ISSN 1725-5236

Úradný vestník

Európskej únie

C 63E

European flag  

Slovenské vydanie

Informácie a oznámenia

Zväzok 48
15. marca 2005


Číslo oznamu

Obsah

Strana

 

I   Informácie

 

Rada

2005/C 063E/1

Spoločná pozícia (ES) č. 11/2005, prijatá Radou 9. decembra 2004 v súlade s postupom ustanoveným podľa článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, s ohľadom na prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy ( 1 )

1

2005/C 063E/2

Spoločná pozícia (ES) č. 12/2005, prijatá Radou 9. decembra 2004 v súlade s postupom ustanoveným podľa článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, s ohľadom na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98

11

2005/C 063E/3

Spoločná pozícia (ES) č. 13/2005, prijatá Radou 9. decembra 2004 v súlade s postupom ustanoveným podľa článku 251 Zmluvy o založení Európskeho spoločenstva, na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES vzhľadom na obsah síry v lodných palivách

26

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

 


I Informácie

Rada

15.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 63/1


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 11/2005

prijatá Radou 9. decembra 2004

s ohľadom na prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES z... o minimálnych podmienkach vykonávania nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy

(Text s významom pre EHP)

(2005/C 63 E/01)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 71 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

Nariadenia Rady (EHS) č. 3820/85 z 20. decembra 1985 o zosúlaďovaní niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (3), a (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (4) sú dôležité na vytvorenie spoločného trhu pre vnútrozemské dopravné služby, pre bezpečnosť na cestách a pracovné podmienky.

(2)

Vo svojej Bielej knihe „Európska dopravná politika do roku 2010: čas rozhodnúť“ Komisia uvádza potrebu sprísniť kontroly a sankcie najmä v právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a to konkrétne zvýšiť počet kontrol, podporiť systematickú výmenu informácií medzi členskými štátmi, koordinovať inšpekčné činnosti a podporovať odbornú prípravu osôb zabezpečujúcich dodržiavanie týchto predpisov.

(3)

Je preto potrebné zabezpečiť správne uplatňovanie a harmonizovaný výklad pravidiel v sociálnej oblasti, týkajúcich sa dopravy prostredníctvom stanovenia minimálnych požiadaviek pre jednotné a účinné kontroly vykonávané členskými štátmi v oblasti dodržiavania príslušných ustanovení. Tieto kontroly by mali viesť k zníženiu a predchádzaniu porušovania predpisov. Ďalej je potrebné zaviesť mechanizmus, ktorý zabezpečí, že podniky hodnotené ako vysoko rizikové sú kontrolované podrobnejšie a častejšie.

(4)

Opatrenia stanovené v tejto smernici by mali viesť nielen k väčšej bezpečnosti na cestách, ale mali by prispieť aj k harmonizácii pracovných podmienok v rámci Spoločenstva a podporovať rovnaké podmienky pre všetkých.

(5)

Výmena analógových tachografov za digitálne postupne umožní rýchlejšie a presnejšie skontrolovanie väčšieho množstva údajov a z tohto dôvodu budú môcť členské štáty vykonávať čoraz väčšie množstvo kontrol. Pri kontrolách by sa teda percento dní, ktoré odpracovali vodiči vozidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti kontrolovaných právnych predpisov v sociálnej oblasti, malo postupne zvýšiť na 4 %.

(6)

Všetky jednotky zabezpečujúce dodržiavanie týchto predpisov by mali mať k dispozícii postačujúce štandardné vybavenie, ktoré im umožní plniť svoje povinnosti efektívne a účinne.

(7)

Bez toho, aby bolo dotknuté riadne plnenie úloh uložených v tejto smernici, členské štáty by sa mali snažiť zabezpečiť, aby sa cestné kontroly vykonávali účinne a rýchlo s cieľom vykonať ich za čo najkratší čas a s čo najmenším zdržaním pre vodiča.

(8)

V každom členskom štáte by mal byť jeden orgán pre styk s inými príslušnými orgánmi v rámci Spoločenstva. Tento orgán by mal tiež zostavovať príslušné štatistiky. Členské štáty by mali takisto na svojom území zaviesť koherentnú národnú stratégiu dodržiavania týchto predpisov a môžu určiť jeden orgán, ktorý bude koordinovať jej vykonávanie.

(9)

Spolupráca medzi orgánmi členských štátov zabezpečujúcimi dodržiavanie týchto predpisov by ďalej mala byť podporovaná zosúladenými kontrolami, spoločnými iniciatívami odbornej prípravy, elektronickou výmenou informácií a výmenou poznatkov a skúseností.

(10)

Najlepšia prax pri činnostiach, ktoré vynucujú bezpečnosť dopravy, a to najmä zabezpečenie harmonizovaného prístupu k vydávaniu potvrdenia o čerpaní dovolenky vodičom alebo o práceneschopnosti vodiča, sa musia zefektívniť a podporovať prostredníctvom fóra orgánov členských štátov zabezpečujúcich dodržiavanie predpisov.

(11)

Opatrenia potrebné na vykonávanie tejto smernice by sa mali prijímať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (5).

(12)

Keďže cieľ tejto smernice, a to ustanovenie jednoznačných spoločných pravidiel týkajúcich sa minimálnych podmienok kontroly správneho a jednotného vykonávania nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, a preto ho z dôvodov potreby koordinovanej nadnárodnej akcie možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva, môže Spoločenstvo prijať opatrenia v súlade s princípom subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade s princípom proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica nepresahuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(13)

Smernica Rady 88/599/EHS z 23. novembra 1988 o štandardných kontrolných postupoch na vykonávanie nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 (6) by preto mala byť zrušená,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Predmet úpravy

Táto smernica ustanovuje minimálne podmienky na vykonávanie nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.

Článok 2

Kontrolné systémy

1.   Členské štáty zorganizujú systém vhodnej a pravidelnej kontroly správneho a jednotného výkonu predpisov uvedených v článku 1 pri cestných kontrolách, ako aj pri kontrolách v priestoroch podnikov, a to pre všetky kategórie dopravy.

Tieto kontroly každý rok obsiahnu veľký a reprezentatívny podiel mobilných pracovníkov, vodičov, podnikov a vozidiel všetkých kategórií dopravy, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.

Členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území zaviedla koherentná národná stratégia na dodržiavanie týchto predpisov. Členské štáty môžu na tento účel určiť orgán koordinujúci činnosti uskutočnené na základe článkov 4 a 6, a v tomto prípade bude o ňom informovaná Komisia a ostatné členské štáty.

2.   Každý členský štát zorganizuje kontroly tak, aby sa odo ... (7) skontrolovalo 1 % dní odpracovaných vodičmi vozidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85. Toto percento sa od 1. januára 2009 zvýši na 2 % a od 1. januára 2011 na 3 %.

Komisia môže od 1. januára 2013 toto minimálne percento zvýšiť na 4 % v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2, ak štatistiky zozbierané podľa článku 3 preukážu, že priemerne viac ako 90 % všetkých skontrolovaných vozidiel je vybavených digitálnym tachografom. Pri tomto rozhodnutí Komisia zohľadní účinnosť existujúcich opatrení týkajúcich sa dodržiavania predpisov, a to najmä dostupnosti údajov z digitálnych tachografov v priestoroch podnikov.

Počas najmenej 15 % dní z celkového počtu skontrolovaných pracovných dní sa vykonávajú cestné kontroly a počas najmenej 25 % sa vykonávajú kontroly v priestoroch podnikov. Od 1. januára 2008 sa počas najmenej 30 % dní z celkového počtu skontrolovaných pracovných dní vykonávajú cestné kontroly a počas najmenej 50 % sa vykonávajú kontroly v priestoroch podnikov.

3.   Informácie predkladané Komisii v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 3820/85 obsahujú počet vodičov skontrolovaných pri cestnej kontrole, počet kontrol vykonaných v priestoroch podnikov, počet skontrolovaných pracovných dní a počet hlásených porušení predpisov.

Článok 3

Štatistika

Členské štáty zabezpečia, aby štatistické údaje zozbierané pri kontrolách organizovaných v súlade s článkom 2 ods. 1 a 2 boli rozdelené do týchto kategórií:

a)

pri cestných kontrolách:

i)

druh cesty, a to konkrétne, či ide o diaľnicu, cestu vyššej alebo nižšej kategórie;

ii)

typ tachografu, analógový alebo digitálny;

b)

pri kontrolách v priestoroch podniku:

i)

druh dopravnej činnosti, a to konkrétne či ide o medzinárodnú alebo domácu činnosť, osobnú dopravu alebo nákladnú dopravu, na vlastný účet alebo v prenájme alebo za úhradu;

ii)

veľkosť vozidlového parku spoločnosti;

iii)

typ tachografu, analógový alebo digitálny.

Tieto štatistické údaje sa každoročne predkladajú Komisii.

Príslušné orgány členských štátov uschovajú štatistické údaje zozbierané za predchádzajúci rok.

Komisia zabezpečí akékoľvek ďalšie potrebné vyjasnenia vymedzení pojmov pre kategórie uvedené v písmenách a) a b) v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 4

Cestné kontroly

1.   Cestné kontroly sa organizujú na rôznych miestach a v ľubovoľnom čase a pokrývajú dostatočne širokú časť cestnej siete tak, aby bolo ťažké vyhnúť sa kontrolným bodom.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

sa vytvoril dostatočný počet kontrolných bodov na existujúcich alebo plánovaných cestách alebo v ich blízkosti;

b)

sa kontroly vykonávali náhodným rotačným systémom.

3.   Prvky preverované pri cestnej kontrole sú ustanovené v časti A prílohy I. Kontroly sa môžu zameriavať na konkrétny prvok, ak si to situácia vyžiada.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 9 ods. 2, cestné kontroly sa vykonávajú nediskriminačne. Úradné osoby zabezpečujúce dodržiavanie predpisov nesmú diskriminovať najmä z nasledujúcich dôvodov:

a)

krajina evidencie vozidla;

b)

krajina bydliska vodiča;

c)

krajina, kde je podnik usadený;

d)

východiskové a cieľové miesto cesty;

e)

vybavenie vozidla analógovým alebo digitálnym tachografom.

5.   Úradná osoba zabezpečujúca dodržiavanie predpisov je vybavená:

a)

zoznamom hlavných prvkov, ktoré treba skontrolovať, podľa časti A prílohy I;

b)

určitým štandardným kontrolným vybavením podľa prílohy II.

6.   Ak pri cestnej kontrole v členskom štáte nález u vodiča vozidla evidovaného v inom členskom štáte poskytne dôvody domnievať sa, že došlo k porušeniu predpisu, ktoré však nemožno zistiť počas kontroly kvôli nedostatku potrebných údajov, príslušné orgány dotknutých členských štátov si vzájomne poskytujú pomoc pri vyjasnení situácie.

Článok 5

Zosúladené kontroly

Členské štáty najmenej šesťkrát do roka vykonávajú zosúladené cestné kontroly vodičov a vozidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadení (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85. Takéto kontroly vykonávajú súčasne orgány zabezpečujúce dodržiavanie predpisov dvoch alebo viacerých členských štátov, každý konajúc na vlastnom území.

Článok 6

Kontroly v priestoroch podnikov

1.   Kontroly v priestoroch podnikov sa organizujú so zreteľom na predchádzajúce skúsenosti s rôznymi kategóriami dopravy. Vykonajú sa aj v prípade zistenia závažného porušenia nariadenia (EHS) č. 3820/85 alebo nariadenia (EHS) č. 3821/85 pri cestnej kontrole.

2.   Kontroly v priestoroch podnikov zahŕňajú prvky uvedené v časti A a časti B prílohy I.

3.   Úradná osoba zabezpečujúca dodržiavanie predpisov je vybavená:

a)

zoznamom hlavných prvkov, ktoré treba skontrolovať, podľa časti A a časti B prílohy I;

b)

určitým štandardným kontrolným vybavením podľa prílohy II.

4.   Úradné osoby zabezpečujúce dodržiavanie predpisov v členskom štáte zohľadnia počas kontroly všetky informácie poskytnuté určeným orgánom na koordináciu zabezpečovania dodržiavania predpisov iného členského štátu podľa článku 7 ods. 1, týkajúce sa príslušnej činnosti podniku v tomto inom členskom štáte.

5.   Na účely odsekov 1 až 4 majú kontroly vykonávané v priestoroch príslušných orgánov na základe relevantných dokumentov alebo údajov predložených podnikmi na žiadosť týchto orgánov rovnaké postavenie ako kontroly vykonané v priestoroch podnikov.

Článok 7

Styk v rámci Spoločenstva

1.   Členské štáty určia orgán, ktorý plní tieto úlohy:

a)

zabezpečuje koordináciu s rovnocennými orgánmi v iných dotknutých členských štátoch vo vzťahu k činnostiam uskutočneným podľa článku 5;

b)

predkladá Komisii dvojročné štatistické výkazy podľa článku 16 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 3820/85;

c)

nesie primárnu zodpovednosť za pomoc príslušným orgánom ostatných členských štátov podľa článku 4 ods. 6.

Orgán je zastúpený vo výbore uvedenom v článku 12 ods. 1.

2.   Členské štáty informujú Komisiu o určení tohto orgánu a Komisia o tom zodpovedajúcim spôsobom upovedomí ostatné členské štáty.

3.   Výmena údajov, skúseností a poznatkov medzi členskými štátmi sa aktívne podporuje, predovšetkým, avšak nie výhradne, prostredníctvom výboru uvedeného v článku 12 ods. 1 a akéhokoľvek orgánu, ktorý Komisia určí v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 8

Výmena informácií

1.   Dvojstranne sprístupnené informácie podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 3820/85 alebo článku 19 ods. 3 nariadenia (EHS) č. 3821/85 si vymieňajú určené orgány oznámené Komisii v súlade s článkom 7 ods. 2:

a)

najmenej raz za šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice;

b)

na základe osobitnej žiadosti členského štátu v jednotlivých prípadoch.

2.   Členské štáty sa snažia o vytvorenie systémov na elektronickú výmenu informácií. Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 definuje spoločnú metodiku účinnej výmeny informácií.

Článok 9

Systém hodnotenia rizikovosti

1.   Členské štáty zavedú systém hodnotenia rizikovosti podnikov na základe počtu a závažnosti akéhokoľvek porušenia nariadení (EHS) č. 3820/85 alebo (EHS) č. 3821/85, ktorého sa konkrétny podnik dopustil.

2.   Podniky s vysokým stupňom rizikovosti sa kontrolujú podrobnejšie a častejšie. Kritériá a podrobné pravidlá zavedenia tohto systému sa prerokujú vo výbore uvedenom v článku 12 s cieľom vytvoriť systém výmeny informácií o najlepšej praxi.

Článok 10

Správa

Najneskôr do … (8) predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej analyzuje sankcie za závažné porušenia predpisov ustanovené v právnych predpisoch členských štátov.

Článok 11

Najlepšia prax

1.   Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2 stanoví usmernenia o najlepšej praxi pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov.

Tieto usmernenia budú zahrnuté do dvojročnej správy uvedenej v článku 16 ods. 2 nariadenia (EHS) č. 3820/85.

2.   Členské štáty vytvoria spoločné programy odbornej prípravy o najlepšej praxi, ktoré sa budú konať najmenej raz ročne a ktoré najmenej raz ročne umožnia výmenu pracovníkov ich orgánov príslušných pre styk v rámci Spoločenstva v ostatných členských štátoch.

3.   Komisia zostaví elektronický formulár vhodný pre tlač v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2, ktorý sa použije, ak je vodič práceneschopný alebo čerpá riadnu dovolenku, alebo ak vodič viedol iné vozidlo, ktoré nepatrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 3820/85, počas obdobia uvedeného v prvej zarážke prvého pododseku článku 15 ods. 7 nariadenia (EHS) č. 3821/85.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby úradné osoby zabezpečujúce dodržiavanie predpisov boli dobre vyškolené na výkon svojich úloh.

Článok 12

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený podľa článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3821/85.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 5 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Obdobie ustanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES sa stanovuje na tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 13

Vykonávacie opatrenia

Na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu Komisia, konajúc v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2, prijme vykonávacie opatrenia, a to najmä pre nasledujúce ciele:

a)

podporovať spoločný prístup pri uplatňovaní tejto smernice;

b)

napomáhať koherentnosť prístupu medzi orgánmi zabezpečujúcimi dodržiavanie predpisov a harmonizovaný výklad nariadenia (EHS) č. 3820/85 orgánmi zabezpečujúcimi dodržiavanie predpisov;

c)

uľahčiť dialóg medzi sektorom dopravy a orgánmi zabezpečujúcimi dodržiavanie predpisov.

Článok 14

Rokovania s tretími stranami

Po nadobudnutí účinnosti tejto smernice začne Komisia rokovania s príslušnými tretími krajinami na účely uplatňovania pravidiel, ktoré sú rovnocenné s pravidlami ustanovenými v tejto smernici.

Článok 15

Aktualizácia príloh

Zmeny a doplnenia príloh, ktoré sú potrebné na ich prispôsobenie vývoju v oblasti najlepšej praxe sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 12 ods. 2.

Článok 16

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 1. januára 2006. Členské štáty bezodkladne oznámia Komisii znenie ustanovení a korelačnú tabuľku medzi týmito ustanoveniami a touto smernicou.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých ustanoveniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 17

Zrušenie

1.   Smernica 88/599/EHS sa zrušuje s účinnosťou odo ... (9).

2.   Odkazy na zrušenú smernicu sa považujú za odkazy na túto smernicu.

Článok 18

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 19

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 241, 28.9.2004, s. 65.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu z 20. apríla 2004 (Ú. v. EÚ C 104 E, 30.4.2004), spoločná pozícia Rady z 9. decembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES (Ú. v. ES L 226, 10.9.2003, s. 4).

(4)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením (ES) č. 432/2004 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2004, s. 3).

(5)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(6)  Ú. v. ES L 325, 29.11.1988, s. 55. Smernica zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 2135/98 (Ú. v. ES L 274, 9.10.1998, s. 1).

(7)  dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(8)  troch rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(9)  dňa nadobudnutia účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA I

ČASŤ A

Cestné kontroly

Cestná kontrola vo všeobecnosti zahŕňa nasledujúce prvky:

1.

denné časy jazdy, prestávky a obdobia denného a týždenného odpočinku; taktiež záznamové listy z predchádzajúcich dní, ktoré sa musia uchovávať vo vozidle v súlade s článkom 15 ods. 7 nariadenia (EHS) č. 3821/85, a/alebo údaje uložené za rovnaké obdobie na karte vodiča a/alebo v pamäti záznamového zariadenia v súlade s prílohou II k tejto smernici a/alebo vo výpisoch;

2.

za obdobie uvedené v článku 15 ods. 7 nariadenia (EHS) č. 3821/85 akékoľvek prípady prekročenia povolenej rýchlosti vozidla, vymedzené ako každé obdobie trvajúce dlhšie ako jedna minúta, počas ktorého rýchlosť vozidla prekročila 90 km/h pre vozidlá kategórie N3 alebo 105 km/h pre vozidlá kategórie M3 (kategórie N3 a M3 sú vymedzené v prílohe I k smernici Rady 70/156/EHS zo 6. februára 1970 o aproximácii právnych predpisov členských štátov o typovom schválení motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel) (1);

3.

podľa potreby okamžité rýchlosti dosiahnuté vozidlom, ako ich zaznamenalo záznamové zariadenie počas najviac 24 predchádzajúcich hodín používania vozidla;

4.

správna funkcia záznamového zariadenia (zistenie možného zneužitia zariadenia a/alebo karty vodiča a/alebo záznamových listov) alebo prípadne prítomnosť dokumentov uvedených v článku 14 ods. 5 nariadenia (EHS) č. 3820/85.

ČASŤ B

Kontroly v priestoroch podnikov

V priestoroch podnikov sa okrem prvkov kontrolovaných pri cestnej kontrole kontrolujú aj tieto prvky:

1.

obdobia týždenného odpočinku a časy jazdy medzi týmito obdobiami odpočinku;

2.

dodržiavanie dvojtýždňové obmedzenia hodín vedenia vozidla;

3.

záznamové listy, údaje a výpisy z karty jednotky vozidla a vodiča.

Členské štáty môžu prípadne pri zistení porušenia predpisu preveriť spoluzodpovednosť ďalších podnecovateľov alebo vedľajších účastníkov v dopravnom reťazci, akými sú napríklad odosielatelia, zasielatelia alebo dodávatelia, vrátane preverenia, či sú zmluvy o poskytnutí dopravných služieb v súlade s nariadeniami (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85.


(1)  Ú. v. ES L 42, 23.2.1970, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená smernicou Komisie 2004/78/ES (Ú. v. EÚ L 153, 30.4.2004, s. 103).


PRÍLOHA II

ŠTANDARDNÉ VYBAVENIE, KTORÉ MAJÚ JEDNOTKY ZABEZPEČUJÚCE DODRŽIAVANIE PREDPISOV K DISPOZÍCII

Členské štáty zabezpečia, aby jednotky zabezpečujúce dodržiavanie predpisov, ktoré plnia povinnosti ustanovené v prílohe I, mali k dispozícii toto štandardné vybavenie:

1.

zariadenie umožňujúce stiahnutie údajov z karty pre vozidlovú jednotku a karty vodiča z digitálneho tachografu, prečítanie údajov a analýzu údajov a/alebo prenos nálezu do centrálnej databázy na analýzu;

2.

zariadenie na kontrolu tachografových listov.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

So zreteľom na článok 71 Zmluvy o ES a v rámci postupu spolurozhodovania v súlade s článkom 251 Zmluvy o ES Rada prijala 9. decembra 2004 svoju spoločnú pozíciu o návrhu smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych podmienkach vykonávania smernice 2002/15/ES a nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy.

Rada vo svojej pozícii zohľadnila stanovisko Európskeho parlamentu v prvom čítaní z 20. apríla 2004 (1) a stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru, ktoré bolo zaujaté 2. júna 2004 (2).

Hlavné ciele návrhu smernice

Cieľom návrhu smernice je

stanoviť minimálne podmienky na vykonávanie nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy („časy jazdy a časy odpočinku profesionálnych vodičov“); z toho dôvodu predpísať minimálny počet kontrol, ktoré majú vykonať orgány zabezpečujúce dodržiavanie predpisov v každom členskom štáte;

poskytnúť jednotný výklad povahy kontrol zabezpečením zosúladeného vykonávania týchto právnych predpisov Spoločenstva v cestnej doprave.

Súčasné právne predpisy stanovujú, že celkove by sa malo skontrolovať najmenej 1 % pracovných dní (3); Komisia teraz navrhuje zvýšiť normu tak, aby bola prísna aj dosiahnuteľná a aby výrazne zvýšila bezpečnosť na cestách.

Zavedením digitálneho tachografu budú údaje dostupnejšie a presnejšie; umožní to členským štátom zvýšiť počet a účinnosť cestných kontrol a kontrol v priestoroch podnikov všetkých dopravných kategórií. Návrh smernice okrem toho zaväzuje členské štáty zhromažďovať štatistické údaje o týchto kontrolách a každoročne ich predkladať Komisii.

Ďalšie nové ustanovenia uvedené v návrhu sú

podrobný zoznam prvkov, ktoré sa majú kontrolovať pri cestných kontrolách a v priestoroch podnikov,

zvýšenie počtu zosúladených kontrol medzi členskými štátmi,

zriadenie styčného orgánu v rámci Spoločenstva, ktorý bude okrem iných úloh zabezpečovať koordináciu zosúladených kontrol,

častejšia výmena informácií týkajúca sa výsledkov kontrol a vyzvanie členských štátov, aby zaviedli systém elektronickej výmeny údajov a

zavedenie systému hodnotenia rizikovosti podnikov, kombinovaného s povinnosťou užšej a intenzívnejšej kontroly tých podnikov, ktoré majú vysoký stupeň rizikovosti.

Návrh smernice tiež ustanovuje vytvoriť usmernenia pre overené postupy, spoločné činnosti odbornej prípravy a výmenu poznatkov a skúseností.

II.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecne

Rada zastáva názor, že jej spoločná pozícia, v porovnaní s právnymi predpismi platnými v súčasnosti, poskytuje značnú pridanú hodnotu.

Berúc do úvahy postupnú obnovu vozového parku dopravných podnikov – a tým postupné zvyšovanie počtu vozidiel vybavených digitálnym tachografom –, členské štáty zavedú systém kontrol, ktorý zabezpečuje, aby sa do roku 2011 skontrolovali najmenej 3 % dní odpracovaných vodičmi vozidiel, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto návrhu smernice. Keďže Komisia po nadobudnutí účinnosti tejto novej smernice predpokladala okamžité zvýšenie počtu kontrol odpracovaných dní na 3 %, Rada sa rozhodla dosiahnuť tento cieľ postupným zvyšovaním počtu kontrol z 1 % na 2 % od 1. januára 2009. Okrem toho bolo zavedené ustanovenie, aby umožnilo od 1. januára 2013 zvýšenie minimálneho percenta kontrol na 4 %, ak sa štatisticky dokáže, že 90 % všetkých kontrolovaných vozidiel je vybavených digitálnym tachografom.

Na účely dosiahnutia vyváženosti cestných kontrol a kontrol v priestoroch podnikov spoločná pozícia obsahuje ustanovenie, ktorým sa od 1. januára 2008 stanovuje celkový počet 30 % (minimálne) pracovných dní na cestné kontroly a celkový počet 50 % (minimálne) pracovných dní na kontroly v priestoroch podnikov.

Rada zamietla zahrnutie smernice 2002/15/ES, „Smernica o pracovnom čase“, do rozsahu pôsobnosti tohto návrhu smernice, keďže sa chcela zamerať na vymožiteľnosť súčasných časov jazdy a odpočinku. „Pracovný čas“ okrem toho nemožno skontrolovať prostredníctvom digitálneho tachografu so žiadnym stupňom istoty, a preto by boli cestné kontroly pomerne náročné.

2.   Zmeny a doplnenia parlamentu

Pokiaľ ide o zmeny a doplnenia Parlamentu, Rada mohla prijať zmenu a doplnenie 27.

Čiastočne boli prijaté zmeny a doplnenia 3 (porovnaj odôvodnenie 4) 12, 21, 22 (len časť o „type tachografu“) a 23.

Pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 19, Rada by mohla prijať žiadosť Parlamentu znížiť najnižší počet pracovných dní kontrolovaných pri cestných kontrolách na 15 %. V tejto súvislosti sa môže uviesť, že Rada stanovila počet dní kontrolovaných v priestoroch podnikov na 25 % a zaviedla prechodné obdobie (do 1. januára 2008) na zvýšenie na 30 % (pri cestných kontrolách) a na 50 % (v priestoroch podnikov).

Rada sa tiež domnieva, že obsah zmeny a doplnenia 24 má byť uvedený v článku 4.2 písm. a). Pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 28, Rada sa domnieva, že jeho hlavný cieľ už má byť uvedený v článkoch 4.6 a 6.4. Zásada, ktorá je základom zmeny a doplnenia 29, je už uvedená v článku 9 („systém hodnotenia rizika“) spoločnej pozície.

Pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 42, Rada sa rozhodla zahrnúť pojem „týždenné časy odpočinku“ do zoznamu, ktorý je uvedený v prílohe I A.

Rada zamietla zmeny a doplnenia 7, 63, 18, 20, 25, 31, 39, 40, 41 a 66 a tiež zmeny a doplnenia uvedené ďalej spolu s dodatočnými pripomienkami:

zmeny a doplnenia 1,12, 15, 29, 34 a 36, pokiaľ je ich cieľom rozšírenie rozsahu pôsobnosti návrhu smernice.

Rada tiež zamietla zahrnutie definície „vodič“ (zmeny a doplnenia 13 – 14) a ustanovenie o vozidlách z tretích krajín (zmena a doplnenie 16), pretože sa domnieva, že táto otázka je predmetom návrhu nariadenia o časoch jazdy a odpočinku („nariadenie o sociálnom zosúladení“ (4)); okrem toho príslušné ustanovenia, ktoré boli uvedené v zmenách a doplneniach 32, 33, 35, 36, 37 a 38, boli prenesené do návrhu nariadenia o časoch jazdy a odpočinku („nariadenie o sociálnom zosúladení“), a preto sa tu už neuplatňujú;

zmena a doplnenie 5, keďže sa Rada domnieva, že článok 11 dostatočne upravuje tento problém;

zmena a doplnenie 6, keďže sa Rada domnieva, že toto ustanovenie patrí do predloženého návrhu nariadenia o časoch jazdy a odpočinku;

zmena a doplnenie 11, keďže sa domnieva, že táto žiadosť je už implicitná v odkaze na nariadenie (EHS) č. 3820/85;

zmena a doplnenie 26, pretože Rada sa rozhodla prenechať túto otázku na rozhodnutie úradným osobám zabezpečujúcim dodržiavanie predpisov;

zmena a doplnenie 30, hoci zdôrazňuje, že ustanovenie s menším dosahom je uvedené v článku 13 písm. b).

III.   ZÁVER

Rada sa domnieva, že v súvislosti s najdôležitejšími „základnými ustanoveniami“ návrhu smernice – týkajúcimi sa zvýšenia počtu vykonaných kontrol z 1 % na 3 % v priebehu nasledujúcich šiestich rokov a stanovenia minimálneho celkového počtu pracovných dní na cestné kontroly a kontroly v priestoroch podnikov – sa zdá, že nie je veľký rozdiel medzi stanoviskom Európskeho parlamentu a Rady. Väčšina zmien a doplnení, ktoré Rada zamietla, je teraz buď uvedená v návrhu nariadenia o sociálnom zosúladení, alebo by mohli znamenať výrazné rozšírenie rozsahu pôsobnosti tohto návrhu smernice. Na tomto základe Rada očakáva v blízkej budúcnosti dosiahnutie dohody s Parlamentom o tomto návrhu smernice.


(1)  Dok. 8510/04 CODEC 567 TRANS 160 SOC 184.

(2)  Ú. v . EÚ C 241, 28.9.2004, s. 65.

(3)  Porovnaj článok 2.2 smernice Rady 88/599/EHS z 23. novembra o štandardných kontrolných postupoch na vykonávanie nariadenia (EHS) č. 3820 /85 o zosúladení niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, a nariadenia (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (Ú. v. ES L 325, 29.11.1988, s. 55).

(4)  Porovnaj: spoločná pozícia prijatá Radou s ohľadom na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o zosúladení niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98.


15.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 63/11


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 12/2005

prijatá Radou 9. decembra 2004

s ohľadom na prijatie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č..../2005 z … o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98

(2005/C 63 E/02)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 71,

so zreteľom na návrh Komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (2),

keďže:

(1)

V oblasti cestnej dopravy nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 z 20. decembra 1985 o zosúlaďovaní niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (3), malo zosúladiť podmienky hospodárskej súťaže medzi druhmi vnútrozemskej dopravy, a to najmä vzhľadom na sektor cestnej dopravy, zlepšenie pracovných podmienok a bezpečnosti na cestách. Pokrok v týchto oblastiach by mal byť zachovaný a mal by sa rozšíriť.

(2)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovného času osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (4) požaduje od členských štátov, aby prijali opatrenia obmedzujúce maximálny týždenný pracovný čas mobilných pracovníkov.

(3)

Pri výklade, uplatňovaní, vykonávaní a monitorovaní niektorých ustanovení nariadenia (EHS) č. 3820/85 o pravidlách času jazdy, prestávky a odpočinku pre vodičov pôsobiacich vo vnútroštátnej i medzinárodnej cestnej doprave v rámci Spoločenstva jednotným spôsobom vo všetkých členských štátoch nastali ťažkosti spôsobené širokou formuláciou pojmov použitých v týchto ustanoveniach.

(4)

Účinné a jednotné vykonávanie týchto ustanovení je žiaduce, ak sa majú dosiahnuť ciele týchto ustanovení a ak sa nemá znevážiť uplatňovanie pravidiel. Vzniká teda potreba súboru jednoznačnejších a jednoduchších pravidiel, ktoré budú ľahšie pochopiteľné, vykladané a uplatniteľné v odvetví cestnej dopravy a orgánmi zabezpečujúcimi ich dodržiavanie.

(5)

Opatreniami ustanovenými v tomto nariadení, ktoré sa týkajú pracovných podmienok, by nemalo byť dotknuté právo sociálnych partnerov prijať kolektívnym vyjednávaním alebo inak ustanovenia, ktoré sú pre pracovníkov výhodnejšie.

(6)

Je žiaduce jednoznačne vymedziť presný rozsah pôsobnosti tohto nariadenia špecifikovaním hlavných kategórií zahrnutých vozidiel.

(7)

Toto nariadenie by sa malo vzťahovať na cestnú dopravu vykonávanú výlučne v rámci Spoločenstva alebo medzi Spoločenstvom, Švajčiarskom a krajinami, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

(8)

Ustanovenia Európskej dohody o práci posádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) z 1. júla 1970 v znení zmien a doplnení by sa mali i naďalej vzťahovať na nákladnú i osobnú cestnú dopravu vykonávanú vozidlami evidovanými v ktoromkoľvek členskom štáte alebo ktorejkoľvek krajine, ktorá je zmluvnou stranou AETR, pre celý úsek cesty, keď táto cesta prebieha medzi Spoločenstvom a inou treťou krajinou ako Švajčiarskom alebo krajinami, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore, alebo keď cesta prebieha cez tieto krajiny.

(9)

V prípade cestnej dopravy používajúcej vozidlá evidované v tretej krajine, ktorá nie je zmluvnou stranou AETR, by sa ustanovenia AETR mali vzťahovať na časť cesty vykonanú v rámci Spoločenstva alebo v rámci krajín, ktoré sú zmluvnými stranami dohody AETR.

(10)

Keďže predmet dohody AETR patrí do oblasti pôsobnosti tohto nariadenia, právomoc rokovať o tejto dohode a uzavrieť ju má Spoločenstvo.

(11)

Ak si zmena a doplnenie vnútorných predpisov Spoločenstva v danej oblasti vyžiada príslušnú zmenu a doplnenie AETR, členské štáty by mali postupovať spoločne s cieľom čo najskôr dosiahnuť zmenu a doplnenie AETR v súlade s postupom v nej ustanoveným.

(12)

Zoznam výnimiek by sa mal aktualizovať tak, aby odrážal vývoj v sektore cestnej dopravy za posledných devätnásť rokov.

(13)

Je potrebné poskytnúť úplné vymedzenie všetkých kľúčových pojmov, aby sa uľahčil výklad tohto nariadenia a aby sa zabezpečilo jeho jednotné uplatňovanie. Vymedzenie pojmu „týždeň“, uvedené v tomto nariadení, by nemalo brániť vodičovi začať prácu v ktorýkoľvek deň týždňa.

(14)

S cieľom zaručiť účinné zabezpečenie dodržiavania je nevyhnutné, aby príslušné orgány pri výkone cestných kontrol a po prechodnom období boli schopné sa presvedčiť, či časy jazdy a odpočinku boli dodržané v deň kontroly aj v predchádzajúcich 28 dňoch.

(15)

Základné pravidlá času jazdy je potrebné ozrejmiť a zjednodušiť, aby ich bolo možné vykonávať účinne a jednotne prostredníctvom digitálneho tachografu podľa nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 z 20. decembra 1985 o záznamovom zariadení v cestnej doprave (5) a tohto nariadenia. Okrem toho orgány zabezpečujúce dodržiavanie predpisov v členských štátoch by sa mali prostredníctvom stáleho výboru snažiť o dosiahnutie spoločného porozumenia pri vykonávaní tohto nariadenia.

(16)

V zmysle nariadenia (EHS) č. 3820/85 sa preukázalo, že možno naplánovať denné časy jazdy a prestávky tak, že umožňovali vodičovi viesť vozidlo príliš dlho bez úplnej prestávky, čo viedlo k zmenšenej bezpečnosti na cestách a zhoršeniu pracovných podmienok vodiča. Je teda vhodné zabezpečiť, aby rozdelené prestávky boli nariadené tak, aby sa zabránilo zneužívaniu.

(17)

Toto nariadenie má za cieľ zlepšiť sociálne podmienky zamestnancov, na ktorých sa nariadenie vzťahuje, ako aj zlepšiť celkovú bezpečnosť na cestách. Uskutočňuje sa to najmä prostredníctvom ustanovení týkajúcich sa maximálneho času jazdy za deň, za týždeň a za obdobie dvoch po sebe idúcich týždňov, prostredníctvom ustanovenia, ktoré vodičovi ukladá čerpať pravidelný týždenný odpočinok najmenej raz za dva po sebe idúce týždne, a prostredníctvom ustanovení, ktoré predpisujú, že denný odpočinok nemá byť za žiadnych okolností kratší ako neprerušovaný časový úsek deviatich hodín. Pretože tieto ustanovenia zaručujú primeraný odpočinok, a takisto vzhľadom na skúsenosti s postupmi zabezpečenia dodržiavania týchto predpisov z minulých rokov, už nie je potrebný systém náhrady za skrátené časy denného odpočinku.

(18)

Mnoho činností v cestnej doprave v rámci Spoločenstva zahŕňa na istom úseku cesty dopravu trajektom alebo železnicou. Pre tieto činnosti je preto potrebné vytvoriť jasné vhodné ustanovenia o čase denného odpočinku a prestávkach.

(19)

S ohľadom na zvýšenie cezhraničnej nákladnej i osobnej dopravy je v záujme bezpečnosti na cestách a lepšieho výkonu cestných kontrol a kontrol v priestoroch podnikov žiaduce, aby boli pokryté časy jazdy, časy odpočinku a prestávky čerpané v iných členských štátoch alebo tretích krajinách, a je žiaduce zistiť, či sa príslušné predpisy úplne a riadne dodržiavajú.

(20)

Zodpovednosť dopravných podnikov by sa mala vzťahovať aspoň na podniky, ktoré sú právnickými alebo fyzickými osobami, a nemala by vylučovať konania proti fyzickým osobám, ktoré sú páchateľmi, podnecovateľmi alebo vedľajšími účastníkmi porušení tohto nariadenia.

(21)

Je potrebné, aby vodiči pracujúci pre niekoľko dopravných podnikov predkladali každému podniku primerané informácie, ktoré podniku umožnia plniť svoje povinnosti podľa tohto nariadenia.

(22)

S cieľom podporovať sociálny pokrok a zvýšenie bezpečnosti na cestách by si mal každý členský štát zachovať právo prijímať niektoré vhodné opatrenia.

(23)

Vnútroštátne odchýlky by mali odrážať zmeny v sektore cestnej dopravy a mali by sa obmedziť len na prvky, na ktoré v súčasnosti nepôsobia konkurenčné tlaky.

(24)

Členské štáty by mali stanoviť predpisy pre vozidlá používané na služby pravidelnej osobnej dopravy, pri ktorých trasa linky nepresahuje 50 km. Tieto predpisy by mali stanoviť primeranú ochranu prostredníctvom povolených časov jazdy a povinných prestávok a časov odpočinku.

(25)

V záujme účinného zabezpečenia dodržiavania je žiaduce, aby všetka pravidelná vnútroštátna aj medzinárodná osobná doprava bola kontrolovaná pomocou štandardného záznamového zariadenia.

(26)

Členské štáty by mali ustanoviť pravidlá o sankciách uplatňovaných v prípadoch porušenia tohto nariadenia a zabezpečiť ich uplatňovanie. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané, odrádzajúce a nediskriminačné. Medzi spoločný súbor opatrení, ktoré majú členské štáty k dispozícii, by mala patriť aj možnosť znehybnenia vozidla v prípade zistenia závažného porušenia. Ustanoveniami obsiahnutými v tomto nariadení, týkajúcimi sa sankcií alebo konaní, by nemali byť dotknuté vnútroštátne predpisy týkajúce sa dôkazného bremena.

(27)

V záujme jednoznačného a účinného zabezpečenia dodržiavania predpisov je žiaduce, aby boli zabezpečené jednotné ustanovenia o zodpovednosti dopravných podnikov a vodičov za porušenie tohto nariadenia. Táto zodpovednosť môže viesť k trestným, občianskym alebo správnym sankciám, aké platia v jednotlivých členských štátoch.

(28)

So zreteľom na to, že cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie jasných spoločných pravidiel o časoch prestávok a časoch odpočinku, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, a preto z dôvodu potreby koordinovaného postupu ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Spoločenstva v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 zmluvy. V súlade so zásadou proporcionality, stanovenou v uvedenom článku, nepresahuje toto nariadenie to, čo je potrebné na dosiahnutie tohto cieľa.

(29)

Opatrenia potrebné na vykonanie tohto nariadenia by mali byť prijaté v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (6).

(30)

Nariadenie (EHS) č. 3821/85 by malo byť zmenené a doplnené tak, aby ozrejmovalo špecifické povinnosti dopravných podnikov a vodičov, ako aj podporovalo právnu istotu a uľahčovalo zabezpečenie dodržiavania predpisov o čase jazdy a časoch odpočinku pri cestných kontrolách.

(31)

Nariadenie (EHS) č. 3821/85 by malo byť tiež zmenené a doplnené tak, aby zabezpečovalo právnu istotu, pokiaľ ide o nové termíny na zavedenie digitálnych tachografov a na dostupnosť kariet vodičov.

(32)

Z dôvodov jednoznačnosti a racionalizácie by nariadenie (EHS) č. 3820/85 malo byť zrušené a nahradené týmto nariadením,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

Úvodné ustanovenia

Článok 1

Toto nariadenie stanovuje pravidlá o časoch jazdy, prestávkach a časoch odpočinku vodičov pôsobiacich v cestnej nákladnej i osobnej doprave s cieľom zosúladiť podmienky hospodárskej súťaže medzi druhmi vnútrozemskej dopravy, a to najmä vzhľadom na sektor cestnej dopravy, zlepšiť pracovné podmienky a bezpečnosť na cestách. Cieľom tohto nariadenia je tiež podporovať lepšie monitorovanie a postup zabezpečenia dodržiavania predpisov členskými štátmi a vylepšené pracovné postupy v odvetví cestnej dopravy.

Článok 2

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na cestnú dopravu:

a)

tovaru, kde prípustná maximálna hmotnosť vozidla vrátane každého prívesu alebo návesu je vyššia ako 3,5 tony, alebo

b)

osôb vozidlami skonštruovanými alebo trvalo prispôsobenými na prepravu viac ako deviatich osôb vrátane vodiča, ktoré sú určené na tento účel.

2.   Toto nariadenie sa bez ohľadu na krajinu evidencie vozidla vzťahuje na cestnú dopravu vykonávanú:

a)

výhradne v rámci Spoločenstva a

b)

medzi Spoločenstvom, Švajčiarskom a krajinami, ktoré sú stranami Dohody o Európskom hospodárskom priestore.

3.   Európska dohoda o práci posádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) platí namiesto tohto nariadenia pre medzinárodnú cestnú dopravu vykonávanú čiastočne mimo oblastí uvedených v odseku 2 pre:

a)

vozidlá evidované v Spoločenstve alebo v krajinách, ktoré sú zmluvnými stranami AETR, na celý úsek cesty;

b)

vozidlá evidované v tretej krajine, ktorá nie je zmluvnou stranou dohody AETR, len na časť cesty prebiehajúcu na území Spoločenstva alebo krajín, ktoré sú zmluvnými stranami dohody AETR.

Článok 3

Toto nariadenie sa nevzťahuje na cestnú dopravu vykonávanú:

a)

vozidlami používanými v pravidelnej osobnej doprave, pri ktorých trasa linky nepresahuje 50 km;

b)

vozidlami s maximálnou povolenou rýchlosťou nepresahujúcou 30 kilometrov za hodinu;

c)

vozidlami vlastnenými alebo prenajímanými bez vodiča ozbrojenými silami, civilnou ochranou, požiarnym zborom a silami zodpovednými za zachovanie verejného poriadku, ak sa preprava realizuje v dôsledku úloh, ktorými sú tieto služby poverené, a je pod ich kontrolou;

d)

vozidlami používanými v núdzových situáciách alebo pri záchranných akciách;

e)

špecializovanými vozidlami používanými na lekárske účely;

f)

špecializovanými havarijnými vozidlami pracujúcimi v okruhu 100 km od svojej základne;

g)

vozidlami, ktoré sa podrobujú cestným skúškam na účely technického rozvoja, opráv alebo údržby, a novými alebo prestavanými vozidlami, ktoré ešte neboli uvedené do prevádzky;

h)

vozidlami alebo jazdnými súpravami s maximálnou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 7,5 tony, používanými na nekomerčnú nákladnú dopravu;

i)

úžitkovými vozidlami, ktoré majú status historických vozidiel podľa právnych predpisov členského štátu, v ktorom sa prevádzkujú, a ktoré sa používajú na nekomerčnú nákladnú alebo osobnú dopravu.

Článok 4

Na účely tohto nariadenia platia tieto vymedzenia pojmov:

a)

„cestná doprava“ je akákoľvek cesta vykonávaná celkom alebo čiastočne po verejných cestách naloženým alebo nenaloženým vozidlom, ktoré sa používa na prepravu osôb alebo tovaru;

b)

„vozidlo“ je každé motorové vozidlo, ťahač, príves alebo náves, alebo kombinácia týchto vozidiel, ktoré sú vymedzené takto:

„motorové vozidlo“ je každé vozidlo s vlastným pohonom, ktoré sa pohybuje po ceste, okrem vozidiel pohybujúcich sa trvalo po koľajniciach, ktoré sa bežne používa na prepravu osôb alebo tovaru,

„ťahač“ je každé vozidlo s vlastným pohonom, ktoré sa pohybuje po ceste, okrem vozidiel pohybujúcich sa trvalo po koľajniciach, ktoré je špeciálne určené na ťahanie, tlačenie alebo premiestňovanie prívesov, návesov, nástrojov alebo strojov,

„príves“ je akékoľvek vozidlo určené na pripojenie k motorovému vozidlu alebo ťahaču,

„náves“ je príves bez prednej nápravy, pripájaný tak, že podstatnú časť jeho hmotnosti a hmotnosti jeho nákladu nesie ťahač alebo motorové vozidlo;

c)

„vodič“ je každá osoba, ktorá riadi vozidlo, aj krátky čas, alebo ktorá sa prepravuje vo vozidle, aby bola v prípade potreby k dispozícii viesť vozidlo;

d)

„prestávka“ je každý časový úsek, počas ktorého vodič nesmie viesť vozidlo ani vykonávať žiadnu inú prácu a ktorý sa využíva výlučne na regeneráciu;

e)

„iná práca“ sú všetky činnosti vymedzené ako pracovný čas v článku 3 písm. a) smernice 2002/15/ES okrem „jazdy“, ako aj každá práca vykonávaná pre rovnakého alebo iného zamestnávateľa v sektore dopravy alebo mimo neho;

f)

„odpočinok“ je akýkoľvek neprerušovaný časový úsek, počas ktorého môže vodič voľne disponovať svojím časom;

g)

„čas denného odpočinku“ je akýkoľvek denný čas, počas ktorého môže vodič voľne disponovať svojím časom, a zahŕňa „čas pravidelného denného odpočinku“ a „čas skráteného denného odpočinku“:

„čas pravidelného denného odpočinku“ je akýkoľvek neprerušovaný čas odpočinku, trvajúci najmenej 11 hodín. Prípadne sa tento čas pravidelného denného odpočinku môže čerpať v dvoch častiach, z ktorých prvou musí byť neprerušovaný čas trvajúci najmenej 3 hodiny a druhou neprerušovaný čas trvajúci najmenej 9 hodín,

„čas skráteného denného odpočinku“ je akýkoľvek neprerušovaný čas odpočinku trvajúci najmenej 9 hodín, avšak menej ako 11 hodín;

h)

„čas týždenného odpočinku“ je akýkoľvek neprerušovaný čas odpočinku, počas ktorého môže vodič voľne disponovať svojím časom, a zahŕňa „čas pravidelného týždenného odpočinku“ a „čas skráteného týždenného odpočinku“:

„čas pravidelného týždenného odpočinku“ je akýkoľvek neprerušovaný čas odpočinku trvajúci najmenej 45 hodín,

„čas skráteného týždenného odpočinku“ je akýkoľvek neprerušovaný čas odpočinku trvajúci najmenej 45 hodín, ktorý sa môže, pokiaľ článok 8 ods. 6 neustanovuje inak, skrátiť na najmenej 24 po sebe idúcich hodín;

i)

„týždeň“ je obdobie od 00.00 hodín v pondelok do 24.00 hodín v nedeľu;

j)

„denný čas jazdy“ je celkový súhrnný čas jazdy medzi koncom jedného času denného odpočinku a začiatkom nasledujúceho času denného odpočinku alebo medzi časom denného odpočinku a časom týždenného odpočinku;

k)

„týždenný čas jazdy“ je celkový súhrnný čas jazdy počas týždňa;

l)

„prípustná maximálna hmotnosť“ je maximálna povolená pohotovostná hmotnosť úplne naloženého vozidla;

m)

„pravidelná osobná doprava“ je vnútroštátna a medzinárodná doprava v zmysle článku 2 nariadenia Rady (EHS) č. 684/92 zo 16. marca 1992 o spoločných pravidlách pre medzinárodnú prepravu osôb autokarmi a autobusmi (7);

n)

„vedenie viacerými osobami“ je situácia, keď sa vodič podieľa na vedení vozidla viacerými osobami, ak v časoch jazdy medzi dvoma po sebe idúcimi časmi denného odpočinku alebo medzi časom denného odpočinku a časom týždenného odpočinku je vo vozidle najmenej jeden ďalší vodič, ktorý bude vozidlo viesť. V prvej hodine vedenia vozidla viacerými osobami je prítomnosť druhého vodiča nepovinná, avšak pre zvyšok času je povinná;

o)

„dopravný podnik“ je akákoľvek fyzická osoba, akákoľvek právnická osoba, akékoľvek združenie alebo skupina osôb bez právnej subjektivity, zisková alebo nezisková, alebo akýkoľvek úradný orgán s vlastnou právnou subjektivitou alebo bez nej, alebo závislý od orgánu majúceho takúto subjektivitu, ktorý sa zaoberá cestnou dopravou v prenájme alebo za úhradu alebo na vlastný účet;

p)

„čas jazdy“ je súhrnný čas jazdy, odkedy vodič začal viesť vozidlo po čase odpočinku alebo predpísanej prestávke, až kým nezačne čerpať čas odpočinku alebo predpísanú prestávku. Čas jazdy môže byť nepretržitý alebo rozdelený;

r)

„predpísaná prestávka“ je neprerušovaná prestávka trvajúca najmenej pätnásť minút, najmenej päť minút za každú polhodinu alebo jej časť zo súhrnného času jazdy v čase, keď sa predpísaná prestávka začala.

KAPITOLA II

Posádka, časy jazdy, prestávky a časy odpočinku

Článok 5

1.   Minimálny vek vodičov je 18 rokov.

2.   Minimálny vek spolujazdcov vodiča je 18 rokov. Členské štáty však môžu znížiť minimálny vek spolujazdcov vodiča na 16 rokov, ak:

a)

sa cestná doprava vykonáva v rámci jedného členského štátu v okruhu 50 kilometrov od základne vozidla vrátane miestnych správnych oblastí, ktorých centrá ležia v rámci tohto okruhu;

b)

zníženie slúži na účely odborného vzdelávania a

c)

dodržiavajú sa obmedzenia uložené vnútroštátnymi právnymi predpismi členského štátu v pracovnoprávnych veciach.

Článok 6

1.   Denný čas jazdy nesmie presiahnuť deväť hodín.

Denný čas jazdy sa však môže predĺžiť na najviac 10 hodín nie častejšie ako dvakrát za týždeň.

2.   Týždenný čas jazdy nesmie presiahnuť 56 hodín a spôsobiť prekročenie maximálneho týždenného pracovného času, ako je ustanovený v smernici 2002/15/ES.

3.   Celkový súhrnný čas jazdy počas dvoch po sebe idúcich týždňov nesmie presiahnuť 90 hodín.

4.   Denné a týždenné časy jazdy zahŕňajú všetky časy jazdy na území Spoločenstva alebo tretej krajiny.

5.   Ako „inú prácu“ vodič zaznamená všetky časy uvedené v článku 4 písm. e), ako aj akýkoľvek čas strávený vedením vozidla používaného na komerčnú dopravu, ktorá nepatrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a zaznamená všetky časy „pohotovosti“ v zmysle článku 15 ods. 3 písm. c) nariadenia (EHS) č. 3821/85 od svojho posledného času denného alebo týždenného odpočinku. Tieto záznamy sa vedú buď ručne na záznamovom liste, na výtlačku, alebo pomocou prístrojov na manuálne vkladanie údajov na záznamovom zariadení.

Článok 7

Po štyroch a pol hodinách jazdy má vodič neprerušovanú prestávku trvajúcu najmenej štyridsaťpäť minút, ak nezačína čerpať čas odpočinku.

Nižšie uvedená tabuľka uvádza minimálne predpísané prestávky, zodpovedajúce každému možnému času jazdy.

Čas jazdy

Minimálna predpísaná prestávka

0 – 90 minút

15 minút

91 – 120 minút

20 minút

121 – 150 minút

25 minút

151 – 180 minút

30 minút

181 – 210 minút

35 minút

211 – 240 minút

40 minút

241 – 270 minút (maximum)

45 minút

Článok 8

1.   Vodič čerpá denné a týždenné časy odpočinku.

2.   V priebehu každých 24 hodín po ukončení predchádzajúceho času denného odpočinku alebo týždenného odpočinku vodič čerpá nový čas denného odpočinku.

Ak časť času denného odpočinku zahrnutého v období 24 hodín je aspoň 9 hodín, avšak menej ako 11 hodín, potom sa predmetný čas denného odpočinku považuje za čas skráteného denného odpočinku.

3.   Čas denného odpočinku sa môže predĺžiť na čas pravidelného týždenného odpočinku alebo skráteného týždenného odpočinku.

4.   Vodič môže mať najviac tri skrátené časy denného odpočinku v období medzi ľubovoľnými dvoma časmi týždenného odpočinku.

5.   Odchylne od odseku 2 vodič podieľajúci sa na vedení vozidla viacerými osobami musí do 30 hodín od ukončenia času denného odpočinku alebo týždenného odpočinku čerpať nový čas denného odpočinku trvajúci najmenej 9 hodín.

6.   Pri každých dvoch po sebe idúcich týždňoch vodič čerpá najmenej:

dva časy pravidelného týždenného odpočinku alebo

jeden čas pravidelného týždenného odpočinku a jeden čas skráteného týždenného odpočinku trvajúci najmenej 24 hodín, toto skrátenie sa však nahradí primeraným odpočinkom čerpaným vcelku pred ukončením tretieho týždňa nasledujúceho po predmetnom týždni.

Týždenný čas odpočinku sa začne najneskôr na konci šiestich 24-hodinových období od ukončenia predchádzajúceho času týždenného odpočinku.

7.   Každý odpočinok čerpaný ako náhrada skráteného času týždenného odpočinku sa pripojí k ďalšiemu času odpočinku trvajúcemu aspoň deväť hodín.

8.   Časy denného odpočinku a skráteného týždenného odpočinku mimo základne sa môžu čerpať vo vozidle, pokiaľ je vybavené vhodnými zariadeniami na spanie pre každého vodiča a vozidlo nie je v pohybe.

9.   Čas týždenného odpočinku, ktorý spadá do dvoch týždňov, sa môže započítať do ktoréhokoľvek týždňa, nie však do oboch.

Článok 9

1.   Odchylne od článku 8, ak vodič sprevádza vozidlo prepravované trajektom alebo vlakom a čerpá čas pravidelného denného odpočinku, tento odpočinok sa môže prerušiť inými aktivitami najviac dvakrát, pričom prerušenie celkove nepresiahne jednu hodinu.

2.   Počas času pravidelného denného odpočinku, uvedeného v odseku 1, má vodič prístup k lôžku alebo ležadlu.

KAPITOLA III

Zodpovednosť podnikov

Článok 10

1.   Dopravný podnik neposkytne zamestnaným vodičom ani vodičom, ktorých má k dispozícii, žiadnu platbu, a to ani vo forme prémie alebo dodatku k mzde, ktorá by súvisela s prejdenou vzdialenosťou a/alebo množstvom dopraveného tovaru, ak má platba taký charakter, ktorý by ohrozil bezpečnosť na cestách.

2.   Dopravný podnik zorganizuje prácu vodičov uvedených v odseku 1 tak, aby vodiči boli schopní dodržať nariadenie (EHS) č. 3821/85 a kapitolu II tohto nariadenia. Dopravný podnik vodičov vhodne poučí a vykonáva pravidelné kontroly s cieľom zabezpečiť dodržiavanie nariadenia (EHS) č. 3821/85 a kapitoly II tohto nariadenia.

3.   Dopravný podnik zodpovedá za porušenie, ktorého sa dopustia vodiči podniku, a to aj vtedy, ak k porušeniu došlo na území iného členského štátu alebo tretej krajiny.

Bez toho, aby bolo dotknuté právo členských štátov brať dopravné podniky plne na zodpovednosť, členské štáty môžu túto zodpovednosť podmieniť porušením odsekov 1 a 2 podnikom. Členské štáty môžu zvážiť dôkazy o tom, že dopravný podnik nemožno rozumne brať na zodpovednosť za porušenie, ku ktorému došlo.

4.   Podniky, odosielatelia, zasielatelia, organizátori zájazdov, hlavní dodávatelia, subdodávatelia a agentúry zamestnávajúce vodičov zabezpečia, aby zmluvne dohodnuté dopravné harmonogramy boli v súlade s týmto nariadením.

5.

a)

Dopravný podnik, ktorý používa vozidlá vybavené záznamovým zariadením v súlade s prílohou I B k nariadeniu (EHS) č. 3821/85, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia:

i)

zabezpečí, že z jednotky vozidla a karty vodiča sa budú sťahovať všetky príslušné údaje tak často, ako je to ustanovené v členskom štáte. Dopravný podnik tiež častejšie sťahuje príslušné údaje, aby zabezpečil sťahovanie všetkých údajov týkajúcich sa činností vykonávaných týmto podnikom alebo pre tento podnik;

ii)

zabezpečí, aby sa všetky údaje stiahnuté z jednotky vozidla a karty vodiča uchovávali počas najmenej dvanástich mesiacov po ich zaznamenaní a aby tieto údaje na žiadosť inšpekčného úradníka boli prístupné priamo alebo na diaľku z priestorov podniku.

b)

„Sťahovanie“ sa v tomto odseku vykladá v súlade s definíciou stanovenou v kapitole I bodu 5 prílohy I B k nariadeniu Rady (EHS) č. 3821/85;

c)

o maximálnom období, v ktorom sa príslušné údaje musia stiahnuť v zmysle písmena a) bodu i), rozhodne Komisia v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2.

KAPITOLA IV

Výnimky

Článok 11

Členský štát môže stanoviť dlhšie minimálne prestávky a časy odpočinku alebo kratšie maximálne časy jazdy, než je stanovené v článkoch 6 až 9, na cestnú dopravu vykonávanú úplne v rámci jeho územia. Ustanovenia tohto nariadenia sa však naďalej budú vzťahovať na vodičov pôsobiacich v medzinárodnej doprave.

Článok 12

Ak tým vodič neohrozí bezpečnosť na ceste, môže sa odchýliť od článku 6 až 9 do miery potrebnej na to, aby došiel na miesto vhodné na zastavenie a zaistil bezpečnosť osôb, vozidla alebo jeho nákladu. Vodič uvedie dôvod tejto odchýlky ručne v záznamovom liste záznamového zariadenia alebo vo výtlačku zo záznamového zariadenia, alebo vo svojom rozpise služieb najneskôr pri príchode na vhodné miesto na zastavenie.

Článok 13

1.   Ak tým nebudú dotknuté ciele uvedené v článku 1, môže každý členský štát na svojom vlastnom území alebo so súhlasom dotknutých štátov na území iného členského štátu udeliť výnimky z článkov 5 až 9, ktoré sa vzťahujú na dopravu:

a)

vozidlami vo vlastníctve orgánov verejnej moci alebo nimi prenajímaných bez vodiča na účely cestnej dopravy, ktorá nekonkuruje súkromným dopravným podnikom;

b)

vozidlami, ktoré používajú alebo si prenajímajú bez vodiča poľnohospodárske, záhradnícke, lesnícke, chovateľské alebo rybárske podniky na prepravu tovaru ako súčasť svojej podnikateľskej činnosti v okruhu 100 kilometrov od miesta, kde má podnik základňu;

c)

poľnohospodárskymi traktormi a lesníckymi traktormi, ktoré sa používajú na poľnohospodárske alebo lesnícke činnosti v okruhu 100 kilometrov od základne podniku, ktorý vozidlo vlastní, najíma alebo prenajíma;

d)

vozidlami alebo jazdnými súpravami s maximálnou prípustnou hmotnosťou nepresahujúcou 7,5 tony, ktoré používajú poskytovatelia univerzálnych služieb v zmysle článku 2 ods. 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 97/67/ES z 15. decembra 1997 o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (8) na dodávku predmetov ako súčasti univerzálnej služby, alebo používané na prepravu materiálu alebo vybavenia, ktoré vodič používa počas svojej práce. Tieto vozidlá sa používajú iba v okruhu 50 kilometrov od základne podniku a pod podmienkou, že vedenie vozidla nepredstavuje hlavnú činnosť vodiča;

e)

vozidlami prevádzkovanými výlučne na ostrovoch s rozlohou do 2 300 kilometrov štvorcových, ktoré nie sú s ostatnou časťou štátneho územia spojené mostom, brodom alebo tunelom, ktorý je prístupný motorovým vozidlám;

f)

vozidlami používanými na prepravu tovaru v okruhu 50 km od základne podniku, ktoré sú poháňané zemným alebo skvapalneným plynom alebo elektrinou, ktorých maximálna prípustná hmotnosť, vrátane hmotnosti prívesov alebo návesov, nepresahuje 7,5 tony;

g)

vozidlami používanými pri výcviku a preskúšaní vodičov na účely získania vodičského preukazu alebo osvedčenia o odbornej spôsobilosti za predpokladu, že sa nepoužívajú na komerčnú nákladnú ani osobnú dopravu;

h)

vozidlami používanými v súvislosti s odvozom odpadu, ochranou pred povodňami alebo v súvislosti s vodohospodárskymi službami, údržbou a kontrolou ciest, alebo pri zbere a odvoze domového odpadu, alebo v súvislosti so službami likvidácie odpadu;

i)

vozidlami s počtom miest na sedenie od 10 do 17, ktoré sa používajú výhradne na nekomerčnú osobnú dopravu;

j)

špecializovanými vozidlami na prepravu zariadení cirkusov a lunaparkov;

k)

špeciálne upravenými mobilnými projekčnými vozidlami, ktorých hlavným účelom pri státí je vzdelávanie;

l)

vozidlami používanými na zber mlieka z fariem a spätnú prepravu kontajnerov na mlieko alebo mliečnych produktov určených na kŕmenie zvierat;

m)

špecializovanými vozidlami na prepravu peňazí a/alebo cenností;

n)

vozidlami, ktoré sa používajú na prepravu živočíšneho odpadu alebo uhynutých zvierat, ktoré nie sú určené na ľudskú spotrebu;

o)

vozidlami, ktoré sa používajú výlučne v rámci zberných priestorov, ako sú prístavy, terminály intermodálnej dopravy a železničné terminály.

2.   Členské štáty informujú Komisiu o výnimkách udelených podľa odseku 1 a Komisia o tom informuje ostatné členské štáty.

3.   Ak tým nie sú dotknuté ciele stanovené v odseku 1 a vodičom sa poskytuje primeraná ochrana, členský štát môže po schválení Komisiou udeliť na svojom vlastnom území menšie výnimky z tohto nariadenia pre vozidlá používané vo vopred určených oblastiach s hustotou obyvateľstva nižšou ako 5 osôb na kilometer štvorcový, a to v týchto prípadoch:

pre pravidelnú vnútroštátnu osobnú dopravu, ak je jej cestovný poriadok schválený orgánmi, v takomto prípade možno povoliť iba výnimky týkajúce sa prestávok, a

pre vnútroštátnu cestnú nákladnú dopravu na vlastný účet alebo v prenájme, alebo za úhradu, ktorá nemá vplyv na jednotný trh a je potrebná na zachovanie určitých priemyselných odvetví na dotknutom území, a keď ustanovenia tohto nariadenia o výnimkách ukladajú obmedzujúci okruh do 100 km.

Cestná doprava v zmysle tejto výnimky môže zahŕňať výjazd do oblasti s hustotou obyvateľstva najmenej 5 osôb na kilometer štvorcový výlučne na účely ukončenia alebo začatia tejto cesty. Každé takéto opatrenie musí byť primerané svojou povahou a rozsahom.

Článok 14

1.   Ak tým nie sú dotknuté ciele vymedzené v článku 1, členské štáty môžu po schválení Komisiou udeliť výnimky z uplatňovania článkov 6 až 9 na dopravné činnosti vykonávané za mimoriadnych okolností.

2.   V naliehavých prípadoch môžu členské štáty udeliť dočasnú výnimku na obdobie nepresahujúce 30 dní, o čom bezodkladne informujú Komisiu.

3.   Komisia informuje ostatné členské štáty o všetkých výnimkách udelených podľa tohto článku.

Článok 15

Členské štáty zabezpečia, aby sa na vodičov vozidiel uvedených v článku 3 písm. a) vzťahovali vnútroštátne predpisy, ktoré poskytujú primeranú ochranu vzhľadom na povolené časy jazdy a povinné prestávky a časy odpočinku.

KAPITOLA V

Kontrolné postupy a sankcie

Článok 16

1.   Ak vozidlo nie je vybavené žiadnym záznamovým zariadením v súlade s nariadením (EHS) č. 3821/85, odseky 2 a 3 tohto článku sa vzťahujú na:

a)

pravidelnú vnútroštátnu osobnú dopravu a

b)

pravidelnú medzinárodnú osobnú dopravu, ktorej koncové stanice sú umiestnené vo vzdialenosti do 50 km vzdušnou čiarou od hranice medzi dvoma členskými štátmi a ktorej dĺžka trasy nepresahuje 100 km.

2.   Prepravný, resp. cestovný poriadok a rozpis služieb vypracovaný dopravným podnikom uvádza pri každom vodičovi jeho meno, miesto, kde má vozidlo základňu, a vopred stanovený cestovný poriadok pre rôzne časy jazdy, inú prácu, prestávky a pohotovosť.

Každý vodič dopravy uvedenej v odseku 1 má výpis z rozpisu služieb a kópiu cestovného poriadku.

3.   Rozpis služieb:

a)

zahŕňa všetky údaje uvedené v odseku 2 o minimálnom čase pokrývajúcom predchádzajúcich 28 dní; tieto údaje sa musia aktualizovať v pravidelných intervaloch, ktorých dĺžka nepresahuje jeden mesiac;

b)

podpisuje vedúci dopravného podniku alebo osoba, ktorá je oprávnená ho zastupovať;

c)

sa uchováva v dopravnom podniku jeden rok po uplynutí obdobia, na ktoré sa vzťahuje. Dopravný podnik poskytne výpis z rozpisu dotknutým vodičom, ktorí o to požiadajú;

d)

sa predloží a odovzdá na žiadosť oprávneného inšpekčného úradníka.

Článok 17

1.   Pomocou štandardného tlačiva uvedeného v rozhodnutí 93/173/EHS (9) členské štáty oznamujú Komisii potrebné informácie, ktoré jej umožnia vypracovať každé dva roky správu o uplatňovaní tohto nariadenia a nariadenia (EHS) č. 3821/85 a o vývoji v predmetnej oblasti.

2.   Tieto informácie sa oznámia Komisii najneskôr do 30. septembra roku, ktorý nasleduje po uplynutí príslušného dvojročného obdobia.

3.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu do 13 mesiacov od uplynutia príslušného dvojročného obdobia.

Článok 18

Členské štáty prijmú také opatrenia, aké môžu byť potrebné na vykonanie tohto nariadenia.

Článok 19

1.   Členské štáty ustanovia predpisy o sankciách vzťahujúcich sa na porušenie ustanovení tohto nariadenia a nariadenia (EHS) č. 3821/85 a podniknú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich výkonu. Tieto sankcie musia byť účinné, primerané, odrádzajúce a nediskriminačné. Žiadne porušenie tohto nariadenia a nariadenia (EHS) č. 3821/85 nemôže byť predmetom viac ako jednej sankcie alebo postupu. Členské štáty informujú Komisiu o týchto opatreniach a predpisoch o sankciách do dňa určeného v druhom pododseku článku 29. Komisia zodpovedajúcim spôsobom informuje členské štáty.

2.   Členský štát umožní príslušným orgánom uložiť sankciu podniku a/alebo vodičovi za porušenie tohto nariadenia zistené na svojom území, za ktoré ešte nebola sankcia uložená, a to aj vtedy, ak k danému porušeniu došlo na území iného členského štátu alebo tretej krajiny.

Výnimočne pri zistení porušenia, ktoré:

nebolo spáchané na území dotknutého členského štátu a

ktoré spáchal podnik, ktorý je usadený v inom členskom štáte alebo tretej krajine, alebo vodič, ktorého miestom zamestnania je iný členský štát alebo tretia krajina,

môže do 1. januára 2009 členský štát namiesto uloženia sankcie oznámiť skutočnosti porušenia príslušnému orgánu v členskom štáte alebo tretej krajine, kde je podnik usadený alebo kde je miesto zamestnania vodiča.

3.   Vždy keď členský štát začne konanie alebo uloží sankciu za konkrétne porušenie, poskytne o tom vodičovi náležitý písomný doklad.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby bol v platnosti systém primeraných sankcií, ktoré môžu zahŕňať aj peňažné sankcie, za porušenie tohto nariadenia alebo nariadenia (EHS) č. 3821/85 podnikmi, pridruženými odosielateľmi, zasielateľmi, organizátormi zájazdov, hlavnými dodávateľmi, subdodávateľmi a agentúrami zamestnávajúcimi vodičov.

Článok 20

1.   Vodič uchováva všetky doklady poskytnuté členským štátom, týkajúce sa uloženej sankcie alebo začatia konania, dovtedy, kým to isté porušenie tohto nariadenia už nebude môcť viesť k druhému konaniu alebo sankcii podľa tohto nariadenia.

2.   Vodič na požiadanie predloží doklady uvedené v odseku 1.

3.   Vodič, ktorý je zamestnaný vo viac ako jednom dopravnom podniku alebo je k dispozícii viacerým podnikom, poskytne každému podniku dostatočné informácie, ktoré podniku umožnia zabezpečiť súlad s kapitolou II.

Článok 21

Ak členský štát usúdi, že došlo k porušeniu tohto nariadenia takým spôsobom, že je zrejmé, že to môže ohroziť bezpečnosť na cestách, má právo postupovať tak, že dotknutému vozidlu zabráni v jazde, až kým nedôjde k odstráneniu príčiny porušenia. Členský štát môže nariadiť vodičovi začať čerpať čas denného odpočinku. Členské štáty môžu taktiež odňať, pozastaviť platnosť alebo obmedziť licenciu podniku, ak je podnik usadený v danom členskom štáte, alebo odňať, pozastaviť platnosť alebo obmedziť vodičský preukaz vodiča. Výbor uvedený v článku 24 ods. 2 vypracuje usmernenia s cieľom podporovať zosúladené uplatňovanie tohto článku.

Článok 22

1.   Členské štáty si navzájom pomáhajú pri uplatňovaní tohto nariadenia a pri kontrole jeho dodržiavania.

2.   Príslušné orgány členských štátov si vzájomne vymieňajú všetky dostupné informácie, ktoré sa týkajú:

a)

porušení pravidiel ustanovených v kapitole II, ktorých sa dopustili osoby, ktoré nemajú bydlisko v danom členskom štáte, a všetkých sankcií uložených za takéto porušenia;

b)

sankcií uložených členským štátom za takéto porušenia, ktorých sa dopustili osoby s bydliskom v danom členskom štáte alebo v iných členských štátoch.

3.   Členské štáty pravidelne zasielajú Komisii príslušné informácie týkajúce sa vnútroštátneho výkladu a uplatňovania tohto nariadenia a Komisia tieto informácie elektronickou formou sprístupní ostatným členským štátom.

Článok 23

Komisia začne akékoľvek rokovania s tretími krajinami, ktoré sa ukážu ako potrebné na vykonávanie tohto nariadenia.

Článok 24

1.   Komisii pomáha výbor uvedený v článku 18 ods. 1 nariadenia (EHS) č. 3821/85.

2.   Keď sa odkazuje na tento odsek, uplatnia sa články 3 a 7 rozhodnutia 1999/468/ES so zreteľom na jeho článok 8.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

Článok 25

1.   Komisia na žiadosť členského štátu alebo z vlastného podnetu:

a)

preskúma prípady, kde vznikajú rozdiely v uplatňovaní a zabezpečovaní dodržiavania niektorých ustanovení tohto nariadenia, a to najmä ustanovení týkajúcich sa času jazdy, prestávok a času odpočinku;

b)

ozrejmí ustanovenia tohto nariadenia s cieľom podporiť spoločný prístup.

2.   V prípadoch uvedených v odseku 1 Komisia prijme rozhodnutie o odporúčanom prístupe v súlade s postupom uvedeným v článku 24 ods. 2. Komisia svoje rozhodnutie oznámi Európskemu parlamentu, Rade a členským štátom.

KAPITOLA VI

Záverečné ustanovenia

Článok 26

Nariadenie (EHS) č. 3821/85 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 2 sa nahrádza takto:

„Článok 2

Na účely tohto nariadenia sa použijú vymedzenia pojmov ustanovené v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č.... z … o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 (10).

2.

V článku 3 sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto:

„1.   Záznamové zariadenie sa inštaluje a použije vo vozidlách evidovaných v členskom štáte, ktoré sa používajú na cestnú osobnú a nákladnú dopravu, okrem vozidiel uvedených v článku 3 a článku 16 ods. 1 nariadenia (ES) č. … (11), a vozidiel vyňatých z rozsahu pôsobnosti nariadenia (EHS) č. 3820/85, ktoré však už nie sú vyňaté z rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. … (11), ktoré musia túto požiadavku splniť do 31. decembra 2007.

2.   Členské štáty môžu vyňať vozidlá uvedené v článku 13 ods. 1 a 3 nariadenia (ES) č. ... (11) z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

3.   Členské štáty môžu po povolení Komisie vyňať z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia vozidlá používané na dopravné činnosti uvedené v článku 14 nariadenia (ES) č. ... (11).“

3.

Článok 14 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Podnik uchováva záznamové listy a výtlačky, ak sú výtlačky urobené na účely dosiahnutia súladu s článkom 15 ods. 1, v chronologickom poradí a v čitateľnej forme najmenej jeden rok po ich použití a poskytne kópie dotknutým vodičom, ktorí o ne požiadajú. Podnik tiež poskytne kópie údajov stiahnutých z kariet vodičov dotknutým vodičom, ktorí o ne požiadajú, a výtlačky týchto kópií. Záznamové listy, výtlačky a stiahnuté údaje sa predložia alebo odovzdajú na požiadanie ktoréhokoľvek oprávneného inšpekčného úradníka.“

4.

Článok 15 sa mení a dopĺňa takto:

v odseku 1 sa na konci pripája tento pododsek:

„Ak sa karta vodiča poškodila, bola nesprávne použitá alebo ju vodič nemá, vodič:

i)

pri začatí cesty vytlačí všetky údaje o vozidle, ktoré riadi, a do tohto výtlačku uvedie:

a)

údaje, ktoré umožňujú identifikáciu vodiča (meno, číslo karty vodiča alebo vodičského preukazu vodiča), vrátane jeho podpisu;

b)

časy uvedené v odseku 3 druhej zarážke písm. b), c) a d).

ii)

po ukončení cesty vytlačí informácie týkajúce sa časov zaznamenaných záznamovým zariadením, zaznamená všetky časy inej práce, pohotovosti a čerpaného odpočinku od času vyhotovenia výtlačku na začiatku cesty, keď neboli zaznamenané tachografom, a na tomto dokumente vyznačí údaje, ktoré umožnia identifikáciu vodiča (meno, číslo karty vodiča alebo vodičského preukazu vodiča), vrátane podpisu vodiča.“;

odsek 2 druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Keď sa vodič nachádza mimo vozidla a v dôsledku toho nemôže používať zariadenie namontované vo vozidle, časové úseky uvedené v odseku 3 druhej zarážke písm. b), c) a d):

i)

v prípade vybavenia vozidla záznamovým zariadením podľa prílohy I sa zapíšu na záznamový list buď ručne, automatickým záznamom, alebo inými prostriedkami čitateľne a bez znečistenia listu, alebo

ii)

v prípade vybavenia vozidla záznamovým zariadením podľa prílohy I B sa zapíšu na kartu vodiča pomocou zariadenia na ručné zapisovanie, nachádzajúceho sa v záznamovom zariadení.

Ak je vo vozidle vybavenom záznamovým zariadením podľa prílohy I B viac vodičov, títo zabezpečia, aby ich karty boli vložené do správneho slotu tachografu.“;

v odseku 3 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:

„b)

‚iná práca’ je akákoľvek iná činnosť ako riadenie vozidla, ako je vymedzená v článku 3 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovného času osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (12), ako aj každá práca vykonávaná pre rovnakého alebo iného zamestnávateľa v sektore dopravy alebo mimo neho, a musí sa zaznamenávať pod symbolom #;

c)

„pohotovosť“ vymedzená v článku 3 písm. b) smernice 2002/15/ES sa musí zaznamenávať pod symbolom #;

odsek 4 sa vypúšťa;

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.

a)

Ak vodič vedie vozidlo vybavené záznamovým zariadením podľa prílohy I, musí, kedykoľvek o to inšpekčný úradník požiada, predložiť:

i)

záznamové listy za bežný týždeň a listy použité vodičom v predchádzajúcich 15 dňoch;

ii)

kartu vodiča, pokiaľ ju má, a

iii)

každý ručný záznam a výtlačok vytvorený počas bežného týždňa a predchádzajúcich 15 dní, ako to vyžaduje toto nariadenie a nariadenie (ES) č. ... (11).

Od 1. januára 2008 sa však budú časy uvedené v bodoch i) a iii) vzťahovať na bežný deň a predchádzajúcich 28 dní.

b)

Ak vodič vedie vozidlo vybavené záznamovým zariadením podľa prílohy I B, musí, kedykoľvek o to inšpekčný úradník požiada, predložiť:

i)

kartu vodiča, ktorej je držiteľom;

ii)

každý ručný záznam a výtlačok vytvorený počas bežného týždňa a predchádzajúcich 15 dní, ako to vyžaduje toto nariadenie a nariadenie (ES) č. ... (13), a

iii)

záznamové listy zodpovedajúce rovnakému obdobiu, ako je uvedené v predchádzajúcom pododseku, počas ktorého viedol vozidlo vybavené záznamovým zariadením v súlade s prílohou I.

Od 1. januára 2008 sa však budú obdobia uvedené v bode ii) vzťahovať na bežný deň a predchádzajúcich 28 dní.

c)

Oprávnený inšpekčný úradník môže skontrolovať dodržiavanie nariadenia (EHS) č. ... (13) analýzou záznamových listov, zobrazených alebo vytlačených údajov, ktoré zaznamenalo záznamové zariadenie, alebo kartu vodiča, a ak to nebude možné, tak analýzou akéhokoľvek podporného dokumentu, ktorý dokazuje nedodržanie ustanovení, ako sa stanovujú v článku 16 ods. 2 a 3.“

Článok 27

Nariadenie (ES) č. 2135/98 sa mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 2 ods. 1 písm. a) sa nahrádza takto:

„1.

a)

Po 5. auguste 2005 musia byť vozidlá uvádzané po prvýkrát do prevádzky vybavené záznamovým zariadením v súlade s požiadavkami prílohy I B k nariadeniu (EHS) č. 3821/85.“

2.

Článok 2 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Členské štáty podniknú opatrenia potrebné na zabezpečenie schopnosti vydávať karty vodičov najneskôr 5. mája 2005.“

Článok 28

Nariadenie (EHS) č. 3820/85 sa týmto zrušuje.

Bez ohľadu na to odseky 1, 2 a 4 článku 5 platia naďalej až do termínu stanoveného v článku 15 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy (14).

Článok 29

Toto nariadenie nadobúda účinnosť jeden rok po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie s výnimkou článku 27, ktorý nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po dni uverejnenia.

Uplatňuje sa od … (15).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. ES C 221, 17.9.2002, s. 19.

(2)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 14. januára 2003 (Ú. v. EÚ C 38 E, 12.2.2004, s. 152), spoločná pozícia Rady z 9. decembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z … (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES (Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4).

(4)  Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35.

(5)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 8. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 432/2004 (Ú. v. EÚ L 71, 10.3.2004, s. 3).

(6)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(7)  Ú. v. ES L 74, 20.3.1992, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Ú. v. ES L 15, 21.1.1998, s. 14. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(9)  Ú. v. ES L 72, 25.3.1993, s. 33.

(10)  Ú. v. EÚ L …“

(11)  Toto nariadenie.

(12)  Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35.“

(13)  Toto nariadenie.

(14)  Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4. Smernica zmenená a doplnená smernicou Rady 2004/66/ES (Ú. v. EÚ L 168, 1.5.2004, s. 35).

(15)  troch mesiacov po dni uverejnenia v úradnom vestníku.


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

Postup

V rámci postupu spolurozhodovania (článok 251 Zmluvy o ES) Európsky parlament prijal 14. januára 2003 (1) svoje stanovisko k návrhu Komisie, ktorý bol predložený 12. októbra 2001. Komisia následne 12. augusta 2003 predložila zmenený a doplnený návrh.

Do zmeneného a doplneného návrhu v porovnaní s pôvodným návrhom bol zapracovaný značný počet zmien a doplnení prijatých Európskym parlamentom aj s prihliadnutím na prácu, ktorú predtým vykonala Rada.

Návrh nariadenia sa usiluje o nahradenie v súčasnosti účinných právnych predpisov, najmä nariadenia (EHS) č. 3820/85 o zosúladenie niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (2). Uvedeným nariadením sa doteraz upravovali časy jazdy a časy odpočinku a prestávky profesionálnych vodičov. Návrh nariadenia okrem toho navrhuje zmeniť a doplniť nariadenie (EHS) č. 3821/85, ktorým sa riešia najmä technické aspekty týkajúce sa zavedenia digitálneho tachografu. Ustanovuje tiež odklad konečných termínov na zavedenie tohto nového zariadenia a na dostupnosť kariet vodičov.

Rada prijala svoju spoločnú pozíciu dňa 9. decembra 2004. Rada pri vykonávaní svojej práce zohľadnila taktiež stanovisko Hospodárskeho a sociálneho výboru (3).

Hlavné ciele návrhu nariadenia

Cieľom návrhu nariadenia je:

upraviť mechanizmus časov jazdy, prestávok a časov odpočinku s cieľom zlepšiť pracovné podmienky profesionálnych vodičov v sektore dopravy, zohľadňujúc získané informácie z hľadiska vzájomných vzťahov medzi bezpečnosťou cestnej dopravy a časmi jazdy profesionálnych vodičov;

zabezpečiť, aby zavedenie digitálneho tachografu umožnilo účinnejšie presadzovanie príslušných pravidiel. Odklad konečného termínu na jeho povinnú montáž zohľadňuje kapacity priemyslu na dodávku nového zariadenia.

Tento návrh právneho predpisu významne prispieva k zvýšeniu bezpečnosti na cestách; jeho prijatie predstavuje výrazný krok vpred pri dosahovaní cieľa EÚ znížiť do roku 2010 počet smrteľných nehôd na cestách na polovicu.

II.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

Komisia predložila 12. októbra 2001 svoj počiatočný návrh ako reakciu na široko vnímanú a naliehavú potrebu vyjasniť, zjednodušiť a aktualizovať ustanovenia nariadenia (EHS) č. 3820/85. Pri skúmaní tohto návrhu Rada od začiatku konania čelila výzve dosiahnuť rovnováhu medzi problémami týkajúcimi sa bezpečnosti na cestách, sociálnymi hľadiskami a flexibilitou priemyslu. Toto nebola ľahká úloha a vyžadovala si zdĺhavé rokovania v rámci Rady. Konečná dohoda v rámci Rady sa uľahčila predložením zmeneného a doplneného návrhu Komisie 12. augusta 2003, čo je zohľadnené v jej spoločnej pozícii.

Rada zastáva názor, že jej spoločná pozícia poskytuje značnú pridanú hodnotu v porovnaní s legislatívou, ktorá je v súčasnosti účinná. Medzi prvky, ktoré poskytujú túto pridanú hodnotu, patrí:

najkratší čas denného odpočinku bez prerušenia sa zvýšil z 8 na 9 hodín,

maximálny čas jazdy za kalendárny týždeň sa znížil na 56 hodín (v súčasnosti možno jazdiť v jednom kalendárnom týždni do 74 hodín),

počas dvoch po sebe nasledujúcich týždňov musí vodič aspoň raz týždenne čerpať čas odpočinku najmenej 45 hodín bez prerušenia,

právny rámec je pre členské štáty vytvorený za určitých podmienok:

=

dočasne zabrániť vozidlu v jazde,

=

zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť platnosť licencie podniku,

=

zrušiť, pozastaviť alebo obmedziť platnosť vodičského preukazu vodiča.

Usmernenie s cieľom podporiť zosúladené uplatňovanie týchto ustanovení bude vypracované v súlade s postupom komitológie,

čas, ktorý môžu vzmáhajúce orgány účinne kontrolovať, sa výrazne predĺži z „bežného týždňa a posledného dňa jazdy predchádzajúceho týždňa“ na „bežný týždeň a predchádzajúcich 15 dní“. Od 1. januára 2008 sa tento čas predĺži až na „bežný deň a predchádzajúcich 28 dní“. Tieto ustanovenia umožňujú vymáhajúcim orgánom využívať schopnosti digitálneho tachografu,

zníži sa počet a rozsah všeobecných výnimiek,

príslušné orgány členských štátov budú oprávnené ukladať sankcie za porušenie zistené na ich území aj v prípade, ak k porušeniu došlo mimo ich územia,

ďalší účastníci v dopravnom reťazci môžu byť za určitých podmienok spoluzodpovední za porušenia.

Rada tiež pripomína, že pokiaľ ide o zavedenie digitálneho tachografu (t. j. montáž tohto zariadenia do všetkých nových nákladných vozidiel), predĺžila naň z praktických dôvodov lehotu o 1 rok do 5. augusta 2005 (porovnaj článok 27). Čo sa týka prevádzky tohto zariadenia, spoločná pozícia Rady ďalej zabezpečuje rad zlepšení prostredníctvom zmeny a doplnenia príslušného predpisu [nariadenie (EHS) č. 3821/85].

Zmeny a doplnenia Európskeho parlamentu

Rada mohla prijať značný počet zmien a doplnení Parlamentu v plnom rozsahu, ktorými sú zmeny a doplnenia 1, 2, 7, 21, 25, 26, 27, 30, 32, 33, 37, 41, 44, 47, 52, 53. Rada ďalej prijala, i keď v inom znení, zmeny doplnenia 3 (v odôvodnení 11), 5, 6, 31, 34, 43, 48, 54, 62 [v článku 25 zarážke iii)], 65 a 66.

Rada mohla čiastočne prijať zmeny a doplnenia 4, 12, 17, 18, 107 (Rada ako kompromis prijala ustanovenie, v ktorom sa uvádza, že vo vozidle sa môžu čerpať len skrátené časy odpočinku) a 45 (Rada považuje ustanovenia v článku 8.6 a 8.7 zhruba za rovnocenné).

Pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 39, Rada prijala odlišné riešenie tohto problému; toto riešenie je zohľadnené v článku 6.5.

Z tých zmien a doplnení, ktoré Komisia nezahrnula do svojho zmeneného a doplneného návrhu, Rada však prijala zmeny a doplnenia 20 a 58.

Rada zamietla zmeny a doplnenia 8, 11, 14, 89, 19, 22, 28, 78, 42, 51, 55, 56, 61, 67, 69 a 70. Rada okrem toho zamietla zoznam zmien a doplnení, ktorý je ďalej zohľadnený spolu s vysvetľujúcimi pripomienkami:

zmena a doplnenie 49; malo by sa vziať na vedomie, že ustanovenia Rady týkajúce sa tohto konkrétneho bodu obsahujú ustanovenia článku 5 písm. a) bodu ii) a článku 19a – najmä tento článok preberá pojem, ktorý zaviedol Parlament v súvislosti so situáciou, keď vodič pracuje pre viac ako jeden dopravný podnik,

zmena a doplnenie 9 – hoci Rada súhlasila s tým, že vymáhajúce úrady by mali mať možnosť kontrolovať bežný deň a predchádzajúcich 28 dní, Rada sa domnievala, že by sa úradným osobám nemala dávať absolútna povinnosť vykonávať túto kontrolu, ale mali by mať možnosť rozhodnúť na základe vlastnej úvahy,

pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 10, Rada zastáva názor, že nariadenie by sa malo zameriavať na čas jazdy a čas odpočinku, a nie na pracovný čas ako celok,

pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 13, malo by sa zdôrazniť, že Rada do značnej miery podobné ustanovenie uviedla v článku 6.2,

Rada o zmenách a doplneniach 15 a 16, ktoré sa týkajú AETR a ktoré súvisia so zmenou a doplnením 4, zastáva názor, že jej riešenie tohto problému zabezpečuje rovnocenné zabezpečenie,

pokiaľ ide o zmeny a doplnenia 23 a 24, ktoré sa zaoberajú oslobodeniami pre niektoré kategórie vozidiel, Rada zahrnula tieto kategórie do článku 13, aby mohli členské štáty oslobodiť tieto kategórie na svojom štátnom území,

pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 29, Rada zastáva názor, že nie je potrebná definícia „času jazdy“,

zmena a doplnenie 35: Rada zastáva názor, že týmito minimálnymi vekmi by sa mali zaoberať príslušné právne predpisy Spoločenstva, ktoré sa týkajú vodičských preukazov a výcviku profesionálnych vodičov,

pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 83, Rada navrhuje v článku 7 podobný systém, ktorý rieši ten istý problém dopravnej bezpečnosti, ale o ktorom sa Rada domnieva, že sa dá ľahšie uplatniť a kontrolovať,

zmena a doplnenie 57 – Rada zdôrazňuje, že dva prvky tejto zmeny a doplnenia sú uvedené v článku 13 písm. k) a m) spoločnej pozície,

čo sa týka zmeny a doplnenia 59, Rada upozorňuje, že do určitej miery túto osobitnú situáciu rieši článok 13 písm. b),

zmeny a doplnenia 60 a 63 – Rada sa domnieva, že tieto ustanovenia patria do predloženého návrhu smernice o vynutiteľnosti (4), ktorá úzko súvisí s týmto návrhom nariadenia,

pokiaľ ide o zmenu a doplnenie 64, Rada uvádza, že prijala odkaz na „nediskrimináciu“,

zmena a doplnenie 68 – Rada sa domnieva, že stačia terajšie ustanovenia uvedené v článku 20, 21, 23 a 24.

III.   ZÁVER

Keď ide o „základné ustanovenia“ návrhu nariadenia, týkajúce sa denných alebo týždenných časov jázd a časov odpočinku a prestávok, ale aj otázok rozsahu pôsobnosti a vynutiteľnosti práva, Rada by mohla prijať väčšinu zmien a doplnení Parlamentu (porovnaj tiež zoznam prvkov „pridanej hodnoty“ pod bodom II). Dá sa teda usudzovať, že medzi týmito dvoma inštitúciami existuje veľký stupeň konvergencie týkajúcej sa kľúčových prvkov tohto návrhu predpisu.


(1)  Ú. v. EÚ C 38 E, 12.2.2004, s. 152.

(2)  Ú. v. ES L 370, 31.12.1985, s. 1.

(3)  Ú. v. ES C 221, 17.9.2002, s. 19.

(4)  „Návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady o minimálnych podmienkach vykonávania smernice 2002/15/ES a nariadení Rady (EHS) č. 3820/85 a (EHS) č. 3821/85 o právnych predpisoch v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy.“


15.3.2005   

SK

Úradný vestník Európskej únie

CE 63/26


SPOLOČNÁ POZÍCIA (ES) č. 13/2005

prijatá Radou 9. decembra 2004

na účely prijatia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2005/.../ES z ..., ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES vzhľadom na obsah síry v lodných palivách

(2005/C 63 E/03)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva, a najmä na jej článok 175 ods. 1,

so zreteľom na návrh Komisie (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s postupom ustanoveným v článku 251 zmluvy (3),

keďže:

(1)

Environmentálna politika Spoločenstva, stanovená na základe článku 174 zmluvy v akčných programoch pre životné prostredie, a najmä v Šiestom environmentálnom akčnom programe Spoločenstva, prijatom rozhodnutím 1600/2002/ES (4), má za cieľ dosiahnuť takú úroveň kvality ovzdušia, ktorá nespôsobuje neprijateľné dosahy a riziká pre zdravie ľudí a životné prostredie.

(2)

Smernica Rady 1999/32/ES z 26. apríla 1999 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách (5) stanovuje maximálny povolený obsah síry v ťažkom vykurovacom oleji, v plynovom oleji a v lodnom plynovom oleji, používanom v Spoločenstve.

(3)

Smernica 1999/32/ES vyžaduje, aby Komisia zvážila, aké opatrenia by sa mohli prijať na účely zníženia acidifikácie spôsobenej spaľovaním iných lodných palív, než sú lodné plynové oleje, a aby v prípade potreby vypracovala návrh.

(4)

Emisie z lodnej dopravy prispievajú v dôsledku spaľovania lodných palív s vysokým obsahom síry k znečisťovaniu ovzdušia oxidom siričitým a emisii častíc. Toto poškodzuje životné prostredie acidifikáciou a poškodzuje zdravie ľudí, majetok a kultúrne dedičstvo, najmä v pobrežných oblastiach a prístavoch.

(5)

Opatrenia tejto smernice, ktoré znižujú emisie z lodnej dopravy v medzinárodných vodách, dopĺňajú vnútroštátne opatrenia členských štátov zamerané na dodržiavanie emisných stropov pre látky znečisťujúce atmosféru, ktoré sú stanovené v smernici 2001/81/ES (6).

(6)

Zníženie obsahu síry v palivách prináša lodiam určité výhody súvisiace s efektívnosťou prevádzky a nákladmi na údržbu a uľahčuje efektívne využívanie určitých technológií znižovania emisií, ako je napríklad selektívna katalytická redukcia.

(7)

Zmluva vyžaduje, aby sa brali do úvahy osobitné charakteristiky najvzdialenejších regiónov Spoločenstva, konkrétne francúzskych zámorských departementov, Azor, Madeiry a Kanárskych ostrovov.

(8)

Diplomatická konferencia prijala v roku 1997 Protokol o zmenách a doplneniach Medzinárodného dohovoru o prevencii znečisťovania morí z lodí z roku 1973, ktorý bol upravený protokolom z roku 1978 (ďalej len „MARPOL“). Týmto protokolom sa k MARPOL-u pripája nová príloha VI, ktorá obsahuje pravidlá prevencie znečisťovania ovzdušia z lodí. Protokol z roku 1997 a následne príloha VI k protokolu MARPOL nadobudne platnosť 19. mája 2005.

(9)

Príloha VI k MARPOL-u stanovuje, že určité oblasti by sa mali označovať ako kontrolné oblasti emisie oxidov síry (ďalej „kontrolné oblasti emisie SOx“). Baltské more je už označené ako takáto oblasť. Diskusie v rámci Medzinárodnej námornej organizácie (IMO) viedli k dohode o princípe označenia Severného mora vrátane Lamanšského prieplavu ako kontrolných oblastí emisie SOX po tom, ako príloha VI nadobudne platnosť.

(10)

Na dosiahnutie cieľov tejto smernice je potrebné vynucovanie povinností vzhľadom na obsah síry v lodných palivách. Na zabezpečenie dôveryhodného vykonávania tejto smernice je potrebné zaviesť v celom Spoločenstve efektívny odber vzoriek a odrádzajúce sankcie. Členské štáty by mali prijať vynucovacie opatrenia vo vzťahu k plavidlám, ktoré plávajú pod ich vlajkou, a plavidlám, pokiaľ sú v ich prístavoch. Okrem toho je vhodné, aby členské štáty úzko spolupracovali na ďalších vynucovacích opatreniach, aj pokiaľ ide o iné plavidlá podľa medzinárodného námorného práva.

(11)

Aby mal námorný priemysel dostatok času prispôsobiť sa technicky maximálnej hodnote obsahu síry 0,1 hmotnostných percent v lodných palivách, ktoré používajú plavidlá na vnútrozemských vodných cestách a lode kotviace v prístavoch Spoločenstva, je potrebné, aby bol dátum uplatňovania tejto požiadavky 1. január 2010. Keďže tento termín by mohol predstavovať určité technické problémy pre Grécko, je vhodná dočasná úľava pre určité špecifické plavidlá prevádzkované na území Grécka.

(12)

Je veľmi dôležité posilniť pozície členských štátov na rokovaniach IMO, najmä aby sa vo fáze preskúmania prílohy VI k MARPOL-u podporilo zváženie ambicióznejších opatrení vzhľadom na prísnejšie maximálne hodnoty síry pre ťažké vykurovacie oleje používané loďami a využitie rovnocenných alternatívnych opatrení na zníženie emisií.

(13)

Zhromaždenie IMO vo svojom uznesení A.926 (22) vyzvalo vlády, najmä vlády v regiónoch s označenými kontrolnými oblasťami emisie SOX, aby v oblastiach ich súdnej právomoci zabezpečili dostupnosť ťažkých vykurovacích olejov s nízkym obsahom síry.

(14)

IMO prijala usmernenia o odbere vzoriek palivového oleja na účely zistenia, či sa dodržiava príloha VI k MARPOL-u, a má vypracovať usmernenia o systémoch čistenia výfukových plynov a iných technologických metódach na obmedzenie emisií SOX v kontrolovaných oblastiach emisie SOX.

(15)

Smernica 88/609/EHS sa prepracovala smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (7). Podľa toho by mala byť prepracovaná aj smernica 1999/32/ES, ako je uvedené v jej článku 3 ods. 4.

(16)

Je vhodné, aby existujúci Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí, ktorý bol zriadený nariadením (ES) č. 2099/2002 (8), pomáhal Komisii v súvislosti so schvaľovaním technológií znižovania emisií.

(17)

Technológie znižovania emisií môžu poskytnúť aspoň rovnaké alebo ešte výraznejšie zníženie emisií ako používanie palív s nízkym obsahom síry za predpokladu, že nemajú nepriaznivý vplyv na ekosystémy a že boli vyvinuté v rámci príslušných mechanizmov schvaľovania a kontroly. Je dôležité, aby existovali správne podmienky podporujúce vznik nových technológií znižovania emisií.

(18)

Európska námorná bezpečnostná agentúra by mala podľa potreby poskytovať Komisii a členským štátom pomoc pri monitorovaní vykonávania tejto smernice.

(19)

Opatrenia nevyhnutné na vykonanie tejto smernice by sa mali prijať v súlade s rozhodnutím Rady 1999/468/ES z 28. júna 1999, ktorým sa ustanovujú postupy na výkon vykonávacích právomocí prenesených na Komisiu (9).

(20)

Smernica 1999/32/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a doplniť,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Smernica 1999/32/ES sa týmto mení a dopĺňa takto:

1.

Článok 1 ods. 2 sa nahrádza takto:

„2.   Zníženie emisií oxidu siričitého vznikajúcich spaľovaním niektorých kvapalných palív vyrábaných z ropy sa dosahuje zavedením maximálnych hodnôt obsahu síry v týchto palivách ako podmienky ich používania na území členských štátov, v ich výsostných vodách, vo výlučných hospodárskych zónach alebo v zónach kontroly znečisťovania.

Obmedzenia obsahu síry v niektorých kvapalných palivách vyrábaných z ropy, stanovené v tejto smernici, sa však nevzťahujú na:

a)

palivá určené na výskum a testovanie;

b)

palivá určené na spracovanie pred ich konečným spálením;

c)

palivá určené na spracovanie v rafinérskom priemysle;

d)

palivá používané a uvedené na trh v najvzdialenejších regiónoch Spoločenstva za predpokladu, že príslušné členské štáty zabezpečia, aby sa v týchto regiónoch:

dodržiavali normy kvality ovzdušia,

nepoužívali ťažké vykurovacie oleje, pri ktorých obsah síry presahuje 3 hmotnostné percentá;

e)

palivá, ktoré používajú vojenské lode a iné vojenské plavidlá. Každý členský štát sa však snaží zabezpečiť prijatím vhodných opatrení neobmedzujúcich prevádzku ani akcieschopnosť takýchto lodí, aby sa tieto lode prevádzkovali v súlade s touto smernicou, pokiaľ je to primerané a praktické;

f)

akékoľvek použitie palív v plavidle, potrebné na osobitný účel zaistenia bezpečnosti lode alebo záchrany života na mori;

g)

akékoľvek použitie palív na lodi, vynútené poškodením lode alebo jej zariadenia, ak sa po vzniku škody uskutočňujú všetky primerané opatrenia na vylúčenie alebo minimalizovanie nadmerných emisií a ak sa čo najskôr prijmú opatrenia na odstránenie škody. Toto ustanovenie sa neuplatňuje v prípade, ak vlastník alebo veliteľ lode spôsobili škodu úmyselne alebo z nedbanlivosti;

h)

palivá používané na palubách plavidiel, ktoré používajú schválené technológie znižujúce emisie v súlade s článkom 4c.“

2.

Článok 2 sa mení a dopĺňa takto:

a)

v bode 1 sa prvá zarážka nahrádza takto:

„–

každé kvapalné palivo získané z ropy okrem lodného paliva, na ktoré sa vzťahuje kód KN 2710 19 51 až 2710 19 69, alebo“;

b)

v bode 2 sa prvý pododsek nahrádza takto:

plynový olej znamená:

každé kvapalné palivo získané z ropy okrem lodného paliva, na ktoré sa vzťahuje kód KN 2710 19 25, 2710 19 29, 2710 19 45 alebo 2710 19 49, alebo

každé kvapalné palivo získané z ropy okrem lodného paliva, z ktorého sa pri teplote 250 oC vydestiluje pomocou metódy ASTM D86 menej ako 65 objemových percent (vrátane strát) a pri teplote 350 oC minimálne 85 objemových percent (vrátane strát)“;

c)

bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

lodné palivo znamená každé kvapalné palivo získané z ropy, určené pre plavidlá alebo používané na palube plavidla, vrátane palív definovaných v norme ISO 8217“;

d)

vkladajú sa tieto body:

„3a.

lodná motorová nafta znamená každé lodné palivo, ktorého viskozita alebo hustota patrí do kategórie viskozity alebo hustoty definovanej v tabuľke I normy ISO 8217 pre triedy DMB a DMC;

3b.

lodný plynový olej znamená každé lodné palivo, ktorého viskozita alebo hustota patrí do kategórie viskozity alebo hustoty definovanej v tabuľke I normy ISO 8217 pre triedy DMX a DMA;

3c.

MARPOL znamená Medzinárodný dohovor o zabránení znečisťovania mora z lodí z roku 1973 v znení protokolu z roku 1978;

3d.

príloha VI k MARPOL-u znamená prílohu s názvom: Pravidlá zabránenia znečisťovania ovzdušia z lodí, ktorá je pripojená k dohovoru MARPOL protokolom z roku 1997;

3e.

kontrolné oblasti emisií SOx znamenajú morské oblasti vymedzené Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) v prílohe VI k dohovoru MARPOL;

3f.

osobné lode znamenajú lode, ktoré prevážajú viac než 12 cestujúcich, pričom za cestujúceho sa považuje každá iná osoba než:

i)

veliteľ lode a členovia posádky a iné osoby zamestnané alebo akokoľvek inak zúčastnené na palube lode v rámci jej prevádzky a

ii)

dieťa mladšie než jeden rok;

3g.

pravidelné služby znamenajú série ciest osobnej lode prevádzkovaných tak, aby obstarávali dopravu medzi tými istými dvoma alebo viacerými prístavmi, alebo série ciest z toho istého prístavu a do toho istého prístavu bez medzipristátí buď:

i)

podľa uverejneného cestovného poriadku, alebo

ii)

s takými pravidelnými alebo častými cestami, že v nich možno rozoznať cestovný poriadok;

3h.

vojnová loď znamená loď patriacu ozbrojeným silám štátu, ktorá nesie vonkajšie znaky, podľa ktorých možno rozlíšiť štátnu príslušnosť tejto lode, pod velením dôstojníka náležito povereného vládou tohto štátu, ktorého meno sa nachádza v príslušnom zozname dôstojníkov alebo v rovnocennom zápise, s posádkou podliehajúcou riadnej vojenskej disciplíne;

3i.

kotviace lode znamenajú lode, ktoré sú bezpečne priviazané alebo zakotvené v prístave Spoločenstva počas nakladania, vykladania alebo kým slúžia na ubytovanie cestujúcich, vrátane času, keď neprebiehajú operácie súvisiace s nákladom;

3j.

vnútrozemské plavidlo znamená plavidlo, ktoré je osobitne určené na použitie na vnútrozemských vodných cestách v zmysle smernice Rady 82/714/EHS zo 4. októbra 1982, ktorou sa stanovujú technické požiadavky na plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy (10), vrátane všetkých plavidiel, ktoré majú:

osvedčenie Spoločenstva o vnútrozemskej plavbe podľa smernice 82/714/EHS,

osvedčenie vydané podľa článku 22 Revidovaného dohovoru o plavbe na Rýne;

3k.

uvedenie na trh znamená dodávanie alebo sprístupňovanie lodných palív určených na spaľovanie na palube tretím osobám, odplatne alebo bezodplatne, kdekoľvek v rámci súdnej právomoci členských štátov. Nepatrí sem dodávanie ani sprístupňovanie lodných palív na vývoz v nákladných cisternách lodí;

3l.

najvzdialenejšie regióny znamenajú francúzske zámorské departementy, Azory, Madeiru a Kanárske ostrovy, ako sú uvedené v článku 299 zmluvy;

3m.

technológia znižovania emisií znamená systém čistenia výfukových plynov alebo akúkoľvek inú technologickú metódu, ktorá je overiteľná a vynútiteľná;

e)

bod 6 sa vypúšťa.

3.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Maximálny obsah síry v ťažkom vykurovacom oleji

1.   Členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že sa od 1. januára 2003 na ich územiach nepoužívajú ťažké vykurovacie oleje s obsahom síry vyšším než 1 hmotnostné percento.

2.

i)

S výhradou vhodného monitorovania emisií príslušnými orgánmi sa táto požiadavka nevzťahuje na ťažké vykurovacie oleje použité:

a)

v spaľovacích zariadeniach, na ktoré sa vzťahuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/80/ES z 23. októbra 2001 o obmedzení emisií určitých znečisťujúcich látok do ovzdušia z veľkých spaľovacích zariadení (11), ktoré sa považujú za nové v zmysle článku 2 ods. 9 uvedenej smernice a ktoré spĺňajú maximálne hodnoty emisií pre oxid siričitý, stanovené v prílohe IV k tejto smernici a uplatňované v súlade s jej článkom 4;

b)

v spaľovacích zariadeniach, na ktoré sa vzťahuje smernica 2001/80/ES, ktoré sa považujú za existujúce v zmysle článku 2 ods. 10 uvedenej smernice, a pritom emisie oxidu siričitého nepresahujú 1 700 mg/Nm3 pri obsahu kyslíka v spalinách 3 objemových percent na suchý plyn, a kde od 1. januára 2008 emisie oxidu siričitého zo spaľovacích zariadení podľa článku 4 ods. 3 písm. a) smernice 2001/80/ES nepresahujú úroveň vyplývajúcu z dodržiavania maximálnych hodnôt emisií pre nové zariadenia, uvedených v časti A prílohy IV k tejto smernici, a kde sa primerane uplatňujú články 5, 7 a 8 tejto smernice;

c)

v iných spaľovacích zariadeniach, ktoré nie sú zahrnuté v písmenách a) a b), ak emisie oxidu siričitého z týchto spaľovacích zariadení nepresahujú 1 700 mg/Nm3 pri obsahu kyslíka v spalinách 3 objemových percent na suchý plyn;

d)

pri spaľovaní v rafinériách, kde sa mesačný priemer emisií oxidu siričitého, vypočítaný pre všetky zariadenia v rafinérii bez ohľadu na typ použitého paliva alebo použitej kombinácie palív, pohybuje v medziach, ktoré si určí každý členský štát a ktoré nepresahujú 1 700 mg/Nm3. To sa nevzťahuje na spaľovacie zariadenia podľa písmena a) alebo od 1. januára 2008 na spaľovacie zariadenia podľa písmena b).

ii)

Členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby žiadne spaľovacie zariadenie používajúce ťažký vykurovací olej s obsahom síry, ktorý presahuje hodnotu podľa odseku 1, nebolo v prevádzke bez povolenia príslušného orgánu, ktorý stanovuje maximálne hodnoty emisií.

3.   Ustanovenia odseku 2 sa preskúmavajú a v prípade potreby menia a dopĺňajú na základe každej budúcej zmeny alebo doplnenia smernice 2001/80/ES.

4.

Článok 4 sa mení a dopĺňa takto:

a)

S účinnosťou od 1. januára 2010:

i)

sa v odseku 1 vypúšťajú slová „vrátane lodných plynových olejov“;

ii)

sa odsek 2 vypúšťa.

b)

S účinnosťou od ......... (12) sa odseky 3 a 4 vypúšťajú.

5.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 4a

Maximálny obsah síry v lodných palivách používaných v kontrolných oblastiach emisie SOx a osobnými loďami poskytujúcimi pravidelné služby do alebo z prístavov Spoločenstva

1.   Členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že v oblastiach ich výsostných vôd, v ich výlučných hospodárskych zónach a v zónach kontroly znečisťovania patriacich do kontrolných oblastí emisie SOx sa nebudú používať lodné palivá s obsahom síry vyšším než 1,5 hmotnostného percenta. To sa vzťahuje na všetky plavidlá pod všetkými vlajkami vrátane tých plavidiel, ktorých cesta sa začala mimo Spoločenstva.

2.   Dátumy pre uplatňovanie odseku 1 sú tieto:

a)

pre oblasť Baltského mora, uvedenú v pravidle 14 ods. 3 písm. a) prílohy VI k MARPOL-u, … (13);

b)

pre oblasť Severného mora a pre oblasti iných morí vrátane prístavov, ktoré IMO následne označí ako kontrolné oblasti emisie SOx podľa pravidla 14 ods. 3 písm. b) prílohy VI k protokolu MARPOL-u:

12 mesiacov po nadobudnutí platnosti označenia alebo

........ (14),

podľa toho, ktorý deň nastane neskôr.

3.   Členské štáty zodpovedajú za vynucovanie odseku 1, prinajmenšom pokiaľ ide o:

plavidlá plávajúce pod ich vlajkou, a

v prípade členských štátov, ktoré susedia s kontrolnými oblasťami emisií SOx, plavidlá všetkých vlajok, pokiaľ sú v ich prístavoch.

Členské štáty môžu uskutočniť aj ďalšie vynucovacie opatrenia vo vzťahu k iným plavidlám v súlade s medzinárodným námorným právom.

4.   Odo dňa uvedeného v odseku 2 písm. a) členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že v oblastiach ich výsostných vôd, v ich výlučných hospodárskych zónach a v zónach kontroly znečisťovania nepoužívajú osobné lode poskytujúce pravidelné služby do alebo z ktoréhokoľvek prístavu Spoločenstva lodné palivá s obsahom síry vyšším než 1,5 hmotnostného percenta. Členské štáty zodpovedajú za vynucovanie tejto požiadavky, aspoň pokiaľ ide o plavidlá plávajúce pod ich vlajkou a plavidlá všetkých vlajok, pokiaľ sú v ich prístavoch.

5.   Odo dňa uvedeného v odseku 2 písm. a) členské štáty vyžadujú ako podmienku vplávania lodí do prístavov Spoločenstva správne vedenie lodných denníkov vrátane údajov súvisiacich s výmenou paliva.

6.   Odo dňa uvedeného v odseku 2 písm. a) členské štáty zabezpečujú, aby bol obsah síry všetkých lodných palív predaných na ich území potvrdený dodávateľom na dodacom liste pre nádrž lode. K potvrdeniu musí byť pripojená zapečatená vzorka.

7.   Odo dňa uvedeného v odseku 2 písm. a) členské štáty zabezpečujú, aby sa na ich území neuvádzala na trh lodná motorová nafta s obsahom síry vyšším než 1,5 hmotnostného percenta.

8.   Komisia oznamuje členským štátom dátumy na uplatňovanie uvedené v odseku 2 písm. b) a uverejní ich v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4b

Maximálny obsah síry v lodných palivách, ktoré používajú plavidlá vnútrozemskej plavby a lode kotviace v prístavoch Spoločenstva

1.   S účinnosťou od 1. januára 2010 členské štáty prijmú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby nasledujúce plavidlá nepoužívali lodné palivá s obsahom síry vyšším než 0,1 hmotnostného percenta:

a)

plavidlá vnútrozemskej plavby a

b)

lode kotviace v prístavoch Spoločenstva, pričom sa posádke poskytne dostatok času na dokončenie všetkých operácií súvisiacich s výmenou paliva čo najskôr po priplávaní do prístavu a čo najneskôr pred odplávaním z prístavu.

Členské štáty vyžadujú, aby sa čas všetkých operácií súvisiacich s výmenou paliva zaznamenával do lodných denníkov.

2.   Odsek 1 sa nevzťahuje na:

a)

prípady, keď podľa uverejneného cestovného poriadku má byť loď v prístave menej než dve hodiny;

b)

plavidlá vnútrozemskej plavby, ktoré majú osvedčenie potvrdzujúce dodržiavanie Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti života na mori z roku 1974 v znení neskorších predpisov, pokiaľ sa nachádzajú na mori;

c)

do 1. januára 2012 na plavidlá uvedené v prílohe a prevádzkované výlučne na území Grécka.

3.   S účinnosťou od 1. januára 2010 členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území neuvádzali na trh lodné plynové oleje s obsahom síry vyšším ako 0,1 hmotnostného percenta.

Článok 4c

Skúšky a používanie nových technológií znižovania emisií

1.   Členské štáty môžu, podľa potreby v spolupráci s inými členskými štátmi, povoliť skúšky technológií znižovania emisií lodí na plavidlách plávajúcich pod ich vlajkou alebo v morských oblastiach, ktoré patria do ich súdnej právomoci. Počas týchto skúšok nie je používanie lodných palív spĺňajúcich požiadavky článku 4a a 4b povinné za predpokladu, že:

Komisia a ktorýkoľvek príslušný prístavný štát sú o týchto skúškach písomne informovaní najmenej 6 mesiacov pred začatím týchto skúšok,

povolenia na skúšky netrvajú dlhšie než 18 mesiacov,

všetky príslušné lode majú nainštalované zariadenia znemožňujúce ich svojvoľnú manipuláciu na nepretržité monitorovanie emisií spalín a používajú ich počas celej skúšobnej lehoty,

všetky zúčastnené lode dosahujú zníženie emisií, ktoré sa rovná aspoň zníženiu, ktoré by sa dosiahlo uplatňovaním maximálnych hodnôt obsahu síry v palivách, uvedených v tejto smernici,

pre všetok odpad, ktorý tieto technológie znižovania emisií počas skúšobnej lehoty vygenerovali, sa používajú vhodné systémy odpadového hospodárstva,

počas skúšobnej lehoty sa uskutočňuje vyhodnocovanie dosahov na morské prostredie, najmä na ekosystémy v uzavretých prístavoch, prístavoch a ústiach riek a

do šiestich mesiacov od skončenia skúšok sa Komisii poskytnú a verejnosti sprístupnia výsledky týchto skúšok v plnom rozsahu.

2.   Technológie znižovania emisií pre lode plávajúce pod vlajkou členského štátu sa schvaľujú podľa postupu uvedeného v článku 3 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) (15), pričom sa berú do úvahy:

usmernenia, ktoré vypracuje IMO,

výsledky všetkých skúšok uskutočnených podľa odseku 1,

účinky na životné prostredie vrátane dosiahnuteľných obmedzení emisií a vplyvu na ekosystémy v uzavretých prístavoch, prístavoch a ústiach riek,

uskutočniteľnosť monitorovania a overovania.

3.   Kritériá používania technológií znižovania emisií loďami plávajúcimi pod ktoroukoľvek vlajkou v uzavretých prístavoch, prístavoch a ústiach riek v Spoločenstve sa stanovujú v súlade s postupom podľa článku 9 ods. 2. Komisia oznámi tieto kritériá IMO.

4.   Ako alternatívu používania lodných palív s nízkym obsahom síry, ktoré spĺňajú požiadavky článku 4a a 4b, môžu členské štáty povoliť lodiam používať schválenú technológiu znižovania emisií, ak tieto lode:

dosiahnu zníženie emisií, ktoré sa rovná aspoň zníženiu, ktoré by sa dosiahlo uplatňovaním maximálnych hodnôt obsahu síry v palivách uvedených v tejto smernici, a

dôkladne zdokumentujú, že odpad vypustený v uzavretých prístavoch, prístavoch a ústiach riek nemá vplyv na ekosystémy, a to podľa kritérií, ktoré orgány prístavných štátov oznámia IMO.

6.

Článok 6 sa mení a dopĺňa takto:

a)

Vkladá sa tento odsek:

„1a.   Členské štáty prijímajú všetky potrebné opatrenia, aby zabezpečili, že obsah síry v lodných palivách spĺňa príslušné ustanovenia článkov 4a a 4b.

Podľa potreby sa použije každý z týchto prostriedkov odberu vzoriek, analýzy a kontroly:

odber vzoriek lodného paliva určeného na spálenie na palube počas jeho dodávania na loď podľa usmernení IMO a analýza jeho obsahu síry,

odber vzoriek a analýza obsahu síry v lodnom palive určenom na spaľovanie na palube, ktorý je uložený v cisternách, ak je tento postup uskutočniteľný, a v zapečatených vzorkách paliva z nádrže na palube lode,

kontrola lodných denníkov a dodacích listov pre nádrž lode.

Odber vzoriek sa začína dňom nadobudnutia platnosti príslušnej hodnoty maximálneho obsahu síry v palive. Vykonáva sa dostatočne často, v dostatočnom rozsahu a takým spôsobom, aby boli vzorky reprezentatívnym vyjadrením skúmaného paliva a paliva, ktoré používajú lode, kým sú v príslušných oblastiach na mori, prístavoch a na vnútrozemských vodných cestách.

Členské štáty okrem toho prijímajú primerané opatrenia na monitorovanie obsahu síry v lodných palivách, na ktoré sa nevzťahujú články 4a a 4b.“.

b)

V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

metóda ISO 8754 (1992) a PrEN ISO 14596 pre ťažký vykurovací olej a lodné palivá;“.

7.

Článok 7 sa nahrádza takto:

„Článok 7

Podávanie správ a preskúmavanie

1.   Na základe výsledkov odberu vzoriek, analýz a kontrol vykonaných v súlade s článkom 6 členské štáty predkladajú Komisii každoročne do 30. júna krátku správu o obsahu síry v kvapalných palivách, na ktoré sa vzťahuje táto smernica a ktoré sa používali na ich území počas predchádzajúceho kalendárneho roku. Táto správa obsahuje údaj o celkovom počte testovaných vzoriek podľa typu paliva a uvádza zodpovedajúce množstvo použitého paliva a vypočítaný priemerný obsah síry. Členské štáty okrem toho uvádzajú v správe počet kontrol na palubách lodí a zaznamenávajú priemerný obsah síry v lodných palivách, ktoré sa používajú na ich území a na ktoré sa nevzťahuje táto smernica.... (16)

2.   Okrem iného na základe:

a)

výročných správ predložených podľa odseku 1;

b)

pozorovaného vývoja kvality ovzdušia, acidifikácie, nákladov na palivo a prekládky na iné dopravné prostriedky a

c)

pokroku v znižovaní emisií oxidov síry z lodí cez mechanizmy IMO na základe iniciatívy Spoločenstva v tejto oblasti;

d)

novej analýzy nákladov a prínosov opatrení uvedených v článku 4a ods. 4 vrátane priamych a nepriamych prínosov pre životné prostredie,

predloží Komisia najneskôr do roku 2008 správu Európskemu parlamentu a Rade.

Komisia môže predložiť spolu so svojou správou návrhy zmien a doplnení tejto smernice, a najmä pokiaľ ide o druhú fázu maximálnych hodnôt síry, stanovených pre jednotlivé kategórie palív, a berúc do úvahy prácu v IMO, pre tie oblasti mora, v ktorých sa majú používať palivá s nízkym obsahom síry.

3.   Do 31. decembra 2005 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o možnom použití ekonomických nástrojov vrátane takých mechanizmov, ako sú diferencované poplatky a poplatky za kilometre, obchodovateľné povolenia emisií a kompenzácia.

4.   Všetky zmeny a doplnenia potrebné na technické úpravy článku 2 bodov 1, 2, 3a, 3b, 3c a 4 alebo článku 6 ods. 2 vedeckého a technického pokroku sa prijímajú postupom uvedeným v článku 9 ods. 2. Takéto úpravy neznamenajú priame zmeny rozsahu pôsobnosti tejto smernice ani maximálnych hodnôt obsahu síry v palivách uvedených v tejto smernici.“

8.

Článok 9 sa nahrádza takto:

„Článok 9

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 a 7 rozhodnutia Rady 1999/468/ES (17) so zreteľom na ustanovenia jeho článku 8.

Obdobie ustanovené v článku 5 ods. 6 rozhodnutia 1999/468/ES je tri mesiace.

3.   Výbor prijme svoj rokovací poriadok.

9.

Vkladá sa text prílohy k tejto smernici.

Článok 2

Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do ... (18). Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 3

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli

Za Európsky parlament

predseda

Za Radu

predseda


(1)  Ú. v. EÚ C 45 E, 25.2.2003, s. 277.

(2)  Ú. v. EÚ C 208, 3.9.2003, s. 27.

(3)  Stanovisko Európskeho parlamentu zo 4. júna 2003 (Ú. v. EÚ C 68 E, 18.3.2004, s. 311), spoločná pozícia Rady z 9. decembra 2004 a pozícia Európskeho parlamentu z ... (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(4)  Ú. v. ES L 242, 10.9.2002, s. 1.

(5)  Ú. v. ES L 121, 11.5.1999, s. 13. Smernica naposledy zmenená a doplnená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1882/2003 (Ú. v. EÚ L 284, 31.10.2003, s. 1).

(6)  Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 22. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(7)  Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.

(8)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 415/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 10).

(9)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.

(10)  Ú. v. ES L 301, 28.10.1982, s. 1. Smernica naposledy zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.“

(11)  Ú. v. ES L 309, 27.11.2001, s. 1. Smernica zmenená a doplnená Aktom o pristúpení z roku 2003.“

(12)  Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(13)  19. mája 2006 alebo ak neskôr, 12 mesiacov po dni nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(14)  12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.

(15)  Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1. Nariadenie zmenené a doplnené nariadením Komisie (ES) č. 415/2004 (Ú. v. EÚ L 68, 6.3.2004, s. 10).“

(16)  Dátum nadobudnutia účinnosti tejto smernice.

(17)  Ú. v. ES L 184, 17.7.1999, s. 23.“

(18)  12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tejto smernice.


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

GRÉCKE PLAVIDLÁ

NÁZOV PLAVIDLA

ROK DODANIA

ČÍSLO IMO

ARIADNE PALACE

2002

9221310

IKARUS PALACE

1997

9144811

KNOSSOS PALACE

2001

9204063

OLYMPIA PALACE

2001

9220330

PASIPHAE PALACE

1997

9161948

FESTOS PALACE

2001

9204568

EUROPA PALACE

2002

9220342

BLUE STAR I

2000

9197105

BLUE STAR II

2000

9207584

BLUE STAR ITHAKI

1999

9203916

BLUE STAR NAXOS

2002

9241786

BLUE STAR PAROS

2002

9241774

HELLENIC SPIRIT

2001

9216030

OLYMPIC CHAMPION

2000

9216028

LEFKA ORI

1991

9035876

SOPHOKLIS VENIZELOS

1990

8916607“


ODÔVODNENÉ STANOVISKO RADY

I.   ÚVOD

1.

Dňa 28. novembra 2002 Komisia predložila Rade návrh smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 1999/32/ES, pokiaľ ide o obsah síry v lodných palivách.

2.

Európsky parlament schválil svoje stanovisko pri prvom čítaní na svojom zasadnutí od 2. do 5. júna 2003.

3.

Hospodársky a sociálny výbor predložil svoje stanovisko 14. mája 2003.

4.

Výbor regiónov uviedol 20. januára 2003 svoj zámer nevydať stanovisko.

5.

Komisia prijala svoj zmenený a doplnený návrh 1. augusta 2003.

6.

Dňa 9. decembra 2004 Rada prijala svoju spoločnú pozíciu v súlade s článkom 251 ods. 2 zmluvy.

II.   CIEĽ

Navrhované zmeny a doplnenia smernice 1999/32/ES majú snahu rozšíriť jej rozsah pôsobnosti na všetky kvapalné palivá vyrábané z ropy, ktoré sa používajú na lodiach, a obmedziť obsah síry v týchto lodných palivách, ktoré používajú lode v určitých častiach Európskej únie.

Cieľom je znížiť emisie oxidu siričitého a tuhých častíc (PM), ako to ustanovuje súbežná stratégia EÚ zameraná na zníženie atmosférických emisií, ktoré produkujú námorné lode. Cieľom návrhu je zriadiť oblasti s kontrolou emisií oxidov síry tak, ako už boli určené Medzinárodnou námornou organizáciou (IMO) v dohovore o znečisťovaní ovzdušia, prílohe VI k dohovoru MARPOL. Návrh mení ustanovenia smernice 1999/32/ES o obsahu síry v lodných palivách takto:

zavádza limit 1,5 % obsahu síry pre lodné palivá, ktoré používajú námorné lode v Baltskom mori, Severnom mori a Anglickom kanáli, v súlade s prílohou VI k dohovoru MARPOL, aby sa znížil účinok lodných emisií na acidifikáciu severnej Európy,

zavádza limit 1,5 % obsahu síry pre lodné palivá, ktoré používajú osobné lode pri pravidelnej prevádzke do prístavu a z prístavu Spoločenstva, aby sa zlepšila kvalita ovzdušia najmä v okolí prístavov a pobreží a aby sa v celom Spoločenstve vytvoril dostatočný dopyt na zabezpečenie dodávok paliva s obsahom síry neprevyšujúcim 1,5 %,

mení a dopĺňa existujúce ustanovenie pre lodné plynové oleje tým, že od lodí kotviacich v prístavoch a lodí na vnútrozemských lodných cestách sa bude vyžadovať, aby používali palivá s obsahom síry 0,1 % alebo nižším (od 1. januára 2010), aby sa znížili miestne emisie SO2 a PM a zlepšila sa kvalita miestneho ovzdušia. Výnimka pre 16 osobitných plavidiel v Grécku sa uplatňuje do 1. januára 2010,

s cieľom zabezpečiť, aby palivo spĺňajúce požiadavky bolo k dispozícii, zakázať predaj lodných plynových olejov (triedy DMA a DMX) s obsahom viac ako 0,1 % síry do roku 2010, aby sa odstránil súčasný limit 0,2 % obsahu síry v triedach DMB a DMC lodných motorových olejov, a následne zakázať predaj takých palív, ktoré majú obsah síry vyšší ako 1,5 %.

III.   ANALÝZA SPOLOČNEJ POZÍCIE

1.   Všeobecné ustanovenia

Európsky parlament prijal 36 zmien a doplnení k návrhu Komisie.

Podľa názoru Rady spoločná pozícia predstavuje vyvážené kompromisné riešenie, v ktorom:

je ucelený súbor dátumov, keď ustanovenia smernice nadobudnú účinnosť pri zohľadnení aktuálneho bezprostredného nadobudnutia účinnosti prílohy VI k dohovoru MARPOL (v máji 2005),

nie sú ustanovené žiadne odchýlky v konflikte s prílohou VI k dohovoru MARPOL a so zriadením oblastí s kontrolou emisií oxidov síry (SOxECA),

sú primeraným spôsobom zohľadnené technické a praktické problémy nových požiadaviek na kotviace plavidlá vrátane osobitnej dočasnej odchýlky, o ktorú požiadalo EL pre niektoré ro-ro trajekty.

Príloha VI k dohovoru MARPOL nadobúda medzinárodnú účinnosť jeden rok po jej ratifikácii aspoň 15 vlajkovými štátmi, ktoré predstavujú 50 % hrubej tonáže svetovej námornej prepravy. V súčasnosti ju k 15. októbru 2004 ratifikovalo 17 krajín – Švédsko, Nórsko, Singapur, Bahamy, Marshallove ostrovy, Libéria, Dánsko, Nemecko, Vanuatu, Panama, Grécko, Bangladéš, Španielsko, Barbados a Samoa, Azerbajdžan a Spojené kráľovstvo –, čo predstavuje viac ako 50 % svetovej tonáže. Samoa, pätnásty štát, ratifikovala prílohu VI k dohovoru MARPOL 19. mája 2004, čím pripravuje priestor na to, aby sa príloha VI mohla v praxi zaviesť od 19. mája 2005 a nariadenie 14 (SOxECA) 19. mája 2006. Šesť členských štátov EÚ (DK, DE, EL, ES, SE, UK) už ratifikovalo MARPOL a štyri členské štáty (NL, FI, CY, PL) sú v poslednom štádiu ratifikácie a očakáva sa, že to bude tento rok.

Spoločná pozícia je v súlade s pozíciami, ktoré prijala Komisia a Európsky parlament, pokiaľ ide o cieľ a rozsah pôsobnosti smernice 1999/32/ES na všetky kvapalné palivá vyrábané z ropy, používané v lodiach, ktoré vykonávajú svoju činnosť vo vodách členských štátov.

Rada:

a)

zaviedla do spoločnej pozície týchto 21 úplných, čiastočných alebo zásadných zmien a doplnení:

Zmena a doplnenie 1:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je zapracovaná do odôvodnenia 4.

Zmena a doplnenie 3:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je zapracovaná do odôvodnenia 5.

Zmena a doplnenie 4:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je zapracovaná do odôvodnenia 4.

Zmena a doplnenie 5:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je zapracovaná do odôvodnenia 6.

Zmena a doplnenie 6:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa odráža v odôvodneniach 6 a 17.

Zmena a doplnenie 7:

je plne zapracovaná do odôvodnenia 7.

Zmena a doplnenie 8:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je zapracovaná do odôvodnenia 10.

Zmena a doplnenie 40:

podľa všeobecných pravidiel navrhovania právnych predpisov Spoločenstva účelom odôvodnenia je stanoviť najdôležitejšie dôvody hlavného ustanovenia výrokových častí a nesmie obsahovať normatívne ustanovenia ani politické výzvy; myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa však odráža v odôvodnení 12.

Zmena a doplnenie 18:

cieľ tejto zmeny a doplnenia je zapracovaný do článku 1 ods. 1 písm. d).

Zmena a doplnenie 30:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia je uvedená v odôvodnení 19.

Zmena a doplnenie 38:

definícia uvedená v článku 2 ods. 3j sleduje myšlienku tejto zmeny a doplnenia.

Zmena a doplnenie 39:

definícia ustanovená podľa článku 2 ods. 3k odráža cieľ tejto zmeny a doplnenia detailnejším a špecifickejším spôsobom.

Zmena a doplnenie 10:

táto zmena a doplnenie je zahrnuté do článku 4 s následnými zmenami a doplneniami, ktoré sa týkajú časového harmonogramu.

Zmena a doplnenie 23:

je určená novým článkom 4b, ktorý pre všetky typy plavidiel odkladá vykonávanie do roku 2010.

Zmena a doplnenie 43:

je riešené komplexným spôsobom v novom článku 4c.

Zmena a doplnenie 27:

toto sa odráža v novom texte článku 6 s vyjasneným návrhom, aby sa vyhlo akýmkoľvek ťažkostiam pri uplatňovaní.

Zmena a doplnenie 29:

myšlienku tejto zmeny a doplnenia sleduje odôvodnenie 10 a rieši sa tiež v článku 11 smernice 99/32.

Zmena a doplnenie 31:

táto obava sa rieši použitím výrazu „kvapalné palivá“.

Zmena a doplnenie 32:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa odráža v odôvodneniach 4 a 6 a v článku 7.2.

Zmena a doplnenie 33:

je prijaté.

Zmena a doplnenie 44:

myšlienka tejto zmeny a doplnenia sa odráža v článku 7;

b)

nezapracovala do spoločnej pozície 15 zmien a doplnení (2, 4, 13, 14, 15, 16, 17, 21, 22, 28, 41, 42, 24, 25, 26, 37):

Zmena a doplnenie 2:

túto zmenu a doplnenie nebolo možné zapracovať, pretože sa nepovažuje za dôležitú.

Zmena a doplnenie 14:

túto zmenu a doplnenie nebolo možné zapracovať, pretože odsek, na ktorý sa vzťahuje, bol vypustený.

Zmeny a doplnenia 15, 16, 17:

tieto zmeny a doplnenia nemohli byť zapracované. Myšlienka týchto zmien a doplnení sa však odráža v článku 4a ods. 2, ktorého cieľom je posunúť nadobudnutie účinnosti na máj 2006, aby sa dosiahol súlad s prílohou VI k dohovoru MARPOL.

Zmeny a doplnenia 21 a 22:

nebolo možné zapracovať.

Zmena a doplnenie 28:

nebolo možné zapracovať.

Zmeny a doplnenia 41 a 42:

nebolo možné prijať, pretože Rada sa domnievala, že je predčasné predvídať budúcu legislatívu (druhá etapa), ktorá by mohla závisieť od zhodnotenia uplatňovania súčasných zmien a doplnení. Bez ohľadu na to potreba ďalšieho zlepšenia v budúcnosti je uznaná v novom článku 7.2.

Zmena a doplnenie 24:

nebolo možné zapracovať.

Zmena a doplnenie 25:

nebolo možné zapracovať, pretože sa nepovažuje za vyváženú.

Zmena a doplnenie 26:

nebolo možné prijať, pretože zmena a doplnenie 42 bola zamietnutá (nový článok 4.a.a).

Zmena a doplnenie 37:

nebolo možné zapracovať, pretože Rada sa domnievala, že na transpozíciu by bolo potrebných 12 mesiacov;

c)

Rada zaviedla článok 4a ods. 3 a 4, aby objasnila otázky súvisiace s vynútiteľnosťou rôznych ustanovení tejto smernice.

IV.   ZÁVER

Napriek skutočnosti, že Rada nie je schopná akceptovať všetky zmeny a doplnenia prijaté Európskym parlamentom, domnieva sa, že spoločná pozícia do veľkej miery spĺňa obavy Parlamentu a je v súlade so zmeneným a doplneným návrhom Komisie podstatne znižovať emisie oxidu siričitého v EÚ, s takými zníženiami, ktorých cieľom je dosiahnuť maximálne možné výhody pre obývané prístavy, ich okolie a blízke pobrežia a pre ekosystémy citlivé na kyslé prostredie.

Táto právomoc poskytuje členským štátom EÚ motiváciu, aby na medzinárodnej úrovni konali viac s cieľom zlepšiť environmentálne normy pre lode, najmä prostredníctvom ratifikácie a posilnenia prílohy VI k dohovoru MARPOL.