ISSN 1725-5236 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
C 306 |
|
Slovenské vydanie |
Informácie a oznámenia |
Zväzok 47 |
|
III Oznámenia |
|
|
Európsky parlament |
|
2004/C 306/0 |
||
|
Komisia |
|
2004/C 306/1 |
||
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
|
I Informácie
Komisia
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/1 |
Výmenný kurz eura (1)
9. decembra 2004
(2004/C 306/01)
1 euro=
|
Mena |
Výmenný kurz |
USD |
Americký dolár |
1,3305 |
JPY |
Japonský jen |
139,17 |
DKK |
Dánska koruna |
7,4312 |
GBP |
Britská libra |
0,69190 |
SEK |
Švédska koruna |
8,9940 |
CHF |
Švajčiarsky frank |
1,5344 |
ISK |
Islandská koruna |
83,69 |
NOK |
Nórska koruna |
8,2410 |
BGN |
Bulharský lev |
1,9559 |
CYP |
Cyperská libra |
0,5792 |
CZK |
Česká koruna |
30,784 |
EEK |
Estónska koruna |
15,6466 |
HUF |
Maďarský forint |
247,23 |
LTL |
Litovský litas |
3,4528 |
LVL |
Lotyšský lats |
0,6876 |
MTL |
Maltská líra |
0,4319 |
PLN |
Poľský zlotý |
4,1877 |
ROL |
Rumunský lei |
38 392 |
SIT |
Slovinský toliar |
239,86 |
SKK |
Slovenská koruna |
39,073 |
TRL |
Turecká líra |
1 912 400 |
AUD |
Austrálsky dolár |
1,7639 |
CAD |
Kanadský dolár |
1,6275 |
HKD |
Hongkongský dolár |
10,3484 |
NZD |
Novozélandský dolár |
1,8794 |
SGD |
Singapurský dolár |
2,1959 |
KRW |
Juhokórejský won |
1 404,21 |
ZAR |
Juhoafrický rand |
7,8301 |
Zdroj: referenčný výmenný kurz publikovaný ECB.
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/2 |
Oznámenie o začatí skúmania uplynutia platnosti vyrovnávacích opatrení, ktoré sa uplatňujú na dovozy polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom v Indii
(2004/C 306/02)
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí (1) platných vyrovnávacích opatrení pre dovozy polyetyléntereftalátového (PET) filmu s pôvodom v Indii („príslušná krajina“), Komisia dostala žiadosť o preskúmanie podľa článku 18 nariadenia 2062/97 (2) („základné nariadenie“).
1. Žiadosť o preskúmanie
Žiadosť podali 10. septembra 2004 títo výrobcovia zo Spoločenstva: DuPont Teijin Films, Mitsubishi Polyester Film GmbH, Nuroll SpA, Toray Plastics Europe („žiadatelia“), ktorí reprezentujú podstatnú časť, v tomto prípade viac ako 50 %, celkovej výroby PET filmu v Spoločenstve.
2. Výrobok
Výrobok, ktorý sa je predmetom skúmania je polyetyléntereftalátový (PET) film s pôvodom v Indii („príslušný výrobok“), ktorý je v súčasnosti zaradený pod číselnými znakmi CN ex 3920 62 19 a ex 3920 62 90. Tieto číselné znaky CN sú uvedené len pre informáciu.
3. Súčasné opatrenia
V súčasnosti platné opatrenie je konečné vyrovnávacie clo uložené nariadením (ES) 2597/1999 (3).
4. Dôvody skúmania
Žiadatelia predložili dôkazy, že uplynutie platnosti opatrení by malo za následok pokračovanie subvencovania a trvanie ujmy.
Tvrdia, že vývozcovia/výrobcovia príslušného výrobku mali prospech a aj naďalej budú mať prospech z celého radu subvencií, ktoré im poskytuje vláda Indie. Tieto údajné subvencie majú podobu programov výhod pre priemyselné odvetvia, ktoré sa nachádzajú v špeciálnych hospodárskych zónach/jednotkách orientovaných na vývoz; predbežných licencií; systémov na predbežné vystavovanie objednávok; systému „nákupnej knižky s nárokom na clo“; oslobodení od dane z príjmu; systém na podporu vývozu investičného majetku; certifikát na doplnenie vstupov oslobodených od cla; motivačné balíčky od vlády v štáte Maharashtra, motivačného programu prostredníctvom dane z predaja v štáte Uttaranchal, špeciálnych dovozných licencií, kapitálových injekcií a úverov na vývoz.
Predpokladá sa, že celkové subvencie sú významné.
Žiadatelia tvrdia, že uvedené programy sú subvencie, keďže zahŕňajú finančné príspevky od vlády Indie alebo iných regionálnych vlád, zvýhodňujú príjemcov, t. j. vývozcov/výrobcov PET filmu. Údajne závisia od vývozných výkonov a preto sú špecifické a vyrovnávacie alebo by mohli byť inak špecifické a vyrovnávacie.
Žiadatelia preložili dôkazy, že dovozy príslušného výrobku z Indie sa v absolútnom vyjadrení celkovo zvýšili.
Taktiež tvrdia, že objemy a ceny príslušného dovážaného výrobku mali aj naďalej okrem iného negatívny vplyv na úroveň cien, ktoré si účtujú priemyselné odvetvia Spoločenstva, čo malo za následok značne negatívne vplyvy na celkovú výkonnosť, finančnú situáciu a na zamestnanosť v priemyselných odvetviach Spoločenstva.
5. Postup
Na základe rozhodnutia, prijatého po porade s Poradným výborom, že existujú dostatočné dôkazy, ktoré sú dôvodom k začatiu skúmania uplynutia platnosti opatrení, Komisia týmto začína skúmanie v súlade s článkom 18 základného nariadenia.
5.1. Postup určenia pravdepodobnosti subvencovania a vzniku ujmy
Prešetrenie určí, či uplynutie platnosti opatrení by mohlo alebo nemuselo mať za následok pokračovanie alebo opakovaný výskyt subvencovania a ujmy.
a) Výber vzorky
Vzhľadom na veľký počet strán, ktoré sú účastníkmi tohto konania, sa Komisia môže podľa článku 27 základného nariadenia rozhodnúť, že použije výber vzorky.
i) |
Výber vzorky pre vyšetrovanie subvencovania v Indii Aby Komisia mohla rozhodnúť, či je výber vzorky potrebný a v kladnom prípade vybrať vzorku, všetci vývozcovia/výrobcovia alebo zástupcovia konajúci v ich mene sa týmto vyzývajú, aby sa Komisii prihlásili a v lehote uvedenej v odseku 6 písm. b) bod i) spôsobom uvedenom v odseku 7 tohto oznámenia poskytli tieto informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:
Na účely získania informácií, ktoré Komisia považuje za potrebné pre výber vzorky vývozcov/výrobcov, sa Komisia preto spojí s orgánmi v krajine vývozu a so všetkými známymi združeniami vývozcov/výrobcov. |
ii) |
Výber vzorky výrobcov zo Spoločenstva Vzhľadom na veľký počet výrobcov zo Spoločenstva, ktorí žiadosť podporili, má Komisia v úmysle pri skúmaní ujmy priemyselných odvetví v Spoločenstve použiť výber vzorky. Aby si Komisia mohla vybrať vzorku, týmto žiada všetkých výrobcov zo Spoločenstva, aby v lehote uvedenej v odseku 6 písm. b) bod i) tohto oznámenia poskytli tieto informácie o svojej spoločnosti alebo spoločnostiach:
|
iii) |
Konečný výber vzoriek Všetky zúčastnené strany, ktoré chcú poskytnúť relevantné informácie týkajúce sa výberu vzoriek, musia tak urobiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bod ii) tohto oznámenia. Komisia plánuje urobiť konečný výber vzoriek po konzultáciách s príslušnými stranami, ktoré prejavili záujem o zaradenie do vzorky. Spoločnosti zaradené do vzoriek musia odpovedať na dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. b) bod iii) tohto oznámenia a počas vyšetrovania musia spolupracovať. Ak sa nepodarí získať dostatočnú spoluprácu, Komisia môže v súlade s článkom 27 ods. 4 a článkom 28 základného nariadenia založiť svoje zistenia na dostupných skutočnostiach. Zistenie založené na dostupných skutočnostiach by mohlo byť pre príslušné strany menej výhodné, ako je vysvetlené v odseku 8 tohto oznámenia. |
b) Dotazníky
Na účely získania informácií, ktoré Komisia považuje za potrebné pre potreby vyšetrovania, sa zašlú dotazníky vybraným účastníkom priemyselného odvetvia v Spoločenstve a združeniam výrobcov v Spoločenstve, vývozcom/výrobcom z Indie vybraným do vzorky, všetkým združeniam vývozcov/výrobcov, dovozcom, všetkým združeniam dovozcov, ktoré sú uvedené v žiadosti alebo ktoré spolupracovali pri vyšetrovaním, ktoré viedlo k prijatiu opatrení, ktoré sú predmetom tohto skúmania a orgánom príslušnej krajiny vývozu.
V každom prípade by všetky strany mali okamžite kontaktovať Komisiu prostredníctvom faxu, s cieľom zistiť, či sú uvedené v žiadosti a v prípade potreby požiadať o dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bod i), vzhľadom na to že lehota stanovená v odseku 6 písm. a) bod ii) tohto oznámenia sa vzťahuje na všetky zúčastnené strany.
c) Zber informácií a uskutočnenie vypočutia
Všetky zúčastnené strany sa týmto vyzývajú, aby oznámili svoje stanoviská, poskytli ďalšie informácie, okrem informácií uvedených v odpovediach na dotazník a poskytli dôkazy na podporu svojich tvrdení. Tieto informácie a podporné dôkazy sa musia Komisii doručiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) bod ii) tohto oznámenia.
Komisia môže okrem toho vypočuť zúčastnené strany za predpokladu, ak preložili žiadosť, z ktorej vyplýva, že existujú konkrétne dôvody, prečo by mali byť vypočuté. Tieto žiadosti sa musia predložiť v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) iii) tohto oznámenia.
5.2. Postup hodnotenia záujmu Spoločenstva
V súlade s článkom 31 základného nariadenia a v prípade, že sa potvrdí pravdepodobnosť pokračovania alebo opakovaného výskytu subvencovania a ujmy, prijme sa rozhodnutie, či by ponechanie alebo zrušenie antisubvenčných opatrení bolo proti záujmu Spoločenstva. Z toho dôvodu sa môžu priemyselné odvetvia Spoločenstva, dovozcovia, združenia, ktoré ich zastupujú, organizácie zastupujúce používateľov a spotrebiteľov, ak preukážu, že existuje objektívne prepojenie medzi ich činnosťou a príslušným výrobkom, prihlásiť Komisii a poskytnúť jej informácie v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) ii) tohto oznámenia. Strany konajúce v súlade s predchádzajúcou vetou môžu v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) iii) tohto oznámenia požiadať o vypočutie, uvedením konkrétnych dôvodov, prečo by mali byť vypočuté. Je potrebné poznamenať, že informácie poskytnuté podľa článku 31 sa zoberú do úvahy len vtedy, ako budú v čase ich predloženia podložené faktickými dôkazmi.
6. Lehoty
a) Všeobecné lehoty
i) |
pre zúčastnené strany na vyžiadanie dotazníka Všetky zúčastnené strany, ktoré sa nezúčastnili vyšetrovania, na základe ktorých boli prijaté opatrenia, ktoré sú predmetom terajšieho skúmania, by mali podľa možnosti čo najskôr požiadať o dotazník, najneskôr však do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
ii) |
pre zúčastnené strany na prihlásenie sa a zaslanie odpovedí na dotazník a ďalších informácií Všetky zúčastnené strany, ak sa ich požiadavky majú v priebehu vyšetrovania zohľadniť, sa musia prihlásiť Komisii, predložiť svoje stanoviská a zaslať odpovede na dotazník a ďalšie informácie do 40 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ nie je výslovne uvedené inak. Pozornosť je potrebné venovať skutočnosti, že uplatňovanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od toho, či sa príslušná strana prihlási v uvedenej lehote. Spoločnosti vybrané do vzorky musia zaslať odpovede na dotazník v lehote stanovenej v odseku 6 písm. a) iii) tohto oznámenia. |
iii) |
Vypočutia Všetky zúčastnené strany môžu taktiež požiadať o vypočutie Komisiou v rovnakej 40-dňovej lehote. |
b) Osobitná lehota na získanie vzoriek
i) |
Informácie uvedené v odseku 5.1. písm. a) bod i) sa majú doručiť Komisii do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie, pretože Komisia má v úmysle prekonzultovať svoj konečný výber s príslušnými stranami, ktoré prejavia ochotu so zaradením do vzorky, do 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
ii) |
Všetky informácie potrebné k výberu vzorky, ktoré sú uvedené v odseku 5.1 písm. a) bod iii) musia byť doručené Komisii v lehote 21 dní odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
iii) |
Strany, ktoré budú vybrané do vzorky, musia Komisii zaslať odpovede na dotazník do 37 dní odo dňa oznámenia, že boli do vzorky zaradené. |
7. Písomné podania, odpovede na dotazník a korešpondencia
Všetky podania a žiadosti vznesené zúčastnenými stranami musia byť predložené písomne (nie elektronicky, pokiaľ nie je uvedené inak) a musia obsahovať názov, adresu, e-mailovú adresu, telefón, faxové a/alebo telexové čísla zúčastnenej strany. Všetky písomné podania, vrátane informácií, ktoré sa vyžadujú v tomto oznámení, odpovede na dotazník a korešpondencia zasielaná zúčastnenými stranami ako dôverná, sa označia ako „Obmedzené (6)“ a podľa článku 29 ods. 2 základného nariadenia sa k nim priloží verzia, ktorá neobsahuje dôverné informácie, ktorá sa označí „NA ÚČELY KONTROLY ZÚČASTNENÝMI STRANAMI.“
Adresa Komisie pre korešpondenciu:
Európska Komisia |
Generálne riaditeľstvo pre obchod |
Riaditeľstvo B |
Úrad: J-79 5/16 |
B-1049 Brusel |
Fax (+32 2) 295 65 05 |
Telex COMEU B 21877. |
8. Odmietnutie spolupráce
V prípadoch, ak ktorákoľvek zúčastnená strana odmietne prístup k potrebným informáciám alebo ich neposkytne v lehote stanovenej v tomto nariadení, prípadne významným spôsobom bráni vyšetrovaniu, predbežné alebo konečné zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno vypracovať v súlade s článkom 28 základného nariadenia na základe dostupných skutočností.
Ak sa zistí, že ktorákoľvek zúčastnená strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, príslušné informácie sa nebudú brať do úvahy a môžu sa využiť dostupné skutočnosti. Ak zúčastnená strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia preto vychádzajú z dostupných skutočností podľa článku 28 základného nariadenia, výsledok môže byť pre takúto stranu menej priaznivý ako v prípade, ak by spolupracovala.
9. Výsledok overovacieho vyšetrovania
Podľa článku 22 ods. 1 základného nariadenia sa overovacie vyšetrovanie ukončí do 15 mesiacov odo dňa uverejnenia tohto oznámenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
(1) Ú. v. EÚ C 62, 11.3.2004, s. 4.
(2) Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1. Nariadenie naposledy zmenené a doplnené nariadením Rady (ES) č. 461/2004 (Ú. v. EÚ L 77, 13.3.2004, s. 12).
(3) Ú. v. ES L 316, 10.12.1999, s. 1.
(4) Podľa článku 27 ods. 3 základného nariadenia si individuálne marže môžu nárokovať spoločnosti nezahrnuté do vzorky.
(5) Usmernenie k významu pojmu „pridružené spoločnosti“ pozri v článku 143 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa ustanovujú opatrenia pre implementáciu nariadenia Rady (EHS) č. 2913/92, ktoré sa týka vykonávania Colného kódexu Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).
(6) To znamená, že dokument je len na interné použitie. Je chránený podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43). Ide o dôverný dokument podľa článku 29 nariadenia Rady (ES) č. 2026/97 (Ú. v. ES L 288, 21.10.1997, s. 1) a článku 12 dohody WTO o dotáciách a vyrovnávacích opatreniach.
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/6 |
Uloženie záväzku zabezpečiť verejné služby v leteckej doprave na území Talianska
(2004/C 306/03)
Podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992, týkajúceho sa vstupu leteckých prepravcov do vzdušného priestoru v rámvi Spoločenstva, a v súvislosti s návrhom predloženým autonómnym územím Sardínia sa rozhodla talianska vláda uložiť záväzok zabezpečiť verejné služby v oblasti leteckej prepravy, týkajúce sa určitých leteckých trás medzi letiskami na Sardínii a hlavnými národnými letiskami.
Ostrovná poloha Sardínie významne obmedzuje jej možnosti spojenia, takže letecká preprava hrá významnú a nezastupiteľnú úlohu, ktorá nemá žiadnu možnú a porovnateľnú alternatívu.
V dôsledku toho sú letecké služby považované za služby verejnému záujmu, a sú nevyhnutne nutné pre ekonomický a spoločenský rozvoj ostrova Sardínia, zabezpečujú ako možnosť pobývať a volne cestovať na území Talianska, tak i slobodu pohybu osôb vnútri Európskej únie.
1. VYBRANÉ TRASY
1.1 |
Trasy, ktorých sa týka povinnosť zabezpečiť verejné služby:
|
1.2 |
V súlade s článkom 9 nariadenia (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993, naposledy zmeneného a doplneného nariadením Rady (ES) č. 793/2004, týkajúceho sa všeobecných pravidiel pre vytýčenie dráh na letiskách Spoločenstva, si kompetentné orgány môžu vyhradiť niektoré dráhy pre vnútroštátne lety na trasách, na ktoré bola uvalená povinnosť zabezpečiť verejné služby podľa zákonov Spoločenstva. |
1.3 |
Všetkých osemnásť (18) trás, uvedených vyššie, a povinnosť zabezpečiť verejné služby, ktorá sa k nim vzťahuje, predstavuje jednotný celok, ktorý musí byť celkom a bezvýhradne prijatý zainteresovanými prepravcami bez akýchkoľvek náhrad a bez ohľadu na ich charakter a pôvod. |
1.4 |
Prepravcovia, ktorí akceptujú uvedený záväzok k verejnej službe, a ktorí sami nedisponujú technickou a organizačnou kapacitou, nutnou na prevádzkovanie leteckých trás, zahrnutých v uvedenom záväzku k verejnej službe, môžu v čase prijatia záväzku poskytnúť akékoľvek ďalšie dohody, ktoré uzatvorili s ďalšími prepravcami s cieľom prevádzkovať tieto trasy. Takéto dohody by mali presne špecifikovať detaily prevádzkovania tak, aby kompetentným orgánom pomohli spoľahlivo určiť, či spôsob a usporiadanie plne vyhovujú potrebám verejných služieb. V každom prípade každý jednotlivý prepravca alebo každý z hlavných prepravcov, ktorý príjme záväzok k verejnej službe, zostáva plne zodpovedný za jeho presné splnenie. |
1.5 |
Každý jednotlivý prepravca (alebo hlavný prepravca), ktorý príjme záväzok k verejnej službe, musí poskytnúť záruku s cieľom garantovať správne vykonanie a pokračovanie služby. Táto istina musí byť vo výške najmenej pätnásť (15) miliónov EUR a musí byť garantovaná bankovou zárukou, splatnou na vyžiadanie ihneď vo výške päť (5) miliónov EUR a poistením na zvyšnú čiastku, a to v prospech ústavu Ente Nazionale dell'Aviazione Civile („ENAC“), ktorý použije túto záruku na zabezpečenie prevádzky verejných služieb. |
1.6 |
Minister dopravy a infraštruktúry a ENAC, konajúci v záujme autonómnej oblasti Sardínia overia, či sú prepravcovia, ktorí prijali záväzok k verejnej službe, schopní zabezpečiť minimálne požiadavky a vlastné prostriedky, potrebné k prístupu k vybraným trasám. Tým taktiež určia, či budú splnené požiadavky, kvôli ktorým bola uvalená povinnosť zabezpečiť verejné služby. Na záver tohto overovania bude prepravcom, ktorí budú vybraní ako spôsobilí na prevádzkovanie služieb na vybraných trasách, povolené prevádzkovať linky na týchto trasách. |
1.7 |
Každý prepravca, ktorý akceptuje vyššie zmienený záväzok prevádzkovať verejné služby na vybraných trasách, musí splniť najmenej tieto požiadavky:
|
1.8 |
Na zabezpečenie kontinuity, spoľahlivosti, presnosti a bezpečnosti služieb musia prepravcovia, ktorí chcú prijať záväzok prevádzkovať verejné služby, vzťahujúce sa na vybrané trasy, poskytnúť inštitúcii ENAC potrebné dokumenty (v talianskom alebo anglickom jazyku) preukazujúce, že sú schopní splniť vyššie uvedené minimálne požiadavky, a taktiež že vlastnia organizačné, technické a finančné zdroje, nevyhnutné na prevádzkovanie týchto služieb. |
1.9 |
Prepravcovia, ktorí príjmu záväzok k verejnej službe, sa zaväzujú dodržiavať a rešpektovať zákony členských štátov Únie, medzinárodné zákony a zákony Spoločenstva, týkajúce sa ochrany pasažierov v prípadoch ujmy na zdraviu, rezervovania nadmerného počtu miest (overbooking), oneskorených odletov, zrušených letov, stratenej batožiny, oneskorene doručenej batožiny a poškodenej batožiny. Títo prepravcovia sa taktiež zaväzujú od 1. januára 2005 dodržiavať nové pravidlá Spoločenstva, ustanovené nariadením (ES) č. 261/2004, týkajúce sa rezervácie nadmerného počtu miest (overbooking), zrušených a oneskorených letov, a hlavne práv telesne postihnutých pasažierov a pasažierov s obmedzenou pohyblivosťou. Súčasne s prijatím záväzku verejných služieb sa prepravca zaväzuje prispôsobiť svoje konanie požiadavkám pasažierov a zákazníkov na základe pravidiel zakotvených v Listine práv európskych a talianskych pasažierov. |
2. ZÁVÄZOK PREVÁDZKOVAŤ VEREJNÉ SLUŽBY
2.1 |
Povinnosti pri prevádzkovaní verejných služieb sú usporiadané s ohľadom na špecifické podmienky, dané ostrovnou polohou Sardínie. Nižšie je uvedený zoznam povinností pri prevádzkovaní verejných služieb s ohľadom na rozsah minimálnej frekvencie (čím sa rozumie garantované priame letecké spojenie), letových časov a ponúkanej kapacity: |
2.1.1 Na trase Alghero/Rím
a) Minimálny denný počet leteckých spojení
Na trase Alghero/Rím sú zaručené najmenej 3 až 4 (*) (2) spiatočné lety, a to v období od 1. októbra do 31. mája vrátane, a najmenej 5 spiatočných letov musí byť garantovaných v období od 1. júna do 30. septembra (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci).
b) Letový poriadok
Na trase Alghero/Rím musí byť zabezpečené minimálne
|
1 let medzi 6:45 a 7:45 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Rím/Alghero musí byť zabezpečené minimálne
|
1 let medzi 7:00 a 8:30 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období medzi 1. októbrom a 31. májom vrátane bude 450 miest na trase Alghero/Rím a 450 miest na trase Rím/Alghero.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 750 miest na trase Alghero/Rím a 750 miest na trase Rím/Alghero.
2.1.2 Trasa Alghero/Miláno
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Alghero/Miláno budú zaručené minimálne 3 až 4 (*) (2) spiatočné lety v období od 1. októbra až 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) budú zaručené minimálne 4 spiatočné lety.
b) Letové časy:
Na trase Alghero/Miláno budú zaručené minimálne:
|
1 let medzi 6:45 a 7:45 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Miláno/Alghero budú zaručené minimálne:
|
1 let medzi 7:00 a 8:30 |
|
1 let medzi 13:30 A 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 450 miest na trase Alghero/Miláno a 450 miest na trase Miláno/Alghero.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 600 miest na trase Alghero/Miláno a 600 miest na trase Miláno/Alghero.
2.1.3 Trasa Alghero/Bologna
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Alghero/Bologna bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzok zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let počas dňa na Sardíniu a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita:
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 130 miest na trase Alghero/Bologna a 130 miest na trase Bologna/Alghero.
2.1.4 Trasa Alghero/Turín
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Alghero/Turín bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let počas dňa na Sardíniu a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita:
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 35 miest na trase Alghero/Turín a 35 miest na trase Turín/Alghero.
2.1.5 Trasa Alghero/Pisa
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Alghero/Pisa bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let počas dňa na Sardíniu a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 130 miest na trase Alghero/Pisa a 130 miest na trase Pisa/Alghero.
2.1.6 Trasa Cagliari/Rím
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Rím bude zabezpečených minimálne 8 spiatočných letov v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude zabezpečených minimálne 11 až 13 (*) (3) spiatočných letov.
b) Letové časy:
Na trase Cagliari/Rím budú zabezpečené minimálne
|
3 lety medzi 6:30 a 9:30 |
|
1 let medzi 13:00 a 15:30 |
|
2 lety medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Rím/Cagliari budú zabezpečené minimálne
|
2 lety medzi 6:30 a 9:30 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 1 200 miest na trase Cagliari/Rím a 1 200 miest na trase Rím/Cagliari.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 1 500 miest na trase Cagliari/Rím a 1500 miest na trase Rím/Cagliari.
2.1.7 Trasa Cagliari/Miláno
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Miláno bude zabezpečených minimálne 5 spiatočných letov v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude zabezpečených minimálne 5 až 8 (*) (4) spiatočných letov.
b) Letové časy:
Na trase Cagliari/Miláno budú zabezpečené minimálne
|
2 lety medzi 6:30 a 8:30 |
|
1 let medzi 13:00 a 15:30 |
|
2 lety medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Miláno/Cagliari budú zabezpečené minimálne
|
2 lety medzi 07:00 a 09:00 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
2 lety medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 750 miest na trase Cagliari/Miláno a 750 miest na trase Miláno/Cagliari.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 750 miest na trase Cagliari/Miláno a 750 miest na trase Miláno/Cagliari.
2.1.8 Trasa Cagliari/Bologna
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Bologna budú zabezpečené minimálne 1 až 2 (*) (4) spiatočné lety v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) budú zabezpečené minimálne 2 spiatočné lety.
b) Letové časy:
S prihliadnutím na spojenie charakterizované jednorázovou dennou frekvenciou letov (alebo väčšinou dvojnásobnou dennou frekvenciou letov), prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 150 miest na trase Cagliari/Bologna a 150 miest na trase Bologna/Cagliari.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 300 miest na trase Cagliari/Bologna a 300 miest na trase Bologna/Cagliari.
2.1.9 Trasa Cagliari/Turín
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Turín bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 150 miest na trase Cagliari/Turín a 150 miest na trase Turín/Cagliari.
2.1.10 Trasa Cagliari/Pisa
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Pisa bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 130 miest na trase Cagliari/Pisa a 130 miest na trase Pisa/Cagliari.
2.1.11 Trasa Cagliari/Verona
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Verona bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) budú zabezpečené minimálne 2 spiatočné lety.
b) Letové časy:
S prihliadnutím na spojenie charakterizované jednorázovou dennou frekvenciou letov (alebo väčšinou dvojnásobnou dennou frekvenciou letov), prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 150 miest na trase Cagliari/Verona a 150 miest na trase Verona/Cagliari.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 300 miest na trase Cagliari/Verona a 300 miest na trase Verona/Cagliari
2.1.12 Trasa Cagliari/Neapol
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Neapol bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 130 miest na trase Cagliari/Neapol a 130 miest na trase Neapol/Cagliari.
2.1.13 Trasa Cagliari/Palermo
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Cagliari/Palermo bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 35 miest na trase Cagliari/Palermo a 35 miest na trase Palermo/Cagliari.
2.1.14 Trasa Olbia/Rím
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Olbia/Rím budú zabezpečené minimálne 3 spiatočné lety v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude zabezpečených minimálne 6 až 9 (*) (5) spiatočných letov.
b) Letové časy:
Na trase Olbia/Rím budú zabezpečené minimálne
|
1 let medzi 6:45 a 7:45 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Rím/Olbia budú zabezpečené minimálne
|
1 let medzi 7:00 a 8:30 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane bude 450 miest na trase Olbia/Rím a 450 miest na trase Rím/Olbia.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. júna do 30. septembra (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 900 miest na trase Olbia/Rím a 900 miest na trase Rím/Olbia.
2.1.15 Trasa Olbia/Miláno
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Olbia/Miláno budú zabezpečené minimálne 2 až 3 (*) (6) spiatočné lety v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude zabezpečených minimálne 7 až 13 (*) (6) spiatočných letov.
b) Letové časy:
Na trase Olbia/Miláno bude zabezpečený minimálne
|
1 let medzi 6:45 a 7:45 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 (len v prípade 3 letov denne v období od 1. októbra do 31. mája vrátane) |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
Na trase Miláno/Olbia bude zabezpečený minimálne
|
1 let medzi 7:00 a 8:30 |
|
1 let medzi 13:30 a 15:30 (len v prípade 3 letov denne v období od 1. októbra do 31. mája vrátane) |
|
1 let medzi 19:30 a 22:30. |
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane, bude 300 miest na trase Olbia/Miláno a 300 miest na trase Miláno/Olbia.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 1 050 miest na trase Olbia/Miláno a 1 050 miest na trase Miláno/Olbia.
2.1.16 Trasa Olbia/Bologna
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Olbia/Bologna bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období od 1. októbra do 31. mája vrátane, bude 150 miest na trase Olbia/Bologna a 150 miest na trase Bologna/Olbia.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 300 miest na trase Olbia/Bologna a 300 miest na trase Bologna/Olbia.
2.1.17 Trasa Olbia/Turín
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Olbia/Turín bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v priebehu celého roka.
b) Letové časy:
Prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Minimálna poskytnutá denná kapacita bude v priebehu celého roka 150 miest na trase Olbia/Turín a 150 miest na trase Turín/Olbia.
2.1.18 Trasa Olbia/Verona
a) Minimálna denná frekvencia letov
Na trase Olbia/Verona bude zabezpečený minimálne 1 spiatočný let v období od 1. októbra do 31. mája vrátane. V období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) budú zabezpečené minimálne 2 spiatočné lety.
b) Letové časy:
S prihliadnutím na spojenie charakterizované jednorázovou dennou frekvenciou letov (alebo väčšinou dvojnásobnou dennou frekvenciou letov), prepravcovia, ktorí akceptujú záväzky zabezpečiť verejné služby môžu stanoviť letový poriadok. Títo prepravcovia však musia počítať s nutnosťou zabezpečiť spiatočný let na Sardíniu počas dňa a platný pobyt v každej destinácii.
c) Poskytnutá kapacita
Denná poskytnutá kapacita je stanovená s ohľadom na rôznu frekvenciu letov zabezpečenú počas dvoch období, ako je popísané v záväzku zabezpečiť verejné služby.
Minimálna denná kapacita, poskytnutá v období medzi 1. októbrom a 31. májom vrátane, bude 150 miest na trase Olbia/Verona a 150 miest na trase Verona/Olbia.
Minimálna poskytnutá denná kapacita v období od 1. júna do 30. septembra vrátane (vrátane obdobia Vianoc a Veľkej noci) bude 300 miest na trase Olbia/Verona a 300 miest na trase Verona/Olbia.
3. POUŽÍVANÉ LIETADLÁ
Lietadlá používané na trasách
|
Alghero/Rím/Alghero |
|
Alghero/Miláno/Alghero |
|
Cagliari/Rím/Cagliari |
|
Cagliari/Miláno/Cagliari |
|
Cagliari/Bologna/Cagliari |
|
Cagliari/Turín/Cagliari |
|
Cagliari/Verona/Cagliari |
|
Olbia/Rím/Olbia |
|
Olbia/Miláno/Olbia |
|
Olbia/Bologna/Olbia |
|
Olbia/Turín/Olbia |
|
Olbia/Verona/Olbia |
budú mať kapacitu každé minimálne 150 miest.
Lietadlá používané na trasách
|
Alghero/Bologna/Alghero |
|
Alghero/Pisa/Alghero |
|
Cagliari/Pisa/Cagliari |
|
Cagliari/Neapol/Cagliari |
budú mať kapacitu každé minimálne 130 miest.
Lietadlá používané na trasách
|
Alghero/Turín/Alghero |
|
Cagliari/Palermo/Cagliari |
budú mať kapacitu každé minimálne 35 miest.
3.1 |
Všetka kapacita každého lietadla bude využitá, dokonca aj keď prekročí minimálny limit stanovený vyššie. Bude ponúknutá na predaj pre každý let v súlade s uložením záväzku zabezpečiť verejné služby v leteckej doprave bez obmedzenia predaja miest trvalo bývajúcim osobám a/lebo osobám nemajúcim trvalý pobyt. |
3.2 |
Akákoľvek činnosť vedúca k nedodržiavaniu tu ustanovených nariadení, obzvlášť odmietnutie vydať letenku so zvýhodneným cestovným napriek tomu, že je v lietadle ešte miesto, bude považované za vážne porušenie záväzku zabezpečiť verejné služby. Zmieňované porušenie záväzku bude sankcionované. |
4. CESTOVNÉ
4.1 |
Štruktúra cestovného pre všetky zmieňované trasy musí zahŕňať:
Prepravcovia, ktorí akceptujú uvedený záväzok zabezpečovať verejné služby, sa zaväzujú dodržiavať štruktúru cestovného podľa rozdielnych kategórií, aby garantovali predaj adekvátneho množstva špeciálne zľavnených leteniek, ktoré majú za následok priemernú predajnú cenu významne nižšiu než je maximálna cena nezľavnenej letenky.
|
4.2 |
Všetky zmieňované letenky obsahujú DPH, neobsahujú letiskové taxy a poplatky a okrem toho ani krízový príplatok v maximálnej výške 6 EUR. Akonáhle sa príčiny, ktoré priniesli krízový príplatok odstránia alebo budú znova prehodnotené, tento príplatok za krízu bude odstránený alebo úmerne redukovaný. Žiadne iné poplatky akéhokoľvek druhu nehľadiac na ich hodnotu nebudú aplikované na cestovné popisované v tomto dokumente. |
4.3 |
Zvýhodnené cestovné nemá žiadne obmedzenia. Žiadne reštrikcie nebudú aplikované na zvýhodnené cestovné, t. j. penalizácia za zmenu dátumu odletu, času odletu, alebo letenky, ani sankcie za vrátenie peňazí, ak tieto zmeny alebo požiadavka na vrátenie peňazí prebehli minimálne 48 hodín pred odletom. V neskoršej lehote do času odletu tieto zmeny a refundácie peňazí ponesú sankciu v celkovej výške 10 EUR. |
4.4 |
Systém distribúcie lístkov bude k dispozícii a to celkom zdarma, cestujúcim sa nebudú ukladať žiadne dodatočné poplatky za túto službu. |
4.5 |
Každý rok, počínajúc od 1. januára 2006, kompetentné orgány posúdia, či je vyššie uvedená štruktúra cien cestovného v súlade s infláciu z minulého roka, čo sa spočíta podľa talianskeho štatistického indexu pre rodiny, pracujúcich a zamestnancov – (ISTAT/FOI index) vzťahujúceho sa na spotrebné ceny. Posúdenie musí byť doručené všetkým prepravcom, ktorí prevádzkujú vyššie uvedené trasy a používajú cenové rozpätie cestovného, popísané vyššie, a taktiež musí byť predané Európskej komisii, aby ju mohla publikovať v Úradnom vestníku Európskej únie. |
4.6 |
V prípade že bude vydané oznámenie, že priemerné ceny pohonných hmôt na počiatku druhej polovice roka 2004 klesnú alebo vzrastú o viac než 5 %, cestovné musí byť znova upravené s ohľadom na tento percentuálny nárast/pokles, a to v pomere k cene pohonných hmôt a jej dopadu na náklady prepravcu. Akékoľvek zmeny budú vyhlasované s platnosťou na nasledujúci polrok, a to ministrom dopravy a infraštruktúry po dohode s prezidentom autonómneho územia Sardínia na základe prešetrenia, vykonaného technickou komisiou. Táto komisia bude zložená z predstaviteľov nominovaných ministrom dopravy a infraštruktúry, zástupcov nominovaných inštitúciou ENAC a zástupcov nominovaných autonómnym územím Sardínia. V prípade nárastu väčšieho než je uvedené percento, zmienená komisia usporiada konanie, na ktorom sa rozhodne, či budú upravené ceny, a to na základe oznámenia, ktoré obdrží od prepravcov, prevádzkujúcich uvedené letecké spojenia. V prípade poklesu cien môže zmienená komisia sama iniciovať konanie, na ktorom bude dohodnutá úprava cien cestovného, a to bez toho aby dostala žiadosť od prepravcov. V priebehu vyšetrovania, týkajúceho sa nutnosti úpravy cien cestovného, je komisia povinná vypočuť prepravcov, operujúcich na vybraných trasách. Akékoľvek prípadné úpravy cien cestovného nadobudnú platnosť začiatkom polroka, nasledujúceho po polroku, v ktorom komisia dostala oznámenie prepravcov, alebo sama iniciovala konanie o úpravách cien. |
4.7 |
Akékoľvek zvýšenie cien cestovného, v akejkoľvek hodnote, ktoré nebude výsledkom vyššie uvedených konaní, bude považované za protiprávne. |
4.8 |
Prepravcovia, prevádzkujúci prepravu na uvedených leteckých trasách, sú povinní poskytovať zľavnené cestovné, a to podľa vyššie uvedených cenových rozpätí, najmenej týmto skupinám pasažierov:
|
5. KONTINUITA SLUŽBY
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. c) nariadenie (EHS) č. 2408/92 prepravca, ktorý sa zaviaže prevádzkovať verejné služby, musí taktiež zaručiť, že službu bude poskytovať najmenej 36 po sebe nasledujúcich mesiacov a že nepreruší tieto služby bez toho, aby toto prerušenie najmenej 6 mesiacov vopred ohlásil inštitúcii ENAC a autonómnemu územiu Sardínia.
5.1 |
K tomu, aby bola zaručená kontinuita prevádzkovania leteckej prepravy, jej pravidelnosť a presnosť, sa prepravca, ktorý prijal záväzok prevádzkovať tieto verejné služby:
|
5.2 |
Vyššie popísané pravidlá neplatia v prípade, že lety budú zrušené alebo oneskorené v dôsledku zlého počasia, štrajku, alebo v dôsledku udalostí, ktoré sú mimo akejkoľvek kontroly a zodpovednosti prepravcu. |
6. SANKCIE
Prerušenie (zrušenie) služby bez predchádzajúceho oznámenia alebo s predchádzajúcim oznámením, ktoré však nie je v súlade s pravidlami, uvedenými vyššie, bude sankcionované, a to čiastkou, ktorá bude vypočítaná na základe škody, spôsobenej Verejnej správe a taktiež jednotlivým cestujúcim.
6.1 |
K tomu, aby bol zabezpečený presný dohľad nad prepravcami, ktorí sa zaväzujú vykonávať túto verejnú službu, je ustanovený dozorný výbor pri Rade pre dopravu autonómneho územia Sardínia, ktorý bude dozerať na prevádzkovanie verejných služieb (monitorovací výbor). Tento monitorovací výbor je tvorený jedným členom navrhnutým Územnou radou pre dopravu, jedným členom navrhnutým ministerstvom dopravy a infraštruktúry, jedným členom navrhnutým inštitúciou ENAC a jedným členom navrhnutým každým prepravcom, ktorý sa zaviazal prevádzkovať tieto verejné služby. |
6.2 |
Monitorovací (dozorný) výbor
|
7. PLATNOSŤ
Záväzok prevádzkovať verejné služby, obsiahnutý v tejto prílohe, nadobúda platnosť dňa 1. januára 2005 a táto platnosť končí 31. decembra 2007.
8. NÁVRH – JEHO PRIJATIE
Prepravcovia, ktorí sa rozhodli prijať záväzok prevádzkovať verejné služby zakotvený v tejto prílohe, musia predložiť do 15 dní od uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, týkajúce sa uloženia zmieneného záväzku, oficiálny súhlas s celým obsahom uvedenej prílohy a tento doručiť inštitúcii ENAC, Ente Nazionale per l'Aviazione Civile, via del Castro Pretorio 118 – 00185 Roma.
(1) Destinácia Miláno je chápaná v súlade s Nariadením ministra dopravy zo dňa 5. januára 2001, v znení neskorších predpisov a dodatkov.
(2) Počet plánovaných leteckých spojení označených hviezdičkou (*) sa môže líšiť v závislosti od obdobia a dňoch v týždni. Letový plán pre určité obdobie a deň v týždni musí byť navrhnutý vopred tými spoločnosťami, ktoré prijali záväzok prevádzkovať verejné služby. Tieto letové poriadky musia zabezpečiť plné uspokojenie dopytu a prepravca, ktorý sa zaviazal prevádzkovať verejné služby, ich musí predložiť inštitúcii ENAC najneskôr do 15-tich dní pred začiatkom každej leteckej sezóny. Letové poriadky musia byť taktiež oznámené autonómnej oblasti Sardínia, ktoré má právo požadovať ich úpravu z dôvodu ich nedostatočnosti.
(3) Počet plánovaných letov, označených hviezdičkou (*) sa môže v priebehu sezóny líšiť a to s ohľadom na obdobie a deň v týždni. Letový poriadok, usporiadaný podľa obdobia a dní v týždni, bude zostavený v predstihu spoločnosťami, ktoré akceptovali záväzky zabezpečiť verejné služby. Tieto letové poriadky budú mať za cieľ zabezpečiť úplné pokrytie dopytu a budú uložené u prepravcov, ktorí prijali záväzky verejných služieb a to minimálne 15 dní pred začiatkom každej leteckej sezóny s ENAC a budú oznámené autonómnej oblasti Sardínia, ktorá si vyhradzuje právo požiadať o úpravy v prípade, že budú odhalené nedostatky.
(4) Počet plánovaných letov, označených hviezdičkou (*) sa môže v priebehu sezóny líšiť a to s ohľadom na obdobie a deň v týždni. Letový poriadok, usporiadaný podľa obdobia a dní v týždni, bude zostavený v predstihu spoločnosťami, ktoré akceptovali záväzky zabezpečiť verejné služby. Tieto letové poriadky budú mať za cieľ zabezpečiť úplné pokrytie dopytu a budú uložené u prepravcov, ktorí prijali záväzky verejných služieb a to minimálne 15 dní pred začiatkom každej leteckej sezóny s ENAC a budú oznámené autonómnej oblasti Sardínia, ktorá si vyhradzuje právo požiadať o úpravy v prípade, že budú odhalené nedostatky.
(5) Počet plánovaných letov, označených hviezdičkou (*) sa môže v priebehu sezóny líšiť a to s ohľadom na obdobie a deň v týždni. Letový poriadok, usporiadaný podľa obdobia a dní v týždni, bude zostavený v predstihu spoločnosťami, ktoré akceptovali záväzky zabezpečiť verejné služby. Tieto letové poriadky budú mať za cieľ zabezpečiť úplné pokrytie dopytu a budú uložené u prepravcov, ktorí prijali záväzok zabezpečiť verejné služby a to minimálne 15 dní pred začiatkom každej leteckej sezóny s ENAC a budú oznámené autonómnej oblasti Sardínia, ktorá si vyhradzuje právo požiadať o úpravy v prípade, že budú odhalené nedostatky.
(6) Počet plánovaných letov, označených hviezdičkou (*) sa môže v priebehu sezóny líšiť a to s ohľadom na obdobie a deň v týždni. Letový poriadok, usporiadaný podľa obdobia a dní v týždni, bude zostavený v predstihu spoločnosťami, ktoré akceptovali záväzky zabezpečiť verejné služby. Tieto letové poriadky budú mať za cieľ zabezpečiť úplné pokrytie dopytu a budú uložené u prepravcov, ktorí prijali záväzok zabezpečiť verejné služby a to minimálne 15 dní pred začiatkom každej leteckej sezóny s ENAC a budú oznámené autonómnej oblasti Sardínia, ktorá si vyhradzuje právo požiadať o úpravy v prípade, že budú odhalené nedostatky.
(7) Bez ohľadu na miesto narodenia, bydlisko a národnosť.
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/20 |
Francúzsko uložilo záväzky verejnej služby v pravidelnej vnútroštátnej leteckej doprave
(2004/C 306/04)
1. |
V súlade s článkom 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov Spoločenstva k letovým trasám v rámci Spoločenstva Francúzsko rozhodlo o uložení záväzkov verejnej služby v pravidelnej leteckej doprave medzi letiskami Bergerac (Roumanières) a Paríž (Orly) a medzi letiskami Périgueux (Bassillac) a Paríž (Orly). Tieto záväzky nahradzujú záväzky publikované v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 395 z 18. decembra 1998 a C 18 z 22. januára 2002. |
2. |
Od 1. apríla 2005 sa na pravidelnú leteckú dopravu medzi letiskami Bergerac (Roumanières) a Paríž (Orly) a medzi letiskami Périgueux (Bassillac) a Paríž (Orly) vzťahujú nasledovné záväzky verejnej služby: Minimálny počet letov Doprava musí byť zabezpečená počas celého roka v rozsahu minimálne:
Doprava musí byť zabezpečená na trase Bergerac (Roumanières) – Périgueux (Bassillac) – Paríž (Orly) a späť, bez ďalšieho medzipristátia. Typ použitých lietadiel Doprava musí byť zabezpečená lietadlom s pretlakovou kabínou a kapacitou minimálne:
Letový poriadok Letový poriadok musí počas pracovného týždňa umožniť cestujúcim za pracovnými povinnosťami spiatočný let v rámci dňa, s pobytom v mieste určenia, v Paríži ako aj v Périgueux a v Bergerac, v rozsahu najmenej 8 hodín. Obchodná politika Lety musia byť uvádzané na trh prostredníctvom najmenej jedného počítačového rezervačného systému, v Périgueux a v Bergerac ako aj v Paríži. Plynulosť dopravy Okrem prípadov zavinených vyššou mocou nesmie počet letov, ktoré sú zrušené z dôvodu priamo zavineného dopravcom, prekročiť za rok 3 % z počtu všetkých plánovaných letov. Naviac, poskytovanie dopravy môže byť dopravcom prerušené až po šesťmesačnej výpovednej lehote. Dopravcovia Spoločenstva sú upovedomení o tom, že prevádzkovanie, ktoré nerešpektuje záväzky verejnej služby, môže viesť k úradnému alebo právnemu postihu. |
3. |
Okrem toho treba upozorniť na to, že na prevádzku pravidelnej linky Périgueux (Bassillac) – Paríž (Orly) sú na letisku Paríž (Orly) vyhradené prevádzkové intervaly podľa článku 9 nariadenia Rady (EHS) č. 95/93 z 18. januára 1993 o spoločných pravidlách prideľovania prevádzkových intervalov na letiskách Spoločenstva, zmeneného a doplneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 793/2004 z 21. apríla 2004. Informácie o prideľovaní prevádzkových intervalov môžu leteckí dopravcovia, ktorí majú záujem o túto linku, získať u koordinátora parížskych letísk. |
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/21 |
Uloženie povinností poskytovania služieb vo verejnom záujme v oblasti pravidelných vnútroštátnych leteckých služieb vo Francúzsku
(2004/C 306/05)
1. |
Francúzsko sa rozhodlo uložiť povinnosti poskytovania služieb vo verejnom záujme v oblasti pravidelných leteckých služieb medzi letiskom v Angers (Marcé) a letiskom v Lyone (Saint-Exupéry) na jednej strane a letiskom v Tours (Val de Loire) a letiskom v Lyone (Saint-Exupéry) na druhej strane v zmysle článku 4 odsek 1 bod a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe leteckých dopravcov spoločenstva k letovým trasám v rámci spoločenstva. Tieto povinnosti nahrádzajú povinnosti zverejnené v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 72 zo 6. marca 2001. |
2. |
Povinnosti poskytovania služieb vo verejnom záujme týkajúce sa pravidelných leteckých služieb medzi letiskom v Angers (Marcé) a letiskom v Lyone (Saint-Exupéry) na jednej strane a letiskom v Tours (Val de Loire) a letiskom v Lyone (Saint-Exupéry) na druhej strane sú nasledovné: |
V oblasti minimálnych frekvencií
Služby musia byť prevádzkované minimálne počas 220 dní za rok, po dva lety tam a späť za deň, ráno a večer, od pondelka do piatku vrátane, okrem sviatkov.
Služby musia byť prevádzkované na trase Angers (Marcé) – Tours (Val de Loire) – Lyon (Saint-Exupéry) a späť.
V oblasti typov používaných lietadiel
Služby musia byť zabezpečené prostredníctvom pretlakového lietadla s minimálnou kapacitou tridsaťsedem sedadiel.
V oblasti časového harmonogramu
Časový harmonogram musí počas týždňa pasažierom cestujúcim z pracovných dôvodov umožniť vykonať spiatočný let v priebehu jedného dňa s minimálne 6-hodinovým časovým priestorom v mieste určenia, tak v Angers (Macé) a v Tours (Val de Loire) ako aj v Lyone (St-Exupéry).
Časový harmonogram musí umožniť cestujúcim prechádzajúcim letiskom v Lyone (Saint-Exupéry) prestúpiť na vnútroštátne a/alebo medzinárodné lety.
V oblasti obchodnej politiky
Letenky musia byť predávané prostredníctvom minimálne jedného elektronického rezervačného systému.
V oblasti nepretržitého poskytovania služieb:
S výnimkou zásahu vyššej moci nesmie počet letov zrušených s priamym zavinením dopravcu presiahnuť ročne 3 % počtu plánovaných letov. Dopravca navyše musí informovať o ukončení prevádzkovania služieb so šesťmesačným predstihom.
Dopravcovia spoločenstva sú oboznámení so skutočnosťou, že nedodržanie povinností poskytovania služieb vo verejnom záujme môže mať za následok udelenie správnych a/alebo súdnych postihov.
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/22 |
Oznámenie Komisie podľa článku 4 odsek 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Úprava záväzkov verejnej služby Spojeného kráľovstva s ohľadom na naplánované letecké služby medzi orkneyskou pevninou (Kirkwall) a ostrovmi Westray, Sanday, Stronsay a Eday
(2004/C 306/06)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Spojené kráľovstvo sa rozhodlo upraviť záväzky verejnej služby s ohľadom na naplánované letecké služby medzi orkneyskou pevninou (Kirkwall) a ostrovmi Westray, Sanday, Stronsay a Eday, ako je uvedené v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 363/05 z 19. decembra 2001, upravenom v Úradnom vestníku Európskej únie C 295/08 z 5. decembra 2003, podľa článku 4 odsek 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe k leteckým trasám v Spoločenstve pre leteckých prepravcov Spoločenstva. |
2. |
UPRAVENÉ ZÁVÄZKY VEREJNEJ SLUŽBY SÚ NASLEDOVNÉ:
|
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/23 |
Oznámenie Komisie podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Úprava záväzkov verejnej služby Spojeného kráľovstva s ohľadom na naplánované letecké služby medzi orkneyskou pevninou (Kirkwall) a ostrovmi Papa Westray a North Ronaldsay
(2004/C 306/07)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Spojené kráľovstvo sa rozhodlo upraviť záväzky verejnej služby s ohľadom na naplánované letecké služby medzi orkneyskou pevninou (Kirkwall) a ostrovmi Papa Westray a North Ronaldsay, ako je uvedené v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 394/04 z 30. decembra 1997, upravenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev/Európskej únie C 369/2 z 22. decembra 2000, C 363/06 z 19. decembra 2001 a C 295/09 z 5. decembra 2003, podľa článku 4 odsek 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe k leteckým trasám v Spoločenstve pre leteckých prepravcov Spoločenstva. |
2. |
UPRAVENÉ ZÁVÄZKY VEREJNEJ SLUŽBY SÚ NASLEDOVNÉ:
|
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/24 |
Oznámenie Komisie podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92
Úprava záväzkov verejnej služby Spojeného kráľovstva s ohľadom na naplánované letecké služby medzi shetlandskou pevninou (Tingwall/Sumburgh) a ostrovmi Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour
(2004/C 306/08)
(Text s významom pre EHP)
1. |
Spojené kráľovstvo sa rozhodlo upraviť záväzky verejnej služby s ohľadom na naplánované letecké služby medzi shetlandskou pevninou (Tingwall/Sumburgh) a ostrovmi Foula, Fair Isle, Out Skerries a Papa Stour, ako je uvedené v oznámení uverejnenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 394/05 z 30. decembra 1997, upravenom v Úradnom vestníku Európskych spoločenstiev C 356/3 z 12. decembra 2000 a C 358/07 z 15. decembra 2001, podľa článku 4 ods. 1 písm. a) nariadenia Rady (EHS) č. 2408/92 z 23. júla 1992 o prístupe k leteckým trasám v Spoločenstve pre leteckých prepravcov Spoločenstva. |
2. |
UPRAVENÉ ZÁVÄZKY VEREJNEJ SLUŽBY SÚ NASLEDOVNÉ:
|
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/25 |
Oznámenie Komisie v rámci implementácie smernice 90/396/EHS
(2004/C 306/09)
(Text s významom pre EHP)
Uverejnenie názvov a odkazov harmonizovaných noriem podľa smernice
ESO |
Odkaz na harmonizovanú normu a jej názov (a referenčný dokument) |
Odkaz na starú normu |
Dátum ukončenia predpokladu zhody starej normy Poznámka 1 |
CEN |
EN 30-2-1:1998/A1:2003 Varné spotrebiče na plynné palivá pre domácnosť. Časť 2-1: Racionálne využívanie energie. Všeobecne |
EN 30-2-1:1998 Poznámka 3 |
Dátum tohto uverejnenia |
CEN |
EN 126:2004 Viacfunkčné ovládacie zariadenia pre spotrebiče na plynné palivá |
EN 126:1995 |
Dátum tohto uverejnenia |
CEN |
EN 298:2003 Automatika horákov a spotrebičov na plynné palivá |
EN 298:1993 |
30. 9. 2006 |
CEN |
EN 461:1999/A1:2004 Požiadavky na spotrebiče na skvapalnené uhlovodíkové plyny. Ohrievače vzduchu bez odvodu spalín s tepelným príkonom najviac 10 kW |
EN 461:1999 Poznámka 3 |
Dátum tohto uverejnenia |
CEN |
EN 1596:1998/A1:2004 Požiadavky na spotrebiče na skvapalnené uhlovodíkové plyny. Mobilné a prenosné ohrievače vzduchu nebytových priestorov s nútenou konvekciou s priamym ohrevom |
EN 1596:1998 Poznámka 3 |
Dátum tohto uverejnenia |
CEN |
EN 12067-2:2004 Pomerové regulátory zmesi plynné palivo/vzduch pre horáky a spotrebiče na plynné palivá. Časť 2: Elektronické typy |
|
|
CEN |
EN 12864:2001 Nízkotlakové, neprestavitelné regulátory tlaku plynu s maximálnym výstupným tlakom plynu do 200 mbar vrátane, s prietokom do 4 kg/h vrátane, s pridruženými zabezpečovacími zariadeniami určené pre bután, propán a ich zmesi |
|
|
EN 12864:2001/ A1:2003 Nízkotlakové, neprestavitelné regulátory tlaku plynu s maximálnym výstupným tlakom plynu do 200 mbar vrátane, s prietokom do 4 kg/h vrátane, s pridruženými zabezpečovacími zariadeniami určené pre bután, propán a ich zmesi |
EN 12864:2001 Poznámka 3 |
Dátum tohto uverejnenia |
|
CEN |
EN 13786:2004 Samočinné prepájacie ventily. S prietokom do 100 kg/h vrátane, s výstupným tlakom do 4 bar vrátane, pre bután, propán alebo ich zmesi a ich pridružené zabezpečovacie zariadenia |
|
|
Poznámka 1: Dátum ukončenia predpokladu zhody je vo všeobecnosti dátumom stiahnutia starej normy stanovený Európskou organizáciou pre normalizáciu. Používatelia týchto noriem sa však upozorňujú na to, že v niektorých výnimočných prípadoch tomu môže byť inak.
Poznámka 2.1: Nová (alebo zmenená a doplnená) norma má ten istý rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.
Poznámka 2.2: Nová norma má širší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.
Poznámka 2.3: Nová norma má užší rozsah ako stará norma. V stanovenom dátume, prestáva (čiastočne) stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre tie výrobky, ktoré spadajú do rozsahu novej normy. Predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice pre výrobky, ktoré spadajú do rozsahu (čiastočne) starej normy, ale nespadajú do rozsahu novej normy zostáva bez zmeny.
Poznámka 3: V prípade zmien a doplnení, je referenčnou normou norma EN CCCCC:YYYY, jej predchádzajúce zmeny a doplnenia, ak nejaké existujú, a nová uvedená zmena a doplnenie. Stará norma (stĺpec 3) preto pozostáva z normy EN CCCCC:YYYY a z jej predchádzajúcich zmien a doplnení, ak nejaké existujú, ale bez novej uvedenej zmeny a doplnenia. V stanovenom dátume, prestáva stará norma poskytovať predpoklad zhody so základnými požiadavkami smernice.
POZNÁMKA:
— |
Akékoľvek informácie týkajúce sa dostupnosti noriem je možné získať buď od európskych organizácií pre normalizáciu alebo od národných orgánov pre normalizáciu. Ich zoznam je uvedený v prílohe smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/34/ES (2), ktorá bola zmenená a doplnená smernicou 98/48/EC (3). |
— |
Uverejnenie odkazov v Úradnom vestníku Európskej únie neznamená, že normy sú k dispozícii vo všetkých jazykoch Spoločenstva. |
— |
Viac informácií o harmonizovaných normách nájdete na internetovej adrese: http://europa.eu.int/comm/enterprise/newapproach/standardization/harmstds/ |
(1) ESO: Európske organizácie pre normalizáciu:
— |
European Committee for Standardization (CEN): rue de Stassart 36, B-1050 Brusel, Belgicko Tel. (32-2) 550 08 11; fax (32-2) 550 08 19 (http://www.cenorm.be) |
— |
European Committee for Electrotechnical Standardization (CENELEC): rue de Stassart 35, B-1050 Brusel, Belgicko Tel. (32-2) 519 68 71; fax (32-2) 519 69 19 (http://www.cenelec.org) |
— |
European Telecommunications Standards Institute (ETSI): 650, route des Lucioles, F-06921 Sophia Antipolis, Francúzsko Tel. (33) 492 94 42 00; fax (33) 493 65 47 16 (http://www.etsi.org) |
(2) Ú. v. ES L 204, 21.7.1998, s. 37.
(3) Ú. v. ES L 217, 5.8.1998, s. 18.
III Oznámenia
Európsky parlament
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/27 |
ROZHODNUTIE
(2004/C 306/10)
GENERÁLNY TAJOMNÍK EURÓPSKEHO PARLAMENTU,
so zreteľom na nariadenie (EHS, EURATOM, ESUO) č. 259/68 Rady z 29. februára 1968, ktorým sa stanovuje služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov týchto Spoločenstiev, predovšetkým článok 30 tohto služobného poriadku,
so zreteľom na rozhodnutie predsedníctva z 12. decembra 1962, vzťahujúce sa na vymenovanie Personálneho menovacieho orgánu, naposledy zmenené a doplnené 25. júna 1997,
so zreteľom na oznamy o všeobecných výberových konaniach,
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/84/A, PE/85/A, PE/87/A, PE/88/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/128, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/101, EUR/LA/102, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/30/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/148, EUR/C/153 |
so zreteľom na stanovisko Paritného výboru, prijaté na schôdzi dňa 27. mája 2004,
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Doba platnosti rezervných zoznamov zo všeobecných výberových konaní
|
PE/84/A, PE/88/A |
|
EUR/A/128, EUR/A/147, EUR/A/149, EUR/A/151 |
|
EUR/LA/91, EUR/LA/101, EUR/LA/133, EUR/LA/134, EUR/LA/138 |
|
PE/30/B |
|
EUR/B/141, EUR/B/142 |
|
EUR/C/124, EUR/C/135, EUR/C/153 |
sa predlžuje do 31. decembra 2004.
Článok 2
Doba platnosti rezervných zoznamov zo všeobecných výberových konaní
|
PE/57/A, PE/65/A, PE/67/A, PE/80/A, PE/81/A, PE/85/A, PE/87/A, A/89, PE/52/S |
|
EUR/A/57, EUR/A/58, EUR/A/111, EUR/A/112, EUR/A/127, EUR/A/132, EUR/A/146, EUR/A/152 |
|
PE/171/LA, PE/214/LA |
|
EUR/LA/92, EUR/LA/93, EUR/LA/94, EUR/LA/102, EUR/LA/139 |
|
PE/21/B, PE/22/B, PE/23/B, PE/24/B, PE/27/B, PE/29/B, PE/31/B, B/171, PE/56/S |
|
PE/112/C, C/347, PE/50/S (T) |
|
EUR/C/28, EUR/C/148 |
sa nepredlžuje.
V Luxemburgu 7. júna 2004
Generálny tajomník
Julian PRIESTLEY
Komisia
10.12.2004 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
C 306/29 |
Výzva na predloženie návrhov na nepriame činnosti v oblasti výskumu a technického rozvoja (RTD) v rámci špecifického programu v oblasti výskumu, technologického rozvoja a demonštračných činností „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“
Hlavná tematická oblasť: „Špecifické činnosti pokrývajúce širšiu oblasť výskumu“
Identifikátory výzvy: FP6-2004-NEST-C FP6-2004-NEST-Path
(2004/C 306/11)
1. |
Rada, v súlade s rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 1513/2002/ES z 27. júna 2002, ktoré sa týka Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva pre výskum, technologický vývoj a demonštračné aktivity, a ktoré prispieva k vytvoreniu Európskeho výskumného priestoru a k inovácii (2002 – 2006) (1), prijala 30. septembra 2002 špecifický program pre výskum, technologický vývoj a demonštráciu: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“ (2002 – 2006) (2) (ďalej len „špecifický program“). V súlade s článkom 5 ods. 1 špecifického programu prijala Komisia Európskych spoločenstiev (ďalej len „Komisia“) 9. decembra 2002 pracovný program (3) (ďalej len „pracovný program“), ktorý podrobnejšie bližšie špecifikuje ciele a vedecké a technologické priority špecifického programu a tiež harmonogram jeho realizácie. V súlade s článkom 9 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady zo 16. decembra 2002, ktoré sa týka pravidiel o účasti podnikov, výskumných centier a vysokých škôl a o diseminácii výsledkov výskumu v rámci Šiesteho rámcového programu Európskeho spoločenstva (2002 – 2006) (4) (ďalej len „pravidlá účasti“) a o uverejnení výsledkov výskumu, sa majú predkladať návrhy na nepriame akcie RTD (Research and technological development) v súlade s podmienkami výziev na podávanie návrhov. |
2. |
Tieto výzvy na podávanie návrhov na nepriame akcie RTD (ďalej len „výzvy“) obsahujú všeobecnú časť a osobitné podmienky opísané v prílohe(-ách). Príloha(-y) uvádza(-jú) najmä dátum(-y) uzávierky podávania návrhov na nepriame akcie RTD, indikatívny dátum ukončenia vyhodnotení, indikatívny rozpočet, príslušné nástroje a oblasti, kritériá pre vyhodnotenie ponúk na nepriame akcie RTD, minimálny počet zúčastnených a všetky príslušné obmedzenia. |
3. |
Fyzické alebo právnické osoby, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v pravidlách o účasti, a na ktoré sa v pravidlách o účasti alebo v článku 114 ods. 2 nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 z 25. júna 2002 finančného nariadenia uplatniteľného na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (5) (ďalej len „navrhovatelia“) nevzťahuje žiaden prípad o vylúčení, sú, v prípade, že sú podmienky pravidiel o účasti a príslušnej výzvy splnené, prizvané predložiť Komisii návrhy na nepriame akcie RTD. Podmienky účasti navrhovateľov sa overia v rámci negociácie nepriamej akcie RTD. Predtým však navrhovatelia podpíšu vyhlásenie, ktorým potvrdia, že sa na nich nevzťahuje žiaden prípad uvedený v článku 93 ods. 1 finančného nariadenia. Taktiež predložia Komisii informácie uvedené v článku 173 ods. 2 nariadenia Komisie (ES, Euratom) č. 2342/2002 z 23. decembra 2002 o podrobných pravidlách na vykonávanie nariadenia Rady (ES, Euratom) č. 1605/2002 o finančnom nariadení uplatniteľnom na všeobecný rozpočet Európskych spoločenstiev (6). Európske spoločenstvo prijalo politiku rovnakých príležitostí, a preto sú najmä ženy podporované, aby predložili návrh na nepriame akcie RTD alebo sa zúčastnili na predložení návrhu na nepriame akcie RTD. |
4. |
Navrhovateľom Komisia dáva k dispozícii príručky pre navrhovateľov pre výzvy obsahujúce informácie ohľadom prípravy a predloženia návrhu na nepriamu akciu RTD. Komisia taktiež dáva k dispozícii Pravidlá pre hodnotenie a výber návrhov projektov (7). Tieto príručky a pravidlá, ako aj pracovný program a ostatné informácie týkajúce sa výziev, je možné získať na týchto adresách Komisie:
|
5. |
Vyžaduje sa, aby návrhy na nepriame akcie RTD boli predložené iba v elektronickej forme prostredníctvom on-line elektronického systému predkladania návrhov (EPSS (8)). Vo výnimočných prípadoch môže však koordinátor požiadať Komisiu na predloženie návrhu v papierovej forme v predstihu pred uzávierkou výzvy. Toto by sa malo uskutočniť písomne na jednu z uvedených adries:
K žiadosti musí byť pripojené vysvetlenie o tom, prečo sa o výnimku žiada. Navrhovatelia, ktorí si želajú vykonať predloženie v papierovej forme, sú zodpovední za to, aby takéto žiadosti o výnimku a s tým spojené postupy boli vykonané na čas, s cieľom dodržať uzávierku výzvy. Všetky návrhy na nepriame akcie RTD musia obsahovať dve časti: formuláre (časť A) a obsahovú časť (časť B). Návrhy na nepriame akcie RTD je možné pripraviť off-line alebo on-line a následne predložiť on-line. Časť B návrhov na nepriame akcie RTD je možné predložiť v PDF formáte („portable document format“, kompatibilnom s verziou Adobe 3 alebo vyššou s vopred nakonfigurovaným typom písma). Komprimované („zozipované“) súbory budú vylúčené. Softvérový nástroj EPSS (pre použitie off-line alebo on-line) je k dispozícii prostredníctvom internetovej stránky Cordis: www.cordis.lu. Návrhy na nepriame akcie RTD predložené on-line, ktoré nie sú úplné, čitateľné, alebo ktoré obsahujú vírusy, budú vylúčené. Verzie návrhov na nepriame akcie RTD predložené prostredníctvom odstrániteľného elektronického pamäťového média (napr. CD-ROM, disketa), prostredníctvom e-mailu alebo faxom, budú vylúčené. Návrhy na nepriame akcie RTD po odsúhlasení Komisiou predložené v papierovej forme, ktoré nie sú úplné, budú vylúčené. Ďalšie podrobnosti týkajúce sa rôznych postupov predloženia návrhov sú uvedené v prílohe J usmernení o vyhodnotení návrhu a výberovom konaní. |
6. |
Návrhy na nepriame akcie RTD musia byť Komisii doručené najneskôr do dátumu a času uzávierky uvedených v príslušnej výzve. Návrhy na nepriame akcie RTD doručené po uzávierke budú vylúčené. Návrhy na nepriame akcie RTD, ktoré nespĺňajú požiadavky týkajúce sa minimálneho počtu účastníkov uvedeného v príslušnej výzve, budú vylúčené. To sa tiež vzťahuje na všetky dodatočné kritéria oprávnenosti uvedené v pracovnom programe. |
7. |
Komisia, v prípade za sebou nasledujúcich predložení toho istého návrhu na nepriame akcie RTD, preskúma poslednú verziu doručenú pred uzávierkou a v stanovenom čase príslušnej výzvy. |
8. |
Návrhy na nepriame akcie RTD je možné, ak to príslušná výzva umožňuje, zaradiť do budúceho hodnotenia. |
9. |
V celej korešpondencii týkajúcej sa výzvy (napr. pri požadovaní informácií alebo pri predložení návrhu na nepriamu akciu RTD), sa od navrhovateľov žiada citovať príslušný identifikátor výzvy. |
(1) Ú. v. ES L 232, 29.8.2002, s. 1.
(2) Ú. v. ES L 294, 29.10.2002, s. 1.
(3) Rozhodnutie Komisie K(2002) 4789, upravené rozhodnutiami K(2003) 577, K(2003) 955, K(2003) 1952, K(2003) 3543, K(2003) 3555, K(2003) 4609, K(2003) 5183, K(2004) 433, K(2004) 2002, K(2004) 2727, K(2004) 3324 a K(2004) 4178 z ktorých žiadne nie je uverejnené.
(4) Ú. v. ES L 355, 30.12.2002, s. 23.
(5) Ú. v. ES L 248, 16.9.2002, s. 1.
(6) Ú. v. ES L 357, 31.12.2002, s. 1.
(7) K(2003) 883 z 27.3.2003, naposledy upravené K(2004)1855 z 18.5.2004.
(8) EPSS je nástroj, ktorý pomáha navrhovateľom vytvoriť a predložiť návrhy elektronickou formou.
PRÍLOHA I
FP6-2004-NEST-C
Informácie o výzve (ADVENTURE, INSIGHT, NEST SUPPORT)
1. Špecifický program: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“
2. Činnosť: „Predvídanie vedeckých a technických potrieb“
3. Názov výzvy: Nové a vznikajúce vedy a technológie – otvorená výzva
4. Referenčné číslo výzvy/identifikátor: FP6-2004-NEST-C
5. Dátum uverejnenia:
6. Dátum, odkedy možno prijímať návrhy: od dátumu uverejnenia výzvy.
7. Dátum uzávierky výzvy: 13. apríl 2005 o 17:00 hod. (bruselského miestneho času).
8. Celkový indikatívny rozpočet: 30 miliónov EUR
Predbežný rozpis
9. Oblasti výzvy a nástroje (1):
Oblasť |
Nástroje (2) |
INSIGHT |
STREP |
ADVENTURE |
STREP |
NEST SUPPORT |
SSA |
10. Minimálny počet účastníkov (3):
Nástroj |
Minimálny počet |
STREP |
3 nezávislé právnické osoby z 3 rôznych ČŠ alebo PŠ z nich aspoň 2 z ČŠ alebo PKK |
Špecifické podporné činnosti |
1 právnická osoba z 1 ČŠ alebo PŠ |
11. Obmedzenie účasti: žiadne.
12. Dohody o konzorciu: Účastníci činností RTD, ktoré vyplývajú z tejto výzvy, nie sú povinní uzatvárať dohodu o konzorciu, napriek tomu sa im však odporúča starostlivo zvážiť možné výhody takejto dohody a prípadne ju uzavrieť.
13. Postup hodnotenia:
— |
Hodnotenie vykonávajú odborníci, ktorí pracujú na diaľku, v kombinácii s hodnotením odbornej poroty. |
— |
Návrhy projektov STREP sa budú hodnotiť v dvoch fázach:
|
— |
Návrhy projektov SSA sa predkladajú jednofázovo. Je potrebné ich predkladať vo forme úplných návrhov. Hodnotia sa neanonymne. |
— |
Spätnú väzbu bude pre navrhovateľov predstavovať súhrnná hodnotiaca správa, ktorá verne odráža hodnotenia jednotlivých odborníkov ako aj odbornej poroty. |
— |
Dátum uzávierky na predkladanie návrhov: 13. apríl 2005 o 17:00 hod. (bruselského miestneho času) (5). |
14. Hodnotiace kritériá:
— |
Pre návrhy projektov STREP pozri kritériá a prahové hodnoty pre činnosti INSIGHT a ADVENTURE v oddieli 8.2.7 tohto pracovného programu. |
— |
SSA budú hodnotené podľa kritérií uvedených v prílohe B pracovného programu. |
15. Predpokladaný harmonogram hodnotenia a výberu:
— |
Výsledky hodnotenia: 3 mesiace od príslušného dátumu uzávierky/termínu. |
— |
Podpísanie zmluvy: podľa odhadu sedem mesiacov od príslušného dátumu uzávierky/termínu predloženia úplných návrhov projektov STREP alebo SSA. |
(1) Aby bolo možné uplatniť správne hodnotiace kritériá, treba v návrhoch uvádzať len jeden kód činnosti (INSIGHT, ADVENTURE alebo NEST SUPPORT). V nejednoznačných prípadoch Komisia pridelí návrh k takej činnosti, ktorú považuje za najvhodnejšiu.
(2) STREP = konkrétny cieľovo orientovaný výskumný projekt; SSA = konkrétna podporná činnosť.
(3) ČŠ = členské štáty EÚ; PŠ (vrátane PKK) = pridružené štáty; PKK: pridružené kandidátske krajiny.
(4) Termín predloženia úplného návrhu oznámi Komisia formou písomnej výzvy na predloženie úplného návrhu projektu STREP. Na orientáciu Komisia plánuje predkladateľom oznámiť príslušný termín s 2 – 3 mesačným predstihom.
(5) V prípade preloženia plánovaného dátumu uverejnenia na skorší alebo neskorší termín, je možné náležite prispôsobiť aj dátumy uzávierky a termín predloženia návrhov.
PRÍLOHA II
FP6-2004-NEST-Path
Informácie o výzve (Pathfinder)
1. Špecifický program: „Integrácia a posilnenie Európskeho výskumného priestoru“
2. Činnosť: „Predvídanie vedeckých a technických potrieb“
3. Názov výzvy: Nové a vznikajúce vedy a technológie – Pathfinder
4. Referenčné číslo výzvy/identifikátor: FP6-2004-NEST-Path
5. Dátum uverejnenia:
6. Dátum, odkedy možno prijímať návrhy: od dátumu uverejnenia výzvy, k dispozícii je aj služba kontroly predbežného návrhu. Odporúča sa predkladať predbežné návrhy najneskôr 3 týždne pred termínom uzávierky.
7. Dátum uzávierky výzvy: 13. apríl 2005 o 17:00 hod. (bruselského miestneho času).
8. Celkový indikatívny rozpočet: 35 miliónov EUR
9. Oblasti výzvy a nástroje (1): Je možné podávať návrhy na nasledujúce témy, ktoré sú uvedené len pod skrátenými názvami. Úplné názvy a vymedzenie tém môžu žiadatelia nájsť v technickom obsahu tohto pracovného programu. Hodnotenie návrhov bude vychádzať z celkového vymedzenia tém, ktoré sa uvádza v pracovnom programe. Pri každej téme sa uvádza nástroj, ktorý by sa mal použiť.
10. Minimálny počet účastníkov (3):
Nástroj |
Minimálny počet |
STREP a CA |
3 nezávislé právnické osoby z 3 rôznych ČŠ alebo PŠ, z nich aspoň 2 z ČŠ alebo z PKK. |
SSA |
1 právnická osoba z 1 ČŠ alebo PŠ |
11. Obmedzenie účasti: žiadne.
12. Dohody o založení konzorcia: účastníci činností v oblasti výskumu a technického rozvoja, ktoré vyplývajú z tejto výzvy, nie sú povinní uzatvárať dohodu o konzorciu, avšak napriek tomu sa im odporúča starostlivo zvážiť možné výhody takejto dohody a prípadne ju uzavrieť.
13. Postup hodnotenia:
— |
Hodnotenie je kombináciou hodnotenia porotcov (hodnotenie na diaľku) a skupín odborníkov, ktoré sa stretávajú v Bruseli. |
— |
Návrhy treba predkladať vo forme úplných návrhov. Úplné návrhy sa hodnotia neanonymne. |
14. Hodnotiace kritériá:
— |
Pre návrhy projektov STREP pozri kritériá a prahové hodnoty pre činnosť PATHFINDER v oddieli 8.2.7 tohto pracovného programu. |
— |
CA a SSA budú hodnotené podľa kritérií uvedených v prílohe B pracovného programu. |
15. Predpokladaný harmonogram hodnotenia a výberu:
— |
Výsledky hodnotenia návrhov: 3 mesiace po uzávierke. |
— |
Podpísanie zmluvy: predpokladá sa, že prvé zmluvy týkajúce sa tejto výzvy nadobudnú účinnosť sedem mesiacov po uzávierke na predkladanie návrhov. |
(1) Aby bolo možné uplatniť správny systém hodnotenia, je potrebné v návrhoch uvádzať len jeden kód činnosti (PATH 1, PATH 2 alebo PATH 3). V nejednoznačných prípadoch Komisia pridelí návrh k takej činnosti, ktorú považuje za najvhodnejšiu.
(2) STREP = konkrétny cieľovo orientovaný výskumný projekt; CA = koordinačná činnosť; SSA = konkrétna podporná činnosť
(3) ČŠ = členské štáty EÚ; PŠ (vrátane PKK) = pridružené štáty; PKK: pridružené kandidátske krajiny.