|
Úradný vestník |
SK Séria L |
|
2025/2326 |
20.11.2025 |
POZMEŇUJÚCI PROTOKOL K DOHODE MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A ŠVAJČIARSKOU KONFEDERÁCIOU O AUTOMATICKEJ VÝMENE INFORMÁCIÍ O FINANČNÝCH ÚČTOCH NA ZLEPŠENIE DODRŽIAVANIA MEDZINÁRODNÝCH PREDPISOV V OBLASTI DANÍ
EURÓPSKA ÚNIA
a
ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len „Švajčiarsko“,
obe ďalej jednotlivo len „zmluvná strana“ a spoločne „zmluvné strany“,
KEĎŽE zmluvné strany majú dlhodobý a úzky vzťah, pokiaľ ide o vzájomnú pomoc v daňových záležitostiach, ktorý pôvodne spočíval v uplatňovaní opatrení rovnocenných s opatreniami stanovenými v smernici Rady 2003/48/ES (1), a ktorý sa neskôr rozvinul do Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií o finančných účtoch na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti daní (2) (ďalej len „dohoda“), zmenenej pozmeňujúcim protokolom k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov (3), na základe vzájomnej automatickej výmeny informácií prostredníctvom vykonávania štandardu Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (ďalej len „OECD“) pre automatickú výmenu informácií o finančných účtoch v daňových záležitostiach (ďalej len „globálny štandard“),
KEĎŽE po prvom komplexnom preskúmaní globálneho štandardu zo strany OECD Výbor OECD pre daňové záležitosti v auguste 2022 schválil zmeny globálneho štandardu a Rada OECD ich prijala 8. júna 2023 prostredníctvom svojho revidovaného odporúčania o medzinárodných štandardoch pre automatickú výmenu informácií v daňových záležitostiach (ďalej len „aktualizácia globálneho štandardu“),
KEĎŽE pri komplexnom preskúmaní OECD sa zistila rastúca zložitosť finančných nástrojov a vznik a používanie nových druhov digitálnych aktív, pričom sa uznala potreba prispôsobiť globálny štandard s cieľom zabezpečiť komplexné a účinné dodržiavanie daňových predpisov,
KEĎŽE aktualizáciou globálneho štandardu sa rozšíril rozsah pôsobnosti oznamovania o nové digitálne finančné produkty, ako sú špecifikované produkty elektronických peňazí a digitálne meny centrálnych bánk, ktoré predstavujú dôveryhodné alternatívy k tradičným finančným účtom, ktoré už podliehajú oznamovaniu podľa globálneho štandardu,
KEĎŽE nový rámec OECD pre oznamovanie kryptoaktív, ktorý bol zavedený súbežne s aktualizáciou globálneho štandardu, slúži ako doplnkový mechanizmus na celosvetovej úrovni a je osobitne navrhnutý tak, aby sa zaoberal rýchlym rozvojom a rastom trhu s kryptoaktívami,
KEĎŽE sa usúdilo, že je nevyhnutné zabezpečiť účinnú interakciu medzi týmito dvoma rámcami, najmä obmedziť prípady duplicitného oznamovania, a to: i) vyňatím špecifikovaných produktov elektronických peňazí a digitálnych mien centrálnych bánk z rozsahu pôsobnosti rámca pre oznamovanie kryptoaktív vzhľadom na to, že ich pokrýva aktualizovaný globálny štandard; ii) považovaním kryptoaktív v rozsahu pôsobnosti aktualizovaného globálneho štandardu za finančné aktíva na účely oznamovania správcovských účtov, majetkových alebo dlhových podielov v investičných subjektoch (okrem prípadov poskytovania služieb, ktorými sa vykonávajú výmenné transakcie pre zákazníkov alebo v ich mene, na ktoré sa vzťahuje rámec pre oznamovanie kryptoaktív), nepriamych investícií do kryptoaktív prostredníctvom iných tradičných finančných produktov alebo tradičných finančných produktov vydaných v kryptografickom formáte, a iii) stanovením nepovinného ustanovenia pre oznamujúce finančné inštitúcie na zrušenie oznamovania hrubých výnosov v prípade aktív, ktoré sú klasifikované ako kryptoaktíva podľa oboch rámcov, ak sa takéto informácie oznamujú podľa rámca pre oznamovanie kryptoaktív, pričom podľa globálneho štandardu sa naďalej oznamujú všetky ostatné informácie, ako je zostatok na účte,
KEĎŽE rámec pre oznamovanie kryptoaktív sa v Európskej únii vykonáva prostredníctvom smernice Rady (EÚ) 2023/2226 (4), ktorou sa zmenila smernica Rady 2011/16/EÚ (5), pričom uvedené ustanovenia sa uplatňujú od 1. januára 2026, a Švajčiarsko sa zaviazalo zaviesť rámec pre oznamovanie kryptoaktív do svojich vnútroštátnych právnych predpisov a uplatňovať tieto ustanovenia od rovnakého dátumu,
KEĎŽE s cieľom obmedziť prípady duplicitného oznamovania by zmluvné strany mali uplatňovať vymedzenie medzi dohodou, rámcom pre oznamovanie kryptoaktív a smernicou (EÚ) 2023/2226 spôsobom, ktorý je v súlade s vymedzením medzi aktualizovaným globálnym štandardom a rámcom pre oznamovanie kryptoaktív,
KEĎŽE s cieľom zlepšiť spoľahlivosť a využitie vymieňaných informácií sa aktualizáciou globálneho štandardu zavádzajú podrobnejšie požiadavky na oznamovanie a posilnené postupy hĺbkového preverovania,
KEĎŽE aktualizáciou globálneho štandardu sa dopĺňa nová kategória „vylúčených účtov“ pre účty kapitálových vkladov a prahová hodnota de minimis pre oznamovanie vkladových účtov, na ktorých sú držané špecifikované produkty elektronických peňazí,
KEĎŽE komentáre k aktualizácii globálneho štandardu obsahujú nepovinnú novú kategóriu „neoznamujúca finančná inštitúcia“ pre skutočné neziskové subjekty pôsobiace na verejnoprospešné účely (ďalej len „kvalifikovaný neziskový subjekt“) a s cieľom riešiť obavy z možného obchádzania oznamovania by podľa nich uplatňovanie tejto možnosti malo podliehať primeraným postupom overovania v prípade každého subjektu zo strany orgánu jurisdikcie, v ktorej tento subjekt inak podlieha oznamovaniu,
KEĎŽE Švajčiarsko by chcelo využiť možnosť zahrnúť novú kategóriu „kvalifikovaný neziskový subjekt“ a v súčasnosti vytvára právne a administratívne mechanizmy s cieľom zabezpečiť v prípade každého subjektu, ktorý si nárokuje status kvalifikovaného neziskového subjektu, potvrdenie, že spĺňa príslušné podmienky, predtým, ako sa takýto subjekt bude vo Švajčiarsku považovať za neoznamujúcu finančnú inštitúciu,
KEĎŽE členské štáty v súlade so smernicou (EÚ) 2023/2226 nevyužijú možnosť zahrnúť novú kategóriu „kvalifikovaný neziskový subjekt“ a status subjektu ako „kvalifikovaného neziskového subjektu“ vo Švajčiarsku nebude mať vplyv na status takýchto subjektov v členských štátoch, ak sa v nich tieto subjekty považujú za oznamujúce finančné inštitúcie,
KEĎŽE členské štáty a Švajčiarsko chcú zabezpečiť výber dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“) a vymáhanie pohľadávok v oblasti DPH v záujme predchádzania nezdaneniu a boja proti podvodom v oblasti DPH,
KEĎŽE zmluvné strany budú na spracúvanie osobných údajov vymieňaných v súlade s touto dohodou uplatňovať svoje príslušné právne predpisy a postupy v oblasti ochrany údajov, v prípade Švajčiarska najmä spolkový zákon z 25. septembra 2020 o ochrane údajov (6) a vyhlášku z 31. augusta 2022 k nemu (7) a v prípade Európskej únie nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (8), zaväzujú sa, že sa budú navzájom bez zbytočného odkladu informovať v prípade akejkoľvek hmotnoprávnej zmeny týchto právnych predpisov a postupov,
KEĎŽE v rozhodnutí Komisie 2000/518/ES (9) sa uvádza, že Švajčiarsko sa považuje za krajinu, ktorá poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných z Európskej únie, pre všetky činnosti patriace do pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (10),
KEĎŽE v správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 15. januára 2024 o prvom preskúmaní fungovania rozhodnutí o primeranosti prijatých podľa článku 25 ods. 6 smernice 95/46/ES (11) sa potvrdzuje, že Švajčiarsko naďalej poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných z Európskej únie,
KEĎŽE členské štáty a Švajčiarsko zaviedli: i) primerané záruky na zabezpečenie toho, aby informácie získané na základe dohody zostali dôverné a používali sa výlučne na účely vymerania, výberu alebo vymáhania daní, presadzovania práva alebo trestného stíhania v súvislosti s daňami alebo rozhodovaniami o odvolaniach týkajúcich sa daní alebo na dohľad nad uvedenými postupmi, ako aj na iné povolené účely, a to osobami alebo orgánmi zodpovednými za uvedené oblasti, a ii) infraštruktúru potrebnú na účinnú vzájomnú výmenu informácií (vrátane zavedených postupov na zabezpečenie včasnej, presnej, bezpečnej a dôvernej výmeny informácií, účinnej a spoľahlivej komunikácie a spôsobilosti rýchlo vyriešiť otázky a problémy týkajúce sa výmen informácií alebo žiadostí o výmeny a na vykonávanie ustanovení článku 4 dohody),
KEĎŽE spracúvanie informácií na základe dohody je nevyhnutné a primerané na to, aby sa daňovým správam členských štátov a Švajčiarska umožnilo správne a jednoznačne identifikovať dotknutých daňovníkov a vykonávať a presadzovať svoje daňové právne predpisy v cezhraničných situáciách, posudzovať pravdepodobnosť spáchania daňového úniku a predísť ďalším zbytočným vyšetrovaniam,
SA DOHODLI TAKTO:
ČLÁNOK 1
Dohoda sa mení takto:
|
1. |
Názov sa nahrádza takto: „Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií o finančných účtoch a vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti daní“. |
|
2. |
Úvodné slová medzi názvom a slovami „SA DOHODLI NA UZAVRETÍ TEJTO DOHODY:“ sa nahrádzajú takto: „EURÓPSKA ÚNIA a ŠVAJČIARSKA KONFEDERÁCIA, ďalej len ‚Švajčiarsko‘, obe ďalej jednotlivo len ‚zmluvná strana‘ a spoločne ‚zmluvné strany‘ “ , |
|
3. |
Pred slová „SA DOHODLI NA UZAVRETÍ TEJTO DOHODY:“ sa vkladá táto preambula:
„S CIEĽOM vykonávať globálny štandard OECD pre automatickú výmenu informácií o finančných účtoch (ďalej len ‚globálny štandard‘) v rámci spolupráce, ktorá zohľadňuje oprávnené záujmy oboch zmluvných strán, KEĎŽE zmluvné strany majú dlhodobý a úzky vzťah, pokiaľ ide o vzájomnú pomoc v daňových záležitostiach, ktorý pôvodne spočíval v Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor vo forme výplaty úrokov (*1), podpísanej v Luxemburgu 26. októbra 2004 (ďalej len ‚dohoda o úsporách‘), KEĎŽE zmluvné strany ďalej rozvíjali tento vzťah uzavretím Pozmeňujúceho protokolu k Dohode medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou upravujúcej opatrenia rovnocenné s tými, ktoré sú ustanovené v smernici Rady 2003/48/ES o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov (*2), podpísaného v Bruseli 27. mája 2015 (ďalej len ‚pozmeňujúci protokol z 27. mája 2015 ‘), ktorým sa vytvorila Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií o finančných účtoch na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti daní (ďalej len ‚dohoda o globálnom štandarde‘), založená na recipročnej automatickej výmene informácií, s výhradou určitej dôvernosti a inej ochrany, vrátane ustanovení, ktoré obmedzujú používanie vymieňaných informácií, KEĎŽE pozmeňujúcim protokolom z 27. mája 2015 sa nahradili ustanovenia dohody o úsporách, pričom sa zachovali ustanovenia jej článku 15 o dividendách, úrokoch a licenčných poplatkoch medzi spoločnosťami a prečíslovali sa na článok 9 dohody o globálnom štandarde, KEĎŽE po prvom komplexnom preskúmaní globálneho štandardu zo strany OECD bol tento štandard aktualizovaný revidovaným odporúčaním Rady OECD o Medzinárodných štandardoch pre automatickú výmenu informácií v daňových záležitostiach z 8. júna 2023 (ďalej len ‚aktualizácia globálneho štandardu‘), okrem iného začlenením určitých produktov elektronických peňazí a digitálnych mien centrálnych bánk do rozsahu pôsobnosti oznamovania podľa globálneho štandardu, považovaním kryptoaktív za finančné aktíva, pričom sa zamedzuje duplicitnému oznamovaniu aj na základe rámca pre oznamovanie kryptoaktív, a zavedením podrobnejších požiadaviek na oznamovanie posilnených postupov hĺbkového preverovania, KEĎŽE v nadväznosti na aktualizáciu globálneho štandardu bola dohoda o globálnom štandarde zmenená pozmeňujúcim protokolom k Dohode medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií o finančných účtoch na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti daní podpísaným v Bruseli 20. októbra 2025 (ďalej len ‚pozmeňujúci protokol z 20. októbra 2025 ‘), ktorého určité ustanovenia sa predbežne vykonávajú od 1. januára 2026 a ktorým sa zmenil názov dohody o globálnom štandarde na ‚Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o automatickej výmene informácií o finančných účtoch a vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok na zlepšenie dodržiavania medzinárodných predpisov v oblasti daní‘ (ďalej len ‚dohoda‘), KEĎŽE Európska únia a Švajčiarsko si prostredníctvom pozmeňujúceho protokolu z 20. októbra 2025 želali posilniť vzájomnú spoluprácu v oblasti výberu dane z pridanej hodnoty (DPH) a vymáhania pohľadávok v oblasti DPH v snahe zabrániť nezdaneniu a bojovať proti podvodom v oblasti DPH, KEĎŽE zmluvné strany budú na spracúvanie osobných údajov vymieňaných v súlade s touto dohodou uplatňovať svoje príslušné právne predpisy a postupy v oblasti ochrany údajov – konkrétne v prípade Švajčiarska spolkový zákon z 25. septembra 2020 o ochrane údajov (*3) a vyhlášku z 31. augusta 2022 k nemu (*4) a v prípade Európskej únie nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*5) – a zaväzujú sa, že v prípade akejkoľvek hmotnoprávnej zmeny týchto právnych predpisov a postupov sa budú navzájom bez zbytočného odkladu informovať, KEĎŽE v rozhodnutí Komisie 2000/518/ES (*6) sa uvádza, že v prípade všetkých činností, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES (*7), sa Švajčiarsko považuje za krajinu, ktorá poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných z Európskej únie, KEĎŽE v správe Komisie Európskemu parlamentu a Rade z 15. januára 2024 o prvom preskúmaní fungovania rozhodnutí o primeranosti prijatých podľa článku 25 ods. 6 smernice 95/46/ES (*8) sa potvrdzuje, že Švajčiarsko naďalej poskytuje primeranú úroveň ochrany osobných údajov prenášaných z Európskej únie, KEĎŽE členské štáty a Švajčiarsko zaviedli: i) primerané záruky na zabezpečenie toho, aby informácie získané na základe dohody zostali dôverné a používali sa výlučne na účely vymerania, výberu alebo vymáhania daní, presadzovania práva alebo trestného stíhania v súvislosti s daňami alebo rozhodovania o odvolaniach týkajúcich sa daní alebo na dohľad nad uvedenými postupmi, ako aj na iné povolené účely, a to osobami alebo orgánmi zodpovednými za uvedené oblasti, a ii) infraštruktúru potrebnú na účinnú vzájomnú výmenu informácií (vrátane zavedených postupov na zabezpečenie včasnej, presnej, bezpečnej a dôvernej výmeny informácií, účinnej a spoľahlivej komunikácie a spôsobilosti rýchlo vyriešiť otázky a problémy týkajúce sa výmen a žiadostí o výmenu a na vykonávanie ustanovení článku 4 dohody), KEĎŽE kategórie oznamujúcej finančnej inštitúcie a účtu podliehajúceho oznamovaniu, na ktoré sa vzťahuje táto dohoda, sú koncipované tak, aby sa obmedzili príležitosti daňovníkov na to, že sa prostredníctvom presunu aktív do finančných inštitúcií alebo investovania do finančných produktov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tejto dohody, vyhnú oznamovaniu informácií o nich, KEĎŽE niektoré finančné inštitúcie a účty, ktoré predstavujú nízke riziko, že sa použijú na daňové úniky, by mali byť vyňaté z rozsahu kategórií oznamujúcich finančných inštitúcií a účtov podliehajúcich oznamovaniu, na ktoré sa vzťahuje dohoda, KEĎŽE finančné informácie, ktoré je potrebné oznamovať a vymieňať si, by sa mali týkať nielen všetkých relevantných príjmov (úrokov, dividend a podobných druhov príjmu), ale aj zostatkov na účte a výnosov z predaja finančných aktív, aby sa riešili situácie, v ktorých sa daňovník usiluje o ukrytie majetku, ktorý samotný predstavuje príjem alebo aktíva, v súvislosti s ktorými došlo k daňovým únikom, KEĎŽE spracúvanie informácií na základe dohody je preto nevyhnutné a primerané na to, aby sa daňovým správam členských štátov a Švajčiarska umožnilo správne a jednoznačne identifikovať dotknutých daňovníkov a vykonávať a presadzovať svoje daňové právne predpisy v cezhraničných situáciách, posudzovať pravdepodobnosť spáchania daňového úniku a predísť ďalším zbytočným vyšetrovaniam, (*1) Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/911/oj." (*2) Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/2400/oj." (*3) RS 235.1." (*4) RS 235.11." (*5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj)." (*6) Rozhodnutie Komisie 2000/518/ES z 26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku (Ú. v. ES L 215, 25.8.2000, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/518/oj)." (*7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1995/46/oj)." (*8) COM(2024) 7 final.“ " |
|
4. |
V článku 1 ods. 1 sa dopĺňajú tieto písmená:
(*9) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2006/112/oj)." (*10) RS 641.20.“ " |
|
5. |
Za článok 1 sa vkladá tento nadpis: „HLAVA 1 AUTOMATICKÁ VÝMENA INFORMÁCIÍ“ |
|
6. |
Článok 2 sa mení takto:
|
|
7. |
Článok 3 sa mení takto:
|
|
8. |
Za článok 4 sa vkladá táto hlava: „HLAVA 2 POMOC PRI VYMÁHANÍ KAPITOLA 1 VŠEOBECNÉ USTANOVENIA ČLÁNOK 4a Cieľ Cieľom tejto hlavy je vytvoriť rámec pomoci pri vymáhaní medzi členskými štátmi a Švajčiarskom, aby sa orgánom zodpovedným za uplatňovanie právnych predpisov v oblasti DPH umožnilo navzájom si pomáhať pri zabezpečovaní súladu s uvedenými právnymi predpismi a pri ochrane príjmov z DPH. ČLÁNOK 4b Rozsah pôsobnosti 1. V tejto hlave sa stanovujú pravidlá a postupy spolupráce pri vymáhaní týchto pohľadávok:
2. Táto hlava nemá vplyv na uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa pomoci pri vymáhaní pohľadávok v oblasti DPH medzi členskými štátmi. ČLÁNOK 4c Organizácia 1. Každý štát určí jeden ústredný kontaktný úrad zodpovedný za vykonávanie tejto hlavy dohody. Ústrednými kontaktnými úradmi členských štátov sú až do odvolania ústredné kontaktné úrady určené na pomoc pri vymáhaní medzi členskými štátmi. Švajčiarsko oznámi svoj ústredný kontaktný úrad spoločnému výboru. 2. Každý štát informuje spoločný výbor o všetkých príslušných zmenách týkajúcich sa určeného ústredného kontaktného úradu. Spoločný výbor oznámi informácie, ktoré dostane, členským štátom a Švajčiarsku. KAPITOLA 2 VÝMENA INFORMÁCIÍ ČLÁNOK 4d Žiadosť o informácie 1. Na účely tejto hlavy sa uplatňuje mutatis mutandis článok 5 ods. 1, 2, 3 a 4. 2. Žiadosť o informácie sa podáva prostredníctvom spoločného systému na prenos údajov schváleného OECD alebo prostredníctvom iného vhodného systému na prenos údajov, ktorý môže byť dohodnutý v budúcnosti. KAPITOLA 3 OZNAMOVANIE DOKUMENTOV ČLÁNOK 4e Spôsoby oznamovania Príslušný orgán zriadený v jednom štáte môže osobe v inom štáte, na území ktorého sa táto hlava uplatňuje, oznámiť akýkoľvek dokument týkajúci sa pohľadávky uvedenej v článku 4b alebo jej vymáhania priamo poštou, doporučenou poštou alebo elektronickými prostriedkami. KAPITOLA 4 OPATRENIA NA VYMÁHANIE ALEBO PREDBEŽNÉ OPATRENIA ČLÁNOK 4f Žiadosť o vymáhanie 1. Na žiadosť žiadajúceho orgánu vymáha dožiadaný orgán pohľadávky uvedené v článku 4b, na ktoré sa vzťahuje exekučný titul v štáte žiadajúceho orgánu. Žiadosť o vymáhanie sa podáva prostredníctvom spoločného systému na prenos údajov schváleného OECD alebo akéhokoľvek iného vhodného systému na prenos údajov, ktorý môže byť dohodnutý v budúcnosti. 2. Len čo žiadajúci orgán získa akékoľvek relevantné informácie týkajúce sa záležitosti, v súvislosti s ktorou vznikla žiadosť o vymáhanie, postúpi ich dožiadanému orgánu. ČLÁNOK 4g Podmienky, ktoré sa vzťahujú na žiadosť o vymáhanie 1. Žiadajúci orgán nemôže požiadať o vymáhanie, ak a pokým je pohľadávka alebo exekučný titul umožňujúci jej vymáhanie v štáte žiadajúceho orgánu napadnutý, s výnimkou prípadov, keď sa uplatňuje článok 4j ods. 4 tretí pododsek. 2. Predtým, ako žiadajúci orgán podá žiadosť o vymáhanie,
Využitie takýchto postupov vymáhania a pomoci dostupných v štáte žiadajúceho orgánu nie je potrebné, pokiaľ by to viedlo k neprimeraným ťažkostiam. ČLÁNOK 4h Exekučný titul v štáte dožiadaného orgánu a ďalšie sprievodné dokumenty 1. Ku každej žiadosti o vymáhanie je priložený jednotný exekučný titul v štáte dožiadaného orgánu. Predstavuje to jediný základ pre opatrenia na vymáhanie v štáte dožiadaného orgánu a v tomto štáte sa nepožaduje nijaký úkon uznania, doplnenia alebo nahradenia. Spoločný výbor určí informácie, ktoré sa majú uviesť v jednotnom exekučnom titule v štáte dožiadaného orgánu. 2. K žiadosti o vymáhanie pohľadávky sa pripojí sken alebo kópia pôvodného exekučného titulu v žiadajúcom štáte. Pripojiť sa môžu ďalšie dokumenty. ČLÁNOK 4i Vybavenie žiadosti o vymáhanie 1. Na účely vymáhania v štáte dožiadaného orgánu sa s každou pohľadávkou, pre ktorú bola podaná žiadosť o vymáhanie, zaobchádza tak, akoby išlo o pohľadávku uvedeného štátu, pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak. Pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak, dožiadaný orgán využíva právomoci a postupy stanovené v zákonoch, iných právnych predpisoch alebo správnych opatreniach uvedeného štátu. 2. Štát dožiadaného orgánu nie je povinný dať pohľadávkam, o ktorých vymáhanie bolo požiadané, prednosť pred podobnými pohľadávkami, ktoré vzniknú v štáte dožiadaného orgánu, ak sa nedohodlo inak alebo ak sa nestanovuje inak v právnych predpisoch uvedeného štátu. Štát, ktorý pri vykonávaní tejto hlavy dá pohľadávkam, ktoré vzniknú v inom štáte, prednosť, nesmie odmietnuť dať za rovnakých podmienok takú istú prednosť rovnakým alebo podobným pohľadávkam ostatných členských štátov. 3. Štát dožiadaného orgánu vymáha pohľadávku vo svojej mene. ČLÁNOK 4j Spory 1. Spory týkajúce sa pohľadávky, pôvodného exekučného titulu v štáte žiadajúceho orgánu alebo jednotného exekučného titulu v štáte dožiadaného orgánu, ako aj spory týkajúce sa platnosti oznámenia, ktoré zaslal žiadajúci orgán, patria do pôsobnosti orgánov štátu žiadajúceho orgánu, ktoré sú v tejto veci príslušné. Ak v priebehu procesu vymáhania zúčastnená strana napadne pohľadávku, pôvodný exekučný titul v štáte žiadajúceho orgánu alebo jednotný exekučný titul v štáte dožiadaného orgánu, dožiadaný orgán oznámi tejto strane, že sa musí obrátiť na orgán štátu žiadajúceho orgánu, ktorý je v tejto veci príslušný, v súlade s platnými právnymi predpismi daného štátu. 2. Spory týkajúce sa exekučných opatrení prijatých v štáte dožiadaného orgánu, a to aj pokiaľ ide o splnenie podmienok na zaslanie žiadosti o vymáhanie podľa tejto dohody, sa predkladajú orgánu uvedeného štátu, ktorý je v tejto veci príslušný, v súlade s jeho zákonmi a inými právnymi predpismi. 3. Ak došlo k napadnutiu v zmysle odseku 1, žiadajúci orgán o tom informuje dožiadaný orgán a uvedie rozsah, v akom pohľadávka napadnutá nebola. 4. Hneď ako dožiadaný orgán dostane od žiadajúceho orgánu alebo zainteresovanej strany informácie uvedené v odseku 3, preruší exekučné konanie v rozsahu, v akom bola pohľadávka napadnutá, až do rozhodnutia orgánu, ktorý je v tejto veci príslušný, pokiaľ žiadajúci orgán nepožiada inak v súlade s tretím pododsekom tohto odseku. Bez toho, aby bol dotknutý článok 4l, môže dožiadaný orgán na žiadosť žiadajúceho orgánu alebo v prípade, že to dožiadaný orgán z iného dôvodu považuje za potrebné, prijať predbežné opatrenia na zabezpečenie vymáhania do tej miery, do akej to umožňujú uplatniteľné zákony alebo iné právne predpisy. Žiadajúci orgán môže v súlade so zákonmi, s inými právnymi predpismi a so správnymi postupmi platnými v jeho štáte požiadať dožiadaný orgán o vymáhanie napadnutej pohľadávky alebo napadnutej časti pohľadávky, pokiaľ to umožňujú zákony, iné právne predpisy a správne postupy platné v štáte dožiadaného orgánu. Každá takáto žiadosť musí byť odôvodnená. Ak je následný výsledok sporu v prospech dlžníka, žiadajúci orgán je povinný uhradiť všetky vymožené sumy spolu s prípadnou splatnou náhradou škody v súlade so zákonmi platnými v štáte dožiadaného orgánu. Ak štát žiadajúceho orgánu a štát dožiadaného orgánu iniciovali postup na účely dosiahnutia vzájomnej dohody a ak výsledok tohto postupu môže mať vplyv na pohľadávku, v súvislosti s ktorou sa požiadalo o pomoc, opatrenia na vymáhanie sa pozastavia alebo zastavia do ukončenia tohto postupu, pokiaľ sa netýka prípadu, ktorý je bezodkladne naliehavý z dôvodu podvodov alebo platobnej neschopnosti. Ak sa opatrenia na vymáhanie pozastavili alebo zastavili, uplatňuje sa druhý pododsek. ČLÁNOK 4k Zmena alebo stiahnutie žiadosti o pomoc pri vymáhaní 1. Žiadajúci orgán dožiadanému orgánu bezodkladne oznamuje každú následnú zmenu svojej žiadosti o vymáhanie alebo jej stiahnutie spolu s dôvodmi, ktoré k zmene alebo stiahnutiu vedú. 2. Ak zmena žiadosti vyplýva z rozhodnutia vecne príslušného orgánu uvedeného v článku 4j ods. 1, žiadajúci orgán oznamuje toto rozhodnutie spolu so zmeneným jednotným exekučným titulom v štáte dožiadaného orgánu. Dožiadaný orgán následne pristúpi k ďalším opatreniam na vymáhanie na základe zmeneného jednotného titulu. Opatrenia na vymáhanie alebo predbežné opatrenia, ktoré už boli prijaté na základe pôvodného jednotného exekučného titulu v štáte dožiadaného orgánu, sa môžu aj naďalej uplatňovať na základe zmeneného jednotného titulu, pokiaľ zmena žiadosti nie je spôsobená neplatnosťou pôvodného exekučného titulu v štáte žiadajúceho orgánu alebo pôvodného jednotného exekučného titulu v štáte dožiadaného orgánu. Články 4h a 4j sa uplatňujú v súvislosti so zmeneným jednotným titulom. ČLÁNOK 4l Žiadosť o predbežné opatrenia Dožiadaný orgán na žiadosť žiadajúceho orgánu prijíma, ak to umožňujú jeho vnútroštátne právne predpisy, a v súlade so svojimi správnymi postupmi predbežné opatrenia s cieľom zabezpečiť vymáhanie v prípade, keď sa pohľadávka alebo pôvodný exekučný titul v štáte žiadajúceho orgánu napadnú v čase podania žiadosti alebo keď pohľadávka ešte nie je predmetom exekučného titulu v štáte žiadajúceho orgánu, pokiaľ predbežné opatrenia sú možné v podobnej situácii aj podľa vnútroštátnych právnych predpisov a správnych postupov štátu žiadajúceho orgánu. Na účely nadobudnutia účinnosti tohto článku sa uplatňuje mutatis mutandis článok 4f ods. 2 a články 4i, 4j a 4k. ČLÁNOK 4m Obmedzenie povinností dožiadaného orgánu 1. Dožiadaný orgán nie je povinný poskytovať pomoc stanovenú v článkoch 4f až 4l, ak sa pôvodná žiadosť o pomoc podľa článku 4d, 4f alebo 4l týka pohľadávok, ktoré sú staršie ako päť rokov, a to od dátumu, keď príslušnú pohľadávku už nemožno napadnúť v štáte žiadajúceho orgánu. V prípade napadnutých pohľadávok sa táto lehota počíta od dátumu, keď sa o spore rozhodlo konečným rozhodnutím. Okrem toho v prípadoch, keď štát žiadajúceho orgánu povolil odloženie platby alebo splátkový kalendár, sa päťročná lehota nepovažuje za začatú skôr, ako uplynie celé obdobie splatnosti. V takýchto prípadoch však dožiadaný orgán nie je povinný poskytovať pomoc v súvislosti s pohľadávkami, ktoré sú staršie ako desať rokov, od dátumu uvedeného v prvom pododseku tohto odseku. 2. Štát nie je povinný poskytovať pomoc, ak celková suma pohľadávok upravených v tejto hlave, v súvislosti s ktorými sa žiada o pomoc pri vymáhaní, je nižšia ako suma určená spoločným výborom v EUR. 3. Pokiaľ spoločný výbor neprijme alebo nezmení takúto prahovú hodnotu, suma uvedená v odseku 2 sa stanoví na:
Prahová hodnota 5 000 EUR sa nastaví späť na 10 000 EUR, ak na základe ročného priemeru za päťročné obdobie začínajúce sa 1. januára každého kalendárneho roka štát dostal viac ako 250 žiadostí o vymáhanie podľa článku 4f ods. 1. Následne možno znovu uplatňovať písmeno b) tohto odseku. Spoločný výbor informuje členské štáty a Švajčiarsko o všetkých zmenách uplatniteľnej ročnej prahovej hodnoty. 4. Dožiadaný orgán informuje žiadajúci orgán o dôvodoch zamietnutia žiadosti o pomoc. ČLÁNOK 4n Premlčanie 1. Premlčacie lehoty sa riadia výlučne zákonmi platnými v žiadajúcom štáte. 2. Každá žiadosť o vymáhanie alebo o predbežné opatrenia podľa tejto hlavy má za následok pozastavenie plynutia premlčacej lehoty pre dotknuté pohľadávky, kým dožiadaný orgán žiadosť nevybaví. Pozastavenie uvedené v prvom pododseku nesmie presiahnuť päť rokov od dátumu odoslania žiadosti o vymáhanie alebo predbežné opatrenia. 3. Odsekom 2 nie je dotknuté právo štátu žiadajúceho orgánu prijímať opatrenia, ktorých účinkom je pozastavenie, prerušenie alebo predĺženie premlčacej lehoty v súlade so zákonmi platnými v danom štáte. ČLÁNOK 4o Náklady 1. V súlade so zákonmi a inými právnymi predpismi svojho štátu sa dožiadaný orgán usiluje od dotknutej osoby vymôcť aj náklady, ktoré mu vznikli v súvislosti s vymáhaním, ktoré si ponechá. Okrem toho si dožiadaný orgán môže ponechať 5 % z vymoženej sumy, najmenej však 500 EUR a najviac 5 000 EUR. 2. Štáty sa zriekajú ďalších vzájomných nárokov na náhradu nákladov vzniknutých pri akejkoľvek vzájomnej pomoci, ktorú si navzájom poskytujú podľa tejto hlavy. Ak však vymáhanie spôsobí osobitný problém, zahŕňa veľmi vysoké sumy nákladov alebo sa týka organizovanej trestnej činnosti, žiadajúci a dožiadaný orgán sa môžu v predmetných prípadoch dohodnúť na osobitnom spôsobe náhrady nákladov. 3. Bez ohľadu na odseky 1 a 2 je štát žiadajúceho orgánu zodpovedný voči štátu dožiadaného orgánu za všetky náklady a všetky straty, ktoré vznikli v dôsledku opatrení považovaných za neodôvodnené, pokiaľ ide buď o podstatu pohľadávky, alebo platnosť exekučného titulu a/alebo nástroja na predbežné opatrenia, ktoré vydal žiadajúci orgán. KAPITOLA 5 VYKONÁVANIE A UPLATŇOVANIE ČLÁNOK 4p Spoločný výbor 1. Zmluvné strany týmto zriaďujú spoločný výbor zložený zo zástupcov zmluvných strán. Spoločný výbor zabezpečuje riadne fungovanie a vykonávanie tejto hlavy. 2. Spoločný výbor vydáva odporúčania na podporu cieľov tejto hlavy a prijíma rozhodnutia týkajúce sa:
3. Spoločný výbor koná na základe jednomyseľnosti zmluvných strán. Rozhodnutia spoločného výboru sú pre zmluvné strany záväzné. Spoločný výbor prijíma svoj rokovací poriadok. Zmluvné strany sa zaväzujú, že spoločný výbor prijme rozhodnutia uvedené v odseku 2 do 12 mesiacov od nadobudnutia platnosti tejto hlavy. Ak zmluvné strany nedosiahnu dohodu o prijatí rozhodnutí uvedených v odseku 2, každá zmluvná strana vymenuje zástupcu a zapojí sa do dvojstranných rokovaní s cieľom vyriešiť nedoriešené záležitosti zmierom do 12 mesiacov. 4. Spoločný výbor zasadá aspoň raz ročne a každých päť rokov preskúma fungovanie a účinnosť tejto hlavy. Každá zmluvná strana môže požiadať o zvolanie zasadnutia. Spoločnému výboru predsedá striedavo každá zo zmluvných strán. Dátum a miesto každého zasadnutia, ako aj jeho program, sa určia dohodou medzi zmluvnými stranami. 5. Ak si jedna zmluvná strana želá revidovať túto hlavu, informuje o tom spoločný výbor. Zmeny tejto hlavy nadobúdajú platnosť po ukončení príslušných vnútorných postupov. ČLÁNOK 4q Používanie štandardných formulárov na pomoc pri vymáhaní pohľadávok podľa iných dohôd Štandardné formuláre žiadostí podľa tejto hlavy a sprievodných dokumentov uvedených v článku 4h a článku 4k ods. 2, prijaté spoločným výborom, sa môžu použiť aj na pomoc pri vymáhaní medzi členským štátom a Švajčiarskom v súvislosti s inými pohľadávkami, pri ktorých je možná pomoc pri vymáhaní podľa Dohody o spolupráci medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Švajčiarskou konfederáciou na strane druhej v boji proti podvodom a akýmkoľvek iným protiprávnym konaniam, ktoré poškodzujú ich finančné záujmy (*11), podpísanej v Luxemburgu 26. októbra 2004, a na pomoc pri vymáhaní medzi členským štátom a Švajčiarskom v súvislosti s inými pohľadávkami, ako sú pohľadávky uvedené v článku 4b, ak je takáto pomoc pri vymáhaní možná podľa iných právne záväzných nástrojov pomoci pri vymáhaní. Používanie a prijímanie takýchto štandardných formulárov na pomoc pri vymáhaní iných pohľadávok, ako sa uvádza v tomto odseku, nezávisí od potvrdenia tejto možnosti v iných príslušných dohodách. ČLÁNOK 4r Výmena informácií bez predchádzajúcej žiadosti Ak sa vrátenie daní alebo poplatkov týka osoby, ktorá je usadená alebo je rezidentom v inom štáte, na území ktorého sa uplatňuje táto hlava, štát, z ktorého sa má vrátenie uskutočniť, môže informovať štát usadenia alebo rezidencie o nevybavenom vrátení. ČLÁNOK 4s Spolupráca v iných záležitostiach Do štyroch rokov od prvého januára po podpise pozmeňujúceho protokolu z 20. októbra 2025 zmluvné strany preskúmajú vzájomnú pomoc pri vymáhaní ďalších daňových pohľadávok. (*11) Ú. v. EÚ L 46, 17.2.2009, s. 8, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2009/127/oj.“ " |
|
9. |
Pred článok 5 sa vkladá tento nadpis: „HLAVA 3 USTANOVENIA UPLATNITEĽNÉ NA HLAVU 1 A HLAVU 2“ |
|
10. |
Za článok 6 sa vkladá tento nadpis: „HLAVA 4 OSTATNÉ USTANOVENIA“ |
|
11. |
Príloha I sa mení takto:
|
|
12. |
V prílohe III sa vypúšťa písmeno ac). |
|
13. |
Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o dohode a prílohách sa nahrádza takto: „SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN O DOHODE A PRÍLOHÁCH Zmluvné strany sa v súvislosti s vykonávaním dohody a príloh zmenených pozmeňujúcim protokolom z 20. októbra 2025 dohodli, že ako názorná ukážka alebo zdroj výkladu s cieľom zabezpečiť jednotnosť pri uplatňovaní by mali slúžiť komentáre k modelovej dohode OECD medzi príslušnými orgánmi a k spoločnému štandardu oznamovania, ako aj komentáre k dodatku k modelovej dohode OECD medzi príslušnými orgánmi z roku 2023 a k aktualizácii spoločného štandardu oznamovania z roku 2023.“ |
|
14. |
Spoločné vyhlásenie zmluvných strán o článku 5 dohody sa nahrádza takto: „SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ZMLUVNÝCH STRÁN O ČLÁNKU 5 DOHODY Zmluvné strany sa dohodli, že článok 5 dohody je zosúladený s najnovším štandardom OECD týkajúcim sa transparentnosti a výmeny informácií v daňových záležitostiach zakotveným v článku 26 Modelovej zmluvy OECD o zdaňovaní. Zmluvné strany sa preto v súvislosti s vykonávaním článku 5 dohodli, že zdrojom výkladu by mal byť komentár k článku 26 Modelovej zmluvy OECD o zdaňovaní príjmov a majetku.“. |
ČLÁNOK 2
Nadobudnutie platnosti a vykonávanie
1. Tento pozmeňujúci protokol nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po oznámení zmluvných strán o ukončení ich príslušných postupov.
2. Bez ohľadu na odsek 1 až do nadobudnutia platnosti tohto pozmeňujúceho protokolu zmluvné strany od 1. januára 2026 predbežne vykonávajú zmeny uvedené v článku 1 tohto pozmeňujúceho protokolu týkajúce sa týchto článkov dohody, príloh k dohode a vyhlásení, a to pod podmienkou, že každá zo zmluvných strán do 31. decembra 2025 oznámi druhej zmluvnej strane ukončenie svojich príslušných vnútorných postupov potrebných na takéto predbežné vykonávanie:
|
— |
článok 1 ods. 1 písm. m) a u); |
|
— |
článok 2; |
|
— |
článok 3; |
|
— |
článok 4p; |
|
— |
prílohu I; |
|
— |
prílohu III; |
|
— |
spoločné vyhlásenia zmluvných strán. |
3. Bez ohľadu na odsek 1 sa hlava 2, s výnimkou článku 4p, dohody zmenenej týmto pozmeňujúcim protokolom vykonáva od prvého januára prvého roka po nadobudnutí platnosti tohto pozmeňujúceho protokolu v súvislosti s daňovými pohľadávkami vzniknutými po prvom dni januára po podpise tohto pozmeňujúceho protokolu.
ČLÁNOK 3
Jazyky
Tento pozmeňujúci protokol je vyhotovený v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, vo fínskom, francúzskom, v gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, vo švédskom a v talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní, náležite na tento účel oprávnení, podpísali tento pozmeňujúci protokol.
(1) Smernica Rady 2003/48/ES z 3. júna 2003 o zdaňovaní príjmu z úspor v podobe výplaty úrokov (Ú. v. EÚ L 157, 26.6.2003, s. 38, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2003/48/oj).
(2) Ú. v. EÚ L 385, 29.12.2004, s. 30, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_internation/2004/911/oj.
(3) Ú. v. EÚ L 333, 19.12.2015, s. 12, ELI: http://data.europa.eu/eli/prot/2015/2400/oj.
(4) Smernica Rady (EÚ) 2023/2226 zo 17. októbra 2023, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci v oblasti daní (Ú. v. EÚ L, 2023/2226, 24.10.2023, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2023/2226/oj).
(5) Smernica Rady 2011/16/EÚ z 15. februára 2011 o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušení smernice 77/799/EHS (Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, p. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2011/16/oj).
(6) RS 235.1.
(7) RS 235.11.
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2016/679/oj).
(9) Rozhodnutie Komisie 2000/518/ES z 26. júla 2000 podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES o primeranej ochrane osobných údajov poskytovaných vo Švajčiarsku (Ú. v. ES L 215, 25.8.2000, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2000/518/oj).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 95/46/ES z 24. októbra 1995 o ochrane fyzických osôb pri spracovaní osobných údajov a voľnom pohybe týchto údajov (Ú. v. ES L 281, 23.11.1995, s. 31, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/1995/46/oj).
(11) COM(2024) 7 final.
ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_prot/2025/2326/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)