|
Úradný vestník |
SK Séria L |
|
2025/1800 |
19.9.2025 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2025/1800
z 10. septembra 2025,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2023/753, pokiaľ ide o malé zmeny autorizácie Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „CC(M)IT/MIT formulations“
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 50 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/753 (2) bola 12. apríla 2023 spoločnosti Solenis Switzerland GmbH udelená autorizácia Únie s číslom EU-0025678-0000 na sprístupnenie skupiny biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“ na trhu a jej používanie. Príloha k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu obsahuje zhrnutie charakteristík biocídnych výrobkov (summary of the biocidal product characteristics – SPC), pokiaľ ide o danú skupinu biocídnych výrobkov. |
|
(2) |
V súlade s článkom 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 354/2013 (3) predložila spoločnosť Solenis Switzerland GmbH 1. októbra 2024 Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) oznámenie o administratívnej zmene autorizácie Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“, ktorá je zaznamenaná v registri pre biocídne výrobky pod číslom BC-TG100256-47. Oznámená navrhovaná zmena sa týka pridania formulátorov biocídneho výrobku. |
|
(3) |
V súlade s článkom 11 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 354/2013 predložila agentúra 6. novembra 2024 (4) Komisii stanovisko k oznámenej administratívnej zmene autorizácie Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“. Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že navrhovaná zmena je administratívna zmena podľa článku 50 ods. 3 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 a podľa hlavy 1 oddielu 2 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 354/2013 a že podmienky článku 19 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 budú aj po vykonaní zmeny splnené. |
|
(4) |
V súlade s článkom 11 ods. 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 354/2013 agentúra 6. novembra 2024 zaslala Komisii revíziu zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov uvedeného v autorizácii Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“ vo všetkých úradných jazykoch Únie, ktorá obsahovala požadovanú administratívnu zmenu. |
|
(5) |
Komisia súhlasí so stanoviskami agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné zmeniť autorizáciu Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“ s cieľom zaviesť administratívnu zmenu, o ktorú požiadala spoločnosť Solenis Switzerland GmbH. |
|
(6) |
Okrem zmien týkajúcich sa administratívnej zmeny zostávajú všetky ostatné informácie uvedené v zhrnutí charakteristík biocídneho výrobku „C(M)IT/MIT formulations“ stanovenom v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2023/753 nezmenené. |
|
(7) |
S cieľom zlepšiť zrozumiteľnosť a uľahčiť prístup používateľov a zainteresovaných strán ku konsolidovanému zneniu SPC, ktoré má agentúra uverejniť, by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2023/753 mala nahradiť v celom rozsahu. Vzhľadom na zmenu formátu používaného na vypracovanie zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov v registri biocídnych výrobkov vo februári 2024 by zhrnutie charakteristík biocídnych výrobkov v uvedenej prílohe malo zahŕňať aj niektoré malé redakčné zmeny a zmeny štruktúry. |
|
(8) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2023/753 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2023/753 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. septembra 2025
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/528/oj.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/753 z 12. apríla 2023, ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“ (Ú. v. EÚ L 100, 13.4.2023, s. 48, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2023/753/oj).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 354/2013 z 18. apríla 2013 o zmenách biocídnych výrobkov autorizovaných podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 109, 19.4.2013, s. 4, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2013/354/oj).
(4) ECHA opinion UAD-C-1777770-16-00/F of 6 November 2024 on administrative changes of the Union authorisation of the biocidal product family ‘C(M)IT/MIT formulations’ (Stanovisko agentúry ECHA UAD-C-1777770-16-00/F z 6. novembra 2024 k administratívnym zmenám autorizácie Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „C(M)IT/MIT formulations“), https://echa.europa.eu/opinions-on-union-authorisation.
PRÍLOHA
ZHRNUTIE CHARAKTERISTÍK SKUPINY BIOCÍDNYCH VÝROBKOV
C(M)IT/MIT formulations
Typ (-y) výrobku
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny
PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu
Číslo autorizácie EU-0025678-0000
Číslo položky v R4BP EU-0025678-0000
ČASŤ I
PRVÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ
Kapitola 1. ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE
1.1. Názov skupiny
|
Názov |
C(M)IT/MIT formulations |
1.2. Typ (-y) výrobku
|
Typ (-y) výrobku |
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu |
1.3. Držiteľ autorizácie
|
Názov a adresa držiteľa autorizácie |
Názov |
Solenis Switzerland GmbH |
|
Adresa |
Mühlentalstrasse 38 8200 Schaffhausen CH |
|
|
Číslo autorizácie |
|
EU-0025678-0000 |
|
Číslo položky v R4BP |
|
EU-0025678-0000 |
|
Dátum autorizácie |
|
3. máj 2023 |
|
Dátum skončenia platnosti autorizácie |
|
31. august 2032 |
1.4. Výrobca (-ovia) výrobku
|
Názov výrobcu |
Solenis Switzerland GmbH |
|
Adresa výrobcu |
Mühlentalstrasse 38 8200 Schaffhausen Švajčiarsko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Solenis Switzerland GmbH site 1 Fütingsweg 20 D-47805 Krefeld Nemecko Solenis Switzerland GmbH site 2 Wimsey Way, Somercotes DE55 4LR Alfreton Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska Solenis Switzerland GmbH site 3 Högastensgatan 18 252 32 Helsingborg Švédsko Solenis Switzerland GmbH site 4 AD International B.V. Markweg Zuid 27 4793 ZJ Fijnaart Holandsko |
|
Názov výrobcu |
Diversey UK Production Ltd |
|
Adresa výrobcu |
Cotes Park Industrial Estate, Somercotes DE55 4PA Alfreton Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
|
Miesto výrobných priestorov |
Diversey UK Production Ltd Cotes Park Industrial Estate, Somercotes, DE55 4PA Alfreton Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
|
Názov výrobcu |
Diversey Italy Production Srl |
|
Adresa výrobcu |
Strada Statale 235 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Taliansko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Diversey Italy Production Srl Strada Statale 235 26010 Bagnolo Cremasco (CR) Taliansko |
|
Názov výrobcu |
Diversey España Production S.L.U |
|
Adresa výrobcu |
Avenida Conde Duque 5, 7 y 9, Poligono Industrial La Postura 28343 Valdemoro (Madrid) Španielsko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Diversey España Production S.L.U Avenida Conde Duque 5, 7 y 9, Poligono Industrial La Postura 28343 Valdemoro (Madrid) Španielsko |
|
Názov výrobcu |
Diversey Netherlands Production BV |
|
Adresa výrobcu |
Rembrandtlaan 414 7545ZW Enschede Holandsko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Diversey Netherlands Production BV Rembrandtlaan 414 7545ZW Enschede Holandsko |
|
Názov výrobcu |
Diversey Germany Production oHG |
|
Adresa výrobcu |
Morschheimer Strasse 12 67292 Kirchheimbolanden Nemecko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Diversey Germany Production oHG Morschheimer Strasse 12 67292 Kirchheimbolanden Nemecko |
1.5. Výrobca (-ovia) účinnej (-ých) látky (-ok)
|
Účinná látka |
C(M)IT/MIT (3:1) |
|
Názov výrobcu |
Specialty Electronic Materials Switzerland GmbH |
|
Adresa výrobcu |
Bachtobelstrasse 3 8810 Horgen Švajčiarsko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Specialty Electronic Materials Switzerland GmbH site 1 Jiangsu FOPIA Chemicals Co., Ltd, Touzeng Village 224555 Binhuai Town, Binhai County, Yancheng City, Jiangsu, Čína Specialty Electronic Materials Switzerland GmbH site 2 Rohm and Haas (UK) Ltd. Tyneside Works, Ellison Street, NE32 3DJ Jarrow Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska |
|
Účinná látka |
C(M)IT/MIT (3:1) |
|
Názov výrobcu |
Thor GmbH |
|
Adresa výrobcu |
Landwehrstraße 1 67346 Speyer Nemecko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Thor GmbH site 1 Landwehrstraße 1 67346 Speyer Nemecko |
|
Účinná látka |
C(M)IT/MIT (3:1) |
|
Názov výrobcu |
Thor Quimicos de México, SA de CV |
|
Adresa výrobcu |
Km 182 Autopista México – Querétaro, Pedro Escobedo 76700 Querétaro Mexiko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Thor Quimicos de México, SA de CV site 1 Km 182 Autopista México – Querétaro, Pedro Escobedo 76700 Querétaro Mexiko |
|
Účinná látka |
C(M)IT/MIT (3:1) |
|
Názov výrobcu |
Troy Chemical Company BV |
|
Adresa výrobcu |
Poortweg 4C 2612 Delft Holandsko |
|
Miesto výrobných priestorov |
Troy Chemical Company BV site 1 Weifang Heaven-sent New Materials Technology Co. Ltd, Binhai Road, Changyi Coastal Economic Development Zone 261312 Weifang Čína Troy Chemical Company BV site 2 Dalian Xingyuan Chemistry Co., Ltd, Room 1205/1206, Pearl River International Building, No.99, Xinkai Road, Xigang District, Songmudao Chemical Industry Zone, Puwan New District 116308 Dalian Čína Troy Chemical Company BV site 3 Dalian Bio-Chem Company Limited, Songmudao Plant: Songmudao Chemical Industry, Zone, Puwan New District 116308 Dalian Čína |
|
Účinná látka |
C(M)IT/MIT (3:1) |
|
Názov výrobcu |
Jiangsu FOPIA Chemicals Co., Ltd |
|
Adresa výrobcu |
Touzeng Village, Binhuai Town, Binhai County 224555 Yancheng City Čína |
|
Miesto výrobných priestorov |
Jiangsu FOPIA Chemicals Co., Ltd site 1 Touzeng Village, Binhuai Town, Binhai County 224555 Yancheng City Čína |
Kapitola 2. ZLOŽENIE A ÚPRAVA SKUPINY VÝROBKOV
2.1. Kvalitatívne a kvantitatívne informácie o zložení skupiny
|
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
Číslo CAS |
Číslo EC |
Obsah (%) |
|
C(M)IT/MIT (3:1) |
reakčná zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (3:1) |
Účinná látka |
55965-84-9 |
|
2,2 - 20,9 % (w/w) |
2.2. Typ (-y) úpravy
|
Typ (-y) úpravy |
AL Akákoľvek iná kvapalina |
ČASŤ II
DRUHÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ META SPC
Kapitola 1. META SPC 1 ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE
1.1. Meta SPC 1 Identifikátor
|
Identifikátor |
Meta SPC: Meta SPC 3 |
1.2. Prípona čísla autorizácie
|
Číslo |
1-1 |
1.3. Typ (-y) výrobku
|
Typ (-y) výrobku |
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu |
Kapitola 2. ZLOŽENIE V RÁMCI META SPC 1
2.1. Kvalitatívne a kvantitatívne informácie o zložení meta SPC 1
|
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
Číslo CAS |
Číslo EC |
Obsah (%) |
|
C(M)IT/MIT (3:1) |
reakčná zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (3:1) |
Účinná látka |
55965-84-9 |
|
2,2 - 6,5 % (w/w) |
2.2. Typ (-y) úpravy meta SPC 1
|
Typ (-y) úpravy |
AL Akákoľvek iná kvapalina |
Kapitola 3. VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 1
|
Výstražné upozornenia |
H332: Škodlivý pri vdýchnutí. H314: Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí. H317: Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu. H410: Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami. H290: Môže byť korozívna pre kovy. H302: Škodlivý po požití. EUH071: Žieravý pre dýchacie cesty. |
|
Bezpečnostné upozornenia |
P260: Nevdychujte dym. P264: pokožku po manipulácii starostlivo umyte. P270: Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite. P272: Je zakázané vyniesť kontaminovaný pracovný odev z pracoviska. P273: Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia P280: Noste ochranné rukavice/ochranný odev/ochrana očí/ochrana tváre/ochrana sluchu P362 + P364: Kontaminovaný odev vyzlečte a pred ďalším použitím umyte. P333 + P313: Ak sa objaví podráždenie pokožky alebo vyrážky: Vyhľadajte lekársku pomoc. P301 + P330 + P331: PO POŽITÍ: vypláchnite ústa. NEVYVOLÁVAJTE zvracanie. P303 + P361 + P353: PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi): Ihneď vyzlečte všetky kontaminované časti odevu. Pokožku opláchnite vodou [alebo sprchou]. P304 + P340: PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať. P310: Okamžite volajte Toxikologické informačné centrum/lekára. P305 + P351 + P338: PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Niekoľko minút ich opatrne vyplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní. P391: Zozbierajte uniknutý produkt. P405: Uchovávajte uzamknuté. P234: Uchovávajte iba v pôvodnom obale. P301 + P312: PO POŽITÍ: V prípade zdravotných problémov volajte Toxikologické informačné centrum alebo lekára. P406: Uskladnený v nádobe odolnej proti korózii s odolnou vnútornou vrstvou. P390: Absorbujte uniknutý produkt, aby sa zabránilo materiálnym škodám. |
Kapitola 4. AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (-IA) META SPC
4.1. Opis použitia
Tabuľka 1
Konzervácia polymérnych mriežok
|
Typ výrobku |
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Konzervácia polymérnych mriežok. Biocídny výrobok sa odporúča na reguláciu baktérií, kvasiniek a plesní pri výrobe, skladovaní a preprave latexov, syntetických polymérov vrátane hydrolyzovaného polyakrylamidu (HPAM) a biopolymérov (napr. xantán, dextrán...) prírodných latexov. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručná a automatizovaná aplikácia. Biocídny výrobok by sa mal dávkovať do tekutiny na konečné použitie v takom okamihu, aby sa zabezpečilo primerané miešanie najlepšie pomocou automatizovaného dávkovacieho čerpadla alebo ručného pridania. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch; Profesionálne použitia: 14,9 – 50 mg/kg C(M)IT/MIT (3 : 1) v konečnom výrobku. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Biocídny výrobok sa pridáva v jednej dávke počas výroby, skladovania alebo prepravy. Aby sa zabezpečila rovnomerná distribúcia, pomaly rozptýľte do výrobku použitím miešania pomocou automatizovaného dávkovania alebo ručného pridávania. Dôkladne premiešajte, kým nie je rovnomerne rozptýlený v výrobku. Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch. Profesionálne použitia 14,9 – 50 mg/kg C(M)IT/MIT (3 : 1) v konečnom výrobku. Pre dodávaný biocídny výrobok: iba na priemyselné použitie. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.1.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
|
— |
Konzervačnú látku je možné pridať v ktorejkoľvek fáze výroby výrobku. |
|
— |
Pre optimálnu ochranu sa odporúča čo najskoršie pridanie. |
|
— |
Poraďte sa s výrobcom, aby ste určili optimálne dávkovanie pre rôzne výrobky, ktoré chcete konzervovať. |
|
— |
Odporúča sa, aby sa optimálna koncentrácia biocídu a kompatibilita s jednotlivými zmesami stanovili pomocou laboratórnych testov. |
|
— |
Trvanie a podmienky skladovania konzervovaných matríc môžu mať vplyv na účinnosť výrobku. Mali by sa vykonať mikrobiologické testy na stanovenie vhodnej aplikačnej dávky bez prekročenia maximálnej povolenej aplikačnej dávky. |
|
— |
Biocídny výrobok sa používa na ošetrenie výrobkov (výrobkov/zmesí) distribuovaných len profesionálnym používateľom. |
4.1.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Počas fáz manipulácie s výrobkami z dokumentu Meta SPC 1, 2, 3 a 4 (miešanie a plnenie) sa musí expozícia výrobkom (korozívne výrobky a výrobky senzibilizujúce pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Ak je maximálna koncentrácia výrobkov používaných na konzerváciu polymérových mriežok vyššia ako prahová hodnota 15 ppm, expozícia sa musí obmedziť použitím OOP, ochranou pokožky a slizníc, ktoré môžu byť potenciálne exponované, a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
4.1.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.1.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.1.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.2. Opis použitia
Tabuľka 2
Konzervácia minerálnych suspenzií.
|
Typ výrobku |
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Konzervácia minerálnych suspenzií. Biocídny výrobok sa odporúča na reguláciu rastu baktérií vo vodných anorganických/minerálnych suspenziách a anorganických pigmentoch, ktoré sú vmiešavané do farieb, náterov a papiera. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručná a automatizovaná aplikácia. Biocíd by sa mal dávkovať ako prísada do cisterny do obehu na zriedenie tekutiny pomocou dávkovacieho čerpadla alebo ručného nalievania v takom okamihu, aby sa zabezpečilo primerané miešanie v celom systéme. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch; Profesionálne použitia: 10 – 30 mg/kg C(M)IT/MIT (3 : 1) v konečnom výrobku. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Biocídny výrobok sa pridáva v jednej dávke počas výroby, skladovania alebo prepravy. Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch. Profesionálne použitia: 10 – 30 mg/kg C(M)IT/MIT (3 : 1) v konečnom výrobku. Pre dodávaný biocídny výrobok: iba na priemyselné použitie. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.2.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
|
— |
Konzervačnú látku je možné pridať v ktorejkoľvek fáze výroby výrobku. |
|
— |
Pre optimálnu ochranu sa odporúča čo najskoršie pridanie. |
|
— |
Poraďte sa s výrobcom, aby ste určili optimálne dávkovanie pre rôzne výrobky, ktoré chcete konzervovať. |
|
— |
Odporúča sa, aby sa optimálna koncentrácia biocídu a kompatibilita s jednotlivými zmesami stanovili pomocou laboratórnych testov. |
|
— |
Trvanie a podmienky skladovania konzervovaných matríc môžu mať vplyv na účinnosť výrobku. Mali by sa vykonať mikrobiologické testy na stanovenie vhodnej aplikačnej dávky bez prekročenia maximálnej povolenej aplikačnej dávky. |
|
— |
Biocídny výrobok sa používa na ošetrenie výrobkov (výrobkov/zmesí) distribuovaných len profesionálnym používateľom. |
4.2.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Počas fáz manipulácie s výrobkami z dokumentu Meta SPC 1, 2, 3 a 4 (miešanie a plnenie) sa musí expozícia výrobkom (korozívne výrobky a výrobky senzibilizujúce pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Ak je maximálna koncentrácia výrobkov používaných na konzerváciu minerálnych suspenzií vyššia ako prahová hodnota 15 ppm, expozícia sa musí obmedziť použitím OOP, ochranou pokožky a slizníc, ktoré môžu byť potenciálne exponované, a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
4.2.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.2.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.2.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.3. Opis použitia
Tabuľka 3
Konzervácia funkčných kvapalín (hydraulické kvapaliny, nemrznúce zmesi, inhibítory korózie atď. – okrem prísad do paliva).
|
Typ výrobku |
PT06: Konzervačné látky používané počas skladovania výrobkov |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Konzervácia funkčných kvapalín (hydraulické kvapaliny, nemrznúce zmesi, inhibítory korózie atď. – okrem prísad do paliva). Biocídny výrobok sa odporúča na reguláciu rastu baktérií vo funkčných tekutinách, ako sú brzdové a hydraulické kvapaliny, nemrznúce prísady, inhibítory korózie, zvlákňovacie tekutiny. Biocídny výrobok inhibuje rast mikroorganizmov, ktorý by inak viedol k tvorbe zápachu, zmene viskozity, zmene farby výrobku a predčasnému zlyhaniu výrobku. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. Biocídny výrobok by sa mal dávkovať do tekutiny na konečné použitie v takom okamihu, aby sa zabezpečilo primerané miešanie najlepšie pomocou automatizovaného dávkovacieho čerpadla alebo ručného pridania. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch. Profesionálne použitia: Pri bežnom dávkovaní pridajte 6 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na kg konečného výrobku, ktorý sa má ošetrovať. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Biocídny výrobok sa pridáva v jednej dávke počas výroby, skladovania alebo prepravy. Priemyselné použitia: 1,5 – 14,5 % C(M)IT/MIT v biocídnych výrobkoch. Profesionálne použitia: Pri bežnom dávkovaní pridajte 6 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na kg konečného výrobku, ktorý sa má ošetrovať. Pre dodávaný biocídny výrobok: iba na priemyselné použitie. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.3.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
|
— |
Konzervačnú látku je možné pridať v ktorejkoľvek fáze výroby výrobku. |
|
— |
Pre optimálnu ochranu sa odporúča čo najskoršie pridanie. |
|
— |
Poraďte sa s výrobcom, aby ste určili optimálne dávkovanie pre rôzne výrobky, ktoré chcete konzervovať. |
|
— |
Odporúča sa, aby sa optimálna koncentrácia biocídu a kompatibilita s jednotlivými zmesami stanovili pomocou laboratórnych testov. |
|
— |
Trvanie a podmienky skladovania konzervovaných matríc môžu mať vplyv na účinnosť výrobku. Mali by sa vykonať mikrobiologické testy na stanovenie vhodnej aplikačnej dávky bez prekročenia maximálnej povolenej aplikačnej dávky. |
|
— |
Biocídny výrobok sa používa na ošetrenie výrobkov (výrobkov/zmesí) distribuovaných len profesionálnym používateľom. |
4.3.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Počas fáz manipulácie s výrobkami z dokumentu Meta SPC 1, 2, 3 a 4 (miešanie a plnenie) sa musí expozícia výrobkom (korozívne výrobky a výrobky senzibilizujúce pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Ak je maximálna koncentrácia výrobkov používaných na konzerváciu funkčných tekutín (hydraulické kvapaliny, nemrznúce zmesi, inhibítory korózie atď.) vyššia ako prahová hodnota 15 ppm, expozícia sa musí obmedziť použitím OOP, ochranou pokožky a slizníc, ktoré môžu byť potenciálne exponované, a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
4.3.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.3.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.3.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.4. Opis použitia
Tabuľka 4
Konzervácia tekutín používaných v uzavretých recirkulačných chladiacich systémoch
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie (vrátane Legionella pneumophila) Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie vonkajšie použitie Konzervácia tekutín používaných v uzavretých recirkulačných chladiacich systémoch (uzavreté recirkulačné chladiace vodné systémy zahŕňajú chladenie kompresorov, chladenú vodu z klimatizácie, kotly, chladenie plášťov motorov, chladenie napájania a ďalšie priemyselné procesy). Biocídny výrobok sa používa na reguláciu rastu aeróbnych a anaeróbnych baktérií, kvasiniek, húb a biofilmu v cirkulujúcej vode uzavretých systémov. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívna účinnosť: – proti baktériám (vrátane L. pneumophila): pri 5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Kontaktný čas: 24 hodín – proti biofilmu: 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Kontaktný čas: 24 hodín. – proti hubám a kvasinkám pri 1 – 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Kontaktný čas: 48 hodín. Preventívna účinnosť: – proti baktériám (vrátane L. pneumophila): pri 3 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. – proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívna účinnosť:
Kontaktný čas: 24 hodín.
Kontaktný čas: 24 hodín.
Kontaktný čas: 48 hodín. Preventívna účinnosť: - proti baktériám (vrátane L. pneumophila): pri 3 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. - proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.4.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.4.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
OOP je nasledovná: |
|
— |
ochranné chemicky odolné rukavice (materiál rukavíc špecifikuje držiteľ autorizácie v informácii o výrobku; |
|
— |
musí sa nosiť ochranná kombinéza (najmenej typu 3 alebo 4, EN 14605), ktorá je pre biocídny výrobok nepriepustná (materiál kombinézy špecifikuje držiteľ autorizácie v informácii o výrobku); |
|
— |
Ochrana očí; |
|
— |
Ak je ventilácia nedostatočná, použite respirátor vhodný pre látku/úlohu. |
4.4.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.4.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.4.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.5. Opis použitia
Tabuľka 5
Konzervácia tekutín používaných v malých otvorených recirkulačných chladiacich systémoch
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie (vrátane Legionella pneumophila) Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Riasy (zelené riasy a sinice) Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie vonkajšie použitie Konzervácia tekutín používaných v malých otvorených recirkulačných chladiacich systémoch (odkaľovacie a recirkulačné prietoky, ako aj celkový objem vody obmedzený na 2 m3/h a 100 m3/h a 300 m3 jednotlivo pre dané prietoky). Procesná a chladiaca voda: Používa sa na reguláciu rastu baktérií, rias, húb a biofilmu. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: otvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: Proti baktériám (vrátane L. pneumophila): pri 5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): pri 1,5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/ m3 vody – Proti hubám (a tiež kvasinkám): pri 1 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Preventívne ošetrenie: - Proti baktériám, zeleným riasam a siniciam: pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie
Kontaktná doba: 24 hodín.
Kontaktná doba: 48 hodín.
Kontaktná doba: 48 hodín. Preventívne ošetrenie:
|
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.5.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.5.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Chladiaca kvapalina nesmie vniknúť priamo do povrchovej vody. Výrobok používajte iba v priestoroch, ktoré sú pripojené k čističke odpadových vôd. |
|
— |
Výrobok sa môže používať len v prípade, že sú chladiace veže vybavené eliminátormi posunu, ktoré posun znižujú najmenej o 99 %. |
4.5.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.5.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.5.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.6. Opis použitia
Tabuľka 6
Konzervácia tekutín používaných v pasterizátoroch, dopravných pásoch a práčkach vzduchu
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie (vrátane Legionella pneumophila) Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Riasy (zelené riasy a sinice) Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie vonkajšie použitie Konzervácia tekutín používaných v nepotravinových pasterizátoroch, dopravných pásoch a práčkach vzduchu. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: - Detailný opis: Biocídny výrobok sa automaticky dávkuje do teplonosnej tekutiny na miesto dobrého zmiešavania (napr. zberná nádrž pod dopravným pásom). Plniace potrubie sa používa na dávkovanie biocídneho výrobku pod hladinou vody, aby sa obmedzilo jeho odparovanie. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: Proti baktériám (vrátane L. pneumophila): 5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): pri 1,5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti hubám a kvasinkám: pri 1 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Preventívne ošetrenie: Proti baktériám, zeleným riasam a siniciam: pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – proti biofilmu (vrátane L. pneumophila): pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie - Proti baktériám (vrátane L. pneumophila) pri 5 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. Kontaktná doba: 24 hodín.
Kontaktná doba: 48 hodín.
Kontaktná doba: 48 hodín. Preventívne ošetrenie:
|
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.6.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
Práčky vzduchu: Používa sa iba v priemyselných systémoch na pranie vzduchu, ktoré prevádzkujú účinné komponenty eliminujúce hmlu.
4.6.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
4.6.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.6.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.6.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.7. Opis použitia
Tabuľka 7
Konzervácia recirkulačných tekutín používaných v systémoch spracovania textilu a vlákien, spracovania kože, spracovania fotografií a fontánových roztokov.
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
|
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Konzervácia recirkulačných tekutín používaných v systémoch spracovania textilu a vlákien, spracovania kože, spracovania fotografií a fontánových roztokov. Biocídne výrobky C(M)IT/MIT (3 : 1) sa používajú na konzerváciu tekutín na textil a zvlákňovanie, roztokov na spracovanie fotografií, oplachovacích roztokov na spracovanie kože (napr. ošetrovacie fázy prania a namáčania) a roztokov na fontánovú tlač s cieľom regulovať integritu recirkulačnej kvapaliny znížením mikrobiálnej kontaminácie v objemovom roztoku. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: - Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. Konzervácia všetkých konečných výrobkov sa vykonáva vo väčšine prípadov vysokoautomatizovane priemyselnými používateľmi. Biocídny výrobok sa pridáva do centrálnej nádrže, vodojemu alebo recirkulačných potrubí v oblasti primeraného zmiešavania. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: Proti baktériám: pri 16 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na l tekutiny. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie: Proti baktériám: pri 16 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na l tekutiny. Kontaktná doba: 5 dní. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.7.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.7.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Kvapaliny používané v tekutinách na spracovanie textilu a vlákien nesmú unikať priamo do povrchových vôd. Výrobok používajte iba v priestoroch, ktoré sú pripojené k čističke odpadových vôd. |
|
— |
Recirkulačné kvapaliny vo fotoprocesných systémoch a systémoch fontánových roztokov nesmú unikať priamo do povrchových vôd. Výrobok používajte iba v priestoroch, ktoré sú pripojené k čističke odpadových vôd. |
4.7.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.7.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.7.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.8. Opis použitia
Tabuľka 8
Konzervácia recirkulačných kvapalín používaných v lakovacích kabínach a elektrolytických náterových systémoch
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Konzervácia recirkulačných kvapalín používaných v lakovacích kabínach a elektrolytických náterových systémoch. Biocíd sa používa na konzerváciu kvapalín v procesoch predbežného ošetrenia (čistenie na odstránenie mastnoty a znečistenia, proces odmasťovania, fosfátovanie, oplachovanie nádrže), v lakovacích kabínach a elektrodepozičných náterových systémoch (napr. kataforetické kúpele) používaných pri opravách automobilov a pri výrobe originálnych zariadení na kontrolu integrity recirkulačnej kvapaliny znížením mikrobiálnej kontaminácie baktériami a hubami v objemovom roztoku. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: - Detailný opis: - |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Preventívne ošetrenie: 7,5 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na kg konečného výrobku. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Preventívne ošetrenie: 7,5 – 30 mg C(M)IT/MIT (3 : 1) na kg konečného výrobku. Biocídny výrobok sa pridáva počas výroby, skladovania alebo prepravy. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.8.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.8.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
4.8.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.8.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.8.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.9. Opis použitia
Tabuľka 9
Konzervácia tekutín používaných v uzavretých recirkulačných vykurovacích systémoch a súvisiacich potrubiach
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie (Anaeróbne, Aeróbne, vrátane Legionella pneumophila) Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie vonkajšie použitie Konzervácia tekutín používaných v uzavretých recirkulačných vykurovacích systémoch a súvisiacich potrubiach. Predbežné prepláchnutie nových alebo existujúcich potrubných systémov (vykurovacie a chladiace potrubia) biocídmi zahŕňa použité alebo nové konštrukčné potrubia postavené na projektoch priemyselných budov. Uzavreté recirkulačné vykurovacie systémy: Predbežné prepláchnutie nových alebo existujúcich potrubných systémov (vykurovacie a chladiace potrubia) biocídmi zahŕňa použité alebo nové konštrukčné potrubia postavené na projektoch priemyselných budov. Biocídny výrobok sa používa na reguláciu rastu aeróbnych a anaeróbnych baktérií, húb a biofilmu v cirkulujúcej vode uzavretých systémov. Uzavreté systémy sú menej náchylné na koróziu, tvorbu vodného kameňa a biologického znečistenia ako otvorené systémy. Môžu sa však vyskytnúť mikrobiálne problémy, ak systém zostane naplnený a neošetrený. To je spôsobené prítomnosťou dusitanov a glykolov, ktoré mikróby využívajú ako živiny. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. Biocídny výrobok sa automaticky dávkuje do teplonosnej tekutiny v mieste dobrého zmiešavania. Plniace potrubie musí dávkovať biocídny výrobok pod hladinou vody, aby sa obmedzilo jeho odparovanie. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: Proti baktériám: pri 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody (vrátane L. pneumophila) – Proti biofilmu: pri 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti hubám a kvasinkám: pri 1 g C(M)IT/MIT/m3 vody. Preventívne ošetrenie: Proti baktériám (vrátane L. pneumophila): pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody – Proti biofilmu: pri 3 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie
Kontaktná doba: 24 hodín.
Kontaktná doba: 24 hodín.
Preventívne ošetrenie
|
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.9.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.9.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
4.9.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.9.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.9.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.10. Opis použitia
Tabuľka 10
Konzervácia polymérov používaných v procesoch na ropných poliach (napr. zvýšená ťažba ropy, vrtné kaly atď.)
|
Typ výrobku |
PT11: Konzervačné prostriedky na chladiace a spracovateľské systémy využívajúce kvapaliny |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vonkajšie použitie Konzervácia polymérov používaných v procesoch na ropných poliach (napr. zvýšená ťažba ropy, vrtné kaly atď.). |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: - Detailný opis: - |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Preventívne ošetrenie polymérov použitých vo vstrekovacej vode: Xantánový polymér: 30 – 50 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Polymér HPAM: 30 – 50 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Preventívne ošetrenie polymérov použitých vo vrtných kaloch: Xantánový polymér: 30 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Polymér HPAM: 30 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Preventívne ošetrenie polymérov použitých vo vstrekovacej vode: Xantánový polymér: 30 – 50 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Polymér HPAM: 30 – 50 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Preventívne ošetrenie polymérov použitých vo vrtných kaloch: Xantánový polymér: 30 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. Polymér HPAM: 30 g roztoku C(M)IT/MIT/m3. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.10.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.10.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
4.10.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.10.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.10.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.11. Opis použitia
Tabuľka 11
Ošetrenie proti tvorbe slizu v procese odstraňovania atramentu z buničiny a papiera
|
Typ výrobku |
PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Ošetrenie proti tvorbe slizu v procese odstraňovania atramentu z buničiny a papiera. Papierne na recykláciu papiera / odfarbovanie. Proces odfarbovania je proces výroby papiera, pri ktorom sa odstraňujú tlačové farby z odpadových papierových vlákien na výrobu odfarbenej buničiny. |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. Biocíd sa automaticky dávkuje pomocou čerpadla a pevných potrubí do okruhu, zvyčajne do rozvlákňovača pod hladinou vody. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: 10 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie: 10 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. Kontaktná doba: 24 hodín. Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.11.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.11.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
4.11.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.11.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.11.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.12. Opis použitia
Tabuľka 12
Ošetrenie proti tvorbe slizu vo vlhkej koncovej fáze procesu výroby papiera
|
Typ výrobku |
PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Kvasinky Vedecký názov: žiadne údaje Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Plesne Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Ošetrenie proti tvorbe slizu vo vlhkej koncovej fáze procesu výroby papiera (papierne, vlhká koncová fáza (vodné okruhy) a systém spracovania papierní). |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Kuratívne ošetrenie: 10 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Kuratívne ošetrenie: 10 – 14,9 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. Kontaktná doba: 24 hodín. Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1)/m3 vody, ktorá sa má ošetrovať. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.12.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.12.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Použitie výrobkov obsahujúcich C(M)IT/MIT (3 : 1) na ošetrenie prostriedkom proti slizu vo vlhkej koncovej fáze procesu výroby papiera je obmedzené na
a v obidvoch prípadoch iba vtedy, ak sa odpadová voda z továrne čistí v miestnej (úplnej) priemyselnej čističke odpadových vôd s minimálnou kapacitou 5 000 m3 za deň, ako je uvedené v smernici o priemyselných emisiách 2010/75/EÚ (najlepšie dostupné techniky na výrobu buničiny, papiera a lepenky), a ak sa po priemyselnej čističke odpadových vôd dosiahne najmenej 200-násobné zriedenie v povrchovej vode. |
4.12.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.12.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.12.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.13. Opis použitia
Tabuľka 13
Preventívne ošetrenie (kontrola biologického znečistenia) v zapnutej prevádzke a po vyčistení na mieste pre priemyselné membrány RO/NF
|
Typ výrobku |
PT12: Konzervačné prostriedky proti tvorbe slizu |
||||||||||
|
V prípade potreby presný opis autorizovaného použitia |
- |
||||||||||
|
Cieľový (-é) organizmus (-y) (vrátane vývojových štádií) |
Vedecký názov: žiadne údaje Bežný názov: Baktérie Vedecký názov: žiadne údaje |
||||||||||
|
Oblasť (-i) použitia |
vnútorné použitie Preventívne ošetrenie (kontrola biologického znečistenia) v zapnutej prevádzke a po vyčistení na mieste pre priemyselné membrány RO/NF |
||||||||||
|
Spôsob (-y) aplikácie |
Spôsob: uzatvorený systém Detailný opis: Ručné a automatizované dávkovanie. Rutinná aplikácia biocídov zabráni rastu biofilmu na povrchoch membrán reverznej osmózy alebo nanofiltrácie, dištančných vložiek, filtračných médií a potrubí. Biocíd by sa mal dávkovať do napájacej vody v určitom okamihu, aby sa zabezpečilo dostatočné premiešanie v celom systéme. |
||||||||||
|
Aplikačné (-é) dávka (-y) a frekvencia |
Aplikačná dávka: Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1) na m3 tekutiny. - Počet a časový rozvrh aplikácie: Preventívne ošetrenie: 5 g C(M)IT/MIT (3 : 1) na m3 tekutiny. |
||||||||||
|
Kategória (-ie) používateľov |
priemyselný |
||||||||||
|
Veľkosti balenia a obalový materiál |
Pre priemyselných a profesionálnych používateľov:
Všetky výrobky by sa mali prepravovať a skladovať vo vetranej miestnosti. |
4.13.1. Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie
Používateľ výrobkov C(M)IT/MIT musí vykonať mikrobiologické testy na preukázanie primeranosti konzervácie, aby mohol určiť účinnú dávku konzervačného prostriedku pre konkrétnu matricu/umiestnenie/systém. V prípade potreby sa poraďte s výrobcom konzervačného výrobku.
4.13.2. Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie
|
— |
Pred vykonaním kroku čistenia opláchnite systém (najmä dávkovacie čerpadlá) vodou. |
|
— |
Počas fáz manipulácie (miešanie a plnenie) a čistenia dávkovacích čerpadiel sa musí expozícia výrobkom (korozívny výrobok a výrobok senzibilizujúci pokožku) obmedziť použitím OOP a použitím technických a organizačných opatrení na zmiernenie rizík:
|
|
— |
OOP je nasledovná:
|
|
— |
Výrobok používajte iba v priestoroch, ktoré sú pripojené k čističke odpadových vôd. |
4.13.3. Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.13.4. Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
4.13.5. Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Pozrite si všeobecné pokyny na použitie.
Kapitola 5. VŠEOBECNÉ UPOZORNENIA O POUŽITÍ META SPC 1
5.1. Návod na použitie
|
— |
Trvanie účinku závisí od požiadaviek zákazníka na konzervovaný materiál a od konkrétneho zloženia ingrediencií a pH konzervovaného výrobku. |
|
— |
Pred použitím si vždy prečítajte štítok alebo príbalovú informáciu a postupujte podľa všetkých uvedených pokynov. |
|
— |
Dodržujte podmienky použitia výrobku (koncentrácia, Kontaktná doba, teplota, pH atď.). |
BEZPEČNOSTNÉ OPATRENIA POČAS SKLADOVANIA A PREPRAVY:
Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Dodávaný výrobok môže pomaly vytvárať plyn (prevažne oxid uhličitý). Aby sa zabránilo zvýšeniu tlaku, výrobok je v prípade potreby zabalený do špeciálne odvzdušnených nádob. Pokiaľ výrobok nepoužívate, uchovávajte ho v pôvodnej nádobe. Nádoba sa musí skladovať a prepravovať vo zvislej polohe, aby sa zabránilo rozliatiu obsahu cez ventilačný otvor, ak je namontovaný.
5.2. Opatrenia na zmiernenie rizika
-
5.3. Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia
|
— |
Kontakt s pokožkou: Odstráňte kontaminovaný odev a obuv. Kontaminovanú pokožku umyte vodou. Ak sa vyskytnú príznaky, kontaktujte špecialistu na liečbu otráv jedmi. |
|
— |
Kontakt s očami: Okamžite vypláchnite veľkým množstvom vody, občas nadvihnite horné a dolné viečka. Skontrolujte prítomnosť šošoviek a odstráňte ich, pokiaľ je to možné. Pokračujte v oplachovaní vlažnou vodou najmenej 30 minút. Volajte 112/záchranku, ak potrebujete lekársku pomoc. |
|
— |
Požitie: Vypláchnite ústa vodou. Kontaktujte špecialistu na liečbu otravy jedmi. Ak sa objavia príznaky a/alebo bolo požité veľké množstvo, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. Nepodávajte tekutiny a nevyvolávajte zvracanie. |
|
— |
Vdýchnutie (rozprášenej hmly): Vyveďte postihnutého na čerstvý vzduch a nechajte ho odpočinúť v polohe, v ktorej sa mu pohodlne dýcha. Ak sa objavia príznaky a/alebo bolo vdýchnuté veľké množstvo, okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. |
|
— |
V prípade poruchy vedomia uložte osobu do stabilizovanej polohy a okamžite vyhľadajte lekársku pomoc. |
|
— |
Nádobu alebo štítok uchovajte k dispozícii. |
5.4. Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu
|
— |
Nevypúšťajte nepoužitý výrobok na zem, do vodných tokov, do potrubí (napr. umývadlo, toaleta) ani do odtokov. |
|
— |
Nepoužitý výrobok, jeho obal a všetok ostatný odpad zlikvidujte v súlade s miestnymi predpismi. |
5.5. Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok
Podmienky na bezpečné skladovanie vrátane akejkoľvek nekompatibility: Uchovávajte na suchom, chladnom a dobre vetranom mieste v pôvodnom obale.
Skladovateľnosť: 12 mesiacov
Chráňte pred slnečným žiarením.
Odporúčanie: Ak sa používa kovový obal, je potrebné naniesť vrstvu laku.
Kapitola 6. ĎALŠIE INFORMÁCIE
-
Kapitola 7. TRETIA INFORMAČNÁ ÚROVEŇ JEDNOTLIVÉ VÝROBKY V META SPC 1
7.1. Obchodný (-é) názov (-y), číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku
|
Obchodný (-é) názov (-y) |
Spectrum™ RX6804 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
|||||
|
Číslo autorizácie |
|
EU-0025678-0001 1-1 |
|||||
|
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
Číslo CAS |
Číslo EC |
Obsah (%) |
||
|
C(M)IT/MIT (3:1) |
reakčná zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (3:1) |
Účinná látka |
55965-84-9 |
|
5,9 % (w/w) |
||
7.2. Obchodný (-é) názov (-y), číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku
|
Obchodný (-é) názov (-y) |
Spectrum™ PR3126 PRESERVATIVE |
Oblasť trhu: EÚ |
|||||
|
Spectrum™ RX8560 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Spectrum™ RX7827 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Číslo autorizácie |
|
EU-0025678-0002 1-1 |
|||||
|
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
Číslo CAS |
Číslo EC |
Obsah (%) |
||
|
C(M)IT/MIT (3:1) |
reakčná zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (3:1) |
Účinná látka |
55965-84-9 |
|
3,2 % (w/w) |
||
7.3. Obchodný (-é) názov (-y), číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku
|
Obchodný (-é) názov (-y) |
Biosperse™ 250 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
|||||
|
Biosperse™ 251 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Biosperse™ 850 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Biosperse™ 851 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Spectrum™ RX6810 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Spectrum™ RX6820 MICROBIOCIDE |
Oblasť trhu: EÚ |
||||||
|
Číslo autorizácie |
|
EU-0025678-0003 1-1 |
|||||
|
Bežný názov |
Názov IUPAC |
Funkcia |
Číslo CAS |
Číslo EC |
Obsah (%) |
||
|
C(M)IT/MIT (3:1) |
reakčná zmes 5-chlór-2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu a 2-metyl-2H-izotiazol-3-ónu (3:1) |
Účinná látka |
55965-84-9 |
|
2,3 % (w/w) |
||
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2025/1800/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)