European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2025/407

25.2.2025

NARIADENIE RADY (EÚ) 2025/407

z 24. februára 2025,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2025/406 z 24. februára 2025, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (1),

so zreteľom na spoločný návrh vysokej predstaviteľky Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 31. mája 2013 prijala rozhodnutie 2013/255/SZBP (2) a 18. januára 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 36/2012 (3) o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii. Stalo sa tak po prijatí záverov Rady, v ktorých Rada odsúdila násilie a rozsiahle a systematické hrubé porušovanie ľudských práv v Sýrii.

(2)

Po páde režimu al-Asada v Sýrii Európska rada vo svojich záveroch z 19. decembra 2024 zdôraznila historickú príležitosť na zjednotenie a obnovu krajiny a zdôraznila význam inkluzívneho politického procesu vedeného Sýrčanmi, ktorý spĺňa legitímne túžby sýrskeho ľudu v súlade so základnými zásadami rezolúcie Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 2254 (2015).

(3)

Rada na základe preskúmania rozhodnutia 2013/255/SZBP dospela k záveru, že s cieľom podnietiť inkluzívnu transformáciu v Sýrii a podporiť poskytovanie humanitárnej pomoci, oživenie hospodárstva, rekonštrukciu a stabilizáciu, ako aj uľahčenie návratu sýrskych štátnych príslušníkov do Sýrie spolu s ich majetkom, je vhodné pozastaviť niekoľko odvetvových a individuálnych opatrení, ako aj vypustiť dátum skončenia platnosti súčasnej humanitárnej výnimky z opatrení na zmrazenie aktív. Rada na tento účel 24. februára 2025 prijala rozhodnutie (SZBP) 2025/406.

(4)

Rada bude pozorne sledovať vývoj v Sýrii, najmä ohľadne obáv vyjadrených v záveroch Európskej rady z 19. decembra 2024, s cieľom preskúmať vhodnosť ďalšieho pozastavenia dotknutých reštriktívnych opatrení a výnimiek z nich.

(5)

Rada v tomto kontexte konštatuje, že vymedzenie námorných zón by sa malo riešiť prostredníctvom dialógu a rokovaní v dobrej viere, pri plnom dodržiavaní medzinárodného práva a v súlade so zásadou dobrých susedských vzťahov. Akékoľvek porušenie zvrchovaných práv susedných štátov v ich námorných zónach v zmysle morského práva sa náležite posúdi v kontexte stáleho preskúmavania reštriktívnych opatrení.

(6)

Tieto opatrenia patria do rozsahu pôsobnosti Zmluvy o fungovaní Európskej únie, a preto je najmä v snahe zabezpečiť ich jednotné uplatňovanie vo všetkých členských štátoch potrebné prijať regulačné opatrenie na úrovni Únie.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 36/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 36/2012 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 1a

Pozastavuje sa uplatňovanie týchto ustanovení: články 6, 6a, 6b, 7, 7a, 8, 9, 9a, 10, 11, 12, 13, 13a, 21a, 21b a 26a.“

2.

V článku 6 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 6 (*1)

(*1)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

3.

V článku 6a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 6a (*2)

(*2)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

4.

V článku 6b sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 6b (*3)

(*3)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

5.

V článku 7 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 7 (*4)

(*4)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

6.

V článku 7a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 7a (*5)

(*5)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

7.

V článku 8 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 8 (*6)

(*6)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

8.

V článku 9 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 9 (*7)

(*7)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

9.

V článku 9a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 9a (*8)

(*8)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

10.

V článku 10 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 10 (*9)

(*9)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

11.

V článku 11 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 11 (*10)

(*10)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

12.

V článku 11b sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Zákaz uvedený v odseku 1 sa nevzťahuje na tovar uvedený v prílohe X pod podmienkou, že takýto predaj, dodanie, prevod alebo vývoz je na osobné použitie fyzickými osobami cestujúcimi z Európskej únie alebo ich najbližšími rodinnými príslušníkmi, ktorí s nimi cestujú; nevzťahuje sa na osobné veci, vybavenie domácnosti alebo vozidlá, ktoré vlastnia tieto osoby a ktoré nie sú určené na predaj v Sýrii.“

13.

V článku 12 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 12 (*11)

(*11)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

14.

V článku 13 sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 13 (*12)

(*12)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

15.

V článku 13a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 13a (*13)

(*13)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

16.

Článok 14 sa mení takto:

a)

vkladá sa tento odsek:

„2a.   Všetky finančné prostriedky a hospodárske zdroje, ktoré patrili k 27. februáru 2012 subjektom uvedeným na zozname v prílohe IIb alebo boli v ich vlastníctve, držbe alebo pod ich kontrolou a ktoré sa k tomuto dňu nachádzali mimo Sýrie, zostávajú zmrazené.“

;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Zakazuje sa vedomá a úmyselná účasť na činnostiach, ktorých predmetom alebo dôsledkom je priame alebo nepriame obchádzanie opatrení uvedených v odsekoch 1, 2 a 2a.“

;

17.

Článok 15 sa mení takto:

a)

odsek 1 písm. b) sa nahrádza takto:

„b)

Prílohy IIa a IIb pozostávajú zo zoznamu subjektov, ktoré boli podľa článku o19 ods. 1 rozhodnutia 2011/782/SZBP označené Radou za subjekty spojené s osobami alebo subjektmi zodpovednými za násilné represie voči civilnému obyvateľstvu v Sýrii, resp. s osobami a subjektmi, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú, a na ktoré sa vzťahuje článok 21 tohto nariadenia.“

;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Prílohy II, IIa a IIb obsahujú dôvody zaradenia dotknutých osôb, subjektov a orgánov do zoznamu.“

;

c)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Prílohy II, IIa a IIb takisto obsahujú dostupné informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, subjektov a orgánov. V prípade fyzických osôb môžu tieto informácie zahŕňať mená vrátane prezývok, dátum a miesto narodenia, štátnu príslušnosť, číslo cestovného pasu a preukazu totožnosti, pohlavie, adresu, ak je známa, a funkciu alebo povolanie. V prípade právnických osôb, subjektov a orgánov môžu tieto informácie zahŕňať názvy, miesto a dátum registrácie, registračné číslo a miesto podnikania.“

18.

V článku 16a sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Zákazy stanovené v článku 14 ods. 1 a 2 sa nevzťahujú na sprístupňovanie finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov potrebných na zabezpečenie včasného poskytnutia humanitárnej pomoci alebo na podporu iných činností, ktorými sa podporujú základné ľudské potreby, ak takúto pomoc poskytujú a takéto iné činnosti vykonávajú:

a)

Organizácia Spojených národov vrátane jej programov, fondov a iných subjektov a orgánov, ako aj jej špecializované agentúry a súvisiace organizácie;

b)

medzinárodné organizácie;

c)

humanitárne organizácie so statusom pozorovateľa na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov a členovia týchto humanitárnych organizácií;

d)

bilaterálne alebo multilaterálne financované mimovládne organizácie, ktoré sa zúčastňujú na plánoch humanitárnej reakcie Organizácie Spojených národov, plánoch reakcie Organizácie Spojených národov týkajúcich sa utečencov, iných výzvach Organizácie Spojených národov alebo humanitárnych zoskupeniach koordinovaných Úradom Organizácie Spojených národov pre koordináciu humanitárnych záležitostí;

e)

organizácie a agentúry, ktorým Únia udelila osvedčenie o humanitárnom partnerstve alebo ktoré členský štát potvrdil alebo uznal v súlade s vnútroštátnymi postupmi;

f)

špecializované agentúry členských štátov, alebo

g)

zamestnanci, prijímatelia grantov, podriadené subjekty alebo implementujúci partneri subjektov uvedených v písmenách a) až f), pokiaľ konajú – a v rozsahu, v akom konajú – v rámci týchto funkcií.“

19.

Článok 20 sa nahrádza takto:

„Článok 20

Odchylne od článku 14 a za predpokladu, že platba, ktorú uskutočnili osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, IIa alebo IIb, je splatná na základe zmluvy alebo dohody, ktoré dotknuté osoby, subjekty alebo orgány uzavreli, alebo záväzku, ktorý dotknutým osobám, subjektom alebo orgánom vznikol pred dátumom, keď boli tieto osoby, subjekty alebo orgány označené, príslušné orgány členských štátov uvedené na webových sídlach v prílohe III môžu za podmienok, ktoré uznajú za vhodné, povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za predpokladu, že platbu priamo ani nepriamo nedostane osoba alebo subjekt, ktoré sú uvedené v článku 14.“

20.

V článku 21a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 21a (*14)

(*14)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

21.

V článku 21b sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 21b (*15)

(*15)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

22.

Článok 25a sa nahrádza takto:

„Článok 25a

1.   Zákazy stanovené v článku 25 sa nevzťahujú na činnosti v ňom uvedené za predpokladu, že takéto činnosti, vrátane pomocných činností, sa vykonávajú za účelom poskytovania pomoci sýrskemu obyvateľstvu, pokiaľ ide o včasné poskytnutie humanitárnej pomoci alebo na podporu iných činností, ktorými sa podporujú základné ľudské potreby, poskytovania základných služieb alebo na iné civilné účely.

2.   Zákazy stanovené v článku 25 sa nevzťahujú na činnosti v ňom uvedené za predpokladu, že takéto činnosti, vrátane pomocných činností, sa vykonávajú za účelom poskytovania pomoci sýrskemu obyvateľstvu, pokiaľ ide o rekonštrukciu, stabilizáciu, obnovenie hospodárskej činnosti, budovanie inštitúcií, poskytovanie základných služieb alebo na iné civilné účely.

3.   Zákazy stanovené v článku 25 sa neuplatňujú na činnosti v ňom uvedené za predpokladu, že takéto činnosti sa vykonávajú v súvislosti s:

a)

dovozom ropy alebo ropných produktov zo Sýrie do Únie, nákupom ropy alebo ropných produktov zo Sýrie alebo prepravou ropy alebo ropných produktov zo Sýrie;

b)

účasťou na výstavbe alebo inštalácii nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii;

c)

založením spoločného podniku s akoukoľvek sýrskou osobou, subjektom alebo orgánom, ktoré sa zaoberajú prieskumom, ťažbou alebo rafináciou ropy, resp. výstavbou alebo inštaláciou nových elektrární na výrobu elektrickej energie v Sýrii, poskytnutím úverov takýmto osobám, subjektom alebo orgánom, resp. rozšírením účasti v nich;

d)

predajom, prepravou alebo vývozom leteckého paliva alebo aditív do leteckého paliva akejkoľvek osobe v Sýrii alebo na použitie v Sýrii;

e)

poskytovaním prístupu na letiská v Únii výlučne pre nákladné lety prevádzkované sýrskymi dopravcami;

f)

vývozom nových sýrskych bankoviek a mincí do Sýrskej centrálnej banky

a v súvislosti s akoukoľvek technickou pomocou, sprostredkovateľskými službami, financovaním a finančnou pomocou spojenou s týmito činnosťami.“

23.

V článku 26a sa nadpis nahrádza takto:

„Článok 26a (*16)

(*16)  Uplatňovanie tohto ustanovenia je pozastavené podľa článku 1a tohto nariadenia.“ "

24.

V článku 27 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

označené osoby, subjekty alebo orgány uvedené v prílohe II, IIa alebo IIb;“

25.

Článok 32 sa mení takto:

a)

odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Ak Rada rozhodne, že sa na fyzickú alebo právnickú osobu, subjekt alebo orgán vzťahujú opatrenia uvedené v článku 14, príslušným spôsobom prílohu II, IIa alebo IIb zmení.“

;

b)

odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Zoznamy v prílohách II, IIa a IIb sa pravidelne prehodnocujú, najmenej však raz za 12 mesiacov.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. februára 2025

Za Radu

predsedníčka

K. KALLAS


(1)   Ú. v. EÚ L, 2025/406, 25.2.2025, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2025/406/oj.

(2)  Rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii (Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14, ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2013/255/oj).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011 (Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/36/oj).


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2025/407/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)