|
Úradný vestník |
SK Séria L |
|
2025/20 |
7.3.2025 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2025/20
z 19. decembra 2024,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 stanovením požiadaviek týkajúcich sa bezpečného poskytovania služieb pozemnej obsluhy a určených organizáciám, ktoré ich poskytujú
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 39 ods. 1 písm. d) a e),
keďže:
|
(1) |
V nariadení (EÚ) 2018/1139 sa v rámci jeho rozsahu pôsobnosti stanovujú základné požiadavky týkajúce sa bezpečného poskytovania služieb pozemnej obsluhy a určené organizáciám, ktoré ich poskytujú na letiskách Únie. V článku 37 ods. 2 sa vyžaduje, aby poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy podávali vyhlásenie o svojej spôsobilosti plniť si povinnosti spojené s bezpečným poskytovaním služieb pozemnej obsluhy. |
|
(2) |
S cieľom zabezpečiť komplexný systémový prístup a zaručiť základnú úroveň bezpečnosti všetkých činností súvisiacich s letectvom a v súlade so zásadou subsidiarity by sa mali stanoviť podrobné pravidlá poskytovania služieb pozemnej obsluhy a oprávnenia a povinnosti organizácií, ktoré ich poskytujú. |
|
(3) |
Podľa článku 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139 majú tieto pravidlá zohľadňovať súčasný stav vývoja a najlepšie postupy v oblasti pozemnej obsluhy; zohľadňovať platné medzinárodné štandardy a odporúčania Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ďalej len „ICAO“) a celosvetové skúsenosti s prevádzkou pozemnej obsluhy, ako aj vedecký a technický pokrok v oblasti pozemnej obsluhy; byť primerané veľkosti a zložitosti činností pozemnej obsluhy a umožňovať flexibilitu, ktorá je potrebná na uvádzanie do súladu od prípadu k prípadu. |
|
(4) |
Týmto nariadením by sa mali zabezpečiť rovnaké podmienky poskytovania služieb pozemnej obsluhy pre všetky organizácie poskytujúce tieto služby vrátane pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu zo strany prevádzkovateľov lietadiel na letiskách v rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
|
(5) |
V prípade prevádzkovateľov lietadiel vykonávajúcich pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu alebo prevádzkovateľov letísk poskytujúcich služby pozemnej obsluhy, ktorí už majú štruktúry systému riadenia vyžadované podľa iných predpisov Únie v odvetví letectva, by sa požiadavky týkajúce sa pozemnej obsluhy mali dať ľahko začleniť tak, aby sa nimi čo najmenej narušil zavedený systém organizácií a príslušných vnútroštátnych orgánov. Toto nariadenie by sa preto malo čo najviac zosúladiť najmä s nariadeniami Komisie (EÚ) č. 965/2012 (2) a (EÚ) č. 139/2014 (3), keďže oblasť pozemnej obsluhy je rozhraním medzi leteckou prevádzkou a prevádzkou letísk, a preto by sa mali zosúladiť systémy riadenia upravené týmito aktmi a mali by sa vytvoriť potrebné krížové odkazy. |
|
(6) |
Toto nariadenie sa nevzťahuje na tie činnosti pozemnej obsluhy, ktoré sú už upravené inými právnymi aktmi, ako je napríklad odbavenie letov, vyvažovanie lietadla a pozemný dohľad, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 965/2012, navádzanie lietadiel, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 139/2014, alebo manipulácia s ropnými látkami, na ktorú sa vzťahuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 (4). |
|
(7) |
V súlade so zásadou proporcionality, pokiaľ ide o pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu vykonávanú prevádzkovateľmi lietadiel, by sa toto nariadenie malo uplatňovať len na činnosti pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu prevádzkovateľov lietadiel, ktorí vykonávajú obchodnú leteckú dopravu so zložitými motorovými lietadlami. Usudzuje sa, že v nariadení (EÚ) č. 965/2012 sa dostatočne riešia bezpečnostné riziká činností pozemnej obsluhy pre vlastnú potrebu vykonávaných prevádzkovateľmi, ktorí vykonávajú akékoľvek činnosti, ktoré nepredstavujú obchodnú leteckú dopravou, a to buď so zložitými, alebo inými ako zložitými motorovými lietadlami. |
|
(8) |
Opatreniami stanovenými v tomto nariadení by sa mala zlepšiť a podporiť bezpečnosť služieb pozemnej obsluhy a kultúra bezpečnosti v rámci organizácií poskytujúcich takéto služby. Požiadavky stanovené v tomto nariadení by preto mali organizáciám poskytnúť potrebné nástroje a opis postupu na zavedenie systému podávania správ o bezpečnosti, pomôcť im pri zhromažďovaní a analýze bezpečnostných údajov získaných z týchto správ a pri vytváraní a podpore kultúry bezpečnosti u každého jednotlivca zamestnaného v ich organizácii. |
|
(9) |
Týmto nariadením majú organizácie pozemnej obsluhy prevziať plnú zodpovednosť za bezpečné poskytovanie služieb, svoje činnosti a kontrolu prevádzkových rizík svojich činností, zatiaľ čo prevádzkovatelia lietadiel naďalej zostávajú zodpovední za bezpečnosť lietadiel a za let, zatiaľ čo prevádzkovatelia letísk naďalej zostávajú zodpovední za bezpečnú prevádzku letísk. Organizácie pozemnej obsluhy by preto mali vypracovať a zaviesť systém riadenia s účinnými procesmi riadenia bezpečnosti, pomocou ktorého by bolo možné identifikovať a riadiť bezpečnostné riziká vrátane rizík vyplývajúcich z prepojení s prevádzkovateľmi lietadiel a prevádzkovateľmi letísk prostredníctvom uplatňovania primeraných a proporcionálnych zmierňujúcich opatrení. |
|
(10) |
Systém riadenia vyvinutý a zavedený organizáciami pozemnej obsluhy by mal byť primeraný, prispôsobiteľný veľkosti a zložitosti ich organizácie a činností a mal by zahŕňať riadenie bezpečnosti, riadenie zmien, podávanie správ o bezpečnosti, výcvik pracovníkov, záznamy a dokumentáciu, údržbu používanej mobilnej techniky, identifikáciu prepojení s inými zainteresovanými stranami zapojenými do činností pozemnej obsluhy týkajúcich sa bezpečnosti, prevádzkové postupy a monitorovanie dodržiavania súladu. Organizácie pozemnej obsluhy by sa mali snažiť rozvíjať a podporovať organizačnú kultúru bezpečnosti, v ktorej zamestnanci chápu svoj individuálny význam v bezpečnostnom reťazci letectva a aktívne prispievajú k udržiavaniu a zlepšovaniu úrovne bezpečnosti pri plnení svojich každodenných prevádzkových úloh. Toto nariadenie obsahuje ustanovenia na podporu organizácií pri rozvoji a pestovaní zdravej kultúry podávania správ. |
|
(11) |
S cieľom zabezpečiť spoločný prístup pri riešení bezpečnostných rizík vyplývajúcich z prepojení medzi prevádzkou pozemnej obsluhy, lietadiel a letísk a podporiť spoločné chápanie nebezpečenstiev a rizík by organizácie pozemnej obsluhy, prevádzkovatelia lietadiel a prevádzkovatelia letísk mali mať k dispozícii rovnaké bezpečnostné informácie a bezpečnostné údaje, ak sú pre ne dôležité a ak tieto informácie a údaje môžu ovplyvniť výkonnosť v oblasti bezpečnosti ktorejkoľvek z organizácií. Na dosiahnutie tohto cieľa by tieto organizácie mali byť schopné navzájom si vymieňať príslušné bezpečnostné informácie, ako aj informácie vyplývajúce z ohlasovania udalostí alebo dozorných inšpekcií a auditov. |
|
(12) |
Služby pozemnej obsluhy poskytované lietadlu na letisku sú samy osebe prepojením medzi lietadlom a prevádzkou letiska. Bezpečnostné riziká vyplývajúce z tejto situácie by sa mali riadne uznať prostredníctvom regulačného rámca pre interakciu medzi organizáciami, aby sa im umožnilo identifikovať tie prevádzkové prepojenia, ktoré majú vplyv na bezpečnosť, a uplatňovať vhodné opatrenia na zmiernenie rizík pri prevádzke. Organizácie pozemnej obsluhy by zároveň mali mať možnosť diskutovať o bezpečnosti na rovnakej úrovni s ostatnými zainteresovanými stranami zapojenými do týchto prevádzkových prepojení a poskytnúť im možnosť uplatňovať vlastné prevádzkové postupy, ak sú založené na ich procesoch riadenia bezpečnostných rizík a ak sa na tom dohodnú s prevádzkovateľom lietadla, ktorému poskytujú služby. |
|
(13) |
Na zabezpečenie hladkého prechodu z existujúcich vnútroštátnych predpisov členských štátov na toto nariadenie je potrebné poskytnúť organizáciám pozemnej obsluhy, ktoré už vykonávajú činnosť v čase, keď sa toto nariadenie začne uplatňovať, dostatočný čas a minimálne podmienky na prechod z existujúcich vnútroštátnych predpisov členských štátov na toto nariadenie. |
|
(14) |
Výcvik pracovníkov prevádzky pozemnej obsluhy je jedným z najdôležitejších opatrení na zmiernenie bezpečnostných rizík pri činnostiach pozemnej obsluhy. Organizácie pozemnej obsluhy by mali zabezpečiť, aby boli všetci pracovníci prevádzky, ktorí sú zapojení do činností pozemnej obsluhy, spôsobilí poskytovať tieto služby. Vždy by mala byť zachovaná odborná spôsobilosť pracovníkov prevádzky. Preto sa v tomto nariadení stanovujú minimálne požiadavky týkajúce sa výcvikového programu a hodnotenia pracovníkov dôležitých z hľadiska bezpečnosti, aby sa zabezpečilo, že si budú rozvíjať a udržiavať spôsobilosti potrebné na bezpečné a účinné vykonávanie svojich úloh. |
|
(15) |
S cieľom podporiť mobilitu pracovníkov v organizáciách pozemnej obsluhy a znížiť náklady na výcvik pri preškolení nového zamestnanca, ktorý už dosiahol požadovanú kvalifikáciu v predchádzajúcom zamestnaní, by pracovníci pozemnej obsluhy mali byť schopní jednoducho predložiť doklad o výcviku, ktorý už absolvovali. Organizácia pozemnej obsluhy by preto mala zamestnancovi na požiadanie poskytnúť kópiu príslušných záznamov o výcviku, čo by malo umožniť jednoduché posúdenie a vzájomné uznávanie výcviku v organizáciách, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. |
|
(16) |
Bezpečnosť letov a bezpečné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy vo veľkej miere závisí od používania funkčnej a riadne udržiavanej mobilnej techniky. Funkčnosť zariadení používaných na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy by sa mala zabezpečiť uplatňovaním programu údržby vrátane preventívnej údržby, ktorý sa vypracuje a bude sa uplatňovať v súlade s pokynmi a príručkami výrobcu zariadení. Pravidlá by mali byť technologicky neutrálne, aby umožňovali inovácie a plynulé zavádzanie nových technológií rýchlym tempom a zároveň zachovávali ekologický šetrný prístup k výberu mobilnej techniky. Pravidlá by zároveň mali organizáciám umožniť prijímať a zavádzať postupy a obchodné modely, ktoré minimalizujú preťaženie letísk a zvyšujú bezpečnosť a efektívnosť letiskovej prevádzky, ako napríklad združovanie vybavenia alebo model bezpečnostných zásob, ak špecifiká letiska umožňujú zavedenie takýchto obchodných modelov. |
|
(17) |
Týmto nariadením by sa mal zabezpečiť pragmatický a vyvážený prístup medzi normatívnymi pravidlami a pravidlami založenými na dosiahnutých výsledkoch. Kľúčom k dosiahnutiu bezpečnostných cieľov je flexibilita v prístupe k požiadavkám na prevádzkové postupy pre služby pozemnej obsluhy. Preto je nevyhnutné, aby požiadavky týkajúce sa prevádzkových postupov boli aj naďalej založené na dosiahnutých výsledkoch a vychádzali z dobrovoľného uplatňovania noriem odvetvia a osvedčených postupov, ako aj prevádzkových postupov, ktoré už majú zavedené prevádzkovatelia lietadiel a organizácie pozemnej obsluhy. |
|
(18) |
Základnými požiadavkami uvedenými v bode 4.1 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 sa nariaďuje, aby organizácie poskytovali služby pozemnej obsluhy v súlade s prevádzkovými pokynmi a postupmi prevádzkovateľov lietadiel. Prevádzkové postupy pre tú istú službu pozemnej obsluhy a pre ten istý typ lietadla sa môžu medzi prevádzkovateľmi lietadiel výrazne líšiť, čo zvyšuje riziko ľudskej chyby, pretože by to mohlo viesť k poškodeniu lietadla a ohroziť bezpečnosť letu. Základné požiadavky uvedené v bode 4.2.3 prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 si vyžadujú, aby organizácie pozemnej obsluhy vypracovali vlastné prevádzkové postupy na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy. Toto nariadenie umožňuje organizáciám pozemnej obsluhy uplatňovať vlastné prevádzkové postupy, ak s tým súhlasí prevádzkovateľ lietadla. Okrem toho sa v tomto nariadení zavádza formálna zodpovednosť organizácií pozemnej obsluhy za bezpečnosť ich služieb prostredníctvom uplatňovania účinného systému riadenia bezpečnosti. To by malo podporiť aj organizácie pozemnej obsluhy pri vypracúvaní, posudzovaní, prerokúvaní a odsúhlasovaní spoločných prevádzkových postupov, ktoré sú bezpečné pre obe strany, s prevádzkovateľmi lietadiel. Všetky tieto prvky uvedené v niekoľkých požiadavkách by mali zlepšiť existujúcu úroveň dôvery medzi prevádzkovateľom lietadla a jeho poskytovateľom služieb pozemnej obsluhy a viesť k harmonizácii prevádzkových postupov. |
|
(19) |
V tomto nariadení by sa malo ďalej zabezpečiť, aby poskytovalo organizáciám spoľahlivé prvky na zlepšenie toho, ako analyzujú príčiny udalostí zistených prostredníctvom ich procesov monitorovania súladu alebo prostredníctvom dohľadu príslušného vnútroštátneho orgánu, ako aj na zlepšenie ich kultúry podávania správ o bezpečnosti. V nariadení by sa zároveň mal stanoviť rámec pre poskytovanie priamej a konzistentnej spätnej väzby od príslušných vnútroštátnych orgánov týkajúcej sa nahlásených udalostí pozemnej obsluhy priamo organizáciám pozemnej obsluhy. |
|
(20) |
Sektoru pozemnej obsluhy a príslušným vnútroštátnym orgánom je potrebné poskytnúť dostatok času na zavedenie nového regulačného rámca po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia, preto by sa malo stanoviť prechodné obdobie 3 rokov na jeho odloženú uplatniteľnosť a prechodné obdobie 6 rokov na odloženú uplatniteľnosť požiadaviek týkajúcich sa riadenia informačnej bezpečnosti. |
|
(21) |
Požiadavky stanovené v tomto nariadení vychádzajú zo stanoviska č. 01/2024 (5) vydaného agentúrou v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a c) a článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
|
(22) |
V súlade s článkom 128 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139 Komisia konzultovala s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (6), |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
V tomto nariadení sa stanovujú spoločné požiadavky týkajúce sa poskytovania služieb pozemnej obsluhy a určené organizáciám, ktoré ich poskytujú na letiskách v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139.
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa vzťahuje na organizácie pozemnej obsluhy, ktoré poskytujú akékoľvek služby pozemnej obsluhy uvedené v odseku 2 na jednom alebo viacerých letiskách v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139.
2. Toto nariadenie sa vzťahuje na nasledujúce služby poskytované letúnom:
|
a) |
odbavenie cestujúcich vrátane cestujúcich so zníženou pohyblivosťou vrátane bezpečnostných aspektov prijímania cestujúcich a batožiny na letisku, bezpečnosti cestujúcich počas nastupovania a vystupovania s použitím mobilnej techniky a počas tranzitu alebo transferu a pozemnej prepravy cestujúcich medzi terminálom letiska a lietadlom; |
|
b) |
odbavenie batožiny vrátane identifikácie, triedenia, ukladania, prepravy, príchodu a prevzatia batožiny; |
|
c) |
tieto činnosti súvisiace so servisnými službami pre lietadlá:
|
|
d) |
tieto činnosti súvisiace s obrátkami lietadiel:
|
|
e) |
táto manipulácia s nákladom a poštovými zásielkami na letisku:
|
3. Toto nariadenie sa nevzťahuje na tieto činnosti a organizácie, ktoré ich vykonávajú:
|
a) |
navádzanie lietadla; |
|
b) |
úlohy dispečerov letovej prevádzky vykonávané dispečermi letovej prevádzky, ako sú vymedzené v nariadení (EÚ) č. 965/2012; |
|
c) |
úlohy vyvažovania lietadla týkajúce sa plánovania naloženia, výpočtov hmotnosti a vyváženia, správ a komunikácie v oblasti vyvažovania lietadla a vydávania dokumentov o vyvažovaní lietadla; |
|
d) |
pozemný dohľad; |
|
e) |
manipulácia s ropnými látkami pre lietadlo (vrátane dopĺňania, servisu) vykonávaná organizáciami údržby s povolením podľa nariadenia (EÚ) č. 1321/2014, inými organizáciami, ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 1321/2014, a inými organizáciami údržby, ktoré sú držiteľmi povolenia vydaného v súlade s kapitolou 6 prílohy 8 ICAO; |
|
f) |
čistenie exteriéru lietadla, keď ho vykonávajú organizácie údržby s povolením podľa nariadenia (EÚ) č. 1321/2014, iné organizácie, ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 1321/2014, a iné organizácie vykonávajúce údržbu, ktoré sú držiteľmi oprávnenia vydaného v súlade s kapitolou 6 prílohy 8 ICAO, a táto činnosť je zahrnutá v príručke údržby organizácie; |
|
g) |
akákoľvek iná činnosť pozemnej obsluhy, ak ju vykonáva organizácia údržby s povolením podľa nariadenia (EÚ) č. 1321/2014, iné organizácie, ktoré sú v súlade s nariadením (EÚ) č. 1321/2014, a iné organizácie údržby, ktoré sú držiteľmi oprávnenia vydaného v súlade s kapitolou 6 prílohy 8 ICAO na účely údržby lietadiel; |
|
h) |
pozemná preprava cestujúcich a členov posádky, ak je to jediná služba, ktorú subjekt poskytuje; |
|
i) |
pozemná obsluha pre vlastnú potrebu, ak ju vykonávajú prevádzkovatelia lietadiel vykonávajúci niektorý z týchto druhov činností:
|
|
j) |
odbavenie cestujúcich so zníženou pohyblivosťou alebo pozemná preprava cestujúcich a členov posádky, alebo oboje, ak ide o jediné služby pozemnej obsluhy poskytované prevádzkovateľom letiska prostredníctvom vlastných pracovníkov, ktoré nie sú kumulované s inými službami pozemnej obsluhy poskytovanými týmto prevádzkovateľom letiska; |
Článok 3
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„organizácia pozemnej obsluhy“ je jedna z týchto organizácií:
|
|
2. |
„jedno podnikateľské zoskupenie organizácií pozemnej obsluhy“ sú dve alebo viaceré organizácie pozemnej obsluhy, ktoré poskytujú služby vo viac ako jednom členskom štáte a sú registrované na územiach, na ktoré sa vzťahujú zmluvy, ktoré uľahčujú harmonizáciu ich systémov riadenia a hlavných organizačných procesov na účely dodržiavania tohto nariadenia vrátane uplatňovania rovnakých politík, procesov a postupov na zložky ich systémov riadenia, ako je riadenie bezpečnosti, dokumentácia, monitorovanie dodržiavania súladu, riadenie zmien, výcvik pracovníkov pozemnej obsluhy, prevádzkové postupy a program údržby mobilnej techniky; |
|
3. |
„odbavenie cestujúcich“ sú činnosti súvisiace s akýmkoľvek druhom pomoci prichádzajúcim, odchádzajúcim, transferovým alebo tranzitným cestujúcim vrátane prípadného prijímania cestujúcich a batožiny, kontroly cestovných dokladov a leteniek, vydávania palubných vstupeniek, činností pri bráne, nastupovania a vystupovania cestujúcich; |
|
4. |
„mobilná technika“ je motorizované alebo nemotorizované mobilné vozidlo, prístroj alebo prvok zariadenia, ktoré je navrhnuté, vyrobené a používané na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na pohybovej ploche letiska; |
|
5. |
„odbavovanie batožiny“ je proces skladajúci sa z niekoľkých krokov, ktoré zahŕňajú triedenie batožiny, zhromaždenie batožiny, prepravu batožiny z triediaceho priestoru do lietadla a naopak, doručenie batožiny k bráne, príchod batožiny, nesprávne vypravenú batožinu, zosúladenie batožiny; |
|
6. |
„služba plnenia paliva do lietadla“ je plnenie paliva do lietadla; |
|
7. |
„odmrazovanie lietadla“ je pozemný postup, ktorým sa z lietadla odstraňuje námraza, ľad, sneh alebo kašovitý sneh s cieľom zabezpečiť, aby povrchy lietadla neboli znečistené. Tento proces môže kombinovať odmrazovanie a protinámrazové ošetrenie, ktoré sa vykonávajú v dvoch krokoch; |
|
8. |
„protinámrazové ošetrenie lietadla“ je pozemný postup, ktorým sa zabezpečí ochrana ošetrených plôch lietadla proti tvorbe námrazy alebo ľadu a hromadeniu snehu alebo kašovitého snehu na obmedzený čas (čas účinnej ochrany); |
|
9. |
„obrátka lietadla“ je koordinovaný proces činností spojených s odbavením lietadla, jeho cestujúcich, batožiny, poštových zásielok a nákladu, ktorý sa uskutočňuje vo vopred určenom časovom intervale medzi príletom lietadla a jeho odletom; |
|
10. |
„nakladanie lietadla“ je uloženie nákladu alebo jednotkových nákladových zariadení na palubu lietadla v súlade s pokynmi na nakladanie; |
|
11. |
„batožina“ je osobný majetok alebo iné predmety cestujúceho alebo člena posádky prepravované počas letu; |
|
12. |
„náklad“ je tovar alebo majetok, ktorý sa prepravuje v lietadle, okrem batožiny, poštových zásielok, materiálov spoločnosti, firemných poštových zásielok a zásob počas letu, ktoré sa počas letu nespotrebujú ani nepoužijú; |
|
13. |
„poštové zásielky“ sú zásielky korešpondencie a iných predmetov ako poštových zásielok prevádzkovateľa lietadla, ktoré podali poštové služby a ktoré sú určené na doručenie poštovým službám v súlade s predpismi Svetovej poštovej únie (SPÚ); |
|
14. |
„ťahanie lietadla“ je pohyb lietadla v prevádzke alebo mimo prevádzky dopredu pomocou vonkajšej sily mobilnej techniky, ktoré podopiera predný podvozok lietadla alebo je k nemu pripevnené; |
|
15. |
„tlačenie lietadla“ je pohyb lietadla z parkovacej polohy špičkou vpred pomocou vonkajšej sily mobilnej techniky. Operácia môže zahŕňať ťažnú tyč; |
|
16. |
„jednotkové nákladové zariadenie“ je zariadenie na zoskupovanie a zadržiavanie nákladu, poštových zásielok a batožiny na účely leteckej dopravy, ktoré je buď lietadlovým kontajnerom, alebo kombináciou palety lietadla a siete palety lietadla, ktoré je určené na priame zadržiavanie nákladovým systémom lietadla; |
|
17. |
„vyvažovanie lietadla“ je proces, za ktorý zodpovedá prevádzkovateľ lietadla s cieľom zaistiť bezpečné a efektívne naloženie lietadla pred každým letom; |
|
18. |
„organizácia poskytujúca služby pozemnej obsluhy vo viac ako jednom členskom štáte“ je organizácia pozemnej obsluhy alebo prevádzkovateľ lietadla vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, ktorý poskytuje služby na letiskách vo viac ako jednom členskom štáte a na ktorého dohliada viac ako jeden príslušný orgán. Zahŕňa organizácie, ktoré môžu, ale nemusia byť súčasťou jedného podnikateľského zoskupenia organizácií pozemnej obsluhy alebo jedného podnikateľského zoskupenia leteckých dopravcov; |
|
19. |
„audit“ je systematický, nezávislý a zdokumentovaný proces získavania dôkazov a ich objektívneho vyhodnocovania s cieľom určiť rozsah plnenia požiadaviek; |
|
20. |
„inšpekcia“ je v kontexte monitorovania dodržiavania súladu a dohľadu nad ním nezávislé a zdokumentované hodnotenie zhody pozorovaním a posúdením, ktoré je podľa potreby doplnené meraniami, testovaním alebo odhadovaním, s cieľom overiť súlad s uplatniteľnými požiadavkami; keďže inšpekcia môže byť súčasťou auditu, ale môže sa vykonať aj mimo bežného plánu auditu, najmä na overenie uzavretia určitého zistenia; |
|
21. |
„nebezpečný tovar“ sú výrobky alebo látky, ktoré môžu spôsobiť výrazné ohrozenie zdravia, bezpečnosti, majetku alebo životného prostredia a ktoré sú uvedené v zozname nebezpečných tovarov v technických pokynoch alebo ktoré sú klasifikované podľa týchto pokynov. |
|
22. |
„technické pokyny ICAO“ sú dokument ICAO 9284 „Technické pokyny pre bezpečnú leteckú prepravu nebezpečného tovaru“; |
|
23. |
„oznámenie kapitánovi“ sú presné a čitateľné písomné informácie poskytnuté veliteľovi lietadla alebo veliacemu pilotovi týkajúce sa zásielok nebezpečného tovaru alebo iného špeciálneho nákladu, ktorý sa má prepravovať na palube lietadla; |
|
24. |
„kultúra spravodlivosti“ je kultúra spravodlivosti, ako sa vymedzuje v článku 2 ods. 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 (7); |
|
25. |
„odbavenie lietadla“ sú všetky činnosti pozemnej obsluhy a komunikácie, ktoré sa vykonávajú na pohybovej ploche, vrátane dopĺňania paliva do lietadiel a odčerpávania paliva z lietadiel, odmrazovania a protinámrazového ošetrenia lietadiel, dopĺňania pitnej vody, údržby toaliet a odpadu, manipulácie s cateringom, služieb čistenia lietadiel, poskytovania a prevádzky mobilnej techniky, prístupu do lietadla, zabezpečenia lietadiel na zemi, nakladania a vykladania lietadiel, tlačenia alebo ťahania lietadiel, upevňovania a odstraňovania vybavenia, prevádzky vozidiel a zariadení v bezprostrednej blízkosti lietadla; |
|
26. |
„nástupný most“ je teleskopická chodba, ktorá sa tiahne od letiskového terminálu k lietadlu a slúži na nástup a výstup cestujúcich; |
|
27. |
„koordinácia preletového odbavenia lietadla“ je funkcia pozemnej obsluhy s bezpečnostnou úlohou, ktorá koordinuje činnosti obsluhy na odbavovacej ploche a končí sa uvoľnením (odbavením) letu po ukončení služieb pozemnej obsluhy lietadla na odbavovacej ploche; |
|
28. |
„nákladový priestor“ je priestor lietadla, ktorý sa môže používať na prepravu nákladu a/alebo batožiny; |
|
29. |
„vymedzený bezpečnostný priestor“ je bezpečnostný nárazníkový priestor okolo lietadla, ktorý musí zostať bez prekážok a úlomkov cudzích predmetov pred príletom a odletom lietadla a po nich a počas manévrovania lietadla na parkovacie stojisko a z neho, s výnimkou mobilnej techniky a pracovníkov potrebných na manévrovanie; |
|
30. |
„pokyny na nakladanie“ je súbor pokynov, ktoré pomáhajú osobe, ktorá dohliada na nakladanie lietadla, zabezpečiť správne a bezpečné nakladanie lietadla; |
|
31. |
„dokumentácia o hmotnosti a vyvážení“ sú dokumenty obsahujúce údaje o hmotnosti a vyvážení lietadla, ťažisku, naložení lietadla, oznámenie kapitánovi o nebezpečnom tovare, pokyny na nakladanie, informácie o náklade. |
Článok 4
Podmienky a postupy pre organizácie poskytujúce služby pozemnej obsluhy
Podmienky a postupy pre organizácie poskytujúce služby pozemnej obsluhy, ktoré majú podať vyhlásenie o svojej spôsobilosti a dostupnosti prostriedkov na plnenie povinností v oblasti bezpečného poskytovania služieb, ako sa uvádza v článku 37 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1139, sú stanovené v prílohách I a II k tomuto nariadeniu.
Článok 5
Prechodné ustanovenia
Organizácie, ktoré už k 27. marca 2025 poskytujú služby pozemnej obsluhy, predložia vyhlásenie v súlade s ustanovením ORGH.DEC.100 prílohy I k tomuto nariadeniu od 27. marca 2024 v súlade s plánom vypracovaným a odsúhlaseným ich príslušným orgánom, ako sa uvádza v ustanovení ORGH.GEN.105 prílohy I k tomuto nariadeniu.
Článok 6
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 27. marca 2028.
3. Ustanovenie ORGH.MGM.201 prílohy I l tomuto nariadeniu sa však uplatňuje od 27. marca 2031.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2024
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2018/1139/oj.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2012/965/oj).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/139/oj).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/1321/oj).
(5) https://www.easa.europa.eu/en/document-library/opinions/opinion-no-012024.
(6) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/agree_interinstit/2016/512/oj.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 376/2014 z 3. apríla 2014 o ohlasovaní udalostí, ich analýze a na ne nadväzujúcich opatreniach v civilnom letectve, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 996/2010 a ktorým sa zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/42/ES a nariadenia Komisie (ES) č. 1321/2007 a (ES) č. 1330/2007 (Ú. v. EÚ L 122, 24.4.2014, s. 18, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2014/376/oj).
PRÍLOHA I
POVINNOSTI ORGANIZÁCIÍ POZEMNEJ OBSLUHY, POKIAĽ IDE O BEZPEČNÉ POSKYTOVANIE SLUŽIEB A PODMIENKY A POSTUPY PODÁVANIA VYHLÁSENIA
(ČASŤ-ORGH)
PODČASŤ GEN
VŠEOBECNÉ POŽIADAVKY
ORGH.GEN.100 Rozsah pôsobnosti
V tejto prílohe sa stanovujú požiadavky týkajúce sa:
|
a) |
povinností organizácií uvedených vo vymedzení pojmov v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, ktoré poskytujú služby pozemnej obsluhy na jednom alebo viacerých letiskách v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139; |
|
b) |
podmienok a postupov podávania vyhlásenia týmito organizáciami. |
ORGH.GEN.105 Príslušný orgán
|
a) |
Príslušným orgánom zodpovedným za prijímanie vyhlásení od organizácie poskytujúcej služby pozemnej obsluhy na letisku v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139 je orgán určený členským štátom, v ktorom sa letisko nachádza. |
|
b) |
Jedno podnikateľské zoskupenie organizácií pozemnej obsluhy alebo prevádzkovateľ lietadla vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, ktorý má hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte a poskytuje služby pozemnej obsluhy vo viac ako jednom členskom štáte, predloží vyhlásenie príslušnému orgánu určenému členským štátom, v ktorom sa nachádza hlavné miesto podnikateľskej činnosti organizácie. |
|
c) |
Hlavné miesto podnikateľskej činnosti jedného podnikateľského zoskupenia organizácií pozemnej obsluhy uvedeného v písmene b) sa určí na základe všetkých týchto kritérií:
|
ORGH.GEN.110 Povinnosti organizácie pozemnej obsluhy
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy je zodpovedná za bezpečné poskytovanie služieb v súlade so všetkým týmto:
|
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy vypracuje v súlade s bodom ORGH.DOC.110 príručku pozemnej obsluhy a vykonáva svoju činnosť v súlade s ňou. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy stanoví normy a ciele bezpečného vykonávania činností pozemnej obsluhy a vypracuje prevádzkové postupy na ich dosiahnutie. Vymedzí aj funkcie potrebné na vykonávanie týchto činností vrátane súvisiacich rozhodovacích procesov, právomocí, úloh a povinností týchto funkcií. |
|
d) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby všetci pracovníci zapojení do činností pozemnej obsluhy:
|
|
e) |
Pri používaní akejkoľvek mobilnej techniky na vykonávanie činností pozemnej obsluhy organizácia pozemnej obsluhy vypracuje a zavedie program údržby svojho zariadenia pozemnej podpory. |
ORGH.GEN.115 Začiatok prevádzky
Organizácia pozemnej obsluhy môže začať vykonávať činnosť na letisku, ak spĺňa obe tieto podmienky:
|
a) |
boli uzavreté formálne dohody s prevádzkovateľom daného letiska; |
|
b) |
organizácia pozemnej obsluhy podala vyhlásenie o svojej činnosti príslušnému orgánu na formulári uvedenom v dodatku 1. |
ORGH.GEN.120 Prostriedky preukázania zhody
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy môže na preukázanie súladu s nariadením (EÚ) 2018/1139 a jeho delegovanými a vykonávacími aktmi použiť náhradné spôsoby dosiahnutia súladu k prijateľným prostriedkom preukázania zhody, ktoré prijala agentúra. |
|
b) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy používa náhradné spôsoby dosiahnutia súladu, poskytne príslušnému orgánu zoznam týchto spôsobov a včas ich sprístupní príslušnému orgánu na účely dohľadu. |
|
c) |
Ak organizácia, ktorá poskytuje služby pozemnej obsluhy vo viac ako jednom členskom štáte a má hlavné miesto podnikateľskej činnosti v členskom štáte, uplatňuje náhradné spôsoby dosiahnutia súladu len na letiská v jednom členskom štáte, informuje len príslušný orgán uvedeného členského štátu. Ak takáto organizácia uplatňuje náhradné spôsoby dosiahnutia súladu na všetky svoje stanice v členských štátoch, informuje o tom príslušný orgán určený členským štátom, v ktorom sa nachádza jej hlavné miesto podnikateľskej činnosti. |
ORGH.GEN.125 Používanie noriem odvetvia
Na plnenie svojich povinností týkajúcich sa bezpečného poskytovania služieb pozemnej obsluhy môže organizácia pozemnej obsluhy používať svoje vlastné prevádzkové postupy alebo normy odvetvia, prípadne oboje.
ORGH.GEN.130 Riadenie zmien
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy vypracuje, zavedie a udržiava proces ako súčasť svojho systému riadenia určeného na riadenie zmien svojich zavedených procesov, postupov a služieb. Ak zmeny priamo ovplyvňujú jej schopnosť bezpečne poskytovať služby pozemnej obsluhy, zabezpečí, že:
|
|
b) |
Ak zmeny ovplyvňujú jej vyhlásenie, organizácia pozemnej obsluhy vyhlásenie aktualizuje a bez zbytočného odkladu ho predloží príslušnému orgánu. |
|
c) |
Bez ohľadu na písmená a) a b) musí byť posúdenie rizík vyplývajúcich z akýchkoľvek plánovaných zmien a súvisiaca dokumentácia primeraná veľkosti a zložitosti organizácie pozemnej obsluhy. |
|
d) |
Bez ohľadu na písmená a), b) a c) môžu prevádzkovatelia lietadiel vykonávajúci pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu a prevádzkovatelia letísk poskytujúci služby pozemnej obsluhy uplatniť svoj už existujúci postup riadenia zmien na riadenie zmien súvisiacich s poskytovaním služieb pozemnej obsluhy. |
|
e) |
Organizácia pozemnej obsluhy poskytne príslušnému orgánu príslušnú dokumentáciu týkajúcu sa písmena a) včas na účely auditu alebo inšpekcie. |
ORGH.GEN.140 Prístup
Na účely určenia, či organizácia pozemnej obsluhy koná v súlade so svojím vyhlásením, organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby osoby riadne poverené príslušným orgánom zodpovedným za dohľad nad uvedenou organizáciou kedykoľvek:
|
a) |
mali prístup k akémukoľvek zariadeniu, dokumentu, záznamom, údajom, postupom alebo akémukoľvek inému materiálu súvisiacemu s činnosťou organizácie; |
|
b) |
mali možnosť vykonať akékoľvek opatrenie, inšpekciu, skúšku, posúdenie alebo cvičenie, ktoré príslušný orgán považuje za potrebné, alebo aby boli pri nich prítomné. |
ORGH.GEN.145 Poskytovanie dokumentácie na účely dohľadu
Organizácia pozemnej obsluhy predloží príslušnému orgánu uvedenému v ustanovení ORGH.GEN.105 nasledujúce dokumenty v ich najnovšej verzii, najlepšie v elektronickej podobe, v časovom rámci, na ktorom sa spoločne dohodli s príslušným orgánom, a včas pred dozorným auditom alebo inšpekciou:
|
a) |
prípadne zoznam náhradných spôsobov dosiahnutia súladu, ktorý sa používa na činnosti pozemnej obsluhy; |
|
b) |
príručku pozemnej obsluhy, ktorú má organizácia; |
|
c) |
všetky ostatné dokumenty, ktoré si príslušný orgán vyžiada pri príprave auditu alebo inšpekcie. |
ORGH.GEN.150 Zistenia a nápravné opatrenia
|
a) |
Ak príslušný orgán zistí nesúlad, organizácia pozemnej obsluhy podnikne v lehote stanovenej príslušným orgánom tieto kroky:
|
|
b) |
Okrem písmena a) v prípade organizácie, ktorá poskytuje služby pozemnej obsluhy vo viac ako jednom členskom štáte a ktorá môže, ale nemusí byť súčasťou jedného podnikateľského zoskupenia, zistenia týkajúce sa prevádzky alebo zložky systému riadenia organizácie na jednom pracovisku a súvisiace plány nápravných opatrení a nápravné opatrenia oznámi zodpovedná osoba na tomto pracovisku ústrediu organizácie v jej hlavnom mieste podnikateľskej činnosti. |
|
c) |
Ak má nesúlad priamy vplyv na bezpečnostné riziko v rámci prevádzkovateľa lietadla alebo prevádzkovateľa letiska alebo ich povinnosti, organizácia pozemnej obsluhy bez zbytočného odkladu informuje prevádzkovateľa letiska a príslušných prevádzkovateľov lietadiel o opatreniach uvedených v písmene a) a v prípade potreby s nimi tieto opatrenia koordinuje v lehote uvedenej v písmene a). |
ORGH.GEN.155 Okamžitá reakcia na bezpečnostný problém a bezpečnostné smernice
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy bez zbytočného odkladu vykoná všetky bezpečnostné opatrenia alebo bezpečnostné smernice, ktoré jej nariadi príslušný orgán ako okamžitú reakciu na bezpečnostný problém. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy bez zbytočného odkladu informuje prevádzkovateľa lietadla, ktorému poskytuje služby, a príslušných prevádzkovateľov letísk o vykonaní opatrení alebo bezpečnostných smerníc uvedených v písmene a). |
ORGH.GEN.160 Ohlasovanie udalostí súvisiacich s bezpečnosťou
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy v rámci svojho systému riadenia uvedeného v ustanovení ORGH.MGM.200 tejto prílohy zriadi a udržiava systém ohlasovania udalostí a prípadov súvisiacich s bezpečnosťou, ktorý spĺňa požiadavky nariadenia (EÚ) č. 376/2014 a nariadenia (EÚ) 2018/1139, ako aj ich delegovaných a vykonávacích aktov. Tento systém zahŕňa povinné a dobrovoľné ohlasovanie. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy podáva hlásenia:
|
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy zašle hlásenie udalosti uvedené v písmene b) aj prevádzkovateľovi letiska, na ktorom k udalosti došlo, a dotknutému prevádzkovateľovi lietadla. Ak je to relevantné, hlásenie sa zašle aj poskytovateľovi letových prevádzkových služieb a akejkoľvek inej dotknutej organizácii pozemnej obsluhy, ktorá pôsobí na letisku, na ktorom k udalosti došlo. |
|
d) |
Hlásenia udalostí:
|
|
e) |
V prípade hlásení uvedených v písmene b) organizácia pozemnej obsluhy vypracuje tam, kde je to možné, nadväzujúcu správu, v ktorej uvedie podrobnosti o opatreniach, ktoré má v úmysle podniknúť na zabránenie podobným udalostiam v budúcnosti, hneď ako tieto opatrenia určí. Nadväzujúce hlásenie sa musí:
|
ORGH.GEN.165 Systém podávania správ o bezpečnosti
|
a) |
Systém podávania správ uvedený v ustanovení ORGH.GEN.160 musí zahŕňať potrebné prostriedky a postupy, ktoré organizácii pozemnej obsluhy umožnia zlepšiť a podporiť bezpečné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy a kultúru bezpečnosti v rámci organizácie. Musí:
|
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy musí mať postupy na:
|
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy prijme opatrenia na zhromažďovanie bezpečnostných otázok týkajúcich sa zmluvných činností uvedených v ustanovení ORGH.MGM.205. |
|
d) |
Systém podávania správ o bezpečnosti musí byť primeraný veľkosti a zložitosti organizácie pozemnej obsluhy. |
ORGH.GEN.170 Psychoaktívne látky a lieky
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zavedie postup na zabezpečenie toho, aby jej pracovníci:
|
|
b) |
Tento postup sa zahrnie do systému riadenia organizácie pozemnej obsluhy. |
PODČASŤ MGM
SYSTÉM RIADENIA
ORGH.MGM.200 Všeobecné požiadavky týkajúce sa systému riadenia
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy vypracuje a zavedie systém riadenia primeraný druhu a zložitosti činností, veľkosti organizácie a prevádzkovým okolnostiam s cieľom riadiť bezpečnostné riziká; usiluje sa o neustále zlepšovanie tohto systému a zabezpečuje podporu kultúry bezpečnosti v rámci svojej organizácie. Systém riadenia zahŕňa všetky systémy a procesy potrebné na to, aby organizácia pozemnej obsluhy mohla plniť svoje povinnosti. |
|
b) |
Systém riadenia zahŕňa:
|
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy dokumentuje procesy systému riadenia uvedené v písmene b) bodoch 1 až 7. |
|
d) |
Bez ohľadu na písmená a), b) a c), ak je organizácia pozemnej obsluhy súčasťou právnickej osoby, ktorá je držiteľom jedného alebo viacerých dodatočných osvedčení, povolení alebo oprávnení alebo ktorá predloží vyhlásenie o svojej činnosti v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1139 a jeho delegovanými a vykonávacími aktmi, organizácia pozemnej obsluhy môže integrovať svoj systém riadenia do systému riadenia, ktorý už zaviedla podľa ustanovení uplatniteľných na dané osvedčenie, povolenie, oprávnenie alebo vyhlásenie, podľa daného prípadu. |
ORGH.MGM.201 Systém riadenia informačnej bezpečnosti
Organizácia pozemnej obsluhy zriadi, zavedie a udržiava systém riadenia informačnej bezpečnosti v súlade s prílohou (časť IS.D.OR) k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/1645 (1) s cieľom zabezpečiť riadne riadenie rizík v oblasti informačnej bezpečnosti, ktoré môžu mať vplyv na bezpečnosť letectva.
ORGH.MGM.205 Zmluvné služby alebo produkty
|
a) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy na účely svojej prevádzky alebo dodržiavania tohto nariadenia uzatvára zmluvy na služby alebo produkty, ktoré nie sú certifikované, schválené, povolené alebo na ktoré sa nevzťahuje vyhlásenie v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1139 a jeho delegovanými a vykonávacími aktmi, tieto služby alebo produkty sa poskytujú po tom, ako organizácia pozemnej obsluhy uplatní proces riadenia bezpečnosti na riadenie rizika týchto služieb alebo produktov pre svoju prevádzku. |
|
b) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy uzatvára zmluvy na služby alebo produkty, ktoré sú certifikované, povolené, schválené alebo na ktoré sa nevzťahuje vyhlásenie v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1139 a jeho delegovanými a vykonávacími aktmi, organizácia poskytujúca tieto služby alebo produkty zodpovedá za ich bezpečnosť v súlade s predpismi EÚ v oblasti letectva, ktoré sa vzťahujú na uvedenú organizáciu, a s príslušnými požiadavkami prílohy I alebo prílohy II k tomuto nariadeniu. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečuje všetky tieto prvky:
|
ORGH.MGM.210 Pracovníci
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy vymenuje zodpovedného riadiaceho pracovníka. Táto osoba:
|
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy vymenuje jednu alebo viac kompetentných osôb pre tieto funkcie:
|
|
c) |
Kompetentná osoba pre funkciu riadenia bezpečnosti je zodpovedná za riadenie a vykonávanie systému riadenia bezpečnosti v rámci celej organizácie pozemnej obsluhy. Kompetentná osoba pre túto funkciu koná nezávisle od ostatných funkcií v rámci organizácie, má priamy prístup k zodpovednému riadiacemu pracovníkovi a k ostatným riadiacim pracovníkom, ak je to relevantné pre bezpečnostné záležitosti, a podáva správy zodpovednému riadiacemu pracovníkovi. Môžu sa uplatňovať tieto opatrenia:
|
|
d) |
Kompetentná osoba pre funkciu výcviku v oblasti pozemnej obsluhy je zodpovedná za vypracovanie a vykonávanie výcvikového programu a hodnotenia a za trvalú spôsobilosť pracovníkov zapojených do činností pozemnej obsluhy. Kompetentná osoba pre túto funkciu má priamy prístup k zodpovednému riadiacemu pracovníkovi a k príslušnému manažmentu v otázkach výcviku. |
|
e) |
Kompetentná osoba pre funkciu prevádzky pozemnej obsluhy je zodpovedná za koordináciu a bezpečný výkon všetkých činností pozemnej obsluhy na všetkých letiskách alebo na regionálnej úrovni, ako ich stanovila organizácia pozemnej obsluhy a ako sú opísané v jej normách a cieľoch v súlade s ustanovením ORGH.GEN.110 písm. c). Kompetentná osoba pre túto funkciu má priamy prístup k zodpovednému riadiacemu pracovníkovi a k príslušnému manažmentu v otázkach prevádzky. Prevádzkovatelia lietadiel, držitelia osvedčenia leteckého prevádzkovateľa, ktorí vykonávajú pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu, môžu túto funkciu začleniť do už existujúcej funkcie osoby, ktorú už organizácia určila pre pozemnú prevádzku. |
|
f) |
Kompetentná osoba pre funkciu prevádzky nákladnej dopravy je zodpovedná za koordináciu a bezpečný výkon celej prevádzky nákladnej dopravy na všetkých letiskách alebo na regionálnej úrovni, ako ich stanovila organizácia a ako sú opísané v jej normách a cieľoch v súlade s ustanovením ORGH.GEN.110 písm. c). |
|
g) |
Okrem toho organizácia pozemnej obsluhy zriadi tieto funkcie:
|
|
h) |
Organizácia pozemnej obsluhy zriadi primeraný počet funkcií dohľadu vzhľadom na štruktúru organizácie a počet zamestnaných pracovníkov. Osoby vykonávajúce funkcie dohľadu koordinujú, radia a zabezpečujú, aby jednotlivci v tíme vykonávali činnosti pozemnej obsluhy v súlade so stanovenými normami a prevádzkovými postupmi, ktoré sú súčasťou príručky pozemnej obsluhy, ktorú má organizácia. Povinnosti a zodpovednosti osoby alebo osôb vykonávajúcich tieto funkcie musia byť presne vymedzené a musia sa prijať všetky ďalšie opatrenia, aby sa zabezpečilo, že môžu vykonávať svoje povinnosti. Funkcie dohľadu vykonávajú kompetentné osoby so zručnosťami, ktoré zabezpečujú vykonávanie činností pozemnej obsluhy podľa noriem organizácie uvedených v príručke pozemnej obsluhy. |
|
i) |
Tá istá osoba môže vykonávať viac ako jednu funkciu uvedenú v písmenách b), g) a h), ak sú splnené obe tieto podmienky:
|
|
j) |
Organizácia pozemnej obsluhy musí mať dostatočný počet kvalifikovaných pracovníkov na bezpečné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy v súlade s týmto nariadením. |
ORGH.MGM.215 Zariadenia
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí dostupnosť zariadení umožňujúcich vykonávanie a riadenie všetkých plánovaných úloh a činností stanovených v prílohe I a prílohe II k tomuto nariadeniu. |
|
b) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy používa sklad v priestoroch letiska v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139 na skladovanie a prípravu nákladných položiek obsahujúcich nebezpečný tovar, musia byť splnené všetky tieto požiadavky:
|
ORGH.MGM.220 Softvér používaný na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby bol softvér, ktorý sa používa na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy, funkčný a nemal negatívny vplyv na bezpečnosť letu. Zabezpečí, aby:
|
a) |
bol k dispozícii záložný systém na zabezpečenie kontinuity prevádzky v prípade poruchy; |
|
b) |
boli údaje ľahko prístupné a oprávnené osoby ich mohli získať na požiadanie; |
|
c) |
bol softvér, ak zahŕňa vystavovanie dokladov, v súlade s ustanovením ORGH.DOC.100; |
|
d) |
pracovníci absolvovali odbornú prípravu a boli kompetentní používať softvér na vykonávanie pridelených úloh. |
PODČASŤ DEC
VYHLÁSENIE
ORGH.DEC.100 Vyhlásenie – všeobecné požiadavky
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy predloží príslušnému orgánu, ako je uvedené v ustanovení ORGH.GEN.105, riadne vyplnené vyhlásenie vrátane prílohy za každé letisko, na ktorom poskytuje služby. |
|
b) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy uplatní niektorú z nasledujúcich zmien, ktoré majú vplyv na obsah vyhlásenia, oznámi tieto zmeny príslušnému orgánu a predloží zmenené vyhlásenie:
|
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí súlad s týmto nariadením a s informáciami uvedenými vo vyhlásení a počas celej svojej činnosti zabezpečuje nepretržitý súlad. |
ORGH.DEC.105 Ukončenie poskytovania služieb pozemnej obsluhy
Ak má organizácia pozemnej obsluhy v úmysle natrvalo ukončiť poskytovanie služieb pozemnej obsluhy na letisku, musí:
|
a) |
podľa dohody čo najskôr informovať prevádzkovateľa letiska a príslušný orgán, ako aj dotknutých prevádzkovateľov lietadiel; |
|
b) |
predložiť príslušnému orgánu žiadosť o zrušenie registrácie vyhlásenia ku dňu ukončenia poskytovania služieb. |
Predbežné oznámenie prevádzkovateľovi letiska uvedenému v písmene a) sa uskutoční v dostatočnom predstihu, ako sa stanovuje vo formálnych dojednaniach s prevádzkovateľom letiska, aby mohol prevádzkovateľ letiska v prípade potreby prijať vhodné opatrenia na pokračovanie prevádzky na letisku.
Dodatok 1
FORMULÁR VYHLÁSENIA
Príloha k vyhláseniu (*)
|
(*) |
Vyplniť osobitne za každé letisko, na ktorom organizácia poskytuje služby pozemnej obsluhy podľa tohto vyhlásenia. |
|
Príloha č. XXX k vyhláseniu za … (1) … (2) Poznámky:
|
|||||||||
|
|||||||||
|
Dátum začatia prevádzky na tomto letisku (*): …
|
|||||||||
|
Zoznam služieb pozemnej obsluhy poskytovaných na letisku, na ktoré sa vzťahuje táto príloha k vyhláseniu, podľa článku 2 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2025/20 |
|||||||||
|
Odbavenie cestujúcich [článok 2 ods. 2 písm. a)] – uveďte: … |
☐ |
||||||||
|
Odbavenie cestujúcich so zníženou pohyblivosťou [článok 2 ods. 2 písm. a)] |
☐ |
||||||||
|
Odbavovanie batožiny [článok 2 ods. 2 písm. b)] – uveďte: … |
☐ |
||||||||
|
Servisné služby pre lietadlá |
|||||||||
|
Prevádzka zariadení pozemnej podpory používaných na služby pozemnej obsluhy [článok 2 ods. 2 písm. c) bod i)] |
☐ |
||||||||
|
Dopĺňanie paliva do lietadla a odčerpávanie paliva z lietadla – služby plnenia paliva do lietadla [článok 2 ods. 2 písm. c) bod ii)] |
☐ |
||||||||
|
Údržba toaliet v lietadle [článok 2 ods. 2 písm. c) bod iii)] |
☐ |
||||||||
|
Servis pitnej vody v lietadle [článok 2 ods. 2 písm. c) bod iv)] |
☐ |
||||||||
|
Čistenie exteriéru lietadla [článok 2 ods. 2 písm. c) bod v)] |
☐ |
||||||||
|
Odmrazovanie/protinámrazové ošetrenie lietadla [článok 2 ods. 2 písm. c) bod vi)]; uveďte tiež, či je zabezpečený dohľad nad odmrazovaním/protinámrazovým ošetrením: … |
☐ |
||||||||
|
Činnosti súvisiace s obrátkou lietadla |
|||||||||
|
Činnosti súvisiace s príletom lietadla [článok 2 ods. 2 písm. d) bod i)] |
☐ |
||||||||
|
Nakladanie/vykladanie lietadiel [článok 2 ods. 2 písm. d) bod ii)] |
☐ |
||||||||
|
Dohľad nad nakladaním [článok 2 ods. 2 písm. d) bod ii)] |
☐ |
||||||||
|
Činnosti súvisiace s odletom lietadla [článok 2 ods. 2 písm. d) bod iii)] |
☐ |
||||||||
|
Ťahanie/tlačenie lietadla [článok 2 ods. 2 písm. d) bod iv)]
|
☐ |
||||||||
|
Manipulácia s nákladom a poštovými zásielkami |
|||||||||
|
Prijatie nákladu v mene prevádzkovateľa lietadla [článok 2 ods. 2 písm. e) bod i)] |
☐ |
||||||||
|
Záverečné zhromaždenie a uskladnenie [článok 2 ods. 2 písm. e) bod ii)] |
☐ |
||||||||
|
Záverečné váženie a označenie jednotkového nákladového zariadenia [článok 2 ods. 2 písm. e) bod iii)] |
☐ |
||||||||
|
Záverečné kontroly pred leteckou prepravou [článok 2 ods. 2 písm. e) bod iv)] |
☐ |
||||||||
|
Pozemná preprava nákladu/poštových zásielok medzi miestom záverečnej kontroly a lietadlom [článok 2 ods. 2 písm. e) bod v)] |
☐ |
||||||||
|
Nebezpečný tovar |
|
||||||||
|
Odbavenie cestujúcich |
☐ |
||||||||
|
Odbavenie batožiny |
☐ |
||||||||
|
Prijímanie nebezpečného tovaru ako náklad |
☐ |
||||||||
|
Manipulácia s nebezpečným tovarom ako s nákladom |
☐ |
||||||||
PODČASŤ DOC
DOKUMENTY A ZÁZNAMY
ORGH.DOC.100 Dokumentácia a vedenie záznamov
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy vytvorí systém dokumentov a systém záznamov ako súčasť svojho systému riadenia. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby všetky dokumenty a záznamy a všetky súvisiace zmeny boli prístupné pracovníkom organizácie pozemnej obsluhy na účely výkonu služby a na požiadanie orgánom alebo iným subjektom na účely auditu alebo inšpekcie. Záznamy musia byť ľahko vysledovateľné a získateľné počas celého požadovaného obdobia uchovávania. |
|
c) |
Dokumenty a záznamy musia byť uložené a zabezpečené tak, aby sa zabezpečila ich ochrana pred poškodením, pozmenením a krádežou. |
|
d) |
Dokumenty a záznamy musia byť ľahko čitateľné v akomkoľvek formáte. Organizácia pozemnej obsluhy vo svojej dokumentácii uvedie spôsob likvidácie alebo vymazania dokumentov a záznamov. |
ORGH.DOC.105 Vedenie záznamov
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy vedie záznamy v súlade s vnútroštátnymi požiadavkami členského (-ých) štátu (-ov), v ktorom (-ých) organizácia pozemnej obsluhy poskytuje svoje služby. |
|
b) |
Bez ohľadu na písmeno a) vedie organizácia pozemnej obsluhy tieto záznamy takto alebo v súlade s inými platnými požiadavkami, ak je stanovené obdobie dlhšie:
|
ORGH.DOC.110 Príručka pozemnej obsluhy
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zahrnie do svojej príručky pozemnej obsluhy tieto prvky:
|
|
b) |
Príručku pozemnej obsluhy môže tvoriť súbor samostatných dokumentov prepojených krížovými odkazmi. |
|
c) |
Prevádzkovatelia letísk a prevádzkovatelia lietadiel vykonávajúci služby pozemnej obsluhy môžu prvky pozemnej obsluhy začleniť do svojich existujúcich príručiek. |
|
d) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby všetky informácie prevzaté z iných kontrolovaných dokumentov, ako sú dokumenty uvedené v písmene a) bode 2 a 3, alebo z iných dokumentov, ktoré sú dôležité pre bezpečné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy, a ich zmeny boli správne a včas zohľadnené v príručke pozemnej obsluhy. |
|
e) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby príručka pozemnej obsluhy:
|
|
f) |
Organizácia pozemnej obsluhy:
|
|
g) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby pracovné pokyny a prevádzkové postupy zodpovedali príslušným častiam príručky pozemnej obsluhy a boli napísané alebo oznámené v jazyku a spôsobom, ktorému príslušní pracovníci rozumejú. |
PODČASŤ TRG
VÝCVIK PRACOVNÍKOV POZEMNEJ OBSLUHY
ORGH.TRG.100 Program výcviku a hodnotenia
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy v rámci svojho systému riadenia vypracuje a zavedie program výcviku a hodnotenia svojich pracovníkov s cieľom zabezpečiť, aby pracovníci dosiahli potrebnú spôsobilosť na vykonávanie svojich úloh v súlade s normami a cieľmi stanovenými v súlade s ustanovením ORGH.GEN.110 písm. c), a zabezpečiť trvalú spôsobilosť pracovníkov |
|
b) |
V rámci programu výcviku a hodnotenia:
|
|
c) |
So zreteľom na úlohy a povinnosti špecifické pre jednotlivé funkcie zahŕňa program výcviku a hodnotenia tieto prvky:
|
|
d) |
Organizácia pozemnej obsluhy v rámci svojho programu výcviku a hodnotenia zabezpečuje trvalú spôsobilosť pracovníkov udržiavaním ich vedomostí, zručností a prístupov na úrovni, ktorá im umožňuje vykonávať ich úlohy v súlade s normami a cieľmi stanovenými organizáciou pozemnej obsluhy v súlade s ustanovením ORGH.GEN.110 písm. c). To sa vykoná prostredníctvom druhov výcviku uvedených v písmenách e) až h), pričom každý z nich sa ukončí fázou hodnotenia. |
|
e) |
Opakovaný výcvik sa musí uskutočňovať aspoň každých 36 mesiacov. Opakovaný výcvik možno ukončiť k akémukoľvek dátumu v rámci posledných 3 kalendárnych mesiacov intervalu opakovania a potom sa nový interval môže začať v deň ukončenia posledného opakovaného výcviku. |
|
f) |
Opakovací výcvik sa vykoná, ak jednotlivec nemôže preukázať požadovanú spôsobilosť v pridelenej funkcii alebo ak nevykonával úlohy v pridelenej funkcii 3 až 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. Obsah a forma poskytovania opakovacieho výcviku sa prispôsobí dĺžke prestávky. Opakovací výcvik sa môže vykonávať aj vo forme sezónnych zmien činností. Aktualizačný výcvik sa vykonáva ako podkategória opakovacieho výcviku v ktoromkoľvek z týchto prípadov:
|
|
g) |
Výcvik na účely rekvalifikácie jednotlivca sa uskutoční, ak sa počas každodennej prevádzky zistia nedostatky vo výkone jednotlivca alebo ak jednotlivec nevykonával úlohy v pridelenej funkcii 12 až 24 po sebe nasledujúcich mesiacov. Zahŕňa výcvik zameraný na zistené nedostatky vo výkone a hodnotenie spôsobilosti. |
|
h) |
Preškolenie v rámci programu počiatočného výcviku sa vykoná, ak jednotlivec nevykonával úlohy v pridelenej funkcii viac ako 24 po sebe nasledujúcich mesiacov. |
|
i) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby osoby, ktoré poskytujú výcvik a vykonávajú hodnotenie, boli kompetentné v oblasti, ktorej sa má výcvik týkať, a aby mali zručnosti na efektívne poskytovanie výcviku a vykonávanie hodnotenia. |
|
j) |
Program výcviku a hodnotenia musí byť zahrnutý v príručke pozemnej obsluhy, ktorú má organizácia, a musí sa na účely zlepšenia pravidelne preskúmavať. |
ORGH.TRG.105 Ďalšie požiadavky týkajúce sa výcviku
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa na poskytovanie výcviku a vykonávanie hodnotenia používali vhodné zariadenia, prostriedky, vybavenie a nástroje. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa materiály výcviku poskytovali v jazyku, ktorému príslušní pracovníci pozemnej obsluhy rozumejú. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy vedie záznamy o výcviku a hodnoteniach a súvisiacich kvalifikáciách. Na požiadanie poskytne jednotlivcovi kópiu týchto záznamov. Takéto záznamy obsahujú tieto údaje:
|
ORGH.TRG.110 Výcvik v oblasti nebezpečného tovaru
|
a) |
Organizácie pozemnej obsluhy vrátane tých, ktoré nemanipulujú s nebezpečným tovarom, zavedú a udržiavajú výcvikový program pre pracovníkov pozemnej obsluhy v oblasti nebezpečného tovaru, ktorý je primeraný ich funkciám a povinnostiam a zahŕňa odhaľovanie nedeklarovaného alebo nesprávne deklarovaného nebezpečného tovaru a ohlasovanie udalostí týkajúcich sa nebezpečného tovaru v súlade s ustanovením GH.OPS.020 a prílohou 18 k Chicagskému dohovoru a technickými pokynmi ICAO. |
|
b) |
Pracovníci musia absolvovať aj výcvik o špecifických postupoch týkajúcich sa nebezpečného tovaru prevádzkovateľov lietadiel, pre ktorých organizácia pozemnej obsluhy poskytuje služby manipulácie s nebezpečným tovarom. |
|
c) |
Opakovaný výcvik týkajúci sa nebezpečného tovaru sa musí uskutočňovať aspoň každých 24 mesiacov. |
|
d) |
Pracovníci organizácie pozemnej obsluhy, ktorí vykonávajú niektorú z nasledujúcich funkcií, sú oslobodení od povinnosti dodržiavať súlad s písmenom a):
|
PODČASŤ GSE
MOBILNÁ TECHNIKA
ORGH.GSE.100 Mobilná technika – Všeobecné požiadavky
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy musí mať v rámci svojho systému riadenia postup na zabezpečenie toho, aby zariadenia pozemnej podpory používané na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy:
|
|
b) |
Na účely písmena a) organizácia pozemnej obsluhy:
|
|
c) |
Ak prevádzkovateľ letiska poskytuje vybavenie, zariadenia alebo objekty na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy, ako sú zariadenia na odmrazovanie, centralizovaný systém odbavovania batožiny a nástupné mosty pre cestujúcich, prevádzkovateľ letiska a používatelia takéhoto vybavenia, zariadení alebo objektov si čo najskôr vyjasnia a zdokumentujú tieto aspekty:
|
ORGH.GSE.105 Program údržby mobilnej techniky
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy ako súčasť svojho systému riadenia vypracuje a vykonáva program údržby s cieľom udržiavať systémy a vybavenie potrebné na poskytovanie služieb pozemnej obsluhy v takom prevádzkovom stave, ktorý neohrozuje bezpečnosť osôb, lietadiel a iných vozidiel alebo zariadenia a pravidelnosť a efektívnosť prevádzky. Mala by zabezpečiť:
|
|
b) |
Program údržby musí byť primeraný frekvencii a špecifickým podmienkam používania konkrétneho prvku zariadenia pozemnej podpory. To zahŕňa minimálne:
|
|
c) |
V programe údržby sa musia dodržiavať zásady ľudského faktora. |
|
d) |
V programe údržby sa musí zabezpečiť dodržiavanie stanoveného servisného intervalu počas celej životnosti zariadenia pozemnej podpory. |
|
e) |
Ak údržbu zariadení pozemnej podpory vykonávajú iné organizácie, ktoré sa zúčastňujú na dohode o združovaní zariadení alebo na zmluve o prenájme, organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby bola zodpovednosť za údržbu zdokumentovaná. |
ORGH.GSE.110 Združovanie mobilnej techniky
|
a) |
Ak zariadenia pozemnej podpory poskytuje prevádzkovateľ letiska alebo iná organizácia na letisku, organizácia pozemnej obsluhy môže v prípade potreby uzavrieť dohodu o združovaní zariadení pozemnej podpory s inými organizáciami, ktoré poskytujú služby pozemnej obsluhy na tomto letisku. Prevádzkovateľ letiska musí byť o takejto dohode vždy informovaný. |
|
b) |
V prípade združených zariadení pozemnej podpory organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby osobitná dohoda s organizáciou poskytujúcou zariadenia pozemnej podpory spĺňala požiadavky tejto podčasti a požiadavky uplatniteľné na zmluvné služby v rámci tohto nariadenia vrátane zabezpečenia výcviku pracovníkov na účely prevádzky zariadení pozemnej podpory, prevádzkových postupov na ich používanie, ako aj programu údržby týchto zariadení. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy účinne vykonáva bezpečnostné požiadavky stanovené v dohode o združovaní zariadení pozemnej podpory. Zabezpečí, aby úroveň bezpečnosti nebola nižšia ako normy stanovené v rámci jej vlastného systému riadenia bezpečnosti. V takom prípade môže organizácia pozemnej obsluhy spolu s ostatnými organizáciami zapojenými do dohody o združovaní zariadení pozemnej podpory požiadať o preskúmanie bezpečnostných požiadaviek. |
(1) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1645 zo 14. júla 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139, pokiaľ ide o požiadavky na riadenie rizík v oblasti informačnej bezpečnosti s potenciálnym vplyvom na bezpečnosť letectva pre organizácie, na ktoré sa vzťahujú nariadenia Komisie (EÚ) č. 748/2012 a (EÚ) č. 139/2014, a ktorým sa menia nariadenia Komisie (EÚ) č. 748/2012 a (EÚ) č. 139/2014 (Ú. v. EÚ L 248, 26.9.2022, s. 18, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2022/1645/oj).
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012 , ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1, ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2012/923/oj).
PRÍLOHA II
POVINNOSTI ORGANIZÁCIÍ POZEMNEJ OBSLUHY, POKIAĽ IDE O PREVÁDZKOVÉ POSTUPY PRE SLUŽBY POZEMNEJ OBSLUHY
(ČASŤ-GH.OPS)
GH.OPS.005 Všeobecné povinnosti pri poskytovaní služieb pozemnej obsluhy
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby pri všetkých činnostiach pozemnej obsluhy, ktoré vykonáva:
|
|
b) |
V súlade s bodom 4.1 písm. c) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 poskytuje organizácia pozemnej obsluhy služby v súlade s pokynmi a postupmi prevádzkovateľa lietadla. Organizácia pozemnej obsluhy však môže uplatniť vlastné prevádzkové postupy v jednom z týchto prípadov:
|
|
c) |
Ak sa pokyny a postupy poskytnuté prevádzkovateľom lietadla líšia od prevádzkových postupov organizácie pozemnej obsluhy, rozhodujúce sú postupy prevádzkovateľa lietadla. Organizácia pozemnej obsluhy rieši s prevádzkovateľom lietadla všetky protikladné rozdiely, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť lietadla, jeho cestujúcich alebo pracovníkov pozemnej obsluhy, bezodkladne po ich zistení a spolu s prevádzkovateľom lietadla rozhodne, či sa namiesto toho akceptuje vykonávanie prevádzkových postupov organizácie pozemnej obsluhy. |
|
d) |
Prevádzkové postupy organizácie pozemnej obsluhy musia:
|
|
e) |
V súlade s bodom 4.1 písm. b) prílohy VII k nariadeniu (EÚ) 2018/1139 organizácia pozemnej obsluhy dodržiava v rozsahu relevantnom pre činnosti, ktoré vykonáva, postupy, ktoré jej poskytol prevádzkovateľ letiska v súvislosti s nasledujúcimi prevádzkovými aspektmi uvedenými v nariadení (EÚ) č. 139/2014:
|
|
f) |
Postupy prevádzkovateľa letiska, ktoré sa vzťahujú na prvky uvedené v písmene e), majú prednosť pred postupmi s rovnakým rozsahom pôsobnosti organizácie pozemnej obsluhy alebo prevádzkovateľa lietadla. Organizácia pozemnej obsluhy rieši s prevádzkovateľom letiska všetky rozporuplné pokyny alebo postupy hneď po ich zistení. |
|
g) |
Bez toho, aby boli dotknuté písmená a) až f), môže organizácia pozemnej obsluhy s cieľom zabezpečiť, aby počas poskytovania služieb pozemnej obsluhy nebola ohrozená bezpečnosť lietadla a osôb na zemi, rozhodnúť o uplatňovaní prísnejších prevádzkových postupov na základe postupov a pokynov prevádzkovateľa lietadla alebo prevádzkovateľa letiska, ak sa domnieva, že miestne okolnosti prevádzky si vyžadujú dodatočné bezpečnostné opatrenia. Tieto dodatočné bezpečnostné prvky sa zdokumentujú a oznámia prevádzkovateľom lietadiel, prípadne príslušným prevádzkovateľom letísk. |
|
h) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby jej pracovníci mali k dispozícii kópiu príslušných prevádzkových pokynov a postupov v závislosti od ich úloh a aby im boli oznámené spôsobom, ktorým sa zabezpečí, že ich pochopia. Organizácia pozemnej obsluhy tiež zabezpečí, aby jej pracovníci boli schopní porozumieť pokynom a postupom prevádzkovateľa letiska a/alebo príslušných orgánov, ktoré môžu byť poskytnuté len v štátnom jazyku, a dodržiavať ich. |
GH.OPS.010 Prepojenia s inými organizáciami
Organizácia pozemnej obsluhy musí mať ako súčasť svojho systému riadenia postup na identifikáciu prepojení s prevádzkovateľom letiska a prevádzkovateľom (-mi) lietadla, ktorému (-ým) poskytuje služby. Proces riešenia prepojení musí:
|
a) |
zahŕňať prevádzkové postupy konkrétneho prevádzkovateľa lietadla, miestne letiskové prostredie, bezpečnostné postupy a/alebo prevádzkové obmedzenia na základe posúdenia bezpečnostných rizík a po dohode so všetkými príslušnými zainteresovanými stranami; |
|
b) |
v koordinácii s prevádzkovateľom letiska zabezpečiť, aby príslušné časti jeho systému riadenia bezpečnosti boli kompatibilné a vzájomne sa dopĺňali so systémami prevádzkovateľa letiska uvedenými v ustanovení ADR.OR.D.025 a prevádzkovateľa lietadla; |
|
c) |
zabezpečiť vzájomnú komunikáciu a pravidelné zdieľanie bezpečnostných informácií s organizáciami, ktorých sa týkajú činnosti pozemnej obsluhy. |
GH.OPS.020 Manipulácia s nebezpečným tovarom
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa manipulácia s nebezpečným tovarom vykonávala vždy v súlade s príslušnými ustanoveniami prílohy 18 k Chicagskemu dohovoru a technickými pokynmi ICAO týkajúcimi sa uvedenej prílohy a pokynmi a postupmi prevádzkovateľa lietadla. |
|
b) |
Organizácie pozemnej obsluhy, ktoré sa nepodieľajú na manipulácii s nebezpečným tovarom, odmietnu tovar obsahujúci skrytý alebo nedeklarovaný nebezpečný tovar a oznámia zistenie nedeklarovaného alebo nesprávne deklarovaného nebezpečného tovaru v súlade s ustanovením ORGH.GEN.160 písm. b) bodom 2. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby mali pracovníci zapojení do manipulácie s nebezpečným tovarom prístup k odchýlkam špecifickým pre prevádzkovateľov lietadiel, ktorým poskytuje služby, a aby tieto odchýlky uplatňovali. |
GH.OPS.025 Pozemná preprava cestujúcich a členov posádky prevádzkovateľom letiska
Pokiaľ prevádzkovateľ letiska poskytuje služby pozemnej prepravy cestujúcim a členom posádky prostredníctvom vlastných pracovníkov, či už ako jedinú službu alebo kumulovanú s odbavením cestujúcich so zníženou pohyblivosťou, ako súčasť výnimky uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. h) alebo j) tohto nariadenia, musí spĺňať nasledujúce požiadavky príloh I a II k tomuto nariadeniu:
|
a) |
podčasť ORGH.GSE; |
|
b) |
ustanovenie GH.OPS.300; |
|
c) |
ustanovenie GH.OPS.305. |
GH.OPS.030 Spoločný jazyk
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby jej pracovníci boli schopní pri plnení svojich každodenných prevádzkových úloh komunikovať v jazyku (-och) alebo ručnými signálmi, ktoré sú zrozumiteľné pre nich alebo, v závislosti od pridelených funkcií, pre pracovníkov letiska alebo posádku lietadla.
PODČASŤ 1
ODBAVENIE CESTUJÚCICH
GH.OPS.100 Odbavenie cestujúcich – všeobecné požiadavky
|
a) |
Postupy odbavenia cestujúcich, ktoré stanovila organizácia pozemnej obsluhy, sa vzťahujú na bezpečnostné riziká, vrátane prepravy nebezpečného tovaru v batožine cestujúcich alebo samotnými cestujúcimi, ktoré súvisia s týmito činnosťami:
|
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa počas nástupu a výstupu cestujúcich dodržiavali požiadavky letiska týkajúce sa kontroly chodcov. |
GH.OPS.105 Kontrola cestujúcich na odbavovacej ploche
|
a) |
Prístup cestujúcich na odbavovaciu plochu alebo do akéhokoľvek iného prevádzkového priestoru musí spĺňať požiadavky platné na kontrolu chodcov stanovené v nariadení (EÚ) č. 139/2014. Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa cestujúci nepohybovali mimo jasne určeného/označeného priestoru alebo cesty na prechod medzi terminálom letiska a lietadlom a aby neprekračovali označené nebezpečné zóny lietadla. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy uplatňuje pokyny a postupy prevádzkovateľa lietadla, pokiaľ sa s prevádzkovateľom lietadla nedohodne inak. Pri používaní schodísk pre cestujúcich a nástupných mostov na nástup a výstup cestujúcich sa prevádzkové postupy vzťahujú na bezpečnosť cestujúcich počas toho, ako nastupujú a vystupujú. |
GH.OPS.110 Odbavenie cestujúcich so zníženou pohyblivosťou prevádzkovateľom letiska
Pokiaľ prevádzkovateľ letiska vykonáva odbavenie cestujúcich so zníženou pohyblivosťou prostredníctvom vlastných pracovníkov, či už ako jedinú službu alebo kumulovanú s pozemnou prepravou cestujúcich a členov posádky, ako súčasť výnimky uvedenej v článku 2 ods. 3 písm. h) alebo j) tohto nariadenia, musí spĺňať nasledujúce požiadavky príloh I a II k tomuto nariadeniu:
|
a) |
podčasť ORGH.GSE; |
|
b) |
ustanovenie GH.OPS.100 písm. a) bod 2, ktoré sa vzťahuje na uvedených cestujúcich; |
|
c) |
ustanovenie GH.OPS.305 o prevádzke zariadení pozemnej podpory. |
PODČASŤ 2
ODBAVENIE BATOŽINY
GH.OPS.200 Odbavenie batožiny – všeobecné požiadavky
|
a) |
Bezpečnostné postupy pri odbavení batožiny zahŕňajú nasledujúce fázy v závislosti od rozsahu činností organizácie pozemnej obsluhy:
|
|
b) |
Manipulácia s nebezpečným tovarom v batožine sa vykonáva v súlade s prílohou 18 k Chicagskemu dohovoru a technickými pokynmi ICAO týkajúcimi sa uvedenej prílohy a postupmi a pokynmi prevádzkovateľa lietadla týkajúcimi sa nebezpečného tovaru v batožine cestujúcich. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy musí dodržiavať všetky ďalšie letiskové postupy v závislosti od centralizovanej infraštruktúry, ktorú poskytuje prevádzkovateľ letiska na odbavenie batožiny. |
|
d) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby pracovníci zapojení do odbavenia batožiny absolvovali bezpečnostný výcvik zodpovedajúci ich úlohám a aby chápali dôsledky svojej činnosti na bezpečnosť letu. |
PODČASŤ 3
SERVISNÉ SLUŽBY PRE LIETADLÁ
GH.OPS.300 Bezpečnosť na odbavovacej ploche
Organizácia pozemnej obsluhy musí okrem postupov prevádzkovateľa letiska, ktoré sa vzťahujú na túto organizáciu ako používateľa letiska, zaviesť prevádzkové postupy na pokrytie bezpečnostných rizík pri práci v okolí lietadla a v bezpečnostnom priestore letovej časti letiska, a to takto:
|
a) |
postupy prevádzkovateľa letiska týkajúce sa týchto činností:
|
|
b) |
prevádzkové postupy organizácie pozemnej obsluhy týkajúce sa týchto činností:
|
|
c) |
prevádzkové postupy uvedené v písmene b) sa prispôsobia okolnostiam prevádzky na letisku, ako aj jeho špecifickým geografickým a poveternostným podmienkam. |
GH.OPS.305 Všeobecné požiadavky na prevádzku mobilnej techniky
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zavedie postupy na bezpečnú prevádzku zariadení pozemnej podpory s osobitnými bezpečnostnými opatreniami na riešenie rizika spojeného s približovaním, umiestňovaním, brzdením, manévrovaním, parkovaním lietadla, odchodom od lietadla a z priestoru, kde sú pre lietadlo poskytované servisné služby, vrátane zariadení používaných na pozemnú prepravu cestujúcich so zníženou pohyblivosťou, ako aj so zabezpečením zariadení, keď sa nepoužívajú, a s parkovaním na určených miestach. |
|
b) |
Pri vedení zariadenia pozemnej podpory na odbavovacej ploche a pohybovej ploche sa musia dodržiavať letiskové postupy vypracované v súlade s platnými požiadavkami prílohy IV (ADR.OPS) k nariadeniu (EÚ) č. 139/2014. |
|
c) |
Všetky používané motorové a nemotorové zariadenia pozemnej podpory musia byť vhodne udržiavané a musia spĺňať program údržby uvedený v podčasti ORGH.GSE prílohy I k tomuto nariadeniu. Na nástupných mostoch alebo schodiskách pre cestujúcich nesmú byť žiadne úlomky cudzích predmetov, aby sa zabezpečila rýchla evakuácia cestujúcich a posádok v prípade núdzovej situácie počas dopĺňania paliva s cestujúcimi na palube, nastupovania alebo vystupovania cestujúcich. |
|
d) |
Uplatňuje sa zásada zákazu dotyku, pokiaľ zariadenie pozemnej podpory nie je vybavené snímačmi priblíženia alebo samonivelačnými snímačmi v závislosti od druhu zariadenia pozemnej podpory, alebo za osobitne akceptovaných okolností, ktoré si vyžaduje druh prevádzkovaného zariadenia pozemnej podpory. |
GH.OPS.310 Dopĺňanie paliva do lietadiel a odčerpávanie paliva z lietadiel
|
a) |
Služby dopĺňania paliva do lietadiel a odčerpávania paliva z lietadiel môže poskytovať tá istá organizácia, ktorá je zodpovedná za poskytovanie ostatných služieb pozemnej obsluhy, alebo poskytovateľ služieb plnenia paliva do lietadla. |
|
b) |
Okrem zabezpečenia súladu s ustanovením GH.OPS.005 je poskytovateľ služieb plnenia paliva do lietadla zodpovedný za:
|
|
c) |
Poskytovateľ služby plnenia paliva do lietadla má tieto povinnosti:
|
|
d) |
Dopĺňanie alebo odčerpávanie paliva v hangároch alebo podobných uzavretých budovách sa môže vykonávať len so súhlasom prevádzkovateľa lietadla a prevádzkovateľa letiska a v súlade s osobitnými postupmi, ktoré vypracovali. |
GH.OPS.320 Servis pitnej vody
Postupy pre servis pitnej vody musia spĺňať požiadavky stanovené v ustanovení GH.OPS.005 a tiež tieto dodatočné požiadavky:
|
a) |
spolupráca s prevádzkovateľom letiska s cieľom zabezpečiť, že:
|
|
b) |
dodržiavanie požiadaviek stanovených v platných právnych aktoch Únie týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov pre pracovníkov vykonávajúcich servis pitnej vody; |
|
c) |
správne zmiernenie rizika vzniku úlomkov cudzích predmetov počas tejto činnosti. |
GH.OPS.325 Údržba toaliet lietadiel
Postupy pre údržbu toaliet lietadla musia spĺňať požiadavky uvedené v ustanovení GH.OPS.005 a tiež tieto dodatočné požiadavky:
|
a) |
opis uplatniteľných opatrení v prípade úniku; |
|
b) |
okamžitú identifikáciu každého úniku a jeho riešenie podľa pokynov; |
|
c) |
dodržiavanie požiadaviek stanovených v platných právnych aktoch Únie týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov pre pracovníkov vykonávajúcich údržbu toaliet v lietadle; |
|
d) |
správne zmiernenie rizika vzniku úlomkov cudzích predmetov počas údržby toaliet v lietadle. |
GH.OPS.330 Čistenie exteriéru lietadla
Postupy na čistenie exteriéru lietadla musia spĺňať požiadavky ustanovenia GH.OPS.005 a tiež tieto dodatočné požiadavky:
|
a) |
čistenie exteriéru lietadla prostriedkami schválenými výrobcom lietadla, aby nedošlo k jeho poškodeniu; |
|
b) |
správne zatvorenie vonkajších panelov a dverí lietadla po ukončení čistenia; |
|
c) |
dodržiavanie požiadaviek stanovených v platných právnych aktoch Únie týkajúcich sa osobných ochranných prostriedkov pre pracovníkov vykonávajúcich externé čistenie lietadla; |
|
d) |
prípadne používanie vyhradeného priestoru na čistenie exteriéru lietadla, ktorý zriadil prevádzkovateľ letiska; |
|
e) |
správne zmiernenie rizika vzniku úlomkov cudzích predmetov počas čistenia exteriéru lietadla. |
GH.OPS.335 Odmrazovanie a protinámrazové ošetrenie lietadiel
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby sa kontroly potrebné na zabezpečenie dostupnosti služieb pred chladným obdobím naplánovali a vykonali včas, aby sa odmrazovanie a protinámrazové ošetrenie vykonali bezpečne. |
|
b) |
Okrem dodržiavania požiadaviek stanovených v ustanovení GH.OPS.005 je organizácia pozemnej obsluhy zodpovedná za zabezpečenie toho, aby kvapaliny používané na odmrazovanie a protinámrazové ošetrenie spĺňali normy kvality kvapalín, aby sa vykonávali pravidelné skúšky a aby sa zabezpečilo ich správne skladovanie. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy spolupracuje s prevádzkovateľom letiska a akýmkoľvek príslušným orgánom a organizáciou s cieľom umožniť spätné získanie a recykláciu kvapaliny na odmrazovanie a protinámrazové ošetrenie na účely ochrany životného prostredia. |
|
d) |
Ak organizácia pozemnej obsluhy používa na poskytovanie služieb odmrazovania a protinámrazového ošetrenia vzdialené plošiny a stojiská, musí vymenovať koordinátora odmrazovania a zaviesť postup, ktorý zahŕňa:
|
PODČASŤ 4
OBRÁTKA LIETADLA
GH.OPS.400 Koordinácia činností spojených s obrátkou lietadla
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy zaisťuje bezpečné poskytovanie služieb pozemnej obsluhy a obsluhu lietadla počas obrátky zriadením funkcie koordinácie činností súvisiacich s obrátkou. Pri koordinácii činností súvisiacich s obrátkou sa zohľadní plán obrátky, ktorý stanovil prevádzkovateľ lietadla. |
|
b) |
Ak sa na poskytovaní služieb pozemnej obsluhy tomu istému prevádzkovateľovi lietadla podľa plánu obrátky, ktorý stanovil prevádzkovateľ lietadla, podieľa viac ako jedna organizácia pozemnej obsluhy, príslušné organizácie pozemnej obsluhy sa [medzi sebou] dohodnú, ktorá z nich je zodpovedná za funkciu koordinácie obrátky, pokiaľ to nestanoví prevádzkovateľ lietadla. |
|
c) |
Organizácia pozemnej obsluhy zodpovedná za koordináciu obrátky lietadla musí mať písomný postup koordinácie činností obrátky, ktorý zahŕňa tieto aspekty:
|
|
d) |
V pláne obrátky uplatňovanom na každé lietadlo sa musia zohľadniť špecifiká typu lietadla a obmedzenia lietadla. Pri koordinácii obrátky sa zohľadňujú okolnosti prevádzky na letisku. |
|
e) |
Organizácia pozemnej obsluhy dodržiava požiadavku upozorniť letiskové pohotovostné služby v súlade s ustanovením ADR.OPS.D.050 nariadenia (EÚ) č. 139/2014 na nehody a incidenty na odbavovacej ploche. |
GH.OPS.405 Prílet lietadla
|
a) |
Prevádzkové postupy týkajúce sa príletu lietadla musia byť primerané typu lietadla a musia zahŕňať:
|
|
b) |
Pred príletom lietadla sa skontroluje parkovacie stojisko a uplatnia sa príslušné postupy prevádzkovateľa letiska. |
GH.OPS.410 Zabezpečenie lietadla na zemi
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy musí mať a uplatňovať prevádzkové postupy na zaistenie toho, aby bolo lietadlo zabezpečené proti akémukoľvek neúmyselnému pohybu v súlade s postupmi a pokynmi prevádzkovateľa lietadla alebo podľa dohody s prevádzkovateľom lietadla v súlade s prevádzkovými postupmi organizácie pozemnej obsluhy. |
|
b) |
Postupy uvedené v písmene a) zahŕňajú bezpečnostné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, aby sa k lietadlu pred zhasnutím protizrážkových svetiel a vypnutím motorov mohli priblížiť len pracovníci pozemnej obsluhy so špecifickými úlohami, ktoré sa majú vykonať v tejto fáze. |
|
c) |
Vymedzený bezpečnostný priestor sa označí umiestnením bezpečnostných kužeľov okolo oblastí lietadla, ktoré sú náchylné na poškodenie na zemi. |
GH.OPS.415 Nakladanie a vykladanie lietadiel
Prevádzkové postupy nakladania a vykladania lietadiel zabezpečujú, že
|
a) |
nakladanie lietadla sa vykonáva v súlade s písomnými pokynmi na nakladanie a dodržiavajú sa všetky špecifikácie a požiadavky na nakladanie týkajúce sa nebezpečného tovaru a iného špeciálneho nákladu, poštových zásielok, batožiny alebo vybavenia v nákladovom priestore; |
|
b) |
počas vykladania a nakladania sa udržiava stabilita lietadla; |
|
c) |
vykladací tím má príslušnú dokumentáciu o prichádzajúcom lete; |
|
d) |
nákladový priestor lietadla je pred naložením prázdny, okrem prípadov tranzitných letov alebo prípadov, keď sa v pokynoch prevádzkovateľa lietadla stanovuje inak, a nie sú v ňom žiadne poškodenia alebo netesnosti; ak sa zistí akékoľvek poškodenie, informuje sa prevádzkovateľ lietadla; |
|
e) |
nakladanie sa vykonáva tak, aby nedošlo k poškodeniu nákladového priestoru alebo dverí nákladového priestoru; |
|
f) |
jednotkové nákladové zariadenia a iné voľne umiestnené zariadenia sú v prevádzkyschopnom stave, neobsahujú vodu ani sneh a nie je na nich poškodený alebo presakujúci náklad; |
|
g) |
predmety a jednotkové nákladové zariadenia naložené v nákladových priestoroch boli riadne upevnené, aby sa zabránilo akémukoľvek pohybu alebo posunu počas letu; |
|
h) |
typ jednotkového nákladného zariadenia naložený v lietadle zodpovedá typu uvedenému v pokynoch na nakladanie; |
|
i) |
dvere nákladového priestoru sú riadne zatvorené; |
|
j) |
všetky zmeny na poslednú chvíľu týkajúce sa nakladania batožiny alebo nákladu sa zaznamenávajú do dokumentácie o hmotnosti a vyvážení a rozosielajú sa na vedomie osobám uvedeným v postupe stanovenom prevádzkovateľom lietadla; |
|
k) |
dokument o hmotnosti a vyvážení obsahujúci pokyny na nakladanie podpísala osoba zodpovedná za dohľad nad nakladaním, čím potvrdila, že nakladanie lietadla a vyváženie nákladu sa vykonalo podľa pokynov; |
|
l) |
je zabezpečená komunikácia týkajúca sa nakladania do lietadla a vyváženia nákladu medzi osobou zodpovednou za dohľad nad nakladaním a osobou zodpovednou za plánovanie naloženia a vydávanie súvisiacej dokumentácie o hmotnosti a vyvážení, ako aj akoukoľvek inou sprostredkujúcou osobou, ak je plánovanie naloženia funkciou vykonávanou na diaľku, ktorá sa nevykonáva na odletovom stanovišti; |
|
m) |
kópia dokumentácie o hmotnosti a vyvážení obsahujúca pokyny na nakladanie sa uchováva na zemi a je prístupná pozemným pracovníkom zodpovedným za letovú prevádzku až do príletu; |
|
n) |
nakladanie a vykladanie sa vykonáva pomocou zariadení pozemnej podpory primeraných, podľa okolností, typu lietadla a úlohe; |
|
o) |
akékoľvek zistené poškodenia alebo poruchy nakladacieho systému v lietadle sa oznámia prevádzkovateľovi lietadla. |
GH.OPS.420 Dohľad nad nakladaním
Organizácia pozemnej obsluhy zavedie postupy dohľadu nad nakladaním a vykladaním lietadiel s cieľom zabezpečiť:
|
a) |
Inštruktáž pre vykladací tím v súlade so správami o naložení prijatými pred vykladaním lietadla a inštruktáž pre nakladací tím v súlade s pokynmi na nakladanie pred nakladaním lietadla; |
|
b) |
monitorovanie vykladania a nakladania lietadla, pričom sa zabezpečí, aby bol voľne ložený náklad neporušený a pred nakládkou nedošlo k jeho poškodeniu alebo úniku; |
|
c) |
naloženie a upevnenie batožiny a položiek nákladu v polohe uvedenej na balení tak, aby sa zabránilo ich pohybu v akomkoľvek smere a zachovala sa ich segregácia a oddelenie v súlade s požiadavkami na nebezpečný tovar; |
|
d) |
overenie, či sú splnené všetky kroky uvedené v ustanovení GH.OPS.415; |
|
e) |
kontrola nákladu podľa príslušnej dokumentácie nákladného listu, ako napr. batožinového listu alebo osobitného oznámenia kapitánovi o náklade, ak je k dispozícii; |
|
f) |
potvrdenie, že nakladanie sa vykonáva tak, ako je uvedené vo formulári s pokynmi na záverečné nakladanie; |
|
g) |
správu o všetkých odchýlkach od plánovanej nakládky a o všetkých špeciálnych, nadrozmerných alebo neštandardných položkách predložených k nakládke, ktoré ešte neboli zahrnuté v pokynoch na nakladanie. |
GH.OPS.425 Jednotkové nákladové zariadenia
Organizácia pozemnej obsluhy musí v súvislosti s jednotkovými nákladovými zariadeniami pre batožinu aj náklad zabezpečiť, že:
|
a) |
sa dodržiavajú pokyny prevádzkovateľa lietadla týkajúce sa správneho používania druhu jednotkového nákladového zariadenia a že jednotkové nákladové zariadenia sú v rámci prijateľných limitov stanovených podľa pokynov výrobcu a pred použitím sú prázdne; |
|
b) |
jednotkové nákladové zariadenia sa skontrolujú, či sú pred zhromaždením prevádzkyschopné a či neprekračujú povolené limity prevádzkyschopnosti; |
|
c) |
jednotkové nákladové zariadenia, ktoré nie sú prevádzkyschopné, sa označia a vyradia z používania; |
|
d) |
v prípade jednotkového nákladového zariadenia vo forme leteckého kontajnera sa s vlastníkom jednotkového nákladového zariadenia uzavrú dohody o oprave alebo likvidácii poškodených jednotkových nákladových zariadení; |
|
e) |
v procese zhromažďovania jednotkových nákladových zariadení sa dodržiavajú prevádzkové postupy týkajúce sa všetkých týchto bodov:
|
|
f) |
každé jednotkové nákladové zariadenie vo forme leteckého kontajnera je označené jedinečnými identifikačnými kódmi alebo označeniami; |
|
g) |
jednotkové nákladové zariadenia sa skladujú v podmienkach, ktoré bránia ich poškodeniu; skladovanie na zemi nie je povolené; |
|
h) |
musia sa dodržiavať obmedzenia skladovania jednotkových nákladových zariadení stanovených prevádzkovateľom letiska a v prípade prekročenia plánovaného počtu jednotkových nákladových zariadení uskladnených na letisku musí mať organizácia pozemnej obsluhy postupy a dohody s prevádzkovateľmi lietadiel na čo najrýchlejšiu prepravu jednotkových nákladových zariadení na iné dostupné miesta; |
|
i) |
jednotkové nákladové miesta sa bezpečne prepravujú a manipuluje sa s nimi tak, aby sa zabránilo ich poškodeniu a poškodeniu nákladu, lietadla alebo iných vozidiel alebo zariadenia a zraneniu osôb; |
|
j) |
jednotkové nákladové miesta sú riadne zabezpečené, aby sa zabránilo nekontrolovanému pohybu za nepriaznivých poveternostných podmienok; |
|
k) |
jednotkové nákladové miesta sa skontrolujú a poškodenia sa nahlásia prevádzkovateľovi lietadla podľa pokynov prevádzkovateľa lietadla; |
|
l) |
pracovníci zapojení do manipulácie s jednotkovými nákladovými zariadeniami absolvovali riadnu odbornú prípravu; |
|
m) |
v prípade združovania jednotkových nákladových zariadení príslušné organizácie stanovia a zdokumentujú jasné povinnosti každej strany zapojenej do združovania. |
GH.OPS.430 Činnosti súvisiace s odletom lietadla
|
a) |
Organizácia pozemnej obsluhy koordinuje odlet lietadla s ostatnými organizáciami zapojenými do tejto činnosti. |
|
b) |
V prevádzkovom postupe pri štartovaní motora sa musí zabezpečiť:
|
GH.OPS.435 Ťahanie a tlačenie lietadla
|
a) |
Zodpovednosť za ťahanie/tlačenie lietadiel môže byť rozdelená medzi niekoľko organizácií. Organizácia pozemnej obsluhy je zodpovedná za tieto aspekty:
|
|
b) |
Okrem požiadaviek uvedených v písmene a) organizácia pozemnej obsluhy uplatňuje letiskové postupy stanovené prevádzkovateľom letiska v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 139/2014 v súvislosti s pozemným pohybom lietadiel, najmä ustanoveniami ADR.OPS.B.028, ADR.OPS.B.080, ADR.OPS.D.001, ADR.OPS.D.015, ADR.OPS.D.040. |
GH.OPS.440 Komunikácia a frazeológia
|
a) |
Komunikácia medzi letovou posádkou a osobami vykonávajúcimi pozemnú obsluhu, ktoré sú zodpovedné za tlačenie/ťahanie lietadla, musí zaisťovať bezpečnú prevádzku lietadla a bezpečnosť osôb na jeho palube, ako aj osôb, vozidiel a iných lietadiel na zemi. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy zabezpečí, aby jej pracovníci dodržiavali štandardné výrazy pre operácie tlačenia/ťahania lietadla, ako sa stanovuje v ustanovení SERA.14001 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 923/2012. |
PODČASŤ 5
MANIPULÁCIA S NÁKLADOM A POŠTOVÝMI ZÁSIELKAMI
GH.OPS.500 Manipulácia s nákladom a poštovými zásielkami – všeobecné požiadavky
|
a) |
Činnosti uvedené v článku 2 ods. 2 písm. e) bodoch i) až iv) tohto nariadenia sa môžu vykonávať v nákladnom termináli alebo sklade pre náklad na letisku alebo v jeho blízkosti. |
|
b) |
Organizácia pozemnej obsluhy uplatňuje prevádzkové postupy pre manipuláciu s nákladom a poštovými zásielkami, ktoré poskytuje prevádzkovateľ lietadla, pokiaľ sa s prevádzkovateľom lietadla nedohodne inak. |
|
c) |
Bez ohľadu na písmeno a) organizácia pozemnej obsluhy musí mať a uplatňovať prevádzkové postupy na bezpečnú prepravu nákladu a poštových zásielok, ktoré zahŕňajú tieto aspekty:
|
|
d) |
Nákladné operácie môže vykonávať kvalifikovaný personál organizácie pozemnej obsluhy spoločne s prevádzkovateľom lietadla podľa predchádzajúcej dohody. |
GH.OPS.505 Manipulácia so špeciálnym nákladom iným ako nebezpečný tovar
Organizácia pozemnej obsluhy manipuluje so špeciálnym nákladom v súlade s prevádzkovými postupmi stanovenými prevádzkovateľom lietadla alebo, ak sa tak dohodne s prevádzkovateľom lietadla, v súlade s vlastnými prevádzkovými postupmi uvedenými v ustanovení GH.OPS.500 písm. a).
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2025/20/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)