|
Úradný vestník |
SK Séria L |
|
2024/2822 |
18.11.2024 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2024/2822
z 23. októbra 2024,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 o dizajnoch Spoločenstva a zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 2246/2002
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 118 prvý odsek,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
|
(1) |
Nariadením Rady (ES) č. 6/2002 (3) sa vytvoril systém ochrany dizajnov špecifický pre Európske spoločenstvo, ktorý odvtedy zabezpečoval ochranu dizajnov na úrovni Únie súbežne s ochranou dizajnov dostupnou na vnútroštátnej úrovni v členských štátoch v súlade s ich vnútroštátnym právom o ochrane dizajnu, harmonizovaným podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/71/ES (4). |
|
(2) |
V súlade so svojím oznámením z 19. mája 2015 s názvom „Lepšia právna regulácia v záujme lepších výsledkov – program EÚ“ a so svojím záväzkom pravidelne preskúmavať politiky Únie Komisia vykonala rozsiahle hodnotenie systémov ochrany dizajnov v Únii, ktoré zahŕňalo komplexné ekonomické a právne posúdenie podporené sériou štúdií. |
|
(3) |
Rada vo svojich záveroch z 10. novembra 2020 o politike duševného vlastníctva a revízii systému priemyselných dizajnov v Únii vyzvala Komisiu, aby predložila návrhy na revíziu nariadenia (ES) č. 6/2002 a smernice 98/71/ES. Revízia bola vyžiadaná z dôvodu potreby modernizovať systémy ochrany týkajúce sa priemyselných dizajnov v Únii a zatraktívniť ochranu dizajnov pre jednotlivých pôvodcov dizajnu a podniky, najmä malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“). |
|
(4) |
Zo skúseností získaných od vytvorenia systému dizajnov Spoločenstva vyplýva, že jednotliví pôvodcovia dizajnu a podniky z Únie a tretích krajín prijali tento systém a ten sa stal úspešným a životaschopným doplnkom alebo alternatívou k ochrane dizajnov na úrovni členských štátov. |
|
(5) |
Európsky parlament vo svojom uznesení z 11. novembra 2021 o akčnom pláne v oblasti duševného vlastníctva na podporu obnovy a odolnosti EÚ (5) poukázal na to, že súčasný systém ochrany dizajnov EÚ bol zriadený pred 20 rokmi a mal by sa zrevidovať, pričom zdôraznil potrebu jeho aktualizácie s cieľom zabezpečiť väčšiu právnu istotu, čím zopakoval výzvu Rady, aby sa predložili návrhy na revíziu nariadenia (ES) č. 6/2002 a smernice 98/71/ES. |
|
(6) |
Systémy ochrany národného dizajnu sú však naďalej dôležité pre tých jednotlivých pôvodcov dizajnu a podniky, ktoré nechcú ochranu svojich dizajnov na úrovni Únie alebo ktoré nie sú schopné získať ochranu platnú v celej Únii, hoci nečelia žiadnym prekážkam, aby získali národnú ochranu. Každá osoba, ktorá sa snaží získať ochranu dizajnu, by mala mať možnosť rozhodnúť sa, aký druh ochrany si praje získať, či pôjde o právo národného dizajnu v jednom alebo vo viacerých členských štátoch, alebo len o dizajn EÚ, alebo o oba. |
|
(7) |
Hoci Komisia vo svojom hodnotení právnych predpisov Únie o ochrane dizajnov potvrdila, že stále vo veľkej miere zodpovedajú svojmu účelu, vo svojom oznámení z 25. novembra 2020 s názvom „Maximálne využitie inovačného potenciálu EÚ – Akčný plán pre oblasť duševného vlastníctva na podporu obnovy a odolnosti EÚ“ informovala, že v nadväznosti na úspešnú reformu právnych predpisov Únie o ochranných známkach uskutoční revíziu právnych predpisov Únie o ochrane dizajnov s cieľom zjednodušiť systém, sprístupniť ho a zefektívniť, ako aj s cieľom aktualizovať regulačný rámec vzhľadom na vývoj v súvislosti s novými technológiami na trhu. |
|
(8) |
Súbežne so zlepšeniami a zmenami systému dizajnu EÚ by sa mali ďalej harmonizovať právne predpisy a postupy týkajúce sa národného dizajnu a v primeranej miere zosúladiť so systémom dizajnu EÚ s cieľom vytvoriť podľa možností rovnaké podmienky zápisu a ochrany dizajnov v celej Únii. To by sa malo doplniť ďalším úsilím Úradu Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO) (ďalej len „úrad“), centrálnych úradov priemyselného vlastníctva členských štátov a Úradu Beneluxu pre duševné vlastníctvo s cieľom podporiť zbližovanie postupov a nástrojov v oblasti dizajnov v rámci spolupráce stanovenom v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 (6). |
|
(9) |
Je potrebné prispôsobiť pojmy používané v nariadení (ES) č. 6/2002 zmenám, ktoré sa zaviedli do zakladajúcich zmlúv Lisabonskou zmluvou. Zahŕňa to nahradenie slovného spojenia „dizajn Spoločenstva“ slovným spojením „dizajn Európskej únie“ (ďalej len „dizajn EÚ“). Okrem toho je potrebné zosúladiť pojmy používané v nariadení (ES) č. 6/2002 s pojmami používanými v nariadení (EÚ) 2017/1001. To zahŕňa najmä nahradenie názvu „Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory)“ názvom „Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo“. |
|
(10) |
Ako doplnok k správe systému dizajnu EÚ je nevyhnutné, aby úrad primerane podporoval tento systém s cieľom zvýšiť informovanosť a zlepšiť chápanie možnosti, hodnoty a výhod vyplývajúcich zo získania a využívania ochrany dizajnov na úrovni Únie. |
|
(11) |
Od vytvorenia systému dizajnov Spoločenstva znamenal rozvoj informačných technológií príchod nových dizajnov, ktoré nie sú obsiahnuté v hmotných výrobkoch. Vyžaduje si to rozšírenie vymedzenia výrobkov oprávnených na ochranu dizajnu tak, aby sa jasne vzťahovala na tie výrobky, ktoré sú obsiahnuté v hmotnom objekte alebo ktoré sú znázornené graficky alebo ktoré vyplývajú z priestorového usporiadania prvkov s cieľom vytvoriť vnútorné alebo vonkajšie prostredie. V tejto súvislosti by sa malo uznať, že animácia, ako je napríklad pohyb alebo prechod znakov výrobku, môže prispieť k vonkajšej úprave, ktorá je predmetom dizajnov, najmä dizajnov, ktoré nie sú obsiahnuté v hmotnom objekte. |
|
(12) |
S cieľom zabezpečiť právnu istotu je vhodné objasniť, že ochrana sa poskytuje majiteľovi práv zápisom dizajnu EÚ v súvislosti s tými znakmi dizajnu výrobku, a to celkom alebo čiastočne, ktoré sú viditeľne zobrazené v prihláške takéhoto dizajnu a sprístupnené verejnosti prostredníctvom zverejnenia. |
|
(13) |
Hoci znaky dizajnu výrobku musia byť viditeľne zobrazené v prihláške dizajnu EÚ, na to, aby sa na ne vzťahovala ochrana dizajnu, nemusia byť viditeľné v určitom konkrétnom čase alebo v určitej konkrétnej situácii použitia. Výnimka z tejto zásady sa uplatňuje na ochranu dizajnu súčastí zloženého výrobku, ktoré musia zostať viditeľné počas bežného používania tohto výrobku. |
|
(14) |
Vzhľadom na narastajúce využívanie technológií 3D tlače v rôznych oblastiach priemyslu, a to aj s pomocou umelej inteligencie, ako aj z toho vyplývajúce výzvy pre majiteľov práv k dizajnu, aby účinne zabránili nezákonnému kopírovaniu svojich chránených dizajnov, je vhodné stanoviť, že tvorba, sťahovanie, kopírovanie a sprístupňovanie akéhokoľvek média alebo softvéru, ktorý zaznamenáva dizajn na účely reprodukcie výrobku, ktorý porušuje chránený dizajn, predstavuje použitie dizajnu, ktoré by malo podliehať povoleniu zo strany majiteľa práva. |
|
(15) |
V záujme zaistenia ochrany dizajnu a účinného boja proti falšovaniu a v súlade s medzinárodnými záväzkami Únie v rámci Svetovej obchodnej organizácie (WTO), najmä článku V Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT 1947) o slobode tranzitu, a pokiaľ ide o generické lieky, Deklaráciou o dohode TRIPS a verejnom zdraví z Dauhy, ktorú prijala Konferencia ministrov WTO 14. novembra 2001, by mal byť majiteľ zapísaného dizajnu EÚ oprávnený zabrániť tretím stranám v dovoze výrobkov v obchodnom styku z tretích krajín do Únie bez toho, aby tam boli prepustené do voľného obehu, ak je bez povolenia majiteľa práva v takýchto výrobkoch stelesnený dizajn, ktorý je zhodný alebo v zásade zhodný so zapísaným dizajnom EÚ, alebo ak je na týchto výrobkoch použitý dizajn, ktorý je zhodný alebo v zásade zhodný so zapísaným dizajnom EÚ. |
|
(16) |
Na uvedený účel by malo byť majiteľom zapísaných dizajnov EÚ dovolené zabrániť vstupu výrobkov porušujúcich práva a prepusteniu takýchto výrobkov do ktoréhokoľvek colného režimu, a to aj vtedy, keď takéto výrobky nie sú určené na uvedenie na trh Únie. Colné orgány by pri vykonávaní colných kontrol mali využiť právomoci a postupy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 (7), a to aj na žiadosť majiteľov práv. Colné orgány by mali vykonávať relevantné kontroly predovšetkým na základe kritérií analýzy rizík. |
|
(17) |
S cieľom zladiť potrebu zabezpečiť účinné presadzovanie práv k dizajnu s nevyhnutnosťou vyhnúť sa obmedzovaniu voľného toku obchodu s legitímnymi výrobkami by oprávnenie majiteľa zapísaného dizajnu EÚ malo zaniknúť, ak počas konania na súde pre dizajn Európskej únie (ďalej len „súd pre dizajn EÚ“) príslušnom prijať rozhodnutie vo veci, či bol dizajn EÚ porušený, je deklarant alebo držiteľ výrobkov schopný preukázať, že majiteľ zapísaného dizajnu EÚ nie je oprávnený zakázať uvedenie výrobkov na trh v krajine konečného určenia. |
|
(18) |
Výlučné práva vyplývajúce zo zapísaného dizajnu EÚ by mali podliehať primeranému súboru obmedzení. Okrem činností, ktoré sa vykonávajú súkromne a na nekomerčné účely, a tie, ktoré sa vykonávajú na experimentálne účely, by malo prípustné použitie zahŕňať reprodukciu na účely citovania alebo vyučovania, referenčné použitie v kontexte porovnávacej reklamy a použitie na účely komentára, kritiky alebo paródie za predpokladu, že tieto úkony sú zlučiteľné s poctivým obchodným stykom a neprimerane nepoškodzujú riadne využívanie dizajnu. Používanie zapísaného dizajnu EÚ tretími stranami na účely umeleckého prejavu by sa malo považovať za oprávnené, pokiaľ je v súlade s čestným konaním v priemysle a obchode. Okrem toho by sa pravidlá týkajúce sa dizajnov EÚ mali uplatňovať tak, aby sa zabezpečilo úplné dodržiavanie základných práv a slobôd, najmä slobody prejavu. |
|
(19) |
Smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/2823 (8) sa harmonizujú právne predpisy členských štátov, pokiaľ ide o využívanie chránených dizajnov na účely povolenia opravy zloženého výrobku, aby sa obnovila jeho pôvodná vonkajšia úprava, ak je dizajn použitý na výrobku alebo stelesnený vo výrobku, ktorý predstavuje súčasť zloženého výrobku, od ktorého vonkajšej úpravy závisí chránený dizajn danej súčasti. Preto by sa súčasné prechodné ustanovenie o opravách v nariadení (ES) č. 6/2002 malo zmeniť na trvalé ustanovenie. Keďže zamýšľaným účinkom uvedeného ustanovenia o opravách je znemožniť uplatnenie práv k zapísanému a nezapísanému dizajnu EÚ v prípade, že je dizajn súčasti zloženého výrobku použitý na účely opravy zloženého výrobku tak, aby sa obnovila jeho pôvodná vonkajšia úprava, ustanovenie o opravách by malo byť jedným z prostriedkov obrany proti porušovaniu práv k dizajnu EÚ podľa nariadenia (ES) č. 6/2002. Okrem toho v záujme súladu s ustanovením o opravách v smernici (EÚ) 2024/2823 a s cieľom zabezpečiť, aby sa rozsah ochrany dizajnov obmedzil len na to, aby sa majiteľom práv k dizajnu fakticky neudelil monopol na výrobky, je potrebné výslovne obmedziť uplatňovanie ustanovenia o opravách stanoveného v nariadení (ES) č. 6/2002 na súčasti zloženého výrobku, od ktorého vonkajšej úpravy závisí chránený dizajn. Na zabezpečenie toho, aby spotrebitelia neboli uvedení do omylu a mohli sa informovane rozhodnúť medzi konkurenčnými výrobkami, ktoré možno použiť na opravu, by sa malo výslovne stanoviť, že ustanovenie o opravách nemôže uplatniť výrobca alebo predajca súčasti, ktorý riadne neinformoval spotrebiteľov o komerčnom pôvode a totožnosti výrobcu výrobku, ktorý sa má použiť na účely opravy zloženého výrobku. Uvedené podrobné informácie by sa mali poskytovať prostredníctvom jasného a viditeľného označenia na výrobku, alebo ak to nie je možné, na jeho obale alebo v sprievodnej dokumentácii výrobku a mali by obsahovať aspoň ochrannú známku, pod ktorou sa výrobok uvádza na trh, a názov výrobcu. |
|
(20) |
S cieľom zachovať účinnosť liberalizácie trhu s náhradnými dielmi, o ktorú sa usiluje toto nariadenie, a v súlade s judikatúrou (9) Súdneho dvora Európskej únie, ak chce výrobca alebo predajca súčasti zloženého výrobku využiť ustanovenie o opravách na výnimku z ochrany dizajnov, má povinnosť náležitej starostlivosti s cieľom zabezpečiť vhodnými prostriedkami, najmä zmluvnými, aby následní užívatelia nemali v úmysle používať dotknuté súčasti na iné účely ako na opravu tak, aby sa obnovila pôvodná vonkajšia úprava zloženého výrobku. Tým by sa však nemalo vyžadovať, aby výrobca alebo predajca súčasti zloženého výrobku objektívne a za každých okolností zaručil, že diely, ktoré vyrába alebo predáva, koneční užívatelia v konečnom dôsledku skutočne použijú výlučne na účely opravy tak, aby sa obnovila pôvodná vonkajšia úprava zloženého výrobku. |
|
(21) |
S cieľom uľahčiť uvádzanie výrobkov s chráneným dizajnom na trh, najmä MSP a jednotlivými pôvodcami dizajnu, a zvýšiť informovanosť o režimoch zápisu dizajnov existujúcich na úrovni Únie aj na vnútroštátnej úrovni by malo byť majiteľom práv k dizajnu a iným osobám s ich súhlasom k dispozícii všeobecne akceptované oznámenie pozostávajúce zo symbolu
|
|
(22) |
Vzhľadom na zanedbateľný počet prihlášok zapísaného dizajnu EÚ podaných na centrálnych úradoch priemyselného vlastníctva členských štátov a Úrade Beneluxu pre duševné vlastníctvo a s cieľom zosúladiť systém podávania prihlášok zapísaného dizajnu EÚ so systémom stanoveným v nariadení (EÚ) 2017/1001 by malo byť možné podať prihlášku zapísaného dizajnu EÚ len na úrade. S cieľom uľahčiť poskytovanie informácií a administratívnych usmernení prihlasovateľom, pokiaľ ide o postup zápisu dizajnov EÚ, je vhodné, aby úrad a centrálne úrady priemyselného vlastníctva členských štátov a Úrad Beneluxu pre duševné vlastníctvo na tento účel spolupracovali v rámci spolupráce stanovenom v nariadení (EÚ) 2017/1001. |
|
(23) |
Technologický pokrok, ako aj skúsenosti získané pri uplatňovaní súčasného systému zápisu dizajnov EÚ odhalili potrebu zlepšiť niektoré aspekty konania. Z tohto dôvodu by sa mali prijať určité opatrenia s cieľom aktualizovať, zjednodušiť a urýchliť konania vo vhodných prípadoch a posilniť právnu istotu a predvídateľnosť v potrebných prípadoch. |
|
(24) |
Na tento účel je veľmi dôležité poskytnúť vhodné prostriedky, ktoré umožnia jasné a presné vyobrazenie všetkých dizajnov a ktoré sa dajú prispôsobiť technickému pokroku v oblasti vizualizácie dizajnov a potrebám priemyslu Únie. Na zabezpečenie toho, aby sa pre prihlášky dizajnu v jednom alebo viacerých členských štátoch a pre prihlášky zapísaného dizajnu EÚ mohlo použiť rovnaké grafické vyobrazenie, by sa od úradu, centrálnych úradov priemyselného vlastníctva členských štátov a Úradu Beneluxu pre duševné vlastníctvo malo vyžadovať, aby navzájom spolupracovali pri vytváraní spoločných noriem pre formálne požiadavky, ktoré musí vyobrazenie spĺňať. |
|
(25) |
V záujme väčšej efektívnosti je takisto vhodné uľahčiť podávanie hromadných prihlášok zapísaného dizajnu EÚ tým, že sa prihlasovateľom umožní kombinovať dizajny v jednej prihláške bez toho, aby podliehali podmienke, že všetky výrobky, v ktorých majú byť dizajny stelesnené alebo na ktorých majú byť použité, patria do rovnakej triedy medzinárodného triedenia priemyselných vzorov (ďalej len „locarnské triedenie“) stanoveného Locarnskou dohodou (1968). Mal by sa však stanoviť maximálny limit, aby sa predišlo možnému zneužitiu hromadných prihlášok. |
|
(26) |
Z dôvodu účinnosti a zefektívnenia konania by sa oznámenie a komunikácia mali uskutočňovať výlučne elektronicky. Je však dôležité, aby úrad poskytoval primerané technické usmernenia a pomoc online aj offline s cieľom uľahčiť používanie elektronických prostriedkov a zabrániť digitálnej priepasti. |
|
(27) |
Vzhľadom na zásadný význam výšky poplatkov, ktoré sa úradu uhrádzajú na fungovanie systému ochrany dizajnu EÚ, a doplnkový vzťah tohto systému k národným systémom dizajnov, a s cieľom zosúladiť legislatívny prístup stanovený v nariadení (ES) č. 6/2002 s nariadením (EÚ) 2017/1001 je potrebné stanoviť výšku týchto poplatkov priamo v nariadení (ES) č. 6/2002 v prílohe. Výška poplatkov by sa mala stanoviť na úrovni, ktorou sa zabezpečí, aby z nich plynúce príjmy boli v zásade dostatočné na to, aby bol rozpočet úradu vyrovnaný a aby systém dizajnu EÚ a systémy národného dizajnu koexistovali a dopĺňali sa, pričom sa zohľadní aj veľkosť trhu, na ktorý sa vzťahuje dizajn EÚ, a potreby MSP. |
|
(28) |
Nariadením (ES) č. 6/2002 sa na Komisiu preniesli právomoci prijímať pravidlá na vykonávanie uvedeného nariadenia. V dôsledku nadobudnutia platnosti Lisabonskej zmluvy je potrebné zosúladiť právomoci udelené Komisii podľa nariadenia (ES) č. 6/2002 s článkami 290 a 291 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). |
|
(29) |
S cieľom zabezpečiť účinný, efektívny a rýchly prieskum a zápis prihlášok dizajnu EÚ úradom s použitím postupov, ktoré sú transparentné, dôkladné, spravodlivé a nestranné, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť nariadenie (ES) č. 6/2002 stanovením podrobnej úpravy postupu na zmenu prihlášky. |
|
(30) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa zapísaný dizajn EÚ mohol účinným a efektívnym spôsobom vymazať v rámci transparentného, dôkladného, spravodlivého a nestranného postupu, by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť nariadenie (ES) č. 6/2002, stanovením konania týkajúceho sa výmazu zapísaného dizajnu EÚ. |
|
(31) |
Na zabezpečenie účinného, efektívneho a úplného preskúmania rozhodnutí úradu odvolacími senátmi prostredníctvom transparentného, dôkladného, spravodlivého a nestranného postupu by sa na Komisiu mala delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť nariadenie (ES) č. 6/2002 stanovením podrobností odvolacieho konania v prípadoch, keď si konania týkajúce sa dizajnov EÚ vyžadujú odchýlky z ustanovení uvedených v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 73 nariadenia (EÚ) 2017/1001. |
|
(32) |
S cieľom zabezpečiť hladké, účinné a efektívne fungovanie systému dizajnu EÚ by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť nariadenie (ES) č. 6/2002 stanovením požiadaviek týkajúcich sa ústneho konania a podrobnej úpravy dokazovania, podrobnej úpravy oznamovania, komunikačných prostriedkov a formulárov, ktoré majú používať účastníci konania, pravidiel, ktorými sa riadi výpočet a trvanie lehôt, konaní o zrušenie rozhodnutia alebo o výmaz záznamu z registra dizajnov EÚ, podrobnej úpravy pokračovania v konaní a podrobností o zastupovaní pred úradom. |
|
(33) |
Na zaistenie účinnej a efektívnej organizácie odvolacích senátov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať delegované akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom doplniť nariadenie (ES) č. 6/2002stanovením podrobností o organizácii odvolacích senátov v prípadoch, keď si konanie týkajúce sa dizajnov EÚ vyžaduje odchýlky z delegovaných aktov prijatých podľa článku 168 nariadenia (EÚ) 2017/1001. |
|
(34) |
Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (10). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(35) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania nariadenia (ES) č. 6/2002 by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie podrobností týkajúcich sa prihlášok, žiadostí, potvrdení, nárokov, pravidiel, oznámení a akýchkoľvek iných dokumentov na základe príslušných procesných požiadaviek stanovených v nariadení (ES) č. 6/2002, ako aj pokiaľ ide o stanovenie maximálnej výšky trov nevyhnutných na konanie a trov skutočne vzniknutých, podrobnosti o uverejňovaní vo vestníku dizajnov Európskej únie a úradnom vestníku úradu, podrobnú úpravu týkajúcu sa výmeny informácií medzi úradom a vnútroštátnymi orgánmi, podrobnú úpravu týkajúcu sa prekladov podporných dokumentov v písomnom konaní a konkrétne druhy rozhodnutí, ktoré môže prijímať jediný člen výmazového odboru. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (11). |
|
(36) |
Vzhľadom na pokročilú harmonizáciu autorského práva v Únii je vhodné upraviť princíp kumulovania ochrany podľa nariadenia (ES) č. 6/2002 a podľa autorského práva tým, že sa umožní, aby dizajny chránené právami k dizajnu EÚ boli chránené ako diela chránené autorským právom za predpokladu, že sú splnené požiadavky autorského práva. |
|
(37) |
Nariadenie (ES) č. 6/2002 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a nariadenie Komisie (ES) č. 2246/2002 (12) by sa malo zrušiť. |
|
(38) |
Komisia by mala zmeniť nariadenie Komisie (ES) č. 2245/2002 (13) a zosúladiť ho so zmenami, ktoré sa týmto nariadením zavádzajú v nariadení (ES) č. 6/2002, pokiaľ ide o pojmy, ktoré sa majú používať po nadobudnutí platnosti Lisabonskej zmluvy, a pojmy použité v nariadení (EÚ) 2017/1001, odkaz na pravidlá týkajúce sa poplatkov, ktoré sa uhrádzajú úradu, dĺžku lehôt a zastupovanie pred úradom, ako aj začlenenie viacerých pravidiel pôvodne uvedených v nariadení (ES) č. 2245/2002 a v nariadení (ES) č. 6/2002. Zrušením splnomocnenia, ktoré slúžilo ako základ pre prijatie a revíziu nariadenia (ES) č. 2245/2002, by nemalo byť dotknuté zachovanie účinnosti uvedeného nariadenia až do jeho zrušenia. |
|
(39) |
Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu autonómnej povahy systému dizajnu EÚ, ktorý je nezávislý od vnútroštátnych systémov, ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov. |
|
(40) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (14) sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (ES) č. 6/2002 sa mení takto:
|
1. |
Názov sa nahrádza takto: „Nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 z 12. decembra 2001 o dizajnoch Európskej únie“. |
|
2. |
V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Dizajn, ktorý spĺňa podmienky uvedené v tomto nariadení, sa ďalej označuje ako ‚dizajn Európskej únie‘ (ďalej len ‚dizajn EÚ‘).“ |
|
3. |
Vo všetkých článkoch sa slová „dizajn Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „dizajn EÚ“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
4. |
Vo všetkých článkoch sa slová „súd pre dizajn Spoločenstva“ nahrádzajú slovami „súd pre dizajn EÚ“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
5. |
V článku 1 ods. 3, článku 7 ods. 1, článku 11 ods. 1, článku 22 ods. 1, článku 27 ods. 1, článku 96 ods. 1, článku 98 ods. 1 a 5, článku 106a ods. 1 a 2, článku 106d ods. 1 a 2 a článku 110a ods. 1 sa slovo „Spoločenstvo“ nahrádza slovom „Únia“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
6. |
V článku 25 ods. 1 písm. a), článku 47 ods. 1 a článku 106e ods. 1 sa odkaz na „článok 3 písm. a)“ nahrádza odkazom na „článok 3 bod 1“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
7. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (ďalej len ‚úrad‘) zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 (*1) vykonáva úlohy, ktoré mu boli zverené týmto nariadením. (*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 zo 14. júna 2017 o ochrannej známke Európskej únie (Ú. v. EÚ L 154, 16.6.2017, s. 1).“ " |
|
8. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 2a Spôsobilosť na právne úkony Na účely vykonávania tohto nariadenia sa spoločnosti alebo podniky a ostatné právne subjekty považujú za právnické osoby vtedy, ak podľa práva, ktoré sa na ne vzťahuje, majú spôsobilosť vo vlastnom mene mať práva a povinnosti každého druhu, uzatvárať zmluvy alebo vykonávať iné právne úkony a mať procesnú spôsobilosť.“ |
|
9. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Vymedzenie pojmov Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
|
10. |
V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Dizajn je chránený dizajnom EÚ, ak je nový a má osobitý charakter.“ |
|
11. |
V článku 7 ods. 2 sa úvodná časť nahrádza takto: „2. Sprístupnenie sa na účely uplatňovania článkov 5 a 6 neberie do úvahy, ak sa sprístupnený dizajn, ktorý je zhodný alebo sa nelíši v svojom celkovom dojme od dizajnu, na ktorý sa požaduje ochrana zapísaného dizajnu EÚ, sprístupnil verejnosti:“ |
|
12. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Začiatok a doba trvania ochrany zapísaného dizajnu EÚ 1. Ochrana zapísaného dizajnu EÚ vzniká jeho zápisom na úrade. 2. Zapísaný dizajn EÚ sa zapisuje na obdobie piatich rokov odo dňa podania prihlášky. Majiteľ práv môže v súlade s článkom 50d zápis obnoviť na jedno alebo viacero období piatich rokov až do celkovej doby ochrany 25 rokov odo dňa podania prihlášky.“ |
|
13. |
Článok 13 sa vypúšťa. |
|
14. |
Články 15 a 16 sa nahrádzajú takto: „Článok 15 Nároky týkajúce sa oprávnenia na dizajn EÚ 1. Ak sa nezapísaný dizajn EÚ sprístupní verejnosti alebo si naň robí nárok osoba, ktorá naň nie je oprávnená podľa článku 14, alebo ak bola prihláška zapísaného dizajnu EÚ podaná alebo zapísaná na meno takejto osoby, môže sa osoba, ktorá je naň oprávnená podľa uvedeného článku, bez toho, aby boli dotknuté akékoľvek iné opravné prostriedky, ktoré má táto osoba k dispozícii, domáhať na príslušnom súde alebo orgáne dotknutého členského štátu uznania za oprávneného majiteľa dizajnu EÚ. 2. Ak je osoba spoločne oprávnená na dizajn EÚ, takáto osoba môže v súlade s odsekom 1 žiadať o uznanie za spolumajiteľa. 3. Konania podľa odseku 1 alebo 2 sa nepripúšťajú tri roky po dni zverejnenia zapísaného dizajnu EÚ alebo po sprístupnení verejnosti nezapísaného dizajnu EÚ. Toto ustanovenie sa neuplatňuje, ak osoba, ktorá nie je oprávnená na dizajn EÚ, konala v zlej viere v čase, keď sa takýto dizajn prihlasoval, sprístupnil alebo získal. 4. Osoba oprávnená na dizajn EÚ podľa článku 14 môže podľa odseku 1 tohto článku predložiť úradu žiadosť o zmenu vlastníctva spolu s právoplatným rozhodnutím príslušného súdu alebo orgánu dotknutého členského štátu o oprávnení na dizajn EÚ. 5. V prípade zapísaného dizajnu EÚ sa v registri dizajnov EÚ uvedenom v článku 72 (ďalej len ‚register‘) zaznamenajú tieto informácie:
Článok 16 Účinky právoplatného rozhodnutia o oprávnení na zapísaný dizajn EÚ 1. V prípade úplnej zmeny vlastníctva zapísaného dizajnu EÚ v dôsledku konaní podľa článku 15 ods. 1, licencie a ostatné práva zanikajú zápisom nového majiteľa zapísaného dizajnu EÚ do registra. 2. Ak skôr, ako sa zapísalo začatie konaní podľa článku 15 ods. 1, majiteľ zapísaného dizajnu EÚ alebo držiteľ licencie k zapísanému dizajnu EÚ využíval dizajn v rámci Únie alebo podnikol preukázateľné a účinné prípravy na využívanie dizajnu v rámci Únie, tento majiteľ alebo držiteľ licencie môže naďalej pokračovať v takomto využívaní, ak do troch mesiacov odo dňa zápisu nového majiteľa do registra požiada o nevýlučnú licenciu od nového majiteľa, ktorého meno je zapísané v registri. Licencia sa udelí na primerané obdobie a za primeraných podmienok. 3. Odsek 2 sa neuplatňuje, ak majiteľ zapísaného dizajnu EÚ alebo držiteľ licencie konal v zlej viere v čase, keď začal využívať dizajn alebo podnikať prípravy na využívanie dizajnu.“ |
|
15. |
Článok 18 sa nahrádza takto: „Článok 18 Právo pôvodcu na uvedenie Pôvodca má rovnako ako prihlasovateľ alebo majiteľ zapísaného dizajnu EÚ právo byť uvádzaný ako taký na úrade a v registri. Ak je dizajn výsledkom kolektívnej práce, namiesto jednotlivých pôvodcov sa môže uviesť kolektív. Uvedené právo zahŕňa aj právo zapísať do registra zmenu mena pôvodcu alebo kolektívu.“ |
|
16. |
Za nadpis oddielu 4 sa vkladá tento článok: „Článok 18a Predmet ochrany Ochrana sa poskytuje pre tie znaky vonkajšej úpravy zapísaného dizajnu EÚ, ktoré sú viditeľne zobrazené v prihláške.“ |
|
17. |
Články 19 a 20 sa nahrádzajú takto: „Článok 19 Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ 1. Zo zapísaného dizajnu EÚ vyplýva jeho majiteľovi výlučné právo využívať ho a brániť akejkoľvek tretej strane, ktorá nemá jeho súhlas, aby dizajn využívala. 2. Podľa odseku 1 možno zakázať najmä:
3. Majiteľ zapísaného dizajnu EÚ je oprávnený zabrániť všetkým tretím stranám, aby v rámci obchodnom styku dovážali z tretích krajín do Únie výrobky, ktoré nie sú prepustené do voľného obehu v Únii, ak je dizajn identicky stelesnený v týchto výrobkoch alebo je na nich použitý, alebo ak dizajn nemožno v podstatných aspektoch odlíšiť od takýchto výrobkov, a majiteľ práv neudelil povolenie. Právo uvedené v prvom pododseku tohto odseku zanikne, ak počas konania o určenie, či boli porušené práva z dizajnu EÚ, ktoré sa začalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 (*2), deklarant alebo držiteľ výrobkov preukáže, že majiteľ zapísaného dizajnu EÚ nie je oprávnený zakázať uvedenie výrobkov na trh v krajine konečného určenia. 4. Majiteľ nezapísaného dizajnu EÚ je oprávnený zabrániť konaniu uvedenému v odsekoch 1 a 2 len vtedy, ak sporné používanie vyplýva z kopírovania chráneného dizajnu. Za sporné používanie uvedené v prvom pododseku sa nepovažuje výsledok kopírovania nezapísaného dizajnu EÚ, ak je výsledkom nezávislej tvorivej práce pôvodcu, o ktorom je primerané sa nazdávať, že nebol oboznámený s dizajnom, ktorý sprístupnil verejnosti majiteľ. 5. Odsek 4 tohto článku sa vzťahuje aj na zapísaný dizajn EÚ s podmienkou odkladu zverejnenia dovtedy, kým príslušné záznamy v registri a spis neboli sprístupnené verejnosti v súlade s článkom 50 ods. 4. Článok 20 Obmedzenie práv vyplývajúcich z dizajnu EÚ 1. Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ, sa nevzťahujú na:
2. Odsek 1 písm. c), d) a e) sa uplatňujú len vtedy, ak sú tieto úkony zlučiteľné so poctivými obchodnými praktikami a neprimerane neovplyvňujú bežné využívanie dizajnu, a v prípade uvedenom v písmene c), ak sa uvádza zdroj výrobku, v ktorom je dizajn stelesnený alebo na ktorom je dizajn použitý. (*2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 z 12. júna 2013 o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 15).“ " |
|
18. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 20a Ustanovenie o opravách 1. Ochrana sa neposkytuje dizajnu EÚ, ktorý tvorí súčasť zloženého výrobku, od ktorého vonkajšej úpravy závisí dizajn tejto súčasti a ktorý sa používa v zmysle článku 19 ods. 1 výlučne na účely opravy tohto zloženého výrobku s cieľom obnoviť jeho pôvodnú vonkajšiu úpravu. 2. Na odsek 1 sa nesmie odvolávať výrobca alebo predajca súčasti zloženého výrobku, ktorý riadne neinformoval spotrebiteľov prostredníctvom jasného a viditeľného označenia na výrobku alebo inou vhodnou formou o komerčnom pôvode a totožnosti výrobcu výrobku, ktorý sa má použiť na opravu zloženého výrobku, aby si mohli informovane vybrať medzi konkurenčnými výrobkami, ktoré sa môžu použiť na opravu. 3. Výrobca ani predajca súčasti zloženého výrobku nie je povinný zaručiť, že súčasti, ktoré vyrába alebo predáva, koneční užívatelia v konečnom dôsledku použijú výlučne na účely opravy s cieľom obnoviť pôvodnú vonkajšiu úpravu zloženého výrobku.“ |
|
19. |
Článok 21 sa nahrádza takto: „Článok 21 Vyčerpanie práv Práva vyplývajúce z dizajnu EÚ sa nevzťahujú na činnosť týkajúcu sa výrobku, v ktorom je dizajn patriaci do rozsahu ochrany dizajnu EÚ stelesnený alebo na ktorom je použitý, ak bol takýto výrobok majiteľom dizajnu EÚ alebo s jeho súhlasom uvedený na trh Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len ‚EHP‘).“ |
|
20. |
V článku 24 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Dizajn EÚ sa môže vymazať aj po jeho zániku alebo po vzdaní sa dizajnu EÚ, ak prihlasovateľ preukáže oprávnený záujem na získaní rozhodnutia vo veci samej.“ |
|
21. |
Článok 25 sa nahrádza takto: „Článok 25 Dôvody výmazu 1. Dizajn EÚ sa môže vymazať iba v týchto prípadoch:
2. Dôvody výmazu, ktoré sú stanovené v odseku 1 písm. a) a b), môže uplatniť:
3. Dôvodu výmazu uvedeného v odseku 1 písm. c) tohto článku sa môže domáhať iba osoba, ktorá je oprávnená na dizajn EÚ podľa článku 14. 4. Dôvodov výmazu uvedených v odseku 1 písm. d), e) a f) sa môžu domáhať iba:
5. Dôvodu výmazu uvedeného v odseku 1 písm. g) sa môže domáhať iba osoba alebo subjekt, ktorý je neoprávneným použitím dotknutý. 6. Odchylne od odsekov 4 a 5 môžu členské štáty stanoviť, že dôvodov uvedených v odsekoch 1 písm. d) a g) sa môže domáhať aj príslušný orgán daného členského štátu z vlastného podnetu. 7. Zapísaný dizajn EÚ sa nevymaže, ak prihlasovateľ alebo majiteľ jedného z práv uvedených v odseku 1 písm. d) až f) výslovne súhlasil so zápisom dizajnu EÚ pred podaním návrhu na výmaz alebo protinávrhu. 8. Ak prihlasovateľ alebo majiteľ jedného z práv uvedených v odseku 1 písm. d), e) a f) už podal návrh na výmaz dizajnu EÚ alebo vzniesol protinávrh v konaní o porušení práv, nepredloží nový návrh na výmaz ani nepodá protinávrh na základe iného z práv uvedených v týchto písmenách, ktorého sa mohol dovolávať na podporu svojej prvej prihlášky alebo protinávrhu.“ |
|
22. |
V článku 26 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Dizajn EÚ, ktorý je vymazaný, sa považuje za dizajn, ktorý od začiatku nemal účinky uvedené v tomto nariadení.“ |
|
23. |
Za článok 26 sa vkladá tento oddiel:
Článok 26a Registračný symbol Majiteľ zapísaného dizajnu EÚ môže informovať verejnosť o tom, že dizajn je zapísaný, tým, že na výrobku, v ktorom je dizajn stelesnený alebo na ktorom je použitý, uvedie písmeno D v kruhu ( |
|
24. |
Článok 28 sa nahrádza takto: „Článok 28 Prevod zapísaného dizajnu EÚ 1. Prevod zapísaného dizajnu EÚ sa uskutoční písomne a vyžaduje si podpisy zmluvných strán s výnimkou prípadov, ak je prevod výsledkom rozsudku. Prevod zapísaného dizajnu EÚ, ktorý nespĺňa požiadavky stanovené v prvom pododseku, je neplatný. 2. Na žiadosť jednej zo strán sa prevod zapísaného dizajnu EÚ zapíše do registra a zverejní sa. 3. Žiadosť o zápis prevodu do registra musí obsahovať informácie identifikujúce zapísaný dizajn EÚ, nového majiteľa a v relevantnom prípade zástupcu nového majiteľa. Obsahuje aj dokumenty riadne preukazujúce prevod v súlade s odsekom 1. 4. Ak nie sú splnené podmienky zápisu prevodu stanovené v odseku 1 tohto článku alebo vo vykonávacích aktoch uvedených v článku 28a, úrad oznámi nedostatky žiadateľovi. Ak sa tieto nedostatky neodstránia v lehote stanovenej úradom, úrad žiadosť o zápis prevodu zamietne. 5. Pre dva alebo viacero zapísaných dizajnov EÚ je možné predložiť jednu žiadosť o zápis prevodu za predpokladu, že zapísaný majiteľ a právny nástupca sú pre všetky tieto zapísané dizajny EÚ tí istí. 6. Kým sa prevod nezapíše do registra, právny nástupca sa nemôže domáhať práv vyplývajúcich zo zápisu zapísaného dizajnu EÚ. 7. Ak treba v styku s úradom dodržať lehoty, právny nástupca môže podať úradu príslušné vyhlásenia, len čo úrad prijal žiadosť o zápis prevodu. 8. Všetky dokumenty, ktoré sa musia doručiť majiteľovi zapísaného dizajnu EÚ v súlade s článkom 66, sa adresujú osobe, ktorá je zapísaná v registri ako majiteľ.“ |
|
25. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 28a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa prevodu Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
26. |
Články 31 a 32 sa nahrádzajú takto: „Článok 31 Konanie vo veciach platobnej neschopnosti 1. Jediným konaním vo veciach platobnej neschopnosti, do ktorého môže byť zahrnutý dizajn EÚ, je konanie začaté v členskom štáte, na ktorého území má dlžník centrum svojich hlavných záujmov. 2. V prípade poisťovní v zmysle vymedzenia v článku 13 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES (*3) a úverových inštitúcií v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (*4) je strediskom hlavných záujmov uvedeným v odseku 1 členský štát, v ktorom bolo podniku alebo inštitúcii udelené povolenie. 3. V prípade spolumajiteľstva dizajnu EÚ sa odsek 1 vzťahuje na podiel spolumajiteľa. 4. Ak sa konanie vo veciach platobnej neschopnosti týka dizajnu EÚ, na žiadosť príslušného národného úradu sa táto skutočnosť zapíše do registra a zverejní sa. Článok 32 Udeľovanie licencie 1. Dizajn EÚ môže byť predmetom licencie pre celú Úniu alebo jej časť. Licencia môže byť výlučná alebo nevýlučná. 2. Majiteľ sa môže odvolávať na práva, ktoré mu vyplývajú z dizajnu EÚ, proti držiteľovi licencie, ktorý porušuje akékoľvek ustanovenie licenčnej zmluvy, pokiaľ ide o:
3. Ak nie je v licenčnej zmluve uvedené inak, držiteľ licencie môže začať konanie o porušenie dizajnu EÚ, iba ak s tým jeho majiteľ súhlasí. Držiteľ výlučnej licencie však môže začať takéto konanie, ak majiteľ dizajnu EÚ po formálnej výzve sám nezačne konanie o porušení práv v primeranej lehote. 4. Držiteľ licencie je na účely získania náhrady za utrpené škody oprávnený vstúpiť do konania o porušení práv, ktoré začal majiteľ dizajnu EÚ. (*3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/138/ES z 25. novembra 2009 o začatí a vykonávaní poistenia a zaistenia (Solventnosť II) (Ú. v. EÚ L 335, 17.12.2009, s. 1)." (*4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).“ " |
|
27. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 32a Konanie o zápis licencií a iných práv do registra 1. Článok 28 ods. 3 a pravidlá prijaté podľa článku 28a a článok 28 ods. 5 sa primerane uplatňujú na zápis vecného práva alebo prevodu vecného práva podľa článku 29, exekúcie podľa článku 30, zahrnutia do konania vo veciach platobnej neschopnosti podľa článku 31, ako aj na zápis licencie alebo prevodu licencie podľa článku 32. Požiadavka týkajúca sa dokumentov riadne preukazujúcich prevod stanovená v článku 28 ods. 3 sa však neuplatňuje, ak žiadosť podáva majiteľ dizajnu EÚ. 2. Žiadosť o zápis práv uvedených v odseku 1 sa považuje za podanú až po zaplatení požadovaného poplatku. 3. Žiadosť o zápis licencie môže obsahovať žiadosť o zápis takejto licencie do registra ako jednej alebo viacerých z týchto druhov licencií:
Ak sa žiada o zápis licencie ako licencie uvedenej v prvom pododseku písm. c), d) alebo e), v žiadosti o zápis licencie sa uvedie konkrétny sortiment výrobkov, časť Únie alebo obdobie, na aké sa licencia udeľuje. 4. Ak nie sú splnené podmienky na zápis licencií a iných práv stanovené v tomto nariadení, úrad oznámi nedostatok žiadateľovi. Ak sa nedostatok neodstráni v lehote stanovenej úradom, úrad žiadosť o zápis zamietne.“ |
|
28. |
Článok 33 sa nahrádza takto: „Článok 33 Účinky voči tretím stranám 1. Právne úkony uvedené v článkoch 28, 29 a 32 týkajúce sa dizajnu EÚ majú účinok voči tretím stranám vo všetkých členských štátoch až po zapísaní do registra. Napriek tomu má takýto úkon aj pred jeho zápisom účinok voči tretím stranám, ktoré nadobudli práva k zapísanému dizajnu EÚ po dni takéhoto úkonu, ale vedeli o takomto úkone v deň, keď práva nadobudli. 2. Odsek 1 sa neuplatňuje na osobu, ktorá nadobudne zapísaný dizajn EÚ alebo právo týkajúce sa zapísaného dizajnu EÚ prevodom celého podniku alebo akýmkoľvek iným univerzálnym právnym nástupníctvom. 3. Účinok právnych úkonov uvedených v článku 30 voči tretím stranám upravuje právo členského štátu určené podľa článku 27. 4. Účinky konkurzného konania alebo podobných konaní voči tretím stranám upravuje právo toho členského štátu, v ktorom sa takéto konania začali ako prvé v zmysle vnútroštátneho práva alebo dohovorov platných pre túto oblasť.“ |
|
29. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 33a Konanie o výmaz alebo zmenu zápisov licencií a iných práv 1. Zápis vykonaný podľa článku 32a ods. 1 sa vymaže alebo zmení na základe žiadosti jednej zo strán, ktorých sa to týka. 2. Žiadosť o výmaz alebo zmenu zápisu obsahuje číslo zápisu zapísaného dizajnu EÚ alebo v prípade hromadného zápisu číslo každého dizajnu a údaje o práve, v súvislosti s ktorým sa žiada o výmaz alebo zmenu zápisu. 3. K žiadosti o výmaz alebo zmenu zápisu sa priložia dokumenty preukazujúce, že zapísané právo už neexistuje alebo že držiteľ licencie alebo držiteľ iného práva súhlasí s výmazom alebo zmenou zápisu. 4. Ak nie sú splnené požiadavky na výmaz alebo zmenu zápisu, úrad oznámi nedostatky žiadateľovi. Ak sa nedostatky neodstránia v lehote stanovenej úradom, úrad žiadosť o výmaz alebo zmenu zápisu zamietne.“ |
|
30. |
Článok 34 sa nahrádza takto: „Článok 34 Prihláška zapísaného dizajnu EÚ ako predmet vlastníctva Na prihlášky zapísaných dizajnov EÚ sa uplatňujú články 27 až 33a. Ak je účinok niektorého z týchto ustanovení podmienený zápisom do registra, táto formalita sa vykonáva pri zápise zapísaného dizajnu EÚ do registra.“ |
|
31. |
Článok 35 sa nahrádza takto: „Článok 35 Podávanie prihlášok 1. Prihláška zapísaného dizajnu EÚ sa podáva úradu. 2. Úrad vydá prihlasovateľovi bezodkladne potvrdenie, v ktorom sa uvedie aspoň číslo spisu, vyobrazenie, opis alebo iná identifikácia dizajnu, charakter a počet dokumentov a dátum ich prijatia. V prípade hromadnej prihlášky sa na potvrdení vystavenom úradom uvádza prvý dizajn a počet podaných dizajnov.“ |
|
32. |
Článok 36 sa mení takto:
|
|
33. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 36a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa prihlášky Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať prihláška zapísaného dizajnu EÚ. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
34. |
Článok 37 sa mení takto:
|
|
35. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 37a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa hromadných prihlášok Komisia prijme vykonávacie akty upravujúce podrobnosti, ktoré má hromadná prihláška obsahovať. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
36. |
Články 38 a 39 sa nahrádzajú takto: „Článok 38 Deň podania Dňom podania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ je deň, keď prihlasovateľ podá na úrad dokumenty obsahujúce informácie uvedené v článku 36 ods. 1, pod podmienkou, že do jedného mesiaca od predloženia uvedených dokumentov uhradí prihlasovací poplatok uvedený v článku 36 ods. 4 a v článku 37 ods. 2. Článok 39 Rovnocennosť podania v rámci Únie s národným podaním Prihláška zapísaného dizajnu EÚ, ktorej bol priznaný deň podania, je v členských štátoch rovnocenná riadnemu národnému podaniu, v príslušných prípadoch s uplatneným právom prednosti pre prihlášku dizajnu EÚ.“ |
|
37. |
Články 40, 41 a 42 sa nahrádzajú takto: „Článok 40 Triedenie a určenie výrobkov 1. Výrobky, v ktorých má byť dizajn EÚ stelesnený alebo na ktorých má byť použitý, sa zatrieďujú v súlade s locarnským triedením v znení platnom a účinnom v deň podania prihlášky. 2. Určenie výrobku podľa článku 36 ods. 2 jasne a presne identifikuje povahu výrobkov a umožňuje zaradenie každého výrobku len do jednej triedy a podtriedy locarnského triedenia, ak je to možné, s použitím harmonizovanej databázy určení výrobkov, ktorú sprístupní úrad. Určenie výrobku musí byť v súlade s vyobrazením dizajnu. 3. Výrobky sa usporadúvajú do skupín podľa tried locarnského triedenia, pričom pred každou skupinou sa uvádza číslo triedy, do ktorej takáto skupina výrobkov patrí, a uvádzajú sa v poradí tried a podtried podľa tohto triedenia. 4. Ak prihlasovateľ používa určenie výrobkov, ktoré sa nenachádzajú v databáze uvedenej v odseku 2 alebo ktoré nie sú v súlade s vyobrazením dizajnu, úrad môže navrhnúť určenie výrobkov z tejto databázy. Ak prihlasovateľ neodpovie v lehote stanovenej úradom, môže úrad pokračovať v prieskume na základe navrhnutého určenia výrobkov. Článok 41 Právo prednosti 1. Osoba, ktorá riadne podala prihlášku na právo na dizajn alebo prihlášku na úžitkový vzor v štáte alebo vo vzťahu k štátu, ktorý je zmluvným štátom Parížskeho dohovoru alebo dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie, alebo jej právni nástupcovia, má na účely podania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ v súvislosti so zhodným dizajnom alebo úžitkovým vzorom právo prednosti na obdobie šiestich mesiacov odo dňa podania prvej prihlášky. 2. Každé podanie, ktoré podľa vnútroštátneho práva štátu, kde sa podanie uskutočnilo, alebo podľa dvojstranných alebo viacstranných dohôd postačuje na určenie dňa podania prihlášky, sa bez ohľadu na výsledok prihlášky považuje za prihlášku, ktoré vedie k vzniku práva prednosti. 3. Neskoršia prihláška dizajnu, ktorý bol predmetom predchádzajúcej skoršej prihlášky, ktorá sa podala v tom istom štáte alebo vo vzťahu k tomuto štátu, sa považuje za prvú prihlášku na účely určenia práva prednosti, ak ku dňu podania neskoršej prihlášky bola predchádzajúca prihláška vzatá späť, zrušená alebo zamietnutá bez toho, aby bola poskytnutá verejnosti k nahliadnutiu a bez ponechania nedoriešených práv, a ak neslúžila ako základ na uplatnenie práva prednosti. Predchádzajúca prihláška potom už nesmie slúžiť ako základ na uplatnenie práva prednosti. 4. Ak sa prvé podanie uskutočnilo v štáte, ktorý nie je zmluvným štátom Parížskeho dohovoru alebo Dohody o založení Svetovej obchodnej organizácie, odseky 1 až 3 sa uplatnia iba do takej miery, do akej tento štát podľa zverejnených zistení priznáva na základe prvého podania uskutočneného na úrade a podliehajúc rovnocenným podmienkam stanoveným v tomto nariadení právo prednosti s rovnocenným účinkom. Výkonný riaditeľ v potrebných prípadoch požiada Komisiu, aby zvážila možnosť zistiť, či daný štát poskytuje takéto recipročné zaobchádzanie. Ak Komisia zistí, že sa poskytuje recipročné zaobchádzanie, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie zodpovedajúce oznámenie. 5. Právo prednosti uvedené v odseku 4 sa uplatňuje odo dňa uverejnenia oznámenia o poskytovaní recipročného zaobchádzania v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ sa v oznámení neuvedie skorší termín, od ktorého sa uplatňuje. Prestane sa uplatňovať odo dňa uverejnenia oznámenia Komisie o ukončení poskytovania recipročného zaobchádzania v Úradnom vestníku Európskej únie, pokiaľ sa v oznámení neuvedie skorší termín, od ktorého sa uplatňuje. 6. Oznámenia uvedené v odsekoch 4 a 5 sa uverejňujú aj v úradnom vestníku úradu. Článok 42 Uplatnenie práva prednosti 1. Prihlasovateľ zapísaného dizajnu EÚ, ktorý chce využiť právo prednosti predchádzajúcej prihlášky, podá vyhlásenie o práve prednosti buď spolu s prihláškou, alebo do dvoch mesiacov od dňa podania prihlášky. Takéto vyhlásenie o práve prednosti obsahuje dátum a krajinu predchádzajúcej prihlášky. Číslo spisu predchádzajúcej prihlášky a dokumentácia na podporu vyhlásenia o práve prednosti sa predloží do troch mesiacov odo dňa podania vyhlásenia o práve prednosti. 2. Výkonný riaditeľ môže určiť, že dokumenty, ktoré má poskytnúť prihlasovateľ na podporu vyhlásenia o práve prednosti, nemusia obsahovať všetko to, čo sa požaduje na základe vykonávacích aktov prijatých podľa článku 42a, s výhradou dodržania zásady rovnakého zaobchádzania s prihlasovateľmi a ak má úrad požadované informácie k dispozícii z iných zdrojov.“ |
|
38. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 42a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa uplatnenia práva prednosti Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví druh dokumentov, ktoré sa majú predložiť na uplatnenie práva prednosti predchádzajúcej prihlášky podľa článku 42 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
39. |
Článok 43 sa nahrádza takto: „Článok 43 Účinok práva prednosti Účinkom práva prednosti je, že deň práva prednosti sa považuje za deň podania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ na účely článkov 5, 6, 7 a 22, článku 25 ods. 1 písm. d), e) a f) a článku 50 ods. 1.“ |
|
40. |
Článok 44 sa nahrádza takto: „Článok 44 Výstavné právo prednosti 1. Ak prihlasovateľ zapísaného dizajnu EÚ sprístupnil výrobky, v ktorých je dizajn stelesnený alebo na ktorých je dizajn použitý, na oficiálnej alebo oficiálne uznanej medzinárodnej výstave, na ktorú sa vzťahujú podmienky Dohovoru o medzinárodných výstavách z roku 1928 posledný raz revidovaného 30. novembra 1972, a ak podá prihlášku počas obdobia šiestich mesiacov odo dňa prvého sprístupnenia takýchto výrobkov verejnosti, môže sa dožadovať práva prednosti od tohto dňa. 2. Prihlasovateľ, ktorý si chce uplatniť právo prednosti podľa odseku 1, podá vyhlásenie o práve prednosti buď spolu s prihláškou, alebo do dvoch mesiacov odo dňa podania prihlášky. Prihlasovateľ do troch mesiacov od vyhlásenia o práve prednosti predloží dôkaz, že výrobky, v ktorých je dizajn stelesnený alebo na ktorých je použitý, boli sprístupnené v zmysle odseku 1. 3. Výstavným právom prednosti udeleným v členskom štáte alebo v tretej krajine sa nepredlžuje obdobie práva prednosti uvedené v článku 41.“ |
|
41. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 44a Prenos vykonávacích právomocí Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých určí druh dôkazov a podrobnosti o týchto dôkazoch, ktoré sa majú predložiť pri uplatnení výstavného práva prednosti podľa článku 44 ods. 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
42. |
Nadpis hlavy V sa nahrádza takto: „HLAVA V KONANIE O ZÁPISE, OBNOVA A ZMENA“ |
|
43. |
Článok 45 sa nahrádza takto: „Článok 45 Prieskum formálnych požiadaviek prihlášky 1. Úrad preskúma, či prihláška zapísaného dizajnu EÚ spĺňa požiadavky na priznanie dňa podania stanoveného v článku 38. 2. Úrad preskúma, či:
3. Ak prihláška zapísaného dizajnu EÚ nespĺňa požiadavky uvedené v odseku 1 alebo 2, úrad vyzve prihlasovateľa, aby do dvoch mesiacov od doručenia tejto výzvy odstránil nedostatky alebo uhradil poplatok. 4. Ak prihlasovateľ nevyhovie výzve úradu uvedenej v odseku 3, aby boli splnené požiadavky uvedené v odseku 1, prihláška sa neposudzuje ako prihláška zapísaného dizajnu EÚ. Ak prihlasovateľ splní uvedenú výzvu týkajúcu sa uvedených požiadaviek, úrad prizná za deň podania prihlášky deň odstránenia nedostatkov alebo uskutočnenia úhrady. 5. Ak prihlasovateľ nevyhovie výzve úradu uvedenej v odseku 3, aby splnil požiadavky uvedené v odseku 2 písm. a) a b), úrad prihlášku zamietne. 6. Ak prihlasovateľ nevyhovie výzve úradu uvedenej v odseku 3,aby splnil požiadavky uvedené v odseku 2 písm. c), prihláška sa zamietne vo vzťahu k ďalším dizajnom, pokiaľ nie je jasné, na ktoré dizajny sa zaplatená suma má vzťahovať. Ak neexistujú iné kritériá na určenie toho, na ktoré dizajny sa vzťahuje zaplatená suma, úrad zaobchádza s dizajnmi v po sebe idúcom číselnom poradí, v akom sú uvedené v hromadnej prihláške. Prihláška sa zamietne, pokiaľ ide o tie dizajny, za ktoré dodatočný poplatok za odklad zverejnenia nebol zaplatený alebo nebol zaplatený v plnej výške. 7. Nesplnenie požiadaviek týkajúcich sa uplatňovania práva prednosti má za následok stratu práva prednosti pre prihlášku.“ |
|
44. |
Článok 46 sa vypúšťa. |
|
45. |
Článok 47 sa nahrádza takto: „Článok 47 Dôvody zápisnej nespôsobilosti 1. Ak úrad pri vykonávaní prieskumu podľa článku 45 tohto nariadenia zistí, že dizajn, pre ktorý sa požaduje ochrana, nezodpovedá vymedzeniu pojmu v článku 3 bode 1 tohto nariadenia, že je v rozpore s verejným poriadkom alebo prijatými princípmi morálky alebo, bez toho, aby príslušné orgány udelili súhlas so zápisom, predstavuje neoprávnené použitie akýchkoľvek znakov uvedených v článku 6ter Parížskeho dohovoru alebo iných znakov, emblémov a erbov ako sú tie, na ktoré sa vzťahuje článok 6ter uvedeného dohovoru, a ktoré sú predmetom mimoriadneho verejného záujmu v danom členskom štáte, oznámi prihlasovateľovi, že dizajn nie je spôsobilý na zápis, pričom uvedie dôvod zápisnej nespôsobilosti. 2. V oznámení uvedenom v odseku 1 úrad určí lehotu, v rámci ktorej môže prihlasovateľ predložiť pripomienky, vziať späť prihlášku alebo namietané pohľady alebo predložiť zmenené vyobrazenie dizajnu, ktoré sa od pôvodne podaného vyobrazenia líši len v nepodstatných detailoch. 3. Ak prihlasovateľ nevyvráti dôvody zápisnej nespôsobilosti, úrad prihlášku zamietne. Ak sa takéto dôvody týkajú iba niektorých z dizajnov uvedených v hromadnej prihláške, úrad zamietne prihlášku iba do tej miery, do akej sa to týka príslušných dizajnov.“ |
|
46. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 47a Späťvzatie a zmena prihlášky 1. Prihlasovateľ môže kedykoľvek vziať prihlášku dizajnu EÚ späť alebo v prípade hromadnej prihlášky môže vziať späť niektoré z dizajnov uvedených v prihláške. 2. Prihlasovateľ môže kedykoľvek zmeniť vyobrazenie dizajnu EÚ, ktorý je predmetom prihlášky, v nepodstatných detailoch.“ |
|
47. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 47b Delegovanie právomoci týkajúce sa zmeny prihlášky Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 109a prijímať delegované akty na doplnenie tohto nariadenia, v ktorých určí podrobnosti postupu pri zmene prihlášky, ako sa uvádza v článku 47a ods. 2.“ |
|
48. |
Článok 48 sa nahrádza takto: „Článok 48 Zápis 1. Ak boli splnené požiadavky na prihlášku zapísaného dizajnu EÚ a ak prihláška nebola zamietnutá podľa článku 47, úrad zapíše dizajn uvedený v prihláške a údaje uvedené v článku 72 ods. 2 do registra. 2. Ak prihláška obsahuje žiadosť o odklad zverejnenia podľa článku 50, do registra sa zapíše aj údaj o tejto žiadosti a dátum uplynutia obdobia odkladu. 3. V zápise sa uvedie deň podania prihlášky podľa článku 38. 4. Poplatky splatné podľa článku 36 ods. 4 a článku 37 ods. 2 sa nevracajú, a to ani vtedy, ak sa prihlásený dizajn nezapíše.“ |
|
49. |
Článok 49 sa nahrádza takto: „Článok 49 Zverejnenie Následne po zápise úrad zverejní zapísaný dizajn EÚ vo vestníku dizajnov EÚ podľa článku 73 ods. 1 písm. a).“ |
|
50. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 49a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zverejňovania Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví údaje, ktoré má obsahovať zverejnenie uvedené v článku 49. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
51. |
Článok 50 sa nahrádza takto: „Článok 50 Odklad zverejnenia 1. Prihlasovateľ zapísaného dizajnu EÚ môže pri podaní prihlášky požiadať, aby sa zverejnenie zapísaného dizajnu EÚ odložilo o obdobie najviac 30 mesiacov odo dňa podania prihlášky alebo, ak sa uplatňuje právo prednosti, odo dňa práva prednosti. 2. V prípade žiadosti uvedenej v odseku 1 tohto článku, ak sú splnené podmienky uvedené v článku 48, zapísaný dizajn EÚ sa zapíše, ale vyobrazenie dizajnu ani spis týkajúci sa prihlášky sa s výhradou článku 74 ods. 2 nesprístupní verejnosti k nahliadnutiu. 3. Úrad vo vestníku dizajnov EÚ zverejní informáciu o žiadosti uvedenej v odseku 1. Pripoja sa aj informácie identifikujúce majiteľa práv na zapísaný dizajn, meno zástupcu, ak existuje, deň podania prihlášky a zápisu dizajnu a číslo spisu prihlášky. Nezverejní sa ani vyobrazenie dizajnu, ani žiadne údaje identifikujúce jeho vonkajšiu úpravu. 4. Keď uplynie obdobie odkladu, alebo k akémukoľvek inému skoršiemu dňu požadovanému majiteľom práv, úrad sprístupní verejnosti k nahliadnutiu všetky záznamy v registri a v spise týkajúcom sa prihlášky a zverejní zapísaný dizajn EÚ vo vestníku dizajnov EÚ. 5. Majiteľ práv môže zabrániť zverejneniu zapísaného dizajnu EÚ podľa odseku 4 tohto článku podaním žiadosti o vzdanie sa dizajnu EÚ v súlade s článkom 51 najneskôr tri mesiace pred uplynutím obdobia odkladu. Všetky žiadosti o zápis vzdania sa do registra, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 51 a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 51a, alebo ktoré sú predložené po lehote troch mesiacov uvedenej v tomto odseku, sa zamietnu. 6. V prípade zápisu na základe hromadnej prihlášky podľa článku 37 majiteľ spolu so žiadosťou o skoršie zverejnenie uvedenou v odseku 4 alebo so žiadosťou o vzdanie sa uvedenou v odseku 5 jasne uvedie, ktoré z dizajnov uvedených v tejto prihláške sa majú zverejniť skôr alebo majú byť predmetom vzdania sa a pre ktoré dizajny má pokračovať odklad zverejnenia. 7. Ak majiteľ nesplní požiadavku uvedenú v odseku 6, úrad ho vyzve, aby odstránil nedostatky v stanovenej lehote, ktorá však v žiadnom prípade nesmie uplynúť po 30-mesačnom období odkladu. 8. Neodstránenie nedostatkov uvedených v odseku 7 v stanovenej lehote má za následok, že žiadosť o skoršie zverejnenie sa považuje za nepodanú alebo že sa žiadosť o vzdanie sa zamietne. 9. Začatie súdneho konania na základe zapísaného dizajnu EÚ počas obdobia odkladu zverejnenia možno začať len za podmienky, že údaje uvedené v registri a v spise týkajúcom sa prihlášky boli sprístupnené osobe, voči ktorej sa konanie začalo.“ |
|
52. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 50a Zverejnenie po uplynutí obdobia odkladu Úrad po uplynutí obdobia odkladu uvedeného v článku 50 alebo v prípade žiadosti o skoršie zverejnenie čo najskôr, ako je to technicky možné:
Článok 50b Osvedčenie o zápise Úrad po zverejnení zapísaného dizajnu EÚ vydá majiteľovi osvedčenie o zápise. Na základe žiadosti vydá úrad osvedčené alebo neosvedčené kópie tohto osvedčenia. Osvedčenia a kópie sa vydávajú elektronickými prostriedkami.“ |
|
53. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 50c Prenos vykonávacích právomocí Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať osvedčenie o zápise uvedené v článku 50b, a jeho formu. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2. Článok 50d Obnova 1. Zápis dizajnu EÚ sa obnoví na žiadosť majiteľa práv k zapísanému dizajnu EÚ alebo inej osoby, ktorá je výslovne oprávnená majiteľom práv požiadať o obnovu, po uhradení poplatku za obnovu. 2. Úrad informuje majiteľa práv k zapísanému dizajnu EÚ a každú osobu, ktorá má zapísané právo vzťahujúce sa k dizajnu EÚ, o uplynutí platnosti zápisu aspoň šesť mesiacov pred takýmto uplynutím. Neposkytnutie takejto informácie nemá za následok vznik zodpovednosti úradu ani vplyv na uplynutie platnosti zápisu. 3. Žiadosť o obnovu sa podáva v lehote šiestich mesiacov pred uplynutím platnosti zápisu. V tejto lehote sa uhradí aj poplatok za obnovu. Ak táto podmienka nie je splnená, žiadosť sa môže podať a poplatok uhradiť v dodatočnej lehote šiestich mesiacov nasledujúcich po uplynutí platnosti zápisu, ak sa v tejto dodatočnej lehote uhradí dodatočný poplatok za oneskorenú úhradu poplatku za obnovu alebo za oneskorené podanie žiadosti o obnovu. 4. Žiadosť o obnovu uvedená v odseku 1 obsahuje:
Ak sa uhradia poplatky za obnovu, táto úhrada sa považuje za žiadosť o obnovu, a to za predpokladu, že zahŕňa všetky potrebné údaje na identifikáciu účelu úhrady. 5. V prípade zápisu na základe hromadnej prihlášky podľa článku 37, ak uhradené poplatky nepostačujú na pokrytie všetkých dizajnov, pre ktoré sa žiada o obnovu, zápis sa obnoví v prípade tých dizajnov, na ktoré sa uhradená suma jasne vzťahuje. Ak neexistujú iné kritériá na určenie toho, na ktoré dizajny sa uhradené poplatky vzťahujú, úrad zaobchádza s dizajnmi v po sebe idúcom číselnom poradí, v akom sú uvedené v hromadnej prihláške. 6. Obnova nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni uplynutia platnosti existujúceho zápisu. Obnova sa zapisuje do registra. 7. Ak sa žiadosť o obnovu podá v lehotách stanovených v odseku 3, ale nie sú splnené iné podmienky obnovy stanovené v tomto článku, úrad oznámi zistené nedostatky žiadateľovi. 8. Ak sa žiadosť o obnovu nepodá alebo sa podá po uplynutí lehoty stanovenej v odseku 3, alebo ak sa poplatky neuhradia alebo sa uhradia až po uplynutí príslušnej lehoty, alebo ak sa nedostatky uvedené v odseku 7 neodstránia v tejto lehote, úrad rozhodne, že platnosť zápisu uplynula, a oznámi to majiteľovi dizajnu EÚ. Ak sa rozhodnutie stane právoplatným, úrad dizajn z registra vymaže. Výmaz je účinný odo dňa nasledujúceho po dni uplynutia platnosti existujúceho zápisu. Ak sa poplatky za obnovu uhradili, ale zápis obnovený nebol, poplatky sa vrátia. 9. Jednu žiadosť o obnovu možno podať pre dva alebo viac dizajnov za predpokladu, že majiteľ alebo jeho zástupca je rovnaký pre všetky dizajny, na ktoré sa žiadosť vzťahuje. Požadovaný poplatok za obnovu sa uhradí za každý dizajn, pre ktorý sa žiada o obnovu.“ |
|
54. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 50e Zmena 1. Vyobrazenie zapísaného dizajnu EÚ nemožno v registri počas platnosti zápisu ani pri jeho obnove meniť s výnimkou nepodstatných detailov. 2. Žiadosť majiteľa o zmenu obsahuje vyobrazenie zapísaného dizajnu EÚ v jeho zmenenej verzii. 3. Žiadosť o zmenu sa považuje za podanú až po uhradení požadovaného poplatku. Pokiaľ poplatok nebol uhradený alebo nebol uhradený v plnej výške, úrad o tejto skutočnosti príslušným spôsobom informuje majiteľa. O zmenu toho istého prvku vo dvoch alebo viacerých zápisoch možno požiadať v jednej žiadosti za predpokladu, že majiteľ je ten istý pre všetky dizajny. Požadovaný poplatok za zmenu sa uhradí za každý zápis, ktorý má byť predmetom zmeny. Ak nie sú splnené požiadavky na zmenu zápisu stanovené v tomto článku a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 50f, úrad tento nedostatok oznámi majiteľovi. Ak sa nedostatok neodstráni v lehote stanovenej úradom, úrad žiadosť o zmenu zamietne. 4. Zverejnenie zápisu zmeny obsahuje vyobrazenie zapísaného dizajnu EÚ v zmenenej podobe.“ |
|
55. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 50f Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zmeny Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať žiadosť o zmenu uvedená v článku 50e ods. 2. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
56. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 50g Zmena mena alebo adresy 1. Majiteľ zapísaného dizajnu EÚ informuje úrad o zmene svojho mena alebo adresy, ktorá nie je dôsledkom prevodu alebo zmeny vlastníctva zapísaného dizajnu EÚ. 2. Pokiaľ ide o zmenu mena alebo adresy v prípade dvoch alebo viacerých zápisov toho istého majiteľa, možno podať jednu žiadosť. 3. Ak nie sú splnené požiadavky na zmenu mena alebo adresy stanovené v tomto článku a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 50 h, úrad tento nedostatok oznámi majiteľovi zapísaného dizajnu EÚ. Ak sa takýto nedostatok neodstráni v lehote stanovenej úradom, úrad žiadosť zamietne. 4. Odseky 1, 2 a 3 sa takisto vzťahujú na zmenu mena alebo adresy zapísaného zástupcu. 5. Úrad zapíše údaje uvedené v článku 72 ods. 3 písm. a) a b) do registra. 6. Odseky 1 až 4 sa vzťahujú na prihlášky zapísaných dizajnov EÚ. Zmena sa zapíše do spisu danej prihlášky dizajnu EÚ, ktorý vedie úrad.“ |
|
57. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 50h Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa zmeny mena alebo adresy Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, ktoré má obsahovať žiadosť o zmenu mena alebo adresy podľa článku 50g ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
58. |
Článok 51 sa nahrádza takto: „Článok 51 Vzdanie sa 1. Vzdanie sa zapísaného dizajnu EÚ písomne oznámi úradu majiteľ práv. Účinnosť nadobúda až zápisom do registra. 2. Ak sa vzdanie sa týka dizajnu EÚ, ktorý je predmetom odkladu zverejnenia, o takomto dizajne platí, že od začiatku nemal účinky špecifikované v tomto nariadení. 3. Vzdanie sa dizajnu sa zapíše iba so súhlasom majiteľa práv zapísaného v registri. Ak bola zapísaná licencia, vzdanie sa dizajnu sa zapíše do registra iba vtedy, ak majiteľ zapísaného dizajnu EÚ preukáže, že držiteľ licencie bol informovaný o jeho zámere vzdať sa dizajnu. Zápis vzdania sa sa vykoná po uplynutí lehoty troch mesiacov odo dňa, keď majiteľ dizajnu úradu preukáže, že držiteľ licencie bol informovaný o zámere vzdať sa dizajnu, alebo pred uplynutím tejto lehoty, keď preukáže, že držiteľ licencie s tým súhlasí. 4. Ak sa na príslušnom súde alebo orgáne začalo konanie podľa článku 15 týkajúce sa oprávnenia na zapísaný dizajn EÚ, úrad nezapíše vzdanie sa do registra bez súhlasu navrhovateľa. 5. Ak nie sú splnené požiadavky na vzdanie sa stanovené v tomto článku a vo vykonávacích aktoch prijatých podľa článku 51a, úrad tieto nedostatky oznámi majiteľovi práv, ktorý oznámil vzdanie sa. Ak sa tieto nedostatky neodstránia v lehote stanovenej úradom, úrad vzdanie sa nezapíše do registra.“ |
|
59. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 51a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa vzdania sa Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
60. |
Článok 52 sa mení takto:
|
|
61. |
Článok 53 sa nahrádza takto: „Článok 53 Posúdenie návrhu 1. Ak úrad zistí, že návrh na výmaz je prípustný, posúdi, či dôvody výmazu uvedené v článku 25 bránia zachovaniu zapísaného dizajnu EÚ. 2. Pri posudzovaní návrhu na výmaz úrad vyzýva strany tak často, ako je to potrebné, aby v lehote stanovenej úradom predložili vyjadrenia k oznámeniam ostatných strán alebo k tým, ktoré vydá samotný úrad. 3. Ak o to majiteľ zapísaného dizajnu EÚ požiada, navrhovateľ výmazu, ktorý sa odvoláva na skoršiu ochrannú známku EÚ alebo národnú ochrannú známku ako na označenie s rozlišovacou spôsobilosťou v zmysle článku 25 ods. 1 písm. e) tohto nariadenia, predloží dôkaz o skutočnom používaní takejto ochrannej známky v súlade s článkom 64 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) 2017/1001 a s pravidlami prijatými podľa článku 53a tohto nariadenia. 4. Záznam rozhodnutia úradu o návrhu na výmaz sa zapíše do registra, len čo sa toto rozhodnutie stane právoplatným. 5. Úrad môže vyzvať účastníkov konania k zmierlivému urovnaniu sporu.“ |
|
62. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 53a Delegovanie právomoci týkajúcej sa vyhlásenia výmazu Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobností o konaní týkajúcom sa výmazu dizajnu EÚ, ako sa uvádza v článkoch 52 a 53, vrátane možnosti prednostne posúdiť návrh na výmaz, ak majiteľ zapísaného dizajnu EÚ nenamieta dôvody výmazu alebo požadovanú nápravu.“ |
|
63. |
Článok 55 sa nahrádza takto: „Článok 55 Rozhodnutia podliehajúce odvolaniu 1. Proti rozhodnutiam úradu uvedeným v článku 102 písm. a), b) a c) sa možno odvolať. 2. Na odvolania, ktorými sa zaoberajú odvolacie senáty podľa tohto nariadenia, sa uplatňujú články 66 až 72 nariadenia (EÚ) 2017/1001, pokiaľ nie je v tomto nariadení stanovené inak.“ |
|
64. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 55a Delegovanie právomoci týkajúcej sa odvolacích konaní Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením:
|
|
65. |
Články 56 až 61 sa vypúšťajú. |
|
66. |
Článok 62 sa nahrádza takto: „Článok 62 Rozhodnutia a oznámenia úradu 1. V rozhodnutiach úradu sa uvedú dôvody, z ktorých rozhodnutia vychádzajú. Rozhodnutia musia byť založené iba na dôvodoch alebo dôkazoch, ku ktorým mali účastníci možnosť vyjadriť sa. Pokiaľ sa ústne konania konajú pred úradom, rozhodnutia možno vydávať ústne. Účastníkom sa následne doručí písomné rozhodnutie. 2. V akomkoľvek rozhodnutí, oznámení alebo upozornení zo strany úradu sa uvedie útvar alebo divízia úradu, ako aj meno alebo mená zodpovedného úradníka alebo úradníkov. Podpisuje ich tento úradník alebo títo úradníci alebo sa namiesto podpisu opatria vytlačenou pečiatkou alebo odtlačkom pečiatky úradu. Výkonný riaditeľ môže stanoviť, že v prípade doručovania rozhodnutí, oznámení alebo upozornení zo strany úradu akýmkoľvek technickým komunikačným prostriedkom možno použiť iné prostriedky identifikácie útvaru alebo oddelenia úradu a mena zodpovedného úradníka alebo mien zodpovedných úradníkov, alebo inú identifikáciu, než je pečiatka. 3. K rozhodnutiam úradu, ktoré podliehajú odvolaniu, sa pripojí písomné poučenie o tom, že odvolanie sa má podať úradu písomne do dvoch mesiacov od dátumu oznámenia predmetného rozhodnutia. V každom takom poučení sa účastníci upozornia aj na ustanovenia uvedené v článkoch 66, 67, 68, 71 a 72 nariadenia (EÚ) 2017/1001, ktoré sa podľa článku 55 ods. 2 tohto nariadenia vzťahujú aj na odvolania podľa tohto nariadenia. Účastníci sa nemôžu dovolávať opomenutia poučenia zo strany úradu o možnosti odvolacieho konania.“ |
|
67. |
V článku 63 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. V konaniach pred úradom úrad preskúma skutočnosti z vlastného podnetu. V konaniach týkajúcich sa výmazu je však úrad viazaný pri tomto preskúmaní dôvodmi, skutočnosťami, dôkazmi a tvrdeniami predloženými účastníkmi a nápravou, o ktorú sa žiada.“ |
|
68. |
Článok 64 sa nahrádza takto: „Článok 64 Ústne konanie 1. Ak sa úrad domnieva, že by bolo účelné nariadiť ústne konanie, toto sa uskutoční buď na podnet úradu, alebo na žiadosť ktoréhokoľvek účastníka konania. 2. Ústne konania pred prieskumovými pracovníkmi a oddelením zodpovedným za register nie sú verejné. 3. Ústne konania vrátane vydania rozhodnutia pred výmazovým odborom a odvolacími senátmi sú verejné, pokiaľ oddelenie, pred ktorým konania prebiehajú, nerozhodne inak v prípadoch, kde by pripustenie verejnosti mohlo predstavovať závažné a neoprávnené znevýhodnenie, a to najmä pre niektorého účastníka konania.“ |
|
69. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 64a Delegovanie právomoci týkajúcej sa ústnych konaní Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných opatrení pre ústne konania uvedené v článku 64 vrátane podrobných opatrení pre používanie jazykov v súlade s článkom 98.“ |
|
70. |
Článok 65 sa mení takto:
|
|
71. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 65a Delegovanie právomoci týkajúcej sa dokazovania Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných opatrení na vykonávanie dôkazov uvedených v článku 65.“ |
|
72. |
Článok 66 sa nahrádza takto: „Článok 66 Oznámenie 1. Úrad z vlastného podnetu oznámi dotknutým osobám rozhodnutia a predvolania a všetky ostatné vyhlásenia alebo iné oznámenia, od ktorých sa počíta lehota alebo ktoré majú byť dotknutým osobám oznámené na základe iných ustanovení tohto nariadenia alebo aktov prijatých podľa tohto nariadenia alebo ktorých oznámenie bolo nariadené výkonným riaditeľom. 2. Oznámenia sa vykonajú elektronickými prostriedkami. Podrobnosti týkajúce sa elektronických prostriedkov určí výkonný riaditeľ. 3. Ak sa ukáže, že úrad nemôže oznámenie vykonať, oznámenie sa vykoná verejným oznámením. Výkonný riaditeľ stanoví spôsob vykonania verejného oznámenia a určí začiatok jednomesačnej lehoty, po ktorej uplynutí sa dokument považuje za oznámený.“ |
|
73. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 66a Delegovanie právomoci týkajúcej sa oznamovania Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok oznamovania uvedených v článku 66.“ |
|
74. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 66b Oznámenie o strate práv Ak úrad zistí, že z tohto nariadenia alebo aktov prijatých podľa tohto nariadenia vyplýva strata práv bez toho, aby bolo prijaté akékoľvek rozhodnutie, oznámi toto zistenie dotknutým osobám v súlade s článkom 66. Ak sa dotknuté osoby domnievajú, že zistenie úradu je nesprávne, môžu do dvoch mesiacov od doručenia oznámenia požiadať o rozhodnutie vo veci. Úrad prijme takéto rozhodnutie len vtedy, ak nesúhlasí s osobami, ktoré o to požiadali. V opačnom prípade úrad zmení svoje zistenie a informuje o tom osoby, ktoré o rozhodnutie požiadali. Článok 66c Oznámenia určené úradu Oznámenia určené úradu sa vykonávajú elektronickými prostriedkami. Výkonný riaditeľ určí elektronické prostriedky, ktoré sa majú používať, a spôsob a technické podmienky, za ktorých sa tieto elektronické prostriedky majú použiť.“ |
|
75. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 66d Delegovanie právomoci týkajúcej sa oznámení určených úradu Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením pravidiel týkajúcich sa oznámení určených úradu, ako sa uvádza v článku 66c, a formulárov pre takéto oznámenia, ktoré má úrad sprístupniť.“ |
|
76. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 66e Lehoty 1. Lehoty sa stanovujú v celých rokoch, mesiacoch, týždňoch alebo dňoch. Plynutie lehoty sa počíta odo dňa nasledujúceho po dni, keď došlo k rozhodujúcej skutočnosti. Lehoty nesmú trvať kratšie ako jeden mesiac a dlhšie ako šesť mesiacov, pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo v aktoch prijatých podľa tohto nariadenia stanovené inak. 2. Výkonný riaditeľ pred začiatkom každého kalendárneho roka určí dni, keď úrad neprijíma dokumenty. 3. V prípade skutočného prerušenia pripojenia úradu k povoleným elektronickým komunikačným prostriedkom určí dĺžku trvania prerušenia výkonný riaditeľ. 4. Ak mimoriadna udalosť, ako napríklad prírodná katastrofa alebo štrajk, preruší alebo naruší riadnu komunikáciu účastníkov konania s úradom alebo naopak, výkonný riaditeľ môže určiť, že pre účastníkov konania, ktorí majú bydlisko alebo sídlo v geografickej oblasti postihnutej mimoriadnou udalosťou alebo ktorí vymenovali zástupcu s miestom podnikania v tejto oblasti, sa všetky lehoty, ktoré by inak uplynuli v deň alebo po dni vzniku takejto udalosti, predĺžia do určitého dátumu. Pri určovaní tohto dátumu výkonný riaditeľ prihliadne k predpokladanému koncu mimoriadnej udalosti. Ak sa udalosť týka sídla úradu, výkonný riaditeľ v danom určení dátumu stanoví, že sa vzťahuje na všetkých účastníkov konania.“ |
|
77. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 66f Delegovanie právomoci týkajúcej sa výpočtu a trvania lehôt Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobností týkajúcich sa výpočtu a trvania lehôt uvedených v článku 66e.“ |
|
78. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 66g Oprava chýb a zrejmých nesprávností 1. Úrad z vlastného podnetu alebo na žiadosť účastníka opraví akékoľvek jazykové chyby alebo chyby pri prepise a zrejmé nesprávnosti vo svojich rozhodnutiach, chyby pri zápise dizajnu EÚ alebo pri zverejnení zápisu. 2. Ak o opravu chýb v zápise dizajnu EÚ alebo vo zverejnení zápisu požiada majiteľ, primerane sa uplatní článok 50g. 3. Opravy chýb v zápise dizajnu EÚ a vo zverejnení zápisu uverejňuje úrad. Článok 66h Výmaz záznamov v registri a zrušenie rozhodnutí 1. Ak úrad urobil záznam do registra alebo vydal rozhodnutie, ktoré obsahuje zrejmú chybu pripísateľnú úradu, zabezpečí výmaz záznamu alebo zrušenie rozhodnutia. Ak existuje iba jeden účastník konania a záznam alebo akt sa dotýka práv tohto účastníka, vykoná sa výmaz alebo zrušenie, aj keď chyba nebola pre tohto účastníka zrejmá. 2. Výmaz alebo zrušenie uvedené v odseku 1 vykoná z vlastného podnetu alebo na základe žiadosti jedného z účastníkov konania oddelenie, ktoré vykonalo tento záznam alebo vydalo toto rozhodnutie. Výmaz záznamu z registra alebo zrušenie rozhodnutia sa uskutoční do jedného roka odo dňa vykonania záznamu do registra alebo prijatia rozhodnutia po vypočutí účastníkov konania a všetkých majiteľov práv k dotknutému dizajnu EÚ zapísaných v registri. Úrad uchováva záznamy o každom takomto výmaze či zrušení. 3. Týmto článkom nie sú dotknuté práva účastníkov konania podať odvolanie podľa článkov 55 a 55a alebo možnosť opraviť chyby a zrejmé nesprávnosti podľa článku 66g. V prípade podania odvolania proti rozhodnutiu úradu obsahujúcemu chybu sa odvolacie konanie stáva bezpredmetným, keď úrad svoje rozhodnutie zruší podľa odseku 1 tohto článku. V takomto prípade sa poplatok za odvolanie vráti navrhovateľovi.“ |
|
79. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 66i Delegovanie právomoci týkajúcej sa výmazu záznamov a zrušenia rozhodnutí Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením postupu výmazu záznamu v registri alebo zrušenia rozhodnutia, ako sa uvádza v článku 66 h“. |
|
80. |
Článok 67 sa mení takto:
|
|
81. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 67a Pokračovanie v konaní 1. Prihlasovateľ alebo majiteľ zapísaného dizajnu EÚ alebo akýkoľvek iný účastník konania pred úradom, ktorý zmeškal lehotu vo vzťahu k úradu, môže na základe žiadosti dosiahnuť pokračovanie v konaní za podmienky, že v čase predloženia žiadosti bol zmeškaný úkon už vykonaný. Žiadosť o pokračovanie v konaní je prípustná, iba ak sa predloží do dvoch mesiacov od uplynutia zmeškanej lehoty. Žiadosť sa považuje za nepodanú, kým sa neuhradí poplatok za pokračovanie v konaní. 2. Pokračovanie v konaní nie je prípustné v prípade zmeškania lehôt stanovených v:
3. O žiadosti o pokračovanie v konaní rozhodne oddelenie, ktoré je príslušné rozhodnúť o zmeškanom úkone. 4. Ak úrad akceptuje žiadosť o pokračovanie v konaní, platí, že následky zmeškania lehoty nenastali. Ak bolo v období medzi uplynutím uvedenej lehoty a žiadosťou o pokračovanie v konaní prijaté rozhodnutie, oddelenie oprávnené rozhodnúť o zmeškanom úkone preskúma rozhodnutie, a ak je vykonanie samotného zmeškaného úkonu dostatočné, prijme iné rozhodnutie. Ak na základe preskúmania úrad dospeje k záveru, že nie je potrebné pôvodné rozhodnutie zmeniť, potvrdí uvedené rozhodnutie písomne. 5. Ak úrad žiadosť o pokračovanie v konaní zamietne, poplatok sa vráti. Článok 67b Prerušenie konania 1. Konanie pred úradom sa preruší:
Ak úmrtie alebo právna nespôsobilosť uvedené v písmene a) prvého pododseku nemajú vplyv na splnomocnenie zástupcu vymenovaného podľa článku 78, konanie sa preruší iba na žiadosť takéhoto zástupcu. 2. V konaní pred úradom sa môže pokračovať hneď, ako sa zistí totožnosť osoby oprávnenej pokračovať v konaní alebo ako úrad vyčerpá všetky primerané pokusy o zistenie totožnosti tejto osoby.“ |
|
82. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 67c Delegovanie právomoci týkajúcej sa pokračovania v konaní Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením podrobných podmienok pokračovania v konaní pred úradom uvedených v článku 67b ods. 2.“ |
|
83. |
Článok 68 sa nahrádza takto: „Článok 68 Odkaz na všeobecné zásady Ak v tomto nariadení alebo v aktoch prijatých podľa tohto nariadenia neexistujú procesnoprávne ustanovenia, úrad zohľadní zásady procesného práva všeobecne uznávané v členských štátoch.“ |
|
84. |
V článku 69 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto: „1. Práva úradu na úhradu poplatku zanikajú štyri roky od skončenia kalendárneho roka, v ktorom bol tento poplatok splatný. 2. Práva voči úradu na vrátanie poplatkov alebo súm uhradených nad rámec poplatku zaniknú štyri roky od skončenia kalendárneho roku, v ktorom toto právo vzniklo.“ |
|
85. |
Článok 70 sa nahrádza takto: „Článok 70 Rozdelenie trov 1. Účastník, ktorý nebol úspešný v konaní týkajúcom sa výmazu zapísaného dizajnu EÚ alebo v odvolacom konaní, znáša poplatky, ktoré uhradil druhý účastník konania za návrh na výmaz a za odvolanie. Neúspešný účastník konania znáša aj trovy nevyhnutne súvisiace s konaním, ktoré vznikli druhému účastníkovi konania, vrátane cestovného a nákladov na pobyt, ako aj odmeny zástupcu v zmysle článku 78 ods. 1, a to v rámci maximálnych sadzieb stanovených pre každú kategóriu trov vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 70a. 2. Ak každý účastník konania uspeje v niektorých bodoch a neuspeje v ostatných bodoch alebo ak to predpisujú dôvody spravodlivosti, o rozdielnom rozdelení trov konania, než je uvedené v odseku 1, rozhodne výmazový odbor alebo odvolací senát. 3. Účastník, ktorý konanie ukončí späťvzatím prihlášky dizajnu EÚ, návrhu na výmaz alebo odvolania, alebo neobnovením zápisu dizajnu EÚ, alebo vzdaním sa zapísaného dizajnu EÚ, uhradí poplatky a náklady vzniknuté druhému účastníkovi konania, ako je stanovené v odsekoch 1 a 2. 4. Ak sa vo veci nedospeje k vydaniu rozhodnutia, o trovách rozhodne výmazový odbor alebo odvolací senát. 5. Ak účastníci uzavrú pred výmazovým odborom alebo odvolacím senátom dohodu o trovách, ktorá sa odlišuje od rozdelenia uvedeného v odsekoch 1 až 4, príslušný orgán to vezme na vedomie. 6. Výmazový odbor alebo odvolací senát stanoví z vlastného podnetu výšku trov, ktoré sa majú zaplatiť podľa odsekov 1 až 5 tohto článku, ak sú trovy, ktoré sa majú uhradiť, obmedzené na poplatky uhradené úradu a na trovy zastúpenia. Vo všetkých ostatných prípadoch register odvolacieho senátu alebo výmazový odbor stanoví na základe žiadosti výšku trov konania, ktoré sa majú uhradiť. Žiadosť je prípustná iba dva mesiace po dátume nadobudnutia právoplatnosti rozhodnutia, v súvislosti s ktorým sa žiadosť o stanovenie trov podáva, a priloží sa k nej výkaz nákladov a iné podporné dôkazy. Pokiaľ ide o trovy zastúpenia podľa článku 78 ods. 1, stačí vyhlásenie zástupcu, že trovy vznikli. Pokiaľ ide o iné náklady, postačí, ak sa osvedčí ich hodnovernosť. Ak sa výška trov určí podľa prvého pododseku tohto odseku, trovy zastúpenia sa priznajú vo výške stanovenej vo vykonávacom akte prijatom podľa článku 70a a bez ohľadu na to, či skutočne vznikli. 7. V rozhodnutiach o stanovení trov prijatých v súlade s odsekom 6 sa uvedú dôvody, na ktorých sa zakladajú, a na základe žiadosti podanej do jedného mesiaca odo dňa oznámenia rozhodnutia ich môže preskúmať výmazový odbor alebo odvolací senát. Žiadosť sa nepovažuje za podanú, kým sa neuhradí poplatok za revíziu výšky trov. Výmazový odbor alebo odvolací senát rozhodne o žiadosti o preskúmanie rozhodnutia o určení trov konania bez ústneho pojednávania.“ |
|
86. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 70a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa maximálnych sadzieb trov Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví maximálne sadzby trov nevyhnutných pre konanie a skutočne vynaložených úspešnou stranou, ako sa uvádza v článku 70 ods. 1. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2. Pri určovaní maximálnych sadzieb v súvislosti s cestovným a nákladmi na pobyt Komisia zohľadní vzdialenosť medzi miestom bydliska alebo podnikania účastníka, zástupcu, svedka alebo znalca a miestom ústneho pojednávania a štádium konania, v ktorom trovy vznikli, a pokiaľ ide o trovy zastupovania v zmysle článku 78 ods. 1, potrebu zabezpečiť, aby druhý účastník nemohol zneužiť povinnosť znášať trovy na taktické účely. Náklady na pobyt sa vypočítajú v súlade so Služobným poriadkom úradníkov Európskej únie a Podmienkami zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovenými v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (*5). Neúspešný účastník hradí trovy len jedného účastníka konania, a v relevantnom prípade len jedného zástupcu. (*5) Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1, ELI: https://eur-lex.europa.eu/eli/reg/1968/259(1)/oj.“ " |
|
87. |
V článku 71 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Výkon rozhodnutia sa spravuje predpismi občianskeho procesného práva platnými v tom členskom štáte, na ktorého území sa výkon uskutočňuje. Každý členský štát určí jeden orgán zodpovedný za overovanie pravosti rozhodnutia uvedeného v odseku 1 a oznámi jeho kontaktné údaje úradu, Súdnemu dvoru a Komisii. Tento orgán priloží k rozhodnutiu doložku vykonateľnosti, pričom jedinou formálnou náležitosťou je overenie pravosti rozhodnutia.“ |
|
88. |
Článok 72 sa nahrádza takto: „Článok 72 Register dizajnov EÚ 1. Úrad vedie register zapísaných dizajnov EÚ, ktorý aktualizuje. 2. Register obsahuje tieto záznamy o zápisoch dizajnov EÚ:
3. Register obsahuje aj tieto záznamy, pričom každý je doplnený dátumom ich zápisu:
4. Výkonný riaditeľ môže určiť, že do registra sa okrem položiek uvedených v odsekoch 2 a 3 zapíšu aj iné položky. 5. Register sa môže viesť v elektronickej podobe. Úrad zhromažďuje, triedi, zverejňuje a uchováva údaje uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 vrátane osobných údajov na účely stanovené v odseku 8. Úrad zabezpečuje, aby bol register ľahko prístupný verejnosti na nahliadnutie. 6. Majiteľovi zapísaného dizajnu EÚ sa oznámi každá zmena v registri. 7. Ak prístup do registra nie je obmedzený podľa článku 74 ods. 5, úrad na základe žiadosti poskytne elektronickými prostriedkami osvedčené alebo neosvedčené výpisy z registra. 8. Spracúvanie údajov týkajúcich sa záznamov stanovených v odsekoch 2 a 3 vrátane osobných údajov sa uskutočňuje na účely:
9. Všetky údaje týkajúce sa záznamov stanovených v odsekoch 2 a 3 tohto článku vrátane osobných údajov sa považujú za údaje vo verejnom záujme a môžu k nim mať prístup tretie osoby s výnimkou prípadov, keď článok 50 ods. 2 stanovuje inak. Uchovávanie záznamov v registri je časovo neobmedzené.“ |
|
89. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 72a Databáza 1. Okrem povinnosti viesť register, ako sa uvádza v článku 72, úrad zhromažďuje a uchováva v elektronickej databáze všetky údaje, ktoré poskytnú majitelia alebo iní účastníci konaní podľa tohto nariadenia alebo aktov prijatých podľa neho. 2. Elektronická databáza môže popri osobných údajoch zahrnutých v registri podľa článku 72 obsahovať ďalšie osobné údaje, pokiaľ sa takéto údaje vyžadujú podľa tohto nariadenia alebo aktov prijatých podľa neho. Zhromažďovanie, uchovávanie a spracúvanie osobných údajov slúži na účely:
3. Výkonný riaditeľ určí podmienky prístupu k databáze a spôsob, akým možno jej obsah s výnimkou osobných údajov uvedených v odseku 2 tohto článku, ale vrátane údajov uvedených v článku 72 sprístupniť. 4. Prístup k osobným údajom uvedeným v odseku 2 je obmedzený a takéto údaje sa nesprístupňujú verejnosti, pokiaľ na to dotknutá osoba neudelí výslovný súhlas. 5. Uchovávanie všetkých údajov je časovo neobmedzené. Dotknutá osoba však môže požiadať o vymazanie osobných údajov z databázy po 18 mesiacoch od uplynutia platnosti zapísaného dizajnu EÚ alebo skončenia príslušného konania inter partes. Dotknutá osoba má kedykoľvek právo na opravu nesprávnych alebo chybných údajov. Článok 72b Online prístup k rozhodnutiam 1. Rozhodnutia úradu týkajúce sa zapísaných dizajnov EÚ sa sprístupnia online na účely informovania verejnosti a nahliadania zo strany verejnosti. Ktorýkoľvek účastník konania, ktoré viedlo k prijatiu rozhodnutia, môže požiadať o vymazanie akýchkoľvek osobných údajov uvedených v rozhodnutí. 2. Úrad môže na zvýšenie informovanosti verejnosti o veciach týkajúcich sa duševného vlastníctva a na podporu zbližovania praxe poskytnúť online prístup k rozsudkom vnútroštátnych súdov a súdov Únie, ktoré súvisia s jeho úlohami. Úrad dodržiava podmienky pôvodného zverejnenia týkajúce sa osobných údajov.“ |
|
90. |
Článok 73 sa nahrádza takto: „Článok 73 Periodické publikácie 1. Úrad pravidelne vydáva:
Publikácie uvedené v písmenách a) a b) prvého pododseku môžu mať elektronickú podobu. 2. Spôsob a frekvenciu vydávania Vestníka dizajnov Európskej únie určí výkonný riaditeľ. 3. Úradný vestník úradu sa vydáva v jazykoch úradu. Výkonný riaditeľ však môže stanoviť, že určité položky sa v úradnom vestníku úradu majú zverejňovať v úradných jazykoch Únie.“ |
|
91. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 73a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa periodického vydávania Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
92. |
Článok 74 sa mení takto:
|
|
93. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 74a Postup pri nahliadnutí do spisov 1. V prípade nahliadnutia do spisov zapísaných dizajnov EÚ požadovaného podľa článku 74 ods. 3 pôjde o nahliadnutie do technických prostriedkov uchovávania spisov. Takéto nahliadnutie sa uskutoční online. Spôsoby nahliadania určí výkonný riaditeľ. 2. Ak sa žiadosť o nahliadnutie do spisu týka prihlášky zapísaného dizajnu EÚ alebo zapísaného dizajnu EÚ, ktoré sú predmetom odkladu zverejnenia v súlade s článkom 50, alebo u ktorých, podliehajúc takémuto odkladu, došlo k vzdaniu sa pred uplynutím uvedeného obdobia alebo v deň jeho uplynutia, žiadosť musí obsahovať dôkazy o tom, že:
3. Na základe žiadosti sa nahliadnutie do spisov vykoná formou elektronických kópií dokumentov spisu. Úrad vydá na základe žiadosti aj overené alebo neoverené kópie prihlášky zapísaného dizajnu EÚ v elektronickej forme. Článok 74b Oznamovanie informácií obsiahnutých v spisoch S výhradou obmedzení stanovených v odseku 74 môže úrad na žiadosť oznámiť informácie o ktoromkoľvek spise z ktoréhokoľvek konania týkajúceho sa prihlášky dizajnu EÚ alebo zapísaného dizajnu EÚ. Článok 74c Vedenie spisov 1. Úrad vedie spisy ku každému konaniu týkajúcemu sa prihlášok dizajnu EÚ a zapísaných dizajnov EÚ. Formu vedenia uvedených spisov určí výkonný riaditeľ. 2. Ak sa spisy vedú v elektronickej podobe, elektronické spisy alebo ich záložné kópie sa uchovávajú bez časového obmedzenia. Originálne dokumenty, ktoré podali účastníci konania a ktoré tvoria základ týchto elektronických spisov, sa zničia, keď od ich doručenia úradu uplynie obdobie, ktoré určí výkonný riaditeľ. 3. Ak sa spisy alebo ich časti uchovávajú v inej ako elektronickej podobe, dokumenty alebo dôkazy, ktoré tvoria súčasť týchto spisov, sa uchovávajú najmenej päť rokov od konca roka, v ktorom:
|
|
94. |
Článok 75 sa nahrádza takto: „Článok 75 Administratívna spolupráca 1. Pokiaľ nie je v tomto nariadení alebo vo vnútroštátnom práve stanovené inak, úrad a súdy alebo orgány členských štátov si na základe požiadania vzájomne pomáhajú formou oznamovania informácií alebo sprístupňovania spisov na nahliadnutie. Ak úrad umožní nahliadnuť do spisov súdom, prokuratúre alebo centrálnym úradom priemyselného vlastníctva, nahliadnutie nepodlieha obmedzeniam uvedeným v článku 74. 2. Úrad nevyberá za oznamovanie informácií alebo sprístupnenie spisov na nahliadanie nijaké poplatky.“ |
|
95. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 75a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa administratívnej spolupráce Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobné opatrenia na výmenu informácií medzi úradom a orgánmi členských štátov a na sprístupňovanie spisov na nahliadanie v súlade s článkom 75, pričom zohľadní obmedzenia vzťahujúce sa na nahliadanie do spisov týkajúcich sa prihlášok alebo zápisov dizajnov EÚ podľa článku 74, ak sú tieto spisy sprístupňované tretím osobám. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
96. |
Článok 76 sa vypúšťa. |
|
97. |
Článok 77 sa nahrádza takto: „Článok 77 Všeobecné princípy zastupovania 1. S výhradou odseku 2 žiadna osoba nie je nútená, aby bola v konaní pred úradom zastúpená. 2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 3 druhý pododsek tohto článku, fyzické alebo právnické osoby, ktoré nemajú bydlisko, sídlo, hlavné miesto podnikania ani skutočnú a fungujúcu priemyselnú alebo obchodnú prevádzkareň v EHP, musia byť pred úradom zastúpené v súlade s článkom 78 ods. 1 vo všetkých konaniach stanovených týmto nariadením okrem podávania prihlášky zapísaného dizajnu EÚ. 3. Fyzické osoby alebo právnické osoby, ktoré majú bydlisko alebo sídlo, alebo hlavné miesto podnikania, alebo skutočnú a fungujúcu priemyselnú alebo obchodnú prevádzkareň v EHP, môžu byť pred úradom zastupované zamestnancom. Zamestnanec právnickej osoby, na ktorú sa vzťahuje tento odsek, môže zastupovať aj iné právnické osoby, ktoré majú ekonomické spojenia s prvou právnickou osobou, aj keď takéto iné právnické osoby nemajú trvalé bydlisko ani sídlo, ani hlavné miesto podnikania či skutočnú a účinnú priemyselnú alebo obchodnú prevádzkareň v rámci EHP. Zamestnanci zastupujúci osoby v zmysle tohto odseku predložia úradu na žiadosť úradu alebo prípadne na žiadosť účastníka konania podpísané splnomocnenie na založenie do spisu. 4. Ak je viacero prihlasovateľov alebo ak viacero tretích strán koná spoločne, vymenujú spoločného zástupcu.“ |
|
98. |
Článok 78 sa mení takto:
|
|
99. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 78a Delegovanie právomoci týkajúcej sa odborného zastupovania Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením:
|
|
100. |
Článok 79 sa nahrádza takto: „Článok 79 Uplatňovanie pravidiel Únie týkajúcich sa právomoci a uznávania a výkonu rozsudkov v občianskych a obchodných veciach 1. Ak nie je v tomto nariadení stanovené inak, pravidlá Únie týkajúce sa právomoci, uznávania a výkonu rozsudkov v občianskych a obchodných veciach sa vzťahujú na konania týkajúce sa dizajnov EÚ a prihlášok zapísaných dizajnov EÚ, ako aj na konania týkajúce sa súčasne prebiehajúcich a po sebe nasledujúcich žalôb na základe dizajnov EÚ a národných dizajnov. 2. V prípade konaní v súvislosti so žalobami a nárokmi uvedenými v článku 81 tohto nariadenia:
3. Odkazy na nariadenie (EÚ) č. 1215/2012 v tomto nariadení podľa potreby zahŕňajú Dohodu medzi Európskym spoločenstvom a Dánskym kráľovstvom o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach, podpísanú 19. októbra 2005. (*6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1215/2012 z 12. decembra 2012 o právomoci a o uznávaní a výkone rozsudkov v občianskych a obchodných veciach (Ú. v. EÚ L 351, 20.12.2012, s. 1).“ " |
|
101. |
V článku 80 sa vypúšťa odsek 5 |
|
102. |
Článok 82 sa mení takto:
|
|
103. |
V článku 84 sa dopĺňajú tieto odseky: „5. Súd pre dizajn EÚ, na ktorý bol podaný protinávrh na výmaz zapísaného dizajnu EÚ, nezačne s preskúmaním protinávrhu skôr, než zainteresovaný účastník konania alebo súd informuje úrad o dni podania protinávrhu. Úrad túto informáciu zaznamená do registra v súlade s článkom 72 ods. 3 písm. q). Ak sa pred podaním protinávrhu podal už na úrad návrh na výmaz zapísaného dizajnu EÚ, úrad o tom informuje súd, ktorý konanie preruší v súlade s článkom 91 ods. 1, až kým sa neprijme právoplatné rozhodnutie o návrhu alebo kým sa návrh nevezme späť. 6. Súd pre dizajn EÚ, ktorý prerokúva protinávrh na výmaz zapísaného dizajnu EÚ, môže na základe žiadosti majiteľa práv k zapísanému dizajnu EÚ a po prerokovaní s ostatnými účastníkmi odročiť konanie a vyzvať odporcu, aby predložil úradu návrh na výmaz v lehote, ktorú stanoví súd. Ak sa návrh nepodá v tejto lehote, v konaní sa pokračuje a protinávrh sa považuje za vzatý späť. Uplatňuje sa článok 91 ods. 3.“ |
|
104. |
Článok 86 sa nahrádza takto: „Článok 86 Rozsudky o výmaze 1. Ak sa v konaní pred súdom pre dizajn EÚ stal dizajn EÚ sporným na základe protinávrhu na výmaz:
2. Súd pre dizajn EÚ zamietne protinávrh na výmaz zapísaného dizajnu EÚ, pokiaľ rozhodnutie prijaté úradom, týkajúce sa toho istého predmetu a toho istého dôvodu a zahŕňajúce tých istých účastníkov konania, už nadobudlo právoplatnosť. 3. Ak súd pre dizajn EÚ vynesie rozsudok vo veci protinávrhu na výmaz zapísaného dizajnu EÚ a tento rozsudok nadobudne právoplatnosť, kópiu rozsudku zašle úradu bezodkladne buď súd, alebo ktorýkoľvek z účastníkov vnútroštátneho konania. Úrad alebo ktorýkoľvek zo zainteresovaných účastníkov konania môže požadovať informácie o takomto rozsudku. Úrad zapíše rozsudok do registra v súlade s článkom 72 ods. 3 písm. r).“ |
|
105. |
V článku 88 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Vo všetkých otázkach týkajúcich sa dizajnov, ktoré nie sú upravené v tomto nariadení, súd pre dizajn EÚ uplatní príslušné vnútroštátne právo.“ |
|
106. |
Článok 89 sa nahrádza takto: „Článok 89 Sankcie v prípade konaní o porušení práv 1. Ak súd pre dizajn EÚ zistí, že odporca porušil alebo že hrozilo, že poruší dizajn EÚ, vydá príkaz zakazujúci odporcovi pokračovať v porušovaní alebo hrozbe porušovania dizajnu EÚ, pokiaľ neexistujú osobitné dôvody na nevydanie tohto príkazu. V súlade so svojim vnútroštátnym právom taktiež prijme také opatrenia, ktoré sú zamerané na zabezpečenie dodržiavania tohto zákazu. 2. Súd pre dizajn EÚ môže uplatniť aj opatrenia alebo príkazy, ktoré sú dostupné podľa príslušného práva a ktoré považuje za primerané za daných okolností.“ |
|
107. |
V článku 90 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Súd pre dizajn EÚ, ktorého právomoc vychádza z článku 82 ods. 1, 2, 3 alebo 4 tohto nariadenia, má právomoc nariadiť predbežné opatrenia vrátane ochranných opatrení, ktoré sú s výhradou konaní nevyhnutných na uznanie a výkon na základe kapitoly III nariadenia (EÚ) č. 1215/2012 uplatniteľné na území každého členského štátu. Žiadny iný súd nemá takúto právomoc.“ |
|
108. |
Článok 93 sa nahrádza takto: „Článok 93 Doplnkové ustanovenia o právomoci národných súdov iných ako súdov pre dizajn EÚ 1. V rámci členského štátu, ktorého súdy majú právomoc podľa článku 79 ods. 1, majú súdy, ktoré by mali právomoc ratione loci a ratione materiae v prípade žalôb týkajúcich sa práva národného dizajnu v tomto členskom štáte, právomoc na prejednanie iných žalôb týkajúcich sa dizajnov EÚ, ako sú žaloby uvedené v článku 81. 2. Iné žaloby týkajúce sa dizajnu EÚ, ako sú žaloby uvedené v článku 81, pre ktoré žiaden súd nemá právomoc podľa článku 79 ods. 1 a podľa odseku 1 tohto článku, sa môžu prejednávať pred súdmi členského štátu, v ktorom má úrad sídlo.“ |
|
109. |
V článku 96 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Dizajn chránený ako dizajn EÚ je takisto spôsobilý na ochranu autorským právom odo dňa, keď bol dizajn vytvorený alebo vyjadrený v akejkoľvek forme, za predpokladu, že sú splnené požiadavky autorského práva.“ |
|
110. |
Článok 97 sa nahrádza takto: „Článok 97 Uplatňovanie nariadenia (EÚ) 2017/1001 Pokiaľ nie je v tejto hlave stanovené inak, na úrad sa v súvislosti s jeho úlohami podľa tohto nariadenia uplatňujú články 142 až 146, články 148 až 158, článok 162 a články 165 až 177 nariadenia (EÚ) 2017/1001.“ |
|
111. |
Článok 98 sa mení takto:
|
|
112. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 98a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa potreby a noriem prekladu Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví:
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
113. |
Článok 99 sa nahrádza takto: „Článok 99 Zverejnenie a záznamy v registri 1. Všetky informácie, ktorých zverejnenie je predpísané týmto nariadením alebo aktom prijatým na základe tohto nariadenia, sa zverejňujú vo všetkých úradných jazykoch Únie. 2. Všetky záznamy v registri sa vykonajú vo všetkých úradných jazykoch Únie. 3. V prípade pochybností sa za autentické považuje znenie v jazyku úradu, v ktorom sa podala prihláška zapísaného dizajnu EÚ. Pokiaľ bola prihláška podaná v inom úradnom jazyku Únie, než je jeden z jazykov úradu, sa za autentické považuje znenie v druhom jazyku uvedenom prihlasovateľom.“ |
|
114. |
Článok 100 sa nahrádza takto: „Článok 100 Doplnkové právomoci výkonného riaditeľa Okrem právomocí zverených výkonnému riaditeľovi podľa článku 157 ods. 4 písm. o) nariadenia (EÚ) 2017/1001 výkonný riaditeľ vykonáva právomoci zverené podľa článku 36 ods. 5, článku 37 ods. 1, článku 41 ods. 5, článku 42 ods. 2, článku 62 ods. 2, článku 65 ods. 5, článkov 66, 66c a 66e, článku 72 ods. 4, článku 72a ods. 3, článku 73, článku 74a ods. 1, článkov 74c a 78, článku 98 ods. 7, článku -106aa, článku -106ab ods. 1 a článkov -106ac a -106ad tohto nariadenia v súlade s kritériami stanovenými v tomto nariadení a v aktoch prijatých podľa tohto nariadenia.“ |
|
115. |
Článok 101 sa vypúšťa. |
|
116. |
Články 102, 103 a 104 sa nahrádzajú takto: „Článok 102 Príslušnosť Príslušní rozhodovať v súvislosti s konaniami určenými v tomto nariadení sú:
Článok 103 Prieskumoví pracovníci Prieskumoví pracovníci sú zodpovední za rozhodovanie v mene úradu vo vzťahu k prihláške zapísaného dizajnu EÚ. Článok 104 Oddelenie zodpovedné za register 1. Okrem právomocí, ktoré mu boli udelené nariadením (EÚ) 2017/1001, je oddelenie zodpovedné za register zodpovedné za prijímanie rozhodnutí týkajúcich sa záznamov do registra podľa tohto nariadenia a iných rozhodnutí vyžadovaných týmto nariadením, ktoré nepatria do právomoci prieskumových pracovníkov alebo výmazového odboru. 2. Oddelenie zodpovedné za register je zodpovedné aj za vedenie zoznamu oprávnených zástupcov v záležitostiach dizajnu.“ |
|
117. |
V článku 105 sa dopĺňa tento odsek: „3. Rozhodnutia o trovách alebo procesné rozhodnutia prijíma jediný člen výmazového odboru.“ |
|
118. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 105a Prenos vykonávacích právomocí týkajúcich sa rozhodnutí prijatých jediným členom Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví konkrétne druhy rozhodnutí, ktoré má prijímať jediný člen, ako sa uvádza v článku 105 ods. 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 109 ods. 2.“ |
|
119. |
Článok 106 sa nahrádza takto: „Článok 106 Odvolací senát Okrem právomocí, ktoré mu boli udelené podľa článku 165 nariadenia (EÚ) 2017/1001, je odvolací senát zodpovedný za rozhodovanie o odvolaniach proti rozhodnutiam inštancií úradu uvedených v článku 102 písm. a), b) a c) tohto nariadenia v súvislosti s konaniami stanovenými v tomto nariadení.“ |
|
120. |
Vkladá sa tento článok: „Článok -106a Delegovanie právomoci týkajúcej sa odvolacieho senátu Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 109a tohto nariadenia s cieľom doplniť toto nariadenie spresnením podrobností týkajúcich sa organizácie odvolacích senátov v konaniach týkajúcich sa dizajnov podľa tohto nariadenia, ak si takéto konania vyžadujú inú organizáciu odvolacích senátov, než aká je stanovená v delegovaných aktoch prijatých podľa článku 168 nariadenia (EÚ) 2017/1001.“ |
|
121. |
V hlave XI sa dopĺňa tento oddiel:
Článok -106aa Poplatky a platby a dátum splatnosti 1. Výkonný riaditeľ určí výšku platieb za jednotlivé služby, ktoré poskytuje úrad, okrem tých, ktoré sú stanovené v prílohe, ako aj výšku platieb za publikácie vydávané úradom. Výška platieb sa stanoví v eurách a zverejní sa v úradnom vestníku úradu. Výška žiadnej platby neprekročí sumu potrebnú na pokrytie nákladov na túto špecifickú službu poskytovanú úradom. 2. Poplatky a platby, ktorých dátum splatnosti nie je stanovený v tomto nariadení, sú splatné k dátumu doručenia žiadosti o službu, ktorej sa poplatok alebo platba týka. Výkonný riaditeľ môže so súhlasom rozpočtového výboru určiť, ktoré služby uvedené v prvom pododseku nemajú byť podmienené predchádzajúcim zaplatením príslušného poplatku alebo platby. Článok -106ab Úhrada poplatkov a platieb 1. Poplatky a platby splatné úradu sa uhrádzajú spôsobmi úhrady, ktoré určí výkonný riaditeľ so súhlasom rozpočtového výboru. Spôsoby úhrady určené podľa prvého pododseku sa zverejnia v úradnom vestníku úradu. Všetky úhrady sa uskutočnia v eurách. 2. Úhrady prostredníctvom iných platobných metód, než ktoré sú uvedené v odseku 1, sa považujú za neuskutočnené a uhradená suma sa vráti. 3. Úhrady musia obsahovať potrebné informácie, ktoré úradu umožnia okamžite zistiť účel úhrady. 4. Ak sa účel úhrady uvedený v odseku 2 nedá zistiť okamžite, úrad požiada osobu, ktorá danú úhradu uskutočnila, aby v určitej lehote písomne oznámila jej účel. Ak osoba nevyhovie žiadosti v tejto lehote, úhrada sa považuje za neuskutočnenú a uhradená suma sa vráti. Článok -106ac Dátum považovaný za dátum úhrady Výkonný riaditeľ stanoví dátum, od ktorého sa úhrady majú považovať za uskutočnené. Článok -106ad Nedostatočná úhrada a vrátenie preplatkov 1. Lehota na úhradu sa pokladá za dodržanú iba vtedy, ak bola včas uhradená plná suma poplatku alebo platby. Ak sa poplatok alebo platba neuhradia v plnej výške, uhradená suma sa po uplynutí lehoty splatnosti vráti. 2. Ak je to však v čase zostávajúcom do uplynutia lehoty splatnosti možné, úrad osobe uskutočňujúcej úhradu umožní, aby uhradila chýbajúcu sumu. 3. Výkonný riaditeľ môže so súhlasom rozpočtového výboru upustiť od vymáhania splatnej sumy, ak suma, ktorá sa má vymôcť, je zanedbateľná alebo ak má takéto vymáhanie príliš neistý výsledok. 4. Ak sa na úhradu poplatku alebo platby zaplatí vyššia suma, preplatok sa vráti.“ |
|
122. |
V článku 106d sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Úrad poskytne informácie o medzinárodných zápisoch uvedených v odseku 2 vo forme elektronického odkazu na prehľadávateľnú databázu medzinárodných zápisov dizajnov, ktorú vedie medzinárodný úrad.“ |
|
123. |
Článok 106e sa nahrádza takto: „Článok 106e Prieskum dôvodov odmietnutia 1. Ak úrad v priebehu prieskumu medzinárodného zápisu zistí, že dizajn, o ktorého ochranu sa žiada, nezodpovedá vymedzeniu v článku 3 bode 1 tohto nariadenia alebo že dizajn je v rozpore s verejným poriadkom alebo prijatými princípmi morálky, alebo predstavuje neoprávnené použitie akýchkoľvek znakov uvedených v článku 6ter Parížskeho dohovoru alebo iných znakov, emblémov a erbov než sú tie, na ktoré sa vzťahuje uvedený článok 6ter, ktoré sú predmetom mimoriadneho verejného záujmu v členskom štáte, zašle medzinárodnému úradu oznámenie o odmietnutí najneskôr do šiestich mesiacov odo dňa zverejnenia medzinárodného zápisu s uvedením dôvodov odmietnutia podľa článku 12 ods. 2 Ženevského aktu. 2. Ak majiteľovi medzinárodného zápisu vyplýva podľa článku 77 ods. 2 povinnosť nechať sa pred úradom zastupovať, v oznámení uvedenom v odseku 1 tohto článku sa uvedie odkaz na povinnosť majiteľa vymenovať zástupcu podľa článku 78 ods. 1. 3. Úrad určí lehotu, v ktorej sa majiteľ medzinárodného zápisu môže zrieknuť medzinárodného zápisu vo vzťahu k Únii, obmedziť medzinárodný zápis vo vzťahu k Únii na jeden alebo niektoré priemyselné dizajny alebo predložiť pripomienky, a v prípade potreby vymenuje zástupcu. Lehota začína plynúť dňom, keď úrad vydá oznámenie o odmietnutí. 4. Ak majiteľ nevymenuje zástupcu v lehote uvedenej v odseku 3, úrad odmietne účinky medzinárodného zápisu. 5. Ak majiteľ v stanovenej lehote predloží pripomienky, ktoré úrad pokladá za vyhovujúce, úrad zruší odmietnutie a oznámi to medzinárodnému úradu v súlade s článkom 12 ods. 4 Ženevského aktu. Ak majiteľ v stanovenej lehote nepredloží podľa článku 12 ods. 2 Ženevského aktu pripomienky, ktoré úrad pokladá za vyhovujúce, úrad potvrdí rozhodnutie, ktorým sa odmieta ochrana medzinárodného zápisu. Proti tomuto rozhodnutiu sa možno odvolať v súlade s článkami 66 až 72 nariadenia (EÚ) 2017/1001 v spojení s článkom 55 ods. 2 tohto nariadenia. 6. Ak sa majiteľ zriekne medzinárodného zápisu alebo obmedzí medzinárodný zápis na jeden alebo na niekoľko priemyselných dizajnov vo vzťahu k Únii, informuje o tom medzinárodný úrad prostredníctvom záznamového konania v súlade s článkom 16 ods. 1 bodmi iv) a v) Ženevského aktu.“ |
|
124. |
V hlave XIa sa dopĺňa tento článok: „Článok 106g Obnova Medzinárodný zápis sa obnoví priamo na medzinárodnom úrade v súlade s článkom 17 Ženevského aktu.“ |
|
125. |
Články 107 a 108 sa vypúšťajú. |
|
126. |
Článok 109 sa nahrádza takto: „Článok 109 Postup výboru 1. Komisii pomáha Výbor pre vykonávacie pravidlá zriadený nariadením (EÚ) 2017/1001. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011. 2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.“ |
|
127. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 109a Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 47b, 53a, 55a, 64a, 65a, 66a, 66d, 66f, 66i, 67c, 78a a -106a sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 8. decembra 2024. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 47b, 53a, 55a, 64a, 65a, 66a, 66d, 66f, 66i, 67c, 78a a -106a môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 6. Delegovaný akt prijatý podľa článkov 47b, 53a, 55a, 64a, 65a, 66a, 66d, 66f, 66i, 67c, 78a alebo 106a nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ |
|
128. |
Článok 110 sa vypúšťa. |
|
129. |
V článku 110a ods. 5 sa vypúšťa druhá veta. |
|
130. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 110b Hodnotenie 1. Komisia do 1. januára 2030 a potom každých päť rokov vyhodnotí vykonávanie tohto nariadenia. 2. Komisia predloží hodnotiacu správu spolu so svojimi závermi vyvodenými z uvedenej správy Európskemu parlamentu, Rade a správnej rade. Zistenia vyplývajúce z hodnotenia sa zverejnia.“ |
|
131. |
V článku 111 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Prihlášky zapísaných dizajnov EÚ sa môžu podávať na úrade od 1. apríla 2003.“ |
|
132. |
Dopĺňa sa príloha uvedená v prílohe I k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 2246/2002 sa zrušuje s účinnosťou od 1. mája 2025.
Odkazy na zrušené nariadenie sa považujú za odkazy na nariadenie (ES) č. 6/2002 a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2025.
Avšak článok 1 body 21, 22, 24, 26, 27, 28, 29, 30, 32 písm. b), 34 písm. b), 37, 40, 42, 45, 46, 49, 52, 54, 56, 58, 61, 63, 65, 66, 70, 72, 74, 76, 78, 80 písm. b), 81, 85, 88 v rozsahu, v akom sa týka článku 72 ods. 3 písm. a), e), f) a m), a body 90, 98 písm. b), 111, 113 a 123 sa uplatňujú od 1. júla 2026.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 23. októbra 2024
Za Európsky parlament
predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predseda
ZSIGMOND B. P.
(1) Ú. v. EÚ C 184, 25.5.2023, s. 39.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 14. marca 2024 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 10. októbra 2024.
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 z 12. decembra 2001 o dizajnoch Spoločenstva (Ú. v. ES L 3, 5.1.2002, s. 1).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/71/ES z 13. októbra 1998 o právnej ochrane dizajnov (Ú. v. ES L 289, 28.10.1998, s. 28).
(5) Ú. v. EÚ C 205, 20.5.2022, s. 26.
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1001 zo 14. júna 2017 o ochrannej známke Európskej únie (Ú. v. EÚ L 154, 16.6.2017, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 z 12. júna 2013 o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 15).
(8) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2024/2823 z 23. októbra 2024 o právnej ochrane dizajnov (Ú. v. EÚ L, 2024/2823, 18.11.2024, ELI: http://data.europa.eu/eli/dir/2024/2823/oj).
(9) Rozsudok Súdneho dvora z 20. decembra 2017, Acacia Srl/Pneusgarda Srl a Audi AG a Acacia Srl a Rolando D’Amato/Dr. Ing. h.c. F. Porsche AG, spojené veci C-397/16 a C-435/16, ECLI:EU:C:2017:992.
(10) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(12) Nariadenie Komisie (ES) č. 2246/2002 zo 16. decembra 2002 o poplatkoch splatných úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a dizajny) v súvislosti so zápisom dizajnov spoločenstva (Ú. v. ES L 341, 17.12.2002, s. 54).
(13) Nariadenie Komisie (ES) č. 2245/2002 z 21. októbra 2002, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 6/2002 o dizajnoch Spoločenstva (Ú. v. ES L 341, 17.12.2002, s. 28).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
PRÍLOHA I
„PRÍLOHA
Výška poplatkov podľa článku -106aa ods. 1
Poplatky, ktoré sa podľa tohto nariadenia uhrádzajú úradu (v EUR):
|
1. |
Poplatok za prihlášku podľa článku 36 ods. 4:
|
|
2. |
Individuálny poplatok za vyznačenie za medzinárodný zápis podľa článku 106c:
|
|
3. |
Poplatok za odklad zverejnenia podľa článku 36 ods. 4:
|
|
4. |
Dodatočný poplatok za prihlášku v súvislosti s každým ďalším dizajnom zahrnutým do hromadnej prihlášky podľa článku 37 ods. 2:
|
|
5. |
Dodatočný poplatok za odklad zverejnenia každého ďalšieho dizajnu zahrnutého do hromadnej prihlášky, ktorá podlieha odkladu zverejnenia, podľa článku 37 ods. 2:
|
|
6. |
Poplatok za obnovu podľa článku 50d ods. 1, 3 a 9:
|
|
7. |
Individuálny poplatok za obnovu za medzinárodný zápis podľa článku 106c:
|
|
8. |
Poplatok za oneskorenú úhradu poplatku za obnovu podľa článku 50d ods. 3:
|
|
9. |
Poplatok za návrh na výmaz podľa článku 52 ods. 2:
|
|
10. |
Poplatok za pokračovanie v konaní podľa článku 67a ods. 1:
|
|
11. |
Poplatok za o uvedenie do predošlého stavu podľa článku 67 ods. 3:
|
|
12. |
Poplatok za zápis licencie alebo iného práva v súvislosti so zapísaným dizajnom EÚ podľa článku 32a ods. 1 a 2 [podľa článku 24 ods. 1 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026), alebo za zápis licencie alebo iného práva v súvislosti s prihláškou dizajnu EÚ podľa článku 32a ods. 1 a 2 a článku 34 (podľa článku 24 ods. 1 a 4 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026]:
do maximálnej výšky 1 000 EUR, ak sa predkladajú hromadné žiadosti v jednej prihláške na zápis licencie alebo iného práva súčasne. |
|
13. |
Poplatok za zmenu zapísaného dizajnu EÚ podľa článku 50e ods. 3:
|
|
14. |
Poplatok za preskúmanie určenia trov konania, ktoré sa majú vrátiť, podľa článku 70 ods. 7 [podľa článku 79 ods. 4 nariadenia (ES) č. 2245/2002 pred 1. júlom 2026].
|
|
15. |
Poplatok za odvolanie podľa článku 68 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1001, ktorý sa vzťahuje aj na odvolania podľa tohto nariadenia podľa článku 55 ods. 2 (podľa článku 57 tohto nariadenia pred 1. júlom 2026]:
|
PRÍLOHA II
Tabuľka zhody
|
Nariadenie (ES) č. 2246/2002 |
Nariadenie (ES) č. 6/2002 |
|
Článok 1 |
— |
|
Článok 2 |
Článok -106aa ods. 1 |
|
Článok 3 |
Článok -106aa ods. 1 |
|
Článok 4 |
Článok -106aa ods. 2 |
|
Článok 5 |
Článok -106ab ods. 1 |
|
Článok 6 |
Článok -106ab ods. 3 a 4 |
|
Článok 7 |
Článok -106ac |
|
Článok 8 |
Článok -106ad ods. 1 a 2 |
|
Článok 9 |
Článok -106ad ods. 3 a 4 |
|
Príloha |
Príloha |
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg/2024/2822/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)