|
Úradný vestník |
SK Séria L |
|
2024/1141 |
19.4.2024 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2024/1141
z 14. decembra 2023,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o špecifické hygienické požiadavky na určité mäso, produkty rybolovu, mliečne výrobky a vajcia
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 1 druhý pododsek písm. a), c), d), e) a f),
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 853/2004 sa stanovujú osobitné hygienické predpisy pre prevádzkovateľov potravinárskych podnikov týkajúce sa potravín živočíšneho pôvodu. Konkrétne v prílohe II k uvedenému nariadeniu sa stanovujú požiadavky na viaceré produkty živočíšneho pôvodu a v prílohe III k uvedenému nariadeniu sa stanovujú špecifické požiadavky. V oddiele I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na používanie identifikačnej značky na produktoch živočíšneho pôvodu. V oddiele I časti B prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa namiesto Európskej únie odkazuje na Európske spoločenstvo. Skratky identifikačnej značky, ktoré odkazujú na „Európske spoločenstvo“, by preto mali byť nahradené odkazmi na „Európsku úniu“. Takéto nahradenie však vytvára značnú administratívnu záťaž. Preto by sa malo stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého produkty označené identifikačnou značkou so skratkou „Európskeho spoločenstva“ môžu zostať na trhu až do konca tohto prechodného obdobia. |
|
(2) |
Okrem toho treba objasniť súvislosť medzi formou identifikačnej značky vyžadovanou podľa nariadenia (ES) č. 853/2004 a požiadavkami na špecifickú identifikačnú značku stanovenými na kontrolu určitých chorôb zvierat v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (2). Časť B oddielu I prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mala zmeniť, aby sa objasnilo, ktorá forma by sa mala za konkrétnych okolností použiť. |
|
(3) |
V prílohe II sa takisto vyžaduje, aby prevádzkovatelia potravinárskych podnikov prevádzkujúci bitúnky, ak je to potrebné, požadovali, prijímali a kontrolovali informácie o potravinovom reťazci, pokiaľ ide o všetky zvieratá okrem voľne žijúcej zveri, odosielané alebo určené na odoslanie na bitúnok, a aby konali podľa týchto informácií. Rovnaké požiadavky by sa mali vzťahovať na prevádzkovateľov potravinárskych podnikov prevádzkujúcich prevádzkarne na manipuláciu so zverou, ak sa zver z farmových chovov zabitá v mieste pôvodu odosiela do prevádzkarne na manipuláciu so zverou. |
|
(4) |
Na zabránenie prípadným problémom týkajúcim sa pohody zvierat počas prepravy, napríklad v dôsledku dlhého času prepravy zvierat chovaných v odľahlých oblastiach, sa čoraz viac využívajú mobilné bitúnky. Mobilné bitúnky podliehajú rovnako ako akýkoľvek iný bitúnok schvaľovaniu v súlade s článkom 4 ods. 2 nariadenia (ES) č. 853/2004 v každom členskom štáte, v ktorom sú prevádzkované. Treba však objasniť, ako by sa toto schvaľovanie malo uplatňovať v prípade kombinácie mobilných a stacionárnych zariadení bitúnku. Schvaľovanie bitúnkov je založené najmä na súlade s požiadavkami na konštrukciu, usporiadanie a vybavenie týchto bitúnkov stanovenými v kapitole II oddielov I a II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. |
|
(5) |
V článku 43 ods. 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/627 (3) sa za výnimočných okolností umožňuje premiestenie živých zvierat na iný bitúnok. V nariadení (ES) č. 853/2004 sa takáto možnosť nestanovuje. V záujme konzistentnosti právnych predpisov Únie by sa nariadenie (ES) č. 853/2004 malo v tomto smere zosúladiť s vykonávacím nariadením (EÚ) 2019/627. Kapitola IV oddielu I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Nariadenie (ES) č. 853/2004 umožňuje omráčenie a vykrvenie obmedzeného počtu určitých kopytníkov na farme pod podmienkou splnenia špecifických požiadaviek vrátane toho, že zvieratá sa nemôžu prepravovať na bitúnok, aby sa predišlo akémukoľvek riziku pre manipulujúceho a zabránilo akýmkoľvek zraneniam zvierat počas prepravy. Touto požiadavkou sa uvedená možnosť omráčenia a vykrvenia na farme obmedzuje najmä na extenzívne chované zvieratá a vylučuje sa ňou väčšina zvierat, s ktorými poľnohospodári manipulujú pravidelne, a preto sa prepravujú ľahko a bez rizika. Na základe skúseností, ktoré získali prevádzkovatelia potravinárskych podnikov a príslušné orgány, a vzhľadom na čoraz väčšiu snahu zabrániť akémukoľvek problému týkajúcemu sa pohody zvierat počas prepravy je vhodné rozšíriť túto možnosť na omráčenie a vykrvenie kopytníkov na farme v súlade so špecifickými požiadavkami aj na ovce, kozy a iné kopytníky chované v akýchkoľvek podmienkach ustajnenia. |
|
(7) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín uverejnil 19. januára 2023 vedecké stanovisko k mikrobiologickej bezpečnosti vyzretého mäsa (4) (ďalej len „stanovisko EFSA“). V stanovisku EFSA sa uvádza, že vyzreté mäso nepredstavuje pre verejné zdravie vyššie riziko ako čerstvé mäso, pokiaľ sú splnené určité požiadavky. Vzhľadom na rastúcu spotrebu vyzretého mäsa je vhodné stanoviť v nariadení (ES) č. 853/2004 osobitné požiadavky odporúčané v stanovisku EFSA, najmä pokiaľ ide o mäso z hovädzieho dobytka vyzreté sušením. Takéto mäso sa uvádza na trh ako čerstvé mäso alebo ako mäsový prípravok, ak napríklad boli počas suchého zrenia pridané do čerstvého mäsa kultúry na podporu zrenia. Oddiel I aj oddiel V prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(8) |
V oddiele I kapitole VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú alternatívne podmienky prepravy tiel, ich polovíc, štvrtín alebo polovíc rozdelených na tri veľkoobchodné diely oviec a kôz, hovädzieho dobytka a ošípaných. Tieto podmienky prepravy sú založené na kontrole teploty povrchu mäsa namiesto jeho teploty v jadre a musia spĺňať špecifické požiadavky. |
|
(9) |
Na základe skúseností, ktoré získali prevádzkovatelia potravinárskych podnikov a príslušné orgány, je vhodné zmeniť tieto špecifické požiadavky stanovené v oddiele I kapitole VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004, najmä s cieľom umožniť zvoz mäsa z chladiarenského skladu a obmedzeného počtu bitúnkov, umožniť prepravu v tom istom priestore s viacerými druhmi mäsa, ktoré spĺňajú požiadavky na konečnú teplotu takéhoto mäsa, a zabezpečiť dodatočné teplotné a časové podmienky na prepravu tiel, ich polovíc, štvrtín alebo polovíc rozdelených na tri veľkoobchodné diely oviec, kôz a hovädzieho dobytka počas maximálne tridsaťhodinového času prepravy. |
|
(10) |
Príslušné orgány hlásili pri použití rôznych metód rôzne výsledky merania teploty povrchu. Je preto vhodné stanoviť referenčnú metódu založenú na skúsenostiach prevádzkovateľov potravinárskych podnikov a na technologickom vývoji a zároveň zachovať možnosť používať alternatívne metódy. |
|
(11) |
V oddiele III prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa vyžaduje, aby sa vtáky bežce (Ratitae) z farmových chovov a kopytníky z farmových chovov zabité na farme prepravili na účely ďalšej manipulácie na bitúnok. Keďže prevádzkarne na manipuláciu so zverou majú vhodné zariadenia na hygienickú manipuláciu s takou zverou z farmových chovov zabitou na farme, mali by mať povolené prijímať aj vtáky bežce (Ratitae) z farmových chovov a kopytníky z farmových chovov a manipulovať s nimi. |
|
(12) |
V oddiele III bode 3 písm. i) prílohy III sa takisto vyžaduje, aby prevádzkovateľ potravinárskeho podniku, ktorý choval zvieratá, sprevádzal vtáky bežce (Ratitae) z farmových chovov a kopytníky z farmových chovov zabité na farme na bitúnok. Informácie uvedené v tomto vyhlásení sú podobné informáciám o potravinovom reťazci. S cieľom znížiť administratívnu záťaž v dôsledku tejto duplicity informácií by sa uvedená požiadavka na vyhlásenie mala zrušiť. Odkazy na bod 3 písm. i) by sa mali nahradiť odkazmi na informácie o potravinovom reťazci. |
|
(13) |
K zveri z farmových chovov zabitej v chove pôvodu musí byť priložený certifikát potvrdzujúci súlad s požiadavkami stanovenými v oddiele III bode 3 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 s použitím vzoru certifikátu zdravia zvierat stanoveného v kapitole 3 prílohy IV k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/2235 (5). S cieľom predísť akémukoľvek rozporu medzi právnou požiadavkou stanovenou v nariadení (ES) č. 853/2004 a vzorom certifikátu zdravia zvierat stanoveným vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/2235 by znenie certifikátu zdravia zvierat v nariadení (ES) č. 853/2004 aj vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/2235 malo byť plne konzistentné. |
|
(14) |
V oddiele VIII kapitole VII bodoch 1 a 2 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovuje, že čerstvé produkty rybolovu a rozmrazené nespracované produkty rybolovu sa musia uchovávať pri teplote, ktorá sa približuje teplote topenia ľadu, a že mrazené produkty rybolovu sa musia uchovávať pri teplote najviac –18 °C vo všetkých častiach produktu. V odvetví produktov rybolovu sa občas musia použiť stroje, ktoré krájajú čerstvé produkty rybolovu, rozmrazené nespracované produkty rybolovu alebo spracované produkty rybolovu a ktoré môžu jednotlivé plátky poskladať späť s použitím automaticky vkladaných oddeľovacích listov. V takomto prípade sa produkty rybolovu umiestňujú do chladiarne, aby sa znížila ich počiatočná teplota alebo aby sa ich teplota zvýšila na viac ako –18 °C v prípade už zmrazených produktov, a bolo ich tak možné rezať alebo krájať. Je preto vhodné povoliť, ak je to potrebné z hľadiska technologicky požadovanej teploty, aby sa teplota produktov rybolovu podrobovaných takémuto postupu na obmedzený čas líšila od teplôt požadovaných v oddiele VIII kapitole VII bodoch 1 a 2 prílohy III. Skladovanie a preprava pri tejto teplote by však nemali byť povolené. |
|
(15) |
V oddiele IX kapitole I časti I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú zdravotné požiadavky na produkciu surového mlieka a mledziva v stádach hospodárskych zvierat, od ktorých sa mlieko a mledzivo odoberá s cieľom uviesť ich na trh. V bode 3 uvedenej časti I sa stanovuje, že surové mlieko od kráv, byvolíc, oviec alebo kôz, ktoré nepochádzajú zo stád bez brucelózy a tuberkulózy alebo úradne bez brucelózy a tuberkulózy, sa má podrobiť takému tepelnému ošetreniu, ktoré preukáže negatívnu reakciu na alkalický fosfatázový test. Vykonávanie alkalického fosfatázového testu však nie je vhodnou metódou na overenie tepelného ošetrenia surového mlieka od druhov iných ako hovädzí dobytok alebo surového mlieka oddeleného do rôznych frakcií pred tepelným ošetrením v moderných spracovateľských závodoch. Prevádzkovateľom potravinárskych podnikov by sa preto mali na preukázanie účinnosti použitého tepelného ošetrenia ponúknuť alternatívne možnosti založené na zásadách analýzy nebezpečenstva a kritických kontrolných bodov (HACCP) stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 (6). |
|
(16) |
V oddiele IX kapitole II časti II prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú požiadavky na tepelné ošetrenie surového mlieka, mledziva, mliečnych výrobkov alebo výrobkov na báze mledziva. V bode 1 písm. a) uvedenej časti II sa stanovuje, že pasterizované výrobky musia v príslušných prípadoch vykazovať negatívnu reakciu na alkalický fosfatázový test bezprostredne po takomto ošetrení. Vzhľadom na nevhodnosť vykonávania alkalického fosfatázového testu na overenie tepelného ošetrenia surového mlieka od druhov iných ako hovädzí dobytok alebo surového mlieka oddeleného do rôznych frakcií pred tepelným ošetrením by sa prevádzkovateľom potravinárskych podnikov mali na preukázanie účinnosti pasterizácie ponúknuť aj alternatívne možnosti založené na zásadách HACCP. |
|
(17) |
V oddiele X kapitole I prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa stanovujú hygienické predpisy týkajúce sa produkcie vajec, a najmä sa v nej stanovuje, že vajcia sa musia v priestoroch producenta vajec až do predaja spotrebiteľovi držať bez cudzorodého zápachu, keďže takýto zápach môže naznačovať ich zmenu, v dôsledku ktorej by boli nevhodné na priamu spotrebu konečným spotrebiteľom. Ak však prevádzkovateľ potravinárskeho podniku aplikoval na vajcia cudzorodú arómu úmyselne s cieľom dodať im konkrétne príchute, prítomnosť takejto arómy neznamená, že vajcia predstavujú riziko pre spotrebiteľa. Uvádzanie vajec, ktorým bola cudzorodá aróma dodaná úmyselne, na trh by sa preto malo povoliť pod podmienkou, že cieľom takéhoto postupu nie je zakryť predchádzajúcu prítomnosť akéhokoľvek neprirodzeného zápachu vajec. |
|
(18) |
Prevádzkovateľom potravinárskych podnikov je vhodné poskytnúť dostatočný čas na to, aby sa prispôsobili novým požiadavkám na suché zrenie hovädzieho mäsa alebo aby príslušným orgánom uspokojivo preukázali bezpečnosť alternatívnych prístupov. Tieto nové požiadavky stanovené v oddiele I kapitole VII prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 zmenenému týmto nariadením by sa preto mali začať uplatňovať šesť mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. |
|
(19) |
Nariadenie (ES) č. 853/2004 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Identifikačná značka na produktoch živočíšneho pôvodu môže do 31. decembra 2028 naďalej obsahovať skratky „Európskeho spoločenstva“ uvedené v oddiele I časti B bode 8 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 853/2004 v znení pred zmenami zavedenými týmto nariadením a produkty živočíšneho pôvodu s takýmito identifikačnými značkami aplikovanými pred uvedeným dátumom môžu zostať na trhu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Bod 3 písm. a) bod iv)(1) prílohy sa uplatňuje od 9 novembra 2024.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/627 z 15. marca 2019, ktorým sa stanovujú jednotné praktické opatrenia na vykonávanie úradných kontrol produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 a ktorým sa mení nariadenie Komisie (ES) č. 2074/2005, pokiaľ ide o úradné kontroly (Ú. v. EÚ L 131, 17.5.2019, s. 51).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2023) 21(1):7745.
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2235 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat, vzory úradných certifikátov a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií zvierat a tovaru do Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie, úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 599/2004, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 636/2014 a (EÚ) 2019/628, smernica 98/68/ES a rozhodnutia 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 1)
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 852/2004 z 29. apríla 2004 o hygiene potravín (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 1).
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 sa menia takto:
|
1. |
V prílohe II oddiele I sa časť B mení takto:
|
|
2. |
V prílohe II sa oddiel III mení takto:
|
|
3. |
Príloha III sa mení takto:
|
(*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).“
(*2) Maximálny povolený čas od začiatku nakládky mäsa do dopravného prostriedku až do dokončenia poslednej dodávky. Nakládka mäsa do dopravného prostriedku sa môže posunúť nad rámec maximálneho povoleného času na schladzovanie mäsa na príslušnú určenú teplotu povrchu. Ak sa tak stane, maximálny povolený čas prepravy sa musí skrátiť o rovnaký čas, o aký sa posunula nakládka. Príslušný orgán členského štátu určenia môže obmedziť počet miest dodania.
(*3) Maximálny povolený čas od začiatku nakládky mäsa do dopravného prostriedku až do dokončenia poslednej dodávky. Nakládka mäsa do dopravného prostriedku sa môže posunúť nad rámec maximálneho povoleného času na schladzovanie mäsa na príslušnú určenú teplotu povrchu. Ak sa tak stane, maximálny povolený čas prepravy sa musí skrátiť o rovnaký čas, o aký sa posunula nakládka. Príslušný orgán členského štátu určenia môže obmedziť počet miest dodania.“;“
(1) Maximálna teplota povrchu povolená pri nakládke a následne meraná v najhrubšej časti tiel, ich polovíc, štvrtín alebo polovíc rozdelených na tri veľkoobchodné diely.
(2) Maximálny povolený čas od okamihu zabitia až do dosiahnutia maximálnej teploty povrchu povolenej pri nakládke.
(3) Maximálna teplota vzduchu, ktorej môže byť mäso vystavené od okamihu začatia nakládky a počas celého trvania prepravy.
(4) Maximálny priemerný denný počet aeróbnych mikroorganizmov tela na bitúnku s použitím kĺzavého obdobia (angl. rolling window) 10 týždňov, povolený pri telách príslušných druhov, ktorý určí prevádzkovateľ k spokojnosti príslušného orgánu na základe postupov odberu vzoriek a testovania podľa kapitoly 2 bodov 2.1.1 a 2.1.2 a kapitoly 3 bodu 3.2 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005 z 15. novembra 2005 o mikrobiologických kritériách pre potraviny (Ú. v. EÚ L 338, 22.12.2005, s. 1).
(5) Maximálna teplota povrchu povolená pri nakládke a následne meraná v najhrubšej časti tiel, ich polovíc, štvrtín alebo polovíc rozdelených na tri veľkoobchodné diely.
(6) Maximálny povolený čas od okamihu zabitia až do dosiahnutia maximálnej teploty povrchu povolenej pri nakládke.
(7) Maximálna teplota v jadre mäsa povolená v čase nakládky a po nej.
(8) Maximálna teplota vzduchu, ktorej môže byť mäso vystavené od okamihu začatia nakládky a počas celého trvania prepravy.
(9) Maximálny priemerný denný počet aeróbnych mikroorganizmov tela na bitúnku s použitím kĺzavého obdobia (angl. rolling window) 10 týždňov, povolený pri telách príslušných druhov, ktorý určí prevádzkovateľ k spokojnosti príslušného orgánu na základe postupov odberu vzoriek a testovania podľa kapitoly 2 bodov 2.1.1 a 2.1.2 a kapitoly 3 bodu 3.2 prílohy I k nariadeniu Komisie (ES) č. 2073/2005.
ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_del/2024/1141/oj
ISSN 1977-0790 (electronic edition)