European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2024/404

11.4.2024

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2024/404

z 30. januára 2024,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012, pokiaľ ide o aktualizácie príslušných ustanovení ICAO, dokončenie postupu pri poruche rádiového spojenia a vypustenie dodatku k prílohe k uvedenému nariadeniu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 43 ods. 1 písm. a) a článok 44 ods. 1 písm. a),

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 923/2012 (2) sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke platné pre všeobecnú letovú prevádzku (takzvané pravidlá lietania).

(2)

V pravidlách Únie sa musí odzrkadliť určitý nedávny vývoj zo strany Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ďalej len „ICAO“). Konkrétne by sa mali vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 923/2012 zohľadniť príslušné časti zmeny ICAO 45 prílohy 2, zmien 77 až 79 prílohy 3, zmeny 92 prílohy 10 k zväzku II, zmeny 52 prílohy 11 k Chicagskému dohovoru, zmien 7A a 7B, 8 a 9 dokumentu č. 4444 (PANS-ATM) a zmien dokumentu č. 7030 [regionálne doplnkové postupy, európsky región (EUR)]. Preto by sa mali zmeniť určité definície týkajúce sa meteorologických podmienok, určité ustanovenia týkajúce sa služby riadenia letovej prevádzky, ako sú povolenia súvisiace s osobitnými pravidlami letu za viditeľnosti (VFR), opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade odchýlenia od platného letového plánu, skrátené hlásenia polohy, zasielanie meteorologických správ, ako aj určité požiadavky na rádiotelefóniu a frazeológiu, ako je uvádzanie kategórie turbulencie v úplave, používanie systémov dátového prenosu pri spojeniach na účely vyhýbania sa nepriaznivým meteorologickým podmienkam, povolenie pre štandardné prístrojové odletové a príletové trate. Okrem toho by sa mal stanoviť komplexný postup týkajúci sa porúch rádiového spojenia.

(3)

Pri každej zmene nariadenia (EÚ) č. 923/2012, ktorá má vplyv na súlad s normami a odporúčanými postupmi ICAO, sú členské štáty povinné formálne oznámiť organizácii ICAO následné zmeny predtým oznámených rozdielov alebo akýkoľvek nový rozdiel, ktorý je výsledkom zmien tohto nariadenia, v súlade s príslušným rozhodnutím Rady, ktorým sa stanovujú kritériá a postup stanovenia pozície, ktorá sa má zaujať v mene Európskej únie v rámci ICAO, pokiaľ ide o prijatie alebo zmeny medzinárodných noriem a odporúčaných postupov a oznamovanie rozdielov v súvislosti s prijatými medzinárodnými normami. Okrem toho vzhľadom na nové povinnosti Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) zavedené článkom 90 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139 týkajúce sa poskytovania informácií o súlade uvedeného nariadenia a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých na jeho základe s medzinárodnými štandardmi a odporúčaniami, dodatok k prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 už nie je potrebný.

(4)

Článok 5 a dodatok k prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 by sa preto mali vypustiť a článok 6 by sa mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

S cieľom zabezpečiť súlad s nariadením Komisie (EÚ) č. 139/2014 (3), pokiaľ ide o signály, ktoré sa majú používať za všetkých podmienok dohľadnosti v prípade poruchy rádiového spojenia medzi stanovišťom letových prevádzkových služieb a vozidlami alebo chodcami na prevádzkovej ploche letísk, by sa mal dodatok 1 k nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 týkajúci sa signálov zmeniť tak, aby zahŕňal príslušné ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 139/2014.

(6)

Dodatok 6 k prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 obsahuje niekoľko menších redakčných a administratívnych chýb. S cieľom opraviť tieto chyby by sa mal dodatok 6 zmeniť.

(7)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

S cieľom zabezpečiť bezproblémové vykonávanie opatrení zavedených týmto nariadením a zároveň zachovať vysokú a jednotnú úroveň bezpečnosti civilného letectva v Únii by sa odvetviu a príslušným orgánom členských štátov mal poskytnúť dostatočný čas na prispôsobenie sa opatreniam zavedeným týmto nariadením, najmä opatreniam súvisiacim s novým rámcom pre postup pri poruche rádiového spojenia a pre postupy štandardných prístrojových odletov a príletov a frazeológiu. Vzhľadom na to by sa toto nariadenie malo začať uplatňovať 12 mesiacov po nadobudnutí jeho účinnosti.

(9)

S cieľom zabezpečiť správnosť letových plánov predložených v súlade s dodatkom 6 k prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 by sa opravy zavedené týmto vykonávacím nariadením mali uplatňovať odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

(10)

Agentúra pomáhala Komisii v súlade s článkom 75 ods. 2 písm. b) a c) a článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139 a 18. augusta 2023 predložila Komisii súvisiace stanovisko č. 02/2023.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre uplatňovanie spoločných bezpečnostných pravidiel v oblasti civilného letectva zriadeného článkom 127 nariadenia (EÚ) 2018/1139,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 923/2012 sa mení takto:

1.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Bod 21 sa nahrádza takto:

„21.

‚AIRMET‘ je informácia vydaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo očakávanom výskyte určených meteorologických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť letovej prevádzky v nízkych hladinách, a o vývoji týchto javov v čase a priestore, ktoré ešte neboli uvedené v predpovedi vydanej pre lety v nízkych hladinách v príslušnej letovej informačnej oblasti alebo v jej časti;“;

b)

Bod 89a sa nahrádza takto:

„89a.

‚priblíženie podľa prístrojov‘ je priblíženie a pristátie s použitím prístrojov pre navigačné vedenie lietadla na základe postupu priblíženia podľa prístrojov. Existujú dve metódy vykonávania priblíženia podľa prístrojov:

a)

dvojrozmerné (2D) priblíženie podľa prístrojov s použitím len smerového navigačného vedenia lietadla a

b)

trojrozmerné (3D) priblíženie podľa prístrojov s použitím smerového aj vertikálneho navigačného vedenia lietadla;“;

c)

Bod 119 sa nahrádza takto:

„119.

‚SIGMET‘ je informácia vydaná pracoviskom meteorologickej výstražnej služby o výskyte alebo očakávanom výskyte určených meteorologických a iných atmosférických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel, a o vývoji týchto javov v čase a priestore;“;

d)

Dopĺňajú sa tieto body 148, 149, 150 a 151:

„148.

‚pracovisko meteorologickej výstražnej služby (MWO)‘ je pracovisko, ktoré sleduje meteorologické podmienky ovplyvňujúce leteckú prevádzku a poskytuje informácie o výskyte alebo očakávanom výskyte určených meteorologických a iných atmosférických javov na trati, ktoré môžu ovplyvniť bezpečnosť prevádzky lietadiel v jeho určenej oblasti zodpovednosti;

149.

‚správa o podmienkach na vzletovej a pristávacej dráhe (RCR)‘ je komplexné štandardizované hlásenie o podmienkach povrchu vzletovej a pristávacej dráhy a ich vplyve na výkonnosť pristávania a vzletu letúnov, opísaných ako kód podmienok na vzletovej a pristávacej dráhe;

150.

‚prenosné ochorenie‘ je infekčná choroba spôsobená infekčným pôvodcom, ktorá sa prenáša z jednej osoby na druhú priamym kontaktom s nakazeným jedincom alebo nepriamo, napríklad vystavením účinkom prenášača, zvieraťa, kontaminovaného predmetu, výrobku alebo životného prostredia, alebo výmenou tekutín, ktoré sú kontaminované infekčným pôvodcom;

151.

‚verejné zdravie‘ sú všetky prvky týkajúce sa zdravia, a to zdravotný stav vrátane chorobnosti a zdravotného postihnutia, faktory ovplyvňujúce tento zdravotný stav, potreby zdravotnej starostlivosti, zdroje pridelené na zdravotnú starostlivosť, poskytovanie zdravotnej starostlivosti a jej všeobecná dostupnosť, ako aj výdavky na zdravotnú starostlivosť a jej financovanie, a príčiny smrti.“

2.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Súlad

Členské štáty zabezpečia súlad so spoločnými pravidlami a ustanoveniami stanovenými v prílohe k tomuto nariadeniu bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o flexibilite uvedené v článku 71 nariadenia (EÚ) 2018/1139 a ochranné opatrenia uvedené v článku 13 nariadenia (ES) č. 549/2004.“

3.

Článok 5 sa vypúšťa.

4.

Článok 6 sa nahrádza takto:

„Po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia Komisia s podporou organizácie Eurocontrol a agentúry EASA ustanoví trvalý proces:

a)

s cieľom zabezpečiť, aby všetky zmeny prijaté v rámci Chicagskeho dohovoru, ktoré sú významné vzhľadom na rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, boli monitorované a analyzované a

b)

s cieľom vypracovať v prípade potreby návrhy na zmeny prílohy k tomuto nariadeniu.“

5.

Príloha sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. mája 2025 s výnimkou bodu 22 prílohy, ktorý sa uplatňuje odo dňa nadobudnutia účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. januára 2024

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 923/2012 z 26. septembra 2012, ktorým sa stanovujú spoločné pravidlá lietania a prevádzkové ustanovenia týkajúce sa služieb a postupov v letovej prevádzke a ktorým sa mení a dopĺňa vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1035/2011 a nariadenia (ES) č. 1265/2007, (ES) č. 1794/2006, (ES) č. 730/2006, (ES) č. 1033/2006 a (EÚ) č. 255/2010 (Ú. v. EÚ L 281, 13.10.2012, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 923/2012 sa mení takto:

1.

Vkladá sa toto ustanovenie SERA.3212:

SERA.3212

Neistota, pokiaľ ide o polohu na prevádzkovej ploche na letiskách, na ktorých sa poskytujú letové prevádzkové služby

a)

S výnimkou prípadov uvedených v písmene b) pilot, ktorý má pochybnosti o polohe lietadla vzhľadom na prevádzkovú plochu, okamžite:

1.

zastaví lietadlo a

2.

súčasne oznámi príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb okolnosti (vrátane poslednej známej polohy).

b)

Ak má pilot pochybnosti o polohe lietadla vzhľadom na prevádzkovú plochu, ale rozpoznáva, že lietadlo je na vzletovej a pristávacej dráhe, pilot okamžite:

1.

oznámi príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb okolnosti (vrátane poslednej známej polohy);

2.

ak dokáže lokalizovať vhodnú rolovaciu dráhu v blízkosti a pokiaľ stanovište letových prevádzkových služieb nevydá iné pokyny, opustí čo najskôr vzletovú a pristávaciu dráhu a potom

3.

zastaví lietadlo.

c)

Vodič vozidla, ktorý má pochybnosti o polohe vozidla vzhľadom na prevádzkovú plochu, okamžite:

1.

oznámi príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb okolnosti (vrátane poslednej známej polohy);

2.

ak stanovište letových prevádzkových služieb nevydá iné pokyny, súčasne opustí pristávaciu plochu, rolovaciu dráhu alebo inú časť prevádzkovej plochy a vzdiali sa čo najskôr do bezpečnej vzdialenosti a potom

3.

zastaví vozidlo.“

2.

V ustanovení SERA.5005 sa úvodná veta v písmene b) nahrádza takto:

„S výnimkou prípadov, keď sa získa povolenie od stanovišťa riadenia letovej prevádzky, vzlety alebo pristátia lietadiel na letisku v rámci riadeného okrsku podľa pravidiel VFR, alebo ich vstupy do okrsku letiska alebo na letiskový okruh sa nesmú vykonávať, ak nahlásené meteorologické podmienky na danom letisku dosahujú nižšie hodnoty, ako sú tieto minimá:“.

3.

Ustanovenie SERA.5010 sa mení takto:

a)

Úvodná veta sa nahrádza takto:

„Zvláštne lety VFR sa môžu vykonávať v rámci riadeného okrsku na základe povolenia ATC. Pokiaľ príslušný orgán svojím povolením pre vrtuľníky v špeciálnych prípadoch, ako sú okrem iného policajné lety, lety pohotovostnej lekárskej služby, pátracie a záchranné operácie a protipožiarne lety, nestanoví inak, uplatňujú sa tieto dodatočné podmienky:“;

b)

Písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

stanovište riadenia letovej prevádzky nevydá lietadlu letové povolenie pre zvláštny let VFR na vzlet alebo pristátie na letisku v rámci riadeného okrsku alebo na vstup na letiskový okruh v rámci riadeného okrsku, ak nahlásené meteorologické podmienky na danom letisku dosahujú nižšie hodnoty, ako sú tieto minimá:

1.

prízemná dohľadnosť je menšia ako 1 500 m alebo pri vrtuľníkoch menšia ako 800 m;

2.

výška základne najnižšej vrstvy oblačnosti je nižšia ako 180 m (600 ft).“

4.

Ustanovenie SERA.8015 sa mení takto:

a)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

Prevádzka podliehajúca letovému povoleniu

1.

Letové povolenie sa musí získať pred uskutočnením riadeného letu alebo časti letu, keď je let riadený. Žiadosť o toto povolenie sa podáva predložením letového plánu stanovišťu riadenia letovej prevádzky.

2.

Ak sa v letovom pláne uvádza, že počiatočná časť letu bude neriadená a v nasledujúcej časti letu sa bude poskytovať služba riadenia letovej prevádzky, letová posádka musí pred vstupom do oblasti, v ktorej sa začne riadený let, získať povolenie od príslušného stanovišťa riadenia letovej prevádzky.

3.

Ak sa v letovom pláne uvádza, že v počiatočnej časti letu sa bude poskytovať služba riadenia letovej prevádzky a že nasledujúca časť bude neriadená, lietadlu sa obvykle vydá povolenie platné po miesto, v ktorom sa riadený let skončí.

4.

Veliteľ lietadla informuje stanovište riadenia letovej prevádzky v prípade, že letové povolenie je nevyhovujúce. V takomto prípade stanovište riadenia letovej prevádzky vydá zmenené povolenie, ak je to možné.

5.

V prípade žiadosti o letové povolenie pre lietadlo, ktorá zahŕňa požiadavku prednosti, musí sa predložiť oznámenie s vysvetlením potreby takejto prednosti, ak o to príslušné stanovište riadenia letovej prevádzky požiada.

6.

Možná zmena letového povolenia počas letu. Ak sa pred vzletom očakáva, že v závislosti od zásoby paliva, a podliehajúc zmene letového povolenia počas letu, sa môže prijať rozhodnutie o pokračovaní na zmenené cieľové letisko, príslušné stanovištia riadenia letovej prevádzky musia byť o tom informované tým, že sa v letovom pláne uvedie informácia, ktorá sa týka zmenenej trate (ak je známa) a zmeneného cieľového letiska.

7.

Na riadenom letisku nesmie lietadlo rolovať po prevádzkovej ploche bez povolenia letiskovej riadiacej veže a musí plniť všetky príkazy vydané týmto stanovišťom.

8.

Pri radarovom vedení alebo priradení priamej trate, ktorá nie je uvedená v letovom pláne a ktorá odvedie let IFR zo zverejnenej trate ATS alebo od postupu podľa prístrojov, riadiaci letovej prevádzky, ktorý poskytuje prehľadovú službu letových prevádzkových služieb, vydá letové povolenie v zmysle, že platí predpísaná bezpečná výška nad prekážkami, a to po celý čas až do chvíle, keď lietadlo dosiahne bod, v ktorom sa pilot znovu vráti na trať podľa letového plánu alebo sa vráti na zverejnenú trať ATS alebo k postupu podľa prístrojov.“;

b)

Písmeno d) bod 3 a písmeno d) bod 4 sa nahrádzajú takto:

„3.

trať letu:

i)

trať letu je podrobne uvedená v každom povolení, pokiaľ sa to považuje za potrebné;

ii)

veta ‚povolenie vydané po plánovanej trati letu‘ sa nesmie použiť pri udeľovaní zmeny povolenia;

4.

hladinu alebo hladiny letu na celú trať alebo jej časť a, ak sa tak požaduje, zmeny hladín;“;

c)

V písmene e) sa dopĺňajú tieto body 5 a 6:

„5.

Vodiči vozidiel, ktorí sa nachádzajú na prevádzkovej ploche alebo zamýšľajú na ňu vstúpiť, zopakujú riadiacemu letovej prevádzky hlasom prenášané časti pokynov týkajúce sa bezpečnosti, napr. pokyny na vstup, vyčkávanie, kríženie a prevádzku na ktorejkoľvek vzletovej a pristávacej dráhe alebo rolovacej dráhe v prevádzke.

6.

Riadiaci počúva tieto opakované informácie, aby sa ubezpečil, že vodič vozidla daný pokyn správne potvrdil, a vykonáva okamžité kroky na nápravu každej nezrovnalosti zistenej pri opakovaní.“

5.

Ustanovenie SERA.8020 sa mení takto:

a)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

Odchýlenie sa od platného letového plánu. V prípade, že riadený let sa neúmyselne odkloní od svojho platného letového plánu, prijmú sa tieto opatrenia:

1.

Odchýlka od trate: ak sa lietadlo nachádza mimo trate, okamžite sa prijme opatrenie na úpravu kurzu lietadla s cieľom vrátiť sa čo možno najskôr na trať.

2.

Odchýlka od Machovho čísla prideleného riadením letovej prevádzky alebo ním indikovanej vzdušnej rýchlosti: okamžite sa oznamuje príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.

3.

Odchýlka od Machovho čísla/pravej vzdušnej rýchlosti: ak sa Machovo číslo/pravá vzdušná rýchlosť udržiavané v cestovnej hladine odchyľujú od platného letového plánu o plus alebo mínus 0,02 Mach či viac, alebo o plus alebo mínus 19 km/h (10 kt) pravej vzdušnej rýchlosti alebo viac, oznamuje sa to príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.

4.

Zmena vypočítaného času: s výnimkou prípadov, keď je vo vzdušnom priestore, v ktorom sa poskytujú služby ADS-C, ADS-C aktivované a prevádzkyschopné, ak sa vypočítaný čas preletu nasledujúceho určeného hlásneho bodu, hranice letovej informačnej oblasti alebo príletu na letisko určenia, podľa toho, čo nastane najskôr, zmení o viac ako 2 minúty v porovnaní s časom vopred oznámeným letovým prevádzkovým službám alebo s iným takýmto časom stanoveným príslušným orgánom, letová posádka o tom čo najskôr informuje príslušné stanovište letových prevádzkových služieb.

5.

Okrem toho, ak v prípade uplatňovania dohody ADS-C kedykoľvek nastanú zmeny nad rámec prahových hodnôt stanovených v kontrakte na vysielanie nepravidelných hlásení ADS-C, stanovište letových prevádzkových služieb musí byť o tom informované automaticky dátovým prenosom.“;

b)

V písmene c) sa dopĺňa tento bod 3:

„3.

Zmena Machovho čísla/pravej vzdušnej rýchlosti: identifikácia lietadla; požadované Machovo číslo/pravá vzdušná rýchlosť.“

6.

Ustanovenie SERA.8025 sa mení takto:

a)

Bod 3 v písmene a) sa vypúšťa;

b)

Dopĺňajú sa tieto písmená b) a c):

„b)

S náležitým ohľadom na požiadavky ustanovenia SERA.14065 pri zmene kanálu spojenia obsahuje hlásenie polohy tieto prvky:

1.

identifikáciu lietadla,

2.

polohu,

3.

čas,

4.

rýchlosť, pokiaľ ju stanovilo ATC, a

5.

iné prvky podľa pokynov ATC.

c)

Prvky opísané v písmene b) sa nahlasujú podľa opisu v bode A bode 2 dodatku 5.“

7.

V ustanovení SERA.8035 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

Ak porucha spojenia neumožňuje zabezpečiť súlad s písmenom a), dodržiavajú sa postupy týkajúce sa porúch spojenia v zmysle ustanovenia SERA.14083.“

8.

Ustanovenie SERA.9010 sa mení takto:

a)

V písmene b) sa bod 8 nahrádza takto:

„8.

podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe;“;

b)

V písmene c) sa bod 8 nahrádza takto:

„8.

podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe;“;

c)

V písmene d) sa bod 7 nahrádza takto:

„7.

podmienky na vzletovej a pristávacej dráhe (dráhach), ktorá(-é) sa použije(-ú) na vzlet;“.

9.

Ustanovenie SERA.12020 sa nahrádza takto:

SERA.12020

Výmena letových hlásení

a)

Stanovištia letových prevádzkových služieb vysielajú špeciálne a nepravidelné letové hlásenia, hneď ako je to možné:

1.

ostatným lietadlám, ktorých sa týkajú;

2.

príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby (MWO) v súlade s bodom A bodom 3 dodatku 5 a

3.

ostatným stanovištiam letových prevádzkových služieb, ktorých sa týkajú.

b)

Pri prijatí špeciálnych letových hlásení hlasovým spojením týkajúcich sa brzdného účinku, ktorý nezodpovedá hláseniu o podmienkach na vzletovej a pristávacej dráhe, ich stanovištia letových prevádzkových služieb bezodkladne postúpia príslušnému prevádzkovateľovi letiska.

c)

Vysielanie pre lietadlá sa opakuje v pravidelných intervaloch a pokračuje tak dlho, ako určilo príslušné stanovište letových prevádzkových služieb.“

10.

Názov oddielu 13 sa nahrádza takto:

ODDIEL 13

Odpovedač SSR a vysielače ADS-B “.

11.

Ustanovenie SERA.13015 sa nahrádza takto:

SERA.13015

Palubné nastavenie identifikácie lietadla

a)

Lietadlo vybavené módom S alebo vysielačom ADS-B s funkciou na identifikáciu lietadla vysiela identifikáciu lietadla podľa letového plánu alebo ak nebol predložený žiadny letový plán, registráciu lietadla, pokiaľ prevádzkovateľ lietadla nemá schválenie príslušného orgánu, že v prípade letov bez letového plánu môže používať na identifikáciu lietadla iné označenie než registráciu lietadla.

b)

Pokiaľ sa na situačnom zobrazovacom zariadení spozoruje, že identifikácia lietadla vysielaná lietadlom vybaveným módom S alebo vysielačom ADS-B je odlišná od identifikácie, ktorá sa od lietadla očakávala, pilot je požiadaný o potvrdenie a v prípade potreby o opätovné zadanie správnej identifikácie lietadla.

c)

Ak nesúlad pretrváva aj po tom, ako pilot potvrdí, že vo funkcii módu S alebo vysielača ADS-B na identifikáciu lietadla bola zadaná správna identifikácia lietadla, stanovište letových prevádzkových služieb prijme tieto opatrenia:

1.

informuje pilota o pretrvávajúcom nesúlade;

2.

ak je to možné, opraví označenie zobrazujúce identifikáciu lietadla na situačnom zobrazovacom zariadení a

3.

oznámi nasledujúcemu riadiacemu pracovisku a ktorémukoľvek ďalšiemu dotknutému stanovišťu, ktoré využívajú mód S alebo ADS-B na účely identifikácie, že identifikácia lietadla, ktorú lietadlo vysiela, je chybná.“

12.

V ustanovení SERA.14035 sa bod 1 písmena a) nahrádza takto:

„1.

Všetky čísla použité pri vysielaní volacej značky lietadla, kurzov, smeru a rýchlosti vetra a vzletovej a pristávacej dráhy sa nahlasujú tak, že každá číslica sa vyslovuje samostatne.

i)

Letové hladiny sa pri vysielaní nahlasujú tak, že každá číslica je vyslovená samostatne, okrem prípadu letových hladín vyjadrených v celých stovkách.

ii)

Nastavenie výškomera sa pri vysielaní nahlasuje tak, že každá číslica sa vyslovuje samostatne, okrem prípadu nastavenia 1 000 hPa, ktoré sa vysiela ako ‚JEDEN TISÍC‘ (‚ONE THOUSAND‘).

iii)

Všetky čísla použité pri vysielaní kódov odpovedača sa nahlasujú tak, že každá číslica sa vyslovuje samostatne, okrem prípadu, keď kódy odpovedača obsahujú iba celé tisícky, vtedy sa informácie vysielajú tak, že je vyslovená číslica počtu tisícov, za ktorou nasleduje slovo „TISÍC“ (‚THOUSAND‘).“

13.

V ustanovení SERA.14045 sa dopĺňa toto písmeno c):

„c)

Výraz ‚VZLET‘ (‚TAKE-OFF‘) sa v rádiotelefónii používa len vtedy, ak má lietadlo povolenie na vzlet alebo pri zrušení povolenia na vzlet.“

14.

Ustanovenie SERA.14065 sa mení takto:

a)

Písmeno a) sa nahrádza takto:

„a)

Pokiaľ poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb nestanovil inak a pokiaľ to neschválil príslušný orgán, musí počiatočné volanie na stanovište letových prevádzkových služieb po zmene kanálu hlasového spojenia lietadlo-zem obsahovať tieto údaje:

1.

označenie volaného stanovišťa letových prevádzkových služieb;

2.

volaciu značku a bezprostredne za ňou slovo ‚Ťažký‘ (‚Heavy‘) alebo ‚Super‘ zodpovedajúce podľa potreby kategórii turbulencie v úplave v prípade lietadiel;

3.

hladinu, vrátane hladiny preletu a povolenej hladiny, pokiaľ sa neudržiava povolená hladina;

4.

rýchlosť, pokiaľ ju stanovilo ATC, a

5.

dodatočné údaje, ktoré požaduje poskytovateľ leteckých navigačných služieb zodpovedný za poskytovanie služieb a ktoré schválil príslušný orgán.“

b)

V písmene c) sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

volaciu značku a bezprostredne za ňou slovo ‚Ťažký‘ (‚Heavy‘) alebo ‚Super‘ zodpovedajúce podľa potreby kategórii turbulencie v úplave v prípade lietadiel;“.

15.

Vkladá sa toto ustanovenie SERA.14083:

SERA.14083

Postupy pri poruche rádiového spojenia

a)

Ak lietadlo nie je schopné dodržať požiadavky ustanovenia SERA.8035 písm. a), letová posádka sa pokúsi nadviazať kontakt na predchádzajúcom použitom kanáli a ak sa to nepodarí, pokúsi sa o to na inom kanáli vhodnom pre danú trať. Ak tieto pokusy zlyhajú, letová posádka sa pokúsi nadviazať spojenie s:

1.

príslušným stanovišťom letových prevádzkových služieb;

2.

inými stanovišťami letových prevádzkových služieb alebo

3.

inými lietadlami,

využitím všetkých dostupných prostriedkov, okrem iného vrátane dátového spojenia, satelitných hlasových a mobilných telefónov a v prípade úspechu oznámi, že nebolo možné nadviazať kontakt na pridelenom kanáli.

b)

Keď očakávaná správa od lietadla nebola doručená v lehote, ktorá vyvoláva podozrenie na poruchu spojenia, alebo ak o to požiadajú iné stanovištia letových prevádzkových služieb, riadiaci letovej prevádzky volá lietadlo na frekvenciách, o ktorých sa predpokladá, že na nich lietadlo počúva, a:

1.

riadiaci letovej prevádzky pri poskytovaní prehľadovej služby zvyčajne stanoví, či prijímač lietadla funguje alebo nie, a ak áno, pokračuje v poskytovaní služby riadenia letovej prevádzky striedaním vysielania kódu SSR/ADS-B alebo vysielania IDENT s cieľom získať potvrdenie povolení, ktoré boli lietadlu vydané;

2.

v prípade neúspechu stanovište riadenia letovej prevádzky:

i)

požiada ostatné stanovištia letových prevádzkových služieb, aby mu poskytli pomoc volaním lietadla a v prípade potreby sprostredkovaním správ;

ii)

požiada lietadlo na príslušnej trati, aby sa pokúsilo nadviazať spojenie s lietadlom a v prípade potreby sprostredkovalo správy;

iii)

čo najskôr iniciuje oznámenie prevádzkovateľovi lietadla o prípadnej poruche spojenia lietadlo-zem;

3.

ak pokusy opísané v bode 2 bode i) a bode 2 bode ii) zlyhajú, povolenia zo strany riadenia letovej prevádzky sa nesmú vysielať do lietadla naslepo, okrem prípadov, keď o to výslovne požiada predkladateľ. Ostatné správy by sa mali vysielať naslepo na frekvenciách, o ktorých sa predpokladá, že na nich lietadlo počúva.

c)

Ak lietadlo nie je schopné dodržať požiadavky ustanovenia SERA.8035 písm. a) a pokusy o nadviazanie spojenia opísané v písmene a) ustanovenia SERA.14083 nie sú úspešné, uplatňujú sa ďalej opísané postupy pri poruche rádiového spojenia:

1.

Lietadlo, ktoré je súčasťou letiskovej prevádzky na riadenom letisku, musí sledovať pokyny, ktoré môžu byť vydávané vizuálnymi signálmi.

2.

Lietadlo nastaví odpovedač na kód 7600 módu A a/alebo nastaví vysielač ADS-B tak, aby signalizoval stratu spojenia lietadlo-zem, a podľa potreby dodrží postupy opísané v bodoch 3, 4, 5 a 6.

3.

Let VFR pokračuje v lete za meteorologických podmienok na let za viditeľnosti, pristane na najbližšom vhodnom letisku a čo najrýchlejšie nahlási svoj prílet príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.

4.

S výnimkou ustanovení bodu 5 let IFR:

i)

udržiava poslednú priradenú rýchlosť a hladinu alebo minimálnu letovú nadmorskú výšku, ak je vyššia, počas 20 minút od:

A)

momentu, keď lietadlo neposkytlo požadované hlásenie, alebo

B)

momentu nastavenia odpovedača na kód 7 600 a/alebo vysielania príslušného núdzového a/alebo naliehavostného módu ADS-B, ak sa poskytuje prehľadová služba,

a následne upraví hladinu a rýchlosť v súlade s podaným letovým plánom zmeneným na základe správ o meškaní a úprave podaného letového plánu;

ii)

pri radarovom vedení alebo keď mu ATC nariadilo odchýlku za použitia priestorovej navigácie (RNAV):

A)

v prípade stanoveného limitu pokračuje k tomuto limitu a potom sa s prihliadnutím na príslušnú minimálnu letovú nadmorskú výšku vráti na poslednú prijatú a potvrdenú trať alebo

B)

ak limit nie je stanovený, vráti sa na poslednú prijatú a potvrdenú trať najneskôr na ďalšom význačnom bode, s prihliadnutím na príslušnú minimálnu letovú nadmorskú výšku;

iii)

pokračuje v súlade s posledným prijatým a potvrdeným traťovým povolením k príslušnému určenému navigačnému zariadeniu alebo fixu obsluhujúcemu cieľové letisko a ak je to potrebné na zabezpečenie súladu s ďalej uvedeným bodom iv), vyčkáva nad týmto zariadením alebo fixom až do začiatku klesania;

iv)

začína klesanie z navigačného zariadenia alebo fixu uvedených v bode iii) v predpokladanom čase priblíženia, ktorý bol naposledy prijatý a potvrdený, alebo čo najbližšie k nemu alebo ak nebol prijatý a potvrdený žiadny predpokladaný čas priblíženia, v predpokladanom čase príletu alebo čo najbližšie k nemu;

v)

dokončí postup priblíženia podľa prístrojov stanovený pre určené navigačné zariadenie alebo fix a

vi)

ak je to možné, pristane do 30 minút po predpokladanom čase príletu uvedenom v bode iv) alebo poslednom potvrdenom predpokladanom čase priblíženia, podľa toho, čo nastane neskôr.

5.

Let IFR po štandardnej odletovej trati podľa prístrojov alebo štandardnej príletovej trati podľa prístrojov musí spĺňať postupy pri poruche rádiového spojenia uvedené v štandardnej odletovej mape – podľa prístrojov (SID) alebo v štandardnej príletovej mape – podľa prístrojov (STAR), ak je k dispozícii.

6.

Ak sa počas letu IFR vyskytnú meteorologické podmienky na let za viditeľnosti a veliteľ lietadla sa rozhodne pokračovať v lete za meteorologických podmienok na let za viditeľnosti, pilot nastaví kód 7601 módu A, pristane na najbližšom vhodnom letisku a prílet čo najrýchlejšie nahlási príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb.

d)

Poskytovanie služby riadenia letovej prevádzky letom prevádzkovaným v dotknutom vzdušnom priestore sa zakladá na predpoklade, že lietadlo s poruchou spojenia spĺňa ustanovenie písmena c).

e)

Hneď ako stanovište riadenia letovej prevádzky zistí, že lietadlo letiace v jeho oblasti zodpovednosti má zjavnú poruchu rádiového spojenia, zašle informácie o poruche rádiového spojenia všetkým príslušným stanovištiam riadenia letovej prevádzky na trati letu. Oblastné stredisko riadenia, v ktorého oblasti sa nachádza cieľové letisko, podnikne kroky na získanie informácií o náhradnom(-ých) letisku(-ách) a iných relevantných informácií uvedených v podanom letovom pláne, ak takéto informácie nie sú k dispozícii.

f)

Keď stanovište riadenia letovej prevádzky dostane informáciu o tom, že lietadlo, ktoré malo poruchu spojenia, obnovilo spojenie alebo pristálo, informuje o tom stanovište riadenia letovej prevádzky, v ktorého oblasti lietadlo letelo v čase výskytu poruchy, a ostatné dotknuté stanovištia riadenia letovej prevádzky na trati letu, pričom poskytne informácie potrebné na pokračovanie riadenia, ak lietadlo pokračuje v lete.

g)

Signály použité v prípade poruchy spojenia musia byť v súlade s dodatkom 1.“

16.

Ustanovenie SERA.14087 sa vypúšťa.

17.

Ustanovenie SERA.14090 sa nahrádza takto:

SERA.14090

Špecifické postupy spojenia

a)

Pohyb vozidiel

Výrazy pre pohyb vozidiel na prevádzkovej ploche sú rovnaké ako tie, ktoré sa používajú pre pohyb lietadla, s výnimkou pokynov pre rolovanie, v prípade ktorých sa pri spojení s vozidlami slovo ‚TAXI‘ (Roluj) nahradí slovom ‚PROCEED‘ (Pokračuj).

b)

Letová poradná služba

Letová poradná služba nevydáva ‚povolenia‘, ale iba ‚poradné informácie‘ a používa slovo ‚radím‘ alebo ‚navrhujem‘, keď lietadlu navrhuje vykonať určitú činnosť.

c)

Označenie kategórií ťažkej a super turbulencie v úplave

Pri počiatočnom rádiotelefónnom kontakte medzi takýmto lietadlom a stanovišťami ATS sa bezprostredne za volacou značkou lietadla uvedie slovo ‚ťažký‘ (‚heavy‘) alebo ‚super‘ zodpovedajúce podľa potreby kategórii turbulencie v úplave v prípade lietadla.

d)

Postupy súvisiace s odchýlením sa z dôvodu počasia

1.

Ak sa vyžaduje odchýlenie z dôvodu počasia, pilot nadviaže spojenia s ATC prostredníctvom hlasu alebo CPDLC. Urýchlenú odpoveď možno dosiahnuť buď:

i)

uvedením vety ‚ŽIADAM O ODCHÝLENIE Z TRATE Z DÔVODU POČASIA‘ (‚WEATHER DEVIATION REQUIRED‘), aby naznačil, že žiada o prioritu na danej frekvencii a o odpoveď riadenia letovej prevádzky, alebo

ii)

žiadosťou o odchýlenie z dôvodu počasia použitím správy prostredníctvom laterálneho zostupného spojenia (downlink) CPDLC.

2.

V prípade potreby pilot nadviaže spojenia použitím naliehavostného volania ‚PAN PAN‘ (pokiaľ možno vysloveného trikrát) alebo naliehavostnej správy prostredníctvom zostupného spojenia (downlink) CPDLC.

3.

Pilot informuje riadiaceho letovej prevádzky a požiada o povolenie na odchýlenie sa od trate alebo trate ATS, pričom podľa možnosti oznámi rozsah požadovanej odchýlky. Letová posádka použije na komunikáciu počas odchýlenia z dôvodu počasia všetky vhodné prostriedky (t. j. hlas a/alebo CPDLC).

4.

Pilot informuje riadiaceho letovej prevádzky, keď odchýlenie z dôvodu počasia už nie je potrebné alebo keď sa odchýlenie z dôvodu počasia dokončí a lietadlo sa vrátilo na povolenú trať.

e)

Povolenia na štandardné odlety podľa prístrojov a štandardné prílety podľa prístrojov

V povoleniach na SID a/alebo STAR sa v prípade potreby jednoznačne uvádzajú obmedzenia.“

18.

Dopĺňa sa toto ustanovenie SERA.14100:

SERA.14100

Oznamovanie podozrení na prenosné ochorenia alebo iných rizík pre verejné zdravie na palube lietadla

a)

Letová posádka lietadla na trati po zistení prípadov podozrenia na prenosné ochorenie alebo iného rizika pre verejné zdravie na palube lietadla bezodkladne oznámi stanovišťu letových prevádzkových služieb, s ktorým pilot komunikuje, tieto informácie:

1.

identifikáciu lietadla,

2.

letisko odletu,

3.

cieľové letisko,

4.

predpokladaný čas príletu,

5.

počet osôb na palube,

6.

počet podozrivých prípadov na palube a

7.

povahu rizika pre verejné zdravie, ak je známa.

b)

Stanovište letových prevádzkových služieb po prijatí informácií od pilota týkajúcich sa prípadov podozrenia na prenosné ochorenie alebo iných rizík pre verejné zdravie na palube lietadla čo najskôr zašle správu stanovišťu letových prevádzkových služieb, ktoré obsluhuje miesto určenia/odletu, pokiaľ neexistujú postupy informovania príslušného orgánu určeného štátom a prevádzkovateľa lietadla alebo jeho určeného zástupcu.

c)

Keď stanovište letových prevádzkových služieb, ktoré obsluhuje miesto určenia/odletu, prijme hlásenie o prípadoch podozrenia na prenosné ochorenie alebo inom riziku pre verejné zdravie na palube lietadla od iného stanovišťa letových prevádzkových služieb alebo od lietadla či leteckého prevádzkovateľa, dotknuté stanovište čo najskôr zašle správu orgánu verejného zdravotníctva alebo príslušnému orgánu určenému štátom, ako aj prevádzkovateľovi lietadla alebo jeho určenému zástupcovi a prevádzkovateľovi letiska.“

19.

Dodatok 1 sa mení takto:

a)

Bod 1.2.1 písm. a) sa nahrádza takto:

„a)

signál SOS vyslaný rádiotelegraficky alebo akýmkoľvek iným signalizačným spôsobom, zložený zo značiek Morseovej abecedy (… — — — …);“;

b)

Bod 3.1 sa mení takto:

1.

Nadpis bodu 3.1.1 sa nahrádza takto:

„3.1.1.

Príkazy pre lietadlá“;

2.

Za tabuľkou AP 1 – 1 sa obrázok A1 – 1 nahrádza takto:

Image 1

Obrázok A1 – 1“

3.

Dopĺňa sa tento bod 3.1.3:

„3.1.3.

Príkazy pre pozemné vozidlá alebo chodcov

a)

Ak sa komunikácia prostredníctvom systému vizuálnych signálov považuje za primeranú alebo ak dôjde k poruche rádiového spojenia, ďalej uvedené signály majú význam stanovený v nasledujúcej tabuľke.

Svetelný signál od letiskovej služby riadenia

Význam

Zelené záblesky

Povolenie prejsť cez pristávaciu plochu alebo vstúpiť na rolovaciu dráhu

Stále červené svetlo

Stojte!

Červené záblesky

Opustite pristávaciu plochu alebo rolovaciu dráhu a sledujte lietadlá

Biele záblesky

Uvoľnite prevádzkovú plochu v súlade s miestnymi pokynmi

b)

V núdzových podmienkach alebo ak sa nedodržia signály uvedené v písmene a), sa na vzletových a pristávacích dráhach alebo rolovacích dráhach vybavených svetelným systémom použije nižšie uvedený signál, ktorý má význam stanovený v nasledujúcej tabuľke.

Svetelný signál od letiskovej služby riadenia

Význam

Záblesky svetiel vzletovej a pristávacej dráhy alebo rolovacej dráhy

Uvoľnite vzletovú a pristávaciu dráhu a pozorujte svetelné signály z veže“.

20.

V dodatku 2 sa bod 5.3.1 nahrádza takto:

„5.3.1.

Prevádzkovateľ oznamuje okamžite, ako sa to dozvie, príslušnému stanovišťu letových prevádzkových služieb, že zamýšľaný let stredného alebo ťažkého neobsadeného voľného balóna, ktorý bol predtým oznámený v súlade s bodom 5.1, sa ruší.“

21.

Bod A dodatku 5 sa nahrádza takto:

„A.   POKYNY NA PODÁVANIE HLÁSENÍ

VZOR AIREP SPECIAL

POLOŽKA

PARAMETER

VYSIELANIE V TELEFÓNII podľa vhodnosti

Označenie druhu správy

špeciálne letové hlásenie

[AIREP] SPECIAL


Oddiel 1

1

Identifikácia lietadla

(identifikácia lietadla)

2

Poloha

POLOHA (zem. šírka a zem. dĺžka)

NAD (význačný bod)

NA ÚROVNI (význačný bod)

(význačný bod) (zameranie) (vzdialenosť)

3

Čas

(čas)

4

Hladina

LETOVÁ HLADINA (číslo) alebo (číslo) METROV alebo STÔP

KLESANIE DO LETOVEJ HLADINY (číslo) alebo (číslo) METROV alebo STÔP

STÚPANIE DO LETOVEJ HLADINY (číslo) alebo (číslo) METROV alebo STÔP

5

Nasledujúca poloha a odhadovaný čas preletu

(poloha) (čas)

6

Nasledujúci význačný bod

(poloha) ĎALŠÍ

Oddiel 2

7

Predpokladaný čas príletu

(letisko) (čas)

8

Vytrvalosť letu

VYTRVALOSŤ LETU (hodiny a minúty)

Oddiel 3

9

Jav, s ktorým ste sa stretli alebo ktorý ste spozorovali, podmieňujúci vydanie špeciálneho letového hlásenia:

 

mierna turbulencia

MIERNA TURBULENCIA (TURBULENCE MODERATE)

silná turbulencia

SILNÁ TURBULENCIA (TURBULENCE SEVERE)

mierna námraza

NÁMRAZA MIERNA (ICING MODERATE)

silná námraza

NÁMRAZA SILNÁ (ICING SEVERE)

výrazné vlnenie za horskou prekážkou

VLNENIE ZA HORSKOU PREKÁŽKOU VÝRAZNÉ (MOUNTAIN WAVE SEVERE)

búrka bez krúp

BÚRKA (THUNDERSTORMS)

búrka s krúpami

BÚRKA S KRÚPAMI (THUNDERSTORMS WITH HAIL)

silná prachová/piesočná víchrica alebo víchrica

PRACHOVÁ alebo PIESOČNÁ VÍCHRICA SILNÁ (DUSTSTORM or SANDSTORM HEAVY)

oblak sopečného popola

OBLAK SOPEČNÉHO POPOLA (VOLCANIC ASH CLOUD)

prederupčná sopečná aktivita alebo sopečná erupcia

PREDERUPČNÁ SOPEČNÁ AKTIVITA alebo SOPEČNÁ ERUPCIA (PRE-ERUPTION VOLCANIC ACTIVITY or VOLCANIC ERUPTION)

Brzdný účinok vzletovej a pristávacej dráhy

 

dobrý

DOBRÝ (GOOD)

dobrý až priemerný

DOBRÝ AŽ PRIEMERNÝ (GOOD TO MEDIUM)

priemerný

PRIEMERNÝ (MEDIUM)

priemerný až slabý

PRIEMERNÝ AŽ SLABÝ (MEDIUM TO POOR)

slabý

SLABÝ (POOR)

horší ako slabý

HORŠÍ AKO SLABÝ (LESS THAN POOR)

1.   OBSAH LETOVÝCH HLÁSENÍ

1.1.

Hlásenia polohy a špeciálne letové hlásenia

1.1.1.

Oddiel 1 vzoru uvedeného v písmene A je povinný pri hláseniach polohy a špeciálnych letových hláseniach, hoci položky 5 a 6 možno vynechať. Oddiel 2 sa pridáva celý alebo jeho časť, iba ak o to požiada prevádzkovateľ alebo jeho určený zástupca alebo, ak to veliteľ lietadla považuje za potrebné. Oddiel 3 je zahrnutý do špeciálnych letových hlásení.

1.1.2.

Informácie o javoch podmieňujúcich vydanie špeciálneho letového hlásenia sa vyberú zo zoznamu uvedeného v ustanovení SERA.12005 písm. a).

1.1.3.

V prípade špeciálnych letových hlásení, ktoré obsahujú informácie o sopečnej činnosti, sa v hlásení po ukončení letu použije formulár hlásenia o sopečnej aktivite (vzor VAR) uvedený v bode B. Všetky spozorované prvky sa zaznamenajú a patrične označia na príslušných miestach formulára Vzor VAR.

1.1.4.

Špeciálne letové hlásenia sa vydajú čo najskôr po tom, ako je to uskutočniteľné, po spozorovaní javu, ktorý bol príčinou špeciálneho letového hlásenia.

2.   PODROBNÉ POKYNY NA PODÁVANIE HLÁSENÍ

2.1.

Položky letových hlásení sa nahlasujú v poradí, v akom sú uvedené vo formulári vzoru AIREP SPECIAL.

OZNAČENIE DRUHU HLÁSENIA. Nahláste ‚ŠPECIÁLNE‘ („SPECIAL‘) v prípade špeciálneho letového hlásenia.

Oddiel 1

Položka 1

IDENTIFIKÁCIA LIETADLA. Nahláste rádiotelefónnu volaciu značku lietadla, ako je predpísané v ustanovení SERA.14050.

Položka 2

POLOHA. Nahláste polohu v zemepisnej šírke [stupne ako 2 číslice alebo stupne a minúty ako 4 číslice, po ktorých nasleduje slovo ‚sever‘ (‚North‘) alebo ‚juh‘ (‚South‘)] a zemepisnej dĺžke [stupne ako 3 číslice alebo stupne a minúty ako 5 číslic, po ktorých nasleduje slovo ‚východ‘ (‚East‘) alebo ‚západ‘ (‚West‘)] alebo ako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znakov) alebo ako význačný bod nasledovaný magnetickým zameraním (3 číslice) a vzdialenosťou v námorných míľach od bodu. V prípade potreby uveďte pred význačným bodom ‚NA ÚROVNI‘ (‚ABEAM‘).

Položka 3

ČAS. Nahláste čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice), pokiaľ nie je na základe regionálnych leteckých navigačných dohôd predpísané nahlasovanie času v minútach po celej hodine (2 číslice). Musí sa nahlásiť skutočný čas lietadla v polohe a nie čas vypracovania alebo vysielania hlásenia. V prípade špeciálneho letového hlásenia sa vždy nahlasuje čas v hodinách a minútach UTC.

Položka 4

LETOVÁ HLADINA ALEBO NADMORSKÁ VÝŠKA. Nahláste letovú hladinu 3 číslicami pri štandardnom nastavení barometrického výškomeru. Nahláste nadmorskú výšku v metroch nasledovanú výrazom ‚METRE/METROV‘ (‚METRES‘) alebo v stopách nasledovanú výrazom ‚STOPY/STÔP‘ (‚FEET‘) pri údaji QNH. Pri stúpaní nahláste ‚STÚPANIE‘ (‚CLIMBING‘) (a potom uveďte hladinu) alebo ‚KLESANIE‘ (‚DESCENDING‘) (a potom uveďte hladinu) pri klesaní do novej hladiny po prelete význačného bodu.

Položka 5

NASLEDUJÚCA POLOHA A ODHADOVANÝ ČAS PRELETU. Nahláste nasledujúci bod hlásenia a odhadovaný čas preletu takéhoto bodu hlásenia alebo nahláste odhadovanú polohu, ktorá bude dosiahnutá o jednu hodinu neskôr, v súlade s platnými postupmi pre hlásenie polohy. Použite postupy uvádzania údajov uvedené v položke 2 pre polohu. Nahláste odhadovaný čas preletu tejto polohy. Nahláste čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice), pokiaľ nie je na základe regionálnych leteckých navigačných dohôd predpísané nahlasovanie času v minútach po celej hodine (2 číslice).

Položka 6

NASLEDUJÚCI VÝZNAČNÝ BOD. Nahláste nasledujúci význačný bod, ktorý nasleduje za výrazom ‚nasledujúca poloha a odhadovaný čas preletu‘.

Oddiel 2

Položka 7

ODHADOVANÝ ČAS PRÍLETU. Nahláste názov letiska prvého zamýšľaného pristátia nasledovaný predpokladaným časom príletu na toto letisko v hodinách a minútach UTC (4 číslice).

Položka 8

VYTRVALOSŤ LETU. Nahláste ‚VYTRVALOSŤ LETU‘ (‚ENDURANCE‘) nasledovaný vytrvalosťou letu v hodinách a minútach (4 číslice).

Oddiel 3

Položka 9

JAV PODMIEŇUJÚCI VYDANIE ŠPECIÁLNEHO LETOVÉHO HLÁSENIA. Nahláste jeden z nasledujúcich javov, s ktorým ste sa stretli alebo ktorý ste spozorovali:

mierna turbulencia ako ‚MIERNA TURBULENCIA‘ (‚TURBULENCE MODERATE‘);

silná turbulencia ako ‚SILNÁ TURBULENCIA‘ (‚TURBULENCE SEVERE‘);

Použijú sa tieto špecifikácie:

Mierna – podmienky, pri ktorých sa môžu vyskytnúť mierne zmeny v priestorovej polohe lietadla a/alebo nadmorskej výške, ale lietadlo zostáva po celý čas plne ovládateľné. Zvyčajne sa vyskytujú malé zmeny vzdušnej rýchlosti. Zmeny v údajoch akcelerometra sa pohybujú od 0,5 g do 1,0 g v ťažisku lietadla. Vyskytujú sa ťažkosti pri chôdzi. Osoby na palube cítia tlak bezpečnostných pásov. Nepripevnené predmety sa pohybujú.

Silná – podmienky, pri ktorých nastávajú náhle zmeny v priestorovej polohe lietadla a/alebo nadmorskej výške; lietadlo môže byť počas krátkych časových úsekov neovládateľné. Zvyčajne sa vyskytujú veľké zmeny vzdušnej rýchlosti. Zmeny v údajoch akcelerometra sú väčšie než 1,0 g v ťažisku lietadla. Osoby na palube cítia prudký tlak bezpečnostných pásov. Nepripevnené predmety sú pohadzované.

mierna námraza ako ‚NÁMRAZA MIERNA‘ (‚ICING MODERATE‘);

silná námraza ako ‚NÁMRAZA SILNÁ‘ (‚ICING SEVERE‘);

Použijú sa tieto špecifikácie:

Mierna – podmienky, pri ktorých sa môže považovať za žiaduce zmeniť kurz a/alebo nadmorskú výšku.

Silná – podmienky, pri ktorých sa považuje za nutné zmeniť kurz a/alebo nadmorskú výšku.

výrazné vlnenie za horskou prekážkou ako ‚VLNENIE ZA HORSKOU PREKÁŽKOU VÝRAZNÉ‘ (‚MOUNTAIN WAVE SEVERE‘);

Použije sa táto špecifikácia:

Výrazné – podmienky, pri ktorých je sprievodné zostupové prúdenie 3,0 m/s (600 ft/min) alebo viac a/alebo dochádza k stretu so silnou turbulenciou.

búrka bez krúp ako ‚BÚRKA‘ (‚THUNDERSTORM‘);

búrka s krúpami ako ‚BÚRKA S KRÚPAMI‘ (‚THUNDERSTORM WITH HAIL‘);

Použije sa táto špecifikácia:

Nahláste iba tie búrky, ktoré sú:

zakryté hmlou alebo

zakryté okolitou oblačnosťou alebo

rozsiahle alebo

usporiadané do čiary húľav.

silná prachová víchrica alebo piesočná víchrica ako ‚PRACHOVÁ VÍCHRICA SILNÁ‘ (‚DUSTSTORM HEAVY‘) alebo ‚PIESOČNÁ VÍCHRICA SILNÁ‘ (‚SANDSTORM HEAVY‘);

oblak sopečného popola ako ‚OBLAK SOPEČNÉHO POPOLA‘ (‚VOLCANIC ASH CLOUD‘);

prederupčná sopečná aktivita alebo sopečná erupcia ako ‚PREDERUPČNÁ SOPEČNÁ AKTIVITA‘ (‚PREERUPTION VOLCANIC ACTIVITY‘) alebo ‚SOPEČNÁ ERUPCIA‘ (‚VOLCANIC ERUPTION‘);

Použije sa táto špecifikácia:

„Prederupčná sopečná aktivita‘ v tomto kontexte znamená nezvyčajnú a/alebo stupňujúcu sa sopečnú aktivitu, ktorá by mohla byť predzvesťou sopečnej erupcie.

dobrý brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK DOBRÝ‘ (‚BRAKING ACTION GOOD‘);

dobrý až priemerný brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK DOBRÝ AŽ PRIEMERNÝ‘ (‚BRAKING ACTION GOOD TO MEDIUM‘);

priemerný brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK PRIEMERNÝ‘ (‚BRAKING ACTION MEDIUM‘);

priemerný až slabý brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK PRIEMERNÝ AŽ SLABÝ‘ (‚BRAKING ACTION MEDIUM TO POOR‘);

slabý brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK SLABÝ‘ (‚BRAKING ACTION POOR‘);

horší ako slabý brzdný účinok ako ‚BRZDNÝ ÚČINOK HORŠÍ AKO SLABÝ‘ (‚BRAKING ACTION LESS THAN POOR‘).

Použijú sa tieto špecifikácie:

Dobrý – brzdné spomalenie je pri brzdnej sile pôsobiacej na kolesá normálne a smerové riadenie je normálne.

Dobrý až priemerný – brzdné spomalenie alebo smerové riadenie je medzi dobrým a priemerným.

Priemerný – brzdné spomalenie je pri brzdnej sile pôsobiacej na kolesá badateľne znížené alebo smerové riadenie je badateľne znížené.

Priemerný až slabý – brzdné spomalenie alebo smerové riadenie je medzi priemerným a slabým.

Slabý – brzdné spomalenie je pri brzdnej sile pôsobiacej na kolesá výrazne znížené alebo smerové riadenie je výrazne znížené.

Horší ako slabý – brzdné spomalenie je pri brzdnej sile pôsobiacej na kolesá minimálne až žiadne alebo smerové riadenie je neurčité.

2.2.

Informácie zaznamenané vo formulári hlásenia o sopečnej aktivite (vzor VAR) nie sú určené na vysielanie rádiotelefóniou, ale pri prílete na letisko ich má prevádzkovateľ alebo člen letovej posádky bezodkladne odovzdať meteorologickej služobni na letisku. Ak meteorologická služobňa nie je ľahko prístupná, spôsob doručenia vyplneného formulára sa stanoví podľa miestnych dohôd medzi meteorologickým úradom, poskytovateľmi letových prevádzkových služieb a prevádzkovateľom lietadla.

3.   POSTÚPENIE METEOROLOGICKÝCH INFORMÁCIÍ ZÍSKANÝCH HLASOVÝM SPOJENÍM

Pri prijímaní špeciálnych letových hlásení stanovištia letových prevádzkových služieb bezodkladne postúpia tieto letové hlásenia príslušnému pracovisku meteorologickej výstražnej služby (MWO). S cieľom zabezpečiť prispôsobenie letových hlásení v pozemných automatizovaných systémoch sa takéto hlásenia vysielajú použitím nasledujúcich postupov uvádzania údajov a v predpísanom poradí.

ADRESÁT. Zaznamenajte volanú stanicu a v prípade potreby požadovaný prenos.

OZNAČENIE DRUHU HLÁSENIA. Zaznamenajte ‚ARS‘ v prípade špeciálneho letového hlásenia.

IDENTIFIKÁCIA LIETADLA. Zaznamenajte identifikáciu lietadla použitím postupov uvádzania údajov určených pre položku 7 letového plánu bez medzery medzi označením prevádzkovateľa a registračným označením lietadla alebo číselným označením letu, ak sa používa.

Oddiel 1

Položka 0

POLOHA. Zaznamenajte polohu v zemepisnej šírke [stupne ako 2 číslice alebo stupne a minúty ako 4 číslice, po ktorých bez medzery nasleduje slovo N (sev.) alebo S (juž.)] a zemepisnej dĺžke [stupne ako 3 číslice alebo stupne a minúty ako 5 číslic, po ktorých bez medzery nasleduje slovo E (vých.) alebo W (záp.)] alebo ako význačný bod označený kódovým označením (2 až 5 znakov) alebo ako význačný bod nasledovaný magnetickým zameraním (3 číslice) a vzdialenosťou v námorných míľach (3 číslice) od bodu. V prípade potreby uveďte pred význačným bodom ‚NA ÚROVNI‘ (‚ABEAM‘).

Položka 1

ČAS. Zaznamenajte čas v hodinách a minútach UTC (4 číslice).

Položka 2

LETOVÁ HLADINA ALEBO NADMORSKÁ VÝŠKA. Zaznamenajte ‚F‘, po ktorom nasledujú 3 číslice (napr. ‚F310‘), keď sa nahlasuje letová hladina. Zaznamenajte nadmorskú výšku v metroch nasledovanú písmenom ‚M‘ alebo v stopách nasledovanú písmenami ‚FT‘, keď sa nahlasuje nadmorská výška. Zaznamenajte ‚ASC‘ (hladinu) pri stúpaní alebo ‚DES‘ (hladinu) pri klesaní.

Oddiel 3

Položka 9

JAV PODMIEŇUJÚCI VYDANIE ŠPECIÁLNEHO LETOVÉHO HLÁSENIA. Nahlásený jav zaznamenajte takto:

mierna turbulencia ako ‚TURB MOD‘,

silná turbulencia ako ‚TURB SEV‘,

mierna námraza ako ‚ICE MOD‘,

silná námraza ako ‚ICE SEV‘,

výrazné vlnenie za horskou prekážkou ako ‚MTW SEV‘,

búrka bez krúp ako ‚TS‘,

búrka s krúpami ako ‚TSGR‘,

silná piesočná víchrica ‚HVY SS‘,

silná prachová víchrica ‚HVY DS‘,

oblak sopečného popola ako ‚VA CLD‘,

prederupčná sopečná aktivita alebo sopečná erupcia ako ‚VA‘,

krúpy ako ‚GR‘,

oblaky typu kumulonimbus ako ‚CB‘.

ČAS VYSIELANIA. Zaznamenajte, len keď sa vysiela oddiel 3.

4.   KONKRÉTNE USTANOVENIA SÚVISIACE S HLÁSENÍM O STRIHU VETRA A SOPEČNOM POPOLE

4.1.   Hlásenie strihu vetra

4.1.1.

Ak je strih vetra zaznamenaný počas stúpania pri vzlete a vo fáze letu počas priblíženia, má byť v hlásení z lietadla uvedený aj typ lietadla.

4.1.2.

Ak veliteľ lietadla počas stúpania pri vzlete alebo vo fáze letu počas priblíženia nezaznamená výskyt hláseného alebo predpovedaného strihu vetra, upozorní na to čo najskôr, ako je to možné, príslušné stanovište letových prevádzkových služieb, s výnimkou prípadov, keď veliteľ lietadla vie, že príslušné stanovište letových prevádzkových služieb prijalo takúto informáciu od predchádzajúceho lietadla.

4.2.   Hlásenie o sopečnej aktivite po ukončení letu

4.2.1.

Vyplnený formulár hlásenia o sopečnej aktivite odovzdá prevádzkovateľ lietadla alebo člen letovej posádky po ukončení letu bezodkladne meteorologickej služobni na letisku alebo, ak meteorologická služobňa nie je členom letovej posádky ľahko prístupná, spôsob doručenia vyplneného formuláru sa stanoví podľa miestnych dohôd medzi meteorologickým úradom, poskytovateľmi letových prevádzkových služieb a prevádzkovateľom lietadla.

4.2.2.

Meteorologická služobňa na letisku bezodkladne prepošle prijaté vyplnené hlásenie o sopečnej aktivite pracovisku meteorologickej výstražnej služby zodpovednému za poskytovanie meteorologickej výstražnej služby pre tú letovú informačnú oblasť, v ktorej bola sopečná aktivita pozorovaná.“

22.

Dodatok 6 sa nahrádza takto:

„„Dodatok 6

VYPLŇOVANIE LETOVÉHO PLÁNU

1.   Vzorový formulár letového plánu ICAO

Image 2

2.   Pokyny na vyplnenie formulára letového plánu

2.1.   Všeobecné pokyny

Dôsledne dodržiavajte predpísané formáty a spôsob špecifikácie údajov.

Pri vkladaní údajov začnite prvým voľným miestom príslušného políčka. Nevyužité políčka alebo miesta políčok nechajte prázdne.

Všetky časové údaje vkladajte ako UTC v štvorcifernom formáte.

Všetky predpokladané časy letu uvádzajte v štvorcifernom formáte (hodiny a minúty).

Ak zodpovednosť za vypracúvanie správ letového plánu nebola delegovaná, vypĺňajú oddiel so sivým podfarbením pred políčkom 3 služby ATS a COM.

2.2.   Pokyny na vkladanie údajov ATS

Podľa pokynov uvedených ďalej vyplňte položky 7 až 18 a ak to požaduje príslušný orgán alebo sa to inak považuje za potrebné, aj položku 19.

Položka 7: IDENTIFIKÁCIA LIETADLA

(MAXIMÁLNE 7 ZNAKOV)

VLOŽTE jeden z týchto identifikačných znakov lietadla, ktorý nesmie presiahnuť 7 alfanumerických znakov a neobsahuje spojovníky ani symboly:

a)

identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadla, za ktorým nasleduje identifikácia letu (napr. KLM511, NGA213, JTR25), ak volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva z telefónneho identifikátora ICAO pre prevádzkovateľa, po ktorom nasleduje identifikácia letu (napr. KLM511, NIGERIA 213, JESTER 25), alebo

b)

štátna príslušnosť alebo spoločná značka a registrová značka lietadla (napr. EIAKO, 4XBCD, N2567GA), ak:

1.

volacia značka, ktorú má lietadlo používať v rádiotelefónii, pozostáva len z tejto identifikácie (napr. CGAJS), alebo jej predchádza telefónny identifikátor ICAO pre prevádzkovateľa lietadiel (napr. BLIZZARD CGAJS);

2.

lietadlo nie je vybavené rádiom.

Položka 8: PRAVIDLÁ LETU A DRUH LETU (JEDEN ALEBO DVA ZNAKY)


Pravidlá letu

VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie kategórie pravidiel letu, ktorými sa pilot plánuje riadiť:

I

ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa IFR, alebo

V

ak sa plánuje, že celý let sa uskutoční podľa VFR, alebo

Y

ak sa let začne vykonávať podľa IFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu, alebo

Z

ak sa let začne vykonávať podľa VFR a ďalej nasleduje jedna alebo viac následných zmien pravidiel letu.

V políčku 15 uveďte bod alebo body, v ktorých sa plánuje zmena pravidiel letu.

Druh letu

Ak to požaduje príslušný orgán, VLOŽTE jedno z týchto písmen na označenie druhu letu:

S

pravidelná letecká dopravná služba,

N

nepravidelná letecká doprava,

G

všeobecné letectvo,

M

vojenské letectvo,

X

iný než uvedené vymedzené kategórie.

V políčku 18 uveďte stav letu podľa indikátora STS alebo ak je to potrebné na označenie iných dôvodov osobitného zaobchádzania službami ATS, uveďte v položke 18 dôvod podľa ukazovateľa RMK.

Položka 9: POČET A TYP LIETADLA A KATEGÓRIA TURBULENCIE V ÚPLAVE


Počet lietadiel (1 alebo 2 znaky)

VLOŽTE počet lietadiel, ak je vyšší ako jeden.

Typ lietadla (2 až 4 znaky)

VLOŽTE

príslušný identifikátor, ako sa uvádza v dokumente č. 8643 Aircraft Type Designators (Identifikátory typu lietadla),

ALEBO

ak takýto identifikátor nebol pridelený či v prípade skupinových letov zahŕňajúcich viac ako jeden typ, VLOŽTE ZZZZ a v políčku 18 UVEĎTE TYP/a (počet a) typ(-y) lietadiel.

Kategória turbulencie v úplave (1 znak)

VLOŽTE lomku a za ňou jedno z týchto písmen na označenie kategórie turbulencie v úplave v prípade lietadiel:

J

SUPER na označenie typu lietadla, ktorý je ako taký špecifikovaný v najnovšom vydaní dokumentu ICAO č. 8643 Aircraft Type Designators (Identifikátory typu lietadla),

H

HEAVY na označenie typu lietadla s maximálnou schválenou vzletovou hmotnosťou 136 000 kg alebo viac, s výnimkou typov lietadiel uvedených v dokumente ICAO č. 8643 v kategórii SUPER (J),

M

MEDIUM na označenie typu lietadla s maximálnou schválenou vzletovou hmotnosťou menšou ako 136 000 kg, ale väčšou ako 7 000 kg,

L

LIGHT na označenie typu lietadla s maximálnou schválenou vzletovou hmotnosťou najviac 7 000 kg.

Položka 10: VYBAVENIE A SPÔSOBILOSTI

Spôsobilosti zahŕňajú tieto prvky:

a)

prítomnosť príslušného prevádzkyschopného vybavenia na palube lietadla;

b)

vybavenie a spôsobilosti zodpovedajúce kvalifikácii letovej posádky a

c)

v prípade potreby povolenie príslušného orgánu.

Rádiokomunikačné, navigačné a približovacie zariadenia a spôsobilosti

VLOŽTE jedno z týchto písmen:

N

ak na palube pre trať, na ktorej sa má letieť, nie je žiadne COM/NAV/približovacie zariadenie alebo toto zariadenie nie je prevádzkyschopné, alebo

S

ak na palube pre trať, na ktorej sa má letieť, je štandardné COM/NAV/približovacie zariadenie a toto zariadenie je prevádzkyschopné, a/alebo

VLOŽTE jedno alebo viacero z týchto písmen na označenie dostupného prevádzkyschopného COM/NAV/približovacieho zariadenia a spôsobilostí:

A

pristávací systém GBAS

J7

CPDLC FANS 1/A SATCOM (Iridium)

B

LPV (APV so SBAS)

K

MLS

C

Loran C

L

ILS

D

DME

M1

ATC SATVOICE (INMARSAT)

E1

FMC WPR ACARS

M2

ATC SATVOICE (MTSAT)

E2

D-FIS ACARS

M3

ATC SATVOICE (Iridium)

E3

F

PDC ACARS

ADF

O

VOR

G

GNSS. Ak sa má niektorá časť letu vykonať podľa IFR, ide o prijímače GNSS, ktoré sú v súlade so zväzkom I prílohy 10 k dohovoru ICAO

P1

CPDLC RCP 400

P2

CPDLC RCP240

P3

SATVOICE RCP 400

H

HF RTF

P4-P9

Vyhradené pre RCP

I

Inerciálna navigácia

R

Schválené pre PBN

J1

CPDLC ATN VDL mód 2

T

TACAN

J2

CPDLC FANS 1/A HFDL

U

UHF RTF

J3

CPDLC FANS 1/A VDL mód A

V

VHF RTF

J4

CPDLC FANS 1/A VDL mód 2

W

Schválené pre RVSM

J5

CPDLC FANS 1/A SATCOM (INMARSAT)

X

Schválené pre MNPS

J6

CPDLC FANS 1/A

SATCOM (MTSAT)

Y

VHF s možnosťou kanálového odstupu 8,33 kHz

Z

Ostatné zariadenia na palube alebo iné spôsobilosti

Všetky alfanumerické znaky, ktoré nie sú uvedené vyššie, sú vyhradené.

Prehľadové vybavenie a spôsobilosti

VLOŽTE

N, ak na palube pre trať, na ktorej sa má letieť, nie je žiadne prehľadové vybavenie alebo toto vybavenie nie je prevádzkyschopné,

ALEBO

VLOŽTE

na opis prevádzkyschopného prehľadového vybavenia a/alebo spôsobilostí na palube jeden alebo viacero z týchto deskriptorov s maximálnym počtom 20 znakov:

Módy A a C SSR

A

Odpovedač – mód A (4 číslice – 4 096 kódov)

C

Odpovedač – mód A (4 číslice – 4 096 kódov) a mód C

Mód S SSR

E

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilostí identifikácie lietadla, tlakovej nadmorskej výšky a rozšíreného squittera (ADS-B)

H

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilostí identifikácie lietadla, tlakovej nadmorskej výšky a rozšíreného prehľadu

I

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilosti identifikácie lietadla, ale bez spôsobilosti tlakovej nadmorskej výšky

L

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilostí identifikácie lietadla, tlakovej nadmorskej výšky, rozšíreného squittera (ADS-B) a rozšíreného prehľadu

P

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilosti tlakovej nadmorskej výšky, ale bez spôsobilosti identifikácie lietadla

S

Odpovedač – mód S vrátane spôsobilostí tlakovej nadmorskej výšky a identifikácie lietadla

X

Odpovedač – mód S bez spôsobilostí identifikácie lietadla a tlakovej nadmorskej výšky

ADS-B

B1

ADS-B s vyhradenou vysielacou kapacitou 1 090 MHz ADS-B (‚out‘)

B2

ADS-B s vyhradenou vysielacou a prijímacou kapacitou 1 090 MHz ADS-B (‚out‘ a ‚in‘)

U1

Vysielacia kapacita ADS-B (‚out‘) s použitím UAT

U2

Vysielacia a prijímacia kapacita ADS-B (‚out‘ a ‚in‘) s použitím UAT

V1

Vysielacia kapacita ADS-B (‚out‘) s použitím VDL módu 4

V2

Vysielacia a prijímacia kapacita ADS-B (‚out‘ a „in’) s použitím VDL módu 4

ADS-C

D1

ADS-C so spôsobilosťami FANS 1/A

G1

ADS-C so spôsobilosťami ATN

Alfanumerické znaky, ktoré nie sú uvedené vyššie, sú vyhradené.

Položka 13: LETISKO A ČAS ODLETU (8 ZNAKOV)

VLOŽTE

štvorpísmenový miestny identifikačný kód ICAO pre letisko odletu, ako sa uvádza v dokumente č. 7910 Miestne identifikačné kódy,

ALEBO

ak nebol pridelený žiadny miestny identifikačný kód,

VLOŽTE ZZZZ a v políčku 18 UVEĎTE:

DEP/a názov a umiestnenie letiska alebo

DEP/a prvý bod trate alebo značkovací rádiomaják, ak lietadlo neodletelo z letiska,

ALEBO

ak letový plán pochádza z lietadla počas letu,

VLOŽTE

AFIL a v políčku 18 UVEĎTE DEP/a štvorpísmenový miestny identifikačný kód ICAO pre polohu stanovišťa ATS, z ktorého možno získať doplňujúce údaje o letovom pláne.

POTOM BEZ MEDZERY

VLOŽTE

v prípade letového plánu predloženého pred odletom predpokladaný čas začatia rolovania (EOBT),

ALEBO

v prípade letového plánu prijatého z lietadla počas letu skutočný alebo odhadovaný čas nad prvým bodom trate, na ktorú sa letový plán vzťahuje.

Položka 15: TRAŤ

VLOŽTE

počiatočnú cestovnú rýchlosť podľa písmena a) a počiatočnú cestovnú hladinu podľa písmena b) bez medzery medzi nimi.

POTOM

podľa šípky VLOŽTE opis trate podľa písmena c).

a)

Cestovná rýchlosť (maximálne 5 znakov)

VLOŽTE

pravú vzdušnú rýchlosť pre počiatočnú alebo celú cestovnú časť letu, ako:

kilometre za hodinu, vyjadrené ako K, po ktorom nasledujú 4 číslice (napr. K0830), alebo

uzly, vyjadrené ako N, po ktorom nasledujú 4 číslice (napr. N0485), alebo

skutočné Machovo číslo, ak tak predpisuje príslušný orgán, s presnosťou na stotinu jednotky Mach, vyjadrené ako M, za ktorým nasledujú 3 číslice (napr. M082).

b)

Cestovná hladina (maximálne 5 znakov)

VLOŽTE

plánovanú cestovnú hladinu pre počiatočnú alebo celú cestovnú časť letu, ako:

letovú hladinu, vyjadrenú ako F, po ktorom nasledujú 3 číslice (napr. F085, F330), alebo

štandardnú metrickú hladinu v desiatkach metrov, ak tak predpisuje príslušný orgán, vyjadrenú ako S, po ktorom nasledujú 4 číslice (napr. S1130), alebo

nadmorskú výšku v stovkách stôp, vyjadrenú ako A, po ktorom nasledujú 3 číslice (napr. A045, A100), alebo

nadmorskú výšku v desiatkach metrov, vyjadrenú ako M, po ktorom nasledujú 4 číslice (napr. M0840), alebo

v prípade neriadených letov VFR písmená VFR.

c)

Trať (vrátane zmien rýchlosti, hladiny a/alebo pravidiel letu)

Lety na určených tratiach ATS

VLOŽTE,

ak sa letisko odletu nachádza na trati ATS alebo je k nej pripojené, identifikátor prvej trate ATS

ALEBO

ak letisko odletu nie je na trati ATS ani k nej nie je pripojené, písmená DCT, za ktorými nasleduje bod spojenia s prvou traťou ATS, za ktorým nasleduje identifikátor trate ATS.

POTOM

VLOŽTE

každý bod, v ktorom sa plánuje buď začať so zmenou rýchlosti a/alebo hladiny, alebo sa plánuje zmena trate ATS a/alebo zmena pravidiel letu,

ZA KTORÝM V KAŽDOM PRÍPADE NASLEDUJE

identifikátor nasledujúceho segmentu trate ATS, aj keď je totožný s predchádzajúcim segmentom trate,

ALEBO

DCT, ak sa let do ďalšieho bodu uskutočňuje mimo určenej trate, pokiaľ oba body nie sú vymedzené geografickými súradnicami.

Lety mimo určených tratí ATS

VLOŽTE

body zvyčajne od seba vzdialené najviac 30 minút letu alebo 370 km (200 NM) vrátane každého bodu, v ktorom sa plánuje zmena rýchlosti alebo hladiny, zmena dráhy alebo zmena pravidiel letu,

ALEBO

ak to vyžadujú príslušné orgány,

VYMEDZTE

dráhu letov prevádzkovaných prevažne východozápadným smerom medzi 70° s. z. š. a 70° j. z. š. vzhľadom na význačné body tvorené priesečníkmi polstupňov alebo celých stupňov zemepisnej šírky s poludníkmi s rozstupmi 10 stupňov zemepisnej dĺžky. V prípade letov prevádzkovaných v oblastiach mimo týchto zemepisných pásiem musia byť dráhy vymedzené význačnými bodmi tvorenými priesečníkmi rovnobežiek zemepisnej šírky s poludníkmi, ktoré sú obvykle v rozstupoch 20 stupňov zemepisnej dĺžky. Vzdialenosť medzi význačnými bodmi nesmie podľa možnosti presiahnuť 1 hodinu času letu. Podľa potreby sa stanovia ďalšie význačné body.

V prípade letov, ktoré sa vykonávajú prevažne v smere sever – juh, vymedzte dráhy vzhľadom na významné body tvorené priesečníkom celých stupňov zemepisnej dĺžky so špecifikovanými rovnobežkami zemepisnej šírky s rozstupmi 5 stupňov.

VLOŽTE

DCT medzi po sebe nasledujúcimi bodmi, pokiaľ oba body nie sú vymedzené geografickými súradnicami alebo azimutom a vzdialenosťou.

POUŽITE IBA konvencie uvedené v bodoch 1 až 5 ďalej a každú podpoložku ODDEĽTE medzerou.

1.

Trať ATS (2 až 7 znakov)

Kódovaný identifikátor pridelený trati alebo úseku trate, prípadne vrátane kódovaného identifikátora prideleného štandardnej odletovej alebo príletovej trati (napr. BCN1, Bl, R14, UB10, KODAP2A).

2.

Význačný bod (2 až 11 znakov)

Kódovaný identifikátor (2 až 5 znakov) pridelený bodu (napr. LN, MAY, HADDY)

alebo ak nebol pridelený žiadny kódovaný identifikátor, jeden z týchto spôsobov:

iba stupne (7 znakov):

2 číslice opisujúce zemepisnú šírku v stupňoch, za ktorými nasleduje „N“ (sever) alebo „S“ (juh), za ktorým nasledujú 3 číslice opisujúce zemepisnú dĺžku v stupňoch, za ktorými nasleduje „E“ (východ) alebo „W“ (západ). V prípade potreby doplňte správny počet číslic vložením nuly, napr. 46N078W;

stupne a minúty (11 znakov):

4 číslice opisujúce zemepisnú šírku v stupňoch a desiatkach a jednotkách minút, za ktorými nasleduje „N“ (sever) alebo „S“ (juh), za ktorým nasleduje 5 číslic opisujúcich zemepisnú dĺžku v stupňoch a desiatkach a jednotkách minút, za ktorými nasleduje „E“ (východ) alebo „W“ (západ). V prípade potreby doplňte správny počet číslic vložením nuly, napr. 4620N07805W;

azimut a vzdialenosť od referenčného bodu:

označenie referenčného bodu, za ktorým nasleduje azimut z tohto bodu vo forme 3 číslic uvádzajúcich údaj v magnetických stupňoch, po ktorých nasleduje vzdialenosť od tohto bodu vo forme 3 číslic vyjadrujúcich námorné míle. V oblastiach s vysokou zemepisnou šírkou, kde príslušný orgán určí, že vyjadrenie v magnetických stupňoch je nepraktické, sa môžu použiť zemepisné stupne. V prípade potreby doplňte správny počet číslic vložením nuly (napr. bod 180 ° magnetických vo vzdialenosti 40 NM od VOR ‚DUB‘ by sa mal vyjadriť ako DUB180040).

3.

Zmena rýchlosti alebo hladiny (maximálne 21 znakov)

Bod, v ktorom sa plánuje začať zmena rýchlosti (5 % TAS alebo 0,01 Mach alebo viac) alebo zmena hladiny, vyjadrený presne ako v bode 2, po ktorom nasledujú lomka a cestovná rýchlosť a cestovná hladina vyjadrené presne ako v písmenách a) a b) vyššie, bez medzery medzi nimi; aj vtedy, ak sa zmení len jedna z týchto veličín.

Príklady:

LN/N0284A045

MAY/N0305Fl80

HADDY/N0420F330

4602N07805W/N0500F350

46N078W/M082F330

DUB180040/N0350M0840

4.

Zmena pravidiel letu (maximálne 3 znaky)

Bod, v ktorom sa plánuje zmena pravidiel letu, vyjadrený presne ako v bode 2 alebo 3, po ktorom nasleduje medzera a jedna z týchto možností:

VFR, ak sa predchádza z IFR na VFR

IFR, ak sa predchádza z VFR na IFR

Príklady:

LN VFR

LN/N0284A050 IFR

5.

Cestovné stúpanie (maximálne 28 znakov)

Písmeno C, za ktorým nasleduje lomka; POTOM bod, v ktorom sa plánuje začať cestovné stúpanie, vyjadrený presne ako v bode 2, po ktorom nasleduje lomka; POTOM rýchlosť, ktorá sa má udržiavať počas cestovného stúpania, vyjadrená presne ako v písme a) vyššie, po ktorej nasledujú dve hladiny vymedzujúce vrstvu, v ktorej sa má lietadlo počas cestovného stúpania zdržiavať, každá hladina vyjadrená presne ako v písmene b) vyššie, alebo hladina, nad ktorou sa plánuje cestovné stúpanie, po ktorej nasledujú písmená PLUS bez medzery medzi nimi.

Príklady:

C/48N050W/M082F290F350

C/48N050W/M082F290PLUS

C/52N050W/M220F580F620

Položka 16: CIEĽOVÉ LETISKO A CELKOVÝ PREDPOKLADANÝ ČAS LETU, NÁHRADNÉ CIEĽOVÉ LETISKO(-Á)


Cieľové letisko a celkový čas letu (8 znakov)

VLOŽTE

štvorpísmenový miestny identifikačný kód ICAO pre cieľové letisko, ako sa uvádza v dokumente č. 7910 Miestne identifikačné kódy,

ALEBO

ak nebol pridelený žiadny miestny identifikačný kód,

VLOŽTE ZZZZ a v položke 18 UVEĎTE DEST/a názov a umiestnenie letiska.

POTOM BEZ MEDZERY

VLOŽTE

celkový predpokladaný čas letu.

Náhradné cieľové letisko

VLOŽTE

štvorpísmenové miestne identifikačné kódy ICAO najviac pre dve náhradné cieľové letiská, ako sa uvádzajú v dokumente č. 7910 Miestne identifikačné kódy, oddelené medzerou

ALEBO

ak náhradným cieľovým letiskám neboli pridelené žiadne miestne identifikačné kódy,

VLOŽTE

ZZZZ a v položke 18 UVEĎTE ALTN/a názov a umiestnenie náhradných cieľových letísk.

Položka 18: INÉ INFORMÁCIE

Spojovníky alebo lomky by sa mali používať len tak, ako je predpísané ďalej.

VLOŽTE

0 (nula), ak nie sú k dispozícii žiadne ďalšie informácie,

ALEBO

akékoľvek ďalšie potrebné informácie v ďalej uvedenej postupnosti vo forme vhodného ukazovateľa vybraného z ukazovateľov vymedzených ďalej, za ktorým nasledujú lomka a informácie, ktoré sa majú zaznamenať:

STS/

Dôvod osobitného zaobchádzania zo strany ATS, napr. pátracia a záchranná misia:

ALTRV:

v prípade letu prevádzkovaného v súlade s rezerváciou nadmorskej výšky,

ATFMX:

v prípade letu, ktorý bol príslušným orgánom oslobodený od opatrení ATFM,

FFR:

protipožiarny let;

FLTCK:

letová kontrola na kalibráciu navigačných zariadení,

HAZMAT:

v prípade letu, pri ktorom sa prepravuje nebezpečný materiál,

HEAD:

let so štatútom hlavy štátu,

HOSP:

v prípade letu na zdravotnícke účely deklarovaného zdravotníckymi orgánmi,

HUM:

v prípade letu prevádzkovaného v rámci humanitárnej misie,

MARSA:

v prípade letu, pri ktorom vojenský subjekt preberá zodpovednosť za stupňovitú formáciu vojenských lietadiel,

MEDEVAC:

v prípade núdzového zdravotníckeho odsunu, ktorý je kritický pre život,

NONRVSM:

v prípade letu, ktorý nie je schopný RVSM a ktorý sa má prevádzkovať vo vzdušnom priestore RVSM,

SAR:

v prípade letu zapojeného do pátracej a záchrannej misie a

STATE:

v prípade letu zapojeného do vojenských, colných alebo policajných služieb.

Iné dôvody osobitného zaobchádzania zo strany ATS sa označia identifikátorom ‚RMK/‘.

PBN/

Uvedenie spôsobilostí RNAV a/alebo RNP. Uveďte toľko deskriptorov zo zoznamu ďalej, koľko sa vzťahuje na let, maximálne 8 položiek, t. j. celkovo najviac 16 znakov.

ŠPECIFIKÁCIE RNAV

A1

RNAV 10 (RNP 10)

C1

RNAV 2 všetky povolené snímače

 

 

C2

RNAV 2 GNSS

B1

RNAV 5 všetky povolené snímače

C3

RNAV 2 DME/DME

B2

RNAV 5 GNSS

C4

RNAV 2 DME/DME/IRU

B3

RNAV 5 DME/DME

 

 

B4

RNAV 5 VOR/DME

D1

RNAV 1 všetky povolené snímače

B5

RNAV 5 INS alebo IRS

D2

RNAV 1 GNSS

B6

RNAV 5 LORANC

D3

RNAV 1 DME/DME

 

 

D4

RNAV 1 DME/DME/IRU

 

 

 

 


ŠPECIFIKÁCIE RNP

L1

RNP 4

S1

RNP APCH

 

 

S2

RNP APCH s BARO-VNAV

O1

Základná RNP 1 všetky povolené snímače

 

 

O2

Základná RNP 1 GNSS

T1

RNP AR APCH s RF (vyžaduje sa osobitné povolenie)

O3

Základná RNP 1 DME/DME

T2

RNP AR APCH bez RF (vyžaduje sa osobitné povolenie)

O4

Základná RNP 1 DME/DME/IRU

 

 

Kombinácie alfanumerických znakov, ktoré nie sú uvedené vyššie, sú vyhradené.

NAV/

Významné údaje týkajúce sa navigačného zariadenia, ktoré nie sú uvedené v PBN/, podľa požiadaviek príslušného orgánu.

Pod týmto ukazovateľom uveďte rozšírenie GNSS, medzi dve alebo viacero metód rozšírenia vložte medzeru, napr. NAV/GBAS SBAS.

Ak sa P-RNAV schválená pre lietadlo pri určovaní polohy spolieha výlučne na VOR/DME, uveďte EURPRNAV.

COM/

Uveďte komunikačné vybavenie a spôsobilosti, ktoré nie sú uvedené v položke 10 písm. a).

DAT/

Uveďte vybavenie a spôsobilosti dátovej komunikácie, ktoré nie sú uvedené v položke 10 písm. a), alebo ‚CPDLCX‘ na označenie výnimky udelenej z požiadavky mať vybavenie CPDLC-ATN-B1.

SUR/

Uveďte prehľadové vybavenie a spôsobilosti, ktoré nie sú uvedené v položke 10 písm. b). Uveďte toľko špecifikácií RSP, koľko sa vzťahuje na let, a použite pritom identifikátory bez medzery. Viaceré špecifikácie RSP sú oddelené medzerou. Príklad: RSP180 RSP400.

Vložte EUADSBX, EUEHSX, EUELSX alebo ich kombináciu na označenie výnimky udelenej z požiadavky mať vybavenie odpovedačmi SSR módu S alebo vysielačmi ADS-B.

DEP/

Názov a miesto letiska odletu, ak je v políčku 13 uvedené ZZZZ, alebo stanovište ATS, od ktorého možno získať doplňujúce údaje o letovom pláne, ak je v políčku 13 uvedené AFIL. Pri letiskách, ktoré nie sú uvedené v príslušnej leteckej informačnej príručke, uveďte miesto takto:

4 číslice opisujúce zemepisnú šírku v stupňoch a desiatkach a jednotkách minút, za ktorými nasleduje ‚N‘ (sever) alebo ‚S‘ (juh), za ktorým nasleduje 5 číslic opisujúcich zemepisnú dĺžku v stupňoch a desiatkach a jednotkách minút, za ktorými nasleduje ‚E‘ (východ) alebo ‚W‘ (západ). V prípade potreby doplňte správny počet číslic vložením nuly, napr. 4620N07805W (11 znakov).

ALEBO

Azimut a vzdialenosť od najbližšieho význačného bodu:

označenie význačného bodu, za ktorým nasleduje azimut z tohto bodu vo forme 3 číslic uvádzajúcich údaj v magnetických stupňoch, po ktorých nasleduje vzdialenosť od tohto bodu vo forme 3 číslic vyjadrujúcich NM. V oblastiach s vysokou zemepisnou šírkou, kde príslušný orgán určí, že vyjadrenie v magnetických stupňoch je nepraktické, sa môžu použiť zemepisné stupne. V prípade potreby doplňte správny počet číslic vložením nuly (napr. bod 180 ° magnetických vo vzdialenosti 40 NM od VOR ‚DUB‘ by sa mal vyjadriť ako DUB180040).

ALEBO

Prvý bod trate (názov alebo LAT/LONG) alebo značkovací rádiomaják, ak lietadlo neodletelo z letiska.

DEST/

Názov a miesto cieľového letiska, ak je v políčku 16 uvedené ZZZZ. V prípade letísk, ktoré nie sú uvedené v príslušnej leteckej informačnej príručke, uveďte polohu v LAT/LONG alebo azimut a vzdialenosť od najbližšieho význačného bodu, ako je opísané vyššie v DEP/.

DOF/

Dátum odletu v 6-číselnom formáte (YYMMDD, kde YY je rok, MM mesiac a DD deň).

REG/

Štátna príslušnosť alebo spoločná značka a registrová značka lietadla, ak sa líši od identifikácie lietadla v políčku 7.

EET/

Význačné body alebo identifikátory hraníc FIR a kumulované predpokladané časy letu od vzletu do takýchto bodov alebo k hraniciam FIR, ak sú takto predpísané na základe regionálnych navigačných dohôd alebo príslušným orgánom.

Príklady:

EET/CAP0745 XYZ0830

EET/EINN0204

SEL/

Kód SELCAL pri takto vybavených lietadlách.

TYP/

Typ lietadla, pred ktorým sa v prípade potreby bez medzery uvedie číslo lietadla a oddelí sa jednou medzerou, ak sa do políčka 9 vloží ZZZZ.

Príklad:

TYP/2F15 5F5 3B2

CODE/

Lietadlová adresa (vyjadrená vo forme alfanumerického kódu zloženého zo 6 hexadecimálnych znakov), ak ju vyžaduje príslušný orgán. Príklad: ‚F00001‘ je najnižšia lietadlová adresa uvedená v špecifickom bloku, ktorý spravuje ICAO.

DLE/

Zdržanie alebo vyčkávanie na trati, uveďte význačné body na trati, v ktorých sa plánuje zdržanie, a za nimi dĺžku zdržania v hodinách a minútach v štvorcifernom vyjadrení (hhmm).

Príklad:

DLE/MDG0030

OPR/

Identifikátor ICAO alebo názov prevádzkovateľa lietadla, ak sa líši od identifikácie lietadla v políčku 7.

ORGN/

Adresa AFTN predkladateľa vyjadrená v 8-písmenovom formáte alebo iné vhodné kontaktné údaje v prípadoch, keď predkladateľa letového plánu nemusí byť možné ľahko identifikovať, podľa požiadaviek príslušného orgánu.

PER/

Údaje o výkonnosti lietadla uvedené ako jedno písmeno podľa špecifikácií v Postupoch leteckých navigačných služieb – Prevádzka lietadiel (PANS-OPS, dokument č. 8168), zväzok I – Letové postupy, ak to predpisuje príslušný orgán.

ALTN/

Názov náhradného cieľového letiska, ak je v políčku 16 uvedené ZZZZ. V prípade letísk, ktoré nie sú uvedené v príslušnej leteckej informačnej príručke, uveďte polohu v LAT/LONG alebo azimut a vzdialenosť od najbližšieho význačného bodu, ako je opísané vyššie v DEP/.

RALT/

Identifikačný(-é) kód(-y) ICAO v 4-písmenovom formáte pre náhradné letisko(-á) na trati, ako sa uvádza v dokumente č. 7910 Miestne identifikačné kódy, alebo názov(-y) náhradného(-ých) letiska(-ísk) na trati, ak nie je pridelený žiadny identifikačný kód. V prípade letísk, ktoré nie sú uvedené v príslušnej leteckej informačnej príručke, uveďte polohu v LAT/LONG alebo azimut a vzdialenosť od najbližšieho význačného bodu, ako je opísané vyššie v DEP/.

TALT/

Identifikačný(-é) kód(-y) ICAO v 4-písmenovom formáte pre náhradné letisko(-á) pri vzlete, ako sa uvádza v dokumente č. 7910 Miestne identifikačné kódy, alebo názov(-y) náhradného(-ých) letiska(-ísk) pri vzlete, ak nie je pridelený žiadny identifikačný kód. V prípade letísk, ktoré nie sú uvedené v príslušnej leteckej informačnej príručke, uveďte polohu v LAT/LONG alebo azimut a vzdialenosť od najbližšieho význačného bodu, ako je opísané vyššie v DEP/.

RIF/

Údaje o trati do zmeneného cieľového letiska, po ktorých sa uvedie 4-písmenový miestny identifikačný kód ICAO pre dané letisko. Zmenená trať podlieha opätovnému povoleniu počas letu.

Príklady:

RIF/DTA HEC KLAX

RIF/ESP G94 CLA YPPH

RVR/

Požiadavka minimálnej dráhovej dohľadnosti pre let vyjadrená 3 číslicami.

RFP/

Údaj o počte náhradných letových plánov predložených vo formáte ‚Q‘, za ktorým nasleduje 1 číslica označujúca počet náhrad.

Príklady:

RFP/Q2

RMK/

Ďalšie poznámky v jednoduchom jazyku, ak ich vyžaduje príslušný orgán alebo sa považujú za potrebné.

Položka 19: DOPLŇUJÚCE INFORMÁCIE


Vytrvalosť letu

Po E/

VLOŽTE štyri číslice, ktoré označujú vytrvalosť letu v hodinách a minútach.

Osoby na palube

Po P/

VLOŽTE celkový počet osôb (cestujúcich a posádky) na palube, ak ho vyžaduje príslušný orgán. VLOŽTE TBN (‚to be notified‘ – bude oznámený), ak v čase vypĺňania nie je celkový počet osôb známy.

Núdzové vybavenie a vybavenie na prežitie


R/

(RADIO) PREŠKRTNITE‚U‘, ak nie je k dispozícii UHF na frekvencii 243,0 MHz.

PREŠKRTNITE‚V‘, ak nie je k dispozícii VHF na frekvencii 121,5 MHz.

PREŠKRTNITE‚E‘, ak nie je k dispozícii núdzový vysielač polohy (ELT).

S/(VYBAVENIE NA PREŽITIE)

PREŠKRTNITE všetky ukazovatele, ak nie je k dispozícii vybavenie na prežitie.

PREŠKRTNITE‚P‘, ak nie je k dispozícii vybavenie na prežitie v polárnych podmienkach.

PREŠKRTNITE‚D‘, ak nie je k dispozícii vybavenie na prežitie v púštnych podmienkach.

PREŠKRTNITE‚M‘, ak nie je k dispozícii vybavenie na prežitie na mori.

PREŠKRTNITE‚J‘, ak nie je k dispozícii vybavenie na prežitie v džungli.

J/(VESTY)

PREŠKRTNITE všetky ukazovatele, ak nie sú k dispozícii záchranné vesty.

PREŠKRTNITE‚L‘, ak záchranné vesty nie sú vybavené svetlami.

PREŠKRTNITE‚F‘, ak záchranné vesty nie sú vybavené fluoresceínom.

PREŠKRTNITE‚U‘ alebo ‚V‘ alebo oboje, ako sa uvádza v bode R/, a označte tak prípadnú spôsobilosť vesty na rádiokomunikáciu.

D/(ZÁCHRANNÉ ČLNY)

(POČET)

PREŠKRTNITE ukazovatele D a C, ak nie sú k dispozícii záchranné člny, alebo

VLOŽTE počet prepravovaných záchranných člnov a

(KAPACITA) – VLOŽTE celkovú kapacitu všetkých prepravovaných záchranných člnov vyjadrenú ako počet osôb a

(KRYT) – PREŠKRTNITE ukazovateľ ‚C‘, ak záchranné člny nie sú kryté, a

(FARBA) – VLOŽTE farbu záchranných člnov, ak sú k dispozícii.

A/(FARBA A ZNAKY LIETADLA)

VLOŽTE farbu lietadla a výrazné znaky.

N/(POZNÁMKY)

PREŠKRTNITE ukazovateľ ‚N‘, ak nie sú k dispozícii žiadne poznámky, alebo UVEĎTE akékoľvek ďalšie vybavenie na prežitie, ktoré je k dispozícii, a akékoľvek ďalšie poznámky týkajúce sa vybavenia na prežitie.

C/(PILOT)

VLOŽTE meno veliteľa lietadla.

2.3.   Predkladateľ

VLOŽTE

názov/meno stanovišťa, agentúry alebo osoby predkladajúcej letový plán.
“ “

23.

Doplnok k prílohe sa vypúšťa.


ELI: http://data.europa.eu/eli/reg_impl/2024/404/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)