European flag

Úradný vestník
Európskej únie

SK

Séria L


2024/385

19.1.2024

ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2024/385

z 19. januára 2024,

ktorým sa stanovujú reštriktívne opatrenia proti tým, ktorí podporujú, uľahčujú alebo umožňujú násilné činy Hamasu a Palestínskeho islamského džihádu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Európska rada 21. septembra 2001 vyhlásila, že terorizmus je reálna výzva pre svet a Európu a rozhodol, že boj proti terorizmu bude prioritným cieľom Európskej únie. Európska rada 19. októbra 2001 vyhlásila, že je odhodlaná bojovať proti každej forme terorizmu na svete a že bude pokračovať vo svojom úsilí zameranom na posilňovanie koalície medzinárodného spoločenstva na boj proti terorizmu v každej jeho podobe a forme.

(2)

Rada 27. decembra 2001 prijala spoločnú pozíciu 2001/931/SZBP (1), ktorou sa vykonáva rezolúcia Bezpečnostnej rady Organizácie Spojených národov č. 1373(2001) obsahujúca rozsiahle stratégie boja proti terorizmu a najmä boja proti financovaniu terorizmu. Spoločnou pozíciou 2001/931/SZBP sa stanovuje zmrazenie finančných prostriedkov a iných finančných aktív alebo hospodárskych zdrojov osôb, skupín a subjektov uvedených v jej prílohe a stanovuje sa, aby finančné prostriedky, finančné aktíva alebo hospodárske zdroje alebo finančné alebo iné súvisiace služby neboli priamo ani nepriamo sprístupnené v prospech osôb, skupín a subjektov, ktoré sa nachádzajú v uvedenej prílohe.

(3)

Od 27. decembra 2001 sú do prílohy k spoločnej pozícii 2001/931/SZBP zahrnuté Brigády mučeníka Izzaddína al-Kassáma (teroristické krídlo Hamasu) a Palestínsky islamský džihád (ďalej len „PIJ“) ako teroristické skupiny. Rada 12. septembra 2003 prijala spoločnú pozíciu 2003/651/SZBP (2), v rámci ktorej sa aktualizovala príloha k spoločnej pozícii 2001/931/SZBP a Brigády mučeníka Izzaddína al-Kassáma (teroristické krídlo Hamasu) sa nahradili Hamasom (vrátane Brigády mučeníka Izzaddína al-Kassáma) v zozname skupín a subjektov zapojených do teroristických činov.

(4)

Zaradenie Hamasu a PIJ na zoznam sa niekoľkokrát preskúmalo podľa článku 1 ods. 6 spoločnej pozície 2001/931/SZBP a reštriktívne opatrenia, ktoré sa na ne vzťahujú, zostávajú v platnosti.

(5)

Únia poskytuje finančnú pomoc na rozvoj vrátane podporných programov pre palestínske obyvateľstvo, Palestínsku samosprávu a Agentúru Organizácie Spojených národov pre pomoc a prácu v prospech palestínskych utečencov na Blízkom východe. Komisia preskúmala prebiehajúcu finančnú pomoc, ktorú poskytuje, pričom z preskúmania vyplynulo, že existujúce kontroly a záruky Komisie fungujú dobre a že žiadne finančné prostriedky Únie priamo ani nepriamo nefinancujú žiadnu teroristickú organizáciu.

(6)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vydal 7. októbra 2023 v mene Európskej únie vyhlásenie k útokom proti Izraelu, v ktorom čo najdôraznejšie odsúdil viacnásobné a nerozlišujúce útoky Hamasu v Izraeli a vyjadril hlboké poľutovanie nad stratami na životoch.

(7)

Európska rada vo svojich záveroch z 26. a 27. októbra 2023 potvrdila, že znovu čo najdôraznejšie odsudzuje Hamas za brutálne a nerozlišujúce teroristické útoky v Izraeli.

(8)

Hamas a PIJ predstavujú hrozbu pre medzinárodný mier a bezpečnosť, a to aj tým, že narúšajú alebo ohrozujú stabilitu alebo bezpečnosť Izraela v rámci jeho medzinárodne uznaných hraníc, ako uvádza v záveroch Rady z 10. decembra 2012 o mierovom procese na Blízkom východe. Násilné akcie Hamasu a PIJ predstavujú závažné porušenie medzinárodného humanitárneho práva a práva v oblasti ľudských práv.

(9)

Vzhľadom na závažnosť nedávnych útokov na Izrael a potrebu bojovať proti násilným akciám, ktoré ohrozujú mier a medzinárodnú bezpečnosť, je vhodné vytvoriť osobitný rámec reštriktívnych opatrení voči každému jednotlivcovi alebo subjektu zodpovednému za násilné akcie v mene alebo na podporu Hamasu a PIJ, na základe ich podpory Hamasu a PIJ, a v súlade s kritériami stanovenými v tomto rozhodnutí. Zámerom takýchto cielených opatrení je zabrániť činnosti v mene Hamasu a PIJ alebo na ich podporu. Takéto reštriktívne opatrenia patria medzi ciele spoločnej zahraničnej a bezpečnostnej politiky Únie, ktoré sú stanovené v článku 21 ods. 2 písm. b) a c) Zmluvy o Európskej únii.

(10)

Na vykonanie určitých opatrení je potrebná ďalšia činnosť Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Členské štáty prijmú opatrenia potrebné na zabránenie vstupu na svoje územie, ako aj prechodu cezeň, fyzickým osobám, ktoré:

a)

materiálne alebo finančne podporujú Hamas, Palestínsky islamský džihád (PIJ), akúkoľvek inú pridruženú skupinu alebo akúkoľvek ich bunku, pridruženú organizáciu, odštiepenú skupinu alebo odvodený subjekt;

b)

sa zúčastňujú na financovaní Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu alebo na financovaní ich činov alebo aktivít, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

c)

sa zúčastňujú na plánovaní, príprave násilných akcií Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu alebo násilné akcie umožňujú;

d)

dodávajú, predávajú alebo vykonávajú transfer zbraní a súvisiaceho materiálu Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupine alebo akejkoľvek ich bunke, pridruženej organizácii, odštiepenej skupine alebo odvodenému subjektu;

e)

materiálne alebo finančne podporujú alebo vykonávajú činy, ktoré narúšajú alebo ohrozujú stabilitu alebo bezpečnosť Izraela na podporu Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom alebo v ich mene;

f)

podieľajú sa alebo nesú spoluvinu na nariadení alebo spáchaní závažných porušení medzinárodného humanitárneho práva alebo práva v oblasti ľudských práv v mene alebo pod menom Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny, akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu;

g)

podnecujú alebo verejne vyvolávajú závažné násilné činy Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

h)

poskytujú podporu fyzickým alebo právnickým osobám, skupinám, subjektom alebo orgánom, ktoré sa zapájajú do činností uvedených v písmenách a) až g),

a sú uvedené na zozname v prílohe.

2.   Odsekom 1 sa členskému štátu neukladá povinnosť odmietnuť vstup svojim štátnym príslušníkom na svoje územie.

3.   Odsekom 1 nie sú dotknuté prípady, v ktorých je členský štát viazaný záväzkom medzinárodného práva, a to:

a)

ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej medzivládnej organizácie;

b)

ak je hostiteľskou krajinou medzinárodnej konferencie zvolanej Organizáciou Spojených národov alebo konanej pod jej záštitou;

c)

podľa mnohostrannej dohody, ktorou sa priznávajú výsady a imunity, alebo

d)

na základe Zmluvy o zmierení z roku 1929 (Lateránska dohoda), ktorú uzavrela Svätá stolica (Vatikánsky mestský štát) a Taliansko.

4.   Odsek 3 sa uplatňuje aj v prípadoch, keď je členský štát hostiteľskou krajinou Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe (OBSE).

5.   Rade sa náležite oznámia všetky prípady, v ktorých členské štáty udelia výnimku podľa odseku 3 alebo 4.

6.   Členské štáty môžu udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je vycestovanie odôvodnené naliehavou humanitárnou potrebou alebo účasťou na medzivládnych zasadnutiach alebo na zasadnutiach, ktoré podporuje alebo organizuje Únia alebo ktoré organizuje členský štát vykonávajúci predsedníctvo v OBSE a na ktorých sa vedie politický dialóg, ktorým sa priamo podporujú politické ciele reštriktívnych opatrení.

7.   Členské štáty môžu tiež udeliť výnimky z opatrení uložených podľa odseku 1, ak je vstup alebo prechod potrebný na účely súdneho konania.

8.   Členský štát, ktorý si želá udeliť výnimky uvedené v odseku 6 alebo 7, to písomne oznámi Rade. Výnimka sa považuje za udelenú, pokiaľ jeden alebo viacerí členovia Rady písomne nevznesú námietku do dvoch pracovných dní od doručenia oznámenia o navrhovanej výnimke. V prípade, že jeden alebo viacerí členovia Rady vznesú námietku, môže o udelení navrhovanej výnimky rozhodnúť Rada kvalifikovanou väčšinou.

9.   Ak členský štát podľa odseku 3, 4, 6, 7 alebo 8 povolí fyzickým osobám uvedeným na zozname v prílohe vstup na svoje územie alebo prechod cezeň, toto povolenie sa prísne obmedzí na účel, na ktorý bolo udelené, a na fyzické osoby, ktorých sa priamo týka.

Článok 2

1.   Zmrazujú sa všetky finančné prostriedky, iné finančné aktíva a hospodárske zdroje, ktoré sú priamo alebo nepriamo vo vlastníctve alebo pod kontrolou fyzických alebo právnických osôb, skupín, subjektov a orgánov, ktoré:

a)

materiálne alebo finančne podporujú Hamas, PIJ, akúkoľvek inú pridruženú skupinu alebo akúkoľvek ich bunku, pridruženú organizáciu, odštiepenú skupinu alebo odvodený subjekt;

b)

sa zúčastňujú na financovaní Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu alebo na financovaní ich činov alebo aktivít, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

c)

sa zúčastňujú na plánovaní, príprave alebo umožňovaní násilných akcií Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

d)

dodávajú, predávajú alebo vykonávajú transfer zbraní a súvisiaceho materiálu Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupine alebo akejkoľvek ich bunke, pridruženej organizácii, odštiepenej skupine alebo odvodenému subjektu;

e)

materiálne alebo finančne podporujú alebo vykonávajú činy, ktoré narúšajú alebo ohrozujú stabilitu alebo bezpečnosť Izraela na podporu Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom alebo v ich mene;

f)

podieľajú sa alebo nesú spoluvinu na nariadení alebo spáchaní závažných porušení medzinárodného humanitárneho práva alebo práva v oblasti ľudských práv v mene alebo pod menom Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu;

g)

podnecujú alebo verejne vyvolávajú závažné násilné činy Hamasu, PIJ, akejkoľvek inej pridruženej skupiny alebo akejkoľvek ich bunky, pridruženej organizácie, odštiepenej skupiny alebo odvodeného subjektu, v spojení s nimi, pod ich menom, v ich mene alebo na ich podporu;

h)

poskytujú podporu fyzickým alebo právnickým osobám, skupinám, subjektom alebo orgánom, ktoré sa zapájajú do činností uvedených v písmenách a) až g),

a sú uvedené na zozname v prílohe.

2.   Fyzickým alebo právnickým osobám, skupinám, subjektom a orgánom uvedeným na zozname v prílohe a ani v ich prospech sa priamo ani nepriamo nesprístupnia žiadne finančné prostriedky, iné finančné aktíva ani hospodárske zdroje.

3.   Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány členských štátov povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, a to po tom, ako rozhodnú, že dané finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú:

a)

potrebné na uspokojenie základných potrieb osôb uvedených na zozname v prílohe a ich nezaopatrených rodinných príslušníkov vrátane platieb za potraviny, nájom alebo hypotéky, lieky a lekárske ošetrenie, úhrady daní, poistného a poplatkov za verejné služby;

b)

určené výlučne na úhradu primeraných honorárov a náhradu výdavkov, ktoré vznikli v súvislosti s poskytovaním právnych služieb;

c)

určené výlučne na úhradu poplatkov alebo nákladov na služby spojené s bežným vedením alebo správou zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov;

d)

potrebné na mimoriadne výdavky pod podmienkou, že dotknutý príslušný orgán oznámil príslušným orgánom ostatných členských štátov a Komisii aspoň dva týždne pred udelením povolenia dôvody, na základe ktorých sa domnieva, že by osobitné povolenie malo byť udelené, alebo

e)

určené na úhradu na účet alebo z účtu diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie, ktorá požíva imunity v súlade s medzinárodným právom, pokiaľ sa takéto platby majú použiť na oficiálne účely diplomatickej alebo konzulárnej misie alebo medzinárodnej organizácie.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku do dvoch týždňov odo dňa udelenia takéhoto povolenia.

4.   Odchylne od odseku 1 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ak sú splnené tieto podmienky:

a)

na finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa vzťahuje arbitrážne rozhodnutie, ktoré bolo vydané pred dátumom zaradenia fyzickej alebo právnickej osoby, skupiny, subjektu alebo orgánu uvedených v odseku 1 na zoznam v prílohe, súdne alebo správne rozhodnutie vydané v Únii, alebo súdne rozhodnutie vykonateľné v dotknutom členskom štáte pred uvedeným dátumom, v daný dátum alebo po ňom;

b)

finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sa použijú výlučne na uspokojenie nárokov zabezpečených takýmto rozhodnutím alebo uznaných za platné v takomto rozhodnutí, a to v rámci obmedzení stanovených uplatniteľnými zákonmi a právnymi predpismi, ktorými sú upravené práva osôb s takýmito nárokmi;

c)

rozhodnutie nie je v prospech fyzickej alebo právnickej osoby, skupiny, subjektu alebo orgánu, ktoré sú uvedené na zozname v prílohe, a

d)

uznanie rozhodnutia nie je v rozpore s verejným poriadkom v dotknutom členskom štáte.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o každom povolení udelenom podľa tohto odseku do dvoch týždňov odo dňa udelenia takéhoto povolenia.

5.   Odsek 1 nebráni tomu, aby označená fyzická alebo právnická osoba, skupina, subjekt alebo orgán uskutočnili platbu splatnú na základe zmluvy uzavretej pred tým, ako boli zaradené na zoznam, pod podmienkou, že príslušný členský štát rozhodol, že príjemcom platby nie je priamo ani nepriamo fyzická alebo právnická osoba, skupina, subjekt alebo orgán, ktoré sú uvedené v odseku 1.

6.   Odsek 2 sa neuplatňuje, ak sa na zmrazené účty pripisujú:

a)

úroky alebo iné výnosy z týchto účtov pod podmienkou, že sa na takéto úroky alebo iné výnosy naďalej vzťahujú opatrenia stanovené v odseku 1;

b)

platby splatné na základe zmlúv, dohôd alebo záväzkov, ktoré sa uzavreli alebo vznikli pred dátumom, od ktorého tieto účty začali podliehať opatreniam ustanoveným v odsekoch 1 a 2 pod podmienkou, že sa na takéto platby naďalej vzťahujú opatrenia stanovené v odseku 1, alebo

c)

platby splatné na základe súdnych, správnych alebo arbitrážnych rozhodnutí vydaných v Únii alebo vykonateľných v dotknutom členskom štáte pod podmienkou, že sa na takéto platby naďalej vzťahujú opatrenia stanovené v odseku 1.

7.   Odseky 1 a 2 sa nevzťahujú na poskytovanie, spracovanie alebo vyplácanie finančných prostriedkov, iných finančných aktív alebo hospodárskych zdrojov ani na poskytovanie tovaru a služieb, ktoré sú potrebné na zabezpečenie včasného poskytnutia humanitárnej pomoci alebo na podporu iných činností, ktorými sa podporujú základné ľudské potreby, ak takúto pomoc poskytujú a takéto iné činnosti vykonávajú tieto subjekty:

a)

Organizácia Spojených národov vrátane jej programov, fondov a iných subjektov a orgánov, ako aj jej špecializované agentúry a súvisiace organizácie;

b)

medzinárodné organizácie;

c)

humanitárne organizácie so statusom pozorovateľa na Valnom zhromaždení Organizácie Spojených národov a členovia týchto humanitárnych organizácií;

d)

bilaterálne alebo multilaterálne financované mimovládne organizácie, ktoré sa zúčastňujú na plánoch humanitárnej reakcie Organizácie Spojených národov, plánoch reakcie na situáciu utečencov, na iných výzvach Organizácie Spojených národov alebo humanitárnych zoskupeniach, ktoré koordinuje Úrad Organizácie Spojených národov pre koordináciu humanitárnych záležitostí;

e)

organizácie a agentúry, ktorým Únia udelila osvedčenie o humanitárnom partnerstve alebo ktoré členský štát potvrdil alebo uznal v súlade s vnútroštátnymi postupmi;

f)

špecializované agentúry členských štátov alebo

g)

zamestnanci, prijímatelia grantov, podriadené subjekty alebo implementujúci partneri subjektov uvedených v písmenách a) až f), pokiaľ konajú – a v rozsahu, v akom konajú – v rámci týchto funkcií.

8.   Bez toho, aby bol dotknutý odsek 7, a odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov za takých podmienok, ktoré považujú za vhodné, a to po tom, ako rozhodnú, že poskytnutie takýchto finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov je potrebné na zabezpečenie včasného poskytnutia humanitárnej pomoci alebo na podporu iných činností, ktoré podporujú základné ľudské potreby.

9.   Ak príslušný orgán nevydá do piatich pracovných dní odo dňa prijatia žiadosti o povolenie podľa odseku 8 zamietavé rozhodnutie, žiadosť o informácie alebo oznámenie o dodatočnom čase, povolenie sa považuje za udelené.

Dotknutý členský štát informuje ostatné členské štáty a Komisiu o všetkých povoleniach udelených podľa tohto článku do štyroch týždňov odo dňa udelenia takéhoto povolenia.

Článok 3

1.   Rada, konajúc jednomyseľne na návrh členského štátu alebo vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“), zostavuje zoznam uvedený v prílohe a vykonáva v ňom zmeny.

2.   Rada oznámi rozhodnutie podľa odseku 1 vrátane odôvodnenia zaradenia na zoznam dotknutej fyzickej alebo právnickej osobe, skupine, subjektu alebo orgánu buď priamo, ak je jej/jeho adresa známa, alebo prostredníctvom uverejnenia oznámenia, a poskytne takejto fyzickej alebo právnickej osobe, skupine, subjektu alebo orgánu možnosť predložiť pripomienky.

3.   V prípade predloženia pripomienok alebo zásadných nových dôkazov Rada preskúma rozhodnutie podľa odseku 1 a dotknutú fyzickú alebo právnickú osobu, skupinu, subjekt alebo orgán o tom príslušným spôsobom informuje.

Článok 4

1.   V prílohe sa uvádzajú dôvody zaradenia fyzických a právnických osôb, skupín, subjektov a orgánov uvedených v článkoch 1 a 2 na zoznam.

2.   V prílohe sa, pokiaľ možno, uvádzajú informácie potrebné na identifikáciu dotknutých fyzických alebo právnických osôb, skupín, subjektov alebo orgánov. Pokiaľ ide o fyzické osoby, takéto informácie môžu zahŕňať: mená a prezývky; dátum a miesto narodenia; štátnu príslušnosť; číslo pasu a číslo preukazu totožnosti; pohlavie; adresu, ak je známa; a funkciu alebo povolanie. Pokiaľ ide o právnické osoby, skupiny, subjekty alebo orgány, môžu takéto informácie zahŕňať: názvy; miesto a dátum registrácie; registračné číslo; a miesto podnikania.

Článok 5

1.   Rada a vysoký predstaviteľ môžu spracúvať na účely plnenia svojich úloh podľa tohto rozhodnutia osobné údaje, a to najmä:

a)

pokiaľ ide o Radu, pri príprave a vykonávaní zmien prílohy;

b)

pokiaľ ide o vysokého predstaviteľa, pri príprave zmien prílohy.

2.   Rada a vysoký predstaviteľ môžu v relevantných prípadoch spracúvať príslušné údaje, ktoré sa týkajú trestných činov spáchaných fyzickými osobami zaradenými na zoznam, odsúdení takých osôb za trestné činy alebo bezpečnostných opatrení vzťahujúcich sa na takéto osoby, iba v rozsahu nevyhnutnom na prípravu prílohy.

3.   Na účely tohto rozhodnutia Rada a vysoký predstaviteľ konajú ako „prevádzkovatelia“ v zmysle článku 3 bodu 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (3) s cieľom zabezpečiť, aby dotknuté fyzické osoby mohli uplatňovať svoje práva podľa uvedeného nariadenia.

Článok 6

1.   Neuznajú sa žiadne nároky v súvislosti so žiadnou zmluvou alebo transakciou, ktorých plnenie bolo priamo alebo nepriamo, úplne alebo čiastočne dotknuté opatreniami uloženými podľa tohto rozhodnutia, vrátane nárokov na náhradu škody alebo akýchkoľvek iných nárokov tohto druhu, ako je napríklad nárok na kompenzáciu alebo pohľadávka so zárukou, najmä nárok na predĺženie platnosti alebo vyplatenie dlhopisu alebo záruky alebo zabezpečenia, najmä finančnej záruky alebo finančného zabezpečenia v akejkoľvek forme, ak ich predložia:

a)

označené fyzické alebo právnické osoby, skupiny, subjekty alebo orgány uvedené na zozname v prílohe;

b)

akákoľvek fyzická alebo právnická osoba, skupina, subjekt alebo orgán konajúce prostredníctvom alebo v mene niektorej z fyzických alebo právnických osôb, skupín, subjektov alebo orgánov uvedených v písmene a).

2.   V akomkoľvek konaní vedenom na účely vymáhania nároku nesie dôkazné bremeno, že uspokojenie tohto nároku nie je zakázané na základe odseku 1, tá fyzická alebo právnická osoba, skupina, subjekt alebo orgán, ktoré predmetný nárok vymáhajú.

3.   Týmto článkom nie je dotknuté právo fyzických alebo právnických osôb, skupín, subjektov a orgánov uvedených v odseku 1 na súdne preskúmanie zákonnosti neplnenia zmluvných záväzkov v súlade s týmto rozhodnutím.

Článok 7

Zakazuje sa vedomá alebo úmyselná účasť na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov stanovených v tomto rozhodnutí.

Článok 8

Na dosiahnutie čo najväčšieho účinku opatrení uvedených v tomto rozhodnutí Únia vyzýva tretie štáty, aby prijali reštriktívne opatrenia podobné tým, ktoré sa stanovujú v tomto rozhodnutí.

Článok 9

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 20. januára 2025.

Toto rozhodnutie podlieha neustálej revízii. Ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté, podľa potreby sa obnoví alebo zmení.

Výnimky z článku 2 ods. 1 a 2 uvedené v článku 2 ods. 7, 8 a 9 sa preskúmavajú v pravidelných intervaloch, a to aspoň každých 12 mesiacov, alebo, v nadväznosti na zásadnú zmenu okolností, na naliehavú žiadosť ktoréhokoľvek členského štátu, vysokého predstaviteľa alebo Komisie.

Článok 10

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. januára 2024

Za Radu

predsedníčka

H. LAHBIB


(1)  Spoločná pozícia Rady 2001/931/SZBP z 27. decembra 2001 o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom (Ú. v. ES L 344, 28.12.2001, s. 93).

(2)  Spoločná pozícia Rady 2003/651/SZBP z 12. septembra 2003, ktorou sa aktualizuje spoločná pozícia 2001/931/SZBP o uplatňovaní špecifických opatrení na boj s terorizmom a zrušuje spoločná pozícia 2003/482/SZBP (Ú. v. EÚ L 229, 13.9.2003, s. 42).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


PRÍLOHA

Zoznam fyzických alebo právnických osôb, skupín, subjektov a orgánov podľa článkov 1 a 2

A.   Fyzické osoby

 

Meno

Identifikačné údaje

Odôvodnenie

Dátum zaradenia do zoznamu

1.

Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair HAMZA

Dátum narodenia: 28.8.1955

Miesto narodenia: Sudán

Štátna príslušnosť: sudánska

Pas číslo: 10100159792 (Sudán)

Pohlavie: muž

Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza je finančníkom Hamasu so sídlom v Sudáne, ktorý riadi spoločnosti z investičného portfólia Hamasu. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza sprostredkúva finančné prostriedky pre Hamas prostredníctvom siete spoločností, medzi ktoré patria najmä Al Rowad Real Estate Development a Al Zawaya Group for Development and Investment. Abdelbasit Elhassan Mohamed Khair Hamza sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024

2.

Nabil Khaled Halil CHOUMAN

Dátum narodenia: 1954

Miesto narodenia: Libanon

Štátna príslušnosť: libanonská

Pohlavie: muž

Funkcia: zakladateľ a akcionár skupiny Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL

Nabil Khaled Halil Chouman je vlastníkom spoločnosti Shuman for Currency Exchange SARL so sídlom v libanonskom Bejrúte, ktorú Hamas používa na pranie a prevod peňazí pre Hamas, a to aj z Iránu. Peňažné sumy prevedené Hamasu prostredníctvom spoločnosti Shuman for Currency Exchange SARL sa odhadujú na desiatky miliónov USD. Nabil Khaled Halil Chouman sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024

3.

Khaled CHOUMAN

alias

Khaled SHUMAN

Dátum narodenia: 2.4.1987

Miesto narodenia: Libanon

Štátna príslušnosť: libanonská

Pohlavie: muž

Funkcia: zmenárnik skupiny Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL

Khaled Chouman pracuje ako zmenárnik pre spoločnosť Shuman for Currency Exchange SARL so sídlom v libanonskom Bejrúte, ktorá patrí jeho otcovi. Táto spoločnosť sa využíva na pranie a prevod peňazí pre Hamas, a to aj z Iránu. Peňažné sumy prevedené Hamasu prostredníctvom spoločnosti Shuman for Currency Exchange SARL sa odhadujú na desiatky miliónov USD. Khaled Chouman sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024

4.

Rida Ali KHAMIS

(رضا علي خميس)

alias

Reda Ali KHAMIS

Dátum narodenia: 2.9.1967

Štátna príslušnosť: libanonská

Číslo pasu alebo dokladu totožnosti: 3194104 (Libanon)

Pohlavie: muž

Funkcia: obchodný partner skupiny Chouman (Shuman) Group / Shuman for Currency Exchange SARL

Rida Ali Khamis je zapojený do menových operácií, ktoré umožňujú pranie a prevod peňazí pre Hamas, najmä prostredníctvom spoločností Shuman for Currency Exchange SARL a Al-Wasata SARL. Rida Ali Khamis sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024

5.

Musa Muhammad Salim DUDIN

(موسى دودين;

موسى محمد سالم دودين)

alias

Mousa DOUDIN;

Mousa DUDIN;

Musa DUDIN;

Musa Muhammad Salim DODIN;

Musa Muhammad Salim DOUDIN;

Mussa DODIN;

Mussa DUDIN

Dátum narodenia: 12.6.1972

Miesto narodenia: Dura, Hebron

Štátna príslušnosť: palestínska

Pohlavie: muž

Funkcia: člen predsedníctva Hamasu

Musa Muhammad Salim Dudin je vysokopostavený agent a člen politického predsedníctva Hamasu. V tejto funkcii často vydáva verejné vyhlásenia v mene organizácie. Okrem toho sa ako člen investičnej kancelárie Hamasu podieľa na finančných operáciách tejto organizácie. Musa Muhammad Salim Dudin sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024

6.

Aiman Ahmad AL-DUWAIK

alias

Aiman Ahmad R AL-DUWAIK; Aiman Ahmad Rashed AL-DUWAIK; Ayman AL-DUWAIK

Dátum narodenia: 24.9.1962

Štátna príslušnosť: jordánska

Pohlavie: muž

Funkcia: riaditeľ spoločnosti Sidar Company, riaditeľ spoločnosti Anda Turk

Aiman Ahmad Al-Duwaik je finančníkom Hamasu usadeným v Alžírsku, ktorý pomáha riadiť investičné portfólio Hamasu v zámorí. Je najmä riaditeľom a akcionárom alžírskej spoločnosti Sidar, riaditeľom tureckej spoločnosti Anda Turk, akcionárom sudánskej spoločnosti Al Rowad Real Estate Development, a členom predstavenstva stavebnej spoločnosti Uzmanlar Co. Tieto spoločnosti sú súčasťou medzinárodnej finančnej siete Hamasu. Aiman Ahmad Al-Duwaik sa preto podieľa na financovaní Hamasu.

19.1.2024


ELI: http://data.europa.eu/eli/dec/2024/385/oj

ISSN 1977-0790 (electronic edition)