ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 234

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 66
22. septembra 2023


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1804 z 13. septembra 2023 o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá a o zrušení smernice 2014/94/EÚ ( 1 )

1

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1805 z 13. septembra 2023 o využívaní palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v námornej doprave a o zmene smernice 2009/16/ES ( 1 )

48

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1806 z 20. septembra 2023, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/73, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá predbežné clo uložené na dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

101

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1807 z 21. septembra 2023, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/72, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

103

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1808 z 21. septembra 2023, ktorým sa stanovuje vzor formulára na poskytovanie informácií o plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2371

105

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/1809 z 14. septembra 2023, ktorým sa stanovujú kritériá environmentálnej značky EÚ pre absorpčné hygienické produkty a opakovane použiteľné menštruačné kalíšky [oznámené pod číslom C(2023) 6024]  ( 1 )

142

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/1810 z 19. septembra 2023 o žiadosti o rozšírenú kumuláciu medzi Kambodžou a Vietnamom v prípade určitých materiálov alebo častí používaných pri výrobe bicyklov v súlade s článkom 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o pravidlá pôvodu používané na účely systému všeobecných colných preferencií podľa delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

190

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/1811 z 20. septembra 2023, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2020/1550 stanovením programu kontrol Komisie na rok 2024 v členských štátoch s cieľom overiť uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca

196

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Rozhodnutie Európskeho dvora audítorov č. 37-2023 o prístupe verejnosti k dokumentom EDA

200

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2023/432 z 25. februára 2023, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 100, 13.4.2023 )

206

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2023/429 z 25. februára 2023, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 100, 13.4.2023 )

207

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/1804

z 13. septembra 2023

o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá a o zrušení smernice 2014/94/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ (4) sa stanovil rámec zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá. V oznámení Komisie z 9. decembra 2020 s názvom „Stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu – nasmerovanie európskej dopravy do budúcnosti“ (ďalej len „stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu“) sa poukazuje na nerovnomerný rozvoj nabíjacej a čerpacej infraštruktúry v celej Únii, slabú interoperabilitu a nedostatočne ľahké používanie. Konštatuje sa v ňom, že absencia jasnej spoločnej metodiky stanovovania cieľov a prijímania opatrení v národných politických rámcoch požadovaných smernicou 2014/94/EÚ viedla k situácii, keď sa úroveň ambícií pri stanovovaní cieľov a podporných politík v jednotlivých členských štátoch výrazne líši. Tieto rozdiely bránia vytvoreniu komplexnej a úplnej siete infraštruktúry pre alternatívne palivá v celej Únii.

(2)

V práve Únie sa už stanovili cieľové hodnoty pre obnoviteľné palivá. V smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (5) sa napríklad stanovuje cieľ 14 % trhového podielu energie z obnoviteľných zdrojov na dopravných palivách.

(3)

V nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631 (6) a (EÚ) 2019/1242 (7) sa už stanovili emisné normy CO2 pre nové osobné vozidlá a nové ľahké úžitkové vozidlá, ako aj pre určité nové ťažké úžitkové vozidlá. Uvedené nariadenia by mali urýchliť zavádzanie najmä vozidiel s nulovými emisiami, a tým vytvárať dopyt po nabíjacej a čerpacej infraštruktúre. Je dôležité, aby nariadenia (EÚ) 2019/631 a (EÚ) 2019/1242 a toto nariadenie zabezpečili súdržný rámec pre používanie a zavádzanie alternatívnych palív v cestnej doprave.

(4)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o zaistení rovnakých podmienok pre udržateľnú leteckú dopravu a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1805 (8) by mali podporiť výrobu a zavádzanie udržateľných alternatívnych palív v leteckej a námornej doprave. Hoci pri požiadavkách na používanie udržateľných leteckých palív možno vo veľkej miere využívať existujúcu infraštruktúru na dopĺňanie paliva, sú potrebné investície na dodávanie elektriny stojacim lietadlám. V nariadení (EÚ) 2023/1805 sa stanovujú požiadavky najmä na využívanie pobrežnej elektriny, ktoré možno splniť len vtedy, ak sa v prístavoch transeurópskej dopravnej siete (ďalej len „TEN-T“) zavedie primeraná úroveň pobrežného zásobovania elektrinou. Uvedené nariadenia však neobsahujú žiadne požiadavky týkajúce sa palivovej infraštruktúry, i keď sú takéto požiadavky predpokladom na dosiahnutie cieľov.

(5)

Všetky druhy dopravy by sa preto mali zastrešiť jedným právnym aktom, v ktorom by sa mali zohľadniť rôzne alternatívne palivá. Používanie technológií pohonu s nulovými emisiami má v jednotlivých druhoch dopravy a v rôznych členských štátoch rôzny stupeň vyspelosti. Najmä v odvetví cestnej dopravy dochádza k rýchlemu zavádzaniu elektrických vozidiel na batérie a plug-in hybridov. Na trhu sú dostupné aj vozidlá na vodíkový pohon. Okrem toho sa v rámci rôznych projektov a prvých komerčných operácií v súčasnosti zavádzajú menšie plavidlá na vodíkový pohon a elektrické plavidlá na batérie, ako aj vlaky na vodíkový pohon, pričom plnohodnotné komerčné zavedenie sa očakáva v najbližších rokoch. Naopak, odvetvia leteckej a vodnej dopravy sú aj naďalej závislé od kvapalných a plynných palív, keďže hnacie sústavy s nulovými a nízkymi emisiami podľa očakávaní vstúpia na trh až okolo roku 2030 alebo aj neskôr, a to najmä v leteckom odvetví, pričom úplná komercializácia potrvá určitý čas. Využívanie plynných alebo kvapalných fosílnych palív je možné, len ak sa jasne naviaže na jednoznačný plán dekarbonizácie, ktorý bude v súlade s dlhodobým cieľom klimatickej neutrality v Únii, čo si vyžaduje intenzívnejšie zmiešavanie alebo náhradu obnoviteľnými palivami ako biometán, pokročilé biopalivá alebo obnoviteľné a nízkouhlíkové syntetické, parafinické, plynné a kvapalné palivá.

(6)

Takéto biopalivá, syntetické a parafinické palivá, ktoré nahrádzajú naftu, benzín a letecké palivá, možno vyrábať z rôznych surovín a môžu sa zmiešavať s fosílnymi palivami vo veľmi vysokých pomeroch. Tieto palivá sú obzvlášť dôležité pre zníženie emisií skleníkových plynov v odvetviach leteckej a námornej dopravy, v ktorých bude podľa očakávaní elektrifikácia pomalšia. Tieto palivá sú technicky, po drobných úpravách, kompatibilné so súčasnými technológiami vozidiel. Navyše sa metanol z obnoviteľných zdrojov môže použiť okrem iného vo vnútrozemskej vodnej doprave a v príbrežnej námornej doprave. Syntetické a parafinické palivá majú potenciál znížiť využívanie fosílnych palív v odvetví dopravy. Všetky tieto palivá možno distribuovať, skladovať a používať s existujúcou infraštruktúrou alebo v prípade potreby s infraštruktúrou rovnakého druhu.

(7)

Skvapalnený metán bude pravdepodobne naďalej zohrávať úlohu v námornej doprave, kde v súčasnosti nie je k dispozícii žiadna ekonomicky životaschopná technológia pohonu s nulovými emisiami. Skvapalnený metán z fosílnych zdrojov by sa však mal čo najskôr vyradiť z používania v námornej doprave a nahradiť udržateľnejšími alternatívami. V stratégii pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu sa poukazuje na to, že námorné lode s nulovými emisiami budú pripravené na trh do roku 2030 a na projektoch takýchto lodí sa už pracuje. Očakáva sa, že vzhľadom na dlhú životnosť námorných lodí bude konverzia flotíl prebiehať postupne. Na rozdiel od situácie v námornej doprave sa v prípade vnútrozemskej vodnej dopravy, kde sa bežne používajú menšie plavidlá a pokrývajú kratšie vzdialenosti, technológie hnacej sústavy s nulovými emisiami ako vodík a elektrina stávajú vyspelými technológiami a podľa očakávaní preto vstúpia na trh rýchlejšie. Tieto technológie hnacej sústavy s nulovými emisiami by však mohli zohrávať dôležitú úlohu v námornej doprave, pokiaľ ide o vytváranie úspor z rozsahu v súvislosti s riešeniami pre pohonné systémy s nulovými emisiami. Očakáva sa, že skvapalnený metán už v tomto odvetví nebude zohrávať významnú úlohu. Dopravné palivá ako skvapalnený metán je potrebné čoraz viac dekarbonizovať zmiešaním alebo nahradením napríklad skvapalneným biometánom alebo obnoviteľnými a nízkouhlíkovými syntetickými plynnými e-palivami (e-plyn). Pre uvedené dekarbonizované palivá možno používať rovnakú infraštruktúru ako pre fosílne plynné palivá, čo umožní postupný prechod na dekarbonizované palivá.

(8)

V odvetví cestnej nákladnej dopravy sú technológie pre nákladné vozidlá s pohonom na skvapalnený metán už úplne pripravené. Spoločné scenáre, z ktorých vychádza stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu a oznámenie Komisie zo 17. septembra 2020 s názvom „Ambicióznejšie klimatické ciele pre Európu na rok 2030 – Investícia do klimaticky neutrálnej budúcnosti v prospech našich občanov“ (ďalej len „plán cieľov v oblasti klímy“), ako aj revidované modelové scenáre balíka „Fit for 55“ naznačujú obmedzenú úlohu pre plynné palivá, ktoré budú čoraz dekarbonizovanejšie v nákladnej cestnej doprave a najmä v segmente diaľkovej prepravy. Okrem toho sa očakáva, že vozidlá na skvapalnený ropný plyn (LPG) a stlačený zemný plyn (CNG), pre ktoré už v celej Únii existuje dostatočná infraštruktúrna sieť, budú postupne nahrádzané hnacími sústavami s nulovými emisiami, takže na preklenutie zostávajúcich medzier v hlavných sieťach sa považuje za potrebnú len obmedzená cielená politika zavádzania infraštruktúry pre skvapalnený metán, ktorá môže rovnako dodávať aj dekarbonizované palivá.

(9)

V tomto nariadení by sa mali stanoviť záväzné minimálne cieľové hodnoty v oblasti zavádzania verejne prístupných nabíjacích a čerpacích infraštruktúr pre cestné vozidlá.

(10)

Nabíjacia stanica je fyzické zariadenie na nabíjanie elektrických vozidiel. Každá nabíjacia stanica má teoretický maximálny výkon vyjadrený v kW a má aspoň jeden nabíjací bod, kde sa dá v danej chvíli nabíjať iba jedno vozidlo. Počet nabíjacích bodov na nabíjacej stanici určuje počet vozidiel, ktoré možno v danej stanici kedykoľvek nabíjať súčasne. Ak sa v nabíjacej stanici v určitom okamihu nabíja viac ako jedno vozidlo, maximálny výkon sa rozloží na jednotlivé nabíjacie body tak, aby výkon poskytovaný v každom jednotlivom nabíjacom bode bol nižší než výkon danej nabíjacej stanice. Nabíjací park pozostáva z jednej alebo viacerých nabíjacích staníc na konkrétnom mieste, a to prípadne vrátane vyhradených priľahlých parkovacích miest. Pokiaľ ide o cieľové hodnoty stanovené v tomto nariadení pre nabíjacie parky, minimálny výkon požadovaný pre nabíjacie parky by mohla zabezpečovať jedna alebo viaceré nabíjacie stanice.

(11)

Verejne prístupné nabíjacie body alebo čerpacie miesta zahŕňajú napríklad verejne prístupné súkromné nabíjacie body alebo čerpacie miesta na verejnom alebo súkromnom pozemku, ako sú verejné parkoviská alebo parkoviská supermarketov. Nabíjací bod alebo čerpacie miesto na súkromnom pozemku prístupnom verejnosti by sa mali považovať za verejne prístupné aj v prípadoch, keď je prístup obmedzený na určitú všeobecnú skupinu používateľov, napríklad zákazníkov. Nabíjacie body alebo čerpacie miesta pre schémy spoločného využívania vozidiel (tzv. car sharing) by sa mali považovať za verejne prístupné len vtedy, ak výslovne umožňujú prístup používateľom, ktorí sú tretími stranami. Nabíjacie body alebo čerpacie miesta na súkromnom pozemku, ku ktorému má prístup len určitá obmedzená skupina osôb, ako sú parkovacie miesta v kancelárskej budove, ku ktorým majú prístup len zamestnanci alebo oprávnené osoby, by sa nemali považovať za verejne prístupné nabíjacie body alebo čerpacie miesta.

(12)

S cieľom zvýšiť pohodlie spotrebiteľov je dôležité, aby prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov alebo čerpacích miest zabezpečili, aby otváracie hodiny týchto bodov a miest a čas prevádzky ich služieb plne zodpovedali potrebám koncových používateľov.

(13)

Zavádzanie verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá je v rámci Únie nerovnomerné. Ak by táto nerovnomernosť verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry pretrvávala, ohrozilo by to zavádzanie ľahkých úžitkových elektrických vozidiel, čím by sa obmedzila prepojenosť v celej Únii. Pretrvávajúce rozdiely v politických ambíciách a prístupoch na vnútroštátnej úrovni bránia tak veľmi potrebnej udržateľnej transformácii odvetvia dopravy a neprispievajú k vytváraniu dlhodobej istoty potrebnej pre významné trhové investície. Záväzné minimálne cieľové hodnoty pre členské štáty na vnútroštátnej úrovni by preto mali zabezpečiť politické smerovanie a dopĺňať národné politické rámce. Tento prístup by mal kombinovať národné cieľové hodnoty vozových parkov s cieľovými hodnotami vzdialenosti v rámci siete TEN-T. Národné cieľové hodnoty vozových parkov by mali zabezpečiť, aby využívanie ľahkých úžitkových elektrických vozidiel v každom členskom štáte zodpovedalo zavádzaniu dostatočnej verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry. Cieľové hodnoty vzdialenosti v rámci siete TEN-T by mali zabezpečiť úplné pokrytie hlavných cestných sietí Únie nabíjacími bodmi, aby sa umožnilo ľahké a plynulé cestovanie v celej Únii.

(14)

Národné cieľové hodnoty vozových parkov by sa mali stanoviť na základe celkového počtu elektrických vozidiel evidovaných v dotknutom členskom štáte. Tieto cieľové hodnoty by sa mali stanoviť na základe spoločnej metodiky, ktorá zohľadňuje technologický vývoj, ako je zvýšený dojazd elektrických vozidiel alebo rast počtu rýchlonabíjacích bodov, v ktorých sa môže nabíjať viac vozidiel než v nabíjacích bodoch na bežné nabíjanie v danom období. V tejto spoločnej metodike by sa takisto mali zohľadniť rozdiely v spôsobe nabíjania medzi elektrickými vozidlami na batérie a plug-in hybridmi. Metodika stanovujúca národné cieľové hodnoty vozových parkov podľa celkového maximálneho výkonu verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry by umožnila flexibilitu pri zavádzaní rôznych technológií nabíjania v členských štátoch.

(15)

Vykonávanie národných cieľových hodnôt vozových parkov členskými štátmi by malo zabezpečiť inštaláciu dostatočného počtu verejne prístupných nabíjacích bodov takým spôsobom, ktorý zaručí prístupnosť nabíjacích bodov na celom ich území, najmä na staniciach verejnej dopravy, ako sú prístavné terminály osobnej dopravy, letiská alebo železničné stanice. Zavádzanie týchto verejne prístupných nabíjacích bodov je obzvlášť dôležité v obytných oblastiach, kde je nedostatok parkovacích miest mimo ulice, a v oblastiach, kde sú vozidlá zvyčajne zaparkované na dlhší čas. Na zvýšenie pohodlia spotrebiteľov by sa mal zaviesť aj dostatočný počet verejne prístupných rýchlonabíjacích bodov pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá najmä v sieti TEN-T, aby sa zaistilo úplné cezhraničné prepojenie a umožnil pohyb elektrických vozidiel v celej Únii. Je dôležité, aby zavádzanie verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry bolo predovšetkým výsledkom súkromných trhových investícií. Členské štáty by však v súlade s pravidlami štátnej pomoci Únie mali mať možnosť podporovať zavádzanie potrebnej verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry v prípadoch, keď je vzhľadom na trhové podmienky potrebná verejná podpora predtým, ako sa vytvorí plne konkurenčný trh.

(16)

V závislosti od osobitných okolností v členskom štáte by požiadavky z hľadiska úrovne stáleho celkového výkonu, ktorý sa má poskytovať prostredníctvom verejne prístupných nabíjacích staníc každému ľahkému úžitkovému elektrickému vozidlu na batérie evidovanému v danom členskom štáte, už nemuseli byť opodstatnené, ak by tieto požiadavky mohli mať nepriaznivé účinky tým, že by odrádzali od súkromných investícií, alebo najmä tým, že by v strednodobom horizonte viedli k nadmernej ponuke. Riziko takýchto nepriaznivých účinkov by mohlo vzniknúť v dôsledku inštalácie vysokého počtu súkromných nabíjacích bodov. Potreby používateľov alebo miera používania verejne prístupných nabíjacích staníc by mohli byť v porovnaní s pôvodnými predpokladmi nižšie, čo môže mať za následok, že celkový výkon dostupný prostredníctvom verejne prístupných nabíjacích staníc dosiahne neúmerne vysokú úroveň v porovnaní so skutočným využívaním týchto staníc. V takýchto prípadoch by dotknutý členský štát mal mať možnosť požiadať o povolenie uplatňovať nižšie požiadavky na úroveň celkového výkonu, než sú požiadavky stanovené v tomto nariadení, alebo takéto požiadavky prestať uplatňovať. Aby členský štát mohol podať takúto žiadosť, podiel ľahkých úžitkových elektrických vozidiel na batérie v porovnaní s celkovým vozovým parkom ľahkých úžitkových vozidiel evidovaných v danom členskom štáte by mal dosiahnuť aspoň 15 % a členský štát by mal svoju žiadosť riadne odôvodniť.

(17)

V rámci preskúmania tohto nariadenia je dôležité, aby Komisia posúdila potrebu zahrnúť požiadavky, podľa ktorých bude musieť nabíjacia infraštruktúra slúžiť pre bicykle na elektrický pohon a vozidlá kategórie L, ako sú elektrické bicykle a elektrické mopedy, a najmä možnosť vybaviť nabíjaciu infraštruktúru bežnou zásuvkou v domácnosti, ktorá umožňuje ľahké nabíjanie takýchto vozidiel, keďže predstavujú spôsob dopravy, ktorý môže prispieť k ďalšiemu zníženiu emisií CO2 a znečistenia ovzdušia.

(18)

Ťažké úžitkové elektrické vozidlá potrebujú výrazne odlišnú nabíjaciu infraštruktúru než ľahké úžitkové elektrické vozidlá. Verejná prístupná infraštruktúra pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá však v súčasnosti nie je v Únii k dispozícii takmer nikde a zavádzanie takejto infraštruktúry je potrebné urýchliť. Kombinovaný prístup využitia cieľových hodnôt vzdialenosti v rámci siete TEN-T s primeraným rozlíšením medzi základnou sieťou TEN-T a súhrnnou sieťou TEN-T, cieľových hodnôt infraštruktúry na nočné nabíjanie a cieľových hodnôt v mestských uzloch by mal zabezpečiť, aby sa v celej Únii vytvorilo dostatočné pokrytie verejne prístupnou nabíjacou infraštruktúrou pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá, ktoré zvládne očakávaný nárast podielu ťažkých úžitkových elektrických vozidiel na batérie na trhu.

(19)

Mal by sa zaviesť dostatočný počet verejne prístupných rýchlonabíjacích bodov pre ťažké úžitkové vozidlá pozdĺž siete TEN-T, aby sa zaistilo úplné prepojenie v celej Únii. Táto infraštruktúra by mala mať dostatočný výkon na nabitie ťažkých úžitkových vozidiel počas povinnej prestávky vodiča. S cieľom zohľadniť čas potrebný na plánovanie, navrhovanie a zavedenie nabíjacej infraštruktúry, čo by mohlo zahŕňať rozšírenie alebo modernizáciu elektrizačnej sústavy v určitých oblastiach, nákup pozemkov, environmentálne povolenia a v prípade potreby zadávanie verejných zákaziek, a s cieľom prispôsobiť sa postupnému zavádzaniu ťažkých úžitkových elektrických vozidiel, by sa verejne prístupná nabíjacia infraštruktúra pre tieto vozidlá mala zavádzať postupne od roku 2025, aby sa celá sieť TEN-T pokryla do roku 2030.

(20)

Na účely zavádzania nabíjacej infraštruktúry pozdĺž cestnej siete TEN-T by všetky nabíjacie stanice, ktoré sa majú zaviesť pozdĺž cestnej siete TEN-T, mali byť umiestnené na cestnej sieti TEN-T alebo v jazdnej vzdialenosti do 3 km od najbližšieho výjazdu z cesty siete TEN-T.

(21)

Niektoré členské štáty v súčasnosti modernizujú úseky siete TEN-T s cieľom splniť požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 (9). Členské štáty by sa pritom mali usilovať zabezpečiť, aby sa požiadavky na zavádzanie nabíjacej a čerpacej infraštruktúry pozdĺž siete TEN-T stanovené v tomto nariadení vykonávali komplexne s cieľom zabrániť uviaznutým aktívam a spôsobom, ktorým sa zabezpečí koordinované vykonávanie nariadenia (EÚ) č. 1315/2013 a tohto nariadenia.

(22)

V súčasnosti sa vypracúvajú nové normy pre infraštruktúru nabíjania ťažkých úžitkových elektrických vozidiel. Komisia by preto mala zvážiť zvýšenie individuálneho výkonu nabíjacích staníc v nabíjacích parkoch, akonáhle budú k dispozícii nové spoločné technické špecifikácie.

(23)

Nabíjacia infraštruktúra pozdĺž siete TEN-T by sa mala doplniť verejne prístupnou rýchlonabíjacou infraštruktúrou v mestských uzloch. Táto infraštruktúra je potrebná najmä na poskytovanie možností nabíjania dodávkových nákladných vozidiel a na nabíjanie diaľkových kamiónov na mieste určenia. Nabíjacie body pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá v mestských oblastiach by však mali patriť do národných cieľových hodnôt vozových parkov. Okrem rýchlonabíjacích bodov pozdĺž siete TEN-T a v mestských uzloch by ťažké úžitkové elektrické vozidlá mali mať možnosť využívať aj verejne prístupnú nabíjaciu infraštruktúru na nočné nabíjanie pozdĺž hlavnej dopravnej siete s cieľom osobitne podporiť elektrifikáciu odvetvia diaľkovej dopravy.

(24)

S cieľom zabrániť investíciám, ktoré by boli neprimerané v porovnaní s objemom dopravy na niektorých cestách siete TEN-T v prípadoch, keď zavedenie nabíjacej infraštruktúry nemožno odôvodniť zo sociálno-ekonomického hľadiska nákladov a prínosov, by členské štáty mali mať možnosť stanoviť, že jeden verejne prístupný nabíjací park obsluhuje oba smery jazdy, a to za predpokladu, že sú splnené ostatné uplatniteľné požiadavky, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, celkový výkon nabíjacieho parku a počet nabíjacích bodov v nabíjacích parkoch, ktoré sú použiteľné pre jeden smer jazdy. Členské štáty by prípadne mali mať možnosť znížiť celkový výkon nabíjacích parkov pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá alebo ťažké úžitkové elektrické vozidlá nachádzajúcich sa pozdĺž cestnej siete TEN-T s nízkym objemom premávky ľahkých úžitkových elektrických vozidiel alebo ťažkých úžitkových elektrických vozidiel. Na ten istý účel by členské štáty mali mať aj možnosť povoliť väčší maximálny rozstup medzi verejne prístupnými nabíjacími parkmi pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá alebo ťažké úžitkové elektrické vozidlá pozdĺž ciest základnej siete TEN-T s veľmi nízkym objemom premávky.

(25)

Vzhľadom na ostrovný charakter Cypru, neexistujúce pozemné spojenie s inými členskými štátmi a pevninou a obmedzený rozsah cestnej siete TEN-T je diaľková doprava ťažkými úžitkovými vozidlami v tomto členskom štáte obmedzená. Okrem toho, vzhľadom na obmedzený denný počet najazdených kilometrov ťažkých úžitkových elektrických vozidiel na Cypre sa potreby nabíjania týchto vozidiel väčšinou naplnia nočnými nabíjacími kapacitami na súkromných miestach, ako sú depá. Na Cyprus by sa preto vzťahovala neprimeraná a zbytočná povinnosť, ak by musel splniť požiadavky stanovené v tomto nariadení týkajúce sa minimálneho pokrytia verejne prístupnými nabíjacími parkmi pre ťažké úžitkové vozidlá na jeho území, pokiaľ ide o úroveň celkového výkonu takýchto nabíjacích parkov umiestnených pozdĺž siete TEN-T a maximálny rozstup medzi týmito nabíjacími parkmi. Cyprus by preto mal mať možnosť predložiť Komisii odôvodnenú žiadosť o povolenie uplatňovať v tejto súvislosti nižšie požiadavky za predpokladu, že tieto nižšie požiadavky by nebránili premávke ťažkých úžitkových elektrických vozidiel v tomto členskom štáte.

(26)

Očakáva sa, že vlastníci elektrických vozidiel budú vo veľkej miere využívať nabíjacie body vo vlastných priestoroch alebo na spoločných parkovacích miestach v bytových a nebytových budovách. Hoci zavádzanie kabeláže a nabíjacích bodov v takýchto budovách upravuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ (10), je dôležité, aby členské štáty pri plánovaní zavádzania verejne prístupných nabíjacích bodov zohľadnili dostupnosť takejto súkromnej infraštruktúry.

(27)

Zavádzanie nabíjacej infraštruktúry pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá je rovnako dôležité aj na súkromných miestach, ktoré nie sú verejne prístupné, ako napríklad v súkromných depách a logistických centrách na zabezpečenie nočného nabíjania a nabíjania na mieste určenia. Orgány verejnej moci by mali v kontexte prípravy svojich revidovaných národných politických rámcov zvážiť prijatie opatrení na zaistenie, aby sa pre nočné nabíjanie a nabíjanie na mieste určenia zabezpečila vhodná infraštruktúra pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá.

(28)

V súlade so zásadami stanovenými v oznámení Komisie z 23. marca 2017 s názvom „Európsky rámec interoperability – stratégia vykonávania“ závisí možnosť rozvíjať pokročilé digitálne služby vrátane zmluvných platobných riešení a zabezpečiť transparentné digitálne informácie pre používateľov od zavedenia digitálne prepojených a inteligentných nabíjacích bodov, ktoré podporujú vytvorenie digitálne prepojenej a interoperabilnej infraštruktúry. Tieto inteligentné nabíjacie body by mali zahŕňať súbor fyzických atribútov a technických špecifikácií (hardvér a softvér) potrebných na odosielanie a prijímanie údajov v reálnom čase a umožnenie toku informácií medzi účastníkmi trhu, ktorí tieto údaje potrebujú v záujme plného rozvinutia skúsenosti s nabíjaním, vrátane prevádzkovateľov nabíjacích bodov, poskytovateľov služieb mobility, e-roamingových platforiem, prevádzkovateľov distribučných sústav a v konečnom dôsledku koncových používateľov.

(29)

Inteligentné meracie systémy vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 (11) poskytujú údaje v reálnom čase, ktoré sú potrebné na zabezpečenie stability elektrizačnej sústavy a podporu racionálneho využívania služieb nabíjania. Meraním odberu v reálnom čase a poskytovaním presných a transparentných informácií o nákladoch inteligentné meracie systémy podporujú v kombinácii s inteligentnými nabíjacími bodmi nabíjanie v čase nízkeho všeobecného dopytu po elektrine a nízkych cien energie. Používanie inteligentných meracích systémov v kombinácii s inteligentnými nabíjacími bodmi môže optimalizovať nabíjanie, čo bude prínosom pre elektrizačnú sústavu aj pre koncových používateľov. Členské štáty by mali podporovať používanie inteligentných meracích systémov na nabíjanie elektrických vozidiel na verejne prístupných nabíjacích staniciach všade tam, kde je to technicky možné a ekonomicky vhodné, a mali by zabezpečiť, aby tieto systémy spĺňali požiadavky stanovené v článku 20 smernice (EÚ) 2019/944.

(30)

Rastúci počet elektrických vozidiel v cestnej, železničnej, námornej a inej doprave si bude vyžadovať optimalizáciu a riadenie operácií nabíjania tak, aby nedochádzalo k preťaženiu a aby sa plne využila dostupnosť elektriny z obnoviteľných zdrojov a nízke ceny elektriny v sústave. Inteligentné nabíjanie môže predovšetkým uľahčiť ďalšiu integráciu elektrických vozidiel do elektrizačnej sústavy, pretože umožňuje riadenie odberu prostredníctvom agregácie. Integráciu systému možno ďalej uľahčiť obojsmerným nabíjaním (energetické prepojenie vozidla a siete), pričom inteligentné a obojsmerné nabíjanie môžu takisto znížiť náklady spotrebiteľa na nabíjanie. Všetky nabíjacie body zriadené alebo renovované po 13. apríli 2024 by preto mali umožňovať inteligentné nabíjanie. Okrem toho by sa mali prijať komunikačné normy na podporu inteligentného a obojsmerného nabíjania, aby sa zabezpečila interoperabilita.

(31)

Pri rozvoji sieťovej a mimosieťovej infraštruktúry pre elektrické vozidlá musí byť jej interakcia s elektrizačnou sústavou, ako aj práva a povinnosti jednotlivých aktérov na trhu elektromobility v súlade so zásadami stanovenými smernicou (EÚ) 2019/944. V tejto súvislosti by prevádzkovatelia distribučných sústav mali nediskriminačne spolupracovať s kýmkoľvek, kto zriaďuje alebo prevádzkuje verejne prístupné nabíjacie body. Dodávatelia elektrickej energie Únie by mali mať prístup k nabíjacím bodom bez toho, aby tým boli dotknuté výnimky stanovené v článku 66 smernice (EÚ) 2019/944.

(32)

Zriaďovanie a prevádzka nabíjacích bodov pre elektrické vozidlá by sa mali rozvíjať ako trh otvorený konkurencii, na ktorý majú prístup všetky strany so záujmom na zavádzaní alebo prevádzkovaní nabíjacej infraštruktúry. Vzhľadom na obmedzené možnosti alternatívneho umiestnenia nabíjacích bodov pre elektrické vozidlá na diaľniciach predstavujú existujúce diaľničné koncesie, ako napríklad koncesie pre konvenčné čerpacie stanice alebo odpočívadlá, osobitný dôvod na obavy, pretože môžu byť udelené na veľmi dlhý čas a niekedy dokonca nemajú stanovený konečný dátum. Členské štáty by sa mali v maximálnej možnej miere a v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ (12) usilovať o súťažné udeľovanie nových koncesií osobitne pre nabíjacie stanice na existujúcich diaľničných odpočívadlách alebo v ich blízkosti s cieľom predchádzať ich budovaniu na zelených plochách, ako aj obmedziť náklady na zavádzanie a umožniť vstup novým účastníkom trhu.

(33)

Cenová transparentnosť je kľúčová na zabezpečenie plynulého a jednoduchého nabíjania a čerpania paliva. Používatelia vozidiel na alternatívny pohon by mali dostať presné informácie o cene pred začatím nabíjacej alebo čerpacej služby. Cena by mala byť uvedená jasne štruktúrovaným spôsobom, aby koncoví používatelia mohli identifikovať jednotlivé zložky ceny, ktoré účtuje prevádzkovateľ pri výpočte ceny operácie nabíjania alebo čerpania, a predvídať celkové náklady. Prevádzkovatelia nabíjacích staníc by mali mať možnosť účtovať aj dodatočné poplatky, okrem iného s cieľom zabrániť situácii, keď by bol nabíjací bod zablokovaný a iní používatelia by ho nemohli použiť, a to pokiaľ sú tieto poplatky jasne uvedené a oznámené pred začiatkom nabíjania. Ak sa cena za nabíjanie ad hoc uvádza na osobitnej webovej stránke, mala by byť jasne uvedená na tej istej webovej stránke, aká sa používa na úhradu nabitia alebo čerpania. Stanovením požiadaviek na prevádzkovateľov a poskytovateľov služieb mobility by sa spotrebiteľom poskytli záruky a predvídateľnosť, čím by sa prispelo k zabezpečeniu dôvery v počiatočných fázach zavádzania elektrickej mobility. Podporilo by sa aj rýchle zavádzanie elektrických vozidiel na batérie a vozidiel na vodíkový pohon, čo je nevyhnutné na dosiahnutie zvýšených ambícií Únie v oblasti klímy a priorít stanovených v oznámení Komisie z 11. decembra 2019 s názvom „Európska zelená dohoda“. Ceny by mali byť primerané a nemali by presiahnuť vzniknuté náklady plus primerané ziskové rozpätie. Týmito požiadavkami na cenu nie je dotknuté právo členských štátov určiť uplatniteľnú jednotkovú cenu elektriny z nabíjacej stanice v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 98/6/ES (13).

(34)

Postupom času sa objavujú nové služby v rámci podpory používania elektrických vozidiel. Pri rozvoji takýchto nových služieb zohrávajú významnú úlohu stimuly poskytované členskými štátmi, ako aj záväzné opatrenia, ktoré členské štáty prijímajú, ako napríklad povinná roamingová kapacita na určených nabíjacích bodoch. Subjekty ponúkajúce tieto nové služby, ako napríklad poskytovatelia služieb mobility, by mali mať k dispozícii spravodlivé trhové podmienky. Prevádzkovatelia nabíjacích bodov by predovšetkým nemali neprimerane uprednostňovať určitých poskytovateľov služieb mobility, napríklad prostredníctvom neodôvodnenej cenovej diferenciácie, čo môže brániť hospodárskej súťaži a v konečnom dôsledku viesť k vyšším cenám pre spotrebiteľov. S cieľom zabezpečiť prechod na nové služby a zabezpečiť, aby používatelia takýchto vozidiel mohli jednoducho a bez prekážok využívať nabíjaciu infraštruktúru všade v Únii, by členské štáty mali monitorovať vývoj na trhu nabíjania. Pri preskúmaní tohto nariadenia by Komisia mala prijať opatrenia, ak si to vyžaduje vývoj na trhu, ako sú obmedzenia služieb pre koncových používateľov, služby zavádzajúce spotrebiteľov a brániace cenovej transparentnosti, alebo obchodné praktiky, ktoré môžu obmedzovať hospodársku súťaž.

(35)

Vozidlá na vodíkový pohon majú v súčasnosti veľmi nízku mieru prieniku na trh. Zavádzanie dostatočnej vodíkovej čerpacej infraštruktúry je však nevyhnutné na umožnenie rozsiahleho používania vozidiel na vodíkový pohon, ako sa predpokladá v oznámení Komisie z 8. júla 2020 s názvom „Vodíková stratégia pre klimaticky neutrálnu Európu“. V súčasnosti sa vodíkové čerpacie miesta zavádzajú len v niekoľkých členských štátoch a vo veľkej miere sú nevhodné pre ťažké úžitkové vozidlá. Preto nie je možné, aby vozidlá na vodíkový pohon premávali v celej Únii. Povinné cieľové hodnoty zavádzania verejne prístupných vodíkových čerpacích miest by mali zabezpečiť dostatočne hustú sieť vodíkových čerpacích miest v rámci základnej siete TEN-T, aby sa umožnil plynulý pohyb ľahkých a ťažkých úžitkových vozidiel poháňaných vodíkom v celej Únii. Na účely zavádzania vodíkovej čerpacej infraštruktúry pozdĺž siete TEN-T by mali byť všetky vodíkové čerpacie stanice, ktoré sa vybudujú pozdĺž cestnej siete TEN-T, umiestnené na cestnej sieti TEN-T alebo v jazdnej vzdialenosti do 10 km od najbližšieho výjazdu z cesty siete TEN-T.

(36)

Používatelia vozidiel na alternatívny pohon by mali mať možnosť nabíjať alebo čerpať palivo ad hoc a platiť jednoducho a pohodlne na všetkých verejne prístupných nabíjacích bodoch a čerpacích miestach bez toho, aby museli uzavrieť zmluvu s prevádzkovateľom nabíjacieho bodu alebo čerpacieho miesta alebo s poskytovateľom služieb mobility. Preto by pri nabíjaní alebo čerpaní paliva ad hoc mali všetky verejne prístupné nabíjacie body a čerpacie miesta akceptovať platobné nástroje, ktoré sa v Únii bežne používajú, a najmä elektronické platby prostredníctvom terminálov a zariadení používaných na platobné služby. Pokiaľ ide o infraštruktúru, ktorá bola zavedená pred dňom začatia uplatňovania tohto nariadenia, uplatňovanie týchto požiadaviek by sa malo odložiť. Tento spôsob platby ad hoc by mal byť spotrebiteľom k dispozícii vždy, a to aj vtedy, keď sa v nabíjacom bode alebo na čerpacom mieste ponúkajú zmluvné platby.

(37)

Koncoví používatelia by bez ohľadu na značku svojho vozidla mali mať prístup k verejne prístupným nabíjacím staniciam a možnosť používať ich používateľsky ústretovým a nediskriminačným spôsobom.

(38)

Dopravná infraštruktúra by mala umožňovať plynulú mobilitu a prístupnosť pre všetkých používateľov vrátane starších osôb, osôb so zníženou pohyblivosťou a osôb so zdravotným postihnutím. Všetky nabíjacie body a čerpacie stanice by mali byť umiestnené a navrhnuté tak, aby boli prístupné a používateľsky ústretové pre čo najširšiu verejnosť, najmä pre staršie osoby, osoby so zníženou pohyblivosťou a osoby so zdravotným postihnutím. To by malo zahŕňať napríklad zaistenie dostatočného priestoru okolo parkoviska, zabezpečenie toho, aby nabíjacia stanica nebola nainštalovaná na obrubníkovom povrchu, aby tlačidlá alebo obrazovka nabíjacej stanice boli vo vhodnej výške a hmotnosť nabíjacích a čerpacích vedení umožňovala ľahkú manipuláciu aj pre slabších ľudí. Okrem toho by malo byť prístupné používateľské rozhranie príslušných nabíjacích staníc. V tomto zmysle by sa na nabíjaciu a čerpaciu infraštruktúru mali uplatňovať požiadavky na prístupnosť stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 (14).

(39)

Bezpečnosť a ochrana používateľov, najmä na nabíjacích staniciach bez obsluhy, by sa mohla riešiť vybavením nabíjacích staníc núdzovými tlačidlami, zobrazovaním kontaktných informácií pre záchranné služby, zabezpečením primeraného osvetlenia alebo akýmikoľvek inými vhodnými opatreniami.

(40)

Vozidlá na vodíkový pohon by mali byť schopné dočerpať palivo na mieste určenia alebo v jeho blízkosti, čo je zvyčajne v mestskej oblasti. S cieľom zabezpečiť možnosť verejne prístupného čerpania na mieste určenia aspoň v hlavných mestských oblastiach by sa mali takéto vodíkové čerpacie stanice zaviesť vo všetkých mestských uzloch, ako sú vymedzené v nariadení (EÚ) č. 1315/2013. V mestských uzloch by verejné orgány mali zvážiť zavedenie vodíkových čerpacích staníc v rámci multimodálnych uzlov, keďže tieto multimodálne uzly sú typickým miestom určenia pre ťažké úžitkové vozidlá a keďže by mohli poskytovať vodík aj pre iné druhy dopravy, ako je železničná a vnútrozemská vodná doprava. Za predpokladu, že sa dosiahne kapacitná cieľová hodnota, na splnenie požiadavky siete TEN-T by malo byť možné zohľadniť jednu verejne prístupnú vodíkovú čerpaciu stanicu nachádzajúcu sa v mestskom uzle.

(41)

V tomto ranom štádiu zavádzania na trhu stále existuje určitá neistota, pokiaľ ide o typy vozidiel, ktoré sa dostanú na trh, a druhy technológií, ktoré sa budú vo veľkej miere používať. Vo vodíkovej stratégii pre klimaticky neutrálnu Európu bol segment ťažkých úžitkových vozidiel identifikovaný ako najpravdepodobnejší segment skorého masového zavedenia vozidiel na vodíkový pohon. Vodíková čerpacia infraštruktúra by sa preto mala od začiatku zamerať na tento segment a zároveň umožniť aj ľahkým úžitkovým vozidlám čerpanie na verejne prístupných vodíkových čerpacích staniciach. V záujme interoperability by všetky verejne prístupné vodíkové stanice mali poskytovať aspoň plynný vodík pod tlakom 700 barov. Pri zavádzaní infraštruktúry by sa mal zohľadniť aj nástup nových technológií, ako napríklad technológie kvapalného vodíka, ktoré umožňujú väčší dojazd ťažkých úžitkových vozidiel a u ktorých sa očakáva, že budú uprednostňovanou technologickou voľbou niektorých výrobcov vozidiel.

(42)

Vývoj nových technológií si bude vyžadovať koordináciu medzi všetkými zainteresovanými stranami. Napríklad spoločný podnik pre čistý vodík zriadený nariadením Rady (EÚ) 2021/2085 (15) by sa mal tiež využívať na uľahčenie a prilákanie súkromného financovania, aby sa mohli dosiahnuť príslušné cieľové hodnoty stanovené v tomto nariadení.

(43)

V Únii je zriadených viacero čerpacích miest pre skvapalnený metán, ktoré už poskytujú oporu pre premávku ťažkých úžitkových vozidiel s pohonom na skvapalnený metán. Základná sieť TEN-T by mala byť aj naďalej oporou pre zavádzanie infraštruktúry skvapalneného metánu, pretože pokrýva hlavné dopravné toky a umožňuje cezhraničné prepojenie Únie. V smernici 2014/94/EÚ sa odporúčalo, aby sa takéto čerpacie miesta zriadili na každých 400 km pozdĺž základnej siete TEN-T. Obmedzený počet nedostatkov pozdĺž siete však bráni dosiahnutiu tohto cieľa. Členské štáty by mali tento cieľ dosiahnuť a odstrániť zostávajúce nedostatky do roku 2025, po čom by sa mal cieľ prestať uplatňovať.

(44)

Na účely tohto nariadenia by sa pod pojmom „skvapalnený metán“ mal rozumieť „LNG, skvapalnený bioplyn alebo syntetický skvapalnený metán vrátane zmesí týchto palív“. Použitím vymedzeného pojmu „skvapalnený metán“ sa nemení vymedzenie alebo zloženie samostatných palív (LNG, skvapalnený bioplyn alebo syntetický skvapalnený metán), ako sú vymedzené v iných právnych aktoch Únie.

(45)

Pobrežné elektrické zariadenia, či už pevné alebo mobilné, môžu zásobovať námornú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu čistou elektrinou a prispieť k zníženiu vplyvu námorných lodí a plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy na životné prostredie, klímu a zdravie, najmä pokiaľ ide o kvalitu ovzdušia v mestských oblastiach okolo prístavov. Podľa nariadenia (EÚ) 2023/1805 majú prevádzkovatelia námorných kontajnerových lodí a námorných osobných lodí znížiť množstvo emisií produkovaných ich loďami, keď sú uviazané na nábreží. Povinnými cieľovými hodnotami zavádzania by sa malo zabezpečiť, aby malo toto odvetvie dostatočné pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre lode uviazané na nábreží v námorných prístavoch základnej siete TEN-T a v námorných prístavoch súhrnnej siete TEN-T na dosiahnutie súladu s týmito požiadavkami. Preto je dôležité stanoviť jasné cieľové hodnoty v oblasti zavádzania pobrežnej elektrickej infraštruktúry v prístavoch siete TEN-T. Vzhľadom na skutočnosť, že členské štáty majú rôzne modely riadenia prístavov, na dosiahnutie týchto cieľových hodnôt by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť o najlepšom spôsobe, akým zavedú infraštruktúru v rámci svojich prístavov a v rôznych termináloch podľa svojich potrieb. Je dôležité, aby sa v prístavoch a v relevantnom prípade medzi terminálmi zaviedla infraštruktúra tam, kde maximálna návratnosť investícií a miera obsadenosti vedú k najvyššiemu environmentálnemu prínosu z hľadiska zníženia emisií skleníkových plynov a zníženia znečistenia ovzdušia.

(46)

Plánovanie, rozvoj a zavádzanie pobrežného zásobovania elektrickou energiou pre námorné lode si vyžaduje koordinovaný prístup na zosúladenie ponuky a dopytu. Preto by sa mali koordinovať všetky verejné a súkromné zainteresované strany na strane lodí aj na strane prístavov, ako aj všetky ostatné relevantné trhové subjekty, aby sa umožnila plynulá každodenná prevádzka.

(47)

Je dôležité vyhnúť sa uviaznutým aktívam a zabezpečiť, aby verejné a súkromné investície, ktoré sú realizované dnes, boli nadčasové a prispievali k prechodu na klimatickú neutralitu, ako sa stanovuje v Európskej zelenej dohode. Zavádzanie pobrežného zásobovania elektrickou energiou v námorných prístavoch sa má posudzovať spolu so súčasným a budúcim zavádzaním rovnocenných alternatívnych technológií s nulovými emisiami skleníkových plynov a technológií s nulovým znečistením, najmä tých technológií, ktoré prinášajú zníženie emisií a znečistenia počas kotvenia aj počas plavby.

(48)

Prednostne by sa mali zásobovať pobrežnou elektrinou námorné kontajnerové lode a námorné osobné lode, ktoré sú kategóriami lodí s najvyššími emisiami na jednu loď počas uviazania na nábreží. Na zohľadnenie charakteristík dopytu rôznych námorných osobných lodí po elektrine počas uviazania na nábreží, ako aj prevádzkových charakteristík prístavu je potrebné rozlišovať medzi požiadavkami týkajúcimi sa námorných osobných lodí v prípade osobných lodí ro-ro a vysokorýchlostných osobných plavidiel na jednej strane a požiadavkami v prípade ostatných námorných osobných lodí na druhej strane.

(49)

Povinné cieľové hodnoty zavádzania by mali zohľadňovať typy obsluhovaných plavidiel a objem dopravy v námorných prístavoch. Aby sa zabránilo inštalácii nedostatočne využívanej kapacity, na námorné prístavy s nízkym objemom premávky určitých kategórií lodí na základe priemerného ročného počtu zastavení v prístave by sa nemali vzťahovať povinné cieľové hodnoty zavádzania pre príslušné kategórie lodí. Podobne by sa povinné cieľové hodnoty nemali zameriavať na maximálny dopyt, ale na dostatočne vysoký objem, aby sa zabránilo nedostatočnému využívaniu kapacity a aby sa zohľadnili prevádzkové charakteristiky prístavu.

(50)

Pri určovaní počtu zastavení v prístave by sa nemali brať do úvahy krátkodobé zastavenia v prístave lodí využívajúcich technológie s nulovými emisiami, neplánované zastavenia v prístave z dôvodov bezpečnosti alebo záchrany života na mori, zastavenia v prístave za výnimočných okolností, ktoré si vyžadujú využívanie výroby energie na palube, zastavenia v prístave v núdzových situáciách, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie života, lode alebo životného prostredia, alebo zastavenia v prístave z iných dôvodov vyššej moci.

(51)

Námorná doprava je dôležitým faktorom z hľadiska súdržnosti a hospodárskeho rozvoja ostrovov a najvzdialenejších regiónov v Únii, a to aj v prípade Ceuty a Melily. Kapacita výroby elektriny na týchto ostrovoch, v týchto regiónoch a na týchto územiach nemusí byť vždy dostatočná na to, aby sa uspokojil dopyt po elektrine potrebnej na podporu pobrežného zásobovania elektrickou energiou. V takom prípade by tieto ostrovy, regióny a územia mali byť oslobodené od požiadavky pobrežného zásobovania elektrickou energiou, ak a kým sa nedokončí elektrické spojenie s pevninou alebo prípadne so susednými krajinami, alebo kým nie je dostatočná miestne vyrábaná kapacita z nefosílnych zdrojov energie.

(52)

Do roku 2025 by v námorných prístavoch základnej siete TEN-T mal byť k dispozícii primeraný počet čerpacích miest pre skvapalnený metán. Zavádzanie tejto infraštruktúry by malo vychádzať z dopytu na trhu. Čerpacie miesta pre skvapalnený metán zahŕňajú terminály na skvapalnený metán, nádrže, cisternové prívesy, cisternové nákladné vozidlá, výmenné nadstavby, plavidlá na prepravu palív a nákladné člny.

(53)

Zariadenia na pobrežné zásobovanie elektrickou energiou by sa mali inštalovať aj vo vnútrozemských prístavoch siete TEN-T.

(54)

Používanie externých dodávok elektrickej energie by malo nahradiť používanie motorov, keď lietadlá stoja na letiskách. Tým by sa mali znížiť emisie znečisťujúcich látok a hluku, zlepšiť kvalita ovzdušia a znížiť vplyv lietadiel na zmenu klímy. Pri všetkých operáciách obchodnej dopravy by sa preto mala poskytnúť externá dodávka elektrickej energie počas parkovania lietadiel na kontaktných stojiskách lietadiel alebo vzdialených stojiskách lietadiel na letiskách siete TEN-T. Externá dodávka elektrickej energie pre lietadlá by sa mohla zabezpečiť pevnými alebo mobilnými pozemnými energetickými jednotkami, a to tak na kontaktných, ako aj na vzdialených stojiskách lietadiel. Hoci lietadlá by mali byť schopné využívať externé dodávky elektriny na všetkých kontaktných stojiskách lietadiel a vzdialených stojiskách lietadiel používaných v obchodnej leteckej doprave, nie je potrebné, aby bolo každé stojisko vybavené pevnou alebo mobilnou pozemnou energetickou jednotkou, keďže jedna pozemná energetická jednotka, či už pevná alebo mobilná, dokáže obsluhovať viaceré stojiská a dá sa použiť tak, aby vyhovela prevádzkovým potrebám.

(55)

Pri zabezpečovaní prístupu stojacich lietadiel k elektrickému napájaniu na letiskách by členské štáty mali v prípade potreby podporovať spoluprácu riadiaceho orgánu letiska s poskytovateľmi služieb pozemnej obsluhy, ako aj v prípade potreby s užívateľmi letiska vykonávajúcimi pozemnú obsluhu pre vlastnú potrebu. Členské štáty by tak mali urobiť najmä prostredníctvom výboru užívateľov letiska zriadeného podľa smernice Rady 96/67/ES (16).

(56)

Členské štáty by mali mať možnosť oslobodiť letiská siete TEN-T s menej ako 10 000 komerčnými letmi ročne, vypočítanými ako priemer za predchádzajúce tri roky, od povinnosti poskytovať elektrickú energiu stojacim lietadlám na všetkých vzdialených stojiskách. Vzhľadom na počet dotknutých letov, investičné náklady a náklady na údržbu na poskytovanie elektrickej energie pre vzdialené stojiská lietadiel na uvedených letiskách siete TEN-T by nemuselo byť primerané environmentálnemu prínosu, najmä v porovnaní s efektívnejšími investíciami do riešenia emisií CO2 letísk.

(57)

V súlade so smernicou 2014/94/EÚ členské štáty vytvorili národné politické rámce, v ktorých načrtávajú svoje ciele a plány na zabezpečenie splnenia týchto cieľov. Posúdenie národných politických rámcov, ako aj hodnotenie smernice 2014/94/EÚ poukázali na potrebu vyšších ambícií a lepšie koordinovaného prístupu vo všetkých členských štátoch vzhľadom na očakávané zrýchlenie zavádzania vozidiel na alternatívny pohon, najmä elektrických vozidiel. Okrem toho budú vo všetkých druhoch dopravy potrebné alternatívy k fosílnym palivám, aby sa splnili ambície Európskej zelenej dohody a ciele Únie v oblasti klímy. Existujúce národné politické rámce by sa mali zrevidovať, aby sa v nich jasne opisovalo, ako členské štáty uspokoja oveľa väčšiu potrebu verejne prístupnej nabíjacej a čerpacej infraštruktúry vyjadrenú v záväzných cieľových hodnotách. Revidované národné politické rámce by sa mohli zaoberať aj druhmi dopravy, pre ktoré neexistujú žiadne záväzné cieľové hodnoty týkajúce sa zavádzania. Členské štáty by mali pravidelne podávať správy o pokroku dosiahnutom pri vykonávaní týchto revidovaných národných politických rámcov.

(58)

Okrem toho by členské štáty mali pravidelne posudzovať, ako by zavedenie a prevádzka nabíjacích bodov mohli umožniť elektrickým vozidlám ďalej prispievať k flexibilite energetického systému a k ďalšej absorpcii elektriny z obnoviteľných zdrojov. V uvedenom posúdení by sa mali určiť vhodné opatrenia, ktoré sa majú vykonať s cieľom zabezpečiť súlad plánovania infraštruktúry s príslušným plánovaním siete, aby sa splnili požiadavky stanovené v tomto nariadení. Bez toho, aby bolo dotknuté nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 (17) a smernica (EÚ) 2019/944, by členské štáty mali prijať všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby elektrizačná sústava uspokojovala dopyt nabíjacej infraštruktúry stanovenej v tomto nariadení po elektrine. Na tento účel by členské štáty mali modernizovať a udržiavať elektrizačnú sústavu tak, aby bola schopná zvládnuť súčasný a budúci dopyt odvetvia dopravy po elektrine.

(59)

Revidované národné politické rámce by mali zahŕňať podporné opatrenia na rozvoj trhu z hľadiska alternatívnych palív vrátane zavedenia nevyhnutnej infraštruktúry pre alternatívne palivá, a to v úzkej spolupráci s regionálnymi a miestnymi orgánmi a príslušným odvetvím a tiež s ohľadom na potreby malých a stredných podnikov. Okrem toho by sa v revidovaných národných politických rámcoch mal opísať celkový národný rámec plánovania, povoľovania a obstarávania takejto infraštruktúry a mali by sa identifikovať všetky prekážky a opatrenia, ktoré sa prijmú na ich odstránenie tak, aby bol čas medzi zavedením a používaním infraštruktúry primeraný a aby bolo možné dosiahnuť rýchlejšie zavedenie infraštruktúry. Pri revízii národných politických rámcov je dôležité dodržiavať všeobecné zásady technologickej neutrality a prvoradosti energetickej efektívnosti. Členské štáty by mali uviesť zoznam všetkých opatrení, ktoré boli prijaté alebo sa plánujú.

(60)

Vypracovanie a vykonávanie revidovaných národných politických rámcov členských štátov by Komisia mala uľahčiť výmenou informácií a osvedčených postupov medzi členskými štátmi. Každý členský štát by mal mať tiež možnosť rozhodnúť o vymenovaní národného koordinátora pre zavádzanie infraštruktúry pre alternatívne palivá, ktorého úlohou bude dohliadať na vnútroštátnu koordináciu a vykonávanie vnútroštátneho politického rámca.

(61)

V záujme podpory alternatívnych palív a rozvoja príslušnej infraštruktúry by národné politické rámce mali poskytovať prehľad aktuálneho stavu, perspektív a plánovaných iniciatív, pokiaľ ide o podporu alternatívnych palív v odvetviach, ktoré sa ťažko dekarbonizujú, ako je letectvo, námorná doprava, vnútrozemská vodná doprava ako aj železničná doprava na železničných úsekoch, ktoré nemožno elektrifikovať. Členské štáty by predovšetkým mali poskytnúť prehľad aktuálneho stavu, perspektív a plánovaných iniciatív, pokiaľ ide o dekarbonizáciu vnútrozemskej vodnej dopravy pozdĺž siete TEN-T v úzkej spolupráci s dotknutými členskými štátmi. Dlhodobé stratégie dekarbonizácie by sa mohli vypracovať aj pre prístavy siete TEN-T a letiská siete TEN-T, najmä so zameraním na zavádzanie infraštruktúry pre plavidlá a lietadlá s nízkymi a nulovými emisiami, ako aj pre železničné trate, ktoré nebudú elektrifikované. Na základe týchto stratégií a so zreteľom na údaje o vnútroštátnych podieloch na trhu a na premávke a na prognózy trhu by Komisia mala preskúmať toto nariadenie s cieľom stanoviť pre tieto odvetvia ďalšie záväzné cieľové hodnoty.

(62)

Vývoj technológií alternatívnych palív je dôležitý aj pre železnice, kde priama elektrifikácia železničného úseku nemusí byť možná z dôvodov, ako je napríklad nákladová efektívnosť služby. Pre odvetvie železničnej dopravy sú k dispozícii rôzne technológie, na ktoré môže prejsť, od vlakov s dieselovým motorom vrátane priamej elektrifikácie, vlakov poháňaných batériami a vodíkových aplikácií. Rozvoj týchto technológií si vyžaduje zavedenie vhodnej nabíjacej a čerpacej infraštruktúry v členských štátoch.

(63)

Členské štáty by mali využívať širokú škálu regulačných a neregulačných stimulov a opatrení na dosiahnutie povinných cieľových hodnôt a vykonávanie svojich národných politických rámcov v úzkej spolupráci s aktérmi zo súkromného sektora, ktorí by mali zohrávať kľúčovú úlohu pri podpore rozvoja infraštruktúry pre alternatívne palivá.

(64)

Podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES (18) sú minimálne vnútroštátne podiely verejného obstarávania vyhradené pre ekologické autobusy a autobusy s nulovými emisiami, ak ekologické autobusy využívajú alternatívne palivá vymedzené v tomto nariadení. Keďže s cieľom dosiahnuť tieto záväzné cieľové hodnoty prechádza čoraz viac orgánov a prevádzkovateľov verejnej dopravy na ekologické autobusy a autobusy s nulovými emisiami, je dôležité, aby členské štáty zahrnuli cielenú podporu a rozvoj potrebnej nabíjacej a čerpacej infraštruktúry pre autobusy do svojich národných politických rámcov ako kľúčový prvok. Takisto je dôležité, aby členské štáty zriadili a spravovali vhodné nástroje na podporu zavádzania nabíjacej a čerpacej infraštruktúry pre autobusy aj pre podnikové vozové parky, najmä pre ekologické autobusy a autobusy s nulovými emisiami na miestnej úrovni.

(65)

Vzhľadom na zvyšujúcu sa rôznorodosť druhov palív pre motorové vozidlá v spojení s prebiehajúcim nárastom cestnej mobility občanov v celej Únii je potrebné poskytnúť spotrebiteľom jasné a ľahko pochopiteľné informácie o palivách dostupných na čerpacích staniciach a o kompatibilite ich vozidiel s rôznymi palivami alebo nabíjacími bodmi dostupnými na trhu Únie.

(66)

Pre spotrebiteľov môžu jasné a ľahko porovnateľné informácie o cene jednotlivých palív zohrať dôležitú rolu pri lepšom vyhodnocovaní relatívnych nákladov na jednotlivé palivá dostupné na trhu. Porovnanie jednotkových cien určitých alternatívnych a konvenčných palív vyjadrené ako „cena paliva na 100 km“, by sa preto malo na informačné účely uvádzať na všetkých príslušných čerpacích staniciach. Spotrebiteľom by sa malo objasniť, že takéto porovnania sa týkajú priemerných cien palív v členskom štáte, ktoré sa môžu líšiť od skutočných cien účtovaných na dotknutej čerpacej stanici. Okrem toho by Komisia mala v prípade potreby preskúmať smernicu Európskeho parlamentu a Rady 1999/94/ES (19) s cieľom zabezpečiť, aby informácie pre spotrebiteľov o spotrebe paliva a emisiách CO2 pri uvádzaní nových osobných automobilov na trh, ako sa stanovuje v uvedenej smernici, zohľadňovali a odrážali vývoj súvisiaci s prechodom na alternatívne palivá.

(67)

Spotrebiteľom je potrebné poskytnúť dostatočné informácie o geografickej polohe, charakteristikách a službách ponúkaných na verejne prístupných nabíjacích bodoch a čerpacích miestach s alternatívnymi palivami, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby prevádzkovatelia alebo vlastníci verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest poskytli relevantné statické údaje a dynamické údaje. Mali by sa stanoviť požiadavky na typy údajov z hľadiska dostupnosti a prístupnosti relevantných údajov o nabíjaní a čerpaní palív, a to na základe výsledkov opatrenia na podporu programu v oblasti „zberu údajov týkajúcich sa nabíjacích bodov/čerpacích miest pre alternatívne palivá a jedinečných identifikačných kódov týkajúcich sa aktérov elektromobility“ (ďalej len „IDACS“), ktorý sa uskutočnil v roku 2022.

(68)

Toto nariadenie sa týka typov údajov, ktoré sú potrebné na fungovanie konkurenčného a otvoreného trhu a ktoré sú nevyhnutné na to, aby koncoví používatelia prijímali informované rozhodnutia o svojich operáciách nabíjania a čerpania paliva, a to aj prostredníctvom vysokokvalitných informačných služieb vyvinutých príslušnými účastníkmi trhu. Požiadavky na typy údajov stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať len na údaje, ktoré sú dostupné v digitálnom strojovo čitateľnom formáte.

(69)

Údaje by mali zohrávať zásadnú úlohu v primeranom fungovaní nabíjacej a čerpacej infraštruktúry. Formát, frekvencia a kvalita, v akej by sa tieto údaje mali poskytovať a sprístupňovať, určujú celkovú kvalitu infraštruktúry pre alternatívne palivá, ktorá spĺňa potreby používateľov. Okrem toho by tieto údaje mali byť prístupné jednotne vo všetkých členských štátoch. Členské štáty by mali údaje týkajúce sa infraštruktúry pre alternatívne palivá sprístupniť ako otvorené údaje prostredníctvom svojho vnútroštátneho prístupového bodu v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2022/670 (20) a v súlade s dodatočnými špecifikáciami, ktoré dopĺňajú špecifikácie stanovené v uvedenom delegovanom nariadení. Takisto by malo byť možné poskytovať takéto údaje spoločnému európskemu prístupovému bodu, ktorý by mala zriadiť Komisia a ktorý by mal fungovať ako jednotná dátová brána Únie pre údaje sprístupnené prevádzkovateľmi vo vnútroštátnych prístupových bodoch. Spoločný európsky prístupový bod by mal podľa možnosti vychádzať z existujúcich štruktúr a funkcií Európskeho monitorovacieho strediska pre alternatívne palivá (EAFO) v spojení s informačným systémom TENtec alebo by mal byť napríklad sprístupnený prostredníctvom osobitného webového portálu. Spoločný európsky prístupový bod by mal používateľom údajov umožňovať jednoduchý prístup k údajom, porovnanie informácií o cene a získanie informácií o charakteristikách infraštruktúry pre alternatívne palivá, ako sú prístupnosť, dostupnosť alebo kapacita výkonu.

(70)

Je veľmi dôležité, aby všetci aktéri v sektore elektromobility mohli ľahko digitálne komunikovať s cieľom poskytnúť koncovým používateľom najlepšiu kvalitu služieb. Takáto interakcia si vyžaduje, aby aktéri v hodnotovom reťazci mali jedinečné identifikátory. Na tento účel by všetky členské štáty mali zriadiť organizáciu pre registráciu identifikácie (ďalej len „IDRO“), ktorá bude vystavovať a spravovať jedinečné identifikačné kódy s cieľom identifikovať minimálne prevádzkovateľov nabíjacích bodov a poskytovateľov služieb mobility. Každá organizácia IDRO by mala zhromažďovať informácie o identifikačných kódoch elektromobility, ktoré sa už používajú v jej členskom štáte, v prípade potreby vystavovať nové identifikačné kódy elektromobility prevádzkovateľom nabíjacích bodov a poskytovateľom služieb mobility na základe spoločne dohodnutej logiky pre celú Úniu, v ktorej sa formátujú identifikačné kódy elektromobility, a umožniť výmenu týchto kódov elektromobility a overenie ich jedinečnosti prostredníctvom prípadného budúceho spoločného identifikačného registra (IDRR). Komisia by mala vydať technické usmernenia pre zriadenie takýchto organizácií, pričom by mala vychádzať z výsledkov IDACS.

(71)

Technické špecifikácie interoperability nabíjacích bodov a čerpacích miest by sa mali stanoviť v európskych alebo medzinárodných normách. Európske normalizačné organizácie by mali prijať európske normy v súlade s článkom 10 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 (21). Je dôležité, aby tieto normy vychádzali z aktuálnych medzinárodných noriem alebo prípadne z prebiehajúcej medzinárodnej normalizačnej práce. Na tento účel je dôležité, aby európske normalizačné procesy v oblasti nabíjacej a čerpacej infraštruktúry postupovali rýchlo a podporovali rýchle dodržiavanie harmonogramu potrebného na plánovanie, verejné obstarávanie a budovanie infraštruktúry požadovanej podľa tohto nariadenia. Takisto je dôležité iniciovať alebo urýchliť normalizačné procesy pre celoúnijnú harmonizovanú nabíjaciu infraštruktúru pre stacionárne a dynamické nabíjanie.

(72)

Námorná doprava a vnútrozemská vodná doprava potrebujú nové normy na uľahčenie a konsolidáciu vstupu alternatívnych palív na trh, pokiaľ ide o dodávku elektriny a tankovanie vodíka, metanolu a amoniaku, ako aj normy pre komunikáciu medzi plavidlami a infraštruktúrou.

(73)

Medzinárodná námorná organizácia (ďalej len „IMO“) pracuje na vytvorení jednotných a medzinárodne uznávaných bezpečnostných a environmentálnych noriem v námornej doprave. Vzhľadom na globálny charakter námornej dopravy je potrebné zabrániť rozporom s medzinárodnými normami. Únia by preto mala zabezpečiť, aby boli technické špecifikácie v námornej doprave prijaté podľa tohto nariadenia v súlade s medzinárodnými pravidlami, ktoré prijala IMO.

(74)

Pri uplatňovaní tohto nariadenia by Komisia mala konzultovať s príslušnými expertnými skupinami, a najmä s Fórom pre udržateľnú dopravu (STF) a Európskym fórom pre udržateľnú lodnú dopravu (ESSF). Takéto konzultácie s expertmi sú mimoriadne dôležité, keď má Komisia v úmysle prijať delegované alebo vykonávacie akty podľa tohto nariadenia.

(75)

Infraštruktúra pre alternatívne palivá sa rýchlo vyvíja. Chýbajúce spoločné technické špecifikácie bránia vytvoreniu jednotného trhu s infraštruktúrou pre alternatívne palivá. Preto je potrebné, aby sa stanovili technické špecifikácie pre oblasti, kde sú spoločné technické špecifikácie potrebné, ale ešte neexistujú. Tieto technické špecifikácie by sa mali vzťahovať najmä na komunikáciu medzi elektrickým vozidlom a nabíjacím bodom, komunikáciu medzi nabíjacím bodom a systémom softvérového riadenia nabíjania (back-end), komunikáciu týkajúcu sa roamingovej služby elektrických vozidiel a komunikáciu s elektrizačnou sústavou pri súčasnom zabezpečení najvyššej úrovne kybernetickej bezpečnosti a ochrany osobných údajov koncových odberateľov. Takisto je potrebné stanoviť vhodný rámec riadenia a úlohy rôznych aktérov zapojených do sektoru komunikácie medzi vozidlami a sieťou. Okrem toho treba zohľadniť nový technologický vývoj, ako sú elektrické cestné systémy, najmä nadzemné dynamické napájanie prostredníctvom zberača, pozemné dynamické napájanie prostredníctvom vodivých koľajníc a indukčné napájanie cievkami zamontovanými do cesty. Pokiaľ ide o poskytovanie údajov, je potrebné, aby sa k údajom o verejne prístupnom nabíjaní doplnili ďalšie typy údajov, ako sú údaje týkajúce sa existencie zariadení ponúkajúcich koncovým používateľom súvisiace služby, údaje týkajúce sa akceptovaných platobných metód, údaje týkajúce sa dostupných jazykov o infraštruktúre a údaje týkajúce sa poskytovania inteligentných a obojsmerných nabíjacích služieb.

(76)

S cieľom doplniť toto nariadenie stanovením ďalších technických špecifikácií a zmeniť toto nariadenie pridaním ďalších typov údajov by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o spoločné technické požiadavky na spoločné rozhranie aplikačného programu s cieľom umožniť automatizovanú a jednotnú výmenu údajov medzi prevádzkovateľmi verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest a používateľmi údajov. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (22). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(77)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o vypracovanie ustanovení o označovaní, formáte, frekvencii a kvalite údajov týkajúcich sa verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest, ktoré sa majú poskytovať a sprístupňovať podľa tohto nariadenia, a postup umožňujúci toto poskytovanie a sprístupňovanie. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (23).

(78)

Trh s alternatívnymi palivami, a najmä palivami s nulovými emisiami je stále v raných štádiách vývoja a technológie sa rýchlo vyvíjajú. Tento vývoj pravdepodobne ovplyvní dopyt po alternatívnych palivách, a teda aj po infraštruktúre pre alternatívne palivá vo všetkých druhoch dopravy. Komisia by preto mala do 31. decembra 2024 predložiť správu o technologickej pripravenosti a pripravenosti trhu zameranú na ťažké úžitkové vozidlá. V tejto správe by sa mali zohľadniť prvé náznaky preferencií trhu a mal by sa zvážiť technologický vývoj a vývoj technických špecifikácií. Komisia by mala vykonať preskúmanie tohto nariadenia do 31. decembra 2026 a potom každých päť rokov.

(79)

Vzhľadom na to, že toto nariadenie povedie k dodatočným úpravám a administratívnym nákladom, celkové regulačné zaťaženie odvetví, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, by sa malo dôkladne preskúmavať. V tejto súvislosti by Komisia vo svojej správe o hodnotení fungovania tohto nariadenia mala posúdiť, do akej miery boli splnené ciele tohto nariadenia a do akej miery ovplyvnilo konkurencieschopnosť príslušných odvetví. Uvedené preskúmanie by sa malo vzťahovať aj na interakciu tohto nariadenia s inými príslušnými právnymi aktmi Únie vrátane možných krokov a opatrení, ktoré sa prijali alebo by sa mohli prijať na zníženie celkového tlaku na náklady v príslušných odvetviach.

(80)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečenie zavedenia dostatočnej infraštruktúry pre alternatívne palivá v Únii, najmä pokiaľ ide o cestné vozidlá, vlaky, plavidlá a lietadlá na stojiskách, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu potreby umožniť mobilitu vozidiel poháňaných alternatívnymi palivami po celej Únii ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii prijať opatrenia. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(81)

Smernica 2014/94/EÚ by sa preto mala zrušiť. V delegovaných nariadeniach Komisie (EÚ) 2019/1745 (24) a (EÚ) 2021/1444 (25) sa stanovujú technické špecifikácie bez dátumov pre určité typy infraštruktúry pre alternatívne palivá a tieto špecifikácie majú teraz dátumy a sú uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu. V dôsledku toho by sa mali zrušiť aj uvedené delegované nariadenia,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

1.   Týmto nariadením sa stanovujú záväzné národné cieľové hodnoty vedúce k zavedeniu dostatočnej infraštruktúry pre alternatívne palivá v Únii pre cestné vozidlá, vlaky, plavidlá a stojace lietadlá. Stanovujú sa v ňom spoločné technické špecifikácie a požiadavky na informácie pre používateľov, poskytovanie údajov a platobné požiadavky na infraštruktúru pre alternatívne palivá.

2.   V tomto nariadení sa stanovujú aj pravidlá národných politických rámcov uvedených v článku 14, ktoré majú členské štáty prijať, vrátane pravidiel zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá v oblastiach, kde nie sú stanovené záväzné cieľové hodnoty pre celú Úniu, a podávania správ o zavádzaní takejto infraštruktúry.

3.   Týmto nariadením sa zriaďuje mechanizmus podávania správ s cieľom podporiť spoluprácu a zabezpečiť dôkladné sledovanie pokroku. Mechanizmus podávania správ má formu štruktúrovaného, transparentného a iteratívneho procesu, ktorý prebieha medzi Komisiou a členskými štátmi na účely finalizácie národných politických rámcov, pričom sa zohľadňujú existujúce miestne a regionálne stratégie zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá, a ich následného vykonávania a zodpovedajúcich opatrení Komisie na podporu súdržného a rýchlejšieho zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá v členských štátoch.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„prístupnosť údajov“ je možnosť kedykoľvek požiadať o údaje a získať ich v strojovo čitateľnom formáte;

2.

„cena ad hoc“ je cena, ktorú prevádzkovateľ nabíjacieho bodu alebo čerpacieho miesta účtuje koncovému používateľovi za nabíjanie alebo čerpanie paliva ad hoc;

3.

„pozdĺž cestnej siete TEN-T“ je:

a)

pokiaľ ide o elektrické nabíjacie stanice: nachádzajú sa v cestnej sieti TEN-T alebo v jazdnej vzdialenosti do 3 km od najbližšieho výjazdu z cesty siete TEN-T; a

b)

pokiaľ ide o vodíkové čerpacie stanice: nachádzajú sa v cestnej sieti TEN-T alebo v jazdnej vzdialenosti do 10 km od najbližšieho výjazdu z cesty siete TEN-T;

4.

„alternatívne palivá“ sú palivá alebo zdroje energie, ktoré v rámci energie používanej v doprave slúžia, aspoň čiastočne, ako náhrada fosílnych zdrojov ropy a ktoré majú potenciál prispievať k eliminácii emisií uhlíka a vylepšujú environmentálne vlastnosti odvetvia dopravy, a medzi ktoré patria:

a)

„alternatívne palivá pre vozidlá, vlaky, plavidlá alebo lietadlá s nulovými emisiami“:

elektrina,

vodík,

amoniak;

b)

„palivá z obnoviteľných zdrojov“:

palivá z biomasy vrátane bioplynu a biopalivá v zmysle článku 2 bodov 27, 28 a 33 smernice (EÚ) 2018/2001,

syntetické a parafinické palivá vrátane amoniaku vyrobené z obnoviteľných zdrojov energie;

c)

„alternatívne palivá z neobnoviteľných zdrojov a fosílne palivá v prechodnej fáze“:

zemný plyn v plynnej forme [stlačený zemný plyn (CNG)] a v kvapalnej forme [skvapalnený zemný plyn (LNG)],

skvapalnený ropný plyn (LPG),

syntetické a parafinické palivá vyrobené z neobnoviteľných zdrojov energie;

5.

„kontaktné stojisko lietadla“ je stojisko vo vymedzenej oblasti na odbavovacej ploche letiska, ktoré je vybavené nástupným mostom;

6.

„vzdialené stojisko lietadla“ je stojisko vo vymedzenej oblasti na odbavovacej ploche letiska, ktoré nie je vybavené nástupným mostom;

7.

„letisko základnej siete TEN-T alebo letisko súhrnnej siete TEN-T“ je letisko uvedené a kategorizované v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1315/2013;

8.

„automatická autentifikácia“ je autentifikácia vozidla v nabíjacom bode prostredníctvom nabíjacieho konektora alebo telematiky;

9.

„dostupnosť údajov“ je existencia údajov v digitálnom strojovo čitateľnom formáte;

10.

„elektrické vozidlo na batérie“ je elektrické vozidlo, ktoré je poháňané výlučne elektromotorom bez sekundárneho zdroja pohonu;

11.

„obojsmerné nabíjanie“ je operácia inteligentného nabíjania, pri ktorom možno smer toku elektrickej energie zvrátiť, čo umožňuje tok elektriny z batérie do nabíjacieho bodu, ku ktorému je pripojená;

12.

„konektor“ je fyzické rozhranie medzi nabíjacím bodom alebo čerpacím miestom a vozidlom, cez ktoré sa vymieňa palivo alebo elektrina;

13.

„obchodná letecká doprava“ je obchodná letecká doprava v zmysle článku 3 bodu 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 (26);

14.

„kontajnerová loď“ je loď určená výhradne na prepravu kontajnerov v ložnom priestore a na palube;

15.

„zmluvná platba“ je platba za nabíjaciu službu alebo službu čerpania paliva od koncového používateľa poskytovateľovi služieb mobility na základe zmluvy uzatvorenej medzi týmto koncovým používateľom a týmto poskytovateľom služieb mobility;

16.

„používateľ údajov“ je akýkoľvek orgán verejnej moci, cestný orgán, prevádzkovateľ ciest, prevádzkovateľ nabíjacích bodov a čerpacích miest, výskumná alebo mimovládna organizácia, poskytovateľ služieb mobility, platforma elektronického roamingu, poskytovateľ digitálnych máp alebo akýkoľvek iný subjekt, ktorý má záujem využívať údaje na poskytovanie informácií o infraštruktúre pre alternatívne palivá, vytvárať služby v tejto oblasti alebo vykonávať súvisiaci výskum či analýzu;

17.

„digitálne pripojený nabíjací bod“ je nabíjací bod, ktorý môže odosielať a prijímať informácie v reálnom čase, komunikovať obojsmerne s elektrizačnou sústavou a elektrickým vozidlom a ktorý možno monitorovať a ovládať na diaľku, a to aj s cieľom začať a zastaviť operáciu nabíjania a merať toky elektriny;

18.

„prevádzkovateľ distribučnej sústavy“ je prevádzkovateľ distribučnej sústavy v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 29 smernice (EÚ) 2019/944;

19.

„distribútor“ je distribútor v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 43 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 (27);

20.

„dynamické údaje“ sú údaje, ktoré sa často alebo pravidelne menia;

21.

„elektrický cestný systém“ je fyzické zariadenie pozdĺž cesty na prenos elektriny do elektrického vozidla počas jeho pohybu;

22.

„elektrické vozidlo“ je motorové vozidlo vybavené hnacou sústavou, ktorá sa skladá minimálne z jedného neperiférneho elektrického motora v úlohe meniča energie s nabíjateľným systémom uchovávania elektrickej energie, ktorý možno nabíjať externe;

23.

„dodávanie elektriny stojacim lietadlám“ je dodávanie elektriny prostredníctvom normalizovaného pevného alebo pohyblivého rozhrania lietadlám stojacim na kontaktnom stojisku lietadla alebo na vzdialenom stojisku lietadla;

24.

„koncový používateľ“ je fyzická alebo právnická osoba, ktorá kupuje alternatívne palivo na priame použitie vo vozidle;

25.

„e-roaming“ je výmena údajov a platieb medzi prevádzkovateľom nabíjacieho bodu alebo čerpacieho miesta a poskytovateľom služieb mobility, od ktorého koncový používateľ kupuje nabíjaciu alebo čerpaciu službu;

26.

„e-roamingová platforma“ je platforma spájajúca účastníkov trhu, najmä poskytovateľov služieb mobility a prevádzkovateľov nabíjacích bodov alebo čerpacích miest, s cieľom umožniť vzájomné poskytovanie služieb vrátane e-roamingu;

27.

„európska norma“ je európska norma v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1025/2012;

28.

„všeobecné letectvo“ sú všetky činnosti civilného letectva okrem pravidelných leteckých dopravných služieb a činností nepravidelnej leteckej dopravy za úhradu alebo nájomné;

29.

„hrubá priestornosť“ (GT) je hrubá priestornosť v zmysle vymedzenia v článku 3 písm. e) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 (28);

30.

„ťažké úžitkové vozidlo“ je motorové vozidlo kategórie M2 opísané v článku 4 ods. 1 písm. a) bode ii), motorové vozidlo kategórie M3 opísané v článku 4 ods. 1 písm. a) bode iii), motorové vozidlo kategórie N2 opísané v článku 4 ods. 1 písm. b) bode ii) alebo motorové vozidlo kategórie N3 opísané v článku 4 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) 2018/858;

31.

„nabíjací bod na vysokovýkonné nabíjanie“ je nabíjací bod s výkonom vyšším ako 22 kW na prenos elektriny do elektrického vozidla;

32.

„vysokorýchlostné osobné plavidlo“ je vysokorýchlostné plavidlo v zmysle vymedzenia v predpise 1 kapitoly X Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori z roku 1974 (SOLAS 74), ktoré prepravuje viac ako 12 cestujúcich;

33.

„ľahké úžitkové vozidlo“ je motorové vozidlo kategórie M1 opísané v článku 4 ods. 1 písm. a) bode i) alebo motorové vozidlo kategórie N1 opísané v článku 4 ods. 1 písm. b) bode i) nariadenia (EÚ) 2018/858;

34.

„skvapalnený metán“ je LNG, skvapalnený bioplyn alebo syntetický skvapalnený metán vrátane zmesí týchto palív;

35.

„výrobca“ je výrobca v zmysle vymedzenia v článku 3 bode 40 nariadenia (EÚ) 2018/858;

36.

„poskytovateľ služieb mobility“ je právnická osoba, ktorá koncovému používateľovi poskytuje služby za úhradu vrátane predaja nabíjacích alebo čerpacích služieb;

37.

„nabíjací bod na bežné nabíjanie“ je nabíjací bod s výkonom 22 kW alebo nižším na prenos elektriny do elektrického vozidla;

38.

„vnútroštátny prístupový bod“ je digitálne rozhranie zriadené členským štátom, ktoré predstavuje jednotné prístupové miesto k údajom;

39.

„prevádzkovateľ nabíjacieho bodu“ je subjekt, ktorý je zodpovedný za riadenie a prevádzku nabíjacieho bodu a ktorý koncovým používateľom poskytuje nabíjaciu službu, a to aj v mene a na účet poskytovateľa služieb mobility;

40.

„prevádzkovateľ čerpacieho miesta“ je subjekt, ktorý je zodpovedný za riadenie a prevádzku čerpacieho miesta a ktorý koncovým používateľom poskytuje službu čerpania paliva, a to aj v mene a na účet poskytovateľa služieb mobility;

41.

„osobná loď“ je loď, ktorá prepravuje viac ako 12 cestujúcich vrátane výletných lodí, vysokorýchlostných osobných plavidiel a osobných lodí ro-ro;

42.

„platobná služba“ je platobná služba v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 (29);

43.

„plug-in hybrid“ je elektrické vozidlo s konvenčným spaľovacím motorom v kombinácii s elektrickým pohonom, ktorý možno nabíjať z externého zdroja elektrického napájania;

44.

„výkon“ je teoretický maximálny výkon vyjadrený v kW, ktorý dokáže nabíjací bod, nabíjacia stanica alebo nabíjací park, alebo zariadenie na pobrežné zásobovanie elektrickou energiou poskytovať vozidlám alebo plavidlám pripojeným k danému nabíjaciemu bodu, stanici, parku alebo zariadeniu;

45.

„verejne prístupná infraštruktúra pre alternatívne palivá“ je infraštruktúra pre alternatívne palivá, ktorá sa nachádza na mieste alebo v priestoroch prístupných širokej verejnosti, bez ohľadu na to, či sa takáto infraštruktúra pre alternatívne palivá nachádza na verejnom alebo súkromnom pozemku, bez ohľadu na to, či sa uplatňujú obmedzenia alebo podmienky z hľadiska prístupu na dané miesto alebo do daných priestorov a bez ohľadu na platné podmienky využívania danej infraštruktúry pre alternatívne palivá;

46.

„QR kód“ je kódovanie a vizualizácia údajov v súlade s normou ISO/IEC 18004:2015;

47.

„nabíjanie ad hoc“ je nabíjacia služba zakúpená koncovým používateľom bez potreby jeho registrácie, uzavretia písomnej dohody alebo nadviazania obchodného vzťahu s prevádzkovateľom daného nabíjacieho bodu, ktorý presahuje rámec samotného nákupu nabíjacej služby;

48.

„nabíjací bod“ je sieťové alebo mimosieťové pevné alebo mobilné rozhranie na prenos elektriny do elektrického vozidla, ktoré i keď môže mať jeden alebo viacero konektorov umožňujúcich použitie rôznych typov konektorov, je kedykoľvek schopné nabíjať len jedno elektrické vozidlo, a ktoré nezahŕňa zariadenia s výkonom 3,7 kW alebo menej, ktorých primárnym účelom nie je nabíjanie elektrických vozidiel;

49.

„nabíjací bod, stanica alebo park pre ľahké úžitkové vozidlá“ je nabíjací bod, stanica alebo park určený na nabíjanie ľahkých úžitkových vozidiel, vzhľadom na osobitnú konštrukciu konektorov/zástrčiek alebo konštrukciu parkovacieho priestoru priľahlého k nabíjaciemu bodu, stanici alebo parku, či oboje;

50.

„nabíjací bod, stanica alebo park pre ťažké úžitkové vozidlá“ je nabíjací bod, stanica alebo park určený na nabíjanie ťažkých úžitkových vozidiel, buď vzhľadom na osobitnú konštrukciu konektorov/zástrčiek, alebo parkovací priestor priľahlý k nabíjaciemu bodu, stanici alebo parku, či oboje;

51.

„nabíjací park“ je jedna alebo viacero nabíjacích staníc na konkrétnom mieste;

52.

„nabíjacia stanica“ je fyzické zariadenie na konkrétnom mieste, ktoré pozostáva z jedného alebo viacerých nabíjacích bodov;

53.

„nabíjacia služba“ je predaj alebo poskytovanie elektriny vrátane súvisiacich služieb prostredníctvom verejne prístupného nabíjacieho bodu;

54.

„operácia nabíjania“ je celý proces nabíjania vozidla vo verejne prístupnom nabíjacom bode od okamihu pripojenia vozidla do okamihu jeho odpojenia;

55.

„čerpanie paliva ad hoc“ je čerpacia služba zakúpená koncovým používateľom bez potreby jeho registrácie, uzavretia písomnej dohody alebo nadviazania obchodného vzťahu s prevádzkovateľom daného čerpacieho miesta nad rámec samotného nákupu čerpacej služby;

56.

„čerpacie miesto“ je pevné alebo pohyblivé čerpacie zariadenie na poskytovanie akéhokoľvek kvapalného alebo plynného paliva, ktoré dokáže v ktoromkoľvek okamihu dopĺňať palivo len jednému vozidlu, jednému vlaku, jednému plavidlu alebo jednému lietadlu;

57.

„čerpacia služba“ je predaj alebo poskytovanie akéhokoľvek kvapalného alebo plynného paliva prostredníctvom verejne prístupného čerpacieho miesta;

58.

„operácia čerpania“ je celý proces čerpania paliva do vozidla na verejne prístupnom čerpacom mieste od okamihu pripojenia vozidla do okamihu jeho odpojenia;

59.

„čerpacia stanica“ je jedno fyzické zariadenie na konkrétnom mieste, ktoré pozostáva z jedného alebo viacerých čerpacích miest;

60.

„regulačný orgán“ je regulačný orgán určený každým členským štátom podľa článku 57 ods. 1 smernice (EÚ) 2019/944;

61.

„energia z obnoviteľných zdrojov“ je energia z obnoviteľných zdrojov v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 1 smernice (EÚ) 2018/2001;

62.

„osobná loď ro-ro“ je loď so zariadením umožňujúcim cestným a koľajovým vozidlám nalodenie a vylodenie, ktorá prepravuje viac ako 12 cestujúcich;

63.

„bezpečná a chránená parkovacia plocha“ je parkovacia plocha prístupná vodičom vykonávajúcim prepravu tovaru alebo cestujúcich, ktorá bola osvedčená v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2022/1012 (30);

64.

„pobrežné zásobovanie elektrickou energiou“ je dodávanie elektrickej energie prostredníctvom normalizovaného pevného alebo mobilného rozhrania z pobrežných zariadení pre námorné lode alebo plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy uviazané na nábreží;

65.

„inteligentné nabíjanie“ je operácia nabíjania, pri ktorej sa intenzita elektriny dodávanej do batérie upravuje v reálnom čase na základe informácií získaných prostredníctvom elektronickej komunikácie;

66.

„statické údaje“ sú údaje, ktoré sa často alebo pravidelne nemenia;

67.

„súhrnná sieť TEN-T“ je súhrnná sieť v zmysle článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013;

68.

„základná sieť TEN-T“ je základná sieť v zmysle článku 38 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013;

69.

„vnútrozemský prístav základnej siete TEN-T alebo vnútrozemský prístav súhrnnej siete TEN-T“ je prístav vnútrozemskej vodnej dopravy základnej siete TEN-T alebo súhrnnej siete TEN-T uvedený a kategorizovaný v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1315/2013;

70.

„námorný prístav základnej siete TEN-T alebo námorný prístav súhrnnej siete TEN-T“ je námorný prístav základnej siete TEN-T alebo súhrnnej siete TEN-T uvedený a kategorizovaný v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1315/2013;

71.

„prevádzkovateľ prenosovej sústavy“ je prevádzkovateľ prenosovej sústavy v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 35 smernice (EÚ) 2019/944;

72.

„mestský uzol“ je mestský uzol v zmysle vymedzenia v článku 3 písm. p) nariadenia (EÚ) č. 1315/2013.

Článok 3

Cieľové hodnoty nabíjacej infraštruktúry pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území zriadili verejne prístupné nabíjacie stanice pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá takým spôsobom, ktorý zodpovedá miere využívania ľahkých úžitkových elektrických vozidiel, a aby poskytovali dostatočný výkon pre tieto vozidlá.

Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby sa na konci každého roka počnúc rokom 2024 kumulatívne plnili tieto cieľové hodnoty výkonu:

a)

na každé ľahké úžitkové elektrické vozidlo na batérie evidované na ich území sa prostredníctvom verejne prístupných nabíjacích staníc zabezpečí celkový výkon najmenej 1,3 kW; a

b)

na každý ľahký úžitkový plug-in hybrid evidovaný na ich území sa prostredníctvom verejne prístupných nabíjacích staníc zabezpečí celkový výkon najmenej 0,8 kW.

2.   Ak podiel ľahkých úžitkových elektrických vozidiel na batérie v porovnaní s celkovým vozovým parkom ľahkých úžitkových vozidiel evidovaných na území členského štátu dosiahne aspoň 15 % a členský štát preukáže, že plnenie požiadaviek stanovených v odseku 1 druhom pododseku má nepriaznivé účinky v tomto členskom štáte tým, že odrádza od súkromných investícií a už nie je odôvodnené, tento členský štát môže Komisii predložiť odôvodnenú žiadosť o povolenie uplatňovať nižšie požiadavky, pokiaľ ide o úroveň celkového výkonu, alebo prestať uplatňovať takéto požiadavky.

3.   Komisia do šiestich mesiacov od prijatia odôvodnenej žiadosti predloženej podľa odseku 2 prijme rozhodnutie, ako je odôvodnené v každom jednotlivom prípade.

4.   Členské štáty zabezpečia minimálne pokrytie verejne prístupnými nabíjacími bodmi pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá v cestnej sieti na svojom území.

Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby:

a)

sa pozdĺž základnej cestnej siete TEN-T v každom smere jazdy v rozstupoch maximálne 60 km zriadili verejne prístupné nabíjacie parky pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

i)

do 31. decembra 2025 každý nabíjací park ponúka výkon najmenej 400 kW a zahŕňa aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 150 kW;

ii)

do 31. decembra 2027 každý nabíjací park ponúka výkon najmenej 600 kW a zahŕňa aspoň dva nabíjacie body s individuálnym výkonom najmenej 150 kW;

b)

sa pozdĺž súhrnnej cestnej siete TEN-T v každom smere jazdy v rozstupoch maximálne 60 km zriadili verejne prístupné nabíjacie parky pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

i)

do 31. decembra 2027, pozdĺž aspoň 50 % dĺžky súhrnnej cestnej siete TEN-T, ponúka každý nabíjací park výkon najmenej 300 kW a zahŕňa aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 150 kW;

ii)

do 31. decembra 2030 ponúka každý nabíjací park výkon najmenej 300 kW a zahŕňa aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 150 kW;

iii)

do 31. decembra 2035 ponúka každý nabíjací park výkon najmenej 600 kW a zahŕňa aspoň dva nabíjacie body s individuálnym výkonom najmenej 150 kW.

5.   Výpočet percentuálneho podielu dĺžky súhrnnej cestnej siete TEN-T uvedeného v odseku 4 písm. b) bode i) sa zakladá na týchto prvkoch:

a)

výpočet menovateľa: celková dĺžka súhrnnej cestnej siete TEN-T na území členského štátu;

b)

výpočet čitateľa: kumulovaná dĺžka úsekov súhrnnej cestnej siete TEN-T medzi dvoma verejne prístupnými nabíjacími parkami pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 4 písm. b) bode i), s výnimkou akýchkoľvek úsekov súhrnnej cestnej siete TEN-T medzi dvoma z týchto nabíjacích parkov, ktoré sú vzdialené viac ako 60 km.

6.   Pozdĺž cestnej siete TEN-T sa môže zriadiť jeden verejne prístupný nabíjací park pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá v oboch smeroch jazdy za predpokladu, že:

a)

uvedený nabíjací park je ľahko prístupný z oboch smerov jazdy;

b)

uvedený nabíjací park je primerane označený; a

c)

požiadavky stanovené v odseku 4, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, celkový výkon nabíjacieho parku, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých nabíjacích bodov, ktoré sú použiteľné pre jeden smer jazdy, sú splnené pre oba smery jazdy.

7.   Odchylne od odseku 4 tohto článku môžu členské štáty pozdĺž ciest siete TEN-T s celkovou priemernou ročnou dennou premávkou menej ako 8 500 ľahkých úžitkových vozidiel a v prípade, že zavádzanie infraštruktúry nemožno odôvodniť sociálno-ekonomickými nákladmi a prínosmi, stanoviť, že verejne prístupný nabíjací park pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá obsluhuje oba smery jazdy za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v odseku 4 tohto článku, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, celkový výkon nabíjacieho parku, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých nabíjacích bodov, ktoré sú použiteľné pre jeden smer jazdy, a že tento nabíjací park je ľahko prístupný z oboch smerov jazdy a primerane označený. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú tieto prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

8.   Odchylne od odseku 4 tohto článku môžu členské štáty pozdĺž ciest siete TEN-T s celkovou ročnou priemernou dennou premávkou menej ako 8 500 ľahkých úžitkových vozidiel a ak zavádzanie infraštruktúry nemožno odôvodniť sociálno-ekonomickými nákladmi a prínosmi, znížiť až o 50 % celkový výkon verejne prístupného nabíjacieho parku pre ľahké úžitkové vozidlá požadovaný podľa odseku 4 tohto článku za predpokladu, že tento nabíjací park obsluhuje len jeden smer jazdy a že sú splnené ostatné požiadavky stanovené v odseku 4 tohto článku, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých nabíjacích bodov. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

9.   Odchylne od požiadavky týkajúcej sa rozstupu maximálne 60 km medzi verejne prístupnými nabíjacími parkmi pre ľahké úžitkové vozidlá uvedenej v odseku 4 písm. a) a b) tohto článku môžu členské štáty povoliť väčší rozstup, a to až do 100 km, v prípade takýchto nabíjacích parkov pozdĺž ciest siete TEN-T s celkovou ročnou priemernou dennou premávkou menej ako 3 000 ľahkých úžitkových vozidiel za predpokladu, že vzdialenosť medzi dobíjacími parkmi je primerane označená. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

10.   Ak členský štát oznámil Komisii prípad, v ktorom využil výnimku uvedenú v odseku 7, požiadavky stanovené v odseku 4 písm. a) a b), pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, sa považujú za splnené.

11.   Susediace členské štáty zabezpečia, aby sa na cezhraničných úsekoch základnej cestnej siete TEN-T a súhrnnej cestnej siete TEN-T neprekročili maximálne rozstupy uvedené v odseku 4 písm. a) a b).

Článok 4

Cieľové hodnoty nabíjacej infraštruktúry pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá

1.   Členské štáty zabezpečia minimálne pokrytie verejne prístupnými nabíjacími bodmi pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá na svojom území.

Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby:

a)

sa do 31. decembra 2025 pozdĺž aspoň 15 % dĺžky cestnej siete TEN-T zriadili v každom smere jazdy verejne prístupné nabíjacie parky pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá a aby každý nabíjací park ponúkal výkon najmenej 1 400 kW a zahŕňal aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 350 kW;

b)

sa do 31. decembra 2027 pozdĺž aspoň 50 % dĺžky cestnej siete TEN-T zriadili v každom smere jazdy verejne prístupné nabíjacie parky pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá a aby každý nabíjací park:

i)

pozdĺž základnej cestnej siete TEN-T ponúkal výkon najmenej 2 800 kW a zahŕňal aspoň dva nabíjacie body s individuálnym výkonom najmenej 350 kW;

ii)

pozdĺž súhrnnej cestnej siete TEN-T ponúkal výkon najmenej 1 400 kW a zahŕňal aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 350 kW;

c)

sa do 31. decembra 2030 pozdĺž základnej cestnej siete TEN-T zriadili v každom smere jazdy v rozstupoch maximálne 60 km verejne prístupné nabíjacie parky pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá a aby každý nabíjací park ponúkal výkon najmenej 3 600 kW a zahŕňal aspoň dva nabíjacie body s individuálnym výkonom najmenej 350 kW;

d)

sa do 31. decembra 2030 pozdĺž súhrnnej cestnej siete TEN-T zriadili v každom smere jazdy v rozstupoch maximálne 100 km verejne prístupné nabíjacie parky pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá a aby každý nabíjací park ponúkal výkon najmenej 1 500 kW a zahŕňal aspoň jeden nabíjací bod s individuálnym výkonom najmenej 350 kW;

e)

sa do 31. decembra 2027 na každej bezpečnej a chránenej parkovacej ploche zriadili aspoň dve verejne prístupné nabíjacie stanice pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá s individuálnym výkonom najmenej 100 kW;

f)

sa do 31. decembra 2030 na každej bezpečnej a chránenej parkovacej ploche zriadili aspoň štyri verejne prístupné nabíjacie stanice pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá s individuálnym výkonom aspoň 100 kW;

g)

sa do 31. decembra 2025 v každom mestskom uzle zriadili verejne prístupné nabíjacie body pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá s celkovým výkonom najmenej 900 kW, poskytované nabíjacími stanicami s individuálnym výkonom najmenej 150 kW;

h)

sa do 31. decembra 2030 v každom mestskom uzle zriadili verejne prístupné nabíjacie body pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá s celkovým výkonom najmenej 1 800 kW, poskytované nabíjacími stanicami s individuálnym výkonom najmenej 150 kW.

2.   Výpočet percentuálneho podielu dĺžky cestnej siete TEN-T uvedeného v odseku 1 písm. a) a b) sa zakladá na týchto prvkoch:

a)

výpočet menovateľa: celková dĺžka cestnej siete TEN-T na území členského štátu;

b)

výpočet čitateľa: kumulovaná dĺžka úsekov cestnej siete TEN-T medzi dvoma verejne prístupnými nabíjacími parkmi pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v odseku 1 písm. a) alebo b), s výnimkou akýchkoľvek úsekov cestnej siete TEN-T medzi dvoma z týchto nabíjacích parkov, ktoré sú vzdialené viac ako 120 km.

3.   Pozdĺž cestnej siete TEN-T sa môže zriadiť jeden verejne prístupný nabíjací park pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá pre oba smery jazdy za predpokladu, že:

a)

uvedený nabíjací park je ľahko prístupný z oboch smerov jazdy;

b)

uvedený nabíjací park je primerane označený; a

c)

pre oba smery jazdy sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, celkový výkon nabíjacieho parku, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých bodov, ktoré sú použiteľné pre jeden smer jazdy.

4.   Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu členské štáty pozdĺž ciest siete TEN-T s celkovou priemernou ročnou dennou premávkou menej ako 2 000 ťažkých úžitkových vozidiel a v prípade, že zavádzanie infraštruktúry nemožno odôvodniť sociálno-ekonomickými nákladmi a prínosmi, stanoviť, že verejne prístupný nabíjací park pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá obsluhuje oba smery jazdy za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, celkový výkon nabíjacieho parku, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých nabíjacích bodov, ktoré sú použiteľné pre jeden smer jazdy, a že nabíjací park je ľahko prístupný z oboch smerov jazdy a primerane označený. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

5.   Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu členské štáty pozdĺž ciest siete TEN-T s celkovou ročnou priemernou dennou premávkou menej ako 2 000 ťažkých úžitkových vozidiel a ak zavádzanie infraštruktúry nemožno odôvodniť sociálno-ekonomickými nákladmi a prínosmi, znížiť až o 50 % celkový výkon verejne prístupného nabíjacieho parku pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá požadovaný podľa odseku 1 tohto článku za predpokladu, že tento nabíjací park obsluhuje len jeden smer jazdy a že sú splnené ostatné požiadavky stanovené v odseku 1 tohto článku, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, počet nabíjacích bodov a výkon jednotlivých nabíjacích bodov. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

6.   Odchylne od požiadavky týkajúcej sa rozstupu maximálne 60 km medzi verejne prístupnými nabíjacími parkmi pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá stanovenej v odseku 1 písm. c) tohto článku môžu členské štáty povoliť väčší rozstup, a to až do 100 km, v prípade takýchto nabíjacích parkov pozdĺž ciest základnej siete TEN-T s celkovou ročnou priemernou dennou premávkou menej ako 800 ťažkých úžitkových vozidiel za predpokladu, že vzdialenosť medzi dobíjacími parkmi je primerane označená. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimky uvedené v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

7.   Ak členský štát oznámil Komisii prípad, v ktorom využil výnimku uvedenú v odseku 6, požiadavka stanovená v odseku 1 písm. c), pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi nabíjacími parkmi, sa považuje za splnenú.

8.   Odchylne od požiadaviek stanovených v odseku 1 písm. a), b), c) a d) týkajúcich sa celkového výkonu verejne prístupných nabíjacích parkov pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá a požiadavky stanovenej v odseku 1 písm. c) týkajúcej sa maximálneho rozstupu medzi týmito nabíjacími parkmi môže Cyprus predložiť Komisii odôvodnenú žiadosť o povolenie uplatňovať nižšie požiadavky, pokiaľ ide o úroveň celkového výkonu verejne prístupných nabíjacích parkov pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá, alebo uplatňovať väčší maximálny rozstup medzi týmito nabíjacími parkmi, a to až do 100 km, alebo uplatňovať oboje, za predpokladu, že takáto žiadosť by v prípade udelenia povolenia nebránila premávke ťažkých úžitkových elektrických vozidiel v danom členskom štáte.

Komisia do šiestich mesiacov od prijatia odôvodnenej žiadosti predloženej podľa prvého pododseku prijme rozhodnutie, ako je odôvodnené v každom jednotlivom prípade. Každé povolenie udelené Cypru na základe takéhoto rozhodnutia je platné najviac štyri roky. Ak chce Cyprus predĺžiť platnosť povolenia, môže pred uplynutím jeho platnosti predložiť Komisii ďalšiu odôvodnenú žiadosť.

9.   Do 31. decembra 2030 susediace členské štáty zabezpečia, aby sa na cezhraničných úsekoch základnej cestnej siete TEN-T a súhrnnej cestnej siete TEN-T neprekročili maximálne rozstupy medzi nabíjacími parkmi uvedené v odseku 1 písm. c) a d). Pred týmto dátumom sa osobitná pozornosť venuje cezhraničným úsekom a susediace členské štáty vynaložia maximálne úsilie na dodržanie týchto maximálnych rozstupov hneď, ako zavedú nabíjaciu infraštruktúru pozdĺž cezhraničných úsekov cestnej siete TEN-T.

Článok 5

Nabíjacia infraštruktúra

1.   Prevádzkovatelia nabíjacích bodov musia vo verejne prístupných nabíjacích bodoch, ktoré prevádzkujú, umožňovať koncovým používateľom ad hoc nabíjanie ich elektrických vozidiel.

Na verejne prístupných nabíjacích bodoch zriadených od 13. apríla 2024 je možné ad hoc nabíjanie pomocou platobného nástroja, ktorý sa v Únii bežne používa. Na tento účel prevádzkovatelia nabíjacích bodov akceptujú v týchto bodoch elektronické platby prostredníctvom terminálov a zariadení používaných na platobné služby vrátane aspoň jednej z týchto možností:

a)

čítačky platobných kariet;

b)

zariadenia s bezkontaktnou funkciou, ktoré dokážu aspoň čítať platobné karty;

c)

v prípade verejne prístupných nabíjacích bodov s výkonom nižším ako 50 kW zariadenia využívajúce internetové pripojenie a umožňujúce bezpečné platobné transakcie, ako napríklad zariadenia, ktoré vytvárajú osobitný kód QR.

Od 1. januára 2027 musia prevádzkovatelia nabíjacích bodov zabezpečiť, aby všetky verejne prístupné nabíjacie body s výkonom 50 kW alebo viac, ktoré prevádzkujú, zriadené pozdĺž cestnej siete TEN-T alebo zriadené na bezpečnej a chránenej parkovacej ploche vrátane nabíjacích bodov zriadených pred 13. aprílom 2024, spĺňali požiadavky stanovené v písmene a) alebo b).

Jeden platobný terminál alebo zariadenie uvedené v druhom pododseku môže slúžiť pre niekoľko verejne prístupných nabíjacích bodov v jednom nabíjacom parku.

Požiadavky stanovené v tomto odseku sa nevzťahujú na verejne prístupné nabíjacie body, ktoré za nabíjacie služby nevyžadujú platbu.

2.   Prevádzkovatelia nabíjacích bodov zabezpečia, aby pri poskytovaní automatickej autentifikácie vo verejne prístupnom nabíjacom bode, ktorý prevádzkujú, koncoví používatelia mali vždy právo nepoužiť automatickú autentifikáciu, a namiesto toho aby si buď nabili vozidlo ad hoc v zmysle odseku 1 alebo využili iné zmluvné nabíjacie riešenie, ktoré daný nabíjací bod ponúka. Prevádzkovatelia nabíjacích bodov musia túto možnosť koncovým používateľom jasne zobraziť a vhodným spôsobom im ju ponúkať v každom verejne prístupnom nabíjacom bode, ktorý prevádzkujú a kde sprístupňujú automatickú autentifikáciu.

3.   Ceny účtované prevádzkovateľmi verejne prístupných nabíjacích bodov musia byť primerané, ľahko a jasne porovnateľné, transparentné a nediskriminačné. Prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov nesmú diskriminovať prostredníctvom účtovaných cien medzi koncovými používateľmi a poskytovateľmi služieb mobility, ani medzi rôznymi poskytovateľmi služieb mobility. Úroveň cien však možno diferencovať, ale len ak je diferenciácia primeraná a objektívne odôvodnená.

4.   Na verejne prístupných nabíjacích bodoch s výkonom 50 kW alebo viac je cena ad hoc, účtovaná zo strany prevádzkovateľa, založená na cene za kWh za dodanú elektrinu. Okrem toho môžu prevádzkovatelia týchto nabíjacích staníc účtovať poplatok za obsadenosť ako cenu za minútu s cieľom odradiť od dlhého obsadenia nabíjacieho bodu.

Prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov s výkonom 50 kW alebo viac musia na nabíjacích staniciach uviesť cenu ad hoc za kWh a akýkoľvek možný poplatok za obsadenosť vyjadrený v cene za minútu tak, aby koncoví používatelia poznali túto informáciu pred začatím operácie nabíjania a aby sa uľahčilo porovnanie cien.

Prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov s výkonom nižším ako 50 kW musia na nabíjacích staniciach, ktoré prevádzkujú, jasne a ľahko sprístupniť informácie o cene ad hoc spolu so všetkými jej cenovými zložkami tak, aby tieto informácie boli koncovým používateľom známe pred začatím operácie nabíjania a aby sa uľahčilo porovnávanie cien. Uplatniteľné cenové zložky sa uvádzajú v tomto poradí:

cena za kWh;

cena za minútu;

cena za operáciu; a

akúkoľvek ďalšiu cenovú zložku, ktorá sa účtuje.

Prvý a druhý pododsek sa uplatňujú na všetky nabíjacie body zriadené od 13. apríla 2024.

5.   Ceny, ktoré poskytovatelia služieb mobility účtujú koncovým používateľom, musia byť primerané, transparentné a nediskriminačné. Poskytovatelia služieb mobility sprístupnia koncovým používateľom pred začiatkom zamýšľanej operácie nabíjania všetky informácie o cene špecifické pre túto operáciu nabíjania, a to voľne dostupnými a bežne podporovanými elektronickými prostriedkami, pričom jasne rozlíšia všetky cenové zložky vrátane uplatniteľných nákladov na e-roaming a iných poplatkov alebo platieb, ktoré účtuje poskytovateľ služieb mobility. Tieto poplatky musia byť primerané, transparentné a nediskriminačné. Poskytovatelia služieb mobility nesmú účtovať žiadne dodatočné poplatky za cezhraničný e-roaming.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby ich orgány pravidelne monitorovali trh s nabíjacou infraštruktúrou, a najmä aby monitorovali dodržiavanie odsekov 3 a 5 prevádzkovateľmi nabíjacích bodov a poskytovateľmi služieb mobility. Členské štáty sa tiež usilujú zabezpečiť, aby ich orgány pravidelne monitorovali prípadné nekalé obchodné praktiky, ktoré majú vplyv na spotrebiteľov.

7.   Do 14. októbra 2024 musia prevádzkovatelia nabíjacích bodov zabezpečiť, aby všetky verejne prístupné nabíjacie body, ktoré prevádzkujú, boli digitálne pripojenými nabíjacími bodmi.

8.   Prevádzkovatelia nabíjacích bodov zabezpečia, aby všetky verejne prístupné nabíjacie body, ktoré prevádzkujú, a vybudované po 13. apríli 2024 alebo ktoré boli renovované po 14. októbri 2024 umožňovali inteligentné nabíjanie.

9.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby na parkoviskách a odpočívadlách pozdĺž cestnej siete TEN-T, kde je zavedená infraštruktúra pre alternatívne palivá, bolo presné umiestnenie infraštruktúry pre alternatívne palivá primerane označené.

10.   Do 14. apríla 2025 musia prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov zabezpečiť, aby všetky verejne prístupné nabíjacie body s jednosmerným prúdom, ktoré prevádzkujú, boli vybavené vstavaným nabíjacím káblom.

11.   Ak prevádzkovateľ nabíjacieho bodu nie je vlastníkom tohto bodu, vlastník poskytne prevádzkovateľovi na základe ich vzájomnej dohody nabíjací bod s technickými charakteristikami, ktoré prevádzkovateľovi umožnia súlad s povinnosťami stanovenými v odsekoch 2, 7, 8 a 10.

Článok 6

Cieľové hodnoty vodíkovej čerpacej infraštruktúry pre cestné vozidlá

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa na ich území do 31. decembra 2030 zriadil minimálny počet verejne prístupných vodíkových čerpacích staníc.

Na tento účel členské štáty zabezpečia, aby sa do 31. decembra 2030 zriadili verejne prístupné vodíkové čerpacie stanice navrhnuté pre minimálnu kumulatívnu kapacitu 1 tona za deň, vybavené dávkovačmi na tankovanie s tlakom minimálne 700 barov a v maximálnych rozstupoch 200 km pozdĺž základnej siete TEN-T.

Členské štáty zabezpečia, aby bola do 31. decembra 2030 v každom mestskom uzle zriadená aspoň jedna verejne prístupná vodíková čerpacia stanica. Členské štáty zabezpečia, aby sa vykonala analýza na určenie optimálneho umiestnenia takýchto čerpacích staníc a aby sa touto analýzou preskúmalo najmä zriadenie takýchto čerpacích staníc v multimodálnych uzloch, kde by sa mohli zásobovať aj iné druhy dopravy.

Členské štáty vo svojich národných politických rámcoch stanovia jasnú lineárnu trajektóriu na dosiahnutie cieľových hodnôt na rok 2030, a jasnú orientačnú cieľovú hodnotu na rok 2027, čím sa zabezpečí dostatočné pokrytie základnej siete TEN-T s cieľom vyhovieť meniacim sa požiadavkám trhu.

2.   Susediace členské štáty zabezpečia, aby sa na cezhraničných úsekoch základnej siete TEN-T neprekročili maximálne rozstupy uvedené v odseku 1 druhom pododseku.

3.   Prevádzkovateľ verejne prístupnej čerpacej stanice, alebo ak prevádzkovateľ nie je vlastníkom, vlastník danej stanice na základe ich vzájomnej dohody zabezpečí, aby stanica bola navrhnutá na obsluhu ľahkých úžitkových vozidiel aj ťažkých úžitkových vozidiel.

4.   Odchylne od odseku 1 tohto článku môžu členské štáty pozdĺž ciest základnej siete TEN-T s celkovou ročnou priemernou dennou premávkou menej ako 2 000 ťažkých úžitkových vozidiel a v prípadoch, keď zavádzanie infraštruktúry nemožno odôvodniť sociálno-ekonomickými nákladmi a prínosmi, znížiť kapacitu verejne prístupnej vodíkovej čerpacej stanice požadovanú podľa odseku 1 tohto článku až o 50 % za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v uvedenom odseku, pokiaľ ide o maximálny rozstup medzi vodíkovými čerpacími stanicami a tlakom dávkovača. Členské štáty oznámia Komisii všetky prípady, v ktorých využili výnimku uvedenú v tomto odseku. Členské štáty preskúmajú uvedené prípady každé dva roky v rámci vypracúvania národných správ o pokroku uvedených v článku 15.

5.   Odchylne od odseku 1 tohto článku, ak sú náklady na zavedenie infraštruktúry neprimerané prínosom vrátane environmentálnych prínosov, členský štát sa môže rozhodnúť neuplatňovať odsek 1 tohto článku na:

a)

najvzdialenejšie regióny Únie uvedené v článku 349 ZFEÚ; alebo

b)

ostrovy, na ktoré sa vzťahuje vymedzenie malých prepojených sústav alebo malých izolovaných sústav podľa smernice (EÚ) 2019/944.

V takýchto prípadoch členské štáty svoje rozhodnutie odôvodnia Komisii a sprístupnia všetky relevantné informácie vo svojich národných politických rámcoch.

Článok 7

Vodíková čerpacia infraštruktúra

1.   Prevádzkovatelia vodíkových čerpacích miest musia na verejne prístupných čerpacích miestach, ktoré prevádzkujú, poskytovať koncovým používateľom možnosť čerpania paliva ad hoc.

Čerpanie paliva ad hoc musí byť možné na všetkých verejne prístupných vodíkových čerpacích miestach s použitím platobného nástroja, ktorý sa v Únii bežne používa. Na tento účel prevádzkovatelia týchto miest akceptujú elektronické platby prostredníctvom terminálov a zariadení používaných na platobné služby vrátane aspoň jednej z týchto možností:

a)

čítačky platobných kariet;

b)

zariadenia s bezkontaktnou funkciou, ktoré dokážu aspoň čítať platobné karty.

V prípade verejne prístupných vodíkových čerpacích miest zriadených po 13. apríli 2024 sa požiadavky stanovené v tomto odseku uplatňujú od ich zriadenia. V prípade verejne prístupných čerpacích miest zriadených pred 13. aprílom 2024 sa požiadavky stanovené v tomto odseku uplatňujú od 14. októbra 2024.

Ak prevádzkovateľ vodíkového čerpacieho miesta nie je vlastníkom tohto miesta, vlastník poskytne prevádzkovateľovi na základe ich vzájomnej dohody vodíkové čerpacie miesta s technickými charakteristikami, ktoré prevádzkovateľovi umožnia súlad s povinnosťami stanovenými v tomto odseku.

2.   Ceny účtované prevádzkovateľmi verejne prístupných vodíkových čerpacích miest musia byť primerané, ľahko a jasne porovnateľné, transparentné a nediskriminačné. Prevádzkovatelia verejne prístupných vodíkových čerpacích miest nesmú diskriminovať prostredníctvom účtovaných cien medzi koncovými používateľmi a poskytovateľmi služieb mobility, ani medzi rôznymi poskytovateľmi služieb mobility. Úroveň cien však môže byť diferencovaná, ale len vtedy, ak je diferenciácia objektívne odôvodnená.

3.   Prevádzkovatelia vodíkových čerpacích miest jasne uvedú informácie o cene ad hoc za kg na verejne prístupných vodíkových čerpacích staniciach, ktoré prevádzkujú, aby tieto informácie boli koncovým používateľom známe pred začatím operácie čerpania a aby sa uľahčilo porovnávanie cien.

4.   Prevádzkovatelia verejne prístupných vodíkových čerpacích staníc môžu poskytovať vodíkové čerpacie služby zákazníkom na zmluvnom základe, a to aj v mene a na účet iných poskytovateľov služieb mobility. Ceny, ktoré poskytovatelia služieb mobility účtujú koncovým používateľom, musia byť primerané, transparentné a nediskriminačné. Poskytovatelia služieb mobility sprístupnia koncovým používateľom všetky informácie o cene špecifické pre ich zamýšľanú operáciu čerpania pred jej začiatkom, a to voľne dostupnými a bežne podporovanými elektronickými prostriedkami, pričom jasne rozlíšia všetky zložky ceny účtovanej zo strany prevádzkovateľa vodíkového čerpacieho miesta vrátane platných nákladov na e-roaming a ďalších poplatkov alebo platieb, ktoré uplatňujú.

Článok 8

Infraštruktúra pre skvapalnený metán pre vozidlá cestnej dopravy

Do 31. decembra 2024 členské štáty zabezpečia zriadenie primeraného počtu verejne prístupných čerpacích miest pre skvapalnený metán, aspoň pozdĺž základnej siete TEN-T, aby sa umožnila premávka ťažkých úžitkových motorových vozidiel s pohonom na skvapalnený metán v celej Únii tam, kde je dopyt, pokiaľ súvisiace náklady nie sú neprimerané prínosom vrátane environmentálnych prínosov.

Článok 9

Cieľové hodnoty pobrežného zásobovania elektrickou energiou v námorných prístavoch

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v námorných prístavoch siete TEN-T zabezpečila minimálna úroveň pobrežného zásobovania elektrickou energiou pre námorné kontajnerové lode a námorné osobné lode.

Členské štáty na tento účel prijmú potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby do 31. decembra 2029:

a)

námorné prístavy základnej siete TEN-T a námorné prístavy súhrnnej siete TEN-T, v ktorých ročný počet zastavení námorných kontajnerových lodí s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton uviazaných na nábreží prekročil za posledné tri roky v priemere číslo 100, boli vybavené na to, aby každý rok poskytovali pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre aspoň 90 % celkového počtu zastavení námorných kontajnerových lodí s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton uviazaných na nábreží v dotknutom námornom prístave;

b)

námorné prístavy základnej siete TEN-T a námorné prístavy súhrnnej siete TEN-T, v ktorých ročný počet zastavení námorných osobných lodí ro-ro s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton a námorných vysokorýchlostných osobných plavidiel s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton uviazaných na nábreží prekročil za posledné tri roky v priemere číslo 40, boli vybavené na to, aby každý rok poskytovali pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre aspoň 90 % celkového počtu zastavení námorných osobných lodí ro-ro s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton a námorných vysokorýchlostných osobných plavidiel s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton uviazaných na nábreží v dotknutom námornom prístave;

c)

námorné prístavy základnej siete TEN-T a námorné prístavy súhrnnej siete TEN-T, v ktorých ročný počet zastavení iných námorných osobných lodí s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton, než sú námorné osobné lode ro-ro a námorné vysokorýchlostné osobné plavidlá, uviazaných na nábreží prekročil za posledné tri roky v priemere číslo 25, boli vybavené na to, aby každý rok poskytovali pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre aspoň 90 % celkového počtu zastavení iných námorných osobných lodí s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton, než sú námorné osobné lode ro-ro a námorné vysokorýchlostné osobné plavidlá, uviazaných na nábreží v dotknutom námornom prístave.

2.   Zastavenia lodí v prístavoch uvedené v článku 6 ods. 5 písm. a), b), c), e) a g) nariadenia (EÚ) 2023/1805 sa neberú do úvahy na účely stanovenia celkového počtu zastavení lodí v prístave, ktoré sú uviazané na nábreží v dotknutom námornom prístave podľa odseku 1 tohto článku.

3.   Ak sa námorný prístav základnej siete TEN-T alebo námorný prístav súhrnnej siete TEN-T nachádza na ostrove, alebo v najvzdialenejšom regióne uvedenom v článku 349 ZFEÚ, alebo na území Ceuty a Melilly, ktoré nie sú priamo pripojené k elektrizačnej sústave pevniny, alebo v prípade najvzdialenejšieho regiónu alebo Ceuty a Melilly k elektrizačnej sústave susednej krajiny, odsek 1 tohto článku sa neuplatňuje, pokiaľ sa takéto pripojenie nedokončí alebo kým nebude existovať dostatočná miestna kapacita na výrobu elektriny z nefosílnych zdrojov energie na pokrytie potrieb ostrova, najvzdialenejšieho regiónu alebo Ceuty a Melilly, podľa toho, čo je relevantné.

Článok 10

Cieľové hodnoty pobrežného zásobovania elektrickou energiou vo vnútrozemských prístavoch

Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

bolo do 31. decembra 2024 zriadené aspoň jedno zariadenie na pobrežné zásobovanie plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy elektrickou energiou vo všetkých vnútrozemských prístavoch základnej siete TEN-T;

b)

bolo do 31. decembra 2029 zriadené aspoň jedno zariadenie na pobrežné zásobovanie plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy elektrickou energiou vo všetkých vnútrozemských prístavoch súhrnnej siete TEN-T.

Článok 11

Cieľové hodnoty dodávok skvapalneného metánu v námorných prístavoch

1.   Členské štáty zabezpečia zriadenie primeraného počtu čerpacích miest pre skvapalnený metán v námorných prístavoch základnej siete TEN-T uvedených v odseku 2 na umožnenie premávky námorných lodí v základnej sieti TEN-T do 31. decembra 2024. Členské štáty v prípade potreby spolupracujú so susednými členskými štátmi s cieľom zabezpečiť adekvátne pokrytie základnej siete TEN-T.

2.   Členské štáty určia vo svojich národných politických rámcoch námorné prístavy základnej siete TEN-T, ktoré poskytujú prístup k čerpacím miestam pre skvapalnený metán uvedeným v odseku 1, pričom zohľadnia rozvoj prístavu, existujúce čerpacie miesta pre skvapalnený metán a skutočný dopyt na trhu z krátkodobého aj dlhodobého hľadiska, ako aj iný rozvoj.

Článok 12

Cieľové hodnoty dodávania elektriny stojacim lietadlám

1.   Členské štáty zabezpečia, aby na všetkých letiskách základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T bolo zabezpečené dodávanie elektriny stojacim lietadlám, a to:

a)

do 31. decembra 2024 na všetkých kontaktných stojiskách lietadiel používaných v obchodnej leteckej doprave na nastupovanie alebo vystupovanie cestujúcich alebo na naloženie alebo vyloženie tovaru;

b)

do 31. decembra 2029 na všetkých vzdialených stojiskách lietadiel používaných v obchodnej leteckej doprave na nastupovanie alebo vystupovanie cestujúcich alebo na naloženie alebo vyloženie tovaru.

2.   Členské štáty môžu oslobodiť letiská siete TEN-T s menej ako 10 000 pohybmi v rámci komerčných letov ročne v priemere za posledné tri roky od povinnosti dodávať elektrinu stojacim lietadlám na všetkých vzdialených stojiskách lietadiel.

3.   Odsek 1 sa nevzťahuje na osobitne určené stojiská na odstraňovanie námrazy, stojiská vo vyhradených vojenských priestoroch a stojiská osobitne určené pre lietadlá všeobecného letectva s maximálnou vzletovou hmotnosťou menšou ako 5,7 tony.

4.   Členské štáty prijmú najneskôr k 1. januáru 2030 potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby elektrina dodávaná podľa odseku 1 pochádzala z elektrizačnej sústavy alebo sa vyrábala na mieste bez použitia fosílnych palív.

Článok 13

Železničná infraštruktúra

Pokiaľ ide o železničnú infraštruktúru, na ktorú sa nevzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1315/2013, členské štáty posúdia vývoj technológií alternatívnych palív a pohonných systémov pre železničné úseky, ktoré nemožno úplne elektrifikovať z technických dôvodov alebo dôvodov nákladovej efektívnosti, ako sú vlaky na vodíkový alebo batériový pohon, a v relevantnom prípade akékoľvek potreby nabíjacej a čerpacej infraštruktúry.

Článok 14

Národné politické rámce

1.   Každý členský štát do 31. decembra 2024 vypracuje a zašle Komisii návrh národného politického rámca pre rozvoj trhu, pokiaľ ide o alternatívne palivá v odvetví dopravy a rozvoj príslušnej infraštruktúry.

2.   Národný politický rámec musí obsahovať aspoň tieto prvky:

a)

posúdenie súčasného stavu a budúceho rozvoja trhu, pokiaľ ide o alternatívne palivá v odvetví dopravy, ako aj rozvoja infraštruktúry pre alternatívne palivá, pričom sa zohľadní intermodálny prístup k infraštruktúre pre alternatívne palivá a v relevantných prípadoch cezhraničná kontinuita a rozvoj infraštruktúry pre alternatívne palivá na ostrovoch a v najvzdialenejších regiónoch;

b)

národné cieľové hodnoty a ciele podľa článkov 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11 a 12, pri ktorých sú v tomto nariadení stanovené záväzné národné cieľové hodnoty;

c)

politiky a opatrenia potrebné na zabezpečenie dosiahnutia záväzných cieľových hodnôt a cieľov uvedených v písmene b);

d)

plánované alebo prijaté opatrenia na podporu zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá pre kaptívne vozové parky, najmä nabíjacích staníc a vodíkových čerpacích staníc pre služby verejnej dopravy a nabíjacích staníc pre spoločné využívanie vozidiel (tzv. car sharing);

e)

plánované alebo prijaté opatrenia na podporu a uľahčenie zavádzania nabíjacích staníc pre ľahké úžitkových vozidlá a ťažké úžitkové vozidlá na súkromných miestach, ktoré nie sú prístupné verejnosti;

f)

plánované alebo prijaté opatrenia na podporu infraštruktúry pre alternatívne palivá v mestských uzloch, najmä pokiaľ ide o verejne prístupné nabíjacie body;

g)

plánované alebo prijaté opatrenia na podporu dostatočného počtu verejne prístupných nabíjacích bodov na vysokovýkonné nabíjanie;

h)

plánované alebo prijaté opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby zavádzanie a prevádzka nabíjacích bodov vrátane geografického rozloženia nabíjacích bodov s obojsmerným nabíjaním prispievali k flexibilite energetického systému a k prieniku elektriny z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy;

i)

opatrenia na zabezpečenie toho, aby verejne prístupné nabíjacie body a čerpacie miesta pre alternatívne palivá boli prístupné pre staršie osoby, osoby so zníženou pohyblivosťou a osoby so zdravotným postihnutím v súlade s požiadavkami na prístupnosť stanovenými v smernici (EÚ) 2019/882;

j)

plánované alebo prijaté opatrenia na odstránenie možných prekážok z hľadiska plánovania, povoľovania, obstarávania a prevádzkovania infraštruktúry pre alternatívne palivá;

k)

prehľad súčasného stavu, perspektív a plánovaných opatrení, pokiaľ ide o zavádzanie infraštruktúry pre alternatívne palivá v námorných prístavoch iné ako skvapalnený metán a pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre námorné plavidlá, ako napríklad pre vodík, amoniak, metanol a elektrinu;

l)

prehľad súčasného stavu, perspektív a plánovaných opatrení v súvislosti so zavádzaním infraštruktúry pre alternatívne palivá vrátane cieľových hodnôt, kľúčových míľnikov a potrebného financovania pre vlaky na vodíkový alebo batériový pohon na železničných úsekoch siete TEN-T, ktoré nemožno elektrifikovať;

m)

prehľad súčasného stavu, perspektív a plánovaných opatrení v súvislosti so zavádzaním infraštruktúry pre alternatívne palivá na letiskách iné ako dodávky elektrickej energie stojacim lietadlám, ako sú elektrické nabíjanie a čerpanie vodíka pre lietadlá;

n)

prehľad súčasného stavu, perspektív a plánovaných opatrení v súvislosti so zavádzaním infraštruktúry pre alternatívne palivá vo vnútrozemskej vodnej doprave, napríklad v prípade elektriny a vodíka.

3.   Národný politický rámec môže obsahovať tieto prvky:

a)

prehľad súčasného stavu, perspektív a plánovaných opatrení pre zavádzanie infraštruktúry pre alternatívne palivá v námorných prístavoch, ako napríklad pre elektrinu a vodík, pre prístavné služby vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/352 (31);

b)

národné cieľové hodnoty a opatrenia na podporu infraštruktúry pre alternatívne palivá pozdĺž cestných sietí, ktoré nie sú zahrnuté do základnej siete TEN-T alebo súhrnnej siete TEN-T, najmä pokiaľ ide o verejne prístupné nabíjacie body;

c)

opatrenia na zabezpečenie prístupu k nabíjacej a čerpacej infraštruktúre na celom území členského štátu s osobitným dôrazom na vidiecke oblasti s cieľom zabezpečiť ich dostupnosť a územnú súdržnosť;

d)

opatrenia na zabezpečenie toho, aby hustota verejne prístupnej infraštruktúry pre alternatívne palivá dostupnej na vnútroštátnej úrovni zohľadňovala hustotu obyvateľstva;

e)

národné cieľové hodnoty a ciele zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá súvisiace s písmenami a), b), c) a d), pre ktoré nie sú v tomto nariadení stanovené žiadne záväzné cieľové hodnoty.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v národných politických rámcoch zohľadnili potreby rôznych druhov dopravy existujúcich na ich území.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby národné politické rámce podľa potreby zohľadňovali záujmy regionálnych a miestnych orgánov, najmä pokiaľ ide o nabíjaciu a čerpaciu infraštruktúru pre verejnú dopravu, ako aj záujmy dotknutých zainteresovaných strán.

6.   Tam, kde je to potrebné, musia členské štáty spolupracovať formou konzultácií alebo spoločných politických rámcov s cieľom zabezpečiť, aby opatrenia potrebné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia boli koherentné a koordinované. Členské štáty spolupracujú najmä pri vypracúvaní stratégií využívania alternatívnych palív a zavádzania zodpovedajúcej infraštruktúry vo vodnej doprave. Komisia členským štátom v procese spolupráce pomôže.

7.   Opatrenia na podporu infraštruktúry pre alternatívne palivá musia byť v súlade s príslušnými pravidlami Únie pre štátnu pomoc.

8.   Každý členský štát zverejní návrh svojho národného politického rámca a zabezpečí, aby verejnosť dostala včas reálnu príležitosť zapojiť sa do prípravy návrhu národného politického rámca.

9.   Komisia posúdi návrhy národných politických rámcov a môže vydať odporúčania členským štátom. Tieto odporúčania sa vydajú najneskôr šesť mesiacov po predložení návrhov národných politických rámcov, ako sa uvádza v odseku 1 tohto článku. Môžu špecifikovať najmä:

a)

úroveň ambícií cieľových hodnôt a cieľov v záujme splnenia povinností stanovených v článkoch 3, 4, 6, 8, 9, 10, 11, 12 a 13;

b)

politiky a opatrenia týkajúce sa národných cieľových hodnôt a cieľov.

10.   Každý členský štát vo svojom konečnom národnom politickom rámci náležite zohľadní všetky odporúčania Komisie. Ak dotknutý členský štát nezohľadní niektoré odporúčanie alebo jeho podstatnú časť, musí Komisii poskytnúť písomné vysvetlenie.

11.   Každý členský štát do 31. decembra 2025 vypracuje svoj konečný národný politický rámec v ľahko čitateľnej a zrozumiteľnej forme a oznámi ho Komisii. Komisia tieto konečné národné politické rámce zverejní.

Článok 15

Vypracúvanie národných správ

1.   Do 31. decembra 2027 a potom každé dva roky každý členský štát predloží Komisii samostatnú národnú správu o pokroku pri vykonávaní svojho národného politického rámca. Správa sa vypracuje v ľahko čitateľnej a zrozumiteľnej forme a Komisia ju zverejní.

2.   Národná správa o pokroku musí zahŕňať informácie uvedené v prílohe I a v prípade potreby aj relevantné odôvodnenie úrovne dosiahnutia národných cieľových hodnôt a cieľov uvedených v článku 14 ods. 2, ako aj uvedenie opatrení, ktoré sa majú prijať na dosiahnutie týchto cieľových hodnôt a cieľov v budúcnosti.

3.   Členské štáty do 30. júna 2024 a potom každé tri roky posúdia, ako by zavedenie a prevádzka nabíjacích bodov mohli umožniť elektrickým vozidlám ďalej prispievať k flexibilite energetického systému vrátane ich účasti na vyrovnávacom trhu, a k ďalšej absorpcii elektriny z obnoviteľných zdrojov. V danom posúdení sa zohľadnia všetky typy nabíjacích bodov, či už verejných, alebo súkromných vrátane tých, ktoré ponúkajú inteligentné a obojsmerné nabíjanie, a všetky výkony, a poskytnú sa odporúčania z hľadiska typu nabíjacieho bodu, podpornej technológie a geografického rozloženia s cieľom uľahčiť používateľom možnosť integrovať svoje elektrické vozidlá do sústavy. V uvedenom posúdení sa určia vhodné opatrenia, ktoré sa majú vykonať s cieľom splniť požiadavky stanovené v tomto nariadení vrátane tých, ktoré majú zabezpečiť súlad plánovania infraštruktúry s príslušným plánovaním siete. V tomto posúdení sa zohľadní vstup všetkých zainteresovaných strán a toto posúdenie sa sprístupní verejnosti. Každý členský štát môže požiadať svoj regulačný orgán o vykonanie uvedeného posúdenia. Na základe výsledkov posúdenia členské štáty v prípade potreby prijmú vhodné opatrenia na zavedenie dodatočných nabíjacích bodov a uvedené opatrenia zahrnú do národných správ o pokroku uvedených v odseku 1 tohto článku. Posúdenie a opatrenia zohľadnia prevádzkovatelia sústav a sietí v plánoch rozvoja sústavy a siete uvedených v článku 32 ods. 3 a článku 51 smernice (EÚ) 2019/944.

4.   Regulačný orgán každého členského štátu na základe vstupov od prevádzkovateľov prenosových a distribučných sústav do 30. júna 2024 a potom každé tri roky posúdi potenciálny príspevok obojsmerného nabíjania k zníženiu nákladov pre užívateľov a nákladov na systém a k zvýšeniu podielu elektriny z obnoviteľných zdrojov v elektrizačnej sústave. Toto posúdenie sa zverejní. Na základe výsledkov posúdenia členské štáty v prípade potreby prijmú vhodné opatrenia na prispôsobenie dostupnosti a geografického rozloženia obojsmerných nabíjacích bodov na súkromných pozemkoch a zahrnú ich do národných správ o pokroku uvedených v odseku 1.

Článok 16

Obsah, štruktúra a formát národných politických rámcov a národných správ o pokroku

Komisia prijme do 14. októbra 2024 usmernenia a vzory týkajúce sa obsahu, štruktúry a formátu národných politických rámcov, ktoré majú členské štáty predložiť podľa článku 14, a obsahu národných správ o pokroku, ktoré majú členské štáty predložiť podľa článku 15 ods. 1. Komisia môže prijať usmernenia a vzory na uľahčenie účinného uplatňovania akýchkoľvek iných ustanovení tohto nariadenia v celej Únii.

Článok 17

Preskúmanie národných politických rámcov a národných správ o pokroku

1.   Komisia do 31. decembra 2026 posúdi národné politické rámce oznámené členskými štátmi podľa článku 14 ods. 11 a predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o posúdení týchto národných politických rámcov a ich koherentnosti na úrovni Únie vrátane počiatočného posúdenia očakávanej úrovne dosiahnutia národných cieľových hodnôt a cieľov uvedených v článku 14 ods. 2.

2.   Komisia posúdi národné správy o pokroku predložené členskými štátmi podľa článku 15 ods. 1 a podľa potreby vydá členským štátom odporúčania s cieľom zabezpečiť dosiahnutie cieľov a splnenie povinností stanovených v tomto nariadení.

3.   Dotknutý členský štát do šiestich mesiacov od prijatia odporúčaní uvedených v odseku 2 oznámi Komisii, ako mieni odporúčania uplatňovať. Ak sa dotknutý členský štát rozhodne nevykonať odporúčania alebo ich podstatnú časť, poskytne Komisii odôvodnenie.

4.   Po tom, ako členský štát predloží oznámenie alebo odôvodnenie uvedené v odseku 3, dotknutý členský štát vo svojej nasledujúcej národnej správe o pokroku uvedie, ako vykonal odporúčania.

5.   Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o svojom posúdení národných správ o pokroku rok po predložení týchto národných správ o pokroku členskými štátmi podľa článku 15 ods. 1. Uvedené posúdenie zahŕňa hodnotenie:

a)

pokroku členských štátov pri dosahovaní cieľových hodnôt a cieľov uvedených v článku 14 ods. 2 vrátane reakcií členských štátov na odporúčania Komisie podľa odseku 2 tohto článku;

b)

koherentnosti rozvoja infraštruktúry pre alternatívne palivá na úrovni Únie.

6.   Na základe konečných národných politických rámcov uvedených v článku 14 ods. 11, národných správ o pokroku uvedených v článku 15 ods. 1 a správ uvedených v článku 18 ods. 1 Komisia zverejní a pravidelne aktualizuje informácie o národných cieľových hodnotách a cieľoch predložených jednotlivými členskými štátmi, pokiaľ ide o:

a)

počet verejne prístupných nabíjacích bodov a nabíjacích staníc v členení na nabíjacie body pre ľahké úžitkové vozidlá a nabíjacie body a nabíjacie stanice pre ťažké úžitkové vozidlá a v súlade s kategorizáciou uvedenou v prílohe III;

b)

počet verejne prístupných vodíkových čerpacích miest;

c)

infraštruktúru na pobrežné zásobovanie elektrickou energiou v námorných prístavoch a vnútrozemských prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T;

d)

infraštruktúru na dodávanie elektriny stojacim lietadlám na letiskách základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T;

e)

počet čerpacích miest pre skvapalnený metán v námorných prístavoch a vnútrozemských prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T;

f)

počet verejne prístupných čerpacích miest pre skvapalnený metán pre motorové vozidlá;

g)

počet verejne prístupných čerpacích miest pre CNG pre motorové vozidlá;

h)

nabíjacie body a čerpacie miesta pre iné alternatívne palivá v námorných prístavoch a vnútrozemských prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T;

i)

nabíjacie body a čerpacie miesta pre iné alternatívne palivá na letiskách základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T;

j)

nabíjacie body a čerpacie miesta pre alternatívne palivá v železničnej doprave.

Článok 18

Sledovanie pokroku

1.   Členské štáty do 31. marca 2025, a následne každý rok do 31. marca nahlásia Komisii celkový súhrnný nabíjací výkon, počet zriadených verejne prístupných nabíjacích bodov a počet elektrických vozidiel na batérie a plug-in hybridov evidovaných na ich území k 31. decembru predchádzajúceho roka v súlade s požiadavkami stanovenými v prílohe III.

2.   Bez toho aby bol dotknutý postup stanovený v článku 258 ZFEÚ, ak zo správy uvedenej v odseku 1 tohto článku alebo z akýchkoľvek informácií, ktoré má Komisia k dispozícii, vyplýva, že hrozí, že členský štát nedosiahne svoje národné cieľové hodnoty stanovené v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, Komisia môže na tento účel vydať zistenie a odporučiť dotknutému členskému štátu, aby prijal nápravné opatrenia na dosiahnutie národných cieľových hodnôt. Do troch mesiacov od prijatia zistení Komisie dotknutý členský štát oznámi Komisii:

a)

nápravné opatrenia, ktoré plánuje zaviesť na dosiahnutie národných cieľových hodnôt stanovených v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, vrátane akýchkoľvek dodatočných opatrení, ktoré má členský štát v úmysle vykonať na dosiahnutie uvedených cieľových hodnôt; a

b)

jasný harmonogram opatrení, ktorý umožní posúdenie ročného pokroku pri dosahovaní uvedených cieľových hodnôt.

Ak Komisia usúdi, že nápravné opatrenia sú uspokojivé, dotknutý členský štát aktualizuje svoju najnovšiu národnú správu o pokroku uvedenú v článku 15 o uvedené nápravné opatrenia a predloží ju Komisii.

Komisia zverejní svoje odporúčania a nápravné opatrenia a dodatočné opatrenia dotknutého členského štátu.

Článok 19

Informácie pre používateľov

1.   Poskytnú sa relevantné, konzistentné a jasné informácie o motorových vozidlách uvedených na trh, ktoré možno pravidelne nabíjať alebo do ktorých je možné pravidelne čerpať palivo.

Uvedené informácie poskytujú:

a)

výrobcovia v návodoch na používanie motorových vozidiel a na motorových vozidlách pri uvedení týchto vozidiel na trh;

b)

prevádzkovatelia nabíjacích bodov a čerpacích miest na nabíjacích bodoch a čerpacích miestach; a

c)

distribútori v predajniach motorových vozidiel.

2.   To, či sú vozidlá a infraštruktúry alebo palivá a vozidlá, na ktoré sa vzťahuje odsek 1 tohto článku, kompatibilné, sa určí v súlade s technickými špecifikáciami uvedenými v bodoch 10.1 a 10.2 prílohy II.

Ak sa takéto technické špecifikácie vyjadrujú grafickým označením vrátane systému farebného kódovania, musí byť takéto grafické označenie jednoduché a ľahko zrozumiteľné.

Toto grafické označenie musí byť jasne viditeľným spôsobom umiestnené:

a)

prevádzkovateľmi čerpacích miest na príslušné výdajné stojany a ich výdajné pištole na všetkých čerpacích miestach, ktoré prevádzkujú, a to od dátumu, keď sa palivá uvedú na trh;

b)

výrobcom do bezprostrednej blízkosti plniacich uzáverov všetkých palivových nádrží v motorových vozidlách odporúčaných pre dané palivo a kompatibilných s daným palivom, ako aj v návodoch na používanie motorového vozidla, pokiaľ sa takéto motorové vozidlá uviedli na trh.

3.   Keď sa na čerpacej stanici uvádzajú ceny palív, členské štáty zabezpečia, aby sa na informačné účely uvádzalo podľa potreby a najmä pre vodík porovnanie príslušných jednotkových cien podľa spoločnej metodiky porovnávania jednotkových cien alternatívnych palív uvedenej v bode 10.3 prílohy II.

4.   V situáciách, keď európske normy, ktorými sa stanovujú technické špecifikácie paliva, nezahŕňajú požiadavky na označovanie na označenie súladu s príslušnými normami, keď požiadavky na označovanie neodkazujú na grafické označenie vrátane systému farebného kódovania, alebo keď požiadavky na označovanie nie sú vhodné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia, Komisia môže na účely jednotného vykonávania odsekov 1 a 2 poveriť európske normalizačné organizácie, aby vypracovali špecifikácie označovania kompatibility.

Komisia na základe špecifikácií označovania kompatibility vypracovaných európskymi normalizačnými organizáciami podľa poverenia uvedeného v prvom pododseku prijme vykonávacie akty, ktorými sa určí grafické označenie, vrátane systému farebného kódovania, kompatibility palív, ktoré sú uvádzané na trh Únie a ktoré podľa posúdenia Komisie dosahujú úroveň 1 % z celkového objemu predaja vo viac ako jednom členskom štáte.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.

5.   Ak sa aktualizujú ustanovenia o označovaní príslušných európskych noriem alebo ak sa vypracujú nové európske normy pre alternatívne palivá, zodpovedajúce požiadavky na označovanie sa uplatňujú na všetky nabíjacie body a čerpacie miesta najneskôr 24 mesiacov po prijatí zodpovedajúceho vykonávacieho aktu a na všetky motorové vozidlá uvedené na trh odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto zodpovedajúceho vykonávacieho aktu.

Článok 20

Ustanovenia o údajoch

1.   Členské štáty vymenujú organizáciu pre registráciu identifikácií (ďalej len „IDRO“). Organizácia IDRO vydá a spravuje jedinečné identifikačné kódy (ďalej len „ID“) s cieľom identifikovať aspoň prevádzkovateľov nabíjacích bodov a poskytovateľov služieb mobility do 14. apríla 2025.

2.   Do 14. apríla 2025 prevádzkovatelia verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá, alebo na základe vzájomných dohôd vlastníci týchto bodov a miest zabezpečia bezplatnú dostupnosť statických údajov a dynamických údajov o infraštruktúre pre alternatívne palivá, ktorú prevádzkujú, alebo o službách neoddeliteľne spojených s takouto infraštruktúrou, ktoré poskytujú alebo zabezpečujú externe. Poskytnú sa tieto typy údajov:

a)

statické údaje o verejne prístupných nabíjacích bodoch a čerpacích miestach pre alternatívne palivá, ktoré prevádzkujú:

i)

geografická poloha nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá,

ii)

počet konektorov,

iii)

počet parkovacích miest pre osoby so zdravotným postihnutím,

iv)

kontaktné údaje vlastníka a prevádzkovateľa nabíjacej stanice a čerpacej stanice,

v)

otváracie hodiny;

b)

ďalšie statické údaje o verejne prístupných nabíjacích bodoch, ktoré prevádzkujú:

i)

ID kódy aspoň prevádzkovateľa nabíjacieho bodu,

ii)

typ konektora,

iii)

typ prúdu (AC/DC),

iv)

maximálny výkon (kW) nabíjacej stanice,

v)

maximálny výkon (kW) nabíjacieho bodu,

vi)

kompatibilita s typom vozidla;

c)

dynamické údaje o verejne prístupných nabíjacích bodoch a čerpacích miestach pre alternatívne palivá, ktoré prevádzkujú:

i)

prevádzkový stav (v prevádzke/mimo prevádzky),

ii)

dostupnosť (obsadené/voľné),

iii)

cena ad hoc,

iv)

dodávaná elektrina je 100 % obnoviteľná (áno/nie).

Požiadavky stanovené v písmene c) sa nevzťahujú na verejne prístupné nabíjacie body, ktoré za nabíjacie služby nevyžadujú platbu.

3.   Každý prevádzkovateľ verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá alebo na základe vzájomných dohôd vlastník týchto bodov a miest zriadi aplikačné programovacie rozhranie (ďalej len „API“), ktoré poskytuje bezplatný a neobmedzený prístup k údajom uvedeným v odseku 2, a informácie o tomto rozhraní API predloží národným prístupovým bodom.

Rozhranie API každého prevádzkovateľa nabíjacích bodov a čerpacích miest alebo na základe vzájomných dohôd rozhranie API vlastníka týchto bodov a miest musí spĺňať spoločné technické požiadavky stanovené Komisiou v delegovaných aktoch uvedených v odseku 6 s cieľom umožniť automatizovanú a jednotnú výmenu údajov medzi prevádzkovateľmi verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest a používateľmi údajov.

4.   Členské štáty do 31. decembra 2024 zabezpečia, aby sa údaje uvedené v odseku 2 tohto článku sprístupnili na otvorenom a nediskriminačnom základe všetkým používateľom údajov prostredníctvom ich národných prístupových bodov v súlade s príslušnými ustanoveniami, ktoré sa týkajú takýchto údajov, uvedenými v delegovanom nariadení (EÚ) 2022/670 a v súlade s dodatočnými doplňujúcimi špecifikáciami, ktoré možno prijať v súlade s odsekom 7 tohto článku. Ak členské štáty agregujú údaje v rámci svojich národných prístupových bodov, môžu tieto údaje poskytnúť spoločnému európskemu prístupovému bodu prostredníctvom rozhrania API.

5.   Komisia do 31. decembra 2026 zriadi spoločný európsky prístupový bod, ktorý bude fungovať ako dátová brána uľahčujúca prístup k údajom uvedeným v odseku 2 z rôznych národných prístupových bodov. Komisia zabezpečí, aby bol spoločný európsky prístupový bod ľahko dostupný a aby ho mohli používať všetci používatelia údajov, napríklad vytvorením osobitného webového portálu.

6.   Komisia je splnomocnená prijať delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom:

a)

zmeniť odsek 2 tohto článku tak, aby zahŕňal ďalšie typy údajov týkajúce sa verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá alebo služby neoddeliteľne spojené s takouto infraštruktúrou, ktoré prevádzkovatelia tejto infraštruktúry poskytujú alebo zabezpečujú externe, s ohľadom na technologický vývoj alebo nové služby sprístupnené na trhu; a

b)

doplniť toto nariadenie stanovením spoločných technických požiadaviek na spoločné aplikačné programovacie rozhranie s cieľom umožniť automatizovanú a jednotnú výmenu údajov medzi prevádzkovateľmi verejne prístupných nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá a používateľmi údajov.

7.   Komisia môže prijímať vykonávacie akty stanovujúce:

a)

špecifikácie, ktoré dopĺňajú špecifikácie stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2022/670 a ktoré sa týkajú formátu, frekvencie a kvality údajov, v ktorých sa sprístupňujú údaje uvedené v odseku 2 tohto článku, a v delegovaných aktoch prijatých na základe odseku 6 tohto článku;

b)

podrobné postupy umožňujúce dostupnosť a prístupnosť údajov požadovaných podľa tohto článku.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.

Uvedenými vykonávacími aktmi nie je dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ (32) ani delegované a vykonávacie akty prijaté na jej základe.

8.   V delegovaných a vykonávacích aktoch uvedených v odsekoch 6 a 7 sa stanovia primerané prechodné obdobia pred tým, ako sa ustanovenia v nich obsiahnuté alebo ich zmeny stanú záväznými pre prevádzkovateľov alebo vlastníkov nabíjacích bodov a čerpacích miest pre alternatívne palivá.

Článok 21

Spoločné technické špecifikácie

1.   Uplatňujú sa technické špecifikácie stanovené v prílohe II.

2.   V súlade s článkom 10 nariadenia (EÚ) č. 1025/2012 môže Komisia požiadať európske normalizačné organizácie o vypracovanie európskych noriem, v ktorých sa vymedzia technické špecifikácie pre oblasti uvedené v prílohe II k tomuto nariadeniu, pre ktoré Komisia neprijala žiadne spoločné technické špecifikácie.

3.   Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 22 s cieľom:

a)

zmeniť prílohu II zavedením technických špecifikácií pre oblasti uvedené v danej prílohe s cieľom umožniť úplnú technickú interoperabilitu nabíjacej a čerpacej infraštruktúry z hľadiska fyzických spojení, komunikačných výmen a prístupu pre osoby so zníženou pohyblivosťou k týmto oblastiam; a

b)

bez zbytočného odkladu a najneskôr 12 mesiacov po prijatí príslušných noriem zmeniť prílohu II aktualizáciou odkazov na normy uvedené v technických špecifikáciách stanovených v uvedenej prílohe.

4.   Ak sa delegované akty uvedené v odseku 3 majú uplatňovať na existujúce infraštruktúry, uvedené delegované akty sa musia zakladať na analýze nákladov a prínosov, ktorá sa spolu s uvedenými delegovanými aktmi predloží Európskemu parlamentu a Rade.

5.   Ak sa európske normy, v ktorých sa stanovujú technické špecifikácie paliva, vypracujú po tom, ako Komisia prijala vykonávací akt uvedený v článku 19 ods. 4 druhom pododseku, a obsahujú ustanovenia vyžadujúce označovanie na uvádzanie súladu s príslušnými normami a odkazujú na grafické označenie vrátane systémov farebného kódovania, zmeny prílohy II prijaté delegovanými aktmi uvedenými v odseku 3 tohto článku musia zahŕňať uvedenie toho, ktoré z týchto noriem alebo vykonávacích aktov sa majú uplatňovať, a v prípade potreby zrušiť príslušné vykonávacie akty.

6.   Zmeny prílohy II prijaté delegovanými aktmi uvedenými v odseku 3 zahŕňajú primerané prechodné obdobia pre všetky technické špecifikácie, ktoré sa týmito delegovanými aktmi zavádzajú alebo menia a počas ktorých nie sú záväzné pre príslušnú infraštruktúru.

Článok 22

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článkoch 20 a 21 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 13. apríla 2024. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článkoch 20 a 21 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článkov 20 a 21 nadobúda účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o tri mesiace.

Článok 23

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 24

Podávanie správ a preskúmanie

1.   Komisia predloží do 31. decembra 2024 Európskemu parlamentu a Rade správu o technologickej pripravenosti a pripravenosti trhu zameranú na ťažké úžitkové vozidlá. V uvedenej správe sa zohľadnia počiatočné náznaky o preferenciách trhu. Zohľadňuje sa v nej aj technologický vývoj a vývoj technických špecifikácií dosiahnutých do uvedeného dátumu a vývoj očakávaný v krátkodobom horizonte, najmä pokiaľ ide o normy a technológie nabíjania a čerpania paliva, ako sú normy na vysokovýkonné nabíjanie a elektrické cestné systémy, a používanie kvapalného vodíka.

Pokiaľ ide o vodíkové čerpacie stanice, Komisia ďalej posúdi požiadavky uvedené v článku 6 vzhľadom na technologický vývoj a vývoj na trhu, potrebu špecifikovať vyššiu kapacitu týchto staníc, potrebu stanoviť cieľové hodnoty pre vodíkovú čerpaciu infraštruktúru, ako aj dátum rozšírenia požiadaviek na zavádzanie vodíkových čerpacích staníc do súhrnnej siete TEN-T.

2.   Komisia do 31. decembra 2026 a následne každých päť rokov preskúma toto nariadenie.

Komisia vo svojom preskúmaní posúdi najmä tieto prvky:

a)

či sú prahové hodnoty premávky uvedené v článku 3 ods. 6 a 7, v článku 4 ods. 4 a 5 a v článku 6 ods. 4 stále relevantné vzhľadom na očakávaný nárast podielu vozidiel na vodíkový pohon alebo elektrických vozidiel na batérie v porovnaní s celkovým počtom vozidiel, ktoré premávajú v Únii;

b)

či sú elektronické platobné prostriedky uvedené v článku 5 ods. 1 stále vhodné;

c)

fungovanie mechanizmu cenotvorby pre verejne prístupné nabíjacie stanice a to, či cenové zložky stanovené v článku 5 ods. 4 poskytujú spotrebiteľom jasné a dostatočné informácie;

d)

možné zníženie prahovej hodnoty hrubej priestornosti stanovenej v článku 9, ako aj možné rozšírenie rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na iné typy lodí po príslušných úpravách v iných príslušných právnych aktoch Únie;

e)

súčasný stav a budúci vývoj trhu s lietadlami na vodíkový a elektrický pohon;

f)

účinky tohto nariadenia, pokiaľ ide o potenciál a rozsah úniku uhlíka.

V rámci tohto preskúmania Komisia posúdi aj rozsah, v akom sa vykonávaním tohto nariadenia dosiahli jeho ciele, a rozsah, v akom ovplyvnilo konkurencieschopnosť príslušných odvetví, na ktoré sa vzťahuje. Uvedené preskúmanie sa vzťahuje aj na interakciu tohto nariadenia s inými príslušnými právnymi aktmi Únie a identifikujú sa v ňom akékoľvek ustanovenia, ktoré by sa mohli aktualizovať a zjednodušiť, ako aj kroky a opatrenia, ktoré sa prijali alebo by sa mohli prijať na zníženie celkového tlaku na náklady v príslušných odvetviach. V rámci analýzy Komisie týkajúcej sa účinnosti tohto nariadenia preskúmanie zahŕňa aj posúdenie záťaže, ktorú toto nariadenie predstavuje pre podniky.

3.   Komisia s ohľadom na výsledok posúdenia uvedeného v odseku 2 zváži, či k uvedenému preskúmaniu pripojí návrh na zmenu tohto nariadenia.

Článok 25

Zrušenie

1.   Smernica 2014/94/EÚ a delegované nariadenia (EÚ) 2019/1745 a (EÚ) 2021/1444 sa zrušujú s účinnosťou od 13. apríla 2024.

2.   Odkazy na smernicu 2014/94/EÚ sa považujú za odkazy na toto nariadenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe IV.

Článok 26

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 13. apríla 2024.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 13. septembra 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predseda

J. M. ALBARES BUENO


(1)   Ú. v. EÚ C 152, 6.4.2022, s. 138.

(2)   Ú. v. EÚ C 270, 13.7.2022, s. 38.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. júla 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. júla 2023.

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ z 22. októbra 2014 o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá (Ú. v. EÚ L 307, 28.10.2014, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631 zo 17. apríla 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové osobné vozidlá a nové ľahké úžitkové vozidlá a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 443/2009 a (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 13).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242 z 20. júna 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové ťažké úžitkové vozidlá a menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 a (EÚ) 2018/956 a smernica Rady 96/53/ES (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 202).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1805 z 13. septembra 2023 o využívaní palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v námornej doprave a o zmene smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L ..., ..., s. 48).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/31/EÚ z 19. mája 2010 o energetickej hospodárnosti budov (Ú. v. EÚ L 153, 18.6.2010, s. 13).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 z 5. júna 2019 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou a o zmene smernice 2012/27/EÚ (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 125).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/6/ES zo 16. februára 1998 o ochrane spotrebiteľa pri označovaní cien výrobkov ponúkaných spotrebiteľovi (Ú. v. ES L 80, 18.3.1998, s. 27).

(14)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/882 zo 17. apríla 2019 o požiadavkách na prístupnosť výrobkov a služieb (Ú. v. EÚ L 151, 7.6.2019, s. 70).

(15)  Nariadenie Rady (EÚ) 2021/2085 z 19. novembra 2021, ktorým sa zriaďujú spoločné podniky v rámci programu Horizont Európa a zrušujú nariadenia (ES) č. 219/2007, (EÚ) č. 557/2014, (EÚ) č. 558/2014, (EÚ) č. 559/2014, (EÚ) č. 560/2014, (EÚ) č. 561/2014 a (EÚ) č. 642/2014 (Ú. v. EÚ L 427, 30.11.2021, s. 17).

(16)  Smernica Rady 96/67/ES z 15. októbra 1996 o prístupe k trhu služieb pozemnej obsluhy na letiskách Spoločenstva (Ú. v. ES L 272, 25.10.1996, s. 36).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES z 23. apríla 2009 o podpore ekologických vozidiel cestnej dopravy v záujme nízkoemisnej mobility (Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 5).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/94/ES z 13. decembra 1999 o dostupnosti spotrebiteľských informácií o spotrebe paliva a emisiách CO2 pri predaji nových osobných automobilov (Ú. v. ES L 12, 18.1.2000, s. 16).

(20)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/670 z 2. februára 2022, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie informačných služieb o doprave v reálnom čase v celej EÚ (Ú. v. EÚ L 122, 25.4.2022, s. 1).

(21)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1025/2012 z 25. októbra 2012 o európskej normalizácii, ktorým sa menia a dopĺňajú smernice Rady 89/686/EHS a 93/15/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/9/ES, 94/25/ES, 95/16/ES, 97/23/ES, 98/34/ES, 2004/22/ES, 2007/23/ES, 2009/23/ES a 2009/105/ES a ktorým sa zrušuje rozhodnutie Rady 87/95/EHS a rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1673/2006/ES (Ú. v. EÚ L 316, 14.11.2012, s. 12).

(22)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(24)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1745 z 13. augusta 2019, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ, pokiaľ ide o nabíjacie stanice pre motorové vozidlá kategórie L, pobrežné zásobovanie plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy elektrickou energiou, zásobovanie vodíkom v cestnej doprave a zásobovanie zemným plynom v cestnej a vodnej doprave, a ktorým sa zrušuje delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/674 (Ú. v. EÚ L 268, 22.10.2019, s. 1).

(25)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1444 zo 17. júna 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ, pokiaľ ide o normy pre nabíjacie stanice pre elektrické autobusy (Ú. v. EÚ L 313, 6.9.2021, s. 1).

(26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a ktorým sa zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1).

(27)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).

(28)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 55).

(29)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2366 z 25. novembra 2015 o platobných službách na vnútornom trhu, ktorou sa menia smernice 2002/65/ES, 2009/110/ES a 2013/36/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 1093/2010, a ktorou sa zrušuje smernica 2007/64/ES (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 35).

(30)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1012 zo 7. apríla 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006, pokiaľ ide o stanovenie noriem upresňujúcich úroveň služieb a bezpečnosti bezpečných a chránených parkovacích plôch a postupov ich certifikácie (Ú. v. EÚ L 170, 28.6.2022, s. 27).

(31)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/352 z 15. februára 2017, ktorým sa stanovuje rámec pre poskytovanie prístavných služieb a spoločné pravidlá o finančnej transparentnosti prístavov (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2017, s. 1).

(32)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ zo 7. júla 2010 o rámci na zavedenie inteligentných dopravných systémov v oblasti cestnej dopravy a na rozhrania s inými druhmi dopravy (Ú. v. EÚ L 207, 6.8.2010, s. 1).


PRÍLOHA I

Podávanie správ

Národná správa o pokroku uvedená v článku 15 ods. 1 musí zahŕňať aspoň tieto prvky:

1.

stanovenie cieľových hodnôt

a)

prognózy počtov vozidiel k 31. decembru rokov 2025, 2030 a 2035 za:

ľahké úžitkové vozidlá osobitne pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá na batérie, ľahké úžitkové plug-in hybridy a ľahké úžitkové vozidlá na vodíkový pohon;

ťažké úžitkové vozidlá, osobitne pre ťažké elektrické úžitkové vozidlá na batérie a ťažké úžitkové vozidlá na vodíkový pohon;

b)

cieľové hodnoty k 31. decembru rokov 2025, 2027, 2030 a 2035 pre:

nabíjaciu infraštruktúru pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá: počet nabíjacích staníc a výkon (klasifikácia nabíjacích staníc v súlade s prílohou III);

prípadné zriaďovanie nabíjacích staníc pre ľahké úžitkové elektrické vozidlá neprístupných verejnosti;

nabíjacia infraštruktúra pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá: počet nabíjacích staníc a výkon;

prípadné zriaďovanie nabíjacích staníc pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá neprístupných verejnosti;

vodíkové čerpacie stanice: počet čerpacích staníc, kapacita čerpacích staníc a poskytovaný konektor;

cestné čerpacie stanice pre skvapalnený metán: počet čerpacích staníc a kapacita staníc;

čerpacie miesta pre skvapalnený metán v námorných prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T vrátane umiestnenia (prístavu) a kapacity v každom prístave;

pobrežné zásobovanie elektrickou energiou v námorných prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T vrátane presného umiestnenia (prístavu) a kapacity každého zariadenia v prístave;

pobrežné zásobovanie elektrickou energiou vo vnútrozemských prístavoch základnej siete TEN-T a súhrnnej siete TEN-T vrátane umiestnenia (prístavu) a kapacity;

dodávanie elektriny stojacim lietadlám, počet zariadení na každom letisku základnej siete TEN-T alebo letisku súhrnnej siete TEN-T;

iné prípadné národné cieľové hodnoty a ciele, pre ktoré neexistujú záväzné národné cieľové hodnoty na úrovni Únie; v prípade infraštruktúry pre alternatívne palivá v prístavoch, na letiskách a železniciach sa musí nahlásiť poloha a kapacita/veľkosť zariadenia;

2.

miery využívania: pri kategóriách uvedených v bode 1 písm. b) informácie o využívaní danej infraštruktúry;

3.

miera dosahovania oznámených národných cieľových hodnôt zavádzania alternatívnych palív v jednotlivých druhoch dopravy (cestná, železničná, vodná a letecká):

miera dosahovania cieľových hodnôt v oblasti zavádzania infraštruktúry v zmysle bodu 1 písm. b) pre všetky príslušné druhy dopravy, najmä nabíjacích staníc, elektrického cestného systému (ak sa zavádza), vodíkových čerpacích staníc, pobrežného zásobovania elektrickou energiou v námorných prístavoch a vnútrozemských prístavoch, tankovania skvapalneného metánu v námorných prístavoch základnej siete TEN-T, inej infraštruktúry pre alternatívne palivá v prístavoch, dodávania elektriny stojacim lietadlám;

v prípade nabíjacích bodov uvedenie pomeru verejnej a súkromnej infraštruktúry;

zavádzanie infraštruktúry pre alternatívne palivá v mestských uzloch;

4.

preskúmanie prípadov, v ktorých členské štáty využili výnimky stanovené v článku 3 ods. 6, 7 a 8, článku 4 ods. 6, 7 a 8 a článku 6 ods. 4;

5.

právne opatrenia: informácie o právnych opatreniach, ktoré môžu zahŕňať legislatívne, regulačné alebo administratívne opatrenia na podporu budovania infraštruktúry pre alternatívne palivá, ako sú napríklad stavebné povolenia, povolenia na výstavbu parkovísk, certifikácia environmentálneho správania podnikov a koncesie pre nabíjacie a čerpacie stanice;

6.

informácie o politických opatreniach na podporu vykonávania národného politického rámca vrátane týchto prvkov:

priame stimuly na nákup dopravných prostriedkov využívajúcich alternatívne palivá alebo na budovanie infraštruktúry;

dostupnosť daňových stimulov na podporu dopravných prostriedkov využívajúcich alternatívne palivá a relevantnej infraštruktúry;

využívanie verejného obstarávania na podporu alternatívnych palív vrátane spoločného obstarávania;

nefinančné stimuly na strane dopytu, napríklad prednostný prístup do vyhradených priestorov, parkovacia politika a vyhradené jazdné pruhy;

7.

verejná podpora zavádzania a výroby vrátane týchto prvkov:

ročný verejný rozpočet pridelený na zavádzanie infraštruktúry pre alternatívne palivá v členení podľa alternatívnych palív a druhov dopravy (cestná, železničná, vodná a letecká);

ročný verejný rozpočet pridelený na podporu závodov na výrobu technológií pre alternatívne palivá v členení podľa alternatívnych palív;

zváženie každej osobitnej potreby v priebehu počiatočnej fázy zavádzania infraštruktúry pre alternatívne palivá;

8.

výskum, technický rozvoj a demonštračné činnosti: ročný verejný rozpočet vyčlenený na podporu výskumu, technického rozvoja a demonštračných činností v oblasti alternatívnych palív.


PRÍLOHA II

Technické špecifikácie

1.   

Technické špecifikácie dodávok elektriny pre cestnú dopravu

1.1.   

Nabíjacie body na bežné nabíjanie motorových vozidiel:

nabíjacie body na bežné nabíjanie elektrických vozidiel striedavým prúdom musia byť na účely interoperability vybavené minimálne zásuvkovými výstupmi alebo konektormi vozidiel typu 2 podľa normy EN 62196-2:2017.

1.2.   

Nabíjacie body na vysokovýkonné nabíjanie motorových vozidiel:

nabíjacie body na bežné nabíjanie elektrických vozidiel jednosmerným prúdom musia byť na účely interoperability vybavené minimálne konektormi kombinovaného systému nabíjania „Combo 2“ podľa normy EN 62196-3:2014;

nabíjacie body na vysokovýkonné nabíjanie elektrických vozidiel striedavým prúdom musia byť na účely interoperability vybavené minimálne konektormi typu 2 podľa normy EN 62196-2:2017;

nabíjacie body na vysokovýkonné nabíjanie elektrických vozidiel jednosmerným prúdom musia byť na účely interoperability vybavené minimálne konektormi kombinovaného systému nabíjania „Combo 2“ podľa normy EN 62196-3:2014.

1.3.   

Nabíjacie body pre motorové vozidlá kategórie L:

Verejne prístupné nabíjacie body vyhradené na nabíjanie elektrických vozidiel kategórie L striedavým prúdom s výkonom do 3,7 kW musia byť na účely interoperability vybavené minimálne jedným z týchto zariadení:

a)

zásuvkovými výstupmi alebo konektormi pre vozidlá typu 3A podľa normy EN 62196-2:2017 (pre nabíjanie v režime 3);

b)

zásuvkovými výstupmi v súlade s normou IEC 60884-1:2002+A1:2006+A2:2013 (pre nabíjanie v režime 1 alebo 2).

1.4.   

Nabíjacie body na bežné nabíjanie a vysokovýkonné nabíjacie body pre elektrické autobusy:

nabíjacie body na bežné nabíjanie a nabíjacie body na vysokovýkonné nabíjanie elektrických autobusov striedavým prúdom musia byť vybavené minimálne konektormi typu 2 podľa normy EN 62196-2:2017;

nabíjacie body na bežné nabíjanie a nabíjacie body na vysokovýkonné nabíjanie elektrických autobusov jednosmerným prúdom musia byť vybavené minimálne konektormi kombinovaného systému nabíjania „Combo 2“ podľa normy EN 62196-3:2014.

1.5.   

Automatické zariadenie s kontaktným rozhraním na nabíjanie elektrických autobusov vodivým prepojením v režime 4 v súlade s normou EN 61851-23-1:2020 musí byť vybavené minimálne mechanickým a elektrickým rozhraním, ako sa vymedzuje v norme EN 50696:2021, pokiaľ ide o:

automatické pripojovacie zariadenie namontované na infraštruktúre (zberač);

automatické pripojovacie zariadenie namontované na streche vozidla;

automatické pripojovacie zariadenie namontované pod vozidlom;

automatické pripojovacie zariadenie namontované na infraštruktúre a pripojené k boku alebo na strechu vozidla.

1.6.   

Technické špecifikácie týkajúce sa konektora na nabíjanie ťažkých úžitkových elektrických vozidiel (nabíjanie jednosmerným prúdom).

1.7.   

Technické špecifikácie indukčného statického bezdrôtového nabíjania osobných a ľahkých úžitkových elektrických vozidiel.

1.8.   

Technické špecifikácie indukčného statického bezdrôtového nabíjania ťažkých úžitkových elektrických vozidiel.

1.9.   

Technické špecifikácie indukčného dynamického bezdrôtového nabíjania osobných a ľahkých úžitkových elektrických vozidiel.

1.10.   

Technické špecifikácie indukčného dynamického bezdrôtového nabíjania ťažkých úžitkových elektrických vozidiel.

1.11.   

Technické špecifikácie indukčného statického bezdrôtového nabíjania elektrických autobusov.

1.12.   

Technické špecifikácie indukčného dynamického bezdrôtového nabíjania elektrických autobusov.

1.13.   

Technické špecifikácie elektrického cestného systému pre nadzemný zdroj dynamického napájania prostredníctvom zberača pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá.

1.14.   

Technické špecifikácie elektrického cestného systému pre pozemný zdroj dynamického napájania prostredníctvom vodivých koľajníc pre osobné elektrické vozidlá, ľahké úžitkové elektrické vozidlá a ťažké úžitkové elektrické vozidlá.

1.15.   

Technické špecifikácie výmeny batérií pre elektrické vozidlá kategórie L.

1.16.   

Ak je to technicky realizovateľné, technické špecifikácie výmeny batérií pre osobné elektrické vozidlá a ľahké úžitkové elektrické vozidlá.

1.17.   

Ak je to technicky realizovateľné, technické špecifikácie výmeny batérií pre ťažké úžitkové elektrické vozidlá.

1.18.   

Technické špecifikácie nabíjacích staníc na zabezpečenie prístupu pre používateľov so zdravotným postihnutím.

2.   

Technické špecifikácie komunikácie v sektore nabíjania elektrických vozidiel

2.1.   

Technické špecifikácie týkajúce sa komunikácie medzi elektrickým vozidlom a nabíjacím bodom (komunikácia medzi vozidlom a sieťou).

2.2.   

Technické špecifikácie týkajúce sa komunikácie medzi nabíjacím bodom a systémom riadenia nabíjacích bodov (tzv. back-endová komunikácia).

2.3.   

Technické špecifikácie týkajúce sa komunikácie medzi prevádzkovateľom nabíjacieho bodu, poskytovateľmi služieb elektromobility a e-roamingovými platformami.

2.4.   

Technické špecifikácie týkajúce sa komunikácie medzi prevádzkovateľom nabíjacieho bodu a prevádzkovateľmi distribučných sústav.

3.   

Technické špecifikácie dodávok vodíka pre vozidlá cestnej dopravy

3.1.   

Exteriérové vodíkové čerpacie miesta, ktoré vydávajú plynný vodík používaný ako palivo v motorových vozidlách, musia spĺňať aspoň požiadavky na interoperabilitu podľa normy EN 17127:2020.

3.2.   

Kvalitatívne vlastnosti vodíka, ktorý vydávajú vodíkové čerpacie miesta pre motorové vozidlá, musia spĺňať požiadavky podľa normy EN 17124:2022. V norme sa opisujú aj metódy, ktorými sa zabezpečí splnenie požiadaviek na kvalitu vodíka.

3.3.   

Algoritmus čerpania musí spĺňať požiadavky podľa normy EN 17127:2020.

3.4.   

Po ukončení procesu certifikácie podľa normy EN ISO 17268:2020 musia konektory pre motorové vozidlá na čerpanie plynného vodíka spĺňať minimálne uvedenú normu.

3.5.   

Technické špecifikácie konektorov pre čerpacie miesta vydávajúce plynný (stlačený) vodík pre ťažké úžitkové vozidlá.

3.6.   

Technické špecifikácie konektorov pre čerpacie miesta vydávajúce skvapalnený vodík pre ťažké úžitkové vozidlá.

4.   

Technické špecifikácie pre metán pre cestnú dopravu

4.1.   

Čerpacie miesta na stlačený zemný plyn (CNG) pre motorové vozidlá musia mať plniaci tlak (prevádzkový tlak) 20,0 MPa (200 barov) pri teplote 15 °C. Maximálny plniaci tlak 26,0 MPa s „reguláciou teploty“ je povolený v súlade s normou EN ISO 16923:2018.

4.2.   

Profil konektora musí byť v súlade s predpisom Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov č. 110, ktorý odkazuje na časti I a II normy EN ISO 14469:2017.

4.3.   

Čerpacie miesta pre skvapalnený metán pre motorové vozidlá musia mať plniaci tlak nižší, než je maximálny povolený pracovný tlak nádrže vozidla, ako sa uvádza v norme EN ISO 16924:2018 „Plniace stanice na zemný plyn – Plniace stanice LNG na plnenie vozidiel“. Okrem toho musí profil konektora spĺňať normu EN ISO 12617:2017 „Cestné vozidlá – Plniaci konektor na skvapalnený zemný plyn (LNG) – Konektor 3,1 MPa“.

5.   

Technické špecifikácie dodávok elektriny pre námornú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu

5.1.   

Pobrežné zásobovanie elektrickou energiou pre námorné lode vrátane konštrukcie, inštalácie a skúšky systémov musí spĺňať aspoň technické špecifikácie obsiahnuté v norme IEC/IEEE 80005-1:2019/AMD1:2022 pre vysokonapäťové pobrežné spájacie systémy.

5.2.   

Zástrčky, zásuvkové výstupy a lodné zásuvkové spojenia pre vysokonapäťové pobrežné spájacie systémy musia spĺňať aspoň technickú špecifikáciu normy IEC 62613-1:2019.

5.3.   

Pobrežné zásobovanie plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy elektrickou energiou musí v závislosti od energetických požiadaviek spĺňať minimálne normu EN 15869-2:2019 alebo normu EN 16840:2017.

5.4.   

Technické špecifikácie pobrežných nabíjacích bodov pre batérie námorných plavidiel, ktoré zahŕňajú prepojiteľnosť a systémovú interoperabilitu v prípade námorných plavidiel.

5.5.   

Technické špecifikácie pobrežných nabíjacích bodov pre batérie plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy, ktoré zahŕňajú prepojiteľnosť a systémovú interoperabilitu v prípade plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy.

5.6.   

Technické špecifikácie komunikačného rozhrania medzi plavidlom a prístavnou sústavou v automatizovaných systémoch pobrežného zásobovania elektrinou a systémoch nabíjania batérií v prípade námorných plavidiel.

5.7.   

Technické špecifikácie komunikačného rozhrania medzi plavidlom a prístavnou sústavou v automatizovaných systémoch pobrežného zásobovania elektrinou a systémoch nabíjania batérií v prípade plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy.

5.8.   

Ak je to technicky realizovateľné, technické špecifikácie výmeny a nabíjania batérií v staniciach na brehu v prípade plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy.

6.   

Technické špecifikácie tankovania vodíka pre námornú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu

6.1.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania plynného (stlačeného) vodíka pre námorné plavidlá s vodíkovým pohonom.

6.2.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania plynného (stlačeného) vodíka pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy s vodíkovým pohonom.

6.3.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania skvapalneného vodíka pre námorné plavidlá s vodíkovým pohonom.

6.4.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania skvapalneného vodíka pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy s vodíkovým pohonom.

7.   

Technické špecifikácie tankovania metanolu pre námornú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu

7.1.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania metanolu pre námorné plavidlá s pohonom na metanol.

7.2.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania metanolu pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy s pohonom na metanol.

8.   

Technické špecifikácie tankovania amoniaku pre námornú dopravu a vnútrozemskú vodnú dopravu

8.1.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania amoniaku pre námorné plavidlá s pohonom na amoniak.

8.2.   

Technické špecifikácie čerpacích miest a tankovania amoniaku pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy s pohonom na amoniak.

9.   

Technické špecifikácie čerpacích miest pre skvapalnený metán pre námornú a vnútrozemskú vodnú dopravu

9.1.   

Čerpacie miesta pre skvapalnený metán pre námorné lode, na ktoré sa nevzťahuje Medzinárodný kódex pre stavbu a vybavenie lodí prepravujúcich skvapalnené plyny ako hromadný náklad (kódex IGC), musia spĺňať minimálne normu EN ISO 20519:2017.

9.2.   

Čerpacie miesta pre skvapalnený metán pre plavidlá vnútrozemskej vodnej dopravy musia spĺňať minimálne normu EN ISO 20519:2017 (časti 5.3 až 5.7) len na účely interoperability.

10.   

Technické špecifikácie označovania palív

10.1.   

Štítok „Palivá. Označovanie kompatibility vozidiel. Grafické označenie informácií pre spotrebiteľa“ musí byť v súlade s normou EN 16942:2016+A1:2021.

10.2.   

„Identifikácia kompatibility vozidiel a infraštruktúry. Grafické označenie informácií pre spotrebiteľa na napájanie elektromobilov“ musí byť v súlade minimálne s normou EN 17186:2019.

10.3.   

Spoločná metodika porovnávania jednotkových cien alternatívnych palív stanovená vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/732 (1).

10.4.   

Technické špecifikácie pre elektrické nabíjacie stanice a zariadenia na čerpanie vodíka pre železničnú dopravu.


(1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/732 zo 17. mája 2018 o spoločnej metodike porovnávania jednotkových cien alternatívnych palív v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ (Ú. v. EÚ L 123, 18.5.2018, s. 85).


PRÍLOHA III

Požiadavky na podávanie správ o zavádzaní elektrických vozidiel a verejne prístupnej nabíjacej infraštruktúry

1.   

Členské štáty musia kategorizovať svoje správy o zavádzaní elektrických vozidiel takto:

elektrické vozidlá na batérie v členení podľa kategórií M1, N1, M2/3 a N2/3;

plug-in hybridy v členení podľa kategórií M1, N1, M2/3 a N2/3.

2.   

Členské štáty musia kategorizovať svoje správy o zavádzaní verejne prístupných nabíjacích bodov takto:

Kategória

Podkategória

Maximálny výkon

Vymedzenie podľa článku 2 tohto nariadenia

Kategória 1 (striedavý prúd)

nabíjací bod na pomalé nabíjanie striedavým

prúdom, jedna fáza

P < 7,4 kW

nabíjací bod na bežné nabíjanie

nabíjací bod na stredne rýchle nabíjanie striedavým

prúdom, tri fázy

7,4 kW ≤ P < 22 kW

nabíjací bod na rýchle

nabíjanie c, tri fáz

y

P > 22 kW

nabíjací bod na vysokovýkonné nabíjanie

Kategória 2 (jednosmerný prúd)

nabíjací bod na pomalé nabíjanie jednosmerným prúdom

P < 50 kW

nabíjací bod na rýchle nabíjanie jednosmerným prúdom

50 kW ≤ P < 150 kW

úroveň 1 – nabíjací bod na ultrarýchle nabíjanie jednosmerným prúdom

150 kW ≤ P < 350 kW

úroveň 2 – nabíjací bod na ultrarýchle nabíjanie jednosmerným prúdom

P ≥ 350 kW

3.   

Nasledujúce údaje sa musia poskytnúť oddelene za verejne prístupnú nabíjaciu infraštruktúru pre ľahké úžitkové vozidlá a pre ťažké úžitkové vozidlá:

počet nabíjacích bodov nahlasovaných v každej z kategórií uvedených v bode 2,

počet nabíjacích staníc nahlasovaných v každej z kategórií uvedených v bode 2,

celkový agregovaný výkon nabíjacích staníc.


PRÍLOHA IV

Tabuľka zhody

Smernica 2014/94/EÚ

Toto nariadenie

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 14

Článok 4

Články 3, 4, 5, 9 a 10

Článok 5

Článok 6

Článok 7

Článok 6

Články 8 a 11

Článok 12

Článok 13

Článok 7

Článok 19

Článok 8

Článok 22

Článok 9

Článok 23

Článok 10

Články 15, 16 a 24

Článok 17

Článok 18

Článok 20

Článok 21

Článok 25

Článok 11

Článok 12

Článok 26

Článok 13

Príloha I

Príloha I

Príloha II

Príloha II

Príloha III


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/48


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/1805

z 13. septembra 2023

o využívaní palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v námornej doprave a o zmene smernice 2009/16/ES

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Námorná doprava predstavuje z hľadiska objemu približne 75 % zahraničného obchodu Únie a 31 % obchodu v rámci nej. V prístavoch členských štátov sa ročne nalodí alebo vylodí 400 miliónov cestujúcich, z toho približne 14 miliónov na osobných výletných lodiach. Námorná doprava je preto základným prvkom dopravného systému Únie a v rámci jej hospodárstva zohráva kľúčovú úlohu. Na trhu námornej dopravy v Únii a mimo nej prebieha medzi hospodárskymi subjektmi silná hospodárska súťaž, ktorá si vyžaduje rovnaké podmienky. Stabilita a prosperita trhu námornej dopravy a jeho hospodárskych subjektov sa opiera o jasný a harmonizovaný politický rámec, ktorý umožňuje prevádzkovateľom námornej dopravy, prístavom a iným aktérom v tomto odvetví vykonávať svoju činnosť na základe rovnakých príležitostí. V prípade narušení trhu hrozí riziko znevýhodnenia prevádzkovateľov námornej dopravy alebo prístavov v porovnaní s ich konkurentmi v odvetví námornej dopravy alebo v iných odvetviach dopravy. Takéto znevýhodnenie môže následne viesť k strate konkurencieschopnosti odvetvia námornej dopravy, menšiemu počtu pracovných miest a strate prepojenosti pre občanov a podniky.

(2)

Podľa Správy o modrom hospodárstve EÚ za rok 2022 vytvorilo modré hospodárstvo EÚ v roku 2014 celkovo približne 5,7 milióna pracovných miest, z čoho 3,2 milióna bolo vytvorených priamo v etablovaných odvetviach a ďalších 2,5 milióna pracovných miest vzniklo prostredníctvom príslušných dodávateľských reťazcov. V uvedenej správe sa takisto uvádza, že samotné námorné prístavy Únie vytvorili v roku 2014 približne 2,5 milióna pracovných miest (priamych aj nepriamych). Z tohto počtu pracovných miest sa v sektorových štatistikách zachytilo len približne 0,5 milióna, pretože námorné prístavy vytvárajú pracovné miesta a hospodárske prínosy v iných odvetviach, ako je logistika a služby námornej lodnej dopravy. Sedem etablovaných odvetví modrého hospodárstva EÚ vygenerovalo v roku 2019 hrubú pridanú hodnotu vo výške 183,9 miliardy EUR (3).

(3)

Podľa pracovného dokumentu útvarov Komisie, ktorý je sprievodným dokumentom k oznámeniu Komisie z 9. decembra 2020 s názvom „Stratégia pre udržateľnú a inteligentnú mobilitu – nasmerovanie európskej dopravy do budúcnosti“, má námorná doprava v porovnaní s inými druhmi dopravy trvalo najlepšie výsledky v oblasti uhlíkovej efektívnosti na tonu/km. Zároveň lodná doprava do prístavov alebo z prístavov v Európskom hospodárskom priestore predstavuje približne 11 % všetkých emisií oxidu uhličitého (CO2) v Únii z dopravy a 3 až 4 % celkových emisií CO2 v Únii. Očakáva sa, že ak sa neprijmú žiadne opatrenia, emisie CO2 z námornej dopravy sa budú zvyšovať. Všetky odvetvia hospodárstva Únie musia prispieť k rýchlemu zníženiu emisií skleníkových plynov na nulové čisté emisie skleníkových plynov najneskôr do roku 2050, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 (4). Je preto nevyhnutné, aby Únia vytýčila vhodný plán pre rýchlu ekologickú transformáciu odvetvia námornej dopravy, ktorý by tiež prispel k tomu, aby si udržala a ďalej rozvíjala celosvetové vedúce postavenie v súvislosti s ekologickými technológiami, službami a riešeniami, a k ďalšiemu podnecovaniu tvorby pracovných miest v súvisiacich hodnotových reťazcoch pri súčasnom zachovaní konkurencieschopnosti.

(4)

S cieľom posilniť záväzok Únie v oblasti klímy podľa Parížskej dohody (5) prijatej na základe Rámcového dohovoru Organizácie Spojených národov o zmene klímy (ďalej len „Parížska dohoda“) sa nariadenie (EÚ) 2021/1119 zameriava na zníženie emisií skleníkových plynov (emisie po odpočítaní odstránených emisií) do roku 2030 aspoň o 55 % v porovnaní s úrovňami z roku 1990 a nasmerúva Úniu na cestu k dosiahnutiu klimatickej neutrality najneskôr do roku 2050. Okrem toho sú potrebné rôzne doplnkové politické nástroje na podporovanie a urýchlenie využívania udržateľne vyrábaných palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív, a to aj v odvetví námornej dopravy, pri súčasnom rešpektovaní zásady technologickej neutrality. Vývoj potrebných technológií a ich zavádzanie musia byť rozbehnuté do roku 2030 s cieľom pripraviť sa na oveľa rýchlejšiu zmenu, ktorá bude nasledovať potom. Takisto je nevyhnutné podporovať inovácie a napomáhať výskum nových a budúcich inovácií, ako sú nové alternatívne palivá, ekodizajn, biologické materiály, veterný pohon a vetrom asistovaný pohon.

(5)

V súvislosti s prechodom na palivá z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkové palivá a náhradné zdroje energie je nevyhnutné zabezpečiť riadne fungovanie trhu námornej dopravy Únie a spravodlivú hospodársku súťaž na tomto trhu v oblasti lodných palív, ktoré predstavujú podstatnú časť nákladov spoločností a prevádzkovateľov. Politické opatrenia by preto mali byť nákladovo efektívne. Rozdiely v požiadavkách na palivá v jednotlivých členských štátoch môžu významne ovplyvniť hospodársku výkonnosť prevádzkovateľov lodí a negatívne ovplyvniť hospodársku súťaž na trhu. Vzhľadom na medzinárodnú povahu lodnej dopravy môžu prevádzkovatelia lodí ľahko tankovať v tretích krajinách a prepravovať veľké množstvo paliva, čo by tiež mohlo prispieť k riziku straty konkurencieschopnosti prístavov Únie v porovnaní s prístavmi mimo Únie. Táto situácia by mohla viesť k úniku uhlíka a k škodlivým účinkom na konkurencieschopnosť odvetvia v prípade, že dostupnosť palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v námorných prístavoch podliehajúcich právomoci členského štátu nie je sprevádzaná požiadavkami na ich používanie, ktoré sa vzťahujú na všetky lode prichádzajúce do prístavov podliehajúcich právomoci členských štátov a odchádzajúce z nich. V tomto nariadení by sa preto mali stanoviť opatrenia na zabezpečenie toho, aby prienik palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív na trh s lodnými palivami prebiehal na trhu námornej dopravy Únie za podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže.

(6)

Odvetvie námornej dopravy je predmetom silnej medzinárodnej konkurencie. Veľké rozdiely v regulačnom zaťažení medzi vlajkovými štátmi často viedli k neželaným praktikám, ako je zmena vlajky lodí. Z charakteru tohto odvetvia, ktoré je vo svojej podstate globálne, vychádza na povrch význam vlajkovo neutrálneho prístupu a priaznivého regulačného prostredia, ktoré by pomohlo prilákať nové investície a zabezpečiť konkurencieschopnosť prístavov Únie, vlastníkov a prevádzkovateľov lodí.

(7)

Ak má mať toto nariadenie účinok na všetky činnosti v odvetví námornej dopravy, malo by sa vzťahovať na polovicu energie využitej na palube lode vykonávajúcej plavbu, ktorá prichádza do prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu z prístavu mimo právomoci členského štátu, na polovicu energie využitej na palube lode, ktorá pri plavbe odchádza z prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu a prichádza do prístavu mimo právomoci členského štátu, na všetku energiu využitú na palube lode, ktorá pri plavbe prichádza do prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu z prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu, a na energiu využitú v prístave podliehajúcom právomoci členského štátu. Takýmto rámcom uplatňovania by sa zabezpečila účinnosť tohto nariadenia a zvýšil by sa pozitívny vplyv takéhoto rámca na životné prostredie. Tento rámec by mal obmedzovať riziko tzv. evazívnych (vyhýbacích) zastavení v prístave alebo riziko presunutia alebo presmerovania činností mimo Únie. S cieľom zabezpečiť hladké fungovanie námornej dopravy a zabrániť narušeniu vnútorného trhu by ucelené pravidlá stanovené v tomto nariadení mali zabezpečiť rovnaké podmienky pre prevádzkovateľov námornej dopravy a pre prístavy, pokiaľ ide o všetky plavby do prístavov podliehajúcich právomoci členských štátov alebo z takýchto prístavov, ako aj o pobyt lodí v týchto prístavoch.

(8)

Je nevyhnutné, aby Komisia a príslušné orgány členských štátov neustále zabezpečovali, že ich administratívne postupy budú odrážať najlepšie postupy, a aby prijímali opatrenia s cieľom zabezpečiť konzistentnosť, zabrániť duplicite v sektorových právnych predpisoch a zjednodušiť presadzovanie tohto nariadenia, čím sa minimalizuje administratívna záťaž pre vlastníkov lodí, prevádzkovateľov lodí, prístavy a overovateľov.

(9)

Toto nariadenie by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)2023/1804 (6), smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/959 (7), smernicou Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (8), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 (9) a smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES (10), pokiaľ ide o podporu energie z obnoviteľných zdrojov, a ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652 (11), a smernicou Rady o reštrukturalizácii rámca Únie pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (prepracované znenie) s cieľom zabezpečiť potrebný stupeň právnej a investičnej istoty. Takýto súlad by zaručil súdržný legislatívny rámec pre odvetvie námornej dopravy, ktorý bude prispievať k výraznému zvýšeniu výroby udržateľných alternatívnych palív, zabezpečí zavádzanie potrebnej infraštruktúry a bude stimulovať využívanie týchto palív v neustále rastúcom počte lodí.

(10)

Mali by sa uskutočniť konzultácie medzi riadiacim orgánom prístavu a používateľmi prístavu a inými príslušnými zainteresovanými stranami, ako sa stanovujú v článku 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/352 (12), s cieľom koordinovať dostupnosť prístavných služieb, pokiaľ ide o zásobovanie alternatívnymi palivami, ktoré sa predpokladá a zabezpečí v prístavoch, ako aj o očakávaný dopyt od lodí, ktoré zastavujú v týchto prístavoch.

(11)

Pravidlá stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať nediskriminačným spôsobom na lode bez ohľadu na to, pod akou vlajkou sa plavia. V záujme súladu s pravidlami Únie a medzinárodnými pravidlami v oblasti námornej dopravy a v snahe obmedziť administratívne zaťaženie by sa toto nariadenie malo uplatňovať na lode s hrubou priestornosťou (ďalej len „GT“) nad 5 000 ton, ale nemalo by sa uplatňovať na vojnové lode, pomocné námorné plavidlá, rybárske lode ani lode, na ktorých sa spracúvajú ryby, drevené lode jednoduchej konštrukcie, lode, ktoré nie sú poháňané mechanickými prostriedkami, ani na štátne lode používané na nekomerčné účely. Hoci lode s GT nad 5 000 ton predstavujú približne len 55 % všetkých lodí, ktoré zastavujú v prístavoch podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 (13), sú zodpovedné za približne 90 % emisií CO2 z odvetvia námornej dopravy. Komisia by mala pravidelne prehodnocovať situáciu a prípadne rozšíriť rozsah pôsobnosti tohto nariadenia na lode s GT pod 5 000 ton.

(12)

Členské štáty, ktoré nemajú na svojom území žiadne námorné prístavy a žiadneho akreditovaného overovateľa, pod ktorých vlajkou sa neplavia žiadne lode patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a ktoré nie sú riadiacim štátom v zmysle tohto nariadenia, nemusia prijať v súvislosti s príslušnými požiadavkami podľa tohto nariadenia žiadne opatrenia, pokiaľ stále platia uvedené okolnosti.

(13)

Vzhľadom na zvýšené náklady pre lode, ktoré spĺňajú požiadavky tohto nariadenia, zvyšuje absencia globálneho opatrenia riziko obchádzania. Tzv. evazívne (vyhýbacie) zastavenia v prístavoch mimo Únie a premiestnenie činností prekládky do prístavov mimo Únie nielenže znižujú environmentálne prínosy internalizácie nákladov na emisie z činností námornej dopravy, ale môžu viesť aj k ďalším emisiám v dôsledku dodatočnej vzdialenosti, ktorú loď prekoná s cieľom vyhnúť sa uplatňovaniu tohto nariadenia. Je preto vhodné vylúčiť z vymedzenia pojmu „prístav zastavenia“ určité zastávky v prístavoch mimo Únie. Toto vylúčenie by sa malo zamerať na prístavy v blízkosti Únie, ktoré sú najviac rizikové z hľadiska vyhýbania sa ustanoveniam. Hranica 300 námorných míľ od prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu predstavuje primeranú reakciu na vyhýbavé správanie, pričom vyvažuje dodatočné zaťaženie a riziko vyhýbania sa ustanoveniam. Okrem toho by sa vylúčenie z vymedzenia pojmu prístav zastavenia malo týkať len zastávok kontajnerových lodí v určitých prístavoch mimo Únie, kde prekládka kontajnerov predstavuje väčšinu kontajnerovej dopravy. Pri absencii zmierňujúcich opatrení spočíva v takejto preprave riziko vyhýbania sa ustanoveniam aj v presune prístavných uzlov do prístavov mimo Únie, čo by ešte zhoršilo dosah takéhoto evazívneho správania. S cieľom zabezpečiť pre toto globálne opatrenie proporcionalitu a rovnaké zaobchádzanie by sa mali vziať do úvahy opatrenia v tretích krajinách, ktoré majú rovnocenný účinok ako toto nariadenie.

(14)

S cieľom zohľadniť osobitnú situáciu ostrovných regiónov, ako sa zdôrazňuje v článku 174 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), a potrebu zachovať prepojenie medzi ostrovmi a okrajovými regiónmi Únie a centrálnymi regiónmi Únie by sa mali povoliť dočasné výnimky pre plavby, ktoré vykonávajú iné osobné lode ako osobné výletné lode medzi prístavom zastavenia podliehajúcim právomoci členského štátu a prístavom zastavenia podliehajúcim právomoci toho istého členského štátu nachádzajúcim sa na ostrove, kde býva menej ako 200 000 osôb s trvalým pobytom.

(15)

Vzhľadom na osobitné charakteristiky a obmedzenia najvzdialenejších regiónov Únie, najmä vzhľadom na ich odľahlosť a ostrovný charakter by sa mala venovať osobitná pozornosť zachovaniu ich prístupnosti a účinného prepojenia námornou dopravou. Preto by sa do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia mala pre lode, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, zaradiť iba polovica energie využitej pri plavbách z prístavu zastavenia nachádzajúceho sa v najvzdialenejšom regióne alebo pri plavbách do takéhoto prístavu. Z rovnakých dôvodov by sa mali povoliť dočasné výnimky pre plavby medzi prístavom zastavenia nachádzajúcim sa v najvzdialenejšom regióne a iným prístavom zastavenia nachádzajúcim sa v najvzdialenejšom regióne a na energiu využitú loďami počas ich pobytu v prístavoch zastavenia príslušných najvzdialenejších regiónov.

(16)

Členské štáty, ktoré nemajú spoločnú pozemnú hranicu s iným členským štátom, obzvlášť závisia od svojho námorného spojenia so zvyškom Únie, najmä pokiaľ ide o zachovanie potrebného prepojenia pre svojich občanov. Na to, aby sa dosiahol cieľ zachovania prepojenosti prostredníctvom osobných lodí, sa takéto členské štáty sa musia spoliehať na zmluvy o výkone vo verejnom záujme alebo na záväzky vo verejnom záujme. Mala by sa povoliť dočasná výnimka, ktorá by členským štátom umožnila riešiť naliehavú potrebu poskytovania služby všeobecného hospodárskeho záujmu a zabezpečiť prepojenosť, ako aj hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť.

(17)

Popri všeobecnej možnosti pre členské štáty, aby mohli oslobodiť plavby vykonávané inými osobnými loďami ako osobnými výletnými loďami na ostrovy, kde býva menej ako 200 000 osôb s trvalým pobytom, by sa podobná výnimka mala povoliť aj v súvislosti s vnútroštátnymi plavbami na ostrovy, ktoré sa vykonávajú v rámci zmluvy o výkone vo verejnom záujme alebo v rámci záväzku vo verejnom záujme. Takéto zmluvy a záväzky stanovili členské štáty s cieľom zabezpečiť primeranú úroveň prepojenia s ostrovnými regiónmi za dostupné ceny, ktorú by sa inak nepodarilo dosiahnuť trhovými silami. Členské štáty by mali byť oprávnené dočasne oslobodiť takéto plavby vykonávané osobnými loďami medzi pevninou a ostrovom toho istého členského štátu s cieľom zachovať podmienky, za ktorých boli uzavreté zmluvy o výkone vo verejnom záujme alebo prijaté záväzky vo verejnom záujme, a zabezpečiť trvalú prepojenosť, ako aj hospodársku, sociálnu a územnú súdržnosť dotknutého ostrova.

(18)

V článku 2 bode 1 nariadenia Rady (EHS) č. 3577/92 (14) sa stanovuje, že s prístavmi nachádzajúcimi sa v Ceute a Melile sa má zaobchádzať ako s ostrovnými prístavmi. Hoci tieto prístavy svojou povahou ostrovnými prístavmi nie sú, ich zemepisná poloha v kontinentálnej Afrike a chýbajúce pozemné spojenia so Španielskom znamenajú, že tieto prístavy sú vo vzťahu ku kontinentálnej Európe a najmä k Španielsku porovnateľné s ostrovnými prístavmi. Ceuta a Melila by sa preto mali považovať za ostrovné prístavy, pokiaľ ide o dočasné oslobodenie námornej kabotáže medzi pevninou členského štátu a ostrovmi podliehajúcimi jeho právomoci.

(19)

Plavba v podmienkach ľadu, najmä v severných častiach Baltského mora, a technické vlastnosti lodí ľadovej triedy spôsobujú námornej doprave dodatočné náklady a takéto náklady by sa mohli týmto nariadením ešte zvýšiť. Takéto dodatočné náklady lodí ľadovej triedy, ktoré sú spôsobené plavbou v podmienkach ľadu a ich technickými vlastnosťami, by sa mali vyvážiť miernejšími ustanoveniami, aby sa pre ne zachovali rovnaké podmienky. Spoločnostiam by sa preto malo povoliť uplatňovanie upraveného množstva energie využitej na palube lodí ľadovej triedy, s určitým obmedzením. Týmto nariadením by sa okrem toho malo na obmedzené obdobie umožniť, aby sa na podiel dodatočnej energie spotrebovanej pri plavbe v podmienkach ľadu uplatňovala výnimka na konkrétne obdobia, počas ktorého lode ľadovej triedy čelia podmienkam plavby v ľade. Na tento účel by sa mala stanoviť overiteľná metodika, ktorá umožní koreláciu medzi oslobodeným podielom energie a skutočnými podmienkami plavby v ľade. Komisia by mala opätovne posúdiť takúto metodiku, a to najmä z hľadiska spoľahlivosti monitorovania údajov potrebných na nahlasovanie vzdialenosti a dodatočnej energie spotrebovanej pri plavbe v podmienkach ľadu, vzhľadom na možné predĺženie platnosti tohto opatrenia.

(20)

Subjektom zodpovedným za zabezpečenie dodržiavania tohto nariadenia by mala byť spoločnosť definovaná ako vlastník lode alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ako je správca alebo nájomca lode, ktorá od vlastníka lode prevzala zodpovednosť za jej prevádzku a ktorá prevzatím takejto zodpovednosti súhlasila, že na seba preberá všetky povinnosti a zodpovednosti vyplývajúce z Medzinárodného kódexu pre bezpečné riadenie lodí a prevenciu znečisťovania, ktoré sa v rámci Únie vykonávajú nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 336/2006 (15). Vymedzenie spoločnosti podľa tohto nariadenia je v súlade s globálnym systémom zberu údajov, ktorý v roku 2016 zaviedla Medzinárodná námorná organizácia (IMO).

(21)

Vývoj a zavádzanie nových palív a energetických riešení si vyžaduje koordinovaný prístup na zosúladenie ponuky, dopytu a poskytovania vhodnej distribučnej infraštruktúry. Hoci súčasný regulačný rámec Únie už čiastočne rieši výrobu palív smernicou (EÚ) 2018/2001 a distribúciu palív smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ (16), zároveň je potrebný aj nástroj, ktorým sa zohľadnia rastúce úrovne dopytu po lodných palivách z obnoviteľných zdrojov a po nízkouhlíkových lodných palivách.

(22)

Hoci nástroje ako stanovovanie cien uhlíka alebo ciele týkajúce sa uhlíkovej náročnosti určitej činnosti podporujú zlepšenie energetickej efektívnosti, v krátkodobom a strednodobom horizonte nie sú vhodné na dosiahnutie významného prechodu na palivá z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkové palivá. Preto je potrebný osobitný regulačný prístup zameraný na zavádzanie lodných palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových lodných palív a náhradných zdrojov energie, ako je veterná alebo elektrická energia.

(23)

Politický zásah na stimulovanie dopytu po lodných palivách z obnoviteľných zdrojov a po nízkouhlíkových lodných palivách by mal byť založený na cieľoch a mal by rešpektovať zásadu technologickej neutrality. Preto by sa mali stanoviť limity intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lodí bez toho, aby sa predpísalo používanie akéhokoľvek konkrétneho paliva alebo technológie. Takéto limity by sa mali stanoviť vo vzťahu k referenčnej hodnote, ktorá zodpovedá priemernej intenzite skleníkových plynov flotily z energie využívanej na palube lodí v roku 2020 stanovenej na základe údajov monitorovaných a nahlásených v rámci nariadenia (EÚ) 2015/757 a metodiky a predvolených hodnôt stanovených v prílohách I a II k tomuto nariadeniu.

(24)

Mal by sa podporovať vývoj a zavádzanie lodných palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových lodných palív s vysokým potenciálom udržateľnosti a obchodnej vyspelosti a s vysokým potenciálom v oblasti inovácií a rastu, aby bolo možné uspokojiť budúce potreby. To podporí vytváranie inovatívnych a konkurenčných trhov s palivami a zabezpečí dostatočné zásobovanie udržateľnými lodnými palivami v krátkodobom a dlhodobom horizonte a prispeje tak k ambíciám Únie v oblasti dekarbonizácie dopravy a zároveň posilní úsilie Únie o vysokú úroveň ochrany životného prostredia. Na tento účel by mali byť oprávnené udržateľné lodné palivá vyrábané zo surovín uvedených v častiach A a B prílohy IX k smernici (EÚ) 2018/2001, ako aj syntetické lodné palivá. Dôležité sú najmä udržateľné lodné palivá vyrábané zo surovín uvedených v časti B prílohy IX k smernici (EÚ) 2018/2001, keďže v krátkom čase bude k dispozícii komerčne najvyspelejšia technológia na výrobu týchto lodných palív na účely dekarbonizácie námornej dopravy.

(25)

Keď sa pestovanie plodín na výrobu biopalív, biokvapalín a palív z biomasy deje na úkor tradičného pestovania plodín na potravinárske a krmovinárske účely, dochádza k nepriamej zmene využívania pôdy. Takýto dodatočný dopyt zvyšuje tlak na pôdu a môže viesť k rozšíreniu poľnohospodárskej pôdy do oblastí s veľkými zásobami uhlíka, ako sú lesy, mokrade a rašeliniská, čím vzniknú dodatočné emisie skleníkových plynov a dôjde k strate biodiverzity. Výskum ukázal, že rozsah tohto vplyvu závisí od rôznych faktorov vrátane typu suroviny použitej na výrobu paliva, úrovne dodatočného dopytu po surovine spôsobeného používaním biopalív, biokvapalín a palív z biomasy a miery ochrany pôdy s vysokými zásobami uhlíka v rôznych častiach sveta. Úroveň emisií skleníkových plynov spôsobených nepriamou zmenou využívania pôdy nemožno jednoznačne určiť s presnosťou požadovanou na stanovenie emisných faktorov vyžadovaných pri uplatňovaní tohto nariadenia. Existujú však dôkazy, že všetky palivá vyrábané z nespracovaných surovín spôsobujú v rôznej miere nepriamu zmenu využívania pôdy. Okrem emisií skleníkových plynov spojených s nepriamou zmenou využívania pôdy, ktorá dokáže anulovať niektoré alebo všetky úspory emisií skleníkových plynov z jednotlivých biopalív, biokvapalín a palív z biomasy, predstavuje nepriama zmena využívania pôdy riziko aj pre biodiverzitu. Tieto riziká sú osobitne závažné v súvislosti s potenciálne rozsiahlou expanziou výroby spôsobenou výrazným zvýšením dopytu. Preto by sa v rámci tohto nariadenia nemalo podporovať používanie palív na báze potravinárskych a krmovinárskych plodín. V smernici (EÚ) 2018/2001 sa už obmedzuje a stanovuje strop pre príspevok takýchto biopalív, biokvapalín a palív z biomasy k cieľom úspor emisií skleníkových plynov v odvetví cestnej a železničnej dopravy vzhľadom na ich menší prínos pre životné prostredie, menší potenciál znižovania emisií skleníkových plynov a väčšie obavy týkajúce sa udržateľnosti.

(26)

S cieľom vytvoriť jasný a predvídateľný právny rámec a tým podporiť včasný rozvoj trhu a zavádzanie najudržateľnejších a najinovatívnejších palivových technológií s rastovým potenciálom uspokojiť budúce potreby je potrebný osobitný stimul pre palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu (ďalej len „RFNBO“ - renewable fuels of non-biological origin). Tento stimul je odôvodnený skutočnosťou, že uvedené druhy palív majú vysoký potenciál na zavedenie energie z obnoviteľných zdrojov do mixu lodných palív ich významným dekarbonizačným potenciálom ako aj ich odhadovanými výrobnými nákladmi v krátkodobom a strednodobom horizonte. V prípade výroby syntetických palív pomocou elektriny z obnoviteľných zdrojov a z uhlíka zachyteného priamo zo vzduchu možno v porovnaní s fosílnymi palivami dosiahnuť až 100 % úspory emisií. Aj v porovnaní s inými druhmi udržateľných palív majú značné výhody, pokiaľ ide o efektívne využívanie zdrojov vo výrobnom procese, najmä z hľadiska spotreby vody. Výrobné náklady na RFNBO sú však v súčasnosti oveľa vyššie ako trhová cena konvenčných palív a očakáva sa, že v strednodobom horizonte takéto zvýšené náklady pretrvajú. V tomto nariadení by sa preto mala stanoviť kombinácia opatrení na zabezpečenie podpory zavádzania udržateľných RFNBO vrátane možnosti využívať do konca roku 2033 „multiplikátor“, čím sa umožní dvojnásobné započítanie energie z RFNBO. Okrem toho by sa od roku 2034 mal na RFNBO uplatňovať čiastkový cieľ 2 %, ak Komisia z monitorovania trhu zistí, že podiel palív RFNBO v lodných palivách používaných v lodiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia je do roku 2031 nižší ako 1 %. Cieľom tejto kombinácie opatrení na podporu palív RFNBO je signalizovať prevádzkovateľom lodí a dodávateľom palív príležitosť investovať do zavádzania tohto typu obnoviteľného, škálovateľného a udržateľného paliva, keďže poskytuje konečný cieľ, ktorý dodávateľom palív prináša istotu, pokiaľ ide o budúci minimálny dopyt, ako aj príležitosť, aby trh našiel najúčinnejší spôsob náležite sa prispôsobiť. Vzhľadom na to, že trh s RFNBO pre odvetvie námornej dopravy treba ešte len rozvinúť, obsahuje toto nariadenie záruky a flexibilitu, pokiaľ ide o rôzne možné scenáre prenikania na trh.

(27)

Hoci RFNBO majú vysoký potenciál uspokojiť potreby dekarbonizácie v odvetví námornej dopravy, je možné, že porovnateľný potenciál dekarbonizácie budú mať aj iné palivá. Faktory ako vyspelosť technológií alebo dostupnosť pre odvetvie námornej dopravy môžu ovplyvniť využívanie palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v rôznych prístavoch. Preto je nevyhnutné zabezpečiť technologickú neutralitu a vyhnúť sa neprimeranej diskriminácii voči iným palivám, ktoré dosahujú podobné zníženie intenzity skleníkových plynov ako RFNBO, ako aj vyhnúť sa penalizácii lodí, ktoré takéto palivá využívajú. Na uvedený účel je dôležité poznamenať prahovú hodnotu úspor emisií skleníkových plynov vo výške 70 % požadovanú pre RFNBO, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001, nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 a smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES, pokiaľ ide o podporu energie z obnoviteľných zdrojov, a ktorou sa zrušuje smernica Rady (EÚ) 2015/652. Takúto prahovú hodnotu môžu dosiahnuť aj iné palivá ako RFNBO, ktoré sú biologického alebo syntetického pôvodu.

(28)

V odvetví námornej dopravy sú súčasné úrovne dopytu po biopalivách, biokvapalinách a palivách z biomasy založených na potravinárskych a krmovinárskych plodinách bezvýznamné, keďže viac než 99 % v súčasnosti používaných lodných palív má fosílny pôvod. Tým, že palivá na báze potravinárskych a krmovinárskych plodín nebudú oprávnené prispievať k cieľom tohto nariadenia, sa zároveň minimalizuje akékoľvek riziko spomalenia dekarbonizácie odvetvia dopravy, ku ktorému by inak mohlo dôjsť v dôsledku presunu biopalív na báze plodín z cestnej dopravy do odvetvia námornej dopravy. Takýto posun je nevyhnutné obmedziť na minimum, keďže cestná doprava v súčasnosti zostáva zďaleka najviac znečisťujúcim odvetvím dopravy a odvetvie námornej dopravy v súčasnosti používa najmä palivá fosílneho pôvodu. Preto je vhodné predísť vzniku potenciálne veľkého dopytu po biopalivách, biokvapalinách a palivách z biomasy na báze potravinárskych a krmovinárskych plodín a nepodporovať ich používanie podľa tohto nariadenia. Vzhľadom na dodatočné emisie skleníkových plynov a stratu biodiverzity spôsobenú všetkými typmi palív na báze potravinárskych a krmovinárskych plodín je preto potrebné, aby sa tieto palivá považovali za palivá s rovnakými emisnými faktormi ako palivá v rámci najmenej priaznivého reťazca.

(29)

Dlhé prípravné obdobia spojené s vývojom a zavádzaním nových palív a energetických riešení pre námornú dopravu, ako aj dlhá priemerná životnosť lodí, ktorá obvykle dosahuje od 25 do 30 rokov, si vyžadujú rýchle opatrenia a vytvorenie jasného a predvídateľného dlhodobého regulačného rámca, ktorý uľahčí plánovanie a investície všetkých zainteresovaných strán. Takýto regulačný rámec uľahčí vývoj a zavádzanie nových palív a energetických riešení pre námornú dopravu a podporí investície zainteresovaných strán. V takomto regulačnom rámci by sa mali vymedziť aj limity intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lodí do roku 2050. Tieto limity by sa mali časom stať ambicióznejšími, aby zohľadňovali očakávaný technologický vývoj a zvýšenú výrobu lodných palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových lodných palív.

(30)

V tomto nariadení by sa mala stanoviť metodika a vzorec na výpočet ročnej priemernej intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lode. Tento vzorec by mal vychádzať zo spotreby paliva nahlásenej loďami a mal by zohľadňovať príslušné emisné faktory spotrebovaných palív. V metodike by sa malo zohľadniť aj využívanie náhradných zdrojov energie, ako je veterná alebo elektrická energia.

(31)

S cieľom poskytnúť ucelenejší obraz o environmentálnych vlastnostiach rôznych zdrojov energie by sa vlastnosti palív z hľadiska skleníkových plynov mali posudzovať na základe metódy od zdroja po súprúd s prihliadnutím na vplyv výroby, prepravy, distribúcie a využívania energie na palube. Cieľom je stimulovať technológie a reťazce výroby, ktoré v porovnaní s existujúcimi konvenčnými palivami spôsobujú menšiu uhlíkovú stopu a sú skutočne prínosné.

(32)

Vlastnosti lodných palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových lodných palív z hľadiska hodnôt vykazovaných od zdroja po súprúd by sa mali stanoviť pomocou predvolených alebo skutočných a certifikovaných emisných faktorov vzťahujúcich sa na emisie od zdroja po palivový tank a emisie od palivového tanku po súprúd. Na účely tohto nariadenia by sa mali použiť štandardné emisné faktory od zdroja po palivový tank a štandardné emisné faktory CO2 pre fosílne palivá.

(33)

V prípade technologického pokroku v nových technológiách znižovania emisií skleníkových plynov, ako je zachytávanie uhlíka na palube, by Komisia mala posúdiť možnosť zohľadniť vo vzorcoch na výpočet intenzity znižovania emisií skleníkových plynov a bilancie súladu stanovených v prílohách I a IV príspevok takýchto technológií k zníženiu priamych emisií skleníkových plynov na palubách lodí.

(34)

Na podporu využívania zdrojov energie s menšou celkovou uhlíkovou stopou je potrebný komplexný prístup ku najrelevantnejším emisiám skleníkových plynov (CO2, CH4 a N2O). S cieľom zohľadniť, že metán a oxid dusný môžu spôsobovať globálne otepľovanie, by sa limit stanovený v tomto nariadení mal vyjadriť ako „ekvivalent CO2“.

(35)

Využívanie obnoviteľných zdrojov energie a alternatívneho pohonu, ako je veterná a slnečná energia, výrazne znižuje intenzitu skleníkových plynov z celkovej spotreby energie na lodiach. Ťažkosti s presným meraním a kvantifikáciou týchto zdrojov energie (prerušovaný charakter využívania energie, priamy prenos energie na pohon atď.) by nemali brániť ich uznaniu v celkovej spotrebe energie na lodi prostredníctvom aproximácie ich príspevku k bilancii súladu lode.

(36)

Znečistenie ovzdušia spôsobené loďami (oxidy síry, oxidy dusíka a tuhé častice) v prístavoch je veľkým problémom pre pobrežné oblasti a prístavné mestá. Preto by sa mali uložiť osobitné a prísne povinnosti na zníženie emisií z lodí uviazaných na nábreží.

(37)

Povinnosť prístavov zabezpečovať pobrežné zásobovanie elektrinou (ďalej len „OPS“ - on-shore power supply) stanovená v nariadení (EÚ) 2023/1804 by sa mala doplniť o zodpovedajúcu povinnosť pre lode pripojiť sa k infraštruktúre OPS, keď sú uviazané na nábreží, ktorá sa stanovuje v tomto nariadení, aby sa zabezpečila účinnosť tejto infraštruktúry a aby sa zabránilo riziku uviaznutia aktív.

(38)

Využívanie OPS znižuje znečistenie ovzdušia spôsobené loďami, ako aj množstvo emisií skleníkových plynov produkovaných námornou dopravou. Vzhľadom na rastúci podiel obnoviteľných a nefosílnych zdrojov energie v energetickom mixe Únie predstavuje OPS čoraz čistejší zdroj energie dostupný lodiam. Keďže smernica 2014/94/EÚ sa vzťahuje len na poskytovanie miest pripojenia na OPS, dopyt po tejto technológii a v dôsledku toho jej zavádzanie zostávajú obmedzené. Preto by sa mali stanoviť osobitné pravidlá, ktorými sa nariaďuje používanie OPS v prípade kontajnerových lodí a osobných lodí, keďže ide o kategórie lodí, ktoré podľa údajov zhromaždených v rámci nariadenia (EÚ) 2015/757 v roku 2018 produkujú počas uviazania na nábreží najvyššie množstvo emisií.

(39)

Okrem OPS môžu v prístavoch ponúknuť rovnocenné environmentálne výhody aj iné technológie. Ak sa preukáže, že používanie alternatívnej technológie je rovnocenné s využívaním OPS, loď by mala byť oslobodená od povinnosti používať OPS.

(40)

V prípade lodí kotviacich mimo nábrežia sa testovali rôzne projekty a riešenia OPS, ale v súčasnosti nie je k dispozícii žiadne vyspelé a rozšíriteľné technické riešenie. Z tohto dôvodu by sa povinnosť používať OPS mala v zásade obmedziť na lode uviazané na nábreží. Komisia by však mala pravidelne prehodnocovať situáciu s cieľom rozšíriť túto povinnosť aj na lode kotviace mimo nábrežia, keď budú potrebné technológie dostatočne vyspelé. Dovtedy by členské štáty mali mať možnosť uložiť v určitých prípadoch povinnosť používať OPS lodiam kotviacim mimo nábrežia, napríklad v prístavoch, ktoré sú už vybavené takouto technológiou alebo sa nachádzajú v oblastiach, kde by sa malo zabrániť akémukoľvek znečisťovaniu.

(41)

Výnimky z povinnosti používať OPS by sa mali stanoviť aj z viacerých objektívnych dôvodov, ktoré podliehajú overeniu zo strany príslušného orgánu členského štátu prístavu zastavenia alebo ktoréhokoľvek riadne oprávneného subjektu, v prípade potreby po konzultácii s príslušnými subjektmi. Takéto výnimky by sa mali obmedziť na neplánované zastavenia v prístavoch, ktoré sa nevykonávajú systematicky, a to z dôvodov bezpečnosti alebo záchrany života na mori, na krátkodobé pobyty lodí uviazaných na nábreží menej ako dve hodiny, keďže ide o minimálny čas potrebný na pripojenie, na prípady nedostupnosti alebo nekompatibility OPS, na prípady využívania energie vyrobenej na palube v núdzových situáciách a na prípady údržby a funkčných skúšok.

(42)

V prístavoch, na ktoré sa vzťahujú požiadavky článku 9 nariadenia (EÚ) 2023/1804, by sa výnimky uplatniteľné v prípade nedostupnosti alebo nekompatibility OPS mali obmedziť po tom, ako majitelia lodí a prevádzkovatelia prístavov mali dostatok času na uskutočnenie potrebných investícií, aby sa poskytli potrebné stimuly pre tieto investície a zabránilo sa nekalej hospodárskej súťaži. Prevádzkovatelia lodí by mali starostlivo plánovať svoje zastavenia v prístavoch s cieľom zabezpečiť, aby pri uviazaní na nábreží mohli svoje činnosti vykonávať bez vypúšťania látok znečisťujúcich ovzdušie a skleníkových plynov s cieľom chrániť životné prostredie v pobrežných oblastiach a v prístavných mestách. Mal by sa stanoviť obmedzený počet výnimiek uplatniteľných v prípade nedostupnosti alebo nekompatibility OPS s cieľom riešiť situácie, keď nebolo poskytnuté OPS z dôvodov, ktoré prevádzkovateľ lode nemôže ovplyvniť. Aby sa zmiernilo riziko uviaznutých aktív, nekompatibility infraštruktúry OPS na palube a v kotvisku, ako aj nerovnováhy dopytu po alternatívnych palivách a dodávok alternatívnych palív, mali by sa organizovať časté konzultačné stretnutia medzi príslušnými zainteresovanými stranami, na ktorých by diskutovali a prijímali rozhodnutia o požiadavkách a budúcich plánoch.

(43)

V požiadavke na prístavy poskytnúť OPS stanovenej v nariadení (EÚ) 2023/1804 sa zohľadňujú typy obsluhovaných lodí a príslušný objem dopravy v námorných prístavoch. Požiadavka, aby sa lode pripojili k OPS, by sa nemala uplatňovať na lode, ktoré sa zastavujú v prístavoch mimo rozsahu pôsobnosti požiadavky na OPS podľa uvedeného nariadenia, okrem prípadu, keď prístav má vybudované a dostupné OPS na navštívenom nábreží, v takom prípade by sa malo vyžadovať, aby sa loď pripojila k OPS od 1. januára 2035.

(44)

Vzhľadom na pozitívne účinky využívania OPS na miestne znečistenie ovzdušia a na potrebu stimulovať využívanie tejto technológie v krátkodobom horizonte by sa uhlíková náročnosť výroby elektriny dodávanej v kotvisku mala započítavať na nulovej úrovni. Komisia by mala v neskoršej fáze zvážiť možnosť zohľadnenia skutočných emisií skleníkových plynov súvisiacich s elektrinou dodávanou prostredníctvom OPS.

(45)

Pri vykonávaní tohto nariadenia by sa mali náležite zohľadňovať rôzne modely riadenia prístavov v celej Únii, najmä pokiaľ ide o zodpovednosť za vydanie osvedčenia, ktorým sa loď oslobodzuje od povinnosti pripojiť sa k OPS.

(46)

Koordinácia medzi prístavmi a prevádzkovateľmi lodí má zásadný význam z hľadiska zabezpečenia bezproblémového pripojenia k OPS v prístavoch. Prevádzkovatelia lodí by mali informovať prístavy, v ktorých sa zastavujú, o svojom zámere pripojiť sa k OPS a o množstve energie, ktorú budú potrebovať počas danej zastávky, najmä ak presahuje odhadované potreby pre túto kategóriu lodí.

(47)

Od roku 2035 by sa počas nahlasovaného obdobia mal počet výnimiek z povinnosti pripojenia k OPS na loď udelených podľa tohto nariadenia, ktoré sa uplatňujú na určité prípady, keď loď nie je schopná pripojiť sa k OPS, obmedziť. S cieľom zabezpečiť spravodlivé zaobchádzanie s loďami a zohľadniť rozdiely v ich prevádzkových profiloch by počet výnimiek mal odrážať frekvenciu ich zastavení v prístavoch, ale nikdy by nemal prekročiť desať zastavení v prístavoch za nahlasované obdobie. Loď by však nemala byť penalizovaná a zastavenia v prístave by sa nemali započítavať do maximálneho počtu výnimiek, ak loď pred príchodom do prístavu požiadala o pripojenie k OPS a prístav alebo riadne oprávnený subjekt žiadosť akceptoval, ale nie je schopná pripojiť sa k OPS a môže preukázať, že nemohla odôvodnene vedieť, že nebude schopná pripojiť sa k OPS.

(48)

Týmto nariadením by sa mal zaviesť spoľahlivý a transparentný systém monitorovania, nahlasovania a overovania s cieľom sledovať dodržiavanie jeho ustanovení. Takýto systém by sa mal uplatňovať nediskriminačným spôsobom na všetky lode a mal by vyžadovať overenie treťou stranou, aby sa zabezpečila presnosť údajov predložených v rámci tohto systému. S cieľom uľahčiť dosiahnutie cieľa tohto nariadenia by sa všetky údaje, ktoré už boli nahlásené na účely nariadenia (EÚ) 2015/757, mali v prípade potreby použiť na overenie súladu s týmto nariadením s cieľom obmedziť administratívne zaťaženie spoločností, overovateľov a príslušných orgánov.

(49)

Spoločnosti by mali byť zodpovedné za monitorovanie a nahlasovanie množstva a druhu energie využitej na palube lodí pri navigácii a v kotvisku, ako aj ďalších relevantných informácií, ako sú informácie o type motora na palube alebo o prítomnosti technológií vetrom asistovaného pohonu, s cieľom preukázať dodržiavanie limitu intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lode stanoveného v tomto nariadení. Na uľahčenie plnenia týchto povinností týkajúcich sa monitorovania a nahlasovania a vykonávania overovacích činností overovateľmi, podobne ako v prípade nariadenia (EÚ) 2015/757, by spoločnosti mali zdokumentovať plánovanú metódu monitorovania a poskytnúť ďalšie podrobnosti o uplatňovaní tohto nariadenia v pláne monitorovania. Plán monitorovania, ako aj jeho prípadné následné úpravy by sa mali predložiť overovateľovi, ktorý ich posúdi.

(50)

S cieľom obmedziť administratívne zaťaženie by sa mal na účely vykonávania právnych aktov Únie v oblasti znižovania emisií skleníkových plynov z námornej dopravy zaviesť jednotný systém monitorovania, nahlasovania a overovania pre spoločnosti. Na tento účel by Komisia mala krátko po uverejnení tohto nariadenia preskúmať konzistentnosť medzi týmto nariadením a nariadením (EÚ) 2015/757 a prípadnú duplicitu medzi nimi a v prípade potreby pripraviť legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia alebo nariadenia (EÚ) 2015/757.

(51)

Spoľahlivá certifikácia a monitorovanie palív sú nevyhnutné na dosiahnutie cieľov tohto nariadenia a zaručenie environmentálnej integrity palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív, ktoré sa majú zaviesť v odvetví námornej dopravy. Takáto certifikácia by sa mala vykonávať prostredníctvom transparentného a nediskriminačného postupu. S cieľom uľahčiť certifikáciu a obmedziť administratívne zaťaženie by certifikácia palív vymedzených v súlade so smernicou (EÚ) 2018/2001 alebo v uplatniteľnom prípade s príslušnými ustanoveniami právneho aktu Únie o vnútornom trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom mala vychádzať z pravidiel stanovených v uvedených právnych aktoch Únie. Tento prístup k certifikácii by sa mal uplatňovať aj na palivá natankované mimo Únie, ktoré by sa mali považovať za dovážané palivá, podobne ako v smernici (EÚ) 2018/2001. Ak majú spoločnosti v úmysle odchýliť sa od určených predvolených hodnôt stanovených v uvedených právnych aktoch Únie alebo v tomto novom rámci, malo by sa tak stať len vtedy, keď hodnoty možno certifikovať jednou z dobrovoľných schém uznaných podľa smernice (EÚ) 2018/2001, alebo v uplatniteľnom prípade podľa právneho aktu Únie, ktorý sa týka vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom, a ktorým sa stanovujú určité prahové hodnoty pre úspory emisií skleníkových plynov, ako aj metodika ich výpočtu (v prípade hodnôt od zdroja po palivový tank).

(52)

Spoločnostiam by sa mala poskytnúť možnosť vypočítať skutočné emisné faktory od palivového tanku po súprúd, ktoré sa odchyľujú od faktorov vymedzených v prílohe II, za predpokladu, že takýto výpočet sa určí v súlade s uznávanými medzinárodnými normami relevantnými pre danú oblasť a na ich základe. Takýto výpočet emisných faktorov od palivového tanku po súprúd by sa mal v prvom rade vymedziť na laboratórne skúšky alebo priame meranie uniknutých emisií z meničov energie vrátane spaľovacích motorov, palivových článkov a súvisiacich reformačných jednotiek, plynových turbín alebo kotlov. Keďže skutočné emisné faktory CO2 od palivového tanku po súprúd súvisia skôr so zložením paliva než s meničom energie, nemali by sa odlišovať od predvolených hodnôt uvedených v prílohe II. Tieto emisné faktory od palivového tanku po súprúd by sa mali prepočítať len vtedy, najmä v prípade syntetických palív alebo biopalív, ak sa na tento účel vypracuje nejaká príslušná medzinárodná norma. Nemalo by byť možné odchýliť sa od predvolených hodnôt uvedených pre emisné faktory zo spaľovania CO2 pre fosílne palivá.

(53)

Overovacie činnosti vykonávajú overovatelia. Aby sa zabezpečila nestrannosť a účinnosť, overovateľmi by mali byť nezávislé a kompetentné právne subjekty, ktoré by mali byť akreditované vnútroštátnymi akreditačnými orgánmi zriadenými podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 (17). Overovatelia by mali mať k dispozícii prostriedky a personál zodpovedajúce veľkosti flotily, v súvislosti s ktorou vykonávajú overovacie činnosti podľa tohto nariadenia. Overovaním by sa mala zabezpečiť presnosť a úplnosť monitorovania a nahlasovania zo strany spoločností a súlad s týmto nariadením.

(54)

Na základe údajov a informácií, ktoré monitorujú a nahlasujú spoločnosti, by overovatelia mali vypočítať a stanoviť priemernú ročnú intenzitu skleníkových plynov z energie využitej na palube lode a bilanciu súladu lode pri zohľadnení limitu vrátane akéhokoľvek nadbytku alebo nedostatku súladu, ako aj určiť, či loď dodržiava povinnosť používať OPS. Overovateľ by mal tieto informácie oznámiť príslušnej spoločnosti. Ak je overovateľ tým istým subjektom ako overovateľ na účely nariadenia (EÚ) 2015/757, takéto oznámenie by sa mohlo vykonať spolu so správou o overení podľa uvedeného nariadenia.

(55)

Komisia by mala zriadiť a zabezpečiť fungovanie elektronickej databázy, v ktorej sa zaznamenávajú hodnoty výkonnosti každej lode a vďaka ktorej sa zabezpečuje jej súlad s týmto nariadením (ďalej len „databáza FuelEU“). Databáza FuelEU by sa mala používať na všetky najdôležitejšie opatrenia potrebné na splnenie povinností stanovených v tomto nariadení. S cieľom uľahčiť nahlasovanie a obmedziť administratívne zaťaženie spoločností, overovateľov a iných používateľov by databáza FuelEU mala vychádzať z existujúceho modulu THETIS-MRV alebo by mala byť v rámci možností vyvinutá ako jeho modernizovaná verzia. Databáza FuelEU by mala takisto umožňovať použitie informácií a údajov zhromaždených na účely nariadenia (EÚ) 2015/757.

(56)

Súlad s týmto nariadením bude závisieť od prvkov, ktoré by mohli byť mimo kontroly spoločnosti, ako sú otázky týkajúce sa dostupnosti paliva alebo kvality paliva. Spoločnostiam by sa preto mala umožniť flexibilita pri presúvaní nadbytku súladu z jedného roka do druhého alebo, v rámci určitých obmedzení, pri požičiavaní preddavku na nadbytok súladu z nasledujúceho roka. Používanie OPS v kotviskách má veľký význam pre miestnu kvalitu ovzdušia v prístavných mestách a pobrežných oblastiach a nemalo by byť oprávnené na podobnú flexibilitu.

(57)

S cieľom vyhnúť sa odkázanosti na určitú technológiu a pokračovať v podpore zavádzania najvýkonnejších riešení by spoločnosti mali mať možnosť združovať výkonnosti rôznych lodí. Na tento účel by malo byť možné použiť nadmernú výkonnosť jednej lode na kompenzáciu nedostatočnej výkonnosti iných lodí za predpokladu, že celková združená bilancia súladu je kladná. Vytvára sa tým možnosť odmeňovať nadmerné dodržiavanie súladu a stimulujú sa investície do vyspelejších technológií. Možnosť rozhodnúť sa pre združené dosahovanie súladu by mala zostať dobrovoľná a mala by podliehať súhlasu dotknutých spoločností.

(58)

Lode by mali mať v držbe dokument o súlade (ďalej len „dokument FuelEU o súlade“), ktorý vydáva overovateľ alebo v uplatniteľných prípadoch príslušný orgán riadiaceho štátu v súlade s postupmi stanovenými v tomto nariadení, ako dôkaz o súlade s limitmi intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode a s povinnosťou používať OPS. Overovatelia alebo v uplatniteľných prípadoch príslušný orgán riadiaceho štátu by mali vydanie dokumentu FuelEU o súlade zaznamenať do databázy FuelEU.

(59)

Pre každé zastavenie v prístave patriacom do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia by overovatelia mali určiť počet nesúladných zastavení v prístave, a to podľa súboru jasných a objektívnych kritérií, pričom by mali zohľadniť všetky relevantné informácie vrátane času trvania pobytu, množstva a typu spotrebovanej energie a uplatňovania akýchkoľvek výnimiek. Spoločnosti by mali tieto informácie sprístupniť overovateľom na účely určenia súladu.

(60)

Bez toho, aby bola dotknutá možnosť dosahovať súlad prostredníctvom ustanovení o flexibilite a združovaní, lode, ktoré nespĺňajú limity priemernej ročnej intenzity emisií skleníkových plynov z energie využívanej na palube, by mali podliehať sankcii, ktorá má odrádzajúci účinok, je primeraná rozsahu nesúladu a odstraňuje akúkoľvek hospodársku výhodu, ktorú nesúlad poskytuje, čím sa zachovávajú rovnaké podmienky v tomto odvetví (ďalej len „pokuta FuelEU“). Pokuta FuelEU by mala byť založená na množstve a cene paliva z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkového paliva, ktoré mali lode použiť na splnenie požiadaviek tohto nariadenia.

(61)

Pokuta FuelEU by sa mala uložiť aj za každé nesúladné zastavenie v prístave. Pokuta FuelEU by mala byť primeraná nákladom na používanie elektriny na dostatočnej úrovni, mala by odrádzať od využívania zdrojov energie, ktoré viac znečisťujú životné prostredie, a mala by byť vyjadrená v pevnej sume v EUR vynásobenej stanovenou celkovou spotrebou elektriny danej kotviacej lode a celkovým počtom hodín strávených kotvením v rozpore s požiadavkami na používanie OPS, zaokrúhleným na najbližšiu celú hodinu. Vzhľadom na nedostatok presných údajov o nákladoch na poskytovanie OPS v Únii by táto sadzba mala vychádzať z priemernej ceny elektriny v Únii pre spotrebiteľov iných ako domácnosti vynásobenej dvoma, aby sa zohľadnili iné poplatky súvisiace s poskytovaním služby, okrem iného aj náklady na pripojenie a prvky návratnosti investícií.

(62)

Príjem z platieb pokút FuelEU, ktoré vyberú riadiace štáty, by sa mal použiť na podporu distribúcie a používania palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v odvetví námornej dopravy a na pomoc prevádzkovateľom námornej dopravy pri plnení ich cieľov v oblasti klímy a životného prostredia.

(63)

Hoci zodpovednosť za plnenie monitorovacích a nahlasovacích povinností podľa tohto nariadenia, ako aj za zaplatenie pokút FuelEU v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“ by mala naďalej niesť príslušná spoločnosť, v záujme podpory využívania čistejších palív by sa subjektu zodpovednému za nákup paliva alebo prijímanie prevádzkových rozhodnutí, ktoré majú vplyv na intenzitu emisií skleníkových plynov z energie používanej loďou, mohla prostredníctvom zmluvných dohôd so spoločnosťou v prípade nedostatku súladu so stanovenými pravidlami uložiť povinnosť refundovať alebo inak kompenzovať spoločnosti náklady na pokuty FuelEU vyplývajúce z prevádzky lode. Uvedená spoločnosť by mala mať možnosť na zmluvnom základe požiadať overovateľa, aby vypočítal výšku pokút FuelEU zodpovedajúcich prevádzke lode iným subjektom počas nahlasovaného obdobia. V tejto súvislosti by sa prevádzka lode mala chápať ako určovanie prepravovaného nákladu, trasy a rýchlosti lode. Podobne, hoci zodpovednosť za plnenie monitorovacích a nahlasovacích povinností podľa tohto nariadenia, ako aj za zaplatenie pokút FuelEU by mala naďalej niesť spoločnosť, spoločnosti a dodávatelia palív by mali mať možnosť dohodnúť sa prostredníctvom zmluvných dohôd na vzájomných záväzkoch vyrábať, dodávať a nakupovať vopred určené množstvá určitých palív. V takýchto zmluvných dohodách by sa mohla stanoviť zodpovednosť dodávateľov palív za odškodnenie spoločnosti za zaplatenie pokút v prípadoch, keď palivá nie sú k dispozícii spoločnosti tak, ako bolo dohodnuté.

(64)

Presadzovanie záväzkov súvisiacich s týmto nariadením by malo byť založené na existujúcich nástrojoch vrátane nástrojov zavedených na základe smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES (18) a 2009/21/ES (19). Okrem toho by členské štáty mali stanoviť pravidlá týkajúce sa sankcií uplatniteľných v prípade porušenia tohto nariadenia. Stanovené sankcie by mali byť účinné, primerané a odrádzajúce. S cieľom zabrániť neprimeraným alebo dvojitým sankciám za tie isté porušenia by tieto sankcie nemali duplikovať pokuty FuelEU uplatňované v prípade, keď loď vykazuje nedostatok súladu so stanovenými pravidlami alebo uskutočnila nesúladné zastavenia v prístave. Dokument potvrdzujúci súlad lode s požiadavkami tohto nariadenia by sa mal pridať do zoznamu osvedčení a dokumentov uvedených v prílohe IV k smernici 2009/16/ES.

(65)

S cieľom znížiť administratívne zaťaženie spoločností by za dohľad nad presadzovaním tohto nariadenia za každú spoločnosť mal zodpovedať len jeden členský štát. Na určenie riadiaceho štátu vo vzťahu ku každej spoločnosti by sa mali použiť príslušné ustanovenia smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (20). Riadiaci štát by mal mať možnosť vykonávať dodatočné kontroly súladu konkrétnej lode s týmto nariadením počas dvoch predchádzajúcich nahlasovaných období a mal by tiež zabezpečiť, aby sa včas zaplatili pokuty FuelEU.

(66)

Vzhľadom na význam dôsledkov, ktoré môžu mať opatrenia prijaté overovateľmi podľa tohto nariadenia pre dotknuté spoločnosti, najmä pokiaľ ide o určenie nesúladných zastavení v prístave, výpočet výšky pokút FuelEU a odmietnutie vydania dokumentu FuelEU o súlade, by tieto spoločnosti mali byť oprávnené požiadať príslušný orgán členského štátu, v ktorom bol overovateľ akreditovaný, o preskúmanie takýchto opatrení. Vzhľadom na právo na účinný prostriedok nápravy zakotvené v článku 47 Charty základných práv Európskej únie by rozhodnutia prijaté príslušnými orgánmi podľa tohto nariadenia mali podliehať preskúmaniu súdom členského štátu tohto príslušného orgánu vykonávanému v súlade s jeho vnútroštátnym právom.

(67)

S cieľom zachovať rovnaké podmienky prostredníctvom účinného fungovania tohto nariadenia by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ, pokiaľ ide o zmenu zoznamu emisných faktorov od zdroja po súprúd, informácie o čiastkovom cieli pre RFNBO, zmenu existujúcej tabuľky uvedenej v prílohe III doplnením iných technológií s nulovými emisiami, stanovenie ďalších metód a kritérií akreditácie overovateľov, úpravu koeficientu pokuty FuelEU na základe vývoja nákladov na energie a o zmenu hodnoty číselného koeficientu pokuty FuelEU na základe indexácie priemerných nákladov na elektrinu v Únii. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (21). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov, sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(68)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (22). Komisia by mala zohľadniť možnosť opätovného použitia informácií na účely nariadenia (EÚ) 2015/757, keď prostredníctvom vykonávacích aktov stanovuje zoznam susedných prístavov na prekládku kontajnerov, ktoré sú vyňaté z vymedzenia prístavov zastavenia; kritériá posudzovania výrobnej kapacity a dostupnosti palív RFNBO pre odvetvie námornej dopravy a metódu výpočtu koeficientu cenového rozdielu medzi palivami RFNBO a fosílnymi palivami; v uplatniteľnom prípade špecifikáciu pravidiel uplatňovania čiastkového cieľa pre RFNBO; podrobné akceptačné kritériá pre technológie, ktoré majú byť považované za technológie s nulovými emisiami, a spôsob ich prevádzky; informácie poskytované loďami, ktoré majú v úmysle pripojiť sa k OPS alebo používať technológiu s nulovými emisiami v prístavoch a postupy poskytovania takýchto informácií; vzory štandardizovaných plánov monitorovania vrátane technických pravidiel ich jednotného uplatňovania; zoznam medzinárodných noriem a certifikačných údajov na preukázanie skutočných emisných faktorov od palivového tanku po súprúd; ďalšie špecifikácie pravidiel pre overovacie činnosti uvedené v tomto nariadení; pravidlá prístupových práv k databáze FuelEU a jej funkčné a technické špecifikácie; ako aj vzorové znenia dokumentu FuelEU o súlade,;

(69)

Vzhľadom na medzinárodný rozmer odvetvia námornej dopravy je vhodnejší globálny prístup k obmedzeniu intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lodí, pretože takýto prístup bude výrazne účinnejší vzhľadom na jeho širší rozsah pôsobnosti. V tejto súvislosti a s cieľom zjednodušiť prípravu medzinárodných pravidiel v rámci IMO by Komisia mala organizácii IMO a ďalším relevantným medzinárodným orgánom sprístupniť relevantné informácie o vykonávaní tohto nariadenia, pričom organizácii IMO by sa mali predkladať relevantné dokumenty, aby sa pokračovalo v úsilí Únie o presadzovanie ambicióznych cieľov dekarbonizácie odvetvia námornej dopravy na medzinárodnej úrovni. Ak sa dosiahne dohoda o globálnom prístupe v záležitostiach, ktoré sú relevantné pre toto nariadenie, Komisia by mala toto nariadenie preskúmať s cieľom zosúladiť ho tam, kde je to vhodné, s medzinárodnými pravidlami.

(70)

Komisia by mala zabezpečiť vykonávanie a dostupnosť nástrojov na spoluprácu a výmenu najlepších postupov pre odvetvie námornej dopravy, ako sú vymedzené v pracovnom dokumente útvarov Komisie s názvom „Usmernenia pre lepšiu právnu reguláciu“.

(71)

Vzhľadom na to, že toto nariadenie povedie k dodatočným úpravám nákladov a administratívnym nákladom, celkové regulačné zaťaženie odvetvia námornej dopravy by sa malo pozorne sledovať. Komisia by na tento účel mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu hodnotiacu fungovanie tohto nariadenia. Komisia by v tejto správe mala posúdiť, do akej miery boli splnené ciele tohto nariadenia a do akej miery to ovplyvnilo konkurencieschopnosť daného odvetvia. Uvedená správa by sa mala vzťahovať aj na interakciu tohto nariadenia s inými príslušnými právnymi aktmi Únie vrátane možných krokov a opatrení, ktoré sa prijali alebo by sa mohli prijať na zníženie celkového bremena nákladov na odvetvie námornej dopravy.

(72)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to zabezpečiť, aby lode, ktoré prichádzajú do prístavov podliehajúcich právomoci členského štátu, nachádzajú sa v takýchto prístavoch alebo z nich odchádzajú, využívali v celej Únii palivá z obnoviteľných zdrojov, nízkouhlíkové palivá a náhradné zdroje energie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov bez toho, aby hrozilo vytvorenie prekážok na vnútornom trhu a narušenie hospodárskej súťaže medzi prístavmi a medzi prevádzkovateľmi námornej dopravy, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť zavedením jednotných pravidiel na úrovni Únie, ktoré vytvárajú pre prevádzkovateľov námornej dopravy hospodárske stimuly, aby pokračovali v plynulej prevádzke a zároveň plnili povinnosti týkajúce sa využívania palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku neprekračuje toto nariadenie rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Kapitola I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy a cieľ

Týmto nariadením sa stanovujú jednotné pravidlá, ktorými sa zavádza:

a)

limit intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube lode, ktorá prichádza do prístavov, zostáva v prístavoch alebo odchádza z prístavov podliehajúcich právomoci členského štátu; a

b)

povinnosť využívať pobrežné zásobovanie elektrinou (ďalej len „OPS“ - on-shore power supply) alebo technológiu s nulovými emisiami v prístavoch podliehajúcich právomoci členského štátu.

Jeho cieľom je takýmto spôsobom zvýšiť konzistentné využívanie palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív a náhradných zdrojov energie v námornej doprave v celej Únii v súlade s cieľom dosiahnuť klimatickú neutralitu v celej Únii najneskôr do roku 2050 a zároveň zabezpečiť hladké fungovanie námornej dopravy, regulačnú istotu, pokiaľ ide o využívanie palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív a udržateľných technológií, a zabrániť narušeniam vnútorného trhu.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky lode s hrubou priestornosťou nad 5 000 ton, ktoré slúžia na prepravu cestujúcich alebo nákladu na komerčné účely, bez ohľadu na ich vlajku, pokiaľ ide o:

a)

energiu využitú počas pobytu v prístave zastavenia podliehajúcemu právomoci členského štátu;

b)

všetku energiu využitú pri plavbách z prístavu zastavenia podliehajúceho právomoci členského štátu do prístavu zastavenia podliehajúceho právomoci členského štátu;

c)

bez ohľadu na písmeno b), polovicu energie využitej pri plavbách do prístavu zastavenia nachádzajúceho sa v najvzdialenejšom regióne a podliehajúceho právomoci členského štátu alebo pri plavbách z takéhoto prístavu; a

d)

polovicu energie využitej pri plavbách do prístavu zastavenia podliehajúceho právomoci členského štátu alebo pri plavbách z takéhoto prístavu, ak predchádzajúci alebo nasledujúci prístav zastavenia podlieha právomoci tretej krajiny.

2.   Komisia do 31. decembra 2025 prijme vykonávacie akty, ktorými stanoví zoznam susedných prístavov na prekládku kontajnerov. Komisia následne tento zoznam aktualizuje každé dva roky k 31. decembru.

Vo vykonávacích aktoch uvedených v prvom pododseku sa uvedie prístav ako susedný prístav na prekládku kontajnerov, ak podiel prekládky kontajnerov meraný v jednotkách zodpovedajúcich kontajneru s dĺžkou 20 stôp presahuje 65 % celkového objemu kontajnerovej dopravy v danom prístave v poslednom 12mesačnom období, za ktoré sú k dispozícii príslušné údaje, a ak sa daný prístav nachádza mimo Únie, ale menej ako 300 námorných míľ od prístavu podliehajúceho právomoci členského štátu.

Na účely týchto vykonávacích aktov sa kontajnery považujú za prekladané, ak sa vykladajú z lode do prístavu výlučne na účely ich naloženia na inú loď.

Zoznam susedných prístavov na prekládku kontajnerov, ktorý stanoví Komisia, nezahŕňa prístavy nachádzajúce sa v tretej krajine, na ktoré daná tretia krajina účinne uplatňuje opatrenia rovnocenné s týmto nariadením.

Vykonávacie akty uvedené v prvom pododseku sa prijímajú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

3.   Členské štáty môžu oslobodiť osobitné trasy a prístavy od uplatňovania odseku 1 písm. a) a b), pokiaľ ide o energiu využitú pri plavbách, ktoré vykonávajú iné osobné lode ako osobné výletné lode medzi prístavom zastavenia podliehajúcim právomoci členského štátu a prístavom zastavenia podliehajúcim právomoci toho istého členského štátu nachádzajúcim sa na ostrove, kde býva menej ako 200 000 osôb s trvalým pobytom, a pokiaľ ide o energiu využitú počas ich pobytu v prístave zastavenia na tomto ostrove. Žiadna takáto výnimka sa neuplatňuje po 31. decembri 2029. Pred tým, ako tieto výnimky nadobudnú účinnosť, ich členské štáty oznámia Komisii. Komisia uverejňuje tieto výnimky v Úradnom vestníku Európskej únie.

4.   Členské štáty môžu oslobodiť osobitné trasy a prístavy od uplatňovania odseku 1 písm. a) a c), pokiaľ ide o energiu využitú loďami pri plavbách medzi prístavom zastavenia nachádzajúcim sa v najvzdialenejšom regióne a iným prístavom zastavenia nachádzajúcim sa v najvzdialenejšom regióne a pokiaľ ide o energiu využitú počas ich pobytu v prístavoch zastavenia týchto najvzdialenejších regiónov. Žiadna takáto výnimka sa neuplatňuje po 31. decembri 2029. Pred tým, ako tieto výnimky nadobudnú účinnosť, ich členské štáty oznámia Komisii. Komisia uverejňuje tieto výnimky v Úradnom vestníku Európskej únie.

5.   Členské štáty, ktoré nemajú spoločnú pozemnú hranicu so žiadnym iným členským štátom, môžu oslobodiť od uplatňovania odseku 1 osobné lode vykonávajúce nadnárodné plavby v rámci záväzkov vo verejnom záujme alebo v rámci zmlúv o výkone vo verejnom záujme do prístavov zastavenia iných členských štátov. Žiadna takáto výnimka sa neuplatňuje po 31. decembri 2029.Pred tým, ako tieto výnimky nadobudnú účinnosť, ich členské štáty oznámia Komisii. Komisia uverejňuje tieto výnimky v Úradnom vestníku Európskej únie.

6.   Členské štáty môžu oslobodiť od uplatňovania odseku 1 osobné lode poskytujúce služby námornej dopravy v zmysle nariadenia (EHS) č. 3577/92 v rámci záväzkov vo verejnom záujme alebo v rámci zmlúv o výkone vo verejnom záujme, ktoré boli prevádzkované pred 12. októbrom 2023, pokiaľ ide osobitné trasy medzi ich pevninskými prístavmi zastavenia a prístavmi zastavenia podliehajúcimi ich právomoci, ktoré sa nachádzajú na ostrove alebo v mestách Ceuta a Melila. Žiadna takáto výnimka sa neuplatňuje po 31. decembri 2029. Pred tým, ako tieto výnimky nadobudnú účinnosť, ich členské štáty oznámia Komisii. Komisia uverejňuje tieto výnimky v Úradnom vestníku Európskej únie.

Na účely uplatňovania tohto odseku sa mestá Ceuta a Melila považujú za prístavy zastavenia nachádzajúce sa na ostrove.

7.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na vojnové lode, pomocné námorné plavidlá, rybárske lode ani lode, na ktorých sa spracúvajú ryby, drevené lode jednoduchej konštrukcie, lode, ktoré nie sú poháňané mechanickými prostriedkami, ani na lode vlastnené alebo prevádzkované štátom a používané výlučne na nekomerčné účely.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„emisie skleníkových plynov“ sú uvoľňovanie oxidu uhličitého (CO2), metánu (CH4) a oxidu dusného (N2O) do atmosféry;

2.

„biopalivo“ je biopalivo v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 33 smernice (EÚ) 2018/2001;

3.

„bioplyn“ je bioplyn v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 28 smernice (EÚ) 2018/2001;

4.

„fosílne palivá vyrobené z odpadu“ sú fosílne palivá vyrobené z odpadu v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 35 smernice (EÚ) 2018/2001;

5.

„palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu“ (RFNBO) sú palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 36 smernice (EÚ) 2018/2001;

6.

„potravinárske a krmovinárske plodiny“ sú potravinárske a krmovinárske plodiny v zmysle vymedzenia v článku 2 druhom odseku bode 40 smernice (EÚ) 2018/2001;

7.

„technológia s nulovými emisiami“ je technológia, pri ktorej používaní na účely poskytovania energie lode neuvoľňujú do atmosféry tieto skleníkové plyny a látky znečisťujúce ovzdušie: oxid uhličitý (CO2), metán (CH4), oxid dusný (N2O), oxidy síry (SOx), oxidy dusíka (NOx) a tuhé častice (PM);

8.

„náhradné zdroje energie“ sú energia z obnoviteľných zdrojov vyrábaná na palube alebo elektrina dodávaná z pobrežného zásobovania elektrinou;

9.

„vetrom asistovaný pohon“ je čiastočný alebo úplný pohon lode veternou energiou využívanou prostredníctvom veterných pohonných systémov, ako sú okrem iného rotory, šarkany (angl. kites), tvrdé či pevné plachty, mäkké plachty, sacie krídla alebo turbíny;

10.

„prístav zastavenia“ je prístav, v ktorom sa lode zastavia na nakládku alebo vykládku nákladu alebo na nalodenie alebo vylodenie cestujúcich, s výnimkou zastávok výlučne na účely čerpania paliva, získania zásob, odpočinku posádky, zastavení v suchom doku alebo na účely opravenia lode a/alebo jej vybavenia; zastávok v prístave, pretože loď potrebuje pomoc alebo je v núdzovej situácii; transferov z lode na loď vykonávaných mimo prístavov; zastávok výlučne na účely útočiska pred nepriaznivým počasím alebo nevyhnutných pri pátracích a záchranných činnostiach; a zastávok kontajnerových lodí v susednom prístave na prekládku kontajnerov, ktorý je uvedený na zozname vo vykonávacom akte prijatom v súlade s článkom 2 ods. 2;

11.

„plavba“ je plavba v zmysle vymedzenia v článku 3 písm. c) nariadenia (EÚ) 2015/757;

12.

„najvzdialenejší región“ je územie uvedené v článku 349 ZFEÚ;

13.

„spoločnosť“ je majiteľ lode alebo akákoľvek iná organizácia alebo osoba, ako je napríklad manažér alebo prenajímateľ lode bez posádky, ktorá od majiteľa lode prevzala zodpovednosť za jej prevádzku a súhlasila s tým, že prevezme všetky záväzky a povinnosti uložené Medzinárodným kódexom manažmentu pre bezpečnú prevádzku lodí a predchádzanie znečisťovaniu;

14.

„hrubá priestornosť“ (GT) je hrubá priestornosť v tonách v zmysle vymedzenia v článku 3 písm. e) nariadenia (EÚ) 2015/757;

15.

„kotviaca loď“ je loď v kotvisku v zmysle vymedzenia v článku 3 písm. n) nariadenia (EÚ) 2015/757;

16.

„loď kotviaca mimo nábrežia“ je kotviaca loď, ktorá nie je uviazaná na nábreží;

17.

„energia využitá na palube“ je množstvo energie vyjadrené v megajouloch (MJ), ktoré loď používa na pohon a na prevádzku akéhokoľvek palubného zariadenia na mori alebo v kotvisku;

18.

„od zdroja po súprúd“ je metóda výpočtu emisií, ktorá zohľadňuje vplyv skleníkových plynov z výroby, prepravy, distribúcie a využívania energie na palube, a to aj počas spaľovania;

19.

„intenzita skleníkových plynov z energie využívanej na palube“ je množstvo emisií skleníkových plynov vyjadrené v gramoch ekvivalentu CO2 a stanovené na základe metódy od zdroja po súprúd na MJ energie spotrebovanej na palube;

20.

„emisný faktor“ je priemerná miera emisií skleníkových plynov súvisiaca s údajmi zo zdroja prúdenia o činnosti za predpokladu, že pri spaľovaní dochádza k úplnej oxidácii a pri všetkých ostatných chemických reakciách k úplnej premene;

21.

„ľadová trieda“ je označenie pridelené lodi príslušným vnútroštátnym orgánom vlajkového štátu alebo organizáciou uznanou daným štátom, ktoré potvrdzuje, že loď je určená na plavbu v podmienkach morského ľadu;

22.

„hranica ľadu“ je hranica v ktoromkoľvek danom čase medzi otvoreným morom a morským ľadom akéhokoľvek druhu, pevným alebo plávajúcim, ako sa stanovuje bode 4.4.8 nomenklatúry Svetovej meteorologickej organizácie týkajúcej sa morského ľadu z marca 2014;

23.

„plavba v podmienkach ľadu“ je plavba lode, ktorá má ľadovú triedu, v morskej oblasti za hranicou ľadu;

24.

„pobrežné zásobovanie elektrinou“ (OPS) je systém na dodávanie elektriny kotviacim lodiam, pri nízkom alebo vysokom napätí, vo forme striedavého alebo jednosmerného prúdu, vrátane lodných a prístavných zariadení, pripojený priamo k hlavnému rozvodnému panelu lode na účely napájania hotela, prevádzkovej záťaže alebo nabíjania sekundárnych batérií;

25.

„spotreba elektriny počas kotvenia“ je spotreba elektriny kotviacej lode na účely uspokojenia všetkých energetických potrieb na základe elektriny na palube;

26.

„stanovená celková spotreba elektriny kotviacej lode“ je najvyššia hodnota celkovej spotreby elektriny kotviacej lode vrátane záťaže súvisiacej s hotelovými službami a manipuláciou s nákladom, vyjadrená v kilowattoch;

27.

„overovateľ“ je právnická osoba vykonávajúca overovacie činnosti, ktorá je akreditovaná vnútroštátnym akreditačným orgánom podľa nariadenia (ES) č. 765/2008 a tohto nariadenia;

28.

„dokument FuelEU o súlade“ je dokument určený pre konkrétnu loď, ktorý spoločnosti vydáva overovateľ a v ktorom sa potvrdzuje, že daná loď bola počas určeného nahlasovaného obdobia v súlade s týmto nariadením;

29.

„osobná loď“ je osobná loď v zmysle článku 2 písm. i) smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/802 (23);

30.

„osobná výletná loď“ je osobná loď, ktorá nemá nákladnú palubu a je určená výlučne na komerčnú prepravu cestujúcich v ubytovacích zariadeniach počas plavby na mori;

31.

„kontajnerová loď“ je loď určená výhradne na prepravu kontajnerov v ložnom priestore a na palube;

32.

„nesúladné zastavenie v prístave“ je zastavenie v prístave, počas ktorého loď nespĺňa požiadavku stanovenú v článku 6 ods. 1 a na ktoré sa neuplatňuje žiadna z výnimiek stanovených v článku 6 ods. 5;

33.

„najmenej priaznivý reťazec“ je reťazec výroby, ktorý sa použil v prípade akéhokoľvek daného paliva a ktorý má najvyššiu uhlíkovú náročnosť;

34.

„ekvivalent CO2“ je metrický systém používaný na výpočet emisií CO2, CH4 a N2O na základe ich potenciálu globálneho otepľovania tak, že sa množstvá CH4 a N2O prepočítajú na ekvivalentné množstvo CO2 s rovnakým potenciálom globálneho otepľovania;

35.

„bilancia súladu“ je miera nadmerného alebo nedostatočného splnenia požiadaviek na súlad lode, pokiaľ ide o limity priemernej ročnej intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode alebo o čiastkový cieľ pre RFNBO, ktorá sa vypočíta v súlade s časťou A prílohy IV;

36.

„nadbytok súladu“ je bilancia súladu s kladnou hodnotou;

37.

„nedostatok súladu“ je bilancia súladu so zápornou hodnotou;

38.

„celková združená bilancia súladu“ je súčet bilancií súladu všetkých združených lodí;

39.

„riadiaci orgán prístavu“ je riadiaci orgán prístavu v zmysle vymedzenia v článku 2 bodu 5 nariadenia (EÚ) 2017/352;

40.

„riadiaci štát“ je členský štát určený na základ uplatnenia článku 3gf ods. 1 smernice 2003/87/ES vo vzťahu k spoločnosti v zmysle tohto nariadenia, bez toho, aby bol dotknutý výber príslušných orgánov zodpovedných v rámci daného členského štátu;

41.

„nahlasované obdobie“ je obdobie od 1. januára do 31. decembra roku, počas ktorého sa monitorujú a zaznamenávajú informácie uvedené v tomto nariadení, pričom údaje o plavbách, ktoré sa začnú a skončia v dvoch rôznych kalendárnych rokoch, sa započítavajú do dotknutého kalendárneho roka;

42.

„overovacie obdobie“ je kalendárny rok, ktorý priamo nasleduje po nahlasovanom období.

Kapitola II

Požiadavky na energiu využívanú na palube lodí

Článok 4

Limit intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode

1.   Ročná priemerná intenzita skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode počas nahlasovaného obdobia nesmie prekročiť limit stanovený v odseku 2.

2.   Limit uvedený v odseku 1 sa vypočíta znížením referenčnej hodnoty 91,16 gramov ekvivalentu CO2 na MJ o tento percentuálny podiel:

2 % od 1. januára 2025;

6 % od 1. januára 2030;

14,5 % od 1. januára 2035;

31 % od 1. januára 2040;

62 % od 1. januára 2045;

80 % od 1. januára 2050.

3.   Intenzita skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode sa vypočíta ako množstvo emisií skleníkových plynov na jednotku energie v súlade s metodikou stanovenou v prílohe I.

4.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 na účely zmeny prílohy II s cieľom zahrnúť do nej faktory emisií od zdroja po súprúd súvisiace s akýmikoľvek novými zdrojmi energie alebo upraviť existujúce emisné faktory s cieľom zabezpečiť súlad s budúcimi medzinárodnými normami alebo právnymi aktmi Únie v oblasti energetiky v súlade s najlepšími dostupnými vedeckými a technickými poznatkami.

Článok 5

Použitie palív z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu

1.   Na výpočet intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode sa od 1. januára 2025 do 31. decembra 2033 môže použiť multiplikátor „2“ s cieľom odmeniť loď za používanie palív RFNBO. Metodika tohto výpočtu sa uvádza v prílohe I.

2.   Komisia na základe údajov zaznamenaných v databáze FuelEU uvedenej v článku 19 a najneskôr 18 mesiacov po skončení každého nahlasovaného obdobia monitoruje, vypočítava a každoročne uverejňuje podiel palív RFNBO patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia na ročnej spotrebe energie na palube lodí.

3.   Ak je podiel RFNBO uvedený v odseku 2 za nahlasované obdobie 2031 nižší ako 1 %, na tento podiel v ročnej spotrebe energie na palube lode sa od 1. januára 2034 uplatňuje s výhradou odseku 5 čiastkový cieľ 2 %.

4.   Odsek 3 sa neuplatňuje, ak výsledky monitorovania podľa odseku 2, ktoré sú k dispozícii pred 1. januárom 2033, preukážu, že podiel uvedený v odseku 2 je vyšší ako 2 %.

5.   Ak na základe monitorovacích činností uvedených v odseku 2 a po posúdení Komisiou existujú dôkazy o nedostatočnej výrobnej kapacite a dostupnosti palív RFNBO pre odvetvie námornej dopravy, o nerovnomernom geografickom rozložení alebo príliš vysokej cene týchto palív, čiastkový cieľ stanovený v odseku 3 sa neuplatňuje.

6.   Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých spresní kritériá posudzovania stanoveného v odseku 5 a metódu výpočtu koeficientu cenového rozdielu medzi palivami RFNBO a fosílnymi palivami z poľa 14 tabuľky, ktorá sa uvádza v časti B prílohy IV. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

7.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 s cieľom:

a)

doplniť odsek 5 tohto článku o dodatočné prvky;

b)

informovať o neuplatniteľnosti čiastkového cieľa uvedeného v odseku 3 tohto článku, ktorá vyplýva z monitorovania uvedeného v odseku 2 tohto článku alebo z posúdenia uvedeného v odseku 5 tohto článku.

8.   V prípade, že sa čiastkový cieľ uvedený v odseku 3 tohto článku uplatňuje, Komisia do 31. decembra 2033 prijme vykonávacie akty s cieľom bližšie určiť pravidlá uplatňovania odseku 3 tohto článku, pokiaľ ide o:

a)

overovanie a výpočet, ako sa uvádza v článku 16;

b)

uplatniteľné mechanizmy flexibility stanovené v článkoch 20 a 21;

c)

uplatniteľné sankcie FuelEU, ako sa uvádza v článku 23 a prílohe IV.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

9.   Čiastkový cieľ uvedený v odseku 3 tohto článku, ak je uplatniteľný, sa neuplatňuje na loď, ktorá preukáže, že rovnaký podiel ročnej spotreby energie na palube dosahujú iné palivá, ktoré zabezpečujú rovnocenné úspory emisií skleníkových plynov a sú certifikované podľa článku 10 tohto nariadenia, a to s výnimkou biopalív uvedených v časti B prílohy IX k smernici (EÚ) 2018/2001.

10.   Tento článok sa neuplatňuje na podiel ročnej spotreby energie na palube lodí pochádzajúci z OPS.

Článok 6

Dodatočné požiadavky na nulové emisie v prípade energie využitej v kotvisku

1.   Od 1. januára 2030 sa loď uviazaná na nábreží v prístave zastavenia, na ktorý sa vzťahuje článok 9 nariadenia (EÚ) 2023/1804, a ktorý patrí do jurisdikcie členského štátu, pripojí k OPS a používa ho na pokrytie celej svojej spotreby elektriny počas kotvenia.

2.   Od 1. januára 2035 sa loď uviazaná na nábreží v prístave zastavenia, na ktorý sa nevzťahuje článok 9 nariadenia (EÚ) 2023/1804, a ktorý patrí do jurisdikcie členského štátu, a ak je prístavisko vybavené dostupným OPS, k nemu pripojí a používa ho na pokrytie celej svojej spotreby elektriny počas kotvenia.

3.   V období od 1. januára 2030 do 31. decembra 2034 môže členský štát po konzultácii s príslušnými zainteresovanými stranami a v náležitom prípade aj s riadiacim orgánom prístavu rozhodnúť, že loď uviazaná na nábreží v prístave zastavenia podliehajúcom jeho právomoci, na ktorý sa nevzťahuje článok 9 nariadenia (EÚ) 2023/1804, alebo v určitých častiach takéhoto prístavu sa pripojí k OPS a používa ho na pokrytie celej svojej spotreby elektriny počas kotvenia. Členský štát oznámi svoje rozhodnutie o uložení takejto požiadavky Komisii rok pred začatím jej uplatňovania. Takéto rozhodnutie sa musí uplatňovať od začiatku nahlasovaného obdobia. Komisia informácie uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a zverejní aktualizovaný zoznam dotknutých prístavov. Takýto zoznam musí byť ľahko dostupný.

4.   Odseky 1, 2 a 3 sa uplatňujú na:

a)

kontajnerové lode;

b)

osobné lode.

5.   Odseky 1, 2 a 3 sa neuplatňujú na lode, ktoré:

a)

sú uviazané na nábreží menej ako dve hodiny, pričom tento čas sa počíta podľa času príchodu a času odchodu, ktoré sa monitorujú a zaznamenávajú v súlade s článkom 15;

b)

používajú technológie s nulovými emisiami, ktoré sú v súlade so všeobecnými požiadavkami na takéto technológie stanovenými v prílohe III a sú uvedené a špecifikované v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých v súlade s odsekmi 6 a 7 tohto článku, a to na všetku svoju spotrebu elektriny počas kotvenia, keď sú uviazané na nábreží;

c)

v dôsledku nepredvídaných okolností, ktoré loď nemôže ovplyvniť, musia uskutočniť neplánované zastavenie v prístave, ktoré nie je systematické, a to z dôvodov bezpečnosti alebo záchrany života na mori, okrem tých dôvodov, na ktoré sa už vzťahuje výnimka podľa článku 3 bodu 10;

d)

nie sú schopné pripojiť sa k OPS z dôvodu nedostupnosti miest pripojenia k OPS v prístave;

e)

sa nemôžu pripojiť k OPS, pretože je výnimočne ohrozená stabilita elektrizačnej sústavy, keďže na uspokojenie spotreby elektriny týchto lodí počas kotvenia nie je dosť dostupnej pobrežnej energie;

f)

sa nemôžu pripojiť k OPS, pretože pobrežné zariadenie v prístave nie je kompatibilné s palubným elektrickým zariadením, pod podmienkou, že zariadenie na palube lode pre pobrežné pripojenie je certifikované v súlade s technickými špecifikáciami stanovenými v prílohe II k nariadeniu (EÚ)2023/1804 pre pobrežné pripojovacie systémy námorných lodí;

g)

počas obmedzeného časového obdobia potrebujú používať energiu vyrobenú na palube, a to v núdzových situáciách, ktoré predstavujú bezprostredné ohrozenie života, lode, životného prostredia alebo z iných dôvodov vyššej moci;

h)

sú síce pripojené k OPS, ale počas obdobia obmedzeného na nevyhnutné minimum potrebujú používať palubnú výrobu energie na účely skúšok údržby alebo funkčných skúšok vykonávaných na žiadosť úradníka príslušného orgánu alebo zástupcu uznanej organizácie vykonávajúcej prehliadku alebo inšpekciu.

6.   Komisia je splnomocnená prijímať a pravidelne aktualizovať delegované akty v súlade s článkom 28 s cieľom meniť nevyčerpávajúcu tabuľku uvedenú v prílohe III doplnením o ďalšie technológie s nulovými emisiami v zmysle článku 3 bodu 7.

7.   Komisia môže prijať vykonávacie akty s cieľom stanoviť podrobné akceptačné kritériá vrátane vymedzenia systémových hraníc a požiadaviek na certifikáciu, ktoré sa majú považovať za spĺňajúce všeobecné požiadavky na technológie s nulovými emisiami stanovené v prílohe III vrátane jej budúcich aktualizácií.

Pokiaľ ide o zoznam existujúcich technológií stanovený v prílohe III, uvedené vykonávacie akty sa v náležitých prípadoch prijmú do 30. júna 2024. Pokiaľ ide o akékoľvek nové technológie, ktoré sú k dispozícii ako ďalšie k technológiám už uvedeným v prílohe III, uvedené vykonávacie akty sa prijmú bez zbytočného odkladu.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

8.   Lode pred vstupom do prístavov vopred informujú príslušný orgán členského štátu prístavu zastavenia alebo akýkoľvek riadne oprávnený subjekt o svojom zámere pripojiť sa k OPS alebo o svojom zámere použiť technológiu s nulovými emisiami v súlade s odsekom 5 písm. b). Lode, ktoré majú v úmysle pripojiť sa k OPS, taktiež uvedú množstvo energie, ktorú budú pravdepodobne potrebovať počas zastavenia v prístave.

Len čo príslušný orgán členského štátu prístavu zastavenia alebo akýkoľvek riadne oprávnený subjekt prijme informácie z lode, pokiaľ ide o pripojenie k OPS uvedené v prvom pododseku, potvrdí lodi, či je pripojenie k OPS dostupné.

Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých bližšie určí informácie, ktoré sa majú poskytovať v súlade s prvým a druhým pododsekom, ako aj postup poskytovania týchto informácií. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

9.   Príslušný orgán členského štátu prístavu zastavenia alebo akýkoľvek riadne oprávnený subjekt, v náležitom prípade po konzultácii s riadiacim orgánom prístavu, bezodkladne stanoví a zaznamená do databázy FuelEU tieto informácie:

a)

uplatňovanie výnimky stanovenej v odseku 5;

b)

nesúlad lode s požiadavkami stanovenými v odsekoch 1, 2 a 3, ak sa neuplatňuje žiadna z výnimiek uvedených v odseku 5.

10.   Od 1. januára 2035 je v prístavoch, na ktoré sa vzťahujú požiadavky článku 9 nariadenia (EÚ) 2023/1804, možné uplatňovať výnimky stanovené v odseku 5 písm. d), e) a f) len na počet zastavení v prístave zodpovedajúci maximálne 10 % všetkých zastavení lode v prístavoch, ku ktorým došlo počas nahlasovaného obdobia, pričom tento počet sa v relevantnom prípade zaokrúhli na najbližšie celé číslo, alebo len na maximálne 10 zastavení v prístave počas príslušného nahlasovaného obdobia, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia.

Zastavenie v prístave sa na účely splnenia tohto ustanovenia nezapočítava, ak spoločnosť na základe výmeny informácií uvedených v ods. 8 preukáže, že nemohla odôvodnene vedieť, že loď nebude schopná pripojiť sa k OPS z ktoréhokoľvek z dôvodov uvedených v odseku 5 písm. d), e) alebo f).

11.   Členský štát môže rozhodnúť, že v prístave alebo v určitých častiach prístavu podliehajúceho jeho právomoci sa na kontajnerové lode alebo osobné lode kotviace mimo nábrežia vzťahujú rovnaké povinnosti, ako sa podľa tohto nariadenia vzťahujú na lode uviazané na nábreží. Členský štát oznámi svoje rozhodnutie o uložení takejto požiadavky Komisii rok pred začatím jej uplatňovania. Takéto rozhodnutie sa musí uplatňovať od začiatku nahlasovaného obdobia. Komisia informácie uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie a zverejní aktualizovaný zoznam dotknutých prístavov. Takýto zoznam musí byť ľahko dostupný.

Kapitola III

Spoločné zásady a certifikácia

Článok 7

Spoločné zásady monitorovania a nahlasovania

1.   V súlade s článkami 8, 9 a 10 spoločnosti za každú svoju loď monitorujú a nahlasujú relevantné údaje počas nahlasovaného obdobia. Spoločnosti vykonávajú uvedené monitorovanie a nahlasovanie v každom prístave podliehajúcom právomoci členského štátu a v súvislosti s každou plavbou uvedenou v článku 2 ods. 1.

2.   Monitorovanie a nahlasovanie je úplné a zahŕňa energiu, ktorá sa využíva na palube lodí kedykoľvek, či už na mori, alebo keď kotvia. Spoločnosti uplatňujú vhodné opatrenia, aby počas nahlasovaného obdobia predišli akejkoľvek absencii údajov.

3.   Monitorovanie a nahlasovanie je konzistentné a porovnateľné v čase. Na tento účel používajú spoločnosti rovnaké metodiky monitorovania a súbory údajov s výhradou zmien posúdených overovateľom. Spoločnosti zabezpečujú, aby sa s primeranou istotou dala určiť integrita údajov, ktoré sa majú monitorovať a nahlásiť.

4.   Spoločnosti získavajú, analyzujú a aspoň päť rokov uchovávajú všetky údaje a dokumentáciu z monitorovania vrátane predpokladov, referencií, emisných faktorov, dodacích listov pre nádrž lode vyplnených v súlade s prílohou I a údajov o činnosti, ako aj všetkých iných informácií potrebných na overenie súladu s týmto nariadením, a to transparentným a presným spôsobom v papierovej alebo elektronickej forme, aby overovateľ mohol určiť intenzitu skleníkových plynov z energie využívanej na palube lodí.

5.   Pri vykonávaní činností monitorovania a nahlasovania stanovených v článkoch 8, 9, 10 a 15 tohto nariadenia sa v prípade potreby použijú informácie a údaje zozbierané na účely nariadenia (EÚ) 2015/757.

Článok 8

Plán monitorovania

1.   Spoločnosti predložia overovateľom do 31. augusta 2024 plán monitorovania za každú zo svojich lodí, v ktorom uvedú zvolenú metódu spomedzi metód stanovených v prílohe I na monitorovanie a nahlasovanie množstva, typu a emisného faktora energie využitej na palube lodí a ďalšie relevantné informácie.

2.   Ak ide o lode, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje prvýkrát po 31. auguste 2024, spoločnosti predložia overovateľovi plán monitorovania bez zbytočného odkladu, najneskôr však do dvoch mesiacov po prvom zastavení každej lode v prístave, ktorý podlieha právomoci členského štátu.

3.   Plán monitorovania pozostáva z úplnej a transparentnej dokumentácie a obsahuje minimálne tieto prvky:

a)

identifikačné údaje o lodi a druh lode vrátane jej názvu, jej identifikačného čísla podľa Medzinárodnej námornej organizácie (IMO), jej prístavu registrácie alebo domovského prístavu a mena/názvu vlastníka lode;

b)

názov spoločnosti a adresu, telefónne číslo a e-mail kontaktnej osoby;

c)

opis systémov konverzie energie inštalovaných na palube a súvisiaci výkon vyjadrený v megawattoch (MW);

d)

v prípade lodí uvedených v článku 6 ods. 4 písm. b) opis noriem a charakteristík vybavenia, ktoré umožňuje pripojenie k pobrežnému zásobovaniu elektrinou, alebo technológie s nulovými emisiami;

e)

hodnotu stanovenej celkovej spotreby elektriny kotviacej lode, ako sa uvádza v jej bilancii elektrického zaťaženia alebo v štúdii o elektrickom zaťažení, ktoré sa používajú na preukázanie súladu s predpismi 40 a 41 kapitoly II-1 Medzinárodného dohovoru o bezpečnosti ľudského života na mori (SOLAS), ako boli schválené jej vlajkovým úradom alebo uznanou organizáciou v zmysle kódexu IMO pre uznané organizácie prijatého rezolúciami MEPC.237(65) a MSC.349(92). Ak loď nie je schopná poskytnúť tento údaj, do úvahy sa berie hodnota rovná 25 % celkového maximálneho nepretržitého výkonu hlavných motorov lode, ako sa uvádza v ich osvedčení EIAPP vydanom v rámci uplatňovania Medzinárodného dohovoru o zabránení znečisťovaniu z lodí (MARPOL), alebo ak sa pri motoroch nevyžaduje osvedčenie EIAPP, na údajovom štítku motorov;

f)

opis zamýšľaných zdrojov energie, ktoré sa majú použiť na palube počas plavby a v kotvisku s cieľom splniť požiadavky stanovené v článkoch 4 a 6;

g)

opis postupov monitorovania spotreby paliva lode, ako aj energie dodávanej z náhradných zdrojov energie alebo technológie s nulovými emisiami;

h)

opis postupov monitorovania a nahlasovania emisných faktorov od zdroja po palivový tank a od palivového tanku po súprúd, pokiaľ ide o energiu, ktorá sa má využívať na palube, v súlade s metódami uvedenými v článku 10 a v prílohách I a II;

i)

opis postupov použitých na monitorovanie úplnosti zoznamu plavieb;

j)

opis postupov používaných na určenie údajov o činnosti za každú plavbu vrátane postupov, povinností, vzorcov a zdrojov údajov na určenie a zaznamenávanie času stráveného na mori medzi prístavom odchodu a prístavom príchodu a času stráveného v kotvisku;

k)

opis postupov, systémov a povinností použitých na aktualizáciu akýchkoľvek údajov uvedených v pláne monitorovania v priebehu nahlasovaného obdobia;

l)

opis metódy, ktorá sa použije na určenie náhradných údajov, ktoré sa môžu použiť na doplnenie chýbajúcich údajov alebo na identifikáciu a opravu chýb v údajoch;

m)

záznamový list revízií na zaznamenávanie všetkých podrobností o vykonaných revíziách;

n)

ak spoločnosť žiada o vylúčenie dodatočnej energie, ktorej spotreba je spôsobená ľadovou triedou lode, z výpočtu bilancie súladu stanovenej v prílohe IV, informácie o ľadovej triede lode;

o)

ak spoločnosť žiada o vylúčenie dodatočnej energie spotrebovanej v dôsledku plavby v podmienkach ľadu z výpočtu bilancie súladu stanovenej v prílohe IV, informácie o ľadovej triede lode a opis overiteľného postupu monitorovania vzdialenosti preplávanej počas celej plavby, ako aj vzdialenosti preplávanej v podmienkach ľadu, dátum, čas a polohu pri vplávaní do ľadových podmienok a pri vyplávaní z nich a spotrebu paliva pri plavbe v podmienkach ľadu;

p)

pre loď vybavenú vetrom asistovaným pohonom opis inštalovaného zariadenia na veterný pohon na palube a hodnôt PWind and PProp, ako sa vymedzujú v prílohe I.

4.   Spoločnosti použijú štandardizované plány monitorovania založené na vzorových dokumentoch. Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých určí tieto vzory vrátane technických pravidiel ich jednotného uplatňovania. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

Článok 9

Zmeny plánu monitorovania

1.   Spoločnosti pravidelne kontrolujú, a to najmenej raz ročne, či plán monitorovania lode zodpovedá charakteru a fungovaniu lode a či je možné zlepšiť, opraviť alebo aktualizovať akékoľvek údaje, ktoré obsahuje.

2.   Spoločnosti bez zbytočného odkladu vykonávajú zmeny plánu monitorovania, ak nastane ktorýkoľvek z týchto prípadov:

a)

zmena spoločnosti;

b)

začnú sa používať nové systémy konverzie energie, nové druhy energie, nové systémy na pripojenie k OPS alebo nové náhradné zdroje energie či nové technológie s nulovými emisiami;

c)

zmena dostupnosti údajov v dôsledku používania nových druhov meracích zariadení, nových metód odberu vzoriek alebo metód analýzy alebo z iných dôvodov môže ovplyvniť presnosť zozbieraných údajov;

d)

spoločnosti, overovatelia alebo príslušné orgány zistia, že údaje vyplývajúce z použitej metódy monitorovania sú nesprávne;

e)

overovatelia zistia, že ktorákoľvek časť plánu monitorovania nie je v súlade s požiadavkami tohto nariadenia, a overovateľ od spoločnosti vyžaduje, aby ho zrevidovala v súlade s článkom 11 ods. 1;

f)

spoločnosti, overovatelia alebo príslušné orgány zistia, že metódy na predchádzanie chýbajúcim údajom a identifikáciu chýb v údajoch nie sú dostatočné na zabezpečenie presnosti, úplnosti a transparentnosti údajov.

3.   Spoločnosti bez zbytočného odkladu oznámia overovateľom všetky návrhy na zmenu plánu monitorovania.

Článok 10

Certifikácia palív a emisné faktory

1.   Ak sa biopalivá, bioplyn, RFNBO a fosílne palivá vyrobené z odpadu vymedzené v smernici (EÚ) 2018/2001 majú zohľadniť na účely uvedené v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia, uplatňujú sa tieto pravidlá:

a)

biopalivá a bioplyn, ktoré nie sú v súlade s kritériami udržateľnosti a úspory skleníkových plynov stanovenými v článku 29 smernice (EÚ) 2018/2001 alebo ktoré sa vyrábajú z potravinárskych a krmovinárskych plodín, sa považujú za palivá, ktoré majú rovnaké emisné faktory ako najmenej priaznivý reťazec výroby fosílnych palív pre daný druh paliva;

b)

RFNBO a fosílne palivá vyrobené z odpadu, ktoré nie sú v súlade s prahovou hodnotou pre úspory emisií skleníkových plynov stanovenou v článku 25 ods. 2 smernice (EÚ) 2018/2001, sa považujú za palivá, ktoré majú rovnaké emisné faktory ako najmenej priaznivý reťazec výroby fosílnych palív pre daný druh paliva.

2.   Palivá, na ktoré sa nevzťahuje odsek 1, sa považujú za palivá, ktoré majú rovnaké emisné faktory ako najmenej priaznivý reťazec výroby fosílnych palív pre daný druh paliva, pokiaľ neboli certifikované v súlade s právnymi aktmi Únie týkajúcimi sa vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom, ktorými sa stanovuje prahová hodnota pre úspory emisií skleníkových plynov a súvisiaca metodika na výpočet emisií skleníkových plynov z výroby takýchto palív.

3.   Spoločnosti na základe dodacích listov pre nádrž lode vyplnených v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu poskytnú presné, úplné a spoľahlivé údaje o intenzite emisií skleníkových plynov a vlastnostiach týkajúcich sa udržateľnosti palív, ktoré sa majú zohľadniť na účely uvedené v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia a ktoré boli certifikované v rámci schémy, ktorú uznáva Komisia v súlade s článkom 30 ods. 5 a 6 smernice (EÚ) 2018/2001 alebo v uplatniteľnom prípade v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych aktov Únie týkajúcich sa vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom.

4.   Spoločnosti sa nesmú odkloniť od predvolených hodnôt emisných faktorov od zdroja po palivový tank stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu pre fosílne palivá. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, spoločnosti sú oprávnené odkloniť sa od predvolených hodnôt emisných faktorov od zdroja po palivový tank stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu za predpokladu, že skutočné hodnoty sú certifikované v rámci schémy uznanej Komisiou. Táto certifikácia sa vykonáva v prípade biopalív, bioplynu, palív RFNBO a fosílnych palív vyrobených z odpadu v súlade s článkom 30 ods. 5 a 6 smernice (EÚ) 2018/2001 alebo v uplatniteľnom prípade v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych aktov Únie týkajúcich sa vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom.

5.   Spoločnosti sú oprávnené odkloniť sa od predvolených hodnôt pre emisné faktory od palivového tanku po súprúd, ktoré sú stanovené v prílohe II, s výnimkou emisných faktorov CO2 od palivového tanku po súprúd pre fosílne palivá, za predpokladu, že skutočné hodnoty sú certifikované prostredníctvom laboratórnych skúšok alebo priamym meraním emisií.

6.   Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom spresniť, ktoré medzinárodné normy a certifikačné údaje sú akceptované na preukázanie skutočných emisných faktorov od palivového tanku po súprúd. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

Kapitola IV

Overovanie a akreditácia

Článok 11

Posúdenie plánu monitorovania a zmeneného plánu monitorovania

1.   Pri každej lodi a v prípade zmeny overovateľa posudzuje overovateľ súlad plánu monitorovania s požiadavkami stanovenými v článkoch 7, 8 a 9. Ak sa v posúdení overovateľa zistí nesúlad s uvedenými požiadavkami, dotknutá spoločnosť svoj plán monitorovania zodpovedajúcim spôsobom bez zbytočného odkladu zreviduje a tento zrevidovaný plán monitorovania predloží na záverečné posúdenie overovateľovi pred začiatkom nahlasovaného obdobia. Dotknutá spoločnosť sa s overovateľom dohodne na dĺžke lehoty potrebnej na vykonanie týchto revízií. Uvedená lehota nesmie v žiadnom prípade presiahnuť začiatok nahlasovaného obdobia.

2.   Zmeny plánu monitorovania podľa článku 9 ods. 2 písm. b), c) a d) podliehajú posúdeniu overovateľom. Po tomto posúdení overovateľ oznámi dotknutej spoločnosti, či sú tieto zmeny v súlade s požiadavkami stanovenými v článkoch 7, 8 a 9.

3.   Po uspokojivom posúdení plánu monitorovania a zmeneného plánu monitorovania ich overovateľ zaznamená do databázy FuelEU. Plán monitorovania a zmenený plán monitorovania sú prístupné riadiacemu štátu.

Článok 12

Všeobecné povinnosti a zásady pre overovateľov

1.   Overovateľ je nezávislý od spoločnosti alebo prevádzkovateľa lode a vo verejnom záujme vykonáva činnosti, ktoré sa požadujú podľa tohto nariadenia. Na tento účel a s cieľom vyhnúť sa potenciálnym konfliktom záujmov overovateľ ani akákoľvek strana právnickej osoby, ktorej je súčasťou, nie je spoločnosťou, prevádzkovateľom lode ani vlastníkom spoločnosti. Overovateľ navyše nie je vo vlastníctve spoločnosti, prevádzkovateľa lode či vlastníka spoločnosti, ani nemá so spoločnosťou vzťahy, ktoré by mohli ovplyvniť jeho nezávislosť a nestrannosť.

2.   Overovateľ posúdi spoľahlivosť, dôveryhodnosť, presnosť a úplnosť údajov a informácií týkajúcich sa množstva, typu a emisného faktora energie využívanej na palube lodí, a to najmä:

a)

priradenie spotreby paliva a využívania náhradných zdrojov energie jednotlivým plavbám a kotveniu;

b)

nahlásené údaje o spotrebe paliva a súvisiace merania a výpočty;

c)

výber a použitie emisných faktorov;

d)

využívanie OPS alebo uplatňovanie ktorejkoľvek z výnimiek zaznamenaných v databáze FuelEU v súlade s článkom 6 ods. 9 písm. a);

e)

informácie požadované podľa článku 10 ods. 3.

3.   Posúdenie uvedené v odseku 2 vychádza z týchto kritérií:

a)

či sú nahlásené údaje koherentné z hľadiska odhadov založených na údajoch o sledovaní lode a charakteristikách lode, ako je napríklad inštalovaný výkon motora;

b)

či nahlásené údaje neobsahujú nezrovnalosti, predovšetkým pri porovnaní celkového objemu paliva, ktoré ročne nakúpili jednotlivé lode, a celkovej spotreby paliva počas plavieb;

c)

či sa zber údajov vykonal v súlade s uplatniteľnými pravidlami; a

d)

či sú príslušné záznamy o lodi úplné a konzistentné.

Článok 13

Postup overovania

1.   Overovateľ identifikuje potenciálne riziká súvisiace s procesom monitorovania a nahlasovania prostredníctvom porovnania nahláseného množstva, typu a emisného faktora energie využitej na palube lodí s odhadmi vychádzajúcimi z údajov o sledovaní lode a charakteristík lode, ako je napríklad inštalovaný výkon motora. Ak sa zistia značné odchýlky, overovateľ vykoná ďalšie analýzy.

2.   Overovateľ identifikuje potenciálne riziká súvisiace s rôznymi krokmi výpočtu prostredníctvom preskúmania všetkých zdrojov údajov a metodík, ktoré dotknutá spoločnosť použila.

3.   Overovateľ vezme do úvahy všetky účinné metódy kontroly rizík, ktoré dotknutá spoločnosť použila na zníženie miery neistoty spojenej s presnosťou špecifickou pre použité metódy monitorovania.

4.   Na žiadosť overovateľa dotknutá spoločnosť poskytne akékoľvek dodatočné informácie, ktoré overovateľovi umožnia vykonávať jeho overovacie činnosti. Ak je to potrebné na určenie spoľahlivosti, dôveryhodnosti, presnosti a úplnosti nahlásených údajov a informácií, overovateľ počas procesu overovania vykonáva kontroly. V prípade pochybností môže overovateľ vykonať návštevy v priestoroch spoločnosti alebo na palube lode. Spoločnosť umožní overovateľovi vstup do priestorov spoločnosti alebo lode s cieľom uľahčiť overovacie činnosti.

5.   Komisia prijme vykonávacie akty s cieľom bližšie určiť pravidlá overovacích činností uvedených v tomto nariadení, aspoň pokiaľ ide o tieto prvky: právomoci overovateľov; dokumenty, ktoré majú spoločnosti poskytnúť overovateľom; posúdenie súladu plánu monitorovania a zmeneného plánu monitorovania; vyhodnotenie rizika vrátane kontrol, ktoré majú vykonať overovatelia; overenie správy FuelEU uvedenej v článku 15 ods. 3; úroveň významnosti; primerané uistenie overovateľov; skreslené údaje a nesúlad; obsah správy o overení; odporúčania na zlepšenia; návštevy na mieste a komunikáciu medzi spoločnosťami, overovateľmi, príslušnými orgánmi a Komisiou. Pravidlá stanovené v uvedených vykonávacích aktoch sú založené na zásadách overovania uvedených v článkoch 11 a 12 a v tomto článku a na príslušných medzinárodne uznávaných normách. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

Článok 14

Akreditácia overovateľov

1.   Podľa nariadenia (ES) č. 765/2008 akredituje overovateľov na overovacie činnosti patriace do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia vnútroštátny akreditačný orgán. Vnútroštátny akreditačný orgán do konca každého roka oznámi Komisii zoznam akreditovaných overovateľov spolu so všetkými relevantnými kontaktnými informáciami.

2.   Ak sa v tomto nariadení neuvádzajú žiadne konkrétne ustanovenia týkajúce sa akreditácie overovateľov, uplatňujú sa príslušné ustanovenia nariadenia (ES) č. 765/2008.

3.   Overovatelia majú vždy k dispozícii dostatočné prostriedky a personál primerané veľkosti flotily, v súvislosti s ktorou vykonávajú overovacie činnosti podľa tohto nariadenia. Overovatelia majú predovšetkým a za každých okolností dostatočné odborné znalosti, najmä v oblasti námornej dopravy, aby mohli vykonávať úlohy požadované podľa tohto nariadenia. Sú schopní priradiť prostriedky a personál na akékoľvek pracovisko podľa toho, kedy a ako si to vyžaduje plnenie úloh podľa tohto nariadenia.

4.   Každý príslušný orgán, ktorý zistí nesúlad v činnostiach overovateľa v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, informuje príslušný orgán členského štátu vnútroštátneho akreditačného orgánu, ktorý daného overovateľa akreditoval. Príslušný orgán členského štátu vnútroštátneho akreditačného orgánu požiada svoj vnútroštátny akreditačný orgán, aby uvedené informácie zohľadnil v rámci svojich činností dohľadu.

5.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28 s cieľom doplniť toto nariadenie stanovením ďalších metód a kritérií akreditácie overovateľov, aspoň pokiaľ ide o tieto prvky: žiadosť o akreditáciu na overovacie činnosti v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia; posudzovanie overovateľov vnútroštátnymi akreditačnými orgánmi; činnosti dohľadu vykonávané vnútroštátnymi akreditačnými orgánmi s cieľom potvrdiť pokračovanie akreditácie; administratívne opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade, že overovateľ nespĺňa požiadavky tohto nariadenia; a požiadavky na vnútroštátne akreditačné orgány, aby boli spôsobilé poskytovať overovateľom akreditáciu na overovacie činnosti v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, vrátane odkazu na harmonizované normy. Metódy a kritériá stanovené v takýchto delegovaných aktoch sú založené na zásadách overovania uvedených v článkoch 11, 12 a 13 a na príslušných medzinárodne uznávaných normách.

Kapitola V

Zaznamenávanie, overovanie, nahlasovanie a posudzovanie súladu

Článok 15

Monitorovanie a zaznamenávanie

1.   Na základe plánu monitorovania uvedeného v článku 8 a po posúdení tohto plánu overovateľom spoločnosti od 1. januára 2025 monitorujú a zaznamenávajú za každú loď, ktorá prichádza do prístavu zastavenia alebo z neho odchádza, a za každú plavbu uvedenú v článku 2 ods. 1, tieto informácie:

a)

prístav odchodu a prístav príchodu vrátane dátumu a času odchodu a príchodu a čas strávený v kotvisku;

b)

v prípade každej lode, na ktorú sa vzťahuje článok 6 ods. 1, pripojenie k OPS a jeho využívanie alebo prípadne uplatňovanie ktorejkoľvek z výnimiek uvedených v článku 6 ods. 5 a potvrdených podľa článku 6 ods. 9 písm. a);

c)

množstvo každého druhu paliva spotrebovaného pri kotvení a na mori;

d)

množstvo elektriny dodanej lodi prostredníctvom OPS;

e)

pre každý typ paliva spotrebovaného pri kotvení a na mori: emisný faktor od zdroja po palivový tank, emisné faktory od palivového tanku po súprúd v prípade spáleného paliva a emisné faktory od palivového tanku po súprúd v prípade uniknutého paliva, zodpovedajúce rozličným jednotkám, ktoré spotrebúvajú palivo na palube, a pokrývajúce všetky relevantné skleníkové plyny;

f)

objem každého typu náhradného zdroja energie spotrebovanej pri kotvení a na mori;

g)

ľadovú triedu lode, ak spoločnosť žiada o vylúčenie dodatočnej energie, ktorej spotreba je spôsobená ľadovou triedou lode, z výpočtu bilancie súladu stanovenej v prílohe IV, pričom použije odporúčanie Komisie pre ochranu baltského morského prostredia (HELCOM) 25/7 o bezpečnosti zimnej plavby v Baltskom mori s cieľom stanoviť súlad medzi ľadovými triedami;

h)

ľadovú triedu lode, dátum, čas a polohu pri vplávaní do ľadových podmienok a pri vyplávaní z nich, množstvo každého druhu paliva spotrebovaného pri plavbe v podmienkach ľadu, vzdialenosť preplávanú v podmienkach ľadu, ako aj celkovú vzdialenosť prekonanú pri všetkých plavbách za nahlasované obdobie, ak spoločnosť žiada o vylúčenie dodatočnej energie, ktorej spotreba je spôsobená plavbou v podmienkach ľadu, z výpočtu bilancie súladu stanovenej v prílohe IV.

2.   Spoločnosti zaznamenávajú informácie a údaje uvedené v odseku 1 včasným a transparentným spôsobom, pričom ich každoročne zhrnú s cieľom umožniť overovateľovi overiť súlad s týmto nariadením.

3.   Do 31. januára overovacieho obdobia spoločnosti predložia overovateľovi za jednotlivé lode správu (ďalej len „správa FuelEU“), ktorá obsahuje všetky informácie uvedené v odseku 1 tohto článku a údaje a dokumentáciu z monitorovania uvedené v článku 7 ods. 4 za nahlasované obdobie.

4.   V prípade prevodu lode z jednej spoločnosti na druhú:

a)

prevádzajúca spoločnosť oznámi overovateľovi informácie uvedené v odseku 1 tohto článku za obdobie, počas ktorého mala zodpovednosť za prevádzku lode;

b)

podľa možnosti čo najskôr k dátumu ukončenia prevodu a najneskôr mesiac po jeho ukončení overovateľ, ktorý vykonal overovacie činnosti týkajúce sa lode v zodpovednosti prevádzajúcej spoločnosti, informácie uvedené v písmene a) overí a zaznamená do databázy FuelEU v súlade s článkom 16; a

c)

bez toho, aby boli dotknuté písmená a) a b), spoločnosť, ktorá má zodpovednosť za prevádzku lode k 31. decembru nahlasovaného obdobia, je zodpovedná za súlad lode s požiadavkami článkov 4 a 6 za celé nahlasované obdobie, počas ktorého sa uskutočnil prevod alebo viacnásobné prevody.

Článok 16

Overovanie a výpočet

1.   Po overení podľa článkov 11, 12 a 13 overovateľ posúdi kvalitu, úplnosť a presnosť správy FuelEU. Na tento účel overovateľ použije všetky informácie obsiahnuté v databáze FuelEU vrátane informácií poskytnutých o zastaveniach v prístave v súlade s článkom 6.

2.   Ak sa v overovacom posúdení uvedenom v odseku 1 na základe primeraného uistenia zo strany overovateľa dospeje k záveru, že správa FuelEU neobsahuje podstatne skreslené údaje alebo nesúlad, overovateľ dotknutej spoločnosti oznámi správu o overení, v ktorej sa uvedie, že správa FuelEU je v súlade s týmto nariadením. V správe o overení sa uvedú všetky skutočnosti súvisiace s činnosťou, ktorú vykonal overovateľ.

3.   Ak sa v rámci overovacieho posudzovania zistia skreslené údaje alebo nesúlad s týmto nariadením, overovateľ o tom včas informuje dotknutú spoločnosť. Spoločnosť bez zbytočného odkladu opraví skreslené údaje či nesúlad tak, aby umožnila včasné ukončenie procesu overovania, a overovateľovi predloží zmenenú správu FuelEU, ako aj akékoľvek ďalšie informácie potrebné na opravu zistených e skreslených údajov alebo nesúladu. Overovateľ vo svojej správe o overení uvedie, či je zmenená správa FuelEU v súlade s týmto nariadením. Ak oznámené skreslené údaje alebo nesúlad neboli opravené a vedú k podstatnému skresleniu údajov, overovateľ oznámi spoločnosti správu o overení, v ktorej uvedie, že správa FuelEU nie je v súlade s týmto nariadením.

4.   Na základe správy FuelEU, ktorá je v súlade s týmto nariadením, overovateľ vypočíta:

a)

pomocou metódy uvedenej v prílohe I ročnú priemernú intenzitu skleníkových plynov z energie využívanej na palube príslušnej lode;

b)

pomocou vzorca uvedeného v časti A prílohy IV bilanciu súladu lode;

c)

počet nesúladných zastavení v prístave v predchádzajúcom nahlasovanom období vrátane času stráveného uviazaním na nábreží a prípadne v súlade s článkom 6 ods. 9 kotvením mimo nábrežia, a to za každé zastavenie lode v prístave, ktoré nie je v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 6;

d)

množstvo ročnej spotreby energie na palube lode s výnimkou energie z OPS;

e)

množstvo ročnej spotreby energie na palube lode z RFNBO.

5.   Do 31. marca overovacieho obdobia overovateľ oznámi spoločnosti informácie uvedené v odseku 4 a zaznamená do databázy FuelEU správu FuelEU, ktorá je v súlade s týmto nariadením, správu o overení a informácie uvedené v odseku 4.

Všetky informácie zaznamenané v databáze FuelEU sú prístupné riadiacemu štátu.

Článok 17

Dodatočné kontroly vykonávané príslušným orgánom

1.   Príslušný orgán riadiaceho štátu spoločnosti môže kedykoľvek a pre ktorúkoľvek z jeho lodí vykonať za dve predchádzajúce nahlasované obdobia dodatočné kontroly ktoréhokoľvek z týchto prvkov:

a)

správy FuelEU, ktorá je v súlade s týmto nariadením, vypracovanej v súlade s článkami 15 a 16;

b)

správy o overení vypracovanej v súlade s článkom 16;

c)

výpočtov vykonaných overovateľom v súlade s článkom 16 ods. 4.

2.   Spoločnosť na žiadosť príslušného orgánu uvedeného v odseku 1 poskytne všetky potrebné informácie alebo dokumenty, ktoré príslušnému orgánu umožnia vykonať dodatočné kontroly, a umožní prístup do priestorov spoločnosti alebo lode s cieľom uľahčiť takéto dodatočné kontroly.

3.   Príslušný orgán uvedený v odseku 1 tohto článku vydá správu o dodatočných kontrolách vrátane prípadných aktualizovaných výpočtov vykonaných podľa článku 17 ods. 1 písm. c), aktualizovanej sumy nadbytku súladu alebo preddavku na nadbytok súladu a aktualizovanej sumy pokuty FuelEU.

4.   Ak sa v správe o dodatočných kontrolách uvedenej v odseku 3 zistia skreslené údaje, nesúlad alebo nesprávne výpočty, z čoho vyplynie nesúlad s požiadavkami stanovenými v článkoch 4 alebo 6 a v dôsledku toho pokuta FuelEU alebo úprava výšky sumy už zaplatenej pokuty FuelEU, príslušný orgán uvedený v odseku 1 tohto článku oznámi dotknutej spoločnosti zodpovedajúcu výšku pokuty FuelEU alebo upravenej pokuty FuelEU. Členské štáty zabezpečia, aby spoločnosť zodpovedná za loď v období, na ktoré sa vzťahujú dodatočné kontroly, zaplatila sumu vo výške pokuty FuelEU alebo upravenej pokuty FuelEU do jedného mesiaca od jej oznámenia v súlade s podmienkami uvedenými v článku 23.

5.   Príslušný orgán uvedený v článku 1 bezodkladne stiahne z databázy FuelEU dokument FuelEU o súlade lode, za ktorú spoločnosť nezaplatila načas pokuty FuelEU uvedené v odseku 4, a toto stiahnutie dotknutej spoločnosti včas oznámi. Tento orgán príslušný dokument FuelEU o súlade opätovne vydá, len ak sa zaplatí suma vo výške pokuty FuelEU a za predpokladu, že spoločnosť spĺňa ostatné podmienky stanovené v tomto nariadení týkajúce sa držby dokumentu FuelEU o súlade.

6.   Odsek 5 sa nevzťahuje na loď, ktorá bola prevedená na inú spoločnosť, ako je spoločnosť, ktorá mala zodpovednosť za prevádzku lode v období, na ktoré sa vzťahujú dodatočné kontroly.

7.   Činnosti uvedené v tomto článku, správa o dodatočných kontrolách uvedená v odseku 3 a doklad o platbách pokút FuelEU bezodkladne zaznamenajú do databázy FuelEU subjekty, ktoré uskutočnili tieto činnosti alebo vypracovali uvedenú správu alebo uskutočnili danú platbu.

Článok 18

Podporné nástroje a usmernenie

Komisia vyvinie vhodné monitorovacie nástroje, ako aj usmernenie a cielené nástroje zamerané na riziko, aby uľahčila a koordinovala činnosti overovania a presadzovania súvisiace s týmto nariadením. Pokiaľ je to možné, toto usmernenie a nástroje sa sprístupnia členským štátom, overovateľom a vnútroštátnym akreditačným orgánom na účely výmeny informácií a s cieľom lepšie zabezpečiť dôsledné presadzovanie tohto nariadenia.

Článok 19

Databáza FuelEU a nahlasovanie

1.   Komisia vyvinie elektronickú databázu na monitorovanie súladu s týmto nariadením (ďalej len „databáza FuelEU“), zabezpečí jej fungovanie a aktualizuje ju. Databáza FuelEU sa používa na vedenie záznamov o opatreniach súvisiacich s overovacími činnosťami, o bilancii súladu lodí vrátane využívania mechanizmov flexibility stanovených v článkoch 20 a 21, o uplatňovaní výnimiek stanovených v článku 6 ods. 5, o opatreniach týkajúcich sa platby pokút FuelEU uložených podľa článku 23 a o vydaní dokumentu FuelEU o súlade. Je prístupná spoločnostiam, overovateľom, príslušným orgánom a akémukoľvek riadne oprávnenému subjektu, vnútroštátnym akreditačným orgánom, Európskej námornej bezpečnostnej agentúre ustanovenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 (24) a Komisii, vždy s primeranými prístupovými právami a funkciami zodpovedajúcimi ich príslušnej zodpovednosti pri vykonávaní tohto nariadenia.

2.   Všetky prvky zaznamenané alebo upravené v databáze FuelEU sa oznámia subjektom, ktorým sú prístupné.

3.   Komisia prijme vykonávacie akty, v ktorých stanoví pravidlá pre prístupové práva a funkčné a technické špecifikácie databázy FuelEU, ako aj príslušné pravidlá pre oznamovanie a filtrovanie. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 3.

Článok 20

Vkladanie a požičiavanie nadbytku súladu medzi nahlasovanými obdobiami

1.   Ak loď na základe výpočtov vykonaných v súlade s článkom 16 ods. 4 zaznamená za nahlasované obdobie nadbytok súladu, pokiaľ ide o jej intenzitu skleníkových plynov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 2, alebo, ak je to uplatniteľné, o čiastkový cieľ pre RFNBO uvedený v článku 5 ods. 3, spoločnosť ho môže vložiť do bilancie súladu tej istej lode za nasledujúce nahlasované obdobie. Spoločnosť zaznamená do databázy FuelEU vloženie nadbytku súladu na nasledujúce nahlasované obdobie za predpokladu, že to jej overovateľ schváli. Po vydaní dokumentu FuelEU o súlade už spoločnosť nemôže vkladať nadbytok súladu.

2.   Ak má loď na základe výpočtov vykonaných v súlade s článkom 16 ods. 4 za nahlasované obdobie nedostatok súladu, spoločnosť si môže z nasledujúceho nahlasovaného obdobia požičať preddavok na nadbytok súladu v zodpovedajúcej výške. Tento preddavok na nadbytok súladu sa pripočíta k bilancii súladu lode v nahlasovanom období a uvedený preddavok vynásobený koeficientom 1,1 sa odpočíta od bilancie súladu tej istej lode v nasledujúcom nahlasovanom období. Preddavok na nadbytok súladu sa nesmie požičať:

a)

v prípade množstva prekračujúceho limit stanovený v článku 4 ods. 2 o viac ako 2 %, vynásobený spotrebou energie lode vypočítanou v súlade s prílohou I;

b)

počas dvoch po sebe nasledujúcich nahlasovaných období.

3.   Do 30. apríla overovacieho obdobia a po schválení overovateľom spoločnosť zaznamená do databázy FuelEU preddavok na nadbytok súladu.

4.   Ak loď v nahlasovanom období neuskutoční žiadne zastavenie v prístave v Únii a v predchádzajúcom nahlasovanom období si požičala preddavok na nadbytok súladu, príslušný orgán riadiaceho štátu oznámi dotknutej spoločnosti do 1. júna overovacieho obdobia sumu pokuty FuelEU uvedenej v článku 23 ods. 2, ktorej sa pôvodne vyhla tým, že si požičala preddavok na nadbytok súladu, pričom suma pôvodnej pokuty sa vynásobí koeficientom 1,1.

Článok 21

Združovanie súladu

1.   Bilancie súladu týkajúce sa intenzity skleníkových plynov uvedenej v článku 4 ods. 2 a v uplatniteľnom prípade čiastkového cieľa pre RFNBO uvedeného v článku 5 ods. 3, vypočítané v súlade s článkom 16 ods. 4, sa v prípade dvoch alebo viacerých lodí môžu združiť na účely splnenia požiadaviek uvedených v článku 4 a v uplatniteľnom prípade v článku 5 ods. 3. Bilancia súladu lode nesmie byť zahrnutá do viac ako jedného združenia bilancií v tom istom nahlasovanom období.

Pokiaľ ide o cieľovú hodnotu intenzity skleníkových plynov a čiastkový cieľ pre RFNBO, môžu sa použiť dve samostatné združenia bilancií.

2.   Spoločnosť zaregistruje v databáze FuelEU svoj úmysel zahrnúť bilanciu súladu lode do združenia bilancií, ako aj pridelenie celkovej združenej bilancie súladu každej jednotlivej lodi a výber overovateľa vybraného na overenie tohto pridelenia.

3.   V prípade, že lode podieľajúce sa na združovaní bilancií kontrolujú dve alebo viaceré spoločnosti, údaje o združení bilancií zaregistrované v databáze FuelEU vrátane pridelenia celkovej združenej bilancie súladu príslušným lodiam a výberu overovateľa vybraného na overenie pridelenia celkovej združenej bilancie súladu každej jednotlivej lodi overia v databáze FuelEU všetky spoločnosti, ktorých sa združovanie týka.

4.   Združenie bilancií je platné len vtedy, ak je celková združená bilancia súladu kladná, ak lode s nedostatkom súladu vypočítaným podľa článku 16 ods. 4 nemajú po pridelení združenej bilancie súladu zvýšený nedostatok súladu a ak lode s nadbytkom súladu vypočítaným podľa článku 16 ods. 4 nemajú po pridelení združenej bilancie súladu nedostatok súladu.

5.   Loď nemožno zahrnúť do združenia bilancií, ak nespĺňa povinnosť stanovenú v článku 24.

6.   Ak z celkovej združenej bilancie súladu vyplynie pre jednotlivú loď nadbytok súladu, uplatňuje sa článok 20 ods. 1.

7.   Článok 20 ods. 2 sa nevzťahuje na loď, ktorá sa podieľa na združovaní bilancií.

8.   Do 30. apríla overovacieho obdobia zaznamená vybraný overovateľ do databázy FuelEU konečné zloženie združenia bilancií a pridelenie celkovej združenej bilancie súladu každej jednotlivej lodi.

Článok 22

Dokument FuelEU o súlade

1.   Overovateľ do 30. júna overovacieho obdobia vydá pre príslušnú loď dokument FuelEU o súlade za predpokladu, že loď nemá po uplatnení článkov 20 a 21 nedostatok súladu, nevykonala nesúladné zastavenia v prístave a spĺňa povinnosť stanovenú v článku 24.

2.   Ak sú splatné pokuty FuelEU podľa článku 23 ods. 2 alebo 5, príslušný orgán riadiaceho štátu vydá do 30. júna overovacieho obdobia pre dotknutú loď dokument FuelEU o súlade za predpokladu, že bola zaplatená suma vo výške pokút FuelEU.

3.   Dokument FuelEU o súlade obsahuje tieto informácie:

a)

identifikačné údaje o lodi (názov, identifikačné číslo IMO a prístav registrácie alebo domovský prístav);

b)

meno/názov, adresu a hlavné miesto podnikania vlastníka lode;

c)

totožnosť overovateľa;

d)

dátum vydania uvedeného dokumentu, jeho obdobie platnosti a príslušné nahlasované obdobie.

4.   Dokument FuelEU o súlade je platný 18 mesiacov po skončení nahlasovaného obdobia alebo kým sa nevydá nový dokument FuelEU o súlade podľa toho, čo nastane skôr.

5.   Overovateľ alebo v uplatniteľných prípadoch príslušný orgán riadiaceho štátu bezodkladne zaznamená vydaný dokument FuelEU o súlade do databázy FuelEU.

6.   Komisia prijme vykonávacie akty, ktorými sa stanovia vzorové znenia dokumentu FuelEU o súlade, ako aj elektronické šablóny. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 29 ods. 2.

Článok 23

Pokuty FuelEU

1.   Overovateľ do 1. mája overovacieho obdobia na základe výpočtov vykonaných podľa článku 16 ods. 4 a po prípadnom uplatnení článkov 20 a 21 zaznamená do databázy FuelEU overené bilancie súladu lode týkajúce sa intenzity emisií skleníkových plynov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 2, a v uplatniteľnom prípade čiastkového cieľa pre RFNBO, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3.

Ak má loď deficit súladu, pokiaľ ide o čiastkový cieľ pre RFNBO, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3, pokuta FuelEU sa vypočíta podľa vzorca uvedeného v časti B prílohy IV.

2.   Riadiaci štát spoločnosti zabezpečí, aby táto spoločnosť za všetky svoje lode, ktoré majú k 1. júnu overovacieho obdobia nedostatok súladu týkajúci sa intenzity emisií skleníkových plynov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 2, alebo v uplatniteľnom prípade čiastkového cieľa pre RFNBO, ako sa uvádza v článku 5 ods. 3, po prípadnom potvrdení jeho príslušným orgánom, zaplatila do 30. júna overovacieho obdobia sumu vo výške pokuty FuelEU vypočítanú uplatnením vzorcov uvedených v časti B prílohy IV. Ak má loď nedostatok súladu počas dvoch alebo viacerých po sebe nasledujúcich nahlasovaných období, táto suma sa vynásobí koeficientom 1 + (n – 1)/10, kde n je počet po sebe nasledujúcich nahlasovaných období, za ktoré sa na spoločnosť vzťahuje pokuta FuelEU za danú loď.

3.   Riadiaci štát spoločnosti zabezpečí, aby táto spoločnosť do 30. júna overovacieho obdobia za všetky svoje lode, ktoré sa nachádzajú v situácii uvedenej v článku 20 ods. 4, zaplatila sumu vo výške pokuty FuelEU oznámenú podľa uvedeného odseku.

4.   Pred 1. májom overovacieho obdobia, v uplatniteľnom prípade na základe výpočtov vykonaných v súlade s článkom 16 ods. 4, overovateľ zaznamená do databázy FuelEU celkový počet hodín, ktoré loď nespĺňajúca požiadavky stanovené v článku 6 strávila uviazaná na nábreží.

5.   Riadiaci štát spoločnosti zabezpečí, aby táto spoločnosť do 30. júna overovacieho obdobia za všetky svoje lode, ktoré uskutočnili aspoň jedno nesúladné zastavenie v prístave, po prípadnom potvrdení jeho príslušným orgánom, zaplatila sumu vo výške pokuty FuelEU vypočítanú tak, že sa suma 1,5 EUR vynásobí stanovenou celkovou spotrebou elektriny kotviacej lode a celkovým počtom hodín, ktoré strávila kotvením loď nespĺňajúca požiadavky stanovené v článku 6, zaokrúhleným na najbližšiu celú hodinu.

6.   Členské štáty zavedú na vnútroštátnej úrovni potrebný právny a administratívny rámec na zabezpečenie plnenia povinností týkajúcich sa ukladania, platenia a výberu pokút FuelEU.

7.   Činnosti uvedené v tomto článku, ako aj doklad o platbách pokút FuelEU bezodkladne zaznamenajú do databázy FuelEU subjekty, ktoré ich uskutočnili alebo vykonali danú platbu.

8.   Spoločnosť zostáva zodpovedná za zaplatenie pokút FuelEU bez toho, aby tým bola dotknutá jej možnosť uzatvárať zmluvné dohody s komerčnými prevádzkovateľmi lode, v ktorých sa stanoví, že títo komerční prevádzkovatelia ručia za refundáciu platby pokút FuelEU spoločnosti, keď prevezmú zodpovednosť za nákup paliva či prevádzku lode. Na účely tohto odseku sa prevádzkou lode rozumie určenie prepravovaného nákladu, trasy a rýchlosti lode.

9.   Spoločnosť zostáva zodpovedná za zaplatenie pokút FuelEU bez toho, aby tým bola dotknutá jej možnosť uzatvárať zmluvné dohody s dodávateľmi palív, v ktorých sa stanoví zodpovednosť týchto dodávateľov palív za refundáciu platby pokút FuelEU spoločnosti.

10.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 28, ktorými sa zmení príloha IV s cieľom prispôsobiť koeficient, ktorý je uvedený v poli 7 a v uplatniteľnom prípade v poli 14 tabuľky v časti B uvedenej prílohy a použitý vo vzorci uvedenom v odseku 1 tohto článku, na základe vývoja nákladov na energie, a zmeniť multiplikačný faktor stanovený v odseku 5 tohto článku na základe indexácie priemerných nákladov na elektrinu v Únii.

11.   Členské štáty sa snažia zabezpečiť, aby sa príjem z pokút FuelEU alebo jeho ekvivalent vyjadrený finančnou hodnotou použil na podporu rýchleho zavádzania a používania palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív v odvetví námornej dopravy, a to stimulovaním výroby väčšieho množstva palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív pre odvetvie námornej dopravy, uľahčením výstavby vhodných zariadení na tankovanie paliva alebo infraštruktúr OPS v prístavoch a podporou vývoja, testovania a zavádzania najinovatívnejších technológií do flotily so zámerom dosiahnuť výrazné zníženie emisií.

Členské štáty do 30. júna 2030 a potom každých päť rokov zverejnia správu o využívaní príjmu z pokút FuelEU za obdobie piatich rokov pred rokom vydania každej takejto správy vrátane informácií o príjemcoch a úrovni výdavkov v súvislosti s cieľmi uvedenými v prvom pododseku.

Článok 24

Povinnosť mať na palube platný dokument FuelEU o súlade

1.   Do 30. júna overovacieho obdobia lode, ktoré sa zastavujú v prístave podliehajúcom právomoci členského štátu, priplávajú doň, zostávajú v ňom alebo z neho odchádzajú, alebo ktoré počas príslušného nahlasovaného obdobia vykonávali plavby, musia mať platný dokument FuelEU o súlade.

2.   Dokument FuelEU o súlade vydaný pre dotknutú loď podľa článku 22 predstavuje dôkaz o súlade s týmto nariadením.

Článok 25

Presadzovanie

1.   Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o sankcie uplatniteľné pri porušení tohto nariadenia, a prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie ich uplatňovania. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce. Členské štáty o týchto pravidlách a opatreniach informujú Komisiu a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby sa v rámci každej inšpekcie lode v prístave podliehajúcom jeho právomoci, ktorá sa vykonáva podľa smernice 2009/16/ES, overilo, či má loď na palube platný dokument FuelEU o súlade.

3.   Ak loď nesplní povinnosť stanovenú v článku 24 počas dvoch alebo viacerých po sebe nasledujúcich nahlasovaných období a ak iné opatrenia na presadzovanie neviedli k zabezpečeniu súladu s týmto nariadením, príslušný orgán členského štátu prístavu zastavenia môže pre loď, ktorá sa neplaví pod vlajkou uvedeného členského štátu, a po tom, čo dotknutej spoločnosti poskytol možnosť predložiť pripomienky, vydať rozhodnutie o vyhostení. Ak sa príslušný orgán členského štátu prístavu zastavenia rozhodne vydať rozhodnutie o vyhostení, oznámi to prostredníctvom databázy FuelEU Komisii, ostatným členským štátom a dotknutému vlajkovému štátu. Každý členský štát s výnimkou členského štátu, pod ktorého vlajkou sa loď plaví, musí odmietnuť vstup lode, na ktorú sa vzťahuje rozhodnutie o vyhostení, do ktoréhokoľvek zo svojich prístavov dovtedy, kým si spoločnosť nesplní svoje povinnosti. Ak loď nesplní povinnosť stanovenú v článku 24 počas dvoch alebo viacerých po sebe nasledujúcich nahlasovaných období a vpláva do prístavu členského štátu, pod ktorého vlajkou sa plaví, príslušný členský štát v čase, keď sa táto loď nachádza v jednom z jeho prístavov, a po tom, čo dotknutej spoločnosti poskytol možnosť predložiť pripomienky, nariadi zadržanie vlajky, až kým si spoločnosť nesplní svoje povinnosti.

4.   Dotknutá spoločnosť potvrdí splnenie povinnosti mať platný dokument FuelEU o súlade tak, že príslušnému vnútroštátnemu orgánu, ktorý vydal rozhodnutie o vyhostení, oznámi platný dokument FuelEU o súlade. Týmto odsekom nie sú dotknuté ustanovenia medzinárodného práva, ktoré sa vzťahujú na lode v núdzi.

5.   Sankcie voči konkrétnej lodi zo strany ktoréhokoľvek členského štátu sa oznámia Komisii, ostatným členským štátom a dotknutému vlajkovému štátu prostredníctvom databázy FuelEU.

Článok 26

Právo na preskúmanie

1.   Spoločnosti sú oprávnené žiadať o preskúmanie výpočtov a meraní, ktoré im overovateľ predložil podľa tohto nariadenia, ako aj o preskúmanie odmietnutia vydať dokument FuelEU o súlade podľa článku 22 ods. 1.

Žiadosť o preskúmanie sa predloží príslušnému orgánu členského štátu, v ktorom je overovateľ akreditovaný, do jedného mesiaca od oznámenia výsledku výpočtu alebo merania zo strany overovateľa.

2.   Rozhodnutia, ktoré podľa tohto nariadenia prijme príslušný orgán členského štátu, podliehajú preskúmaniu súdom členského štátu tohto príslušného orgánu.

Článok 27

Príslušné orgány

Členské štáty určia jeden alebo viac príslušných orgánov zodpovedných za uplatňovanie a presadzovanie tohto nariadenia (ďalej len „príslušné orgány“) a ich názvy a kontaktné údaje oznámia Komisii. Komisia uverejní na svojom webovom sídle zoznam príslušných orgánov.

Kapitola VI

Delegované a vykonávacie právomoci a záverečné ustanovenia

Článok 28

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 4 ods. 4, článku 5 ods. 7, článku 6 ods. 6, článku 14 ods. 5 a v článku 23 ods. 10 sa Komisii udeľuje na dobu neurčitú od 12. októbra 2023.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 4 ods. 4, článku 5 ods. 7, článku 6 ods. 6, článku 14 ods. 5 a v článku 23 ods. 10 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 4 ods. 4, článku 5 ods. 7, článku 6 ods. 6, článku 14 ods. 5 a článku 23 ods. 10 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament aj Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 29

Postup výboru

1.   Komisii pomáha Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) ustanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 (25). Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 4 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011. Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 30

Správy a preskúmanie

1.   Do 23. septembra 2024 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej preskúma vzájomné pôsobenie a konvergenciu medzi týmto nariadením a nariadením (EÚ) 2015/757 alebo akýmikoľvek odvetvovými právnymi aktmi. K tejto správe sa v náležitých prípadoch môže pripojiť legislatívny návrh.

2.   Komisia do 31. decembra 2027 a potom každých päť rokov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o výsledkoch hodnotenia fungovania tohto nariadenia vrátane možných vplyvov narušení trhu či únikov v prístavoch; o vývoji technológií v oblasti nulových emisií v námornej doprave a ich trhu ako aj vývoji technológií v oblasti palív z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových palív a trhu s nimi a OPS vrátane kotvenia mimo nábrežia; o použití príjmov z pokút FuelEU a o vplyve tohto nariadenia na konkurencieschopnosť odvetvia námornej dopravy v Únii.

Komisia v tejto správe zváži okrem iného:

a)

vecný a geografický rozsah pôsobnosti tohto nariadenia, pokiaľ ide o zníženie prahovej hodnoty hrubej priestornosti uvedenej v článku 2 ods. 1 alebo o rozšírenie podielu energie využívanej loďami pri plavbách do tretích krajín a z tretích krajín, ktorý sa uvádza v článku 2 ods. 1 písm. d);

b)

limit uvedený v článku 4 ods. 2 na účel dosiahnutia cieľov stanovených v nariadení (EÚ) 2021/1119;

c)

typy a rozmery lodí, na ktoré sa vzťahuje článok 6 ods. 1, a rozšírenie povinností uvedených v článku 6 ods. 1 na lode kotviace mimo nábrežia;

d)

výnimky ustanovené v článku 6 ods. 5;

e)

započítanie elektriny dodanej prostredníctvom OPS v prílohe I a emisný faktor od zdroja po palivový tank súvisiaci s touto elektrinou vymedzený v prílohe II;

f)

možnosť zahrnúť do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia špecializované mechanizmy pre najudržateľnejšie a najinovatívnejšie palivové technológie s významným dekarbonizačným potenciálom s cieľom vytvoriť jasný a predvídateľný právny rámec a podporiť rozvoj trhu a zavádzanie takýchto palivových technológií;

g)

výpočet bilancie súladu pre lode žiadajúce o vylúčenie dodatočnej energie spotrebovanej v dôsledku plavby v podmienkach ľadu stanovených v prílohách IV a V a prípadné predĺženie platnosti týchto ustanovení po 31. decembri 2034;

h)

možnosť zahrnúť energiu z vetra do výpočtu intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube stanoveného v prílohe I za predpokladu, že je k dispozícii overiteľná metóda monitorovania a započítavania energie z veterného pohonu;

i)

možnosť zahrnúť nové technológie znižovania emisií skleníkových plynov, ako zachytávanie uhlíka na palube, do výpočtu intenzity skleníkových plynov z energie využitej na palube a bilancie súladu stanovených v prílohách I a IV za predpokladu, že je k dispozícii overiteľná metóda monitorovania a započítavania zachyteného uhlíka;

j)

možnosť zahrnúť do tohto nariadenia ďalšie prvky, najmä emisie čierneho uhlíka;

k)

potrebu opatrení na riešenie pokusov spoločností vyhnúť sa uplatňovaniu požiadaviek stanovených v tomto nariadení.

Komisia v prípade potreby zváži, či k tejto správe pripojí návrh na zmenu tohto nariadenia.

3.   Komisia do správy podľa odseku 2 zahrnie hodnotenie sociálnych vplyvov tohto nariadenia na odvetvie námornej dopravy, a to aj na jeho pracovnú silu.

4.   Pri vypracovávaní správy uvedenej v odseku 2 Komisia zváži rozsah, do akej miery vykonávanie tohto nariadenia splnilo jeho ciele, a rozsah, do akej miery ovplyvnilo konkurencieschopnosť odvetvia námornej dopravy. V uvedenej správe Komisia zváži aj interakciu tohto nariadenia s inými príslušnými právnymi aktmi Únie a určí všetky ustanovenia, ktoré by sa mohli aktualizovať a zjednodušiť, ako aj kroky a opatrenia, ktoré sa prijali alebo by sa mohli prijať na zníženie celkového bremena nákladov na odvetvie námornej dopravy. Ako súčasť analýzy Komisie týkajúcej sa účinnosti tohto nariadenia správa obsahuje aj posúdenie zaťaženia, ktoré toto nariadenie predstavuje pre podniky.

Vzhľadom na závery správy uvedenej v prvom pododseku Komisia v prípade potreby zváži, či k tejto správe pripojí návrh na zmenu tohto nariadenia.

5.   V prípade, že IMO prijme globálnu normu pre emisie skleníkových plynov z palív alebo globálne limity intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lodí, Komisia bezodkladne predloží správu Európskemu parlamentu a Rade. Komisia v tejto správe preskúma toto globálne opatrenie, pokiaľ ide o jeho ambície vzhľadom na ciele Parížskej dohody a o jeho celkovú environmentálnu integritu. Preskúma aj všetky otázky týkajúce sa možného skĺbenia alebo zosúladenia tohto nariadenia s uvedeným globálnym opatrením vrátane potreby zabrániť duplicitnej regulácii emisií skleníkových plynov z námornej dopravy na úrovni Únie, ako aj na medzinárodnej úrovni.

V prípade potreby sa k správe môže pripojiť legislatívny návrh na zmenu tohto nariadenia v súlade so záväzkami Únie týkajúcimi sa emisií skleníkových plynov v celom hospodárstve a s cieľom zachovať environmentálnu integritu a účinnosť opatrení Únie v oblasti klímy.

6.   Komisia monitoruje vykonávanie tohto nariadenia v súvislosti s námornou dopravou, najmä s cieľom odhaliť správanie zamerané na vyhýbanie sa povinnostiam a zabrániť mu v počiatočnom štádiu, a to aj pokiaľ ide o najvzdialenejšie regióny.

Výsledky monitorovania sa zohľadnia v správe, ktorá sa predkladá každé dva roky podľa článku 3gg ods. 3 smernice 2003/87/ES.

Článok 31

Zmena smernice 2009/16/ES

Do zoznamu uvedeného v prílohe IV k smernici 2009/16/ES sa vkladá tento bod:

„51.

Dokument FuelEU o súlade vydaný podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1805 (*1).

Článok 32

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2025 s výnimkou článkov 8 a 9, ktoré sa uplatňujú od 31. augusta 2024.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 13. septembra 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predseda

J. M. ALBARES BUENO


(1)   Ú. v. EÚ C 152, 6.4.2022, s. 145.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 11. júla 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 25. júla 2023.

(3)  Európska komisia, Generálne riaditeľstvo pre námorné záležitosti a rybárstvo, Spoločné výskumné centrum, Addamo, A., Calvo Santos, A., Guillén, J. a kol.: The EU Blue economy report 2022 (Správa o modrom hospodárstve EÚ za rok 2022), Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, 2022, https://op.europa.eu/sk/publication-detail/-/publication/156eecbd-d7eb-11ec-a95f-01aa75ed71a1.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).

(5)   Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 4.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/1804 z 13. septembra 2023 o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá a o zrušení smernice 2014/94/EÚ (Pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/959 z 10. mája 2023, ktorou sa mení smernica 2003/87/ES o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii a rozhodnutie (EÚ) 2015/1814 o zriadení a prevádzke trhovej stabilizačnej rezervy systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii (Ú. v. EÚ L 130, 16.5.2023, s. 134).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999 z 11. decembra 2018 o riadení energetickej únie a opatrení v oblasti klímy, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 663/2009 a (ES) č. 715/2009, smernice Európskeho parlamentu a Rady 94/22/ES, 98/70/ES, 2009/31/ES, 2009/73/ES, 2010/31/EÚ, 2012/27/EÚ a 2013/30/EÚ, smernice Rady 2009/119/ES a (EÚ) 2015/652 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 1).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúca sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/ES (Ú. v. ES L 350, 28.12.1998, s. 58).

(11)  Smernica Rady (EÚ) 2015/652 z 20. apríla 2015, ktorou sa stanovujú metodiky výpočtu a požiadavky na predkladanie správ podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES týkajúcej sa kvality benzínu a naftových palív (Ú. v. EÚ L 107, 25.4.2015, s. 26).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/352 z 15. februára 2017, ktorým sa stanovuje rámec pre poskytovanie prístavných služieb a spoločné pravidlá o finančnej transparentnosti prístavov (Ú. v. EÚ L 57, 3.3.2017, s. 1).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/757 z 29. apríla 2015 o monitorovaní, nahlasovaní a overovaní emisií oxidu uhličitého z námornej dopravy a o zmene smernice 2009/16/ES (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 55).

(14)  Nariadenie Rady EHS č. 3577/92 zo 7. decembra 1992, ktorým sa uplatňuje zásada slobody poskytovania služieb na námornú dopravu v rámci členských štátov (námorná kabotáž) (Ú. v. ES L 364, 12.12.1992, s. 7).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 336/2006 z 15. februára 2006 o vykonávaní Medzinárodného kódexu pre bezpečnostný manažment v rámci Spoločenstva a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 3051/95 (Ú. v. EÚ L 64, 4.3.2006, s. 1).

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/94/EÚ z 22. októbra 2014 o zavádzaní infraštruktúry pre alternatívne palivá (Ú. v. EÚ L 307, 28.10.2014, s. 1).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 765/2008 z 9. júla 2008, ktorým sa stanovujú požiadavky akreditácie a dohľadu nad trhom v súvislosti s uvádzaním výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 339/93 (Ú. v. EÚ L 218, 13.8.2008, s. 30).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/21/ES z 23. apríla 2009 o plnení povinností vlajkového štátu (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 132).

(20)  Smernica 2003/87/ES Európskeho parlamentu a Rady z 13. októbra 2003, o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).

(21)   Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(23)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/802 z 11. mája 2016 o znížení obsahu síry v niektorých kvapalných palivách (Ú. v. EÚ L 132, 21.5.2016, s. 58).

(24)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1406/2002 z 27. júna 2002, ktorým sa ustanovuje Európska námorná bezpečnostná agentúra (Ú. v. ES L 208, 5.8.2002, s. 1).

(25)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2099/2002 z 5. novembra 2002, ktorým sa ustanovuje Výbor pre bezpečnosť na mori a pre zabránenie znečisťovania z lodí (COSS) a menia a dopĺňajú sa nariadenia o námornej bezpečnosti a zabránení znečisťovania z lodí (Ú. v. ES L 324, 29.11.2002, s. 1).


PRÍLOHA I

Metodika stanovenia intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode

Na účely výpočtu intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode sa uplatňuje tento vzorec, ktorý sa označuje ako rovnica 1:

Formula

) Rovnica 1

WtT

Formula

TtW

Formula

fwind

Faktor odmeny za vetrom asistovaný pohon

Na účely rovnice 1 sa jednotlivé použité členy a označenia uvádzajú v tejto tabuľke:

Člen

Vysvetlenie

i

Index zodpovedajúci typom palív dodaným na loď v nahlasovanom období

j

Index zodpovedajúci jednotkám spotrebujúcim palivo na palube lode Jednotky spotrebujúce palivo, ktoré sa na účely tohto nariadenia berú do úvahy, sú hlavný(-é) motor(-y), pomocný(-é) motor(-y), kotly, palivové články a spaľovne odpadu

k

Index zodpovedajúci miestam pripojenia k OPS

n

Celkový počet typov palív dodaných na loď v nahlasovanom období

c

Celkový počet miest pripojenia k OPS

m

Celkový počet jednotiek spotrebujúcich palivo

Mi,j

Hmotnosť paliva i, ktoré spotrebovala jednotka spotrebujúca palivo j [gFuel]

Ek

Elektrina dodaná na loď za miesto pripojenia na OPS k [MJ]

CO2eqWtT,i

Emisný faktor skleníkových plynov WtT paliva i [gCO2eq/MJ]

Formula

Emisný faktor skleníkových plynov WtT priradený elektrine dodanej na kotviacu loď za miesto pripojenia na OPS k [gCO2eq/MJ]

LCVi

Dolná výhrevnosť paliva i [MJ/gFuel]

RWDi

V prípade paliva, ktoré je nebiologického pôvodu, sa môže od 1. januára 2025 do 31. decembra 2033 uplatniť faktor odmeny 2. Inak RWDi = 1.

Cslipj

Koeficient nespáleného paliva ako percento hmotnosti paliva i spotrebovaného jednotkou spotrebujúcou palivo j [%] Cslip zahŕňa fugitívne a uniknuté emisie

Formula

Formula

Emisné faktory skleníkových plynov TtW podľa spáleného paliva i v jednotke spotrebujúcej palivo j [gGHG/gFuel]

CO2eq,TtWi,j

Emisie TtW spáleného paliva i (v ekvivalentoch CO2) v jednotke spotrebujúcej palivo j [gCO2eq/gFuel]

Formula

Rovnica 2

Formula

Formula

Emisné faktory skleníkových plynov TtW podľa uniknutého paliva i k jednotke spotrebujúcej palivo j [gGHG/gFuel]

CO2eq,TtWslipi,j

Emisie TtW uniknutého paliva i (v ekvivalentoch CO2) k jednotke spotrebujúcej palivo j [gCO2eq/gFuel]

Formula

kde: Csf CO2, a Csf N2O, = 0.

CsfCH4j = 1.

Formula

Formula

Potenciály globálneho otepľovania v priebehu 100 rokov pre CO2, CH4, N2O, ktoré sú vymedzené v časti C ods. 4 prílohy V k smernici (EÚ) 2018/2001.

Na účely tohto nariadenia sa člen

Formula
v čitateli rovnice 1 nastaví na nulu.

Metóda na určovanie [Mi]

Hmotnosť paliva [Mi] sa určí pomocou množstva nahláseného v súlade s rámcom nahlasovania podľa nariadenia (EÚ) 2015/757 v prípade plavieb v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a to na základe metodiky monitorovania, ktorú si zvolila daná spoločnosť.

Metóda na určovanie emisných faktorov skleníkových plynov WtT

Emisie WtT sa určujú na základe metodiky uvedenej v tejto prílohe, ako sa uvádza v rovnici 1.

Predvolené hodnoty emisných faktorov skleníkových plynov WtT (CO2eqWtT,i) sú uvedené v prílohe II.

V prípade fosílnych palív sa použijú len predvolené hodnoty uvedené v prílohe II.

Pri uplatňovaní článku 10 ods. 4 tohto nariadenia sa môžu použiť skutočné hodnoty za predpokladu, že sú certifikované v rámci schémy uznanej Komisiou v súlade s článkom 30 ods. 5 a 6 smernice (EÚ) 2018/2001 pre biopalivá, bioplyn, RFNBO a fosílne palivá vyrobené z odpadu, alebo v uplatniteľnom prípade v súlade s príslušnými ustanoveniami právnych aktov Únie týkajúcich sa vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom.

Dodací list pre nádrž lode (BDN)

Podľa existujúcich predpisov v prílohe VI k dohovoru MARPOL je BDN povinný a špecifikujú sa v nich informácie, ktoré sa v ňom majú uviesť.

Na účely tohto nariadenia:

1.

sa do dodacích listov pre nádrž lode, ktoré zahŕňajú aj iné ako fosílne palivá, dopĺňajú o uvedených palivách tieto informácie:

dolná výhrevnosť [MJ/g],

pokiaľ ide o biopalivá, hodnoty E, ktoré sa stanovia v súlade s metodikami stanovenými v časti C prílohy V a časti B prílohy VI k smernici (EÚ) 2018/2001 [gCO2eq/MJ], a súvisiace dôkazy o súlade s pravidlami stanovenými v uvedenej smernici pre tieto palivá, pričom sa uvedie výrobný reťazec palív,

v prípade iných ako fosílnych palív a biopalív emisný faktor skleníkových plynov WtT [gCO2eq/MJ] a súvisiace osvedčenie s identifikovaným výrobným reťazcom paliva.

2.

V prípade miešania viacerých produktov sa informácie požadované v tomto nariadení uvedú pre každý produkt v zmesi.

Dodací list elektriny (EDN)

Na účely tohto nariadenia obsahujú príslušné EDN pre elektrinu dodanú na loď aspoň tieto informácie:

1.

dodávateľ: meno/názov, adresa, telefón, e-mail, zástupca,

2.

prijímajúca loď: číslo IMO (MMSI), názov lode, typ lode, vlajka, zástupca lode,

3.

prístav: názov, miesto (LOCODE), terminál/kotvisko,

4.

miesto pripojenia k OPS: údaje týkajúce sa miesta pripojenia,

5.

čas pripojenia k OPS: dátum/čas začiatku/ukončenia,

6.

dodaná energia: podiel elektriny priradený odbernému miestu (v uplatniteľných prípadoch) [kW], spotreba elektriny (kWh) za zúčtovacie obdobie, informácie o špičkovom výkone (ak sú k dispozícii),

7.

meranie.

Metóda na určovanie emisných faktorov skleníkových plynov TtW

Emisie TtW sa určujú na základe metodiky uvedenej v tejto prílohe, ako sa uvádza v rovnici 1 a rovnici 2.

Predvolené hodnoty emisných faktorov skleníkových plynov TtW (CO2eq,TtW,j) sú uvedené v prílohe II.

Ak sa tým zvýši celková presnosť výpočtu, v súlade s plánom monitorovania uvedeným v článku 8 a po posúdení overovateľom spoločnosť môže pri uplatňovaní článku 10 ods. 5 použiť aj iné metódy, ako je napríklad priame meranie CO2eq či laboratórne skúšky.

Metóda určovania fugitívnych a uniknutých emisií TtW

Fugitívne a uniknuté emisie sú emisie spôsobené množstvom paliva, ktoré sa nedostane do spaľovacej komory spaľovacej jednotky alebo ktoré jednotka spotrebujúca palivo nespotrebuje, pretože sa nespálilo alebo bolo odvetrané či uniklo zo systému. Na účely tohto nariadenia sa zohľadňujú fugitívne a uniknuté emisie ako percento hmotnosti paliva použitého v jednotke spotrebujúcej palivo. Predvolené hodnoty sú uvedené v prílohe II.

Metódy určovania faktorov odmeny spojených s vetrom asistovaným pohonom

Ak je na palube nainštalovaný vetrom asistovaný pohon, môže sa uplatniť faktor odmeny, ktorý sa určuje takto:

Faktor odmeny za vetrom asistovaný pohon – WIND (fwind)

Formula

0,99

0,05

0,97

0,1

0,95

≥ 0,15

kde:

PWind je dostupný efektívny výkon systémov s vetrom asistovaným pohonom a vypočíta sa ako feff * Peff v súlade s usmerneniami z roku 2021 k zaobchádzaniu s inovačnými technológiami energetickej efektívnosti na výpočet a overovanie dosiahnutého indexu energetickej efektívnosti konštrukčného riešenia (EEDI) a dosiahnutého indexu energetickej efektívnosti existujúcich lodí (EEXI) (MEPC.1/Circ.896) (guidance on treatment of innovative energy efficiency technologies for calculation and verification of the attained EEDI and EEXI);

PProp je výkon pohonného systému lode a zodpovedá PME, ako sa vymedzuje v usmerneniach z roku 2018 k metóde výpočtu dosiahnutého EEDI pre nové lode (rezolúcia IMO MEPC.364(79) (guidelines on the method of calculation of the attained energy efficiency design index (EEDI) for new ships) a v usmerneniach z roku 2021 k metóde výpočtu dosiahnutého EEXI (rezolúcia IMO MEPC.333(76) (guidelines on the method of calculation of the attained energy efficiency existing ships index (EEXI)). V prípade namontovania hriadeľového(-ých) motora(-ov) platí: PProp = PME + PPTI(i),shaft.

Index intenzity skleníkových plynov lode sa potom vypočíta vynásobením výsledku rovnice 1 faktorom odmeny.


PRÍLOHA II

Predvolené emisné faktory

Predvolené emisné faktory uvedené v nasledujúcej tabuľke sa použijú na určenie indexu intenzity skleníkových plynov uvedeného v prílohe I k tomuto nariadeniu, a to s výnimkou prípadov, keď sa spoločnosti pri uplatňovaní článku 10 ods. 4 a 5 tohto nariadenia odklonia od týchto predvolených emisných faktorov.

V nasledujúcej tabuľke:

TBM znamená „má sa merať“,

N/A znamená „nie je k dispozícii“,

pomlčka znamená „neuplatňuje sa“.

E sa stanovuje v súlade s metodikami stanovenými v časti C prílohy V a časti B prílohy VI k smernici (EÚ) 2018/2001.

Ak sa v políčku uvádza TBM alebo N/A, použije sa najvyššia predvolená hodnota triedy paliva nachádzajúca sa v tom istom stĺpci, pokiaľ sa nepreukáže hodnota v súlade s článkom 10.

Ak sa pre konkrétnu triedu paliva uvádza vo všetkých políčkach toho istého stĺpca len TBM alebo N/A, použije sa predvolená hodnota najmenej priaznivého reťazca výroby fosílnych palív, pokiaľ sa nepreukáže hodnota v súlade s článkom 10. Toto pravidlo sa nevzťahuje na stĺpec 9, ak TBM alebo N/A odkazuje na hodnoty, ktoré nie sú dostupné pre spotrebiteľa paliva. V prípade neštandardnej hodnoty by sa mala použiť certifikovaná hodnota v súlade s článkom 10 ods. 5.

1

2

3

4

5

6

7

8

9

 

WtT

TtW

Trieda paliva

Názov reťazca výroby

LCV

Formula

CO2eq WtT

Formula

Trieda jednotiek spotrebujúcich palivo

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Formula

Cslip

Ako % hmotnosti paliva použitého motorom

Fosílne

HFO

ISO 8217 triedy od RME po RMK

0,0405

13,5

všetky spaľovacie motory

3,114

0,00005

0,00018

-

LFO

ISO 8217 triedy od RMA po RMD

0,041

13,2

všetky spaľovacie motory

3,151

0,00005

0,00018

-

MDO

MGO

ISO 8217 triedy od DMX po DMB

0,0427

14,4

všetky spaľovacie motory

3,206

0,00005

0,00018

-

Fosílne

LNG

0,0491

18,5

LNG Otto (dvojpalivový motor, stredná rýchlosť)

2,750

0

0,00011

3,1

LNG Otto (dvojpalivový motor, pomalá rýchlosť)

1,7

LNG Diesel (dvojpalivový motor, pomalá rýchlosť)

0,2

LBSI

2,6

LPG

0,046

7,8

všetky spaľovacie motory

3,030 bután

3,000 propán

TBM

TBM

N/A

H2

(zemný plyn)

0,12

132

palivové články

0

0

spaľovací motor

0

0

TBM

NH3

(zemný plyn)

0,0186

121

palivové články

0

N/A

TBM

N/A

spaľovací motor

0

N/A

TBM

N/A

metanol

(zemný plyn)

0,0199

31,3

všetky spaľovacie motory

1,375

TBM

TBM

Biopalivá

etanol, reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

hodnota stanovená v prílohe III k smernici (EÚ) 2018/2001

Formula

všetky spaľovacie motory

1,913

TBM

TBM

bionafta

reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

2,834

TBM

TBM

hydrogenačne rafinovaný rastlinný olej (HVO),

reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

3,115

0,00005

0,00018

skvapalnený biometán ako dopravné palivo

(Bio-LNG)

reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

LNG Otto (dvojpalivový motor, stredná rýchlosť)

2,750

0

0,00011

3,1

LNG Otto (dvojpalivový motor, pomalá rýchlosť)

1,7

LNG Diesel (dvojpalivový motor)

0,2

LBSI

2,6

biometanol, reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

1,375

TBM

TBM

iné reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

3,115

0,00005

0,00018

Biopalivá

bio-H2

reťazce výroby podľa smernice (EÚ) 2018/2001

hodnota stanovená v prílohe III k smernici (EÚ) 2018/2001

N/A

palivové články

0

0

0

spaľovací motor

0

0

TBM

Palivá z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu (RFNBO)

e-palivá

e-nafta

0,0427

odkaz na smernicu (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

3,206

0,00005

0,00018

e-metanol

0,0199

odkaz na smernicu (EÚ) 2018/2001

všetky spaľovacie motory

1,375

TBM

TBM

e-LNG

0,0491

odkaz na smernicu (EÚ) 2018/2001

LNG Otto (dvojpalivový motor, stredná rýchlosť)

2,750

0

0,00011

3,1

LNG Otto (dvojpalivový motor, pomalá rýchlosť)

1,7

LNG Diesel (dvojpalivový motor)

0,2

LBSI

2,6

e-H2

0,12

odkaz na smernicu (EÚ) 2018/2001

palivové články

0

0

0

spaľovací motor

0

0

TBM

e-NH3

0,0186

N/A

palivové články

0

N/A

TBM

N/A

spaľovací motor

0

N/A

TBM

N/A

e-LPG

N/A

N/A

 

N/A

N/A

N/A

N/A

e-DME

N/A

N/A

 

N/A

N/A

N/A

Iné

elektrina

ENERGETICKÝ MIX EÚ

pobrežné zásobovanie elektrinou (OPS)

V stĺpci 1 sa uvádza trieda palív, konkrétne fosílne palivá, kvapalné biopalivá, plynné biopalivá a e-palivá.

V stĺpci 2 sa uvádza názov alebo reťazce výroby príslušných palív v rámci triedy.

V stĺpci 3 sa uvádza dolná výhrevnosť palív v [MJ/g]. V prípade kvapalných biopalív sa hodnoty energetického obsahu na základe hmotnosti (dolná výhrevnosť, MJ/kg) stanovené v prílohe III k smernici (EÚ) 2018/2001 prepočítajú na [MJ/g] a použijú sa.

V stĺpci 4 sa uvádzajú emisné faktory skleníkových plynov WtT v [gCO2eq/MJ]:

a)

V prípade kvapalných biopalív sa predvolené hodnoty vypočítajú pomocou hodnôt E stanovených v súlade s metodikami stanovenými v časti C prílohy V k smernici (EÚ) 2018/2001 pre všetky kvapalné biopalivá okrem bio-LNG a v časti B prílohy VI k uvedenej smernici pre bio-LNG a na základe predvolených hodnôt súvisiacich s konkrétnym biopalivom používaným ako dopravné palivo a s jeho výrobným reťazcom stanoveným v častiach D a E prílohy V k uvedenej smernici pre všetky kvapalné biopalivá okrem bio-LNG a v časti D prílohy VI k uvedenej smernici pre bio-LNG. Hodnoty E sa však musia upraviť odpočítaním pomeru hodnôt uvedených v stĺpci 6 (cf_CO2) a stĺpci 3 (LCV). Vyžaduje sa to v tomto nariadení, v ktorom sa oddeľujú výpočty WtT a TtW, aby sa zabránilo dvojitému započítaniu emisií.

b)

V prípade RFNBO a iných palív neuvedených v písmene a), ktoré sa majú zohľadniť na účely uvedené v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia, sa predvolené hodnoty vypočítajú buď pomocou metodiky delegovaného aktu uvedeného v článku 28 ods. 5 smernice (EÚ) 2018/2001, alebo v uplatniteľnom prípade pomocou podobnej metodiky, ak sa táto metodika vymedzuje v právnom akte Únie týkajúcom sa vnútorného trhu s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a vodíkom podľa článku 10 ods. 1 a 2 tohto nariadenia.

V stĺpci 5 sa uvádzajú hlavné typy/triedy jednotiek spotrebujúcich palivo, ako sú dvojtaktný a štvortaktný spaľovací motor s dieselovým alebo Ottovým cyklom, zážihové motory s chudobnou zmesou (LBSI), palivové články atď.

V stĺpci 6 sa uvádza emisný faktor Cf pre CO2 v [gCO2/gfuel]. Použijú sa hodnoty emisných faktorov špecifikované v nariadení (EÚ) 2015/757. V tabuľke sú špecifikované predvolené hodnoty pre všetky palivá, ktoré nie sú uvedené v nariadení (EÚ) 2015/757.

V stĺpci 7 sa uvádza emisný faktor Cf pre metán v [gCH4/gfuel]. V prípade LNG palív je Cf pre metán stanovený na nulu.

V stĺpci 8 sa uvádza emisný faktor Cf pre oxid dusný v [gN2O/gfuel].

V stĺpci 9 sa uvádza časť paliva stratená ako fugitívne a uniknuté emisie (Cslip) meraná ako percento hmotnosti paliva použitého konkrétnou jednotkou spotrebujúcou palivo. V prípade palív, ako je LNG, pre ktoré existujú fugitívne a uniknuté emisie, sa množstvo fugitívnych a uniknutých emisií uvedených v tabuľke vyjadrí percentom hmotnosti použitého paliva (stĺpec 9). Hodnoty Cslip uvedené v tabuľke sa vypočítajú pri 50 % plného zaťaženia motora.


PRÍLOHA III

Všeobecné požiadavky na technológie s nulovými emisiami

V nasledujúcej nevyčerpávajúcej tabuľke sa uvádzajú typy technológií, ktoré sa majú považovať za technológie s nulovými emisiami v zmysle článku 3 bodu 7, ako aj všeobecné požiadavky na ich prevádzku.

Typy technológií

Všeobecné požiadavky na prevádzku

Palivové články

Energia dodávaná palubnými palivovými článkami s palivom alebo systémom, ktoré zabezpečujú, že pri používaní na účely poskytovania energie neuvoľňujú do atmosféry žiadne emisie uvedené v článku 3 bode 7.

Palubné uskladňovanie elektrickej energie

Energia dodávaná palubnými systémami na uskladňovanie elektrickej energie, ktoré sa vopred nabili prostredníctvom:

výroby elektriny na palube na mori

pobrežného nabíjania batérií

výmeny batérií.

Palubná výroba elektriny z veternej a slnečnej energie

Energia dodávaná palubnými obnoviteľnými zdrojmi energie, a to buď priamo do siete lode, alebo prostredníctvom nabíjania systémov na prechodné uskladňovanie elektrickej energie.

Energiu dodávanú palubnými technológiami, ktoré nie sú uvedené v tejto tabuľke a ktoré dosahujú nulové emisie v zmysle článku 3 bodu 7, možno doplniť do tejto tabuľky prostredníctvom delegovaných aktov v súlade s článkom 6 ods. 6.

Splnenie všeobecných požiadaviek uvedených vyššie a v článku 6 ods. 6 pre iné technológie, ako aj podrobných akceptačných kritérií stanovených vo vykonávacích aktoch uvedených v článku 6 ods. 7 sa musí preukázať náležitou dokumentáciou.


PRÍLOHA IV

Vzorce na výpočet bilancie súladu a pokút fueleu stanovených v článku 23 ods. 2

A.   Vzorec na výpočet bilancie súladu lode

a)

Na účely výpočtu bilancie súladu lode týkajúcej sa intenzity skleníkových plynov, ako sa uvádza v článku 4 ods. 2, sa uplatňuje tento vzorec:

Bilancia súladu [gCO2eq] =

(GHGIEtarget - GHGIEactual) x [

Formula

]

kde:

gCO2eq

Gramy ekvivalentu CO2

GHGIEtarget

Limit intenzity skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode podľa článku 4 ods. 2

GHGIEactual

Priemerná ročná intenzita skleníkových plynov z energie využívanej na palube lode vypočítaná za príslušné nahlasované obdobie

V prípade každej lode, ktorá má ľadovú triedu IC, IB, IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu môže spoločnosť do 31. decembra 2034 požiadať o vylúčenie dodatočnej spotreby energie v dôsledku plavby v podmienkach ľadu.

V prípade každej lode, ktorá má ľadovú triedu IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu môže spoločnosť požiadať o vylúčenie dodatočnej spotreby energie z dôvodu technických vlastností lode.

V oboch prípadoch, kedy je dodatočná spotreba energie vylúčená, sa na výpočet bilancie súladu uvedenej vyššie hodnoty Mi nahradia upravenou hmotnosťou paliva MiA vymedzenou v prílohe V a hodnota GHGIEactual, ktorá sa má použiť na výpočet bilancie súladu, sa prepočíta so zodpovedajúcimi hodnotami MiA.

b)

Na účely výpočtu bilancie súladu lode, pokiaľ ide o čiastkový cieľ pre RFNBO podľa článku 5 ods. 3, sa uplatňuje tento vzorec:

CBRFNBO[MJ] =

Formula

kde:

CBRFNBO

Bilancia súladu (v MJ) čiastkového cieľa RFNBO uvedeného v článku 5 ods. 3lance in MJ of RFNBO subtarget referred to in Article 5(3)

Formula

Ročný súčet energie využitej z RFNBO a/alebo z palív zabezpečujúcich rovnocenné úspory emisií skleníkových plynov uvedených v článku 5

B.   Vzorec na výpočet pokút FuelEU stanovených v článku 23 ods. 2

Výška pokút FuelEU stanovených v článku 23 ods. 2 sa vypočíta takto:

a)

pokuta FuelEU, pokiaľ ide o bilanciu súladu týkajúcu sa intenzity emisií skleníkových plynov z lode podľa článku 4 ods. 2

Pokuta FuelEU =

Formula

1.

Pokuta FuelEUy

2.

je v EUR

3.

Formula

4.

je absolútna hodnota bilancie súladu

5.

41 000

6.

je 1 metrická tona VLSFO, ktorá zodpovedá 41 000 MJ

7.

2 400

8.

je suma, ktorá sa má zaplatiť v EUR za ekvivalent metrických ton VLSFO

b)

pokuta FuelEU, pokiaľ ide o čiastkový cieľ pre RFNBO podľa článku 5 ods. 3

Ak

Formula
, výška pokuty FuelEU uvedenej v článku 23 ods. 2 sa vypočíta takto:

Pokuta FuelEU (RFNBO) =

Formula

9.

Pokuta FuelEU

10.

je v EUR

11.

CBRFNBO

12.

je hodnota bilancie súladu pre RFNBO

13.

Pd

14.

je cenový rozdiel medzi RFNBO a fosílnymi palivami kompatibilnými s lodnými zariadeniami

15.

41 000

16.

je 1 metrická tona VLSFO, ktorá zodpovedá 41 000 MJ


PRÍLOHA V

Výpočet upravenej hmotnosti paliva pre plavbu v podmienkach ľadu

V tejto prílohe sa opisuje spôsob výpočtu:

dodatočnej spotreby energie z dôvodu technických charakteristík lode, ktorá má ľadovú triedu IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu,

dodatočnej spotreby energie loďou, ktorá má ľadovú triedu IC, IB, IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu pri plavbe v podmienkach ľadu,

upravenej hmotnosti [Mi A] po odpočítaní dodatočnej energie priradenej ku každému palivu i.

Dodatočná energia spotrebovaná z dôvodu ľadovej triedy

Dodatočná spotreba energie vyplývajúca z technických charakteristík lode, ktorá má ľadovú triedu IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu, sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Evoyages, total

označuje celkovú energiu spotrebovanú pri všetkých plavbách a

Eadditional due to ice conditions

označuje dodatočnú spotrebu energie v dôsledku plavby v podmienkach ľadu.

Celková energia spotrebovaná pri všetkých plavbách sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Mi, voyages, total

označuje hmotnosť paliva i spotrebovaného pri všetkých plavbách v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia a

LCVi

označuje dolnú výhrevnosť paliva i.

Dodatočná energia spotrebovaná pri plavbe v podmienkach ľadu

Dodatočná spotreba energie lode, ktorá má ľadovú triedu IC, IB, IA alebo IA Super alebo rovnocennú ľadovú triedu pri plavbe v podmienkach ľadu sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Evoyages,open water

označuje energiu spotrebovanú pri plavbách na otvorenom mori a

Evoyages,ice conditions, adjusted

označuje upravenú energiu spotrebovanú v podmienkach ľadu.

Eadditional due to ice conditions

nemôže byť vyššia ako

Formula

Energia spotrebovaná pri plavbách, ktoré zahŕňajú len plavbu na otvorenom mori, sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Evoyages,ice conditions

označuje energiu spotrebovanú pri plavbe v podmienkach ľadu, ktorá sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Mi,voyages,ice conditions

označuje hmotnosť paliva i spotrebovaného pri plavbe v podmienkach ľadu v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Upravená energia spotrebovaná pri plavbe v podmienkach ľadu sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Dice conditions

označuje celkovú vzdialenosť preplávanú v podmienkach ľadu v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Formula

označuje spotrebu energie na vzdialenosť preplávanú na otvorenej vode, ktorá sa vypočíta takto:

 

Formula

kde:

Evoyages,ice conditions

označuje spotrebu energie pri plavbe v podmienkach ľadu a

Dtotal

je celková vzdialenosť preplávaná za rok v rámci rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Celková dodatočná energia súvisiaca s ľadom spotrebovaná z dôvodu ľadovej triedy a pri plavbe v podmienkach ľadu

 

Formula

Upravená hmotnosť [Mi,A]

Spoločnosť pridelí celkovú dodatočnú energiu súvisiacu s ľadom E i additional ice rôznym palivám i používaným počas roka, a to s týmito podmienkami:

 

Σ E i additional ice = E additional ice

Pre každé palivo i,

 

Formula

Upravená hmotnosť paliva [Mi,A] sa vypočíta takto:

 

Formula


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/101


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1806

z 20. septembra 2023,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/73, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá predbežné clo uložené na dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1,

keďže:

(1)

Dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podlieha konečným antidumpingovým clám uloženým vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/73 (2).

(2)

Spoločnosť Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd., doplnkový kód TARIC (3) C419, na ktorú sa vzťahuje sadzba antidumpingového cla vo výške 24,2 % pre „ostatné spolupracujúce spoločnosti v antidumpingovom prešetrovaní [s výnimkou spoločností, na ktoré sa vzťahuje sadzba súbežného vyrovnávacieho cla pre všetky ostatné spoločnosti, vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/72]“21. novembra 2022 informovala Komisiu, že zmenila svoj názov na Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd.

(3)

Spoločnosť požiadala Komisiu o potvrdenie, že zmena názvu nemá vplyv na jej právo využívať sadzbu antidumpingového cla, ktorá sa na ňu uplatňovala pod jej predchádzajúcim názvom.

(4)

Komisia preskúmala predložené informácie a dospela k záveru, že zmena názvu bola riadne zaregistrovaná príslušnými orgánmi a neviedla k vytvoreniu nových vzťahov s inými skupinami spoločností, ktoré Komisia neprešetrila.

(5)

Táto zmena názvu teda nemá žiadny vplyv na zistenia vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2019/73, a konkrétne na sadzbu antidumpingového cla, ktorá sa na spoločnosť uplatňuje.

(6)

Zmena názvu by mala byť účinná od dátumu, keď spoločnosť zmenila svoj názov, t. j. od 22. septembra 2022. Komisia požiadala žiadateľa, aby potvrdil, či je tento dátum správny.

(7)

Komisia vzhľadom na úvahy v predchádzajúcich odôvodneniach usúdila, že je vhodné zmeniť vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/73, aby sa zohľadnil zmenený názov spoločnosti, ktorej bol predtým pridelený doplnkový kód TARIC C419.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/73 sa mení takto:

„Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd.

Zhejiang (Če-ťiang)

C419“

sa nahrádza takto:

„Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd.

Zhejiang (Če-ťiang)

C419“.

2.   Doplnkový kód TARIC C419, ktorý bol predtým pridelený spoločnosti Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd., sa od 22. septembra 2022 uplatňuje na spoločnosť Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd. Akékoľvek konečné clo zaplatené z dovozu výrobkov, ktoré vyrobila spoločnosť Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd., nad rámec antidumpingového cla stanoveného v článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/73, pokiaľ ide o spoločnosť Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd. sa vráti alebo odpustí v súlade s platnými colnými predpismi.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. septembra 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/73 zo 17. januára 2019, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou vyberá predbežné clo uložené na dovoz hliníkových výliskov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 16, 18.1.2019, s. 108).

(3)  Integrovaný sadzobník Európskej únie.


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/103


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1807

z 21. septembra 2023,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/72, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 24 ods. 1,

keďže:

(1)

Dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podlieha konečným vyrovnávacím clám uloženým vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/72 (2).

(2)

Spoločnosť Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd., doplnkový kód TARIC (3) C419, na ktorú sa vzťahuje sadzba vyrovnávacieho cla vo výške 9,2 %, informovala 21. novembra 2022 Komisiu, že zmenila svoj názov na Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd.

(3)

Spoločnosť požiadala Komisiu o potvrdenie, že zmena názvu nemá vplyv na jej právo využívať sadzbu cla pre „Ostatné spolupracujúce spoločnosti uvedené v prílohe I“, ktorá sa na ňu uplatňovala pod jej predchádzajúcim názvom.

(4)

Komisia preskúmala predložené informácie a dospela k záveru, že zmena názvu bola riadne zaregistrovaná príslušnými orgánmi a neviedla k vytvoreniu nových vzťahov s inými skupinami spoločností, ktoré Komisia neprešetrila.

(5)

Táto zmena názvu teda nemá žiadny vplyv na zistenia vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2019/72, a konkrétne na sadzbu vyrovnávacieho cla, ktorá sa na spoločnosť uplatňuje.

(6)

Zmena názvu by mala byť účinná od dátumu, keď spoločnosť zmenila svoj názov, t. j. od 22. septembra 2022. Komisia požiadala žiadateľa, aby potvrdil, či je tento dátum správny.

(7)

Komisia vzhľadom na úvahy v predchádzajúcich odôvodneniach usúdila, že je vhodné zmeniť vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/72, aby sa zohľadnil zmenený názov spoločnosti, ktorej bol predtým pridelený doplnkový kód TARIC C419.

(8)

Podľa článku 25 nariadenia (EÚ) 2016/1037 sú opatrenia stanovené v tomto nariadení v súlade so stanoviskom výboru zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/72 sa mení takto:

„Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd.

Zhejiang (Če-ťiang)

C419“

sa nahrádza takto:

„Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd.

Zhejiang (Če-ťiang)

C419“.

2.   Doplnkový kód TARIC C419, ktorý bol predtým pridelený spoločnosti Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd., sa od 22. septembra 2022 uplatňuje na spoločnosť Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd. Akékoľvek konečné clo zaplatené z dovozu výrobkov, ktoré vyrobila spoločnosť Enjoycare Technology (Zhejiang) Co., Ltd., nad rámec vyrovnávacieho cla stanoveného v článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/72, pokiaľ ide o spoločnosť Jinhua Enjoycare Motive Technology Co., Ltd. sa vráti alebo odpustí v súlade s platnými colnými predpismi.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. septembra 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/72 zo 17. januára 2019, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz elektrických bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (Ú. v. EÚ L 16, 18.1.2019, s. 5).

(3)  Integrovaný sadzobník Európskej únie.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21).


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/105


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1808

z 21. septembra 2023,

ktorým sa stanovuje vzor formulára na poskytovanie informácií o plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2371

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/2371 z 23. novembra 2022 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1082/2013/EÚ (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2022/2371 sa stanovujú mechanizmy a štruktúry na koordináciu pripravenosti a reakcie na závažné cezhraničné ohrozenia zdravia vrátane podávania správ o plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie.

(2)

Podľa článku 7 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (EÚ) 2022/2371 členské štáty majú do 27. decembra 2023 a potom každé tri roky poskytnúť Komisii a príslušným agentúram a orgánom Únie aktualizovanú správu o plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie a vykonávaní týchto plánov na vnútroštátnej úrovni a v náležitých prípadoch na cezhraničnej medziregionálnej úrovni.

(3)

V článku 7 ods. 1 druhom a treťom pododseku nariadenia (EÚ) 2022/2371 sa stanovujú informácie o plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie, ktoré majú členské štáty poskytovať Komisii a príslušným agentúram a orgánom Únie.

(4)

Podľa článku 7 ods. 2 prvého pododseku nariadenia (EÚ) 2022/2371 má Komisia každé tri roky sprístupniť Výboru pre zdravotnú bezpečnosť (ďalej len „HSC“) informácie doručené v správe vypracovanej v spolupráci s Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb (ďalej len „ECDC“) a inými príslušnými agentúrami a orgánmi Únie. Správa má obsahovať profily krajín na účely monitorovania pokroku a zostavovania akčných plánov s cieľom riešiť nedostatky zistené na vnútroštátnej úrovni, v prípade ktorých môže Komisia vydať všeobecné odporúčania, pričom zohľadňuje výsledky posúdenia podľa článku 8 uvedeného nariadenia.

(5)

Podľa článku 7 ods. 2 druhého a tretieho pododseku nariadenia (EÚ) 2022/2371 má Komisia na základe tejto správy otvoriť v rámci HSC diskusiu o pokroku a nedostatkoch v oblasti pripravenosti. Prehľad odporúčaní uvedenej správy sa má uverejniť na webových sídlach Komisie a ECDC.

(6)

Vzorom formulára dotazníka, ktorý členské štáty použijú na poskytovanie informácií uvedených v článku 7 ods. 1 uvedeného nariadenia, by sa mala zabezpečiť relevantnosť týchto informácií pre ciele uvedené v uvedenom odseku a ich porovnateľnosť, pričom by sa malo predísť duplicite požadovaných a poskytovaných informácií. Vzor formulára bol vypracovaný v úzkej spolupráci s pracovnou skupinou HSC pre pripravenosť, a to s aktívnou účasťou väčšiny členských štátov, príslušných generálnych riaditeľstiev Komisie, ECDC a Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO). Vzor formulára bol podľa možnosti zosúladený so správou o sebahodnotení štátu, ktorý je zmluvnou stranou Medzinárodných zdravotných predpisov (2005).

(7)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre závažné cezhraničné ohrozenia zdravia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prijíma sa vzor formulára, ktorý majú členské štáty používať na poskytovanie informácií o svojom plánovaní prevencie, pripravenosti a reakcie v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2022/2371, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. septembra 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 314, 6.12.2022, s. 26.


PRÍLOHA

Obsah

A.

Kapacity podľa Medzinárodných zdravotných predpisov (MZP) 2005 108

1.

Politické, právne a normatívne nástroje na vykonávanie Medzinárodných zdravotných predpisov (MZP) 2005 108

2.

Financovanie 109

3.

Laboratóriá 110

4.

Dohľad 113

5.

Ľudské zdroje 114

6.

Riadenie núdzových situácií v oblasti zdravia 115
Riadenie reakcie na núdzové situácie v oblasti zdravia 115
Riadenie logistiky a dodávateľského reťazca v núdzových situáciách 118

7.

Poskytovanie služieb zdravotnej starostlivosti 121

8.

Komunikácia o rizikách 124

9.

Miesta vstupu a ochrana zdravia na hraniciach 125

10.

Zoonotické ochorenia a ohrozenia environmentálneho pôvodu vrátane tých, ktoré sú spôsobené klímou 126

11.

Udalosti súvisiace s chemickými látkami 127

B.

Dodatočné kapacity podľa nariadenia (EÚ) 2022/2371 129

12.

Antimikrobiálna rezistencia a infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou 129
Antimikrobiálna rezistencia 129
Infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou 134

13.

Funkcie koordinácie a podpory na úrovni Únie. 135

14.

Vývoj a hodnotenia výskumu s cieľom poskytnúť informácie a urýchliť pripravenosť na núdzové situácie 137

15.

Prvky obnovy 139

16.

Opatrenia prijaté na zlepšenie nedostatkov zistených vo vykonávaní plánov prevencie, pripravenosti a reakcie 139

C.

Iné 141

A.   KAPACITY PODĽA MEDZINÁRODNÝCH ZDRAVOTNÝCH PREDPISOV (MZP) 2005

1.   Politické, právne a normatívne nástroje na vykonávanie Medzinárodných zdravotných predpisov (MZP) 2005

 

Otázka

Ukazovateľ

A.1.1

Pokiaľ ide o právne nástroje vášho členského štátu v súvislosti s plánovaním pripravenosti a reakcie, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

úroveň

Právne nástroje nezahŕňajú koordináciu medzi celoštátnou, regionálnou a miestnou úrovňou verejnej správy počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

1

Právne nástroje zahŕňajú koordináciu medzi celoštátnou, regionálnou a miestnou úrovňou verejnej správy počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

2

Právne nástroje zahŕňajú koordináciu medzi celoštátnou, regionálnou a miestnou úrovňou verejnej správy počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia. Právne nástroje okrem toho zahŕňajú koordináciu so sektormi zodpovednými za kritickú infraštruktúru počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

3

Právne nástroje zahŕňajú koordináciu medzi celoštátnou, regionálnou a miestnou úrovňou verejnej správy počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia. Právne nástroje okrem toho zahŕňajú koordináciu so sektormi zodpovednými za kritickú infraštruktúru počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia. Navyše sa v posledných troch rokoch testovala operačná pripravenosť týchto právnych nástrojov.

4

Ako úroveň 4 a navyše existuje mechanizmus na preskúmanie a revidovanie právnych nástrojov (v prípade potreby na základe odporúčaní z testovania).

5

Ak ste vybrali úroveň 5: revidovala vaša krajina právne nástroje v posledných troch rokoch? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, nahrajte príslušné odkazy (v prípade členských štátov voliteľné):

Doplňujúce poznámky:

A.1.2

Predpisuje sa v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia právnymi nástrojmi vašej krajiny na vykonávanie MZP 2005 jednoznačný rozhodovací proces, ktorý môže zahŕňať jeden alebo viacero orgánov? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

2.   Financovanie

 

Otázka

Ukazovateľ

A.2.1

Pokiaľ ide o plánovanie členských štátov na účely vyhodnotenia finančných zdrojov na núdzové financovanie reakcie na ohrozenia zdravia, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

úroveň

Členský štát nedokáže odpovedať na otázku na ústrednej úrovni štátu.

neuplatňuje sa

V nasledujúcich troch rokoch sa neplánuje testovanie finančných zdrojov na núdzové financovanie reakcie na ohrozenia zdravia.

1

V nasledujúcich troch rokoch sa plánuje testovanie finančných zdrojov na núdzové financovanie reakcie na ohrozenia zdravia, ale tieto testy sa uskutočnia ad hoc.

2

Testovanie finančných zdrojov na núdzové financovanie reakcie na ohrozenia zdravia sa plánuje a bude sa uskutočňovať pravidelne.

3

Testy finančných zdrojov na núdzové financovanie reakcie na ohrozenia zdravia sa uskutočňovali a naďalej sa budú uskutočňovať pravidelne.

4

Ako úroveň 4 a navyše sa vykonali odporúčania z testov a príslušné plány sa preskúmali a zrevidovali.

5

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na ústrednej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či existujú nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

A.2.2

Má ministerstvo zdravotníctva a ministerstvo financií vášho členského štátu špecializované postupy na koordináciu politík a činností v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte bližšie informácie: (napríklad pravidelné zasadnutia, spoločná osobitná skupina alebo pracovná skupina, usmernenia a regulačné opatrenia atď.)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

3.   Laboratóriá

 

Otázka

Ukazovateľ

A.3.1

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu v súvislosti s rozšírením kapacity laboratórneho testovania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Neexistuje plán ani organizácia (1) na rozšírenie kapacity laboratórneho testovania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

1

Pripravuje sa plán a organizácia na rozšírenie kapacity laboratórneho testovania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

2

Existuje plán a organizácia na rozšírenie kapacity laboratórneho testovania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, ale tento plán sa v posledných troch rokoch netestoval.

3

Existuje plán a organizácia na rozšírenie kapacity laboratórneho testovania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia a tento plán sa v posledných troch rokoch testoval prostredníctvom stresového testu.

4

Ako úroveň 4 a navyše sa systém príslušne zrevidoval.

5

Doplňujúce poznámky:

A.3.2

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu, pokiaľ ide o zavedenie nových testov založených na amplifikácii nukleových kyselín a prispôsobených súvisiacich laboratórnych systémov v prípade výskytu nového patogénu s pandemickým potenciálom:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

V kontexte môjho členského štátu by nebolo možné zaviesť nové testy založené na amplifikácii nukleových kyselín a prispôsobiť súvisiace laboratórne systémy do 6 mesiacov.

1

> 3 – 6 mesiacov

2

> 1 – 3 mesiace

3

2 – 4 týždne

4

< 2 týždne

5

Doplňujúce poznámky:

A.3.3

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia s pandemickým potenciálom, ktorá si vyžaduje rozsiahle testovanie:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

Váš členský štát nedokáže odpovedať z dôvodu ťažkostí s kvantifikáciou kapacity testov založených na amplifikácii nukleových kyselín (NAAT) podľa uvedených úrovní.

neuplatňuje sa

V prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, a ak je k dispozícii validovaný test NAAT, diagnostické služby testovania pomocou testov NAAT bolo by možné rozšíriť tak, aby týždenná kapacita testovania vzoriek zodpovedala až 0,01 % populácie v mojom členskom štáte.

1

V prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, a ak je k dispozícii validovaný test NAAT, diagnostické služby testovania pomocou testov NAAT bolo by možné rozšíriť tak, aby týždenná kapacita testovania vzoriek zodpovedala 0,01 – 0,1 % populácie v mojom členskom štáte.

2

V prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, a ak je k dispozícii validovaný test NAAT, diagnostické služby testovania pomocou testov NAAT bolo by možné rozšíriť tak, aby týždenná kapacita testovania vzoriek zodpovedala 0,1 – 1 % populácie v mojom členskom štáte.

3

V prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, a ak je k dispozícii validovaný test NAAT, diagnostické služby testovania pomocou testov NAAT bolo by možné rozšíriť tak, aby týždenná kapacita testovania vzoriek zodpovedala 1 – 2 % populácie v mojom členskom štáte.

4

V prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, a ak je k dispozícii validovaný test NAAT, diagnostické služby testovania pomocou testov NAAT bolo by možné rozšíriť tak, aby týždenná kapacita testovania vzoriek zodpovedala viac ako 2 % populácie v mojom členskom štáte.

5

Ak ste uviedli možnosť „neuplatňuje sa“, uveďte kapacitu testovania pomocou testov NAAT podľa vášho vlastného návrhu:

Doplňujúce poznámky:

A.3.4

Má váš členský štát prístup k dodatočným zdrojom laboratórnej kapacity pre diagnostické služby v prípade, že je potrebná zvýšená kapacita (napríklad výskumné alebo veterinárne laboratóriá atď.)? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či má váš členský štát tento prístup na základe formálnej dohody alebo ad hoc.

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.3.5

Má váš členský štát kapacitu na podávanie správ o výsledkoch laboratórneho testovania na účely vnútroštátneho dohľadu prostredníctvom systému elektronického nahlasovania? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, je tento systém nahlasovania schopný zvládnuť informácie z intenzívnejšieho testovania? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, je tento systém nahlasovania schopný spracúvať vstupy z rôznych druhov laboratórií (napríklad výskumné, nemocničné, komerčné alebo veterinárne laboratóriá atď.)? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.3.6

Uveďte, či má váš členský štát prístup k laboratóriám s vysokým stupňom zamedzenia šírenia, t. j. laboratóriám so stupňom biologickej bezpečnosti 3 alebo 4:

Má váš členský štát prístup k laboratóriu so stupňom biologickej bezpečnosti 3? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „nie“, má váš členský štát formálnu dohodu s inou krajinou EÚ/EHP o poskytovaní takejto služby? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Má váš členský štát prístup k laboratóriu so stupňom biologickej bezpečnosti 4? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „nie“, má vaša krajina formálnu dohodu s iným členským štátom EÚ/EHP o poskytovaní takejto služby? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

neuplatňuje sa

A.3.7

Má váš členský štát kapacitu na charakterizáciu nového patogénu pomocou sekvenovania novej generácie (NGS)? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, podávajú sa správy o údajoch získaných z NGS na účely vnútroštátneho dohľadu prostredníctvom systému elektronického nahlasovania? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „nie“, má vaša krajina dohodu s iným členským štátom? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte tento členský štát:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.3.8

Má váš členský štát zariadenie špecializované na validovanie novozavedených pomôcok na diagnostiku nových patogénov? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

4.   Dohľad

 

Otázka

Ukazovateľ

A.4.1

Zahŕňa systém dohľadu nad akútnymi respiračnými infekciami vo vašom členskom štáte všetky úrovne zdravotnej starostlivosti? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.4.2

Sú systémy dohľadu nad akútnymi respiračnými infekciami (ARI), chrípke podobnými ochoreniami (ILI) a ťažkými akútnymi respiračnými infekciami (SARI) vo vašom členskom štáte automatizované (2)? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.4.3

Bol by systém dohľadu nad respiračnými infekciami vo vašom členskom štáte schopný rozšíriť sa počas pandémie (t. j. zvýšiť počet miest pre nahlasovanie údajov, rozsah získavaných údajov, včasnosť nahlasovania údajov)? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.4.4

Dokáže váš členský štát monitorovať ďalej uvedené ukazovatele priebežne a pre územie celej krajiny počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia (t. j. s ohľadom na rozšírené kapacity a/alebo nové zariadenia)?

neuplatňuje sa

 

áno/nie

Kapacita nemocničných lôžok

 

Kapacita nemocničných jednotiek intenzívnej starostlivosti

 

Kapacita nemocničných centrálnych prijímacích oddelení

 

Využitie nemocníc

 

Kapacita testovania

 

Kapacita na vyhľadávanie kontaktov

 

Iné, rozveďte:

 

Doplňujúce poznámky:

A.4.5

Je vo vašej krajine zavedený systém monitorovania odpadových vôd z hľadiska prítomnosti respiračných patogénov? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.4.6

Má vaša krajina plány a infraštruktúru na včasné a priebežné posudzovanie hrozby vzniku pandémie, t. j. na posudzovanie týchto aspektov:

neuplatňuje sa

 

áno/nie

Prenosnosť, cesta prenosu, efektívne reprodukčné číslo

 

Závažnosť

 

Imunologické koreláty ochrany

 

Efektívnosť očkovacej látky

 

Epidemické trajektórie a vplyv prostredníctvom matematického modelovania

 

Iné, uveďte:

Doplňujúce poznámky:

5.   Ľudské zdroje

 

Otázka

Ukazovateľ

A.5.1

Pokiaľ ide o potenciálny nárast dopytu po ľudských zdrojoch v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, uveďte úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

 

Nemocničné služby

Ambulantné služby primárnej zdravotnej starostlivosti

Laboratórne služby (mimo nemocníc)

Ostatné služby v oblasti verejného zdravia

neuplatňuje sa

Členský štát nedokáže na otázku odpovedať na ústrednej úrovni štátu.

 

 

 

 

Úroveň 1

Neexistuje mechanizmus, ktorý by v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia zabezpečil nárast ľudských zdrojov.

 

 

 

 

Úroveň 2

Neexistuje mechanizmus, ktorý by v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia zabezpečil nárast ľudských zdrojov, ale existuje plán na vypracovanie stratégie, vďaka ktorej by takýto mechanizmus vznikol v nasledujúcich troch rokoch.

 

 

 

 

Úroveň 3

Existuje mechanizmus, ktorý by v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia zabezpečil nárast ľudských zdrojov, ale nejde o štruktúrovaný operačný nástroj, ani sa bežne neaktualizuje.

 

 

 

 

Úroveň 4

Existuje mechanizmus, ktorý by v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia zabezpečil nárast ľudských zdrojov, ktorý zahŕňa štruktúrovaný operačný nástroj, ktorý sa bežne aktualizuje, a účastníci pravidelne absolvujú odbornú prípravu.

 

 

 

 

Úroveň 5

Ako úroveň 4 a navyše sa tento mechanizmus testuje s cieľom zabezpečiť jeho fungovanie.

 

 

 

 

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže vaša krajina odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

A.5.2

Uveďte, či regióny v rámci vášho členského štátu majú v prípade potreby dohody o prijímaní/výmene podpory z hľadiska ľudských zdrojov v sektore zdravotníctva. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

6.   Riadenie núdzových situácií v oblasti zdravia

Riadenie reakcie na núdzové situácie v oblasti zdravia

 

Otázka

Ukazovateľ

A.6.1

Pokiaľ ide o plánovania prevencie, pripravenosti a reakcie vášho členského štátu v prípade núdzových situácií v oblasti verejného zdravia, uveďte, či sa vo vašej krajine používa:

Všeobecný plán prevencie, pripravenosti a reakcie (áno/nie)

Rovnocenné dokumenty (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

iné, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.6.2

Pokiaľ ide o profilovanie rizika núdzových situácií v oblasti zdravia a osobitné plány reakcie na epidémiu, uveďte úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1-5

 

Úroveň

Nevykonáva sa žiadne bežné profilovanie rizika núdzových situácií v oblasti zdravia v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia.

1

Vykonáva sa bežné profilovanie rizika núdzových situácií v oblasti zdravia v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia.

2

Vykonáva sa bežné profilovanie rizika núdzových situácií v oblasti zdravia v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia, a to aspoň raz za tri roky.

3

Vykonáva sa bežné profilovanie rizika núdzových situácií v oblasti zdravia v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia, a to aspoň raz za tri roky, pričom v súvislosti s týmito ohrozeniami bol (-i) vypracovaný (-é) osobitný (-é) plán (-y).

4

Ako úroveň 4 a navyše sa tento (tieto) plán (-y) testuje (-ú) a podľa potreby reviduje (-ú).

5

Doplňujúce poznámky:

Ak ste vybrali úroveň 2 alebo vyššiu, uveďte, či má váš členský štát zavedený plán, ktorý sa týka dostupnosti a používania (t. j. vývoja, výroby, obstarávania, vytvárania zásob a distribúcie) prostriedkov zdravotníckych protiopatrení špecifických pre dané ohrozenia, pokiaľ ide o tieto položky:

 

Vývoj (áno/nie)

Výroba (áno/nie)

Obstarávanie (áno/nie)

Vytváranie zásob (áno/nie)

Distribúcia (áno/nie)

Iné:

Prenosné ochorenia s epidemickým alebo pandemickým potenciálom

 

 

 

 

 

 

Chemické a biologické ohrozenia

 

 

 

 

 

 

Multirezistentní pôvodcovia v krízovej situácii

 

 

 

 

 

 

Ak ste na ktorúkoľvek z uvedených možností odpovedali „áno“, uveďte pôvodcov vzbudzujúcich obavy a súvisiace zdravotnícke protiopatrenia:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

A.6.3

Pokiaľ ide o osobitné plány reakcie na epidémiu vo vašom členskom štáte, uveďte, ktoré plány boli vypracované, a podľa možnosti uveďte odkazy na tieto osobitné plány reakcie na epidémiu:

neuplatňuje sa

A.6.4

Pokiaľ ide o systém riadenia incidentov na celonárodnej úrovni alebo rovnocennú štruktúru, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Neexistuje žiadny systém riadenia incidentov ani rovnocenný systém, ktorý by prepájal sektor verejného zdravia so sektormi, ktoré sú zapojené do plánovania pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia.

1

Neexistuje žiadny systém riadenia incidentov ani rovnocenný systém, ktorý by prepájal sektor verejného zdravia so sektormi, ktoré sú zapojené do plánovania pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia, ale existuje plán na vytvorenie takéhoto systému v nasledujúcich troch rokoch.

2

Existuje systém riadenia incidentov alebo rovnocenný systém prepájajúci sektor verejného zdravia so sektormi, ktoré sú zapojené do plánovania pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia, ale nebol otestovaný alebo bol otestovaný pred viac ako tromi rokmi.

3

Existuje systém riadenia incidentov alebo rovnocenný systém prepájajúci sektor verejného zdravia so sektormi, ktoré sú zapojené do plánovania pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia, a tento systém bol otestovaný v posledných troch rokoch.

4

Ako úroveň 4 a navyše má systém riadenia incidentov schopnosť prispôsobiť svoju štruktúru/hierarchiu velenia a riadenia (napríklad svoje zloženie v závislosti od charakteru potenciálnej udalosti).

5

Doplňujúce poznámky:

A.6.5

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu, pokiaľ ide o vykonávanie a hodnotenie opatrení v oblasti verejného zdravia a sociálnych opatrení a v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Neexistuje žiadny mechanizmus na rozhodovanie o vykonávaní opatrení v oblasti verejného zdravia a sociálnych opatrení počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia.

1

Mechanizmus na podporu rozhodovania o vykonávaní opatrení v oblasti verejného zdravia a sociálnych opatrení počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia je zavedený, ale nie je úplne vymedzený jeho multidisciplinárny a prierezový charakter.

2

Existuje mechanizmus na vykonávanie opatrení v oblasti verejného zdravia a sociálnych opatrení počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia a jeho multidisciplinárny a prierezový charakter je úplne vymedzený.

3

Existuje mechanizmus na vykonávanie opatrení v oblasti verejného zdravia a sociálnych opatrení počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia, ktorý je multidisciplinárny a prierezový a obsahuje ustanovenia na hodnotenie včasnosti a efektívnosti nefarmaceutických opatrení.

4

Ako úroveň 4 a navyše bol tento mechanizmus testovaný v posledných troch rokoch.

5

Doplňujúce poznámky:

 

A.6.6

Pokiaľ ide o ustanovenia o cezhraničnej vzájomnej pomoci v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och), uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

Na otázku nemožno odpovedať, pretože členský štát nemá plán pripravenosti a reakcie ani rovnocenný (-é) dokument (-y).

neuplatňuje sa

Plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) nezahŕňa (-jú) cezhraničnú vzájomnú pomoc.

1

Plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) zahŕňa (-jú) cezhraničnú vzájomnú pomoc.

2

Plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) zahŕňa (-jú) cezhraničnú vzájomnú pomoc, pričom tento mechanizmus bol otestovaný aspoň s jedným členským štátom.

3

Plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) zahŕňa (-jú) cezhraničnú vzájomnú pomoc, pričom tento mechanizmus bol otestovaný aspoň s jedným členským štátom a podľa potreby sa aktualizuje.

4

Ako úroveň 4 a navyše sa informácie týkajúce sa cezhraničnej vzájomnej pomoci, ako aj výsledky testovania zdieľajú v rámci Výboru pre zdravotnú bezpečnosť.

5

Doplňujúce poznámky:

Ak ste vybrali úroveň 2 alebo vyššiu, uveďte zahrnutý druh cezhraničnej vzájomnej pomoci a členský štát, vo vzťahu ku ktorému sa vzájomná pomoc uplatňuje:

Krajina/zoskupenie členských štátov (uveďte):

Druh cezhraničnej vzájomnej pomoci (uveďte):

Ak ste vybrali úroveň 3 alebo vyššiu, uveďte členské štáty a druh cezhraničnej vzájomnej pomoci, ktorý bol otestovaný:

Krajina/zoskupenie krajín (uveďte):

Druh cezhraničnej vzájomnej pomoci (uveďte):

 

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

 

A.6.7

Zabezpečuje plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) vášho členského štátu osobitné vnútroštátne koordinačné mechanizmy (3) na účely pripravenosti a reakcie v prípade scenára úmyselného uvoľnenia látky? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, je štruktúra riadenia na účely reakcie – medzi sektorom zdravotníctva a ostatnými sektormi kritickými z hľadiska riadenia reakcie – jasná a vymedzená? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, ktorý sektor má z hľadiska reakcie vedúce postavenie:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

neuplatňuje sa

Riadenie logistiky a dodávateľského reťazca v núdzových situáciách

 

Otázka

Ukazovateľ

Dopyt a ponuka v prípade kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení

A.6.8

Identifikoval váš členský štát kritické prostriedky zdravotníckych protiopatrení na účely pripravenosti a reakcie na závažné cezhraničné ohrozenia zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, existuje ich zoznam? (áno/nie)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte hypertextový odkaz alebo samotný zoznam. (V relevantných prípadoch uveďte hypertextový odkaz na tieto kritické prostriedky zdravotníckych protiopatrení kategorizované podľa konkrétnych ohrození.)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

neuplatňuje sa

A.6.9

Pokiaľ ide o vnútroštátne politiky alebo plány na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Neuvažuje sa nad vnútroštátnymi politikami ani plánmi na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich.

1

Uvažuje sa nad vnútroštátnymi politikami alebo plánmi na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich.

2

Existujú vnútroštátne politiky alebo plány na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich.

3

Existujú vnútroštátne politiky alebo plány na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich, ktoré sa pravidelne preskúmavajú, hodnotia a aktualizujú.

4

Existujú vnútroštátne politiky alebo plány na monitorovanie ponuky kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a odhadovanie dopytu po nich, ktoré sa pravidelne preskúmavajú, hodnotia a aktualizujú, a to vrátane diferenčnej analýzy ponuky a dopytu.

5

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte podrobnosti o tom, ako sa prostredníctvom vnútroštátnych politík a plánov monitoruje ponuka a odhaduje dopyt:

Doplňujúce poznámky:

A.6.10

Pokiaľ ide o začlenenie ustanovení na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení do plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) či mechanizmov, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Do plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) či mechanizmov sa neplánujú zahrnúť žiadne ustanovenia na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení.

1

Uvažuje sa o začlenení ustanovení na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení do plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) či mechanizmov.

2

V pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumentu (-och) či mechanizmoch existujú ustanovenia na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení. Tieto ustanovenia sa však ešte nevykonávajú.

3

V pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumentu (-och) či mechanizmoch existujú ustanovenia na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení. Vykonané alebo v štádiu vykonávania sú však len niektoré z nich.

4

V pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumentu (-och) či mechanizmoch existujú ustanovenia na zmiernenie zraniteľnosti dodávateľského reťazca kritických prostriedkov zdravotníckych protiopatrení. Všetky tieto ustanovenia sú vykonané.

5

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte podrobnosti o vnútroštátnych politikách:

Doplňujúce poznámky:

 

Výroba prostriedkov zdravotníckych protiopatrení

A.6.11

Uveďte kritické prostriedky zdravotníckych protiopatrení uvedené v otázke A.6.8, ktoré sa v súčasnosti vyrábajú vo vašom členskom štáte:

 

neuplatňuje sa

Typ výroby

Informácie o výrobku (ak ide o suroviny alebo komponenty, doplňte aj informácie o prostriedkoch zdravotníckych protiopatrení, pre ktoré sú tieto výrobky potrebné)

Informácie o hospodárskom subjekte vrátane adresy

Úplná výroba vrátane surovín/komponentov/účinných farmaceutických látok.

 

 

Konečné výrobky: identifikujte prostriedok zdravotníckych protiopatrení, výrobcu konečného výrobku a kritických dodávateľov (vrátane lokality), od ktorých je výroba závislá.

 

 

Výroba kritických surovín/komponentov/účinných farmaceutických látok prostriedkov zdravotníckych protiopatrení: identifikujte výrobcu a relevantné prostriedky zdravotníckych protiopatrení, v prípade ktorých sa na ich výrobný proces vyžadujú uvedené materiály.

 

 

Doplňujúce poznámky:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

A.6.12

Má váš členský štát existujúce alebo plánované dojednania, vďaka ktorým sa v čase krízy zabezpečí možnosť včasného rozšírenia výroby prostriedkov zdravotníckych protiopatrení dôležitých v krízovej situácii, napríklad prostredníctvom zmlúv o rezervácii výrobku alebo kapacity či iného mechanizmu? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte zoznam konkrétnych prostriedkov zdravotníckych protiopatrení a druh dojednania:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

neuplatňuje sa

Strategické zásoby  (4)

A.6.13

Má váš členský štát vnútroštátne strategické zásoby prostriedkov zdravotníckych protiopatrení? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

na ktoré prostriedky zdravotníckych protiopatrení sa tieto zásoby vzťahujú:

typ zásob (virtuálne/fyzické):

veľkosť zásob:

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, ako riadite zásoby a či existujú požiadavky na nasadenie prostriedkov zdravotníckych protiopatrení uchovávaných v zásobách:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

V súlade s článkom 346 ods. 1 zmluvy žiadny členský štát nie je povinný poskytovať informácie, ktorých sprístupnenie podľa jeho názoru odporuje základným záujmom jeho bezpečnosti.

neuplatňuje sa

7.   Poskytovanie služieb zdravotnej starostlivosti

 

Otázka

Ukazovateľ

A.7.1

Stanovuje sa v pláne prevencie, pripravenosti a reakcie alebo v rovnocennom (-ých) dokumente (-och) vášho členského štátu posúdenie prognózy potenciálneho vplyvu núdzovej situácie v oblasti zdravia na kontinuitu služieb zdravotnej starostlivosti? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.7.2

Keď v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia dôjde k zvýšeniu dopytu po poskytovaní zdravotnej starostlivosti a k potenciálnemu zníženiu počtu zdravotníckych pracovníkov, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

 

Nemocničné služby

Ambulantné služby primárnej zdravotnej starostlivosti

Laboratórne služby (mimo nemocníc)

Ostatné služby v oblasti verejného zdravia

neuplatňuje sa

Členský štát nedokáže odpovedať na otázku na ústrednej úrovni štátu.

 

 

 

 

Úroveň 1

Váš členský štát nemá osobitný operačný plán na zabezpečenie kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti.

 

 

 

 

Úroveň 2

Váš členský štát má osobitný operačný plán na zabezpečenie kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti.

 

 

 

 

Úroveň 3

Váš členský štát má osobitný operačný plán na zabezpečenie kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti, ale tento plán sa v posledných troch rokoch netestoval.

 

 

 

 

Úroveň 4

Váš členský štát má osobitný operačný plán na zabezpečenie kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti a tento plán sa v posledných troch rokoch testoval.

 

 

 

 

Úroveň 5

Ako úroveň 4 a navyše sa vykonali odporúčania z testovania a operačný plán sa preskúmal a zrevidoval.

 

 

 

 

Ak ste vybrali úroveň 2 alebo vyššiu, uveďte, či je súčasťou mechanizmus priorizácie/flexibility poskytovania služieb zdravotnej starostlivosti v záujme zabezpečenia kontinuity starostlivosti. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, ide o trvalý mechanizmus alebo o mechanizmus ad hoc?

Ak ste uviedli možnosť „áno“, bol tento mechanizmus v posledných troch rokoch otestovaný a existuje ustanovenie o pravidelnom testovaní?

Ak ste uviedli možnosť „nie“, rozveďte prečo:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite prečo:

A.7.3

Uveďte, či váš členský štát zabezpečuje interdisciplinárnu koordináciu krízového riadenia medzi všetkými subjektmi systému zdravotnej starostlivosti (napríklad nemocničné služby, záchranné služby, ostatné služby v oblasti verejného zdravia, ambulantné služby primárnej zdravotnej starostlivosti, lekárne, laboratórne služby, ošetrovateľské/rehabilitačné služby): (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.7.4

Pokiaľ ide o plány vášho členského štátu na zabezpečenie kontinuity činností poskytovateľov zdravotnej starostlivosti v prípade rušivej udalosti, uveďte zodpovedajúcu úroveň vašej krajiny:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

 

Členský štát nedokáže odpovedať na otázku na ústrednej úrovni štátu.

neuplatňuje sa

 

Neexistujú vnútroštátne usmernenia/odporúčania týkajúce sa plánov na zabezpečenie kontinuity činností (alebo ekvivalentov, napríklad pohotovostných plánov) v záujme zabezpečenia kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti.

1

 

Existujú usmernenia/odporúčania týkajúce sa plánov na zabezpečenie kontinuity činností (alebo ekvivalentov, napríklad pohotovostných plánov) v záujme zabezpečenia kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti.

2

 

Existujú usmernenia/odporúčania týkajúce sa plánov na zabezpečenie kontinuity činností (alebo ekvivalentov, napríklad pohotovostných plánov) v záujme zabezpečenia kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti a tieto usmernenia/odporúčania sa preskúmali a zrevidovali v posledných troch rokoch.

3

 

Existujú usmernenia/odporúčania týkajúce sa plánov na zabezpečenie kontinuity činností (alebo ekvivalentov, napríklad pohotovostných plánov) v záujme zabezpečenia kontinuity služieb zdravotnej starostlivosti a tieto usmernenia/odporúčania sa preskúmali a zrevidovali v posledných troch rokoch prostredníctvom multisektorového prístupu.

4

 

Ako úroveň 4 a navyše sa v rámci všetkých služieb zdravotnej starostlivosti vykonávajú usmernenia/odporúčania pre plány na zabezpečenie kontinuity činností.

5

 

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

 

A.7.5

Uveďte, či váš členský štát vyžaduje, aby nemocnice mali plán včasného varovania a reakcie nemocnice alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) (5), aby boli pripravené na núdzové situácie v oblasti verejného zdravia, ktoré môžu ovplyvniť kapacitu a funkciu nemocnice. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či sú súčasťou plánov pokyny, ako zachovať starostlivosť o pacientov v prípade nedostatku (zdravotníckeho personálu, zdravotníckych zásob, liečebných zariadení) alebo technickej poruchy (napríklad energia, voda, IT):

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či sa tieto plány alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) pravidelne testujú:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

neuplatňuje sa

A.7.6

Má váš členský štát kapacitu na mapovanie okamžite dostupných služieb zdravotnej starostlivosti v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.7.7

Zahŕňa plán prevencie, pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) vášho členského štátu dohody a/alebo ustanovenia s inými krajinami týkajúce sa lekárskeho prevozu pacientov a/alebo mobilných tímov zdravotníkov? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte zoznam zapojených krajín:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

8.   Komunikácia o rizikách

 

Otázka

Ukazovateľ

A.8.1

Pokiaľ ide o komunikáciu o rizikách, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

úroveň

Členský štát nedokáže odpovedať na otázku na ústrednej úrovni štátu.

neuplatňuje sa

Neexistuje žiadny osobitný národný plán komunikácie o rizikách ani oddiel venovaný komunikácii o rizikách v rámci plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) a mechanizmy na komunikáciu s verejnosťou sú na ad hoc základe a zameriavajú sa len na tradičné médiá.

1

Pripravuje sa osobitný národný plán komunikácie o rizikách alebo oddiel venovaný komunikácii o rizikách v rámci plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) a mechanizmy na komunikáciu s verejnosťou sú na ad hoc základe a zahŕňajú tradičné médiá s minimálnym zameraním na online médiá a sociálne médiá.

2

Vnútroštátna komunikácia o rizikách je zavedená ako osobitný oddiel v rámci plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov) a zahŕňa tradičné médiá, pričom sa zameriava aj na online médiá a sociálne médiá. Okrem toho existuje analýza cieľových skupín a uprednostňovaných komunikačných kanálov, ktorá slúži ako podklad pre intervencie týkajúce sa komunikácie o rizikách.

3

Je zavedený osobitný špecializovaný národný plán komunikácie o rizikách, ktorý zahŕňa tradičné médiá, pričom sa zameriava aj na online médiá a sociálne médiá. Okrem toho existuje analýza cieľových skupín a uprednostňovaných komunikačných kanálov, ktorá slúži ako podklad pre intervencie týkajúce sa komunikácie o rizikách. Navyše je zaistený proaktívny dosah prostredníctvom rozličných kanálov (napr. horúca linka, systémy na riešenie sťažností, monitorovanie sociálnych médií), denne sa monitorujú online aj offline médiá na získanie spätnej väzby a postrehov a príslušné údaje slúžia na úpravu a zlepšovanie stratégií komunikácie o rizikách.

4

Ako úroveň 4 a navyše bol národný plán komunikácie o rizikách testovaný v posledných troch rokoch.

5

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

A.8.2

Je súčasťou plánu komunikácie o rizikách vášho členského štátu osobitný krok, na základe ktorého by sa v spolupráci s Výborom pre zdravotnú bezpečnosť koordinovala komunikácia o rizikách a krízach v súvislosti so závažným cezhraničným ohrozením zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

9.   Miesta vstupu a ochrana zdravia na hraniciach

 

Otázka

Ukazovateľ

A.9.1

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu, pokiaľ ide o pohotovostné plány pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia pre vnútroštátne určené miesta vstupu vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

 

Prístavy

Letiská

Pozemné priechody

Úroveň 1

Pohotovostný plán pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia pre vnútroštátne určené miesta vstupu neobsahuje operačné nástroje na uľahčenie výmeny zdravotných údajov/informácií súvisiacich s cestovaním a podávania správ na celoštátnej úrovni.

 

 

 

Úroveň 2

Pohotovostný plán pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia pre vnútroštátne určené miesta vstupu obsahuje operačné nástroje na uľahčenie výmeny zdravotných údajov/informácií súvisiacich s cestovaním a podávania správ na celoštátnej úrovni.

 

 

 

Úroveň 3

Pohotovostný plán pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia pre vnútroštátne určené miesta vstupu obsahuje operačné nástroje na uľahčenie výmeny zdravotných údajov/informácií súvisiacich s cestovaním a podávania správ na celoštátnej úrovni a tento mechanizmus bol v posledných troch rokoch testovaný.

 

 

 

Úroveň 4

Pohotovostný plán pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia pre vnútroštátne určené miesta vstupu obsahuje operačné nástroje na uľahčenie výmeny zdravotných údajov/informácií súvisiacich s cestovaním a podávania správ na celoštátnej úrovni a tento mechanizmus bol v posledných troch rokoch testovaný. Navyše na celoštátnej úrovni existujú aj operačné nástroje, ktoré následne uľahčujú výmenu týchto informácií s ďalšími vnútroštátnymi sektormi (6) a tretími stranami, ako je napríklad WHO a systém včasného varovania a reakcie (EWRS).

 

 

 

Úroveň 5

Ako úroveň 4 a navyše bol tento mechanizmus v posledných troch rokoch testovaný.

 

 

 

Doplňujúce poznámky:

A.9.2

Pokiaľ ide o vykonávanie a hodnotenie opatrení týkajúcich sa medzinárodného cestovania, uveďte:

či sa v posledných troch rokoch testovalo vykonávanie opatrení týkajúcich sa medzinárodného cestovania aspoň na jednom mieste vstupu (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

či existuje osobitný krok, ktorý treba prediskutovať s Výborom pre zdravotnú bezpečnosť pred vykonaním opatrení týkajúcich sa medzinárodného cestovania. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

10.   Zoonotické ochorenia a ohrozenia environmentálneho pôvodu vrátane tých, ktoré sú spôsobené klímou

 

Otázka

Ukazovateľ

A.10.1

Pokiaľ ide o vykonávanie prístupu „jedno zdravie“, ako sa uvádza v článku 3 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2022/2371, vo vašej krajine, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

Členský štát nemôže na otázku odpovedať, pretože nemá plán prevencie, pripravenosti a reakcie ani rovnocenný (-é) dokument (-y).

neuplatňuje sa

Plán pripravenosti a reakcie ani rovnocenný (-é) dokument (-y) neobsahuje (-ú) prístup „jedno zdravie“.

1

Prístup „jedno zdravie“ v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) sa pripravuje, ale ešte nebola stanovená koordinácia dohľadu medzi sektormi zdravia zvierat, verejného zdravia a životného prostredia a mechanizmy na výmenu informácií.

2

Prístup „jedno zdravie“ v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) je zavedený a bola stanovená koordinácia dohľadu medzi sektormi zdravia zvierat, verejného zdravia a životného prostredia a mechanizmy na výmenu informácií.

3

Prístup „jedno zdravie“ v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) je zavedený a bola stanovená koordinácia dohľadu medzi sektormi zdravia zvierat, verejného zdravia a životného prostredia a mechanizmy na výmenu informácií. Okrem toho sa tieto prvky testovali v posledných troch rokoch.

4

Ako úroveň 4 a navyše sa vykonávanie pravidelne monitoruje a reviduje.

5

Doplňujúce poznámky:

Ak ste vybrali úroveň 2 alebo vyššiu:

Uveďte, či v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) existuje koordinácia dohľadu medzi dvomi z troch sektorov (zdravie zvierat, verejné zdravie a životné prostredie) a mechanizmy na výmenu informácií (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte zapojené sektory:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Uveďte, či ste vypracovali akékoľvek spoločné programy odbornej prípravy pre odborníkov v oblasti prístupu „jedno zdravie“ (sektory zdravia zvierat, verejného zdravia a životného prostredia), pokiaľ ide o prevenciu a odhaľovanie zoonóz a reakciu na ne. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Uveďte, či ste vypracovali usmernenie k postupom, ktoré má verejnosť dodržiavať v prípade nájdenia chorých a/alebo mŕtvych voľne žijúcich vtákov a iných zvierat. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Uveďte, či existuje zoznam prioritných zoonotických ochorení na účely dohľadu. (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte zoznam týchto prioritných zoonotických ochorení:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

A.10.2

Sú vo vašom členskom štáte zavedené ustanovenia o skutočných alebo predpokladaných účinkoch zmeny klímy na zoonotické ochorenia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte bližšie informácie o týchto potenciálnych účinkoch a všetkých osobitných ustanoveniach týkajúcich sa pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia.

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.10.3

Sú vo vašom členskom štáte zavedené ustanovenia o skutočných alebo predpokladaných vplyvoch extrémnych výkyvov počasia (napríklad vĺn horúčav, povodní alebo – nepriamo – prírodných požiarov) na verejné zdravie? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte bližšie informácie o týchto potenciálnych vplyvoch a všetkých osobitných ustanoveniach týkajúcich sa pripravenosti a reakcie v oblasti zdravia:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

 

11.   Udalosti súvisiace s chemickými látkami

 

Otázka

Ukazovateľ

A.11.1

Pokiaľ ide o riadenie ohrozenia zdravia chemického pôvodu, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

Členský štát nedokáže odpovedať na otázku na ústrednej úrovni štátu.

neuplatňuje sa

Neexistuje osobitný plán pripravenosti a reakcie na chemické hrozby ani rovnocenný (-é) dokument (-y) a takýto plán nie je zahrnutý ani do plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov).

1

Plán pripravenosti a reakcie na chemické hrozby alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) existuje (-ú) a/alebo je (sú) súčasťou plánu pripravenosti a reakcie alebo rovnocenného (-ých) dokumentu (-ov).

2

Plán pripravenosti a reakcie na chemické hrozby alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) je (sú) zavedený (-é) a sú posúdené a identifikované úlohy a zodpovednosti, ako aj miesta so závažnými nebezpečenstvami.

3

Plán pripravenosti a reakcie na chemické hrozby alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) je (sú) zavedený (-é) a sú posúdené a identifikované úlohy a zodpovednosti, ako aj miesta so závažnými nebezpečenstvami. Okrem toho sa v posledných troch rokoch uskutočnilo testovanie plánu pripravenosti na hrozby chemického pôvodu alebo testovanie kapitoly v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) prostredníctvom simulačného cvičenia.

4

Ako úroveň 4 a navyše sa vykonali odporúčania vyplývajúce z testu (-ov) a príslušné plány boli preskúmané a zrevidované.

5

Doplňujúce poznámky:

Nedokáže váš členský štát odpovedať na túto otázku na ústrednej úrovni štátu z dôvodu riadiaceho a legislatívneho rámca? (áno)

V takom prípade uveďte, či sa odporúčania/usmernenia na celoštátnej úrovni odosielajú regionálnym orgánom (áno/nie).

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte, či vám je na celoštátnej úrovni známe, či sa tieto odporúčania/usmernenia na regionálnej úrovni vykonávajú a či boli identifikované nedostatky alebo problémy.

Ak ste uviedli možnosť „nie“, vysvetlite:

A.11.2

Má váš členský štát postupy na posúdenie zdravotných rizík v prípade ohrozenia zdravia chemického pôvodu? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

A.11.3

Má váš členský štát k dispozícii usmernenia týkajúce sa:

sledovania udalostí spôsobených chemickými látkami a otráv/intoxikácie? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

posudzovania udalostí spôsobených chemickými látkami a otráv/intoxikácie? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

riadenia udalostí spôsobených chemickými látkami a otráv/intoxikácie? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.   DODATOČNÉ KAPACITY PODĽA NARIADENIA (EÚ) 2022/2371

12.   Antimikrobiálna rezistencia a infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou

Antimikrobiálna rezistencia

 

Otázka

Ukazovateľ

B.12.1

Národné akčné plány „jedno zdravie“ týkajúce sa antimikrobiálnej rezistencie

Aby sa predišlo zdvojovaniu úsilia, Komisia a Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) budú vychádzať z údajov poskytnutých v rámci prieskumu WHO v oblasti sebahodnotenia krajín v súvislosti so sledovaním antimikrobiálnej rezistencie (TrACSS) (7). Nahlasovanie údajov jednotlivými krajinami na účely prieskumu TrACSS sa tak bude považovať za súčasť posúdenia podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2022/2371.

Nahrajte vo formáte PDF najaktuálnejšie údaje prieskumu TrACSS za váš členský štát predložené WHO.

Pokiaľ ide o národný akčný plán v oblasti antimikrobiálnej rezistencie, uskutočnili sa nejaké aktualizácie od posledného nahlásenia údajov za vašu krajinu na účely prieskumu TrACSS?

Nie

Áno (uveďte podrobnosti svojimi slovami)

neuplatňuje sa

B.12.2

Zdroje

Aké zdroje sú pridelené na vykonávanie národného akčného plánu v oblasti antimikrobiálnej rezistencie?

neuplatňuje sa

 

Úroveň

Na vykonávanie národného akčného plánu nie sú k dispozícii žiadne zdroje alebo je k dispozícii len veľmi málo zdrojov (rozpočtových a ľudských zdrojov).

1

K dispozícii nie sú žiadne osobitné zdroje a na vykonávanie sú určené zdroje (rozpočtové a ľudské zdroje) vnútroštátnych/regionálnych zainteresovaných strán (napríklad relevantných príslušných orgánov zodpovedných za oblasť zdravia, poľnohospodárstva, životného prostredia atď.) zapojených do vykonávania národného akčného plánu.

2

Na činnosti v oblasti antimikrobiálnej rezistencie možno získať účelovo neviazané finančné prostriedky z vnútroštátnych/regionálnych fondov a tieto prostriedky možno použiť na vykonávanie národného akčného plánu.

3

Na činnosti v oblasti antimikrobiálnej rezistencie sú k dispozícii osobitné účelovo viazané finančné prostriedky z vnútroštátnych/regionálnych fondov a tieto prostriedky sa používajú na vykonávanie národného akčného plánu.

4

Vykonávanie národného akčného plánu je plne nákladovo kryté a vykonávané prostredníctvom osobitných rozpočtových riadkov z vnútroštátnych/regionálnych fondov.

5

Doplňujúce poznámky:

B.12.3

Monitorovanie a hodnotenie pokroku

Má váš členský štát vnútroštátne ukazovatele alebo cieľové hodnoty na meranie pokroku krajiny v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (vrátane spotreby/používania antimikrobiálnych látok) a/alebo infekcií spojených so zdravotnou starostlivosťou? V oddiele s pripomienkami opíšte ukazovatele/cieľové hodnoty alebo uveďte hypertextový odkaz, pomocou ktorého ich možno vyhľadať.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Nie, neexistujú vnútroštátne ukazovatele ani vnútroštátne cieľové hodnoty na meranie pokroku krajiny v oblasti antimikrobiálnej rezistencie (vrátane spotreby/používania antimikrobiálnych látok) a/alebo infekcií spojených so zdravotnou starostlivosťou.

1

Existujú plány na stanovenie vnútroštátnych ukazovateľov a/alebo vnútroštátnych cieľových hodnôt, ktoré sa zavedú v blízkej budúcnosti.

2

Existujú vnútroštátne ukazovatele podobné celosvetovo dostupným ukazovateľom (napríklad cieľom udržateľného rozvoja a WHO atď.), avšak bez cieľových hodnôt.

3

Áno, existujú vnútroštátne ukazovatele, ktoré sa vzťahujú na antimikrobiálnu rezistenciu (vrátane spotreby/používania antimikrobiálnych látok) a/alebo infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou, s konkrétnymi vnútroštátnymi cieľovými hodnotami, ktoré sa majú dosiahnuť v určitej lehote, pričom sa pravidelne preskúmava pokrok, avšak neexistuje prepojenie s cieľmi národného akčného plánu v oblasti antimikrobiálnej rezistencie.

4

Áno, existujú vnútroštátne ukazovatele a vnútroštátne cieľové hodnoty, ktoré sa vzťahujú na antimikrobiálnu rezistenciu (vrátane spotreby/používania antimikrobiálnych látok) a/alebo infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou, a sú prepojené s národným akčným plánom v oblasti antimikrobiálnej rezistencie, pričom pokrok sa pravidelne preskúmava.

5

Doplňujúce poznámky:

B.12.4

Hlavné výzvy

Akým najväčším výzvam váš členský štát v súčasnosti čelí v súvislosti s riešením antimikrobiálnej rezistencie?

Vyberte tri výzvy a potom ich zoraďte od najdôležitejšej (3) po najmenej dôležitú (1):

neuplatňuje sa

Vykonávanie preventívnych a kontrolných opatrení v bežnej praxi

 

Rozpočtové obmedzenia

 

Zabezpečenie koordinácie prístupu „jedno zdravie“ v rámci rôznych sektorov

 

Chýbajúci alebo nedostatočný právny rámec

 

Nedostatok ľudských zdrojov

 

Infraštruktúrne obmedzenia (napríklad nedostatok jednolôžkových izieb, staré nemocničné budovy atď.)

 

Nedostatočná informovanosť medzi zainteresovanými stranami, ako sú zdravotnícki pracovníci, napríklad lekári, sestry, farmaceuti atď., držiteľmi zvierat a poľnohospodármi a širokou verejnosťou

 

Obmedzený prístup k určitým antimikrobiálnym látkam, napríklad úzkospektrálnym antibiotikám a novým antimikrobiálnym látkam

 

Doplňujúce poznámky:

B.12.5

Prevencia prioritných multirezistentných organizmov

Pokiaľ ide o prevenciu multirezistentných organizmov, uveďte úroveň vášho členského štátu.

Poznámka: uvedené úrovne boli prispôsobené na základe znenia otázky P4.3 v rámci spoločného externého hodnotenia (JEE) (8), ktorá sa týka prevencie multirezistentných organizmov.

Ďalej sa uvádzajú multirezistentné organizmy posudzované na základe tohto ukazovateľa, keďže sa považujú za kritické na úrovni Únie. Ak sa členský štát domnieva, že vo svojich odpovediach nedokáže pokryť všetky multirezistentné organizmy, môže to uviesť v oddiele s pripomienkami.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Vnútroštátne orgány neidentifikovali tieto multirezistentné organizmy (fenotypy a genotypy) ako prioritné a neuskutočňuje sa ich odhaľovanie.

1

Existuje vnútroštátna stratégia alebo usmernenia na zamedzenie šírenia multirezistentných organizmov, ktoré zahŕňajú skríning kolonizácie v prípade prioritných multirezistentných organizmov (fenotypov a genotypov), ktoré boli identifikované vnútroštátnymi orgánmi. Niektoré zdravotnícke zariadenia dokážu odhaľovať prioritné multirezistentné organizmy na základe laboratórnych údajov.

2

Vybraté zdravotnícke zariadenia majú prístup k potvrdeniu fenotypu multirezistentných organizmov. V prípade odhalenia prioritných multirezistentných organizmov zariadenia informujú subjekty na vnútroštátnej úrovni.

3

Všetky zdravotnícke zariadenia majú prístup k potvrdeniu fenotypu multirezistentných organizmov. V prípade odhalenia prioritných multirezistentných organizmov zariadenia včas informujú subjekty na vnútroštátnej úrovni. Odpovede sa sledujú a podporujú na vnútroštátnej úrovni.

4

Je zavedený funkčný systém na rýchle oznamovanie a sledovanie odhaľovania, potvrdzovania a oznamovania nových alebo prioritných multirezistentných organizmov v rámci nemocníc a subjektom na vnútroštátnej úrovni. Všetky nemocnice sú schopné včas spustiť činnosti reakcie na prioritné multirezistentné organizmy. Zariadenia pravidelne oznamujú príslušné údaje o multirezistentných organizmoch miestnym sieťam na podávanie hlásení, aby poskytovali informácie potrebné na účely prevencie/zamedzenia šírenia.

5

Doplňujúce poznámky:

B.12.6

Prioritné multirezistentné organizmy v nemocniciach a cezhraničné prevozy pacientov

Pokiaľ ide o vnútroštátne činnosti týkajúce sa skríningu pacientov na prítomnosť multirezistentných organizmov pri prijímaní do nemocníc ako prostriedok na obmedzenie šírenia prioritných multirezistentných organizmov medzi nemocnicami, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu.

Poznámka: ďalej sa uvádzajú multirezistentné organizmy posudzované na základe tohto ukazovateľa, keďže sa považujú za kritické na úrovni Únie.

Ak sa členský štát domnieva, že vo svojich odpovediach nedokáže pokryť všetky multirezistentné organizmy, môže to uviesť v oddiele s pripomienkami.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Nie sú zavedené žiadne vnútroštátne postupy a protokoly na skríning pacientov na prítomnosť multirezistentných organizmov pri prijímaní do nemocníc.

1

Vnútroštátne postupy a protokoly na skríning na prítomnosť multirezistentných organizmov sú zavedené len v prípade pacientov, ktorí sa priamo prevážajú z nemocnice v inej krajine.

2

Vnútroštátne postupy a protokoly na skríning na prítomnosť multirezistentných organizmov sú zavedené len v prípade pacientov, ktorí sa priamo prevážajú z nemocnice v inej krajine alebo ktorí boli nedávno hospitalizovaní v inej krajine.

3

Vnútroštátne postupy a protokoly na skríning na prítomnosť multirezistentných organizmov sú zavedené len v prípade pacientov, ktorí sa priamo prevážajú z nemocnice v inej krajine alebo ktorí boli nedávno hospitalizovaní v inej krajine, ako aj v prípade pacientov prijatých na špeciálne oddelenia, napríklad na jednotky intenzívnej starostlivosti.

4

Vnútroštátne postupy a protokoly na skríning na prítomnosť multirezistentných organizmov sú zavedené pri prijímaní do nemocníc v prípade všetkých pacientov.

5

Doplňujúce poznámky:

Máte vnútroštátne požiadavky na oznamovanie infekčného stavu pacienta (t. j. informácie o infekcii prenosným mikroorganizmom alebo o jeho prítomnosti, najmä prioritných multirezistentných organizmov) pri presune z jednej nemocnice (alebo zdravotníckeho zariadenia) do inej nemocnice (alebo zdravotníckeho zariadenia)? (áno/nie/iné)

Áno, v prípade cezhraničného presunu, ako aj presunu do nemocnice (alebo zdravotníckeho zariadenia) v rámci krajiny

Áno, len v prípade cezhraničného presunu

Nie (vysvetlite prečo)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

 

B.12.7

Uvážlivé/obozretné používanie antimikrobiálnych látok v primárnej a sekundárnej zdravotná starostlivosť:

Pokiaľ ide o optimálne používanie antimikrobiálnych látok v oblasti zdravia ľudí, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Poznámka: uvedené úrovne boli prispôsobené na základe znenia otázky P4.4 v rámci spoločného externého hodnotenia (JEE) (9), ktorá sa týka optimálneho používania antimikrobiálnych látok v oblasti zdravia ľudí.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Žiadna alebo nedostatočná vnútroštátna politika a/alebo predpisy o náležitom používaní, dostupnosti, kvalite a užívaní antimikrobiálnych látok v oblasti zdravia ľudí.

1

Vypracúva sa vnútroštátna politika a predpisy podporujúce náležité používanie antimikrobiálnych látok/činnosti v oblasti uvážlivého používania antimikrobiálnych látok pre komunitné prostredie a zdravotnícke zariadenia.

2

Sú k dispozícii usmernenia k náležitému používaniu antimikrobiálnych látok a v niektorých zdravotníckych zariadenia sú zavedené programy uvážlivého používania antimikrobiálnych látok. V rámci vnútroštátneho zoznamu základných liekov bola prijatá najnovšia klasifikácia antibiotík WHO „Access, Watch and Reserve“ (AWaRe).

3

Usmernenia a postupy, ktoré majú umožniť náležité používanie antimikrobiálnych látok, sú zavedené v zdravotníckych zariadeniach v celej krajine. Vo všetkých hlavných zdravotníckych zariadeniach sú funkčné programy uvážlivého používania antimikrobiálnych látok. Uskutočňuje sa monitorovanie spotreby antibiotík na základe najnovšej klasifikácie antibiotík AWaRe.

4

Usmernenia k optimalizácii používania antibiotík sú zavedené pre všetky hlavné súbory príznakov a údaje o používaní sa systematicky odosielajú späť predpisujúcim osobám. Klasifikácia antibiotík AWaRe je začlenená do stratégií uvážlivého používania antimikrobiálnych látok. Uskutočňuje sa robustné celoštátne monitorovanie spotreby antibiotík.

5

Doplňujúce poznámky:

B.12.8

Dohľad nad antimikrobiálnou rezistenciou

Pokiaľ ide o dohľad nad antimikrobiálnou rezistenciou, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu.

Poznámka: uvedené úrovne ukazovateľa boli prispôsobené na základe znenia otázky P4.2 v rámci spoločného externého hodnotenia (JEE) (10), ktorá sa týka dohľadu nad antimikrobiálnou rezistenciou.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Žiadna alebo obmedzená kapacita na vytváranie, zhromažďovanie a ohlasovanie údajov (testovanie citlivosti na antibiotiká a súvisiace klinické a epidemiologické údaje)

1

Údaje o antimikrobiálnej rezistencii sa zhromažďujú na miestnej úrovni, pokiaľ ide o bežné patogény u hospitalizovaných a komunitných pacientov, ale pri zbere údajov sa nemusí používať štandardný prístup a chýba celoštátna koordinácia a/alebo riadenie kvality.

2

Údaje o antimikrobiálnej rezistencii sa zhromažďujú na celoštátnej úrovni, pokiaľ ide o bežné patogény, ale chýba celoštátna koordinácia a štandardizácia.

3

Existuje štandardizovaný celoštátny systém dohľadu nad antimikrobiálnou rezistenciou, v rámci ktorého sa zhromažďujú údaje o bežných patogénoch u hospitalizovaných a komunitných pacientov, so zavedenou sieťou miest dohľadu, s určeným národným referenčným laboratóriom pre oblasť antimikrobiálnej rezistencie a národným koordinačným centrom, ktoré vypracúva správy o antimikrobiálnej rezistencii.

4

Okrem vyššie uvedeného sa údaje z celoštátneho systému dohľadu nad antimikrobiálnou rezistenciou analyzujú, interpretujú a oznamujú spoločne s údajmi o spotrebe a/alebo užívaní antimikrobiálnych látok v oblasti zdravia ľudí a existuje snaha o analýzu podobných údajov vo viacerých sektoroch (zdravie ľudí, zdravie zvierat a poľnohospodárstvo).

5

Doplňujúce poznámky:

 

Infekcie spojené so zdravotnou starostlivosťou

 

Otázka

Ukazovateľ

B.12.9

Hlavné výzvy

Akým najväčším výzvam v súčasnosti čelí vaša krajina pri riešení infekcií spojených so zdravotnou starostlivosťou? Vyberte tri výzvy a potom ich zoraďte od najdôležitejšej (3) po najmenej dôležitú (1):

neuplatňuje sa

Vykonávanie preventívnych a kontrolných opatrení v bežnej praxi

 

Rozpočtové obmedzenia

 

Chýbajúci alebo nedostatočný právny rámec

 

Nedostatok ľudských zdrojov

 

Infraštruktúrne obmedzenia (napríklad nedostatok jednolôžkových izieb, staré nemocničné budovy atď.)

 

Nedostatočná informovanosť medzi zdravotníckymi pracovníkmi, napríklad lekármi, sestrami, farmaceutmi atď., a širokou verejnosťou

 

Obmedzený prístup k určitým antimikrobiálnym látkam, napríklad úzkospektrálnym antibiotikám a novým antimikrobiálnym látkam

 

Doplňujúce poznámky:

B.12.10

Dohľad nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou

Pokiaľ ide o dohľad nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Poznámka: uvedené úrovne ukazovateľa boli prispôsobené na základe znenia otázky R4.2 v rámci spoločného externého hodnotenia (JEE) (11), ktorá sa týka dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou.

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

Nie je k dispozícii ani sa nepripravuje žiaden celoštátny program dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou ani celoštátny strategický plán dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou vrátane patogénov, ktoré sú rezistentné voči antimikrobiálnym látkam a/alebo pri ktorých existuje tendencia k vzniku ohnísk choroby.

1

Celoštátny strategický plán dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou (vrátane patogénov, ktoré sú rezistentné voči antimikrobiálnym látkam a/alebo pri ktorých existuje tendencia k vzniku ohnísk choroby) je k dispozícii, ale nevykonáva sa.

2

Celoštátny strategický plán dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou (vrátane patogénov, ktoré sú rezistentné voči antimikrobiálnym látkam a/alebo pri ktorých existuje tendencia k vzniku ohnísk choroby) je k dispozícii a vykonáva sa prostredníctvom celoštátneho programu a systému na zber údajov, ich analýzu a poskytovanie spätnej väzby. Vybraté zariadenia sekundárnej a terciárnej zdravotnej starostlivosti vykonávajú dohľad nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou (ako už bolo uvedené) a poskytujú včasnú a pravidelnú spätnú väzbu vrcholovému manažmentu a zdravotníckym pracovníkom.

3

Celoštátny strategický plán dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou (vrátane patogénov, ktoré sú rezistentné voči antimikrobiálnym látkam a/alebo pri ktorých existuje tendencia k vzniku ohnísk choroby) je k dispozícii a vykonáva sa v celej krajine vo všetkých zariadeniach sekundárnej a terciárnej zdravotnej starostlivosti prostredníctvom celoštátneho systému podľa odporúčaní WHO v súvislosti s hlavnými zložkami prevencie a kontroly infekcií. Na účely poskytovania spätnej väzby sú k dispozícii pravidelné správy.

4

Celoštátny strategický plán dohľadu nad infekciami spojenými so zdravotnou starostlivosťou (vrátane patogénov, ktoré sú rezistentné voči antimikrobiálnym látkam a/alebo pri ktorých existuje tendencia k vzniku ohnísk choroby) je k dispozícii a vykonáva sa v celej krajine vo všetkých zariadeniach sekundárnej a terciárnej zdravotnej starostlivosti prostredníctvom celoštátneho programu a systému podľa odporúčaní WHO v súvislosti s hlavnými zložkami prevencie a kontroly infekcií. Údaje sa vymieňajú a používajú priebežne a včas, aby slúžili ako podklad pre opatrenia v oblasti prevencie. Pravidelne sa hodnotí kvalita a vplyv systému a prijímajú sa príslušné opatrenia na zlepšenie.

5

Doplňujúce poznámky:

13.   Funkcie koordinácie a podpory na úrovni Únie.

 

Otázka

Ukazovateľ

B.13.1

Zahŕňajú právne nástroje vášho členského štátu určené na zdravotnú reakciu na núdzovú situáciu v oblasti verejného zdravia koordináciu a spoluprácu na rozhraní medzi jednotlivými členskými štátmi a Úniou počas núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.2

Je počas núdzovej situácie v oblasti zdravia zástupca vášho členského štátu vo Výbore pre zdravotnú bezpečnosť začlenený do koordinačných štruktúr na vnútroštátnej úrovni, najmä s cieľom podporovať tok informácií medzi vaším členským štátom a Výborom pre zdravotnú bezpečnosť? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „nie“, aká je úloha zástupcu vo Výbore pre zdravotnú bezpečnosť v rámci vnútroštátnej reakcie na núdzové situácie, a ak nepôsobí ako styčná osoba s Výborom pre zdravotnú bezpečnosť počas núdzových situácií v oblasti verejného zdravia, kto pôsobí v tejto funkcii?

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.3

Je operačné stredisko pre núdzové situácie v oblasti verejného zdravia alebo systém na riadenie incidentov vášho členského štátu interoperabilný s modulom systému včasného varovania a reakcie na účely riadenia incidentov a/alebo krízového riadenia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.4

Začlenil alebo zohľadnil váš členský štát v priebehu posledných troch rokov stanoviská a usmernenia Výboru pre zdravotnú bezpečnosť týkajúce sa prevencie a kontroly závažných cezhraničných ohrození zdravia? (áno/nie/iné/čiastočne)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, opíšte ako:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, uveďte prečo:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „čiastočne“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.5

Začlenil alebo zohľadnil váš členský štát v priebehu posledných troch rokov odporúčania Komisie k spoločným dočasným opatreniam v oblasti verejného zdravia? (áno/nie/iné/čiastočne)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, opíšte ako:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, uveďte prečo:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „čiastočne“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.6

Začlenil alebo zohľadnil váš členský štát v priebehu posledných troch rokov odporúčania ECDC k reakcii na ohrozenia zdravia? (áno/nie/iné/čiastočne)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, opíšte ako:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, uveďte prečo:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Ak ste uviedli možnosť „čiastočne“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.13.7

Uveďte, či sa uvedené podporné úlohy, funkcie a nástroje Komisie a príslušných agentúr a orgánov Únie zohľadňujú v procese plánovania prípravy a reakcie vášho členského štátu:

neuplatňuje sa

 

áno/nie

Podpora zdravotníckeho odsunu prostredníctvom systému včasného varovania a reakcie

 

Európska služba pre vonkajšiu činnosť (ESVČ) v súvislosti s konzulárnou a repatriačnou podporou

 

Generálne riaditeľstvo pre civilnú ochranu a operácie humanitárnej pomoci EÚ (GR ECHO) a jeho podporné kapacity vrátane kapacít v rezerve RescEU, ako aj projekty prevencie a pripravenosti v rámci mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany (napríklad ponuky a granty vzťahujúce sa na rozvoj cezhraničných projektov v oblasti zdravia)

 

Generálne riaditeľstvo pre pripravenosť a reakcie na núdzové zdravotné situácie (GR HERA) na podporu výskumu a vývoja, výroby, vytvárania zásob a nasadzovania prostriedkov zdravotníckych protiopatrení

 

Úrad pre krízové situácie GR HERA

 

Nástroje na mobilizáciu finančných prostriedkov EÚ na rýchly výskum

 

Posudzovanie rizika v rámci ECDC

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskej agentúry pre lieky (EMA)

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskeho úradu pre bezpečnosť potravín (EFSA)

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskej chemickej agentúry (ECHA)

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskej environmentálnej agentúry (EEA)

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskeho monitorovacieho centra pre drogy a drogovú závislosť (EMCDDA)

 

Posudzovanie rizika vykonávané v spolupráci s Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ak hrozba vyplýva z teroristickej alebo trestnej činnosti

 

Technické správy a usmernenia ECDC

 

Posudzovanie rizika v rámci Európskej agentúry pre bezpečnosť a ochranu zdravia pri práci

 

Ad hoc podpora zo strany ECDC v súvislosti s pripravenosťou a reakciou na výskyt ohniska choroby (napríklad osobitná skupina EÚ pre oblasť zdravia)

 

Referenčné laboratóriá EÚ

 

Iné, uveďte:

 

Doplňujúce poznámky:

B.13.8

Zohľadňuje váš členský štát plán prevencie, pripravenosti a reakcie Únie vytvorený v súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) 2022/2371 tým, že do plánu pripravenosti a reakcie alebo ekvivalentného (-ých) dokumentu (-ov) vášho členského štátu zahŕňa prvky cezhraničnej medziregionálnej pripravenosti? Ak ste uviedli možnosť „áno“, opíšte ako:

Ak ste uviedli možnosť „nie“, uveďte prečo:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

14.   Vývoj a hodnotenia výskumu s cieľom poskytnúť informácie a urýchliť pripravenosť na núdzové situácie

 

Otázka

Ukazovateľ

B.14.1

Pokiaľ ide o úlohu výskumu v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och), uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5 alebo „neuplatňuje sa“

 

Úroveň

Členský štát nemôže na otázku odpovedať, pretože nemá plán pripravenosti a reakcie ani rovnocenný (-é) dokument (-y).

neuplatňuje sa

Plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y) je (sú) zavedený (-é), ale nezahŕňa (-jú) stratégiu pre výskum a inovácie v oblasti núdzových situácií.

1

Je zavedený plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y), ktorý (-é) zahŕňa (-jú) stratégiu pre výskum a inovácie so zameraním na núdzové situácie, ale nie sú vyčlenené finančné prostriedky na vykonávanie výskumu počas núdzových situácií v oblasti zdravia.

2

Je zavedený plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y), ktorý (-é) zahŕňa (-jú) stratégiu pre výskum a inovácie so zameraním na núdzové situácie, a sú vyčlenené finančné prostriedky na vykonávanie výskumu počas núdzových situácií v oblasti zdravia.

3

Je zavedený plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y), ktorý (-é) zahŕňa (-jú) stratégiu pre výskum a inovácie so zameraním na núdzové situácie, sú vyčlenené finančné prostriedky na vykonávanie výskumu počas núdzových situácií v oblasti zdravia a je zavedený proces na ich urýchlenú mobilizáciu.

4

Je zavedený plán pripravenosti a reakcie alebo rovnocenný (-é) dokument (-y), ktorý (-é) zahŕňa (-jú) stratégiu pre výskum a inovácie so zameraním na núdzové situácie, sú vyčlenené finančné prostriedky na vykonávanie výskumu počas núdzových situácií v oblasti zdravia, je zavedený proces na ich urýchlenú mobilizáciu a sú posilnené kapacity v oblasti výskumu a inovácií.

5

Ak ste vybrali úroveň 2 alebo vyššiu: zahŕňa stratégia pre výskum a inovácie so zameraním na núdzové situácie [v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och)] proces na prepojenie potrieb v oblasti verejného zdravia s prioritami a potrebami výskumu? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, opíšte tento proces:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

Doplňujúce poznámky:

B.14.2

Je váš členský štát súčasťou i) vnútroštátnej, ii) celoúnijnej alebo iii) medzinárodnej siete pracovísk alebo kohort klinického skúšania na podporu účasti v rozsiahlych klinických skúšaniach, pri ktorých je vyššia pravdepodobnosť dosiahnutia zmysluplných výsledkov v obmedzených časových rámcoch? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte (názov a úroveň):

neuplatňuje sa

 

 

Vnútroštátne

Celoúnijné

Medzinárodné

 

 

Pracoviská klinického skúšania

 

 

 

 

 

Medzinárodná sieť kohort

 

 

 

 

 

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

 

B.14.3

Má váš členský štát zavedené procesy na stanovenie harmonizovaných protokolov a zberu údajov v rámci týchto sietí? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, uveďte aké:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.14.4

Má váš členský štát zavedené postupy na urýchlenú akreditáciu pracovísk a na zrýchlené koordinované (medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a etickými komisiami) posudzovanie a povoľovanie klinického skúšania v prípade núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia? (áno/nie/iné)

Ak ste uviedli možnosť „áno“, spresnite vrátane spolupráce s etickými komisiami:

Ak ste uviedli možnosť „iné“, rozveďte:

neuplatňuje sa

B.14.5

Uveďte, či má váš členský štát koncepciu týkajúcu sa operačného výskumu (napríklad v rámci opatrení), ktorá zahŕňa tieto prvky:

neuplatňuje sa

 

 

Áno

Nie

 

 

Pripravenosť na výskum vrátane vopred navrhnutých protokolov, partnerstiev, rolí a úloh zavedených pred vznikom núdzovej situácie v oblasti zdravia.

 

 

 

 

Pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia sú zavedené operačné nástroje, takže sú k dispozícii potrebné zdroje s prostriedkami na rýchle financovanie.

 

 

 

 

Pre prípad núdzovej situácie v oblasti verejného zdravia sú zavedené operačné nástroje na rýchle etické schvaľovanie a výmenu údajov.

 

 

 

 

Doplňujúce poznámky:

 

15.   Prvky obnovy

 

Otázka

Ukazovateľ

B.15.1

Pokiaľ ide o plán obnovy alebo oddiel venovaný obnove v pláne prevencie, pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och) vášho členského štátu, uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu:

Ukazovateľ

1 – 5

 

Úroveň

K dispozícii nie je žiadny plán obnovy ani oddiel venovaný obnove v pláne pripravenosti a reakcie alebo rovnocennom (-ých) dokumente (-och).

1

Je k dispozícii plán obnovy alebo oddiel venovaný obnove.

2

Plán obnovy alebo oddiel venovaný obnove zahŕňa proces získavania skúseností pomocou preskúmaní po uplynutí opatrení alebo preskúmaní počas opatrení a ich zavádzania do praxe prostredníctvom akčného plánu alebo odkazuje na uvedený proces.

3

Plán obnovy zahŕňa proces získavania skúseností pomocou preskúmaní po uplynutí opatrení alebo preskúmaní počas opatrení a ich zavádzania do praxe prostredníctvom zastrešujúceho rámca, ako je napríklad národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný rámec, alebo odkazuje na uvedený proces. Tento proces sa vykonáva a pravidelne monitoruje na celoštátnej úrovni.

4

Plán obnovy zahŕňa proces získavania skúseností pomocou preskúmaní po uplynutí opatrení alebo preskúmaní počas opatrení a ich zavádzania do praxe prostredníctvom národného plánovania opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenného rámca, alebo odkazuje na uvedený proces Tento proces sa vykonáva a pravidelne monitoruje na celoštátnej a regionálnej (nižšej ako celoštátnej) úrovni.

5

Doplňujúce poznámky:

16.   Opatrenia prijaté na zlepšenie nedostatkov zistených vo vykonávaní plánov prevencie, pripravenosti a reakcie

 

Otázka

Ukazovateľ

B.16.1

Nahrajte za váš členský štát vo formáte PDF najaktuálnejšiu výročnú správu štátu, ktorý je zmluvnou stranou MZP, ktorú predložilo vnútroštátne kontaktné miesto pre MZP organizácii WHO.

Ukazovatele

MZP

B.16.2

Uveďte, či váš členský štát v posledných troch rokoch použil niektorý z ďalej uvedených doplnkových mechanizmov na posúdenie vykonávania kapacít MZP a plánovanie prevencie, pripravenosti a reakcie:

Označte vyhovujúcu možnosť:

neuplatňuje sa

 

Dokončené v posledných troch rokoch? (áno/nie)

(v prípade zverejnenia uveďte odkaz)

Spoločné externé hodnotenie

 

Preskúmania počas opatrení

 

Preskúmania po uplynutí opatrení

 

Simulačné cvičenia

 

Spoločné posudzovanie a odhaľovanie udalostí

 

Iné: uveďte

 

 

B.16.3

Uveďte zodpovedajúcu úroveň vášho členského štátu, pokiaľ ide o národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti navrhnuté WHO alebo rovnocenný systém:

Ukazovateľ

1 – 5

 

úroveň

Národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém nie je vypracovaný ani nie je v štádiu vypracovania.

1

Národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém je vypracovaný, ale ešte nie je v súlade s prístupom medzirezortnej spolupráce a prístupom „jedno zdravie“ pre všetky riziká.

2

Národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém je vypracovaný a zosúladený s prístupom medzirezortnej spolupráce a prístupom „jedno zdravie“ pre všetky riziká, a to vrátane vymedzených rolí, zodpovedností a mechanizmu spolupráce.

3

Národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém je vypracovaný a zosúladený s prístupom medzirezortnej spolupráce a prístupom „jedno zdravie“ pre všetky riziká, a to vrátane vymedzených rolí, zodpovedností a mechanizmov spolupráce. Navyše sú kryté náklady na národné plánovanie opatrení v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém.

4

Ako úroveň 4 a okrem toho sa vykonáva aspoň jedna plánovaná činnosť.

5

Doplňujúce poznámky:

Ak ste vybrali úroveň 1: uveďte, či váš členský štát plánuje spustiť národný akčný plán v oblasti zdravotnej bezpečnosti alebo rovnocenný systém:

Všetky úrovne: ak váš členský štát nepoužíva národný akčný plán v oblasti zdravotnej bezpečnosti, opíšte rovnocenný systém:

C.   INÉ

C.1

Opíšte svoje predstavy o ďalších opatreniach, ktoré by Komisia mohla uskutočniť s cieľom podporiť plánovanie prevencie, pripravenosti, reakcie a obnovy v súvislosti so závažnými cezhraničnými ohrozeniami zdravia:

C.2

Uveďte pripomienky alebo objasnenia v súvislosti s otázkami v dotazníku a podľa potreby uveďte všetky relevantné činnosti, ktoré vaša krajina uskutočnila, alebo poskytnite doplňujúce informácie, ktoré sú relevantné z hľadiska témy tohto dotazníka:


(1)  V tejto otázke sa pod organizáciou rozumie oficiálne poverená skupina zodpovedná na za vykonávanie núdzového plánu.

(2)  Pod automatizáciou sa rozumie proces dohľadu, ktorý je začlenený do systému poskytovania zdravotnej starostlivosti a zahŕňa automatickú extrakciu a výmenu relevantných informácií, alebo iný druh automatizácie, ktorým sa znižuje závislosť od ľudských zdrojov.

(3)  Ide tu o koordináciu medzi sektormi, ako je bezpečnosť, spravodlivosť, obrana a civilná ochrana, ktorá umožňuje osobitný mechanizmus na účely prípravy a reakcie na úmyselné uvoľnenie.

(4)  Zásoby liekov a zdravotníckeho vybavenia, ktoré majú členské štáty na záchranu životov v krízovej situácii.

(5)  Napríklad plán reakcie a operačný plán nemocnice.

(6)  Môžu sem patriť sektory zdravotníctva, civilnej ochrany a kontroly hraníc, a to podľa potreby na účely vykonávania osobitných opatrení, ako je napríklad karanténa, skríning, nefarmaceutické opatrenia atď.

(7)  https://www.who.int/publications/m/item/tripartite-amr-country-self-assessment-survey---tracss-(6.0)-2022.

(8)  Nástroj na spoločné externé hodnotenie (Joint External Evaluation) vyvinutý Svetovou zdravotníckou organizáciou, tretie vydanie, 2022.

(9)  Tamže.

(10)  Tamže.

(11)  Tamže.


ROZHODNUTIA

22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/142


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/1809

z 14. septembra 2023,

ktorým sa stanovujú kritériá environmentálnej značky EÚ pre absorpčné hygienické produkty a opakovane použiteľné menštruačné kalíšky

[oznámené pod číslom C(2023) 6024]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

po porade s Výborom Európskej únie pre environmentálne označovanie,

keďže:

(1)

Podľa nariadenia (ES) č. 66/2010 sa environmentálna značka EÚ môže udeliť produktom, ktoré majú menší environmentálny vplyv počas celého ich životného cyklu.

(2)

V nariadení (ES) č. 66/2010 sa stanovuje, že špecifické kritériá environmentálnej značky EÚ sa majú stanovovať podľa skupín produktov.

(3)

V rozhodnutí Komisie 2014/763/EÚ (2) sa stanovili kritériá environmentálnej značky EÚ a súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie pre skupinu produktov „absorpčné hygienické výrobky“ (ďalej len „absorpčné hygienické produkty“). Obdobie platnosti týchto kritérií a požiadaviek bolo rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1590 (3) predĺžené do 31. decembra 2023.

(4)

S cieľom lepšie odzrkadliť najlepšie postupy na trhu v prípade tejto skupiny produktov a zohľadniť vývoj politík, potenciálne budúce príležitosti na intenzívnejšie využívanie udržateľných produktov, ako aj dopyt po nich je vhodné stanoviť nový súbor kritérií pre absorpčné hygienické produkty. Okrem tohto je vhodné stanoviť tiež súbor kritérií pre opakovane použiteľné menštruačné kalíšky, keďže tieto predstavujú udržateľnú alternatívu s potenciálne rastúcim trhom.

(5)

V správe o kontrole vhodnosti environmentálnej značky EÚ (4) z 30. júna 2017, v rámci ktorej sa preskúmalo vykonávanie nariadenia (ES) č. 66/2010, sa dospelo k záveru, že je potrebné vyvinúť strategickejší prístup týkajúci sa environmentálnej značky EÚ vrátane prípadného zoskupovania úzko súvisiacich skupín produktov.

(6)

V súlade s týmito závermi a po konzultácii s Výborom EÚ pre environmentálne označovanie je vhodné spojiť skupinu produktov „absorpčné hygienické produkty“ so skupinou produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“ do jedného rozhodnutia, keďže tieto dve skupiny produktov plnia rovnakú funkciu.

(7)

V súlade s nariadením (ES) č. 66/2010 sa environmentálna značka EÚ neudeľuje žiadnemu druhu zdravotníckych pomôcok, ani tým, ktoré sú vymedzené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 (5).

(8)

V Novom akčnom pláne pre obehové hospodárstvo – Za čistejšiu a konkurencieschopnejšiu Európu (6) prijatom 11. marca 2020 sa uvádza, že požiadavky na trvanlivosť, recyklovateľnosť a recyklovaný obsah sa majú systematickejšie začleňovať medzi kritériá environmentálnej značky EÚ.

(9)

Cieľom revidovaných kritérií environmentálnej značky EÚ pre absorpčné hygienické produkty a opakovane použiteľné menštruačné kalíšky by mala byť podpora produktov, ktoré majú počas svojho životného cyklu obmedzený environmentálny vplyv a pri výrobe ktorých sa používajú materiálovo efektívne a energeticky účinné procesy. Revidované kritériá environmentálnej značky EÚ podporujú najmä produkty, ktoré majú obmedzený vplyv, pokiaľ ide o emisie, ktoré sa počas výroby uvoľňujú do vody a ovzdušia, pri výrobe ktorých sa používajú suroviny získané z lesov obhospodarovaných udržateľným spôsobom a ktoré spĺňajú prísne požiadavky týkajúce sa škodlivých látok. V záujme prechodu na obehovejšie hospodárstvo sa prostredníctvom daných kritérií podporuje aj používanie papierových a/alebo lepenkových obalov, ak je to možné, ako alternatívy k plastovým obalom, a podporujú sa obaly s recyklovaným obsahom a tie, ktoré sa dajú ľahko recyklovať.

(10)

Opakovane použiteľné produkty vyrobené z textílií sa objavujú na trhu ako alternatíva k jednorazovým výrobkom. Revidované kritériá environmentálnej značky EÚ pre absorpčné hygienické produkty a opakovane použiteľné menštruačné kalíšky sa nevzťahujú na tieto opätovne použiteľné textilné alternatívy, v prípade ktorých sa problémové environmentálne oblasti a ekologické kritériá majú osobitne preskúmať na účely revízie kritérií environmentálnej značky EÚ pre textilné výrobky stanovených v rozhodnutí Komisie 2014/350/EÚ (7).

(11)

Nové kritériá a súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie by mali zostať platné do 31. decembra 2029 s prihliadnutím na inovačný cyklus týkajúci sa predmetných skupín produktov.

(12)

Z dôvodov právnej istoty by sa rozhodnutie 2014/763/EÚ malo zrušiť.

(13)

Výrobcom, ktorých produktom sa udelila environmentálna značka EÚ pre absorpčné hygienické produkty na základe kritérií stanovených v rozhodnutí 2014/763/EÚ, by sa malo umožniť prechodné obdobie, aby mali dostatok času na prispôsobenie svojich produktov a ich zosúladenie s novými kritériami a požiadavkami. Na obmedzené obdobie po prijatí tohto rozhodnutia by výrobcovia absorpčných hygienických produktov mali mať možnosť predložiť žiadosti buď na základe kritérií stanovených v rozhodnutí 2014/763/EÚ, alebo na základe nových kritérií stanovených v tomto rozhodnutí. Počas prechodného obdobia by malo byť povolené aj používanie environmentálnej značky EÚ udelenej v súlade s kritériami stanovenými v rozhodnutí 2014/763/EÚ.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 66/2010,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Skupina produktov „absorpčné hygienické výrobky“ (ďalej len „absorpčné hygienické produkty“) zahŕňa každý produkt, ktorého funkciou je absorbovať a zadržiavať ľudské tekutiny, ako sú moč, výkaly, pot, menštruačná tekutina alebo mlieko, s výnimkou textilných výrobkov. Do skupiny produktov „absorpčné hygienické produkty“ patria produkty na domáce, ako aj profesionálne použitie.

2.   Skupina produktov „absorpčné hygienické produkty“ nezahŕňa produkty, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2017/745.

Článok 2

1.   Skupina produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“ zahŕňa opakovane použiteľné pružné kalíšky alebo bariéry, ktoré sa nosia v tele a ktorých funkciou je zadržiavať a zachytávať menštruačnú tekutinu a ktoré sú vyrobené zo silikónu alebo iných elastomérov.

2.   Skupina produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“ nezahŕňa produkty, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2017/745.

Článok 3

1.   Na udelenie environmentálnej značky EÚ podľa nariadenia (ES) č. 66/2010 pre skupinu produktov „absorpčné hygienické produkty“ musí produkt zodpovedať vymedzeniu pojmu tejto skupiny produktov v zmysle článku 1 tohto rozhodnutia a musí byť v súlade s príslušnými kritériami a súvisiacimi požiadavkami na posudzovanie a overovanie stanovenými v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.

2.   Na udelenie environmentálnej značky EÚ podľa nariadenia (ES) č. 66/2010 pre skupinu produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“ musí produkt zodpovedať vymedzeniu pojmu tejto skupiny produktov v zmysle článku 2 tohto rozhodnutia a musí byť v súlade s príslušnými kritériami a súvisiacimi požiadavkami na posudzovanie a overovanie stanovenými v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Kritériá environmentálnej značky EÚ pre skupinu produktov „absorpčné hygienické produkty“ a pre skupinu produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“, ako aj súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie platia do 31. decembra 2029.

Článok 5

1.   Na administratívne účely sa skupine produktov „absorpčné hygienické produkty“ prideľuje číselný kód „047“.

2.   Na administratívne účely sa skupine produktov „opakovane použiteľné menštruačné kalíšky“ prideľuje číselný kód „055“.

Článok 6

Rozhodnutie 2014/763/EÚ sa zrušuje.

Článok 7

1.   Žiadosti o udelenie environmentálnej značky EÚ skupine produktov „absorpčné hygienické produkty“, ako sú vymedzené v rozhodnutí 2014/763/EÚ, predložené pred dátumom uplatňovania tohto rozhodnutia sa hodnotia v súlade s kritériami stanovenými v rozhodnutí 2014/763/EÚ.

2.   Žiadosti o udelenie environmentálnej značky EÚ produktom patriacim do skupiny produktov „absorpčné hygienické produkty“ predložené v deň prijatia tohto rozhodnutia alebo do dvoch mesiacov po tomto dni môže žiadateľ zakladať buď na kritériách stanovených v tomto rozhodnutí alebo na kritériách stanovených v rozhodnutí 2014/763/EÚ a môžu sa hodnotiť v súlade s kritériami buď podľa tohto rozhodnutia alebo podľa rozhodnutia 2014/763/EÚ.

3.   Licencie na environmentálnu značku EÚ udelené na základe žiadosti hodnotenej v súlade s kritériami stanovenými v rozhodnutí 2014/763/EÚ sa môžu používať 12 mesiacov odo dňa prijatia tohto rozhodnutia.

Článok 8

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

Uplatňuje sa od 21. septembra 2023.

V Bruseli 14. septembra 2023

Za Komisiu

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 27, 30.1.2010, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Komisie 2014/763/EÚ z 24. októbra 2014, ktorým sa stanovujú ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ absorpčným hygienickým výrobkom (Ú. v. EÚ L 320, 6.11.2014, s. 46).

(3)  Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1590 z 19. októbra 2018, ktorým sa menia rozhodnutia 2012/481/EÚ, 2014/391/EÚ, 2014/763/EÚ a 2014/893/EÚ, pokiaľ ide o obdobie platnosti ekologických kritérií udeľovania environmentálnej značky EÚ určitým výrobkom, ako aj súvisiace požiadavky na posudzovanie a overovanie (Ú. v. EÚ L 264, 23.10.2018, s. 24).

(4)  Správa Komisie Európskemu parlamentu a Rade o revízii vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1221/2009 z 25. novembra 2009 o dobrovoľnej účasti organizácií v schéme Spoločenstva pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 66/2010 z 25. novembra 2009 o environmentálnej značke EÚ [COM(2017) 355 final].

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/745 z 5. apríla 2017 o zdravotníckych pomôckach, zmene smernice 2001/83/ES, nariadenia (ES) č. 178/2002 a nariadenia (ES) č. 1223/2009 a o zrušení smerníc Rady 90/385/EHS a 93/42/EHS (Ú. v. EÚ L 117, 5.5.2017, s. 1).

(6)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru Regiónov – Nový akčný plán EÚ pre obehové hospodárstvo – Za čistejšiu a konkurencieschopnejšiu Európu [COM(2020) 98 final] (Ú. v. EÚ C 364, 28.10.2020, s. 94).

(7)  Rozhodnutie Komisie 2014/350/EÚ z 5. júna 2014, ktorým sa stanovujú ekologické kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ textilným výrobkom (Ú. v. EÚ L 174, 13.6.2014, s. 45).


PRÍLOHA I

Kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ absorpčným hygienickým produktom

Kritériá environmentálnej značky EÚ sa zameriavajú na najlepšie absorpčné hygienické produkty na trhu z hľadiska environmentálnych vlastností. Sústreďujú sa na hlavné environmentálne vplyvy súvisiace so životným cyklom týchto produktov a podporujú aspekty obehového hospodárstva.

Požiadavky na posudzovanie a overovanie

Na udelenie environmentálnej značky EÚ konkrétnemu produktu musí tento produkt splniť každú požiadavku. Žiadateľ musí predložiť písomné potvrdenie, v ktorom uvedie, že všetky kritériá sú splnené.

V rámci každého kritéria sa uvádzajú špecifické požiadavky na posudzovanie a overovanie.

Ak sa od žiadateľa vyžaduje, aby predložil vyhlásenia, dokumentáciu, analýzy, protokoly o skúškach alebo iný dôkaz potvrdzujúci splnenie kritérií, tieto dokumenty môžu podľa potreby pochádzať od žiadateľa a/alebo jeho dodávateľa (-ov).

Príslušné orgány prednostne uznávajú osvedčenia vydávané orgánmi akreditovanými podľa príslušnej harmonizovanej normy pre skúšobné a kalibračné laboratóriá a overenia vydávané orgánmi akreditovanými podľa príslušnej harmonizovanej normy pre orgány certifikujúce produkty, procesy a služby.

V prípade potreby sa môžu použiť iné skúšobné metódy než tie, ktoré sú uvedené pre každé kritérium, ak ich príslušný orgán posudzujúci žiadosť uzná za rovnocenné.

Príslušné orgány môžu v prípade potreby vyžadovať podpornú dokumentáciu a vykonať nezávislé overovanie.

Zmeny dodávateľov a výrobných prevádzok vzťahujúce sa na produkty, ktorým bola udelená environmentálna značka EÚ, sa musia oznámiť príslušným orgánom spolu s podkladmi umožňujúcimi overiť, že produkty naďalej spĺňajú kritériá.

Podmienkou je, aby produkt spĺňal všetky príslušné právne požiadavky krajiny (krajín), kde sa plánuje jeho uvedenie na trh. Žiadateľ musí poskytnúť vyhlásenie o zhode produktu s touto požiadavkou.

Spolu so žiadosťou o udelenie environmentálnej značky EÚ sa poskytnú tieto informácie:

a)

opis produktu spolu s hmotnosťou jednotlivých jednotiek produktu a celkovou hmotnosťou produktu;

b)

opis spotrebiteľského obalu, prípadne spolu s jeho celkovou hmotnosťou;

c)

opis skupinového obalu, prípadne spolu s jeho celkovou hmotnosťou;

d)

opis samostatných komponentov spolu s ich individuálnou hmotnosťou;

e)

komponenty, materiály a všetky látky použité v produkte, ich hmotnosť a v prípade potreby ich CAS čísla.

Na účely tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„prídavné látky“ sú látky pridané ku komponentom, k materiálom alebo ku konečnému produktu s cieľom zlepšiť alebo zachovať niektoré z ich vlastností;

2.

„plast na biologickej báze“ je plast vyrobený z biologických surovín použitých ako východiskový materiál na jeho výrobu. Zatiaľ čo bežné plasty sa vyrábajú z fosílnych zdrojov (ropy a zemného plynu), plasty na biologickej báze sa vyrábajú z biomasy. Biomasa v súčasnosti pochádza najmä z rastlín pestovaných špeciálne ako východiskový materiál, ktorou sa majú nahradiť fosílne zdroje. Patria medzi ne napríklad cukrová trstina, obilniny, olejniny, alebo nepotravinové zdroje ako drevo. Ďalšími zdrojmi sú organický odpad a vedľajšie produkty ako použitý kuchynský olej, bagasa a talový olej. Plasty môžu byť vyrobené úplne alebo čiastočne z východiskového materiálu na biologickej báze. Plasty na biologickej báze môžu byť biologicky rozložiteľné aj biologicky nerozložiteľné;

3.

„buničina“ je vlákninový materiál zložený prevažne z celulózy získaný z lignocelulózových materiálov pôsobením jedného alebo viacerých vodných roztokov rozvlákňovacích a/alebo bieliacich chemikálií;

4.

„komponent“ je jeden alebo viacero materiálov a chemických produktov, ktoré v absorpčnom hygienickom produkte spolu plnia požadovanú funkciu, ako je absorpčné jadro, lepidlá alebo vonkajšia bariérová fólia;

5.

„kompozitný obal“ je jednotka obalu zložená z dvoch alebo viacerých rôznych materiálov s výnimkou materiálov používaných na etikety, zátky a uzávery, ktorú nemožno manuálne oddeliť, a preto tvoria jednu ucelenú jednotku;

6.

„skupinový obal“ známy aj ako sekundárny obal je obal, ktorý je určený na to, aby na mieste predaja tvoril skupinu určitého počtu predajných jednotiek, či už sa takto bude neskôr predávať koncovému používateľovi alebo slúži len na doplnenie regálov na mieste predaja alebo na vytvorenie skladovacej alebo distribučnej jednotky, a ktorý sa môže z produktu odstrániť bez ovplyvnenia jeho vlastností;

7.

„nečistoty“ sú rezíduá, znečisťujúce látky, kontaminanty atď. z výroby vrátane výroby surovín, ktoré zostávajú v surovine/zložke a/alebo v chemickom produkte (použitom v konečnom produkte a v ktorejkoľvek jeho časti) v koncentráciách nižších ako 100 ppm (0,0100 hm. %, 100 mg/kg);

8.

„vstupná látka“ je každá látka zahrnutá v chemickom produkte (použitom v konečnom produkte a v ktorejkoľvek jeho časti) vrátane prídavných látok (napr. konzervačných látok a stabilizátorov) v surovinách. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú zo vstupných látok v stabilizovaných výrobných podmienkach (napr. formaldehyd a arylamín), sa takisto považujú za vstupné látky;

9.

„umelé celulózové vlákna“, známe aj ako regenerované vlákna, sú vlákna, ktoré sa vyrábajú z celulózovej suroviny, medzi ktoré patrí viskóza, modal, lyocell, cupro a triacetát;

10.

„materiály“ sú materiály tvoriace rôzne komponenty absorpčného hygienického produktu, ako je jemná buničina, bavlna alebo polypropylén (PP);

11.

„obaly“ sú predmety z akýchkoľvek materiálov, ktoré sú určené na použitie pri uchovávaní, ochrane, dodávaní alebo prezentácii produktov alebo pri manipulácii s produktami a ktoré možno na základe ich funkcie, materiálu a koncepcie rozdeliť na rôzne obalové formáty, a to vrátane:

a)

predmetov, ktoré sú potrebné na uchovávanie, podporu alebo konzervovanie produktu počas celej jeho životnosti bez toho, aby boli neoddeliteľnou súčasťou produktu, a ktoré sú určené na použitie, spotrebu alebo zneškodnenie spolu s produktom;

b)

komponentov a pomocných prvkov predmetu uvedeného v písmene a), ktoré sú do predmetu začlenené;

c)

pomocných prvkov predmetu uvedeného v písmene a), ktoré sú na produkt priamo zavesené alebo sú k nemu pripojené, ktoré plnia funkciu obalu bez toho, aby boli neoddeliteľnou súčasťou produktu, a ktoré sú určené na použitie, spotrebu alebo zneškodnenie spolu s produktom; atď.;

12.

„plastové materiály“ uvádzané aj ako „plasty“ sú polyméry v zmysle článku 3 bodu 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (1), do ktorých mohli byť pridané prídavné látky alebo iné látky a ktoré dokážu fungovať ako hlavné štruktúrne komponenty konečného produktu a/alebo obalu, s výnimkou prírodných polymérov, ktoré neboli chemicky modifikované;

13.

„polymér“ je látka, ktorá sa skladá z molekúl charakterizovaných sekvenciou jedného alebo viacerých druhov monomérnych jednotiek. Takéto molekuly musia byť distribuované v určitom rozsahu molekulových hmotností, pričom rozdiely v molekulových hmotnostiach sú spôsobené najmä rozdielnym počtom monomérnych jednotiek. Polymér tvorí: a) jednoduchá hmotnostná väčšina molekúl obsahujúca najmenej tri monomérne jednotky, ktoré sú viazané kovalentnými väzbami aspoň na jednu inú monomérnu jednotku alebo inú reagujúcu zložku; b) menej ako jednoduchá hmotnostná väčšina molekúl s rovnakou molekulovou hmotnosťou. V kontexte tohto vymedzenia pojmu „monomérna jednotka“ je zreagovaná forma monomérnej látky v polyméri, ako sa vymedzuje v nariadení (ES) č. 1907/2006;

14.

„jednotka produktu“ je najmenšia položka, ktorú môže spotrebiteľ použiť a ktorá spĺňa funkciu produktu;

15.

„recyklovateľnosť“ je časť (vyjadrená ako hmotnosť alebo percentuálny podiel) položky, ktorú možno recyklovať;

16.

„recyklovaný obsah“ je časť položky (vyjadrená ako plocha, dĺžka, objem alebo hmotnosť), ktorej zdrojom je recyklovaný materiál pochádzajúci zo spotrebiteľského odpadu a/alebo z odpadu z priemyselnej výroby. Položka sa v tomto prípade môže vzťahovať na produkt alebo obal;

17.

„recyklácia“ je v súlade s článkom 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (2) každá činnosť zhodnocovania, ktorou sa odpadové materiály opätovne spracujú na produkty, materiály alebo látky určené na pôvodný účel alebo na iné účely. Zahŕňa opätovné spracovanie organického materiálu, ale nezahŕňa energetické zhodnocovanie a opätovné spracovanie na materiály, ktoré sa majú použiť ako palivo alebo na činnosti spätného zasypávania;

18.

„spotrebiteľský obal“ známy aj ako primárny obal je obal určený na to, aby tvoril predajnú jednotku pozostávajúcu z produktov a obalu pre koncového používateľa alebo spotrebiteľa na mieste predaja;

19.

„samostatný komponent“ známy aj ako ďalší komponent je komponent obalu, ktorý sa od hlavného telesa jednotky obalu odlišuje a môže byť z iného materiálu, z hlavnej jednotky obalu sa musí úplne a trvalo demontovať, aby sa získal prístup k produktu, a zvyčajne sa odstraňuje skôr než jednotka obalu a oddelene od nej. V prípade absorpčných hygienických produktov ide o akýkoľvek komponent s ochrannou alebo hygienickou funkciou, ktorý sa pred použitím produktu odstráni, napr. individuálny obal alebo fólia, v ktorých sa niektoré absorpčné hygienické produkty nachádzajú vo vnútri spotrebiteľského obalu (najmä tampóny a hygienické vložky), snímateľná fólia a snímateľný papier v detských plienkach a hygienických vložkách alebo aplikátor tampónov;

20.

„látky označené ako látky s vlastnosťami endokrinných disruptorov“ uvádzané aj ako „endokrinné disruptory“ sú látky, v prípade ktorých sa zistilo, že majú vlastnosti endokrinných disruptorov (ľudské zdravie a/alebo životné prostredie) podľa článku 57 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 (zoznam kandidátskych látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy, ktoré podliehajú autorizácii) alebo podľa nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (3), (EÚ) č. 1107/2009 (4) alebo (EÚ) č. 1272/2008 (5);

21.

„superabsorpčné polyméry“ sú syntetické polyméry koncipované na absorpciu a zadržanie veľkých objemov tekutiny v porovnaní s ich vlastným objemom;

22.

„syntetické polyméry“ sú makromolekulárne látky iné ako buničina zámerne získané buď:

а)

polymerizáciou, ako je polyadícia alebo polykondenzácia, alebo akýmkoľvek iným podobným procesom, pri ktorom sa kombinujú monoméry a iné východiskové látky;

b)

chemickou úpravou prírodných alebo syntetických makromolekúl;

c)

mikrobiálnou fermentáciou.

Kritérium 1.   Jemná buničina

Toto kritérium sa vzťahuje na jemnú buničinu, ktorá predstavuje ≥ 1 hm. % konečného produktu.

1.1.    Zdroje jemnej buničiny

Všetci (100 %) dodávatelia jemnej buničiny musia byť držiteľmi platného certifikátu spotrebiteľského reťazca vydaného v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy.

Minimálne 70 % drevnej suroviny použitej na výrobu jemnej buničiny musí mať platné certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov vydané v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy. Zostávajúci podiel drevnej suroviny vrátane akéhokoľvek podielu primárneho dreva musí byť kontrolovaným drevom, ktoré figuruje v overovacom systéme, čím sa zabezpečí, že tento materiál bude pochádzať z legálnych zdrojov a spĺňať všetky ďalšie požiadavky certifikačnej schémy týkajúce sa necertifikovaného materiálu.

Certifikačné orgány vydávajúce certifikáty spotrebiteľského reťazca a/alebo certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov musia byť akreditované/uznané v rámci predmetnej certifikačnej schémy.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o zhode podložené platnými certifikátmi spotrebiteľského reťazca nezávisle vydanými pre dodávateľov všetkej (100 %) jemnej buničiny použitej v danom produkte. Certifikačná schéma FSC, PEFC alebo rovnocenná schéma sa uznávajú ako certifikácia nezávislou treťou stranou.

Žiadateľ musí okrem toho predložiť auditované účtovné doklady, ktoré preukazujú, že aspoň 70 % drevnej suroviny použitej na výrobu jemnej buničiny je vymedzených ako certifikovaný materiál podľa platných schém FSC, PEFC alebo rovnocenných schém. Auditované účtovné doklady musia byť platné počas celého trvania platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ. Príslušné orgány opätovne skontrolujú účtovné doklady 12 mesiacov po udelení licencie na environmentálnu značku EÚ.

Ak sa jemná buničina používa v materiáli airlaid, dodávateľ tohto materiálu pridelí kredity tomuto materiálu použitému v produkte, pričom poskytne faktúry ako podklad pre počet pridelených kreditov.

Pokiaľ ide o zostávajúci podiel drevnej suroviny, musí sa predložiť doklad o tom, že obsah necertifikovaného primárneho materiálu nepresahuje 30 % a že ide o kontrolované drevo, ktoré figuruje v overovacom systéme, čím sa zabezpečí, že tento materiál bude pochádzať z legálnych zdrojov a spĺňať všetky ďalšie požiadavky certifikačnej schémy týkajúce sa necertifikovaného materiálu. Ak sa podľa certifikačnej schémy výslovne nevyžaduje, aby všetok primárny materiál pochádzal z druhov, ktoré nie sú geneticky modifikované, táto skutočnosť sa musí preukázať dodatočným dokladom.

1.2.    Bielenie jemnej buničiny

Buničina použitá v produkte nesmie byť bielená plynným elementárnym chlórom (Cl2).

V prípade buničiny bielenej bez použitia elementárneho chlóru (ECF) nesmú priemerné ročné emisie absorbovateľných organicky viazaných halogénov (AOX) vyjadrené v kg na tonu vysušenej vzduchom (ADt) z výroby každého druhu buničiny použitej v produktoch s environmentálnou značkou EÚ prekročiť 0,140 kg/ADt.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení tohto kritéria podložené protokolom o skúške vypracovaným podľa skúšobnej metódy ISO 9562: 2004 vrátane emisií AOX vzťahujúcich sa na bielenú buničinu ECF vyjadrených ako kg AOX/ADt buničiny. Ak sa používa buničina rôznej kvality, žiadateľ musí predložiť jednotlivé emisie AOX zodpovedajúce jednotlivým druhom buničiny. Rovnocenné metódy možno uznať ako skúšobné metódy, ak ich tretia strana považuje za rovnocenné, pričom musia byť doplnené o podrobné výpočty preukazujúce súlad s touto požiadavkou a o súvisiacu podpornú dokumentáciu.

Meranie emisií AOX sa vykonáva na nefiltrovaných a neusadených vzorkách v mieste vypúšťania odpadových vôd z čistiarne odpadových vôd závodu. Ak sa odpadové vody zo závodu odvádzajú do komunálnej čistiarne odpadových vôd alebo čistiarne inej tretej strany, analyzovať sa musia nefiltrované a neusadené vzorky z miesta vypúšťania odpadových vôd zo závodu do kanalizačného potrubia a výsledky sa musia vynásobiť štandardným faktorom efektívnosti odstraňovania platným pre komunálnu čistiareň odpadových vôd alebo čistiareň inej tretej strany. Faktor efektívnosti odstraňovania musí byť založený na informáciách poskytnutých prevádzkovateľom komunálnej čistiarne odpadových vôd alebo čistiarne inej tretej strany.

Informácie o emisiách AOX sa musia vyjadriť ako ročný priemer aspoň z 12 meraní vykonaných aspoň raz za mesiac. V prípade nového alebo zrekonštruovaného výrobného závodu musia merania vychádzať zo stabilnej prevádzky závodu počas najmenej 45 po sebe nasledujúcich dní. Podporná dokumentácia musí obsahovať údaje o frekvencii merania.

AOX sa merajú len v procesoch, kde sa na bielenie buničiny používajú zlúčeniny chlóru (bielenie ECF). AOX sa nemusia merať v odpadových vodách z výroby buničiny bez bielenia alebo ak sa bielenie vykonáva látkami bez obsahu chlóru.

Žiadateľ musí predložiť aj vyhlásenie dodávateľa buničiny o tom, že plynný elementárny chlór (Cl2) sa nepoužil.

Ak žiadateľ nepoužíva žiadnu buničinu ECF, stačí príslušné vyhlásenie.

1.3.    Emisie z výroby jemnej buničiny do vody [chemická spotreba kyslíka – ChSK a fosfor (P)] a do ovzdušia [zlúčeniny síry (S) a NOx]

Emisie z výroby buničiny do vody a vzduchu sa vyjadrujú ako body (PChSK, PP, PS, PNOx). Na výpočet týchto bodov sa skutočné emisie vydelia referenčnými hodnotami uvedenými v tabuľke 1.

Žiadna jednotlivá bodová hodnota PChSK, PP, PS, a PNOx nesmie prekročiť hodnotu 1,5.

Súčet bodov (Pcelkom = PChSK + PP + PS + PNOx) nesmie prekročiť hodnotu 4,0.

V prípade každej použitej buničiny „i“ sa na súvisiace namerané emisie (vyjadrené v kg/ADt) použije váhový koeficient podľa podielu použitej buničiny (buničina „i“ vzhľadom na tonu buničiny „i“ vysušenej na vzduchu) a jednotlivé hodnoty sa sčítajú. Referenčné hodnoty pre každý druh použitej buničiny sa uvádzajú v tabuľke 1. Nakoniec sa celkové emisie vydelia celkovou referenčnou hodnotou podľa tohto vzorca pre ChSK:

Formula

Tabuľka 1

Referenčné hodnoty emisií z rôznych druhov buničiny. CTMP = chemicko-termomechanická buničina; NSSC = neutrálno-sulfitová polochemická buničina

 

Referenčné hodnoty (kg/ADt)

ChSKref

Pref

Sref

NOxref

Integrované závody

Bielená chemická buničina (iná ako sulfitová)

16,0

0,030  (6)

0,05  (7)

0,6

1,5

Bielená chemická buničina (sulfitová)

24,0

0,03

0,6

1,5

Nebielená chemická buničina

6,5

0,02

0,6

1,5

Nebielená chemická (kraft) buničina (iba kvality UKP-E)

6,5

0,035

0,6

1,5

CTMP

15,0

0,01

0,2

0,3

NSSC buničina

11

0,02

0,4

1,5

Neintegrované závody  (8)

Proces konverzie

1

0,001

0,15

0,6

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podrobné výpočty a skúšobné údaje preukazujúce splnenie tohto kritéria spolu so súvisiacou podpornou dokumentáciou, ktorá obsahuje protokoly o skúškach s využitím týchto priebežných alebo periodických monitorovacích štandardných skúšobných metód: ChSK: ISO 15705 alebo ISO 6060; celkový obsah fosforu: EN ISO 6878; NOx: EN 14792, ISO 11564 alebo metóda EPA č. 7e; S (oxidy síry): EN 14791, metóda EPA č. 6C alebo 8; S (redukovaná síra): EPA č. 15A, 16A, 16B alebo 16c; obsah S v ropných výrobkoch: ISO 8754; obsah S v uhlí: ISO 19579; obsah S v biomase: EN 15289. Uznávajú sa skúšobné metódy, ktorých normy, pokiaľ ide o rozsah a požiadavky, sa považujú za rovnocenné s jednou z uvedených vnútroštátnych a medzinárodných noriem a ktorých rovnocennosť potvrdila nezávislá tretia strana. Na monitorovanie emisií možno použiť aj rýchle skúšky, pokiaľ sa vykonávajú pravidelne (napr. mesačne) podľa príslušných noriem uvedených vyššie alebo vhodných ekvivalentov takýchto noriem.

Pokiaľ ide o merania ChSK, uznáva sa aj priebežné monitorovanie na základe analýzy celkového obsahu organického uhlíka (TOC), ak sa pre danú lokalitu stanovila korelácia medzi výsledkami TOC a ChSK.

Minimálna frekvencia merania ChSK a celkových emisií P je týždenná. Emisie S a NOx sa merajú aspoň dvakrát za kalendárny rok (s odstupom štyroch až šiestich mesiacov).

Údaje sa vykazujú ako ročné priemery s výnimkou prípadov, keď:

výrobná kampaň trvá iba obmedzené časové obdobie,

je výrobný závod nový alebo bol zrekonštruovaný; v takom prípade musia merania vychádzať zo stabilnej prevádzky závodu počas najmenej 45 po sebe nasledujúcich dní.

Výsledky meraní musia byť reprezentatívne pre príslušnú kampaň a pre každý emisný parameter musí byť vykonaný dostatočný počet meraní. Podporná dokumentácia musí obsahovať frekvenciu merania a výpočet bodov pre ChSK, celkový obsah P, S a NOx.

Meranie emisií do vody sa vykonáva na nefiltrovaných a neusadených vzorkách v mieste vypúšťania odpadových vôd z čistiarne odpadových vôd závodu. Ak sa odpadové vody zo závodu odvádzajú do komunálnej čistiarne odpadových vôd alebo čistiarne inej tretej strany, analyzovať sa musia nefiltrované a neusadené vzorky z miesta vypúšťania odpadových vôd zo závodu do kanalizačného potrubia a výsledky sa musia vynásobiť štandardným faktorom efektívnosti odstraňovania platným pre komunálnu čistiareň odpadových vôd alebo čistiareň inej tretej strany. Faktor efektívnosti odstraňovania musí byť založený na informáciách poskytnutých prevádzkovateľom komunálnej čistiarne odpadových vôd alebo čistiarne inej tretej strany.

Emisie do ovzdušia musia zahŕňať všetky emisie S a NOx, ktoré vznikajú počas výroby buničiny, vrátane pary vyrobenej mimo výrobnej prevádzky, mínus všetky emisie súvisiace s výrobou elektriny. Ak v tom istom závode prebieha kombinovaná výroba tepla a elektriny (kogenerácia), emisie S a NOx vznikajúce pri výrobe elektriny v mieste výroby sa odpočítajú z celkového množstva. Podiel emisií vznikajúcich pri výrobe elektriny sa vypočíta takto:

2 × [MWh (elektrina)]/[2 × MWh (elektrina) + MWh (teplo)]

Pri tomto výpočte je „elektrina“ elektrinou vyrobenou v kogeneračnom závode a „teplo“ je čistým teplom dodávaným z kogeneračného závodu do výroby buničiny.

Merania zlúčenín S a NOx musia zahŕňať regeneračné kotly, pece na vápno, parné kotly a pece na spaľovanie silno zapáchajúcich plynov. Zohľadňujú sa aj difúzne emisie.

Nahlásené hodnoty emisií zlúčenín S zahŕňajú oxidované aj redukované emisie S [SO2 a celkovú redukovanú síru (TRS) – merané ako S]. Emisie síry súvisiace s výrobou tepelnej energie z ropných výrobkov, uhlia a iných externých palív so známym obsahom síry možno namiesto merania vypočítať a následne sa musia zohľadniť.

1.4.    Emisie CO2 z výroby jemnej buničiny

Emisie CO2 z výroby jemnej buničiny nesmú prekročiť hodnoty uvedené v tabuľke 2 vrátane emisií z výroby elektriny (bez ohľadu na to, či sa vyrába v mieste výroby alebo mimo neho). Emisie CO2 zahŕňajú všetky zdroje energie použité počas výroby buničiny.

Pri výpočte emisií CO2 zo zdrojov energie sa použijú referenčné emisné hodnoty podľa tabuľky 3. V prípade potreby možno faktory emisií CO2 pre iné zdroje energie nájsť v prílohe VI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/2066 (9), zatiaľ čo emisné faktory CO2 pre elektrinu z elektrickej siete by mali byť v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/331 (10).

Tabuľka 2

Limitné hodnoty pre rôzne druhy buničiny. CTMP: chemicko-termomechanická buničina

Integrované závody

Chemická a polochemická buničina

400 kg CO2/ADt

CTMP

900 kg CO2/ADt

Neintegrované závody

Proces konverzie (11)

95 kg CO2/ADt


Tabuľka 3

Referenčné hodnoty pre emisie CO2 z rôznych zdrojov energie

Palivo

Emisie CO2

Jednotka

Odkaz

Uhlie

94,6

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

Ropa

73,3

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

Palivový olej 1

74,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

Palivový olej 2 – 5

77,4

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

LPG

63,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

Zemný plyn

56,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

nariadenie (EÚ) 2018/2066

Elektrina z elektrickej siete

376

g CO2 fosílneho pôvodu/kWh

nariadenie (EÚ) 2019/331

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť údaje a podrobné výpočty preukazujúce splnenie tohto kritéria spolu so súvisiacou podpornou dokumentáciou.

Za každý druh použitej buničiny musí výrobca buničiny žiadateľovi poskytnúť jednu hodnotu emisií CO2 v kg CO2/ADt.

Údaje o emisiách CO2 musia zahŕňať všetky zdroje energie použité pri výrobe buničiny vrátane emisií z výroby elektriny (bez ohľadu na to, či sa vyrába v mieste výroby alebo mimo neho).

Pri výpočte emisií CO2 sa emisie z celého množstva energie z obnoviteľných zdrojov kúpeného a použitého vo výrobných procesoch považujú za nulové emisie CO2. V prípade spaľovania biomasy to znamená, že biomasa musí spĺňať príslušné kritériá udržateľnosti a úspor skleníkových plynov uvedené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (12). Žiadateľ musí predložiť príslušnú dokumentáciu, podľa ktorej sa tento druh energie v závode skutočne používa alebo bol externe kúpený (kópiu zmluvy a faktúru, v ktorej sa uvádza, aký podiel energie z nakúpenej elektriny pochádza z obnoviteľných zdrojov).

Výpočty a/alebo materiálové bilancie musia vychádzať z výroby počas 12 mesiacov. Výpočty sa musia opakovať každý rok. V prípade nového alebo zrekonštruovaného výrobného závodu musia výpočty vychádzať zo stabilnej prevádzky závodu počas najmenej 45 po sebe nasledujúcich dní. Výpočty musia byť reprezentatívne pre príslušnú kampaň.

V prípade elektriny z elektrickej siete sa použije vyššie uvedená hodnota (európsky priemer) okrem prípadu, keď žiadateľ predloží dokumentáciu so špecifickými hodnotami svojich dodávateľov elektriny (zmluvu na špecifikovanú alebo certifikovanú elektrinu). V tomto prípade môže žiadateľ použiť túto hodnotu namiesto hodnoty uvedenej v tabuľke. Dokumentácia použitá ako doklad o zhode musí zahŕňať technické špecifikácie s uvedením priemernej hodnoty (napr. kópiu zmluvy).

1.5.    Spotreba energie na výrobu jemnej buničiny

Spotreba energie na výrobu buničiny musí zahŕňať spotrebu elektriny aj spotrebu paliva na výrobu tepla a musí sa vyjadriť v bodoch (point – P) (Pelektrina a Ppalivo). Uplatňujú sa tieto limity a referenčné hodnoty:

Pelektrina < 1,5,

Ppalivo < 1,5,

súčet bodov (Pspolu = Pelektrina + Ppalivo) nesmie prekročiť hodnotu 2,5.

Výpočet bodov spotreby elektriny (E):

Formula

kde:

Ebuničina,i = elektrina vyrobená v podniku + kúpená elektrina – predaná elektrina;

Eref,buničina,i podľa tabuľky 4.

Ebuničina,i sa vyjadrí v kWh/ADt a vypočíta sa pre každý druh buničiny i použitý v konečnom produkte.

Výpočet bodov spotreby paliva (fuel – F):

Formula

kde:

Fbuničina,i = palivo vyrobené v podniku + kúpené palivo – predané palivo – 1,25 × elektrina vyrobená v podniku;

Fref,buničina,i podľa tabuľky 4.

Fbuničina,i sa vyjadrí v kWh/ADt a vypočíta sa pre každý druh buničiny i použitý v konečnom produkte.

K údaju „predané palivo“ v uvedenej rovnici sa musí pripočítať množstvo paliva použitého na výrobu predaného tepla.

V prípade zmesi buničín sa na referenčnú hodnotu pre spotrebu elektriny a paliva na výrobu tepla použije váhový koeficient podľa podielu každého druhu použitej buničiny (buničina „i“ vzhľadom na tonu buničiny vysušenej na vzduchu) a jednotlivé hodnoty sa sčítajú. Pripočíta sa aj energia spotrebovaná pri zmiešavaní buničiny, ako aj energia použitá v procese konverzie.

Tabuľka 4

Referenčné hodnoty pre elektrinu a palivo

Druh buničiny

Eref,buničina

kWh/ADt

Fref,buničina

kWh/ADt

Integrované závody

Chemická a polochemická buničina

800

5 400

CTMP

1 800

900

Neintegrované závody  (13)

Proces konverzie

250

1 800

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť celkovú spotrebu elektriny a paliva spolu s výpočtami a súvisiacou podpornou dokumentáciou preukazujúcimi splnenie tohto kritéria.

Žiadateľ vypočíta všetky energetické vstupy, rozdelené na teplo/palivá a elektrinu použité počas výroby buničiny. Ak sa používa zmes jemnej buničiny, energia sa musí vypočítať úmerne ku každému druhu jemnej buničiny. Energia spotrebovaná na prepravu surovín sa nezahŕňa do výpočtov spotreby energie. Výpočty alebo materiálové bilancie musia vychádzať z výroby počas 12 mesiacov. Výpočty sa musia opakovať každý rok. V prípade nového alebo zrekonštruovaného výrobného závodu musia výpočty vychádzať zo stabilnej prevádzky závodu počas najmenej 45 po sebe nasledujúcich dní. Výpočty musia byť reprezentatívne pre príslušnú kampaň.

Celková spotreba elektriny Ebuničina zahŕňa čistú dovezenú elektrinu z elektrickej siete a elektrinu vyrobenú v podniku merané ako elektrický výkon. Elektrina spotrebovaná na úpravu odpadových vôd sa nezahŕňa.

Celková spotreba paliva Fbuničina zahŕňa celkový objem kúpeného paliva, tepelnú energiu získanú spaľovaním výluhov a odpadu z procesov v mieste výroby (napr. drevný odpad, piliny, výluhy atď.), ako aj teplo získané z výroby elektriny v podniku. Žiadateľ však do výpočtu celkovej tepelnej energie musí zahrnúť len 80 % tepelnej energie z takýchto zdrojov.

Ak je zdrojom tepla na výrobu pary elektrina, k celkovej spotrebe paliva sa pripočíta vypočítaná výhrevnosť pary vydelená hodnotou 0,8.

Kritérium 2.   Umelé celulózové vlákna

Toto kritérium sa vzťahuje na umelé celulózové vlákna, ktoré predstavujú ≥ 1 hm. % konečného produktu.

2.1.    Zdroje umelých celulózových vlákien

Všetci (100 %) dodávatelia rozpustnej buničiny musia byť držiteľmi platných certifikátov spotrebiteľského reťazca vydaných v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy.

Minimálne 70 % suroviny použitej na výrobu rozpustnej buničiny musí mať platné certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov vydané v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy. Zostávajúci podiel suroviny použitej na výrobu rozpustnej buničiny musí byť kontrolovaným drevom, ktoré figuruje v overovacom systéme, čím sa zabezpečí, že tento materiál bude pochádzať z legálnych zdrojov a spĺňať všetky ďalšie požiadavky certifikačnej schémy týkajúce sa necertifikovaného materiálu.

Certifikačné orgány vydávajúce certifikáty spotrebiteľského reťazca a/alebo certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov musia byť akreditované/uznané v rámci predmetnej certifikačnej schémy.

Rozpustná buničina z bavlnených výčeskov musí spĺňať kritérium 3.1 vzťahujúce sa na bavlnu (zdroje a vysledovateľnosť).

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o zhode podložené platným certifikátom spotrebiteľského reťazca nezávisle vydanými pre dodávateľov všetkej (100 %) rozpustnej buničiny použitej v danom produkte. Certifikačná schéma FSC, PEFC alebo rovnocenná schéma sa uznávajú ako certifikácia nezávislou treťou stranou.

Žiadateľ musí okrem toho predložiť auditované účtovné doklady, ktoré preukazujú, že aspoň 70 % suroviny použitej na výrobu rozpustnej buničiny je vymedzených ako certifikovaný materiál podľa platných schém FSC, PEFC alebo rovnocenných schém. Auditované účtovné doklady musia byť platné počas celého trvania platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ. Príslušné orgány opätovne skontrolujú účtovné doklady 12 mesiacov po udelení licencie na environmentálnu značku EÚ.

Ak sa umelé celulózové vlákna používajú v materiáli airlaid alebo inom netkanom materiáli, dodávateľ alebo výrobca týchto materiálov pridelí kredity týmto materiálom dodaným na výrobu produktu, pričom poskytne faktúry ako podklad pre počet pridelených kreditov.

Pokiaľ ide o zostávajúci podiel suroviny, musí sa predložiť doklad o tom, že obsah necertifikovaného primárneho materiálu nepresahuje 30 % a že ide o kontrolovaný materiál, ktorý figuruje v overovacom systéme, čím sa zabezpečí, že tento materiál bude pochádzať z legálnych zdrojov a spĺňať všetky ďalšie požiadavky certifikačnej schémy týkajúce sa necertifikovaného materiálu.

Ak sa podľa certifikačnej schémy výslovne nevyžaduje, aby všetok primárny materiál pochádzal z druhov, ktoré nie sú geneticky modifikované, táto skutočnosť sa musí preukázať dodatočným dokladom.

2.2.    Bielenie umelých celulózových vlákien

Toto podkritérium sa nevzťahuje na buničinu bielenú úplne bez použitia chlóru (TCF).

Buničina použitá na výrobu umelých celulózových vlákien nesmie byť bielená plynným elementárnym chlórom (Cl2).

Výsledné celkové množstvo AOX a organicky viazaného chlóru (OCl) nesmie prekročiť:

0,140 kg/ADt, merané v odpadových vodách z výroby buničiny (AOX) a

150 ppm, merané v hotových umelých celulózových vláknach (OCl).

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie dodávateľa buničiny, že pri výrobe sa nepoužíva plynný chlór, a (podľa možnosti) protokol o skúške preukazujúci splnenie požiadavky vzťahujúcej sa na AOX, ako aj požiadavky vzťahujúcej sa na OCl, pričom musí použiť vhodnú skúšobnú metódu:

v prípade AOX: ISO 9562 alebo rovnocennú metódu EPA 1650C,

v prípade OCl: ISO 11480.

Frekvencia meraní AOX sa určí v súlade s kritériom 1.2 vzťahujúcim sa na jemnú buničinu.

Ak žiadateľ nemohol poskytnúť skutočnú hodnotu hladiny AOX meranú v odpadových vodách z výroby buničiny, musí sa poskytnúť zodpovedajúce vyhlásenie o zhode podpísané výrobcom buničiny v súlade s exponovanou požiadavkou.

Ak žiadateľ nepoužíva žiadnu buničinu ECF, stačí príslušné vyhlásenie.

2.3.    Výroba umelých celulózových vlákien

а)

Viac než 50 % rozpustnej buničiny použitej na výrobu umelých celulózových vlákien sa musí získať zo závodov na výrobu rozpustnej buničiny, ktoré zhodnocujú svoje výluhy z procesov buď:

i)

pri výrobe elektriny a/alebo pary v mieste výroby alebo

ii)

pri výrobe chemických vedľajších produktov.

b)

Pri procese výroby vlákien viskózy a modalu sa musia dodržiavať tieto limitné hodnoty emisií viacerých zlúčenín do vzduchu a vody:

Tabuľka 5

Hodnoty emisií pri výrobe vlákien viskózy a modalu

Druh vlákna

Emisie síry do vzduchu – limitná hodnota (g/kg)

Emisie zinku do vody – limitná hodnota (g/kg)

Merania ChSK vo vode – limitná hodnota (g/kg)

Emisie SO4 2- do vody – limitná hodnota (g/kg)

Strižné vlákno

20

0,05

5

300

Nekonečné vlákno

 

 

 

 

dávkové pranie

40

0,10

5

200

integrované pranie

170

0,50

6

250

Poznámka:

Limitné hodnoty sú vyjadrené ako ročný priemer. Všetky hodnoty sú vyjadrené v g znečisťujúcej látky/kg produktu.

Posudzovanie a overovanie:

а)

Žiadateľ musí predložiť podpornú dokumentáciu a dôkazy o tom, že požadovaný podiel dodávateľov rozpustnej buničiny má v príslušných výrobných prevádzkach nainštalované primerané zariadenie na výrobu energie alebo systémy na zhodnocovanie a výrobu vedľajších produktov. Poskytne sa aj zoznam takýchto dodávateľov rozpustnej buničiny.

b)

V súvislosti so skúšobnými metódami:

i)

Žiadateľ musí spolu s vyhlásením o splnení tohto kritéria predložiť podrobnú dokumentáciu a protokoly o skúškach preukazujúce jeho splnenie.

ii)

Emisie síry do vzduchu: použite metódu vymedzenú v normách EN 14791, EPA č. 8, 15A, 16A alebo 16B, alebo DIN 38405-D27.

iii)

Emisie zinku do vody: použite metódu vymedzenú v norme EN ISO 11885.

iv)

Merania ChSK vo vode: použite metódu vymedzenú v normách ISO 6060, DIN ISO 15705, DIN 38409-01 alebo DIN 38409-44.

v)

Emisie SO4 2- (sulfáty) do vody: použite metódu vymedzenú v norme ISO 22743.

vi)

Uznávajú sa skúšobné metódy, ktorých normy, pokiaľ ide o rozsah a požiadavky, sa považujú za rovnocenné s jednou z uvedených vnútroštátnych a medzinárodných noriem a ktorých rovnocennosť potvrdila nezávislá tretia strana.

vii)

Podrobná dokumentácia a protokoly o skúškach musia obsahovať údaje o frekvencii meraní S, Zn, ChSK a SO4 2-. Okrem všetkých meraní podľa regulatórnych požiadaviek je minimálna frekvencia merania ChSK S, Zn a SO4 2- týždenná.

Kritérium 3.   Bavlna a iné prírodné celulózové vlákna zo semien

3.1.    Zdroje a vysledovateľnosť bavlny a iných prírodných celulózových vlákien zo semien

Toto kritérium sa vzťahuje na bavlnu a iné prírodné celulózové vlákna zo semien, ktoré predstavujú ≥ 1 hm. % konečného produktu.

а)

Všetka bavlna a iné prírodné celulózové vlákna zo semien sa pestujú v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení Rady (ES) č. 834/2007 (14) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 (15), v Národnom programe ekologickej poľnohospodárskej výroby Spojených štátov (US National Organic Programme – NOP) (16) alebo v súlade s rovnocennými právnymi povinnosťami, ktoré stanovili obchodní partneri Európskej únie. Do obsahu biobavlny možno započítať ekologicky pestovanú bavlnu, ako aj bavlnu pestovanú ekologickým spôsobom v prechodnom období, kým ju nemožno označiť ako ekologicky pestovanú.

b)

Bavlna a iné prírodné celulózové vlákna zo semien pestované podľa kritéria 3.1 písm. a) a používané na výrobu absorpčných hygienických produktov musia byť vysledovateľné.

Šnúrky tampónov sú oslobodené od plnenia tejto požiadavky.

Posudzovanie a overovanie:

а)

Nezávislý kontrolný orgán musí osvedčiť, že obsah ekologicky pestovanej bavlny a/alebo ekologicky pestovaných prírodných celulózových vlákien zo semien bol vyrobený v súlade s požiadavkami na výrobu a inšpekciu stanovenými v nariadení (ES) č. 834/2007, nariadení (ES) 2018/848, NOP Spojených štátov alebo v súlade s rovnocennými právnymi povinnosťami, ktoré stanovili obchodní partneri Európskej únie. Overenie sa musí vykonávať ročne za každú krajinu pôvodu.

b)

Žiadateľ musí preukázať, že pri ročnom objeme zakúpenej bavlny a/alebo iných prírodných celulózových vlákien zo semien určených na výrobu konečného produktu (produktov) a vzhľadom na každý produktový rad sú dodržané požiadavky na obsah materiálu, a to na ročnom základe. Musí predložiť záznamy o transakciách alebo faktúry, ktoré dokladajú množstvo ročne zakúpenej bavlny a/alebo iných prírodných celulózových vlákien zo semien od pestovateľov alebo skupín výrobcov, ako aj celkovú hmotnosť certifikovaných balov.

3.2.    Bielenie bavlny a iných prírodných celulózových vlákien zo semien

Bavlna a iné prírodné celulózové vlákna zo semien sa bielia len pomocou technológií TCF.

Toto podkritérium sa nevzťahuje na bavlnené výčesky používané na výrobu rozpustnej buničiny.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie dodávateľa bavlny a/alebo iných prírodných celulózových vlákien zo semien, že sa používa technológie TCF.

Kritérium 4.   Výroba syntetických polymérov a plastových materiálov

Toto kritérium sa vzťahuje na každý syntetický polymér a plastový materiál, ktorý predstavuje ≥ 5 hm. % konečného produktu a/alebo obalu.

Výrobné závody vyrábajúce syntetické polyméry a plastové materiály použité v konečnom produkte musia mať zavedené systémy na:

а)

šetrenie vodou. Tento systém nakladania s vodou musí byť zdokumentovaný alebo vysvetlený, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: monitorovanie tokov vody, dôkaz o cirkulácii vody v uzavretých systémoch a ciele priebežného zlepšovania, pokiaľ ide o mieru znižovania tvorby odpadových vôd a mieru optimalizácie (ak je to relevantné, t. j. ak sa v závode používa voda);

b)

integrované nakladanie s odpadom vo forme plánu na uprednostňovanie iných možností spracovania ako zneškodnenie, a to v prípade všetkého odpadu vznikajúceho vo výrobných zariadeniach, a na dodržiavanie hierarchie odpadového hospodárstva v súvislosti s predchádzaním vzniku odpadu, jeho opätovným využívaním, recykláciou, zhodnocovaním a konečným zneškodňovaním. Tento plán nakladania s odpadom musí byť zdokumentovaný alebo vysvetlený, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: triedenie rôznych zložiek odpadu, manipulácia s recyklovateľnými materiálmi z toku odpadu, ktorý nie je nebezpečný, ich zber, triedenie a využitie, zhodnocovanie materiálov na iné použitie, manipulácia s nebezpečným odpadom, jeho zber, triedenie a zneškodňovanie v súlade s tým, ako ich vymedzili príslušné miestne a národné regulačné orgány, a ciele priebežného zlepšovania súvisiace s predchádzaním vzniku odpadu, jeho opätovným použitím, recykláciou a zhodnocovaním zložiek odpadu, ktorým nemožno predchádzať (vrátane energetického zhodnocovania);

c)

optimalizácia energetickej efektívnosti a energetického manažérstva. Systém energetického manažérstva sa vzťahuje na všetky zariadenia spotrebúvajúce energiu vrátane strojových zariadení, osvetlenia, klimatizácie a chladenia. Tento systém energetického manažérstva musí zahŕňať opatrenia na zvyšovanie energetickej efektívnosti, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: vypracovanie a vykonávanie plánu zberu energetických údajov s cieľom identifikovať kľúčové energetické ukazovatele, analýza spotreby energie vrátane zoznamu systémov, procesov a zariadení spotrebúvajúcich energiu, identifikácia opatrení na efektívnejšie využívanie energie, ciele priebežného zlepšovania súvisiace so znižovaním spotreby energie.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení kritéria od dodávateľov syntetických polymérov a plastových materiálov použitých v konečnom produkte a/alebo obale. Vyhlásenie sa podloží správou, v ktorej sa podrobne opíšu postupy prijaté dodávateľmi s cieľom splniť požiadavky pre každú príslušnú výrobnú prevádzku v súlade s normami, ako sú ISO 14001 a/alebo ISO 50001 pre vodné, odpadové a energetické plány.

Ak sa nakladanie s odpadom zabezpečuje externe, vyhlásenie o splnení tohto kritéria musí predložiť aj subdodávateľ.

Žiadatelia zaregistrovaní v schéme EÚ pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) a/alebo certifikovaní podľa noriem ISO 14001, ISO 50001, EN 16247 alebo rovnocennej normy/schémy sa považujú za žiadateľov, ktorí splnili tieto požiadavky, ak:

а)

začlenenie plánov hospodárenia s vodou, odpadom a energiou výrobných prevádzok je zdokumentované v environmentálnom vyhlásení EMAS spoločnosti; alebo

b)

začlenenie plánov hospodárenia s vodou, odpadom a energiou výrobných prevádzok je dostatočne vyriešené podľa noriem ISO 14001, ISO 50001, EN 16247 alebo rovnocennej normy/schémy.

Kritérium 5.   Plastové materiály na biologickej báze

Toto kritérium sa vzťahuje len na konečný produkt, samostatné komponenty a/alebo obaly, ktoré obsahujú > 1 hm. % plastových materiálov na biologickej báze.

Žiadateľ môže dobrovoľne využívať biologické suroviny ako zdroj určitého percentuálneho podielu všetkých syntetických polymérov a plastových materiálov z celkovej hmotnosti polymérov v konečnom produkte [vrátane superabsorpčných polymérov (SAP)], v samostatných komponentoch a/alebo obaloch. Výber východiskového materiálu sa musí riadiť zásadami obehového hospodárstva (napríklad výrobcovia musia uprednostňovať využívanie organického odpadu a vedľajších produktov ako suroviny) (17).

V tom prípade sa uplatňujú tieto podmienky:

a)

Nadradenosť environmentálneho profilu biologických surovín používaných na výrobu plastov na biologickej báze v konečnom produkte, samostatných komponentoch a/alebo obaloch sa musí preukazovať v súlade s najnovšími platnými metodikami na posúdenie vplyvu plastov na biologickej báze v porovnaní s plastmi na fosílnej báze (18).

b)

Biologické suroviny používané na výrobu plastov na biologickej báze v konečnom produkte, samostatných komponentoch a/alebo obaloch musia mať certifikáty spotrebiteľského reťazca vydané v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany oficiálne uznanej Európskou komisiou (19).

Konečný produkt, samostatné komponenty a/alebo obaly môžu byť dobrovoľne označené ako produkty obsahujúce plast na biologickej báze. V tomto prípade sa uvedie, že „x % plastu obsiahnutého v produkte (v samostatných komponentoch a/alebo obaloch) je z biologického materiálu“ [kde x > 1 a x je presný a merateľný podiel obsahu plastov na biologickej báze v produkte (v samostatných komponentoch a/alebo obaloch)]. Všeobecné tvrdenia ako „bioplast“, „na biologickej báze“, „rastlinného pôvodu/na rastlinnej báze“, „prírodné“ a podobné, sa nesmú používať.

Posudzovanie a overovanie:

a)

Na preukázanie nadradenosti environmentálneho profilu plastových surovín na biologickej báze použitých v produkte, samostatných komponentoch a/alebo obaloch musí žiadateľ predložiť certifikáciu nezávislou treťou stranou, ktorá odkazuje na metodiku, ktorá je v súčasnosti dostupná (20).

b)

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o zhode podložené platným nezávisle vydaným certifikátom spotrebiteľského reťazca pre dodávateľov všetkej plastovej suroviny na biologickej báze použitej v danom produkte, samostatných komponentoch a/alebo obaloch. Certifikáty spotrebiteľského reťazca musia byť platné počas celého trvania platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ. Príslušné orgány opätovne skontrolujú certifikáty 12 mesiacov po udelení licencie na environmentálnu značku EÚ.

Žiadateľ musí v prípade potreby predložiť fotografiu spotrebiteľského obalu vo vysokom rozlíšení, kde sa jasne uvádzajú informácie o tvrdeniach o plastoch na biologickej báze. Normy založené na rádiokarbónových metódach, ako sú normy EN 16640, EN 16785 alebo ASTM D 6866-12, sa použijú na stanovenie obsahu uhlíka biologického pôvodu v syntetických polyméroch a plastových materiáloch prítomných v produkte, v samostatnom komponente a/alebo obale. Ak nemožno použiť rádiokarbónové metódy a ak sa na základe dohodnutých noriem zabezpečí a podporí vysoká úroveň transparentnosti a zodpovednosti, povoľuje sa použitie metódy materiálovej bilancie.

Používanie zakúpených certifikátov založených na systéme Book & Claim je vylúčené, aby sa umožnila vysledovateľnosť plastových surovín na biologickej báze. Dôkazy o nákupe plastových surovín na biologickej báze musia byť založené na procesoch podľa systémov triedenia alebo materiálovej bilancie.

Ak sa podľa certifikačnej schémy výslovne nevyžaduje, aby všetok primárny materiál pochádzal z druhov, ktoré nie sú geneticky modifikované, táto skutočnosť sa musí preukázať dodatočným dokladom.

Kritérium 6.   Materiálová efektívnosť pri výrobe konečného produktu

Požiadavky podľa tohto kritéria sa vzťahujú na miesto finalizácie konečného produktu.

Množstvo odpadu vzniknutého počas výroby a balenia produktov, ktoré sa odosielajú na skládku alebo spaľujú bez energetického zhodnotenia, nesmie prekročiť:

a)

8 hm. % konečných produktov v prípade tampónov;

b)

4 hm. % konečných produktov v prípade všetkých ostatných produktov.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí potvrdiť, že spĺňa tieto požiadavky.

Žiadateľ musí preukázať množstvo odpadu, ktoré sa opätovne nepoužilo vo výrobnom procese alebo procese konverzie na materiály a/alebo energiu.

Žiadateľ musí predložiť všetky tieto informácie:

a)

hmotnosť produktu a obalov;

b)

všetky toky odpadu vzniknutého pri výrobe;

c)

zodpovedajúce spracovanie časti zhodnocovaného odpadu a odpadu zneškodňovaného skládkovaním alebo spaľovaním.

Množstvo odpadu odoslaného na skládku alebo na spaľovanie bez energetického zhodnocovania sa vypočíta ako rozdiel medzi množstvom vzniknutého odpadu a množstvom zhodnoteného odpadu (opätovne použitého, recyklovaného atď.).

Kritérium 7.   Látky, ktorých použitie je vylúčené a obmedzené

7.1    . Obmedzenia týkajúce sa látok klasifikovaných podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Pokiaľ v tabuľke 8 nie je stanovená výnimka, konečný produkt ani žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach), ktorým bola v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 priradená niektorá z tried nebezpečnosti, kategórií nebezpečnosti a niektorý zo súvisiacich kódov výstražných upozornení uvedených v tabuľke 6.

Tabuľka 6

Vylúčené triedy a kategórie nebezpečnosti a súvisiace kódy výstražných upozornení

Karcinogénny, mutagénny alebo toxický pre reprodukciu

Kategórie 1A a 1B

Kategória 2

H340 Môže spôsobovať genetické poškodenie

H341 Podozrenie, že spôsobuje genetické poškodenie

H350 Môže spôsobiť rakovinu

H351 Podozrenie, že spôsobuje rakovinu

H350i Vdychovanie môže spôsobiť rakovinu

H360F Môže poškodiť plodnosť

H361f Podozrenie z poškodzovania plodnosti

H360D Môže poškodiť nenarodené dieťa

H361d Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H360FD Môže poškodiť plodnosť. Môže poškodiť nenarodené dieťa

H361fd Podozrenie z poškodzovania plodnosti. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H360Fd Môže poškodiť plodnosť. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H362 Môže spôsobiť poškodenie u dojčených detí

H360Df Môže poškodiť nenarodené dieťa. Podozrenie z poškodzovania plodnosti.

 

Akútna toxicita

Kategórie 1 a 2

Kategória 3

H300 Smrteľný po požití

H301 Toxický po požití

H310 Smrteľný pri kontakte s pokožkou

H311 Toxický pri kontakte s pokožkou

H330 Smrteľný pri vdýchnutí

H331 Toxický pri vdýchnutí

H304 Môže byť smrteľný po požití a vniknutí do dýchacích ciest

EUH070 Toxický pri kontakte s očami

Toxicita pre špecifický cieľový orgán

Kategória 1

Kategória 2

H370 Spôsobuje poškodenie orgánov

H371 Môže spôsobiť poškodenie orgánov

H372 Spôsobuje poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

H373 Môže spôsobiť poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

Respiračná a kožná senzibilizácia

Kategória 1A

Kategória 1B

H317 Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu

H317 Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu

H334 Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti

H334 Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti

Endokrinné disruptory pre ľudské zdravie a životné prostredie

Kategória 1

Kategória 2

EUH380: Môže spôsobiť endokrinnú disrupciu u ľudí

EUH381: Podozrenie, že spôsobuje endokrinnú disrupciu u ľudí

EUH430: Môže spôsobiť endokrinnú disrupciu v životnom prostredí

EUH431: Podozrenie, že spôsobuje endokrinnú disrupciu v životnom prostredí

Perzistentný, bioakumulatívny a toxický

PBT

vPvB

EUH440: Akumuluje sa v životnom prostredí a živých organizmoch vrátane ľudí

EUH441: Výrazne sa akumuluje v životnom prostredí a živých organizmoch vrátane ľudí

Perzistentný, mobilný a toxický

PMT

vPvM

EUH450: Môže spôsobiť dlhotrvajúcu a difúznu kontamináciu vodných zdrojov

EUH451: Môže spôsobiť veľmi dlhotrvajúcu a difúznu kontamináciu vodných zdrojov

Pokiaľ v tabuľke 8 nie je stanovená výnimka, konečný produkt ani žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach) v koncentráciách vyšších než 0,010 hm. %, ktorým bola v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 priradená niektorá z tried nebezpečnosti, kategórií nebezpečnosti a niektorý zo súvisiacich kódov výstražných upozornení uvedených v tabuľke 7.

Tabuľka 7

Obmedzené triedy a kategórie nebezpečnosti a súvisiace kódy výstražných upozornení

Nebezpečný pre vodné prostredie

Kategórie 1 a 2

Kategórie 3 a 4

H400 Veľmi toxický pre vodné organizmy

H412 Škodlivý pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

H410 Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

H413 Môže mať dlhodobé škodlivé účinky na vodné organizmy

H411 Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

 

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu

H420 Poškodzuje verejné zdravie a životné prostredie tým, že ničí ozón vo vrchných vrstvách atmosféry

 


Tabuľka 8

Výnimky z obmedzení používania látok s harmonizovanou klasifikáciou podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008

Druh látky

Trieda a kategória nebezpečnosti a kód výstražných upozornení, na ktoré sa vzťahuje výnimka

Podmienky udelenia výnimky

2-metyl-2H-izotiazol-3-ón (MIT)

H400, H314, H301, H311, H318, H410, H330 a H317

Len v atramentoch rozpustných vo vode a v koncentrácii nižšej než 15 ppm v atramente (pred použitím) a nižšej než 0,1 ppm v konečnom produkte. Atrament musí spĺňať podkritérium 7.3.4.

Oxydipropyl-dibenzoát

H412

Len v tavných lepidlách, ktoré sa používajú ako ukazovateľ vlhkosti

Látky a zmesi s harmonizovanou klasifikáciou ako H304

H304

Látky s viskozitou do 20,5 cSt pri teplote 40 °C.

Oxid titaničitý (nanoforma)

H351

Len na použitie ako pigment. Nemôže sa použiť vo forme prášku ani spreja.

Kódy výstražného upozornenia sa všeobecne vzťahujú na látky. Ak však informácie o látkach nemožno získať, uplatňujú sa pravidlá klasifikácie zmesí.

Na používanie látok alebo zmesí, ktoré sú vo výrobnom procese chemicky modifikované tak, že zanikne príslušné nebezpečenstvo, pre ktoré bola daná látka alebo zmes klasifikovaná podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008, sa uvedená požiadavka nevzťahuje.

Toto kritérium sa neuplatňuje na:

látky, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1907/2006 podľa vymedzenia v článku 2 ods. 2 uvedeného nariadenia,

látky, na ktoré sa vzťahuje článok 2 ods. 7 písm. b) nariadenia (ES) č. 1907/2006, v ktorom sa stanovujú kritériá vyňatia látok zahrnutých do prílohy V k uvedenému nariadeniu z uplatňovania požiadaviek týkajúcich sa registrácie, následného užívateľa a hodnotenia.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení podkritéria 7.1 spolu s príslušnými vyhláseniami výrobcov komponentov, zoznamom všetkých použitých chemikálií, ich kartami bezpečnostných údajov alebo vyhlásením dodávateľa chemikálií a všetkými príslušnými vyhláseniami, ktoré preukazujú splnenie danej požiadavky.

V prípade látok, ktorých použitie je obmedzené, a v prípade nevyhnutných nečistôt s obmedzenou klasifikáciou sa na odhad množstva látky alebo nečistoty, ktorých použitie je obmedzené a ktoré zostávajú v konečnom produkte, použije koncentrácia látky alebo nečistoty, ktorých použitie je obmedzené, a predpokladaný retenčný faktor na úrovni 100 %. V chemickom produkte môžu byť prítomné nečistoty až do 0,0100 hm. %, pokiaľ nie sú ďalej obmedzené podľa kritéria 7.3.8. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

V prípade akejkoľvek odchýlky od retenčného faktora na úrovni 100 % (napr. odparovanie rozpúšťadla) alebo v prípade akejkoľvek chemickej modifikácie nečistoty, ktorej použitie je obmedzené, sa musia poskytnúť odôvodnenia.

Pri látkach vyňatých z podkritéria 7.1 [pozri prílohy IV a V k nariadeniu (ES) č. 1907/2006] na preukázanie splnenia požiadaviek postačuje vyhlásenie žiadateľa na tento účel.

Keďže jedna licencia na environmentálnu značku EÚ sa môže vzťahovať na viaceré produkty alebo potenciálne produkty využívajúce tie isté procesné chemikálie, výpočet pre každú nečistotu treba predložiť len pre najhorší možný scenár produktu alebo komponentu, na ktoré sa vťahuje licencia (napr. v prípade preverovania atramentov s obmedzenou klasifikáciou pôjde o komponenty s najintenzívnejšou potlačou).

Uvedené dôkazy môže priamo príslušným orgánom poskytnúť aj každý dodávateľ v rámci dodávateľského reťazca žiadateľa.

7.2.    Látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy (SVHC)

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Konečný produkt a žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach), ktoré spĺňajú kritériá uvedené v článku 57 nariadenia (ES) č. 1907/2006 a ktoré boli na účely autorizácie identifikované postupom opísaným v článku 59 uvedeného nariadenia a zaradené do zoznamu kandidátskych látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie, že konečný produkt a žiadne jeho komponenty neobsahujú žiadne látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy (SVHC). Vyhlásenie musí byť podložené kartami bezpečnostných údajov všetkých dodaných chemikálií a materiálov použitých na výrobu konečného produktu a jeho komponentov.

Zoznam látok označených ako SVHC a zaradených do zoznamu kandidátskych látok podľa článku 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006 je k dispozícii na adrese:

https://www.echa.europa.eu/candidate-list-table.

Smerodajný je zoznam platný v deň podania žiadosti o udelenie environmentálnej značky EÚ.

V prípade nevyhnutných nečistôt označených ako SVHC sa na odhad množstva nečistoty, ktorá je označená ako SVHC a ktorá zostáva v konečnom produkte, použije koncentrácia nečistoty a predpokladaný retenčný faktor 100 %. V chemickom produkte môžu byť prítomné nečistoty až do 0,0100 hm. %, pokiaľ nie sú ďalej obmedzené podľa kritéria 7.3.8. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

V prípade akejkoľvek odchýlky od retenčného faktora na úrovni 100 % (napr. odparovanie rozpúšťadla) alebo v prípade akejkoľvek chemickej modifikácie nečistoty identifikovanej ako SVHC sa poskytnú odôvodnenia.

7.3.    Iné špecifické obmedzenia

7.3.1.   Špecifikované látky, ktorých použitie je vylúčené

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Do chemického produktu použitého v konečnom produkte, ani do žiadneho z jeho komponentov sa nesmú pridávať tieto látky (samostatne ani v zmesiach):

a)

5-chlór-2-metyl-4-izotiazolín-3-ón (CMIT);

b)

akrylamid v superabsorpčných polyméroch;

c)

alkylfenoletoxyláty (APEOs) a iné alkylfenolové deriváty [1]. Stericky obmedzované fenolové antioxidanty s molekulovou hmotnosťou (MW) > 600 g/mol sú povolené;

d)

antibakteriálne látky (napr. nanostriebro a triklozán);

e)

formaldehyd a látky, ktoré uvoľňujú formaldehyd [2];

f)

nitrované pižmá a polycyklické pižmá;

g)

organocínové zlúčeniny používané ako katalyzátory pri výrobe silikónu;

h)

parabény;

i)

ftaláty [3];

j)

látky označené ako látky s vlastnosťami endokrinných disruptorov;

k)

látky, ktoré sa považujú za potenciálne endokrinné disruptory, zaradené do kategórie 1 alebo 2 v prioritnom zozname EÚ týkajúcom sa látok, ktoré sa majú ďalej skúmať z hľadiska účinkov narúšajúcich endokrinný systém.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov. Látky uvedené v tomto podkritériu sú povolené len ako nečistoty, avšak v koncentráciách nižších než 0,0100 hm. % v chemickom produkte, pokiaľ nie sú ďalej obmedzené podľa kritéria 7.3.8. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

{Poznámky:

[1]

Názov látky = „alkylfenol“, podľa: https://echa.europa.eu/sk/advanced-search-for-chemicals.

[2]

Používanie formaldehydu a látok uvoľňujúcich formaldehyd v lepidlách je regulované podľa podkritéria 7.3.5.

[3]

DINP sa môže povoliť, ak sa používa v lepiacich prípravkoch v maximálnej koncentrácii 0,010 hm. % lepiaceho prípravku.}

7.3.2.   Vonné látky

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt, všetky jeho komponenty, samostatné komponenty a obaly.

Vonné látky sa nesmú pridávať do konečného produktu, ani do jeho komponentov, samostatných komponentov ani obalu.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení tohto podkritéria.

7.3.3.   Lotiony

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Lotiony sa nesmú používať v produkte ani v žiadnom jeho komponente.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria.

7.3.4.   Atramenty a farbivá

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty. Táto požiadavka sa nevzťahuje na samostatné komponenty, spotrebiteľský obal a informačné listy.

a)

Konečný produkt a žiadne jeho komponenty sa nefarbia, ani sa na ne neumiestňuje potlač.

b)

Tieto komponenty sú vyňaté a môžu sa farbiť alebo potláčať:

i)

šnúrky tampónov;

ii)

uzatváracie systémy;

iii)

materiály, ktoré nie sú v priamom styku s pokožkou, ak farba alebo atrament slúžia na osobitné účely (napr. na zníženie viditeľnosti produktu cez biely alebo svetlý odev, na zvýraznenie miesta určeného pre lepiace prúžky, ako ukazovateľ vlhkosti, na označovanie zadnej časti produktu) alebo na dekoratívne účely.

V takýchto prípadoch musí byť obsah antimónu, arzénu, bária, kadmia, chrómu, olova, ortuti, selénu, primárnych aromatických amínov a polychlórovaných bifenylov, ktoré sa vyskytujú ako nečistoty vo farbivách a v atramentoch, nižší ako limity uvedené v uznesení Rady Európy AP(89) 1 o používaní farbív v plastových materiáloch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (21).

Použité farbivá musia okrem toho spĺňať tieto podmienky:

a)

ak sa používajú v plastových materiáloch: odporúčania IX vydané inštitútom BfR. Colorants for Plastics and other Polymers Used in Commodities (22) (Farbivá pre plasty a iné polyméry používané v komoditách) alebo príloha 2 (23) a príloha 10 (24) k švajčiarskej vyhláške 817.023.21;

b)

ak sa používajú v celulózových materiáloch: odporúčanie XXXVI vydané inštitútom BfR. Paper and board for food contact (25) (Papier a lepenka určené na styk s potravinami).

Použité farbivá a atramenty musia spĺňať aj podkritériá 7.1 a 7.2.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov.

Ak sa používajú farbivá a/alebo atramenty, ich prítomnosť sa musí zdôvodniť uvedením špecifickej funkcie, ktorú zabezpečujú, a musí sa poskytnúť dokumentácia na zabezpečenie toho, aby nečistoty vo farbive alebo v atramente boli v súlade s uznesením Rady Európy AP(89) 1 a aby použité farbivá a atramenty boli povolené podľa odporúčaní IX vydaných inštitútom BfR. Colorants for Plastics and other Polymers Used in Commodities (Farbivá pre plasty a iné polyméry používané v komoditách), príloha 2 a príloha 10 k švajčiarskej vyhláške 817.023.21, alebo odporúčanie XXXVI vydané inštitútom BfR. Paper and board for food contact (Papier a lepenka určené na styk s potravinami).

7.3.5.   Ďalšie obmedzenia vzťahujúce sa na lepidlá

Obsah voľného formaldehydu v stvrdnutom adhéznom materiáli (lepidle) nesmie prekročiť 10 ppm. Prahová hodnota formaldehydu vzniknutého pri výrobe lepidla je 250 ppm, meraná v čerstvo vyrobenej polymérovej disperzii. Táto požiadavka sa nevzťahuje na tavné lepidlá.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov, a karty bezpečnostných údajov (KBÚ) všetkých látok/zmesí a ich koncentrácie v lepidle.

Žiadateľ musí predložiť aj výsledky skúšok obsahu formaldehydu podľa skúšobnej metódy ISO 14184-1: 2011 alebo rovnocennej metódy.

7.3.6.   Superabsorpčné polyméry (SAP)

Superabsorpčné polyméry použité v produkte musia:

a)

obsahovať maximálne 1 000 ppm zvyškových monomérov [4], ktoré sú klasifikované kódmi H uvedenými v podkritériu 7.1. V prípade polyakrylátu sodného sa tento limit vzťahuje na súčet nezreagovanej kyseliny akrylovej a látok tvoriacich priečne väzby;

b)

obsahovať maximálne 10 hm. % extraktov rozpustných vo vode [5] a tieto musia spĺňať podkritériá 7.1, 7.2 a 7.3.1. V prípade polyakrylátu sodného ide o monoméry a oligoméry kyseliny akrylovej s nižšou molekulovou hmotnosťou než je molekulová hmotnosť superabsorpčného polyméru (v súlade s normou ISO 17190);

c)

akrylamid sa nesmie zahrnúť do superabsorpčných polymérov.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení tohto podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov, a karty bezpečnostných údajov (KBÚ) všetkých látok/zmesí a ich koncentrácie v konečnom produkte.

Žiadateľ musí okrem toho predložiť aj vyhlásenie dodávateľa, v ktorom zdokumentuje zloženie superabsorpčného polyméru, resp. polymérov použitých v produkte a množstvo extraktov rozpustných vo vode obsiahnuté v superabsorpčných polyméroch. Vyhlásenie musí byť podložené kartami bezpečnostných údajov alebo výsledkami skúšok, v ktorých sa špecifikujú reziduálne monoméry obsiahnuté v SAP a ich množstvá. Odporúčané skúšobné metódy sú norma ISO 17190 a WSP 210. Výsledky skúšok, pokiaľ ide o množstvá reziduálnych monomérov a rozpustných extraktov, sú priemermi opakovaných meraní počas určitého časového obdobia. Opíšu sa použité metódy analýz a súvisiaca frekvencia meraní vrátane informácií o laboratóriách použitých na analýzu.

{Poznámky:

[4]

Reziduálne monoméry sú určené ako súčet nezreagovanej kyseliny akrylovej a látok tvoriacich priečne väzby.

[5]

Extrakty rozpustné vo vode obsiahnuté v SAP sú určené ako monoméry a oligoméry kyseliny akrylovej s nižšou molekulovou hmotnosťou než je molekulová hmotnosť SAP, ako aj soli.}

7.3.7.   Silikón

Toto podkritérium sa vzťahuje na snímateľné fólie.

а)

Nesmú sa používať silikónové poťahy na báze rozpúšťadiel.

b)

Oktametylcyklotetrasiloxán D4 (CAS č. 556-67-2), dekametylcyklopentasiloxán D5 (CAS č. 541-02-6) a dodekametylcyklohexasiloxán D6 (CAS č. 540-97-6) nesmú byť v silikónových zmesiach [6] prítomné v koncentráciách vyšších než 800 ppm (0,08 hm. %). Limit 800 ppm sa uplatňuje na každú látku samostatne.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení tohto podkritéria podpísané výrobcom snímateľnej fólie podložené kartami bezpečnostných údajov.

{Poznámka:

[6]

Silikónová zmes tu má funkciu tekutej zmesi zloženej z dvoch alebo viacerých silikónových surovín, ktorá sa používa ako poťah na ochrannom papieri alebo ochrannom filme používaných ako snímateľná fólia na niektorých dámskych hygienických produktoch (napr. slipové vložky a hygienické vložky) alebo na plienkových páskach}.

7.3.8.   Iné chemické látky vzbudzujúce obavy

Toto podkritérium sa vzťahuje na nečistoty v konečnom produkte.

V konečnom produkte nesmú byť prítomné tieto chemikálie v koncentrácii vyššej, než je koncentrácia uvedená v tabuľke 9.

Tabuľka 9

Zoznam chemikálií, ktorých použitie je obmedzené

Látky

Obmedzenia

Formaldehyd

< 16 ppm

Dibenzo-p-dioxíny (PCDD): 2,3,7,8-TCDD; 1,2,3,7,8-PeCDD; 1,2,3,4,7,8-HxCDD; 1,2,3,6,7,8-HxCDD; 1,2,3,7,8,9-HxCDD; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDD; OCDD

suma TEQ zistených kongenérov PCDD, PCDF a DLPCB < 2 ng/kg

Dibenzofurány (PCDF): 2,3,7,8-TCDF; 1,2,3,7,8-PeCDF; 2,3,4,7,8-PeCDF; 1,2,3,4,7,8-HxCDF; 1,2,3,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,7,8,9-HxCDF; 2,3,4,6,7,8-HxCDF; 1,2,3,4,6,7,8-HpCDF; 1,2,3,4,7,8,9-HpCDF; OCDF

DLPCB: PCB 77; PCB 81; PCB 126; PCB 169; PCB 105; PCB 114; PCB 118; PCB 123; PCB 156; PCB 157; PCB 167; PCB 189

Polycyklické aromatické uhľovodíky (PAU)

Benzo[a]antracén; benzo[a]pyrén; benzo[e]pyrén; chryzén; benzo[b]fluorantén; benzo[k]fluorantén; dibenzo[a,h]antracén; benzo[j]fluorantén; benzo[g,h,i]perylén; indeno[1,2,3,cd]pyrén; fenantrén; pyrén; antracén; fluorantén; naftalén

Každý PAU < 0,2 mg/kg

Suma PAU < 1 mg/kg

Fenoly

Bisfenol A

< 0,02  %

Nonylfenol dietoxylát

< 10 mg/kg

Nonylfenol

< 10 mg/kg

Ftaláty

DINP, DEHP, DNOP, DIDP, BBP, DBP, DiBP, DIHP, BMEP, DPP/DIPP, DnPP, DnHP, DMP, DHNUP, DCHP, DHxP, DIHxP, DIOP, DPrP, DNP, kyselina 1,2-benzéndikarboxylová, di-C6-10 alkylestery, kyselina 1,2-benzéndikarboxylová, zmes decyl, hexyl a oktyl diesterov

< 0,01  % pre každú z látok

Pesticídy

Glyfozát

< 0,5 mg/kg

AMPA

< 0,5 mg/kg

Kvintozén

< 0,5 mg/kg

Hexachlórbenzén

< 0,5 mg/kg

Organocínové zlúčeniny

Tributylcín

< 2 ppb

Iné organocínové zlúčeniny: monobutylcín; dibutylcín; trifenylcín; dioktylcín; monooktylcín

Každá organocínová zlúčenina < 10 ppb

Ťažké kovy

Antimón

< 30 mg/kg

Kadmium

< 0,1 mg/kg

Chróm

< 1 mg/kg

Olovo

< 0,2 mg/kg

Ortuť

< 0,02 mg/kg

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov.

Žiadateľ musí okrem toho predložiť výsledky analýz vykonaných na konečnom produkte. Skúšky sa vykonávajú na reprezentatívnom produkte. V prípade rovnako vyrábaných produktov (napr. hygienických produktov rôznych veľkostí) stačí vykonať skúšky na jednej z veľkostí produktu. Alternatívne sa analýzy môžu vykonať oddelene na každom z materiálov, ktoré tvoria konečný (reprezentatívny) produkt. Opíšu sa použité metódy analýzy a dátum merania vrátane informácií o laboratóriách využitých na analýzu. Odporúčané skúšobné metódy sú NWSP 360.1R0 alebo rovnocenné pre prípravu vzorky, NWSP 360.2R0 alebo rovnocenné pre extrakciu analytu a NWSP 360.3R0 alebo rovnocenné pre prístrojovú analýzu. Merania sa vykonávajú aspoň raz ročne.

Kritérium 8.   Obaly

Týmto kritériom sa stanovujú požiadavky na spotrebiteľské a skupinové obaly.

Používaniu skupinových obalov sa treba vyhnúť alebo sa tieto musia vyrábať len z lepenky a/alebo papiera.

a)   Lepenka a/alebo papier používané v obaloch

Spotrebiteľské obaly vyrobené z lepenky a/alebo papiera musia obsahovať minimálne 40 % recyklovaného materiálu.

Skupinové obaly vyrobené z lepenky a/alebo papiera musia obsahovať minimálne 80 % recyklovaného materiálu.

Ostávajúci podiel lepenky a/alebo papiera (100 % mínus percentuálny podiel recyklovaného obsahu) použitý na výrobu spotrebiteľského a skupinového obalu musí mať platné certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov vydané v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy. Certifikačné orgány vydávajúce certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov musia byť akreditované/uznané v rámci predmetnej certifikačnej schémy.

b)   Plasty používané v obaloch

Do 31. decembra 2026 musia spotrebiteľské obaly vyrobené z plastov obsahovať minimálne 20 % recyklovaného materiálu.

Od 1. januára 2027 musia spotrebiteľské obaly vyrobené z plastov obsahovať minimálne 35 % recyklovaného materiálu.

c)   Recyklovateľnosť

Obsah spotrebiteľských obalov (buď lepenky a/alebo papiera alebo plastu) a skupinových obalov (lepenky a/alebo papiera), ktorý možno recyklovať, musí byť minimálne 95 hm. %, zatiaľ čo 5 % zvyškov musí byť zlúčiteľných s recykláciou.

d)   Dodatočné požiadavky

Použitie kompozitných obalov (spotrebiteľských a skupinových), zmiešaných plastov alebo lepenky a/alebo papiera poťahovaných plastmi alebo pokovovaných nie je povolené.

Na spotrebiteľských obaloch sa musí uviesť recyklovaný obsah a recyklovateľnosť spotrebiteľských a skupinových obalov.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť 1. podpísané vyhlásenie o zhode, v ktorom uvedie percentuálny podiel recyklovaného obsahu v spotrebiteľskom obale a v prípade potreby v skupinovom obale; 2. vyhlásenie o zhode, v ktorom sa uvádza recyklovateľnosť spotrebiteľského a skupinového obalu, a 3. fotografiu spotrebiteľského obalu vo vysokom rozlíšení, kde sa jasne uvádzajú informácie o recyklovanom obsahu a recyklovateľnosti spotrebiteľského a skupinového obalu.

Príslušné orgány po 1. januári 2027 opätovne skontrolujú vyhlásenie o zhode, v ktorom sa uvádzajú percentuálne podiely plastového recyklovaného obsahu v spotrebiteľských obaloch.

Žiadateľ musí predložiť auditované účtovné doklady, ktoré preukazujú, že ostávajúci podiel (100 % mínus percentuálny podiel recyklovaného obsahu) lepenky a/alebo papiera použitý v spotrebiteľských a skupinových obaloch je vymedzený ako certifikovaný materiál podľa platných schém FSC, PEFC alebo rovnocenných schém. Auditované účtovné doklady musia byť platné počas celého trvania platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ. Príslušné orgány opätovne skontrolujú účtovné doklady 12 mesiacov po udelení licencie na environmentálnu značku EÚ.

Recyklovaný obsah sa overuje z hľadiska súladu s normami EN 45557 alebo ISO 14021, zatiaľ čo recyklovateľnosť sa overuje z hľadiska súladu s normami EN 13430 alebo ISO 18604.

Plastový recyklovaný obsah v obale musí spĺňať normy spotrebiteľského reťazca, ako sú normy ISO 22095 alebo EN 15343. Rovnocenné metódy možno uznať, ak ich tretia strana považuje za rovnocenné, pričom musia byť doplnené o podrobné vysvetlenia preukazujúce súlad s touto požiadavkou a o súvisiacu podpornú dokumentáciu. Musia sa predložiť faktúry preukazujúce nákup recyklovaného materiálu.

Okrem toho sa recyklovateľnosť obalov (dostupnosť na recykláciu a zlúčiteľnosť s recykláciou) skúša prostredníctvom štandardných skúšobných protokolov. Recyklovateľnosť lepenkových a/alebo papierových obalov sa posudzuje skúškou rozvlákniteľnosti a v tomto prípade musí žiadateľ preukázať rozvlákniteľnosť lepenkového a/alebo papierového obalu, pričom ju podloží výsledkami z protokolu (-ov) o skúškach podľa metódy PTS-RH 021, systému hodnotenia ATICELCA 501 alebo rovnocenných štandardných metód, ktoré príslušný orgán uzná ako zdroj údajov rovnocennej vedeckej kvality. Schémy oddeľovania alebo kontrolovaného zmiešavania, ako je napr. RecyClass, sa v prípade plastových obalov uznávajú ako certifikácia nezávislou treťou stranou. Rovnocenné skúšobné metódy sa môžu uznať, ak ich tretia strana považuje za rovnocenné.

Kritérium 9.   Usmernenie k používaniu a zneškodneniu produktu a obalu

Návod na použitie konečného produktu sa sprístupní na obale alebo prostredníctvom vytlačeného a/alebo digitálneho letáku.

Spotrebiteľský obal musí obsahovať pokyny týkajúce sa zneškodnenia spotrebiteľského obalu, prípadne skupinového obalu, samostatných komponentov a zneškodnenia použitého produktu. Na spotrebiteľskom obale musia byť napísané alebo vizuálnymi symbolmi vyznačené tieto informácie:

spotrebiteľský obal, prípadne skupinový obal, samostatné komponenty a použitý produkt sa nesmú splachovať do toalety a

spôsob, akým správne zneškodniť spotrebiteľský obal, prípadne skupinový obal, samostatné komponenty a použitý produkt.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť fotografiu návodu na použitie produktu vo vysokom rozlíšení.

Žiadateľ musí predložiť fotografiu spotrebiteľského obalu vo vysokom rozlíšení, kde sa jasne uvádzajú informácie o zneškodnení.

Kritérium 10.   Funkčná spôsobilosť a kvalita produktu

Konečný produkt musí vykazovať uspokojivú účinnosť/kvalitu a aspoň rovnocennú účinnosti/kvalite produktov, ktoré sa už nachádzajú na trhu.

Funkčná spôsobilosť sa musí preskúšať vzhľadom na charakteristické črty a parametre uvedené v tabuľke 10. Treba dosiahnuť prípadné určené minimálne výsledky výkonu.

Tabuľka 10

Charakteristické črty a parametre opisujúce funkčnú spôsobilosť produktu, ktorý sa má preskúšať

Charakteristická črta

Požadovaný skúšobný postup (prahové hodnoty výkonu)

Detské plienky

Dámske vložky

Tampóny

Absorpčné vložky do podprsenky

Skúšky praktického používania produktu

U1. Absorpcia a ochrana pred presiaknutím  (26)

Spotrebiteľský prieskum (80 % spotrebiteľov skúšajúcich produkt musí ohodnotiť výkon ako uspokojivý)

U2. Suchá pokožka

Spotrebiteľský prieskum (80 % spotrebiteľov skúšajúcich produkt musí ohodnotiť výkon ako uspokojivý)

Neuplatňuje sa

Pokiaľ ide o detské plienky a dámske vložky

U3. Vyhovujúci tvar a pohodlie

Spotrebiteľský prieskum (80 % spotrebiteľov skúšajúcich produkt musí ohodnotiť výkon ako uspokojivý)

U4. Celkový výkon

Spotrebiteľský prieskum (80 % spotrebiteľov skúšajúcich produkt musí ohodnotiť výkon ako uspokojivý)

Technické skúšky

T1. Absorpcia a ochrana pred presiaknutím  (26)

Miera absorpcie a absorpcia pred presiaknutím

Metóda „syngina“

Pokiaľ ide o detské plienky a dámske vložky

T2. Suchá pokožka  (26)

TEWL, metóda opätovného navlhčenia alebo korneometrická skúška

Neuplatňuje sa

Pokiaľ ide o detské plienky a dámske vložky

Posudzovanie a overovanie:

O skúškach použitia a technických skúškach sa musí predložiť protokol o skúške. V protokole o skúške sa opíšu aspoň skúšobné metódy, výsledky skúšok a použité údaje. Skúšky vykonávajú laboratóriá, ktoré majú osvedčenie na uplatňovanie systémov riadenia kvality.

Skúšky sa vykonávajú na všetkých osobitných druhoch a veľkostiach produktov, pre ktoré sa žiada o udelenie environmentálnej značky EÚ. Ak však možno preukázať, že produkty vykazujú rovnaký výkon, za každý dizajn produktu sa musí skúšať len jedna veľkosť alebo reprezentatívna zmes veľkostí.

Osobitnú pozornosť treba venovať výberu vzoriek, preprave a skladovaniu produktov, aby sa mohli zaručiť reprodukovateľné výsledky. Neodporúča sa vykonávať slepé skúšky produktov ani prebaľovať produkty do neutrálneho obalu z dôvodu rizika zmeny výkonu produktov a/alebo obalu, ak nie je možné takúto zmenu vylúčiť.

Informácie o skúškach sa musia sprístupniť príslušným orgánom, ktoré musia rešpektovať dôvernosť informácií. Výsledky skúšok sa musia jednoznačne objasniť a prezentovať v jazyku, jednotkách a symboloch, ktoré sú zrozumiteľné pre osoby využívajúce predmetné údaje. Musia sa špecifikovať tieto prvky: miesto a dátum vykonania skúšok, kritériá použité na výber skúšaných produktov a ich reprezentatívnosť, zvolené skúšobné charakteristiky a v prípade potreby dôvody, prečo sa niektoré vynechali, použité skúšobné metódy a ich prípadné obmedzenia. Musia sa poskytnúť jednoznačné usmernenia k využitiu výsledkov skúšok.

Dodatočné usmernenia pre skúšky praktického používania produktu:

Výber vzoriek, plán štúdie, zostavenie panela spotrebiteľov a analýza výsledkov skúšok sa musia uskutočniť v súlade so štandardnými štatistickými postupmi (AFNOR Q 34-019, ASTM E1958-07e1 alebo rovnocennými postupmi).

Každý produkt sa posúdi na základe dotazníka. Skúška musí trvať minimálne 72 hodín, pokiaľ možno, tak celý týždeň, a musí prebiehať za bežných podmienok používania produktu.

Odporúčaný počet skúšajúcich spotrebiteľov musí byť aspoň 30 (v prípade produktov osobitne navrhnutých alebo nenavrhnutých pre jedno pohlavie). Všetky osoby podieľajúce sa na prieskume musia v danom čase používať špecifický druh/špecifickú veľkosť skúšaného produktu.

V prípade produktov, ktoré nie sú osobitne navrhnuté pre jedno pohlavie, musí byť pomer osôb mužského a ženského pohlavia zapojených do prieskumu 1:1.

Na prieskume sa musí podieľať rôznorodá skupina osôb proporčne reprezentujúcich rôzne skupiny spotrebiteľov na trhu. Jasne sa musí uviesť vek, krajina a pohlavie osôb.

Na skúške sa nesmú podieľať choré osoby a osoby s chronickým kožným ochorením. Ak osoba v priebehu skúšky ochorie, táto skutočnosť sa má uviesť v dotazníku a odpovede sa na účely posúdenia nemajú brať do úvahy.

Pri všetkých skúškach praktického používania produktu (absorpcia a ochrana pred presiaknutím, suchá pokožka, vhodnosť, pohodlie a celkový výkon) musí 80 % spotrebiteľov, ktorí produkt skúšajú, ohodnotiť jeho výkon ako uspokojivý, a to s mierou spokojnosti nad 60 (na kvantitatívnej stupnici od 1 do 100). Inou možnosťou je, že 80 % spotrebiteľov, ktorí produkt skúšajú, ho ohodnotia ako dobrý či veľmi dobrý (spomedzi piatich kvalitatívnych hodnotení: veľmi zlý, zlý, priemerný, dobrý, veľmi dobrý).

Výsledky sa po ukončení skúšky používateľov štatisticky vyhodnotia.

Musia sa uviesť vonkajšie faktory, ako sú obchodné značky, podiel na trhu a reklama, ktoré môžu mať vplyv na vnímanie výkonu produktu.

Dodatočné usmernenia k technickým skúškam:

Skúšobné metódy musia v čo najväčšej možnej miere vychádzať z reprodukovateľných prísnych metód relevantných pre daný produkt.

Skúška sa vykonáva najmenej na piatich vzorkách. Musia sa predložiť priemerné výsledky spolu s uvedením štandardnej odchýlky.

Odporúčané technické skúšky absorpčných vložiek do podprsenky sú rovnaké ako skúšky detských plienok a dámskych vložiek.

Hmotnosť, rozmery a prvky dizajnu produktu sa musia opísať a poskytnúť v súlade s informáciami poskytnutými vo všeobecnom texte žiadosti o posúdenie a overenie.

Kritérium 11.   Sociálna zodpovednosť podnikov so zreteľom na aspekty práce

V tomto kritériu sa stanovujú požiadavky, ktoré sa vzťahujú na miesto finalizácie absorpčných hygienických produktov.

So zreteľom na Tripartitnú deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky (27), na globálny pakt OSN (pilier 2) (28), hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv (29) a na usmernenia OECD pre nadnárodné podniky (30) musí žiadateľ získať overenie treťou stranou podložené auditom (auditmi) prevádzky, ktorými sa overí, že v prevádzke finalizácie produktu sa dodržiavajú platné zásady obsiahnuté v uvedených medzinárodných textoch a doplňujúce ustanovenia uvedené ďalej.

Základné dohovory MOP:

i)

detská práca:

Dohovor o minimálnom veku, 1973 (č. 138),

Dohovor o najhorších formách detskej práce, 1999 (č. 182);

ii)

nútená a povinná práca:

Dohovor o nútenej alebo povinnej práci, 1930 (č. 29), a protokol z roku 2014 k Dohovoru o nútenej alebo povinnej práci,

Dohovor o zrušení nútenej práce, 1957 (č. 105);

iii)

sloboda združovania a právo na kolektívne vyjednávanie:

Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať, 1948 (č. 87),

Dohovor o vykonávaní zásad práva organizovať sa a kolektívne vyjednávať, 1949 (č. 98);

iv)

Diskriminácia:

Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty, 1951 (č. 100),

Dohovor o diskriminácii (v zamestnaní a povolaní), 1958 (č. 111).

Doplňujúce ustanovenia:

v)

pracovný čas:

Dohovor MOP o obmedzení pracovného času na osem hodín denne a štyridsaťosem hodín týždenne v priemyselných podnikoch, 1919 (č. 1),

Dohovor MOP o zavedení týždenného odpočinku po práci v priemyselných podnikoch, 1921 (č. 14);

vi)

odmeňovanie:

Dohovor MOP o určovaní minimálnej mzdy s osobitným zreteľom na rozvojové krajiny, 1970 (č. 131),

Dohovor MOP o každoročnej platenej dovolenke (revidovaný), 1970 (č. 132),

Životné minimum: Žiadateľ zabezpečí, aby mzdy (bez daní, bonusov, príspevkov alebo príplatkov za prácu nadčas), ktoré sa platia za bežný pracovný týždeň (nepresahujúci 48 hodín), boli dostatočné na pokrytie základných potrieb (bývanie, energie, strava, ošatenie, zdravotná starostlivosť, vzdelávanie, pitná voda, starostlivosť o deti a doprava) pracovníka a štvorčlennej rodiny a na zabezpečenie určitého voľne použiteľného príjmu. Vykonávanie sa preverí s ohľadom na usmernenia podľa normy SA8000 (31) k „Odmeňovaniu“.

vii)

bezpečnosť a ochrana zdravia:

Dohovor MOP o bezpečnosti pri používaní chemických látok pri práci, 1981 (č. 170),

Dohovor MOP o bezpečnosti a zdraví pracovníkov a o pracovnom prostredí, 1990 (č. 155),

Dohovor MOP o pracovnom prostredí (znečistenie vzduchu, hluk a vibrácie), 1977 (č. 148);

viii)

sociálna ochrana a začleňovanie:

Dohovor MOP o liečebno-preventívnej starostlivosti a dávkach v chorobe, 1969 (č. 130),

Dohovor MOP o minimálnej norme sociálneho zabezpečenia, 1952 (č. 102),

Dohovor MOP o dávkach v prípade pracovného úrazu, 1964 (č. 121),

Dohovor MOP o rovnakom zaobchádzaní (odškodňovanie pri úrazoch), 1925 (č. 19),

Dohovor MOP o ochrane materstva, 2000 (č. 183);

ix)

spravodlivé prepúšťanie:

Dohovor MOP o skončení zamestnania z podnetu zamestnávateľa, 1982 (č. 158).

Tam, kde sú práva na slobodu združovania a kolektívne vyjednávanie obmedzené zákonom, nesmie spoločnosť pracovníkom brániť vo vytváraní alternatívnych mechanizmov na vyjadrenie nespokojnosti a ochranu práv týkajúcich sa pracovných a zamestnaneckých podmienok a musí uznať legitímne zamestnanecké združenia, s ktorými môže nadviazať dialóg o problémoch na pracovisku.

Postup auditu musí zahŕňať konzultácie s externými zainteresovanými stranami nezávislými od priemyselného odvetvia v miestnych oblastiach okolo závodu vrátane odborových zväzov, komunitných organizácií, mimovládnych organizácií a odborníkov na pracovné podmienky. Zmysluplné konzultácie sa uskutočnia aspoň s dvoma zainteresovanými stranami z dvoch rôznych podskupín. Na miestach, kde vnútroštátne právo nemôže zabezpečiť primeranosť sociálnej zodpovednosti podnikov vo vzťahu k uvedeným medzinárodným dohovorom, proces auditu zahŕňa audity uskutočnené tretími stranami na mieste pozostávajúce z neohlásených inšpekcií na mieste, ktoré vykonávajú hodnotitelia nezávislí od daného odvetvia.

Počas obdobia platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ musí žiadateľ online uverejniť súhrnné výsledky a kľúčové zistenia vyplývajúce z auditov [vrátane podrobností a) o počte a závažnosti porušení jednotlivých pracovných práv a noriem týkajúcich sa BOZP; b) o stratégii nápravy – kde náprava zahŕňa prevenciu podľa koncepcie OSN (UNGP – hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv); c) o posúdení základných príčin pretrvávajúcich porušení vyplývajúce z konzultácií so zainteresovanými stranami – s kým sa uskutočnili konzultácie, aké otázky boli vznesené, ako to ovplyvnilo plán nápravných opatrení] s cieľom poskytnúť zainteresovaným spotrebiteľom dôkazy o jeho výkonnosti.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ preukáže splnenie týchto požiadaviek predložením kópií najnovšej verzie svojho kódexu správania, ktorý musí byť v súlade s uvedenými ustanoveniami, a kópií podporných audítorských správ za každý závod finalizácie konečných produktov pre modely, ktorým sa má udeliť environmentálna značka, spolu s odkazom na webové sídlo, na ktorom sú online dostupné výsledky a zistenia.

Audity na mieste vykonávané treťou stranou vykonávajú audítori kvalifikovaní na posúdenie súladu priemyselných výrobných prevádzok so sociálnymi normami alebo kódexmi správania, alebo v krajinách, kde bol ratifikovaný dohovor MOP o inšpekcii práce z roku 1947 (č. 81) a orgán dohľadu MOP potvrdil, že národný systém inšpekcie práce je účinný (32) a rozsah pôsobnosti systémov inšpekcie zahŕňa uvedené oblasti (33), ich vykonávajú inšpektori práce vymenovaní verejným orgánom.

Uznávajú sa platné osvedčenia vydané v rámci schém alebo inšpekčných postupov tretích strán, ktoré vykonávajú audit súladu s uplatniteľnými zásadami zakotvenými v uvedených základných dohovoroch MOP a s doplňujúcimi ustanoveniami o pracovnom čase, odmeňovaní, zdraví a bezpečnosti, ako aj o konzultáciách s externými zúčastnenými stranami. Tieto osvedčenia nesmú byť v deň podania žiadosti staršie ako 12 mesiacov.

Kritérium 12.   Informácie uvedené na environmentálnej značke EÚ

Logo environmentálnej značky EÚ možno vyobraziť na spotrebiteľskom obale produktu. Ak sa použije voliteľný štítok s textovým poľom, musí obsahovať tieto tri vyhlásenia:

„Navrhnuté s cieľom znížiť vplyv na životné prostredie“,

„Spĺňa prísne požiadavky na nebezpečné látky“,

„Overený výkon“.

Žiadateľ musí postupovať podľa pokynov o správnom používaní loga environmentálnej značky EÚ uvedených v usmerneniach o logu environmentálnej značky EÚ:

http://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení tohto kritéria podložené fotografiou spotrebiteľského obalu produktu vo vysokom rozlíšení, kde je zreteľne viditeľná značka, číslo registrácie/licencie a prípadne aj vyhlásenia, ktoré možno zobraziť spolu so značkou.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(6)  Čisté emisie fosforu (P) sú zahrnuté do výpočtu. Fosfor sa prirodzene nachádza v drevnej surovine a vo vode ho možno odpočítať od celkových emisií fosforu. Uznávajú sa zníženia až do 0,010 kg/ADT.

(7)  Vyššia hodnota sa vzťahuje na závody využívajúce eukalyptus a druhy borovíc pochádzajúce z juhu USA z regiónov s vyššími úrovňami fosforu a uplatňuje sa do 31. decembra 2026. Od 1. januára 2027 sa limit 0,03 kg P/ADt uplatňuje aj na závody využívajúce eukalyptus a druhy borovíc pochádzajúce z juhu USA z regiónov s vyššími úrovňami fosforu.

(8)  V prípade neintegrovaných závodov musia rôzne druhy buničiny používané ako surovina spĺňať hodnoty uvedené pre integrované závody, ku ktorým by sa mali pripočítať emisie vyplývajúce z procesu konverzie.

(9)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/2066 z 19. decembra 2018 o monitorovaní a nahlasovaní emisií skleníkových plynov podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 601/2012, C(2018) 8588 (Ú. v. EÚ L 334, 31.12.2018, s. 1).

(10)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/331 z 19. decembra 2018, ktorým sa ustanovujú prechodné pravidlá harmonizácie bezodplatného prideľovania emisných kvót podľa článku 10a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES, platné v celej Únii (Ú. v. EÚ L 59, 27.2.2019, s. 8).

(11)  Rôzne druhy buničiny používané ako surovina pre neintegrované závody musia spĺňať hodnoty uvedené pre integrované závody, ku ktorým by sa mali pripočítať emisie vyplývajúce z procesu konverzie.

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).

(13)  V prípade neintegrovaných závodov musia rôzne druhy buničiny používané ako surovina spĺňať hodnoty uvedené pre integrované závody, ku ktorým by sa mala pripočítať energia použitá počas procesu konverzie.

(14)  Nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/848 z 30. mája 2018 o ekologickej poľnohospodárskej výrobe a označovaní produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, PE/62/2017/REV/1 (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 1).

(16)  Národný program ekologickej poľnohospodárskej výroby, predpis Poľnohospodárskej marketingovej služby z 21. 12. 2000, 65 FR 80547.

(17)  V súlade s oznámením Európskej komisie: Politický rámec EÚ pre plasty na biologickej báze, biologicky rozložiteľné a kompostovateľné plasty. K dispozícii na adrese: https://eur-lex.europa.eu/legal-content/SK/TXT/?uri=CELEX%3A52022DC0682&qid=1680246180511.

(18)  Najnovšie metodiky možno nájsť v metodickom rámci, ktorý vypracovalo Spoločné výskumné centrum Komisie a ktorý sa uvádza ako „ Plastics LCA method (Metóda posudzovania životného cyklu plastov)“, k dispozícii na adrese https://publications.jrc.ec.europa.eu/repository/handle/JRC125046 alebo v odporúčaní Komisie z 8. 12. 2022, ktorým sa vytvára európsky rámec pre posudzovanie „inherentne bezpečných a udržateľných“ chemikálií a materiálov, k dispozícii na adrese https://research-and-innovation.ec.europa.eu/system/files/2022-12/Commission%20recommendation%20-%20establishing%20a%20European%20assessment%20framework%20for%20safe%20and%20sustainable%20by%20design.PDF.

(19)  V súlade s požiadavkami na udržateľnosť týkajúcimi sa zdrojov biologických surovín podľa preskúmania smernice o energii z obnoviteľných zdrojov (RED III). Certifikačné schémy oficiálne uznané Európskou komisiou sú k dispozícii na adrese: https://ec.europa.eu/energy/topics/renewable-energy/biofuels/voluntary-schemes_en.

(20)  V súčasnosti dostupná metodika, ako už bolo vysvetlené.

(21)  Rada Európy, Výbor ministrov, uznesenie AP(89) 1 o používaní farbív v plastových materiáloch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami. K dispozícii na adrese: https://rm.coe.int/16804f8648.

(22)  https://www.bfr.bund.de/cm/349/IX-Colorants-for-Plastics-and-other-Polymers-Used-in-Commodities.pdf.

(23)  https://www.blv.admin.ch/dam/blv/fr/dokumente/lebensmittel-und-ernaehrung/rechts-und-vollzugsgrundlagen/lebensmittelrecht2017/anhang2-verordnung-materialien-kontakt-lm-gg.pdf.download.pdf/Annexe_2.pdf.

(24)  https://www.blv.admin.ch/dam/blv/en/dokumente/lebensmittel-und-ernaehrung/rechts-und-vollzugsgrundlagen/lebensmittelrecht2017/anhang10-verordnung-materialien-kontakt-lm-gg.pdf.download.pdf/Annex-10-ordinance-fdha-materials-and-articles-intended-to-come-into-contact-with-food-stuffs.pdf.

(25)  https://www.dssmith.com/contentassets/1bbf9877253f458aa0eed26b76f2d705/360-english.pdf.

(26)  Tieto požiadavky sa nevzťahujú na slipové vložky (na slabšiu menštruáciu) na ochranu dámskej bielizne.

(27)  Portál NORMLEX organizácie MOP (http://www.ilo.org/dyn/normlex/en) a podporné usmernenia.

(28)  Globálny pakt Organizácie Spojených národov (pilier 2), https://www.unglobalcompact.org/what-is-gc/participants/141550.

(29)  Hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv, https://www.unglobalcompact.org/library/2.

(30)  Usmernenia OECD pre nadnárodné podniky, https://www.oecd.org/daf/inv/mne/48004323.pdf.

(31)  Social Accountability International, Social Accountability 8000 International Standard (Medzinárodná norma pre sociálnu zodpovednosť 8000), http://www.sa-intl.org.

(32)  Pozri poznámku pod čiarou č. 21.

(33)  Pozri poznámku pod čiarou č. 21.


PRÍLOHA II

Kritériá udeľovania environmentálnej značky EÚ opakovane použiteľným menštruačným kalíškom

Kritériá environmentálnej značky EÚ sa zameriavajú na najlepšie opakovane použiteľné menštruačné kalíšky na trhu z hľadiska environmentálnych vlastností. Sústreďujú sa na hlavné environmentálne vplyvy súvisiace so životným cyklom týchto produktov a podporujú aspekty obehového hospodárstva.

Požiadavky na posudzovanie a overovanie

Na udelenie environmentálnej značky EÚ konkrétnemu produktu musí tento produkt splniť každú požiadavku. Žiadateľ musí predložiť písomné potvrdenie, v ktorom uvedie, že všetky kritériá sú splnené.

V rámci každého kritéria sa uvádzajú špecifické požiadavky na posudzovanie a overovanie.

Ak sa od žiadateľa vyžaduje, aby predložil vyhlásenia, dokumentáciu, analýzy, protokoly o skúškach alebo iný dôkaz potvrdzujúci splnenie kritérií, tieto dokumenty môžu podľa potreby pochádzať od žiadateľa a/alebo jeho dodávateľa (-ov).

Príslušné orgány prednostne uznávajú osvedčenia vydávané orgánmi akreditovanými podľa príslušnej harmonizovanej normy pre skúšobné a kalibračné laboratóriá a overenia vydávané orgánmi akreditovanými podľa príslušnej harmonizovanej normy pre orgány certifikujúce produkty, procesy a služby.

V prípade potreby sa môžu použiť iné skúšobné metódy než tie, ktoré sú uvedené pre každé kritérium, ak ich príslušný orgán posudzujúci žiadosť uzná za rovnocenné.

Príslušné orgány môžu v prípade potreby vyžadovať podpornú dokumentáciu a vykonať nezávislé overovanie.

Zmeny dodávateľov a výrobných prevádzok vzťahujúce sa na produkty, ktorým bola udelená environmentálna značka EÚ, sa musia oznámiť príslušným orgánom spolu s podkladmi umožňujúcimi overiť, že produkty naďalej spĺňajú kritériá.

Podmienkou je, aby produkt spĺňal všetky príslušné právne požiadavky krajiny (krajín), kde sa plánuje jeho uvedenie na trh. Žiadateľ musí poskytnúť vyhlásenie o zhode produktu s touto požiadavkou.

Spolu so žiadosťou o udelenie environmentálnej značky EÚ sa poskytnú tieto informácie:

a)

opis produktu spolu s hmotnosťou jednotlivých jednotiek produktu a celkovou hmotnosťou produktu;

b)

opis spotrebiteľského obalu, prípadne spolu s jeho celkovou hmotnosťou;

c)

opis skupinového obalu, prípadne spolu s jeho celkovou hmotnosťou;

d)

opis samostatných komponentov spolu s ich individuálnou hmotnosťou;

e)

komponenty, materiály a všetky látky použité v produkte, ich hmotnosť a v prípade potreby ich CAS čísla.

Na účely tejto prílohy sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„prídavné látky“ sú látky pridané ku komponentom, k materiálom alebo ku konečnému produktu s cieľom zlepšiť alebo zachovať niektoré z ich vlastností;

2.

„kompozitný obal“ je jednotka obalu zložená z dvoch alebo viacerých rôznych materiálov s výnimkou materiálov používaných na etikety, zátky a uzávery, ktorú nemožno manuálne oddeliť, a preto tvoria jednu ucelenú jednotku;

3.

„skupinový obal“ známy aj ako sekundárny obal je obal, ktorý je určený na to, aby na mieste predaja tvoril skupinu určitého počtu predajných jednotiek, či už sa takto bude neskôr predávať koncovému používateľovi alebo slúži len na doplnenie regálov na mieste predaja alebo na vytvorenie skladovacej alebo distribučnej jednotky, a ktorý sa môže z produktu odstrániť bez ovplyvnenia jeho vlastností;

4.

„nečistoty“ sú rezíduá, znečisťujúce látky, kontaminanty atď. z výroby vrátane výroby surovín, ktoré zostávajú v surovine/zložke a/alebo v chemickom produkte (použitom v konečnom produkte a v ktorejkoľvek jeho časti) v koncentráciách nižších ako 100 ppm (0,0100 hm. %, 100 mg/kg);

5.

„vstupná látka“ je každá látka zahrnutá v chemickom produkte (použitom v konečnom produkte a v ktorejkoľvek jeho časti) vrátane prídavných látok (napr. konzervačných látok a stabilizátorov) v surovinách. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú zo vstupných látok v stabilizovaných výrobných podmienkach (napr. formaldehyd a arylamín), sa takisto považujú za vstupné látky;

6.

„obaly“ sú predmety z akýchkoľvek materiálov, ktoré sú určené na použitie pri uchovávaní, ochrane, dodávaní alebo prezentácii produktov alebo pri manipulácii s produktami a ktoré možno na základe funkcie, materiálu a koncepcie rozdeliť na rôzne obalové formáty, a to vrátane:

a)

predmetov, ktoré sú potrebné na uchovávanie, podporu alebo konzervovanie produktu počas celej jeho životnosti bez toho, aby boli neoddeliteľnou súčasťou produktu, a ktoré sú určené na použitie, spotrebu alebo zneškodnenie spolu s produktom;

b)

komponentov a pomocných prvkov predmetu uvedeného v písmene a), ktoré sú do predmetu začlenené;

c)

pomocných prvkov predmetu uvedeného v písmene a), ktoré sú na produkt priamo zavesené alebo sú k nemu pripojené, ktoré plnia funkciu obalu bez toho, aby boli neoddeliteľnou súčasťou produktu, a ktoré sú určené na použitie, spotrebu alebo zneškodnenie spolu s produktom; atď.;

7.

„plastové materiály“ uvádzané aj ako „plasty“ sú polyméry v zmysle článku 3 bodu 5 nariadenia (ES) č. 1907/2006, do ktorých mohli byť pridané prídavné látky alebo iné látky a ktoré dokážu fungovať ako hlavné štruktúrne komponenty konečného produktu a/alebo obalu, s výnimkou prírodných polymérov, ktoré neboli chemicky modifikované;

8.

„polymér“ je látka, ktorá sa skladá z molekúl charakterizovaných sekvenciou jedného alebo viacerých druhov monomérnych jednotiek. Takéto molekuly musia byť distribuované v určitom rozsahu molekulových hmotností, pričom rozdiely v molekulových hmotnostiach sú spôsobené najmä rozdielnym počtom monomérnych jednotiek. Polymér tvorí: a) jednoduchá hmotnostná väčšina molekúl obsahujúca najmenej tri monomérne jednotky, ktoré sú viazané kovalentnými väzbami aspoň na jednu inú monomérnu jednotku alebo inú reagujúcu zložku; b) menej ako jednoduchá hmotnostná väčšina molekúl s rovnakou molekulovou hmotnosťou. V kontexte tohto vymedzenia pojmu „monomérna jednotka“ je zreagovaná forma monomérnej látky v polyméri, ako sa vymedzuje v nariadení (ES) č. 1907/2006;

9.

„recyklovateľnosť“ je časť (vyjadrená ako hmotnosť alebo percentuálny podiel) položky, ktorú možno recyklovať;

10.

„recyklovaný obsah“ je časť položky (vyjadrená ako plocha, dĺžka, objem alebo hmotnosť), ktorej zdrojom je recyklovaný materiál pochádzajúci zo spotrebiteľského odpadu a/alebo z odpadu z priemyselnej výroby. Položka sa v tomto prípade môže vzťahovať na produkt alebo obal;

11.

„recyklácia“ je v súlade s článkom 3 smernice 2008/98/ES každá činnosť zhodnocovania, ktorou sa odpadové materiály opätovne spracujú na produkty, materiály alebo látky určené na pôvodný účel alebo na iné účely. Zahŕňa opätovné spracovanie organického materiálu, ale nezahŕňa energetické zhodnocovanie a opätovné spracovanie na materiály, ktoré sa majú použiť ako palivo alebo na činnosti spätného zasypávania;

12.

„spotrebiteľský obal“ známy aj ako primárny obal je obal určený na to, aby tvoril predajnú jednotku pozostávajúcu z produktov a obalu pre koncového používateľa alebo spotrebiteľa na mieste predaja;

13.

„samostatný komponent“ známy aj ako ďalší komponent je komponent obalu, ktorý sa od hlavného telesa jednotky obalu odlišuje a môže byť z iného materiálu, z hlavnej jednotky obalu sa musí úplne a trvalo demontovať, aby sa získal prístup k produktu, a zvyčajne sa odstraňuje skôr než jednotka obalu a oddelene od nej; V prípade opakovane použiteľných menštruačných kalíškov ide o akýkoľvek komponent (s ochrannou alebo hygienickou funkciou), ktorý sa pred použitím produktu odstráni, napr. taška/vrecko, s ktorým sa menštruačné kalíšky zvyčajne predávajú;

14.

„látky označené ako látky s vlastnosťami endokrinných disruptorov“ uvádzané aj ako „endokrinné disruptory“ sú látky, v prípade ktorých sa zistilo, že majú vlastnosti endokrinných disruptorov (ľudské zdravie a/alebo životné prostredie) podľa článku 57 písm. f) nariadenia (ES) č. 1907/2006 (zoznam kandidátskych látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy, ktoré podliehajú autorizácii) alebo podľa nariadení (EÚ) č. 528/2012, (EÚ) č. 1107/2009 alebo (EÚ) č. 1272/2008;

15.

„syntetické polyméry“ sú makromolekulárne látky iné ako buničina zámerne získané buď:

а)

polymerizáciou, ako je polyadícia alebo polykondenzácia, alebo akýmkoľvek iným podobným procesom, pri ktorom sa kombinujú monoméry a iné východiskové látky;

b)

chemickou úpravou prírodných alebo syntetických makromolekúl;

c)

mikrobiálnou fermentáciou.

Kritérium 1   Emisie vznikajúce počas výroby surovín

1.1.    Emisie prachu a chloridov do ovzdušia

a)   Emisie prachu

i)   Táto požiadavka sa vzťahuje výlučne na silikóny.

Pri skladovaní suroviny, ktorou je elementárny kremík, a manipulácii s ňou sa používa aspoň jedna z týchto techník:

skladovanie elementárneho kremíka v silách (po drvení),

skladovanie elementárneho kremíka v krytých priestoroch chránených pred dažďom a vetrom (po drvení),

používanie zariadení vybavených odsávacím nadstavcom a sieťou potrubí na zachytávanie difúznych emisií prachu počas ukladania elementárneho kremíka na sklad (po drvení),

udržiavanie atmosféry drviča na úrovni mierne nižšieho tlaku, ako je atmosférický tlak.

ii)   Táto požiadavka sa vzťahuje tak na silikóny, ako aj na iné elastoméry.

Ročný priemer organizovane odvádzaných emisií prachu musí byť nižší než 5 mg/Nm3. Emisie prachu by sa mali nepretržite monitorovať.

b)   Emisie chloridov

i)   Táto požiadavka sa vzťahuje výlučne na silikóny.

Výstupné plyny z metylchloridu a výstupné plyny vznikajúce na jednotlivých stupňoch procesu priamej syntézy a destilácie musia prejsť tepelnou oxidáciou, po ktorej nasleduje vypierka. Spaľovanie chlórovaných zlúčenín sa povoľuje v procese tepelnej oxidácie.

ii)   Táto požiadavka sa vzťahuje na elastoméry iné ako silikóny.

Emisie polychlórovaných dibenzo-p-dioxínov (PCDD) a polychlórovaných dibenzofuránov (PCDF) musia byť nižšie než 0,01 ng TEQ/Nm3 (priemerná hodnota počas obdobia odberu vzoriek). Monitorovanie emisií PCDD/PCDF by sa malo uskutočňovať každých šesť mesiacov.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie dodávateľa surovín o splnení kritéria 1.1. Okrem toho sa vo vyhlásení musí preukázať súlad s:

kritériom 1.1 písm. a) bodom i): dodávateľ silikónu musí uviesť, ktorá technika sa v prevádzke používa, pričom ako doplňujúce údaje poskytne obrázky alebo technické opisy,

kritériom 1.1 písm. a) bodom ii): dodávateľ surovín poskytne výsledky meraní prachu vykonaných v prevádzke spolu s ročným priemerom emisií prachu. Uznanými metódami sú technické normy EN 15267-1, EN 15267-2, EN 15267-3, EN 15267-4, EN 13284-1 a EN 13284-2. Pri výrobe silikónov sa meranie vzťahuje aspoň na drvenie a skladovanie elementárneho kremíka a na manipuláciu s ním,

kritériom 1.1 písm. b) bodom i): dodávateľ silikónu poskytne podrobné údaje o spracovaní výstupných plynov z metylchloridu a výstupných plynov vznikajúcich na jednotlivých stupňoch procesu priamej syntézy a destilácie,

kritériom 1.1 písm. b) bodom ii): dodávateľ surovín poskytne výsledky meraní emisií PCDD/PCDF v očistených plynoch. Uznanými metódami sú technické normy EN 1948-1, EN 1948-2 a EN 1948-3.

1.2.    Emisie medi a zinku do vody

Táto požiadavka sa vzťahuje výlučne na silikóny.

Odpadové vody z výroby polydimetylsiloxánu (PDMS) sa musia predupraviť zrážaním alebo flokuláciou v alkalických podmienkach, po čom nasleduje sedimentácia a filtrácia. To zahŕňa:

a)

odvodňovanie kalu pred zneškodnením; ako aj

b)

zhodnocovanie tuhých zvyškov kovov v závodoch na zhodnocovanie kovov.

Koncentrácia medi v očistenom výtoku musí byť nižšia ako 0,5 mg/l, zatiaľ čo koncentrácia zinku musí byť nižšia ako 2 mg/l.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie dodávateľa silikónu o splnení kritéria 1.2 spolu s dôkazom, že v závode je zavedený systém odpadových vôd, ktorý v sebe zahŕňa proces zrážania/flokulácie, po ktorom nasleduje proces sedimentácie. Okrem toho dodávateľ silikónu musí poskytnúť výsledky merania medi a zinku v očistenom výtoku.

1.3.    Emisie CO2

Táto požiadavka sa vzťahuje výlučne na silikóny.

Emisie CO2 z výroby silikónu nesmú prekročiť 6,58 kg na kg silikónu vrátane emisií z výroby elektriny (bez ohľadu na to, či sa vyrába v mieste výroby alebo mimo neho). Emisie CO2 zahŕňajú všetky zdroje energie z neobnoviteľných zdrojov použité počas výroby silikónu. Pri výpočte emisií CO2 zo zdrojov energie sa použijú referenčné emisné hodnoty podľa tabuľky 1. V prípade potreby možno faktory emisií CO2 pre iné zdroje energie nájsť v prílohe VI k nariadeniu (EÚ) 2018/2066, zatiaľ čo emisné faktory CO2 pre elektrinu z elektrickej siete by mali byť v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2019/331.

Tabuľka 1

Referenčné hodnoty pre emisie CO2 z rôznych zdrojov energie

Palivo

Emisie CO2

Jednotka

Odkaz

Uhlie

94,6

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Surová ropa

73,3

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Palivový olej 1

74,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Palivový olej 2 – 5

77,4

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Skvapalnený ropný plyn (LPG)

63,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Zemný plyn

56,1

g CO2 fosílneho pôvodu/MJ

Nariadenie (EÚ) 2018/2066

Elektrická energia z elektrickej siete

376

g CO2 fosílneho pôvodu/kWh

Nariadenie (EÚ) 2019/331

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť údaje a podrobné výpočty emisií CO2 z výroby silikónu.

Údaje o emisiách CO2 musia zahŕňať všetky zdroje energie použité pri výrobe surovín vrátane emisií z výroby elektriny (bez ohľadu na to, či sa vyrába v mieste výroby alebo mimo neho).

Pri výpočte emisií CO2 sa emisie z celého množstva energie z obnoviteľných zdrojov kúpeného a použitého vo výrobných procesoch považujú za nulové emisie CO2. V prípade spaľovania biomasy to znamená, že biomasa musí spĺňať príslušné kritériá udržateľnosti a úspor skleníkových plynov uvedené v smernici (EÚ) 2018/2001. Žiadateľ musí predložiť príslušnú dokumentáciu, podľa ktorej sa tento druh energie v závode skutočne používa alebo bol externe kúpený (kópiu zmluvy a faktúru, v ktorej sa uvádza, aký podiel energie z nakúpenej elektriny pochádza z obnoviteľných zdrojov).

Výpočty a/alebo materiálové bilancie musia vychádzať z výroby počas 12 mesiacov. Výpočty sa musia opakovať každý rok. V prípade nového alebo rekonštruovaného výrobného závodu musia výpočty vychádzať zo stabilnej prevádzky závodu počas najmenej 45 po sebe nasledujúcich dní. Výpočty musia byť reprezentatívne pre príslušnú kampaň.

V prípade elektriny z elektrickej siete sa použije vyššie uvedená hodnota (európsky priemer) okrem prípadu, keď žiadateľ predloží dokumentáciu so špecifickými hodnotami svojich dodávateľov elektriny (zmluvu na špecifikovanú alebo certifikovanú elektrinu). V tomto prípade môže žiadateľ použiť túto hodnotu namiesto hodnoty uvedenej v tabuľke. Dokumentácia použitá ako doklad o zhode musí zahŕňať technické špecifikácie s uvedením priemernej hodnoty (napr. kópiu zmluvy).

Kritérium 2   Environmentálne manažérstvo výroby

Všetky závody vyrábajúce buď suroviny (silikóny alebo iné elastoméry), alebo konečné produkty musia mať zavedené systémy na:

a)

šetrenie vodou. Tento systém nakladania s vodou musí byť zdokumentovaný alebo vysvetlený, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: monitorovanie tokov vody, dôkaz o cirkulácii vody v uzavretých systémoch a ciele priebežného zlepšovania, pokiaľ ide o mieru znižovania tvorby odpadových vôd a mieru optimalizácie (ak je to relevantné, t. j. ak sa v závode používa voda);

b)

integrované nakladanie s odpadom vo forme plánu na uprednostňovanie iných možností spracovania ako zneškodnenie, a to v prípade všetkého odpadu vznikajúceho vo výrobných zariadeniach, a na dodržiavanie hierarchiu odpadového hospodárstva v súvislosti s predchádzaním vzniku odpadu, jeho opätovným využívaním, recykláciou, zhodnocovaním a konečným zneškodňovaním. Tento plán nakladania s odpadom musí byť zdokumentovaný alebo vysvetlený, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: triedenie rôznych zložiek odpadu, manipulácia s recyklovateľnými materiálmi z toku odpadu, ktorý nie je nebezpečný, ich zber, triedenie a využitie; zhodnocovanie materiálov na iné použitie; manipulácia s nebezpečným odpadom, jeho zber, triedenie a zneškodňovanie v súlade s tým, ako ich vymedzili príslušné miestne a národné regulačné orgány, a ciele priebežného zlepšovania súvisiace s predchádzaním vzniku odpadu, jeho opätovným použitím, recykláciou a zhodnocovaním zložiek odpadu, ktorým nemožno predchádzať (vrátane energetického zhodnocovania);

c)

optimalizácia energetickej efektívnosti a energetického manažérstva. Systém energetického manažérstva sa vzťahuje na všetky zariadenia spotrebúvajúce energiu vrátane strojových zariadení, osvetlenia, klimatizácie a chladenia. Tento systém energetického manažérstva musí zahŕňať opatrenia na zvyšovanie energetickej efektívnosti, pričom sa musia poskytnúť informácie prinajmenšom z týchto hľadísk: vypracovanie a vykonávanie plánu zberu energetických údajov s cieľom identifikovať kľúčové energetické ukazovatele, analýza spotreby energie vrátane zoznamu systémov, procesov a zariadení spotrebúvajúcich energiu, identifikácia opatrení na efektívnejšie využívanie energie, ciele priebežného zlepšovania súvisiace so znižovaním spotreby energie.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení kritéria od 1. výrobcu surovín (silikón alebo iné elastoméry) a 2. od výrobcu opakovane použiteľných menštruačných kalíškov. Vyhlásenie sa podloží správou, v ktorej sa podrobne opíšu postupy prijaté dodávateľmi s cieľom splniť požiadavky pre každú príslušnú výrobnú prevádzku v súlade s normami, ako sú ISO 14001 a/alebo ISO 50001 pre vodné, odpadové a energetické plány.

Ak sa nakladanie s odpadom zabezpečuje externe, vyhlásenie o splnení tohto kritéria musí predložiť aj subdodávateľ.

Žiadatelia zaregistrovaní v schéme EÚ pre environmentálne manažérstvo a audit (EMAS) a/alebo certifikovaní podľa noriem ISO 14001, ISO 50001, EN 16247 alebo rovnocennej normy/schémy sa považujú za žiadateľov, ktorí splnili tieto požiadavky, ak:

а)

začlenenie plánov hospodárenia s vodou, odpadom a energiou výrobných prevádzok je zdokumentované v environmentálnom vyhlásení EMAS spoločnosti; alebo

b)

začlenenie plánov hospodárenia s vodou, odpadom a energiou výrobných prevádzok je dostatočne vyriešené podľa noriem ISO 14001, ISO 50001, EN 16247 alebo rovnocennej normy/schémy.

Kritérium 3   Materiálová efektívnosť pri výrobe konečného produktu

Požiadavky podľa tohto kritéria sa vzťahujú na miesto finalizácie konečného produktu.

Množstvo odpadu vzniknutého počas výroby a balenia konečných produktov, ktoré sa odosielajú na skládku alebo spaľujú bez energetického zhodnotenia, nesmie prekročiť 4 hm. % konečných produktov.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí potvrdiť, že spĺňa tieto požiadavky.

Žiadateľ musí preukázať množstvo odpadu, ktorý sa opätovne nepoužil vo výrobnom procese alebo procese konverzie na materiály a/alebo energiu.

Žiadateľ musí predložiť všetky tieto informácie:

а)

hmotnosť produktu a obalov;

b)

všetky toky odpadu vzniknutého pri výrobe a

c)

zodpovedajúce spracovanie časti zhodnocovaného odpadu a odpadu zneškodňovaného skládkovaním alebo spaľovaním.

Množstvo odpadu odoslaného na skládku alebo na spaľovanie bez energetického zhodnocovania sa vypočíta ako rozdiel medzi množstvom vzniknutého odpadu a množstvom zhodnoteného odpadu (opätovne použitého, recyklovaného atď.).

Kritérium 4   Látky, ktorých použitie je vylúčené a obmedzené

4.1.    Obmedzenia týkajúce sa látok klasifikovaných podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008

Toto kritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Pokiaľ v tabuľke 4 nie je stanovená výnimka, konečný produkt ani žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach), ktorým bola v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 priradená niektorá z tried nebezpečnosti, kategórií nebezpečnosti a niektorý zo súvisiacich kódov výstražných upozornení uvedených v tabuľke 2.

Tabuľka 2

Vylúčené triedy a kategórie nebezpečnosti a súvisiace kódy výstražných upozornení

Karcinogénny, mutagénny alebo toxický pre reprodukciu

Kategórie 1A a 1B

Kategória 2

H340 Môže spôsobovať genetické poškodenie

H341 Podozrenie, že spôsobuje genetické poškodenie

H350 Môže spôsobiť rakovinu

H351 Podozrenie, že spôsobuje rakovinu

H350i Vdychovanie môže spôsobiť rakovinu

H360F Môže poškodiť plodnosť

H361f Podozrenie z poškodzovania plodnosti

H360D Môže poškodiť nenarodené dieťa

H361d Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H360FD Môže poškodiť plodnosť. Môže poškodiť nenarodené dieťa

H361fd Podozrenie z poškodzovania plodnosti. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H360Fd Môže poškodiť plodnosť. Podozrenie z poškodzovania nenarodeného dieťaťa

H362 Môže spôsobiť poškodenie u dojčených detí

H360Df Môže poškodiť nenarodené dieťa. Podozrenie z poškodzovania plodnosti

 

Akútna toxicita

Kategórie 1 a 2

Kategória 3

H300 Smrteľný po požití

H301 Toxický po požití

H310 Smrteľný pri kontakte s pokožkou

H311 Toxický pri kontakte s pokožkou

H330 Smrteľný pri vdýchnutí

H331 Toxický pri vdýchnutí

H304 Môže byť smrteľný po požití a vniknutí do dýchacích ciest

EUH070 Toxický pri kontakte s očami

Toxicita pre špecifický cieľový orgán

Kategória 1

Kategória 2

H370 Spôsobuje poškodenie orgánov

H371 Môže spôsobiť poškodenie orgánov

H372 Spôsobuje poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

H373 Môže spôsobiť poškodenie orgánov pri dlhšej alebo opakovanej expozícii

Respiračná a kožná senzibilizácia

Kategória 1A

Kategória 1B

H317 Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu

H317 Môže vyvolať alergickú kožnú reakciu

H334 Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti

H334 Pri vdýchnutí môže vyvolať alergiu alebo príznaky astmy, alebo dýchacie ťažkosti

Endokrinné disruptory pre ľudské zdravie a životné prostredie

Kategória 1

Kategória 2

EUH380: Môže spôsobiť endokrinnú disrupciu u ľudí

EUH381: Podozrenie, že spôsobuje endokrinnú disrupciu u ľudí

EUH430: Môže spôsobiť endokrinnú disrupciu v životnom prostredí

EUH431: Podozrenie, že spôsobuje endokrinnú disrupciu v životnom prostredí

Perzistentný, bioakumulatívny a toxický

PBT

vPvB

EUH440: Akumuluje sa v životnom prostredí a živých organizmoch vrátane ľudí

EUH441: Výrazne sa akumuluje v životnom prostredí a živých organizmoch vrátane ľudí

Perzistentný, mobilný a toxický

PMT

vPvM

EUH450: Môže spôsobiť dlhotrvajúcu a difúznu kontamináciu vodných zdrojov

EUH451: Môže spôsobiť veľmi dlhotrvajúcu a difúznu kontamináciu vodných zdrojov

Pokiaľ v tabuľke 4 nie je stanovená výnimka, konečný produkt ani žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach) v koncentráciách vyšších než 0,010 hm. %, ktorým bola v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008 priradená niektorá z tried nebezpečnosti, kategórií nebezpečnosti a niektorý zo súvisiacich kódov výstražných upozornení uvedených v tabuľke 3.

Tabuľka 3

Obmedzené triedy a kategórie nebezpečnosti a súvisiace kódy výstražných upozornení

Nebezpečný pre vodné prostredie

Kategórie 1 a 2

Kategória 3 a 4

H400 Veľmi toxický pre vodné organizmy

H412 Škodlivý pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

H410 Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

H413 Môže mať dlhodobé škodlivé účinky na vodné organizmy

H411 Toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami

 

Nebezpečný pre ozónovú vrstvu

H420 Poškodzuje verejné zdravie a životné prostredie tým, že ničí ozón vo vrchných vrstvách atmosféry

 


Tabuľka 4

Výnimky z obmedzení používania látok s harmonizovanou klasifikáciou podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008

Druh látky

Trieda a kategória nebezpečnosti a kód výstražných upozornení, na ktoré sa vzťahuje výnimka

Podmienky udelenia výnimky

Látky s harmonizovanou klasifikáciou ako H304

H304

Látky s viskozitou do 20,5 cSt pri teplote 40 °C.

Oxid titaničitý (nanoforma)

H351

Len na použitie ako pigment. Nemôže sa použiť vo forme prášku ani spreja.

Kódy výstražného upozornenia sa všeobecne vzťahujú na látky. Ak však informácie o látkach nemožno získať, uplatňujú sa pravidlá klasifikácie zmesí.

Na používanie látok alebo zmesí, ktoré sú vo výrobnom procese chemicky modifikované tak, že zanikne príslušné nebezpečenstvo, pre ktoré bola daná látka alebo zmes klasifikovaná podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008, sa uvedená požiadavka nevzťahuje.

Toto kritérium sa neuplatňuje na:

látky, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 1907/2006 podľa vymedzenia v článku 2 ods. 2 daného nariadenia,

látky, na ktoré sa vzťahuje článok 2 ods. 7 písm. b) nariadenia (ES) č. 1907/2006, v ktorom sa stanovujú kritériá vyňatia látok zahrnutých do prílohy V k uvedenému nariadeniu z uplatňovania požiadaviek týkajúcich sa registrácie, následného užívateľa a hodnotenia.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení podkritéria 4.1 spolu s príslušnými vyhláseniami výrobcov komponentov, zoznamom všetkých použitých chemikálií, ich kartami bezpečnostných údajov alebo vyhlásením dodávateľa chemikálií a všetkými príslušnými vyhláseniami, ktoré preukazujú splnenie danej požiadavky.

V prípade látok, ktorých použitie je obmedzené, a v prípade nevyhnutných nečistôt s obmedzenou klasifikáciou sa na odhad množstva látky alebo nečistoty, ktorých použitie je obmedzené a ktoré zostávajú v konečnom produkte, použije koncentrácia látky alebo nečistoty, ktorých použitie je obmedzené, a predpokladaný retenčný faktor na úrovni 100 %. V chemickom produkte môžu byť prítomné nečistoty až do 0,0100 hm. %. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

V prípade akejkoľvek odchýlky od retenčného faktora na úrovni 100 % (napr. odparovanie rozpúšťadla) alebo v prípade akejkoľvek chemickej modifikácie nečistoty, ktorej použitie je obmedzené, sa musia poskytnúť odôvodnenia.

Pri látkach vyňatých z podkritéria 4.1 [pozri prílohy IV a V k nariadeniu (ES) č. 1907/2006] na preukázanie splnenia požiadaviek postačuje vyhlásenie žiadateľa na tento účel.

Keďže jedna licencia na environmentálnu značku EÚ sa môže vzťahovať na viaceré produkty alebo potenciálne produkty využívajúce tie isté procesné chemikálie, výpočet pre každú nečistotu treba predložiť len pre najhorší možný scenár produktu alebo komponentu, na ktoré sa vťahuje licencia (napr. v prípade preverovania atramentov s obmedzenou klasifikáciou pôjde o komponenty s najintenzívnejšou potlačou).

Uvedené dôkazy môže priamo príslušným orgánom poskytnúť aj každý dodávateľ v rámci dodávateľského reťazca žiadateľa.

4.2.    Látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy (SVHC)

Toto kritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Konečný produkt a žiadne jeho komponenty nesmú obsahovať vstupné látky (samostatne ani v zmesiach), ktoré spĺňajú kritériá uvedené v článku 57 nariadenia (ES) č. 1907/2006 a ktoré boli na účely autorizácie identifikované postupom opísaným v článku 59 uvedeného nariadenia a zaradené do zoznamu kandidátskych látok vzbudzujúcich veľmi veľké obavy.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie, že konečný produkt a žiadne jeho komponenty neobsahujú žiadne látky vzbudzujúce veľmi veľké obavy (SVHC). Vyhlásenie musí byť podložené kartami bezpečnostných údajov všetkých dodaných chemikálií a materiálov použitých na výrobu konečného produktu a jeho komponentov.

Zoznam látok označených ako SVHC a zaradených do zoznamu kandidátskych látok podľa článku 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006 je k dispozícii na adrese:

https://www.echa.europa.eu/candidate-list-table.

Smerodajný je zoznam platný v deň podania žiadosti o udelenie environmentálnu značku EÚ.

V prípade nevyhnutných nečistôt označených ako SVHC sa na odhad množstva nečistoty, ktorá je označená ako SVHC a ktorá zostáva v konečnom produkte, použije koncentrácia nečistoty a predpokladaný retenčný faktor 100 %. V chemickom produkte môžu byť prítomné nečistoty až do 0,0100 hm. %. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

V prípade akejkoľvek odchýlky od retenčného faktora na úrovni 100 % (napr. odparovanie rozpúšťadla) alebo v prípade akejkoľvek chemickej modifikácie nečistoty identifikovanej ako SVHC sa poskytnú odôvodnenia.

4.3.    Iné špecifické obmedzenia

4.3.1.   Špecifikované látky, ktorých použitie je vylúčené

Toto kritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Do chemického produktu použitého v konečnom produkte, ani do žiadneho z jeho komponentov sa nesmú pridávať tieto látky (samostatne ani v zmesiach):

a)

5-chlór-2-metyl-4-izotiazolín-3-ón (CMIT);

b)

alkylfenoletoxyláty (APEO) a iné alkylfenolové deriváty [1];

c)

antibakteriálne látky (napr. nanostriebro a triklozán);

d)

formaldehyd a látky, ktoré uvoľňujú formaldehyd;

e)

metylizotiazolinón (MIT);

f)

nitrované pižmá a polycyklické pižmá;

g)

organocínové zlúčeniny používané ako katalyzátory pri výrobe silikónu;

h)

parabény;

i)

ftaláty;

j)

látky označené ako látky s vlastnosťami endokrinných disruptorov;

k)

látky, ktoré sa považujú za potenciálne endokrinné disruptory, zaradené do kategórii 1 alebo 2 v prioritnom zozname EÚ týkajúcom sa látok, ktoré sa majú ďalej skúmať z hľadiska účinkov narúšajúcich endokrinný systém.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov. Látky uvedené v tomto podkritériu sú povolené len ako nečistoty, avšak v koncentráciách nižších než 0,0100 hm. % v chemickom produkte. Látky, o ktorých je známe, že sa uvoľňujú alebo degradujú zo vstupných látok, sa považujú za vstupné látky, a nie za nečistoty.

{Poznámka:

[1]

Názov látky = „alkylfenol“, podľa: https://echa.europa.eu/sk/advanced-search-for-chemicals}

4.3.2.   Vonné látky

Toto kritérium sa vzťahuje na konečný produkt, všetky jeho komponenty, samostatné komponenty a obaly.

Vonné látky sa nesmú pridávať do konečného produktu, ani do jeho komponentov, samostatných komponentov ani obalu.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení tohto podkritéria.

4.3.3.   Atramenty a farbivá

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty. Táto požiadavka sa nevzťahuje na samostatné komponenty, spotrebiteľský obal a informačné listy.

Farbivá a atramenty použité v opakovane použiteľnom menštruačnom kalíšku nesmú presiahnuť 2 % celkovej hmotnosti kalíška.

Obsah antimónu, arzénu, bária, kadmia, chrómu, olova, ortuti, selénu, primárnych aromatických amínov a polychlórovaných bifenylov, ktoré sa vyskytujú ako nečistoty vo farbivách a v atramentoch, musí byť nižší ako limity uvedené v uznesení Rady Európy AP (89) 1 o používaní farbív v plastových materiáloch, ktoré prichádzajú do styku s potravinami (1).

Použité farbivá musia okrem tohto spĺňať odporúčania IX vydané inštitútom BfR Colorants for Plastics and other Polymers Used in Commodities  (2) (Farbivá pre plasty a iné polyméry používané v komoditách) alebo prílohu 2 (3) a prílohu 10 (4) k švajčiarskej vyhláške 817.023.21.

Použité farbivá a atramenty musia spĺňať aj podkritériá 4.1 a 4.2.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov, ako aj dokumentáciu na zabezpečenie toho, aby nečistoty vo farbive alebo v atramente boli v súlade s uznesením Rady Európy AP (89) 1 a aby použité farbivá a atramenty boli povolené podľa odporúčaní IX vydaných inštitútom BfR. Colorants for Plastics and other Polymers Used in Commodities (Farbivá pre plasty a iné polyméry používané v komoditách), príloha 2 a príloha 10 k švajčiarskej vyhláške 817.023.21 alebo odporúčanie XXXVI vydané inštitútom BfR. Paper and board for food contact (Papier a lepenka určené na styk s potravinami).

4.3.4.   Cyklosiloxány

Toto podkritérium sa vzťahuje na konečný produkt a všetky jeho komponenty.

Oktametylcyklotetrasiloxán D4 (CAS č. 556-67-2), dekametylcyklopentasiloxán D5 (CAS č. 541-02-6) a dodekametylcyklohexasiloxán D6 (CAS č. 540-97-6) nesmú byť v silikónových surovinách prítomné v koncentráciách vyšších ako 100 ppm (0,0100 hm. %). Limit 100 ppm sa uplatňuje na každú látku samostatne.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť podpísané vyhlásenie o splnení uvedeného podkritéria, v prípade potreby podložené vyhláseniami dodávateľov.

Kritérium 5   Obaly

Týmto kritériom sa stanovujú požiadavky na spotrebiteľské a skupinové obaly.

Používaniu skupinových obalov sa treba vyhnúť alebo sa tieto musia vyrábať len z lepenky a/alebo papiera.

a)   Lepenka a/alebo papier používané v obaloch

Spotrebiteľské obaly vyrobené z lepenky a/alebo papiera musia obsahovať minimálne 40 % recyklovaného materiálu.

Skupinové obaly vyrobené z lepenky a/alebo papiera musia obsahovať minimálne 80 % recyklovaného materiálu.

Ostávajúci podiel lepenky a/alebo papiera (100 % mínus percentuálny podiel recyklovaného obsahu) použitý na výrobu spotrebiteľského a skupinového obalu musí mať platné certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov vydané v rámci certifikačnej schémy nezávislej tretej strany, ako je FSC, PEFC, alebo inej rovnocennej schémy. Certifikačné orgány vydávajúce certifikáty udržateľného obhospodarovania lesov musia byť akreditované/uznané v rámci predmetnej certifikačnej schémy.

b)   Plasty používané v obaloch

Do 31. decembra 2026 musia spotrebiteľské obaly vyrobené z plastov obsahovať minimálne 20 % recyklovaného materiálu.

Od 1. januára 2027 musia spotrebiteľské obaly vyrobené z plastov obsahovať minimálne 35 % recyklovaného materiálu.

c)   Recyklovateľnosť

Obsah spotrebiteľských obalov (buď lepenky a/alebo papiera alebo plastu) a skupinových obalov (lepenky a/alebo papiera), ktorý je možno recyklovať, musí byť minimálne 95 hm. %, zatiaľ čo 5 % zvyškov musí byť zlučiteľných s recykláciou.

d)   Dodatočné požiadavky

Použitie kompozitných obalov (spotrebiteľských a skupinových), zmiešaných plastov alebo lepenky a/alebo papiera poťahovaných plastmi alebo pokovaných nie je povolené.

Na spotrebiteľských obaloch sa musí uviesť recyklovaný obsah a recyklovateľnosť spotrebiteľských a skupinových obalov.

e)   Samostatný komponent: taška alebo vrecko

Opakovane použiteľné menštruačné kalíšky sa predávajú spolu s opakovane použiteľnou taškou alebo vreckom, ktoré sú vyrobené zo 100 % certifikovaných udržateľných vlákien.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť 1. podpísané vyhlásenie o zhode, v ktorom uvedie percentuálny podiel recyklovaného obsahu v spotrebiteľskom obale a v prípade potreby v skupinovom obale; 2. vyhlásenie o zhode, v ktorom sa uvádza recyklovateľnosť spotrebiteľského a skupinového obalu, a 3. fotografiu spotrebiteľského obalu vo vysokom rozlíšení, kde sa jasne uvádzajú informácie o recyklovanom obsahu a recyklovateľnosti spotrebiteľského a skupinového obalu.

Príslušné orgány po 1. januári 2027 opätovne skontrolujú vyhlásenie o zhode, v ktorom sa uvádzajú percentuálne podiely plastového recyklovaného obsahu v spotrebiteľských obaloch.

Žiadateľ musí predložiť auditované účtovné doklady, ktoré preukazujú, že ostávajúci podiel (100 % mínus percentuálny podiel recyklovaného obsahu) lepenky a/alebo papiera použitý v spotrebiteľských a skupinových obaloch je vymedzený ako certifikovaný materiál podľa platných schém FSC, PEFC alebo rovnocenných schém. Auditované účtovné doklady musia byť platné počas celého trvania platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ. Príslušné orgány opätovne skontrolujú účtovné doklady 12 mesiacov po udelení danej licencie.

Recyklovaný obsah sa overuje z hľadiska súladu s normami EN 45557 alebo ISO 14021, zatiaľ čo recyklovateľnosť sa overuje z hľadiska súladu s normami EN 13430 alebo ISO 18604.

Plastový recyklovaný obsah v obale musí spĺňať normy spotrebiteľského reťazca, ako sú normy ISO 22095 alebo EN 15343. Rovnocenné metódy možno uznať, ak ich tretia strana považuje za rovnocenné, pričom musia byť doplnené o podrobné vysvetlenia preukazujúce súlad s touto požiadavkou a o súvisiacu podpornú dokumentáciu. Musia sa predložiť faktúry preukazujúce nákup recyklovaného materiálu.

Okrem toho sa recyklovateľnosť obalov (dostupnosť na recykláciu a zlučiteľnosť s recykláciou) skúša prostredníctvom štandardných skúšobných protokolov. Recyklovateľnosť lepenkových a/alebo papierových obalov sa posudzuje skúškou rozvlákniteľnosti a v tomto prípade musí žiadateľ preukázať rozvlákniteľnosť lepenkového a/alebo papierového obalu, pričom ju podloží výsledkami z protokolu (-ov) o skúškach podľa metódy PTS-RH 021, systému hodnotenia ATICELCA 501 alebo rovnocenných štandardných metód, ktoré príslušný orgán uzná ako zdroj údajov rovnocennej vedeckej kvality. Schémy oddeľovania alebo kontrolovaného zmiešavania, ako je napr. RecyClass, sa v prípade plastových obalov uznávajú ako certifikácia nezávislou treťou stranou. Rovnocenné skúšobné metódy sa môžu uznať, ak ich tretia strana považuje za rovnocenné.

Žiadateľ musí okrem toho predložiť vyhlásenie o zhode podložené platným certifikátom spotrebiteľského reťazca nezávisle vydaným pre dodávateľov opakovane použiteľnej tašky alebo vrecka. FSC, PEFC, OEKO-TEX, GOTS alebo rovnocenné schémy sa uznávajú ako certifikácia nezávislou treťou stranou.

Kritérium 6   Usmernenie k zneškodneniu produktu a obalu

Spotrebiteľský obal musí obsahovať pokyny týkajúce sa zneškodnenia spotrebiteľského obalu, prípadne skupinového obalu, samostatných komponentov a zneškodnenia použitého produktu. Na spotrebiteľskom obale musia byť napísané alebo vizuálnymi symbolmi vyznačené tieto informácie:

а)

spotrebiteľský obal, prípadne skupinový obal, samostatné komponenty a kalíšok sa nesmú splachovať do toalety a

b)

spôsob, akým správne zneškodniť spotrebiteľský obal, prípadne skupinový obal, samostatné komponenty a kalíšok na konci životnosti.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť fotografiu spotrebiteľského obalu vo vysokom rozlíšení, kde sa jasne uvádzajú informácie o zneškodnení.

Kritérium 7   Informácie o používaní produktu

K produktu musí byť priložený návod na jeho používanie. Výrobca zabezpečí, aby používateľ dostal aspoň tieto informácie:

a)

ako vybrať správnu veľkosť kalíška. Takéto informácie sa umiestňujú tam, kde k nim má používateľ prístup ešte pred nákupom (napr. na primárnom obale);

b)

ako kalíšok správne nosiť, aby sa zabránilo pretekaniu a/alebo nepohodliu;

c)

ako dlho nosiť kalíšok, kým ho treba vyprázdniť. Informácie o maximálnom čase nosenia musia byť podložené experimentálnymi štúdiami. Tieto informácie sa uvádzajú viditeľným spôsobom, napr. prostredníctvom loga alebo tučným písmom, a uvádzajú sa tak na obale, ako aj v návode na použitie;

d)

ako čistiť kalíšok pred použitím a po použití počas tej istej menštruácie vrátane prinajmenšom informácií o dôležitosti umývania rúk, o potrebe prevarenia (áno/nie a ak áno, ako dlho), o vode (horúca/studená), mydle (áno/nie a ak áno, koľko) a o trvaní čistenia. Tieto informácie by mali byť podložené experimentálnymi štúdiami;

e)

ako čistiť kalíšok a ako ho uchovávať počas obdobia medzi menštruáciami vrátane prinajmenšom informácií o dôležitosti umývania rúk, o dôležitosti prevarenia (a informácia o tom, ako dlho), o vode (horúca/studená), mydle (áno/nie a ak áno, koľko) a o trvaní čistenia. Tieto informácie by mali byť podložené experimentálnymi štúdiami;

f)

ako dlho možno kalíšok používať (životnosť kalíška). Okrem toho treba uviesť informáciu, že prípadná zmena farby kalíška nemá vplyv na jeho životnosť ani funkciu;

g)

poskytnú sa informácie o riziku vzniku syndrómu toxického šoku.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vzorku informačného listu/letáku a v prípade potreby aj obalu, ktorý sa predáva spolu s kalíškom a na ktorom sú zobrazené informácie pre používateľa. Žiadateľ poskytne aj príslušné testy/štúdie, napr. posúdenia biologického rizika alebo toxikologické štúdie, ktoré podporujú uvedené požiadavky.

Kritérium 8   Funkčná spôsobilosť a kvalita produktu

Konečný produkt musí vykazovať uspokojivú účinnosť/kvalitu a aspoň rovnocennú účinnosti/kvalite produktov, ktoré sa už nachádzajú na trhu.

Funkčná spôsobilosť sa musí preskúšať vzhľadom na charakteristické črty a parametre uvedené v tabuľke 5. Treba dosiahnuť prípadné určené minimálne výsledky výkonu.

Funkčná spôsobilosť sa musí preskúšať s ohľadom na technické skúšky na skúšanie biokompatibility materiálov použitých na výrobu opakovane použiteľných menštruačných kalíškov. Skúškou biokompatibility sa musí poskytnúť biologické hodnotenie cytotoxicity, pyrogenity, senzibilizácie, podráždenia kože a implantácie (90 dní).

Tabuľka 5

Charakteristické črty a parametre opisujúce funkčnú spôsobilosť produktu, ktorý sa má preskúšať

Charakteristická črta

Požadovaný skúšobný postup (prahové hodnoty výkonu)

Skúšky praktického používania produktu

U1. Ochrana pred pretekaním

Spotrebiteľský prieskum (80 % spotrebiteľov skúšajúcich produkt musí ohodnotiť výkon ako uspokojivý)

U2. Vyhovujúci tvar a pohodlie

U3. Celkový výkon

Technické skúšky

T1. Biokompatibilita

Žiadne relevantné biologické účinky preukázané v štúdiách vykonaných s ohľadom na cytotoxicitu, pyrogenitu, senzibilizáciu, podráždenie kože a implantáciu (90 dní), ako sa uvádza v norme ISO 10993.

Alternatívne by sa mohol uviesť súlad s normou USP triedou VI (akútna systémová toxicita, intradermálna toxicita a implantačný test).

Posudzovanie a overovanie:

Musí sa predložiť protokol o skúške, v ktorom sa opíšu skúšobné metódy, výsledky skúšok a použité údaje. Skúšky vykonávajú laboratóriá, ktoré majú osvedčenie na uplatňovanie systémov riadenia kvality.

Skúšky praktického používania produktu sa vykonávajú na všetkých konkrétnych produktoch, pre ktoré sa žiada o udelenie environmentálnej značky EÚ. Ak však možno preukázať, že produkty vykazujú rovnaký výkon, za každý dizajn produktu môže postačiť skúška len jednej veľkosti alebo reprezentatívnej zmesi veľkostí.

Vykonajú sa technické skúšky materiálov používaných na výrobu opakovane použiteľných menštruačných kalíškov, pre ktoré sa podáva žiadosť o udelenie environmentálnej značky EÚ. Ak možno preukázať, že viacero modelov opakovane použiteľných menštruačných kalíškov sa vyrába z rovnakého materiálu, uvedený materiál stačí skúšať iba raz. V prípade opakovane použiteľných menštruačných kalíškov sa nepožaduje, aby boli podrobené technickým skúškam, skúšajú sa len materiály používané na výrobu kalíškov (vrátane silikónov, zosieťovaných silikónových elastomérov, iných elastomérov, použitých farbív a akýchkoľvek iných materiálov).

Osobitnú pozornosť treba venovať výberu vzoriek, preprave a skladovaniu materiálov a produktov, aby sa mohli zaručiť reprodukovateľné výsledky. Neodporúča sa vykonávať slepé skúšky produktov ani prebaľovať produkty do neutrálneho obalu z dôvodu rizika zmeny výkonu produktov a/alebo obalu, ak nie je možné takúto zmenu vylúčiť.

Informácie o skúškach sa musia sprístupniť príslušným orgánom, ktoré musia rešpektovať dôvernosť informácií. Výsledky skúšok sa musia jednoznačne objasniť a prezentovať v jazyku, jednotkách a symboloch, ktoré sú zrozumiteľné pre osoby využívajúce predmetné údaje. Musia sa špecifikovať tieto prvky: miesto a dátum vykonania skúšok, kritériá použité na výber skúšaných materiálov a ich reprezentatívnosť, zvolené skúšobné charakteristiky a v prípade potreby dôvody, prečo sa niektoré vynechali, použité skúšobné metódy a ich prípadné obmedzenia. Musia sa poskytnúť jednoznačné usmernenia k využitiu výsledkov skúšok.

Dodatočné usmernenia pre skúšky praktického používania produktu:

Výber vzoriek, plán štúdie, zostavenie panela spotrebiteľov a analýza výsledkov skúšok sa musia uskutočniť v súlade so štandardnými štatistickými postupmi (AFNOR Q 34-019, ASTM E1958-07e1 alebo rovnocennými postupmi).

Každý produkt sa posúdi na základe dotazníka. Skúška musí trvať minimálne 72 hodín, pokiaľ možno, tak celý týždeň, a musí prebiehať za bežných podmienok používania produktu.

Odporúčaný počet skúšajúcich spotrebiteľov musí byť aspoň 30. Všetky osoby podieľajúce sa na prieskume musia v danom čase používať špecifický druh/špecifickú veľkosť skúšaného produktu.

Na prieskume sa musí podieľať rôznorodá skupina osôb proporčne reprezentujúcich rôzne skupiny spotrebiteľov na trhu. Jasne sa musí uviesť vek osôb a krajina.

Na skúške sa nesmú podieľať choré osoby a osoby s chronickým ochorením. Ak osoba v priebehu skúšky ochorie, táto skutočnosť sa má uviesť v dotazníku a odpovede sa na účely posúdenia nemajú brať do úvahy.

Pri všetkých skúškach praktického používania produktu (ochrana proti pretekaniu, vhodnosť, pohodlie a celkový výkon) musí 80 % spotrebiteľov, ktorí produkt skúšajú, ohodnotiť jeho výkon ako uspokojivý, a to s mierou spokojnosti nad 60 (na kvantitatívnej stupnici od 1 do 100). Inou možnosťou je, že 80 % spotrebiteľov, ktorí produkt skúšajú, ho ohodnotia ako dobrý či veľmi dobrý (spomedzi piatich kvalitatívnych hodnotení: veľmi zlý, zlý, priemerný, dobrý, veľmi dobrý).

Výsledky sa po ukončení skúšky používateľov štatisticky vyhodnotia.

Musia sa uviesť vonkajšie faktory, ako sú obchodné značky, podiel na trhu a reklama, ktoré môžu mať vplyv na vnímanie výkonu produktu.

Dodatočné usmernenia k technickým skúškam:

Skúšobné metódy musia v čo najväčšej možnej miere vychádzať z reprodukovateľných prísnych metód relevantných pre daný produkt.

Technické skúšky sa vykonávajú v súlade so sériou noriem ISO 10993 alebo s normou USP triedou VI.

Uznávajú sa skúšobné metódy, ktorých normy, pokiaľ ide o rozsah a požiadavky, sa považujú za rovnocenné s jednou z uvedených vnútroštátnych a medzinárodných noriem a ktorých rovnocennosť potvrdila nezávislá tretia strana.

Hmotnosť, rozmery a prvky dizajnu produktu sa musia opísať a poskytnúť v súlade s informáciami poskytnutými vo všeobecnom texte žiadosti o posúdenie a overenie.

Kritérium 9   Sociálna zodpovednosť podnikov so zreteľom na aspekty práce

V tomto kritériu sa stanovujú požiadavky, ktoré sa vzťahujú na miesto finalizácie opakovane použiteľných menštruačných kalíškov.

So zreteľom na Tripartitnú deklaráciu Medzinárodnej organizácie práce (MOP) o zásadách týkajúcich sa nadnárodných podnikov a sociálnej politiky (5), na globálny pakt OSN (pilier 2) (6), hlavné zásady OSN v oblasti podnikania a ľudských práv (7) a na usmernenia OECD pre nadnárodné podniky (8) musí žiadateľ získať overenie treťou stranou podložené auditom (auditmi) prevádzky, ktorými sa overí, že v prevádzke finalizácie produktu sa dodržiavajú platné zásady obsiahnuté v uvedených medzinárodných textoch a doplňujúce ustanovenia uvedené ďalej.

Základné dohovory MOP:

a)

detská práca:

Dohovor o minimálnom veku, 1973 (č. 138);

Dohovor o najhorších formách detskej práce, 1999 (č. 182);

b)

nútená a povinná práca:

Dohovor o nútenej alebo povinnej práci, 1930 (č. 29), a protokol z roku 2014 k Dohovoru o nútenej alebo povinnej práci;

Dohovor o zrušení nútenej práce, 1957 (č. 105);

c)

sloboda združovania a právo na kolektívne vyjednávanie:

Dohovor o slobode združovania a ochrane práva odborovo sa organizovať, 1948 (č. 87);

Dohovor o vykonávaní zásad práva organizovať sa a kolektívne vyjednávať, 1949 (č. 98);

d)

diskriminácia:

Dohovor o rovnakom odmeňovaní pracujúcich mužov a žien za prácu rovnakej hodnoty, 1951 (č. 100);

Dohovor o diskriminácii (v zamestnaní a povolaní), 1958 (č. 111);

Doplňujúce ustanovenia:

e)

pracovný čas:

Dohovor MOP o obmedzení pracovného času na osem hodín denne a štyridsaťosem hodín týždenne v priemyselných podnikoch, 1919 (č. 1);

Dohovor MOP o zavedení týždenného odpočinku po práci v priemyselných podnikoch, 1921 (č. 14);

f)

odmeňovanie:

Dohovor MOP o určovaní minimálnej mzdy s osobitným zreteľom na rozvojové krajiny, 1970 (č. 131);

Dohovor MOP o každoročnej platenej dovolenke (revidovaný), 1970 (č. 132);

Životné minimum: Žiadateľ zabezpečí, aby mzdy (bez daní, bonusov, príspevkov alebo príplatkov za prácu nadčas), ktoré sa platia za bežný pracovný týždeň (nepresahujúci 48 hodín), boli dostatočné na pokrytie základných potrieb (bývanie, energie, strava, ošatenie, zdravotná starostlivosť, vzdelávanie, pitná voda, starostlivosť o deti a doprava) pracovníka a štvorčlennej rodiny a na zabezpečenie určitého voľne použiteľného príjmu. Vykonávanie sa preverí s ohľadom na usmernenia normy SA8000 (9) k „Odmeňovaniu“.

g)

bezpečnosť a ochrana zdravia:

Dohovor MOP o bezpečnosti v používaní chemických látok pri práci, 1981 (č. 170);

Dohovor MOP o bezpečnosti a zdraví pri práci a o pracovnom prostredí, 1990 (č. 155);

Dohovor MOP o pracovnom prostredí (znečistenie vzduchu, hluk a vibrácie), 1977 (č. 148);

h)

sociálna ochrana a začleňovanie:

Dohovor MOP o liečebno-preventívnej starostlivosti a dávkach v chorobe, 1969 (č. 130);

Dohovor MOP o minimálnej norme sociálneho zabezpečenia, 1952 (č. 102);

Dohovor MOP o dávkach v prípade pracovného úrazu, 1964 (č. 121);

Dohovor MOP o rovnakom zaobchádzaní (odškodňovanie pri úrazoch), 1925 (č. 19);

Dohovor MOP o ochrane materstva, 2000 (č. 183);

i)

spravodlivé prepúšťanie:

Dohovor MOP o skončení zamestnania z podnetu zamestnávateľa, 1982 (č. 158).

Tam, kde sú práva na slobodu združovania a kolektívne vyjednávanie obmedzené zákonom, nesmie spoločnosť pracovníkom brániť vo vytváraní alternatívnych mechanizmov na vyjadrenie nespokojnosti a ochranu práv týkajúcich sa pracovných a zamestnaneckých podmienok a musí uznať legitímne zamestnanecké združenia, s ktorými môže nadviazať dialóg o problémoch na pracovisku.

Postup auditu musí zahŕňať konzultácie s externými zainteresovanými stranami nezávislými od priemyselného odvetvia v miestnych oblastiach okolo závodu vrátane odborových zväzov, komunitných organizácií, mimovládnych organizácií a odborníkov na pracovné podmienky. Zmysluplné konzultácie sa uskutočnia aspoň s dvoma zainteresovanými stranami z dvoch rôznych podskupín. Na miestach, kde vnútroštátne právo nemôže zabezpečiť primeranosť sociálnej zodpovednosti podnikov vo vzťahu k uvedeným medzinárodným dohovorom, proces auditu zahŕňa audity uskutočnené tretími stranami na mieste pozostávajúce z neohlásených inšpekcií na mieste, ktoré vykonávajú hodnotitelia nezávislí od daného odvetvia.

Počas obdobia platnosti licencie na environmentálnu značku EÚ musí žiadateľ online uverejniť súhrnné výsledky a kľúčové zistenia vyplývajúce z auditov [vrátane podrobností a) o počte a závažnosti porušení jednotlivých pracovných práv a noriem týkajúcich sa BOZP; b) o stratégii nápravy – kde náprava zahŕňa prevenciu podľa koncepcie OSN (UNGP – hlavné zásady v oblasti podnikania a ľudských práv); c) o posúdení základných príčin pretrvávajúcich porušení vyplývajúce z konzultácií so zainteresovanými stranami – s kým sa uskutočnili konzultácie, aké otázky boli vznesené, ako to ovplyvnilo plán nápravných opatrení] s cieľom poskytnúť zainteresovaným spotrebiteľom dôkazy o jeho výkonnosti.

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ preukáže splnenie týchto požiadaviek predložením kópií najnovšej verzie svojho kódexu správania, ktorý musí byť v súlade s uvedenými ustanoveniami, a kópií podporných audítorských správ za každý závod finalizácie konečného produktu pre modely, ktorým sa má udeliť environmentálna značka, spolu s odkazom na webové sídlo, na ktorom možno online nájsť výsledky a zistenia.

Audity na mieste vykonávané treťou stranou vykonávajú audítori kvalifikovaní na posúdenie súladu priemyselných výrobných prevádzok so sociálnymi normami alebo kódexmi správania, alebo v krajinách, kde bol ratifikovaný dohovor MOP o inšpekcii práce z roku 1947 (č. 81) a orgán dohľadu MOP potvrdil, že národný systém inšpekcie práce je účinný (10) a rozsah pôsobnosti systémov inšpekcie zahŕňa uvedené oblasti (11), ich vykonávajú inšpektori práce vymenovaní verejným orgánom.

Uznávajú sa platné osvedčenia vydané v rámci schém alebo inšpekčných postupov tretích strán, ktoré vykonávajú audit súladu s uplatniteľnými zásadami zakotvenými v uvedených základných dohovoroch MOP a s doplňujúcimi ustanoveniami o pracovnom čase, odmeňovaní, zdraví a bezpečnosti, ako aj o konzultáciách s externými zainteresovanými stranami. Tieto osvedčenia nesmú byť v deň podania žiadosti staršie ako 12 mesiacov.

Kritérium 10   Informácie uvedené na environmentálnej značke EÚ

Logo environmentálnej značky EÚ možno vyobraziť na spotrebiteľskom obale produktu. Ak sa použije voliteľný štítok s textovým poľom, musí obsahovať tieto tri vyhlásenia:

„Navrhnuté s cieľom znížiť vplyv na životné prostredie“,

„Spĺňa prísne požiadavky na nebezpečné látky“,

„Overený výkon“.

Žiadateľ musí postupovať podľa pokynov o správnom používaní loga environmentálnej značky EÚ uvedených v usmerneniach o logu environmentálnej značky EÚ:

https://ec.europa.eu/environment/ecolabel/documents/logo_guidelines.pdf

Posudzovanie a overovanie:

Žiadateľ musí predložiť vyhlásenie o splnení tohto kritéria podložené fotografiou spotrebiteľského obalu produktu vo vysokom rozlíšení, kde je zreteľne viditeľná značka, číslo registrácie/licencie a prípadne aj vyhlásenia, ktoré možno zobraziť spolu so značkou.


(1)  Pozri poznámku pod čiarou č. 16.

(2)  Pozri poznámku pod čiarou č. 17.

(3)  Pozri poznámku pod čiarou č. 18.

(4)  Pozri poznámku pod čiarou č. 19.

(5)  Pozri poznámku pod čiarou č. 21.

(6)  Pozri poznámku pod čiarou č. 22.

(7)  Pozri poznámku pod čiarou č. 23.

(8)  Pozri poznámku pod čiarou č. 24.

(9)  Pozri poznámku pod čiarou č. 25.

(10)  Pozri poznámku pod čiarou č. 21.

(11)  Pozri poznámku pod čiarou č. 21.


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/190


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/1810

z 19. septembra 2023

o žiadosti o rozšírenú kumuláciu medzi Kambodžou a Vietnamom v prípade určitých materiálov alebo častí používaných pri výrobe bicyklov v súlade s článkom 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o pravidlá pôvodu používané na účely systému všeobecných colných preferencií podľa delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 64 ods. 3,

so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (2), a najmä na jeho článok 56,

keďže:

(1)

V článku 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa stanovuje, že zvýhodnené krajiny všeobecného systému preferencií (ďalej len „VSP“) Európskej únie môžu požiadať o rozšírenú kumuláciu s krajinou, s ktorou má Únia dohodu o voľnom obchode v súlade s článkom XXIV platnej Všeobecnej dohody o clách a obchode (ďalej len „dohoda GATT“).

(2)

V článku 56 ods. 1 a 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 sa stanovujú podmienky, za ktorých sa zvýhodneným krajinám podľa všeobecného systému preferencií môže povoliť používať v rámci rozšírenej kumulácie materiály z krajiny, s ktorou má Únia uzavretú dohodu o voľnom obchode v súlade s článkom XXIV dohody GATT. Konkrétne sa v článku 56 ods. 1 stanovuje, že takáto kumulácia sa môže uplatňovať len vtedy, ak sa krajiny zapojené do rozšírenej kumulácie zaviazali, že budú dodržiavať alebo zabezpečovať dodržiavanie pravidiel pôvodu v rámci VSP, pravidiel pôvodu stanovených v dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Vietnamom a všetkých ostatných ustanovení týkajúcich sa vykonávania pravidiel pôvodu a zabezpečovať administratívnu spoluprácu potrebnú na zaistenie správneho vykonávania týchto pravidiel so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi.

(3)

Komisia má o takejto žiadosti rozhodnúť v súlade so svojimi vnútornými postupmi.

(4)

Kambodža listom z 2. decembra 2022 predložila žiadosť o rozšírenú kumuláciu s Vietnamom podľa článku 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446. Žiadosť sa týka určitých materiálov alebo častí používaných pri výrobe bicyklov s pôvodom vo Vietname, ktoré sa majú používať ako pôvodné materiály v Kambodži na výrobu a vývoz bicyklov podľa položiek 87.11, 87.12 a 95.03 harmonizovaného systému (HS) do Európskej únie v rámci preferenčných sadzieb VSP.

(5)

Kambodža na podporu svojej žiadosti pripomenula, že keďže Vietnam bol od 1. januára 2023 vypustený zo zoznamu zvýhodnených krajín podľa všeobecného opatrenia VSP, vietnamské materiály alebo časti používané na výrobu bicyklov sa považujú za nepôvodné, a v dôsledku toho nemôžu kambodžskí výrobcovia bicyklov využívať bezcolný prístup v rámci VSP, pokiaľ ide o kambodžské bicykle vyvážané do Únie. S cieľom diverzifikovať svoje hospodárstvo a naďalej poskytovať zamestnanie a živobytie tisícom ľudí musí mať kambodžské odvetvie výroby bicyklov naďalej prístup k určitým materiálom alebo častiam používaným pri výrobe bicyklov s pôvodom vo Vietname v rámci rozšírenej kumulácie, ako sa stanovuje v článku 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

(6)

K žiadosti je priložený spoločný záväzok medzi Kambodžou a Vietnamom o administratívnej spolupráci v rámci článku 56 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446, ktorého cieľom je na jednej strane zabezpečovať dodržiavanie príslušných pravidiel pôvodu podľa dohody o voľnom obchode medzi EÚ a Vietnamom v súvislosti s vietnamskými pôvodnými materiálmi, ktoré sa majú používať pri výrobe bicyklov v Kambodži, a pravidiel pôvodu v rámci VSP, pokiaľ ide o výrobky vyvážané Kambodžou do Únie, a na druhej strane zabezpečovať administratívnu spoluprácu so zreteľom na Úniu, ako aj medzi nimi.

(7)

Uvedený spoločný záväzok obsahuje v prílohách zoznam materiálov alebo častí vietnamského pôvodu používaných pri výrobe bicyklov, na ktoré sa vzťahuje rozšírená kumulácia, v členení podľa kapitol HS 32, 38, 39, 40, 48, 49, 73, 74, 76, 83, 85 a 87, ako aj zoznam adries a kontaktných údajov kambodžských a vietnamských vládnych orgánov zodpovedných za vydávanie a overovanie dôkazov o pôvode.

(8)

Komisia preskúmala žiadosť Kambodže vrátane spoločného záväzku medzi Kambodžou a Vietnamom o administratívnej spolupráci a jeho príloh a dospela k záveru, že podmienky týkajúce sa udelenia rozšírenej kumulácie pre materiály alebo časti používané pri výrobe bicyklov s pôvodom vo Vietname, ktoré sa majú používať ako pôvodné materiály v Kambodži na výrobu a vývoz bicyklov do Únie v rámci VSP, sú splnené. Kambodža je v súčasnosti zvýhodnenou krajinou podľa VSP v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 (3). Okrem iného v zozname výrobkov, v súvislosti s ktorými boli delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/550 (4) dočasne zrušené colné preferencie udelené Kambodži v rámci všeobecného opatrenia uvedeného v článku 1 ods. 2 bode 1 písm. a) nariadenia o VSP, sa bicykle neuvádzajú.

(9)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa Kambodži mala udeliť možnosť uplatňovať rozšírenú kumuláciu na určité materiály alebo časti vietnamského pôvodu používané pri výrobe bicyklov podľa kapitol HS 32, 38, 39, 40, 48, 49, 73, 74, 76, 83, 85 a 87 na výrobu bicyklov patriacich pod položky HS 87.11 a 87.12. Keďže požadované výrobky zahrnuté do položky 95.03 sú už od cla oslobodené, položka 95.03 sa do tohto rozhodnutia nezahŕňa.

(10)

Potvrdenia o pôvode vyhotovené v súvislosti s výrobkami vyrobenými s použitím kumulácie by mali obsahovať osobitnú zmienku na identifikáciu toho, kedy sa kumulácia uplatňuje v súlade s prílohou 22-07 k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2447 (5).

(11)

Kumulácia udelená týmto rozhodnutím by sa mala uplatňovať do dátumu stanoveného v článku 43 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 978/2012.

(12)

Európska komisia bude monitorovať vývoj dovozu vyplývajúceho z kumulácie v súlade s týmto rozhodnutím,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Kambodža je týmto oprávnená v súlade s článkom 56 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446 používať v rámci rozšírenej kumulácie pôvodu v súlade s prílohou II k protokolu 1 k dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Vietnamom materiály alebo časti používané pri výrobe bicyklov uvedené v prílohe I s pôvodom vo Vietname s cieľom vyrábať a vyvážať do Únie bicykle uvedené v prílohe II podľa preferenčného sadzobníka VSP za predpokladu, že Kambodža je v čase vývozu výrobku do Únie naďalej zvýhodnenou krajinou v rámci VSP v zmysle článku 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 978/2012 a zvýhodnené opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 toho istého nariadenia pre bicykle uvedené v prílohe II nie sú dočasne zrušené v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) č. 978/2012 a uplatňujú sa pravidlá pôvodu stanovené v hlave II kapitole 1 oddiele 2 pododdiele 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2446.

Článok 2

Potvrdenia o pôvode vyhotovené vývozcami v Kambodži v súvislosti s výrobkami uvedenými v článku 1 obsahujú v bode 6d) pre kritérium pôvodu podľa prílohy 22-07 k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/2447 poznámku „extended cumulation with Vietnam“.

Článok 3

Príslušné orgány Kambodže zašlú Komisii do konca mesiaca nasledujúceho po každom kalendárnom štvrťroku štvrťročnú správu o uplatňovaní kumulácie uvedenej v článku 1. V uvedenej správe sa uvedie zoznam potvrdení o pôvode vyhotovených počas posledného obdobia v prípade výrobkov uvedených v článku 1, príslušných vývozcov identifikovaných podľa ich čísla REX, množstiev materiálov alebo častí použitých pri výrobe bicyklov s pôvodom vo Vietname a ich položiek HS a množstiev bicyklov vyvezených do Únie.

Článok 4

Na výrobky vyrábané v rámci kumulácie uvedenej v článku 1 sa vzťahuje všeobecné opatrenie uvedené v článku 1 ods. 2 bode 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 978/2012 pri dovoze do Únie do dátumu stanoveného v článku 43 ods. 3 uvedeného nariadenia.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. septembra 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/550 z 12. februára 2020, ktorým sa menia prílohy II a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, pokiaľ ide o dočasné zrušenie opatrení uvedených v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 978/2012 vo vzťahu k určitým výrobkom s pôvodom v Kambodžskom kráľovstve (Ú. v. EÚ L 127, 22.4.2020, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).


PRÍLOHA I

Materiály alebo časti používané pri výrobe bicyklov s pôvodom vo Vietname v súlade s pravidlami stanovenými v protokole 1 k dohode o voľnom obchode medzi EÚ a Vietnamom, ktorých sa má týkať kumulácia pri výrobe bicyklov v Kambodži v rámci rozšírenej kumulácie

Kód HS2022

Opis tovaru

3208 90

-

Ostatné

3209 90

-

Ostatné

3814 00

-

Zložené organické rozpúšťadlá a riedidlá, inde neuvedené ani nezahrnuté; prípravky na odstraňovanie náterov a lakov

3923 50

-

Zátky, viečka, uzávery fliaš a iné uzávery

3923 90

-

Ostatné

4011 50

-

Typy používané na bicykloch

4012 90

-

Ostatné

4013 20

-

Typy používané na bicykloch

4016 99

- -

Ostatné

4819 10

-

Škatule a debny z vlnitého papiera alebo vlnitej lepenky

4819 20

-

Skladacie škatule a debny z nezvlneného papiera alebo lepenky

4821 10

-

Potlačené

4823 90

-

Ostatné

4908 90

-

Ostatné

4911 99

- -

Ostatné

7303 00

Rúry, rúrky a duté profily z liatiny

7304 90

-

Ostatné

7307 99

- -

Ostatné

7315 11

- -

Valčekové reťaze

7318 22

- -

Ostatné podložky

7318 24

- -

Závlačky a priečne kliny

7326 90

-

Ostatné

7415 33

- -

Skrutky; svorníky a matice

7601 20

-

Zliatiny hliníka

7606 92

- -

Zo zliatin hliníka

7608 10

-

Z nelegovaného hliníka

7608 20

-

Zo zliatin hliníka

7616 10

-

Klince, pripináčiky, skoby, sponky (okrem výrobkov položky 8305 ), skrutky, svorníky, matice, háky so závitom, nity, priečne kliny, závlačky, podložky a podobné predmety

8302 50

-

Vešiaky a háčiky na šaty, klobúky, konzoly a podobné výrobky

8311 30

-

Plnené drôty a tyčky, zo základných kovov, na zváranie elektrickým oblúkom

8507 60

-

Lítiovo-iónové

8528 72

- -

Ostatné, farebné

8537 10

-

Na napätie nepresahujúce 1 000 V

8714 10

-

Motocyklov (vrátane mopedov)

8714 91

- -

Rámy a vidlice a ich časti

8714 92

- -

Ráfiky a špice kolies

8714 93

- -

Náboje kolies (okrem stredových bŕzd) a reťazové kolesá voľnobežiek

8714 94

- -

Brzdy, vrátane stredových bŕzd a ich častí

8714 95

- -

Sedlá

8714 96

- -

Pedále a pedálové mechanizmy a ich časti a súčasti

8714 99

- -

Ostatné


PRÍLOHA II

Hotové bicykle vyrobené v Kambodži v rámci rozšírenej kumulácie s Vietnamom

Kód HS2022

Opis tovaru

8711 60

-

S elektrickým motorom slúžiacim ako motor na pohon

8712 00

Cestovné bicykle a ostatné (vrátane dodávkových trojkoliek), bez motora


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/196


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/1811

z 20. septembra 2023,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2020/1550 stanovením programu kontrol Komisie na rok 2024 v členských štátoch s cieľom overiť uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), a najmä na jeho článok 118 ods. 1 písm. b),

keďže:

(1)

Za presadzovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca zodpovedajú členské štáty, ktorých príslušné orgány prostredníctvom organizácie úradných kontrol monitorujú a overujú, či sa relevantné požiadavky Únie skutočne dodržiavajú a presadzujú. Súbežne s týmto monitorovaním a overovaním sa v článku 116 nariadenia (EÚ) 2017/625 vyžaduje, aby odborníci Komisie vykonávali v členských štátoch kontroly vrátane auditov s cieľom overiť uplatňovanie právnych predpisov Únie. Tieto kontroly Komisie by sa mali vykonávať v oblastiach bezpečnosti potravín a krmív, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, zdravia rastlín, prípravkov na ochranu rastlín, ako aj fungovania systémov národných kontrol a príslušných orgánov, ktoré ich prevádzkujú, pričom sa zohľadnia synergie s kontrolnými opatreniami v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky.

(2)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/1550 (2) bol v kapitolách 1 až 10 prílohy k uvedenému rozhodnutiu zavedený viacročný program kontrol, ktoré majú vykonávať odborníci Komisie v členských štátoch s cieľom overiť uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca v období 2021 – 2025, ktorý je zosúladený s funkčným obdobím Komisie a zodpovedá jej prioritám.

(3)

V súlade s článkom 118 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) 2017/625 sa kapitola 11 prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1550, v ktorej sa stanovuje program kontrol Komisie na nasledujúci rok, doručí členským štátom do konca každého roku. Kapitola 11 by sa mala aktualizovať tak, aby sa v nej zohľadnil program kontrol Komisie naplánovaných na rok 2024.

(4)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2020/1550 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Vzhľadom na to, že táto zmena sa týka ročného programu kontrol na rok 2024, ktorý sa uplatňuje od 1. januára 2024, dátum začatia uplatňovania tohto rozhodnutia by sa mal odložiť tak, aby sa zhodoval s uvedeným dátumom.

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1550 sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2024.

V Bruseli 20. septembra 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/1550 z 23. októbra 2020, ktorým sa zavádza viacročný program kontrol na obdobie 2021 – 2025, ktorý majú vykonávať odborníci Komisie v členských štátoch s cieľom overiť uplatňovanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca (Ú. v. EÚ L 354, 26.10.2020, s. 9).


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/1550 sa mení takto:

1.

V šiestom odseku sa druhá veta nahrádza takto:

„V kapitole 11 sa stanovuje program kontrol na rok 2024.“

2.

Kapitola 11 sa nahrádza takto:

„11.   Program kontrol na rok 2024

Oblasť

Prioritná oblasť

Zameranie v roku 2024

Potraviny a bezpečnosť potravín

Potraviny živočíšneho pôvodu

Bezpečnosť mäsa z cicavcov a vtákov a výrobkov z neho

Bezpečnosť mlieka a výrobkov z neho

Bezpečnosť produktov rybolovu

Potraviny neživočíšneho pôvodu

Mikrobiologická bezpečnosť

Rezíduá v živých zvieratách a potravinách živočíšneho pôvodu

Chemická bezpečnosť – rezíduá

Krmivá a bezpečnosť krmív

Bezpečnosť krmív

Všeobecná hygiena krmív (vrátane medikovaných krmív)

Vedľajšie živočíšne produkty a odvodené produkty

Zdravie zvierat

Choroby kategórie A podľa nariadenia (EÚ) 2016/429

Africký mor ošípaných

Vysokopatogénna aviárna influenza

Kiahne oviec a kôz

Choroby kategórie B a C podľa nariadenia (EÚ) 2016/429

Choroby rýb

Systém monitorovania chorôb kategórie B a C

Pripravenosť a prevencia

Plánovanie pre prípad nepredvídaných udalostí, na ktoré sa vzťahujú audity týkajúce sa afrického moru ošípaných a vysokopatogénnej aviárnej influenzy

Dobré životné podmienky zvierat

Poľnohospodárske podniky

Morky

Ryby (vrátane zabitia a prepravy)

Zdravie rastlín

Prienik škodcov rastlín

Prienik škodcov rastlín predstavujúcich značnú hrozbu

Preprava rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov v rámci Únie

Rastlinné pasy

Pripravenosť a prevencia

Programy prieskumu zdravia rastlín

POR a UPP

Prípravky na ochranu rastlín (POR)

Chemická bezpečnosť (autorizácia, uvádzanie na trh, používanie pesticídov, nezákonné pesticídy, rezíduá pesticídov)

Kvalita potravín

Ekologické poľnohospodárstvo

Ekologické poľnohospodárstvo

Vstup zvierat a tovaru z tretích krajín do Únie

Úradné kontroly zvierat a tovaru

Zvieratá a tovar

AMR

Monitorovanie antimikrobiálnej rezistencie u zoonotických a komenzálnych baktérií

Antimikrobiálna rezistencia u zoonotických a komenzálnych baktérií

Všeobecné aspekty v rámci agropotravinového reťazca

Postup v nadväznosti na odporúčania auditu

Všeobecný postup a postup v rámci sektora v nadväznosti na odporúčania auditu

Geneticky modifikované organizmy (GMO)

GMO

Akékoľvek núdzové situácie, objavujúce sa problémy a nový vývoj

Núdzové situácie, objavujúce sa problémy a nový vývoj“.


ROKOVACIE PORIADKY

22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/200


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO DVORA AUDÍTOROV č. 37-2023 O PRÍSTUPE VEREJNOSTI K DOKUMENTOM EDA

EURÓPSKY DVOR AUDÍTOROV (EDA),

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 15 ods. 3,

so zreteľom na Chartu základných práv Európskej únie, a najmä na jej článok 42,

so zreteľom na svoj rokovací poriadok (1), a najmä na jeho článok 35,

so zreteľom na nariadenie Parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (2), a najmä na článok 258 ods. 1 druhú vetu a článok 259 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (3),

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho dvora audítorov č. 6-2019 o politike otvoreného prístupu a opakovanom použití dokumentov (4),

so zreteľom na rozhodnutie Dvora audítorov č. 41/2021 o bezpečnostných predpisoch na ochranu utajovaných skutočností EÚ (5),

so zreteľom na pravidlá EDA týkajúce sa klasifikácie informácií (6),

keďže:

(1)

(1) V článku 1 druhom pododseku Zmluvy o Európskej únii je zakotvený koncept otvorenosti, na základe ktorého zmluva predstavuje novú etapu v procese utvárania čoraz užšieho spojenectva medzi národmi Európy, v ktorom sa prijímajú rozhodnutia čo najotvorenejšie a čo najbližšie k občanovi.

(2)

(2) V článku 15 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ZFEÚ) sa opakuje koncept otvorenosti a stanovuje, že s cieľom podporiť dobrú správu vecí verejných a zabezpečiť účasť občianskej spoločnosti dodržiavajú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie v čo najväčšej možnej miere zásadu otvorenosti.

(3)

(3) V článku 15 ods. 3 prvom pododseku ZFEÚ sa stanovuje, že každý občan Únie, ako aj každá fyzická osoba, ktorá má bydlisko, alebo každá právnická osoba, ktorá má sídlo v členskom štáte, má právo na prístup k dokumentom inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie bez ohľadu na použitý nosič.

(4)

(4) V súlade s článkom 15 ods. 3 tretím pododsekom ZFEÚ každá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra zabezpečí transparentnosť svojich postupov a vo svojom rokovacom poriadku vypracuje osobitné ustanovenia týkajúce sa prístupu k svojim dokumentom.

(5)

(5) Otvorenosť zvyšuje administratívnu legitimitu, účinnosť a zodpovednosť, čím posilňuje zásady demokracie, a preto je dôležité podporovať osvedčené administratívne postupy v oblasti prístupu k dokumentom.

(6)

(6) Niektoré verejné a súkromné záujmy by však mali byť chránené výnimkami zo zásady prístupu verejnosti k dokumentom, najmä pokiaľ ide o uplatňovanie medzinárodných audítorských štandardov týkajúcich sa dôverného charakteru informácií získaných pri audite.

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Účel

Účelom tohto rozhodnutia je vymedziť podmienky, obmedzenia a postupy, za ktorých Európsky dvor audítorov poskytuje verejnosti prístup k dokumentom, ktoré má v držbe.

Článok 2

Prijímatelia a rozsah pôsobnosti

1.   V rámci a v medziach ustanovení tohto rozhodnutia a medzinárodných noriem upravujúcich dôvernosť informácií z auditu má každý občan Únie a každá iná fyzická alebo právnická osoba s bydliskom alebo so sídlom v členskom štáte právo na prístup k dokumentom EDA.

2.   Za rovnakých zásad, podmienok a obmedzení môže EDA udeliť prístup k dokumentom akejkoľvek fyzickej alebo právnickej osobe, ktorá nemá bydlisko alebo sídlo v členskom štáte.

3.   Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté práva verejnosti na prístup k dokumentom v držbe EDA, ktoré by mohli vyplývať z nástrojov medzinárodného práva alebo aktov, ktorými sa vykonávajú.

Článok 3

Definície

Na účely tohto rozhodnutia:

1.

„dokument“ je akýkoľvek obsah na akomkoľvek nosiči (napísaný na papieri alebo uložený v elektronickej forme alebo ako zvukový, vizuálny alebo audiovizuálny záznam), vypracovaný alebo prijatý a uchovávaný Dvorom audítorov vo veci týkajúcej sa jeho politík, činností a rozhodnutí;

2.

„tretia strana“ je akákoľvek fyzická alebo právnická osoba alebo akýkoľvek subjekt mimo EDA vrátane členských štátov, krajín, ktoré nie sú súčasťou EÚ, a iných inštitúcií a orgánov EÚ alebo inštitúcií a orgánov, ktoré nie sú súčasťou EÚ.

Článok 4

Výnimky

1.   EDA odmietne prístup k dokumentu, ak by sa jeho zverejnením porušila ochrana:

a)

verejného záujmu vrátane:

verejnej bezpečnosti,

obrany a vojenských záležitostí,

medzinárodných vzťahov,

finančnej, menovej alebo hospodárskej politiky Európskej únie alebo členského štátu;

b)

súkromia a integrity jednotlivcov a ich osobných údajov, najmä v súlade s právnymi predpismi EÚ týkajúcimi sa ochrany osobných údajov.

2.   V súlade s pravidlami dôvernosti stanovenými v článku 258 ods. 1 a článku 259 ods. 1 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 a v zodpovedajúcich ustanoveniach iných nástrojov práva EÚ EDA odoprie prístup k svojim predbežným audítorským pripomienkam. Môže tiež odmietnuť prístup k dokumentom použitým pri príprave týchto pripomienok.

3.   EDA odmietne prístup k dokumentu, ak by sa jeho zverejnením porušila ochrana:

obchodných záujmov fyzickej alebo právnickej osoby,

duševného vlastníctva,

súdov, rozhodcovských konaní a konaní na urovnávanie sporov a právneho poradenstva,

inšpekcií, vyšetrovaní a auditov.

4.   Prístup k nasledujúcim dokumentom sa zamietne, ak by ich zverejnenie vážne narušilo rozhodovanie EDA:

a)

dokumenty, ktoré EDA vypracoval pre vnútornú potrebu alebo ktoré mu boli doručené a ktoré sa týkajú záležitosti, v ktorej ešte nebolo prijaté rozhodnutie;

b)

dokumenty obsahujúce stanoviská pre vnútornú potrebu v rámci rokovaní a predbežných konzultácií v rámci Európskeho dvora audítorov, a to aj po prijatí rozhodnutia.

5.   Bez ohľadu na výnimky stanovené v odsekoch 2, 3 a 4 EDA rozhodne o úplnom alebo čiastočnom prístupe k dokumentu, ak prevažuje verejný záujem na jeho zverejnení.

6.   Prevažujúci verejný záujem použitý na odôvodnenie zverejnenia musí mať objektívny aj všeobecný charakter. Osoba, ktorá tvrdí, že existuje prevažujúci verejný záujem, uvedie, ktoré konkrétne okolnosti odôvodňujú zverejnenie príslušných dokumentov.

7.   Ak sa ktorákoľvek z výnimiek vzťahuje iba na niektoré časti požadovaného dokumentu, zostávajúce časti dokumentu sa sprístupnia. Čiastočný prístup môže zahŕňať napríklad minimalizáciu údajov (anonymizáciu alebo pseudonymizáciu obsahu), začiernenie alebo vymazanie určitého obsahu alebo odstránenie jednej alebo viac strán dokumentu.

8.   Výnimky uvedené v tomto článku sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté ustanovenia o prístupe verejnosti k historickým archívom Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu ustanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom) č. 354/83 (7) v znení ďalších zmien.

9.   Týmto článkom nie sú dotknuté ustanovenia článku 5.

Článok 5

Dokumenty tretích strán

1.   Ak sa žiadosť o prístup k dokumentom týka dokumentu, ktorý má EDA, ale nie je jeho autorom, EDA potvrdí prijatie žiadosti a poskytne meno osoby, inštitúcie alebo orgánu, ktorým sa žiadosť musí adresovať.

2.   Ak bol dokument vytvorený spoločne s inou treťou stranou, EDA sa pred prijatím rozhodnutia poradí s treťou stranou.

Článok 6

„Citlivé“ a „utajované“ dokumenty EDA

1.   „Citlivé“ alebo „utajované“ dokumenty EDA sú dokumenty klasifikované ako dokumenty v súlade s pravidlami EDA týkajúcimi sa klasifikácie informácií alebo s rozhodnutím č. 41/2021.

2.   Žiadosti o prístup k takýmto dokumentom vybavujú len zamestnanci EDA, ktorí majú právo oboznámiť sa s týmito dokumentmi. Tie isté osoby tiež posúdia, či pri odpovedi na žiadosti o prístup k dokumentom možno uviesť odkaz na „citlivé“ alebo „utajované“ dokumenty EDA.

3.   Prístup k „citlivým“ a „utajovaným“ dokumentom EDA sa môže udeliť až po odtajnení. Ak sa EDA rozhodne odmietnuť prístup k takýmto dokumentom, uvedie dôvody svojho rozhodnutia spôsobom, ktorý nepoškodí záujmy chránené v článku 4.

Článok 7

Žiadosti

1.   Žiadosti o prístup k dokumentom sa podávajú písomne, pokiaľ možno prostredníctvom kontaktného formulára (8) dostupného na webovom sídle EDA, v jednom z úradných jazykov Únie. Vo výnimočných prípadoch sa žiadosti o prístup k dokumentom môžu zasielať poštou.

2.   Žiadosti o prístup k dokumentom musia byť dostatočne presné a musia obsahovať najmä prvky umožňujúce identifikáciu požadovaného(-ých) dokumentu(-ov) a meno a kontaktné údaje žiadateľa.

3.   Žiadatelia nie sú povinní uviesť dôvody svojich žiadostí.

4.   Ak žiadosť nie je dostatočne presná alebo ak požadované dokumenty nie je možné identifikovať, EDA požiada žiadateľa, aby žiadosť objasnil, a žiadateľovi pri tom pomôže.

5.   Lehoty stanovené v článku 8 začínajú plynúť po tom, ako EDA dostane požadované vysvetlenia.

6.   Ak sa žiadosť týka veľmi dlhého dokumentu alebo veľkého počtu dokumentov, EDA sa môže so žiadateľom neformálne poradiť s cieľom nájsť vhodné riešenie.

Článok 8

Spracovanie pôvodných žiadostí

1.   Žiadosťami o prístup k dokumentom sa zaoberá tím ECA-Info.

2.   Žiadateľom sa bezodkladne zašle potvrdenie o prijatí.

3.   V závislosti od predmetu žiadosti sa tím ECA-Info poradí s príslušným oddelením a v prípade potreby so zodpovednou osobou a/alebo úradníkom pre bezpečnosť informácií s cieľom rozhodnúť o tom, ako žiadosť spracovať. Orgánom príslušným na prijatie rozhodnutia o odpovedi na prvú žiadosť o prístup k dokumentu je generálny tajomník, ktorý môže túto právomoc delegovať.

4.   Najneskôr do jedného mesiaca od zaevidovania žiadosti EDA povolí prístup k požadovanému dokumentu v súlade s článkom 11 alebo písomne informuje žiadateľa o dôvodoch úplného alebo čiastočného zamietnutia žiadosti a informuje žiadateľa o jeho práve požiadať EDA o preskúmanie jeho stanoviska v súlade s ustanoveniami článku 9.

5.   Ak sa žiadosť týka veľmi dlhého dokumentu alebo veľmi veľkého počtu dokumentov, alebo si vyžaduje interné konzultácie alebo konzultácie s tretími stranami, lehota uvedená v odseku 4 sa môže predĺžiť o jeden mesiac za predpokladu, že žiadateľ je o tom vopred informovaný a že sa uvedú dôvody.

6.   V prípade, že zamestnanci EDA osobne dostanú žiadosť o prístup k dokumentom, bezodkladne ju postúpia tímu ECA-Info.

Článok 9

Opakované žiadosti

1.   V prípade úplného alebo čiastočného zamietnutia žiadosti môže žiadateľ v lehote jedného mesiaca od doručenia odpovede EDA predložiť predsedovi EDA opakovanú žiadosť, v ktorej požiada EDA, aby prehodnotil svoje stanovisko.

2.   Skutočnosť, že EDA neodpovedal v lehote stanovenej v článku 8, tiež oprávňuje žiadateľa požiadať o preskúmanie.

3.   Na opakované žiadosti sa vzťahujú rovnaké požiadavky, ako sú požiadavky stanovené v článku 7 pre prvé žiadosti.

Článok 10

Spracovanie opakovaných žiadostí

1.   Pri prijímaní opakovanej žiadosti sa predseda EDA poradí s právnym servisom a v závislosti od predmetu žiadosti s príslušným oddelením a v prípade potreby s úradníkom pre ochranu údajov a/alebo úradníkom pre bezpečnosť informácií.

2.   Najneskôr do jedného mesiaca od zaregistrovania opakovanej žiadosti EDA buď povolí prístup k požadovanému dokumentu, ako sa uvádza v článku 11, alebo písomne odpovie, pričom uvedie dôvody úplného alebo čiastočného zamietnutia.

3.   V prípade úplného alebo čiastočného zamietnutia žiadosti EDA informuje žiadateľa o opravných prostriedkoch, ktoré má k dispozícii, konkrétne o začatí súdneho konania proti EDA a/alebo o podaní sťažnosti ombudsmanovi podľa článkov 263 a 228 ZFEÚ.

4.   Vo výnimočných prípadoch, napríklad ak sa žiadosť týka veľmi dlhého dokumentu alebo veľmi veľkého počtu dokumentov, alebo si vyžaduje interné konzultácie alebo konzultácie s tretími stranami, sa lehota uvedená v odseku 2 môže predĺžiť o jeden mesiac za predpokladu, že žiadateľ je vopred informovaný a že sa uvedú dôvody.

5.   Ak EDA neodpovie v stanovenej lehote, považuje sa to za zápornú odpoveď a žiadateľ je oprávnený použiť opravné prostriedky uvedené v odseku 3.

Článok 11

Prístup na základe žiadosti

1.   Dokumenty sa poskytnú v už existujúcej verzii a vo formáte (pokiaľ možno elektronicky s použitím prostriedkov schválených Dvorom audítorov na zaručenie informačnej bezpečnosti) So zreteľom na preferencie žiadateľa. EDA nie je povinný vyhotoviť nový dokument ani zhromažďovať informácie pre žiadateľa.

2.   V prípade objemných dokumentov alebo dokumentov, s ktorými sa ťažko narába, môže byť žiadateľ vyzvaný, aby do nich nahliadol priamo na mieste, v deň a v čase dohodnutom s EDA.

3.   Náklady na vyhotovenie a zaslanie kópií sa môžu účtovať žiadateľovi, ale nesmú presiahnuť skutočne vynaložené náklady. Nahliadnutie na mieste, kópie v menšom rozsahu ako 20 strán formátu A4 a priamy prístup v elektronickej podobe sú od poplatkov oslobodené.

4.   Ak je dokument verejne prístupný, EDA môže splniť svoju povinnosť poskytnúť prístup k dokumentu tým, že žiadateľa informuje o prostriedkoch na jeho získanie.

Článok 12

Reprodukcia dokumentov

1.   Dokumenty zverejnené v súlade s týmto rozhodnutím sa nesmú reprodukovať ani používať na obchodné účely bez predchádzajúceho písomného súhlasu EDA.

2.   Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté žiadne pravidlá týkajúce sa autorských práv, ktoré môžu obmedziť právo tretej strany reprodukovať alebo používať zverejnené dokumenty, ani rozhodnutie EDA č. 6-2019.

Článok 13

Portál transparentnosti

1.   Na to, aby občania mohli v praxi využívať svoje práva podľa tohto rozhodnutia, webové sídlo EDA obsahuje portál transparentnosti.

2.   Dokumenty uvedené na portáli transparentnosti musia byť vždy, keď je to možné, priamo prístupné prostredníctvom hypertextových odkazov.

Článok 14

Záverečné ustanovenia

1.   Rozhodnutie Dvora audítorov č. 12/2005 z 10. marca 2005 sa týmto zrušuje.

2.   Toto rozhodnutie sa uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie.

3.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 13. júla 2023

Za Dvor audítorov

Tony MURPHY

predseda


(1)   Ú. v. EÚ L 103, 23.4.2010, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.

(3)   Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39.

(4)  https://www.eca.europa.eu/Lists/ECADocuments/DECISION_ECA_6_2019/ECA-Decision_06-2019_EN.pdf.

(5)   Ú. v. EÚ L 256, 19.7.2021, s. 106.

(6)  https://www.eca.europa.eu/ContentPagesDocuments/Legal_framework/ Information_Classification_Policy_EN.pdf

(7)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 354/83 z 1. februára 1983 o otvorení historických archívov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu pre verejnosť (Ú. v. EÚ L 43, 15.2.1983, s. 1).

(8)  https://www.eca.europa.eu/sk/contact.


Korigendá

22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/206


Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2023/432 z 25. februára 2023, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 100 z 13. apríla 2023 )

Toto korigendum sa zrušuje.


22.9.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 234/207


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2023/429 z 25. februára 2023, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 100 z 13. apríla 2023 )

Toto korigendum sa zrušuje.