|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 198 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 66 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1605 z 22. mája 2023, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, pokiaľ ide o určenie koncových bodov výrobného reťazca určitých organických hnojív a zúrodňujúcich látok ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1608 z 30. mája 2023, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021, pokiaľ ide o zaradenie kyseliny perfluórhexánsulfónovej (PFHxS), jej solí a príbuzných zlúčenín do príslušného zoznamu ( 1 ) |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1605
z 22. mája 2023,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, pokiaľ ide o určenie koncových bodov výrobného reťazca určitých organických hnojív a zúrodňujúcich látok
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1774/2002 (nariadenie o vedľajších živočíšnych produktoch) (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1069/2009 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa verejného zdravia a zdravia zvierat, pokiaľ ide o odvodené produkty s cieľom predchádzať rizikám, ktoré uvedené produkty predstavujú pre verejné zdravie a zdravie zvierat, a minimalizovať ich, a najmä chrániť bezpečnosť potravinového a krmivového reťazca. Konkrétne sa v ňom stanovujú pravidlá týkajúce sa bezpečného zaobchádzania s vedľajšími živočíšnymi produktmi a ich ďalšieho spracovania alebo transformácie na odvodené produkty vrátane pravidiel uvádzania organických hnojív a zúrodňujúcich látok na trh a ich používania. Okrem toho sa v nariadení (ES) č. 1069/2009 zmenenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1009 (2) stanovuje, že Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty s cieľom určiť koncové body výrobného reťazca, za ktorými už určité odvodené produkty nepodliehajú požiadavkám nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
|
(2) |
V nariadení (EÚ) 2019/1009 sa stanovujú pravidlá sprístupňovania EÚ produktov na hnojenie na trhu. Uvedené nariadenie sa neuplatňuje na odvodené produkty, na ktoré sa pri sprístupňovaní na trhu vzťahujú požiadavky nariadenia (ES) č. 1069/2009. Podľa nariadenia (EÚ) 2019/1009 sa určité odvodené produkty môžu stať EÚ produktom na hnojenie alebo sa môžu stať jeho súčasťou za predpokladu, že sa dosiahne koncový bod výrobného reťazca odvodeného produktu, čím sa zabezpečí bezpečnosť zdravia zvierat a verejného zdravia. Odvodené produkty, ktoré dosiahli koncový bod výrobného reťazca určitých organických hnojív a zúrodňujúcich látok, už nebudú podliehať požiadavkám nariadenia (ES) č. 1069/2009, a budú patriť len do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2019/1009. |
|
(3) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) uverejnil 2. decembra 2021 vedecké stanovisko s názvom „Inactivation of indicator microorganisms and biological hazards by standard and/or alternative processing methods in Category 2 and 3 animal by-products and derived products to be used as organic fertilisers and/or soil improvers“ (3) [Inaktivácia indikátorových mikroorganizmov a biologických nebezpečenstiev pomocou štandardných a/alebo alternatívnych metód spracovania v prípade vedľajších živočíšnych produktov kategórie 2 a 3 a odvodených produktov, ktoré sa majú používať ako organické hnojivá a/alebo zúrodňujúce látky] (Vedecké stanovisko úradu EFSA z 2. decembra 2021). Podľa uvedeného vedeckého stanoviska popol z materiálov kategórie 2 a 3, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v prílohe III k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 (4), glycerín z materiálov kategórie 2 a 3 a iné materiály kategórie 2 získané z výroby bionafty v súlade s alternatívnymi metódami výroby bionafty alebo palív z obnoviteľných zdrojov stanovenými v prílohe IV k uvedenému nariadeniu predstavujú nízke riziko pre verejné zdravie a zdravie zvierat v dôsledku bezpečného spracovania. Možno určiť koncový bod výrobného reťazca uvedených odvodených produktov. Uvedené odvodené produkty by mali dosiahnuť koncový bod, ak sa používajú ako komponentný materiál v súlade s nariadením (EÚ) 2019/1009. |
|
(4) |
Určité odvodené produkty nie sú zahrnuté vo vedeckom stanovisku úradu EFSA z 2. decembra 2021, keďže boli nedávno posúdené v iných vedeckých stanoviskách úradu EFSA. Kompost a zvyšky rozkladu vznikajúce pri premene na bioplyn, na ktoré sa vzťahujú štandardné parametre transformácie, boli posúdené ako bezpečné v roku 2015 vo vedeckom stanovisku úradu EFSA z 13. novembra 2015 s názvom „Risk to public and/or animal health of the treatment of dead-in-shell chicks (Category 2 material) to be used as raw material for the production of biogas or compost with Category 3 approved method“ [Riziko vznikajúce pri ošetrení kurčiat uhynutých v škrupine (materiál kategórie 2), ktoré sa majú použiť ako surovina na výrobu bioplynu alebo kompostu v súlade s metódou schválenou pre materiály kategórie 3, pre verejné zdravie a/alebo zdravie zvierat] (5). Vedecké stanovisko úradu EFSA k revízii kvantitatívneho posúdenia rizika BSE, ktoré predstavujú spracované živočíšne bielkoviny (6), bolo prijaté 17. júla 2018 na účely čiastočnej revízie zákazu kŕmenia, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (7). Spracovaný hnoj bol posúdený vo vedeckom stanovisku úradu EFSA z 27. apríla 2021 s názvom „Ability of different matrices to transmit African swine fever virus“ [Schopnosť rôznych matríc prenášať vírus afrického moru ošípaných] (8), ktoré zahŕňa posúdenie bezpečnosti tepelného ošetrenia spracovaného hnoja pre zdravie zvierat. |
|
(5) |
Určité organické hnojivá a zúrodňujúce látky si vyžadujú opatrenia na zmiernenie rizika s cieľom dosiahnuť koncový bod výrobného reťazca, aby sa zabezpečil súlad so zákazom kŕmenia stanoveným v nariadení (ES) č. 999/2001. Podľa nariadenia (EÚ) č. 142/2011 sa vyžaduje, aby sa niektoré z týchto organických hnojív a zúrodňujúcich látok zmiešali so zložkou, ktorá vylučuje následné použitie zmesi na kŕmne účely, aby sa zabránilo zavlečeniu určitých prenosných spongiformných encefalopatií prostredníctvom hnojív do krmivového reťazca pre hospodárske zvieratá. Je vhodné zaviesť kombináciu existujúcich opatrení na zmiernenie rizika stanovených v nariadení (EÚ) č. 142/2011 na základe balenia, označovania a zloženia. |
|
(6) |
Odvodené produkty by sa mali považovať za produkty, ktoré dosiahli koncový bod, len ak sú vyrobené v závode na výrobu hnojív v Únii, ktorý je schválený v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1069/2009. Schválený závod na výrobu hnojív je posledným bodom výrobného reťazca, v ktorom odvodené produkty podliehajú požiadavkám stanoveným v nariadení (ES) č. 1069/2009, a miestom, kde po dosiahnutí koncového bodu začnú podliehať len požiadavkám stanoveným v nariadení (EÚ) 2019/1009, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa určujú koncové body vo výrobnom reťazci organických hnojív a zúrodňujúcich látok vyrábaných v Únii, za ktorými už tieto odvodené produkty nepodliehajú požiadavkám stanoveným v nariadení (ES) č. 1069/2009, za predpokladu, že sa používajú ako komponentné materiály v EÚ produktoch na hnojenie v súlade s nariadením (EÚ) 2019/1009.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011.
Uplatňuje sa aj toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„EÚ produkt na hnojenie“ je produkt na hnojenie v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 2 nariadenia (EÚ) 2019/1009; |
|
2. |
„koncový bod“ je koncový bod výrobného reťazca, za ktorým odvodený produkt už nepodlieha požiadavkám nariadenia (ES) č. 1069/2009. |
Článok 3
Koncový bod pre určité organické hnojivá a zúrodňujúce látky
Za produkty, ktoré dosiahli koncový bod ako organické hnojivá a zúrodňujúce látky, sa považujú tieto odvodené produkty, okrem tých, ktoré sa dovážajú do Únie, ak sa vyrábajú v závode na výrobu hnojív schválenom v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1069/2009:
|
a) |
popol získaný z materiálov kategórie 2 a 3, ktorý spĺňa všeobecné a osobitné požiadavky stanovené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
b) |
zvyšky vznikajúce pri transformácii vedľajších živočíšnych produktov v zariadení na výrobu bioplynu, ktoré spĺňajú požiadavky týchto ustanovení prílohy V k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:
|
|
c) |
kompost, ktorý spĺňa požiadavky týchto ustanovení prílohy V k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011:
|
|
d) |
spracovaný hnoj a spracovaný trus hmyzu, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v kapitole I oddiele 2 písm. a), b), d) a e) prílohy XI k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
Článok 4
Koncový bod pre určité organické hnojivá a zúrodňujúce látky podmienený opatreniami na zmiernenie rizika
1. Za produkty, ktoré dosiahli koncový bod ako organické hnojivá a zúrodňujúce látky, ak sa používajú v EÚ produkte na hnojenie v množstve najviac 5 % objemu, sa považujú tieto odvodené produkty, okrem tých, ktoré sa dovážajú do Únie, ak sa vyrábajú v závode na výrobu hnojív schválenom v súlade s článkom 24 ods. 1 písm. f) nariadenia (ES) č. 1069/2009:
|
a) |
glycerín z materiálov kategórie 2 a 3 a iný materiál kategórie 2, ktorý je výsledkom procesu výroby bionafty a výroby palív z obnoviteľných zdrojov, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v kapitole IV oddiele 3 bode 2 písm. b), c) a f) prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
b) |
materiály kategórie 3 iné ako glycerín, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v kapitole IV oddiele 3 bode 2 písm. b), c) a f) prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
c) |
spracované živočíšne bielkoviny z materiálov kategórie 3, ktoré spĺňajú osobitné požiadavky na spracované živočíšne bielkoviny stanovené v kapitole II oddiele 1 bode A, bode B ods. 1 a 2, bode B ods. 3 písm. a) a bode C prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
d) |
mäsokostná múčka získaná z materiálov kategórie 2 spracovaných štandardnou spracovateľskou metódou 1 stanovenou v kapitole III bode A prílohy IV a označená triheptanolátom glycerolu (GTH), ako sa stanovuje v kapitole V prílohy VIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
e) |
krvné produkty z materiálov kategórie 3, ktoré spĺňajú osobitné požiadavky na krvné produkty stanovené v kapitole II oddiele 2 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
f) |
hydrolyzovaná bielkovina vrátane hydrolyzovanej bielkoviny získanej zo zvyškov pochádzajúcich z kožiarskeho alebo textilného priemyslu, ktorá spĺňa osobitné požiadavky na hydrolyzovanú bielkovinu stanovené v kapitole II oddiele 5 bode D prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
g) |
hydrogenfosforečnan vápenatý a fosforečnan trivápenatý, ktoré spĺňajú osobitné požiadavky stanovené v kapitole II oddiele 6 alebo 7 prílohy X k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011; |
|
h) |
rohy, produkty z rohov, kopytá a výrobky z kopýt, ktoré spĺňajú osobitné požiadavky stanovené v kapitole XII prílohy XIII k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011. |
2. Odvodené produkty uvedené v odseku 1 tohto článku, ktoré sú v EÚ produkte na hnojenie prítomné v objeme viac ako 5 %, sa považujú za produkty, ktoré dosiahli koncový bod, ako organické hnojivá a zúrodňujúce látky, ak sú balené v baleniach pripravených na predaj na použitie koncovým používateľom, označené v súlade s požiadavkami na označovanie EÚ produktov na hnojenie obsahujúcich odvodené produkty stanovenými v časti I prílohy III k nariadeniu (EÚ) 2019/1009, a spĺňajú podmienky stanovené buď v tomto písmene a) alebo písmene b):
|
a) |
hmotnosť balenia nepresahuje 50 kg alebo |
|
b) |
hmotnosť balenia nepresahuje1 000 kg, z ktorých najmenej 10 % objemu tvorí niektorá y týchto zložiek:
|
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. mája 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1009 z 5. júna 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá sprístupňovania EÚ produktov na hnojenie na trhu, menia nariadenia (ES) č. 1069/2009 a (ES) č. 1107/2009 a ruší nariadenie (ES) č. 2003/2003 (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(12):6932.
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice (Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011, s. 1).
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(11):4306.
(6) https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2018.5314 [Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(7):5314].
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(8) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(4): 6558.
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/6 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1606
z 30. mája 2023,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2019/33, pokiaľ ide o určité ustanovenia týkajúce sa chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení v prípade vína a uvádzania povinných údajov v prípade vinárskych výrobkov a pokiaľ ide o osobitné pravidlá uvádzania a označovania zložiek vinárskych výrobkov, a delegované nariadenie (EÚ) 2018/273, pokiaľ ide o sprievodné doklady na monitorovanie a certifikáciu dovážaných vinárskych výrobkov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 89, článok 109 ods. 3 písm. b) a článok 122,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 (2) sa zmenilo nariadenie (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(2) |
V kontexte tejto zmeny sa ustanovenia článkov 6, 10, 12, 14, 15, 20 a 22 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (3) vložili do článku 96 ods. 5 a 6, článku 97 ods. 2, článku 98 ods. 2, 3, 4 a 5 a článkov 105, 106 a 106a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(3) |
Konkrétne, článok 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 už nie je užitočný, pretože sa v ňom stanovuje osobitný postup schvaľovania zmien špecifikácie výrobku na úrovni Únie – ktorý umožňuje ich schválenie bez hlasovania výboru v prípade, že po uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie sa nevznesie námietka proti tejto zmene – ktorý sa stal štandardným postupom zápisu chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia do registra podľa článku 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, ale aj schvaľovania zmien špecifikácií výrobkov na úrovni Únie na základe článku 105 ods. 3 prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(4) |
V záujme jasnosti a zjednodušenia používania pre hospodárske subjekty by sa články 6, 10, 12, 14, 15, 20 a 22 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 mali vypustiť a odkazy na uvedené články by sa mali zmeniť. |
|
(5) |
Po doplnení nového odseku 3 do článku 97 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 nariadením (EÚ) 2021/2117 sa existujúci odsek 3 uvedeného článku stal odsekom 4. Po doplnení nových písmen sa písmeno a) bod iii) a písmeno b) bod iii) v odseku 1 článku 93 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 stali písmenom a) bodom iv) a písmenom b) bodom iv) uvedeného článku. Odkazy v článku 5 ods. 1, 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 na článok 93 ods. 1 písm. a) bod iii) a písm. b) bod iii) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a odkazy v článku 11 ods. 1 písm. c) bode iii) a v článku 13 ods. 1 druhom pododseku písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 na článok 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by sa mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(6) |
V oddiele B bode 3 druhom odseku prílohy III k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/934 (4) sa stanovuje, že pokiaľ ide o likérové vína s chráneným označením pôvodu „Condado de Huelva“, „Málaga“ a „Jerez-Xérès-Sherry“, môže hroznový mušt zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu, aby sa zabránilo kvaseniu, získaný z odrody viniča Pedro Ximénez, pochádzať z oblasti „Montilla-Moriles“. V článku 5 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 sa však v súčasnosti uvádza, že táto výnimka sa uplatňuje len na likérové vína s chráneným označením pôvodu „Málaga“ a „Jerez-Xérès-Sherry“. S cieľom zabezpečiť súlad s ustanoveniami delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 a so špecifikáciami likérových vín s chráneným označením pôvodu „Condado de Huelva“ treba zmeniť článok 5 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 a objasniť, že výnimka týkajúca sa pôvodu muštu zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu, aby sa zabránilo kvaseniu, sa uplatňuje aj na likérové vína s chráneným označením pôvodu „Condado de Huelva“. |
|
(7) |
V prípade všetkých vinárskych výrobkov, ktoré boli podrobené odalkoholizácii a majú skutočný obsah alkoholu nižší ako 10 obj. %, sa nariadením (EÚ) 2021/2117 zaviedol dátum minimálnej trvanlivosti ako povinný údaj v článku 119 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. V súlade s požiadavkami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (5), ktoré sa vzťahujú na všetky potraviny, je však vhodné stanoviť, že keď sa na obale uvádza dátum minimálnej trvanlivosti, nemusí sa uvádzať v rovnakom zornom poli, ako sa vyžaduje v prípade iných povinných údajov uvedených v článku 119 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(8) |
Nariadením (EÚ) 2021/2117 sa do zoznamu povinných údajov stanoveného v článku 119 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 doplnil aj zoznam zložiek a výživové údaje podľa článku 9 ods. 1 písm. b) a l) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. Nariadením (EÚ) 2021/2117 sa zmenou článku 122 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 Komisia takisto splnomocnila prijať osobitné pravidlá týkajúce sa uvádzania a označovania zložiek na účely uplatňovania novej požiadavky stanovenej v článku 119 ods. 1 bode i) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Je preto vhodné stanoviť pravidlá potrebné na zohľadnenie osobitných vlastností vinárskych výrobkov a osobitných postupov pri ich výrobe a načasovania ich výroby a zároveň poskytnúť spotrebiteľom komplexné a presné informácie. Tieto pravidlá by sa mali uplatňovať vtedy, keď je zoznam zložiek uvedený na etikete vína, ale aj v prípadoch, keď sa zoznam zložiek poskytuje elektronicky pomocou údajov uvedených na obale alebo na pripojenej etikete v súlade s článkom 119 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(9) |
V článku 119 ods. 5 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 v spojení s článkom 9 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011 sa stanovuje, že ak sa zoznam zložiek poskytuje elektronicky, informácie o látkach, ktoré spôsobujú alergie alebo neznášanlivosť, sa majú uvádzať priamo na obale alebo na pripojenej etikete. V záujme zachovania súladu s požiadavkami nariadenia (EÚ) č. 1169/2011, ktoré sa už v súvislosti s vínom uplatňujú, je vhodné, aby sa v uvedených prípadoch naďalej uplatňovala výnimka stanovená v článku 40 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33, ktorá umožňuje uvádzať tieto látky mimo rovnakého zorného poľa. Ak je však zoznam zložiek uvedený na obale alebo na pripojenej etikete, musí sa uviesť v rovnakom zornom poli na nádobe, a v tomto zozname sa musia uviesť aj alergénne látky, v súlade s článkom 21 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1169/2011. |
|
(10) |
Keďže vinárske výrobky sa vždy vyrábajú z hrozna, je vhodné povoliť používanie jediného výrazu na označenie základnej suroviny v zozname zložiek bez ohľadu na to, či vinár použil čerstvé hrozno alebo hroznový mušt. Dôsledné používanie pojmu „hrozno“ v zozname zložiek vinárskych výrobkov v skutočnosti umožňuje poskytovať spotrebiteľom harmonizované, zrozumiteľné a jasné informácie. |
|
(11) |
Látky povolené podľa práva Únie na rôzne enologické účely, ako je obohacovanie a úprava obsahu zvyškového cukru, vrátane sacharózy, zahusteného hroznového muštu a rektifikovaného zahusteného hroznového muštu, sa považujú za zložky, a preto sú súčasťou zoznamu zložiek. S cieľom uľahčiť spotrebiteľom porozumenie a vinárom manažment v súvislosti so zoznamom látok na báze hroznového muštu, je vhodné povoliť používanie pojmu „zahustený hroznový mušt“ na označovanie zahusteného hroznového muštu, ako aj rektifikovaného zahusteného hroznového muštu. |
|
(12) |
Okrem uvedenia hrozna a látok používaných na úpravu obsahu zvyškového cukru a obohacovanie a prípadne tirážneho likéru a expedičného likéru, by sa mal zoznam zložiek doplniť uvedením prídavných látok používaných pri výrobe vinárskych výrobkov, ako aj technologických pomocných látok, ktoré môžu spôsobovať alergie alebo neznášanlivosť. Je vhodné spresniť, že úplný zoznam týchto enologických zlúčenín, ktoré sa môžu uvádzať v zozname zložiek, pozostáva zo zlúčenín uvedených v tabuľke 2 časti A prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/934, ktorá takisto obsahuje pojmy na ich označenie a čísla E, ktoré sa môžu alternatívne uviesť ako zložky. |
|
(13) |
Víno je výrobok, ktorý zostáva biochemicky aktívny a jeho vnútorné vlastnosti sa môžu počas jeho životnosti značne líšiť, a to aj v rámci tej istej dávky. Hrozno použité na výrobu jedného vína je odlišné v dôsledku faktorov, ako je zrelosť ovocia, podmienky zberu alebo miestne pôdy a počasie. Konečný výrobok ovplyvňujú aj vonkajšie podmienky počas vinifikácie a vyzrievania pred plnením do fliaš, v sudoch alebo iných špeciálnych nádobách. Prídavné látky sa používajú v rôznych fázach výroby, od prvotného kvasenia po plnenie do fliaš; pokiaľ ide o niektoré enologické funkcie, najvhodnejšie prídavné látky sa môžu líšiť v dôsledku interakcie medzi vlastnosťami vína a vonkajšími faktormi a častej potreby zmiešavať rôzne vína. Rozhodnutie o použití určitých prídavných látok často prijímajú zodpovední enológovia na mieste, a to na základe analýzy ad hoc vykonanej v rôznych fázach výroby s cieľom zabezpečiť integritu vína (napr. kyslosť, sviežosť) a jeho stabilitu. Takéto rozhodnutie sa veľmi často prijíma až v neskorej fáze celého procesu, keď sú etikety už vytlačené. Okrem toho sa často vyžaduje flexibilita na poslednú chvíľu, aby sa splnili potreby trhu s vínom v závislosti od konečného miesta určenia a odberateľov vína. Týka sa to najmä prídavných látok, ktoré patria do kategórií „regulátory kyslosti“ a „stabilizačné činidlá“. V súlade s uvedenými skutočnosťami a s cieľom umožniť flexibilitu potrebnú na účely označovania a na enologické a obchodné účely a zároveň v záujme zabezpečenia nevyhnutného poskytovania dostatočných informácií spotrebiteľom, ako aj s ohľadom na obmedzené množstvo povolených enologických zlúčenín, ktoré sú prísne regulované delegovaným nariadením (EÚ) 2019/934, je vhodné umožniť hospodárskym subjektom, aby v zozname zložiek uvádzali „regulátory kyslosti“ a „stabilizačné činidlá“ prostredníctvom uvedenia najviac troch alternatívnych zložiek, ak sú podobné alebo vzájomne nahraditeľné z hľadiska ich funkcie, pod podmienkou, že v konečnom výrobku je prítomná aspoň jedna z týchto prídavných látok. |
|
(14) |
V článku 41 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 sa stanovujú pojmy, ktoré sa majú používať na označovanie určitých látok alebo výrobkov, ktoré spôsobujú alergie alebo neznášanlivosť, ako sa uvádza v článku 21 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011, pokiaľ ide o siričitany, vajcia a výrobky z vajec a mlieko a mliečne výrobky. Tieto pojmy by sa mali naďalej používať, a to aj v zozname zložiek, keď sa uvádza na obale alebo na etikete, z dôvodu konzistentnosti a s prihliadnutím na to, že spotrebitelia ich poznajú. |
|
(15) |
Hlavným účelom niektorých prídavných látok používaných ako baliace plyny (oxid uhličitý, argón a dusík) je znižovanie obsahu kyslíka počas plnenia vinárskych výrobkov do fliaš. Tieto látky sa však nestávajú súčasťou konzumovaného výrobku. Pre trh s vínom je okrem toho špecifické, že o týchto plynoch sa niekedy rozhoduje ad hoc v čase plnenia do fliaš, a to až po tom, ako boli vyrobené etikety, v závislosti od obchodných faktorov, ako je cieľový trh, dopravné prostriedky alebo potreby odberateľov. Preto sa zdá vhodné, aby sa hospodárskym subjektom umožnilo nahradiť zoznam baliacich plynov špecifickým údajom, ktorý opisuje ich funkciu, a to použitím doplňujúcej informácie „Plnené do fliaš v ochrannej atmosfére“ alebo „Plnenie do fliaš sa môže uskutočňovať v ochrannej atmosfére“. |
|
(16) |
Niektoré enologické postupy pri výrobe šumivých vín spočívajú v pridaní „tirážneho likéru“ do cuvée s cieľom vyvolať druhotné kvasenie a v pridaní „expedičného likéru“ s cieľom dodať týmto vínam ich špecifické organoleptické vlastnosti. Všetky možné zložky tirážneho likéru a expedičného likéru sú upravené v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/934 a ide o sacharózu, hroznový mušt, koncentrovaný hroznový mušt a/alebo víno, ktoré sa však nepoužívajú na úpravu obsahu zvyškového cukru alebo obohacovanie. Vzhľadom na veľmi špecifické enologické funkcie jednotlivých zložiek tirážneho likéru a expedičného likéru môže byť jednoduché označenie týchto zložiek spolu s ostatnými zložkami pre spotrebiteľov zavádzajúce, pokiaľ nie sú zoskupené podľa príslušných osobitných pojmov. Preto by sa malo umožniť uvádzať výrazy „tirážny likér“ a „expedičný likér“ v zozname zložiek, a to buď samostatne, alebo spolu so zoznamom ich skutočných zložiek. |
|
(17) |
Určité ustanovenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 špecifické pre Spojené kráľovstvo, ako napríklad článok 45 ods. 3 alebo článok 51 štvrtý odsek, sa stali zastaranými, keďže táto krajina už nie je členským štátom Únie. Uvedené ustanovenia by sa preto mali vypustiť. |
|
(18) |
V súlade s článkom 57 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 je fólia, ktorou je obalená agrafa fľaše na šumivé víno, vo všeobecnosti vyhradená ako povinný charakteristický znak šumivých vín, akostných šumivých vín a aromatických akostných šumivých vín. Používanie fólií by preto malo byť naďalej vyhradené ako charakteristický znak pre tieto vína s výnimkami vymedzenými v článku 57 ods. 2 uvedeného delegovaného nariadenia. Výrobcovia a fľašovatelia by však mali mať možnosť nepoužívať fólie z prevádzkových dôvodov, ako sú úspora nákladov, predchádzanie vzniku odpadu alebo zlepšenie marketingu, za predpokladu, že sa zabezpečí, že pri používaní výrobku neexistuje bezpečnostné riziko spôsobené neúmyselným otvorením alebo manipuláciou s agrafou. |
|
(19) |
Časť B prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/33, v ktorej sa vymedzujú podmienky používania pojmov uvedených v článku 52 ods. 1 uvedeného delegovaného nariadenia, ktoré sa majú používať v prípade iných výrobkov, než sú výrobky uvedené v časti A, by sa mala zmeniť s cieľom bližšie objasniť podmienky používania uvedených pojmov. |
|
(20) |
Zoznam zložiek a výživové údaje sa ako povinné údaje stávajú neoddeliteľnou súčasťou „opisu výrobku“ v sprievodných dokladoch uvedených v článku 10, v súlade s požiadavkami na používanie sprievodných dokladov, pokiaľ ide o opis výrobku, ako sa stanovuje v oddiele A prílohy V k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/273 (6) odo dňa nadobudnutia účinnosti príslušných ustanovení a uplatňujú sa na víno prepravované v inom ako spotrebiteľskom obale, ako aj na balené vinárske výrobky označené etiketou. Naopak, s cieľom zabezpečiť, aby sa víno dovážané do Únie označovalo v súlade s pravidlami Únie, by sa mali zmeniť požiadavky na doklad VI-1 a výpisy z dokladu VI-2 stanovené v prílohe VII k uvedenému delegovanému nariadeniu, aby sa zabezpečilo, že zoznam zložiek bude neoddeliteľnou súčasťou opisu dovážaného výrobku. |
|
(21) |
Delegované nariadenia (EÚ) 2019/33 a (EÚ) 2018/273 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(22) |
V súlade s článkom 6 piatym pododsekom nariadenia (EÚ) 2021/2117 sa má povinnosť uviesť zoznam zložiek a uviesť dátum minimálnej trvanlivosti čiastočne odalkoholizovaných a odalkoholizovaných vinárskych výrobkov so skutočným obsahom alkoholu nižším ako 10 obj. % uplatňovať od 8. decembra 2023. Zmeny týkajúce sa uvedených povinností by sa preto mali uplatňovať od toho istého dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33
Delegované nariadenie (EÚ) 2019/33 sa mení takto:
|
1. |
Článok 5 sa nahrádza takto: „Článok 5 Výnimky týkajúce sa výroby vo vymedzenej zemepisnej oblasti 1. Odchylne od článku 93 ods. 1 písm. a) bodu iv) a písm. b) bodu iv) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku, sa z výrobku s chráneným označením pôvodu alebo zemepisným označením môže vyrobiť víno v každej z týchto lokalít:
2. Odchylne od článku 93 ods. 1) písm. a) bodu iv) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a pod podmienkou, že sa tak stanovuje v špecifikácii výrobku, sa z výrobku môže vyrábať šumivé víno alebo perlivé víno s chráneným označením pôvodu, na území, ktoré neleží v bezprostrednej blízkosti príslušnej vymedzenej oblasti, ak sa tento postup používal pred 1. marcom 1986. 3. Odchylne od článku 93 ods. 1) písm. a) bodu iv) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o likérové vína s chráneným označením pôvodu ‚Condado de Huelva‘, ‚Málaga‘ a ‚Jerez-Xérès-Sherry‘, môže hroznový mušt zo zhrozienkovateného hrozna, do ktorého bol pridaný neutrálny alkohol vínneho pôvodu na zabránenie kvaseniu, získaný z odrody viniča Pedro Ximénez, pochádzať z oblasti ‚Montilla-Moriles‘“. |
|
2. |
Článok 6 sa vypúšťa. |
|
3. |
Článok 10 sa vypúšťa. |
|
4. |
V článku 11 ods. 1 prvom pododseku sa písmeno c) bod iii) nahrádza takto:
|
|
5. |
Článok 12 sa vypúšťa. |
|
6. |
V článku 13 ods. 1 druhom pododseku sa bod b) nahrádza takto:
|
|
7. |
Článok 14 sa vypúšťa. |
|
8. |
Článok 15 sa vypúšťa. |
|
9. |
V článku 17 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Žiadosť o štandardnú zmenu musí obsahovať opis štandardných zmien, zhrnutie dôvodov, na základe ktorých sú zmeny potrebné, a preukázať, že navrhované zmeny sa môžu považovať za štandardné v súlade s článkom 105 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.“ |
|
10. |
Článok 20 sa vypúšťa. |
|
11. |
Článok 22 sa vypúšťa. |
|
12. |
V článku 40 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Odchylne od odseku 1 sa mimo zorného poľa uvedeného v uvedenom odseku môžu uvádzať tieto povinné údaje:
|
|
13. |
V článku 45 sa vypúšťa odsek 3. |
|
14. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 48a Zoznam zložiek 1. Namiesto uvedenia informácie, že na výrobu vinárskych výrobkov sa ako suroviny použili hrozno a/alebo hroznový mušt, sa môže použiť pojem ‚hrozno‘. 2. Namiesto uvedenia informácie, že na výrobu vinárskych výrobkov sa použil ‚zahustený hroznový mušt‘ a/alebo ‚rektifikovaný zahustený hroznový mušt‘, sa môže použiť pojem ‚zahustený hroznový mušt‘. 3. Kategórie, názvy a čísla E enologických zlúčenín, ktoré sa majú používať v zozname zložiek, sú stanovené v tabuľke 2 časti A prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/934. 4. Bez toho, aby bol dotknutý článok 41 ods. 1 tohto nariadenia, pojmy, ktoré sa majú používať na označovanie enologických zlúčenín spôsobujúcich alergie alebo neznášanlivosť v zozname zložiek, sú stanovené v stĺpci 1 tabuľky 2 časti A prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/934. 5. Prídavné látky v kategóriách ‚regulátory kyslosti‘ a ‚stabilizátory‘, ktoré sú podobné alebo vzájomne nahraditeľné, sa môžu uviesť v zozname zložiek použitím výrazu ‚obsahuje... a/alebo‘, pričom sa uvedú najviac tri prídavné látky, z ktorých aspoň jedna je prítomná v konečnom výrobku. 6. Uvedenie prídavných látok patriacich do kategórie ‚baliace plyny‘ v zozname zložiek sa môže nahradiť špecifickým údajom ‚Plnené do fliaš v ochrannej atmosfére‘ alebo ‚Plnenie do fliaš sa môže uskutočňovať v ochrannej atmosfére‘. 7. Pridanie tirážneho likéru a expedičného likéru do vinárskych výrobkov sa môže uvádzať použitím špecifických údajov ‚tirážny likér‘ a ‚expedičný likér‘, a to samostatne alebo spolu so zoznamom ich zložiek, ktorý sa uvedie v zátvorkách, ako sa stanovuje v prílohe II k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/934.“ |
|
15. |
V článku 51 sa vypúšťa štvrtý odsek. |
|
16. |
V článku 57 ods. 1 sa dopĺňa tento tretí pododsek: „Odchylne od prvého pododseku písm. a) sa výrobcovia šumivých vín, akostných šumivých vín a akostných aromatických šumivých vín môžu rozhodnúť, že agrafu neobalia fóliou.“ |
|
17. |
V článku 58 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Členské štáty môžu používanie údajov a pravidiel obchodnej úpravy uvedených v článkoch 49, 50, 52, 53 a 55 a článku 57 ods. 1 treťom pododseku tohto nariadenia a v článku 14 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/34 (*1) stanoviť ako povinné alebo ho zakázať či obmedziť v prípade vinárskych výrobkov s chráneným označením pôvodu alebo chráneným zemepisným označením vyrábaných na ich území stanovením prísnejších podmienok, ako sú podmienky stanovené v tejto kapitole, prostredníctvom príslušných špecifikácií výrobkov daných vinárskych výrobkov. (*1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/34 zo 17. októbra 2018, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, zmeny špecifikácií výrobkov, register chránených názvov, zrušenie ochrany a používanie symbolov, ako aj pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o primeraný systém kontrol (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 46).“ " |
|
18. |
V prílohe III časti B sa tabuľka nahrádza takto:
|
Článok 2
Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) 2018/273
V časti III bode C prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2018/273 sa v Kolónke 6 (Kolónka 5 pre doklad VI-2) Opis dovážaného výrobku: dopĺňa táto zarážka:
|
„— |
Zoznam zložiek.“ |
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 body 12 a 14 a článok 2 sa uplatňujú od 8. decembra 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 262).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/33 zo 17. októbra 2018, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, obmedzenie používania, zmeny špecifikácií výrobkov, zrušenie ochrany a označovanie a obchodnú úpravu (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 2).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/934 z 12. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o vinohradnícke oblasti, v ktorých sa môže zvýšiť obsah alkoholu, povolené enologické postupy a obmedzenia uplatniteľné na výrobu a konzervovanie vinárskych výrobkov, minimálny percentuálny podiel alkoholu pri vedľajších produktoch a ich zneškodňovanie a zverejňovanie dokumentov OIV (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2019, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2018/273 z 11. decembra 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o režim povolení na výsadbu viniča, vinohradnícky register, sprievodné doklady a certifikáciu, vstupnú a výstupnú evidenciu a povinné nahlasovanie, oznámenia a uverejňovanie oznamovaných informácií, a ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o príslušné kontroly a sankcie, a ktorým sa menia nariadenia Komisie (ES) č. 555/2008, (ES) č. 606/2009 a (ES) č. 607/2009 a zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 436/2009 a delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/560 (Ú. v. EÚ L 58, 28.2.2018, s. 1).
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/14 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1607
z 30. mája 2023,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/34, pokiaľ ide o úpravu určitých právnych odkazov
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 110 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 (2) sa zmenilo nariadenie (EÚ) č. 1308/2013. Články 96, 97, 98, 105 a 106 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 boli zmenené tak, aby zahŕňali ustanovenia prevzaté z článkov 6, 10, 12, 14, 15 a 20 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2019/33 (3), ktoré boli potom následne vypustené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/1606 (4). Okrem toho sa po zmenách v článku 97 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 zavedených nariadením (EÚ) 2021/2117 ustanovenia v odseku 3 uvedeného článku presunuli do odseku 4. |
|
(2) |
V záujme jasnosti a jednoduchšieho používania pre hospodárske subjekty by sa odkazy vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2019/34 (5) a v prílohách k nemu na článok 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a článok 12 ods. 1, 3 a 4, článok 14 ods. 1 a 2 a článok 20 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33 mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(3) |
Nariadením (EÚ) 2021/2117 sa nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 zmenilo aj pokiaľ ide o obsah špecifikácie výrobku a dôvody zrušenia. Podrobné požiadavky na opis údajov potvrdzujúcich súvislosť v špecifikácii výrobku boli zahrnuté do článku 94 ods. 2 písm. g) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. Článok 106 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 bol doplnený o ďalšie dôvody zrušenia. |
|
(4) |
V záujme jasnosti a právnej istoty by sa preto mali vypustiť požiadavky na opis údajov potvrdzujúcich súvislosť v špecifikácii výrobku podľa článku 5 ods. 2 prvého pododseku vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/34. Okrem toho by sa príloha VII k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu, v ktorej sa stanovuje formulár žiadosti o zrušenie, mala zosúladiť s článkom 106 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o obsah oddielu 4 „Dôvody zrušenia“. |
|
(5) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/34 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/34
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/34 sa mení takto:
|
1. |
Článok 2 sa nahrádza takto: „Článok 2 Žiadosti o ochranu predkladané členskými štátmi Keď členské štáty postupujú Komisii žiadosť o ochranu v súlade s článkom 96 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013, musia priložiť vyhlásenie uvedené v danom odseku a elektronický odkaz na uverejnenú špecifikáciu výrobku v zmysle článku 97 ods. 4 uvedeného nariadenia.“ |
|
2. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. V prípade žiadosti vzťahujúcej sa na rôzne kategórie vinárskych výrobkov sa údaje, ktoré potvrdzujú súvislosť uvedenú v odseku 1 písm. i), preukazujú osobitne za každý príslušný vinársky výrobok.“ |
|
3. |
V článku 8 sa odseky 2 a 3 nahrádzajú takto: „2. Obdobie troch mesiacov uvedené v článku 98 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 sa začína dňom doručenia elektronickej výzvy na zapojenie sa do konzultácií zainteresovaným stranám. 3. Komisii sa musia poskytnúť informácie o výsledkoch konzultácií uvedených v článku 98 ods. 4 a 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 do jedného mesiaca od skončenia konzultácií v súlade s formulárom stanoveným v prílohe III k tomuto nariadeniu.“ |
|
4. |
Článok 9 sa mení takto:
|
|
5. |
V článku 11 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
6. |
Prílohy II až VII sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2117 z 2. decembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny, nariadenie (EÚ) č. 251/2014 o vymedzení, opise, obchodnej úprave, označovaní a ochrane zemepisných označení aromatizovaných vínnych výrobkov a nariadenie (EÚ) č. 228/2013 o osobitných opatreniach v oblasti poľnohospodárstva v prospech najvzdialenejších regiónov Únie (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 262).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/33 zo 17. októbra 2018, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, obmedzenie používania, zmeny špecifikácií výrobkov, zrušenie ochrany a označovanie a obchodnú úpravu (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 2).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1606 zo 30. mája 2023, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2019/33, pokiaľ ide o určité ustanovenia týkajúce sa chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení v prípade vína a uvádzania povinných údajov v prípade vinárskych výrobkov a pokiaľ ide o osobitné pravidlá uvádzania a označovania zložiek vinárskych výrobkov, a delegované nariadenie (EÚ) 2018/273, pokiaľ ide o certifikáciu dovážaných vinárskych výrobkov (pozri stranu 6 tohto úradného vestníka),
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/34 zo 17. októbra 2018, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o žiadosti o ochranu označení pôvodu, zemepisných označení a tradičných pojmov v sektore vinohradníctva a vinárstva, námietkové konanie, zmeny špecifikácií výrobkov, register chránených názvov, zrušenie ochrany a používanie symbolov, ako aj pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o primeraný systém kontrol (Ú. v. EÚ L 9, 11.1.2019, s. 46).
PRÍLOHA
Prílohy II až VII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/34 sa nahrádzajú takto:
„PRÍLOHA II
ODÔVODNENÁ NÁMIETKA
[Označte príslušný štvorec symbolom „X“:] ☐ CHOP ☐ CHZO
1. Názov výrobku
[ako sa uverejnil v úradnom vestníku]
…
2. Úradný odkaz
[ako sa uverejnil v úradnom vestníku]
Referenčné číslo: …
Dátum uverejnenia v úradnom vestníku: …
3. Meno/názov namietateľa (osoba, subjekt, členský štát alebo tretia krajina)
…
4. Kontaktné údaje
Kontaktná osoba: Oslovenie (pán, pani …): … Meno: …
Skupina/organizácia/jednotlivec: …
alebo vnútroštátny orgán:
Oddelenie: …
Adresa:
…
Telefón + …
E-mail: …
5. Oprávnený záujem (nevyžaduje sa v prípade vnútroštátnych orgánov)
[Poskytnite vyhlásenie vysvetľujúce oprávnený záujem namietateľa. Táto požiadavka sa nevzťahuje na vnútroštátne orgány.]
6. Dôvody námietky
|
☐ |
Žiadosť o ochranu, zmenu alebo zrušenie ochrany je v rozpore s pravidlami označenia pôvodu a zemepisného označenia, konkrétne s článkami 92 až 95, 105 alebo 106 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 a s ustanoveniami prijatými na ich základe. |
|
☐ |
Žiadosť o ochranu alebo zmenu ochrany je v rozpore s pravidlami označenia pôvodu a zemepisného označenia, pretože zápis navrhovaného názvu do registra by bol v rozpore s článkom 100 alebo 101 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
☐ |
Žiadosť o ochranu alebo zmenu ochrany je v rozpore s pravidlami označenia pôvodu a zemepisného označenia, pretože zápisom navrhovaného názvu do registra by sa ohrozilo právo držiteľa obchodnej značky alebo používateľa úplne homonymného názvu alebo zloženého pomenovania, ktorého jeden výraz je rovnaký ako názov, ktorý sa má zapísať, alebo existencia čiastočne homonymných názvov alebo iných názvov podobných názvu, ktorý sa má zapísať, označujúcich vinohradnícke/vinárske výrobky, ktoré boli legálne na trhu minimálne počas piatich rokov pred dátumom uverejnenia stanoveného v článku 97 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
7. Podrobnosti námietky
[Poskytnite náležite opodstatnené dôvody a odôvodnenie, podrobnosti o skutočnostiach, dôkazy a pripomienky na podporu námietky. Poskytnite potrebné dokumenty, ak je dôvodom námietky existencia skoršej ochrannej známky s povesťou a dobrým menom [článok 8 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/34.]
8. Zoznam podporných dokladov
[Poskytnite zoznam dokumentov zaslaných na podporu námietky.]
9. Dátum a podpis
[Meno/názov]
[Oddelenie/organizácia]
[Adresa]
[Telefón: +]
[E-mail:]
PRÍLOHA III
OZNÁMENIE O UKONČENÍ KONZULTÁCIÍ V NADVÄZNOSTI NA NÁMIETKOVÉ KONANIE
[Označte príslušný štvorec symbolom „X“:] ☐ CHOP ☐ CHZO
1. Názov výrobku
[ako sa uverejnil v úradnom vestníku]
2. Úradný odkaz [ako sa uverejnil v úradnom vestníku]
Referenčné číslo:
Dátum uverejnenia v úradnom vestníku:
3. Meno/názov namietateľa (osoba, subjekt, členský štát alebo tretia krajina)
…
4. Výsledok konzultácií
4.1. Bola dosiahnutá dohoda s týmto namietateľom, resp. namietateľmi:
[priložte kópie listov svedčiacich o dohode a všetkých faktoroch, ktoré viedli k dohode – článok 98 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013]
4.2. Nebola dosiahnutá dohoda s týmto namietateľom, resp. namietateľmi:
[priložte informácie uvedené v článku 98 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013]
5. Špecifikácia výrobku a jednotný dokument
5.1. Špecifikácia výrobku bola zmenená:
… Áno*…Nie
* Ak áno, priložte opis zmien a zmenenú špecifikáciu výrobku.
5.2. Jednotný dokument bol zmenený
… Áno**… Nie
** Ak áno, priložte kópiu aktualizovaného jednotného dokumentu.
6. Dátum a podpis
[Meno/názov]
[Oddelenie/organizácia]
[Adresa]
[Telefón: +]
[E-mail:]
PRÍLOHA IV
ŽIADOSŤ O ZMENU ŠPECIFIKÁCIE VÝROBKU NA ÚROVNI ÚNIE
[Názov zapísaný v registri:] „…“
EÚ č.: [len na použitie v EÚ]
[Označte príslušný štvorec symbolom „X“:] ☐ CHOP ☐ CHZO
1. Žiadateľ a oprávnený záujem
[Uveďte meno/názov, adresu, telefónne číslo a e-mailovú adresu žiadateľa navrhujúceho zmenu. Poskytnite aj vyhlásenie s informáciami o oprávnenom záujme žiadateľa.]
2. Tretia krajina, ku ktorej vymedzená oblasť patrí
…
3. Položka v špecifikácii výrobku, ktorej sa zmena(-y) týka(-jú)
|
☐ |
Názov výrobku |
|
☐ |
Kategória vinohradníckeho/vinárskeho výrobku |
|
☐ |
Súvislosť |
|
☐ |
Obmedzenia uvádzania na trh |
4. Druh zmeny (zmien)
[Vysvetlite, prečo zmena(-y) zodpovedá(-ajú) vymedzeniu pojmu „zmena na úrovni Únie“ podľa článku 105 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.]
5. Zmena(-y)
[Uveďte podrobný opis a osobitné dôvody všetkých zmien. Žiadosť o zmenu musí byť úplná a zrozumiteľná. Informácie v tejto časti musia byť vyčerpávajúce, ako sa stanovuje v článku 16 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/33.]
6. Prílohy
|
6.1. |
Konsolidovaný a náležite skompletizovaný jednotný dokument v znení zmien. |
|
6.2. |
Konsolidované znenie uverejnenej špecifikácie výrobku alebo odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku |
PRÍLOHA V
OZNÁMENIE SCHVÁLENIA ŠTANDARDNEJ ZMENY
[Názov zapísaný v registri:] „…“
EÚ č.: [len na použitie v EÚ]
[Označte príslušný štvorec symbolom „X“:] ☐ CHOP ☐ CHZO
1. Odosielateľ
Výrobca alebo skupina výrobcov s oprávneným záujmom alebo orgány tretej krajiny, ku ktorej vymedzená oblasť patrí [pozri článok 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/34].
2. Opis schválenej zmeny, resp. Zmien
[Poskytnite opis štandardnej zmeny, resp. zmien a ich dôvody, ako aj vyhlásenie vysvetľujúce, prečo zmena, resp. zmeny zodpovedajú vymedzeniu pojmu „štandardná zmena“ podľa článku 105 ods. 2 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.]
3. Tretia krajina, ku ktorej vymedzená oblasť patrí
…
4. Prílohy
|
4.1. |
Uplatňovanie schválenej štandardnej zmeny |
|
4.2. |
Rozhodnutie o schválení štandardnej zmeny |
|
4.3. |
Dôkaz, že zmena je uplatniteľná v tretej krajine |
|
4.4. |
V prípade potreby konsolidované znenie jednotného dokumentu v znení zmien |
|
4.5. |
Kópia konsolidovaného znenia uverejnenej špecifikácie výrobku alebo odkaz na uverejnenie špecifikácie výrobku |
PRÍLOHA VI
OZNÁMENIE SCHVÁLENIA DOČASNEJ ZMENY
[Názov zapísaný v registri:] „…“
EÚ č.: [len na použitie v EÚ]
[Symbolom „X“ označte jednu z možností] ☐ CHOP ☐ CHZO
1. Odosielateľ
Výrobca alebo skupina výrobcov s oprávneným záujmom alebo orgány tretej krajiny, ku ktorej vymedzená oblasť patrí [pozri článok 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2019/34].
2. Opis schválenej zmeny, resp. Zmien
[Uveďte opis a konkrétne dôvody dočasnej zmeny, resp. zmien, ku ktorým môže patriť aj odkaz na oficiálne uznanie živelnej pohromy či nepriaznivých poveternostných podmienok príslušnými orgánmi alebo na uloženie povinných sanitárnych a fytosanitárnych opatrení. Okrem toho vysvetlite, prečo zmena, resp. zmeny zodpovedajú vymedzeniu pojmu „dočasná zmena“ podľa článku 105 ods. 2 štvrtého pododseku nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.]
3. Tretia krajina, ku ktorej vymedzená oblasť patrí
…
4. Prílohy
|
4.1. |
Uplatňovanie schválenej dočasnej zmeny |
|
4.2. |
Rozhodnutie o schválení dočasnej zmeny |
|
4.3. |
Dôkaz, že zmena je uplatniteľná v tretej krajine |
PRÍLOHA VII
ŽIADOSŤ O ZRUŠENIE
[Názov zapísaný v registri:] „…“
EÚ č.: [len na použitie v EÚ]
[Označte príslušný štvorec symbolom „X“:] ☐ CHZO ☐ CHOP
1. Názov zapísaný v registri, ktorého zrušenie sa navrhuje
…
2. Členský štát alebo tretia krajina, kam patrí vymedzené územie
…
3. Osoba, subjekt, členský štát alebo tretia krajina predkladajúce žiadosť o zrušenie
[Uveďte meno/názov, adresu, telefón a e-mail: fyzickej alebo právnickej osoby alebo výrobcov, ktorí žiadajú o zrušenie (v prípade žiadostí vzťahujúcich sa na názvy z tretích krajín uveďte aj názov a adresu orgánov alebo certifikačných orgánov overujúcich súlad s ustanoveniami špecifikácie výrobku). Poskytnite aj vyhlásenie vysvetľujúce oprávnený záujem fyzickej alebo právnickej osoby žiadajúcej o zrušenie (nevyžaduje sa v prípade vnútroštátnych orgánov s právnou subjektivitou).]
4. Dôvody zrušenia
|
☐ |
Ak už nie je zaručený súlad so zodpovedajúcou špecifikáciou výrobku [článok 106 prvý odsek písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013]. |
|
☐ |
Ak počas najmenej siedmich po sebe nasledujúcich rokov nebol na trh uvedený žiadny výrobok s daným označením pôvodu alebo zemepisným označením [článok 106 prvý odsek písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013]. |
|
☐ |
Ak žiadateľ spĺňajúci podmienky stanovené v článku 95 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 vyhlási, že si už neželá zachovanie ochrany označenia pôvodu alebo zemepisného označenia [článok 106 prvý odsek písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1308/2013]. |
5. Podrobnosti žiadosti o zrušenie
[Poskytnite náležite opodstatnené dôvody a odôvodnenie žiadosti o zrušenie, podrobnosti o skutočnostiach, dôkazy a pripomienky na podporu zrušenia. V prípade potreby predložte podpornú dokumentáciu.]
6. Zoznam podpornej dokumentácie
[Poskytnite zoznam dokumentov zaslaných na podporu žiadosti o zrušenie.]
7. Dátum a podpis
[Meno/názov]
[Oddelenie/organizácia]
[Adresa]
[Telefón: +]
[E-mail:]
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/24 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1608
z 30. mája 2023,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021, pokiaľ ide o zaradenie kyseliny perfluórhexánsulfónovej (PFHxS), jej solí a príbuzných zlúčenín do príslušného zoznamu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1021 z 20. júna 2019 o perzistentných organických látkach (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (EÚ) 2019/1021 sa vykonávajú záväzky Únie vyplývajúce zo Štokholmského dohovoru z roku 2001 o perzistentných organických látkach (2) (ďalej len „dohovor“) a z Protokolu o perzistentných organických látkach k Dohovoru o diaľkovom znečisťovaní ovzdušia prechádzajúcom hranicami štátov z roku 1979 (3) (ďalej len „protokol“). |
|
(2) |
Príloha A k dohovoru obsahuje zoznam chemikálií. Od každej zmluvnej strany dohovoru sa vyžaduje, aby zakázala chemikálie uvedené v zozname a/alebo prijala právne a administratívne opatrenia potrebné na zastavenie ich výroby, používania, dovozu a vývozu. |
|
(3) |
Konferencia zmluvných strán dohovoru sa podľa článku 8 ods. 9 dohovoru na svojom desiatom zasadnutí, ktoré sa konalo od 6. do 17. júna 2022, rozhodla zmeniť prílohu A k dohovoru a zahrnúť do nej kyselinu perfluórhexánsulfónovú (ďalej len „PFHxS“), jej soli a príbuzné zlúčeniny bez akýchkoľvek osobitných výnimiek. |
|
(4) |
Časť A prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2019/1021, v ktorej sa uvádza zoznam látok uvedených v dohovore a protokole, ako aj látok uvedených len v dohovore, by sa preto takisto mala zmeniť s cieľom zahrnúť do nej PFHxS, jej soli a príbuzné zlúčeniny. |
|
(5) |
S cieľom posilniť uplatňovanie a presadzovanie článku 3 nariadenia (EÚ) 2019/1021 v Únii by sa mala stanoviť limitná hodnota pre PFHxS, jej soli a príbuzné zlúčeniny, ktoré sa v látkach, zmesiach a výrobkoch vyskytujú ako neúmyselne uvoľnené stopové množstvo kontaminantu. Daná limitná hodnota by sa mala stanoviť na 0,025 mg/kg v prípade PFHxS vrátane jej solí a na 1 mg/kg v prípade jednotlivých zlúčenín príbuzných s PFHxS alebo kombinácie týchto zlúčenín. Ak sa používa v hasiacich penách, pri ktorých dané limitné hodnoty nemožno v súčasnosti dosiahnuť, by sa mali stanoviť vyššie koncentračné limity, s výhradou preskúmania, ktoré Komisia vykoná do troch rokov po nadobudnutí účinnosti s cieľom limity znížiť. |
|
(6) |
Nariadenie (EÚ) 2019/1021 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (EÚ) 2019/1021 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 30. mája 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 169, 25.6.2019, s. 45.
PRÍLOHA
V časti A prílohy I k nariadeniu (EÚ) 2019/1021 sa dopĺňa tento zápis:
|
Látka |
Číslo CAS |
Číslo ES |
Osobitná výnimka pri používaní ako medziprodukt alebo iná špecifikácia |
||||||||||||
|
„kyselina perfluórhexánsulfónová (PFHxS), jej soli a príbuzné zlúčeniny „kyselina perfluórhexánsulfónová (PFHxS), jej soli a príbuzné zlúčeniny“ sú:
|
355-46-4 a iné |
206-587-1 a iné |
|
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/27 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1609
z 1. júna 2023,
ktorým sa opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2017/118, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov na účely ochrany morského prostredia v Severnom mori
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013 z 11. decembra 2013 o spoločnej rybárskej politike, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1954/2003 a (ES) č. 1224/2009 a zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 2371/2002 a (ES) č. 639/2004 a rozhodnutie Rady 2004/585/ES (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2017/118 (2) sa stanovujú opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov na účely ochrany morského prostredia v Severnom mori. Dané nariadenie bolo naposledy zmenené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2023/340 (3). |
|
(2) |
Nemecko 22. februára 2023 informovalo Komisiu o chybe v delegovanom nariadení (EÚ) 2023/340. Týka sa vety v spoločnom odporúčaní, ktorá nebola transponovaná do delegovaného nariadenia (EÚ) 2023/340, konkrétne skutočnosti, že opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov v centrálnej a východnej oblasti Sylter Aussenriff [oblasti 1(10)] majú začať platiť 1. mája 2023. |
|
(3) |
Nemecko 28. februára 2023 informovalo Komisiu o ďalších technických chybách v prílohe k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2023/340, pokiaľ ide o označenie holandskej výhradnej hospodárskej zóny a zemepisných súradníc deliacej čiary od pobrežia smerom na more medzi nemeckou a holandskou výhradnou hospodárskou zónou. |
|
(4) |
Preto by sa článok 3 ods. 1 a prílohy I a VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/118 mali zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
|
(5) |
Opravy stanovené v tomto akte majú priamy vplyv na rybolovné činnosti v oblastiach, kde platia opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť okamžite po uverejnení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) 2017/118 sa opravuje takto:
|
1. |
V článku 3 ods. 1 sa dopĺňa písmeno d):
|
|
2. |
Prílohy I a VI sa opravujú v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. júna 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 22.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/118 z 5. septembra 2016, ktorým sa stanovujú opatrenia na ochranu rybolovných zdrojov na účely ochrany morského prostredia v Severnom mori (Ú. v. EÚ L 19, 25.1.2017, s. 10).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2023/340 z 8. decembra 2022, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/118, pokiaľ ide o ochranné opatrenia v oblastiach Sylter Aussenriff, Borkum-Riffgrund, Doggerbank a Östliche Deutsche Bucht a Klaverbank, Friese Front a Centrale Oestergronden (Ú. v. EÚ L 48, 16.2.2023, s. 18).
PRÍLOHA
Prílohy I a VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/118 sa opravujú takto:
|
1. |
V prílohe I sa písmeno c) v oblasti 1(11) nahrádza takto:
|
|
2. |
V prílohe VI sa písmeno c) v oblastiach 4(3) Zóna hospodárenia A v lokalite Borkum-Riffgrund nahrádza takto:
|
|
3. |
V prílohe VI sa písmeno c) v oblastiach 4(3) Zóna hospodárenia B v lokalite Doggerbank nahrádza takto:
|
ROZHODNUTIA
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/30 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2023/1610
z 28. júla 2023
o založení historických archívov Európskej centrálnej banky a o zmene rozhodnutia ECB/2004/2 (ECB/2023/17)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 12.3 a 14.3,
So zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 354/83 z 1. februára 1983 o otvorení historických archívov Európskeho hospodárskeho spoločenstva a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu pre verejnosť (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Cieľom nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 je zabezpečiť, aby sa dokumenty s historickou alebo administratívnou hodnotou zachovali a sprístupnili verejnosti vždy, keď je to možné. Na tento účel sa v ňom stanovuje povinnosť každej inštitúcie Únie vrátane Európskej centrálnej banky (ECB) založiť svoje historické archívy a otvoriť ich pre verejnosť za podmienok stanovených v uvedenom nariadení po uplynutí 30 rokov od dátumu vzniku dokumentu. |
|
(2) |
Prijatím tohto rozhodnutia ECB uplatňuje svoje právo mať v držbe a spravovať svoje historické archívy bez toho, aby ich uložila v Európskom univerzitnom inštitúte, a stanovuje vnútorné pravidlá potrebné na uplatňovanie nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83. Cieľom týchto vnútorných pravidiel je uviesť do praxe uchovávanie historických archívov ECB a otvoriť ich pre verejnosť, pričom sa náležite zohľadnia inštitucionálne osobitosti ECB. |
|
(3) |
V článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 sa vymedzuje pojem „archívy inštitúcií Európskych spoločenstiev“. Vzhľadom na vysoko integrované štruktúry, v ktorých ECB pôsobí, t. j. Európsky systém centrálnych bánk (ESCB) a Eurosystém, ako aj na prenos funkcií na ECB z orgánov, ktoré pracovali na dobudovaní hospodárskej a menovej únie, je potrebné archívy ECB chápať tak, že majú širší rozsah, než je rozsah vymedzený v článku 1 ods. 2 písm. a) nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83. Po prvé zahŕňajú v súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie všetky dokumenty akéhokoľvek typu a na ktoromkoľvek nosiči, ktoré boli vytvorené alebo boli prijaté ECB alebo národnými centrálnymi bankami v súvislosti s plnením úloh ESCB a Eurosystému, bez ohľadu na to, či sú v držbe ECB alebo národných centrálnych bánk (2). Po druhé zahŕňajú všetky dokumenty akéhokoľvek typu a na ktoromkoľvek nosiči, ktoré boli vytvorené alebo boli prijaté Výborom pre štúdium hospodárskej a menovej únie, Výborom guvernérov centrálnych bánk členských štátov Európskeho hospodárskeho spoločenstva, Európskym fondom pre menovú spoluprácu a Európskym menovým inštitútom, a sú v držbe ECB. |
|
(4) |
Článok 23.3 druhá veta rozhodnutia Európskej centrálnej banky ECB/2004/2 (3) oprávňuje orgány ECB s rozhodovacími právomocami sprístupniť verejnosti dokumenty patriace do archívov ECB pred uplynutím 30-ročného obdobia. Dňa 7. mája 2019 rozhodla Rada guvernérov ECB sprístupniť verejnosti dokumenty, ktoré boli vytvorené alebo prijaté Výborom pre štúdium hospodárskej a menovej únie a ktoré ECB v roku 2005 postúpila Banka pre medzinárodné zúčtovanie, ktorá usporiadala väčšinu zasadnutí tohto výboru. Dňa 23. januára 2020 Rada guvernérov ECB rozhodla sprístupniť verejnosti dokumenty, ktoré boli vytvorené alebo prijaté Výborom guvernérov centrálnych bánk členských štátov Európskeho hospodárskeho spoločenstva, Európskym fondom pre menovú spoluprácu a Európskym menovým inštitútom, a sú v držbe ECB. Týmto rozhodnutím sa vykonávajú uvedené rozhodnutia Rady guvernérov a dotknuté dokumenty sa sprístupnia verejnosti po zrušení stupňa utajenia ich označením stupňom „ECB-PUBLIC“ bez ohľadu na uplynutie 30-ročného obdobia. |
|
(5) |
V článku 2 nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 sa uznáva, že výnimky sa môžu uplatňovať na pravidlo, podľa ktorého sa dokumenty historickej alebo administratívnej hodnoty sprístupňujú verejnosti vždy, keď je to možné, a v tejto súvislosti odkazuje na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (4). Keďže nariadenie (ES) č. 1049/2001 sa na ECB nevzťahuje, výnimky z pravidla, podľa ktorého sa dokumenty historickej alebo administratívnej hodnoty sprístupňujú verejnosti, vyplývajú z rozhodnutia Európskej centrálnej banky ECB/2004/3 (5). V článku 4 ods. 6 rozhodnutia ECB/2004/3 sa uvádza, že v prípade dokumentov, na ktoré sa vzťahujú výnimky, ktoré sa týkajú súkromia alebo obchodných záujmov, môžu výnimky platiť aj po uplynutí maximálneho obdobia 30 rokov. V prípade dokumentov, na ktoré sa vzťahujú iné výnimky stanovené v článku 4 rozhodnutia ECB/2004/3, môžu výnimky platiť najviac na obdobie 30 rokov, pokiaľ Rada guvernérov ECB výslovne neustanoví inak. |
|
(6) |
Vzhľadom na skutočnosť, že dokumenty, ktoré patria do archívov ECB a súvisia s plnením úloh ESCB a Eurosystému, sú aj v držbe národných centrálnych bánk, ktoré môžu chcieť sprístupniť takéto dokumenty verejnosti ako súčasť svojich vlastných historických archívov alebo môžu dostať žiadosť o ich postúpenie tretej osobe, napríklad národnému historickému archívu, mali by interné pravidlá potrebné na uplatňovanie nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 upravovať aj povinnosti národných centrálnych bánk. Keďže národné centrálne banky sú neoddeliteľnou súčasťou ESCB a Eurosystému, nepovažujú sa za členské štáty v zmysle článku 6 nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 ani za tretie osoby v zmysle tohto rozhodnutia. Je vhodné, aby ECB a národné centrálne banky úzko spolupracovali s cieľom zabezpečiť, aby sa historické archívy ECB spracúvali konzistentne a s náležitou starostlivosťou v celom ESCB a Eurosystéme. |
|
(7) |
Dokumenty, ktoré patria do archívov ECB, mohli národné centrálne banky pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia postúpiť tretej osobe, napríklad národnému historickému archívu. V takýchto prípadoch je vhodné, aby národné centrálne banky zabezpečili, aby tieto tretie osoby nemohli takéto dokumenty sprístupniť verejnosti pred uplynutím 30-ročného obdobia. Okrem toho, ak má ECB v držbe rovnaké dokumenty, ako sú dokumenty postúpené tretím osobám, národné centrálne banky musia zabezpečiť, aby tieto tretie osoby sprístupnili takéto dokumenty verejnosti po uplynutí 30 rokov, len ak ECB zrušila stupeň utajenia ich označením stupňom „ECB-PUBLIC“. Národné historické archívy a iné vnútroštátne orgány verejnej moci sú podľa zásady lojálnej spolupráce zakotvenej v článku 4 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii a článku 18 Protokolu o výsadách a imunitách Európskej únie povinné konať v dobrej viere, aby sa zabránilo predčasnému sprístupneniu archívnych dokumentov ECB alebo sprístupneniu utajovaných dokumentov. |
|
(8) |
Podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 sa od ECB vyžaduje (6), aby dotknutým osobám poskytovala informácie o spracúvaní osobných údajov, ktoré sa ich týkajú, a aby rešpektovala ich práva, ktoré majú ako dotknuté osoby. ECB by však mala nájsť rovnováhu medzi týmito právami a cieľmi archivácie vo verejnom záujme v súlade s právnymi predpismi o ochrane údajov. |
|
(9) |
V článku 16 ods. 5 písm. b) a článku 19 ods. 3 písm. d) nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa stanovujú výnimky z práva dotknutej osoby na informácie a práva na vymazanie, ak je spracúvanie údajov potrebné na účely archivácie vo verejnom záujme, pokiaľ je pravdepodobné, že tieto práva znemožnia alebo závažným spôsobom sťažia dosiahnutie cieľov takéhoto spracúvania. Právo na informácie by sa v zásade nemalo uplatňovať v osobitnom kontexte historických archívov ECB, keďže ECB by musela vynaložiť neprimerané úsilie na poskytnutie informácií o spracovaní po sprístupnení svojich historických archívov verejnosti. Je však vhodné, aby dotknuté osoby boli informované o možnosti, že ich osobné údaje môžu byť sprístupnené verejnosti ako súčasť historických archívov ECB, a to v rovnakom čase, ako sú informované o spracovateľských operáciách, pre ktoré boli ich osobné údaje pôvodne získané. Rovnako právo na vymazanie by sa v zásade nemalo uplatňovať v osobitnom kontexte historických archívov ECB, berúc do úvahy veľkosť a čiastočne fyzickú povahu archívov ECB a povahu archivácie vo verejnom záujme, pokiaľ by vymazanie osobných údajov obsiahnutých v archívoch ECB narušilo platnosť, integritu a pravosť historických archívov ECB, čo by mohlo vážne narušiť dosiahnutie cieľov archivácie vo verejnom záujme. |
|
(10) |
V článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa ECB umožňuje stanoviť odchýlky z práv uvedených v článkoch 17, 18, 20, 21 a 23 uvedeného nariadenia, pokiaľ by takéto práva mohli znemožniť alebo závažným spôsobom sťažiť dosiahnutie účelu archivácie vo verejnom záujme a pokiaľ sú odchýlky potrebné na dosiahnutie tohto účelu. ECB pri prijímaní tohto rozhodnutia stanovuje odchýlky z práv uvedených v článkoch 17, 18, 20, 21, 22 a 23 nariadenia (EÚ) 2018/1725 s prihliadnutím na organizačné a technické záruky požadované v článku 25 ods. 13 uvedeného nariadenia. Poskytnutie prístupu k osobným údajom, ak žiadosť dotknutej osoby neobsahuje konkrétne informácie týkajúce sa spracovania, ktorého sa žiadosť týka, si môže so zreteľom na veľkosť historických archívov ECB vyžadovať neprimerané úsilie alebo byť prakticky nemožné. Oprava, vymazanie alebo obmedzenie spracúvania osobných údajov by narušili integritu a autentickosť historických archívov ECB a zmarili by účel archivácie vo verejnom záujme. V riadne odôvodnených prípadoch týkajúcich sa nesprávnych osobných údajov sa však ECB môže rozhodnúť, že k príslušnému dokumentu priloží doplnkové vyhlásenie alebo anotáciu. Oznámenie akejkoľvek opravy, vymazania alebo obmedzenia spracúvania osobných údajov môže byť spojené s neprimeraným úsilím alebo môže byť prakticky nemožné. Keďže osobné údaje tvoria neoddeliteľnú a nevyhnutnú súčasť historických archívov ECB, udelenie práva namietať proti spracovaniu osobných údajov obsiahnutých v archívoch ECB by znemožnilo dosiahnutie účelu archivácie vo verejnom záujme. |
|
(11) |
ECB nesmie sprístupňovať verejnosti dokumenty obsahujúce osobitné kategórie osobných údajov uvedené v článku 10 nariadenia (EÚ) 2018/1725, osobné údaje týkajúce sa uznania viny za trestné činy a priestupky podľa článku 11 nariadenia (EÚ) 2018/1725 alebo osobné údaje dieťaťa mladšieho ako 13 rokov. Vzhľadom na veľké množstvo dokumentov a nepravdepodobnosť, že by dokumenty obsahujúce citlivé osobné údaje mali administratívnu alebo historickú hodnotu, by sprístupnenie takýchto dokumentov verejnosti viedlo k značnému omeškaniu, a tým by vážne narušilo proces archivácie. V odôvodnení 6 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa uvádza, že uvedené nariadenie by sa nemalo uplatňovať na spracúvanie osobných údajov zosnulých osôb. Keďže ECB vo väčšine prípadov nemôže určiť, či je dotknutá osoba zosnulou osobou, ako dodatočná záruka je vhodné, aby lehota na sprístupnenie dokumentu z historických archívov ECB, ktorý obsahuje takéto citlivé osobné údaje podľa článkov 10 a 11 nariadenia (EÚ) 2018/1725 alebo údaje týkajúce sa súkromia a integrity jednotlivca podľa článku 4 rozhodnutia ECB/2004/3, bola stanovená na sto rokov od vzniku takéhoto dokumentu. |
|
(12) |
V súlade s článkom 41 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý 5. októbra 2022 vydal svoje stanovisko. ECB implementovala odporúčania európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. |
|
(13) |
Druhá veta článku 23.3 rozhodnutia ECB/2004/2 sa mení s cieľom upraviť, že dokumenty, ktoré patria do archívov ECB, sú voľne prístupné až po uplynutí 30-ročného obdobia v súlade s týmto rozhodnutím, pokiaľ orgány s rozhodovacími právomocami nerozhodnú o skrátení tejto lehoty, napríklad v prípade dokumentov, ktoré boli vytvorené alebo boli prijaté Výborom pre štúdium hospodárskej a menovej únie, Výborom guvernérov centrálnych bánk členských štátov Európskeho hospodárskeho spoločenstva, Európskym fondom pre menovú spoluprácu a Európskym menovým inštitútom, a sú v držbe ECB, alebo o predĺžení tejto lehoty, napríklad v prípade jednotlivých rokovaní na zasadnutiach Rady guvernérov, ak by posúdenie dotknutej záležitosti vyvrátilo predpoklad, že nezávislosť rozhodovacieho postupu Rady guvernérov už po 30 rokoch nie je ohrozená, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá týkajúce sa uchovávania historických archívov ECB a ich otvorenia pre verejnosť.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia:
|
(1) |
„predchodcami ECB“ sa rozumejú Výbor pre štúdium hospodárskej a menovej únie, Výbor guvernérov centrálnych bánk členských štátov Európskeho hospodárskeho spoločenstva, Európsky fond pre menovú spoluprácu a Európsky menový inštitút; |
|
(2) |
„archívmi ECB“ sa rozumejú:
|
|
(3) |
„historickými archívmi ECB“ sa rozumejú všetky dokumenty s historickou alebo administratívnou hodnotou, ktoré sú súčasťou archívov ECB a boli vybrané na trvalé uchovávanie; |
|
(4) |
„dátumom vzniku“ sa rozumie:
|
|
(5) |
„národnou centrálnou bankou“ sa rozumie centrálna banka členského štátu; |
|
(6) |
„treťou osobou" sa rozumie akákoľvek fyzická alebo právnická osoba alebo akýkoľvek subjekt mimo ESCB; |
|
(7) |
„hodnotením“ sa rozumie priebežný proces triedenia archívov ECB s cieľom určiť dokumenty, ktoré sa majú zachovať na účely historického archivovania; |
|
(8) |
„uchovávaním“ sa rozumie súbor činností potrebných na zabezpečenie trvalého prístupu k dokumentom vybraným za súčasť historických archívov ECB a na minimalizovanie straty informačného obsahu v týchto dokumentoch; |
|
(9) |
„utajovaným dokumentom“ sa rozumie dokument z historických archívov ECB, ktorému bol pridelený jeden zo štyroch nasledujúcich stupňov utajenia podľa režimu utajenia ECB (7), ktorý nepovoľuje jeho sprístupnenie verejnosti, a to: „ECB-SECRET“, „ECB-CONFIDENTIAL“, „ECB-RESTRICTED“ a „ECB-UNRESTRICTED“; |
|
(10) |
„dokumentom so zrušeným stupňom utajenia“ sa rozumie dokument z historických archívov ECB, ktorý bol v rámci režimu utajenia ECB označený stupňom „ECB-PUBLIC“; |
|
(11) |
„osobnými údajmi“ sa rozumejú osobné údaje v zmysle článku 3 bodu 1 nariadenia (EÚ) č. 2018/1725; |
|
(12) |
„osobnými údajmi detí“ sa rozumejú osobné údaje detí mladších ako 13 rokov; |
|
(13) |
„citlivými osobnými údajmi“ sa rozumejú osobitné kategórie osobných údajov uvedené v článku 10 nariadenia (EÚ) 2018/1725, osobné údaje týkajúce sa uznania viny za trestné činy a priestupky podľa článku 11 nariadenia (EÚ) 2018/1725 a osobné údaje detí; |
|
(14) |
„prevádzkovateľom“ sa rozumie prevádzkovateľ v zmysle článku 2 bodu 1 rozhodnutia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2020/655 (ECB/2020/28) (8). |
Článok 3
Hodnotenie a uchovávanie
1. ECB vykonáva hodnotenie s cieľom určiť, ktoré dokumenty z archívov ECB, ktoré má v držbe, má zachovať a ktoré dokumenty nemajú žiadnu administratívnu alebo historickú hodnotu a má ich zlikvidovať.
2. Cieľom hodnotenia, ktoré vykonáva ECB, je identifikovať a uchovať triedy dokumentov, ktoré:
|
a) |
obsahujú dôkazy o zdroji právomoci, založení, organizácii a fungovaní ECB a jej predchodcov, ESCB, Eurosystému, ako aj všetkých príslušných výborov a pracovných a projektových skupín; |
|
b) |
obsahujú dôkazy o činnosti ECB a jej predchodcov, ESCB, Eurosystému, ako aj všetkých príslušných výborov a pracovných a projektových skupín, ktorá sa týka kľúčových funkcií a významných programov a problémov; |
|
c) |
významne prispievajú k poznaniu a pochopeniu členských štátov, ktorých menou je euro, alebo ich inštitúcií a ich občanov; vplyvu činností ECB a jej predchodcov alebo ESCB a Eurosystému na vonkajšie prostredie, či vzájomného vzťahu fyzických osôb a organizácií s inštitúciami a orgánmi Únie; |
|
d) |
významne prispievajú k poznaniu a pochopeniu aspektov podnikovej kultúry ECB a jej predchodcov. |
3. Bez ohľadu na výsledok hodnotenia uvedeného v odsekoch 1 a 2 je ECB povinná držať dokumenty z archívov ECB v súlade s požiadavkami na uchovávanie stanovenými v pláne evidencie a uchovávania dokumentov ECB (9).
Článok 4
Zrušenie stupňa utajenia
1. ECB v primeranom čase a najneskôr do 25 rokov od dátumu vzniku utajovaného dokumentu preskúma kategórie utajovaných dokumentov, ktoré má v držbe, aby rozhodla, či zruší stupeň utajenia ich označením stupňom „ECB-PUBLIC“. ECB následne aspoň každých päť rokov opätovne preskúma dokumenty z historických archívov ECB alebo kategórie dokumentov, ktoré má v držbe a ktorých stupeň utajenia nebol po prvom takomto preskúmaní zrušený ich označením stupňom „ECB-PUBLIC“.
2. V súlade s článkom 2 ods. 3 nariadenia (EHS, Euratom) č. 354/83 ECB skôr, než sa prijme rozhodnutie o zrušení stupňa utajenia a sprístupnení dokumentov z historických archívov ECB verejnosti, ktorých zverejnenie by mohlo poškodiť obchodné záujmy fyzickej alebo právnickej osoby vrátane duševného vlastníctva, uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie oznámenie s cieľom informovať dotknuté osoby alebo podniky a vyzvať ich, aby v lehote najmenej ôsmich týždňov uvedenej v oznámení predložili námietky na účely posúdenia, či dokumenty majú alebo nemajú byť sprístupnené.
Článok 5
Sprístupnenie dokumentov so zrušeným stupňom utajenia v držbe ECB verejnosti
1. ECB sprístupní verejnosti dokumenty so zrušeným stupňom utajenia, ktoré má v držbe, ak boli vytvorené alebo prijaté predchodcami ECB.
2. ECB sprístupní verejnosti podľa odsekov 3 a 4 dokumenty so zrušeným stupňom utajenia, ktoré má v držbe, okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 1, 30 rokov po dátume ich vzniku.
3. Ak je to možné, ECB sprístupní dokumenty so zrušeným stupňom utajenia v zmysle odseku 2 online prostredníctvom internetových komunikačných platforiem ECB.
4. Ak nie je možné dokumenty so zrušeným stupňom utajenia v zmysle odseku 2 sprístupniť podľa odseku 3, ECB ich žiadateľom sprístupní buď v priestoroch ECB, alebo, ak to ECB považuje za vhodné, sprístupnením elektronickej kópie požadovaných dokumentov, a to za týchto podmienok:
|
a) |
žiadosť o prístup k dokumentu so zrušeným stupňom utajenia bola podaná akoukoľvek písomnou formou vrátane elektronickej formy v jednom z úradných jazykov Únie spôsobom dostatočne presným na to, aby ECB mohla požadované dokumenty identifikovať; |
|
b) |
dokumenty sa poskytnú v ich najnovšej verzii vo formáte (vrátane elektronického) a v jazyku, v ktorom boli vytvorené. |
Ak žiadosť o prístup k dokumentu so zrušeným stupňom utajenia nie je na účely písmena a) dostatočne presná, ECB požiada žiadateľa, aby ju spresnil, a žiadateľovi pri tom pomôže.
Článok 6
Dokumenty týkajúce sa plnenia úloh ESCB a Eurosystému v držbe národných centrálnych bánk
1. Národné centrálne banky vykonávajú hodnotenie s cieľom určiť, ktoré dokumenty z archívov ECB, ktoré majú v držbe, majú zachovať a ktoré dokumenty nemajú žiadnu administratívnu alebo historickú hodnotu a majú ich zlikvidovať. Pri hodnotení sledujú ciele stanovené v článku 3 ods. 2 a rešpektujú požiadavky na uchovávanie uvedené v článku 3 ods. 3. Ak majú národná centrálna banka a ECB v držbe rovnaké dokumenty z archívov ECB, národné centrálne banky zosúladia svoje hodnotenie s výsledkom hodnotenia vykonaného ECB podľa článku 3.
2. Národné centrálne banky v primeranom čase a najneskôr do 25 rokov od dátumu vzniku utajovaného dokumentu preskúmajú kategórie utajovaných dokumentov, ktoré majú v držbe, aby rozhodli, či zrušia stupeň utajenia ich označením zodpovedajúcim stupňu „ECB-PUBLIC“. Ak majú národná centrálna banka a ECB v držbe rovnaké dokumenty z archívov ECB, národné centrálne banky zosúladia svoje rozhodnutie o zrušení stupňa utajenia s výsledkom rozhodnutia o zrušení stupňa utajenia prijatého ECB v súlade s článkom 4 ods. 1. Národné centrálne banky nesprístupnia dokumenty so zrušeným stupňom utajenia verejnosti ani ich nepostúpia tretej osobe pred uplynutím 30-ročného obdobia od dátumu vzniku dokumentu.
Článok 7
Dokumenty z archívov ECB týkajúce sa plnenia úloh ESCB a Eurosystému v držbe tretích osôb
Ak národná centrálna banka postúpila dokumenty z archívov ECB tretej osobe, táto národná centrálna banka zabezpečí:
|
a) |
ak má ECB v držbe rovnaké dokumenty, ako sú dokumenty postúpené tejto tretej osobe a táto tretia osoba vykonáva hodnotenie týchto dokumentov, aby bolo hodnotenie tejto tretej osoby v súlade s výsledkom hodnotenia vykonaného ECB podľa článku 3; |
|
b) |
ak má ECB v držbe rovnaké dokumenty, ako sú dokumenty postúpené tejto tretej osobe a táto tretia osoba preskúmava stupne utajenia týchto dokumentov, aby bolo rozhodnutie o zrušení stupňa utajenia prijaté touto treťou osobou v súlade s výsledkom rozhodnutia o zrušení stupňa utajenia prijatého ECB v súlade s článkom 4 ods. 1 a |
|
c) |
aby takáto tretia osoba tieto dokumenty so zrušeným stupňom utajenia nesprístupnila verejnosti pred uplynutím 30-ročného obdobia od dátumu vzniku týchto dokumentov. |
Článok 8
Spracovanie osobných údajov a povinnosti prevádzkovateľa
1. ECB môže stanoviť odchýlky z práv dotknutých osôb podľa článku 25 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1725, pokiaľ je to potrebné na účely archivácie vo verejnom záujme a na zachovanie integrity historických archívov ECB, vrátane odchýlok z týchto práv:
|
a) |
z práva na prístup (10), ak žiadosť dotknutej osoby neumožňuje identifikáciu konkrétnych dokumentov z archívov ECB bez vynaloženia neprimeraného administratívneho úsilia, pričom pri posudzovaní opatrení, ktoré sa majú prijať na žiadosť dotknutej osoby, a požadovaného administratívneho úsilia, sa osobitne zohľadnia informácie poskytnuté dotknutou osobou a povaha, rozsah, množstvo a veľkosť potenciálne dotknutých dokumentov z archívov ECB; |
|
b) |
z práva na opravu (11), ak oprava znemožňuje zachovanie integrity a pravosti dokumentov z historických archívov ECB bez toho, aby bola dotknutá možnosť doplnkového vyhlásenia alebo anotácie k príslušnému dokumentu, pokiaľ sa to neukáže ako nemožné alebo si to nevyžaduje neprimerané úsilie; |
|
c) |
z práva na obmedzenie spracúvania (12), ak je spracovanie nevyhnutné na zachovanie integrity a pravosti dokumentov z historických archívov ECB alebo je vo verejnom záujme; |
|
d) |
z povinnosti oznámiť opravu alebo vymazanie osobných údajov (13), ak sa to ukáže ako nemožné alebo si to vyžaduje neprimerané úsilie; |
|
e) |
z práva namietať proti spracovaniu (14), ak osobné údaje v dokumentoch z historických archívov ECB tvora neoddeliteľnú a nevyhnutnú súčasť týchto dokumentov. |
2. ECB zavedie primerané záruky na zabezpečenie súladu s článkom 13 nariadenia (EÚ) 2018/1725. Medzi takéto záruky patria technické a organizačné opatrenia najmä s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady minimalizácie údajov. Medzi tieto záruky patria:
|
a) |
zavedenie postupov na ochranu osobných údajov, ako je systematické vymazávanie a ničenie súborov obsahujúcich osobné údaje v súlade s plánom evidencie a uchovávania dokumentov ECB; |
|
b) |
zavedenie kontrolovaných postupov, ktoré umožnia prístup k dokumentom, ak nie je možné zistiť existenciu osobných údajov; |
|
c) |
nesprístupňovanie citlivých osobných údajov a |
|
d) |
opatrenia na pseudonymizáciu a anonymizáciu. |
3. Prevádzkovateľ je povinný:
|
a) |
informovať dotknuté osoby o skutočnosti, že dokumenty obsahujúce ich osobné údaje sa môžu sprístupniť verejnosti ako súčasť historických archívov ECB; |
|
b) |
poradiť sa s úradníkom pre ochranu údajov pred prijatím rozhodnutia o odchýlení sa od práv dotknutých osôb v konkrétnom prípade a zdokumentovať túto konzultáciu; |
|
c) |
zaznamenať všetky odchýlky uplatnené podľa odseku 1, ako aj odôvodnenie, prečo sa k odchýlke pristúpilo; |
|
d) |
na požiadanie sprístupniť všetky dokumenty obsahujúce relevantné skutkové a právne prvky európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov. |
Článok 9
Ochrana citlivých osobných údajov
ECB nesprístupní verejnosti dokumenty z historických archívov ECB, ktoré má v držbe a ktoré obsahujú citlivé osobné údaje alebo údaje týkajúce sa súkromia a integrity jednotlivca podľa článku 4 rozhodnutia ECB/2004/3, vrátane archívnych popisov alebo autoritných záznamov, pred uplynutím lehoty sto rokov, ktorá sa začína dátumom vzniku týchto dokumentov.
Článok 10
Rozmnožovanie historických archívov ECB
1. Historické archívy ECB alebo opisné informácie týkajúce sa takýchto archívov, ktoré boli sprístupnené prostredníctvom internetových komunikačných platforiem ECB a v súlade s týmto rozhodnutím, sa nesmú rozmnožovať alebo využívať na komerčné účely bez predchádzajúceho výslovného súhlasu ECB. ECB môže takýto súhlas odoprieť bez uvedenia dôvodov.
2. Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté predpisy o autorských právach, ktoré môžu obmedzovať právo tretej osoby na rozmnožovanie alebo využívanie sprístupnených dokumentov.
Článok 11
Každoročné uverejňovanie informácií o činnostiach
ECB každoročne uverejňuje informácie o svojich činnostiach v oblasti historického archivovania prostredníctvom internetových komunikačných platforiem ECB.
Článok 12
Koordinácia
ECB zriadi koordinačnú skupinu pre historické archívy ECB, ktorá bude zložená zo zástupcov ECB a národných centrálnych bánk a bude jej predsedať odbor ECB pre správu informácií. Táto skupina bude rokovať o uplatňovaní tohto rozhodnutia s cieľom zabezpečiť, aby sa historické archívy ECB spracovávali konzistentne a s primeranou starostlivosťou v celom ESCB a Eurosystéme. Na tento účel bude pomáhať odboru ECB pre správu informácií aj pri zavádzaní súboru prevádzkových opatrení a postupov, ktoré sa majú uplatňovať.
Článok 13
Zmena rozhodnutia ECB/2004/2
V článku 23.3 rozhodnutia ECB/2004/2 sa druhá veta nahrádza takto:
„Dokumenty sú voľne prístupné po uplynutí 30 rokov od dátumu ich vzniku v súlade rozhodnutím Európskej centrálnej banky (EÚ) 2023/1610 (ECB/2023/17) (*1), pokiaľ orgány s rozhodovacími právomocami nerozhodnú o predĺžení alebo skrátení uvedenej lehoty.
Článok 14
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 28. júla 2023
Prezidentka ECB
Christine LAGARDE
(1) Ú. v. ES L 43, 15.2.1983, s. 1.
(2) Rozsudok Súdneho dvora zo 17. decembra 2020, Komisia/Slovinsko, C-316/19, EU:C:2020:1030.
(3) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(5) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky ECB/2004/3 zo 4. marca 2004 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 42).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. ES L 295, 21.11.2018, s. 39).
(7) Režim utajenia ECB je uverejnený na webovom sídle ECB.
(8) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2020/655 z 5. mája 2020, ktorým sa prijímajú vykonávacie pravidlá týkajúce sa ochrany údajov v Európskej centrálnej banke a ktorým sa zrušuje rozhodnutie ECB/2007/1 (ECB/2020/28) (Ú. v. EÚ L 152, 15.5.2020, s. 13).
(9) Najnovšiu verziu plánu evidencie a uchovávania dokumentov ECB schválila Výkonná rada na svojom zasadnutí 7. júna 2022. Tento plán sa pravidelne aktualizuje a uverejňuje na webovom sídle ECB.
(10) Článok 17 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
(11) Článok 18 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
(12) Článok 20 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
(13) Článok 21 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
(14) Článok 23 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/39 |
ROZHODNUTIE OSOBITNÉHO VÝBORU PRE RYBOLOV ZRIADENÉHO ČLÁNKOM 8 ODS. 1 PÍSM. Q) DOHODY O OBCHODE A SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ č. 1/2023
z 24. júla 2023,
pokiaľ ide o mechanizmus na dobrovoľné medziročné prevody rybolovných možností [2023/1611]
OSOBITNÝ VÝBOR PRE RYBOLOV,
so zreteľom na Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda o obchode a spolupráci“) (1), a najmä na jej článok 508 ods. 1 písm. m),
keďže:
|
1. |
V článku 498 ods. 8 dohody sa stanovuje, že Spojené kráľovstvo a Únia (ďalej len každé osobitne ako „zmluvná strana“ a spolu ako „zmluvné strany“) majú vytvoriť mechanizmus na dobrovoľné medziročné prevody rybolovných možností medzi zmluvnými stranami. |
|
2. |
V článku 508 dohody sa nevyčerpávajúcim spôsobom stanovujú funkcie a právomoci Osobitného výboru pre rybolov. |
|
3. |
V článku 508 ods. 1 písm. m) sa stanovuje, že Osobitný výbor pre rybolov môže vypracovať mechanizmus na dobrovoľné medziročné prevody rybolovných možností medzi zmluvnými stranami, ako je uvedené v článku 498 ods. 8 V článku 508 ods. 2 písm. b) dohody sa stanovuje, že Osobitný výbor pre rybolov môže prijímať opatrenia vrátane rozhodnutí a odporúčaní týkajúce sa záležitostí uvedených v článku 508 ods. 1 písm. m) dohody. |
|
4. |
Ako sa uvádza v písomných záznamoch z konzultácií o rybárstve medzi zmluvnými stranami v rokoch 2021 a 2022, zmluvné strany prevádzkovali dočasný mechanizmus dobrovoľných medziročných prevodov rybolovných možností v rokoch 2021 a 2022, v čase, kým sa nezavedie mechanizmus uvedený v článku 498 ods. 8. |
|
5. |
Na treťom zasadnutí Osobitného výboru pre rybolov 27. apríla 2022 zmluvné strany schválili zásady fungovania mechanizmu uvedeného v článku 498 ods. 8. |
|
6. |
Ako sa uvádza v písomných záznamoch z konzultácií o rybárstve medzi zmluvnými stranami na rok 2023, dočasný mechanizmus fungujúci v rokoch 2021 a 2022 sa predĺžil na rok 2023, kým sa nezavedie mechanizmus uvedený v článku 498 ods. 8. |
|
7. |
Je vhodné, aby Osobitný výbor pre rybolov rozhodol o podrobnostiach mechanizmu dobrovoľných medziročných prevodov rybolovných možností, ako sa uvádza v článku 498 ods. 8, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa zriaďuje mechanizmus dobrovoľných medziročných prevodov rybolovných možností uvedený v článku 498 ods. 8 dohody.
Článok 2
Mechanizmus je založený na týchto zásadách:
|
1. |
pôjde o mechanizmus na dobrovoľné medziročné prevody rybolovných možností medzi zmluvnými stranami. |
|
2. |
Mechanizmus bude fungovať ročne prostredníctvom pravidelných jednotlivých kôl medzi zmluvnými stranami v období od 1. apríla do 31. januára nasledujúceho roka, spravidla so štvortýždňovou prestávkou medzi kolami. Zmluvné strany sa dohodnú na harmonograme týchto kôl vopred vrátane lehôt, v ktorých si v prípade, že obe chcú navrhnúť prevody, vymenia zoznamy navrhovaných prevodov. |
|
3. |
Jednotlivé návrhy na výmeny budú zahŕňať identifikátory populácie a množstvá, ktoré zmluvné strany navrhujú na prevod každým smerom (v prospech Spojeného kráľovstva a členského štátu Únie). |
|
4. |
Totožné návrhy uvedené vo vzájomne vymenených zoznamoch oboch zmluvných strán sa vykonajú. |
|
5. |
Preskúmanie mechanizmu môže prebiehať pravidelne prostredníctvom Osobitného výboru pre rybolov. |
Článok 3
Mechanizmus môže pozastaviť alebo zastaviť každá zo zmluvných strán po poskytnutí primeranej lehoty druhej zmluvnej strane.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli a Londýne 24. júla 2023
Za Osobitný výbor pre rybolov
spolupredsedovia
EVA Maria CARBALLEIRA FERNANDEZ
Mike DOWELL
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/41 |
ROZHODNUTIE OSOBITNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO ČLÁNKOM 8 ODS. 1 PÍSM. Q) DOHODY O OBCHODE A SPOLUPRÁCI MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM PRE ATÓMOVÚ ENERGIU NA JEDNEJ STRANE A SPOJENÝM KRÁĽOVSTVOM VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA NA STRANE DRUHEJ č. 1/2023
z 24. júla 2023,
pokiaľ ide o usmernenia k oznámeniam podľa článku 496 ods. 3 dohody [2023/1612]
OSOBITNÝ VÝBOR PRE RYBOLOV,
so zreteľom na Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 508 ods. 2 písm. b),
keďže:
|
1. |
V článku 496 ods. 1 dohody sa stanovuje, že každá zmluvná strana rozhoduje o akýchkoľvek opatreniach uplatniteľných na jej vody, a to v snahe dosiahnuť ciele stanovené v článku 494 ods. 1 a 2 a so zreteľom na zásady uvedené v článku 494 ods. 3. |
|
2. |
V článku 496 ods. 3 dohody sa stanovuje, že Spojené kráľovstvo a Únia (ďalej len každé osobitne ako „zmluvná strana“ a spolu ako „zmluvné strany“) oznámi druhej zmluvnej strane nové opatrenia uvedené v článku 496 ods. 1, ktoré pravdepodobne ovplyvnia plavidlá druhej zmluvnej strany, pričom pred uplatňovaním uvedených opatrení poskytne druhej zmluvnej strane dostatočný čas na vyjadrenie pripomienok alebo vysvetlení. |
|
3. |
Zmluvné strany sa na zasadnutí Osobitného výboru pre rybolov, ktoré sa konalo 27. októbra 2021, dohodli pokračovať v diskusii o tom, ako možno zlepšiť postup výmeny oznámení s cieľom vypracovať protokol oznámení. Zmluvné strany na zasadnutí Osobitného výboru pre rybolov, ktoré sa konalo 21. októbra 2022, vzali na vedomie význam dohodnutia sa na protokole na výmenu oznámení. |
|
4. |
V článku 508 ods. 2 písm. b) dohody sa stanovuje, že Osobitný výbor pre rybolov môže prijímať odporúčania týkajúce sa záležitostí uvedených v článku 508 ods. 1 dohody. |
|
5. |
V článku 10 dohody sa stanovuje, že odporúčania nie sú právne záväzné, |
PRIJAL TOTO ODPORÚČANIE:
|
1. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvné strany za bežných okolností oznamovali nové opatrenia riadenia rybárstva podľa článku 496 ods. 3 a druhej zmluvnej strane poskytli dostatočný čas na predloženie pripomienok alebo žiadosti o objasnenie, najmenej však 45 kalendárnych dní pred tým, než opatrenia nadobudnú účinnosť. Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa zmluvné strany usilovali odpovedať na všetky žiadosti o objasnenie včas. |
|
2. |
Osobitný výbor pre rybolov uznáva, že môžu nastať prípady, keď zmluvná strana bude potrebovať prijať okamžité opatrenia, okrem iného opatrenia v súvislosti s vážnym ohrozením ochrany morských biologických zdrojov alebo morského ekosystému pod právomocou zmluvných strán. Za takýchto mimoriadnych okolností Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvná strana druhej zmluvnej strane okamžité opatrenie oznámila čo najskôr, ako to bude možné. Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvné strany mali možnosť požiadať prostredníctvom Osobitného výboru pre rybolov o diskusiu o uplatňovaní kratších období na oznamovanie z dôvodu okamžitých opatrení, aby sa zaručilo, že táto výnimka sa využije len v náležitých prípadoch a zostane výnimkou. |
|
3. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby oznámenia zahŕňali tento obsah a boli štruktúrované v súlade s ním:
|
|
4. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa zmluvné strany navzájom informovali čo najskôr o dátume nadobudnutia účinnosti, ak je známy v čase postúpenia oznámenia, alebo sa od postúpenia oznámenia zmenil. |
|
5. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa obe zmluvné strany navzájom informovali o konečnej verzii opatrenia v čase jeho uverejnenia. |
|
6. |
Osobitný výbor pre rybolov uznáva prípady, keď zmluvné strany vykonávajú opatrenia riadenia rybárstva, ktoré odsúhlasili obe zmluvné strany v rámci regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva (RFMO) alebo v písomných alebo schválených záznamoch ročných konzultácií o rybárstve, a odporúča za takýchto okolností zjednodušené oznamovanie pod podmienkou, že dané opatrenia nepresahujú rozsah dohody v rámci RFMO alebo v písomnom alebo schválenom zázname, pričom majú zahŕňať tento obsah a byť vydané najmenej 30 kalendárnych dní pred tým, než opatrenie nadobudne účinnosť:
|
|
7. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby si zmluvné strany pravidelne vymieňali prehľad tém predvídateľných legislatívnych zmien alebo iných opatrení v priebehu nasledujúcich šiestich až 12 mesiacov, na ktoré sa v prípade ich prijatia vzťahuje oznamovacia povinnosť stanovená v článku 496 ods. 3. |
|
8. |
Osobitný výbor pre rybolov uznáva, že určité opatrenia budú predmetom verejných konzultácií alebo výziev na predloženie dôkazov pred vykonávaním a odporúča, aby každá zmluvná strana informovala druhú zmluvnú stranu o takýchto politických iniciatívach pri ich uverejnení, aby druhá zmluvná strana mala možnosť požiadať o objasnenie a predložiť v danej fáze pripomienky, čím nie je dotknutá oznamovacia povinnosť stanovená v článku 496 ods. 3 Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa zmluvné strany mohli podľa potreby dohodnúť, že diskusie o takýchto navrhnutých opatreniach zahrnú do programu Osobitného výboru pre rybolov. |
|
9. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa oznámenia vymieňali elektronicky a aby si zmluvné strany navzájom poskytli zoznam emailových adries, kam treba oznámenia formálne zasielať, a oznamovali si všetky zmeny v tejto súvislosti. Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvná strana, ktorá je adresátom, kontaktovala zmluvnú stranu, ktorá je odosielateľom, a potvrdila doručenie oznámení. |
|
10. |
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán vykonalo preskúmanie, ak sa zmluvná strana domnieva, že preskúmanie je potrebné na zlepšenie fungovania výmeny oznámení s cieľom zmeniť usmernenia spôsobom akceptovateľným pre obe strany. |
V Bruseli a Londýne 24. júla 2023
Za Osobitný výbor pre rybolov
spolupredsedovia
EVA Maria CARBALLEIRA FERNANDEZ
Mike DOWELL
|
8.8.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 198/44 |
Odporúčanie Osobitného výboru pre rybolov zriadeného článkom 8 ods. 1 písm. q) Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej č. 2/2023
z 24. júla 2023,
pokiaľ ide o zosúladenie oblastí hospodárenia s populáciami kambaly malohlavej, platesy červeny, kalkana veľkého a kalkana hladkého [2023/1613]
OSOBITNÝ VÝBOR PRE RYBOLOV,
so zreteľom na Dohodu o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda“), a najmä na jej článok 504 a článok 508 ods. 2 písm. d),
keďže:
|
1. |
V článku 504 ods. 1 sa stanovuje, že Spojené kráľovstvo a Únia (ďalej len každé osobitne ako „zmluvná strana“ a spolu ako „zmluvné strany“) žiadajú Medzinárodnú radu pre výskum mora („ICES“) o odporúčanie zosúladenia oblastí hospodárenia a posúdenie jednotiek, ktoré ICES používa pre populácie označené hviezdičkou v prílohe 35. |
|
2. |
Ide o tieto populácie: i) kambala malohlavá a platesa červená (Severné more), L/W/2AC4-C; ii) platesa veľká (Lamanšský prieliv), PLE/7DE; iii) kalkan veľký a kalkan hladký (Severné more), T/B/2AC4-C a iv) treska merlang (Keltské more), WHG/7X7A-C. |
|
3. |
V článku 504 ods. 2 sa stanovuje, že do šiestich mesiacov od prijatia odporúčania zmluvné strany spoločne preskúmajú toto odporúčanie a spoločne zvážia úpravy v oblastiach hospodárenia s dotknutými populáciami s cieľom dohodnúť následné zmeny v zozname populácií a podielov na nich stanovenom v prílohe 35. |
|
4. |
Zmluvné strany na zasadnutí Osobitného výboru pre rybolov 20. júla 2022 skonštatovali uzatvorenie takýchto spoločných žiadostí týkajúcich sa daných štyroch populácií a adresovaných rade ICES. Okrem toho rada ICES 16. decembra 2022 vydala svoje odporúčanie vzhľadom na dve zo štyroch predmetných populácií: i) kambala malohlavá a platesa červená (Severné more) a ii) kalkan veľký a kalkan veľký (Severné more). |
|
5. |
V súčasnosti spadajú kambala malohlavá a platesa červená, L/W/2AC4-C, ako aj kalkan veľký a kalkan hladký, T/B/2AC4-C, do spoločného hospodárenia v rámci kombinovaného TAC, pričom ICES poskytuje odporúčania na úrovni druhu, a zemepisný rozsah týchto oblastí hospodárenia s populáciami kambaly malohlavej, platesy červenej a kalkana hladkého podľa dohody je užší než oblasti, na ktoré sa vzťahujú odporúčania rady ICES:
|
|
6. |
ICES vo svojom odporúčaní zo 16. decembra 2022 uviedla, že v prípade všetkých štyroch populácií (kambala malohlavá, platesa červená, kalkan veľký a kalkan hladký) by hospodárenie malo vychádzať z TAC pre jeden druh, ktorý sa vzťahuje na oblasť výskytu populácie. |
|
7. |
ICES vo svojom odporúčaní z 30. júna 2022 týkajúcom sa populácií kambaly malohlavej, platesy červenej, kalkana veľkého a kalkana hladkého podobne uviedla, že hospodárenie by sa malo vykonávať na úrovni druhu v celej oblasti výskytu populácie. Podľa odporúčania ICES hospodárenie s týmito druhmi v rámci kombinovaného druhového TAC bráni účinnej kontrole miery využívania jednotlivých druhov a mohlo by viesť k nadmernému využívaniu niektorého z druhov. |
|
8. |
V článku 508 ods. 2 písm. d) dohody sa stanovuje, že Osobitný výbor pre rybolov môže prijímať odporúčania týkajúce sa spolupráce pri riadení udržateľného rybárstva podľa okruhu päť (Rybárstvo) dohody. |
|
9. |
Zmluvné strany uznávajú, že môže byť vhodné zaviesť viac než jeden TAC pre každý druh s cieľom stanoviť udržateľné rybolovné možnosti. |
|
10. |
Ďalej zmluvné strany uznávajú význam zodpovedného medzinárodného riadenia rybárstva vrátane skutočnosti, že v TAC by mali byť zohľadnené úlovky iných pobrežných štátov. |
|
11. |
Zmluvné strany berú na vedomie možné výzvy pri hospodárení s týmito populáciami, ktoré môžu nastať pri prechode na TAC pre jednotlivé druhy na základe oblastí podľa odporúčania ICES vrátane uplatňovania povinnosti vylodiť úlovky, a uznávajú potenciálnu úlohu medzioblastnej flexibility medzi TAC pre ten istý druh a využívania výmeny kvót na zmierňovanie takýchto rizík, |
PRIJAL TOTO ODPORÚČANIE:
Článok 1
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvné strany v rámci budúcich ročných konzultácií na základe článku 498 dohody hospodárili s populáciami kambaly malohlavej a platesy červenej (Severné more), L/W/2AC4-C, ako aj kalkana veľkého a kalkana hladkého (Severné more), T/B/2AC4-C, na úrovni jednotlivých druhov a stanovili pre každý druh maximálne množstvo, ktoré možno uloviť podľa každého TAC.
Článok 2
Osobitný výbor pre rybolov s cieľom zaručiť, aby riadenie TAC platilo v celej oblasti výskytu populácie, odporúča, aby zmluvné strany v budúcich ročných konzultáciách stanovili TAC podľa článku 498 ods. 3 dohody, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto odporúčaniu.
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa podiel TAC každej zmluvnej strany na populáciách uvedených v prílohe I k tomuto odporúčaniu zmluvným stranám pridelil v súlade s podielmi na kvótach stanovenými v prílohe I k tomuto odporúčaniu. V súlade so zodpovedným medzinárodným riadením rybárstva Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby zmluvné strany pri stanovovaní TAC v súlade s prílohou I brali do úvahy úlovky tretích strán.
Článok 3
Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa celkové rybolovné možnosti vzhľadom na dotknuté populácie rozdelili medzi príslušné TAC v súlade s prílohou II k tomuto odporúčaniu na základe oficiálnych vylodení za obdobie 2011 – 2020.
Článok 4
Osobitný výbor pre rybolov berie na vedomie, že odporúčanie rady ICES týkajúce sa výlovu sa vzťahuje na všetky oblasti ICES, na ktoré sa vzťahujú TAC uvedené v článku 1 a 2 v prípade kambaly malohlavej, platesy červenej a kalkana hladkého, a odporúča, aby sa geografická flexibilita medzi oblasťou 3a a oblasťou 4 uplatňovala v miere 100 % oboma smermi a medzi oblasťou 4 a oblasťou 7d v miere 100 % oboma smermi.
V Bruseli a Londýne 24. júla 2023
Za Osobitný výbor pre rybolov
spolupredsedovia
EVA Maria Carballeira Fernandez
Mike Dowell
PRÍLOHA I
TAC A PODIELY SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA A EÚ NA TAC
|
č. |
Slovenské meno |
Oblasti ICES |
Podiel na TAC (*1) (%) |
|
|
UK |
EÚ |
|||
|
1 |
Kambala malohlavá (3a) |
Vody Únie 3a |
0,00 % |
100,00 % |
|
2 |
Kambala malohlavá (východná časť Lamanšského prielivu) |
7d |
18,77 % |
81,23 % |
|
3 |
Platesa červená (3a) |
Vody Únie 3a |
0,00 % |
100,00 % |
|
4 |
Platesa červená (východná časť Lamanšského prielivu) |
7d |
0,00 % |
0,00 % |
|
5 |
Kalkan hladký (3a) |
Vody Únie 3a |
0,00 % |
100,00 % |
|
6 |
Kalkan hladký (Lamanšský prieliv) |
7d a 7e |
38,66 % |
61,34 % |
(*1) Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa hodnota TAC, ktorá sa má rozdeliť medzi Spojené kráľovstvo a EÚ, rovnala celkovému TAC bez úlovkov tretích strán. Osobitný výbor pre rybolov odporúča, aby sa úlovky tretích strán stanovili na 0,72 % celkového úlovku v prípade kambaly malohlavej, na 6,21 % pri platese červenej, na 0,55 % pri kalkanovi hladkom a na 0,67 % pri kalkanovi veľkom. Tieto podiely sa odvodili od historických údajov týkajúcich sa vylodení.
PRÍLOHA II
PERCENTUÁLNE ROZDELENIE CELKOVÉHO DOHODNUTÉHO TAC VZŤAHUJÚCEHO SA NA OBLASŤ BIOLOGICKEJ POPULÁCIE ICES MEDZI NOVÉ OBLASTI TAC
|
|
3a |
4 |
7d |
7e |
|
Kambala malohlavá |
9,10 % |
83,38 % |
7,52 % |
neuvádza sa |
|
Platesa červená |
44,40 % |
55,60 % |
0,00 % |
neuvádza sa |
|
Kalkan hladký |
6,04 % |
64,20 % |
29,76 % |
|
|
Kalkan veľký |
neuvádza sa |
100,00 % |
neuvádza sa |
neuvádza sa |