ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 167

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 66
30. júna 2023


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2023/1315 z 23. júna 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 651/2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy a nariadenie (EÚ) 2022/2473, ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy ( 1 )

1

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

30.6.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 167/1


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/1315

z 23. júna 2023,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 651/2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy a nariadenie (EÚ) 2022/2473, ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2015/1588 z 13. júla 2015 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na určité kategórie horizontálnej štátnej pomoci (1), a najmä na jeho článok 1 ods. 1 písm. a) a b),

po porade s Poradným výborom pre štátnu pomoc,

keďže:

(1)

Transparentnosť štátnej pomoci je nevyhnutná z hľadiska správneho uplatňovania pravidiel zmluvy a vedie k lepšiemu dodržiavaniu pravidiel, väčšej zodpovednosti, partnerskému hodnoteniu a v konečnom dôsledku k efektívnejšiemu vynakladaniu verejných prostriedkov. Vzhľadom na význam transparentnosti, a najmä na zosúladenie limitov na uverejňovanie v nariadení Komisie (EÚ) č. 651/2014 (2) s novými limitmi stanovenými vo všetkých nedávno revidovaných usmerneniach a rámcoch Komisie o štátnej pomoci, by sa limit, pri prekročení ktorého sa musia uverejniť informácie o poskytnutej individuálnej pomoci uvedené v prílohe III k uvedenému nariadeniu, mal stanoviť na 100 000 EUR. Tento limit by mal byť 10 000 EUR v prípade príjemcov pôsobiacich v poľnohospodárskej prvovýrobe a v prípade príjemcov pôsobiacich v odvetví rybolovu a akvakultúry, s výnimkou príjemcov, na ktorých sa vzťahuje oddiel 2a nariadenia (EÚ) č. 651/2014, a sume 500 000 EUR v prípade pomoci obsiahnutej vo finančných produktoch podporovaných z Fondu InvestEU podľa oddielu 16 nariadenia (EÚ) č. 651/2014. V prípade individuálnej pomoci presahujúcej tieto limity sa informácie uvedené v prílohe III k nariadeniu (EÚ) č. 651/2014 musia uverejniť do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia pomoci. V prípade pomoci, ktorá nepresahuje tieto limity, sa informácie uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a) a b) uvedeného nariadenia môžu uverejniť neskôr.

(2)

V záujme zabezpečenia predvídateľnosti a právnej istoty pri vykonávaní zmien nariadenia (EÚ) č. 651/2014 zavedených týmto nariadením, najmä v prípade opatrení štátnej pomoci na podporu zelenej a digitálnej transformácie, je vhodné predĺžiť obdobie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 651/2014 o tri roky do 31. decembra 2026.

(3)

Tam, kde je to vhodné, by sa do oddielov nariadenia (EÚ) č. 651/2014 osobitne skúmaných v rámci súčasnej zmeny mali zaviesť úpravy stropov vymedzujúcich notifikačnú povinnosť a výšok pomoci, a to na základe posúdenia vývoja na trhu a rozhodovacej praxe Komisie. Vzhľadom na dlhé obdobie uplatňovania uvedeného nariadenia od jeho prijatia v roku 2014 v spojení so súčasnou vysokou mierou inflácie je vhodné zvýšiť stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a maximálne výšky pomoci aj v oddieloch nariadenia (EÚ) č. 651/2014, ktoré nepodliehajú osobitnému preskúmaniu. Komisia v tejto súvislosti usudzuje, že všeobecné zvýšenie stropov vymedzujúcich notifikačnú povinnosť a výšok pomoci v prípade ostatných oddielov nariadenia (EÚ) č. 651/2014 o 10 % je vhodné, a preto nepovedie k narušeniam hospodárskej súťaže v rozpore so spoločným záujmom.

(4)

Po prijatí revidovaných usmernení o regionálnej štátnej pomoci na obdobie od 1. januára 2022 (3) by sa mali upraviť ustanovenia v nariadení Komisie (EÚ) č. 651/2014 súvisiace s regionálnou pomocou, aby sa zabezpečila konzistentnosť medzi rôznymi súbormi pravidiel zameranými na rovnaké ciele. V kapitole III by sa oddiel 1 nariadenia (EÚ) č. 651/2014 mal takisto upraviť tak, aby sa v ňom zohľadňovali zmeny na trhu a ciele Európskej zelenej dohody (4) a európskeho právneho predpisu v oblasti klímy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 (5). Prevádzková pomoc na zabránenie vyľudňovaniu a zníženie vyľudňovania by sa mala rozšíriť aj na riedko osídlené oblasti, aby sa umožnila lepšia podpora v oblastiach, ktoré čelia demografickým výzvam. Ak sa má umožniť uplatňovanie nariadenia (EÚ) č. 651/2014 na podporované projekty do 50 miliónov EUR vykonávané malými a strednými podnikmi (ďalej len „MSP“), stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť by sa mali príslušne upraviť a objasniť.

(5)

V súlade s cieľmi stratégie pre MSP pre udržateľnú a digitálnu Európu (6) štátna pomoc poskytovaná na poradenstvo pre MSP sa môže poskytnúť vo forme poukážok, napríklad na podporu ekologických poradenských služieb. Okrem toho sa členské štáty môžu pri poskytovaní štátnej pomoci rozhodnúť uplatňovať na MSP zjednodušené pravidlá s cieľom znížiť administratívnu záťaž a uľahčiť účasť MSP na súťažných ponukových konaniach.

(6)

Podľa oznámenia Formovanie digitálnej budúcnosti Európy (7) a oznámenia Európska dátová stratégia (8) existuje potreba zabezpečiť, aby technologické riešenia Európe pomáhali presadzovať si vlastnú cestu k digitálnej transformácii, ktorá slúži ľuďom a rešpektuje európske hodnoty. V novej priemyselnej stratégii pre Európu (9) sa stanovuje, že Európa potrebuje výskum a technológie a silný jednotný trh, ktorý odstraňuje prekážky a znižuje byrokraciu. Uznáva sa v nej, že zintenzívnenie investícií do výskumu, inovácií, zavádzania a modernizácie infraštruktúry prispeje k rozvoju nových výrobných procesov a v priebehu toho k tvorbe pracovných miest. V tejto súvislosti výskumné projekty a služby na podporu inovácií zahŕňajú aj vývoj a zlepšovanie digitálnych produktov, procesov alebo služieb v každej oblasti, technológii, priemysle alebo odvetví (vrátane, nie však výhradne, digitálnych odvetví, digitálnych infraštruktúr a technológií, ako sú superpočítače, kvantové technológie, technológie blockchainu, umelá inteligencia, kybernetická bezpečnosť, veľké dáta a cloudové technológie).

(7)

Na urýchlenie vykonávania určitých inovačných projektov týkajúcich sa projektov, ktoré zahŕňajú viaceré členské štáty, je vhodné zaviesť vyššie stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a vyššie intenzity pomoci v prípade výskumných a vývojových projektov s cezhraničným prínosom z hľadiska efektívnej spolupráce a šírenia poznatkov.

(8)

V súvislosti so zavedením osobitných skupinových výnimiek v prípade projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou, označeného ako miestny rozvoj iniciatívy LEADER v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka, a projektov operačných skupín európskeho partnerstva v oblasti inovácií (EIP) zameraného na poľnohospodársku produktivitu a udržateľnosť v nariadení Komisie (EÚ) 2022/2472 (10) je vhodné na jednej strane rozšíriť rozsah pôsobnosti súčasnej skupinovej výnimky pre projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa nariadenia (EÚ) č. 651/2014 aj nad rámec projektov označených ako LEADER a na druhej strane zrušiť skupinovú výnimku pre projekty EIP podľa nariadenia (EÚ) č. 651/2014.

(9)

Do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 je vhodné zahrnúť podmienky zlučiteľnosti pre pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií v oblasti dodávania elektriny, zemného plynu alebo tepla. Ak sa takéto opatrenia kvalifikujú ako verejné intervencie do stanovovania cien, by mali byť v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami práva Únie. Takéto opatrenia by nemali viesť k diskriminácii medzi dodávateľmi ani mikropodnikmi a ich výsledkom by mala byť maloobchodná cena prevyšujúca výšku nákladov na úrovni, kde môže dôjsť k efektívnej hospodárskej súťaži medzi maloobchodníkmi.

(10)

Na zmiernenie účinkov rastu cien energií v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine sa na základe nariadenia Rady (EÚ) 2022/1854 (11) členským štátom výnimočne umožňuje, aby dočasne uplatňovali opatrenia verejnej intervencie do stanovovania cien za dodávky elektriny pre MSP vrátane povinnosti dodávať za cenu, ktorá je pod úrovňou nákladov. Preto je zároveň vhodné, aby sa do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 zahrnuli podmienky zlučiteľnosti platné pre pomoc pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine. Takéto opatrenia by nemali viesť k diskriminácii medzi MSP ani dodávateľmi, ani im spôsobovať nespravodlivé náklady. Dodávatelia by preto mali dostať kompenzáciu za náklady, ktoré im vzniknú pri dodávkach za regulované ceny, ak na základe verejnej intervencie musia dodávať za ceny pod úrovňou nákladov. Aby sa predišlo tomu, že na základe takýchto opatrení sa zvýši dopyt po elektrine, zemnom plyne alebo teple vyrobenom zo zemného plynu alebo z elektriny, regulované ceny by sa mali vzťahovať len na obmedzené množstvo spotreby a nemali by viesť k tomu, že priemerná cena dodávok bude nižšia ako ceny pred agresiou voči Ukrajine.

(11)

Pomocou na výstavbu alebo modernizáciu testovacích a experimentálnych infraštruktúr sa rieši predovšetkým zlyhanie trhu vyplývajúce z neúplných a asymetrických informácií alebo koordinačných zlyhaní. Na rozdiel od výskumných infraštruktúr sa testovacie a experimentálne infraštruktúry používajú predovšetkým na hospodárske činnosti, a to konkrétne na poskytovanie služieb podnikom. Zriadenie alebo modernizácia špičkových testovacích a experimentálnych infraštruktúr predstavuje vysoké počiatočné investičné náklady, ktoré môžu spolu s neistou klientskou základňou sťažiť prístup k súkromnému financovaniu. Prístup k testovacím a experimentálnym infraštruktúram financovaným z verejných zdrojov sa musí poskytovať viacerým používateľom na transparentnom a nediskriminačnom základe a za trhových podmienok. S cieľom uľahčiť prístup používateľov k testovacím a experimentálnym infraštruktúram možno znížiť ich poplatky v súlade s inými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 651/2014 alebo nariadenia Komisie (EÚ) č. 1407/2013 (12). V prípade nedodržania týchto podmienok môže opatrenie predstavovať štátnu pomoc pre používateľov infraštruktúry. V takýchto situáciách by mala byť pomoc pre používateľov alebo pomoc na výstavbu alebo modernizáciu vyňatá z notifikačnej povinnosti len vtedy, ak sa pomoc používateľom poskytuje v súlade s platnými pravidlami štátnej pomoci. Danú testovaciu a experimentálnu infraštruktúru môžu vlastniť a prevádzkovať aj viaceré strany a spoločne ju môžu využívať aj verejné subjekty a podniky. Testovacie a experimentálne infraštruktúry sú známe aj ako technologické infraštruktúry.

(12)

Pomoc pre inovačné zoskupenia je zameraná na riešenie zlyhaní trhu spojených s problémami v oblasti koordinácie, ktoré bránia rozvoju zoskupení alebo obmedzujú vzájomné pôsobenie a toky poznatkov v rámci zoskupení. Zo štátnej pomoci sa môžu podporiť buď investície do otvorených a spoločných infraštruktúr pre inovačné zoskupenia, alebo prevádzka zoskupení s cieľom zintenzívniť spoluprácu, vytváranie sietí a vzdelávanie. Prevádzková pomoc pre inovačné zoskupenia by sa však mala umožniť len na obmedzené obdobie nepresahujúce desať rokov. S cieľom uľahčiť prístup k zariadeniam inovačných zoskupení alebo účasť na činnostiach inovačných zoskupení sa prístup môže poskytnúť za znížené ceny v súlade s inými ustanoveniami nariadenia (EÚ) č. 651/2014 alebo nariadenia (EÚ) č. 1407/2013.

(13)

Pomoc na inovačné činnosti zameraná najmä na zlyhania trhu v súvislosti s pozitívnymi externalitami (šírenie poznatkov), koordinačnými ťažkosťami a v menšej miere s asymetrickými informáciami. Pokiaľ ide o MSP, takáto pomoc na inovácie sa môže poskytnúť na získanie, schválenie a obranu patentov a iných nehmotných aktív, na vyslanie vysokokvalifikovaných pracovníkov a na získanie poradenských služieb v oblasti inovácií a služieb na podporu inovácií, napríklad služieb poskytovaných organizáciami venujúcimi sa výskumu a šíreniu poznatkov, výskumnými infraštruktúrami, testovacími a experimentálnymi infraštruktúrami alebo inovačnými zoskupeniami.

(14)

Medziuzlové spoje sú podmienkou zavádzania pevných aj mobilných prístupových sietí v oblastiach, kde takáto infraštruktúra neexistuje alebo kde jej zavedenie nie je v blízkej budúcnosti pravdepodobné. Štátna pomoc poskytovaná na zavádzanie určitých výkonných medziuzlových spojov, ktoré sú prínosom pre pevné aj mobilné siete, by sa mala považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom a za určitých podmienok by mala byť oslobodená od notifikačnej povinnosti s cieľom pomôcť prekonať digitálnu priepasť v oblastiach, kde došlo k zlyhaniu trhu, a zároveň znížiť riziko narúšania hospodárskej súťaže a vytláčania súkromných investícií.

(15)

V nadväznosti na prijatie revidovaných usmernení o štátnej pomoci na podporu rizikových finančných investícií (13) na obdobie od roku 2022 by sa mali ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 651/2014 súvisiace s prístupom MSP k financiám zosúladiť s revidovanými usmerneniami, aby sa zabezpečila konzistentnosť. MSP sú oporou hospodárstiev členských štátov tak z hľadiska zamestnanosti, ako aj hospodárskej dynamiky a rastu, a preto majú zásadný význam pre hospodársky rozvoj a odolnosť Únie ako celku. Tieto podniky prinášajú inovačné riešenia výziev, ako je zmena klímy, neefektívne využívanie zdrojov a strata sociálnej súdržnosti, a pomáhajú tieto inovácie šíriť, čím podporujú zelenú a digitálnu transformáciu a posilňujú odolnosť alebo technologickú suverenitu Únie. Aby však MSP dokázali rásť a naplno využiť svoj potenciál, potrebujú prístup k financiám. Komisia preto považuje za vhodné stimulovať vytvorenie efektívneho trhu rizikového financovania, aby MSP mali prístup k potrebným finančným prostriedkom v každej fáze svojho rozvoja. Kým sa takýto trh v plnej miere neetabluje, pomocou na uľahčenie prístupu k financovaniu pre MSP a začínajúce podniky sa riešia zlyhania trhu či iné relevantné prekážky, ktoré im bránia v prilákaní financovania, ktoré potrebujú na rozvoj svojho plného potenciálu. MSP, najmä ak ešte len začínajú alebo pôsobia v nových odvetviach či odvetviach špičkových technológií, často nie sú schopné investorom preukázať svoju úverovú bonitu. Pri hodnotení (14) príslušných pravidiel vykonanom v rokoch 2019 a 2020 sa potvrdilo, že tieto zlyhania trhu či iné relevantné prekážky pretrvávajú, pričom táto situácia sa v dôsledku pandémie COVID-19 a vplyvom aktuálnej politickej a hospodárskej situácie v Európe zapríčinenej útočnou vojnou Ruska voči Ukrajine pravdepodobne ešte zhorší. V záujme ďalšieho uľahčenia zavádzania takejto pomoci na zaistenie perspektívy rastu MSP a celkovej odolnosti hospodárstva Únie a na zabezpečenie väčšej zrozumiteľnosti by sa mali zrevidovať štruktúra a rozsah ustanovení o rizikovom financovaní. Projekty oprávnené na podporu z Inovačného fondu môžu mať nárok na menej obmedzujúci prístup k financiám pre „inovačné podniky“.

(16)

V nadväznosti na prijatie usmernení o štátnej pomoci v oblasti klímy, ochrany životného prostredia a energetiky (15), ktoré sa uplatňujú od 27. januára 2022, by sa mali upraviť ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 651/2014 týkajúce sa pomoci v oblasti ochrany životného prostredia vrátane ochrany klímy a energetiky, aby sa zabezpečila konzistentnosť medzi rôznymi súbormi pravidiel zameranými na rovnaké ciele. Rozsah pôsobnosti kapitoly III oddielu 7 nariadenia (EÚ) č. 651/2014 by sa mal upraviť tak, aby zohľadňoval zmeny na trhu a ciele Európskej zelenej dohody a európskeho právneho predpisu v oblasti klímy, ako aj opatrenia stanovené v pláne Komisie REPowerEU (16) na riešenie vplyvov útočnej vojny Ruska voči Ukrajine a na zmiernenie akýchkoľvek negatívnych účinkov urýchlenej zelenej transformácie vrátane ustanovení zavedených na zmenu nariadenia (EÚ) č. 651/2014 v roku 2021 (17). Členské štáty môžu pri navrhovaní svojich opatrení štátnej pomoci kombinovať pomoc podľa rôznych ustanovení nariadenia (EÚ) č. 651/2014 za predpokladu, že sú splnené všetky príslušné podmienky vrátane podmienok týkajúcich sa kumulácie.

(17)

Investičná pomoc zameraná na podporu nákupu alebo lízingu vozidiel s nulovými emisiami alebo ekologických vozidiel, prípadne dodatočnej modernizácie vozidiel, vďaka ktorým sa budú môcť považovať za vozidlá s nulovými emisiami alebo ekologické vozidlá, prispieva k prechodu na mobilitu s nulovými emisiami a k dosahovaniu ambicióznych cieľov Európskej zelenej dohody, najmä k zníženiu emisií skleníkových plynov v odvetví dopravy. Zo skúseností Komisie vyplývajúcich z opatrení štátnej pomoci na podporu ekologickej mobility vyplýva, že je vhodné zaviesť osobitné podmienky zlučiteľnosti, ktorými sa zabezpečí, že pomoc bude primeraná a nebude neprimerane narúšať hospodársku súťaž znižovaním dopytu po ekologickejších alternatívach. Rozsah pôsobnosti ustanovení nariadenia (EÚ) č. 651/2014 týkajúcich sa investičnej pomoci pre infraštruktúru na nabíjanie elektrických vozidiel a pre čerpacie stanice vodíka by sa mal rozšíriť tak, aby sa vzťahoval aj na čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu vodík, ktorý nie je obnoviteľný, za predpokladu, že existuje jasný plán dekarbonizácie dodávaného vodíka. Okrem toho by mala byť pomoc pre nabíjaciu a čerpaciu infraštruktúru dostupná aj pre infraštruktúru, ktorá nie je verejne prístupná.

(18)

Je vhodné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 osobitné podmienky zlučiteľnosti pre pomoc určenú na vodík a jeho skladovanie vo všetkých odvetviach v súlade s cieľmi vodíkovej stratégie pre klimaticky neutrálnu Európu (18).

(19)

Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 651/2014 týkajúce sa prevádzkovej pomoci na podporu energie z obnoviteľných zdrojov by sa mali rozšíriť na komunity vyrábajúce energiu z obnoviteľných zdrojov v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (19). Pokiaľ ide o investičnú pomoc, komunity vyrábajúce energiu z obnoviteľných zdrojov spolu s rôznymi druhmi podnikov by mali patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014. V tejto súvislosti sa komunity vyrábajúce energiu z obnoviteľných zdrojov a občianske energetické spoločenstvá vymedzené v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 (20) môžu považovať za MSP, pokiaľ spĺňajú požiadavky stanovené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 651/2014.

(20)

Je vhodné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 podmienky zlučiteľnosti pre investičnú pomoc na obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov, ochranu a obnovenie biodiverzity a riešenia blízke prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy v súlade s cieľmi stratégie biodiverzity do roku 2030 (21), cieľmi európskeho právneho predpisu v oblasti klímy a so stratégiou EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy (22) a s oznámením Komisie o udržateľnom kolobehu uhlíka (23). Tieto podmienky by sa mali doplniť do existujúcich ustanovení o pomoci na sanáciu znečistených plôch. Investičná pomoc v týchto oblastiach by sa preto mala považovať za zlučiteľnú s vnútorným trhom a mala by byť za určitých podmienok oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy. Osobitne je potrebné zabezpečiť súlad so zásadou „znečisťovateľ platí“, podľa ktorej by náklady na opatrenia proti znečisteniu mal znášať znečisťovateľ, ktorý znečistenie spôsobuje.

(21)

Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 651/2014 týkajúce sa investičnej pomoci na recykláciu a opätovné použitie odpadu by sa mali upraviť a rozšíriť tak, aby sa týkali aj vývoja na trhu a aby sa v nich v súlade s akčným plánom pre obehové hospodárstvo (24) premietal prechod na opatrenia zamerané na podporu efektívnosti využívania zdrojov a podporu prechodu na obehové hospodárstvo. Nahradením prvotných surovín druhotnými (opätovne použitými alebo recyklovanými) alebo zhodnotenými surovinami sa zníži tlak na prírodné zdroje, vytvorí sa udržateľný rast a pracovné miesta a posilní sa odolnosť.

(22)

Je potrebné zahrnúť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 podmienky zlučiteľnosti pre pomoc vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo poplatkoch. Environmentálne dane alebo parafiškálne poplatky sa ukladajú s cieľom zvýšiť náklady spojené so správaním škodlivým pre životné prostredie, a tým odradiť od takéhoto správania, a zvýšiť úroveň ochrany životného prostredia. V prípade, že environmentálnu daň alebo parafiškálne poplatky nemožno vynútiť bez toho, aby sa ohrozili hospodárske činnosti určitých podnikov, priaznivejším zaobchádzaním s niektorými podnikmi možno dosiahnuť vyššiu všeobecnú úroveň príspevku k environmentálnym daniam alebo parafiškálnym poplatkom. Vzhľadom na to môže za určitých podmienok úľavy na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch nepriamo prispieť k vyššej úrovni ochrany životného prostredia.

(23)

Je vhodné, aby sa uplatňovali rovnaké podmienky na pomoc vo forme úľav a oslobodení od environmentálnych daní vo všetkých hospodárskych odvetviach, pokiaľ sa neuplatňujú osobitné pravidlá. Pomoc vo forme daňových úľav v prípade vnútrozemského rybolovu a rybochovných prác prijatých členskými štátmi na základe článku 15 ods. 1 písm. f) a článku 15 ods. 3 smernice Rady 2003/96/ES (25) by preto mala od 1 júla 2023 patriť do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 pretože nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2473 (26) sa na ne už nebude vzťahovať.

(24)

V oblasti investičnej pomoci na systémy centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom by sa mali upraviť podmienky zlučiteľnosti stanovené v článku 46 nariadenia (EÚ) č. 651/2014 týkajúce sa podpory investícií do systémov centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom, ktoré sú založené na fosílnych palivách, najmä na zemnom plyne, ako aj investícií do distribučných sietí alebo ich modernizácie, a to tak, aby sa v nich zohľadňovali ciele Európskej zelenej dohody a európskeho právneho predpisu v oblasti klímy, a najmä investičného plánu pre udržateľnú Európu (27).

(25)

Pokiaľ ide o investície do energetickej infraštruktúry, rozsah pôsobnosti nariadenia (EÚ) č. 651/2014 by mal zahŕňať skupinové výnimky na podporu investícií, ktoré sa nerealizujú v podporovaných oblastiach. Okrem toho je potrebné upraviť podmienky zlučiteľnosti uvedeného nariadenia týkajúce sa podpory investícií do energetickej infraštruktúry, a to v oblasti zemného plynu, a to tak, aby sa v nich zohľadňovali ciele Európskej zelenej dohody a zabezpečoval súlad s cieľmi v oblasti klímy na roky 2030 a 2050.

(26)

Vzhľadom na špecifiká financovania projektov v oblasti obranného priemyslu, kde dopyt takmer výlučne vychádza zo strany členských štátov, ktoré takisto kontrolujú celé nadobudnutie výrobkov a technológií obranného priemyslu vrátane exportu, má fungovanie sektoru obrany jedinečný charakter a neriadi sa obvyklými pravidlami a obchodnými modelmi, ktorými sa riadia tradičnejšie trhy. Vzhľadom na špecifiká tohto sektora a pravidlá Európskeho obranného fondu zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/697 (28) a Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1092 (29), podľa ktorých sa stanovujú maximálne miery financovania tak, aby sa neobmedzovalo celkové verejné financovanie, ale prilákalo sa spolufinancovanie zo strany členských štátov, finančné príspevky členských štátov na uvedené spolufinancované projekty by sa mali za určitých podmienok považovať za zlučiteľné s vnútorným trhom a oslobodené od notifikačnej povinnosti. Takéto spolufinancovanie možno vyhlásiť za zlučiteľné nad rámec možností všeobecných ustanovení o pomoci na projekty výskumu a vývoja najmä za predpokladu, že príjemcovia zaplatia trhovú cenu za akékoľvek použitie práv duševného vlastníctva alebo prototypov, ktoré sú výsledkom daného projektu, na iné ako obranné účely. V takýchto situáciách by navyše pred výberom výskumného a vývojového projektu nemalo byť potrebné opätovne posudzovať podmienky oprávnenosti, ktoré už Komisia s pomocou nezávislých expertov posúdila na nadnárodnej úrovni v súlade s pravidlami Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu. Napokon by sa mal zmeniť článok 8 nariadenia (EÚ) č. 651/2014 tak, aby sa v ňom umožňovali kombinácie centrálne spravovaných finančných prostriedkov Únie a štátnej pomoci až do výšky celkových nákladov na projekt.

(27)

Nariadenia (EÚ) č. 651/2014 a (EÚ) 2022/2473 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 651/2014 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

schémy podľa kapitoly III oddielov 1 (s výnimkou článku 15), 2 (s výnimkou článkov 19c a 19d), 3, 4, 7 (s výnimkou článku 44) a 10 tohto nariadenia, ak priemerný ročný rozpočet na štátnu pomoc na členský štát presahuje 150 miliónov EUR, počínajúc šesť mesiacov po ich nadobudnutí účinnosti, ako aj na pomoc vykonávanú vo forme finančných produktov podľa oddielu 16 kapitoly III, ak priemerný ročný rozpočet na štátnu pomoc na členský štát presahuje 200 miliónov EUR, počínajúc šesť mesiacov po ich nadobudnutí účinnosti. V prípade pomoci podľa kapitoly III oddielu 16 tohto nariadenia sa na posúdenie toho, či priemerný ročný rozpočet daného členského štátu na štátnu pomoc v súvislosti s finančným produktom presahuje 200 miliónov EUR, zohľadňujú len príspevky členského štátu do zložky záruky EÚ, za ktorú je zodpovedný členský štát, podľa článku 9 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 (*1), ktoré sú vyčlenené na konkrétny finančný produkt. Komisia môže po posúdení príslušného plánu hodnotenia, ktorý jej členský štát notifikoval, do 20 pracovných dní od nadobudnutia účinnosti schémy rozhodnúť o tom, že toto nariadenie sa bude naďalej uplatňovať na ktorúkoľvek z týchto schém pomoci aj po uplynutí vyššie uvedeného obdobia. Ak Komisia už predĺžila uplatňovanie tohto nariadenia na takéto schémy nad rámec pôvodných šiestich mesiacov, členské štáty sa môžu rozhodnúť predĺžiť platnosť týchto schém do konca obdobia uplatňovania tohto nariadenia za predpokladu, že dotknutý členský štát predložil hodnotiacu správu v súlade s plánom hodnotenia schváleným Komisiou.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje Program InvestEU a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/1017 (Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 30).“;"

b)

V odseku 3 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

pomoc poskytovanú v odvetví rybolovu a akvakultúry v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 (*2) s výnimkou:

pomoci na podporu vzdelávania,

pomoci pre MSP na uľahčenie prístupu k financovaniu,

pomoci v oblasti výskumu a vývoja,

pomoci na inovácie pre MSP,

pomoci na znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím,

regionálnej investičnej pomoci v najvzdialenejších regiónoch,

schém regionálnej prevádzkovej pomoci,

pomoci na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou,

pomoci na projekty Európskej územnej spolupráce,

od 1. júla 2023 pomoci vo forme úľav na environmentálnych daniach podľa článku 15 ods. 1 písm. f) a článku 15 ods. 3 smernice Rady 2003/96/ES (*3),

pomoci obsiahnutej vo finančných produktoch podporovaných z Fondu InvestEU s výnimkou operácií uvedených v článku 1 ods. 1 nariadenia Komisie (EÚ) č. 717/2014 (*4),

pomoci mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla, ktorá sa uvádza v článku 19c,

pomoci pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine, ktorá sa uvádza v článku 19d;

b)

pomoc poskytovanú v odvetví poľnohospodárskej prvovýroby s výnimkou regionálnej investičnej pomoci v najvzdialenejších regiónoch, schém regionálnej prevádzkovej pomoci, pomoci pre MSP na poradenské služby, pomoci vo forme rizikového financovania, pomoci na výskum a vývoj, pomoci na inovácie pre MSP, pomoci na ochranu životného prostredia, pomoci na podporu vzdelávania, pomoci pre znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím, pomoci na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou, pomoci na projekty Európskej územnej spolupráce a pomoci obsiahnutej vo finančných produktoch podporovaných z Fondu InvestEU, pomoci mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu a tepla, ktorá sa uvádza v článku 19c, a pomoci pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine, ktorá sa uvádza v článku 19d;

(*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1379/2013 o spoločnej organizácii trhov s produktmi rybolovu a akvakultúry, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1184/2006 a (ES) č. 1224/2009 a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 104/2000 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 1)."

(*3)  Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51)."

(*4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 717/2014 z 27. júna 2014 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v sektore rybolovu a akvakultúry (Ú. v. EÚ L 190, 28.6.2014, s. 45).“;"

c)

Dopĺňa sa tento odsek 6:

„6.   Kapitola III oddiel 7 tohto nariadenia sa neuplatňuje na opatrenia štátnej pomoci na výrobu jadrovej energie.“

;

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

V bode 18 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

v prípade spoločnosti s ručením obmedzeným [inej ako MSP, ktorý existuje menej ako tri roky, alebo, na účely oprávnenosti na pomoc vo forme rizikového financovania, MSP, ktorý spĺňa podmienku uvedenú v článku 21 ods. 3 písm. b) a požiadavku rizikových finančných investícií v nadväznosti na hĺbkovú analýzu vykonanú vybratým finančným sprostredkovateľom], ak v dôsledku akumulovaných strát došlo k zániku viac ako polovice jej upísaného základného imania. Ide o prípad, keď odpočet akumulovaných strát od rezerv (a všetkých ostatných prvkov, ktoré sa vo všeobecnosti považujú za súčasť vlastných zdrojov spoločnosti) má za následok negatívnu kumulovanú sumu, ktorá presahuje polovicu upísaného základného imania. Na účely tohto ustanovenia „spoločnosť s ručením obmedzeným“ znamená najmä tie druhy spoločností, ktoré sú uvedené v prílohe I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (*5), a „základné imanie“ zahŕňa, ak je to vhodné, akékoľvek emisné ážio;

b)

v prípade spoločnosti, v ktorej aspoň niektorí spoločníci majú neobmedzené ručenie za dlh spoločnosti [inej ako MSP, ktorý existuje menej ako tri roky, alebo, na účely oprávnenosti na pomoc vo forme rizikového financovania, MSP, ktorý spĺňa podmienku z článku 21 ods. 3 písm. b) a požiadavky rizikových finančných investícií v nadväznosti na hĺbkovú analýzu vykonanú vybratým finančným sprostredkovateľom], ak v dôsledku akumulovaných strát došlo k zániku viac ako polovice jej imania, ako je zaznamenané v účtovnej závierke spoločnosti. Na účely tohto ustanovenia „spoločnosť, v ktorej aspoň niektorí spoločníci majú neobmedzené ručenie za dlh spoločnosti“ znamená najmä tie druhy spoločností, ktoré sú uvedené v prílohe II k smernici 2013/34/EÚ;

(*5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).“;"

b)

Bod 20 sa nahrádza takto:

„20.

„upravená výška pomoci“ je maximálna prípustná výška pomoci pre veľké investičné projekty, ktorá sa vypočíta podľa tohto vzorca:

upravená výška pomoci = R × (A + 0,50 × B + 0 × C),

kde: R je maximálna intenzita pomoci uplatniteľná v dotknutej oblasti, ktorá nezahŕňa zvýšenú intenzitu pomoci pre MSP; A je časť oprávnených nákladov vo výške 55 miliónov EUR; B je časť oprávnených nákladov od 55 miliónov EUR do 110 miliónov EUR a C je časť oprávnených nákladov nad 110 miliónov EUR;“;

c)

Bod 27 sa nahrádza takto:

„27.

„podporované oblasti“ sú oblasti určené v mape regionálnej pomoci schválenej v súlade s článkom 107 ods. 3 písm. a) a c) zmluvy a platnej v čase poskytnutia pomoci;“;

d)

Bod 32 sa nahrádza takto:

„32.

„čistý nárast počtu zamestnancov“ je čistý nárast počtu zamestnancov v dotknutej prevádzkarni v porovnaní s priemerom za dané časové obdobie po odpočítaní všetkých pracovných miest zrušených v danom období od počtu vytvorených pracovných miest; Počet osôb zamestnaných na plný úväzok, čiastočný úväzok a ako sezónnych pracovníkov sa musí zohľadniť s ich podielmi ročných pracovných jednotiek;“;

e)

Bod 34 sa nahrádza takto:

„34.

„finančný sprostredkovateľ“ je akákoľvek finančná inštitúcia bez ohľadu na jej formu a vlastníctvo, a to vrátane fondov fondov, fondov súkromného kapitálu, verejných investičných fondov, bánk, inštitúcií poskytujúcich mikrofinancovanie a záručných spoločností;“;

f)

Vkladajú sa tieto body 39a a 39b:

„39a.

„trhový odstup“ je situácia, keď sa podmienky transakcie medzi zmluvnými stranami nelíšia od tých, ktoré by boli stanovené medzi nezávislými podnikmi, a neobsahujú žiadny prvok kolúzie. Za transakciu spĺňajúcu zásadu trhového odstupu sa považuje akákoľvek transakcia, ktorej predchádzal otvorený, transparentný a nediskriminačný postup;

39b.

„písomný“ je akákoľvek forma písomného dokumentu vrátane elektronických dokumentov za predpokladu, že takéto elektronické dokumenty sa uznávajú za rovnocenné podľa príslušných administratívnych postupov a právnych predpisov dotknutého členského štátu;“;

g)

Bod 40 sa vypúšťa;

h)

Body 42 a 43 sa nahrádzajú takto:

„42.

„regionálna prevádzková pomoc“ je pomoc na zníženie bežných výdavkov podniku v kategóriách nákladov, ako sú náklady na personál, materiál, zmluvné služby, komunikácie, energiu, údržbu, nájom a administratívu, pričom sú z nej vylúčené náklady na odpisy a na financovanie súvisiace s investíciou, v prípade ktorej už bola poskytnutá investičná pomoc;

43.

„oceliarske odvetvie“ je výroba jedného alebo viacerých z týchto výrobkov:

a)

surové železo a zliatiny železa:

 

surové železo pre oceliarstvo, zlievarenské a ostatné surové železo, zrkadlovina a vysokouhlíkový feromangán, bez ostatných zliatin železa;

b)

surové výrobky a polotovary zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele:

 

tekutá oceľ liata alebo neliata do ingotov vrátane ingotov na kovanie polotovarov: sochory, bloky a ploštiny; predvalky a plechové tyče; za tepla valcované finálne výrobky zo železa, okrem výroby tekutej ocele na odlievanie z malých a stredne veľkých zlievarní;

c)

hotové výrobky vyrábané za tepla zo železa, z obyčajnej alebo zo špeciálnej ocele:

 

koľajnice, pražce, lodiarenské platne, samostatné platne, stropné nosníky, hrubé profily 80 mm a viac, štetovnice, tyče a profily do 80 mm a plocháče do 150 mm, valcovaný drôt, kruhové a štvorcové produkty pre rúry, za tepla valcované pruhy a pásy (vrátane pásov pre rúry), za tepla valcované plechy (povlakované alebo nepovlakované), tabule a plechy hrúbky 3 mm a viac, univerzálne tabule hrúbky 150 mm a viac, okrem drôtu a výrobkov z drôtu, hladkých tyčí a železných odliatkov;

d)

hotové výrobky dorábané za studena:

 

pocínované plechy, olovené plechy, čierne plechy, pozinkované plechy, ostatné povlakované plechy, za studena valcované plechy, elektroplechy a pásy na pocínovanie, za studena valcované plechy vo zvitkoch a v pásoch;

e)

rúry:

 

všetky bezšvové oceľové rúry, zvárané oceľové rúry s priemerom nad 406,4 mm;“;

i)

Vkladá sa tento bod 43a:

„43a.

„lignit“ je lignit nízkej akostnej triedy C alebo ortolignit a lignit nízkej akostnej triedy B alebo metalignit v zmysle medzinárodného kodifikačného systému pre uhlie, ktorý stanovila Európska hospodárska komisia OSN;“;

j)

Bod 44 sa vypúšťa;

k)

Bod 45 sa nahrádza takto:

„45.

„odvetvie dopravy“ je preprava cestujúcich leteckou, námornou, cestnou alebo železničnou a vnútrozemskou vodnou dopravou alebo služby nákladnej dopravy v prenájme alebo za úhradu; „odvetvie dopravy“ konkrétnejšie znamená tieto činnosti v zmysle štatistickej klasifikácie ekonomických činností (NACE Rev. 2) stanovenej v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 (*6):

a)

NACE 49: Pozemná doprava a doprava potrubím, okrem NACE 49.32 Taxislužba, 49.39 Prevádzka visutých a pozemných lanoviek, vlekov a výťahov, ktoré nie sú súčasťou mestských alebo prímestských dopravných systémov, 49.42 Sťahovacie služby, 49.5 Doprava potrubím;

b)

NACE 50: Vodná doprava;

c)

NACE 51: Letecká doprava, okrem NACE 51.22 Kozmická doprava;

(*6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).“;"

l)

Vkladá sa tento bod 47a:

„47a.

„dokončenie investície“ je okamih, keď vnútroštátne orgány považujú investíciu za dokončenú, alebo v prípade, že k takémuto okamihu nedôjde, tri roky po začatí prác;“;

m)

Body 49, 50 a 51 sa nahrádzajú takto:

„49.

„počiatočná investícia“ je jedna z týchto možností:

a)

investícia do hmotných a nehmotných aktív, ktorá sa týka jedného alebo viacerých z týchto prípadov:

založenia novej prevádzkarne,

rozšírenia kapacity existujúcej prevádzkarne,

diverzifikácie výroby prevádzkarne na výrobky alebo služby, ktoré sa predtým v prevádzkarni nevyrábali alebo neposkytovali, alebo

zásadnej zmeny celkového výrobného procesu výrobku alebo výrobkov, prípadne celkového poskytovania služby alebo služieb, ktorých sa investícia do prevádzkarne týka;

b)

nadobudnutie aktív patriacich prevádzkarni, ktorá ukončila svoju činnosť alebo by ju bola ukončila, ak by sa neuskutočnilo jej odkúpenie. Samotné nadobudnutie akcií podniku nepredstavuje počiatočnú investíciu.

Investícia na obnovu sa teda nepovažuje za počiatočnú investíciu;

50.

„rovnaká alebo podobná činnosť“ je činnosť z tej istej triedy (štvormiestny číselný kód) štatistickej klasifikácie ekonomických činností NACE Rev. 2;

51.

„počiatočná investícia v prospech novej hospodárskej činnosti“ je:

a)

investícia do hmotných a nehmotných aktív na minimálne jeden z týchto účelov:

založenie novej prevádzkarne,

diverzifikácia činnosti prevádzkarne pod podmienkou, že nová činnosť nie je rovnaká ani podobná ako činnosť, ktorá sa predtým v prevádzkarni vykonávala; alebo

b)

nadobudnutie aktív patriacich prevádzkarni, ktorá ukončila svoju činnosť alebo by ju bola ukončila, ak by sa neuskutočnilo jej odkúpenie, pod podmienkou, že nová činnosť, ktorá sa má vykonávať s využitím nadobudnutých aktív, nie je rovnaká alebo podobná ako činnosť, ktorá sa v prevádzkarni vykonávala pred ich nadobudnutím.

Samotné nadobudnutie akcií podniku nepredstavuje počiatočnú investíciu v prospech novej hospodárskej činnosti;“;

n)

Body 72 a 73 sa nahrádzajú takto:

„72.

„nezávislý súkromný investor“ je investor, ktorý je súkromný a nezávislý v zmysle tohto bodu. „Súkromní“ investori sú investori, ktorí bez ohľadu na ich vlastnícku štruktúru sledujú čisto obchodný záujem, využívajú vlastné zdroje a v plnom rozsahu znášajú riziko v súvislosti so svojou investíciou, pričom medzi nich patria najmä: úverové inštitúcie investujúce na vlastné riziko a z vlastných zdrojov, súkromné nadačné fondy a nadácie, rodinné podniky a podnikateľskí anjeli, podnikoví investori, poisťovne, dôchodkové fondy, akademické inštitúcie, ako aj fyzické osoby, ktoré vykonávajú alebo nevykonávajú hospodársku činnosť. Európska investičná banka, Európsky investičný fond, medzinárodná finančná inštitúcia, v ktorej je členský štát akcionárom, alebo právnická osoba vykonávajúca finančné činnosti na profesionálnom základe, ktorej členský štát alebo subjekt členského štátu na ústrednej, regionálnej alebo miestnej úrovni udelil mandát vykonávať rozvojové alebo podporné činnosti (národná podporná banka alebo iná podporná inštitúcia), sa na účely tohto vymedzenia nebudú považovať za súkromných investorov. „Nezávislý“ investor je investor, ktorý nie je akcionárom oprávneného podniku, do ktorého investuje. V kontexte následných investícií je investor naďalej „nezávislý“, ak bol považovaný za nezávislého investora v predchádzajúcom investičnom kole. Pri zakladaní nového podniku sa všetci súkromní investori vrátane zakladateľov takéhoto nového podniku pokladajú za nezávislých od tohto podniku;

73.

„fyzická osoba“ na účely článkov 21a a 23 je iná osoba než právnická osoba, ktorá nie je podnikom v zmysle článku 107 ods. 1 zmluvy;“;

o)

Bod 79 sa nahrádza takto:

„79.

„poverený subjekt“ je Európska investičná banka a Európsky investičný fond, medzinárodná finančná inštitúcia, v ktorej je členský štát akcionárom, alebo právnická osoba vykonávajúca finančné činnosti na profesionálnom základe, ktorej členský štát alebo subjekt členského štátu na ústrednej, regionálnej alebo miestnej úrovni udelil mandát vykonávať rozvojové alebo podporné činnosti (podporná banka alebo iná podporná inštitúcia). Poverený subjekt možno vybrať alebo priamo vymenovať v súlade s ustanoveniami smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ (*7) alebo v súlade s článkom 38 ods. 4 písm. b) bodom iii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (*8) alebo s článkom 59 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (*9) podľa toho, ktoré z nich sa uplatňuje;

(*7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65)."

(*8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320)."

(*9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).“;"

p)

Bod 80 sa nahrádza takto:

„80.

„inovačný podnik“ je podnik, ktorý spĺňa jednu z týchto podmienok:

a)

vie preukázať prostredníctvom hodnotenia vykonaného externým odborníkom, že v dohľadnej budúcnosti vyvinie výrobky, služby alebo postupy, ktoré sú nové alebo podstatne zlepšené v porovnaní so súčasným stavom v danom odvetví a ktoré v sebe nesú riziko technologického alebo priemyselného zlyhania;

b)

jeho náklady na výskum a vývoj tvoria aspoň 10 % jeho celkových prevádzkových nákladov v období aspoň jedného z troch rokov predchádzajúcich poskytnutiu pomoci alebo, v prípade začínajúceho podniku, ktorý nemôže preukázať svoju finančnú situáciu v predchádzajúcich rokoch, v rámci auditu jeho súčasného zdaňovacieho obdobia overeného externým audítorom;

c)

v období troch rokov pred poskytnutím pomoci: i) Európska rada pre inováciu mu udelila známku excelentnosti za kvalitu v súlade s pracovným programom Horizont 2020 na roky 2018 – 2020, ktorý bol prijatý vykonávacím rozhodnutím Komisie C(2017) 7124 (*10), alebo v súlade s článkom 2 bodom 23 a článkom 15 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (*11), alebo ii) z fondu Európskej rady pre inováciu získal investíciu, napríklad v rámci programu Akcelerátor, ako sa stanovuje v článku 48 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/695;

d)

v období troch rokov pred poskytnutím pomoci: i) sa zúčastnil na ktorejkoľvek akcii iniciatívy Komisie vo vesmírnom sektore „CASSINI“ (napr. Business Accelerator alebo Matchmaking) (*12), alebo ii) získal investície z fondu CASSINI Seed and Growth Funding Facility alebo z iniciatívy InnovFin Space Equity Pilot, alebo iii) mu bola udelená cena CASSINI, alebo iv) mu bolo poskytnuté financovanie v súlade s nariadením (EÚ) 2021/695 v oblasti kozmického výskumu, čo viedlo k vytvoreniu začínajúceho podniku, alebo v) mu bolo poskytnuté financovanie ako príjemcovi výskumnej a vývojovej akcie v rámci Európskeho obranného fondu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/697 (*13), alebo vi) mu bolo poskytnuté financovanie v rámci Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1092 (*14);

(*10)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie C(2017)7124 z 27. októbra 2017 o prijatí pracovného programu na roky 2018 – 2020 v rámci špecifického programu, ktorým sa vykonáva Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020), a o financovaní pracovného programu na rok 2018."

(*11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1)."

(*12)  Iniciatíva CASSINI, ktorá bola prvýkrát oznámená v Stratégii pre MSP pre udržateľnú a digitálnu Európu [COM(2020) 103 final z 10. marca 2020], je súborom konkrétnych opatrení, ktorých cieľom je aj uľahčenie prístupu MSP pôsobiacich vo vesmírnom sektore k rizikovému kapitálu s cieľom financovať ich expanziu."

(*13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/697 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky obranný fond a zrušuje nariadenie (EÚ) 2018/1092 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 149)."

(*14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1092 z 18. júla 2018, ktorým sa zriaďuje Program rozvoja európskeho obranného priemyslu zameraný na podporu konkurencieschopnosti a inovačnej kapacity obranného priemyslu Únie (Ú. v. EÚ L 200, 7.8.2018, s. 30).“;"

q)

Bod 81 sa nahrádza takto:

„81.

„alternatívna obchodná platforma“ je multilaterálny obchodný systém v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 22 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*15), v ktorom aspoň 50 % finančných nástrojov prijatých na obchodovanie emitujú MSP;

(*15)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).“;"

r)

Body 85 a 86 sa nahrádzajú takto:

„85.

„priemyselný výskum“ je plánovaný výskum alebo kritický prieskum zameraný na získanie nových poznatkov a zručností pre vývoj nových výrobkov, procesov alebo služieb alebo na dosiahnutie významného zlepšenia existujúcich výrobkov, procesov alebo služieb vrátane digitálnych produktov, procesov alebo služieb v každej oblasti, technológii, priemysle alebo odvetví (vrátane, nie však výhradne, digitálnych odvetví a technológií, ako sú superpočítače, kvantové technológie, technológie blockchainu, umelá inteligencia, kybernetická bezpečnosť, veľké dáta a cloudové technológie).

K priemyselnému výskumu patrí vývoj častí komplexných systémov a môže zahŕňať aj montáž prototypov v laboratórnych podmienkach alebo v podmienkach so simulovanými rozhraniami prepojenými na existujúce systémy, ako aj pilotné linky, ak sú potrebné pre priemyselný výskum, a to najmä na schválenie generickej technológie;

86.

„experimentálny vývoj“ je získavanie, kombinovanie, formovanie a používanie existujúcich vedeckých, technologických, obchodných a iných relevantných poznatkov a zručností s cieľom vyvinúť nové alebo vylepšené výrobky, procesy alebo služby vrátane digitálnych produktov, procesov alebo služieb v každej oblasti, technológii, priemysle alebo odvetví (vrátane, nie však výhradne, digitálnych odvetví a technológií, ako sú superpočítače, kvantové technológie, technológie blockchainu, umelá inteligencia, kybernetická bezpečnosť, veľké dáta a cloudové alebo špičkové technológie). To môže zahŕňať napríklad aj činnosti zamerané na koncepčnú definíciu, plánovanie a dokumentáciu nových výrobkov, postupov alebo služieb.

Experimentálny vývoj môže zahŕňať vývoj prototypov, názorné predvádzanie, pilotné projekty, testovanie a overovanie nových alebo vylepšených výrobkov, procesov alebo služieb v prostredí zastupujúcom skutočné prevádzkové podmienky, kde primárnym cieľom je ďalej technicky vylepšiť výrobky, procesy alebo služby, ktoré nie sú ešte do veľkej miery stanovené. Môže sem patriť aj vývoj komerčne využiteľných prototypov alebo pilotných projektov, keď sú tieto prototypy alebo projekty nevyhnutne konečným obchodným výrobkom a ich výroba je príliš nákladná na to, aby boli použité výlučne na účely predvádzania a overovania.

Experimentálny vývoj nezahŕňa bežné alebo pravidelné úpravy existujúcich výrobkov, výrobných liniek, výrobných postupov, služieb a ostatných prebiehajúcich operácií, ani ak by takéto úpravy predstavovali zlepšenia;“;

s)

Bod 89 sa vypúšťa;

t)

Vkladá sa tento bod 90a:

„90a.

„použitie na iné ako obranné účely“ na účely článku 25e označuje použitie pri výrobkoch iných ako výrobkoch obranného priemyslu uvedených v prílohe k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES (*16).

(*16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/43/ES zo 6. mája 2009 o zjednodušení podmienok pre transfery výrobkov obranného priemyslu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 146, 10.6.2009, s. 1).“;"

u)

Bod 92 sa nahrádza takto:

„92.

„inovačné zoskupenia“ sú štruktúry alebo organizované skupiny nezávislých strán (ako napríklad inovačných začínajúcich podnikov, malých, stredných a veľkých podnikov, ako aj organizácií venujúcich sa výskumu a šíreniu poznatkov, výskumných infraštruktúr, testovacích a experimentálnych infraštruktúr, centier digitálnych inovácií, neziskových organizácií a iných súvisiacich hospodárskych subjektov) vytvorených s cieľom podnecovať inovačné činnosti a nové spôsoby spolupráce, napríklad prostredníctvom digitálnych prostriedkov, spoločného využívania a/alebo podpory spoločného využívania zariadení a výmeny poznatkov a odborných znalostí, účinného prispievania k prenosu poznatkov, prostredníctvom vytvárania sietí, šírenia informácií a spolupráce medzi podnikmi a ostatnými organizáciami v zoskupení. Centrá digitálnych inovácií [vrátane európskych centier digitálnych inovácií financovaných z centrálne spravovaného programu Digitálna Európa zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/694 (*17)] sú subjekty, ktorých cieľom je podporovať zástupcov odvetvia (najmä MSP) a organizácie verejného sektora pri širokom využívaní digitálnych technológií, ako sú napríklad umelá inteligencia, cloud computing, edge computing, vysokovýkonná výpočtová technika a kybernetická bezpečnosť. Centrá digitálnych inovácií sa môžu samy osebe kvalifikovať ako inovačné zoskupenia na účely tohto nariadenia.

(*17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/694 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje program Digitálna Európa a zrušuje rozhodnutie (EÚ) 2015/2240 (Ú. v. EÚ L 166, 11.5.2021, s. 1).“;"

v)

Body 94 až 97 sa nahrádzajú takto:

„94.

„poradenské služby v oblasti inovácií“ sú poradenstvo, pomoc alebo odborná príprava v oblasti prenosu poznatkov, nadobúdania, ochrany alebo využívania nehmotných aktív alebo používanie noriem a predpisov, v ktorých sú zahrnuté, ako aj poradenstvo, pomoc alebo odborná príprava týkajúce sa zavádzania alebo používania inovačných technológií a riešení (vrátane digitálnych technológií a riešení);

95.

„služby na podporu inovácií“ sú poskytovanie kancelárskych priestorov, databáz, cloudových služieb a služieb na ukladanie dát, knižníc, prieskumu trhu, laboratórií, označovania kvality, skúšania, experimentovania a certifikácie alebo iných súvisiacich služieb vrátane služieb poskytovaných organizáciami venujúcimi sa výskumu a šíreniu poznatkov, výskumnými infraštruktúrami, testovacími a experimentálnymi infraštruktúrami alebo inovačnými zoskupeniami na účely vývoja efektívnejších a technologicky pokročilejších výrobkov, postupov alebo služieb, a to vrátane zavádzania inovatívnych technológií a riešení (vrátane digitálnych technológií a riešení);

96.

„organizačná inovácia“ je zavedenie novej organizačnej metódy na úrovni podniku (na úrovni skupiny v danom priemyselnom odvetví v EHP), organizácie pracoviska alebo vonkajších vzťahov, napríklad vrátane využívania nových alebo inovačných digitálnych technológií. Z tohto vymedzenia sú vylúčené zmeny, ktoré sa zakladajú na organizačných metódach už používaných v podniku, zmeny stratégie riadenia, koncentrácie podnikov a akvizície, pozastavenie používania postupu, jednoduchá náhrada alebo rozšírenie kapitálu, zmeny vyplývajúce iba zo zmien v cenách výrobných faktorov, prispôsobenie, lokalizácia, pravidelné sezónne a iné cyklické zmeny, obchodovanie s novými alebo výrazne lepšími výrobkami;

97.

„inovácia procesu“ je zavedenie nového alebo výrazne lepšieho výrobného postupu alebo distribučnej metódy vrátane podstatných zmien techník, zariadení alebo softvéru na úrovni podniku (na úrovni skupiny v danom priemyselnom odvetví v EHP), napríklad aj prostredníctvom využívania nových alebo inovačných digitálnych technológií alebo riešení. Z tohto vymedzenia sú vylúčené menšie zmeny alebo zlepšenia, nárast výrobných kapacít alebo kapacít služieb pridaním výrobných alebo logistických systémov, ktoré sa veľmi podobajú tým, ktoré sa už používajú, pozastavenie používania postupu, jednoduchá náhrada alebo rozšírenie kapitálu, zmeny vyplývajúce iba zo zmien v cenách výrobných faktorov, prispôsobenie, lokalizácia, pravidelné sezónne a iné cyklické zmeny, obchodovanie s novými alebo výrazne lepšími výrobkami;“;

w)

Vkladá sa tento bod 98a:

„98a.

„testovacia a experimentálna infraštruktúra“ sú zariadenia, vybavenie, spôsobilosti a zdroje, ako sú testovacie stanovištia, pilotné linky, demonštračné zariadenia, testovacie zariadenia alebo živé laboratóriá, a súvisiace podporné služby, ktoré využívajú prevažne podniky, najmä MSP, ktoré hľadajú podporu pri testovaní a experimentovaní s cieľom vyvíjať nové alebo vylepšené výrobky, procesy a služby a testovať a rozširovať technológie, aby mohli napredovať prostredníctvom priemyselného výskumu a experimentálneho vývoja. Prístup k testovacím a experimentálnym infraštruktúram financovaným z verejných zdrojov je otvorený viacerým používateľom a musí byť poskytnutý na transparentnom a nediskriminačnom základe a za trhových podmienok. Testovacie a experimentálne infraštruktúry sú niekedy známe aj ako technologické infraštruktúry (*18);

(*18)  Pozri pracovný dokument útvarov Komisie Technologické infraštruktúry [SWD(2019) 158 final] z 8. apríla 2019.“;"

x)

Body 101 a 102 sa nahrádzajú takto:

„101.

„ochrana životného prostredia“ je každé opatrenie alebo činnosť určená na zníženie alebo prevenciu znečistenia, negatívnych environmentálnych vplyvov, prípadne iných škôd vyplývajúcich z ľudských činností, pokiaľ ide o fyzické okolie (vrátane ovzdušia, vody a pôdy), ekosystémy alebo o prírodné zdroje, ako aj na zmiernenie zmeny klímy s cieľom znížiť riziko vzniku takejto škody, chrániť a obnoviť biodiverzitu alebo efektívnejšie využívať prírodné zdroje vrátane opatrení na úsporu energie a využívanie obnoviteľných zdrojov energie, ako aj ďalších techník na znižovanie emisií skleníkových plynov a ďalších znečisťujúcich látok, a prejsť na modely obehového hospodárstva s cieľom znížiť využívanie prvotných surovín a zvýšiť efektívnosť. Takisto sem patria opatrenia na posilnenie adaptívnej kapacity a minimalizovanie zraniteľnosti voči vplyvom zmeny klímy;

102.

„norma Únie“ je:

a)

záväzná norma Únie, v ktorej sa stanovujú požadované úrovne ochrany životného prostredia, ktoré majú jednotlivé podniky dosiahnuť, okrem noriem alebo cieľov stanovených na úrovni Únie, ktoré sú záväzné pre členské štáty, nie však pre jednotlivé podniky, alebo

b)

povinnosť využívať najlepšie dostupné techniky (BAT), ako sa vymedzujú v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ (*19), a zabezpečiť, aby úrovne emisií neboli vyššie ako úrovne emisií, ktoré by sa dosiahli pri uplatňovaní najlepších dostupných techník; ak sú úrovne emisií spojené s najlepšími dostupnými technikami vymedzené vo vykonávacích aktoch prijatých v súlade so smernicou 2010/75/EÚ alebo podľa iných uplatniteľných smerníc, na účely tohto nariadenia sa budú uplatňovať uvedené úrovne; ak budú tieto úrovne vyjadrené ako rozsah, uplatní sa limit, pri ktorom došlo v dotknutom podniku k prvému dosiahnutiu najlepších dostupných techník;

(*19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).“;"

y)

Body 102a, 102b a 102c sa nahrádzajú takto:

„102a.

„nabíjacia infraštruktúra“ je pevná alebo mobilná infraštruktúra, ktorá zásobuje vozidlá alebo mobilné zariadenia terminálu, alebo mobilné zariadenia pozemnej obsluhy elektrickou energiou;

102b.

„čerpacia infraštruktúra“ je pevná alebo mobilná infraštruktúra, ktorá zásobuje vozidlá alebo mobilné zariadenia terminálu, alebo mobilné zariadenia pozemnej obsluhy vodíkom;

102c.

„obnoviteľný vodík“ je vodík vyrobený z energie z obnoviteľných zdrojov v súlade s metodikami pre kvapalné a plynné palivá v doprave z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu stanovenými v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (*20);

(*20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).“;"

z)

Vkladajú sa tieto body 102d až 102j:

„102d.

„elektrická energia z obnoviteľných zdrojov“ je elektrická energia vyrábaná z obnoviteľných zdrojov v zmysle článku 2 bodu 1 smernice (EÚ) 2018/2001;

102e.

„inteligentné nabíjanie“ je nabíjanie, pri ktorom sa intenzita elektriny dodávanej do batérie upravuje v reálnom čase na základe informácií získaných prostredníctvom elektronickej komunikácie;

102f.

„ekologické vozidlo“ je:

a)

v prípade ľahkých cestných vozidiel: ekologické vozidlo v zmysle článku 4 bodu 4 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES (*21);

b)

v prípade ťažkých úžitkových cestných vozidiel:

do 31. decembra 2025 ťažké úžitkové vozidlo s nízkymi emisiami v zmysle článku 3 bodu 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242 (*22),

do 31. decembra 2025 ekologické vozidlo v zmysle článku 4 bodu 4 písm. b) smernice 2009/33/ES, ktoré nepatrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2019/1242;

c)

v prípade plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy:

plavidlo vnútrozemskej osobnej dopravy s hybridným alebo dvojpalivovým motorom využívajúcim pri bežnej prevádzke aspoň 50 % energie z palív alebo z dobíjateľného zdroja energie s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2,

plavidlo vnútrozemskej nákladnej dopravy s priamymi (výfukovými) emisiami CO2 na tonokilometer (v g CO2/tkm) vypočítanými (alebo odhadovanými v prípade nových plavidiel) pomocou indexu prevádzkovej energetickej účinnosti Medzinárodnej námornej organizácie na úrovni o 50 % nižšej, ako je priemerná referenčná hodnota emisií CO2 stanovená pre ťažké úžitkové vozidlá (vozidlá v podskupine 5-LH) uverejnená v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2019/1242;

d)

v prípade námorných plavidiel:

plavidlo námornej a pobrežnej osobnej alebo nákladnej dopravy používané na prevádzku prístavov alebo pomocné činnosti, ktoré i) má hybridný alebo dvojpalivový motor a ktoré pri bežnej prevádzke na mori alebo v prístavoch využíva aspoň 25 % energie z palív alebo z dobíjateľného zdroja energie s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2, alebo ii) ktoré dosiahlo hodnotu indexu energetickej účinnosti konštrukčného riešenia (EEDI) Medzinárodnej námornej organizácie o 10 % nižšiu, ako sú požadované hodnoty tohto indexu platné od 1. apríla 2022, a dokáže využívať palivá s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2 alebo palivá z obnoviteľných zdrojov,

plavidlo námornej a pobrežnej nákladnej dopravy, ktoré sa využíva výlučne na prevádzku v rámci pobrežnej a príbrežnej námornej dopravy a je skonštruované tak, aby umožňovalo prechod z prepravy nákladu v súčasnosti prepravovaného po súši na prepravu po mori, s priamymi (výfukovými) emisiami CO2 vypočítanými pomocou indexu energetickej účinnosti konštrukčného riešenia na úrovni o 50 % nižšej ako hodnota priemerných referenčných emisií CO2 stanovená pre ťažké úžitkové vozidlá (vozidlá v podskupine 5-LH), uverejnená v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2019/1242;

e)

v prípade železničných koľajových vozidiel: železničné koľajové vozidlo s nulovými priamymi výfukovými emisiami CO2, ak sa používa na trati s potrebnou infraštruktúrou a ak používa konvenčný motor v prípade nedostupnosti takejto infraštruktúry (elektrodieselové);

102g.

„vozidlo s nulovými emisiami“ je:

a)

v prípade dvoj- a trojkolesových vozidiel a štvorkoliek: vozidlo patriace do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 (*23) s nulovými výfukovými emisiami CO2 vypočítanými na základe požiadaviek stanovených v článku 24 a v prílohe V k uvedenému nariadeniu;

b)

v prípade ľahkých cestných vozidiel: vozidlo kategórie M1, M2 alebo N1 s nulovými výfukovými emisiami CO2 určenými v súlade s požiadavkami stanovenými v nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (*24);

c)

v prípade ťažkých úžitkových cestných vozidiel: ťažké úžitkové vozidlo s nulovými emisiami v zmysle článku 4 bodu 5 smernice 2009/33/ES;

d)

v prípade plavidiel vnútrozemskej vodnej dopravy: plavidlo vnútrozemskej osobnej alebo nákladnej dopravy s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2;

e)

v prípade námorných plavidiel: plavidlo námornej a pobrežnej osobnej alebo nákladnej dopravy používané na prevádzku prístavov alebo pomocné činnosti s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2;

f)

v prípade železničných koľajových vozidiel: železničné koľajové vozidlo s nulovými priamymi (výfukovými) emisiami CO2;

102h.

„vozidlo“ je ktorýkoľvek z týchto dopravných prostriedkov:

a)

cestné vozidlo kategórie M1, M2, N1, M3, N2, N3 alebo L;

b)

plavidlo vnútrozemskej alebo námornej a pobrežnej osobnej alebo nákladnej dopravy;

c)

železničné koľajové vozidlo;

d)

lietadlá;

102i.

„mobilné zariadenie pozemnej obsluhy“ je mobilné zariadenie používané pri poskytovaní služieb v leteckej alebo námornej doprave;

102j.

„mobilné zariadenie terminálu“ je mobilné zariadenie vrátane intermodálnych nákladových jednotiek používané na nakládku, vykládku a prekládku tovaru, ako aj na prevoz nákladu v oblasti terminálu;

(*21)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/33/ES z 23. apríla 2009 o podpore ekologických vozidiel cestnej dopravy v záujme nízkoemisnej mobility (Ú. v. EÚ L 120, 15.5.2009, s. 5)."

(*22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1242 z 20. júna 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové ťažké úžitkové vozidlá a menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 595/2009 a (EÚ) 2018/956 a smernica Rady 96/53/ES (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 202)."

(*23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 168/2013 z 15. januára 2013 o schvaľovaní a dohľade nad trhom dvoj- alebo trojkolesových vozidiel a štvorkoliek (Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2013, s. 52)."

(*24)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).“;"

aa)

Bod 103 sa nahrádza takto:

„103.

„energetická efektívnosť“ je energetická efektívnosť v zmysle článku 2 bodu 4 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ (*25);

(*25)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/27/EÚ z 25. októbra 2012 o energetickej efektívnosti, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 2009/125/ES a 2010/30/EÚ a ktorou sa zrušujú smernice 2004/8/ES a 2006/32/ES (Ú. v. EÚ L 315, 14.11.2012, s. 1).“;"

bb)

Bod 103a sa nahrádza takto:

„103a.

„primárna energia“ je energia z obnoviteľných a neobnoviteľných zdrojov, ktorá neprešla procesom konverzie ani transformácie;“;

cc)

Bod 103b sa vypúšťa;

dd)

Bod 103d sa nahrádza takto:

„103d.

„inteligentná pripravenosť“ je schopnosť budov alebo stavebných jednotiek prispôsobovať svoju prevádzku potrebám používateľa vrátane optimalizácie energetickej efektívnosti a celkovej výkonnosti a prispôsobovať svoju prevádzku signálom zo siete;“;

ee)

Bod 103e sa nahrádza takto:

„103e.

„malá spoločnosť so strednou trhovou kapitalizáciou“ je podnik, ktorý nie je MSP a ktorého počet zamestnancov vypočítaný v súlade s článkami 3 až 6 prílohy I nepresahuje 499, ktorého ročný obrat nepresahuje 100 miliónov EUR alebo ktorého ročná súvaha nepresahuje 86 miliónov EUR; viacero subjektov sa považuje za jeden podnik, ak je splnená ktorákoľvek z podmienok uvedených v článku 3 ods. 3 prílohy I. Na účely uplatňovania článku 56e ods. 10 a článku 56f je malá spoločnosť so strednou trhovou kapitalizáciou podnik, ktorý nie je MSP a zamestnáva maximálne 499 zamestnancov;“;

ff)

Vkladá sa tento bod 103f:

„103f.

„úspory energie“ sú úspory energie v zmysle článku 2 bodu 5 smernice 2012/27/EÚ;“;

gg)

Bod 105 sa nahrádza takto:

„105.

„fond energetickej hospodárnosti (FEH)“ je špecializovaný investičný nástroj vytvorený na účely investovania do projektov energetickej hospodárnosti určených na zlepšenie energetickej hospodárnosti budov. Každý fond energetickej hospodárnosti spravuje správca fondu energetickej hospodárnosti;“;

hh)

Bod 108 sa nahrádza takto:

„108.

„kogenerácia“ alebo „kombinovaná výroba elektriny a tepla“ alebo „KVET“ je kogenerácia v zmysle článku 2 bodu 30 smernice 2012/27/EÚ;“;

ii)

Vkladajú sa tieto body 108a a 108b:

„108a.

„kogenerácia z obnoviteľných zdrojov energie“ je kogenerácia, pri ktorej sa ako vstup na výrobu tepla a elektriny využíva výlučne energia z obnoviteľných zdrojov;

108b.

„tepelné čerpadlo“ je prístroj alebo zariadenie, ktoré prenáša teplo z prírodného okolitého prostredia, ako napríklad vzduchu, vody alebo pôdy, do budov alebo na priemyselné využitie obrátením prirodzeného toku tepla tak, že prúdi od nižšej teploty k vyššej. Reverzibilné tepelné čerpadlá môžu takisto prenášať teplo z budov do prírodného okolitého prostredia;“;

jj)

Bod 109 sa nahrádza takto:

„109.

„energia z obnoviteľných zdrojov“ je energia vyrobená v zariadeniach, v ktorých sa využívajú len obnoviteľné zdroje energie v zmysle článku 2 bodu 1 smernice (EÚ) 2018/2001, ako aj, pokiaľ ide o výhrevnosť, tá časť energie, ktorá sa vyrába z obnoviteľných zdrojov energie v hybridných zariadeniach, ktoré využívajú aj tradičné zdroje energie. Patrí sem aj elektrická energia z obnoviteľných zdrojov, ktorá sa používa na napĺňanie skladovacích systémov pripojených k vlastnému zariadeniu (inštalovanému spoločne alebo ako doplnok k zariadeniam výroby energie z obnoviteľných zdrojov), okrem elektrickej energie, ktorá sa získava ako výsledok uskladnenia v systémoch;“;

kk)

Vkladá sa tento bod 109a:

„109a.

„komunita vyrábajúca energiu z obnoviteľných zdrojov“ je komunita vyrábajúca energiu z obnoviteľných zdrojov v zmysle článku 2 bodu 16 smernice (EÚ) 2018/2001;“;

ll)

Body 110 až 113 sa vypúšťajú;

mm)

Bod 114 sa nahrádza takto:

„114.

„inovačná technológia“ je nová a nedávno kvalifikovaná technológia na rozdiel od súčasného stavu techniky v odvetví, s ktorou sa spája riziko technologického alebo priemyselného zlyhania a ktorá nie je optimalizáciou alebo modernizáciou existujúcej technológie;“;

nn)

Vkladajú sa tieto body 114a a 114b:

„114a.

„demonštračný projekt“ je demonštračný projekt v zmysle článku 2 bodu 24 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 (*26);

114b.

„rozdielová zmluva“ je nástroj pomoci, ktorý oprávňuje príjemcu na platbu rovnajúcu sa rozdielu medzi pevnou realizačnou cenou (pevnými realizačnými cenami) a referenčnou cenou – napríklad trhovou, za jednotku výkonu;

(*26)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54).“;“;"

oo)

Body 115 a 116 sa nahrádzajú takto:

„115.

„zabezpečovanie rovnováhy“ v prípade elektriny je vyrovnávanie v zmysle článku 2 bodu 10 nariadenia (EÚ) 2019/943;

116.

„štandardná zodpovednosť za vyrovnávanie odchýlky“ je nediskriminačná zodpovednosť za vyrovnávanie odchýlky v prípade všetkých technológií, pričom žiadny výrobca nie je vyňatý z tejto zodpovednosti za vyrovnávanie odchýlky stanovenej v článku 5 nariadenia (EÚ) 2019/943;“

pp)

Vkladá sa tento bod 116a:

„116a.

„samostatný subjekt zúčtovania“ je subjekt zúčtovania v zmysle článku 2 bodu 14 nariadenia (EÚ) 2019/943;“;

qq)

Bod 117 sa nahrádza takto:

„117.

„biomasa“ je biologicky rozložiteľná časť výrobkov, odpadu a zvyškov biologického pôvodu v zmysle článku 2 bodu 24 smernice (EÚ) 2018/2001;“;

rr)

Vkladajú sa tieto body 117a až 117d:

„117a.

„biopalivá“ sú biopalivá v zmysle článku 2 bodu 33 smernice (EÚ) 2018/2001;

117b.

„bioplyn“ je bioplyn v zmysle článku 2 bodu 28 smernice (EÚ) 2018/2001;

117c.

„biokvapaliny“ sú biokvapaliny v zmysle článku 2 bodu 32 smernice (EÚ) 2018/2001;

117d.

„palivá z biomasy“ sú palivá z biomasy v zmysle článku 2 bodu 27 smernice (EÚ) 2018/2001;“;

ss)

Body 118 a 119 sa nahrádzajú takto:

„118.

„likvidná medzera“ sú čisté dodatočné náklady určené na základe rozdielu medzi hospodárskymi príjmami a nákladmi (vrátane investícií a prevádzky) podporeného projektu a hospodárskymi príjmami a nákladmi alternatívneho projektu, ktorý by príjemca pomoci vierohodne uskutočnil v prípade neposkytnutia pomoci. Členský štát musí na určenie likvidnej medzery kvantifikovať v rámci faktického aj vierohodného kontrafaktuálneho scenára všetky hlavné náklady a príjmy, odhadované vážené priemerné kapitálové náklady príjemcov na diskontovanie hodnoty budúcich peňažných tokov, ako aj čistú súčasnú hodnotu v rámci faktického a kontrafaktuálneho scenára počas celého času trvania projektu. Typické čisté dodatočné náklady možno odhadnúť ako rozdiel medzi čistou súčasnou hodnotou v rámci faktického a kontrafaktuálneho scenára počas celého času trvania referenčného projektu;

119.

„environmentálna daň alebo parafiškálny poplatok“ je daň alebo poplatok uplatňovaný na osobitný základ dane, výrobky alebo služby, ktoré majú jasne negatívny účinok na životné prostredie, prípadne daň alebo poplatok, ktorého cieľom je spoplatniť určité činnosti, tovar alebo služby tak, aby sa do ich ceny mohli zahrnúť environmentálne náklady, alebo tak, aby sa výrobcovia a spotrebitelia sústreďovali skôr na také činnosti, ktoré viac rešpektujú životné prostredie;“;

tt)

Bod 121 sa vypúšťa;

uu)

Vkladajú sa tieto body 121a až 121d:

„121a.

„sanácia“ sú opatrenia environmentálneho manažérstva, ako napríklad odstránenie a detoxifikácia kontaminantov alebo prebytočných živín z pôdy a vody, ktorých cieľom je odstrániť zdroje degradácie;

121b.

„obnova“ sú opatrenia environmentálneho manažérstva zamerané na obnovenie úrovne fungovania ekosystému na degradovaných lokalitách, ktorých cieľom je skôr obnovenie a priebežné poskytovanie ekosystémových služieb než biodiverzita a integrita určeného prirodzeného alebo poloprirodzeného referenčného ekosystému;

121c.

„ekosystém“ je ekosystém v zmysle článku 2 bodu 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 (*27);

121d.

„biodiverzita“ je biodiverzita v zmysle článku 2 bodu 15 nariadenia (EÚ) 2020/852;

(*27)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 z 18. júna 2020 o vytvorení rámca na uľahčenie udržateľných investícií a o zmene nariadenia (EÚ) 2019/2088 (Ú. v. EÚ L 198, 22.6.2020, s. 13).“;"

vv)

Vkladajú sa tieto body 123a až 123d:

„123a.

„znečisťujúca látka“ je znečisťujúca látka v zmysle článku 2 bodu 10 nariadenia (EÚ) 2020/852;

123b.

„znečisťovanie“ je znečisťovanie v zmysle článku 3 bodu 2 smernice 2010/75/EÚ;

123c.

„riešenie blízke prírode“ je akcia na ochranu, zachovanie, obnovu, udržateľné využívanie a riadenie prírodných alebo upravených suchozemských, sladkovodných, pobrežných a morských ekosystémov, ktorou sa efektívnym a adaptívnym spôsobom riešia spoločenské, hospodárske a environmentálne výzvy pri súčasnom zabezpečovaní dobrých životných podmienok ľudí, ekosystémových služieb, odolnosti a prínosov pre biodiverzitu;

123d.

„obnovenie“ je proces pomoci pri obnove ekosystému na účely ochrany biodiverzity a zvýšenia odolnosti ekosystému, najmä voči zmene klímy. Obnovenie ekosystémov zahŕňa opatrenia na zlepšenie stavu ekosystému a opätovné vytvorenie alebo zavedenie ekosystému v prípade straty pôvodného stavu, ako aj na zlepšenie odolnosti ekosystému voči zmene klímy a jeho adaptácie na zmenu klímy;“;

ww)

Bod 124 sa nahrádza takto:

„124.

„energeticky účinné centralizované zásobovanie teplom a chladom“ je účinné centralizované zásobovanie teplom a chladom v zmysle článku 2 bodu 41 smernice 2012/27/EÚ;“;

xx)

Vkladajú sa tieto body 124a a 124b:

„124a.

„centralizované zásobovanie teplom“ a „centralizované zásobovanie chladom“ je centralizované zásobovanie teplom alebo centralizované zásobovanie chladom v zmysle článku 2 bodu 19 smernice 2010/31/EÚ;

124b.

„systémy centralizovaného zásobovania teplom a chladom“ sú zariadenia na výrobu tepla a/alebo chladu, sieť uskladňovania a distribúcie tepla, ktorá zahŕňa primárnu, teda prenosovú, a sekundárnu potrubnú sieť na dodávky tepla alebo chladu odberateľom. Odkaz na centralizované zásobovanie teplom sa má vykladať ako odkaz na systémy centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom v závislosti od toho, či sa v sieťach dodáva teplo alebo chlad spoločne alebo osobitne;“;

yy)

Body 126, 127 a 128 sa nahrádzajú takto:

„126.

„opätovné použitie“ je opätovné použitie v zmysle článku 3 bodu 13 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (*28);

127.

„príprava na opätovné použitie“ je príprava na opätovné použitie v zmysle článku 3 bodu 16 smernice 2008/98/ES;

128.

„recyklácia“ je recyklácia v zmysle článku 3 bodu 17 smernice 2008/98/ES;

(*28)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).“;"

zz)

Vkladajú sa tieto body 128a až 128i:

„128a.

„efektívnosť využívania zdrojov“ je znižovanie množstva vstupov potrebných na výrobu jednotky výkonu alebo nahrádzanie primárnych vstupov sekundárnymi;

128b.

„odpad“ je odpad v zmysle článku 3 bodu 1 smernice 2008/98/ES*;

128c.

„odpadové teplo“ je odpadové teplo v zmysle článku 2 bodu 9 smernice (EÚ) 2018/2001;

128d.

„spracovanie“ je spracovanie v zmysle článku 3 bodu 14 smernice 2008/98/ES, ako aj spracovanie iných výrobkov, materiálov alebo látok;

128e.

„zhodnocovanie“ je zhodnocovanie v zmysle článku 3 bodu 15 smernice 2008/98/ES, ako aj zhodnocovanie iných výrobkov, materiálov alebo látok;

128f.

„zneškodňovanie“ je zneškodňovanie v zmysle článku 3 bodu 19 smernice 2008/98/ES;

128g.

„iné výrobky, materiály alebo látky“ sú materiály, výrobky a látky iné ako odpad vrátane vedľajších produktov uvedených v článku 5 smernice 2008/98/ES, zvyšky z poľnohospodárstva a lesného hospodárstva, odpadová voda, dažďová voda a odtoková voda, minerály, živiny, zvyškové plyny z výrobných procesov, nadbytočné výrobky, diely a materiály;

128h.

„nadbytočné výrobky, diely a materiály“ sú výrobky, diely alebo materiály, ktoré už ich držiteľ nepotrebuje alebo pre neho nie sú užitočné, no sú vhodné na opätovné použitie;

128i.

„triedený zber“ je triedený zber v zmysle článku 3 bodu 11 smernice 2008/98/ES;“;

aaa)

Bod 129 sa vypúšťa;

bbb)

Bod 130 sa nahrádza takto:

„130.

„energetická infraštruktúra“ je každé fyzické vybavenie alebo zariadenie, ktoré sa nachádza v Únii alebo spája Úniu s jednou alebo s viacerými tretími krajinami a patrí do týchto kategórií:

a)

v súvislosti s elektrickou energiou:

i)

prenosové a distribučné sústavy, pričom pod pojmom „prenosové“ sa myslí preprava elektriny na pevnine, ako aj na mori v prepojenej sústave veľmi vysokého napätia a vysokého napätia s cieľom dodať ju koncovým odberateľom alebo distribútorom, pričom sem nepatria dodávky, a pod pojmom „distribúcia“ sa myslí preprava elektriny na pevnine, ako aj na mori v distribučných sústavách vysokého napätia, stredného napätia a nízkeho napätia s cieľom dodať ju odberateľom, pričom sem nepatria dodávky;

ii)

každé vybavenie alebo zariadenie potrebné na bezpečnú, zabezpečenú a efektívnu prevádzku systémov uvedených v bode i) vrátane ochranných, monitorovacích a kontrolných systémov všetkých napäťových úrovní a rozvodní;

iii)

plne integrované prvky sústavy v zmysle článku 2 bodu 51 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 (*29);

iv)

inteligentné elektrizačné sústavy, čiže systémy a prvky, ktoré prostredníctvom prevádzkových digitálnych platforiem, kontrolných systémov a snímacích technológií na prenosovej aj distribučnej úrovni integrujú informačné a komunikačné technológie, ktoré sa zameriavajú na zabezpečenejšiu, efektívnejšiu a inteligentnejšiu prenosovú a distribučnú elektrizačnú sústavu a na zvýšenú kapacitu na integráciu nových foriem výroby, uskladňovania a spotreby a ktoré umožňujú nové obchodné modely a trhové štruktúry;

v)

elektrizačné sústavy na mori, čiže každé vybavenie alebo zariadenie elektrizačnej prenosovej alebo distribučnej infraštruktúry, ako sa vymedzuje v bode i), s dvojakou funkciou: prepojenie a prenos alebo distribúcia elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov na mori z lokalít výroby elektriny na mori do dvoch alebo viacerých krajín. Patria sem takisto inteligentné siete, ako aj každé priľahlé vybavenie alebo zariadenie na mori nevyhnutné na bezpečnú, zabezpečenú a efektívnu prevádzku vrátane ochranných, monitorovacích a kontrolných systémov a potrebné rozvodne, ak zároveň zabezpečujú interoperabilitu technológií a okrem iného aj kompatibilitu na rozhraní rôznych technológií;

b)

v súvislosti s plynom (zemný plyn, bioplyn – vrátane biometánu – a/alebo plyn z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu):

i)

plynovody na prepravu a distribúciu plynu, ktoré tvoria súčasť siete s výnimkou vysokotlakových plynovodov používaných na prívod zemného plynu;

ii)

podzemné zásobníky, ktoré sú napojené na vysokotlakové plynovody uvedené v bode i);

iii)

zariadenia určené na príjem, uskladnenie a spätné splyňovanie alebo dekompresiu skvapalneného alebo stlačeného plynu;

iv)

každé vybavenie alebo zariadenie potrebné na bezpečnú, zabezpečenú a efektívnu prevádzku systému alebo na umožnenie dvojsmernej kapacity vrátane kompresorových staníc;

v)

inteligentné plynárenské siete, čiže všetko toto vybavenie alebo všetky tieto zariadenia, ktorých cieľom je umožniť a uľahčiť začlenenie plynov z obnoviteľných zdrojov a nízkouhlíkových plynov (vrátane vodíka alebo plynov nebiologického pôvodu) do sústavy: digitálne systémy a prvky integrujúce informačné a komunikačné technológie, kontrolné systémy a snímacie technológie s cieľom umožniť interaktívne a inteligentné monitorovanie, meranie, kontrolu kvality a riadenie výroby, prepravy, distribúcie a spotreby plynu v plynárenskej sieti. Inteligentné siete môžu okrem toho zahŕňať aj vybavenie umožňujúce spätné toky z distribučnej úrovne na prenosovú úroveň a súvisiacu potrebnú modernizáciu existujúcej siete;

c)

v súvislosti s vodíkom:

i)

potrubia na prepravu vodíka, tvorené najmä vysokotlakovými vodíkovými potrubiami, ako aj potrubia na distribúciu vodíka, tvorené najmä potrubiami na miestnu distribúciu vodíka, ktoré umožňujú prístup viacerým používateľom sústavy na transparentnom a nediskriminačnom základe;

ii)

zariadenia na uskladňovanie, čiže zásobníky používané na uskladňovanie vodíka s vysokým stupňom čistoty vrátane časti vodíkového terminálu používanej na uskladňovanie, ale bez tej časti, ktorá slúži na výrobné operácie, ako aj vrátane zariadení vyhradených výlučne pre prevádzkovateľov vodíkovej siete pri plnení ich funkcií. Zariadenia na uskladňovanie vodíka zahŕňajú podzemné zásobníky, ktoré sú napojené na vysokotlakové vodíkové potrubia uvedené v bode i);

iii)

zariadenia na nasadzovanie, príjem, uskladňovanie a spätné splyňovanie alebo dekompresiu vodíka alebo vodíka, ktorý je súčasťou iných chemických látok, s cieľom vtlačiť vodík do plynárenskej siete alebo špecializovanej vodíkovej siete;

iv)

terminály, teda zariadenia používané na transformáciu kvapalného vodíka na plynný vodík s cieľom vtlačiť vodík do vodíkovej siete. Terminály zahŕňajú prídavné zariadenia a dočasné uskladnenie potrebné na proces transformácie a následné vtlačenie do vodíkovej siete, ale bez akejkoľvek časti vodíkového terminálu používanej na uskladňovanie;

v)

prepojovacie vedenie, čiže vodíková sieť (alebo jej časť), ktorá prechádza cez hranicu medzi členskými štátmi alebo pozdĺž hranice medzi členskými štátmi, prípadne medzi členským štátom a treťou krajinou až po územie členských štátov alebo po pobrežné vody daného členského štátu;

vi)

každé vybavenie alebo zariadenie potrebné na bezpečnú, zabezpečenú a efektívnu prevádzku vodíkového systému alebo na umožnenie dvojsmernej kapacity vrátane kompresorových staníc;

ktorékoľvek zo zariadení uvedených v bodoch i) až vi) môže byť novovybudovaným zariadením alebo zariadením prerobeným zo zariadenia na zemný plyn na zariadenie na vodík, prípadne kombináciou oboch. Zariadenia uvedené v bodoch i) až vi), ku ktorým má prístup tretia strana, sa považujú za energetickú infraštruktúru;

d)

v súvislosti s oxidom uhličitým:

i)

potrubia okrem ťažobnej siete používané na prepravu oxidu uhličitého z viac ako jedného zdroja, teda z priemyselných zariadení (vrátane elektrární), ktoré produkujú oxid uhličitý spaľovaním alebo inými chemickými reakciami zahŕňajúcimi fosílne alebo nefosílne zlúčeniny obsahujúce uhlík, na účel trvalého geologického uloženia oxidu uhličitého podľa článku 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES (*30), na účel použitia oxidu uhličitého ako suroviny alebo na účel zvýšenia výnosov z biologických procesov;

ii)

zariadenia na skvapalňovanie a dočasné uloženie oxidu uhličitého so zreteľom na jeho prepravu alebo uloženie. To nezahŕňa infraštruktúru v rámci geologickej formácie používanú na trvalé geologické uloženie oxidu uhličitého podľa článku 3 smernice 2009/31/ES a súvisiace povrchové a vtláčacie zariadenia;

iii)

každé vybavenie alebo zariadenie potrebné na náležitú, zabezpečenú a efektívnu prevádzku daného systému vrátane ochranných, monitorovacích a kontrolných systémov. Môžu sem patriť špecializované mobilné zariadenia na prepravu a ukladanie oxidu uhličitého za predpokladu, že tieto mobilné zariadenia spĺňajú definíciu ekologického vozidla;

Zariadenia uvedené v bodoch i), ii) a iii), ku ktorým má prístup tretia strana, sa považujú za energetickú infraštruktúru;

e)

infraštruktúra používaná na prenos alebo distribúciu tepelnej energie vo forme pary, horúcej vody alebo vychladených kvapalín od viacerých výrobcov alebo používateľov, ktorej podstatou je využívanie energie z obnoviteľných zdrojov alebo odpadového tepla z priemyselného využitia;

f)

projekty spoločného záujmu vymedzené v článku 2 bode 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 (*31) a projekt spoločného záujmu uvedený v článku 171 zmluvy;

g)

ostatné kategórie infraštruktúry, ktoré umožňujú fyzické alebo bezdrôtové pripojenie výrobcov a používateľov energie z obnoviteľných zdrojov alebo bezuhlíkovej energie z viacerých prístupových a výstupných bodov prístupných tretím stranám, ktoré nepatria k podnikom vlastniacim alebo riadiacim infraštruktúru;

Zariadenia uvedené v písmenách a) až g), ktoré sú vybudované pre jedného používateľa alebo malú skupinu používateľov identifikovaných ex ante a sú prispôsobené ich potrebám („špecializovaná infraštruktúra“), sa nepovažujú za energetickú infraštruktúru.

(*29)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 z 5. júna 2019 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou a o zmene smernice 2012/27/EÚ (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 125)."

(*30)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/31/ES z 23. apríla 2009 o geologickom ukladaní oxidu uhličitého a o zmene a doplnení smernice Rady 85/337/EHS, smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES, 2001/80/ES, 2004/35/ES, 2006/12/ES, 2008/1/ES a nariadenia (ES) č. 1013/2006 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 114)."

(*31)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 zo 17. apríla 2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru (Ú. v. EÚ L 115, 25.4.2013, s. 39).“;"

ccc)

Vkladajú sa tieto body 130a až 130d:

„130a.

„prevádzkovateľ distribučnej sústavy“ je prevádzkovateľ distribučnej sústavy v zmysle článku 2 bodu 29 smernice (EÚ) 2019/944;

130b.

„prevádzkovateľ prenosovej sústavy“ je prevádzkovateľ prenosovej sústavy v zmysle článku 2 bodu 35 smernice (EÚ) 2019/944;

130c.

„uskladňovanie elektrickej energie“ je oddialenie okamihu konečného použitia elektriny na neskorší čas po jej výrobe alebo premena elektrickej energie na formu energie, ktorú možno skladovať, uskladňovanie takejto energie a následná spätná premena takejto energie na elektrickú energiu;

130d.

„uskladňovanie tepla“ je oddialenie okamihu konečného použitia tepelnej energie na neskorší čas po jej výrobe alebo premena elektrickej či tepelnej energie na formu energie, ktorú možno skladovať, uskladňovanie takejto energie a prípadná následná premena alebo spätná premena takejto energie na tepelnú energiu na účely konečného použitia (t. j. vykurovanie alebo chladenie);“

ddd)

Bod 131 sa nahrádza takto:

„131.

„právne predpisy o vnútornom trhu s energiou“ sú smernica (EÚ) 2019/944, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (*32), nariadenie (EÚ) 2019/943 a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 (*33);

(*32)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94)."

(*33)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36).“;"

eee)

Vkladajú sa tieto body 131a a 131b:

„131a.

„zachytávanie a ukladanie oxidu uhličitého“ alebo „CCS“ je súbor technológií, ktoré umožňujú zachytávať CO2 emitovaný z priemyselných zariadení vrátane emisií inherentných danému procesu alebo ho zachytávať priamo z okolitého ovzdušia, prepravovať ho do úložiska a vtláčať ho do vhodných podzemných geologických formácií na účely trvalého uloženia;

131b.

„zachytávanie a využívanie oxidu uhličitého“ alebo „CCU“ je súbor technológií, ktoré umožňujú zachytávať CO2 emitovaný z priemyselných zariadení vrátane emisií inherentných danému procesu alebo ho zachytávať priamo z okolitého ovzdušia a prepravovať ho na miesto spotreby alebo využitia CO2 na účely úplného využitia daného CO2;“;

fff)

Bod 134 sa vypúšťa;

ggg)

Bod 137 sa nahrádza takto:

„137.

„širokopásmová infraštruktúra“ je širokopásmová infraštruktúra bez aktívnej zložky, ktorá zahŕňa fyzickú infraštruktúru, vrátane káblovodov, stĺpov, stožiarov, nenasvietených optických vlákien, rozvodných skríň a káblov (vrátane nenasvietených optických vlákien a medených káblov);“

hhh)

Vkladajú sa tieto body 137a, 137b a 137c:

„137a.

„medziuzlový spoj“ je časť širokopásmovej siete, ktorá pripája prístupovú sieť k chrbticovej sieti a ktorá neposkytuje priamy prístup koncovým používateľom. Je časťou siete, v ktorej sa agreguje tok údajov koncových používateľov;

137b.

„chrbticová sieť“ je jadrová sieť, ktorá prepája medziuzlové spoje z rôznych oblastí alebo regiónov;

137c.

„prístupová sieť“ je segment širokopásmovej siete, ktorý spája medziuzlový spoj priestormi alebo zariadeniami koncových používateľov;“;

iii)

Bod 139 sa nahrádza takto:

„139.

„veľkoobchodný prístup“ je prístup, ktorý umožňuje prevádzkovateľovi využívať zariadenia iného prevádzkovateľa. Veľkoobchodný prístup zahŕňa na základe súčasného technologického vývoja aspoň tieto prístupové produkty: i) v prípade sietí FTTx: prístup k širokopásmovej infraštruktúre, uvoľnený prístup a prístup k bitovému toku; ii) v prípade káblových sietí: prístup k širokopásmovej infraštruktúre a prístup k aktívnym službám; iii) v prípade pevných bezdrôtových sietí: prístup k širokopásmovej infraštruktúre a prístup k aktívnym službám; iv) v prípade mobilných sietí: prístup k širokopásmovej infraštruktúre a prístup k aktívnym službám (aspoň k roamingu); v) v prípade satelitných platforiem: prístup k aktívnym službám; vi) v prípade medziuzlových spojov: prístup k širokopásmovej infraštruktúre a prístup k aktívnym službám.“;

jjj)

Bod 139a sa nahrádza takto:

„139a.

„priestory nachádzajúce sa v dosahu infraštruktúry“ sú priestory koncových používateľov, do ktorých môže prevádzkovateľ na žiadosť koncových používateľov a do štyroch týždňov od dátumu žiadosti zaviesť širokopásmové služby (bez ohľadu na to, či sú tieto priestory už pripojené k sieti, alebo nie). Cena účtovaná za poskytovanie širokopásmových služieb v priestoroch koncových používateľov v tomto prípade nesmie presiahnuť bežné poplatky za pripojenie, čo znamená, že nesmie zahŕňať žiadne dodatočné ani výnimočné náklady v porovnaní so štandardnou obchodnou praxou, a v žiadnom prípade nesmie prekročiť bežnú cenu v dotknutom členskom štáte. Uvedenú cenu musí určiť príslušný vnútroštátny orgán;“;

kkk)

Vkladajú sa tieto body 139d, 139e a 139f:

„139d.

„čas špičky“ je časť dňa, ktorá bežne trvá jednu hodinu a počas ktorej zaťaženie siete zvyčajne dosahuje svoje maximum;

139e.

„podmienky prevádzky v čase špičky“ sú podmienky, ktoré sa očakávajú, keď bude sieť fungovať v „čase špičky“;

139f.

„príslušný časový rámec“ je časový rámec používaný na overenie plánovaných súkromných investícií, ktorý zodpovedá časovému rámcu, v ktorom členský štát odhaduje zavedenie plánovanej siete financovanej štátom, od uverejnenia verejnej konzultácie o plánovanej štátnej intervencii až do začatia prevádzkovania siete (t. j. do začiatku poskytovania veľkoobchodných a/alebo maloobchodných služieb siete financovanej štátom). Príslušný časový rámec nemôže byť kratší ako dva roky;“;

lll)

Bod 157 sa nahrádza takto:

„157.

„prístavná infraštruktúra“ je infraštruktúra a zariadenia na poskytovanie prístavných služieb súvisiacich s prepravou, napríklad prístaviská používané na zakotvenie lodí, kolmé hrany, móla a plávajúce pontónové rampy v prílivových oblastiach, prístavné bazény, násypy a rekultivované plochy, infraštruktúra na zber lodného odpadu a zvyškov nákladu a nabíjacia a čerpacia infraštruktúra v prístavoch zásobujúca vozidlá, mobilné zariadenia terminálu a mobilné zariadenia pozemnej obsluhy elektrickou energiou, vodíkom, amoniakom a metanolom;“;

mmm)

Bod 161 sa vypúšťa;

3.

V článku 4 sa odsek 1 mení takto:

a)

Písmená a) až e) sa nahrádzajú takto:

„a)

pre regionálnu investičnú pomoc: pre investíciu s oprávnenými nákladmi vo výške minimálne 110 miliónov EUR sa výška pomoci na jeden podnik a jeden investičný projekt stanovuje takto:

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 10 %: 8,25 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 15 %: 12,38 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 20 %: 16,5 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 25 %: 20,63 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 30 %: 24,75 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 35 %: 28,88 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 40 %: 33 miliónov EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 50 %: 41,25 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 60 %: 49,5 milióna EUR,

v prípadoch s maximálnou intenzitou regionálnej pomoci na úrovni 70 %: 57,75 milióna EUR;

b)

pre regionálnu pomoc na rozvoj miest: 22 miliónov EUR, ako sa stanovuje v článku 16 ods. 3;

c)

pre investičnú pomoc pre MSP: 8,25 milióna EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt;

d)

pre pomoc na poradenské služby pre MSP: 2,2 milióna EUR na jeden podnik a jeden projekt;

e)

pre pomoc pre MSP na účasť na veľtrhoch: 2,2 milióna EUR na jeden podnik za rok;“

b)

Vkladajú sa tieto písmená ea) a eb):

„ea)

pomoci mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla, ktorá sa uvádza v článku 19c: 200 000 EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok. V prípade mikropodnikov pôsobiacich v oblasti poľnohospodárskej prvovýroby je tento limit 25 000 EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok a v prípade mikropodnikov pôsobiacich v odvetviach rybolovu a akvakultúry je to 30 000 EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok;

eb)

pomoci pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine, ktorá sa uvádza v článku 19d: 2 milióny EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok. V prípade MSP pôsobiacich v oblasti poľnohospodárskej prvovýroby je tento limit 250 000 EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok a v prípade MSP pôsobiacich v odvetviach rybolovu a akvakultúry je to 300 000 EUR na jedného príjemcu za kalendárny rok. Pomoc poskytnutá podnikom pôsobiacim v oblasti spracovania a odbytu poľnohospodárskych výrobkov je podmienená tým, že sa čiastočne alebo úplne nepostúpi prvovýrobcom;“;

c)

Písmená f) až sa) sa nahrádzajú takto:

„f)

pre pomoc pre podniky, ktoré sa zúčastňujú na projektoch Európskej územnej spolupráce: pokiaľ ide o pomoc podľa článku 20, 2,2 milióna EUR na jeden podnik a jeden projekt; pokiaľ ide o pomoc podľa článku 20a, sumy stanovené v článku 20a ods. 2 na jeden podnik a jeden projekt;

g)

pre pomoc vo forme rizikového financovania: 16,5 milióna EUR na jeden oprávnený podnik, ako sa stanovuje v článku 21 ods. 8 a v článku 21a ods. 2;

h)

pre pomoc pre začínajúce podniky: výšky stanovené na jeden podnik v článku 22 ods. 3, 4, 5 a 7;

i)

pre pomoc na výskum a vývoj:

i)

ak je predmetom projektu prevažne základný výskum: 55 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt; v prípade, že viac ako polovica oprávnených nákladov projektu vznikla v súvislosti s činnosťami, ktoré patria do kategórie základného výskumu;

ii)

ak je predmetom projektu prevažne priemyselný výskum: 35 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt; v prípade, že viac ako polovica oprávnených nákladov projektu vznikla v súvislosti s činnosťami, ktoré patria do kategórie priemyselného výskumu alebo spoločne do kategórií priemyselného výskumu a základného výskumu;

iii)

ak je predmetom projektu prevažne experimentálny vývoj: 25 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt; v prípade, že viac ako polovica oprávnených nákladov projektu vznikla v súvislosti s činnosťami, ktoré patria do kategórie experimentálneho vývoja;

iv)

ak je projekt projektom Eureka, realizuje ho spoločný podnik vytvorený na základe článku 185 alebo článku 187 zmluvy alebo je v súlade s podmienkami stanovenými v článku 25 ods. 6 písm. d), sumy uvedené v bodoch i) až iii) sú dvojnásobné;

v)

ak sa pomoc na projekty výskumu a vývoja poskytuje vo forme vratných preddavkov, ktoré sú pri absencii prijatej metodiky výpočtu ich ekvivalentu hrubého grantu vyjadrené ako percentuálny podiel oprávnených nákladov, a ak sa v opatrení stanovuje, že v prípade úspešnej realizácie projektu stanoveného na základe primeranej a prezieravej hypotézy budú preddavky splatené s úrokovou sadzbou, ktorá sa prinajmenšom rovná diskontnej sadzbe uplatniteľnej v čase poskytnutia grantu, sumy uvedené v bodoch i) až iv) sa zvýšia o 50 %;

vi)

pomoc na štúdie uskutočniteľnosti v rámci prípravy výskumných činností: 8,25 milióna EUR na jednu štúdiu;

vii)

pre pomoc pre MSP na projekty výskumu a vývoja, ktorým bola udelená známka excelentnosti za kvalitu, vykonávanú podľa článku 25a: suma uvedená v článku 25a;

viii)

pre pomoc na akcie Marie Curie-Skłodowskej a akcie v rámci výziev ERC Dôkaz koncepcie (Proof of Concept) vykonávanú podľa článku 25b: sumy uvedené v článku 25b;

ix)

pre pomoc v rámci spolufinancovaných projektov výskumu a vývoja vykonávanú podľa článku 25c: sumy uvedené v článku 25c;

x)

pre pomoc na akcie na vytváranie tímov: sumy uvedené v článku 25d;

xi)

pre pomoc v rámci spolufinancovania projektov podporovaných z Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu podľa článku 25e: 80 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt;

j)

pre investičnú pomoc na výskumné infraštruktúry: 35 miliónov EUR na jednu infraštruktúru;

ja)

pre investičnú pomoc na testovacie a experimentálne infraštruktúry: 25 miliónov EUR na jednu infraštruktúru;

k)

pre pomoc pre inovačné zoskupenia: 10 miliónov EUR na jedno zoskupenie;

l)

pre pomoc na inovácie pre MSP: 10 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt;

m)

pre pomoc na inováciu procesu a na organizačnú inováciu: 12,5 milióna EUR na jeden podnik a jeden projekt;

n)

pre pomoc na podporu vzdelávania: 3 milióny EUR na jeden vzdelávací projekt;

o)

pre pomoc na prijímanie znevýhodnených pracovníkov do zamestnania: 5,5 milióna EUR na jeden podnik za rok;

p)

pre pomoc na zamestnávanie pracovníkov so zdravotným postihnutím vo forme mzdových dotácií: 11 miliónov EUR na jeden podnik za rok;

q)

pre pomoc na kompenzáciu dodatočných nákladov spojených so zamestnávaním pracovníkov so zdravotným postihnutím: 11 miliónov EUR na jeden podnik za rok;

r)

pre pomoc na kompenzáciu nákladov na pomoc poskytovanú znevýhodneným pracovníkom: 5,5 milióna EUR na jeden podnik za rok;

s)

pre investičnú pomoc na ochranu životného prostredia, ak nie je uvedené inak: 30 miliónov EUR na jeden podnik a jeden investičný projekt;

sa)

pre pomoc na vyhradenú infraštruktúru a ukladanie podľa článku 36 ods. 4: 25 miliónov EUR na jeden projekt;“;

d)

Vkladajú sa tieto písmená sb) až sf):

„sb)

pre investičnú pomoc na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru podľa článku 36a ods. 1 a 2: 30 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt a v prípade schém priemerný ročný rozpočet vo výške 300 miliónov EUR;

sc)

pre investičnú pomoc na kombinované zlepšenia energetickej hospodárnosti a environmentálnych vlastností budov uvedenú v článku 38a ods. 7 a článku 39 ods. 2a: 30 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt;

sd)

pre pomoc v oblasti uľahčovania uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti uvedenú v článku 38b: 30 miliónov EUR celkového nesplateného nominálneho financovania na jedného príjemcu;

se)

pre investičnú pomoc na projekty energetickej hospodárnosti budov vo forme finančných nástrojov: sumy stanovené v článku 39 ods. 5;

sf)

pre pomoc vo forme úľavy na environmentálnych daniach alebo poplatkoch uvedenú v článku 44a: 50 miliónov EUR na jednu schému za rok;“;

e)

Písmená t) a u) sa vypúšťajú;

f)

Písmená v) až y) sa nahrádzajú takto:

„v)

pre prevádzkovú pomoc na podporu elektriny z obnoviteľných zdrojov podľa článku 42 a prevádzkovú pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov a obnoviteľného vodíka v malých projektoch a komunít vyrábajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov podľa článku 43: 30 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt; súčet rozpočtov všetkých schém, na ktoré sa vzťahuje článok 42, ani súčet rozpočtov všetkých schém, na ktoré sa vzťahuje článok 43, by nemal presiahnuť 300 miliónov EUR ročne;

w)

pre pomoc na systémy centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom podľa článku 46: 50 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt;

x)

pre pomoc na energetickú infraštruktúru uvedenú v článku 48: 70 miliónov EUR na jeden podnik a jeden projekt;

y)

pre pomoc na nasadenie pevných širokopásmových sietí poskytnutú vo forme grantu: 100 miliónov EUR celkových nákladov na jeden projekt; pre pomoc na pevné širokopásmové siete poskytnutú vo forme finančného nástroja nesmie nominálna suma celkového financovania poskytnutého ktorémukoľvek konečnému príjemcovi na projekt prekročiť 150 miliónov EUR;“;

g)

Vkladá sa toto písmeno yd):

„yd)

pre pomoc na zavedenie medziuzlových spojov poskytnutú vo forme grantu: 100 miliónov EUR celkových nákladov na jeden projekt; pre pomoc na zavedenie medziuzlových spojov poskytnutú vo forme finančného nástroja nesmie nominálna suma celkového financovania poskytnutého ktorémukoľvek konečnému príjemcovi na projekt prekročiť 150 miliónov EUR;“;

h)

Písmená z) až cc) sa nahrádzajú takto:

„z)

pre investičnú pomoc na kultúru a zachovanie kultúrneho dedičstva: 165 miliónov EUR na jeden projekt; pre prevádzkovú pomoc na kultúru a zachovanie kultúrneho dedičstva: 82,5 milióna EUR na jeden podnik za rok;

aa)

pre schémy pomoci na audiovizuálne diela: 55 miliónov EUR na jednu schému za rok;

bb)

pre investičnú pomoc na športové a multifunkčné rekreačné infraštruktúry: 33 miliónov EUR alebo celkové náklady presahujúce 110 miliónov EUR na jeden projekt; pre prevádzkovú pomoc na športovú infraštruktúru: 2,2 milióna EUR na jednu infraštruktúru za rok;

cc)

pre investičnú pomoc na miestne infraštruktúry: 11 miliónov EUR alebo celkové náklady presahujúce 22 miliónov EUR na tú istú infraštruktúru;“;

i)

Písmená ee) a ff) sa nahrádzajú takto:

„ee)

pre pomoc pre námorné prístavy: oprávnené náklady vo výške 143 miliónov EUR na jeden projekt [alebo 165 miliónov EUR na jeden projekt v námornom prístave zahrnutý do pracovného plánu koridoru základnej siete v zmysle článku 47 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 (*34)]; pokiaľ ide o bagrovanie, projekt je vymedzený ako všetko bagrovanie vykonané v priebehu jedného kalendárneho roka;

ff)

pre pomoc pre vnútrozemské prístavy: oprávnené náklady vo výške 44 miliónov EUR na jeden projekt [alebo 55 miliónov EUR na jeden projekt vo vnútrozemskom prístave zahrnutý do pracovného plánu koridoru základnej siete v zmysle článku 47 nariadenia (EÚ) č. 1315/2013]; pokiaľ ide o bagrovanie, projekt je vymedzený ako všetko bagrovanie vykonané v priebehu jedného kalendárneho roka;

(*34)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1315/2013 z 11. decembra 2013 o usmerneniach Únie pre rozvoj transeurópskej dopravnej siete a o zrušení rozhodnutia č. 661/2010/EÚ (Ú. v. EÚ L 348, 20.12.2013, s. 1).“;"

j)

Písmeno hh) sa nahrádza takto:

„hh)

pre pomoc pre MSP na náklady, ktoré vznikli účasťou na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou: pokiaľ ide o pomoc podľa článku 19a, 2 milióny EUR na jeden podnik a jeden projekt; pokiaľ ide o pomoc podľa článku 19b, sumy stanovené v článku 19b ods. 2 na jeden projekt.“

4.

Článok 5 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

pomoc vo forme opatrení rizikového financovania, ak sú splnené podmienky stanovené v článkoch 21 a 21a;“;

b)

V odseku 2 sa vkladá toto písmeno ga):

„ga)

pomoc pre MSP vo forme znížených poplatkov za prístup alebo bezplatného prístupu k poradenským službám v oblasti inovácií v zmysle článku 2 bodu 94 a k službám na podporu inovácií v zmysle článku 2 bodu 95, poskytovaných napríklad organizáciami venujúcimi sa výskumu a šíreniu poznatkov, výskumnými infraštruktúrami, testovacími a experimentálnymi infraštruktúrami alebo inovačnými zoskupeniami na základe schémy pomoci, ak sú splnené tieto podmienky:

i)

výhoda spočívajúca v znížených poplatkoch alebo nadobudnutom bezplatnom prístupe je vyčísliteľná a preukázateľná;

ii)

úplné alebo čiastočné cenové zľavy na služby, ako aj pravidlá, v súlade s ktorými MSP môžu žiadať o zľavy môžu byť vybrané a zľavy im môžu byť poskytnuté, sú verejne dostupné (prostredníctvom webových sídiel alebo iných vhodných prostriedkov) ešte predtým ako začne poskytovateľ služieb zľavy ponúkať;

iii)

poskytovateľ služieb vedie záznamy o výške pomoci poskytnutej jednotlivým MSP vo forme cenových zliav, aby sa zabezpečilo dodržanie stropov stanovených v článku 28 ods. 3 a 4. Takéto záznamy sa uchovajú desať rokov odo dňa, keď poskytovateľ služieb poskytol poslednú pomoc;“;

c)

V odseku 2 sa písmeno l) nahrádza takto:

„l)

pomoc obsiahnutá vo finančných produktoch podporovaných z Fondu InvestEU, ak sú splnené podmienky stanovené v kapitole III oddiele 16;“;

d)

V odseku 2 sa dopĺňajú tieto písmená m) a n):

„m)

pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 19c;

n)

pomoc pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 19d.“;

5.

Článok 6 sa mení takto:

a)

V odseku 5 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

pomoc na uľahčenie prístupu k financovaniu pre MSP, ak sú splnené príslušné podmienky stanovené v článkoch 21, 21a a 22;“;

b)

V odseku 5 sa písmeno l) nahrádza takto:

„l)

pomoc pre MSP, ktoré sa zúčastňujú na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou alebo z nich majú prínos, ak sú splnené príslušné podmienky uvedené v článku 19a alebo článku 19b;“;

c)

V odseku 5 sa dopĺňajú tieto písmená m) až q):

„m)

pomoc na sanáciu environmentálnych škôd, obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov, keď náklady na sanáciu alebo obnovu presahujú zvýšenie hodnoty pôdy alebo majetku a sú splnené podmienky stanovené v článku 45;

n)

pomoc na ochranu biodiverzity a vykonávanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy za predpokladu splnenia podmienok stanovených v článku 45;

o)

pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov podľa článkov 41, 42 a 43, ak sa pomoc poskytuje automaticky v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami a bez ďalšieho uplatnenia vlastného uváženia členským štátom, pričom opatrenie bolo prijaté a nadobudlo účinnosť pred začatím práce na podporovanom projekte alebo pred začatím podporovanej činnosti;

p)

pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla, ak sú splnené podmienky stanovené v článku 19c;

q)

pomoc pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine, na základe podmienok stanovených v článku 19d.“

6.

V článku 7 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Na účely výpočtu intenzity pomoci a oprávnených nákladov sa použijú číselné údaje pred odpočítaním daní alebo iných poplatkov. Pri výpočte intenzity pomoci a oprávnených nákladov sa však neberie do úvahy daň z pridanej hodnoty účtovaná k oprávneným nákladom a výdavkom, ktorá môže byť podľa uplatniteľných vnútroštátnych daňových právnych predpisov vrátená. Oprávnené náklady sú doložené príslušnou dokumentáciou, ktorá je prehľadná, konkrétna a aktuálna. Výška oprávnených nákladov sa môže vypočítať v súlade so zjednodušeným vykazovaním nákladov za predpokladu, že operácia je aspoň čiastočne financovaná z niektorého fondu Únie, ktorý umožňuje použiť zjednodušené vykazovanie nákladov, a že predmetná kategória nákladov je oprávnená podľa príslušného ustanovenia o výnimke. V takom prípade sa uplatňuje zjednodušené vykazovanie nákladov stanovené v príslušných pravidlách, ktorými sa riadi daný fond Únie. Okrem toho sa výška oprávnených nákladov môže takisto vypočítať v súlade so zjednodušeným vykazovaním nákladov v prípade projektov realizovaných v súlade s plánmi obnovy a odolnosti schválenými Radou podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (*35) za predpokladu, že sa použije zjednodušené vykazovanie nákladov stanovené v nariadení (EÚ) č. 1303/2013 alebo nariadení (EÚ) 2021/1060. Okrem toho v prípade pomoci podľa článkov 25a a 25b možno nepriame náklady vypočítať v súlade s pravidlami stanovenými v článku 25a ods. 3 a článku 25b ods. 3.

(*35)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).“ "

7.

Článok 8 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Ak sa financovanie zo strany Únie, ktoré centrálne riadia inštitúcie, agentúry, spoločné podniky alebo iné orgány Únie a ktoré nie je priamo ani nepriamo pod kontrolou členského štátu, kombinuje so štátnou pomocou, tak sa pri zisťovaní toho, či sú dodržané stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a maximálne intenzity pomoci alebo maximálna výška pomoci, zohľadňuje len táto štátna pomoc, za predpokladu, že celková suma verejného financovania poskytnutá vo vzťahu k tým istým oprávneným nákladom nepresahuje najvýhodnejšiu mieru financovania stanovenú v uplatniteľných pravidlách práva Únie. Odchylne od uvedeného platí, že celková výška verejného financovania na projekty podporené z Európskeho obranného fondu môže dosiahnuť celkovú výšku oprávnených nákladov projektu, bez ohľadu na maximálnu mieru financovania uplatniteľnú v rámci tohto fondu, za predpokladu, že sú dodržané stropy vymedzujúce notifikačnú povinnosť a maximálne intenzity pomoci alebo maximálna výška pomoci podľa tohto nariadenia.“

;

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článkov 19b, 20a, 21, 21a, 22 alebo 23, článku 56e ods. 5 písm. a) bodu ii), iii) alebo iv), článku 56e ods. 10 a článku 56f, pri ktorej nemožno určiť oprávnené náklady, sa môže kumulovať s akoukoľvek inou štátnou pomocou, pri ktorej oprávnené náklady určiť možno. Pomoc, pri ktorej nemožno identifikovať oprávnené náklady, sa môže kumulovať s akoukoľvek inou štátnou pomocou, pri ktorej nemožno identifikovať oprávnené náklady, až do výšky najvyššieho príslušného celkového stropu financovania stanoveného za osobitných okolností každého prípadu v tomto alebo inom nariadení o skupinovej výnimke alebo rozhodnutí prijatom Komisiou. Pomoc, pri ktorej nemožno identifikovať oprávnené náklady, vyňatá podľa tohto nariadenia sa môže kumulovať s inou pomocou, pri ktorej nemožno identifikovať oprávnené náklady, poskytnutou na nápravu závažnej poruchy fungovania hospodárstva členského štátu podľa článku 107 ods. 3 písm. b) zmluvy a schválenou v rozhodnutí prijatom Komisiou. Pomoc oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 56e ods. 5 písm. a) bodu ii), iii) alebo iv), článku 56e ods. 10 a článku 56f, pri ktorej nemožno určiť oprávnené náklady, sa môže kumulovať s inou pomocou oslobodenou od notifikačnej povinnosti podľa uvedených článkov, pri ktorej nemožno určiť oprávnené náklady.“

8.

Článok 9 sa mení takto:

a)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Dotknutý členský štát zabezpečí, aby sa v module Komisie pre transparentné prideľovanie pomoci (*36) alebo na súhrnnom webovom sídle venovanom štátnej pomoci na celoštátnej alebo regionálnej úrovni uverejňovali:

a)

súhrnné informácie uvedené v článku 11 v štandardizovanom formáte stanovenom v prílohe II alebo odkaz na prístup k nim;

b)

plné znenie každého opatrenia pomoci, ako sa uvádza v článku 11, alebo odkaz na prístup k plnému zneniu;

c)

informácie uvedené v prílohe III o každej poskytnutej individuálnej pomoci presahujúcej 100 000 EUR alebo v prípade pomoci týkajúcej sa finančných produktov podporovaných z Fondu InvestEU podľa oddielu 16 o každej poskytnutej individuálnej pomoci presahujúcej 500 000 EUR, alebo v prípade príjemcov pôsobiacich v poľnohospodárskej prvovýrobe alebo v odvetví rybolovu a akvakultúry okrem príjemcov, na ktorých sa vzťahuje oddiel 2a, o každej poskytnutej individuálnej pomoci presahujúcej 10 000 EUR.

Pokiaľ ide o pomoc poskytnutú na projekty Európskej územnej spolupráce uvedenú v článku 20, informácie uvedené v tomto odseku sa umiestnia na webové sídlo členského štátu, v ktorom sídli dotknutý riadiaci orgán vymedzený v článku 21 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 (*37) alebo v článku 45 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 (*38), podľa tohto, ktoré z nich sa uplatňuje. Zúčastnené členské štáty sa môžu alternatívne rozhodnúť, že každý z nich poskytne na svojom webovom sídle informácie o opatreniach pomoci na svojom území.

Povinnosti týkajúce sa uverejnenia stanovené v prvom pododseku sa nevzťahujú na pomoc poskytovanú na projekty Európskej územnej spolupráce uvedené v článku 20a, ani na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou podľa článku 19b.

2.   V prípade schém pomoci vo forme daňových zvýhodnení a schém, na ktoré sa vzťahujú články 16, 21a a 22 (*39), sa podmienky uvedené v odseku 1 prvom pododseku písm. c) tohto článku považujú za splnené, ak členské štáty uverejnia požadované informácie o výške jednotlivých súm pomoci v týchto rozpätiach (v miliónoch EUR):

 

0,01 – 0,1 (len v prípade rybolovu a akvakultúry, ako aj v prípade poľnohospodárskej prvovýroby);

 

0,1 – 0,5;

 

0,5 – 1;

 

1 – 2;

 

2 – 5;

 

5 – 10;

 

10 – 30 a

 

30 a viac.

(*36)  Verejné vyhľadávanie v databáze transparentnosti poskytovania štátnej pomoci, k dispozícii na adrese: https://webgate.ec.europa.eu/competition/transparency/public?lang=en."

(*37)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1299/2013 zo 17. decembra 2013 o osobitných ustanoveniach na podporu cieľa Európska územná spolupráca z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 259)."

(*38)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1059 z 24. júna 2021 o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Európska územná spolupráca (Interreg) podporovaného z Európskeho fondu regionálneho rozvoja a vonkajších finančných nástrojov (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 94)."

(*39)  V prípade schém podľa článkov 16, 21a a 22 tohto nariadenia možno od požiadavky na uverejnenie informácií o poskytnutí každej jednotlivej pomoci presahujúcej 100 000 EUR upustiť, pokiaľ ide o MSP, ktoré na žiadnom trhu neuskutočnili žiadny komerčný predaj.“;"

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Informácie uvedené v odseku 1 písm. c) musia byť usporiadané a byť prístupné v štandardizovanom formáte, ktorý sa uvádza v prílohe III, a musí byť možné ich účinne vyhľadávať a sťahovať. Uverejňujú sa do šiestich mesiacov odo dňa poskytnutia pomoci alebo v prípade pomoci vo forme daňových zvýhodnení do jedného roka odo dňa, keď sa má vypracovať daňové priznanie, a musia byť dostupné aspoň desať rokov od dátumu poskytnutia pomoci. V prípade pomoci vo forme daňového zvýhodnenia, ak neexistuje formálna požiadavka na ročné vyhlásenie, bude sa na účely tohto odseku za dátum poskytnutia pomoci považovať 31. december.“

;

9.

V článku 11 ods. 1 sa posledná veta nahrádza takto:

„Prvý pododsek sa nevzťahuje na pomoc poskytnutú na projekty Európskej územnej spolupráce uvedené v článku 20a ani na projekty miestneho rozvoja vedeného komunitou uvedené v článku 19b.“

10.

Článok 13 sa nahrádza takto:

„Článok 13

Rozsah regionálnej pomoci

Tento oddiel sa neuplatňuje na:

a)

pomoc v oceliarskom odvetví, odvetví lignitu a odvetví ťažby uhlia;

b)

pomoc pre odvetvie dopravy, ako aj na súvisiacu infraštruktúru; pomoc na výrobu, skladovanie, prenos a distribúciu energie, ako aj energetickú infraštruktúru, s výnimkou regionálnej investičnej pomoci v najvzdialenejších regiónoch a schém regionálnej prevádzkovej pomoci a pomoc v odvetví širokopásmového pripojenia s výnimkou schém regionálnej prevádzkovej pomoci;

c)

regionálnu pomoc vo forme schém zameraných na obmedzený počet osobitných odvetví hospodárskej činnosti; schémy zamerané na činnosti v oblasti cestovného ruchu alebo spracovanie a marketing poľnohospodárskych výrobkov sa nepovažujú za zamerané na osobitné odvetvia hospodárskej činnosti;

d)

regionálnu prevádzkovú pomoc poskytnutú podnikom, ktorých hlavná činnosť patrí do oddielu K „Finančné a poisťovacie činnosti“ klasifikácie NACE Rev. 2, alebo podnikom, ktoré vykonávajú činnosti v rámci skupiny a ktorých hlavná činnosť patrí do triedy 70.10 „Vedenie firiem“ alebo 70.22 „Poradenské služby v oblasti podnikania a riadenia“ klasifikácie NACE Rev. 2.“

11.

Článok 14 sa mení takto:

a)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   V podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy sa pomoc môže poskytnúť na akúkoľvek formu počiatočnej investície bez ohľadu na veľkosť príjemcu. V podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy sa pomoc môže poskytnúť MSP na akúkoľvek formu počiatočnej investície a veľkým podnikom len na počiatočnú investíciu v prospech novej hospodárskej činnosti v dotknutej oblasti.“

;

b)

Odseky 4 až 7 sa nahrádzajú takto:

„4.   Oprávnenými nákladmi sú jedna alebo viaceré tieto položky:

a)

investičné náklady na hmotné a nehmotné aktíva alebo

b)

odhadované mzdové náklady na pracovné miesta, ktoré boli vytvorené v dôsledku počiatočnej investície, vypočítané za dva roky, alebo

c)

kombinácia časti nákladov uvedených v písmenách a) a b) nepresahujúca sumu uvedenú v písmene a) alebo b), podľa toho, ktorá je vyššia.

5.   Investícia musí zostať zachovaná v dotknutej oblasti po ukončení investície najmenej päť rokov alebo v prípade MSP tri roky. Táto podmienka nebráni výmene vybavenia alebo zariadenia, ktoré v priebehu uvedeného obdobia zastaralo alebo sa pokazilo, za predpokladu, že sa hospodárska činnosť v príslušnej oblasti zachová počas minimálneho obdobia.

6.   Nadobudnuté aktíva musia byť nové, s výnimkou MSP a s výnimkou nadobudnutia prevádzkarne.

Náklady spojené s prenájmom hmotných aktív možno zohľadniť za týchto podmienok:

a)

v prípade pozemkov a budov musí prenájom pokračovať najmenej päť rokov po očakávanom dátume dokončenia investičného projektu, pokiaľ ide o veľké podniky, a tri roky, pokiaľ ide o MSP;

b)

v prípade zariadenia alebo strojov prenájom musí byť vo forme finančného lízingu a musí zahŕňať záväzok pre príjemcu pomoci odkúpiť aktívum po uplynutí prenájmu.

V prípade počiatočnej investície uvedenej v článku 2 bode 49 písm. b) alebo bode 51 písm. b) sa v zásade zohľadnia len náklady na nákup aktív od tretích strán, ktoré nie sú v žiadnom vzťahu voči nadobúdateľovi. Ak však rodinný príslušník pôvodného majiteľa alebo jeden či viacero zamestnancov prevezme malý podnik, neplatí podmienka, že tieto aktíva musia byť nadobudnuté od tretích strán, ktoré nie sú v žiadnom vzťahu voči nadobúdateľovi. Transakcia musí prebehnúť za trhových podmienok. Ak v súvislosti s nadobudnutím aktív prevádzkarne dochádza k ďalšej investícii, ktorá spĺňa kritériá na získanie regionálnej pomoci, oprávnené náklady na túto dodatočnú investíciu by sa mali pripočítať k nákladom na nadobudnutie aktív prevádzkarne. Ak bola pomoc na nadobudnutie aktív poskytnutá už pred ich zakúpením, náklady na tieto aktíva sa odpočítajú od oprávnených nákladov súvisiacich s nadobudnutím prevádzkarne.

7.   V prípade pomoci poskytnutej veľkým podnikom na zásadnú zmenu výrobného procesu oprávnené náklady musia prevyšovať odpisy aktív súvisiacich s činnosťou, ktorá sa má modernizovať, za predchádzajúce tri účtovné obdobia. V prípade pomoci poskytnutej veľkým podnikom alebo MSP na diverzifikáciu existujúcej prevádzkarne oprávnené náklady musia prevyšovať najmenej o 200 % účtovnú hodnotu znovu použitých aktív zaevidovanú v účtovnom roku predchádzajúcom začatiu prác.“

;

c)

Odsek 8 sa mení takto:

i)

V prvom pododseku sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

musia byť zahrnuté v aktívach podniku, ktorý je príjemcom pomoci, a musia zostať spojené s projektom, na ktorý bola poskytnutá pomoc, najmenej počas piatich rokov (v prípade MSP počas troch rokov).“;

ii)

Druhý pododsek sa nahrádza takto:

„V prípade veľkých podnikov sú náklady na nehmotné aktíva oprávnené iba do výšky 50 % celkových oprávnených investičných nákladov počiatočnej investície. V prípade MSP je oprávnených 100 % nákladov na nehmotné aktíva.“;

d)

V odseku 9 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

investičný projekt musí viesť k čistému prírastku počtu zamestnancov v dotknutej prevádzkarni v porovnaní s priemerom za predchádzajúcich 12 mesiacov po odpočítaní pracovných miest zrušených počas tohto obdobia od počtu vytvorených pracovných miest, vyjadrené v ročných pracovných jednotkách;

b)

každé pracovné miesto musí byť obsadené do troch rokov od ukončenia investície;“;

e)

Odseky 10 a 11 sa vypúšťajú;

f)

V odseku 12 sa prvá veta nahrádza takto:

„12.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť maximálnu intenzitu pomoci stanovenú v mape regionálnej pomoci platnú v čase poskytnutia pomoci v dotknutej oblasti.“

;

g)

V odseku 13 sa prvá veta nahrádza takto:

„13.   Akákoľvek počiatočná investícia týkajúca sa rovnakej alebo podobnej činnosti, ktorú začne ten istý príjemca (na úrovni skupiny) v období do troch rokov od začatia prác na inej investícii, na ktorú bola poskytnutá pomoc, v tom istom regióne úrovne 3 Nomenklatúry územných jednotiek na štatistické účely, sa považuje za súčasť jedného investičného projektu.“

;

h)

Odseky 14 a 15 sa nahrádzajú takto:

„14.   Príjemca pomoci poskytne finančný príspevok vo výške najmenej 25 % oprávnených nákladov vo forme, ktorá nezahŕňa žiadnu verejnú podporu, a to z vlastných zdrojov alebo prostredníctvom externého financovania. Požiadavka na vlastný príspevok vo výške 25 % sa nevzťahuje na investičnú pomoc poskytovanú na investície v najvzdialenejších regiónoch, ak je na dosiahnutie plnej maximálnej intenzity pomoci potrebný nižší príspevok.

15.   V prípade počiatočnej investície súvisiacej s projektmi Európskej územnej spolupráce, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1299/2013 alebo nariadenie (EÚ) 2021/1059, sa intenzita pomoci pre oblasť, v ktorej sa realizuje počiatočná investícia, uplatňuje na všetkých príjemcov zúčastnených na projekte. Ak sa počiatočná investícia uskutočňuje v dvoch alebo vo viacerých podporovaných oblastiach, maximálna intenzita pomoci je tá, ktorá sa uplatňuje v podporovanej oblasti, v ktorej sa vynakladá najvyššia suma oprávnených nákladov. V podporovaných oblastiach oprávnených na pomoc podľa článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy sa toto ustanovenie uplatňuje na veľké podniky len vtedy, ak sa počiatočnou investíciou vytvára nová hospodárska činnosť.“

12.

Článok 15 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

dodatočné náklady na dopravu sa vypočítajú na základe trasy prepravy tovaru v rámci štátnych hraníc príslušného členského štátu s použitím dopravných prostriedkov, ktoré majú za následok najnižšie náklady pre príjemcu. Členský štát môže ukladať environmentálne normy, ktoré má splniť vybratý druh dopravy, pričom, ak sa takéto normy ukladajú príjemcovi, môže pri výpočte dodatočných nákladov na dopravu vychádzať z najnižších nákladov potrebných na splnenie uvedených environmentálnych noriem.“;

b)

V odseku 3 sa úvodná veta nahrádza takto:

„3.   V riedko a veľmi riedko osídlených oblastiach schémy regionálnej prevádzkovej pomoci musia predchádzať vyľudňovaniu alebo ho znižovať, a to za týchto podmienok:“;

13.

Článok 16 sa mení takto:

a)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Celková investícia do projektu rozvoja miest v rámci opatrenia pomoci na rozvoj miest nepresiahne 22 miliónov EUR.“

;

b)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Pomoc na rozvoj miest musí mobilizovať dodatočné investície od nezávislých súkromných investorov v zmysle článku 2 bodu 72 na úrovni fondov na rozvoj miest alebo projektov rozvoja miest s cieľom dosiahnuť celkovú sumu v minimálnej výške 20 % celkového financovania poskytnutého na projekt rozvoja miest.“

14.

Článok 17 sa mení takto:

a)

Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Oprávnenými nákladmi sú jedna alebo viaceré tieto položky:

a)

náklady investície do hmotných a nehmotných aktív vrátane jednorazových neumoriteľných nákladov priamo súvisiacich s danou investíciou a jej počiatočnou inštaláciou;

b)

odhadované mzdové náklady na pracovné miesta vytvorené v priamej súvislosti s investičným projektom a vypočítané za dva roky;

c)

kombinácia časti nákladov uvedených v písmenách a) a b) nepresahujúca sumu uvedenú v písmene a) alebo b), podľa toho, ktorá je vyššia.

3.   Za oprávnené náklady sa na účely tohto článku pokladajú investície, ktoré pozostávajú z/zo:

a)

investícií do hmotných a nehmotných aktív súvisiacich so založením novej prevádzkarne; rozšírenia existujúceho podniku; diverzifikácie výroby prevádzkarne na výrobky alebo služby, ktoré sa predtým v prevádzkarni nevyrábali alebo z nej neposkytovali, alebo zásadnej zmeny celkového výrobného procesu výrobku alebo výrobkov, prípadne celkového poskytovania služby alebo služieb, ktorých sa investícia do prevádzkarne týka, alebo

b)

nadobudnutia aktív patriacich prevádzkarni, ktorá ukončila svoju činnosť alebo by ju bola ukončila, ak by sa neuskutočnilo jej odkúpenie. Samotné nadobudnutie akcií podniku nepredstavuje investíciu. Transakcia musí prebehnúť za trhových podmienok. V zásade sa zohľadňujú len náklady na nákup aktív od tretích strán, ktoré nie sú v žiadnom vzťahu voči nadobúdateľovi. Ak však rodinný príslušník pôvodného majiteľa alebo jeden či viacero zamestnancov prevezme malý podnik, neplatí podmienka, že tieto aktíva musia byť nadobudnuté od tretích strán, ktoré nie sú v žiadnom vzťahu voči nadobúdateľovi.

Investície na obnovu preto nepredstavujú investície v zmysle tohto odseku.“

;

b)

Vkladá sa tento odsek 3a:

„3a.   Náklady spojené s prenájmom hmotných aktív možno zohľadniť za týchto podmienok:

a)

v prípade pozemkov a budov musí prenájom pokračovať najmenej tri roky po očakávanom dátume dokončenia investície;

b)

v prípade zariadenia alebo strojov prenájom musí mať formu finančného lízingu a musí obsahovať záväzok pre príjemcu pomoci, aby odkúpil aktívum po uplynutí prenájmu.“;

c)

Odsek 4 sa mení takto:

i)

Písmeno b) nahrádza takto:

„b)

musia byť odpisovateľné;“;

ii)

Písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

musia byť zahrnuté v aktívach podniku, ktorý je príjemcom pomoci, aspoň tri roky.“

15.

Články 19a a 19b sa nahrádzajú takto:

„Článok 19a

Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zúčastňujúcim sa na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou

1.   Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zúčastňujúcim sa na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 alebo nariadenie (EÚ) 2021/1060, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   V prípade projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou sú oprávnené tieto náklady stanovené v článku 35 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 alebo v článku 34 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2021/1060, podľa toho, ktorý z nich sa uplatňuje:

a)

náklady na prípravnú podporu, budovanie kapacít, odbornú prípravu a vytváranie sietí na účely prípravy a vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou;

b)

vykonanie schválených operácií;

c)

príprava a vykonanie činností spolupráce;

d)

prevádzkové náklady spojené s riadením vykonávania stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou;

e)

náklady na oživenie stratégie miestneho rozvoja vedeného komunitou v záujme uľahčenia výmeny medzi zainteresovanými stranami, ktorej cieľom je poskytovať informácie a propagovať stratégiu a projekty a podporovať potenciálnych príjemcov na účely rozvoja operácií a prípravy žiadostí.

3.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť maximálnu mieru podpory stanovenú v nariadeniach o jednotlivých fondoch, z ktorých sa podporuje miestny rozvoj vedený komunitou.

Článok 19b

Obmedzené sumy pomoci pre MSP, ktoré majú prínos z projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou

1.   Pomoc podnikom zúčastňujúcim sa na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou, ako sa uvádza v článku 19a ods. 1, alebo podnikom, ktoré z takýchto projektov majú prínos, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Celková výška pomoci podľa tohto článku poskytnutej na jeden projekt nepresiahne 200 000 EUR.“

16.

Vkladajú sa tieto články 19c a 19d:

„Článok 19c

Pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla

1.   Pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I. Tento článok sa vzťahuje na:

a)

verejné intervencie do stanovovania cien na zníženie cien uplatňovaných dodávateľmi na mikropodniky za jednotku elektriny, plynu alebo tepla;

b)

platby mikropodnikom uskutočnené priamo alebo prostredníctvom dodávateľov za jednotku spotreby elektriny, plynu alebo tepla kompenzujúce časť nákladov uvedenej spotreby.

2.   Opatrenia na základe odseku 1:

a)

nesmú viesť k diskriminácii medzi dodávateľmi ani medzi mikropodnikmi;

b)

zabezpečujú, že všetci dodávatelia sú oprávnení poskytovať ponuky na dodávky elektriny, plynu alebo tepla mikropodnikom na rovnakom základe;

c)

zabezpečujú mechanizmus, ktorým sa v prípade, že sa pomoc poskytuje prostredníctvom dodávateľa, zabezpečí, že pomoc sa konečnému príjemcovi poskytne v čo najväčšom možnom rozsahu, a

d)

vedú k stanoveniu ceny prevyšujúcej náklady, a to na úrovni, na ktorej môže dochádzať k skutočnej cenovej súťaži.

3.   Suma pomoci je rovnaká ako poskytnutá platba alebo, v prípade verejných intervencií do stanovovania cien, nepresiahne rozdiel medzi trhovou cenou, ktorá by sa musela zaplatiť za celkovú spotrebu elektriny, plynu a/alebo tepla príjemcom, a cenou, ktorá sa musí za takúto spotrebu zaplatiť na základe verejnej intervencie.

Článok 19d

Pomoc pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine

1.   Pomoc pre MSP vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla za predpokladu, že je vyrobené zo zemného plynu alebo z elektriny, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I. Tento článok sa vzťahuje na:

a)

verejné intervencie do stanovovania cien na zníženie cien uplatňovaných dodávateľmi za jednotku elektriny, plynu alebo tepla;

b)

platby pre MSP uskutočnené priamo alebo prostredníctvom dodávateľov za jednotku spotreby elektriny, plynu alebo tepla kompenzujúce časť nákladov uvedenej spotreby.

2.   Opatrenia na základe odseku 1:

a)

musia byť obmedzené na maximálne 70 % spotreby elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo elektriny zo strany príjemcu za obdobie, na ktoré sa vzťahuje opatrenie pomoci;

b)

nesmú viesť k diskriminácii medzi dodávateľmi ani medzi MSP;

c)

vedú k stanoveniu kompenzácie dodávateľov, ak sa od nich na základe verejnej intervencie vyžaduje, aby dodávali za cenu pod úrovňou nákladov;

d)

zabezpečujú, že všetci dodávatelia sú oprávnení poskytovať ponuky na dodávky elektriny, plynu alebo tepla na rovnakom základe;

e)

zabezpečujú mechanizmus, ktorým sa v prípade, že sa pomoc poskytuje prostredníctvom dodávateľa, zabezpečí, že pomoc sa konečnému príjemcovi poskytne v čo najväčšom možnom rozsahu, a

f)

vedú k priemernej jednotkovej cene dodávok, ktorá je aspoň rovnaká ako priemerná cena za jednotku elektriny, plynu, resp. tepla pre koncových zákazníkov v dotknutom členskom štáte počas obdobia od 1. januára do 31. decembra 2021.

3.   Platby vyplatené dodávateľom za dodávky poskytnuté MSP za ceny nižšie ako náklady dodávateľa, ako bolo uložené na základe verejných intervencií do stanovovania cien, sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že:

a)

verejná intervencia do stanovovania cien spĺňa požiadavky stanovené v odseku 2 a

b)

výška kompenzačnej platby nepresahuje rozdiel medzi cenou, ktorú mohol dodávateľ očakávať pri uplatňovaní trhových cien dodávky bez intervencie, a cenou stanovenou pod úrovňou nákladov na základe verejnej intervencie.

4.   Tento článok sa uplatňuje na pomoc poskytnutú na náklady na elektrinu, plyn alebo teplo, ktoré sa spotrebujú počas obdobia, keď sú verejné intervencie do stanovovania cien v prospech MSP prijímajúcich dodávky plynu, elektriny alebo tepla výslovne umožnené podľa sekundárnych právnych predpisov na základe článku 122 zmluvy. Pomoc sa poskytne najneskôr 12 mesiacov po ukončení tohto obdobia.

5.   Suma pomoci je rovnaká ako platba poskytnutá MSP alebo dodávateľovi, alebo, v prípade verejných intervencií do stanovovania cien, nepresiahne rozdiel medzi trhovou cenou, ktorá by sa musela zaplatiť za celkovú spotrebu energie príjemcom, a cenou, ktorá sa musí za takúto spotrebu zaplatiť na základe verejnej intervencie.“

17.

V článku 20a sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Celková suma pomoci podľa tohto článku poskytnutá podniku na jeden projekt nesmie presiahnuť 22 000 EUR.“

18.

Článok 21 sa nahrádza takto:

„Článok 21

Pomoc vo forme rizikového financovania

1.   Schémy pomoci vo forme rizikového financovania pre MSP sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Členské štáty buď priamo, alebo prostredníctvom povereného subjektu vykonávajú opatrenie v oblasti rizikového financovania prostredníctvom jedného alebo viacerých finančných sprostredkovateľov. Členské štáty alebo poverené subjekty poskytujú verejný príspevok finančným sprostredkovateľom v súlade s odsekmi 9 až 13 a finanční sprostredkovatelia v súlade s odsekmi 14 až 17 uskutočňujú rizikové finančné investície v súlade s odsekmi 4 až 8 do oprávnených podnikov, ktoré spĺňajú podmienky v odseku 3. Ani členské štáty, ani poverené subjekty neinvestujú priamo do oprávnených podnikov bez účasti finančného sprostredkovateľa.

3.   Oprávnené podniky sú podniky, ktoré sú nekótovanými MSP a ktoré v čase počiatočnej rizikovej finančnej investície spĺňajú aspoň jednu z týchto podmienok:

a)

nepôsobili na žiadnom trhu;

b)

pôsobili na akomkoľvek trhu:

i)

menej ako 10 rokov po registrácii alebo

ii)

menej ako sedem rokov po prvom obchodnom predaji.

Ak sa na daný podnik uplatnilo jedno z období oprávnenosti uvedených v bodoch i) a ii), na akúkoľvek následnú pomoc vo forme rizikového financovania pre ten istý podnik možno takisto uplatniť len toto obdobie. V prípade podnikov, ktoré nadobudli iný podnik alebo vznikli v dôsledku fúzie, zahŕňa obdobie oprávnenosti aj pôsobenie nadobudnutého podniku, resp. zlúčených podnikov, s výnimkou takých nadobudnutých alebo zlúčených podnikov, ktorých obrat je menej ako 10 % obratu nadobúdajúceho podniku za finančný rok predchádzajúci nadobudnutiu alebo, v prípade podnikov, ktoré vznikli v dôsledku fúzie, menej ako 10 % spoločného obratu podnikov, ktoré sú účastníkmi fúzie, za finančný rok predchádzajúci fúzii. Pokiaľ ide o obdobie oprávnenosti uvedené v bode i), ak sa uplatní, v prípade podnikov, na ktoré sa nevzťahuje povinný zápis do obchodného registra, sa za začiatok obdobia oprávnenosti považuje buď okamih, keď podnik začne vykonávať svoju hospodársku činnosť, alebo okamih, keď mu vzhľadom na jeho hospodársku činnosť vznikne daňová povinnosť, podľa toho, čo nastane skôr;

c)

vyžadujú počiatočnú investíciu, ktorá je podľa podnikateľského plánu vypracovaného na účely novej hospodárskej činnosti vyššia než 50 % ich priemerného ročného obratu za predchádzajúcich päť rokov. Odchylne od prvej vety sa táto hranica obmedzí na 30 %, pokiaľ ide o tieto investície, ktoré sa považujú za počiatočné investície do novej hospodárskej činnosti:

i)

investície, ktoré významne zlepšujú environmentálne vlastnosti činnosti v súlade s článkom 36 ods. 2;

ii)

iné environmentálne udržateľné investície v zmysle článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2020/852;

iii)

investície zamerané na zvýšenie kapacity extrakcie, separovania, rafinácie, spracúvania alebo recyklácie kritických surovín uvedených v prílohe IV.

4.   Riziková finančná investícia môže zahŕňať aj pokračovanie investícií do oprávnených podnikov, a to aj po období oprávnenosti uvedenom v odseku 3 písm. b), ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

nie je presiahnutá celková suma rizikového financovania uvedená v odseku 8;

b)

možnosť pokračovania investícií sa uvádzala v pôvodnom podnikateľskom pláne;

c)

podnik prijímajúci pokračovanie investícií sa nestal „prepojeným podnikom“ v zmysle článku 3 ods. 3 prílohy I s podnikom iným, než je finančný sprostredkovateľ alebo nezávislý súkromný investor poskytujúci rizikové financovanie v rámci opatrenia, pokiaľ novým subjektom nie je MSP.

5.   Rizikové finančné investície do oprávnených podnikov môžu mať formu kapitálových a kvázi kapitálových investícií, úverov, záruk alebo ich kombinácie.

6.   V prípade poskytovania záruk nesmie výška záruky presiahnuť 80 % podkladového úveru oprávnenému podniku.

7.   V prípade rizikových finančných investícií vo forme kapitálových a kvázi kapitálových investícií do oprávnených podnikov sa môže opatrenie rizikového financovania týkať náhradného kapitálu iba vtedy, ak sa náhradný kapitál kombinuje s novým kapitálom predstavujúcim aspoň 50 % každého kola investícií do oprávnených podnikov.

8.   Celková nesplatená suma rizikovej finančnej investície uvedenej v odseku 5 nesmie v rámci akéhokoľvek opatrenia rizikového financovania presiahnuť 16,5 milióna EUR na jeden oprávnený podnik. Pri výpočte tejto maximálnej sumy rizikovej finančnej investície sa zohľadňuje:

a)

v prípade úverov a kvázi kapitálových investícií štruktúrovaných ako dlh nominálna nesplatená suma nástroja;

b)

v prípade záruk nominálna nesplatená suma podkladového úveru.

9.   Verejný príspevok poskytnutý finančným sprostredkovateľom môže mať jednu z týchto foriem:

a)

kapitál alebo kvázi kapitál alebo finančný príspevok na poskytnutie rizikovej finančnej investície realizovanej priamo alebo nepriamo do oprávnených podnikov;

b)

úvery na poskytnutie rizikovej finančnej investície realizovanej priamo alebo nepriamo do oprávnených podnikov;

c)

záruky na pokrytie strát z rizikovej finančnej investície realizovanej priamo alebo nepriamo do oprávnených podnikov.

10.   Úroveň rozdelenia rizika a odmien medzi členským štátom (alebo jeho povereným subjektom) na jednej strane a súkromnými investormi, finančnými sprostredkovateľmi alebo správcami fondov na druhej strane je primeraná a v súlade s týmito podmienkami:

a)

v prípade pomoci vo forme rizikového financovania v inej podobe než záruky sa pred ochranou proti potenciálnym stratám (ochranou pred znížením hodnoty) uprednostňujú prioritizované výnosy zo ziskov (nerovnomerné rozdelenie zisku alebo stimuly na zvýšenie výnosov);

b)

v prípade nerovnomerného rozdelenia strát medzi verejnými a súkromnými investormi sa prvá strata, ktorú na seba prevezme verejný investor, obmedzí na 25 % rizikovej finančnej investície;

c)

v prípade pomoci vo forme rizikového financovania v podobe záruk sa miera záruky obmedzí na 80 % a celkové straty, ktoré na seba prevezme členský štát, sa obmedzia na maximálne 25 % príslušného portfólia krytého zárukou. Iba záruky pokrývajúce očakávané straty príslušného portfólia krytého zárukou možno poskytnúť bez odmeny. Ak záruka zahŕňa aj pokrytie neočakávaných strát, finančný sprostredkovateľ zaplatí za časť záruky, ktorá sa vzťahuje na neočakávané straty, trhový poplatok za záruku.

11.   Ak má verejný príspevok poskytnutý finančnému sprostredkovateľovi formu kapitálu a kvázi kapitálu uvedeného v odseku 9 písm. a), na účely riadenia likvidity sa môže použiť maximálne 30 % celkových kapitálových vkladov a nesplateného upísaného kapitálu finančného sprostredkovateľa.

12.   V prípade opatrení rizikového financovania zameraných na poskytovanie rizikových finančných investícií vo forme kapitálu, kvázi kapitálu alebo úverov oprávneným podnikom verejný príspevok poskytnutý finančnému sprostredkovateľovi musí mobilizovať dodatočné financovanie od nezávislých súkromných investorov na úrovni finančných sprostredkovateľov alebo oprávnených podnikov, aby sa dosiahla celková miera súkromnej účasti zodpovedajúca týmto minimálnym limitom:

a)

10 % rizikovej finančnej investície poskytnutej oprávneným podnikom uvedeným v odseku 3 písm. a);

b)

40 % rizikovej finančnej investície poskytnutej oprávneným podnikom uvedeným v odseku 3 písm. b);

c)

60 % rizikovej finančnej investície poskytnutej oprávneným podnikom uvedeným v odseku 3 písm. c) a pre pokračovanie rizikovej finančnej investície do oprávnených podnikov po období oprávnenosti uvedenom v odseku 3 písm. b).

Finančné prostriedky poskytnuté nezávislými súkromnými investormi využívajúcimi výhody pomoci vo forme rizikového financovania v podobe daňových stimulov v súlade s článkom 21a sa na účely dosiahnutia celkovej miery súkromnej účasti stanovenej v prvom pododseku tohto odseku nezohľadňujú.

Miery súkromnej účasti uvedené v prvom pododseku písm. b) a c) sa znížia na 20 % v prípade písmena b) a na 30 % v prípade písmena c) v prípade investícií, ktoré sú buď: realizované v podporených oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia rizikovej finančnej investície na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy, alebo ktoré prijímajú podporu na základe plánu obnovy a odolnosti členského štátu schváleného Radou, alebo prijímajú podporu z Európskeho obranného fondu v súlade s nariadením (EÚ) 2021/697 alebo v rámci Vesmírneho programu Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 (*40), alebo ktoré prijímajú podporu z fondov Únie implementovaných v rámci zdieľaného riadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, nariadenie (EÚ) 2021/1060 alebo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 (*41).

13.   Ak sa opatrenie rizikového financovania vykonáva prostredníctvom finančného sprostredkovateľa so zameraním na oprávnené podniky v rôznych štádiách vývoja, ako sa uvádza v odsekoch 3 a 4, finančný sprostredkovateľ musí dosiahnuť mieru súkromnej účasti, ktorá predstavuje aspoň vážený priemer na základe objemu jednotlivých investícií v príslušnom portfóliu a vyplývajúci z uplatnenia minimálnych mier účasti na takéto investície, ako sa uvádza v odseku 12, pokiaľ sa požadovaná účasť nezávislých súkromných investorov nedosiahne na úrovni oprávnených podnikov.

14.   Finanční sprostredkovatelia a správcovia fondov sa vyberajú na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného výberového konania v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi Únie a vnútroštátnymi právnymi predpismi. Členské štáty môžu vyžadovať, aby oprávnení finanční sprostredkovatelia a správcovia fondov spĺňali vopred stanovené kritériá, ktoré sú objektívne odôvodnené charakterom investícií. Toto konanie je založené na objektívnych kritériách, ktorými sa hodnotia skúsenosti, odborné znalostí a operačné a finančné schopnosti, a spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

zabezpečuje sa ním, aby oprávnení finanční sprostredkovatelia a správcovia fondov boli usadení v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi;

b)

nedochádza pri ňom k diskriminácii medzi finančnými sprostredkovateľmi a správcami fondov na základe ich miesta usadenia alebo zapísania v obchodnom registri niektorého členského štátu;

c)

usiluje sa o zavedenie primeraných opatrení na rozdelenia rizika a výnosov podľa odseku 10 a rozhodnutia orientované na zisk podľa odseku 15.

15.   Opatreniami rizikového financovania sa zabezpečuje, aby finanční sprostredkovatelia, ktorí dostanú verejný príspevok, prijímali pri poskytovaní rizikových finančných investícií oprávneným podnikom rozhodnutia orientované na zisk. Táto povinnosť je splnená, keď sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

členský štát alebo subjekt poverený realizáciou opatrenia zabezpečí vykonanie hĺbkovej analýzy, ktorá overí komerčnú solídnosť investičnej stratégie na účely realizácie opatrenia rizikového financovania, vrátane náležitej politiky diverzifikácie rizika, ktorej cieľom je dosiahnutie ekonomickej životaschopnosti a efektívneho rozsahu, pokiaľ ide o veľkosť a územný rozsah príslušného portfólia investícií;

b)

rizikové finančné investície poskytnuté oprávneným podnikom sa zakladajú na životaschopnom podnikateľskom pláne, ktorý obsahuje podrobnosti o vývoji výrobku, tržieb a ziskovosti a ktorý vopred preukazuje finančnú životaschopnosť;

c)

pre každú kapitálovú a kvázi kapitálovú investíciu je stanovená jasná a realistická stratégia vystúpenia.

16.   Finanční sprostredkovatelia sú riadení na komerčnom základe. Táto požiadavka je splnená, ak finančný sprostredkovateľ a – v závislosti od druhu opatrenia rizikového financovania – správca fondu spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

sú podľa zákona alebo na základe zmluvy povinní konať v súlade s najlepšími postupmi a starostlivo ako profesionálni správcovia a v dobrej viere a zamedziť konfliktu záujmov; podľa potreby sa uplatňuje regulačný dohľad;

b)

ich odmena zodpovedá trhovým podmienkam. Táto požiadavka sa považuje za splnenú, keď sú vybratí na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného výberového konania v súlade s odsekom 14;

c)

zdieľajú časť rizík investície buď spoluinvestovaním z vlastných zdrojov, alebo prijímaním odmeny viazanej na výkonnosť s cieľom zaistiť, aby ich záujmy boli neustále v súlade so záujmami členského štátu alebo povereného subjektu;

d)

musia vypracovať investičnú stratégiu, kritériá a navrhovaný časový harmonogram investícií;

e)

investori musia mať možnosť byť zastúpení v riadiacich orgánoch investičného fondu, ako je dozorná rada alebo poradný výbor, ak existujú.

17.   V prípade opatrenia rizikového financovania, pri ktorom sa poskytuje riziková finančná investícia do oprávnených podnikov vo forme záruk, úverov alebo kvázi kapitálových investícií, ktoré majú štruktúru ako dlh, finančný sprostredkovateľ uskutoční rizikové finančné investície do oprávnených podnikov, ktoré by sa v prípade neposkytnutia pomoci neuskutočnili alebo by sa uskutočnili obmedzeným alebo odlišným spôsobom. Finančný sprostredkovateľ musí byť schopný preukázať, že používa mechanizmus, ktorý zaisťuje, že všetky výhody sú postúpené v čo najväčšom rozsahu oprávneným podnikom vo forme vyšších objemov financovania, rizikovejších portfólií, menších požiadaviek na kolaterál, nižších poplatkov za záruku alebo nižších úrokových mier.

18.   Opatrenia rizikového financovania poskytujúce rizikové finančné investície pre MSP, ktoré nespĺňajú podmienky stanovené v odseku 3, sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu splnenia všetkých týchto podmienok:

a)

na úrovni MSP pomoc spĺňa podmienky stanovené v nariadení Komisie (EÚ) č. 1407/2013 (*42), nariadení Komisie (EÚ) č. 1408/2013 (*43) alebo nariadení (EÚ) č. 717/2014, podľa tohto, ktoré z nich sa uplatňuje;

b)

sú splnené všetky podmienky stanovené v tomto článku s výnimkou podmienok stanovených v odsekoch 3, 4, 8, 12 a/alebo 13;

c)

v prípade opatrení rizikového financovania poskytujúcich rizikové finančné investície do oprávnených podnikov vo forme kapitálu, kvázi kapitálu alebo úverov opatrenie musí mobilizovať dodatočné financovanie od nezávislých súkromných investorov na úrovni finančných sprostredkovateľov alebo MSP, aby sa dosiahla celková miera súkromnej účasti minimálne 60 % rizikového financovania poskytnutého MSP.

Miera súkromnej účasti uvedená v prvom pododseku písm. c) sa zníži na 30 % v prípade investícií, ktoré sú buď: realizované v podporených oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia rizikovej finančnej investície na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy, alebo ktoré prijímajú podporu na základe plánu obnovy a odolnosti členského štátu schváleného Radou, alebo prijímajú podporu z Európskeho obranného fondu v súlade s nariadením (EÚ) 2021/697 alebo v rámci Vesmírneho programu Únie v súlade s nariadením (EÚ) 2021/696, alebo z fondov Únie implementovaných v rámci zdieľaného riadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, nariadenie (EÚ) 2021/1060 alebo nariadenie (EÚ) 2021/2115.

(*40)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/696 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Vesmírny program Únie a Agentúra Európskej únie pre vesmírny program a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 912/2010, (EÚ) č. 1285/2013 a (EÚ) č. 377/2014 a rozhodnutie č. 541/2014/EÚ (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 69)."

(*41)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1)."

(*42)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 1)."

(*43)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1408/2013 z 18. decembra 2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis v sektore poľnohospodárstva (Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 9).“;"

19.

Vkladá sa tento článok 21a:

„Článok 21a

Pomoc pre MSP vo forme rizikového financovania v podobe daňových stimulov pre súkromných investorov, ktorí sú fyzickými osobami

1.   Schémy pomoci vo forme rizikového financovania pre MSP v podobe daňových stimulov pre nezávislých súkromných investorov, ktorí sú fyzickými osobami poskytujúcimi rizikové financovanie priamo alebo nepriamo oprávneným podnikom, sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Oprávnené podniky sú podniky, ktoré spĺňajú kritériá stanovené v článku 21 ods. 3. Celková suma rizikovej finančnej investície poskytnutej každému oprávnenému podniku podľa článku 21 a podľa tohto článku nesmie presiahnuť maximálnu sumu stanovenú v článku 21 ods. 8.

3.   Ak nezávislý súkromný investor poskytne rizikové financovanie nepriamo prostredníctvom finančného sprostredkovateľa, oprávnená investícia musí mať formu nadobudnutia akcií alebo podielov v spoločnosti finančného sprostredkovateľa, ktorý potom poskytuje rizikové finančné investície oprávneným podnikom v súlade s článkom 21 ods. 5 až 8. V súvislosti so službami poskytovanými finančným sprostredkovateľom alebo jeho manažérmi nemožno poskytnúť žiadny daňový stimul.

4.   Ak nezávislý súkromný investor poskytne oprávnenému podniku rizikové financovanie priamo, oprávnenú investíciu predstavuje iba nadobudnutie novovydaných plne rizikových kmeňových akcií vydaných oprávneným podnikom. Tieto akcie sa uchovávajú aspoň tri roky. Na náhradný kapitál sa to môže vzťahovať iba za podmienok stanovených v článku 21 ods. 7. Pokiaľ ide o možné formy daňových stimulov, straty vznikajúce pri predaji akcií sa môžu odpočítať od dane z príjmu. V prípade úľavy na dani z dividend môže byť každá dividenda získaná v súvislosti s oprávnenými akciami (v plnej miere alebo sčasti) oslobodená od dane z príjmu. Akýkoľvek zisk z predaja oprávnených akcií môže byť buď (v plnej miere alebo sčasti) oslobodený od dane z kapitálových ziskov, alebo daňovú povinnosť v súvislosti s takýmto ziskom možno odložiť, ak sa do jedného roka opätovne investuje do nových oprávnených akcií.

5.   Ak nezávislý súkromný investor poskytne oprávnenému podniku rizikové financovanie priamo s cieľom zabezpečiť primeranú účasť takéhoto nezávislého súkromného investora v súlade s článkom 21 ods. 12, daňová úľava, ktorá sa vypočíta ako kumulatívna maximálna daňová úľava zo všetkých daňových stimulov spolu, nesmie prekročiť tieto maximálne limity:

a)

50 % výšky oprávnenej investície nezávislého súkromného investora do oprávnených podnikov uvedených v článku 21 ods. 3 písm. a);

b)

35 % výšky oprávnenej investície nezávislého súkromného investora do oprávnených podnikov uvedených v článku 21 ods. 3 písm. b);

c)

20 % výšky oprávnenej investície nezávislého súkromného investora do oprávnených podnikov uvedených v článku 21 ods. 3 písm. c) alebo výšky pokračovania oprávnenej investície do oprávnených podnikov po období oprávnenosti uvedenom v článku 21 ods. 3 písm. b).

Limity daňových úľav v prípade priamych investícií uvedené v prvom pododseku možno zvýšiť až na 65 % v prípade písmena a), na 50 % v prípade písmena b) a na 35 % v prípade písmena c) v prípade investícií, ktoré sú buď: realizované v podporených oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia rizikovej finančnej investície na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy, alebo ktoré prijímajú podporu na základe plánu obnovy a odolnosti členského štátu schváleného Radou, alebo prijímajú podporu z Európskeho obranného fondu v súlade s nariadením (EÚ) 2021/697 alebo v rámci Vesmírneho programu Únie v súlade s nariadením (EÚ) 2021/696, alebo ktoré prijímajú podporu z fondov Únie implementovaných v rámci zdieľaného riadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, nariadenie (EÚ) 2021/1060 alebo nariadenie (EÚ) 2021/2115.

6.   Ak nezávislý súkromný investor poskytne rizikové financovanie nepriamo prostredníctvom finančného sprostredkovateľa a v súlade s článkom 21 ods. 12, daňová úľava, ktorá sa vypočíta ako kumulatívna maximálna daňová úľava zo všetkých daňových stimulov spolu, nesmie prekročiť 30 % výšky oprávnenej investície nezávislého súkromného investora do oprávneného podniku uvedeného v článku 21 ods. 3. Tento limit daňovej úľavy možno zvýšiť až na 50 % v prípade investícií, ktoré sú buď: realizované v podporených oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia rizikovej finančnej investície na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy, alebo ktoré prijímajú podporu na základe plánu obnovy a odolnosti členského štátu schváleného Radou, alebo prijímajú podporu z Európskeho obranného fondu v súlade s nariadením (EÚ) 2021/697 alebo v rámci Vesmírneho programu Únie v súlade s nariadením (EÚ) 2021/696, alebo ktoré prijímajú podporu z fondov Únie implementovaných v rámci zdieľaného riadenia, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, nariadenie (EÚ) 2021/1060 alebo nariadenie (EÚ) 2021/2115.“

20.

Článok 22 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Oprávnené podniky sú akékoľvek nekótované malé podniky v období do piatich rokov od ich zápisu do obchodného registra, ktoré spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

neprevzali činnosť iného podniku, pokiaľ obrat z prevzatej činnosti nepredstavuje menej ako 10 % obratu oprávneného podniku za finančný rok predchádzajúci prevzatiu;

b)

ešte neprerozdeľovali zisky;

c)

nenadobudli iný podnik ani nevznikli v dôsledku fúzie, pokiaľ obrat nadobudnutého podniku nepredstavuje menej ako 10 % obratu oprávneného podniku za finančný rok predchádzajúci nadobudnutiu, alebo pokiaľ obrat podniku, ktorý vznikol v dôsledku fúzie, nepresahuje spoločný obrat zlučovaných podnikov za finančný rok predchádzajúci fúzii o menej ako 10 %.

Pri oprávnených podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje povinný zápis do obchodného registra, sa päťročné obdobie oprávnenosti začína buď okamihom, keď podnik začne vykonávať svoju hospodársku činnosť, alebo okamihom, keď mu vznikne daňová povinnosť vyplývajúca z jeho hospodárskej činnosti, podľa toho, čo nastane skôr.

Odchylne od prvého pododseku písm. c) sa podniky, ktoré vznikli v dôsledku koncentrácie medzi podnikmi oprávnenými získať pomoc podľa tohto článku, takisto považujú za oprávnené podniky, a to až do piatich rokov od dátumu zápisu do obchodného registra najstaršieho zo zlučovaných podnikov.“

;

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Pomoc pre začínajúci podnik má formu:

a)

úverov, ktorých úrokové sadzby nezodpovedajú trhovým podmienkam, sú poskytované na desať rokov a ich nominálna výška dosahuje maximálne 1,1 milióna EUR, alebo 1,65 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy, alebo 2,2 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy. Pri úveroch s dĺžkou trvania od piatich do desiatich rokov možno maximálne sumy upraviť tak, že sa vyššie uvedené sumy vynásobia podielom desiatich rokov a skutočnej dĺžky trvania úveru. Pri úveroch s dĺžkou trvania kratšou než päť rokov je maximálna suma rovnaká ako pri úveroch s dĺžkou trvania päť rokov;

b)

záruk, ktorých poplatky nezodpovedajú trhovým podmienkam, sú poskytované na desať rokov a pri ktorých dosahuje suma krytá zárukou maximálne 1,65 milióna EUR, alebo 2,48 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy, alebo 3,3 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy. Pri zárukách s dĺžkou trvania od päť do desať rokov možno maximálne zaručené sumy upraviť tak, že sa vynásobia vyššie uvedené sumy podielom desiatich rokov a skutočného trvania záruky. Pri zárukách s dĺžkou trvania kratšou než päť rokov je maximálna zaručená suma rovnaká ako pri zárukách s dĺžkou trvania päť rokov. Výška záruky nesmie presiahnuť 80 % podkladového úveru;

c)

grantov vrátane kapitálových a kvázi kapitálových investícií, zníženia úrokových sadzieb a poplatkov za záruky do výšky ekvivalentu hrubého grantu 0,5 milióna EUR, alebo 0,75 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy, alebo 1 milión EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy;

d)

daňových stimulov pre oprávnené podniky do výšky ekvivalentu hrubého grantu na úrovni 0,5 milióna EUR, do výšky 0,75 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy alebo do výšky 1 milióna EUR v prípade podnikov usadených v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy.“;

c)

Dopĺňajú sa tieto odseky 6 a 7:

„6.   Ak sa schéma pomoci pre začínajúci podnik realizuje prostredníctvom jedného alebo viacerých finančných sprostredkovateľov, uplatňujú sa podmienky vzťahujúce sa na finančných sprostredkovateľov stanovené v článku 21 ods. 10, 14, 15, 16 a 17.

„7.   Okrem súm stanovených v odsekoch 3, 4 a 5 môžu mať schémy pomoci pre začínajúci podnik aj formu prevodu práv duševného vlastníctva alebo udelenia súvisiacich prístupových práv, a to buď bezodplatne, alebo za cenu nižšiu, ako je trhová cena. Prevod alebo udelenie práv uskutoční organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov v zmysle článku 2 bodu 83, ktorá vyvinula predmetné duševné vlastníctvo na základe svojej vlastnej nezávislej činnosti v oblasti výskumu a vývoja alebo spolupráce na takejto činnosti, v prospech oprávneného podniku v zmysle odseku 2. Takýto prevod alebo takéto udelenie práv musí spĺňať všetky tieto podmienky:

a)

účelom prevodu práv duševného vlastníctva alebo prevodu súvisiacich prístupových práv je priniesť na trh nový výrobok alebo službu a

b)

hodnota duševného vlastníctva je stanovená na úrovni jeho trhovej ceny, čo je vtedy, ak sa stanovila jednou z týchto metód:

i)

výška bola stanovená prostredníctvom otvoreného, transparentného a nediskriminačného konkurenčného postupu;

ii)

nezávislým odborným ocenením sa potvrdí, že výška zodpovedá prinajmenšom trhovej cene;

iii)

v prípadoch, keď má oprávnený podnik právo prvého odmietnutia, pokiaľ ide o duševné vlastníctvo vytvorené v spolupráci s organizáciou venujúcou sa výskumu a šíreniu poznatkov, ak má táto organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov recipročné právo vyžiadať si od tretích strán ekonomicky výhodnejšie ponuky, takže spolupracujúci oprávnený podnik je nútený svoju ponuku zodpovedajúcim spôsobom upraviť.

Od hodnoty duševného vlastníctva uvedenej v tomto písmene možno odpočítať hodnotu akéhokoľvek finančného alebo nefinančného príspevku oprávneného podniku na náklady spojené s činnosťami, ktoré vykonáva organizácia venujúca sa výskumu a šíreniu poznatkov a ktorých výsledkom bolo príslušné duševné vlastníctvo.

c)

Výška pomoci v prípade prevodu duševného vlastníctva alebo udelenia súvisiacich prístupových práv podľa tohto odseku nesmie presiahnuť 1 milión EUR. Výška pomoci zodpovedá hodnote duševného vlastníctva uvedeného v písmene b) zníženej o odpočítanie uvedené v poslednej vete písmene b) a o odplatu, ktorú má za práva duševného vlastníctva zaplatiť ich príjemca. Hodnota duševného vlastníctva uvedená v písmene b) môže presiahnuť výšku 1 milión EUR, pričom v takomto prípade môže túto dodatočnú sumu oprávnený podnik pokryť z vlastných zdrojov alebo inými prostriedkami.“

21.

V článku 23 ods. 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Opatrenie pomoci môže mať formu daňových stimulov v prospech nezávislých súkromných investorov, ktorí sú fyzickými osobami, pokiaľ ide o ich rizikové finančné investície realizované prostredníctvom alternatívnej obchodnej platformy do podnikov oprávnených za podmienok stanovených v článku 21a ods. 2 a 5.“

22.

Článok 24 sa mení takto:

a)

Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Oprávnenými nákladmi sú:

a)

náklady na úvodné posúdenie a formálnu hĺbkovú analýzu uskutočnené manažérmi finančných sprostredkovateľov alebo investormi s cieľom určiť oprávnené podniky podľa článkov 21, 21a a 22;

b)

náklady na investičný prieskum v zmysle článku 36 ods. 1 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/565 (*44) v individuálnom oprávnenom podniku podľa článkov 21, 21a a 22 za predpokladu, že sa tento výskum verejne šíri, a ak bol poskytnutý klientom poskytovateľa investičného prieskumu ešte pred verejným šírením, šíri sa verejne v tej istej forme a najneskôr tri mesiace po prvom poskytnutí klientom.

3.   Investičný prieskum uvedený v odseku 2 písm. b) tohto článku spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 36 a 37 delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/565.

(*44)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/565 z 25. apríla 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 1).“;"

b)

Dopĺňa sa tento odsek 4:

„4.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 50 % oprávnených nákladov.“

23.

Článok 25 sa mení takto:

a)

V odseku 3 sa písmeno e) nahrádza takto:

„e)

ďalšie režijné náklady a iné prevádzkové náklady, a to vrátane nákladov na materiály, dodávky a podobné výrobky, vynaložené priamo v dôsledku projektu; bez toho, aby bol dotknutý článok 7 ods. 1 tretia veta, sa môžu takéto náklady na projekt v oblasti výskumu a vývoja alternatívne vypočítať na základe zjednodušeného vykazovania nákladov vo forme paušálnej sadzby do maximálnej výšky 20 %, ktorá sa uplatňuje na celkové oprávnené náklady na projekt v oblasti výskumu a vývoja uvedené v písmenách a) až d). V tomto prípade sa náklady na projekt v oblasti výskumu a vývoja použité na výpočet nepriamych nákladov stanovujú na základe bežných účtovných postupov a zahŕňajú len oprávnené náklady na projekt v oblasti výskumu a vývoja uvedené v písmenách a) až d).“;

b)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Intenzity pomoci pre priemyselný výskum a experimentálny vývoj možno zvýšiť až do maximálnej intenzity pomoci na úrovni 80 % oprávnených nákladov v súlade s nasledujúcimi písmenami a) až d), pričom písmená b), c) a d) sa nesmú navzájom kombinovať:

a)

o 10 percentuálnych bodov v prípade stredných podnikov a o 20 percentuálnych bodov v prípade malých podnikov;

b)

o 15 percentuálnych bodov, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

i)

projekt zahŕňa účinnú spoluprácu:

medzi podnikmi, spomedzi ktorých aspoň jeden je MSP, alebo sa uskutočňuje v najmenej dvoch členských štátoch, alebo v jednom členskom štáte a v zmluvnej strane dohody o EHP, pričom žiadny podnik jednotlivo neznáša viac ako 70 % oprávnených nákladov, alebo

medzi podnikom a jednou alebo viacerými organizáciami venujúcimi sa výskumu a šíreniu poznatkov, pričom tieto organizácie znášajú prinajmenšom 10 % oprávnených nákladov a majú právo uverejňovať výsledky vlastného výskumu;

ii)

výsledky projektu sa vo veľkej miere šíria prostredníctvom konferencií, publikovania, vo voľne prístupných úschovniach dát alebo prostredníctvom bezplatného softvéru alebo softvéru s otvoreným zdrojovým kódom;

iii)

príjemca sa zaviaže zainteresovaným stranám v EHP včas, za trhovú cenu a na nevýlučnom a nediskriminačnom základe sprístupňovať licencie na výsledky výskumu podporených projektov v oblasti výskumu a vývoja, ktoré sú chránené právami duševného vlastníctva;

iv)

projekt v oblasti výskumu a vývoja sa vykonáva v podporovanom regióne spĺňajúcom podmienky stanovené v článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy;

c)

o 5 percentuálnych bodov, ak sa projekt v oblasti výskumu a vývoja vykonáva v podporovanom regióne, ktorý spĺňa podmienky stanovené v článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy;

d)

o 25 percentuálnych bodov, ak projekt v oblasti výskumu a vývoja:

i)

vybral členský štát v nadväznosti na otvorenú výzvu tvoriť súčasť projektu spoločne navrhnutého aspoň tromi členskými štátmi alebo zmluvnými stranami Dohody o EHP;

ii)

zahŕňa účinnú spoluprácu medzi podnikmi v aspoň dvoch členských štátoch alebo zmluvných stranách Dohody o EHP, ak je príjemcom MSP, alebo v aspoň troch členských štátoch alebo zmluvných stranách Dohody o EHP, ak je príjemcom veľký podnik, a

iii)

ak je splnená aspoň jedna z týchto dvoch podmienok:

výsledky projektu v oblasti výskumu a vývoja sa vo veľkej miere šíria v aspoň troch členských štátoch alebo zmluvných stranách Dohody o EHP prostredníctvom konferencií, uverejňovania, voľne prístupných úschovní dát alebo bezplatného softvéru alebo softvéru s otvoreným zdrojovým kódom alebo

príjemca sa zaviaže zainteresovaným stranám v EHP včas, za trhovú cenu a na nevýlučnom a nediskriminačnom základe sprístupňovať licencie na výsledky výskumu podporených projektov v oblasti výskumu a vývoja, ktoré sú chránené právami duševného vlastníctva.“

24.

Vkladá sa tento článok 25e:

„Článok 25e

Pomoc v rámci spolufinancovania projektov podporovaných z Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu

1.   Pomoc poskytovaná na spolufinancovanie projektu v oblasti výskumu a vývoja, ktorá je financovaná z Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu a ktorá je vyhodnotená, zoradená a vybraná v súlade s pravidlami Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   Oprávnené náklady na podporovaný projekt sú náklady vymedzené ako oprávnené podľa pravidiel Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu.

3.   Celkové poskytnuté verejné financovanie môže dosiahnuť až 100 % oprávnených nákladov na projekt, čo znamená, že náklady na projekt, ktoré nie sú kryté financovaním z prostriedkov Únie, možno pokryť zo štátnej pomoci.

4.   V prípade, že intenzita pomoci, ktorú dostal príjemca, presahuje maximálnu intenzitu pomoci, ktorú by príjemca mohol dostať podľa článku 25 ods. 5, 6 a 7, príjemca musí orgánu poskytujúcemu pomoc zaplatiť trhovú cenu za použitie práv duševného vlastníctva alebo prototypov, ktoré sú výsledkom daného projektu, na iné ako obranné účely. Maximálna suma, ktorá sa má zaplatiť orgánu poskytujúcemu pomoc za toto použitie, v žiadnom prípade nesmie presiahnuť rozdiel medzi pomocou, ktorú dostal príjemca, a maximálnou výškou pomoci, ktorú by príjemca mohol dostať pri uplatnení maximálnej intenzity pomoci povolenej tomuto príjemcovi podľa článku 25 ods. 5, 6 a 7.“

25.

Článok 26 sa mení takto:

a)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 50 % oprávnených nákladov. Intenzitu pomoci možno zvýšiť do 60 % za predpokladu, že verejné financovanie poskytujú aspoň dva členské štáty, alebo v prípade výskumnej infraštruktúry hodnotenej a vybratej na úrovni Únie.“

26.

Vkladá sa tento článok 26a:

„Článok 26a

Investičná pomoc na testovacie a experimentálne infraštruktúry

1.   Pomoc na výstavbu alebo modernizáciu testovacích a experimentálnych infraštruktúr je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Cena účtovaná za prevádzku alebo používanie infraštruktúry zodpovedá trhovej cene alebo v prípade neexistencie trhovej ceny odráža ich náklady navýšené o primeranú maržu.

3.   Prístup k infraštruktúre musí byť umožnený viacerým používateľom a poskytovaný na transparentnom a nediskriminačnom základe. Podniky, ktoré financovali aspoň 10 % investičných nákladov na infraštruktúru, môžu získať prednostný prístup za výhodnejších podmienok. Aby sa predišlo nadmernej kompenzácii, takýto prístup musí byť primeraný príspevku podniku na investičné náklady a tieto podmienky musia byť zverejnené.

4.   Oprávnenými nákladmi sú investičné náklady na nehmotné a hmotné aktíva.

5.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 25 % oprávnených nákladov.

6.   Intenzita pomoci sa môže zvýšiť až na maximálnu intenzitu pomoci na úrovni 40 % oprávnených investičných nákladov v prípade veľkých podnikov, 50 % v prípade stredných podnikov a 60 % v prípade malých podnikov, a to takto:

a)

o 10 percentuálnych bodov v prípade stredných podnikov a o 20 percentuálnych bodov v prípade malých podnikov;

b)

o ďalších desať percentuálnych bodov v prípade cezhraničných testovacích a experimentálnych infraštruktúr, na ktorých sa podieľajú aspoň dva členské štáty poskytujúce verejné financovanie, alebo v prípade testovacích a experimentálnych infraštruktúr vyhodnotených a vybraných na úrovni Únie;

c)

o ďalších päť percentuálnych bodov v prípade testovacích a experimentálnych infraštruktúr, z ktorých aspoň 80 % ročnej kapacity je pridelených MSP.“

27.

Článok 27 sa mení takto:

a)

Odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Investičná pomoc sa môže poskytnúť vlastníkovi inovačného zoskupenia. Prevádzková pomoc sa môže poskytnúť prevádzkovateľovi inovačného zoskupenia. Prevádzkovateľ, ak je odlišný od vlastníka, môže mať právnu subjektivitu alebo byť konzorciom podnikov bez samostatnej právnej subjektivity. Vo všetkých prípadoch musí každý podnik viesť oddelené účtovníctvo nákladov a príjmov každej činnosti (vlastníctvo, prevádzka a využívanie zoskupenia) v súlade s uplatniteľnými účtovnými štandardmi.“

;

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Poplatky účtované za používanie zariadení inovačného zoskupenia a účasť na činnostiach zariadení zoskupenia musia zodpovedať trhovej cene alebo odrážať príslušné náklady zoskupenia vrátane primeranej marže.“

28.

Článok 28 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa písmeno c) nahrádza takto:

„c)

náklady na poradenské služby zamerané na inovácie a náklady na služby na podporu inovácií vrátane služieb poskytovaných organizáciami venujúcimi sa výskumu a šíreniu poznatkov, výskumnými infraštruktúrami, testovacími a experimentálnymi infraštruktúrami alebo inovačnými zoskupeniami.“;

b)

Odsek 4 sa nahrádza takto:

„4.   Konkrétne v prípade pomoci na poradenské služby zamerané na inovácie a služby na podporu inovácií môže byť intenzita pomoci zvýšená až na 100 % oprávnených nákladov za predpokladu, že celková suma pomoci na poradenské služby zamerané na inovácie a služby na podporu inovácií nepresahuje v ktoromkoľvek trojročnom období sumu 220 000 EUR na jeden podnik.“

29.

Článok 36 sa mení takto:

a)

Nadpis a odsek 1 sa nahrádzajú takto:

„Článok 36

Investičná pomoc na ochranu životného prostredia vrátane dekarbonizácie

1.   Investičná pomoc na ochranu životného prostredia vrátane pomoci v oblasti znižovania a odstraňovania emisií skleníkových plynov je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.“;

b)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Tento článok sa neuplatňuje na opatrenia, pre ktoré sú stanovené konkrétnejšie pravidlá v článkoch 36a, 36b a článkoch 38 až 48. Neuplatňuje sa ani na investície do zariadení, strojov a priemyselných výrobných zariadení, pri ktorých sa využívajú fosílne palivá, vrátane tých, pri ktorých sa využíva zemný plyn. Tým nie je dotknutá možnosť poskytnúť pomoc na inštaláciu prídavných komponentov zlepšujúcich úroveň ochrany životného prostredia existujúceho vybavenia, strojov a priemyselných výrobných zariadení, pričom v takom prípade investícia nesmie viesť ani k rozšíreniu výrobnej kapacity, ani k vyššej spotrebe fosílnych palív.“

;

c)

Vkladá sa tento odsek 1b:

„1b.   Tento článok sa uplatňuje aj na investície do vybavenia, strojov a infraštruktúry, pri ktorých sa využíva alebo prepravuje vodík, a to v rozsahu, v akom sa využívaný alebo prepravovaný vodík považuje za obnoviteľný vodík. Uplatňuje sa aj na investície do vybavenia a strojov, pri ktorých sa využívajú palivá na báze vodíka, ktorých energetický obsah je odvodený z iných obnoviteľných zdrojov, než je biomasa, a ktoré boli vyrobené v súlade s metodikami stanovenými pre kvapalné a plynné palivá v doprave z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v smernici (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích a delegovaných aktoch.

Tento článok sa uplatňuje aj na pomoc na investície do zariadení, vybavenia, strojov a infraštruktúry, ktoré vyrábajú alebo využívajú vodík vyrobený z elektriny, ktorý sa nepovažuje za obnoviteľný vodík, a do špecializovanej infraštruktúry uvedenej v článku 2 bode 130 poslednej vete, ktorou sa takýto vodík prepravuje, pokiaľ možno preukázať, že vyrábaný, využívaný alebo prepravovaný vodík vyrábaný pomocou elektriny dosahuje počas životného cyklu úspory emisií skleníkových plynov na úrovni aspoň 70 % oproti porovnateľnému fosílnemu palivu s hodnotou 94 g ekvivalentu CO2/MJ. Na určenie úspor emisií skleníkových plynov počas životného cyklu podľa tohto pododseku sa obsah emisií skleníkových plynov spojených s výrobou elektriny použitej na produkciu vodíka určuje na základe výrobnej jednotky v ponukovej oblasti, v ktorej sa nachádza elektrolyzér, počas období zúčtovania odchýlok, v ktorých elektrolyzér spotrebúva elektrickú energiu zo sústavy.

V prípadoch uvedených v prvom a druhom pododseku sa počas celej životnosti investície využíva, prepravuje, prípadne vyrába len vodík, ktorý spĺňa podmienky stanovené v uvedených pododsekoch. Členský štát v tomto zmysle príjme príslušný záväzok.“

;

d)

Odsek 2 sa mení takto:

i)

Písmená a) a b) sa nahrádzajú takto:

„a)

umožní realizáciu projektu, ktorý povedie k zvýšeniu ochrany životného prostredia pri činnostiach príjemcu nad rámec platných noriem Únie, a to bez ohľadu na existenciu záväzných vnútroštátnych noriem prísnejších ako normy Únie; v prípade projektov, ktoré súvisia s vyhradenou infraštruktúrou uvedenou v článku 2 bode 130 poslednej vete pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2 alebo ktorých súčasťou je takáto infraštruktúra, alebo ktoré zahŕňajú pripojenie k energetickej infraštruktúre pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2, môže zvýšenie ochrany životného prostredia vyplývať aj z činností iného subjektu zapojeného do reťazca infraštruktúry, alebo

b)

umožní realizáciu projektu, ktorý povedie k zvýšeniu ochrany životného prostredia pri činnostiach príjemcu v prípade absencie noriem Únie; v prípade projektov, ktoré súvisia s vyhradenou infraštruktúrou uvedenou v článku 2 bode 130 poslednej vete pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2 alebo ktorých súčasťou je takáto infraštruktúra, alebo ktoré zahŕňajú pripojenie k energetickej infraštruktúre pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2, môže zvýšenie ochrany životného prostredia vyplývať aj z činností iného subjektu zapojeného do reťazca infraštruktúry alebo“;

ii)

Dopĺňa sa toto písmeno c):

„c)

umožní realizáciu projektu, ktorý povedie k zvýšeniu ochrany životného prostredia v rámci činností príjemcu v záujme dosiahnutia súladu s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť; v prípade projektov, ktoré súvisia s vyhradenou infraštruktúrou uvedenou v článku 2 bode 130 poslednej vete pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2 alebo ktorých súčasťou je takáto infraštruktúra, alebo ktoré zahŕňajú pripojenie k energetickej infraštruktúre pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2, môže zvýšenie ochrany životného prostredia vyplývať aj z činností iného subjektu zapojeného do reťazca infraštruktúry.“;

e)

Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:

„2a.   Investície do zachytávania a prepravy CO2 spĺňajú všetky tieto podmienky:

a)

zachytávanie a/alebo ukladanie CO2 vrátane jednotlivých prvkov reťazca CCS alebo CCU musia byť integrované do úplného reťazca CCS a/alebo CCU;

b)

čistá súčasná hodnota investičného projektu počas jeho životnosti musí byť záporná. Na účely výpočtu čistej súčasnej hodnoty sa zohľadnia ušetrené náklady na emisie CO2;

c)

oprávnenými nákladmi sú výlučne dodatočné investičné náklady vyplývajúce zo zachytávania CO2 zo zariadenia emitujúceho CO2 (priemyselné zariadenie alebo elektráreň) alebo priamo z okolitého ovzdušia, ako aj z dočasného úložiska a prepravy zachytených emisií CO2.

2b.   Ak je pomoc zameraná na zníženie priamych emisií alebo zabránenie priamym emisiám, nesmie dotknuté emisie len presúvať z jedného odvetvia do druhého, ale musí priniesť celkové zníženie zacielených emisií; konkrétne, ak je pomoc zameraná na zníženie emisií skleníkových plynov, nesmie tieto emisie len presúvať z jedného odvetvia do druhého, ale musí priniesť ich celkové zníženie.“

;

f)

Odseky 3 až 6 sa nahrádzajú takto:

„3.   Pomoc sa nesmie poskytnúť, ak sa investície uskutočňujú s cieľom zabezpečiť, aby podniky iba dosiahli súlad s platnými normami Únie. Pomoc umožňujúca podnikom, aby dosiahli súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť, sa môže poskytnúť podľa tohto článku za predpokladu, že investícia, na ktorú sa pomoc poskytuje, sa uskutoční a dokončí aspoň 18 mesiacov pred dátumom nadobudnutia účinnosti dotknutej normy.

4.   Oprávnenými nákladmi sú dodatočné investičné náklady, ktoré sa určujú porovnaním nákladov na investíciu s nákladmi kontrafaktuálneho scenára, ktorý by nastal v prípade neposkytnutia pomoci, a to takto:

a)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v uskutočnení investície menej šetrnej k životnému prostrediu, ktorá zodpovedá bežnej obchodnej praxi v danom odvetví alebo v prípade danej činnosti, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a nákladmi na investíciu, ktorá je menej šetrná k životnému prostrediu;

b)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v uskutočnení tej istej investície neskôr, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a čistou súčasnou hodnotou nákladov na neskoršiu investíciu diskontovanou k okamihu, v ktorom by sa uskutočnila podporená investícia;

c)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v tom, že sa zachová prevádzka existujúcich zariadení a vybavenia, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a čistou súčasnou hodnotou investícií do údržby, opravy a modernizácie existujúcich zariadení a vybavenia diskontovanou k okamihu, v ktorom by sa uskutočnila podporená investícia;

d)

v prípade zariadení, na ktoré sa vzťahujú lízingové zmluvy, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi čistou súčasnou hodnotou lízingu vybavenia, na ktoré sa poskytuje štátna pomoc, a lízingu vybavenia menej šetrného k životnému prostrediu, ktoré by sa prenajímalo v prípade neposkytnutia pomoci; náklady na lízing neobsahujú náklady týkajúce sa prevádzky vybavenia alebo zariadenia (náklady na palivo, poistenie, údržbu a iný spotrebný tovar) bez ohľadu na to, či sú súčasťou lízingovej zmluvy.

Vo všetkých situáciách uvedených v prvom pododseku písm. a) až d) kontrafaktuálny scenár zodpovedá investícii s porovnateľným výkonom a životnosťou, ktorá je v súlade s už platnými normami Únie. Kontrafaktuálny scenár musí byť dôveryhodný, pokiaľ ide o zákonné požiadavky, podmienky na trhu aj stimuly vytvárané systémom EU ETS.

Ak investícia, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, spočíva v inštalácii prídavného komponentu do už existujúceho zariadenia, pre ktoré neexistuje žiadna kontrafaktuálna investícia menej šetrná k životnému prostrediu, oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady.

Ak investícia, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, spočíva vo výstavbe vyhradenej infraštruktúry uvedenej v článku 2 bode 130 poslednej vete pre vodík v zmysle odseku 1b, odpadové teplo alebo CO2, ktorá je potrebná na umožnenie zvýšenia úrovne ochrany životného prostredia podľa odsekov 2 a 2a, oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady. Náklady na výstavbu alebo modernizáciu zásobníkov s výnimkou zásobníkov na obnoviteľný vodík a vodík, na ktorý sa vzťahuje odsek 1b druhý pododsek, nie sú oprávnené.

Náklady, ktoré nie sú priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne ochrany životného prostredia, nie sú oprávnenými nákladmi.

5.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 40 % oprávnených nákladov. Ak investície, s výnimkou tých, ktoré sa spoliehajú na využívanie biomasy, vedú k 100 % zníženiu priamych emisií skleníkových plynov, intenzita pomoci môže dosiahnuť 50 %.

6.   V prípade investícií týkajúcich sa CCS a/alebo CCU intenzita pomoci nesmie presiahnuť 30 % oprávnených nákladov.“

;

g)

Dopĺňajú sa tieto odseky 9, 10 a 11:

„9.   Intenzita pomoci môže dosiahnuť 100 % investičných nákladov, ak sa pomoc poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc vo vzťahu k príspevku projektu k plneniu environmentálnych cieľov opatrenia, napríklad pomoc požadovaná na jednotku ochrany životného prostredia, ktorá sa má poskytnúť.

10.   Alternatívne k odsekom 4 až 9 výška pomoci nepresiahne rozdiel medzi investičnými nákladmi priamo spojenými s dosiahnutím vyššej úrovne ochrany životného prostredia a prevádzkovým ziskom investície. Prevádzkový zisk sa od oprávnených nákladov odpočíta ex ante na základe primeraných odhadov a overí ex post prostredníctvom mechanizmu spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov.

11.   Odchylne od odseku 4 prvého pododseku písm. a) až d) a odsekov 9 a 10 možno oprávnené náklady určiť bez stanovenia kontrafaktuálneho scenára a v prípade absencie súťažného ponukového konania. V uvedenom prípade sú oprávnenými nákladmi investičné náklady priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne ochrany životného prostredia, pričom uplatniteľné intenzity pomoci a bonusy stanovené v odsekoch 5 až 8 sa znížia o 50 %.“

30.

Článok 36a sa nahrádza takto:

„Článok 36a

Investičná pomoc na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru

1.   Investičná pomoc na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Tento článok sa týka iba pomoci poskytovanej na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru, ktorá zásobuje elektrinou alebo vodíkom vozidlá, mobilné zariadenia terminálu alebo mobilné zariadenia pozemnej obsluhy. Pokiaľ ide o podporovanú čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu vodík, členský štát získa od príjemcu záväzok, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne obnoviteľný vodík. Tento článok sa neuplatňuje na pomoc na investície týkajúce sa nabíjacej a čerpacej infraštruktúry v prístavoch.

3.   Oprávnenými nákladmi sú náklady na výstavbu, inštaláciu, modernizáciu alebo rozšírenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry. Môže ísť o náklady na samotnú nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru a súvisiace technické vybavenie, inštaláciu alebo modernizáciu elektrických alebo iných komponentov vrátane elektrických káblov a výkonových transformátorov potrebných na pripojenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry do siete alebo k miestnej jednotke na výrobu alebo uskladňovanie elektrickej energie alebo vodíka, ako aj stavebné práce, pozemné alebo cestné úpravy, náklady na inštaláciu a náklady na získanie súvisiacich povolení.

Oprávnené náklady sa môžu týkať aj investičných nákladov na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste a investičných nákladov na uskladňovanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka. Nominálna výrobná kapacita zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste nesmie presahovať maximálny menovitý výkon ani kapacitu dopĺňania paliva nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ku ktorej je pripojené.

4.   Pomoc podľa tohto článku sa poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc vo vzťahu k príspevku projektu k plneniu environmentálnych cieľov opatrenia, napríklad pomoc požadovaná na nabíjací bod alebo čerpacie miesto.

5.   Ak sa pomoc poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré spĺňa podmienky uvedené v odseku 4, intenzita pomoci môže dosiahnuť až 100 % oprávnených nákladov.

6.   Odchylne od odseku 4 možno pomoc poskytnúť v prípade absencie súťažného ponukového konania, ak sa pomoc poskytuje na základe schémy pomoci. Intenzita pomoci v tomto prípade nesmie presiahnuť 20 % oprávnených nákladov. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade stredných podnikov a o 30 percentuálnych bodov v prípade malých podnikov. Intenzita pomoci sa môže takisto zvýšiť o 15 percentuálnych bodov v prípade investícií umiestnených v podporovaných oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia pomoci na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy alebo o päť percentuálnych bodov v prípade investícií umiestnených v podporovaných oblastiach určených v schválenej mape regionálnej pomoci platnej v čase poskytnutia pomoci na základe uplatnenia článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy.

7.   Pomoc poskytnutá jednému podniku nepresahuje 40 % z celkového rozpočtu príslušnej schémy.

8.   Ak je nabíjacia alebo čerpacia infraštruktúra prístupná pre používateľov iných ako príjemca alebo príjemcovia pomoci, pomoc sa poskytuje iba na výstavbu, inštaláciu, modernizáciu alebo rozšírenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ktorá je prístupná verejnosti a poskytuje nediskriminačný prístup používateľom, a to aj pokiaľ ide o sadzby, autentifikáciu a spôsoby platby a iné podmienky používania. Poplatky účtované používateľom iným ako príjemca alebo príjemcovia pomoci za používanie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry musia zodpovedať trhovej cene.

9.   Prevádzkovatelia nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ktorí v rámci svojej infraštruktúry ponúkajú alebo umožňujú zmluvné platby, nesmú diskriminovať jednotlivých poskytovateľov služieb mobility, napríklad uplatnením podmienok prednostného prístupu alebo cenovou diferenciáciou bez objektívneho odôvodnenia.

10.   Nevyhnutnosť pomoci na investovanie do nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry rovnakej kategórie, ako je tá, ktorá sa má podporiť prostredníctvom pomoci (napríklad v prípade nabíjacej infraštruktúry: bežné nabíjanie alebo vysokovýkonné nabíjanie), sa stanoví prostredníctvom otvorenej verejnej konzultácie ex ante alebo nezávislej štúdie trhu, ktoré nie sú v okamihu, keď opatrenie pomoci nadobudne účinnosť, staršie ako jeden rok. Musí sa stanoviť najmä to, že je nepravdepodobné, aby sa takáto investícia uskutočnila za komerčných podmienok do troch rokov od nadobudnutia účinnosti opatrenia pomoci.

Povinnosť uskutočniť otvorenú verejnú konzultáciu ex ante alebo vypracovať nezávislú štúdiu trhu stanovená v prvom pododseku sa nevzťahuje na pomoc na výstavbu, inštaláciu, modernizáciu alebo rozšírenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ktorá nie je prístupná verejnosti.

11.   Odchylne od odseku 10 možno nevyhnutnosť pomoci na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru pre cestné vozidlá predpokladať, keď vozidlá poháňané výlučne elektrickou energiou (v prípade nabíjacích infraštruktúr) alebo vozidlá aspoň na čiastočný vodíkový pohon (v prípade čerpacích infraštruktúr) predstavujú menej ako 3 % z celkového počtu vozidiel rovnakej kategórie zaregistrovaných v príslušnom členskom štáte. Na účely tohto odseku sa osobné vozidlá a ľahké úžitkové vozidlá považujú za súčasť tej istej kategórie vozidiel.

12.   Akákoľvek koncesia alebo iné poverenie pre tretiu stranu na prevádzkovanie podporovanej nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry sa pridelí na súťažnom, transparentnom a nediskriminačnom základe, pričom sa riadne zohľadnia uplatniteľné pravidlá obstarávania.

13.   Ak sa pomoc poskytuje na zavedenie novej nabíjacej infraštruktúry, ktorá umožňuje prenos elektrickej energie s výkonom menším ako alebo rovným 22 kW, infraštruktúra musí byť schopná podporovať funkcie inteligentného nabíjania.“

31.

Vkladá sa tento článok 36b:

„Článok 36b

Investičná pomoc na nákup ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami a na dodatočnú modernizáciu vozidiel

1.   Investičná pomoc na nákup ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami pre cestnú, železničnú, vnútrozemskú vodnú a námornú dopravu a na dodatočnú modernizáciu vozidiel okrem lietadiel, aby sa mohli považovať za ekologické vozidlá alebo vozidlá s nulovými emisiami, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc sa poskytuje na nákup alebo aspoň 12-mesačný lízing ekologických vozidiel aspoň čiastočne poháňaných elektrickou energiou alebo vodíkom alebo vozidiel s nulovými emisiami a na dodatočnú modernizáciu vozidiel, aby sa mohli považovať za ekologické vozidlá alebo vozidlá s nulovými emisiami.

3.   Oprávnenými nákladmi sú:

a)

v prípade investícií spočívajúcich v nákupe ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami dodatočné náklady na nákup ekologického vozidla alebo vozidla s nulovými emisiami. Tieto náklady sa vypočítajú ako rozdiel medzi investičnými nákladmi na nákup ekologického vozidla alebo vozidla s nulovými emisiami a investičnými nákladmi na nákup vozidla rovnakej kategórie, ktoré spĺňa uplatniteľné normy Únie, ktoré už nadobudli účinnosť, a bolo by ho možné zakúpiť bez poskytnutia pomoci;

b)

v prípade investícií spočívajúcich v lízingu ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami dodatočné náklady na lízing ekologického vozidla alebo vozidla s nulovými emisiami. Tieto náklady sa vypočítajú ako rozdiel medzi čistou súčasnou hodnotou lízingu ekologického vozidla alebo vozidla s nulovými emisiami a čistou súčasnou hodnotou lízingu vozidla rovnakej kategórie, ktoré spĺňa uplatniteľné normy Únie, ktoré už nadobudli účinnosť, a bolo by ho možné získať na lízing bez poskytnutia pomoci. Bez ohľadu na to, či sú súčasťou lízingovej zmluvy, na účely stanovenia oprávnených nákladov sa nezohľadňujú prevádzkové náklady na prevádzku vozidla ani náklady na energiu, poistenie a údržbu;

c)

v prípade investícií spočívajúcich v dodatočnej modernizácii vozidiel, aby sa mohli považovať za ekologické vozidlá alebo vozidlá s nulovými emisiami, náklady na investície do dodatočnej modernizácie.

4.   Pomoc podľa tohto článku sa poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc vo vzťahu k príspevku projektu k plneniu environmentálnych cieľov opatrenia, napríklad pomoc požadovaná na ekologické vozidlo alebo vozidlo s nulovými emisiami.

5.   Ak sa pomoc poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré spĺňa podmienky v odseku 4, intenzita pomoci nepresahuje:

a)

100 % oprávnených nákladov na nákup alebo lízing vozidiel s nulovými emisiami alebo na dodatočnú modernizáciu vozidiel, aby sa mohli považovať za vozidlá s nulovými emisiami;

b)

80 % oprávnených nákladov na nákup alebo lízing ekologických vozidiel alebo na dodatočnú modernizáciu vozidiel, aby sa mohli považovať za ekologické vozidlá.

6.   Odchylne od odseku 4 sa pomoc môže poskytnúť mimo súťažného ponukového konania, ak sa pomoc poskytuje na základe schémy pomoci.

Intenzita pomoci v týchto prípadoch nesmie presiahnuť 20 % oprávnených nákladov. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 10 percentuálnych bodov v prípade vozidiel s nulovými emisiami a o 20 percentuálnych bodov v prípade stredných podnikov, prípadne o 30 percentuálnych bodov v prípade malých podnikov.

7.   Odchylne od odseku 4 možno pomoc poskytnúť aj mimo súťažného ponukového konania, ak sa pomoc poskytuje podnikom, ktorým bola udelená zákazka na poskytnutie služieb verejnej pozemnej, železničnej alebo vodnej osobnej dopravy v nadväznosti na novú, otvorenú, transparentnú a nediskriminačnú verejnú súťaž len vo vzťahu k akvizícii ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami používanými na poskytovanie služieb verejnej osobnej dopravy na základe zákazky na poskytnutie služieb.

Intenzita pomoci v tomto prípade nesmie presiahnuť 40 % oprávnených nákladov. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 10 percentuálnych bodov v prípade vozidiel s nulovými emisiami.“

32.

Článok 37 sa vypúšťa;

33.

Článok 38 sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„Článok 38

Investičná pomoc na opatrenia energetickej efektívnosti v oblastiach iných ako budovy“

b)

Odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Investičná pomoc umožňujúca podnikom zlepšiť energetickú efektívnosť v oblastiach iných ako budovy je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytne na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté a nadobudli účinnosť. Pomoc možno podľa tohto článku poskytnúť na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť, a to za predpokladu, že investície sa uskutočnia a dokončia najneskôr 18 mesiacov predtým, ako norma nadobudne účinnosť.“

;

c)

Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:

„2a.   Tento článok sa neuplatňuje na pomoc na kogeneráciu a pomoc na centralizované zásobovanie teplom a/alebo chladom.

2b.   Pomoc na inštaláciu energetického zariadenia spaľujúceho fosílne palivá vrátane zemného plynu nie je podľa tohto článku oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.“

;

d)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Oprávnenými nákladmi sú dodatočné investičné náklady potrebné na dosiahnutie vyššej úrovne energetickej efektívnosti. Určujú sa porovnaním nákladov na investíciu s nákladmi kontrafaktuálneho scenára, ktorý by nastal v prípade neposkytnutia pomoci, a to takto:

a)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v uskutočnení menej energeticky efektívnej investície, ktorá zodpovedá bežnej obchodnej praxi v danom odvetví alebo v prípade danej činnosti, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a nákladmi na investíciu, ktorá je menej energeticky efektívna;

b)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v uskutočnení tej istej investície neskôr, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a čistou súčasnou hodnotou nákladov na neskoršiu investíciu diskontovanou k okamihu, v ktorom by sa uskutočnila podporená investícia;

c)

ak kontrafaktuálny scenár spočíva v tom, že sa zachová prevádzka existujúcich zariadení, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi nákladmi na investíciu, na ktorú sa poskytuje štátna pomoc, a čistou súčasnou hodnotou investície do údržby, opravy a modernizácie existujúceho zariadenia diskontovanou k okamihu, v ktorom by sa uskutočnila podporená investícia;

d)

v prípade vybavenia, na ktoré sa vzťahujú lízingové zmluvy, oprávnené náklady tvorí rozdiel medzi čistou súčasnou hodnotou lízingu vybavenia, na ktoré sa poskytuje štátna pomoc, a lízingu menej energeticky efektívneho vybavenia, ktoré by sa získalo na lízing v prípade neposkytnutia pomoci; náklady na lízing nezahŕňajú náklady týkajúce sa prevádzky vybavenia alebo zariadenia (náklady na palivo, poistenie, údržbu a iný spotrebný tovar) bez ohľadu na to, či sú súčasťou lízingovej zmluvy.

Vo všetkých situáciách uvedených v prvom pododseku kontrafaktuálny scenár zodpovedá investícii s porovnateľným výkonom a životnosťou, ktorá je v súlade s už platnými normami Únie. Kontrafaktuálny scenár musí byť vierohodný, pokiaľ ide o zákonné požiadavky, podmienky na trhu aj stimuly vytvárané systémom EU ETS.

Ak investícia spočíva v jednoznačne identifikovateľnej investícii zameranej výlučne na zlepšenie energetickej efektívnosti, pre ktorú neexistuje žiadna kontrafaktuálna investícia, ktorá je menej energeticky efektívna, oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady.

Náklady, ktoré nie sú priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne energetickej efektívnosti, nie sú oprávnenými nákladmi.“

;

e)

Odsek 3a sa vypúšťa;

f)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Intenzita pomoci môže dosiahnuť 100 % celkových investičných nákladov, ak sa pomoc poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc vo vzťahu k príspevku projektu k plneniu environmentálnych cieľov opatrenia, napríklad pomoc požadovaná na jednotku usporenej energie alebo zvýšenia energetickej efektívnosti. Tieto podmienky tvoria aspoň 70 % váhy všetkých podmienok účasti.“;

g)

Dopĺňa sa tento odsek 8:

„8.   Odchylne od odseku 3 písm. a) až d) a odseku 7 možno oprávnené náklady určiť bez stanovenia kontrafaktuálneho scenára a v prípade absencie súťažného ponukového konania. V uvedenom prípade sú oprávnenými nákladmi celkové investičné náklady priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne energetickej efektívnosti, pričom uplatniteľné intenzity pomoci a bonusy stanovené v odsekoch 4, 5 a 6 sa znížia o 50 %.“

34.

Vkladá sa tento článok 38a:

„Článok 38a

Investičná pomoc na opatrenia energetickej hospodárnosti budov

1.   Investičná pomoc umožňujúca podnikom dosiahnuť energetickú hospodárnosť v budovách je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytne na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté a nadobudli účinnosť.

3.   Pomoc podľa tohto článku sa môže poskytnúť na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť. Ak sú príslušnými normami Únie minimálne normy energetickej hospodárnosti, pomoc sa musí poskytnúť predtým, než sa normy stanú pre dotknutý podnik povinnými. V takom prípade musí členský štát zabezpečiť, aby príjemcovia poskytli presný plán a harmonogram renovácie, ktoré preukážu, že podporovaná renovácia bude prinajmenšom dostatočná na to, aby zabezpečila súlad s danými minimálnymi normami energetickej hospodárnosti. Ak sa príslušné normy Únie líšia od minimálnych noriem energetickej hospodárnosti, investícia sa musí vykonať a dokončiť aspoň 18 mesiacov predtým, než norma Únie nadobudne účinnosť.

4.   Tento článok sa neuplatňuje na pomoc na kogeneráciu a pomoc na centralizované zásobovanie teplom a/alebo chladom.

5.   Oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady. Náklady, ktoré nie sú priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne energetickej hospodárnosti v budove, nie sú oprávnenými nákladmi.

6.   Pomoc podnieti zvýšenie energetickej hospodárnosti budovy meranej z hľadiska primárnej energie o minimálne: i) 20 % v porovnaní so situáciou pred investíciou v prípade renovácie existujúcich budov alebo ii) 10 % v porovnaní so situáciou pred investíciou v prípade renovačných opatrení týkajúcich sa inštalácie alebo nahradenia len jedného druhu prvkov budovy v zmysle článku 2 bodu 9 smernice 2010/31/EÚ a v prípade, že takéto cielené renovačné opatrenia nepredstavujú viac ako 30 % časti rozpočtu schémy určenej na opatrenia energetickej hospodárnosti, alebo iii) 10 % v porovnaní s prahovou hodnotou stanovenou pre požiadavky na budovy s takmer nulovou spotrebou energie vo vnútroštátnych opatreniach, ktorými sa transponuje smernica 2010/31/EÚ, v prípade nových budov. Počiatočná potreba primárnej energie a odhadované zlepšenie sa stanovia na základe energetického certifikátu vymedzeného v článku 2 bode 12 smernice 2010/31/EÚ.

7.   Pomoc poskytnutá na zlepšenie energetickej hospodárnosti budovy sa môže kombinovať s pomocou na niektoré alebo všetky tieto opatrenia:

a)

inštalácia integrovaných zariadení vyrábajúcich elektrickú energiu, vykurovanie alebo chladenie z obnoviteľných zdrojov energie priamo na mieste, okrem iného vrátane fotovoltických panelov a tepelných čerpadiel;

b)

inštalácia zariadení na uskladňovanie energie vyrobenej zariadeniami na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov priamo na mieste. Zariadenie na uskladňovanie musí každoročne absorbovať aspoň 75 % energie z priamo pripojeného zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov;

c)

pripojenie na energeticky účinný systém centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom a súvisiace zariadenia;

d)

výstavba a inštalácia nabíjacej infraštruktúry určenej pre používateľov budov, ako aj súvisiacej infraštruktúry, ako napríklad káblovody, ak sa parkovisko nachádza buď v budove, alebo s budovou fyzicky susedí;

e)

inštalácia zariadení na digitalizáciu budovy, a to najmä na zvýšenie jej inteligentnej pripravenosti, vrátane pasívnych vnútorných rozvodov alebo štruktúrovaných káblových rozvodov pre dátové siete a doplnkovej časti širokopásmovej infraštruktúry na pozemku, na ktorom sa budova nachádza, s výnimkou elektrických rozvodov alebo káblových rozvodov pre dátové siete mimo pozemku;

f)

investície do vegetačných striech a zariadení na zachytávanie a využívanie dažďovej vody.

V prípade akýchkoľvek takýchto kombinovaných prác uvedených v písmenách a) až f) sú oprávnenými nákladmi všetky investičné náklady na rôzne inštalácie a zariadenia. Náklady, ktoré nie sú priamo spojené s dosiahnutím vyššej úrovne energetickej hospodárnosti alebo environmentálnych vlastností, nie sú oprávnenými nákladmi.

8.   Pomoc sa môže poskytnúť buď vlastníkovi alebo vlastníkom, prípadne nájomcovi alebo nájomcom budovy, a to v závislosti od toho, kto zavádza opatrenie na zvýšenie energetickej hospodárnosti.

9.   Pomoc sa môže poskytnúť aj na zlepšenie energetickej hospodárnosti vyhrievacích alebo chladiacich zariadení vnútri budovy.

10.   Pomoc na inštaláciu energetického zariadenia spaľujúceho fosílne palivá vrátane zemného plynu nie je podľa tohto článku oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

11.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 30 % oprávnených nákladov.

12.   Odchylne od odseku 11, ak investícia spočíva v inštalácii alebo nahradení len jedného druhu prvku budovy v zmysle článku 2 bodu 9 smernice 2010/31/EÚ, intenzita pomoci nesmie presiahnuť 25 %.

13.   Odchylne od odsekov 11 a 12, ak sa pomoc na investície do budov uskutočnené v záujme dosiahnutia súladu s minimálnymi normami energetickej hospodárnosti, ktoré sa považujú za normy Únie, poskytne menej ako 18 mesiacov pred nadobudnutím účinnosti daných noriem Únie, intenzita pomoci nesmie presiahnuť 15 % oprávnených nákladov, ak investícia spočíva v inštalácii alebo nahradení len jedného druhu prvku budovy v zmysle článku 2 bodu 9 smernice 2010/31/EÚ, a 20 % vo všetkých ostatných prípadoch.

14.   Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej malým podnikom a o 10 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej stredným podnikom.

15.   Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 15 percentuálnych bodov pre investície umiestnené v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. a) zmluvy a o 5 percentuálnych bodov pre investície umiestnené v podporovaných oblastiach spĺňajúcich podmienky článku 107 ods. 3 písm. c) zmluvy.

16.   Pokiaľ ide o pomoc poskytnutú na zlepšenie energetickej efektívnosti existujúcich budov, intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 15 percentuálnych bodov, ak zlepšenia energetickej hospodárnosti vedú k zníženiu dopytu po primárnej energii aspoň o 40 % v porovnaní so situáciou pred investíciou. Toto zvýšenie intenzity pomoci sa neuplatňuje, ak sa investíciou nezlepšuje energetická hospodárnosť budovy nad úroveň, ktorú ukladajú minimálne normy energetickej hospodárnosti, ktoré sa považujú za normy Únie a ktoré nadobudnú účinnosť menej než 18 mesiacov od okamihu uskutočnenia a dokončenia investície.“

35.

Vkladá sa tento článok 38b:

„Článok 38b

Pomoc na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti

1.   Pomoc na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc sa poskytuje na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti v zmysle článku 2 bodu 27 smernice 2012/27/EÚ.

3.   Oprávnenými na poskytnutie pomoci sú MSP a malé spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú poskytovateľmi opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti a ktoré sú konečnými príjemcami pomoci.

4.   Pomoc má formu prednostného úveru alebo záruky pre poskytovateľa opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti na základe zmluvy o energetickej efektívnosti alebo pozostáva z finančného produktu zameraného na financovanie poskytovateľa (napr. faktoring alebo forfaiting).

5.   Trvanie úveru alebo záruky pre poskytovateľa opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti nesmie presiahnuť desať rokov.

6.   Ak má pomoc formu prednostného úveru, miera spoluinvestovania komerčnými poskytovateľmi dlhového financovania nesmie byť nižšia ako 30 % hodnoty podkladového portfólia zmlúv o energetickej efektívnosti a splatenie poskytovateľom opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti sa rovná aspoň nominálnej hodnote úveru.

7.   Ak má pomoc formu záruky, táto záruka nesmie presiahnuť 80 % istiny podkladového úveru, pričom straty proporcionálne a za tých istých podmienok znáša úverová inštitúcia a rovnako aj štát. Garantovaná suma sa proporcionálne zníži tak, že záruka nikdy nepokryje viac ako 80 % nesplateného úveru.

8.   Nominálna suma celkového nesplateného financovania poskytnutého na jedného príjemcu nesmie presiahnuť 30 miliónov EUR.“

36.

Článok 39 sa mení takto:

a)

Odseky 2, 2a a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Na pomoc sú podľa tohto článku oprávnené investície na zlepšenie energetickej hospodárnosti budov.

2a.   Pomoc poskytnutá na zlepšenie energetickej hospodárnosti budovy sa môže kombinovať s pomocou na niektoré alebo všetky tieto opatrenia:

a)

inštalácia integrovaných zariadení vyrábajúcich elektrickú energiu, vykurovanie alebo chladenie z obnoviteľných zdrojov energie priamo na mieste, okrem iného vrátane fotovoltických panelov a tepelných čerpadiel;

b)

inštalácia zariadení na uskladňovanie energie vyrobenej zariadeniami na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov priamo na mieste. Zariadenie na uskladňovanie musí každoročne absorbovať aspoň 75 % energie z priamo pripojeného zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov;

c)

investície do pripojenia na energeticky účinný systém centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom a súvisiace zariadenia;

d)

výstavba a inštalácia nabíjacej infraštruktúry určenej pre používateľov budov, ako aj súvisiacej infraštruktúry, ako napríklad káblovody, ak sa parkovisko nachádza buď v budove, alebo s budovou fyzicky susedí;

e)

inštalácia zariadení na digitalizáciu budovy, najmä na zvýšenie jej inteligentnej pripravenosti. Oprávnené investície môžu zahŕňať intervencie obmedzené na pasívne vnútorné rozvody alebo štruktúrované káblové rozvody pre dátové siete a doplnkovú časť širokopásmovej infraštruktúry na pozemku, na ktorom sa budova nachádza, s výnimkou elektrických rozvodov alebo káblových rozvodov pre dátové siete mimo pozemku;

f)

investície do vegetačných striech a zariadení na zachytávanie a využívanie dažďovej vody.

3.   Oprávnenými nákladmi sú celkové náklady na projekt energetickej hospodárnosti s výnimkou budov uvedených v odseku 2a, v prípade ktorých oprávnenými nákladmi sú celkové náklady na projekt energetickej hospodárnosti, ako aj investičné náklady na rôzne zariadenia uvedené v odseku 2a.“

;

b)

V odseku 5 sa prvá a druhá veta nahrádzajú takto:

„5.   Fond energetickej hospodárnosti alebo iný finančný sprostredkovateľ poskytuje úvery alebo záruky na oprávnené projekty energetickej hospodárnosti. Nominálna hodnota úveru alebo zaručenej sumy nesmie presiahnuť 25 miliónov EUR na jedného konečného príjemcu a jeden projekt s výnimkou prípadu kombinovaných investícií uvedených v odseku 2a, v prípade ktorých nepresahuje 30 miliónov EUR.“

;

c)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Pomoc na podporu energetickej hospodárnosti musí mobilizovať dodatočné investície od nezávislých súkromných investorov v zmysle článku 2 bodu 72 v minimálnej výške 30 % celkového financovania poskytnutého na projekt energetickej hospodárnosti. Ak pomoc poskytuje fond energetickej hospodárnosti, mobilizácia takýchto súkromných investícií sa môže realizovať na úrovni fondu energetickej hospodárnosti a/alebo na úrovni projektov energetickej hospodárnosti s cieľom dosiahnuť celkovú minimálnu výšku 30 % celkového financovania poskytnutého na projekt energetickej hospodárnosti.“

;

d)

V odseku 8 sa písmeno f) nahrádza takto:

„f)

fond energetickej hospodárnosti alebo finančný sprostredkovateľ je zriadený v súlade s uplatniteľnými právnymi predpismi a členský štát zabezpečí vykonanie hĺbkovej analýzy s cieľom overiť komerčnú solídnosť investičnej, ktorá sa uplatní pri realizácii opatrenia pomoci na energetickú hospodárnosť.“;

e)

Odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytuje na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté a nadobudli účinnosť.“

;

f)

Dopĺňajú sa tieto odseky 11 až 14:

„11.   Pomoc podľa tohto článku sa môže poskytnúť na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť. Ak sú príslušnými normami Únie minimálne normy energetickej hospodárnosti, pomoc sa musí poskytnúť predtým, než sa normy stanú pre dotknutý podnik povinnými. V takom prípade musí členský štát zabezpečiť, aby príjemcovia poskytli presný plán a harmonogram renovácie, ktoré preukážu, že podporovaná renovácia bude prinajmenšom dostatočná na to, aby zabezpečila súlad s danými minimálnymi normami energetickej hospodárnosti. Ak sa príslušné normy Únie líšia od minimálnych noriem energetickej hospodárnosti, investícia sa musí vykonať a dokončiť aspoň 18 mesiacov predtým, než norma nadobudne účinnosť.

12.   Pomoc sa môže poskytnúť aj na zlepšenie energetickej hospodárnosti vyhrievacích alebo chladiacich zariadení vnútri budovy.

13.   Pomoc na inštaláciu energetického zariadenia spaľujúceho fosílne palivá vrátane zemného plynu nie je podľa tohto článku oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

14.   Členský štát môže poveriť implementáciou opatrenia pomoci poverený subjekt.“

37.

Článok 40 sa vypúšťa;

38.

Článok 41 sa mení takto:

a)

Názov a odsek 1 sa nahrádzajú takto:

„Článok 41

Investičná pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, obnoviteľného vodíka a vysoko účinnej kogenerácie

1.   Investičná pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, obnoviteľného vodíka a vysoko účinnej kogenerácie s výnimkou elektriny vyrobenej z obnoviteľného vodíka je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.“;

b)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Investičná pomoc na projekty týkajúce sa uskladňovania elektrickej energie podľa tohto článku je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v rozsahu, v akom sa poskytuje na kombinované projekty výroby energie z obnoviteľných zdrojov a uskladňovania energie (vlastné zariadenie), ak sú oba prvky zložkami jednej investície alebo ak je zásobník pripojený k existujúcemu zariadeniu na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov. Zložka na uskladňovanie musí každoročne absorbovať aspoň 75 % energie z priamo pripojeného zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov. Všetky investičné zložky (výroba i uskladňovanie) sa na účely overenia súladu so stropmi stanovenými v článku 4 považujú za jeden integrovaný projekt. Rovnaké pravidlá sa uplatňujú na zásobník tepla priamo pripojený k zariadeniu na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov.“

;

c)

Odseky 2, 3 a 4 sa nahrádzajú takto:

„2.   Investičná pomoc na výrobu a uskladňovanie biopalív, biokvapalín, bioplynu (vrátane biometánu) a palív z biomasy je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v rozsahu, v akom podporené palivá vyhovujú kritériám udržateľnosti a úspory emisií skleníkových plynov v zmysle smernice (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktov, a len vtedy, ak sú vyrobené zo surovín uvedených v prílohe IX k uvedenej smernici. Zložka na uskladňovanie musí každoročne získavať aspoň 75 % obsahu paliva z priamo pripojených zariadení na výrobu biopalív, biokvapalín, bioplynu (vrátane biometánu) a palív z biomasy. Všetky investičné zložky (výroba i uskladňovanie) sa na účely overenia súladu so stropmi stanovenými v článku 4 tohto nariadenia považujú za jeden integrovaný projekt.

3.   Investičná pomoc na výrobu vodíka je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v prípade zariadení, ktoré vyrábajú výlučne obnoviteľný vodík. V prípade projektov týkajúcich sa obnoviteľného vodíka pozostávajúcich z elektrolyzéru a jednej alebo viacerých výrobných jednotiek za jedným bodom pripojenia do sústavy, neprekračuje kapacita elektrolyzéra kombinovanú kapacitu jednotiek na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov. Investičná pomoc sa môže týkať vyhradenej infraštruktúry na prenos alebo distribúciu obnoviteľného vodíka, ako aj zásobníkov pre obnoviteľný vodík.

4.   Investičná pomoc na jednotky kogenerácie je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v rozsahu, v akom tieto jednotky dosahujú v porovnaní s oddelenou výrobou tepla a elektriny celkové úspory primárnej energie, ako sa to uvádza v smernici 2012/27/EÚ alebo v akomkoľvek následnom právnom predpise, ktorým sa tento akt plne alebo čiastočne nahrádza. Investičná pomoc na projekty v oblasti uskladňovania elektrickej a tepelnej energie priamo spojené s vysoko účinnou kogeneráciou z obnoviteľných zdrojov energie je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy na základe podmienok stanovených v odseku 1a tohto článku.“

;

d)

Vkladá sa tento odsek 4a:

„4a.   Investičná pomoc na vysoko účinnú kogeneráciu je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, iba ak nie je určená pre zariadenia na kogeneráciu na fosílne palivo, pričom výnimku tvorí zemný plyn, ak je zabezpečený súlad s cieľmi v oblasti klímy na roky 2030 a 2050 v súlade s oddielom 4.30 prílohy 1 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/2139 (*45).

(*45)  Nariadenie (EÚ) 2021/2139 zo 4. júna 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/852 stanovením technických kritérií preskúmania na určenie podmienok, za ktorých sa hospodárska činnosť označuje za významne prispievajúcu k zmierneniu zmeny klímy alebo adaptácii na zmenu klímy, a na určenie toho, či daná hospodárska činnosť výrazne nenarúša plnenie niektorého z iných environmentálnych cieľov (Ú. v. EÚ L 442, 9.12.2021, , s. 1).“;"

e)

Odseky 5, 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„5.   Investičná pomoc sa poskytuje novoinštalovaným alebo renovovaným zariadeniam. Výška pomoci nezávisí od ich výkonu.

6.   Oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady.

7.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť:

a)

45 % oprávnených nákladov na investície do výroby obnoviteľných zdrojov energie vrátane tepelných čerpadiel v súlade s prílohou VII k smernici 2018/2001, obnoviteľného vodíka a vysoko účinnej kogenerácie z obnoviteľných zdrojov energie;

b)

30 % oprávnených nákladov na akúkoľvek inú investíciu, na ktorú sa vzťahuje tento článok.“;

f)

Odsek 9 sa vypúšťa;

g)

Odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.   Intenzita pomoci môže dosiahnuť 100 % oprávnených nákladov, ak sa pomoc poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania alebo odôvodňovanie) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc na jednotku kapacity energie z obnoviteľných zdrojov alebo vysoko účinnej kogenerácie.“

39.

Článok 42 sa mení takto:

a)

Odseky 1 až 7 sa nahrádzajú takto:

„1.   Prevádzková pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, s výnimkou elektriny vyrobenej z obnoviteľného vodíka, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc sa poskytuje na základe súťažného ponukového konania, ktoré okrem podmienok stanovených v článku 2 bode 38 spĺňa všetky tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje na základe objektívnych, jasných, transparentných a nediskriminačných kritérií a podmienok účasti vymedzených ex ante a uverejnených aspoň šesť týždňov pred lehotou na podanie žiadostí, aby sa umožnila účinná hospodárska súťaž;

b)

počas vykonávania schémy v prípade ponukového konania, pri ktorom sa pomoc poskytuje všetkým uchádzačom, sa návrh uvedeného procesu skoriguje tak, aby sa v nasledujúcich ponukových konaniach obnovila účinná hospodárska súťaž, napríklad znížením rozpočtu alebo objemu;

c)

úpravy ex post výsledku ponukového konania (napríklad následné rokovania o výsledkoch ponukového konania alebo odôvodňovanie) sú vylúčené;

d)

aspoň 70 % celkových podmienok účasti použitých na zoradenie ponúk a v konečnom dôsledku na pridelenie pomoci v súťažnom ponukovom konaní sa vymedzí ako pomoc na jednotku výroby alebo kapacity elektriny z obnoviteľných zdrojov.

Súťažné ponukové konanie je otvorené pre všetkých výrobcov elektriny z obnoviteľných zdrojov energie na nediskriminačnom základe.

3.   Ponukové konanie sa môže obmedziť na konkrétne technológie, kde:

a)

sa opatrenie osobitne zameria na podporu demonštračných projektov;

b)

sa opatrenie zameria nielen na riešenie dekarbonizácie, ale aj na kvalitu ovzdušia alebo iné znečistenie;

c)

členský štát identifikuje dôvody, pre ktoré možno očakávať, že oprávnené odvetvia alebo inovačné technológie majú potenciál v dlhodobejšom horizonte významne a nákladovo efektívne prispieť k ochrane životného prostredia a hĺbkovej dekarbonizácii;

d)

sa opatrenie vyžaduje na dosiahnutie diverzifikácie potrebnej na zabránenie prehlbovaniu problémov v súvislosti so stabilitou siete;

e)

možno očakávať, že selektívnejší prístup povedie k nižším nákladom na dosahovanie cieľov ochrany životného prostredia (napríklad prostredníctvom nižších nákladov na integráciu do sústavy v dôsledku diverzifikácie, a to aj medzi obnoviteľnými zdrojmi energie, čo by mohlo zahŕňať aj reakciu na strane spotreby a/alebo uskladňovanie) a/alebo k menšiemu počtu narušení hospodárskej súťaže.

Členské štáty vykonajú podrobné posúdenie uplatniteľnosti takýchto podmienok a oznámia ho Komisii v súlade s postupom opísaným v článku 11 ods. 1 písm. a).

4.   Ak je ponukové konanie obmedzené na jednu alebo viaceré inovačné technológie, pomoc poskytnutá na tieto technológie nepresiahne celkovo 5 % plánovanej novej kapacity výroby elektriny z obnoviteľných zdrojov za rok.

5.   Pomoc sa poskytuje ako prémia k trhovej cene alebo vo forme rozdielovej zmluvy pričom výrobcovia predávajú svoju elektrinu priamo na trhu.

6.   Príjemcovia pomoci predávajú elektrinu priamo na trhu a vzťahuje sa na nich štandardná zodpovednosť za vyrovnanie odchýlky. Príjemcovia môžu zodpovednosť za vyrovnanie odchýlky preniesť na iné podniky konajúce v ich mene, ako sú napr. agregátori. Okrem toho sa pomoc nevypláca na obdobia, v ktorých sú ceny záporné. S cieľom predísť pochybnostiam platí, že toto ustanovenie sa uplatňuje od chvíle, keď sa ceny stanú zápornými.

7.   Na malé zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov možno dostať pomoc vo forme priamej podpory cien, ktorá pokrýva všetky prevádzkové náklady, a uplatniť výnimku z požiadavky predávať vyrobenú elektrinu na trhu v súlade s článkom 4 ods. 3 smernice (EÚ) 2018/2001. Zariadenia sa na účely tohto odseku považujú za malé, ak je ich kapacita pod uplatniteľnou prahovou hodnotou podľa článku 5 ods. 2 písm. b) alebo článku 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/943.“

;

b)

Odseky 8, 9 a 10 sa vypúšťajú;

c)

Odsek 11 sa nahrádza takto:

„11.   Pomoc sa poskytuje len počas trvania projektu.“

40.

Článok 43 sa mení takto:

a)

Nadpis a odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„Článok 43

Prevádzková pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov a obnoviteľného vodíka v malých projektoch a na podporu komunít vyrábajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov

1.   Prevádzková pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov energie a obnoviteľného vodíka v malých projektoch a na podporu komunít vyrábajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov, s výnimkou elektriny vyrábanej z obnoviteľného vodíka, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Na účely tohto článku sa malé projekty vymedzujú takto:

i)

v prípade výroby alebo uskladňovania elektriny – projekty s inštalovaným výkonom rovným 1 MW alebo nižším;

ii)

v prípade spotreby elektriny – projekty s maximálnou spotrebou rovnou 1 MW alebo nižšou;

iii)

v prípade technológií na výrobu tepla a na výrobu plynu – projekty s inštalovaným výkonom nižším ako alebo rovným 1 MW alebo rovnocenné;

iv)

v prípade výroby obnoviteľného vodíka – projekty s inštalovaným výkonom rovným 3 MW alebo nižším, alebo rovnocenné;

v)

v prípade výroby biopalív, biokvapalín, bioplynu (vrátane biometánu) a palív z biomasy – projekty s inštalovanou kapacitou rovnou 50 000 tonám/rok alebo nižšou;

vi)

v prípade projektov, ktorých 100 % podiel vlastnia MSP, a demonštračných projektov – projekty s inštalovaným výkonom alebo s maximálnou spotrebou rovnou 6 MW alebo nižšou;

vii)

v prípade projektov výlučne na výrobu elektriny z veternej energie, ktorých 100 % podiel vlastnia mikropodniky alebo malé podniky – projekty s inštalovanou kapacitou rovnou 18 MW alebo nižšou.“;

b)

Vkladajú sa tieto odseky 2a a 2b:

„2a.   Pomoc pre komunity vyrábajúce energiu z obnoviteľných zdrojov je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v prípade projektov s inštalovaným výkonom alebo s maximálnou spotrebou rovnou 6 MW alebo nižšou zo všetkých obnoviteľných zdrojov s výnimkou veternej energie, v prípade ktorej sa pomoc poskytuje zariadeniam s inštalovaným výkonom rovným 18 MW alebo nižším.

2b.   Prevádzková pomoc na výrobu vodíka je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v prípade zariadení, ktoré vyrábajú výlučne obnoviteľný vodík.“

;

c)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Prevádzková pomoc na výrobu biopalív, biokvapalín, bioplynu (vrátane biometánu) a palív z biomasy je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v rozsahu, v akom podporené palivá vyhovujú kritériám udržateľnosti a úspory emisií skleníkových plynov v zmysle smernice (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktov, a len vtedy, ak sú vyrobené zo surovín uvedených v prílohe IX k uvedenej smernici.“

d)

Odsek 4 sa vypúšťa;

e)

Odseky 5, 6 a 7 sa nahrádzajú takto:

„5.   Pomoc sa obmedzuje na minimum potrebné na vykonanie podporovaného projektu alebo činnosti. Táto podmienka je splnená, ak pomoc zodpovedá čistým dodatočným nákladom (tzv. likvidná medzera) potrebným na splnenie cieľa opatrenia pomoci v porovnaní s kontrafaktuálnym scenárom v prípade neposkytnutia pomoci. Podrobné posúdenie čistých dodatočných nákladov sa nevyžaduje, ak sa výška pomoci určí prostredníctvom súťažného ponukového konania, pretože v jeho rámci sa poskytuje spoľahlivý odhad minimálnej pomoci pre potenciálnych príjemcov.

6.   Pomoc sa poskytuje len počas trvania projektu.

7.   Pomoc sa poskytuje ako prémia k trhovej cene alebo vo forme rozdielovej zmluvy, pričom výrobcovia predávajú svoju elektrinu priamo na trhu.“

;

f)

Dopĺňajú sa tieto odseky 8 a 9:

„8.   Na príjemcov pomoci sa vzťahuje štandardná zodpovednosť za vyrovnanie odchýlky. Príjemcovia môžu zodpovednosť za vyrovnanie odchýlky preniesť na iné podniky konajúce v ich mene, ako sú napr. agregátori. Okrem toho sa pomoc nevypláca na obdobia, v ktorých sú ceny záporné. S cieľom predísť pochybnostiam platí, že toto ustanovenie sa uplatňuje od chvíle, keď sa ceny stanú zápornými.

9.   Na malé zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov a demonštračné projekty možno dostať pomoc vo forme priamej podpory cien, ktorá pokrýva všetky prevádzkové náklady, a uplatniť výnimku z požiadavky predávať vyrobenú elektrinu na trhu v súlade s článkom 4 ods. 3 smernice (EÚ) 2018/2001. Zariadenia sa na účely tohto odseku považujú za malé, ak je ich kapacita pod uplatniteľnou prahovou hodnotou podľa článku 5 ods. 2 písm. b) alebo článku 5 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/943.“

41.

Článok 44 sa nahrádza takto:

„Článok 44

Pomoc vo forme úľav na daniach podľa smernice 2003/96/ES

1.   Schémy pomoci vo forme úľav na daniach, ktoré spĺňajú podmienky smernice 2003/96/ES, sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Príjemcovia daňovej úľavy sa vyberajú na základe transparentných a objektívnych kritérií.

3.   Príjemcovia daňovej úľavy zaplatia aspoň minimálnu úroveň zdaňovania stanovenú v prílohe I k smernici 2003/96/ES, s výnimkou úľav:

a)

priznaných na základe článku 15 ods. 1 písm. a) smernice 2003/96/ES na zdaniteľné výrobky používané pod daňovým dohľadom v oblasti pilotných projektov týkajúcich sa technologického vývoja výrobkov, ktoré sú šetrnejšie voči životnému prostrediu, alebo vo vzťahu k palivám z obnoviteľných zdrojov;

b)

priznaných na základe článku 15 ods. 1 písm. b) prvej, druhej, štvrtej a piatej zarážky smernice 2003/96/ES na elektrinu i) slnečného, veterného, vlnového, prílivového alebo geotermálneho pôvodu, ii) vyrábanú z vody vo vodných elektrárňach, iii) vyrábanú z metánu pochádzajúceho z opustených baní a iv) vyrábanú z palivových článkov;

c)

priznaných na základe článku 15 ods. 1 písm. b) tretej zarážky smernice 2003/96/ES na elektrinu vyrábanú z biomasy alebo z výrobkov vyrábaných z biomasy za predpokladu, že biomasa spĺňa kritériá udržateľnosti a úspory emisií skleníkových plynov uvedené v smernici (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktoch;

d)

priznaných na základe článku 15 ods. 1 písm. d) smernice 2003/96/ES na elektrinu vyrábanú pri kombinovanej výrobe tepla a elektriny za predpokladu, že kogenerácia kombinovaných generátorov je vysoko účinná kogenerácia v zmysle článku 2 ods. 34 smernice 2012/27/EÚ;

e)

priznaných na základe článku 15 ods. 1 písm. l) smernice 2003/96/ES na výrobky, na ktoré sa vzťahujú číselné znaky KN 2705 používané na vykurovacie účely;

f)

priznaných na základe článku 16 ods. 1 smernice 2003/96/ES.

4.   Schémy pomoci vo forme daňových úľav môžu byť založené na znížení platnej sadzby dane alebo na platbe pevne stanovenej sumy kompenzácie alebo na kombinácii týchto mechanizmov.

5.   Daňové úľavy poskytnuté na základe článku 16 ods. 1 smernice 2003/96/ES sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy iba v rozsahu, v akom podporené palivá vyhovujú kritériám udržateľnosti a úspory emisií skleníkových plynov v zmysle smernice (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktov, a len vtedy, ak sú vyrobené zo surovín uvedených v prílohe IX k uvedenej smernici.“

42.

Vkladá sa tento článok 44a:

„Článok 44a

Pomoc vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch

1.   Schémy pomoci vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch sú zlučiteľné s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a sú oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I. Tento článok sa neuplatňuje na úľavy na daniach alebo poplatkoch v prípade energetických výrobkov a elektriny vymedzených v článku 2 smernice 2003/96/ES.

2.   Pomoc vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch je zlučiteľná len vtedy, keď zníženie umožňuje dosiahnuť vyššiu úroveň ochrany životného prostredia tým, že do rozsahu environmentálnej dane alebo poplatku sa zahrnú podniky, ktoré by bez úľavy nedokázali vykonávať svoje hospodárske činnosti.

3.   Na pomoc sú oprávnené len podniky, ktoré by bez úľavy nedokázali vykonávať svoje hospodárske činnosti. Na účely tohto článku ide v tomto prípade o podniky, ktorých výrobné náklady by sa bez úľavy podstatne zvýšili v dôsledku environmentálnej dane alebo parafiškálneho poplatku a ktoré nedokážu preniesť toto zvýšenie na zákazníkov. Zvýšenie výrobných nákladov sa vypočíta ako podiel hrubej pridanej hodnoty za každé odvetvie alebo kategóriu príjemcov.

4.   Príjemcovia sa vyberajú na základe transparentných, nediskriminačných a objektívnych kritérií. Pomoc sa poskytne rovnakým spôsobom všetkým oprávneným podnikom pôsobiacim v tom istom odvetví hospodárskej činnosti, ktoré sa, pokiaľ ide o ciele opatrenia pomoci, nachádzajú v takej istej alebo podobnej faktickej situácii.

5.   Hrubý grantový ekvivalent pomoci nesmie presiahnuť 80 % nominálnej sadzby dane alebo poplatku.

6.   Schémy pomoci vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch môžu byť založené na znížení platnej sadzby dane alebo na platbe pevne stanovenej sumy kompenzácie alebo na kombinácii týchto mechanizmov.“

43.

Články 45 a 46 sa nahrádzajú takto:

„Článok 45

Investičná pomoc na sanáciu environmentálnych škôd, obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov alebo ochranu či obnovenie biodiverzity, ako aj na zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy

1.   Investičná pomoc na sanáciu environmentálnych škôd, obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov alebo ochrany či obnovenie biodiverzity, ako aj na zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   Pomoc podľa tohto článku možno poskytnúť na tieto činnosti:

a)

sanácia environmentálnych škôd vrátane zhoršenia kvality pôdy, povrchovej alebo podzemnej vody, prípadne morského prostredia;

b)

obnova degradovaných prirodzených biotopov a ekosystémov;

c)

ochrana alebo obnovenie biodiverzity alebo ekosystémov s cieľom prispieť k dosahovaniu dobrého stavu ekosystémov alebo ochrane ekosystémov, ktoré už sú v dobrom stave;

d)

zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy.

3.   Tento článok sa neuplatňuje na pomoc na náhradu škody spôsobenej prírodnými katastrofami, ako sú zemetrasenia, lavíny, zosuvy pôdy, povodne, tornáda, hurikány, sopečné erupcie a prírodné požiare.

4.   Tento článok sa neuplatňuje ani na pomoc v oblasti sanácie alebo obnovy po uzatvorení elektrární a ukončení ťažobných činností.

5.   Bez toho, aby bola dotknutá smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES (*46) alebo iné príslušné pravidlá Únie o zodpovednosti za environmentálne škody, platí, že ak sa identifikuje subjekt alebo podnik zodpovedný za environmentálnu škodu podľa práva uplatniteľného v jednotlivých členských štátoch, tento subjekt alebo podnik musí financovať práce potrebné na prevenciu a nápravu zhoršenia a znečistenia životného prostredia v súlade so zásadou „znečisťovateľ platí“, pričom na práce, ktoré musí subjekt alebo podnik zo zákona vykonať, sa neposkytne žiadna pomoc. Členský štát prijme všetky potrebné opatrenia vrátane právnych krokov na identifikovanie zodpovedného subjektu alebo podniku, ktorý je pôvodcom environmentálnej škody, a na zabezpečenie toho, aby znášal príslušné náklady. Ak subjekt alebo podnik zodpovedný podľa uplatniteľného práva nie je možné identifikovať alebo ho primať k úhrade nákladov na sanáciu environmentálnej škody, ktorú zapríčinil, a to najmä preto, že zodpovedný podnik už z právneho hľadiska neexistuje a žiadny iný podnik nemožno považovať za jeho právneho alebo hospodárskeho nástupcu, alebo ak neexistuje dostatočné zabezpečenie na pokrytie nákladov na sanáciu, môže sa na podporu prác na sanáciu či obnovu poskytnúť pomoc. Pomoc sa neposkytne na vykonávanie kompenzačných opatrení v zmysle článku 6 ods. 4 smernice Rady 92/43/EHS (*47). Pomoc podľa tohto článku sa môže poskytnúť na úhradu dodatočných nákladov potrebných na rozšírenie rozsahu pôsobnosti alebo zvýšenie ambície týchto opatrení nad rámec právnych povinností podľa článku 6 ods. 4 smernice 92/43/EHS.

6.   V prípade investícií do sanácie environmentálnych škôd alebo obnovy prirodzených biotopov a ekosystémov sa za oprávnené náklady považujú náklady, ktoré vznikli za práce na sanáciu alebo obnovu, mínus zvýšenie hodnoty pôdy alebo pozemku.

7.   Odhad zvýšenia hodnoty pôdy alebo pozemku v dôsledku sanácie alebo obnovy vykonáva nezávislý kvalifikovaný znalec.

8.   V prípade investícií na ochranu či obnovenie biodiverzity, ako aj na zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy, sa za oprávnené náklady považujú celkové náklady na práce, ktorými sa prispieva k ochrane alebo obnoveniu biodiverzity alebo sa ich prostredníctvom zavádzajú riešenia blízke prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy.

9.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť:

a)

100 % oprávnených nákladov na investície do sanácie environmentálnych škôd alebo obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov;

b)

70 % oprávnených nákladov na investície na ochranu alebo obnovenie biodiverzity a na riešenia blízke prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy.

10.   Intenzita pomoci pre investície na ochranu alebo obnovenie biodiverzity a zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej malým podnikom a o 10 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej stredným podnikom.

Článok 46

Investičná pomoc na energeticky účinné centralizované zásobovanie teplom a/alebo chladom

1.   Investičná pomoc na výstavbu, rozšírenie alebo modernizáciu systémov centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom, ktorá zahŕňa výstavbu, rozšírenie alebo modernizáciu teplárenských alebo chladiarenských zariadení a/alebo riešení uskladňovania tepla/chladu a/alebo distribučnej siete, je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc sa poskytuje iba na výstavbu, rozšírenie alebo modernizáciu systémov centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom, ktoré sú alebo sa majú stať energeticky účinnými v zmysle článku 2 bodu 41 smernice 2012/27/EÚ. Ak sa podporenými prácami na distribučnej sieti ešte nedosiahla úplná energetická účinnosť systému, dodatočná modernizácia potrebná na splnenie podmienok pre zaradenie systému do vymedzenia energeticky účinného centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom v prípade zariadení na výrobu tepla a/alebo chladu, na ktoré sa vzťahuje pomoc, sa začnú do troch rokov od začatia podporených prác na distribučnej sieti.

3.   Pomoc možno poskytnúť na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vrátane tepelných čerpadiel v súlade s prílohou VII k smernici (EÚ) 2018/2001, odpadového tepla alebo vysoko účinnej kogenerácie, ako aj na riešenia uskladňovania tepla. Pomoc na výrobu energie z odpadu môže byť založená buď na odpade, ktorý spĺňa vymedzenie obnoviteľných zdrojov energie, alebo na odpade používanom na poháňanie zariadení, ktoré spĺňajú vymedzenie vysoko účinnej kogenerácie. Pri odpade, ktorý sa používa ako vstupné palivo, sa nesmie obchádzať zásada hierarchie odpadového hospodárstva v zmysle článku 4 bodu 1 smernice 2008/98/ES.

4.   Pomoc sa neposkytuje na výstavbu alebo modernizáciu zariadení na výrobu energie z fosílnych palív s výnimkou zemného plynu. Pomoc na výstavbu alebo modernizáciu zariadení na výrobu energie zo zemného plynu možno poskytnúť iba vtedy, ak je zabezpečený súlad s cieľmi v oblasti klímy na roky 2030 a 2050 v súlade s oddielom 4.30 prílohy 1 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2021/2139.

5.   Pomoc na modernizáciu skladovacích a distribučných sietí, ktoré prenášajú teplo a chlad vyrábané z fosílnych palív, možno poskytnúť len vtedy, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

distribučná sieť je alebo bude vhodná na prenos tepla alebo chladu vyrábaného z obnoviteľných zdrojov energie a/alebo odpadového tepla;

b)

modernizácia nemá za následok zvýšenú výrobu energie z fosílnych palív s výnimkou zemného plynu. V prípade modernizácie skladovacích alebo distribučných sietí na šírenie tepla a chladu vyrábaných zo zemného plynu, pokiaľ je výsledkom modernizácie zvýšená výroba energie zo zemného plynu, uvedené výrobné zariadenia musia byť v súlade s cieľmi v oblasti klímy na roky 2030 a 2050 v súlade s oddielom 4.31 prílohy 1 k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2021/2139.

6.   Oprávnenými nákladmi sú investičné náklady súvisiace s výstavbou alebo modernizáciou energeticky účinného systému centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom.

7.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 30 % oprávnených nákladov. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej malým podnikom a o 10 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej stredným podnikom.

8.   Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 15 percentuálnych bodov v prípade investícií, pri ktorých sa využívajú iba obnoviteľné zdroje energie, odpadové teplo alebo ich kombinácia vrátane kogenerácie z obnoviteľných zdrojov.

9.   Alternatívne k odseku 7 môže intenzita pomoci dosiahnuť až 100 % likvidnej medzery. Pomoc sa obmedzuje na minimum potrebné na vykonanie podporovaného projektu alebo činnosti. Táto podmienka je splnená, ak pomoc zodpovedá medzere vo financovaní v zmysle článku 2 bodu 118. Podrobné posúdenie čistých dodatočných nákladov sa nevyžaduje, ak sa výška pomoci určí prostredníctvom súťažného ponukového konania, pretože v jeho rámci sa poskytuje spoľahlivý odhad minimálnej pomoci pre potenciálnych príjemcov.

(*46)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/35/ES z 21. apríla 2004 o environmentálnej zodpovednosti pri prevencii a odstraňovaní environmentálnych škôd (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 56)."

(*47)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).“ "

44.

Článok 47 sa mení takto:

a)

Názov a odseky 1 až 8 sa nahrádzajú takto:

„Článok 47

Investičná pomoc v oblasti efektívnosti využívania zdrojov a podpory prechodu na obehové hospodárstvo

1.   Investičná pomoc v oblasti efektívnosti využívania zdrojov a obehovosti je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc sa poskytuje na tieto druhy investícií:

a)

investície, ktorými sa zlepší efektívnosť využívania zdrojov prostredníctvom niektorej z uvedených (alebo oboch) činností:

i)

čistého zníženia zdrojov spotrebovaných pri výrobe daného množstva výstupov v porovnaní s predtým existujúcim výrobným procesom používaným príjemcom alebo s alternatívnymi projektmi alebo činnosťami uvedenými v odseku 7. K spotrebovaným zdrojom patria všetky spotrebované materiálne zdroje okrem energie a zníženie sa určí meraním alebo odhadom spotreby pred vykonaním a po vykonaní opatrenia pomoci, pričom sa započíta každá úprava vonkajších podmienok, ktorá môže mať vplyv na spotrebu zdrojov;

ii)

nahradenia prvotných surovín druhotnými (opätovne používanými alebo zhodnotenými, a to aj recyklovanými) surovinami;

b)

investície do predchádzania a obmedzovania vzniku odpadu, prípravy na opätovné použitie, dekontaminácie a recyklácie odpadu vyprodukovaného príjemcom alebo investície do prípravy na opätovné použitie, dekontaminácie a recyklácie odpadu vyprodukovaného tretími stranami, ktorý by sa inak nepoužil, zneškodnil alebo spracoval s nižšou prioritou v režime hierarchie odpadového hospodárstva uvedeného v článku 4 ods. 1 smernice 2008/98/ES, prípadne menej efektívne alebo s nižšou kvalitou výsledkov recyklácie;

c)

investície do zberu, triedenia, dekontaminácie a predúpravy a spracovania iných výrobkov, materiálov alebo látok vyprodukovaných príjemcom alebo tretími stranami, ktoré by sa inak nepoužili alebo použili menej efektívnym spôsobom;

d)

investície do triedeného zberu a triedenia zmiešaného komunálneho odpadu na účely ich prípravy na opätovné použitie alebo recyklácie.

3.   Pomoc na činnosti zneškodňovania a zhodnocovania odpadu nie je podľa tohto článku oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

4.   Pomoc neznamená oslobodenie podnikov produkujúcich odpad od žiadnych nákladov ani povinností v súvislosti so spracovaním odpadu, za ktorý zodpovedajú podľa právnych predpisov Únie alebo vnútroštátnych právnych predpisov, okrem iného v rámci rozšírených systémov zodpovednosti výrobcu. Takisto neznamená oslobodenie od nákladov, ktoré by sa mali považovať za bežné náklady podniku.

5.   Pomoc nesmie stimulovať vytváranie odpadu ani zvýšené využívanie zdrojov.

6.   Investície súvisiace s technológiami, ktoré predstavujú už ziskovú ustálenú obchodnú prax v Únii, nie sú na základe tohto článku oslobodené od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

7.   Oprávnenými nákladmi sú dodatočné investičné náklady určené na základe porovnania celkových investičných nákladov na projekt s nákladmi na projekt alebo činnosť, ktoré sú menej šetrné k životnému prostrediu, pričom medzi ne patrí:

a)

kontrafaktuálny scenár, ktorý tvorí porovnateľná investícia, ktorá by sa vierohodne uskutočnila v rámci nového alebo existujúceho výrobného procesu bez pomoci a ktorou sa nedosahuje tá istá úroveň efektívnosti využívania zdrojov;

b)

kontrafaktuálny scenár, ktorý tvorí spracovanie odpadu na základe spracovateľskej operácie nachádzajúcej sa na nižšom stupni poradia priorít v rámci hierarchie odpadového hospodárstva uvedenej v článku 4 ods. 1 smernice 2008/98/ES alebo spracovanie odpadu, iných výrobkov, materiálov alebo látok spôsobom, pri ktorom sa zdroje využívajú menej efektívne;

c)

kontrafaktuálny scenár, ktorý tvorí porovnateľná investícia do konvenčného výrobného procesu, v rámci ktorého sa používa prvotná surovina, ak je získaný druhotný (opätovne použitý alebo zhodnotený) výrobok technicky a ekonomicky nahraditeľný prvotným výrobkom.

Vo všetkých situáciách uvedených v prvom pododseku písm. a) a c) kontrafaktuálny scenár zodpovedá investícii s porovnateľným výkonom a životnosťou, ktorá je v súlade s normami Únie, ktoré už nadobudli účinnosť. Kontrafaktuálny scenár musí byť dôveryhodný, pokiaľ ide o zákonné požiadavky, podmienky na trhu aj stimuly.

Ak investícia spočíva v inštalácii prídavného komponentu do už existujúceho zariadenia, pre ktoré neexistuje žiadny ekvivalent menej šetrný k životnému prostrediu, alebo ak žiadateľ o pomoc dokáže preukázať, že investícia by sa v prípade neposkytnutia pomoci neuskutočnila, oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady.

8.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 40 % oprávnených nákladov. Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej malým podnikom a o 10 percentuálnych bodov v prípade pomoci poskytnutej stredným podnikom.“;

b)

Odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytne na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté a nadobudli účinnosť. Pomoc možno podľa tohto článku poskytnúť na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, ale ešte nenadobudli účinnosť, a to za predpokladu, že investície sa uskutočnia a dokončia najneskôr 18 mesiacov predtým, ako norma nadobudne účinnosť.“

45.

Články 48 a 49 sa nahrádzajú takto:

„Článok 48

Investičná pomoc na energetickú infraštruktúru

1.   Investičná pomoc na výstavbu alebo modernizáciu energetickej infraštruktúry je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Pomoc na energetickú infraštruktúru, ku ktorej majú čiastočný alebo plný prístup tretie strany alebo ktorá podlieha regulácii sadzieb v súlade s právnymi predpismi o vnútornom trhu s energiou, nie je podľa tohto článku oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

3.   Pomoc na investície do projektov na uskladnenie elektrickej energie a plynu nie je oslobodená od notifikačnej povinnosti na základe tohto článku.

4.   Pomoc na plynovú infraštruktúru je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy len vtedy, ak je predmetná infraštruktúra vyhradená na používanie vodíka a/alebo obnoviteľných plynov, prípadne sa používa na prepravu viac ako 50 % vodíka a obnoviteľných plynov.

5.   Oprávnenými nákladmi sú celkové investičné náklady.

6.   Intenzita pomoci môže dosiahnuť až 100 % likvidnej medzery. Pomoc sa obmedzuje na minimum potrebné na vykonanie podporovaného projektu alebo činnosti. Táto podmienka je splnená, ak pomoc zodpovedá medzere vo financovaní v zmysle článku 2 bodu 118. Podrobné posúdenie čistých dodatočných nákladov sa nevyžaduje, ak sa výška pomoci určí prostredníctvom súťažného ponukového konania, pretože v jeho rámci sa poskytuje spoľahlivý odhad minimálnej pomoci pre potenciálnych príjemcov.

Článok 49

Pomoc na štúdie a poradenské služby týkajúce sa problematiky ochrany životného prostredia a energetiky

1.   Pomoc na štúdie alebo poradenské služby vrátane energetických auditov priamo súvisiace s investíciami oprávnenými na pomoc podľa tohto oddielu je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Ak sa investícií oprávnených na pomoc podľa tohto oddielu týka celá štúdia alebo poradenská služba, oprávnenými nákladmi sú náklady na štúdiu alebo poradenskú službu. Ak sa investícií oprávnených na pomoc podľa tohto oddielu týka len časť štúdie alebo poradenskej služby, oprávnenými nákladmi sú náklady na časť štúdie alebo poradenskej služby, ktorá súvisí s danými investíciami.

2a.   Pomoc sa poskytuje bez ohľadu na to, či po zisteniach štúdie alebo poradenskej služby nasleduje investícia oprávnená na pomoc podľa tohto oddielu.

3.   Intenzita pomoci nesmie presiahnuť 60 % oprávnených nákladov.

4.   Intenzita pomoci sa môže zvýšiť o 20 percentuálnych bodov v prípade štúdií alebo poradenských služieb uskutočnených v mene malých podnikov a o 10 percentuálnych bodov v prípade štúdií alebo poradenských služieb uskutočnených v mene stredných podnikov.

5.   Pomoc sa neposkytuje na energetické audity vykonávané s cieľom dosiahnuť súlad so smernicou 2012/27/EÚ, okrem prípadu, keď sa energetický audit vykoná nad rámec povinného energetického auditu podľa uvedenej smernice.“

46.

Články 52 a 52a sa nahrádzajú takto:

„Článok 52

Pomoc na pevné širokopásmové siete

1.   Pomoc na zavedenie pevnej širokopásmovej siete je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Oprávnenými nákladmi sú všetky náklady na výstavbu, riadenie a prevádzku pevnej širokopásmovej siete. Maximálna výška pomoci na projekt sa určuje na základe súťažného výberového konania uvedeného v odseku 6 písm. a). Ak sa investícia uskutočňuje v súlade s odsekom 6 písm. b) bez súťažného výberového konania, suma pomoci nesmie presiahnuť rozdiel medzi oprávnenými nákladmi a bežným prevádzkovým ziskom investície. Prevádzkový zisk sa od oprávnených nákladov odpočíta ex ante na základe primeraných odhadov a overí ex post prostredníctvom mechanizmu spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov. Pri primeranom odhade opatrenia je potrebné, aby sa zohľadnili všetky náklady a príjmy, ktoré majú podľa očakávania vzniknúť počas ekonomickej životnosti investície.

3.   Oprávnené sú tieto alternatívne druhy investícií:

a)

zavedenie pevnej širokopásmovej siete na pripojenie domácností a sociálno-ekonomických aktérov v oblastiach, kde neexistuje sieť poskytujúca rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky (prahová rýchlosť) ani sa vierohodne neplánuje jej zavedenie v príslušnom časovom rámci. To sa overí mapovaním a verejnou konzultáciou v súlade s odsekom 4;

b)

zavedenie pevnej širokopásmovej siete na pripojenie sociálno-ekonomických aktérov v oblastiach, kde existuje iba jedna sieť poskytujúca rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky, ale menej ako 300 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky (prahová rýchlosť), alebo kde sa zavedenie takejto siete v príslušnom časovom rámci vierohodne plánuje. To sa overí mapovaním a verejnou konzultáciou v súlade s odsekom 5.

4.   Oblasti, kde existuje aspoň jedna sieť, ktorú možno modernizovať tak, aby poskytovala rýchlosť sťahovania dát najmenej 1 Gb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky, nie sú oprávnené na intervencie podľa odseku 3 písm. a) a b). Sieť sa považuje za sieť, ktorú možno modernizovať tak, aby poskytovala rýchlosť sťahovania dát najmenej 1 Gb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky, ak dokáže poskytnúť túto rýchlosť na základe marginálnej investície, ako je napríklad modernizácia aktívneho zariadenia bez značných investícií do širokopásmovej infraštruktúry.

5.   Mapovanie a verejná konzultácia na účely odseku 3 musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

mapovanie určí geografické cieľové oblasti, pri ktorých sa plánuje, že budú zahrnuté do štátnej intervencie, a zohľadní všetky existujúce pevné širokopásmové siete. Mapovanie sa vykonáva:

i)

pre pevné drôtové siete na úrovni adries na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry;

ii)

pre pevné bezdrôtové prístupové siete na úrovni adresy na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry alebo na základe sietí s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov.

Ak zavádzanie siete zahŕňa súčasne zavedenie prístupovej siete aj obmedzené zavedenie potrebného vedľajšieho medziuzlového spoja potrebného na fungovanie prístupovej siete, mapovanie medziuzlových spojov sa nevyžaduje.

Všetky prvky metodiky a základné technické kritériá použité na mapovanie cieľových oblastí musia byť verejne dostupné. Mapovanie sa vždy overuje prostredníctvom verejnej konzultácie;

b)

verejnú konzultáciu uskutočňuje príslušný orgán verejnej správy tak, že uverejní hlavné charakteristiky plánovanej štátnej intervencie a zoznam geografických cieľových oblastí určených pri mapovaní v súlade s písmenom a). Uvedené informácie sa musia sprístupniť na verejne dostupnom webovom sídle na regionálnej a vnútroštátnej úrovni. Na verejnej konzultácii sa zainteresované strany vyzvú, aby sa vyjadrili k plánovanej štátnej intervencii a predložili podložené informácie v súlade s písmenom a) o svojich sieťach poskytujúcich prahové rýchlosti stanovené v odseku 3, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v cieľovej oblasti v príslušnom časovom rámci. Verejná konzultácia trvá najmenej 30 dní.

6.   Intervencia musí priniesť podstatné zlepšenie (skokovú zmenu) v porovnaní so sieťami, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v príslušnom časovom rámci, v súlade so zisteniami mapovania a verejnej konzultácie vykonaných podľa odseku 5. Vierohodne plánované siete sa musia zohľadniť pri posudzovaní skokovej zmeny iba v prípade, že by samy osebe poskytovali podobný výkon ako plánovaná sieť financovaná štátom v cieľových oblastiach v príslušnom časovom rámci. Skoková zmena nastane, ak v dôsledku subvencovanej intervencie dochádza k významnej novej investícii do širokopásmovej siete a subvencovaná sieť prináša na trh významné nové možnosti z hľadiska dostupnosti, kapacity, rýchlosti a hospodárskej súťaže v oblasti širokopásmových služieb v porovnaní s existujúcimi alebo vierohodne plánovanými sieťami v príslušnom časovom rámci. Intervencia zahŕňa viac ako 70 % investícií do širokopásmovej infraštruktúry. V každom prípade oprávnená intervencia stanovená v odseku 3 musí viesť prinajmenšom k týmto zlepšeniam:

a)

v prípade intervencií podľa odseku 3 písm. a) sieť financovaná štátom aspoň strojnásobí rýchlosť sťahovania dát v porovnaní s existujúcimi sieťami (cieľová rýchlosť);

b)

v prípade intervencií podľa odseku 3 písm. b) sieť financovaná štátom aspoň strojnásobí rýchlosť sťahovania dát v porovnaní s existujúcimi sieťami a poskytne rýchlosť sťahovania dát najmenej 1 Gb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky (cieľová rýchlosť).

7.   Pomoc sa poskytuje takto:

a)

pomoc sa prideľuje na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky;

b)

ak sa pomoc na zavedenie a riadenie pevnej širokopásmovej siete poskytne bez súťažného výberového konania orgánu verejnej správy, a to priamo alebo prostredníctvom interného subjektu, poskytuje orgán verejnej správy alebo interný subjekt pomocou subvencovanej siete iba veľkoobchodné služby. Akákoľvek koncesia alebo iné poverenie tretej strany na vybudovanie alebo prevádzkovanie siete sa prideľuje prostredníctvom otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky.

8.   Subvencovaná sieť musí ponúkať veľkoobchodný prístup vymedzený v článku 2 bode 139 za spravodlivých a nediskriminačných podmienok. Odchylne môžu intervencie oprávnené podľa odseku 3 písm. a) ponúkať namiesto fyzického uvoľneného prístupu virtuálny uvoľnený prístup, ak produkt virtuálneho uvoľneného prístupu vopred schválil národný regulačný orgán alebo iný príslušný orgán. Aktívny veľkoobchodný prístup sa poskytuje najmenej na desať rokov od začiatku prevádzky siete a veľkoobchodný prístup k širokopásmovej infraštruktúre sa poskytuje na obdobie životnosti príslušných prvkov. Prístup založený na virtuálnom uvoľnenom prístupe sa musí poskytnúť na rovnako dlhé obdobie, ako je obdobie životnosti infraštruktúry, ktorú virtuálny uvoľnený prístup nahrádza. Rovnaké podmienky prístupu sa uplatňujú na celú sieť vrátane častí siete, kde sa použili existujúce infraštruktúry. Povinnosti poskytnutia prístupu sa presadzujú bez ohľadu na zmenu vlastníctva, správy alebo prevádzky siete. Sieť poskytuje prístup minimálne trom záujemcom o prístup a sprístupní záujemcom o prístup aspoň 50 % kapacity. S cieľom zabezpečiť účinnosť veľkoobchodného prístupu a umožniť záujemcom o prístup poskytovať služby sa veľkoobchodný prístup poskytne aj k častiam siete, ktoré neboli financované štátom alebo ktoré príjemca pomoci nemusel zaviesť, napríklad poskytnutím prístupu k aktívnym zariadeniam aj v prípade, keď je financovaná len širokopásmová infraštruktúra.

9.   Cena za veľkoobchodný prístup musí vychádzať z jednej z týchto referenčných hodnôt a zásad stanovovania cien:

a)

priemerné zverejnené veľkoobchodné ceny, ktoré prevládajú v iných porovnateľných a konkurenčnejších oblastiach členského štátu;

b)

regulované ceny už stanovené alebo schválené národným regulačným orgánom pre príslušné trhy a služby alebo

c)

nákladová orientácia alebo metodika stanovená v súlade so sektorovým regulačným rámcom.

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci národného regulačného orgánu podľa regulačného rámca, sa s národným regulačným orgánom konzultuje o veľkoobchodných prístupových produktoch, o podmienkach prístupu vrátane cien a o námietkach týkajúcich sa uplatňovania tohto článku.

10.   Ak výška poskytnutej pomoci na projekt presahuje 10 miliónov EUR, členské štáty zavedú mechanizmus monitorovania a spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov.

11.   Príjemca pomoci zabezpečí oddelené vedenie účtovníctva pre finančné prostriedky použité na zavedenie a prevádzkovanie štátom financovanej siete a pre ostatné finančné prostriedky, ktoré má k dispozícii, aby sa zaistilo, že pomoc ostane primeraná a nebude viesť k nadmernej kompenzácii alebo ku krížovému subvencovaniu činností, na ktoré sa pomoc nevzťahuje.

Článok 52a

Pomoc na mobilné siete 4G a 5G

1.   Pomoc na zavedenie mobilnej siete 4G a 5G je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Oprávnenými nákladmi sú všetky náklady na výstavbu, riadenie a prevádzku pasívnych a aktívnych zložiek mobilnej siete. Maximálna výška pomoci na projekt sa určuje na základe súťažného výberového konania uvedeného v odseku 7 písm. a). Ak sa investícia uskutočňuje v súlade s odsekom 7 písm. b) bez súťažného výberového konania, suma pomoci nesmie presiahnuť rozdiel medzi oprávnenými nákladmi a bežným prevádzkovým ziskom investície. Prevádzkový zisk sa od oprávnených nákladov odpočíta ex ante na základe primeraných odhadov a overí sa ex post prostredníctvom mechanizmu spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov. Pri primeranom odhade opatrenia je potrebné, aby sa zohľadnili všetky náklady a príjmy, ktoré majú podľa očakávania vzniknúť počas ekonomickej životnosti investície.

3.   Zavádzanie mobilných sietí 5G musí byť umiestnené v oblastiach, kde neexistujú žiadne mobilné siete 4G a 5G a kde sa ich zavedenie v príslušnom časovom rámci ani vierohodne neplánuje. Zavádzanie mobilných sietí 4G musí byť umiestnené v oblastiach, kde neexistujú žiadne mobilné siete 3G, 4G či 5G a kde sa ich zavedenie v príslušnom časovom rámci ani vierohodne neplánuje. Tieto požiadavky sa overia mapovaním a verejnou konzultáciou v súlade s odsekom 4.

4.   Mapovanie a verejná konzultácia na účely odseku 3 musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

mapovaním sa jasne určia geografické cieľové oblasti, pri ktorých sa plánuje, že budú zahrnuté do danej štátnej intervencie, a zohľadnia sa všetky existujúce mobilné siete. Mapovanie sa vykoná na základe sietí s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov. Všetky prvky metodiky a základné technické kritériá použité na mapovanie cieľových oblastí musia byť verejne dostupné. Mapovanie sa vždy overuje prostredníctvom verejnej konzultácie.

Ak zavádzanie siete zahŕňa súčasne zavedenie prístupovej siete aj obmedzené zavedenie potrebného vedľajšieho medziuzlového spoja potrebného na fungovanie prístupovej siete, samostatné mapovanie medziuzlového spoja sa nevyžaduje;

b)

verejnú konzultáciu uskutočňuje príslušný orgán verejnej správy tak, že uverejní hlavné charakteristiky plánovanej štátnej intervencie a zoznam geografických cieľových oblastí určených pri mapovaní v súlade s písmenom a). Uvedené informácie sa musia sprístupniť na verejne dostupnom webovom sídle na regionálnej a vnútroštátnej úrovni. Na verejnej konzultácii sa zainteresované strany vyzvú, aby sa vyjadrili k plánovanej štátnej intervencii a predložili podložené informácie v súlade s písmenom a) o svojich mobilných sieťach s charakteristikami stanovenými v odseku 3, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v cieľovej oblasti v príslušnom časovom rámci. Verejná konzultácia trvá najmenej 30 dní.

5.   Podporovaná infraštruktúra sa neberie do úvahy na splnenie povinností prevádzkovateľov mobilných sietí v oblasti pokrytia, ktoré vyplývajú z podmienok spojených s právami na používanie spektra 4G a 5G.

6.   Intervencia musí priniesť podstatné zlepšenie (skokovú zmenu) v porovnaní s mobilnými sieťami, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v príslušnom časovom rámci, v súlade so zisteniami mapovania a verejnej konzultácie vykonaných podľa odseku 4. Vierohodne plánované siete sa musia zohľadniť pri posudzovaní skokovej zmeny iba v prípade, že by samy osebe poskytovali podobný výkon ako plánovaná sieť financovaná štátom v cieľových oblastiach v príslušnom časovom rámci. Skoková zmena nastane, ak v dôsledku subvencovanej intervencie dochádza k významnej novej investícii do mobilnej siete a subvencovaná sieť prináša na trh významné nové možnosti z hľadiska dostupnosti, kapacity, rýchlosti a hospodárskej súťaže v oblasti mobilných služieb v porovnaní s existujúcimi alebo vierohodne plánovanými sieťami v príslušnom časovom rámci. Intervencia zahŕňa viac ako 50 % investícií do širokopásmovej infraštruktúry.

7.   Pomoc sa poskytuje takto:

a)

pomoc sa prideľuje na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky;

b)

ak sa pomoc na zavedenie a riadenie mobilnej siete poskytuje bez súťažného výberového konania orgánu verejnej správy, a to priamo alebo prostredníctvom interného subjektu, poskytuje orgán verejnej správy alebo interný subjekt prostredníctvom subvencovanej siete iba veľkoobchodné služby. Akákoľvek koncesia alebo iné poverenie tretej strany na vybudovanie alebo prevádzkovanie siete sa prideľuje prostredníctvom otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky.

8.   Prevádzka subvencovanej siete musí ponúkať veľkoobchodný prístup vymedzený v článku 2 bode 139 za spravodlivých a nediskriminačných podmienok. Aktívny veľkoobchodný prístup sa poskytuje najmenej na desať rokov od začiatku prevádzky siete a veľkoobchodný prístup k širokopásmovej infraštruktúre sa poskytuje na obdobie životnosti príslušných prvkov. Na celú sieť vrátane častí takejto siete, kde sa využili existujúce infraštruktúry, sa uplatňujú rovnaké podmienky prístupu. Povinnosti poskytnutia prístupu sa presadzujú bez ohľadu na zmenu vlastníctva, správy alebo prevádzky siete. S cieľom zabezpečiť účinnosť veľkoobchodného prístupu a umožniť záujemcom o prístup poskytovať služby sa veľkoobchodný prístup poskytne aj k častiam siete, ktoré neboli financované štátom alebo ktoré príjemca pomoci nemusel zaviesť, napríklad poskytnutím prístupu k aktívnym zariadeniam aj v prípade, keď je financovaná len širokopásmová infraštruktúra.

9.   Cena za veľkoobchodný prístup musí vychádzať z jednej z týchto referenčných hodnôt a zásad stanovovania cien:

a)

priemerné zverejnené veľkoobchodné ceny, ktoré prevládajú v iných porovnateľných a konkurenčnejších oblastiach členského štátu;

b)

regulované ceny už stanovené alebo schválené národným regulačným orgánom pre príslušné trhy a služby;

c)

nákladová orientácia alebo metodika stanovená v súlade so sektorovým regulačným rámcom.

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci národného regulačného orgánu podľa regulačného rámca, sa s národným regulačným orgánom konzultuje o veľkoobchodných prístupových produktoch, o podmienkach prístupu vrátane cien a o námietkach týkajúcich sa uplatňovania tohto článku.

10.   Ak výška poskytnutej pomoci na projekt presahuje 10 miliónov EUR, členské štáty zavedú mechanizmus monitorovania a spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov.

11.   Využívanie štátom financovaných mobilných sietí 4G alebo 5G na poskytovanie služieb pevného bezdrôtového prístupu je povolené iba v oblastiach, kde neexistuje sieť poskytujúca rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky ani sa vierohodne neplánuje jej zavedenie v príslušnom časovom rámci, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

mapovanie a verejná konzultácia zohľadňujú existujúce alebo vierohodne plánované pevné širokopásmové siete určené podľa článku 52 ods. 5;

b)

podporovaná pevná bezdrôtová prístupová sieť 4G alebo 5G aspoň strojnásobí rýchlosť sťahovania dát v porovnaní s existujúcimi alebo vierohodne plánovanými sieťami (cieľová rýchlosť) podľa článku 52 ods. 5.

12.   Príjemca pomoci zabezpečí oddelené vedenie účtovníctva pre finančné prostriedky použité na zavedenie a prevádzkovanie štátom financovanej siete a pre ostatné finančné prostriedky, ktoré má k dispozícii, aby sa zaistilo, že pomoc ostane primeraná a nebude viesť k nadmernej kompenzácii alebo ku krížovému subvencovaniu činností, na ktoré sa pomoc nevzťahuje.“

47.

Článok 52c sa nahrádza takto:

„Článok 52c

Poukážky na pripojenie

1.   Pomoc vo forme poukážok na pripojenie pre spotrebiteľov na uľahčenie telepráce, online vzdelávania, služieb odbornej prípravy alebo pre MSP je zlučiteľná s vnútorným trhom podľa článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy, ak sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a v kapitole I.

2.   Obdobie platnosti systému poukážok nesmie presiahnuť tri roky. Platnosť poukážok pre koncových používateľov nesmie presiahnuť dva roky.

3.   Oprávnené sú tieto kategórie poukážok:

a)

poukážky, ktoré majú spotrebitelia a MSP k dispozícii na predplatenie novej širokopásmovej služby alebo aktualizáciu súčasného predplatenia služby poskytujúcej rýchlosť sťahovania dát najmenej 30 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky, za predpokladu, že všetci poskytovatelia elektronických komunikačných služieb poskytujúci rýchlosť sťahovania dát najmenej 30 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky sú oprávnení v rámci systému. Poukážky sa neudeľujú v prípade zmeny poskytovateľa, ktorý poskytuje rovnakú rýchlosť, ako je už k dispozícii v rámci existujúceho predplatenia, ani v prípade aktualizácie existujúceho predplatenia rýchlosti sťahovania dát najmenej 30 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky;

b)

poukážky, ktoré majú MSP k dispozícii na predplatenie novej širokopásmovej služby alebo aktualizáciu súčasného predplatenia služby poskytujúcej rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky, za predpokladu, že všetci poskytovatelia elektronických komunikačných služieb poskytujúci rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky sú oprávnení v rámci systému. Poukážky sa neudeľujú v prípade zmeny poskytovateľa, ktorý poskytuje rovnakú rýchlosť, ako je už k dispozícii v rámci existujúceho predplatenia, ani v prípade aktualizácie existujúceho predplatenia rýchlosti sťahovania dát najmenej 100 Mb/s v podmienkach prevádzky v čase špičky.

4.   Poukážky pokrývajú až 50 % oprávnených nákladov. Oprávnené náklady predstavujú mesačný poplatok, štandardné náklady na zriadenie a nevyhnutné koncové telekomunikačné zariadenie pre koncových používateľov na používanie širokopásmových služieb pri rýchlostiach špecifikovaných v odseku 3. Oprávnené môžu byť aj náklady na vnútornú kabeláž a na určitý rozsah zavedenia v rámci súkromného majetku koncových používateľov alebo v rámci verejného majetku v tesnej blízkosti súkromného majetku koncových používateľov, pokiaľ sú potrebné a súvisia s poskytovaním služby. Poukážku zaplatia orgány verejnej správy priamo koncovým používateľom alebo priamo poskytovateľovi služieb, ktorého si vybrali koncoví používatelia.

5.   Poukážky sa neposkytujú v oblastiach, kde nie je žiadna sieť poskytujúca oprávnené služby špecifikované v odseku 3. Členské štáty musia uskutočniť verejnú konzultáciu prostredníctvom zverejnenia hlavných charakteristík systému a zoznamu geografických cieľových oblastí na verejnej dostupnom webovom sídle na regionálnej a vnútroštátnej úrovni. Na verejnej konzultácii sa zainteresované strany vyzvú, aby sa vyjadrili k návrhu opatrenia a predložili podložené informácie týkajúce sa ich existujúcich sietí, ktoré sú schopné spoľahlivo poskytovať rýchlosť uvedenú v odseku 3. Verejná konzultácia trvá najmenej 30 dní.

6.   Poukážky sú technologicky neutrálne. V rámci systémov sa zabezpečí rovnaké zaobchádzanie so všetkými možnými poskytovateľmi služieb a koncovým používateľom sa ponúkne čo najširší možný výber poskytovateľov bez ohľadu na používané technológie. Členský štát na tento účel vytvorí online register všetkých oprávnených poskytovateľov služieb alebo uplatní rovnocennú alternatívnu metódu, aby zaistil otvorený, transparentný a nediskriminačný charakter štátnej intervencie. Koncoví používatelia majú možnosť pozrieť si tieto informácie o všetkých podnikoch, ktoré sú schopné poskytovať oprávnené služby. Všetky podniky schopné poskytovať oprávnené služby majú právo byť na požiadanie zaradené do online registra alebo na iné alternatívne miesto, ktoré zvolí členský štát.

7.   V záujme minimalizácie narušenia trhu musia členské štáty vykonať posúdenie trhu a identifikovať oprávnených poskytovateľov, ktorí sú prítomní v danej oblasti, a zozbierať informácie na výpočet ich podielu na trhu, prijímania oprávnených služieb a ich cien. Pomoc sa poskytne len vtedy, ak sa na základe posúdenia trhu určí, že systém je navrhnutý dostatočne široko na to, aby z neho nemal neprimeraný prínos len obmedzený počet poskytovateľov, a že systém nevedie k zvyšovaniu (miestnej) trhovej sily určitých poskytovateľov.

8.   Aby bol poskytovateľ širokopásmových služieb oprávnený, ak je vertikálne integrovaný a má podiel na maloobchodnom trhu vyšší ako 25 %, musí ponúkať na zodpovedajúcom trhu veľkoobchodného prístupu produkty veľkoobchodného prístupu, na základe ktorých bude môcť každý záujemca o prístup poskytovať oprávnené služby pri rýchlosti špecifikovanej v odseku 3 za otvorených, transparentných a nediskriminačných podmienok.

Cena za veľkoobchodný prístup musí vychádzať z jednej z týchto referenčných hodnôt a zásad stanovovania cien:

a)

priemerné zverejnené veľkoobchodné ceny, ktoré prevládajú v iných porovnateľných a konkurenčnejších oblastiach členského štátu;

b)

regulované ceny už stanovené alebo schválené národným regulačným orgánom pre príslušné trhy a služby;

c)

nákladová orientácia alebo metodika stanovená v súlade so sektorovým regulačným rámcom.

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci národného regulačného orgánu podľa regulačného rámca, sa s národným regulačným orgánom konzultuje o veľkoobchodných prístupových produktoch, o podmienkach prístupu vrátane cien a o námietkach týkajúcich sa uplatňovania tohto článku.“

48.

Vkladá sa tento článok 52d:

„Článok 52d

Pomoc na medziuzlové spoje

1.   Pomoc na zavedenie medziuzlového spoja je zlučiteľná s vnútorným trhom v zmysle článku 107 ods. 3 zmluvy a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto článku a kapitole I.

2.   Oprávnenými nákladmi sú všetky náklady na výstavbu, riadenie a prevádzku medziuzlových spojov. Maximálna výška pomoci na projekt sa určuje na základe súťažného výberového konania uvedeného v odseku 6 písm. a). Ak sa investícia uskutočňuje v súlade s odsekom 6 písm. b) bez súťažného výberového konania, suma pomoci nesmie presiahnuť rozdiel medzi oprávnenými nákladmi a bežným prevádzkovým ziskom investície. Prevádzkový zisk sa od oprávnených nákladov odpočíta ex ante na základe primeraných odhadov a overí ex post prostredníctvom mechanizmu spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov. Pri primeranom odhade opatrenia je potrebné, aby sa zohľadnili všetky náklady a príjmy, ktoré majú podľa očakávania vzniknúť počas ekonomickej životnosti investície.

3.   Zavádzanie medziuzlových spojov musí byť umiestnené v oblastiach, kde neexistuje žiadny medziuzlový spoj založený na optickom vlákne ani iných technológiách schopných poskytovať rovnakú úroveň výkonu a spoľahlivosti ako optické vlákno alebo kde sa jeho zavedenie v príslušnom časovom rámci ani vierohodne neplánuje. To sa overí mapovaním a verejnou konzultáciou v súlade s odsekom 4.

4.   Mapovanie a verejná konzultácia na účely odseku 3 musia spĺňať všetky tieto požiadavky:

a)

mapovanie určí cieľové oblasti pre štátnu intervenciu týkajúcu sa medziuzlových spojov a zohľadní všetky existujúce medziuzlové spoje. Všetky prvky metodiky a základné technické kritériá použité na mapovanie cieľových oblastí musia byť verejne dostupné. Mapovanie sa vždy overuje prostredníctvom verejnej konzultácie;

b)

verejnú konzultáciu uskutočňuje príslušný orgán verejnej správy tak, že uverejní hlavné charakteristiky plánovanej štátnej intervencie a zoznam oblastí určených pri mapovaní v súlade s písmenom a). Uvedené informácie sa musia sprístupniť na verejne dostupnom webovom sídle na regionálnej a vnútroštátnej úrovni. Na verejnej konzultácii sa zainteresované strany vyzvú, aby sa vyjadrili k plánovanej štátnej intervencii a predložili podložené informácie v súlade s písmenom a) o medziuzlových spojoch, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v príslušnom časovom rámci. Verejná konzultácia trvá najmenej 30 dní.

5.   Intervencia musí priniesť podstatné zlepšenie (skokovú zmenu) v porovnaní s medziuzlovými spojmi, ktoré existujú alebo sa vierohodne plánuje ich zavedenie v príslušnom časovom rámci, v súlade so zisteniami mapovania a verejnej konzultácie vykonaných podľa odseku 4. Vierohodne plánované siete sa musia zohľadniť pri posudzovaní skokovej zmeny iba v prípade, že by samy osebe poskytovali podobný výkon ako plánovaná sieť financovaná štátom v cieľových oblastiach v príslušnom časovom rámci. Skoková zmena nastane, ak v dôsledku subvencovanej intervencie dochádza k významnej novej investícii do medziuzlového spoja a subvencovaný medziuzlový spoj je založený na optickom vlákne alebo iných technológiách schopných poskytovať rovnakú úroveň výkonu ako optické vlákno, na rozdiel od existujúcich alebo vierohodne plánovaných sietí v príslušnom časovom rámci. Intervencia musí zahŕňať viac ako 70 % investícií do širokopásmovej infraštruktúry.

6.   Pomoc sa poskytuje takto:

a)

pomoc sa prideľuje na základe otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky;

b)

ak sa pomoc na zavedenie a riadenie medziuzlového spoja poskytuje bez súťažného výberového konania orgánu verejnej správy, a to priamo alebo prostredníctvom interného subjektu, poskytuje orgán verejnej správy alebo interný subjekt prostredníctvom subvencovanej siete iba veľkoobchodné služby. Akákoľvek koncesia alebo iné poverenie tretej strany na vybudovanie alebo prevádzkovanie siete sa prideľuje prostredníctvom otvoreného, transparentného a nediskriminačného súťažného výberového konania v súlade so zásadami pravidiel verejného obstarávania a pri dodržiavaní zásady technologickej neutrality, na základe ekonomicky najvýhodnejšej ponuky.

7.   Prevádzka subvencovanej siete ponúka veľkoobchodný prístup vymedzený v článku 2 bode 139 za spravodlivých a nediskriminačných podmienok pre pevné aj mobilné siete. Aktívny veľkoobchodný prístup sa poskytuje najmenej na desať rokov od začiatku prevádzky siete a veľkoobchodný prístup k širokopásmovej infraštruktúre sa poskytuje na obdobie životnosti príslušných prvkov. Rovnaké podmienky prístupu sa uplatňujú na celú sieť vrátane častí siete, kde sa použili existujúce infraštruktúry. Povinnosti poskytnutia prístupu sa presadzujú bez ohľadu na zmenu vlastníctva, správy alebo prevádzky siete. Sieť financovaná štátom vyhovuje všetkým pevným a mobilným sieťam v cieľových oblastiach medziuzlovej intervencie a sprístupní záujemcom o prístup minimálne 50 % svojej kapacity. S cieľom zabezpečiť účinnosť veľkoobchodného prístupu a umožniť záujemcom o prístup poskytovať služby sa veľkoobchodný prístup poskytne aj k častiam siete, ktoré neboli financované štátom alebo ktoré príjemca pomoci nemusel zaviesť, napríklad poskytnutím prístupu k aktívnym zariadeniam aj v prípade, keď je financovaná len širokopásmová infraštruktúra.

8.   Cena za veľkoobchodný prístup musí vychádzať z jednej z týchto referenčných hodnôt a zásad stanovovania cien:

a)

priemerné zverejnené veľkoobchodné ceny, ktoré prevládajú v iných porovnateľných a konkurenčnejších oblastiach členského štátu;

b)

regulované ceny už stanovené alebo schválené národným regulačným orgánom pre príslušné trhy a služby alebo

c)

nákladová orientácia alebo metodika stanovená v súlade so sektorovým regulačným rámcom.

Bez toho, aby boli dotknuté právomoci národného regulačného orgánu podľa regulačného rámca, sa s národným regulačným orgánom konzultuje o veľkoobchodných prístupových produktoch, o podmienkach prístupu vrátane cien a o námietkach týkajúcich sa uplatňovania tohto článku.

9.   Ak výška poskytnutej pomoci na projekt presahuje 10 mil. EUR, členské štáty zavedú mechanizmus monitorovania a spätného vymáhania poskytnutých prostriedkov.

10.   Príjemca pomoci zabezpečí oddelené vedenie účtovníctva pre finančné prostriedky použité na zavedenie a prevádzkovanie štátom financovanej siete a pre ostatné finančné prostriedky, ktoré má k dispozícii, aby sa zaistilo, že pomoc ostane primeraná a nebude viesť k nadmernej kompenzácii alebo ku krížovému subvencovaniu činností, na ktoré sa pomoc nevzťahuje.“

49.

V článku 53 sa odsek 8 nahrádza takto:

„8.   Pre pomoc, ktorá nepresahuje 2,2 milióna EUR, možno maximálnu výšku pomoci stanoviť na úrovni 80 % oprávnených nákladov, pričom alternatívou je použitie metódy uvedenej v odsekoch 6 a 7.“

50.

V článku 55 sa odsek 12 nahrádza takto:

„12.   Pre pomoc, ktorá nepresahuje 2,2 milióna EUR, možno maximálnu výšku pomoci stanoviť na úrovni 80 % oprávnených nákladov, pričom alternatívou je použitie metódy uvedenej v odsekoch 10 a 11.“

51.

Článok 56b sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytuje na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry, ktorá zásobuje plavidlá fosílnymi palivami, ako je nafta, zemný plyn v plynnej forme [stlačený zemný plyn (CNG)] a skvapalnenej forme [skvapalnený zemný plyn (LNG)] a skvapalnený ropný plyn (LPG).“

;

b)

Vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.   V prípade pomoci na nabíjaciu a čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu elektrickú energiu, vodík, amoniak a metanol sú oprávnenými nákladmi náklady na výstavbu, inštaláciu, modernizáciu alebo rozšírenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry. Môže ísť o náklady na samotnú nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru a súvisiace technické zariadenia vrátane pevných, mobilných alebo plávajúcich zariadení, inštaláciu alebo modernizáciu elektrických alebo iných komponentov vrátane elektrických káblov a výkonových transformátorov potrebných na pripojenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry do siete alebo k miestnej jednotke na výrobu alebo uskladňovanie elektrickej energie alebo vodíka, ako aj stavebné práce, pozemné alebo cestné úpravy, inštaláciu a náklady na získanie súvisiacich povolení.

Oprávnené náklady môžu zahŕňať aj investičné náklady na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste a investičných nákladov na skladovacie jednotky na uskladňovanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka. Nominálna výrobná kapacita zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste nesmie presahovať maximálny menovitý výkon ani kapacitu dopĺňania paliva nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ku ktorej je pripojené.“

;

c)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Intenzita pomoci na investíciu uvedenú v odseku 2 písm. a) nesmie prekročiť:

a)

100 % oprávnených nákladov, ak sú celkové oprávnené náklady na projekt do 22 miliónov EUR;

b)

80 % oprávnených nákladov, ak sú celkové oprávnené náklady na projekt nad 22 miliónov EUR a do 55 miliónov EUR;

c)

60 % oprávnených nákladov, ak sú celkové oprávnené náklady na projekt nad 55 miliónov EUR a do sumy stanovenej v článku 4 ods. 1 písm. ee).

Intenzita pomoci nesmie prekročiť 100 % oprávnených nákladov stanovených v odseku 2 písm. b) a c) do výšky stanovenej v článku 4 ods. 1 písm. ee).“

;

d)

Vkladá sa tento odsek 8a:

„8a.   Ak sa pomoc poskytuje na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry dodávajúcej vodík, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude podporená čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne obnoviteľný vodík. Ak sa pomoc poskytne na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry dodávajúcej amoniak alebo metanol, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude podporená čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne amoniak alebo metanol, ktorých energetický obsah je odvodený z iných obnoviteľných zdrojov, než je biomasa, a ktoré boli vyrobené v súlade s metodikami stanovenými pre kvapalné a plynné palivá v doprave z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v smernici (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktoch.“

;

e)

Odsek 9 sa nahrádza takto:

„9.   Pre pomoc, ktorá nepresahuje 5,5 milióna EUR, možno maximálnu výšku pomoci stanoviť na úrovni 80 % oprávnených nákladov, pričom alternatívou je použitie metódy uvedenej v odsekoch 4, 5 a 6.“

52.

Článok 56c sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento odsek 1a:

„1a.   Pomoc podľa tohto článku sa neposkytuje na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry, ktorá zásobuje plavidlá fosílnymi palivami, ako je nafta, zemný plyn v plynnej forme [stlačený zemný plyn (CNG)] a skvapalnenej forme [skvapalnený zemný plyn (LNG)] a skvapalnený ropný plyn (LPG).“

;

b)

Vkladá sa tento odsek 2a:

„2a.   V prípade pomoci na nabíjaciu a čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu elektrickú energiu, vodík, amoniak a metanol sú oprávnenými nákladmi náklady na výstavbu, inštaláciu, modernizáciu alebo rozšírenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry. Môže ísť o náklady na samotnú nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru a súvisiace technické zariadenia vrátane pevných, mobilných alebo plávajúcich zariadení, inštaláciu alebo modernizáciu elektrických alebo iných komponentov vrátane elektrických káblov a výkonových transformátorov potrebných na pripojenie nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry do siete alebo k miestnej jednotke na výrobu alebo uskladňovanie elektrickej energie alebo vodíka, ako aj stavebné práce, pozemné alebo cestné úpravy, inštaláciu a náklady na získanie súvisiacich povolení.

Oprávnené náklady môžu zahŕňať aj investičné náklady na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste a investičných nákladov na skladovacie jednotky na uskladňovanie elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka. Nominálna výrobná kapacita zariadenia na výrobu elektrickej energie z obnoviteľných zdrojov alebo obnoviteľného vodíka na mieste nesmie presahovať maximálny menovitý výkon ani kapacitu dopĺňania paliva nabíjacej alebo čerpacej infraštruktúry, ku ktorej je pripojené.“

;

c)

Vkladá sa tento odsek 7a:

„7a.   Ak sa pomoc poskytuje na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry dodávajúcej vodík, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude podporená čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne obnoviteľný vodík. Ak sa pomoc poskytne na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry dodávajúcej amoniak alebo metanol, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude podporená čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne amoniak alebo metanol, ktorých energetický obsah je odvodený z iných obnoviteľných zdrojov, než je biomasa, a ktoré boli vyrobené v súlade s metodikami stanovenými pre kvapalné a plynné palivá v doprave z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v smernici (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktoch.“

;

d)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   Pre pomoc, ktorá nepresahuje 2,2 milióna EUR, možno maximálnu výšku pomoci stanoviť na úrovni 80 % oprávnených nákladov, pričom alternatívou je použitie metódy uvedenej v odsekoch 4 a 5.“

;

53.

V článku 56d sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Maximálne stropy stanovené v článkoch 56e a 56f sa uplatňujú na celkové neuhradené financovanie, pokiaľ toto financovanie zahŕňa pomoc poskytnutú v rámci akéhokoľvek finančného produktu podporovaného z Fondu InvestEU. Maximálne stropy sa uplatňujú:

a)

na projekt v prípade pomoci, pri ktorej možno určiť oprávnené náklady a na ktorú sa vzťahujú článok 56e ods. 2, 3 a 4, článok 56e ods. 5 písm. a) bod i) a článok 56e ods. 6, 7, 8 a 9;

b)

na konečného príjemcu v prípade pomoci, pri ktorej nemožno určiť oprávnené náklady a na ktorú sa vzťahujú článok 56e ods. 5 písm. a) body ii), iii) a iv), článok 56e ods. 10 a článok 56f.“

54.

Článok 56e sa mení takto:

a)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Pomoc na zavádzanie pevných širokopásmových sietí a pomoc na zavádzanie mobilných sietí 4G a 5G na pripojenie určitých oprávnených sociálno-ekonomických aktérov musí spĺňať tieto podmienky:

a)

pomoc sa poskytuje iba na projekty, ktoré spĺňajú všetky podmienky zlučiteľnosti stanovené v článku 52, resp. článku 52a, pokiaľ v písmenách c) a d) tohto odseku nie je uvedené inak;

b)

nominálna suma celkového financovania poskytnutého ktorémukoľvek konečnému príjemcovi na jeden projekt v rámci podpory z Fondu InvestEU nesmie presiahnuť 150 miliónov EUR;

c)

projekt prepája sociálno-ekonomických aktérov, ktorí sú orgánmi verejnej správy alebo verejnými alebo súkromnými subjektmi poverenými poskytovaním služieb všeobecného záujmu alebo služieb všeobecného hospodárskeho záujmu v zmysle článku 106 ods. 2 zmluvy. Projekty zahŕňajúce iné prvky alebo subjekty ako tie, ktoré sú uvedené v tomto bode, sú vylúčené;

d)

odchylne od článku 52 ods. 4 sa zistené zlyhanie trhu musí overiť buď dostupným primeraným mapovaním, alebo ak takéto mapovanie nie je k dispozícii, verejnou konzultáciou, a to takto:

i)

mapovanie možno považovať za primerané, ak nie je staršie ako 18 mesiacov. Mapovaním sa jasne určia sociálno-ekonomickí aktéri, na ktorých sa má vzťahovať verejná intervencia, a zahrnú sa doňho všetky siete, ktoré v podmienkach prevádzky v čase špičky poskytujú rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s, ale menej ako 300 Mb/s (hraničné rýchlosti), a ktoré už existujú alebo ktorých zavedenie sa v príslušnom časovom rámci vierohodne plánuje, pričom sa nachádzajú v dosahu priestorov identifikovaného sociálno-demokratického aktéra, ako sa uvádza v písmene c). Mapovanie vykoná príslušný verejný orgán. Mapovanie sa vykoná 1. pre čisto pevné siete na úrovni adresy na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry; 2. pre pevné bezdrôtové prístupové siete na úrovni adresy na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry alebo na základe sietí s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov; 3. pre mobilné siete s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov. Všetky prvky metodiky a základné technické kritériá použité na mapovanie cieľových oblastí musia byť verejne dostupné. Na podporu synergií a zjednodušenia verejnej správy možno geografický prieskum vykonaný podľa článku 22 smernice (EÚ) 2018/1972 považovať za vhodné mapovanie v zmysle tohto bodu za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v tomto bode;

ii)

verejnú konzultáciu vykoná príslušný verejný orgán prostredníctvom zverejnenia hlavných charakteristík plánovanej štátnej intervencie na verejne dostupnom webovom sídle na regionálnej a vnútroštátnej úrovni. Na verejnej konzultácii sa zainteresované strany vyzvú, aby sa vyjadrili k plánovanej štátnej intervencii a aby predložili podložené informácie týkajúce sa sietí, ktoré v podmienkach prevádzky v čase špičky poskytujú rýchlosť sťahovania dát najmenej 100 Mb/s, ale menej ako 300 Mb/s (hraničné rýchlosti), a ktoré už existujú alebo ktorých zavedenie sa v príslušnom časovom rámci vierohodne plánuje, pričom sa nachádzajú v dosahu priestorov oprávneného sociálno-ekonomického aktéra, ako sa uvádza v písmene c) a identifikuje v súlade s bodom i), a to na základe týchto informácií: 1. pre čisto pevné siete na úrovni adresy na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry; 2. pre pevné bezdrôtové prístupové siete na úrovni adresy na základe priestorov nachádzajúcich sa v dosahu infraštruktúry alebo na základe sietí s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov; 3. pre mobilné siete s maximálnou veľkosťou 100 × 100 metrov. Verejná konzultácia trvá najmenej 30 dní.“;

b)

V odseku 4 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

pomoc sa poskytuje len na investície do energetickej infraštruktúry, ku ktorej majú prístup tretie strany a ktorá podlieha regulácii sadzieb a sprístupneniu na základe právnych predpisov o vnútornom trhu s energiou, a to na tieto kategórie projektov:

i)

pokiaľ ide o plynárenskú infraštruktúru, projekty zahrnuté do platného zoznamu projektov spoločného záujmu Únie v prílohe VII k nariadeniu (EÚ) č. 347/2013 a

ii)

všetky projekty týkajúce sa elektrickej infraštruktúry, vodíkovej infraštruktúry a infraštruktúry pre oxid uhličitý;

b)

investičná pomoc na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov energie musí spĺňať tieto požiadavky:

i)

pomoc sa poskytuje len na nové zariadenia vybrané na súťažnom, transparentnom, objektívnom a nediskriminačnom základe v súlade s článkom 41 ods. 10;

ii)

pomoc možno poskytnúť na kombinované projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a uskladnenia elektriny alebo tepelnej energie za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 41 ods. 1a;

iii)

pomoc možno poskytnúť na kombinované projekty v oblasti uskladnenia biopalív, biokvapalín, bioplynu (vrátane biometánu) a biomasy za predpokladu, že sú splnené požiadavky stanovené v článku 41 ods. 2;

iv)

v prípade zariadení vyrábajúcich obnoviteľný vodík sa pomoc poskytuje len na zariadenia, ktoré spĺňajú požiadavky stanovené v článku 41 ods. 3;

v)

v prípade zariadení vyrábajúcich biopalivá sa pomoc poskytuje len na zariadenia vyrábajúce biopalivá, ktoré vyhovujú kritériám udržateľnosti a úspory emisií skleníkových plynov v zmysle článku 29 smernice (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktov, a len vtedy, ak sú vyrobené zo surovín uvedených v prílohe IX k uvedenej smernici.“;

c)

V odseku 5 sa písmeno a) nahrádza takto:

„a)

nominálna suma celkového financovania poskytnutého každému konečnému príjemcovi v rámci podpory z Fondu InvestEU nesmie presiahnuť:

i)

110 miliónov EUR na jeden projekt na investície do infraštruktúry používanej na poskytovanie sociálnych služieb a na vzdelávanie; 165 miliónov EUR na jeden projekt na kultúrne účely a na účely zachovávania dedičstva a na činnosti uvedené v článku 53 ods. 2 vrátane prírodného dedičstva;

ii)

33 miliónov EUR na činnosti súvisiace so sociálnymi službami;

iii)

82,5 milióna EUR na činnosti súvisiace s kultúrou a zachovávaním dedičstva a

iv)

5,5 milióna EUR na vzdelávanie a odbornú prípravu.“;

d)

Odsek 6 sa mení takto:

i)

V písmene a) sa bod v) nahrádza takto:

„v)

nabíjacia alebo čerpacia infraštruktúra, ktorá zásobuje vozidlá elektrickou energiou alebo vodíkom. Pokiaľ ide o podporovanú čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu vodík, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne obnoviteľný vodík. Tento odsek sa neuplatňuje na pomoc na investície týkajúce sa nabíjacej a čerpacej infraštruktúry v prístavoch.“;

ii)

V písmene b) sa dopĺňa tento bod iv):

„iv)

ak sa pomoc poskytuje na čerpaciu infraštruktúru dodávajúcu vodík, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne obnoviteľný vodík. Ak sa pomoc poskytne na výstavbu, inštaláciu alebo modernizáciu čerpacej infraštruktúry dodávajúcej amoniak alebo metanol, príjemca sa zaviaže, že najneskôr do 31. decembra 2035 bude podporená čerpacia infraštruktúra dodávať výlučne amoniak alebo metanol, ktorých energetický obsah je odvodený z iných obnoviteľných zdrojov, než je biomasa, a ktoré boli vyrobené v súlade s metodikami stanovenými pre kvapalné a plynné palivá v doprave z obnoviteľných zdrojov nebiologického pôvodu v smernici (EÚ) 2018/2001 a jej vykonávacích alebo delegovaných aktoch.“;

iii)

Písmeno c) nahrádza takto:

„c)

nominálna suma celkového financovania poskytovaného podľa písmena a) alebo b) ktorémukoľvek konečnému príjemcovi na projekt v rámci podpory z Fondu InvestEU nesmie presiahnuť 165 miliónov EUR.“;

e)

Odsek 7 sa mení takto:

i)

Písmeno a) sa mení takto:

bod ii) sa nahrádza takto:

„ii)

investície do efektívnosti využívania zdrojov a obehovosti v súlade s článkom 47 ods. 1 až 6 a ods. 10;“;

Dopĺňa sa tento bod v):

„v)

investičnú pomoc na testovacie a experimentálne infraštruktúry;“;

ii)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

nominálna suma celkového financovania poskytnutého ktorémukoľvek konečnému príjemcovi na jeden projekt v rámci podpory z Fondu InvestEU nesmie presiahnuť 110 miliónov EUR.“;

f)

Odsek 8 sa mení takto:

i)

Písmeno a) sa mení takto:

body i) a ii) nahrádzajú takto:

„i)

investície, ktoré umožnia podnikom napraviť poškodenie fyzického prostredia (vrátane zmeny klímy) alebo prírodných zdrojov vlastnými činnosťami príjemcu alebo činnosťami iného subjektu, ktorý sa zúčastňuje na tom istom projekte, prípadne takémuto poškodeniu predísť, a to za predpokladu, že i) investície sa netýkajú zariadení, strojov ani zariadení priemyselnej výroby, ktoré využívajú fosílne palivá vrátane zemného plynu, bez toho, aby tým bola dotknutá možnosť poskytnúť pomoc na inštaláciu prídavných komponentov zlepšujúcich úroveň ochrany životného prostredia existujúcich zariadení, strojov a zariadení priemyselnej výroby, pričom v takom prípade sa investičné náklady netýkajú zariadení emitujúcich CO2; a ii) v prípade investícií do zariadení, strojov a zariadení priemyselnej výroby, ktoré využívajú vodík, sa príjemca zaviaže počas celej životnosti investície využívať výlučne obnoviteľný vodík. Pomoc podľa tohto bodu sa neposkytuje na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, s výnimkou prípadu, keď sa investície uskutočnia a dokončia najneskôr 18 mesiacov pred tým, ako norma nadobudne účinnosť;

ii)

opatrenia na zlepšenie energetickej hospodárnosti budovy alebo podniku za predpokladu, že investície sa netýkajú zariadení, strojov ani priemyselnej výroby, pri ktorých sa využívajú fosílne palivá vrátane zemného plynu. Pomoc podľa tohto bodu sa neposkytuje na investície uskutočnené s cieľom zabezpečiť súlad s normami Únie, ktoré boli prijaté, s výnimkou prípadu, keď sa investície uskutočnia a dokončia najneskôr 18 mesiacov pred tým, ako norma nadobudne účinnosť. Odchylne od toho sa pomoc môže podľa tohto bodu poskytnúť na investície do budov uskutočnené v záujme dosiahnutia súladu s minimálnymi normami energetickej hospodárnosti, ktoré sa považujú za normy Únie, a to za predpokladu, že pomoc sa poskytne pred tým, ako sa dané normy stanú pre dotknutý podnik záväznými;“;

Dopĺňa sa tento bod vi):

„vi)

investičná pomoc na nákup ekologických vozidiel aspoň čiastočne poháňaných elektrickou energiou alebo vodíkom alebo vozidiel s nulovými emisiami pre cestnú, železničnú, vnútrozemskú vodnú a námornú dopravu a na dodatočnú modernizáciu vozidiel, aby sa mohli považovať za ekologické vozidlá alebo vozidlá s nulovými emisiami;“;

ii)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

Bez toho, aby bolo dotknuté písmeno a) sa pomoc poskytnutá na zlepšenie energetickej hospodárnosti budovy môže kombinovať s pomocou na niektoré alebo všetky tieto opatrenia:

i)

inštalácia integrovaných zariadení vyrábajúcich elektrickú energiu, vykurovanie alebo chladenie z obnoviteľných zdrojov energie priamo na mieste, okrem iného vrátane fotovoltických panelov a tepelných čerpadiel;

ii)

inštalácia zariadení na uskladňovanie energie vyrobenej zariadeniami na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov priamo na mieste;

iii)

pripojenie na energeticky účinný systém centralizovaného zásobovania teplom a/alebo chladom a súvisiace zariadenia;

iv)

výstavba a inštalácia nabíjacej infraštruktúry určenej pre používateľov budov, ako aj súvisiacej infraštruktúry, ako napríklad káblovody, ak sa parkovisko nachádza buď v budove, alebo s budovou fyzicky susedí;

v)

inštalácia zariadení na digitalizáciu budovy, a to najmä na zvýšenie jej inteligentnej pripravenosti, vrátane pasívnych vnútorných rozvodov alebo štruktúrovaných káblových rozvodov pre dátové siete a doplnkovej časti pasívnej siete na pozemku, na ktorom sa budova nachádza, s výnimkou elektrických rozvodov alebo káblových rozvodov pre dátové siete mimo pozemku;

vi)

investície do vegetačných striech a zariadení na zachytávanie a využívanie dažďovej vody.

Opatrením pomoci sa nepodporuje inštalácia energetických zariadení, pri ktorých sa využívajú fosílne palivá vrátane zemného plynu.

Pomoc sa môže poskytnúť vlastníkovi alebo vlastníkom, prípadne nájomcovi alebo nájomcom budovy, a to v závislosti od toho, kto je príjemcom financovania projektu.“;

iii)

Písmeno e) sa nahrádza takto:

„e)

Pomoc na opatrenia na zlepšenie energetickej efektívnosti sa môže vzťahovať aj na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti za týchto kumulatívnych podmienok:

i)

podpora sa poskytuje MSP alebo malým spoločnostiam so strednou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú poskytovateľmi opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti a ktoré sú konečnými príjemcami pomoci;

ii)

pomoc sa poskytuje na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti v zmysle článku 2 bodu 27 smernice 2012/27/EÚ;

iii)

pomoc má formu prednostného úveru alebo záruky pre poskytovateľa opatrení na zlepšenie energetickej efektívnosti na základe zmluvy o energetickej efektívnosti alebo pozostáva z finančného produktu zameraného na financovanie poskytovateľa (napr. faktoring alebo forfaiting);

iv)

nominálna suma celkového nesplateného financovania poskytnutého podľa tohto bodu na jedného príjemcu nepresahuje 30 miliónov EUR.“;

g)

Odsek 10 sa nahrádza takto:

„10.   MSP alebo prípadne malé spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou môžu okrem kategórií pomoci stanovených v odsekoch 2 až 9 dostať aj pomoc vo forme financovania podporovaného z Fondu InvestEU, ak sú splnené príslušné podmienky:

a)

nominálna suma celkového financovania poskytnutého konečnému príjemcovi v rámci podpory z Fondu InvestEU nepresahuje 16,5 milióna EUR a poskytuje sa:

i)

nekótovaným MSP, ktoré ešte nepôsobili na nijakom trhu alebo pôsobia na trhu kratšie než desať rokov od ich zápisu do obchodného registra alebo kratšie než sedem rokov od svojho prvého komerčného predaja; ak sa na dotknutý podnik uplatňuje obdobie pôsobenia menej ako desať rokov po registrácii alebo menej ako sedem rokov po prvom obchodnom predaji, na akúkoľvek pomoc podľa tohto článku poskytnutú tomu istému podniku možno takisto uplatniť len uvedené obdobie. V prípade podnikov, ktoré nadobudli iný podnik alebo vznikli v dôsledku koncentrácie, zahŕňa obdobie oprávnenosti aj pôsobenie nadobudnutého podniku, resp. zlúčených podnikov, s výnimkou takých nadobudnutých alebo zlúčených podnikov, ktorých obrat je menej ako 10 % obratu nadobúdajúceho podniku za finančný rok predchádzajúci nadobudnutiu alebo, v prípade podnikov, ktoré vznikli v dôsledku koncentrácie, menej ako 10 % spoločného obratu podnikov, ktoré sú účastníkmi koncentrácie, za finančný rok predchádzajúci koncentrácii. Pokiaľ ide o obdobie oprávnenosti týkajúce sa zápisu do obchodného registra, v prípade jeho použitia sa pri oprávnených podnikoch, na ktoré sa nevzťahuje povinný zápis do obchodného registra, za začiatok desaťročného obdobia oprávnenosti považuje okamih, keď podnik začne vykonávať svoju hospodársku činnosť alebo keď mu vznikne daňová povinnosť vyplývajúca z jeho hospodárskej činnosti, podľa toho, čo nastane skôr. Financovanie v rámci podpory z Fondu InvestEU sa môže vzťahovať aj na pokračovanie investícií v nekótovaných MSP po uplynutí obdobia oprávnenosti uvedeného v tomto bode, ak sú splnené všetky tieto podmienky: 1. nepresiahne sa nominálna suma celkového financovania uvedená v písmene a), 2. v pôvodnom podnikateľskom pláne sa uvádzala možnosť pokračovania investícií a 3. konečným príjemcom pokračujúcej investície sa nestal „prepojený podnik“ v zmysle článku 3 ods. 3 prílohy I, ktorý je prepojený s iným podnikom, než je finančný sprostredkovateľ alebo nezávislý súkromný investor poskytujúci financovanie v rámci podpory z Fondu InvestEU, pokiaľ nový subjekt nie je MSP;

ii)

nekótované MSP začínajúce novú hospodársku činnosť, v prípade ktorých je počiatočná investícia vyššia ako 50 % ich priemerného ročného obratu za predchádzajúcich päť rokov. Odchylne od prvej vety sa za investície do nových hospodárskych činností považujú nasledujúce investície, ak je súvisiaca počiatočná investícia podľa podnikateľského plánu vyššia než 30 % priemerného ročného obratu za predchádzajúcich päť rokov: 1. investície významne zlepšujúce environmentálne vlastnosti činnosti nad rámec povinných noriem Únie v súlade s článkom 36 ods. 2 tohto nariadenia, 2. ďalšie environmentálne udržateľné investície v zmysle článku 2 bodu 1 nariadenia (EÚ) 2020/852 a 3. investície zamerané na zvýšenie kapacity získavania, separácie, rafinácie, spracúvania alebo recyklovania kritickej suroviny uvedenej v prílohe IV. Environmentálne udržateľný charakter investície sa preukazuje v súlade s článkom 3 nariadenia (EÚ) 2020/852 vrátane zásady „výrazne nenarušiť“ alebo prostredníctvom iných porovnateľných metodík, a to okrem iného aj overovaním udržateľnosti na účely Fondu InvestEU. Pokiaľ ide o opatrenia, ktoré sú totožné s opatreniami v rámci plánov obnovy a odolnosti schválených Radou, ich súlad so zásadou „výrazne nenarušiť“ sa považuje za splnený, keďže už bol overený;

iii)

MSP a malým spoločnostiam so strednou trhovou kapitalizáciou, ktoré sú inovačnými podnikmi v zmysle článku 2 bodu 80;

b)

nominálna suma celkového financovania poskytnutá jednému konečnému príjemcovi v rámci podpory z Fondu InvestEU nepresahuje 16,5 milióna EUR a poskytuje sa MSP alebo malým spoločnostiam so strednou trhovou kapitalizáciou, ktorých hlavné činnosti sa nachádzajú v podporovaných oblastiach, a to za predpokladu, že sa financovanie nepoužije na premiestnenie činností v zmysle článku 2 bodu 61a;

c)

nominálna suma celkového financovania poskytnutá konečnému príjemcovi v rámci podpory z Fondu InvestEU nepresahuje 2,2 milióna EUR a poskytuje sa MSP alebo malým spoločnostiam so strednou trhovou kapitalizáciou.“

55.

V článku 56f sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Nominálna suma celkového financovania poskytnutá každému konečnému príjemcovi prostredníctvom všetkých komerčných finančných sprostredkovateľov nesmie presiahnuť 8,25 milióna EUR.“

56.

V článku 58 sa odseky 3a a 4 nahrádzajú takto:

„3a.   Akákoľvek individuálna pomoc poskytnutá v období od 1. júla 2014 do [dátumu nadobudnutia účinnosti tejto zmeny] v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia platnými v čase poskytnutia pomoci je zlučiteľná s vnútorným trhom a oslobodená od notifikačnej povinnosti stanovenej v článku 108 ods. 3 zmluvy. Akákoľvek individuálna pomoc poskytnutá pred 1. júlom 2014 v súlade s ustanoveniami tohto nariadenia, s výnimkou článku 9, uplatniteľnými pred 10. júlom 2017 alebo po tomto dátume, pred 3. augustom 2021 alebo po tomto dátume alebo pred [dátumom nadobudnutia účinnosti tejto zmeny] alebo po tomto dátume je zlučiteľná s vnútorným trhom a je oslobodená od notifikačnej povinnosti podľa článku 108 ods. 3 zmluvy.

4.   Po uplynutí obdobia platnosti tohto nariadenia zostávajú všetky schémy pomoci oslobodené od notifikačnej povinnosti na základe tohto nariadenia naďalej oslobodené od tejto povinnosti počas prechodného obdobia šiestich mesiacov. Platnosť oslobodenia pomoci vo forme rizikového financovania od notifikačnej povinnosti podľa článku 21 ods. 9 písm. a) sa skončí uplynutím obdobia stanoveného v dohode o financovaní za predpokladu, že záväzok verejného financovania určeného pre podporovaný fond súkromného kapitálu vykonaný na základe takejto dohody vznikol do šiestich mesiacov od skončenia platnosti tohto nariadenia a všetky ostatné podmienky pre oslobodenie od notifikačnej povinnosti zostávajú splnené.“

57.

V článku 59 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Uplatňuje sa do 31. decembra 2026.“

58.

V prílohe II sa časť II nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

59.

Dopĺňa sa táto príloha IV:

„PRÍLOHA IV

Kritické suroviny uvedené v článku 21 ods. 3 písm. c) a článku 56e ods. 10 písm. a) bode ii)

Za kritickú surovinu uvedenú v článku 21 ods. 3 písm. c) a článku 56e ods. 10 písm. a) bode ii) sa považujú tieto suroviny:

a)

antimón

b)

arzén

c)

bauxit

d)

baryt

e)

berýlium

f)

bizmut

g)

bór

h)

kobalt

i)

koksovateľné uhlie

j)

meď

k)

živec

l)

kazivec

m)

gálium

n)

germánium

o)

hafnium

p)

hélium

q)

prvky ťažkých vzácnych zemín

r)

prvky ľahkých vzácnych zemín

s)

lítium

t)

horčík

u)

mangán

v)

prírodný grafit

w)

nikel – v kvalite vhodnej na výrobu batérií

x)

niób

y)

fosfátová hornina

z)

fosfor

aa)

kovy platinovej skupiny

bb)

skandium

cc)

kovový kremík

dd)

stroncium

ee)

tantal

ff)

kovový titán

gg)

volfrám

hh)

vanád

.

Článok 2

V článku 56 nariadenia Komisie (EÚ) 2022/2473 sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   Tento článok uplatňuje do 30. júna 2023.“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. júna 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 651/2014 zo 17. júna 2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 187, 26.6.2014, s. 1).

(3)  Oznámenie Komisie Usmernenia o regionálnej štátnej pomoci [C(2021) 2594] (Ú. v. EÚ C 153, 29.4.2021, s. 1).

(4)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov Európska zelená dohoda [COM(2019) 640 final].

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1119 z 30. júna 2021, ktorým sa stanovuje rámec na dosiahnutie klimatickej neutrality a menia nariadenia (ES) č. 401/2009 a (EÚ) 2018/1999 (európsky právny predpis v oblasti klímy) (Ú. v. EÚ L 243, 9.7.2021, s. 1).

(6)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, „Stratégia pre MSP pre udržateľnú a digitálnu Európu“ [COM(2020) 103 final].

(7)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, „Formovanie digitálnej budúcnosti Európy“ [COM(2020) 67 final].

(8)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, „Európska dátová stratégia“ [COM(2020) 66 final].

(9)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, „Nová priemyselná stratégia pre Európu“ [COM(2020) 102 final].

(10)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2472 zo 14. decembra 2022, ktorým sa určité kategórie pomoci v odvetví poľnohospodárstva a lesného hospodárstva a vo vidieckych oblastiach vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom pri uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 327, 21.12.2022, s. 1).

(11)  Nariadenie Rady (EÚ) 2022/1854 zo 6. októbra 2022 o núdzovom zásahu s cieľom riešiť vysoké ceny energie (Ú. v. EÚ L 261I, 7.10.2022, s. 1).

(12)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1407/2013 z 18. decembra 2013 o uplatňovaní článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie na pomoc de minimis (Ú. v. EÚ L 352, 24.12.2013, s. 1).

(13)  Oznámenie Komisie – Usmernenia o štátnej pomoci na podporu rizikových finančných investícií (Ú. v. EÚ C 508, 16.12.2021, s. 1).

(14)  Pracovný dokument útvarov Komisie o kontrole vhodnosti balíka modernizácie štátnej pomoci z roku 2012, usmernení pre železnice a poistenia krátkodobých vývozných úverov [SWD(2020) 0257 final].

(15)  Oznámenie Komisie – Usmernenia o štátnej pomoci v oblasti klímy, ochrany životného prostredia a energetiky na rok 2022 (Ú. v. EÚ C 80, 18.2.2022, s. 1).

(16)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov, „Plán REPowerEU“ [COM(2022) 230 final].

(17)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1237 z 23. júla 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 651/2014 o vyhlásení určitých kategórií pomoci za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 zmluvy (Ú. v. EÚ L 270, 29.7.2021, s. 39).

(18)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Európskej rade, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Vodíková stratégia pre klimaticky neutrálnu Európu [COM(2020) 301 final].

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 z 5. júna 2019 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou a o zmene smernice 2012/27/EÚ (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 125).

(21)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Stratégia EÚ v oblasti biodiverzity do roku 2030 Prinavrátenie prírody do našich životov [COM(2020) 380 final].

(22)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov – Budovanie Európy odolnej proti zmene klímy – nová stratégia EÚ pre adaptáciu na zmenu klímy [COM(2021) 82 final].

(23)  Oznámenie Komisie Európskemu parlamentu a Rade, Udržateľný kolobeh uhlíka [COM(2021) 800 final].

(24)  Oznámenie Komisie – Nový akčný plán EÚ pre obehové hospodárstvo – Za čistejšiu a konkurencieschopnejšiu Európu [COM(2020) 98 final].

(25)  Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51).

(26)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2473 zo 14. decembra 2022, ktorým sa určité kategórie pomoci poskytovanej podnikom pôsobiacim vo výrobe, v spracovaní a odbyte produktov rybolovu a akvakultúry vyhlasujú za zlučiteľné s vnútorným trhom podľa článkov 107 a 108 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (Ú. v. EÚ L 327, 21.12.2022, s. 82).

(27)  Oznámenie Komisie – Investičný plán pre udržateľnú Európu – Investičný plán Európskej zelenej dohody [COM(2020) 21 final].

(28)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/697 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Európsky obranný fond a zrušuje nariadenie (EÚ) 2018/1092 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 149).

(29)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1092 z 18. júla 2018, ktorým sa zriaďuje Program rozvoja európskeho obranného priemyslu zameraný na podporu konkurencieschopnosti a inovačnej kapacity obranného priemyslu Únie (Ú. v. EÚ L 200, 7.8.2018, s. 30).


PRÍLOHA

„ČASŤ II

Informácie poskytované prostredníctvom elektronického notifikačného systému Komisie podľa článku 11

Uveďte, podľa ktorého ustanovenia všeobecného nariadenia o skupinových výnimkách sa opatrenie pomoci realizuje.

Primárny cieľ – všeobecné ciele (uveďte)

Ciele

(uveďte)

Maximálna intenzita pomoci

v %

alebo ročná maximálna výška pomoci v národnej mene (v plnej výške)

MSP – bonusy (ak sa uplatňujú)

v %

Regionálna pomoc – investičná pomoc (1) (čl. 14)

Schéma pomoci

…%

…%

Pomoc ad hoc

…%

…%

Regionálna pomoc – prevádzková pomoc (čl. 15)

V riedko osídlených oblastiach (čl. 15 ods. 2)

…%

…%

Vo veľmi riedko osídlených oblastiach (čl. 15 ods. 3)

…%

…%

V najvzdialenejších regiónoch (čl. 15 ods. 4)

…%

…%

Regionálna pomoc na rozvoj miest (čl. 16)

…v národnej mene

…%

Pomoc pre MSP (články 17 – 19d)

Investičná pomoc pre MSP (čl. 17)

…%

…%

Pomoc pre MSP na poradenské služby (čl. 18)

…%

…%

Pomoc na účasť MSP na veľtrhoch (čl. 19)

…%

…%

Pomoc na náklady, ktoré vznikli MSP zúčastňujúcim sa na projektoch miestneho rozvoja vedeného komunitou (čl. 19a)

…%

…%

Obmedzené sumy pomoci pre MSP, ktoré majú prínos z projektov miestneho rozvoja vedeného komunitou (čl. 19b) (2)

…v národnej mene

…%

Pomoc mikropodnikom vo forme verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla (čl. 19c)

…%

…%

Pomoc pre MSP vo forme dočasných verejných intervencií týkajúcich sa dodávok elektriny, plynu alebo tepla vyrobeného zo zemného plynu alebo z elektriny na zmiernenie vplyvu zvyšovania cien v dôsledku útočnej vojny Ruska voči Ukrajine (čl. 19d)

…%

…%

Pomoc na Európsku územnú spoluprácu (články 20 – 20a)

Pomoc na náklady, ktoré vznikli podnikom zúčastneným na projektoch Európskej územnej spolupráce (čl. 20)

…%

…%

Obmedzené sumy pomoci pre podniky na účasť na projektoch Európskej územnej spolupráce (čl. 20a) (3)

…v národnej mene

…%

Pomoc na prístup MSP k financovaniu (čl. 21 – 22)

Pomoc vo forme rizikového financovania (čl. 21)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Pomoc pre MSP vo forme rizikového financovania v podobe daňových stimulov pre súkromných investorov, ktorí sú fyzickými osobami (čl. 21a)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Pomoc pre začínajúce podniky (čl. 22)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Pomoc pre MSP – pomoc na alternatívne obchodné platformy zamerané na MSP (čl. 23)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Pomoc pre MSP – pomoc na náklady na prieskum (čl. 24)

…%

neuplatňuje sa

Pomoc na výskum, vývoj a inovácie (čl. 25 – 30)

Pomoc na výskumné a vývojové projekty (čl. 25)

Základný výskum

[čl. 25 ods. 2 písm. a)]

…%

…%

Priemyselný výskum

[čl. 25 ods. 2 písm. b)]

…%

…%

Experimentálny vývoj [čl. 25 ods. 2 písm. c)]

…%

…%

Štúdie uskutočniteľnosti [čl. 25 ods. 2 písm. d)]

…%

…%

Pomoc na projekty, ktorým bola udelená známka excelentnosti za kvalitu (čl. 25a)

…v národnej mene

…%

Pomoc na akcie Marie Curie-Skłodowskej a akcie v rámci výziev Európskej rady pre výskum Dôkaz koncepcie (Proof of Concept) (čl. 25b)

…v národnej mene

…%

Pomoc v rámci spolufinancovaných projektov výskumu a vývoja (čl. 25c)

…%

…%

Pomoc na akcie na vytváranie tímov (čl. 25d)

…%

…%

Pomoc v rámci spolufinancovania projektov podporovaných z Európskeho obranného fondu alebo Programu rozvoja európskeho obranného priemyslu (čl. 25e)

…%

…%

Investičná pomoc na výskumné infraštruktúry (čl. 26)

…%

…%

Investičná pomoc na testovacie a experimentálne infraštruktúry (čl. 26a)

…%

…%

Pomoc pre inovačné zoskupenia (čl. 27)

…%

…%

Pomoc na inovácie pre MSP (čl. 28)

…%

…%

Pomoc na inováciu procesu a na organizačnú inováciu (čl. 29)

…%

…%

Pomoc na výskum a vývoj v odvetviach rybolovu a akvakultúry (čl. 30)

…%

…%

Pomoc na podporu vzdelávania (čl. 31)

…%

…%

Pomoc pre znevýhodnených pracovníkov a pracovníkov so zdravotným postihnutím (čl. 32 – 35)

Pomoc na prijímanie znevýhodnených pracovníkov do zamestnania vo forme mzdových dotácií (čl. 32)

…%

…%

Pomoc na zamestnávanie pracovníkov so zdravotným postihnutím vo forme mzdových dotácií (čl. 33)

…%

…%

Pomoc na kompenzáciu dodatočných nákladov spojených so zamestnávaním pracovníkov so zdravotným postihnutím (čl. 34)

…%

…%

Pomoc na kompenzáciu nákladov na pomoc poskytovanú znevýhodneným pracovníkom (čl. 35)

…%

…%

Pomoc na ochranu životného prostredia (čl. 36 – 49)

Investičná pomoc na ochranu životného prostredia vrátane dekarbonizácie (čl. 36)

…%

…%

Investičná pomoc na nabíjaciu alebo čerpaciu infraštruktúru (čl. 36a)

…%

…%

Investičná pomoc na nákup ekologických vozidiel alebo vozidiel s nulovými emisiami a na dodatočnú modernizáciu vozidiel (čl. 36b)

…%

…%

Investičná pomoc na opatrenia energetickej efektívnosti v oblastiach iných ako budovy (čl. 38)

…%

…%

Investičná pomoc na opatrenia energetickej hospodárnosti budov (čl. 38a)

…%

…%

Pomoc na uľahčenie uzatvárania zmlúv o energetickej efektívnosti (čl. 38b)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Investičná pomoc na projekty energetickej hospodárnosti budov vo forme finančných nástrojov (čl. 39)

…v národnej mene

neuplatňuje sa

Investičná pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov, obnoviteľného vodíka a vysoko účinnej kogenerácie (čl. 41)

…%

…%

Prevádzková pomoc na podporu elektriny z obnoviteľných zdrojov energie (čl. 42)

…%

…%

Prevádzková pomoc na podporu energie z obnoviteľných zdrojov a obnoviteľného vodíka v malých projektoch a na podporu komunít vyrábajúcich energiu z obnoviteľných zdrojov (čl. 43)

…%

…%

Pomoc vo forme úľav na daniach podľa smernice 2003/96/ES (čl. 44)

…%

neuplatňuje sa

Pomoc vo forme úľav na environmentálnych daniach alebo parafiškálnych poplatkoch (čl. 44a)

…%

neuplatňuje sa

Investičná pomoc na sanáciu environmentálnych škôd, obnovu prirodzených biotopov a ekosystémov alebo ochranu či obnovenie biodiverzity, ako aj na zavádzanie riešení blízkych prírode na účely adaptácie na zmenu klímy a zmiernenie zmeny klímy (čl. 45)

…%

…%

Investičná pomoc na energeticky účinné centralizované zásobovanie teplom a/alebo chladom (čl. 46)

…%

…%

Investičná pomoc v oblasti efektívnosti využívania zdrojov a podpory prechodu na obehové hospodárstvo (čl. 47)

…%

…%

Investičná pomoc na energetickú infraštruktúru (čl. 48)

…%

…%

Pomoc na štúdie a poradenské služby týkajúce sa problematiky ochrany životného prostredia a energetiky (čl. 49)

…%

…%

Schémy pomoci na náhradu škody spôsobenej určitými prírodnými katastrofami (čl. 50)

Maximálna intenzita pomoci

…%

…%

Druh prírodnej katastrofy

zemetrasenie

lavína

zosuv pôdy

povodeň

tornádo

hurikán

sopečná erupcia

nekontrolovaný požiar prírodného pôvodu

Dátum výskytu prírodnej katastrofy

od dd. mm. rrrr do dd. mm. rrrr

Sociálna pomoc na dopravu obyvateľov vzdialených regiónov (čl. 51)

…v národnej mene

…%

Pomoc na pevné širokopásmové siete (čl. 52)

…v národnej mene

…%

Pomoc na mobilné siete 4G a 5G (čl. 52a)

…v národnej mene

…%

Pomoc na projekty spoločného záujmu v oblasti transeurópskej infraštruktúry digitálnej pripojiteľnosti (čl. 52b)

…%

…%

Poukážky na pripojenie (čl. 52c)

…v národnej mene

…%

Pomoc na medziuzlové spoje (čl. 52d)

…%

…%

Pomoc na kultúru a zachovanie kultúrneho dedičstva (čl. 53)

…%

…%

Schémy pomoci na audiovizuálne diela (čl. 54)

…%

…%

Pomoc na športové a multifunkčné rekreačné infraštruktúry (čl. 55)

…%

…%

Investičná pomoc na miestne infraštruktúry (čl. 56)

…%

…%

Pomoc pre regionálne letiská (čl. 56a)

…%

…%

Pomoc pre námorné prístavy (čl. 56b)

…%

…%

Pomoc pre vnútrozemské prístavy (čl. 56c)

…%

…%

Pomoc obsiahnutá vo finančných produktoch podporovaných z Fondu InvestEU (čl. 56d – 56f)

čl. 56e

Pomoc na projekty spoločného záujmu v oblasti transeurópskej infraštruktúry digitálnej pripojiteľnosti, ktoré sú financované podľa nariadenia (EÚ) 2021/1153 alebo ktorým bola udelená známka excelentnosti za kvalitu podľa uvedeného nariadenia (čl. 56e ods. 2)

…v národnej mene

…%

Pomoc na zavádzanie pevných širokopásmových sietí a pomoc na zavádzanie mobilných sietí 4G a 5G na pripojenie určitých oprávnených sociálno-ekonomických aktérov (čl. 56e ods. 3)

…v národnej mene

…%

Pomoc na výrobu energie a energetickú infraštruktúru (čl. 56e ods. 4)

…v národnej mene

…%

Pomoc na infraštruktúru a činnosti v oblasti sociálnych služieb, vzdelávania a kultúrneho a prírodného dedičstva (čl. 56e ods. 5)

…v národnej mene

…%

Pomoc na dopravu a dopravné infraštruktúry (čl. 56e ods. 6)

…v národnej mene

…%

Pomoc na ostatné infraštruktúry (čl. 56e ods. 7)

…v národnej mene

…%

Pomoc na ochranu životného prostredia vrátane ochrany klímy (čl. 56e ods. 8)

…v národnej mene

…%

Pomoc na výskum, vývoj, inovácie a digitalizáciu (čl. 56e ods. 9)

…v národnej mene

…%

Pomoc vo forme financovania podporovaného z Fondu InvestEU pre MSP alebo malé spoločnosti so strednou trhovou kapitalizáciou (čl. 56e ods. 10)

…v národnej mene

…%

Pomoc poskytovaná v rámci sprostredkovaných komerčne orientovaných finančných produktov podporovaných z Fondu InvestEU (čl. 56f)

…v národnej mene

…%“


(1)  V prípade regionálnej pomoci ad hoc dopĺňajúcej pomoc poskytnutú podľa schémy (schém) pomoci uveďte intenzitu pomoci poskytnutej na základe danej schémy aj intenzitu pomoci ad hoc.

(2)  Podľa článku 11 ods. 1 nie je podávanie správ o pomoci poskytnutej v súlade s článkom 19b povinné. Podávanie správ o takejto pomoci je teda len nepovinné.

(3)  Podľa článku 11 ods. 1 nie je podávanie správ o pomoci poskytnutej v súlade s článkom 20a povinné. Podávanie správ o takejto pomoci je teda len nepovinné.