ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 134

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 66
22. mája 2023


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/977 z 10. mája 2023 o výmene informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov a zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2006/960/SVV

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/978 z 12. mája 2023, ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Grebbestadostron (CHOP)]

25

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/979 z 15. mája 2023, ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Nueces de Nerpio (CHOP)]

27

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/980 zo 16. mája 2023, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/799, pokiaľ ide o prechodný inteligentný tachograf a využívanie otvorenej služby systému Galileo na autentifikáciu navigačných správ týmto tachografom, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/1228 ( 1 )

28

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/981 zo 17. mája 2023, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o klasifikáciu látky prazikvantel s ohľadom na maximálny limit jej rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu ( 1 )

36

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2023/982 z 15. mája 2023, ktorým sa vymenúva jeden náhradník Výboru regiónov navrhnutý Fínskou republikou

39

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2023/983 z 15. mája 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v skupine expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR), v pracovnej skupine Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov pre cestnú dopravu a v relevantnom prípade v súvislosti s oznámením generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov podľa článku 21 ods. 1 AETR, pokiaľ ide zmenu zavádzajúcu doložku o vyššej moci

41

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/984 z 15. mája 2023, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2023) 3324]  ( 1 )

44

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/985 z 15. mája 2023 o určitých dočasných núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku [oznámené pod číslom C(2023) 3325]  ( 1 )

63

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/701 z 21. marca 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v spoločnej konzultačnej pracovnej skupine zriadenej Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o zmenu jej rokovacieho poriadku ( Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2023 )

67

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/702 z 21. marca 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Spoločnom výbore zriadenom Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o rozhodnutia, ktoré sa majú prijať a odporúčania a spoločné a jednostranné vyhlásenia, ktoré sa majú vydať ( Ú. v. EÚ L 92, 30.3.2023 )

70

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

SMERNICE

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/1


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/977

z 10. mája 2023

o výmene informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov a zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2006/960/SVV

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 87 ods. 2 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Nadnárodná trestná činnosť predstavuje významnú hrozbu pre vnútornú bezpečnosť Únie a vyžaduje si koordinovanú, cielenú a prispôsobenú reakciu. Zatiaľ čo vnútroštátne orgány pôsobiace na mieste sú v prvej línii v boji proti trestnej činnosti a terorizmu, opatrenia na úrovni Únie sú mimoriadne dôležité na zabezpečenie efektívnej a účinnej spolupráce, pokiaľ ide o výmenu informácií. Konkrétne organizovaná trestná činnosť a terorizmus sú navyše typickým prejavom prepojenia medzi vnútornou a vonkajšou bezpečnosťou. Nadnárodná trestná činnosť sa šíri cez hranice a prejavuje sa v organizovaných zločineckých skupinách a v teroristických skupinách, ktoré sa zapájajú do širokej škály stále viac a viac dynamickej a komplexnej trestnej činnosti. Je preto potrebné zlepšiť právny rámec s cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány presadzovania práva mohli účinnejšie predchádzať trestným činom, odhaľovať ich a vyšetrovať ich.

(2)

Pre rozvoj priestoru slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý sa vyznačuje absenciou kontrol na vnútorných hraniciach, je nevyhnutné, aby príslušné orgány presadzovania práva v jednom členskom štáte mali v rámci uplatniteľného práva Únie a vnútroštátneho práva možnosť získať rovnocenný prístup k informáciám, ktoré majú k dispozícii ich kolegovia v inom členskom štáte. V tejto súvislosti by príslušné orgány presadzovania práva mali účinne spolupracovať v celej Únii. Policajná spolupráca pri výmene relevantných informácií na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo ich vyšetrovania je preto základnou zložkou opatrení, ktoré podporujú verejnú bezpečnosť vo vzájomne závislom priestore bez kontroly vnútorných hraníc. Výmena informácií o trestných činoch a trestnej činnosti, ako aj o terorizme je v záujme celkového cieľa chrániť bezpečnosť fyzických osôb a zabezpečiť dôležité záujmy právnických osôb chránené zákonom.

(3)

Väčšina organizovaných zločineckých skupín je prítomná vo viac ako troch krajinách a skladá sa z členov s viacerými štátnymi príslušnosťami, ktorí sa zapájajú do rôznej trestnej činnosti. Štruktúra takýchto organizovaných zločineckých skupín je čoraz dômyselnejšia a vyznačuje sa silnými a efektívnymi cezhraničnými systémami komunikácie a spoluprácou medzi ich členmi.

(4)

V záujme účinného boja proti cezhraničnej trestnej činnosti je mimoriadne dôležité, aby si príslušné orgány presadzovania práva rýchlo vymieňali informácie a navzájom operačne spolupracovali. Hoci sa cezhraničná spolupráca medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva v posledných rokoch zlepšila, určité praktické a právne prekážky pretrvávajú. V tejto súvislosti bude odporúčanie Rady (EÚ) 2022/915 (2) pomáhať členským štátom pri ďalšom posilňovaní cezhraničnej operačnej spolupráce.

(5)

Niektoré členské štáty vypracovali pilotné projekty na posilnenie cezhraničnej spolupráce so zameraním napríklad na spoločné hliadky príslušníkov polície zo susedných členských štátov v pohraničných regiónoch. Niekoľko členských štátov uzavrelo aj dvojstranné alebo dokonca viacstranné dohody na posilnenie cezhraničnej spolupráce vrátane výmeny informácií. Touto smernicou sa takéto možnosti neobmedzujú za predpokladu, že pravidlá výmeny informácií stanovené v takýchto dohodách sú zlučiteľné s touto smernicou tam, kde sa uplatňuje. Členské štáty sa naopak nabádajú, aby si vymieňali najlepšie postupy a poznatky získané z takýchto pilotných projektov a dohôd a aby v tejto súvislosti využívali dostupné finančné prostriedky Únie, najmä z Fondu pre vnútornú bezpečnosť zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1149 (3).

(6)

Výmena informácií medzi členskými štátmi na účely predchádzania trestným činom a ich odhaľovania je upravená Dohovorom, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 (4), prijatým 19. júna 1990, najmä jeho článkami 39 a 46. Rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV (5) čiastočne nahradilo uvedené ustanovenia a zaviedlo nové pravidlá výmeny informácií a spravodajských informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva.

(7)

V hodnoteniach vrátane hodnotení vykonaných podľa nariadenia Rady (EÚ) č. 1053/2013 (6) sa uvádza, že rámcové rozhodnutie 2006/960/SVV nie je dostatočne jednoznačné a nezabezpečuje primeranú a rýchlu výmenu relevantných informácií medzi členskými štátmi. Z hodnotení zároveň vyplynulo, že uvedené rámcové rozhodnutie sa v praxi málo používa, čiastočne z dôvodu nejednoznačnosti, ktorá sa v praxi vyskytuje vo vzťahu k rozsahu pôsobnosti Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a rozsahu pôsobnosti uvedeného rámcového rozhodnutia.

(8)

Existujúci právny rámec by preto mal byť aktualizovaný s cieľom odstrániť nezrovnalosti a vytvoriť jednoznačné a harmonizované pravidlá na uľahčenie a zabezpečenie primeranej a rýchlej výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva jednotlivých členských štátov a umožniť príslušným orgánom presadzovania práva prispôsobiť sa rýchlo sa meniacej a rozširujúcej povahe organizovaného zločinu, a to aj v kontexte globalizácie a digitalizácie spoločnosti.

(9)

Táto smernica by mala predovšetkým zahŕňať výmeny informácií na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, čím by sa v plnej miere nahradili články 39 a 46 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, pokiaľ ide o takéto výmeny, a zabezpečila sa potrebná právna istota. Okrem toho by sa mali zjednodušiť a objasniť príslušné pravidlá, aby sa uľahčilo ich účinné vykonávanie v praxi.

(10)

Je nevyhnutné stanoviť harmonizované pravidlá upravujúce prierezové aspekty výmeny informácií medzi členskými štátmi podľa tejto smernice v rôznych štádiách konania, od fázy zhromažďovania spravodajských informácií o trestných činoch po fázu ich vyšetrovania. Tieto pravidlá by mali zahŕňať výmenu informácií medzi centrami policajnej a colnej spolupráce zriadenými dvomi alebo viacerými členskými štátmi na základe dvojstranných alebo viacstranných dohôd na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania. Tieto pravidlá by však nemali zahŕňať dvojstrannú výmenu informácií s tretími krajinami. Pravidlami stanovenými v tejto smernici by nemalo byť dotknuté uplatňovanie pravidiel práva Únie týkajúcich sa osobitných systémov alebo rámcov pre takéto výmeny, ako sú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (7), (EÚ) 2018/1860 (8) a (EÚ) 2018/1861 (9), (EÚ) 2018/1862 (10), smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/681 (11) a (EÚ) 2019/1153 (12) a rozhodnutia Rady 2008/615/SVV (13) a 2008/616/SVV (14).

(11)

„Trestný čin“ je autonómnym pojmom práva Únie, ako ho vykladá Súdny dvor Európskej únie. Na účely tejto smernice a v záujme účinného boja proti trestnej činnosti by sa pod pojmom „trestný čin“ malo rozumieť akékoľvek konanie, ktoré sa trestá podľa trestného práva členského štátu, ktorý prijíma informácie, a to buď na základe žiadosti, alebo na základe poskytnutia informácií z vlastného podnetu v súlade s touto smernicou, bez ohľadu na sankciu, ktorú možno uložiť v uvedenom členskom štáte, a bez ohľadu na to, či je toto konanie trestné aj podľa trestného práva členského štátu, ktorý poskytuje informácie, bez toho, aby boli dotknuté dôvody zamietnutia žiadostí o informácie stanovené v tejto smernici.

(12)

Touto smernicou nie je dotknutý Dohovor vypracovaný na základe článku K. 3 Zmluvy o Európskej únii o vzájomnej pomoci a spolupráci medzi colnými správami (15) (Neapol II).

(13)

Keďže táto smernica sa neuplatňuje na spracúvanie informácií v rámci činnosti, ktorá nepatrí do pôsobnosti práva Únie, činnosti týkajúce sa národnej bezpečnosti nepatria do pôsobnosti tejto smernice.

(14)

Táto smernica neupravuje poskytovanie a používanie informácií ako dôkazu v súdnych konaniach. Najmä by sa nemala chápať tak, že sa ňou zavádza právo používať informácie poskytnuté v súlade s touto smernicou ako dôkaz, a preto nemá vplyv na žiadnu požiadavku stanovenú v uplatniteľnom práve na získanie súhlasu členského štátu poskytujúceho informácie na takéto použitie. Táto smernica nemá vplyv na právne akty Únie týkajúce sa dôkazov, ako je nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o európskom príkaze na predloženie a uchovanie elektronických dôkazov v trestnom konaní a na výkon trestu odňatia slobody po trestnom konaní, smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/41/EÚ (16) a smernice Európskeho parlamentu a Rady, ktorou sa stanovujú harmonizované pravidlá určovania prevádzkarní a právnych zástupcov na účely zhromažďovania elektronických dôkazov v trestnom konaní. V dôsledku toho, aj keď sa to od nich podľa tejto smernice nevyžaduje, členské štáty poskytujúce informácie podľa tejto smernice by mali mať možnosť udeliť súhlas s použitím týchto informácií ako dôkazu v súdnych konaniach, a to aj v prípade potreby podľa vnútroštátneho práva, v čase poskytovania informácií alebo po ňom, a to aj prostredníctvom nástrojov týkajúcich sa justičnej spolupráce platných medzi členskými štátmi, ak je to potrebné podľa vnútroštátneho práva.

(15)

Všetky výmeny informácií podľa tejto smernice by mali podliehať piatim všeobecným zásadám, konkrétne zásadám dostupnosti, rovnocenného prístupu, dôvernosti, vlastníctva údajov a spoľahlivosti údajov. Hoci uvedenými zásadami nie sú dotknuté konkrétnejšie ustanovenia tejto smernice, v relevantných prípadoch by sa nimi mal riadiť výklad a uplatňovanie smernice. Po prvé, zásada dostupnosti by sa mala chápať tak, že sa ňou stanovuje, že relevantné informácie, ktoré má k dispozícii jednotné kontaktné miesto alebo príslušné orgány presadzovania práva jedného členského štátu, by mali byť v čo najväčšej možnej miere dostupné aj jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov. Uvedená zásada by však v odôvodnených prípadoch nemala mať vplyv na uplatňovanie osobitných ustanovení tejto smernice, ktorými sa obmedzuje dostupnosť informácií, napríklad ustanovení o dôvodoch zamietnutia žiadostí o informácie a o súdnych povoleniach, ani na povinnosť získať súhlas členského štátu alebo tretej krajiny, ktoré pôvodne informácie poskytli pred ich zdieľaním. Po druhé, podľa zásady rovnocenného prístupu by mali členské štáty zabezpečiť, aby bol prístup jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva iných členských štátov k príslušným informáciám v zásade rovnaký, a teda ani prísnejší, ani menej prísny než prístup ich vlastného jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva k týmto informáciám, s výhradou konkrétnejších ustanovení tejto smernice. Po tretie, zásada dôvernosti vyžaduje, aby členské štáty pri zaobchádzaní s informáciami označenými ako dôverné, ktoré sa poskytujú ich jednotnému kontaktnému miestu alebo ich príslušnému orgánu presadzovania práva, navzájom dodržiavali vnútroštátne pravidlá týkajúce sa dôvernosti tým, že zabezpečia podobnú úroveň dôvernosti v súlade s pravidlami o dôvernosti stanovenými vo vnútroštátnom práve. Po štvrté, podľa zásady vlastníctva údajov by sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo z tretej krajiny mali poskytovať len so súhlasom tohto členského štátu alebo tretej krajiny a v súlade s podmienkami, ktoré stanovia. Po piate, podľa zásady spoľahlivosti údajov by sa osobné údaje, o ktorých sa zistí, že sú nepresné, neúplné alebo už neaktuálne, mali vymazať alebo opraviť, alebo by sa malo podľa potreby obmedziť spracúvanie týchto údajov a každý príjemca týchto údajov by mal byť bezodkladne informovaný.

(16)

V záujme dosiahnutia cieľa, ktorým je uľahčiť a zabezpečiť primeranú a rýchlu výmenu informácií medzi členskými štátmi, by táto smernica mala stanoviť možnosť, aby členské štáty získali informácie prostredníctvom zaslania žiadosti o informácie jednotnému kontaktnému miestu iných členských štátov v súlade s určitými jednoznačnými, zjednodušenými a harmonizovanými požiadavkami. Pokiaľ ide o obsah žiadostí o informácie, táto smernica by mala stanoviť, najmä, vyčerpávajúcim a dostatočne podrobným spôsobom a bez toho, aby bola dotknutá potreba individuálneho posúdenia, situácie, v ktorých sa žiadosti o informácie majú považovať za naliehavé, aké podrobnosti majú obsahovať ako minimum a v akom jazyku sa majú predložiť.

(17)

Zatiaľ čo jednotné kontaktné miesta všetkých členských štátov by mali mať v každom prípade možnosť predkladať žiadosti o informácie jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu, v záujme flexibility by členské štáty mali mať možnosť určiť aj niektoré zo svojich príslušných orgánov presadzovania práva, ktoré by mohli byť zapojené do európskej spolupráce ako určené orgány presadzovania práva na účely predkladania takýchto žiadostí jednotným kontaktným miestam iných členských štátov. Každý členský štát by mal predložiť Komisii zoznam svojich určených orgánov presadzovania práva. Členské štáty by mali informovať Komisiu o akýchkoľvek zmenách tohto zoznamu. Komisia by mala tieto zoznamy uverejňovať online. S cieľom umožniť jednotným kontaktným miestam vykonávať svoje koordinačné funkcie podľa tejto smernice je však potrebné, aby v prípade, že sa členský štát rozhodne umožniť niektorým svojim príslušným orgánom presadzovania práva predkladať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam iných členských štátov, tento členský štát informoval svoje jednotné kontaktné miesto o všetkých odchádzajúcich žiadostiach o informácie a o akejkoľvek súvisiacej komunikácii, a to tak, že vždy pridá do kópie svoje jednotné kontaktné miesto. Členské štáty by sa mali snažiť obmedziť duplicitu osobných údajov na nevyhnutné minimum.

(18)

Lehoty sú potrebné na zabezpečenie rýchleho spracovania žiadostí o informácie predložených jednotnému kontaktnému miestu. Lehoty by mali byť jednoznačné a primerané a mali by zohľadňovať to, či sa žiadosť o informácie má považovať za naliehavú a či žiadosť súvisí s priamo dostupnými informáciami alebo s nepriamo dostupnými informáciami. S cieľom zabezpečiť dodržiavanie príslušných lehôt a zároveň umožniť určitý stupeň flexibility, ak je to objektívne odôvodnené, malo by byť iba výnimočne možné sa odchýliť od týchto lehôt, keď a pokiaľ príslušný justičný orgán dožiadaného členského štátu potrebuje dodatočný čas na rozhodnutie o udelení potrebného súdneho povolenia. Takúto potrebu by mohol zapríčiniť napríklad veľký rozsah alebo zložitosť záležitostí uvedených v žiadosti o informácie. S cieľom zabezpečiť, aby sa v čo najväčšej možnej miere nezmeškali príležitosti na prijatie opatrení v konkrétnych prípadoch, ktoré sú rozhodujúce z časového hľadiska, dožiadaný členský štát by mal poskytnúť všetky požadované informácie hneď, ako ich má k dispozícii jednotné kontaktné miesto, a to aj v prípade, že tieto informácie nie sú jedinými dostupnými informáciami, ktoré sú relevantné pre žiadosť. Ostatné požadované informácie by sa mali poskytnúť následne a to hneď, ako ich má k dispozícii jednotné kontaktné miesto.

(19)

Jednotné kontaktné miesto by malo posúdiť, či sú požadované informácie potrebné a primerané na dosiahnutie cieľov tejto smernice a či je vysvetlenie objektívnych dôvodov odôvodňujúce žiadosť dostatočne jasné a podrobné, aby sa zabránilo neoprávnenému poskytovaniu informácií alebo poskytovaniu neprimeraného množstva informácií.

(20)

Vo výnimočných prípadoch by mohlo byť objektívne odôvodnené, aby členský štát zamietol žiadosť o informácie predloženú jeho jednotnému kontaktnému miestu. S cieľom zabezpečiť účinné fungovanie systému zriadeného touto smernicou v plnom súlade s právnym štátom by uvedené prípady mali byť taxatívne vymedzené a mali by sa vykladať reštriktívne. V pravidlách stanovených v tejto smernici sa však kladie silný dôraz na zásady nevyhnutnosti a proporcionality, čím sa poskytujú záruky proti akémukoľvek zneužitiu žiadostí o informácie vrátane prípadov, keď by to viedlo k zjavnému porušeniu základných práv. Členské štáty by preto ako vyjadrenie svojej všeobecnej náležitej starostlivosti mali vždy overovať súlad žiadostí, ktoré im boli predložené podľa tejto smernice, so zásadami nevyhnutnosti a primeranosti, a mali by zamietnuť tie žiadosti, o ktorých zistia, že nie sú v súlade. Ak sa dôvody zamietnutia žiadosti týkajú len častí dožadovaných informácií, zvyšné informácie by sa mali poskytnúť v lehotách stanovených v tejto smernici. Aby sa predišlo zbytočným zamietnutiam žiadostí o informácie, jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu by mali na žiadosť poskytnúť objasnenie alebo špecifikácie potrebné na spracovanie žiadosti o informácie. Plynutie príslušných lehôt by malo byť prerušené od okamihu, keď jednotné kontaktné miesto alebo prípadne príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu dostane žiadosť o objasnenie alebo špecifikácie. Možnosť žiadať o objasnenie alebo špecifikácie by však mala existovať iba v prípade, že sú objasnenie alebo špecifikácie objektívne nevyhnutné a primerané tak, že žiadosť o informácie by bez nich musela byť zamietnutá z niektorého z dôvodov uvedených v tejto smernici. V záujme účinnej spolupráce by malo tiež byť naďalej možné požiadať o potrebné objasnenie alebo špecifikácie aj v iných situáciách bez toho, aby to viedlo k prerušeniu plynutia lehôt.

(21)

S cieľom umožniť potrebnú flexibilitu z hľadiska operačných potrieb, ktoré sa v praxi môžu líšiť, by táto smernica mala stanoviť dva spôsoby výmeny informácií, ktoré by doplnili žiadosti o informácie predkladané jednotným kontaktným miestam. Prvým spôsobom je nevyžiadané poskytnutie informácií jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu bez predchádzajúcej žiadosti, konkrétne poskytovanie informácií z vlastného podnetu. Druhým spôsobom je poskytnutie informácií na základe žiadosti o informácie predloženej buď jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva priamo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu. V súvislosti s oboma spôsobmi výmeny informácií stanovuje táto smernica len obmedzený počet minimálnych požiadaviek, najmä požiadavky týkajúce sa informovanosti príslušných jednotných kontaktných miest, a pokiaľ ide o poskytnutie informácií z vlastného podnetu, požiadavky týkajúce sa situácií, v ktorých sa majú informácie poskytovať, a jazyka, ktorý sa má použiť. Tieto požiadavky by sa mali uplatňovať aj na situácie, v ktorých príslušný orgán presadzovania práva poskytuje informácie jednotnému kontaktnému miestu svojho vlastného členského štátu s cieľom poskytnúť tieto informácie inému členskému štátu, napríklad ak je to potrebné na dodržiavanie pravidiel stanovených v tejto smernici týkajúcich sa jazyka, ktorý sa má používať pri poskytovaní informácií.

(22)

Dôležitú záruku, ktorá by sa mala dodržiavať, predstavuje požiadavka predchádzajúceho súdneho povolenia na poskytnutie informácií, ak je stanovená vo vnútroštátnom práve. Právne systémy členských štátov sú však v tomto ohľade odlišné a táto smernica by sa nemala chápať tak, že ovplyvňuje pravidlá a podmienky týkajúce sa predchádzajúcich súdnych povolení stanovené vo vnútroštátnom práve okrem požiadavky, aby sa vnútroštátne výmeny a výmeny medzi členskými štátmi považovali rovnocenné, a to z vecného aj procesného hľadiska. Ďalej, aby sa minimalizovali akékoľvek oneskorenia či komplikácie spojené s uplatňovaním takejto požiadavky, by jednotné kontaktné miesto alebo prípadne príslušné orgány presadzovania práva členského štátu, v ktorom sa nachádza príslušný justičný orgán, mali prijať všetky praktické a právne kroky, v prípade potreby v spolupráci s jednotným kontaktným miestom alebo určeným orgánom presadzovania práva žiadajúceho členského štátu s cieľom čo najskôr získať súdne povolenie. Hoci sa právny základ tejto smernice obmedzuje na spoluprácu v oblasti presadzovania práva podľa článku 87 ods. 2 písm. a) Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), táto smernica môže mať význam pre justičné orgány.

(23)

Je mimoriadne dôležité zabezpečiť ochranu osobných údajov v súlade s právom Únie, pokiaľ ide o všetky výmeny informácií podľa tejto smernice. V záujme toho by sa každé spracúvanie osobných údajov jednotným kontaktným miestom alebo príslušným orgánom presadzovania práva podľa tejto smernice malo vykonávať v plnom súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (17). Podľa nariadenia (EÚ) 2016/794 má Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) spracúvať údaje v súlade s pravidlami, ktoré sú v ňom stanovené. Uvedená smernica a uvedené nariadenie zostávajú touto smernicou nedotknuté. Predovšetkým by sa malo vymedziť, že všetky osobné údaje, ktoré si vymenia jednotné kontaktné miesta a príslušné orgány presadzovania práva, zostanú obmedzené na kategórie údajov podľa kategórií dotknutých osôb uvedené oddiele B prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2016/794. Preto by sa malo jasne rozlišovať medzi údajmi o podozrivých osobách a údajmi týkajúcimi sa svedkov, obetí alebo osôb patriacich k iným skupinám, na ktoré sa vzťahujú prísnejšie obmedzenia. Okrem toho by sa všetky takéto osobné údaje mali v čo najväčšom rozsahu rozlišovať v súlade so stupňom ich správnosti a spoľahlivosti. V záujme zabezpečenia správnosti a spoľahlivosti by sa skutočnosti mali odlišovať od osobných posúdení. Jednotné kontaktné miesta alebo prípadne príslušné orgány presadzovania práva by mali spracúvať žiadosti o informácie podľa tejto smernice čo najrýchlejšie, aby sa zabezpečila presnosť a spoľahlivosť osobných údajov, zabránilo sa zbytočnému zdvojeniu uchovávania údajov a znížilo sa riziko, že údaje budú zastarané alebo už im nebudú k dispozícii. Ak sa zdá, že osobné údaje sú nesprávne, mali by sa bezodkladne opraviť alebo vymazať alebo ich spracovanie by sa malo obmedziť.

(24)

S cieľom umožniť primerané a rýchle poskytnutie informácií jednotnými kontaktnými miestami buď na základe žiadosti, alebo z ich vlastného podnetu je dôležité, aby si príslušné orgány presadzovania práva navzájom rozumeli. Všetky výmeny informácií vrátane poskytovania požadovaných informácií, zamietnutia žiadostí o informácie vrátane dôvodov takýchto zamietnutí a prípadne žiadostí o objasnenie alebo špecifikácie a poskytnutých objasnení alebo špecifikácií, ktoré sa týkajú konkrétnej žiadosti, by sa mali zasielať v jazyku, v ktorom bola táto žiadosť predložená. Preto s cieľom zabrániť oneskoreniam pri poskytovaní požadovaných informácií spôsobeným jazykovými bariérami a obmedziť náklady na preklad by členské štáty mali zostaviť zoznam jedného alebo viacerých úradných jazykov, v ktorých sa možno obracať na ich jednotné kontaktné miesto a v ktorých môže ich jednotné kontaktné miesto komunikovať. Keďže angličtina je jazyk, ktorý je všeobecne zrozumiteľný a používaný v praxi, pokiaľ ide o spoluprácu v oblasti presadzovania práva v rámci Únie, mal by sa zaradiť do uvedeného zoznamu. Členské štáty by mali poskytnúť uvedený zoznam, ako aj všetky jeho aktualizácie, Komisii. Komisia by mala uverejniť online súhrn takýchto zoznamov.

(25)

Na zaistenie bezpečnosti a ochrany európskych občanov je nevyhnutné, aby mal Europol k dispozícii informácie potrebné na plnenie svojej úlohy informačného centra Únie o trestnej činnosti, ktoré podporuje príslušné orgány presadzovania práva. Preto ak sa informácie vymieňajú medzi členskými štátmi bez ohľadu na to, či sa vymieňajú na základe žiadosti o informácie predloženej jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva, alebo či ich poskytuje jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva z vlastného podnetu, malo by sa v jednotlivých prípadoch posúdiť, či by sa kópia žiadosti o informácie predložená podľa tejto smernice alebo informácií vymieňaných podľa tejto smernice mala zaslať Europolu v súlade s článkom 7 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2016/794, ak sa týka trestného činu, ktorý patrí do rozsahu cieľov Europolu. Takéto posúdenia by mali vychádzať z cieľov Europolu stanovených v nariadení (EÚ) 2016/794, pokiaľ ide o rozsah trestného činu. Členské štáty by nemali byť povinné zasielať Europolu kópiu žiadosti o informácie alebo vymieňaných informácií, ak by to bolo v rozpore so základnými záujmami bezpečnosti dotknutého členského štátu, ak by to ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania alebo bezpečnosť jednotlivca, alebo ak by sa zverejnili informácie týkajúce sa organizácií alebo konkrétnych spravodajských činností v oblasti národnej bezpečnosti. Okrem toho v súlade so zásadou vlastníctva údajov a bez toho, aby bola dotknutá povinnosť stanovená v nariadení (EÚ) 2016/794 týkajúca sa určenia účelu a obmedzení spracúvania informácií Europolom, by sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo tretej krajiny mali Europolu poskytovať len vtedy, ak s tým daný členský štát alebo tretia krajina dali súhlas. Členské štáty by mali zabezpečiť primeranú podporu a odbornú prípravu personálu ich jednotného kontaktného miesta a príslušných orgánov presadzovania práva s cieľom rýchlo a presne určiť, ktoré informácie vymieňané podľa tejto smernice patria do mandátu Europolu a sú potrebné na to, aby mohol plniť svoje ciele.

(26)

Mal by sa napraviť problém pribúdania komunikačných kanálov, ktoré sa využívajú na prenos informácií v oblasti presadzovania práva medzi členskými štátmi, keďže predstavuje prekážku primeranej a rýchlej výmeny takýchto informácií a zvyšuje riziko, pokiaľ ide o bezpečnosť osobných údajov. Používanie sieťovej aplikácie na zabezpečenú výmenu informácií (SIENA), ktorú spravuje a vyvíja Europol v súlade s nariadením (EÚ) 2016/794, by preto malo byť povinné pre všetky prenosy a komunikáciu podľa tejto smernice, a to aj v prípade zasielania žiadostí o informácie jednotným kontaktným miestam a priamo príslušným orgánom presadzovania práva, poskytovania informácií na základe takýchto žiadostí a poskytovania informácií jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva z ich vlastného podnetu, oznámení o zamietnutí žiadostí o informácií, objasnení a špecifikácií, ako aj zasielania kópií žiadostí o informácie alebo informácií jednotným kontaktným miestam a Europolu. Na tento účel by všetky jednotné kontaktné miesta a všetky príslušné orgány presadzovania práva, ktoré môžu byť zapojené do výmen informácií, mali byť priamo pripojené k aplikácii SIENA. S cieľom umožniť príslušníkom v prvej línii, ako sú príslušníci polície, ktorí sa podieľajú na operáciách sieťového prehľadávania, využívať aplikáciu SIENA, by mala táto aplikácia fungovať podľa potreby aj na mobilných zariadeniach. V tejto súvislosti by sa však malo stanoviť krátke prechodné obdobie, aby sa umožnilo úplné zavedenie aplikácie SIENA, pretože znamená zmenu súčasných postupov v niektorých členských štátoch a vyžaduje si odbornú prípravu uvedeného personálu. S cieľom zohľadniť operačnú realitu a nebrániť dobrej spolupráci medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva by členské štáty mali mať možnosť umožniť svojmu jednotnému kontaktnému miestu alebo svojim príslušným orgánom presadzovania práva, aby v obmedzenom počte odôvodnených situácií používali iný bezpečný komunikačný kanál. Ak členské štáty povolia svojmu jednotnému kontaktnému miestu alebo svojim príslušným orgánom presadzovania práva používať iný komunikačný kanál z dôvodu naliehavosti žiadosti o informácie, mali by sa, ak je to možné a v súlade s operačnými potrebami, vrátiť k aplikácii SIENA po tom, ako situácia prestane byť naliehavá. Používanie aplikácie SIENA by nemalo byť povinné na účely vnútorných výmen informácií v rámci členského štátu.

(27)

Každý členský štát by mal v záujme zjednodušenia, uľahčenia a lepšieho riadenia tokov informácií zriadiť alebo určiť jednotné kontaktné miesto. Jednotné kontaktné miesta by mali byť zodpovedné za koordináciu a uľahčenie výmeny informácií podľa tejto smernice. Každý členský štát by mal Komisii oznámiť zriadenie alebo určenie svojho jednotného kontaktného miesta a akékoľvek zmeny, pokiaľ ide o jeho jednotné kontaktné miesto. Komisia by mala uverejňovať tieto oznámenia a všetky ich aktualizácie. Jednotné kontaktné miesta by mali v reakcii na čoraz väčšiu potrebu spoločne bojovať proti cezhraničnej trestnej činnosti, napríklad obchodovaniu s drogami, počítačovej kriminalite, obchodovaniu s ľuďmi a terorizmu, najmä prispieť k obmedzeniu prekážok tokov informácií vyplývajúcich z fragmentácie spôsobu vzájomnej komunikácie príslušných orgánov presadzovania práva. Jednotným kontaktným miestam by sa malo prideliť niekoľko osobitných, minimálnych úloh a mali by mať určité minimálne spôsobilosti, aby mohli účinne plniť svoje koordinačné funkcie v súvislosti s cezhraničnou výmenou informácií na účely presadzovania práva podľa tejto smernice.

(28)

Jednotné kontaktné miesta by mali mať patriť prístup ku všetkým informáciám, ktoré sú k dispozícii v rámci ich členského štátu, vrátane používateľsky ústretového prístupu ku všetkým príslušným únijným a medzinárodným databázam a platformám v súlade s postupmi uvedenými v uplatniteľnom práve Únie a vnútroštátnom práve. Na to, aby mohli jednotné kontaktné miesta plniť požiadavky tejto smernice, najmä pokiaľ ide o lehoty, mali by sa im poskytnúť primerané zdroje z hľadiska rozpočtu a personálu vrátane prekladateľských kapacít a mali by byť nepretržite v prevádzke. V tejto súvislosti by existencia kancelárie kontaktu, ktorá je schopná kontrolovať, spracúvať a postupovať prichádzajúce žiadosti o informácie, mohla zvýšiť ich efektívnosť a účinnosť. Jednotné kontaktné miesta by mali vždy k dispozícii justičné orgány príslušné za udeľovanie potrebných súdnych povolení. V praxi to možno docieliť napríklad zabezpečením fyzickej prítomnosti takýchto justičných orgánov v priestoroch jednotného kontaktného miesta alebo funkčnej dostupnosti takýchto justičných orgánov, a to buď v priestoroch jednotného kontaktného miesta, alebo priamo dostupné na zavolanie.

(29)

Na to, aby mohli jednotné kontaktné miesta účinne plniť svoje koordinačné funkcie podľa tejto smernice, mali by byť zložené zo zamestnancov týchto príslušných orgánov presadzovania práva, ktorých zapojenie je nevyhnutné na primeranú a rýchlu výmenu informácií podľa tejto smernice. Hoci je na každom členskom štáte, aby rozhodol o konkrétnej organizácii a zložení, ktoré sú potrebné na splnenie uvedenej požiadavky, policajné, colné a iné príslušné orgány presadzovania práva zodpovedné za predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie alebo vyšetrovanie, ako aj možné kontaktné miesta pre regionálne a bilaterálne úrady, akými sú styční dôstojníci a atašé vyslaní alebo pridelení do iných členských štátov a príslušných orgánov presadzovania práva Únie, ako je Europol, by mohli byť zastúpené v jednotných kontaktných miestach. V záujme účinnej koordinácie by však jednotné kontaktné miesta mali byť minimálne zložené zo zástupcov národnej ústredne Europolu, útvaru SIRENE a národnej ústredne INTERPOL-u zriadených príslušným právnym aktom Únie alebo medzinárodnou dohodou, a to bez ohľadu na to, že táto smernica sa nevzťahuje na výmeny informácií osobitne upravené uvedenými právnymi aktmi Únie.

(30)

Vzhľadom na osobitné požiadavky cezhraničnej spolupráce v oblasti presadzovania práva vrátane nakladania s citlivými informáciami v tejto súvislosti je zásadné, aby zamestnanci jednotných kontaktných miest a príslušných orgánov presadzovania práva mali potrebné znalosti a zručnosti na zákonné, účinné a efektívne vykonávanie svojich úloh podľa tejto smernice. Najmä zamestnancom jednotného kontaktného miesta by sa mali ponúkať primerané a pravidelné kurzy odbornej prípravy na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni, ktoré zodpovedajú ich profesijným potrebám a osobitným skúsenostiam a uľahčujú ich kontakt s jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva z iných členských štátov potrebnými na uplatňovanie pravidiel stanovených v tejto smernici, a zamestnanci by sa mali podnecovať k účasti na nich. V tejto súvislosti by sa osobitná pozornosť mala venovať riadnemu používaniu nástrojov na spracovanie údajov a IT systémov, poskytovaniu znalostí o príslušných právnych rámcoch Únie a vnútroštátnych právnych rámcoch v oblasti spravodlivosti a vnútorných vecí s osobitným zameraním na ochranu osobných údajov, spolupráci v oblasti presadzovania práva a zaobchádzaniu s dôvernými informáciami, ako aj jazykom, pri ktorých dotknutý členský štát uviedol, že jeho jednotné kontaktné miesto je schopné vymieňať si informácie, s cieľom pomôcť prekonať jazykové bariéry. Na účely poskytovania odbornej prípravy by členské štáty mali v prípade potreby využívať aj kurzy odbornej prípravy a príslušné nástroje, ktoré ponúka Agentúra Európskej únie pre odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva (CEPOL) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2219 (18), zvažovať možnosť, aby strávili týždeň v Europole, a využívať príslušné ponuky programov a projektov financovaných z rozpočtu Únie, ako je výmenný program CEPOL.

(31)

Okrem technických zručností a právnych znalostí sú predpokladom efektívnej a účinnej cezhraničnej spolupráce podľa tejto smernice v oblasti presadzovania práva vzájomná dôvera a spoločné porozumenie. Osobné kontakty získané prostredníctvom spoločných operácií a výmeny odborných znalostí uľahčujú budovanie dôvery a rozvoj spoločnej kultúry policajnej práce Únie. Členské štáty by mali zvážiť možnosť spoločných kurzov odbornej prípravy a výmen zamestnancov, ktoré sa zameriavajú na prenos znalostí o pracovných metódach, vyšetrovacích prístupoch a organizačných štruktúrach príslušných orgánov presadzovania práva v iných členských štátoch.

(32)

S cieľom zvýšiť účasť na kurzoch odbornej prípravy pre zamestnancov jednotných kontaktných miest a príslušných orgánov presadzovania práva by členské štáty mohli zvážiť aj osobitné stimuly pre takýchto zamestnancov.

(33)

Je potrebné, aby jednotné kontaktné miesta zaviedli a prevádzkovali jednotný elektronický systém riadenia prípadov s určitými minimálnymi funkciami a schopnosťami, aby mohli účinne a efektívne vykonávať každú zo svojich úloh podľa tejto smernice, najmä pokiaľ ide o výmenu informácií. Systém riadenia prípadov je systém pracovných postupov, ktorý umožňuje jednotným kontaktným miestam riadiť výmeny informácií. Je žiadúce, aby sa pri vývoji systému riadenia prípadov použila norma pre univerzálny formát správ stanovená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 (19).

(34)

Na spracúvanie osobných údajov v systéme riadenia prípadov sa vzťahujú pravidlá stanovené v smernici (EÚ) 2016/680. Spracúvanie zahŕňa skladovanie. V záujme jasnosti a účinnej ochrany osobných údajov by sa pravidlá stanovené v uvedenej smernici mali ďalej spresniť v tejto smernici. Najmä pokiaľ ide o požiadavku stanovenú v smernici (EÚ) 2016/680, aby sa osobné údaje uchovávali vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu dotknutých osôb nie dlhšie, ako je potrebné na účely, na ktoré sa spracúvajú, v tejto smernici by sa malo stanoviť, že ak jednotné kontaktné miesto prijíma informácie vymieňané podľa tejto smernice obsahujúce osobné údaje, jednotné kontaktné miesto by malo uchovávať osobné údaje v systéme riadenia prípadov len pokiaľ je to potrebné a primerané na plnenie jeho úloh podľa tejto smernice. Ak tomu tak už nie je, jednotné kontaktné miesto by malo neodvolateľne vymazať osobné údaje zo systému riadenia prípadov. S cieľom zabezpečiť, aby sa osobné údaje uchovávali len tak dlho, ako je to potrebné a primerané, v súlade s pravidlami týkajúcimi sa lehôt uchovávania a preskúmania stanovenými v smernici (EÚ) 2016/680, by jednotné kontaktné miesto malo pravidelne preskúmavať, či sú tieto požiadavky naďalej splnené. Na tento účel by sa prvé preskúmanie malo uskutočniť najneskôr šesť mesiacov po uzavretí výmeny informácií podľa tejto smernice, t. j. v okamihu, keď sa poskytla posledná informácia alebo sa uskutočnila posledná súvisiaca komunikácia. Požiadavky tejto smernice týkajúce sa takéhoto preskúmania a vymazania by však nemali mať vplyv na možnosť vnútroštátnych orgánov príslušných na predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie a vyšetrovanie uchovávať osobné údaje vo svojich vnútroštátnych trestných spisoch podľa vnútroštátneho práva v súlade s právom Únie, najmä so smernicou (EÚ) 2016/680.

(35)

S cieľom pomáhať jednotným kontaktným miestam a príslušným orgánom presadzovania práva pri výmene informácií podľa tejto smernice a podporovať spoločnú európsku policajnú kultúru medzi členskými štátmi by členské štáty mali podporovať praktickú spoluprácu medzi svojimi jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva. Rada by predovšetkým mala organizovať stretnutia vedúcich jednotných kontaktných miest aspoň raz ročne s cieľom vymieňať si skúsenosti a najlepšie postupy týkajúce sa výmeny informácií na účely tejto smernice. Ďalšie formy spolupráce by mali zahŕňať vypracúvanie príručiek o výmene informácií v oblasti presadzovania práva, zostavovanie prehľadov o situácii v jednotlivých členských štátoch o priamo a nepriamo dostupných informáciách, jednotné kontaktné miesta, určené orgány presadzovania práva a jazykové režimy alebo iné dokumenty o spoločných postupoch, riešenie ťažkostí týkajúcich sa pracovných postupov, zvyšovanie informovanosti o špecifikách príslušných právnych rámcov a prípadne organizovanie stretnutí medzi príslušnými jednotnými kontaktnými miestami.

(36)

S cieľom umožniť potrebné monitorovanie a hodnotenie uplatňovania tejto smernice by sa od členských štátov malo vyžadovať získavanie a každoročné poskytovanie určitých údajov týkajúcich sa vykonávania tejto smernice Komisii. Uvedená požiadavka je nevyhnutná predovšetkým na odstránenie nedostatku porovnateľných údajov, ktoré kvantifikujú cezhraničné výmeny relevantných informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva, a zároveň uľahčuje povinnosť Komisie podávať správy týkajúce sa vykonávania tejto smernice. Požadované údaje na tento účel by mali byť generované automaticky systémom riadenia prípadov a aplikáciou SIENA.

(37)

Vzhľadom na cezhraničný charakter nadnárodnej trestnej činnosti a terorizmu sa od členských štátov vyžaduje, aby sa pri predchádzaní takýmto trestným činom, ich odhaľovaní alebo vyšetrovaní navzájom na seba spoliehali. Keďže cieľ tejto smernice, a to zabezpečenie primeraných a rýchlych informačných tokov medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva a Europolom, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie stanovením spoločných pravidiel a spoločnej kultúry výmeny informácií a prostredníctvom moderných nástrojov a komunikačných kanálov, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie uvedeného cieľa.

(38)

V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (20) sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 7. marca 2022 svoje stanovisko.

(39)

Táto smernica vychádza z hodnôt, na ktorých je Únia založená, ako sa uvádzajú v článku 2 Zmluvy o EÚ, vrátane právneho štátu, slobody a demokracie. Taktiež rešpektuje základné práva a záruky a dodržiava zásady uznané v Charte základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“), a to najmä právo na slobodu a bezpečnosť, rešpektovanie súkromného a rodinného života a právo na ochranu osobných údajov podľa článkov 6, 7 a 8 charty a článku 16 ZFEÚ. Akékoľvek spracúvanie osobných údajov podľa tejto smernice by sa malo obmedziť na spracúvanie, ktoré je nevyhnutne potrebné a primerané, a malo by podliehať jednoznačným podmienkam, prísnym požiadavkám a účinnému dohľadu zo strany vnútroštátnych dozorných orgánov zriadených podľa smernice (EÚ) 2016/680 a európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov v súlade s ich príslušnými mandátmi.

(40)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tejto smernice, nie je ňou viazané ani nepodlieha jej uplatňovaniu. Vzhľadom na to, že táto smernica je založená na schengenskom acquis, sa Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu rozhodne do šiestich mesiacov po rozhodnutí Rady o tejto smernici, či ju bude transponovať do svojho vnútroštátneho práva.

(41)

Írsko sa zúčastňuje na tejto smernici v súlade s článkom 5 ods. 1 Protokolu č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, a v súlade s článkom 6 ods. 2 rozhodnutia Rady 2002/192/ES (21).

(42)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (22), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (23).

(43)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (24), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode H rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/149/SVV (25).

(44)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, táto smernica predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (26), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode H rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/349/EÚ (27),

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Touto smernicou sa stanovujú harmonizované pravidlá primeranej a rýchlej výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania.

Touto smernicou sa stanovujú najmä pravidlá týkajúce sa:

a)

žiadostí o informácie predkladaných jednotným kontaktným miestam zriadeným alebo určeným členskými štátmi, predovšetkým pokiaľ ide o obsah takýchto žiadostí, poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí, pracovné jazyky jednotných kontaktných miest, povinné lehoty na poskytnutie požadovaných informácií a dôvody zamietnutia takýchto žiadostí;

b)

poskytovania príslušných informácií členským štátom z vlastného podnetu jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov, najmä pokiaľ ide o situácie a spôsob, akým sa takéto informácie majú poskytovať;

c)

štandardného komunikačného kanálu, ktorý sa má použiť v prípade všetkých výmen informácií podľa tejto smernice a informácií, ktoré sa majú poskytovať jednotným kontaktným miestam v súvislosti s výmenami informácií priamo medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva;

d)

zriadenia alebo určenia a organizovania, úloh, zloženia a spôsobilostí jednotných kontaktných miest jednotlivých členských štátov vrátane zavedenia a prevádzky jednotného elektronického systému riadenia prípadov na účely výkonu ich úloh podľa tejto smernice.

2.   Táto smernica sa nevzťahuje na výmeny informácií medzi príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, ktoré sú osobitne upravené v iných právnych aktoch Únie. Členské štáty môžu bez toho, aby tým boli dotknuté ich povinnosti podľa tejto smernice alebo iných právnych aktov Únie, prijať alebo ponechať v platnosti ustanovenia, ktoré ešte viac uľahčujú výmenu informácií s príslušnými orgánmi presadzovania práva iných členských štátov na účel predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, a to aj prostredníctvom dvojstranných a mnohostranných dohôd.

3.   Touto smernicou sa členským štátom neukladá žiadna povinnosť:

a)

získavať informácie prostredníctvom donucovacích opatrení;

b)

uchovávať informácie iba na účely ich poskytovania príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov;

c)

poskytovať informácie príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov, aby sa použili ako dôkaz v súdnom konaní.

4.   Touto smernicou sa nestanovuje žiadne právo používať informácie poskytnuté v súlade s touto smernicou ako dôkaz v súdnom konaní. Členský štát poskytujúci informácie môže súhlasiť s ich použitím ako dôkazu v súdnom konaní.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto smernice:

1.

„príslušný orgán presadzovania práva“ je akýkoľvek policajný, colný alebo iný orgán členských štátov, ktorý je podľa vnútroštátneho práva príslušný vykonávať právomoc a prijímať donucovacie opatrenia na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, alebo akýkoľvek orgán, ktorý sa zúčastňuje na spoločných subjektoch zriadených medzi dvoma alebo viacerými členskými štátmi na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania, ale s výnimkou agentúr alebo jednotiek, ktoré sa osobitne zaoberajú otázkami národnej bezpečnosti a styčných dôstojníkov vyslaných podľa článku 47 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda;

2.

„určený orgán presadzovania práva“ je akýkoľvek príslušný orgán presadzovania práva, ktorý je oprávnený predkladať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam iných členských štátov v súlade s článkom 4 ods. 1;

3.

„závažný trestný čin“ je ktorékoľvek z týchto činov:

a)

trestný čin uvedený v článku 2 ods. 2 rámcového rozhodnutia Rady 2002/584/SVV (28);

b)

trestný čin uvedený v článku 3 ods. 1 alebo 2 nariadenia (EÚ) 2016/794;

4.

„informácie“ sú akýkoľvek obsah týkajúci sa jednej alebo viacerých fyzických alebo právnických osôb, skutočností alebo okolností, ktoré sú relevantné pre príslušné orgány presadzovania práva na účely výkonu ich úloh predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania vrátane kriminálneho spravodajstva;

5.

„dostupné informácie“ sú priamo dostupné informácie a nepriamo dostupné informácie;

6.

„priamo dostupné informácie“ sú informácie uchovávané v databáze, ku ktorým má priamy prístup jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva dožiadaného členského štátu;

7.

„nepriamo dostupné informácie“ sú informácie, ktoré môže jednotné kontaktné miesto alebo príslušný orgán presadzovania práva dožiadaného členského štátu získať od iných verejných orgánov alebo od súkromných subjektov usadených v tomto členskom štáte, pokiaľ je to prípustné podľa vnútroštátneho práva a v súlade s ním, bez donucovacích opatrení;

8.

„osobné údaje“ sú osobné údaje v zmysle článku 3 bodu 1 smernice (EÚ) 2016/680.

Článok 3

Zásady týkajúce sa výmeny informácií

Každý členský štát v súvislosti so všetkými výmenami informácií podľa tejto smernice zabezpečí, aby:

a)

dostupné informácie sa mohli poskytnúť jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov („zásada dostupnosti“);

b)

podmienky týkajúce sa vyžiadania informácií a poskytovania informácií jednotným kontaktným miestam a príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov boli rovnocenné s podmienkami uplatniteľnými na vyžiadanie a poskytovanie podobných informácií v danom členskom štáte („zásada rovnocenného prístupu“);

c)

chránil informácie poskytnuté jeho jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva, ktoré sú označené ako dôverné v súlade s požiadavkami stanovenými v jeho vnútroštátnom práve, ktoré poskytujú podobnú úroveň dôvernosti ako vnútroštátne právo členského štátu, ktorý informácie poskytol („zásada dôvernosti“);

d)

ak sa požadované informácie pôvodne získali od iného členského štátu alebo od tretej krajiny, poskytoval takéto informácie inému členskému štátu alebo Europolu so súhlasom a v súlade s podmienkami, ktoré na ich použitie stanovili členský štát alebo tretia krajina, ktoré pôvodne poskytli informácie („zásada vlastníctva údajov“).

e)

osobné údaje vymieňané podľa tejto smernice, o ktorých sa zistí, že sú nesprávne, neúplné alebo už neaktuálne, sa vymazali alebo opravili, alebo aby sa ich spracúvanie podľa potreby obmedzilo a aby bol každý príjemca bezodkladne informovaný („zásada spoľahlivosti údajov“).

KAPITOLA II

VÝMENA INFORMÁCIÍ PROSTREDNÍCTVOM JEDNOTNÝCH KONTAKTNÝCH MIEST

Článok 4

Žiadosti o informácie predložené jednotným kontaktným miestam

1.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadosti o informácie, ktoré predkladá ich jednotné kontaktné miesto a v prípade, že sa tak ustanovuje v ich vnútroštátnom práve, určené orgány presadzovania práva jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu spĺňali požiadavky stanovené v odsekoch 2 až 6.

Členské štáty predložia Komisii zoznam svojich určených orgánov presadzovania práva. Členské štáty informujú Komisiu o akýchkoľvek zmenách tohto zoznamu. Komisia uverejňuje tieto zoznamy a všetky ich aktualizácie online.

Členské štáty zabezpečia, aby ich určené orgány presadzovania práva predložili žiadosť o informácie jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu súčasne, ako zašlú kópiu uvedenej žiadosti ich jednotnému kontaktnému miestu.

2.   Členské štáty môžu svojim určeným orgánom presadzovania práva povoliť, aby v jednotlivých prípadoch nezasielali kópiu žiadosti o informácie svojmu jednotnému kontaktnému miestu súčasne s jej predložením jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v súlade s odsekom 1, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadosti o informácie predkladali jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu iba v prípade, že existujú objektívne dôvody domnievať sa, že:

a)

požadované informácie sú potrebné a primerané na dosiahnutie účelu uvedeného v článku 1 ods. 1 prvom pododseku; a

b)

požadované informácie sú uvedenému inému členskému štátu dostupné.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v každej žiadosti o informácie predloženej jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu uvádzalo, či je naliehavá, a ak takou je, dôvody naliehavosti. Takéto žiadosti o informácie sa považujú za naliehavé, ak po zohľadnení všetkých relevantných skutočností a okolností danej veci existujú objektívne dôvody domnievať sa, že požadované informácie spĺňajú jednu alebo viaceré z týchto podmienok:

a)

sú nevyhnutné na to, aby sa predišlo bezprostrednému a vážnemu ohrozeniu verejnej bezpečnosti členského štátu;

b)

sú potrebné na predídenie bezprostrednému ohrozeniu života alebo telesnej nedotknuteľnosti osoby;

c)

sú potrebné na prijatie rozhodnutia, ktoré sa môže týkať zachovania reštriktívnych opatrení považovaných za pozbavenie slobody;

d)

hrozí bezprostredné riziko, že informácie stratia na relevantnosti, ak sa neposkytnú urýchlene, a považujú sa za dôležité pre predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie alebo vyšetrovanie.

5.   Členské štáty zabezpečia, aby žiadosti o informácie predložené jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu obsahovali všetky podrobnosti, aby sa umožnilo ich primerané a rýchle spracovanie v súlade s touto smernicou, pričom zahŕňajú minimálne tieto údaje:

a)

spresnenie požadovaných informácií, ktoré je podrobné do takej miery, do akej je to za daných okolností možné;

b)

opis účelu, na ktorý sa informácie požadujú vrátane opisu skutkových okolností a uvedenia predmetného trestného činu;

c)

objektívne dôvody, na základe ktorých sa predpokladá, že požadované informácie sú k dispozícii dožiadanému členskému štátu;

d)

v príslušných prípadoch vysvetlenie súvislosti medzi účelom, na ktorý sa informácie požadujú, a akoukoľvek fyzickou. alebo právnickou osobou alebo subjektom, ktorých sa týkajú;

e)

v príslušných prípadoch dôvody, prečo sa žiadosť považuje za naliehavú v súlade s odsekom 4;

f)

obmedzenia používania informácií uvedených v žiadosti na iné účely, než na ktoré boli predložené.

6.   Členské štáty zabezpečia, aby sa žiadosti o informácie predkladali jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v jednom z jazykov uvedených v zozname vytvorenom uvedeným iným členským štátom v súlade s článkom 11.

Článok 5

Poskytnutie informácií na základe žiadostí predložených jednotným kontaktným miestam

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto poskytlo požadované informácie v súlade s článkom 4 čo najskôr a v každom prípade v týchto príslušných lehotách:

a)

osem hodín v prípade naliehavých žiadostí týkajúcich sa priamo dostupných informácií;

b)

tri kalendárne dni v prípade naliehavých žiadostí týkajúcich sa nepriamo dostupných informácií;

c)

sedem kalendárnych dní v prípade všetkých ostatných žiadostí.

Lehoty stanovené v prvom pododseku začínajú plynúť hneď po doručení žiadosti o informácie.

2.   Ak podľa vnútroštátneho práva v súlade s článkom 9 môže členský štát poskytnúť požadované informácie až po získaní súdneho povolenia, tento členský štát sa môže odchýliť od lehôt stanovených v odseku 1 tohto článku, pokiaľ je to potrebné na účely získania takéhoto povolenia. V takýchto prípadoch členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto vykonalo obidva tieto kroky:

a)

bezodkladne informovalo jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o predpokladanom oneskorení, pričom spresní dĺžku predpokladaného oneskorenia a jeho dôvody;

b)

následne aktualizovalo informácie jednotnému kontaktnému miestu alebo prípadne určenému orgánu presadzovania práva žiadajúceho členského štátu a poskytovalo požadované informácie čo najskôr po získaní súdneho povolenia.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto poskytlo informácie požadované v súlade s článkom 4 jednotnému kontaktnému miestu alebo prípadne určenému orgánu presadzovania práva žiadajúceho členského štát v jazyku, v ktorom bola v súlade s článkom 4 ods. 6 predložená daná žiadosť o informácie.

Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto súčasne zaslalo kópiu požadovaných informácií jednotnému kontaktnému miestu žiadajúceho členského štátu zároveň s poskytnutím požadovanej informácie určenému orgánu presadzovania práva uvedeného členského štátu.

Členské štáty môžu svojmu jednotnému kontaktnému miestu povoliť, aby súčasne s poskytnutím informácií určeným orgánom presadzovania práva iného členského štátu v súlade s týmto článkom nezaslalo kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu uvedeného iného členského štátu, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

Článok 6

Zamietnutie žiadostí o informácie

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto zamietlo poskytnutie informácií požadovaných v súlade s článkom 4 len v prípade, že sa uplatňuje jeden z týchto dôvodov:

a)

jednotné kontaktné miesto a príslušné orgány presadzovania práva dožiadaného členského štátu nemajú požadované informácie k dispozícii;

b)

žiadosť o informácie nespĺňa požiadavky stanovené v článku 4;

c)

súdne povolenie, ktoré sa vyžaduje podľa vnútroštátneho práva dožiadaného členského štátu v súlade s článkom 9, bolo zamietnuté;

d)

požadované informácie predstavujú iné osobné údaje ako tie, ktoré patria do kategórií osobných údajov uvedených v článku 10 písm. b);

e)

zistilo sa, že požadované informácie sú nepresné, neúplné alebo už nie sú aktuálne a nemožno ich poskytnúť v súlade s článkom 7 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/680;

f)

existujú objektívne dôvody domnievať sa, že poskytnutie požadovaných informácií by:

i)

bolo v rozpore so základnými záujmami národnej bezpečnosti dožiadaného členského štátu alebo by ich poškodilo;

ii)

ohrozilo úspech prebiehajúceho vyšetrovania trestného činu alebo bezpečnosť fyzickej osoby;

iii)

neprimerane poškodilo chránené dôležité záujmy právnickej osoby;

g)

žiadosť sa vzťahuje na:

i)

trestný čin, za ktorý je podľa práva dožiadaného členského štátu možné udeliť trest odňatia slobody v trvaní najviac jedného roka, alebo

ii)

vec, ktorá nie je trestným činom podľa práva dožiadaného členského štátu;

h)

požadované informácie sa pôvodne získali od iného členského štátu alebo tretej krajiny a daný členský štát alebo daná tretia krajina nesúhlasila s poskytnutím týchto informácií.

Členské štáty uplatňujú náležitú starostlivosť pri posudzovaní toho, či je žiadosť o informácie predložená ich jednotnému kontaktnému miestu v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 4, najmä pokiaľ ide o to, či došlo k zjavnému porušeniu základných práv.

Každé zamietnutie žiadosti o informácie má vplyv iba na tú časť požadovaných informácií, ktorej sa týkajú dôvody uvedené v prvom pododseku, a v príslušných prípadoch sa nedotýka povinnosti poskytnúť ostatné časti informácií v súlade s touto smernicou.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto informovalo jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o zamietnutí žiadosti o informácie, pričom spresní dôvody, v lehotách stanovených v článku 5 ods. 1

3.   V náležitých prípadoch členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bezodkladne požiadalo jednotné kontaktné miesto, prípadne určený orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu o objasnenie alebo špecifikácie potrebné na spracovanie žiadosti o informácie, ktorá by sa inak musela zamietnuť.

Plynutie lehôt stanovených v článku 5 ods. 1 sa prerušuje od okamihu, keď jednotné kontaktné miesto alebo prípadne určený príslušný orgán presadzovania práva žiadajúceho členského štátu dostane žiadosť o objasnenie alebo špecifikácie až do okamihu poskytnutia požadovaného objasnenia alebo špecifikácií.

4.   Zamietnutia žiadostí o informácie, dôvody takýchto zamietnutí, žiadosti o objasnenie alebo špecifikácie a objasnenie alebo špecifikácie uvedené v odseku 3 tohoto článku, ako aj akákoľvek iná komunikácia súvisiaca so žiadosťami o informácie predloženými jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu sa poskytujú v jazyku, v ktorom bola žiadosť predložená v súlade s článkom 4 ods. 6

KAPITOLA III

INÉ VÝMENY INFORMÁCIÍ

Článok 7

Poskytovanie informácií z vlastného podnetu

1.   Členské štáty môžu z vlastného podnetu prostredníctvom svojho jednotného kontaktného miesta alebo prostredníctvom svojich príslušných orgánov presadzovania práva poskytnúť informácie, ktoré sú im dostupné, jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že takéto informácie by mohli byť relevantné pre tieto iné členské štáty na účely predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva poskytli z vlastného podnetu jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov informácie, ktoré majú k dispozícii, ak existujú objektívne dôvody domnievať sa, že takéto informácie by mohli byť relevantné pre uvedené iné členské štáty na účel predchádzania trestným činom, ich odhaľovania alebo vyšetrovania. Takáto povinnosť však neexistuje, pokiaľ sa v súvislosti s takýmito informáciami uplatňujú dôvody uvedené v článku 6 ods. 1 písm. c) alebo f).

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva v prípade, že poskytujú informácie z vlastného podnetu jednotnému kontaktnému miestu iného členského štátu v súlade s odsekmi 1 alebo 2, tak urobili v jednom z jazykov uvedených v zozname vytvorenom týmto iným členským štátom v súlade s článkom 11.

Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto v prípade, že poskytuje informácie z vlastného podnetu príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu, takisto súčasne zaslalo kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

Členské štáty zabezpečia, že ak ich príslušné orgány presadzovania práva poskytujú informácie z vlastného podnetu inému členskému štátu, takisto súčasne zašlú kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu ich členského štátu a prípadne jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

4.   Členské štáty môžu povoliť svojim príslušným orgánom presadzovania práva, aby súčasne s poskytovaním informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iného členského štátu v súlade s týmto článkom neposlali kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu svojho členského štátu alebo jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu, ak by to ohrozilo niektoré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

Článok 8

Výmena informácií na základe žiadostí predložených priamo príslušným orgánom presadzovania práva

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto v prípade, že predkladá žiadosť o informácie priamo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu, súčasne zaslalo kópiu tejto žiadosti jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu. Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že niektorý z ich orgánov presadzovania práva poskytuje informácie na základe takejto žiadosti, súčasne zaslal kópiu týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu svojho členského štátu.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že niektorý z ich orgánov presadzovania práva predkladá žiadosť o informácie alebo poskytuje informácie na základe takejto žiadosti priamo orgánu presadzovania práva iného členského štátu, súčasne zaslal kópiu tejto žiadosti alebo týchto informácií jednotnému kontaktnému miestu vlastného členského štátu a jednotnému kontaktnému miestu tohto iného členského štátu.

3.   Členské štáty môžu povoliť svojim jednotným kontaktným miestam alebo príslušným orgánom presadzovania práva, aby nezasielali kópie žiadostí alebo informácií uvedených v odseku 1 alebo 2, ak by to ohrozilo jednu alebo viaceré z týchto skutočností:

a)

prebiehajúce veľmi citlivé vyšetrovanie, pri ktorom si spracovanie informácií vyžaduje primeranú úroveň dôvernosti;

b)

prípady terorizmu, ktoré nezahŕňajú núdzové situácie ani situácie krízového riadenia;

c)

bezpečnosť fyzickej osoby.

KAPITOLA IV

ĎALŠIE PRAVIDLÁ POSKYTOVANIA INFORMÁCIÍ PODĽA KAPITOL II A III

Článok 9

Súdne povolenie

1.   Členský štát nesmie žiadať o súdne povolenie na poskytnutie informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov podľa kapitol II alebo III v prípade, že jeho vnútroštátne právo nevyžaduje takéto súdne povolenie na poskytovanie podobných informácií v danom členskom štáte.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že sa podľa ich vnútroštátneho práva vyžaduje súdne povolenie na účel poskytovania informácií jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov podľa kapitoly II alebo III, ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva okamžite prijali všetky potrebné kroky v súlade s ich vnútroštátnym právom s cieľom čo najskôr získať takéto súdne povolenie.

3.   Žiadosti o súdne povolenie uvedené v odseku 2 sa posudzujú a rozhoduje sa o nich v súlade s vnútroštátnym právom členského štátu, v ktorom sa nachádza príslušný justičný orgán.

Článok 10

Ďalšie pravidlá týkajúce sa informácií predstavujúcich osobné údaje

V prípade, že jednotné kontaktné miesto alebo príslušné orgány presadzovania práva poskytujú podľa kapitoly II alebo III informácie, ktoré predstavujú osobné údaje, členské štáty zabezpečia, aby:

a)

osobné údaje boli presné, úplné a aktuálne v súlade s článkom 7 ods. 2 smernice (EÚ) 2016/680;

b)

kategórie osobných údajov poskytovaných podľa kategórií dotknutých osôb boli naďalej obmedzené na kategórie osobných údajov uvedené v prílohe II oddiele B k nariadeniu (EÚ) 2016/794 a boli potrebné a primerané na dosiahnutie účelu žiadosti;

c)

ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva súčasne a do takej miery, do akej je to možné, takisto poskytli potrebné prvky, ktoré jednotnému kontaktnému miestu alebo príslušnému orgánu presadzovania práva iného členského štátu umožnia posúdiť stupeň správnosti, úplnosti a spoľahlivosti osobných údajov, a mieru, do akej sú osobné údaje aktuálne.

Článok 11

Zoznam jazykov

1.   Členské štáty vytvoria a priebežne aktualizujú zoznam, na ktorom sa uvádza jeden alebo viaceré jazyky, v ktorých si ich jednotné kontaktné miesto dokáže vymieňať informácie. Tento zoznam musí zahŕňať angličtinu.

2.   Členské štáty poskytnú zoznam uvedený v odseku 1, ako aj všetky jeho aktualizácie, Komisii. Komisia uverejní online súhrn takýchto zoznamov a aktualizuje ho.

Článok 12

Poskytovanie informácií výborom

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade, že ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva zasielajú žiadosti o informácie, poskytujú informácie na základe takýchto žiadostí alebo poskytujú informácie z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III tejto smernice, zamestnanci ich jednotného kontaktného miesta alebo ich príslušných orgánov presadzovania práva takisto individuálne posúdili podľa článku 7 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2016/794, či je potrebné zaslať kópiu žiadosti o informácie alebo kópiu poskytnutých informácií Europolu, pokiaľ informácie, ktorých sa komunikácia týka, súvisia s trestnými činmi patriacimi do rozsahu cieľov Europolu stanovenými v článku 3 nariadenia (EÚ) 2016/794.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade, že sa Europolu zašle kópia žiadosti o informácie alebo kópia informácií podľa odseku 1 tohto článku, riadne oznámili Europolu účely spracúvania informácií a akékoľvek možné obmedzenia tohto spracúvania podľa článku 19 nariadenia (EÚ) 2016/794. Členské štáty zabezpečia, aby sa informácie pôvodne získané od iného členského štátu alebo tretej krajiny zasielali Europolu podľa odseku 1 tohto článku len vtedy, ak na to daný iný členský štát alebo daná tretia krajina dali súhlas.

Článok 13

Zabezpečený komunikačný kanál

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva používali sieťovú aplikáciu Europolu na zabezpečenú výmenu informácií (SIENA) na zasielanie žiadostí o informácie, poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí alebo na poskytovanie informácií z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III alebo podľa článku 12.

2.   Členské štáty môžu povoliť, aby ich jednotné kontaktné miesto alebo ich príslušné orgány presadzovania práva nepoužívali aplikáciu SIENA na zasielanie žiadostí o informácie, na poskytovanie informácií na základe takýchto žiadostí alebo na poskytovanie informácií z vlastného podnetu podľa kapitoly II alebo III alebo podľa článku 12 v jednom alebo viacerých z týchto prípadov:

a)

výmena informácií si vyžaduje zapojenie tretích krajín alebo medzinárodných organizácií alebo existujú objektívne dôvody domnievať sa, že v neskoršej fáze bude takéto zapojenie požadované, a to aj prostredníctvom komunikačného kanála Interpolu;

b)

naliehavosť žiadosti o informácie si vyžaduje dočasné použitie iného komunikačného kanála;

c)

neočakávaný technický alebo prevádzkový incident zabraňuje ich jednotnému kontaktnému miestu alebo ich príslušným orgánom presadzovania práva používať aplikáciu SIENA na výmenu informácií.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto a všetky ich príslušné orgány presadzovania práva, ktoré sa môžu zúčastňovať na výmene informácií podľa tejto smernice, boli priamo pripojené k aplikácii SIENA, a to prípadne aj prostredníctvom mobilných zariadení.

KAPITOLA V

JEDNOTNÉ KONTAKTNÉ MIESTO NA VÝMENU INFORMÁCIÍ MEDZI ČLENSKÝMI ŠTÁTMI

Článok 14

Zriadenie alebo určenie a úlohy a spôsobilosti jednotných kontaktných miest.

1.   Každý členský štát zriadi alebo určí jednotné kontaktné miesto. Jednotné kontaktné miesto je centrálny subjekt zodpovedný za koordináciu a uľahčenie výmeny informácií podľa tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bolo vybavené a malo právomoc vykonávať prinajmenšom všetky tieto úlohy:

a)

prijímať a vyhodnocovať žiadosti o informácie predložené v súlade s článkom 4 v jazykoch oznámených podľa článku 11 ods. 2;

b)

postupovať žiadosti o informácie príslušným orgánom presadzovania práva a prípadne zabezpečiť ich koordináciu pri spracúvaní takýchto žiadostí a poskytovaní informácií na základe takýchto žiadostí;

c)

koordinovať analýzu a štruktúrovanie informácií s cieľom poskytovať ich jednotným kontaktným miestam a prípadne príslušným orgánom presadzovania práva ostatných členských štátov;

d)

poskytovať na základe žiadosti alebo z vlastného podnetu informácie iným členským štátom v súlade s článkami 5 a 7;

e)

zamietnuť poskytnutie informácií v súlade s článkom 6 a v príslušných prípadoch požiadať o objasnenie alebo špecifikácie v súlade s článkom 6 ods. 3;

f)

zasielať žiadosti o informácie jednotným kontaktným miestam ostatných členských štátov v súlade s článkom 4 a ak je to potrebné poskytnúť objasnenie alebo špecifikácie v súlade s článkom 6 ods. 3.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby:

a)

ich jednotné kontaktné miesto:

i)

malo prístup k všetkým informáciám, ktoré majú k dispozícii ich príslušné orgány presadzovania práva, a to do takej miery, do akej je to nevyhnutné na vykonávanie jeho úloh podľa tejto smernice;

ii)

vykonávalo svoje úlohy 24 hodín denne, sedem dní v týždni;

iii)

malo k dispozícii kvalifikovaných zamestnancov, primerané operačné nástroje, technické a finančné zdroje, infraštruktúru a spôsobilosti, a to aj na preklad, nevyhnutné na primerané, účinné a rýchle vykonávanie jeho úloh v súlade s touto smernicou, v relevantných prípadoch v lehotách stanovených v článku 5 ods. 1;

b)

jednotnému kontaktnému miestu boli na zavolanie k dispozícii justičné orgány príslušné na udeľovanie súdnych povolení, ktoré sa vyžadujú podľa vnútroštátneho práva v súlade s článkom 9, a to 24 hodín denne, sedem dní v týždni.

4.   Členské štáty oznámia Komisii do jedného mesiaca zriadenie alebo určenie svojho jednotného kontaktného miesta. V prípade zmien, pokiaľ ide o ich jednotné kontaktné miesto, informujú Komisiu.

Komisia uverejní uvedené oznámenia a všetky ich zmeny v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 15

Organizácia, zloženie a odborná príprava

1.   Členské štáty určia organizáciu a zloženie svojho jednotného kontaktného miesta takým spôsobom, aby mohlo efektívne a účinne vykonávať svoje úlohy podľa tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto bolo zložené zo zamestnancov ich príslušných orgánov presadzovania práva, ktorých účasť je nevyhnutná na primeranú a rýchlu výmenu informácií podľa tejto smernice, pričom by malo zahŕňať zástupcov prinajmenšom týchto ústrední alebo útvarov, pokiaľ je dotknutý členský štát viazaný príslušným právom alebo medzinárodnou dohodou zriadiť alebo určiť takéto ústredne alebo útvary:

a)

národná ústredňa Europolu zriadená na základe článku 7 nariadenia (EÚ) 2016/794;

b)

kancelária SIRENE zriadená článkom 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1862;

c)

národná ústredňa Interpolu zriadená na základe článku 32 Ústavy Medzinárodnej organizácie kriminálnej polície – Interpol.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby zamestnanci ich jednotného kontaktného miesta boli primerane kvalifikovaní na výkon svojich úloh podľa tejto smernice. Na tento účel členské štáty poskytnú zamestnancom svojho jednotného kontaktného miesta prístup k primeranej a pravidelnej odbornej príprave, najmä pokiaľ ide o:

a)

používanie nástrojov na spracovanie údajov používaných v rámci jednotného kontaktného miesta, najmä aplikácie SIENA a systému riadenia prípadov;

b)

uplatňovanie práva Únie a vnútroštátneho práva relevantného pre činnosti jednotného kontaktného miesta podľa tejto smernice, najmä pokiaľ ide o ochranu osobných údajov vrátane smernice (EÚ) 2016/680, cezhraničnú spoluprácu medzi orgánmi presadzovania práva vrátane tejto smernice a nariadenia (EÚ) 2016/794 a o nakladaní s dôvernými informáciami;

c)

používanie jazykov uvedených v zozname zostavenom príslušným členským štátom podľa článku 11.

Článok 16

Systém riadenia prípadov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto zaviedlo a prevádzkovalo jednotný elektronický systém riadenia prípadov ako register, ktorý jednotnému kontaktnému miestu umožňuje vykonávať jeho úlohy podľa tejto smernice. Systém riadenia prípadov má prinajmenšom všetky tieto funkcie a schopnosti:

a)

zaznamenávanie prichádzajúcich a odchádzajúcich žiadostí o informácie uvedených v článkoch 5 a 8 a akejkoľvek inej komunikácie s jednotnými kontaktnými miestami a prípadne príslušnými orgánmi presadzovania práva iných členských štátov týkajúcej sa takýchto žiadostí vrátane informácií o zamietnutiach žiadostí o informácie a žiadostí o objasnenie alebo špecifikácie a o ich poskytnutie uvedených v článku 6 ods. 2 a 3;

b)

zaznamenávanie komunikácie medzi jednotným kontaktným miestom a príslušnými orgánmi presadzovania práva podľa článku 14 ods. 2 písm. b);

c)

zaznamenávanie poskytnutí informácií jednotnému kontaktnému miestu a prípadne príslušným orgánom presadzovania práva iných členských štátov v súlade s článkami 5, 7 a 8;

d)

krížová kontrola prichádzajúcich žiadostí o informácie uvedených v článkoch 5 a 8 s informáciami, ktoré sú dostupné jednotnému kontaktnému miestu, vrátane informácií poskytnutých v súlade s článkom 5 ods. 3 druhým pododsekom a článkom 7 ods. 3 druhým pododsekom a iných relevantných informácií zaznamenaných v systéme riadenia prípadov;

e)

zabezpečenie primeranej a rýchlej reakcie na prichádzajúce žiadosti o informácie uvedené v článku 4, najmä z hľadiska dodržania lehôt na poskytnutie požadovaných informácií, ktoré sú stanovené v článku 5;

f)

interoperabilita s aplikáciou SIENA, a najmä zabezpečenie toho, aby komunikácia prichádzajúca prostredníctvom aplikácie SIENA mohla byť priamo zaznamenaná v systéme riadenia prípadov a aby komunikácia odchádzajúca prostredníctvom aplikácie SIENA mohla byť priamo odoslaná zo systému riadenia prípadov;

g)

vytváranie štatistík týkajúcich sa výmen informácií podľa tejto smernice na účely hodnotenia a monitorovania, a najmä na účely článku 18;

h)

vytváranie logov o prístupe a iných spracovateľských operáciách v súvislosti s informáciami obsiahnutými v systéme riadenia prípadov na účely preukázania zodpovednosti a kybernetickej bezpečnosti v súlade s článkom 25 smernice (EÚ) 2016/680.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby všetky kybernetickobezpečnostné riziká súvisiace so systémom riadenia prípadov, najmä pokiaľ ide o jeho štruktúru, riadenie a kontrolu, boli obozretne a účinne riadené a riešené a aby boli stanovené primerané záruky proti neoprávnenému prístupu a zneužitiu.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby systém riadenia prípadov obsahoval osobné údaje len dovtedy, kým je to potrebné a primerané pre jednotné kontaktné miesto na vykonávanie úloh, ktoré mu boli pridelené podľa tejto smernice, a aby sa osobné údaje, ktoré obsahuje, následne neodvolateľne vymazali.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto preskúmalo súlad s odsekom 3 po prvýkrát najneskôr šesť mesiacov po ukončení výmeny informácií a následne pravidelne.

Článok 17

Spolupráca medzi jednotnými kontaktnými miestami

1.   Členské štáty podporujú praktickú spoluprácu medzi ich jednotnými kontaktnými miestami a príslušnými orgánmi presadzovania práva na účely tejto smernice.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa vedúci jednotných kontaktných miest stretávali aspoň raz ročne s cieľom posúdiť kvalitu spolupráce medzi ich útvarmi, prediskutovať potrebné technické alebo organizačné opatrenia v prípade akýchkoľvek ťažkostí a v prípade potreby objasniť postupy.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 18

Štatistika

1.   Každý členský štát každoročne do 1. marca poskytne Komisii štatistické údaje o výmenách informácií s inými členskými štátmi podľa tejto smernice uskutočnených počas prechádzajúceho kalendárneho roka.

2.   Každý členský štát zabezpečí, aby štatistika uvedená v odseku 1 zahŕňala minimálne:

a)

počet žiadostí o informácie, ktoré predložili ich jednotné kontaktné miesto a prípadne ich príslušné orgány presadzovania práva;

b)

počet žiadostí o informácie, ktoré ich jednotné kontaktné miesto a ich príslušné orgány presadzovania práva dostali, a počet žiadostí o informácie, na ktoré odpovedali, rozčlenený podľa naliehavých a nenaliehavých žiadostí a podľa žiadajúcich členských štátov;

c)

počet žiadostí o informácie, ktoré boli zamietnuté podľa článku 6, rozdelených podľa žiadajúceho členského štátu a podľa dôvodov zamietnutia;

d)

počet prípadov, v ktorých došlo k odchýleniu sa od lehôt stanovených v článku 5 ods. 1, pretože bolo potrebné získať súdne povolenie v súlade s článkom 5 ods. 2, rozdelených podľa členských štátov, ktoré predložili príslušné žiadosti o informácie.

3.   Komisia zostavuje minimálne štatistiky poskytované členskými štátmi podľa odseku 2 a sprístupňuje ich Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 19

Podávanie správ

1.   Komisia do 12. júna 2026 a potom každých päť rokov po 12. júni 2027 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi vykonávanie tejto smernice a ktorá bude obsahovať podrobné informácie o tom, ako túto smernicu vykonal každý členský štát. Pri zostavovaní tejto správy Komisia venuje osobitnú pozornosť tomu, ako účinne si príslušné orgány presadzovania práva vymieňali informácie, dôvodom, pre ktoré boli žiadosti o informácie zamietnuté, najmä ak žiadosti nepatria do rozsahu cieľov tejto smernice, a dodržiavaniu ustanovení o ochrane údajov a poskytovaní informácií Europolu.

2.   Komisia do 12. júna 2027 a potom každých päť rokov predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi účinnosť tejto smernice, najmä jej vplyv na spoluprácu v oblasti presadzovania práva, povinnosti stanovené v článku 14 ods. 3 písm. a) bod iii) a ochranu osobných údajov. Komisia zohľadní informácie poskytnuté členskými štátmi a všetky ďalšie relevantné informácie súvisiace s transpozíciou a vykonávaním tejto smernice, a to v náležitých prípadoch aj praktické prekážky, ktoré bránia jej účinnému vykonávaniu. Komisia na základe uvedeného hodnotenia rozhodne o vhodných následných opatreniach vrátane, ak je to vhodné, legislatívneho návrhu.

Článok 20

Zmeny Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda

Od 12. decembra 2024 sa časti článkov 39 a 46 Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, ktoré neboli nahradené rámcovým rozhodnutím 2006/960/SVV, nahrádzajú touto smernicou, pokiaľ sa uvedené články týkajú výmeny informácií, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

Článok 21

Zrušenie

Rámcové rozhodnutie 2006/960/SVV sa zrušuje od 12. decembra 2024.

Odkazy na zrušené rámcové rozhodnutie sa považujú za odkazy na túto smernicu a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe.

Článok 22

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 12. decembra 2024. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Odchylne od prvého pododseku členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s článkom 13 12. júna 2027. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v prvom a druhom pododseku alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

2.   Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných opatrení vnútroštátneho práva, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 24

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom v súlade so zmluvami.

V Štrasburgu 10. mája 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

J. ROSWALL


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 15. marca 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. apríla 2023.

(2)  Odporúčanie Rady (EÚ) 2022/915 z 9. júna 2022 o operačnej spolupráci v oblasti presadzovania práva (Ú. v. EÚ L 158, 13.6.2022, s. 53).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1149 zo 7. júla 2021, ktorým sa zriaďuje Fond pre vnútornú bezpečnosť (Ú. v. EÚ L 251, 15.7.2021, s. 94).

(4)  Dohovor, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda zo 14. júna 1985 uzatvorená medzi vládami štátov hospodárskej únie Beneluxu, Nemeckej spolkovej republiky a Francúzskej republiky o postupnom zrušení kontrol na ich spoločných hraniciach (Ú. v. ES L 239, 22.9.2000, s. 19).

(5)  Rámcové rozhodnutie Rady 2006/960/SVV z 18. decembra 2006 o zjednodušení výmeny informácií a spravodajských informácií medzi orgánmi presadzovania práva členských štátov Európskej únie (Ú. v. EÚ L 386, 29.12.2006, s. 89).

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1053/2013 zo 7. októbra 2013, ktorým sa vytvára hodnotiaci a monitorovací mechanizmus na overenie uplatňovania schengenského acquis a ktorým sa zrušuje rozhodnutie výkonného výboru zo 16. septembra 1998, ktorým bol zriadený Stály výbor pre hodnotenie a vykonávanie Schengenu (Ú. v. EÚ L 295, 6.11.2013, s. 27).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1860 z 28. novembra 2018 o využívaní Schengenského informačného systému na účely návratu neoprávnene sa zdržiavajúcich štátnych príslušníkov tretích krajín (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1861 z 28. novembra 2018 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému (SIS) v oblasti hraničných kontrol, o zmene Dohovoru, ktorým sa vykonáva Schengenská dohoda, a o zmene a zrušení nariadenia (ES) č. 1987/2006 (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 14).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1862 z 28. novembra 2018 o zriadení, prevádzke a využívaní Schengenského informačného systému (SIS) v oblasti policajnej spolupráce a justičnej spolupráce v trestných veciach, o zmene a zrušení rozhodnutia Rady 2007/533/SVV a o zrušení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1986/2006 a rozhodnutia Komisie 2010/261/EÚ (Ú. v. EÚ L 312, 7.12.2018, s. 56).

(11)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/681 z 27. apríla 2016 o využívaní údajov zo záznamov o cestujúcich (PNR) na účely prevencie, odhaľovania, vyšetrovania a stíhania teroristických trestných činov a závažnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 132).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1153 z 20. júna 2019, ktorou sa stanovujú pravidlá uľahčovania využívania finančných a iných informácií na predchádzanie určitým trestným činom, ich odhaľovanie, vyšetrovanie alebo stíhanie a ktorou sa zrušuje rozhodnutie Rady 2000/642/SVV (Ú. v. EÚ L 186, 11.7.2019, s. 122).

(13)  Rozhodnutie Rady 2008/615/SVV z 23. júna 2008 o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 1).

(14)  Rozhodnutie Rady 2008/616/SVV z 23. júna 2008 o vykonávaní rozhodnutia 2008/615/SVV o zintenzívnení cezhraničnej spolupráce, najmä v boji proti terorizmu a cezhraničnej trestnej činnosti (Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2008, s. 12).

(15)  Ú. v. ES C 24, 23.1.1998, s. 2.

(16)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/41/EÚ z 3. apríla 2014 o európskom vyšetrovacom príkaze v trestných veciach (Ú. v. EÚ L 130, 1.5.2014, s. 1).

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2219 z 25. novembra 2015 o Agentúre Európskej únie pre odbornú prípravu v oblasti presadzovania práva (CEPOL) a ktorým sa nahrádza a zrušuje rozhodnutie Rady 2005/681/SVV (Ú. v. EÚ L 319, 4.12.2015, s. 1).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, azylu a migrácie a o zmene nariadení (EÚ) 2018/1726, (EÚ) 2018/1862 a (EÚ) 2019/816 (Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2019, s. 85).

(20)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(21)  Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).

(22)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(23)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k Dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(24)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(25)  Rozhodnutie Rady 2008/149/SVV z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 50).

(26)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(27)  Rozhodnutie Rady 2011/349/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí, v mene Európskej únie, Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje najmä na justičnú spoluprácu v trestných veciach a policajnú spoluprácu (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 1).

(28)  Rámcové rozhodnutie Rady 2002/584/SVV z 13. júna 2002 o európskom zatykači a postupoch odovzdávania osôb medzi členskými štátmi (Ú. v. ES L 190, 18.7.2002, s. 1).


PRÍLOHA

TABUĽKA ZHODY

Rámcové rozhodnutie

Rady 2006/960/SVV

Táto smernica

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Články 3 a 9

Článok 4

Článok 5

Článok 5

Článok 4

Článok 6

Články 11, 12 a 13

Článok 7

Články 7 a 8

Článok 8

Článok 10

Článok 9

Článok 3

Článok 10

Článok 6

Článok 11

Článok 21

Článok 12

Článok 19

Článok 13

Článok 22


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/978

z 12. mája 2023,

ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Grebbestadostron“ (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Švédska o zápis názvu „Grebbestadostron“ do registra.

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Grebbestadostron“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Grebbestadostron“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.7. Čerstvé ryby, mäkkýše a kôrovce a výrobky z nich, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. mája 2023

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 34, 30.1.2023, s. 33.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/27


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/979

z 15. mája 2023,

ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Nueces de Nerpio“ (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady(EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Španielska o zápis názvu „Nueces de Nerpio“ do registra.

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Nueces de Nerpio“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Nueces de Nerpio“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 41, 3.2.2023, s. 28.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/980

zo 16. mája 2023,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/799, pokiaľ ide o prechodný inteligentný tachograf a využívanie otvorenej služby systému Galileo na autentifikáciu navigačných správ týmto tachografom, a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/1228

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave (1), a najmä na jeho článok 11,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) č. 165/2014 sa zaviedli inteligentné tachografy, ktoré sú vybavené pripojením ku globálnemu navigačnému satelitnému systému (ďalej len „GNSS“).

(2)

Technické špecifikácie týkajúce sa konštrukcie, skúšania, montáže, prevádzky a opravy inteligentných tachografov a ich komponentov sú stanovené vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2016/799 (2).

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1054 (3) sa zaviedli nové požiadavky uplatniteľné na inteligentný tachograf, ktoré si vyžiadali zmenu jeho technických špecifikácií. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/1228 (4) sa preto zmenilo nariadenie (EÚ) 2016/799, aby sa zaviedla druhá verzia inteligentného tachografu.

(4)

Vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/1228 sa zaviedlo povinné využívanie otvorenej služby systému Galileo na autentifikáciu navigačných správ (Galileo Open Service Navigation Message Authentication, ďalej len „služba OSNMA“) inteligentnými tachografmi s cieľom umožniť autentifikáciu polôh zaznamenávaných tachografom prostredníctvom globálneho navigačného satelitného systému Galileo (GNSS).

(5)

Služba OSNMA je v súčasnosti vo fáze verejného skúšania, pričom ohlásenie služby sa očakáva až po termíne zavedenia druhej verzie inteligentného tachografu v novoevidovaných vozidlách. V dôsledku toho je neisté typové schvaľovanie jednotiek vozidla, ako aj správanie druhej verzie inteligentných tachografov po budúcej zmene vo vysielanom signáli služby OSNMA.

(6)

S cieľom zabezpečiť harmonizované podmienky skúšania a typového schvaľovania, ako aj harmonizované správanie jednotiek vozidla je potrebné zaistiť jednotné fungovanie druhej verzie inteligentných tachografov, a to ešte pred ohlásením služby OSNMA, ako aj po ňom.

(7)

Prvotná druhá verzia inteligentných tachografov by sa mala typovo schváliť na základe vysielaného signálu OSNMA a kryptografického materiálu, ktoré sú dostupné pre fázu verejného skúšania tejto služby. S cieľom zabezpečiť, aby vodič nebol rušený po zmene prevádzkovaného vysielaného signálu, by tieto tachografy mali OSNMA ignorovať dovtedy, kým sa nebudú dať aktualizovať tak, aby mohli službu OSNMA využívať v plnom rozsahu. Tým sa pre druhú verziu inteligentných tachografov vytvára v súvislosti s využívaním služby OSNMA prechodné obdobie.

(8)

Tieto prechodné tachografy by mali ponúkať všetky funkcie stanovené v kapitole II nariadenia (EÚ) č. 165/2014.

(9)

Očakáva sa, že po ohlásení služby OSNMA nebudú potrebné žiadne zmeny hardvéru na to, aby mohol tachograf fungovať s prevádzkovanou službou OSNMA. Preto by malo byť možné aktualizovať softvér prechodného tachografu tak, aby sa v plnom rozsahu mohla využívať služba OSNMA, len čo bude k dispozícii.

(10)

Berúc do úvahy budúci vývoj v súvislosti s dostupnosťou a fungovaním služby OSNMA, s uskutočniteľnosťou aktualizácie tachografu v dielni alebo s prípadnými technikami manipulácie na tachografe zistenými v teréne môže Komisia prehodnotiť, či by sa technické špecifikácie nemali zrevidovať, ako aj to, či je potrebná požiadavka, aby prechodný inteligentný tachograf v plnom rozsahu používal svoju schopnosť využívať službu OSNMA.

(11)

Príslušnému odvetviu by sa mal poskytnúť dostatočný čas na vykonanie prechodných opatrení. Podanie žiadosti o typové schválenie prechodných tachografov by preto malo byť možné aspoň do 31. decembra 2023. Malo by byť tiež možné pokračovať v inštalácii prechodných tachografov počas obmedzeného obdobia po ohlásení služby OSNMA.

(12)

Orgány presadzovania práva by mali byť po skončení prechodného obdobia schopné rozpoznať, či je inštalovaný inteligentný tachograf vybavený softvérovou verziou, ktorá mu umožňuje využívať službu OSNMA Galileo.

(13)

Súčasný dátum začatia uplatňovania stanovený v článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1228 bráni orgánom pre typové schvaľovanie udeliť pred 21. augustom 2023 typové schválenie zariadeniam podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2016/799 v súlade so zmenami stanovenými vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/1228. Podľa článku 8 ods. 1 a článku 11 nariadenia (EÚ) č. 165/2014 však od uvedeného dátumu musia byť vozidlá, ktoré sú prvýkrát evidované v členskom štáte, vybavené novou verziou inteligentného tachografu. Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/1228 by sa preto malo zmeniť tak, aby bolo možné udeliť typové schválenie hneď po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 165/2014,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha IC k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/799 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

V článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/1228 sa dopĺňa tento odsek:

„Od 25. mája 2023, ak o to výrobca požiada, však vnútroštátne orgány nesmú odmietnuť udelenie typového schválenia EÚ pre nový typ tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ani udelenie predĺženia pre existujúci typ tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ani zakázať registráciu, uvedenie na trh alebo uvedenie do prevádzky nového tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ak dané zariadenie spĺňa požiadavky stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2016/799 zmenenom týmto nariadením.“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 21. augusta 2023.

Od 25. mája 2023, ak o to výrobca požiada, však vnútroštátne orgány nesmú odmietnuť udelenie typového schválenia EÚ pre nový typ tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ani udelenie predĺženia pre existujúci typ tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ani zakázať registráciu, uvedenie na trh alebo uvedenie do prevádzky nového tachografu, komponentu tachografu alebo tachografovej karty, ak dané zariadenie spĺňa požiadavky stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2016/799 zmenenom vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/1228 a týmto nariadením.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. mája 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/799 z 18. marca 2016, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014, ktorým sa ustanovujú požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu tachografov a ich komponentov (Ú. v. EÚ L 139, 26.5.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1054 z 15. júla 2020, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 561/2006, pokiaľ ide o minimálne požiadavky na maximálne denné a týždenné časy jazdy, minimálne prestávky a doby denného a týždenného odpočinku, a nariadenie (EÚ) č. 165/2014, pokiaľ ide o určovanie polohy prostredníctvom tachografov (Ú. v. EÚ L 249, 31.7.2020, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1228 zo 16. júla 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/799, pokiaľ ide o požiadavky na konštrukciu, skúšanie, montáž, prevádzku a opravu inteligentných tachografov a ich komponentov (Ú. v. EÚ L 273, 30.7.2021, s. 1).


PRÍLOHA

V prílohe IC k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/799 sa dopĺňa tento dodatok 17:

„Dodatok 17

PRECHODNÉ USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYUŽÍVANIA SLUŽBY OSNMA TACHOGRAFMI

1.   VYMEDZENIE POJMOV A SKRATKY

1.1.   Vymedzenie pojmov

Ohlásenie služby Galileo Open Service Navigation Message Authentication (otvorená služba systému Galileo na autentifikáciu navigačných správ, OSNMA) je vyhlásenie Európskej komisie, že služba OSNMA Galileo vstupuje do prevádzkovej fázy.

Prechodná jednotka vozidla je jednotka vozidla, ktorá spĺňa ustanovenia tohto dodatku.

Prechodné jednotky vozidla sa konštruujú v súlade s Dokumentom o kontrole rozhrania pre vysielaný signál (Signal-in-Space Interface Control Document – SIS ICD) a s usmerneniami k prijímačom OSNMA, ktoré sa uplatňujú na fázu verejného skúšania služby OSNMA. Obsahujú prijímač GNSS, ktorý je schopný využívať službu OSNMA dostupnú počas fázy jej verejného skúšania.

Prechodné jednotky vozidla však nie sú schopné autentifikovať navigačné správy, ktoré budú dostupné po ohlásení služby OSNMA, a to z dôvodu nevyhnutnej aktualizácie kryptografického materiálu v jednotke vozidla. Na to, aby mohli prechodné jednotky vozidla začať využívať službu OSNMA a aby spĺňali všetky požiadavky stanovené v prílohe IC a jej dodatkoch 1 až 16, treba vykonať náležitú aktualizáciu softvéru. Pred aktualizáciou implementujú prechodné jednotky vozidla funkcie, ktoré súvisia so službou OSNMA, ako sa uvádza v tomto dodatku. Funkcie, ktoré so službou OSNMA nesúvisia, zostanú nezmenené.

Pri náležitej aktualizácii softvéru prechodné jednotky vozidla implementujú dokument SIS ICD a usmernenia k prijímačom OSNMA, ktoré sa uplatňujú na prevádzkovú fázu služby OSNMA, a splnia všetky požiadavky stanovené v prílohe IC a jej dodatkoch 1 až 16, pričom využívajú službu OSNMA dostupnú počas prevádzkovej fázy.

Prechodný tachograf je tachograf vrátane prechodnej jednotky vozidla.

1.2.   Skratky

ICD

Interface Control Document (dokument o kontrole rozhrania)

OSNMA

Galileo Open Service Navigation Message Authentication (otvorená služba systému Galileo na autentifikáciu navigačných správ)

SIS

Signal in Space (vysielaný signál)

VU

Vehicle Unit (jednotka vozidla)

2.   VŠEOBECNÉ ASPEKTY TÝKAJÚCE SA SLUŽBY OSNMA

Aby mohli byť vozidlá, ktoré sú zaevidované prvýkrát, vybavené verziou 2 tachografov druhej generácie od požadovaného termínu zavedenia vymedzeného v oddiele 1 písm. ccc) prílohy IC k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/799, je potrebné jednotky vozidla typovo schváliť, vyrobiť a uviesť na trh pred ohlásením služby OSNMA. Aby mohli byť tieto jednotky vozidla, označované ako prechodné jednotky vozidla, typovo schválené a používané v teréne, je potrebné upraviť požiadavky týkajúce sa OSNMA stanovené v prílohe IC a jej dodatkoch 1 až 16.

V ustanoveniach tohto dodatku sa vymedzujú osobitné požiadavky uplatniteľné na prechodné jednotky vozidla. Vzťahujú sa len na jednotky vozidla vybavené interným prijímačom GNSS.

3.   POŽIADAVKY UPLATNITEĽNÉ NA PRIJÍMAČ GNSS PRECHODNÝCH TACHOGRAFOV

TRA_001

Prechodné jednotky vozidla musia byť vybavené prijímačom GNSS, ktorý je schopný využívať službu OSNMA dostupnú počas fázy jej verejného skúšania.

TRA_002

Požiadavky uvedené v dodatku 12 sa uplatňujú na prijímač GNSS, ktorý je súčasťou prechodných jednotiek vozidla, a to s týmto výkladom:

dokument SIS ICD a usmernenia k prijímačom OSNMA, na ktoré sa odkazuje, sú dokumentmi, ktoré sú k dispozícii pre fázu verejného skúšania:

Galileo Open Service Navigation Message Authentication (OSNMA) User ICD for the Test Phase [Používateľská príručka ICD pre fázu skúšania (OSNMA), vydanie 1.0, november 2021,

Galileo Open Service Navigation Message Authentication (OSNMA) Receiver Guidelines for the Test Phase [Usmernenia k prijímačom Galileo Open Service Navigation Message Authentication (OSNMA) pre fázu skúšania], vydanie 1.0, november 2021,

OSNMA je služba dostupná počas fázy verejného skúšania,

SIS je vysielaný signál (Signal in Space) dostupný počas fázy verejného skúšania.

TRA_003

Prijímač GNSS, ktorý je súčasťou prechodných jednotiek vozidla, musí byť navrhnutý tak, aby po aktualizácii svojho softvéru vykonanej aktualizáciou softvéru jednotky vozidla v plnom rozsahu spĺňal požiadavky prílohy 12 a využíval službu OSNMA dostupnú počas jej prevádzkovej fázy.

4.   POŽIADAVKY UPLATNITEĽNÉ NA PRECHODNÉ JEDNOTKY VOZIDLA

Prechodné jednotky vozidla môžu spracúvať signál služby OSNMA dostupný počas fázy jej verejného skúšania, ale nie sú schopné nahlásiť stav autentifikácie navigačných správ zo SIS, ktorý je k dispozícii počas prevádzkovej fázy služby OSNMA, až kým sa nevykoná náležitá aktualizácia softvéru. V dôsledku toho vždy považujú štandardné polohy poskytované prijímačom GNSS za autentifikované.

Požiadavky stanovené v prílohe IC a jej dodatkoch 1 až 16 sa uplatňujú s týmto výkladom:

TRA_004

V prílohe IC sa bod 3.9.15 Udalosť „časový rozpor“, požiadavka 86, chápe takto:

Táto udalosť sa spustí mimo režimu kalibrácie, keď VU zistí nesúlad medzi časom pochádzajúcim z funkcie merania času jednotky vozidla a časom pochádzajúcim zo štandardných polôh vysielaných prijímačom GNSS alebo externým zariadením GNSS. „Časový nesúlad“ sa zistí, ak časový rozdiel presiahne ± 3 sekundy, čo zodpovedá presnosti času stanovenej v požiadavke 41a, pričom táto presnosť sa zvýši o maximálnu časovú odchýlku za deň. Táto udalosť sa zaznamená spolu s časom vstavaných hodín záznamového zariadenia. VU vykoná kontrolu spustenia udalosti „časový rozpor“ tesne predtým, ako automaticky upraví vstavané hodiny VU v súlade s požiadavkou 211.

TRA_005

V prílohe IC sa bod 3.9.18 Udalosť „anomália GNSS“, požiadavka 88a, chápe takto:

Táto udalosť sa spustí mimo režimu kalibrácie, keď prijímač GNSS zistí útok , ako sa uvádza v dodatku 12. Po spustení udalosti „anomália GNSS“ VU nebude počas nasledujúcich 10 minút generovať ďalšie udalosti „anomália GNSS“.

TRA_006

V prílohe IC sa bod 3.12.5 Zaznamenávanie a uloženie v dátovej pamäti, Miesta a polohy, kde sa denný pracovný čas začína, končí a/alebo kde sa dosiahne 3-hodinový kumulovaný čas jazdy, požiadavka 110, chápe takto:

Spolu s každým miestom alebo polohou musí záznamové zariadenie zaznamenať a uložiť vo svojej dátovej pamäti:

číslo karty vodiča a/alebo druhého vodiča a jej vydávajúci členský štát,

generáciu karty,

dátum a čas zápisu,

typ zápisu (začiatok, koniec alebo 3-hodinový kumulovaný čas jazdy),

súvisiacu presnosť GNSS, prípadne dátum a čas,

stav počítadla kilometrov vozidla,

príznak označujúci to, že poloha sa považuje za autentifikovanú.

TRA_007

V prílohe IC sa bod 3.12.17 Zaznamenávanie a uloženie v dátovej pamäti, Prekročenia hranice, požiadavka 133b, chápe takto:

Spolu s krajinami a polohou musí záznamové zariadenie zaznamenať a uložiť vo svojej dátovej pamäti:

číslo karty vodiča a/alebo druhého vodiča a jej vydávajúci členský štát,

generáciu karty,

súvisiacu presnosť GNSS, dátum a čas,

príznak označujúci to, že poloha sa považuje za autentifikovanú,

stav počítadla kilometrov vozidla v čase zistenia prekročenia hranice.

TRA_008

V prílohe IC sa bod 3.12.18 Zaznamenávanie a uloženie v dátovej pamäti, Operácie nakládky/vykládky, požiadavka 133g, chápe takto:

Spolu s druhom operácie a polohou musí záznamové zariadenie zaznamenať a uložiť vo svojej dátovej pamäti:

číslo karty vodiča a/alebo druhého vodiča a jej vydávajúci členský štát,

generáciu karty,

dátum a čas operácie nakládky/vykládky,

súvisiacu presnosť GNSS, prípadne dátum a čas,

príznak označujúci to, že poloha sa považuje za autentifikovanú,

stav počítadla kilometrov vozidla.

TRA_009

V prílohe IC sa bod 3.23 Úprava času, požiadavka 211, chápe takto:

Nastavenie času vstavaných hodín VU sa musí automaticky opakovane upravovať v rôznych časových intervaloch. Najbližšia automatická opakovaná úprava času sa aktivuje v rozmedzí 72 hod. až 168 hod. po predchádzajúcej úprave a potom, ako VU získa prístup k času GNSS prostredníctvom správy o platnej štandardnej polohe v súlade s dodatkom 12. Úprava času však nikdy nesmie byť väčšia ako kumulovaná maximálna časová odchýlka za deň vypočítaná výrobcom jednotky vozidla v súlade s požiadavkou 41b. Ak je rozdiel medzi časom vstavaných hodín VU a časom prijímača GNSS väčší ako kumulovaná maximálna časová odchýlka za deň, úpravou času sa musia vstavané hodiny VU čo najviac priblížiť k času prijímača GNSS. Nastavenie času sa môže urobiť iba vtedy, ak sa čas z prijímača GNSS získa s použitím správ o štandardnej polohe, ako sa stanovuje v dodatku 12. Referenčný čas pre automatické nastavenie času vstavaných hodín VU je čas poskytnutý v správe o štandardnej polohe.

TRA_010

V prílohe IC sa bod 3.23 Úprava času, požiadavka 212, chápe takto:

Funkcia úpravy času musí v režime kalibrácie umožniť vyvolanú úpravu aktuálneho času.

Dielne môžu upraviť čas:

buď zapísaním hodnoty času do VU pomocou služby WriteDataByIdentifier v súlade s bodom 6.2 dodatku 8,

alebo požiadavkou na zosúladenie hodín VU s časom z prijímača GNSS. Toto sa môže urobiť iba vtedy, ak sa čas z prijímača GNSS získa s použitím správ o štandardnej polohe. V tomto prípade sa použije služba RoutineControl v súlade s oddielom 8 dodatku 8.

TRA_011

V dodatku 4 sa bod 2 Špecifikácie dátových blokov, prvý odsek, siedma zarážka, chápe takto:

Piktogram

Image 1
vytlačený za zemepisnou dĺžkou a šírkou zaznamenanej polohy alebo za časovou pečiatkou, keď bola poloha určená, znamená, že táto poloha sa považuje za autentifikovanú.

TRA_012

V dodatku 8 sa bod 8.1 Služba RoutineControl (Úprava času), Opis správy, požiadavka CPR_065a, chápe takto:

Služba RoutineControl (TimeAdjustment) poskytuje možnosť spustiť zosúladenie hodín VU s časom z prijímača GNSS.

Na vykonanie služby RoutineControl (TimeAdjustment) musí byť VU v režime KALIBRÁCIE.

Predpoklad: je zaistené, že VU môže prijímať správy o štandardnej polohe z prijímača GNSS.

Kým prebieha úprava času, VU odpovie na požiadavku RoutineControl, subfunkciu requestRoutineResults, s routineInfo = 0x78.

Poznámka: Úprava času môže chvíľu trvať. Diagnostické skúšobné zariadenie si vyžiada stav úpravy času s použitím subfunkcie requestRoutineResults.

TRA_013

V dodatku 12 sa bod 3 Vety poskytované prijímačmi GNSS, požiadavka GNS_4a, chápe takto:

Údaje obsiahnuté v prípadných vetách AMC poskytnutých prijímačom GNSS nie sú využívané jednotkou vozidla, s výnimkou týchto hodnôt stavu:

J = jamming alebo O = iný útok na GNSS (zavedením kontrol konzistentnosti podľa bodu GNS_3a),

V = prázdna (autentifikovaná poloha nie je k dispozícii z akéhokoľvek iného dôvodu).

TRA_014

V dodatku 12 sa bod 3 Vety poskytované prijímačmi GNSS, požiadavka GNS_5, chápe takto:

Údaje obsiahnuté v prípadných vetách ASA poskytnutých prijímačom GNSS nie sú využívané jednotkou vozidla.

TRA_015

V dodatku 12 sa bod 5.2 Jednotka vozidla bez externého zariadenia GNSS, Prenos informácií z prijímača GNSS do VU, požiadavky GNS_34 a 36, chápe takto:

Procesor VU nevyužíva informácie získané z vety AMC, s výnimkou týchto hodnôt stavu:

J = jamming alebo O = iný útok na GNSS (zavedením kontrol konzistentnosti podľa bodu GNS_3a),

V = prázdna (autentifikovaná poloha nie je k dispozícii z akéhokoľvek iného dôvodu).

Procesor VU nevyužíva informácie získané z vety ASA.

TRA_016

V dodatku 12 sa bod 6 Spracovanie a zaznamenávanie údajov o polohe jednotkou vozidla, požiadavka GNS_39, chápe takto:

Údaje o polohe sa ukladajú vo VU spolu s príznakom označujúcim, či sa poloha považuje za autentifikovanú. Keď je potrebné údaje o polohe zaznamenať vo VU, platí toto pravidlo:

a)

Ak je štandardná poloha platná, vo VU sa zaznamená štandardná poloha a jej presnosť a príznak sa nastaví na „autentifikovaná“.

TRA_017

V dodatku 12 sa bod 6 Spracovanie a zaznamenávanie údajov o polohe jednotkou vozidla, požiadavka GNS_40, chápe takto:

Keď hodnota stavu v prijatej vete AMC nadobudne hodnotu „J“ alebo „O“ v súlade s požiadavkou GNS_4a, VU vygeneruje a zaznamená udalosť „anomália GNSS“, ako je vymedzené v požiadavke 88a prílohy IC a v dodatku 1 (EventFaultType). Jednotka vozidla môže vykonať dodatočné kontroly pred uložením udalosti „anomália GNSS“ po prijatí nastavenia na hodnotu „J“ alebo „O“.

TRA_018

V dodatku 12 sa bod 8 Nesúlad údajov o pohybe vozidla, požiadavka GNS_42, Podmienka spustenia č. 2, prvá a druhá zarážka po vzorci, chápe takto:

GnssDistance je vzdialenosť medzi aktuálnou polohou vozidla a predchádzajúcou polohou vozidla, pričom obe boli získané zo správ o platnej štandardnej polohe, bez zohľadnenia výšky,

OdometerDifference je rozdiel medzi aktuálnou hodnotou počítadla kilometrov a hodnotou počítadla kilometrov zodpovedajúcou predchádzajúcej správe o platnej štandardnej polohe.

TRA_019

V dodatku 14 sa bod 5.4.5 Požiadavky na protokol DSRC pre RTM, Prvky RtmData, vykonávané činnosti a vymedzenie pojmov, požiadavka DSC_41, tabuľka 14.3, druhá bunka v riadku RTM20, chápe takto:

VU vygeneruje celočíselnú hodnotu (timeReal z dodatku 1) pre dátový prvok RTM20.

VU nastaví hodnotu RTM20 na čas, keď bola k dispozícii posledná štandardná poloha vozidla z prijímača GNSS.

Ak nebola k dispozícii žiadna štandardná poloha vozidla z prijímača GNSS, VU nastaví hodnotu RTM20 na 0.

TRA_020

Výrobca typovo schválenej prechodnej jednotky vozidla informuje Komisiu o svojich softvérových verziách. Komisia tieto softvérové verzie uverejní na verejne dostupnej webovej stránke.

5.   OSOBITNÉ USTANOVENIA PRE TYPOVÉ SCHVAĽOVANIE A POUŽÍVANIE PRECHODNÝCH TACHOGRAFOV

TRA_021

Prechodné jednotky vozidla sa typovo schvaľujú podľa požiadaviek stanovených v prílohe IC a jej dodatkoch 1 až 16 doplnených ustanoveniami tohto dodatku.

TRA_022

O osvedčenia o typovom schválení prechodných jednotiek vozidla a prechodných tachografov možno žiadať len do 31. decembra 2023 alebo do termínu ohlásenia služby OSNMA, podľa toho, čo nastane neskôr.

TRA_023

Prechodné jednotky vozidla sa môžu inštalovať do vozidiel, ktoré sú zaevidované prvýkrát, len do 31. mája 2024 alebo do piatich mesiacov od termínu ohlásenia služby OSNMA, podľa toho, čo nastane neskôr.

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/36


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/981

zo 17. mája 2023,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010, pokiaľ ide o klasifikáciu látky prazikvantel s ohľadom na maximálny limit jej rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s jeho článkom 17,

keďže:

(1)

V súlade s nariadením (ES) č. 470/2009 má Komisia prostredníctvom nariadenia stanoviť maximálne limity rezíduí (ďalej len „MRL“) farmakologicky účinných látok, ktoré sú určené na to, aby sa v Únii používali vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove zvierat.

(2)

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2) sa uvádzajú farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia s ohľadom na MRL v potravinách živočíšneho pôvodu.

(3)

Prazikvantel je už v uvedenej tabuľke uvedený ako povolená látka pre ovce a koňovité. Klasifikácia v existujúcom zápise znie „nevyžadujú sa MRL“.

(4)

V súlade s článkom 3 nariadenia (ES) č. 470/2009 predložila 27. júla 2021 spoločnosť VETHELLAS AEBE Európskej agentúre pre lieky (ďalej len „agentúra“) žiadosť o rozšírenie existujúceho zápisu týkajúceho sa prazikvantelu o ryby.

(5)

Agentúra dospela 8. septembra 2022 na základe stanoviska Výboru pre lieky na veterinárne použitie k záveru, že je vhodné stanoviť MRL pre prazikvantel v rybách, konkrétne pokiaľ ide o svalstvo a kožu v prirodzenom pomere.

(6)

V súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 má agentúra zvážiť použitie MRL určených pre farmakologický účinnú látku v konkrétnej potravine na iné potraviny vyrobené z rovnakého druhu alebo MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo viacerých druhoch na iné druhy.

(7)

Agentúra dospela k záveru, že je vhodné extrapolovať klasifikáciu „nevyžadujú sa MRL“ v prípade prazikvantelu u oviec aj na iné prežúvavce, s výnimkou hovädzieho dobytka.

(8)

Vzhľadom na stanovisko agentúry Komisia považuje za vhodné stanoviť MRL prazikvantelu v rybách, pokiaľ ide o svalstvo a kožu v prirodzenom pomere, a stanoviť odporúčanú klasifikáciu „nevyžadujú sa MRL“ v prípade prazikvantelu tak, aby sa vzťahovala na všetky prežúvavce, s výnimkou hovädzieho dobytka.

(9)

Nariadenie (EÚ) č. 37/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(10)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. mája 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).


PRÍLOHA

V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa zápis týkajúci sa látky „prazikvantel“ nahrádza takto:

Farmakologicky účinná látka

Markerové rezíduá

Druh zvierat

MRL

Cieľové tkanivá

Iné ustanovenia

[podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009]

Terapeutická klasifikácia

„Prazikvantel

NEUPLATŇUJE SA

všetky prežúvavce okrem hovädzieho dobytka, koňovité

nevyžadujú sa MRL

NEUPLATŇUJE SA

ŽIADNE

ŽIADNA

prazikvantel (suma izomérov)

ryby

20 μg/kg

svalstvo a koža v prirodzenom pomere

ŽIADNE

ŽIADNA“.


ROZHODNUTIA

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/39


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/982

z 15. mája 2023,

ktorým sa vymenúva jeden náhradník Výboru regiónov navrhnutý Fínskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/852 z 21. mája 2019, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),

so zreteľom na návrh fínskej vlády,

keďže:

(1)

Podľa článku 300 ods. 3 zmluvy sa Výbor regiónov skladá zo zástupcov regionálnych a miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu.

(2)

Rada prijala 3. februára 2020 rozhodnutie (EÚ) 2020/144 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025.

(3)

V dôsledku skončenia vnútroštátneho mandátu, na základe ktorého bola pani Annette BERGBO navrhnutá na vymenovanie, sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka Výboru regiónov.

(4)

Fínska vláda navrhla pána Jespera JOSEFSSONA, zástupcu regionálneho územného celku, ktorý vykonáva volenú funkciu regionálneho územného celku Lagtingsledamot, Ålands lagting (poslanec Ålandského parlamentu), za náhradníka Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Jesper JOSEFSSON, zástupca regionálneho územného celku, ktorý vykonáva volenú funkciu Lagtingsledamot, Ålands lagting (poslanec Ålandského parlamentu) sa vymenúva za náhradníka Výboru regiónov na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2025.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Radu

predseda

J. FORSSMED


(1)  Ú. v. EÚ L 139, 27.5.2019, s. 13.

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/144 z 3. februára 2020, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025 (Ú. v. EÚ L 32, 4.2.2020, s. 16).


22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/41


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/983

z 15. mája 2023

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v skupine expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR), v pracovnej skupine Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov pre cestnú dopravu a v relevantnom prípade v súvislosti s oznámením generálneho tajomníka Organizácie Spojených národov podľa článku 21 ods. 1 AETR, pokiaľ ide zmenu zavádzajúcu doložku o „vyššej moci“

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Európska dohoda o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (ďalej len „AETR“) (1) nadobudla platnosť 5. januára 1976. Naposledy bola zmenená 20. septembra 2010.

(2)

Podľa článku 21 AETR môže návrhy na zmenu AETR predložiť generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov ktorákoľvek zmluvná strana. Návrhy sú pred predložením generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov najskôr prediskutované v pracovnej skupine Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (ďalej len „EHK OSN“) pre cestnú dopravu (ďalej len „SC.1“).

(3)

EHK OSN zriadila v rámci AETR skupinu expertov. Uvedená skupina je orgánom splnomocneným vypracúvať a predkladať návrhy na zmenu AETR pracovnej skupine EHK OSN pre cestnú dopravu.

(4)

Skupina expertov pre AETR má počas svojho plánovaného 32. zasadnutia 12. júna 2023 prediskutovať návrh Bieloruskej republiky a Ruskej federácie na zmenu článku 4 AETR zavedením doložky o „vyššej moci“ uvedenej v dokumente ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie prijať v skupine expertov pre AETR a prípadne v pracovnej skupine EHK OSN pre cestnú dopravu, keďže zmena AETR, ktorú majú zvážiť a schváliť, by bola záväzná podľa medzinárodného práva v súlade s článkom 21 ods. 6 AETR a môže rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah právnych predpisov Únie, konkrétne nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (2) a (EÚ) č. 165/2014 (3).

(6)

Súdny dvor Európskej únie vo svojom rozsudku z 31. marca 1971 vo veci 22/70 (4) uznal, že oblasť práce osádok vozidiel v cestnej doprave patrí do výlučnej vonkajšej právomoci Únie. Táto právomoc sa odvtedy uplatnila už v množstve právnych aktov prijatých spoluzákonodarcami Únie vrátane nariadení (ES) č. 561/2006 a (EÚ) č. 165/2014. Keďže predmet úpravy AETR patrí do rozsahu pôsobnosti nariadenia (ES) č. 561/2006, právomoc rokovať o dohode AETR a uzavrieť ju, ako aj právomoc rokovať o jej zmenách, má výlučne Únia podľa článku 3 ods. 2 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(7)

Cieľom navrhovanej zmeny je vyriešiť praktický problém Bieloruskej republiky a Ruskej federácie, ktorý je pravdepodobne výsledkom útočnej vojny Ruskej federácie proti Ukrajine, na ktorej sa podieľa Bieloruská republika a ktorá viedla k uplatneniu reštriktívnych opatrení zo strany Únie proti Ruskej federácii a Bieloruskej republike. Uvedené reštriktívne opatrenia viedli okrem iného k tomu, že niektoré spoločnosti usadené v Únii vrátane spoločností, ktoré zvyčajne dodávajú digitálne tachografové karty a čipy orgánom Ruskej federácie a Bieloruskej republiky vydávajúcim karty, pozastavili svoje operácie v uvedených dvoch krajinách a spoluprácu s nimi. V dôsledku toho sú uvedené dve zmluvné strany v situácii, v ktorej podľa nich je pre ne obtiažne alebo nemožné dodať tachografové karty vodičom v uvedených krajinách, ktorí z tohto dôvodu nemôžu dodržiavať AETR, keď vykonávajú operácie medzinárodnej cestnej dopravy patriace do rozsahu pôsobnosti AETR. Navrhovaná zmena by zmluvnej strane umožnila jednostranne oznámiť, že už nemôže plniť jednu z hlavných požiadaviek AETR, konkrétne používanie harmonizovaného záznamového zariadenia pre vozidlá v medzinárodnej doprave (digitálneho tachografu), z dôvodov „vyššej moci“, čo by nebolo predmetom žiadneho typu validácie alebo posúdenia.

(8)

Plánovanou zmenou by sa po vyhlásení zmluvnej strany o „vyššej moci“ umožnilo nevyžadovať používanie digitálnych tachografov a digitálnych tachografových kariet pre vozidlá v medzinárodnej cestnej doprave evidované v danej zmluvnej strane. Výrazne by to preto sťažilo presadzovanie dodržiavania časov jazdy a odpočinku vodičmi, ako je stanovené inde v AETR, čím by sa vytvorila medzera, ktorá by pravdepodobne ohrozila celý účel AETR.

(9)

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v skupine expertov pre AETR a v pracovnej skupine EHK OSN pre cestnú dopravu, by mala byť nepodporiť navrhovanú zmenu s cieľom predísť výraznému oslabeniu presadzovania pravidiel o časoch jazdy a odpočinku stanovených v AETR a zabezpečiť plný účinok reštriktívnych opatrení prijatých Úniou.

(10)

Nemožno vylúčiť, že Bieloruská republika alebo Ruská federácia formálne predložia generálnemu tajomníkovi Organizácie Spojených národov návrh na zmenu AETR podľa článku 21 ods. 1 AETR bez ohľadu na diskusie v orgánoch EHK OSN. V takom prípade by členské štáty mali vzniesť námietku voči uvedenému návrhu podľa článku 21 ods. 2 písm. a) AETR.

(11)

Pozícia Únie má byť vyjadrená členskými štátmi Únie, ktoré sú členmi skupiny expertov pre AETR a pracovnej skupiny EHK OSN pre cestnú dopravu, konajúcimi spoločne v záujme Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať na 32. zasadnutí skupiny expertov pre Európsku dohodu o práci osádok vozidiel v medzinárodnej cestnej doprave (AETR) a prípadne na nasledujúcom zasadnutí pracovnej skupiny Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) pre cestnú dopravu alebo na ktoromkoľvek nasledujúcom zasadnutí, je nepodporiť navrhovanú zmenu AETR, ako je uvedená v dokumente ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1 s cieľom zahrnúť doložku o „vyššej moci“, ako aj nepodporiť žiadnu vecne podobnú zmenu.

2.   Pozíciu uvedenú v odseku 1 vyjadria členské štáty Únie, ktoré sú členmi skupiny expertov pre AETR a pracovnej skupiny EHK OSN pre cestnú dopravu, konajúc spoločne v záujme Únie.

Článok 2

Ak generálny tajomník Organizácie Spojených národov oznámi členským štátom podľa článku 21 ods. 1 AETR, že niektorá zmluvná strana bez ohľadu na diskusie v orgánoch EHK OSN formálne navrhla zmenu uvedenú v dokumente ECE/TRANS/SC.1/GE.21/2023/2/Rev.1, pokiaľ ide o zahrnutie doložky o „vyššej moci“, alebo akúkoľvek vecne podobnú zmenu, pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať členskými štátmi, je vzniesť námietku proti návrhu podľa článku 21 ods. 2 písm. a) AETR.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Radu

predseda

J. FORSSMED


(1)  Ú. v. ES L 95, 8.4.1978, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).

(4)  ECLI:EU:C:1971:32.


22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/44


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/984

z 15. mája 2023,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2023) 3324]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 259 ods. 1 písm. c),

keďže:

(1)

Vysokopatogénna aviárna influenza (ďalej aj „HPAI“) je infekčná vírusová choroba vtákov, ktorá môže mať závažný dosah na ziskovosť chovu hydiny v dôsledku narúšania obchodu v rámci Únie a vývozu do tretích krajín. Vírusmi HPAI sa môžu nakaziť sťahovavé vtáky, ktoré potom môžu počas jesennej a jarnej migrácie tieto vírusy prenášať na veľké vzdialenosti. Výskyt vírusov HPAI u voľne žijúcich vtákov, ktoré ich môžu priamo alebo nepriamo zavliecť do zariadení, kde je držaná hydina či vtáky chované v zajatí, preto predstavuje neustálu hrozbu. V prípade výskytu ohniska HPAI existuje riziko rozšírenia pôvodcu choroby do iných zariadení, kde je držaná hydina či vtáky chované v zajatí.

(2)

Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovuje nový legislatívny rámec pre prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. HPAI patrí do vymedzenia choroby zo zoznamu v uvedenom nariadení a vzťahujú sa na ňu pravidlá prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú v ňom stanovené. Pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 vrátane opatrení na kontrolu chorôb týkajúcich sa vysokopatogénnej aviárnej influenzy navyše dopĺňajú pravidlá stanovené v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/687 (2).

(3)

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/641 (3) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom núdzové opatrenia na úrovni Únie v súvislosti s výskytom ohnísk HPAI.

(4)

Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/641 sa konkrétne stanovuje, že ochranné pásma, pásma dohľadu a ďalšie reštrikčné pásma, ktoré členské štáty zriadili v reakcii na výskyt ohnísk HPAI v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, majú zahŕňať aspoň oblasti uvedené v prílohe k danému vykonávaciemu rozhodnutiu ako ochranné pásma, pásma dohľadu a ďalšie reštrikčné pásma.

(5)

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 bola nedávno zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2023/901 (4) v nadväznosti na výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v prípade hydiny alebo vtákov chovaných v zajatí v Česku, Dánsku, Nemecku, Taliansku, Maďarsku a Poľsku, čo bolo potrebné zohľadniť v uvedenej prílohe.

(6)

Odo dňa prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2023/901 Česko, Francúzsko, Maďarsko, Nemecko a Poľsko oznámili Komisii výskyt nových ohnísk HPAI v zariadeniach, v ktorých bola držaná hydina alebo vtáky chované v zajatí a ktoré sa nachádzajú v Moravsko-sliezskom kraji v Česku, v nemeckej spolkovej krajine Sasko-Anhaltsko, v správnych regiónoch Nouvelle-Aquitaine a Occitanie vo Francúzsku, v Báčsko-malokumánskej župe v Maďarsku a vo Veľkopoľskom vojvodstve v Poľsku.

(7)

Príslušné orgány Česka, Francúzska, Maďarska, Nemecka a Poľska prijali potrebné opatrenia na kontrolu chorôb požadované v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo týchto ohnísk.

(8)

Okrem toho sa príslušný orgán Francúzska rozhodol, že okrem ochranných pásiem a pásiem dohľadu zriadených z dôvodu výskytu určitých ohnísk v danom členskom štáte zriadi ďalšie reštrikčné pásma.

(9)

Ohniská potvrdené v Česku sa okrem toho nachádzajú v tesnej blízkosti hranice s Poľskom. Príslušné orgány týchto členských štátov preto náležite spolupracovali na zriadení potrebného pásma dohľadu v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, keďže toto pásmo dohľadu zasahuje na územie Poľska.

(10)

Komisia preskúmala opatrenia na kontrolu chorôb, ktoré prijali Česko, Francúzsko, Maďarsko, Nemecko a Poľsko, a to v spolupráci s uvedenými členskými štátmi a s uspokojením konštatuje, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu v Česku, Francúzsku, Maďarsku, Nemecku a Poľsku, ktoré zriadili príslušné orgány uvedených členských štátov, sú v dostatočnej vzdialenosti od zariadení, v ktorých boli potvrdené výskyty ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

(11)

V prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 nie sú v súčasnosti uvedené žiadne oblasti ako ochranné pásma v prípade Francúzska.

(12)

S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa vytváraniu neodôvodnených obchodných prekážok tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa na úrovni Únie v spolupráci s Českom, Francúzskom, Maďarskom, Nemeckom a Poľskom urýchlene vymedzili ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené uvedenými členskými štátmi v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, ako aj ďalšie reštrikčné pásma zriadené Francúzskom.

(13)

Preto by sa ochranné pásma a pásma dohľadu vymedzené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 týkajúce sa Česka, Maďarska, Nemecka a Poľska, ako aj oblasti uvedené ako pásma dohľadu a ďalšie reštrikčné pásma v prípade Francúzska, mali zmeniť.

(14)

Okrem toho by sa v prípade Francúzska mali v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 uviesť ochranné pásma.

(15)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa mala príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 zmeniť s cieľom aktualizovať regionalizáciu na úrovni Únie tak, aby v nej boli zahrnuté ochranné pásma a pásma dohľadu náležite zriadené príslušnými orgánmi Česka, Francúzska, Maďarska, Nemecka a Poľska a ďalšie reštrikčné pásma náležite zriadené Francúzskom v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, ako aj trvanie v nich uplatniteľných obmedzení.

(16)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/641 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(17)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie HPAI, je dôležité, aby zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2021/641, ktoré sa majú vykonať týmto rozhodnutím, nadobudli účinnosť čo najskôr.

(18)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/641 zo 16. apríla 2021 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 134, 20.4.2021, s. 166).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/901 z 28. apríla 2023, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/641 o núdzových opatreniach v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 115, 3. 5. 2023, s. 20).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

ČASŤ A

Ochranné pásma v dotknutých členských štátoch* uvedených v článkoch 1 a 2:

Členský štát: Česko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Moravsko-sliezsky kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Petřvald u Karviné (720488); Rychvald (744441).

26. 5. 2023

Členský štát: Dánsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

DK-HPAI(P)-2023-00003

The parts of Sønderborg municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 54.96176; E 9.91148

20. 5. 2023

Členský štát: Nemecko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

BADEN-WÜRTTEMBERG

SACHSEN-ANHALT

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Jerichower Land

3 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901.

Betroffen sind die Gemeinden oder Teile der Gemeinden Jerichow und Genthin

5. 5. 2023

Členský štát: Francúzsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Department: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00065

FR-HPAI(P)-2023-00066

FR-HPAI(P)-2023-00071

FR-HPAI(P)-2023-00072

FR-HPAI(P)-2023-00073

FR-HPAI(P)-2023-00074

BEAUMARCHES

COULOUME-MONDEBAT

LASSERADE

LOUSSOUS-DEBAT

AVERON BERGELLE

BASCOUS

CRAVENCERES

EAUZE

ESPAS

MANCIET

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

26. 5. 2023

Department: Landes (40)

FR-HPAI(P)-2023-00067

BORDERES-ET-LAMENSANS

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

RENUNG

LE VIGNAU

31. 5. 2023

Členský štát: Taliansko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00005

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

11. 5. 2023

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2023-00010

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

19. 5. 2023

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00008

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

11. 5. 2023

Region: Emilia Romagna

IT-HPAI(P)-2023-00009

The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

13. 5. 2023

Členský štát: Maďarsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Bács-Kiskun vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00069

HU-HPAI(P)-2023-00075

Bócsa, Bugac, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00007

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00039

HU-HPAI(P)-2023-00041 - HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00056 - HU-HPAI(P)-2023-00059

HU-HPAI(P)-2023-00072

Csólyospálos, Kiskunmajsa és Kömpöc a települések közigazgatási területének a 46.475730 és a 19.743580, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.494361 és a 19.781250, a 46.448656 és a 19.743515, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00074

HU-HPAI(P)-2023-00077

HU-HPAI(P)-2023-00079

Kiskunhalas és Kunfehértó települések közigazgatási területének a 46.415899 és a 19.417376 és a 46.429513, a 19.437763, valamint a 46.416400 és a 19.437296 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Fülöpháza, Kerekegyháza és Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12. 5. 2023

Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00036

HU-HPAI(P)-2023-00038

HU-HPAI(P)-2023-00041

HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00050 - HU-HPAI(P)-2023-00051

HU-HPAI(P)-2023-00056

HU-HPAI(P)-2023-00058 - HU-HPAI(P)-2023- 00060

HU-HPAI(P)-2023-00072

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Szatymaz, Üllés és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.438200 és a 19.936500, a 46.347100 és a 19.941140, 46.494361 és a 19.781250, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, a 46.341487 és a 19.959773, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00071

Ruzsa település közigazgatási területének a 46.304143 és a 19.772469 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

11. 5. 2023

Členský štát: Poľsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00014

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

13. 5. 2023

PL-HPAI(P)-2023-00024

W województwie wielkopolskim:

2.

Część gminy: Lisków, Koźminek, Ceków-Kolonia w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

19. 5. 2023

ČASŤ B

Pásma dohľadu v dotknutých členských štátoch* podľa článkov 1 a 3:

Členský štát: Česko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Moravsko-sliezsky kraj

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

Albrechtice u Českého Těšína (600121); Horní Datyně (642720); Karviná-město (663824); Darkov (664014); Antošovice (600393); Dětmarovice (625965); Koukolná (625973); Dolní Datyně (628905); Dolní Lutyně (629731); Doubrava u Orlové (631167); Havířov-město (637556); Bludovice (637696); Šumbark (637734); Prostřední Suchá (637742); Dolní Suchá (637777); Horní Suchá (644404); Karviná-Doly (664103); Staré Město u Karviné (664197); Koblov (667366); Nový Bohumín (707031); Kopytov (707139); Moravská Ostrava (713520); Přívoz (713767); Vítkovice (714071); Kunčice nad Ostravicí (714224); Kunčičky (714241); Heřmanice (714691); Michálkovice (714747); Slezská Ostrava (714828); Hrušov (714917); Muglinov (714941); Radvanice (715018); Bartovice (715085); Petrovice u Karviné (720356); Závada nad Olší (720372), Petřkovice u Ostravy (720470); Pudlov (736716); Skřečoň (748871); Starý Bohumín (754897); Stonava (755630); Šenov u Ostravy (762342); Šilheřovice (762474); Věřňovice (780359); Vratimov (785601); Vrbice nad Odrou (785971); Záblatí u Bohumína (789216).

4. 6. 2023

Orlová (712361); Lazy u Orlové (712434); Poruba u Orlové (712493); Horní Lutyně (712531); Petřvald u Karviné (720488); Rychvald (744441).

27. 5. 2023 – 4. 6. 2023

Členský štát: Dánsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

DK-HPAI(P)-2023-00003

The parts of Sønderborg municipalities beyond the area described in the protection zone and within the circle of radius 10 kilometres, centred on GPS koordinates coordinates

N 54.96176; E 9.91148

29. 5. 2023

The parts of Sønderborg municipality that are contained within a circle of radius 3 km, centered on GPS coordinates

N 54.96176; E 9.91148

21. 5. 2023 – 29. 5. 2023

Členský štát: Nemecko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

BRANDENBURG

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Havelland

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten : 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901. Betroffen ist die Gemeinde Milower Land mit Teilen der Gemarkungen Zollchow, Vieritz, Milow, Jerchel und Nitzhan.

17. 5. 2023

Landkreis Potsdam-Mittelmark

10 km Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten : 12.209378/52.427862 und 12.209555/52.427901. Betroffen sind Teile der Gemeinde Bensdorf mit den Ortsteilen Vehlen, Altbensdorf, Neubensdorf und Herrenhölzer; Teile der Gemeinde Wusterwitz und in der Gemeinde Rosenau Teile der Gemarkung Warchau.

SACHSEN – ANHALT

DE-HPAI(P)-2023-00023

DE-HPAI(P)-2023-00024

Landkreis Jerichower Land und Landkreis Stendal

10 km-Radius um den Ausbruchsbetrieb mit den GPS-Koordinaten 12.209378 52.427862 und 12.209555/52.427901.

Betroffen sind die Gemeinden oder Teile der Gemeinden Jerichow und Genthin (jeweils Landkreis Jerichower Land) und ein Teil der Gemeinde Wust-Fischbeck (Landkreis Stendal)

17. 5. 2023

Členský štát: Francúzsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Département: Côtes-d'Armor (22)

FR-HPAI(P)-2023-00035

FR-HPAI(P)-2023-00037

FR-HPAI(P)-2023-00038

FR-HPAI(P)-2023-00039

FR-HPAI(P)-2023-00040

FR-HPAI(P)-2023-00045

FR-HPAI(P)-2023-00046

FR-HPAI(P)-2023-00047

FR-HPAI(P)-2023-00048

FR-HPAI(P)-2023-00049

FR-HPAI(P)-2023-00050

FR-HPAI(P)-2023-00051

FR-HPAI(P)-2023-00053

FR-HPAI(P)-2023-00054

FR-HPAI(P)-2023-00055

FR-HPAI(P)-2023-00056

FR-HPAI(P)-2023-00057

FR-HPAI(P)-2023-00058

FR-HPAI(P)-2023-00061

KERPERT

LANRODEC

LE VIEUX-BOURG

PLÉSIDY

SAINT-ADRIEN

SAINT CONNAN

SAINT-FIACRE

SAINT-GILDAS

SAINT-GILLES-PLIGEAUX

SAINT-PEVER

SEVEN-LÉHART

23. 5. 2023

Département: Gers (32)

FR-HPAI(P)-2023-00065

AIGNAN

ARMOUS ET CAU

BETOUS

BOUZON GELLENAVE

CAHUZAC SUR ADOUR

CASTELNAVET

COURTIES

FUSTEROUAU

GALIAX

GAZAX ET BACCARISSE

GOUX

IZOTGES

JU BELLOC

JUILLAC

LADEVEZE RIVIERE

LADEVEZE VILLE

LOUSLITGES

LUPIAC

MARGOUET MEYMES

PEYRUSSE GRANDE

PEYRUSSE VIEILLE

PLAISANCE

POUYDRAGUIN

PRECHAC SUR ADOUR

SABAZAN

SAINT AUNIX LENGROS

SAINT PIERRE D'AUBEZIES

TASQUE

TERMES D'ARMAGNAC

TIESTE URAGNOUX

TOURDUN

CASTELNAU RIVIERE BASSE

4. 6. 2023

BEAUMARCHES

COULOUME-MONDEBAT

LASSERADE

LOUSSOUS-DEBAT

27. 5. 2023 – 4. 6. 2023

FR-HPAI(P)-2023-00066

FR-HPAI(P)-2023-00071

FR-HPAI(P)-2023-00072

FR-HPAI(P)-2023-00073

FR-HPAI(P)-2023-00074

AIZIEU

BOURROUILLAN

BRETAGNE D'ARMAGNAC

CAMPAGNE D'ARMAGNAC

CASTILLON DEBATS

CAUPENNE D'ARMAGNAC

CAZAUBON

CAZENEUVE

COURRENSAN

DEMU

EAUZE

GONDRIN

LAGRAULET DU GERS

LANNEPAX

LIAS D'ARMAGNAC

LOUBEDAT

NOGARO

NOULENS

PANJAS

RAMOUZENS

REANS

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

SALLES D'ARMAGNAC

SFAILLES

SION

SORBETS

URGOSSE

VIC FEZENSAC

4. 6. 2023

AVERON BERGELLE

BASCOUS

CRAVENCERES

EAUZE

ESPAS

MANCIET

SAINTE CHRISTIE D'ARMAGNAC

27. 5. 2023 – 4. 6. 2023

Département: Landes (40)

FR-HPAI(P)-2023-00067

AIRE-SUR-L'ADOUR

ARTASSENX

BAHUS-SOUBIRAN

BASCONS

BOURDALAT

BUANES

CLASSUN

DUHORT-BACHEN

EUGENIE-LES-BAINS

FARGUES

GRENADE-SUR-L'ADOUR

HONTANX

LAGLORIEUSE

LARRIVIERE-SAINT-SAVIN

LUSSAGNET

MAURRIN

MONTGAILLARD

PERQUIE

PUJO-LE-PLAN

SAINT-GEIN

SAINT-MAURICE-SUR-ADOUR

9. 6. 2023

BORDERES-ET-LAMENSANS

CASTANDET

CAZERES-SUR-L'ADOUR

RENUNG

LE VIGNAU

1. 6. 2023 – 9. 6. 2023

Členský štát: Taliansko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Regions: Veneto and Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00005

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

19. 5. 2023

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.307002212, E 10.924128439

11. 5. 2023 – 19. 5. 2023

IT-HPAI(P)-2023-00007

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.297457808, E 10.824189031

17. 5. 2023

The area of the parts of Veneto and Lombardia Regions contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.297457808, E 10.824189031

9. 5. 2023 – 17. 5. 2023

Region: Veneto

IT-HPAI(P)-2023-00006

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.364675882, E 10.905559196

16. 5. 2023

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.364675882, E 10.905559196

8. 5. 2023 – 17. 5. 2023

IT-HPAI(P)-2023-00010

The area of the parts of Veneto Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

28. 5. 2023

The area of the parts of Veneto Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.376651349, E 10.887810584

20. 5. 2023 – 28. 5. 2023

Region: Lombardia

IT-HPAI(P)-2023-00008

The area of the parts of Lombardia Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

20. 5. 2023

The area of the parts of Lombardia Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 45.337184, E 10.46897

12. 5. 2023 – 20. 5. 2023

Region: Emilia Romagna

IT-HPAI(P)-2023-00009

The area of the parts of Emilia Romagna Region extending beyond the area described in the protection zone and within the circle of a radius of ten kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

22. 5. 2023

The area of the parts of Emilia Romagna Region contained within a circle of radius of three kilometres, centred on WGS84 dec. coordinates N 44.227425,E 10.897058

14. 5. 2023 – 22. 5. 2023

Členský štát: Maďarsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Bács-Kiskun és Csongrád-Csanád vármegye

HU-HPAI(P)-2023-00005 - HU-HPAI(P)-202300013

HU-HPAI(P)-2023-00015 - HU-HPAI(P)-2023-00025

HU-HPAI(P)-2023-00029

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032 - HU-HPAI(P)-2023-00075

HU-HPAI(P)-2023-00077

Balotaszállás, Bócsa, Bugac, Bugacpusztaháza, Csólyospálos, Fülöpjakab, Gátér, Harkakötöny, Imrehegy, Jakabszállás, Jánoshalma, Jászszentlászló, Kaskantyú, Kéleshalom, Kiskunhalas, Kiskunmajsa, Kisszállás, Kömpöc, Kunfehértó, Kunszállás, Móricgát, Pálmonostora, Petőfiszállás, Pirtó, Soltvadkert, Szank, Tázlár, Zsana, Algyő, Ásotthalom, Baks, Balástya, Bordány, Csanytelek, Csengele, Derekegyház, Dóc, Domaszék, Forráskút, Hódmezővásárhely, Kistelek, Mártély, Mindszent, Mórahalom, Ópusztaszer, Öttömös, Pusztamérges, Pusztaszer, Ruzsa, Sándorfalva, Szatymaz, Szeged, Szegvár, Tömörkény, Üllés, Zákányszék és Zsombó települések védőkörzeten kívül eső teljes közigazgatási területe.

Kecskemét település közigazgatási területének a 46.698392 és a 19.650317, valamint a 46.704927 és a 19.688536GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskőrös település közigazgatási területének a 46.572330 és a 19.486939, a 46.616224 és a 19.444349, a 46.598273 és a 19.462954, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.551046 és a 19.790439, a 46.561767 és a 19.663297, a 46.569793 és a 19.692088, a 46.570880 és a 19.682400, a 46.550029 és a 19.723605, a 46.544094 és a 19.746475, 46.589123 és a 19.752358, a 46.544094 és a 19.746475, a 46.642973 és a 19.896612, a 46.664167 és a 19.838889, a 46.598180 és a 19.804550, a 46.613303 és a 19.868162, valamint a 46.550095 és a 19.799990 koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Kiskunfélegyháza település közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.664167 és a 19.838889 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Mélykút 46.348170 és a 19.405260, a 46.346178 és a 19.407121, valamint a 46.345334 és a 19.405583 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Orgovány település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, a 46.607374 és a 19.538858, a 46.635031 és a 19.545341, a 46.609697 és a 19.530675, valamint a 46.631954 és a 19.533666, 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Páhi település közigazgatási területének a 46.641252 és a 19.532421, 46.616224 és a 19.444349, a 46.631954 és a 19.533666, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Tabdi település közigazgatási területének a 46.616224 és a 19.444349, valamint a 46.614164 és a 19.439083 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Városföld település közigazgatási területének a 46.704927 és a 19.688536 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Bordány, Pusztamérges, Ruzsa, Szatymaz, Üllés, Zákányszék

és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, valamint a 46.403803 és a 19.834630 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

Csongrád és Felgyő települések közigazgatási területének a 46.642973 és a 19.896612, valamint a 46.554700 és a 19.983900 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területe.

22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Ágasegyháza, Ballószög, Fülöpháza, Fülöpszállás, Izsák, Kerekegyháza, Kunadacs, Kunbaracs, Ladánybene, Lajosmizse, Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül és védőkörzeten kívül eső területe.

21. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00069

HU-HPAI(P)-2023-00075

Bócsa, Bugac, Szank és Tázlár települések közigazgatási területének a 46.609400 és a 19.540600, valamint a 46.622916 és a 19.537992 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12. 5. 2023 – 22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00007

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00032

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00039

HU-HPAI(P)-2023-00041 - HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00056 - HU-HPAI(P)-2023-00059

HU-HPAI(P)-2023-00072

Csólyospálos, Kiskunmajsa és Kömpöc a települések közigazgatási területének a 46.475730 és a 19.743580, a 46.443106 és a 19.844167, a 46.444530 és a 19.840710, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.450524 és a 19.779081, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.421357 és a 19.851937, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.464470 és a 19.763320, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.494361 és a 19.781250, a 46.448656 és a 19.743515, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12. 5. 2023 – 22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00074

HU-HPAI(P)-2023-00077

HU-HPAI(P)-2023-00079

Kiskunhalas és Kunfehértó települések közigazgatási területének a 46.415899 és a 19.417376 és a 46.429513, a 19.437763, valamint a 46.416400 és a 19.437296 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

14. 5. 2023 – 22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00076

HU-HPAI(P)-2023-00078

Fülöpháza, Kerekegyháza és Szabadszállás települések közigazgatási területének a 46.916900 és a 19.450500, valamint a 46.918392 és a 19.439000 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

13. 5. 2023 – 22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00030

HU-HPAI(P)-2023-00035 - HU-HPAI(P)-2023-00036

HU-HPAI(P)-2023-00038

HU-HPAI(P)-2023-00041

HU-HPAI(P)-2023-00043

HU-HPAI(P)-2023-00047

HU-HPAI(P)-2023-00049

HU-HPAI(P)-2023-00050 - HU-HPAI(P)-2023-00051

HU-HPAI(P)-2023-00056

HU-HPAI(P)-2023-00058 - HU-HPAI(P)-2023-00060

HU-HPAI(P)-2023-00072

Balástya, Bordány, Csengele, Forráskút, Kistelek, Szatymaz, Üllés és Zsombó települések közigazgatási területének a 46.443106 és a 19.844167, a 46.411530 és a 19.852480, a 46.403030 és a 19.836280, a 46.423886 és a 19.854827, a 46.403984 és a 19.880357, a 46.403803 és a 19.834630, a 46.477420 és a 19.864870, a 46.387357 és a 19.867894, a 46.438200 és a 19.936500, a 46.347100 és a 19.941140, 46.494361 és a 19.781250, a 46.362527 és a 19.889847, a 46.357100 és a 19.886700, a 46.341487 és a 19.959773, valamint a 46.359048 és a 19.888786 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12. 5. 2023 – 22. 5. 2023

HU-HPAI(P)-2023-00071

Ruzsa település közigazgatási területének a 46.304143 és a 19.772469 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területe.

12. 5. 2023 – 22. 5. 2023

Členský štát: Poľsko

Referenčné číslo ADIS príslušného ohniska

Oblasť zahŕňa:

Dátum ukončenia platnosti podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

PL-HPAI(P)-2023-00014

W województwie wielkopolskim:

Część gmin: Ceków-Kolonia, Koźminek, Lisków, Opatówek, Szczytniki

W województwie łódzkim:

Część gminy: Goszczanów, Błaszki, Warta w powiecie sieradzkim.

1.

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

22. 5. 2023

W województwie wielkopolskim:

Część gminy: Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.744 / 18.351

14. 5. 2023 – 22. 5. 2023

PL-HPAI(P)-2023-00024

W województwie wielkopolskim:

2.

Część gminy: Mycielin, Ceków-Kolonia, Żelazków, Lisków, Koźminek, Opatówek, Szczytniki w powiecie kaliskim.

3.

Część gminy: Kawęczyn, Malanów w powiecie tureckim.

W województwie łódzkim:

2.

Część gminy Goszczanów w powiecie sieradzkim

zawierająca się w promieniu 10 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

28. 5. 2023

W województwie wielkopolskim:

1.

Część gminy: Lisków, Koźminek, Ceków-Kolonia w powiecie kaliskim

zawierająca się w promieniu 3 km od współrzędnych GPS: 51.8368 / 18.3348

20. 5. 2023 – 28. 5. 2023

CZ-HPAI(P)-2023-00022

CZ-HPAI(P)-2023-00023

W województwie śląskim

1.

W gminie Krzyżanowice: miejscowość Chałupki

w powiecie raciborskim

1.

W gminie Gorzyce miejscowości: Gorzyczki, Uchylsko

2.

W gminie Godów miejscowości Łaziska, Godów, Gołkowice

w powiecie wodzisławskim.

4. 6. 2023

ČASŤ C

Ďalšie reštrikčné pásma v dotknutých členských štátoch* podľa článkov 1 a 3a:

Členský štát: Francúzsko

Oblasť zahŕňa:

Dátum, do ktorého majú opatrenia zostať v platnosti podľa článku 3a

Les communes suivantes dans le département: Cher (18)

GENOUILLY

GRACAY

SAINT-OUTRILLE

12. 5. 2023

Les communes suivantes dans le département: Landes (40)

ARTHEZ-D'ARMAGNAC

AUBAGNAN

BAS-MAUCO

BATS

BENQUET

BOUGUE

BRETAGNE-DE-MARSAN

CASTELNAU-TURSAN

CLEDES

COUDURES

EYRES-MONCUBE

LE FRECHE

GAILLERES

GEAUNE

HAUT-MAUCO

LATRILLE

MAURIES

MAZEROLLES

MIRAMONT-SENSACQ

MONT-DE-MARSAN

MONTEGUT

MONTSOUE

PARLEBOSCQ

PAYROS-CAZAUTETS

PECORADE

PUYOL-CAZALET

SAINT-AGNET

SAINT-CRICQ-VILLENEUVE

SAINTE-FOY

SAINT-LOUBOUER

SAINT-PIERRE-DU-MONT

SAINT-SEVER

SARRAZIET

SARRON

SERRES-GASTON

SORBETS

URGONS

VIELLE-TURSAN

VILLENEUVE-DE-MARSAN

9. 6. 2023

*

V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä s článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členský štát zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/63


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/985

z 15. mája 2023

o určitých dočasných núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku

[oznámené pod číslom C(2023) 3325]

(Iba talianske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 259 ods. 2,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín.

(2)

V prípade výskytu ohniska afrického moru ošípaných u držaných a voľne žijúcich ošípaných existuje vážne riziko šírenia uvedenej choroby do iných zariadení pre držané ošípané a u voľne žijúcich ošípaných.

(3)

Delegovaným nariadením Komisie 2020/687 (2) sa dopĺňajú pravidlá kontroly chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a vymedzených ako choroby kategórie A, B a C vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (3). Konkrétne v článkoch 21 a 22 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 sa stanovuje zriadenie reštrikčného pásma v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A vrátane afrického moru ošípaných a určité opatrenia, ktoré sa v ňom majú uplatňovať. Okrem toho sa v článku 21 ods. 1 uvedeného delegovaného nariadenia stanovuje, že reštrikčné pásmo má zahŕňať ochranné pásmo, pásmo dohľadu a v prípade potreby ďalšie reštrikčné pásma okolo ochranných pásiem a pásiem dohľadu alebo v ich blízkosti.

(4)

V článkoch 63 až 66 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 sa takisto stanovujú určité opatrenia, ktoré sa majú prijať v prípade úradne potvrdeného výskytu ohniska choroby kategórie A postihujúcej voľne žijúce zvieratá vrátane afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných. V uvedených článkoch sa stanovuje najmä zriadenie infekčného pásma a zákaz premiestňovania voľne žijúcich zvierat druhov zo zoznamu a produktov živočíšneho pôvodu z týchto zvierat.

(5)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2023/594 (4) sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných. Konkrétne sa v článku 3 písm. a) uvedeného vykonávacieho nariadenia stanovuje zriadenie reštrikčného pásma v prípade výskytu ohniska afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v súlade s článkom 21 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687.

(6)

V článku 3 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2023/594 sa takisto stanovuje zriadenie infekčného pásma v prípade výskytu ohniska uvedenej choroby u voľne žijúcich ošípaných v oblasti členského štátu v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687. Okrem toho sa v článku 6 uvedeného vykonávacieho nariadenia stanovuje, že sa takáto oblasť zaradí do časti II prílohy I ako reštrikčné pásmo II a že infekčné pásmo zriadené v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 sa má bezodkladne upraviť tak, aby zahŕňalo aspoň príslušné reštrikčné pásmo II. Osobitné kontrolné opatrenia týkajúce sa afrického moru ošípaných stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2023/594 zahŕňajú okrem iného zákaz premiestňovania zásielok ošípaných držaných v reštrikčných pásmach II a produktov z nich mimo uvedených reštrikčných pásiem.

(7)

Taliansko informovalo Komisiu o aktuálnej situácii v súvislosti s africkým morom ošípaných na svojom území po výskyte ohniska uvedenej choroby u držaných ošípaných v regióne Kalábria, ktorý bol potvrdený 12. mája 2023, a v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 a vykonávacím nariadením (EÚ) 2023/594 zriadilo reštrikčné pásmo, ktoré zahŕňa ochranné pásma a pásma dohľadu, v ktorých sa uplatňujú všeobecné opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/687 s cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu uvedenej choroby.

(8)

Taliansko takisto informovalo Komisiu o viacerých výskytoch ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v regióne Kalábria, ktoré boli potvrdené 11. mája 2023. Príslušný orgán uvedeného členského štátu preto zriadil infekčné pásmo v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 a vykonávacím nariadením (EÚ) 2023/594.

(9)

S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vytváraniu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné v spolupráci s Talianskom vymedziť na úrovni Únie v uvedenom členskom štáte reštrikčné pásmo, ktoré zahŕňa ochranné pásma a pásma dohľadu v uvedenom členskom štáte, a infekčné pásmo v súvislosti s africkým morom ošípaných.

(10)

S cieľom zabrániť ďalšiemu šíreniu afrického moru ošípaných, kým dôjde k zaradeniu danej oblasti Talianska postihnutej nedávnymi výskytmi ohnísk u voľne žijúcich ošípaných do reštrikčného pásma II v časti II prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2023/594, by sa osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných stanovené v uvedenom nariadení, ktoré sa uplatňujú na premiestňovanie zásielok ošípaných držaných v reštrikčných pásmach II a produktov z nich mimo uvedených pásiem, mali uplatňovať aj na premiestňovanie uvedených zásielok z infekčného pásma zriadeného Talianskom po uvedenom nedávnom výskyte ohniska choroby, a to popri opatreniach stanovených v článkoch 63 až 66 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687.

(11)

Uvedené infekčné pásmo by sa preto malo uviesť v prílohe k tomuto rozhodnutiu a malo by podliehať osobitným opatreniam na kontrolu afrického moru ošípaných, ktoré sa uplatňujú na reštrikčné pásma II stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2023/594. V dôsledku tejto novej epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných a vzhľadom na zvýšené bezprostredné riziko ďalšieho šírenia tejto choroby by sa však v súlade s uvedeným vykonávacím nariadením nemalo povoliť premiestňovanie zásielok držaných ošípaných a produktov z nich z infekčného pásma do iných členských štátov a do tretích krajín. V tomto rozhodnutí by sa malo stanoviť aj trvanie vymedzenia tohto pásma.

(12)

S cieľom zmierniť riziká vyplývajúce z nedávneho výskytu afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Taliansku by preto Taliansko nemalo do dátumu uplynutia platnosti tohto rozhodnutia povoliť premiestňovanie zásielok ošípaných držaných v infekčnom pásme a produktov z nich do iných členských štátov a tretích krajín.

(13)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie afrického moru ošípaných, je dôležité, aby sa opatrenia stanovené v tomto vykonávacom rozhodnutí uplatňovali čo najskôr.

(14)

Preto až do prijatia stanoviska Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá by sa malo v Taliansku bezodkladne zriadiť infekčné pásmo, malo by sa uviesť v zozname v prílohe k tomuto rozhodnutiu a malo by sa stanoviť trvanie vymedzenia tohto pásma.

(15)

Toto rozhodnutie sa má prehodnotiť na ďalšom zasadnutí Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Taliansko zabezpečí, aby:

a)

bolo Talianskom bezodkladne zriadené reštrikčné pásmo, ktoré zahŕňa ochranné pásmo a pásmo dohľadu, v súlade s článkom 21 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 a za podmienok stanovených v uvedenom článku;

b)

ochranné pásmo a pásmo dohľadu uvedené v písmene a) zahŕňali aspoň oblasti uvedené v prílohe k tomuto vykonávaciemu rozhodnutiu;

c)

v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 a článkom 3 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2023/594 Taliansko bezodkladne zriadilo infekčné pásmo v súvislosti s africkým morom ošípaných a aby toto pásmo zahŕňalo aspoň oblasti uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Taliansko zabezpečí, aby sa osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, ktoré sa uplatňujú na reštrikčné pásma II stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2023/594, uplatňovali aj v oblastiach uvedených ako infekčné pásmo v prílohe k tomuto rozhodnutiu, a to popri opatreniach stanovených v článkoch 63 až 66 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687.

Článok 3

Taliansko zabezpečí, aby sa zásielky ošípaných držaných v oblastiach uvedených ako infekčné pásma v prílohe a produkty z nich nesmeli prepravovať do iných členských štátov a tretích krajín.

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 12. augusta 2023.

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené Taliansku.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Komisiu

Stella KYRIAKIDES

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/594 zo 16. marca 2023, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných a zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/605 (Ú. v. EÚ L 79, 17.3.2023, s. 65).


PRÍLOHA

Oblasti zriadené ako reštrikčné pásmo v Taliansku podľa článku 1

Dátum skončenia platnosti

Ochranné pásmo

Časť regiónu Kalábria, ktorá sa nachádza v kruhu s polomerom troch kilometrov so stredom v bode so súradnicami: zemepisná šírka 38.070938, zemepisná dĺžka 15.946858

12. 8. 2023

Pásmo dohľadu

Časť regiónu Kalábria, ktorá sa nachádza v kruhu s polomerom desať kilometrov so stredom v bode so súradnicami: zemepisná šírka 38.070938, zemepisná dĺžka 15.946858

Oblasti vymedzené ako infekčné pásmo v Taliansku, ako sa uvádza v článku 1

Dátum skončenia platnosti

Región Kalábria:

v provinciách Reggio Calabria: Cardeto, Motta San Giovanni, Montebello Ionico, Sant’Eufemia d’Aspromonte, Sant’Alessio in Aspromonte, Sinopoli, San Roberto, San Lorenzo, San Procopio, Roghudi, Palmi, Melito di Porto Salvo, Laganadi, Calanna, Roccaforte di Greco, Melicucco, Santo Stefano in Aspromonte, Seminara, Reggio Calabria, Scilla, Cosoleto, Delianuova, Condofuri, Bagaladi, Bagnara Calabra.

12. 8. 2023


Korigendá

22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/67


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/701 z 21. marca 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v spoločnej konzultačnej pracovnej skupine zriadenej Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o zmenu jej rokovacieho poriadku

( Úradný vestník Európskej únie L 92 z 30. marca 2023 )

K rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/701 sa pridáva tento návrh:

NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNEJ KONZULTAČNEJ PRACOVNEJ SKUPINY ZRIADENEJ DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. .../2023

z ...,

ktorým sa mení jej rokovací poriadok

SPOLOČNÁ KONZULTAČNÁ PRACOVNÁ SKUPINA,

so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (1) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä na článok 15 ods. 6 protokolu o Írsku/Severnom Írsku k tejto dohode (ďalej len „protokol“),

keďže:

(1)

Podľa článku 15 ods. 6 protokolu spoločná konzultačná pracovná skupina (ďalej len „pracovná skupina“) prijme svoj rokovací poriadok na základe vzájomnej dohody. Pracovná skupina prijala svoj rokovací poriadok na svojom prvom zasadnutí 29. januára 2021.

(2)

Únia a Spojené kráľovstvo od prvého zasadnutia pracovnej skupiny rozvinuli jej fungovanie a identifikovali postupy, ktorými by sa zlepšil spôsob, akým pracovná skupina vykonáva svoje úlohy vymedzené v článku 15 protokolu.

(3)

Týmito zlepšeniami by sa predovšetkým lepšie zabezpečilo, že Spojené kráľovstvo bude môcť diskutovať v pracovnej skupine o svojich názoroch týkajúcich sa aktov Únie v rozsahu pôsobnosti protokolu, a to aj na základe podnetov poskytnutých zainteresovanými stranami v Severnom Írsku, aby sa uvedené podnety mohli zohľadniť pred prijatím takýchto aktov Únie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rokovací poriadok spoločnej konzultačnej pracovnej skupiny sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.

V ...

Za spoločnú konzultačnú pracovnú

skupinu

spolupredsedovia

PRÍLOHA

Pravidlo 3 rokovacieho poriadku spoločnej konzultačnej pracovnej skupiny (Účasť na zasadnutiach) sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto: „Účasť na zasadnutiach a v štruktúrovaných podskupinách“.

2.

Dopĺňajú sa tieto body 3, 4 a 5:

‚3.

V prípade potreby podporujú pracovnú skupinu štruktúrované podskupiny zložené z úradníkov Európskej komisie a vlády Spojeného kráľovstva, ktoré jej budú pomáhať pri vykonávaní jej funkcií ako účinného fóra na výmenu informácií a vzájomné konzultácie.

4.

Zasadnutia v štruktúrovaných podskupinách sa podľa potreby konajú s cieľom zabezpečiť, aby Únia včas zohľadnila názory Spojeného kráľovstva na plánované akty Únie, v súvislosti s ktorými sa uskutočňuje výmena informácií podľa článku 15 ods. 3 protokolu.

5.

Všetky pravidlá stanovené v tomto rokovacom poriadku, pokiaľ ide o zasadnutia, sa uplatňujú mutatis mutandis na zasadnutia štruktúrovaných podskupín.‘


(1)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.


22.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 134/70


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/702 z 21. marca 2023 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Spoločnom výbore zriadenom Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o rozhodnutia, ktoré sa majú prijať a odporúčania a spoločné a jednostranné vyhlásenia, ktoré sa majú vydať

( Úradný vestník Európskej únie L 92 z 30. marca 2023 )

K rozhodnutiu Rady (EÚ) 2023/702 sa pridávajú nasledujúce prílohy:

„PRÍLOHA 1

„NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. …/2023

z ...,

ktorým sa stanovujú dojednania týkajúce sa Windsorského rámca

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (1 10 11 15 16 17 18 19 21) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä na jej článok 164 ods. 5 písm. d), článok 5 ods. 2 protokolu o Írsku/Severnom Írsku (ďalej len „protokol“), ako aj článok 164 ods. 5 písm. c) dohody o vystúpení a článok 8 piaty odsek protokolu,

keďže:

(1)

Podľa článku 166 ods. 2 dohody o vystúpení sú rozhodnutia prijaté Spoločným výborom zriadeným podľa jej článku 164 ods. 1 (ďalej len „Spoločný výbor“) záväzné pre Úniu a Spojené kráľovstvo. Únia a Spojené kráľovstvo majú vykonávať takéto rozhodnutia, ktoré majú rovnaký právny účinok ako dohoda o vystúpení.

(2)

Podľa článku 182 dohody o vystúpení je protokol neoddeliteľnou súčasťou uvedenej dohody.

(3)

Článkom 164 ods. 5 písm. d) dohody o vystúpení sa Spoločný výbor oprávňuje prijímať rozhodnutia, ktorými sa mení dohoda o vystúpení, za predpokladu, že takéto zmeny sú potrebné na opravu chýb, na odstránenie opomenutí alebo iných nedostatkov alebo na riešenie situácií, ktorých vznik sa v čase podpisu dohody nepredpokladal, a pod podmienkou, že takéto rozhodnutia nemenia základné prvky uvedenej dohody.

(4)

Únia a Spojené kráľovstvo vydali v Spoločnom výbore spoločné vyhlásenie v tom zmysle, že vždy, keď je to v rámci ich vzťahov podľa dohody o vystúpení relevantné, budú v súlade s požiadavkami právnej istoty odkazovať na protokol v znení zmien ako na „Windsorský rámec“ a že môžu na daný protokol v znení zmien rovnakým spôsobom odkazovať vo svojich vnútroštátnych právnych predpisoch.

(5)

Únia a Spojené kráľovstvo pripomínajú svoj spoločný záväzok, že Veľkopiatková alebo Belfastská dohoda z 10. apríla 1998 medzi vládou Spojeného kráľovstva, vládou Írska a ďalšími účastníkmi viacstranných rokovaní (ďalej len „dohoda z roku 1998“), ktorá je pripojená k britsko-írskej dohode z rovnakého dňa, vrátane jej následných vykonávacích dohôd a opatrení, by mala byť chránená vo všetkých jej častiach.

(6)

So zreteľom na osobitné okolnosti Severného Írska by zjednodušenia uvedené v článku 6 ods. 2 protokolu mali zahŕňať osobitné dojednania týkajúce sa pohybu tovaru v rámci vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, ktoré by boli v súlade s postavením Severného Írska ako súčasti colného územia Spojeného kráľovstva podľa uvedeného protokolu, ak je tovar určený na konečnú spotrebu alebo konečné použitie v Severnom Írsku a ak sú zavedené potrebné záruky na ochranu integrity vnútorného trhu a colnej únie EÚ.

(7)

Mal by sa zaviesť mechanizmus núdzovej brzdy, ktorý by členom zákonodarného zhromaždenia v Severnom Írsku umožnil za každej z podmienok stanovených v odseku 1 jednostranného vyhlásenia Spojeného kráľovstva o zapojení inštitúcií dohody z roku 1998, ktoré je pripojené k tomuto rozhodnutiu, riešiť významné vplyvy špecifické pre každodenný život komunít, ktoré vyplývajú z uplatňovania ustanovení práva Únie, zmenených alebo nahradených budúcimi aktmi Únie, v Severnom Írsku.

(8)

Pokiaľ ide o DPH a spotrebné dane, vzhľadom na osobitné okolnosti Severného Írska vrátane jeho postavenia ako neoddeliteľnej súčasti vnútorného trhu Spojeného kráľovstva by sa mali vykonať určité zmeny prílohy 3 k protokolu. Tieto zmeny by nemali viesť k rizikám daňových podvodov ani k žiadnemu potenciálnemu narušeniu hospodárskej súťaže. Ich vykonávanie v Severnom Írsku, a najmä vykonávanie osobitnej úpravy pre predaj tovaru na diaľku dovážaného z tretích území alebo tretích krajín, by nemalo vytvárať riziká pre vnútorný trh Únie a vnútorný trh Spojeného kráľovstva ani vytvárať neprimeranú záťaž pre podniky pôsobiace v Severnom Írsku.

(9)

S cieľom objasniť rozsah pôsobnosti určitých aktov, ktoré už sú v prílohe 3 k protokolu uvedené, by sa mali do uvedenej prílohy doplniť dve poznámky. S cieľom zabezpečiť, aby sa do uvedenej prílohy mohli kedykoľvek doplniť akékoľvek ďalšie poznámky, by sa takáto možnosť mala stanoviť v tomto rozhodnutí.

(10)

Pokiaľ ide o pohyb tovaru, článkom 5 ods. 2 protokolu sa Spoločný výbor oprávňuje prijímať rozhodnutia, ktorými sa stanovujú podmienky, za ktorých sa spracovanie nepovažuje za obchodné spracovanie, a kritériá na to, aby sa tovar vstupujúci do Severného Írska z územia mimo Únie považoval za tovar neohrozený rizikom, že bude následne prevezený do Únie.

(11)

Je žiaduce zlepšiť fungovanie úprav stanovených v rozhodnutí Spoločného výboru č. 4/2020, a to aj v súvislosti s tovarom zasielaným v balíkoch do Severného Írska z iných častí Spojeného kráľovstva, vďaka čomu sa budú môcť stanoviť ďalekosiahle zjednodušenia v colnej oblasti.

(12)

V súlade s článkom 175 dohody o vystúpení Únia a Spojené kráľovstvo prijmú opatrenia potrebné na to, aby urýchlene a v dobrej viere splnili rozhodnutie rozhodcovského súdu týkajúce sa podmienok na pozastavenie, ukončenie a začatie uplatňovania ustanovení tohto rozhodnutia.

(13)

Rozhodnutie Spoločného výboru č. 4/2020 by sa malo nahradiť oddielom 2 tohto rozhodnutia.

(14)

Pokiaľ ide o vytvorenie posilneného koordinačného mechanizmu pre fungovanie protokolu v oblasti DPH a spotrebných daní, v súlade s článkom 164 ods. 5 písm. c) dohody o vystúpení môže Spoločný výbor okrem iného meniť úlohy pridelené osobitným výborom.

(15)

Podľa článku 8 štvrtého odseku protokolu Spoločný výbor pravidelne rokuje o vykonávaní uvedeného článku, a to aj pokiaľ ide o zníženia a oslobodenia od dane stanovené v ustanoveniach uvedených v prvom odseku uvedeného článku, a v prípade potreby prijíma opatrenia na jeho riadne uplatňovanie.

(16)

Podľa článku 8 piateho odseku protokolu môže Spoločný výbor preskúmať uplatňovanie uvedeného článku, pričom zohľadní postavenie Severného Írska ako neoddeliteľnej súčasti vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, a podľa potreby môže prijať vhodné opatrenia.

(17)

S cieľom zabezpečiť účinnosť článku 8 protokolu, a najmä zohľadniť postavenie Severného Írska ako neoddeliteľnej súčasti vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, by Únia a Spojené kráľovstvo mali systematicky posudzovať všetky otázky vyplývajúce z vykonávania a uplatňovania článku 8, a to najmä potenciálny vplyv akýchkoľvek budúcich politických a regulačných iniciatív v oblasti DPH a spotrebných daní týkajúcich sa tovaru v Únii a Spojenom kráľovstve na Severné Írsko.

(18)

Je preto vhodné vytvoriť posilnený koordinačný mechanizmus, ktorý Únii a Spojenému kráľovstvu umožní identifikovať a prediskutovať akékoľvek otázky týkajúce sa fungovania protokolu v oblasti DPH a spotrebných daní a podľa potreby navrhnúť príslušné opatrenia. Na tento účel by sa mali zvolávať špecifické zasadnutia osobitného výboru pre otázky súvisiace s vykonávaním Protokolu o Írsku/Severnom Írsku zriadeného článkom 165 ods. 1 písm. c) dohody o vystúpení, aby sa podľa potreby diskutovalo o DPH a spotrebných daniach týkajúcich sa tovaru. Tieto zasadnutia budú známe ako posilnený koordinačný mechanizmus v oblasti DPH a spotrebných daní,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

ODDIEL 1

ZMENY PROTOKOLU

Článok 1

V článku 6 ods. 2 protokolu sa za prvú vetu vkladá táto veta:

„Zahŕňa to osobitné dojednania týkajúce sa pohybu tovaru v rámci vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, ktoré by boli v súlade s postavením Severného Írska ako súčasti colného územia Spojeného kráľovstva podľa tohto protokolu, ak je tovar určený na konečnú spotrebu alebo konečné použitie v Severnom Írsku a ak sú zavedené potrebné záruky na ochranu integrity vnútorného trhu a colnej únie EÚ.“

Článok 2

V článku 13 protokolu sa za odsek 3 dopĺňa tento odsek:

„3a.   Odchylne od odseku 3 a s výhradou štvrtého pododseku tohto odseku sa akt Únie, na ktorý sa vzťahuje tento odsek a ktorý bol zmenený alebo nahradený osobitným aktom Únie (ďalej len „osobitný akt Únie“), neuplatňuje v znení zmenenom alebo nahradenom osobitnými aktmi Únie od dvoch týždňov odo dňa, keď Spojené kráľovstvo prostredníctvom Spoločného výboru písomne oznámilo Únii, že bol dodržaný postup stanovený v jednostrannom vyhlásení Spojeného kráľovstva o zapojení inštitúcií dohody z roku 1998, ktoré je pripojené ako príloha I k rozhodnutiu Spoločného výboru č. .../2023 (2 12 20 22). Takéto oznámenie sa vykoná do dvoch mesiacov od uverejnenia osobitného aktu Únie, pričom musí obsahovať podrobné vysvetlenie posúdenia Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o podmienky uvedené v treťom pododseku tohto odseku, ako aj procesných krokov prijatých v Spojenom kráľovstve pred oznámením.

Ak Únia usúdi, že vysvetlenie Spojeného kráľovstva je nedostatočné, pokiaľ ide o okolnosti uvedené v treťom pododseku tohto odseku, môže do dvoch týždňov od dátumu oznámenia požiadať o ďalšie vysvetlenie, pričom Spojené kráľovstvo musí toto ďalšie vysvetlenie poskytnúť do dvoch týždňov od dátumu žiadosti. V takom prípade sa akt Únie, na ktorý sa vzťahuje tento odsek, neuplatňuje v znení zmenenom alebo nahradenom osobitným aktom Únie od tretieho dňa odo dňa, keď Spojené kráľovstvo poskytlo toto ďalšie vysvetlenie.

Spojené kráľovstvo vykoná oznámenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku len vtedy, ak:

а)

sa obsah alebo rozsah pôsobnosti aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie úplne alebo čiastočne výrazne líši od obsahu alebo rozsahu pôsobnosti aktu Únie v znení uplatniteľnom pred jeho zmenou alebo nahradením a

b)

uplatňovanie aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie alebo prípadne jeho príslušnej časti v Severnom Írsku by malo významný vplyv na každodenný život komunít v Severnom Írsku, a to spôsobom, ktorý môže pretrvávať.

Ak sú podmienky stanovené v písmenách a) a b) splnené len vo vzťahu k časti aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie, oznámenie sa vykoná len v súvislosti s danou časťou, a to za predpokladu, že táto časť je oddeliteľná od ostatných častí aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie. Ak táto časť nie je oddeliteľná, oznámenie sa vykoná v súvislosti s najmenším oddeliteľným prvkom aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie, ktorý túto časť obsahuje.

Ak sa oznámenie vykoná v súvislosti s časťou aktu Únie zmeneného alebo nahradeného osobitným aktom Únie v súlade s druhou vetou predchádzajúceho pododseku, akt Únie sa neuplatňuje v znení zmenenom alebo nahradenom osobitným aktom Únie len v súvislosti s danou časťou.

Ak sa vykonalo oznámenie uvedené v prvom pododseku tohto odseku, na akt Únie zmenený alebo nahradený osobitným aktom Únie sa uplatňuje odsek 4; ak sa k tomuto protokolu doplní akt Únie zmenený alebo nahradený osobitným aktom Únie, nahradí sa ním akt Únie pred jeho zmenou alebo nahradením.

Tento odsek sa vzťahuje na akty Únie uvedené v prvej zarážke bodu 1 a v bodoch 7 až 47 prílohy 2 k tomuto protokolu a v jeho článku 5 ods. 1 treťom pododseku.“.

Článok 3

Príloha 3 k protokolu sa mení takto:

1.

Pod nadpisom „1. Daň z pridanej hodnoty“ sa za záznam „smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty“ vkladá táto poznámka:

„Pokiaľ ide o tovar, ktorý zdaniteľné osoby dodávajú a inštalujú v nehnuteľnom majetku nachádzajúcom sa v Severnom Írsku, Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, môže uplatňovať znížené sadzby, sadzby nižšie ako 5 % alebo oslobodenie od dane s možnosťou odpočítania DPH zaplatenej na predchádzajúcom stupni.

Od Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, sa nevyžaduje, aby uplatňovalo článok 98 ods. 1 tretí pododsek a článok 98 ods. 2 prvý pododsek smernice 2006/112/ES, a preto môže uplatňovať znížené sadzby DPH na dodania, na ktoré sa vzťahuje viac ako 24 bodov v prílohe III, a môže uplatňovať zníženú sadzbu nižšiu ako minimum 5 % a oslobodenie od dane s možnosťou odpočítania DPH zaplatenej na predchádzajúcom stupni na dodania, na ktoré sa vzťahuje viac ako sedem bodov v prílohe III k smernici 2006/112/ES.

Od Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, sa nevyžaduje, aby uplatňovalo osobitnú úpravu pre malé podniky stanovenú v hlave XII kapitole 1 smernice 2006/112/ES zmenenej smernicou Rady (EÚ) 2020/285 z 18. februára 2020, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty, pokiaľ ide o osobitnú úpravu pre malé podniky, a nariadenie (EÚ) č. 904/2010, pokiaľ ide o administratívnu spoluprácu a výmenu informácií na účely monitorovania správneho uplatňovania osobitnej úpravy pre malé podniky (3 13), na Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko, a preto môže uplatňovať akúkoľvek úpravu oslobodenia od dane na zdaniteľné osoby, ktorých ročný obrat, ktorý možno priradiť k dodaniam tovaru a poskytnutiam služieb, je v súlade s pravidlami týkajúcimi sa limitu na obrat stanovenými v článku 284 ods. 1, článku 288 a článku 288a ods. 1 a 3 smernice 2006/112/ES zmenenej smernicou Rady (EÚ) 2020/285. Ekvivalent limitu na obrat v librách šterlingov, ako sa uvádza v článku 284 ods. 1, sa vypočíta použitím výmenného kurzu, ktorý uverejnila Európska centrálna banka, v deň nasledujúci po dátume nadobudnutia účinnosti smernice (EÚ) 2020/285. S cieľom zohľadniť kolísanie tohto výmenného kurzu v priebehu času sa pri výpočte ekvivalentu limitu 85 000 EUR povoľuje maximálny rozdiel 15 %.

Od Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, sa nevyžaduje, aby uplatňovalo osobitnú úpravu pre predaj tovaru na diaľku dovážaného z tretích území alebo tretích krajín stanovenú v hlave XII kapitole 6 oddiele 4 smernice 2006/112/ES, pokiaľ ide o predaj tovaru na diaľku z Veľkej Británie do Severného Írska, za predpokladu, že tovar podlieha konečnej spotrebe v Severnom Írsku a že daň z pridanej hodnoty bola účtovaná v Spojenom kráľovstve.“

2.

Pod nadpisom „2. Spotrebná daň“ sa za záznam „smernica Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje“ vkladá táto poznámka:

„Od Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, sa nevyžaduje, aby uplatňovalo článok 3 ods. 1 a články 9, 13, 18 a 21 smernice Rady 92/83/EHS, a preto môže uplatňovať sadzby spotrebnej dane na etanol a alkoholické nápoje vždy na základe obsahu etanolu a môže uplatňovať znížené sadzby dane na alkoholické nápoje balené vo veľkých sudoch, ktoré sú určené na okamžitú spotrebu v stravovacích zariadeniach, za predpokladu, že takéto sadzby dane v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko, nie sú v žiadnom prípade, ani po akomkoľvek uplatniteľnom oslobodení, nižšie ako minimálne sadzby dane stanovené v článku 3 ods. 1 a článkoch 4, 5 a 6 smernice 92/84/EHS, a na výrobky dodávané z Únie sa uplatňujú nemenej priaznivo ako na podobné domáce výrobky.

Od Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, sa nevyžaduje, aby uplatňovalo články 4, 9a, 13a, 18a, článok 22 ods. 1 až 5 a článok 23a smernice Rady 92/83/EHS, a preto môže vymedziť malých výrobcov a stanoviť znížené sadzby dane na etanol a alkoholické nápoje vyrábané malými výrobcami za predpokladu, že takéto znížené sadzby dane nie sú v žiadnom prípade, ani po akomkoľvek uplatniteľnom oslobodení, nižšie ako minimálne sadzby dane stanovené v článku 3 ods. 1 a článkoch 4, 5 a 6 smernice 92/84/EHS a že ročná výroba malých výrobcov oprávnených využívať zníženú sadzbu dane nie je v žiadnom prípade vyššia ako limity na výrobu stanovené v článku 4 ods. 1 prvej zarážke, článku 9a ods. 1 prvej zarážke, článku 13a ods. 1 prvej zarážke, článku 18a ods. 1 prvej zarážke a článku 22 ods. 1 prvej zarážke smernice Rady 92/83/EHS. Postupy vzájomného uznávania stanovené v článku 4 ods. 3, článku 9a ods. 3, článku 13a ods. 5, článku 18a ods. 4, článku 22 ods. 3 a článku 23a ods. 3 smernice 92/83/EHS sa neuplatňujú medzi členskými štátmi a Spojeným kráľovstvom, pokiaľ ide o Severné Írsko.“

Článok 4

1.   V prílohe 3 k protokolu sa pod nadpis „1. Daň z pridanej hodnoty“ vkladajú všetky poznámky, ktoré prijme Spoločný výbor, okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 3 ods. 1 tohto rozhodnutia, za predpokladu, že sa v týchto poznámkach spresňuje spôsob, akým sa akty Únie uvedené v oddiele 1 prílohy 3 uplatňujú na Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko. Takýmito poznámkami sa zabezpečí, aby nedošlo k žiadnemu negatívnemu vplyvu na vnútorný trh Únie vo forme rizík daňových podvodov ani k žiadnemu potenciálnemu narušeniu hospodárskej súťaže.

2.   V prílohe 3 k protokolu sa pod nadpis „2. Spotrebná daň“ vkladajú všetky poznámky, ktoré prijme Spoločný výbor, okrem tých, ktoré sú stanovené v článku 3 ods. 2 tohto rozhodnutia, za predpokladu, že sa v týchto poznámkach spresňuje spôsob, akým sa akty Únie uvedené v oddiele 2 prílohy 3 uplatňujú na Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko. Takýmito poznámkami sa zabezpečí, aby nedošlo k žiadnemu negatívnemu vplyvu na vnútorný trh Únie vo forme rizík daňových podvodov ani k žiadnemu potenciálnemu narušeniu hospodárskej súťaže.

ODDIEL 2

URČENIE TOVARU NEOHROZENÉHO RIZIKOM A ZRUŠENIE ROZHODNUTIA č. 4/2020

Článok 5

Predmet úpravy

V tomto oddiele sa stanovujú pravidlá vykonávania článku 5 ods. 2 protokolu, pokiaľ ide o:

а)

podmienky na to, aby sa tovar vstupujúci do Severného Írska z územia mimo Únie považoval za tovar, ktorý nebude v Severnom Írsku podliehať obchodnému spracovaniu;

b)

kritéria na to, aby sa tovar vstupujúci do Severného Írska z územia mimo Únie považoval za tovar neohrozený rizikom, že bude následne prevezený do Únie.

Článok 6

Spracovanie na neobchodné účely

Na účely článku 5 ods. 2 prvého pododseku písm. a) a tretieho pododseku protokolu sa spracovanie tovaru považuje za spracovanie na neobchodné účely, ak:

а)

celkový ročný obrat osoby, ktorá podáva vyhlásenie na prepustenie uvedeného tovaru do voľného obehu alebo v mene ktorej sa takéto vyhlásenie podáva (ďalej len „dovozca“), bol za posledné ukončené účtovné obdobie nižší ako 2 000 000 GBP; alebo

b)

spracovanie sa uskutočňuje v Severnom Írsku, a to výlučne na tieto účely:

i)

predaj potravín konečnému spotrebiteľovi v Spojenom kráľovstve;

ii)

výstavba, ak má spracovaný tovar tvoriť trvalú súčasť konštrukcie, ktorú dovozca alebo jeden nasledujúci subjekt vybudoval a umiestnil v Severnom Írsku;

iii)

priame poskytovanie služieb zdravotnej starostlivosti alebo opatrovateľských služieb príjemcovi v Severnom Írsku zo strany dovozcu alebo jedného nasledujúceho subjektu;

iv)

neziskové činnosti dovozcu alebo jedného nasledujúceho subjektu v Severnom Írsku, ak sa spracovaný tovar následne nepredáva, alebo

v)

konečné použitie krmiva pre zvieratá dovozcom alebo jedným nasledujúcim subjektom v priestoroch nachádzajúcich sa v Severnom Írsku.

Článok 7

Kritériá na to, aby sa tovar považoval za neohrozený rizikom, že bude následne prevezený do Únie

1.   Tovar sa považuje za neohrozený rizikom, že bude následne prevezený do Únie, ak sa nepovažuje za tovar podliehajúci obchodnému spracovaniu v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia a ak:

а)

v prípade tovaru vstupujúceho do Severného Írska z inej časti Spojeného kráľovstva priamou prepravou:

i)

clo splatné podľa Spoločného colného sadzobníka Únie sa rovná nule; alebo

ii)

dovozcovi bolo v súlade s článkami 9 až 11 tohto rozhodnutia udelené povolenie priviezť uvedený tovar do Severného Írska na predaj konečným spotrebiteľom nachádzajúcim sa v Spojenom kráľovstve alebo na konečné použitie konečnými spotrebiteľmi nachádzajúcimi sa v Spojenom kráľovstve, a to aj v prípade, ak bol tento tovar pred predajom konečným spotrebiteľom alebo konečným použitím konečnými spotrebiteľmi spracovaný na neobchodné účely v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia; alebo

iii)

posiela sa v balíku a

aa)

má neobchodnú povahu a posiela ho súkromná osoba inej súkromnej osobe s bydliskom v Severnom Írsku; alebo

bb)

posiela ho hospodársky subjekt prostredníctvom dopravcu, ktorému bolo udelené povolenie v súlade s článkom 12 tohto rozhodnutia, súkromnej osobe s bydliskom v Severnom Írsku, pričom je určený výlučne na osobnú potrebu;

b)

v prípade tovaru vstupujúceho do Severného Írska priamou prepravou z iného miesta než z Únie alebo z inej časti Spojeného kráľovstva:

i)

clo splatné podľa Spoločného colného sadzobníka Únie je rovnaké alebo nižšie ako splatné clo podľa colného sadzobníka Spojeného kráľovstva; alebo

ii)

dovozcovi bolo v súlade s článkami 9 až 11 tohto rozhodnutia udelené povolenie priviezť uvedený tovar do Severného Írska na predaj konečným spotrebiteľom nachádzajúcim sa v Severnom Írsku alebo na konečné použitie konečnými spotrebiteľmi nachádzajúcimi sa v Severnom Írsku (a to aj v prípade, ak bol tento tovar pred predajom konečným spotrebiteľom alebo konečným použitím konečnými spotrebiteľmi spracovaný na neobchodné účely v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia) a rozdiel medzi clom splatným podľa Spoločného colného sadzobníka Únie a clom splatným podľa colného sadzobníka Spojeného kráľovstva je nižší ako 3 % colnej hodnoty tovaru.

2.   Odsek 1 písm. a) body ii) a iii) a odsek 1 písm. b) bod ii) sa neuplatňujú na tovar, na ktorý sa vzťahujú opatrenia na ochranu obchodu prijaté Úniou.

3.   Na účely tohto rozhodnutia sa pod pojmom „balík“ rozumie balík, ktorý obsahuje:

а)

tovar, iný ako listovú zásielku, s celkovou hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 31,5 kg; alebo

b)

jednokusový tovar, iný ako listovú zásielku, s celkovou hrubou hmotnosťou nepresahujúcou 100 kg, v súvislosti s obchodnou transakciou.

Článok 8

Určenie uplatniteľných ciel

Na účely článku 7 ods. 1 písm. a) bodu i) a článku 7 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto pravidlá:

а)

clo splatné za tovar podľa Spoločného colného sadzobníka Únie sa určuje v súlade s pravidlami stanovenými v colných predpisoch Únie;

b)

clo splatné za tovar podľa colného sadzobníka Spojeného kráľovstva sa určuje v súlade s pravidlami stanovenými v colných predpisoch Spojeného kráľovstva.

Článok 9

Povolenie na účely uvedené v článku 7

1.   Na účely článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a písm. b) bodu ii) tohto rozhodnutia sa žiadosť o povolenie priviezť tovar do Severného Írska priamou prepravou na predaj konečným spotrebiteľom alebo na konečné použitie konečnými spotrebiteľmi predkladá príslušnému orgánu Spojeného kráľovstva.

2.   Žiadosť o povolenie uvedená v odseku 1 obsahuje informácie o obchodných činnostiach žiadateľa, o tovare, ktorý zvyčajne vstupuje do Severného Írska, ako aj opis druhu záznamov, systémov a kontrol, ktoré žiadateľ zaviedol s cieľom zaistiť, aby bol tovar, na ktorý sa povolenie vzťahuje, riadne prihlásený na colné účely a aby bolo možné poskytnúť dôkazy na podporu záväzku uvedeného v článku 10 písm. b) tohto rozhodnutia. Obchodník uchováva dôkazy, napr. faktúry, za posledných päť rokov a na požiadanie ich poskytuje príslušným orgánom. Požiadavky na údaje v žiadosti sú podrobne stanovené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.

3.   V povolení musia byť uvedené aspoň tieto údaje:

а)

meno osoby, ktorej bolo povolenie udelené (ďalej len „držiteľ povolenia“);

b)

jedinečné referenčné číslo, ktoré príslušný colný orgán pridelil rozhodnutiu (ďalej len „referenčné číslo povolenia“);

c)

orgán, ktorý povolenie udelil;

d)

dátum nadobudnutia účinnosti povolenia.

4.   Ustanovenia colných predpisov Únie o rozhodnutiach týkajúcich sa uplatňovania colných predpisov sa uplatňujú na žiadosti a povolenia uvedené v tomto článku, a to aj pokiaľ ide o monitorovanie.

5.   V prípadoch, keď príslušný colný orgán Spojeného kráľovstva zistí úmyselné zneužitie povolenia alebo porušenia podmienok povolenia stanovených v tomto rozhodnutí, orgán toto povolenie pozastaví alebo zruší.

6.   Zástupcovia Únie môžu požiadať príslušný colný orgán Spojeného kráľovstva o overenie konkrétneho povolenia. Príslušný colný orgán Spojeného kráľovstva podnikne v reakcii na takúto žiadosť náležité kroky a do 30 dní poskytne informácie o prijatých opatreniach.

Článok 10

Všeobecné podmienky udeľovania povolení

Na účely článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 7 ods. 1 písm. b) bodu ii) tohto rozhodnutia povolenie možno udeliť žiadateľom, ktorí:

а)

spĺňajú tieto kritériá usadenia sa:

i)

sú usadení v Severnom Írsku alebo majú stále miesto podnikania v Severnom Írsku,

kde sú trvalo prítomné ľudské a technické zdroje a

odkiaľ sa tovar predáva konečným spotrebiteľom alebo sa poskytuje na konečné použitie konečnými spotrebiteľmi a

kde sú colné, obchodné a prepravné záznamy a informácie dostupné alebo prístupné v Severnom Írsku, alebo

ii)

sú usadení v častiach Spojeného kráľovstva iných ako Severné Írsko a spĺňajú tieto kritériá:

ich colné operácie sa vykonávajú v Spojenom kráľovstve,

majú nepriameho colného zástupcu v Severnom Írsku,

ich colné, obchodné a prepravné záznamy a informácie sú v Spojenom kráľovstve dostupné alebo prístupné príslušným orgánom Spojeného kráľovstva a zástupcom Únie na účely overenia dodržiavania podmienok a záväzkov podľa tohto rozhodnutia a

b)

sa zaväzujú, že do Severného Írska privezú tovar len na predaj konečným spotrebiteľom v Spojenom kráľovstve alebo konečné použitie konečnými spotrebiteľmi v Spojenom kráľovstve, a to aj v prípade, keď uvedený tovar pred predajom konečným spotrebiteľom alebo konečným použitím konečnými spotrebiteľmi v Spojenom kráľovstve podlieha spracovaniu na neobchodné účely v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia, a v prípade predaja konečným spotrebiteľom v Severnom Írsku sa zaväzujú, že sa predaj uskutoční z jedného alebo viacerých fyzických predajných miest v Severnom Írsku, z ktorých sa uskutočňujú fyzické priame predaje konečným spotrebiteľom.

Článok 11

Osobitné podmienky udeľovania povolení dovozcom

1.   Na účely článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 7 ods. 1 písm. b) bodu ii) tohto rozhodnutia sa povolenie priviezť tovar do Severného Írska udeľuje len žiadateľom, ktorí spĺňajú podmienky stanovené v článku 10 tohto rozhodnutia, ako aj tieto podmienky, ako sa ďalej vysvetľuje v prílohe III k tomuto rozhodnutiu:

а)

žiadateľ vyhlási, že podá vyhlásenie na prepustenie tovaru vstupujúceho do Severného Írska do voľného obehu v súlade s článkom 7 ods. 1 písm. a) bodom ii) alebo článkom 7 ods. 1 písm. b) bodom ii) tohto rozhodnutia;

b)

žiadateľ sa počas troch rokov pred podaním žiadosti nesmel dopustiť žiadneho závažného porušenia alebo opakovaných porušení colných a daňových predpisov a nesmie mať žiaden záznam o závažných trestných činoch v súvislosti so svojou hospodárskou činnosťou;

c)

v súvislosti s tovarom, ktorý sa má vyhlásiť za tovar neohrozený rizikom, žiadateľ preukáže, že má vysokú úroveň kontroly nad svojimi operáciami a tokom tovaru prostredníctvom systému riadenia obchodnej a prípadne prepravnej evidencie, ktorý umožňuje náležité kontroly a predloženie dôkazov na podporu záväzku uvedeného v článku 10 písm. b) tohto rozhodnutia;

d)

žiadateľ je počas obdobia troch rokov pred podaním žiadosti alebo v období od svojho usadenia sa, ak je kratšie ako tri roky, v dobrej finančnej situácii, ktorá žiadateľovi umožňuje plniť si svoje záväzky, s náležitým zreteľom na vlastnosti druhu príslušnej podnikateľskej činnosti;

e)

žiadateľ by mal byť schopný preukázať, že jasne chápe svoje povinnosti vyplývajúce z tohto povolenia a v súvislosti s pohybom tovaru v rámci príslušnej úpravy a ako ich má dodržiavať.

2.   Žiadatelia musia byť schopní určiť, či tovar, ktorý dovážajú do Severného Írska, zodpovedá niektorej z kategórií uvedených v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu.

3.   Povolenia sa udeľujú, len ak colný orgán usúdi, že kontroly bude môcť vykonávať v súlade s príslušnými dohodnutými prevádzkovými dojednaniami bez neprimeraného administratívneho úsilia vrátane kontroly prípadných dôkazov o tom, že tovar bol predaný konečným spotrebiteľom alebo bol predmetom konečného použitia konečnými spotrebiteľmi.

Článok 12

Osobitné podmienky udeľovania povolení dopravcom

1.   Na účely článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohto rozhodnutia môže hospodársky subjekt, ktorý prepravuje balíky, vrátane určeného prevádzkovateľa poštových služieb zo Spojeného kráľovstva požiadať o to, aby bol oprávneným dopravcom, ktorý prepravuje balíky z inej časti Spojeného kráľovstva do Severného Írska (ďalej len „oprávnený dopravca“), ak spĺňa tieto podmienky:

а)

zaregistroval sa ako hospodársky subjekt;

b)

je usadený v Spojenom kráľovstve a v prípade, že nie je usadený v Severnom Írsku, má tam nepriameho colného zástupcu;

c)

počas troch rokov pred podaním žiadosti sa nesmel dopustiť žiadneho závažného porušenia alebo opakovaných porušení legislatívnych alebo regulačných požiadaviek, ktoré sú relevantné pre jeho hospodársku činnosť;

d)

musí mať vysokú úroveň kontroly nad svojimi operáciami prostredníctvom systému riadenia obchodnej a prípadne prepravnej evidencie, ktorý umožňuje náležité kontroly a predloženie dôkazov na podporu jeho hospodárskej činnosti.

2.   Povolenia sa udeľujú, len ak príslušný colný orgán Spojeného kráľovstva usúdi, že kontroly bude môcť vykonávať v súlade s príslušnými dohodnutými prevádzkovými dojednaniami bez neprimeraného administratívneho úsilia, a to vrátane kontrol prípadných dôkazov o tom, že tovar bol doručený súkromným osobám s bydliskom v Severnom Írsku.

Článok 13

Povinnosti oprávnených dopravcov

Oprávnený dopravca:

а)

preberá zodpovednosť za určenie, že tovar v každom balíku je takého druhu, ako sa opisuje v článku 138 písm. l) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446;

b)

disponuje prevádzkovými postupmi, ktoré mu umožňujú rozlišovať medzi hospodárskymi subjektmi a súkromnými osobami ako príjemcami alebo odosielateľmi balíkov;

c)

je schopný určiť, či tovar, ktorý dováža do Severného Írska, zodpovedá kategórii 1 uvedenej v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu;

d)

má k dispozícii systémy, ktoré mu umožňujú získavať a vymieňať si údaje uvedené v prílohe 52-03 k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2015/2446;

e)

poskytuje príslušnému orgánu Spojeného kráľovstva údaje uvedené v článku 141 ods. 1 písm. d) bode vii) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446, a to v pravidelných intervaloch a za podmienok v ňom stanovených;

f)

hlási príslušnému orgánu Spojeného kráľovstva akúkoľvek podozrivú činnosť týkajúcu sa pohybu balíkov podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohto rozhodnutia;

g)

odpovedá na ad hoc žiadosti príslušného orgánu Spojeného kráľovstva o ďalšie informácie;

h)

plní všetky pokyny príslušného orgánu Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o pohyb balíkov podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii) podbodu bb) tohto rozhodnutia.

Článok 14

Výmena informácií o uplatňovaní článku 5 ods. 1 a 2 protokolu

1.   Spojené kráľovstvo bez toho, aby boli dotknuté jeho povinnosti podľa článku 5 ods. 4 protokolu v spojení s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 (4 14) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 (5), každý mesiac poskytuje Únii informácie o uplatňovaní článku 5 ods. 1 a 2 protokolu, ako aj tohto rozhodnutia. Tieto informácie zahŕňajú objemy a hodnoty v súhrnnej forme a za jednotlivé zásielky, ako aj spôsoby dopravy, pokiaľ ide o:

а)

tovar vstupujúci do Severného Írska, za ktorý sa nezaplatilo žiadne clo v súlade článkom 5 ods. 1 prvým pododsekom protokolu;

b)

tovar vstupujúci do Severného Írska, za ktorý je v súlade s článkom 5 ods. 1 druhým pododsekom protokolu splatné to clo, ktoré sa uplatňuje v Spojenom kráľovstve, a

c)

tovar vstupujúci do Severného Írska, za ktorý bolo splatné clo v súlade so Spoločným colným sadzobníkom Únie.

2.   Spojené kráľovstvo poskytuje informácie uvedené v odseku 1 v 15. pracovný deň nasledujúceho mesiaca, za ktorý sa informácie poskytujú.

3.   Informácie sa poskytujú pomocou techník elektronického spracovania údajov.

4.   Na žiadosť zástupcov Únie uvedených v rozhodnutí Spoločného výboru zriadeného Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu č. 6/2020 a aspoň dvakrát ročne príslušné orgány Spojeného kráľovstva poskytnú týmto zástupcom informácie o povoleniach udelených podľa článkov 9 až 12 tohto rozhodnutia, a to v súhrnnej podobe a podľa jednotlivých povolení vrátane počtu prijatých, zamietnutých a zrušených povolení a o mieste usadenia držiteľov povolení.

Článok 15

Preskúmanie, pozastavenie a ukončenie uplatňovania oddielu 2 tohto rozhodnutia

1.   Spoločný výbor prerokuje uplatňovanie tohto oddielu, pokiaľ sa strany nerozhodnú inak.

2.   Únia môže v Spoločnom výbore uskutočniť vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu oznámenie, ak Spojené kráľovstvo:

а)

pretrvávajúcim spôsobom nevykonáva článok 5 rozhodnutia Spoločného výboru č. 6/2020, pokiaľ ide o poskytovanie prístupu k informáciám, ktoré sú obsiahnuté v sieťach, informačných systémoch a databázach Spojeného kráľovstva a jeho vnútroštátnych moduloch systémov Únie uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu Spoločného výboru; alebo

b)

šesť mesiacov po dátume uvedenom v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia alebo kedykoľvek neskôr nezabezpečí, aby zástupcovia Únie mali prístup k informáciám obsiahnutým v sieťach, informačných systémoch a databázach Spojeného kráľovstva a jeho vnútroštátnych moduloch systémov Únie uvedených v písmene a) v prístupnom formáte a takým spôsobom, aby mohli vykonávať analýzu rizika vrátane identifikácie najnovších a historických trendov; alebo

c)

dopúšťa sa vážneho pochybenia pri riadení vykonávania článkov 9 až 14 tohto rozhodnutia a prílohy III k tomuto rozhodnutiu.

Únia poskytne Spojenému kráľovstvu dôvody uskutočnenia tohto oznámenia. Strany vynaložia maximálne úsilie na nájdenie vzájomne uspokojivého riešenia danej veci. Ak strany nenájdu vzájomne uspokojivé riešenie do 30 pracovných dní od oznámenia alebo v rámci dlhšej lehoty stanovenej Spoločným výborom, článok 7 ods. 1 písm. a) bod ii), článok 7 ods. 1 písm. a) bod iii), článok 7 ods. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohto rozhodnutia sa prestanú uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po skončení daného obdobia.

V prípade uvedenom v druhom pododseku Únia a Spojené kráľovstvo bezodkladne začnú v rámci Spoločného výboru konzultácie a vynaložia maximálne úsilie na nájdenie vzájomne uspokojivého riešenia danej veci alebo na dosiahnutie dohody o alternatívnych ustanoveniach na obdobie pozastavenia.

Ak sa situácia, ktorá viedla k uvedenému oznámeniu, napraví, Únia to v Spoločnom výbore oznámi Spojenému kráľovstvu. V takom prípade sa opätovne uplatňujú ustanovenia uvedené v druhom pododseku, a to od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom došlo k druhému oznámeniu.

3.   Spojené kráľovstvo môže v Spoločnom výbore uskutočniť vo vzťahu k Únii oznámenie, ak sa účinnosť aktov Únie, ktorými sa stanovujú zjednodušenia týkajúce sa pohybu tovaru podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii) tohto rozhodnutia, v celom rozsahu alebo sčasti skončí, a to takým spôsobom, že sa týmito aktmi už neposkytuje rovnaká úroveň zjednodušení.

Spojené kráľovstvo poskytne Únii dôvody uskutočnenia tohto oznámenia. Strany vynaložia maximálne úsilie na nájdenie vzájomne uspokojivého riešenia danej veci. Ak strany nenájdu vzájomne uspokojivé riešenie do 30 pracovných dní od oznámenia alebo v rámci dlhšej lehoty stanovenej Spoločným výborom, články 9, 10, 11 a 14 tohto rozhodnutia sa prestávajú uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po skončení daného obdobia a namiesto nich sa uplatňujú pravidlá identické s pravidlami uvedenými v článkoch 5 až 8 rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020.

Ak dôjde k náprave situácie, ktorá viedla k uvedenému oznámeniu, Spojené kráľovstvo to v Spoločnom výbore oznámi Únii. V takom prípade sa opätovne uplatňujú články 9, 10, 11 a 14 tohto rozhodnutia, pričom pravidlá identické s pravidlami uvedenými v článkoch 5 až 8 rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020 sa prestanú uplatňovať od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom došlo k druhému oznámeniu.

4.   Ak niektorá strana usudzuje, že dochádza k významnému odkloneniu obchodu, podvodom alebo iným nezákonným činnostiam, táto strana informuje druhú stranu v Spoločnom výbore najneskôr jeden rok po dni uvedenom v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia a obidve strany vynaložia maximálne úsilie na to, aby našli vzájomne uspokojivé riešenie danej veci. Ak strany nenájdu vzájomne uspokojivé riešenie, článok 7 ods. 1 písm. a) bod ii), článok 7 ods. 1 písm. a) bod iii) a článok 7 ods. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohto rozhodnutia sa prestanú uplatňovať 24 mesiacov po dni uvedenom v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia, pokiaľ Spoločný výbor do 18 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia nerozhodne o pokračovaní ich uplatňovania.

V prípade, že sa v súlade s prvým pododsekom článok 7 ods. 1 písm. a) bod ii), článok 7 ods. 1 písm. a) bod iii), článok 7 ods. 1 písm. b) bod ii) a články 9 až 14 tohto rozhodnutia prestanú uplatňovať, Spoločný výbor zmení toto rozhodnutie najneskôr 24 mesiacov po dni uvedenom v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia tak, že určí vhodné alternatívne ustanovenie uplatniteľné uplynutím 24 mesiacov odo dňa uvedeného v článku 23 ods. 5 tohto rozhodnutia, pričom zohľadní osobitné okolnosti v Severnom Írsku a bude plne rešpektovať miesto Severného Írska v rámci colného územia Spojeného kráľovstva.

V prípade, že sa v súlade s odsekom 2 písm. a) alebo b) tohto článku pozastavilo uplatňovanie článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii), článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii), článku 7 ods. 1 písm. b) bodu ii) a článkov 9 až 14 tohto rozhodnutia, lehoty podľa prvého a druhého pododseku sa predlžujú o obdobie trvania príslušného pozastavenia.

Článok 16

Zrušenie rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020

Týmto oddielom tohto rozhodnutia sa nahrádza rozhodnutie Spoločného výboru č. 4/2020, ktoré sa týmto zrušuje.

ODDIEL 3

VYTVORENIE POSILNENÉHO KOORDINAČNÉHO MECHANIZMU PRE FUNGOVANIE PROTOKOLU V OBLASTI DPH A SPOTREBNÝCH DANÍ

Článok 17

Predmet úpravy

1.   Týmto sa vytvára posilnený koordinačný mechanizmus v oblasti DPH a spotrebných daní v súvislosti s tovarom (ďalej len „mechanizmus“).

2.   Účelom mechanizmu je pomáhať Spoločnému výboru pri plnení jeho úlohy preskúmavať vykonávanie a uplatňovanie článku 8 protokolu, pokiaľ ide o ustanovenia práva Únie uvedené v prílohe 3 k protokolu, pri súčasnom zohľadnení skutočnosti, že Severné Írsko je neoddeliteľnou súčasťou vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, a zabezpečení integrity vnútorného trhu Únie.

Článok 18

Úlohy

Mechanizmus pomáha Spoločnému výboru:

а)

poskytovať fórum pre posilnenú a včasnú koordináciu výmeny relevantných informácií a pre konzultácie o budúcich právnych predpisoch Spojeného kráľovstva a Únie v oblasti DPH a spotrebných daní vždy, keď to ovplyvňuje najmä obchod s tovarom v Severnom Írsku v dôsledku významných plánovaných zmien uplatniteľného legislatívneho rámca alebo závažných ťažkostí, ktoré môžu vznikať v dôsledku oddelenia zaobchádzania s tovarom a so službami v oblasti DPH;

b)

poskytovať fórum na posúdenie potenciálneho vplyvu a pripravovať bezproblémové vykonávanie právnych predpisov uvedených v písmene a) v Severnom Írsku. Toto posúdenie by sa malo zameriavať najmä na zabránenie neprimeranej administratívnej záťaži a zbytočným nákladom pre podniky a daňové správy;

c)

poskytovať fórum na diskusiu o praktických ťažkostiach v súvislosti s uplatňovaním existujúcich právnych predpisov Spojeného kráľovstva a Únie v oblasti DPH a spotrebných daní, ktoré sa uplatňujú na základe protokolu;

d)

prijímať rozhodnutia alebo odporúčania v súvislosti s ustanoveniami práva Únie uvedenými v prílohe 3 k protokolu a zároveň zabraňovať nepriaznivému vplyvu týkajúcemu sa rizík v oblasti daňových podvodov a akémukoľvek možnému narušeniu hospodárskej súťaže v Únii. Takéto rozhodnutia a odporúčania nemajú vplyv na výšku DPH a spotrebnej dane vyberanej z tovaru a

e)

prerokúvať a prijímať akékoľvek iné vhodné opatrenia potrebné na riešenie otázok vyplývajúcich z vykonávania a uplatňovania článku 8 protokolu.

Článok 19

Fungovanie

1.   Spolupredsedovia zvolávajú špecifické zasadnutia osobitného výboru pre otázky súvisiace s vykonávaním Protokolu o Írsku/Severnom Írsku zriadeného článkom 165 ods. 1 písm. c) dohody o vystúpení (ďalej len „osobitný výbor“), v rámci ktorých sa podľa potreby diskutuje o DPH a spotrebných daniach týkajúcich sa tovaru. Tieto zasadnutia budú známe ako posilnený koordinačný mechanizmus v oblasti DPH a spotrebných daní.

Každý zo spolupredsedov osobitného výboru vymenuje jedného vedúceho experta v oblasti DPH a spotrebných daní (ďalej len „vedúci experti“).

2.   Zasadnutia mechanizmu sa organizujú v prípade potreby. Vedúci experti si môžu neformálne vymieňať názory medzi zasadnutiami mechanizmu a môžu sa stretávať aj neformálne. Po každom neformálnom zasadnutí vedúci experti vypracujú zápisnicu a zašlú ju spolupredsedom osobitného výboru a spoločnej konzultačnej pracovnej skupine zriadenej článkom 15 protokolu (ďalej len „spoločná konzultačná pracovná skupina“).

3.   Vedúci experti predložia spolupredsedom osobitného výboru záverečnú správu, v ktorej zhrnú výsledok diskusie o konkrétnej otázke a uvedú všetky odporúčané opatrenia vrátane akýchkoľvek otázok, o ktorých nebolo možné dosiahnuť dohodu.

4.   Vedúci experti môžu pozvať zástupcov tretích strán alebo iných expertov, aby diskutovali o konkrétnych otázkach. Mená týchto expertov oznámia spolupredsedom osobitného výboru.

Spolupredsedovia spoločnej konzultačnej pracovnej skupiny sa môžu zúčastňovať na zasadnutiach mechanizmu. Spolupredsedovia spoločnej konzultačnej pracovnej skupiny môžu informovať vedúcich expertov o plánovaných aktoch Únie a iných otázkach v súvislosti s DPH a spotrebnými daňami týkajúcimi sa tovaru.

5.   Rokovací poriadok Spoločného výboru a osobitných výborov podľa prílohy VIII k dohode o vystúpení sa uplatňuje mutatis mutandis na mechanizmus, pokiaľ sa v tomto rozhodnutí nestanovuje inak.

Článok 20

Návrhy rozhodnutí alebo odporúčaní týkajúce sa tohto oddielu

Na základe záverečnej správy vedúcich expertov uvedenej v článku 19 ods. 3 môže osobitný výbor vypracovať návrhy rozhodnutí alebo odporúčaní a postúpiť ich na prijatie Spoločnému výboru. V týchto návrhoch sa stanovia:

а)

otázky spoločne identifikované Úniou a Spojeným kráľovstvom v súvislosti s uplatňovaním článku 8 protokolu a

b)

navrhované riešenia.

Článok 21

Preskúmanie tohto oddielu

Mechanizmus sa pravidelne preskúmava a v prípade potreby reviduje.

Prvé preskúmanie sa uskutoční najneskôr 1. januára 2027.

ODDIEL 4

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 22

Prílohy I až IV sú neoddeliteľnou súčasťou tohto rozhodnutia.

Článok 23

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho prijatí.

2.   Oddiely 1, 3 a 4 sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

3.   Články 9, 11 a 12 tohto rozhodnutia a príloha III k tomuto rozhodnutiu sa uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia. Články 5 a 7 rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020 sa od uvedeného dňa prestávajú uplatňovať. Povolenie udelené podľa článkov 5 a 7 rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020 zostáva v platnosti až do dňa, ku ktorému sa začnú uplatňovať ustanovenia tohto rozhodnutia, s výnimkou článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii), článkov 9, 11, 12, 13 a článku 15 ods. 3, a to v súlade s odsekom 3 tohto článku. Každé povolenie udelené podľa článkov 9 a 11 tohto rozhodnutia sa bude považovať za povolenie udelené podľa článkov 5 a 7 rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020, pokiaľ sa uplatňujú ostatné ustanovenia uvedeného rozhodnutia Spoločného výboru č. 4/2020.

4.   S výhradou druhého pododseku sa ostatné ustanovenia tohto rozhodnutia s výnimkou článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii), článku 13 a článku 15 ods. 3 uplatňujú od 30. septembra 2023, pokiaľ došlo v rámci Spoločného výboru k týmto vyhláseniam:

а)

vyhlásenie Únie v tom zmysle, že je spokojná:

i)

s tým, ako Spojené kráľovstvo vykonáva článok 5 rozhodnutia Spoločného výboru č. 6/2020, a to poskytovaním prístupu k informáciám, ktoré sú obsiahnuté v sieťach, informačných systémoch a databázach Spojeného kráľovstva a jeho vnútroštátnych moduloch systémov Únie uvedených v prílohe I k uvedenému rozhodnutiu Spoločného výboru, a

ii)

so skutočnosťou, že všetky existujúce registrácie XI EORI sú správne vydané, a

iii)

so skutočnosťou, že Spojené kráľovstvo vydalo nové usmernenie k balíkom v súlade s dojednaniami stanovenými v tomto rozhodnutí, a

iv)

so skutočnosťou, že Spojené kráľovstvo vydalo jednostranné vyhlásenie o colných režimoch vývoz v prípade tovaru, ktorý opúšťa Severné Írsko a smeruje do iných častí Spojeného kráľovstva;

b)

vyhlásenie Spojeného kráľovstva v tom zmysle, že všetkým dovozcom, ktorí chcú pôsobiť podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 7 ods. 1 písm. b) bodu ii) tohto rozhodnutia, boli udelené povolenia v súlade s článkami 9 a 11 tohto rozhodnutia a prílohou III k tomuto rozhodnutiu.

Ak nedôjde ku ktorémukoľvek z vyhlásení uvedených v prvom pododseku do 30. septembra 2023, ustanovenia tohto rozhodnutia sa s výnimkou článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii), článkov 9, 11, 12 a 13 a článku 15 ods. 3 uplatňujú od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom došlo k poslednému z týchto vyhlásení.

5.   Za predpokladu, že akty Únie stanovujúce zjednodušenia týkajúce sa pohybu tovaru podľa článku 7 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 7 ods. 1 písm. a) bodu iii) tohto rozhodnutia nadobudli účinnosť, a s výhradou druhého pododseku sa článok 7 ods. 1 písm. a) bod iii), článok 13 a článok 15 ods. 3 uplatňujú od 30. septembra 2024, pokiaľ v rámci Spoločného výboru došlo k týmto vyhláseniam:

a)

vyhlásenie Únie v tom zmysle, že je spokojná so skutočnosťou, že Spojené kráľovstvo vytvorilo siete, informačné systémy a databázy v súvislosti s údajmi uvedenými v článku 141 ods. 10 písm. d) bode vii) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446, ktoré sa majú poskytnúť príslušnému orgánu Spojeného kráľovstva, a vyjadruje spokojnosť s tým, ako Spojené kráľovstvo vykonáva článok 5 rozhodnutia Spoločného výboru č. 6/2020, a to poskytovaním prístupu k informáciám, ktoré sú obsiahnuté v týchto sieťach, informačných systémoch a databázach, a

b)

vyhlásenie Spojeného kráľovstva v tom zmysle, že všetci oprávnení dopravcovia sú schopní plniť si povinnosti stanovené v článku 13 tohto rozhodnutia.

Ak k obom vyhláseniam uvedeným v prvom pododseku dôjde pred 30. septembrom 2024 alebo ak k tomuto dňu nedôjde k žiadnym vyhláseniam uvedeným v prvom odseku, článok 7 ods. 1 písm. a) bod iii), článok 13 a článok 15 ods. 3 sa uplatňujú od prvého dňa mesiaca nasledujúceho po mesiaci, v ktorom došlo k poslednému z týchto vyhlásení.

V ...

Za Spoločný výbor

spolupredsedovia

PRÍLOHA I

Jednostranné vyhlásenie Spojeného kráľovstva

Zapojenie inštitúcií dohody z roku 1998

1.   

Spojené kráľovstvo prijme nasledujúci postup používania mechanizmu núdzovej brzdy podľa článku 13 ods. 3a Windsorského rámca (6). Tento mechanizmus sa bude uplatňovať za jedinečných okolností vyplývajúcich z tohto vyhlásenia a nie je ním dotknutý status hlasovania naprieč komunitami a záruky uvedené v dohode z roku 1998, ktoré sa uplatňujú výhradne a výlučne na decentralizované záležitosti.

a)

Mechanizmus sa bude používať výhradne a výlučne v prípade, že po dátume tohto vyhlásenia sa obnoví a začne fungovať vláda Severného Írska vrátane funkcie predsedu vlády a podpredsedu vlády a bude pravidelne zasadať Zhromaždenie Severného Írska. Následne sa členovia zákonodarného zhromaždenia, ktorí chcú použiť tento mechanizmus, musia v dobrej viere individuálne a kolektívne usilovať o plné fungovanie inštitúcií, a to aj prostredníctvom menovania ministrov a podpory normálneho fungovania zhromaždenia.

b)

Minimálna prahová hodnota pre mechanizmus bude fungovať na rovnakom základe ako samostatný postup „Petition of Concern“ stanovený v dohode z roku 1998, ktorý bol v roku 2020 aktualizovaný v rámci dohody „New Decade, New Approach“. To znamená, že 30 členov zákonodarného zhromaždenia z najmenej dvoch strán (a s vylúčením predsedu a podpredsedov) musí vláde Spojeného kráľovstva oznámiť, že chcú, aby sa použil mechanizmus núdzovej brzdy.

c)

Pri podávaní oznámenia vláde Spojeného kráľovstva budú musieť členovia zákonodarného zhromaždenia v podrobnom a verejne dostupnom písomnom vysvetlení preukázať, že:

i)

splnili rovnaké požiadavky ako tie, ktoré sú stanovené v prílohe B k časti 2 dohody „New Decade, New Approach“, konkrétne že oznámenie sa podáva len za mimoriadne výnimočných okolností a v krajnom prípade po tom, ako sa využili všetky ostatné dostupné mechanizmy;

ii)

sú splnené podmienky stanovené v článku 13 ods. 3a treťom pododseku Windsorského rámca, a

iii)

členovia zákonodarného zhromaždenia sa usilovali o predchádzajúcu vecnú diskusiu s vládou Spojeného kráľovstva a v rámci vlády Severného Írska s cieľom preskúmať všetky možnosti v súvislosti s aktom Únie; podnikli kroky na konzultácie s podnikmi, inými obchodníkmi a občianskou spoločnosťou, ktorých sa príslušný akt Únie týka; a v prípade nových aktov Únie týkajúcich sa Severného Írska využili uplatniteľné konzultačné postupy, ktoré Európska únia poskytuje.

2.   

Ak Spojené kráľovstvo uzná, že podmienky uvedené v odseku 1 písm. a) a b) boli splnené a že vysvetlenie poskytnuté podľa odseku 1 písm. c) je uspokojivé, oznámi to Únii v súlade s článkom 13 ods. 3a prvým pododsekom Windsorského rámca.

3.   

Spojené kráľovstvo sa zaväzuje, že bude o oznámení podanom členmi zákonodarného zhromaždenia Úniu bezodkladne informovať.

4.   

Spojené kráľovstvo sa po oznámení Únii, že bol aktivovaný mechanizmus núdzovej brzdy, zaväzuje k intenzívnym konzultáciám v Spoločnom výbore o príslušnom akte Únie, ako sa stanovuje v článku 13 ods. 4 Windsorského rámca.

PRÍLOHA II

Žiadosť o povolenie priviezť tovar do Severného Írska pre konečných spotrebiteľov

(podľa článku 9)

Informácie v žiadosti

1.

Podporné doklady

Povinné podporné doklady a informácie, ktoré musia poskytnúť všetci žiadatelia:

doklad o usadení sa / dôkaz o stálej prevádzkarni

2.

Ostatné podporné doklady a informácie, ktoré žiadateľ musí poskytnúť:

Akékoľvek ďalšie podporné doklady alebo informácie, ktoré sa považujú za relevantné na overenie toho, či žiadateľ spĺňa podmienky uvedené v článkoch 10 a 11 tohto rozhodnutia.

Uveďte informácie o druhu a prípadne identifikačné číslo a/alebo dátum vydania podporného dokladu, resp. podporných dokladov pripojených k žiadosti. Uveďte takisto celkový počet pripojených dokladov.

3.

Dátum a podpis žiadateľa

Žiadosti predložené použitím techník elektronického spracovania údajov potvrdí osoba, ktorá žiadosť podáva.

Dátum, keď žiadateľ podpísal alebo inak potvrdil žiadosť.

Údaje o žiadateľovi

4.

Žiadateľ

Žiadateľ je osoba, ktorá colným orgánom predkladá žiadosť o vydanie rozhodnutia.

Uveďte meno a adresu dotknutej osoby.

5.

Identifikačné číslo žiadateľa

Žiadateľ je osoba, ktorá colným orgánom predkladá žiadosť o vydanie rozhodnutia.

Uveďte číslo registrácie a identifikácie hospodárskych subjektov (číslo EORI) dotknutej osoby, ako je stanovené v článku 1 ods. 18 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2446 (7).

6.

Právna forma žiadateľa

Právna forma uvedená v zakladajúcej listine.

7.

Identifikačné číslo, resp. čísla pre DPH

Uveďte identifikačné číslo DPH, ak bolo pridelené.

8.

Obchodné činnosti

Uveďte informácie o obchodnej činnosti žiadateľa. Stručne opíšte svoju obchodnú činnosť a uveďte, akú úlohu máte v dodávateľskom reťazci (napr. výrobca tovaru, dovozca, maloobchodný predajca atď.). Opíšte:

plánované použitie dovážaného tovaru, ako aj opis druhu tovaru a či bude podrobený akémukoľvek druhu spracovania,

odhad počtu colných vyhlásení na prepustenie dotknutého tovaru do voľného obehu, ktoré sa urobia za rok,

druh zavedených záznamov, systémov a kontrol na podporu záväzku v článku 10 písm. b).

9.

Ročný obrat

Na účely článku 6 tohto rozhodnutia uveďte ročný obrat za posledné ukončené účtovné obdobie. V prípade novo založeného podniku, poskytnite také záznamy a informácie, ktoré sú relevantné na posúdenie predpokladaného obratu, napr. najnovší peňažný tok, súvahu a prognózy ziskov a strát schválené riaditeľmi/partnermi/individuálnym podnikateľom.

10.

Kontaktná osoba zodpovedná za žiadosť

V súvislosti so žiadosťou je kontaktná osoba zodpovedná za udržiavanie kontaktov s colnými orgánmi.

Uveďte meno kontaktnej osoby a niektorý z týchto údajov: telefónne číslo, e-mailovú adresu (prednostne funkčnej elektronickej schránky).

11.

Osoba poverená vedením spoločnosti, ktorá podáva žiadosť, alebo vykonávajúca kontrolu nad jej riadením

Na účely článku 11 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia uveďte meno, resp. mená a úplné údaje o dotknutej osobe, resp. osobách podľa právneho zriadenia/právnej formy žiadajúcej spoločnosti, a to najmä: riaditeľa/vedúceho spoločnosti, členov predstavenstva a dozornej rady, ak existujú. Podrobné údaje by mali zahŕňať: celé meno a adresu, ako aj dátum narodenia a vnútroštátne identifikačné číslo.

Dátumy, časy, lehoty a miesta

12.

Dátum založenia

Číslicami – deň, mesiac a rok založenia.

13.

Adresa sídla/bydliska

Úplná adresa miesta, kde je osoba usadená/má pobyt vrátane identifikátora danej krajiny alebo územia.

14.

Miesto vedenia evidencie

Uveďte úplnú adresu miesta, resp. miest, kde sa žiadateľova evidencia uchováva alebo kde sa má uchovávať. Adresu môže nahradiť kód UN/LOCODE, ak poskytuje jednoznačnú identifikáciu dotknutého miesta.

15.

Miesto, resp. miesta spracovania alebo používania

Uveďte adresu miesta, resp. miest, kde sa tovar prípadne spracuje a kde sa predá konečným spotrebiteľom.

PRÍLOHA III

Vysvetlenie podmienok uvedených v článku 11

Touto prílohou sa vysvetľujú podmienky uvedené v článku 11 a uvedené podmienky sa ňou nemenia (ani neobmedzujú a ani nerozširujú).

Článok 11 ods. 1 písm. b)

1.   

Kritérium stanovené v článku 11 ods. 1 písm. b) tohto rozhodnutia sa považuje za splnené, ak:

a)

neexistuje žiadne rozhodnutie správneho alebo justičného orgánu, v ktorom by sa konštatovalo, že jedna z osôb opísaných v písmene b) sa počas troch rokov pred podaním žiadosti v súvislosti so svojou hospodárskou činnosťou dopustila závažného alebo opakovaného porušenia colných alebo daňových predpisov; a

b)

žiadna z nasledujúcich osôb nemá záznam o závažnom trestnom čine v súvislosti so svojou hospodárskou činnosťou a v náležitých prípadoch ani s hospodárskou činnosťou žiadateľa:

i)

žiadateľ;

ii)

zamestnanec, resp. zamestnanci vrátane všetkých priamych zástupcov poverených správnymi záležitosťami žiadateľa v súvislosti s pohybom tovaru v rámci tohto režimu;

iii)

osoba, resp. osoby poverené vedením žiadateľa alebo vykonávajúce kontrolu nad jeho riadením a

iv)

osoba konajúca vo vlastnom mene a na účet žiadateľa v súvislosti s pohybom tovaru v rámci tejto úpravy.

2.   

Kritérium sa však môže považovať za splnené, ak príslušný orgán považuje akékoľvek porušenie predpisov za menej závažné, pokiaľ ide o počet alebo rozsah súvisiacich operácií, a príslušný orgán nemá žiadne pochybnosti o dobrej viere žiadateľa.

3.   

Ak osoba uvedená v odseku 1 písm. b) bode iii), iná než žiadateľ, je usadená alebo má pobyt mimo Spojeného kráľovstva, príslušný orgán posúdi splnenie uvedeného kritéria na základe záznamov a informácií, ktoré má k dispozícii.

4.   

Ak je žiadateľ usadený menej ako tri roky, príslušný orgán posúdi splnenie kritéria, pokiaľ ide o žiadateľa, na základe záznamov a informácií, ktoré má k dispozícii.

Článok 11 ods. 1 písm. c)

Kritérium stanovené v článku 11 ods. 1 písm. c) tohto rozhodnutia sa považuje za splnené, ak:

5.   

Žiadateľ má administratívnu organizáciu a vnútorné kontroly, ktoré zodpovedajú druhu a veľkosti podniku a ktoré sú vhodné na riadenie toku tovaru. Žiadatelia musia mať vnútorné kontroly umožňujúce, aby v rámci svojej organizácie predchádzali chybám, odhaľovali ich a opravovali, ako aj predchádzali nezákonným činnostiam a odhaľovali ich.

6.   

Žiadateľ by mal preukázať náležité vedenie záznamov v súvislosti s pohybom tovaru v rámci tejto úpravy. Mali by sa preukázať postupy ochrany pred stratou informácií a postupy archivácie v súvislosti s uchovávaním historických záznamov vrátane posudzovania, zálohovania a ochrany záznamov počas piatich rokov.

7.   

Správa záznamov by mala byť v súlade s účtovnými zásadami uplatňovanými v Spojenom kráľovstve.

8.   

Záznamy o pohybe tovaru do Severného Írska by sa mali buď začleniť do účtovného systému, alebo ak sa vedú oddelene, mala by existovať možnosť vykonávať krížové kontroly medzi záznamami týkajúcimi sa nákupu, predaja, kontroly zásob a pohybu tovaru.

9.   

Oprávnený obchodník na požiadanie poskytne príslušnému orgánu vo vhodnom formáte elektronický a/alebo fyzický prístup k záznamom uvedeným v bode 8.

10.   

Oprávnený obchodník je povinný informovať príslušné orgány Spojeného kráľovstva vždy, keď sa zistia ťažkosti s dodržiavaním predpisov, ako aj o akejkoľvek skutočnosti, ktorá nastane po rozhodnutí o udelení statusu oprávneného obchodníka a ktorá by mohla mať vplyv jeho ďalšiu platnosť alebo obsah. Mali by sa zaviesť interné pokyny, ktorými sa zabezpečí, že príslušní zamestnanci si budú vedomí toho, ako informovať príslušný orgán o takýchto ťažkostiach s dodržiavaním predpisov.

11.   

Ak oprávnení obchodníci manipulujú s tovarom podliehajúcim zákazom a obmedzeniam, mali by byť zavedené vhodné postupy na manipuláciu s týmto tovarom v súlade s príslušnými právnymi predpismi.

12.   

Oprávnený obchodník musí mať dôkazy týkajúce sa jeho zákazníkov, aby sa zabezpečilo, že môže presne posúdiť tovar prepravovaný v rámci tejto úpravy. Musia sa zaviesť opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa akýkoľvek tovar prepravovaný v rámci tejto úpravy mohol predávať alebo používať len vtedy, ak je v súlade s týmto rozhodnutím Spoločného výboru. Oprávnený obchodník sa musí priebežne oboznamovať s obchodnými operáciami nových a existujúcich klientov, a to v dostatočnej miere na to, aby boli splnené kritériá pre dôveryhodného obchodníka stanovené v tomto rozhodnutí Spoločného výboru. Ďalej sú uvedené príklady scenárov, v ktorých by oprávnený obchodník, ktorý nie je zodpovedný za konečné miesto určenia tovaru, mohol prepravovať tovar v rámci úpravy:

a)

písomné a podpísané vyhlásenie zákazníka, v ktorom sa uvádza, že tovar zostane v Severnom Írsku;

b)

dôkaz o tom, že zákazník uskutočňuje len maloobchodný predaj na konečné použitie alebo konečnú spotrebu v Spojenom kráľovstve z fyzického predajného miesta v Severnom Írsku;

c)

dôkaz o tom, že zákazník len predáva tovar, ktorý bude určený na konečné použitie konečnými spotrebiteľmi v Spojenom kráľovstve a ktorý sa dodáva v rámci Spojeného kráľovstva;

d)

obchodné zmluvy a nákupné objednávky, ktoré preukazujú, že tovar bude určený na konečné použitie v Spojenom kráľovstve;

e)

dôkaz o tom, že ide o predaj tovaru určeného na trvalú inštaláciu v Spojenom kráľovstve.

Článok 11 ods. 1 písm. d)

13.   

Kritérium stanovené v článku 11 ods. 1 písm. d) tohto rozhodnutia sa považuje za splnené, ak príslušný orgán overí, že žiadateľ spĺňa najmä tieto podmienky:

a)

proti žiadateľovi sa nevedie konkurzné konanie;

b)

počas posledných troch rokov pred podaním žiadosti si žiadateľ plnil svoje finančné povinnosti v súvislosti so zaplatením ciel a všetkých ostatných platieb, daní alebo poplatkov, ktoré sa vyberajú pri dovoze alebo vývoze tovaru alebo v súvislosti s jeho dovozom alebo vývozom;

c)

žiadateľ preukáže na základe záznamov a informácií dostupných za posledné tri roky pred podaním žiadosti, že má dostatočnú finančnú spôsobilosť na plnenie svojich povinností a záväzkov so zreteľom na druh a objem obchodnej činnosti.

14.   

Ak bol žiadateľ založený pred menej než tromi rokmi, jeho finančná spôsobilosť sa overí na základe dostupných záznamov a informácií.

Článok 11 ods. 1 písm. e)

Kritérium stanovené v článku 11 ods. 1 písm. e) tohto rozhodnutia sa považuje za splnené, ak:

15.   

Žiadateľ alebo osoba poverená správnymi záležitosťami žiadateľa súvisiacimi s pohybom tovaru v rámci tejto úpravy by mali byť schopní preukázať jasné pochopenie svojich povinností a spôsobu ich plnenia, pokiaľ ide o tieto kritériá, a musia preukázať dostatočnú spôsobilosť na poskytovanie presných informácií príslušnému orgánu v súvislosti s týmito povinnosťami a uplatniteľnými postupmi.

PRÍLOHA IV

Kategória 1

Tovar označovaný ako „tovar kategórie 1“ je tovar, na ktorý sa vzťahujú:

1.

platné reštriktívne opatrenia na základe článku 215 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ sa týkajú obchodu s tovarom medzi Úniou a tretími krajinami;

2.

úplné zákazy;

3.

nástroje na ochranu obchodu podľa oddielu 5 prílohy 2 k protokolu;

4.

colné kvóty Únie, keď o kvótu žiada dovozca;

5.

kvóty Únie iné než colné kvóty.

Kategória 2

Tovar označovaný ako „tovar kategórie 2“ je tovar, na ktorý sa vzťahujú:

1.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 273/2004 z 11. februára 2004 o prekurzoroch drog;

2.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS;

3.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní;

4.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1013/2006 zo 14. júna 2006 o preprave odpadu;

5.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/852 zo 17. mája 2017 o ortuti a o zrušení nariadenia (ES) č. 1102/2008;

6.

nariadenie Rady (ES) č. 338/97 z 9. decembra 1996 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi;

7.

nariadenie Rady (EHS) č. 3254/91 zo 4. novembra 1991, ktorým sa zakazuje používanie nášľapných pascí v spoločenstve a dovoz do Spoločenstva kožušín a tovarov vyrobených z určitých druhov voľne žijúcich živočíchov pochádzajúcich z krajín, kde boli odchytené pomocou nášľapných pascí alebo spôsobmi odchytu, ktoré nespĺňajú medzinárodné normy humánneho odchytu;

8.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1143/2014 z 22. októbra 2014 o prevencii a manažmente introdukcie a šírenia inváznych nepôvodných druhov;

9.

smernica Rady 2006/117/Euratom z 20. novembra 2006 o dozore a kontrole pri preprave rádioaktívneho odpadu a vyhoretého jadrového paliva;

10.

nariadenie Rady (ES) č. 2173/2005 z 20. decembra 2005 o vytvorení licenčného systému FLEGT na dovoz dreva do Európskeho spoločenstva;

11.

smernica Rady 83/129/EHS z 28. marca 1983 o dovoze koží mláďat určitých tuleních mláďat a výrobkov z nich do členských štátov;

12.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 zo 16. septembra 2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov;

13.

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/28/EÚ z 26. februára 2014 o harmonizácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania výbušnín na civilné použitie na trhu a ich kontroly;

14.

smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/29/EÚ z 12. júna 2013 o harmonizácii zákonov členských štátov týkajúcich sa sprístupňovania pyrotechnických výrobkov na trhu;

15.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 98/2013 z 15. januára 2013 o uvádzaní prekurzorov výbušnín na trh a ich používaní;

16.

smernica Rady 91/477/EHS z 18. júna 1991 o kontrole získavania a vlastnenia zbraní;

17.

nariadenie Rady (ES) č. 1236/2005 z 27. júna 2005 o obchodovaní s určitým tovarom, ktorý možno použiť na vykonanie trestu smrti, mučenie alebo iné kruté, neľudské alebo ponižujúce zaobchádzanie alebo trestanie;

18.

nariadenie Rady (ES) č. 2368/2002 z 20. decembra 2002, ktorým sa vykonáva certifikačná schéma Kimberleyského procesu pre medzinárodný obchod s neopracovanými diamantami;

19.

colné kvóty Únie, keď o kvótu nežiada dovozca;

20.

článok 47 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín (nariadenie o úradných kontrolách) s výnimkou prípadov, keď sa na tovar vzťahuje aj nariadenie Európskeho parlamentu a Rady o osobitných pravidlách vstupu určitých zásielok maloobchodného tovaru, rastlín na výsadbu, sadiva zemiakov, strojov a určitých vozidiel, ktoré boli v prevádzke na poľnohospodárske alebo lesnícke účely, do Severného Írska z iných častí Spojeného kráľovstva, ako aj nekomerčného premiestňovania určitých spoločenských zvierat do Severného Írska, ktoré sa prijme na základe [odkaz na návrh Komisie sa vloží pred dátumom zasadnutia Spoločného výboru];

21.

akty Únie uvedené v bode 2 prílohy 3 k protokolu;

22.

akty Únie uvedené v bode 20 prílohy 2 k protokolu;

23.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií;

24.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, ako aj smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES;

25.

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/880 o vstupe a dovoze tovaru kultúrnej hodnoty;

26.

akýkoľvek akt Únie, ktorý sa v súlade s protokolom uplatňuje na Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v ktorom sa stanovujú akékoľvek kroky, ktoré musí hospodársky subjekt alebo príslušný partnerský orgán vykonať pred vstupom tovaru do Únie alebo pri jeho vstupe do Únie na účely kontroly tovaru alebo kontroly iných formalít. Ak má akt Únie povahu uvedenú v prvej vete, Únia bezodkladne informuje Spojené kráľovstvo.

NÁVRH

ODPORÚČANIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. …/2023

z …

týkajúce sa dohľadu nad trhom a presadzovania práva

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (8) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä na jej článok 166 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 166 ods. 3 dohody o vystúpení sa stanovuje, že odporúčania sa majú vydávať na základe vzájomnej dohody.

(2)

Podľa článku 182 dohody o vystúpení je Protokol o Írsku/Severnom Írsku (ďalej len „protokol“) neoddeliteľnou súčasťou uvedenej dohody.

(3)

V článku 6 ods. 2 protokolu sa počíta so zavedením osobitných dojednaní týkajúcich sa pohybu tovaru v rámci vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, ktoré by boli v súlade s postavením Severného Írska ako súčasti colného územia Spojeného kráľovstva podľa uvedeného protokolu, ak je tovar určený na konečnú spotrebu alebo konečné použitie v Severnom Írsku a ak sú zavedené potrebné záruky na ochranu integrity vnútorného trhu a colnej únie EÚ,

VYDAL TOTO ODPORÚČANIE:

Článok 1

Spoločný výbor odporúča Únii a Spojenému kráľovstvu:

 

V kontexte osobitných dojednaní uvedených v článku 6 ods. 2 protokolu by sa na monitorovanie toku tovaru a riadenie akýchkoľvek rizík, že tovar môže nezákonne vstúpiť do Únie alebo Spojeného kráľovstva, mali spoločne využívať nástroje dohľadu nad trhom a presadzovania práva.

 

Posilnená spolupráca medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou a prípadne medzi Spojeným kráľovstvom a orgánmi členských štátov by tieto dojednania mala podporiť účinnými opatreniami dohľadu nad trhom a presadzovania práva. Tým by sa malo podporiť monitorovanie a riadenie týchto dojednaní bez toho, aby sa vyžadovali akékoľvek kontroly na hraniciach medzi Severným Írskom a Írskom.

 

Táto spolupráca by mohla zahŕňať výmenu poznatkov a informácií, spoluprácu s prevádzkovateľmi a v prípade potreby spoločnú činnosť, a to najmä medzi orgánmi v Severnom Írsku a v príslušných členských štátoch, s cieľom bojovať proti nezákonnej činnosti a pašovaniu, zaistiť, aby sa na trh neuvádzal tovar, ktorý nespĺňa uplatniteľné normy, a zabezpečiť, aby sa opatrenia presadzovania práva a dohľadu priorizovali na základe rizika a spravodajských informácií. Orgány takisto zabezpečia informovanosť podnikov a prevádzkovateľov o možnostiach prístupu tovaru prepravovaného medzi Severným Írskom a Úniou na trh, ak tento tovar spĺňa uplatniteľné požiadavky, v súlade s protokolom.

 

Spojené kráľovstvo a Únia by mali prostredníctvom štruktúr dohody o vystúpení vrátane Spoločného výboru konštruktívne pracovať na podpore účinného fungovania nových dojednaní v záujme občanov a podnikov v Severnom Írsku.

Článok 2

Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho vydania.

V ...

Za Spoločný výbor

spolupredsedovia

NÁVRH

ODPORÚČANIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. …/2023

z …

týkajúce sa článku 13 ods. 3a Protokolu o Írsku/Severnom Írsku

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (9) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä na jej článok 166 ods. 1,

keďže:

(1)

V článku 166 ods. 3 dohody o vystúpení sa stanovuje, že odporúčania sa majú vydávať na základe vzájomnej dohody.

(2)

Podľa článku 182 dohody o vystúpení je Protokol o Írsku/Severnom Írsku (ďalej len „protokol“) neoddeliteľnou súčasťou uvedenej dohody.

(3)

Ak rozhodcovský súd rozhodol, že Spojené kráľovstvo nesplnilo podmienky stanovené v článku 13 ods. 3a treťom pododseku protokolu, malo by sa dosiahnuť rýchle splnenie takéhoto rozhodnutia rozhodcovského súdu,

VYDAL TOTO ODPORÚČANIE:

Článok 1

Spoločný výbor odporúča Únii a Spojenému kráľovstvu:

 

V prípade, že rozhodcovský súd v súlade s článkom 175 dohody o vystúpení rozhodol, že Spojené kráľovstvo nedodržalo článok 13 ods. 3a tretí pododsek protokolu, Únia a Spojené kráľovstvo sa najneskôr do 30 dní po takomto oznámení dohodnú, že na účely splnenia rozhodnutia rozhodcovského tribunálu a prípadne v rozsahu v ňom stanovenom sa akt Únie uplatňuje v znení zmenenom alebo nahradenom osobitným aktom Únie, ako sa vymedzuje v článku 13 ods. 3a protokolu, a to od prvého dňa druhého mesiaca nasledujúceho po oznámení rozhodnutia rozhodcovského súdu Únii a Spojenému kráľovstvu.

Článok 2

Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po dni jeho vydania.

V ...

Za Spoločný výbor

spolupredsedovia

PRÍLOHA 2

NÁVRH

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. .../2023

z ...

vzhľadom na dojednania stanovené v rozhodnutí Spoločného výboru č. .../2023 by sa Protokol o Írsku/Severnom Írsku (ďalej len „protokol“) zmenený uvedeným rozhodnutím Spoločného výboru mal teraz označovať ako „Windsorský rámec“.

Preto sa na protokol zmenený rozhodnutím Spoločného výboru č. .../2023 v súlade s požiadavkami právnej istoty vždy, keď je to v rámci vzťahov medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom podľa dohody o vystúpení relevantné, bude odkazovať ako na „Windsorský rámec“. Na protokol zmenený rozhodnutím Spoločného výboru č. .../2023 sa môže odkazovať ako na „Windsorský rámec“ aj vo vnútroštátnom práve Únie a Spojeného kráľovstva.

NÁVRH

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o uplatňovaní článku 10 ods. 1 Windsorského rámca (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Ustanovenia Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej vo všeobecnosti upravujú povinnosti týkajúce sa kontroly subvencií medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou a zabezpečujú rovnaké podmienky pre Spojené kráľovstvo a Úniu.

Článok 10 ods. 1 Windsorského rámca existuje oddelene od týchto ustanovení. Windsorský rámec odráža jedinečný prístup Severného Írska na vnútorný trh Únie, ako aj jeho neoddeliteľné miesto v rámci vnútorného trhu Spojeného kráľovstva. V tejto súvislosti by sa článok 10 ods. 1 Windsorského rámca mal chápať ako relevantný len pre obchodovanie s tovarom alebo na trhu s elektrinou (ďalej len „tovar“) medzi Severným Írskom a Úniou, na ktoré sa Windsorský rámec vzťahuje.

Únia urobila 17. decembra 2020 v rámci Spoločného výboru zriadeného podľa článku 164 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu toto jednostranné vyhlásenie: „Pri uplatňovaní článku 107 ZFEÚ na situácie uvedené v článku 10 ods. 1 protokolu bude Európska komisia náležite zohľadní, že Severné Írsko je neoddeliteľnou súčasťou vnútorného trhu Spojeného kráľovstva. Európska únia zdôrazňuje, že vplyv na obchodovanie medzi Severným Írskom a Úniou, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, v žiadnom prípade nemôže byť len hypotetický, predpokladaný alebo bez skutočného a priameho súvisu so Severným Írskom Musí sa preukázať, prečo opatrenie môže mať takýto vplyv na obchodovanie medzi Severným Írskom a Úniou, a to na základe skutočných predvídateľných účinkov opatrenia.“.

Toto spoločné vyhlásenie o uplatňovaní článku 10 ods. 1 Windsorského rámca vychádza z jednostranného vyhlásenia Únie, v ktorom sa potvrdzuje postavenie Severného Írska na vnútornom trhu Spojeného kráľovstva a zároveň sa zabezpečuje ochrana vnútorného trhu Únie. Objasňujú sa v ňom podmienky uplatňovania článku 10 ods. 1 Windsorského rámca a stanovujú osobitné okolnosti, za ktorých je toto uplatňovanie pravdepodobné v prípade poskytovania subvencií v Spojenom kráľovstve, a môže sa použiť na výklad tohto ustanovenia.

Na to, aby sa opatrenie považovalo za opatrenie, ktoré má skutočný a priamy súvis so Severným Írskom, a teda má vplyv na obchodovanie medzi Severným Írskom a Úniou, na ktoré sa vzťahuje Windsorský rámec, musí mať toto opatrenie reálne predvídateľné účinky na toto obchodovanie. Relevantné a reálne predvídateľné účinky by mali byť významné, a nie len hypotetické alebo predpokladané.

V prípade opatrení poskytnutých ktorémukoľvek príjemcovi, ktorý sa nachádza vo Veľkej Británii, môžu faktory relevantné pre významnosť zahŕňať veľkosť podniku, veľkosť subvencie a prítomnosť podniku na relevantnom trhu v Severnom Írsku. Hoci samotné umiestnenie tovaru na trh Severného Írska samo osebe nestačí na to, aby to predstavovalo priamy a skutočný súvis vyžadujúci si uplatnenie článku 10 ods. 1 Windsorského rámca, v prípade opatrení, ktoré sa poskytujú príjemcom nachádzajúcim sa v Severnom Írsku, je viac pravdepodobné, že budú mať významné účinky.

V prípade opatrení poskytnutých ktorémukoľvek príjemcovi so sídlom vo Veľkej Británii, ktoré majú významný vplyv, sa na to, aby takéto opatrenia predstavovali priamy a skutočný súvis vyžadujúci si uplatnenie článku 10 ods. 1 Windsorského rámca, musí ďalej preukázať, že hospodárska výhoda subvencie by sa úplne alebo čiastočne preniesla na podnik v Severnom Írsku alebo by sa preniesla prostredníctvom príslušného tovaru umiestneného na trh v Severnom Írsku, napríklad prostredníctvom predaja za nižšiu ako trhovú cenu.

Európska komisia a Spojené kráľovstvo vo svojich príslušných usmerneniach stanovia okolnosti, za ktorých sa bude uplatňovať článok 10 Windsorského rámca, pričom poskytnú ďalšie podrobnosti, ktoré umožnia poskytovateľom pomoci aj podnikom v Spojenom kráľovstve fungovať s väčšou istotou.

NÁVRH

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o článku 13 ods. 3a Windsorského rámca (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Únia a Spojené kráľovstvo uznávajú, že na to, aby bolo oznámenie podľa článku 13 ods. 3a Windsorského rámca vykonané v dobrej viere v súlade s článkom 5 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2 12 20 22) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), musí sa vykonať za každej z podmienok stanovených v odseku 1 jednostranného vyhlásenia Spojeného kráľovstva o zapojení inštitúcií dohody z roku 1998, ktoré je pripojené k rozhodnutiu č. .../2023 (3 13).

V prípade, že rozhodcovský súd v súlade s článkom 175 dohody o vystúpení rozhodol, že Spojené kráľovstvo nedodržalo článok 5 dohody o vystúpení v súvislosti s oznámením podľa článku 13 ods. 3a Windsorského rámca, malo by sa dosiahnuť rýchle splnenie rozhodnutia rozhodcovského súdu, ako sa stanovuje v odporúčaní č. .../2023 (4 14).

NÁVRH

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU č. .../2023

z ...

Únia a Spojené kráľovstvo chcú opätovne potvrdiť svoj záväzok plne využívať štruktúry stanovené v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“), konkrétne Spoločný výbor, osobitné výbory a spoločnú konzultačnú pracovnú skupinu, na dohľad nad vykonávaním dohody. Budú si navzájom pomáhať pri vykonávaní úloh, ktoré vyplývajú z Windsorského rámca (1 10 11 15 16 17 18 19 21) pri plnom vzájomnom rešpekte a v dobrej viere v súlade s článkom 5 dohody o vystúpení.

Spojené kráľovstvo pripomína svoj jednostranný záväzok zabezpečiť plnú účasť predsedu vlády a podpredsedu vlády Severného Írska v delegácii Spojeného kráľovstva v Spoločnom výbore a v tejto súvislosti svoje odhodlanie zabezpečiť, aby uplatňovanie Windsorského rámca malo čo najmenší vplyv na každodenný život komunít.

Únia a Spojené kráľovstvo majú v úmysle pravidelne organizovať zasadnutia príslušných spoločných orgánov s cieľom podporiť dialóg a angažovanosť. Osobitný výbor pre vykonávanie Windsorského rámca môže v tejto súvislosti stanoviť výmenu názorov na akékoľvek budúce právne predpisy Spojeného kráľovstva týkajúce sa tovaru s relevantnosťou pre fungovanie Windsorského rámca. To by najmä umožnilo Spojenému kráľovstvu a Únii posúdiť potenciálny vplyv týchto budúcich právnych predpisov v Severnom Írsku, predvídať akékoľvek praktické problémy a diskutovať o nich.

Na tento účel môže osobitný výbor zasadnúť v osobitnom zložení, a to ako osobitný orgán pre tovar. V prípade potreby môže požiadať spoločnú konzultačnú pracovnú skupinu a ktorúkoľvek z jej príslušných podskupín zložených z expertov z Európskej komisie a vlády Spojeného kráľovstva o preskúmanie konkrétnej otázky a poskytnutie informácií o tejto otázke. V prípade potreby môžu byť na príslušné zasadnutia pozvaní zástupcovia podnikov a zainteresovaných strán z radov občianskej spoločnosti. Osobitný výbor môže podľa potreby predkladať Spoločnému výboru relevantné odporúčania.

Únia a Spojené kráľovstvo prejavili odhodlanie čo najlepšie a čo najrýchlejšie vyriešiť všetky otázky týkajúce sa fungovania Windsorského rámca. Únia a Spojené kráľovstvo budú využívať spoločné orgány na riešenie akýchkoľvek problémov, ktoré môžu vzniknúť pri vykonávaní Windsorského rámca. Takéto otázky preto môžu byť na žiadosť zmluvných strán predmetom dialógu v spoločných orgánoch dohody o vystúpení. To zmluvným stranám umožňuje pravidelne diskutovať o relevantnom vývoji, ktorý je dôležitý pre riadne plnenie ich príslušných záväzkov vyplývajúcich z Windsorského rámca.

Únia a Spojené kráľovstvo opätovne potvrdzujú svoj záväzok vynaložiť všetko úsilie s cieľom dospieť prostredníctvom dialógu k vzájomne uspokojivým riešeniam záležitostí, ktoré majú vplyv na fungovanie dohody o vystúpení. Na tento účel majú Únia a Spojené kráľovstvo v úmysle plne využiť v dobrej viere právomoci Spoločného výboru s cieľom dosiahnuť vzájomne dohodnuté riešenia otázok spoločného záujmu.

Výmenami v takýchto rámcoch nie je dotknutá autonómia rozhodovania a príslušné právne poriadky Únie a Spojeného kráľovstva.

NÁVRH

SPOLOČNÉ VYHLÁSENIE ÚNIE A SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o režime DPH vzťahujúcom sa na tovar, ktorý nepredstavuje riziko pre vnútorný trh Únie, a o úprave pre DPH týkajúcej sa cezhraničného vracania DPH

Únia a Spojené kráľovstvo majú v úmysle preskúmať možnosť prijať rozhodnutie Spoločného výboru na základe článku 4 rozhodnutia č. ... /2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21), v ktorom sa stanoví, že pravidlá týkajúce sa sadzieb stanovených v článku 98 smernice 2006/112/ES v spojení s jej prílohou III, sa nebudú uplatňovať na určitý tovar iný, ako tovar dodávaný a zabudovávaný v nehnuteľnom majetku nachádzajúcom sa v Severnom Írsku zdaniteľnými osobami. Toto rozhodnutie by sa týkalo len takého tovaru, ktorý by svojou povahou a podmienkami dodávania podliehal konečnej spotrebe v Severnom Írsku a v súvislosti s ktorým by neuplatnenie pravidiel týkajúcich sa sadzieb stanovených v článku 98 smernice 2006/112/ES v spojení s jej prílohou III nemalo negatívny vplyv na vnútorný trh Únie vo forme rizika daňových podvodov a akéhokoľvek možného narušenia hospodárskej súťaže. V takomto rozhodnutí by sa mal stanoviť podrobný zoznam, ktorý by bol platný päť rokov. Únia a Spojené kráľovstvo vyjadrujú ochotu takýto zoznam pravidelne hodnotiť a revidovať.

Únia a Spojené kráľovstvo majú tiež v úmysle vyhodnotiť súčasnú úpravu pre DPH týkajúcu sa cezhraničného vracania DPH podľa smernice 2008/9/ES a smernice 86/560/EHS a preskúmať potrebu prijať v prípade potreby na základe článku 4 rozhodnutia č. .../2023 rozhodnutie Spoločného výboru, v ktorom sa stanovia všetky potrebné úpravy alebo opatrenia týkajúce sa vrátenia DPH sa obmedzia len na uplatňovanie smernice 86/560/EHS. V takomto hodnotení by sa malo zohľadniť administratívne zaťaženie zdaniteľných osôb, ako aj administratívne náklady daňových správ.

PRÍLOHA 3

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o dohľade nad trhom a presadzovaní práva

Spojené kráľovstvo pripomína svoj záväzok zabezpečiť spoľahlivý systém dohľadu nad trhom a presadzovania práva v kontexte jedinečných dojednaní dohodnutých s Európskou úniou v súlade s Windsorským rámcom (1 10 11 15 16 17 18 19 21) s cieľom chrániť obchod na vnútornom trhu Spojeného kráľovstva a miesta, ktoré Severné Írsko zaujíma v rámci colného územia Spojeného kráľovstva, a súčasne zabezpečiť integritu vnútorného trhu a colnej únie Európskej únie.

Spojené kráľovstvo zdôrazňuje, že musí existovať dôsledné presadzovanie práva, aby sa zabezpečilo, že obchodníci nezneužívajú tieto nové interné obchodné opatrenia Spojeného kráľovstva na prepravu tovaru do Európskej únie.

Dohľad nad trhom

Spojené kráľovstvo uznáva dôležitú úlohu dohľadu nad trhom a prácu orgánov dohľadu nad trhom a iných príslušných orgánov pri plnení týchto cieľov. Spojené kráľovstvo bude preto naďalej zabezpečovať, aby tieto orgány plnili program činností, ktoré podporujú bezpečnosť a dodržiavanie predpisov, vrátane spolupráce s podnikmi s cieľom zabezpečiť, že budú informované o svojich povinnostiach, ako aj vrátane posudzovania dokumentácie a prípadnej kontroly výrobkov na trhu.

Spojené kráľovstvo bude naďalej:

budovať spôsobilosti a kapacity medzi orgánmi dohľadu nad trhom a inými príslušnými orgánmi,

zlepšovať metodiky posudzovania rizík v oblasti bezpečnosti výrobkov,

zabezpečovať, aby príslušné orgány mali potrebné právomoci na vykonávanie účinnej monitorovacej činnosti v kontexte medzinárodnej hranice medzi Spojeným kráľovstvom a Európskou úniou,

podporovať činnosti príslušných orgánov založené na riziku a na spravodajských informáciách vrátane vhodných auditov, inšpekcií a kontrol na mieste s cieľom kontrolovať dodržiavanie uplatniteľných požiadaviek,

využívať spoľahlivé spravodajské informácie a zber údajov na zabezpečenie podrobnej základne dôkazov na identifikáciu vznikajúcich rizík vrátane možných pohybov do Európskej únie,

využívať pri prijímaní politických rozhodnutí a rozhodnutí o presadzovaní práva presné a podrobné informácie a

vymieňať si informácie o činnostiach orgánov dohľadu nad trhom a iných príslušných orgánov v oblasti dodržiavania predpisov a prijímať takéto informácie prostredníctvom akýchkoľvek relevantných informačných systémov.

Spojené kráľovstvo bude takisto podporovať spoluprácu s orgánmi dohľadu nad trhom na iných trhoch prostredníctvom jednotného úradu pre spoluprácu v oblasti dohľadu nad trhom.

Presadzovanie práva

Dôsledné presadzovanie práva nebude zahŕňať nové kontroly na hraniciach medzi Severným Írskom a Írskom, ale bude znamenať intenzívnejšiu činnosť príslušných orgánov Spojeného kráľovstva v súlade s medzinárodnými najlepšími postupmi, prípadne v súčinnosti s Európskou úniou a orgánmi členských štátov, s cieľom chrániť vnútorný trh Spojeného kráľovstva a vnútorný trh a colnú úniu Európskej únie a dôrazne bojovať proti nezákonnej činnosti a pašovaniu, vrátane takejto činnosti a pašovania vykonávaného zo strany organizovaných zločineckých skupín.

Pokiaľ ide o tovar, na ktorý sa vzťahujú sanitárne a fytosanitárne pravidlá, činnosti dohľadu nad trhom a presadzovania práva ďalej posilnia osobitné postupy stanovené v uplatniteľných pravidlách pre vstup tohto tovaru do Severného Írska. Spojené kráľovstvo okrem toho posilní svoju činnosť v oblasti monitorovania a presadzovania práva s cieľom účinne riadiť riziká vyplývajúce z tovaru prepravovaného balíkmi, pri súčasnom uznaní osobitného významu tejto formy zasielania pre spotrebiteľov.

Spojené kráľovstvo zachová aj prísny režim sankcií za nezákonné obchodovanie a pašovanie. Táto činnosť sa bude pozorne sledovať s cieľom posilniť sankcie súvisiace so zneužívaním týchto nových pravidiel na prepravu tovaru do Európskej únie, ak to bude potrebné na zabezpečenie ďalšieho odradzujúceho účinku.

Spojené kráľovstvo prijme účinné, odradzujúce a primerané opatrenia v súvislosti s možným nedodržiavaním predpisov. To bude zahŕňať analýzu rizík, opatrenia na zabezpečenie dodržiavania predpisov založené na riziku a priebežné hodnotenia rizík skupín obchodníkov podporené sankciami a pokutami.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o colnom režime vývoz v súvislosti s tovarom prepravovaným zo Severného Írska do iných častí Spojeného kráľovstva

Spojené kráľovstvo konštatuje, že Severné Írsko je súčasťou colného územia Spojeného kráľovstva, že je potrebné chrániť Veľkopiatkovú dohodu alebo Dohodu z Belfastu z 10. apríla 1998 vo všetkých jej aspektoch a že sa zaviazalo zabezpečiť neobmedzený prístup podnikov zo Severného Írska na celý trh Spojeného kráľovstva.

Pokiaľ ide o všetok tovar prepravovaný zo Severného Írska do iných častí vnútorného trhu Spojeného kráľovstva, Spojené kráľovstvo potvrdzuje, že colný režim vývoz podľa nariadenia (EÚ) č. 952/2013 sa bude uplatňovať len vtedy, ak tovar:

1.

je prepustený do niektorého colného režimu uvedeného v článku 210 uvedeného nariadenia,

2.

je dočasne uskladnený v súlade s článkom 144 uvedeného nariadenia,

3.

podlieha ustanoveniam práva Únie, na ktoré sa vzťahuje článok 6 ods. 1 druhá veta Windsorského rámca (1 10 11 15 16 17 18 19 21), ktorými sa zakazuje alebo obmedzuje vývoz tovaru,

4.

je prepustený do colného režimu vývoz v rámci Únie v súlade s hlavou V a hlavou VIII uvedeného nariadenia alebo

5.

nepresahuje hodnotu 3 000 EUR a je zabalený alebo naložený na odoslanie na vývoz v rámci Únie v súlade s článkom 221 nariadenia (EÚ) 2015/2447.

Spojené kráľovstvo pripomína svoj záväzok, že zabezpečí úplnú ochranu podľa medzinárodných požiadaviek a záväzkov, ktoré sú relevantné z hľadiska zákazov a obmedzení týkajúcich sa vývozu tovaru z Únie do tretích krajín, ako je stanovené v práve Únie.

Spojené kráľovstvo potvrdzuje, že Únii poskytne zmysluplné informácie o tovare, na ktorý sa vzťahujú zákazy a obmedzenia, ktorý sa prepravuje zo Severného Írska do iných častí Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o vývoz, prepravu, sprostredkovanie a tranzit položiek s dvojakým použitím, vývoz tovaru kultúrneho charakteru a prepravu odpadu.

Toto jednostranné vyhlásenie nahradí jednostranné vyhlásenie Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska v Spoločnom výbore pre vývozné vyhlásenia zo 17. decembra 2020.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o mechanizme demokratického súhlasu uvedenom v článku 18 Windsorského rámca (1 10 11 15 16 17 18 19 21)

Spojené kráľovstvo poznamenáva, že spoločné riešenia oznámené vo Windsore majú predstavovať súbor praktických a udržateľných opatrení určených na definitívne vyriešenie nedostatkov a nepredvídaných situácií, ktoré sa objavili od nadobudnutia platnosti protokolu o Írsku/Severnom Írsku (ďalej len „protokol“).

Spojené kráľovstvo uznáva, že je dôležité zabezpečiť, aby tieto opatrenia mohli vždy vyvolávať čo najširšiu podporu v rámci komunity celého Severného Írska v súlade s jeho povinnosťou dodržiavať Veľkopiatkovú dohodu alebo Dohodu z Belfastu z 10. apríla 1998 vrátane jej následných vykonávacích dohôd a opatrení vo všetkých jej častiach – a so zreteľom na jeho osobitnú zodpovednosť rešpektovať identitu, étos a ambície oboch komunít. Mechanizmus demokratického súhlasu uvedený v článku 18 Windsorského rámca v tejto súvislosti poskytuje trvalú a dôležitú záruku; Spojené kráľovstvo sa navyše zaväzuje zadať nezávislé preskúmanie za okolností uvedených v jeho jednostrannom vyhlásení o súhlase (2 12 20 22). Za akýchkoľvek takýchto okolností, či už po prvom uplatnení mechanizmu demokratického súhlasu alebo neskôr, sa Spojené kráľovstvo zaväzuje predložiť Spoločnému výboru odporúčania vyplývajúce z preskúmania, pričom uznáva zodpovednosť Spoločného výboru zriadeného podľa článku 164 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu za posúdenie akejkoľvek záležitosti záujmu týkajúcej sa oblasti, na ktorú sa vzťahuje Windsorský rámec, a hľadať vhodné spôsoby a metódy na predchádzanie problémom, ktoré by mohli vzniknúť v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje Windsorský rámec.

NÁVRH

JEDNOSTRANNÉ VYHLÁSENIE SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA V SPOLOČNOM VÝBORE ZRIADENOM DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU

z ...

o posilnení opatrení na presadzovanie práva v prípade pohybu tovaru vo forme balíkov z inej časti Spojeného kráľovstva do Severného Írska

Pred tým, ako sa začnú uplatňovať všetky ustanovenia rozhodnutia č. .../2023 (1 10 11 15 16 17 18 19 21), Spojené kráľovstvo sa zaviazalo spolupracovať s Úniou na poskytovaní ochrany vnútornému trhu Únie posilnením opatrení na presadzovanie práva v prípade pohybu tovaru vo forme balíkov z inej časti Spojeného kráľovstva do Severného Írska. V tejto súvislosti sa Spojené kráľovstvo zaväzuje:

Spolupracovať s hospodárskymi subjektmi, najmä s expresnými doručovateľmi balíkov a pošty, s cieľom sprístupniť zástupcom vlády Spojeného kráľovstva a Únie obchodné údaje o pohybe balíkov vrátane údajov o odosielateľovi, príjemcovi a opisu príslušného tovaru. Tieto údaje by podporili opatrenia na presadzovanie práva a dodržiavanie predpisov, čím by sa doplnila existujúca činnosť založená na rizikách a spravodajských informáciách.

Posilniť existujúcu spoluprácu medzi colnými orgánmi Spojeného kráľovstva a Európskou komisiou prostredníctvom spolupráce v oblasti rizík týkajúcich sa presadzovania práva a dodržiavania predpisov na základe dohodnutých operačných dohôd uvedených v rozhodnutí č. .../2023.

Spojené kráľovstvo bude pravidelne informovať osobitný výbor pre otázky súvisiace s vykonávaním Windsorského rámca (2 12 20 22) o pokroku dosiahnutom v uvedených otázkach.


(1)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(2)  Ú. v.: vložte, prosím, úplný názov tohto rozhodnutia Spoločného výboru a odkaz na jeho uverejnenie v úradnom vestníku.

(3)  Ú. v. EÚ L 62, 2.3.2020, s. 1.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 z 31. marca 2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 3330/91 (Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23).

(6)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(7)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 28.12.2015, s. 1).

(8)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(9)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(10)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(11)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(12)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(13)  [doplniť úplný názov rozhodnutia Spoločného výboru]

(14)  [doplniť úplný názov odporúčania Spoločného výboru]

(15)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(16)  [doplniť úplný názov]

(17)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(18)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(19)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.

(20)  Vyhlásenie vlády Jej Veličenstva Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o uplatňovaní ustanovenia o „demokratickom súhlase v Severnom Írsku“ protokolu o Írsku/Severnom Írsku

(21)  [doplniť úplný názov rozhodnutia Spoločného výboru]

(22)  Pozri spoločné vyhlásenie č. .../2023.