ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 132

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 66
17. mája 2023


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/969 z 10. mája 2023, ktorým sa zriaďuje platforma spolupráce na podporu fungovania spoločných vyšetrovacích tímov a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1726

1

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/970 z 10. mája 2023, ktorou sa posilňuje uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty prostredníctvom transparentnosti odmeňovania a mechanizmov presadzovania ( 1 )

21

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/971 z 10. mája 2023, ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Cedro di Santa Maria del Cedro (CHOP)]

45

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/972 z 10. mája 2023, ktorým sa povoľuje umiestnenie vodného etanolového extraktu z Labisia pumila na trh ako novej potraviny a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470 ( 1 )

46

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/973 z 15. mája 2023, ktorým sa menia prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Kanady, Čile, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických v zoznamoch tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie ( 1 )

52

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/974 zo 16. mája 2023, ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami volantina loviace v pobrežných vodách Slovinska

74

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2023/975 z 15. mája 2023, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/417, ktorým sa stanovujú usmernenia pre riadenie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a jeho systému oznamovania [oznámené pod číslom C(2023) 2817]  ( 1 )

77

 

*

Rozhodnutie Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (EÚ) 2023/976 z 22. marca 2023 o udelení absolutória za plnenie rozpočtu a za účtovnú závierku Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (SRB) za rozpočtový rok 2021 (SRB/PS/2023/02)

87

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2023/903 z 2. mája 2023, ktorým sa zavádzajú preventívne opatrenia týkajúce sa určitých výrobkov s pôvodom na Ukrajine ( Ú. v. EÚ L 114 I, 2.5.2023 )

89

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/969

z 10. mája 2023,

ktorým sa zriaďuje platforma spolupráce na podporu fungovania spoločných vyšetrovacích tímov a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1726

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 82 ods. 1 druhý pododsek písm. d),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Únia si stanovila za cieľ poskytnúť svojim občanom priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti bez vnútorných hraníc, v ktorom je zabezpečený voľný pohyb osôb. Únia by mala zároveň zabezpečiť, aby tento priestor zostal bezpečný. Uvedený cieľ možno dosiahnuť len účinnejšou a koordinovanejšou spoluprácou vnútroštátnych a medzinárodných orgánov presadzovania práva a justičných orgánov a primeranými opatreniami na predchádzanie a boj proti trestnej činnosti vrátane organizovanej trestnej činnosti a terorizmu.

(2)

Dosiahnutie uvedeného cieľa je obzvlášť náročné, ak má trestná činnosť cezhraničný rozmer na území dvoch alebo viacerých členských štátov a/alebo tretích krajín. V takýchto situáciách majú byť členské štáty schopné spojiť svoje sily a operácie, aby umožnili účinné a efektívne cezhraničné vyšetrovania a trestné stíhania, pre ktoré je rozhodujúca výmena informácií a dôkazov. Jedným z najúspešnejších nástrojov takejto cezhraničnej spolupráce sú spoločné vyšetrovacie tímy (ďalej len „SVT“), ktoré umožňujú priamu spoluprácu a komunikáciu medzi justičnými orgánmi a orgánmi presadzovania práva dvoch alebo viacerých členských štátov a prípadne tretích krajín tak, aby mohli čo najefektívnejšie organizovať ich činnosti a vyšetrovania. SVT zriaďujú príslušné orgány dvoch alebo viacerých členských štátov a prípadne tretích krajín na konkrétny účel a obmedzené obdobie, aby spoločne viedli vyšetrovanie trestných činov s cezhraničným dosahom.

(3)

Preukázalo sa, že SVT zohrávajú zásadnú úlohu pri zlepšovaní justičnej spolupráce vo vzťahu k vyšetrovaniu a stíhaniu cezhraničných trestných činov, ako je počítačová kriminalita, terorizmus a závažná a organizovaná trestná činnosť, a to obmedzením časovo náročných postupov a formalít medzi členmi SVT. Zvýšené využívanie SVT taktiež posilnilo kultúru cezhraničnej spolupráce v trestných veciach medzi justičnými orgánmi v Únii.

(4)

acquis Únie sa ustanovujú dva právne rámce na zriadenie SVT s účasťou najmenej dvoch členských štátov: článok 13 Dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie, vypracovaného Radou v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii (2) a rámcové rozhodnutie Rady 2002/465/SVV (3). Tretie krajiny možno zapojiť do SVT ako zmluvné strany, ak na takéto zapojenie existuje právny základ, napríklad článok 20 Druhého dodatkového protokolu k Európskemu dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach podpísaného v Štrasburgu 8. novembra 2001 (4) a článok 5 Dohody o vzájomnej právnej pomoci medzi Európskou úniou a Spojenými štátmi americkými (5).

(5)

Medzinárodné justičné orgány zohrávajú kľúčovú úlohu pri vyšetrovaní a stíhaní medzinárodných trestných činov. Ich zástupcovia sa môžu zúčastňovať v konkrétnom SVT po prizvaní zo strany členov SVT na základe príslušnej dohody, ktorou sa zriaďuje SVT (ďalej len „dohoda o SVT“). Preto by sa mala uľahčiť aj výmena informácií a dôkazov medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a akýmkoľvek iným súdom, tribunálom alebo mechanizmom, ktorý sa zaoberá závažnými trestnými činmi, ktoré sa týkajú medzinárodného spoločenstva ako celku, najmä Medzinárodným trestným súdom. Týmto nariadením by sa preto mal zástupcom takýchto medzinárodných justičných orgánov umožniť prístup k platforme informačných technológií (IT) (ďalej len „platforma na spoluprácu SVT“) s cieľom posilniť medzinárodnú spoluprácu vo vzťahu k vyšetrovaniu a stíhaniu medzinárodných trestných činov.

(6)

Je naliehavo potrebné vytvoriť platformu na spoluprácu pre SVT, aby mohli účinne komunikovať a vymieňať si informácie a dôkazy bezpečným spôsobom s cieľom zabezpečiť, aby mohli byť osoby zodpovedné za najzávažnejšie trestné činy rýchlo brané na zodpovednosť. Uvedenú potrebu zdôrazňuje mandát Agentúry Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) zriadenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 (6), ktorý bol zmenený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/838 (7), ktoré Eurojustu umožňuje uchovávať, analyzovať a ukladať dôkazy týkajúce sa genocídy, zločinov proti ľudskosti, vojnových zločinov a s nimi súvisiacich trestných činov a umožňuje výmenu súvisiacich dôkazov s príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a medzinárodnými justičnými orgánmi, najmä s Medzinárodným trestným súdom.

(7)

V existujúcich právnych rámcoch na úrovni Únie sa neustanovuje, ako si majú subjekty, ktoré sa zúčastňujú v SVT vymieňať informácie a ako majú komunikovať. Uvedené subjekty sa na takejto výmene a komunikácii dohodnú na základe potrieb a dostupných prostriedkov. V boji proti čoraz komplexnejšej a rýchlo sa vyvíjajúcej cezhraničnej trestnej činnosti má zásadný význam rýchlosť, spolupráca a efektívnosť. V súčasnosti však neexistuje systém, ktorý by podporoval riadenie SVT, umožňoval efektívnejšie vyhľadávanie a zaznamenávanie dôkazov a zabezpečoval údaje, ktoré si vymieňajú tí, ktorí sú zapojení do SVT. Jednoznačne chýbajú špecializované bezpečné a účinné kanály, ktoré by mohli využívať všetci tí, ktorí sú zapojení do SVT, a prostredníctvom ktorých by si mohli rýchlo vymieňať veľké objemy informácií a dôkazov alebo ktoré by umožňovali bezpečnú a účinnú komunikáciu. Okrem toho neexistuje systém na podporu buď riadenia SVT vrátane vysledovateľnosti dôkazov vymieňaných medzi tými, ktorí sú zapojení do SVT, tak, aby to bolo v súlade s právnymi požiadavkami pred vnútroštátnymi súdmi, alebo plánovania a koordinácie operácií SVT.

(8)

Vzhľadom na čoraz väčšie možnosti prenikania trestnej činnosti do IT systémov by súčasný stav mohol brániť účinnosti a efektívnosti cezhraničných vyšetrovaní, ako aj ohrozovať a spomaľovať takéto vyšetrovania a trestné stíhania z dôvodu nezabezpečenej a nedigitálnej výmeny informácií a dôkazov, v dôsledku čoho by mohli byť nákladnejšie. Najmä justičné orgány a orgány presadzovania práva musia zabezpečiť, aby ich systémy boli čo najmodernejšie a najbezpečnejšie a aby sa všetci členovia SVT dokázali ľahko spájať a interagovať navzájom nezávisle od svojich vnútroštátnych systémov.

(9)

Je dôležité zlepšiť spoluprácu SVT a podporiť ju modernými IT nástrojmi. Rýchlosť a efektívnosť výmeny informácií medzi tými, ktorí sú zapojení do SVT, by sa mohla výrazne zvýšiť vytvorením špecializovanej IT platformy na podporu fungovania SVT. Preto je potrebné stanoviť pravidlá, ktorými sa na úrovni Únie zriadi platforma na spoluprácu SVT s cieľom pomôcť tým, ktorí sú zapojení do SVT, spolupracovať, bezpečne komunikovať a vymieňať si informácie a dôkazy.

(10)

Platforma na spoluprácu SVT by sa mala používať len v prípade, že existuje, okrem iného, právny základ Únie pre zriadenie SVT. Pre akékoľvek SVT zriadené výlučne na medzinárodných právnych základoch by sa platforma na spoluprácu SVT nemala používať, keďže je financovaná z rozpočtu Únie a vytvorená na základe právnych predpisov Únie. Ak sú však príslušné orgány tretej krajiny zmluvnou stranou dohody o SVT, ktorá má právny základ Únie ako aj medzinárodný právny základ, zástupcovia príslušných orgánov tejto tretej krajiny by sa mali považovať za členov SVT.

(11)

Používanie platformy na spoluprácu SVT by malo byť dobrovoľné. Vzhľadom na jej pridanú hodnotu pre cezhraničné vyšetrovania sa však jej používanie dôrazne odporúča. Použitím alebo nepoužitím platformy na spoluprácu SVT by sa nemala prejudikovať ani ovplyvňovať zákonnosť iných foriem komunikácie alebo výmeny informácií a nemal by sa ani meniť spôsob, akým sú SVT zriadené, organizované alebo akým spôsobom fungujú. Zriadenie platformy na spoluprácu SVT by nemalo mať vplyv na príslušné právne základy pre zriadenie SVT ani na uplatniteľné vnútroštátne procesné právne predpisy týkajúce sa zhromažďovania a používania získaných dôkazov. Úradníci z iných príslušných vnútroštátnych orgánov, ako sú colné orgány, v prípade, že sú členmi SVT zriadených podľa rámcového rozhodnutia 2002/465/SVV, by mali mať prístup do priestorov spolupráce SVT. Platforma na spoluprácu SVT by mala len predstavovať bezpečný IT nástroj na zlepšenie spolupráce, urýchlenie toku informácií medzi jej používateľmi a zvýšenie bezpečnosti vymieňaných údajov a účinnosti SVT.

(12)

Platforma na spoluprácu SVT by mala pokrývať operačné a pooperačné fázy SVT, a to od okamihu, keď je podpísaná príslušná dohoda o SVT, až do ukončenia hodnotenia SVT. Vzhľadom na skutočnosť, že aktéri, ktorí sa zúčastňujú na procese zriadenia SVT, sa líšia od aktérov, ktorí sú členmi SVT po jeho zriadení, by sa proces zriadenia SVT, najmä rokovania o obsahu a podpis dohody o SVT, nemal riadiť prostredníctvom platformy na spoluprácu SVT. Vzhľadom na potrebu elektronického nástroja na podporu procesu podpísania dohody o SVT je však dôležité, aby Komisia zvážila pokrytie tohto procesu digitálnym systémom výmeny elektronických dôkazov (eEDES), ktorý je zabezpečeným online portálom pre elektronické žiadosti a odpovede vyvinutým Komisiou.

(13)

Členovia SVT by sa pre každý SVT, ktorý využíva platformu na spoluprácu SVT, mali nabádať k vykonaniu hodnotenia SVT, a to buď počas operačnej fázy SVT, alebo po jej ukončení, s využitím nástrojov, ktoré poskytuje platforma na spoluprácu SVT.

(14)

Predpokladom používania platformy na spoluprácu SVT by mala byť dohoda o SVT vrátane všetkých jej dodatkov. Obsah všetkých budúcich dohôd o SVT by sa mal upraviť tak, aby zohľadňoval príslušné ustanovenia tohto nariadenia.

(15)

Sieť národných expertov pre SVT, ktorá bola vytvorená v roku 2005 (ďalej len „sieť SVT“) vypracovala vzorovú dohodu vrátane dodatkov s cieľom uľahčiť zriadenie SVT. Obsah vzorovej dohody a jej dodatkov by sa mal upraviť tak, aby zohľadňoval rozhodnutie o využití platformy na spoluprácu SVT a pravidlá prístupu k platforme na spoluprácu SVT.

(16)

Z prevádzkového hľadiska by sa platforma na spoluprácu SVT mala skladať z izolovaných priestorov spolupráce SVT vytvorených pre každý jednotlivý SVT, umiestnených na platforme na spoluprácu SVT.

(17)

Z technického hľadiska by mala byť platforma na spoluprácu SVT prístupná prostredníctvom zabezpečeného pripojenia cez internet a mala by sa skladať z centralizovaného informačného systému prístupného prostredníctvom bezpečného webového portálu, komunikačného softvéru pre mobilné a stolové zariadenia vrátane pokročilého mechanizmu na logovanie a sledovanie a prepojenia medzi centralizovaným informačným systémom a príslušnými IT nástrojmi, ktoré podporujú fungovanie SVT a ktoré spravuje sekretariát siete SVT.

(18)

Účelom platformy na spoluprácu SVT by malo byť uľahčenie koordinácie a riadenia SVT. Platforma na spoluprácu SVT by mala zabezpečiť výmenu a dočasné uchovávanie operačných informácií a dôkazov, zaistenie bezpečnej komunikácie, zabezpečenie vysledovateľnosti dôkazov a podpora procesu hodnotenia SVT. Všetci tí, ktorí sú zapojení do SVT, by sa mali nabádať, aby využívali všetky funkcie platformy na spoluprácu SVT a v čo najväčšej možnej miere nahradili v súčasnosti používané komunikačné kanály a kanály na výmenu údajov s kanálmi platformy na spoluprácu SVT.

(19)

Kľúčom k zabezpečeniu koordinovanej reakcie Únie na trestnú činnosť a poskytovaniu zásadnej podpory členským štátom v boji proti trestnej činnosti je koordinácia a výmena údajov medzi agentúrami a orgánmi Únie v oblasti slobody, bezpečnosti a spravodlivosti zapojenými do justičnej spolupráce a členmi SVT. Platforma na spoluprácu SVT by mala dopĺňať existujúce nástroje, ktoré umožňujú bezpečnú výmenu údajov medzi justičnými orgánmi a orgánmi presadzovania práva, ako je sieťová aplikácia na zabezpečenú výmenu informácií (SIENA), ktorá je spravovaná Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) zriadenou nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (8).

(20)

Funkcie platformy na spoluprácu SVT súvisiace s komunikáciou by mal zabezpečovať najmodernejší softvér, ktorý umožňuje uchovávanie nevysledovateľnej komunikácie lokálne v zariadeniach používateľov platformy na spoluprácu SVT.

(21)

Mala by sa zabezpečiť úplná funkcia, ktorá umožňuje výmenu operačných informácií a dôkazov vrátane veľkých súborov prostredníctvom mechanizmu odosielania/sťahovania navrhnutého tak, aby sa údaje uchovávali centrálne len na obmedzený čas potrebný na technický prenos údajov. Hneď ako si všetci adresáti údaje stiahnu, mali by sa z platformy na spoluprácu SVT automaticky a natrvalo vymazať.

(22)

Vzhľadom na skúsenosti s riadením rozsiahlych systémov v oblasti spravodlivosti a vnútorných záležitostí by mala byť úlohou navrhnúť, vyvinúť a prevádzkovať platformu na spoluprácu SVT s využitím existujúcich funkcií aplikácie SIENA a ďalších funkcií Europolu s cieľom zabezpečiť komplementárnosť a vo vhodných prípadoch konektivitu poverená Agentúra Európskej únie pre prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (ďalej len „eu-LISA“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1726 (9). Mandát agentúry eu-LISA by sa preto mal zmeniť tak, aby odrážal uvedené nové úlohy, a agentúre eu-LISA by sa mali poskytnúť primerané finančné a ľudské zdroje na plnenie povinností podľa tohto nariadenia. V tejto súvislosti by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa povinností agentúry eu-LISA ako agentúry poverenej vývojom, technickou prevádzkou a údržbou platformy na spoluprácu SVT.

(23)

Agentúra eu-LISA by mala zabezpečiť, aby sa údaje, ktoré sú v držbe orgánov presadzovania práva, mohli v prípade potreby jednoducho preniesť z aplikácie SIENA na platformu na spoluprácu SVT. Na tento účel by Komisia mala predložiť Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi potrebu, uskutočniteľnosť a vhodnosť prepojenia platformy na spoluprácu SVT s aplikáciou SIENA. Uvedená správa by mala obsahovať aj podmienky, technické špecifikácie a postupy na zaistenie bezpečného a efektívneho prepojenia a výmeny údajov. V posúdení by sa mala zohľadniť vysoká úroveň ochrany údajov potrebná na takéto prepojenie na základe platného právneho rámca Únie a vnútroštátneho právneho rámca v oblasti ochrany údajov, ako je smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (10), nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (11) a pravidlá uplatniteľné na príslušné orgány, úrady alebo agentúry Únie v právnych aktoch, ktorými sa zriaďujú. Mala by sa zohľadniť úroveň ochrany údajov, ktoré sa budú prostredníctvom platformy na spoluprácu SVT vymieňať, konkrétne citlivých a neutajovaných údajov. Komisia by pred predložením uvedenej správy Európskemu parlamentu a Rade mala v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725 konzultovať aj s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, pokiaľ ide o vplyv plánovaného spracúvania osobných údajov na ochranu práv a slobôd fyzických osôb.

(24)

Od vytvorenia siete SVT v roku 2005 podporuje sekretariát siete SVT prácu siete SVT organizovaním výročných stretnutí a školiacich činností, zhromažďovaním a analyzovaním hodnotení jednotlivých SVT a riadením programu financovania SVT zo strany Eurojustu. Od roku 2011 sídli sekretariát siete SVT ako samostatná jednotka v Eurojuste. Eurojustu by sa mal poskytnúť primeraný personál pridelený sekretariátu siete SVT s cieľom umožniť sekretariátu siete SVT podporovať používateľov platformy na spoluprácu SVT pri praktickom uplatňovaní platformy na spoluprácu SVT, poskytovať každodenné usmernenia a pomoc, navrhovať a poskytovať kurzy odbornej prípravy a zvyšovať informovanosť a propagovať využívanie platformy na spoluprácu SVT..

(25)

Vzhľadom na existujúce IT nástroje na podporu činnosti SVT, ktorých prevádzku vykonáva Eurojust a riadi ich sekretariát siete SVT, je potrebné prepojiť platformu na spoluprácu SVT s týmito IT nástrojmi, aby sa uľahčilo riadenie SVT. Na tento účel by mal Eurojust zabezpečiť technické prispôsobenie svojich systémov s cieľom vytvoriť takéto prepojenie. Eurojustu by sa tiež mali poskytnúť primerané finančné a ľudské zdroje, aby mohol plniť svoje povinnosti v tejto oblasti.

(26)

Počas operačnej fázy SVT poskytujú Eurojust a Europol členom SVT cennú operačnú podporu prostredníctvom širokej škály podporných nástrojov vrátane mobilných kancelárií, porovnávaní a analýz, koordinačných a operačných centier, koordinácie stíhania, odborných znalostí a financovania.

(27)

S cieľom zabezpečiť jasné rozdelenie práv a úloh by sa mali stanoviť pravidlá týkajúce sa povinností členských štátov, Eurojustu, Europolu, Európskej prokuratúry zriadenej nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (12), Európskeho úradu pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) zriadeného rozhodnutím Komisie 1999/352/ES, ESUO, Euratom (13) a iných príslušných orgánov, úradov a agentúr Únie vrátane podmienok, za ktorých môžu využívať platformu na spoluprácu SVT na operačné účely.

(28)

V tomto nariadení sa stanovujú podrobnosti týkajúce sa mandátu, zloženia a organizačných aspektov rady pre riadenie programu, ktorú by mala zriadiť správna rada agentúry eu-LISA. Rada pre riadenie programu by mala zabezpečiť primerané riadenie fázy návrhu a vývoja platformy na spoluprácu SVT. Takisto je potrebné stanoviť podrobnosti o mandáte, zložení a organizačných aspektoch poradnej skupiny, ktorú má zriadiť agentúra eu-LISA s cieľom získať odborné znalosti týkajúce sa platformy na spoluprácu SVT, najmä v súvislosti s prípravou ročného pracovného programu agentúry eu-LISA a jej výročnej správy o činnosti.

(29)

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá prístupu k platforme na spoluprácu SVT a potrebné záruky. Správou prístupových práv k jednotlivým priestorom spolupráce SVT by mal byť poverený správca alebo správcovia priestoru SVT. Mali by byť zodpovední za správu prístupu používateľov platformy na spoluprácu SVT počas operačnej a pooperačnej fázy SVT na základe príslušnej dohody o SVT. Správcovia priestoru SVT by mali mať možnosť delegovať svoje technické a administratívne úlohy na sekretariát siete SVT s výnimkou overovania údajov, ktoré odoslali tretie krajiny alebo zástupcovia medzinárodných justičných orgánov.

(30)

Vzhľadom na citlivosť operačných údajov vymieňaných medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT by platforma na spoluprácu SVT mala zaisťovať vysokú úroveň bezpečnosti. Agentúra eu-LISA by mala prijať všetky technické a organizačné opatrenia potrebné na zaistenie bezpečnosti výmeny údajov použitím silných algoritmov šifrovania medzi koncovými zariadeniami na šifrovanie údajov pri prenose alebo pri uchovávaní.

(31)

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá zodpovednosti členských štátov, agentúry eu-LISA, Eurojustu, Europolu, Európskej prokuratúry, úradu OLAF a iných príslušných orgánov, úradov a agentúr Únie za majetkovú alebo nemajetkovú ujmu, ktorá vznikla v dôsledku akéhokoľvek konania, ktoré nie je v súlade s týmto nariadením. Pokiaľ ide o tretie krajiny a medzinárodné justičné orgány, ustanovenia o zodpovednosti za majetkovú alebo nemajetkovú ujmu by mali byť obsiahnuté v príslušných dohodách o SVT.

(32)

Toto nariadenie stanovuje osobitné ustanovenia o ochrane údajov, ktoré sa týkajú operačných aj neoperačných údajov. Uvedené ustanovenia o ochrane údajov sú potrebné s cieľom doplniť existujúce opatrenia na ochranu údajov a na zabezpečenie primeranej celkovej úrovne ochrany údajov, bezpečnosti údajov a ochrany základných práv dotknutých osôb.

(33)

Spracúvanie osobných údajov podľa tohto nariadenia by malo byť v súlade s právnym rámcom Únie na ochranu osobných údajov. Na spracúvanie osobných údajov príslušnými vnútroštátnymi orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií vrátane ochrany pred ohrozením verejnej bezpečnosti a predchádzania takémuto ohrozeniu sa uplatňuje smernica (EÚ) 2016/680. Pokiaľ ide o spracúvanie údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie, v kontexte tohto nariadenia by sa malo uplatňovať nariadenie (EÚ) 2018/1725. Na tento účel by sa mali zabezpečiť primerané záruky ochrany údajov.

(34)

Za spracúvanie operačných osobných údajov počas používania platformy na spoluprácu SVT by mal byť individuálne zodpovedný každý príslušný vnútroštátny orgán členského štátu, a prípadne Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF alebo akýkoľvek iný príslušný orgán, úrad alebo agentúra Únie. Používatelia platforiem na spoluprácu SVT by sa pri spracúvaní neoperačných osobných údajov mali považovať za spoločných prevádzkovateľov v zmysle nariadenia (EÚ) 2018/1725.

(35)

Správcovia priestoru SVT by mali mať v súlade s príslušnou dohodou o SVT možnosť udeliť prístup do priestoru spolupráce SVT zástupcom príslušných orgánov tretích krajín, ktoré sú zmluvnými stranami dohody o SVT, alebo zástupcom medzinárodných justičných orgánov, ktorí sa zúčastňujú na činnosti SVT. V kontexte dohody o SVT podlieha každý prenos osobných údajov tretím krajinám alebo medzinárodným justičným orgánom, pričom tieto orgány sa na tento účel považujú za medzinárodné organizácie, ustanoveniam uvedeným v kapitole V smernice (EÚ) 2016/680. Výmena operačných údajov s tretími krajinami alebo zástupcami medzinárodných justičných orgánov by sa mala obmedziť na údaje nevyhnutne potrebné na splnenie účelov príslušnej dohody o SVT.

(36)

Ak má SVT viacerých správcov priestoru SVT, jeden z nich by sa mal v príslušnej dohode o SVT určiť za prevádzkovateľa údajov odoslaných tretími krajinami alebo zástupcami medzinárodných justičných orgánov, a to pred vytvorením priestoru spolupráce SVT, do ktorého sú zapojené tretie krajiny alebo zástupcovia medzinárodných justičných orgánov.

(37)

Agentúra eu-LISA by mala zabezpečiť, aby sa prístup do centralizovaného informačného systému a všetky operácie spracúvania údajov v centralizovanom informačnom systéme logovali na účely monitorovania integrity a bezpečnosti údajov a zákonnosti spracúvania údajov, ako aj na účely vlastného monitorovania. Agentúra eu-LISA by nemala mať prístup k operačným a neoperačným údajom uchovávaným v priestoroch spolupráce SVT.

(38)

Týmto nariadením sa agentúre eu-LISA ukladajú povinnosti podávať správy o vývoji a fungovaní platformy na spoluprácu SVT vzhľadom na ciele týkajúce sa plánovania, technických výstupov, nákladovej efektívnosti, bezpečnosti a kvality služieb. Okrem toho by Komisia mala vykonať celkové hodnotenie platformy na spoluprácu SVT, v ktorom sa zohľadňujú ciele tohto nariadenia, ako aj súhrnné výsledky hodnotení jednotlivých SVT, a to najneskôr dva roky po jej uvedení do prevádzky a potom každé štyri roky.

(39)

Kým náklady na zriadenie a údržbu platformy na spoluprácu SVT a podpornú úlohu Eurojustu po uvedení do prevádzky platformy na spoluprácu SVT by mal znášať rozpočet Únie, každý členský štát, ako aj Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF a akýkoľvek iný príslušný orgán, úrad a agentúra Únie by mali znášať svoje vlastné náklady, ktoré vyplývajú z ich využívania platformy na spoluprácu SVT.

(40)

S cieľom stanoviť jednotné podmienky pre technický rozvoj a implementáciu platformy na spoluprácu SVT by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (14).

(41)

Komisia by mala čo najskôr po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia prijať príslušné vykonávacie akty potrebné na technický vývoj platformy na spoluprácu SVT.

(42)

Komisia by mala určiť dátum uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky po prijatí príslušných vykonávacích aktov potrebných na technický vývoj platformy na spoluprácu SVT a po tom, ako agentúra eu-LISA so zapojením členských štátov vykoná komplexné testovanie platformy na spoluprácu SVT.

(43)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to umožniť účinnú a efektívnu spoluprácu, komunikáciu a výmenu informácií a dôkazov medzi členmi SVT, zástupcami medzinárodných justičných orgánov, Eurojustom, Europolom, úradom OLAF a inými príslušnými orgánmi, úradmi a agentúrami Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale stanovením spoločných pravidiel ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(44)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(45)

V súlade s článkom 3 Protokolu č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ a ZFEÚ, Írsko listom zo 7. apríla 2022 oznámilo želanie zúčastniť sa na prijatí a uplatňovaní tohto nariadenia.

(46)

V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 25. januára 2022 formálne pripomienky,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa:

a)

zriaďuje IT platforma (ďalej len „platforma na spoluprácu SVT“), ktorá sa má používať na dobrovoľnom základe s cieľom uľahčiť spoluprácu príslušných orgánov zúčastňujúcich sa v spoločných vyšetrovacích tímoch (ďalej len „SVT“) zriadených na základe článku 13 Dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie vypracovaného Radou v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii, alebo na základe rámcového rozhodnutia 2002/465/SVV;

b)

stanovujú pravidlá rozdelenia povinností medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT a agentúrou zodpovednou za vývoj a údržbu platformy na spoluprácu SVT;

c)

stanovujú podmienky, za ktorých môže byť používateľom platformy na spoluprácu SVT udelený prístup k platforme na spoluprácu SVT;

d)

stanovujú osobitné ustanovenia o ochrane údajov potrebné na doplnenie existujúcich opatrení na ochranu údajov a na zabezpečenie primeranej celkovej úrovne ochrany údajov, bezpečnosti údajov a ochrany základných práv dotknutých osôb.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Toto nariadenie sa vzťahuje na spracúvanie informácií vrátane osobných údajov v kontexte SVT. To zahŕňa výmenu a uchovávanie operačných údajov, ako aj neoperačných údajov.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na operačné a pooperačné fázy SVT, od okamihu podpísania príslušnej dohody o SVT, až kým sa všetky operačné a neoperačné údaje daného SVT neodstránia z centralizovaného informačného systému.

3.   Týmto nariadením sa nemenia ani inak neovplyvňujú existujúce právne ustanovenia o zriaďovaní, činnosti alebo hodnotení SVT.

Článok 3

Vymedzenia pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

1.

„centralizovaný informačný systém“ je centrálny IT systém, v ktorom sa uchovávajú a spracúvajú údaje týkajúce sa SVT;

2.

„komunikačný softvér“ je softvér, ktorý uľahčuje výmenu súborov a správ v textovej, zvukovej, obrazovej alebo video forme medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT;

3.

„príslušné orgány“ sú orgány členských štátov, ktoré sú príslušné na to, aby boli súčasťou SVT, ktorý bol zriadený v súlade s článkom 13 Dohovoru o vzájomnej pomoci v trestných veciach medzi členskými štátmi Európskej únie, vypracovaného Radou v súlade s článkom 34 Zmluvy o Európskej únii a článkom 1 rámcového rozhodnutia 2002/465/SVV, Európska prokuratúra, ak koná na základe svojich právomocí stanovených v článkoch 22, 23 a 25 nariadenia (EÚ) 2017/1939, ako aj príslušné orgány tretej krajiny, ak sú zmluvnou stranou dohody o SVT podľa ďalšieho právneho základu;

4.

„členovia SVT“ sú zástupcovia príslušných orgánov;

5.

„používatelia platformy na spoluprácu SVT“ sú členovia SVT, Eurojust, Europol, OLAF a iné príslušné orgány, úrady a agentúry Únie alebo zástupcovia medzinárodného justičného orgánu, ktorý sa zúčastňuje na SVT;

6.

„medzinárodný justičný orgán“ je medzinárodný orgán, súd, tribunál alebo mechanizmus zriadený na vyšetrovanie a stíhanie závažných trestných činov, ktoré sa týkajú medzinárodného spoločenstva ako celku, konkrétne zločinov genocídy, zločinov proti ľudskosti, vojnových zločinov a súvisiacich trestných činov, ktoré majú vplyv na medzinárodný mier a bezpečnosť;

7.

„priestor spolupráce SVT“ je individuálny izolovaný priestor pre každý SVT umiestnený na platforme na spoluprácu SVT;

8.

„správca priestoru SVT“ je člen SVT z členského štátu alebo člen SVT z Európskej prokuratúry určený v dohode o SVT, ktorý je zodpovedný za priestor spolupráce SVT;

9.

„operačné údaje“ sú informácie a dôkazy spracúvané na platforme na spoluprácu SVT počas operačnej fázy SVT na podporu cezhraničných vyšetrovaní a trestných stíhaní;

10.

„neoperačné údaje“ sú administratívne údaje spracúvané na platforme na spoluprácu SVT, najmä na uľahčenie riadenia SVT a spolupráce medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT.

Článok 4

Technická architektúra platformy na spoluprácu SVT

Platforma na spoluprácu SVT sa skladá z:

a)

centralizovaného informačného systému, ktorý umožňuje dočasné centrálne uchovávanie údajov;

b)

komunikačného softvéru, ktorý umožňuje bezpečné lokálne uchovávanie komunikačných údajov na zariadeniach používateľov platformy na spoluprácu SVT;

c)

prepojenia medzi centralizovaným informačným systémom a príslušnými IT nástrojmi, ktoré podporuje fungovanie SVT a ktoré riadi sekretariát siete SVT.

Prevádzku centralizovaného informačného systému vykonáva agentúra eu-LISA vo svojich technických priestoroch.

Článok 5

Účel platformy na spoluprácu SVT

Účelom platformy na spoluprácu SVT je uľahčiť:

a)

koordináciu a riadenie SVT prostredníctvom súboru funkcií, ktoré podporujú administratívne a finančné procesy v rámci SVT;

b)

rýchlu a bezpečnú výmenu a dočasné uchovávanie operačných údajov vrátane veľkých súborov prostredníctvom funkcie odosielania a sťahovania;

c)

bezpečnú komunikáciu prostredníctvom funkcie, ktorá zahŕňa službu rýchlych správ, četov, audiokonferencie a videokonferencie;

d)

vysledovateľnosť výmen dôkazov prostredníctvom pokročilého mechanizmu na logovanie a sledovanie činnosti, ktorý umožňuje, aby boli všetky dôkazy vymieňané prostredníctvom platformy na spoluprácu SVT stále sledované, vrátane prístupu k nim a ich spracúvania;

e)

hodnotenie SVT prostredníctvom špecializovaného hodnotiaceho procesu založeného na spolupráci.

KAPITOLA II

VÝVOJ A PREVÁDZKOVÉ RIADENIE

Článok 6

Prijímanie vykonávacích aktov Komisiou

Komisia čo najskôr po 7. júni 2023 prijme vykonávacie akty potrebné na technický vývoj platformy na spoluprácu SVT, a to najmä vykonávacie akty týkajúce sa:

a)

zoznamu funkcií potrebných na koordináciu a riadenie SVT vrátane strojového prekladu neoperačných údajov;

b)

zoznamu funkcií potrebných na bezpečnú komunikáciu;

c)

prevádzkových špecifikácií prepojenia uvedeného v článku 4 prvom odseku písm. c);

d)

bezpečnosti uvedenej v článku 19;

e)

technických logov uvedených v článku 25;

f)

štatistík a informácií uvedených v článku 26;

g)

požiadaviek na výkonnosť a dostupnosť platformy na spoluprácu SVT.

Vykonávacie akty uvedené v prvom odseku tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29 ods. 2

Článok 7

Povinnosti agentúry eu-LISA

1.   Agentúra eu-LISA vypracuje návrh fyzickej architektúry platformy na spoluprácu SVT vrátane jej technických špecifikácií a vývoja na základe vykonávacích aktov uvedených v článku 6. Uvedený návrh schváli jej správna rada pod podmienkou kladného stanoviska Komisie.

2.   Agentúra eu-LISA zodpovedá za vývoj platformy na spoluprácu SVT v súlade so zásadou špecificky navrhnutej a štandardnej ochrany údajov. Takýto vývoj spočíva vo vypracovaní a v implementácii technických špecifikácií, testovania a celkovej koordinácie projektu.

3.   Agentúra eu-LISA sprístupní komunikačný softvér používateľom platformy na spoluprácu SVT.

4.   Agentúra eu-LISA vyvinie a zavedie platformu na spoluprácu SVT čo najskôr po 7. júni 2023 a po prijatí vykonávacích aktov uvedených v článku 6.

5.   Agentúra eu-LISA zabezpečí, aby sa platforma na spoluprácu SVT prevádzkovala v súlade s týmto nariadením a vykonávacími aktami uvedenými v článku 6 tohto nariadenia, ako aj v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725.

6.   Agentúra eu-LISA zodpovedá za prevádzkové riadenie platformy na spoluprácu SVT. Prevádzkové riadenie platformy na spoluprácu SVT zahŕňa všetky úlohy potrebné na zachovanie funkčnosti platformy na spoluprácu SVT v súlade s týmto nariadením, a najmä údržbu a technický vývoj potrebné na zabezpečenie uspokojivého fungovania platformy na spoluprácu SVT v súlade s technickými špecifikáciami.

7.   Agentúra eu-LISA zabezpečí pre sekretariát siete SVT poskytovanie odbornej prípravy o technickom používaní platformy na spoluprácu SVT, vrátane poskytovania materiálov na odbornú prípravu.

8.   Agentúra eu-LISA zriadi podpornú službu na včasné zmierňovanie dôsledkov technických incidentov, ktoré jej budú nahlásené.

9.   Agentúra eu-LISA platformu na spoluprácu SVT nepretržite zlepšuje a dopĺňa jej nové funkcie na základe informácií, ktoré získa od poradnej skupiny podľa článku 12, alebo na základe výročnej správy sekretariátu siete SVT uvedenej v článku 10 písm. e).

10.   Agentúra eu-LISA nemá prístup k operačným a neoperačným údajom uchovávaným v priestoroch spolupráce SVT.

11.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 17 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Únie, stanovených v nariadení Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (15), agentúra eu-LISA uplatňuje na všetkých členov svojho personálu, od ktorých sa vyžaduje práca s údajmi zaznamenanými v centralizovanom informačnom systéme, primerané pravidlá týkajúce sa zachovávania služobného tajomstva alebo iných rovnocenných povinností zachovávania dôvernosti. Uvedená povinnosť sa uplatňuje aj po odchode týchto zamestnancov z funkcie alebo zo zamestnania, alebo po skončení ich činností.

Článok 8

Povinnosti členských štátov

1.   Každý členský štát prijme technické opatrenia potrebné na prístup svojich príslušných orgánov k platforme na spoluprácu SVT v súlade s týmto nariadením.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby používatelia platformy na spoluprácu SVT mali prístup ku kurzom odbornej prípravy, ktoré poskytuje sekretariát siete SVT podľa článku 10 písm. c), alebo ku kurzom rovnocennej odbornej prípravy poskytovaným na vnútroštátnej úrovni. Členské štáty takisto zabezpečia, aby používatelia platformy na spoluprácu SVT boli plne informovaní o požiadavkách na ochranu údajov podľa práva Únie.

Článok 9

Povinnosti príslušných orgánov, úradov a agentúr Únie

1.   Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF a iné príslušné orgány, úrady a agentúry Únie prijmú potrebné technické opatrenia, ktoré im umožnia prístup k platforme na spoluprácu SVT.

2.   Eurojust je zodpovedný za nevyhnutné technické prispôsobenie svojich systémov, ktoré je potrebné na vytvorenie prepojenia uvedeného v článku 4 prvom odseku písm. c).

Článok 10

Povinnosti sekretariátu siete SVT

Sekretariát siete SVT podporuje fungovanie platformy na spoluprácu SVT tým, že:

a)

na žiadosť správcu alebo správcov priestoru SVT poskytuje administratívnu, právnu a technickú podporu v súvislosti s vytvorením jednotlivých priestorov spolupráce SVT a správou prístupových práv k nim podľa článku 14 ods. 3;

b)

poskytuje každodenné poradenstvo, funkčnú podporu a pomoc odborníkom z praxe pri využívaní platformy na spoluprácu SVT a jej funkcií;

c)

navrhuje a poskytuje kurzy odbornej prípravy pre používateľov platformy na spoluprácu SVT s cieľom uľahčiť jej používanie;

d)

posilňuje kultúru spolupráce v Únii vo vzťahu k cezhraničnej spolupráci v trestných veciach tak, že zvyšuje informovanosť o platforme na spoluprácu SVT a podporuje jej využívanie medzi odborníkmi z praxe;

e)

po začatí prevádzky platformy na spoluprácu SVT informuje agentúru eu-LISA o dodatočných funkčných požiadavkách predložením výročnej správy o možných zlepšeniach a nových funkciách platformy na spoluprácu SVT na základe spätnej väzby o jej praktickom využívaní, ktorú zhromažďuje od používateľov platformy na spoluprácu SVT.

Článok 11

Rada pre riadenie programu

1.   Pred fázou návrhu a vývoja platformy na spoluprácu SVT zriadi správna rada agentúry eu-LISA radu pre riadenie programu počas fázy návrhu a vývoja.

2.   Rada pre riadenie programu sa skladá z týchto desiatich členov:

a)

osem členov vymenovaných správnou radou agentúry eu-LISA;

b)

predseda poradnej skupiny uvedenej v článku 12;

c)

jeden člen vymenovaný Komisiou.

3.   Správna rada agentúry eu-LISA zabezpečí, aby členovia, ktorých vymenuje do rady pre riadenie programu, mali potrebné skúsenosti a odborné znalosti v oblasti vývoja a správy informačných systémov, ktoré podporujú justičné orgány.

4.   Agentúra eu-LISA sa zúčastňuje na činnosti rady pre riadenie programu. Na tento účel sa zástupcovia agentúry eu-LISA zúčastňujú na zasadnutiach rady pre riadenie programu, aby podávali správy o práci na návrhu a vývoji platformy na spoluprácu SVT a akýchkoľvek ďalších súvisiacich prácach a činnostiach.

5.   Rada pre riadenie programu zasadá aspoň raz za tri mesiace a v prípade potreby častejšie. Zabezpečuje primerané riadenie fázy návrhu a vývoja platformy na spoluprácu SVT. Rada pre riadenie programu pravidelne, a ak je to možné, každý mesiac predloží správnej rade agentúry eu-LISA písomné správy o pokroku platformy na spoluprácu SVT. Rada pre riadenie programu nemá rozhodovaciu právomoc ani mandát zastupovať členov správnej rady agentúry eu-LISA.

6.   Rada pre riadenie programu po porade so správnou radou agentúry eu-LISA vypracuje svoj rokovací poriadok, ktorý zahŕňa najmä pravidlá o predsedníctve, miestach konania zasadnutí, príprave zasadnutí, prizývaní expertov na zasadnutia a komunikačných plánoch, ktorými sa zabezpečí plné informovanie členov správnej rady agentúry eu-LISA, ktorí nie sú členmi rady pre riadenie programu.

7.   Rade pre riadenie programu predsedá členský štát.

8.   Sekretariát rady pre riadenie programu zabezpečuje agentúra eu-LISA.

Článok 12

Poradná skupina

1.   Agentúra eu-LISA zriadi poradnú skupinu s cieľom získať odborné znalosti týkajúce sa platformy na spoluprácu SVT, a to najmä v súvislosti s prípravou ročného pracovného programu agentúry eu-LISA a jej výročnej správy o činnosti, ako aj s cieľom určiť možné zlepšenia platformy na spoluprácu SVT a nové funkcie, o ktoré by sa mala rozšíriť.

2.   Poradná skupina sa skladá zo zástupcov členských štátov, Komisie a sekretariátu siete SVT. Predsedá jej agentúra eu-LISA. Úlohou poradnej skupiny je:

a)

zasadať podľa možnosti aspoň raz mesačne až do uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky, a následne zasadať pravidelne;

b)

počas fázy návrhu a vývoja platformy na spoluprácu SVT podať správu rade pre riadenie programu po každom zasadnutí;

c)

počas fázy návrhu a vývoja platformy na spoluprácu SVT poskytovať technické odborné znalosti na podporu úloh rady pre riadenie programu.

KAPITOLA III

VYTVORENIE PRIESTOROV SPOLUPRÁCE SVT A PRÍSTUP K NIM

Článok 13

Vytvorenie priestorov spolupráce SVT

1.   Ak sa v dohode o SVT ustanovuje využívanie platformy na spoluprácu SVT v súlade s týmto nariadením, v rámci platformy na spoluprácu SVT sa pre každý SVT vytvorí priestor spolupráce SVT.

2.   V príslušnej dohode o SVT sa stanoví, že príslušným orgánom členských štátov a Európskej prokuratúre sa poskytne prístup do príslušného priestoru spolupráce SVT, a môže sa stanoviť, že príslušným orgánom, úradom a agentúram Únie, príslušným orgánom tretích krajín, ktoré dohodu podpísali, a zástupcom medzinárodných justičných orgánov sa poskytne prístup do tohto priestoru spolupráce SVT. V príslušnej dohode o SVT sa stanovia pravidlá takéhoto prístupu.

3.   Príslušný priestor spolupráce SVT vytvorí správca alebo správcovia priestoru SVT s technickou podporou agentúry eu-LISA.

4.   Ak sa členovia SVT pri podpise dohody o SVT rozhodnú nevyužiť platformu na spoluprácu SVT, ale dohodnú sa, že začnú využívať platformu na spoluprácu SVT v priebehu činnosti príslušného SVT, táto dohoda o SVT sa zmení, ak sa v nej táto možnosť nestanovila, a uplatnia sa odseky 1, 2 a 3. V prípade, že sa členovia SVT v priebehu činnosti SVT dohodnú, že platformu na spoluprácu SVT prestanú využívať, príslušná dohoda o SVT sa zmení, ak táto možnosť už nebola zahrnutá do tejto dohody o SVT.

Článok 14

Vymenovanie správcu priestoru SVT a jeho úloha

1.   Ak je využívanie platformy na spoluprácu SVT stanovené v dohode o SVT, v tejto dohode o SVT sa určí jeden alebo viacerí správcovia priestoru SVT spomedzi členov SVT z členských štátov alebo z Európskej prokuratúry.

2.   Správca alebo správcovia priestoru SVT spravujú prístupové práva používateľov platformy na spoluprácu SVT do príslušného priestoru spolupráce SVT v súlade s príslušnou dohodou o SVT.

3.   V dohode o SVT sa môže stanoviť, že sekretariát siete SVT má prístup do priestoru spolupráce SVT na účely technickej a administratívnej podpory, ako aj na účely technickej, právnej a administratívnej podpory pre správu prístupových práv. Správca alebo správcovia priestoru SVT v takýchto situáciách a v súlade s dohodou členov SVT udelí sekretariátu siete SVT prístup do tohto priestoru spolupráce SVT.

Článok 15

Prístup príslušných orgánov členských štátov a Európskej prokuratúry do priestorov spolupráce SVT

Správca alebo správcovia priestoru SVT udelia v súlade s príslušnou dohodou o SVT prístup do priestoru spolupráce SVT príslušným orgánom členských štátov, ktoré sú určené v tejto dohode o SVT, a Európskej prokuratúre, ak je určená v tejto dohode o SVT.

Článok 16

Prístup príslušných orgánov, úradov a agentúr Únie do priestorov spolupráce SVT

Správca alebo správcovia priestoru SVT udelia v súlade s príslušnou dohodou o SVT v potrebnom rozsahu prístup do priestoru spolupráce SVT:

a)

Eurojustu na účely plnenia jeho úloh stanovených v nariadení (EÚ) 2018/1727;

b)

Europolu na účely plnenia jeho úloh stanovených v nariadení (EÚ) 2016/794;

c)

úradu OLAF na účely plnenia jeho úloh stanovených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (16) a

d)

iným príslušným orgánom, úradom a agentúram Únie na účely plnenia úloh stanovených v príslušných právnych aktoch, ktorými sa zriaďujú.

Článok 17

Prístup príslušných orgánov tretích krajín do priestorov spolupráce SVT

1.   Správca alebo správcovia priestoru SVT udelia v súlade s príslušnou dohodou o SVT a na účely uvedené v článku 5 prístup do priestoru spolupráce SVT príslušným orgánom tretích krajín, ktoré podpísali túto dohodu o SVT.

2.   Kedykoľvek, keď členovia SVT z členských štátov a člen SVT z Európskej prokuratúry v prípade jej účasti na príslušnej SVT odošlú operačné údaje do priestoru spolupráce SVT, aby si ich mohla stiahnuť tretia krajina, príslušný člen SVT z členských štátov alebo z Európskej prokuratúry overí, že údaje, ktoré odoslal, sú obmedzené na to, čo je potrebné na účely príslušnej dohody o SVT, a či tieto údaje spĺňajú podmienky, ktoré sú v nej stanovené.

3.   Kedykoľvek, keď tretia krajina odošle operačné údaje do priestoru spolupráce SVT, správca alebo správcovia priestoru SVT predtým, ako ich môžu stiahnuť iní používatelia platformy na spoluprácu SVT, overia, že sú takéto údaje obmedzené na to, čo je potrebné na účely príslušnej dohody o SVT, a či tieto údaje spĺňajú podmienky, ktoré sú v nej stanovené.

4.   Príslušné orgány členských štátov zabezpečia, aby sa ich prenosy osobných údajov do tretích krajín, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, uskutočňovali, len ak sú splnené podmienky stanovené v kapitole V smernice (EÚ) 2016/680.

5.   Orgány, úrady a agentúry Únie zabezpečia, aby sa ich prenosy osobných údajov do tretích krajín, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, uskutočňovali, len ak sú splnené podmienky stanovené v kapitole IX nariadenia (EÚ) 2018/1725 a to bez toho, aby boli dotknuté pravidlá ochrany údajov uplatniteľné na takéto orgány, úrady alebo agentúry Únie v ich príslušných právnych aktoch, ktorými sa zriaďujú, ak takéto pravidlá ukladajú osobitné podmienky prenosu údajov.

6.   Európska prokuratúra pri konaní v súlade so svojimi právomocami stanovenými v článkoch 22, 23 a 25 nariadenia (EÚ) 2017/1939 zabezpečí, aby sa jej prenosy osobných údajov do tretích krajín, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, uskutočňovali, len ak sú splnené podmienky stanovené v článkoch 80 až 84 uvedeného nariadenia.

Článok 18

Prístup zástupcov medzinárodných justičných orgánov, ktoré sa zúčastňujú v SVT do priestorov spolupráce SVT

1.   Na účely uvedené v článku 5 správca alebo správcovia priestoru SVT, udelia, ak sa tak stanovuje v dohode o SVT, prístup do priestoru spolupráce SVT zástupcom medzinárodných justičných orgánov, ktoré sa zúčastňujú v príslušnom SVT.

2.   Správca alebo správcovia priestoru SVT overia a zabezpečia, že sa výmeny operačných údajov so zástupcami medzinárodných justičných orgánov, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, obmedzujú na údaje potrebné na účely príslušnej dohody o SVT a že tieto údaje spĺňajú podmienky v nej stanovené.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby sa ich prenosy osobných údajov zástupcom medzinárodných justičných orgánov, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, uskutočňovali, len ak sú splnené podmienky stanovené v kapitole V smernice (EÚ) 2016/680.

4.   Orgány, úrady a agentúry Únie zabezpečia, aby sa ich prenosy osobných údajov zástupcom medzinárodných justičných orgánov, ktorým bol udelený prístup do priestoru spolupráce SVT, uskutočňovali, len ak sú splnené podmienky stanovené v kapitole IX nariadenia (EÚ) 2018/1725 a to, bez toho, aby boli dotknuté pravidlá ochrany údajov uplatniteľné na takéto orgány, úrady alebo agentúry Únie v príslušných právnych aktoch, ktorými sa zriaďujú, ak takéto pravidlá ukladajú osobitné podmienky prenosu údajov.

KAPITOLA IV

BEZPEČNOSŤ A ZODPOVEDNOSŤ

Článok 19

Bezpečnosť

1.   Agentúra eu-LISA prijme potrebné technické a organizačné opatrenia na zabezpečenie vysokej úrovne kybernetickej bezpečnosti platformy na spoluprácu SVT a informačnej bezpečnosti údajov v rámci platformy na spoluprácu SVT, najmä s cieľom zabezpečiť dôvernosť a integritu operačných a neoperačných údajov uchovávaných v centralizovanom informačnom systéme.

2.   Agentúra eu-LISA bráni neoprávnenému prístupu k platforme na spoluprácu SVT a zabezpečuje, aby osoby oprávnené na prístup k platforme na spoluprácu SVT mali prístup len k údajom, na ktoré sa vzťahuje ich oprávnenie na prístup.

3.   Na účely odsekov 1 a 2 tohto článku prijme agentúra eu-LISA bezpečnostný plán a plán kontinuity činnosti a obnovy systému po zlyhaní s cieľom zabezpečiť, aby sa centralizovaný informačný systém mohol obnoviť v prípade prerušenia činnosti. Agentúra eu-LISA uzatvorí pracovnú dohodu s tímom reakcie na núdzové počítačové situácie v inštitúciách, orgánoch a agentúrach Únie zriadeného Dohodou medzi Európskym parlamentom, Európskou radou, Radou Európskej únie, Európskou komisiou, Súdnym dvorom Európskej únie, Európskou centrálnou bankou, Európskym dvorom audítorov, Európskou službou pre vonkajšiu činnosť, Európskym hospodárskym a sociálnym výborom, Európskym výborom regiónov a Európskou investičnou bankou o organizácii a fungovaní tímu reakcie na núdzové počítačové situácie v inštitúciách, orgánoch a agentúrach Únie (CERT-EU) (17). Agentúra eu-LISA pri prijímaní uvedeného bezpečnostného plánu zohľadní možné odporúčania bezpečnostných expertov prítomných v poradnej skupine uvedenej v článku 12 tohto nariadenia.

4.   Agentúra eu-LISA monitoruje účinnosť všetkých opatrení opísaných v tomto článku a prijíma potrebné organizačné opatrenia týkajúce sa vlastného monitorovania a dohľadu s cieľom zabezpečiť súlad s týmto nariadením.

Článok 20

Zodpovednosť

1.   Ak členský štát, Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF alebo akýkoľvek iný príslušný orgán, úrad alebo agentúra Únie v dôsledku nesplnenia svojich povinností podľa tohto nariadenia spôsobí škodu platforme na spoluprácu SVT, daný členský štát, Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF alebo iný príslušný orgán, úrad alebo agentúra Únie zodpovedá za takúto škodu, pokiaľ – a v rozsahu, v ktorom – agentúra eu-LISA neprijme primerané opatrenia na zabránenie vzniku škody alebo na minimalizáciu jej vplyvu.

2.   Žaloby voči členskému štátu o náhradu škody uvedenej v odseku 1 sa riadia právom tohto členského štátu. Žaloby voči Eurojustu, Europolu, Európskej prokuratúre, úradu OLAF alebo akémukoľvek inému príslušnému orgánu, úradu alebo agentúre Únie o takúto náhradu škody sa riadia príslušnými právnymi aktmi, ktorými sa zriaďujú.

KAPITOLA V

OCHRANA ÚDAJOV

Článok 21

Obdobie uchovávania operačných údajov

1.   Operačné údaje z každého priestoru spolupráce SVT sa uchovávajú v centralizovanom informačnom systéme tak dlho, ako je to potrebné na to, kým si ich všetci dotknutí používatelia platformy na spoluprácu SVT úplne nestiahnu. Obdobie uchovávania nesmie presiahnuť štyri týždne odo dňa odoslania takýchto údajov do platformy na spoluprácu SVT.

2.   Hneď po tom, ako všetci zamýšľaní používatelia platformy na spoluprácu SVT dokončia sťahovanie, alebo najneskôr po uplynutí obdobia uchovávania uvedeného v odseku 1 sa údaje z centralizovaného informačného systému automaticky a trvalo vymažú.

Článok 22

Obdobie uchovávania neoperačných údajov

1.   Ak sa plánuje hodnotenie SVT, neoperačné údaje z každého priestoru spolupráce SVT sa uchovávajú v centralizovanom informačnom systéme až do skončenia príslušného hodnotenia SVT. Obdobie uchovávania nesmie presiahnuť päť rokov odo dňa zadania takýchto údajov do platformy na spoluprácu SVT.

2.   Ak sa rozhodne o nevykonaní hodnotenia pri ukončení činnosti SVT alebo najneskôr po uplynutí obdobia uchovávania uvedeného v odseku 1, údaje sa z centralizovaného informačného systému automaticky vymažú.

Článok 23

Prevádzkovateľ údajov a sprostredkovateľ údajov

1.   Každý príslušný vnútroštátny orgán členského štátu a prípadne Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF alebo akýkoľvek iný príslušný orgán, úrad alebo agentúra Únie sa pri spracúvaní operačných osobných údajov podľa tohto nariadenia považuje za prevádzkovateľa údajov v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie na ochranu údajov.

2.   Pokiaľ ide o údaje odosielané na platformu na spoluprácu SVT zo strany príslušných orgánov tretích krajín alebo zástupcov medzinárodných justičných organizácií, jeden zo správcov priestoru SVT sa v príslušnej dohode o SVT určí za prevádzkovateľa údajov, pokiaľ ide o osobné údaje vymieňané prostredníctvom platformy na spoluprácu SVT a uchovávané na nej.

Pred určením prevádzkovateľa údajov sa nesmú odosielať žiadne údaje z tretích krajín ani medzinárodných justičných orgánov.

3.   Agentúra eu-LISA sa považuje za sprostredkovateľa v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725, pokiaľ ide o osobné údaje vymieňané prostredníctvom platformy na spoluprácu SVT a uchovávané na nej.

4.   Používatelia platformy na spoluprácu SVT sú spoločnými prevádzkovateľmi, v zmysle článku 28 nariadenia (EÚ) 2018/1725, pokiaľ ide o spracúvanie neoperačných osobných údajov na platforme na spoluprácu SVT.

Článok 24

Účel spracúvania osobných údajov

1.   Údaje zadané na platformu na spoluprácu SVT sa spracúvajú len na účely:

a)

výmeny operačných údajov medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT na účely, na ktoré bol zriadený príslušný SVT;

b)

výmeny neoperačných údajov medzi používateľmi platformy na spoluprácu SVT na účely riadenia príslušného SVT.

2.   Prístup k platforme na spoluprácu SVT je obmedzený na riadne oprávnených zamestnancov príslušných orgánov členských štátov a tretích krajín, Eurojustu, Europolu, Európskej prokuratúry, úradu OLAF a iných príslušných orgánov, úradov alebo agentúr Únie alebo zástupcov medzinárodných justičných orgánov, a to v rozsahu, ktorý je potrebný na plnenie ich úloh v súlade s účelmi uvedenými v odseku 1 a nevyhnutne potrebný a primeraný sledovaným cieľom.

Článok 25

Technické logy

1.   Agentúra eu-LISA zabezpečí, aby sa uchovávali technické logy všetkých prístupov do centralizovaného informačného systému a všetkých operácií spracúvania údajov v centralizovanom informačnom systéme v súlade s odsekom 2.

2.   V technických logoch sa uvádzajú tieto údaje:

a)

dátum, časové pásmo a presný čas prístupu do centralizovaného informačného systému;

b)

identifikačný znak každého individuálneho používateľa platformy na spoluprácu SVT, ktorý vykonal prístup do centralizovaného informačného systému;

c)

dátum, časové pásmo a čas prístupu každej operácie, ktorú vykonal každý individuálny používateľ platformy na spoluprácu SVT;

d)

operácia vykonaná každým individuálnym používateľom platformy na spoluprácu SVT.

Technické logy sú vhodnými technickými opatreniami chránené pred pozmeňovaním a neoprávneným prístupom. Technické logy sa uchovávajú tri roky alebo dlhšie obdobie, ktoré je potrebné na skončenie prebiehajúcich monitorovacích postupov.

3.   Agentúra eu-LISA na požiadanie a bez zbytočného odkladu technické logy sprístupní príslušným orgánom členských štátov, ktoré sa zúčastnili v konkrétnom SVT.

4.   Prístup k technickým logom majú na požiadanie v rámci svojich právomocí a na účely plnenia svojich povinností aj vnútroštátne dozorné orgány zodpovedné za monitorovanie zákonnosti spracúvania údajov.

5.   Prístup k technickým logom má na požiadanie v rámci svojich právomocí a na účely plnenia svojich dozorných povinností v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1725 aj európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.

KAPITOLA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 26

Monitorovanie a hodnotenie

1.   Agentúra eu-LISA stanoví postupy na monitorovanie vývoja platformy na spoluprácu SVT, pokiaľ ide o ciele týkajúce sa plánovania a nákladov, a na monitorovanie fungovania platformy na spoluprácu SVT, pokiaľ ide o ciele týkajúce sa technických výstupov, nákladovej efektívnosti, použiteľnosti, bezpečnosti a kvality služieb.

2.   Postupy uvedené v odseku 1 musia umožniť vypracúvanie pravidelných technických štatistík na účely monitorovania a prispievajú k celkovému hodnoteniu platformy na spoluprácu SVT.

3.   Ak existuje riziko podstatného meškania vývojového procesu, agentúra eu-LISA čo najskôr informuje Európsky parlament a Radu o dôvodoch tohto meškania, o jeho časových a finančných dôsledkoch a o krokoch, ktoré zamýšľa prijať s cieľom napraviť danú situáciu.

4.   Po dokončení vývoja platformy na spoluprácu SVT agentúra eu-LISA predloží Európskemu parlamentu a Rade správu s vysvetlením toho, ako boli dosiahnuté ciele, najmä v súvislosti s plánovaním a nákladmi, a s odôvodnením akýchkoľvek nezrovnalostí.

5.   V prípade technickej modernizácie platformy na spoluprácu SVT, ktorá by mohla mať za následok značné náklady, agentúra eu-LISA pred uskutočnením modernizácie informuje Európsky parlament a Radu.

6.   Najneskôr dva roky po uvedení platformy na spoluprácu SVT do prevádzky:

a)

agentúra eu-LISA predloží Komisii správu o technickom fungovaní platformy na spoluprácu SVT vrátane aspektov jej zabezpečenia, ktoré nie sú citlivé, a sprístupní uvedenú správu verejnosti;

b)

Komisia na základe správy uvedenej v písmene a) vykoná celkové hodnotenie platformy na spoluprácu SVT a posiela správu o celkovom hodnotení Európskemu parlamentu a Rade.

Agentúra eu-LISA predloží každý rok po predložení správy uvedenej v písmene a) prvého pododseku Komisii správu o technickom fungovaní platformy na spoluprácu SVT vrátane aspektov jej zabezpečenia, ktoré nie sú citlivé, a sprístupní uvedenú správu verejnosti.

Komisia vykoná každé štyri roky po poslaní správy o celkovom hodnotení uvedenej v písmene b) prvého pododseku a na základe správ predložených agentúrou eu-LISA v súlade s druhým pododsekom celkové hodnotenie platformy na spoluprácu SVT a pošle správu o celkovom hodnotení Európskemu parlamentu a Rade.

7.   Komisia do 18 mesiacov od dátumu uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky a po konzultácii s Europolom a poradnou skupinou uvedenou v článku 12 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu, v ktorej posúdi potrebu, uskutočniteľnosť, vhodnosť a nákladovú efektívnosť prípadného prepojenia medzi platformou na spoluprácu SVT a platformou SIENA. Uvedená správa obsahuje aj podmienky, technické špecifikácie a postupy na zaistenie bezpečného a efektívneho prepojenia. V prípade potreby sa k uvedenej správe pripoja potrebné legislatívne návrhy, ktoré môžu zahŕňať poverenie pre Komisiu na prijatie technických špecifikácií takéhoto prepojenia.

8.   Príslušné orgány členských štátov, Eurojust, Europol, Európska prokuratúra, OLAF a iné príslušné orgány, úrady a agentúry Únie poskytujú agentúre eu-LISA a Komisii informácie potrebné na vypracovanie správy uvedenej v odseku 4 tohto článku a správy o celkovom hodnotení Komisie uvedenej v odseku 6 tohto článku. Sekretariátu siete SVT poskytujú aj informácie potrebné na vypracovanie výročnej správy uvedenej v článku 10 písm. e). Informácie uvedené v prvej a druhej vete tohto odseku nesmú ohroziť pracovné metódy ani obsahovať informácie, ktoré odhaľujú zdroje, mená zamestnancov alebo vyšetrovania.

9.   Agentúra eu-LISA poskytne Komisii informácie potrebné na vypracovanie celkového hodnotenia podľa odseku 6.

Článok 27

Náklady

Náklady spojené so zriadením a prevádzkou platformy na spoluprácu SVT sa hradia zo všeobecného rozpočtu Únie.

Článok 28

Uvedenie do prevádzky

1.   Komisia určí dátum uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky, keď sa presvedčí, že sú splnené tieto podmienky:

a)

prijali sa vykonávacie akty uvedené v článku 6 písm. a) až g);

b)

agentúra eu-LISA so zapojením členských štátov úspešne vykonala komplexné testovanie platformy na spoluprácu SVT s využitím anonymných testovacích údajov.

V každom prípade nesmie byť uvedený dátum neskôr ako 7. decembra 2025.

2.   Ak Komisia určila dátum uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky v súlade s odsekom 1, oznámi tento dátum členským štátom, Eurojustu, Europolu, Európskej prokuratúre a úradu OLAF. Informuje o ňom aj Európsky parlament.

3.   Rozhodnutie Komisie, ktorým sa určuje dátum uvedenia platformy na spoluprácu SVT do prevádzky uvedený v odseku 1, sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

4.   Používatelia platformy na spoluprácu SVT začnú platformu na spoluprácu SVT používať od dátumu uvedenia do prevádzky, ktorý určí Komisia v súlade s odsekom 1.

Článok 29

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak výbor nevydá žiadne stanovisko, Komisia neprijme návrh vykonávacieho aktu a uplatňuje sa článok 5 ods. 4 tretí pododsek nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 30

Zmeny nariadenia (EÚ) 2018/1726

Nariadenie (EÚ) 2018/1726 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa vkladá tento odsek:

„4b.   Agentúra je zodpovedná za vývoj a prevádzkové riadenie platformy na spoluprácu spoločných vyšetrovacích tímov (ďalej len „platforma na spoluprácu SVT“) vrátane technického vývoja.“

2.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 8c

Úlohy súvisiace s platformou na spoluprácu SVT

V súvislosti s platformou na spoluprácu SVT agentúra vykonáva:

a)

úlohy, ktoré sú jej zverené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/969 (*1);

b)

úlohy týkajúce sa odbornej prípravy v oblasti technického používania platformy na spoluprácu SVT poskytovanej sekretariátu siete SVT vrátane poskytovania materiálov na odbornú prípravu.

(*1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2023/969 z 10. mája 2023, ktorým sa zriaďuje platforma spolupráce na podporu fungovania spoločných vyšetrovacích tímov a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1726 (Ú. v. EÚ L 132, 17.5.2023, s. 1).“"

3.

V článku 14 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Agentúra monitoruje vývoj v oblasti výskumu, ktorý je relevantný pre prevádzkové riadenie systémov SIS II, VIS, Eurodac, vstup/výstup, ETIAS, siete DubliNet, ECRIS-TCN, systému e-CODEX, platformy na spoluprácu SVT a iných rozsiahlych informačných systémov, ako sa uvádza v článku 1 ods. 5.“

4.

V článku 19 ods. 1 písm. ff) sa dopĺňa tento bod:

„viii)

platformy na spoluprácu SVT podľa článku 26 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2023/969 ;“.

5.

V článku 27 ods. 1 sa vkladá toto písmeno:

„dd)

poradná skupina pre platformu na spoluprácu SVT;“.

Článok 31

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Štrasburgu 10. mája 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

J. ROSWALL


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 30. marca 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. apríla 2023.

(2)  Ú. v. ES C 197, 12.7.2000, s. 3.

(3)  Rámcové rozhodnutie Rady 2002/465/SVV z 13. júna 2002 o spoločných vyšetrovacích tímoch (Ú. v. ES L 162, 20.6.2002, s. 1).

(4)  ETS č. 182.

(5)  Ú. v. EÚ L 181, 19.7.2003, s. 34.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 zo 14. novembra 2018 o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) a o nahradení a zrušení rozhodnutia Rady 2002/187/SVV (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 138).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/838 z 30. mája 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2018/1727, pokiaľ ide o uchovanie, analýzu a ukladanie dôkazov v Eurojuste v súvislosti s genocídou, trestnými činmi proti ľudskosti, vojnovými zločinmi a súvisiacimi trestnými činmi (Ú. v. EÚ L 148, 31.5.2022, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1726 zo 14. novembra 2018 o Agentúre Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (eu-LISA) a o zmene nariadenia (ES) č. 1987/2006 a rozhodnutia Rady 2007/533/SVV a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1077/2011 (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 99).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(12)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(13)  Rozhodnutie Komisie 1999/352/ES, ESUO, Euratom z 28. apríla 1999, ktorým sa zriaďuje Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) (Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 20).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(15)  Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1.

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(17)  Ú. v. EÚ C 12, 13.1.2018, s. 1.


SMERNICE

17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/21


SMERNICA EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2023/970

z 10. mája 2023,

ktorou sa posilňuje uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty prostredníctvom transparentnosti odmeňovania a mechanizmov presadzovania

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 157 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

V článku 11 Dohovoru Organizácie Spojených národov z 18. decembra 1979 o odstránení všetkých foriem diskriminácie žien, ktorý ratifikovali všetky členské štáty, sa stanovuje, že zmluvné strany majú prijať všetky príslušné opatrenia s cieľom zabezpečiť okrem iného právo na rovnakú odmenu vrátane výhod a na rovnaké zaobchádzanie, pokiaľ ide o prácu rovnakej hodnoty, ako aj rovnoprávnosť pri hodnotení kvality práce.

(2)

V článku 2 a v článku 3 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii sa zakotvuje právo na rovnosť medzi ženami a mužmi ako jedna zo základných hodnôt Únie.

(3)

V článkoch 8 a 10 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) sa od Únie vyžaduje, aby sa vo všetkých svojich politikách a činnostiach zameriavala na odstránenie nerovností, na podporu rovnoprávnosti medzi mužmi a ženami a na boj proti diskriminácii z dôvodu pohlavia.

(4)

V článku 157 ods. 1 ZFEÚ sa stanovuje pre každý členský štát povinnosť zabezpečiť uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. V článku 157 ods. 3 ZFEÚ sa stanovuje prijatie opatrení Úniou na zabezpečenie uplatňovania zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami v otázkach zamestnania a povolania vrátane zásady rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo za prácu rovnakej hodnoty (ďalej len „zásada rovnakej odmeny“).

(5)

Súdny dvor Európskej únie (ďalej len „Súdny dvor“) dospel k záveru, že pôsobnosť zásady rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami sa nemôže obmedzovať len na diskrimináciu z dôvodu tej skutočnosti, že osoba je jedného alebo druhého pohlavia (3). Vzhľadom na jej účel a charakter práv, ktoré má obhajovať, sa táto zásada uplatňuje aj na diskrimináciu z dôvodu zmeny pohlavia.

(6)

V niektorých členských štátoch je v súčasnosti možné, aby sa osoby zákonne zaregistrovali ako osoby tretieho, často neutrálneho pohlavia. Touto smernicou nie sú dotknuté príslušné vnútroštátne pravidlá, ktorými sa takéto uznávanie vykonáva, pokiaľ ide o otázky zamestnania a odmeňovania.

(7)

Článok 21 Charty základných práv Európskej únie (ďalej len „charta“) zakazuje akúkoľvek diskrimináciu okrem iného z dôvodu pohlavia. V článku 23 charty sa stanovuje, že rovnosť medzi ženami a mužmi musí byť zabezpečená vo všetkých oblastiach vrátane zamestnania, práce a odmeňovania.

(8)

V článku 23 Všeobecnej deklarácie ľudských práv sa okrem iného uvádza, že každý má bez akejkoľvek diskriminácie právo na rovnakú odmenu za rovnakú prácu, na slobodnú voľbu zamestnania, na spravodlivé a uspokojivé pracovné podmienky a na spravodlivú odmenu zaručujúcu živobytie hodné ľudskej dôstojnosti.

(9)

Medzi zásady Európskeho piliera sociálnych práv, ktorý bol spoločne vyhlásený Európskym parlamentom, Radou a Komisiou, je zahrnuté rovnaké zaobchádzanie a rovnosť príležitostí pre ženy a mužov, ako aj právo na rovnakú odmenu za prácu rovnakej hodnoty.

(10)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES (4) sa stanovuje, že v prípade rovnakej práce alebo práce, ktorej sa priznáva rovnaká hodnota, sa má odstrániť priama a nepriama diskriminácia z dôvodu pohlavia v súvislosti so všetkými hľadiskami a podmienkami odmeňovania. Najmä v prípade, keď sa na stanovenie odmeny používa systém klasifikácie pracovných miest, má byť tento systém založený na rovnakých rodovo neutrálnych kritériách a mal by byť vytvorený tak, aby vylučoval akúkoľvek diskrimináciu z dôvodu pohlavia.

(11)

V hodnotení príslušných ustanovení smernice 2006/54/ES z roku 2020 sa uvádza, že uplatňovaniu zásady rovnakej odmeny bráni nedostatočná transparentnosť systémov odmeňovania, nedostatočná právna istota, pokiaľ ide o koncept práce rovnakej hodnoty, a procesné prekážky, ktorým čelia obete diskriminácie. Pracovníci nemajú k dispozícii informácie potrebné na to, aby ich nárok týkajúci sa rovnakej odmeny uspel, a najmä im chýbajú informácie o úrovniach odmien pre kategórie pracovníkov, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. V správe sa uvádza, že zvýšenie transparentnosti by umožnilo odhaliť rodové vychýlenie a diskrimináciu v štruktúrach odmeňovania podniku alebo organizácie. Zároveň by to pracovníkom, zamestnávateľom a sociálnym partnerom umožnilo prijať vhodné opatrenia s cieľom zaistiť uplatňovanie práva na rovnakú odmenu za rovnakú prácu a prácu rovnakej hodnoty (ďalej len „právo na rovnakú odmenu“).

(12)

Po dôkladnom hodnotení existujúceho rámca pre rovnakú odmenu za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty a po rozsiahlom a inkluzívnom procese konzultácií sa v oznámení Komisie z 5. marca 2020 s názvom „Únia rovnosti: stratégia pre rodovú rovnosť na roky 2020 – 2025“ uviedlo, že Komisia navrhne záväzné opatrenia v oblasti transparentnosti odmeňovania.

(13)

Hospodárske a sociálne dôsledky pandémie spôsobenej ochorením COVID-19 mali neprimerane zlý vplyv na ženy a rodovú rovnosť a k stratám pracovných miest často dochádzalo v odvetviach s nízkymi mzdami, v ktorých prevládajú ženy. Pandémia spôsobená ochorením COVID-19 zvýraznila pretrvávajúce štrukturálne podhodnocovanie práce, ktorú vykonávajú prevažne ženy, a preukázala vysokú sociálno-ekonomickú hodnotu práce žien v službách v prvej línii, ako je zdravotná starostlivosť, upratovanie, starostlivosť o deti, sociálna starostlivosť a rezidenčná starostlivosť o starších ľudí a iné závislé dospelé osoby, čo je v ostrom kontraste s nízkou viditeľnosťou a uznaním tejto práce.

(14)

Účinky pandémie spôsobenej ochorením COVID-19 preto ešte viac prehĺbia rodovú nerovnosť a rodové rozdiely v odmeňovaní, ak nebudú opatrenia v rámci obnovy rodovo citlivé. Vzhľadom na tieto dôsledky je preto ešte naliehavejšie riešiť otázku rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. Posilnenie vykonávania zásady rovnakej odmeny prostredníctvom ďalších opatrení je obzvlášť dôležité na zabezpečenie toho, aby sa neohrozil pokrok, ktorý sa dosiahol pri riešení rozdielov v odmeňovaní.

(15)

Rodový rozdiel v odmeňovaní v Únii pretrváva: v roku 2020 dosahoval 13 %, a to s výraznými rozdielmi medzi jednotlivými členskými štátmi, pričom za posledných desať rokov sa znížil len minimálne. Rodový rozdiel v odmeňovaní je spôsobený rôznymi faktormi, ako sú rodové stereotypy, pretrvávanie tzv. „skleného stropu“ a „lepkavej podlahy“ (nemožnosť postúpiť a získať lepší príjem), horizontálna segregácia vrátane nadmerného zastúpenia žien na slabo platených pracovných miestach v oblasti služieb a nerovnomerné rozdelenie opatrovateľských povinností. Rodový rozdiel v odmeňovaní je okrem toho čiastočne spôsobený priamou a nepriamou rodovou diskrimináciou v odmeňovaní. Všetky tieto faktory vytvárajú štrukturálne prekážky, ktoré predstavujú zložité výzvy pri získavaní kvalitného zamestnania a rovnakej odmeny za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty, a majú dlhodobé dôsledky, ako je rozdiel v dôchodkoch a feminizácia chudoby.

(16)

V dôsledku všeobecného nedostatku transparentnosti, pokiaľ ide o úrovne odmien v rámci organizácií, sa udržuje stav, keď rodová diskriminácia v odmeňovaní a rodové vychýlenie môžu zostať neodhalené, alebo v prípade, že existuje podozrenie na tieto javy, je ťažké ich dokázať. Preto sú potrebné záväzné opatrenia na zlepšenie transparentnosti odmeňovania, na podnietenie organizácií k tomu, aby preskúmali svoje štruktúry odmeňovania s cieľom zabezpečiť rovnakú odmenu pre ženy a mužov za vykonávanie rovnakej práce alebo práce rovnakej hodnoty, ako aj na umožnenie obetiam diskriminácie, aby si uplatnili právo na rovnakú odmenu. Takéto záväzné opatrenia je potrebné doplniť o ustanovenia objasňujúce existujúce právne pojmy, ako sú koncepty odmeny a práce rovnakej hodnoty, a opatrenia vylepšujúce mechanizmy presadzovania a prístup k spravodlivosti.

(17)

Uplatňovanie zásady rovnakej odmeny by sa malo posilniť prostredníctvom odstránenia priamej a nepriamej diskriminácie v odmeňovaní. To nebráni zamestnávateľom v tom, aby rozdielne odmeňovali pracovníkov vykonávajúcich rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty na základe objektívnych, rodovo neutrálnych a nezaujatých kritérií, ako je výkonnosť a schopnosť.

(18)

Táto smernica by sa mala uplatňovať na všetkých pracovníkov vrátane zamestnancov na kratší pracovný čas, pracovníkov na dobu určitú a osôb s pracovnou zmluvou alebo pracovnoprávnym vzťahom s agentúrou dočasného zamestnávania, ako aj na pracovníkov pôsobiacich na manažérskych pozíciách, ktorí majú pracovnú zmluvu alebo sú v pracovnoprávnom vzťahu v zmysle zákona, kolektívnych zmlúv a/alebo zaužívanej praxe v jednotlivých členských štátoch, s prihliadnutím na judikatúru Súdneho dvora (5). Do rozsahu pôsobnosti tejto smernice patria za predpokladu, že spĺňajú príslušné kritériá, pracovníci v domácnosti, pracovníci pracujúci na vyžiadanie, zamestnanci, ktorí vykonávajú prácu na základe dohody o práci vykonávanej mimo pracovného pomeru, pracovníci pracujúci za poukážky, pracovníci platforiem, pracovníci na chránených pracoviskách, stážisti a učni. Pri určovaní, či pracovnoprávny vzťah existuje, by sa malo vychádzať zo skutočností súvisiacich so skutočným výkonom práce, a nie z toho, ako strany tento vzťah opisujú.

(19)

Dôležitým prvkom odstránenia diskriminácie v odmeňovaní je transparentnosť odmeňovania pred nástupom do zamestnania. Táto smernica by sa preto mala vzťahovať aj na uchádzačov o zamestnanie.

(20)

S cieľom odstrániť prekážky, ktoré bránia obetiam rodovej diskriminácie v odmeňovaní, aby si uplatňovali právo na rovnakú odmenu, a s cieľom usmerniť zamestnávateľov pri zabezpečovaní dodržiavania tohto práva by sa základné koncepty súvisiace s rovnakou odmenou za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty, ako sú odmena a práca rovnakej hodnoty, mali objasniť v súlade s judikatúrou Súdneho dvora. To by malo uľahčiť uplatňovanie týchto pojmov, najmä v prípade mikropodnikov a malých a stredných podnikov.

(21)

Zásada rovnakej odmeny by sa mala dodržiavať so zreteľom na mzdu, plat alebo akékoľvek iné peňažné alebo vecné plnenia, ktoré pracovníci priamo či nepriamo dostávajú od svojho zamestnávateľa v súvislosti so svojím zamestnaním. V súlade s judikatúrou Súdneho dvora (6) by mal koncept odmeny zahŕňať nielen plat, ale aj doplnkové alebo pohyblivé zložky odmeny. V rámci doplnkových alebo pohyblivých zložiek by sa mali zohľadniť všetky dodatočné dávky k riadnej základnej alebo minimálnej mzde alebo platu, ktoré pracovník dostáva priamo alebo nepriamo, či už v hotovosti alebo v podobe vecných dávok. Medzi takéto doplnkové alebo pohyblivé zložky môžu okrem iného patriť prémie, náhrada za nadčasy, cestovné výhody, príspevky na bývanie a stravu, náhrada za účasť na odbornej príprave, platby v prípade prepúšťania, zákonné nemocenské dávky, náhrada vyžadovaná v zmysle zákona a dôchodkové poistenie zamestnancov. Koncept odmeny by mal zahŕňať všetky prvky odmeňovania splatné podľa zákona, kolektívnych zmlúv a/alebo praxe v jednotlivých členských štátoch.

(22)

S cieľom zabezpečiť jednotné uvádzanie informácií požadovaných touto smernicou by sa úroveň odmeny mala vyjadrovať ako hrubá ročná odmena a zodpovedajúca hrubá hodinová odmena. Pri výpočte úrovní odmeny by malo byť možné vychádzať zo skutočnej odmeny stanovenej pre pracovníka bez ohľadu na to, či je stanovená ročne, mesačne, hodinovo alebo inak.

(23)

Členské štáty by nemali byť povinné zriadiť na účely tejto smernice nové orgány. Mali by mať možnosť zveriť úlohy, ktoré z nej vyplývajú, zriadeným orgánom vrátane sociálnych partnerov v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou za predpokladu, že členské štáty dodržiavajú povinnosti stanovené v tejto smernici.

(24)

S cieľom chrániť pracovníkov a riešiť ich obavu z viktimizácie pri uplatňovaní zásady rovnakej odmeny by mali mať možnosť byť zastúpení zástupcom. Tým by mohli byť odborové zväzy alebo iní zástupcovia pracovníkov. Ak zástupcovia pracovníkov neexistujú, pracovníci by mali mať možnosť byť zastúpení zástupcom podľa vlastného výberu. Členské štáty by mali mať možnosť zohľadniť svoje vnútroštátne okolnosti a rôzne úlohy týkajúce sa zastupovania pracovníkov.

(25)

V článku 10 ZFEÚ sa stanovuje, že pri vymedzovaní a uskutočňovaní svojich politík a činností sa Únia zameriava na boj proti diskriminácii z dôvodu pohlavia, rasy alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie. V článku 4 smernice 2006/54/ES sa stanovuje, že nesmie existovať žiadna priama ani nepriama diskriminácia z dôvodu pohlavia v súvislosti s odmeňovaním. Rodová diskriminácia v odmeňovaní, v rámci ktorej pohlavie obete zohráva kľúčovú úlohu, môže mať v praxi mnoho rôznych podôb. Môže zahŕňať pretínanie rôznych osí diskriminácie alebo nerovnosti, keď je pracovník členom jednej alebo viacerých skupín chránených pred diskrimináciou z dôvodu pohlavia na jednej strane a z dôvodu rasového alebo etnického pôvodu, náboženstva alebo viery, zdravotného postihnutia, veku alebo sexuálnej orientácie, ako sú chránené v zmysle smernice Rady 2000/43/ES (7) alebo 2000/78/ES (8) na strane druhej. Ženy so zdravotným postihnutím, ženy rôzneho rasového a etnického pôvodu vrátane rómskych žien a mladé alebo staršie ženy patria medzi skupiny, ktoré môžu čeliť prierezovej diskriminácii. Touto smernicou by sa preto malo objasniť, že v súvislosti s rodovou diskrimináciou v odmeňovaní by malo byť možné prihliadať na takúto kombináciu, čím sa odstránia akékoľvek pochybnosti, ktoré môžu v tomto ohľade existovať v rámci existujúceho právneho rámca, a vnútroštátnym súdom, subjektom v oblasti rovnosti a iným príslušným orgánom sa umožní náležite zohľadňovať akúkoľvek znevýhodňujúcu situáciu vyplývajúcu z prierezovej diskriminácie, predovšetkým na hmotnoprávne a procesnoprávne účely vrátane uznania existencie diskriminácie, rozhodnutia o vhodnej porovnávacej osobe, posúdenia primeranosti a v náležitých prípadoch určenia výšky priznanej náhrady alebo uložených sankcií.

Na pochopenie a riešenie rodových rozdielov v odmeňovaní je dôležitý prierezový prístup. Týmto objasnením by sa nemal zmeniť rozsah povinností zamestnávateľov, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa transparentnosti odmeňovania podľa tejto smernice. Od zamestnávateľov by sa predovšetkým nemalo vyžadovať, aby zhromažďovali údaje týkajúce sa iných chránených dôvodov ako pohlavia.

(26)

S cieľom dodržiavať právo na rovnakú odmenu musia mať zamestnávatelia zavedené štruktúry odmeňovania, ktorými sa zabezpečí, aby medzi pracovníkmi vykonávajúcimi rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty neexistovali žiadne rodové rozdiely v odmeňovaní, ktoré nie sú odôvodnené objektívnymi, rodovo neutrálnymi kritériami. Takéto štruktúry odmeňovania by mali umožniť porovnanie hodnoty rôznych pracovných miest v rámci rovnakej organizačnej štruktúry. Pri takýchto štruktúrach odmeňovania by malo byť možné vychádzať z existujúcich usmernení Únie týkajúcich sa rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest alebo z ukazovateľov alebo rodovo neutrálnych modelov. V súlade s judikatúrou Súdneho dvora by sa hodnota práce mala posudzovať a porovnávať na základe objektívnych kritérií vrátane požiadaviek na vzdelanie, odbornosť a odbornú prípravu, zručností, úsilia, zodpovednosti a pracovných podmienok, a to bez ohľadu na rozdiely v pracovných režimoch. V záujme uľahčenia uplatňovania koncepcie práce rovnakej hodnoty, najmä v prípade mikropodnikov a malých a stredných podnikov, by objektívne kritériá, ktoré sa majú použiť, mali zahŕňať štyri faktory: zručnosti, úsilie, zodpovednosť a pracovné podmienky. Tieto faktory boli v existujúcich usmerneniach Únie označené za podstatné a dostatočné na vyhodnotenie úloh vykonávaných v organizácii bez ohľadu na to, do ktorého hospodárskeho odvetvia podnik patrí.

Keďže nie všetky faktory sú pre konkrétnu pozíciu rovnako relevantné, zamestnávateľ by mal zvážiť každý zo štyroch faktorov v závislosti od relevantnosti uvedených kritérií pre konkrétne pracovné miesto alebo pozíciu. Tiež sa môžu zohľadniť ďalšie kritériá, ak sú relevantné a odôvodnené. Komisia by mala mať v príslušných prípadoch možnosť aktualizovať existujúce usmernenia Únie po konzultácii s Európskym inštitútom pre rodovú rovnosť.

(27)

Národné systémy stanovovania miezd sa líšia a môžu sa zakladať na kolektívnych zmluvách a/alebo prvkoch, o ktorých rozhodol zamestnávateľ. Touto smernicou nie sú ovplyvnené rôzne vnútroštátne systémy stanovovania miezd.

(28)

Identifikácia platnej porovnávacej osoby je dôležitým parametrom pri určovaní toho, či možno prácu považovať za prácu rovnakej hodnoty. Umožňuje pracovníkom preukázať, že sa s nimi zaobchádza menej priaznivo ako s porovnávacou osobou druhého pohlavia, ktorá vykonáva rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. Na základe vývoja vyplývajúceho z vymedzenia priamej a nepriamej diskriminácie v smernici 2006/54/ES by sa v situáciách, keď neexistuje skutočná porovnávacia osoba, malo povoliť použitie hypotetickej porovnávacej osoby s cieľom umožniť pracovníkom preukázať, že sa s nimi nezaobchádza rovnako, ako by sa zaobchádzalo s hypotetickou porovnávacou osobou druhého pohlavia. Odstránila by sa tak dôležitá prekážka pre možné obete rodovej diskriminácie v odmeňovaní, najmä na značne rodovo segregovaných trhoch práce, na ktorých je vzhľadom na požiadavku nájsť porovnávaciu osobu iného pohlavia takmer nemožné uplatniť nárok týkajúci sa rovnakej odmeny.

Pracovníkom by sa okrem toho nemalo brániť v používaní ďalších skutočností, na základe ktorých možno predpokladať údajnú diskrimináciu, ako sú štatistiky alebo iné dostupné informácie. Umožnilo by sa tým účinnejšie riešenie rodovej nerovnosti v odmeňovaní v rodovo segregovaných sektoroch a povolaniach, najmä v tých, v ktorých prevládajú ženy, ako napríklad sektor starostlivosti.

(29)

Súdny dvor objasnil, že na účely posúdenia, či sú pracovníci v porovnateľnej situácii, sa porovnanie nemusí nevyhnutne obmedzovať na situácie, keď muži a ženy pracujú pre rovnakého zamestnávateľa (9). Pracovníci môžu byť v porovnateľnej situácii aj vtedy, keď nepracujú pre rovnakého zamestnávateľa, a to vždy keď podmienky odmeňovania možno pripísať jednotnému zdroju, ktorý tieto podmienky stanovuje, a keď sú tieto podmienky rovnaké a porovnateľné. Môže tomu tak byť v prípade, keď sú relevantné podmienky odmeňovania regulované v rámci zákonných ustanovení alebo dohôd týkajúcich sa odmien, ktoré sú uplatniteľné na viacero zamestnávateľov, alebo keď sú takéto podmienky stanovené centrálne pre viac ako jednu organizáciu alebo podnik v rámci holdingovej spoločnosti alebo konglomerátu. Súdny dvor ďalej objasnil, že porovnanie sa neobmedzuje na pracovníkov, ktorí sú zamestnaní v rovnakom čase ako navrhovateľ (10). Okrem toho, ak sa vykoná skutočné posúdenie, malo by sa uznať, že rozdiel v odmeňovaní možno vysvetliť faktormi, ktoré nesúvisia s pohlavím.

(30)

Členské štáty by mali zabezpečiť, aby boli k dispozícii odborná príprava a osobitné nástroje a metodiky s cieľom podporiť a usmerňovať zamestnávateľov pri posudzovaní toho, čo predstavuje prácu rovnakej hodnoty. To by malo uľahčiť uplatňovanie tohto pojmu, najmä v prípade mikropodnikov a malých a stredných podnikov. S prihliadnutím na vnútroštátne právo, kolektívne zmluvy a/alebo prax by členské štáty mali mať možnosť zveriť vypracovanie osobitných nástrojov a metodík sociálnym partnerom alebo ich vypracovať v spolupráci so sociálnymi partnermi alebo po konzultácii s nimi.

(31)

Výsledkom systémov klasifikácie a hodnotenia pracovných miest, ak sa nepoužívajú rodovo neutrálnym spôsobom, najmä keď sú v nich prevzaté tradičné rodové stereotypy, môže byť rodová diskriminácia v odmeňovaní. V takých prípadoch prispievajú k rozdielu v odmeňovaní a udržiavajú ho, pretože v situáciách, keď vykonaná práca má rovnakú hodnotu, hodnotia zamestnania, v ktorých prevažujú muži, a zamestnania, v ktorých prevažujú ženy, rozdielne. Keď sa však používajú rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie pracovných miest, sú účinné pri vytváraní transparentného systému odmeňovania a pomáhajú pri zabezpečení vylúčenia priamej a nepriamej diskriminácie z dôvodu pohlavia. Prostredníctvom nich sa odhaľuje nepriama diskriminácia v odmeňovaní súvisiaca s podhodnotením zamestnaní, ktoré zvyčajne vykonávajú ženy. V rámci systémov sa merajú a porovnávajú zamestnania, ktorých obsah je odlišný, ale má rovnakú hodnotu, a tak sa podporuje zásada rovnakej odmeny.

(32)

V dôsledku nedostatočných informácií o predpokladanom rozpätí odmeny určitej pozície sa vytvára informačná asymetria, ktorá obmedzuje vyjednávaciu silu uchádzačov o zamestnanie. Zabezpečenie transparentnosti by malo potenciálnym pracovníkom umožniť, aby prijali informované rozhodnutie o očakávanom plate bez toho, aby sa akýmkoľvek spôsobom obmedzovala vyjednávacia sila zamestnávateľa alebo pracovníka rokovať o plate, ktorý je mimo uvedeného rozpätia. Transparentnosťou by sa zabezpečil aj základ pre stanovovanie odmien, ktorý by bol explicitný, bez rodového vychýlenia, a narušilo by sa podhodnocovanie odmeny v porovnaní so zručnosťami a skúsenosťami. Prostredníctvom transparentnosti by sa riešila aj prierezová diskriminácia, keď sa z dôvodu netransparentného stanovovania odmien umožňujú diskriminačné postupy založené na viacerých dôvodoch diskriminácie. Uchádzači o zamestnanie by mali dostať informácie o nástupnej odmene alebo jej rozsahu pred pracovným pohovorom alebo inak pred uzavretím pracovnej zmluvy takým spôsobom, aby sa zabezpečilo informované a transparentné rokovanie o odmeňovaní, napríklad v uverejnenom oznámení o voľnom pracovnom mieste. Informácie by mal poskytnúť zamestnávateľ alebo by sa mali poskytnúť iným spôsobom, napríklad prostredníctvom sociálnych partnerov.

(33)

S cieľom narušiť udržiavanie rodového rozdielu v odmeňovaní, ktoré ovplyvňuje jednotlivých pracovníkov v priebehu času, by zamestnávatelia mali zabezpečiť, aby oznámenia o voľných pracovných miestach a názvy pracovných miest boli rodovo neutrálne a aby sa postupy prijímania zamestnancov viedli nediskriminačným spôsobom, aby sa nenarušilo právo na rovnakú odmenu. Zamestnávatelia by nemali mať možnosť zisťovať alebo proaktívne sa snažiť získať informácie o výške súčasnej odmeny uchádzača o zamestnanie alebo odmien, ktoré dostával v minulosti.

(34)

Prostredníctvom opatrení v oblasti transparentnosti odmeňovania by sa malo chrániť právo pracovníkov na rovnakú odmenu a zároveň by sa v najväčšej možnej miere mali obmedzovať náklady a administratívne zaťaženie zamestnávateľov, pričom osobitná pozornosť by sa mala venovať mikropodnikom a malým a stredným podnikom. V náležitých prípadoch by opatrenia mali byť prispôsobené podľa veľkosti zamestnávateľov s prihliadnutím na počet ich zamestnancov. Pri stanovení počtu pracovníkov zamestnaných zamestnávateľmi, ktorý sa má uplatňovať ako kritérium toho, či je zamestnávateľ povinný podávať správy o odmeňovaní, ako sa uvádza v tejto smernici, sa má zohľadniť odporúčanie Komisie 2003/361/ES o mikropodnikoch, malých a stredných podnikoch (11).

(35)

Zamestnávatelia by pracovníkom mali sprístupniť kritériá, ktoré sa používajú na určenie úrovní odmien a platového postupu. Platový postup označuje proces prechodu pracovníka na vyššiu úroveň odmeny. Kritériá týkajúce sa platového postupu môžu zahŕňať okrem iného individuálny výkon, rozvoj zručností a senioritu. Pri vykonávaní tejto povinnosti by členské štáty mali venovať osobitnú pozornosť predchádzaniu nadmernému administratívnemu zaťaženiu pre mikropodniky a malé podniky. Členské štáty by v záujme podpory mikropodnikov a malých podnikov pri plnení tejto povinnosti mali byť schopné poskytnúť ako zmierňujúce opatrenie aj pripravené vzory. Členské štáty by mali mať možnosť oslobodiť zamestnávateľov, ktorí sú mikropodnikmi alebo malými podnikmi, od povinnosti týkajúcej sa platového postupu, a to napríklad tým, že im umožnia sprístupniť kritériá platového postupu na požiadanie pracovníkov.

(36)

Všetci pracovníci by mali mať právo získať na požiadanie informácie o svojej individuálnej úrovni odmeny a o priemerných úrovniach odmeny pre kategóriu pracovníkov vykonávajúcich rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty ako oni, a to s rozčlenením podľa pohlavia. Takisto by mali mať možnosť dostávať informácie prostredníctvom zástupcov pracovníkov alebo prostredníctvom subjektu v oblasti rovnosti. Zamestnávatelia by mali každoročne informovať pracovníkov o tomto práve, ako aj o krokoch, ktoré sa majú podniknúť na jeho uplatnenie. Zamestnávatelia sa tiež z vlastnej iniciatívy môžu rozhodnúť, že tieto informácie poskytnú bez toho, aby o ne pracovníci museli požiadať.

(37)

Touto smernicou by sa malo zabezpečiť, aby osoby so zdravotným postihnutím mali primeraný prístup k informáciám, ktoré sa podľa nej poskytujú uchádzačom o zamestnanie a pracovníkom. Takéto informácie by sa mali týmto osobám poskytovať s prihliadnutím na ich konkrétne zdravotné postihnutie v takom formáte a s takou formou pomoci a podpory, aby sa pre ne zabezpečil prístup k daným informáciám a ich pochopenie. Mohlo by to zahŕňať poskytovanie informácií zrozumiteľným spôsobom, ktorý môžu vnímať, písmom primeranej veľkosti, s použitím dostatočného kontrastu alebo v inom formáte vhodnom pre typ ich zdravotného postihnutia. V príslušných prípadoch sa uplatňuje smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 (12).

(38)

Zamestnávatelia s najmenej 100 pracovníkmi by mali pravidelne podávať správy o odmeňovaní v zmysle tejto smernice. Uvedené informácie by mali vhodným a transparentným spôsobom uverejňovať monitorovacie orgány členských štátov. Zamestnávatelia môžu uverejniť tieto správy na svojom webovom sídle alebo ich sprístupniť verejnosti iným spôsobom, napríklad zahrnutím informácií zo svojej správy o hospodárení v uplatniteľných prípadoch do správy o hospodárení vypracovanej podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ (13). Zamestnávatelia, na ktorých sa vzťahujú požiadavky uvedenej smernice, sa môžu rozhodnúť, že informácie o odmeňovaní budú vykazovať spolu s ďalšími skutočnosťami, ktoré sa týkajú zamestnancov, v správe o hospodárení. S cieľom maximalizovať rozsah transparentnosti odmeňovania pracovníkov môžu členské štáty zvýšiť frekvenciu podávania správ alebo zaviesť povinnosť pravidelného podávania správ o odmeňovaní aj pre zamestnávateľov s menej ako 100 pracovníkmi.

(39)

Podávanie správ o odmeňovaní by zamestnávateľom malo umožniť hodnotiť a monitorovať ich štruktúry a politiky odmeňovania, čo im umožní proaktívne dodržiavať zásadu rovnakej odmeny. Podávanie správ a spoločné posúdenia odmeňovania prispievajú k zvyšovaniu povedomia o rodovom vychýlení v štruktúrach odmeňovania a diskriminácii v odmeňovaní a prispievajú k účinnému a systematickému riešeniu takéhoto vychýlenia a diskriminácie, čím sú prínosom pre všetkých pracovníkov zamestnaných tým istým zamestnávateľom. Údaje rozčlenené podľa pohlavia by príslušným orgánom verejnej moci, zástupcom pracovníkov a ďalším zainteresovaným stranám mali zároveň pomôcť pri monitorovaní rodového rozdielu v odmeňovaní v rámci sektorov (horizontálna segregácia) a funkcií (vertikálna segregácia). Zamestnávatelia môžu k uverejneným údajom pripojiť vysvetlenie prípadných rodových nezrovnalostí alebo rozdielov v odmeňovaní. Ak rozdiely v priemernej odmene za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty medzi ženami a mužmi nemožno odôvodniť na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií, zamestnávateľ by mal prijať opatrenia na odstránenie nerovnosti.

(40)

S cieľom zmenšiť zaťaženie zamestnávateľov by členské štáty mohli zbierať a vzájomne prepájať požadované údaje prostredníctvom svojich vnútroštátnych správnych orgánov, čo umožní výpočet rozdielu v odmeňovaní žien a mužov podľa jednotlivých zamestnávateľov. Takýto zber údajov si môže vyžadovať vzájomné prepojenie údajov z viacerých orgánov verejnej správy, ako sú daňové inšpektoráty a orgány sociálneho zabezpečenia, čo by bolo možné, ak by boli dostupné administratívne údaje umožňujúce priradenie údajov zamestnávateľov na úrovni podniku alebo organizačnej úrovni k údajom pracovníkov na individuálnej úrovni vrátane peňažných a vecných dávok. Členské štáty by mohli tieto informácie zbierať nielen v prípade zamestnávateľov, na ktorých sa vzťahuje povinnosť podávať správy o odmeňovaní podľa tejto smernice, ale aj v prípade zamestnávateľov, na ktorých sa táto povinnosť nevzťahuje a ktorí správu podávajú dobrovoľne. Uverejňovanie požadovaných informácií členskými štátmi by malo nahradiť povinnosť zamestnávateľov, na ktorých sa administratívne údaje vzťahujú, podávať správy o odmeňovaní, pokiaľ sa dosiahne výsledok, ktorý mala priniesť povinnosť podávania správ.

(41)

S cieľom zabezpečiť širokú dostupnosť informácií o rodovom rozdiele v odmeňovaní na organizačnej úrovni by členské štáty mali poveriť monitorovací subjekt určený podľa tejto smernice, aby zbieral údaje o rozdiele v odmeňovaní, ktoré poskytli zamestnávatelia, a to bez ich ďalšieho zaťaženia. Monitorovací subjekt by mal tieto údaje zverejňovať, a to aj ich uverejnením na ľahko prístupnom webovom sídle, aby bolo možné porovnávanie údajov jednotlivých zamestnávateľov, sektorov a regiónov v rámci dotknutého členského štátu.

(42)

Členské štáty môžu vyjadriť uznanie zamestnávateľom, na ktorých sa nevzťahujú povinnosti podávania správ stanovené v tejto smernici a ktorí podávajú správu o odmeňovaní dobrovoľne, napríklad prostredníctvom značky transparentnosti odmeňovania, s cieľom podporiť osvedčené postupy v súvislosti s právami a povinnosťami stanovenými v tejto smernici.

(43)

Spoločné posúdenia odmeňovania by v organizáciách s najmenej 100 pracovníkmi, v ktorých sa preukáže nerovnosť v odmeňovaní, mali podnietiť spustenie procesu preskúmania a revízie štruktúr odmeňovania. Spoločné posúdenie odmeňovania by sa malo vykonať, ak sa zamestnávatelia a dotknutí zástupcovia pracovníkov nezhodujú v tom, že rozdiel v priemernej úrovni odmeny medzi ženami a mužmi vo výške aspoň 5 % v danej kategórii pracovníkov možno odôvodniť na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií, ak takéto odôvodnenie zamestnávateľ neposkytne, alebo ak zamestnávateľ nenapravil takýto rozdiel v úrovni odmeňovania do šiestich mesiacov od dátumu predloženia správy o odmeňovaní. Spoločné posúdenie odmeňovania by mali vykonávať zamestnávatelia v spolupráci so zástupcami pracovníkov. Ak zástupcovia pracovníkov neexistujú, mali by ich na účel spoločného posúdenia odmeňovania určiť pracovníci. Spoločné posúdenia odmeňovania by mali v primeranej lehote viesť k odstráneniu rodovej diskriminácie v odmeňovaní prostredníctvom prijatia nápravných opatrení.

(44)

Každé spracúvanie alebo uverejnenie informácií podľa tejto smernice by malo byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (14). Mali by sa pridať osobitné záruky, aby sa zabránilo priamemu alebo nepriamemu zverejňovaniu informácií o identifikovateľnom pracovníkovi. Pracovníkom by sa nemalo brániť v tom, aby na účely presadzovania zásady rovnakej odmeny dobrovoľne zverejňovali výšku svojej odmeny.

(45)

Je dôležité, aby sociálni partneri pri kolektívnom vyjednávaní diskutovali o otázkach rovnosti odmeňovania a aby na tieto otázky kládli osobitný dôraz. Mali by sa rešpektovať rôzne prvky vnútroštátnych systémov sociálneho dialógu a kolektívneho vyjednávania v rámci Únie, autonómia a zmluvná sloboda sociálnych partnerov, ako aj ich právomoc ako zástupcov pracovníkov a zamestnávateľov. Preto by členské štáty v súlade s ich vnútroštátnym systémom a postupmi mali prijať primerané opatrenia na povzbudenie sociálnych partnerov, aby venovali náležitú pozornosť otázkam rovnosti odmeňovania, čo môže zahŕňať diskusie na primeranej úrovni kolektívneho vyjednávania, opatrenia na stimuláciu uplatnenia práva na kolektívne vyjednávanie v súvislosti s dotknutými záležitosťami a opatrenia na odstránenie neprimeraných obmedzení v súvislosti s výkonom tohto práva, ako aj rozvoj rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest.

(46)

Všetci pracovníci by mali mať k dispozícii potrebné postupy umožňujúce výkon ich práva na prístup k spravodlivosti. Vo vnútroštátnych právnych predpisoch, v ktorých sa stanovuje použitie zmierovacieho postupu alebo na základe ktorých je intervencia subjektu v oblasti rovnosti povinná alebo je predmetom stimulov alebo sankcií, by sa nemalo zúčastneným stranám brániť v tom, aby mohli uplatniť svoje právo na prístup k súdom.

(47)

Zapojenie subjektov v oblasti rovnosti popri iných zainteresovaných stranách je dôležité na účinné uplatňovanie zásady rovnakej odmeny. Právomoci a mandáty vnútroštátnych subjektov v oblasti rovnosti by preto mali byť primerané, aby v plnej miere zahŕňali rodovú diskrimináciu v odmeňovaní vrátane transparentnosti odmeňovania a všetkých ďalších práv a povinností stanovených v tejto smernici. Subjekty v oblasti rovnosti, ako aj združenia, organizácie a zástupcovia pracovníkov alebo iné právne subjekty, ktoré majú záujem na zabezpečení rovnosti medzi mužmi a ženami, by mali mať možnosť zastupovať jednotlivcov, aby sa prekonali procesné prekážky a prekážky súvisiace s nákladmi, ktorým čelia pracovníci, ktorí sa usilujú uplatniť svoje právo na rovnakú odmenu. Mali by mať možnosť pomáhať pracovníkom konajúc v ich mene alebo v záujme ich podpory, čo by pracovníkom, ktorí boli diskriminovaní, umožnilo účinne si uplatniť nárok týkajúci sa údajného porušenia ich práv a zásady rovnakej odmeny.

(48)

Uplatnenie nárokov v mene alebo na podporu viacerých pracovníkov je spôsob, ako uľahčiť konania, ku ktorým by inak nedošlo z dôvodu procesných a finančných prekážok alebo strachu z viktimizácie. Pomáha aj v prípadoch, keď pracovníci čelia diskriminácii z viacerých dôvodov, ktoré je ťažké od seba oddeliť. Kolektívne uplatňovanie nárokov má potenciál odhaliť systémovú diskrimináciu a zviditeľniť právo na rovnakú odmenu a rodovú rovnosť v spoločnosti ako celku. Prostredníctvom možnosti kolektívneho uplatnenia nárokov na nápravu by sa podnietilo proaktívne dodržiavanie opatrení v oblasti transparentnosti odmeňovania, vytvoril by sa tlak okolia, zvýšila by sa informovanosť a ochota zamestnávateľov prijímať preventívne opatrenia a riešil by sa systémový charakter diskriminácie v odmeňovaní. Členské štáty sa môžu rozhodnúť stanoviť kvalifikačné kritériá pre zástupcov pracovníkov v súdnych konaniach v súvislosti s nárokmi na rovnakú odmenu s cieľom zabezpečiť, aby takíto zástupcovia boli primerane kvalifikovaní.

(49)

Členské štáty by mali zabezpečiť pridelenie dostatočných zdrojov subjektom v oblasti rovnosti na účinné a primerané vykonávanie ich úloh súvisiacich s diskrimináciou v odmeňovaní z dôvodu pohlavia. Ak sú úlohy pridelené viac ako jednému subjektu, členské štáty by mali zabezpečiť ich primeranú koordináciu. Zahŕňa to napríklad pridelenie vymožených pokút subjektom v oblasti rovnosti na účely účinného vykonávania ich funkcií so zreteľom na presadzovanie práva na rovnakú odmenu vrátane uplatňovania nárokov súvisiacich s diskrimináciou v odmeňovaní alebo pomoci obetiam a podpory obetiam pri uplatňovaní takýchto nárokov.

(50)

Náhrada by mala v plnej miere pokrývať straty a škody utrpené v dôsledku rodovej diskriminácie v odmeňovaní v súlade s judikatúrou Súdneho dvora (15). Mala by zahŕňať úplné vymoženie nevyplatenej odmeny a súvisiacich prémií alebo vecných plnení, ako aj náhradu za stratené príležitosti, ako je prístup k určitým dávkam v závislosti od výšky odmeny, a nemajetkovú ujmu, ako je ujma v dôsledku podhodnotenia vykonanej práce. Pri náhrade sa v príslušných prípadoch môže zohľadniť škoda spôsobená diskrimináciou v odmeňovaní z dôvodu pohlavia, ktorá sa prelína s inými chránenými dôvodmi diskriminácie. Členské štáty by nemali vopred stanoviť hornú hranicu takejto náhrady.

(51)

Popri náhrade by sa mali ustanoviť aj ďalšie nápravné prostriedky. Príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy by napríklad mali mať možnosť požadovať od zamestnávateľa, aby prijal štrukturálne alebo organizačné opatrenia na splnenie svojich povinností týkajúcich sa rovnosti odmeňovania. Tieto opatrenia môžu zahŕňať napríklad povinnosť preskúmať mechanizmus stanovovania odmien na základe rodovo neutrálneho hodnotenia a klasifikácie; vypracovať akčný plán na odstránenie zistených nezrovnalostí a všetkých neodôvodnených rozdielov v odmeňovaní; poskytovať informácie a zvyšovať informovanosť pracovníkov o ich práve na rovnakú odmenu; a zaviesť povinnú odbornú prípravu pre pracovníkov v oblasti ľudských zdrojov so zameraním na rovnosť odmeňovania a rodovo neutrálne hodnotenie a klasifikáciu pracovných miest.

(52)

V súlade s judikatúrou Súdneho dvora (16) sa v smernici 2006/54/ES stanovujú ustanovenia na zabezpečenie toho, že ak ide o prípad diskriminácie prima facie, tak sa dôkazné bremeno presúva na odporcu. Pre obete a súdy však nie je vždy jednoduché vedieť, ako túto domnienku stanoviť. Vo veci C-109/88 Súdny dvor rozhodol, že ak je systém odmeňovania úplne netransparentný, malo by sa dôkazné bremeno presunúť na odporcu bez ohľadu na to, že pracovník preukázal existenciu prípadu diskriminácie prima facie. Dôkazné bremeno by sa teda malo presunúť na odporcu, ak zamestnávateľ neplní povinnosti týkajúce sa transparentnosti odmeňovania stanovené v tejto smernici, napríklad tým, že odmietol poskytnúť informácie, o ktoré pracovníci požiadali, alebo v príslušných prípadoch nepodal správu o rodových rozdieloch v odmeňovaní, s výnimkou prípadov, keď zamestnávateľ preukáže, že takéto porušenie bolo zjavne neúmyselné a menej závažné.

(53)

V súlade s judikatúrou Súdneho dvora by vnútroštátne pravidlá týkajúce sa premlčacích lehôt súvisiacich s uplatnením nárokov, pokiaľ ide o údajné porušenia práv stanovených v tejto smernici, mali byť také, aby prakticky neznemožňovali alebo nadmerne nesťažovali výkon týchto práv. Premlčacie lehoty vytvárajú osobitné prekážky pre obete rodovej diskriminácie v odmeňovaní. Na tento účel by sa mali stanoviť spoločné minimálne normy. V týchto normách by sa malo určiť, kedy začína premlčacia lehota plynúť, aké má trvanie a za akých okolnosti sa pozastaví alebo preruší, pričom by sa malo stanoviť, že dĺžka premlčacej lehoty vzťahujúcej sa na uplatnenie nárokov je najmenej tri roky. Premlčacie lehoty by nemali začať plynúť skôr, ako sa navrhovateľ dozvie o porušení alebo ako možno odôvodnene očakávať, že sa o ňom dozvedel. Členské štáty by mali mať možnosť rozhodnúť, že premlčacia lehota nezačne plynúť, kým porušovanie trvá, alebo pred ukončením pracovnej zmluvy alebo pracovnoprávneho vzťahu.

(54)

Náklady spojené s vedením súdneho sporu predstavujú závažný faktor, ktorý odrádza obete rodovej diskriminácie v odmeňovaní od toho, aby si uplatnili nárok spojený s údajným porušením ich práva na rovnakú odmenu, a to vedie k nedostatočnej ochrane pracovníkov a k nedostatočnému presadzovaniu práva na rovnakú odmenu. S cieľom odstrániť túto závažnú procesnú prekážku spravodlivosti by členské štáty mali zabezpečiť, aby vnútroštátne súdy mohli posúdiť, či mal neúspešný navrhovateľ opodstatnené dôvody na uplatnenie nároku, a ak áno, či by nemal byť oslobodený od úhrady nákladov spojených s konaním. To by sa malo vzťahovať najmä na prípady, keď si úspešný odporca nesplnil povinnosti týkajúce sa transparentnosti odmeňovania stanovené v tejto smernici.

(55)

Členské štáty by mali stanoviť účinné, primerané a odrádzajúce sankcie pre prípady porušenia vnútroštátnych ustanovení prijatých podľa tejto smernice alebo vnútroštátnych ustanovení, ktoré už sú účinné v deň nadobudnutia účinnosti tejto smernice a ktoré sa týkajú práva na rovnakú odmenu. Takéto sankcie by mali zahŕňať pokuty, ktoré by mohli byť založené na hrubom ročnom obrate zamestnávateľa alebo na celkových mzdových nákladoch zamestnávateľa. Mali by sa zohľadniť všetky ďalšie priťažujúce alebo poľahčujúce faktory, ktoré sa môžu vyskytnúť v rámci okolností prípadu, napríklad keď sa diskriminácia v odmeňovaní z dôvodu pohlavia kombinuje s ďalšími chránenými dôvodmi diskriminácie. Je na členských štátoch, aby určili porušenia práv a povinností súvisiacich s rovnakou odmenou za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty, v prípade ktorých sú najvhodnejšími sankciami pokuty.

(56)

Členské štáty by mali stanoviť osobitné sankcie za opakované porušovanie akýchkoľvek práv alebo povinností súvisiacich s rovnakou odmenou pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty s cieľom zohľadniť závažnosť konkrétneho porušenia a ešte viac odradiť od takéhoto porušovania. Tieto sankcie by mohli zahŕňať rôzne druhy finančných demotivačných faktorov, ako je odňatie dávok z verejných zdrojov alebo dočasné vylúčenie z každého ďalšieho poskytovania finančných stimulov alebo z akéhokoľvek postupu verejného obstarávania.

(57)

Povinnosti zamestnávateľov vyplývajúce z tejto smernice sú súčasťou uplatniteľných povinností v oblastiach environmentálneho, sociálneho a pracovného práva, ktorých dodržiavanie členské štáty musia zabezpečiť podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ (17), 2014/24/EÚ (18) a 2014/25/EÚ (19) so zreteľom na účasť v postupoch verejného obstarávania. Na účely splnenia týchto povinností zamestnávateľov, pokiaľ ide o právo na rovnakú odmenu, by členské štáty mali najmä zabezpečiť, aby hospodárske subjekty pri plnení verejnej zákazky alebo koncesie mali zavedené mechanizmy stanovovania odmien, ktoré nevedú k rodovému rozdielu v odmeňovaní pracovníkov v ktorejkoľvek z kategórii pracovníkov vykonávajúcich rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty, ktorý nemožno odôvodniť rodovo neutrálnymi kritériami. Členské štáty by mali okrem toho zvážiť možnosť vyžadovať od verejného obstarávateľa zavedenie prípadných sankcií a podmienok vypovedania zmluvy s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zásady rovnakej odmeny pri plnení verejných zákaziek a koncesií. Pri zvažovaní uplatnenia dôvodov na vylúčenie alebo rozhodnutia o tom, že zákazka sa nezadá uchádzačovi, ktorý predložil ekonomicky najvýhodnejšiu ponuku, verejní obstarávatelia by mali môcť zohľadniť aj skutočnosť, že uchádzač alebo jeden z jeho subdodávateľov uchádzača nedodržiavajú zásadu rovnakej odmeny.

(58)

Účinné vykonávanie práva na rovnakú odmenu si vyžaduje primeranú administratívnu a súdnu ochranu pred akýmkoľvek nepriaznivým zaobchádzaním v nadväznosti na pokus pracovníkov uplatniť si toto právo, na akúkoľvek sťažnosť adresovanú zamestnávateľovi alebo na akékoľvek správne alebo súdne konanie zamerané na presadzovanie dodržiavania tohto práva. Podľa judikatúry Súdneho dvora (20) by sa kategória zamestnancov, ktorí majú nárok na ochranu, mala vykladať široko a mala by zahŕňať všetkých zamestnancov, na ktorých sa môžu vzťahovať odvetné opatrenia prijaté zamestnávateľom v reakcii na sťažnosť na diskrimináciu z dôvodu pohlavia. Ochrana sa neobmedzuje výhradne na zamestnancov, ktorí podali sťažnosti, alebo ich zástupcov, ani na tých, ktorí spĺňajú určité formálne požiadavky na uznanie určitého postavenia, ako je napríklad postavenie svedka.

(59)

S cieľom zlepšiť presadzovanie zásady rovnakej odmeny by táto smernica mala posilniť existujúce nástroje a postupy presadzovania so zreteľom na práva a povinnosti, ktoré sú v nej uvedené, ako aj so zreteľom na ustanovenia týkajúce sa rovnosti odmeňovania, ktoré sú stanovené s smernici 2006/54/ES.

(60)

Touto smernicou sa stanovujú minimálne požiadavky, a tak sa dodržiava výsada členských štátov prijať a zachovať pre pracovníkov priaznivejšie ustanovenia. Práva nadobudnuté podľa existujúceho právneho rámca by sa mali naďalej uplatňovať, pokiaľ sa touto smernicou nezavádzajú pre pracovníkov priaznivejšie ustanovenia. Vykonávanie tejto smernice sa nemôže použiť na obmedzenie existujúcich práv stanovených v existujúcom práve Únie alebo vnútroštátnom práve v tejto oblasti, ani sa nemôže považovať za platný dôvod na obmedzenie práv pracovníkov so zreteľom na zásadu rovnakej odmeny.

(61)

Aby sa zabezpečilo riadne monitorovanie vykonávania práva na rovnakú odmenu, členské štáty by mali zriadiť alebo určiť špecializovaný monitorovací subjekt. Tento subjekt, ktorý by mal mať možnosť byť súčasťou existujúceho subjektu s podobnými cieľmi, by mal mať osobitné úlohy so zreteľom na vykonávanie opatrení v oblasti transparentnosti odmeňovania stanovených v tejto smernici a mal by vykonávať zber určitých údajov na účely monitorovania nerovnosti v odmeňovaní a vplyvu opatrení v oblasti transparentnosti odmeňovania. Členské štáty by mali mať možnosť určiť viac ako jeden subjekt za predpokladu, že funkcie monitorovania a analýzy stanovené v tejto smernici zabezpečuje ústredný subjekt.

(62)

Pre analýzu a sledovanie zmien v rodových rozdieloch v odmeňovaní na úrovni Únie je dôležité zostavovanie mzdovej štatistiky rozčlenenej podľa pohlavia a poskytovanie presných a úplných štatistických údajov Komisii (Eurostatu). V nariadení Rady (ES) č. 530/1999 (21) sa vyžaduje, aby členské štáty zostavovali štvorročnú štrukturálnu štatistiku príjmov na mikroúrovni obsahujúcu harmonizované údaje na výpočet rodového rozdielu v odmeňovaní. Kvalitné ročné štatistiky by mohli zlepšiť transparentnosť, posilniť monitorovanie rodovej nerovnosti v odmeňovaní a zvýšiť informovanosť o tejto problematike. Dostupnosť a porovnateľnosť týchto údajov je dôležitá pre vykonanie posúdenia vývoja na vnútroštátnej úrovni, ako aj v celej Únii. Príslušné štatistiky zasielané Komisii (Eurostatu) by sa mali zbierať na štatistické účely v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (22).

(63)

Keďže ciele tejto smernice, a to lepšie a účinnejšie uplatňovanie zásady rovnakej odmeny prostredníctvom stanovenia spoločných minimálnych požiadaviek, ktoré by sa uplatňovali na všetky podniky a organizácie v celej Únii, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov ich rozsahu a dôsledkov ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku táto smernica, ktorá sa obmedzuje na stanovenie minimálnych noriem, neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov.

(64)

Úloha sociálnych partnerov je mimoriadne dôležitá, pokiaľ ide o návrh spôsobu vykonávania opatrení v oblasti transparentnosti odmeňovania v členských štátoch, najmä v štátoch s vysokou úrovňou rozšírenia kolektívneho vyjednávania. Preto by členské štáty mali mať možnosť poveriť vykonávaním celej tejto smernice alebo jej časti sociálnych partnerov za predpokladu, že členské štáty podniknú všetky kroky potrebné na zabezpečenie toho, aby výsledky, o ktorých dosiahnutie sa touto smernicou usiluje, boli vždy zaručené.

(65)

Pri vykonávaní tejto smernice by členské štáty nemali ukladať také správne, finančné a právne obmedzenia, ktoré by bránili vzniku a rozvoju mikropodnikov, malých alebo stredných podnikov. Členské štáty by preto mali posúdiť vplyv svojich transpozičných opatrení na mikropodniky a malé a stredné podniky s cieľom zabezpečiť, že tieto podniky nebudú neprimerané zasiahnuté, pričom by mali osobitnú pozornosť venovať mikropodnikom, ďalej by mali zmierniť administratívne zaťaženie a uverejniť výsledky týchto posúdení.

(66)

V súlade s článkom 42 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (23) sa konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 27. apríla 2021 svoje stanovisko,

PRIJALI TÚTO SMERNICU:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Predmet úpravy

V tejto smernici sa stanovujú minimálne požiadavky na posilnenie uplatňovania zásady rovnakej odmeny pre mužov a ženy za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (ďalej len „zásada rovnakej odmeny“), ktorá je zakotvená v článku 157 ZFEÚ, a zákazu diskriminácie, ktorý je stanovený v článku 4 smernice 2006/54/ES, a to predovšetkým prostredníctvom transparentnosti odmeňovania a posilnených mechanizmov presadzovania.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto smernica sa uplatňuje na zamestnávateľov vo verejnom a v súkromnom sektore.

2.   Táto smernica sa uplatňuje na všetkých pracovníkov, ktorí majú pracovnú zmluvu alebo sú v pracovnoprávnom vzťahu v zmysle platných právnych predpisov, kolektívnych zmlúv a/alebo zaužívanej praxe v jednotlivých členských štátoch, s prihliadnutím na judikatúru Súdneho dvora.

3.   Na účely článku 5 sa táto smernica vzťahuje na uchádzačov o zamestnanie.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

1.   Na účely tejto smernice sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„odmena“ je riadna základná alebo minimálna mzda alebo plat a všetky ďalšie peňažné alebo vecné plnenia, ktoré pracovník priamo či nepriamo dostáva (doplnkové alebo pohyblivé zložky) v súvislosti so svojím zamestnaním od svojho zamestnávateľa;

b)

„úroveň odmeny“ je hrubá ročná odmena a zodpovedajúca hrubá hodinová odmena;

c)

„rodový rozdiel v odmeňovaní“ je rozdiel v priemerných úrovniach odmien zamestnávateľa pre ženy a mužov vyjadrený ako percentuálny podiel z priemernej úrovne odmeny mužov;

d)

„medián úrovne odmeny“ je úroveň odmeny, pri ktorej polovica pracovníkov zamestnávateľa zarába viac a polovica zarába menej;

e)

„medián rodového rozdielu v odmeňovaní“ je rozdiel medzi mediánom úrovne odmeny pre ženy a mediánom úrovne odmeny pre mužov vyjadrený ako percentuálny podiel z mediánu úrovne odmeny mužov;

f)

„kvartilové pásmo odmeny“ je každá zo štyroch rovnakých skupín pracovníkov, do ktorých sú rozdelení podľa úrovní odmien, a to od najnižšej po najvyššiu;

g)

„práca rovnakej hodnoty“ je práca, ktorá je určená ako práca rovnakej hodnoty v súlade s nediskriminačnými a objektívnymi, rodovo neutrálnymi kritériami uvedenými v článku 4 ods. 4;

h)

„kategória pracovníkov“ sú pracovníci vykonávajúci rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty zoskupení určeným spôsobom na základe nediskriminačných a objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií uvedených v článku 4 ods. 4 zamestnávateľom pracovníkov a v relevantnom prípade v spolupráci so zástupcami pracovníkov v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou;

i)

„priama diskriminácia“ je situácia, keď sa s jednou osobou zaobchádza menej priaznivo z dôvodu pohlavia, než sa zaobchádza, sa zaobchádzalo alebo by sa zaobchádzalo s inou osobou v porovnateľnej situácii;

j)

„nepriama diskriminácia“ je situácia, keď by zjavne neutrálne ustanovenie, kritérium alebo prax priviedli osoby jedného pohlavia do osobitnej nevýhody v porovnaní s osobami druhého pohlavia, pokiaľ toto ustanovenie, kritérium alebo prax nie sú objektívne odôvodnené na základe legitímneho cieľa a prostriedky na dosiahnutie tohto cieľa nie sú primerané a potrebné;

k)

„inšpektorát práce“ je orgán alebo orgány zodpovedné v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou za kontrolné a inšpekčné funkcie na trhu práce s výnimkou prípadov, keď je vo vnútroštátnom práve stanovené, že tieto funkcie môžu vykonávať sociálni partneri;

l)

„subjekt v oblasti rovnosti“ je subjekt alebo subjekty určené podľa článku 20 smernice 2006/54/ES;

m)

„zástupcovia pracovníkov“ sú zástupcovia pracovníkov v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou.

2.   Na účely tejto smernice diskriminácia zahŕňa:

a)

obťažovanie a sexuálne obťažovanie v zmysle článku 2 ods. 2 písm. a) smernice 2006/54/ES, ako aj akékoľvek menej priaznivé zaobchádzanie založené na odmietnutí takéhoto správania danou osobou alebo odmietnutí podriadiť sa takémuto správaniu danou osobou, keď takéto obťažovanie alebo zaobchádzanie súvisí s výkonom práv stanovených v tejto smernici alebo z neho vyplýva;

b)

akýkoľvek pokyn na diskrimináciu voči osobám z dôvodu pohlavia;

c)

akékoľvek menej priaznivé zaobchádzanie z dôvodov tehotenstva alebo materskej dovolenky v zmysle smernice Rady 92/85/EHS (24);

d)

akékoľvek menej priaznivé zaobchádzanie v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1158 (25) z dôvodu pohlavia, a to aj pokiaľ ide o otcovskú dovolenku, rodičovskú dovolenku alebo opatrovateľskú dovolenku;

e)

prierezovú diskrimináciu, ktorá je diskrimináciou z dôvodu pohlavia v kombinácii s akýmkoľvek ďalším dôvodom alebo dôvodmi diskriminácie, v súvislosti s ktorými sa stanovuje ochrana v smernici 2000/43/ES alebo 2000/78/ES.

3.   Z odseku 2 písm. e) nevyplývajú pre zamestnávateľov dodatočné povinnosti zhromažďovať údaje uvedené v tejto smernici týkajúce sa iných chránených dôvodov diskriminácie než pohlavia.

Článok 4

Rovnaká práca a práca rovnakej hodnoty

1.   Členské štáty prijmú potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby zamestnávatelia mali štruktúry odmeňovania zabezpečujúce rovnakú odmenu za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty.

2.   Členské štáty prijmú po konzultácii so subjektmi v oblasti rovnosti potrebné opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli k dispozícii ľahko prístupné analytické nástroje alebo metodiky na podporu a usmernenie pri posudzovaní a porovnávaní hodnoty práce v súlade s kritériami stanovenými v tomto článku. Tieto nástroje alebo metodiky umožnia zamestnávateľom a/alebo sociálnym partnerom, aby ľahko vytvorili a používali rodovo neutrálne systémy hodnotenia a klasifikácie pracovných miest, ktoré vylučujú akúkoľvek diskrimináciu v odmeňovaní z dôvodu pohlavia.

3.   Komisia môže v prípade potreby po konzultácii s Európskym inštitútom pre rodovú rovnosť aktualizovať celoúnijné usmernenia týkajúce sa rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest.

4.   Štruktúry odmeňovania musia umožňovať posúdenie toho, či sú pracovníci v porovnateľnej situácii, pokiaľ ide o hodnotu práce, na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií dohodnutých so zástupcami pracovníkov, ak takíto zástupcovia existujú. Tieto kritériá sa nesmú priamo ani nepriamo zakladať na pohlaví pracovníkov. Zahŕňajú zručnosti, úsilie, zodpovednosť a pracovné podmienky a v prípade potreby aj akékoľvek ďalšie faktory, ktoré sú relevantné pre konkrétne pracovné miesto alebo pozíciu. Uplatňujú sa objektívnym, rodovo neutrálnym spôsobom bez akejkoľvek priamej alebo nepriamej diskriminácie z dôvodu pohlavia. Predovšetkým sa nesmú podceňovať relevantné mäkké zručnosti.

KAPITOLA II

TRANSPARENTNOSŤ ODMEŇOVANIA

Článok 5

Transparentnosť odmeňovania pred zamestnaním

1.   Uchádzači o zamestnanie majú právo dostať od potenciálneho zamestnávateľa informácie o:

a)

nástupnej odmene spojenej s danou pozíciou, stanovenej na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií, alebo o rozpätí tejto odmeny; a

b)

v príslušných prípadoch o relevantných ustanoveniach kolektívnej zmluvy, ktoré zamestnávateľ uplatňuje vo vzťahu k danej pozícii.

Takéto informácie sa poskytujú tak, aby sa zabezpečilo informované a transparentné rokovanie o odmeňovaní, napríklad v uverejnenom oznámení o voľnom pracovnom mieste, a to pred pracovným pohovorom alebo inak.

2.   Zamestnávateľ sa nesmie uchádzačov pýtať na predchádzajúce odmeny, ktoré dostávajú v rámci súčasných alebo dostávali v rámci predchádzajúcich pracovnoprávnych vzťahov.

3.   Zamestnávatelia zabezpečia, aby oznámenia o voľných pracovných miestach a názvy pracovných miest boli rodovo neutrálne a aby sa postupy prijímania zamestnancov viedli nediskriminačným spôsobom, aby sa nenarušilo právo na rovnakú odmenu za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty (ďalej len „právo na rovnakú odmenu“).

Článok 6

Transparentnosť stanovovania odmien a politika platového postupu

1.   Zamestnávatelia svojim pracovníkov sprístupňujú kritériá, ktoré sa používajú na určenie odmien, úrovní odmien a platového postupu pracovníkov. Tieto kritériá musia byť objektívne a rodovo neutrálne.

2.   Členské štáty môžu oslobodiť zamestnávateľov s menej ako 50 pracovníkmi od povinnosti týkajúcej sa platového postupu stanoveného v odseku 1.

Článok 7

Právo na informácie

1.   Pracovníci majú právo v súlade s odsekmi 2 a 4 požadovať a získavať písomné informácie o svojej individuálnej úrovni odmeny a o priemerných úrovniach odmien, s rozčlenením podľa pohlavia, pre kategórie pracovníkov vykonávajúcich rovnakú prácu ako oni alebo prácu, ktorá má rovnakú hodnotu ako ich práca.

2.   Pracovníci majú možnosť v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou požiadať o informácie uvedené v odseku 1 a takéto informácie získať prostredníctvom svojich zástupcov pracovníkov. O tieto informácie môžu požiadať a získať ich aj prostredníctvom subjektu v oblasti rovnosti.

Ak sú informácie, ktoré dostali, nepresné alebo neúplné, pracovníci majú právo osobne alebo prostredníctvom svojich zástupcov pracovníkov požiadať o dodatočné a primerané vysvetlenia a podrobnosti týkajúce sa akýchkoľvek poskytnutých údajov a dostať odôvodnenú odpoveď.

3.   Zamestnávatelia každoročne informujú všetkých pracovníkov o tom, že majú právo získať informácie uvedené v odseku 1, a o krokoch, ktoré má pracovník podniknúť na uplatnenie tohto práva.

4.   Zamestnávatelia poskytnú informácie uvedené v odseku 1 v primeranej lehote, v každom prípade však do dvoch mesiacov odo dňa podania žiadosti.

5.   Pracovníkom by sa nemalo brániť v tom, aby na účely presadzovania zásady rovnakej odmeny zverejňovali výšku svojej odmeny. Členské štáty predovšetkým zavedú opatrenia na účely zákazu zmluvných podmienok, ktoré obmedzujú pracovníkov zverejňovať informácie o ich odmene.

6.   Zamestnávatelia môžu od pracovníkov, ktorí získali informácie podľa tohto článku, požadovať, aby tieto informácie s výnimkou informácií týkajúcich sa ich vlastnej odmeny alebo úrovne odmeny nepoužívali na žiadny iný účel ako uplatnenie svojho práva na rovnakú odmenu.

Článok 8

Prístupnosť informácií

Zamestnávatelia poskytujú všetky informácie, ktoré sprístupňujú pracovníkom alebo uchádzačom o zamestnanie podľa článkov 5, 6 a 7, vo formáte prístupnom pre osoby so zdravotným postihnutím, a ktorý zohľadňuje ich osobitné potreby.

Článok 9

Podávanie správ o rozdiele v odmeňovaní žien a mužov

1.   Členské štáty zabezpečia, aby zamestnávatelia v súlade s týmto článkom poskytli tieto informácie týkajúce sa ich organizácie:

a)

rodový rozdiel v odmeňovaní;

b)

rodový rozdiel v odmeňovaní, pokiaľ ide o doplnkové alebo pohyblivé zložky;

c)

medián rodového rozdielu v odmeňovaní;

d)

medián rodového rozdielu v odmeňovaní, pokiaľ ide o doplnkové alebo pohyblivé zložky;

e)

podiel žien a mužov dostávajúcich doplnkové alebo pohyblivé zložky;

f)

podiel žien a mužov v každom kvartilovom pásme odmeny;

g)

rodový rozdiel v odmeňovaní pracovníkov podľa kategórie pracovníkov s rozčlenením podľa riadnej základnej mzdy alebo platu a doplnkových alebo pohyblivých zložiek.

2.   Zamestnávatelia s 250 alebo viac pracovníkmi poskytnú do 7. júna 2027 a potom každoročne informácie uvedené v odseku 1 týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka.

3.   Zamestnávatelia so 150 až 249 pracovníkmi poskytnú do 7. júna 2027 a potom každé tri roky informácie uvedené v odseku 1 týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka.

4.   Zamestnávatelia so 100 až 149 pracovníkmi poskytnú do 7. júna 2031 a potom každé tri roky informácie uvedené v odseku 1 týkajúce sa predchádzajúceho kalendárneho roka.

5.   Členské štáty nebránia zamestnávateľom s menej ako 100 pracovníkmi poskytovať informácie uvedené v odseku 1 na dobrovoľnom základe. Členské štáty môžu v rámci vnútroštátneho práva vyžadovať poskytovanie informácií o odmeňovaní aj od zamestnávateľov s menej ako 100 pracovníkmi.

6.   Správnosť informácií potvrdí manažment zamestnávateľa po konzultácii so zástupcami pracovníkov. Zástupcovia pracovníkov majú prístup k metodikám, ktoré uplatňuje zamestnávateľ.

7.   Informácie uvedené v odseku 1 písm. a) až g) tohto článku sa oznamujú orgánu zodpovednému za zhromažďovanie a uverejňovanie takýchto údajov podľa článku 29 ods. 3 písm. c). Zamestnávateľ môže uverejniť informácie uvedené v odseku 1 písm. a) až f) tohto článku na svojom webovom sídle alebo ich inak verejne sprístupniť.

8.   Členské štáty môžu informácie stanovené v odseku 1 písm. a) až f) tohto článku zostaviť samy na základe administratívnych údajov, ako sú údaje, ktoré zamestnávatelia poskytujú daňovým orgánom alebo orgánom sociálneho zabezpečenia. Tieto informácie sa zverejnia podľa článku 29 ods. 3 písm. c).

9.   Zamestnávatelia poskytujú informácie uvedené v odseku 1 písm. g) všetkým svojim pracovníkom a zástupcom pracovníkov svojich pracovníkov. Zamestnávatelia tieto informácie na požiadanie poskytujú inšpektorátu práce a subjektu v oblasti rovnosti. Informácie z predchádzajúcich štyroch rokov, ak sú k dispozícii, sa takisto poskytnú na požiadanie.

10.   Pracovníci, zástupcovia pracovníkov, inšpektoráty práce a subjekty v oblasti rovnosti majú právo požiadať zamestnávateľov o dodatočné objasnenia a podrobnosti v súvislosti so všetkými poskytnutými údajmi vrátane vysvetlení týkajúcich sa prípadných rodových rozdielov v odmeňovaní. Zamestnávatelia na takéto žiadosti odpovedajú v primeranej lehote, pričom poskytnú odôvodnenú odpoveď. Ak rodové rozdiely v odmeňovaní nie sú odôvodnené objektívnymi, rodovo neutrálnymi kritériami, zamestnávatelia situáciu napravia v primeranej lehote v úzkej spolupráci so zástupcami pracovníkov, inšpektorátom práce a/alebo subjektom v oblasti rovnosti.

Článok 10

Spoločné posúdenie odmeňovania

1.   Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby zamestnávatelia, ktorí podliehajú povinnosti podávania správ o odmeňovaní podľa článku 9, vykonali v spolupráci s ich zástupcami pracovníkov spoločné posúdenie odmeňovania, ak sú splnené všetky tieto podmienky:

a)

na základe správ o odmeňovaní sa preukáže rozdiel v priemernej úrovni odmeny žien a mužov vo výške najmenej 5 % v ktorejkoľvek kategórii pracovníkov;

b)

zamestnávateľ tento rozdiel v priemernej úrovni odmeny neodôvodnil na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií;

c)

zamestnávateľ nenapravil takýto neodôvodnený rozdiel v priemernej úrovni odmeny do šiestich mesiacov od predloženia správy o odmeňovaní.

2.   Spoločné posúdenie odmeňovania sa vykonáva s cieľom identifikovať a napraviť rozdiely v odmeňovaní žien a mužov, ktoré nie sú odôvodnené na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií, a s cieľom predchádzať týmto rozdielom a zahŕňa:

a)

analýzu podielu žien a mužov v každej kategórii pracovníkov;

b)

informácie o priemerných úrovniach odmien žien a mužov a o doplnkových alebo variabilných zložkách pre každú kategóriu pracovníkov;

c)

všetky rozdiely v priemerných úrovniach odmien medzi ženami a mužmi v každej kategórii pracovníkov;

d)

príčiny takýchto rozdielov v priemerných úrovniach odmien na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií, ak existujú, stanovené spoločne zástupcami pracovníkov a zamestnávateľom;

e)

podiel žien a mužov, na ktorých sa vzťahovalo akékoľvek zlepšenie odmeny po návrate z materskej alebo otcovskej dovolenky, rodičovskej dovolenky alebo opatrovateľskej dovolenky, ak k takémuto zlepšeniu došlo v príslušnej kategórii pracovníkov počas obdobia čerpania dovolenky;

f)

opatrenia na riešenie rozdielov v odmeňovaní, ak nie sú odôvodnené na základe objektívnych, rodovo neutrálnych kritérií;

g)

hodnotenie účinnosti opatrení vyplývajúcich z predchádzajúcich spoločných posúdení odmeňovania.

3.   Zamestnávatelia sprístupnia spoločné posúdenie odmeňovania pracovníkom a zástupcom pracovníkov a oznámia ho monitorovaciemu subjektu podľa článku 29 ods. 3 písm. d). Na požiadanie ho poskytnú inšpektorátu práce a subjektu v oblasti rovnosti.

4.   Pri vykonávaní opatrení vyplývajúcich zo spoločného posúdenia odmeňovania zamestnávateľ napraví neodôvodnené rozdiely v odmeňovaní v primeranej lehote v úzkej spolupráci so zástupcami pracovníkov v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou. O účasť na tomto procese možno požiadať inšpektorát práce a/alebo subjekt v oblasti rovnosti. Vykonávanie opatrení zahŕňa analýzu existujúcich rodovo neutrálnych systémov hodnotenia a klasifikácie pracovných miest alebo zriadenie takýchto systémov s cieľom zabezpečiť vylúčenie akejkoľvek priamej alebo nepriamej diskriminácie v odmeňovaní z dôvodu pohlavia.

Článok 11

Podpora zamestnávateľov s menej ako 250 pracovníkmi

Členské štáty poskytujú podporu vo forme technickej pomoci a odbornej prípravy zamestnávateľom s menej ako 250 pracovníkmi a dotknutým zástupcom pracovníkov s cieľom uľahčiť im plnenie povinností stanovených v tejto smernici.

Článok 12

Ochrana údajov

1.   Ak informácie poskytované v rámci opatrení prijatých na základe článkov 7, 9 a 10 zahŕňajú spracúvanie osobných údajov, poskytujú sa v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679.

2.   Osobné údaje spracúvané podľa článku 7, 9 alebo 10 tejto smernice sa nepoužijú na žiadny iný účel, než na uplatňovanie zásady rovnakej odmeny.

3.   Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že v prípade, ak by zverejnenie informácií podľa článkov 7, 9 a 10 viedlo k priamemu alebo nepriamemu zverejneniu odmeny identifikovateľného pracovníka, prístup k týmto informáciám majú len zástupcovia pracovníkov, inšpektorát práce alebo subjekt v oblasti rovnosti. Zástupcovia pracovníkov alebo subjekt v oblasti rovnosti poskytnú pracovníkom poradenstvo so zreteľom na možný nárok podľa tejto smernice bez zverejnenia skutočných úrovní odmien jednotlivých pracovníkov, ktorí vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty. Na účely monitorovania podľa článku 29 sa informácie sprístupňujú bez obmedzenia.

Článok 13

Sociálny dialóg

Bez toho, aby bola dotknutá autonómia sociálnych partnerov, a v súlade s vnútroštátnym právom a praxou členské štáty prijmú primerané opatrenia na zabezpečenie účinného zapojenia sociálnych partnerov, a to prípadne na ich žiadosť prostredníctvom diskusie o právach a povinnostiach stanovených v tejto smernici.

Členské štáty bez toho, aby bola dotknutá autonómia sociálnych partnerov, a berúc do úvahy rozmanitosť vnútroštátnych postupov, prijmú primerané opatrenia na podporu úlohy sociálnych partnerov a na podporu uplatňovania práva na kolektívne vyjednávanie o opatreniach na boj proti diskriminácii v odmeňovaní a jej nepriaznivému vplyvu na oceňovanie zamestnaní, ktoré vykonávajú prevažne pracovníci jedného pohlavia.

KAPITOLA III

PROSTRIEDKY NÁPRAVY A PRESADZOVANIE

Článok 14

Ochrana práv

Členské štáty zabezpečia, aby po prípadnom využití zmierovacieho postupu boli všetkým pracovníkom, ktorí sa domnievajú, že boli poškodení, pretože sa neuplatnila zásada rovnakej odmeny, k dispozícii súdne konania na presadzovanie práv a povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny. Tieto konania musia byť ľahko dostupné pre pracovníkov a osoby konajúce v ich mene, a to aj po ukončení pracovnoprávneho vzťahu, v rámci ktorého malo údajne dôjsť k diskriminácii.

Článok 15

Konania v mene alebo na podporu pracovníkov

Členské štáty zabezpečia, aby združenia, organizácie, subjekty v oblasti rovnosti a zástupcovia pracovníkov alebo iné právne subjekty, ktoré majú v súlade s kritériami stanovenými vo vnútroštátnom práve oprávnený záujem na zabezpečovaní rovnosti medzi mužmi a ženami, mohli začať správne alebo súdne konania v súvislosti s údajným porušením práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny. Môžu konať v mene alebo na podporu pracovníka, ktorý je údajnou obeťou porušovania akýchkoľvek práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny, a to so súhlasom tejto osoby.

Článok 16

Právo na náhradu

1.   Členské štáty zabezpečia, aby každý pracovník, ktorý utrpel škodu v dôsledku porušenia akýchkoľvek práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny, mal právo žiadať a získať za uvedenú škodu plnú náhradu alebo nápravu určenú členským štátom.

2.   Náhrada alebo náprava uvedená v odseku 1 musí predstavovať skutočnú a účinnú náhradu alebo nápravu, ako určí členský štát, za utrpenú stratu a škodu, a to spôsobom, ktorý je odrádzajúci a primeraný.

3.   Prostredníctvom náhrady alebo nápravy sa pracovník, ktorý utrpel škodu, dostane do pozície, v ktorej by sa uvedená osoba nachádzala, keby nebola diskriminovaná z dôvodu pohlavia alebo keby nedošlo k porušeniu žiadneho z práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny. Členské štáty zabezpečia, aby náhrada alebo náprava zahŕňala úplné vymoženie nevyplatenej odmeny a súvisiacich prémií alebo vecných plnení, náhradu za stratené príležitosti, nemajetkovú ujmu, akúkoľvek škodu spôsobenú inými relevantnými faktormi, ktoré môžu zahŕňať prierezovú diskrimináciu, ako aj úrok z omeškania.

4.   Náhrada ani náprava nesmie byť vopred obmedzená stanovením hornej hranice.

Článok 17

Iné prostriedky nápravy

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v prípade porušenia práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy mohli v súlade s vnútroštátnym právom na žiadosť navrhovateľa a na náklady odporcu vydať:

a)

príkaz na zastavenie porušovania;

b)

príkaz prijať opatrenia na zabezpečenie uplatňovania práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny.

2.   Ak odporca nesplní ktorýkoľvek z príkazov vydaných podľa odseku 1, členské štáty zabezpečia, aby ich príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy mohli v prípade potreby vydať opakovane príkaz na zaplatenie sankcie s cieľom zabezpečiť splnenie povinností.

Článok 18

Presun dôkazného bremena

1.   Členské štáty prijmú v súlade so svojimi vnútroštátnymi súdnymi systémami primerané opatrenia na zabezpečenie toho, aby v prípade pracovníkov, ktorí sa cítia poškodení, pretože sa na nich neuplatnila zásada rovnakej odmeny, a ktorí predložia príslušnému orgánu alebo vnútroštátnemu súdu skutočnosti, na základe ktorých možno predpokladať, že došlo k priamej alebo nepriamej diskriminácii, bolo dokázanie toho, že nedošlo k priamej alebo nepriamej diskriminácii v súvislosti s odmeňovaním, úlohou odporcu.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby v správnom alebo súdnom konaní vo veci údajnej priamej alebo nepriamej diskriminácie v odmeňovaní v prípade, keď si zamestnávateľ nesplnil povinnosti súvisiace s transparentnosťou odmeňovania stanovené v článkoch 5, 6, 7, 9 a 10, bolo úlohou zamestnávateľa dokázať, že k žiadnej takejto diskriminácii nedošlo.

Prvý pododsek tohto odseku sa neuplatňuje, ak zamestnávateľ dokáže, že porušenie povinností stanovených v článkoch 5, 6, 7, 9 a 10 bolo zjavne neúmyselné a menej závažné.

3.   Touto smernicou sa členským štátom nebráni, aby zaviedli pravidlá dokazovania, ktoré sú výhodnejšie pre pracovníka, ktorý začne správne alebo súdne konanie týkajúce sa údajného porušenia akýchkoľvek práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny.

4.   Členské štáty nemusia uplatňovať odsek 1 na postupy a konania, v rámci ktorých je vyšetrenie skutkovej podstaty veci úlohou príslušného orgánu alebo vnútroštátneho súdu.

5.   Tento článok sa nevzťahuje na trestné konania, pokiaľ sa vo vnútroštátnom práve nestanovuje inak.

Článok 19

Dôkaz o rovnakej práci alebo práci rovnakej hodnoty

1.   Pri posudzovaní toho, či ženy a muži vykonávajú rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty, sa posúdenie toho, či sú pracovníci v porovnateľnej situácii, neobmedzuje na situácie, v ktorých ženy a muži pracujú pre toho istého zamestnávateľa, ale rozširuje sa na jednotný zdroj stanovujúci podmienky odmeňovania. Jednotný zdroj existuje vtedy, keď stanovuje prvky odmeňovania, ktoré sú relevantné pre porovnanie pracovníkov.

2.   Posúdenie toho, či sú pracovníci v porovnateľnej situácii, sa neobmedzuje len na pracovníkov, ktorí sú zamestnaní v rovnakom čase ako dotknutý pracovník.

3.   Ak nie je možné určiť žiadnu skutočnú porovnávaciu osobu, na preukázanie údajnej diskriminácie v odmeňovaní možno použiť akýkoľvek iný dôkaz vrátane štatistík alebo porovnania toho, ako by sa s pracovníkom zaobchádzalo v porovnateľnej situácii.

Článok 20

Prístup k dôkazom

1.   Členské štáty zabezpečia, aby v konaniach týkajúcich sa nároku na rovnakú odmenu mohli príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy odporcovi v súlade s vnútroštátnym právom a praxou nariadiť, aby zverejnil všetky relevantné dôkazy, ktoré má pod kontrolou.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy mali právomoc nariadiť sprístupnenie dôkazov obsahujúcich dôverné informácie, ak to považujú za relevantné v prípade nároku týkajúceho sa rovnakej odmeny. Členské štáty zabezpečia, aby príslušné orgány alebo vnútroštátne súdy mali pri nariadení sprístupnenia takýchto informácií k dispozícii účinné opatrenia na ochranu takýchto informácií v súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami.

3.   Týmto článkom sa členským štátom nebráni v zachovaní alebo zavedení pravidiel, ktoré sú pre navrhovateľov priaznivejšie.

Článok 21

Premlčacie lehoty

1.   Členské štáty zabezpečia, aby sa vo vnútroštátnych pravidlách uplatniteľných na premlčacie lehoty na uplatnenie nárokov týkajúcich sa rovnakej odmeny určilo, kedy tieto lehoty začínajú plynúť, ich trvanie a okolnosti, za ktorých ich možno pozastaviť alebo prerušiť. Premlčacie lehoty nezačnú plynúť skôr, ako sa navrhovateľ dozvie o porušení alebo ako možno odôvodnene očakávať, že sa o ňom dozvedel. Členské štáty môžu rozhodnúť, že premlčacie lehoty nezačnú plynúť, kým porušenie trvá, alebo pred ukončením pracovnej zmluvy alebo pracovnoprávneho vzťahu. Takéto premlčacie lehoty nesmú byť kratšie ako tri roky.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa plynutie premlčacej lehoty pozastavilo alebo v závislosti od vnútroštátneho práva jej plynutie prerušilo, hneď ako navrhovateľ začne konať tým, že podá sťažnosť zamestnávateľovi alebo začne súdne konanie, a to priamo alebo prostredníctvom zástupcov pracovníkov, inšpektorátu práce alebo subjektu v oblasti rovnosti.

3.   Tento článok sa nevzťahuje na pravidlá týkajúce sa zániku nárokov.

Článok 22

Trovy konania

Členské štáty zabezpečia, aby v prípade úspechu odporcu v konaní súvisiacom s nárokom týkajúcim sa diskriminácie v odmeňovaní mohli vnútroštátne súdy v súlade s vnútroštátnym právom posúdiť, či mal neúspešný navrhovateľ opodstatnené dôvody na uplatnenie nároku, a ak áno, či je vhodné od neho nepožadovať náhradu trov konania.

Článok 23

Sankcie

1.   Členské štáty stanovia pravidlá, pokiaľ ide o účinné, primerané a odrádzajúce sankcie uplatniteľné pri porušení práv a povinností týkajúcich sa zásady rovnakej odmeny. Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie uplatňovania uvedených pravidiel a bezodkladne o týchto pravidlách a opatreniach informujú Komisiu a bezodkladne jej oznámia každú nasledujúcu zmenu, ktorá ich ovplyvní.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa sankciami uvedenými v odseku 1 zaručoval skutočný odrádzajúci účinok, pokiaľ ide o porušovanie práv a povinností týkajúcich sa zásady rovnakej odmeny. Uvedené sankcie zahŕňajú pokuty, ktorých stanovenie je založené na vnútroštátnom práve.

3.   Sankcie uvedené v odseku 1 zohľadňujú všetky relevantné priťažujúce alebo poľahčujúce faktory uplatniteľné na okolnosti porušenia, ktoré môžu zahŕňať prierezovú diskrimináciu.

4.   Členské štáty zabezpečia, aby sa v prípade opakovaných porušení práv a povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny uplatňovali osobitné sankcie.

5.   Členské štáty prijmú všetky opatrenia potrebné na zabezpečenie toho, aby sa sankcie stanovené podľa tohto článku účinne uplatňovali v praxi.

Článok 24

Rovnosť odmeňovania v prípade verejných zákaziek a koncesií

1.   Primerané opatrenia, ktoré členské štáty prijmú v súlade s článkom 30 ods. 3 smernice 2014/23/EÚ, článkom 18 ods. 2 smernice 2014/24/EÚ a článkom 36 ods. 2 smernice 2014/25/EÚ, zahŕňajú opatrenia na zabezpečenie toho, aby hospodárske subjekty pri plnení verejných zákaziek alebo koncesií dodržiavali svoje povinnosti týkajúce sa zásady rovnakej odmeny.

2.   Členské štáty zvážia, či od verejných obstarávateľov budú vyžadovať, aby zaviedli prípadné sankcie a podmienky vypovedania zmluvy s cieľom zabezpečiť uplatňovanie zásady rovnakej odmeny pri plnení verejných zákaziek a koncesií. Ak orgány členských štátov konajú v súlade s článkom 38 ods. 7 písm. a) smernice 2014/23/EÚ, článkom 57 ods. 4 písm. a) smernice 2014/24/EÚ alebo článkom 80 ods. 1 smernice 2014/25/EÚ v spojení s článkom 57 ods. 4 písm. a) smernice 2014/24/EÚ, verejní obstarávatelia môžu vylúčiť alebo od nich môžu členské štáty požadovať, aby vylúčili z účasti na postupe verejného obstarávania akýkoľvek hospodársky subjekt, ak môžu akýmikoľvek vhodnými prostriedkami preukázať porušenie povinností uvedených v odseku 1 tohto článku, ktoré sa týka buď nesplnenia povinností v oblasti transparentnosti odmeňovania, alebo rozdielu v odmeňovaní vyššieho ako 5 % v ktorejkoľvek kategórii pracovníkov, ktorý zamestnávateľ neodôvodnil objektívnymi, rodovo neutrálnymi kritériami. Tým nie sú dotknuté žiadne iné práva ani povinnosti stanovené v smernici 2014/23/EÚ, 2014/24/EÚ alebo 2014/25/EÚ.

Článok 25

Viktimizácia a ochrana pred menej priaznivým zaobchádzaním

1.   S pracovníkmi a ich zástupcami pracovníkov sa nesmie zaobchádzať menej priaznivo z dôvodu, že si uplatnili svoje práva súvisiace s rovnakou odmenou alebo podporili inú osobu v záležitosti ochrany jej práv.

2.   Členské štáty zavedú do svojich vnútroštátnych právnych systémov opatrenia potrebné na ochranu pracovníkov vrátane pracovníkov, ktorí sú zástupcami pracovníkov, pred prepúšťaním alebo iným nepriaznivým zaobchádzaním zo strany zamestnávateľa v reakcii na sťažnosť v rámci organizácie zamestnávateľa alebo na akékoľvek správne konanie alebo súdne konanie na účely presadzovania práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny.

Článok 26

Vzťah k smernici 2006/54/ES

Kapitola III tejto smernice sa uplatňuje na konania týkajúce sa všetkých práv alebo povinností súvisiacich so zásadou rovnakej odmeny stanovenou v článku 4 smernice 2006/54/ES.

KAPITOLA IV

HORIZONTÁLNE USTANOVENIA

Článok 27

Úroveň ochrany

1.   Členské štáty môžu zaviesť alebo zachovať ustanovenia, ktoré sú pre pracovníkov výhodnejšie než ustanovenia stanovené v tejto smernici.

2.   Vykonávanie tejto smernice nesmie byť za žiadnych okolností dôvodom na zníženie úrovne ochrany v oblastiach, ktoré upravuje táto smernica.

Článok 28

Subjekty v oblasti rovnosti

1.   Bez toho, aby bola dotknutá právomoc inšpektorátov práce alebo iných subjektov, ktoré presadzujú práva pracovníkov, vrátane sociálnych partnerov, subjekty v oblasti rovnosti sú oprávnené konať v záležitostiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tejto smernice.

2.   Členské štáty prijmú v súlade s vnútroštátnym právom a praxou aktívne opatrenia na zabezpečenie úzkej spolupráce a koordinácie medzi inšpektorátmi práce, subjektmi v oblasti rovnosti a v príslušných prípadoch sociálnymi partnermi, pokiaľ ide o zásadu rovnakej odmeny.

3.   Členské štáty poskytnú svojim subjektom v oblasti rovnosti primerané zdroje potrebné na účinný výkon ich funkcií, pokiaľ ide o dodržiavanie práva na rovnakú odmenu.

Článok 29

Monitorovanie a zvyšovanie informovanosti

1.   Členské štáty zabezpečia konzistentné a koordinované monitorovanie uplatňovania zásady rovnakej odmeny a presadzovania všetkých dostupných prostriedkov nápravy a podporu tohto uplatňovania a presadzovania.

2.   Každý členský štát určí subjekt na monitorovanie a podporu vykonávania vnútroštátnych opatrení vykonávajúcich túto smernicu (ďalej len „monitorovací subjekt“) a prijme potrebné opatrenia na zabezpečenie jeho riadneho fungovania. Monitorovací subjekt môže byť súčasťou existujúceho subjektu alebo štruktúry na vnútroštátnej úrovni. Členské štáty môžu určiť viac ako jeden subjekt na účely zvyšovania informovanosti a zberu údajov za predpokladu, že funkcie monitorovania a analýzy stanovené v odseku 3 písm. b), c) a e) zabezpečuje ústredný subjekt.

3.   Členské štáty zabezpečia, aby medzi úlohy monitorovacieho subjektu patrili aj tieto úlohy:

a)

zvyšovanie informovanosti verejných a súkromných podnikov a organizácií, sociálnych partnerov a verejnosti s cieľom presadzovať zásadu rovnakej odmeny a právo na transparentnosť odmeňovania, a to aj riešením prierezovej diskriminácie v súvislosti s rovnakou odmenou za rovnakú prácu alebo prácu rovnakej hodnoty;

b)

analýza príčin rodového rozdielu v odmeňovaní a navrhovanie nástrojov na pomoc pri posudzovaní nerovností v odmeňovaní, najmä s využitím analytickej práce a nástrojov Európskeho inštitútu pre rodovú rovnosť;

c)

zber údajov získaných od zamestnávateľov podľa článku 9 ods. 7 a bezodkladné uverejnenie údajov uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a) až f) jednoducho prístupným a používateľsky ústretovým spôsobom, ktorý umožňuje porovnanie medzi zamestnávateľmi, sektormi a regiónmi dotknutého členského štátu, a zabezpečenie dostupnosti údajov z predchádzajúcich štyroch rokov, ak sú k dispozícii;

d)

zber správ o spoločnom posúdení odmeňovania podľa článku 10 ods. 3;

e)

agregácia údajov o počte a druhoch sťažností týkajúcich sa diskriminácie v odmeňovaní, ktoré boli predložené príslušným orgánom vrátane subjektov v oblasti rovnosti, a nárokov, ktoré boli uplatnené na vnútroštátnych súdoch.

4.   Členské štáty poskytnú Komisii do 7. júna 2028 a potom každé dva roky v jednom predložení údaje uvedené v odseku 3 písm. c), d) a e).

Článok 30

Kolektívne vyjednávanie a kolektívna akcia

Touto smernicou nie je žiadnym spôsobom dotknuté právo vyjednávať, uzatvárať a presadzovať kolektívne zmluvy ani právo na kolektívne akcie v súlade s vnútroštátnym právom alebo praxou.

Článok 31

Štatistika

Členské štáty každoročne poskytujú Komisii (Eurostatu) aktuálne vnútroštátne údaje na výpočet rodového rozdielu v odmeňovaní v neupravenej forme. Táto štatistika sa rozčleňuje podľa pohlavia, hospodárskeho sektoru, pracovného času (plný pracovný čas/kratší pracovný čas), hospodárskej kontroly (verejné/súkromné vlastníctvo) a veku, pričom sa vypočítava na ročnom základe.

Údaje uvedené v prvom odseku sa zasielajú od 31. januára 2028 za referenčný rok 2026.

Článok 32

Šírenie informácií

Členské štáty prijmú aktívne opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby boli dotknuté osoby na celom ich území všetkými vhodnými prostriedkami oboznámené s ustanoveniami, ktoré členské štáty prijímajú podľa tejto smernice, ako aj s relevantnými ustanoveniami, ktoré už sú účinné.

Článok 33

Vykonávanie

Členské štáty môžu v súlade s vnútroštátnym právom a/alebo praxou týkajúcou sa úlohy sociálnych partnerov vykonávaním tejto smernice poveriť sociálnych partnerov za predpokladu, že členské štáty podniknú všetky potrebné kroky na zabezpečenie toho, aby boli vždy zaručené výsledky, o ktorých dosiahnutie sa táto smernica usiluje. Úlohy súvisiace s vykonávaním tejto smernice zverené sociálnym partnerom môžu zahŕňať:

a)

vývoj analytických nástrojov alebo metodík uvedených v článku 4 ods. 2;

b)

peňažné sankcie rovnocenné pokutám za predpokladu, že sú účinné, primerané a odrádzajúce.

Článok 34

Transpozícia

1.   Členské štáty uvedú do účinnosti zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou do 7. júna 2026. Bezodkladne o tom informujú Komisiu.

V rámci informovania Komisie poskytnú členské štáty aj zhrnutie výsledkov posúdenia, ktoré vykonali so zreteľom na vplyv ich transpozičných opatrení na pracovníkov a zamestnávateľov s menej ako 250 pracovníkmi, ako aj odkaz na to, kde je takéto posúdenie uverejnené.

2.   Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach uvedených v odseku 1 alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.

Článok 35

Podávanie správ a preskúmanie

1.   Členské štáty do 7. júna 2031 informujú Komisiu o vykonávaní tejto smernice a jej vplyve v praxi.

2.   Komisia do 7. júna 2033 predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tejto smernice. V správe sa okrem iného preskúmajú prahové hodnoty pre zamestnávateľov stanovené v článkoch 9 a 10, ako aj hraničný rozdiel 5 %, od ktorého sa vyžaduje spoločné posúdenie odmeňovania stanovené v článku 10 ods. 1. Komisia v prípade potreby navrhne legislatívne zmeny, ktoré považuje za potrebné na základe uvedenej správy.

Článok 36

Nadobudnutie účinnosti

Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 37

Adresáti

Táto smernica je určená členským štátom.

V Štrasburgu 10. mája 2023

Za Európsky parlament

predsedníčka

R. METSOLA

Za Radu

predsedníčka

J. ROSWALL


(1)  Ú. v. EÚ C 341, 24.8.2021, s. 84.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 30. marca 2023 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. apríla 2023.

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 30. apríla 1996, P/S, C-13/94, ECLI:EU:C:1996:170; rozsudok Súdneho dvora zo 7. januára 2004, K.B., C-117/01, ECLI:EU:C:2004:7; rozsudok Súdneho dvora z 27. apríla 2006, Richards, C-423/04, ECLI:EU:C:2006:256; rozsudok Súdneho dvora z 26. júna 2018, M. B., C-451/16, ECLI:EU:C:2018:492.

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/54/ES z 5. júla 2006 o vykonávaní zásady rovnosti príležitostí a rovnakého zaobchádzania s mužmi a ženami vo veciach zamestnanosti a povolania (Ú. v. EÚ L 204, 26.7.2006, s. 23).

(5)  Rozsudok Súdneho dvora z 3. júla 1986, Lawrie-Blum, C-66/85, ECLI:EU:C:1986:284; rozsudok Súdneho dvora zo 14. októbra 2010, Union Syndicale Solidaires Isère, C-428/09, ECLI:EU:C:2010:612; rozsudok Súdneho dvora zo 4. decembra 2014, FNV Kunsten Informatie en Media, C-413/13, ECLI:EU:C:2014:2411; rozsudok Súdneho dvora z 9. júla 2015, Balkaya, C-229/14, ECLI:EU:C:2015:455; rozsudok Súdneho dvora zo 17. novembra 2016, Betriebsrat der Ruhrlandklinik, C-216/15, ECLI:EU:C:2016:883; rozsudok Súdneho dvora zo 16. júla 2020, Governo della Repubblica italiana (Postavenie talianskych sudcov), C-658/18, ECLI:EU:C:2020:572.

(6)  Napríklad rozsudok Súdneho dvora z 9. februára 1982, Garland, C-12/81, ECLI:EU:C:1982:44; rozsudok Súdneho dvora z 9. júna 1982, Komisia Európskych spoločenstiev/Luxemburské veľkovojvodstvo, C-58/81, ECLI:EU:C:1982:215; rozsudok Súdneho dvora z 13. júla 1989, Rinner-Kühn, C-171/88, ECLI:EU:C:1989:328; rozsudok Súdneho dvora z 27. júna 1990, Kowalska, C-33/89, ECLI: EU:C:1990:265; rozsudok Súdneho dvora zo 4. júna 1992, Böttel, C-360/90, ECLI:EU:C:1992:246; rozsudok Súdneho dvora z 13. februára 1996, Gillespie a i., C-342/93, ECLI:EU:C:1996:46; rozsudok Súdneho dvora zo 7. marca 1996, Freers a Speckmann, C-278/93, ECLI:EU:C:1996:83; rozsudok Súdneho dvora z 30. marca 2004, Alabaster, C-147/02, ECLI:EU:C:2004:192.

(7)  Smernica Rady 2000/43/ES z 29. júna 2000, ktorou sa zavádza zásada rovnakého zaobchádzania s osobami bez ohľadu na rasový alebo etnický pôvod (Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 22).

(8)  Smernica Rady 2000/78/ES z 27. novembra 2000, ktorá ustanovuje všeobecný rámec pre rovnaké zaobchádzanie v zamestnaní a povolaní (Ú. v. ES L 303, 2.12.2000, s. 16).

(9)  Rozsudok Súdneho dvora zo 17. septembra 2002, Lawrence a iní, C-320/00, ECLI:EU:C:2002:498.

(10)  Rozsudok Súdneho dvora z 27. marca 1980, Macarthys Ltd, C-129/79, ECLI:EU:C:1980:103.

(11)  Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúce sa vymedzenia pojmov mikropodniky, malé a stredné podniky (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).

(12)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2102 z 26. októbra 2016 o prístupnosti webových sídel a mobilných aplikácií subjektov verejného sektora (Ú. v. EÚ L 327, 2.12.2016, s. 1).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/34/EÚ z 26. júna 2013 o ročných účtovných závierkach, konsolidovaných účtovných závierkach a súvisiacich správach určitých druhov podnikov, ktorou sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES a zrušujú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS (Ú. v. EÚ L 182, 29.6.2013, s. 19).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(15)  Rozsudok Súdneho dvora zo 17. decembra 2015, Arjona Camacho, C-407/14, ECLI:EU:C:2015:831, bod 45.

(16)  Rozsudok Súdneho dvora zo 17. októbra 1989, Danfoss, C-109/88, ECLI:EU:C:1989:383.

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/23/EÚ z 26. februára 2014 o udeľovaní koncesií (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 1).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).

(19)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).

(20)  Rozsudok Súdneho dvora z 20. júna 2019, Hakelbracht a i., C-404/18, ECLI:EU:C:2019:523.

(21)  Nariadenie Rady (ES) č. 530/1999 z 9. marca 1999 o štrukturálnej štatistike príjmov a nákladov práce (Ú. v. ES L 63, 12.3.1999, s. 6).

(22)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).

(23)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(24)  Smernica Rady 92/85/EHS z 19. októbra 1992 o zavedení opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci tehotných pracovníčok a pracovníčok krátko po pôrode alebo dojčiacich pracovníčok (desiata samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 348, 28.11.1992, s. 1).

(25)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1158 z 20. júna 2019 o rovnováhe medzi pracovným a súkromným životom rodičov a osôb s opatrovateľskými povinnosťami, ktorou sa zrušuje smernica Rady 2010/18/EÚ (Ú. v. EÚ L 188, 12.7.2019, s. 79).


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/971

z 10. mája 2023,

ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Cedro di Santa Maria del Cedro“ (CHOP)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie uverejnená žiadosť Talianska o zápis názvu „Cedro di Santa Maria del Cedro“ do registra (2).

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna odôvodnená námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Cedro di Santa Maria del Cedro“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Cedro di Santa Maria del Cedro“ (CHOP) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2023

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ C 25, 24.1.2023, s. 12.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/46


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/972

z 10. mája 2023,

ktorým sa povoľuje umiestnenie vodného etanolového extraktu z Labisia pumila na trh ako novej potraviny a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2015/2283 sa stanovuje, že na trhu v rámci Únie sa môžu umiestňovať iba tie nové potraviny, ktoré sú povolené a zaradené do únijného zoznamu.

(2)

V zmysle článku 8 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2470 (2) zriadil únijný zoznam nových potravín.

(3)

Spoločnosť Medika Natura Sdn. Bhd. (ďalej len „žiadateľ“, pôvodne Orchid Life Sdn Bhd) predložila Komisii 7. októbra 2019 v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283 žiadosť o umiestnenie vodného etanolového extraktu z Labisia pumila ako novej potraviny na trh Únie. Žiadateľ predložil žiadosť o povolenie používania vodného etanolového extraktu z Labisia pumila vo výživových doplnkoch vymedzených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES (3) určených pre dospelú populáciu, s výnimkou tehotných a dojčiacich žien, v najvyššom prípustnom množstve 750 mg denne.

(4)

Žiadateľ 7. októbra 2019 požiadal Komisiu aj o ochranu údajov, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva, konkrétne farmakokinetickej štúdie na potkanoch (4), skúšky na reverznú mutáciu (5), testu in vitro na chromozómové aberácie (6), mikronukleového testu na myšiach (7), 90-dennej štúdie orálnej toxicity s opakovanými dávkami na potkanoch (8), skúšky rozpustnosti (9), mikronukleového testu in vitro (10) a jednoročného testu chronickej toxicity (11).

(5)

Komisia 14. apríla 2020 požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“), aby vykonal posúdenie vodného etanolového extraktu z Labisia pumila ako novej potraviny.

(6)

Úrad 28. septembra 2022 v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2015/2283 prijal svoje vedecké stanovisko pod názvom „Safety of an aqueous ethanolic extract of Labisia pumila as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283“ [Bezpečnosť rozšírenia používania vodného etanolového extraktu z Labisia pumila ako novej potraviny podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283] (12).

(7)

Úrad vo svojom stanovisku dospel k záveru, že vodný etanolový extrakt (1:1) z celej rastliny Labisia pumila zmiešaný s maltodextrínom (2:1), ktorý slúži ako pomocná látka na sušenie, je bezpečný pre cieľovú populáciu v množstvách do 350 mg denne. Uvedené vedecké stanovisko preto poskytuje dostatočné dôvody na vyvodenie záveru, že vodný etanolový extrakt z Labisia pumila, ak sa používa vo výživových doplnkoch v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES nesprávne vymedzených ako „potravinové doplnky“ určených pre bežnú populáciu s výnimkou dojčiat a malých detí v maximálnom prípustnom množstve 350 mg denne, spĺňa podmienky na umiestnenie na trh v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(8)

Úrad vo svojom vedeckom stanovisku takisto uviedol, že jeho záver o bezpečnosti novej potraviny je založený na skúške rozpustnosti a toxikologických informáciách (štúdiách o farmakokinetike, genotoxicite, subchronickej a chronickej orálnej toxicite), bez ktorých by novú potravinu nemohol posúdiť a dospieť k záveru.

(9)

Komisia požiadala žiadateľa, aby v súlade s článkom 26 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2015/2283 podrobnejšie objasnil odôvodnenie poskytnuté v súvislosti s jeho tvrdením, že dané údaje a štúdie sú predmetom priemyselného vlastníctva, a aby zároveň objasnil svoje tvrdenie, že má výhradné právo odkazovať na uvedené údaje a štúdie.

(10)

Žiadateľ vyhlásil, že v čase predloženia žiadosti mal vlastnícke a výlučné práva odkazovať na farmakokinetickú štúdiu na potkanoch, skúšku na reverznú mutáciu, test in vitro na chromozómové aberácie, mikronukleový test na myšiach, 90-dennú štúdiu orálnej toxicity s opakovanými dávkami na potkanoch, skúšku rozpustnosti, mikronukleový test in vitro a jednoročný test chronickej toxicity, a že tretie strany nemajú oprávnený prístup k týmto údajom, nemôžu ich používať ani na ne odkazovať.

(11)

Komisia posúdila všetky informácie, ktoré poskytol žiadateľ, a usúdila, že žiadateľ dostatočne preukázal splnenie požiadaviek stanovených v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/2283. Farmakokinetická štúdia na potkanoch, skúška na reverznú mutáciu, test in vitro na chromozómové aberácie, mikronukleový test na myšiach, 90-denná štúdia orálnej toxicity s opakovanými dávkami na potkanoch, skúška rozpustnosti, mikronukleový test in vitro a jednoročný test chronickej toxicity by preto mali byť chránené v súlade s článkom 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283. Preto by sa umiestňovanie vodného etanolového extraktu z Labisia pumila na trh v Únii počas obdobia piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia malo povoliť iba žiadateľovi.

(12)

Obmedzenie povolenia vodného etanolového extraktu z Labisia pumila a používania údajov obsiahnutých v dokumentácii žiadateľa na výhradné použitie žiadateľom však nebráni v tom, aby o povolenie umiestniť na trh rovnakú novú potravinu požiadali iní žiadatelia, pokiaľ ich žiadosť bude založená na oprávnene získaných informáciách slúžiacich ako podklad na získanie takéhoto povolenia podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(13)

Je vhodné, aby zápis vodného etanolového extraktu z Labisia pumila ako novej potraviny do únijného zoznamu nových potravín obsahoval informácie uvedené v článku 9 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/2283. V tejto súvislosti trebav súlade s podmienkami používania výživových doplnkov obsahujúcich vodný etanolový extrakt z Labisia pumila, ktoré navrhol žiadateľ a ktoré posúdil úrad, informovať spotrebiteľov formou vhodnej etikety o tom, že výživové doplnky obsahujúce vodný etanolový extrakt z Labisia pumila by mali konzumovať len dospelí s výnimkou tehotných a dojčiacich žien.

(14)

Vodný etanolový extrakt z Labisia pumila by sa mal zaradiť do únijného zoznamu nových potravín stanoveného vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/2470. Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Týmto sa povoľuje umiestňovať vodný etanolový extrakt z Labisia pumila na trh v rámci Únie.

Vodný etanolový extrakt z Labisia pumila sa zaraďuje do únijného zoznamu nových potravín stanoveného vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/2470.

2.   Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Oprávnenie umiestňovať novú potravinu uvedenú v článku 1 na trh v rámci Únie má iba spoločnosť Medika Natura Sdn. Bhd. (13), a to na obdobie piatich rokov od 6. júna 2023, pokiaľ takéto povolenie pre uvedenú novú potravinu nezíska následný žiadateľ bez toho, aby odkazoval na vedecké údaje chránené podľa článku 3, alebo s odvolaním sa na tieto údaje použité so súhlasom spoločnosti Medika Natura Sdn. Bhd.

Článok 3

Vedecké údaje obsiahnuté v dokumentácii k žiadosti, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/2283, sa počas obdobia piatich rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia nesmú bez súhlasu spoločnosti Medika Natura Sdn. Bhd. použiť v prospech žiadneho následného žiadateľa.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. mája 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/46/ES z 10. júna 2002 o aproximácii právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa potravinových doplnkov (Ú. v. ES L 183, 12.7.2002, s. 51).

(4)  Príloha 48.

(5)  Príloha 52.

(6)  Príloha 53.

(7)  Príloha 54.

(8)  Príloha 55.

(9)  Príloha 91.

(10)  Príloha 92.

(11)  Prílohy 93, 94, 97 a 98.

(12)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(11):7611.

(13)  No. 44B Jalan Bola Tampar 13/14 Section 13, 40100 Shah Alam Selangor, Malajzia.


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení takto:

1.

V tabuľke 1 (Povolené nové potraviny) sa vkladá tento zápis:

Povolená nová potravina

Podmienky, za ktorých možno novú potravinu používať

Doplňujúce špecifické požiadavky na označovanie

Iné požiadavky

Ochrana údajov

Vodný etanolový extrakt z Labisia pumila

Konkrétna kategória potravín

Najvyššie prípustné množstvá

1.

Názov novej potraviny na označení potravín, ktoré ju obsahujú, je „vodný etanolový extrakt z Labisia pumila“.

2.

Na označení výživových doplnkov obsahujúcich novú potravinu sa musí uvádzať informácia, že tieto výživové doplnky by mali konzumovať len osoby staršie ako 18 rokov s výnimkou tehotných a dojčiacich žien.

 

Povolená 6. júna 2023. Toto zaradenie sa zakladá na vedeckých dôkazoch a vedeckých údajoch, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva a ktoré sú chránené v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

Žiadateľ: Medika Natura Sdn. Bhd., No. 44B Jalan Bola Tampar 13/14 Section 13, 40100 Shah Alam Selangor, Malajzia. Počas obdobia ochrany údajov má povolenie umiestňovať novú potravinu – vodný etanolový extrakt z Labisia pumila – na trh v rámci Únie iba spoločnosť Medika Natura Sdn. Bhd., pokiaľ povolenie pre danú novú potravinu nezíska následný žiadateľ bez toho, aby sa odvolával na vedecké dôkazy alebo vedecké údaje, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva a sú chránené v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2015/2283, alebo s odvolaním sa na tieto dôkazy alebo údaje použité so súhlasom spoločnosti Medika Natura Sdn. Bhd.

Dátum skončenia ochrany údajov: 6. júna 2028“

Výživové doplnky, ktoré sú v smernici 2002/46/ES nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“, určené pre dospelých s výnimkou tehotných a dojčiacich žien

350 mg/deň

2.

V tabuľke 2 (Špecifikácie) sa vkladá tento zápis:

Povolená nová potravina

Špecifikácia

Vodný etanolový extrakt z Labisia pumila

Opis/definícia:

Nová potravina je hydroalkoholický extrakt získaný z celej sušenej rastliny Labisia pumila (Blume) Fern.-Vill.

Výrobný proces novej potraviny sa začína umývaním, sušením a mletím rastliny Labisia pumila. Mletý rastlinný materiál sa potom dvakrát extrahuje zmesou vody a etanolu (50/50 obj. %). Tekutý extrakt sa potom koncentruje, zmieša s maltodextrínom (ktorý sa používa ako pomocná látka na sušenie) v pomere 2:1 a suší sa rozprašovaním.

Charakteristiky/zloženie (vrátane maltodextrínu):

 

Veľkosť častíc: > 90 % prejde sitom s veľkosťou ôk 120 (125 μm)

 

Popol: < 10 %

 

Popol nerozpustný v kyslom prostredí: < 1 %

 

Vlhkosť: < 8 %

 

Etanol (hm. %): < 1 %

 

Kyselina galová (hm. %): 2 – 10

 

Sacharidy (hm. %): 70 – 90 g/100 g

 

Bielkovina (hm. %): < 9 %

 

Celkový obsah tuku (hm. %): < 3 %

 

Saponín (ako ardisiakripzín A) (hm. %): < 1,5 %

Mikrobiologické kritériá:

 

Počet aeróbnych mikroorganizmov: < 1 × 104 JTK/g

 

Kvasinky a plesne: < 5 × 102 JTK/g

 

E. coli: nezistená v 10 g

 

S. aureus: nezistený v 10 g

 

Salmonella: nezistená v 25 g

 

P. aeruginosa: nezistená v 10 g

JTK: jednotky tvoriace kolónie

(hm. %): hmotnostných percent“


17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/973

z 15. mája 2023,

ktorým sa menia prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Kanady, Čile, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických v zoznamoch tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 230 ods. 1 a článok 232 ods. 1 a 3,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovuje požiadavka na vstup zásielok zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, podľa ktorej tieto zásielky musia pochádzať z tretej krajiny alebo územia, resp. z ich pásma či kompartmentu uvedených v zozname v súlade s článkom 230 ods. 1 uvedeného nariadenia.

(2)

V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2020/692 (2) sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat, ktoré musia na účely vstupu do Únie spĺňať zásielky určitých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu z tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem či, v prípade živočíchov akvakultúry, kompartmentov.

(3)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/404 (3) sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem alebo kompartmentov, z ktorých je povolený vstup tých druhov a kategórií zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/692.

(4)

Konkrétne sa v prílohách V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 stanovujú zoznamy tretích krajín alebo území, resp. ich pásiem, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie.

(5)

Kanada nahlásila Komisii výskyt dvoch ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy u hydiny v provinciách Ontário (1) a Quebec (1), ktoré boli laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené v období od 17. apríla 2023 do 19. apríla 2023.

(6)

Čile okrem toho nahlásilo Komisii výskyt troch ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy u hydiny v regiónoch Valparaíso (2) a Biobío (1), ktoré boli laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené v období od 18. apríla 2023 do 20. apríla 2023.

(7)

Spojené kráľovstvo navyše nahlásilo Komisii výskyt šiestich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy u hydiny v grófstvach Devon (1), South Yorkshire (1) a Yorkshire (1) v Anglicku a grófstve Powys (3) vo Walese, ktoré boli laboratórnou analýzou (RT-PCR) potvrdené v období od 31. marca 2023 do 29. apríla 2023.

(8)

V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy veterinárne orgány Kanady, Čile a Spojeného kráľovstva zriadili v okruhu najmenej 10 km okolo postihnutých zariadení reštrikčné pásma a v záujme kontroly výskytu vysokopatogénnej aviárnej influenzy a obmedzenia šírenia tejto choroby zaviedli politiku likvidácie zvierat.

(9)

Kanada, Čile a Spojené kráľovstvo predložili Komisii informácie o epidemiologickej situácii na svojom území, ako aj o opatreniach prijatých na zamedzenie ďalšieho šírenia vysokopatogénnej aviárnej influenzy. Komisia tieto informácie vyhodnotila. Na základe tohto hodnotenia a v záujme ochrany štatútu zdravia zvierat v Únii by už nemal byť povolený vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie z oblastí, na ktoré sa vzťahujú obmedzenia zavedené veterinárnymi orgánmi Kanady, Čile a Spojeného kráľovstva z dôvodu nedávneho výskytu ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

(10)

Kanada ďalej predložila aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti s výskytom ôsmich ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny vo svojich provinciách Britská Kolumbia (4), Ontário (3) a Quebec (1), ktoré boli potvrdené v období od 5. apríla 2022 do 1. decembra 2022.

(11)

Spojené kráľovstvo okrem toho predložilo aktualizované informácie o epidemiologickej situácii na svojom území v súvislosti s výskytom 58 ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny v grófstvach Cumbria (1), Herefordshire (1), Lincolnshire (6), Norfolk (42), North Yorkshire (1), Staffordshire (1) Suffolk (4), Worcestershire (1) a Yorkshire (1) (Anglicko, Spojené kráľovstvo), ktoré boli potvrdené v období od 3. septembra 2022 do 10. marca 2023.

(12)

Kanada a Spojené kráľovstvo takisto predložili informácie o opatreniach, ktoré prijali na zabránenie ďalšiemu šíreniu vysokopatogénnej aviárnej influenzy. Po výskyte uvedených ohnísk tejto choroby Kanada a Spojené kráľovstvo predovšetkým zaviedli politiku likvidácie zvierat, aby bolo možné kontrolovať a obmedziť šírenie tejto choroby, a po vykonaní politiky likvidácie zvierat v chovoch hydiny, ktoré boli na ich území nakazené, takisto dokončili potrebné čistenie a dezinfekciu.

(13)

Komisia vyhodnotila informácie, ktoré predložili Kanada a Spojené kráľovstvo, a dospela k záveru, že ohniská vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chovoch hydiny boli odstránené a že už neexistuje žiadne riziko spojené so vstupom komodít z hydiny do Únie z pásiem Kanady a Spojeného kráľovstva, z ktorých bol v dôsledku výskytu uvedených ohnísk vstup komodít z hydiny do Únie pozastavený.

(14)

Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu v Kanade, Čile a Spojenom kráľovstve, by sa mali prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 zmeniť.

(15)

Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Kanade, Čile a Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o vysokopatogénnu aviárnu influenzu a vážne riziko jej zavlečenia do Únie, by zmeny príloh V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, ktoré sa majú vykonať na základe tohto nariadenia, mali nadobudnúť účinnosť čo najskôr.

(16)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/868 (4) sa zmenila príloha V a príloha XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 tým, že sa v prílohe V a prílohe XIV zmenili riadky týkajúce sa pásma US-2.278, a to stanovením dátumu začatia platnosti povolenia pre toto predtým uzavreté pásmo v zápisoch týkajúcich sa Spojených štátov amerických. Keďže sa zistila chyba týkajúca sa dátumu začatia platnosti povolenia pre pásmo US-2.278 v prílohách V a XIV, riadky týkajúce sa pásma US-2.278 v prílohách V a XIV by sa mali zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Táto oprava by sa mala uplatňovať odo dňa uplatňovania vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2023/868.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Oprava vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/404

1.   V časti 1 oddiele B prílohy V sa v zápise týkajúcom sa Spojených štátov amerických riadok týkajúci sa pásma US-2.278 nahrádza takto:

US

Spojené štáty americké

US-2.278

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23. 9. 2022

31. 3. 2023“

2.   V časti 1 oddiele B prílohy XIV sa v zápise týkajúcom sa Spojených štátov amerických riadky týkajúce sa pásma US-2.278 nahrádzajú takto:

US

Spojené štáty americké

US-2.278

POU, RAT

N, P1

 

23. 9. 2022

31. 3. 2023

GBM

P1

 

23. 9. 2022

31. 3. 2023“

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 2 sa však uplatňuje od 29. apríla 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/692 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 379).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/404 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/868 z 27. apríla 2023, ktorým sa menia prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404, pokiaľ ide o zápisy týkajúce sa Kanady, Čile, Spojeného kráľovstva a Spojených štátov amerických v zoznamoch tretích krajín, z ktorých sa povoľuje vstup zásielok hydiny, zárodočných produktov hydiny a čerstvého mäsa z hydiny a pernatej zveri do Únie (Ú. v. EÚ L 113, 28.4.2023, s. 12).


PRÍLOHA

Prílohy V a XIV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/404 sa menia takto:

1.

Príloha V sa mení takto:

a)

V časti 1 sa oddiel B mení takto:

i)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.8 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.8

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

5. 4. 2022

21. 4. 2023“;

ii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.52 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.52

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023“;

iii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.54 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.54

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023“;

iv)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.65 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.65

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18. 5. 2022

21. 4. 2023“;

v)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.148 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.148

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16. 10. 2022

21. 4. 2023“;

vi)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadok týkajúci sa pásma CA-2.153 nahrádza takto:

CA

Kanada

CA-2.153

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19. 11. 2022

21. 4. 2023“;

vii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásiem CA-2.161 a CA-2.162 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.161

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

29. 11. 2022

21. 4. 2023

CA-2.162

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1. 12. 2022

21. 4. 2023“;

viii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa za riadky týkajúce sa pásma CA-2.183 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem CA-2.184 až CA-2.185:

CA

Kanada

CA-2.184

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

17. 4. 2023

 

CA-2.185

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19. 4. 2023“;

 

ix)

V zápise týkajúcom sa Čile sa za riadky týkajúce sa pásma CL-2.7 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem CL-2.8, CL-2.9 a CL-2.10:

CL

Čile

CL-2.8

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18. 4. 2023

 

CL-2.9

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 4. 2023

 

CL-2.10

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 4. 2023“;

 

x)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.138 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.138

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3. 9. 2022

18. 4. 2023“;

xi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.148 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.148

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19. 9. 2022

23. 4. 2023“;

xii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.153 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.153

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

24. 9. 2022

14. 4. 2023“;

xiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.155 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.155

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

27. 9. 2022

23. 4. 2023“;

xiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.159 a GB-2.-160 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.159

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.160

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.162 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.162

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

4. 10. 2022

14. 4. 2023“;

xvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.164 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.164

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

4. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.167 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.167

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.171 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.171

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.173 a GB-2.174 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.173

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.174

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10. 10. 2022

18. 4. 2023“;

xx)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.176, GB-2.177 a GB-2.-178 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.176

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.177

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.178

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.181 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.181

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.186, GB-2.187 a GB-2.188 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.186

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.187

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.188

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

15. 10. 2022

19. 4. 2023“;

xxiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.190 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.190

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16. 10. 2022

14. 4. 2023“;

xxiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.192 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.192

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.196 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.196

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.199, GB-2.200 a GB-2.201 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.199

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.200

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.201

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

19. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.205, GB-2.206 a GB-2.207 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.205

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.206

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.207

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21. 10. 2022

19. 4. 2023“;

xxviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.210 a GB-2.111 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.210

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.211

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

22. 10. 2022

30. 4. 2023“;

xxix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.214 a GB-2.215 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.214

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.215

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxx)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.221 a GB-2.222 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.221

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.222

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26. 10. 2022

22. 4. 2023“;

xxxi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.225 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.225

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

28. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxxii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.228 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.228

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

29. 10. 2022

22. 4. 2023“;

xxxiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.234 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.234

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

1. 11. 2022

22. 4. 2023“;

xxxiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.237 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.237

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

2. 11. 2022

19. 4. 2023“;

xxxv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.239 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.239

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

3. 11. 2022

23. 4. 2023“;

xxxvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.245 a GB-2.246 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.245

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6. 11. 2022

18. 4. 2023

GB-2.246

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

6. 11. 2022

19. 4. 2023“;

xxxvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.250 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.250

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

9. 11. 2022

23. 4. 2023“;

xxxviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.259 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.259

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

16. 11. 2022

20. 4. 2023“;

xxxix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.263 a GB-2.264 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.263

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 11. 2022

16. 4. 2023

GB-2.264

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 11. 2022

30. 4. 2023“;

xl)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.268 a GB-2.269 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.268

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

23. 11. 2022

19. 4. 2023

GB-2.269

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

26. 11. 2022

22. 4. 2023“;

xli)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.276 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.276

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

13. 12. 2022

16. 4. 2023“;

xlii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.278 a GB-2.279 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.278

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

 

15. 12. 2022

24. 4. 2023

GB-2.279

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

 

15. 12. 2022

13. 4. 2023“;

xliii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.281 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.281

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

20. 12. 2022

23. 4. 2023“;

xliv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.284 a GB-2.285 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.284

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

30. 12. 2022

23. 4. 2023

GB-2.285

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

4. 1. 2023

18. 4. 2023“;

xlv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadok týkajúci sa pásma GB-2.287 nahrádza takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.287

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10. 1. 2023

19. 4. 2023“;

xlvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.289 a GB-2.290 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.289

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023

GB-2.290

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023“;

xlvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.295 a GB-2.296 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.295

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

21. 2. 2023

27. 4. 2023

GB-2.296

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

10. 3. 2023

4. 5. 2023“;

xlviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa za riadok týkajúci sa pásma GB-2.296 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem GB-2.297 až GB-2.302:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.297

BPP, BPR, DOC, DOR, SP, SR, POU-LT20, HEP, HER, HE-LT20

N, P1

 

31. 3. 2023

 

GB-2.298

N, P1

 

13. 4. 2023

 

GB-2.299

N, P1

 

13. 4. 2023

 

GB-2.300

N, P1

 

23. 4. 2023

 

GB-2.301

N, P1

 

27. 4. 2023

 

GB-2.302

N, P1

 

29. 4. 2023“.

 

b)

Časť 2 sa mení takto:

i)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa za opis pásma CA-2.183 dopĺňa tento opis pásiem CA-2.184 až CA-2.185:

„Kanada

CA-2.184

Quebec- Latitude 45.74, Longitude -72.72

The municipalities involved are:

3km PZ: Sainte-Hélène-de-Bagot and Saint-Eugene-de-Grantham.

10km SZ: Sainte-Hélène-de-Bagot, Saint-Eugène-de-Grantham, Saint-Germain de-Grantham, Saint-Guillaume, Saint-Hugues, Saint-Liboire, Sait-Nazaire-d’Acton, Saint-Simon-De-Bagot, Saint-Théodore-d’Acton, and Upton

CA-2.185

Ontario- Latitude 43.01, Longitude -80.29

The municipalities involved are:

3km PZ: Waterford and Wilsonville

10km SZ: Hagersville, Ohsweken, Simcoe, Townsend, Waterford, and Wilsonville“;

ii)

V zápise týkajúcom sa Čile sa za opis pásma CL-2.7 dopĺňa tento opis pásiem CL-2.8, CL-2.9 až CL-2.10:

„Čile

CL-2.8

Valparaíso Region, Province of Quillota, Commune of Hijuelas.

Latitude -32.804 Longitude -71.052

PZ: Communities: Romeral, San Rafael

SZ: Communities: Purehue, Ocoa

CL-2.9

Valparaíso Region, Province of Quillota, Commune of Nogales

Latitude -32,744967 Longitude -71,180022

PZ :Communities: La Peña

SZ: Communities: Melón, Ex asentamiento El Melón, El Chamisal, Pucalán, Los Maquis, Nueva Pucalán, Rosario, El Navío, El Olivo, Garretón

CL-2.10

Biobío Region, Province of Concepción

latitude -36.809390, longitude -72.717702

PZ: Commune of Florida, Communities: Chequén

SZ: Commune of Florida, and part of commune of Tomé (a zone of 26 km2, separated by a highway). Communities: Porvenir, San Lorenzo, San Juan, Bodega, Peninhueque, Roa, Granerillos“;

iii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa za opis pásma GB-2.296 dopĺňa tento opis pásiem GB-2.297 až GB-2.302:

„Spojené kráľovstvo

GB-2.297

near Newton Abbot, Teignbridge, Devon, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N50.52 and Long: W3.64

GB-2.298

near Newtown, Powys, Wales, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N52.57 and Long: W3.30

GB-2.299

near Leven, East Riding of Yorkshire, Yorkshire, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N53.89 and Long: W0.32

GB-2.300

near Montgomery, Powys, Wales, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N52.58 and Long: W3.24

GB-2.301

near Newtown, Powys, Wales, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N52.57 and Long: W3.29

GB-2.302

near Cantley, Doncaster, South Yorkshire, England, GB

The area contained with a circle of a radius of 10km, centred on WGS84 dec, coordinates Lat: N53.53 and Long: W0.99“.

2.

V prílohe XIV časti 1 sa oddiel B mení takto:

i)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.8 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.8

POU, RAT

N, P1

 

5. 4. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

5. 4. 2022

21. 4. 2023“;

ii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.52 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.52

POU, RAT

N, P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023“;

iii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.54 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.54

POU, RAT

N, P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

3. 5. 2022

21. 4. 2023“;

iv)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.65 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.65

POU, RAT

N, P1

 

18. 5. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

18. 5. 2022

21. 4. 2023“;

v)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.148 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.148

POU, RAT

N, P1

 

16. 10. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

16. 10. 2022

21. 4. 2023“;

vi)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásma CA-2.153 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.153

POU, RAT

N, P1

 

19. 11. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

19. 11. 2022

21. 4. 2023“;

vii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa riadky týkajúce sa pásiem CA-2.161 a CA-2.162 nahrádzajú takto:

CA

Kanada

CA-2.161

POU, RAT

N, P1

 

29. 11. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

29. 11. 2022

21. 4. 2023

CA-2.162

POU, RAT

N, P1

 

1. 12. 2022

21. 4. 2023

GBM

P1

 

1. 12. 2022

21. 4. 2023“;

viii)

V zápise týkajúcom sa Kanady sa za riadky týkajúce sa pásma CA-2.183 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem CA-2.184 až CA-2.185:

CA

Kanada

CA-2.184

POU, RAT

N, P1

 

17. 4. 2023

 

GBM

P1

 

17. 4. 2023

 

CA-2.185

POU, RAT

N, P1

 

19. 4. 2023

 

GBM

P1

 

19. 4. 2023“;

 

ix)

V zápise týkajúcom sa Čile sa za riadky týkajúce sa pásma CL-2.7 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem CL-2.8, CL-2.9 a CL-2.10:

CL

Čile

CL-2.8

POU, RAT

N, P1

 

18. 4. 2023

 

GBM

P1

 

18. 4. 2023

 

CL-2.9

POU, RAT

N, P1

 

20. 4. 2023

 

GBM

P1

 

20. 4. 2023

 

CL-2.10

POU, RAT

N, P1

 

20. 4. 2023

 

GBM

P1

 

20. 4. 2023“;

 

x)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.138 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.138

POU, RAT

N, P1

 

3. 9. 2022

18. 4. 2023

GBM

P1

 

3. 9. 2022

18. 4. 2023“;

xi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.148 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.148

POU, RAT

N, P1

 

19. 9. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

19. 9. 2022

23. 4. 2023“;

xii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.153 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.153

POU, RAT

N, P1

 

24. 9. 2022

14. 4. 2023

GBM

P1

 

24. 9. 2022

14. 4. 2023“;

xiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.155 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.155

POU, RAT

N, P1

 

27. 9. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

27. 9. 2022

23. 4. 2023“;

xiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.159 a GB-2.160 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.159

POU, RAT

N, P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.160

POU, RAT

N, P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

1. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.162 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.162

POU, RAT

N, P1

 

4. 10. 2022

14. 4. 2023

GBM

P1

 

4. 10. 2022

14. 4. 2023“;

xvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.164 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.164

POU, RAT

N, P1

 

4. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

4. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.167 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.167

POU, RAT

N, P1

 

6. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

6. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.171 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.171

POU, RAT

N, P1

 

9. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

9. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.173 a GB-2.174 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.173

POU, RAT

N, P1

 

10. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

10. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.174

POU, RAT

N, P1

 

10. 10. 2022

18. 4. 2023

GBM

P1

 

10. 10. 2022

18. 4. 2023“;

xx)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.176, GB-2.177 a GB-2.-178 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.176

POU, RAT

N, P1

 

11. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

11. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.177

POU, RAT

N, P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.178

POU, RAT

N, P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

11. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.181 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.181

POU, RAT

N, P1

 

12. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

12. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.186 až GB-2.188 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.186

POU, RAT

N, P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.187

POU, RAT

N, P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

14. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.188

POU, RAT

N, P1

 

15. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

15. 10. 2022

19. 4. 2023“;

xxiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.190 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.190

POU, RAT

N, P1

 

16. 10. 2022

14. 4. 2023

GBM

P1

 

16. 10. 2022

14. 4. 2023“;

xxiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.192 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.192

POU, RAT

N, P1

 

16. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

16. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.196 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.196

POU, RAT

N, P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.199, GB-2.200 a GB-2.201 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.199

POU, RAT

N, P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

18. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.200

POU, RAT

N, P1

 

19. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

19. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.201

POU, RAT

N, P1

 

19. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

19. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.-205, GB-2.206 a GB-2.207 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.205

POU, RAT

N, P1

 

20. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

20. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.206

POU, RAT

N, P1

 

21. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

21. 10. 2022

23. 4. 2023

GB-2.207

POU, RAT

N, P1

 

21. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

21. 10. 2022

19. 4. 2023“;

xxviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.210 a GB-2.211 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.210

POU, RAT

N, P1

 

22. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

22. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.211

POU, RAT

N, P1

 

22. 10. 2022

30. 4. 2023

GBM

P1

 

22. 10. 2022

30. 4. 2023“;

xxix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.214 a GB-2.215 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.214

POU, RAT

N, P1

 

23. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

23. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.215

POU, RAT

N, P1

 

23. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

23. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxx)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.221 a GB-2.222 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.221

POU, RAT

N, P1

 

26. 10. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

26. 10. 2022

19. 4. 2023

GB-2.222

POU, RAT

N, P1

 

26. 10. 2022

22. 4. 2023

GBM

P1

 

26. 10. 2022

22. 4. 2023“;

xxxi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.225 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.225

POU, RAT

N, P1

 

28. 10. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

28. 10. 2022

23. 4. 2023“;

xxxii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.228 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.228

POU, RAT

N, P1

 

29. 10. 2022

22. 4. 2023

GBM

P1

 

29. 10. 2022

22. 4. 2023“;

xxxiii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.234 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.234

POU, RAT

N, P1

 

1. 11. 2022

22. 4. 2023

GBM

P1

 

1. 11. 2022

22. 4. 2023“;

xxxiv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.237 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.237

POU, RAT

N, P1

 

2. 11. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

2. 11. 2022

19. 4. 2023“;

xxxv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.239 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.239

POU, RAT

N, P1

 

3. 11. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

3. 11. 2022

23. 4. 2023“;

xxxvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.245 a GB-2.246 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.245

POU, RAT

N, P1

 

6. 11. 2022

18. 4. 2023

GBM

P1

 

6. 11. 2022

18. 4. 2023

GB-2.246

POU, RAT

N, P1

 

6. 11. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

6. 11. 2022

19. 4. 2023“;

xxxvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.250 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.250

POU, RAT

N, P1

 

9. 11. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

9. 11. 2022

23. 4. 2023“;

xxxviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.259 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.259

POU, RAT

N, P1

 

16. 11. 2022

20. 4. 2023

GBM

P1

 

16. 11. 2022

20. 4. 2023“;

xxxix)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.263 a GB-2.264 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.263

POU, RAT

N, P1

 

20. 11. 2022

16. 4. 2023

GBM

P1

 

20. 11. 2022

16. 4. 2023

GB-2.264

POU, RAT

N, P1

 

20. 11. 2022

30. 4. 2023

GBM

P1

 

20. 11. 2022

30. 4. 2023“;

xl)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.268 a GB-2.-269 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.268

POU, RAT

N, P1

 

23. 11. 2022

19. 4. 2023

GBM

P1

 

23. 11. 2022

19. 4. 2023

GB-2.269

POU, RAT

N, P1

 

26. 11. 2022

22. 4. 2023

GBM

P1

 

26. 11. 2022

22. 4. 2023“;

xli)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.276 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.276

POU, RAT

N, P1

 

13. 12. 2022

16. 4. 2023

GBM

P1

 

13. 12. 2022

16. 4. 2023“;

xlii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.278 a GB-2.279 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.278

POU, RAT

N, P1

 

15. 12. 2022

24. 4. 2023

GBM

P1

 

15. 12. 2022

24. 4. 2023

GB-2.279

POU, RAT

N, P1

 

15. 12. 2022

13. 4. 2023

GBM

P1

 

15. 12. 2022

13. 4. 2023“;

xliii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.281 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.281

POU, RAT

N, P1

 

20. 12. 2022

23. 4. 2023

GBM

P1

 

20. 12. 2022

23. 4. 2023“;

xliv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.285 a GB-2.285 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.284

POU, RAT

N, P1

 

30. 12. 2023

23. 4. 2023

GBM

P1

 

30. 12. 2023

23. 4. 2023

GB-2.285

POU, RAT

N, P1

 

4. 1. 2023

18. 4. 2023

GBM

P1

 

4. 1. 2023

18. 4. 2023“;

xlv)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásma GB-2.287 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.287

POU, RAT

N, P1

 

10. 1. 2023

19. 4. 2023

GBM

P1

 

10. 1. 2023

19. 4. 2023“;

xlvi)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.289 a GB-2.290 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.289

POU, RAT

N, P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023

GBM

P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023

GB-2.290

POU, RAT

N, P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023

GBM

P1

 

12. 1. 2023

18. 4. 2023“;

xlvii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa riadky týkajúce sa pásiem GB-2.295 a GB-2.296 nahrádzajú takto:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.295

POU, RAT

N, P1

 

21. 2. 2023

27. 4. 2023

GBM

P1

 

21. 2. 2023

27. 4. 2023

GB-2.296

POU, RAT

N, P1

 

10. 3. 2023

4. 5. 2023

GBM

P1

 

10. 3. 2023

4. 5. 2023“;

xlviii)

V zápise týkajúcom sa Spojeného kráľovstva sa za riadok týkajúci sa pásma GB-2.296 dopĺňajú tieto riadky týkajúce sa pásiem GB-2.297 až GB-2.302:

GB

Spojené kráľovstvo

GB-2.297

POU, RAT

N, P1

 

31. 3. 2023

 

GBM

P1

 

31. 3. 2023

 

GB-2.298

POU, RAT

N, P1

 

13. 4. 2023

 

GBM

P1

 

13. 4. 2023

 

GB-2.299

POU, RAT

N, P1

 

13. 4. 2023

 

GBM

P1

 

13. 4. 2023

 

GB-2.300

POU, RAT

N, P1

 

23. 4. 2023

 

GBM

P1

 

23. 4. 2023

 

GB-2.301

POU, RAT

N, P1

 

27. 4. 2023

 

GBM

P1

 

27. 4. 2023

 

GB-2.302

POU, RAT

N, P1

 

29. 4. 2023

 

GBM

P1

 

29. 4. 2023“.

 


17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/74


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/974

zo 16. mája 2023,

ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v pobrežných vodách Slovinska

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (EHS) č. 2847/93 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1626/94 (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,

keďže:

(1)

Komisia 19. marca 2014 prijala vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 277/2014 (2), ktorým sa po prvýkrát stanovila výnimka z článku 13 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v teritoriálnych vodách Slovinska, a ktoré sa uplatňovalo do 23. marca 2017. Platnosť tejto výnimky sa predĺžila vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2383 (3), ktorého platnosť uplynula 27. marca 2020. Potom sa platnosť tejto výnimky predĺžila vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/511 (4), ktorého platnosť uplynula 27. marca 2023.

(2)

Komisii bola 21. septembra 2022 doručená žiadosť Slovinska o predĺženie platnosti výnimky udelenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2022/511. Slovinsko predložilo riadiaci plán prijatý 18. augusta 2021 (5) a v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2022/511 správu o monitorovaní a vykonávaní riadiaceho plánu, v ktorých sa zdôvodňuje predĺženie platnosti výnimky vzhľadom na požiadavky nariadenia (ES) č. 1967/2006 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 (6).

(3)

Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) na svojom 71. plenárnom zasadnutí v novembri 2022 (7) posúdil žiadosť o ďalšie predĺženie platnosti výnimky a správu o vykonávaní. Výbor STECF potvrdil svoje predchádzajúce stanovisko k plánu a na základe nových informácií, ktoré poskytlo Slovinsko, dospel k záveru, že podmienky na udelenie výnimky sú aj naďalej splnené.

(4)

Výnimka, o ktorú požiadalo Slovinsko, spĺňa podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(5)

Ide predovšetkým o osobitné geografické obmedzenia, pretože pobrežné vody Slovinska nedosahujú na žiadnom mieste hĺbku 50 metrov. V prípade neudelenia výnimky by totiž plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ mohli pôsobiť výhradne za hranicou 3 námorných míľ od pobrežia, kde sú rybolovné oblasti výrazne obmedzené oblasťami určenými pre obchodné cesty.

(6)

Slovinským riadiacim plánom sa okrem toho zaručuje, že v budúcnosti nedôjde k zvýšeniu rybolovného úsilia v zmysle požiadaviek článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Oprávnenia na rybolov budú vydané len určeným 12 plavidlám, ktoré už takéto oprávnenia v Slovinsku majú.

(7)

Žiadosť sa týka rybolovných činností, ktoré Slovinsko už povolilo, a plavidiel, ktoré sa podľa záznamov venujú danému druhu rybolovu viac ako päť rokov v súlade s článkom 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(8)

Predmetné plavidlá sú uvedené v zozname, ktorý bol Komisii oznámený v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

(9)

Príslušné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, keďže rybolov sa nevykonáva nad dnom zarasteným morskou trávou, ktorú tvoria najmä Posidonia oceanica alebo iné morské fanerogamy.

(10)

Pokiaľ ide o požiadavku na minimálnu veľkosť ôk, požadovaná výnimka je v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1967/2006, ktorý bol nahradený článkom 8 ods. 1 a časťou B oddielom I prílohy IX k nariadeniu (EÚ) 2019/1241, keďže vlečné siete „volantina“ nemajú štvorcové oká menšie ako 40 mm.

(11)

Rybolov vlečnými sieťami „volantina“ sa nemôže vykonávať iným výstrojom, s výnimkou ťažšieho výstroja „tartana“, ktorý by však mohol spôsobiť zvýšený kontakt s morským dnom a vyšší úlovok druhov žijúcich pri morskom dne, a nezasahuje do činností plavidiel, ktoré používajú iný výstroj než vlečné siete, záťahové siete alebo podobné vlečené siete.

(12)

Plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ sú regulované s cieľom zabezpečiť, aby boli úlovky druhov uvedených v časti A prílohy IX k nariadeniu (EÚ) 2019/1241 minimálne, a to v súlade s kritériami uvedenými v článku 13 ods. 9 písm. c) nariadenia (ES) č. 1967/2006. Výbor STECF uviedol, že nahlásené úlovky týchto druhov nie sú zanedbateľné, no skonštatoval, že vzhľadom na obmedzený rozsah rybolovu vlečnými sieťami „volantina“ dosahuje celkový objem týchto úlovkov len niekoľko desiatok ton, čo predstavuje len veľmi malé množstvo celkových úlovkov týchto druhov v severnom Jadranskom mori.

(13)

Plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ sa nezameriavajú na hlavonožce. Výbor STECF uviedol, že hlavonožce sú cenným vedľajším úlovkom pri rybolove vlečnými sieťami „volantina“, no dospel k záveru, že na základe najnovšej správy o vykonávaní plánu a vzhľadom na obmedzený rozsah rybolovu vlečnými sieťami „volantina“ predstavujú príslušné úlovky hlavonožcov s najväčšou pravdepodobnosťou len veľmi malé množstvo celkových úlovkov týchto druhov v širšom severnom Jadranskom mori.

(14)

V súlade s článkom 13 ods. 9 tretím pododsekom nariadenia (ES) č. 1967/2006 a článkami 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (8) obsahuje slovinský riadiaci plán opatrenia na monitorovanie rybolovných činností.

(15)

Komisia sa preto domnieva, že predĺženie platnosti výnimky, o ktorú Slovinsko požiadalo, spĺňa podmienky stanovené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Požadované predĺženie platnosti výnimky by sa teda malo udeliť.

(16)

Slovinsko by malo v určenom termíne a v súlade s plánom monitorovania stanoveným v slovinskom riadiacom pláne predložiť Komisii správu.

(17)

Obdobie trvania výnimky by sa malo obmedziť, aby bolo možné zabezpečiť včasné nápravné riadiace opatrenia, ak zo správy pre Komisiu vyplynie zlý stav ochrany lovených populácií, a aby sa súčasne vytvorila možnosť na zlepšenie vedeckého základu, vďaka ktorému sa môže skvalitniť riadiaci plán.

(18)

Keďže platnosť výnimky, ktorú Komisia udelila vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/2383, uplynula 27. marca 2023, toto nariadenie by sa v záujme zabezpečenia právnej kontinuity malo uplatňovať od 28. marca 2023. Z dôvodov právnej istoty by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr.

(19)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výnimka

Prvý pododsek článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v pobrežných vodách Slovinska, bez ohľadu na hĺbku, od 1,5 do 3 námorných míľ od pobrežia na vlečné siete „volantina“ používané plavidlami, ktoré spĺňajú tieto požiadavky:

a)

majú registračné číslo uvedené v riadiacom pláne Slovinska, ktorý Slovinsko prijalo v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006;

b)

danému druhu rybolovu sa podľa záznamov venujú viac ako päť rokov, pričom v budúcnosti neplánujú zvýšiť svoje rybolovné úsilie, a

c)

majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa riadiaceho plánu, ktorý Slovinsko prijalo podľa článku 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006.

Článok 2

Plán monitorovania a predkladanie správ

Slovinsko do jedného roka od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania prijatým v rámci radiaceho plánu uvedeného v článku 1.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 28. marca 2023 do 27. marca 2026.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. mája 2023

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 409, 30.12.2006, s. 11.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 277/2014 z 19. marca 2014, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v teritoriálnych vodách Slovinska (Ú. v. EÚ L 82, 20.3.2014, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2383 z 19. decembra 2017, ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v pobrežných vodách Slovinska (Ú. v. EÚ L 340, 20.12.2017, s. 32).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/511 z 30. marca 2022, ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v pobrežných vodách Slovinska (Ú. v. EÚ L 103, 31.3.2022, s. 7).

(5)  Rozhodnutie č. 34200-2/2021/3 z 18. augusta 2021.

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1241 z 20. júna 2019 o zachovaní rybolovných zdrojov a ochrane morských ekosystémov prostredníctvom technických opatrení, ktorým sa menia nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, (ES) č. 1224/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1380/2013, (EÚ) 2016/1139, (EÚ) 2018/973, (EÚ) 2019/472 a (EÚ) 2019/1022 a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 894/97, (ES) č. 850/98, (ES) č. 2549/2000, (ES) č. 254/2002, (ES) č. 812/2004 a (ES) č. 2187/2005 (Ú. v. EÚ L 198, 25.7.2019, s. 105).

(7)  Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) – správa zo 71. plenárneho zasadnutia (STECF-PLEN-22-03). Úrad pre vydávanie publikácií Európskej únie, Luxemburg 2022 (https://stecf.jrc.ec.europa.eu/documents/43805/43440856/STECF+PLEN+22-03.pdf/d0acb3d4-6b6a-4067-9d08-0b6004660e25).

(8)  Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).


ROZHODNUTIA

17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/77


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/975

z 15. mája 2023,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/417, ktorým sa stanovujú usmernenia pre riadenie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a jeho systému oznamovania

[oznámené pod číslom C(2023) 2817]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (1), a najmä na jej článok 11 ods. 1 tretí pododsek a na bod 8 jej prílohy II,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1020 z 20. júna 2019 o dohľade nad trhom a súlade výrobkov a o zmene smernice 2004/42/ES a nariadení (ES) č. 765/2008 a (EÚ) č. 305/2011 (2), a najmä na jeho článok 20,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (3), a najmä na jeho článok 28 ods. 1,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (4), a najmä na jeho článok 26 ods. 1,

po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 15 ods. 1 smernice 2001/95/ES,

po konzultácii s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov v súlade s článkom 42 nariadenia (EÚ) 2018/1725,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2019/417 (5) sa stanovujú usmernenia pre riadenie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 smernice 2001/95/ES a jeho systému oznamovania.

(2)

V článku 28 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa stanovuje, že ak dvaja alebo viacerí prevádzkovatelia spoločne určia účely a prostriedky spracúvania, považujú sa za spoločných prevádzkovateľov. Príslušné zodpovednosti spoločných prevádzkovateľov môžu byť určené právom EÚ, najmä pokiaľ ide o uplatňovanie práv dotknutej osoby a ich príslušné povinnosti poskytovať informácie uvedené v článkoch 15 a 16 nariadenia (EÚ) 2018/1725.

(3)

V článku 26 nariadenia (EÚ) 2016/679 sa stanovuje, že ak dvaja alebo viacerí prevádzkovatelia spoločne určia účely a prostriedky spracúvania osobných údajov, považujú sa za spoločných prevádzkovateľov. Príslušné zodpovednosti spoločných prevádzkovateľov môžu byť určené právom EÚ, najmä pokiaľ ide o vykonávanie práv dotknutej osoby a ich príslušné povinnosti poskytovať informácie uvedené v článkoch 13 a 14 nariadenia (EÚ) 2016/679.

(4)

Komisia a vnútroštátne orgány konajú pri spracúvaní údajov v systéme Safety Gate/RAPEX ako spoloční prevádzkovatelia.

(5)

Je potrebné stanoviť príslušné úlohy, zodpovednosti a dohody medzi Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi ako spoločnými prevádzkovateľmi podľa článku 28 nariadenia (EÚ) 2018/1725 a článku 26 nariadenia (EÚ) 2016/679.

(6)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/417 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/417 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa nahrádza takto:

„Článok 1

1.   Usmernenia pre riadenie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 smernice 2001/95/ES a jeho systému oznamovania sú stanovené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu

2.   Spoločné prevádzkovanie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) je stanovené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.“

2.

Príloha sa premenúva na prílohu I.

3.

Dopĺňa sa príloha II uvedená v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 15. mája 2023

Za Komisiu

Didier REYNDERS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4.

(2)  Ú. v. EÚ L 169, 25.6.2019, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39.

(4)  Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1.

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/417 z 8. novembra 2018, ktorým sa stanovujú usmernenia pre riadenie systému Európskej únie na rýchlu výmenu informácií (RAPEX) vytvoreného podľa článku 12 smernice 2001/95/ES o všeobecnej bezpečnosti výrobkov a jeho systému oznamovania (Ú. v. EÚ L 73, 15.3.2019, s. 121).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA II

SPOLOČNÉ PREVÁDZKOVANIE SYSTÉMU EURÓPSKEJ ÚNIE NA RÝCHLU VÝMENU INFORMÁCIÍ (RAPEX) ZRIADENÉHO PODĽA ČLÁNKU 12 SMERNICE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY 2001/95/ES (1) (SMERNICA O VŠEOBECNEJ BEZPEČNOSTI VÝROBKOV)

1.    Predmet a opis spracúvania

Aplikácia Safety Gate/RAPEX je systém oznamovania určený na rýchlu výmenu informácií medzi vnútroštátnymi orgánmi členských štátov, 3 štátmi Európskeho hospodárskeho priestoru/Európskeho združenia voľného obchodu (EHP/EZVO) (Island, Lichtenštajnsko a Nórsko) a Komisiou o opatreniach prijatých proti nebezpečným výrobkom nájdeným na trhu Únie a/alebo EHP/EZVO. Účelom tohto systému oznamovania je:

zabrániť dodávkam nebezpečných výrobkov spotrebiteľom na vnútornom trhu,

v prípade potreby prijať nápravné opatrenia, ako je stiahnutie takýchto výrobkov z trhu alebo ich stiahnutie z obehu.

Výmena informácií sa týka preventívnych a reštriktívnych opatrení a opatrení prijatých v súvislosti s nebezpečnými spotrebnými výrobkami a výrobkami na profesionálne použitie okrem potravín, krmív, farmaceutických výrobkov a zdravotníckych pomôcok. Systém Safety Gate/RAPEX sa vzťahuje na opatrenia nariadené vnútroštátnymi orgánmi, ako aj na opatrenia, ktoré dobrovoľne prijali hospodárske subjekty.

2.    Rozsah spoločného prevádzkovania

Komisia a vnútroštátne orgány konajú pri spracúvaní údajov v systéme Safety Gate/RAPEX ako spoloční prevádzkovatelia. „Vnútroštátne orgány“ sú všetky orgány členských štátov a krajín EZVO/EHP, ktoré pôsobia v oblasti bezpečnosti výrobkov a sú účastníkmi siete Safety Gate/RAPEX vrátane orgánov dohľadu nad trhom zodpovedných za monitorovanie súladu výrobkov s požiadavkami bezpečnosti a orgánov zodpovedných za kontroly vonkajších hraníc.

Na účely článku 26 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2) a článku 28 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (3) patria tieto spracovateľské činnosti do zodpovednosti Komisie ako spoločného prevádzkovateľa osobných údajov:

(1)

Komisia môže spracúvať informácie týkajúce sa opatrení prijatých v súvislosti s výrobkami, ktoré predstavujú vážne riziko a ktoré sa dovážajú do Únie a Európskeho hospodárskeho priestoru alebo sa z nich vyvážajú, s cieľom poskytnúť ich kontaktným miestam RAPEX.

(2)

Komisia môže spracúvať informácie získané od tretích krajín, medzinárodných organizácií, podnikov alebo iných systémov rýchleho varovania o výrobkoch s pôvodom v EÚ a s pôvodom v tretích krajinách, ktoré predstavujú riziko, s cieľom odoslať takéto informácie vnútroštátnym orgánom.

Komisia je zodpovedná za zabezpečenie súladu s povinnosťami a podmienkami nariadenia (EÚ) 2018/1725, pokiaľ ide o tieto činnosti.

Za tieto spracovateľské činnosti sú zodpovedné vnútroštátne orgány ako spoloční prevádzkovatelia osobných údajov:

(1)

Vnútroštátne orgány môžu spracúvať informácie podľa článkov 11 a 12 smernice 2001/95/ES a článku 20 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1020 (4) s cieľom oznámiť takéto informácie Komisii a ostatným členským štátom a krajinám EZVO/EHP.

(2)

Vnútroštátne orgány môžu spracúvať informácie následne po svojich nadväzných činnostiach v súvislosti s oznámeniami Safety Gate/RAPEX s cieľom oznámiť takéto informácie Komisii a ostatným členským štátom a krajinám EZVO/EHP.

Vnútroštátne orgány sú zodpovedné za zabezpečenie súladu s povinnosťami a podmienkami nariadenia (EÚ) 2016/679, pokiaľ ide o tieto činnosti.

3.    Zodpovednosti, úlohy a vzťah spoločných prevádzkovateľov k dotknutým osobám

3.1.   Kategórie dotknutých osôb a osobných údajov

Spoloční prevádzkovatelia spoločne spracúvajú tieto kategórie osobných údajov:

a)

Kontaktné údaje používateľov systému Safety Gate/RAPEX.

Môžu sa spracúvať tieto údaje:

meno používateľov systému Safety Gate/RAPEX,

priezvisko používateľov systému Safety Gate/RAPEX,

e-mailová adresa používateľov systému Safety Gate/RAPEX,

krajina používateľov systému Safety Gate/RAPEX,

uprednostňovaný jazyk používateľov systému Safety Gate/RAPEX.

b)

Kontaktné údaje autorov a validátorov oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX.

Medzi týchto autorov a validátorov patria:

národné kontaktné miesta Safety Gate/RAPEX a inšpektori z orgánov dohľadu nad trhom členských štátov a krajín EZVO/EHP alebo z vnútroštátnych orgánov zodpovedných za kontroly vonkajších hraníc, ktorí sú zapojení do postupu oznamovania,

zamestnanci Komisie, ako sú úradníci, dočasní zamestnanci, zmluvní zamestnanci, stážisti a externí poskytovatelia služieb.

Môžu sa spracúvať tieto údaje:

meno autorov a validátorov oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX,

priezvisko autorov a validátorov oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX,

meno orgánu, ktorý je autorom a validátorom oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX,

adresa orgánu, ktorý je autorom a validátorom oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX,

e-mailová adresa autorov a validátorov oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX,

telefónne číslo autorov a validátorov oznámení a reakcií predložených prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX.

c)

Okrem toho môžu byť do systému akcesoricky zahrnuté dva typy osobných údajov:

i)

Ak je potrebné vysledovať nebezpečné výrobky vymedzené v článku 2 písm. c) smernice 2001/95/ES, kontaktné údaje hospodárskych subjektov (výrobcov, vývozcov, dovozcov, distribútorov alebo maloobchodníkov) môžu obsahovať osobné údaje, ktoré budú zahrnuté do systému. Takéto údaje vkladajú do systému Safety Gate/RAPEX len vnútroštátne orgány na základe informácií zhromaždených počas ich vyšetrovania.

Môžu sa spracúvať tieto údaje:

názov hospodárskych subjektov,

adresa hospodárskych subjektov,

mesto pôsobenia hospodárskych subjektov,

krajina pôsobenia hospodárskych subjektov,

kontaktné údaje hospodárskych subjektov: toto pole sa môže vzťahovať na fyzickú osobu zastupujúcu výrobcov alebo splnomocnených zástupcov. Členské štáty sa však vyzývajú, aby sa vyhli vkladaniu akýchkoľvek osobných údajov a uprednostňovali iné ako osobné kontaktné údaje, ako sú všeobecné e-mailové adresy.

kontaktné adresy hospodárskych subjektov.

ii)

Mená osôb, ktoré vykonali skúšky nebezpečných výrobkov a/alebo overili protokoly o skúškach, ak boli akcesoricky zahrnuté do iných dokumentov, napr. skúšobných protokolov. Tieto mená sú uvedené v prílohách a nemožno ich vyhľadávať. Členské štáty sa vyzývajú, aby tieto údaje pred predložením vymazali, ak sa nepovažujú za potrebné na účely systému.

3.2.   Poskytovanie informácií dotknutým osobám

Komisia poskytuje informácie uvedené v článkoch 15 a 16 a všetky oznámenia podľa článkov 17 až 24 a článku 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725 v stručnej, transparentnej, zrozumiteľnej a ľahko dostupnej forme s použitím jasného a jednoduchého jazyka. Komisia takisto prijme vhodné opatrenia na pomoc vnútroštátnym orgánom pri poskytovaní akýchkoľvek informácií uvedených v článkoch 13 a 14 a akýchkoľvek oznámení podľa článkov 19 až 26 a článku 37 nariadenia (EÚ) 2016/679 v stručnej, transparentnej, zrozumiteľnej a ľahko dostupnej forme s použitím jasného a jednoduchého jazyka v súvislosti s týmito údajmi:

údajmi týkajúcimi sa systému Safety Gate/RAPEX,

údajmi týkajúcimi sa autorov a validátorov oznámení a reakcií.

Používatelia systému Safety Gate/RAPEX sú informovaní o svojich právach prostredníctvom vyhlásenia o ochrane osobných údajov dostupného v systéme Safety Gate/RAPEX.

Vnútroštátne orgány prijmú vhodné opatrenia na poskytovanie akýchkoľvek informácií uvedených v článkoch 13 a 14 a akýchkoľvek oznámení podľa článkov 19 až 26 a článku 37 nariadenia (EÚ) 2016/679 v stručnej, transparentnej, zrozumiteľnej a ľahko dostupnej forme s použitím jasného a jednoduchého jazyka v súvislosti s týmito údajmi:

informáciami o právnických osobách, ktoré identifikujú fyzickú osobu;

mien a iných údajov osôb, ktoré vykonali skúšky nebezpečných výrobkov a/alebo overili skúšobné protokoly.

Informácie sa poskytujú písomne vrátane elektronickej formy.

Vnútroštátne orgány pri plnení svojich povinností týkajúcich sa dotknutých osôb používajú vzor vyhlásenia o ochrane osobných údajov poskytnutý Komisiou.

3.3.   Vybavovanie žiadostí dotknutých osôb

Dotknuté osoby môžu uplatňovať svoje práva podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725 a nariadenia (EÚ) 2016/679 vo vzťahu ku každému spoločnému prevádzkovateľovi a voči každému spoločnému prevádzkovateľovi.

Spoloční prevádzkovatelia vybavujú žiadosti dotknutých osôb v súlade s postupom, ktorý na tento účel stanovili spoloční prevádzkovatelia. Podrobný postup výkonu práv dotknutých osôb je vysvetlený vo vyhlásení o ochrane osobných údajov.

Spoloční prevádzkovatelia spolupracujú a na požiadanie si navzájom poskytujú rýchlu a účinnú pomoc pri vybavovaní akýchkoľvek žiadostí dotknutých osôb.

Ak jeden zo spoločných prevádzkovateľov dostane žiadosť dotknutej osoby, za ktorú nie je zodpovedný, tento spoločný prevádzkovateľ bezodkladne, najneskôr však do siedmich kalendárnych dní od jej prijatia, postúpi žiadosť tomu spoločnému prevádzkovateľovi, ktorý je za túto žiadosť skutočne zodpovedný. Zodpovedný spoločný prevádzkovateľ zašle dotknutej osobe do ďalších troch kalendárnych dní potvrdenie o prijatí žiadosti a zároveň o tom informuje spoločného prevádzkovateľa, ktorý žiadosť dostal ako prvý.

V odpovedi na žiadosť dotknutej osoby o prístup k osobným údajom žiadny zo spoločných prevádzkovateľov nezverejní ani inak nesprístupní žiadne spoločne spracúvané osobné údaje bez predchádzajúcej konzultácie s ostatnými príslušnými spoločnými prevádzkovateľmi.

4.    Ďalšie zodpovednosti a úlohy spoločných prevádzkovateľov

4.1.   Bezpečnosť spracúvania

Každý spoločný prevádzkovateľ zavedie vhodné technické a organizačné opatrenia, ktorých účelom je:

a)

zaistiť a chrániť bezpečnosť, integritu a dôvernosť spoločne spracúvaných osobných údajov v súlade s rozhodnutím Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 (5) a príslušným právnym aktom členského štátu EÚ/krajiny EZVO/EHP;

b)

chrániť pred akýmkoľvek neoprávneným alebo nezákonným spracúvaním, stratou, použitím, zverejnením alebo získaním akýchkoľvek osobných údajov, ktorými disponuje, alebo pred prístupom k týmto údajom;

c)

nezverejniť ani nepovoliť prístup k osobným údajom nikomu okrem vopred schválených príjemcov alebo spracúvateľov.

Každý spoločný prevádzkovateľ prijme primerané technické a organizačné opatrenia na zaistenie bezpečnosti spracúvania podľa článku 33 nariadenia (EÚ) 2018/1725 a článku 32 nariadenia (EÚ) 2016/679.

Spoloční prevádzkovatelia si navzájom poskytujú rýchlu a účinnú pomoc v prípade bezpečnostných incidentov vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov.

4.2.   Riadenie bezpečnostných incidentov vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov

Spoloční prevádzkovatelia riešia bezpečnostné incidenty vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov v súlade so svojimi vnútornými postupmi a platnými právnymi predpismi.

Spoloční prevádzkovatelia si navzájom poskytujú najmä rýchlu a účinnú pomoc potrebnú na uľahčenie identifikácie a riešenia akýchkoľvek bezpečnostných incidentov vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov, ktoré súvisia so spoločnou spracovateľskou operáciou.

Spoloční prevádzkovatelia si navzájom oznámia:

a)

akékoľvek potenciálne alebo skutočné riziká pre dostupnosť, dôvernosť a/alebo integritu osobných údajov, ktoré sú predmetom spoločného spracúvania;

b)

všetky bezpečnostné incidenty, ktoré sú spojené so spoločnou spracovateľskou operáciou;

c)

akékoľvek porušenie ochrany osobných údajov (t. j. akékoľvek narušenie bezpečnosti vedúce k náhodnému alebo nezákonnému zničeniu osobných údajov, ktoré sú predmetom spoločného spracúvania, k ich strate, zmene, neoprávnenému poskytnutiu alebo prístupu k nim), pravdepodobné dôsledky porušenia ochrany osobných údajov a posúdenie rizika pre práva a slobody fyzických osôb, ako aj akékoľvek opatrenia prijaté na riešenie porušenia ochrany osobných údajov a zmiernenie rizika pre práva a slobody fyzických osôb;

d)

akékoľvek porušenie technických a/alebo organizačných záruk spoločnej spracovateľskej operácie.

Každý spoločný prevádzkovateľ je zodpovedný za všetky bezpečnostné incidenty vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov, ku ktorým dôjde v dôsledku porušenia povinností tohto spoločného prevádzkovateľa podľa tohto rozhodnutia, nariadenia (EÚ) 2018/1725 a nariadenia (EÚ) 2016/679.

Spoloční prevádzkovatelia zdokumentujú bezpečnostné incidenty (vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov) a bez zbytočného odkladu, najneskôr do 48 hodín od zistenia bezpečnostného incidentu (vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov), sa navzájom informujú.

Spoločný prevádzkovateľ zodpovedný za porušenie ochrany osobných údajov zdokumentuje toto porušenie ochrany osobných údajov a oznámi ho európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov alebo príslušnému vnútroštátnemu dozornému orgánu. Urobí tak bez zbytočného odkladu a podľa možnosti najneskôr do 72 hodín po tom, čo sa o porušení ochrany osobných údajov dozvedel, s výnimkou prípadov, keď nie je pravdepodobné, že porušenie ochrany osobných údajov bude mať za následok riziko pre práva a slobody fyzických osôb. Zodpovedný spoločný prevádzkovateľ informuje o takomto oznámení ostatných spoločných prevádzkovateľov.

Spoločný prevádzkovateľ zodpovedný za porušenie ochrany osobných údajov oznámi toto porušenie ochrany osobných údajov príslušným dotknutým osobám, ak je pravdepodobné, že porušenie ochrany osobných údajov povedie k vysokému riziku pre práva a slobody fyzických osôb. Zodpovedný spoločný prevádzkovateľ informuje o takomto oznámení ostatných spoločných prevádzkovateľov.

4.3.   Lokalizácia osobných údajov

Osobné údaje zhromaždené na účely procesu oznamovania prostredníctvom systému Safety Gate/RAPEX sa uchovávajú a zhromažďujú v aplikácii Safety Gate/RAPEX prevádzkovanej Komisiou s cieľom zabezpečiť, aby bol prístup k aplikácii obmedzený len na jasne identifikované osoby, a teda aby boli údaje uložené v aplikácii dobre chránené.

Osobné údaje zhromaždené na účely spracovateľskej operácie sa spracúvajú len na území EÚ/EHP a nesmú opustiť toto územie, pokiaľ nie sú v súlade s článkami 45, 46 alebo 49 nariadenia (EÚ) 2016/679 alebo s článkami 47, 48 alebo 50 nariadenia (EÚ) 2018/1725.

Podľa článku 12 ods. 4 smernice 2001/95/ES je prístup do systému Safety Gate/RAPEX otvorený pre kandidátske krajiny, tretie krajiny alebo medzinárodné organizácie v rámci dohody medzi EÚ a týmito krajinami alebo medzinárodnými organizáciami na základe podmienok definovaných v týchto dohodách. Vymieňať sa môžu vybrané informácie zo systému Safety Gate/RAPEX. Tieto informácie nesmú obsahovať osobné údaje.

4.4.   Príjemcovia

Prístup k osobným údajom sa povoľuje len oprávneným zamestnancom a dodávateľom Komisie a vnútroštátnych orgánov na účely správy a prevádzky systému Safety Gate/RAPEX, ktorý uľahčuje spracovateľskú operáciu. Tento prístup podlieha splneniu týchto požiadaviek na používateľské meno a heslo:

Systém Safety Gate/RAPEX je otvorený len pre Komisiu a používateľov osobitne vymenovaných orgánmi členských štátov EÚ a krajinami EZVO/EHP, ako aj orgánmi Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o používateľov zo Severného Írska.

Prístup k zhromaždeným osobným údajom o systéme Safety Gate/RAPEX sa udeľuje len určeným a oprávneným používateľom aplikácie, ktorí majú používateľské meno/heslo. Prístup k žiadosti a udelenie hesla sú možné len vtedy, ak o to požiada príslušný vnútroštátny orgán pod všeobecným dohľadom tímu Komisie pre Safety Gate/RAPEX.

Prístup k zhromaždeným osobným údajom sa poskytuje zamestnancom Komisie zodpovedným za vykonávanie tejto spracovateľskej operácie a oprávneným zamestnancom podľa zásady „need-to-know“ (potreby poznať). Na týchto zamestnancov sa vzťahujú povinnosti vyplývajúce z právnych predpisov a v prípade potreby aj dodatočné dohody o zachovávaní dôvernosti.

Prístup k zhromaždeným osobným údajom majú tieto osoby:

a)

zamestnanci a dodávatelia Komisie;

b)

určené kontaktné miesta a inšpektori z orgánov dohľadu nad trhom členských štátov EÚ a krajín EZVO/EHP, ako aj z orgánov Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o používateľov zo Severného Írska;

c)

určení inšpektori z orgánov zodpovedných za kontroly vonkajších hraníc členských štátov EÚ a krajín EZVO/EHP.

Osobami, ktoré majú prístup ku všetkým zhromaždeným osobným údajom a ktoré majú možnosť ich na požiadanie zmeniť, sú:

a)

členovia tímu Komisie pre Safety Gate/RAPEX;

b)

členovia asistenčnej služby (helpdesku) Komisie pre Safety Gate/RAPEX.

Zoznam všetkých kontaktných miest Safety Gate/RAPEX (používateľov vymenovaných vnútroštátnymi orgánmi v krajinách EÚ/EHP) s ich kontaktnými údajmi (priezvisko, meno, názov orgánu, adresa orgánu, telefón, fax, e-mail:) je k dispozícii na verejnom webovom sídle Europa Safety Gate (6). Správu používateľov na vnútroštátnej úrovni kontrolujú národné kontaktné miesta Safety Gate/RAPEX prostredníctvom aplikácie Safety Gate/RAPEX.

Všetci používatelia majú prístup k obsahu oznámení so statusom „EC validated“ (potvrdené zo strany EK). Prístup k návrhom svojich oznámení (pred ich predložením EK) majú len vnútroštátni používatelia Safety Gate/RAPEX. Zamestnanci Komisie a oprávnené osoby majú prístup k oznámeniam so statusom „EC submitted“ (predložené EK).

Každý spoločný prevádzkovateľ informuje všetkých ostatných spoločných prevádzkovateľov o všetkých prenosoch osobných údajov príjemcom v tretích krajinách alebo medzinárodným organizáciám.

5.    Osobitné zodpovednosti spoločných prevádzkovateľov

Komisia zabezpečuje a je zodpovedná za:

a)

rozhodovanie o prostriedkoch, požiadavkách a účeloch spracúvania;

b)

zaznamenávanie spracovateľskej operácie;

c)

uľahčovanie uplatňovania práv dotknutých osôb;

d)

vybavovanie žiadostí dotknutých osôb;

e)

rozhodovanie o obmedzení uplatňovania práv dotknutých osôb alebo odchýlení sa od nich, ak je to potrebné a primerané;

f)

zabezpečenie ochrany súkromia už v štádiu návrhu a štandardnej ochrany súkromia;,

g)

identifikáciu a posúdenie zákonnosti, nutnosti a primeranosti prenosov osobných údajov;

h)

v prípade potreby uskutočnenie predchádzajúcej konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov;

i)

zabezpečenie toho, aby sa osoby oprávnené spracúvať osobné údaje zaviazali, že budú zachovávať dôvernosť informácií, alebo aby boli viazané vhodnou zákonnou povinnosťou zachovávať dôvernosť;

j)

spoluprácu s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov pri plnení jeho úloh na základe žiadosti.

Vnútroštátne orgány zabezpečujú a sú zodpovedné za:

a)

zaznamenávanie spracovateľskej operácie;

b)

zabezpečenie toho, aby boli spracúvané osobné údaje primerané, presné, relevantné a obmedzené na to, čo je nevyhnutné na daný účel;

c)

zabezpečenie transparentných informácií a informovania dotknutých osôb o ich právach;

d)

uľahčovanie uplatňovania práv dotknutých osôb;

e)

využívanie len spracúvateľov poskytujúcich dostatočné záruky na vykonanie primeraných technických a organizačných opatrení takým spôsobom, aby spracúvanie spĺňalo požiadavky nariadenia (EÚ) 2016/679 a aby sa zabezpečila ochrana práv dotknutej osoby;

f)

riadenie spracúvania spracúvateľom prostredníctvom zmluvy alebo právneho aktu podľa práva Únie alebo práva členského štátu v súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) 2016/679;

g)

v prípade potreby uskutočnenie predchádzajúcej konzultácie s vnútroštátnymi dozornými orgánmi;

h)

zabezpečenie toho, aby sa osoby oprávnené spracúvať osobné údaje zaviazali, že budú zachovávať dôvernosť informácií, alebo aby boli viazané vhodnou zákonnou povinnosťou zachovávať dôvernosť;

i)

spoluprácu s vnútroštátnymi dozornými orgánmi na základe žiadosti pri plnení ich úloh.

6.    Trvanie spracúvania

Spoloční prevádzkovatelia neuchovávajú ani nespracúvajú osobné údaje dlhšie, ako je potrebné na vykonanie dohodnutých účelov a povinností stanovených v tomto rozhodnutí, t. j. počas obdobia potrebného na splnenie účelu zhromaždenia alebo ďalšieho spracúvania. Konkrétne:

a)

kontaktné údaje používateľov aplikácie Safety Gate/RAPEX sa uchovávajú v systéme tak dlho, pokiaľ sú tieto osoby používateľmi. Kontaktné údaje sa vymažú z aplikácie ihneď po doručení informácie o tom, že určitá osoba už nie je používateľom systému;

b)

kontaktné údaje inšpektorov z orgánov dohľadu nad trhom členských štátov a krajín EZVO/EHP, ako aj inšpektorov z orgánov zodpovedných za kontroly vonkajších hraníc, uvedené v oznámeniach a reakciách sa uchovávajú v systéme päť rokov po validácii oznámenia alebo reakcie;

c)

osobné údaje iných fyzických osôb, ktoré môžu byť zahrnuté do systému, sa uchovávajú vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu počas 30 rokov od okamihu vloženia informácií do systému Safety Gate/RAPEX, čo zodpovedá odhadovanému maximálnemu životnému cyklu kategórií výrobkov, ako sú elektrické spotrebiče alebo motorové vozidlá.

Komisia vyhovie oprávneným žiadostiam dotknutých osôb o zablokovanie, úpravu alebo vymazanie ich údajov do jedného mesiaca od prijatia žiadosti.

7.    Zodpovednosť za nesplnenie povinností

Komisia je zodpovedná za nesplnenie povinností v súlade s kapitolou VIII nariadenia (EÚ) 2018/1725.

Orgány členských štátov EÚ sú zodpovedné za nesplnenie povinností v súlade s kapitolou VIII nariadenia (EÚ) 2016/679.

8.    Spolupráca medzi spoločnými prevádzkovateľmi

Každý spoločný prevádzkovateľ na požiadanie poskytne ostatným spoločným prevádzkovateľom rýchlu a účinnú pomoc pri vykonávaní tohto rozhodnutia, pričom bude dodržiavať všetky uplatniteľné požiadavky nariadenia (EÚ) 2018/1725 a nariadenia (EÚ) 2016/679, ako aj iné platné pravidlá v oblasti ochrany údajov.

9.    Urovnávanie sporov

Spoloční prevádzkovatelia sa usilujú urovnať akýkoľvek spor, ktorý vznikne pri výklade alebo uplatňovaní tohto rozhodnutia alebo v súvislosti s tým, formou zmieru.

Ak vznikne otázka, spor alebo nezhody medzi spoločnými prevádzkovateľmi v súvislosti s týmto rozhodnutím alebo v spojení s ním, spoloční prevádzkovatelia vynaložia všetko úsilie, aby takúto otázku, spor či nezhody vyriešili konzultačným postupom.

Uprednostňuje sa, aby sa všetky spory riešili na operačnej úrovni hneď, ako vzniknú, a aby ich vyriešili kontaktné miesta, na ktoré sa odkazuje v bode 10 tejto prílohy a ktoré sú uvedené na verejnom webovom sídle Europa Safety Gate.

Účelom konzultácie je preskúmať opatrenia na vyriešenie vzniknutého problému a dohodnúť sa na nich, pokiaľ je to možné, pričom spoloční prevádzkovatelia na tento účel v dobrej viere rokujú. Každý spoločný prevádzkovateľ odpovie na žiadosť o urovnanie sporu formou zmieru do 7 pracovných dní od podania takejto žiadosti. Lehota na dosiahnutie zmieru je 30 pracovných dní odo dňa podania žiadosti.

Ak spor nie je možné urovnať formou zmieru, každý spoločný prevádzkovateľ môže podať návrh na mediáciu a/alebo súdne konanie, a to týmto spôsobom:

a)

v prípade mediácie spoloční prevádzkovatelia spoločne vymenujú mediátora prijateľného pre každého z nich, ktorý bude zodpovedný za uľahčenie vyriešenia sporu do dvoch mesiacov odo dňa, kedy mu bol spor postúpený;

b)

v prípade súdneho konania sa vec postúpi Súdnemu dvoru Európskej únie v súlade s článkom 272 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

10.    Kontaktné miesta pre spoluprácu medzi spoločnými prevádzkovateľmi

Každý spoločný kontrolór určí jednotné kontaktné miesto, na ktoré sa iní spoloční prevádzkovatelia obracajú v súvislosti s otázkami, sťažnosťami a poskytovaním informácií v rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia.

Podrobný zoznam všetkých kontaktných miest vymenovaných Komisiou a vnútroštátnymi orgánmi krajín EÚ/EHP s ich kontaktnými údajmi (priezvisko, meno, názov orgánu, adresa orgánu, telefón, fax, e-mail:) je k dispozícii na verejnom webovom sídle Europa Safety Gate.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/95/ES z 3. decembra 2001 o všeobecnej bezpečnosti výrobkov (Ú. v. ES L 11, 15.1.2002, s. 4).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1020 z 20. júna 2019 o dohľade nad trhom a súlade výrobkov a o zmene smernice 2004/42/ES a nariadení (ES) č. 765/2008 a (EÚ) č. 305/2011 (Ú. v. EÚ L 169, 25.6.2019, s. 1).

(5)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 z 10. januára 2017 o bezpečnosti komunikačných a informačných systémov v Európskej komisii (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2017, s. 40).

(6)  https://ec.europa.eu/safety/consumers/consumers_safety_gate/menu/documents/Safety_Gate_contacts.pdf


17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/87


ROZHODNUTIE JEDNOTNEJ RADY PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ (EÚ) 2023/976

z 22. marca 2023

o udelení absolutória za plnenie rozpočtu a za účtovnú závierku Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (SRB) za rozpočtový rok 2021 (SRB/PS/2023/02)

(Iba anglické znenie je autentické)

JEDNOTNÁ RADA PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (1), a najmä na článok 50 ods. 1 písm. b) a článok 63 ods. 8 nariadenia o jednotnom mechanizme riešenia krízových situácií,

so zreteľom na články 97, 98 a 99 nariadenia o rozpočtových pravidlách Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií (SRB) zo 17. januára 2020,

so zreteľom na konečnú ročnú účtovnú závierku Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií za rozpočtový rok 2021 prijatú 29. júna 2022 (ďalej len „konečná ročná účtovná závierka za rok 2021“),

so zreteľom na výročnú správu Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií za rozpočtový rok 2021 prijatú 30. mája 2022 (ďalej len „výročná správa za rok 2021“),

so zreteľom na správu Európskeho dvora audítorov o ročnej účtovnej závierke Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií za rozpočtový rok 2021, ako aj odpovede jednotnej rady (ďalej len „výročná správa Európskeho dvora audítorov za rok 2021“),

so zreteľom na správu o konečnej ročnej účtovnej závierke za rok 2021 vrátane audítorských stanovísk zo 17. júna 2022, ktoré vypracovala spoločnosť Mazars Réviseurs d’Enterprises (ďalej len „audítorská správa Mazars za rok 2021“),

so zreteľom na správu Európskeho dvora audítorov [v súlade s článkom 92 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 806/2014] o podmienených záväzkoch vyplývajúcich z toho, ako Jednotná rada pre riešenie krízových situácií, Rada a Komisia podľa tohto nariadenia plnili svoje úlohy za rozpočtový rok 2021 (ďalej len „správa Dvora audítorov o podmienených záväzkoch za rok 2021“),

so zreteľom na výročnú správu o vnútornom audite za rok 2021 z 15. januára 2022,

so zreteľom na pracovný program Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií na rok 2021,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

1.   Udeľuje predsedovi Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií absolutórium v súvislosti s plnením rozpočtu Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií za rozpočtový rok 2021.

2.   Schvaľuje účtovnú závierku Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií za rozpočtový rok 2021.

3.   Predkladá svoje pripomienky v ďalej uvedenom návrhu.

4.   Poskytuje predsedovi Jednotnej rady pre riešenie krízových situácií pokyny na oznámenie tohto rozhodnutia Rade, Komisii a Dvoru audítorov, aby sa mohli prijať opatrenia na jeho uverejnenie v Úradnom vestníku Európskej únie (sérii L) a na webovom sídle jednotnej rady.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpisu.

Za Jednotnú radu pre riešenie krízových situácií

Jan Marc BERK

člen plenárneho zasadnutia


(1)  Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1.


Korigendá

17.5.2023   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 132/89


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2023/903 z 2. mája 2023, ktorým sa zavádzajú preventívne opatrenia týkajúce sa určitých výrobkov s pôvodom na Ukrajine

( Úradný vestník Európskej únie L 114 I z 2. mája 2023 )

Na strane 3 v článku 2 prvom odseku:

namiesto:

„Toto nariadenie nadobúda účinnosť deň po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a uplatňuje sa do 5. júna 2023.“

má byť:

„Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie a uplatňuje sa do 5. júna 2023.“