|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 51 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 66 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2023/368
zo 14. februára 2023
o uzavretí Dohody medzi Európskou úniou na jednej strane a Novým Zélandom na strane druhej o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a orgánmi Nového Zélandu príslušnými pre boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 16 ods. 2 a článok 88 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a) a článkom 218 ods. 7,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (2) sa stanovuje, že Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (ďalej len „Europol“) môže prenášať osobné údaje orgánu tretej krajiny, a to okrem iného na základe medzinárodnej dohody uzavretej medzi Úniou a danou treťou krajinou podľa článku 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a poskytujúcej náležité záruky, pokiaľ ide o ochranu súkromia a základných práv a slobôd fyzických osôb. |
|
(2) |
V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2022/1090 (3) bola Dohoda medzi Európskou úniou na jednej strane a Novým Zélandom na strane druhej o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a orgánmi Nového Zélandu príslušnými pre boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (ďalej len „dohoda“) podpísaná 30. júna 2022 s výhradou jej uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
|
(3) |
Dohoda je v záujme Európskej únie, pretože jej zámerom je umožniť prenos osobných údajov medzi Europolom a príslušnými orgánmi Nového Zélandu s cieľom bojovať proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu a chrániť bezpečnosť Únie a jej obyvateľov. |
|
(4) |
Dohoda zabezpečuje úplné dodržiavanie základných práv Únie, najmä práva na rešpektovanie súkromného a rodinného života, práva na ochranu osobných údajov a práva na účinný prostriedok nápravy a na spravodlivý proces uznaných v článkoch 7, 8 a 47 Charty základných práv Európskej únie (4). |
|
(5) |
Dohoda nemá vplyv a nedotýka sa prenosu osobných údajov ani iných foriem spolupráce medzi orgánmi zodpovednými za ochranu národnej bezpečnosti. |
|
(6) |
Podľa článku 218 ods. 7 ZFEÚ je vhodné, aby Rada poverila Komisiu schválením zmien príloh II, III a IV k dohode v mene Únie. |
|
(7) |
Írsko je viazané nariadením (EÚ) 2016/794 a preto sa zúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia. |
|
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a ZFEÚ, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(9) |
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal 10. júna 2022 svoje stanovisko 11/2022. |
|
(10) |
Dohoda by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dohoda medzi Európskou úniou na jednej strane a Novým Zélandom na strane druhej o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a orgánmi Nového Zélandu príslušnými pre boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (5) (ďalej len „dohoda“) sa týmto schvaľuje v mene Únie.
Článok 2
Predseda Rady vykoná v mene Únie oznámenie podľa článku 27 dohody. (6)
Článok 3
Na účely článku 28 ods. 2 dohody pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať k zmenám príloh II, III a IV k dohode, schvaľuje Komisia po porade s Radou.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 14. februára 2023
Za Radu
predsedníčka
E. SVANTESSON
(1) Súhlas zo 17. januára 2023 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/1090 z 27. júna 2022 o podpise v mene Únie Dohody medzi Európskou úniou na jednej strane a Novým Zélandom na strane druhej o výmene osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a orgánmi Nového Zélandu príslušnými pre boj proti závažnej trestnej činnosti a terorizmu (Ú. v. EÚ L 176, 1.7.2022, s. 3).
(4) Ú. v. EÚ C 326, 26.10.2012, s. 391.
(5) Pozri stranu 4 tohto úradného vestníka.
(6) Dátum nadobudnutia platnosti dohody uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/4 |
DOHODA MEDZI EURÓPSKOU ÚNIOU NA JEDNEJ STRANE A NOVÝM ZÉLANDOM NA STRANE DRUHEJ O VÝMENE OSOBNÝCH ÚDAJOV MEDZI AGENTÚROU EURÓPSKEJ ÚNIE PRE SPOLUPRÁCU V OBLASTI PRESADZOVANIA PRÁVA (EUROPOL) A ORGÁNMI NOVÉHO ZÉLANDU PRÍSLUŠNÝMI PRE BOJ PROTI ZÁVAŽNEJ TRESTNEJ ČINNOSTI A TERORIZMU
EURÓPSKA ÚNIA, ďalej len „Únia“ alebo „EÚ“,
a
NOVÝ ZÉLAND,
ďalej spolu len „zmluvné strany“,
KEĎŽE umožnením výmeny osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a príslušnými orgánmi Nového Zélandu sa touto dohodou vytvorí rámec pre posilnenú operačnú spoluprácu medzi Úniou a Novým Zélandom v oblasti presadzovania práva pri súčasnom zabezpečení ľudských práv a základných slobôd všetkých dotknutých jednotlivcov vrátane práva na súkromie a ochranu údajov,
KEĎŽE touto dohodou nie sú dotknuté dojednania o vzájomnej právnej pomoci medzi Novým Zélandom a členskými štátmi Únie, ktoré umožňujú výmenu osobných údajov,
KEĎŽE touto dohodou sa príslušným orgánom neukladá žiadna povinnosť vykonávať prenosy osobných údajov a zdieľanie akýchkoľvek osobných údajov požadovaných podľa tejto dohody zostáva dobrovoľné,
UVEDOMUJÚC SI, že zmluvné strany uplatňujú porovnateľné zásady proporcionality a primeranosti, pričom spoločnou podstatou týchto zásad je požiadavka zabezpečiť spravodlivú rovnováhu medzi všetkými dotknutými záujmami, či už verejnými alebo súkromnými, vzhľadom na všetky okolnosti predmetnej veci. Takéto vyváženie zahŕňa na jednej strane právo jednotlivcov na súkromie spolu s inými ľudskými právami a záujmami a na druhej strane vyrovnávacie legitímne ciele, ktoré možno sledovať, ako sú účely spracúvania osobných údajov uvedené v tejto dohode,
SA DOHODLI TAKTO:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
ČLÁNOK 1
Cieľ
Cieľom tejto dohody je umožniť prenos osobných údajov medzi Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol) a príslušnými orgánmi Nového Zélandu s cieľom podporiť a posilniť činnosť orgánov členských štátov Únie a Nového Zélandu, ako aj ich vzájomnú spoluprácu pri predchádzaní trestným činom vrátane závažnej trestnej činnosti a terorizmu a v boji proti nim pri súčasnom zabezpečení primeraných záruk, pokiaľ ide o ľudské práva a základné slobody jednotlivcov, vrátane práva na súkromie a ochranu údajov.
ČLÁNOK 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„zmluvné strany“ sú Európska únia a Nový Zéland; |
|
2. |
„Europol“ je Agentúra Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva zriadená podľa nariadenia (EÚ) 2016/794 (1) alebo jeho zmien (ďalej len „nariadenie o Europole“); |
|
3. |
„príslušné orgány“ sú v prípade Nového Zélandu vnútroštátne orgány presadzovania práva, ktoré sú podľa novozélandského vnútroštátneho práva zodpovedné za predchádzanie trestným činom a boj proti nim a uvedené v prílohe II (ďalej len „príslušné orgány Nového Zélandu“) a v prípade Únie je to Europol; |
|
4. |
„orgány Únie“ sú inštitúcie, orgány, misie, úrady a agentúry zriadené Zmluvou o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a Zmluvou o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) alebo na ich základe, ktoré sú uvedené v prílohe III; |
|
5. |
„trestné činy“ sú druhy trestnej činnosti uvedené v prílohe I a súvisiace trestné činy; trestné činy sa považujú za súvisiace s druhmi trestnej činnosti uvedenými v prílohe I, ak sú spáchané s cieľom získať prostriedky na páchanie takýchto druhov trestnej činnosti, uľahčiť alebo spáchať takéto druhy trestnej činnosti alebo zabezpečiť beztrestnosť tých, ktorí takéto druhy trestnej činnosti páchajú; |
|
6. |
„osobné údaje“ sú akékoľvek informácie týkajúce sa dotknutej osoby; |
|
7. |
„dotknutá osoba“ je identifikovaná alebo identifikovateľná fyzická osoba; identifikovateľná osoba je osoba, ktorú možno identifikovať priamo alebo nepriamo, najmä odkazom na identifikátor, ako je meno, identifikačné číslo, lokalizačné údaje, online identifikátor, alebo odkazom na jeden či viaceré prvky, ktoré sú špecifické pre fyzickú, fyziologickú, genetickú, mentálnu, ekonomickú, kultúrnu alebo sociálnu identitu tejto osoby; |
|
8. |
„genetické údaje“ sú všetky osobné údaje týkajúce sa genetických charakteristických znakov fyzickej osoby, ktoré sa zdedili alebo nadobudli, ktoré poskytujú jedinečné informácie o fyziológii alebo zdraví tejto fyzickej osoby a ktoré sa získavajú najmä z analýzy biologickej vzorky danej fyzickej osoby; |
|
9. |
„spracúvanie“ je operácia alebo súbor operácií s osobnými údajmi alebo súbormi osobných údajov či už prostredníctvom automatizovaných prostriedkov, alebo nie, ako napríklad zhromažďovanie, zaznamenávanie, usporadúvanie, štruktúrovanie, uchovávanie, prepracúvanie alebo zmena, vyhľadávanie, prehliadanie, využívanie, sprístupňovanie prenosom, šírením alebo poskytovanie iným spôsobom, preskupovanie alebo kombinovanie, obmedzenie, výmaz alebo likvidácia; |
|
10. |
„porušenie ochrany osobných údajov“ je porušenie bezpečnosti, ktoré má za následok náhodnú alebo nezákonnú likvidáciu, stratu, zmenu, neoprávnené sprístupnenie osobných údajov, ktoré sa prenášajú, uchovávajú alebo inak spracúvajú, alebo neoprávnený prístup k nim; |
|
11. |
„dozorný orgán“ je jeden alebo viacero vnútroštátnych nezávislých orgánov, ktoré sú samostatne alebo kumulatívne zodpovedné za ochranu údajov v súlade s článkom 16 a ktoré boli oznámené podľa uvedeného článku; môže ísť o orgány, ktorých zodpovednosť sa vzťahuje aj na iné ľudské práva; |
|
12. |
„medzinárodná organizácia“ je organizácia a jej podriadené subjekty, ktoré sa riadia medzinárodným právom verejným, alebo akýkoľvek iný subjekt, ktorý je zriadený dohodou alebo na základe dohody medzi dvoma alebo viacerými krajinami. |
ČLÁNOK 3
Účely spracúvania osobných údajov
1. Osobné údaje požadované a prijaté podľa tejto dohody sa spracúvajú len na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií v rámci obmedzení stanovených v článku 4 ods. 5 a príslušných mandátov príslušných orgánov.
2. Príslušné orgány najneskôr pri prenose osobných údajov jednoznačne uvedú osobitný účel alebo osobitné účely, na ktoré sa údaje prenášajú. V prípade prenosov do Europolu sa účel alebo účely takéhoto prenosu špecifikujú v súlade s konkrétnym účelom alebo účelmi spracúvania stanovenými v mandáte Europolu.
KAPITOLA II
VÝMENA INFORMÁCIÍ A OCHRANA ÚDAJOV
ČLÁNOK 4
Všeobecné zásady ochrany údajov
1. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby osobné údaje vymieňané podľa tejto dohody boli:
|
a) |
spracúvané spravodlivo a zákonne a len na účel alebo účely, na ktoré boli prenesené v súlade s článkom 3; |
|
b) |
primerané, relevantné a obmedzené na rozsah nevyhnutný vzhľadom na účel alebo účely, na aké sa spracúvajú; |
|
c) |
správne a aktualizované; každá zmluvná strana zaistí, aby jej príslušné orgány prijali všetky potrebné kroky, aby sa zabezpečilo, že sa osobné údaje, ktoré sú nesprávne z hľadiska účelov, na aké sa spracúvajú, bezodkladne opravia alebo vymažú; |
|
d) |
uchovávané vo forme, ktorá umožňuje identifikáciu dotknutých osôb, len počas obdobia, ktoré je nevyhnutné na účely, na aké sa osobné údaje spracúvajú; |
|
e) |
spracúvané spôsobom, ktorý zaručuje primeranú bezpečnosť osobných údajov. |
2. Príslušný orgán, ktorý uskutočňuje prenos, môže v čase prenosu osobných údajov uviesť akékoľvek obmedzenie prístupu k nim alebo ich použitia, a to zo všeobecného či z konkrétneho hľadiska, a to aj pokiaľ ide o ich následný prenos, vymazanie alebo zničenie po určitom čase alebo ich ďalšie spracúvanie. Ak potreba takýchto obmedzení vznikne po tom, ako boli informácie poskytnuté, príslušný orgán, ktorý uskutočňuje prenos, o tom zodpovedajúcim spôsobom informuje prijímajúci orgán.
3. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby prijímajúci príslušný orgán dodržiaval všetky obmedzenia prístupu k osobným údajom alebo ich ďalšieho použitia uvedené príslušným orgánom, ktorý uskutočňuje prenos, podľa odseku 2.
4. Každá zmluvná strana zaistí, aby jej príslušné orgány vykonali primerané technické a organizačné opatrenia takým spôsobom, aby mohli preukázať, že spracúvanie bude v súlade s touto dohodou a že práva dotknutých osôb sú chránené.
5. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej príslušné orgány neprenášali osobné údaje, ktoré boli získané zjavným porušením ľudských práv uznaných normami medzinárodného práva záväzného pre zmluvné strany. Každá zmluvná strana zaistí, aby sa získané osobné údaje nepoužívali na požadovanie, uloženie alebo vykonanie trestu smrti alebo akejkoľvek formy krutého alebo neľudského zaobchádzania.
6. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa viedli záznamy o všetkých prenosoch osobných údajov podľa tejto dohody a o účele alebo účeloch uvedených prenosov.
ČLÁNOK 5
Osobitné kategórie osobných údajov a rôzne kategórie dotknutých osôb
1. Prenos osobných údajov týkajúcich sa obetí trestných činov, svedkov alebo iných osôb, ktoré môžu poskytnúť informácie o trestných činoch, alebo týkajúcich sa osôb mladších ako 18 rokov sa zakazuje, pokiaľ nie je takýto prenos bezpodmienečne nevyhnutný, ako aj odôvodnený a primeraný v jednotlivých prípadoch na účely predchádzania trestnej činnosti alebo boja proti nej.
2. Prenos osobných údajov odhaľujúcich rasový alebo etnický pôvod, politické názory, náboženské alebo filozofické presvedčenie alebo členstvo v odborových organizáciách, genetické údaje, biometrické údaje na účely jedinečnej identifikácie fyzickej osoby alebo údaje týkajúce sa zdravia alebo údaje týkajúce sa sexuálneho života alebo sexuálnej orientácie fyzickej osoby je povolený len vtedy, ak je to v jednotlivých prípadoch nevyhnutné, ako aj opodstatnené a primerané na účely predchádzania trestným činom alebo boja proti nim, a ak tieto údaje – s výnimkou biometrických údajov – dopĺňajú iné osobné údaje.
3. Zmluvné strany zabezpečia, aby spracúvanie osobných údajov podľa odsekov 1 a 2 tohto článku podliehalo primeraným zárukám, ktoré chránia pred špecifickými rizikami, vrátane obmedzení prístupu, opatrení v oblasti bezpečnosti údajov v zmysle článku 15 a obmedzení následných prenosov podľa článku 7.
ČLÁNOK 6
Automatizované spracúvanie osobných údajov
Rozhodnutia založené výlučne na automatizovanom spracúvaní vymieňaných osobných údajov vrátane profilovania bez ľudského zásahu, ktoré môžu mať nepriaznivé právne účinky na dotknutú osobu alebo ju významne ovplyvniť, sú zakázané, pokiaľ nie sú zákonom povolené na predchádzanie trestným činom alebo na boj proti nim a s primeranými zárukami ochrany práv a slobôd dotknutej osoby vrátane aspoň práva na ľudský zásah.
ČLÁNOK 7
Následný prenos prijatých osobných údajov
1. Nový Zéland zabezpečí, aby jeho príslušné orgány prenášali osobné údaje prijaté na základe tejto dohody iným orgánom na Novom Zélande len vtedy, ak:
|
a) |
Europol udelil predchádzajúce výslovné povolenie; |
|
b) |
účel alebo účely následného prenosu sú rovnaké ako pôvodný účel alebo účely prenosu Europolom alebo v rámci obmedzení uvedených v článku 3 ods. 1 priamo súvisia s týmto pôvodným účelom alebo pôvodnými účelmi a |
|
c) |
následný prenos podlieha rovnakým podmienkam a zárukám, ako sú tie, ktoré sa vzťahujú na pôvodný prenos. Bez toho, aby bol dotknutý článok 4 ods. 2, ak je prijímajúci orgán príslušným orgánom Nového Zélandu, predchádzajúce povolenie sa nevyžaduje. To isté platí pre možnosť Europolu vymieňať si osobné údaje s orgánmi v členských štátoch Únie zodpovednými za predchádzanie trestným činom a boj proti nim, a s orgánmi Únie. |
2. Nový Zéland zabezpečí, aby následný prenos osobných údajov prijatých jeho príslušnými orgánmi podľa tejto dohody orgánom tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii bol zakázaný, pokiaľ nie sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
prenos sa týka iných osobných údajov ako tých, na ktoré sa vzťahuje článok 5; |
|
b) |
Europol udelil predchádzajúce výslovné povolenie; |
|
c) |
účel alebo účely následného prenosu sú rovnaké ako pôvodný účel alebo pôvodné účely prenosu Europolom a |
|
d) |
následný prenos podlieha rovnakým podmienkam a zárukám, ako sú tie, ktoré sa vzťahujú na pôvodný prenos. |
3. Europol môže udeliť povolenie podľa odseku 2 písm. b) tohto článku na následný prenos orgánu tretej krajiny alebo medzinárodnej organizácii len vtedy, ak existuje rozhodnutie o primeranosti, medzinárodná dohoda, ktorá poskytuje primerané záruky, pokiaľ ide o ochranu práva na súkromie a základných práv a slobôd fyzických osôb, dohoda o spolupráci alebo akýkoľvek iný právny základ pre prenos osobných údajov v zmysle nariadenia o Europole, ktorý sa vzťahuje na následný prenos.
4. Únia zabezpečí, aby následný prenos osobných údajov, ktoré Europol dostal na základe tejto dohody, orgánom Únie, ktoré nie sú uvedené v prílohe III, orgánom tretích krajín alebo medzinárodnej organizácii bol zakázaný, okrem prípadov, keď:
|
a) |
prenos sa týka iných osobných údajov ako tých, na ktoré sa vzťahuje článok 5; |
|
b) |
Nový Zéland udelil predchádzajúce výslovné povolenie; |
|
c) |
účel alebo účely následného prenosu sú rovnaké ako pôvodný účel prenosu Novým Zélandom a |
|
d) |
vo vzťahu k danej tretej krajine alebo medzinárodnej organizácii existuje rozhodnutie o primeranosti, medzinárodná dohoda poskytujúca primerané záruky, pokiaľ ide o ochranu práva na súkromie a základných práv a slobôd jednotlivcov, alebo dohoda o spolupráci v zmysle nariadenia o Europole alebo okrem prípadu, keď sa Europol môže odvolávať na akýkoľvek iný právny základ pre prenos osobných údajov v zmysle nariadenia o Europole. |
ČLÁNOK 8
Hodnotenie spoľahlivosti zdroja a správnosti informácií
1. Príslušné orgány, pokiaľ je to možné, určia najneskôr v čase prenosu osobných údajov spoľahlivosť zdroja informácií na základe jedného alebo viacerých z týchto kritérií:
|
a) |
nie sú pochybnosti o pravosti, dôveryhodnosti a kompetentnosti zdroja alebo informácie sú poskytnuté zo zdroja, ktorý sa v minulosti ukázal ako spoľahlivý vo všetkých prípadoch; |
|
b) |
informácie sa poskytujú zo zdroja, v prípade ktorého sa informácie od neho získané považovali vo väčšine prípadov za spoľahlivé; |
|
c) |
informácie sa poskytujú zo zdroja, v prípade ktorého sa informácie od neho získané považovali vo väčšine prípadov za nespoľahlivé; |
|
d) |
spoľahlivosť zdroja nie je možné posúdiť. |
2. Príslušné orgány, pokiaľ je to možné, určia najneskôr v čase prenosu osobných údajov ich správnosť na základe jedného alebo viacerých z týchto kritérií:
|
a) |
informácie, ktorých správnosť nie je v čase prevodu spochybnená; |
|
b) |
informácie, ktoré sú osobne známe zdroju, ale ktoré nie sú osobne známe úradníkovi, ktorý ich odovzdáva; |
|
c) |
informácie, ktoré zdroj osobne nepozná, ale sú potvrdené inými, už zaznamenanými informáciami; |
|
d) |
informácie, ktoré zdroju nie sú osobne známe a nemôžu byť potvrdené. |
3. Keď prijímajúci príslušný orgán na základe informácií, ktoré už má k dispozícii, dospeje k záveru, že posúdenie informácií poskytnutých príslušným orgánom, ktorý uskutočňuje prenos, alebo ich zdroja, ktoré bolo vykonané v súlade s odsekmi 1 a 2, je potrebné opraviť, informuje o tom uvedený príslušný orgán a pokúsi sa dohodnúť na zmene tohto posúdenia. Prijímajúci príslušný orgán nezmení posúdenie prijatých informácií alebo ich zdroja bez takejto dohody.
4. Ak príslušný orgán dostane informáciu bez posúdenia, pokúsi sa, pokiaľ je to možné a podľa možnosti aj po dohode s príslušným orgánom, ktorý uskutočňuje prenos, posúdiť spoľahlivosť zdroja informácií alebo správnosť informácií na základe informácií, ktoré už má k dispozícii.
5. Ak nie je možné vykonať spoľahlivé posúdenie, informácie sa vyhodnotia v súlade s odsekom 1 písm. d) a odsekom 2 písm. d) podľa uplatniteľného prípadu.
PRÁVA DOTKNUTÝCH OSÔB
ČLÁNOK 9
Právo na prístup
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby dotknutá osoba mala právo získať v primeraných intervaloch informácie o tom, či sa osobné údaje, ktoré sa jej týkajú, spracúvajú podľa tejto dohody, a ak je to tak, prístup aspoň k týmto informáciám:
|
a) |
potvrdenie o tom, či sa údaje týkajúce sa dotknutej osoby spracovali, alebo nie; |
|
b) |
prinajmenšom informácie o účele alebo účeloch spracúvania, kategóriách dotknutých údajov a prípadne príjemcoch alebo kategóriách príjemcov, ktorým sa údaje sprístupňujú; |
|
c) |
existencia práva žiadať od príslušného orgánu opravu osobných údajov, vymazanie osobných údajov alebo obmedzenie spracúvania osobných údajov týkajúcich sa dotknutej osoby; |
|
d) |
informácie o právnom základe na spracúvanie; |
|
e) |
ak je to možné, predpokladané obdobie, počas ktorého sa osobné údaje budú uchovávať alebo, ak to nie je možné, kritériá použité na jeho určenie; |
|
f) |
oznámenie zrozumiteľnou formou o osobných údajoch, ktoré sa spracúvajú, a akékoľvek dostupné informácie o ich zdrojoch. |
2. V prípadoch, keď sa uplatňuje právo na prístup, sa pred prijatím konečného rozhodnutia o žiadosti o prístup uskutoční konzultácia na nezáväznom základe so zmluvnou stranou, ktorá uskutočňuje prenos.
3. Zmluvné strany môžu stanoviť, že poskytnutie informácií v reakcii na akúkoľvek žiadosť podľa odseku 1 sa oneskorí, zamietne alebo obmedzí, ak a pokiaľ takéto oneskorenie, zamietnutie alebo obmedzenie predstavuje opatrenie, ktoré je nevyhnutné, ako aj odôvodnené a primerané vzhľadom na základné práva a záujmy dotknutej osoby, na:
|
a) |
zabezpečenie, aby nebolo ohrozené žiadne vyšetrovanie a stíhanie trestných činov; |
|
b) |
ochranu práv a slobôd tretích strán alebo |
|
c) |
ochranu národnej bezpečnosti a verejného poriadku alebo zabránenie spáchaniu trestného činu. |
4. Zmluvné strany zabezpečia, aby príslušný orgán písomne informoval dotknutú osobu o každom oneskorení, zamietnutí alebo obmedzení prístupu a o dôvodoch takéhoto oneskorenia, zamietnutia alebo obmedzenia prístupu. Od uvedenia týchto dôvodov možno upustiť, ak a pokiaľ by to ohrozilo účel oneskorenia, zamietnutia alebo obmedzenia podľa odseku 3. Príslušný orgán informuje dotknutú osobu o možnosti podať sťažnosť príslušným dozorným orgánom a o iných dostupných prostriedkoch nápravy stanovených v ich príslušných právnych rámcoch.
ČLÁNOK 10
Právo na opravu, vymazanie a obmedzenie
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby dotknutá osoba mala právo požiadať príslušné orgány o opravu nesprávnych osobných údajov, ktoré sa týkajú uvedenej dotknutej osoby a boli prenesené na základe tejto dohody. Vzhľadom na účel alebo účely spracúvania to zahŕňa právo na doplnenie neúplných osobných údajov prenesených podľa tejto dohody.
2. Oprava zahŕňa vymazanie osobných údajov, ktoré už nie sú potrebné na účel alebo účely, na ktoré sa spracúvajú.
3. Zmluvné strany môžu namiesto vymazania osobných údajov stanoviť radšej obmedzenie ich spracúvania, ak existujú dostatočné dôvody domnievať sa, že takéto vymazanie by mohlo narušiť legitímne záujmy dotknutej osoby.
4. Príslušné orgány sa navzájom informujú o opatreniach prijatých podľa odsekov 1, 2 a 3. Prijímajúci príslušný orgán opraví, vymaže alebo obmedzí spracúvanie v súlade s opatreniami prijatými príslušným orgánom, ktorý uskutočňuje prenos.
5. Zmluvné strany zabezpečia, aby príslušný orgán, ktorý prijal žiadosť, bez zbytočného odkladu a najneskôr do troch mesiacov od prijatia žiadosti v súlade s odsekom 1 alebo 2 písomne informoval dotknutú osobu o oprave, vymazaní alebo obmedzení spracovania údajov, ktoré sa jej týkajú.
6. Zmluvné strany zabezpečia, aby príslušný orgán, ktorý prijal žiadosť, bez zbytočného odkladu a v každom prípade do troch mesiacov od prijatia žiadosti písomne informoval dotknutú osobu o akomkoľvek zamietnutí opravy, vymazania alebo obmedzenia spracúvania údajov, o dôvodoch takéhoto zamietnutia, o možnosti podať sťažnosť príslušným dozorným orgánom a o iných dostupných prostriedkoch nápravy stanovených v ich príslušných právnych rámcoch.
ČLÁNOK 11
Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov príslušným orgánom
1. Zmluvné strany zabezpečia, aby v prípade porušenia ochrany osobných údajov, ktoré má vplyv na osobné údaje prenášané na základe dohody, si príslušné orgány bezodkladne navzájom oznámili uvedené porušenie ochrany osobných údajov, aby ho oznámili aj ich príslušnému dozornému orgánu a aby sa prijali opatrenia na zmiernenie jeho možných nepriaznivých dôsledkov.
2. V oznámení minimálne uvedú:
|
a) |
opis povahy porušenia ochrany osobných údajov, podľa možnosti vrátane kategórií a počtu dotknutých osôb, ktorých sa porušenie týka, a kategórií a počtu dotknutých záznamov o osobných údajoch; |
|
b) |
opis pravdepodobných dôsledkov porušenia ochrany osobných údajov; |
|
c) |
opis opatrení prijatých alebo navrhovaných príslušným orgánom s cieľom napraviť porušenie ochrany osobných údajov vrátane opatrení na zmiernenie jeho potenciálnych nepriaznivých dôsledkov. |
3. Pokiaľ nie je možné poskytnúť všetky požadované informácie súčasne, môžu sa poskytovať vo fázach. Zostávajúce informácie sa poskytnú bez ďalšieho zbytočného odkladu.
4. Zmluvné strany zabezpečia, aby ich príslušné orgány zdokumentovali všetky porušenia ochrany osobných údajov, ktoré majú vplyv na osobné údaje prenášané podľa tejto dohody, vrátane skutočností týkajúcich sa porušenia ochrany osobných údajov, jeho účinkov a prijatých nápravných opatrení, čím sa ich príslušnému dozornému orgánu umožní overiť súlad s uplatniteľnými právnymi požiadavkami.
ČLÁNOK 12
Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov dotknutej osobe
1. Zmluvné strany stanovia, aby príslušné orgány oznámili dotknutej osobe porušenie ochrany osobných údajov bez zbytočného odkladu v prípade, ak by porušenie ochrany osobných údajov uvedené v článku 11 malo pravdepodobne závažné a nepriaznivé dôsledky pre práva a slobody dotknutej osoby.
2. Oznámenie dotknutej osobe podľa odseku 1 zahŕňa podľa možností opis charakteru porušenia ochrany osobných údajov, odporúčania na zmiernenie možných nepriaznivých dôsledkov tohto porušenia a meno a kontaktné údaje kontaktného miesta, na ktorom možno získať viac informácií.
3. Oznámenie dotknutej osobe podľa odseku 1 sa nevyžaduje, ak:
|
a) |
sa na osobné údaje, ktorých sa porušenie ochrany osobných údajov týka, vzťahovali primerané technické ochranné opatrenia, použitím ktorých sa údaje stanú nečitateľnými pre všetky osoby, ktoré nie sú oprávnené na prístup k uvedeným údajom; |
|
b) |
boli prijaté následné opatrenia, ktorými sa zabezpečí, že práva a slobody dotknutej osoby by už nemali byť závažne ovplyvnené, alebo |
|
c) |
oznámenie dotknutej osobe podľa odseku 1 by vyžadovalo neprimerané úsilie najmä vzhľadom na počet dotknutých prípadov; v takom prípade sa namiesto toho urobí verejné oznámenie alebo sa prijme podobné opatrenie, čím sa zabezpečí, že dotknutá osoba bude informovaná rovnako efektívnym spôsobom. |
4. Oznámenie dotknutej osobe podľa odseku 1 sa môže oneskoriť, obmedziť alebo sa od neho môže upustiť, ak je pravdepodobné, že takéto oznámenie:
|
a) |
bude mariť úradné alebo súdne zisťovanie, vyšetrovanie alebo konanie; |
|
b) |
naruší predchádzanie trestným činom, ich odhaľovanie, vyšetrovanie a stíhanie alebo výkon trestných sankcií, verejného poriadku alebo národnej bezpečnosti; |
|
c) |
bude mať vplyv na ochranu práv a slobôd tretích strán; pokiaľ to s náležitým ohľadom na oprávnené záujmy dotknutej osoby predstavuje nevyhnutné, opodstatnené a primerané opatrenie. |
ČLÁNOK 13
Uchovávanie, preskúmanie, oprava a vymazanie osobných údajov
1. Zmluvné strany stanovia primerané lehoty na uchovávanie osobných údajov prijatých na základe tejto dohody alebo na pravidelné preskúmanie potreby uchovávania osobných údajov tak, aby sa osobné údaje uchovávali len tak dlho, ako je potrebné na účel alebo účely, na ktoré sa prenášajú.
2. V každom prípade sa potreba ďalšieho uchovávania osobných údajov preskúma najneskôr tri roky po prenose osobných údajov a ak sa neprijme žiadne odôvodnené a zdokumentované rozhodnutie o ďalšom uchovávaní osobných údajov, osobné údaje sa po troch rokoch automaticky vymažú.
3. Ak má príslušný orgán dôvod domnievať sa, že osobné údaje, ktoré predtým preniesol, sú nesprávne, nepresné, už viac nie sú aktuálne alebo nemali byť prenesené, informuje prijímajúci príslušný orgán, ktorý uvedené údaje opraví alebo vymaže, a oznámi to príslušnému orgánu, ktorý uskutočňuje prenos.
4. Ak má príslušný orgán dôvod domnievať sa, že osobné údaje, ktoré predtým prijal, sú nesprávne, nepresné, už viac nie sú aktuálne alebo nemali byť prenesené, informuje príslušný orgán, ktorý uskutočňuje prenos, a ten sa k tomu vyjadrí. Ak príslušný orgán, ktorý uskutočňuje prenos, dospeje k záveru, že osobné údaje sú nesprávne, nepresné, už viac nie sú aktuálne alebo nemali byť prenesené, informuje prijímajúci príslušný orgán, ktorý uvedené údaje opraví alebo vymaže, a oznámi to príslušnému orgánu, ktorý uskutočňuje prenos.
ČLÁNOK 14
Protokolovanie a dokumentácia
1. Zmluvné strany stanovia uchovávanie protokolov a dokumentácie o zhromažďovaní osobných údajov, ich zmene, prístupe k nim, ich sprístupňovaní vrátane následných prenosov, kombinovaní a vymazávaní.
2. Protokoly alebo dokumentácia uvedené v odseku 1 sa na požiadanie sprístupnia príslušnému dozornému orgánu na účely overenia zákonnosti spracúvania, vlastného monitorovania a zabezpečenia riadnej integrity a bezpečnosti údajov.
ČLÁNOK 15
Bezpečnosť údajov
1. Zmluvné strany zaistia vykonanie technických a organizačných opatrení na ochranu osobných údajov vymieňaných podľa tejto dohody.
2. Pokiaľ ide o automatizované spracúvanie, zmluvné strany zaistia vykonanie opatrení, ktorých cieľom je:
|
a) |
odmietnuť neoprávneným osobám prístup k zariadeniam na spracúvanie, ktoré sa používajú na spracúvanie osobných údajov (kontrola prístupu k zariadeniam); |
|
b) |
zabrániť neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu alebo odstraňovaniu nosičov údajov (kontrola nosičov údajov); |
|
c) |
zabrániť neoprávnenému vkladaniu osobných údajov a neoprávnenému kontrolovaniu, pozmeňovaniu alebo vymazávaniu uchovávaných osobných údajov (kontrola uchovávania); |
|
d) |
zabrániť používaniu automatizovaných systémov na spracúvanie neoprávnenými osobami pomocou zariadenia na prenos údajov (kontrola používateľov); |
|
e) |
zabezpečiť, aby osoby oprávnené na používanie automatizovaného systému na spracúvanie mali prístup iba k osobným údajom, na ktoré sa vzťahuje ich oprávnenie na prístup (kontrola prístupu k údajom); |
|
f) |
zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktorým orgánom môžu byť alebo boli doručené osobné údaje zasielané prostredníctvom zariadenia na prenos údajov (kontrola prenosu údajov); |
|
g) |
zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktoré osobné údaje boli vložené do automatizovaného systému na spracúvanie, kedy a kým (kontrola vkladania údajov); |
|
h) |
zabezpečiť, aby sa dalo overiť a zistiť, ktorý zamestnanec vyhľadal aké osobnú údaje a kedy ich vyhľadal (evidencia prístupu); |
|
i) |
zabrániť tomu, aby pri prenose osobných údajov alebo pri preprave nosičov údajov nedochádzalo k neoprávnenému čítaniu, kopírovaniu, pozmeňovaniu ani vymazaniu osobných údajov (kontrola prepravy); |
|
j) |
zabezpečiť, aby v prípade prerušenia bola možná okamžitá obnova inštalovaných systémov (obnova); |
|
k) |
zabezpečiť, aby funkcie systému pracovali bezchybne, aby sa výskyt chýb v jeho funkciách okamžite hlásil (spoľahlivosť) a aby sa uchovávané osobné údaje nemohli poškodiť vyvolaním poruchy systému (integrita). |
ČLÁNOK 16
Dozorný orgán
1. Každá zmluvná strana zaistí, aby existoval nezávislý verejný orgán zodpovedný za ochranu údajov (dozorný orgán), ktorý dohliada na záležitosti ovplyvňujúce právo na súkromie jednotlivcov vrátane vnútroštátnych pravidiel relevantných vo vzťahu k tejto dohode, s cieľom chrániť základné práva a slobody fyzických osôb v súvislosti so spracúvaním osobných údajov. Zmluvné strany si navzájom oznámia orgán, ktorý každá z nich považuje za dozorný orgán
2. Zmluvné strany zabezpečia, aby každý dozorný orgán:
|
a) |
konal pri plnení svojich úloh a výkone svojich právomocí úplne nezávisle; dozorný orgán koná bez vonkajšieho vplyvu a nepožaduje ani neprijíma pokyny; jeho členovia majú zaistené funkčné obdobie vrátane záruk proti svojvoľnému odvolávaniu; |
|
b) |
mal ľudské, technické a finančné zdroje, priestory a infraštruktúru potrebné na účinné plnenie svojich úloh a výkon svojich právomocí; |
|
c) |
mal účinné vyšetrovacie a intervenčné právomoci na vykonávanie dohľadu nad orgánmi, nad ktorými vykonáva dozor, a na zapojenie sa do súdnych konaní. |
|
d) |
mal právomoc vypočuť sťažnosti jednotlivcov týkajúce sa používania ich osobných údajov príslušnými orgánmi, ktoré sú pod jeho dozorom. |
ČLÁNOK 17
Správne a súdne prostriedky nápravy
Dotknuté osoby majú právo na účinné správne a súdne prostriedky nápravy v prípade porušenia práv a záruk uznaných v dohode, ku ktorému došlo v dôsledku spracúvania ich osobných údajov. Zmluvné strany si navzájom oznámia vnútroštátne právne predpisy, ktoré každá z nich považuje za predpisy stanovujúce práva zaručené podľa tohto článku.
KAPITOLA III
SPORY
ČLÁNOK 18
Urovnávanie sporov
Všetky spory, ktoré sa môžu vyskytnúť v súvislosti s výkladom, uplatňovaním alebo vykonávaním tejto dohody, ako aj všetky súvisiace záležitosti, vedú ku konzultáciám a rokovaniam medzi zástupcami zmluvných strán s cieľom dosiahnuť vzájomne prijateľné riešenie.
ČLÁNOK 19
Doložka o pozastavení
1. V prípade závažného porušenia alebo nesplnenia povinností vyplývajúcich z tejto dohody môže ktorákoľvek zmluvná strana písomným oznámením druhej zmluvnej strane diplomatickou cestou čiastočne alebo úplne dočasne pozastaviť uplatňovanie tejto dohody. Takéto písomné oznámenie sa zašle až po tom, ako zmluvné strany napriek konzultáciám trvajúcim primeranú dobu nedospeli k riešeniu, a pozastavenie uplatňovania nadobúda účinnosť 20 dní odo dňa doručenia takéhoto oznámenia. Zmluvná strana, ktorá pozastavila uplatňovanie dohody, môže po písomnom oznámení druhej zmluvnej strane toto pozastavenie ukončiť. Ukončenie pozastavenia uplatňovania dohody je účinné bezodkladne po doručení takého oznámenia.
2. Bez ohľadu na prípadné pozastavenie uplatňovania tejto dohody sa osobné údaje patriace do pôsobnosti tejto dohody a prenesené pred pozastavením uplatňovania tejto dohody ďalej spracúvajú v súlade s touto dohodou.
ČLÁNOK 20
Vypovedanie
1. Túto dohodu môže ktorákoľvek zo zmluvných strán kedykoľvek vypovedať písomným oznámením diplomatickou cestou s trojmesačnou výpovednou lehotou.
2. Osobné údaje patriace do pôsobnosti tejto dohody a prenesené pred vypovedaním tejto dohody sa ďalej spracúvajú v súlade s znením tejto dohody platným v čase jej vypovedania.
3. V prípade vypovedania tejto dohody sa zmluvné strany dohodnú na ďalšom používaní a uchovávaní informácií, ktoré si už navzájom oznámili.
KAPITOLA IV
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
ČLÁNOK 21
Vzťah k iným medzinárodným nástrojom
1. Touto dohodou nie sú dotknuté ani inak zasiahnuté či ovplyvnené právne ustanovenia týkajúce sa výmeny informácií stanovené v akejkoľvek zmluve o vzájomnej právnej pomoci, akejkoľvek inej dohode či dojednaní o spolupráci alebo v pracovnom vzťahu v oblasti presadzovania práva na výmenu informácií medzi Novým Zélandom a ktorýmkoľvek členským štátom Únie.
2. Túto dohodu dopĺňa pracovná dohoda o nadviazaní vzťahov spolupráce medzi políciou Nového Zélandu a Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva.
ČLÁNOK 22
Vykonávacie správne dojednanie
Podrobnosti týkajúce sa spolupráce medzi zmluvnými stranami potrebné na vykonávanie tejto dohody sú predmetom vykonávacieho správneho dojednania uzavretého medzi Europolom a príslušnými orgánmi Nového Zélandu v súlade s nariadením o Europole.
ČLÁNOK 23
Správne dojednanie o dôvernosti
Ak je to podľa tejto dohody nevyhnutné, riadi sa výmena utajovaných skutočností EÚ správnym dojednaním o dôvernosti uzatvoreným medzi Europolom a príslušnými orgánmi Nového Zélandu.
ČLÁNOK 24
Národné kontaktné miesto a styční dôstojníci
1. Nový Zéland určí národné kontaktné miesto, ktoré bude pôsobiť ako ústredné kontaktné miesto medzi Europolom a príslušnými orgánmi Nového Zélandu. Osobitné úlohy národného kontaktného miesta sa uvádzajú vo vykonávacom správnom dojednaní podľa článku 22. Určené národné kontaktné miesto pre Nový Zéland je uvedené v prílohe IV.
2. Europol a Nový Zéland posilnia vzájomnú spoluprácu, ako sa stanovuje v tejto dohode, prostredníctvom nasadenia styčných dôstojníkov Nového Zélandu. Europol môže na Novom Zélande nasadiť jedného alebo viacerých styčných dôstojníkov.
ČLÁNOK 25
Výdavky
Zmluvné strany zabezpečia, aby príslušné orgány znášali svoje vlastné náklady, ktoré vzniknú v priebehu vykonávania tejto dohody, pokiaľ nie je v tejto dohode alebo vo vykonávacom správnom dojednaní podľa článku 22 stanovené inak.
ČLÁNOK 26
Oznámenie o vykonávaní
1. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby jej príslušné orgány sprístupnili verejnosti dokument, ktorý obsahuje zrozumiteľné ustanovenia o spracúvaní osobných údajov prenesených na základe tejto dohody vrátane dostupných prostriedkov na uplatňovanie práv dotknutých osôb. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby kópia tohto dokumentu bola zaslaná druhej zmluvnej strane.
2. Príslušné orgány príjmu pravidlá, ak takéto pravidlá ešte nie sú zavedené, ktorými sa určuje, ako sa súlad s ustanoveniami týkajúcimi sa spracúvania osobných údajov prenesených na základe tejto dohody bude presadzovať v praxi. Kópia uvedených pravidiel sa zašle druhej zmluvnej strane a príslušným dozorným orgánom.
ČLÁNOK 27
Nadobudnutie platnosti a uplatňovanie
|
1. |
Túto dohodu schvália zmluvné strany v súlade so svojimi vlastnými postupmi. |
|
2. |
Táto dohoda nadobúda platnosť dňom prijatia posledného písomného oznámenia, ktorým si zmluvné strany navzájom diplomatickou cestou oznámili ukončenie postupov uvedených v odseku 1. |
|
3. |
Táto dohoda sa začne uplatňovať prvým dňom po dni, keď sú splnené všetky tieto podmienky:
|
ČLÁNOK 28
Zmeny a dodatky
1. Táto dohoda môže byť kedykoľvek zmenená písomnou formou na základe vzájomnej dohody zmluvných strán písomným oznámením vymeneným diplomatickou cestou. Zmeny tejto dohody nadobudnú platnosť v súlade s právnym postupom stanoveným v článku 27 ods. 1 a 2.
2. Prílohy k tejto dohode sa môžu v prípade potreby aktualizovať výmenou diplomatických nót. Takéto aktualizácie nadobudnú platnosť v súlade s článkom 27 ods. 1 a 2.
3. Zmluvné strany začnú konzultácie o zmene tejto dohody alebo jej príloh na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán.
ČLÁNOK 29
Preskúmanie a hodnotenie
1. Zmluvné strany spoločne preskúmajú vykonávanie tejto dohody jeden rok po nadobudnutí jej platnosti a potom v pravidelných intervaloch, a ďalej na žiadosť ktorejkoľvek zo zmluvných strán a na základe spoločného rozhodnutia.
2. Zmluvné strany spoločne vyhodnotia túto dohodu štyri roky odo dňa začatia jej uplatňovania.
3. Zmluvné strany sa vopred dohodnú o spôsoboch preskúmania vykonávania tejto dohody a vzájomne si oznámia zloženie svojich príslušných tímov. Tímy zahŕňajú príslušných odborníkov z oblasti ochrany údajov a presadzovania práva. V súlade s uplatniteľnými zákonmi sa od všetkých účastníkov preskúmania vyžaduje, aby dodržiavali dôvernosť diskusií a mali požadovanú bezpečnostnú previerku. Únia a Nový Zéland na účely akéhokoľvek preskúmania zaistia prístup k príslušnej dokumentácii, systémom a personálu.
ČLÁNOK 30
Územná pôsobnosť
1. Táto dohoda sa uplatňuje na území, na ktoré sa vzťahuje a v rozsahu, v akom sa vzťahuje Zmluva o EÚ a ZFEÚ, a na území Nového Zélandu.
2. Táto dohoda sa uplatňuje na území Dánska len vtedy, ak Únia písomne oznámi Novému Zélandu, že Dánsko sa rozhodlo byť touto dohodou viazané.
3. Ak Únia oznámi pred dňom začatia uplatňovania tejto dohody Novému Zélandu, že táto dohoda sa bude uplatňovať na území Dánska, táto dohoda sa uplatňuje na území Dánska od toho istého dňa, od ktorého sa táto dohoda uplatňuje v prípade ostatných členských štátov Únie.
4. Ak Únia oznámi po nadobudnutí platnosti tejto dohody Novému Zélandu, že sa táto dohoda uplatňuje na území Dánska, táto dohoda sa začne uplatňovať na území Dánska od okamihu uplynutia 30 dní odo dňa takého oznámenia.
ČLÁNOK 31
Táto dohoda je vyhotovená v dvoch vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom a talianskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní splnomocnení zástupcovia, náležite na tento účel oprávnení, podpísali túto dohodu.
Съставено в Брюксел на тридесети юни две хиляди двадесет и втора година.
Hecho en Bruselas, el treinta de junio de dos mil veintidós.
V Bruselu dne třicátého června dva tisíce dvacet dva.
Udfærdiget i Bruxelles den tredivte juni to tusind og toogtyve.
Geschehen zu Brüssel am dreißigsten Juni zweitausendzweiundzwanzig.
Kahe tuhande kahekümne teise aasta juunikuu kolmekümnendal päeval Brüsselis.
Έγινε στις Βρυξέλλες, στις τριάντα Ιουνίου δύο χιλιάδες είκοσι δύο.
Done at Brussels on the thirtieth day of June in the year two thousand and twenty two.
Fait à Bruxelles, le trente juin deux mille vingt-deux.
Arna dhéanamh sa Bhruiséil, an tríochadú lá de Mheitheamh sa bhliain dhá mhíle fiche agus a dó.
Sastavljeno u Bruxellesu tridesetog lipnja godine dvije tisuće dvadeset druge.
Fatto a Bruxelles, addì trenta giugno duemilaventidue.
Briselē, divi tūkstoši divdesmit otrā gada trīsdesmitajā jūnijā.
Priimta du tūkstančiai dvidešimt antrų metų birželio trisdešimtą dieną Briuselyje.
Kelt Brüsszelben, a kétezer-huszonkettedik év június havának harmincadik napján.
Magħmul fi Brussell, fit-tletin jum ta’ Ġunju fis-sena elfejn u tnejn u għoxrin.
Gedaan te Brussel, dertig juni tweeduizend tweeëntwintig.
Sporządzono w Brukseli dnia trzydziestego czerwca roku dwa tysiące dwudziestego drugiego.
Feito em Bruxelas, em trinta de junho de dois mil e vinte e dois.
Întocmit la Bruxelles la treizeci iunie două mii douăzeci și doi.
V Bruseli tridsiateho júna dvetisícdvadsaťdva.
V Bruslju, tridesetega junija dva tisoč dvaindvajset.
Tehty Brysselissä kolmantenakymmenentenä päivänä kesäkuuta vuonna kaksituhattakaksikymmentäkaksi.
Som skedde i Bryssel den trettionde juni år tjugohundratjugotvå.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).
PRÍLOHA I
OBLASTI TRESTNEJ ČINNOSTI
Trestnými činmi sú:
|
— |
terorizmus, |
|
— |
organizovaná trestná činnosť, |
|
— |
obchodovanie s omamnými a psychotropnými látkami, |
|
— |
legalizácia príjmov z trestnej činnosti, |
|
— |
trestná činnosť súvisiaca s jadrovými a rádioaktívnymi materiálmi, |
|
— |
nelegálne prevádzačstvo imigrantov, |
|
— |
obchodovanie s ľuďmi, |
|
— |
trestné činy súvisiace s motorovými vozidlami, |
|
— |
vražda, ťažká ujma na zdraví, |
|
— |
nedovolené obchodovanie s ľudskými orgánmi a tkanivami, |
|
— |
únos, obmedzovanie osobnej slobody a branie rukojemníka, |
|
— |
rasizmus a xenofóbia, |
|
— |
lúpež a krádež s priťažujúcimi okolnosťami, |
|
— |
nedovolené obchodovanie s kultúrnymi objektmi vrátane starožitností a umeleckých diel, |
|
— |
podvod a podvodné konanie, |
|
— |
trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, |
|
— |
obchodovanie s využitím dôverných informácií a manipulácia s finančným trhom, |
|
— |
vymáhanie peňazí alebo inej výhody a vydieranie, |
|
— |
falšovanie, pozmeňovanie výrobkov vrátane konaní porušujúcich práva duševného vlastníctva alebo ich distribúcia, |
|
— |
falšovanie a pozmeňovanie verejných listín a obchodovanie s takými listinami, |
|
— |
falšovanie a pozmeňovanie peňazí a platobných prostriedkov, |
|
— |
počítačová kriminalita, |
|
— |
korupcia, |
|
— |
nedovolené obchodovanie so zbraňami, strelivom a výbušninami, |
|
— |
nedovolené obchodovanie s ohrozenými živočíšnymi druhmi, |
|
— |
nedovolené obchodovanie s ohrozenými rastlinnými druhmi a odrodami, |
|
— |
trestné činy proti životnému prostrediu vrátane znečisťovania mora z lodí, |
|
— |
nedovolené obchodovanie s hormonálnymi látkami a ďalšími prostriedkami na podporu rastu, |
|
— |
sexuálne zneužívanie a sexuálne vykorisťovanie vrátane materiálu týkajúceho sa zneužívania detí a kontaktovania detí na účely ich sexuálneho zneužívania, |
|
— |
genocída, zločiny proti ľudskosti a vojnové zločiny. |
Formy trestnej činnosti uvedené v tejto prílohe posudzujú príslušné orgány Nového Zélandu v súlade s právom Nového Zélandu.
PRÍLOHA II
PRÍSLUŠNÉ ORGÁNY NOVÉHO ZÉLANDU A ICH PRÁVOMOCI
Príslušnými orgánmi Nového Zélandu, ktorým Europol môže prenášať osobné údaje, sú:
Polícia Nového Zélandu (ako hlavný príslušný orgán Nového Zélandu)
Colná správa Nového Zélandu
Úrad pre prisťahovalectvo Nového Zélandu
PRÍLOHA III
ZOZNAM ORGÁNOV ÚNIE
Misie/operácie spoločnej bezpečnostnej a obrannej politiky obmedzené na činnosti presadzovania práva
Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF)
Európska agentúra pre pohraničnú a pobrežnú stráž (Frontex)
Európska centrálna banka (ECB)
Európska prokuratúra
Agentúra Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust)
Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo (EUIPO)
PRÍLOHA IV
NÁRODNÉ KONTAKTNÉ MIESTO
Národným kontaktným miestom pre Nový Zéland, ktoré má pôsobiť ako ústredné kontaktné miesto pre kontakty medzi Europolom a príslušnými orgánmi Nového Zélandu, je
Polícia Nového Zélandu
Nový Zéland má povinnosť informovať Europol v prípade zmien národného kontaktného miesta pre Nový Zéland
NARIADENIA
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/23 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/369
z 29. novembra 2022,
ktorým sa opravuje poľské znenie nariadenia (EÚ) č. 139/2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 39 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Poľské znenie prílohy IV k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 139/2014 (2) obsahuje chybu v ustanovení ADR.OPS.B.080 písm. b), ktorá zužuje rozsah výnimky stanovenej v uvedenom ustanovení. |
|
(2) |
Poľské znenie prílohy IV k nariadeniu (EÚ) č. 139/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
(netýka sa slovenského znenia)
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/25 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/370
z 13. decembra 2022,
ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o postupy, lehoty na predkladanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP členskými štátmi a ďalšie prípady, na ktoré sa nevzťahuje maximálny počet zmien strategických plánov SPP
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115 z 2. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá podpory strategických plánov, ktoré majú zostaviť členské štáty v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky (strategické plány SPP) a ktoré sú financované z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 (1), a najmä na jeho článok 122,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (EÚ) 2021/2115 sa stanovujú základné pravidlá, ktorými sa riadia strategické plány spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) vrátane pravidiel predkladania a schvaľovania zmien strategických plánov SPP stanovených v článku 119 uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
S cieľom umožniť členským štátom predkladať žiadosti o zmeny svojich strategických plánov SPP treba stanoviť postupy a lehoty na predkladanie žiadostí o zmenu. |
|
(3) |
Aby mohla Komisia správne posúdiť žiadosť o zmenu strategického plánu SPP, by žiadosť mala okrem informácií stanovených v článku 119 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115 v prípade každej zmeny strategického plánu SPP obsahovať určité informácie o dôvodoch vykonania zmeny a vysvetlenie ich obsahu a očakávaných účinkov. |
|
(4) |
V záujme zabezpečenia úplnosti a správneho odoslania žiadosti o zmenu strategického plánu SPP Komisii by členské štáty mali žiadosť predložiť prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“ uvedeného v článku 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/2289 (2). |
|
(5) |
S cieľom zabezpečiť dôkladné posúdenie žiadosti o zmenu predloženej Komisii na schválenie, a najmä zmeneného finančného plánu, ako aj zabrániť riziku vzniku chýb v dôsledku súbežného posudzovania viacerých verzií strategického plánu SPP, by členský štát mal prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“ predložiť v danom momente len jednu žiadosť. Členský štát by mal predložiť novú žiadosť o zmenu až po tom, ako stiahne predchádzajúcu žiadosť alebo keď Komisia oznámi členskému štátu svoje rozhodnutie týkajúce sa predtým predloženej žiadosti o zmenu. Je to potrebné najmä na zabezpečenie právnej istoty pre príjemcov, pokiaľ ide o uplatniteľnú verziu strategického plánu SPP a správne prepojenie platieb s novým zmeneným finančným plánom. |
|
(6) |
Okrem toho je dôležité stanoviť podrobné pravidlá, ako Komisii oznamovať zmeny intervencií podľa hlavy III kapitoly IV nariadenia (EÚ) 2021/2115, v zmysle článku 119 ods. 9 daného nariadenia, ako aj výsledok posúdenia, v zmysle článku 120 daného nariadenia. |
|
(7) |
Ďalej je potrebné stanoviť lehoty na predkladanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP, ktoré sa týkajú typov intervencií v určitých sektoroch uvedených v článku 42 nariadenia (EÚ) 2021/2115 a typov intervencií uvedených v kapitole IV uvedeného nariadenia, s cieľom zabezpečiť včasné spracovanie a nadobudnutie účinnosti zmien strategických plánov SPP pred uplynutím obdobia oprávnenosti výdavkov. |
|
(8) |
Takisto je potrebné stanoviť lehotu na predkladanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP v súvislosti s prevodom určitých finančných alokácií, aby sa zabezpečilo včasné nadobudnutie účinnosti finančných alokácií na priame platby a EPFRV. |
|
(9) |
S cieľom zabezpečiť efektívne spracovanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP by členské štáty mali takéto žiadosti vypracovať tak, aby sa v každom kalendárnom roku znížil ich počet, a to napríklad skombinovaním viacerých zmien strategických plánov SPP v jednej žiadosti o zmenu. Na zabezpečenie právnej istoty, ochranu práv poľnohospodárov a zaistenie hladkého a efektívneho fungovania všetkých intervencií by členské štáty mali predložiť svoje žiadosti o zmenu tak, aby Komisia mala dosť času na ich posúdenie a aby mohli včas nadobudnúť účinnosť v súlade s článkom 119 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
(10) |
S cieľom zabezpečiť flexibilitu pre členské štáty v núdzových situáciách v dôsledku prírodných katastrof a katastrofických udalostí a iných núdzových opatrení a s cieľom riešiť iné osobitné situácie, a zároveň účinne a včas spracúvať žiadosti o zmenu strategického plánu SPP bez neprimeraného administratívneho zaťaženia je potrebné vymedziť ďalšie prípady, na ktoré sa nevzťahuje maximálny počet žiadostí o zmenu stanovený v článku 119 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115. Tieto prípady by mali zahŕňať nepredvídané zmeny právneho rámca Únie, právne záväzky a v prípade potreby automatické zrušenie viazanosti a zmeny v dôsledku výnimočných opatrení proti narušeniam trhu, chorobám zvierat a škodcom, ako aj úpravy finančných nástrojov, ktoré fungujú v dynamickom trhovom prostredí, kde sú na ich riadne vykonávanie potrebné pravidelné zmeny. |
|
(11) |
Je potrebné stanoviť lehotu na predloženie žiadostí o zmenu týkajúcich sa automatického zrušenia viazanosti s cieľom zabezpečiť dodržiavanie lehôt stanovených v článku 34 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 (3) a článku 24 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2022/128 (4). |
|
(12) |
So zreteľom na článok 104 ods. 1 druhý pododsek a článok 106 nariadenia (EÚ) 2021/2116 a vzhľadom na to, že v tomto nariadení sa stanovujú pravidlá týkajúce sa lehôt na predloženie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP a ďalších prípadov žiadostí o zmenu strategických plánov SPP, ktoré sa nezapočítavajú do maximálneho počtu takýchto žiadostí, by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. januára 2023, aby sa zabezpečili rovnaké podmienky a právna istota pre dotknuté členské štáty, poľnohospodárov a zainteresované strany, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
Týmto nariadením sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o:
|
a) |
postupy predkladania žiadostí o zmenu strategických plánov SPP; |
|
b) |
lehoty na predkladanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP; |
|
c) |
ďalšie prípady, na ktoré sa nevzťahuje maximálny počet žiadostí o zmenu strategických plánov SPP uvedený v článku 119 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
Článok 2
Pravidlá týkajúce sa postupu predkladania žiadostí o zmenu strategického plánu SPP a oznamovania zmien uvedených v článku 119 ods. 9 nariadenia (EÚ) 2021/2115
1. Okrem prvkov uvedených v článku 119 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa v žiadosti o zmenu strategického plánu SPP musí uviesť jeden alebo viacero typov zmien spomedzi typov stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu a v prípade každej navrhovanej zmeny strategického plánu SPP sa musia uviesť tieto informácie:
|
a) |
dôvody opodstatňujúce zmenu; |
|
b) |
očakávané účinky zmeny; |
|
c) |
vplyv zmeny na ciele a ukazovatele; |
|
d) |
vplyv zmeny na finančný plán. |
2. Žiadosť o zmenu plánu SPP môže obsahovať jednu alebo viacero navrhovaných zmien strategického plánu SPP.
3. Žiadosť o zmenu strategického plánu SPP sa musí odoslať prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“ uvedeného v článku 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/2289. Informácie uvedené v odseku 1 tohto článku a v článku 119 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/2115 musí členský štát uviesť v príslušnom oddiele systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“, a to osobitne za každú navrhovanú zmenu.
4. Členské štáty môžu v danom momente predložiť len jednu žiadosť o zmenu strategického plánu SPP. Členský štát môže predložiť novú žiadosť o zmenu strategického plánu SPP až po tom, ako stiahne predchádzajúcu žiadosť, alebo po tom, ako Komisia oznámi členskému štátu svoje rozhodnutie týkajúce sa predchádzajúcej žiadosti o zmenu v zmysle článku 119 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
5. Ak členský štát stiahne žiadosť o zmenu strategického plánu SPP, novú žiadosť o zmenu môže predložiť až vtedy, keď Komisia uzná stiahnutie predchádzajúcej žiadosti prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“.
6. Členské štáty oznamujú Komisii zmeny týkajúce sa intervencií podľa hlavy III kapitoly IV nariadenia (EÚ) 2021/2115, v zmysle článku 119 ods. 9 daného nariadenia, prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“. Oznámenie musí obsahovať:
|
a) |
predmet zmien; |
|
b) |
odôvodnenie potvrdzujúce, že zmena nemá vplyv na ciele uvedené v článku 109 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2021/2115; |
|
c) |
dátum nadobudnutia účinnosti zmeny v členskom štáte. |
7. Členské štáty oznámia Komisii výsledok posúdenia uvedeného v článku 120 nariadenia (EÚ) 2021/2115 prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“. Ak členský štát v dôsledku posúdenia uvedeného v danom článku predloží žiadosť o zmenu svojho strategického plánu SPP, ako súčasť odôvodnenia uvedenej žiadosti o zmenu poskytne odkaz na oznámenie a vysvetlenie k prepojeniam medzi výsledkom posúdenia a navrhovanými zmenami strategického plánu SPP.
Článok 3
Lehoty na predkladanie žiadostí o zmenu strategických plánov SPP
1. Trojmesačná lehota uvedená v článku 119 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa pozastaví odo dňa, keď Komisia oznámi svoje pripomienky k žiadosti o zmenu členskému štátu, do dátumu predloženia novej verzie strategického plánu SPP prostredníctvom systému elektronickej výmeny údajov „SFC2021“, v ktorej členský štát plne zohľadnil všetky pripomienky Komisie.
2. Žiadosti o zmenu týkajúce sa typov intervencií uvedených v článku 42 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa Komisii predložia najneskôr do 30. septembra 2028.
3. Žiadosti o zmenu týkajúce sa typov intervencií uvedených v hlave IV nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa Komisii predložia najneskôr do 30. septembra 2029.
4. Žiadosti o zmenu týkajúce sa prevodov uvedených v článku 17 ods. 5, článku 88 ods. 7 a článku 103 nariadenia (EÚ) 2021/2115 sa Komisii predložia v období od 1. januára 2025 do 31. mája 2025.
Článok 4
Ďalšie prípady žiadostí o zmenu strategického plánu SPP
1. Žiadosti o zmenu strategického plánu SPP sa nezapočítavajú do maximálneho počtu žiadostí uvedeného v článku 119 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115, ak sa týkajú týchto prípadov:
|
a) |
zmeny v dôsledku núdzových opatrení potrebných na riešenie prírodných katastrof, katastrofických udalostí alebo nepriaznivých poveternostných udalostí, ktoré ako také formálne uznal príslušný vnútroštátny subjekt verejného sektora, alebo v dôsledku významnej a náhlej zmeny sociálno-ekonomických podmienok členského štátu; |
|
b) |
zmeny potrebné v dôsledku zmien právnych predpisov Únie okrem zmien uvedených v článku 120 nariadenia (EÚ) 2021/2115 alebo zmeny potrebné v dôsledku rozhodnutí súdov Európskej únie; |
|
c) |
zmeny vyplývajúce z výnimočných opatrení prijatých podľa článkov 219, 220 alebo 221 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (5); |
|
d) |
zmeny potrebné v dôsledku zavedenia finančných nástrojov uvedených v článku 58 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 (6) alebo ich úprav; |
|
e) |
zmeny v dôsledku automatického zrušenia viazanosti strategických plánov SPP v zmysle článku 34 nariadenia (EÚ) 2021/2116 alebo |
|
f) |
zmeny týkajúce sa intervencií podľa hlavy III kapitoly IV nariadenia (EÚ) 2021/2115, v zmysle článku 119 ods. 9 daného nariadenia. |
2. Žiadosť o zmenu strategického plánu SPP v prípade uvedenom v odseku 1 písm. e) sa predkladá do 30. júna každého kalendárneho roka.
3. Žiadosť o zmenu, v ktorej sa kombinujú zmeny v prípadoch uvedených v odseku 1 s inými zmenami strategického plánu SPP, sa započítava do maximálneho počtu žiadostí o zmenu stanoveného v článku 119 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. decembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/2289 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2115, pokiaľ ide o prezentáciu obsahu strategických plánov SPP a systém bezpečnej elektronickej výmeny informácií (Ú. v. EÚ L 458, 22.12.2021, s. 463).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 z 2. decembra 2021 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 435, 6.12.2021, s. 187).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/128 z 21. decembra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/2116 vzhľadom na platobné agentúry a ostatné orgány, finančné riadenie, schvaľovanie účtov, kontroly, zábezpeky a transparentnosť (Ú. v. EÚ L 20, 31.1.2022, s. 131).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1060 z 24. júna 2021, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom, rybolovnom a akvakultúrnom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl, migráciu a integráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj finančnej podpory na riadenie hraníc a vízovú politiku (Ú. v. EÚ L 231, 30.6.2021, s. 159).
PRÍLOHA
Typy zmien strategického plánu SPP uvedené v článku 2 ods. 1:
|
1. |
Revízia plánovaných výstupov alebo stanovenie/revízia koeficientov zníženia v zmysle článku 11 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
2. |
Zmeny súvisiace s kondicionalitou v zmysle článkov 12 a 13 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
3. |
Prevod súvisiaci so znižovaním a stropom v zmysle článku 17 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
4. |
Zmeny súvisiace s intervenciami v určitých sektoroch v zmysle článku 42 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
5. |
Alokácia sumy príspevku do programu InvestEU v zmysle článku 81 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
6. |
Zmeny v nadväznosti na preskúmanie rozhodnutí o použití alokácií na priame platby na intervencie v určitých sektoroch, v zmysle článku 88 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
7. |
Prevody v dôsledku flexibility medzi alokáciami na priame platby a alokáciami z EPFRV, v zmysle článku 103 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
8. |
Zmeny týkajúce sa typov intervencií pre priame platby stanovených v hlave III kapitole II nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
9. |
Doplnenie chýbajúcich prvkov v schválenom strategickom pláne SPP v zmysle článku 118 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
10. |
Zmeny týkajúce sa intervencií v záujme rozvoja vidieka stanovených v hlave III kapitole IV nariadenia (EÚ) 2021/2115 iných ako tie, ktoré sa uvádzajú v článku 119 ods. 9 daného nariadenia. |
|
11. |
Zmeny v dôsledku preskúmania strategických plánov SPP v zmysle článku 120 nariadenia (EÚ) 2021/2115. |
|
12. |
Zmeny týkajúce sa prvkov uvedených v článku 4 ods. 1 tohto nariadenia. |
|
13. |
Zmeny týkajúce sa iných prvkov strategických plánov SPP, než sú prvky stanovené v bodoch 1 až 12. |
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/31 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/371
z 13. februára 2023,
ktorým sa schvaľujú zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia [„Pannon“ (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,
keďže:
|
(1) |
Komisia preskúmala žiadosť o schválenie zmien špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Pannon“, ktorú predložilo Maďarsko v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(2) |
V zmysle článku 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 Komisia túto žiadosť o schválenie zmien špecifikácie uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(3) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(4) |
Zmeny špecifikácie by sa preto v súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 mali schváliť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Pannon“ (CHOP) sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2023
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/32 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/372
zo 17. februára 2023,
ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zaznamenávania, uchovávania a spoločného využívania písomných záznamov o úradných kontrolách vykonávaných na plavidlách na prepravu dobytka, pohotovostných plánov pre plavidlá na prepravu dobytka pre naliehavé prípady, schvaľovania plavidiel na prepravu dobytka a minimálnych požiadaviek vzťahujúcich sa na výstupné miesta
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1/2005 z 22. decembra 2004 o ochrane zvierat počas prepravy a s ňou súvisiacich činností a o zmene a doplnení smerníc 64/432/EHS a 93/119/ES a nariadenia (ES) č. 1255/97 (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 sa vyžaduje, aby príslušné orgány členských štátov pred každým naložením domácich zvierat skontrolovali plavidlá na prepravu dobytka. Príslušné orgány majú najmä overiť, či sú plavidlá postavené a vybavené pre počet a druh zvierat, ktoré majú byť prepravené, a či vybavenie uvedené v kapitole IV prílohy I k uvedenému nariadeniu je v dobrom prevádzkovom stave. |
|
(2) |
Príslušné orgány členských štátov v súčasnosti zaznamenávajú osvedčenia o schválení vozidiel na prepravu dobytka vo svojich vlastných elektronických databázach, ku ktorým príslušné orgány iných členských štátov nemajú prístup. Hoci dokladová kontrola nemôže nahradiť fyzickú kontrolu samotného plavidla, preskúmanie údajov týkajúcich sa osvedčenia uvedených v osvedčení o schválení plavidla v rámci úradnej kontroly môže poskytnúť niektoré informácie o tom, či plavidlo spĺňa požiadavky kapitoly IV oddielu 1 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1/2005. Nahrávanie a uchovávanie osvedčení o schválení spolu so všetkými údajmi týkajúcimi sa osvedčenia do spoločnej elektronickej databázy by preto príslušným orgánom malo umožniť prístup k týmto informáciám s cieľom znížiť administratívnu záťaž a uľahčiť ich prácu pri vykonávaní úradných kontrol. |
|
(3) |
Údaje týkajúce sa osvedčenia, ktoré príslušné orgány členských štátov zaznamenávajú v jednotnej elektronickej databáze, by mali zahŕňať dátum skončenia platnosti osvedčení, informácie o maximálnej ploche, ktorá je k dispozícii pre zvieratá a o druhu zvierat, ktoré môžu plavidlá prepravovať. To by malo príslušným orgánom vykonávajúcim úradné kontroly umožniť posúdiť, či je schválenie platné v čase kontroly a či je plavidlo vhodné na prepravu daných zvierat. |
|
(4) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (2) sa do jednotného legislatívneho rámca začleňujú pravidlá uplatniteľné na úradné kontroly zvierat s cieľom overiť dodržiavanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca. |
|
(5) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625 sa vyžaduje, aby príslušné orgány vypracovali záznamy o každej úradnej kontrole vykonanej v papierovej alebo elektronickej forme. Uvádza sa v ňom aj zoznam informácií, ktoré majú tieto záznamy obsahovať. Kontroly požadované v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 pred naložením domácich nepárnokopytníkov a domáceho hovädzieho dobytka, oviec, kôz alebo ošípaných na plavidlá na prepravu dobytka by sa preto mali zaznamenávať. |
|
(6) |
V článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625 sa vyžaduje, aby príslušné orgány vykonávali úradné kontroly, pričom zohľadnia okrem iného záznamy prevádzkovateľov z minulosti, pokiaľ ide o výsledok úradných kontrol a dodržiavanie pravidiel Únie vrátane nariadenia (ES) č. 1/2005 z ich strany. Príslušné orgány nemajú prístup k výsledkom úradných kontrol vykonaných príslušnými orgánmi iných členských štátov. Tieto záznamy sú však potrebné na prijímanie informovaných rozhodnutí pri vykonávaní kontrol na účely článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005. V záujme riadneho vykonávania článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 preto treba vytvoriť spoločnú elektronickú databázu, prostredníctvom ktorej sa zhromažďujú a spoločne využívajú podrobnosti osvedčení o schválení plavidiel na prepravu dobytka a výsledky ich predchádzajúcich kontrol. To by malo príslušným orgánom umožniť rýchly prístup k týmto informáciám, znížiť administratívnu záťaž a uľahčiť ich prácu pri vykonávaní úradných kontrol. |
|
(7) |
Podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES (3) majú všetky členské štáty s námornými prístavmi vykonávať inšpekcie štátnej prístavnej kontroly lodí, ktoré zastavia v ich prístavoch. Výsledky inšpekcií štátnej prístavnej kontroly, ako sú napr. zistené nedostatky týkajúce sa vodotesnosti, vetrania, vztlaku alebo protipožiarneho vybavenia, sú objektívne a overiteľné a môžu byť relevantné pre kontroly požadované v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005. Preto treba zahrnúť príslušné verejne dostupné výsledky inšpekcií štátnej prístavnej kontroly do spoločnej elektronickej databázy. |
|
(8) |
Komisia vykonala sériu auditov systémov úradných kontrol členských štátov na ochranu dobrých životných podmienok zvierat počas prepravy po mori do tretích krajín pomocou plavidiel na prepravu dobytka. Po zistení nedostatkov v systémoch úradných kontrol členských štátov týkajúcich sa povoľovania námorných prepravcov v dôsledku týchto auditov by príslušné orgány mali zabezpečiť, aby pohotovostné plány predložené prepravcami podľa článku 11 ods. 1 písm. b) bodu iv) nariadenia (ES) č. 1/2005 boli prispôsobené na riešenie hlavných naliehavých prípadov, ktorým môžu čeliť počas danej cesty. |
|
(9) |
Aby bol dostatok času na posúdenie informácií obsiahnutých v dokumentácii prijatej od žiadateľa o osvedčenie o schválení podľa článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005, na prípravu na dôkladnú fyzickú kontrolu plavidla na prepravu dobytka a na kontrolu, či plavidlo na prepravu dobytka spĺňa požiadavky na udelenie osvedčenia o schválení, žiadateľ by mal predložiť príslušným orgánom žiadosť o schválenie najmenej 20 dní pred dátumom kontroly plavidla na prepravu dobytka. |
|
(10) |
Odborníci členských štátov vrátane národných kontaktných miest na ochranu zvierat počas prepravy zvierat vypracovali v roku 2014 na základe svojich skúseností s prepravou zvierat plavidlami na prepravu dobytka sieťový dokument (4) s cieľom poskytnúť usmernenia pre úradné kontroly dobrých životných podmienok zvierat počas vývozu na plavidlách na prepravu dobytka, ako sa vyžaduje v nariadení (ES) č. 1/2005 (ďalej len „sieťový dokument“). Usmernenia v sieťovom dokumente boli aktualizované v januári 2020 na základe skúseností získaných pri uplatňovaní sieťového dokumentu a auditov Komisie. |
|
(11) |
Kontrolórmi z príslušných orgánov, ktorí vykonávajú kontroly plavidiel na prepravu dobytka, sú väčšinou úradní veterinárni lekári. Samotná kvalifikácia veterinára nepostačuje na kontrolu fungovania mechanických a riadiacich systémov plavidiel na prepravu dobytka, ktoré môžu ovplyvňovať dobré životné podmienky prepravovaných zvierat. Ako sa navrhuje v sieťovom dokumente, tímy vykonávajúce kontroly na účely udelenia osvedčenia o schválení stanoveného v článku 19 nariadenia (ES) č. 1/2005 by mali pozostávať z úradných veterinárnych lekárov a námorných expertov s primeranými odbornými znalosťami o daných mechanických a riadiacich systémoch a praktickými skúsenosťami s prevádzkou plavidiel na prepravu dobytka. |
|
(12) |
Schválenie plavidla na prepravu dobytka stanovené v článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 alebo obnovenie takéhoto schválenia by malo podliehať výsledkom kontroly vykonanej úradným veterinárnym lekárom na palube počas prvej cesty so zásielkami zvierat s cieľom skontrolovať, či mechanické a riadiace systémy plavidla na prepravu dobytka negatívne neovplyvňujú dobré životné podmienky zvierat na palube počas cesty. |
|
(13) |
S cieľom zabezpečiť, aby zvieratá prepravované buď z iných členských štátov alebo na dlhých cestách z miesta ich odoslania do výstupných miest v námorných prístavoch mohli byť bezpečne vyložené, ako aj nakŕmené, napojené a mohol sa im poskytnúť odpočinok, na výstupných miestach v námorných prístavoch alebo v dvojhodinovej cestnej vzdialenosti od príslušného výstupného miesta by malo byť k dispozícii aspoň jedno kontrolné miesto uvedené v článku 1 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1255/97 (5). |
|
(14) |
S cieľom prideliť personál a zdroje na nové úlohy a povinnosti stanovené v tomto nariadení, zabezpečiť hladké a plynulé prispôsobenie sa novým pravidlám a zabezpečiť, aby členské štáty mali v prípade potreby dostatok času na vybudovanie kontrolných miest na výstupných miestach, sa článok 10 tohto nariadenia týkajúci sa prítomnosti veterinárneho lekára na palube a článok 11 tohto nariadenia týkajúci sa kontrolných miest na výstupných miestach, uplatňujú až od 1. januára 2024. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
V tomto nariadení sa:
|
a) |
stanovujú podrobné pravidlá potrebné na vykonávanie kontrol stanovených v článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005; |
|
b) |
špecifikuje obsah pohotovostných plánov uvedených v článku 11 ods. 1 písm. b) bode iv) nariadenia (ES) č. 1/2005, ak sa týkajú plavidiel na prepravu dobytka; |
|
c) |
špecifikujú minimálne požiadavky na výstupné miesta, ak ide o námorné prístavy. |
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia „inšpekcia štátnej prístavnej kontroly“ je inšpekcia vykonaná príslušnými orgánmi prístavného štátu v súlade so smernicou 2009/16/ES.
Článok 3
Elektronická databáza
1. Komisia vyvíja a zabezpečuje fungovanie, údržbu, podporu a akúkoľvek potrebnú aktualizáciu alebo ďalší rozvoj elektronickej databázy.
2. Elektronická databáza obsahuje informácie potrebné na kontroly požadované podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 vrátane:
|
a) |
údajov týkajúcich sa osvedčenia v súvislosti s osvedčeniami o schválení plavidiel na prepravu dobytka spôsobom, ktorý príslušným orgánom členských štátov umožní rýchlo identifikovať plavidlá na prepravu dobytka; |
|
b) |
záznamov o predchádzajúcich kontrolách plavidiel na prepravu dobytka vykonaných príslušnými orgánmi členských štátov na účely článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005; |
|
c) |
verejne dostupných informácií o výsledkoch inšpekcií štátnej prístavnej kontroly. |
3. Komisia poskytne príslušným orgánom členských štátov prístup do elektronickej databázy na účely článkov 4, 5 a 6.
4. Príslušné orgány členských štátov určia aspoň jedného vnútroštátneho správcu a oznámia to spolu s príslušnými kontaktnými údajmi Komisii. Bezodkladne informujú Komisiu o všetkých zmenách týkajúcich sa vnútroštátnych správcov.
5. Príslušné orgány členských štátov sú zodpovedné za údaje a dokumenty, ktoré vkladajú do databázy alebo prostredníctvom nej vytvárajú.
Článok 4
Zaznamenávanie osvedčení o schválení plavidiel na prepravu dobytka
1. Príslušné orgány členských štátov zaznamenávajú osvedčenia o schválení plavidiel na prepravu dobytka uvedené v článku 19 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1/2005 v elektronickej databáze uvedenej v článku 3 tohto nariadenia.
2. Osvedčenia uvedené v odseku 1 by mali zahŕňať dátum skončenia platnosti osvedčení, informácie o maximálnej ploche, ktorá je k dispozícii pre zvieratá a o druhu zvierat, ktoré môžu plavidlá prepravovať.
Článok 5
Zaznamenávanie kontrol
1. Po vykonaní kontroly príslušné orgány členských štátov bez zbytočného odkladu zaznamenajú kontrolu vykonanú na plavidlách na prepravu dobytka podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 v elektronickej databáze uvedenej v článku 3 tohto nariadenia.
2. Záznamy o kontrolách uvedené v odseku 1 tohto článku obsahujú prvky stanovené v článku 13 ods. 1 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2017/625.
Článok 6
Prístup k osvedčeniam o schválení plavidiel na prepravu dobytka a záznamom z predchádzajúcich kontrol
1. Komisia zabezpečí, aby elektronická databáza uvedená v článku 3 tohto nariadenia umožňovala získať všetky relevantné údaje zaznamenané príslušnými orgánmi členských štátov na účely monitorovania vykonávania článkov 19 a 20 nariadenia (ES) č. 1/2005.
2. Príslušné orgány členských štátov majú prístup ku všetkým informáciám zaznamenaným v elektronickej databáze, ktoré sú potrebné na:
|
a) |
overenie, či plavidlá na prepravu dobytka majú platné osvedčenie o schválení; |
|
b) |
prijatie informovaných rozhodnutí pri kontrole plavidiel na prepravu dobytka počas nakladania na účely článku 20 nariadenia (ES) č. 1/2005. |
Článok 7
Pohotovostné plány pre plavidlá na prepravu dobytka pre naliehavé prípady
Pohotovostné plány pre naliehavé prípady predložené prepravcami, ktorí majú v úmysle prepravovať zvieratá po mori plavidlami na prepravu dobytka podľa článku 11 ods. 1 písm. b) bodu iv) nariadenia (ES) č. 1/2005, zahŕňajú analýzu najpravdepodobnejších rizík, pokiaľ ide o dobré životné podmienky zvierat súvisiace s takýmito cestami.
Článok 8
Žiadosť o schválenie plavidiel na prepravu dobytka
Žiadateľ zašle príslušným orgánom alebo orgánu určenému členským štátom žiadosť o osvedčenie o schválení plavidla na prepravu dobytka v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 najmenej 20 pracovných dní pred dátumom kontroly uvedeným v článku 19 ods. 1 písm. c) uvedeného nariadenia.
Článok 9
Tímy kontrolórov plavidiel na prepravu dobytka
1. Príslušné orgány zabezpečia, aby kontroly na účely udelenia osvedčenia o schválení stanoveného v článku 19 nariadenia (ES) č. 1/2005 vykonával tím kontrolórov.
2. Tím kontrolórov zahŕňa aspoň:
|
a) |
úradného veterinárneho lekára a |
|
b) |
námorného experta povereného námornými orgánmi členského štátu. |
3. Námorný expert uvedený v odseku 2 písm. b) musí spĺňať aspoň jednu z týchto požiadaviek:
|
a) |
príslušná kvalifikácia získaná na námornej inštitúcii uznanej členskými štátmi a relevantné skúsenosti s námornou problematikou ako certifikovaný lodný dôstojník, ktorý je držiteľom platného osvedčenia o spôsobilosti STCW II/2 alebo III/2 podľa Medzinárodného dohovoru o normách výcviku, kvalifikácie a strážnej služby námorníkov (STCW) bez obmedzenia, pokiaľ ide o prevádzkovú oblasť, výkon pohonného systému alebo tonáž; |
|
b) |
ukončené skúšky na kvalifikáciu lodného architekta, strojného inžiniera alebo inžiniera v námornej oblasti, ktoré sú uznané príslušnými námornými orgánmi, a minimálne päťročné pracovné skúsenosti v tejto funkcii, alebo |
|
c) |
relevantný vysokoškolský titul alebo rovnocenný titul z inštitúcie vysokoškolského vzdelávania v príslušnom odbore, konkrétne v strojárstve alebo inom vednom odbore, uznaný členským štátom. |
Článok 10
Úradné kontroly vykonávané úradným veterinárnym lekárom na palube plavidiel na prepravu dobytka
1. Úradný veterinárny lekár vykonáva úradné kontroly na palube plavidla na prepravu dobytka počas celej prvej plavby plavidla so zásielkami zvierat po schválení plavidla na prepravu dobytka podľa článku 19 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1/2005 a pred obnovením takéhoto schválenia.
2. Platnosť schválenia plavidla na prepravu dobytka sa pozastaví, pokiaľ:
|
a) |
sa kontrolami uvedenými v odseku 1 preukáže, že konštrukcia a vybavenie plavidla na prepravu dobytka negatívne ovplyvňujú dobré životné podmienky zvierat na palube; a |
|
b) |
prepravca neprijme účinné nápravné opatrenia v prípade, že z výsledkov kontrol uvedených v odseku 1 vyplynú akékoľvek iné nedostatky. |
3. Na vykonávanie kontrol uvedených v odseku 1 úradný veterinárny lekár vyhotoví správu o kontrolách vykonaných na palube počas cesty v súlade so vzorom uvedeným v prílohe.
Článok 11
Minimálne požiadavky na kontrolné miesta na výstupných miestach v námorných prístavoch
Ak operácie zahŕňajú prepravu zvierat cestnou dopravou z iných členských štátov alebo dlhé cesty z miesta odchodu do námorných prístavov, príslušné orgány zabezpečia, aby boli k dispozícii kontrolné miesta schválené pre príslušné kategórie zvierat v súlade s článkom 3 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (ES) č. 1255/97 na výstupných miestach v námorných prístavoch alebo aby sa nachádzali v dvojhodinovej cestnej vzdialenosti z príslušného výstupného miesta.
Článok 12
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Články10 a 11 sa uplatňujú od 1. januára 2024.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 3, 5.1.2005, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/16/ES z 23. apríla 2009 o štátnej prístavnej kontrole (Ú. v. EÚ L 131, 28.5.2009, s. 57).
(4) Sieťový dokument o plavidlách na prepravu dobytka, dostupný na adrese https://circabc.europa.eu/ui/group/f41c4e1d-22a1-4e7b-aa31-cd16f126037d/library/d1bdd5a7-2e73-4f9a-97e2-c0975fc713a1/details.
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 1255/97 z 25. júna 1997 o kritériách Spoločenstva na kontrolné miesta a ktorým sa mení plán prepravy uvedený v prílohe smernice 91/628/EHS (Ú. v. ES L 174, 2.7.1997, s. 1).
PRÍLOHA
SPRÁVA O FYZICKÝCH KONTROLÁCH NA PALUBE POČAS CESTY
(v zmysle článku 10)
|
|||||||||||||
|
Názov plavidla |
Číslo plavidla IMO |
||||||||||||
|
Krajina schválenia/obnovenia schválenia |
Dátum schválenia/obnovenia schválenia |
||||||||||||
|
Meno kapitána |
Číslo osvedčenia o schválení |
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
|
|
||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
|
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
Zistené anomálie: |
Nápravné opatrenia (v relevantných prípadoch): |
|||||||||||
|
|||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
|
||||||||||||
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2023/373
zo 17. februára 2023,
ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín. |
|
(2) |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe. |
|
(3) |
Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2023/224 (3) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Grécku, Taliansku a Poľsku. Odo dňa prijatia uvedeného vykonávacieho nariadenia sa epidemiologická situácia, pokiaľ ide o uvedenú chorobu, v určitých dotknutých členských štátoch vyvíja. |
|
(4) |
Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat (ďalej len „kódex WOAH“), ako aj odôvodnenia vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov. |
|
(5) |
V Poľsku a na Slovensku sa vyskytlo niekoľko ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných, ako aj nové ohnisko afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v Taliansku. Okrem toho sa v Poľsku v určitých pásmach uvedených ako reštrikčné pásma I a III zlepšila epidemiologická situácia, pokiaľ ide o držané a voľne žijúce ošípané, a to v dôsledku toho, že tento členský štát v súlade s právnymi predpismi Únie uplatňuje opatrenia na kontrolu chorôb. |
|
(6) |
V januári 2023 bolo v Banskobystrickom kraji na Slovensku zaznamenaných niekoľko ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v oblasti, ktorá je v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 v súčasnosti uvedená ako reštrikčné pásmo II a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti v súčasnosti uvedenej v danej prílohe ako reštrikčné pásmo I. Tieto nové ohniská afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasť Slovenska, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo I a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti uvedenej v reštrikčnom pásme II na Slovensku a postihnutej týmto nedávnym výskytom ohnísk afrického moru ošípaných, by sa preto mala teraz v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo II, a nie ako reštrikčné pásmo I, pričom je v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohnísk potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma I. |
|
(7) |
Vo februári 2023 bol okrem toho v talianskom regióne Sardínia zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedená ako reštrikčné pásmo II. Toto nové ohnisko afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasť Talianska, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo II, by sa preto mala teraz v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo III, a nie ako reštrikčné pásmo II, pričom v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohniska je potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma II. |
|
(8) |
Vo februári 2023 bol okrem toho v regióne Podkarpackie v Poľsku zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných u voľne žijúcej ošípanej v oblasti, ktorá je v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 v súčasnosti uvedená ako reštrikčné pásmo I. Toto nové ohnisko afrického moru ošípaných u voľne žijúcej ošípanej predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Táto oblasť Poľska, ktorá je v danej prílohe v súčasnosti uvedená ako reštrikčné pásmo I a ktorá je postihnutá týmto nedávnym výskytom ohniska afrického moru ošípaných, by sa preto teraz mala v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo II, pričom v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohniska je potrebné nanovo vymedziť aj súčasné hranice reštrikčného pásma I. |
|
(9) |
V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Poľsku a na Slovensku a nedávny výskyt ohniska u držaných ošípaných v Taliansku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Únii, sa vymedzenie pásiem v uvedených členských štátoch prehodnotilo a aktualizovalo v súlade s článkami 5, 6 a 7 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na riadenie rizík. Tieto zmeny by sa mali zohľadniť v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605. |
|
(10) |
Navyše vzhľadom na účinnosť opatrení na kontrolu afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v reštrikčných pásmach III uvedených v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktoré sa v Poľsku uplatňujú v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/687 (6), a najmä tých, ktoré sú stanovené v jeho článkoch 22, 25 a 40, a v súlade s opatreniami na zmiernenie rizika afrického moru ošípaných stanovenými v kódexe WOAH by sa určité pásma v regióne Lubuskie v Poľsku, ktoré sa v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvádzajú ako reštrikčné pásma III, mali teraz v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásma II, a to vzhľadom na neprítomnosť ohnísk afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v uvedených reštrikčných pásmach III za posledných dvanásť mesiacov, zatiaľ čo choroba sa stále vyskytuje u voľne žijúcich ošípaných. Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných by sa reštrikčné pásma III mali teraz uvádzať ako reštrikčné pásma II. |
|
(11) |
Okrem toho vzhľadom na účinnosť opatrení na kontrolu afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v reštrikčných pásmach III uvedených v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktoré sa v Poľsku uplatňujú v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, a najmä tých, ktoré sú stanovené v jeho článkoch 22, 25 a 40, a v súlade s opatreniami na zmiernenie rizika afrického moru ošípaných stanovenými v kódexe WOAH by sa určité pásma v regióne Zachodniopomorskie v Poľsku, ktoré sa v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvádzajú ako reštrikčné pásma III, mali teraz v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásma II, a to vzhľadom na neprítomnosť ohnísk afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v uvedených reštrikčných pásmach III za posledné tri mesiace, zatiaľ čo choroba sa stále vyskytuje u voľne žijúcich ošípaných. Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných by sa reštrikčné pásma III mali teraz uvádzať ako reštrikčné pásma II. |
|
(12) |
Na základe informácií a odôvodnenia, ktoré poskytol poľský príslušný orgán, a vzhľadom na účinnosť opatrení na kontrolu afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v určitých reštrikčných pásmach I a v reštrikčných pásmach susediacich s danými reštrikčnými pásmami I uvedených v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktoré sa v Poľsku uplatňujú v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687, a najmä tých, ktoré sú stanovené v jeho článkoch 64, 65 a 67, a v súlade s opatreniami na zmiernenie rizika afrického moru ošípaných stanovenými v kódexe WOAH by sa okrem toho určité pásma v regiónoch Malopolskie, Pomorskie, Łódzkie a Świętokrzyskie v Poľsku, ktoré sa v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvádzajú ako reštrikčné pásma I, mali teraz z uvedenej prílohy odstrániť, a to vzhľadom na neprítomnosť ohnísk afrického moru ošípaných u držaných a voľne žijúcich ošípaných v uvedených reštrikčných pásmach I a v reštrikčných pásmach susediacich s danými reštrikčnými pásmami I za posledných dvanásť mesiacov. |
|
(13) |
S cieľom zohľadniť najnovší vývoj epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Talianska, Poľska a Slovenska mali vymedziť nové, dostatočne veľké reštrikčné pásma, ktoré by sa mali uviesť ako reštrikčné pásma I, II a III, ako aj určité časti reštrikčného pásma I by sa mali v prípade Poľska odstrániť. Keďže situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných je v Únii veľmi dynamická, pri vymedzovaní uvedených nových reštrikčných pásiem sa zohľadňuje epidemiologická situácia v okolitých oblastiach. |
|
(14) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny, ktoré sa majú vykonať v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 týmto vykonávacím nariadením, nadobudli účinnosť čo najskôr. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2023/224 z 2. februára 2023, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 32, 3.2.2023, s. 11).
(4) Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.
(5) Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 29. vydanie, 2021. Zväzky I a II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).
PRÍLOHA
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
REŠTRIKČNÉ PÁSMA
ČASŤ I
1. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma I v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma I v Estónsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma I v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
4. Litva
Tieto reštrikčné pásma I v Litve:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos. |
5. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma I v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
6. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma I v Poľsku:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie śląskim:
|
7. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma I na Slovensku:
|
— |
v okrese Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: obce Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
v okrese Levice: obce Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmak, Plášťovce, Ipeľské Uľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, Kalná nad Hronom, Nový Tekov, Malé Kozmálovce, Veľké Kozmálovce, Tlmače, Rybník, Hronské Kosihy, Čajkov, Nová Dedina, Devičany, |
|
— |
v okrese Krupina: obce Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
celý okres Ružomberok, |
|
— |
celý okres Turčianske Teplice okrem obcí uvedených v pásme II, |
|
— |
v okrese Martin: obce Blatnica, Folkušová, Necpaly, Belá-Dulice, Ďanová, Karlová, Laskár, Rakovo, Príbovce, Košťany nad Turcom, Socovce, Turčiansky Ďur, Kláštor pod Znievom, Slovany, Ležiachov, Benice, |
|
— |
v okrese Dolný Kubín: obce Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
v okrese Tvrdošín: obce Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
v okrese Prievidza: obce Handlová, Cígeľ, Podhradie, Lehota pod Vtáčnikom, Kamenec pod Vtáčnikom, Bystričany, Čereňany, Oslany, Horná Ves, Radobica, Ráztočno, |
|
— |
v okrese Partizánske: obce Veľké Uherce, Pažiť, Kolačno, Veľký Klíž, Ješkova Ves, Klátová Nová Ves, |
|
— |
v okrese Topoľčany: obce Krnča, Prázdnovce, Solčany, Nitrianska Streda, Čeľadince, Kovarce, Súlovce, |
|
— |
v okrese Zlaté Moravce: obce Zlatno, Mankovce, Velčice, Kostoľany pod Tríbečom, Ladice, Sľažany, Neverice, Beladice, Choča, Vieska nad Žitavou, Slepčany, Červený Hrádok, Nevidzany, Malé Vozokany, |
|
— |
celý okres Žiar nad Hronom okrem obcí uvedených v pásme II. |
8. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma I v Taliansku:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
|
Sardinia Region
|
9. Česká republika
Tieto reštrikčné pásma I v Českej republike:
|
Region of Liberec:
|
10. Grécko
Tieto reštrikčné pásma I v Grécku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
|
— |
in the regional unit of Kilkis:
|
|
— |
in the regional unit of Thessaloniki:
|
ČASŤ II
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma II v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma II v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma II v Estónsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma II v Lotyšsku:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Ēdoles, Īvandes, Rumbas, Padures pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Tieto reštrikčné pásma II v Litve:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kražių, Liolių, Tytuvėnų, Tytuvėnų apylinkių, Pakražančio ir Vaiguvos seniūnijos, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybė, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių ir Lukšių seniūnijos, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Ginkūnų, Gruzdžių, Kairių, Kužių, Meškuičių, Raudėnų, Šakynos ir Šiaulių kaimiškosios seniūnijos, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma II v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma II v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie śląskim:
|
8. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma II na Slovensku:
|
— |
celý okres Gelnica, |
|
— |
celý okres Poprad, |
|
— |
celý okres Spišská Nová Ves, |
|
— |
celý okres Levoča, |
|
— |
celý okres Kežmarok, |
|
— |
celý okres Michalovce okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Košice-okolie, |
|
— |
celý okres Rožňava, |
|
— |
celé mesto Košice, |
|
— |
v okrese Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš, |
|
— |
celý okres Vranov nad Topľou, |
|
— |
celý okres Humenné okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Snina, |
|
— |
celý okres Prešov, |
|
— |
celý okres Sabinov, |
|
— |
celý okres Svidník okrem obcí uvedených v pásme III, |
|
— |
celý okres Stropkov okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Bardejov, |
|
— |
celý okres Stará Ľubovňa, |
|
— |
celý okres Revúca, |
|
— |
celý okres Rimavská Sobota, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí nezahrnutých do časti I, |
|
— |
celý okres Lučenec, |
|
— |
celý okres Poltár, |
|
— |
celý okres Zvolen, |
|
— |
celý okres Detva, |
|
— |
celý okres Krupina okrem obcí uvedených v pásme I, |
|
— |
celý okres Banská Štiavnica, |
|
— |
celý okres Žarnovica, |
|
— |
v okrese Žiar nad Hronom: obce Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, Ihráč, Nevoľné, Kremnica, Kremnické Bane, Krahule, |
|
— |
celý okres Banská Bystrica, |
|
— |
celý okres Brezno, |
|
— |
celý okres Liptovský Mikuláš, |
|
— |
celý okres Trebišov, |
|
— |
v okrese Zlaté Moravce, celé územie obcí nezahrnutých do časti I, |
|
— |
v okrese Levice: obec Kozárovce, |
|
— |
v okrese Turčianske Teplice: obce Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce. |
9. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma II v Taliansku:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lazio Region:
|
|
Sardinia Region:
|
10. Česká republika
Tieto reštrikčné pásma II v Českej republike:
|
Region of Liberec:
|
11. Grécko
Tieto reštrikčné pásma II v Grécku:
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
ČASŤ III
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma III v Bulharsku:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma III v Taliansku:
|
Sardinia Region:
|
3. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma III v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Skrundas pilsēta. |
4. Litva
Tieto reštrikčné pásma III v Litve:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės, Veliuonos ir Šimkaičių seniūnijos, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, Plokščių ir Žvirgždaičių seniūnijos. |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės apylinkių, Kukečių, Šaukėnų ir Užvenčio seniūnijos, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos. |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė: Bubių, Kuršėnų kaimiškoji ir Kuršėnų miesto seniūnijos, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija. |
5. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma III v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
6. Rumunsko
Tieto reštrikčné pásma III v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma III na Slovensku:
|
— |
v okrese Humenné: Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
v okrese Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky,Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany, |
|
— |
celý okres Medzilaborce, |
|
— |
v okrese Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Miková, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Soľník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
v okrese Svidník: Pstruša, |
|
— |
celý okres Sobrance okrem obcí uvedených v pásme II. |
ROZHODNUTIA
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/79 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/374
z 13. februára 2023,
ktoré sa týka oslobodení od rozšíreného antidumpingového cla na určité časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia (ES) č. 88/97
[oznámené pod číslom C(2023) 901]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 4,
so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/45 z 20. januára 2020, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/1379, pokiaľ ide o rozšírenie antidumpingového cla uloženého na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na základe nariadenia Rady (ES) č. 71/97 (2),
so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 88/97 z 20. januára 1997 o povolení oslobodenia dovozov niektorých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike od rozšírenia antidumpingového cla nariadením Rady (ES) č. 71/97, ktoré bolo zavedené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 (3), a najmä na jeho články 4 až 7,
po informovaní členských štátov,
keďže:
|
(1) |
Na dovoz základných častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „Čína“) sa v dôsledku rozšírenia antidumpingového cla uloženého na dovoz bicyklov s pôvodom v Číne nariadením Rady (ES) č. 71/97 (4) uplatňuje antidumpingové clo (ďalej len „rozšírené clo“). |
|
(2) |
Podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 71/97 je Komisia splnomocnená prijímať potrebné opatrenia s cieľom povoliť oslobodenie dovozu základných častí a súčastí bicyklov, ktorým sa neobchádza antidumpingové clo. |
|
(3) |
Uvedené vykonávacie opatrenia sú vyložené v nariadení (ES) č. 88/97 (ďalej len „nariadenie o oslobodení“), ktorým sa stanovuje konkrétny systém oslobodenia. |
|
(4) |
Komisia na uvedenom základe oslobodila od rozšíreného cla niekoľko podnikov montujúcich bicykle. |
|
(5) |
Ako sa stanovuje v článku 16 ods. 2 nariadenia o oslobodení, Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie následne uverejňuje zoznamy oslobodených strán (5). |
|
(6) |
Posledné vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1461 (6) týkajúce sa oslobodení od rozšíreného cla podľa nariadenia o oslobodení bolo prijaté 26. augusta 2022. |
|
(7) |
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 1 nariadenia (ES) č. 88/97. |
|
(8) |
V októbri 2018 bola Komisii od portugalskej spoločnosti Sangal – Indústria de Veículos Lda (ďalej len „spoločnosť Sangal“ alebo „spoločnosť“) doručená žiadosť o zmenu odkazov v povolení oslobodenia udelenom rozhodnutím Komisie 2003/899/ES s prideleným doplnkovým kódom TARIC A407 (7). |
|
(9) |
Spoločnosť Sangal konkrétne požiadala o zmenu svojho názvu na Sangal E-bike Manufacturing Lda a adresy sídla na Zona Industrial Da Mota Rua 7, lote A11 Gafanha Da Encarnação, 3830-527 Gafanha Da Encarnação, Portugalsko. |
|
(10) |
Z posúdenia odôvodnenosti žiadosti však vyplynulo, že spoločnosť zmenila nielen svoj názov a adresu, ale aj vlastníctvo a, čo je najdôležitejšie, svoje montážne činnosti, keďže spoločnosť Sangal začala montovať výlučne bicykle s pomocným motorom (ďalej len „elektrické bicykle“). |
|
(11) |
V januári 2019 spoločnosť Sangal potvrdila, že montuje len elektrické bicykle, ale poukázala na to, že v roku 2019 plánuje opätovne začať s montážou konvenčných bicyklov. Spoločnosť Sangal preto požiadala Komisiu, aby považovala spoločnosť Sangal za podnik montujúci konvenčné aj elektrické bicykle (ďalej len „hybridný zostavovateľ“) a aby schválila požadovanú zmenu odkazov v povolení oslobodenia na základe plánovanej montáže konvenčných bicyklov. |
|
(12) |
Komisia preto pozastavila posudzovanie žiadosti o zmenu odkazov s cieľom umožniť spoločnosti Sangal poskytnúť primerané dôkazy o montáži konvenčných bicyklov. |
|
(13) |
V októbri 2022 spoločnosť Sangal zopakovala žiadosť o zmenu odkazov v povolení oslobodenia uvedenú v odôvodnení(8), pričom tvrdila, že príslušná portugalská colná správa spoločnosti zdôraznila, že odkazy v povolení oslobodenia, ako ho udelila Komisia, nezodpovedajú názvu a adrese spoločnosti, ktorá dovážala časti a súčasti bicyklov v rámci oslobodenia. |
|
(14) |
V tejto súvislosti Komisia požiadala spoločnosť Sangal, aby poskytla dôkazy o tom, že montuje konvenčné bicykle, ako to spoločnosť oznámila v roku 2019. |
|
(15) |
Spoločnosť však v októbri 2022 informovala Komisiu, že montáž konvenčných bicyklov sa ešte nezačala, údajne z dôvodu nedostatočných dodávok častí a súčastí bicyklov. Spoločnosť Sangal však namiesto toho montovala elektrické bicykle. Spoločnosť Sangal takisto tvrdila, že montáž konvenčných bicyklov začne ešte v aktuálnom roku (v roku 2022). |
|
(16) |
Komisia poznamenáva, že podľa nariadenia o oslobodení jednou z podmienok na získanie povolenia oslobodenia je to, že zostavovatelia musia časti a súčasti bicyklov zakúpené v rámci oslobodenia použiť na montáž konvenčných bicyklov. Okrem toho hybridní zostavovatelia (t. j. zostavovatelia konvenčných aj elektrických bicyklov) môžu takisto využívať povolenie oslobodenia. Strany, ktoré montujú výlučne elektrické bicykle, však povolenie oslobodenia udelené podľa nariadenia o oslobodení využívať nemôžu. Tieto strany by mali pôsobiť na základe ad hoc povolenia na konečné použitie udeleného v súlade s colnými predpismi Únie za predpokladu, že spĺňajú podmienky na jeho využívanie. |
|
(17) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti nemožno spoločnosť Sangal považovať za hybridného zostavovateľa. Komisia poskytla spoločnosti primeraný čas na opätovné začatie montáže konvenčných bicyklov, čo ale spoločnosť neurobila. Žiadosť o zmenu odkazov uvedená v odôvodneniach (8) a (9) by sa preto mala zamietnuť. |
|
(18) |
Okrem toho spoločnosť Sangal už nespĺňa požiadavky na povolenie oslobodenia udelené podľa nariadenia o oslobodení. Povolenie oslobodenia pre spoločnosť Sangal uvedené v odôvodnení (8) by sa preto malo zrušiť. Žiadosť o zmenu názvu uvedená v odôvodnení (9) sa preto zamieta. |
|
(19) |
Dňa 9. decembra 2022 boli spoločnosti Sangal zaslané informácie o uvedených zisteniach, na základe ktorých sa plánovalo navrhnúť prijatie vykonávacieho rozhodnutia Komisie, ktorým sa zamieta žiadosť o zmenu odkazov a zrušuje povolenie oslobodenia. |
|
(20) |
Po poskytnutí informácií spoločnosť Sangal 19. decembra 2022 potvrdila, že v priebehu posledných štyroch rokov sa montáž konvenčných bicyklov vôbec nezačala. Spoločnosť sa odvolávala na výnimočné okolnosti na trhu, ako je značný zvýšený dopyt po elektrických bicykloch, pričom zároveň došlo k výraznému zvýšeniu nákladov na prepravu spolu s veľmi dlhým časom na dodanie častí a súčastí, zatiaľ čo spoločnosť bola stále v počiatočnej fáze a bola stratová. |
|
(21) |
Komisia však poznamenala, že zvýšený dopyt po elektrických bicykloch nie je v tomto posúdení relevantný. Okrem toho spoločnosť Sangal nepredložila žiadny dôkaz v súvislosti s uvedenými výnimočnými okolnosťami, ako je napríklad dlhý čas na dodanie častí a súčastí. Komisia naopak poznamenala, že podľa správy európskej databázy podľa článku 14 ods. 6 sa objem častí a súčastí bicyklov zakúpených spoločnosťou Sangal za posledné štyri roky výrazne zvýšil a v roku 2022 sa dokonca zdvojnásobil. |
|
(22) |
Spoločnosť Sangal okrem toho uviedla, že sa bude finalizovať objednávka od prepojenej spoločnosti, ktorá, ak sa potvrdí, povedie k montáži približne 4 000 konvenčných bicyklov, ktoré sa majú odoslať v priebehu roka 2023. Spoločnosť Sangal preto požiadala Komisiu, aby poskytla dodatočný čas na preukázanie toho, že spoločnosť možno považovať za hybridného zostavovateľa. |
|
(23) |
Komisia uviedla, že na základe skutočných montážnych činností spoločnosti Sangal túto spoločnosť nemožno považovať za hybridného zostavovateľa. Okrem toho skutočnosť, že Sangal bude rokovať o objednávke na výrobu konvenčných bicyklov v budúcnosti, nemá vplyv na jej súčasnú činnosť, ktorá je predmetom tohto preskúmania. Vskutku, ak by sa budúca montáž konvenčných bicyklov potvrdila, malo by to vplyv len na budúcu činnosť spoločnosti. |
|
(24) |
Komisia okrem toho poznamenala, že toto vykonávacie rozhodnutie nebráni spoločnosti Sangal v tom, aby v budúcnosti podala novú žiadosť o povolenie oslobodenia podľa podmienok stanovených v článkoch 4 a 5 nariadenia o oslobodení. |
|
(25) |
Pokiaľ ide o uvedené skutočnosti, potvrdzujú sa zistenia preskúmania žiadosti, ako sa uvádzajú v odôvodnení (18), a žiadosť spoločnosti Sangal sa zamieta, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Žiadosť o zmenu odkazov v povolení oslobodenia udelenom rozhodnutím 2003/899/ES strane uvedenej v tabuľke tohto článku sa týmto zamieta.
Strana, v prípade ktorej sa zmena odkazov zamieta
|
Doplnkový kód TARIC |
Názov |
Adresa |
||
|
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Článok 2
Povolenie oslobodenia udelené rozhodnutím 2003/899/ES strane uvedenej v tabuľke tohto článku sa týmto zrušuje.
Strana, ktorej povolenie oslobodenia sa zrušuje
|
Doplnkový kód TARIC |
Názov |
Adresa |
||
|
A407 |
Sangal – Indústria de Veículos Lda |
|
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom a strane uvedenej v článku 2 a uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť jeho oznámením.
V Bruseli 13. februára 2023
Za Komisiu
Valdis DOMBROVSKIS
výkonný podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Ú. v. EÚ L 16, 21.1.2020, s. 7.
(3) Ú. v. ES L 17, 21.1.1997, s. 17.
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 71/97 z 10. januára 1997, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené nariadením (EHS) č. 2474/93 na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky a ktorým sa ukladá rozšírené clo na takýto dovoz registrovaný podľa nariadenia (ES) č. 703/96 (Ú. v. ES L 16, 18.1.1997, s. 55).
(5) Ú. v. ES C 45, 13.2.1997, s. 3; Ú. v. ES C 112, 10.4.1997, s. 9; Ú. v. ES C 220, 19.7.1997, s. 6; Ú. v. ES L 193, 22.7.1997, s. 32; Ú. v. ES L 334, 5.12.1997, s. 37; Ú. v. ES C 378, 13.12.1997, s. 2; Ú. v. ES C 217, 11.7.1998, s. 9; Ú. v. ES C 37, 11.2.1999, s. 3; Ú. v. ES C 186, 2.7.1999, s. 6; Ú. v. ES C 216, 28.7.2000, s. 8; Ú. v. ES C 170, 14.6.2001, s. 5; Ú. v. ES C 103, 30.4.2002, s. 2; Ú. v. EÚ C 35, 14.2.2003, s. 3; Ú. v. EÚ C 43, 22.2.2003, s. 5; Ú. v. EÚ C 54, 2.3.2004, s. 2; Ú. v. EÚ L 343, 19.11.2004, s. 23; Ú. v. EÚ C 299, 4.12.2004, s. 4; Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2006, s. 16; Ú. v. EÚ L 313, 14.11.2006, s. 5; Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 73; Ú. v. EÚ C 310, 5.12.2008, s. 19; Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2009, s. 62; Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 106; Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2011, s. 99; Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 86; Ú. v. EÚ L 119, 23.4.2014, s. 67; Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2015, s. 32; Ú. v. EÚ L 331, 17.12.2015, s. 30; Ú. v. EÚ L 47, 24.2.2017, s. 13; Ú. v. EÚ L 79, 22.3.2018, s. 31; Ú. v. EÚ L 171, 26.6.2019, s. 117; Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2020, s. 8; Ú. v. EÚ L 158, 20.5.2020, s. 7; Ú. v. EÚ L 325, 7.10.2020, s. 74; Ú. v. EÚ L 140, 23.4.2021, s. 1; Ú. v. EÚ L 83, 10.3.2022, s. 39; Ú. v. EÚ L 102, 30.3.2022, s. 16; Ú. v. EÚ L 229, 5.9.2022, s. 69.
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1461 z 26. augusta 2022, ktoré sa týka oslobodení od rozšíreného antidumpingového cla na určité časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia (ES) č. 88/97 (Ú. v. EÚ L 229, 5.9.2022, s. 69)
(7) Rozhodnutie Komisie 2003/899/ES z 28. novembra 2003, ktorým sa určitým stranám udeľuje výnimka z antidumpingového cla na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, uvaleného nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 a udržiavaného nariadením Rady (ES) č. 1524/2000, ktoré sa nariadením Rady (ES) č. 71/97 rozšírilo na určité súčasti bicyklov, a ktorým sa ruší pozastavenie platieb antidumpingového cla rozšíreného na určité súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike udelené určitým stranám podľa nariadenia Komisie (ES) č. 88/97 (Ú. v. EÚ L 336, 23.12.2003, s. 101).
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/83 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/375
zo 16. februára 2023
o oslobodení od dovozného cla a od DPH udelenom v prípade tovaru dovezeného do Litvy v rokoch 2021 a 2022 na zvládnutie migračnej krízy
[oznámené pod číslom C(2023) 1032]
(Iba litovské znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2009/132/ES z 19. októbra 2009, ktorou sa určuje rozsah platnosti článku 143 písm. b) a c) smernice 2006/112/ES vzhľadom na oslobodenie od dane z pridanej hodnoty na finálny dovoz určitého tovaru (1), a najmä na jej článok 53 prvý odsek,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1186/2009 zo 16. novembra 2009 ustanovujúce systém Spoločenstva pre oslobodenie od cla (2), a najmä na jeho článok 76 prvý odsek,
keďže:
|
(1) |
V júni 2021 začal narastať počet štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekračovali hranicu medzi Litvou a Bieloruskom. Vyvolal to bieloruský režim svojim účelovým zneužívaním migrantov, ktorým preukázal dešpekt k medzinárodnému právu a nedodržiavanie základných a ľudských práv, čo malo obrovský dosah na susednú Litvu, ktorá sa ocitla pod veľkým tlakom a pre ktorú to predstavovalo mimoriadne ťažkosti z hľadiska ochrany hraníc a prijímania a ubytúvania týchto štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti. Začiatkom augusta 2021 bolo pri nedovolenom prekročení litovskej hranice z Bieloruska zaevidovaných viac ako 55-násobne viac ľudí než za celý rok 2020. Litva pre tento zvýšený počet štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti neoprávnene prekračujúcich hranicu medzi Litvou a Bieloruskom pristúpila 2. júla 2021 k vyhláseniu celoštátneho výnimočného stavu. |
|
(2) |
Litva 15. júla 2021 v súlade s článkom 15 ods. 1 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ (3) požiadala o pomoc so zvládnutím núdzovej situácie. Na žiadosť Litvy o pomoc odpovedalo 19 členských štátov a jedna tretia krajina, ktorá je účastníkom mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany. Ponúknutá pomoc pozostávala z poskytnutia vykurovacích systémov a klimatizácie, poľných lôžok, generátorov elektrickej energie, kontajnerových unimobuniek (obytných a so sanitárnymi zariadeniami), stanov a vhodných podlahových krytín, osvetlenia, stolov, stoličiek, prikrývok, vankúšov, spacích vakov, matracov, uzamykateľných skriniek, skladovacích stanov, potravinových balíčkov a inej hmotnej pomoci. |
|
(3) |
Litva predložila 13. októbra 2021 žiadosť, ktorú zmenila 15. apríla 2022 a 6. júna 2022, o priznanie oslobodenia od dovozných ciel a dane z pridanej hodnoty (DPH) na tovar, ktorý sa doviezol do Litvy, aby tam bol bezodplatne distribuovaný alebo sprístupnený štátnym príslušníkom tretích krajín a osobám bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľom o medzinárodnú ochranu. |
|
(4) |
Kým Litva čakala na oznámenie o rozhodnutí Komisie, povolila pozastavenie dovozných ciel uplatniteľných na tovar podľa článku 76 druhého odseku nariadenia (ES) č. 1186/2009 a pozastavenie uplatňovania splatnej DPH na tovar podľa článku 53 druhého odseku smernice 2009/132/ES. |
|
(5) |
Litva potvrdila, že prvý dovoz tovaru určeného na bezodplatnú distribúciu alebo sprístupnenie štátnym príslušníkom tretích krajín a osobám bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľom o medzinárodnú ochranu, sa uskutočnil 12. augusta 2021. |
|
(6) |
Litva informovala Komisiu, že tovar bol dovezený na prepustenie do voľného obehu litovským útvarom ochrany štátnych hraníc a že bezodplatnú distribúciu a sprístupnenie štátnym príslušníkom tretích krajín a osobám bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľom o medzinárodnú ochranu, vykonávali určené štátne organizácie. |
|
(7) |
Humanitárna kríza vyžadujúca si naliehavú pomoc ostatných členských štátov a tretích krajín s cieľom ochrániť veľký počet štátnych príslušníkov tretích krajín a osôb bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľov o medzinárodnú ochranu, a to najmä počas jesene a zimy, a mimoriadne ťažkosti, ktoré to Litve spôsobuje, predstavujú katastrofu v zmysle kapitoly XVII oddielu C nariadenia (ES) č. 1186/2009 a hlavy VIII kapitoly 4 smernice 2009/132/ES. |
|
(8) |
Preto je vhodné Litve povoliť oslobodenie od splatných dovozných ciel na tovar dovážaný na účely opísané v článku 74 nariadenia (ES) č. 1186/2009 a oslobodenie od splatnej DPH z tovaru dovážaného na účely opísané v článku 51 smernice 2009/132/ES. |
|
(9) |
S cieľom monitorovať dovoz, na ktorý sa udeľuje oslobodenie od ciel a od DPH, a v snahe zabezpečiť riadne uplatňovanie tohto opatrenia, s ohľadom na iné podobné opatrenie, konkrétne rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1108 (4), ktoré sa uplatňuje od 24. februára 2022, by sa malo požadovať, aby Litva informovala Komisiu o povahe a množstve tovaru, ktorý oslobodila od dovozných ciel a od DPH, aby ho bezodplatne distribuovala alebo sprístupnila štátnym príslušníkom tretích krajín a osobám bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľom o medzinárodnú ochranu, a informovala ju o opatreniach prijatých na predchádzanie tomu, aby sa tento tovar používal na iné účely než v prospech uvedených osôb. |
|
(10) |
S cieľom zabezpečiť súlad s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí, predchádzať nezrovnalostiam a chrániť finančné záujmy Únie a členských štátov by Litva mala Komisii podať v lehote určenej týmto rozhodnutím správu o uplatňovaných opatreniach na riadenie rizika a príslušných opatreniach colnej kontroly v súlade s článkom 46 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (5), pokiaľ ide o prepustenie do voľného obehu a použitie tovaru, na ktorý sa udeľuje oslobodenie od cla alebo oslobodenie od DPH. |
|
(11) |
Vzhľadom na mimoriadne výzvy, ktorým Litva čelí, by sa oslobodenie od dovozných ciel a oslobodenie od DPH malo povoliť v prípade dovozu do tejto krajiny, ktorý sa uskutočnil od 12. augusta 2021 do 31. júla 2022, ako Litva požiadala 6. júna 2022. |
|
(12) |
S členskými štátmi sa v súlade s článkom 76 prvým odsekom nariadenia (ES) č. 1186/2009 a článkom 53 prvým odsekom smernice 2009/132/ES uskutočnili konzultácie 25. novembra 2022, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Tovar dovážaný na prepustenie do voľného obehu litovským útvarom ochrany štátnych hraníc sa oslobodzuje od dovozných ciel v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) nariadenia (ES) č. 1186/2009 a oslobodzuje sa od dane z pridanej hodnoty (DPH) pri dovoze v zmysle článku 2 ods. 1 písm. a) smernice 2009/132/ES, ak sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
tovar je určený na jedno z týchto použití:
|
|
b) |
tovar spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 75, 78, 79 a 80 nariadenia (ES) č. 1186/2009 a v článkoch 52, 55, 56 a 57 smernice 2009/132/ES. |
Článok 2
Najneskôr do 1. marca 2023 Litva oznámi Komisii tieto informácie:
|
a) |
konsolidované informácie o tovare oslobodenom od dovozných ciel a od DPH podľa článku 1:
|
|
b) |
zoznam určených štátnych organizácií poverených distribúciou a sprístupnením tovaru, na ktorý sa vzťahuje oslobodenie od ciel a od DPH, štátnym príslušníkom tretích krajín a osobám bez štátnej príslušnosti, ktorí neoprávnene prekročili hranicu medzi Litvou a Bieloruskom, ako aj žiadateľom o medzinárodnú ochranu; |
|
c) |
opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s článkami 78, 79 a 80 nariadenia (ES) č. 1186/2009 a článkami 55, 56 a 57 smernice 2009/132/ES; |
|
d) |
opatrenia na riadenie rizika a v náležitých prípadoch opatrenia colnej kontroly, ktoré Litva vykonala podľa článku 46 nariadenia (EÚ) č. 952/2013 v súvislosti s tovarom patriacim do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia. |
Článok 3
Článok 1 sa uplatňuje na dovoz do Litvy uskutočnený od 12. augusta 2021 do 31. júla 2022.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike.
Uplatňuje sa od 12. augusta 2021.
V Bruseli 16. februára 2023
Za Komisiu
Paolo GENTILONI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 292, 10.11.2009, s. 5.
(2) Ú. v. EÚ L 324, 10.12.2009, s. 23.
(3) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ zo 17. decembra 2013 o mechanizme Únie v oblasti civilnej ochrany (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 924).
(4) Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1108 z 1. júla 2022 o oslobodení od dovozného cla a oslobodení od DPH pri dovoze, ktoré sa udeľujú v prípade tovaru, ktorý sa má bezplatne distribuovať alebo sprístupniť osobám, ktoré utekajú pred vojnou na Ukrajine, a osobám v núdzi na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 178, 5.7.2022, s. 57).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
|
20.2.2023 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 51/87 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2023/376
zo 17. februára 2023,
ktorým sa mení zloženie skupiny pre koordináciu v oblasti elektrickej energie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/941 z 5. júna 2019 o pripravenosti na riziká v sektore elektrickej energie (1),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 z 5. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (2),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (3),
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/944 z 5. júna 2019 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou (4),
so zreteľom na rozhodnutie Komisie 2012/C 353/02 z 15. novembra 2012, ktorým sa zriaďuje skupina pre koordináciu v oblasti elektrickej energie (5),
so zreteľom na rozhodnutie Komisie z 30. mája 2016, ktorým sa stanovujú horizontálne pravidlá vytvárania a fungovania expertných skupín Komisie (6),
keďže:
|
1. |
Rozhodnutím 2012/C 353/02 sa zriadila skupina pre koordináciu v oblasti elektrickej energie ako skupina expertov s cieľom: i) posilniť spoluprácu a koordináciu medzi členskými štátmi a Komisiou v oblasti cezhraničného obchodu s elektrickou energiou a v otázkach bezpečnosti dodávok a ii) pomáhať Komisii pri navrhovaní politických iniciatív. |
|
2. |
V článku4 ods. 1 rozhodnutia 2012/C 353/02 sa uvádza, že skupinu pre koordináciu v oblasti elektrickej energie musia tvoriť títo členovia: i) ministerstvá príslušné pre elektrickú energiu, ii) národné regulačné orgány pre energetiku, iii) Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „agentúra“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 (7) a iv) Európska sieť prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ďalej len „ENTSO pre elektrinu“) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (8). |
|
3. |
Právny rámec, ktorým sa riadi vnútorný trh EÚ s elektrinou a bezpečnosť jej dodávok elektrickej energie, sa zlepšil prostredníctvom: i) nariadenia (EÚ) 2019/943 o vnútornom trhu s elektrinou, ii) smernice (EÚ) 2019/944 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s elektrinou, iii) nariadenia (EÚ) 2019/941 o pripravenosti na riziká v sektore elektrickej energie a iv) nariadenia (EÚ) 2019/942, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky. |
|
4. |
Nariadením o pripravenosti na riziká v sektore elektrickej energie sa zrušila smernica 2005/89/ES a posilnil sa právny rámec pre bezpečnosť dodávok elektrickej energie. V nariadení o pripravenosti na riziká sa uznávajú širšie hľadiská v otázke bezpečnosti dodávok a výhody celoeurópskeho alebo regionálneho prístupu v tejto súvislosti. |
|
5. |
Zaistenie bezpečnosti dodávok je viacúrovňovou kompetenciou, ktorá je spoločná pre rôznych aktérov a vyžaduje od nich účinnú spoluprácu. Medzi týchto aktérov patria členské štáty, regulačné orgány, prevádzkovatelia prenosových sústav, prevádzkovatelia distribučných sústav a iné zainteresované strany. |
|
6. |
S cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok by nový európsky subjekt prevádzkovateľov distribučných sústav zriadený podľa článku 52 nariadenia (EÚ) 2019/943 na účely spolupráce prevádzkovateľov distribučných sústav na úrovni EÚ mal byť priamo zapojený ako člen skupiny pre koordináciu v oblasti elektrickej energie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2012/C 353/02 sa mení takto:
|
1. |
V článku 4 ods. 1 sa dopĺňa toto písmeno e):
|
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 17. februára 2023
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22.
(3) Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54.
(4) Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 125.
(5) Ú. v. EÚ C 353, 17.11.2012, s. 2.
(6) C(2016) 3301 final.
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 713/2009 z 13. júla 2009 , ktorým sa zriaďuje Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1228/2003 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 15).