ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 335

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
29. decembra 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2022/2576 z 19. decembra 2022 o posilnení solidarity prostredníctvom lepšej koordinácie nákupu plynu, spoľahlivých referenčných cien a cezhraničnej výmeny plynu

1

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2022/2577 z 22. decembra 2022, ktorým sa stanovuje rámec na urýchlenie zavádzania energie z obnoviteľných zdrojov

36

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2022/2578 z 22. decembra 2022, ktorým sa zavádza mechanizmus korekcie trhu na ochranu občanov Únie a hospodárstva pred nadmerne vysokými cenami

45

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2579 z 10. júna 2022, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré má podnik poskytnúť v žiadosti o udelenie povolenia v súlade s článkom 8a uvedenej smernice ( 1 )

61

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2580 zo 17. júna 2022, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré sa majú poskytovať v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie, a v ktorých sa spresňujú prekážky, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušných orgánov ( 1 )

64

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2581 z 20. júna 2022, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie informácií v žiadostiach o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie ( 1 )

86

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Výboru pre DHP zriadeného Dočasnou dohodou o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej č. 2/2022 z 30. novembra 2022, pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku pre urovnávanie sporov [2022/2582]

103

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, azylu a migrácie a o zmene nariadení (EÚ) 2018/1726, (EÚ) 2018/1862 a (EÚ) 2019/816 ( Ú. v. EÚ L 135, 22.5.2019 )

112

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2022/2417 z 26. júla 2022 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o cestnej nákladnej doprave ( Ú. v. EÚ L 318, 12.12.2022 )

113

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2022/2435 z 26. júla 2022 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou o cestnej nákladnej doprave ( Ú. v. EÚ L 319, 13.12.2022 )

114

 

*

Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 ( Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020 )

115

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2576

z 19. decembra 2022

o posilnení solidarity prostredníctvom lepšej koordinácie nákupu plynu, spoľahlivých referenčných cien a cezhraničnej výmeny plynu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 122 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Nevyprovokovaná a neodôvodnená útočná vojna Ruskej federácie voči Ukrajine a bezprecedentné zníženie dodávok zemného plynu z Ruskej federácie do členských štátov ohrozujú bezpečnosť dodávok do Únie a jej členských štátov. Využívanie dodávok plynu ako zbrane a manipulácia s trhmi zo strany Ruskej federácie prostredníctvom úmyselného prerušovania tokov plynu zároveň viedli k prudkému nárastu cien energie v Únii, čo ohrozuje nielen ekonomiku Únie, ale aj vážne podkopáva bezpečnosť dodávok.

(2)

Táto situácia si vyžaduje silnú a koordinovanú reakciu Únie s cieľom chrániť jej občanov a ekonomiku pred nadmernými a zmanipulovanými trhovými cenami a zabezpečiť, aby sa plyn cez hranice dostal k všetkým spotrebiteľom, ktorí ho potrebujú, a to aj v situáciách jeho nedostatku. Na zníženie závislosti od dodávok zemného plynu z Ruskej federácie a na zníženie nadmerných cien je nevyhnutná lepšia koordinácia nákupu plynu od externých dodávateľov.

(3)

Článok 122 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) umožňuje Rade na návrh Komisie a v duchu solidarity medzi členskými štátmi rozhodnúť o vhodných opatreniach z hľadiska hospodárskej situácie, a to predovšetkým, ak sa vyskytnú vážne ťažkosti pri dodávke určitých produktov, najmä v oblasti energetiky. Vysoké riziko úplného zastavenia dodávok ruského plynu a extrémny nárast cien energie, ktoré oslabujú hospodárstvo Únie, predstavujú takéto vážne ťažkosti.

(4)

Komisia vo svojom oznámení z 18. mája 2022 s názvom „Plán REPowerEU“ oznámila zriadenie platformy EÚ na nákup energií spolu s členskými štátmi na spoločný nákup plynu, skvapalneného zemného plynu (LNG) a vodíka. Uvedené oznámenie schválila Európska rada na svojom zasadnutí 30. a 31. mája 2022. V rámci plánu REPowerEU Komisia predstavila aj stratégiu vonkajšej energetickej angažovanosti EÚ, v ktorej sa vysvetľuje, ako Únia podporuje globálnu, čistú a spravodlivú energetickú transformáciu s cieľom zabezpečiť udržateľnú, bezpečnú a cenovo dostupnú energiu, a to aj diverzifikáciou dodávok energie do Únie, najmä prostredníctvom rokovaní o politických záväzkoch s existujúcimi alebo novými dodávateľmi plynu s cieľom zvýšiť dodávky plynu, a tak nahradiť dodávky ruského plynu do Európy.

(5)

Platforma EÚ na nákup energií môže zohrávať kľúčovú úlohu pri hľadaní vzájomne prospešných partnerstiev, ktoré prispejú k bezpečnosti dodávok a povedú k nižším dovozným cenám plynu zakúpeného z tretích krajín, pričom sa v plnej miere využije kolektívna váha Únie. Na tento účel je nevyhnutné posilniť medzinárodný dosah, pokiaľ ide o dodávateľov plynu (z plynovodov aj LNG), ako aj o budúcich dodávateľov zeleného vodíka. Najmä oveľa silnejšia koordinácia s členskými štátmi a medzi nimi prostredníctvom platformy EÚ na nákup energií by vo vzťahu k tretím krajinám zabezpečila účinnejšiu kolektívnu váhu Únie.

(6)

Keďže situácia vážnych ťažkostí pri zaisťovaní bezpečnosti dodávok pretrváva, spoločný nákup by mal pomôcť zabezpečiť vyrovnanejší prístup podnikov v členských štátoch k novým alebo dodatočným zdrojom plynu a pomôcť zabezpečiť v prospech konečných spotrebiteľov nižšie ceny, ako tie, ktoré by inak mohli platiť pre tých, ktorí nakupujú plyn prostredníctvom poskytovateľa služieb individuálne.

(7)

Výsledkom spoločného nákupu by mohlo byť výhodnejšie zaobchádzanie s dodávkami obnoviteľných plynov, ako je biometán a vodík, alebo podpora takýchto dodávok, pokiaľ ich možno bezpečne vtlačiť do plynárenskej siete, a dodávok plynu, ktorý by sa inak odplyňoval alebo spaľoval. Keďže v žiadnej príslušnej jurisdikcii neexistuje formálna právna požiadavka, podniky, ktoré uzavierajú zmluvy podľa tohto nariadenia budú mať možnosť na účely merania, nahlasovania a overovania emisií metánu v celom dodávateľskom reťazci do Únie používať rámec nahlasovania Partnerstva OSN pre emisie metánu z ropy a zemného plynu 2.0.

(8)

Nový mechanizmus vytvorený podľa tohto nariadenia by mal pozostávať z dvoch krokov. Ako prvý krok by plynárenské podniky alebo podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii agregovali svoj dopyt po plyne prostredníctvom poskytovateľa služieb, s ktorým Komisia uzavrela zmluvu. To by umožnilo dodávateľom plynu predkladať ponuky na základe veľkých agregovaných objemov namiesto početných menších ponúk odberateľom, ktorí ich kontaktujú individuálne. V druhom kroku môžu plynárenské podniky alebo podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii uzavierať zmluvy o nákupe plynu, a to individuálne alebo koordinovane s inými subjektmi, s dodávateľmi alebo výrobcami zemného plynu, ktorí uspokojili agregovaný dopyt.

(9)

Keďže situácia vážnych ťažkostí pri zaisťovaní bezpečnosti dodávok pretrváva, agregácia dopytu a spoločný nákup by mali pomôcť zabezpečiť vyrovnanejší prístup podnikov v členských štátoch k novým alebo dodatočným zdrojom plynu a pomôcť zabezpečiť v prospech konečných spotrebiteľov nižšie ceny, ako tie, ktoré by inak mohli platiť pre podniky, ktoré nakupujú plyn prostredníctvom poskytovateľa služieb. Prvý odkaz na možnosť veľmi obmedzenej formy spoločného nákupu plynu na účely vyvažovania je už zahrnutý v návrhu nariadenia o vnútornom trhu s obnoviteľnými plynmi a so zemným plynom a s vodíkom, ktorý predložila Komisia. Uvedený návrh však pochádza z obdobia pred útočnou vojnou Ruskej federácie voči Ukrajine. Okrem toho uvedený návrh neobsahoval žiadnu podrobnú koncepciu a týkal sa len veľmi špecifických potrieb prevádzkovateľov prepravných sietí v oblasti regulačnej energie. Keďže je potrebné okamžité a oveľa komplexnejšie riešenie problému chýbajúcich štruktúr na koordinovaný nákup plynu, je vhodné navrhnúť dočasné zrýchlené riešenie.

(10)

Agregácia dopytu a spoločný nákup by preto mohli posilniť solidaritu Únie pri nákupe a distribúcii plynu. V duchu solidarity by spoločný nákup mal podporovať najmä tie podniky, ktoré predtým nakupovali plyn len alebo hlavne od ruských dodávateľov, a to tak, že im na základe agregácie dopytu a spoločného nákupu pomôžu získať dodávky od alternatívnych dodávateľov alebo poskytovateľov zemného plynu za výhodných podmienok.

(11)

Agregácia dopytu a spoločný nákup by mali pomôcť pri dopĺňaní zásobníkov plynu v súčasnej núdzovej situácii, ak by sa väčšina európskych zásobníkov plynu vyčerpala po nadchádzajúcej zime. Okrem toho by uvedené opatrenia mali pomôcť pri nákupe plynu koordinovanejším spôsobom v duchu solidarity.

(12)

Je preto potrebné urýchlene a dočasne zaviesť agregáciu dopytu a spoločný nákup. To by umožnilo rýchle zriadenie poskytovateľa služieb, čo by umožnilo agregáciu dopytu. Poskytovateľ služieb, s ktorým Komisia uzavrie zmluvu, by mal len niektoré základné funkcie a proces, ktorý by organizoval, by obsahoval len povinné prvky týkajúce sa účasti na agregácii dopytu, ale zatiaľ by nezahŕňal povinnú koordináciu zmluvných podmienok ani povinnosť predkladať záväzné ponuky na nákup plynu prostredníctvom neho.

(13)

Plynárenským podnikom alebo podnikom, ktoré spotrebúvajú plyn, by sa nemala uložiť požiadavka nakupovať plyn prostredníctvom poskytovateľa služieb, a to uzavieraním zmlúv o dodávkach plynu alebo memoránd o porozumení s dodávateľmi alebo výrobcami plynu, ktorí uspokojili agregovaný dopyt. Plynárenským podnikom alebo podnikom, ktoré spotrebúvajú plyn, sa však dôrazne odporúča, aby preskúmali formy spolupráce, ktoré sú zlučiteľné s právom hospodárskej súťaže, a aby využili poskytovateľa služieb s cieľom plne využiť výhody spoločného nákupu. Medzi poskytovateľom služieb a zúčastnenými podnikmi by sa preto mohol vytvoriť mechanizmus, v ktorom by sa stanovili hlavné podmienky, za ktorých sa zúčastnené podniky zaviažu k nákupu plynu zodpovedajúceho agregovanému dopytu.

(14)

Je dôležité, aby Komisia a členské štáty mali jasnú predstavu o plánovaných a uzavretých zmluvách o dodávkach plynu v celej Únii, s cieľom posúdiť, či sú splnené ciele bezpečnosti dodávok a energetickej solidarity. Podniky alebo orgány členských štátov by preto mali informovať Komisiu a členské štáty, v ktorých sú tieto podniky usadené, o veľkých plánovaných nákupoch plynu nad 5 TWh/rok. To by sa malo vzťahovať najmä na základné informácie týkajúce sa nových alebo obnovených zmlúv. Komisia by mala mať možnosť vydávať odporúčania plynárenským podnikom alebo orgánom príslušných členských štátov, najmä ak by ďalšia koordinácia mohla zlepšiť fungovanie spoločného nákupu alebo ak by začatie verejnej súťaže na nákup plynu alebo plánované nákupy plynu mohlo mať negatívny vplyv na bezpečnosť dodávok, vnútorný trh alebo energetickú solidaritu. Vydanie odporúčania by nemalo plynárenským podnikom ani orgánom príslušných členských štátov brániť v tom, aby zatiaľ pokračovali v rokovaniach.

(15)

Členské štáty by mali Komisii pomáhať pri posudzovaní toho, či príslušné nákupy plynu zvyšujú bezpečnosť dodávok v Únii a či sú zlučiteľné so zásadou energetickej solidarity. Preto by sa mal zriadiť ad hoc riadiaci výbor zložený zo zástupcov členských štátov a Komisie, ktorý by pomáhal pri koordinácii uvedeného posudzovania.

(16)

Proces agregácie dopytu na účely spoločného nákupu by mal vykonávať vhodný poskytovateľ služieb. Komisia by preto prostredníctvom postupu obstarávania v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (1) mala uzavrieť zmluvu s poskytovateľom služieb, ktorý môže vyvinúť vhodný nástroj informačných technológií (ďalej len „IT nástroj“) a zorganizovať proces agregácie dopytu. Poplatky na pokrytie prevádzkových nákladov by sa mohli vyberať od účastníkov spoločného nákupu.

(17)

Pri prideľovaní prístupových práv k dodávkam podnikom, ktoré agregujú dopyt, by mal poskytovateľ služieb uplatňovať metódy, ktoré by neviedli k diskriminácii medzi menšími a väčšími účastníkmi agregácie dopytu a ktoré by mali byť spravodlivé bez ohľadu na objemy plynu požadované jednotlivými podnikmi. Poskytovateľ služieb by mal napríklad prideľovať prístupové práva úmerne k objemom plynu, ktoré majú jednotlivé podniky v úmysle kúpiť pre daný čas dodania a miesto určenia. Môže to byť relevantné v prípadoch, keď dodávka dostatočne nepokrýva dopyt na trhu Únie.

(18)

Agregácia dopytu a nákup zemného plynu sú zložité procesy, ktoré musia zohľadňovať rôzne prvky, a to nielen ceny, ale tiež zahŕňať objemy, miesta dodávky a ďalšie parametre. Vybraný poskytovateľ služieb by preto mal mať potrebnú úroveň skúseností s riadením a agregáciou nákupov zemného plynu alebo súvisiacich služieb na úrovni Únie. Zároveň je agregácia dopytu a nákup zemného plynu kľúčovým prvkom pri zaisťovaní bezpečnosti dodávok plynu a zachovaní zásady energetickej solidarity v Únii.

(19)

Ochrana citlivých obchodných informácií je mimoriadne dôležitá, keď sa informácie sprístupňujú Komisii, členom ad hoc riadiaceho výboru alebo poskytovateľovi služieb, ktorý vytvára alebo riadi IT nástroj na agregáciu dopytu. Komisia by preto mala uplatňovať účinné nástroje na ochranu týchto informácií pred akýmkoľvek neoprávneným prístupom a kybernetickobezpečnostnými rizikami. Všetky osobné údaje, ktoré by sa mohli spracúvať v rámci agregácie dopytu a spoločného nákupu, by sa mali spracúvať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (3).

(20)

Spoločný nákup by mohol mať rôzne formy. Mohol by sa uskutočniť prostredníctvom verejných súťaží alebo aukcií organizovaných poskytovateľom služieb, v rámci ktorých sa agreguje dopyt plynárenských podnikov a podnikov, ktoré spotrebúvajú plyn, s cieľom potenciálne ho zosúladiť s ponukami dodávateľov alebo výrobcov zemného plynu prostredníctvom použitia IT nástroja.

(21)

Jedným z cieľov agregácie dopytu a spoločného nákupu je znížiť riziko zbytočných zvýšení cien spôsobených podnikmi, ktoré sa uchádzajú o rovnakú tranžu plynu. Zabezpečenie toho, aby sa všetky výhody spoločného nákupu dostali ku konečným spotrebiteľom, v konečnom dôsledku závisí od rozhodnutí samotných podnikov. Veľké podniky by mali podliehať obmedzeniam, a to aj vtedy, ak môžu predať plyn za vyššie ceny. Podniky, ktoré majú prospech z nižších cien za nákup plynu zo spoločného nákupu, by mali tieto výhody preniesť na spotrebiteľov. Prenos nižších cien by bol dôležitým ukazovateľom úspechu spoločného nákupu, keďže je pre spotrebiteľov kľúčový.

(22)

Agregácia dopytu a spoločný nákup by mali byť otvorené pre plynárenské podniky a podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii. Zo spoločného nákupu môžu mať výhody najmä priemyselní spotrebitelia, ktorí vo svojich výrobných procesoch intenzívne využívajú plyn, ako sú napríklad výrobcovia hnojív, ocele, keramiky a skla, a to tým, že sa im umožní spojiť ich dopyt, zmluvne uzavierať náklady plynu a LNG a štruktúrovať dodávky podľa svojich osobitných potrieb. Organizovanie spoločného nákupu by malo mať transparentné pravidlá, pokiaľ ide o spôsob, ako sa doň zapojiť, a malo by zabezpečiť jeho otvorenosť.

(23)

Otvorenie agregácie dopytu a spoločného nákupu aj pre západný Balkán a tri pridružené krajiny Východného partnerstva je deklarovaným politickým cieľom Únie. Podnikom usadeným v zmluvných stranách Energetického spoločenstva by sa preto malo umožniť zúčastňovať sa na agregácii dopytu a spoločnom nákupe stanovených týmto nariadením za predpokladu, že sú zavedené potrebné opatrenia.

(24)

Je potrebné znížiť závislosť Únie od plynu dodávaného z Ruskej federácie. Podniky kontrolované Ruskou federáciou alebo akoukoľvek ruskou fyzickou alebo právnickou osobou alebo podniky, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia Únie zavedené na základe článku 215 ZFEÚ alebo ktoré sú vlastnené alebo kontrolované akoukoľvek inou fyzickou alebo právnickou osobou, subjektom alebo orgánom, na ktoré sa vzťahujú takéto reštriktívne opatrenia, by preto mali byť vylúčené z účasti na spoločnom nákupe, ako aj z organizovania procesu spoločného nákupu.

(25)

S cieľom zabrániť tomu, aby bolo dosiahnutie cieľa diverzifikácie od plynu dodávaného z Ruskej federácie ohrozené tým, že sa na agregácii dopytu a spoločnom nákupe zúčastnia aj podniky alebo iné subjekty kontrolované ruskými fyzickými alebo právnickými osobami alebo podnikmi usadenými v Ruskej federácii, by sa mala vylúčiť aj účasť týchto subjektov.

(26)

Okrem toho zemný plyn s pôvodom v Ruskej federácii by nemal byť predmetom spoločného nákupu. Na tento účel by zemný plyn vstupujúci do členských štátov alebo zmluvných strán Energetického spoločenstva cez konkrétne miesta vstupu nemal byť predmetom spoločného nákupu, keďže zemný plyn s pôvodom v Ruskej federácii pravdepodobne vstupuje do členských štátov alebo zmluvných strán Energetického spoločenstva cez tieto miesta vstupu.

(27)

Účastníci spoločného nákupu plynu môžu potrebovať finančné záruky, ak by niektorý z podnikov nebol schopný zaplatiť za konečný zmluvne dohodnutý objem. Členské štáty alebo iné zainteresované strany môžu účastníkom spoločného nákupu poskytnúť finančnú podporu vrátane záruk. Finančná podpora by sa mala poskytovať v súlade s pravidlami Únie v oblasti štátnej pomoci, prípadne vrátane dočasného krízového rámca prijatého Komisiou 23. marca 2022, v znení zmenenom 28. októbra 2022.

(28)

Na zaistenie bezpečnosti dodávok v Únii je nevyhnutné plnenie zásobníkov plynu. Vzhľadom na pokles dodávok zemného plynu z Ruskej federácie môžu členské štáty pri napĺňaní zásobníkov plynu s cieľom zaistiť bezpečnosť dodávok plynu na zimu 2023/2024, ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1032 (4), čeliť výzvam. Využitie možnosti poskytovateľa služieb, pokiaľ ide o agregáciu dopytu, by mohlo členským štátom pomôcť tieto výzvy zmenšiť. V medziach práva hospodárskej súťaže by to mohlo podporiť najmä koordinované riadenie napĺňania a skladovania vzhľadom na nasledujúce vtlačné obdobie, čím by sa zabránilo nadmerným cenovým maximám spôsobeným okrem iného nekoordinovaným napĺňaním zásobníkov.

(29)

S cieľom zabezpečiť, aby spoločný nákup prispieval k naplneniu zásobníkov plynu v súlade s priebežnými cieľmi stanovenými v nariadení (EÚ) 2022/1032, by členské štáty mali prijať vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby plynárenské podniky a podniky spotrebujúce plyn, ktoré podliehajú ich jurisdikcii, používali proces organizovaný poskytovateľom služieb ako jeden z možných prostriedkov na dosiahnutie cieľov naplnenia.

(30)

V nariadení (EÚ) 2022/1032 sa vyžaduje, aby členské štáty do 1. novembra 2023 naplnili svoje zásobníky plynu na 90 %. Tento cieľ je vyšší ako cieľ k 1. novembru 2022 (80 %). Spoločný nákup by mohol pomôcť členským štátom splniť tento nový cieľ. Členské štáty by pritom mali vyžadovať, aby domáce podniky využívali poskytovateľa služieb na agregáciu dopytu s dostatočne vysokým objemom plynu s cieľom znížiť riziko, že ich zásobníky plynu nemožno naplniť. Členské štáty by mali vyžadovať, aby objemy zodpovedajúce aspoň 15 % ich cieľového objemu naplnenia zásobníkov na budúci rok, čo zodpovedá približne 13,5 mld. m3 pre EÚ ako celok, zahrnuli ich podniky do procesu agregácie dopytu. Členské štáty bez podzemných zásobníkov plynu na svojom území by sa mali zúčastňovať na procese agregácie dopytu s objemami zodpovedajúcimi 15 % ich povinnosti rozdelenia zaťaženia podľa článku 6c nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1938 (5).

(31)

Agregáciou dopytu a spoločným nákupom sa nepredpisuje riadenie zásobníkov plynu vrátane strategických zásobníkov plynu a nie sú nimi dotknuté nariadenia (EÚ) 2017/1938 a (EÚ) 2022/1032.

(32)

S cieľom účinne využívať spoločný nákup a uzavierať zmluvy o plyne s dodávateľmi, ktorí ponúkajú plyn poskytovateľovi služieb, by podniky mali mať možnosť koordinovať podmienky nákupu, ako sú objemy, cena plynu, dodacie miesta a lehoty, v rámci obmedzení práva Únie. Podniky zapojené do konzorcia na nákup plynu by však mali zabezpečiť, aby sa priamo alebo nepriamo vymieňané informácie obmedzovali na to, čo je nevyhnutne potrebné na dosiahnutie sledovaného cieľa v súlade s článkom 101 ZFEÚ. Okrem toho by sa ustanoveniami o transparentnosti a riadení v tomto nariadení malo zabezpečiť, aby zmluvy nakupujúceho konzorcia neohrozovali bezpečnosť dodávok ani energetickú solidaritu, najmä ak sú členské štáty priamo alebo nepriamo zapojené do procesu nákupu.

(33)

Zatiaľ čo možno vytvoriť viac ako jedno konzorcium na nákup plynu, najúčinnejšou možnosťou by bolo vytvoriť len jedno konzorcium na nákup plynu, ktoré by zahŕňalo čo najviac podnikov, s cieľom agregovať dopyt prostredníctvom poskytovateľa služieb, a jeho charakter by bol taký, aby bol zlučiteľný s právom hospodárskej súťaže Únie. Navyše spojenie síl v jednom konzorciu na nákup plynu by malo na trh priniesť posilnenú vyjednávaciu silu Únie a umožniť výhodné podmienky, ktoré by sa dali menšími podnikmi alebo v prípade nejednotného postupu len ťažko dosiahnuť.

(34)

Zriadenie a realizácia konzorcií na nákup plynu podľa tohto nariadenia by sa mali uskutočňovať v súlade s pravidlami Únie v oblasti hospodárskej súťaže, ktoré sa uplatňujú vzhľadom na súčasné výnimočné okolnosti na trhu. Komisia uviedla, že je pripravená pomôcť podnikom pri vytváraní takéhoto konzorcia na nákup plynu a vydať rozhodnutie podľa článku 10 nariadenia Rady (ES) č. 1/2003 (6) o neuplatniteľnosti článkov 101 a 102 ZFEÚ, ak sa začlenia a dodržia príslušné záruky. Komisia takisto uviedla, že je pripravená poskytnúť neformálne usmernenia, ak podniky s účasťou v iných konzorciách čelia neistote, pokiaľ ide o posúdenie jedného alebo viacerých prvkov ich mechanizmu spoločného nákupu podľa pravidiel Únie v oblasti hospodárskej súťaže.

(35)

V súlade so zásadou proporcionality opatrenia týkajúce sa agregácie dopytu a spoločného nákupu neprekračujú rámec toho, čo je nevyhnutné na dosiahnutie ich cieľa, keďže uvedené opatrenia sa budú vykonávať na dobrovoľnom základe, len s obmedzenou výnimkou, pokiaľ ide o povinnú účasť na agregácii dopytu na účely plnenia zásobníkov plynu, a súkromné podniky zostanú zmluvnými stranami zmlúv o dodávkach plynu uzavretých v rámci spoločného nákupu.

(36)

S cieľom optimalizovať absorpčnú kapacitu LNG zariadení LNG v Únii a využívanie zásobníkov plynu sú potrebné opatrenia na zvýšenie transparentnosti a organizovaný trh uľahčujúci sekundárny obchod s kapacitami zásobníkov plynu a kapacitami zariadení LNG, podobne ako v prípade prepravy plynu plynovodmi. Je to obzvlášť dôležité v časoch núdze a zmien tokov plynu z plynovodov z Ruskej federácie na LNG. Návrhy Komisie smernice o spoločných pravidlách pre vnútorný trh s obnoviteľnými plynmi a zemným plynom a s vodíkom a nariadenia o vnútornom trhu s obnoviteľnými plynmi a so zemným plynom a s vodíkom obsahujú ustanovenia na tieto účely. Prednostné vykonávanie týchto ustanovení v rámci reakcie na krízu je potrebné na to, aby sa zariadenia LNG a zásobníky plynu využívali efektívnejšie a s potrebnou transparentnosťou. Pokiaľ ide o celoeurópske platformy transparentnosti, členské štáty by mali mať možnosť využívať existujúce platformy transparentnosti Únie pre zariadenia LNG a zásobníky plynu na zabezpečenie rýchleho vykonávania tohto nariadenia. Pokiaľ ide o sekundárnu rezervačnú platformu, prevádzkovatelia zariadení LNG a prevádzkovatelia zásobníkov plynu by mali mať možnosť využiť svoje existujúce platformy tak, že do nich začlenia potrebné prvky.

(37)

V súvislosti s dlhodobými rezerváciami kapacít na prepravu plynu sa v existujúcich pravidlách riadenia preťaženia stanovujú postupy na základe pravidla „využitia alebo straty“. Tieto postupy sú však pomalé, keďže trvá aspoň šesť mesiacov, kým sa prejaví ich účinok, a vyžadujú si prísne administratívne postupy národných regulačných orgánov. Tieto pravidlá by sa preto mali posilniť a zjednodušiť, aby sa prevádzkovateľom plynárenských sietí poskytli nástroje na rýchlu reakciu na zmeny v tokoch plynu a na riešenie možných preťažení. Nové pravidlá by predovšetkým mohli urýchliť uvádzanie nevyužitých dlhodobých kapacít na trh, ktoré by inak zostali nevyužité, čím by sa využívanie plynovodov zefektívnilo.

(38)

Prevádzkovatelia prepravných sietí by mali analyzovať dostupné informácie o využívaní prepravnej siete užívateľmi siete a mali by určiť, či došlo k nedostatočnému využívaniu zmluvnej pevnej kapacity. Takéto nedostatočné využívanie by sa malo definovať ako situácia, keď užívateľ siete za posledných 30 dní využil alebo ponúkol na trhu v priemere menej ako 80 % rezervovanej pevnej kapacity. V prípade nedostatočného využívania by mal prevádzkovateľ prepravnej siete uverejniť dostupnú kapacitu pre ďalšiu mesačnú aukciu a následne ju dražiť. Alternatívne by národné regulačné orgány mali mať možnosť rozhodnúť, že namiesto toho použijú pevný denný mechanizmus „využitia alebo straty“. V tomto druhom prípade by sa mal mechanizmus uplatňovať na všetky prepojovacie body bez ohľadu na to, či sú preťažené alebo nie.

(39)

Spoločnosti, ktoré nakupujú plyn alebo ponúkajú dodávky plynu do vopred stanovených miest určenia prostredníctvom spoločného nákupu, by mali zabezpečiť prepravné kapacity z miest dodávky plynu do miesta určenia. Platné pravidlá vnútorného trhu vrátane predpisov pre plynárenské siete sa uplatňujú s cieľom pomôcť zabezpečiť dopravné kapacity. Národné regulačné orgány, prevádzkovatelia prepravných sietí, prevádzkovatelia zariadení LNG a prevádzkovatelia zásobníkov plynu, ako aj rezervačné platformy by mali preskúmať možnosti, ako cenovo dostupným spôsobom zlepšiť využívanie infraštruktúry, a to tým, že preskúmajú možnosti rozvoja nových produktov v oblasti prepravnej kapacity, ktorými sa v rámci EÚ spoja prepojovacie body, zariadenia LNG a zásobníky plynu, pri súčasnom dodržiavaní platných pravidiel vnútorného trhu, najmä nariadenia Komisie (EÚ) 2017/459 (7).

(40)

Zatiaľ čo mimoriadne krízové okolnosti vedú k zmenám v modeloch tokov v európskych plynárenských sieťach, čo vedie k mimoriadne vysokým poplatkom za preťaženie v určitých prepojovacích bodoch v Únii, v rámci dialógu s príslušnými regulačnými orgánmi dotknutých členských štátov by sa podľa existujúcich pravidiel mohli v prípade potreby s pomocou Komisie nájsť určité možnosti flexibility.

(41)

Invázia Ruskej federácie na Ukrajinu viedla k veľkej neistote a narušeniam európskych trhov so zemným plynom. V dôsledku toho sa na uvedených trhoch v posledných mesiacoch odzrkadlila neistota týkajúca sa dodávok a táto neistota premietla výsledné očakávania trhu do extrémne vysokých a nestálych cien zemného plynu. To zase vytvorilo ďalší tlak na účastníkov trhu a narušilo hladké fungovanie trhov Únie s energiou.

(42)

V smernici Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (8) sa stanovujú pravidlá na zabezpečenie riadneho fungovania obchodných miest, na ktorých sa obchoduje aj s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie. V uvedenej smernici sa stanovuje, že členské štáty majú vyžadovať, aby mal regulovaný trh zavedené mechanizmy na zaručenie spravodlivého a riadneho fungovania finančných trhov. Takéto mechanizmy však nie sú určené na stanovenie obmedzenia vnútrodenného vývoja cien a nedokázali zabrániť prípadom výnimočnej volatility pozorovanej na trhoch s derivátmi plynu a elektriny.

(43)

Vzhľadom na ťažkosti, ktorým čelia účastníci trhu na obchodných miestach, na ktorých sa obchoduje s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie, a vzhľadom na naliehavú potrebu zabezpečiť, aby trhy s energetickými derivátmi naďalej plnili svoju úlohu pri zabezpečovaní hedžingových potrieb reálnej ekonomiky, je vhodné vyžadovať od obchodných miest, na ktorých sa obchoduje s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie, aby zriadili dočasné mechanizmy riadenia vnútrodennej volatility s cieľom účinnejšie obmedziť nadmerné pohyby cien. S cieľom zabezpečiť, aby sa také mechanizmy uplatňovali na najrelevantnejšie zmluvy, mali by sa uplatňovať na deriváty týkajúce sa energie, ktorých obdobie splatnosti nepresahuje 12 mesiacov.

(44)

Obchodné miesta ponúkajúce komoditné deriváty týkajúce sa energie často umožňujú účasť rôznym energetickým spoločnostiam zo všetkých členských štátov. Takéto energetické spoločnosti sa vo veľkej miere spoliehajú na deriváty obchodované na takýchto obchodných miestach s cieľom zabezpečiť kľúčové dodávky plynu a elektriny v celej Únii. Nadmerné pohyby cien, ku ktorým dochádza na obchodných miestach, na ktorých sa obchoduje s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie, preto ovplyvňujú fungovanie energetických spoločností v celej Únii a v konečnom dôsledku majú nepriaznivý vplyv aj na koncových spotrebiteľov. V duchu solidarity medzi členskými štátmi by sa preto mala uskutočniť koordinácia implementácie a uplatňovania mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility, aby sa zabezpečilo, že prevádzkovatelia, ktorí majú zásadný význam pre bezpečnosť dodávok energie vo všetkých členských štátoch, budú mať prospech z ochranných opatrení proti veľkým pohybom cien, ktoré poškodzujú pokračovanie ich podnikania, čo by tiež poškodilo koncových spotrebiteľov.

(45)

Mechanizmy riadenia vnútrodennej volatility by mali zabezpečiť, aby sa zabránilo nadmerným pohybom cien v rámci obchodného dňa. Uvedené mechanizmy by mali byť založené na trhovej cene zisťovanej v pravidelných intervaloch. Vzhľadom na veľkú rozmanitosť nástrojov na trhoch s energetickými derivátmi a osobitosti obchodných miest spojených s takýmito nástrojmi by sa mechanizmy riadenia vnútrodennej volatility mali prispôsobiť špecifikám týchto nástrojov a trhov. Preto by obchodné miesta mali stanoviť cenové limity, zohľadňujúc pritom špecifiká každého relevantného komoditného derivátu týkajúceho sa energie, profilu likvidity trhu s takýmto derivátom a jeho profilu volatility.

(46)

Pri určovaní otváracej ceny na účely stanovenia prvej referenčnej ceny v rámci obchodného dňa by malo obchodné miesto vychádzať z metodiky, ktorú zvyčajne uplatňuje na určovanie ceny, za ktorú sa na začiatku obchodného dňa prvýkrát obchoduje s konkrétnym komoditným derivátom týkajúcim sa energie. Pri určovaní otváracej ceny po akomkoľvek prerušení obchodovania, ku ktorému by mohlo dôjsť počas obchodného dňa, by malo obchodné miesto uplatňovať metodiku, ktorú považuje za najvhodnejšiu na zabezpečenie obnovenia riadneho obchodovania.

(47)

Obchodné miesta by mali mať možnosť vykonávať mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility buď jeho začlenením do svojich existujúcich prerušovačov, ktoré sa už zriadili v súlade so smernicou 2014/65/EÚ, alebo ako dodatočný mechanizmus.

(48)

Obchodné miesta by s cieľom zabezpečiť transparentnosť, pokiaľ ide o fungovanie mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility, ktorý vykonávajú, mali bez zbytočného odkladu zverejniť opis jeho všeobecných charakteristík vždy, keď vykonajú nejakú zmenu. V záujme zabezpečenia spravodlivého a riadneho obchodovania by sa však od obchodných miest nemalo vyžadovať, aby zverejňovali všetky technické parametre mechanizmu, ktorý zaviedli.

(49)

Ak sa na základe informácií, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ďalej len „orgán ESMA“) zhromaždil o vykonávaní mechanizmu riadenia volatility prostredníctvom obchodných miestach, na ktorých sa obchoduje s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie v Únii, preukáže, že v záujme zabezpečenia účinnejšieho riadenia nadmernej cenovej volatility v celej Únii je potrebná väčšia konzistentnosť vykonávania uvedeného mechanizmu, Komisia by mala mať možnosť stanoviť jednotné podmienky vykonávania mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility, ako je frekvencia, pri ktorej sa cenové hranice obnovujú, alebo opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak obchodovanie prekročí tieto cenové hranice. Komisia by mala byť schopná zohľadniť špecifiká každého komoditného derivátu týkajúceho sa energie, profilu likvidity trhu s takýmto derivátom a jeho profilu volatility.

(50)

S cieľom poskytnúť obchodným miestam dostatok času na spoľahlivé vykonávanie mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility, ako sa uvádza v tomto nariadení, by sa obchodným miestam mal do 31. januára 2023 poskytnúť čas na zavedenie uvedeného mechanizmu. S cieľom zabezpečiť, aby boli obchodné miesta schopné rýchlo riešiť nadmerné pohyby cien ešte pred zavedením tohto mechanizmu, mali by mať zavedený predbežný mechanizmus, ktorý môže vo všeobecnosti dosiahnuť rovnaký cieľ ako mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility.

(51)

Povinnosti a obmedzenia uložené obchodným miestam a obchodníkom mechanizmami riadenia vnútrodennej volatility neprekračujú rámec toho, čo je nevyhnutné na to, aby sa energetickým spoločnostiam umožnilo pokračovať v účasti na trhoch s plynom a elektrinou a uspokojiť svoje hedžingové potreby, čo prispeje k bezpečnosti dodávok energie pre koncových spotrebiteľov.

(52)

S cieľom zabezpečiť účinné uplatňovanie mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility by príslušné orgány mali vykonávať dohľad nad ich vykonávaním obchodnými miestami a mali by o tomto vykonávaní pravidelne podávať správy orgánu ESMA. S cieľom zabezpečiť konzistentné vykonávanie mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility by príslušné orgány mali takisto zabezpečiť, aby rozdiely vo vykonávaní uvedených mechanizmov obchodnými miestami boli riadne odôvodnené.

(53)

S cieľom riešiť potenciálne rozdiely v uplatňovaní mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility medzi členskými štátmi a na základe správ predložených príslušnými orgánmi by mal orgán ESMA koordinovať opatrenia príslušných orgánov členských štátov a zdokumentovať všetky zistené rozdiely v spôsobe, akým sa mechanizmy riadenia vnútrodennej volatility vykonávajú na obchodných miestach v rámci jurisdikcií v Únii.

(54)

Vzhľadom na bezprecedentné zníženie dodávok zemného plynu z Ruskej federácie a pretrvávajúce riziko ďalších náhlych prerušení dodávok čelí Únia naliehavej potrebe diverzifikovať svoje dodávky plynu. Trh s LNG pre Európu je však stále v štádiu vzniku a je ťažké posúdiť presnosť cien, ktoré prevládajú na tomto trhu. S cieľom získať presný, objektívny a spoľahlivý odhad ceny dodávok LNG do Únie by Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER) zriadená nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 (9) mala zhromažďovať všetky údaje z trhu s LNG, ktoré sú potrebné na stanovenie denného odhadu ceny LNG.

(55)

Odhad ceny by sa mal vykonať na základe všetkých transakcií týkajúcich sa dodávok LNG do Únie. Agentúra ACER by mala mať právomoc zhromažďovať tieto údaje z trhu od všetkých účastníkov pôsobiacich v oblasti dodávok LNG do Únie. Všetci takíto účastníci by mali byť povinní oznamovať všetky svoje údaje z trhu s LNG agentúre ACER tak blízko k reálnemu času, ako to bude technologicky možné, a to buď po uzavretí transakcie, alebo po predložení ponuky alebo ponuky na uzavretie transakcie. Odhad ceny agentúry ACER by mal zahŕňať najúplnejší súbor údajov vrátane transakčných cien a od 31. marca 2023 nákupné a predajné ceny dodávok LNG do Únie. Každodenné uverejňovanie tohto objektívneho odhadu cien a rozpätia stanoveného v porovnaní s inými referenčnými cenami na trhu vo forme referenčnej hodnoty LNG pripravuje pôdu pre jeho dobrovoľné využívanie účastníkmi trhu ako referenčnej ceny v ich zmluvách a transakciách. Po stanovení by sa odhad ceny LNG a referenčná hodnota LNG mohli stať aj referenčnou sadzbou pre zmluvy o derivátoch používané na hedžing ceny LNG alebo rozdielu v cene medzi cenou LNG a cenami iných plynov. Vzhľadom na naliehavú potrebu zaviesť odhad ceny LNG by sa prvé uverejnenie uvedeného odhadu malo uskutočniť najneskôr 13. januára 2023.

(56)

Súčasné právomoci zverené agentúre ACER nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 (10) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1348/2014 (11) (ďalej spoločne len „REMIT“) nepostačujú na vytvorenie úplného a komplexného súboru údajov o všetkých dodávkach LNG do Únie. Takýto komplexný a úplný súbor údajov na denný odhad cien je však potrebný na to, aby Únia mohla v duchu solidarity riadiť svoje politiky obstarávania medzinárodného dovozu LNG, najmä počas prebiehajúcej krízovej situácie. Relevantné údaje a informácie o zmluvách o LNG sú potrebné aj na zabezpečenie monitorovania cenového vývoja, ako aj na vykonávanie kontroly kvality údajov a zabezpečovania kvality. Tento ad hoc nástroj by mal agentúre ACER umožniť zhromažďovať všetky údaje z trhu, ktoré sú potrebné na vypracovanie komplexného a reprezentatívneho odhadu ceny dodávok LNG do Únie.

(57)

Hoci trvalé stanovenie denného odhadu cien LNG a referenčnej hodnoty LNG by sa malo neskôr zahrnúť do komplexnejšej revízie REMIT-u, prebiehajúca krízová situácia si už teraz vyžaduje naliehavé opatrenia na riešenie bezprostredných vážnych ťažkostí pri dodávkach a presnom stanovovaní cien dodávok LNG do Únie na dočasnom základe až dovtedy, kým sa takáto revízia REMIT-u neprijme v súlade s riadnym legislatívnym postupom.

(58)

V záujme okamžitého zvýšenia cenovej transparentnosti a bezpečnosti plánovania na dovoznom trhu LNG by sa malo stanoviť, že príslušný súbor údajov by mal obsahovať informácie o cenách a množstvách dokončených transakcií s LNG, cenách a množstvách ponúk na nákup a ponúk na predaj týkajúcich sa dodávok LNG do Únie, ako aj v prípade potreby cenový vzorec v dlhodobej zmluve, z ktorého sa cena odvodzuje.

(59)

Účastníci trhu s LNG, na ktorých sa vzťahuje oznamovacia povinnosť, by sa mali vymedziť ako účastníci, ktorí sa zaoberajú nákupom alebo predajom nákladu LNG určeného na dodanie do Únie. Uvedení účastníci trhu s LNG by mali podliehať povinnostiam a zákazom, ktoré sa vzťahujú na účastníkov trhu podľa REMIT.

(60)

Agentúra ACER by v spolupráci s Komisiou mala mať široký mandát na stanovenie kvality a obsahu údajov z trhu, ktoré zhromažďuje s cieľom stanoviť denný odhad ceny dodávok LNG do Únie. Mala by mať tiež širokú mieru voľnej úvahy pri výbere svojho preferovaného prenosového protokolu. S cieľom dosiahnuť najvyššiu možnú kvalitu údajov z trhu, ktoré sa majú oznamovať, by agentúra ACER mala mať právomoc špecifikovať všetky parametre údajov z trhu, ktoré by sa jej mali oznamovať. Takéto parametre by mali okrem iného zahŕňať referenčné jednotky, v ktorých sa oznamujú údaje o cenách, referenčné jednotky, v ktorých sa oznamujú údaje o množstve, forwardové doby splatnosti transakcie alebo údaje o ponuke na nákup a ponuke na predaj pred transakciou, ako aj prenosové protokoly, ktoré sa majú použiť na prenos požadovaných údajov agentúre ACER.

(61)

Agentúra ACER by mala stanoviť aj metodiku, ktorú používa na poskytovanie denného odhadu ceny LNG a referenčnej hodnoty LNG, ako aj postup pravidelného preskúmania tejto metodiky.

(62)

Odhad ceny uverejnený podľa tohto nariadenia by mal zabezpečiť väčšiu transparentnosť pre členské štáty a ostatných účastníkov trhu, pokiaľ ide o prevládajúcu cenu dovozu LNG do Európy. Väčšia cenová transparentnosť by zase mala umožniť členským štátom a súkromným subjektom so sídlom v Únii konať informovanejším a koordinovanejším spôsobom pri nákupe LNG na svetových trhoch, a najmä pri využívaní poskytovateľa služieb. Väčšia koordinácia pri nákupe LNG by mala členským štátom umožniť, aby zabránili pri licitácii vzájomnému navyšovaniu cien alebo ponukovým cenám, ktoré nie sú v súlade s prevládajúcou trhovou cenou. Odhady cien a referenčné rozpätia uverejnené podľa tohto nariadenia sú preto kľúčové pre dosiahnutie väčšej solidarity medzi členskými štátmi pri obstarávaní obmedzených dodávok LNG.

(63)

Povinnosť účastníkov trhu poskytovať agentúre ACER informácie o transakciách LNG je nevyhnutná a primeraná na dosiahnutie cieľa, ktorým je umožniť agentúre ACER stanoviť referenčnú hodnotu LNG, najmä preto, že je v súlade s existujúcimi povinnosťami účastníkov trhu podľa REMIT a agentúra ACER bude zachovávať dôvernosť citlivých obchodných informácií.

(64)

Okrem prerušovača a referenčnej hodnoty LNG sú k dispozícii aj ďalšie intervencie vrátane dočasného dynamického cenového pásma, ako sa požaduje v záveroch Európskej rady z 20. a 21. októbra 2022, pričom sa zohľadňujú tieto záruky: malo by sa uplatňovať na transakcie so zemným plynom vo virtuálnom obchodnom uzle Title Transfer Facility (TTF), ktorý prevádzkuje spoločnosť Gasunie Transport Services B. V.; iné uzly na obchodovanie s plynom v Únii môžu byť s opravenou spotovou cenou TTF prepojené prostredníctvom dočasného dynamického cenového pásma; a nemali by ním byť dotknuté mimoburzové obchody s plynom, nemalo by ohroziť bezpečnosť dodávok plynu do Únie, malo by závisieť od pokroku dosiahnutého pri plnení cieľa úspor plynu, nemalo by viesť k celkovému zvýšeniu spotreby plynu, malo by byť vypracované tak, aby nebránilo trhovým tokom plynu v rámci EÚ, nemalo by ovplyvňovať stabilitu a riadne fungovanie trhov s energetickými derivátmi a malo by brať do úvahy trhové ceny plynu na rôznych organizovaných trhoch v celej Únii.

(65)

V nariadení (EÚ) 2017/1938 sa už členským štátom poskytuje možnosť počas stavu núdze uprednostniť dodávky plynu určitým kritickým plynovým elektrárňam vzhľadom na ich význam pre zaistenie bezpečnosti dodávok elektriny a predchádzanie nerovnováham v sústave. Kritické plynové elektrárne a súvisiace objemy plynu môžu mať dôležitý vplyv na objem plynu dostupný pre solidaritu v stave núdze. V tejto súvislosti by členské štáty mali mať odchylne od článku 13 ods. 1, 3 a 8 nariadenia (EÚ) 2017/1938 možnosť dočasne požiadať o núdzové solidárne opatrenia aj v prípade, ak nie sú schopné zabezpečiť také kritické objemy plynu, ktoré sú potrebné na zabezpečenie pokračovania výroby elektriny v kritických plynových elektrárňach. Z rovnakého dôvodu by mali členské štáty prejavujúce solidaritu mať tiež právo zabezpečiť, aby pri prejavovaní solidarity inému členskému štátu neboli ohrozené dodávky ich odberateľom chránených solidaritou alebo iné základné služby, ako je napríklad diaľkové vykurovanie, a prevádzka ich kritických plynových elektrární.

(66)

Mal by sa stanoviť maximálny limit kritických objemov plynu potrebných v každom členskom štáte na zachovanie bezpečnosti dodávok elektriny, aby sa zabránilo zbytočným alebo zneužívajúcim žiadostiam o solidaritu alebo neprimeraným obmedzeniam solidárnej pomoci poskytovanej členskému štátu v núdzi. Základ pre identifikáciu objemu plynu kritického pre bezpečnosť dodávok elektriny a stanovenie takýchto limitov poskytuje metodika použitá v zimnom výhľade Európskej siete prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ďalej len „sieť ENTSO-E“). Objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny vypočítané sieťou ENTSO-E odrážajú objemy plynu, ktoré sú nevyhnutne potrebné na zabezpečenie primeranosti dodávok elektriny v celej Európe s využitím všetkých trhových zdrojov, a to vždy za predpokladu, že plyn je v hodnotovom poradí na poslednom mieste. Metodika siete ENTSO-E je založená na veľkej vzorke najnepriaznivejších scenárov, pokiaľ ide o zmenu klímy a nútené odstávky. Skutočnosť, že metodika siete ENTSO-E nezohľadňuje všetku kombinovanú výrobu tepla a elektriny, nebráni členským štátom v tom, aby považovali zariadenia diaľkového vykurovania chránených odberateľov za chránené v zmysle vymedzenia pojmu v nariadení (EÚ) 2017/1938. V prípade členských štátov, v ktorých výroba elektriny závisí výlučne od dodávok LNG bez významných skladovacích kapacít, by sa objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. Objem plynu kritický pre bezpečnosť dodávok elektriny môže byť nižší ako historická úroveň plynu spotrebovaného na výrobu elektriny, keďže primeranosť dodávok elektriny sa môže zabezpečiť inými prostriedkami, a to aj zabezpečením dodávok medzi členskými štátmi.

(67)

Tým sa však nevylučuje, že by skutočné minimálne objemy plynu požadované členským štátom žiadajúcim o solidaritu alebo členským štátom prejavujúcim solidaritu mohli byť na účely zabránenia kríze dodávok elektriny vyššie ako hodnoty modelované sieťou ENTSO-E. V takýchto prípadoch by členský štát žiadajúci o solidaritu alebo členský štát prejavujúci solidaritu mal mať možnosť prekročiť maximálne hodnoty stanovené v tomto nariadení, ak to môže odôvodniť tým, že je to nevyhnutné, aby sa zabránilo kríze dodávok elektriny, ako sú prípady, ktoré si vyžadujú využitie rezerv na obnovenie frekvencie a alternatívnych palív, alebo vo výnimočných scenároch, ktoré neboli zohľadnené v zimnom výhľade ENTSO-E, a to s prihliadnutím najmä na hydrologické úrovne alebo neočakávaný vývoj. Objem plynu kritický pre bezpečnosť dodávok elektriny zo svojej podstaty zahŕňa všetok plyn potrebný na zabezpečenie stabilných dodávok elektriny, a preto zahŕňa elektrinu potrebnú na ťažbu a prepravu plynu, ako aj pre kľúčové odvetvia kritickej infraštruktúry a zariadenia, ktoré majú rozhodujúci význam pre fungovanie vojenských služieb a služieb v oblasti národnej bezpečnosti a humanitárnej pomoci.

(68)

Obmedzenia uložené účastníkom trhu prostredníctvom rozšírenia povinnosti ochrany solidaritou na kritické objemy plynu sú potrebné na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu počas zníženej dodávky plynu a zvýšeného dopytu počas zimnej sezóny. Uvedené obmedzenia vychádzajú z existujúcich opatrení stanovených v nariadení (EÚ) 2017/1938 a nariadení Rady (EÚ) 2022/1369 (12) s cieľom zvýšiť účinnosť uvedených opatrení za súčasných okolností.

(69)

Týmto nariadením nie je dotknutá sloboda členských štátov zohľadniť potenciálne dlhodobé poškodenie priemyselných zariadení pri uprednostňovaní dopytu, ktorý by sa mal znížiť alebo obmedziť, aby mohli poskytnúť solidaritu inému členskému štátu.

(70)

Niektorí odberatelia vrátane domácností a poskytovateľov základných sociálnych služieb sú osobitne citliví na negatívne účinky prerušenia dodávok plynu. Z tohoto dôvodu sa nariadením (EÚ) 2017/1938 zaviedol mechanizmus solidarity medzi členskými štátmi s cieľom zmierniť účinky vážneho stavu núdze v rámci Únie a zaistiť, aby plyn prúdil k odberateľom chráneným solidaritou. V určitých prípadoch by sa však aj využívanie plynu chránenými odberateľmi mohlo považovať za spotrebu, ktorá nie je nevyhnutná. Obmedzenie tohto druhu využívania, ktoré jednoznačne presahuje rámec toho, čo je potrebné, by neohrozilo ciele stanovené v nariadení (EÚ) 2017/1938, najmä preto, že plyn spotrebovaný na účely, ktoré nie sú nevyhnutné, by mohol viesť k vážnej ujme v ďalších súkromných alebo obchodných sektoroch. Členské štáty by preto mali mať možnosť dosiahnuť úspory plynu aj znížením spotreby chránených odberateľov, ktorá nie je nevyhnutná, za osobitných okolností, ak je takéto zníženie fyzicky uskutočniteľné bez toho, aby ovplyvnilo využívanie plynu, ktoré je nevyhnutné. Akékoľvek opatrenia na zníženie spotreby prijaté členskými štátmi by však mali byť prísne obmedzené na spotrebu, ktorá nie je nevyhnutná, a v žiadnom prípade by nemali obmedzovať základné využívanie chránenými odberateľmi ani ich schopnosť primerane vykurovať svoje domovy.

(71)

Členské štáty a ich príslušné orgány by mali mať možnosť slobodne určiť uplatniteľné opatrenia na zníženie spotreby a činnosti zodpovedajúce spotrebe, ktorá nie je nevyhnutná, ako je vykurovanie vonku, vykurovanie bazénov v obytných budovách a iných doplnkových obytných zariadení. Tým, že by členské štáty mali možnosť obmedziť spotrebu, ktorá nie je nevyhnutná, mali by byť schopné posilniť záruky a zabezpečiť, aby sa plyn dodával do iných základných odvetví, služieb a priemyselných odvetví, čo by im umožnilo pokračovať v prevádzke počas krízy.

(72)

Každé opatrenie na zníženie spotreby chránených odberateľov, ktorá nie je nevyhnutná, by malo byť nevyhnutné a primerané, a malo by sa uplatňovať najmä v prípade vyhlásenia krízovej situácie podľa článku 11 ods. 1 a článku 12 nariadenia (EÚ) 2017/1938 alebo stavu pohotovosti Únie podľa nariadenia (EÚ) 2022/1369. Napriek uplatňovaniu opatrení na zníženie spotreby, ktorá nie je nevyhnutná, by chránení odberatelia mali naďalej využívať ochranu pred odpojením. Členské štáty by mali tiež zabezpečiť, aby sa takýmito opatreniami neobmedzovala požadovaná ochrana zraniteľných odberateľov, ktorých súčasná spotreba by sa mala považovať za nevyhnutnú, bez toho, aby bolo dotknuté prerušenie dodávok z technických dôvodov.

(73)

Členské štáty sa môžu slobodne rozhodnúť, či a ako rozlišovať medzi nevyhnutnou spotrebou chránených odberateľov a ich spotrebou, ktorá nie je nevyhnutná. Od členského štátu, ktorý žiada o solidárne opatrenia a ktorý sa rozhodne, že toto rozlišovanie vykonávať nebude, by sa nemalo vyžadovať, aby pred podaním žiadosti o solidárne opatrenia preukázal, že by sa spotreba, ktorá nie je nevyhnutná, mohla znížiť. Od členského štátu poskytujúceho solidaritu by sa nemalo vyžadovať, aby pri určovaní objemu plynu, ktorý je k dispozícii na solidárne opatrenia, rozlišoval medzi odberateľmi s nevyhnutnou spotrebou a odberateľmi so spotrebou, ktorá nie je nevyhnutná.

(74)

V prípade stavu núdze by členské štáty, ako aj Únia mali zabezpečiť, aby plyn prúdil v rámci vnútorného trhu. To znamená, že opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni by nemali viesť k problémom s bezpečnosťou dodávok v inom členskom štáte, zatiaľ čo prístup k cezhraničnej infraštruktúre by mal byť stále bezpečný a technicky možný. V súčasnom legislatívnom rámci sa nestanovuje proces, ktorým by sa mohli účinne riešiť konflikty medzi dvoma členskými štátmi, pokiaľ ide o opatrenia, ktoré negatívne ovplyvňujú cezhraničné toky. Keďže plynárenské a elektrické siete Únie sú prepojené, mohlo by to viesť nielen k vážnym problémom s bezpečnosťou dodávok, ale aj k oslabeniu jednoty Únie vo vzťahu k tretím krajinám. Odchylne od článku 12 ods. 6 nariadenia (EÚ) 2017/1938 by Komisia preto mala mať právomoc hodnotiť prijaté vnútroštátne opatrenia a v prípade potreby v primeranom časovom rámci rozhodovať. Na tento účel by Komisia mala mať možnosť požiadať o úpravu takých vnútroštátnych opatrení, ak zistí ohrozenie bezpečnosti dodávok plynu v iných členských štátoch alebo Únii. Vzhľadom na výnimočnú povahu súčasnej energetickej krízy by sa dodržiavanie rozhodnutia Komisie malo uskutočniť bez oneskorenia, ktoré by mohlo brániť dodávkam plynu v Únii. Na obdobie uplatňovania tohto nariadenia by sa preto v záujme zabezpečenia fungovania vnútorného trhu mali pozastaviť zmierovacie postupy.

(75)

Zásada energetickej solidarity je všeobecnou zásadou podľa práva Únie (13) a vzťahuje sa na všetky členské štáty, a nielen na susediace členské štáty. Okrem toho efektívne využívanie existujúcej infraštruktúry vrátane cezhraničných prepravných kapacít a zariadení LNG je dôležitým faktorom pri zaisťovaní bezpečnosti dodávok plynu v duchu solidarity. V čase prerušenia dodávok plynu na úrovni Únie, na regionálnej alebo na vnútroštátnej úrovni a významného prechodu z plynu z plynovodu na LNG by členské štáty mali mať v závažnej krízovej situácii možnosť využívať nielen možnosti dodávok zo susedných plynovodov, ale aj dodávky z krajín, ktoré disponujú zariadením LNG. Niektoré členské štáty by mali byť schopné prejavovať solidaritu iným členským štátom, aj keď nie sú priamo prepojené plynovodom alebo cez tretiu krajinu alebo iné členské štáty, za predpokladu, že členský štát žiadajúci o solidaritu vo svojom núdzovom pláne vyčerpal všetky trhové opatrenia vrátane nákupov LNG na svetovom trhu. Preto je vhodné rozšíriť povinnosť prejaviť solidaritu na neprepojené členské štáty so zariadeniami LNG, pričom sa pri ukladaní povinností prevádzkovateľom zohľadnia rozdiely medzi trhmi a infraštruktúrou pre plyn z plynovodov a pre LNG vrátane plavidiel a tankerov na prepravu LNG a zohľadní sa nedostatok právomocí v oblasti presadzovania práva, pokiaľ ide o aktíva v oblasti LNG, ako sú napríklad tankery na prepravu LNG, ako aj vrátane možností výmeny zemného plynu za LNG, ak na území členského štátu prejavujúceho solidaritu neexistuje zariadenie na skvapalňovanie plynu.

(76)

Členský štát so zariadeniami LNG by pri poskytovaní solidárnej pomoci inému členskému štátu nemal niesť zodpovednosť za úzke miesta alebo iné potenciálne problémy, ktoré sa môžu vyskytnúť mimo jeho územia alebo ktoré vyplývajú z nedostatočných právomocí v oblasti presadzovania práva vo vzťahu k plavidlám a tankerom na prepravu LNG vo vlastníctve prevádzkovateľa z tretej krajiny, ak také úzke miesta alebo iné problémy ovplyvňujú skutočný tok plynu a v konečnom dôsledku bránia tomu, aby sa potrebný objem plynu dostal do členského štátu žiadajúceho o solidaritu. Ak členský štát poskytujúci solidaritu nemá právomoci na presadzovanie práva, nemal by niesť zodpovednosť za to, ak sa výmena nákladu LNG za zemný plyn neuskutoční.

(77)

Pri vykonávaní zásady energetickej solidarity sa nariadením (EÚ) 2017/1938 zaviedol mechanizmus solidarity určený na posilnenie spolupráce a dôvery medzi členskými štátmi v prípade vážnej krízy. Na účely uľahčenia vykonávania mechanizmu solidarity sa od členských štátov vyžaduje, aby sa podľa článku 13 ods. 10 nariadenia (EÚ) 2017/1938 vo svojich dvojstranných dojednaniach dohodli na viacerých technických, právnych a finančných otázkach.

(78)

Napriek zákonnej povinnosti uzavrieť dvojstranné dojednania o solidarite do 1. decembra 2018 sa dokončilo len niekoľko takýchto dohôd, čo ohrozuje vykonávanie právnej povinnosti poskytovať solidárnu podporu v stave núdze. Návrh nariadenia o vnútornom trhu s obnoviteľnými plynmi a so zemným plynom a s vodíkom, ktorý Komisia predložila, obsahoval prvý model vzorovej dohody o solidarite. Keďže sa však uvedený vzor vypracoval pred inváziou Ruskej federácie na Ukrajinu, vzhľadom na súčasnú situáciu extrémneho nedostatku plynu, rastúcich cien a naliehavú potrebu zaviesť dočasné štandardné pravidlá už pre nadchádzajúcu zimu je vhodné vytvoriť dočasný rámec štandardných pravidiel na poskytovanie požadovaných solidárnych opatrení odchylne od článku 13 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2017/1938, ktoré budú účinné a rýchlo vykonateľné, nebudú závisieť od dlhých dvojstranných rokovaní a budú prispôsobené súčasnej situácii nadmerných cien a veľmi kolísavých cien plynu. Mali by sa najmä zaviesť jasnejšie štandardné pravidlá, pokiaľ ide o náhradu nákladov na poskytnutý plyn a – v duchu solidarity medzi členskými štátmi – pokiaľ ide o obmedzenie potenciálnych dodatočných nákladov, ktoré by členský štát poskytujúci solidaritu mohol účtovať. Pravidlá týkajúce sa solidárnych opatrení podľa článku 13 nariadenia (EÚ) 2017/1938 by sa mali naďalej uplatňovať, pokiaľ nie je výslovne stanovené inak.

(79)

Solidarita by sa v zásade mala prejavovať na základe spravodlivej náhrady, ktorú priamo zaplatí členský štát žiadajúci o solidaritu alebo ním poverené subjekty. Náhrada by mala pokrývať cenu plynu, všetky skutočné alebo potenciálne náklady na skladovanie, cezhraničnú prepravu a súvisiace náklady. Náhrada by mala byť spravodlivá pre členské štáty žiadajúce o solidaritu, ako aj pre členské štáty poskytujúce solidaritu.

(80)

Súčasná kríza vedie k cenovým úrovniam a pravidelným cenovým maximám, ktoré ďaleko presahujú situáciu možnej krízy dodávok v čase prijatia nariadenia (EÚ) 2017/1938. Pri určovaní výšky náhrady pre členské štáty prejavujúce solidaritu by sa preto mala zohľadniť vnútrodenná volatilita cien, ktorá je v súčasnosti charakteristická pre trh s plynom v dôsledku existujúcej plynovej krízy. Na základe solidarity a s cieľom vyhnúť sa stanovovaniu cien za extrémnych trhových podmienok by bolo problematické vychádzať z kolísajúcej vnútrodennej trhovej ceny ako základu štandardnej ceny solidárneho opatrenia. Cena plynu by mala odzrkadľovať priemernú cenu na dennom trhu v deň predchádzajúci žiadosti o solidaritu v členskom štáte prejavujúcom solidaritu. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je náhrada stále založená na trhovej cene, ako sa uvádza v odporúčaní Komisie (EÚ) 2018/177 (14). Priemerná cena na dennom trhu je nezávislejšia od volatility a veľmi vysokých spotových cien počas krízových situácií a ako taká obmedzuje akékoľvek zvrátené stimuly.

(81)

Ako sa zdôrazňuje v odporúčaní (EÚ) 2018/177, náklady na škody spôsobené znevýhodnenému odvetviu môžu byť pokryté náhradou len vtedy, ak sa neodrážajú v cene plynu, ktorú musí členský štát žiadajúci o solidaritu zaplatiť, a členský štát, ktorý požiadal o solidaritu, by nemal byť povinný vyplatiť náhradu za tie isté náklady dvakrát. Vzhľadom na výnimočné okolnosti, keď ceny plynu dosiahli bezprecedentnú úroveň, by členský štát prijímajúci solidaritu nemal byť automaticky povinný v celom rozsahu pokryť iné náklady, ako napríklad náhradu škody alebo náklady na súdne konanie, ktoré vzniknú v členskom štáte poskytujúcom solidaritu, pokiaľ sa v dohode o solidarite nedohodlo iné riešenie. Zo skúseností vyplýva, že povinnosť prijímajúceho členského štátu znášať v plnej miere finančné riziko v prípade všetkých priamych alebo nepriamych nákladov na náhradu, ktoré môžu vyplynúť z poskytovania solidárnych opatrení, je hlavnou prekážkou pri uzavieraní dohôd o solidarite. Neobmedzená zodpovednosť by sa preto mala v štandardných pravidlách pre dohody o solidarite zmierniť, aby sa umožnilo čo najskoršie uzavretie neuzavretých dohôd, keďže uvedené dohody sú základným prvkom nariadenia (EÚ) 2017/1938 a odrážajú zásadu Únie týkajúcu sa energetickej solidarity. Pokiaľ náhrada nepriamych nákladov nepresahuje 100 % ceny plynu, je odôvodnená a nie je zahrnutá v cene plynu, uvedené náklady by mal hradiť prijímajúci členský štát.

Ak však požadované náklady presahujú 100 % ceny plynu, Komisia by mala po konzultácii s príslušnými orgánmi stanoviť spravodlivú náhradu nákladov, a preto by mala mať možnosť overiť, či je obmedzenie kompenzácie nákladov primerané. Komisia by preto mala mať možnosť v jednotlivých prípadoch povoliť náhradu, ktorá sa líši od náhrady stanovenej v nariadení (EÚ) 2017/1938, pričom by mala zohľadniť osobitné okolnosti daného prípadu vrátane opatrení na úsporu plynu a zníženie dopytu po ňom, ako aj zásadu energetickej solidarity. V posúdení by Komisia mala venovať náležitú pozornosť tomu, aby sa predišlo nadmerným nepriamym nákladom v dôsledku obmedzenia alebo odpojenia odberateľov plynu.

(82)

Pravidlami tohto nariadenia týkajúcimi sa vyplácania náhrady za solidárne opatrenia medzi členskými štátmi nie sú dotknuté zásady náhrady škody podľa vnútroštátneho ústavného práva.

(83)

Uzavretie dojednaní o solidarite so susednými členskými štátmi, ako sa vyžaduje podľa článku 13 ods. 10 nariadenia (EÚ) 2017/1938, je najvhodnejším nástrojom na vykonávanie povinnosti poskytovať solidárne opatrenia podľa článku 13 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia. Členské štáty by preto mali mať možnosť odchýliť sa od štandardných pravidiel náhrady stanovených v tomto nariadení, ak sa v dohode o solidarite dohodnú na iných pravidlách. Členským štátom by sa mala najmä ponechať možnosť dvojstranne sa dohodnúť na dodatočnej náhrade, ktorá pokrýva ďalšie náklady, ako sú všetky náklady vzniknuté v dôsledku povinnosti zaplatiť náhradu v členskom štáte poskytujúcom solidaritu, vrátane škôd spôsobených znevýhodnenému odvetviu. V dvojstranných dohodách o solidarite sa takéto náklady môžu zahrnúť do náhrady, ak sa vo vnútroštátnom právnom rámci stanovuje povinnosť vyplatiť náhradu škody znevýhodnenému odvetviu, vrátane náhrady za hospodársku škodu popri cene plynu.

(84)

Štandardný mechanizmus solidarity ako opatrenie poslednej možnosti by členský štát žiadajúci o solidaritu mal spustiť len v prípade, ak trh nedokáže ponúknuť objem plynu ani LNG, ktorý je potrebný na uspokojenie dopytu zo strany odberateľov chránených solidaritou, a ani vtedy, keď určitý objem plynu dobrovoľne ponúknu odberatelia, ktorí nie sú chránení solidaritou. Podľa nariadenia (EÚ) 2017/1938 sa od členských štátov vyžaduje, aby vyčerpali všetky opatrenia vo svojich núdzových plánoch vrátane núteného obmedzenia na úroveň odberateľov chránených solidaritou.

(85)

Naliehavá povaha a dôsledky potenciálnej aktivácie mechanizmu solidarity by mali zahŕňať úzku spoluprácu medzi dotknutými členskými štátmi, Komisiou a príslušnými krízovými manažérmi určenými členskými štátmi v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. g) nariadenia (EÚ) 2017/1938. Žiadosť by sa preto mala včas oznámiť všetkým stranám a mala by obsahovať minimálny súbor prvkov, ktoré umožnia členským štátom poskytujúcim solidaritu bezodkladne odpovedať. Odpoveď členských štátov poskytujúcich solidaritu by mala zahŕňať informácie o objeme plynu, ktorý by sa mohol dodať členskému štátu žiadajúcemu o solidaritu, a to aj vrátane objemov, ktoré by sa mohli uvoľniť pri uplatňovaní netrhových opatrení. Členské štáty sa môžu dohodnúť na dodatočných technických a koordinačných opatreniach s cieľom uľahčiť včasnú reakciu na žiadosť o solidaritu. Pri prejavovaní solidarity by členské štáty a ich príslušné orgány mali zaistiť prevádzkovú bezpečnosť a spoľahlivosť siete.

(86)

Členský štát žiadajúci o solidaritu by mal mať možnosť prijať solidaritu od viacerých členských štátov. Štandardný mechanizmus solidarity by sa mal spustiť len vtedy, ak členský štát poskytujúci solidaritu neuzavrel s členským štátom žiadajúcim o solidaritu žiadne dvojstranné dojednanie. V prípade dvojstranného dojednania medzi členským štátom žiadajúcim o solidaritu a členským štátom poskytujúcim solidaritu by uvedené dojednanie malo mať prednosť a malo by sa uplatňovať medzi nimi.

(87)

Komisia by mala mať možnosť monitorovať uplatňovanie štandardného mechanizmu solidarity a v prípade potreby by mala byť schopná uľahčiť párovania žiadostí o solidaritu. Na tento účel by Komisia mala zabezpečiť interaktívnu platformu, ktorá by mala slúžiť ako vzor a umožňovať nepretržité predkladanie žiadostí o solidaritu v reálnom čase a ich prepojenie s príslušnými dostupnými objemami.

(88)

Členské štáty a zmluvné strany Energetického spoločenstva môžu tiež uzavierať dobrovoľné dojednania o uplatňovaní solidárnych opatrení.

(89)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (15).

(90)

Keďže cieľ tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa stanovujú dočasné pravidlá týkajúce sa:

a)

urýchleného zriadenia služby, ktorou sa podnikom usadeným v Únii umožní agregácia dopytu a spoločný nákup plynu;

b)

platformy na rezerváciu sekundárnej kapacity a platformy transparentnosti pre zariadenia LNG a zásobníky plynu; a

c)

riadenia preťaženia v prepravných sieťach pre plyn.

2.   Týmto nariadením sa zavádzajú dočasné mechanizmy na ochranu občanov a hospodárstva pred nadmerne vysokými cenami prostredníctvom dočasného mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility pri nadmerných pohyboch cien a ad hoc referenčnej hodnoty LNG, ktorú má vypracovať Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ACER).

3.   Týmto nariadením sa stanovujú dočasné opatrenia v prípade stavu núdze v oblasti dodávok plynu s cieľom dosiahnuť spravodlivú distribúciu plynu cez hranice, zabezpečiť dodávky plynu pre najkritickejších odberateľov a zaistiť uplatňovanie cezhraničných solidárnych opatrení.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„plynárenský podnik“ je fyzická alebo právnická osoba vykonávajúca prinajmenšom jednu z nasledovných činností: ťažba, preprava, distribúcia, dodávka, nákup alebo uskladňovanie zemného plynu vrátane skvapalneného zemného plynu (LNG), ktorá je zodpovedná za obchodné alebo technické úlohy, alebo údržbu v súvislosti s týmito činnosťami, avšak nezahrňuje koncových odberateľov;

2.

„zariadenie LNG“ je terminál, ktorý sa používa na skvapalnenie zemného plynu alebo dovoz, vykládku a spätné splyňovanie LNG, a zahŕňa podporné služby a dočasné uskladňovanie potrebné pre proces spätného splyňovania a následné dodanie do prepravnej siete, nezahŕňa však žiadnu časť terminálov LNG, ktoré sa používajú na uskladňovanie;

3.

„zásobník plynu“ je zariadenie, ktoré sa používa na uskladňovanie zemného plynu a ktoré vlastní alebo prevádzkuje plynárenský podnik, vrátane tej časti zariadení LNG, ktorá slúži na uskladňovanie, ale okrem časti používanej na ťažobné činnosti a okrem zariadení vyhradených výlučne pre prevádzkovateľov prepravných sietí na vykonávanie ich činností;

4.

„poskytovateľ služieb“ je podnik usadený v Únii, ktorému Komisia prostredníctvom postupu obstarávania na základe nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 zadala zákazku na organizáciu spoločného nákupu a plnenie úloh stanovených v článku 7 tohto nariadenia;

5.

„IT nástroj“ je IT nástroj, prostredníctvom ktorého poskytovateľ služieb agreguje dopyt plynárenských podnikov a podnikov, ktoré spotrebúvajú plyn, a vyhľadáva ponuky na predaj od dodávateľov alebo výrobcov zemného plynu s cieľom uspokojiť uvedený agregovaný dopyt;

6.

„obchodovanie s LNG“ sú ponuky na nákup, ponuky na predaj, alebo transakcie na nákup alebo predaj LNG:

a)

ktoré špecifikujú dodanie v Únii;

b)

ktorých výsledkov je dodanie v Únii; alebo

c)

v ktorých jedna protistrana spätne splyňuje LNG v termináli nachádzajúcom sa v Únii;

7.

„údaje z trhu s LNG“ sú záznamy o ponukách na nákup, ponukách na predaj alebo transakciách na obchodovanie s LNG so zodpovedajúcimi informáciami, ako sa uvádza v článku 21 ods. 1;

8.

„účastník trhu s LNG“ je každá fyzická alebo právnická osoba, bez ohľadu na miesto registrácie alebo bydlisko tejto osoby, ktorá sa zapája do obchodovania s LNG;

9.

„odhad ceny LNG“ je stanovenie dennej referenčnej ceny pre obchodovanie s LNG v súlade s metodikou, ktorú stanoví ACER;

10.

„referenčná hodnota LNG“ je určenie rozpätia medzi denným odhadom ceny LNG a zúčtovacou cenou kontraktu na TTF Gas Futures s najbližším mesiacom dodávky, ktorú každý deň stanovuje ICE Endex Markets B.V.;

11.

„obchodné miesto“ je ktorékoľvek z týchto miest:

a)

„regulovaný trh“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice 2014/65/EÚ;

b)

„multilaterálny obchodný systém“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 22 smernice 2014/65/EÚ;

c)

„organizovaný obchodný systém“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 23 smernice 2014/65/EÚ;

12.

„komoditný derivát týkajúci sa energie“ je komoditný derivát v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 30 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (16), s ktorým sa obchoduje na obchodnom mieste a ktorého podkladovým aktívom je elektrina alebo plyn a ktorého obdobie splatnosti nepresahuje 12 mesiacov;

13.

„príslušný orgán“, ak nie je uvedené inak, je príslušný orgán v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 26 smernice 2014/65/EÚ;

14.

„objem plynu kritický pre bezpečnosť dodávok elektriny“ je maximálna spotreba plynu, ktorá je v odvetví energetiky potrebná na zabezpečenie primeranosti v prípade najnepriaznivejšieho vývoja simulovaného v zimnom posúdení primeranosti podľa článku 9 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/941 (17);

15.

„chránený odberateľ“ je chránený odberateľ v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) 2017/1938;

16.

„odberateľ chránený solidaritou“ je odberateľ chránený solidaritou v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 6 nariadenia (EÚ) 2017/1938.

KAPITOLA II

LEPŠIA KOORDINÁCIA NÁKUPU PLYNU

ODDIEL 1

Koordinácia nákupu plynu v Únii

Článok 3

Transparentnosť a výmena informácií

1.   Plynárenské podniky alebo podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii alebo orgány členských štátov, ktoré majú v úmysle vyhlásiť verejnú súťaž na nákup plynu alebo začať rokovania s výrobcami alebo dodávateľmi zemného plynu z tretích krajín o nákupe plynu v objeme viac ako 5 TWh/rok, informujú výlučne na účely lepšej koordinácie Komisiu a v prípade potreby členský štát, v ktorom sú tieto podniky usadené, o uzavretí zmluvy o dodávke plynu alebo memoranda o porozumení alebo o vyhlásení verejnej súťaže na nákup plynu.

Oznámenie podľa prvého pododseku sa vykoná aspoň šesť týždňov pred plánovaným uzavretím alebo vyhlásením alebo v kratšej lehote, ak sa rokovania začnú bližšie k dátumu podpísania zmluvy, najneskôr však dva týždne pred plánovaným uzavretím alebo vyhlásením. Toto oznámenie sa musí obmedziť na tieto základné informácie:

a)

totožnosť zmluvného partnera alebo partnerov alebo účel verejnej súťaže na nákup plynu;

b)

príslušné objemy;

c)

príslušné dátumy; a

d)

prípadne informácie o poskytovateľovi služieb, ktorý takéto nákupy alebo verejné súťaže organizuje v mene členského štátu.

2.   Ak sa Komisia domnieva, že ďalšia koordinácia v súvislosti s vyhlásením verejnej súťaže na nákup plynu alebo plánovaným nákupom plynu plynárenskými podnikmi alebo podnikmi, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii, alebo orgánmi členských štátov by mohla zlepšiť fungovanie spoločného nákupu alebo že vyhlásenie verejnej súťaže na nákup plynu alebo plánované nákupy plynu môžu mať negatívny vplyv na vnútorný trh, na bezpečnosť dodávok alebo na energetickú solidaritu, Komisia môže vydať odporúčanie plynárenským podnikom alebo podnikom, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii, alebo orgánom členských štátov, aby zvážili vhodné opatrenia. V takom prípade Komisia v prípade potreby informuje členský štát, v ktorom je podnik usadený.

3.   Pred vydaním ktoréhokoľvek z odporúčaní uvedených v odseku 2 Komisia informuje ad hoc riadiaci výbor uvedený v článku 4.

4.   Pri poskytovaní informácií Komisii v súlade s odsekom 1 môžu subjekty, ktoré tieto informácie poskytujú, uviesť, či sa niektorá časť týchto informácií, či už ide o obchodné alebo iné informácie, má považovať za dôvernú, keďže jej zverejnenie by mohlo poškodiť činnosti zainteresovaných strán, a či sa poskytnuté informácie môžu sprístupniť ostatným členským štátom.

5.   Žiadosťami o dôverné zaobchádzanie podľa tohto článku sa však neobmedzuje prístup samotnej Komisie k dôverným informáciám. Komisia zabezpečí, aby bol prístup k dôverným informáciám prísne obmedzený na útvary Komisie, pre ktoré sú tieto informácie absolútne nevyhnutné. Zástupcovia Komisie zaobchádzajú s takými informáciami s náležitou dôvernosťou.

6.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 346 ZFEÚ, sa informácie, ktoré sú dôverné, vymieňajú s Komisiou a inými príslušnými orgánmi len vtedy, ak je takáto výmena potrebná na uplatňovanie tohto nariadenia. Vymieňané informácie sa obmedzujú na tie, ktoré sú relevantné a primerané účelu takejto výmeny. Pri takejto výmene informácií sa zachováva dôvernosť týchto informácií a chránia sa bezpečnostné a obchodné záujmy subjektov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, a uplatňujú sa účinné nástroje na fyzickú ochranu údajov. Všetky servery a informácie musia byť fyzicky umiestnené a uchovávané na území Únie.

Článok 4

Ad hoc riadiaci výbor

1.   Na uľahčenie koordinácie agregácie dopytu a spoločného nákupu sa zriadi ad hoc riadiaci výbor.

2.   Ad hoc riadiaci výbor zriadi Komisia do šiestich týždňov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Tvoria ho jeden zástupca za každý členský štát a jeden zástupca Komisie. Zástupcovia zmluvných strán Energetického spoločenstva sa na pozvanie Komisie môžu na činnosti ad hoc riadiaceho výboru zúčastňovať v prípade všetkých záležitostí spoločného záujmu. Ad hoc riadiacemu výboru predsedá Komisia.

3.   Ad hoc riadiaci výbor prijme svoj rokovací poriadok kvalifikovanou väčšinou do jedného mesiaca od svojho zriadenia.

4.   Komisia konzultuje s ad hoc riadiacim výborom o návrhu odporúčania, ktoré predložila podľa článku 3 ods. 2, najmä pokiaľ ide o to, či príslušné nákupy plynu alebo verejná súťaž na nákup plynu zvyšujú bezpečnosť dodávok v Únii a či sú zlučiteľné so zásadou energetickej solidarity.

5.   Komisia v náležitých prípadoch tiež informuje ad hoc riadiaci výbor o vplyve účasti podnikov na spoločnom nákupe organizovanom poskytovateľom služieb na bezpečnosť dodávok v Únii a na energetickú solidaritu.

6.   Ak sa členom ad hoc riadiaceho výboru postupujú dôverné informácie v súlade s článkom 3 ods. 6, členovia uvedeného výboru nakladajú s takými informáciami s náležitou dôvernosťou. Vymieňané informácie sa obmedzujú na informácie, ktoré sú relevantné a primerané účelu takejto výmeny.

ODDIEL 2

Agregácia dopytu a spoločný nákup

Článok 5

Dočasná zmluva o poskytovaní služieb s poskytovateľom služieb

1.   Odchylne od článku 176 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 Komisia prostredníctvom postupu obstarávania podľa nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 zadá potrebné služby subjektu usadenému v Únii, ktorý na účel plnenia úloh stanovených v článku 7 tohto nariadenia koná ako poskytovateľ služieb.

2.   V zmluve o poskytovaní služieb s vybraným poskytovateľom služieb sa určí vlastníctvo informácií, ktoré poskytovateľ služieb získal, a stanoví sa možný prenos uvedených informácií Komisii pri ukončení alebo uplynutí platnosti zmluvy o poskytovaní služieb.

3.   Komisia v zmluve o poskytovaní služieb vymedzí praktické aspekty pôsobenia poskytovateľa služieb vrátane používania IT nástroja, bezpečnostných opatrení, meny alebo mien, platobného režimu a záväzkov.

4.   Komisia musí mať v zmluve o poskytovaní služieb s poskytovateľom služieb vyhradené právo na jeho monitorovanie a vykonávanie jeho auditu. Na tento účel musí mať Komisia úplný prístup k informáciám, ktorými poskytovateľ služieb disponuje.

5.   Komisia môže poskytovateľa služieb požiadať, aby poskytol všetky informácie potrebné na plnenie úloh stanovených v článku 7 a aby Komisii umožnil overiť, či si plynárenské podniky a podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, plnia povinnosti vyplývajúce z článku 10.

Článok 6

Kritériá na výber poskytovateľa služieb

1.   Poskytovateľa služieb vyberá Komisia na základe týchto kritérií oprávnenosti:

a)

poskytovateľ služieb musí byť usadený a mať svoje skutočné sídlo na území niektorého členského štátu;

b)

poskytovateľ služieb musí mať skúsenosti s cezhraničnými transakciami;

c)

poskytovateľ služieb nesmie byť:

i)

predmetom reštriktívnych opatrení Únie prijatých podľa článku 215 ZFEÚ, najmä reštriktívnych opatrení Únie prijatých vzhľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, alebo vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny;

ii)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú takéto reštriktívne opatrenia Únie, ani pod ich priamou či nepriamou kontrolou, ani konať v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo

iii)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve Ruskej federácie alebo jej vlády alebo akejkoľvek ruskej fyzickej alebo právnickej osoby či subjektu alebo orgánu usadených v Rusku, ani pod ich priamou či nepriamou kontrolou, ani konať v ich mene alebo podľa ich pokynov.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté iné povinnosti náležitej starostlivosti, musia sa zaviesť zmluvné povinnosti medzi Komisiou a poskytovateľom služieb, ktorými sa zabezpečí, aby poskytovateľ služieb pri vykonávaní svojich úloh v súlade s článkom 7 priamo alebo nepriamo nesprístupnil žiadne finančné prostriedky ani hospodárske zdroje fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom alebo v prospech fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú:

a)

predmetom reštriktívnych opatrení Únie prijatých podľa článku 215 ZFEÚ, najmä reštriktívnych opatrení Únie prijatých vzhľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, alebo vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny;

b)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú takéto reštriktívne opatrenia Únie, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo

c)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve Ruskej federácie alebo jej vlády alebo akejkoľvek ruskej fyzickej alebo právnickej osoby či subjektu alebo orgánu usadených v Rusku, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov.

3.   Poskytovateľ služieb nesmie byť súčasťou vertikálne integrovaného podniku pôsobiaceho v oblasti ťažby alebo dodávok zemného plynu, ako sa uvádza v článku 2 bode 20 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES (18), s výnimkou subjektu oddeleného v súlade s kapitolou IV uvedenej smernice.

4.   Komisia stanoví podmienky účasti a kritériá na vyhodnotenie ponúk, pričom zohľadní okrem iného tieto kritériá, ktoré sa majú špecifikovať vo výzve na predkladanie ponúk:

a)

úroveň skúseností so zavádzaním a vykonávaním postupov verejného obstarávania alebo obchodovania formou aukcie v oblasti zemného plynu alebo súvisiacich služieb, ako sú dopravné služby, s podporou špecializovaných IT nástrojov;

b)

úroveň skúseností s prispôsobovaním postupov verejného obstarávania alebo obchodovania formou aukcie rôznym potrebám, ako sú geografické zameranie alebo načasovanie;

c)

úroveň skúseností s vývojom IT nástrojov na agregáciu dopytu od viacerých účastníkov a na jeho zosúladenie s ponukou;

d)

kvalita bezpečnosti informačného systému, najmä pokiaľ ide o ochranu údajov a internetovú bezpečnosť, a

e)

schopnosť identifikovať a akreditovať účastníkov, a to tak z hľadiska právnickej subjektivity, ako aj z hľadiska finančnej spôsobilosti.

Článok 7

Úlohy poskytovateľa služieb

1.   Poskytovateľ služieb organizuje agregáciu dopytu a spoločný nákup, a najmä:

a)

s podporou IT nástroja agreguje dopyt plynárenských podnikov a podnikov, ktoré spotrebúvajú plyn;

b)

s podporou IT nástroja vyhľadáva ponuky na predaj od dodávateľov alebo výrobcov zemného plynu s cieľom uspokojiť agregovaný dopyt;

c)

prideľuje prístupové práva k dodávkam, pričom zohľadňuje pomerné rozdelenie ponúkaných objemov plynu medzi menších a väčších účastníkov spomedzi plynárenských podnikov a podnikov, ktoré spotrebúvajú plyn, ktoré sa zúčastňujú na agregácii dopytu. Ak agregovaný dopyt presahuje prijaté ponuky na dodávku, pridelenie prístupových práv musí byť úmerné dopytu deklarovanému zúčastnenými podnikmi počas fázy agregácie dopytu pre daný čas a miesto dodania;

d)

overuje, akredituje a registruje používateľov IT nástroja a

e)

poskytuje používateľom IT nástroja alebo Komisii doplnkové služby vrátane služieb na uľahčenie uzavierania zmlúv potrebné na správne vykonávanie operácií, ako sa stanovuje v zmluve o poskytovaní služieb uvedenej v článku 5.

2.   Podmienky súvisiace s úlohami poskytovateľa služieb, konkrétne pokiaľ ide o registráciu používateľov, uverejňovanie a podávanie správ, sa stanovia v zmluve o poskytovaní služieb uvedenej v článku 5.

Článok 8

Účasť na agregácii dopytu a spoločnom nákupe

1.   Účasť na agregácii dopytu a spoločnom nákupe je otvorená a transparentná pre všetky plynárenské podniky a podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v Únii bez ohľadu na požadovaný objem. Plynárenské podniky a podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, sú ako dodávatelia, výrobcovia a nákupcovia vylúčení z účasti na agregácii dopytu a spoločnom nákupe, ak sú:

a)

predmetom reštriktívnych opatrení Únie prijatých podľa článku 215 ZFEÚ, najmä reštriktívnych opatrení Únie prijatých vzhľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, alebo vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny;

b)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú takéto reštriktívne opatrenia Únie, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo

c)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve Ruskej federácie alebo jej vlády alebo akejkoľvek ruskej fyzickej alebo právnickej osoby či subjektu alebo orgánu usadených v Rusku, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov.

2.   Zavedú sa zmluvné záväzky, ktorými sa zabezpečí, aby žiadne finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje plynúce z účasti na procese spoločného nákupu organizovaného poskytovateľom služieb neboli priamo či nepriamo sprístupnené fyzickým alebo právnickým osobám, subjektom alebo orgánom alebo v prospech fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, ktoré sú:

a)

predmetom reštriktívnych opatrení Únie prijatých podľa článku 215 ZFEÚ, najmä reštriktívnych opatrení Únie prijatých vzhľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine, alebo vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny;

b)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve fyzických alebo právnických osôb, subjektov alebo orgánov, na ktoré sa vzťahujú takéto reštriktívne opatrenia Únie, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov, alebo

c)

v priamom alebo nepriamom vlastníctve Ruskej federácie alebo jej vlády alebo akejkoľvek ruskej fyzickej alebo právnickej osoby či subjektu alebo orgánu usadených v Rusku, alebo pod ich priamou či nepriamou kontrolou, alebo konajú v ich mene alebo podľa ich pokynov.

3.   Členské štáty alebo iné zainteresované strany môžu účastníkom procesu spoločného nákupu organizovaného poskytovateľom služieb v prípade potreby poskytnúť v súlade s pravidlami štátnej pomoci podporu likvidity vrátane záruk. Podpora môže zahŕňať záruky na krytie potrieb kolaterálu alebo na krytie rizika dodatočných nákladov v dôsledku platobnej neschopnosti iných kupujúcich v rámci tej istej zmluvy o spoločnom nákupe.

4.   Plynárenské podniky a podniky, ktoré spotrebúvajú plyn, so sídlom v zmluvných stranách Energetického spoločenstva, sa môžu zúčastňovať na agregácii dopytu a spoločnom nákupe za predpokladu, že sú zavedené potrebné opatrenia alebo dojednania na účely umožnenia ich účasť na agregácii dopytu a spoločnom nákupe podľa tohto oddielu.

Článok 9

Dodávky zemného plynu vylúčené zo spoločného nákupu

Dodávky zemného plynu s pôvodom v Ruskej federácii nesmú byť predmetom spoločného nákupu vrátane dodávok zemného plynu, ktoré vstupujú do členských štátov alebo zmluvných strán Energetického spoločenstva cez tieto miesta vstupu:

a)

Greifswald

b)

Lubmin II

c)

Imatra

d)

Narva

e)

Värska

f)

Luhamaa

g)

Sakiai

h)

Kotlovka

i)

Kondratki

j)

Wysokoje

k)

Tieterowka

l)

Mozyr

m)

Kobryn

n)

Sudža (RU)/Ukrajina

o)

Belgorod (RU)/Ukrajina

p)

Valujky (RU)/Ukrajina

q)

Serebrianka (RU)/Ukrajina

r)

Pisarevka (RU)/Ukrajina

s)

Sochranovka (RU)/Ukrajina

t)

Prochorovka (RU)/Ukrajina

u)

Platovo (RU)/Ukrajina

v)

Strandža 2 (BG)/Malkoclar (TR).

Článok 10

Povinné využívanie poskytovateľa služieb

1.   Členské štáty prijmú vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby sa plynárenské podniky a podniky spotrebujúce plyn, ktoré podliehajú ich jurisdikcii, zúčastňovali na procese agregácie dopytu organizovanom poskytovateľom služieb ako na jednom z možných prostriedkov na dosiahnutie cieľov naplnenia uvedených v článku 6a a 20 nariadenia (EÚ) 2017/1938.

2.   Členské štáty s podzemnými zásobníkmi plynu musia od plynárenských podnikov a podnikov spotrebujúcich plyn, ktoré podliehajú ich jurisdikcii, vyžadovať, aby sa zúčastňovali na procese agregácie dopytu organizovanom poskytovateľom služieb s objemami, ktoré sa rovnajú aspoň 15 % celkového objemu potrebného na dosiahnutie cieľov naplnenia uvedených v článkoch 6a a 20 nariadenia (EÚ) 2017/1938.

3.   Členské štáty bez podzemných zásobníkov plynu musia od plynárenských podnikov a podnikov spotrebujúcich plyn, ktoré podliehajú ich jurisdikcii, vyžadovať, aby sa zúčastňovali na procese agregácie dopytu organizovanom poskytovateľom služieb s objemami, ktoré sa rovnajú aspoň 15 % objemov zodpovedajúcich cieľom cezhraničného plnenia uvedeným v článkoch 6c a 20 nariadenia (EÚ) 2017/1938.

4.   Plynárenské podniky a podniky spotrebujúce plyn, ktoré sa zúčastňujú na agregácii dopytu z povinnosti, sa môžu rozhodnúť, že po procese agregácie plyn nebudú nakupovať. Zakúpený plyn sa môže použiť na iné účely ako na plnenie do zásobníkov.

Článok 11

Konzorcium na nákup plynu

Plynárenské podniky a podniky spotrebujúce plyn, ktoré sa zúčastňujú na agregácii dopytu organizovanej poskytovateľom služieb, môžu na dosiahnutie lepších podmienok u svojich dodávateľov transparentným spôsobom koordinovať prvky podmienok kúpnej zmluvy alebo využívať zmluvy o spoločnom nákupe za predpokladu, že sú v súlade s právom Únie vrátane práva Únie v oblasti hospodárskej súťaže, najmä s článkami 101 a 102 ZFEÚ, ako môže Komisia stanoviť v rozhodnutí podľa článku 10 nariadenia (ES) č. 1/2003, ako aj s požiadavkou transparentnosti podľa článku 3 tohto nariadenia.

ODDIEL 3

Opatrenia na zlepšenie využívania zariadení LNG, zásobníkov plynu a plynovodov

Článok 12

Platforma na rezerváciu sekundárnej kapacity pre používateľov zariadení LNG a používateľov zásobníkov plynu

Ak používatelia zariadení LNG a používatelia zásobníkov plynu chcú opätovne predať svoju zmluvnú kapacitu na sekundárnom trhu, ako sa vymedzuje v článku 2 bode 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 (19), sú oprávnení tak urobiť. Do 28. februára 2023 prevádzkovatelia zariadení LNG a prevádzkovatelia zásobníkov plynu jednotlivo alebo v rámci regiónu zriadia alebo budú využívať existujúcu transparentnú a nediskriminačnú rezervačnú platformu, kde by používatelia zariadení LNG a používatelia zásobníkov plynu mohli opätovne predať ich zmluvnú kapacitu na sekundárnom trhu.

Článok 13

Platformy transparentnosti pre zariadenia LNG a zásobníky plynu

1.   Do 28. februára 2023 prevádzkovatelia zariadení LNG a prevádzkovatelia zásobníkov plynu uverejnia všetky informácie požadované v článku 19 nariadenia (ES) č. 715/2009 na Európskej platforme transparentnosti LNG a Európskej platforme transparentnosti skladovania transparentným a používateľsky ústretovým spôsobom. Regulačné orgány môžu od uvedených prevádzkovateľov požadovať, aby zverejnili akékoľvek ďalšie informácie relevantné pre užívateľov siete.

2.   Zariadenia LNG, ktorým bola udelená výnimka z pravidiel prístupu tretích strán podľa článku 36 smernice 2009/73/ES, a prevádzkovatelia zásobníkov plynu v rámci dohodnutého režimu prístupu tretích strán uvedeného v článku 33 ods. 3 uvedenej smernice uverejnia do 31. januára 2023 konečné tarify pre infraštruktúru.

Článok 14

Efektívnejšie využívanie prepravných kapacít

1.   V prípade nedostatočného využitia podľa odseku 2 musia prevádzkovatelia prepravných sietí ponúknuť nedostatočne využívanú zmluvnú pevnú kapacitu v prepojovacích bodoch a vo virtuálnych prepojovacích bodoch ako produkt mesačnej kapacity a ako produkty dennej a vnútrodennej kapacity na daný mesiac.

2.   Zmluvná pevná kapacita sa považuje za nedostatočne využitú, ak užívateľ siete počas predchádzajúceho kalendárneho mesiaca využil alebo ponúkol v priemere menej ako 80 % rezervovanej pevnej kapacity v prepojovacom bode alebo vo virtuálnom prepojovacom bode. Prevádzkovateľ prepravnej siete monitoruje nevyužitú kapacitu a informuje užívateľa siete o objeme kapacity, ktorý sa má stiahnuť v príslušnom prepojovacom bode alebo vo virtuálnom prepojovacom bode, a to najneskôr pred oznámením objemu kapacity, ktorá sa má ponúknuť na nadchádzajúcu priebežnú aukciu mesačnej kapacity v súlade s nariadením (EÚ) 2017/459.

3.   Objem ponúkanej kapacity sa rovná rozdielu medzi priemerným využitím za predchádzajúci kalendárny mesiac a 80 % pevnej kapacity, ktorá sa zmluvne dohodla na obdobie dlhšie ako jeden mesiac.

4.   Dostupná kapacita ponúkaná v aukcii v súlade s nariadením (EÚ) 2017/459 má pri prideľovaní kapacity prednosť pred nedostatočne využitou kapacitou zahrnutou do aukcie podľa odseku 2.

5.   Ak sa nedostatočne využitá kapacita ponúkaná prevádzkovateľom prepravnej siete predá, odoberie sa pôvodnému držiteľovi zmluvnej kapacity. Pôvodný držiteľ môže využívať odobratú pevnú kapacitu na prerušiteľnom základe.

6.   Požívateľovi siete zostávajú práva a povinnosti v rámci zmluvy o kapacite, kým prevádzkovateľ prepravnej siete kapacitu neprerozdelí, a to v rozsahu, v akom prevádzkovateľ prepravnej siete kapacitu neprerozdelil.

7.   Pred ponúknutím nedostatočne využitej pevnej kapacity v súlade s týmto článkom prevádzkovateľ prepravnej siete analyzuje možné účinky v každom prepojovacom bode, ktorý prevádzkuje, a informuje o tom príslušný národný regulačný orgán. Odchylne od odsekov 1 až 6 tohto článku a bez ohľadu na to, či sú uvedené prepojovacie body preťažené alebo nie, sa národné regulačné orgány môžu rozhodnúť zaviesť na všetkých prepojovacích bodoch jeden z týchto mechanizmov:

a)

pevný denný mechanizmus „využitia alebo straty“ v súlade s nariadením (EÚ) 2017/459 a s prihliadnutím na bod 2.2.3 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009;

b)

nadmerné objednanie a schéma spätného odkúpenia v súlade s bodom 2.2.2 prílohy I k nariadeniu (ES) č. 715/2009, ktorými sa vo vzťahu k technickej kapacite v príslušnom prepojovacom bode ponúkne minimálne 5 % dodatočnej kapacity; alebo

c)

ponúknu aspoň spočiatku neudelenú kapacitu na dennom a vnútrodennom základe, ktorá sa má prideliť ako prerušiteľná kapacita.

Odseky 1 až 6 tohto článku sa uplatňujú automaticky, ak sa jeden z alternatívnych mechanizmov podľa prvého pododseku neuplatňuje do 31. marca 2023.

8.   Pred prijatím rozhodnutia uvedeného v odseku 7 sa národný regulačný orgán poradí s národným regulačným orgánom susedného členského štátu a zohľadní jeho stanoviská. V prípade, že sa vstupno-výstupný systém vzťahuje na viac ako jeden členský štát, v ktorom pôsobí viac ako jeden prevádzkovateľ prepravnej siete, národné regulačné orgány dotknutých členských štátov spoločne rozhodnú o uplatňovaní odseku 7.

KAPITOLA III

OPATRENIA NA PREDCHÁDZANIE NADMERNÝM CENÁM PLYNU A NADMERNEJ VNÚTRODENNEJ VOLATILITE NA TRHOCH S ENERGETICKÝMI DERIVÁTMI

ODDIEL 1

Dočasný vnútrodenný nástroj na riadenie nadmernej volatility na trhoch s energetickými derivátmi

Článok 15

Mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility

1.   Každé obchodné miesto, na ktorom sa obchoduje s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie, zriadi čo najskôr, najneskôr však 31. januára 2023 pre každý komoditný derivát týkajúci sa energie, s ktorým sa na ňom obchoduje, mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility založený na hornej a dolnej cenovej hranici (ďalej len „cenové hranice“), ktorý vymedzuje ceny, nad a pod ktorými sa nesmú vykonávať objednávky (ďalej len „mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility“). Obchodné miesta zabezpečia, aby mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility cien zamedzoval nadmerným pohybom cien komoditných derivátov týkajúcich sa energie v rámci obchodného dňa. Pri zriaďovaní mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility obchodné miesta takisto zabezpečia, aby vykonávanie uvedených opatrení nebránilo vytvoreniu spoľahlivých záverečných cien na konci dňa.

2.   Obchodné miesta stanovia pre každý komoditný derivát týkajúci sa energie, s ktorým sa na nich obchoduje, uplatniteľnú metódu výpočtu na určenie cenových hraníc vo vzťahu k referenčnej cene. Prvá referenčná cena dňa sa rovná cene určenej pri otvorení príslušného intervalu obchodovania. Následné referenčné ceny zodpovedajú poslednej trhovej cene pozorovanej v pravidelných intervaloch. V prípade prerušenia obchodovania počas obchodného dňa je prvou referenčnou cenou po prerušení otváracia cena obnoveného obchodovania.

3.   Cenové hranice sa vyjadrujú buď v absolútnej hodnote, alebo v relatívnom vyjadrení vo forme percentuálnej odchýlky vo vzťahu k referenčnej cene. Obchodné miesta túto metódu výpočtu upravia podľa špecifík každého komoditného derivátu týkajúceho sa energie, profilu likvidity trhu s takýmto derivátom a jeho profilu volatility. O tejto metóde obchodné miesto bez zbytočného odkladu informuje príslušný orgán.

4.   Obchodné miesta počas obchodných hodín v pravidelných intervaloch obnovujú cenové hranice na základe referenčnej ceny.

5.   Obchodné miesta bez zbytočného odkladu uverejnia prvky mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility, ktorý zaviedli, alebo vždy, keď vykonali nejakú zmenu.

6.   Obchodné miesta zavedú mechanizmus riadenia vnútrodennej volatility buď jeho začlenením do svojich existujúcich prerušovačov, ktoré sa už zriadili v súlade so smernicou 2014/65/EÚ, alebo ako dodatočný mechanizmus.

7.   Ak má obchodné miesto v úmysle upraviť metódu výpočtu cenových hraníc uplatniteľných na daný komoditný derivát týkajúci sa energie, bez zbytočného odkladu informuje o zamýšľaných úpravách príslušný orgán.

8.   Ak z informácií zhromaždených Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy (ESMA) v súlade s článkom 16 ods. 3 vyplýva, že na zabezpečenie účinnejšieho riadenia nadmernej cenovej volatility v celej Únii je potrebná väčšia konzistentnosť vykonávania uvedeného mechanizmu, Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví jednotné zásady vykonávania mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility, pričom zohľadní špecifiká každého komoditného derivátu týkajúceho sa energie, profil likvidity trhu s takýmto derivátom a jeho profil volatility. Najmä s cieľom zabezpečiť bezproblémové fungovanie obchodných miest, ktoré ponúkajú obchodovanie s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie, môže Komisia stanoviť intervaly, v ktorých sa budú cenové hranice obnovovať, alebo opatrenia, ktoré sa majú prijať, ak obchodovanie tieto cenové hranice prekročí, vrátane ustanovení na vytvorenie spoľahlivých záverečných cien. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29.

Článok 16

Úloha príslušných orgánov

1.   Príslušné orgány dohliadajú na vykonávanie mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility. Príslušné orgány zabezpečia, aby rozdiely vo vykonávaní mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility obchodnými miestami zriadenými v ich členských štátoch boli riadne odôvodnené osobitosťami príslušných obchodných miest alebo príslušného komoditného derivátu týkajúceho sa energie.

2.   Príslušné orgány zabezpečia, aby obchodné miesta zaviedli vhodné predbežné mechanizmy, ktorými sa zaistí zmierňovanie nadmernej volatility na trhoch s komoditnými derivátmi týkajúcimi sa energie až do vytvorenia mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility podľa článku 15 ods. 1.

3.   Príslušné orgány podávajú orgánu ESMA správu o vykonávaní mechanizmu riadenia vnútrodennej volatility obchodnými miestami, nad ktorými vykonávajú dohľad, do troch týždňov od dátumu uvedeného v článku 15 ods. 1 a aspoň raz za štvrťrok.

Článok 17

Koordinačná úloha orgánu ESMA

1.   Orgán ESMA koordinuje a monitoruje vykonávanie mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility na základe správ, ktoré mu predložia príslušné orgány v súlade s článkom 16 ods. 3.

2.   Orgán ESMA na základe správ príslušných orgánov zdokumentuje akékoľvek rozdiely vo vykonávaní mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility medzi jednotlivými jurisdikciami v Únii. Do 30. júna 2023 predloží orgán ESMA Komisii správu, v ktorej vyhodnotí účinnosť mechanizmov riadenia vnútrodennej volatility. Na základe tejto správy Komisia zváži, či Rade predloží návrh na zmenu tohto nariadenia.

ODDIEL 2

Poverenie agentúry ACER zberom a uverejňovaním objektívnych údajov o cenách

Článok 18

Úlohy a právomoci agentúry ACER pri vykonávaní odhadov cien a stanovovaní referenčných hodnôt

1.   Najneskôr 13. januára 2023 agentúra ACER bezodkladne vypracuje a uverejní denný odhad ceny LNG. Na účely odhadu ceny LNG agentúra ACER systematicky zbiera a spracúva údaje z trhu s LNG týkajúce sa transakcií. Pri odhade ceny sa v prípade potreby zohľadnia regionálne rozdiely a trhové podmienky.

2.   Agentúra ACER najneskôr 31. marca 2023 vypracuje a uverejní dennú referenčnú hodnotu LNG určenú na základe rozpätia medzi denným odhadom ceny LNG a zúčtovacou cenou kontraktu na TTF Gas Futures s najbližším mesiacom dodávky, ktorú každý deň stanovuje ICE Endex Markets B.V. Na účely určenia referenčnej hodnoty LNG agentúra ACER systematicky zbiera a spracúva všetky údaje z trhu s LNG.

3.   Odchylne od článku 3 ods. 4 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 sa na účastníkov trhu s LNG vzťahujú povinnosti a zákazy účastníkov trhu podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011. Právomoci udelené agentúre ACER podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 sa uplatňujú aj vo vzťahu k účastníkom trhu s LNG, a to vrátane ustanovení o dôvernosti.

Článok 19

Uverejňovanie odhadov cien a referenčných hodnôt LNG

1.   Na účely priameho posúdenia transakčnej ceny sa odhad ceny LNG uverejňuje denne a najneskôr o 18.00 hod. SEČ. Do 31. marca 2023 popri uverejnení odhadu ceny LNG, takisto agentúra ACER denne uverejňuje referenčnú hodnotu LNG, a to najneskôr o 19.00 hod SEČ, alebo hneď ako je to technicky možné.

2.   Na účely tohto článku môže agentúra ACER využívať služby tretej strany.

Článok 20

Poskytovanie údajov z trhu s LNG agentúre ACER

1.   Účastníci trhu s LNG denne prostredníctvom vysokokvalitného prenosového protokolu predkladajú agentúre ACER údaje z trhu s LNG v súlade so špecifikáciami stanovenými v článku 21, a to v štandardizovanom formáte a tak blízko k reálnemu času pred uverejnením denného odhadu ceny LNG (18.00 hod. SEČ), ako je to technicky možné.

2.   Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví časový okamih, do ktorého sa majú pred každodenným zverejnením odhadu ceny LNG, ako sa uvádza v odseku 1, údaje z trhu s LNG predložiť. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 29.

3.   V prípade potreby vydá agentúra ACER po konzultácii s Komisiou usmernenia týkajúce sa:

a)

podrobností o informáciách, ktoré sa majú oznamovať okrem aktuálnych údajov o transakciách podliehajúcich oznamovaniu a základných údajov podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014 vrátane ponúk na nákup a ponúk na predaj; a

b)

postupu, štandardného a elektronického formátu a technických a organizačných požiadaviek na predkladanie údajov, ktoré sa majú na poskytovanie požadovaných údajov z trhu s LNG použiť.

4.   Požadované údaje z trhu s LNG predkladajú účastníci trhu s LNG agentúre ACER bezplatne a prostredníctvom kanálov nahlasovania zriadených agentúrou ACER, ak je to možné s využitím už existujúcich a dostupných postupov.

Článok 21

Kvalita údajov z trhu s LNG

1.   Údaje z trhu s LNG zahŕňajú:

a)

zmluvné strany vrátane ukazovateľa nákupu/predaja;

b)

nahlasujúcu stranu;

c)

transakčnú cenu;

d)

zmluvné množstvá;

e)

hodnotu zmluvy;

f)

časový interval príchodu nákladu LNG;

g)

dodacie podmienky;

h)

dodacie miesta;

i)

informácie z časovej pečiatky týkajúce sa:

i)

dátumu a času predloženia ponuky na nákup alebo ponuky na predaj;

ii)

dátumu a času transakcie;

iii)

dátumu a času nahlásenia ponuky na nákup, ponuky na predaj alebo transakcie;

iv)

prijatia údajov z trhu s LNG agentúrou ACER.

2.   Účastníci trhu s LNG poskytujú agentúre ACER údaje z trhu s LNG v týchto jednotkách a menách:

a)

transakčné, nákupné a predajné jednotkové ceny sa vykazujú v mene uvedenej v zmluve a v EUR/MWh, a v prípade potreby zahŕňajú použité prepočítacie a výmenné kurzy;

b)

zmluvné množstvá sa vykazujú v jednotkách uvedených v zmluvách a v MWh;

c)

časové intervaly príchodu sa vykazujú ako dátumy dodania vyjadrené vo formáte UTC;

d)

ako dodacie miesto sa uvedie platný identifikátor stanovený agentúrou ACER, ako sa uvádza v zozname zariadení LNG podliehajúcich oznamovaniu podľa nariadenia (EÚ) č. 1227/2011 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1348/2014; informácie z časovej pečiatky sa vykazujú vo formáte UTC;

e)

v náležitých prípadoch sa vykáže úplný cenový vzorec v dlhodobej zmluve, od ktorého sa odvodzuje cena.

3.   Agentúra ACER vydá usmernenie ku kritériám, podľa ktorých jednotlivý predkladateľ zodpovedá za významnú časť údajov z trhu s LNG predložených v rámci určitého referenčného obdobia a ako sa táto situácia zohľadňuje v jej dennom odhade ceny LNG a určovaní referenčných hodnôt LNG.

Článok 22

Kontinuita činností

Agentúra ACER pravidelne preskúmava, aktualizuje a zverejňuje svoju metodiku na odhad referenčnej ceny LNG a určenie referenčnej hodnoty LNG, ako aj metodiku používanú na vykazovanie údajov z trhu s LNG a uverejňovanie odhadov cien LNG a referenčných hodnôt LNG, pričom zohľadňuje názory subjektov prispievajúcich údajmi z trhu s LNG.

KAPITOLA IV

OPATRENIA V PRÍPADE STAVU NÚDZE V OBLASTI DODÁVOK PLYNU

ODDIEL 1

Solidarita v oblasti zásobovania plynom v súvislosti s dodávkami elektriny, so základnými priemyselnými odvetviami a s chránenými odberateľmi

Článok 23

Rozšírenie povinnosti ochrany solidaritou na objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny

1.   Odchylne od článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/1938 sa solidárne opatrenie podľa článku 13 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia uplatňuje len vtedy, ak členský štát žiadajúci o solidaritu nedokázal pokryť:

a)

deficit v dodávkach plynu odberateľom chráneným solidaritou, alebo ak členský štát prijal dočasné opatrenia na zníženie spotreby chránených odberateľov, ktorá nie je nevyhnutná, v súlade s článkom 24 tohto nariadenia, nevyhnutné objemy spotreby plynu pre odberateľov chránených solidaritou;

b)

objem plynu kritický pre bezpečnosť dodávok elektriny, a to napriek uplatneniu opatrenia uvedeného v článku 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/1938. Uplatňujú sa podmienky stanovené v článku 13 ods. 3 písm. b), c) a d) nariadenia (EÚ) 2017/1938.

2.   Členské štáty, ktoré sú povinné poskytovať solidaritu podľa odseku 1, sú oprávnené odpočítať od solidárnej ponuky:

a)

dodávky pre ich odberateľov chránených solidaritou v rozsahu, v akom sú dotknuté nevyhnutné objemy, alebo ak členský štát prijal dočasné opatrenia na zníženie spotreby chránených odberateľov, ktorá nie je nevyhnutná, v súlade s článkom 24, dodávky nevyhnutných objemov spotreby plynu pre ich odberateľov chránených solidaritou;

b)

dodávky objemov plynu kritických pre bezpečnosť dodávok elektriny;

c)

dodávky objemov plynu pre elektrinu potrebnú na ťažbu a prepravu plynu; a

d)

objemy plynu potrebné na prevádzku infraštruktúry kritickej z hľadiska bezpečnosti dodávok, ako sa uvádza v prílohe II, ako aj iných zariadení, ktoré majú rozhodujúci význam pre fungovanie vojenských služieb a služieb v oblasti národnej bezpečnosti a humanitárnej pomoci.

3.   Objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny uvedené v odseku 1 písm. b) a odseku 2 písm. b) a d) nesmú presiahnuť objemy uvedené v prílohe I. Ak členský štát môže preukázať, že na zamedzenie krízy dodávok elektriny na jeho území je potrebný vyšší objem plynu, Komisia môže na základe riadne odôvodnenej žiadosti rozhodnúť o povolení odpočítania vyšších objemov.

4.   Ak sa od členských štátov, ktorých elektrizačná sústava je synchronizovaná len s elektrizačnou sústavou tretej krajiny, vyžaduje, aby poskytovali solidárne opatrenia, môžu výnimočne odpočítať vyššie objemy plynu v prípade, že elektrizačná sústava je desynchronizovaná od sústavy dotknutej tretej krajiny, a to dovtedy, kým sa na zaistenie bezpečnej a spoľahlivej prevádzky elektrizačnej sústavy vyžadujú služby izolovaného energetického systému alebo iné služby poskytované prevádzkovateľovi energetickej prenosovej sústavy.

Článok 24

Opatrenia na zníženie dopytu týkajúce sa chránených odberateľov

1.   Členské štáty môžu výnimočne prijať dočasné opatrenia na zníženie spotreby chránených odberateľov, ktorá nie je nevyhnutná, v zmysle vymedzenia v článku 2 bode 5 nariadenia (EÚ) 2017/1938, a to najmä ak bola vyhlásená jedna z úrovní krízovej situácie podľa článku 11 ods. 1 a článku 12 nariadenia (EÚ) 2017/1938 alebo stav pohotovosti Únie podľa nariadenia (EÚ) 2022/1369. Takéto opatrenia sa obmedzia na využívanie plynu, ktoré nie je nevyhnutné, a zohľadnia sa v nich prvky stanovené v článku 6 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2022/1369. Takéto mimoriadne opatrenia sa môžu prijať len po posúdení, ktoré vykonajú príslušné orgány v zmysle článku 2 bodu 7 nariadenia (EÚ) 2017/1938, pokiaľ ide o podmienky určenia takýchto objemov plynu, ktoré nie sú nevyhnutné.

2.   V dôsledku opatrení uvedených v odseku 1 tohto článku sa za žiadnych okolností nesmie znížiť spotreba zraniteľných odberateľov vymedzených členskými štátmi v súlade s článkom 3 ods. 3 smernice 2009/73/ES a členské štáty nesmú v dôsledku uplatňovania odseku 1 tohto článku odpojiť chránených odberateľov.

Článok 25

Záruky pre cezhraničné toky

Ak Komisia podľa článku 12 ods. 6 prvého pododseku nariadenia (EÚ) 2017/1938 požiada o ukončenie neprimeraných obmedzení cezhraničných tokov plynu alebo prístupu k plynárenskej infraštruktúre alebo opatrení ohrozujúcich dodávky plynu v inom členskom štáte, príslušný orgán vymedzený v článku 2 bode 7 nariadenia (EÚ) 2017/1938 alebo členský štát uvedený v článku 12 ods. 6 prvom pododseku uvedeného nariadenia namiesto použitia postupu stanoveného v článku 12 ods. 6 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2017/1938 upraví svoje opatrenia alebo prijme opatrenia na zabezpečenie súladu s článkom 12 ods. 5 uvedeného nariadenia.

ODDIEL 2

Pravidlá poskytovania solidárnych opatrení

Článok 26

Dočasné rozšírenie povinností prejaviť solidaritu na členské štáty so zariadeniami LNG

1.   Povinnosť poskytovať solidárne opatrenia podľa článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1938 sa nevzťahuje len na členské štáty priamo prepojené s členským štátom žiadajúcim o solidaritu, ale aj na členské štáty so zariadeniami LNG, a to za predpokladu, že je k dispozícii potrebná kapacita v rámci príslušnej infraštruktúry vrátane plavidiel a tankerov na prepravu LNG.

2.   Článok 13 ods. 2 až 9 nariadenia (EÚ) 2017/1938 sa uplatňuje na členské štáty so zariadeniami LNG, pokiaľ sa v tomto nariadení nestanovuje inak.

3.   Členské štáty so zariadeniami LNG, ktoré nie sú priamo prepojené s členským štátom žiadajúcim o solidaritu, sa môžu s ďalším členským štátom dvojstranne dohodnúť na potrebných technických, právnych a finančných dojednaniach o solidarite, ktoré sa uplatnia na jej poskytovanie.

4.   Pokiaľ v čase prijatia žiadosti o solidaritu nie je uzavreté dvojstranné dojednanie, štandardné pravidlá poskytovania solidárnych opatrení podľa článku 27 sa vzťahujú aj na neprepojené členské štáty.

Článok 27

Štandardné pravidlá pre solidárne opatrenia

1.   Ak sa dva členské štáty nedohodli na potrebných technických, právnych a finančných dojednaniach podľa článku 13 ods. 10 nariadenia (EÚ) 2017/1938 (ďalej len „dohoda o solidarite“), podlieha dodávka plynu podľa povinnosti uvedenej v článku 13 ods. 1 uvedeného nariadenia v prípade stavu núdze podmienkam stanoveným v tomto článku.

2.   Náhrada za solidárne opatrenie nepresiahne primerané náklady a odchylne od článku 13 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2017/1938 v každom prípade musí zahŕňať:

a)

cenu plynu v členskom štáte poskytujúcom solidaritu;

b)

náklady na skladovanie a prepravu vrátane možných poplatkov vyplývajúcich z odklonenia nákladu LNG do požadovaného prepojovacieho bodu;

c)

trovy konania, pokiaľ ide o súvisiace súdne alebo rozhodcovské konania, do ktorých je zapojený členský štát poskytujúci solidaritu;

d)

iné nepriame náklady, ktoré nie sú zahrnuté v cene za plyn, ako je uhradenie finančných alebo iných škôd vyplývajúcich z núteného znižovania odberu odberateľov v súvislosti s poskytovaním solidarity za predpokladu, že tieto nepriame náklady nepresiahnu 100 % ceny plynu.

3.   Ak členský štát požiada o náhradu nepriamych nákladov podľa odseku 2 písm. d) presahujúcich 100 % ceny plynu, Komisia po konzultácii s relevantnými príslušnými orgánmi rozhodne, či je vyššia kompenzáciu primeraná, pričom zohľadní osobitné zmluvné a vnútroštátne okolnosti daného prípadu a zásadu energetickej solidarity.

4.   Pokiaľ sa členský štát žiadajúci o solidaritu a členský štát poskytujúci solidaritu nedohodnú na inej cene, cena plynu dodaného do členského štátu žiadajúceho o solidaritu zodpovedá cene na dennom trhu v členskom štáte poskytujúcom solidaritu v deň, ktorý predchádza podaniu žiadosti o solidaritu, alebo zodpovedajúcej cene na dennom trhu na najbližšej dostupnej burze, v najbližšom dostupnom virtuálnom obchodnom uzle alebo v dohodnutom uzle v deň, ktorý predchádza podaniu žiadosti o solidaritu.

5.   Náhradu za objemy plynu dodané v súvislosti so žiadosťou o solidaritu podľa článku 28 zaplatí členský štát žiadajúci o solidaritu priamo členskému štátu poskytujúcemu solidaritu alebo subjektu, ktorý oba členské štáty uvedú vo svojej odpovedi na žiadosť o solidaritu a v potvrdení o prijatí a o objeme, ktorý sa má prevziať.

6.   Členský štát, ktorému je žiadosť o solidárne opatrenie určená, poskytne solidárne opatrenie čo najskôr, najneskôr však do troch dní od podania žiadosti. Členský štát môže odmietnuť prejaviť solidaritu členskému štátu žiadajúcemu o solidaritu, len ak preukáže, že:

a)

nemá dostatok plynu pre objemy uvedené v článku 23 ods. 2; alebo

b)

nemá dostatočnú dostupnú kapacitu prepojenia, ako sa stanovuje v článku 13 ods. 7 nariadenia (EÚ) 2017/1938, a nemá možnosť poskytnúť dostatočné objemy LNG.

7.   Okrem štandardných pravidiel stanovených v tomto článku sa členské štáty môžu dohodnúť na technických prvkoch a koordinácii poskytovania solidarity.

8.   Týmto článkom nie sú dotknuté existujúce opatrenia na bezpečnú a spoľahlivú prevádzku plynárenskej siete.

Článok 28

Postup pre solidárne opatrenia v prípade neexistencie dohody o solidarite

1.   Členský štát žiadajúci o uplatňovanie solidárnych opatrení podá inému členskému štátu žiadosť o solidaritu, v ktorej uvedie aspoň tieto informácie:

a)

kontaktné údaje príslušného orgánu členského štátu;

b)

kontaktné údaje príslušných prevádzkovateľov prepravných sietí členského štátu (ak je to relevantné);

c)

kontaktné údaje tretej strany konajúcej v mene členského štátu (ak je to relevantné);

d)

dodaciu lehotu vrátane časového rozvrhu prvej možnej dodávky a predpokladaného trvania dodávok;

e)

dodacie miesta a prepojovacie body;

f)

objem plynu v kWh pre každý prepojovací bod;

g)

kvalitu plynu.

2.   Žiadosť o solidaritu sa súčasne zasiela členským štátom, ktoré sú potenciálne schopné poskytnúť solidárne opatrenia, Komisii a krízovým manažérom určeným podľa článku 10 ods. 1 písm. g) nariadenia (EÚ) 2017/1938.

3.   Členské štáty, ktoré dostanú žiadosť o solidaritu, zašlú odpoveď, v ktorej uvedú kontaktné údaje podľa odseku 1 písm. a), b) a c) a objem a kvalitu, ktoré možno dodať do prepojovacích bodov v požadovanom čase podľa odseku 1 písm. d) až g). V odpovedi sa uvedie objem vyplývajúci z možného obmedzenia, alebo ak je to nevyhnutné, uvoľnenia strategických zásob v prípade, že objem, ktorý možno dodať na základe dobrovoľných opatrení, nie je dostatočný.

4.   Žiadosti o solidaritu sa predkladajú najmenej 72 hodín pred uvedeným časom dodania. Odpoveď na žiadosti o solidaritu sa uskutoční do 24 hodín. Potvrdenie o prijatí a o objeme, ktorý sa má prevziať členským štátom žiadajúcim o solidaritu, sa vydá do 24 hodín od potrebného času dodania.

5.   Žiadosť sa môže podať na obdobie jedného dňa alebo niekoľkých dní a odpoveď musí zodpovedať požadovanému trvaniu.

6.   Ak solidaritu poskytuje viacero členských štátov a ak s jedným alebo viacerými z nich existujú dvojstranné dojednania o solidarite, prednosť majú tieto dojednania medzi členskými štátmi, ktoré sa dohodli dvojstranne. Štandardné pravidlá stanovené v tomto článku sa uplatňujú len vo vzťahu k ostatným členským štátom poskytujúcim solidaritu.

7.   Komisia môže vykonávanie dohôd o solidarite uľahčiť, a to najmä prostredníctvom vzoru dostupného na zabezpečenej online platforme, ktorá umožní zasielanie žiadostí a ponúk v reálnom čase.

KAPITOLA V

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 29

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

Článok 30

Preskúmanie

Komisia do 1. októbra 2023 vykoná preskúmanie tohto nariadenia vzhľadom na všeobecnú situáciu s dodávkami plynu do Únie a predloží Rade správu o hlavných zisteniach uvedeného preskúmania. Na základe uvedenej správy môže Komisia navrhnúť predĺženie platnosti tohto nariadenia.

Článok 31

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa počas obdobia jedného roka odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

Článok 14 sa uplatňuje od 31. marca 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2022

Za Radu

predseda

J. SÍKELA


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1032 z 29. júna 2022, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2017/1938 a (ES) č. 715/2009, pokiaľ ide o uskladňovanie plynu (Ú. v. EÚ L 173, 30.6.2022, s. 17).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1938 z 25. októbra 2017 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 994/2010 (Ú. v. EÚ L 280, 28.10.2017, s. 1).

(6)  Nariadenie Rady (ES) č. 1/2003 zo 16. decembra 2002 o vykonávaní pravidiel hospodárskej súťaže stanovených v článkoch 81 a 82 Zmluvy (Ú. v. ES L 1, 4.1.2003, s. 1).

(7)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/459 zo 16. marca 2017, ktorým sa stanovuje sieťový predpis o mechanizmoch prideľovania kapacity v plynárenských prepravných sieťach a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 984/2013 (Ú. v. EÚ L 72, 17.3.2017, s. 1).

(8)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15 mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 z 5. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 z 25. októbra 2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 326, 8.12.2011, s. 1).

(11)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1348/2014 zo 17. decembra 2014 o oznamovaní údajov, ktorým sa vykonáva článok 8 ods. 2 a 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1227/2011 o integrite a transparentnosti veľkoobchodného trhu s energiou (Ú. v. EÚ L 363, 18.12.2014, s. 121).

(12)  Nariadenie Rady (EÚ) 2022/1369 z 5. augusta 2022 o koordinovaných opatreniach na zníženie dopytu po plyne (Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2022, s. 1).

(13)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. júla 2021, Nemecko/Poľsko, C-848/19 P, ECLI:EU:C:2021:598.

(14)  Odporúčanie Komisie (EÚ) 2018/177 z 2. februára 2018 o prvkoch, ktoré sa majú zahrnúť do technických, právnych a finančných dojednaní medzi členskými štátmi na účely uplatňovania mechanizmu solidarity podľa článku 13 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1938 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu (Ú. v. EÚ L 32, 6.2.2018, s. 52).

(15)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(16)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).

(17)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/941 z 5. júna 2019 o pripravenosti na riziká v sektore elektrickej energie a o zrušení smernice 2005/89/ES (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 1).

(18)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/73/ES z 13. júla 2009 o spoločných pravidlách pre vnútorný trh so zemným plynom, ktorou sa zrušuje smernica 2003/55/ES (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 94).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do prepravných sietí pre zemný plyn, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1775/2005 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 36).


PRÍLOHA I

a)

Maximálne objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny podľa článku 23 na obdobie od decembra 2022 do marca 2023 (hodnoty v miliónoch m3(1):

Členský štát

December 2022

Január 2023

Február 2023

Marec 2023

AT

74,24

196,83

152,20

139,35

BE

399,05

458,77

382,76

398,99

BG

61,49

71,26

61,55

63,29

CY

CZ

17,26

49,64

34,80

28,28

DE

2 090,53

2 419,56

2 090,59

1 863,77

DK

249,48

295,56

254,87

268,09

EE

5,89

5,78

5,00

1,05

EL

209,95

326,68

317,18

232,80

ES

1 378,23

1 985,66

1 597,27

1 189,29

IE

372,76

375,29

364,26

375,74

FI

28,42

39,55

44,66

12,97

FR

876,37

875,58

802,53

771,15

HR

10,95

66,01

59,99

48,85

HU

82,13

133,97

126,44

93,72

IT

2 166,46

3 304,99

3 110,79

2 774,67

LV

89,26

83,56

84,96

66,19

LT

16,13

20,22

18,81

4,21

LU

MT

32,88

34,84

31,43

33,02

NL

684,26

762,31

556,26

480,31

PL

158,14

158,64

136,97

148,64

PT

409,97

415,22

368,54

401,32

RO

130,35

179,35

162,41

159,71

SI

12,98

15,15

13,35

12,80

SK

33,99

47,26

34,80

34,76

SE

18,05

18,61

17,71

15,76

b)

Maximálne objemy plynu kritické pre bezpečnosť dodávok elektriny podľa článku 23 na obdobie od apríla 2023 do decembra 2023 (hodnoty v miliónoch m3):

Členský štát

Mesačná hodnota

AT

140,66

BE

409,89

BG

64,40

CY

CZ

32,50

DE

2 116,11

DK

267,00

EE

4,43

EL

271,65

ES

1 537,61

IE

372,01

FI

31,40

FR

831,41

HR

46,45

HU

109,06

IT

2 839,23

LV

80,99

LT

14,84

LU

MT

33,03

NL

620,79

PL

150,60

PT

398,76

RO

157,96

SI

13,57

SK

37,70

SE

17,53


(1)  Údaje v prílohe I častiach a) a b) vychádzajú z údajov zimného posúdenia primeranosti podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2019/941, ktoré vykonala Európska sieť prevádzkovateľov prenosových sústav pre elektrinu (ENTSO-E), s výnimkou údajov týkajúcich sa Malty, ktorá pri výrobe elektriny závisí výlučne od dodávok LNG bez významných skladovacích kapacít. Vzhľadom na špecifickosť plynu s nízkou výhrevnosťou by sa hodnoty pre Holandsko v tejto tabuľke mali vynásobiť konverzným faktorom 37,89 vydeleným 35,17. V prílohe I časti a) sú uvedené jednotlivé mesačné objemy, ktoré sieť ENTSO-E vypočítala pre mesiace december 2022 až marec 2023; údaje v prílohe I časti b) pre mesiace apríl 2023 až december 2023 predstavujú priemer hodnôt v období od decembra 2022 do marca 2023.


PRÍLOHA II

Infraštruktúra kritická z hľadiska bezpečnosti dodávok podľa článku 23 ods. 2 písm. d)

Odvetvie

Pododvetvie

I. Energetika

1.

Elektrina

Infraštruktúry a zariadenia na výrobu a prenos elektriny, pokiaľ ide o dodávku elektriny

2.

Ropa

Ťažba ropy, jej rafinácia, úprava, skladovanie a preprava ropovodmi

3.

Plyn

Ťažba plynu, jeho rafinácia, úprava, skladovanie a preprava plynovodmi

Terminály LNG

II. Doprava

4.

Cestná doprava

5.

Železničná doprava

6.

Letecká doprava


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/36


NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2577

z 22. decembra 2022,

ktorým sa stanovuje rámec na urýchlenie zavádzania energie z obnoviteľných zdrojov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 122 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Útočná vojna Ruskej federácie voči Ukrajine a bezprecedentné zníženie dodávok zemného plynu z Ruskej federácie do členských štátov ohrozujú bezpečnosť dodávok do Únie a jej členských štátov. Využívanie dodávok plynu ako zbrane a manipulácia s trhmi zo strany Ruskej federácie prostredníctvom úmyselného prerušovania tokov plynu zároveň viedli k prudkému nárastu cien energie v Únii, čo ohrozuje nielen ekonomiku v Únii, ale aj vážne podkopáva bezpečnosť dodávok. Rýchle zavádzanie obnoviteľných zdrojov energie môže pomôcť zmierniť účinky súčasnej energetickej krízy vytvorením obranného štítu proti krokom Ruska. Energia z obnoviteľných zdrojov môže významne prispieť k znemožneniu toho, aby Rusko využívalo energiu ako zbraň, a to posilnením bezpečnosti dodávok v Únii, znížením volatility na trhu a znížením cien energie.

(2)

V uplynulých mesiacoch kroky Ruska ešte viac zhoršili situáciu na trhu, a to najmä zvýšením rizika úplného zastavenia dodávok ruského plynu do Únie v blízkej budúcnosti, čo ovplyvnilo bezpečnosť dodávok do Únie. To výrazne zvýšilo volatilitu cien energie v Únii a zvýšilo ceny plynu a elektrickej energie, ktoré sa tak počas leta dostali na historické maximum, výsledkom čoho boli rastúce maloobchodné ceny elektrickej energie, pričom sa očakáva, že ich vplyv sa naďalej bude postupne presúvať na väčšinu odberateľských zmlúv a čoraz viac zaťažovať domácnosti a podniky. Zhoršujúca sa situácia na trhoch s energiou významne prispela k celkovej inflácii v eurozóne, čo viedlo k spomaleniu hospodárskeho rastu v celej Únii. Toto riziko bude pretrvávať bez ohľadu na akékoľvek dočasné zníženie veľkoobchodných cien a stane sa ešte relevantnejším v budúcom roku, čo Komisia uznáva vo svojom návrhu o núdzovom stave v energetike, ktorý bol súčasťou oznámenia Komisie z 18. októbra 2022 Núdzový stav v energetike - príprava, spoločné nakupovanie plynu a spoločná ochrana EÚ. Európske energetické spoločnosti by mohli v budúcom roku čeliť vážnym ťažkostiam pri dopĺňaní zásobníkov plynu, keďže vzhľadom na súčasnú politickú situáciu je veľmi pravdepodobné, že z Ruska do Únie pritečie menej potrubného plynu alebo dokonca žiadny. Okrem toho sa v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1032 (1) stanovuje na rok 2023 cieľová úroveň naplnenia kapacít zásobníkov plynu v Únii vo výške 90 % v porovnaní s 80 % na tohtoročnú zimu. Nepredvídateľné udalosti, ako je sabotáž plynovodov a iné riziká narušenia bezpečnosti dodávok, by mohli viesť k ďalšiemu napätiu na trhoch s plynom. Výhľad konkurencieschopnosti európskych technologických odvetví v oblasti obnoviteľných zdrojov energie bol navyše oslabený nedávnymi politikami v iných regiónoch sveta zameranými na poskytovanie podpory a urýchlenie rozširovania celých hodnotových reťazcov technológií v oblasti obnoviteľných zdrojov energie.

(3)

V tejto súvislosti a s cieľom riešiť vystavenie európskych spotrebiteľov a podnikov vysokým a nestálym cenám, ktoré spôsobujú hospodárske a sociálne ťažkosti, zmierniť požadované zníženie dopytu po energii nahradením dodávok zemného plynu energiou z obnoviteľných zdrojov a zvýšiť bezpečnosť dodávok musí Únia prijať ďalšie okamžité a dočasné opatrenia na urýchlenie zavádzania obnoviteľných zdrojov energie, najmä prostredníctvom cielených opatrení, ktoré sú schopné v krátkom čase urýchliť tempo zavádzania obnoviteľných zdrojov energie v Únii.

(4)

Tieto naliehavé opatrenia boli zvolené vzhľadom na ich povahu a potenciál prispieť v krátkom čase k riešeniu stavu núdze v oblasti energetiky. Konkrétnejšie môžu členské štáty urýchlene vykonať viaceré opatrenia v tomto nariadení na zefektívnenie postupu udeľovania povolení na projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov bez toho, aby si to vyžadovalo ťažkopádne zmeny vo vnútroštátnych postupoch a právnych systémoch, a tým zabezpečiť pozitívne urýchlenie zavádzania využívania obnoviteľných zdrojov energie v krátkodobom horizonte. Niektoré z týchto opatrení majú všeobecnú pôsobnosť, ako je napríklad zavedenie vyvrátiteľnej domnienky, že projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov predstavujú prevažujúci verejný záujem na účely príslušných právnych predpisov v oblasti životného prostredia, alebo zavedenie objasnení, pokiaľ ide o rozsah pôsobnosti určitých smerníc v oblasti životného prostredia, ako aj zjednodušenie rámca pre udeľovanie povolení na účely modernizácie elektrární na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov zameraním sa na vplyvy vyplývajúce zo zmien alebo rozšírení v porovnaní s pôvodným projektom. Ďalšie opatrenia sú zacielené na konkrétne technológie, ako je napríklad výrazne kratšie a rýchlejšie udeľovanie povolení pre solárne zariadenia na existujúcich konštrukciách. Je vhodné realizovať uvedené núdzové opatrenia čo najskôr a podľa potreby ich prispôsobiť, aby riešenia presne zodpovedali súčasným výzvam.

(5)

Je potrebné zaviesť ďalšie naliehavé a cielené opatrenia zamerané na konkrétne technológie a typy projektov, ktoré majú najvyšší potenciál na rýchle zavedenie a okamžitý účinok na dosiahnutie cieľov zníženia volatility cien a zníženia dopytu po zemnom plyne bez obmedzenia celkového dopytu po energii. Okrem urýchlenia postupov udeľovania povolení je v prípade solárnych zariadení na umelých konštrukciách vhodné podporovať a urýchliť zavádzanie malých solárnych systémov, a to aj pre samospotrebiteľov energie z obnoviteľných zdrojov a kolektívnych samospotrebiteľov energie z obnoviteľných zdrojov, ako sú miestne energetické komunity, keďže ide o najlacnejšie a najdostupnejšie možnosti rýchleho zavedenia nových zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov s najmenším environmentálnym alebo iným vplyvom. Okrem toho tieto projekty priamo podporujú domácnosti a podniky, ktoré čelia vysokým cenám energie, a chránia spotrebiteľov pred cenovou volatilitou. Modernizácia elektrární na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov predstavuje možnosť rýchleho zvýšenia výroby energie z obnoviteľných zdrojov s najmenším vplyvom na sieťovú infraštruktúru a životné prostredie, a to aj v prípade tých technológií výroby energie z obnoviteľných zdrojov, pri ktorých sú postupy udeľovania povolení zvyčajne dlhšie, ako je veterná energia. Tepelné čerpadlá sú napokon priamou alternatívou kotlov na zemný plyn využívajúcou obnoviteľné zdroje energie a majú potenciál výrazne znížiť dopyt po zemnom plyne počas vykurovacej sezóny.

(6)

Vzhľadom na naliehavú a výnimočnú situáciu v energetike by členské štáty mali mať možnosť zaviesť výnimky z určitých posudzovacích povinností stanovených v environmentálnych právnych predpisoch Únie v prípade projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a projektov uskladňovania energie, ako aj projektov elektrizačných sústav, ktoré sú potrebné na integráciu energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy. Na zavedenie týchto výnimiek by mali byť splnené dve podmienky, a to že projekt sa nachádza v určenej oblasti energie z obnoviteľných zdrojov alebo sústavy a že táto oblasť by mala byť predtým predmetom strategického environmentálneho hodnotenia. Okrem toho by sa mali v záujme ochrany druhov prijať primerané opatrenia na zmiernenie vplyvu na životné prostredie, prípadne ak nie sú dostupné, mali by sa prijať kompenzačné opatrenie na zaistenie ochrany druhov.

(7)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na postupy udeľovania povolení, ktoré sa začali v priebehu doby jeho uplatňovania. Vzhľadom na cieľ tohto nariadenia, núdzovú situáciu a výnimočný kontext v rámci ktorého sa prijíma, najmä so zreteľom na skutočnosť, že zrýchlenie tempa zavádzania obnoviteľných zdrojov energie v Únii v krátkom čase odôvodňuje uplatňovanie tohto nariadenia na prebiehajúce postupy udeľovania povolení, by členské štáty mali mať možnosť uplatňovať toto nariadenie alebo niektoré jeho ustanovenia na prebiehajúce postupy udeľovania povolení, v prípade ktorých nebolo prijaté konečné rozhodnutie príslušného orgánu, za predpokladu, že pri uplatňovaní týchto pravidiel sa náležite rešpektujú už existujúce práva tretích strán a ich oprávnené očakávania. Členské štáty by preto mali zabezpečiť, aby uplatňovanie tohto nariadenia na prebiehajúce postupy udeľovania povolení bolo primerané a vhodným spôsobom sa pri ňom chránili práva a oprávnené očakávania všetkých zainteresovaných strán.

(8)

Jedno z dočasných opatrení spočíva v zavedení vyvrátiteľnej domnienky, že projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov predstavujú prevažujúci verejný záujem a slúžia verejnému zdraviu a bezpečnosti na účely príslušných právnych predpisov Únie v oblasti životného prostredia, s výnimkou prípadov, keď existuje jasný dôkaz, že tieto projekty majú závažné nepriaznivé účinky na životné prostredie, ktoré nemožno zmierniť alebo kompenzovať. Zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vrátane tepelných čerpadiel alebo veternej energie sú kľúčové v boji proti zmene klímy a znečisteniu, pri znižovaní cien energie, závislosti Únie od fosílnych palív a pri zaisťovaní bezpečnosti dodávok energie v Únii. Predpoklad, že zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vrátane tepelných čerpadiel predstavujú prevažujúci verejný záujem a slúžia verejnému zdraviu a bezpečnosti, by v prípade takýchto projektov s okamžitou účinnosťou umožnil podľa potreby využívať zjednodušené posudzovanie, pokiaľ ide o osobitné výnimky stanovené v príslušných právnych predpisoch Únie v oblasti životného prostredia. Členské štáty by mali mať možnosť obmedziť uplatňovanie tejto domnienky na určité časti svojho územia alebo určité technológie alebo projekty, a to s prihliadnutím na svoje vnútroštátne špecifiká. Členské štáty môžu zvážiť uplatňovanie tejto domnienky vo svojich príslušných vnútroštátnych právnych predpisoch v oblasti krajiny.

(9)

Ide o vyjadrenie dôležitej úlohy, ktorú môže energia z obnoviteľných zdrojov zohrávať pri dekarbonizácii energetického systému Únie, pri ponúkaní okamžitých riešení nahradenia energetiky založenej na fosílnych palivách a pri riešení zhoršujúcej sa situácie na trhu. S cieľom odstrániť prekážky v procese udeľovania povolení a pri prevádzke zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov by sa v procese plánovania a udeľovania povolení pri hľadaní rovnováhy medzi právnymi záujmami v jednotlivých prípadoch mala uprednostniť výstavba a prevádzka zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov a rozvoj súvisiacej sieťovej infraštruktúry, a to aspoň v prípade projektov, ktoré sa považujú za projekty verejného záujmu. Pokiaľ ide o ochranu druhov, táto priorita by sa mala uplatňovať, len ak sa vykonávajú, a v rozsahu, v akom sa vykonávajú vhodné opatrenia na ochranu druhov, ktoré prispievajú k udržaniu alebo obnove populácií druhov v priaznivom stave ochrany, a ak sú na tento účel k dispozícii dostatočné finančné zdroje a oblasti.

(10)

Slnečná energia je kľúčovým zdrojom energie z obnoviteľných zdrojov v rámci úsilia ukončiť závislosť Únie od ruských fosílnych palív a zároveň dosiahnuť prechod na klimaticky neutrálne hospodárstvo. Slnečná fotovoltika, ktorá je jedným z najlacnejších dostupných zdrojov elektriny, a slnečné tepelné technológie, ktoré zabezpečujú vykurovanie z obnoviteľných zdrojov pri nízkych nákladoch na jednotku tepla, sa môžu zaviesť rýchlo a priniesť prospech priamo občanom a podnikom. V tejto súvislosti sa v súlade s oznámením Komisie z 18. mája 2022 s názvom „EÚ v oblasti slnečnej energie“ podporí rozvoj odolného priemyselného hodnotového reťazca slnečnej energie v Únii, a to aj prostredníctvom Aliancie slnečného fotovoltického priemyslu, ktorá začne pôsobiť koncom roka 2022. Urýchlenie a zlepšenie postupov udeľovania povolení pre projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov pomôže podporiť rozšírenie výrobných kapacít Únie v oblasti technológií čistej energie. Súčasné okolnosti, a najmä veľmi vysoká volatilita cien energie, si vyžadujú okamžité opatrenia na zabezpečenie podstatne rýchlejších postupov udeľovania povolení s cieľom výrazne urýchliť tempo inštalácie solárnych zariadení na umelých konštrukciách, ktoré je vo všeobecnosti menej zložité ako pozemné zariadenie a ktoré môžu rýchlo prispieť k zmierneniu účinkov súčasnej energetickej krízy za predpokladu, že sa zachová stabilita, spoľahlivosť a bezpečnosť sústavy. Inštalovanie takýchto zariadení by preto malo podliehať kratším postupom udeľovania povolení v porovnaní s inými projektmi v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov.

(11)

Maximálna lehota, pokiaľ ide o trvanie postupu udeľovania povolení na inštaláciu solárnych zariadení a s nimi súvisiacich spoločne umiestnených zariadení na uskladňovanie energie a zariadení na pripojenie do sústavy v existujúcich alebo budúcich umelých konštrukciách vytvorených na iné účely ako na výrobu elektriny zo slnečnej energie by mala byť tri mesiace. Pre tieto zariadenia sa zároveň zavádza osobitná výnimka z požiadavky vykonať posúdenie vplyvov na životné prostredie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ (2), keďže nie je pravdepodobné, že by vzbudzovali obavy v súvislosti s konkurenčným využívaním priestoru alebo s vplyvom na životné prostredie. Investovanie do malých decentralizovaných solárnych systémov, ktoré odberateľom energie umožnia stať sa samospotrebiteľmi energie z obnoviteľných zdrojov, je pre nich jedným z najúčinnejších prostriedkov na zníženie účtov za energiu a účinku cenovej volatility. Členským štátom by sa malo umožniť, aby sa táto kratšia lehota a táto výnimka z určitých opodstatnených dôvodov nevzťahovala na určité oblasti alebo štruktúry.

(12)

Zariadenia vlastnej spotreby, a to aj pre kolektívnych samospotrebiteľov, ako sú miestne energetické komunity, takisto prispievajú k zníženiu celkového dopytu po zemnom plyne, k zvýšeniu odolnosti systému a k dosiahnutiu cieľov Únie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov. Je nepravdepodobné, že by inštalácia solárnych zariadení s výkonom nižším ako 50 kW, vrátane zariadení samospotrebiteľov energie z obnoviteľných zdrojov, mala závažné nepriaznivé účinky na životné prostredie alebo sústavu a vyvolávala obavy o bezpečnosť. Okrem toho malé zariadenia si vo všeobecnosti nevyžadujú rozšírenie kapacity v mieste pripojenia do sústavy. Vzhľadom na okamžité pozitívne účinky takýchto zariadení na spotrebiteľov a obmedzené vplyvy na životné prostredie, ktoré môžu spôsobiť, je vhodné ďalej zefektívniť postup udeľovania povolení, ktorý sa na ne vzťahuje, za predpokladu, že nepresiahnu existujúcu kapacitu pripojenia do distribučnej sústavy, a to zavedením koncepcie tichého administratívneho súhlasu v príslušných postupoch udeľovania povolení s cieľom podporiť a urýchliť zavádzanie týchto zariadení a využiť ich výhody v krátkodobom horizonte. Členským štátom by sa vzhľadom na ich vnútorné obmedzenia malo umožniť uplatňovať nižšiu prahovú hodnotu ako 50 kW za predpokladu, že táto hodnota bude vyššia ako 10,8 kW. V každom prípade počas postupu udeľovania povolenia v trvaní jedného mesiaca môžu príslušné orgány alebo subjekty zamietnuť žiadosti prijaté v súvislosti s takýmito zariadeniami z dôvodov súvisiacich s bezpečnosťou, stabilitou a spoľahlivosťou sústavy prostredníctvom riadne odôvodnenej odpovede.

(13)

Modernizácia existujúcich zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov má významný potenciál na rýchle zvýšenie výroby energie z obnoviteľných zdrojov, čo umožňuje znížiť spotrebu plynu. Modernizácia umožňuje pokračovať vo využívaní lokalít s významným potenciálom pre energiu z obnoviteľných zdrojov, čo znižuje potrebu určiť nové lokality pre projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov. Modernizácia veternej elektrárne inštaláciou účinnejších turbín umožňuje zachovať alebo zvýšiť existujúci výkon, ale s menším počtom väčších a účinnejších turbín. Pri modernizácii možno takisto využiť existujúce pripojenie do sústavy, pravdepodobne vyššiu úroveň prijatia verejnosťou a vedomosti o vplyvoch na životné prostredie.

(14)

Odhaduje sa, že v rokoch 2021 až 2025 dosiahnu koniec svojej bežnej prevádzkovej životnosti 20 rokov veterné elektrárne na pevnine s celkovým výkonom 38 GW. Vyraďovanie týchto výkonov z prevádzky namiesto ich modernizácie by viedlo k podstatnému zníženiu v súčasnosti inštalovanej kapacity energie z obnoviteľných zdrojov, čo by ešte viac skomplikovalo situáciu na trhu s energiou. Okamžité zjednodušenie a zrýchlené postupy udeľovania povolení pre projekty modernizácie sú kľúčové na zachovanie a zvýšenie kapacity energie z obnoviteľných zdrojov v Únii. V tomto nariadení sa na tento účel zavádzajú ďalšie opatrenia na ďalšie zefektívnenie postupov udeľovania povolení, ktorý sa vzťahuje na projekty modernizácie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov. Maximálna lehota šiestich mesiacov uplatniteľná na postup udeľovania povolení na projekty modernizácie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov by konkrétne mala zahŕňať všetky príslušné posúdenia vplyvov na životné prostredie. Okrem toho vždy, keď modernizácia zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov alebo súvisiacej sieťovej infraštruktúry, ktorá je potrebná na integráciu energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy, podlieha skríningu alebo posúdeniu vplyvov na životné prostredie, malo by sa obmedzovať na posúdenie potenciálnych významných vplyvov vyplývajúcich zo zmeny alebo rozšírenia v porovnaní s pôvodným projektom.

(15)

S cieľom podporiť a urýchliť modernizáciu existujúcich zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov by sa mal bezodkladne stanoviť zjednodušený postup pre pripojenia do sústavy v prípadoch, keď je výsledkom modernizácie obmedzené zvýšenie celkového výkonu v porovnaní s pôvodným projektom.

(16)

Pri modernizácii solárneho systému možno zvýšiť účinnosť a výkon bez zväčšenia zastavaného priestoru. Zmodernizovaný systém by teda nemal iný vplyv na životné prostredie ako pôvodný systém, pokiaľ sa v procese modernizácie nezväčší použitý priestor a naďalej sa budú dodržiavať pôvodne požadované opatrenia na zmiernenie vplyvov na životné prostredie.

(17)

Technológia tepelného čerpadla je kľúčovou na výrobu tepla a chladu s využitím obnoviteľných zdrojov energie z okolia, a to aj z čistiarní odpadových vôd a geotermálnej energie. Tepelné čerpadlá umožňujú aj využívanie odpadového tepla a chladu. Rýchle zavádzanie tepelných čerpadiel, pri ktorom sa mobilizujú nedostatočne využívané obnoviteľné zdroje energie, ako je energia z okolia, geotermálna energia a odpadové teplo z priemyselných a terciárnych sektorov vrátane dátových centier, umožňuje nahradiť kotly na zemný plyn a iné fosílne palivá vykurovacím riešením s obnoviteľným zdrojom energie a súčasne zvýšiť energetickú efektívnosť. Tým sa urýchli zníženie využívania plynu na dodávky tepla v budovách aj v priemysle. S cieľom urýchliť inštaláciu a používanie tepelných čerpadiel je vhodné zaviesť cielené kratšie postupy udeľovania povolení pre takéto zariadenia vrátane zjednodušeného postupu pripojenia menších tepelných čerpadiel do elektrizačnej sústavy, keď neexistujú bezpečnostné obavy, nevyžadujú sa ďalšie práce v súvislosti s pripojeniami do sústavy a neexistuje technická nezlučiteľnosť komponentov systému, a to pokiaľ sa takýto postup nevyžaduje vo vnútroštátnom práve. Vďaka rýchlejšej a jednoduchšej inštalácii tepelných čerpadiel prispeje zvýšené využívanie obnoviteľných zdrojov energie v odvetví vykurovania, ktoré predstavuje takmer polovicu spotreby energie v Únii, k bezpečnosti dodávok a pomôže riešiť zložitejšiu situáciu na trhu.

(18)

Pri uplatňovaní lehôt na inštaláciu solárnych zariadení, modernizáciu elektrární na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov a na zavádzanie tepelných čerpadiel by sa do týchto lehôt nemal započítavať čas, keď prebieha výstavba alebo modernizácia týchto zariadení, ich pripojení do sústavy a súvisiacej potrebnej sieťovej infraštruktúry, s výnimkou prípadov, keď sa zhoduje s inými administratívnymi fázami postupu udeľovania povolení. Okrem toho by sa do lehôt nemali započítavať ani administratívne fázy potrebné v súvislosti s významnou modernizáciou sústavy na účely zabezpečenia jej stability, spoľahlivosti a bezpečnosti.

(19)

S cieľom ďalej uľahčiť zavádzanie energie z obnoviteľných zdrojov by sa členským štátom malo umožniť zachovať si možnosť ďalšieho skrátenia lehôt postupu udeľovania povolení.

(20)

Naďalej sa uplatňujú ustanovenia Dohovoru Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) o prístupe k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia (ďalej len „Aarhuský dohovor“) týkajúce sa prístupu k informáciám, účasti verejnosti na rozhodovacom procese a prístupe k spravodlivosti v záležitostiach životného prostredia, a najmä záväzky členských štátov týkajúce sa účasti verejnosti a prístupu k spravodlivosti.

(21)

Zásada energetickej solidarity je všeobecnou zásadou práva Únie uvedená Európskym súdnom dvorom v jeho rozsudku z 15. júla 2021, vo veci C-848/19 P Nemecko/Poľsko (3) a vzťahuje sa na všetky členské štáty. Pri uplatňovaní zásady energetickej solidarity umožňuje toto nariadenie cezhraničnú distribúciu účinkov rýchlejšieho zavádzania projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov. Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú zamerané na zariadenia na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vo všetkých členských štátoch a zahŕňajú široký rozsah projektov, a to aj projektov na existujúcich konštrukciách, nové inštalácie solárnych zariadení a modernizáciu existujúcich zariadení. Vzhľadom na mieru integrácie trhov s energiou v Únii by akékoľvek zvýšenie využívania energie z obnoviteľných zdrojov v určitom členskom štáte malo byť prospešné aj pre ostatné členské štáty, pokiaľ ide o bezpečnosť dodávok a nižšie ceny. Malo by pomôcť nasmerovať cezhraničné toky elektriny z obnoviteľných zdrojov tam, kde je to najviac potrebné, a zabezpečiť, aby sa elektrina z obnoviteľných zdrojov vyrobená s nízkymi nákladmi vyvážala do členských štátov, v ktorých je výroba elektriny drahšia. Okrem toho novoinštalované výkony v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov v členských štátoch budú mať vplyv na celkové zníženie dopytu po plyne v celej Únii.

(22)

Na základe článku 122 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie môže Rada na návrh Komisie a v duchu solidarity medzi členskými štátmi rozhodnúť o vhodných opatreniach z hľadiska hospodárskej situácie, a to predovšetkým, ak sa vyskytnú vážne ťažkosti v dodávke určitých produktov, najmä v oblasti energetiky. Vzhľadom na nedávne udalosti a nedávne kroky Ruska predstavuje vysoké riziko úplného zastavenia dodávok ruského plynu spolu s neistými vyhliadkami na alternatívy závažnú hrozbu prerušenia dodávok energie, ďalšieho zvyšovania cien energie a následne zvyšovania tlaku na hospodárstvo Únie. Preto sú potrebné súrne opatrenia.

(23)

Vzhľadom na rozsah energetickej krízy, úroveň jej sociálneho, hospodárskeho a finančného vplyvu a potrebu konať čo najrýchlejšie by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr, a to dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. Jeho platnosť je obmedzená na 18 mesiacov a obsahuje doložku o preskúmaní, aby Komisia v prípade potreby navrhla jej predĺženie.

(24)

Keďže ciele tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale možno ich lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity stanovenou v článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú dočasné pravidlá núdzovej povahy na urýchlenie procesu udeľovania povolení vzťahujúceho sa na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov energie s osobitným zameraním na konkrétne technológie v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov alebo typy projektov, ktoré sú schopné dosiahnuť krátkodobé urýchlenie tempa zavádzania obnoviteľných zdrojov energie v Únii.

Toto nariadenie sa vzťahuje na všetky postupy udeľovania povolení, ktoré sa začali v priebehu doby jeho uplatňovania a nie sú ním dotknuté vnútroštátne ustanovenia, ktoré stanovujú kratšie lehoty, ako sú lehoty stanovené v článkoch 4, 5 a 7.

Členské štáty môžu uplatňovať toto nariadenie aj na prebiehajúce postupy udeľovania povolení, v súvislosti s ktorými sa do 30. decembra 2022 neprijalo konečné rozhodnutie, za predpokladu, že sa tým dotknuté postupy skrátia a že sa zachovajú už existujúce vymáhateľné práva tretích strán.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje vymedzenie pojmov stanovené v článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 (4). Okrem toho sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„postup udeľovania povolení“ je proces:

a)

zahŕňajúci všetky príslušné administratívne povolenia vydané na výstavbu, modernizáciu a prevádzku zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov vrátane tepelných čerpadiel, spoločne umiestnených zariadení na uskladňovanie energie a zariadení potrebných na ich pripojenie do sústavy, ako aj povolení na pripojenie do sústavy a posúdení vplyvov na životné prostredie, ak sa vyžadujú, a

b)

zahŕňajúci všetky administratívne fázy, ktorý sa začína potvrdením prijatia kompletnej žiadosti príslušným orgánom a končí oznámením konečného rozhodnutia o výsledku postupu zo strany príslušného orgánu;

2.

„solárne zariadenie“ je zariadenie, ktoré premieňa energiu zo slnka na tepelnú energiu alebo elektrinu, vrátane slnečných tepelných a fotovoltických zariadení.

Článok 3

Prevažujúci verejný záujem

1.   Pri hľadaní rovnováhy medzi právnymi záujmami v jednotlivých prípadoch sa na účely článku 6 ods. 4 a článku 16 ods. 1 písm. c) smernice Rady 92/43/EHS (5), článku 4 ods. 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES (6) a článku 9 ods. 1 písm. a) smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES (7) považujú plánovanie, výstavba a prevádzka elektrární a zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov, ich pripojenie do sústavy, samotná súvisiaca sústava, ako aj zariadenia na uskladňovanie energie za také, ktoré sú v prevažujúcom verejnom záujme a slúžia verejnému zdraviu a bezpečnosti. Členské štáty môžu obmedziť uplatňovanie uvedených ustanovení na určité časti svojho územia, ako aj na určité typy technológií alebo na projekty s určitými technickými charakteristikami v súlade s prioritami stanovenými v ich integrovaných národných energetických a klimatických plánoch.

2.   Členské štáty zabezpečia, aby sa aspoň v prípade projektov, ktoré sa považujú za prevažujúci verejný záujem, v procese plánovania a udeľovania povolení pri hľadaní rovnováhy medzi právnymi záujmami v jednotlivých prípadoch uprednostňovali výstavba a prevádzka zariadení na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov a rozvoj súvisiacej sieťovej infraštruktúry. Pokiaľ ide o ochranu druhov, predchádzajúca veta sa uplatňuje, len ak sa vykonávajú, a v rozsahu, v akom sa vykonávajú vhodné opatrenia na ochranu druhov, ktoré prispievajú k udržaniu alebo obnove populácií druhov v priaznivom stave ochrany, a ak sú na tento účel k dispozícii dostatočné finančné zdroje a oblasti.

Článok 4

Urýchlenie postupu udeľovania povolení na inštaláciu solárnych zariadení

1.   Postup udeľovania povolení na inštaláciu solárnych zariadení a spoločne umiestnených zariadení na uskladňovanie energie, vrátane solárnych systémov integrovaných v budovách a solárnych zariadení na strechách budov, v existujúcich alebo budúcich umelých konštrukciách s výnimkou umelých vodných plôch nepresiahne tri mesiace za predpokladu, že primárnym cieľom takýchto konštrukcií nie je výroba elektriny zo slnečnej energie. Odchylne od článku 4 ods. 2 smernice 2011/92/EÚ a bodu 3 písm. a) a b) prílohy II, a to samostatne alebo v spojení s bodom 13 písm. a) prílohy II k uvedenej smernici, takéto inštalácie solárnych zariadení sú v prípade potreby oslobodené od požiadavky, aby podliehali určeniu, či si projekt vyžaduje posúdenie vplyvov na životné prostredie, alebo od požiadavky vykonať osobitné posúdenie vplyvov na životné prostredie.

2.   Členské štáty môžu z ustanovení odseku 1 vyňať určité oblasti alebo konštrukcie z dôvodov ochrany kultúrneho alebo historického dedičstva alebo z dôvodov súvisiacich so záujmami obrany štátu alebo z bezpečnostných dôvodov.

3.   V prípade postupu udeľovania povolení na inštaláciu solárnych zariadení a to aj pre samospotrebiteľov energie z obnoviteľných zdrojov s výkonom 50 kW alebo menej má neposkytnutie odpovede zo strany príslušných orgánov alebo subjektov do jedného mesiaca od podania žiadosti za následok, že povolenie sa považuje za udelené, ak výkon solárneho zariadenia nepresahuje existujúcu kapacitu pripojenia do distribučnej sústavy.

4.   Ak uplatňovanie prahovej hodnoty uvedenej v odseku 3 tohto článku vedie k značnému administratívnemu zaťaženiu alebo obmedzeniam prevádzky elektrizačnej sústavy, členské štáty môžu uplatniť nižšiu prahovú hodnotu za predpokladu, že bude vyššia ako hodnota 10,8 kW.

5.   Všetky rozhodnutia vyplývajúce z postupov udeľovania povolení uvedených v odseku 1 tohto článku sa zverejňujú v súlade s existujúcimi povinnosťami.

Článok 5

Modernizácia elektrární na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov

1.   Postup udeľovania povolení na projekty modernizácie zariadení vrátane povolení súvisiacich s modernizáciou zariadení potrebných na ich pripojenie do sústavy, ak má modernizácia za následok zvýšenie výkonu, nesmie presiahnuť šesť mesiacov, a to vrátane posúdení vplyvov na životné prostredie, ak ich príslušné právne predpisy vyžadujú.

2.   Ak výsledkom modernizácie nie je zvýšenie výkonu elektrárne na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov o viac ako 15 % a bez toho, aby bola dotknutá potreba posúdiť akékoľvek potenciálne vplyvy na životné prostredie podľa odseku 3 tohto článku, povolenia na pripojenie do prenosovej alebo distribučnej sústavy sa príslušnému subjektu vydajú do troch mesiacov od podania žiadosti, pokiaľ neexistujú opodstatnené bezpečnostné obavy alebo technická nezlučiteľnosť s komponentmi systému.

3.   Ak modernizácia elektrárne na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov alebo modernizácia súvisiacej sieťovej infraštruktúry, ktorá je potrebná na integráciu obnoviteľných zdrojov energie do elektrizačnej sústavy, podlieha určeniu, či si projekt vyžaduje postup posudzovania vplyvov na životné prostredie alebo posúdenie vplyvov na životné prostredie podľa článku 4 smernice 2011/92/EÚ, takéto predchádzajúce určenie a/alebo posúdenie vplyvov na životné prostredie sa obmedzí na potenciálne významné vplyvy vyplývajúce zo zmeny alebo rozšírenia v porovnaní s pôvodným projektom.

4.   Ak modernizácia solárnych systémov nezahŕňa využitie dodatočného priestoru a je v súlade s uplatniteľnými opatreniami na zmiernenie vplyvu na životné prostredie stanovenými pre pôvodný systém, projekt je oslobodený od prípadnej požiadavky, aby podliehal určeniu, či si vyžaduje posúdenie vplyvu na životné prostredie podľa článku 4 smernice 2011/92/EÚ.

5.   Všetky rozhodnutia vyplývajúce z postupov udeľovania povolení uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa zverejňujú v súlade s existujúcimi povinnosťami.

Článok 6

Urýchlenie postupov udeľovania povolení v prípade projektov v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov a súvisiacej sieťovej infraštruktúry potrebnej na integráciu energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy

Členské štáty môžu oslobodiť projekty v oblasti energie z obnoviteľných zdrojov, ako aj projekty uskladňovania energie a projekty elektrizačných sústav, ktoré sú potrebné na integráciu energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy, od posudzovania vplyvu na životné prostredie podľa článku 2 ods. 1 smernice 2011/92/EÚ a od posudzovania ochrany druhov podľa článku 12 ods. 1 smernice 92/43/EHS a podľa článku 5 smernice 2009/147/ES, pokiaľ je daný projekt umiestnený v určenej oblasti energie z obnoviteľných zdrojov alebo sústavy v prípade súvisiacej sieťovej infraštruktúry potrebnej na integráciu energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy, ak členské štáty určil oblasť energie z obnoviteľných zdrojov alebo sústavy a táto oblasť je predmetom strategického environmentálneho hodnotenia podľa smernice 2001/42/ES Európskeho parlamentu a Rady (8). Príslušný orgán zaistí, aby sa na základe existujúcich údajov uplatnili vhodné a primerané opatrenia na zmiernenie vplyvu na životné prostredie s cieľom zaistiť súlad s článkom 12 ods. 1 smernice 92/43/EHS a článkom 5 smernice 2009/147/ES. Ak tieto opatrenia nie sú k dispozícii, príslušný orgán zabezpečí, aby prevádzkovateľ zaplatil peňažnú náhradu v prospech programov na ochranu druhov s cieľom zaistiť alebo zlepšiť ochranu dotknutého druhu.

Článok 7

Postup udeľovania povolení na inštaláciu tepelných čerpadiel s elektrickým príkonom

1.   menej ako 50 MW nesmie presiahnuť jeden mesiac a v prípade tepelných čerpadiel na získavanie geotermálnej energie tri mesiace.

2.   Pokiaľ neexistujú odôvodnené bezpečnostné obavy, nevyžadujú sa ďalšie práce v súvislosti s pripojeniami do sústavy ani neexistuje technická nezlučiteľnosť komponentov systému, povolenia na pripojenie do prenosovej alebo distribučnej sústavy sa vydávajú na základe oznámenia poskytnutého príslušnému subjektu v prípade:

a)

tepelných čerpadiel s elektrickým výkonom do 12 kW a

b)

tepelných čerpadiel inštalovaných samospotrebiteľom energie z obnoviteľných zdrojov s elektrickým príkonom do 50 kW za predpokladu, že elektrický výkon zariadenia samospotrebiteľa elektriny z obnoviteľných zdrojov na výrobu elektriny z obnoviteľných zdrojov dosahuje aspoň 60 % elektrického príkonu tepelného čerpadla.

3.   Členské štáty môžu z ustanovení tohto článku vyňať určité oblasti alebo konštrukcie z dôvodov ochrany kultúrneho alebo historického dedičstva alebo z dôvodov súvisiacich so záujmami obrany štátu alebo z bezpečnostných dôvodov.

4.   Všetky rozhodnutia vyplývajúce z postupov udeľovania povolení uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa zverejňujú v súlade s existujúcimi povinnosťami.

Článok 8

Lehoty postupu udeľovania povolení na inštaláciu solárnych zariadení, modernizáciu elektrární na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov a zavádzanie tepelných čerpadiel

Pri uplatňovaní lehôt uvedených v článkoch 4, 5 a 7 sa do uvedených lehôt nezapočítava nasledujúci čas s výnimkou prípadov, keď sa zhoduje s inými administratívnymi fázami postupu udeľovania povolení:

a)

čas, keď prebieha výstavba alebo modernizácia zariadení, ich pripojení do sústavy alebo súvisiacej sieťovej infraštruktúry potrebnej na zabezpečenie stability, spoľahlivosti a bezpečnosti sústavy; a

b)

čas, keď prebiehajú administratívne fázy potrebné v súvislosti s významnou modernizáciou sústavy na účely zabezpečenia jej stability, spoľahlivosti a bezpečnosti.

Článok 9

Preskúmanie

Komisia najneskôr do 31. decembra 2023 vykoná preskúmanie tohto nariadenia vzhľadom na vývoj bezpečnosti dodávok a cien energie a potrebu ďalej urýchliť zavádzanie energie z obnoviteľných zdrojov. Rade predloží správu o hlavných zisteniach z tohto preskúmania. Komisia môže na základe uvedenej správy navrhnúť predĺženie platnosti tohto nariadenia.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa po dobu 18 mesiacov odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. decembra 2022

Za Radu

predseda

M. BEK


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/1032 z 29. júna 2022, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) 2017/1938 a (ES) č. 715/2009, pokiaľ ide o uskladňovanie plynu (Ú. v. EÚ L 173, 30.6.2022, s. 17).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2011/92/EÚ z 13. decembra 2011 o posudzovaní vplyvov určitých verejných a súkromných projektov na životné prostredie (Ú. v. EÚ L 26, 28.1.2012, s. 1).

(3)  Rozsudok Súdneho dvora z 15. júla 2021, Nemecko/Poľsko, C-848/19 P, ECLI:EU:C:2021:598.

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/2001 z 11. decembra 2018 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov (Ú. v. EÚ L 328, 21.12.2018, s. 82).

(5)  Smernica Rady 92/43/EHS z 21. mája 1992 o ochrane prirodzených biotopov a voľne žijúcich živočíchov a rastlín (Ú. v. ES L 206, 22.7.1992, s. 7).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/60/ES z 23. októbra 2000, ktorou sa stanovuje rámec pôsobnosti pre opatrenia spoločenstva v oblasti vodného hospodárstva (Ú. v. ES L 327, 22.12.2000, s. 1).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/147/ES z 30. novembra 2009 o ochrane voľne žijúceho vtáctva (Ú. v. EÚ L 20, 26.1.2010, s. 7).

(8)  Smernica 2001/42/ES Európskeho parlamentu a Rady z 27. júna 2001 o posudzovaní účinkov určitých plánov a programov na životné prostredie (Ú. v. ES L 197, 21.7.2001, s. 30).


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/45


NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/2578

z 22. decembra 2022,

ktorým sa zavádza mechanizmus korekcie trhu na ochranu občanov Únie a hospodárstva pred nadmerne vysokými cenami

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 122 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

keďže:

(1)

Nevyprovokovaná a bezdôvodná útočná vojna Ruskej federácie (ďalej len „Rusko“) voči Ukrajine a bezprecedentné zníženie dodávok zemného plynu z Ruska do členských štátov ohrozujú bezpečnosť dodávok energie pre Úniu a členské štáty. Zneužívanie dodávok plynu ako zbrane a manipulácia trhov Ruskom prostredníctvom úmyselného prerušovania tokov plynu zároveň viedli k abnormálnemu nárastu cien energie v Únii. K zvyšovaniu cien a ich volatilite prispela aj zmena dodávateľských trás, ktorá viedla k preťaženiu európskej plynárenskej infraštruktúry, potreba nájsť alternatívne zdroje dodávok plynu, ako aj systémy tvorby cien, ktoré nie sú prispôsobené situácii otrasov na strane dodávok. Vyššie ceny zemného plynu ohrozujú hospodárstvo Únie trvalo vysokou infláciou spôsobenou vyššími cenami elektrickej energie, oslabujú kúpnu silu spotrebiteľov, zvyšujú výrobné náklady, najmä v energeticky náročných priemyselných odvetviach, a vážne ohrozujú bezpečnosť dodávok.

(2)

V roku 2022 boli ceny zemného plynu výnimočne nestabilné, pričom niektoré referenčné hodnoty dosiahli v auguste 2022 historické maximá. Mimoriadna úroveň cien zemného plynu zaznamenaná v auguste 2022 bola výsledkom viacerých faktorov vrátane tesnej rovnováhy medzi ponukou a dopytom v súvislosti s dopĺňaním zásobníkov a znižovaním tokov plynovodov, obáv z ďalšieho prerušenia dodávok a manipulácie trhu zo strany Ruska a rovnako tak aj mechanizmu tvorby cien, ktorý nebol prispôsobený takýmto extrémnym posunom dopytu a ponuky a ktorý toto nadmerné zvyšovanie cien ešte viac zintenzívnil. Zatiaľ čo v predchádzajúcom desaťročí sa ceny pohybovali v rozpätí od 5 EUR/MWh do 35 EUR/MWh, európske ceny zemného plynu dosiahli úrovne, ktoré boli o 1 000 % vyššie ako priemerné ceny kedykoľvek predtým v Únii. Ceny termínovaných zmlúv na plyn v holandskom uzle Title Transfer Facility (ďalej len „TTF“) (3-mesačné/štvrťročné produkty), s ktorými sa obchoduje na burze ICE Endex (2) dosiahli hodnotu takmer 350 EUR/MWh, pričom na dennom trhu TTF s plynom na Európskej energetickej burze sa obchodovalo za cenu 316 EUR/MWh. Nikdy predtým sa ceny plynu nedostali na úrovne, aké sme videli v auguste 2022.

(3)

Po poškodení plynovodu Nord Stream 1 v septembri 2022, ktoré spôsobila pravdepodobne sabotáž, sa nepredpokladá, že by sa dodávky plynu z Ruska do Únie mohli v blízkej budúcnosti obnoviť na predvojnovú úroveň. Európski spotrebitelia a podniky sú naďalej vystavení zjavnému riziku ďalších potenciálnych prípadov skokového rastu cien plynu ohrozujúceho chod hospodárstva. Nepredvídateľné udalosti, ako sú nehody, sabotáž plynovodov, ktoré narúšajú dodávky plynu do Európy alebo dramaticky zvyšujú dopyt, môžu ohroziť bezpečnosť dodávok. Napätie na trhu vyvolané strachom z náhleho nedostatku budú pravdepodobne pretrvávať i po tejto zime a aj v budúcom roku, pretože prispôsobenie sa prudkému výkyvu dodávok a vytvorenie nových dodávateľských vzťahov a infraštruktúry zrejme potrvá jeden alebo viac rokov.

(4)

Hoci deriváty súvisiace s inými virtuálnymi obchodnými bodmi (ďalej len „VTP“) existujú, uzol TTF v Holandsku sa bežne považuje za „štandardný“ zástupný ukazovateľ cien pre európsky trh s plynom. Dôvodom je jeho typicky vysoká likvidita, ktorá je spôsobená viacerými faktormi – okrem iného aj geografickou polohou, čo umožnilo uzlu TTF v období pred vojnou prijímať zemný plyn z viacerých zdrojov vrátane značného objemu z Ruska. TTF ako taký sa vo veľkej miere využíva ako referenčná cena vo vzorcoch oceňovania týkajúcich sa zmlúv o dodávkach plynu a aj ako cenový základ v hedžingových alebo derivátových operáciách v celej Únii vrátane uzlov, ktoré nie sú priamo spojené s TTF. Podľa trhových údajov pripadalo na uzol TTF v prvých ôsmich mesiacoch roka 2022 približne 80 % zemného plynu, s ktorým sa obchodovalo v Únii a v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“).

(5)

Rozvratné zmeny na trhoch s energiou v Únii od februára 2022 však mali vplyv aj na fungovanie a efektivitu tradičných mechanizmov tvorby cien na veľkoobchodnom trhu s plynom, najmä pokiaľ ide o referenčnú hodnotu TTF. Zatiaľ čo TTF bol v minulosti dobrým zástupným ukazovateľom cien plynu v iných regiónoch Európy, od apríla 2022 sa oddelil od cien v iných uzloch a obchodných miestach v Európe, ako aj od odhadov cien dovozu skvapalneného zemného plynu (ďalej len „LNG“), ktoré vykonali agentúry poskytujúce informácie o cenách. Dôvodom je najmä to, že plynárenská sústava severozápadnej Európy má osobitné infraštruktúrne obmedzenia, pokiaľ ide o prepravu plynovodmi (smer západ – východ), ako aj kapacitu spätného splyňovania LNG. Tieto obmedzenia sa čiastočne podpísali pod všeobecný nárast cien plynu od začiatku krízy v Európe po tom, čo Rusko začalo zneužívať energiu ako zbraň. Mimoriadne vysoké rozpätie medzi TTF a inými regionálnymi uzlami v auguste 2022 naznačuje, že za súčasných špecifických trhových podmienok nemusí byť uzol TTF dobrým zástupným ukazovateľom situácie na trhu v regiónoch mimo severozápadnej Európy, kde musia trhy riešiť problém s obmedzeniami v oblasti infraštruktúry. Počas prípadov náhleho nedostatku na trhu severozápadnej Európy môžu mať iné regionálne trhy mimo severozápadnej Európy priaznivejšie trhové podmienky, takže sú indexáciou zmlúv na TTF neprimerane ovplyvňované. Zatiaľ čo TTF stále plní svoj cieľ, ktorým je vyvažovanie ponuky a dopytu v severozápadnej Európe, je potrebné prijať opatrenia na obmedzenie vplyvu akýchkoľvek náhlych mimoriadnych prípadov nadmerne vysokých cien TTF na iných regionálnych trhoch v Únii. Nedostatky v tvorbe cien môžu v menšom rozsahu existovať aj v iných uzloch.

(6)

Na riešenie problémov so súčasnými mechanizmami tvorby cien sú k dispozícii rôzne opatrenia. Jednou z možností pre európske podniky postihnuté súčasnými narušeniami trhu a nedostatkami v systéme tvorby cien je vyrokovanie nových podmienok v rámci existujúcich zmlúv založených na TTF. Keďže cenové referencie spojené s termínovanými zmluvami na plyn v TTF už nie sú také významné ako v minulosti a nemusia nevyhnutne reprezentovať situáciu na trhu s plynom mimo severozápadnej Európy, niektorí kupujúci by sa mohli snažiť vyriešiť súčasné problémy s tvorbou cien a referenčnou hodnotou TTF formou vyrokovania nových podmienok so svojimi zmluvnými partnermi, a to buď podľa explicitných podmienok zmluvy, alebo podľa všeobecných zásad zmluvného práva.

(7)

V rovnakom duchu môžu dovážajúce spoločnosti alebo členské štáty konajúce v ich mene spolupracovať s medzinárodnými partnermi na tom, aby vyrokovali nové podmienky existujúcich zmlúv o dodávkach alebo sa v ich rámci dohodli na cenových vzorcoch lepšie prispôsobených súčasnej nestabilnej situácii. Možnosťou, ako znížiť ceny dovážanej energie, je koordinované obstarávanie cez IT nástroj vytvorený podľa nariadenia Rady (EÚ) 2022/2576 (3), čím sa následne zníži potreba intervencie na trhu.

(8)

Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (4) už okrem toho zahŕňa určité záruky na obmedzenie prípadov extrémnej volatility – vyžaduje napríklad, aby regulované trhy vymedzené v článku 4 ods. 1 bode 21 uvedenej smernice mali tzv. krátkodobé „prerušenie obchodovania“, ktorým sa obmedzia extrémne zvyšovanie cien na určité hodiny. Dočasný vnútrodenný nástroj na riadenie nadmernej volatility na trhoch s energetickými derivátmi zavedený nariadením (EÚ) 2022/2576 prispieva k obmedzeniu extrémnej volatility cien na trhoch s energetickými derivátmi v rámci jedného dňa. Tieto mechanizmy však fungujú len z krátkodobého hľadiska a ich cieľom nie je zabrániť tomu, aby trhové ceny dosiahli nadmernú úroveň.

(9)

Ďalším dôležitým prvkom pri riešení problému extrémnych cien je zníženie dopytu. Zníženie dopytu po plyne a elektrickej energii môže mať na trhové ceny tlmiaci účinok, a preto môže prispieť k zmierneniu problémov s mimoriadne vysokými cenami plynu. V tomto nariadení by sa preto malo v súlade so závermi Európskej rady z 20.-21. októbra 2022 zabezpečiť, aby aktivácia mechanizmu zriadeného týmto nariadením, neviedla k celkovému zvýšenému spotreby plynu.

(10)

V lete 2022 prispelo k zvýšeniu referenčných cien, a najmä cien TTF úsilie štátom dotovaných subjektov o nákup plynu na uskladnenie bez ohľadu na vplyv nekoordinovaného nákupu na ceny. Preto je v náležitých prípadoch dôležitá lepšia koordinácia medzi členskými štátmi, ktoré využívajú štátom financované subjekty na nákup plynu s cieľom naplniť podzemné zásobníky plynu, aby sa v budúcnosti zabránilo extrémnym cenovým vrcholom. Využívanie mechanizmu spoločného nákupu zriadeného nariadením (EÚ) 2022/2576 môže v tejto súvislosti zohrávať dôležitú úlohu pri obmedzovaní prípadov nadmerne vysokých cien plynu.

(11)

Hoci už existujú opatrenia na riešenie niektorých aspektov spôsobujúcich problémy s tvorbou cien na trhoch s plynom, tieto existujúce opatrenia nezaručujú okamžité a dostatočne jasné riešenie súčasných problémov.

(12)

Preto je pre transakcie so zemným plynom na hlavných trhoch s derivátmi TTF a derivátmi spojenými s inými VTP s plnením o jeden mesiac až jeden rok potrebné zaviesť s okamžitou účinnosťou dočasný mechanizmus korekcie trhu ako nástroj proti prípadom nadmerne vysokých cien plynu.

(13)

V svojich záveroch z 20.-21. októbra 2022 Európska rada vyzvala Komisiu, aby naliehavo predložila návrh na dočasné dynamické cenové pásmo pre transakcie so zemným plynom s cieľom obmedziť prípady nadmerne vysokých cien plynu, pričom sa zohľadnia záruky uvedené v článku 23 ods. 2 návrhu Komisie na nariadenie (EÚ) 2022/2576.

(14)

Pri navrhovaní mechanizmu korekcie trhu by sa mali na jednej strane zohľadniť nasledujúce záruky a na druhej strane by sa mali použiť tak, aby sa zaručilo, že možná aktivácia mechanizmu korekcie trhu bude ukončená, ak už nebudú platiť podmienky odôvodňujúce jeho aktiváciu alebo ak dôjde k neúmyselnému narušeniu trhu: aktivácia mechanizmu korekcie trhu by sa mala uplatňovať na transakcie so zemným plynom vo virtuálnom obchodnom uzle TTF, ktorý prevádzkuje Gasunie Transport Services B.V.; iné uzly na obchodovanie s plynom v Únii môžu byť s korigovanou spotovou cenou TTF prepojené prostredníctvom dynamického cenového pásma; nemali by ním byť dotknuté mimoburzové obchody s plynom, nemal by ohroziť bezpečnosť dodávok plynu do Únie, nemal by závisieť od pokroku dosiahnutého pri plnení cieľa úspor plynu, nemal by viesť k celkovému zvýšeniu spotreby plynu, mal by byť vypracovaný tak, aby nebránil trhovým tokom plynu v rámci Únie, nemal by ovplyvňovať stabilitu a riadne fungovanie trhov s energetickými derivátmi a mal by brať do úvahy trhové ceny plynu na rôznych organizovaných trhoch v celej Únii.

(15)

Mechanizmus korekcie trhu by mal byť navrhnutý, aby spĺňal dve základné kritériá: a to slúžiť ako účinný nástroj proti prípadom mimoriadne vysokých cien plynu a byť aktivovaný iba vtedy, ak ceny dosiahnu v porovnaní s globálnymi trhmi mimoriadne úrovne, aby sa zabránilo výrazným narušeniam trhu a prerušeniu zmlúv o dodávkach, čo by mohlo viesť k vážnym rizikám v oblasti bezpečnosti dodávok.

(16)

Intervencia prostredníctvom mechanizmu korekcie trhu by sa mala obmedziť len na riešenie tých najdôležitejších nedostatkov v systéme tvorby cien. Jednoznačne najpoužívanejšou referenčnou hodnotou v zmluvách o dodávkach plynu v celej Únii je zúčtovacia cena derivátov TTF s plnením o mesiac, po ktorej nasleduje plnenie o dva mesiace a o jeden rok. Presun obchodovania na deriváty spojené s inými VTP však môže viesť k narušeniu energetických alebo finančných trhov Únie, napríklad prostredníctvom arbitráže účastníkov trhu medzi korigovanými a nekorigovanými derivátmi, a to na úkor spotrebiteľov. Deriváty spojené so všetkými VTP v Únii by sa preto v zásade mali zahrnúť do mechanizmu korekcie trhu. Uplatňovanie mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP ako TTF je však zložité a vyžaduje si dodatočnú technickú prípravu. Vzhľadom na naliehavú potrebu zaviesť mechanizmus korekcie trhu pre najdôležitejší derivát, TTF derivát, by Komisia mala mať právomoc vymedziť prostredníctvom vykonávacieho aktu technické podrobnosti uplatňovania mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP a výber derivátov spojených s inými VTP, ktoré možno vylúčiť na základe vopred vymedzených kritérií.

(17)

Stanovenie mechanizmu korekcie trhu by malo vyslať trhu jasný signál, že Únia nebude akceptovať nadmerne vysoké ceny, ktoré vyplývajú z nedokonalej tvorby cien. Malo by zároveň poskytnúť účastníkom trhu istotu, pokiaľ ide o spoľahlivé limity pre obchodovanie s plynom, a mohlo by viesť k významným hospodárskym úsporám pre podniky i domácnosti, ktoré už nebudú vystavené prípadom nadmerne vysokých cien energie.

(18)

Týmto mechanizmom korekcie trhu by sa mal zaviesť dynamický bezpečnostný strop pre cenu derivátov s plnením o jeden mesiac až jeden rok. Uvedený dynamický bezpečnostný strop by sa mal aktivovať vtedy, ak cena derivátov dosiahne vopred stanovenú úroveň a ak zvýšenie cien nezodpovedá podobnému zvýšeniu na regionálnej alebo svetovej trhovej úrovni.

(19)

Dynamický bezpečnostný strop by preto mal zabezpečiť, aby sa neakceptovali obchodné príkazy, ktoré by boli výrazne vyššie ako ceny LNG v iných regiónoch sveta. Na určenie referenčnej ceny odrážajúcej celosvetové cenové trendy LNG by sa mali použiť vhodné referenčné hodnoty. Referenčná cena by mala vychádzať z odhadov cien LNG, ktoré zastupujú európske trhové podmienky, a vzhľadom na osobitný význam Spojeného kráľovstva a Ázie ako konkurentov na svetovom trhu s LNG by mala vychádzať aj z vhodnej referenčnej hodnoty pre regióny Spojeného kráľovstva a Ázie. Na rozdiel od potrubného plynu sa s LNG obchoduje na celosvetovom trhu. Ceny LNG preto lepšie odrážajú vývoj cien plynu na celosvetovej úrovni a môžu slúžiť ako referenčná hodnota na odhad toho, či sa cenové úrovne v kontinentálnych uzloch abnormálne líšia od medzinárodných cien.

(20)

Zohľadnená vzorka cien LNG by mala byť dostatočne široká, aby bola informatívna aj v prípade, že konkrétna cena LNG nemá byť v daný deň nemala k dispozícii. S cieľom vytvoriť reprezentatívny kôš európskych a medzinárodných cien a s cieľom zabezpečiť, aby subjekty poskytujúce informácie o cenách podliehali príslušnej regulácii Únie, by odhady cien mali vyberať agentúry poskytujúce informácie, ktoré sú uvedené v registri správcov a referenčných hodnôt zriadenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 (5). Keďže včasné informácie sú kľúčové pre dynamický mechanizmus korekcie trhu, mali by sa zohľadňovať len informácie o cenách od subjektov, ktoré poskytujú informácie týkajúce sa dňa uverejnenia. S cieľom umožniť Agentúre Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky, zriadenej nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 (6) (ďalej len „agentúra ACER“) vykonávať jej povinnosti dohľadu nad trhom podľa tohto nariadenia a včas vypočítať referenčnú cenu je potrebné uložiť agentúram poskytujúcim informácie, ktoré uverejňujú odhady cien, povinnosť poskytnúť agentúre ACER tieto odhady do 21.00 hod SEČ za predpokladu, že sú k dispozícii, aby agentúra ACER mohla uverejniť referenčnú cenu do konca dňa. Hoci sa takéto oznamovacie povinnosti týkajú len existujúcich údajov a nepredstavujú pre agentúry poskytujúce informácie významné dodatočné zaťaženie a často sa vyskytujú v oblasti regulácie trhu s energiou a finančného trhu, agentúra ACER by mala zabezpečiť dôverné zaobchádzanie so získanými informáciami, chrániť všetky práva duševného vlastníctva súvisiace s informáciami a používať tieto informácie výlučne na regulačné účely. Agentúra ACER by mala mať možnosť vydať usmernenia týkajúce sa formátu, v ktorom sa majú príslušné údaje poskytovať.

(21)

Vzhľadom na ich vysokú likviditu je vhodné zahrnúť aj deriváty s plnením v nasledujúcom mesiaci súvisiace s národným vyrovnávacím bodom Spojeného kráľovstva (ďalej len „NBP“). Denný odhad cien, ktorý vykonáva agentúra ACER podľa nariadenia (EÚ) 2022/2576, by mal byť súčasťou koša odhadov cien LNG.

(22)

Hoci referenčné hodnoty zohľadnené pre referenčnú cenu sú dobrým zástupným ukazovateľom globálnych cenových trendov LNG, nemôžu jednoducho nahradiť ceny derivátov. Dôvodom je najmä to, že referenčná cena odráža ceny na iných miestach ako TTF a iných VTP v Únii. Nezohľadňujú napríklad náklady súvisiace s možným preťažením infraštruktúry pri presune plynu z terminálu LNG do miesta, kde sa nachádza uzol TTF. Ceny TTF sú preto zvyčajne vyššie ako ceny zohľadnené pri referenčnej cene. Rozdiel predstavoval v období od júna do augusta 2022 v priemere približne 35 EUR/MWh. Okrem toho je pre bezpečnosť dodávok mimoriadne dôležité, aby sa korigovaná cena derivátov TTF stanovila na dostatočne vysokej úrovni na to, aby prilákala dovoz LNG z iných regiónov sveta. Zábezpeka dodávok by sa mala preto pri výpočte korigovanej ceny derivátov TTF zvýšiť referenčná cena o prirážku. Vzorec pre bezpečnostný strop by mal byť plne dynamický, založený na dynamicky sa vyvíjajúcom koši cien odrážajúcom ceny na svetovom trhu a mal by slúžiť na to, aby sa na určitej bezpečnostnej rezerve zaistila bezpečnosť dodávok. Dynamický bezpečnostný strop sa môže každý deň meniť v závislosti od vývoja globálnych cien obsiahnutých v koši.

(23)

Bezpečnostný strop by nemal byť statický. Bezpečnostný strop by sa mal upravovať dynamicky a denne. Zverejnenie dennej zúčtovacej ceny umožňuje, aby strop dynamickej bezpečnosti zostal v súlade s vývojom na trhu s LNG, zachoval sa proces tvorby cien na burzách a zmiernili sa možné vplyvy na riadne fungovanie trhov s derivátmi. Dynamická koncepcia bezpečnostného stropu takisto zníži riziká pre centrálne protistrany a obmedzí vplyv na účastníkov termínových trhov, ako sú zúčtovací členovia a ich klienti. Strop dynamickej bezpečnosti by nemal korigovať trhové ceny pod určitú hranicu.

(24)

S cieľom predísť riziku, že dynamický ponukový limit na cenu derivátov s plnením o jeden mesiac až jeden rok povedie k nezákonnému kolúznemu správaniu medzi dodávateľmi alebo obchodníkmi so zemným plynom, by mali finančné regulačné orgány, Agentúra pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (ďalej len „ACER“) a orgány na ochranu hospodárskej súťaže počas obdobia, keď je mechanizmus korekcie trhu aktivovaný, obzvlášť pozorne sledovať trhy s derivátmi plynu a energie.

(25)

Mechanizmus korekcie trhu by mal mať dočasný charakter a mal by sa aktivovať len na obmedzenie prípadov náhlych výnimočne vysokých cien zemného plynu, ktoré zároveň nesúvisia s cenami na iných burzách plynu. Na tento účel by sa mali splniť dve kumulatívne podmienky fungovania mechanizmu korekcie trhu.

(26)

Mechanizmus korekcie trhu by sa mal aktivovať len vtedy, keď zúčtovacie ceny derivátov TTF s plnením v nasledujúci mesiac dosiahnu vopred stanovenú výnimočne vysokú úroveň, aby sa zabezpečilo, že mechanizmus korekcie trhu koriguje nedostatky trhu a výrazne nezasahuje do dopytu a ponuky a do normálneho stanovovania cien. Ak by bezpečnostný strop nebol stanovený na dostatočne vysokej úrovni, mohol by účastníkom trhu brániť v tom, aby účinne zaisťovali svoje riziká, keďže by mohlo dôjsť k narušeniu tvorby spoľahlivých cien produktov s dátumom dodania v budúcnosti a fungovania trhov s derivátmi. Ak by sa mechanizmus korekcie trhu spustil s cieľom umelo znížiť ceny, a nie napraviť nesprávne fungovanie trhu, malo by to vážny negatívny vplyv na účastníkov trhu vrátane energetických firiem, ktoré by mohli mať ťažkosti pri plnení výziev na dozabezpečenie a s likviditou, čo by mohlo viesť k platobnej neschopnosti. Niektorým účastníkom trhu (najmä menším) to môže zabrániť v zaisťovaní ich pozícií, čo ešte viac zhorší volatilitu na spotových trhoch a môže viesť k vyšším prudkým nárastom cien. Vzhľadom na významný objem obchodovania by takýto vývoj predstavoval zjavné riziko pre hospodárstvo, čomu chce mechanizmus korekcie trhu zabrániť. Skúsenosťami z minulosti, napríklad pri výnimočnom zvýšení cien v auguste 2022, by sa preto malo riadiť aj vymedzenie cenových úrovní, pri ktorých by sa mal mechanizmus korekcie trhu aktivovať. Z dostupných údajov vyplýva, že v auguste 2022 dosiahli ceny derivátov TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci úrovne nad 180 EUR/MWh. Cieľom mechanizmu korekcie trhu by malo byť zabránenie takým mimoriadne vysokým cenám, aké boli v auguste 2022.

(27)

Okrem toho by sa mal mechanizmus korekcie trhu aktivovať len vtedy, ak ceny v TTF dosiahnu úrovne, ktoré sú v porovnaní s cenami LNG, ktoré odrážajú trendy na svetových trhoch, výrazne a neobvykle vysoké. Ak sa ceny na svetových trhoch zvýšia rovnakým tempom a na rovnakej úrovni ako ceny v TTF, aktivácia mechanizmu korekcie trhu by mohla brániť nákupu dodávok na svetových trhoch, čo by mohlo viesť k rizikám v oblasti bezpečnosti dodávok. Mechanizmus korekcie trhu by sa preto mal aktivovať len v situáciách, keď sú ceny v TTF výrazne a už dlhodobejšie vyššie ako ceny na svetových trhoch. Podobne, ak by sa rozdiel oproti cenám v TTF znížil alebo zanikol, mechanizmus korekcie trhu by sa mal deaktivovať, aby sa zabránilo akýmkoľvek rizikám v oblasti bezpečnosti dodávok.

(28)

Na zabezpečenie plnej zlučiteľnosti s nariadením Rady (EÚ) 2022/1369 (7) a cieľmi zníženia dopytu stanovenými v uvedenom nariadení by mala mať Komisia možnosť aktiváciu mechanizmu korekcie trhu pozastaviť, ak negatívne ovplyvňuje pokrok dosiahnutý pri plnení cieľov dobrovoľného zníženia dopytu podľa nariadenia (EÚ) 2022/1369 alebo ak vedie k celkovému zvýšeniu spotreby plynu o 15 % za jeden mesiac alebo 10 % za dva po sebe nasledujúce mesiace v porovnaní s príslušnou priemernou spotrebou počas porovnateľných mesiacov v predchádzajúcich rokoch. S cieľom riešiť regionálne alebo celoúnijné výkyvy spôsobené sezónnosťou, zmenami počasia a inými faktormi, ako je kríza spôsobená ochorením COVID-19, by sa spotreba plynu mala merať na základe spotreby za päť rokov predchádzajúcich dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, v súlade s prístupom uvedeným v nariadení (EÚ) 2022/1369 a na základe údajov o spotrebe plynu a znižovaní dopytu od členských štátov podľa uvedeného nariadenia. Tlmiaci účinok na ceny zemného plynu, ktorý môže mechanizmus korekcie trhu spôsobiť, by nemal viesť k umelému stimulovaniu spotreby zemného plynu v Únii do takej miery, že by poškodzoval potrebné úsilie o zníženie dopytu po zemnom plyne v súlade s cieľmi dobrovoľného a povinného zníženia dopytu podľa nariadenia (EÚ) 2022/1369 a cieľov zníženia dopytu podľa nariadenia Rady (EÚ) 2022/1854 (8). Komisia by mala zabezpečiť, aby aktivácia mechanizmu korekcie trhu nespomalila pokrok, ktorý členské štáty dosahujú pri plnení cieľov v oblasti úspor energie.

(29)

V závislosti od úrovne intervencie môže mechanizmus korekcie trhu zahŕňať finančné riziká, zmluvné riziká a riziká týkajúce sa bezpečnosti dodávok. Úroveň rizika závisí od frekvencie, s ktorou sa mechanizmus korekcie trhu aktivuje, a preto môže narušiť normálne fungovanie trhu. Čím nižšia je prahová hodnota pre intervenciu, tým častejšie sa tento mechanizmus korekcie trhu aktivuje, a tým je preto pravdepodobnejšie, že sa príslušné riziko naplní. Podmienky aktivácie mechanizmu korekcie trhu by sa preto mali stanoviť na úrovni spojenej s neobvyklou a mimoriadne vysokou úrovňou mesačnej ceny TTF, pričom by sa zároveň malo zabezpečiť, aby bol mechanizmus korekcie trhu účinným nástrojom proti náhlym nadmerne vysokým cenám plynu, ktoré neodrážajú vývoj na medzinárodnom trhu.

(30)

Je dôležité navrhnúť mechanizmus korekcie trhu tak, aby sa nezmenila základná rovnováha zmlúv o dodávkach plynu, ale aby sa riešili prípady náhleho neobvyklého správania sa trhu. Ak sú spúšťacie faktory intervencie stanovené na úrovni, pri ktorej sa napravia existujúce problémy s tvorbou cien, a nemajú v úmysle zasahovať do rovnováhy dopytu a ponuky, riziko zmeny rovnováhy existujúcich zmlúv, ktoré by mohol vyvolať mechanizmus korekcie trhu alebo jeho aktivácia, možno minimalizovať.

(31)

S cieľom zabezpečiť, aby mal mechanizmus korekcie trhu okamžitý účinok, by sa mal bezodkladne a automaticky aktivovať dynamicky ponukový limit bez toho, aby bolo potrebné ďalšie rozhodnutie agentúry ACER alebo Komisie.

(32)

S cieľom zabezpečiť včasné zistenie možných problémov vyplývajúcich z aktivácie mechanizmu korekcie trhu by Komisia mala poveriť Európsky orgán pre cenné papiere a trhy, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/201 (9) (ďalej len „ESMA“) a agentúru ACER, aby vydali správu o možných negatívnych účinkoch mechanizmu korekcie trhu na finančné trhy a trhy s energiou a na bezpečnosť dodávok.

(33)

Agentúra ACER by mala nepretržite monitorovať, či sú splnené podmienky fungovania mechanizmu korekcie trhu. Agentúra ACER je najvhodnejším orgánom na vykonávanie takéhoto monitorovania, pretože má prehľad o trhoch s plynom a potrebné odborné znalosti v oblasti fungovania trhov s plynom v celej Únii a je už poverená monitorovaním obchodných činností spojených s veľkoobchodnými energetickými produktmi podľa právnych predpisov Únie. Agentúra ACER by preto mala monitorovať vývoj zúčtovacej ceny TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci a porovnať ju s referenčnou cenou, ktorá je určená priemernou cenou odhadov cien LNG viazaných na európske obchodné uzly, aby mohla overiť, či sú splnené podmienky, ktoré odôvodňujú aktiváciu alebo deaktiváciu mechanizmu korekcie trhu. Po splnení podmienok na aktiváciu mechanizmu korekcie trhu by agentúra ACER mala okamžite na svojom webovom sídle uverejniť oznámenie, v ktorom informuje o tom, že boli splnené aktivačné podmienky na aktiváciu mechanizmu korekcie trhu. Nasledujúci deň by organizátori trhu nemali prijímať žiadne pokyny presahujúce dynamický ponukový limit a účastníci trhu s derivátmi TTF by takéto pokyny nemali podávať. Organizátori trhov a účastníci trhu s derivátmi TTF by mali monitorovať webové sídlo agentúry ACER, kde by sa mala uverejňovať denná referenčná cena. Podobný dynamický ponukový limit by sa mal uplatňovať na deriváty spojené s inými VTP za podmienok vymedzených vo vykonávacom akte týkajúcom sa uplatňovania mechanizmu korekcie trhu na takéto deriváty.

(34)

Aktivácia mechanizmu korekcie trhu môže mať nežiaduce a nepredvídateľné účinky na hospodárstvo vrátane rizík z hľadiska bezpečnosti dodávok a finančnej stability. Na zabezpečenie rýchlej reakcie v prípade neúmyselného narušenia trhu by sa mali na základe objektívnych kritérií stanoviť účinné záruky, ktoré zabezpečia, že mechanizmus korekcie trhu možno kedykoľvek pozastaviť. V prípade neúmyselného narušenia trhu, na základe výsledkov monitorovania agentúry ACER a konkrétnych náznakov, že bezprostredne hrozí prípad korekcie trhu, Komisia by mala mať možnosť požiadať ESMA, ACER a prípadne aj Európsku sieť prevádzkovateľov prepravných sietí pre plyn (ďalej len „ENTSOG“) a Koordinačnú skupinu pre plyn, zriadenú podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1938 (10) o stanovisko k vplyvu možného prípadu korekcie trhu na bezpečnosť dodávok, toky plynu v rámci Únie a finančnú stabilitu, aby Komisia mohla v prípade potreby prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia rýchlo pozastaviť aktiváciu mechanizmu korekcie trhu agentúrou ACER.

(35)

Okrem každodenného preskúmania, či sú požiadavky na dynamický ponukový limit stále platné, by sa v snahe zabrániť neúmyselným narušeniam trhu mali stanoviť ďalšie záruky.

(36)

Dynamický Ponukový limit by nemal mať vplyv na mimoburzové transakcie, pretože uplatňovanie uvedeného limitu na mimoburzové transakcie by vyvolalo vážne problémy s monitorovaním a mohlo by viesť k problémom s bezpečnosťou dodávok. Mal by sa však uplatňovať mechanizmus preskúmania s cieľom posúdiť, či vylúčenie mimoburzových transakcií môže viesť k významným presunom obchodovania s derivátmi TTF na mimoburzové trhy, čím by sa ohrozila stabilita finančných trhov alebo trhov s energiou.

(37)

Mechanizmus korekcie trhu by sa mal automaticky deaktivovať, ak situácia na trhu so zemným plynom už jeho fungovanie neodôvodňuje. S výnimkou prípadov narušenia trhu by sa mal mechanizmus korekcie trhu deaktivovať až po určitom čase, aby sa zabránilo častej aktivácii a deaktivácii. Mechanizmus korekcie trhu by sa preto mal po dvadsiatich dňoch automaticky deaktivovať, ak dynamický ponukový limit je na úrovni 180 EUR/MWh za určité obdobie. Deaktivácia mechanizmu korekcie trhu by si nemala vyžadovať žiadne posudzovanie agentúrou ACER alebo Komisiou, ale mala by sa uskutočniť automaticky po splnení podmienok.

(38)

Ak by došlo k výraznému zníženiu dodávky plynu a v prípade, keď dodávky plynu nepostačujú na uspokojenie zostávajúceho dopytu po plyne, Komisia podľa nariadenia (EÚ) 2017/1938 môže vyhlásiť stav núdze na úrovni regiónu alebo na úrovni Únie na žiadosť jedného členského štátu, ktorý vyhlásil stav núdze, a vyhlási stav núdze na regionálnej úrovni alebo stav núdze na úrovni Únie, ak dva alebo viaceré členské štáty vyhlásili stav núdze. S cieľom zabrániť vyskytnutiu situácii, kedy pokračujúca aktivácia mechanizmu korekcie trhu viedla k problémom s bezpečnosťou dodávok, by sa mal mechanizmus korekcie trhu automaticky deaktivovať, keď Komisia vyhlási stav núdze na úrovni regiónu alebo na úrovni Únie.

(39)

Je mimoriadne dôležité, aby sa súčasťou mechanizmu korekcie trhu stal aj účinný nástroj na okamžité pozastavenie dynamického bezpečnostného stropu, a to na základe objektívnych kritérií, ak by dynamický bezpečnostný strop viedol k vážnym narušeniam trhu, ktoré majú vplyv na bezpečnosť dodávok a toky plynu v rámci Únie.

(40)

Keďže je dôležité dôkladne posúdiť všetky záruky, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní možného pozastavenia mechanizmu korekcie trhu, mechanizmus korekcie trhu by sa mal pozastaviť prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia Komisie. Pri prijímaní takéhoto rozhodnutia, ktoré by sa malo prijať bez zbytočného odkladu, by Komisia mala posúdiť, či uplatňovanie dynamického ponukového limitu neohrozuje bezpečnosť dodávok v Únii, či je sprevádzané dostatočným úsilím o zníženie dopytu, či nebráni trhovým tokom plynu v rámci Únie, či negatívne neovplyvňuje trhy s energetickými derivátmi, či zohľadňuje trhové ceny plynu na rôznych organizovaných trhoch v celej Únii alebo či negatívne neovplyvňuje existujúce zmluvy o dodávkach plynu. V takýchto prípadoch by Komisia mala pozastaviť mechanizmus korekcie trhu prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia. Vzhľadom na potrebu rýchlej reakcie by sa od Komisie nemalo vyžadovať, aby konala v súlade s postupom výboru.

(41)

Mechanizmus korekcie trhu by nemal ohrozovať bezpečnosť dodávok plynu v Únii obmedzovaním cenových signálov, ktoré sú nevyhnutné na prilákanie potrebných dodávok plynu a pre toky plynu v rámci Únie. Dodávatelia plynu by mohli pri aktivácii mechanizmu korekcie trhu dodávky zadržať s cieľom maximalizovať zisky predajom krátko po deaktivácii bezpečnostného stropu. V prípade, že by mechanizmus korekcie trhu viedol k takýmto rizikám pre bezpečnosť dodávok plynu v Únii, ale nebol vyhlásený žiadny stav núdze na regionálnej úrovni ani na úrovni Únie, Komisia by mala mechanizmus korekcie trhu okamžite pozastaviť. Prvky, ktoré sa majú zohľadniť pri posudzovaní rizík v oblasti bezpečnosti dodávok, by mali zahŕňať možnú významnú odchýlku jednej zo zložiek referenčnej ceny v porovnaní s historickým trendom a výrazný pokles štvrťročného dovozu LNG do Únie v porovnaní s rovnakým štvrťrokom predchádzajúceho roka.

(42)

Keďže neobmedzované cezhraničné toky plynu v rámci Únie sú kľúčovým prvkom bezpečnosti dodávok v Únii, aktivácia mechanizmu korekcie trhu by sa mala pozastaviť aj vtedy, keď neprimerane obmedzuje toky plynu v rámci Únie, pretože by sa tým ohrozila bezpečnosť dodávok v Únii.

(43)

Mechanizmus korekcie trhu by v konečnom dôsledku nemal oslabovať úlohu, ktorú zohrávajú cenové signály na vnútornom trhu Únie so zemným plynom, a brániť trhovým tokom plynu v rámci Únie, pretože je nevyhnutné, aby zemný plyn naďalej prúdil tam, kde je potrebný najviac.

(44)

Mechanizmus korekcie trhu by nemal neprimerane ohrozovať riadne fungovanie trhov s energetickými derivátmi. Tieto trhy zohrávajú kľúčovú úlohu v tom, že účastníkom trhu umožňujú zaistiť svoje pozície, a tým zvládať riziká, najmä pokiaľ ide o volatilitu cien. Okrem toho cenové zásahy prostredníctvom mechanizmu korekcie trhu môžu účastníkom trhu na trhoch s derivátmi spôsobiť značné finančné straty. Vzhľadom na veľkosť trhu s plynom v Únii môžu mať takéto straty vplyv nielen na špecializované trhy s derivátmi, ale aj významný dominový efekt na iné finančné trhy. Cenové zásahy by mohli viesť aj k škodlivému nárastu výziev na dozabezpečenie v dôsledku neistoty. Podstatný nárast výziev na dozabezpečenie by mohol viesť k značným finančným stratám a stratám likvidity pre účastníkov trhu, čo by viedlo k zlyhaniu zúčtovacieho člena alebo konečného klienta. Príslušní účastníci trhu by mali konať v dobrej viere a nemali by neprimerane meniť postupy riadenia rizík, čo vedie k nárastu výziev na dozabezpečenie, najmä ak nie sú v súlade s bežnými trhovými postupmi. Komisia by preto mala okamžite pozastaviť mechanizmus korekcie trhu, ak ohrozuje riadne fungovanie trhu s derivátmi, napríklad ak vedie k výraznému poklesu transakcií s derivátmi TTF v rámci Únie alebo k významnému presunu transakcií s derivátmi TTF na obchodné miesta mimo Únie. V tejto súvislosti je dôležité, aby Komisia zohľadnila dostupné odborné znalosti príslušných orgánov Únie. Orgán ESMA je nezávislý orgán, ktorý prispieva k zabezpečeniu stability finančného systému Únie, najmä podporou stabilných a usporiadaných finančných trhov, ako sú trhy s derivátmi.

Komisia by preto mala zohľadniť správy ESMA o takýchto aspektoch. Komisia by okrem toho mala zohľadniť všetky odporúčania Európskej centrálnej banky (ECB) týkajúce sa stability finančného systému v súlade s článkom 127 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a článkom 25.1 protokolu č. 4 o Štatúte Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, ktorý tvorí prílohu k ZFEÚ (ďalej len „protokol“). Vzhľadom na volatilitu finančných trhov a potenciálne veľký vplyv intervencií na tieto trhy je dôležité zabezpečiť, aby mohla Komisia tento mechanizmus korekcie trhu rýchlo pozastaviť. Správa ESMA by sa preto mala vydať najneskôr 48 hodín po žiadosti Komisie a v naliehavých prípadoch v rovnaký deň.

(45)

Mechanizmus korekcie trhu by mal byť navrhnutý tak, aby riešil len výnimočné zvýšenia cien plynu spôsobené nedostatkami v mechanizme tvorby cien, a ako taký by nemal mať vplyv na platnosť existujúcich zmlúv o dodávkach plynu. Ak však agentúra ACER alebo Komisia zistí, že aktivácia mechanizmu korekcie trhu má na existujúce zmluvy o dodávkach plynu negatívny vplyv, mala by uplatňovanie mechanizmu korekcie trhu pozastaviť.

(46)

Pri navrhovaní a možnostiach pozastavenia mechanizmu korekcie trhu by sa malo zohľadniť, že obchodníci so zemným plynom môžu obchod so zemným plynom presunúť do regiónov mimo Únie, čím sa účinnosť mechanizmu korekcie trhu zníži. Bolo by to tak napríklad vtedy, keby obchodníci začali obchodovať s plynom mimo burzy, čo by bolo menej transparentné, nepodliehalo by to až natoľko regulačnej kontrole a hrozilo by pri tom väčšie riziko, že si zúčastnené strany nesplnia povinnosti. To by platilo aj v prípade, keby obchodníci, ktorých hedžing môže byť mechanizmom korekcie trhu obmedzený, hľadali možnosti hedžingu v iných jurisdikciách, čo by viedlo k tomu, že zúčtovacia protistrana by musela opätovne vyvážiť hotovostné podkladové pozície v derivátoch tak, aby odrážali ohraničenú zúčtovaciu cenu, čím by sa spustili výzvy na dozabezpečenie.

(47)

S monitorovaním mechanizmu korekcie trhu by mali Komisii pomáhať agentúra ACER, orgán ESMA, ENTSOG a Koordinačná skupina pre plyn.

(48)

Pri vykonávaní svojich úloh podľa tohto nariadenia by Komisia mala mať aj možnosť konzultovať s ECB a požiadať ju o poradenstvo v súlade s úlohou ECB podľa článku 127 ods. 5 ZFEÚ s cieľom prispieť k hladkému vykonávaniu politík týkajúcich sa obozretného dohľadu nad úverovými inštitúciami a stability finančného systému a podľa článku 25.1 protokolu s cieľom poskytovať Komisii poradenstvo a konzultovať s ňou okrem iného rozsah pôsobnosti a vykonávanie právnych predpisov Únie týkajúcich sa obozretného dohľadu nad úverovými inštitúciami a stability finančného systému. Takýto konzultačný proces by sa mal organizovať tak, aby v prípade potreby umožňoval rýchle pozastavenie mechanizmu korekcie trhu.

(49)

Vzhľadom na naliehavú potrebu riešiť problémy, najmä pri stanovovaní cien derivátov TTF v Únii, má zásadný význam rýchle zavedenie mechanizmu korekcie trhu. Orgán ESMA a agentúra ACER by mali vykonať posúdenie vplyvu mechanizmu korekcie trhu (ďalej len „posúdenie účinkov“) s cieľom analyzovať, či rýchle zavedenie mechanizmu korekcie trhu by mohlo viesť k neúmyselným negatívnym dôsledkom pre finančné trhy alebo trhy s energiou alebo pre bezpečnosť dodávok. Posúdenie účinkov by sa malo predložiť Komisii do 1. marca 2023. Malo by predovšetkým analyzovať prvky potrebné pre vykonávací akt o spôsoboch rozšírenia mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP a overiť, či sú kľúčové prvky mechanizmu korekcie trhu stále vhodné vzhľadom na vývoj na finančnom trhu a trhu s energiou alebo v oblasti bezpečnosti dodávok. Orgán ESMA a agentúra ACER by mali do 23. januára 2023 uverejniť predbežnú správu o údajoch týkajúcich sa zavedenia mechanizmu korekcie trhu. V nadväznosti na výsledky posúdenia účinkov by Komisia mala prípadne a bez zbytočného odkladu navrhnúť zmenu tohto nariadenia s cieľom prispôsobiť výber produktov, na ktoré sa vzťahuje mechanizmus korekcie trhu.

(50)

Komisia môže navrhnúť aj iné zmeny tohto nariadenia na základe posúdenia účinkov alebo v nadväznosti na prípad korekcie trhu alebo rozhodnutie o pozastavení, alebo vzhľadom na vývoj na trhu a v oblasti bezpečnosti dodávok.

(51)

S cieľom zachovať riadne fungovanie trhov s derivátmi, najmä procesy riadenia rizík centrálnych zúčtovacích protistrán (ďalej len „CCP“), a minimalizovať potrebu požadovať dodatočnú maržu ako kolaterál, by strany mali mať možnosť riadne kompenzovať alebo znižovať pozície na trhu s derivátmi TTF, ak si to želajú. Dynamický ponukový limit by sa preto nemal vzťahovať na zmluvy uzavreté pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, ani na obchody, ktoré účastníkom trhu umožňujú kompenzovať alebo znížiť pozície vyplývajúce zo zmlúv o derivátoch TTF uzavretých pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia.

(52)

CCP zohrávajú kľúčovú úlohu pri zabezpečovaní riadneho fungovania trhov s derivátmi TTF tým, že zmierňujú riziko protistrany. Je preto potrebné, aby mechanizmus korekcie trhu nebránil činnosti CCP, najmä pri riadení pozícií, ktoré zlyhali. Na tento účel by sa dynamický ponukový limit nemal vzťahovať na obchody vykonané v rámci procesu riadenia zlyhania organizovaného CCP.

(53)

Mechanizmus korekcie trhu je nevyhnutný a primeraný na dosiahnutie cieľa nápravy nadmerne vysokých cien plynu v TTF a derivátoch spojených s inými VTP. Všetky členské štáty sú znepokojené nepriamymi účinkami zvyšovania cien, ako sú napríklad rastúce ceny energií či inflácia. Pokiaľ ide o tieto nedostatky v systéme tvorby cien, takéto nedostatky hrajú v rôznych členských štátoch odlišnú úlohu, pričom zvýšenie cien je v niektorých členských štátoch (napr. v členských štátoch strednej Európy) markantnejšie ako v iných (napr. v členských štátoch na okraji EÚ alebo s inými možnosťami dodávok). Aby sa zabránilo fragmentácii opatrení, ktoré by mohli rozdeliť integrovaný trh Únie s plynom, treba prijať spoločné opatrenie v duchu solidarity. Je to kľúčové aj z hľadiska zaručenia bezpečnosti dodávok v Únii. Okrem toho spoločné záruky, ktoré môžu byť v členských štátoch bez alternatívnych dodávok potrebnejšie ako v členských štátoch s alternatívami dodávok, by mali zaistiť koordinovaný prístup v duchu energetickej solidarity. Hoci sú finančné riziká a prínosy pre rôzne členské štáty veľmi odlišné, mechanizmus korekcie trhu je kompromisom v duchu solidarity, kde všetky členské štáty súhlasia s tým, že prispejú k náprave trhu a akceptujú rovnaké obmedzenia tvorby cien aj napriek rozličnej miere nefunkčnosti mechanizmu cenotvorby a finančných vplyvov cien derivátov na hospodárstvo v niektorých členských štátoch. Mechanizmus korekcie trhu by preto posilnil solidaritu Únie pri predchádzaní nadmerným cenám, ktoré sú pre mnohé členské štáty neudržateľné čo i len na krátke časové obdobie. Mechanizmus korekcie trhu pomôže zabezpečiť, aby mohli plynárenské podniky zo všetkých členských štátov nakupovať plyn za primerané ceny v duchu solidarity.

(54)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci vymedziť technické podrobnosti uplatňovania mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (11).

(55)

Vzhľadom na nestálu a nepredvídateľnú situáciu na trhu so zemným plynom pri vstupe do zimnej sezóny je dôležité zabezpečiť, aby sa mechanizmus korekcie trhu mohol uplatniť čo najskôr, ak budú splnené podmienky odôvodňujúce jeho aktiváciu. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť 1. februára 2023. Dynamický ponukový limit by sa mal uplatňovať od 15. februára 2023. Povinnosť orgánu ESMA a agentúry ACER predložiť predbežnú správu o údajoch by sa mala uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2023, aby sa čo najskôr získali požadované informácie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa zavádza dočasný mechanizmus korekcie trhu pre príkazy zadávané na obchodovanie s derivátmi TTF a derivátmi spojenými s inými virtuálnymi obchodnými bodmi (ďalej len „VTP“) v súlade s článkom 9 s cieľom obmedziť prípady nadmerne vysokých cien plynu v Únii, ktoré neodrážajú ceny na svetovom trhu.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„derivát TTF“ je komoditný derivát v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 30 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (12) obchodovaný na regulovanom trhu, ktorého podkladovým aktívom je transakcia vo virtuálnom obchodnom bode Title Transfer Facility (TTF), ktorý prevádzkuje spoločnosť Gasunie Transport Services B.V;

2.

„derivát spojený s iným VTP“ je komoditný derivát vymedzený v článku 2 ods. 1 bode 30 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 obchodovaný na regulovanom trhu, ktorého podkladovým aktívom je transakcia vo virtuálnom obchodnom bode pre plyn v Únii;

3.

„virtuálny obchodný bod“ alebo VTP“ je nefyzické obchodné miesto vo vstupno-výstupnom systéme, v ktorom sa realizuje výmena plynu medzi predávajúcim a nakupujúcim bez potreby rezervovania prepravnej alebo distribučnej kapacity;

4.

„derivát TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci“ je derivát TTF, s najskorším dátumom splatnosti spomedzi derivátov s jednomesačnou splatnosťou obchodovaných na danom regulovanom trhu;

5.

„derivát TTF s plnením v nasledujúcom roku“ je derivát TTF s najskorším dátumom splatnosti spomedzi derivátov s dvanásťmesačnou splatnosťou obchodovaných na danom regulovanom trhu;

6.

„referenčná cena“ je, pokiaľ je k dispozícii, denná priemerná cena:

odhadu ceny LNG Northwest Europe Marker, ktorý sa vymedzuje ako denný priemer „Daily Spot Northwest Europe Marker (NWE)“, ktorý spravuje spoločnosť Platts Benchmark B.V. (Holandsko) a „Northwest Europe des – half-month 2“, ktorý spravuje spoločnosť Argus Benchmark Administration B.V. (Holandsko); a to s konverziou odhadov ceny LNG v USD za metrický milión britských termálnych jednotiek (MMBtu) na euro za MWh na základe výmenného kurzu eura Európskej centrálnej banky (ďalej len „ECB“) a konverzného kurzu 1 MMBtu na 0.293071 kWh,

odhadu ceny LNG Mediterranean Marker, ktorý sa vymedzuje ako denný priemer „Daily Spot Mediterranean Marker (MED)“, ktorý spravuje spoločnosť Platts Benchmark B.V. (Holandsko), a denný priemer „Iberian peninsula des - half-month 2“, „Italy des - half-month 2“ a „Greece des - half-month 2“, ktoré spravuje spoločnosť Argus Benchmark Administration B.V. (Holandsko); a to s konverziou odhadov ceny LNG v USD za MMBtu na euro za MWh na základe výmenného kurzu eura ECB a konverzného kurzu 1 MMBtu na 0.293071 kWh,

odhadu ceny LNG Northeast Asia Marker, ktorý sa vymedzuje ako denný priemer „LNG Japan/Korea DES 2 Half-Month“, ktorý spravuje spoločnosť Platts Benchmark B.V. (Holandsko), a „Northeast Asia des (ANEA) - half-month 2“, ktoré spravuje spoločnosť Argus Benchmark Administration B.V. (Holandsko); a to s konverziou odhadov ceny LNG v USD za MMBtu na euro za MWh na základe výmenného kurzu eura ECB a konverzného kurzu 1 MMBtu na 0.293071 kWh,

zúčtovacej ceny derivátu NBP s plnením v nasledujúcom mesiaci, ktorú uverejňuje spoločnosť ICE Futures Europe (Spojené kráľovstvo); a to s konverziou britských libier za termálnu jednotku na euro za MWh na základe výmenného kurzu eura ECB a konverzného kurzu 1 termálnej jednotky na 29.3071 kWh;

denného odhadu ceny vykonaného agentúrou ACER podľa článku 18 nariadenia (EÚ) 2022/2576;

7.

„regulovaný trh“ je „regulovaný trh“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice 2014/65/EÚ;

8.

„organizátor trhu“ je organizátor trhu v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode18 smernice 2014/65/EÚ.

KAPITOLA II

MECHANIZMUS KOREKCIE TRHU

Článok 3

Monitorovanie cien

1.   Agentúra ACER nepretržite monitoruje vývoj referenčnej ceny a zúčtovacej ceny derivátov TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci a zúčtovacej ceny derivátov spojených s inými VTP s plnením v nasledujúcom mesiaci.

2.   Na účely odseku 1 Platts Benchmark B.V. (Holandsko) oznamuje agentúre ACER každý deň najneskôr do 21.00 hod. (SEČ) denné odhady ceny LNG týchto markerov: „Daily Spot Mediterranean Marker (MED)“, „Daily Spot Northwest Europe Marker (NEW)“ a „Japan Korea Marker (JKM)“.

3.   Na účely odseku 1 Argus Benchmark Administration B.V. (Holandsko) oznamuje agentúre ACER každý deň najneskôr do 21.00 hod. (SEČ) denné odhady ceny LNG týchto markerov: „Northwest Europe des – half-month 2“, „Iberian peninsula des - half-month 2“, „Italy des - half-month 2“, „Greece des - half-month 2“ a „Northeast Asia des (ANEA) - half-month 2“.

4.   Agentúra ACER vypočítava dennú referenčnú cenu každý deň na základe informácií získaných podľa odseku 1. Agentúra ACER uverejňuje dennú referenčnú cenu denne na svojom webovom sídle najneskôr do 23.59 hod. SEČ.

Článok 4

Prípad korekcie trhu

1.   Mechanizmu korekcie trhu na zúčtovaciu cenu derivátov TTF s plnením v nasledujúcom roku sa aktivuje, keď nastane prípad korekcie trhu. Za prípad korekcie trhu sa považuje, keď zúčtovacia cena derivátu TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci uverejnená spoločnosťou ICE Endex B.V. (Holandsko):

a)

prekročí 180 EUR/MWh počas troch pracovných dní a

b)

je o 35EUR vyššia ako referenčná cena počas obdobia uvedeného v písmene a).

2.   Po prijatí vykonávacieho aktu uvedeného v článku 9 ods. 1 nastáva prípad korekcie trhu súvisiaci s derivátmi spojenými s inými VTP aj za podmienok vymedzených v uvedenom vykonávacom akte podľa kritérií stanovených v článku 9 ods. 2.

3.   Ak agentúra ACER zistí, že došlo k prípadu korekcie trhu, uverejní na svojom webovom sídle oznámenie o tom, že došlo k prípadu korekcie trhu („oznámenie o korekcii trhu“), a to jasným a viditeľným spôsobom najneskôr do 23.59 hod. SEČ, a informuje Radu, Komisiu, ECB a orgán ESMA o prípade korekcie trhu.

4.   Organizátori trhov na trhu s derivátmi TTF a účastníci trhu s derivátmi TTF každý deň monitorujú webové sídlo agentúry ACER.

5.   Odo dňa nasledujúceho po uverejnení oznámenia o korekcii trhu organizátori trhu nesmú prijať a účastníci trhu s derivátmi TTF nesmú zadávať pokyny na deriváty TTF s dobou splatnosti v období od doby splatnosti derivátu TTF s plnením v nasledujúcom mesiaci do doby splatnosti derivátu TTF s plnením v nasledujúcom roku s cenami, ktoré prevyšujú o 35 EUR referenčnú cenu uverejnenú agentúrou ACER v predchádzajúci deň („dynamický ponukový limit“). Ak je referenčná cena nižšia ako 145 EUR/MWh, dynamický ponukový limit zostane vo výške súčtu 145 EUR a 35 EUR.

6.   Po prijatí vykonávacieho aktu uvedeného v článku 9 ods. 1 sa dynamický ponukový limit vzťahuje na deriváty spojené s inými VTP za podmienok vymedzených v uvedenom vykonávacom akte podľa kritérií stanovených v článku 9 ods. 2.

7.   Po aktivácii agentúrou ACER sa dynamický ponukový limit uplatňuje minimálne 20 pracovných dní, pokiaľ ho Komisia nepozastaví v súlade s článkom 6 alebo nedeaktivuje v súlade s článkom 5 ods. 10.

8.   Aby Komisia mohla prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia v prípade potreby rýchlo pozastaviť aktiváciu mechanizmu korekcie trhu agentúrou ACER, ak na základe výsledkov monitorovania agentúry ACER podľa článku 3 ods. 1 existujú konkrétne náznaky, že bezprostredne hrozí prípad korekcie trhu podľa článku 4 ods. 1 písm. b), Komisia bezodkladne požiada ECB, orgán ESMA a v náležitých prípadoch Európsku sieť prevádzkovateľov prepravných sietí pre plyn (ďalej len „ENTSOG“) a Koordinačnú skupinu pre plyn, aby poskytli posúdenie vplyvu možného prípadu korekcie trhu na bezpečnosť dodávok, toky plynu v rámci Únie a finančnú stabilitu. V tomto posúdení sa zohľadní cenový vývoj na iných relevantných organizovaných trhoch, najmä v Ázii alebo USA, tak ako je vyjadrený v ukazovateli „Joint Japan Korea Marker“ alebo „Henry Hub Gas Price Assessment“, ktoré spravuje spoločnosť Platts Benchmark B.V. (Holandsko) a uverejňuje S&P Global Inc. (New York).

9.   Po posúdení vplyvu dynamického ponukového limitu na spotrebu plynu a elektrickej energie a pokroku pri dosahovaní cieľov zníženia dopytu stanovených v článkoch 3 a 5 nariadenia (EÚ) 2022/1369 a v článkoch 3 a 4 nariadenia (EÚ) 2022/1854, Komisia môže navrhnúť aj zmenu nariadenia (EÚ) 2022/1369 s cieľom prispôsobiť ho novej situácii.

10.   V prípade korekcie trhu Komisia bez zbytočného odkladu požiada ECB o poradenstvo v súvislosti s rizikom, ktoré nechcené narušenia predstavujú pre stabilitu a riadne fungovanie trhov s energetickými derivátmi.

Článok 5

Deaktivácia mechanizmu korekcie trhu

1.   Dynamický ponukový limit sa deaktivuje 20 pracovných dní od vyskytnutia prípadu korekcie trhu v súlade s článkom 4 ods. 5 alebo neskôr, ak je referenčná cena nižšia ako 145 EUR/MWh počas troch po sebe nasledujúcich pracovných dní.

2.   Ak Komisia vyhlási stav núdze na regionálnej úrovni alebo stav núdze na úrovni Únie, najmä v prípade výrazného zhoršenia situácie v oblasti dodávok plynu, ktorá vedie k situácii, keď dodávky plynu nepostačujú na uspokojenie zostávajúceho dopytu po plyne (ďalej len „prídelová distribúcia“), v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1938, dynamický ponukový limit sa deaktivuje.

3.   Agentúra ACER bezodkladne uverejní oznámenie na svojom webovom sídle a oznámi Rade, Komisii, ECB a orgánu EMSA, že došlo k deaktivácii uvedenej v odseku 1 (ďalej len „oznámenie o deaktivácii“).

Článok 6

Pozastavenie mechanizmu korekcie trhu

1.   ESMA, ACER, ENTSOG a Koordinačná skupina pre plyn neustále monitorujú účinky dynamického ponukového limitu na finančné trhy a trhy s energiou a bezpečnosť dodávok v prípade aktivácie mechanizmu korekcie trhu.

2.   Na základe monitorovania uvedeného v odseku 1 Komisia prostredníctvom vykonávacieho rozhodnutia pozastaví mechanizmus korekcie trhu, vždy keď sa vyskytnú nechcené narušenia trhu alebo zjavné hrozby takýchto narušení, ktoré negatívne ovplyvňujú bezpečnosť dodávok, toky plynu v rámci Únie alebo finančnú stabilitu (ďalej len „rozhodnutie o pozastavení“). Komisia v posúdení zohľadní, či aktivácia mechanizmu korekcie trhu:

a)

ohrozuje bezpečnosť dodávok plynu v Únii; prvkom, ktorý sa má zohľadniť pri posudzovaní rizík v oblasti bezpečnosti dodávok, je potenciálna významná odchýlka jednej zložky referenčnej ceny v porovnaní s historickým trendom a výrazný pokles štvrťročného dovozu LNG do Únie v porovnaní s rovnakým štvrťrokom predchádzajúceho roka;

b)

nastane počas obdobia, keď na úrovni Únie nie sú splnené povinné ciele znižovania dopytu podľa článku 5 nariadenia (EÚ) 2022/1369, negatívne ovplyvňuje pokrok dosiahnutý pri plnení cieľa úspor plynu podľa článku 3 nariadenia (EÚ) 2022/1369, pričom sa zohľadňuje potreba zabezpečiť, aby cenové signály stimulovali úpravu dopytu, alebo vedie k celkovému zvýšeniu spotreby plynu o 15 % v jednom mesiaci alebo o 10 % v dvoch po sebe nasledujúcich mesiacoch v porovnaní s príslušnou priemernou spotrebou za rovnaké mesiace počas piatich po sebe nasledujúcich rokov predchádzajúcich 1. februáru 2023, a to na základe údajov o spotrebe plynu a znížení dopytu poskytnutých členskými štátmi podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2022/1369;

c)

zabraňuje trhovým tokom plynu v rámci Únie podľa údajov agentúry ACER z monitorovania;

d)

na základe správy vypracovanej orgánom ESMA o vplyve aktivácie mechanizmu korekcie trhu a akéhokoľvek poradenstva od ECB, ktoré si na tento účel vyžiadala Komisia, ovplyvňuje najmä stabilitu a riadne fungovanie trhov s energetickými derivátmi; ak v porovnaní s rovnakým mesiacom predchádzajúceho roka vedie k výraznému nárastu výziev na dozabezpečenie alebo významnému zníženiu transakcií s derivátmi TTF v rámci Únie v priebehu jedného mesiaca alebo k významnému presunu transakcií s derivátmi TTF na obchodné miesta mimo Únie;

e)

vedie k zásadným rozdielom medzi trhovými cenami plynu na rôznych organizovaných trhoch v Únii a na iných relevantných organizovaných trhoch napríklad v Ázii alebo Spojených štátov amerických, tak ako sú vyjadrené v ukazovateli „Joint Japan Korea Marker“ alebo „Henry Hub Gas Price Assessment“, ktoré spravuje spoločnosť Platts Benchmark B.V. (Holandsko);

f)

ovplyvňuje platnosť existujúcich zmlúv na dodávky plynu vrátane dlhodobých zmlúv na dodávky plynu.

3.   Rozhodnutie o pozastavení sa prijme bez zbytočného odkladu a uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie. Dynamický ponukový limit sa prestane uplatňovať odo dňa nasledujúceho po uverejnení rozhodnutia o pozastavení a na obdobie stanovené v rozhodnutí o pozastavení.

4.   Agentúra ACER, orgán ESMA, ENTSOG a Koordinačná skupina pre plyn pomáhajú Komisii pri plnení úloh podľa článkov 4, 5 a 6. Správa ESMA podľa odseku 2 písm. d) tohto článku sa vydá najneskôr do 48 hodín alebo v naliehavých prípadoch v ten istý deň na žiadosť Komisie.

5.   Pri vykonávaní svojich úloh podľa článkov 4, 5 a 6 môže Komisia konzultovať s ECB, aby získala poradenstvo, v akejkoľvek záležitosti týkajúcej sa svojej úlohy podľa článku 127 ods. 5 ZFEÚ s cieľom prispievať k hladkému uskutočňovaniu politík týkajúcich sa obozretného dohľadu nad úverovými inštitúciami a stability finančného systému.

Článok 7

Služobné tajomstvo

1.   Na všetky dôverné informácie prijaté, vymieňané alebo prenášané podľa tohto nariadenia sa vzťahujú podmienky služobného tajomstva stanovené v tomto článku.

2.   Povinnosť služobného tajomstva sa vzťahuje na všetky osoby, ktoré pracujú alebo pracovali pre agentúru ACER alebo pre akýkoľvek orgán, trhový podnik, fyzickú alebo právnickú osobu, na ktorú príslušný orgán delegoval právomoci, vrátane zmluvných audítorov a expertov príslušného orgánu.

3.   Informácie, na ktoré sa vzťahuje služobné tajomstvo, sa nesmú poskytnúť žiadnej inej osobe ani orgánu s výnimkou poskytnutia na základe ustanovení práva Únie alebo vnútroštátneho práva.

4.   Všetky informácie vymieňané medzi príslušnými orgánmi podľa tohto nariadenia, ktoré sa týkajú obchodných alebo prevádzkových podmienok a iných ekonomických či personálnych záležitostí, sa považujú za dôverné a vzťahujú sa na ne požiadavky na služobné tajomstvo s výnimkou prípadov, keď príslušný orgán v čase oznámenia uvedie, že takéto informácie môžu byť zverejnené, alebo ak je takéto zverejnenie potrebné pre súdne konanie.

Článok 8

Posúdenie účinkov

1.   Orgán ESMA a agentúra ACER posúdia účinky mechanizmu korekcie trhu na finančné trhy a trhy s energiou a na bezpečnosť dodávok, najmä s cieľom overiť, či sú kľúčové prvky mechanizmu korekcie trhu stále vhodné vzhľadom na vývoj na finančnom trhu a na trhu s energiou a na bezpečnosť dodávok.

2.   Orgán ESMA a agentúra ACER vykonajú v rámci posúdenia účinkov najmä analýzu týkajúcu sa kritérií stanovených v článku 9 ods. 2. V tomto posúdení sa predovšetkým overí, či obmedzenie na deriváty TTF viedlo účastníkov trhu k arbitráži medzi korigovanými a nekorigovanými derivátmi s negatívnym vplyvom na finančné trhy alebo trhy s energiou a na úkor spotrebiteľov.

3.   Orgán ESMA a agentúra ACER takisto posúdia, či:

a)

vylúčenie mimoburzového obchodovania (ďalej len „OTC“) z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia viedlo k významnému presunu obchodovania s derivátmi TTF na OTC trhy, na burzy mimo Únie, čím sa ohrozila stabilita finančných trhov alebo trhov s energiou;

b)

mechanizmus korekcie trhu viedol k výraznému poklesu transakcií s derivátmi TTF v rámci Únie, alebo k významnému presunu transakcií s derivátmi TTF na obchodné miesta mimo Únie.

4.   Orgán ESMA a agentúra ACER dodatočne posúdia, či je potrebné preskúmať:

a)

prvky zohľadnené pri referenčnej cene;

b)

podmienky stanovené v článku 4 ods. 1;

c)

dynamický ponukový limit.

5.   Správy ESMA a ACER podľa odseku 1 sa predložia Komisii do 1. marca 2023. Orgán ESMA a agentúra ACER uverejnia do 23. januára 2023 predbežnú správu o údajoch týkajúcich sa zavedenia mechanizmu korekcie trhu.

Článok 9

Rozšírenie mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP

1.   Na základe posúdenia uvedeného v článku 8 ods. 1 Komisia prostredníctvom vykonávacieho aktu do 31. marca 2023 vymedzí technické podrobnosti uplatňovania mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP v súlade s odsekom 2 tohto článku. Uvedený vykonávací akt sa prijme v súlade s článkom 11 ods. 2.

V prípade, že uplatňovanie mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP vedie k významným negatívnym účinkom na finančné trhy alebo trhy s plynom podľa kritérií stanovených v odseku 2 tohto článku, Komisia výnimočne vylúči určité deriváty z uplatňovania mechanizmu korekcie trhu.

2.   Komisia vyberie technické podrobnosti vykonávania, ako aj tie deriváty súvisiace s inými VTP, ktoré možno budú musieť byť vylúčené z rozsahu pôsobnosti mechanizmu korekcie trhu, a to najmä na základe týchto kritérií:

a)

dostupnosť informácií o cenách derivátov spojených s inými VTP;

b)

likvidita derivátov spojených s inými VTP;

c)

vplyv rozšírenia mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP na toky plynu v rámci Únie a bezpečnosť dodávok;

d)

vplyv rozšírenia mechanizmu korekcie trhu na deriváty spojené s inými VTP na stabilitu finančných trhov s ohľadom na vplyv na možné dodatočné marže ako kolaterál.

Článok 10

Preskúmanie

Komisia môže v prípade potreby navrhnúť zmenu tohto nariadenia s cieľom zahrnúť mimoburzové (OTC) deriváty do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo preskúmať prvky, ktoré sa zohľadňujú pri referenčnej cene, najmä zvážiť, či týmto prvkom prisúdiť rôznu váhu, podmienky aktivácie mechanizmu korekcie trhu stanovené v článku 4 ods. 1 písm. a) a b) a dynamický ponukový limit. Pred predložením takéhoto návrhu Komisia konzultuje s ECB, orgánom ESMA, agentúrou ACER, sieťou ENTSOG a Koordinačnou skupinou pre plyn, a v náležitých prípadoch, s inými príslušnými zainteresovanými stranami.

Článok 11

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor. Tento výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

KAPITOLA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. februára 2023. Uplatňuje sa od toho istého dňa počas obdobia jedného roka.

2.   Článok 4 sa uplatňuje od 15. februára 2023.

3.   Článok 8 ods. 2 sa uplatňuje od 1. januára 2023.

4.   Toto nariadenie sa nevzťahuje na:

a)

zmluvy o derivátoch TTF uzavreté pred 1. februárom 2023;

b)

nákup a predaj derivátov TTF s cieľom kompenzovať alebo znížiť objem zmlúv o derivátoch TTF uzavretých pred 1. februárom 2023;

c)

nákup a predaj derivátov TTF ako súčasť postupu riadenia zlyhania CCP vrátane mimoburzových (OTC) obchodov registrovaných regulovaným trhom na účely zúčtovania.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. decembra 2022

Za Radu

predseda

M. BEK


(1)  Stanovisko z 2. decembra 2022 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  ICE Endex je jednou z hlavných energetických búrz v Európe. V prípade plynu poskytuje regulované obchodovanie s futures a opciami pre holandský obchodný uzol TTF.

(3)  Nariadenie Rady (EÚ) 2022/2576 z 19. decembra 2022 o posilnení solidarity prostredníctvom lepšej koordinácie nákupu plynu, spoľahlivých referenčných cien a cezhraničnej výmeny plynu (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1011 z 8. júna 2016 o indexoch používaných ako referenčné hodnoty vo finančných nástrojoch a finančných zmluvách alebo na meranie výkonnosti investičných fondov, ktorým sa menia smernice 2008/48/ES a 2014/17/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 596/2014 (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2016, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/942 z 5. júna 2019, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre spoluprácu regulačných orgánov v oblasti energetiky (Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 22).

(7)  Nariadenie Rady (EÚ) 2022/1369 z 5. augusta 2022 o koordinovaných opatreniach na zníženie dopytu po plyne (Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2022, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (EÚ) 2022/1854 zo 6. októbra 2022 o núdzovom zásahu s cieľom riešiť vysoké ceny energie (Ú. v. EÚ L 261 I, 7.10.2022, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1938 z 25. októbra 2017 o opatreniach na zaistenie bezpečnosti dodávok plynu a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 994/2010 (Ú. v. EÚ L 280, 28.10.2017, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84).


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/61


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2579

z 10. júna 2022,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré má podnik poskytnúť v žiadosti o udelenie povolenia v súlade s článkom 8a uvedenej smernice

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 8a ods. 6 druhý pododsek v spojení s článkom 8a ods. 6 prvým pododsekom písm. a),

keďže:

(1)

Podľa článku 8a smernice 2013/36/EÚ by investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 bode 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (2), mali požiadať o udelenie povolenia na vykonávanie činnosti úverových inštitúcií. Uvedené podniky by mali príslušným orgánom poskytnúť dostatočné informácie, ktoré im umožnia vykonať komplexné posúdenie žiadajúcich úverových inštitúcií.

(2)

Zoznam informácií, ktoré majú subjekty, ktoré chcú získať povolenie uvedené v článku 8a smernice 2013/36/EÚ, poskytnúť v žiadosti, by sa mal stanoviť v nariadení. Takéto informácie by mali zahŕňať identifikačné údaje žiadajúcej úverovej inštitúcie a informácie o jej minulosti vrátane jej existujúcich licencií, navrhovaných činností, súčasnej finančnej situácie, plánu činnosti a počiatočného kapitálu.

(3)

S cieľom zabezpečiť konzistentnosť a harmonizáciu informácií, ktoré sa v súvislosti s udelením povolenia požadujú od žiadajúcich úverových inštitúcií, by sa v tomto nariadení malo odkazovať na delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2580 (3) týkajúce sa informácií, ktoré sa majú poskytovať na účely udeľovania povolení úverovým inštitúciám, požiadaviek vzťahujúcich sa na akcionárov a spoločníkov s kvalifikovanými účasťami a prekážok, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu, pričom jeho cieľom by malo byť rozšírenie jeho rozsahu pôsobnosti na investičné spoločnosti, ktoré sa klasifikujú ako úverové inštitúcie.

(4)

V článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa určuje druh úverových inštitúcií, ktorý prijíma vklady alebo iné návratné peňažné prostriedky od verejnosti a poskytuje úvery na vlastný účet, ako aj ďalší druh, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Na rozdiel od toho by úverové inštitúcie, ktorých činnosť zahŕňa prijímanie vkladov alebo iných návratných peňažných prostriedkov od verejnosti a poskytovanie úverov na vlastný účet, mali dodržiavať požiadavky delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580.

(5)

V zozname požiadaviek na informácie, ktorý je v tomto nariadení stanovený pre žiadajúce úverové inštitúcie, by sa mali zohľadniť osobitosti podnikateľského modelu investičných spoločností a všetky licencie predtým udelené príslušným orgánom.

(6)

Príslušné orgány možno budú musieť rozšíriť rozsah požadovaných informácií, aby boli schopné dôkladne posúdiť žiadajúcu úverovú inštitúciu a zohľadniť pritom škálu rôznych podnikateľských modelov a právnych foriem, ktoré môžu žiadajúce inštitúcie mať. Toto nariadenie by malo príslušným orgánom umožniť, aby pri posudzovaní žiadosti na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie požadovali od investičnej spoločnosti dodatočné informácie.

(7)

Príslušný orgán môže zvážiť upustenie od niektorých požiadaviek na informácie vzhľadom na veľkosť, povahu, rozsah a zložitosť činností dotknutej žiadajúcej úverovej inštitúcie a s prihliadnutím na zásadu proporcionality a zaťaženie inštitúcií spojené s vykonávaním. To by však nemalo ohroziť možnosť vykonať komplexné posúdenie žiadosti týkajúcej sa úverovej inštitúcie.

(8)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA).

(9)

Orgán EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorého vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (4),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah požadovaných informácií

1.   Žiadosť o udelenie povolenia úverovej inštitúcii v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 musí spĺňať požiadavky týkajúce sa úverových inštitúcií stanovené v článkoch 3 až 10 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580

2.   Príslušné orgány môžu požadovať dodatočné informácie za predpokladu, že takéto informácie sú primerané a relevantné na účely posúdenia povolenia.

3.   Pokiaľ príslušný orgán nevyžaduje inak, od žiadateľa sa nevyžaduje, aby poskytol informácie stanovené v odseku 1, ak príslušný orgán tieto informácie už má k dispozícii, vrátane prípadov, keď boli vyžiadané a získané od iného príslušného orgánu, za predpokladu, že žiadateľ osvedčí, že takéto informácie sú k dátumu predloženia žiadosti presné a úplné.

4.   Žiadajúca úverová inštitúcia môže v žiadosti vynechať informácie, ktoré sa týkajú výlučne činností, ktoré nie sú uvedené v informáciách stanovených v pláne činnosti podľa článku 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580, za predpokladu, že žiadateľ v žiadosti identifikuje vynechané informácie a ako základ pre ich vynechanie uvedie toto ustanovenie.

5.   Po posúdení informácií predložených v žiadosti môže príslušný orgán od žiadateľa vyžadovať, aby poskytol dodatočné informácie alebo vysvetlenia, ak to orgán považuje za potrebné na účely overenia, či boli splnené všetky požiadavky na udelenie povolenia.

6.   Žiadajúca úverová inštitúcia zabezpečuje aktuálnosť informácií predložených v žiadosti, aby bolo možné zabezpečiť úplnosť a presnosť informácií o situácii žiadajúcej úverovej inštitúcie.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2580 zo 17. júna 2022, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré sa majú poskytovať v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie, a v ktorých sa spresňujú prekážky, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušných orgánov (Ú. v. EÚ L 335, 7.10.2022, s. 64).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/64


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2580

zo 17. júna 2022,

ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré sa majú poskytovať v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie, a v ktorých sa spresňujú prekážky, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušných orgánov

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 8 ods. 2 písm. a) a c),

keďže:

(1)

Informácie, ktoré sa majú poskytovať v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie, ako sa uvádza v článku 8 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ, by mali byť dostatočne podrobné a komplexné, aby umožnili príslušnému orgánu posúdiť, či žiadajúca úverová inštitúcia spĺňa požiadavky stanovené v článkoch 10 až 14 uvedenej smernice a vo vnútroštátnom práve.

(2)

Informácie predložené v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by mali byť pravdivé, presné, úplné a aktuálne od momentu predloženia žiadosti až po udelenie povolenia a začatie činností. Na tento účel by príslušné orgány mali byť informované o všetkých zmenách informácií poskytnutých v pôvodnej žiadosti a príslušné orgány by mali byť schopné zistiť, či došlo k nejakým zmenám alebo aktualizáciám pred začatím činností. V záujme zabezpečenia, aby príslušné orgány mali úplný prehľad o žiadajúcej úverovej inštitúcii, by sa príslušným orgánom malo v prípade potreby povoliť požiadať o osobitné objasnenia alebo o dodatočné informácie týkajúce sa žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie.

(3)

Na zabezpečenie efektívnosti a v záujme vyhnutia sa duplicite by príslušné orgány mali mať možnosť upustiť od požiadavky predkladať informácie, ktoré už majú, alebo predkladať informácie, ktoré sa týkajú činností, ktoré žiadajúca úverová inštitúcia nebude vykonávať v prípade, že jej bolo udelené povolenie.

(4)

V žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by sa mala opísať žiadajúca úverová inštitúcia a takáto žiadosť by mala obsahovať informácie o všetkých predchádzajúcich obchodných činnostiach žiadajúcej úverovej inštitúcie a jej dcérskych spoločností a o všetkých licenciách, oprávneniach, registráciách alebo iných povoleniach, ktoré sú v držbe, čakajú na schválenie, sú zamietnuté alebo odobraté.

(5)

Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by mala obsahovať plán činností opisujúci činnosti vrátane tých, ktoré sú uvedené v príloha I smernice 2013/36/EÚ, ktoré sa vykonajú v prípade udelenia povolenia.

(6)

V záujme umožnenia príslušným orgánom posúdiť celkový rizikový profil žiadajúcej úverovej inštitúcie, ochrany všetkých zainteresovaných strán, vrátane najmä vkladateľov, a zabezpečenia stability finančných trhov, na ktorých bude žiadajúca úverová inštitúcia pôsobiť, by žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie mala obsahovať informácie o prevádzkovej štruktúre, obchodných líniách a cieľových trhoch žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane geografického rozloženia podnikania. Žiadajúce úverové inštitúcie by navyše mali v žiadosti uviesť informácie o svojom prípadnom členstve v systéme ochrany vkladov v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ (2).

(7)

V záujme umožnenia príslušným orgánom posúdiť finančné zdravie žiadajúcich úverových inštitúcií by žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie mala obsahovať finančné informácie o žiadajúcej úverovej inštitúcii, a to prípadne aj na individuálnej, konsolidovanej a subkonsolidovanej úrovni. Z rovnakého dôvodu by príslušné orgány mali byť schopné určiť kvalitu, pôvod a zloženie počiatočného kapitálu žiadajúcej úverovej inštitúcie, ako aj schopnosť žiadajúcej úverovej inštitúcie dodržiavať prudenciálne požiadavky. Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by preto mala obsahovať informácie o výške emitovaného kapitálu alebo kapitálu, ktorý má byť emitovaný, o zložení vlastných zdrojov a prípadne dôkaz o tom, že počiatočný kapitál bude splatený v plnej výške pred začatím činností. V záujme zabezpečenia, aby príslušné orgány mohli posúdiť, či je činnosť, z ktorej pochádza počiatočný kapitál, legitímna, by mala žiadosť o povolenie na výkon činnosti úverovej inštitúcie obsahovať aj informácie o pôvode tohto počiatočného kapitálu.

(8)

Treba zabezpečiť, aby žiadajúca úverová inštitúcia bola od začiatku riadená spoľahlivo a obozretne v súlade s požiadavkami, ktoré musí úverová inštitúcia spĺňať v rámci priebežného dohľadu. Informácie poskytnuté v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by preto mali príslušným orgánom umožniť posúdiť dobrú povesť, čestnosť, bezúhonnosť, nezávislosť myslenia a časový záväzok každého člena riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie, ako aj znalosti, zručnosti a skúsenosti členov riadiaceho orgánu, a to jednotlivo aj kolektívne. Informácie poskytnuté v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by takisto mali príslušným orgánom umožniť posúdiť dobré meno, čestnosť, bezúhonnosť, znalosti, zručnosti a skúsenosti zamestnancov vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančného riaditeľa v konkrétnych prípadoch, keď sa ešte nevykonalo ich posúdenie ako členov riadiaceho orgánu. Tieto informácie by mali príslušným orgánom takisto umožniť posúdiť vhodnosť zamestnancov vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančného riaditeľa, ak tieto osoby nie sú súčasťou riadiaceho orgánu, úverových inštitúcií, ktoré sú významné v zmysle článku 76 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ, ak tieto úverové inštitúcie nie sú súčasťou skupiny, sú súčasťou skupiny a sú konsolidujúcou úverovou inštitúciou alebo sú súčasťou skupiny a konsolidovaná úverová inštitúcia nie je významnou úverovou inštitúciou v zmysle článku 76 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ.

(9)

Treba zabezpečiť transparentnosť akcionárskej štruktúry žiadajúcej úverovej inštitúcie a zabrániť páchateľom trestnej činnosti a ich spoločníkom v tom, aby držali alebo boli skutočnými vlastníkmi kvalifikovaných účastí v úverových inštitúciách. Žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie by preto mali obsahovať informácie o osobách alebo subjektoch, ktoré majú kvalifikované účasti v tejto úverovej inštitúcii alebo ich budú mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcii. Z rovnakého dôvodu a v prípade, že žiadna osoba ani žiadny iný subjekt nemá kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii ani ju nebude mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcii, by žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie mali obsahovať informácie o osobách, ktoré sú alebo budú v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcii patriť medzi dvadsať najväčších akcionárov alebo spoločníkov, a o každej osobe, ktorá má úzke prepojenie s úverovou inštitúciou alebo ho bude mať v prípade udelenia povolenia.

(10)

Na posúdenie minulých udalostí súvisiacich so žiadajúcou úverovou inštitúciou a na posúdenie vhodnosti jej akcionárov a spoločníkov, ako aj členov riadiaceho orgánu by žiadajúca úverová inštitúcia mala príslušným orgánom poskytnúť aj všetky informácie o predchádzajúcich odsúdeniach a prebiehajúcich vyšetrovaniach trestných činov, občianskoprávnych a správnych konaniach a iných rozhodovacích konaniach žiadajúcej úverovej inštitúcie, jej akcionárov a spoločníkov, ako aj členov riadiaceho orgánu.

(11)

Príslušné orgány by mali byť schopné posúdiť, či existujú nejaké prekážky, ktoré by mohli brániť účinnému výkonu ich funkcií dohľadu, a zohľadniť pritom všetky relevantné informácie, okolnosti alebo situácie a vlastnosti súvisiace s geografickou prítomnosťou, štruktúrou skupiny a mechanizmami dohľadu, ako sa stanovuje v smernici 2013/36/EÚ.

(12)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA).

(13)

Orgán EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3),

(14)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od XX. XX. XXX, aby sa príslušným orgánom a žiadajúcim úverovým inštitúciám poskytol dostatočný čas na splnenie požiadaviek stanovených v tomto nariadení,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Informácie o totožnosti žiadajúcej úverovej inštitúcie

Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať všetky nasledujúce informácie o totožnosti žiadajúcej úverovej inštitúcie:

a)

meno a kontaktné údaje kontaktnej osoby v súvislosti so žiadosťou;

b)

prípadne meno a kontaktné údaje hlavného odborného poradcu zapojeného do vypracovania žiadosti;

c)

aktuálny názov žiadajúcej úverovej inštitúcie, obchodné meno a logo a prípadne všetky zamýšľané zmeny tohto názvu, mena alebo loga;

d)

právna forma žiadajúcej úverovej inštitúcie;

e)

dátum a jurisdikciu založenia alebo vytvorenia žiadajúcej úverovej inštitúcie;

f)

adresu sídla žiadajúcej úverovej inštitúcie, a ak je odlišná, jej ústredia a hlavného miesta podnikateľskej činnosti;

g)

kontaktné údaje žiadajúcej úverovej inštitúcie, ak sa líšia od kontaktných údajov uvedených v písmene a);

h)

ak je žiadajúca úverová inštitúcia zapísaná v centrálnom registri, obchodnom registri, registri spoločností alebo podobnom verejnom registri, názov tohto registra a registračné číslo žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo rovnocenný spôsob identifikácie v danom registri;

i)

ak je k dispozícii, identifikátor právneho subjektu (LEI) žiadajúcej úverovej inštitúcie;

j)

dátum konca účtovného roka pre žiadajúcu úverovú inštitúciu;

k)

adresa webového sídla žiadajúcej úverovej inštitúcie, ak je k dispozícii;

l)

stanovy žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo rovnocenné zakladajúce dokumenty a prípadne dôkaz o registrácii v registri stanovenom v právnych predpisoch dotknutého členského štátu v súlade s článkom 16 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1132 (4).

Článok 2

Informácie o minulosti žiadajúcej úverovej inštitúcie

Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať zhrnutie minulosti žiadajúcej úverovej inštitúcie a jej dcérskych spoločností vrátane všetkých týchto informácií:

a)

podrobnosti o všetkých licenciách, povoleniach, registráciách alebo iných oprávneniach žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo každej jej dcérskej spoločností na vykonávanie činností v sektore finančných služieb, ktoré udelil orgán verejnej moci alebo iný subjekt vykonávajúci verejné funkcie v ktoromkoľvek členskom štáte alebo tretej krajine a ktoré spadajú do jednej alebo viacerých z týchto kategórií:

i)

licencia, povolenie, registrácia alebo oprávnenie bolo udelené;

ii)

na rozhodnutie o žiadosti o takúto licenciu, povolenie, registráciu alebo oprávnenie sa čaká alebo takáto žiadosť bola zamietnutá;

iii)

licencia, povolenie, registrácia alebo oprávnenie bolo odobraté;

iv)

po podaní žiadosti alebo udelení povolenia sa žiadajúca úverová inštitúcia alebo jedna z jej dcérskych spoločností rozhodla, že v takejto žiadosti nebude pokračovať alebo sa takejto licencie, povolenia, registrácie alebo oprávnenia vzdá;

b)

podrobnosti o každej významnej udalosti týkajúcej sa žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo každej jej dcérskej spoločnosti, ku ktorej došlo alebo dochádza a ktorá sa môže odôvodnene považovať za relevantnú pre udelenie povolenia, vrátane ktorejkoľvek z týchto skutočností:

i)

ak sa na žiadajúcu úverovú inštitúciu alebo ktorúkoľvek z jej dcérskych spoločností niekedy vzťahovalo vyhlásenie moratória na akúkoľvek zadlženosť, proces reštrukturalizácie alebo reorganizácie ovplyvňujúci jej veriteľov, opatrenia zahŕňajúce možnosť zastavenia platieb, zastavenia donucovacích opatrení alebo zníženia pohľadávok, likvidácia, zrušenie v zmysle vymedzenia v článku 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES (5), alebo správne, konkurzné alebo podobné konanie;

ii)

ak bola žiadajúcej úverovej inštitúcii alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností niekedy uložená akákoľvek správna sankcia, vzťahoval sa na ňu občianskoprávny alebo správny rozsudok, rozhodcovské konanie alebo iný rozhodovací výrok alebo rozhodnutie urovnávania sporu, alebo akýkoľvek rozsudok o spáchaní trestného činu, pričom výsledkom bolo rozhodnutie v neprospech žiadajúcej úverovej inštitúcii alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností, ktoré neboli zrušené a proti ktorým nebolo podané alebo nie je možné podať odvolanie, s výnimkou správnych sankcií uložených podľa článkov 65, 66 alebo 67 smernice 2013/36/EÚ a odsúdení, ktoré sú stále predmetom opravných prostriedkov a v súvislosti s ktorými sa musia poskytnúť informácie, vrátane:

1.

všetkých nevykonaných rozsudkov alebo rozhodnutí;

2.

všetkých vyrovnaní uzavretých s každou právnickou alebo fyzickou osobou so zreteľom na peňažné podmienky vyrovnania alebo okolnosti, za ktorých sa tieto vyrovnania uzavreli, ktoré sa týkajú sektora finančných služieb;

3.

všetkých odsúdení alebo občianskoprávnych alebo správnych sankcií alebo iných občianskoprávnych alebo správnych opatrení prijatých ktorýmkoľvek orgánom v sektore finančných služieb alebo iným orgánom z dôvodu:

podvodu, nečestnosti, korupcie, prania špinavých peňazí, financovania terorizmu alebo iným finančným trestným činom, alebo nezavedenia primeraných politík a postupov na predchádzanie takýmto udalostiam,

porušenia právnych predpisov alebo regulačných požiadaviek týkajúcich sa sektora finančných služieb alebo ochrany spotrebiteľa,

vykonávania akejkoľvek nepovolenej regulovanej činnosti,

4.

každej inej formálnej sťažnosti podanej proti žiadajúcej úverovej inštitúcii alebo ktorejkoľvek z jej dcérskych spoločností ktorýmkoľvek z jej klientov alebo bývalých klientov, ktoré mimosúdna tretia strana vyriešila v prospech sťažovateľa;

iii)

či je žiadajúca úverová inštitúcia alebo ktorákoľvek z jej dcérskych spoločností od dátumu podania žiadosti zapojená do akéhokoľvek konania, trestného, občianskoprávneho alebo správneho vyšetrovania alebo iných udalostí uvedených v niektorej z položiek uvedených v písmene b);

c)

informácie o udalostiach uvedených v písmene b) bode ii) vrátane názvu a adresy dotknutého trestného alebo občianskoprávneho alebo správneho orgánu, dátumu udalosti, príslušnej sumy, výsledku konania a vysvetlenia okolností udalosti, ktorá viedla k začatiu konania;

d)

prvky potrebné na výpočet uplatniteľných poplatkov, ak sa podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva akýkoľvek poplatok za žiadosť alebo poplatok za dohľad, ktorý má žiadajúca úverová inštitúcia zaplatiť, vypočítava na základe činností alebo vlastností žiadajúcej úverovej inštitúcie;

e)

doklad o zaplatení každého poplatku uvedeného v písmene d).

Článok 3

Plán činností žiadajúcej úverovej inštitúcie

Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať plán činností žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane:

a)

zoznamu činností, ktoré má žiadajúca úverová inštitúcia v úmysle vykonávať, vrátane činností uvedených v prílohe I k smernici 2013/36/EÚ;

b)

opisu, ako je plán činností (podnikateľský plán) zosúladený s navrhovanými činnosťami.

Žiadajúca úverová inštitúcia môže zo žiadosti vynechať informácie, ktoré sú relevantné len pre činnosti, ktoré nie sú uvedené v pláne činností, za predpokladu, že v žiadosti uvedie, ktoré informácie boli vynechané, a ako základ pre toto vynechanie uvedie toto ustanovenie.

Článok 4

Finančné informácie o žiadajúcej úverovej inštitúcii

Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať všetky tieto finančné informácie:

a)

prognózované informácie o žiadajúcej úverovej inštitúcii na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej úrovni a subkonsolidovanej úrovni s uvedením podielu, ktorý predstavuje úverová inštitúcia, podľa základného scenára a stresového scenára vrátane:

i)

predpokladaných účtovných plánov na tri roky po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo, v závislosti od vnútroštátneho práva, po začatí činností s podrobným uvedením obchodných línií pre každú z rôznych vykonávaných činností prípadne pre každú krajinu alebo príslušnú geografickú oblasť vrátane:

1.

predpokladaných súvah;

2.

predpokladaných účtov ziskov a strát alebo výkazov ziskov a strát s podrobnými údajmi o fixných a variabilných nákladoch a s uvedením citlivosti obchodnej činnosti na hlavné ukazovatele vrátane objemu, ceny, geografie a expozície, ako aj vysvetlení opatrení zameraných na zníženie expozície voči týmto rizikám;

3.

prípadných prognóz výkazov peňažných tokov;

ii)

predpokladov plánovania prognóz uvedených v bode i), ako aj vysvetlení číselných údajov v plánoch, a najmä predpokladov, z ktorých vychádza základ pre stresový scenár;

iii)

prognóz výpočtov požiadaviek na vlastné zdroje žiadajúcej úverovej inštitúcie a kapitálových vankúšov žiadajúcej úverovej inštitúcie, ako sa uvádza v smernici 2013/36/EÚ a v tretej časti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (6), jej požiadaviek na likviditu uvedených v šiestej časti uvedeného nariadenia a požiadaviek na ukazovateľ finančnej páky uvedených v siedmej časti uvedeného nariadenia, a to na tri roky po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie;

iv)

profilu financovania vrátane akéhokoľvek zdroja financovania, úrovne diverzifikácie a jeho podmienok financovania;

v)

zhrnutia interného posúdenia primeranosti likvidity na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej, subkonsolidovanej a prípadne individuálnej úrovni, kde sa preukazuje, že zdroje likvidity žiadajúcej úverovej inštitúcie budú primerané na splnenie jej individuálnych požiadaviek na likviditu;

b)

riadnu účtovnú závierku žiadajúcej úverovej inštitúcie na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej a subkonsolidovanej úrovni schválenú štatutárnym audítorom alebo audítorskou spoločnosťou, ktorá sa vzťahuje aspoň na posledné tri finančné roky predchádzajúce žiadosti, alebo ak žiadajúca úverová inštitúcia vykonáva činnosť menej než tri roky, za obdobie od začiatku tejto činnosti, vrátane:

i)

súvahy;

ii)

účtov a výkazov ziskov a strát;

iii)

výkazov peňažných tokov;

iv)

výročných správ a finančných príloh a všetkých ostatných dokumentov predložených príslušnému registru alebo orgánu a prípadne správy audítora žiadajúcej úverovej inštitúcie pokrývajúcej tri finančné roky predchádzajúce žiadosti alebo, ak žiadajúca úverová inštitúcia vykonáva činnosť menej než tri roky, za obdobie od začiatku tejto činnosti;

v)

v prípade výkazov vypracovaných na konsolidovanom alebo subkonsolidovanom základe podielu žiadajúcej úverovej inštitúcie;

c)

prehľad akéhokoľvek zadlženia, ktoré vzniklo alebo sa očakáva, že vznikne žiadajúcej úverovej inštitúcii pred začatím jej činností úverovej inštitúcie, prípadne vrátane mien veriteľov, splatnosti a podmienok takejto zadlženosti, použitia výnosov a v prípade, že veriteľ nie je finančnou inštitúciou podliehajúcou dohľadu, informácií o pôvode požičaných finančných prostriedkov alebo o finančných prostriedkoch, pri ktorých sa očakáva, že budú požičané;

d)

prehľad všetkých záložných nárokov, záruk alebo náhrad, ktoré poskytla žiadajúca úverová inštitúcia alebo pri ktorých sa očakáva, že ich žiadajúca úverová inštitúcia poskytne pred začatím svojich činností ako úverovej inštitúcie;

e)

informácie o úverovom ratingu žiadajúcej úverovej inštitúcie a celkovom ratingu jej skupiny, ak sú k dispozícii;

f)

ak má žiadajúca úverová inštitúcia alebo jej materská spoločnosť podľa článku 11 ods. 1, 2 a 3 a článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 dodržiavať druhú až šiestu časť alebo ôsmu časť uvedeného nariadenia, analýzu rozsahu konsolidovaného dohľadu vrátane informácií o tom, ktoré subjekty skupiny budú zahrnuté do rozsahu konsolidovaného dohľadu, a analýzu vplyvu akejkoľvek potenciálnej výnimky, vylúčenia alebo osobitnej metódy alebo zaobchádzania uvedených v prvej časti hlave II uvedeného nariadenia;

g)

prehľad nasledujúcich rámcov a politík žiadajúcej úverovej inštitúcie:

i)

rámec riadenia rizík, v ktorom sa vysvetľuje stratégia žiadajúcej úverovej inštitúcie na vysokej úrovni na identifikáciu a riadenie rizík pre jej obchodnú činnosť vrátane rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, pričom sa načrtne stratégia riadenia týchto rizík a uvedie sa tolerancia voči rizika a vyhlásenie o ochote podstupovať riziko a opatrenia na zosúladenie hodnoteného rizika s ochotou podstupovať riziko;

ii)

politika riadenia rizika likvidity;

iii)

politika koncentrácie a diverzifikácie financovania;

iv)

politika riadenia kolaterálu;

v)

politika vkladov;

vi)

úverová politika a politika poskytovania úverov;

vii)

politika rizika koncentrácie;

viii)

politika tvorby rezerv;

ix)

politika rozdeľovania výnosov;

x)

politika obchodnej knihy;

h)

opis postupu žiadajúcej úverovej inštitúcie na vypracovanie plánu ozdravenia v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (7) a prípadne plánu ozdravenia na úrovni skupiny v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 33 uvedenej smernice;

i)

vyhlásenie alebo potvrdenie o tom, že žiadajúca úverová inštitúcia sa pred udelením povolenia alebo najneskôr v deň udelenia povolenia stane členom systému ochrany vkladov oficiálne uznaného v členskom štáte, v ktorom sa predkladá žiadosť, v súlade s článkom 4 ods. 3 smernice 2014/49/EÚ, a identifikuje systém ochrany vkladov;

j)

všetky systémy inštitucionálneho zabezpečenia, ako sa uvádza v článku 113 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, do ktorých žiadajúca úverová inštitúcia vstúpila alebo navrhuje vstúpiť.

Článok 5

Informácie o pláne činností, organizačnej štruktúre, systéme vnútornej kontroly a audítoroch žiadajúcej úverovej inštitúcie

1.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať nasledujúce informácie o pláne činností (podnikateľskom pláne), organizačnej štruktúre, systémoch vnútornej kontroly a audítoroch žiadajúcej úverovej inštitúcie:

a)

plán činností aspoň na prvé tri roky po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie alebo, v závislosti od vnútroštátneho práva, po začatí činností, ktorý podľa základného scenára a stresového scenára obsahuje informácie o plánovanej činnosti a o štruktúre a organizácii žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane týchto položiek:

i)

zhrnutie geografického rozloženia činností, ktoré má žiadajúca úverová inštitúcia v úmysle vykonávať v domovskom členskom štáte a v ktoromkoľvek inom členskom štáte alebo tretej krajine, a to aj prostredníctvom pobočiek alebo dcérskych spoločností alebo priamym poskytovaním služieb, a plány na budúce rozšírenie;

ii)

vysvetlenie počiatočnej a priebežnej životaschopnosti obchodného modelu;

iii)

zhrnutie cieľových trhov, segmentácie zákazníkov, produktov a služieb a distribučných kanálov, ako sú pobočky, internet, poštové služby, agentúry a dcérske spoločnosti;

iv)

zhrnutie organizácie a štruktúry skupiny, ktorej súčasťou je žiadajúca úverová inštitúcia, s opisom činností subjektov v skupine a uvedením materských spoločností, finančných holdingových spoločností a zmiešaných finančných holdingových spoločností v rámci skupiny;

v)

zhrnutie všetkých pravdepodobných obchodných a regulačných rizikových faktorov vrátane rizika prania špinavých peňazí a financovania terorizmu a vysvetlenie, ako sa budú monitorovať a kontrolovať;

vi)

treba uviesť, či je potrebný plán vykonávania na obdobie, kým žiadajúca úverová inštitúcia nie je úplne funkčná, a ak je k dispozícii, zhrnutie každého takéhoto plánu;

vii)

zhrnutie celkovej stratégie žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane strategických cieľov a všetkých identifikovaných konkurenčných výhod, ako aj dôvody jej založenia a dôvody, prečo sa rozhodla vykonávať činnosť, na ktorú žiada o povolenie;

b)

informácie o organizácii, štruktúre a mechanizmoch riadenia žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane organizačnej štruktúry a každej z týchto položiek:

i)

opis opatrení, postupov a mechanizmov žiadajúcej úverovej inštitúcie uvedených v článku 74 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ;

ii)

mandát riadiaceho orgánu;

iii)

opis ľudských, technických a právnych zdrojov vyčlenených na rôzne plánované činnosti vrátane IT, obchodných, právnych, vnútorných kontrolných funkcií a funkcie dodržiavania súladu;

iv)

opis vzájomného pôsobenia medzi rozličnými funkciami žiadajúcej úverovej inštitúcie;

v)

názov každého platobného, zúčtovacieho alebo vyrovnávacieho systému, v ktorom má žiadajúca úverová inštitúcia v úmysle byť priamo alebo nepriamo členom počas prvého roka fungovania;

c)

nasledujúce informácie o rámci vnútornej kontroly:

i)

zhrnutie vnútornej organizácie vrátane vyhradených rozpočtových a ľudských zdrojov, funkcie súladu, funkcie riadenia rizík, funkcie vnútorného auditu vrátane vysvetlenia toho, ako žiadajúca úverová inštitúcia splní svoje právne a prudenciálne požiadavky vrátane požiadaviek na boj proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu, totožnosť osôb zodpovedných za funkcie vnútornej kontroly a opis systémov a postupov inštitúcie v oblasti dodržiavania súladu, vnútornej kontroly a riadenia rizík, ako aj podávania správ riadiacemu orgánu;

ii)

prehľad nasledujúcich politík a postupov, ktoré sa zaoberajú záležitosťami relevantnými pre činnosti identifikované podľa článku 3:

1.

politika oznamovania nekalých praktík;

2.

politika v oblasti konfliktu záujmov;

3.

politika vybavovania sťažností;

4.

politika v oblasti zneužívania trhu;

5.

politika podporujúca rozmanitosť riadiaceho orgánu;

6.

politika odmeňovania zamestnancov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil žiadajúcej úverovej inštitúcie;

iii)

zhrnutie systémov a politík na posudzovanie a riadenie rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu, ako sa uvádza v stratégii na vysokej úrovni uvedenej v článku 4 písm. g) bode i), vrátane zhrnutia kľúčových postupov, ktoré sa zaviedli na boj proti riziku, že žiadajúca úverová inštitúcia by sa mohla použiť na ďalšiu finančnú trestnú činnosť;

d)

opis zdrojov vnútorného auditu a prehľad metodiky a plánu vnútorného auditu na tri roky po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcii;

e)

prehľad nasledujúcich politík a plánov žiadajúcej úverovej inštitúcie:

i)

politiky vnútorného auditu;

ii)

politiky správy produktov;

iii)

politiky ochrany spotrebiteľa;

iv)

plánu a politiky na zabezpečenie kontinuity obchodných činností vrátane zhrnutia dostupných záložných systémov a systémov obnovy a plánov zabezpečujúcich dostupnosť kľúčových zamestnancov v situáciách kontinuity obchodných činností;

f)

nasledujúce informácie o organizácii operácií a činností žiadajúcej úverovej inštitúcie:

i)

prehľad externého a vnútroskupinového outsourcingu na podporu operácií alebo činností vnútornej kontroly žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane informácií o všetkých týchto aspektoch:

1.

externý dodávateľ;

2.

každé prepojenie externého dodávateľa so žiadajúcou úverovou inštitúciou;

3.

sídlo externého dodávateľa;

4.

odôvodnenie outsourcingu;

5.

ľudské zdroje externého dodávateľa;

6.

systém vnútornej kontroly žiadajúcej úverovej inštitúcie na riadenie outsourcingu;

7.

všetky plány pre nepredvídané udalosti v prípade, že externý dodávateľ nemôže zabezpečiť kontinuitu služieb;

8.

všetky ponechané funkcie týkajúce sa externe vykonávaných činností;

ii)

prehľad zodpovedností a mechanizmov v oblasti dohľadu, systémov a kontrol pre každú externe vykonávanú funkciu, ktorá je kritická alebo dôležitá pre riadenie a operácie žiadajúcej úverovej inštitúcie;

iii)

prehľad dohôd o úrovni poskytovaných služieb a mechanizmov pre každú externe vykonávanú funkciu, ktorá je kritická alebo dôležitá pre riadenie a operácie žiadajúcej úverovej inštitúcie;

iv)

opis IT infraštruktúry žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane používaných systémov alebo systémov, ktoré sa majú používať, jej hostiteľských mechanizmov, organizácie jej IT funkcie, IT štruktúry, IT stratégie a riadenia IT, politík a postupov v oblasti bezpečnosti IT a všetkých systémov a kontrol, ktoré sa zaviedli alebo sa majú zaviesť na poskytovanie online bankových služieb.

2.   V žiadosti o registráciu na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie sa uvádza meno, adresa a kontaktné údaje štatutárnych audítorov alebo audítorskej spoločnosti žiadajúcej úverovej inštitúcie.

Článok 6

Informácie o kapitále pri udeľovaní povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie

1.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať dôkaz o emitovanom kapitále, splatenom kapitále a kapitále, ktorý ešte nie je splatený, a bližšie sa v nej určujú druhy a sumy vlastných zdrojov, ktoré zodpovedajú počiatočnému kapitálu.

2.   Ak v čase predloženia žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie nebol počiatočný kapitál splatený v plnej výške, v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie sa stanoví plán a realizačná lehota na zabezpečenie splatenia počiatočného kapitálu v plnej výške pred nadobudnutím účinnosti povolenia na začatie činnosti úverovej inštitúcie.

3.   V žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie sa uvádza vysvetlenie dostupných zdrojov financovania vlastných zdrojov, a ak sú k dispozícii, dôkazy o dostupnosti týchto zdrojov financovania vrátane:

a)

súhrnu využívania súkromných finančných zdrojov vrátane ich dostupnosti a zdroja;

b)

súhrnu prístupu na finančné trhy vrátane podrobností o emitovaných finančných nástrojoch alebo finančných nástrojoch, ktoré majú byť emitované;

c)

súhrnu všetkých dohôd alebo zmlúv uzavretých v súvislosti s vlastnými zdrojmi vrátane, pokiaľ ide o požičané finančné prostriedky alebo finančné prostriedky, pri ktorých sa očakáva, že sa požičajú, mien veriteľov a podrobností o poskytnutých facilitách, použitia výnosov a v prípade, že veriteľ nie je finančnou inštitúciou pod dohľadom, informácie o pôvode požičaných finančných prostriedkov alebo o finančných prostriedkoch, pri ktorých sa očakáva, že budú požičané;

d)

totožnosť poskytovateľa platobných služieb použitého na prevod finančných zdrojov na žiadajúcu úverovú inštitúciu.

4.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať posúdenie súm, druhov a rozdelenia interného kapitálu, ktorý žiadajúca úverová inštitúcia považuje za primeraný na pokrytie povahy a úrovne rizík, ktorým žiadajúca úverová inštitúcia bude alebo môže byť vystavená, a analýzu vrátane prognóz, z ktorej vyplýva, že kapitálové zdroje budú dostatočné na splnenie požiadaviek na vlastné zdroje po tom, ako bolo úverovej inštitúcii udelené povolenie, a na obdobie aspoň troch rokov vážneho, ale vierohodného stresu po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie.

V stresovom scenári a metodike uvedených v prvom pododseku sa zohľadňuje scenár a metodika použité v najnovšom ročnom stresovom teste dohľadu, ktorý vykonal príslušný orgán podľa článku 100 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ, ak sa takýto stresový test dohľadu vykonal, a informácie sa poskytujú žiadajúcej úverovej inštitúcii na individuálnom základe, ako aj prípadne konsolidovanej situácii.

Článok 7

Informácie o účinnom riadení žiadajúcej úverovej inštitúcie

1.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať informácie uvedené v prílohe I v súvislosti s každým z navrhovaných alebo vymenovaných členov riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie.

2.   Ak sa príslušný orgán domnieva, že žiadajúca úverová inštitúcia je významná inštitúcia z hľadiska jej veľkosti, vnútornej organizácie a povahy, rozsahu a zložitosti jej činností, ako sa uvádza v článku 76 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí v súvislosti so zamestnancami vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančným riaditeľom, ak nie sú súčasťou riadiaceho orgánu, obsahovať informácie uvedené v prílohe I, s výnimkou informácií uvedených v bode 1 písm. f) a g) a v bodoch 2, 4 a 5 uvedenej prílohy.

3.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať opis právomocí, jednotlivých úloh, povinností a splnomocnení navrhovaných alebo vymenovaných členov riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie a v prípade žiadajúcich úverových inštitúcií uvedených v odseku 2 zamestnancov vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančného riaditeľa, ktorí nie sú súčasťou riadiaceho orgánu.

4.   Na účely tohto článku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„finančný riaditeľ“ je osoba, ktorá je celkovo zodpovedná za riadenie finančných zdrojov, finančné plánovanie a finančné vykazovanie;

b)

„kontrolná funkcia“ je funkcia, ktorá je nezávislá od obchodného útvaru, ktorý kontroluje, a ktorá je zodpovedná za objektívne posudzovanie rizík úverovej inštitúcie, ich preskúmanie alebo za podávanie správ o týchto rizikách, a zahŕňa aj funkciu riadenia rizík, funkciu dodržiavania súladu s predpismi a funkciu vnútorného auditu;

c)

„zamestnanci vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly“ sú osoby na najvyššej hierarchickej úrovni zodpovedné za účinné riadenie každodenného fungovania funkcií nezávislého riadenia rizík, dodržiavania súladu a auditu;

Článok 8

Informácie o akcionároch alebo spoločníkoch s kvalifikovanými účasťami v žiadajúcej úverovej inštitúcii

1.   Žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať informácie uvedené v bode 1 prílohy II o všetkých fyzických a právnických osobách a iných subjektoch, ktoré majú alebo v prípade udelenia povolenia budú mať kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, a informácie o ich účastiach.

2.   Ak je osoba uvedená v odseku 1 fyzickou osobou, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí okrem informácií uvedených v odseku 1 obsahovať aj informácie uvedené v bode 2 prílohy II.

3.   Ak je osoba uvedená v odseku 1 právnickou osobou alebo subjektom, ktorý nie je právnickou osobou, ktorá má alebo bude mať kvalifikovanú účasť vo vlastnom mene, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí okrem informácií uvedených v odseku 1 obsahovať aj informácie uvedené v bode 3 prílohy II.

4.   Ak trust už existuje alebo je vytvorený po tom, ako osoba upísala základné imanie žiadajúcej úverovej inštitúcie, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí okrem informácií uvedených v odseku 1 obsahovať aj informácie uvedené v bode 4 prílohy II.

5.   Ak osoba má v tejto úverovej inštitúcii kvalifikovanú účasť alebo ju v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie bude mať a je členom subjektu, ktorý nie je právnickou osobou, pričom kvalifikovaná účasť v úverovej inštitúcii sa bude považovať za aktívum tohto subjektu, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať tieto informácie:

a)

totožnosť všetkých spoločníkov tohto subjektu spolu s informáciami uvedenými v bode 2 prílohy II, ak sú títo spoločníci fyzickými osobami, alebo informácie uvedené v bode 3 uvedenej prílohy, ak sú títo spoločníci právnickými osobami;

b)

zhrnutie podmienok dohody alebo dohôd, ktorými sa subjekt riadi.

Článok 9

Informácie o 20 najväčších akcionároch alebo spoločníkoch žiadajúcej úverovej inštitúcie, ktorí nie sú akcionármi alebo spoločníkmi s kvalifikovanými účasťami

Ak žiadna osoba ani iný subjekt nemá alebo nebude mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musí obsahovať:

a)

diagram uvedený v prílohe II bode 1 písm. a);

b)

informácie uvedené v zozname v prílohe II bode 1 písm. b);

c)

zoznam 20 najväčších akcionárov resp. spoločníkov žiadajúcej úverovej inštitúcie;

d)

ak má úverová inštitúcia menej než 20 akcionárov alebo spoločníkov, zoznam všetkých jej akcionárov alebo spoločníkov;

e)

informácie o tom, či niektorý z akcionárov alebo spoločníkov uvedených v písmene c) alebo d) podlieha dohľadu príslušného orgánu.

Článok 10

Dodatočné informácie

1.   Príslušné orgány môžu požadovať, aby žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie obsahovala dodatočné informácie k informáciám uvedeným v článkoch 1 až 9 za predpokladu, že tieto informácie spĺňajú obidve tieto podmienky:

a)

dodatočné informácie sú potrebné na overenie toho, či boli splnené všetky požiadavky na udelenie povolenia stanovené členským štátom podľa článku 8 ods. 1 smernice 2013/36/EÚ;

b)

množstvo požadovaných informácií je primerané účelu overenia uvedenému v písmene a) a informácie sú pre dané overenie relevantné.

2.   V riadne odôvodnených prípadoch môžu príslušné orgány po posúdení informácií predložených v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie požadovať, aby žiadajúca úverová inštitúcia poskytla doplňujúce informácie alebo dodatočné vysvetlenia, ak tieto orgány považujú za potrebné overiť, či boli splnené všetky požiadavky na udelenie povolenia.

3.   Informácie v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie musia byť pravdivé, presné a úplné až do okamihu udelenia povolenia. Žiadateľ informuje príslušný orgán o všetkých zmenách informácií poskytnutých v pôvodnej žiadosti. Príslušné orgány môžu požadovať informácie o tom, či po predložení žiadosti a pred začatím činností nastali nejaké zmeny.

Článok 11

Upustenie od požiadavky

Príslušné orgány môžu upustiť od požiadavky poskytovať niektoré alebo všetky informácie uvedené v článkoch 1 až 9, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

príslušný orgán už informácie má a informácie sú stále pravdivé, presné, úplné a aktuálne ku dňu udelenia povolenia a žiadajúca úverová inštitúcia všetky tieto skutočnosti potvrdila;

b)

na požiadavku poskytovať informácie sa vzťahuje oslobodenie stanovené v článku 21 smernice 2013/36/EÚ.

Článok 12

Možné prekážky brániace účinnému dohľadu

Príslušné orgány pri posudzovaní, či existujú možné prekážky brániace účinnému dohľadu, ako sa uvádza v článku 14 ods. 3 smernice 2013/36/EÚ, zvažujú všetky relevantné informácie a zohľadňujú:

a)

vzájomné pôsobenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení tretej krajiny, ktorými sa riadia fyzické alebo právnické osoby, s ktorými úverová inštitúcia má alebo bude mať po udelení povolenia na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie úzke prepojenie, akékoľvek ťažkosti spojené s presadzovaním týchto zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení alebo akékoľvek ťažkosti pri získavaní informácií od orgánov v takýchto tretích krajinách alebo od takýchto osôb;

b)

možnosť výmeny informácií s orgánom, ak existuje, vykonávajúcim dohľad nad osobami, ktoré majú úzke prepojenie s úverovou inštitúciou;

c)

zložitosť a transparentnosť štruktúry skupiny úverovej inštitúcie alebo osoby alebo osôb s úzkym prepojením;

d)

sídlo členov skupiny úverovej inštitúcie alebo osoby či osoby s úzkym prepojením;

e)

činnosti, ktoré vykonávajú alebo majú vykonávať členovia skupiny úverovej inštitúcie alebo osoba či osoby s úzkym prepojením.

Článok 13

Nadobudnutie účinnosti a dátum začatia uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od XX. XX. XXXX.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/49/EÚ zo 16. apríla 2014 o systémoch ochrany vkladov (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 149).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1132 zo 14. júna 2017 týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2017, s. 46).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES zo 4. apríla 2001 o reorganizácii a likvidácii úverových inštitúcií (Ú. v. ES L 125, 5.5.2001, s. 15).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).


PRÍLOHA I

Informácie o účinnom riadení žiadajúcej úverovej inštitúcie

1.   

Tieto osobné údaje o jednotlivcovi a informácie o dobrej povesti, čestnosti, bezúhonnosti, znalostiach, zručnostiach a skúsenostiach, ako aj podrobnosti a informácie o nezávislom myslení a časovom záväzku:

a)

celé meno osoby a rodné meno, ak je odlišné;

b)

rod osoby, miesto a dátum narodenia, adresa a kontaktné údaje, štátna príslušnosť a osobné identifikačné číslo alebo kópia preukazu totožnosti alebo rovnocenného dokladu;

c)

podrobnosti o funkcii, ktorú osoba zastáva alebo má zastávať, vrátane informácií o tom, či je funkcia výkonná alebo nevýkonná, dátumu nástupu alebo plánovaného nástupu a trvania mandátu a opis kľúčových povinností a zodpovednosti osoby;

d)

životopis obsahujúci podrobnosti o vzdelaní a skúsenostiach (vrátane odbornej praxe, akademických kvalifikácií, inej relevantnej odbornej prípravy), a to aj názov a povaha všetkých organizácií, pre ktoré osoba pracovala, a povaha a trvanie vykonávaných funkcií, najmä s dôrazom na činnosti v náplni práce pozície, o ktorú sa uchádza, relevantné pre prax v oblasti bankovníctva alebo prax v riadiacej funkcii;

e)

zoznam osôb, ktoré môžu poskytnúť referencie, vrátane kontaktných údajov, prednostne od zamestnávateľov v bankovom sektore alebo sektore finančných služieb, vrátane ich celého mena, inštitúcie, funkcie, telefónneho čísla, e-mailovej adresy, povahy pracovného vzťahu a informácií o akomkoľvek prípadnom súčasnom alebo minulom mimopracovnom vzťahu s touto osobou;

f)

minulosť vrátane všetkých týchto údajov:

i)

záznamy v registri trestov a príslušné informácie o vyšetrovaní trestných činov a trestnom konaní, príslušných občianskoprávnych a správnych konaniach a disciplinárnych opatreniach vrátane zákazu výkonu funkcie riaditeľa spoločnosti, konkurzných, insolvenčných a podobných konaniach, prostredníctvom úradného osvedčenia alebo ak také osvedčenie neexistuje, prostredníctvom akéhokoľvek spoľahlivého zdroja informácií o neexistencii odsúdenia, vyšetrovania a konania v trestných veciach;

ii)

vyhlásenie o tom, či prebieha trestné konanie alebo či je osoba alebo akákoľvek ňou riadená organizácia účastníkom konkurzného alebo porovnateľného konania ako dlžník;

iii)

informácie o vyšetrovaniach, exekučnom konaní alebo sankciách orgánu dohľadu, v ktorých bola osoba priamym alebo nepriamym účastníkom;

iv)

informácie o zamietnutí registrácie, povolenia, členstva alebo licencie na vykonávanie obchodných činností, podnikania alebo profesie, alebo o odňatí, zrušení či ukončení takejto registrácie, povolenia, členstva alebo licencie; alebo o vylúčení regulačným či vládnym orgánom alebo profesijným orgánom či združením:

informácie o prepustení zo zamestnania alebo strate zodpovedného postavenia, ukončení fiduciárneho vzťahu alebo podobnej situácii alebo o skutočnosti, že osoba bola požiadaná o odstúpenie z takejto funkcie okrem prípadov prepúšťania,

informácie o skutočnosti, či iný príslušný orgán posúdil povesť osoby ako nadobúdateľa alebo osoby, ktorá riadi činnosť inštitúcie, a to vrátane totožnosti daného orgánu, dátumu posúdenia a informácií o výsledku daného posúdenia a súhlasu osoby so zisťovaním takýchto informácií na umožnenie spracovania a využitia poskytnutých informácií na účely posúdenia vhodnosti, ak sa vyžaduje,

informácie o skutočnosti, či orgán z iného (nefinančného) sektora vykonal posúdenie osoby, a to vrátane totožnosti tohto orgánu a informácií o výsledku daného posúdenia;

g)

všetkých finančných a nefinančných záujmoch, ktoré by mohli vytvárať potenciálne konflikty záujmu, a to aj o:

i)

akýchkoľvek finančných záujmoch vrátane pôžičiek, podielov, záruk alebo záložných nárokov, či už poskytnutých alebo prijatých, a nefinančných záujmoch alebo vzťahoch, a to aj blízkych vzťahoch napr. manželov, registrovaných partnerov, druhov a družiek, detí, rodičov alebo iných vzťahov, v ktorých sa osoba delí o príbytok s inou osobou alebo s blízkymi príbuznými, alebo o akejkoľvek spoločnosti, s ktorou je úzko spojená, a o žiadajúcej úverovej inštitúcii, jej materskej spoločnosti alebo dcérskych spoločnostiach vrátane všetkých členov riadiaceho orgánu, zamestnanca vo vedúcej funkcii vnútornej kontroly alebo finančného riaditeľa alebo akejkoľvek osoby, ktorá má kvalifikovanú účasť v žiadajúcej úverovej inštitúcii;

ii)

skutočnosti, či osoba vykonáva alebo nevykonáva podnikateľskú činnosť alebo má obchodný vzťah alebo počas uplynulých dvoch rokov mala takýto vzťah s ktoroukoľvek osobou uvedenou v písmene f), alebo či je účastníkom akéhokoľvek súdneho konania s takými osobami;

iii)

akýchkoľvek konkurenčných záujmoch osoby a jej blízkych príbuzných v žiadajúcej úverovej inštitúcii, jej materskej spoločnosti alebo dcérskych spoločnostiach;

iv)

prípadnom návrhu osoby v mene významného akcionára alebo spoločníka s kvalifikovanou účasťou a ak áno, aj s údajmi o totožnosti takého akcionára alebo spoločníka;

v)

finančných záväzkoch voči žiadajúcej úverovej inštitúcii, jej materskej spoločnosti alebo dcérskym spoločnostiam;

vi)

akýchkoľvek funkciách s vnútroštátnym alebo miestnym politickým vplyvom zastávaných počas posledných dvoch rokov;

vii)

ak sa zistil závažný konflikt záujmov, vyhlásenie o spôsobe uspokojivého zmiernenia alebo nápravy tohto konfliktu, a to aj s uvedením príslušnej časti politiky inštitúcie v oblasti konfliktu záujmov alebo akýchkoľvek individualizovaných opatrení na riešenie alebo zmierňovanie konfliktov;

h)

podrobnosti, ktorými sa preukáže, že osoba má dostatok času vykonávať mandát vrátane:

i)

odhadovaného minimálneho času za rok a za mesiac, ktorý bude osoba venovať vykonávaniu svojich funkcií v žiadajúcej úverovej inštitúcii;

ii)

zoznamu prevažne komerčných mandátov, ktoré osoba vykonáva, a či sa uplatňuje článok 91 ods. 4 smernice 2013/36/EÚ;

iii)

vysvetlenia akýchkoľvek synergií medzi spoločnosťami v prípade, keď sa uplatňujú pravidlá o prednostnom započítaní;

iv)

zoznamu mandátov, ktoré sa vykonávajú prevažne v nekomerčných činnostiach alebo sú stanovené len na účely spravovania hospodárskych záujmov dotknutej osoby;

v)

veľkosti spoločností alebo organizácií, v ktorých sa vykonávajú mandáty uvedené v bode iv), vrátane celkových aktív bez ohľadu na to, či je spoločnosť kótovaná, a počtu zamestnancov týchto spoločností alebo organizácií;

vi)

zoznamu všetkých ďalších povinností spojených s mandátmi uvedenými bode v) tohto písmena g) vrátane predsedania výboru;

vii)

odhadovaného času venovaného výkonu každého mandátu v dňoch za rok;

viii)

počtu zasadnutí venovaných ročne každému mandátu.

2.   

Opis akéhokoľvek výboru riadiaceho orgánu, ktorý je plánovaný v čase podania žiadosti ako úverová inštitúcia, vrátane jeho členov a právomocí.

3.   

Výsledky akéhokoľvek posúdenia vhodnosti každej osoby vykonaného žiadajúcou úverovou inštitúciou vrátane:

a)

príslušných zápisníc predstavenstva;

b)

posúdenia vhodnosti alebo dokumentu o posúdení vhodnosti;

c)

vyhlásenia o tom, či osoba má na základe posúdenia potrebné skúsenosti a ak nie, podrobnosti o stanovenom pláne odbornej prípravy s uvedením obsahu, poskytovateľa a dátumu, do ktorého bude plán odbornej prípravy ukončený;

4.   

vyhlásenia o celkovom posúdení kolektívnej vhodnosti riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie s príslušnými zápisnicami predstavenstva alebo so správou či s dokladmi o posúdení vhodnosti.

5.   

Opis spôsobu zohľadnenia rozmanitosti vlastností a kompetencií pri výbere členov riadiaceho orgánu.


PRÍLOHA II

Informácie, ktoré majú príslušným orgánom umožniť posúdiť akcionárov alebo spoločníkov s kvalifikovanou účasťou

1.   

Informácie o totožnosti a účasti všetkých osôb a subjektov, ktoré majú alebo budú mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii, a iné informácie týkajúce sa posúdenia vhodnosti, a to aj všetky tieto informácie:

a)

diagram znázorňujúci štruktúru akcionárov žiadajúcej úverovej inštitúcie s členením kapitálu a hlasovacích práv;

b)

mená všetkých osôb a názvy subjektov, ktoré majú alebo budú mať kvalifikovanú účasť, pri každej takej osobe alebo takom subjekte s vyznačením:

i)

počtu a druhu podielov alebo iných účastí, ktoré sú alebo majú byť upísané;

ii)

nominálnej hodnoty takých podielov alebo iných účastí;

iii)

akéhokoľvek emisného ážia, ktoré bolo vyplatené alebo sa má vyplatiť;

iv)

akýchkoľvek záložných nárokov alebo zaťažení takýchto podielov alebo iných účastí vrátane totožnosti zabezpečených strán;

v)

akýchkoľvek prípadných záväzkov prijatých takými osobami alebo subjektmi určených na zabezpečenie toho, aby žiadajúca úverová inštitúcia dodržiavala uplatniteľné prudenciálne požiadavky;

c)

podrobnosti o finančných alebo podnikateľských dôvodoch osôb alebo iných subjektov uvedených v písmene b) vlastniť uvedenú účasť a podrobnosti o ich stratégii týkajúcej sa účasti vrátane obdobia, počas ktorého uvedené osoby alebo subjekty zamýšľajú mať účasť v držbe, a akýkoľvek ich možný úmysel zvýšiť, znížiť alebo zachovať úroveň účasti v blízkej budúcnosti;

d)

podrobnosti o úmysloch osôb alebo iných subjektov, pokiaľ ide o žiadajúcu úverovú inštitúciu, a o vplyve, ktorý tieto osoby alebo subjekty zamýšľajú uplatňovať na žiadajúcu úverovú inštitúciu, a to aj pokiaľ ide o politiku dividend, podrobnosti o strategickom rozvoji a alokovaní zdrojov žiadajúcej úverovej inštitúcie a podrobnosti o tom, či uvedené osoby alebo subjekty plánujú alebo neplánujú konať ako aktívni menšinoví akcionári vrátane odôvodnenia takého úmyslu;

e)

informácie o ochote osôb alebo subjektov uvedených v písmene b) podporiť žiadajúcu úverovú inštitúciu dodatočnými vlastnými zdrojmi, ak by to bolo treba na rozvoj jej činností alebo v prípade finančných ťažkostí;

f)

obsah akýchkoľvek dohôd zamýšľaného akcionára alebo spoločníka s inými akcionármi alebo spoločníkmi v súvislosti so žiadajúcou úverovou inštitúciou;

g)

analýza, či bude mať kvalifikovaná účasť nejaký vplyv na schopnosť žiadajúcej úverovej inštitúcie poskytovať včasné a presné informácie príslušným orgánom, a to aj v dôsledku úzkeho prepojenia osôb alebo subjektov uvedených v písmene b) so žiadajúcou úverovou inštitúciou;

h)

totožnosť každého člena riadiaceho orgánu alebo vrcholového manažmentu, ktorý bude riadiť činnosť žiadajúcej úverovej inštitúcie a ktorého vymenujú alebo nominujú takíto akcionári alebo spoločníci, spolu s informáciami uvedenými v odseku 1 písm. a) až f) prílohy I v zatiaľ neposkytnutom rozsahu;

i)

vysvetlenie zdrojov financovania akéhokoľvek navrhovaného nadobudnutia podielov alebo iných účastí v žiadajúcej úverovej inštitúcii v príslušných prípadoch vrátane:

i)

podrobností o použití súkromných finančných zdrojov vrátane ich dostupnosti a zdroja;

ii)

podrobností o spôsobe platby za zamýšľané nadobudnutie a o sieti použitej na prevod finančných prostriedkov;

iii)

podrobností o prístupe k zdrojom kapitálu a finančným trhom vrátane podrobností o finančných nástrojoch, ktoré sa majú emitovať;

iv)

informácií o použití požičaných finančných prostriedkov vrátane názvov veriteľov a podrobností o poskytnutých facilitách, ako sú splatnosti, podmienky, záložné nároky a záruky, ako aj informácií o zdroji príjmov, ktoré sa majú použiť na splatenie takýchto pôžičiek;

v)

informácií o akejkoľvek finančnej dohode s inými osobami, ktoré sú alebo budú akcionármi alebo spoločníkmi žiadajúcej úverovej inštitúcie;

vi)

informácií o všetkých aktívach, ktoré sa majú predať s cieľom pomôcť financovať navrhovanú účasť, napríklad podmienky predaja, cena, posudok a podrobnosti o vlastnostiach týchto aktív vrátane informácií o tom, kedy a ako boli nadobudnuté.

Keď veriteľ nie je úverová inštitúcia alebo finančná inštitúcia oprávnená poskytovať úver, žiadajúca úverová inštitúcia na účely bodu i) iv) informuje príslušné orgány o pôvode požičaných finančných prostriedkov.

2.   

Nasledujúce informácie o fyzických osobách, ktoré majú alebo budú mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii:

a)

osobné údaje vrátane všetkých týchto údajov:

i)

mená osôb a ich rodné mená, ak boli odlišné;

ii)

dátum a miesto narodenia;

iii)

štátna príslušnosť osôb;

iv)

národné osobné identifikačné číslo osôb, ak existuje;

v)

adresa a kontaktné údaje osôb;

vi)

kópia úradného dokladu totožnosti;

b)

podrobný životopis s uvedením relevantného vzdelania a odbornej prípravy a všetkých odborných skúseností s nadobúdaním a správou účastí v spoločnostiach a všetkých odborných činností alebo iných funkcií vykonávaných v súčasnosti;

c)

vyhlásenie obsahujúce nasledujúce informácie o fyzickej osobe a akomkoľvek podniku, ktorý táto osoba za posledných desať rokov riadila alebo kontrolovala a ktorý žiadajúca úverová inštitúcia po náležitom a dôkladnom skúmaní pozná:

i)

informácie o odsúdení alebo trestnom konaní, ktorému čelila osoba alebo podnik a ktoré nebolo zrušené podľa požiadaviek vnútroštátnych právnych predpisov o zverejňovaní zahladených odsúdení;

ii)

informácie o občianskoprávnych alebo správnych rozhodnutiach týkajúcich sa osoby alebo podniku, ktoré sú relevantné z hľadiska posúdenia vhodnosti alebo inak v súvislosti s povolením žiadajúcej úverovej inštitúcie, a akékoľvek správne sankcie alebo opatrenia, ktoré boli uložené v dôsledku porušenia zákonov alebo právnych predpisov vrátane zákazu výkonu funkcie riaditeľa spoločnosti, ktoré v každom prípade nebolo zrušené a proti ktorému nebolo podané alebo nie je možné podať odvolanie, okrem prípadu správnych sankcií uložených podľa článku 65, 66 alebo 67 smernice 2013/36/EÚ a odsúdení, ktoré sú stále predmetom opravných prostriedkov a v súvislosti s ktorými sa musia poskytnúť informácie;

iii)

všetky konkurzné, insolvenčné alebo podobné konania;

iv)

všetky prebiehajúce vyšetrovania trestných činov;

v)

všetky občianskoprávne alebo správne vyšetrovania, exekučné konania, sankcie alebo iné vykonávacie rozhodnutia proti osobe alebo podniku vo veci, ktorú možno odôvodnene považovať za relevantnú v súvislosti s povolením žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo spoľahlivým a obozretným riadením uvedenej žiadajúcej úverovej inštitúcie;

vi)

úradné osvedčenie alebo iný rovnocenný doklad, ak také doklady možno získať, ktorým sa dokazuje, že sa v súvislosti s osobou alebo podnikom vyskytli akékoľvek udalosti uvedené v bode i) až v) tohto písmena c);

vii)

akékoľvek zamietnutie registrácie, povolenia, členstva alebo licencie na vykonávanie obchodných činností, podnikania alebo profesie;

viii)

akékoľvek odňatie, zrušenie alebo skončenie platnosti registrácie, povolenia, členstva alebo licencie na vykonávanie obchodných činností, podnikania alebo profesie;

ix)

akékoľvek vylúčenie regulačným či vládnym orgánom alebo profesijným orgánom či združením;

x)

akákoľvek zodpovedná funkcia v rámci subjektu, na ktorú sa vzťahuje odsúdenie alebo občianskoprávna či správna sankcia alebo iné občianskoprávne alebo správne opatrenie, ktoré je relevantné z hľadiska posúdenia vhodnosti alebo povoľovacieho postupu vykonávaného ktorýmkoľvek orgánom, alebo pokračujúce vyšetrovanie, v každom prípade za pochybenie v správaní, a to aj v súvislosti s podvodom, nečestnosťou, korupciou, praním špinavých peňazí, financovaním terorizmu alebo inou finančnou trestnou činnosťou či nezavedením primeraných politík a postupov na predchádzanie takých udalostí v čase, keď k údajnému správaniu došlo, spolu s podrobnosťami o takých udalostiach a o prípadnej účasti na nich;

xi)

akékoľvek prepustenie zo zamestnania alebo stratu zodpovedného postavenia, ukončenie fiduciárneho vzťahu a akúkoľvek podobnú situáciu okrem prípadov, keď sa dotknutý vzťah skončí uplynutím lehoty;

d)

keď iný orgán dohľadu už posúdil povesť dotknutej osoby, totožnosť tohto orgánu a výsledok daného posúdenia;

e)

aktuálna finančná situácia osoby vrátane podrobností o zdrojoch príjmov, aktívach a záväzkoch, poskytnutých alebo prijatých záložných nárokoch a zárukách;

f)

opis podnikateľských aktivít osoby a každého podniku, ktorý osoba riadi alebo kontroluje;

g)

finančné informácie vrátane úverových ratingov a verejne dostupných správ o podnikoch, ktoré osoba riadi alebo kontroluje;

h)

opis finančných záujmov osoby vrátane úverových operácií, poskytnutých alebo prijatých záruk a záložných nárokov a všetkých nefinančných záujmov osoby vrátane rodinných alebo úzkych vzťahov s ktoroukoľvek z týchto fyzických alebo právnických osôb:

i)

akýmkoľvek iným súčasným akcionárom alebo spoločníkom žiadajúcej úverovej inštitúcie;

ii)

akoukoľvek osobou oprávnenou vykonávať hlasovacie práva žiadajúcej úverovej inštitúcie v ktoromkoľvek z nasledujúcich prípadov alebo ich kombinácii:

hlasovacie práva držané treťou stranou, s ktorou uvedená osoba uzatvorila dohodu zaväzujúcu túto tretiu stranu prijať prostredníctvom koordinovaného vykonávania ňou držaných hlasovacích práv trvalú spoločnú politiku týkajúcu sa riadenia dotknutého emitenta,

hlasovacie práva, ktoré drží tretia strana na základe dohody uzavretej s uvedenou osobou, v ktorej sa stanovuje dočasný prevod daných hlasovacích práv za protihodnotu,

hlasovacie práva spojené s akciami zloženými uvedenej osobe ako kolaterál za predpokladu, že táto osoba má kontrolu nad hlasovacími právami a deklaruje svoj úmysel ich vykonávať,

hlasovacie práva spojené s akciami, na ktoré má uvedená osoba doživotné právo,

hlasovacie práva, ktoré drží alebo môže vykonávať v zmysle prvých štyroch zarážok tohto bodu ii) podnik kontrolovaný uvedenou osobou,

hlasovacie práva spojené s akciami uloženými u tejto osoby, ktoré môže v prípade absencie osobitných príkazov od akcionárov vykonávať táto osoba podľa svojho uváženia,

hlasovacie práva držané treťou stranou vo vlastnom mene na účet uvedenej osoby,

hlasovacie práva, ktoré môže uvedená osoba vykonávať ako zástupca, ak môže tieto hlasovacie práva vykonávať v prípade absencie osobitných príkazov od akcionárov podľa svojho uváženia;

iii)

každou osobou, ktorá je podľa vnútroštátnych právnych predpisov členom správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu alebo členom vrcholového manažmentu žiadajúcej úverovej inštitúcie;

iv)

žiadajúcou úverovou inštitúciou alebo ktorýmkoľvek iným členom jej skupiny;

i)

pokiaľ zo vzťahov uvedených v písmene h) vznikne konflikt záujmov, navrhované metódy zvládnutia takého konfliktu;

j)

opis akýchkoľvek prepojení na politicky exponované osoby v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 9 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (1);

k)

všetky iné záujmy alebo činnosti osoby, ktoré môžu byť v rozpore so záujmami a činnosťami žiadajúcej úverovej inštitúcie, a navrhované metódy riešenia týchto konfliktov záujmov.

3.   

Informácie o právnických osobách, ktoré majú alebo budú mať v prípade udelenia povolenia žiadajúcej úverovej inštitúcie kvalifikovanú účasť v úverovej inštitúcii:

a)

názov právnickej osoby;

b)

ak je právnická osoba zapísaná v centrálnom registri, obchodnom registri, registri spoločností alebo podobnom verejnom registri, názov registra, v ktorom je právnická osoba zapísaná, registračné číslo alebo rovnocenný prostriedok identifikácie v uvedenom registri a kópia registračného osvedčenia;

c)

adresa sídla právnickej osoby a adresa jej ústredia, ak sú odlišné, a adresa jej hlavného miesta podnikateľskej činnosti;

d)

kontaktné údaje;

e)

dokumenty alebo dohody, ktorými sa právnická osoba riadi, a súhrnné vysvetlenie hlavných právnych znakov právnej formy právnickej osoby;

f)

informácie o tom, či právnická osoba niekedy bola alebo je regulovaná príslušným orgánom v sektore finančných služieb alebo iným vládnym orgánom;

g)

informácie uvedené v:

i)

odseku 2 písm. f) v súvislosti s právnickou osobou;

ii)

odseku 2 písm. d) v súvislosti s právnickou osobou;

iii)

odseku 2 písm. g) a i) v súvislosti s právnickou osobou, každou osobou, ktorá účinne riadi činnosť právnickej osoby, alebo každým podnikom pod kontrolou tejto právnickej osoby;

iv)

odseku 2 písm. c) v súvislosti s právnickou osobou, každým podnikom pod kontrolou právnickej osoby a každým akcionárom vykonávajúcim významný vplyv na právnickú osobu;

h)

opis finančných záujmov právnickej osoby, osôb, ktoré účinne riadia činnosť právnickej osoby, alebo prípadne skupiny, ku ktorej právnická osoba patrí, ako aj osôb, ktoré účinne riadia činnosť právnickej osoby, vrátane úverových operácií, poskytnutých alebo prijatých záruk a záložných nárokov, ako aj všetkých nefinančných záujmov každej takej právnickej osoby a v príslušných prípadoch rodinných alebo blízkych vzťahov s inými z týchto fyzických alebo právnických osôb:

i)

akýmkoľvek iným súčasným akcionárom alebo spoločníkom žiadajúcej úverovej inštitúcie;

ii)

akoukoľvek osobou oprávnenou vykonávať hlasovacie práva žiadajúcej úverovej inštitúcie v ktoromkoľvek z nasledujúcich prípadov alebo ich kombinácii:

hlasovacie práva držané treťou stranou, s ktorou uvedená osoba uzatvorila dohodu zaväzujúcu túto tretiu stranu prijať prostredníctvom koordinovaného vykonávania ňou držaných hlasovacích práv trvalú spoločnú politiku týkajúcu sa riadenia dotknutého emitenta,

hlasovacie práva, ktoré drží tretia strana na základe dohody uzavretej s uvedenou osobou, v ktorej sa stanovuje dočasný prevod daných hlasovacích práv za protihodnotu,

hlasovacie práva spojené s akciami zloženými uvedenej osobe ako kolaterál za predpokladu, že táto osoba má kontrolu nad hlasovacími právami a deklaruje svoj úmysel ich vykonávať,

hlasovacie práva spojené s akciami, na ktoré má uvedená osoba doživotné právo,

hlasovacie práva, ktoré drží alebo môže vykonávať v zmysle prvých štyroch zarážok tohto bodu ii) podnik kontrolovaný uvedenou osobou,

hlasovacie práva spojené s akciami uloženými u tejto osoby, ktoré môže v prípade absencie osobitných príkazov od akcionárov vykonávať táto osoba podľa svojho uváženia,

hlasovacie práva držané treťou stranou vo vlastnom mene na účet uvedenej osoby,

hlasovacie práva, ktoré môže uvedená osoba vykonávať ako zástupca, ak môže tieto hlasovacie práva vykonávať v prípade absencie osobitných príkazov od akcionárov podľa svojho uváženia;

iii)

ktoroukoľvek politicky exponovanou osobou v zmysle vymedzenia v článku 3 ods. 9 smernice (EÚ) 2015/849;

iv)

akoukoľvek osobou, ktorá je podľa vnútroštátnych právnych predpisov členom správneho, riadiaceho alebo dozorného orgánu alebo členom vrcholového manažmentu žiadajúcej úverovej inštitúcie;

v)

žiadajúcou úverovou inštitúciou alebo ktorýmkoľvek iným členom jej skupiny;

i)

pokiaľ zo vzťahov uvedených v písmene h) vznikne konflikt záujmov, navrhované metódy riešenia takýchto konfliktov;

j)

zoznam každej osoby, ktorá účinne riadi činnosť právnickej osoby, jej meno, dátum a miesto narodenia, adresa, kontaktné údaje, jej národné identifikačné číslo, ak existuje, a podrobný životopis s uvedením príslušného vzdelania a odbornej prípravy, predchádzajúcej odbornej praxe a všetkých odborných činností alebo iných významných funkcií vykonávaných v súčasnosti spolu s informáciami uvedenými v odseku 2 písm. c) a d) v súvislosti s každou takou osobou;

k)

štruktúru akcionárov právnickej osoby spolu s totožnosťou všetkých akcionárov s významným vplyvom a ich príslušnými podielmi kapitálu a hlasovacích práv a informáciami o všetkých dohodách medzi akcionármi;

l)

ak je právnická osoba súčasťou skupiny, podrobný organizačný diagram štruktúry skupiny a informácie o podiele kapitálu a hlasovacích právach akcionárov s významným vplyvom na subjekty skupiny a na činnosti, ktoré v súčasnosti tieto subjekty skupiny vykonávajú;

m)

ak je právnická osoba súčasťou skupiny, informácie o vzťahoch s každou úverovou inštitúciou, poisťovňou alebo zaisťovňou alebo investičnou spoločnosťou v rámci skupiny a všetkými inými subjektmi skupiny a názvy orgánov dohľadu;

n)

ak je právnická osoba súčasťou skupiny, identifikácia akejkoľvek úverovej inštitúcie, poisťovne alebo zaisťovne, alebo investičnej spoločnosti v rámci skupiny s názvami príslušných orgánov a takisto s analýzou rozsahu prudenciálnej konsolidácie úverovej inštitúcie a skupiny vrátane informácií o tom, ktoré subjekty skupiny by patrili do rozsahu pôsobnosti požiadaviek konsolidovaného dohľadu a na akých úrovniach v rámci skupiny by sa uvedené požiadavky uplatňovali na plnom alebo subkonsolidovanom základe;

o)

ročné účtovné závierky na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej a subkonsolidovanej úrovni skupiny za tri posledné finančné roky, ak právnická osoba v uvedenom období vykonávala činnosť, alebo za také kratšie obdobie, počas ktorého právnická osoba vykonávala činnosť a vypracovala účtovné závierky, schválené štatutárnym audítorom alebo audítorskou spoločnosťou v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 2 a 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES (2), prípadne vrátane všetkých týchto položiek:

i)

súvaha;

ii)

účet a výkaz ziskov a strát;

iii)

výročné správy a finančné prílohy a všetky ďalšie doklady zapísané v registri alebo príslušným orgánom právnickej osoby vrátane relevantných použitých plánovaných predpokladov, prinajmenšom podľa základného a stresového scenára, ako sa uvádza vo výročných správach, finančných prílohách a akýchkoľvek iných zaregistrovaných dokumentoch;

p)

ak má právnická osoba ústredie v tretej krajine, všetky tieto informácie:

i)

ak na právnickú osobu dohliada orgán tretej krajiny v sektore finančných služieb, osvedčenie o dobrej povesti právnickej osoby alebo ak takéto osvedčenie neexistuje, rovnocenné osvedčenie od takého orgánu tretej krajiny;

ii)

ak na právnickú osobu dohliada orgán tretej krajiny v sektore finančných služieb a ak tento orgán vydáva také vyhlásenia, vyhlásenie tohto orgánu tretej krajiny o tom, že neexistujú prekážky ani obmedzenia brániace poskytnutiu informácií potrebných na účely dohľadu nad žiadajúcou úverovou inštitúciou;

iii)

všeobecné informácie o regulačnom režime uvedenej tretej krajiny, ktorý sa uplatňuje na právnickú osobu, vrátane informácií o rozsahu, v akom je režim boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu v tretej krajine v súlade s odporúčaniami Finančnej akčnej skupiny;

q)

ak je právnická osoba podnikom kolektívneho investovania:

i)

totožnosť držiteľov podielov, ktorí kontrolujú podnik kolektívneho investovania alebo majú účasť, ktorá im umožňuje zabrániť podniku kolektívneho investovania prijímať rozhodnutia;

ii)

podrobnosti o investičnej politike a všetkých obmedzeniach týkajúcich sa investícií;

iii)

meno a funkcia osôb zodpovedných samostatne alebo ako výbor za určovanie a prijímanie investičných rozhodnutí za podnik kolektívneho investovania, ako aj kópia akéhokoľvek poverenia správou alebo prípadne mandát výboru;

iv)

podrobný opis uplatniteľného právneho rámca boja proti praniu špinavých peňazí a postupov boja proti praniu špinavých peňazí podniku kolektívneho investovania;

v)

podrobný opis spravovania skorších účastí podniku kolektívneho investovania v iných úverových inštitúciách, poisťovniach alebo zaisťovniach alebo investičných spoločnostiach s uvedením, či také účasti schválil príslušný orgán, a v takom prípade totožnosť tohto orgánu;

r)

ak je osoba štátnym investičným fondom:

i)

názov verejného subjektu povereného stanovovaním investičnej politiky daného štátneho investičného fondu;

ii)

podrobnosti o investičnej politike štátneho investičného fondu a akýchkoľvek obmedzeniach týkajúcich sa investícií;

iii)

mená a funkcie osôb zodpovedných za prijímanie investičných rozhodnutí týkajúcich sa štátneho investičného fondu;

iv)

podrobnosti o akomkoľvek vplyve verejného subjektu uvedeného v bode i) na každodenné operácie štátneho investičného fondu a žiadajúcej úverovej inštitúcie.

4.   

Na účely tohto odseku 3 skupina pozostáva z členov subjektu a dcérskych spoločností takýchto členov. Nasledujúce informácie o upísaní vyplývajúcom z trustových dohôd:

a)

totožnosť všetkých správcov, ktorí budú spravovať aktíva podľa podmienok trustovej zmluvy, a každej osoby, ktorá je oprávnenou osobou alebo zriaďovateľom majetku trustu, alebo prípadne ich príslušné podiely pri rozdeľovaní príjmov vytvorených majetkom trustu;

b)

kópia každého dokumentu, ktorým sa trust zriaďuje alebo riadi;

c)

opis hlavných právnych vlastností trustu a jeho fungovania;

d)

metóda financovania trustu a zdroje zabezpečujúce finančné zdravie trustu na podporu žiadateľa, a najmä:

i)

opis investičnej politiky trustu a možné obmedzenia týkajúce sa investícií vrátane informácií o faktoroch ovplyvňujúcich investičné rozhodnutia a stratégiu ukončenia angažovanosti vo vzťahu k žiadajúcej úverovej inštitúcii;

ii)

informácie o minulých a existujúcich investíciách subjektov finančného sektora a prevádzkové výsledky týkajúce sa týchto investícií vo vzťahu k trustu;

iii)

označenie a prehľad zdrojov financovania a v príslušných prípadoch ročná účtovná závierka trustu.


(1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/43/ES zo 17. mája 2006 o štatutárnom audite ročných účtovných závierok a konsolidovaných účtovných závierok, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 78/660/EHS a 83/349/EHS a ktorou sa zrušuje smernica Rady 84/253/EHS (Ú. v. EÚ L 157, 9.6.2006, s. 87).


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/86


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2581

z 20. júna 2022,

ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o poskytovanie informácií v žiadostiach o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (1), a najmä na jej článok 8 ods. 3,

keďže:

(1)

V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2022/2580 (2) sa stanovuje, ktoré informácie sa majú poskytovať príslušným orgánom v žiadostiach o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie.

(2)

Na účely harmonizácie je dôležité, aby žiadatelia o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie predkladali informácie požadované v súvislosti s takýmto povolením jednotne s použitím rovnakých štandardných formulárov, vzorov a postupov v celej Únii.

(3)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo.

(4)

Európsky orgán pre bankovníctvo vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorého vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (3).

(5)

S cieľom poskytnúť príslušným orgánom a žiadajúcim úverovým inštitúciám dostatočný čas na prispôsobenie sa požiadavkám stanoveným v tomto nariadení by sa mal odložiť dátum začatia jeho uplatňovania,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predloženie žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie

1.   Žiadatelia o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie predkladajú svojmu príslušnému orgánu informácie stanovené v článkoch 1 až 9 delegovaného nariadenia ((EÚ) 2022/2580 vyplnením vzoru uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu.

2.   Príslušné orgány uvádzajú na svojich webových sídlach kontaktné údaje na účely predloženia žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie a uvádzajú, či sa má táto žiadosť podať v papierovej forme, elektronicky alebo v oboch formách.

Článok 2

Posúdenie úplnosti žiadostí o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie

1.   Žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie sa považujú za úplné, ak obsahujú všetky informácie požadované v delegovanom nariadení (EÚ) 2022/2580.

2.   Keď sa informácie uvedené v žiadosti posúdia a zistí sa, že sú neúplné, príslušné orgány zašlú dotknutým žiadateľom v papierovej alebo elektronickej podobe žiadosť, v ktorej uvedú ďalšie požadované informácie, a poskytnú týmto žiadateľom možnosť predložiť identifikované informácie.

3.   Po tom, ako sa žiadosť posúdi ako úplná, príslušný orgán informuje žiadateľa o tejto skutočnosti spolu s dátumom prijatia úplnej žiadosti alebo prípadne s dátumom prijatia informácií, ktorými sa žiadosť skompletizovala.

4.   Príslušné orgány môžu požadovať, aby žiadateľ poskytol na účely posúdenia žiadosti dodatočné vysvetlenia a doplňujúce informácie.

Článok 3

Žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie podliehajúce tomuto nariadeniu

Toto nariadenie sa uplatňuje na žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie predložené xx.xx.xxxx alebo po tomto dátume.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od xx.xx.xxxx.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2580 zo 17. júna 2022, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy, v ktorých sa spresňujú informácie, ktoré sa majú poskytovať v žiadosti o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie, a v ktorých sa spresňujú prekážky, ktoré môžu brániť účinnému výkonu funkcií dohľadu príslušných orgánov (Ú. v. EÚ L 335, xx.xx.xxxx, s. 64).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


PRÍLOHA

Informácie poskytnuté na účely žiadosti o povolenie

Dátum: ……………

Referenčné číslo: …………..

Názov žiadateľa:

Adresa:

(Kontaktné údaje určenej kontaktnej osoby)

Meno:

Telefón:

E-mail:

Ide o žiadosť o povolenie na vykonávanie činnosti úverovej inštitúcie predloženú v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2022/2580 (1).

Potvrdzujeme, že informácie uvedené v tejto žiadosti sú pravdivé, presné, úplné a nie sú zavádzajúce. Pokiaľ nie je výslovne uvedené inak, informácie sú ku dňu podania tejto žiadosti aktuálne. Ak sa v niektorých informáciách uvádza budúci dátum, v žiadosti je to výslovne uvedené, a zaväzujeme sa bezodkladne písomne upovedomiť daný orgán, ak sa ukáže, že tieto informácie sú nepravdivé, neúplné alebo zavádzajúce.

[Názov žiadateľa]

Predkladá:…

Meno:

Funkcia:

Tabuľka 1

Prezentácia informácií o žiadajúcej úverovej inštitúcii [článok 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

1.1.

Kontaktné osoby na účely žiadosti [článok 1 písm. a) a b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Údaje kontaktnej osoby v súvislosti so žiadosťou

Titul

 

Celé meno

 

Funkcia

 

Telefónne číslo

 

Číslo mobilného telefónu

 

Fax (ak je k dispozícii)

 

E-mail:

 

Hlavný odborný poradca zapojený do vypracovania žiadosti (ak existuje)

Titul

 

Celé meno

 

Funkcia

 

Telefónne číslo

 

Číslo mobilného telefónu

 

Fax (ak je k dispozícii)

 

E-mail:

 

1.2.

Identifikácia žiadajúcej úverovej inštitúcie [článok 1 písm. c) až k) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Názov žiadajúcej úverovej inštitúcie a akékoľvek iné obchodné meno, ktoré žiadajúca úverová inštitúcia používa alebo bude používať

 

Navrhované plány na zmenu názvu žiadajúcej úverovej inštitúcie (ak existujú) a vysvetlenie navrhovaných zmien

 

Logo

 

Právna forma žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Dátum založenia alebo vytvorenia

 

Jurisdikcia založenia alebo vytvorenia

 

Adresa sídla žiadajúcej úverovej inštitúcie a, ak je odlišná, jej ústredia a hlavného miesta podnikateľskej činnosti

 

Kontaktné údaje žiadajúcej úverovej inštitúcie, ak sa líšia od údajov uvedených v oddiele 1.1 tejto tabuľky: telefón, číslo mobilného telefónu, fax (ak je k dispozícii) a e-mail:

 

Ak je žiadajúca úverová inštitúcia zapísaná v centrálnom registri, obchodnom registri, registri spoločností alebo podobnom verejnom registri, názov tohto registra a registračné číslo žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo rovnocenný spôsob identifikácie v danom registri

 

Identifikátor právneho subjektu (LEI) žiadajúcej úverovej inštitúcie, ak je k dispozícii

 

Dátum konca účtovného roka žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Adresa webového sídla žiadajúcej úverovej inštitúcie, ak je k dispozícii

 

1.3.

Zakladajúce dokumenty [článok 1 písm. l) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha, v ktorej sa nachádza kópia stanov žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo rovnocenných zakladajúcich dokumentov a prípadne dôkaz o zápise do registra určeného v právnych predpisoch dotknutého členského štátu v súlade s článkom 16 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1132 (2)

 

1.4.

Minulosť žiadajúcej úverovej inštitúcie a jej dcérskych spoločností [článok 2 písm. a) až c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Potvrdenie o tom, či žiadajúca úverová inštitúcia predtým vykonávala obchodné alebo iné činnosti (áno/nie) (ak áno, vyplňte zostávajúce polia v oddiele 1.4 tejto tabuľky)

 

Podrobnosti o licenciách, povoleniach, registráciách alebo iných oprávneniach žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo každej jej dcérskej spoločnosti na vykonávanie činností v sektore finančných služieb, ktoré udelil orgán verejnej moci alebo iný subjekt vykonávajúci verejné funkcie v ktoromkoľvek členskom štáte alebo tretej krajine a ktoré patria do kategórií uvedených v článku 2 písm. a) bodoch i) až iv) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580

 

Podrobnosti o každej významnej udalosti týkajúcej sa žiadajúcej úverovej inštitúcie alebo každej jej dcérskej spoločnosti, ku ktorej došlo alebo dochádza a ktorá sa môže odôvodnene považovať za relevantnú pre udelenie povolenia, vrátane ktorejkoľvek zo skutočností uvedených v článku 2 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580

 

Informácie o všetkých udalostiach uvedených vo vyhlásení vrátane názvu a adresy dotknutého trestného alebo občianskeho súdu alebo občianskeho či správneho orgánu, dátumu udalosti, príslušnej sumy, výsledku konania a vysvetlenia okolností udalosti, ktorá viedla k začatiu konania

 

1.5.

Uplatniteľné poplatky [článok 2 písm. d) a e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Prvky potrebné na výpočet všetkých uplatniteľných poplatkov, ak sa podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva akýkoľvek poplatok za žiadosť alebo poplatok za dohľad, ktorý má žiadajúca úverová inštitúcia zaplatiť, vypočítava na základe činností alebo vlastností žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Príloha zahŕňajúca doklad o zaplatení akéhokoľvek poplatku za žiadosť, ak je to uplatniteľné podľa práva Únie alebo vnútroštátneho práva

 


Tabuľka 2

Plán činností [článok 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Činnosti [článok 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca plán činností vrátane a) zoznamu činností, ktoré má žiadajúca úverová inštitúcia v úmysle vykonávať, vrátane činností uvedených v prílohe I k smernici 2013/36/EÚ, a b) opisu, ako je plán činností zosúladený s navrhovanými činnosťami

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Tabuľka 3

Finančné informácie [článok 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

3.1.

Prognózované informácie [článok 4 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca prognózované informácie o žiadajúcej úverovej inštitúcii na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej úrovni skupiny a subkonsolidovanej úrovni, ako sa vyžaduje v článku 4 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

3.2.

Riadna účtovná závierka [článok 4 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca riadnu účtovnú závierku žiadajúcej úverovej inštitúcie na individuálnej úrovni a prípadne na konsolidovanej úrovni skupiny a subkonsolidovanej úrovni, ako sa vyžaduje v článku 4 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

3.3.

Zadlženie [článok 4 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca prehľad akéhokoľvek zadlženia, ktoré vzniklo alebo sa očakáva, že vznikne žiadajúcej úverovej inštitúcii pred začatím jej činností úverovej inštitúcie, ako sa vyžaduje v článku 4 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

3.4.

Záložné nároky, záruky a náhrady [článok 4 písm. d) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca prehľad všetkých záložných nárokov, záruk alebo náhrad, ktoré poskytla žiadajúca úverová inštitúcia alebo pri ktorých sa očakáva, že ich žiadajúca úverová inštitúcia poskytne pred začatím svojich činností úverovej inštitúcie

 

3.5.

Úverový rating [článok 4 písm. e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Úverový rating žiadajúcej úverovej inštitúcie a celkový rating jej skupiny, ak je k dispozícii

 

3.6.

Konsolidovaný dohľad [článok 4 písm. f) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca v náležitých prípadoch analýzu rozsahu konsolidovaného dohľadu podľa požiadaviek konsolidácie, ako sa vyžaduje v článku 4 písm. f) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

3.7.

Rámce a politiky [článok 4 písm. g) body i) až x) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Prehľad rámca riadenia rizík, ako sa vyžaduje v článku 4 písm. g) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

Prehľad politiky riadenia rizika likvidity

 

Prehľad politiky koncentrácie a diverzifikácie financovania

 

Prehľad politiky riadenia kolaterálu

 

Prehľad politiky vkladov

 

Prehľad úverovej politiky a politiky poskytovania úverov

 

Prehľad politiky rizika koncentrácie

 

Prehľad politiky tvorby rezerv

 

Prehľad politiky rozdeľovania výnosov

 

Prehľad politiky obchodnej knihy

 

3.8.

Postup vypracovania plánu ozdravenia [článok 4 písm. h) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Opis postupu žiadajúcej úverovej inštitúcie na vypracovanie plánu ozdravenia v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 32 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ (3) a prípadne plánu ozdravenia na úrovni skupiny v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bode 33 uvedenej smernice

 

3.9.

Systém ochrany vkladov [článok 4 písm. i) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Vyhlásenie alebo potvrdenie o tom, že žiadajúca úverová inštitúcia sa pred udelením povolenia alebo najneskôr v deň udelenia povolenia stane členom systému ochrany vkladov oficiálne uznaného v členskom štáte, v ktorom sa predkladá žiadosť, ako sa vyžaduje v článku 4 ods. 3 smernice 2014/49/EÚ

 

Názov systému ochrany vkladov

 

3.10.

Systém inštitucionálneho zabezpečenia [článok 4 písm. j) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Názov ktoréhokoľvek systému inštitucionálneho zabezpečenia v zmysle vymedzenia v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4), do ktorého žiadajúca úverová inštitúcia vstúpila alebo navrhuje vstúpiť

 


Tabuľka 4

Plán činností, organizačná štruktúra, systémy vnútornej kontroly a audítori [článok 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

4.1.

Plán činností [článok 5 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca plán činností, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

4.2.

Organizácia, štruktúra a mechanizmy riadenia [článok 5 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca opis organizácie, štruktúry a mechanizmov riadenia žiadajúcej úverovej inštitúcie, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

4.3.

Rámec vnútornej kontroly [článok 5 ods. 1 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca prehľad vnútornej organizácie (vrátane rozpočtových a ľudských zdrojov) funkcie súladu, funkcie riadenia rizík a funkcie vnútorného auditu, ako sa vyžaduje v článku 5 ods. 1 písm. c) bode i) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

Prehľad politiky oznamovania nekalých praktík

 

Prehľad politiky v oblasti konfliktu záujmov

 

Prehľad politiky vybavovania sťažností

 

Prehľad politiky v oblasti zneužívania trhu

 

Prehľad politiky podporujúcej rozmanitosť riadiaceho orgánu

 

Prehľad politiky odmeňovania zamestnancov, ktorých profesionálne činnosti majú významný vplyv na rizikový profil žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Prehľad systémov a politík na posudzovanie a riadenie rizík prania špinavých peňazí a financovania terorizmu vrátane prehľadu kľúčových postupov, ktoré sa zaviedli na boj proti riziku, že žiadajúca úverová inštitúcia by sa mohla použiť na ďalšiu finančnú trestnú činnosť

 

4.4.

Zdroje vnútorného auditu [článok 5 ods. 1 písm. d) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Opis zdrojov vnútorného auditu a prehľad metodiky a plánu vnútorného auditu tri roky po udelení povolenia, a to vrátane auditu externalizovaných služieb

 

4.5.

Politiky a plány [článok 5 ods. 1 písm. e) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Prehľad politiky vnútorného auditu

 

Prehľad politiky správy produktov

 

Prehľad politiky ochrany spotrebiteľa

 

Prehľad plánu a politiky na zabezpečenie kontinuity obchodných činností vrátane zhrnutia dostupných záložných systémov a systémov ozdravenia a plánov zabezpečujúcich dostupnosť kľúčových zamestnancov v situáciách kontinuity obchodných činností

 

4.6.

Štruktúra žiadajúcej úverovej inštitúcie [článok 5 ods. 1 písm. f) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Prehľad externého a vnútroskupinového outsourcingu na podporu operácií alebo činností vnútornej kontroly žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane informácií uvedených v článku 5 ods. 1 písm. f) bode i) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

Prehľad zodpovedností a mechanizmov v oblasti dohľadu, systémov a kontrol pre každú externe vykonávanú funkciu, ktorá je kritická alebo dôležitá pre riadenie a operácie žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Prehľad dohôd o úrovni poskytovaných služieb a mechanizmov pre každú externe vykonávanú funkciu, ktorá je kritická alebo dôležitá pre riadenie a operácie žiadajúcej úverovej inštitúcie

 

Opis IT infraštruktúry žiadajúcej úverovej inštitúcie vrátane používaných systémov alebo systémov, ktoré sa majú používať, jej hostiteľských mechanizmov, organizácie jej IT funkcie, IT štruktúry, IT stratégie a riadenia IT, politík a postupov v oblasti bezpečnosti IT a všetkých systémov a kontrol, ktoré sa zaviedli alebo sa majú zaviesť na poskytovanie online bankových služieb

 

4.7.

Štatutárni audítori alebo audítorská spoločnosť [článok 5 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Meno/názov

 

Adresa

 

Kontaktné miesto (meno/názov, telefónne číslo, e-mailová adresa)

 


Tabuľka 5

Počiatočný kapitál [článok 6 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

5.1.

Počiatočný kapitál a vlastné zdroje [článok 6 ods. 1 a 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca dôkaz o emitovanom a splatenom kapitále žiadajúcej úverovej inštitúcie, ako aj o jej kapitále, ktorý ešte nie je splatený

 

Opis druhov a súm vlastných zdrojov, ktoré zodpovedajú počiatočnému kapitálu

 

Ak v čase predloženia žiadosti nebol počiatočný kapitál splatený v plnej výške, opis plánu a lehota na zabezpečenie splatenia počiatočného kapitálu v plnej výške pred nadobudnutím účinnosti povolenia na začatie činnosti úverovej inštitúcie

 

5.2.

Dostupné zdroje financovania vlastných zdrojov [článok 6 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Vysvetlenie dostupných zdrojov financovania vlastných zdrojov a príloha zahŕňajúca dôkazy o dostupnosti týchto zdrojov financovania, ako sa vyžaduje v článku 6 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

5.3.

Sumy, druhy a rozdelenie interného kapitálu [článok 6 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca posúdenie súm, druhov a rozdelenia interného kapitálu, ktorý žiadajúca úverová inštitúcia považuje za primeraný na pokrytie povahy a úrovne rizík, ktorým žiadajúca úverová inštitúcia bude alebo môže byť vystavená, a analýza, ako sa vyžaduje v článku 6 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 


Tabuľka 6

Účinné riadenie [článok 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

6.1.

Členovia riadiaceho orgánu (vyplňte samostatnú kópiu tohto oddielu tabuľky pre každého jednotlivca) [článok 7 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Meno a priezvisko a všetky ostatné predchádzajúce mená a priezviská, ak sú odlišné

 

Pohlavie

 

Miesto narodenia

 

Dátum narodenia

 

Adresa

 

Telefónne číslo

 

Číslo mobilného telefónu

 

E-mailová adresa

 

Štátna príslušnosť

 

Osobné identifikačné číslo alebo príloha zahŕňajúca kópiu preukazu totožnosti alebo rovnocenného dokladu

 

Podrobnosti o funkcii, ktorú osoba zastáva alebo má zastávať, vrátane informácií o tom, či je funkcia výkonná alebo nevýkonná, dátumu nástupu alebo plánovaného nástupu a trvania mandátu a opis kľúčových povinností a zodpovedností osoby

 

Príloha zahŕňajúca životopis, ako sa vyžaduje v bode 1 písm. d) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Príloha zahŕňajúca zoznam osôb, ktoré môžu poskytnúť referencie, vrátane kontaktných údajov, prednostne od zamestnávateľov v bankovom sektore alebo sektore finančných služieb, vrátane ich celého mena, inštitúcie, funkcie, telefónneho čísla, e-mailovej adresy, povahy pracovného vzťahu a informácií o akomkoľvek prípadnom súčasnom alebo minulom mimopracovnom vzťahu s touto osobou

 

Príloha zahŕňajúca záznamy v registri trestov a príslušné informácie o vyšetrovaní trestných činov a trestných konaniach, príslušných občianskoprávnych a správnych konaniach a disciplinárnych opatreniach (vrátane zákazu výkonu funkcie riaditeľa spoločnosti, ako aj konkurzných, insolvenčných a podobných konaniach), najmä prostredníctvom úradného osvedčenia alebo v prípadoch, keď také osvedčenie neexistuje, prostredníctvom akéhokoľvek spoľahlivého zdroja informácií o neexistencii odsúdenia, vyšetrovania a konania v trestných veciach

 

Príloha zahŕňajúca vyhlásenie o tom, či prebieha trestné konanie alebo či je osoba alebo akákoľvek ňou riadená organizácia účastníkom konkurzného alebo porovnateľného konania ako dlžník

 

Príloha zahŕňajúca informácie o skutočnostiach uvedených v bode 1 písm. f) bode iii) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Príloha zahŕňajúca opis všetkých finančných a nefinančných záujmov, ktoré by mohli vytvárať potenciálne konflikty záujmov, ako sa vyžaduje v bode 1 písm. g) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Príloha zahŕňajúca podrobnosti, ktorými sa preukáže, že osoba má dostatok času vykonávať mandát, ako sa vyžaduje v bode 1 písm. h) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Podrobnosti o výsledku akéhokoľvek posúdenia vhodnosti osoby vykonaného žiadajúcou úverovou inštitúciou, ako sa uvádza v bode 3 prílohy I k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/2580]

 

6.2.

Ďalšie informácie požadované v súvislosti s členmi riadiaceho orgánu [článok 7 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Opis akéhokoľvek výboru riadiaceho orgánu, ktorý je plánovaný v čase podania žiadosti, vrátane jeho členov a právomocí

 

Vyhlásenie o celkovom posúdení kolektívnej vhodnosti riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie s príslušnými zápisnicami zo zasadnutí predstavenstva alebo so správou či s dokladmi o posúdení vhodnosti

 

Opis spôsobu zohľadnenia rozmanitosti vlastností a kompetencií pri výbere členov riadiaceho orgánu

 

6.3.

Zamestnanci vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančný riaditeľ, ktorí nie sú súčasťou riadiaceho orgánu (vyplňte samostatnú kópiu tohto oddielu tabuľky pre každého jednotlivca) [článok 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Meno a priezvisko a všetky ostatné predchádzajúce mená a priezviská, ak sú odlišné

 

Pohlavie

 

Miesto narodenia

 

Dátum narodenia

 

Adresa

 

Telefónne číslo

 

Číslo mobilného telefónu

 

E-mailová adresa

 

Štátna príslušnosť

 

Osobné identifikačné číslo alebo príloha zahŕňajúca kópiu preukazu totožnosti alebo rovnocenného dokladu

 

Podrobnosti o funkcii, ktorú osoba zastáva alebo má zastávať, vrátane informácií o tom, či je funkcia výkonná alebo nevýkonná, dátumu nástupu alebo plánovaného nástupu a trvania mandátu a opis kľúčových povinností a zodpovedností osoby

 

Príloha zahŕňajúca životopis, ako sa vyžaduje v bode 1 písm. d) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Príloha zahŕňajúca zoznam osôb, ktoré môžu poskytnúť referencie, vrátane kontaktných údajov, prednostne od zamestnávateľov v bankovom sektore alebo sektore finančných služieb, vrátane ich celého mena, inštitúcie, funkcie, telefónneho čísla, e-mailovej adresy, povahy pracovného vzťahu a informácií o akomkoľvek prípadnom súčasnom alebo minulom mimopracovnom vzťahu s touto osobou

 

Príloha zahŕňajúca záznamy v registri trestov a príslušné informácie o vyšetrovaní trestných činov a trestných konaniach, príslušných občianskoprávnych a správnych konaniach a disciplinárnych opatreniach (vrátane zákazu výkonu funkcie riaditeľa spoločnosti, ako aj konkurzných, insolvenčných a podobných konaniach), najmä prostredníctvom úradného osvedčenia alebo v prípadoch, keď také osvedčenie neexistuje, prostredníctvom akéhokoľvek spoľahlivého zdroja informácií o neexistencii odsúdenia, vyšetrovania a konania v trestných veciach

 

Príloha zahŕňajúca vyhlásenie o tom, či prebieha trestné konanie alebo či je osoba alebo akákoľvek ňou riadená organizácia účastníkom konkurzného alebo porovnateľného konania ako dlžník

 

Príloha zahŕňajúca informácie o skutočnostiach uvedených v bode 1 písm. f) bode iii) prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

Podrobnosti o výsledku akéhokoľvek posúdenia vhodnosti osoby vykonaného žiadajúcou úverovou inštitúciou, ako sa uvádza v bode 3 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2022/2580]

 

6.4.

Právomoci, povinnosti a splnomocnenia udelené členom riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie [článok 7 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Opis právomocí, povinností a splnomocnení udelených členom riadiaceho orgánu žiadajúcej úverovej inštitúcie a v relevantných prípadoch v súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580] zamestnancom vo vedúcich funkciách vnútornej kontroly a finančnému riaditeľovi, ktorí nie sú súčasťou riadiaceho orgánu

 


Tabuľka 7

Akcionári a spoločníci s kvalifikovanými účasťami [článok 8 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

7.1.

Akcionári a spoločníci (právnické a fyzické osoby) [článok 8 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha, ktorá v súvislosti s každou fyzickou a právnickou osobou s kvalifikovanou účasťou zahŕňa informácie uvedené v článku 8 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

7.2.

Ďalšie informácie týkajúce sa fyzických osôb [článok 8 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha, ktorá v súvislosti s každou fyzickou osobou s kvalifikovanou účasťou zahŕňa dodatočné informácie uvedené v článku 8 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

7.3.

Ďalšie informácie týkajúce sa právnických osôb alebo subjektov, ktoré nie sú právnickými osobami a ktoré majú alebo budú mať účasť vo vlastnom mene [článok 8 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha, ktorá v súvislosti s každou právnickou osobou alebo subjektom, ktorý nie je právnickou osobou a ktorý má alebo bude mať účasť vo vlastnom mene, zahŕňa dodatočné informácie uvedené v článku 8 ods. 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

7.4.

Trusty [článok 8 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca informácie uvedené v článku 8 ods. 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 

7.5.

Spoločníci subjektu, ktorý nie je právnickou osobou, pričom účasť v žiadajúcej úverovej inštitúcii sa bude považovať za aktívum tohto subjektu [článok 8 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca informácie uvedené v článku 8 ods. 5 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

 


Tabuľka 8

20 najväčších akcionárov alebo spoločníkov [článok 9 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

8.1.

Štruktúra akcionárov [článok 9 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca diagram znázorňujúci štruktúru akcionárov žiadajúcej úverovej inštitúcie s rozčlenením kapitálu a hlasovacích práv

 

8.2.

Zoznam mien všetkých osôb a iných subjektov s účasťou a ďalšie relevantné údaje [článok 9 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Príloha zahŕňajúca zoznam mien všetkých osôb a iných subjektov s účasťou opísaných v článku 9 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580], pričom v súvislosti s každou takouto osobou alebo subjektom sa uvádza:

počet a druh podielov alebo iných účastí, ktoré sú alebo majú byť upísané;

nominálna hodnota takýchto podielov alebo iných účastí;

akékoľvek emisné ážio, ktoré bolo vyplatené alebo sa má vyplatiť;

akékoľvek záložné nároky alebo zaťaženia takýchto podielov alebo iných účastí vrátane totožnosti zabezpečených strán a

akékoľvek prípadné záväzky prijaté takými osobami alebo subjektmi určené na zabezpečenie toho, aby úverová inštitúcia dodržiavala uplatniteľné prudenciálne požiadavky

 


Tabuľka 9

Informácie požadované v súlade s článkom 10 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

Informácie požadované príslušným orgánom v súlade s článkom 10 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580] (v prípade potreby uveďte opis požadovaných informácií v ľavom stĺpci a v pravom stĺpci informácie)

 

 

 

 


Tabuľka 10

Informácie vynechané zo žiadosti v súlade s článkom 11 delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580]

10.1.

Informácie vynechané v súlade s článkom 11 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580] (doplňte zoznam informácií podľa potreby)

 

10.2.

Informácie vynechané v súlade s článkom 11 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2022/2580] (doplňte zoznam informácií podľa potreby)

 


(1)  Ú. v. EÚ L 335, xx.xx.xxxx, s. 64.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1132 zo 14. júna 2017 týkajúca sa niektorých aspektov práva obchodných spoločností (Ú. v. EÚ L 169, 30.6.2017, s. 46).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/103


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE DHP ZRIADENÉHO DOČASNOU DOHODOU O HOSPODÁRSKOM PARTNERSTVE MEDZI GHANOU NA JEDNEJ STRANE A EURÓPSKYM SPOLOČENSTVOM A JEHO ČLENSKÝMI ŠTÁTMI NA STRANE DRUHEJ č. 2/2022

z 30. novembra 2022,

pokiaľ ide o prijatie rokovacieho poriadku pre urovnávanie sporov [2022/2582]

VÝBOR PRE DHP,

so zreteľom na Dočasnú dohodu o hospodárskom partnerstve medzi Ghanou na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“), podpísanú v Bruseli 28. júla 2016, a najmä na jej článok 59,

keďže:

v článku 59 ods. 1 dohody sa stanovuje, že postupy urovnávania sporov sa majú riadiť rokovacím poriadkom, ktorý má Výbor pre DHP prijať v priebehu troch mesiacov od svojho zriadenia a v článku 64 ods. 2 dohody sa uvádza, že kódex správania má tvoriť prílohu k uvedenému rokovaciemu poriadku,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa prijíma rokovací poriadok pre urovnávanie sporov v znení, ktoré sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.


(1)  Ú. v. EÚ L 287, 21.10.2016, s. 3.


PRÍLOHA

ROKOVACÍ PORIADOK PRE UROVNÁVANIE SPOROV

A.   VYMEDZENIE POJMOV

1.

V kapitole 3 (Postupy urovnávania sporov) dohody a podľa tohto rokovacieho poriadku sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„administratívni zamestnanci“ sú v súvislosti s členom rozhodcovského tribunálu iné fyzické osoby než asistenti, ktoré tento člen rozhodcovského tribunálu riadi a kontroluje;

b)

„poradca“ je fyzická osoba, ktorú si zmluvná strana vybrala, aby jej radila alebo pomáhala pri konaniach rozhodcovského tribunálu;

c)

„asistent“ je fyzická osoba, ktorá za podmienok vymenovania a pod vedením a kontrolou člena rozhodcovského tribunálu vyhľadáva informácie a podklady alebo pomáha tomuto členovi rozhodcovského tribunálu;

d)

„žalujúca zmluvná strana“ je ktorákoľvek zmluvná strana, ktorá žiada zriadenie rozhodcovského tribunálu podľa článku 49 (Začatie rozhodcovského konania) dohody;

e)

„deň“ je kalendárny deň;

f)

„rozhodcovský tribunál“ je rozhodcovský tribunál zriadený podľa článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody;

g)

„člena rozhodcovského tribunálu“ alebo „rozhodca“ je člen rozhodcovského tribunálu;

h)

„žalovaná zmluvná strana“ je zmluvná strana, ktorá údajne porušuje ustanovenia upravené touto dohodou;

i)

„zástupca zmluvnej strany“ je zamestnanec alebo ľubovoľná fyzická osoba vymenovaná ústredným orgánom štátnej správy alebo vládnou agentúrou, alebo akýmkoľvek iným verejnoprávnym subjektom zmluvnej strany, ktorá túto zmluvnú stranu zastupuje v prípade sporu podľa dohody.

B.   OZNÁMENIA

2.

Akákoľvek žiadosť, oznam, písomné podanie alebo iný dokument:

a)

rozhodcovského tribunálu sa zasielajú obom zmluvným stranám súčasne;

b)

jednej zmluvnej strany, ktoré sú určené rozhodcovskému tribunálu, sa skopírujú a zašlú druhej zmluvnej strane v rovnakom čase a

c)

jednej zmluvnej strany, ktoré sú určené druhej zmluvnej strane, sa prípadne skopírujú a zašlú rozhodcovskému tribunálu v rovnakom čase.

3.

Akékoľvek oznámenie uvedené v bode 2 sa vykonáva e-mailom, prípadne akýmkoľvek iným telekomunikačným prostriedkom, ktorý poskytuje záznam o jeho odoslaní. Oznámenie sa pokladá za doručené v deň, keď bolo odoslané, ak sa nepreukáže niečo iné.

4.

Všetky oznámenia sa zasielajú Generálnemu riaditeľstvu Európskej komisie pre obchod na strane Únie a hlavnému riaditeľovi ghanského ministerstva obchodu a priemyslu na strane Ghany.

5.

Drobné chyby administratívnej povahy v žiadosti, ozname, písomnom podaní alebo inom dokumente týkajúcom sa konania rozhodcovského tribunálu možno opraviť doručením nového dokumentu, v ktorom sa zmeny jasne vyznačia.

6.

Ak posledný deň doručenia dokumentu pripadne na deň, ktorý je pre inštitúcie Európskej únie alebo vládu Ghany nepracovný, lehota doručenia dokumentu sa skončí v prvý nasledujúci pracovný deň.

C.   VYMENOVANIE ČLENOV ROZHODCOVSKÉHO TRIBUNÁLU

7.

Ak sa podľa článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) odseku 3 dohody vyberie člen rozhodcovského tribunálu žrebovaním, spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu bezodkladne informuje spolupredsedu za žalovanú zmluvnú stranu o dátume, čase a mieste žrebovania. Spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu alebo jeho zástupca sa vyzvú, aby uskutočnili žrebovanie, ako sa stanovuje v článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) odsekov 3 a 4. Spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu môže takýto výber člena rozhodcovského tribunálu žrebovaním delegovať.

8.

Spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu vyberá žrebovaním člena alebo predsedu rozhodcovského tribunálu do piatich dní od uplynutia lehoty uvedenej v článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) odseku 2, ak ktorýkoľvek z čiastkových zoznamov uvedených v článku 64 (Zoznam rozhodcov) odseku 1:

a)

nepozostáva z osôb, ktoré boli formálne navrhnuté jednou alebo oboma zmluvnými stranami na účely vypracovania tohto čiastkového zoznamu, alebo

b)

už neobsahuje aspoň päť osôb, ktoré v danom čiastkovom zozname zostali.

Spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu môže takýto výber člena rozhodcovského tribunálu žrebovaním delegovať.

9.

Spolupredseda Výboru pre DHP za žalujúcu zmluvnú stranu písomne oznámi každej fyzickej osobe, ktorá bola vybratá za člena rozhodcovského tribunálu, jej vymenovanie do tejto funkcie. Každá osoba obom zmluvným stranám potvrdí svoju dostupnosť do piatich dní odo dňa, keď bola informovaná o svojom vymenovaní. Na účely určenia dátumu zriadenia rozhodcovského tribunálu podľa článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) odseku 5 dohody sa za deň, keď boli vybraní členovia rozhodcovského tribunálu, považuje deň, keď posledný z troch vybraných členov rozhodcovského tribunálu oznámil, že súhlasí s vymenovaním.

D.   MANDÁT

10.

Ak sa zmluvné strany do piatich dní odo dňa zriadenia rozhodcovského tribunálu nedohodnú inak, mandátom rozhodcovského tribunálu je:

preskúmať na základe príslušných ustanovení dohody, ktoré zmluvné strany citujú, záležitosť uvedenú v žiadosti o zriadenie rozhodcovského tribunálu, dospieť k zisteniam o súlade predmetného opatrenia s ustanoveniami dohody uvedenými v článku 46 (Rozsah pôsobnosti) a predložiť správu v súlade s článkami 51 (Priebežná správa tribunálu) a 52 (Rozhodnutie rozhodcovského tribunálu).

11.

Ak sa zmluvné strany dohodnú na inom mandáte, oznámia ho rozhodcovskému tribunálu v lehote stanovenej v bode 10.

E.   FUNKCIE ROZHODCOVSKÉHO TRIBUNÁLU

12.

Rozhodcovský tribunál:

a)

objektívne posudzuje predloženú záležitosť vrátane skutkových okolností prípadu a uplatniteľnosti zahrnutých ustanovení a súladu s nimi;

b)

uvádza vo svojich rozhodnutiach a správach skutkové zistenia, použiteľnosť zahrnutých ustanovení a základné odôvodnenie všetkých svojich zistení a záverov, a

c)

mal by uskutočňovať pravidelné konzultácie so zmluvnými stranami a vytvoriť náležité možnosti na dosiahnutie vzájomne dohodnutého riešenia.

13.

Rozhodcovský tribunál berie do úvahy aj príslušné výklady uvedené v správach porôt Svetovej obchodnej organizácie (WTO) a Odvolacieho orgánu WTO, ktoré prijal orgán WTO na urovnávanie sporov.

F.   ORGANIZAČNÉ STRETNUTIE

14.

Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, zídu sa s rozhodcovským tribunálom do siedmich dní po jeho zriadení, aby rozhodli o otázkach, ktoré strany alebo rozhodcovský tribunál považujú za vhodné, vrátane:

a)

odmien a výdavkov, ktoré sa majú vyplatiť členom rozhodcovského tribunálu, pokiaľ sa to nedohodne skôr. Odmena je v súlade s normami WTO;

b)

odmien, ktoré sa majú vyplatiť asistentom, pokiaľ sa nedohodne skôr. Celková výška odmeny asistenta alebo asistentov každého člena rozhodcovského tribunálu neprekročí 50 % odmeny daného člena rozhodcovského tribunálu;

c)

časového rozvrhu konania a

d)

ad hoc postupov na ochranu dôverných informácií.

15.

Členovia rozhodcovského tribunálu a zástupcovia zmluvných strán sa môžu na tomto stretnutí zúčastniť aj cez telefón alebo videokonferenciu.

G.   PÍSOMNÉ PODANIA

16.

Žalujúca zmluvná strana doručí svoje písomné podanie najneskôr 20 dní od dátumu zriadenia rozhodcovského tribunálu. Žalovaná zmluvná strana doručí svoje písomné podanie najneskôr do 20 dní od dátumu doručenia písomného podania žalujúcej zmluvnej strany.

H.   FUNGOVANIE ROZHODCOVSKÉHO TRIBUNÁLU

17.

Predseda rozhodcovského tribunálu predsedá všetkým jeho zasadnutiam. Rozhodcovský tribunál môže na predsedu delegovať právomoc prijímať správne a procesné rozhodnutia.

18.

Ak nie je v kapitole 3 dohody (Postupy pre urovnávanie sporov) alebo v tomto rokovacom poriadku stanovené inak, môže rozhodcovský tribunál vykonávať svoje činnosti akýmikoľvek prostriedkami vrátane telefónu, faxového prenosu alebo počítačového spojenia.

19.

Na rokovaní rozhodcovského tribunálu sa môžu zúčastniť len členovia rozhodcovského tribunálu, ale rozhodcovský tribunál môže povoliť prítomnosť na týchto rokovaniach svojim asistentom.

20.

Za vypracovanie akéhokoľvek rozhodnutia alebo správy je zodpovedný výlučne rozhodcovský tribunál a táto zodpovednosť sa nesmie delegovať.

21.

Ak vznikne procesná otázka, ktorá nie je upravená kapitolou 3 (Postupy pre urovnávanie sporov) dohody, rozhodcovský tribunál môže po konzultácii so zmluvnými stranami prijať vhodný postup, ktorý je zlučiteľný s uvedenými ustanoveniami.

22.

Keď rozhodcovský tribunál usúdi, že je potrebné zmeniť niektoré iné lehoty týkajúce sa konania, než sú lehoty stanovené v kapitole 3 (Postupy pre urovnávanie sporov) dohody, alebo vykonať nejakú inú procesnú alebo administratívnu úpravu, najprv konzultuje so zmluvnými stranami a následne ich písomne informuje o dôvodoch tejto zmeny alebo úpravy a potrebnej lehote alebo úprave.

I.   NÁHRADA

23.

Keď sa zmluvná strana domnieva, že člen rozhodcovského tribunálu nespĺňa požiadavky stanovené v kódexe správania pre členov rozhodcovského tribunálu a mediátorov (príloha k tomuto rokovaciemu poriadku) a že z tohto dôvodu by mal byť nahradený, táto zmluvná strana to oznámi druhej zmluvnej strane 15 dní od získania dostatočných dôkazov o údajnom neplnení požiadaviek kódexu správania zo strany príslušného člena rozhodcovského tribunálu.

24.

Zmluvné strany vykonajú konzultácie do 15 dní od oznámenia uvedeného v bode 23. Informujú člena rozhodcovského tribunálu o jeho údajnom nesplnení požiadaviek a môžu ho požiadať o prijatie krokov na zlepšenie. Takisto môžu, ak sa tak dohodnú, zbaviť člena rozhodcovského tribunálu funkcie a vybrať nového člena rozhodcovského tribunálu v súlade s článkom 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody.

25.

Ak sa zmluvné strany nedokážu dohodnúť na potrebe nahradiť iného člena rozhodcovského tribunálu, než je predseda rozhodcovského tribunálu, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať o predloženie tejto záležitosti predsedovi rozhodcovského tribunálu, ktorého rozhodnutie je konečné.

Ak predseda rozhodcovského tribunálu usúdi, že člen rozhodcovského tribunálu nespĺňa požiadavky stanovené v kódexe správania pre členov rozhodcovského tribunálu a mediátorov, vyberie sa nový člen tribunálu v súlade s článkom 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody.

26.

Ak sa zmluvné strany nedokážu dohodnúť na potrebe nahradiť predsedu, ktorákoľvek zmluvná strana môže požiadať, aby sa táto záležitosť predložila jednému zo zostávajúcich členov skupiny jednotlivcov z čiastkového zoznamu predsedov vypracovaného v súlade s článkom 64 (Zoznam rozhodcov) dohody. Meno tohto člena vyberie žrebovaním spolupredseda Výboru pre DHP zo žiadajúcej zmluvnej strany alebo osoba poverená predsedom. Rozhodnutie vybranej osoby o potrebe nahradenia predsedu je konečné.

Ak sa táto osoba domnieva, že predseda nespĺňa požiadavky stanovené v kódexe správania pre členov rozhodcovského tribunálu a mediátorov, vyberie sa nový predseda v súlade s článkom 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody.

27.

Lehota na doručenie správy alebo rozhodnutia sa predĺži o čas potrebný na vymenovanie nového člena rozhodcovského tribunálu.

J.   POZASTAVENIE A UKONČENIE ČINNOSTI

28.

Na základe spoločného návrhu zmluvných strán rozhodcovský tribunál kedykoľvek pozastaví svoju prácu na čas, na ktorom sa strany dohodli a ktorý nepresiahne 12 po sebe nasledujúcich mesiacov. Rozhodcovský tribunál obnoví svoju prácu pred skončením obdobia pozastavenia na základe spoločného písomného návrhu zmluvných strán alebo na konci obdobia pozastavenia na základe písomného návrhu ktorejkoľvek zo zmluvných strán. Žiadajúca zmluvná strana doručí druhej zmluvnej strane príslušné oznámenie. Ak zmluvná strana nepožiada o obnovenie činnosti rozhodcovského tribunálu pri uplynutí obdobia, počas ktorého bolo konanie pozastavené, právomoc rozhodcovského tribunálu zanikne a postup urovnania sporu sa ukončí. V prípade pozastavenia práce rozhodcovského tribunálu sa príslušné lehoty podľa tohto oddielu predĺžia o obdobie, počas ktorého bola pozastavená práca rozhodcovského tribunálu.

K.   VYPOČUTIA

29.

Predseda rozhodcovského tribunálu na základe časového rozvrhu určeného v súlade s bodom 14 a po konzultácii so zmluvnými stranami a s ostatnými členmi rozhodcovského tribunálu oznámi zmluvným stranám dátum, čas a miesto vypočutia. Tieto informácie zverejní zmluvná strana, na ktorej území sa vypočutie uskutoční, okrem prípadu, keď je vypočutie neverejné.

30.

Ak sa zmluvné strany nedohodnú inak, vypočutie sa koná v Bruseli, ak je žalujúcou zmluvnou stranou Ghana, a v Akkre, ak je žalujúcou zmluvnou stranou Európska únia. Náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s logistickým zabezpečením vypočutia, znáša žalovaná zmluvná strana.

31.

Ak sa tak zmluvné strany dohodnú, môže rozhodcovský tribunál zvolať aj ďalšie vypočutia.

32.

Všetci členovia rozhodcovského tribunálu sa zúčastňujú na celom priebehu vypočutia.

33.

Pokiaľ sa zmluvné strany nedohodnú inak, na vypočutí sa bez ohľadu na to, či je verejné, môžu zúčastniť tieto osoby:

a)

zástupcovia zmluvnej strany;

b)

poradcovia;

c)

asistenti a administratívni zamestnanci;

d)

tlmočníci, prekladatelia a súdni zapisovatelia rozhodcovského tribunálu a

e)

odborníci podľa rozhodnutia rozhodcovského tribunálu podľa článku 60 (Informácie a technické poradenstvo) dohody.

34.

Najneskôr päť dní pred dátumom vypočutia každá zmluvná strana doručí rozhodcovskému tribunálu a druhej zmluvnej strane zoznam mien osôb, ktoré v mene tejto zmluvnej strany prednesú na vypočutí ústne argumentácie alebo prezentácie, ako aj zoznam mien ostatných zástupcov a poradcov, ktorí sa na vypočutí zúčastnia.

35.

Rozhodcovský tribunál vedie vypočutie nasledujúcim spôsobom, pričom zabezpečí, aby žalujúca zmluvná strana a žalovaná zmluvná strana, mali k dispozícii rovnaký čas na argumentáciu a protiargumentáciu:

Argumentácia

a)

argumentácia žalujúcej zmluvnej strany;

b)

argumentácia žalovanej zmluvnej strany.

Protiargumentácia

a)

replika žalujúcej zmluvnej strany;

b)

duplika žalovanej zmluvnej strany.

36.

Rozhodcovský tribunál môže klásť otázky ktorejkoľvek zo zmluvných strán kedykoľvek počas vypočutia.

37.

Rozhodcovský tribunál zabezpečí vyhotovenie prepisu vypočutia a jeho doručenie zmluvným stranám čo najskôr po skončení vypočutia. Zmluvné strany môžu k prepisu predložiť pripomienky a rozhodcovský tribunál môže tieto pripomienky zvážiť.

38.

Každá zmluvná strana môže do 10 dní od dátumu vypočutia doručiť doplňujúce písomné podanie týkajúce sa akejkoľvek záležitosti, ktorá sa vyskytne počas vypočutia.

L.   PÍSOMNÉ OTÁZKY

39.

Rozhodcovský tribunál sa môže kedykoľvek v priebehu konania písomne obrátiť s otázkami na jednu alebo obe zmluvné strany. Otázky položené jednej zmluvnej strane sa zašlú v kópii druhej zmluvnej strane.

40.

Každá zmluvná strana takisto poskytne druhej zmluvnej strane kópiu svojej odpovede na otázky položené rozhodcovským tribunálom. Každá zmluvná strana má možnosť predložiť písomné pripomienky k odpovediam druhej zmluvnej strany do piatich dní od doručenia takejto kópie.

41.

Na žiadosť zmluvnej strany alebo z vlastného podnetu môže rozhodcovský tribunál získavať od zmluvných strán relevantné informácie, ktoré považuje za potrebné a vhodné. Zmluvné strany musia bezodkladne a v plnej miere odpovedať na akúkoľvek žiadosť rozhodcovského tribunálu o informácie.

M.   DÔVERNOSŤ

42.

Každá zmluvná strana a rozhodcovský tribunál zaobchádzajú so všetkými informáciami, ktoré druhá zmluvná strana predložila rozhodcovskému tribunálu a označila za dôverné, ako s dôvernými informáciami. Ak jedna zo zmluvných strán predloží rozhodcovskému tribunálu písomné podanie, ktoré obsahuje dôverné informácie, do 15 dní poskytne aj podanie bez dôverných informácií, ktoré sa sprístupní verejnosti.

43.

Žiadne z ustanovení tohto rokovacieho poriadku nebráni tomu, aby zmluvná strana zverejnila vyhlásenia k svojim vlastným stanoviskám, pokiaľ pri uvádzaní odkazu na informácie predložené druhou zmluvnou stranou nezverejní žiadne informácie, ktoré táto druhá zmluvná strana označila za dôverné.

44.

Príslušné časti vypočutia pred rozhodcovským tribunálom sa uskutočňujú na neverejnom zasadnutí v prípadoch, keď podanie a argumentácie zmluvnej strany obsahujú dôverné informácie. Zmluvné strany zachovajú dôvernosť vypočutí rozhodcovského tribunálu, ak sú vypočutia neverejné.

N.   JEDNOSTRANNÉ KONTAKTY

45.

Rozhodcovský tribunál sa nesmie stretávať ani komunikovať so žiadnou zmluvnou stranou v neprítomnosti druhej zmluvnej strany.

46.

Člen rozhodcovského tribunálu nerokuje o žiadnych aspektoch predmetu konania s jednou zmluvnou stranou alebo s oboma zmluvnými stranami v neprítomnosti ostatných členov rozhodcovského tribunálu.

O.   PODANIA AMICUS CURIAE

47.

Pokiaľ sa zmluvné strany do piatich dní od zriadenia rozhodcovského tribunálu nedohodnú inak, rozhodcovský tribunál môže prijímať nevyžiadané písomné podania od fyzických osôb ktorejkoľvek zmluvnej strany alebo právnických osôb usadených na území ktorejkoľvek zmluvnej strany, ktoré sú nezávislé od orgánov štátnej správy zmluvných strán, za predpokladu, že:

a)

rozhodcovskému tribunálu sa doručia do 10 dní od dátumu zriadenia rozhodcovského tribunálu;

b)

sú stručné a nepresahujú 15 strán vrátane akýchkoľvek príloh, pri dvojitom riadkovaní;

c)

priamo sa týkajú skutkovej alebo právnej otázky, ktorú posudzuje rozhodcovský tribunál;

d)

obsahujú opis osoby, ktorá predkladá podanie, v prípade fyzickej osoby aj jej štátnu príslušnosť a v prípade právnickej osoby jej miesto sídla, charakter jej činností, jej právne postavenie, všeobecné ciele a zdroj jej financovania;

e)

špecifikuje sa v nich charakter záujmu danej osoby na konaní rozhodcovského tribunálu a

f)

vypracujú sa v jazykoch, ktoré si zmluvné strany vybrali v súlade s bodmi 54 a 55 tohto rokovacieho poriadku.

48.

Podania sa doručia zmluvným stranám na vyjadrenie pripomienok. Zmluvné strany môžu do 10 dní od doručenia podania predložiť svoje pripomienky rozhodcovskému tribunálu.

49.

Rozhodcovský tribunál uvedie vo svojej správe všetky podania, ktoré mu boli doručené podľa bodu 47. Rozhodcovský tribunál nie je povinný zaoberať sa vo svojej správe argumentáciou uvedenou v týchto podaniach; avšak ak tak urobí, zohľadní takisto všetky pripomienky predložené zmluvnými stranami podľa bodu 48.

P.   NALIEHAVÉ PRÍPADY

50.

V naliehavých prípadoch uvedených v článku 52 (Rozhodnutie rozhodcovského tribunálu) odseku 2 dohody rozhodcovský tribunál po konzultácii so zmluvnými stranami podľa potreby upraví lehoty uvedené v tomto rokovacom poriadku s výnimkou lehôt uvedených v bode 10. Rozhodcovský tribunál tieto úpravy oznámi zmluvným stranám.

51.

Ak o to niektorá zmluvná strana požiada, rozhodcovský tribunál do 10 dní od svojho zriadenia rozhodne, či sa prípad týka naliehavých záležitostí.

Q.   NÁKLADY

52.

Každá zmluvná strana sama znáša náklady, ktoré jej vznikajú v súvislosti s účasťou na konaní rozhodcovského tribunálu.

53.

Bez toho, aby bol dotknutý bod 30, zmluvné strany spoločne a rovnocenne znášajú výdavky vyplývajúce z organizačných záležitostí vrátane odmien a výdavkov členov rozhodcovského tribunálu a ich asistentov.

R.   PREKLAD A TLMOČENIE

54.

Počas konzultácií uvedených v článku 47 (Konzultácie) dohody alebo mediácie uvedenej v článku 48 (Mediácia) dohody a najneskôr na stretnutí uvedenom v bode 14 tohto rokovacieho poriadku sa zmluvné strany usilujú dohodnúť sa na spoločnom pracovnom jazyku konania pred rozhodcovským tribunálom.

55.

Ak zmluvné strany nie sú schopné dohodnúť sa na spoločnom pracovnom jazyku, každá z nich uskutoční písomné podania v svojom vybranom jazyku. Každá zmluvná strana zároveň poskytne preklad do jazyka vybraného druhou stranou, okrem prípadu, keď sú jej podania napísané v jednom z pracovných jazykov WTO. Žalovaná zmluvná strana zabezpečí tlmočenie ústnych podaní do jazykov, ktoré si strany zvolili.

56.

Správy a rozhodnutia rozhodcovského tribunálu sa vydávajú v jazyku alebo jazykoch, ktoré si zmluvné strany vybrali. Ak sa zmluvné strany nedohodli na spoločnom pracovnom jazyku, priebežná a záverečná správa rozhodcovského tribunálu sa vydá v jednom z pracovných jazykov WTO.

57.

Ktorákoľvek zmluvná strana môže predložiť pripomienky k presnosti prekladu ktoréhokoľvek preloženého znenia dokumentu, ktorý bol vyhotovený v súlade s týmto rokovacím poriadkom.

58.

Každá zmluvná strana znáša náklady za preklad svojich písomných podaní. Akékoľvek náklady, ktoré vzniknú v súvislosti s prekladom nálezu, hradia obe zmluvné strany rovnakým dielom.

S.   ĎALŠIE POSTUPY

59.

Lehoty stanovené v tomto rokovacom poriadku sa upravia v súlade s osobitnými lehotami, ktoré má rozhodcovský tribunál na prijatie správy alebo rozhodnutia v konaní podľa článku 54 (Primeraná lehota na splnenie rozhodnutia), článku 55 (Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia rozhodcovského tribunálu), článku 56 (Dočasné nápravné prostriedky v prípade nesplnenia rozhodnutia) a článku 57 (Preskúmanie opatrenia prijatého na splnenie rozhodnutia po prijatí primeraných opatrení) dohody.


PRÍLOHA

KÓDEX SPRÁVANIA

I.   VYMEDZENIE POJMOV

1.

V tomto kódexe správania:

a)

„administratívni zamestnanci“ v súvislosti s členom panelu sú iné fyzické osoby než asistenti, ktorých tento člen rozhodcovského tribunálu riadi a kontroluje;

b)

„asistent“ je osoba, ktorá za podmienok vymenovania člena rozhodcovského tribunálu vyhľadáva informácie a podklady alebo pomáha tomuto členovi rozhodcovského tribunálu;

c)

„kandidát“ je osoba, ktorej meno je na zozname členov rozhodcovského tribunálu podľa článku 64 (Zoznam rozhodcov) dohody a o ktorej sa uvažuje v súvislosti s výberom za člena rozhodcovského tribunálu podľa článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody;

d)

„mediátor“ je fyzická osoba, ktorá bola vybraná za mediátora v súlade s článkom 48 (Mediácia) dohody;

e)

„člen rozhodcovského tribunálu“ alebo „rozhodca“ je člen rozhodcovského tribunálu.

II.   HLAVNÉ ZÁSADY

2.

S cieľom zachovať integritu a nestrannosť mechanizmu urovnávania sporov každý kandidát a člen rozhodcovského tribunálu:

a)

sa oboznámi s týmto kódexom správania;

b)

je nezávislý a nestranný;

c)

vyhýba sa akémukoľvek priamemu alebo nepriamemu konfliktu záujmov;

d)

zdržuje sa nevhodného správania a správania, ktoré by vzbudzovalo zdanie nevhodného správania alebo zaujatosti;

e)

dodržiava vysoké štandardy správania a

f)

nie je ovplyvnený vlastným záujmom, vonkajším tlakom, politickými vplyvmi, verejnou mienkou, lojálnosťou zmluvnej strane ani obavou z kritiky.

3.

Člen rozhodcovského tribunálu sa priamo ani nepriamo nijako nezaväzuje ani neprijíma žiadnu výhodu, ktorá by akýmkoľvek spôsobom zasahovala do riadneho výkonu jeho povinností alebo by vzbudzovala dojem takéhoto zásahu.

4.

Člen rozhodcovského tribunálu nesmie využívať svoje postavenie v rozhodcovskom tribunáli na presadzovanie akýchkoľvek osobných alebo súkromných záujmov. Člen rozhodcovského tribunálu sa zdržiava činov, ktoré by mohli vzbudzovať dojem, že iné osoby sú v osobitnom postavení, ktoré im umožňuje ovplyvňovať ho.

5.

Člen rozhodcovského tribunálu nedopustí, aby jeho konanie alebo rozhodovanie ovplyvnili minulé alebo súčasné vzťahy alebo postavenie finančného, obchodného, profesijného, osobného alebo spoločenského charakteru.

6.

Člen rozhodcovského tribunálu nesmie vstupovať do žiadneho vzťahu ani nadobúdať akékoľvek finančné záujmy, ktoré by mohli ovplyvniť jeho nestrannosť alebo ktoré by mohli odôvodnene vzbudzovať zdanie nevhodného správania alebo zaujatosti.

III.   POVINNOSTI TÝKAJÚCE SA ZVEREJNENIA

7.

Skôr ako kandidát, ktorý bol požiadaný, aby zaujal funkciu člena rozhodcovského tribunálu, prijme svoje menovanie za člena rozhodcovského tribunálu podľa článku 50 (Zriadenie rozhodcovského tribunálu) dohody, zverejní akýkoľvek záujem, vzťah alebo záležitosť, ktoré by mohli ovplyvňovať jeho nezávislosť alebo nestrannosť alebo ktoré by odôvodnene mohli vzbudzovať zdanie nevhodného správania alebo zaujatosti v konaní. Kandidát na tento účel vynaloží všetko primerané úsilie, aby zistil všetky takéto záujmy, vzťahy a záležitosti vrátane finančných záujmov, profesionálnych záujmov alebo zamestnaneckých či rodinných záujmov.

8.

Povinnosť zverejnenia podľa odseku 7 je trvalou povinnosťou, ktorou sa od člena rozhodcovského tribunálu vyžaduje, aby zverejnil všetky také záujmy, vzťahy alebo záležitosti, ktoré môžu vzniknúť v priebehu ktorejkoľvek fázy konania.

9.

Kandidát alebo člen rozhodcovského tribunálu oznámi Výboru pre DHP akékoľvek záležitosti týkajúce sa skutočného alebo možného porušenia tohto kódexu správania čo najskôr po tom, čo sa o nich dozvie, aby ich zmluvné strany mohli posúdiť.

IV.   POVINNOSTI ČLENOV ROZHODCOVSKÉHO TRIBUNÁLU

10.

Člen rozhodcovského tribunálu musí byť po prijatí svojho menovania pripravený vykonávať a musí vykonávať svoje povinnosti počas celého konania dôkladne, rýchlo, spravodlivo a usilovne.

11.

Člen rozhodcovského tribunálu posudzuje iba tie záležitosti, ktoré boli vznesené počas konania a sú potrebné na to, aby vydal rozhodnutie, a nedeleguje túto povinnosť na žiadnu inú osobu.

12.

Člen rozhodcovského tribunálu podnikne všetky náležité kroky s cieľom zabezpečiť, aby jeho asistenti a administratívni zamestnanci poznali a dodržiavali povinnosti, ktoré majú členovia rozhodcovského tribunálu podľa častí II, III, IV a VI tohto kódexu správania.

V.   POVINNOSTI BÝVALÝCH ČLENOV ROZHODCOVSKÉHO TRIBUNÁLU

13.

Každý bývalý člen rozhodcovského tribunálu sa zdrží konania, ktoré by mohlo vzbudzovať zdanie, že pri výkone svojich povinností bol zaujatý, alebo že mal výhody z rozhodnutia rozhodcovského tribunálu.

14.

Každý bývalý člen rozhodcovského tribunálu dodržiava povinnosti uvedené v časti VI tohto kódexu správania.

VI.   DÔVERNOSŤ

15.

Člen rozhodcovského tribunálu nesmie nikdy zverejniť žiadne neverejné informácie týkajúce sa konania alebo získané počas konania, pre ktoré bol vymenovaný. Člen rozhodcovského tribunálu v žiadnom prípade nezverejní ani nepoužije takéto informácie na získanie osobnej výhody alebo výhody pre iné osoby, ani na poškodenie záujmu iných osôb.

16.

Člen rozhodcovského tribunálu nesmie zverejniť rozhodnutie rozhodcovského tribunálu ani jeho časti pred jeho uverejnením v súlade s kapitolou 3 (Postupy urovnávania sporov) dohody.

17.

Člen rozhodcovského tribunálu nesmie nikdy zverejniť obsah rokovaní rozhodcovského tribunálu ani názor ktoréhokoľvek člena rozhodcovského tribunálu, ani vydať žiadne vyjadrenia týkajúce sa konania, pre ktoré bol vymenovaný, či sporných otázok v konaní.

VII.   VÝDAVKY

18.

Každý člen rozhodcovského tribunálu eviduje čas venovaný konaniu a predloží konečný odpočet tohto času a svojich výdavkov, ako aj času a nákladov svojich asistentov a administratívnych zamestnancov.

VIII.   MEDIÁTORI

19.

Tento kódex správania sa mutatis mutandis uplatňuje na mediátorov.


Korigendá

29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/112


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/818 z 20. mája 2019 o stanovení rámca pre interoperabilitu medzi informačnými systémami EÚ v oblasti policajnej a justičnej spolupráce, azylu a migrácie a o zmene nariadení (EÚ) 2018/1726, (EÚ) 2018/1862 a (EÚ) 2019/816

( Úradný vestník Európskej únie L 135 z 22. mája 2019 )

Na strane 100, článok 7 ods. 3:

namiesto:

3.   „Orgány členských štátov uvedené v odseku 1 môžu ESP používať na vyhľadávanie údajov týkajúcich sa osôb alebo ich cestovných dokladov v centrálnom SIS podľa nariadení (EÚ) 2018/1860 a (EÚ) 2018/1861.“

má byť:

3.   „Orgány členských štátov uvedené v odseku 1 môžu ESP používať na vyhľadávanie údajov týkajúcich sa osôb alebo ich cestovných dokladov v centrálnom SIS podľa nariadenia (EÚ) 2018/1862.“


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/113


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2022/2417 z 26. júla 2022 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o cestnej nákladnej doprave

( Úradný vestník Európskej únie L 318 z 12. decembra 2022 )

1.

Názov na strane s obsahom a názov na strane 1:

namiesto:

„... z 26. júla 2022 ...“

má byť:

„... z 5. decembra 2022 ...“.

2.

Na strane 3, kde sa uvádza miesto a dátum prijatia:

namiesto:

„V Bruseli 26. júla 2022“

má byť:

„V Bruseli 5. decembra 2022“.


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/114


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2022/2435 z 26. júla 2022 o uzavretí v mene Európskej únie Dohody medzi Európskou úniou a Ukrajinou o cestnej nákladnej doprave

( Úradný vestník Európskej únie L 319 z 13. decembra 2022 )

1.

Názov na strane s obsahom a názov na strane 5:

namiesto:

„... z 26. júla 2022 ...“

má byť:

„... z 5. decembra 2022 ...“.

2.

Na strane 7, kde sa uvádza miesto a dátum prijatia:

namiesto:

„V Bruseli 26. júla 2022“

má byť:

„V Bruseli 5. decembra 2022“.


29.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 335/115


Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ, Euratom) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027

( Úradný vestník Európskej únie L 433 I z 22. decembra 2020 )

Na strane 13, článok 2 ods. 3:

namiesto:

„3.   Ak je potrebné mobilizovať záruku za finančnú pomoc členským štátom oprávneným v súlade s článkom 220 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách, potrebná suma sa mobilizuje nad rámec stropov VFR.“

má byť:

„3.   Ak je potrebné mobilizovať záruku za finančnú pomoc členským štátom schválenú v súlade s článkom 220 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách, potrebná suma sa mobilizuje nad rámec stropov VFR.“