ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 316

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
8. decembra 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2387 z 30. augusta 2022, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/655, pokiaľ ide o prispôsobenie ustanovení o monitorovaní emisií plynných znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov v prevádzke inštalovaných v necestných pojazdných strojoch tak, aby zahŕňali motory s výkonom menším ako 56 kW a väčším ako 560 kW

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2388 zo 7. decembra 2022, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu perfluóralkylovaných látok v určitých potravinách ( 1 )

38

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2389 zo 7. decembra 2022, ktorým sa stanovujú pravidlá jednotného uplatňovania mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré vstupujú do Únie ( 1 )

42

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/2390 zo 7. decembra 2022, ktorým sa po čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 mení konečné vyrovnávacie clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/823 na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku

52

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/2391 z 25. novembra 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade členov Medzinárodnej rady pre olivy, pokiaľ ide o obchodnú normu vzťahujúcu sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov

86

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Rozhodnutie Výboru pre obchod č. 1/2022 zo 16. novembra 2022, ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2392]

88

 

*

Rozhodnutie Výboru pre obchod č. 2/2022 zo 16. novembra 2022, ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2393]

91

 

*

Rozhodnutie Výboru pre obchod č. 3/2022 zo 16. novembra 2022, ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2394]

93

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Delegované rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 196/22/COL z 26. októbra 2022 týkajúce sa núdzových opatrení v Nórsku v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy podľa článku 259 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a článkov 21, 39 a 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 [2022/2395] Opravené 7. novembra 2022 delegovaným rozhodnutím Dozorného úradu EZVO č. 201/22/COL

95

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/2292 zo 6. septembra 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú spotrebu do Únie ( Ú. v. EÚ L 304, 24.11.2022 )

100

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2387

z 30. augusta 2022,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/655, pokiaľ ide o prispôsobenie ustanovení o monitorovaní emisií plynných znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov v prevádzke inštalovaných v necestných pojazdných strojoch tak, aby zahŕňali motory s výkonom menším ako 56 kW a väčším ako 560 kW

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 zo 14. septembra 2016 o požiadavkách na emisné limity plynných a pevných znečisťujúcich látok a typové schválenie spaľovacích motorov necestných pojazdných strojov, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 a (EÚ) č. 167/2013 a ktorým sa mení a zrušuje smernica 97/68/ES (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 2,

keďže:

(1)

Komisia v spolupráci s výrobcami vykonala dodatočné programy monitorovania v prevádzke s cieľom posúdiť vhodnosť monitorovacích skúšok a analýz údajov na meranie emisií z necestných pojazdných strojov, pokiaľ ide o motory iných podkategórií ako NRE-v-5 a NRE-v-6, pri skutočnej prevádzke počas ich normálnych prevádzkových pracovných cyklov. V dôsledku toho by sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2017/655 (2) mali stanoviť príslušné ustanovenia o monitorovaní v prevádzke pre tieto podkategórie.

(2)

Vzhľadom na narušenie spôsobené pandémiou COVID-19 a jeho vplyv na schopnosť výrobcov vykonávať skúšky monitorovania v prevádzke je potrebné zmeniť lehoty na predkladanie skúšobných protokolov monitorovania v prevádzke s cieľom poskytnúť výrobcom dostatočný čas na vykonanie skúšok a Komisii na posúdenie výsledkov skúšok a na predloženie správy Európskemu parlamentu a Rade, ako sa vyžaduje podľa nariadenia (EÚ) 2016/1628.

(3)

Pandémia COVID-19 ukázala, že neočakávané udalosti mimo kontroly výrobcu môžu znemožniť plánované monitorovanie motorov v prevádzke. Vzhľadom na pokračujúce narušenie spôsobené pandémiou COVID-19 by schvaľovací úrad mal akceptovať primeranú úpravu pôvodného plánu monitorovania každej skupiny monitorovaných motorov v prevádzke (skupina ISM).

(4)

Zmeny stanovené v tomto nariadení by nemali mať vplyv na monitorovanie emisií plynných znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov v prevádzke s výkonom od 56 kW do 560 kW (podkategórie NRE-v-5 a NRE-v-6). V prípade týchto podkategórií sa zavedené zmeny obmedzujú na administratívne úpravy, ktoré zahŕňajú ich zaradenie do skupiny ISM, a preto sú pre dané monitorovanie irelevantné. Preto je vhodné, aby typové schválenia EÚ typu motorov alebo radu motorov schválených v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2017/655 pred dňom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia zostali v platnosti.

(5)

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/655 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/655

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/655 sa mení takto:

1.

V článku 2 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Toto nariadenie sa uplatňuje na monitorovanie emisií plynných znečisťujúcich látok z týchto kategórií motorov v prevádzke emisnej etapy V inštalovaných v necestných pojazdných strojoch bez ohľadu na to, kedy bolo udelené typové schválenie EÚ pre uvedené motory:

a)

NRE a NRG (všetky podkategórie);

b)

NRS-vi-1b, NRS-vr-1b, NRS-v-2a, NRS-v-2b a NRS-v-3;

c)

IWP a IWA (všetky podkategórie);

d)

RLL a RLR (všetky podkategórie);

e)

ATS;

f)

SMB;

g)

NRSh (všetky podkategórie);

h)

NRS-vi-1a a NRS-vr-1a.“

2.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Postupy a požiadavky na monitorovanie emisií motorov v prevádzke

Emisie plynných znečisťujúcich látok z motorov v prevádzke uvádzaných v článku 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1628 sa monitorujú takto:

a)

v prípade motorov uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) až f) sa monitorovanie vykonáva v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu;

b)

v prípade motorov uvedených v článku 2 ods. 1 písm. g) a h):

i)

príloha k tomuto nariadeniu sa neuplatňuje;

ii)

postup starnutia použitý na stanovenie faktora zhoršenia (DF) pre typ motora alebo prípadne rad motorov, ako sa vyžaduje v oddiele 4.3 prílohy III k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/654 (*1), vrátane akéhokoľvek automatizovaného prvku, sa navrhne tak, aby umožnil výrobcovi primerane predpovedať zhoršenie emisií v prevádzke, ktoré sa očakáva počas doby stálosti emisií (EDP) daných motorov pri bežnom používaní;

iii)

Komisia každých 5 rokov v spolupráci s výrobcami vykoná pilotný program zahŕňajúci najnovšie typy motorov s cieľom zabezpečiť, aby postup určovania faktorov zhoršenia stanovený v oddiele 4 prílohy III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 zostal vhodný a účinný na reguláciu emisií znečisťujúcich látok počas praktickej životnosti motorov.

(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/654 z 19. decembra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 s ohľadom na technické a všeobecné požiadavky na emisné limity a typové schválenie spaľovacích motorov necestných pojazdných strojov (Ú. v. EÚ L 102, 13.4.2017, s. 1).“"

3.

V článku 3a sa dopĺňa tento odsek 3:

„3.   V súvislosti s typovými schváleniami EÚ typu motora alebo radu motorov schválených v súlade s týmto nariadením pred 26. decembrom 2022 sa nebude vyžadovať revízia alebo rozšírenie na základe skúšok vykonaných v súlade s požiadavkami v prílohe.“

4.

Príloha k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/655 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 30. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 252, 16.9.2016, s. 53.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/655 z 19. decembra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628, pokiaľ ide o monitorovanie emisií plynných znečisťujúcich látok zo spaľovacích motorov v prevádzke inštalovaných v necestných pojazdných strojoch (Ú. v. EÚ L 102, 13.4.2017, s. 334).


PRÍLOHA

Príloha k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/655 sa mení takto:

1.

Za bod 1.2 sa vkladajú tieto body 1.2.a a 1.2.b:

„1.2.a.   Skupina monitorovaných motorov v prevádzke (skupina ISM)

Na vykonávanie skúšok v prevádzke sa všetky typy motorov a rady motorov vyrobené výrobcom zoskupia na základe ich podkategórie uvedenej v tabuľke 1 a znázornenej na obrázku 1. Jeden výrobca môže mať jednu skupinu ISM pre každý možný typ skupiny ISM.

Tabuľka 1

Skupiny ISM

Skupina ISM

(Pod-)kategórie motorov

A

NRE-v-5, NRE-v-6

B

NRE-c-5, NRE-c-6

C

NRE-v-3, NRE-v-4

D

NRE-c-3, NRE-c-4

E

NRE-v-1, NRE-c-1, NRE-v-2, NRE-c-2

F

NRE-v-7, NRE-c-7

G

NRG-v-1, NRG-c-1

H

NRS-v-2b, NRS-v-3

I

NRS-vr-1b, NRS-vi-1b, NRS-v-2a

J

IWP-v-1, IWP-c-1, IWA-v-1, IWA-c-1, IWP-v-2, IWP-c-2, IWA-v-2, IWA-c-2

K

IWP-v-3, IWP-c-3, IWA-v-3, IWA-c-3

L

IWP-v-4, IWP-c-4, IWA-v-4, IWA-c-4

M

RLL-v-1, RLL-c-1

N

RLR-v-1, RLR-c-1

O

SMB-v-1

P

ATS-v-1

Obrázok 1

Ilustrácia skupín ISM

Image 1

1.2.b.

Schvaľovací úrad, ktorý zabezpečuje súlad s týmto nariadením, je buď:

a)

schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie typu motora alebo radu motorov, ak skupina ISM obsahuje len jedno typové schválenie;

b)

schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie viacerým typom motorov a/alebo radom motorov v rámci tej istej skupiny ISM;

c)

v prípade, že skupina ISM obsahuje typy motorov a/alebo rady motorov, schválené rôznymi schvaľovacími úradmi, schvaľovací úrad určený všetkými dotknutými schvaľovacími úradmi.“

2.

V bode 1.3 sa vypúšťa písmeno b).

3.

Bod 1.4 sa nahrádza takto:

„1.4.

Motory s elektronickou riadiacou jednotkou (ECU) a komunikačným rozhraním určeným na poskytovanie potrebných údajov špecifikovaných v doplnku 7, ale s chýbajúcim rozhraním alebo chýbajúcimi údajmi, alebo ak nie je možné dosiahnuť jasnú identifikáciu a validáciu potrebných signálov, nie sú oprávnené na skúšku monitorovania v prevádzke a vyberie sa alternatívny motor.

Schvaľovací úrad neakceptuje absenciu ECU alebo rozhrania, ani chýbajúce alebo neplatné signály alebo nesúlad signálu krútiaceho momentu z ECU ako dôvod na zníženie počtu motorov, ktoré sa majú skúšať podľa tohto nariadenia.“

4.

Bod 2.1 sa nahrádza takto:

„2.1.

Výrobca predloží schvaľovaciemu úradu počiatočný plán monitorovania každej skupiny ISM v lehote:

a)

v prípade skupiny ISM A jeden mesiac od začatia výroby akéhokoľvek typu motora alebo radu motorov v rámci danej skupiny ISM;

b)

v prípade akejkoľvek inej skupiny ISM neskorší dátum z týchto možností:

i)

26. júna 2023;

ii)

jeden mesiac od začatia výroby akéhokoľvek typu motora alebo radu motorov v rámci danej skupiny ISM.“

5.

V bode 2.2 sa úvodná veta nahrádza takto:

„2.2.

Počiatočný plán obsahuje zoznam typov motorov a radov motorov v skupine ISM spolu s kritériami a odôvodnením výberu:“.

6.

Bod 2.3 sa nahrádza takto:

„2.3.

Výrobcovia predložia schvaľovaciemu úradu aktualizovaný plán monitorovania motorov v prevádzke pri každej zmene zoznamu radov motorov v skupine ISM alebo pri doplnení alebo revidovaní zoznamu konkrétnych vybratých motorov a necestných pojazdných strojov. Aktualizovaný plán obsahuje odôvodnenie kritérií použitých na výber a v prípade potreby dôvody revízie predchádzajúceho zoznamu. Ak sa zmení počet radov motorov v skupine ISM alebo ročný objem výroby pre trh Únie, upraví sa zodpovedajúcim spôsobom aj plán s počtom skúšok, ktoré sa majú vykonať v súlade s bodom 2.6.“

7.

Body 2.6 až 2.6.4 sa nahrádzajú takto:

„2.6.   Kritériá výberu motorov, ktoré sa majú skúšať

Počet motorov, ktoré sa majú skúšať, sa vzťahuje na skupinu ISM, a nie na podkategórie motorov, rady motorov ani typy motorov patriace do skupiny ISM.

Výrobca vyberá motory, ktoré vyváženým spôsobom reprezentujú podkategórie, rady motorov a typy motorov patriace do skupiny ISM. To by nemalo nevyhnutne znamenať skúšanie motorov patriacich do každej podkategórie motorov, radu motorov alebo typu motorov.

V prípade skupín ISM, ktoré obsahujú kategóriu IWP aj IWA, musí výber motora zahŕňať, pokiaľ je to možné, motory oboch kategórií.

2.6.1.   Schéma skúšok pre skupinu ISM A

Výrobca vyberie niektorú z týchto schém skúšok opísaných v bode 2.6.1.1 a 2.6.1.2 na monitorovanie v prevádzke:

2.6.1.1.   Schéma skúšok vychádzajúca z doby stálosti emisií (EDP)

2.6.1.1.1.

Skúšanie 9 motorov zo skupiny ISM s akumulovanou prevádzkou do a % EDP v súlade s tabuľkou 2. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2024.

2.6.1.1.2.

Skúšanie 9 motorov zo skupiny ISM s akumulovanou prevádzkou nad b % EDP v súlade s tabuľkou 2. Skúšobné protokoly sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2026.

2.6.1.1.3.

Ak výrobca nemôže splniť požiadavku podľa bodu 2.6.1.1 z dôvodu nedostupnosti motorov s požadovanou akumuláciou prevádzky podľa bodu 2.6.1.1.2, schvaľovací úrad môže povoliť skúšanie motorov podľa tohto bodu s akumulovanou prevádzkou v rozmedzí 2-násobku a % a b % EDP za predpokladu, že výrobca poskytne spoľahlivé dôkazy o tom, že vybral motory s najvyššou dostupnou akumuláciou prevádzky. Ako alternatívu schvaľovací úrad akceptuje zmenu na schému skúšok na základe štvorročného obdobia stanovenú v bode 2.6.1.2. V takom prípade sa celkový počet motorov, ktoré sa majú skúšať podľa bodu 2.6.1.2, zníži o počet motorov, ktoré už boli skúšané a nahlásené v súlade s bodom 2.6.1.1.

Tabuľka 2

Hodnoty % EDP pre skupinu ISM vymedzenú v bode 2.6.1

Referenčný výkon vybraného motora (kW)

a

b

56 ≤ P < 130

20

55

130 ≤ P ≤ 560

30

70

2.6.1.2.   Schéma skúšok na základe štvorročného obdobia

Každý výrobca skúša priemerne 9 motorov za rok zo skupiny ISM počas 4 po sebe nasledujúcich rokov. Schvaľovaciemu orgánu sa každoročne predkladajú skúšobné protokoly k vykonaným skúškam. Harmonogram skúšok a predkladania výsledkov sa zahrnie do počiatočného plánu monitorovania motorov v prevádzke a do každého následne aktualizovaného plánu, ktorý predloží výrobca a schváli schvaľovací úrad.

2.6.1.2.1.

Výsledky skúšok prvých 9 motorov sa predložia najneskôr do 24 mesiacov po inštalovaní prvého motora do necestného pojazdného stroja a najneskôr do 30 mesiacov po začatí výroby schváleného typu alebo radu motorov v rámci skupiny ISM.

2.6.1.2.2.

Ak výrobca schvaľovaciemu úradu preukáže, že do necestného pojazdného stroja nebol 30 mesiacov po začatí výroby inštalovaný žiadny motor, výsledky skúšok sa predložia po inštalovaní prvého motora v termíne dohodnutom so schvaľovacím úradom.

2.6.1.2.3.

Malovýrobcovia

Počet skúšaných motorov sa upraví v prípade malovýrobcov takto:

a)

výrobcovia vyrábajúci iba dva rady motorov v rámci skupiny ISM predkladajú priemer z výsledkov skúšok šiestich motorov ročne;

b)

výrobcovia vyrábajúci ročne pre trh Únie viac ako 250 motorov zo skupiny ISM, ktorá obsahuje len jeden rad motorov, predkladajú priemer z výsledkov skúšok troch motorov ročne;

c)

výrobcovia vyrábajúci ročne pre trh Únie od 125 do 250 motorov zo skupiny ISM, ktorá obsahuje len jeden rad motorov, predkladajú v priemere dva výsledky skúšok motorov ročne;

d)

výrobcovia vyrábajúci ročne pre trh Únie menej ako 125 motorov zo skupiny ISM, ktorá obsahuje len jeden rad motorov, predkladajú priemer z výsledkov skúšok jedného motora ročne.

Schvaľovací úrad overí, či v rámci 4-ročného obdobia, počas ktorého výrobca vykonáva skúšky, nie sú prekročené deklarované objemy výroby. Ak sa tieto množstvá kedykoľvek prekročia, výrobca skúša priemerne deväť motorov za rok počas zostávajúcich rokov 4-ročného obdobia, za ktoré neboli nahlásené výsledky.

2.6.2.   Schéma skúšok pre skupiny ISM B, F, G, J, K, L, M a N

Výrobca pre každú skupinu vyberie niektorú z týchto schém skúšok opísaných v bode 2.6.2.1 a 2.6.2.2 na monitorovanie v prevádzke.

2.6.2.1.   Schéma skúšok vychádzajúca z doby stálosti emisií (EDP)

2.6.2.1.1.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM s akumulovanou prevádzkou do c % EDP v súlade s tabuľkou 3. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2024.

2.6.2.1.2.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM s akumulovanou prevádzkou nad d % EDP v súlade s tabuľkou 3. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2026.

2.6.2.1.3.

Ak výrobca nemôže splniť požiadavky stanovené v bode 2.6.2.1.1 a 2.6.2.1.2 z dôvodu nedostupnosti motorov s požadovanou akumuláciou prevádzky, schvaľovací úrad môže povoliť skúšanie motorov podľa tohto bodu s akumulovanou prevádzkou v rozmedzí 2-násobku c % a d % EDP za predpokladu, že výrobca poskytne spoľahlivé dôkazy o tom, že vybral motory s najvyššou dostupnou akumuláciou prevádzky. Ako alternatívu schvaľovací úrad akceptuje zmenu na schému skúšok na základe štvorročného obdobia stanoveného v bode 2.6.2.2. V takom prípade sa celkový počet motorov, ktoré sa majú skúšať podľa bodu 2.6.2.2, zníži o počet motorov, ktoré už boli skúšané a nahlásené v súlade s bodom 2.6.2.1.1 a 2.6.2.1.2.

2.6.2.1.4.

Keď sa skúšobný protokol k radu motorov etapy IIIB rovnocenného s kategóriou RLL použije na získanie zodpovedajúceho typového schválenia etapy V pre daný rad motorov v súlade s článkom 7 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/656 a výrobca motorov nemôže splniť požiadavky podľa bodov 2.6.2.1.1 a 2.6.2.1.2 z dôvodu nedostupnosti motorov etapy V s požadovanou akumuláciou prevádzky, schvaľovací úrad akceptuje výber motora etapy IIIB s cieľom vyhovieť požiadavkám bodov 2.6.2.1.1 a 2.6.2.1.2.

Tabuľka 3

Hodnota % EDP pre skupinu ISM vymedzenú v bode 2.6.2.1

Referenčný výkon vybraného motora (kW)

c

d

P < 56

10

40

56 ≤ P < 130

20

55

P ≥ 130

30

70

Tabuľka 4

Počet motorov, ktoré sa majú skúšať pre skupiny ISM vymedzené v bodoch 2.6.2, 2.6.3.1 a 2.6.4.1

N

CA

x

1

-

1

2 ≤ N ≤ 4

-

2

> 4

≤ 50

2

5 ≤ N ≤ 6

> 50

3

≥ 7

> 50

4

keď:

N

=

celkový počet radov motorov EÚ vyrobených výrobcom v rámci skupiny ISM,

CA

=

kombinovaná ročná výroba pre trh EÚ pre zostávajúce rady motorov vyrobené výrobcom v rámci skupiny ISM po vyradení štyroch radov s najvyššou ročnou výrobou pre trh EÚ,

x

=

počet motorov, ktoré sa majú skúšať.

2.6.2.2.   Schéma skúšok na základe štvorročného obdobia

Skúšanie priemeru z x motorov zo skupiny ISM za rok počas štyroch po sebe nasledujúcich rokov v súlade s tabuľkou 4. Schvaľovaciemu orgánu sa každoročne predkladajú skúšobné protokoly k vykonaným skúškam. Harmonogram skúšok a predkladania výsledkov sa zahrnie do počiatočného plánu monitorovania motorov v prevádzke a do každého následne aktualizovaného plánu, ktorý predloží výrobca a schváli schvaľovací úrad.

2.6.2.2.1.

Výsledky skúšok prvých x motorov sa predložia pred neskorším z týchto dátumov:

a)

26. decembra 2024;

b)

12 mesiacov po inštalácii prvého motora do necestného pojazdného stroja;

c)

18 mesiacov od začatia výroby schváleného typu motora alebo radu motorov v rámci skupiny ISM.

2.6.2.2.2.

Ak výrobca schvaľovaciemu úradu preukáže, že 18 mesiacov po začatí výroby nebol do necestného pojazdného stroja inštalovaný žiadny motor, výsledky skúšok sa predložia po inštalovaní prvého motora v termíne dohodnutom so schvaľovacím úradom.

2.6.2.2.3.

Malovýrobcovia

V prípade, že kombinovaná ročná výroba vo všetkých radoch motorov v skupine ISM nepresiahne 50 motorov (malovýrobcovia), počet skúšaných motorov sa upraví takto:

a)

výrobcovia vyrábajúci celkovo 25 až 50 motorov ročne pre trh Únie vo všetkých radoch v danej skupine ISM predložia buď:

i)

výsledky skúšky jedného motora s akumulovanou prevádzkou medzi c % a d % EDP podľa vymedzenia v tabuľke 3 do 26. decembra 2025, alebo

ii)

priemer z výsledkov skúšok jedného motora za rok počas dvoch rokov, začínajúc 12 mesiacov po inštalácii prvého motora do necestného pojazdného stroja;

b)

výrobcovia vyrábajúci celkovo menej ako 25 motorov ročne pre trh EÚ vo všetkých radoch v danej skupine ISM nemusia predložiť žiadnu skúšku motora, pokiaľ výroba neprekročí 35 motorov počas dvojročného nepretržitého obdobia, pričom v takom prípade výrobca musí dodržiavať rovnaký systém, ako je stanovený v písmene a).

Schvaľovací úrad overí, či počas období stanovených v prvom odseku písm. a) nie sú prekročené deklarované množstvá výroby. Ak sa tieto množstvá kedykoľvek prekročia, výrobca prejde na jednu zo schém skúšok stanovených v bodoch 2.6.2.1 a 2.6.2.2. V takom prípade sa celkový počet motorov, ktoré sa majú skúšať podľa uvedených bodov, zníži o počet motorov, ktoré už boli skúšané a nahlásené v súlade s týmto bodom.

2.6.3.   Skupiny ISM C, D, E, H a I

Na monitorovanie v prevádzke si výrobca pre každú skupinu zvolí jednu zo schém skúšok opísaných v bode 2.6.2 alebo schému skúšok založenú na veku strojov opísanú v oddiele 2.6.3.1.

2.6.3.1.   Schéma skúšok založená na veku necestných pojazdných strojov (pozri obrázok 2)

2.6.3.1.1.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM s rokom výroby necestných pojazdných strojov najviac dva roky pred dátumom tejto skúšky (pozri obrázok 2) v súlade s tabuľkou 4. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2024.

2.6.3.1.2.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM s rokom výroby necestných pojazdných strojov najmenej štyri roky pred dátumom tejto skúšky (pozri obrázok 2) v súlade s tabuľkou 4. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2026.

2.6.3.1.2.1.

Schvaľovaciemu úradu sa poskytnú spoľahlivé dôkazy o tom, že každý motor vybraný na skúšanie podľa bodu 2.6.3.1.2 sa používal každý rok takým spôsobom a v takom rozsahu, ktoré sú podobné súboru zodpovedajúcich motorov uvedených na trh Únie. Vhodné dôkazy môžu zahŕňať charakteristiky preukazujúce bežné opotrebovanie, záznamy o používaní, záznamy o údržbe a záznamy o spotrebovanom palive.

2.6.3.1.3.

Ak výrobca nemôže splniť požiadavky stanovené v bodoch 2.6.3.1.1 a 2.6.3.1.2 z dôvodu nedostupnosti motorov s požadovaným rokom výroby necestných pojazdných strojov alebo nedostatočných dôkazov o používaní, schvaľovací úrad akceptuje zmenu na schému skúšok na základe štvorročného obdobia stanovenú v bode 2.6.2.2. V takom prípade sa celkový počet motorov, ktoré sa majú skúšať podľa bodu 2.6.2.2, zníži o počet motorov, ktoré už boli skúšané a nahlásené v súlade s bodmi 2.6.3.1.1 a 2.6.3.1.2.

Obrázok 2

Znázornenie motorov oprávnených na skúšku ISM na základe veku necestných pojazdných strojov

Image 2

2.6.4.   Skupiny ISM O a P

Pre každú skupinu ISM si výrobca zvolí jednu zo schém skúšok opísaných v bode 2.6.2. Ak si zvolí schému skúšok opísanú v oddiele 2.6.2.1, má možnosť použiť v rámci tej istej skupiny ISM schému skúšok založenú na stave tachometra opísanú v oddiele 2.6.4.1.

V prípade, že si výrobca zvolí postup stanovený v bode 2.6.2.1, požadovaná akumulovaná prevádzka je tá, ktorá je uvedená v tabuľke 5, a nie tá, ktorá je uvedená v tabuľke 3.

Tabuľka 5

Hodnota % EDP pre skupiny ISM O a P

Skupina

c

d

O

20

55

P

10

40

2.6.4.1.   Schéma skúšok založená na stave tachometra necestného pojazdného stroja

2.6.4.1.1.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM so stavom tachometra necestného pojazdného stroja s akumulovanou prevádzkou menšou ako c (km) v súlade s tabuľkou 4 a tabuľkou 6. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2024.

2.6.4.1.2.

Skúšanie x motorov zo skupiny ISM so stavom tachometra necestného pojazdného stroja s akumulovanou prevádzkou väčšou ako d (km) v súlade s tabuľkou 4 a tabuľkou 6. Výsledky skúšok sa predložia schvaľovaciemu úradu do 26. decembra 2026.

Tabuľka 6

Akumulovaná prevádzka pre skupiny ISM O a P

Skupina

Zdvihový objem motora (cm3)

c (km)

d (km)

O

Akýkoľvek

1 600

4 400

P

< 100

1 350

5 400

≥ 100

2 700

10 800 “

8.

Za bod 2.6.4.1.2 sa vkladajú tieto body 2.6.5 a 2.6.6:

„2.6.5.

Výrobca môže vykonať a nahlásiť viac skúšok, nielen tie, ktoré sú stanovené v schémach skúšok uvedených v bodoch 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3 a 2.6.4.

2.6.6.

Viacnásobné skúšanie jedného motora s cieľom získať údaje z po sebe idúcich fáz akumulácie prevádzky v súlade s bodmi 2.6.1, 2.6.2, 2.6.3 a 2.6.4 sa odporúča, ale nevyžaduje.“

9.

Bod 3.3.2 sa nahrádza takto:

„3.3.2.

Teplota musí byť rovnaká alebo vyššia ako 266 K (–7 °C) okrem skupiny ISM O, v ktorej musí byť rovnaká alebo vyššia ako 253 K (–20 °C), a rovnaká alebo nižšia ako teplota stanovená touto rovnicou pri konkrétnom atmosférickom tlaku:

T = –0,4514 * (101,3 – pb) + 311

keď:

T je teplota okolitého vzduchu, K,

pb je atmosférický tlak, kPa.“

10.

Bod 3.4.2 sa nahrádza takto:

„3.4.2.

S cieľom preukázať súlad s bodom 3.4 sa vzorky odoberú a uchovávajú aspoň po najkratšiu z uvedených lehôt:

a)

12 mesiacov po ukončení skúšky alebo

b)

1 mesiac po tom, ako výrobca predloží schvaľovaciemu úradu príslušný skúšobný protokol.“

11.

Za bod 3.5 sa vkladá tento bod 3.6:

„3.6.

Ak sa skúšanie vykonáva mimo Únie, výrobca musí schvaľovaciemu úradu preukázať, že uvedené skúšobné podmienky sú reprezentatívne pre skúšobné podmienky, ktorým by sa necestné pojazdné stroje podrobili, ak by sa skúšali v Únii:

a)

prevádzka necestného pojazdného stroja;

b)

podmienky okolitého prostredia;

c)

mazací olej, palivo a činidlo a

d)

prevádzkové podmienky.“

12.

Bod 4.1.1 sa vypúšťa.

13.

Bod 4.2.2 sa nahrádza takto:

„4.2.2.

Pri využívaní kombinovaného odberu vzoriek musia byť splnené tieto dodatočné požiadavky:

a)

z jedného necestného pojazdného stroja a motora sa získavajú rôzne prevádzkové postupnosti;

b)

kombinovaný odber vzoriek zo skúšok vykonaných pri teplote okolia vyššej ako 273,15 K obsahuje maximálne tri prevádzkové postupnosti;

c)

kombinovaný odber vzoriek zo skúšok vykonaných pri teplote okolia rovnej alebo nižšej ako 273,15 K obsahuje maximálne šesť prevádzkových postupností;

d)

maximálne obdobie medzi prvou a poslednou prevádzkovou postupnosťou je 72 hodín;

e)

kombinovaný zber údajov sa nepoužije, ak sa vyskytne porucha motora, ako sa uvádza v bode 8 doplnku 2;

f)

na to, aby jednotlivá prevádzková postupnosť skúšky monitorovania v prevádzke bola spôsobilá na kombinovaný odber vzoriek, musí obsahovať toto minimálne množstvo práce (kWh) alebo hmotnosť CO2 (g/cyklus):

i)

v prípade motorov v skupinách ISM A a C najmenej jednu referenčnú prácu NRTC s teplým štartom alebo referenčnú hmotnosť CO2;

ii)

v prípade motorov v skupine ISM H najmenej jednu referenčnú prácu cyklu LSI-NRTC alebo referenčnú hmotnosť CO2;

iii)

v prípade motorov vo všetkých ostatných skupinách ISM minimálne jednu referenčnú prácu v ustálenom cykle alebo referenčnú hmotnosť CO2 stanovenú pomocou metódy uvedenej v doplnku 9.

iv)

v prípade motorov, ktoré sa skúšajú monitorovaním v prevádzke pri teplote 0 °C alebo nižšej, minimálne tri štvrtiny referenčnej práce alebo referenčnej hmotnosti CO2 v prvej prevádzkovej postupnosti a minimálne polovicu referenčnej práce v ustálenom cykle alebo referenčnej hmotnosti CO2 v nasledujúcich prevádzkových postupnostiach stanovené pomocou metódy uvedenej v doplnku 9.

V prípade skúšky typu motora v prevádzke v rámci radu motorov je referenčnou hodnotou referenčná hodnota pre základný typ motora;

g)

pred spojením prevádzkových postupností sa všetky potrebné kroky predbežného spracovania vykonajú jednotlivo pre každú postupnosť v súlade s požiadavkami stanovenými v bode 6.3;

h)

prevádzkové postupnosti v kombinovanom odbere vzoriek sa spoja v chronologickom poradí vrátane všetkých údajov, ktoré nie sú vylúčené v písmene f);

i)

kombinovaný odber vzoriek sa považuje za jednu skúšku ISM;

j)

na úplný kombinovaný odber vzoriek sa aplikuje určenie fáz činnosti uvedené v bode 6.4 a výpočty uvedené v bode 8.“

14.

Za bod 4.2.2 sa vkladá tento bod 4.3:

„4.3.   Dočasná strata signálu

Zaznamenávanie parametrov musí dosiahnuť úplnosť údajov najmenej 98 %, čo znamená, že maximálne 2 % údajov bez súvislého úseku dlhšieho ako 30 sekúnd možno vylúčiť z každej prevádzkovej postupnosti v dôsledku jedného alebo viacerých prípadov neúmyselnej dočasnej straty signálu v pôvodnom zázname údajov. Počas predbežného spracovania, kombinovania alebo následného spracovania akejkoľvek prevádzkovej postupnosti nedôjde k žiadnej strate signálu.“

15.

Body 5 až 5.2.2 sa nahrádzajú takto:

„5.   Dátový tok ECU

5.1.

Motory vybavené ECU a komunikačným rozhraním poskytujú informácie dátového toku pre meracie prístroje alebo zariadenie na zaznamenávanie údajov systému PEMS v súlade s požiadavkami uvedenými v doplnku 7.

5.2.

Pred skúškou v prevádzke sa validuje dostupnosť nameraných údajov požadovaných v doplnku 7.“

16.

Za bod 5.2 sa vkladajú body 5.3 až 5.4:

„5.3.

Zhoda signálu krútiaceho momentu z ECU sa validuje počas monitorovania v prevádzke v súlade s metódou uvedenou v doplnku 6.

5.4.

Ak motor vybavený ECU a komunikačným rozhraním neumožňuje splnenie požiadaviek stanovených v bodoch 5.1, 5.2 a 5.3, uplatňuje sa bod 1.4.“

17.

Bod 6.4 sa nahrádza takto:

„6.4.

Výrobcovia dodržiavajú postupy uvedené v doplnku 4 pri určovaní fáz činnosti a nečinnosti pre výpočet emisií plynných znečisťujúcich látok po skúške monitorovania v prevádzke vykonávaného na motoroch inštalovaných do necestných pojazdných strojov pomocou systému PEMS.“

18.

Za bod 6.4 sa vkladajú tieto body 6.5 a 6.6:

„6.5.

Ak sa v súlade s bodom 4.2.2 používa kombinovaný odber vzoriek, požiadavky bodov 6.1 až 6.3 sa uplatnia jednotlivo na každú prevádzkovú postupnosť pred skombinovaním prevádzkových postupností. Určenie fáz činnosti a nečinnosti uvedené v bode 6.4 a výpočty uvedené v bode 8 sa uplatnia na úplný kombinovaný odber vzoriek.

6.6.

Na obrázku 3 je znázornená úplná postupnosť vykonávania monitorovania v prevádzke vrátane plánovania, prípravy a inštalácie PEMS, skúšobných postupov, predbežného spracovania údajov, výpočtov a validácie údajov.

Obrázok 3

Znázornenie úplnej postupnosti na vykonávanie monitorovania v prevádzke

Image 3

19.

Body 7 a 8 sa nahrádzajú takto:

„7.   Dostupnosť údajov o skúške

V nespracovanom súbore(-och) údajov o skúške, ktorý sa používa na vykonanie bodu 6, sa nesmú meniť ani odstrániť žiadne údaje. Výrobca uchováva nespracovaný súbor(-y) údajov o skúške minimálne 10 rokov a na vyžiadanie ho poskytne schvaľovaciemu úradu a Komisii.

8.   Výpočty

Výrobcovia postupujú pri výpočtoch emisií plynných znečisťujúcich látok v rámci monitorovania v prevádzke vykonávaného na motoroch inštalovaných do necestných pojazdných strojov pomocou systému PEMS podľa postupov uvedených v doplnku 5.

8.1.

V prípade motorov s ECU, ktoré boli vyrobené s komunikačným rozhraním určeným na zber údajov o krútiacom momente a otáčkach motora, ako sa uvádza v tabuľke 1 doplnku 7, sa výpočty vykonajú a nahlásia tak pre metódu založenú na práci, ako aj pre metódu založenú na hmotnosti CO2. Vo všetkých ostatných prípadoch sa výpočty vykonajú a nahlásia len pre metódu založenú na hmotnosti CO2.

8.2.

Vo všetkých prípadoch sa výpočty vykonávajú dvakrát po predbežnom spracovaní údajov v súlade s bodom 6.3 tejto prílohy:

a)

po prvé, len s použitím fáz činnosti určených v súlade s bodom 6.4 tejto prílohy a platných okien a

b)

po druhé, s použitím všetkých údajov, ktoré nie sú vylúčené podľa bodu 6.3 tejto prílohy, bez uplatnenia bodu 6.4 tejto prílohy a bez vylúčenia neplatných okien stanovených v bodoch 2.2.2 a 2.3.1 doplnku 5.“

20.

Doplnok 1 sa mení takto:

a)

V bode 1 sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

prietokomer výfukových plynov (EFM) využívajúci priemerujúcu Pitotovu trubicu alebo rovnocenný princíp s výnimkou prípadov, keď sa môže vykonať nepriame meranie prietoku výfukových plynov, ako to povoľuje poznámka 3 k tabuľke v bode 1 doplnku 2;“.

b)

Body 2 až 2.2.2 sa nahrádzajú takto:

„2.   Požiadavky na meracie prístroje

2.1.

Meracie prístroje spĺňajú požiadavky na kalibráciu a výkonnosť podľa oddielu 8.1 prílohy VI k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/654 (*1), pokiaľ nie je v bodoch 2.1.1 a 2.1.2 uvedené inak. Osobitná pozornosť sa venuje vykonávaniu týchto činností:

a)

overeniu netesnosti na strane podtlaku systému PEMS, ako je to uvedené v oddiele 8.1.8.7 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654;

b)

overeniu odozvy a aktualizácie záznamu analyzátora plynu, ako je to uvedené v oddiele 8.1.5 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

2.1.1.

Minimálna frekvencia overovania linearity analyzátora plynu a overovania konverzie konvertora NO2 na NO stanovená v tabuľkách 6.4 a 6.5 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 sa môže zvýšiť na 3 mesiace.

2.1.2.

Minimálna frekvencia kontrol výkonnosti a kalibrácie EFM a podrobnosti o týchto kontrolách sú stanovené výrobcom prístroja.

2.2.

Meracie prístroje spĺňajú špecifikácie podľa oddielu 9.4 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/654 z 19. decembra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 s ohľadom na technické a všeobecné požiadavky na emisné limity a typové schválenie spaľovacích motorov necestných pojazdných strojov (Ú. v. EÚ L 102, 13.4.2017, s. 1).“"

c)

Za bod 2.2 sa vkladajú tieto body 2.3 a 3:

„2.3.

Analytické plyny používané na kalibráciu meracích prístrojov spĺňajú požiadavky podľa oddielu 9.5.1 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.“

„3.   Požiadavky na prenosové potrubie a sondu na odber vzoriek

3.1.

Prenosové potrubie spĺňa požiadavky podľa oddielu 9.3.1.2 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

3.2.

Sonda na odber vzoriek spĺňa požiadavky podľa oddielu 9.3.1.1 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.“

21.

Doplnok 2 sa mení takto:

a)

Body 1 až 4.1 sa nahrádzajú takto:

„1.   Skúšobné parametre

1.1.

Emisie plynných znečisťujúcich látok, ktoré sa merajú a zaznamenávajú počas skúšky monitorovania v prevádzke, sú oxid uhoľnatý (CO), všetky uhľovodíky (HC) a oxidy dusíka (NOx). Okrem toho sa meria oxid uhličitý (CO2), aby sa umožnil postup výpočtu opísaný v doplnku 5.

1.2.

Ak výrobca preukáže schvaľovaciemu úradu, že nie je praktické kombinovať prietok z viacerých výfukových rúr a že existuje podobnosť v technickej konfigurácii a prevádzke časti motora ústiacej do jednotlivej rúry, stačí zmerať emisie a hmotnostný prietok výfukových plynov z jednej výfukovej rúry. V takom prípade sa pri vykonávaní výpočtov stanovených v doplnku 5 okamžitý hmotnostný prietok emisií z nameranej rúry vynásobí celkovým počtom rúr, aby sa dosiahol celkový okamžitý hmotnostný prietok emisií motora.

1.3.

Parametre uvedené v tabuľke sa merajú a zaznamenávajú s 1-sekundovým časom odberu vzoriek údajov alebo menším počas skúšky monitorovania v prevádzke:

Tabuľka

Skúšobné parametre

Parameter

Jednotka  (1)

Zdroj

Koncentrácia HC  (2)

ppm

Analyzátor plynu

Koncentrácia CO  (2)

ppm

Analyzátor plynu

Koncentrácia NOx  (2)

ppm

Analyzátor plynu

Koncentrácia CO2  (2)

ppm

Analyzátor plynu

Hmotnostný prietok výfukových plynov  (3)

kg/h

EFM

Teplota výfukových plynov  (4)

K

EFM alebo ECU alebo snímač

Teplota okolia  (5)

K

Snímač

Okolitý tlak

kPa

Snímač

Relatívna vlhkosť

%

Snímač

Krútiaci moment motora  (6)  (7)

Nm

ECU alebo snímač

Otáčky motora  (7)

ot./min

ECU alebo snímač

Prietok paliva v motore  (7)

g/s

ECU alebo snímač

Teplota chladiacej kvapaliny motora  (8)

K

ECU alebo snímač

Teplota nasávaného vzduchu motora

K

ECU alebo snímač

Zemepisná šírka necestných pojazdných strojov

stupeň

GPS (voliteľné)

Zemepisná dĺžka necestných pojazdných strojov

stupeň

GPS (voliteľné)

2.   Trvanie skúšky

2.1.

Trvanie skúšky, ktorá zahŕňa všetky prevádzkové postupnosti, musí byť dostatočné na to, aby sa dosiahlo takýto počet fáz činnosti:

a)

v prípade motorov v skupinách ISM A a C päť- až sedemnásobok referenčnej práce v kWh vykonanej pri cykle NRTC s teplým štartom počas skúšky typového schválenia alebo s cieľom dosiahnuť päť- až sedemnásobku referenčnej hmotnosti CO2 v g/cyklus z cyklu NRTC s teplým štartom v rámci skúšky typového schválenia, ako sa uvádza v bodoch 11.3.1 a 11.3.2 dodatku k osvedčeniu o typovom schválení EÚ typu motora alebo radu motorov stanoveného v prílohe IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/656;

b)

v prípade motorov v skupine ISM H päť- až sedemnásobok referenčnej práce v kWh vykonanej v rámci cyklu LSI-NRTC počas skúšky typového schválenia alebo na dosiahnutie päť- až sedemnásobku referenčnej hmotnosti CO2 v g/cyklus v rámci cyklu LSI-NRTC počas skúšky typového schválenia, ako sa uvádza v bodoch 11.3.1 a 11.3.2 dodatku k osvedčeniu o typovom schválení EÚ typu motora alebo radu motorov stanoveného v prílohe IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/656;

c)

v prípade motorov v skupinách ISM E, I, O a P tri- až päťnásobok uplatniteľnej referenčnej práce v kWh alebo referenčnej hmotnosti CO2 v g/cyklus určenej na základe výsledkov skúšky typového schválenia s použitím metódy uvedenej v doplnku 9;

d)

v prípade motorov v skupinách ISM, ktoré nie sú uvedené v písmenách a), b) alebo c), päť- až sedemnásobok uplatniteľnej referenčnej práce v kWh alebo referenčnej hmotnosti CO2 v g/cyklus určenej na základe výsledku skúšky typového schválenia s použitím metódy uvedenej v doplnku 9.

2.2.

Všetky údaje zozbierané počas všetkých prevádzkových postupností sa zostavia chronologicky, aj keď sa prekročí maximálne množstvo práce alebo hmotnosť CO2 uvedené v bode 2.1 písm. a) až d). V takom prípade počas výpočtu stanoveného v doplnku 5 k tomuto nariadeniu:

a)

ak množstvo práce alebo referenčná hmotnosť CO2 vo fázach činnosti prekročia toto maximum, výpočet sa ukončí na konci prírastku času, v ktorom k tomu dôjde; a

b)

výsledky nahlásené pre skúšku ISM v súlade s bodom 10 tejto prílohy k tomuto nariadeniu sú výsledkami tohto skráteného výpočtu.

3.   Príprava necestných pojazdných strojov

Príprava necestných pojazdných strojov, ktorých motor bol vybraný na skúšanie v súlade s bodom 1.3 tejto prílohy, pozostáva minimálne z týchto činností:

a)

kontrola motora: všetky zistené problémy, ktoré už boli vyriešené, sa musia zaznamenať a predložiť schvaľovaciemu úradu;

b)

prípadná výmena oleja, paliva a prípadného činidla, ak nie sú k dispozícii žiadne zdokumentované dôkazy o tom, že predmetná kvapalina spĺňa špecifikácie uvedené v informačnom zväzku o typovom schválení, ktorý sa vzťahuje na daný typ motora, a je to prakticky a ekonomicky uskutočniteľné;

c)

motory vybavené ECU a komunikačným rozhraním musia byť v súlade s bodom 5 tejto prílohy.

4.   Inštalácia systému PEMS

4.1.   Obmedzenia pri inštalácii

4.1.1.

Inštalácia systému PEMS nemá vplyv na emisie plynných znečisťujúcich látok ani vlastnosti necestných pojazdných strojov.

4.1.2.

Inštalácia je v súlade s miestne uplatniteľnými bezpečnostnými predpismi a poistnými požiadavkami a dodržiavajú sa pri nej pokyny vydané výrobcom systému PEMS, meracích prístrojov, prenosového potrubia a sondy na odber vzoriek.

4.1.3.

Ak v prípade motorov skupín ISM M a N nie je možné inštalovať systémy PEMS bez prekročenia obrysu vozidla uplatniteľného na železničnú sieť, použitie bodu 3.2.2 tejto prílohy zahŕňa skúšanie stojaceho železničného vozidla s použitím typického skúšobného pracovného cyklu stanoveného výrobcom a odsúhlaseného schvaľovacím úradom.

4.1.4.

V prípade motorov skupín ISM E, I, O a P môže byť motor demontovaný z necestného pojazdného stroja a skúška monitorovania v prevádzke vykonaná na skúšobnom zariadení dynamometra. V takom prípade sa uplatňujú tieto podmienky:

a)

motor vrátane celého systému regulácie emisií sa demontuje z necestného pojazdného stroja a inštaluje sa na skúšobné zariadenie dynamometra bez úpravy systému regulácie emisií;

b)

nie je potrebné preukázať schvaľovaciemu úradu, že nie je možné dosiahnuť súlad s bodom 3.2.1 tejto prílohy;

c)

bez ohľadu na písmená a) a b) sa skúška monitorovania v prevádzke vykonáva v súlade s týmto nariadením;

d)

postup demontáže motora z necestného pojazdného stroja a inštalácie do skúšobnej komory na replikovanie prevádzky v necestnom pojazdnom stroji sa pred vykonaním skúšky ISM dohodne so schvaľovacím úradom;

e)

použije sa typický skúšobný pracovný cyklus stanovený výrobcom a dohodnutý so schvaľovacím úradom v súlade s bodom 3.2.2 tejto prílohy;

f)

skúšobný pracovný cyklus v písmene e) musí mať taký rozsah otáčok a zaťaženia, ktorý reprezentuje prevádzku vybraného stroja pri použití v teréne. Metódy na stanovenie tohto rozsahu zahŕňajú okrem iného zaznamenávanie prevádzkových údajov jedného alebo viacerých porovnateľných strojov prevádzkovaných v teréne;

g)

na získanie údajov o rozsahu, v akom sa výsledky získané z používania systému PEMS líšia od výsledkov získaných pri používaní systému skúšobného zariadenia, môžu byť merania pri monitorovaní v prevádzke vykonávané na skúšobnom zariadení dynamometra s použitím systému PEMS doplnené súbežnými meraniami s použitím prístrojov na skúšobnom zariadení a systému merania emisií, ktoré spĺňajú požiadavky oddielu 9 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 a ktoré sa prevádzkujú v súlade s požiadavkami oddielu 8 uvedenej prílohy;

h)

požiadavky bodov 6, 7, 8 a 10 tejto prílohy sa uplatňujú aj na akékoľvek súbežné merania v súlade s písmenom g) a údaje o skúške a skúšobný protokol musia tieto merania zahŕňať.“

b)

Bod 4.6 sa nahrádza takto:

„4.6.   Zariadenie na zaznamenávanie údajov

Ak sa majú používať údaje ECU, zariadenie na zaznamenávanie údajov sa pripojí k ECU motora, aby sa zaznamenali dostupné parametre motora uvedené v tabuľke 1 doplnku 7 a v prípade potreby parametre motora uvedené v tabuľke 2 doplnku 7.“

c)

Bod 5.1 sa nahrádza takto:

„5.1.

Meranie teploty okolia

Teplota okolia sa meria minimálne na začiatku prevádzkovej postupnosti a na konci prevádzkovej postupnosti. Meranie sa vykonáva v primeranej vzdialenosti od necestného pojazdného stroja. Môže sa použiť snímač alebo signál ECU pre teplotu nasávaného vzduchu.

Ak sa na odhad teploty okolia použije teplota nasávaného vzduchu, zaznamenaná teplota okolia je teplotou nasávaného vzduchu, ktorá je upravená platným nominálnym posunom medzi teplotou okolia a teplotou nasávaného vzduchu podľa špecifikácie výrobcu. “

d)

Body 6 až 8.2 sa nahrádzajú takto:

„6.   Zapisovanie údajov o skúške monitorovania v prevádzke

6.1.   Pred prevádzkovou postupnosťou

Odber vzoriek emisií plynných znečisťujúcich látok, meranie parametrov výfukových plynov a zaznamenávanie údajov motora a okolia sa začne pred naštartovaním motora.

6.2.   Počas prevádzkovej postupnosti

Odber vzoriek emisií plynných znečisťujúcich látok, meranie parametrov výfukových plynov a zaznamenávanie údajov motora a okolia pokračuje počas celej bežnej prevádzky motora.

Motor možno zastaviť a naštartovať, ale odber vzoriek emisií plynných znečisťujúcich látok, meranie parametrov výfukových plynov a zaznamenávanie údajov motora a okolia pokračuje počas celej prevádzkovej postupnosti monitorovania v prevádzke.

6.3.   Po prevádzkovej postupnosti

Na konci prevádzkovej postupnosti monitorovania v prevádzke sa ponechá dostatok času, aby mohli uplynúť časy odozvy meracích prístrojov a zariadenia na zaznamenávanie údajov. Motor sa môže zastaviť pred skončením alebo po skončení zaznamenávania údajov.

7.   Kontrola analyzátorov plynu

7.1.   Periodické overenie nuly počas prevádzkovej postupnosti

Ak je to praktické a bezpečné, môže sa počas prevádzkovej postupnosti každé 2 hodiny vykonať overenie nuly analyzátorov plynu.

7.2.   Periodická korekcia nuly počas prevádzkovej postupnosti

Výsledky získané z kontrol vykonaných v súlade s bodom 7.1 sa môžu použiť na vykonanie korekcie posunu nuly počas danej prevádzkovej postupnosti.

7.3.   Overenie posunu po prevádzkovej postupnosti

Overenie posunu sa vykonáva iba vtedy, ak sa počas prevádzkovej postupnosti v súlade s bodom 7.2 nevykoná korekcia posunu nuly.

7.3.1.

Najneskôr 30 minút po dokončení prevádzkovej postupnosti sa analyzátory plynu nastavia na nulu a na merací rozsah, aby bolo možné overiť ich posun v porovnaní s výsledkami pred skúškou.

7.3.2.

Kontrola nulovej hodnoty, rozsahu a linearity analyzátorov plynu sa vykonáva podľa postupu uvedeného v bode 5.4.

8.   Porucha motora alebo stroja

8.1.

Ak sa počas prevádzkovej postupnosti vyskytne porucha, ktorá ovplyvňuje prevádzku motora, a buď:

a)

obsluha necestného pojazdného stroja bola o tejto poruche jasne informovaná palubným diagnostickým systémom prostredníctvom vizuálnej výstrahy, textovej správy alebo iného indikátora poruchy; alebo

b)

necestný pojazdný stroj nie je vybavený diagnostickým alebo výstražným systémom poruchy, ale porucha sa jasne dá zistiť na základe akustických alebo vizuálnych prostriedkov;

prevádzková postupnosť sa považuje za neplatnú.

8.2.

Všetky poruchy sa odstránia predtým, než sa na motore vykoná ďalšia prevádzková postupnosť.“

22.

V doplnku 3 sa body 2 až 6 nahrádzajú takto:

„2.   Vylúčenie údajov

2.1.   Dočasná strata signálu

2.1.1.

Musia sa identifikovať všetky prípady dočasnej straty signálu.

2.1.2.

Z každej prevádzkovej postupnosti možno vylúčiť maximálne 2 % údajov bez súvislého úseku dlhšieho ako 30 sekúnd v dôsledku jedného alebo viacerých prípadov neúmyselnej dočasnej straty signálu v pôvodnom zázname údajov v súlade s bodom 4.3 prílohy.

2.1.3.

V prípade, že skúšobný postup obsahuje prípady straty signálu väčšie ako 2 % údajov alebo súvislý úsek dlhší ako 30 sekúnd, celý postup sa považuje za neplatný a vykoná sa ďalšia skúška.

2.2.   Pravidelné kontroly meracích prístrojov

2.2.1.

Všetky údajové body zodpovedajúce kontrole analyzátorov plynu v súlade s bodom 7 doplnku 2 sa identifikujú a vylúčia z ďalšieho spracovania prevádzkovej postupnosti okrem prípadov, keď je potrebná korekcia posunu uvedená v bode 3 tohto doplnku.

2.3.   Podmienky okolitého prostredia

2.3.1.

Identifikujú sa všetky údajové body v prevádzkovej postupnosti zodpovedajúce podmienkam okolitého prostredia, ktoré nespĺňajú požiadavky stanovené v bode 3.3 tejto prílohy.

2.3.2.

Ak podiel údajových bodov identifikovaných v bode 2.3.1 tohto doplnku presiahne 1 %, celá sekvencia sa považuje za neplatnú a vykoná sa ďalšia skúška.

2.3.3.

V prípade, že podmienky okolitého prostredia sa merajú len na začiatku a na konci skúšky, celý skúšobný postup sa považuje za neplatný, ak jedno z meraní nespĺňa požiadavky stanovené v bode 3.3 prílohy.

2.4.   Údaje o studenom štarte

Namerané údaje o emisiách plynných znečisťujúcich látok pri studenom štarte sa pred výpočtom emisií plynných znečisťujúcich látok vylúčia.

2.4.1.   Kvapalinou chladené motory

Platné namerané údaje pre výpočty emisií plynných znečisťujúcich látok sa začnú, keď teplota chladiacej kvapaliny motora dosiahne prvýkrát hodnotu 343 K (70 °C), alebo keď je teplota chladiacej kvapaliny motora stabilizovaná v rozsahu +/– 2 K počas 5 minút, respektíve keď je teplota chladiacej kvapaliny motora stabilizovaná v rozsahu +/– 5 K počas 5 minút pri skúškach vykonávaných pri teplote okolia rovnajúcej sa 273,15 K alebo nižšej, podľa toho, čo nastane skôr; v každom prípade však najneskôr 20 minút po naštartovaní motora.

2.4.2.   Vzduchom chladené motory

Platné namerané údaje pre výpočty emisií plynných znečisťujúcich látok sa začnú, keď sa teplota nameraná v referenčnom bode uvedenom v bode 3.7.2.2.1 časti C doplnku 3 k prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/656 stabilizuje v rozmedzí +/– 5 % počas 5 minút; v každom prípade však najneskôr 20 minút po naštartovaní motora.

3.   Korekcia posunu

3.1.   Maximálny povolený posun

Posun odozvy na nulu a posun odozvy na merací rozsah sú menšie ako 2 % plného rozsahu stupnice v najnižšom použitom meracom rozsahu:

a)

ak je rozdiel medzi výsledkami pred skúškou a po skúške menší než 2 %, namerané koncentrácie sa môžu použiť nekorigované alebo sa môžu korigovať o posun podľa bodu 3.2;

b)

ak je rozdiel medzi výsledkami pred skúškou a po skúške najmenej 2 %, namerané koncentrácie sa korigujú o posun podľa bodu 3.2. Ak sa nevykoná žiadna korekcia, skúška sa považuje za neplatnú.

3.2.   Korekcia posunu

3.2.1.

Hodnota koncentrácie korigovaná o posun sa vypočíta v súlade s požiadavkami uvedenými v bode 2.1 alebo 3.5 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

3.2.2.

Rozdiel medzi nekorigovanými a korigovanými hodnotami emisií plynných znečisťujúcich látok špecifickými pre brzdenie musí byť v rozmedzí ± 6 % nekorigovaných hodnôt emisií plynných znečisťujúcich látok špecifických pre brzdenie. Ak je posun väčší ako 6 %, skúška sa považuje za neplatnú.

3.2.2.1.

Každá hodnota emisií plynných znečisťujúcich látok špecifická pre brzdenie sa vypočíta z integrovanej hmotnosti emisií plynných znečisťujúcich látok v skúšobnom postupe, vydelenej celkovou prácou vykonanou počas skúšobného postupu. Tento výpočet sa vykoná pred určením fáz činnosti v súlade s doplnkom 4 alebo výpočtom emisií plynných znečisťujúcich látok v súlade s doplnkom 5.

3.2.3.

Ak sa uplatňuje korekcia posunu, pri nahlasovaní emisií plynných znečisťujúcich látok sa použijú len výsledky emisií plynných znečisťujúcich látok korigované o posun.

4.   Časová synchronizácia

Na minimalizáciu účinku posunu údajov v dôsledku časového oneskorenia medzi rôznymi signálmi na výpočet hmotnostných emisií plynných znečisťujúcich látok musia byť údaje relevantné na výpočty emisií plynných znečisťujúcich látok časovo synchronizované podľa požiadaviek uvedených v bodoch 4.1 až 4.4.

4.1.   Údaje z analyzátorov plynu

Údaje z analyzátorov plynu sa riadne zosynchronizujú v súlade s požiadavkami uvedenými v oddiele 8.1.5.3 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

4.2.   Údaje z analyzátorov plynu a údaje EFM

Údaje z analyzátorov plynu sa riadne zosynchronizujú s údajmi EFM pomocou postupu uvedeného v bode 4.4.

4.3.   Údaje zo systému PEMS a motora

Údaje zo systému PEMS (z analyzátorov plynu a EFM) sa riadne zosynchronizujú s údajmi z ECU motora pomocou postupu uvedeného v bode 4.4.

4.4.   Postup na zlepšenie časovej synchronizácie údajov zo systému PEMS

Skúšobné parametre uvedené v tabuľke v doplnku 2 sú rozdelené do 3 rôznych kategórií:

 

kategória 1: analyzátory plynu (koncentrácie HC, CO, CO2, NOx);

 

kategória 2: EFM (hmotnostný prietok výfukových plynov a teplota výfukových plynov);

 

kategória 3: motor (krútiaci moment, otáčky, teplota, prietok paliva z ECU).

Časová synchronizácia každej kategórie s ostatnými dvomi kategóriami sa overuje nájdením najvyššieho korelačného koeficientu medzi dvoma radmi skúšobných parametrov. Všetky skúšobné parametre v danej kategórii sa posunú, aby sa maximalizoval korelačný faktor. Na výpočet korelačných koeficientov sa použijú nasledujúce skúšobné parametre:

a)

kategórie 1 a 2 (údaje z analyzátorov plynu a EFM) s kategóriou 3 (údaje z motora): hmotnostný prietok výfukových plynov z EFM s krútiacim momentom z ECU;

b)

kategória 1 s kategóriou 2: koncentrácia CO2 a hmotnostný prietok výfukových plynov;

c)

kategória 1 s kategóriou 3: koncentrácia CO2 a prietok paliva v motore.

4.4.1.

V prípade motorov, ktoré nie sú konštruované tak, aby mali komunikačné rozhranie umožňujúce zber údajov ECU, ako sa uvádza v doplnku 7, sa vynechá korelácia v bode 4.4 písm. a) a c).

4.4.2.

V prípade motorov, v prípade ktorých sa vynechalo priame meranie hmotnostného prietoku výfukových plynov v súlade s poznámkou 3 k tabuľke v doplnku 2, sa vynechá korelácia v bode 4.4 písm. a).

5.   Kontrola konzistentnosti údajov

5.1.   Údaje z analyzátorov plynu a údaje EFM

V prípade motorov, ktoré sú konštruované tak, aby mali komunikačné rozhranie schopné poskytovať údaje o prietoku paliva v súlade s tabuľkou 2 doplnku 7, konzistentnosť údajov (hmotnostný prietok výfukových plynov nameraný pomocou EFM a koncentrácie plynov) sa overuje pomocou korelácie medzi prietokom paliva v motore nameraným z ECU a prietokom paliva v motore vypočítaným podľa postupu uvedeného v oddiele 2.1.6.4 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

Pre namerané a vypočítané hodnoty prietoku paliva sa vykoná lineárna regresia. Použije sa metóda najmenších štvorcov s rovnicou najlepšieho prispôsobenia v tvare:

y = mx + b

keď:

a) y

je vypočítaný prietok paliva [v g/s],

b) m

je sklon regresnej priamky,

c) x

je nameraný prietok paliva [v g/s],

d) b

je priesečník regresnej priamky s osou y.

Sklon m) a koeficient determinácie (r2) sa vypočítajú pre každú regresnú priamku. Odporúča sa vykonať túto analýzu v rozsahu od 15 % maximálnej hodnoty po maximálnu hodnotu a pri frekvencii vyššej ako alebo rovnej 1 Hz. Na to, aby sa skúška považovala za platnú, sa musia vyhodnotiť tieto dve kritériá:

Tabuľka 1

Tolerancie

Sklon regresnej priamky, m

0,9 až 1,1 – odporúča sa

Koeficient determinácie, r2

min. 0,90 – povinne

5.2.   Údaje ECU o krútiacom momente

Ak sa pri výpočte použijú údaje ECU o krútiacom momente, konzistentnosť údajov ECU o krútiacom momente sa overí porovnaním maximálnych hodnôt krútiaceho momentu z ECU pri rozličných (ak je to vhodné) otáčkach motora s príslušnými hodnotami oficiálnej krivky krútiaceho momentu motora pri plnom zaťažení a v súlade s doplnkom 6.

5.3.   Spotreba paliva špecifická pre brzdenie (BSFC)

Ak sú k dispozícii údaje ECU, BSFC sa kontroluje pomocou:

a)

spotreby paliva vypočítanej z údajov o emisiách plynných znečisťujúcich látok (údaje o koncentrácii z analyzátorov plynu a údaje o hmotnostnom prietoku výfukových plynov) v súlade s postupom uvedeným v oddiele 2.1.6.4 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654;

b)

práce vypočítanej pomocou údajov z ECU (o krútiacom momente motora a otáčkach motora).

5.4.   Okolitý tlak

Hodnota okolitého tlaku sa kontroluje porovnaním s nadmorskou výškou, ktorú vykazujú údaje z GPS, ak sú k dispozícii.

5.5.   Ak schvaľovací úrad nie je spokojný s výsledkami kontroly konzistentnosti údajov, môže skúšku považovať za neplatnú.

6.   Korekcia zo suchého na vlhký stav

Ak sa koncentrácia meria v suchom stave, prevedie sa na vlhký stav v súlade s postupom uvedeným v oddiele 2 alebo 3 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

7.   Korekcia NOx o vlhkosť a teplotu

Koncentrácie NOx namerané analyzátormi plynu sa nekorigujú o vlhkosť a teplotu okolia.“

23.

V doplnku 4 sa body 2 a 3 nahrádzajú takto:

„2.   Postup na určenie fáz nečinnosti

2.1.

Fázy nečinnosti sú tie, keď:

a)

v prípade motorov, ktoré nie sú konštruované tak, aby mali komunikačné rozhranie schopné poskytovať údaje o krútiacom momente a otáčkach v súlade s tabuľkou 1 doplnku 7, okamžitý náhradný výkon určený pomocou postupu opísaného v doplnku 10, alebo

b)

vo všetkých ostatných prípadoch okamžitý výkon motora,

je nižší ako 10 % referenčného výkonu motora vymedzeného v článku 3 bode 26 nariadenia (EÚ) 2016/1628 a uvedeného v prílohe I k uvedenému nariadeniu pre každú (pod-)kategóriu motorov pre typ motora, ktorý je predmetom skúšky ISM.

2.1.1.

V prípade motorov skúšaných podľa tohto nariadenia, ktoré nie sú konštruované tak, aby mali komunikačné rozhranie schopné poskytovať údaje o krútiacom momente a otáčkach v súlade s tabuľkou 1 doplnku 7, sa okamžitý náhradný výkon vypočíta pomocou postupu opísaného v doplnku 10 pred uplatnením postupu uvedeného v tomto doplnku.

2.2.

Vykonajú sa tieto dodatočné kroky:

2.2.1.

Fázy nečinnosti kratšie ako D0 sa považujú za fázy činnosti a zlúčia sa s okolitými fázami činnosti (pozri hodnoty D0 v tabuľke 2).

2.2.2.

Fázy činnosti kratšie ako D0, obklopené fázami nečinnosti dlhšími ako D1 sa považujú za fázy nečinnosti a zlúčia sa s okolitými fázami nečinnosti (pozri hodnoty D1 v tabuľke 2).

2.2.3.

Fáza spustenia nasledujúca po fázach dlhej nečinnosti (> D2) motorov vybavených zariadením na dodatočnú úpravu NOx, ktoré sa používa na jeho znižovanie, a meraním teploty výfukových plynov v súlade s poznámkou 4 k tabuľke v doplnku 2 sa považuje za fázu nečinnosti, kým teplota výfukových plynov nedosiahne 523 K. Ak teplota výfukových plynov nedosiahne 523 K do D3 minút, všetky fázy po D3 sa považujú za fázy činnosti (pozri hodnoty D2 a D3 v tabuľke 2).

2.2.4.

V prípade všetkých fáz nečinnosti sa prvé D1 minúty fázy považujú za fázu činnosti.

3.   Algoritmus označovania činnosti stroja na vykonávanie požiadaviek bodu 2

Bod 2 sa vykonáva v poradí stanovenom v bodoch 3.1 až 3.4.

3.1.   Krok 1: Zistenie a rozdelenie na fázy činnosti a fázy nečinnosti.

a)

Vymedzenie fáz činnosti a fáz nečinnosti v súlade s bodom 2.1.

b)

Výpočet trvania fáz nečinnosti.

c)

Označenie fáz nečinnosti kratších ako D0 za fázy činnosti.

d)

Výpočet trvania fáz činnosti.

3.2.   Krok 2: Zlúčenie fáz krátkej činnosti (≤ D0) s fázami nečinnosti.

Za fázy nečinnosti označte fázy činnosti kratšie ako D0, ktorým predchádzajú a po ktorých nasledujú zostávajúce fázy nečinnosti s trvaním dlhším ako D1.

3.3.   Krok 3: Vylúčenie fáz činnosti po fázach dlhej nečinnosti (fáza spustenia).

Ak sa uplatňuje bod 2.2.3, za fázy nečinnosti označte fázy činnosti, ktoré nastali po fázach dlhej nečinnosti (> D2) až dovtedy, kým:

a)

teplota výfukových plynov nedosiahla 523 K alebo

b)

kým neuplynuli D3 minúty;

podľa toho, čo nastalo skôr.

3.4.   Krok 4: Začlenenie fáz nečinnosti po fázach činnosti.

D1 minút fázy nečinnosti po akejkoľvek fáze činnosti začleňte ako súčasť danej fázy činnosti.

Tabuľka 2

Hodnoty parametrov D0, D1, D2 a D3

Parametre

Hodnota

D0

2 minúty

D1

2 minúty

D2

10 minúty

D3

4 minúty

24.

V doplnku 5 sa body 2.1 až 2.3.2 nahrádzajú takto:

„2.1.   Metóda priemerujúceho okna

2.1.1.   Všeobecné požiadavky

Priemerujúce okno predstavuje podmnožinu úplnej vypočítanej množiny údajov počas skúšky monitorovania v prevádzke, v rámci ktorej sa hmotnosť CO2 alebo práca rovnajú hmotnosti CO2 alebo práci motora nameraným počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu. Hmotnosť emisií plynných znečisťujúcich látok a faktory zhody sa vypočítajú pomocou metódy pohyblivých priemerujúcich okien vychádzajúcej z referenčnej práce (postup uvedený v bode 2.2) a referenčnej hmotnosti CO2 (postup uvedený v bode 2.3) nameraných počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu.

Výkon motora v závislosti od času a emisie plynných znečisťujúcich látok priemerujúceho okna počínajúc od prvého priemerujúceho okna.

Výpočty sa vykonávajú v súlade s týmito písmenami:

a)

Údaje vylúčené podľa podmienok doplnku 4 sa nepoužijú na výpočet práce alebo hmotnosti CO2, emisií plynných znečisťujúcich látok a faktorov zhody priemerujúcich okien, okrem prípadov, kedy sa to vyžaduje v bode 4 písm. f) tohto doplnku.

b)

Výpočty pohyblivého priemerujúceho okna sa vykonávajú s časovým prírastkom Δt, ktorý sa rovná času odberu vzoriek údajov. Začiatok pohyblivého priemerujúceho okna sa zvyšuje o tento údaj pri každej iterácii.

c)

Hmotnosť emisií plynných znečisťujúcich látok každého priemerujúceho okna (mg/priemerujúce okno) sa získa integrovaním hmotnosti okamžitých emisií plynných znečisťujúcich látok v priemerujúcom okne.

d)

V prípade motorov s ECU, ktoré boli konštruované s komunikačným rozhraním určeným na zber údajov o krútiacom momente a otáčkach motora, ako sa uvádza v tabuľke 1 doplnku 7, sa výpočty vykonajú a nahlásia tak pre metódu založenú na práci, ako aj pre metódu založenú na hmotnosti CO2. Vo všetkých ostatných prípadoch sa výpočty vykonajú a nahlásia len pre metódu založenú na hmotnosti CO2.

Obrázok 4

Výkon motora v závislosti od času a emisie plynných znečisťujúcich látok priemerujúceho okna počínajúc od prvého priemerujúceho okna v závislosti od času

Image 4

2.1.2.   Referenčné hodnoty

Referenčná práca a referenčná hmotnosť CO2 typu motora alebo všetkých typov motorov v rámci toho istého radu motorov sa určí takto:

a)

v prípade motorov v skupinách ISM A a C hodnoty z cyklu NRTC s teplým štartom v rámci skúšky typového schválenia základného motora, ako sa uvádza v bodoch 11.3.1 a 11.3.2 dodatku k osvedčeniu o typovom schválení EÚ typu motora alebo radu motorov, stanovenému v prílohe IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/656;

b)

v prípade motorov skupiny ISM H hodnoty z cyklu LSI-NRTC v rámci skúšky typového schválenia základného motora;

c)

pre motory v skupinách ISM, ktoré nie sú uvedené v písmenách a) alebo b), hodnoty určené na základe výsledku skúšky typového schválenia základného motora pomocou metódy uvedenej v doplnku 9.

2.2.   Metóda založená na práci

Obrázok 5

Metóda založená na práci

Image 5

Trvanie (t 2, i  – t 1, i ) i-tého priemerujúceho okna sa stanovuje takto:

W(t 2, i ) – W(t 1, i ) ≥ Wref

keď:

W(t. j.,i ) je práca motora meraná medzi jeho naštartovaním a časom t. j.,i , v kWh,

Wref je referenčná práca motora stanovená podľa bodu 2.1.2, v kWh,

t 2, i  sa vyberie tak, aby:

W(t 2, i  – Δt) – W(t 1, i ) < ref W(t 2, i ) – W(t 1, i )

pričom Δt je obdobie odberu vzoriek údajov, ktoré sa rovná 1 sekunde alebo kratšiemu času.

2.2.1.   Výpočty emisií plynných znečisťujúcich látok špecifických pre brzdenie

Emisie plynných znečisťujúcich látok špecifické pre brzdenie egas (v g/kWh) sa vypočítajú pre každé priemerujúce okno a každú plynnú znečisťujúcu látku takto:

Formula

keď:

mi sú hmotnostné emisie plynnej znečisťujúcej látky v i-tom priemerujúcom okne, v g/priemerujúce okno,

W(t 2, i ) – W(t 1, i ) je práca motora počas i-tého priemerujúceho okna, v kWh.

2.2.2.   Výber platných priemerujúcich okien

Platné priemerujúce okná sú priemerujúce okná, ktorých priemerný výkon presahuje výkonový prah 20 % referenčného výkonu, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 26 nariadenia (EÚ) 2016/1628 a uvádza sa v prílohe I k uvedenému nariadeniu pre každú (pod-)kategóriu motora, pre typ motora, ktorý podlieha skúške ISM, s výnimkou motorov kategórie ATS, pri ktorých je referenčným výkonom výkon pri medziľahlých otáčkach, ako sa vymedzuje v oddiele 5.2.5.4 písm. f) prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654. Percentuálny podiel platných priemerujúcich okien musí byť najmenej 50 %.

2.2.2.1.

Ak je percentuálny podiel platných okien menší ako 50 %, vyhodnotenie údajov sa zopakuje s použitím nižších výkonových prahov. Výkonový prah sa znižuje z 20 % v krokoch po 1 % až dovtedy, kým percentuálny podiel platných okien nie je 50 % alebo viac.

2.2.2.2.

Nižší výkonový prah nesmie byť v žiadnom prípade nižší ako 10 %.

2.2.2.3.

Skúška sa považuje za neplatnú, ak je percentuálny podiel platných priemerujúcich okien nižší ako 50 % pri výkonovom prahu 10 %.

2.2.3.   Výpočty faktorov zhody

Faktory zhody sa vypočítajú pre každé priemerujúce okno a každú plynnú znečisťujúcu látku takto:

Formula

keď:

egas sú emisie plynnej znečisťujúcej látky špecifické pre brzdenie, v g/kWh,

L je uplatniteľný limit, v g/kWh.

2.3.   Metóda založená na hmotnosti CO2

Obrázok 6

Metóda založená na hmotnosti CO2

Image 6

Trvanie (t 2, i  – t 1, i ) i-tého priemerujúceho okna sa stanovuje takto:

Formula

keď:

Formula
je hmotnosť CO2 meraná medzi začiatkom skúšky a časom t. j.,i , v g,

Formula
je referenčná hmotnosť CO2 určená v gramoch g) v súlade s bodom 2.1.2,

t 2, i  sa vyberie tak, aby:

Formula

pričom Δt je obdobie odberu vzoriek údajov, ktoré sa rovná 1 sekunde alebo kratšiemu času.

Hmotnosti CO2 sa vypočítajú v priemerujúcich oknách integrovaním okamžitých emisií plynných znečisťujúcich látok vypočítaných podľa požiadaviek uvedených v bode 1.

2.3.1.   Výber platných priemerujúcich okien

Platné priemerujúce okná sú okná, ktorých trvanie nepresahuje maximálne trvanie vypočítané na základe rovnice:

Formula

keď:

Dmax je maximálne trvanie priemerujúceho okna, v s,

Pmax je referenčný výkon v kW, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 26 nariadenia (EÚ) 2016/1628 a uvádza sa v prílohe I k uvedenému nariadeniu, pre každú (pod-)kategóriu motora, pre typ motora, ktorý podlieha skúške ISM, s výnimkou motorov kategórie ATS, pri ktorých je referenčným výkonom výkon pri medziľahlých otáčkach, ako sa vymedzuje v oddiele 5.2.5.4 písm. f) prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

Percentuálny podiel platných priemerujúcich okien musí byť najmenej 50 %.

2.3.1.1.

Ak je percentuálny podiel platných okien menší než 50 %, vyhodnotenie údajov sa zopakuje, pričom sa použije dlhšie trvanie okien. To sa dosiahne znížením hodnoty vo vzorci uvedenom v bode 2.3.1 o 0,2 v krokoch po 0,01, až kým sa percentuálny podiel platných okien nebude rovnať alebo nebude vyšší ako 50 %.

2.3.1.2.

Najnižšia hodnota v uvedenom vzorci nesmie byť v žiadnom prípade nižšia než 0,10.

2.3.1.3.

Skúška je neplatná, ak je percentuálny podiel platných okien nižší ako 50 % pri maximálnom trvaní okna vypočítanom podľa bodov 2.3.1, 2.3.1.1 a 2.3.1.2.

2.3.2.   Výpočty faktorov zhody

Faktory zhody sa vypočítajú pre každé priemerujúce okno a každú znečisťujúcu látku takto:

Formula

pričom

Formula
(prevádzkový pomer) a

Formula
(certifikačný pomer)

keď:

mi sú hmotnostné emisie plynnej znečisťujúcej látky v i-tom priemerujúcom okne, v g/priemerujúce okno,

Formula
je hmotnosť CO2 počas i-tého priemerujúceho okna, v g/priemerujúce okno,

Formula
je referenčná hmotnosť CO2 pre motor určená v súlade s bodom 2.1.2 písm. g),

mL sú hmotnostné emisie plynnej znečisťujúcej látky zodpovedajúce uplatniteľnému limitu v referenčnom skúšobnom cykle, v g.

mL sa určí takto:

Formula

keď:

L je uplatniteľný limit, v g/kWh,

Wref je referenčná práca motora stanovená podľa bodu 2.1.2, v kWh.“

25.

V doplnku 6 sa bod 2 nahrádza takto:

„2.   Nemožnosť kontroly zhody signálu krútiaceho momentu ECU

Ak výrobca schvaľovaciemu úradu preukáže, že počas skúšky monitorovania v prevádzke nie je možné skontrolovať signál krútiaceho momentu z ECU, schvaľovací úrad prijme overenie vykonané v súlade s požiadavkami doplnku 3 k prílohe VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 počas skúšok, ktoré sa vyžaduje na typové schválenie EÚ a uvádza v osvedčení o typovom schválení EÚ.

V prípade motorov v skupinách ISM iných ako A, C a H môže schvaľovací úrad uznať samostatné preukazovanie vykonané v súlade s požiadavkami doplnku 3 k prílohe VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654, ale s použitím týchto postupov mapovania uvedených v danej prílohe:

a)

pre motory v skupine ISM I a motory s meniteľnými otáčkami v skupinách ISM E, F, G, J, K, L, M a N, bod 7.6.1;

b)

pre všetky ostatné motory, bod 7.6.3.

Ak sa mapovanie vykonáva pri konštantných otáčkach v súlade s písmenom b), stačí zmerať a porovnať odčítané hodnoty krútiaceho momentu merané dynamometrom a krútiaci moment vysielaný ECU v jednom bode menovitého čistého výkonu.“

26.

V doplnku 7 sa body 1 až 1.3 nahrádzajú takto:

„1.   Údaje, ktoré sa majú poskytovať

1.1.

Ak sa na poskytovanie údajov o krútiacom momente motora, otáčkach alebo teplote chladiacej kvapaliny používa ECU, tieto údaje sa poskytujú minimálne v súlade s tabuľkou 1.

Tabuľka 1

Namerané údaje

Parameter

Jednotka  (9)

Krútiaci moment motora  (10)

Nm

Otáčky motora

ot./min

Teplota chladiacej kvapaliny motora

K

1.2.

Ak sa okolitý tlak alebo teplota okolia nemerajú vonkajšími snímačmi, ich hodnoty poskytne ECU podľa tabuľky 2.

Tabuľka 2

Doplňujúce namerané údaje

Parameter

Jednotka  (11)

Teplota okolia  (12)

K

Okolitý tlak

kPa

Prietok paliva v motore

g/s

1.3.

Ak sa hmotnostný prietok výfukových plynov nemeria priamo, prietok paliva v motore sa poskytne v súlade s tabuľkou v doplnku 2.“

27.

V doplnku 7 sa bod 2.1.1 nahrádza takto:

„2.1.1.

Prístup k informáciám dátového toku sa poskytuje v súlade aspoň s jedným z týchto radov noriem:

a)

ISO 27145 spolu s ISO 15765-4 (na základe CAN);

b)

ISO 27145 spolu s ISO 13400 (na základe TCP/IP);

c)

SAE J1939-73;

d)

ISO 14229.“

28.

Doplnok 8 sa mení takto:

a)

Položky 2 až 2.20 sa nahrádzajú takto:

„2.   Informácie o motore

2.1.

Skupina ISM

2.2.

Kategória a podkategória typu motorov/radu motorov

2.3.

Číslo typového schválenia

2.4.

Obchodný názov (názvy) (ak sú k dispozícii)

2.5.

Označenie radu motorov (ak motor patrí do radu motorov)

2.6.

Referenčná práca [kWh]

2.7.

Referenčná hmotnosť CO2 [g]

2.8.

Označenie typu motora

2.9.

Identifikačné číslo motora

2.10.

Rok a mesiac výroby motora

2.11.

Prestavaný motor (áno/nie)

2.12.

Celkový zdvihový objem motora [cm3]

2.13.

Počet valcov

2.14.

Udávaný menovitý čistý výkon motora pri otáčkach [kW pri ot./min.]

2.15.

Maximálny čistý výkon motora pri otáčkach [kW pri ot./min.]

2.16.

Udávaný maximálny krútiaci moment motora pri otáčkach [Nm pri ot./min.]

2.17.

Voľnobežné otáčky [ot./min.]

2.18.

Dostupná krivka krútiaceho momentu pri plnom zaťažení dodaná výrobcom (áno/nie)

2.19.

Referenčné číslo krivky krútiaceho momentu pri plnom zaťažení dodanej výrobcom

2.20.

Inštalovaný systém na zníženie emisií NOx (napr. EGR, SCR) (ak je to vhodné)

2.21.

Inštalovaný typ katalyzátora (ak je to vhodné)

2.22.

Inštalovaný typ systému dodatočnej úpravy tuhých častíc (ak je to vhodné)

2.23.

Systém dodatočnej úpravy upravený s ohľadom na typové schválenie (áno/nie)

2.24.

Informácie o inštalovanej ECU (softvérové kalibračné číslo)“.

b)

Položky 9 až 9.11 sa nahrádzajú takto:

„9.   Faktory zhody priemerujúcich okien (13) (určené v súlade s doplnkami 3 až 5)

(minimálny, maximálny a 90. kumulatívny percentil)

9.1.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne práce [–] (14)

9.2.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne práce [–]

9.3.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne práce [–] (15) (ak je to vhodné)

9.4.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne práce [–] (16) (ak je to vhodné)

9.5.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (17)

9.6.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–]

9.7.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (18) (ak je to vhodné)

9.8.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (19) (ak je to vhodné)

9.9.

Priemerujúce okno práce: minimálny a maximálny výkon priemerujúceho okna [%]

9.10.

Priemerujúce okno hmotnosti CO2: minimálne a maximálne trvanie priemerujúceho okna [s]

9.11.

Priemerujúce okno práce: percento platných priemerujúcich okien

9.12.

Priemerujúce okno hmotnosti CO2: percento platných priemerujúcich okien“.

c)

Položky 10 až 10.8 sa nahrádzajú takto:

„10.   Faktory zhody priemerujúcich okien (určené v súlade s doplnkami 3 a 5 bez určenia fáz činnosti a nečinnosti v súlade s doplnkom 4 a bez vylúčenia neplatných okien uvedených v bodoch 2.2.2 a 2.3.1 doplnku 5)

(minimálny, maximálny a 90. kumulatívny percentil)

10.1.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne práce [–] (20)

10.2.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne práce [–]

10.3.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne práce [–] (21) (ak je to vhodné)

10.4.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne práce [–] (22) (ak je to vhodné)

10.5.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (23)

10.6.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–]

10.7.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (24) (ak je to vhodné)

10.8.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (25) (ak je to vhodné)

10.9.

Priemerujúce okno práce: minimálny a maximálny výkon priemerujúceho okna [%]

10.10.

Priemerujúce okno hmotnosti CO2: minimálne a maximálne trvanie priemerujúceho okna [s]“.

d)

Položky I-2 až I-2.20 sa nahrádzajú takto:

„I-2.   Okamžité vypočítané údaje

I-2.1.

Hmotnosť THC [g/s]

I-2.2.

Hmotnosť CO [g/s]

I-2.3.

Hmotnosť NOx [g/s] (ak je to vhodné)

I-2.4.

Hmotnosť CO2 [g/s]

I-2.5.

Kumulovaná hmotnosť THC [g]

I-2.6.

Kumulovaná hmotnosť CO [g]

I-2.7.

Kumulovaná hmotnosť NOx [g] (ak je to vhodné)

I-2.8.

Kumulovaná hmotnosť CO2 [g]

I-2.9.

Vypočítaný prietok paliva [g/s]

I-2.10.

Výkon motora [kW]

I-2.11.

Práca motora [kWh]

I-2.12.

Trvanie priemerujúceho okna práce [s]

I-2.13.

Priemerný výkon motora v priemerujúcom okne práce [%]

I-2.14.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne práce [–] (26)

I-2.15.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne práce [–]

I-2.16.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne práce [–] (27) (ak je to vhodné)

I-2.17.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne práce [–] (28) (ak je to vhodné)

I-2.18.

Trvanie priemerujúceho okna hmotnosti CO2 [s]

I-2.19.

Faktor zhody THC v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (29)

I-2.20.

Faktor zhody CO v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–]

I-2.21.

Faktor zhody NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (30) (ak je to vhodné)

I-2.22.

Faktor zhody THC + NOx v priemerujúcom okne hmotnosti CO2 [–] (31) (ak je to vhodné)“.

29.

Dopĺňajú sa tieto doplnky 9 a 10:

„Doplnok 9

Určenie referenčnej práce a referenčnej hmotnosti CO2 pre typy motorov, na ktoré sa pri typovom schvaľovaní uplatňuje len ustálený skúšobný cyklus pre necestné pojazdné stroje (NRSC)

1.   Všeobecné informácie

Referenčná práca a referenčná hmotnosť CO2 pre skupiny ISM A a C sa prevezme z cyklu NRTC s teplým štartom v rámci skúšky typového schválenia základného motora a v prípade skupiny ISM H z cyklu LSI-NRTC v rámci skúšky typového schválenia základného motora, ako sa uvádza v bode 2.1.2 doplnku 5. V tomto doplnku sa vymedzuje spôsob určenia referenčnej práce a referenčnej hmotnosti CO2 pre typy motorov vo všetkých skupinách ISM okrem A, C a H.

Na účely tohto doplnku je uplatniteľným laboratórnym skúšobným cyklom cyklus NRSC v nespojitom režime alebo cyklus NRSC RMC pre príslušnú (pod-)kategóriu motora, stanovený v tabuľkách IV-1 a IV-2 a tabuľkách IV-5 až IV-10 prílohy IV k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

2.   Určenie Wref a

Formula

z cyklu NRSC RMC

2.1.

Referenčná práca Wref (v kWh) sa rovná skutočnej práci Wact (v kWh) ako sa uvádza v oddiele 2.4.1.1 prílohy VII k delegovanému nariadenie (EÚ) 2017/654 o technických a všeobecných požiadavkách.

2.2.

Referenčná hmotnosť CO2,
Formula
, v g, sa rovná hmotnosti CO2 pre laboratórny skúšobný cyklus
Formula
, v g, vypočítanej v súlade s jedným z oddielov 2.1.2, 2.2.1, 3.5.1 alebo 3.6.1 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 o technických a všeobecných požiadavkách podľa toho, či sa použije odber vzoriek nezriedeného alebo zriedeného plynu a či sa uplatní výpočet založený na hmotnosti alebo molárny výpočet.
3.   Určenie Wref a

Formula

z cyklu NRSC v nespojitom režime

3.1.

Referenčná práca Wref (v kWh) sa vypočíta s použitím rovnice 9-1.

Formula

(9-1)

keď:

Pi

je výkon motora pre režim i, v kW, pričom Pi = Pm,i + PAUX (pozri oddiel 6.3 a 7.7.1.3 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 o technických a všeobecných požiadavkách),

WFi

je váhový koeficient pre režim i [–],

tref

je referenčný čas, v s, (pozri tabuľku),

Wref

je referenčná práca cyklu, ktorú vykonal základný motor počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu (v kWh),

i

je číslo režimu,

Nmode

je celkový počet režimov v skúšobnom cykle.

3.2.

Referenčná hmotnosť CO2
Formula
, v kg, sa stanoví zo stredného hmotnostného prietoku CO2 q mCO2,i , v g/h, pre každý režim i vypočítaný v súlade s bodmi 2 alebo 3 prílohy VII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 o technických a všeobecných požiadavkách pomocou rovnice 9-2.

Formula

(9-2)

keď:

Formula

je stredný hmotnostný prietok CO2 pre režim i, v g/h,

WFi

je váhový koeficient pre režim i [–],

tref

je referenčný čas, v s, (pozri tabuľku),

Formula

je referenčná hmotnosť CO2, ktorý emitoval základný motor počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu, v g,

i

je číslo režimu,

Nmode

je celkový počet režimov v skúšobnom cykle.

3.3.

Referenčný čas tref je celkové trvanie ekvivalentného cyklu v ustálenom stave s odstupňovanými režimami (RMC) stanoveného v doplnku 2 k prílohe XVII k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654 o technických a všeobecných požiadavkách. Tieto hodnoty sú uvedené v tabuľke.

Tabuľka

Referenčný čas tref pre každý cyklus NRSC v nespojitom režime

NRSC

tref [s]

C1

1 800

C2

1 800

D2

1 200

E2

1 200

E3

1 200

F

1 200

G1

1 800

G2

1 800

H

1 200

Doplnok 10

Určenie okamžitého náhradného výkonu z hmotnostného prietoku CO2

1.   Všeobecné informácie

„Náhradný výkon“ je hodnota získaná jednoduchou lineárnou interpoláciou výlučne na účely stanovenia platných fáz počas monitorovania v prevádzke, ako je uvedené v doplnku 4. Táto metodika sa vzťahuje na motory konštruované bez komunikačného rozhrania schopného poskytovať údaje o krútiacom momente a otáčkach v súlade s tabuľkou 1 doplnku 7. Výpočet vychádza z predpokladu, že pre všetky typy motorov v rámci radu motorov platí, že:

a)

pomer práce a hmotnosti CO2 počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu je podobný;

b)

je lineárny pomer medzi výkonom a hmotnostným prietokom CO2 a

c)

motor v prevádzke, ktorý neprodukuje čistý výkon, neemituje CO2.

2.   Výpočet okamžitého náhradného výkonu

2.1.

Výlučne na účely výpočtov v doplnku 4 sa okamžitý výkon motora v rámci skúšky ISM vypočíta z nameraného hmotnostného prietoku CO2 v časovom prírastku rovnajúcom sa obdobiu odberu vzoriek. Pre tento výpočet sa použije zjednodušená konštanta CO2 špecifická pre rad motorov („Veline“).

2.2.

Konštanta Veline sa vypočíta z príslušných referenčných hodnôt stanovených v bode 2.1.2 doplnku 5.

Konštanta Veline, Kveline, sa vypočíta z referenčnej hmotnosti CO2 emitovanej základným motorom pri typovom schválení, ktorá sa vydelí prácou vykonanou základným motorom pri typovom schválení, s použitím rovnice 10-1.

Formula

(10-1)

keď:

Kveline

je konštanta „Veline“, v g/kWh,

Formula

je referenčná hmotnosť CO2, ktorý emitoval základný motor počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu, v g,

W ref

je referenčná práca, ktorú vykonal základný motor počas referenčného laboratórneho skúšobného cyklu, v kWh.

2.3.

Okamžitý náhradný výkon motora v rámci skúšky ISM sa vypočíta z okamžitého hmotnostného prietoku CO2 s použitím rovnice 10-2

Image 7

(10-2)

keď:

Pi,proxy

je okamžitý náhradný výkon, v kW,

Image 8

je okamžitý hmotnostný prietok CO2 ktorý emitoval skúšaný motor, v g/s.


(*1)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/654 z 19. decembra 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1628 s ohľadom na technické a všeobecné požiadavky na emisné limity a typové schválenie spaľovacích motorov necestných pojazdných strojov (Ú. v. EÚ L 102, 13.4.2017, s. 1).““


(1)  Ak sa v rámci dostupného dátového toku používajú jednotky odlišné od jednotiek požadovaných v tabuľke, tento dátový tok sa počas predbežného spracovania údajov stanoveného v doplnku 3 transformuje na požadované jednotky.

(2)  Merané alebo korigované na vlhký stav.

(3)  Priame meranie hmotnostného prietoku výfukových plynov sa používa vtedy, ak sa nepoužije niektorý z týchto postupov:

a)

výfukový systém inštalovaný do necestných pojazdných strojov má za následok zriedenie výfukových plynov vzduchom pred miestom, na ktorom by sa mohol inštalovať EFM; v tomto prípade sa vzorka výfukových plynov odoberá pred miestom riedenia;

b)

výfukový systém inštalovaný do necestných pojazdných strojov odvedie časť výfukových plynov do inej časti necestných pojazdných strojov (napr. vykurovania) pred miestom, na ktorom by sa mohol inštalovať EFM;

c)

motor, ktorý sa má skúšať, má referenčný výkon vyšší ako 560 kW alebo je inštalovaný na lodi vnútrozemskej plavby alebo železničnom vozidle a výrobca preukáže schvaľovaciemu úradu, že inštalácia EFM je nepraktická buď z dôvodu veľkosti alebo umiestnenia výfuku na necestnom pojazdnom stroji;

d)

motory kategórie SMB a výrobca schvaľovaciemu úradu preukáže, že inštalácia EFM je nepraktická z dôvodu umiestnenia výfuku na necestnom pojazdnom stroji.

V týchto prípadoch, keď je výrobca schopný poskytnúť schvaľovaciemu úradu presvedčivý dôkaz o korelácii medzi hmotnostným prietokom paliva podľa odhadu ECU a hmotnostným prietokom paliva nameraným skúšobným zariadením dynamometra motora, sa môže EFM vynechať a môže sa použiť nepriame meranie prietoku výfukových plynov (z prietoku paliva a prietoku nasávaného vzduchu alebo prietoku paliva a bilancie uhlíka).

(4)  Na určenie trvania fázy spustenia po fáze dlhej nečinnosti motora vybaveného zariadením na dodatočnú úpravu NOx, ktoré sa používa na jeho znižovanie, ako je to uvedené v bode 2.2.2 doplnku 4, sa teplota výfukových plynov meria počas prevádzkovej postupnosti vo vzdialenosti 30 cm od výstupného otvoru zariadenia na dodatočnú úpravu NOx, ktoré sa používa na jeho znižovanie. Ak by inštalácia snímača do 30 cm mala za následok poškodenie zariadenia na dodatočnú úpravu, snímač sa inštaluje tak blízko k tomuto miestu, ako je prakticky dosiahnuteľné.

(5)  Použije sa snímač teploty okolia alebo snímač teploty nasávaného vzduchu. Použitie snímača teploty nasávaného vzduchu zodpovedá požiadavkám uvedeným v druhom odseku bodu 5.1.

(6)  Zaznamenaná hodnota je buď a) čistý krútiaci moment alebo b) čistý krútiaci moment vypočítaný zo skutočného percentuálneho podielu krútiaceho momentu, trecieho momentu a referenčného krútiaceho momentu motora podľa noriem uvedených v bode 2.1.1 doplnku 7. Základom čistého krútiaceho momentu je nekorigovaný čistý krútiaci moment motora vrátane vybavenia a pomocných zariadení, ktoré majú byť súčasťou skúšky emisií v súlade s doplnkom 2 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

(7)  Nevyžaduje sa v prípade motorov skúšaných podľa tohto nariadenia, ktoré nie sú navrhnuté tak, aby mali komunikačné rozhranie schopné poskytovať tieto dátové toky.

(8)  V prípade vzduchom chladených motorov sa namiesto teploty chladiacej kvapaliny zaznamená teplota v mieste referenčného bodu uvedeného v bode 3.7.2.2.1 Časti C doplnku 3 k prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/656.

(9)  Ak sa v rámci dostupného dátového toku používajú jednotky odlišné od jednotiek požadovaných v tabuľke, tento dátový tok sa počas predbežného spracovania údajov stanoveného v doplnku 3 transformuje na požadované jednotky.

(10)  Poskytnutá hodnota je buď a) čistý brzdný krútiaci moment motora, alebo b) čistý brzdný krútiaci moment motora vypočítaný z iného vhodného krútiaceho momentu podľa vymedzenia v príslušnej norme protokolu podľa bodu 2.1.1. Základom čistého krútiaceho momentu je nekorigovaný čistý krútiaci moment motora vrátane vybavenia a pomocných zariadení, ktoré majú byť súčasťou skúšky emisií v súlade s doplnkom 2 prílohy VI k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2017/654.

(11)  Ak sa v rámci dostupného dátového toku používajú jednotky odlišné od jednotiek požadovaných v tabuľke, tento dátový tok sa počas predbežného spracovania údajov stanoveného v doplnku 3 transformuje na požadované jednotky.

(12)  Použitie snímača teploty nasávaného vzduchu zodpovedá požiadavkám uvedeným v druhom odseku bodu 5.1 doplnku 2.

(13)  Priemerujúce okno predstavuje podmnožinu úplnej vypočítanej množiny údajov počas skúšky monitorovania v prevádzke, v rámci ktorej sa hmotnosť CO2 alebo práca rovnajú referenčnej hmotnosti CO2 alebo práci motora nameraným počas referenčného laboratórneho cyklu NRTC alebo NRSC príslušného základného motora.

(14)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(15)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(16)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(17)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(18)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(19)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(20)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(21)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(22)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(23)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(24)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(25)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(26)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(27)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(28)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(29)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(30)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú samostatné limity pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.

(31)  Uplatňuje sa len na (pod-)kategórie motorov, ktoré majú kombinovaný emisný limit pre uhľovodíky a NOx v súlade s prílohou II k nariadeniu (EÚ) 2016/1628.


8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/38


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2388

zo 7. decembra 2022,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu perfluóralkylovaných látok v určitých potravinách

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 315/93 z 8. februára 1993, ktorým sa stanovujú postupy Spoločenstva u kontaminujúcich látok v potravinách (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1881/2006 (2) sa stanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách.

(2)

Kyselina perfluóroktánsulfónová (PFOS), kyselina pentadekafluóroktánová (PFOA), kyselina perfluórononánová (PFNA) a kyselina perfluórhexánsulfónová (PFHxS) sú perfluóralkylované látky (PFAS), ktoré sa používajú alebo sa používali v mnohých komerčných a priemyselných aplikáciách. Rozšírené používanie týchto látok spolu s ich perzistenciou v životnom prostredí viedli k rozsiahlej kontaminácii životného prostredia. Kontaminácia potravín týmito látkami je najmä dôsledkom bioakumulácie vo vodných a suchozemských potravových reťazcoch a hlavným zdrojom expozície PFAS je potrava. Použitie materiálov obsahujúcich PFAS, ktoré sa dostávajú do styku s potravinami, však tiež pravdepodobne prispeje k expozícii ľudí týmto látkam.

(3)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) prijal 9. júla 2020 stanovisko k riziku pre zdravie ľudí v súvislosti s prítomnosťou perfluóralkylovaných látok v potravinách (3). Úrad dospel k záveru, že PFOS, PFOA, PFNA a PFHxS môžu ovplyvňovať vývoj a mať nepriaznivé účinky na cholesterol v sére, pečeň, imunitný systém a pôrodnú hmotnosť. Účinky na imunitný systém považoval úrad za najkritickejšie a stanovil skupinový prípustný týždenný príjem vo výške 4,4 ng/kg telesnej hmotnosti týždenne pre sumu PFOS, PFOA, PFNA a PFHxS, ktorý takisto chráni pred ostatnými účinkami týchto látok. Dospel k záveru, že expozícia niektorých častí európskeho obyvateľstva týmto látkam presahuje tento skupinový prípustný týždenný príjem, čo vyvoláva obavy.

(4)

Mali by sa preto stanoviť maximálne hodnoty obsahu týchto látok v potravinách, aby sa zabezpečila vysoká úroveň ochrany zdravia ľudí.

(5)

Prevádzkovateľom potravinárskych podnikov by sa mala poskytnúť primeraná lehota, aby sa mohli prispôsobiť novým maximálnym hodnotám stanoveným v tomto nariadení.

(6)

Keďže určité potraviny, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, majú dlhú trvanlivosť, malo by byť povolené, aby potraviny, ktoré boli zákonne uvedené na trh pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia, zostali na trhu.

(7)

Nariadenie (ES) č. 1881/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Potraviny uvedené v prílohe, ktoré boli zákonne uvedené na trh pred 1. januárom 2023, môžu zostať na trhu až do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu ich spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2023.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. decembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. ES L 37, 13.2.1993, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1881/2006 z 19. decembra 2006, ktorým sa ustanovujú maximálne hodnoty obsahu niektorých kontaminantov v potravinách (Ú. v. EÚ L 364, 20.12.2006, s. 5).

(3)  Vedecká skupina EFSA pre kontaminanty v potravinovom reťazci (CONTAM); Scientific opinion on the risk to human health related to the presence of perfluoroalkyl substances in food (Vedecké stanovisko k riziku pre zdravie ľudí v súvislosti s prítomnosťou perfluóralkylovaných látok v potravinách). Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(9):6223, https://efsa.onlinelibrary.wiley.com/doi/full/10.2903/j.efsa.2020,6223.


PRÍLOHA

V prílohe k nariadeniu (ES) č. 1881/2006 sa dopĺňa tento oddiel:

Oddiel 10: Perfluóralkylované látky

Potraviny (1)

Maximálne hodnoty (μg/kg čerstvej hmotnosti)

PFOS  (*)

PFOA (*)

PFNA (*)

PFHxS (*)

Suma PFOS, PFOA, PFNA a PFHxS (*) ,  (**)

10.1.

Vajcia

1,0

0,30

0,70

0,30

1,7

10.2.

Produkty rybolovu(26) a lastúrniky(26)

 

 

 

 

 

10.2.1.

Rybie filé(24), (25)

 

 

 

 

 

10.2.1.1.

Svalovina iných rýb než ryby uvedené v bodoch 10.2.1.2 a 10.2.1.3.

Svalovina rýb uvedených v bodoch 10.2.1.2 a 10.2.1.3, ak sú určené na výrobu potravín pre dojčatá a malé deti.

2,0

0,20

0,50

0,20

2,0

10.2.1.2.

Svalovina nasledujúcich rýb, ak nie sú určené na výrobu potravín pre dojčatá a malé deti:

sleď atlantický baltský (Clupea harengus membras)

pelamídy rodu Sarda (druhy SardaOrcynopsis)

mieň sladkovodný (Lota lota)

šprota severná (Sprattus sprattus)

platesy (Platichthys flesusGlyptocephalus cynoglossus)

parmica šedá (Mugil cephalus)

stavridy (Trachurus trachurus)

šťuka (druh Esox)

platesy (druhy PleuronectesLepidopsetta)

sardinka (druh Sardina)

morona (druh Dicentrarchus)

morské sumce (druhy SilurusPangasius)

mihuľa morská (Petromyzon marinus)

lieň sliznatý (Tinca tinca)

sihy (Coregonus albulaCoregonus vandesius)

svetielkujúca ryba strieborná (Phosichthys argenteus)

voľne žijúci losos a voľne žijúci pstruh (voľne žijúce druhy SalmoOncorhynchus)

zubatka (druh Anarhichas)

7,0

1,0

2,5

0,20

8,0

10.2.1.3.

Svalovina nasledujúcich rýb, ak nie sú určené na výrobu potravín pre dojčatá a malé deti:

sardela (druh Engraulis)

mrena severná (Barbus barbus)

pleskáč (druh Abramis)

sivoň (druh Salvelinus)

úhor (druh Anguilla)

zubáč (druh Sander)

ostriež zelenkavý (Perca fluviatilis)

plotica červenooká (Rutilus rutilus)

koruška (druh Osmerus)

sih (druh Coregonus)

35

8,0

8,0

1,5

45

10.2.2.

Kôrovce(26), (47) a lastúrniky(26).

Pri kôrovcoch sa maximálne hodnoty obsahu vzťahujú na svalovinu z končatín a abdominálnej časti(44). V prípade krabov a krabom príbuzných kôrovcov (BrachyuraAnomura) na svalovinu z končatín.

3,0

0,70

1,0

1,5

5,0

10.3.

Mäso a jedlé mäsové droby(6)

 

 

 

 

 

10.3.1.

Mäso z hovädzích zvierat, ošípaných a hydiny

0,30

0,80

0,20

0,20

1,3

10.3.2.

Mäso z oviec

1,0

0,20

0,20

0,20

1,6

10.3.3.

Droby z hovädzích zvierat, oviec, ošípaných a hydiny

6,0

0,70

0,40

0,50

8,0

10.3.4.

Mäso zo zveriny, okrem mäsa z medveďov

5,0

3,5

1,5

0,60

9,0

10.3.5.

Droby zo zveriny, okrem drobov z medveďov

50

(25 )

45

3,0

50


(*)  Maximálna hodnota obsahu sa vzťahuje na sumu lineárnych a rozvetvených stereoizomérov bez ohľadu na to, či sú chromatograficky oddelené alebo nie.

(**)  V prípade sumy PFOS, PFOA, PFNA a PFHxS sa dolné medze koncentrácií vypočítajú za predpokladu, že všetky hodnoty pod limitom kvantifikácie sú nulové.“


8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/42


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2389

zo 7. decembra 2022,

ktorým sa stanovujú pravidlá jednotného uplatňovania mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré vstupujú do Únie

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), a najmä na jeho článok 54 ods. 3 prvý pododsek písm. a) a c),

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2017/625 sa stanovujú pravidlá vykonávania úradných kontrol tovaru vstupujúceho do Únie príslušnými orgánmi členských štátov na overenie dodržiavania právnych predpisov Únie týkajúcich sa agropotravinového reťazca.

(2)

Pravidlá smernice Rady 2000/29/ES (2) o miere frekvencie identifikačných a fyzických kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré vstupujú do Únie, sa majú prestať uplatňovať 14. decembra 2022. Preto je vhodné stanoviť nové pravidlá s prihliadnutím na rámec stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 (3) a nariadením (EÚ) 2017/625 s cieľom zabezpečiť kontinuitu príslušných ustanovení po 14. decembri 2022.

(3)

Miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol by sa mali stanoviť v závislosti od rizika, ktoré predstavuje každý tovar alebo kategória tovaru pre zdravie rastlín.

(4)

S cieľom zaručiť, že miery frekvencie fyzických kontrol vyžadované podľa tohto nariadenia sa dodržiavajú jednotným spôsobom, by sa v tomto nariadení malo stanoviť používanie systému riadenia informácií pre úradné kontroly (IMSOC) uvedeného v článku 131 nariadenia (EÚ) 2017/625 pri výbere zásielok na fyzické kontroly.

(5)

Miery frekvencie stanovené v tomto nariadení by sa mali uplatňovať na tovar uvedený v článku 47 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, ktorý vstupuje do Únie, s výnimkou tovaru v tranzite.

(6)

S cieľom zabezpečiť najvyššiu možnú úroveň rastlinolekárskej ochrany by základná miera frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok tovaru podľa článku 47 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625 mala byť 100 %.

(7)

V záujme primeranosti reakcie na príslušné rastlinolekárske riziko by však malo byť možné stanoviť mieru frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov na úrovni nižšej ako 100 %.

(8)

Miera frekvencie 100 % by sa však mala uplatňovať na identifikačné a fyzické kontroly všetkých rastlín určených na pestovanie a všetkých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov, na ktoré sa vzťahuje opatrenie stanovené v aktoch prijatých v súlade s článkom 28 ods. 1, článkom 30 ods. 1 a článkom 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031 z dôvodu zvýšeného rastlinolekárskeho rizika uvedených komodít.

(9)

Keďže sa podmienky a kritériá na stanovenie typu a miery frekvencie identifikačných a fyzických kontrol rastlín, rastlinných produktov a iného tovaru, ktoré sa uplatňujú podľa nariadenia Komisie (ES) č. 1756/2004 (4), ukázali ako účinné, mali by sa zodpovedajúcim spôsobom stanoviť v tomto nariadení. Tieto podmienky a kritériá zahŕňajú najmä výber zásielok na fyzické kontroly, miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol a kritériá na stanovenie a úpravu mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií.

(10)

Na základe informácií, ktoré zhromaždila Komisia podľa článku 125 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/625 a ktoré sa týkajú výsledkov kontrol vykonaných odborníkmi Komisie v tretích krajinách podľa článku 120 ods. 1 uvedeného nariadenia, ako aj na základe informácií zhromaždených prostredníctvom systému IMSOC by malo byť možné upravovať miery frekvencie fyzických kontrol na základe kritérií pre zriadenie a úpravu mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií stanovených v tomto nariadení.

(11)

Členské štáty by mali mať možnosť predložiť Komisii žiadosť o úpravu miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu alebo ich kategórie s cieľom zabezpečiť aktualizáciu týchto mier frekvencie na základe najnovšieho vývoja v danej oblasti a umožniť Komisii určiť, či by takáto úprava bola vhodná.

(12)

Miery frekvencie by sa mali každoročne revidovať so zreteľom na prvky stanovené v článku 54 ods. 3 písm. a) bodoch i), ii), iv), v) a vi) nariadenia (EÚ) 2017/625, aby sa zabezpečil súlad s ustanoveniami uvedeného nariadenia.

(13)

V záujme efektívnosti úradných kontrol by sa miery frekvencie určené podľa tohto nariadenia mali oznámiť prostredníctvom IMSOC.

(14)

Úradné kontroly, identifikačné kontroly a fyzické kontroly by sa mali vykonávať tak, aby prevádzkovateľ zodpovedný za danú zásielku nedokázal predvídať, či sa pri určitej konkrétnej zásielke vykonajú fyzické kontroly.

(15)

Týmto nariadením stanovujú pravidlá v oblastiach, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1756/2004, a preto by sa uvedené nariadenie by malo zrušiť s účinnosťou od dátumu špecifikovaného v tomto nariadení.

(16)

Pravidlá smernice 2000/29/ES sa prestanú uplatňovať 14. decembra 2022, a preto by sa pravidlá stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 14. decembra 2022. Z tohto dôvodu by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, aby sa zabezpečil uvedený dátum uplatňovania.

(17)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá jednotného uplatňovania vhodnej miery frekvencie a úprav miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok tovaru uvedeného v článku 47 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/625, ktoré vstupujú do Únie.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia:

1.

„miera frekvencie“ je v súlade s týmto nariadením určený minimálny percentuálny podiel zásielok tovaru uvedeného v článku 1 z celkového počtu zásielok, ktoré dorazia do hraničnej kontrolnej stanice alebo kontrolného miesta počas kalendárneho roka, pri ktorom príslušné orgány majú vykonať identifikačné kontroly a fyzické kontroly;

2.

„systém IMSOC“ je systém riadenia informácií pre úradné kontroly uvedený v článku 131 nariadenia (EÚ) 2017/625.

Článok 3

Výber zásielok na fyzické kontroly

1.   Príslušné orgány vyberajú zásielky na fyzické kontroly podľa tohto postupu:

a)

systém IMSOC automaticky vygeneruje náhodný výber zásielky;

b)

príslušné orgány sa môžu rozhodnúť vybrať zásielku podľa písmena a) alebo vybrať inú zásielku tej istej kategórie a pôvodu tovaru.

2.   Pri každej zásielke vybranej na fyzickú kontrolu podľa odseku 1 príslušné orgány vykonajú identifikačnú kontrolu podľa článku 3 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2019/2130 (5).

Článok 4

Miera frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol

1.   Príslušné orgány vykonávajú identifikačné kontroly a fyzické kontroly zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov s použitím mier frekvencie stanovených v súlade s odsekmi 2 až 6.

2.   Základná miera frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok tovaru uvedených v článku 1 je 100 %.

3.   Odchylne od odseku 2 sa na identifikačné a fyzické kontroly zásielok určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov uvedených v prílohe I s ich príslušným pôvodom zo všetkých alebo určitých tretích krajín vzťahujú príslušné miery frekvencie stanovené v uvedenej prílohe.

4.   Miery frekvencie podľa odseku 3 sa nevzťahujú na:

a)

rastliny určené na pestovanie;

b)

akúkoľvek rastlinu, rastlinný produkt alebo iný predmet, na ktorý sa vzťahuje opatrenie stanovené v aktoch prijatých v súlade s článkom 28 ods. 1, článkom 30 ods. 1 a článkom 49 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031.

5.   Miery frekvencie podľa odseku 3 sa určia v súlade s kritériami uvedenými v prílohe II.

6.   Ak dovoz rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu alebo ich kategórie už nespĺňa kritériá stanovené v prílohe II, daná rastlina, rastlinný produkt alebo iný predmet sa odstráni z prílohy I, ako sa stanovuje v preskúmaní stanovenom v článku 6 ods. 2

Článok 5

Žiadosti o úpravu mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol vykonávaných pri určitých rastlinách, rastlinných produktoch a iných predmetoch

Členské štáty môžu predložiť Komisii žiadosť o úpravu miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok rastliny, rastlinného produktu alebo iného predmetu alebo ich kategórie, ktoré vstupujú do Únie, aby Komisia určila, či je takáto úprava vhodná. Žiadosť musí obsahovať informácie stanovené v prílohe III.

Článok 6

Úprava mier frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol vykonávaných pri určitých rastlinách, rastlinných produktoch a iných predmetoch

1.   Miery frekvencie stanovené v prílohe I sa upravia so zreteľom na kritériá stanovené v článku 54 ods. 3 písm. a) bodoch i), ii), iv), v) a vi) nariadenia (EÚ) 2017/625, kritériá stanovené v prílohe II a v prípade potreby aj s ohľadom na informácie stanovené v prílohe III.

2.   Miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií sa aspoň raz ročne preskúmajú, aby sa zohľadnili nové informácie zhromaždené prostredníctvom systému IMSOC alebo poskytnuté členskými štátmi, a zodpovedajúcim spôsobom sa upravia.

3.   Komisia v relevantných prípadoch zaeviduje v systéme IMSOC všetky zmeny vykonané v zozname rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií, ako aj zmeny mier frekvencie, ako sa stanovuje v prílohe I.

Článok 7

Zrušenie

Nariadenie (ES) č. 1756/2004 sa zrušuje s účinnosťou od 14. decembra 2022.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 14. decembra 2022.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. decembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.

(2)  Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1756/2004 z 11. októbra 2004, ktorým sa určujú podrobné podmienky získania požadovaného dôkazu a kritériá typu a úrovne zníženia počtu fytosanitárnych kontrol určitých rastlín, rastlinných produktov alebo iných predmetov uvedených v časti B prílohy V k smernici Rady 2000/29/ES (Ú. v. EÚ L 313, 12.10.2004, s. 6).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2130 z 25. novembra 2019, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá operácií, ktoré sa majú vykonať počas dokladových kontrol, identifikačných kontrol a fyzických kontrol zvierat a tovaru podliehajúcich úradným kontrolám na hraničných kontrolných staniciach, a po daných kontrolách (Ú. v. EÚ L 321, 12.12.2019, s. 128).


PRÍLOHA I

Miery frekvencie identifikačných kontrol a fyzických kontrol zásielok určitých rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií podľa článku 4 ods. 3

Rastliny, rastlinné produkty alebo iné predmety alebo ich kategória

Krajina pôvodu

Minimálna miera frekvencie identifikačných a fyzických kontrol [v %]

REZANÉ KVETY

Aster

Zimbabwe

75

Dianthus

Kolumbia

3

Dianthus

Ekvádor

15

Dianthus

Keňa

5

Dianthus

Turecko

50

Gypsophila

Ekvádor

5

Gypsophila

Keňa

10

Phoenix

Kostarika

50

Rosa

Kolumbia

5

Rosa

Ekvádor

1

Rosa

Etiópia

5

Rosa

Keňa

10

Rosa

Tanzánia

100

Rosa

Zambia

50

OVOCIE

Actinidia

Všetky tretie krajiny

10

Carica papaya

Všetky tretie krajiny

10

Fragaria

Všetky tretie krajiny

5

Persea americana

Všetky tretie krajiny

3

Rubus

Všetky tretie krajiny

5

Vitis

Všetky tretie krajiny

1

Malus

Európske tretie krajiny (1)

15

Prunus

Európske tretie krajiny (1)  (2)

15

Pyrus

Európske tretie krajiny (1)

100

Vaccinium

Európske tretie krajiny (1)

50

Citrus

Egypt

50

Citrus

Izrael

35

Citrus

Mexiko

25

Citrus

Maroko

3

Citrus

Peru

10

Citrus

Turecko

7

Citrus

USA

50

Malus

Argentína

35

Malus

Brazília

100

Malus

Čile

5

Malus

Nový Zéland

10

Malus

Južná Afrika

15

Mangifera

Brazília

75

Passiflora

Kolumbia

5

Passiflora

Keňa

75

Passiflora

La Réunion

10

Passiflora

Južná Afrika

75

Passiflora

Vietnam

15

Passiflora

Zimbabwe

100

Prunus

Argentína

100

Prunus

Čile

10

Prunus

Maroko

100

Prunus persica

Južná Afrika

50

Prunus – ostatné

10

Prunus

Turecko

35

Prunus

USA

100

Psidium

Brazília

100

Pyrus

Argentína

25

Pyrus

Čile

15

Pyrus

Čína

100

Pyrus

Južná Afrika

10

Vaccinium

Argentína

25

Vaccinium

Čile

10

Vaccinium

Peru

10

ZELENINA

Capsicum

Izrael

100

Capsicum

Maroko

100

Solanum lycopersicum

Kanárske ostrovy

25

Solanum lycopersicum

Maroko

1

Solanum melongena

Keňa

100

Solanum melongena

Turecko

100

Koreňová a hľuzová zelenina, okrem hľúz Solanum tuberosum L (3).

Všetky tretie krajiny (4)

5

DREVO

Drevo ihličnanov (okrem druhu Larix)

Rusko [iba tieto časti: Centrálny federálny okruh (Tsentralny federalny okrug), Severozápadný federálny okruh (Severo-Zapadny federalny okrug), Južný federálny okruh (Yuzhny federalny okrug), Severokaukazský federálny okruh (Severo-Kavkazsky federalny okrug) a Povolžský federálny okruh (Privolzhsky federalny okrug)]

1

POUŽITÉ STROJOVÉ ZARIADENIA

Stroje a vozidlá, ktoré boli v prevádzke na poľnohospodárske alebo lesnícke účely

Všetky tretie krajiny

10


(1)  Albánsko, Andorra, Arménsko, Azerbajdžan, Bielorusko, Bosna a Hercegovina, Kanárske ostrovy, Faerské ostrovy, Gruzínsko, Island, Lichtenštajnsko, Moldavsko, Monako, Čierna Hora, Severné Macedónsko, Nórsko, Rusko [iba tieto časti: Centrálny federálny okruh (Tsentralny federalny okrug), Severozápadný federálny okruh (Severo-Zapadny federalny okrug), Južný federálny okruh (Yuzhny federalny okrug), Severokaukazský federálny okruh (Severo-Kavkazsky federalny okrug) a Povolžský federálny okruh (Privolzhsky federalny okrug)], San Maríno, Srbsko, Turecko, Ukrajina a Spojené kráľovstvo.

(2)  Okrem Turecka.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2072 z 28. novembra 2019, ktorým sa stanovujú jednotné podmienky vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, pokiaľ ide o ochranné opatrenia proti škodcom rastlín, a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 690/2008 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/2019 (Ú. v. EÚ L 319, 10.12.2019, s. 103).

(4)  Okrem Kamerunu.


PRÍLOHA II

Kritériá pre stanovenie a úpravu mier frekvencie týkajúcich sa rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií podľa článku 4 ods. 5 a 6

1.   

Nová miera frekvencie sa môže stanoviť, ak:

a)

priemerný počet zásielok vstupujúcich do Únie za predchádzajúce tri roky je najmenej 200 za rok;

b)

minimálny počet zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií vstupujúcich do Únie, pri ktorých sa počas predchádzajúcich troch rokov vykonali kontroly dokladov, identifikačné kontroly a fyzické kontroly, je aspoň 600;

c)

počet zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií, o ktorých sa zistilo, že boli napadnuté karanténnymi škodcami Únie, je každý rok nižší ako 1 % celkového počtu zásielok uvedených rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií dovezených do Únie;

2.   

Miery frekvencie sa môžu upraviť s prihliadnutím na:

a)

odhadovaný index mobility karanténnych škodcov Únie v najmobilnejšom štádiu, do ktorého by sa mohli vyvinúť na príslušných rastlinách, rastlinnom produkte alebo iných predmetoch alebo ich kategóriách;

b)

počet zásielok rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov alebo ich kategórií, pri ktorých sa počas predchádzajúceho roka vykonali identifikačné kontroly a fyzické kontroly;

c)

celkový počet a podrobnosti týkajúce sa prípadov nesúladu v dôsledku výskytu karanténnych škodcov Únie v súvislosti so zásielkami dovezenými podľa tohto nariadenia;

d)

celkový počet zásielok dotknutého tovaru, ktoré boli oznámené z iných dôvodov, než pre výskyt karanténnych škodcov Únie, a podrobnosti o nich; ako aj

e)

akýkoľvek iný faktor relevantný pre určenie rastlinolekárskeho rizika spojeného s príslušným obchodom.


PRÍLOHA III

Informácie potrebné na predloženie žiadostí Komisii podľa článku 5

Informácie uvedené v článku 5 musia obsahovať:

a)

opis dotknutého tovaru;

b)

pôvod dotknutého tovaru;

c)

objem dovozu príslušného tovaru do členského štátu, vyjadrený v počte zásielok a hmotnosti alebo v kusoch či jednotkách;

d)

zoznam karanténnych škodcov Únie, u ktorých je pravdepodobné, že sa budú vyskytovať na príslušnom produkte;

e)

počet zásielok dotknutého tovaru, o ktorých sa zistilo, že nie sú v súlade s požiadavkami z dôvodu výskytu karanténnych škodcov Únie uvedených v písmene d);

f)

odhadovaný index mobility karanténnych škodcov Únie uvedených v písmene d) v najmobilnejšom štádiu, do ktorého by sa organizmus mohol vyvinúť na príslušnej rastline, rastlinnom produkte alebo inom predmete;

g)

počet zásielok dotknutého tovaru, ktoré boli zachytené z iných dôvodov, než pre výskyt karanténnych škodcov Únie uvedených v písmene d);

h)

počet zásielok s dotknutým tovarom, na ktorých sa vykonali identifikačné a fyzické rastlinolekárske kontroly.

Pokiaľ ide o informácie uvedené v písmenách c), e), g) a h), dokumentácia musí poskytovať údaje za obdobie aspoň troch rokov, predchádzajúcich roku, v ktorom sa predkladá.


8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/2390

zo 7. decembra 2022,

ktorým sa po čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní podľa článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 mení konečné vyrovnávacie clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/823 na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 z 8. júna 2016 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 19,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Predchádzajúce prešetrovania a platné opatrenia

(1)

Komisia uložila vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/309 (2) konečné vyrovnávacie clá na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“).

(2)

Komisia 4. júna 2018 po čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní (ďalej len „prvé priebežné revízne prešetrovanie“) v súvislosti so subvencovaním všetkých vyvážajúcich výrobcov v súlade s článkom 19 základného nariadenia, vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/823 (3) (ďalej len „nariadenie o prvom priebežnom revíznom prešetrovaní“) rozhodla zachovať opatrenia stanovené v pôvodnom prešetrovaní.

(3)

Po čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní (ďalej len „druhé priebežné revízne prešetrovanie“) v súlade s článkom 19 základného nariadenia Komisia 15. mája 2020 vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/658 (4) (ďalej len „nariadenie o druhom priebežnom revíznom prešetrovaní“) zmenila úroveň vyrovnávacieho cla pre jedného vyvážajúceho výrobcu.

(4)

Po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti v súlade s článkom 18 základného nariadenia (ďalej len „revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti“) Komisia 25. mája 2021 vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/823 (5) (ďalej len „nariadenie o revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti“) predĺžila platnosť opatrení stanovených v pôvodnom prešetrovaní (a zmenených vykonávacím nariadením 2020/658) o ďalších päť rokov.

(5)

V súčasnosti platné konečné vyrovnávacie clá sa pohybujú v rozmedzí od 1,5 % do 9,5 %.

1.2.   Začatie revízneho prešetrovania

(6)

Komisia sa z vlastnej iniciatívy rozhodla začať čiastočné priebežné revízne prešetrovanie, keďže mala dostatočné dôkazy o tom, že okolnosti v súvislosti so subvencovaním, na základe ktorých boli uložené existujúce opatrenia, sa zmenili a že tieto zmeny majú trvalý charakter.

(7)

Konkrétnejšie možno uviesť, že od roku 2016 došlo k významným zmenám štruktúry a podmienok vykonávania subvencií, ktoré turecká vláda poskytuje producentom pstruhov dúhových. Zdalo sa, že tieto zmeny viedli k zníženiu priamych subvencií, ktoré dostávajú tureckí producenti pstruhov dúhových.

(8)

Komisia usúdila, že existujú dostatočné dôkazy o tom, že okolnosti v súvislosti so subvencovaním sa výrazne zmenili a že tieto zmeny majú trvalý charakter, a preto by sa opatrenia mali revízne prešetriť v prípade všetkých vyvážajúcich výrobcov.

(9)

Komisia po informovaní členských štátov určila, že existujú dostatočné dôkazy na začatie čiastočného priebežného revízneho prešetrovania, a 20. septembra 2021 oznámila prostredníctvom oznámenia uverejneného v Úradnom vestníku Európskej únie (6) začatie revízneho prešetrovania podľa článku 19 základného nariadenia (ďalej len „oznámenie o začatí revízneho prešetrovania“).

1.3.   Obdobie revízneho prešetrovania

(10)

Prešetrovanie subvencovania sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“).

1.4.   Zainteresované strany

(11)

V oznámení o začatí revízneho prešetrovania boli zainteresované strany vyzvané, aby sa obrátili na Komisiu s cieľom zúčastniť sa na prešetrovaní. Komisia okrem toho o začatí prešetrovania osobitne informovala výrobné odvetvie Únie, známych vyvážajúcich výrobcov a vládu Turecka (ďalej aj „turecká vláda“) a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili.

(12)

Všetky strany boli vyzvané, aby oznámili svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v lehotách stanovených v oznámení o začatí revízneho prešetrovania. Zainteresované strany takisto mali možnosť vyjadriť sa k začatiu prešetrovania a požiadať o vypočutie Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach.

1.5.   Výber vzorky vývozcov

(13)

V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia uviedla, že v súlade s článkom 27 základného nariadenia môže vybrať vzorku vyvážajúcich výrobcov.

(14)

S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala všetkých vyvážajúcich výrobcov v Turecku, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí revízneho prešetrovania.

(15)

Komisia okrem toho požiadala zastúpenie Tureckej republiky pri Európskej únii, aby identifikovalo a/alebo kontaktovalo ďalších vyvážajúcich výrobcov, ak existujú, ktorí by mohli mať záujem zúčastniť sa na prešetrovaní.

(16)

Trinásti vyvážajúci výrobcovia a skupiny vyvážajúcich výrobcov v Turecku poskytli požadované informácie a súhlasili so zaradením do vzorky. Celkový deklarovaný objem vývozu niektorých pstruhov dúhových do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania, ktorý uskutočnili tieto spoločnosti, predstavoval 100 % vývozu z Turecka do Únie.

(17)

V súlade s článkom 27 ods. 1 základného nariadenia Komisia vybrala vzorku troch vyvážajúcich výrobcov alebo skupín vyvážajúcich výrobcov na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu do Únie, ktorý mohol byť primerane prešetrený v rámci dostupného času. Vzorka predstavovala viac než 60 % deklarovaného predaja na vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania.

(18)

V súlade s článkom 27 ods. 2 základného nariadenia bol výber vzorky konzultovaný so všetkými dotknutými známymi vyvážajúcimi výrobcami, ako aj s tureckými orgánmi.

1.6.   Pripomienky k výberu vzorky

(19)

Komisii boli doručené pripomienky od spolupracujúcich vývozcov Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat ve Ticaret A.Ş, (ďalej len „Selina Balik“) a Kılıç Deniz Ürünleri Üretimi İhracat İthalat ve Ticaret A.Ş. (ďalej len „Kilic Deniz“), ktorí požiadali o zaradenie do vzorky.

(20)

Komisia sa týmito žiadosťami zaoberala v zázname, ktorý bol vložený do verejne prístupného spisu 22. októbra 2021. Ako je vysvetlené v uvedenom zázname, obe žiadosti sa zamietli, pretože vzorka bola vybraná na základe najväčšieho reprezentatívneho objemu vývozu, ktorý mohol byť primerane prešetrený v rámci dostupného času.

(21)

Spoločnosti Selina Balik a Kilic Deniz neboli medzi najväčšími vyvážajúcimi výrobcami, a preto by sa pridaním týchto spoločností do vzorky výrazne nezvýšila reprezentatívnosť vzorky, no mohlo by to brániť včasnému ukončeniu prešetrovania.

(22)

Dánska organizácia pre akvakultúru (ďalej len „DOA“) zastupujúca producentov pstruhov dúhových z Únie zaslala 11. novembra 2021 podanie, v ktorom žiadala, aby Komisia zaradila do vzorky menších chovateľov pstruhov z Turecka, keďže schémy subvencovania sa zmenili tak, aby z nich mali menší chovatelia väčší prospech než tí väčší. DOA v tejto súvislosti poznamenala, že zmenami v schémach priamych subvencií, najmä zavedením stropov produkcie, sa prakticky zvýšilo subvencovanie menších chovateľov.

(23)

DOA preto požiadala Komisiu, aby zmenila metodiku výberu vzorky a namiesto najväčšieho množstva vývozu, ktorý mohol byť primerane prešetrený, vybrala štatisticky platnú vzorku, ktorá by podľa jej názoru presne reprezentovala rozmanitosť tureckých producentov pstruhov. DOA však nenavrhla žiadneho konkrétneho spolupracujúceho vývozcu, ktorý by mal byť zaradený do vzorky.

(24)

Komisia túto žiadosť zamietla, keďže informácie týkajúce sa výberu vzorky požadované od vývozcov neobsahovali údaje, ktoré by Komisii umožnili vybrať vzorku takýmto spôsobom.

(25)

Zmeny v schémach priamych subvencií, ako sa uvádza v oddiele 4, sa zohľadnili vo výpočte výhody.

1.7.   Žiadosti o individuálnu výšku napadnuteľnej subvencie pre spoločnosti nezaradené do vzorky (ďalej len „individuálne preskúmanie“)

(26)

Komisii boli po začatí prešetrovania doručené dve žiadosti o individuálnu výšku napadnuteľnej subvencie podľa článku 27 ods. 3 základného nariadenia. Tieto žiadosti boli predložené vo forme úplne vyplneného dotazníka.

(27)

Prvú žiadosť predložila spoločnosť Selina Balik.

(28)

Komisia prijala jej žiadosť o individuálne preskúmanie, pretože situáciu tejto spoločnosti už prešetrovala v súbežnom priebežnom revíznom prešetrovaní týkajúcom sa toho istého výrobku. Toto priebežné revízne prešetrovanie sa začalo 5. februára 2021 (7). Spoločnosť Selina Balik však svoju žiadosť o revízne prešetrovanie stiahla a Komisia následne 10. marca 2022 dané prešetrovanie ukončila (8).

(29)

Spoločnosť Selina Balik predložila úplne vyplnený dotazník s rovnakým obdobím revízneho prešetrovania, ako je ORP (kalendárny rok 2020) tohto priebežného revízneho prešetrovania. Spoločnosť súhlasila s tým, aby sa poskytnuté informácie použili v súčasnom prešetrovaní. Komisia predložené informácie už predtým z veľkej časti skontrolovala a nebola vykonaná len krížová kontrola na diaľku.

(30)

Pri začatí tohto prešetrovania už preto boli k dispozícii úplné informácie a prešetrovanie situácie spoločnosti Selina Balik na účely súčasného revízneho prešetrovania sa nemohlo považovať za príliš zaťažujúce.

(31)

Druhú žiadosť predložila spoločnosť Kilic Deniz.

(32)

Situácia spoločnosti Kilic Deniz bola odlišná od situácie spoločnosti Selina Balik. Vopred nebol k dispozícii žiadny vyplnený dotazník, a preto by sa počas tohto prešetrovania a popri zbere a analýze údajov od vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky zhromažďovanie potrebných informácií a analýza poskytnutých údajov vykonali v celom rozsahu.

(33)

Komisia preto konštatovala, že prijatie tejto žiadosti by predstavovalo neprimeranú záťaž a v skutočnosti by to zabránilo včasnému ukončeniu prešetrovania. Táto žiadosť o individuálne preskúmanie preto nebola prijatá.

(34)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Kilic Deniz predložila pripomienky, že jej žiadosť o individuálne preskúmanie mala byť prijatá, pričom tvrdila, že vychádzala z rovnakých dôvodov ako v prípade spoločnosti Selina Balik. Spoločnosť Kilic Deniz takisto uviedla, že skutočnosť, že spoločnosť Selina Balik už predtým predložila informácie v súbežne prebiehajúcom prešetrovaní, by sa nemala brať do úvahy, keďže by to bolo diskriminačné, a že v prípade súčasného čiastočného priebežného revízneho prešetrovania boli Komisii doručené vyplnené dotazníky od spoločností Kılıç Deniz a Selina Balık v rovnakom čase.

(35)

Ako je vysvetlené v odôvodnení 32, Komisia usúdila, že situácie týchto dvoch spoločností sa líšia a odlišný prístup k obom spoločnostiam bolo preto takisto odôvodnený.

(36)

Vďaka skutočnosti, že prebiehlo súbežné revízne prešetrovanie zamerané na individuálnu situáciu spoločnosti Selina Balik, ktoré sa vzťahovalo na rovnaké ORP ako súčasné revízne prešetrovanie, Komisia už v počiatočnej fáze disponovala rovnakým súborom údajov, ktorý by sa vyžadoval v súčasnom revíznom prešetrovaní.

(37)

Ako sa uvádza v odôvodnení 29, spoločnosť Selina Balik a jej prepojené spoločnosti už predtým predložili vyplnený dotazník v rámci svojho vlastného priebežného revízneho prešetrovania a postup uplatňovaný v prípade nedostatkov v súvislosti s poskytnutými údajmi bol dokončený. Na postup uplatňovaný v prípade nedostatkov sa vynaložili značné zdroje, keďže vyplnený dotazník bolo treba podrobne preskúmať, pričom sa zistili isté nedostatky, ktoré boli v spolupráci so spoločnosťami vyriešené.

(38)

Keďže spoločnosť Selina Balik poskytla Komisii súhlas na použitie údajov predložených v súbežnom priebežnom revíznom prešetrovaní, Komisia mohla tieto údaje v plnej miere zohľadniť v rámci tohto revízneho prešetrovania. Komisia preto tvrdenia o diskriminačnom prístupe zamietla.

(39)

Spoločnosť Kilic Deniz ďalej tvrdila, že Komisia mala vziať do úvahy, že táto spoločnosť už mala skúsenosti so spoluprácou pri antisubvenčných prešetrovaniach, keďže sa zúčastnila na pôvodnom prešetrovaní, druhom priebežnom revíznom prešetrovaní a antisubvenčnom prešetrovaní týkajúcom sa dovozu morony striebristej a zubatice zlatočelej z Turecka v roku 2015, ktoré bolo ukončené, keďže príslušná schéma subvencovania bola zrušená.

(40)

Pokiaľ ide o toto tvrdenie, Komisia poznamenala, že umožnenie vykonania individuálneho preskúmania súvisí so zaťažením spojeným s prešetrovaním, a nie so zaťažením ani skúsenosťami spoločnosti, ktorá žiada o takýto prístup.

(41)

Spoločnosť Kilic Deniz takisto uviedla, že počas ORP bola štvrtým najväčším vyvážajúcim výrobcom v Turecku a že mala väčší predaj na vývoz do Európskej únie ako spoločnosť Selina Balık, čo Komisia mala zohľadniť pri rozhodovaní o individuálnom preskúmaní.

(42)

Komisia túto pripomienku zamietla, keďže nejde o podmienku na umožnenie vykonania individuálneho preskúmania, ale skôr o to, či by spoločnosť mala byť zaradená do vzorky vývozcov. Ako je vysvetlené v odôvodnení 17, túto vzorku bolo treba obmedziť.

(43)

Spoločnosť Kilic Deniz takisto uviedla požiadavku, že jej zmenené clo na úrovni 1,5 % by malo byť v platnosti päť rokov od dátumu zmeny, a preto ho týmto revíznym prešetrovaním nemožno zmeniť.

(44)

Komisia poznamenala, že v článku 18 ods. 1 základného nariadenia sa stanovuje, že platnosť konečného vyrovnávacieho opatrenia uplynie päť rokov od jeho uloženia. Clo na dovoz spoločnosti Kilic Deniz bolo uložené 28. februára 2015, čiže päťročné obdobie začína plynúť od uvedeného dátumu.

(45)

Nariadením o druhom priebežnom revíznom prešetrovaní, ktorým sa aktualizovala individuálna colná sadzba spoločnosti Kilic Deniz z 9,5 % na 1,5 %, sa len zmenila tabuľka v článku 2 pôvodného nariadenia a uvedené nariadenie nemá žiadny vplyv na dĺžku opatrení, ktoré zostávajú v platnosti na danej úrovni. Žiadosť bola preto zamietnutá.

(46)

Spoločnosť Kilic Deniz takisto poznamenala, že jej existujúce individuálne clo na úrovni 1,5 % vyplývajúce z druhého priebežného revízneho prešetrovania by sa malo zachovať bez ohľadu na výsledky súčasného priebežného revízneho prešetrovania, pretože dôvody na začatie oboch revíznych prešetrovaní sú rovnaké a Komisia nepreukázala, že zmenené okolnosti týkajúce sa spoločnosti Kilic Deniz v súčasnom ORP majú trvalý charakter na odôvodnenie zmeny jej úrovne cla.

(47)

Komisia zamieta aj toto tvrdenie spoločnosti Kilic Deniz, že dôvody revízneho prešetrovania v rámci tohto prešetrovania sú totožné s dôvodmi revízneho prešetrovania, ktoré viedli k nariadeniu o druhom priebežnom revíznom prešetrovaní.

(48)

Ako sa uvádza v oddiele 4 oznámenia o začatí revízneho prešetrovania (9), dôvody druhého priebežného revízneho prešetrovania sú špecifické pre spoločnosť Kilic Deniz a úroveň výhody, ktorú získala. Toto preskúmanie sa začalo na základe zmien, ktoré ovplyvnili všetkých výrobcov v Turecku.

(49)

V odôvodnení 285 a nasl. Komisia vykonala analýzu trvalého charakteru zmenených okolností v súvislosti s obdobím prešetrovania pôvodného nariadenia.

(50)

Takáto analýza sa vykonáva na celoštátnom základe, čo zahŕňa aj situáciu individuálnych vyvážajúcich výrobcov, ktorí podliehajú subvenciám získaným od tureckej vlády. Tvrdenie, že Komisia nezohľadnila individuálnu situáciu spoločnosti Kilic Deniz, sa preto zamietlo.

(51)

Spoločnosť Kilic Deniz takisto tvrdila, že Komisia je povinná určiť individuálne subvenčné rozpätie pre každého známeho vyvážajúceho výrobcu, keďže Dohoda WTO o subvenciách a vyrovnávacích opatreniach neobsahuje ustanovenie o výbere vzorky.

(52)

Komisia toto tvrdenie zamieta, pretože výber vzorky je jasne stanovený v článku 27 základného nariadenia.

(53)

Počas prešetrovania Komisia okrem toho všetkým zainteresovaným stranám objasnila, že ak by sa neumožnilo vykonanie individuálneho preskúmania, všetci spolupracujúci vývozcovia nezaradení do vzorky by dostali priemerné clo.

1.8.   Vyplnené dotazníky a nespolupráca

(54)

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považovala za potrebné na prešetrovanie, zaslala dotazníky trom vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky a tureckej vláde. Vyplnené dotazníky boli doručené od troch vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky a tureckej vlády. Vyplnené dotazníky zaslali aj dvaja vyvážajúci výrobcovia, ktorí požiadali o individuálne preskúmanie.

1.9.   Overovanie

(55)

Komisia si vyžiadala a overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné na určenie subvencovania.

(56)

Vzhľadom na vypuknutie pandémie COVID-19 a následné opatrenia prijaté v reakcii na túto pandémiu (10) však Komisia nemohla vykonať overovanie na mieste v priestoroch všetkých spoločností podľa článku 26 základného nariadenia.

(57)

Namiesto toho Komisia na diaľku vykonala krížové kontroly informácií, ktoré poskytli tieto spoločnosti:

 

Vyvážajúci výrobcovia a prepojené spoločnosti:

Skupina Gumusdoga:

Gümüşdoğa Su Ürünleri Üretim İhracat İthalat A.Ş.

Akyol Su Ürünleri Üretim Taşımacılık Komisyon İthalat İhracat Pazarlama Sanayi Ticaret Ltd. Şti

Yerdeniz Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.

Bengi Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi

Hakan Yem Üretim Ticaret ve Sanayi Limited Şirketi

Skupina Ozpekler:

Özpekler İnşaat Taahhüd Dayanıklı Tüketim Malları Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi

Özpekler İthalat İhracat Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Ltd. Şti.

Skupina Fishark:

Fishark Su Ürünleri Üretim ve Sanayi Ticaret A.Ş.

Fishark Gıda Sanayi Ticaret A.Ş.

Kemer Su Ürünleri Üretim ve Ticaret A.Ş.

Skupina Selina Balik:

Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat Ticaret Anonim Şirketi

Selina Fish Su Ürünleri Ticaret Limited Şirketi

Ayhan Alp Alabalık Üretim ve Ticaret

 

Turecká vláda:

Ministerstvo obchodu Tureckej republiky

Ministerstvo pôdohospodárstva a lesného hospodárstva Tureckej republiky

1.10.   Ďalší postup

(58)

Komisia 25. augusta 2022 sprístupnila základné skutočnosti a úvahy, na základe ktorých mala v úmysle zmeniť platné vyrovnávacie clá (ďalej len „konečné poskytnutie informácií“). Všetkým stranám sa poskytla lehota, v rámci ktorej mohli k tomuto poskytnutiu informácií predložiť pripomienky.

(59)

Pripomienky zainteresovaných strán Komisia posúdila a v náležitých prípadoch zohľadnila. Stranám, ktoré o to požiadali, boli vypočuté.

(60)

Po doručení pripomienok od zainteresovaných strán Komisia upravila určité základné skutočnosti a úvahy a 23. septembra 2022 bolo všetkým zainteresovaným stranám zaslané „dodatočné konečné poskytnutie informácií“. Stranám bola poskytnutá lehota na predloženie pripomienok.

(61)

Turecká vláda v súlade s článkom 11 ods. 10 základného nariadenia požiadala o konzultácie s útvarmi Komisie, ktoré sa uskutočnili 4. októbra 2022.

(62)

V nadväznosti na doručené pripomienky od zainteresovaných strán k dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií Komisia opravila dve chyby opísané v odôvodneniach 306 a 135 a výsledné zmeny vo výpočtoch boli 6. októbra 2022 sprístupnené príslušným zainteresovaným stranám. Strany dostali dodatočný čas na predloženie pripomienok k týmto zmenám vo výpočtoch ich subvencií.

(63)

Spoločnosti Gumusdoga, Fishark Ozpekler a Selina Balik vo svojich pripomienkach k druhému dodatočnému konečnému poskytnutiu informácií zopakovali svoje tvrdenia, ktoré už boli uvedené v predchádzajúcich dvoch poskytnutiach informácií. Tieto tvrdenia sa riešia v tomto nariadení.

(64)

Spoločnosť Gumusdoga navyše požiadala o malú aktualizáciu svojho obratu, ktorú Komisia prijala a ktorá bola predmetom opravy opísanej v odôvodnení 306.

2.   PREŠETROVANÝ VÝROBOK

(65)

Prešetrovaným výrobkom sú niektoré pstruhy dúhové (Oncorhynchus mykiss):

živé s hmotnosťou jedného kusa nepresahujúcou 1,2 kg alebo

čerstvé, chladené, mrazené a/alebo údené:

vo forme celých rýb (s hlavami), so žiabrami alebo bez nich, vypitvané alebo nevypitvané s hmotnosťou jedného kusa nepresahujúcou 1,2 kg, alebo

bez hláv, so žiabrami alebo bez nich, vypitvané alebo nevypitvané s hmotnosťou jedného kusa nepresahujúcou 1 kg, alebo

vo forme filé s hmotnosťou jedného kusa nepresahujúcou 400 g,

s pôvodom v Tureckej republike (ďalej len „dotknutá krajina“), v súčasnosti patriace pod číselné znaky KN ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90 a ex 0305 43 00 (kódy TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010 a 0305430011).

(66)

Počas prešetrovania sa Komisia dozvedela o dovozoch koreneného údeného filé zo pstruha s pôvodom v Tureckej republike do EÚ. Niektoré z týchto filé boli dovážané ako prešetrovaný výrobok, za ktorý bolo zaplatené clo, a niektoré sa dovážali pod inou položkou colného sadzobníka (číselným znakom KN 1604 19 10), za ktorú sa nevyberali žiadne clá.

(67)

Vyvážajúci výrobcovia v Turecku aj výrobné odvetvie Únie potvrdili, že sa domnievali, že korenené údené filé zo pstruha bolo zahrnuté vo vymedzení výrobku v rámci tohto prešetrovania i predchádzajúcich prešetrovaní.

(68)

Z prešetrovania takisto vyplynulo, že samotným pridaním korenia údené filé neprichádza o svoje hlavné základné vlastnosti. Na základe toho a skutočnosti, že medzi vývozcami a výrobným odvetvím Únie existovala dohoda o vymedzení výrobku, Komisia dospela k záveru, že „korenené údené filé“ je skutočne zahrnuté vo vymedzení výrobku.

(69)

Na základe toho sa Komisia domnieva, že korenené údené filé zo pstruha je súčasťou prešetrovaného výrobku v rámci označenia „údené“. Aby sa predišlo pochybnostiam, clá sa budú vyberať za dovoz koreneného údeného filé zo pstruha, ak bude deklarovaný pod colným číselným znakom KN 1604 19 10 (TARIC 1604191011).

3.   ZMENA NÁZVU

(70)

Vývozca Lezita Balık A.Ş, doplnkový kód TARIC B968, 9. júna 2021 informoval Komisiu, že zmenil svoj názov na Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi.

(71)

Spoločnosť požiadala Komisiu o potvrdenie, že zmena názvu nemá vplyv na jej právo využívať sadzbu vyrovnávacieho cla, ktorá sa na ňu uplatňovala pod jej predchádzajúcim názvom.

(72)

Komisia preskúmala predložené informácie a dospela k záveru, že zmena názvu bola riadne zaregistrovaná príslušnými orgánmi (11) a neviedla k vytvoreniu nových vzťahov s inými skupinami spoločností, ktoré Komisia neprešetrila.

(73)

Komisia poznamenala, že spoločnosť pri tomto revíznom prešetrovaní spolupracovala, keďže predložila formulár na výber vzorky pod svojím novým názvom Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi.

(74)

Táto zmena názvu teda nemá žiadny vplyv na zistenia z tohto prešetrovania, a konkrétne na sadzbu vyrovnávacieho cla, ktorá sa na spoločnosť uplatňuje.

(75)

Zmena názvu by mala nadobudnúť účinnosť k 7. júlu 2020, teda odo dňa, keď spoločnosť zmenila svoj názov.

4.   SUBVENCOVANIE

(76)

Na základe subvencií prešetrovaných v predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti sa prešetrovali tieto opatrenia, ktoré údajne zahŕňajú programy poskytovania subvencií:

podpora produkcie pstruhov,

úľavy na dani z príjmov,

oslobodenie dovážaných strojov od DPH a cla,

oslobodenie strojov nakúpených na domácom trhu od DPH,

program podpory týkajúcej sa odvodov na sociálne zabezpečenie,

preferenčné úvery,

schéma prideľovania pozemkov,

preferenčné poistenie vývozu,

spracované morské plody.

(77)

Pokiaľ ide o program podpory týkajúcej sa odvodov na sociálne zabezpečenie, schému prideľovania pozemkov a spracované morské plody, Komisia zistila, že v rámci týchto schém sa počas obdobia revízneho prešetrovania skupinám vyvážajúcich výrobcov zaradeným do vzorky neposkytla žiadna výhoda, a preto sa ďalej neprešetrovali.

(78)

Dňa 11. novembra 2021 DOA predložila pripomienky k schémam subvencovania, ktoré sa majú prešetriť v rámci revízneho prešetrovania.

(79)

V podaní DOA sa uvádza, že od posledného revízneho prešetrovania sa zmenili alebo aktualizovali tieto schémy subvencovania:

investičné granty pre akvakultúru,

spracované morské plody,

reeskontné úvery,

chov rýb v zemných rybníkoch,

platby podpory na publikačné a poradenské služby v poľnohospodárstve,

poistenie podporované štátom,

úvery podporované štátom,

podpora investícií do poľnohospodárstva,

oslobodenia rybej múčky od DPH,

elektronické poľnohospodárske trhovisko,

schémy podpory obnovy po pandémii COVID-19.

(80)

Komisia poznamenala, že schémy v Turecku sa skutočne z roka na rok menia. Ak by takáto zmena v rámci schémy viedla k zmene úrovne výhody pre spoločnosti zaradené do vzorky, Komisia by sa mala uistiť, či táto zmena predstavuje trvalú zmenu okolností. Ak áno, Komisia zodpovedajúcim spôsobom upraví opatrenia s cieľom zohľadniť túto zmenu.

(81)

Ako sa však uvádza ďalej, ako aj v predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, niektoré schémy uvedené v zozname DOA buď už nie sú v platnosti, alebo neposkytujú výhodu vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky.

4.1.   Priama podpora producentom pstruhov

4.1.1.   Opis a právny základ

(82)

Počas ORP sa priama podpora producentom pstruhov poskytovala na základe prezidentského dekrétu 2020/3190 (ďalej len „dekrét č. 3190“) (12). Postupy a zásady týkajúce sa vykonávania dekrétu sa uvádzali v oznámení 2020/39 (ďalej len „oznámenie č. 39“), ktoré vydalo ministerstvo pôdohospodárstva a lesného hospodárstva (13).

(83)

Schéma priamej podpory sa vzťahuje na druh pstruha dúhového (Oncorhynchus mykiss). Jej účelom je kompenzovať náklady na chov pstruha dúhového až do výšky stropu produkcie.

(84)

Komisia sa domnieva, že schéma priamej podpory je určená na to, aby prinášala výhody výlovu pstruhov. Vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky vylovujú svoje vlastné chovné pstruhy a zároveň nakupujú pstruhy od iných chovateľov v Turecku a následne ich spracúvajú a vyvážajú v rôznych formách do Európskej únie. Tieto formy vrátane vypitvaných a filetovaných pstruhov tvoria prešetrovaný výrobok.

(85)

Výška podpory na výrobu „pstruha“ (akejkoľvek veľkosti) bola stanovená na 0,75 TRY/kg až po strop 350 000 kg ročne.

(86)

Výška podpory na výrobu „pstruha nad kilogram“ bola stanovená na 1,5 TRY/kg po ten istý strop 350 000 kg ročne. V oznámení z roku 2020 sa „pstruh nad kilogram“ vymedzuje ako pstruh s hmotnosťou jedného kusa nad 1,25 kg (14).

(87)

Tieto miery subvencovania pre produkciu pstruhov sú rovnaké ako tie, ktoré boli platné v roku 2019, teda v období revízneho prešetrovania v rámci revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti.

4.1.2.   Zmeny schémy priamej podpory v priebehu času

(88)

Podpora produkcie pstruhov sa poskytuje na základe prezidentských dekrétov a oznámení, ktoré sa vydávajú každoročne podľa článku 19 zákona č. 5488 o poľnohospodárstve. Danými dekrétmi a oznámeniami sa každý rok mení charakter podpory:

Tabuľka 1

Schéma priamej podpory na pstruha

Rok

Schéma podpory

Výška podpory na kg

2016

Pstruhy do 250 t

0,65 TRY

 

Pstruhy do 500 t

0,325 TRY

2017

Pstruhy do 250 t

0,75 TRY

 

Pstruhy do 500 t

0,375 TRY

 

Pstruhy nad kilogram (dodatočná platba)

0,25 TRY

2018

Pstruhy do 250 t

0,75 TRY

 

Pstruhy do 500 t

0,375 TRY

 

Pstruhy nad kilogram do 250 t (dodatočná platba)

0,25 TRY

 

Pstruhy nad kilogram do 500 t (dodatočná platba)

0,125 TRY

2019

Pstruhy do 350 t

0,75 TRY

 

Pstruhy nad kilogram do 350 t

1,5 TRY

2020 (ORP)

Pstruhy do 350 t

0,75 TRY

 

Pstruhy nad kilogram do 350 t

1,5 TRY

(89)

Počas pôvodného prešetrovania schéma pozostávala z platby podpory pre chovateľov pstruhov na základe vyloveného množstva všetkých pstruhov bez ohľadu na veľkosť, pričom výhoda na vylovený kilogram bola vyplatená v dvoch samostatných sadzbách na základe vyloveného množstva do 500 ton ročne.

(90)

Pokiaľ ide o rok výroby 2017, turecká vláda pridala malú platbu vo výške 0,25 TRY/kg v prípade vylovených pstruhov s hmotnosťou nad 1 kg, známych ako „pstruhy nad kilogram“. Táto dodatočná platba sa stále uplatňovala na prešetrovaný výrobok, ktorý môže pri výlove vážiť až 1,2 kg.

(91)

Po diskusii s Komisiou o vymedzení pojmu „pstruh nad kilogram“ počas prvého priebežného revízneho prešetrovania (pozri odôvodnenia 40 až 45 nariadenia o prvom priebežnom revíznom prešetrovaní) turecká vláda v roku 2018 nanovo vymedzila pojem „pstruh nad kilogram“ ako pstruh s hmotnosťou nad 1,25 kg pri výlove.

(92)

V roku 2019 turecká vláda zrušila dodatočnú platbu v prípade „pstruhov nad kilogram“ a namiesto toho rozdelila túto schému na dve časti, a to na platbu vo výške 0,75 TRY/kg v prípade „pstruha“ (akejkoľvek veľkosti) a platbu vo výške 1,5 TRY/kg v prípade „pstruha nad kilogram“.

(93)

Turecká vláda takisto znížila strop z 500 ton na 350 ton ročne a obmedzila platby subvencií na jednu licenciu za región. Strop produkcie vo výške 350 ton sa vzťahuje na produkciu všetkých pstruhov v rámci tej istej chovateľskej licencie.

(94)

V aktuálnom období revízneho prešetrovania Komisia zistila, že dve z troch spoločností zaradených do vzorky chovali pstruhy všetkých veľkostí v tých istých zariadeniach a na základe tej istej chovateľskej licencie a v dôsledku toho dostávali podporu s obidvomi sadzbami.

(95)

Počas obdobia revízneho prešetrovania mohli chovatelia pstruhov požiadať o sadzbu zodpovedajúcu „pstruhovi“ (akejkoľvek veľkosti) alebo sadzbu pre „pstruha nad kilogram“ v závislosti od hmotnosti vylovených pstruhov. Vzhľadom na vyššiu mieru podpory v prípade „pstruha nad kilogram“ vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky, ktorí vylovovali pstruhy s hmotnosťou nad 1,25 kg, požiadali vo väčšine prípadov o sadzbu pre „pstruha nad kilogram“.

(96)

V dôsledku toho došlo v rámci tejto schémy v rokoch 2019 až 2020 k zdvojnásobeniu subvencovanej výroby „pstruhov nad kilogram“ v kg a výšky subvencie vyplatenej chovateľom pstruhov v TRY a k jednoznačnému prechodu na výlov pstruhov väčšej veľkosti.

(97)

Vzhľadom na vyplatené subvencie na „pstruhy“ (akejkoľvek veľkosti), ako aj na „pstruhy nad kilogram“ Komisia konštatovala, že subvencovanie zo strany tureckej vlády sa v posudzovanom období skutočne zvýšilo o 59 percentuálnych bodov:

Tabuľka 2

Zmeny množstva a výšky subvencií v rokoch 2017 – 2020

 

2017

2018

2019

2020 ORP

Subvencovaná produkcia „všetkých pstruhov“ (v kg)

62 461 873

53 390 032

48 859 007

44 991 877

Subvencovaná produkcia „pstruhov nad kilogram“ (v kg)

6 075 006

14 175 924

15 261 470

30 102 632

Subvencovaná produkcia spolu (v kg)

68 536 879

67 565 956

64 120 477

75 094 509

Index

100

99

94

110

Subvencia na „všetky pstruhy“ (v TRY)

42 948 500

36 900 761

35 769 405

32 547 179

Subvencia na „pstruhy nad kilogram“ (v TRY)

5 017 996

11 953 949

22 428 846

43 742 770

Vyplatené subvencie spolu (v TRY)

47 966 496

48 854 710

58 198 251

76 289 949

Index

100

102

121

159

(98)

Komisia preto usúdila, že úpravou schémy sa príslušné subvencovanie nezmenilo vo svojej podstate a zmena spočívala skôr vo zvýšení jeho miery. Zdá sa, že na to neexistovalo finančné ani hospodárske zdôvodnenie.

4.1.3.   Záver o napadnuteľnosti

(99)

Platby priamej podpory producentom pstruhov predstavujú napadnuteľné subvencie v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia, t. j. priamy prevod finančných prostriedkov od tureckej vlády producentom pstruhov.

(100)

Dané priame subvencie sú špecifické a napadnuteľné v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia, keďže orgán poskytujúci subvencie a právne predpisy, na základe ktorých tento orgán koná, výslovne obmedzujú prístup k týmto grantom na podniky pôsobiace v odvetví akvakultúry. V rámci tejto schémy subvencovania sú výslovne uvedené podniky pôsobiace v oblasti akvakultúry a pstruh je jasne označený ako jeden z druhov, na ktoré sa táto schéma subvencovania vzťahuje.

(101)

Komisia zistila, že vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky využívali počas ORP túto schému so sadzbou 0,75 TRY („pstruh“ akejkoľvek veľkosti) za kg, ako aj 1,5 TRY („pstruh nad kilogram“) za kg.

(102)

V pôvodnom prešetrovaní žiadna osobitná sadzba subvencie na výlov „pstruha nad kilogram“ neexistovala, takže táto otázka sa nevyskytla. V následných prešetrovaniach vrátane revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti Komisia nemohla skonštatovať žiadnu výhodu získanú za výlov pstruhov nad 1,25 kg, keďže spoločnosti zaradené do vzorky „pstruhy nad kilogram“ nevylovovali (15).

(103)

V tomto prešetrovaní Komisia zistila, že dvaja z troch vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky počas ORP chovali pstruhy všetkých veľkostí na základe tej istej chovateľskej licencie, a využívali tak obe miery subvencovania.

(104)

Komisia poznamenala, že pstruhy sa chovajú v rovnakých výrobných zariadeniach, a to rybníkoch a klietkach v jazerách na pevnine alebo na mori. Menšie i väčšie pstruhy sa chovajú v tých istých zariadeniach, dospievajú v tých istých rybníkoch a dostávajú rovnakú potravu. Každý pstruh pod 1,25 kg sa môže stať pstruhom nad 1,25 kg. Jediný rozdiel spočíva v tom, že väčší pstruh sa vylovuje neskôr, aby sa umožnil jeho rast na požadovanú veľkosť.

(105)

Okrem toho, ako sa uvádza v odôvodnení 45 nariadenia o prvom priebežnom revíznom prešetrovaní, „článkom 4 písm. f) oznámenia č. 2017/38 sa subvencia udeľuje chovateľom rýb pri výlove. Ak by aj Turecko v roku 2018 zamýšľalo obmedziť subvenciu pre pstruhy s hmotnosťou nad 1,25 kg, dekrét neobsahuje žiadne právne kritérium, na základe ktorého by subvencia bola vylúčená v prípade, že pstruh sa predáva v inej forme. Podľa doručených informácií je bežnou praxou v danom odvetví spracovať niektoré z veľkých vylovených pstruhov a predať ich ako dotknutý výrobok, napríklad vo forme filé“.

(106)

Preto akákoľvek výhoda získaná pri chove väčších pstruhov automaticky súvisí aj s chovom menších pstruhov. Bez ohľadu na to, či sa pri pstruhoch uplatnila jedna alebo druhá sadzba, priama podpora sa poskytuje na výlov pstruhov, čo je prešetrovaný výrobok (živé alebo mŕtve a spracované na rôzne formy). Akákoľvek výhoda na pstruhy je prítomná aj pri predaji vo forme filé, pri ktorom nedochádza k rozlišovaniu založenému na veľkosti vylovených pstruhov.

(107)

Obe miery subvencovania sú podmienené chovom pstruhov. Výrobné kapacity chovateľskej licencie sa vzťahujú na pstruhy všetkých veľkostí a výhoda vyplývajúca z oboch sadzieb podpory sa vypláca chovateľovi jednorazovou platbou a účtuje sa vo všeobecnom príjmovom účte spoločnosti.

(108)

Komisia preto usúdila, že úhrady vyplatené chovateľom pstruhov v roku 2020 predstavujú celkovú priamu podporu získanú na chov pstruhov vrátane prešetrovaného výrobku.

4.1.4.   Výška subvencie na vlastnú produkciu

(109)

Výhodu pre jednotlivé spoločnosti predstavovala výška priamej podpory získanej na základe sadzieb týkajúcich sa produkcie „pstruha“ (akejkoľvek veľkosti) a „pstruha nad kilogram“ počas obdobia revízneho prešetrovania. Spoločnosti uviedli informácie o výške získanej podpory a o tom, od koho a na akú špecifickú výrobu ju získali.

(110)

Výška priamej podpory získaná na produkciu pstruhov všetkých veľkostí s obidvomi mierami podpory sa vydelila celkovým vyloveným množstvom pstruhov s cieľom stanoviť výšku subvencie za kilogram pstruhov v TRY.

4.1.5.   Výška subvencie na nakúpené pstruhy

(111)

V pôvodnom prešetrovaní (16) sa zistilo, že zvýhodňovanie týmito subvenciami bolo prítomné aj pri nákupoch pstruhov vyvážajúcimi výrobcami zaradenými do vzorky od neprepojených chovateľov v Turecku na účely spracovania, keďže prešetrovaný výrobok zahŕňa priamo subvencovanú surovinu, teda živé pstruhy, ako aj výrobky v ďalšom článku výrobného reťazca, ako sú čerstvé alebo mrazené celé pstruhy, filé a údené pstruhy.

(112)

Výhoda v prípade zakúpených pstruhov sa v pôvodnom prešetrovaní vypočítala na základe celkovej výšky subvencií, ktoré poskytli turecké orgány, vydelenej celkovým množstvom produkcie pstruhov v Turecku.

(113)

Komisia poznamenala, že v revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (17) sa potvrdilo zistenie, že vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky získali z nákupu pstruhov výhodu. Táto výhoda sa vypočítala na základe celkovej výšky poskytnutých subvencií vydelenej celkovým množstvom subvencovanej produkcie pstruhov v Turecku.

(114)

Zistenia z predchádzajúceho revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti však vychádzali zo všeobecných informácií za celú krajinu, ktoré poskytla turecká vláda, a nezohľadnila sa v nich osobitná situácia vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky. V revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti takéto podrobné zistenie nie je potrebné, keďže revíznym prešetrovaním pred uplynutím platnosti sa musí stanoviť len pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu subvencovania, ale žiadne presné vyrovnávacie rozpätia.

(115)

V tomto priebežnom revíznom prešetrovaní žiadna zainteresovaná strana nespochybnila to, že vyvážajúci výrobcovia pri nákupe pstruhov od neprepojených chovateľov aj naďalej prijímajú subvencie. Turecká vláda poskytla údaje o úrovni subvencovania za rok 2020 v prípade každého chovateľa pstruhov so sadzbou 0,75 TRY („pstruh“ akejkoľvek veľkosti), ako aj 1,5 TRY (pstruh nad kilogram). Tieto údaje sa porovnali s nákupnými zoznamami troch vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky, pričom Komisia zistila, že:

a)

5 % nákupov podľa množstva pochádzalo od chovateľov, ktorí subvenciu nezískali alebo v prípade ktorých nebolo možné zistiť údaje;

b)

49 % nákupov podľa množstva pochádzalo od chovateľov, v prípade ktorých množstvo produkcie prevyšovalo strop produkcie 350 ton ročne, a preto časť ich výroby nebola subvencovaná a

c)

46 % nákupov podľa množstva pochádzalo od chovateľov, v prípade ktorých bolo množstvo produkcie nižšie ako stropom produkcie 350 ton ročne, a preto sa celá ich výroba považovala za subvencovanú.

(116)

Pokiaľ ide o výrobu v roku 2020, subvencia na kilogram pstruhov akejkoľvek veľkosti sa vypočítala so sadzbou 0,53 TRY/kg, ak sa zohľadňuje celá výroba, a so sadzbou 1,02 TRY/kg, ak sa zohľadňuje len subvencovaná výroba.

4.2.   Priama podpora producentom pstruhov – pripomienky doručené v súvislosti so subvencovaním výroby

(117)

Po poskytnutí informácií turecká vláda, vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky a spoločnosti Selina Balik a Kilic Deniz predložili pripomienky k zisteniam Komisie týkajúcim sa priamej podpory producentov pstruhov.

(118)

Tieto strany namietali najmä proti zahrnutiu výhody vyplatenej výrobcom zaradeným do vzorky a spoločnosti Selina Balik za výlov „pstruhov nad kilogram“ do výpočtu subvencie, keďže táto výhoda nebola zahrnutá do výpočtov subvencií v predchádzajúcich prešetrovaniach. Takisto tvrdili, že „pstruh nad kilogram“ nie je súčasťou prešetrovaného výrobku ani nebol zahrnutý do dotazníka určeného vyvážajúcim výrobcom.

(119)

Ako sa uvádza v oddiele 4.1.3, Komisia potvrdila zmenu okolností týkajúcich sa vyplácania výhody na výlov pstruhov, najmä od pôvodného prešetrovania, ale aj od ORP predchádzajúceho revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti. Zatiaľ čo v minulosti sa priama podpora poskytovala na základe kilogramov produkcie bez rozlišovania veľkosti pstruhov, turecká vláda postupne prešla na systém úhrad založený na rôznych mierach podpory v závislosti od veľkosti vylovených pstruhov. Okolnosti v ORP teda jasne svedčili o tom, že chovatelia pstruhov v Turecku pri chove a výlove prešetrovaného výrobku využívali obe miery subvencie vyplácané v rámci tejto schémy.

(120)

Spoločnosť Selina Balik tvrdila, že Komisia nebola oprávnená rozšíriť vymedzenie výrobku v rámci súčasného revízneho prešetrovania zahrnutím „pstruha nad kilogram“.

(121)

Komisia poznamenáva, že vymedzenie výrobku zostalo rovnaké ako v predchádzajúcich prešetrovaniach, a to konkrétne produkcia pstruhov, živých alebo mŕtvych a vo viacerých spracovaných formách. To, či je miera subvencie podmienená špecifickou veľkosťou vylovených pstruhov, nemení jej povahu a fungovanie v tom zmysle, že poskytuje výhodu na produkciu pstruhov, ktoré sa potom predávajú v rôznych formách. Toto tvrdenie sa preto zamietlo.

(122)

Strany takisto spochybnili zistenia Komisie, že „pstruhy nad kilogram“ sa môžu ďalej spracúvať na filé, ktoré je zahrnuté do vymedzenia prešetrovaného výrobku. Tieto strany tvrdili, že zistenia uvedené v odôvodnení 45 nariadenia o prvom priebežnom revíznom prešetrovaní, na ktoré sa Komisia odvolávala v konečnom poskytnutí informácií, neboli zainteresovaným stranám počas prvého priebežného revízneho prešetrovania sprístupnené, a preto k nim strany nemohli predložiť pripomienky. Zopakovali, že v každom prípade nebola v žiadnom z predchádzajúcich prešetrovaní vypočítaná žiadna výhoda pre „pstruhy nad kilogram“.

(123)

Strany mali po konečnom poskytnutí informácií v tomto revíznom prešetrovaní dostatok času na predloženie pripomienok k odôvodneniu 45 nariadenia o prvom priebežnom revíznom prešetrovaní. Tento argument sa preto zamietol.

(124)

Komisia ďalej poznamenala, že pomery ekvivalentu celej ryby použité v tomto prípade boli rovnaké ako pomery použité v pôvodnom prešetrovaní. Na základe nich bolo vždy jednoznačne možné, aby sa „pstruhy nad kilogram“ spracúvali na prešetrovaný výrobok, ako je uvedené v nasledujúcej tabuľke, pričom z jednej ryby možno vyrobiť dve filé:

Forma prešetrovaného výrobku

Pomer ekvivalentu celej ryby

Hmotnostný limit pre celú rybu

živá ryba do 1,2 kg

1,00

1,2 kg

vypitvaná ryba s hlavou do 1,2 kg

0,85

1,4 kg

vypitvaná ryba bez hlavy do 1 kg

0,75

1,3 kg

čerstvé, chladené alebo mrazené filé do 400 g

0,47

1,7 kg

údené filé do 400 g

0,40

2 kg

(125)

Túto skutočnosť jasne poznamenal vývozca Selina Balik, ktorý vo svojich pripomienkach ku konečnému poskytnutiu informácií uvádza, že „vzhľadom na samotnú povahu [prešetrovaného] výrobku sa veľké pstruhy môžu spracovať na filé, ktoré patrí do vymedzenia [prešetrovaného] výrobku.“

(126)

Tvrdenie, že v predchádzajúcich prešetrovaniach nebola vypočítaná žiadna výhoda pre „pstruhy nad kilogram“, a preto by sa nemala vypočítať žiadna výhoda ani v tomto revíznom prešetrovaní, by sa malo zamietnuť, keďže sa zmenili okolnosti. V revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti nezískal žiadnu výhodu z miery subvencie 1,5 TRY na vylovený kilogram ani jeden vývozca zaradený do vzorky. V ORP tohto revízneho prešetrovania ju však získali.

(127)

Dvaja vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky ďalej tvrdili, že počas ORP nevyrábali ani nepredávali žiadne filé pochádzajúce zo „pstruhov nad kilogram“, a preto požiadali Komisiu, aby výpočet priamej subvencie v ich prípade zodpovedajúcim spôsobom upravila vylúčením „pstruhov nad kilogram“.

(128)

Komisia poznamenala, že na podporu tohto tvrdenia neboli poskytnuté žiadne dôkazy. Naopak sa prešetrovaním zistilo, že obaja títo vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky v období revízneho prešetrovania získali v rámci schémy priamych subvencií na pstruhy úhrady s obidvomi mierami. Vylovovali tak pstruhy všetkých veľkostí. Vzhľadom na pomery ekvivalentu celej ryby uvedené v tabuľke v odôvodnení 119 možno vylovené „pstruhy nad kilogram“ spracúvať na formy ako filé a vypitvané ryby. Tento argument sa preto zamietol.

(129)

Dvaja vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky takisto tvrdili, že väčšina „pstruhov nad kilogram“ sa vyvážala do Ruska a Japonska, a preto by subvencia získaná na „pstruhy nad kilogram“ nemala byť predmetom vyrovnávacích opatrení v prípade predaja prešetrovaného výrobku na vývoz do Únie.

(130)

Komisia tento argument zamietla. Ako už bolo vysvetlené, Komisia usúdila, že úhradami získanými s obidvomi mierami subvencie na výlov pstruhov sa poskytuje výhoda na všetky pstruhy, ktoré sa potom predávajú. Výška subvencie na kilogram pstruhov akejkoľvek veľkosti vyvážaných do Ruska a Japonska je preto rovnaká ako výška subvencie na kilogram pstruhov akejkoľvek veľkosti vyvážaných do Európskej únie.

(131)

Vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky napokon spochybnili zistenia Komisie uvedené v odôvodnení 96, že akákoľvek výhoda získaná pri chove „pstruhov nad kilogram“ automaticky súvisí aj s chovom menších pstruhov, pričom tvrdili, že

výrobné procesy v prípade „pstruhov nad kilogram“ sú výrazne dlhšie ako v prípade menších pstruhov a vznikajú pri nich vyššie náklady,

„pstruhy nad kilogram“ a menšie pstruhy si navzájom konkurujú,

chovatelia nemôžu na tej istej farme produkovať „pstruhy nad kilogram“ a zároveň menšie pstruhy a

„pstruhy nad kilogram“ sa zväčša produkujú skôr v Čiernom mori než vo vnútrozemských rybníkoch.

(132)

Komisia si uvedomuje, že výrobný proces je v prípade „pstruhov nad kilogram“ dlhší, čo je dôvodom, prečo je subvencia v čase výlovu 1,5 TRY/kg namiesto štandardnej sadzby 0,75 TRY/kg. Chovatelia pstruhov však prijímajú celkové úhrady uskutočnené s obidvomi mierami subvencie.

(133)

Tvrdenie, že „pstruhy nad kilogram“ a menšie pstruhy si navzájom konkurujú, sa nezdá relevantné na priradenie výhody zo schémy priamych subvencií k prešetrovanému výrobku. Hospodárska súťaž by len viedla chovateľa k rozhodnutiu využívať svoje rybníky na výlov určitej veľkosti pstruhov.

(134)

Chovatelia produkujú pstruhy v akejkoľvek veľkosti na základe tej istej chovateľskej licencie a dostávajú jednorazovú úhradu s obidvomi mierami subvencie.

(135)

Na základe pripomienok doručených od spoločnosti Selina Balik po konečnom poskytnutí informácií a po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií Komisia opravila administratívne chyby v údajoch o celkovej výrobe spoločnosti v súlade so zisteniami z krížovej kontroly na diaľku.

(136)

Spoločnosť Selina Balik však namietala, že Komisia v prípade jednej z dvoch chovateľských spoločností v tejto skupine použila inú výšku výhody vyplývajúcej z priamej subvencie, než sa uvádza v jej vyplnenom dotazníku. Selina Balik okrem toho požiadala Komisiu, aby od výšky výhody vyplývajúcej z priamej subvencie odpočítala bankové poplatky zaplatené za transakcie.

(137)

Obe tvrdenia sa zamietli. Po prvé, v prípade všetkých výrobcov, ktorí sú predmetom tohto prešetrovania (vrátane spoločnosti Selina Balik), Komisia použila overené údaje týkajúce sa uhradených výšok subvencií, ktoré poskytla turecká vláda. Spoločnosť Selina Balik neposkytla žiadne informácie ani dôkazy, ktoré by odôvodňovali alebo vysvetľovali rozdiel medzi výškou deklarovanou vo vyplnenom dotazníku a výškou, ktorú poskytla turecká vláda, a preto Komisia vychádzala z údajov poskytnutých tureckou vládou. Tieto údaje Komisia overila a vo všetkých ostatných prípadoch ich priradila k údajom, ktoré vykázali spoločnosti zaradené do vzorky. Použili sa tak konzistentne ako základ na výpočet výhody vyplývajúcej z priamej subvencie. Po druhé, spoločnosť Selina Balik nepreukázala, že vzniknuté bankové poplatky boli zaplatené priamo tureckej vláde počas ORP. Komisia sa preto domnieva, že tieto poplatky boli zaplatené tretím stranám (napr. bankám) a nevzťahovali sa na žiadnu úpravu prípustnú podľa článku 7 ods. 1 základného nariadenia.

(138)

Po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií turecká vláda zopakovala, že „pstruh nad kilogram“ nie je prešetrovaným výrobkom, že jeho výrobný proces sa líši od výrobného procesu v prípade menších pstruhov a že patrí pod iné číselné znaky HS a KN ako menšie pstruhy. Tieto tvrdenia boli opäť zamietnuté z dôvodov uvedených v odôvodnení 113 a nasl.

(139)

Komisia konkrétne dospela k záveru, že na úhrady za výlov „pstruhov nad kilogram“ sa vzťahuje definícia prešetrovaného výrobku. Prešetrovaným výrobkom sú pstruhy, živé alebo mŕtve, spracované na viaceré formy vrátane filé. Ak by sa výhody poskytované prostredníctvom priamej podpory na „pstruhy nad kilogram“ nezohľadnili, výsledné vyrovnávacie clá by sa nevzťahovali na celý prešetrovaný výrobok (vývoz spracovaných pstruhov do Únie).

4.3.   Priama podpora producentom pstruhov – pripomienky v súvislosti so subvencovaním nakúpených pstruhov

4.3.1.   Pripomienky po konečnom poskytnutí informácií

(140)

Po konečnom poskytnutí informácií turecká vláda, vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky a spoločnosť Selina Balik spochybnili výpočet nepriamej výhody, ktorú vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky a spoločnosť Selina Balik získali na nákup pstruhov od iných chovateľov pstruhov v Turecku.

(141)

Tieto zainteresované strany takisto tvrdili, že metodika výpočtu subvencie získanej za nakúpené pstruhy sa líšila od metodiky použitej v predchádzajúcich prešetrovaniach, hoci nedošlo k zmene okolností odôvodňujúcej takúto zmenu metodiky. Tvrdili, že subvencie získané v prípade „pstruhov nad kilogram“ by sa mali vylúčiť z výpočtu výšky subvencie získanej v súčasnom ORP.

(142)

Spoločnosť Selina Balik konkrétne poznamenala, že vždy existovali chovatelia pstruhov, ktorí produkovali pod stropom produkcie, no táto skutočnosť sa v predchádzajúcich prešetrovaniach nepoužila na výpočet výhody za nakúpené pstruhy.

(143)

V predchádzajúcich prešetrovaniach sa Komisia domnievala, že všetci chovatelia v Turecku získavajú rovnakú výšku subvencie na kilogram pstruhov, ktoré potom nakúpili vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky. V oddiele 4.1.5 sa vysvetľuje, prečo zmenené okolnosti viedli k zmene metodiky Komisie.

(144)

Zainteresované strany konkrétne poznamenali, že Komisia mohla použiť údaje špecifické pre jednotlivých chovateľov, ktoré dostala od tureckej vlády, ale Komisia vypočítala priemer pre troch výrobcov zaradených do vzorky a tento jediný údaj v TRY/kg použila na výpočet výhody za pstruhy nakúpené týmito tromi výrobcami zaradenými do vzorky a spoločnosťou Selina Balik.

(145)

Komisia bola požiadaná, aby namiesto uplatnenia priemernej sadzby na všetky skupiny spoločností vypočítala na základe rovnakého súboru údajov individuálne výšky pre všetky štyri skupiny spoločností. Keďže Komisia mala potrebné údaje k dispozícii, toto tvrdenie prijala.

(146)

Zainteresované strany vrátane Selina Balik takisto poznamenali, že to, že Komisia delí nákupy uvedených štyroch skupín spoločností do troch kategórií („neznámy dodávateľ alebo žiadna subvencia“, „pod stropom“ alebo „nad stropom“), a jej výpočty vyplývajúce z tohto rozdelenia viedli k tomu, že niektoré sumy subvencií poskytnutých chovateľom pstruhov v Turecku ako celku sa započítali dvakrát.

(147)

Komisia toto tvrdenie prijala a po konečnom poskytnutí informácií svoju metodiku zodpovedajúcim spôsobom upravila.

4.3.2.   Nakúpené pstruhy – metodika sprístupnená v dodatočnom konečnom poskytnutí informácií

(148)

Komisia pri svojej analýze vychádzala zo zoznamu chovateľov pstruhov, ktorý poskytla turecká vláda. Na základe neho Komisia určila, či mal chovateľ subvencovanú produkciu nad alebo pod stropom produkcie 350 ton. V tomto zozname sa uvádza celková subvencovaná výroba pstruhov a subvencie získané v roku 2020 na každú licenciu a každého držiteľa licencie na základe právnych subjektov.

(149)

Podľa tureckej vlády bola celková výroba a výhoda za celé Turecko vo výške 144 283 000 kg a 76 316 948 TRY.

(150)

Komisia najskôr určila chovateľov „pod stropom“, a to konkrétne chovateľov, ktorí získali subvenciu na množstvo vyrobené pod 350 ton bez ohľadu na počet chovateľských licencií počas ORP. Potom vypočítala sadzbu 0,966 TRY/kg v prípade chovateľov, ktorí boli určení pod stropom, a to tak, že ich výrobu považovala za plne subvencovanú a celkovú výšku získanej subvencie (37 441 048 TRY) vydelila celkovým subvencovaným množstvom výroby pstruhov (38 753 671 kg).

(151)

V druhom kroku sa subvencovaná výroba pod stropom a výška výhody odpočítali od celkovej výroby a výšky výhody na úrovni krajiny, čo vo výsledku predstavovalo 105 529 329 kg a subvenciu vo výške 38 875 901 TRY. Výsledkom bola priemerná subvencia na úrovni 0,368 TRY/kg produkcie v prípade všetkých ostatných chovateľov, a to konkrétne tých, ktorí boli predtým označení za chovateľov vyrábajúcich nad rámec stropu alebo chovateľov, ktorí nezískali žiadnu subvenciu.

(152)

Tieto dve miery subvencie, teda 0,966 TRY/kg a 0,368 TRY/kg, sa následne uplatnili na jednotlivých dodávateľov skupín vyvážajúcich spoločností zaradených do vzorky a spoločnosť Selina Balik, pričom sa použili uvedené kategórie a priemerná miera subvencie vypočítaná pre každú skupinu spoločností.

(153)

Po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií turecká vláda tvrdila, že rozdelenie subvencie vyplácanej chovateľom „pod stropom“ a zvyšným chovateľom bolo nesprávne, a poskytla iné rozdelenie subvencie bez toho, aby predložila akékoľvek dôkazy o tom, z čoho pri danom rozdelení vychádzala, alebo, na základe čoho ho vypočítala. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.

(154)

Zainteresované strany tvrdili, že poskytnuté informácie týkajúce sa nepriamej subvencie boli nedostatočné a že by im mali byť sprístupnené informácie o subvenciách, ktoré získali jednotliví dodávatelia. Toto tvrdenie bolo zamietnuté z dôvodu dôvernej povahy informácií, ktoré poskytla turecká vláda. Komisia považovala uvedený opis upravenej metodiky spolu s dodatočnými informáciami poskytnutými spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom za dostatočné informácie na zaistenie práv strán.

(155)

Dvaja vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že výpočet subvencie na kilogram nakúpených pstruhov bol v ich prípade nesprávny, pretože ich nákupy počas ORP v skutočnosti pozostávali hlavne alebo úplne zo pstruhov s hmotnosťou pod 1,2 kg. Navrhli, aby Komisia zohľadnila skutočnosť, že ich dodávatelia boli preto subvencovaní len so sadzbou 0,75 TRY/kg, a aby zodpovedajúcim spôsobom prepočítala výhodu vyplývajúcu z ich nakúpených pstruhov.

(156)

Toto tvrdenie sa zamietlo, keďže dôkazy jasne svedčia o tom, že produkcia pstruhov v Turecku je subvencovaná na základe celkových súm uhradených chovateľom s obidvomi mierami subvencie. Bez ohľadu na veľkosť pstruhov zakúpených vyvážajúcimi výrobcami sa miera subvencie na kilogram zakúpeného pstruha odvíja od situácie dodávajúceho chovateľa, a nie od veľkosti pstruha, ktorého si vyvážajúci výrobca zakúpi od daného chovateľa. Skutočnosť, že niektorí vyvážajúci výrobcovia neprodukujú pstruhy nad kilogram, preto neznamená, že ich dodávatelia (chovatelia) nie sú subvencovaní v súvislosti s oboma veľkosťami pstruhov. Ako sa ďalej vysvetľuje v odôvodnení 160, turecká vláda v tejto súvislosti nepredložila žiadne pripomienky ani dodatočné dôkazy.

(157)

Po poskytnutí informácií niektorí vyvážajúci výrobcovia spochybnili metódu použitú Komisiou a uviedli príklady niektorých svojich dodávateľov v snahe preukázať, že dotknutý chovateľ pstruhov bol na základe použitej metódy zaradený do nesprávnej kategórie.

(158)

Komisia tieto tvrdenia zamietla, keďže príklady sa nepovažovali za dostatočne reprezentatívne, a tak nepreukazovali, že metodika Komisie bola nevhodná.

(159)

Komisia preto dospela k záveru, že jej metodika, ktorá vychádza z matematického porovnania údajov poskytnutých tureckou vládou, je najvhodnejším a najrozumnejším spôsobom rozdelenia chovateľov pstruhov do dvoch kategórií potrebných na správne určenie subvencie nakúpených pstruhov.

(160)

Metodika bola sprístupnená aj tureckej vláde spolu so všetkými výpočtami na úrovni chovateľov a turecká vláda neposkytla žiadne dôkazy, ktoré by odôvodňovali úpravu metodiky uplatňovanej Komisiou.

(161)

Komisia takisto poznamenala, že aj keby prijala tieto príklady, nemohla prijať samotné vyhlásenia vyvážajúcich výrobcov týkajúce sa stavu ich dodávateľov bez akéhokoľvek overenia alebo podporných vyhlásení dotknutého dodávateľa.

(162)

Spoločnosť Fishark ďalej tvrdila, že celkové nakúpené množstvo použité pri výpočte nepriamej subvencie bolo nesprávne, keďže Komisia nezohľadnila celkové nakúpené množstvá vrátené neprepojeným zákazníkom.

(163)

Komisia toto tvrdenie zamietla, pretože počas krížových kontrol na diaľku spoločnosť objasnila, že transakcie vykázané ako „vrátený predaj“ sa týkali účtovných opráv nesprávne vypočítaných hodnôt nákupu, a preto sa netýkali fyzického vrátenia prešetrovaného výrobku. Spoločnosť Fishark sa po doručení správy o krížovej kontrole na diaľku k tomuto zisteniu nevyjadrila a pred konečným poskytnutím informácií nepredložila žiadne ďalšie dôkazy, a preto sa toto tvrdenie zamietlo.

(164)

Spoločnosti Gumusdoga a Fishark po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií tvrdili, že Komisia by mala opätovne zaviesť kategóriu chovateľov „neznámy dodávateľ alebo žiadna subvencia“ a k nákupom od týchto chovateľov nepriradiť žiadnu výhodu.

(165)

Komisia toto tvrdenie zamietla z dôvodu, že vo všetkých predchádzajúcich prešetrovaniach sa zistilo, že všetky nakúpené pstruhy sú do určitej miery subvencované a že najnovšia metodika odráža toto všeobecné tvrdenie.

(166)

Spoločnosť Selina Balik tvrdila, že metodika výpočtu nepriamej subvencie je nesprávna, pretože nezohľadňuje menovitú kapacitu uvedenú v jednotlivých chovateľských licenciách. Komisia konkrétne nezohľadnila skutočnosť, že objem výroby, ktorý možno subvencovať, je obmedzený nielen stropom ekvivalentu celej ryby 350 000 kg, ale aj menovitou kapacitou uvedenou v príslušnej chovateľskej licencii každého chovateľa.

(167)

Komisia použila metódu subvencovanej výroby z dôvodu nesúladu medzi vykázanou celoštátnou menovitou kapacitou 244 000 ton a skutočnou výrobou 144 000 ton. Subvencovaná výroba sa preto považovala za primeranejšiu metódu na výpočet mier nepriamych subvencií, ktoré sa majú priradiť k vyvážajúcim výrobcom. Podrobné zistenia vrátane klasifikácie spoločností boli predložené tureckej vláde, ktorá vo svojich pripomienkach k poskytnutým informáciám nepredložila žiadne pripomienky týkajúce sa presnosti ani žiadnu alternatívnu metódu. Komisia preto zamietla všetky alternatívne metódy, ktoré navrhli vyvážajúci výrobcovia.

(168)

Na základe toho sa dospelo k týmto výpočtom:

Tabuľka 3

Výhoda jednotlivých spoločností za nákup pstruhov v roku 2020

Skupina spoločností

Priemerná miera subvencie v TRY/kg

Fishark

0,614

Gumusdoga

0,791

Ozpekler

0,728

Selina Balik

0,899

Tabuľka 4

Podpora na produkciu pstruhov

Skupina spoločností

Výška subvencie

Fishark

3,47  %

Gumusdoga

2,10  %

Ozpekler

2,75  %

Selina Balik

2,54  %

4.4.   Ušlé príjmy – podpora investícií v odvetví akvakultúry

4.4.1.   Opis a právny základ

(169)

V dekréte 2012/3305 (18) a vo vykonávacom oznámení 2012/1 (19) sa poskytuje základ štátnej podpory investícií v odvetví akvakultúry (20), ako aj základ tureckého programu investičných stimulov. Zahŕňa dva systémy stimulov:

regionálne investičné stimuly vrátane podpory v oblasti oslobodenia od DPH, oslobodenia od cla, zníženia dane, podpory týkajúcej sa odvodov na sociálne zabezpečenie (podiel zamestnávateľa), úrokového zvýhodnenia, prideľovania pozemkov, podpory týkajúcej sa zrážkovej dane z príjmu a podpory týkajúcej sa odvodov na sociálne zabezpečenie (podiel zamestnanca), a

všeobecné investičné stimuly vrátane podpory v oblasti oslobodenia od DPH, oslobodenia od cla a zrážkovej dane z príjmu.

(170)

Spoločnosti, ktoré nedokážu splniť kritériá minimálnej sumy investícií v rámci systému regionálnych investičných stimulov, môžu využiť systém všeobecných investičných stimulov, ktorý je k dispozícii pre všetkých šesť regiónov vymedzených v dekréte 2012/3305. Intenzita pomoci sa môže líšiť podľa úrovne hospodárskeho rozvoja daných šiestich regiónov.

(171)

Dekrét aj oznámenie sú stále platné a šesť regiónov sa od pôvodného prešetrovania nezmenilo.

4.4.2.   Záver

(172)

Počas ORP spoločnosť Gumusdoga využila úľavy na dani z príjmov.

(173)

Všetky tri spoločnosti zaradené do vzorky využili oslobodenie od DPH a cla v rámci regionálnych investičných stimulov.

(174)

Ako sa potvrdilo v pôvodnom prešetrovaní (21) a revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (22), podpora investícií sa považuje za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia, keď má podpora formu daňového stimulu, t. j. keď sa odpustia alebo nevyberú vládne príjmy, ktoré sú inak splatné.

(175)

Subvencia je špecifická a napadnuteľná, pretože výhoda subvencie je špecificky obmedzená na spoločnosti nachádzajúce sa v jednom z regiónov uvedených v zozname. Prístup k subvencii je navyše obmedzený na určité podniky pôsobiace v určitých odvetviach. Subvencia navyše nespĺňa požiadavky nešpecifickosti podľa článku 4 ods. 2 písm. b) základného nariadenia vzhľadom na počet a kvalitu obmedzení uplatniteľných na určité odvetvia, a to najmä vzhľadom na tie obmedzenia, ktoré obmedzujú prístup k subvencii na určité druhy podnikov alebo ktoré úplne vylučujú určité odvetvia.

(176)

Akvakultúra je v prílohe 2A k dekrétu 2012/3305 výslovne určená za jednu z činností, pri ktorých možno využívať tento druh oslobodení od dane. V prílohe 4 k dekrétu sa uvádza zoznam odvetví, v ktorých nemožno využívať žiadny stimul v rámci tohto systému.

4.4.3.   Výpočet výšky subvencie

(177)

S cieľom stanoviť výšku napadnuteľnej subvencie v prípade oslobodení od dane sa vypočítala výhoda poskytnutá príjemcom počas obdobia revízneho prešetrovania ako rozdiel medzi celkovou daňou splatnou pri štandardnej sadzbe dane a celkovou daňou splatnou pri zníženej sadzbe dane.

(178)

Pokiaľ ide o oslobodenie od DPH a cla, Komisia identifikovala tie aktíva, ktoré boli zakúpené počas ORP, a výšku oslobodenia od DPH alebo cla. Výhoda peňažného toku v trvaní dvoch mesiacov sa vypočítala na základe krátkodobej úrokovej sadzby za ORP.

(179)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga a turecká vláda požiadali Komisiu, aby nenapadla oslobodenia od DPH.

(180)

Turecká vláda tvrdila, že orgány USA zodpovedné za prešetrovanie nepovažovali oslobodenia od DPH v rámci schémy osvedčení o investičných stimuloch v Turecku za napadnuteľné, a odvolala sa na rozhodnutie Spojených štátov s názvom Countervailing Duty Investigation of Common Alloy Aluminium Sheet from the Republic of Turkey (Prešetrovanie vyrovnávacieho cla v prípade plechu z bežného legovaného hliníka z Tureckej republiky) (23).

(181)

Komisia poznamenáva, že na strane 17 uvedeného dokumentu ministerstvo obchodu USA konštatuje, že podľa jeho zistenia táto schéma neposkytuje žiadnu výhodu, ale že práve zhromažďuje ďalšie fakty týkajúce sa fungovania schémy tureckej vlády v oblasti DPH.

(182)

Komisia takisto poznamenáva, že ministerstvo obchodu USA súhlasí s Komisiou, že oslobodené clá predstavujú v rámci tejto schémy výhodu.

(183)

Turecká vláda tvrdila, že hoci výrobcovia platia DPH na vstupe zo svojich nákupov od dodávateľov, vyberajú DPH na výstupe zo svojho predaja zákazníkom, ktorí tak znášajú konečné daňové zaťaženie, a oslobodenia od DPH preto nie sú napadnuteľné.

(184)

Spoločnosť Gumusdoga podobne tvrdila, že svoje splatné záväzky na DPH mohla vyrovnávať pohľadávkami DPH, a preto jedinou výhodou účasti na schéme bolo obídenie platieb DPH vopred, a teda administratívnej záťaže pri vyrovnávaní splatných záväzkov na DPH pohľadávkami DPH. Požiadala preto, aby sa v súlade s predchádzajúcimi prešetrovaniami nevypočítala žiadna výhoda.

(185)

V rozpore s pripomienkami spoločnosti Gumusdoga sa Komisia domnievala, že tieto oslobodenia od DPH a cla by mali byť napadnuté.

(186)

Z dôvodov uvedených v odôvodneniach 148 až 150 Komisia v súlade s predchádzajúcimi prešetrovaniami konštatovala, že schéma oslobodení od DPH v Turecku je napadnuteľnou subvenciou v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu ii) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Skutočnosť, že z účtovného hľadiska sa splatné záväzky na DPH vyrovnajú pohľadávkami, neodstraňuje výhodu z hľadiska peňažného toku plynúcu z toho, že vyvážajúci výrobcovia nemusia minúť peňažné prostriedky v hotovosti vopred a potom čakať na vrátenie od daňových orgánov na základe spracovania ich mesačných priznaní k DPH, ako sa to deje v prípade spoločností, na ktoré sa táto schéma nevzťahuje.

(187)

Po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií turecká vláda zopakovala, že schéma oslobodení od DPH v Turecku nie je napadnuteľnou subvenciou. Z dôvodov uvedených v predchádzajúcich odôvodneniach bol tento argument zamietnutý.

(188)

Pokiaľ ide o oslobodenia od DPH, z ktorých mala výhodu spoločnosť Gumusdoga, Komisia vypočítala časový zisk v trvaní dvoch mesiacov. Po konečnom poskytnutí informácií spoločnosť požiadala o objasnenie spôsobu, akým Komisia stanovila dvojmesačné obdobie, pričom tvrdila, že na vyrovnanie platby DPH je len jeden mesiac. Ako je uvedené v odôvodnení 42 predbežného nariadenia, „výhody získané počas obdobia prešetrovania pozostávali iba z časového zisku dvoch mesiacov, t. j. kým spoločnostiam daňové orgány nevrátia ich DPH“. V pôvodnom prešetrovaní neboli predložené žiadne pripomienky k tomuto tvrdeniu a Komisia nemá v spise žiadne dôkazy o tom, že systém DPH v Turecku sa odvtedy zmenil.

(189)

Po konečnom poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga tvrdila, že Komisia by mala priradiť úľavy na dani k rôznym výrobkom uvedeným v osvedčeniach o investičnej podpore, na ktorých boli úľavy na dani založené.

(190)

Tento argument bol zamietnutý, pretože úľavy na dani z príjmov sú príjmom spoločnosti, a preto sa priraďujú k celkovému obratu skupiny.

(191)

Pokiaľ ide o napadnuteľnú subvenciu v prípade oslobodení od DPH a cla, výhoda sa vypočítala ako výhoda peňažného toku pri nákupoch počas obdobia revízneho prešetrovania.

Tabuľka 5

Ušlé príjmy

Spoločnosť

Výška subvencie

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

1,77  %

Ozpekler

0,00  %

Selina Balik

0,00  %

4.5.   Priamy prevod finančných prostriedkov – podporované poistenie v odvetví akvakultúry

4.5.1.   Opis a právny základ

(192)

Podľa zákona č. 5363 o poistení v poľnohospodárstve (24) a dekrétu 2018/380 (25) o rizikách, plodinách a regiónoch, na ktoré sa vzťahuje Poľnohospodársky poistný pool a zvýhodnené sadzby poistného v ORP môžu výrobcovia produktov akvakultúry využiť znížené poistné na pokrytie strát, pokiaľ ide o populáciu rýb a výlov pstruha, spôsobených početnými možnými chorobami, živelnými pohromami, nehodami a pod. Podpora tureckej vlády predstavuje 50 % poistného.

4.5.2.   Záver

(193)

Ako sa potvrdilo v pôvodnom prešetrovaní (26) a revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (27), výhoda poskytnutá touto schémou má formu zníženia finančných nákladov vzniknutých v súvislosti so životným poistením živočíchov akvakultúry.

(194)

Táto schéma predstavuje subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia vo forme priameho grantu tureckej vlády pre producentov pstruhov a finančný príspevok, pretože príjemcovia subvencie využívajú zvýhodnené poistné, ktorého výška je výrazne nižšia ako úroveň poistného dostupného na trhu a pokrývajúceho porovnateľné riziká.

(195)

Prostredníctvom tejto schémy sa poskytuje výhoda v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia. Výhoda sa rovná rozdielu medzi poistným ponúkaným v kontexte komerčných poistných zmlúv a subvencovaným poistným.

(196)

Táto podpora je špecifická, keďže orgán poskytujúci subvencie, ako aj právne predpisy, na základe ktorých tento orgán koná, výslovne obmedzujú prístup k tomuto zníženému poistnému na podniky pôsobiace v odvetví akvakultúry, pričom podpora je dokonca výslovne zameraná na riziká, ktorým sú vystavení výrobcovia v odvetví akvakultúry.

4.6.   Priamy prevod finančných prostriedkov – iné schémy

4.6.1.   Opis a právny základ

(197)

Počas obdobia revízneho prešetrovania vyvážajúci výrobca Gumusdoga zaradený do vzorky získal priame prevody finančných prostriedkov od tureckej vlády, ktoré boli zaúčtované v jeho účtoch ako príjem.

(198)

Komisia požiadala o informácie týkajúce sa všetkých záznamov v tomto príjmovom účte za rok 2020 a spoločnosť poskytla podrobnosti o každom zázname. Ako priame prevody finančných prostriedkov obmedzené na vývozcov boli označené tri záznamy:

(199)

Po prvé spoločnosť získala finančné prostriedky na účet „Podpora Egejského združenia vývozcov“, ktorý podľa spoločnosti súvisel s podporou týkajúcou sa leteckej dopravy. To je upravené dokumentom „Prezidentský dekrét o podpore výdavkov na leteckú nákladnú dopravu zo 16. mája 2020 číslo 2552“ na obdobie od mája do júla 2020 (28).

(200)

Po druhé spoločnosť získala finančné prostriedky na účet „Vývozné stimuly ministerstva hospodárstva“ (ďalej len „podpora na stimuláciu vývozu“). Spoločnosť uviedla, že „na základe dekrétu číslo 2014/8 (29) je cieľom podporiť, aby sa spoločnostiam vykonávajúcim priemyselné a/alebo obchodné činnosti v Turecku umožnilo získať osvedčenia o prístupe na trh a zabezpečiť ich zapojenie do globálneho dodávateľského reťazca“.

(201)

Po tretie spoločnosť získala finančné prostriedky na účet „Príjmy na podporu výstav“. Spoločnosť uviedla, že túto pomoc upravuje dokument „Dekrét o podpore účasti na veľtrhoch v zahraničí“ číslo 2017/4 uverejnený v úradnom vestníku dňa 7. apríla 2017 pod číslom 30031. Podľa tohto dekrétu môžu vývozcovia žiadať od Generálneho riaditeľstva pre vývoz v rámci ministerstva obchodu náhradu za účasť na obchodných veľtrhoch organizovaných v zahraničí, ktoré ministerstvo obchodu kvalifikuje ako oprávnené na podporu.

4.7.   Záver

(202)

Pokiaľ ide o prvý grant, Komisia sa domnieva, že je podmienený uskutočnením vývozu, keďže ide o vrátenie nákladov na prepravu pri vývoze. Okrem toho vývozca musí podpísať záväzok o vývoze a vrátení grantu, ak sa vyvážaný tovar vráti do Turecka. Táto schéma je navyše špecifická pre vývozcov, ktorí patria do určitých odvetví, medzi ktoré patrí aj akvakultúra.

(203)

Pokiaľ ide o druhý grant, Komisia sa domnieva, že je takisto podmienený uskutočnením vývozu, keďže sa v rámci neho uhrádzajú výdavky vynaložené na vývozné transakcie s cieľom získať prístup na zahraničné trhy, ako sú náklady na certifikáciu a kontrolu kvality.

(204)

Pokiaľ ide o tretí grant, Komisia sa domnieva, že je takisto podmienený uskutočnením vývozu, keďže je určený na podporu vývozného obchodu prostredníctvom obchodných veľtrhov v zahraničí.

(205)

Táto schéma predstavuje subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) základného nariadenia vo forme priameho grantu od tureckej vlády tureckým vývozcom. Prostredníctvom tejto schémy sa poskytuje výhoda v zmysle článku 3 ods. 2 základného nariadenia.

(206)

Tieto granty sú podmienené uskutočnením vývozu v zmysle článku 4 ods. 4 písm. a) základného nariadenia. Niektoré z nich sú špecifické aj v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) a článku 4 ods. 3 základného nariadenia, keďže podľa dokumentov, ktoré poskytol spolupracujúci vyvážajúci výrobca, sa javí, že sú obmedzené na určité výrobné odvetvia, ako je napríklad akvakultúra. Komisia preto usudzuje, že tieto granty sú napadnuteľné a špecifické.

(207)

Výhodu predstavuje výška príjmov získaných a zaúčtovaných v období revízneho prešetrovania.

(208)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga spochybnila rozhodnutie Komisie týkajúce sa napadnuteľnosti týchto troch grantov.

(209)

Pokiaľ ide o „Podporu Egejského združenia vývozcov“ (prvý grant), spoločnosť Gumusdoga tvrdila, že táto schéma nesúvisí s prešetrovaným výrobkom, keďže vývoz výrobkov patriacich pod číselné znaky HS 0302, 0303, 0304 do Európskej únie nie je zahrnutý do vymedzenia podpory.

(210)

Komisia toto tvrdenie zamietla, keďže podpora sa môže vzťahovať na výrobky patriace pod iné číselné znaky HS, ktoré sú súčasťou vymedzenia výrobku v rámci súčasného prešetrovania, a to konkrétne číselné znaky HS 0301 a 0305. Spoločnosť okrem toho Komisii neposkytla dostatočné informácie na preskúmanie toho, na ktoré skupiny výrobkov sa vzťahovala podpora získaná počas ORP.

(211)

Spoločnosť Gumusdoga takisto tvrdila, že tento prvý grant nesúvisí s predajom na vývoz určeným na trh Únie.

(212)

Komisia nespochybňuje, že táto schéma sa netýka výlučne prešetrovaného výrobku, čo je dôvodom, prečo bola výhoda, ktorú spoločnosť získala, vypočítaná z celkového obratu z vývozu skupiny a následne úmerne pridelená na prešetrovaný výrobok.

(213)

Pokiaľ ide o podporu na stimuláciu vývozu (druhý grant), spoločnosť Gumusdoga tvrdila, že len jedna z ôsmich žiadostí zahrnutých do výpočtu výhody sa týka prešetrovaného výrobku a ORP. V dôsledku toho požiadala Komisiu, aby zodpovedajúcim spôsobom preskúmala výpočet výhody a vylúčila z neho sedem žiadostí, ktoré sa netýkajú prešetrovaného výrobku a ORP.

(214)

Komisia toto tvrdenie zamietla, keďže výhoda sa vypočítala ako príjem zaúčtovaný v období revízneho prešetrovania a z celkového obratu z vývozu skupiny, pričom sa následne úmerne pridelila na prešetrovaný výrobok.

(215)

Spoločnosť Gumusdoga takisto požiadala Komisiu, aby nezohľadňovala výhodu vyplývajúcu z „Príjmov na podporu výstav“ (tretí grant), keďže táto schéma nie je špecifická pre dané odvetvie ani spoločnosť a ani nesúvisí s prešetrovaným výrobkom ani ORP.

(216)

Komisia toto tvrdenie zamietla, pretože uvedený grant je podmienený uskutočneným vývozu a výhoda získaná počas ORP bola vypočítaná z celkového obratu z vývozu skupiny a následne úmerne pridelená na prešetrovaný výrobok.

Tabuľka 6

Priamy prevod finančných prostriedkov

Spoločnosť

Výška subvencie

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

0,21  %

Ozpekler

0,09  %

Selina Balik

0,08  %

4.8.   Zvýhodnené úvery

(217)

Komisia počas pôvodného prešetrovania a revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti zistila, že producenti pstruhov využívali zvýhodnené úvery, ktoré zahŕňali:

poľnohospodárske úvery s nízkym alebo nulovým úrokom,

vývozné úvery s nízkym úverom poskytované priamo Eximbankou alebo prostredníctvom iných bánk.

(218)

Komisia preskúmala poskytovanie preferenčných úverov vyvážajúcim výrobcom zaradeným do vzorky počas roka 2020, ktoré zahŕňali poľnohospodárske úvery, vývozné úvery a iné úverové schémy vrátane tých, ktoré zorganizovala turecká vláda v roku 2020 v reakcii na pandémiu COVID-19.

4.9.   Poľnohospodárske úvery

4.9.1.   Opis a právny základ

(219)

V dekréte 2020/2015 sa stanovuje, že poľnohospodárske úverové družstvá a banka T.C. Ziraat Bankasi A.S. (ďalej len „Ziraat Bankasi“) môžu poskytovať úvery s nízkym úrokom a podnikateľské úvery výrobcom v odvetví akvakultúry. Producenti pstruhov môžu dostať z uplatniteľných úrokových sadzieb zľavy od 10 % do 80 %. Horná hranica úveru je 10 000 000 TRY. Dekrét sa vzťahuje na obdobie od 1. januára 2020 do 31. decembra 2022.

(220)

Poľnohospodárske úverové družstvá sú súkromnoprávne subjekty zriadené poľnohospodárskymi výrobcami (t. j. fyzickými alebo právnickými osobami, ktoré pôsobia v poľnohospodárskej výrobe) v Turecku na podporu finančných potrieb spojených s ich podnikaním.

(221)

Ziraat Bankasi je poľnohospodárska banka Tureckej republiky, ktorá je v úplnom vlastníctve štátu. Počas pôvodného prešetrovania jej akcie vlastnil úrad tajomníka ministerstva financií. Jej kapitál sa však od roku 2018 previedol na Turecký investičný fond a, ako sa zistilo v revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, zostáva v 100 % vlastníctve Tureckého investičného fondu (30).

(222)

V súlade s článkom 2 zákona č. 6741 o zriadení správcovskej spoločnosti Tureckého investičného fondu a zmenách niektorých zákonov je Turecký investičný fond inštitúcia pridružená k úradu prezidenta (31).

(223)

Podľa článku 13 ods. 2 dekrétu rady ministrov 2016/9429 je predsedom správnej rady fondu prezident republiky. Jedného z členov rady môže prezident republiky určiť za podpredsedu (32).

(224)

Ako sa zistilo v pôvodnom prešetrovaní (33), banka Ziraat Bankasi poskytuje preferenčné úvery odvetviu akvakultúry na podporu poľnohospodárskej výroby a podnikania v oblasti poľnohospodárstva. V tejto súvislosti Rada ministrov každoročne určuje trvanie, postupy a zásady programu a štátna pokladnica uhrádza banke Ziraat Bankasi zostávajúce platby úrokov (zodpovedajúce rozdielu medzi komerčnou a zníženou úrokovou sadzbou).

(225)

V pôvodnom prešetrovaní sa teda zistilo, že banke Ziraat Bankasi bola zverená vládna právomoc na základe dekrétu 2013/4271, ktorý bol na rovnakom základe nahradený dekrétom 2020/2015.

(226)

Ziraat Bankasi A.S. je teda naďalej zverená vládna právomoc a Komisia ju naďalej považuje, rovnako ako v predchádzajúcom prešetrovaní, za verejný subjekt.

4.9.2.   Zistenia

(227)

Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky mali počas ORP nesplatené úvery s nízkym úrokom od banky Ziraat Bankasi.

(228)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga uviedla, že Komisia by nemala považovať poľnohospodárske úvery od banky Ziraat Bankasi za napadnuteľné, pretože súviseli s obstaraním poistnej zmluvy súvisiacej s výrobou iných výrobkov, a nie s prešetrovaným výrobkom.

(229)

Tento argument bol zamietnutý, pretože úver bol poskytnutý spoločnosti a neexistovali žiadne dôkazy o tom, že spoločnosti v Turecku mali vo všeobecnosti k dispozícii podobné úvery. Okrem toho úver nebol podmienený výrobou iných výrobkov, len obstaraním poistnej zmluvy na konkrétnej farme.

4.10.   Vývozné úvery

4.10.1.   Opis a právny základ

(230)

Ako sa určilo v pôvodnom prešetrovaní (34) a revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (35), banku Türkiye İhracat Kredi Bankası A.Ş (ďalej len „Eximbanka“) založila turecká vláda 21. augusta 1987 dekrétom 87/11914 na základe zákona č. 3332 (36) o vývozných úveroch, pričom ide o banku v úplnom vlastníctve štátu, ktorá koná ako nástroj tureckej vlády na stimuláciu vývozu v rámci tureckej vývoznej stratégie.

(231)

Vláda poverila Eximbanku podporou zahraničného obchodu a tureckých dodávateľov/investorov pôsobiacich v zahraničí s cieľom zvýšiť vývoz tureckých podnikov a posilniť ich medzinárodnú konkurencieschopnosť.

(232)

Komisia sa naďalej domnieva, že Eximbanke bola zverená vládna právomoc, a teda je verejným subjektom.

(233)

Zákon č. 3332, ako aj uznesenie 2013/4286 (37) o zriadení Eximbanky predstavujú právny základ vývozných úverov poskytovaných prostredníctvom Eximbanky.

(234)

Eximbanka poskytuje finančnú podporu (priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľských bánk pracujúcich za províziu), ako sú vývozné úvery pred odoslaním alebo po ňom podmienené uskutočnením vývozu a investičné úvery zamerané na vývoz pre vývozcov, s cieľom zvýšiť konkurencieschopnosť tureckých vývozcov na zahraničných trhoch.

(235)

Eximbanka používa aj reeskontné úvery na poskytnutie peňažných preddavkov vývozcom na základe eskontu zmeniek a dokumentov súvisiacich s predajom na vývoz (38). Právnym základom týchto úverov je dokument „Zásady vykonávania a obežník o reeskontných úveroch na vývoz a službách devízových príjmov (program reeskontácie)“ (39) a článok 45 zákona o centrálnej banke.

(236)

Vo výročnej správe Centrálnej banky Turecka za rok 2020 sa uvádza, že cieľom reeskontných úverov je „uľahčiť prístup vývozných spoločností k úverom za priaznivé náklady a posilniť rezervy Centrálnej banky Turecka“ (40).

(237)

Reeskontné úvery financuje Centrálna banka Turecka, ale poskytujú sa prostredníctvom tureckých finančných inštitúcií (verejných aj súkromných bánk), ktoré vystupujú ako zástupcovia Centrálnej banky Turecka. Úrokové sadzby stanovuje Centrálna banka Turecka a sprostredkovateľské banky sa odmeňujú prostredníctvom provízie účtovanej príjemcom.

4.10.2.   Zistenia

(238)

Počas ORP mali spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky nesplatené vývozné úvery s nízkym úrokom poskytnuté priamo Eximbankou alebo prostredníctvom iných verejných alebo súkromných bánk konajúcich ako zástupcovia Eximbanky. Spoločnosti takisto využili reeskontné úvery poskytované Eximbankou alebo prostredníctvom iných verejných či súkromných bánk.

4.11.   Iné úverové schémy

4.11.1.   Opis a právny základ

(239)

Niektorí vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky nahlásili ďalšie úvery, ktoré si vzali v roku 2020. Komisia identifikovala tri schémy, ktoré vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky využili, a požiadala tureckú vládu o informácie týkajúce sa týchto schém:

Can Suyu – Voda života,

Ise Devam – Pokračovanie v podnikaní,

IVME Credit – Úver „Pohyb“.

(240)

Schéma Can Suyu – Voda života je všeobecný úverový program, ktorý je k dispozícii všetkým podnikom, ktoré sa zaviazali pokračovať v činnosti a udržať (a neznižovať) počet zamestnancov evidovaných v inštitúciách sociálneho zabezpečenia ku koncu februára 2020. Program predstavuje úver na zabezpečenie kontinuity činností od tureckej vlády fondu Kredi Garanti Fonu a piatim verejným bankám, ktoré vlastnia jeho akcie.

(241)

Schéma Ise Devam – Pokračovanie v podnikaní je ďalším všeobecným úverovým programom spojeným s pretrvávajúcou podnikateľskou činnosťou rovnako, ako je to v prípade systému Can Suyu – Voda života. Program predstavuje úver na zabezpečenie kontinuity činností od tureckej vlády fondu Kredi Garanti Fonu a piatim verejným bankám, ktoré vlastnia jeho akcie.

(242)

Schéma IVME Credit – Úver „Pohyb“ je špecifickejšou schémou pre určité odvetvia hospodárstva. Vyhlásilo ju ministerstvo štátnej pokladnice a financií 23. mája 2019 spolu s tromi verejnými bankami, Ziraat Bankasi, Halkbank a Vakifbank, ako súčasť finančného balíka IVME (Urýchlenie) (41). Finančný balík „Urýchlenie“ je zase súčasťou dlhodobej hospodárskej politiky tureckej vlády pre krajinu, ktorá je stanovená v Novom hospodárskom programe (tzv. Yeni Ekonomi Programi).

(243)

V oficiálnom vyhlásení sa uvádza, že program je určený na „podporu odvetví s vysokou závislosťou od dovozu; deficitom zahraničného obchodu; vysokou mierou príspevku k zamestnanosti a vysokým vývozom alebo menovými ziskami“. Podľa inauguračného prejavu ministra štátnej pokladnice a financií „sa v rámci finančného balíka prijíma prístup k financovaniu zameraný na výrobky. Nielen hodnotením podľa jednotlivých odvetví, ale aj financovaním výrobkov s potenciálom pozitívne prispieť k deficitu zahraničného obchodu. Týmto spôsobom sa bude zameriavať na zvýšenie konkurencieschopnosti príslušných výrobkov na medzinárodných trhoch, vďaka čomu sa prejaví vývozný potenciál strategických výrobkov“ (42).

(244)

Hlavné činnosti, ktoré sa majú podporovať, sú „výroba surovín a polovýrobkov, strojárska výroba a poľnohospodárstvo“. V oblasti surovín a dovážaného tovaru boli identifikované štyri hlavné odvetvia: chemické/medicínske (farmaceutické) výrobky, plastové a gumené výrobky, umelá a syntetická priadza a odvetvia papiera a lepenky (43).

(245)

V oblasti strojárskej výroby bol vytvorený zoznam výrobcov strojov v rámci určitých kódov NACE. Finančný balík zahŕňa úvery poskytované domácim výrobcom strojov v zozname podľa kódov NACE, ktorí investujú do novej výroby alebo zvýšenia kapacity, ako aj úvery pre domácich kupujúcich, ktorí investujú do nových strojov vyrobených tými istými výrobcami. Balík sa zameriava na tieto odvetvia:

elektrické stroje a komponenty, počítače, elektronika, optika,

súčiastky motorových vozidiel a diely,

motory a komponenty,

všeobecné priemyselné stroje a komponenty,

elektrické zariadenia. (44)

(246)

Poľnohospodárstvo zahŕňa „chov hospodárskych zvierat a pestovanie kŕmnych plodín“, pričom tieto úvery boli poskytnuté jednému vyvážajúcemu výrobcovi zaradenému do vzorky počas ORP v prípade akvakultúry. Úverové podmienky sú z hľadiska ponúkanej úrokovej sadzby jednoznačne preferenčné.

4.11.2.   Zistenia

(247)

Pokiaľ ide o dve všeobecné úverové schémy Can Suyu – Voda života a Ise Devam – Pokračovanie v podnikaní založené na úrovni zamestnanosti v spoločnostiach vo februári 2020, Komisia nenašla žiadne dôkazy o tom, že by tieto úverové schémy boli špecifické alebo napadnuteľné.

(248)

V prípade úverovej schémy IVME však Komisia našla dôkazy o tom, že je obmedzená na špecifické odvetvia a špecifické činnosti (ako sa uvádza v predchádzajúcom texte) a že úverový balík je spojený s verejnými bankami Ziraat Bank, Halkbank a Vakifbank.

(249)

Komisia zistila, že spoločnosti zaradené do vzorky využívali len úvery IVME, ktoré poskytovali banky Ziraat Bank a Halkbank. Komisia preto v tomto prešetrovaní neskúmala postavenie banky Vakifbank.

(250)

Komisia v oddiele 4.5.1 potvrdila, že banka Ziraat Bank je verejný subjekt, ktorému bola zverená vládna právomoc.

(251)

Komisia na základe verejných informácií, ako aj informácií, ktoré samotná banka poskytla ako súčasť vyplneného dotazníka pre vládu, ktorého súčasťou boli kópie výročných správ za roky 2019 a 2020, považovala banku Türkiye Halk Bankası A.Ş (ďalej len „Halkbank“) za verejný subjekt, ktorému bola zverená vládna právomoc.

(252)

Banku Halkbank založila turecká vláda v roku 1933. Pôdu na jej vznik pripravil Mustafa Kemal Atatürk, ktorý vyhlásil: „Je mimoriadne dôležité vytvoriť organizáciu, ktorá bude poskytovať majiteľom malých podnikov a veľkým priemyselným podnikom úvery, ktoré tak zúfalo potrebujú a ktoré možno ľahko získať a za nevysokú cenu, a znížiť náklady na úver za normálnych okolností“.

(253)

Halkbank je v 77,9 % vlastníctve vlády prostredníctvom Tureckého investičného fondu (45). Komisia poznamenala, že všetci členovia riadiaceho orgánu banky sú alebo boli vládnymi úradníkmi, prípadne pôsobili v iných verejných subjektoch (46).

(254)

Komisia napríklad poukázala na prítomnosť Maksuta Serima v predstavenstve, ktorý bol v roku 2020 vysokopostaveným poradcom prezidenta Tureckej republiky a v rokoch 2003 až 2016 bol hlavným poradcom predsedu vlády Tureckej republiky.

(255)

Komisia takisto poukázala na prítomnosť Sezaia Uçarmaka v predstavenstve, ktorý bol v roku 2020 námestníkom ministra na ministerstve obchodu.

(256)

Komisia ďalej poukázala na to, že v stanovách banky Halkbank sa jasne uvádza jej špecifický cieľ, ktorým je poskytovať lacný prístup k financovaniu pre MSP, obchodníkov a remeselníkov (článok 4 ods. 4) za účasti rady ministrov Tureckej republiky.

(257)

V článku 4 ods. 5 sa rieši možnosť verejného vlastníctva pod 50 % akcií banky: „Ak percentuálny podiel verejne vlastnených akcií banky klesne pod 50 %, činnosti banky týkajúce sa poskytovania prostriedkov úverovania obchodníkom, ako aj malým a stredným priemyselným podnikom pokračujú v súlade s metódami a so zásadami, ktoré určí rada ministrov“ (47).

(258)

Banku zriadila turecká vláda a jej prioritou sú potreby malých a stredných podnikov (ďalej len „MSP“), obchodníkov a remeselníkov.

(259)

Ako tvrdí samotná Halkbank: „Keďže prioritou banky Halkbank vždy bolo poskytovanie úverov tejto cieľovej skupine za čo najpriaznivejších podmienok, banka si zaslúži významné postavenie, ktoré získala v srdciach obchodníkov, remeselníkov a MSP“ (48). Halkbank vo svojich výročných správach za roky 2020 a 2021 takisto na viacerých miestach spomína svoju úlohu ako banky s verejnou politikou, ktorá vykonáva vládne priority.

(260)

Podľa oficiálneho vyhlásenia o poslaní banky Halkbank v jej výročných správach je úlohou banky „podporovať rozvoj a rast Turecka so zreteľom na sociálnu zodpovednosť a byť ľudovou bankou, ktorá vytvára veľkú pridanú hodnotu pre všetky zainteresované strany“.

(261)

Toto poslanie sa v praxi vykonáva takto: „Popri nasmerovaní našich zdrojov na priority hospodárstva Turecka v rámci nášho poslania ‚Sme najmä ľuďmi, až potom bankou‘ sme sa zamerali na podnikanie podľa prístupu, ktorý rešpektuje ľudí, spoločnosť a životné prostredie“.

(262)

Napríklad na strane 52 správy za rok 2021 sa uvádza: „Banka … rozšírila úvery so subvencovanými úrokmi v hodnote 12,1 miliardy TRY na ministerstve štátnej pokladnice a financií na 500 tisíc obchodníkov a remeselníkov. Okrem toho Halkbank naďalej podľa prezidentského dekrétu poskytovala odklady splátok úverov obchodníkov a remeselníkov, ktorých podniky utrpeli straty spôsobené pandémiou.“ (49)

(263)

Pokiaľ ide konkrétne o úvery IVME, generálny riaditeľ Osman Arslan ocenil „harmóniu a pevnú koordináciu medzi inštitúciami v súvislosti s hospodárskym riadením v záujme dosiahnutia úspešných výsledkov“, pričom dodal: „S naším odhodlaním dosiahnuť ciele Nového hospodárskeho programu sa tento rok budeme intenzívne venovať tejto oblasti a vynaložíme veľké úsilie na to, aby sme ponúkli čo najvhodnejšie riešenia požiadaviek našich klientov. Výška vyplácania úverov v rámci našich inovačných produktov, ako je finančný balík „Urýchlenie“, podnikový úver zameraný na zamestnanosť, úver s hospodárskou hodnotou, úver na bývanie v rámci kampane, spotrebiteľský úver v rámci kampane, indexovaný úver TLREF a úver na domácu výrobu vozidiel, dosiahla v roku 2019 hodnotu 30 miliárd TRY (50).“

(264)

Podmienky úveru IVME zahŕňajú obdobie odkladu, ako aj preferenčnú sadzbu, ktorá sa stanovuje ako percentuálny doplatok (1 – 3 % v závislosti od trvania úveru) k nízkorizikovým štátnym domácim dlhovým cenným papierom (DIBS).

(265)

Úroková sadzba pre úvery IVME sa uvádza v pokynoch vlády pre banky a je stanovená bez ohľadu na štruktúru kapitálových nákladov banky, okolnosti dlžníka alebo jeho úverovú bonitu. Banky sa preto považujú za konajúce v mene vlády a plniace pokyny vlády.

(266)

Komisia preto konštatovala, že úverový systém IVME je napadnuteľný.

4.12.   Úvery – záver

(267)

Ako sa potvrdilo v pôvodnom prešetrovaní (51) a revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (52), preferenčné financovanie sa považuje za subvenciu v zmysle článku 3 ods. 1 písm. a) bodu i) a článku 3 ods. 2 základného nariadenia.

(268)

Komisia na základe zistení v rámci súčasného prešetrovania dospela k záveru, že schémami preferenčného financovania sa príjemcom poskytujú výhody, keďže takéto financovanie sa poskytuje za nižšie ako trhové sadzby, a to za podmienok, ktoré nezodpovedajú podmienkam na trhu, pokiaľ ide o financovanie s porovnateľnou splatnosťou.

(269)

Tieto schémy preferenčného financovania sú špecifické v zmysle článku 4 ods. 2 písm. a) základného nariadenia, pokiaľ ide o poľnohospodárske úvery, keďže orgány, ktoré ich poskytujú, alebo právne predpisy, podľa ktorých tieto orgány konajú, výslovne obmedzujú prístup k nim len na určité podniky.

(270)

Úvery súvisiace s vývozom sú špecifické v zmysle článku 4 ods. 4 písm. a) základného nariadenia, keďže sú podmienené uskutočnením vývozu.

(271)

Po poskytnutí informácií turecká vláda a spoločnosť Gumusdoga spochybnili napadnutie výhody vypočítanej v prípade úverov súvisiacich s vývozom, ktoré sú podmienené uskutočnením vývozu, ak úver poskytla súkromná banka.

(272)

Tento argument bol predložený aj v kontexte predchádzajúceho revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti v odôvodnení 87 a Komisia toto tvrdenie zamietla v odôvodneniach 88 a 89 (53).

(273)

Komisia dôkladne analyzovala dokumentáciu, ktorú poskytla spoločnosť, s cieľom získať akékoľvek dôkazy o tom, že tieto úvery poskytla súkromná banka bez akéhokoľvek zasahovania zo strany Eximbanky alebo iných verejných orgánov, keďže spoločnosť si tieto finančné prostriedky požičala na účely vývozu prešetrovaného výrobku za sadzby výrazne nižšie ako sadzby, ktoré pre úvery v eurách zverejnila Centrálna banka Turecka.

(274)

Dokumentácia, ktorú spoločnosť poskytla, neobsahovala zmluvu o úvere od dotknutej banky ani žiadny dôkaz preukazujúci, že dotknutá banka ponúkla spoločnosti osobitnú úrokovú sadzbu z osobitného dôvodu.

(275)

Nenašli sa tak žiadne dôkazy, ktoré by preukazovali, že tieto úvery boli poskytnuté na trhovom základe, a tento argument bol zamietnutý.

(276)

Spoločnosť Gumusdoga okrem toho tvrdila, že Komisia nie je pri metodike použitej na výpočet výhody z vývozných úverov konzistentná, keďže niektoré úvery neboli zahrnuté do výpočtu celkovej výhody.

(277)

Komisia toto tvrdenie zamietla. Jediný dôvod, pre ktorý niektoré úvery podmienené uskutočnením vývozu poskytnuté súkromnými bankami neboli zahrnuté do výpočtu celkovej výhody, je skutočnosť, že tieto úvery boli poskytnuté v tureckých lírach.

(278)

Spoločnosť Gumusdoga tvrdila, že vzhľadom na svoju vysokú úverovú bonitu má možnosť získať zvýhodnené nízke úrokové sadzby na svoje úvery podmienené uskutočnením vývozu od súkromných bánk, a preto by Komisia nemala do svojich výpočtov zahŕňať výhodu vyplývajúcu z takýchto úverov.

(279)

Komisia tento argument zamietla, keďže referenčné úrokové miery použité na výpočet výhody zodpovedajú priemernej úrokovej sadzbe všetkých tureckých úverov poskytnutých v určitom období a v určitej mene. Tento priemer zahŕňal všetky druhy úverovej bonity.

(280)

Toto tvrdenie spoločnosti Gumusdoga, že niektoré úvery podmienené uskutočnením vývozu boli stanovené s nízkymi úrokovými sadzbami z dôvodu jej vlastných osobitných podmienok, bolo predložené aj v rámci revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti a zamietnuté z rovnakých dôvodov, aké boli uvedené v predchádzajúcom texte. Spoločnosť Gumusdoga nedokázala preukázať, že získala akýkoľvek úver podmienený uskutočnením vývozu s nízkou úrokovou sadzbou na základe svojho úverového ratingu alebo na základe rokovaní s bankou.

(281)

Komisia usúdila, že neexistuje žiadna súvislosť medzi napadnuteľnosťou úveru a mierou úverovej bonity spoločnosti. Referenčné úrokové miery sa použili len na určenie výšky výhody vyplývajúcej z úverov, a nie na určenie toho, či úver možno považovať za napadnuteľný alebo nie.

(282)

Všetky schémy preferenčného financovania sa preto považujú za napadnuteľné subvencie.

4.12.1.   Výpočet výšky subvencie

(283)

V súlade s článkom 6 ods. b) základného nariadenia bola výhoda z preferenčného financovania vypočítaná ako rozdiel medzi sumou uhradeného úroku a sumou, ktorá by sa uhradila za porovnateľný komerčný úver. Ako referenčnú hodnotu Komisia opäť použila váženú priemernú úrokovú sadzbu komerčných úverov na tureckom domácom trhu na základe údajov pochádzajúcich od Centrálnej banky Turecka (54). Ide o rovnakú referenčnú hodnotu, aká sa použila v pôvodnom prešetrovaní a vo všetkých predchádzajúcich revíznych prešetrovaniach. Komisia priradila výhodu súvisiacu s vývoznými úvermi k predaju na vývoz, zatiaľ čo poľnohospodárske úvery boli priradené k celkovému predaju.

(284)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga spochybnila metodiku použitú na pripísanie výhody v prípade úverov podmienených uskutočnením vývozu. V rámci poskytnutia informácií Komisia priradila výhodu takto:

a)

Pri úveroch podmienených uskutočnením vývozu vykázaných ako „nesúvisiace s prešetrovaným výrobkom“ nebola k prešetrovanému výrobku priradená žiadna výhoda.

b)

Pri úveroch podmienených uskutočnením vývozu bez takéhoto vykázania bola celá ich výhoda priradená k obratu z vývozu prešetrovaného výrobku.

(285)

Po poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga uviedla, že všetky úvery v skupine b) by sa mali v skutočnosti priradiť k celkovému obratu z vývozu, keďže všetky tieto úvery boli takisto podmienené uskutočnením vývozu ostatných výrobkov. Toto tvrdenie súvisí s rovnakým tvrdením toho istého vyvážajúceho výrobcu uvedeným v odôvodnení 92 nariadenia o revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (55).

(286)

V revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti dokázala Komisia priradiť výhodu vyplývajúcu z niektorých úverov podmienených uskutočnením vývozu k celkovému obratu z vývozu, ak existovali dôkazy na podporu takéhoto kroku (56). Keďže niektoré z týchto úverov boli v tomto revíznom prešetrovaní naďalej aktuálne, Komisia mohla dospieť k rovnakému záveru.

(287)

V prípade úverov, ktoré neboli preskúmané v revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, Komisia analyzovala dokumentáciu, ktorú spoločnosť Gumusdoga poskytla vo svojom vyplnenom dotazníku a následných podaniach.

(288)

V prípadoch, keď z tejto dokumentácie vyplynulo, že úver bol podmienený uskutočnením vývozu všetkých výrobkov, výhoda sa priradila k celkovému obratu z vývozu skupiny. V opačnom prípade zostala výhoda priradená k obratu z vývozu prešetrovaného výrobku. Dokumentácia poskytnutá spoločnosťou Gumusdoga po poskytnutí informácií, ktorú nebolo možné overiť, sa nezohľadnila.

(289)

Po poskytnutí informácií dvaja vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky upozornili na administratívne chyby vo výpočte výhody, ktoré boli opravené. Komisia takisto zaistila, aby sa referenčná úroková miera vzhľadom na to, že sa zverejňuje každý piatok, uplatňovala na úvery so začiatkom plynutia v nasledujúcom týždni, rovnako ako sa uplatňovala aj v odôvodnení 93 nariadenia o revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti.

(290)

Výšky subvencií vypočítané pre vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky v súvislosti s preferenčnými úvermi sú takéto:

Tabuľka 7

Financovanie

Spoločnosť

Výška subvencie

Fishark

0,00  %

Gumusdoga

0,49  %

Ozpekler

0,36  %

Selina Balik

0,19  %

4.13.   Konečná výška napadnuteľných subvencií

(291)

Komisia zistila, že celková výška napadnuteľných subvencií v súlade s ustanoveniami základného nariadenia je takáto:

Tabuľka 8

Celkové zistené subvencie

Spoločnosť

Výška subvencie

Fishark

3,47  %

Gumusdoga

4,46  %

Ozpekler

3,19  %

Selina Balik

2,81  %

5.   TRVALÝ CHARAKTER ZMENENÝCH OKOLNOSTÍ

(292)

Prešetrovaním sa potvrdili významné zmeny štruktúry a podmienok vykonávania priamych subvencií, ktoré turecká vláda poskytuje producentom pstruhov, v porovnaní s pôvodným prešetrovaním. Konkrétne, ako sa už zistilo v predchádzajúcich prešetrovaniach uvedených v odôvodneniach 2 a 3, turecká vláda dekrétom 2016/8791 (57) zaviedla legislatívnu zmenu, pokiaľ ide o poľnohospodársku podporu, ktorá sa má poskytnúť v roku 2016. V oznámení 2016/33 (58) o podpore pre akvakultúru sa určili podrobné podmienky poskytovaných subvencií.

(293)

V podstate a v rozpore s pôvodným prešetrovaním v prípade, že producent pstruhov mal viac ako jednu výrobnú licenciu (alebo viac „hospodárstiev na chov rýb“) v rovnakej možnej zóne v mori podľa vymedzenia ministerstva, v rovnakej nádrži (priehrade) alebo v rovnakých nádržiach nachádzajúcich sa v rovnakých regiónoch, ktoré patrili rovnakej osobe či rovnakému podniku/spoločnosti, tieto licencie alebo hospodárstva na chov rýb sa považovali za jednu licenciu alebo jedno hospodárstvo tejto spoločnosti a priama subvencia sa vyplácala podľa uvedeného výkladu.

(294)

Táto legislatívna zmena sa zachovala v dekrétoch z nasledujúcich rokov, ako aj v dekréte č. 3190 za ORP uvedenom v odôvodnení 57. Z toho vyplýva, že zmena štruktúry a vykonávania priamych subvencií poskytovaných tureckou vládou pretrváva už niekoľko rokov a nič nenasvedčuje tomu, že turecká vláda zamýšľa vykonať ďalšie zmeny.

(295)

Okrem toho sa zmenou schémy priamych subvencií v roku 2019 (59) obmedzilo oprávnené množstvo priamych subvencií na 350 t, t. j. znížil sa strop v porovnaní s pôvodným obdobím prešetrovania. Rovnaký strop sa dekrétom č. 3190 zachoval v roku 2020. Ako už bolo uvedené, z prešetrovania nevyplynuli žiadne náznaky toho, že táto prax nebude pokračovať.

(296)

Prešetrovaním sa takisto zistilo, ako sa uvádza v odôvodneniach 57 až 72, že turecká vláda čoraz viac subvencovala chovateľov pstruhov rozdelením mier podpory. Spoločnosti, ktoré chovajú pstruhy všetkých veľkostí na základe tej istej chovateľskej licencie, získali výhody s mierou subvencie pre „pstruhy“, ako aj „pstruhy nad kilogram“.

(297)

Prechod tureckej vlády od subvencovania všetkých pstruhov s jednou sadzbou subvencie k subvencovaniu všetkých pstruhov, ako aj „pstruhov nad kilogram“ sa považuje za prechod, ktorý má trvalý charakter. Tento trend sa v posledných rokoch rýchlo zvyšoval a turecká vláda nijako nenaznačila, že to nebude pokračovať. Toto zvýšenie výhod prostredníctvom úhrad uskutočňovaných v rámci mier podpory na „pstruhy nad kilogram“ čiastočne kompenzovalo zníženie výhod získaných na „pstruha“. Chovatelia pstruhov vo všeobecnosti naďalej získavajú priamu podporu od tureckej vlády.

(298)

Komisia poznamenala, že celková úroveň subvencie na prešetrovaný výrobok v tureckých lírach za kilogram vývozu do EÚ sa neznížila v rovnakom rozsahu ako vyrovnávacie clá vypočítané počas ORP. Dôvodom je pokles hodnoty tureckej líry voči euru od pôvodného prešetrovania a to, že clo sa vypočítalo na základe subvencie v tureckých lírach za kilogram vydelenej hodnotou CIF v tureckých lírach.

(299)

Komisia však takisto poznamenala, že súbežne s poklesom hodnoty tureckej líry voči euru malo Turecko obdobia vysokej inflácie. Hodnota tureckej líry v krajine preto takisto klesla a vyplatené sumy subvencií, ktoré zostali v tureckých lírach nezmenené, v reálnom vyjadrení klesli. Komisia preto považovala zníženie vyrovnávacieho cla z pôvodného prešetrovania za trvalú zmenu okolností.

(300)

Vo svojom podaní z 11. novembra 2021 DOA uviedla, že v schémach subvencovania v Turecku dochádza k neustálym a pravidelným zmenám, a preto akúkoľvek zmenu vo výškach subvencií nemožno považovať za trvalú. Vývoz pstruhov z Turecka naďalej podhodnocuje ceny výrobného odvetvia Únie a naďalej spôsobuje značnú ujmu výrobnému odvetviu Únie. Súčasné revízne prešetrovanie by sa preto malo ukončiť a úroveň platných opatrení by sa mala zachovať.

(301)

V argumentoch DOA neboli zohľadnené významné zmeny štruktúry a vykonávania schém priamych subvencií, ktoré sa zistili počas tohto prešetrovania. Možné ročné odchýlky v mierach subvencií nemali vplyv na závery, že okolnosti v pôvodnom prešetrovaní boli podstatne odlišné a že vykonané zmeny majú trvalý charakter. Argumenty DOA v tejto súvislosti sa preto zamietli.

(302)

Komisia preto usúdila, že došlo k zmene okolností a že tieto zmeny sú trvalé. Komisii neboli v tejto súvislosti po poskytnutí informácií doručené žiadne pripomienky.

6.   VYROVNÁVACIE OPATRENIA

(303)

Na základe záverov, ku ktorým dospela Komisia, by sa antisubvenčné opatrenia na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Tureckej republike mali zmeniť, aby sa zohľadnili zmenené okolnosti.

(304)

Antisubvenčné opatrenia sa vypočítali ako percentuálny podiel hodnoty CIF vývozu prešetrovaného výrobku do Európskej únie počas obdobia revízneho prešetrovania.

(305)

Po dodatočnom poskytnutí informácií spoločnosť Gumusdoga požiadala Komisiu, aby zrevidovala výpočet celkového obratu skupiny prešetrovaných spoločností tak, aby zahŕňal obrat prepojených spoločností – mimo tejto skupiny piatich spoločností, ktoré majú priamy vzťah s ich činnosťami, pokiaľ ide o prešetrovaný výrobok –, ktoré však boli súčasťou skupiny Gumusdoga.

(306)

Táto žiadosť bola prijatá a obrat dotknutých spoločností sa pripočítal k celkovému obratu skupiny.

(307)

Po poskytnutí informácií traja vyvážajúci výrobcovia zaradení do vzorky tvrdili, že Komisia nesprávne vypočítala hodnotu CIF predaja prešetrovaného výrobku na vývoz do Únie. Tvrdili, že Komisia by mala považovať fakturované hodnoty DAP za hodnotu CIF tohto predaja, a uviedli, že Komisia takto postupovala v predchádzajúcich prešetrovaniach.

(308)

Komisia tieto tvrdenia zamietla. Hodnota CIF predaja do Únie bola použitá (ako sa uvádza v odôvodnení 297) na určenie percentuálneho podielu, o ktorý by sa mala zvýšiť dovozná cena, aby sa odstránil účinok subvencovania. To si vyžaduje hodnotu CIF, keďže ide o hodnotu deklarovanú colným orgánom pri dovoze do EÚ.

(309)

Ako je bežnou praxou Komisie, ak táto hodnota CIF nebola vykázaná alebo ak sa dodanie uskutočňuje za cenu CIF na hranici Únie, základom na určenie hodnoty CIF je fakturovaná hodnota. Ak fakturovaná hodnota zahŕňa náklady po dovoze (napríklad na predaj na základe DAP a DDP), Komisia odhadne hodnotu CIF týchto transakcií pomocou dostupných dôkazov. V prípade predaja DDP a niektorých prípadov predaja DAP bola hodnota CIF známa a vo vyplnených dotazníkoch bola vykázaná osobitne, a preto sa použila. Všetky použité hodnoty CIF boli zahrnuté do informácií predložených stranami a boli overené počas krížovej kontroly na diaľku.

(310)

Vzhľadom na vysokú úroveň spolupráce pri tomto prešetrovaní Komisia považovala za vhodné stanoviť clo pre celú krajinu na úrovni najvyššieho individuálneho cla vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky.

(311)

Individuálne sadzby vyrovnávacieho cla pre jednotlivé spoločnosti vymedzené v tomto nariadení sa uplatňujú výlučne na dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v Turecku a vyrábaného vymenovanými právnymi subjektmi.

(312)

Na dovoz prešetrovaného výrobku vyrábaného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá sa osobitne neuvádza v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s danými osobitne uvedenými spoločnosťami, by sa mala vzťahovať colná sadzba uplatniteľná na „všetky ostatné spoločnosti“. Nemala by sa na ne vzťahovať žiadna z uvedených individuálnych sadzieb vyrovnávacieho cla.

(313)

Ak spoločnosť následne zmení názov svojho subjektu, môže požiadať o uplatnenie týchto individuálnych sadzieb vyrovnávacieho cla. Žiadosť musí byť adresovaná Komisii. Žiadosť musí obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré umožnia preukázať, že uvedenou zmenou nie je dotknuté právo spoločnosti využívať colnú sadzbu, ktorá sa na ňu uplatňuje. Ak zmenou názvu spoločnosti nie je dotknuté jej právo využívať colnú sadzbu, ktorá sa na ňu uplatňuje, zmena názvu sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

(314)

Podľa článku 109 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (60), ak sa má v nadväznosti na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vrátiť určitá suma, sadzbou úroku, ktorá sa má zaplatiť, by mala byť sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie v prvý kalendárny deň každého mesiaca.

(315)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 25 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1037,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   V článku 1 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823 sa text po slovách „v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN“ nahrádza takto:

ex 0301 91 90, ex 0302 11 80, ex 0303 14 90, ex 0304 42 90, ex 0304 82 90, ex 0305 43 00 a ex 1604 19 10 (kódy TARIC 0301919011, 0302118011, 0303149011, 0304429010, 0304829010, 0305430011 a 1604191011) a s pôvodom v Turecku.

2.   Tabuľka v článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823 sa nahrádza touto tabuľkou:

Spoločnosť

Vyrovnávacie clo (%)

Doplnkový kód TARIC

Fishark Su Ürünleri Üretim ve Sanayi Ticaret A.Ş.

3,4

B985

Gümüşdoga Su Ürünleri Üretim Ihracat Ithalat AŞ

4,4

B964

Özpekler İnşaat Taahhüd Dayanıklı Tüketim Malları Su Ürünleri Sanayi ve Ticaret Limited Şirketi

3,1

B966

Spoločnosti uvedené v prílohe

4,0

 

Selina Balık İşleme Tesisi İthalat İhracat Ticaret Anonim Şirketi

2,8

C889

Všetky ostatné spoločnosti

4,4

B999

3.   Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/823 sa nahrádza prílohou k tomuto nariadeniu.

4.   Doplnkový kód TARIC B968, ktorý bol predtým pridelený spoločnosti Lezita Balik A.S., sa uplatňuje na spoločnosť Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi od 7. júla 2020 (deň, keď spoločnosť zmenila svoj názov). Akékoľvek konečné clo zaplatené z dovozu výrobkov vyrobených spoločnosťou Abalıoglu Balik ve Gıda Ürünleri Anonim Şirketi, ktoré presahuje vyrovnávacie clo stanovené v článku 1 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823, pokiaľ ide o spoločnosť Lezita Balik A.S., sa vráti alebo odpustí v súlade s platnými colnými predpismi.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. decembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 55.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/309 z 26. februára 2015, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku (Ú. v. EÚ L 56, 27.2.2015, s. 12).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/823 zo 4. júna 2018, ktorým sa ukončuje čiastočné priebežné revízne prešetrovanie vyrovnávacích opatrení uplatniteľných na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Tureckej republike (Ú. v. EÚ L 139, 5.6.2018., s. 14).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/658 z 15. mája 2020, ktorým sa po priebežnom revíznom prešetrovaní podľa článku 19 ods. 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/309, ktorým sa ukladá konečné vyrovnávacie clo a s konečnou platnosťou vyberá dočasné clo uložené na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku (Ú. v. EÚ L 155, 18.5.2020, s. 3).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/823 z 20. mája 2021, ktorým sa po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti podľa článku 18 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 ukladá konečné vyrovnávacie clo na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku (Ú. v. EÚ L 183, 25.5.2021, s. 5).

(6)  Ú. v. EÚ C 380, 20.9.2021, s. 15.

(7)  Ú. v. EÚ C 40, 5.2.2021, s. 12.

(8)  Ú. v. EÚ L 83, 10.3.2022, s. 60.

(9)  Ú. v. EÚ C 176, 22.5.2019, s. 24.

(10)  Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6.

(11)  Zmena názvu bola uverejnená v Obchodnom registri dňa 7. júla 2020 pod číslom 10113.

(12)  Prezidentský dekrét č. 3190 s názvom „Dekrét o poľnohospodárskych podporách, ktoré sa majú poskytnúť v roku 2020“ uverejnený v úradnom vestníku č. 31295 z 5.11.2020.

(13)  Oznámenie 2020/39 uverejnené v úradnom vestníku č. 31321 z 1.12.2020.

(14)  Oznámenie 2020/39, článok 4 písm. f): Pstruh nad kilogram: pstruh s hmotnosťou jedného kusa pri výlove 1,25 (jeden kilogram dvestopäťdesiat gramov) kilogramu a viac.

(15)  Odôvodnenie 41 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(16)  Odôvodnenia 61 – 63 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1195/2014 z 29. októbra 2014, ktorým sa ukladá dočasné vyrovnávacie clo na dovoz niektorých pstruhov dúhových s pôvodom v Turecku (Ú. v. EÚ L 319, 6.11.2014, s. 1).

(17)  Odôvodnenie 39 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(18)  Uverejnený 19. júna 2012, úradný vestník č. 28328.

(19)  Uverejnený 20. júna 2012, úradný vestník č. 28329.

(20)  Výroba v odvetví akvakultúry je v prílohe 2/A k dekrétu 2012/3305 výslovne uvedená medzi sektormi, ktoré môžu využiť stimuly, ako je oslobodenie od dane z pridanej hodnoty (ďalej len „DPH“), oslobodenie od cla, zníženie dane, príspevky na investície, podpora týkajúca sa odvodov na sociálne zabezpečenie (príspevky zamestnávateľov), prideľovanie pozemkov, podpora úrokovej sadzby, podpora týkajúca sa dane z príjmu a podpora týkajúca sa odvodov na sociálne zabezpečenie (príspevky zamestnancov).

(21)  Odôvodnenia 45 – 48 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1195/2014.

(22)  Odôvodnenia 63 – 65 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(23)  Decision Memorandum for the Preliminary Affirmative Determination in the Countervailing Duty Investigation of Common Alloy Aluminium Sheet from the Republic of Turkey Case number C-489-840 published 7 August 2020 (Memorandum o rozhodnutí na účely predbežného potvrdzujúceho zistenia v prešetrovaní vyrovnávacieho cla v prípade plechu z bežného legovaného hliníka z Tureckej republiky, č. veci C-489-840, uverejnené 7. augusta 2020).

(24)  Články 12 a 13, úradný vestník č. 25852 z 21. júna 2005.

(25)  Úradný vestník č. 30608 z 27. novembra 2018.

(26)  Odôvodnenia 88 – 89 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1195/2014, potvrdené v odôvodnení 42 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/309.

(27)  Odôvodnenie 70 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(28)  http://yuksekgerilim.com.tr/tr/ihracat-yuklemelerinde-devlet-navlun-destegi-hk/ (stránka navštívená 22. augusta 2022).

(29)  Uverejnené v úradnom vestníku 4. 9. 2014 č. 29109.

(30)  https://www.ziraatbank.me/en/ziraat-bank-turkey-today (stránka navštívená 24. júna 2022).

(31)  https://www.tvf.com.tr/uploads/file/law-no-6741.pdf (stránka navštívená 24. júna 2022).

(32)  https://www.tvf.com.tr/uploads/file/decree.pdf (stránka navštívená 24. júna 2022).

(33)  Odôvodnenie 67 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 1195/2014

(34)  Odôvodnenie 69 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1195/2014.

(35)  Odôvodnenie 79 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(36)  Uverejnený 31. marca 1987 v úradnom vestníku č. 19417 (bis).

(37)  Uverejnené 23. februára 2013 v úradnom vestníku č. 28568.

(38)  https://www.eximbank.gov.tr/en/product-and-services/credits/short-term-export-credits/rediscount-credit-program (stránka navštívená 24. júna 2022).

(39)  Vydané 4. októbra 2016 Generálnym riaditeľstvom Centrálnej banky Turecka pre bankové a finančné inštitúcie a Riaditeľstvom Centrálnej banky Turecka pre devízové právne predpisy.

(40)  https://www3.tcmb.gov.tr/yillikrapor/2020/en/m-2-2.html section 2.2.4 (stránka navštívená 1. júla 2022).

(41)  https://ms.hmb.gov.tr/uploads/2019/05/ivme-sunum.pdf (stránka navštívená 11. júla 2022).

(42)  https://www.sondakika.com/ekonomi/haber-ivme-finansman-paketi-12078612/.

(43)  https://www.sondakika.com/ekonomi/haber-ivme-finansman-paketi-12078612/.

(44)  http://www.satso.org.tr/duyuru/5605/ivme-finansman-paketi.aspx.

(45)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/corporate-information/ownership-structure.html (stránka navštívená 8. augusta 2022).

(46)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/financial-information/annual-reports.html (stránka navštívená 8. augusta 2022).

(47)  Https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/corporate-governance/articles-of-association.html (stránka navštívená 17. augusta 2022).

(48)  https://www.halkbank.com.tr/en/about-halkbank/discover/we-are-turkiyes-sme-and-tradesman-bank.html (stránka navštívená 16. augusta 2022).

(49)  https://www.halkbank.com.tr/en/investor-relations/financial-information/annual-reports.html (stránka navštívená 8. augusta 2022).

(50)  https://www.hurriyet.com.tr/ekonomi/halkbanktan-1-7-milyar-lira-kar-41447902.

(51)  Odôvodnenia 75 – 78 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 1195/2014.

(52)  Odôvodnenie 83 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(53)  Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/823.

(54)  https://evds2.tcmb.gov.tr/index.php?/evds/portlet/K24NEG9DQ1s%3D/en (stránka navštívená 1. júla 2022). Úroková sadzba pre komerčné úvery v TRY (s výnimkou firemného kontokorentného úveru a firemných kreditných kariet) v prípade úverov prijatých v TRY a úroková sadzba pre komerčné úvery v EUR v prípade úverov prijatých v EUR.

(55)  Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/823.

(56)  Odôvodnenia 91 a 92 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/823.

(57)  Turecký dekrét 2016/8791 o poľnohospodárskych subvenciách v roku 2016 z 25. apríla 2016 (vykonávaný so spätnou účinnosťou od 1. januára 2016).

(58)  Oznámenie s názvom Oznámenie o podpore pre akvakultúru s číslom 2016/33 týkajúce sa vykonávania dekrétu 2016/8791 bolo v úradnom vestníku uverejnené 3. augusta 2016.

(59)  Prezidentský dekrét 2019/1691 z 23. októbra 2019 o poľnohospodárskych subvenciách v roku 2019 (vykonával sa so spätnou účinnosťou od 1. januára 2019) uverejnený v úradnom vestníku č. 30928/24.10.2019.

(60)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).


PRÍLOHA

Spolupracujúci tureckí vyvážajúci výrobcovia nezaradení do vzorky:

Názov

Doplnkový kód TARIC

Abalıoğlu Balık ve Gıda Ürünleri A.Ş.

B968

Alima Su Ürünleri ve Gıda Sanayi Ticaret A.Ş.

B974

Bağcı Balık Gıda ve Enerji Üretimi San ve Tic. A.Ş.

B977

Baypa Bayhan Su Urunleri San. Ve Tic. A.S.

C890

Ertug Balik Uretim Tesisi A.S. and More Su Urunleri A.S.

C891

Kemal Balıkçılık Ihracat Ltd. Şti.

B981

Kılıç Deniz Ürünleri Üretimi İhracat İthalat ve Ticaret A.Ş.

B965

Lazsom Su Urunleri Gida Uretim Pazarlama Sanayi Ve Ticaret Limited Sirketi

C892

Liman Entegre Balıkçılık San ve Tic. Ltd. Şti.

B982

Ömer Yavuz Balikcilik Su Ürünleri San. Tic. Ltd. Sti.

B984

Premier Kultur Balikciligi Yatirim Ve Pazarlama A.S

C893

Uluturhan Balikçilik Turizm Ticaret Limited Şirketi

C894

Yavuzlar Otomotiv Balikcilik San.Tic.Ltd.Sti.

C895


ROZHODNUTIA

8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/86


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/2391

z 25. novembra 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade členov Medzinárodnej rady pre olivy, pokiaľ ide o obchodnú normu vzťahujúcu sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Medzinárodná dohoda o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015 (ďalej len „dohoda“) bola uzavretá v mene Únie rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/848 (1).

(2)

Podľa článku 7 ods. 1 dohody má Rada členov Medzinárodnej rady pre olivy (ďalej len „Rada členov“) prijímať rozhodnutia a odporúčania pre uplatňovanie ustanovení dohody.

(3)

Rada členov má na svojom 116. zasadnutí, ktoré sa bude konať od 28. novembra do 2. decembra 2022, prijať rozhodnutie, ktorým sa zmení obchodná norma vzťahujúca sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov, a rozhodnutie o aktualizácii metódy analýzy voskov a etylesterov mastných kyselín.

(4)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade členov, keďže rozhodnutia, ktoré sa majú prijať, budú mať vo vzťahu k Únii právne účinky, pokiaľ ide o medzinárodný obchod s ostatnými členmi Medzinárodnej rady pre olivy (ďalej len „IOC“) a budú môcť rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah práva Únie, konkrétne obchodné normy týkajúce sa olivového oleja, ktoré Komisia prijala podľa článku 75 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (2).

(5)

Rozhodnutia, ktoré má prijať Rada členov, sa týkajú odstránenia prílohy 1 k obchodnej norme a zjednodušenia rozhodovacích stromov, pokiaľ ide o delta-7-stigmastenol, ako aj zahrnutia revízie č. 3 metódy stanovenia voskov a etylesterov mastných kyselín. Vedeckí a technickí experti Komisie a členských štátov v sektore olivového oleja podrobne prediskutovali uvedené rozhodnutia. Uvedené rozhodnutia prispejú k medzinárodnej harmonizácii noriem pre olivové oleje a zriadi sa nimi rámec, ktorým sa zaistí spravodlivá hospodárska súťaž v obchode s výrobkami sektora olivového oleja. Uvedené rozhodnutia by sa preto mali podporiť.

(6)

Ak sa prijatie uvedených rozhodnutí v Rade členov na 116. zasadnutí odloží v dôsledku toho, že niektorí členovia nebudú schopní udeliť súhlas, pozícia na podporu prijatia uvedených rozhodnutí by sa v mene Únie mala zaujať v rámci prípadného postupu prijatia Radou členov prostredníctvom výmeny korešpondencie podľa článku 10 ods. 6 dohody, pod podmienkou, že sa tento postup začne pred ďalším pravidelným zasadnutím Rady členov v júni 2023.

(7)

Revízia obchodnej normy vzťahujúcej sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov COI/T.15/NC No. 3/Rev. 19 si môže vyžadovať technické úpravy iných metód alebo dokumentov IOC. Tieto technické úpravy by sa mali podporiť.

(8)

Na ochranu záujmov Únie by však Komisia mala mať možnosť požiadať o odloženie prijatia rozhodnutí, ktorými sa zmení obchodná norma alebo metódy na neskoršie zasadnutie Rady členov, ak pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať, môže byť ovplyvnená novými vedeckými alebo technickými informáciami predloženými pred 116. zasadnutím alebo počas neho,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade členov na jej 116. zasadnutí, ktoré sa uskutoční od 28. novembra do 2. decembra 2022, alebo v rámci postupu prijatia rozhodnutí Radou členov prostredníctvom výmeny korešpondencie, ktorý sa má začať pred jej ďalším pravidelným zasadnutím v júni 2023, pokiaľ ide o revíziu obchodnej normy vzťahujúcej sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov COI/T.15/NC No. 3/Rev. 19, je podporiť rozhodnutie odstrániť prílohu 1 k obchodnej norme a zjednodušiť rozhodovacie stromy, pokiaľ ide o delta-7-stigmastenol, a pokiaľ ide o revíziu metódy COI/T.20/Do. No. 28/REV 3 (Stanovenie obsahu voskov a etylesterov mastných kyselín kapilárnou plynovou chromatografiou), podporiť rozhodnutie zahrnúť alternatívnu metódu analýzy a vykonať určité mierne zmeny existujúcej metódy.

Článok 2

Pozíciou Únie je podporiť technické úpravy iných metód alebo dokumentov IOC, ak dané úpravy vyplývajú z revízie obchodnej normy vzťahujúcej sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov COI/T.15/NC No. 3/Rev. 19.

Článok 3

Ak je pravdepodobné, že nové vedecké alebo technické informácie predložené pred 116. zasadnutím Rady členov alebo počas neho ovplyvnia pozíciu uvedenú v článku 1, Komisia požiada o odloženie prijatia rozhodnutia, ktorým sa zmení obchodná norma vzťahujúca sa na olivové oleje a oleje z olivových výliskov, a metódy analýzy voskov a etylesterov mastných kyselín, a to až do stanovenia pozície Únie na základe uvedených nových informácií.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 25. novembra 2022

Za Radu

predseda

J. SÍKELA


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/848 zo 17. mája 2019 o uzavretí Medzinárodnej dohody o olivovom oleji a stolových olivách z roku 2015 v mene Európskej únie (Ú. v. EÚ L 139, 27.5.2019, s. 1).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).


AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/88


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD č. 1/2022

zo 16. novembra 2022,

ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2392]

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dohodu o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej, a najmä na jej článok 13 ods. 1 písm. d),

keďže:

1.

Kolumbia 21. novembra 2017 podľa článku 209 dohody Únii predložila žiadosť o pridanie nového zemepisného označenia do dodatku 1 k prílohe XIII k dohode. Únia ukončila konanie o námietkach a preskúmala jedno nové kolumbijské zemepisné označenie.

2.

Podvýbor pre duševné vlastníctvo 20. októbra 2022 podľa článku 257 ods. 2 dohody na zasadnutí zmluvnej strany EÚ a Kolumbie posúdil informácie týkajúce sa zemepisného označenia a Výboru pre obchod navrhol zodpovedajúcu úpravu dodatku 1 k prílohe XIII k dohode.

3.

Dodatok 1 k prílohe XIII k dohode by sa mal preto upraviť.

4.

Rozhodnutie upraviť dodatok 1 k prílohe XIII k dohode možno prijať na zasadnutí Výboru pre obchod medzi zmluvnou stranou EÚ a Kolumbiou na základe článku 14 ods. 3 dohody o obchode, pretože sa týka výlučne dvojstranného vzťahu medzi predmetnými stranami a nemá vplyv na práva a povinnosti žiadnej inej signatárskej andskej krajiny,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do tabuľky v písmene a) „Zemepisné označenia Kolumbie poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“ v dodatku 1 k prílohe XIII k dohode sa dopĺňa položka v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Výboru pre obchod, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely úpravy dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Quite 16. novembra 2022

Za Výbor pre obchod

vedúci delegácie EÚ

Paolo GARZOTTI

vedúci delegácie Kolumbie

Luis Felipe QUINTERO


PRÍLOHA

a)

„Zemepisné označenia Kolumbie poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“

BOCADILLO VELEÑO

ovocná pasta


8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/91


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD č. 2/2022

zo 16. novembra 2022,

ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2393]

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dohodu o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej, a najmä na jej článok 13 ods. 1 písm. d),

keďže:

1.

Peru 31. októbra 2017 podľa článku 209 dohody Únii predložilo žiadosť o pridanie nových zemepisných označení do dodatku 1 k prílohe XIII k dohode. Únia ukončila konanie o námietkach a preskúmala šesť nových peruánskych zemepisných označení.

2.

Podvýbor pre duševné vlastníctvo 20. októbra 2022 podľa článku 257 ods. 2 dohody na zasadnutí zmluvnej strany EÚ a Peru posúdil informácie týkajúce sa zemepisných označení a Výboru pre obchod navrhol zodpovedajúcu úpravu dodatku 1 k prílohe XIII k dohode.

3.

Dodatok 1 k prílohe XIII k dohode by sa mal preto upraviť.

4.

Rozhodnutie upraviť dodatok 1 k prílohe XIII k dohode možno prijať na zasadnutí Výboru pre obchod medzi zmluvnou stranou EÚ a Peru na základe článku 14 ods. 3 dohody o obchode, pretože sa týka výlučne dvojstranného vzťahu medzi predmetnými stranami a nemá vplyv na práva a povinnosti žiadnej inej signatárskej andskej krajiny,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do tabuľky v písmene c) „Zemepisné označenia Peru poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“ v dodatku 1 k prílohe XIII k dohode sa dopĺňajú položky v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Výboru pre obchod, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely úpravy dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Quite 16. novembra 2022

Za Výbor pre obchod

vedúci delegácie EÚ

Paolo GARZOTTI

vedúci delegácie Peru

Jose Luis CASTILLO


PRÍLOHA

c)

„Zemepisné označenia Peru poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“

ACEITUNA DE TACNA

Olivy

CACAO AMAZONAS PERÚ

Kakao

CAFÉ MACHU PICCHU – HUADQUIÑA

Káva

CAFÉ VILLA RICA

Káva

LOCHE DE LAMBAYEQUE

Ovocie

MACA JUNÍN-PASCO

Rastlinný produkt


8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/93


ROZHODNUTIE VÝBORU PRE OBCHOD č. 3/2022

zo 16. novembra 2022,

ktorým sa upravuje dodatok 1 k prílohe XIII k Dohode o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej [2022/2394]

VÝBOR PRE OBCHOD,

so zreteľom na Dohodu o obchode medzi Európskou úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a Kolumbiou, Ekvádorom a Peru na strane druhej, a najmä na jej článok 13 ods. 1 písm. d),

keďže:

(1)

Ekvádor 28. novembra 2018 podľa článku 209 dohody Únii predložil žiadosť o pridanie nových zemepisných označení do dodatku 1 k prílohe XIII k dohode. Únia ukončila konanie o námietkach a preskúmala tri nové ekvádorské zemepisné označenia.

(2)

Podvýbor pre duševné vlastníctvo 20. októbra 2022 podľa článku 257 ods. 2 dohody na zasadnutí zmluvnej strany EÚ a Ekvádoru posúdil informácie týkajúce sa zemepisných označení a Výboru pre obchod navrhol zodpovedajúcu úpravu dodatku 1 k prílohe XIII k dohode.

(3)

Dodatok 1 k prílohe XIII k dohode by sa mal preto upraviť.

(4)

Rozhodnutie upraviť dodatok 1 k prílohe XIII k dohode možno prijať na zasadnutí Výboru pre obchod medzi zmluvnou stranou EÚ a Ekvádorom na základe článku 14 ods. 3 dohody o obchode, pretože sa týka výlučne dvojstranného vzťahu medzi predmetnými stranami a nemá vplyv na práva a povinnosti žiadnej inej signatárskej andskej krajiny,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Do tabuľky v písmene d) „Zemepisné označenia Ekvádoru poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“ v dodatku 1 k prílohe XIII k dohode sa dopĺňajú položky v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie, vyhotovené v dvoch exemplároch, podpisujú zástupcovia Výboru pre obchod, ktorí sú oprávnení konať v mene zmluvných strán na účely úpravy dohody. Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom posledného podpisu.

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Quite 16. novembra 2022

Za Výbor pre obchod

vedúci delegácie EÚ

Paolo GARZOTTI

vedúci delegácie Ekvádoru

Daniel LEGARDA


PRÍLOHA

d)

„Zemepisné označenia Ekvádoru poľnohospodárskych a potravinárskych produktov, vín, liehovín a aromatizovaných vín“

CAFÉ DE GALAPAGOS

Káva

MANÍ DE TRANSKUTUKÚ

Arašidy

PITAHAYA AMAZÓNICA DE PALORA

Ovocie


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/95


DELEGOVANÉ ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO č. 196/22/COL

z 26. októbra 2022

týkajúce sa núdzových opatrení v Nórsku v súvislosti s ohniskami vysokopatogénnej aviárnej influenzy podľa článku 259 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a článkov 21, 39 a 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 [2022/2395]

Opravené 7. novembra 2022 delegovaným rozhodnutím Dozorného úradu EZVO č. 201/22/COL

DOZORNÝ ÚRAD EZVO,

so zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu, a najmä na článok 1 ods. 2 a článok 3 jej protokolu 1,

so zreteľom na akt uvedený v kapitole I časti 1.1 bode 13 prílohy I k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a to nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) [ďalej len „nariadenie (EÚ) 2016/429“] (1), zmenené a prispôsobené Dohode o EHP osobitnými a sektorovými úpravami uvedenými v prílohe I k uvedenej dohode, a najmä na jeho článok 257 ods. 1, článok 258 ods. 1, 2 a 3 a článok 259 ods. 1 písm. c),

so zreteľom na akt uvedený v kapitole I časti 1.1 bode 13e prílohy I k Dohode o EHP, a to delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu [ďalej len „delegované nariadenie (EÚ) 2020/687“] (2), zmenené a prispôsobené Dohode o EHP osobitnými a sektorovými úpravami uvedenými v prílohe I k uvedenej dohode, a najmä na jeho články 21, 39 a 55,

so zreteľom na akt uvedený v kapitole I časti 1.1 bode 13a prílohy I k Dohode o EHP, a to vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu [ďalej len „vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/1882“] (3), prispôsobené Dohode o EHP osobitnými a sektorovými úpravami uvedenými v prílohe I k uvedenej dohode, a najmä na jeho články 1 a 2, ako aj prílohu k nemu,

prispôsobený Dohode o EHP bodom 4 písm. d) protokolu 1 k Dohode o EHP,

keďže:

Vysokopatogénna aviárna influenza je infekčná vírusová choroba vtákov, ktorá môže mať závažný dosah na ziskovosť chovu hydiny a ktorá spôsobuje narušenie obchodu v rámci Európskeho hospodárskeho priestoru (ďalej len „EHP“). Vírusmi HPAI sa môžu nakaziť sťahovavé vtáky, ktoré potom môžu počas jesennej a jarnej migrácie tieto vírusy prenášať na veľké vzdialenosti. Výskyt vírusov HPAI u voľne žijúcich vtákov, ktoré ich môžu priamo alebo nepriamo zavliecť do chovov, kde sa drží hydina či vtáky chované v zajatí, preto predstavuje neustálu hrozbu. V prípade výskytu ohniska HPAI existuje riziko rozšírenia pôvodcu choroby do iných chovov, kde sa drží hydina či vtáky chované v zajatí.

Nariadenie (EÚ) 2016/429, delegované nariadenie (EÚ) 2020/687 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/1882 sa uplatňujú od 21. apríla 2021.

Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovuje nový legislatívny rámec pre prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. V článku 9 ods. 1 písm. a) bode i) nariadenia (EÚ) 2016/429 sa na vysokopatogénnu aviárnu influenzu odkazuje ako na chorobu zo zoznamu, ktorá podlieha pravidlám prevencie a kontroly chorôb, ktoré sú v ňom stanovené. V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1882 sa vykosopatogénna aviárna influenza uvádza ako choroba kategórie A, D a E, ako sa vymedzuje v článku 1 uvedeného nariadenia.

V článku 259 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa vyžaduje, aby Dozorný úrad EZVO (ďalej len „dozorný úrad“) v prípade výskytu ohniska choroby zo zoznamu, na ktorú sa odkazuje v článku 9 ods. 1 písm. a), vrátane vysokopatogénnej aviárnej influenzy preskúmal núdzové opatrenia prijaté nórskymi príslušnými orgánmi v súlade s článkom 257 ods. 1 písm. a) alebo článkom 258 uvedeného nariadenia (ďalej len „nórske opatrenia“). V článku 259 ods. 1 písm. c) sa od dozorného úradu vyžaduje, ak sa domnieva, že je potrebné vyhnúť sa neodôvodnenému narušeniu premiestňovania zvierat a produktov, aby prijal núdzové opatrenia stanovené v článku 257 ods. 1, ktorými sa schvaľujú nórske opatrenia.

Delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 sa dopĺňajú pravidlá kontroly chorôb kategórie A, B a C stanovené v nariadení (EÚ) 2016/429 vrátane opatrení na kontrolu vysokopatogénnej aviárnej influenzy. V článku 21 uvedeného nariadenia sa stanovuje zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu v prípade výskytu ohniska choroby kategórie A vrátane vysokopatogénnej aviárnej influenzy. Táto regionalizácia sa uplatňuje najmä s cieľom zachovať zdravotný štatút vtákov na zvyšnom území Nórska zabránením zavlečeniu patogénneho pôvodcu a zabezpečením včasného zistenia choroby.

Nórsko oznámilo potvrdené ohnisko vysokopatogénnej aviárnej influenzy v chove s približne 7 000 vtákmi znášajúcimi násadové vajcia (4). Nórske príslušné orgány prijali potrebné opatrenia na kontrolu chorôb vyžadované v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2020/687 vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo tohto ohniska.

S cieľom zabrániť akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci EHP je potrebné urýchlene opísať ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené Nórskom v súvislosti s výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

Ochranné pásma a pásma dohľadu v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou v Nórsku, v ktorých sa uplatňujú opatrenia na kontrolu chorôb stanovené v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/687, sú zodpovedajúcim spôsobom uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktorým sa schvaľujú nórske opatrenia podľa článku 259 ods. 1 písm. c) nariadenia (EÚ) 2016/429 a trvanie uvedenej regionalizácie spresnené v prílohe.

Dozorný úrad preskúmal opatrenia na kontrolu chorôb v spolupráci s Nórskom a ubezpečil sa, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu, ktoré zriadili príslušné orgány Nórska, sú v dostatočnej vzdialenosti od každého chovu s potvrdeným ohniskom vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

Dozorný úrad 25. októbra 2022 svojím delegovaným rozhodnutím č. 195/22/COL (dokument č. 1322967) riadne predložil návrh rozhodnutia Výboru EZVO pre veterinárne a fytosanitárne otázky v súlade s článkom 259 ods. 1 a článkom 266 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/429. Výbor EZVO 26. októbra 2022 vydal kladné stanovisko k návrhu rozhodnutia. Návrh rozhodnutia je teda v súlade so stanoviskom výboru,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené Nórskom podľa článku 21 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 a trvanie opatrení, ktoré sa majú uplatňovať v týchto ochranných pásmach podľa článku 39 a v týchto pásmach dohľadu podľa článku 55 uvedeného delegovaného nariadenia v dôsledku výskytu ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy v prípade hydiny alebo vtákov chovaných v zajatí, sú stanovené a schválené na úrovni štátov EZVO, ktoré sú členmi EHP, a uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Nórsko zabezpečí, aby:

a)

ochranné pásma zriadené jeho príslušnými orgánmi v súlade s článkom 21 ods. 1 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 zahŕňali aspoň oblasti vymedzené v časti A prílohy k tomuto rozhodnutiu ako ochranné pásma;

b)

sa opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v ochranných pásmach, ako sa stanovuje v článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687, zachovali aspoň do dátumov stanovených pre ochranné pásma v časti A prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Nórsko zabezpečí, aby:

a)

pásma dohľadu zriadené jeho príslušnými orgánmi v súlade s článkom 21 ods. 1 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 zahŕňali aspoň oblasti vymedzené v časti B prílohy k tomuto rozhodnutiu ako pásma dohľadu;

b)

sa opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v pásmach dohľadu, ako sa stanovuje v článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687, zachovali aspoň do dátumov stanovených pre pásma dohľadu v časti B prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho podpisu.

Článok 5

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do najneskoršieho dátumu uvedeného v prílohe k tomuto rozhodnutiu, keď sa podľa potreby v súlade s článkami 39 alebo 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 prestanú uplatňovať opatrenia na kontrolu chorôb v ktoromkoľvek z ochranných pásiem alebo pásiem dohľadu.

Článok 6

Toto rozhodnutie je určené Nórsku.

Článok 7

Iba anglické znenie tohto rozhodnutia je autentické.

V Bruseli 26. októbra 2022

Za Dozorný úrad EZVO, konajúc na základe splnomocnenia rozhodnutím č. 130/20/COL,

Árni Páll ÁRNASON

zodpovedný člen kolégia

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

spolupodpisujúca ako riaditeľka pre právne a výkonné záležitosti


(1)  Začlenené do Dohody o EHP rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 179/2020 z 11. decembra 2020.

(2)  Začlenené do Dohody o EHP rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 3/2021 z 5. februára 2021.

(3)  Začlenené do Dohody o EHP rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 179/2020 z 11. decembra 2020.

(4)  Dokument č. 1322915.


PRÍLOHA

Časť A

Ochranné pásma v Nórsku uvedené v článkoch 1 a 2

Oblasť zahŕňa:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 39 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Časti obcí Klepp, Sandnes a Sola v kraji Rogaland, ktoré sa nachádzajú v kruhu s polomerom 3 km so stredom v bode so súradnicami GPS N: 58.80459 E: 5.61203

12. 11. 2022

Časť B

Ochranné pásma v Nórsku uvedené v článkoch 1 a 3

Oblasť zahŕňa:

Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 55 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687

Časti obcí Klepp, Sandnes, Sola a Time v kraji Rogaland, mimo oblasti opísanej v ochrannom pásme a v kruhu s polomerom 10 km so stredom v bode so súradnicami GPS N: 58.80459 E: 5.61203

22. 11. 2022

Časti obcí Klepp, Sandnes a Sola v kraji Rogaland, ktoré sa nachádzajú v kruhu s polomerom 3 km so stredom v bode so súradnicami GPS N: 58.80459 E: 5.61203

Od 12. 11. 2022 do 22. 11. 2022


Korigendá

8.12.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 316/100


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/2292 zo 6. septembra 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok zvierat určených na výrobu potravín a určitého tovaru určeného na ľudskú spotrebu do Únie

( Úradný vestník Európskej únie L 304 z 24. novembra 2022 )

Na strane 20, článok 21 ods. 1 písm. c):

namiesto:

„c)

klíčky a semená určené na produkciu klíčkov, na ktoré sa vzťahujú tieto podpoložky HS: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0712 34, 0712 35, 0712 50, 0712 60, 0713 10, 0713 33, 0712 34, 0713 39, 0713 40, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 alebo 1214 90 v druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;“

má byť:

„c)

klíčky a semená určené na produkciu klíčkov, na ktoré sa vzťahujú tieto podpoložky HS: 0704 90, 0706 90, 0708 10, 0708 20, 0708 90, 0712 34, 0712 35, 0712 50, 0712 60, 0713 10, 0713 33, 0713 39, 0713 40, 0713 90, 0910 99, 1201 10, 1201 90, 1207 50, 1207 99, 1209 10, 1209 21, 1209 91 alebo 1214 90 v druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87;“.