|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 231 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1463
z 5. augusta 2022,
ktorým sa stanovujú technické a prevádzkové špecifikácie technického systému na automatizovanú cezhraničnú výmenu dôkazov a uplatňovanie zásady „jedenkrát a dosť“ v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1724
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1724 z 2. októbra 2018 o zriadení jednotnej digitálnej brány na poskytovanie prístupu k informáciám, postupom a asistenčným službám a službám riešenia problémov a o zmene nariadenia (EÚ) č. 1024/2012 (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 9,
keďže:
|
(1) |
V článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724 sa vyžaduje, aby Komisia v spolupráci s členskými štátmi zaviedla technický systém výmeny dôkazov, ako sa vyžaduje pre online postupy uvedené v prílohe II k uvedenému nariadeniu a postupy stanovené v smerniciach Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES (2), 2006/123/ES (3), 2014/24/EÚ (4) a 2014/25/EÚ (5). |
|
(2) |
Technickými a prevádzkovými špecifikáciami technického systému založeného na zásade „jedenkrát a dosť“ (ďalej len „TSJD“), ktoré obsahuje toto nariadenie, sa majú stanoviť hlavné prvky architektúry TSJD, vymedziť technické a prevádzkové úlohy a povinnosti Komisie, členských štátov, žiadateľov o dôkazy, poskytovateľov dôkazov a sprostredkovateľských platforiem. Ďalej sa týmito špecifikáciami má zriadiť protokolovací systém, ktorého cieľom bude monitorovať výmeny a vymedziť zodpovednosť za údržbu, prevádzku a zabezpečenie TSJD. |
|
(3) |
S cieľom umožniť zriadenie TSJD do termínu stanoveného v nariadení (EÚ) 2018/1724 sa predpokladá, že toto nariadenie sa doplní podrobnejšou nezáväznou technickou projektovou dokumentáciou, ktorú konsenzuálnym spôsobom vypracuje Komisia v spolupráci s členskými štátmi v rámci koordinačnej skupiny pre bránu a v súlade s usmerneniami Komisie k vykonávaniu pracovného programu o nariadení o jednotnej digitálnej bráne na roky 2021 – 2022. Ak sa to však bude považovať za potrebné vzhľadom na nový technický vývoj alebo diskusie či rozdielne názory v rámci koordinačnej skupiny pre bránu, osobitne pokiaľ ide o finalizáciu technickej projektovej dokumentácie a hlavné rozhodnutia týkajúce sa návrhu projektu, prípadne keď vznikne potreba stanoviť určité prvky technickej projektovej dokumentácie ako záväzné, bude možné doplniť/zmeniť technické a prevádzkové špecifikácie stanovené v tomto nariadení v súlade s postupom preskúmania, ako sa uvádza v článku 37 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1724. |
|
(4) |
S cieľom znížiť náklady na zriadenie TSJD a čas potrebný na jeho zriadenie by architektúra TSJD mala podľa možnosti vychádzať z opätovne použiteľných riešení, byť neutrálna z hľadiska technológie vykonávania a umožňovať použitie rôznych riešení na úrovni jednotlivých štátov. TSJD by mal napríklad umožňovať používanie existujúcich vnútroštátnych portálov postupov, dátových služieb alebo sprostredkovateľských platforiem, ktoré boli vytvorené na vnútroštátne použitie, a to aj na ústrednej, regionálnej a miestnej úrovni. Prvky vyvinuté Komisiou by sa mali zverejniť na základe otvorenej softvérovej licencie, ktorou sa podporuje opätovné použitie a spolupráca. |
|
(5) |
Jedným takýmto opätovne použiteľným riešením vyvinutým na úrovni Únie je systém uzlov eIDAS stanovený vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/1501 (6), ktorý tým, že umožňuje komunikáciu s ostatnými uzlami siete eIDAS, umožňuje spracovanie žiadosti o cezhraničnú autentifikáciu používateľa a zabezpečenie takejto autentifikácie. Uzly eIDAS by mali umožniť žiadateľom o dôkazy a v relevantných prípadoch aj poskytovateľom dôkazov identifikovať používateľov, ktorí požadujú výmenu dôkazov prostredníctvom TSJD, aby poskytovatelia dôkazov mohli priradiť identifikačné údaje k existujúcim záznamom. |
|
(6) |
TSJD by mal byť založený na už uskutočnenej práci a mali by sa pri ňom využívať synergické účinky s ďalšími existujúcimi systémami na výmenu dôkazov alebo informácií medzi orgánmi, ktoré sú relevantné z hľadiska postupov uvedených v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724, a to vrátane systémov, na ktoré sa nevzťahuje článok 14 ods. 10 uvedeného nariadenia. Pokiaľ ide napríklad o údaje z evidencie vozidiel a vodičských preukazov, v TSJD by sa mali zohľadniť už vytvorené dátové modely a podľa možnosti by sa mali zriadiť technické premostenia tak, aby sa v prípade príslušných orgánov, ktoré už používajú ďalšie existujúce siete (RESPER (7) alebo EUCARIS (8)), uľahčilo pripojenie k TSJD na účely poskytovania dôkazov v rámci postupov, na ktoré sa vzťahuje TSJD. Podobný prístup by sa mal uplatniť aj v súvislosti s ďalšími systémami, medzi ktoré okrem iného patrí: sieť Emrex User Group (EUG) (9) v oblasti vzdelávania, elektronická výmena informácií o sociálnom zabezpečení (EESSI) na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 (10) v oblasti sociálneho zabezpečenia, Európsky informačný systém registrov trestov zriadený rozhodnutím Rady 2009/316/SVV (11) na účely justičnej spolupráce a systém eCertis (12), ktorý sa používa pri postupoch verejného obstarávania. Spolupráca medzi týmito systémami a TSJD by sa mala vymedziť osobitne pre každý prípad. |
|
(7) |
Na účely cezhraničnej autentifikácie používateľa by architektúra TSJD mala byť zosúladená s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 (13). Dňa 3. júna 2021 Komisia prijala odporúčanie o spoločnom súbore nástrojov Únie pre koordinovaný prístup k európskemu rámcu digitálnej identity (14). Týmto odporúčaním sa stanovuje štruktúrovaný proces spolupráce medzi členskými štátmi, Komisiou a v relevantných prípadoch aj prevádzkovateľmi zo súkromného sektora na účely práce na technických aspektoch európskeho rámca digitálnej identity. S cieľom zaistiť potrebné zosúladenie medzi uvedeným procesom a TSJD by Komisia mala zabezpečiť vhodnú koordináciu, a to najmä prostredníctvom kontaktnej skupiny pre synergické účinky a interoperabilitu, medzi sieťou spolupráce zriadenou vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/296 (15) a koordinačnou skupinou pre bránu. |
|
(8) |
S cieľom zaistiť bezpečnosť cezhraničných elektronických doručovacích služieb na účely TSJD by členské štáty mali zabezpečiť súlad takýchto služieb s požiadavkami na elektronické doručovacie služby pre registrované zásielky, ako sa stanovuje v článku 44 nariadenia (EÚ) č. 910/2014. Na tento účel je vhodné, aby sa v TSJD používali prístupové body eDelivery na vytvorenie siete uzlov na bezpečnú výmenu digitálnych údajov. Okrem umožnenia bezpečného cezhraničného doručovania poskytuje systém eDelivery funkcie služieb metaúdajov, ktorými sa môžu podporovať budúce verzie TSJD s väčším počtom uzlov na bezpečnú výmenu údajov. V tomto rámci by členské štáty mali mať možnosť zvoliť si poskytovateľov svojho softvéru eDelivery. |
|
(9) |
S cieľom zaistiť flexibilitu pri uplatňovaní tohto nariadenia by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť, či budú mať v rámci TSJD jeden alebo viacero prístupových bodov eDelivery. Členský štát by preto mal mať možnosť zaviesť jednotný prístupový bod, ktorým by sa spravovali všetky správy eDelivery súvisiace s TSJD a adresované žiadateľom o dôkazy alebo poskytovateľom dôkazov, v relevantných prípadoch prostredníctvom sprostredkovateľskej platformy, alebo alternatívne zaviesť viacero prístupových bodov na akejkoľvek hierarchickej úrovni alebo pre osobitné oblasti či sektory, prípadne geografické úrovne svojej verejnej správy. |
|
(10) |
Podľa právnych predpisov Únie vrátane smerníc 2005/36/ES, 2006/123/ES, 2014/24/EÚ, 2014/25/EÚ a nariadenia (EÚ) 2018/1724 sa určité administratívne postupy musia sprístupniť používateľom online. Keďže tieto postupy a požadované dôkazy nie sú harmonizované na základe právnych predpisov Únie, mali by sa zriadiť spoločné služby s cieľom umožniť prostredníctvom TSJD cezhraničnú výmenu dôkazov potrebných pre tieto postupy. |
|
(11) |
V prípade, že neexistuje dohodnutý typ dôkazov, ktorý je harmonizovaný v rámci Únie a ktorý môžu poskytovať všetky členské štáty, sprostredkovateľ dôkazov by mal pomôcť určiť, aké typy dôkazov možno pre určitý postup akceptovať. |
|
(12) |
Sprostredkovateľ dôkazov by mal vychádzať z obsahu založeného na pravidlách, ktorý poskytnú členské štáty, a mal by členským štátom poskytovať online mechanizmus na vyhľadávanie požiadaviek na informácie a súborov typov dôkazov. Sprostredkovateľ dôkazov by mal umožňovať členským štátom spravovať informácie o pravidlách týkajúcich sa typov dôkazov a vymieňať si tieto informácie. |
|
(13) |
V prípadoch, keď sa vyžaduje interoperabilita medzi portálom postupov, dátovými službami a spoločnými službami, mala by ju podporovať technická projektová dokumentácia. |
|
(14) |
V tomto nariadení by sa malo stanoviť, kedy sa štruktúrované a neštruktúrované dôkazy, ktoré sa vyžadujú pre postupy uvedené v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724, považujú za vydané v súlade s právnymi predpismi v elektronickom formáte, ktorý umožňuje automatickú výmenu. Neštruktúrované dôkazy vydané v elektronickom formáte je možné vymieňať prostredníctvom TSJD, ak sú doplnené prvkami metaúdajov generického modelu metaúdajov TSJD, ktorý sa nachádza v sémantickom úložisku uvedenom v článku 7 ods. 1 tohto nariadenia. Štruktúrované dôkazy je možné vymieňať prostredníctvom TSJD, ak sú doplnené prvkami metaúdajov generického modelu metaúdajov TSJD uvedeného v článku 7 ods. 1 tohto nariadenia a buď sú v súlade s dátovým modelom TSJD pre príslušný typ dôkazov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia, alebo je k nim priložená verzia čitateľná ľudským okom. |
|
(15) |
Členské štáty by mali mať možnosť určiť, kedy prevedú dôkazy do elektronického formátu, ktorý umožňuje ich automatizovanú výmenu prostredníctvom TSJD. S cieľom zvýšiť užitočnosť TSJD pre jeho používateľov a vzhľadom na to, že sa vo všeobecnosti dôrazne odporúča používanie dátových modelov a schém metaúdajov pre neštruktúrované aj štruktúrované formáty, by však Komisia mala podporovať členské štáty v ich úsilí pri smerovaní k tomuto cieľu. |
|
(16) |
Aby sa predišlo duplicite, zaistili sa synergické účinky a používateľom sa poskytla možnosť výberu, vývoj dátových modelov TSJD pre štruktúrované typy dôkazov a štandardizácia prípadov použitia pre poskytovanie prvkov v súlade so štruktúrovaným procesom predpokladaným v odporúčaní Komisie (EÚ) 2021/946 z 3. júna 2021 o spoločnom súbore nástrojov Únie pre koordinovaný prístup k európskemu rámcu digitálnej identity (16) by sa mali uskutočňovať v úzkej vzájomnej spolupráci a zosúladení, pokiaľ ide o dôkazy, na ktoré sa vzťahuje článok 14 nariadenia (EÚ) 2018/1724, a to vrátane identifikovania prípadov spoločného využívania. Zosúladenie dátových modelov TSJD a prípadov štandardizovaného použitia na základe uvedeného odporúčania Komisie by malo používateľom umožniť využívať alternatívne prostriedky poskytovania dôkazov, na ktoré sa vzťahuje článok 14 nariadenia (EÚ) 2018/1724, a to buď nezávisle od TSJD alebo v kombinácii s ním. Keď sa uskutočnia zmeny dátových modelov a schém metaúdajov pre dôkazy obsiahnuté v sémantickom úložisku, členským štátom by sa mala poskytnúť 12-mesačná lehota od prijatia každej aktualizácie na uplatnenie zmien na dotknuté dôkazy. |
|
(17) |
S cieľom minimalizovať množstvo vymieňaných údajov v prípade štruktúrovaných dôkazov, ak sa v žiadosti o dôkazy požaduje len podmnožina údajov, poskytovateľ dôkazov – alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma – by mohli umožniť automatizované filtrovanie údajov a transformáciu údajov v mene zodpovedného prevádzkovateľa, ak sa to vyžaduje na prenos, aby sa vymieňali len požadované údaje. |
|
(18) |
Keď členské štáty spravujú vnútroštátne registre a služby, ktoré plnia rovnakú alebo ekvivalentnú úlohu ako adresár dátových služieb alebo sprostredkovateľ dôkazov, nemalo by sa od nich vyžadovať, aby konali duplicitne tým, že by prispievali k relevantným spoločným službám. V takom prípade by však mali zaistiť pripojenie ich vnútroštátnych služieb k spoločným službám takým spôsobom, aby ich mohli využívať ďalšie členské štáty. Alternatívne by tieto členské štáty mali byť schopné skopírovať relevantné údaje z vnútroštátnych registrov alebo služieb do adresára dátových služieb alebo sprostredkovateľovi dôkazov. |
|
(19) |
V Tallinnskom vyhlásení o elektronickej verejnej správe z roku 2017 (17) členské štáty opätovne potvrdili svoj záväzok pokračovať v prepájaní svojich verejných elektronických služieb a vykonávaní zásady „jedenkrát a dosť“ s cieľom poskytovať efektívne a bezpečné digitálne verejné služby, ktoré uľahčia život občanom a podnikom. Berlínske vyhlásenie o digitálnej spoločnosti a digitálnej verejnej správe založenej na hodnotách z roku 2020 (18) vychádzalo zo zásad zamerania na používateľa a používateľskej ústretovosti a stanovili sa v ňom ďalšie hlavné zásady, z ktorých by mali vychádzať digitálne verejné služby, vrátane dôveryhodnosti a bezpečnosti interakcií v rámci digitálnej verejnej správy, ako aj technologickej suverenity a interoperability. Týmto nariadením by sa mali splniť tieto záväzky tým, že sa používatelia stanú stredobodom systému a bude sa vyžadovať, aby boli informovaní o TSJD, jeho krokoch a dôsledkoch používania tohto systému. |
|
(20) |
Dôležité je, aby bol zavedený vhodný systém, ktorý by umožnil používateľom identifikovať sa na účely výmeny dôkazov. Jediný rámec vzájomného uznávania vnútroštátnych prostriedkov elektronickej identifikácie na úrovni Únie sa stanovuje v nariadení (EÚ) č. 910/2014. Žiadatelia o dôkazy by preto mali používať prostriedky elektronickej identifikácie vydané na základe schém elektronickej identifikácie oznámených v súlade s uvedeným nariadením s cieľom overiť identitu používateľa ešte pred tým, ako používateľ explicitne požiada o použitie TSJD. V prípade, že sa na identifikáciu príslušného poskytovateľa dôkazov vyžaduje poskytnutie atribútov nad rámec povinných atribútov minimálneho súboru údajov uvedeného v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2015/1501, takéto dodatočné atribúty by si žiadateľ o dôkazy mal vyžiadať aj od používateľa a poskytnúť ich poskytovateľovi dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platforme v rámci žiadosti o údaje. |
|
(21) |
Pri niektorých postupoch uvedených v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724 sa vyžaduje, aby o dôkazy bolo možné požiadať v mene právnickej alebo fyzickej osoby. Niektoré postupy sú napríklad relevantné pre podniky, a preto by podnikatelia mali mať možnosť požiadať o výmenu dôkazov buď vo vlastnom mene alebo prostredníctvom zástupcu. V nariadení (EÚ) č. 910/2014 sa stanovuje dôveryhodný právny rámec pre prostriedky elektronickej identifikácie pre právnické osoby alebo pre fyzické osoby zastupujúce právnické osoby. Na tieto prípady zastupovania sa uplatňuje vzájomné uznávanie vnútroštátnych prostriedkov elektronickej identifikácie na základe uvedeného nariadenia. Pokiaľ ide o identifikáciu používateľov v prípade zastupovania, toto nariadenie by preto malo vychádzať z nariadenia (EÚ) č. 910/2014 a všetkých vykonávacích aktov prijatých na jeho základe. Koordinačná skupina pre bránu a jej podskupiny by mali úzko spolupracovať s riadiacimi štruktúrami zriadenými na základe nariadenia (EÚ) č. 910/2014 s cieľom prispievať k vývoju riešení súvisiacich s oprávneniami na zastupovanie a mandátmi. Vzhľadom na to, že pre niektoré z postupov, na ktoré sa vzťahuje TSJD, sa vyžaduje rámec vytvorený nariadením (EÚ) č. 910/2014, dôkazy požadované zástupcami by malo byť takisto možné spracovať prostredníctvom TSJD, keď budú k dispozícii tieto riešenia a v ich príslušnom rozsahu. |
|
(22) |
S cieľom znížiť čas a náklady na zavedenie TSJD a využívať vzájomné skúsenosti z jeho zavedenia by Komisia mala podporovať členské štáty a posilňovať spoluprácu medzi nimi pri vývoji opätovne použiteľných technických riešení a prvkov, ktoré možno použiť pri zavádzaní portálov vnútroštátnych postupov, priestorov na nahliadnutie a dátových služieb. |
|
(23) |
S cieľom zaručiť, aby mali používatelia neustále kontrolu nad svojimi osobnými údajmi počas používania TSJD, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ) 2018/1724, by TSJD mal umožňovať používateľom vyjadriť ich rozhodnutie v súvislosti s týmito údajmi v dvoch prípadoch. Po prvé, malo by sa zabezpečiť, aby používatelia získali dostatočné informácie na to, aby mohli informovane a výslovne požiadať o spracovanie svojej žiadosti o dôkazy prostredníctvom TSJD v súlade s článkom 14 ods. 3 písm. a) a článkom 14 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1724. Následne by sa malo zaistiť, aby mohli nahliadnuť do dôkazov, ktoré sa majú vymeniť, v bezpečnom priestore na nahliadnutie pred prijatím rozhodnutia, či sa k výmene dôkazov pristúpi alebo nepristúpi, v súlade s článkom 14 ods. 3 písm. f) nariadenia (EÚ) 2018/1724 s výnimkou prípadov uvedených v článku 14 ods. 5 uvedeného nariadenia. |
|
(24) |
Zodpovednosť za zriadenie TSJD majú spoločne členské štáty a Komisia, ústrednú úlohu pri správe systému by preto mala zohrávať koordinačná skupina pre bránu. Vzhľadom na technickú povahu práce a s cieľom uľahčiť zavádzanie technickej projektovej dokumentácie v existujúcich vnútroštátnych systémoch by prácu koordinačnej skupiny pre bránu mali podporovať a pripravovať experti, ktorí zasadajú v jednej alebo viacerých podskupinách vytvorených v súlade s jej rokovacím poriadkom. Fungovanie tejto správy TSJD by sa malo posúdiť v správe, ktorú je Komisia povinná predložiť Európskemu parlamentu a Rade podľa článku 36 nariadenia (EÚ) 2018/1724 do 12. decembra 2022. |
|
(25) |
S cieľom zaistiť rýchlu reakciu na možné incidenty a výpadky, ktoré môžu ovplyvniť fungovanie TSJD, by členské štáty a Komisia mali zriadiť sieť kontaktných miest pre technickú podporu. Tieto kontaktné miesta pre technickú podporu by mali mať právomoci a dostatočné ľudské a finančné zdroje, aby mohli vykonávať svoje úlohy tak, aby sa zaistilo riadne fungovanie TSJD. |
|
(26) |
S cieľom zaistiť efektívne fungovanie a údržbu TSJD by mala byť jasne rozdelená zodpovednosť za jeho rôzne prvky. Komisia ako vlastník a prevádzkovateľ spoločných služieb by mala zodpovedať za ich údržbu, hosting a bezpečnosť. Každý členský štát by mal zodpovedať za zaistenie údržby a bezpečnosti tých prvkov TSJD, ktoré vlastní a za ktoré zodpovedá, ako sú napríklad uzly eIDAS, prístupové body eDelivery alebo vnútroštátne registre, a to v súlade s príslušným právom Únie a vnútroštátnym právom. |
|
(27) |
Na zaistenie riadnej ochrany osobných údajov, ako sa vyžaduje na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (19), by sa v tomto nariadení mala určiť úloha členských štátov, a to najmä úloha jednotlivých príslušných orgánov v postavení žiadateľa o dôkazy alebo poskytovateľa dôkazov a v relevantných prípadoch úloha sprostredkovateľských platforiem vo vzťahu k osobným údajom obsiahnutým v dôkazoch, ktoré sa vymieňajú prostredníctvom TSJD. |
|
(28) |
Na zaistenie ochrany spoločných služieb pred potenciálnymi hrozbami, ktoré môžu poškodiť dôvernosť, integritu alebo dostupnosť komunikačných a informačných systémov Komisie, by sa na tieto služby malo uplatňovať rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 (20). |
|
(29) |
Článok 14 ods. 1 až 8 a ods. 10 nariadenia (EÚ) 2018/1724 sa uplatňujú od 12. decembra 2023. Preto by sa aj požiadavky stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od uvedeného dátumu. |
|
(30) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (21) sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal 6. mája 2021 formálne pripomienky (22). |
|
(31) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre jednotnú digitálnu bránu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
ODDIEL 1
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„technický systém založený na zásade ‚jedenkrát a dosť‘“ (ďalej len „TSJD“) je technický systém automatizovanej cezhraničnej výmeny dôkazov uvedený v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724; |
|
2. |
„poskytovateľ dôkazov“ je príslušný orgán v zmysle článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1724, ktorý v súlade s právnymi predpismi vydáva štruktúrované alebo neštruktúrované dôkazy; |
|
3. |
„žiadateľ o dôkazy“ je príslušný orgán zodpovedný za jeden alebo viacero postupov uvedených v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724; |
|
4. |
„prístupový bod eDelivery“ je komunikačný prvok, ktorý je súčasťou elektronickej doručovacej služby eDelivery na základe technických špecifikácií a noriem vrátane protokolu AS4 na zasielanie správ a podporných služieb vyvinutých v rámci programu Nástroj na prepájanie Európy, v ktorých sa pokračuje na základe programu Digitálna Európa, a to v rozsahu, v akom sa tieto technické špecifikácie a normy prekrývajú s normou ISO 15000-2; |
|
5. |
„uzol eIDAS“ je uzol, ako sa vymedzuje v článku 2 bode 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/1501, ktorý je v súlade s technickými a prevádzkovými požiadavkami stanovenými v tomto nariadení a na jeho základe; |
|
6. |
„sprostredkovateľská platforma“ je technické riešenie, ktoré funguje vo vlastnom mene alebo v mene iných subjektov, napríklad poskytovateľov dôkazov alebo žiadateľov o dôkazy, v závislosti od administratívneho usporiadania členských štátov, v ktorých sprostredkovateľská platforma pôsobí, prostredníctvom ktorého sa poskytovatelia dôkazov alebo žiadatelia o dôkazy pripájajú k spoločným službám uvedeným v článku 4 ods. 1 alebo k poskytovateľom dôkazov alebo žiadateľom o dôkazy z iných členských štátov; |
|
7. |
„adresár dátových služieb“ je register, ktorý obsahuje zoznam poskytovateľov dôkazov a typov dôkazov, ktoré vydávajú, spolu s relevantnými doplňujúcimi informáciami; |
|
8. |
„sprostredkovateľ dôkazov“ je služba, ktorá umožňuje žiadateľovi o dôkazy určiť, ktorý typ dôkazov z iného členského štátu vyhovuje požiadavke na dôkazy na účely vnútroštátneho postupu; |
|
9. |
„prostriedok elektronickej identifikácie“ je hmotná a/alebo nehmotná jednotka obsahujúca osobné identifikačné údaje, ktorá sa používa na autentifikáciu pre službu online; |
|
10. |
„sémantické úložisko“ je zbierka sémantických špecifikácií prepojená so sprostredkovateľom dôkazov a adresárom dátových služieb, ktorá obsahuje vymedzenie názvov, typov údajov a dátových prvkov súvisiacich s konkrétnymi typmi údajov s cieľom zaistiť vzájomné porozumenie a viacjazyčný výklad pre poskytovateľov dôkazov, žiadateľov o dôkazy a používateľov, keď sa uskutočňuje výmena údajov prostredníctvom TSJD; |
|
11. |
„technická projektová dokumentácia“ je súbor podrobných a nezáväzných technických dokumentov vypracovaných Komisiou v spolupráci s členskými štátmi v rámci koordinačnej skupiny pre bránu uvedenej v článku 29 nariadenia (EÚ) 2018/1724 alebo akejkoľvek podskupiny uvedenej v článku 19 tohto nariadenia, ktorý okrem iného obsahuje architektúru vysokej úrovne, výmenné protokoly, normy a podporné služby, ktorými sa podporuje Komisia, členské štáty, poskytovatelia dôkazov, žiadatelia o dôkazy, sprostredkovateľské platformy a iné dotknuté subjekty pri zriaďovaní TSJD v súlade s týmto nariadením; |
|
12. |
„dátová služba“ je technická služba, prostredníctvom ktorej poskytovateľ dôkazov spracúva žiadosti o dôkazy a odosiela dôkazy; |
|
13. |
„dátový model“ je abstraktné vyjadrenie, ktoré slúži na usporiadanie prvkov údajov, štandardizovanie ich vzájomných vzťahov a určenie entít, ich atribútov a vzťahov medzi takýmito entitami; |
|
14. |
„priestor na nahliadnutie“ je funkcia, ktorá umožňuje používateľovi nahliadnuť do požadovaných dôkazov, ako sa uvádza v článku 15 ods. 1 písm. b) bode ii); |
|
15. |
„štruktúrované dôkazy“ sú dôkazy v elektronickom formáte, ktoré sa vyžadujú pre postupy uvedené v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724 a ktoré sú usporiadané v preddefinovaných prvkoch alebo poliach, ktoré majú osobitný význam a technický formát umožňujúci spracovanie softvérovými systémami, pričom sú doplnené prvkami metaúdajov generického modelu metaúdajov TSJD uvedeného v článku 7 ods. 1 tohto nariadenia a buď sú v súlade s dátovým modelom TSJD pre príslušný typ dôkazov, ako sa uvádza v článku 7 ods. 2 tohto nariadenia, alebo je k nim priložená verzia čitateľná ľudským okom; |
|
16. |
„neštruktúrované dôkazy“ sú dôkazy v elektronickom formáte, ktoré sa vyžadujú pre postupy uvedené v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724 a ktoré nie sú usporiadané v preddefinovaných prvkoch alebo poliach, ktoré majú osobitný význam a technický formát, ale sú doplnené prvkami metaúdajov generického modelu metaúdajov TSJD uvedeného v článku 7 ods. 1 tohto nariadenia; |
|
17. |
„typ dôkazov“ je kategória štruktúrovaných alebo neštruktúrovaných dôkazov so spoločným účelom alebo obsahom; |
|
18. |
„incident“ je situácia, keď TSJD nie je funkčný, neprenesie dôkazy alebo prenesie dôkazy, ktorá sa nepožadovali, alebo keď sa počas prenosu dôkazy zmenili alebo sprístupnili, ako aj akékoľvek narušenie bezpečnosti podľa článku 29; |
|
19. |
„portál postupov“ je webová stránka alebo mobilná aplikácia, v ktorej môže používateľ získať prístup k online postupu uvedenému v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724 a uskutočniť ho. |
Článok 2
Štruktúra TSJD
TSJD obsahuje:
|
a) |
portály postupov žiadateľov o dôkazy a dátové služby poskytovateľov dôkazov; |
|
b) |
sprostredkovateľské platformy v relevantných prípadoch; |
|
c) |
priestory na nahliadnutie uvedené v článku 15 ods. 1 písm. b) bode ii); |
|
d) |
vnútroštátne registre a služby uvedené v článku 8 v relevantných prípadoch; |
|
e) |
uzly eIDAS na autentifikáciu používateľov a priradenie totožnosti; |
|
f) |
prístupové body eDelivery; |
|
g) |
spoločné služby uvedené v článku 4 ods. 1; |
|
h) |
integračné prvky a rozhrania potrebné na prepojenie prvkov uvedených v písmenách a) až g). |
ODDIEL 2
SLUŽBY TSJD
Článok 3
Uzly eIDAS a prístupové body eDelivery
1. Členské štáty zabezpečia pripojenie žiadateľov o dôkazy k uzlu eIDAS, aby bola možná autentifikácia používateľov podľa článku 11, a to buď priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľskej platformy.
2. Členské štáty zabezpečia inštaláciu, konfiguráciu a integráciu prístupových bodov eDelivery do portálov postupov žiadateľov o dôkazy, do dátových služieb poskytovateľov dôkazov a do sprostredkovateľských platforiem.
3. Členské štáty si môžu zvoliť počet prístupových bodov eDelivery, ktoré používajú na účely TSJD.
Článok 4
Spoločné služby
1. Komisia v spolupráci s členskými štátmi zriadi tieto služby TSJD (ďalej len „spoločné služby“):
|
a) |
adresár dátových služieb uvedený v článku 5; |
|
b) |
sprostredkovateľ dôkazov uvedený v článku 6; |
|
c) |
sémantické úložisko uvedené v článku 7. |
2. Členské štáty buď priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľských platforiem zaistia technické pripojenie medzi portálmi postupov žiadateľov o dôkazy a spoločnými službami a riadnu registráciu ich dátových služieb v spoločných službách. Pri zavádzaní týchto pripojení sa členské štáty riadia opismi uvedenými v technickej projektovej dokumentácii.
3. Členské štáty zaistia, aby boli ku spoločným službám priamo alebo prostredníctvom sprostredkovateľských platforiem pripojení len žiadatelia o dôkazy a aby mohli TSJD používať len žiadatelia o dôkazy a poskytovatelia dôkazov. Členské štáty v pravidelných intervaloch kontrolujú funkčnosť pripojení ku spoločným službám.
Článok 5
Adresár dátových služieb
1. Bez toho, aby bol dotknutý článok 8 tohto nariadenia, členské štáty zabezpečia registráciu všetky poskytovateľov dôkazov a nimi vydávaných typov dôkazov, ktoré sú relevantné pre online postupy uvedené v článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1724, v adresári dátových služieb.
2. Komisia je zodpovedná za vývoj a údržbu rozhraní, ktoré umožňujú národným koordinátorom uvedeným v článku 28 nariadenia (EÚ) 2018/1724, príslušným orgánom, sprostredkovateľským platformám v relevantných prípadoch a Komisii, každému v rozsahu ich povinností a v rámci obmedzení prístupových práv vymedzených Komisiou:
|
a) |
registrovať, rušiť registráciu a vykonávať všetky ostatné aktualizácie informácií obsiahnutých v adresári dátových služieb; |
|
b) |
spravovať prístupové práva osôb, ktoré sú oprávnené vykonávať registrácie a zmeny zaregistrovaných údajov. |
Komisia zabezpečí, aby si národní koordinátori, príslušné orgány a sprostredkovateľské platformy mohli vybrať medzi grafickými používateľskými rozhraniami pre oprávnené osoby a programovými rozhraniami na automatizované nahrávanie údajov.
3. Členské štáty zabezpečia, aby sa ku každému typu dôkazov zaregistrovanému v adresári dátových služieb pripojila:
|
a) |
úroveň zabezpečenia prostriedkov elektronickej identifikácie oznámených členskými štátmi v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014 a |
|
b) |
podľa potreby dodatočné atribúty určené s cieľom uľahčiť identifikáciu príslušného poskytovateľa dôkazov, ktoré sú nad rámec povinných atribútov minimálneho súboru údajov stanoveného v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/1501, ktoré sa vymieňajú pomocou prostriedkov elektronickej identifikácie oznámených v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014 a ktoré sa vyžadujú na účely výmeny prostredníctvom TSJD. |
4. V adresári dátových služieb sa jednoznačne rozlišuje medzi dodatočnými atribútmi uvedenými v odseku 3 písm. b) tohto článku a atribútmi, ktoré sa vymieňajú pomocou prostriedkov elektronickej identifikácie oznámených v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014, ktoré sa uvádzajú v článku 13 ods. 1 písm. f) tohto nariadenia.
5. Úroveň zabezpečenia uvedená v odseku 3 písm. a), ktorá sa vyžaduje pre cezhraničných používateľov, nesmie prekročiť úroveň zabezpečenia požadovanú pre používateľov, ktorí nie sú cezhraničnými používateľmi.
6. Členské štáty priebežne zabezpečujú aktuálnosť informácií v adresári dátových služieb.
Článok 6
Sprostredkovateľ dôkazov
1. Sprostredkovateľ dôkazov umožňuje žiadateľom o dôkazy určiť, ktoré typy dôkazov vydané v iných členských štátoch zodpovedajú typom dôkazov, ktoré sa požadujú v súvislosti s postupmi, pre ktoré je žiadateľ o dôkazy príslušný.
2. Prostredníctvom rozhrania uvedeného v článku 5 ods. 2 členské štáty doplnia zoznam typov dôkazov v adresári dátových služieb, ako sa uvádza v článku 5 ods. 1, o skutočnosti alebo súlad s procesnými požiadavkami, ktoré preukazujú, prípadne podľa potreby spoločne s inými typmi dôkazov. Členské štáty priebežne zabezpečujú presnosť a aktuálnosť týchto informácií.
3. Komisia je zodpovedná za vývoj a údržbu rozhraní, ktoré umožňujú národným koordinátorom, príslušným orgánom, sprostredkovateľským platformám v relevantných prípadoch a Komisii, každému v rozsahu ich povinností a v rámci obmedzení prístupových práv vymedzených Komisiou:
|
a) |
pridávať, meniť a aktualizovať informácie uvedené v odseku 2; |
|
b) |
spravovať prístupové práva osôb, ktoré sú oprávnené vykonávať doplnenia a zmeny zaregistrovaných informácií. |
Komisia zabezpečí, aby si národní koordinátori, príslušné orgány a sprostredkovateľské platformy mohli vybrať medzi grafickými používateľskými rozhraniami pre oprávnené osoby a programovými rozhraniami na automatizované nahrávanie údajov.
4. Komisia uľahčuje priraďovanie typov dôkazov vydaných v jednom členskom štáte ku skutočnostiam alebo súladu s procesnými požiadavkami, ktoré sa musia preukázať v postupe v inom členskom štáte, a to stanovením štruktúry diskusie a organizovaním práce v príslušnej podskupine uvedenej v článku 19. Táto podskupina stanoví formálny jazyk pre konkrétnu oblasť, pričom sa podľa možnosti odvoláva na príslušné medzinárodné normy, a navrhne tento jazyk koordinačnej skupine pre bránu v súlade s článkom 18 písm. f).
Článok 7
Sémantické úložisko a dátové modely
1. Sémantické úložisko poskytuje prístup ku generickému modelu metaúdajov TSJD, ktorý je navrhnutý na zobrazovanie metaúdajov, ktoré jedinečným spôsobom identifikujú dôkazy a poskytovateľa dôkazov, pričom zahŕňa dodatočné polia určené na zobrazovanie metaúdajov uvedených v článku 13 ods. 1 písm. a), b) a c).
2. Pre typy štruktúrovaných dôkazov dohodnuté v rámci koordinačnej skupiny pre bránu obsahuje sémantické úložisko dátový model TSJD, ktorý sa skladá prinajmenšom z týchto prvkov:
|
a) |
vyjadrenie uvedeného dátového modelu:
|
|
b) |
distribúcie vo formáte XML na základe definície schémy XML (XSD) alebo v rovnocennom formáte, podľa potreby doplnené inými všeobecne používanými serializačnými formátmi; |
|
c) |
zoznamy kódov na zabezpečenie automatizovaného spracovania dôkazov, dostupné v štruktúrovanom formáte; |
|
d) |
mechanizmus na prevod do formátu čitateľného ľudským okom, napríklad do formátu .XSLT alebo rovnocenného formátu. |
3. Pre každý typ dôkazov ponúka sémantické úložisko spravovanie verzií a protokol (log) zmien na sledovanie rôznych verzií.
4. Sémantické úložisko obsahuje metodiku na vývoj nových dátových modelov TSJD pre typy dôkazov, ktoré sa vymieňajú prostredníctvom TSJD, vrátane príkladov a študijných materiálov.
5. O harmonogramoch aktualizácií a úprav generických modelov metaúdajov TSJD a dátových modelov TSJD pravidelne diskutujú členské štáty a Komisia v rámci jednej z podskupín koordinačnej skupiny pre bránu uvedenej v článku 19 a tieto harmonogramy prijíma koordinačná skupina pre bránu. Poskytovatelia dôkazov a v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy vykonávajú tieto aktualizácie a úpravy v sémantickom úložisku do 12 mesiacov od ich zverejnenia.
6. Komisia poskytne členským štátom nástroj IT, ktorý im pomôže pri overovaní súladu dôkazov s generickým modelom metaúdajov TSJD a dátovými modelmi TSJD.
7. Komisia sprístupní sémantické úložisko verejnosti na vyhradenom webovom sídle Komisie.
Článok 8
Vnútroštátne registre a služby
1. Členské štáty, ktoré majú vnútroštátne registre alebo služby, ktoré sú rovnocenné s adresárom dátových služieb alebo so sprostredkovateľom dôkazov, sa môžu rozhodnúť, že nebudú registrovať poskytovateľov dôkazov, typy dôkazov, ktoré vydávajú, a skutočnosti alebo súlad s procesnými požiadavkami, ktoré preukazujú, prípadne spoločne s inými typmi dôkazov, ani úroveň zabezpečenia prostriedkov elektronickej identifikácie požadovaných na prístup k jednotlivým typom dôkazov, ako sa uvádza v článkoch 5 a 6. V takom prípade namiesto toho vykonajú jeden z týchto postupov:
|
a) |
povolia iným členským štátom vyhľadávať vo svojich vnútroštátnych registroch informácie uvedené v tomto odseku; |
|
b) |
skopírujú informácie uvedené v tomto odseku z vnútroštátnych registrov alebo služieb do adresára dátových služieb alebo sprostredkovateľovi dôkazov. |
2. Pri vykonávaní odseku 1 sa členské štáty riadia opismi uvedenými v technickej projektovej dokumentácii.
ODDIEL 3
ŽIADATELIA O DÔKAZY
Článok 9
Vysvetlenie používateľom
1. Žiadatelia o dôkazy zabezpečia, aby ich portály postupov obsahovali vysvetlenie TSJD a jeho funkcií vrátane informácií o tom, že:
|
a) |
použitie TSJD je dobrovoľné; |
|
b) |
používatelia majú možnosť nahliadnuť do dôkazov v priestore na nahliadnutie uvedenom v článku 15 ods. 1 písm. b) bode ii) a rozhodnúť, či sa tieto dôkazy majú pre daný postup použiť; |
|
c) |
používatelia môžu konať vo vlastnom mene alebo ich môže zastupovať iná právnická alebo fyzická osoba, keď budú k dispozícii riešenia na zastupovanie a v ich príslušnom rozsahu, a to v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014 a so všetkými vykonávacími aktmi prijatými na jeho základe. |
Informácie uvedené v prvom pododseku písmena b) tohto odseku sa nevyžadujú v prípade postupov uvedených v článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724.
2. Povinnosťou poskytnúť vysvetlenia uvedené v odseku 1 tohto článku nie je dotknutá povinnosť poskytnúť dotknutým osobám informácie uvedené v článkoch 13 a 14 nariadenia (EÚ) 2016/679.
Článok 10
Výber typu dôkazov
1. Žiadatelia o dôkazy poskytnú používateľom možnosť požadovať také typy dôkazov, ktoré na základe informácií zaregistrovaných u sprostredkovateľa dôkazov zodpovedajú typom, ktoré by boli na základe uplatniteľného práva prijateľné v príslušnom postupe pri priamom podaní, a to za predpokladu, že poskytovatelia dôkazov sprístupňujú tieto dôkazy prostredníctvom TSJD v súlade s článkom 5 ods. 1
2. Ak možno požadovať viaceré dôkazy, žiadateľ o dôkazy zabezpečí, aby si používatelia mohli vybrať všetky dôkazy, ich podsúbor alebo konkrétny typ dôkazov.
Článok 11
Autentifikácia používateľa
1. Žiadatelia o dôkazy využívajú prostriedky elektronickej identifikácie, ktoré boli vydané na základe schémy elektronickej identifikácie oznámenej v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014, na autentifikáciu používateľov konajúcich vo vlastnom mene alebo prostredníctvom zástupcu, keď budú k dispozícii riešenia na zastupovanie a v ich príslušnom rozsahu, a to v súlade s nariadením (EÚ) č. 910/2014 a so všetkými vykonávacími aktmi prijatými na jeho základe.
2. Po tom, ako používateľ vyberie typ dôkazov, ktorých výmena sa má uskutočniť prostredníctvom TSJD, žiadatelia o dôkazy informujú používateľov:
|
a) |
v relevantných prípadoch o všetkých dodatočných atribútoch uvedených v článku 5 ods. 3 písm. b) tohto nariadenia, ktoré majú poskytnúť, a |
|
b) |
o tom, že dôjde k ich presmerovaniu na príslušného poskytovateľa dôkazov, poskytovateľov dôkazov alebo v relevantných prípadoch na sprostredkovateľskú platformu alebo platformy na účely nahliadnutia do vybratých dôkazov. |
3. Keď sa nevyžaduje nahliadnutie v súlade s článkom 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724, odsek 2 písm. b) tohto článku sa neuplatňuje. V takom prípade poskytovateľ dôkazov, poskytovatelia dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma alebo platformy môžu požiadať žiadateľa o dôkazy o presmerovanie používateľa, aby sa uskutočnila jeho opätovná identifikácia a autentifikácia na účely priradenia totožnosti a dôkazov. Používateľ sa môže rozhodnúť, že k jeho presmerovaniu nedôjde. V takom prípade žiadateľ o dôkazy informuje používateľa, že proces priradenia totožnosti a dôkazov vykonaný poskytovateľom dôkazov nemusí viesť k zhode, ako sa uvádza v článku 16 tohto nariadenia.
Článok 12
Výslovná žiadosť
Popri informáciách uvedených v článku 9 poskytne žiadateľ o dôkazy používateľovi:
|
a) |
názov (názvy) poskytovateľa (poskytovateľov) dôkazov; |
|
b) |
typ (typy) dôkazov alebo dátové polia, ku ktorých výmene má dôjsť. |
Týmto článkom nie sú dotknuté situácie, keď je použitie TSJD povolené bez výslovnej žiadosti v súlade s článkom 14 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1724.
Článok 13
Žiadosť o dôkazy
1. Žiadateľ o dôkazy zabezpečí, aby sa žiadosť o dôkazy preniesla poskytovateľovi dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platforme a aby obsahovala tieto informácie:
|
a) |
jedinečný identifikátor žiadosti; |
|
b) |
požadovaný typ dôkazov; |
|
c) |
dátum a čas vyjadrenia výslovnej žiadosti; |
|
d) |
identifikácia postupu, pre ktorú sa vyžadujú dôkazy; |
|
e) |
názov a metaúdaje, ktoré jedinečne identifikujú žiadateľa o dôkazy a v relevantných prípadoch sprostredkovateľskú platformu; |
|
f) |
atribúty používateľa alebo v relevantných prípadoch používateľa a zástupcu, ktoré sa vymieňajú pomocou prostriedkov elektronickej identifikácie uvedených v článku 11 ods. 1; |
|
g) |
úroveň zabezpečenia, ako sa vymedzuje v nariadení (EÚ) č. 910/2014, prostriedkov elektronickej identifikácie, ktoré používa používateľ; |
|
h) |
dodatočné atribúty uvedené v článku 5 ods. 3 písm. b), ktoré poskytol používateľ na účely žiadosti; |
|
i) |
identifikácia poskytovateľa dôkazov podľa registrácie v adresári dátových služieb; |
|
j) |
či sa vyžadovala výslovná žiadosť používateľa v súlade s článkom 14 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1724; |
|
k) |
či sa vyžaduje možnosť nahliadnuť do dôkazov v súlade s článkom 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724. |
2. Žiadateľ o dôkazy jednoznačne rozlišuje medzi dodatočnými atribútmi uvedenými v odseku 1 písm. h) a atribútmi uvedenými v odseku 1 písm. f).
Článok 14
Presmerovanie používateľa k poskytovateľovi dôkazov
1. Bez toho, aby boli dotknuté postupy uvedené v článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724, žiadatelia o dôkazy zabezpečia, aby sa používatelia po výbere dôkazov, ktoré sa majú vymeniť prostredníctvom TSJD, na portáli postupov v súlade s článkom 10 tohto nariadenia a po vyjadrení výslovnej žiadosti v súlade s článkom 12 tohto nariadenia, presmerovali k poskytovateľovi dôkazov, poskytovateľom dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platforme alebo platformám, aby si mohli uplatniť možnosť nahliadnuť do dôkazov.
2. V prípade postupov uvedených v článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724 môžu byť používatelia presmerovaní k poskytovateľovi dôkazov, poskytovateľom dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platforme alebo platformám v súlade s článkom 11 ods. 3 tohto nariadenia.
ODDIEL 4
POSKYTOVATELIA DÔKAZOV
Článok 15
Úloha pri výmene dôkazov
1. Členské štáty zabezpečia, aby na účely výmeny dôkazov prostredníctvom TSJD poskytovatelia dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy používali aplikačné služby, ktoré:
|
a) |
umožňujú príjem a interpretovanie žiadostí o dôkazy doručených prístupovým bodom eDelivery, čo sa považuje za vstup pre dátové služby; |
|
b) |
na základe úspešnej identifikácie a autentifikácie v súlade s článkom 16 tohto nariadenia:
|
|
c) |
umožňujú vrátenie odpovedí s dôkazmi žiadateľovi o dôkazy prostredníctvom prístupového bodu eDelivery, a to na základe rozhodnutia používateľa o tom, že sa majú dôkazy použiť v postupe, a po tom, ako mal používateľ možnosť do týchto dôkazov nahliadnuť, s výnimkou postupov uvedených v článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724, ako aj vrátenie správ o chybách, a to aj v situácii uvedenej v článku 16 ods. 3 písm. a) tohto nariadenia, alebo správ týkajúcich sa dôkazov, pri ktorých prebieha proces prevodu. |
2. Ak sa vráti odpoveď s dôkazmi, musí obsahovať požadované dôkazy a musia k nej pripojené:
|
a) |
metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikuje odpoveď s dôkazmi; |
|
b) |
metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikuje žiadosť o dôkazy; |
|
c) |
metaúdaje, ktoré označujú dátum a čas vygenerovania odpovede; |
|
d) |
metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikujú dôkazy a poskytovateľ dôkazov; |
|
e) |
v prípade, že štruktúrované dôkazy nie sú v súlade s dátovým modelom TSJD relevantným pre dotknutý typ dôkazov, verzia dôkazov čitateľná ľudským okom. |
3. Odpoveď s dôkazmi môže zahŕňať aj metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikuje jazyk alebo jazyky požadovaných dôkazov.
4. Ak sa vráti správa o chybe, obsahuje metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikuje žiadosť o dôkazy, dátum a čas jej vygenerovania a opis vzniknutej chyby.
5. V prípade, že dôkazy ešte nie sú k dispozícii na výmenu prostredníctvom TSJD, ale prebieha proces ich prevodu na štruktúrované alebo neštruktúrované dôkazy, ako sa vymedzuje v článku 1 bodoch 16 a 17, vráti sa správa, ako sa uvádza v odseku 1 písm. c) tohto článku. Táto správa obsahuje metaúdaje, ktorými sa jedinečne identifikuje žiadosť o dôkazy, dátum a čas jej vygenerovania a oznámenie o tom, že prebieha proces prevodu dôkazov na štruktúrované alebo neštruktúrované dôkazy, ako sa vymedzuje v článku 1 bodoch 16 a 17, a že dôkazy budú pripravené na prenos prostredníctvom TSJD v budúcnosti. Poskytovateľ dôkazov v správe uvedie predbežný dátum a čas, kedy budú dôkazy k dispozícii.
Článok 16
Priradenie totožnosti a dôkazov
1. Poskytovatelia dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy môžu požadovať, aby používatelia vykonali opätovnú identifikáciu a autentifikáciu na účely priradenia totožnosti a dôkazov, a to vrátane poskytnutia dodatočných atribútov.
2. Poskytovatelia dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy zabezpečia, aby sa výmena dôkazov prostredníctvom TSJD uskutočnila, len ak sa atribúty totožnosti používateľa a v relevantných prípadoch zástupcu, ktoré sa vymenili pomocou prostriedkov elektronickej identifikácie uvedených v článku 11 ods. 1, a dodatočné atribúty uvedené v článku 11 ods. 2 písm. a) a poskytnuté používateľom s cieľom uľahčiť identifikáciu príslušného poskytovateľa dôkazov zhodujú s atribútmi, ktoré majú k dispozícii.
3. V prípade, že sa v procese priraďovania totožnosti a dôkazov nezistí zhoda alebo sa priradením totožnosti vygenerujú dva alebo viacero výsledkov, používateľovi a v relevantných prípadoch zástupcovi sa neumožní nahliadnuť do požadovaných dôkazov a nedôjde k výmene dôkazov. Pokiaľ sa nezistí zhoda:
|
a) |
žiadateľovi o dôkazy sa odošle správa o chybe; |
|
b) |
používateľovi sa doručí automatizovaná správa s vysvetlením, že dôkazy nemožno poskytnúť. |
ODDIEL 5
PROTOKOLOVACÍ SYSTÉM TSJD
Článok 17
Protokolovací systém
1. Pri každej žiadosti o dôkazy prenesenej prostredníctvom TSJD zaprotokoluje žiadateľ o dôkazy, poskytovateľ (poskytovatelia) dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma (platformy) tieto prvky:
|
a) |
žiadosť o dôkazy uvedenú v článku 13 ods. 1; |
|
b) |
informácie zahrnuté v odpovedi s dôkazmi s výnimkou samotných dôkazov alebo správu o chybe uvedenú v článku 15 ods. 1 písm. c) a v článku 16 ods. 3 písm. a); |
|
c) |
údaje o udalostiach služby eDelivery týkajúce sa ktorýchkoľvek z týchto prvkov:
|
2. Pre všetky dôkazy vymenené prostredníctvom TSJD poskytovateľ dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma po nahliadnutí do dôkazov zaprotokoluje rozhodnutie používateľa o tom, či súhlasí alebo nesúhlasí s použitím týchto dôkazov v danom postupe, alebo v relevantných prípadoch skutočnosť, že používateľ opustil priestor na nahliadnutie alebo portál postupov bez konkrétneho rozhodnutia.
3. Komisia a v situáciách uvedených článku 8 ods. 1 písm. a) príslušné členské štáty zaprotokolujú všetky interakcie so spoločnými službami uvedenými v článku 4 ods. 1
4. Bez toho, aby boli dotknuté dlhšie obdobia uchovávania požadované na základe vnútroštátneho práva pre protokoly uvedené v odsekoch 1, 2 a 3 na účely TSJD alebo na iné účely, Komisia a žiadatelia o dôkazy, poskytovatelia dôkazov alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy uchovávajú tieto protokoly počas 12 mesiacov.
5. V prípade podozrenia na incidenty a na účely auditov a náhodných kontrol bezpečnosti uskutočňovaných v príslušných oblastiach zodpovednosti uvedených v článku 26 žiadatelia o dôkazy, poskytovatelia dôkazov a v relevantných prípadoch sprostredkovateľské platformy si na požiadanie navzájom sprístupnia príslušné protokoly uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku prostredníctvom rozhrania technickej podpory uvedeného v článku 22. Na rovnaké účely a rovnakým spôsobom členské štáty a Komisia v relevantných prípadoch sprístupnia príslušným žiadateľom o dôkazy, poskytovateľom dôkazov a v relevantných prípadoch sprostredkovateľským platformám príslušné protokoly uvedené v odseku 3 tohto článku.
ODDIEL 6
SPRÁVA TSJD
Článok 18
Koordinačná skupina pre bránu
Komisia v spolupráci s členskými štátmi v rámci koordinačnej skupiny pre bránu zriadenej na základe článku 29 nariadenia (EÚ) 2018/1724:
|
a) |
dohliada na zriadenie a spustenie TSJD v súlade s článkom 31 ods. 3 tohto nariadenia; |
|
b) |
stanovuje priority pre ďalší rozvoj a zlepšovanie TSJD; |
|
c) |
určuje orientačný harmonogram pravidelných aktualizácií, údržby a úprav technickej projektovej dokumentácie; |
|
d) |
odporúča zmeny technickej projektovej dokumentácie; |
|
e) |
organizuje partnerské preskúmania s cieľom podporovať výmenu skúseností a osvedčených postupov medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o uplatňovanie tohto nariadenia zo strany členských štátov; |
|
f) |
schvaľuje alebo zamieta prevádzkové postupy predložené ktoroukoľvek z podskupín zriadených v súlade s rokovacím poriadkom koordinačnej skupiny pre bránu a v prípade potreby poskytuje osobitné usmernenia a dohliada na ich prácu. |
Článok 19
Podskupiny koordinačnej skupiny pre bránu
1. S cieľom zabezpečiť koordinovaný vývoj a prevádzku TSJD podskupiny uvedené v článku 18 písm. f) prediskutujú a podľa potreby vypracujú návrhy prevádzkových postupov, ktoré sa majú predložiť koordinačnej skupine pre bránu, a to najmä v týchto oblastiach:
|
a) |
štandardizácia dátových modelov TSJD; |
|
b) |
priraďovanie dôkazov; |
|
c) |
preskúmavanie, udržiavanie a výklad technickej projektovej dokumentácie; |
|
d) |
prevádzkové riadenie, najmä prevádzkové mechanizmy a dohody o úrovni poskytovaných služieb; |
|
e) |
bezpečnosť TSJD vrátane vypracovania plánov riadenia rizík s cieľom identifikovať riziká, posúdiť ich možný vplyv a plánovať vhodnú technickú a organizačnú reakciu v prípade incidentov; |
|
f) |
testovanie a zavedenie prvkov TSJD vrátane interoperability medzi vnútroštátnymi prvkami TSJD uvedenými v článku 2 písm. a) až f) a písm. h) a spoločnými službami uvedenými v článku 4 ods. 1 |
Prevádzkové postupy zahŕňajú vypracovanie a navrhovanie noriem potrebných z hľadiska interoperability v príslušných oblastiach podskupín, pričom sa podľa možnosti dodržiavajú medzinárodné normy. Po schválení koordinačnou skupinou pre bránu sa tieto normy začlenia do technickej projektovej dokumentácie.
2. Podskupiny prijímajú svoje návrhy prevádzkových postupov podľa možnosti konsenzom. Ak sa zdá, že konsenzus nemožno dosiahnuť, predseda/predsedníčka môže rozhodnúť, že návrh podskupiny možno predložiť koordinačnej skupine pre bránu, ak rozhodnutie podporí jednoduchá väčšina členov podskupiny prítomných na zasadnutí.
ODDIEL 7
TECHNICKÁ PODPORA
Článok 20
Jednotné kontaktné miesto Komisie pre technickú podporu
1. Komisia určí jednotné kontaktné miesto Komisie pre technickú podporu, ktoré bude zabezpečovať prevádzku a údržbu spoločných služieb uvedených v článku 4 ods. 1.
2. Jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu udržiava kontakt s inými relevantnými kontaktnými miestami Komisie a koordinuje riešenie problémov s prístupovými bodmi eDelivery a uzlami eIDAS.
3. Komisia zabezpečí, aby jej jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu bolo organizované spôsobom, ktorý mu umožňuje vykonávať úlohy za každých okolností a reagovať v krátkom čase.
Článok 21
Vnútroštátne jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu
1. Každý členský štát určí jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu s cieľom zabezpečiť prevádzku a údržbu relevantných prvkov TSJD, za ktoré zodpovedá podľa oddielu 9.
2. Jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu:
|
a) |
poskytuje odborné znalosti a poradenstvo poskytovateľom dôkazov a žiadateľom o dôkazy v prípade všetkých technických problémov, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s prevádzkou TSJD, a podľa potreby udržiava kontakt s kontaktným miestom Komisie pre technickú podporu a s inými vnútroštátnymi kontaktnými miestami pre technickú podporu; |
|
b) |
vyšetruje a rieši akékoľvek možné výpadky prístupových bodov eDelivery, možné narušenia bezpečnosti a iné incidenty; |
|
c) |
informuje kontaktné miesta pre technickú podporu o všetkých činnostiach, ktoré by mohli viesť k narušeniu bezpečnosti elektronických systémov alebo k podozreniu na takéto narušenie. |
3. Keď poskytovateľ dôkazov informuje o pochybnostiach z hľadiska zákonnosti jednej alebo viacerých žiadostí o dôkazy, jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu:
|
a) |
preskúma žiadosti o dôkazy alebo vzorky žiadostí o dôkazy odoslané v minulosti tým istým žiadateľom o dôkazy; |
|
b) |
pomocou rozhrania technickej podpory uvedeného v článku 22 požiada jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu určené členským štátom žiadateľa o dôkazy o odoslanie protokolov vybratých výmen uvedených v článku 17; |
|
c) |
ak problém pretrváva, upozorní na prípad národného koordinátora. |
4. Členské štáty zabezpečia, aby ich jednotné kontaktné miesto pre technickú podporu bolo organizované spôsobom, ktorý mu umožňuje vykonávať úlohy za každých okolností, a aby dokázalo reagovať v krátkom čase.
Článok 22
Rozhranie technickej podpory
1. Komisia zriadi rozhranie na uľahčenie komunikácie medzi všetkými kontaktnými miestami pre technickú podporu.
2. Členské štáty a Komisia zaznamenajú v rozhraní kontaktné údaje kontaktných miest pre technickú podporu a aktualizujú ich.
3. Prostredníctvom rozhrania kontaktné body:
|
a) |
oznamujú všetky incidenty, ktoré sa považujú za závažné; |
|
b) |
oznamujú všetky dočasné alebo trvalé opatrenia prijaté v nadväznosti na incidenty; |
|
c) |
požadujú od príslušných kontaktných miest pre technickú podporu protokoly o vybratých výmenách v prípadoch uvedených v článku 17 ods. 5 a v prípade pochybností z hľadiska zákonnosti žiadosti o dôkazy, ako sa uvádza v článku 21 ods. 3; |
|
d) |
požadujú akúkoľvek inú potrebnú pomoc v prípade incidentov. |
4. K rozhraniu majú prístup národní koordinátori a predseda/predsedníčka koordinačnej skupiny pre bránu.
5. Komisia a národní koordinátori pomocou rozhrania poskytujú informácie uvedené v článku 27 a v článku 28 ods. 2.
ODDIEL 8
SPOLUPRÁCA S INÝMI RIADIACIMI ŠTRUKTÚRAMI
Článok 23
Rozsah spolupráce
Komisia spolu s koordinačnou skupinou pre bránu a jej podskupinami spolupracuje s príslušnými riadiacimi štruktúrami zriadenými na základe právnych predpisov Únie alebo medzinárodných dohôd v oblastiach, ktoré sú relevantné pre TSJD, s cieľom dosiahnuť synergické účinky a podľa možnosti opätovne používať riešenia vyvinuté v týchto iných fórach.
ODDIEL 9
ZODPOVEDNOSŤ ZA PREVÁDZKU A ÚDRŽBU PRVKOV TSJD
Článok 24
Oblasti zodpovednosti Komisie
Komisia je vlastníkom spoločných služieb a rozhrania technickej podpory a zodpovedá za ich vývoj, dostupnosť, monitorovanie, aktualizáciu, údržbu a hosting.
Článok 25
Oblasti zodpovednosti členských štátov
Pokiaľ ide o príslušné vnútroštátne prvky TSJD uvedené v článku 2 písm. a) až f) a písm. h), každý členský štát sa považuje za ich vlastníka a v relevantných prípadoch zodpovedá za ich zriadenie, ako aj za ich vývoj, dostupnosť, monitorovanie, aktualizáciu, údržbu a hosting.
Článok 26
Zmeny a aktualizácie
1. Komisia oznamuje zmeny a aktualizácie spoločných služieb členským štátom.
2. Členské štáty oznamujú Komisii zmeny a aktualizácie prvkov, za ktoré zodpovedajú a ktoré môžu mať vplyv na fungovanie TSJD.
3. Informácie o kritických aktualizáciách sa poskytujú bezodkladne. V prípade iných, nekritických aktualizácií, ktoré pravdepodobne ovplyvnia prvky TSJD, ktoré vlastnia iné členské štáty, alebo spoločné služby, rozhoduje o lehote koordinačná skupina pre bránu na základe návrhu príslušnej podskupiny.
Článok 27
Dostupnosť TSJD
1. TSJD je v prevádzke 24 hodín denne 7 dní v týždni, pričom miera dostupnosti prístupových bodov eDelivery, priestorov na nahliadnutie a spoločných služieb je aspoň 98 % s výnimkou plánovanej údržby v súlade s odsekom 2 tohto článku. Cieľové hodnoty týkajúce sa úrovne služieb ostatných prvkov TSJD sa určia v dohodách o úrovni poskytovaných služieb uvedených v článku 19 ods. 1 písm. d).
2. Členské štáty a Komisia oznamujú plánované činnosti údržby týkajúce sa relevantných prvkov TSJD takto:
|
a) |
5 pracovných dní vopred v prípade operácií údržby, ktoré môžu spôsobiť nedostupnosť systému v trvaní najviac štyri hodiny; |
|
b) |
10 pracovných dní vopred v prípade operácií údržby, ktoré môžu spôsobiť nedostupnosť systému v trvaní najviac 12 hodín; |
|
c) |
30 pracovných dní vopred v prípade údržby infraštruktúry počítačovej miestnosti, ktorá môže spôsobiť nedostupnosť systému v trvaní najviac šesť dní ročne. |
Činnosti údržby sa v najvyššej možnej miere plánujú mimo pracovného času.
3. Ak členské štáty stanovili pravidelné týždenné termíny údržby, oznámia Komisii deň a čas, kedy sa takáto pravidelná týždenná údržba plánuje vykonať. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti uvedené v odseku 2 písm. a), b) a c), ak systémy členských štátov nie sú dostupné počas takéhoto pravidelného termínu, na členské štáty sa nevzťahuje povinnosť zakaždým oznamovať túto skutočnosť Komisii.
4. V prípade neočakávanej technickej poruchy prvkov TSJD členského štátu príslušný členský štát bezodkladne informuje ostatné členské štáty a Komisiu o ich nedostupnosti a o predpokladom obnovení funkčnosti týchto prvkov, ak je táto informácia známa.
5. V prípade neočakávanej poruchy spoločných služieb Komisia bezodkladne informuje členské štáty o nedostupnosti jednej alebo viacerých spoločných služieb a o predpokladom obnovení služby, ak je táto informácia známa.
6. Oznámenia uvedené v tomto článku sa uskutočnia prostredníctvom rozhrania technickej podpory uvedeného v článku 22.
ODDIEL 10
BEZPEČNOSŤ
Článok 28
Bezpečnosť spoločných služieb a vnútroštátnych prvkov
1. Komisia zaistí bezpečnosť spoločných služieb uvedených v článku 4 ods. 1 a integračných prvkov a rozhraní uvedených v článku 2 písm. h), za ktoré zodpovedá.
2. Členské štáty zaistia bezpečnosť vnútroštátnych prvkov TSJD a integračných prvkov a rozhraní uvedených v článku 2 písm. h), za ktoré zodpovedajú.
3. Na účely uvedené v odsekoch 1 a 2 členské štáty a Komisia pre prvok, za ktorý každý z nich zodpovedá, prinajmenšom prijmú potrebné opatrenia, aby:
|
a) |
zabránili prístupu neoprávnenej osoby k prvkom, za ktoré zodpovedajú; |
|
b) |
zabránili zápisu, prezeraniu, úprave alebo výmazu údajov neoprávnenými osobami; |
|
c) |
odhalili akékoľvek činnosti uvedené v písmenách a) a b) a |
|
d) |
zabezpečili protokolovanie bezpečnostných udalostí v súlade s uznávanými medzinárodnými bezpečnostnými normami pre informačné technológie. |
4. Členské štáty najmä:
|
a) |
zabezpečia, aby pripojenia, ktoré prevádzkujú, do prístupových bodov eDelivery a z nich a všetka interná komunikácia medzi rôznymi vnútroštátnymi orgánmi spĺňali prinajmenšom rovnakú úroveň bezpečnostných požiadaviek ako elektronická doručovacia služba eDelivery s cieľom chrániť bezpečnosť a dôvernosť výmeny a integritu dôkazov vymieňaných prostredníctvom TSJD; |
|
b) |
zabezpečia nespochybniteľnosť pôvodu žiadosti o dôkazy prenesenej z prístupového bodu žiadateľa o dôkazy a vymenenej odpovede s dôkazmi alebo správy o chybe prenesenej z prístupového bodu poskytovateľa dôkazov. |
5. V súlade s odsekom 4 členský štát poskytovateľa dôkazov v akejkoľvek danej výmene dôkazov zodpovedá za kvalitu, dôvernosť, integritu a dostupnosť požadovaných dôkazov, kým nedosiahnu prístupový bod eDelivery žiadateľa o dôkazy alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platformy. Členský štát žiadateľa o dôkazy v akejkoľvek danej výmene dôkazov zodpovedá za dôvernosť a integritu požadovaných dôkazov od okamihu, keď dosiahnu prístupový bod eDelivery.
6. Členské štáty a Komisia zabezpečia dôvernosť, integritu a dostupnosť protokolov uvedených článku 17 ods. 1, 2 a 3 prostredníctvom vhodných a primeraných bezpečnostných opatrení, pričom každý z nich to vykoná pre protokoly, ktoré zaznamenal.
Článok 29
Monitorovanie elektronických systémov
1. Členské štáty a Komisia vykonávajú pravidelné kontroly týkajúce sa prvkov TSJD, za ktoré zodpovedajú.
2. Jednotné kontaktné miesta pre technickú podporu uvedené v článkoch 20 a 21 sa pomocou rozhrania technickej podpory uvedeného v článku 22 navzájom informujú o problémoch zistených počas kontrol, ktoré by mohli viesť k narušeniu bezpečnosti TSJD alebo k podozreniu na takéto narušenie.
Článok 30
Systém administrácie
Komisia zriadi systém administrácie na spravovanie pravidiel autentifikácie a autorizácie na validáciu identifikačných údajov na účely umožnenia prístupu k spoločným službám a rozhraniu technickej podpory.
ODDIEL 11
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 31
Testovanie TSJD
1. Členské štáty a Komisia prijmú v rámci koordinačnej skupiny pre bránu harmonogram testovania a súbor ukazovateľov, podľa ktorých možno merať výsledky testovania a považovať ich za vyhovujúce.
2. Komisia poskytne testovacie služby, pomocou ktorých môžu členské štáty testovať súlad technických riešení s ukazovateľmi uvedenými v odseku 1.
3. Členské štáty a Komisia otestujú fungovanie každého z prvkov TSJD a overia, že sú schopné správne fungovať podľa ukazovateľov uvedených v odseku 1. Používateľom sa sprístupnia len tie prvky TSJD, pri ktorých sa pomocou testov zistia vyhovujúce výsledky.
Článok 32
Pomoc Komisie
Komisia poskytne tím expertov v rámci kontaktného miesta Komisie pre technickú podporu s cieľom poskytovať pomoc vnútroštátnym kontaktným miestam pre technickú podporu a národným koordinátorom vo všetkých aspektoch týkajúcich sa fungovania TSJD z technického hľadiska, najmä:
|
a) |
poskytovanie usmernení; |
|
b) |
organizovanie seminárov a ukážok; |
|
c) |
zodpovedanie individuálnych otázok. |
Článok 33
Spracúvanie osobných údajov
V súvislosti so spracúvaním osobných údajov obsiahnutých v dôkazoch, ktoré sú predmetom výmeny prostredníctvom TSJD, a vyskytujúcich sa v prvkoch TSJD, ktoré členské štáty vlastnia podľa článku 25 tohto nariadenia, príslušné orgány členských štátov vo svojom postavení žiadateľa o dôkazy alebo poskytovateľa dôkazov konajú ako prevádzkovatelia, ako sa vymedzuje v článku 4 bode 7 nariadenia (EÚ) 2016/679 a ako sa ďalej špecifikuje v článkoch 34 a 35 tohto nariadenia.
Článok 34
Povinnosti žiadateľa o dôkazy ako prevádzkovateľa
1. V prípade každej výmeny dôkazov prostredníctvom TSJD príslušný žiadateľ o dôkazy alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma výlučne zodpovedá za úplnosť a zákonnosť žiadosti o dôkazy. Žiadateľ o dôkazy musí najmä zabezpečiť, aby sa dôkazy požadovali pre konkrétny postup, pre ktorý ich požaduje používateľ.
2. Keď sú dôkazy vymenené prostredníctvom TSJD k dispozícii žiadateľovi o dôkazy alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľskej platforme, a to buď po rozhodnutí používateľa, že sa pristúpi k výmene dôkazov v súlade s článkom 14 ods. 3 písm. f) nariadenia (EÚ) 2018/1724, alebo v prípade postupov uvedených v článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2018/1724, žiadateľ o dôkazy alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma zabezpečí rovnakú úroveň ochrany osobných údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 ako v situácii, keď používateľ predkladá alebo nahráva dôkazy bez použitia TSJD.
Článok 35
Povinnosti poskytovateľa dôkazov ako prevádzkovateľa
1. Bez toho, aby boli dotknuté povinnosti stanovené v nariadení (EÚ) 2016/679, v prípade každej výmeny dôkazov prostredníctvom TSJD príslušný žiadateľ o dôkazy alebo v relevantných prípadoch sprostredkovateľská platforma výlučne zodpovedá za overenie toho, že:
|
a) |
požadované dôkazy, ktoré má v držbe, možno priradiť k používateľovi v súlade s článkom 16; |
|
b) |
používateľ je oprávnený použiť požadovaný dôkaz. |
2. Keď sprostredkovateľská platforma poskytuje priestor na nahliadnutie v súlade s článkom 15 ods. 1 písm. b) bodom ii) tohto nariadenia, považuje sa za sprostredkovateľa, ktorý koná v mene poskytovateľa dôkazov podľa článku 4 bodu 8 nariadenia (EÚ) 2016/679.
Článok 36
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 12. decembra 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. augusta 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/36/ES zo 7. septembra 2005 o uznávaní odborných kvalifikácií (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 22).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/123/ES z 12. decembra 2006 o službách na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 376, 27.12.2006, s. 36).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/24/EÚ z 26. februára 2014 o verejnom obstarávaní a o zrušení smernice 2004/18/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 65).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/25/EÚ z 26. februára 2014 o obstarávaní vykonávanom subjektmi pôsobiacimi v odvetviach vodného hospodárstva, energetiky, dopravy a poštových služieb a o zrušení smernice 2004/17/ES (Ú. v. EÚ L 94, 28.3.2014, s. 243).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1501 z 8. septembra 2015 o rámci interoperability podľa článku 12 ods. 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 235, 9.9.2015, s. 1).
(7) Sieť vodičských preukazov zriadená na základe článku 15 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 18).
(8) Zmluva o európskom informačnom systéme vozidiel a vodičských preukazov (EUCARIS), prijatá v Luxemburgu 29. júna 2000.
(9) Emrex User Group (EUG) je nezávislá medzinárodná sieť, ktorá spája rôznych zainteresovaných aktérov v oblasti zlepšovania prenosnosti údajov o študentoch; https://emrex.eu/.
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009 zo 16. septembra 2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia (Ú. v. EÚ L 284, 30.10.2009, s. 1).
(11) Rozhodnutie Rady 2009/316/SVV zo 6. apríla 2009 o zriadení Európskeho informačného systému registrov trestov (ECRIS) podľa článku 11 rámcového rozhodnutia 2009/315/SVV (Ú. v. EÚ L 93, 7.4.2009, s. 33).
(12) https://ec.europa.eu/tools/ecertis/#/homePage.
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 z 23. júla 2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu a o zrušení smernice 1999/93/ES (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 73).
(14) Dôveryhodná a bezpečná európska elektronická identifikácia – odporúčanie | Formovanie digitálnej budúcnosti Európy (europa.eu).
(15) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/296 z 24. februára 2015, ktorým sa stanovujú procedurálne opatrenia týkajúce sa spolupráce medzi členskými štátmi v oblasti elektronickej identifikácie podľa článku 12 ods. 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 910/2014 o elektronickej identifikácii a dôveryhodných službách pre elektronické transakcie na vnútornom trhu (Ú. v. EÚ L 53, 25.2.2015, s. 14).
(16) Ú. v. EÚ L 210, 14.6.2021, s. 51.
(17) Podpísané 6. októbra 2017; https://digital-strategy.ec.europa.eu/en/news/ministerial-declaration-egovernment-tallinn-declaration.
(18) Podpísané 8. decembra 2020; https://digital-strategy.ec.europa.eu/en/news/berlin-declaration-digital-society-and-value-based-digital-government.
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(20) Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2017/46 z 10. januára 2017 o bezpečnosti komunikačných a informačných systémov v Európskej komisii (Ú. v. EÚ L 6, 11.1.2017, s. 40).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(22) https://edps.europa.eu/data-protection/our-work/publications/formal-comments/draft-commission-implementing-regulation-4_en.
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/22 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1464
z 2. septembra 2022,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) 1210/2003 zo 7. júla 2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) 2465/96 (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b),
keďže:
|
(1) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, orgánov alebo subjektov spojených s režimom bývalého prezidenta Saddáma Husajna, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov a zákaz sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov. |
|
(2) |
Výbor pre sankcie Bezpečnostnej rady OSN 30. augusta 2022 rozhodol o vypustení jednej fyzickej osoby zo zoznamu osôb a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie aktív. |
|
(3) |
Príloha IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. septembra 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre finančnú stabilitu, finančné služby a úniu kapitálových trhov
PRÍLOHA
V prílohe IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa vypúšťa tento záznam:
|
„74. |
Dr. Sahir Berhan [alias a) Dr. Sahir Barhan, b) Saher Burhan Al-Deen, c) Sahir Burhan]. Dátum narodenia: 1967. Adresa: a) Bagdad, Irak, b) Spojené arabské emiráty. Štátna príslušnosť: Irak.“ |
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/24 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1465
z 5. septembra 2022,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o určité aromatické látky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 je stanovený zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách, ako aj podmienky ich používania. |
|
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 872/2012 (3) sa prijal zoznam aromatických látok, ktorý sa vložil do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
|
(3) |
Uvedený zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom, ktorý sa uvádza v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo po podaní žiadosti členským štátom alebo zainteresovanou stranou. |
|
(4) |
Zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály stanovený v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 obsahuje okrem iného niekoľko aromatických látok, v prípade ktorých v čase prijatia zoznamu vykonávacím nariadením (EÚ) č. 872/2012 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) nemohol na základe dostupných údajov vylúčiť bezpečnostné riziko pre zdravie spotrebiteľa, a preto usúdil, že na dokončenie ich hodnotenia sú potrebné dodatočné údaje. Spomínané látky boli zaradené do zoznamu Únie obsahujúceho arómy, ale pod podmienkou, že pred uplynutím osobitných lehôt stanovených v časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa predložia bezpečnostné údaje odpovedajúce na obavy, ktoré vyjadril úrad. Medzi látkami zahrnutými do zoznamu Únie obsahujúceho arómy a východiskové materiály, ale identifikovanými odkazom na poznámku pod čiarou, v ktorej sa od úradu vyžaduje, aby dokončil hodnotenie, bolo týchto päť látok v hodnotení skupiny aróm 208 (FGE.208): p-menta-1,8-dien-7-ol (číslo FL 02.060), myrtenol (číslo FL 02.091), myrtenal (číslo FL 05.106), p-menta-1,8-dién-7-yl acetát (číslo FL 09.278) a myrtenyl acetát (číslo FL 09.302). Úrad požiadal o dodatočné vedecké údaje, ktoré žiadatelia následne predložili. |
|
(5) |
Úrad vo svojom vedeckom stanovisku z 24. júna 2015 (4) predložené údaje vyhodnotil a dospel k záveru, že reprezentatívna látka uvedenej skupiny, p-menta-1,8-dién-7-al (číslo FL 05.117) je genotoxická in vivo, a jej použitie ako aromatickej látky je preto bezpečnostným rizikom. |
|
(6) |
V nadväznosti na toto stanovisko Komisia prostredníctvom nariadenia (EÚ) 2015/1760 (5) uvedenú látku zo zoznamu Únie obsahujúceho arómy stiahla. |
|
(7) |
Keďže látka p-menta-1,8-dién-7-al (číslo FL 05.117) je reprezentatívna pre ďalšie štyri látky patriace do hodnotenia skupiny aróm 208 (FGE.208), Komisia prostredníctvom nariadenia Komisie (EÚ) 2016/637 (6) stiahla zo zoznamu Únie aj tieto štyri látky. |
|
(8) |
Pokiaľ ide o p-menta-1,8-dien-7-ol (číslo FL 02.060), myrtenol (číslo FL 02.091), myrtenal (číslo FL 05.106), p-menta-1,8-dien-7-yl acetát (číslo FL 09.278) a myrtenyl acetát (číslo FL 09.302), žiadatelia uviedli, že v súvislosti s týmito látkami začali vypracúvať osobitné individuálne súbory štúdií toxicity, aby reagovali na obavy vyjadrené úradom v stanovisku z 24. júna 2015. Žiadatelia sa zaviazali predložiť požadované nové údaje do 30. apríla 2016. |
|
(9) |
Dovtedy, kým úrad uvedené látky nevyhodnotí, neuskutoční úplné hodnotenie v rámci postupu posúdenia v pracovnej skupine zriadenej úradom a nedokončí následný regulačný postup, prijala Komisia nariadenie (EÚ) 2016/1244 (7), ktorým sa používanie týchto aromatických látok obmedzuje, pričom sa zachováva ich status látok v štádiu hodnotenia. |
|
(10) |
Žiadatelia do 30. apríla 2016 predložili vedecké štúdie a ďalšie údaje relevantné pre hodnotenie. |
|
(11) |
Úrad vo svojich stanoviskách z 22. marca 2017 (8) a 11. decembra 2018 (9) predložené údaje a dodatočné ďalšie údaje vyhodnotil, vylúčil obavy týkajúce sa genotoxicity týchto piatich látok a rozhodol, že sa môžu vyhodnotiť v rámci postupu hodnotenia existujúcich aromatických látok uvedeného v nariadení Komisie (ES) č. 1565/2000 (10). Na tento účel zaradil úrad týchto päť látok do hodnotenia skupiny aróm 73 (FGE.73). Úrad vo svojich stanoviskách z 19. septembra 2017 (11) a 10. decembra 2020 (12) aktualizoval hodnotenia tejto skupiny látok a dospel k záveru, že uvedené látky nepredstavujú bezpečnostné riziko. Poskytol aj odporúčania na zmenu názvu a špecifikácií niektorých z týchto látok. |
|
(12) |
Podľa nariadenia (ES) č. 1334/2008 musel úrad dokončiť hodnotenie týchto 20 látok v hodnotení skupiny aróm 203 (FGE.203 rev.1): deka-2,4-dién-1-ol (číslo FL 02.139), hepta-2,4-dién-1-ol (číslo FL 02.153), 2,4-hexadién-1-ol (číslo FL 02.162), 2,4-nonadién-1-ol (číslo FL 02.188), hexa-2(trans),4(trans)-dienal (číslo FL 05.057), trideka-2(trans),4(cis),7(cis)-trienal (číslo FL 05.064), (2,4-nonadién)al (číslo FL 05.071), 2,4-dekadienal (číslo FL 05.081), hepta-2,4-dienal (číslo FL 05.084), penta-2,4-dienal (číslo FL 05.101), 2,4-undekadienal (číslo FL 05.108), 2,4-dodekadienal (číslo FL 05.125); trans-2,4-oktadienal (číslo FL 05.127), trans-2,4-dekadienal (číslo FL 05.140), 2,4,7-dekatrienal (číslo FL 05.141), nona-2,4,6-trienal (číslo FL 05.173), 2,4-oktadienal (číslo FL 05.186), trans-2,trans-4-nonadienal (číslo FL 05.194), trans-2,trans-4-undekadienal (číslo FL 05.196) a hexa-2,4-dienyl acetát (číslo FL 09.573). Úrad požiadal o dodatočné vedecké údaje, ktoré žiadatelia následne predložili. |
|
(13) |
Látky hexa-2(trans),4(trans)-dienal (číslo FL 05.057) a trans-2,4-dekadienal (číslo FL 05.140) sa použili ako reprezentatívne látky pre túto skupinu látok a spolu s nimi sa predložili aj údaje o ich toxicite. |
|
(14) |
Úrad vo svojom vedeckom stanovisku z 26. marca 2014 (13) predložené údaje vyhodnotil a dospel k záveru, že v prípade oboch reprezentatívnych látok skupiny nemôže vylúčiť obavy o bezpečnosť. Úrad preto nemohol dokončiť hodnotenie látok patriacich do skupiny FGE 203. |
|
(15) |
Žiadatelia sa v prípade uvedených látok vyjadrili, že v súvislosti s nimi začali vypracúvať rôzne osobitné štúdie toxicity, aby reagovali na obavy, ktoré úrad vyjadril vo svojom stanovisku z 26. marca 2014. |
|
(16) |
Úrad požiadal o ďalšie údaje týkajúce sa identity a charakterizácie, ako aj údaje o gramáži a dávkovaní, aby bolo možné uskutočniť riadne posúdenie expozície s cieľom plne posúdiť bezpečnosť týchto látok. |
|
(17) |
Žiadatelia sa zaviazali predložiť požadované nové údaje do 30. septembra 2016. Dovtedy, kým úradu nebudú tieto dodatočné údaje zaslané a úrad nevyhodnotí genotoxicitu uvedených látok, neuskutoční úplné hodnotenie v rámci postupu posúdenia v pracovnej skupine zriadenej úradom a nedokončí následný regulačný postup, prijala Komisia nariadenie (EÚ) 2017/378 (14), ktorým sa používanie týchto aromatických látok obmedzuje, pričom sa zachováva ich status látok v štádiu hodnotenia. |
|
(18) |
Žiadatelia do 30. septembra 2016 predložili vedecké štúdie a ďalšie údaje relevantné pre hodnotenie. |
|
(19) |
Úrad vo svojom stanovisku z 5. júna 2018 (15) predložené údaje vyhodnotil, vylúčil obavy týkajúce sa genotoxicity týchto látok a rozhodol, že sa môžu vyhodnotiť v rámci postupu hodnotenia existujúcich aromatických látok uvedeného v nariadení (ES) č. 1565/2000. Na tento účel zaradil úrad 16 z týchto látok do hodnotenia skupiny aróm 70 (FGE.70) a štyri do hodnotenia skupiny aróm 05 (FGE.05). Úrad vo svojich stanoviskách prijatých 5. júna 2019 (16) a 26. júna 2019 (17) aktualizoval hodnotenia látok v hodnotení skupiny aróm 70, revízii 1 (FGE.70 Rev1) a v hodnotení skupiny aróm 05, revízii 3 (FGE.05 Rev3). Pokiaľ ide o 16 látok uvedených v revízii FGE 70 Rev.1, úrad dospel k záveru, že nepredstavujú bezpečnostné riziko, a poskytol odporúčania na zmenu názvu a špecifikácií niektorých z týchto látok. Pokiaľ ide o štyri látky uvedené v revízii FGE 05 Rev.3, úrad aj v tomto prípade dospel k záveru, že nepredstavujú bezpečnostné riziko, a poskytol odporúčania na zmenu názvu a špecifikácií niektorých z týchto štyroch látok. |
|
(20) |
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(21) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Časť A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 872/2012 z 1. októbra 2012, ktorým sa prijíma zoznam aromatických látok stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 a zapracúva sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutie Komisie 1999/217/ES (Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 1).
(4) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 208 Revision 1 (FGE.208Rev1): Consideration of genotoxicity data on representatives for 10 alicyclic aldehydes with the α,β-unsaturation in ring/side-chain and precursors from chemical subgroup 2.2 of FGE.19 [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 208, revízia 1 (FGE.208Rev1): posúdenie genotoxických údajov o látkach reprezentujúcich 10 alicyklických aldehydov s α,β-nenasýtením v kruhu/postrannom reťazci a prekurzormi z chemickej podskupiny 2.2 z FGE.19]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(7):4173, 28 s, doi:10.2903/j.efsa.2015.4173. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1760 z 1. októbra 2015, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o vyňatie aromatickej látky p-menta-1,8-dién-7-al zo zoznamu Únie (Ú. v. EÚ L 257, 2.10.2015, s. 27).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/637 z 22. apríla 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o vyňatie určitých aromatických látok zo zoznamu Únie (Ú. v. EÚ L 108, 23.4.2016, s. 24).
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1244 z 28. júla 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o používanie určitých aromatických látok zo skupiny charakterizovanej štruktúrou s alfa, beta-nenasýtením (Ú. v. EÚ L 204, 29.7.2016, s. 7).
(8) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 208 Revision 2 (FGE.208Rev2): Consideration of genotoxicity data on alicyclic aldehydes with a,b-unsaturation in ring/side-chain and precursors from chemical subgroup 2.2 of FGE.19. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 208, revízia 2 (FGE.208Rev2): posúdenie genotoxických údajov o 10 alicyklických aldehydoch s α,b-nenasýtením v kruhu/postrannom reťazci a prekurzormi z chemickej podskupiny 2.2 z FGE.19]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017)15(5):4766. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4766.
(9) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 208 Revision 3 (FGE.208Rev3): consideration of genotoxicity data on alicyclic aldehydes with alpha,beta-unsaturation in ring/side-chain and precursors from chemical subgroup 2.2 of FGE.19. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 208, revízia 3 (FGE.208Rev3): posúdenie genotoxických údajov o 10 alicyklických aldehydoch s alfa,beta-nenasýtením v kruhu/postrannom reťazci a prekurzormi z chemickej podskupiny 2.2 z FGE.19]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019)17(1):5569. https://doi.org/10.2903/j.efsa.2019.5569.
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 z 18. júla 2000, ktorým sa ustanovujú opatrenia potrebné na prijatie programu hodnotenia v súlade s nariadením (ES) č. 2232/96 Európskeho parlamentu a Rady (Ú. v. ES L 180, 19.7.2000, s. 8).
(11) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 73 Revision 4 (FGE.73Rev4): consideration of alicyclic alcohols, aldehydes, acids and related esters evaluated by JECFA (59th and 63rd meeting) structurally related to primary saturated or unsaturated alicyclic alcohols, aldehydes, acids and esters evaluated by EFSA in FGE.12Rev5. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 73, revízia 4 (FGE.208Rev4): posúdenie alicyklických alkoholov, aldehydov, kyselín a príbuzných esterov vyhodnotených výborom JECFA (59. a 63. zasadnutie) štrukturálne súvisiacich s primárnymi nasýtenými alebo nenasýtenými alicyklickými alkoholmi, aldehydmi, kyselinami a estermi, ktoré vyhodnotil EFSA vo FGE.12Rev5]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5010. doi: 10.2903/j.efsa.2017.5010. K dispozícii na www.efsa.europa.eu/efsajournal.
(12) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 73 Revision 5 (FGE.73Rev5): consideration of alicyclic alcohols, aldehydes, acids and related esters evaluated by JECFA (59th, 63rd and 86th meeting) and structurally related to substances evaluated in FGE.12Rev5. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 73, revízia 5 (FGE.208Rev5): posúdenie alicyklických alkoholov, aldehydov, kyselín a príbuzných esterov vyhodnotených výborom JECFA (59., 63. a 86. zasadnutie) a štrukturálne súvisiacich s látkami, ktoré vyhodnotil EFSA vo FGE.12Rev5]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(1):5970. doi: 10.2903/j.efsa.2020.5970. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
(13) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 203 Rev 1 (FGE.203 Rev1): EFSA CEF Panel (EFSA Panel on Food Contact Materials, Enzymes, Flavourings and Processing AIDS), 2014. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 203, revízia 1 (FGE.203 Rev1): EFSA CEF Panel (pracovná skupina EFSA pre materiály prichádzajúce do styku s potravinami, enzýmy, aromatické látky a technologické pomocné látky), 2014]. Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 203 Revision 1 (FGE.203Rev1): α,β-unsaturated aliphatic aldehydes and precursors from chemical subgroup 1.1.4 of FGE.19 with two or more conjugated double-bonds and with or without additional non-conjugated double-bonds. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 203, revízia 1 (FGE.203Rev1): α,β-nenasýtené alifatické aldehydy a prekurzory z podskupiny chemických látok 1.1.4 skupiny FGE.19 s dvomi alebo viacerými konjugovanými dvojitými väzbami alebo s ďalšími nekonjugovanými dvojitými väzbami či bez nich]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(4):3626, 31 s, doi:10.2903/j.efsa.2014.3626. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu/efsajournal.
(14) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/378 z 3. marca 2017, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o určité aromatické látky (Ú. v. EÚ L 58, 4.3.2017, s. 14).
(15) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 203 Revision 2 (FGE.203Rev2): alpha,beta-unsaturated aliphatic aldehydes and precursors from chemical subgroup 1.1.4 of FGE.19 with two or more conjugated double-bonds and with or without additional non-conjugated double-bonds. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 203, revízia 2 (FGE.203Rev2): alfa, beta-nenasýtené alifatické aldehydy a prekurzory z podskupiny chemických látok 1.1.4 skupiny FGE.19 s dvomi alebo viacerými konjugovanými dvojitými väzbami alebo s ďalšími nekonjugovanými dvojitými väzbami či bez nich]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(7):5322.
(16) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 70 Revision 1 (FGE.70Rev1): consideration of aliphatic, linear, α,β-unsaturated, di- and trienals and related alcohols, acids and esters evaluated by JECFA (61st-68th-69th meeting). [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 70, revízia 1 (FGE.70Rev1): posúdenie alifatických, lineárnych, α,β-nenasýtených, di- a trienálnych a príbuzných alkoholov, kyselín a esterov vyhodnotených výborom JECFA (61., 68. a 69. zasadnutie)]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(7):5749.
(17) Scientific Opinion on Flavouring Group Evaluation 5 Revision 3 (FGE.05Rev3): Branched- and straight-chain unsaturated aldehydes, dienals, unsaturated and saturated carboxylic acids and related esters with saturated and unsaturated aliphatic alcohols and a phenylacetic acid related ester from chemical groups 1, 2, 3, 5 and 15. [Vedecké stanovisko k hodnoteniu skupiny aróm 05, revízia 3 (FGE.05Rev3): rozvetvené a lineárne nenasýtené aldehydy, dienály, nenasýtené a nasýtené kyseliny mravčie a príbuzné estery s nasýtenými a nenasýtenými alifatickými alkoholmi a esterom príbuzným s kyselinou fenyloctovou z chemických skupín 1, 2, 3, 5 a 15]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(8):5761.
PRÍLOHA
Tabuľka 1 v oddiele 2 časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení takto:
|
a) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.060 sa nahrádza takto:
|
|
b) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.091 sa nahrádza takto:
|
|
c) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.139 sa nahrádza takto:
|
|
d) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.153 sa nahrádza takto:
|
|
e) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.162 sa nahrádza takto:
|
|
f) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 02.188 sa nahrádza takto:
|
|
g) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.057 sa nahrádza takto:
|
|
h) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.064 sa nahrádza takto:
|
|
i) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.071 sa nahrádza takto:
|
|
j) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.081 sa nahrádza takto:
|
|
k) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.084 sa nahrádza takto:
|
|
l) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.101 sa nahrádza takto:
|
|
m) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.106 sa nahrádza takto:
|
|
n) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.108 sa nahrádza takto:
|
|
o) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.125 sa nahrádza takto:
|
|
p) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.127 sa nahrádza takto:
|
|
q) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.140 sa nahrádza takto:
|
|
r) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.141 sa nahrádza takto:
|
|
s) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.173 sa nahrádza takto:
|
|
t) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.186 sa nahrádza takto:
|
|
u) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.194 sa nahrádza takto:
|
|
v) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 05.196 sa nahrádza takto:
|
|
w) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 09.278 sa nahrádza takto:
|
|
x) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 09.302 sa nahrádza takto:
|
|
y) |
Zápis týkajúci sa aromatickej látky číslo FL 09.573 sa nahrádza takto:
|
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/32 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1466
z 5. septembra 2022,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008, pokiaľ ide o vyňatie určitých aromatických látok zo zoznamu Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 3
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1331/2008 zo 16. decembra 2008, ktorým sa ustanovuje spoločný postup schvaľovania prídavných látok v potravinách, potravinárskych enzýmov a potravinárskych aróm (2), a najmä na jeho článok 7 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa stanovuje zoznam Únie obsahujúci aromatické látky a východiskové materiály schválené na použitie v potravinách a na nich, ako aj podmienky ich používania. |
|
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 872/2012 (3) sa prijal zoznam aromatických látok, ktorý sa zapracoval do časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008. |
|
(3) |
Uvedený zoznam možno aktualizovať v súlade so spoločným postupom, ktorý sa uvádza v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1331/2008, a to buď na podnet Komisie, alebo po podaní žiadosti zo strany členského štátu alebo zainteresovanej strany. |
|
(4) |
Zoznam Únie obsahujúci arómy a východiskové materiály stanovený v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 obsahuje okrem iného niekoľko aromatických látok, v prípade ktorých v čase prijatia zoznamu nariadením (EÚ) č. 872/2012 Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) nemohol na základe dostupných údajov vylúčiť bezpečnostné riziko pre zdravie spotrebiteľa, a preto usúdil, že na dokončenie ich hodnotenia sú potrebné dodatočné údaje. Uvedené látky boli zaradené do zoznamu Únie obsahujúceho aromatické látky, ale pod podmienkou, že pred uplynutím osobitných lehôt stanovených v časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa predložia bezpečnostné údaje odpovedajúce na obavy, ktoré vyjadril úrad. Prevádzkovatelia zodpovední za uvedenie týchto látok na trh ako aromatických látok však nepredložili požadované údaje a stiahli svoje žiadosti: 1-(4-etoxyfenyl)pent-1-en-3-ón (číslo FL 07.030), vanilylidén acetón (číslo FL 07.046), 1-(4-metoxyfenyl)-4-metyl-1-penten-3-ón (číslo FL 07.049), 4-(2,3,6-trimetylfenyl)-3-butén-2-ón (číslo FL 07.206), 6-metylhept-3-én-2-ón (číslo FL 07.258), 5,6-dihydro-3,6-dimetylbenzofuran-2(4H)-ón (číslo FL 10.034), 5,6,7,7a-tetrahydro-3,6-dimetylbenzofuran-2(4H)- ón (číslo FL 10.036), 3,4-dimetyl-5-pentyliden-furán-2(5H)-ón (číslo FL 10.042), 2,7-dimetylokta-5 (trans),7-diéno-1,4-laktón (číslo FL 10.043), hex-2-éno-1,4-laktón (číslo FL 10.046), non-2-éno-1,4-laktón (číslo FL 10.054), 2-decén-1,4-laktón (číslo FL 10.060), 5-pentyl-3H-furan-2-ón (číslo FL 10.170), alyl 2-furoát (číslo FL13.004), 3-(2-furyl) akrylaldehyd (číslo FL 13.034), furfurylidén-2-butanal (číslo FL 13.043), 4-(2-furyl) but-3-én-2-ón (číslo FL 13.044), 3-(2-furyl)-2-metylprop-2-enal (číslo FL 13.046), 3-acetyl-2,5-dimetylfurán (číslo FL 13.066), 2-butylfurán (číslo FL 13.103), 3-(2-furyl)-2-fenylprop-2-enal (číslo FL 13.137) a 3-(5-metyl-2-furyl) prop-2-enal (číslo FL 13.150). |
|
(5) |
Uvedené látky by sa preto mali vyňať zo zoznamu Únie obsahujúceho aromatické látky. |
|
(6) |
Nariadenie (ES) č. 1334/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
V prípade potravín, do ktorých bola pridaná niektorá z príslušných látok a ktoré boli uvedené na trh v Únii alebo ktoré boli odoslané z tretích krajín a boli v tranzite do Únie pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia, by sa malo povoliť uvádzanie na trh v Únii až do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby. Toto prechodné opatrenie by sa nemalo uplatňovať na prípravky, do ktorých bola pridaná niektorá z príslušných látok a ktoré nie sú určené na samostatnú konzumáciu, keďže výrobcovia potravinových výrobkov, ktorí používajú tieto prípravky ako zložky, poznajú ich zloženie pri ich používaní. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena nariadenia (ES) č. 1334/2008
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Potraviny, do ktorých bola pridaná niektorá z aromatických látok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu a ktoré boli uvedené na trh v súlade s právnymi predpismi pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu aj naďalej uvádzať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby.
2. Potraviny dovezené do Únie, do ktorých bola pridaná niektorá z aromatických látok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu, sa môžu uvádzať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby, ak dovozca takýchto potravín vie preukázať, že boli odoslané z príslušnej tretej krajiny a boli v tranzite do Únie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
3. Prechodné opatrenia stanovené v odsekoch 1 a 2 sa nevzťahujú na prípravky, ktoré nie sú určené na samostatnú konzumáciu, do ktorých bola pridaná niektorá z aromatických látok uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu.
4. Na účely tohto nariadenia sa prípravky chápu ako zmesi jednej alebo viacerých aróm, do ktorých môžu byť začlenené aj iné zložky potravín, ako sú napríklad prídavné látky v potravinách, enzýmy alebo nosiče, s cieľom uľahčiť ich skladovanie, predaj, normalizáciu, riedenie alebo rozpúšťanie.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34.
(2) Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 872/2012 z 1. októbra 2012, ktorým sa prijíma zoznam aromatických látok stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2232/96 a zapracúva sa do prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 1565/2000 a rozhodnutie Komisie 1999/217/ES. Ú. v. EÚ L 267, 2.10.2012, s. 1.
PRÍLOHA
V časti A prílohy I k nariadeniu (ES) č. 1334/2008 sa vypúšťajú tieto položky:
|
„07.030 |
1-(4-etoxyfenyl)pent-1-en-3-ón |
104-27-8 |
826 |
164 |
|
|
2 |
EFSA |
|
07.046 |
vanilylidén acetón |
1080-12-2 |
732 |
691 |
|
|
2 |
EFSA |
|
07.049 |
1-(4-metoxyfenyl)-4-metyl-1-penten-3-ón |
103-13-9 |
829 |
719 |
|
|
2 |
EFSA |
|
07.206 |
4-(2,3,6-trimetylfenyl)-3-butén-2-ón |
56681-06-2 |
|
|
|
|
2 |
EFSA |
|
07.258 |
6-metylhept-3-én-2-ón |
2009-74-7 |
|
|
|
|
1 |
EFSA |
|
10.034 |
5,6-dihydro-3,6-dimetylbenzofuran-2(4H)-ón |
80417-97-6 |
1163 |
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.036 |
5,6,7,7a-tetrahydro-3,6-dimetylbenzofuran-2(4H)-ón |
13341-72-5 |
1162 |
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.042 |
3,4-dimetyl-5-pentyliden-furán-2(5H)-ón |
774-64-1 |
|
11873 |
aspoň 93 %; sekundárna zložka 1 – 2 % gama-laktónu kyseliny 3,4-dimetyl 5-ketobutánovej |
|
2 |
EFSA |
|
10.043 |
2,7-dimetylokta-5 (trans),7-diéno-1,4-laktón |
78548-56-8 |
|
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.046 |
hex-2-éno-1,4-laktón |
2407-43-4 |
|
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.054 |
non-2-éno-1,4-laktón |
21963-26-8 |
|
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.060 |
2-decén-l,4-laktón |
2518-53-8 |
|
|
|
|
2 |
EFSA |
|
10.170 |
5-pentyl-3H-furan-2-ón |
51352-68-2 |
1989 |
|
zmes 3H- a 5H-izomérov (2:1) |
|
2 |
EFSA |
|
13.004 |
alyl 2-furoát |
4208-49-5 |
21 |
360 |
|
|
2 |
EFSA |
|
13.034 |
3-(2-furyl) akrylaldehyd |
623-30-3 |
1497 |
|
|
|
1 |
EFSA |
|
13.043 |
furfurylidén-2-butanal |
770-27-4 |
1501 |
11885 |
|
|
1 |
EFSA |
|
13.044 |
4-(2-furyl) but-3-én-2-ón |
623-15-4 |
1511 |
11838 |
|
|
1 |
EFSA |
|
13.046 |
3-(2-furyl)-2-metylprop-2-enal |
874-66-8 |
1498 |
11878 |
|
|
1 |
EFSA |
|
13.066 |
3-acetyl-2,5-dimetylfurán |
10599-70-9 |
1506 |
10921 |
|
|
4 |
EFSA |
|
13.103 |
2-butylfurán |
4466-24-4 |
1490 |
10927 |
|
|
3 |
EFSA |
|
13.137 |
3-(2-furyl)-2-fenylprop-2-enal |
65545-81-5 |
1502 |
11928 |
|
|
1 |
EFSA |
|
13.150 |
3-(5-metyl-2-furyl) prop-2-enal |
5555-90-8 |
1499 |
|
|
|
1 |
EFSA“ |
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/36 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1467
z 5. septembra 2022,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2378, pokiaľ ide o vzorové formuláre a elektronické formáty, ktoré sa majú používať v súvislosti so smernicou Rady 2011/16/EÚ, a zoznam štatistických údajov, ktoré majú členské štáty poskytovať na účely hodnotenia uvedenej smernice
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2011/16/EÚ z 15. februára 2011 o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušení smernice 77/779/EHS (1), a najmä na jej článok 20 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Smernica 2011/16/EÚ bola zmenená smernicou Rady (EÚ) 2021/514 (2), aby sa vylepšili ustanovenia, ktoré sa týkajú všetkých foriem výmeny informácií a administratívnej spolupráce, a to tak, že sa stanovila povinná automatická výmena informácií oznamovaných prevádzkovateľmi platforiem. |
|
(2) |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2378 (3) by sa preto malo prispôsobiť uvedeným zmenám. Automatická výmena informácií podľa článku 8ac ods. 2 smernice 2011/16/EÚ by sa mala vykonávať s použitím štandardného elektronického formátu. |
|
(3) |
V súlade so smernicou 2011/16/EÚ je takisto nutné stanoviť praktické opatrenia na registráciu a identifikáciu určitých oznamujúcich prevádzkovateľov platforiem podľa článku 8ac ods. 4 |
|
(4) |
Podľa článku 8ac ods. 6 smernice 2011/16/EÚ by sa mal zriadiť centrálny register na zaznamenávanie informácií, ktoré sa majú oznamovať v súlade s článkom 8ac ods. 5 a v súlade s oddielom IV odsekom F bodom 2 a 4 prílohy V. Tento centrálny register by sa mal sprístupniť príslušným orgánom členských štátov. Na oznamovanie a zaznamenávanie takýchto informácií by sa mal používať vzorový formulár. |
|
(5) |
Článkom 23 ods. 4 smernice 2011/16/EÚ sa stanovuje zoznam štatistických údajov, ktoré majú členské štáty poskytovať na účely jej hodnotenia. Z dôvodu koherentnosti a právnej istoty by deň uplatňovania tohto nariadenia mal byť zosúladený s dňom uplatňovania stanoveným v článku 2 ods. 1 druhom pododseku smernice (EÚ) 2021/514. |
|
(6) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (4) sa o opatreniach stanovených v nariadení konzultovalo s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre administratívnu spoluprácu v oblasti daní, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2378 sa mení takto:
|
(1) |
V článku 2 sa dopĺňa odsek 3: „3. Elektronický formát, ktorý sa má používať na povinnú automatickú výmenu informácií podľa článku 8ac ods. 2 smernice 2011/16/EÚ, je v súlade s prílohou XIV k tomuto nariadeniu.“; |
|
(2) |
V článku 2d ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek: „Zoznam štatistických údajov potrebných pre povinnú automatickú výmenu informácií podľa článku 8ac smernice 2011/16/EÚ je stanovený v prílohe XV k tomuto nariadeniu.“; |
|
(3) |
Dopĺňa sa tento článok 2f: „Článok 2f Vzorové formuláre na oznamovanie informácií o vylúčených prevádzkovateľoch platforiem a zahraničných prevádzkovateľoch platforiem do centrálneho registra, formát individuálneho identifikačného čísla pre zahraničných prevádzkovateľov platforiem a obdobie uchovávania informácií vymazaných z centrálneho registra 1. Formulár, ktorý sa má používať na oznamovanie informácií o vylúčených prevádzkovateľoch platforiem a zahraničných prevádzkovateľoch platforiem do centrálneho registra podľa článku 8ac ods. 6 smernice 2011/16/EÚ, musí byť v súlade s prílohou XVI k tomuto nariadeniu. 2. Kľúčovými prvkami, ktoré sa majú zaznamenávať do centrálneho registra stanoveného článkom 8ac ods. 6 smernice 2011/16/EÚ, sú informácie uvedené v oddiele IV odseku F bode 2 a 4 prílohy V k uvedenej smernici a prílohe XVI k tomuto nariadeniu. Zriadenie centrálneho registra a spracúvanie osobných údajov, ktoré bude v rámci centrálneho registra vykonávať Komisia v mene príslušných orgánov členských štátov, bude v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*1) a nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (*2). Príslušné orgány členských štátov sa považujú za prevádzkovateľov údajov a Komisia sa považuje za sprostredkovateľa údajov v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679. 3. Formát individuálneho identifikačného čísla pre zahraničných prevádzkovateľov platforiem v zmysle článku 8ac ods. 4 smernice 2011/16/EÚ je stanovený v prílohe XVI k tomuto nariadeniu. 4. Obdobie uchovávania informácií vymazaných z centrálneho registra podľa oddielu IV odseku F bodu 5 písm. d) prílohy V k smernici 2011/16/EÚ a článku 8ac ods. 5 uvedenej smernice je stanovené v prílohe XVI k tomuto nariadeniu. (*1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1)." (*2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“;" |
|
(4) |
Prílohy I, IX a X sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe I k tomuto nariadeniu; |
|
(5) |
Príloha V sa mení v prílohe II k tomuto nariadeniu; |
|
(6) |
Dopĺňajú sa prílohy XIV, XV a XVI uvedené v prílohe III k tomuto nariadeniu. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2023.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, s. 1.
(2) Smernica Rady (EÚ) 2021/514 z 22. marca 2021, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci v oblasti daní (Ú. v. EÚ L 104, 25.3.2021, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2378 z 15. decembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení smernice Rady 2011/16/EÚ o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 1156/2012 (Ú. v. EÚ L 332, 18.12.2015, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
PRÍLOHA I
Prílohy I, IX a X sa nahrádzajú takto:
„PRÍLOHA I
Formulár uvedený v článku 1 ods. 2
Formulár na žiadosti o informácie a o administratívne zisťovania podľa článku 5 a článku 5a smernice 2011/16/EÚ, ako aj na príslušné odpovede, potvrdenia o prijatí, žiadosti o dodatočné súvisiace informácie, oznámenia o nemožnosti alebo odmietnutia podľa článku 7 smernice 2011/16/EÚ obsahuje tieto kolónky (1):
|
— |
Právny základ |
|
— |
Referenčné číslo |
|
— |
Dátum |
|
— |
Totožnosť žiadajúceho a dožiadaného orgánu |
|
— |
Totožnosť osoby, ktorá sa podrobuje prešetreniu alebo vyšetrovaniu |
|
— |
Všeobecný opis prípadu a, ak je to vhodné, špecifické súvisiace informácie, ktoré pravdepodobne umožnia posúdiť predvídateľnú relevantnosť požadovaných informácií pre správu a presadzovanie vnútroštátnych právnych predpisov členských štátov týkajúcich sa daní uvedených v článku 2 smernice 2011/16/EÚ. |
|
— |
Daňový účel, na ktorý sa informácie požadujú |
|
— |
Vyšetrované obdobie |
|
— |
Meno a adresu každej osoby, v súvislosti s ktorou sa predpokladá, že má požadované informácie |
|
— |
Splnenie zákonnej požiadavky stanovenej v článku 16 ods. 1 smernice 2011/16/EÚ |
|
— |
Splnenie zákonnej požiadavky stanovenej v článku 17 ods. 1 smernice 2011/16/EÚ |
|
— |
Odôvodnená žiadosť o vykonanie administratívneho zisťovania a dôvody odmietnutia vykonať požadované administratívne zisťovanie |
|
— |
Potvrdenie o prijatí žiadosti o informácie |
|
— |
Žiadosť o dodatočné súvisiace informácie |
|
— |
Dôvody nemožnosti alebo odmietnutia poskytnúť informácie |
|
— |
Dôvody nedodržania príslušnej lehoty na odpoveď a dátum, ku ktorému bude dožiadaný orgán podľa svojho úsudku schopný odpovedať |
|
— |
Podrobný opis skupiny. |
„PRÍLOHA IX
Zoznam uvedený v článku 2d
Štatistické údaje uvedené v článku 23 ods. 4 smernice 2011/16/EÚ, ktoré sa vyžadujú pri iných formách administratívnej spolupráce, ako je povinná automatická výmena informácií, zahŕňajú na tieto informácie:
|
— |
Identifikácia členského štátu |
|
— |
Rok |
|
— |
Časť A: Štatistické údaje o výmene informácií podľa jednotlivých členských štátov
|
|
— |
Časť B: Štatistické údaje o iných formách administratívnej spolupráce
|
|
— |
Časť C: Štatistické údaje o odhadovaných dodatočných príjmoch alebo zvýšení vymeranej dane z dôvodu administratívnej spolupráce. Poskytnutie informácií v tejto časti nie je povinné.
|
„PRÍLOHA X
Zoznam uvedený v článku 2d
Štatistické údaje, ktoré sa požadujú pri povinnej automatickej výmene informácií podľa článku 23 ods. 4 smernice 2011/16/EÚ, týkajúce sa kategórií príjmov a majetku uvedených v článku 8 ods. 1 uvedenej smernice zahŕňajú tieto informácie:
|
— |
V prípade všetkých kategórií príjmov a majetku uvedených v článku 8 ods. 1 smernice 2011/16/EÚ: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a daňovníka |
|
— |
V prípade príjmov zo závislej činnosti a tantiém: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a príjemcu, oznámenia a platcu, príjemcu a vzťahu, platcu a vzťahu, príjemcu a príjmu |
|
— |
V prípade dôchodkov: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a príjemcu, oznámenia a platcu, príjemcu, platcu, systému, príjmu |
|
— |
V prípade produktov životného poistenia: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a poistnej zmluvy, poistky celkovo, udalosti |
|
— |
V prípade vlastníctva nehnuteľného majetku a príjmov z nehnuteľného majetku: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a strany, strán celkovo, množstva a hodnoty majetku, množstva a hodnoty transakcií, množstva a hodnoty úverov, množstva a hodnoty príjmov z práv |
|
— |
V prípade príjmov z licenčných poplatkov: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia a príjemcu, oznámenia a platcu, príjemcu a príjmu |
|
— |
V prípade oznámenia o statuse: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia o statuse, chýb oznámenia o statuse |
|
— |
V prípade oznámení o nulových údajoch: štatistické údaje týkajúce sa oznámenia o nulových údajoch. |
(1) Na formulári použitom pre daný prípad sa však musia uviesť len tie kolónky, ktoré sa v danom prípade skutočne vypĺňajú.
PRÍLOHA II
Nadpis bodu b) prílohy V sa nahrádza takto:
|
„b) |
Pokiaľ ide o obsah oznamovaných informácií týkajúci sa príjmov zo závislej činnosti, tantiém alebo licenčných poplatkov:“ |
PRÍLOHA III
Dopĺňajú sa tieto prílohy XIV, XV a XVI:
„PRÍLOHA XIV
Elektronický formát uvedený v článku 2 ods. 3
Elektronický formát na povinnú automatickú výmenu informácií podľa článku 8ac ods. 2 smernice 2011/16/EÚ je v súlade s touto stromovou štruktúrou a obsahuje tieto položky a atribúty (1)
|
<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!-- edited with XMLSpy v2021 (x64) (http://www.altova.com) by Romane Dragozis (ARHS Developments S.A.) --> <xsd:schema xmlns:dpi="urn:oecd:ties:dpi:v1" xmlns:xsd="http://www.w3.org/2001/XMLSchema" xmlns:stf="urn:oecd:ties:dpistf:v1" xmlns:iso="urn:oecd:ties:isodpitypes:v1" targetNamespace="urn:oecd:ties:dpi:v1" elementFormDefault="qualified" attributeFormDefault="unqualified" version="1.0"> <xsd:import namespace="urn:oecd:ties:isodpitypes:v1" schemaLocation="isodpitypes_v1.0.xsd"/> <xsd:import namespace="urn:oecd:ties:dpistf:v1" schemaLocation="oecddpitypes_v1.0.xsd"/> <!--+++++++++++++++++++++++ Reusable Simple types ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ --> <!-- Message type definitions --> <!-- --> <xsd:simpleType name="MessageType_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Message type defines the type of reporting.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:restriction base="xsd:string"> <xsd:enumeration value="DPI"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This type defines the messages to be exchanged under the OECD Model Rules and [EU Specific] [EU DIR2021/514].</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> <!-- MessageTypeIndic - 4 --> <xsd:simpleType name="DPIMessageTypeIndic_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The MessageTypeIndic defines the type of message sent.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:restriction base="xsd:string"> <xsd:enumeration value="DPI401"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The message contains new (including additional) information.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI402"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The message contains corrections for previously sent information.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI403"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The message advises that there is no data to report.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> <!-- --> <xsd:simpleType name="INType_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The INType defines the type of identification number being sent.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:restriction base="xsd:string"> <xsd:enumeration value="LEI"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Legal Entity Identifier</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="EIN"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Entity Identification Number</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="IIN"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Individual Identification Number</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="BRN"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Business Registration Number</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="Other"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Other</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> <!-- --> <!--DPI Property Type --> <xsd:simpleType name="DPIPropertyType_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Main business activities </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:restriction base="xsd:string"> <xsd:enumeration value="DPI901"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Office</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI902"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Hotel room</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI903"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Bed and Breakfast room</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI904"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>House</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI905"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Apartment</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI906"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Mobile Home</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI907"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Campground</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI908"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Boat</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI909"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Parking Space</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="DPI910"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Other</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> <!-- --> <!--DPI Nexus Type --> <xsd:simpleType name="Nexus_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The reason for which the information will be filled to the competent authority of the EU Member State. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:restriction base="xsd:string"> <xsd:enumeration value="RPONEX1"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reporting Platform Operator is resident for tax purposes in the EU Member State.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="RPONEX2"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reporting Platform Operator does not have a residence for tax purposes but it is incorporated under the laws of the EU Member State.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="RPONEX3"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reporting Platform Operator does not have a residence for tax purposes but it has its place of management (including effective management) in the EU Member State.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="RPONEX4"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reporting Platform Operator does not have a residence for tax purposes but it has a permanent establishment in the EU Member State and it is not a Qualified Non-Union Platform Operator.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> <xsd:enumeration value="RPONEX5"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reporting Platform Operator is neither resident for tax purposes, nor incorporated or managed in the EU Member State, nor has a permanent establishment in the EU Member State but it facilitates the carrying out of a Relevant Activity by Reportable Sellers or a Relevant Activity involving the rental of immovable property located in the EU Member State and it is not a Qualified Non-Union Platform Operator.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:enumeration> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> <!-- --> <!-- --> <!--++++++++++++++++++ Reusable Complex types +++++++++++++++++++++++++++++++++++++ --> <!-- --> <!--The Name of a Party, given in fixed Form--> <xsd:complexType name="NamePerson_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The user must spread the data about the name of a party over up to six elements. The container element for this will be 'NameFix'. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="PrecedingTitle" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">His Excellency,Estate of the Late ...</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Title" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Greeting title. Example: Mr, Dr, Ms, Herr, etc. Can have multiple titles.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FirstName"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">FirstName of the person</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="xnlNameType" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Defines the name type of FirstName. Example: Given Name, Forename, First Name, Father's Name, etc. In some countries, FirstName could be a Family Name or a Surname. Use this attribute to define the type for this name. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="MiddleName" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Middle name (essential part of the name for many nationalities). Example: Sakthi in "Nivetha Sakthi Shantha". Can have multiple middle names.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="xnlNameType" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Defines the name type of Middle Name. Example: First name, middle name, maiden name, father's name, given name, etc. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="NamePrefix" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">de, van, van de, von, etc. Example: Derick de Clarke</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="xnlNameType" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Defines the type of name associated with the NamePrefix. For example the type of name is LastName and this prefix is the prefix for this last name. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="LastName"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Represents the position of the name in a name string. Can be Given Name, Forename, Christian Name, Surname, Family Name, etc. Use the attribute "NameType" to define what type this name is. In case of a company, this field can be used for the company name.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="xnlNameType" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Defines the name type of LastName. Example: Father's name, Family name, Surname, Mother's Name, etc. In some countries, LastName could be the given name or first name. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="GenerationIdentifier" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Jnr, Thr Third, III</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Suffix" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Could be compressed initials - PhD, VC, QC</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="GeneralSuffix" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Deceased, Retired ...</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> <xsd:attribute name="nameType" type="stf:OECDNameType_EnumType" use="optional"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">It is possible for STF documents to contain several names for the same party. This attribute is a qualifier to indicate the type of a particular name.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Collection of all Data describing a person as a Party --> <xsd:complexType name="PersonParty_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This container brings together all data about a person as a party. Name and address are required components and each can be present more than once to enable as complete a description as possible. Whenever possible one or more identifiers (TIN etc) should be added as well as a residence country code. Additional data that describes and identifies the party can be given. The code for the legal type according to the OECD codelist must be added. The structures of all of the subelements are defined elsewhere in this schema.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="ResCountryCode" type="iso:CountryCode_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable data element describes the residence country code(s) of the individual Seller and must be present in all data records. This should correspond to the jurisdiction of residence identified on the basis of the due diligence requirements of the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514]. Specifically, under the OECD Model Rules, the residence country code of an individual Seller should correspond to the jurisdiction of the Seller’s primary residence.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="TIN" type="dpi:TIN_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable data element provides the tax identification number (TIN) used by the tax administration of the jurisdiction of residence of the individual Seller. In case the individual Seller does not have a TIN, the jurisdiction of residence does not issue a TIN or require the collection of the TIN issued to such Seller, or the TIN is not known to the sending Competent Authority, the Unknown attribute (see below) must be set to “true” and the value “NOTIN” should be entered [OECD Specific]. Furthermore, in case more than one TIN are provided, any provided element cannot be flagged as “unknown”.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="VAT" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This data element must be provided when a VAT Identification number is available.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Name" type="dpi:NamePerson_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element should contain the name of the person.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Address" type="dpi:Address_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element should contain the address of the person, including the country code of the address as well as the type of the address, indicating the legal character of that address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Nationality" type="iso:CountryCode_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The nationality element is not to be provided as part of the DPI schema.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="BirthInfo"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element contains the birth information of an Individual Seller. It is always required to be provided unless such Seller is documented pursuant to a Government Verification Service and is composed of the date and the place of birth.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="BirthDate" type="xsd:date"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element provides the date of birth, complying with the following format: YYYY-MM-DD.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="BirthPlace" type="dpi:BirthPlace_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element provides information about the place of birth. This element must be filled in at least with the city and the country of birth (either the current jurisdiction identified by 2-characters country code or a former jurisdiction identified by a name).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Address Fix --> <xsd:complexType name="AddressFix_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Structure of the address for a party broken down into its logical parts, recommended for easy matching. The 'City' element is the only required subelement. All of the subelements are simple text - data type 'string'. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="Street" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The street.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="BuildingIdentifier" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The identifier of the building on the street, typically a number.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="SuiteIdentifier" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The identifier of an office or similar part of a building.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FloorIdentifier" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The identifier of a floor within a building.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="DistrictName" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The name of the district of the address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="POB" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The post office box.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="PostCode" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The post code of the address, which must be provided if available.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="City" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The city of the address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="CountrySubentity" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>A geographic area of the country larger than district or city, for example a county, a department, a Land, a canton, etc.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--The Address of a Party, given in fixed or free Form, possibly in both Forms --> <xsd:complexType name="Address_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The user has the option to enter the data about the address of a party either as one long field or to spread the data over up to eight elements or even to use both formats. If the user chooses the option to enter the data required in separate elements, the container element for this will be 'AddressFix'. If the user chooses the option to enter the data required in a less structured way in 'AddressFree' all available address details shall be presented as one string of bytes, blank or "/" (slash) or carriage return- line feed used as a delimiter between parts of the address. PLEASE NOTE that the address country code is outside both of these elements. The use of the fixed form is recommended as a rule to allow easy matching. However, the use of the free form is recommended if the sending state cannot reliably identify and distinguish the different parts of the address. The user may want to use both formats e.g. if besides separating the logical parts of the address he also wants to indicate a suitable breakdown into print-lines by delimiters in the free text form. In this case 'AddressFix' has to precede 'AddressFree'. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="CountryCode"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element provides the country code associated with the entity’s (or person’s) address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleType> <xsd:restriction base="iso:CountryCode_Type"> <xsd:minLength value="1"/> <xsd:maxLength value="2"/> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> </xsd:element> <xsd:choice> <xsd:element name="AddressFree" type="stf:StringMin1Max4000_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element allows input of address information in free text. It should only be used in exceptional circumstances when it is impossible to provide the address in the fixed format.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:sequence> <xsd:element name="AddressFix" type="dpi:AddressFix_Type"/> <xsd:element name="AddressFree" type="stf:StringMin1Max4000_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element allows input of address information in free text. It should only be used in exceptional circumstances when it is impossible to provide the address in the fixed format.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:choice> </xsd:sequence> <xsd:attribute name="legalAddressType" type="stf:OECDLegalAddressType_EnumType" use="optional"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This is a datatype for an attribute to an address. It serves to indicate the legal character of that address (residential, business etc.). The possible values are:
The address of the Reportable Platform Operator must represent the “Registered Office Address” (OECD304).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:complexType> <!-- --> <!--The place of birth --> <xsd:complexType name="BirthPlace_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element provides information about the place of birth. This element must be filled in at least with the city and the country of birth (either the current jurisdiction identified by 2-characters country code or a former jurisdiction identified by a name).</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="City" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The city of birth.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="CitySubentity" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The city subentity of birth.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="CountryInfo"> <xsd:complexType> <xsd:choice> <xsd:element name="CountryCode" type="iso:CountryCode_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The current jurisdiction of birth.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FormerCountryName" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The former jurisdiction of birth. The Former Country Name element should be used in case the person was born in a country that has since ceased to exist.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:choice> </xsd:complexType> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--General Type for Monetary Amounts --> <xsd:complexType name="MonAmnt_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This data type is to be used whenever monetary amounts are to be communicated. Such amounts shall be given in full units, i.e. without decimals. The code for the currency in which the value is expressed has to be taken from the ISO codelist 4217 and added in attribute currCode. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="xsd:integer"> <xsd:attribute name="currCode" type="iso:currCode_Type" use="required"/> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Organisation name --> <xsd:complexType name="NameOrganisation_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Name of organisation</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"/> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Organisation name (Reportable Seller)--> <xsd:complexType name="NameReportableSeller_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Name of Seller</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"/> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--TIN --> <xsd:complexType name="TIN_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This is the identification number/identification code for the party in question. As the identifier may be not strictly numeric, it is just defined as a string of characters. Attribute 'issuedBy' is required to designate the issuer of the identifier. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin0Max200_Type"> <xsd:attribute name="issuedBy" type="iso:CountryCode_Type" use="optional"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Country code of issuing country, indicating country of Residence (to taxes and other). It should always be provided, unless the TIN element is flagged as “unknown”.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> <xsd:attribute name="unknown" type="xsd:boolean" use="optional"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This attribute must be provided if the TIN is not available or inexistent. Any value provided for a TIN flagged as unknown will be discarded.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Message specification: Data identifying and describing the message as a whole--> <xsd:complexType name="MessageSpec_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Information in the message header identifies the Tax Administration that is sending the message. It specifies when the message was created, what period (normally a year) the report is for, and the nature of the report (original, corrected, supplemental, etc).</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="SendingEntityIN" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Although not used for exchanges between Competent Authorities under the DPI MCAA and [EU DIR2021/514], for domestic reporting, this data element can be used in case the schema is mandated for domestic reporting by Reporting Platform Operators to their tax administration. In such instances, it identifies the Reporting Platform Operator sending the message through a domestically-defined identification number.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="TransmittingCountry" type="iso:CountryCode_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element identifies the jurisdiction of the Competent Authority transmitting the DPI message.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="ReceivingCountry" type="iso:CountryCode_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element identifies the jurisdiction of the Competent Authority receiving the DPI message.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="MessageType" type="dpi:MessageType_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element specifies the type of message being sent. The only allowable entry for messages exchanged under the OECD Model Rules and [EU Specific] [EU DIR2021/514] in this field is “DPI”.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Warning" type="stf:StringMin1Max4000_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Free text expressing the restrictions for use of the information this message contains and the legal framework under which it is given.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Contact" type="stf:StringMin1Max4000_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">All necessary contact information about persons responsible for and involved in the processing of the data transmitted in this message, both legally and technically. Free text as this is not intended for automatic processing. In international exchanges, this data element contains the contact details of the sending competent authority.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="MessageRefId" type="stf:StringMin1Max170_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Sender's unique identifier for this message. The Message RefID must start with the country code of the sending jurisdiction, then the year of the reportable period, then the receiving country code before a unique identifier.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="MessageTypeIndic" type="dpi:DPIMessageTypeIndic_EnumType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element specifies the type of information that is sent, i.e. whether it is new information or whether the message seeks to correct or delete previously sent information.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="ReportingPeriod" type="xsd:date"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The reporting year for which information is transmitted in documents of the current message. This is in yyyy-MM-DD format, on the basis of the calendar year in which the relevant Reportable Period under the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514] ended.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Timestamp" type="xsd:dateTime"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element identifies the date and time when the message was compiled. It is anticipated that this element will be automatically populated by the host system. The format for use is yyyy-MM-DD’T’hh:mm:ss.nnn. Fractions of seconds may be used (in such a case the milli-seconds will be provided on 3 digits, see “.nnn” in the format above). </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Organisation Identification Number --> <xsd:complexType name="OrganisationIN_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This is the identification number/identification code for the Entity in question. As the identifier may be not strictly numeric, it is just defined as a string of characters. Attribute 'issuedBy' is required to designate the issuer of the identifier. Attribute 'INType' defines the type of identification number. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="issuedBy" type="iso:CountryCode_Type" use="optional"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Country code of issuing country, indicating country of Residence (to taxes and other)</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> <xsd:attribute name="INType" type="dpi:INType_EnumType" use="required"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This attribute defines the type of identification number being sent among the following:
</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Collection of all Data describing an organisationy as party--> <xsd:complexType name="OrganisationParty_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en"> This container brings together all data about an organisation as a party. Name and address are required components and each can be present more than once to enable as complete a description as possible. Whenever possible one or more identifiers (TIN etc) should be added as well as a residence country code. Additional data that describes and identifies the party can be given . The code for the legal type according to the OECD codelist must be added. The structures of all of the subelements are defined elsewhere in this schema.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="ResCountryCode" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable data element describes the residence country code(s) of the entity. In case of an Entity Seller this should always be present and should correspond to the jurisdiction of residence identified on the basis of the due diligence requirements of the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514]. Specifically, under the OECD Model Rules, the residence country code of an Entity Seller should correspond to the jurisdiction in which its registered office is located. In case of a Reporting Platform Operator, the residence country code should correspond to the jurisdiction where the Reporting Platform Operator is resident for tax purposes or, where it does not have a residence for tax purposes, either the jurisdiction it is incorporated under or the jurisdiction that it has its place of management (including effective management) in, [EU Specific] or the Member State where it has a permanent establishment in. [EU Specific]: Reporting Platform Operator: This element is optional.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleType> <xsd:restriction base="iso:CountryCode_Type"/> </xsd:simpleType> </xsd:element> <xsd:element name="TIN" type="dpi:TIN_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable data element provides the tax identification number (TIN) used by the tax administration of the jurisdiction of residence of the entity. In case the entity does not have a TIN, or the TIN is not known to the sending Competent Authority, the value “NOTIN” should be entered [OECD Specific] and the Unknown attribute (see below) must be set to “true”. Furthermore, in case more than one TIN are provided, any provided element cannot be flagged as “unknown”. [EU Specific]: This element must be present for both Reporting Platform Operator and Entity Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="IN" type="dpi:OrganisationIN_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This data element can be provided (and repeated) if there are other INs available, such as a company registration number or an Entity Identification Number (EIN). [EU Specific]:
</xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="VAT" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This data element can be provided when a VAT Identification number is available.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Name" type="dpi:NameOrganisation_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element should contain the legal name of the entity, including the domestic designation for the legal form, as indicated in its articles of incorporation or any similar document.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="PlatformBusinessName" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The repeatable Platform Business Name element identifies the business name(s) of the other Reporting Platform(s) in respect of which the Reporting Platform Operator is reporting. This element must not be used for the Entity Sellers.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Address" type="dpi:Address_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element should contain the address of the entity, including the country code of the address as well as the type of the address, indicating the legal character of that address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Nexus" type="dpi:Nexus_EnumType" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>[EU Specific] This data element provides the reason for which the information will be reported to the competent authority of the EU Member State. This data element must not be used for Entity Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="AssumedReporting" type="xsd:boolean" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Assumed Reporting element identifies whether the Reporting Platform Operator is not reporting information on Reportable Sellers, because another Reporting Platform Operator has assumed the reporting. When “AssumedReporting” is set to “true”, it means that another Reporting Platform Operator reported for the Reporting Platform Operator. Otherwise, this element must be set to “false”. This element is mandatory for Reporting Platform Operator and must not be provided for an Entity Seller. By way of an example, Platform Z is operated by two Platform Operators: Platform Operator 1 (resident in jurisdiction 1) and Platform Operator 2 (resident in jurisdiction 2). In satisfying the reporting requirements, Platform Operator 1 has obtained assurances from Platform Operator 2 that it will fulfil the reporting obligations with respect to all of the Reportable Sellers of Platform Operator 1 in jurisdiction 2. Platform Operator 1 will therefore provide its identification information and set the AssumedReporting element to “true” to notify its jurisdiction residence (jurisdiction 1) that it has relied on another Platform Operator to fulfil the reporting requirements. Platform Operator 1 will also use the AssumingPlatformOperator element (discussed further below) to report to its jurisdiction (jurisdiction 1) identification information on Platform Operator 2, assuming the reporting obligation in the name of Platform Operator 1. Platform Operator 1 will not provide ReportableSeller element. At the same time, Platform Operator 2 will use the AssumedPlatformOperator element (discussed further below) to report to its jurisdiction of residence (jurisdiction 2) identification information on Platform Operator 1, for which it has assumed reporting obligations, and complete the Platform Operator element for itself. [EU Specific] This element is optional for the purposes of [EU DIR2021/514]. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Correctable Platform Operator_Type--> <xsd:complexType name="CorrectablePlatformOperator_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This correctable extends the information about the Reporting Platform Operator by considering the DocSpec element used to identify the particular report within the DPI message being transmitted.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexContent> <xsd:extension base="dpi:OrganisationParty_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="DocSpec" type="stf:DocSpec_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>DocSpec identifies the particular report within the DPI message being transmitted. It permits the identification of reports requiring correction.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:extension> </xsd:complexContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Correctable Reportable Seller--> <xsd:complexType name="CorrectableReportableSeller_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This correctable extends the information about the Reportable Seller by considering the DocSpec element used to identify the particular report within the DPI message being transmitted.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexContent> <xsd:extension base="dpi:ReportableSeller_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="DocSpec" type="stf:DocSpec_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>DocSpec identifies the particular report within the DPI message being transmitted. It permits the identification of reports requiring correction.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:extension> </xsd:complexContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Additional Info --> <xsd:complexType name="CorrectableAdditionalInfo_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="DocSpec" type="stf:DocSpec_Type"/> <xsd:element name="OtherInfo" type="stf:StringMin1Max4000WithLang_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Please include any further brief information or explanation you consider necessary or that would facilitate the understanding of the compulsory information provided in the country-by-country report. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="ResCountryCode" type="iso:CountryCode_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> <!-- <xsd:element name="SummaryRef" type="dpi:DPISummaryListElementsType_EnumType" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"/> --> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Duplicate of Account Holder Type (from CRS)--> <xsd:complexType name="AccountHolder_Type"> <xsd:sequence> <xsd:choice> <xsd:element name="Individual" type="dpi:NameReportableSeller_Type"/> <xsd:sequence> <xsd:element name="Organisation" type="dpi:OrganisationParty_Type"/> <xsd:element name="AcctHolderType"/> </xsd:sequence> </xsd:choice> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Financial Identifer for Identity--> <xsd:complexType name="FinancialIdentifier_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The Financial Identifier is an optional (mandatory) element that reflects the Financial Account Identifier which, under the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514], is the unique identifying number or reference available to the Reporting Platform Operator of the bank account or other payment account to which the Consideration is paid or credited. Under subparagraphs B(2)(c) and B(3)(c) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(b) and B(3)(b) of Section III of [EU DIR2021/514], the Financial Identifier must be reported and exchanged provided that it is available to the Reporting Platform Operator and that the jurisdiction of the Reportable Seller’s residence has indicated that it wishes to receive such Financial Identifiers for taxpayer matching purposes.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="Identifier" type="dpi:Identifier_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">Entity Identification Number, which contains the Financial Account Identifier pertaining to the Reportable Seller should be reflected. Financial Account Identifiers can include the IBAN number, sort code and account number and any other payment account identifier that the Reporting Platform Operator used for transferring the Consideration in respect to a Reportable Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="AccountHolderName" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Account Holder Name field is an optional (mandatory) element which, reflecting subparagraphs B(2)(d) and B(3)(d) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(c) and B(3)(c) of Section III of [EU DIR2021/514], contains the name of the holder of the financial account to which the Consideration is paid or credited, where different from the name of the Reportable Seller and to the extent available to the Reporting Platform Operator.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="OtherInfo" type="stf:StringMin1Max400_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Reflecting subparagraphs B(2)(d) and B(3)(d) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(c) and B(3)(c) of Section III of [EU DIR2021/514], the OtherInfo field contains any other identifying information available to the Reporting Platform Operator with respect to that account holder.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Identifer for Financial Identifier--> <xsd:complexType name="Identifier_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The Identifier field is a required element which contains the Financial Account Identifier pertaining to the Reportable Seller should be reflected. Financial Account Identifiers can include the IBAN number, sort code and account number and any other payment account identifier that the Reporting Platform Operator used for transferring the Consideration in respect to a Reportable Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleContent> <xsd:extension base="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:attribute name="AccountNumberType" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">This attribute describes the type of account number being sent.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:extension> </xsd:simpleContent> </xsd:complexType> <!-- --> <!--OtherActivities (Complex)--> <xsd:complexType name="OtherActivities_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="Consideration" type="dpi:ConsiderationType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Consideration element contains information on the Consideration received by a Reportable Seller in relation to the Relevant Activities provided. It is further split into four elements, representing the quarters during which the Consideration was paid or credited to a Reportable Seller. In this respect, Consideration is considered to be paid or credited to a Reportable Seller when it is paid or credited to an account specified by the Reportable Seller (as stated in paragraph 32 of the Commentary to Section I of the OECD Model Rules).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="NumberOfActivities" type="dpi:NumberOfActivities_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Number of Activities element specified the number of Relevant Activities that a Reportable Seller has provided. It is further split into four elements. These elements represent the four quarters in respect of which reporting of the number of Relevant Activities in respect of which Consideration was paid or credited to the Reportable Seller is required. As such, that the numbers of activities are reported on the basis of the date of payment or credit of the Consideration.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Fees" type="dpi:FeesType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Fees element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Taxes" type="dpi:TaxesType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Taxes element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Number of Activities (Complex)--> <xsd:complexType name="NumberOfActivities_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Number of Services element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. </xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="NumbQ1" type="xsd:integer"/> <xsd:element name="NumbQ2" type="xsd:integer"/> <xsd:element name="NumbQ3" type="xsd:integer"/> <xsd:element name="NumbQ4" type="xsd:integer"/> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Taxes Type (Complex)--> <xsd:complexType name="TaxesType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Taxes element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. Each quarter element is further comprised of the MonAmnt_Type, used to communicate taxes withheld in respect of Sellers. Such amounts shall be given in full units, i.e. without decimals. The code for the currency, in which the value is expressed has to be taken from the ISO code list 4217 and added in attribute currCode.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="TaxQ1" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="TaxQ2" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="TaxQ3" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="TaxQ4" type="dpi:MonAmnt_Type"/> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Fees Type (Complex) --> <xsd:complexType name="FeesType"> <xsd:sequence> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Fees element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. Each quarter element is further comprised of the MonAmnt_Type, used to communicate the fees withheld in respect of Sellers. Such amounts shall be given in full units, i.e. without decimals. The code for the currency, in which the value is expressed has to be taken from the ISO code list 4217 and added in attribute currCode.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:element name="FeesQ1" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="FeesQ2" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="FeesQ3" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="FeesQ4" type="dpi:MonAmnt_Type"/> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Consideration Type (Complex) --> <xsd:complexType name="ConsiderationType"> <xsd:sequence> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Consideration element is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting takes place. Each quarter element is further comprised of the MonAmnt_Type, used to communicate the monetary amounts earned by Sellers. Such amounts shall be given in full units, i.e. without decimals. The code for the currency, in which the value is expressed has to be taken from the ISO code list 4217 and added in attribute currCode.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:element name="ConsQ1" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="ConsQ2" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="ConsQ3" type="dpi:MonAmnt_Type"/> <xsd:element name="ConsQ4" type="dpi:MonAmnt_Type"/> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--Property Listing Type (Complex) --> <xsd:complexType name="PropertyListingType"> <xsd:sequence> <xsd:element name="Address" type="dpi:Address_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Address element is further comprised of the elements as described above under the Address Type.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="LandRegistrationNumber" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Land Registration Number element contains the land registration number, which under subparagraph B(3)(f) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraph B(3)(e) of Section III of [EU DIR2021/514], is reportable if available to the Reporting Platform Operator. For these purposes, the land registration number includes functional equivalents, such as a cadastral number.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Consideration" type="dpi:ConsiderationType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Consideration element contains information on the Consideration received by a Reportable Seller in relation to the Relevant Activities provided. It is further split into four elements, representing the quarters during which the Consideration was paid or credited to a Reportable Seller. In this respect, Consideration is considered to be paid or credited to a Reportable Seller when it is paid or credited to an account specified by the Reportable Seller (as stated in paragraph 32 of the Commentary to Section I of the OECD Model Rules). For Relevant Activities involving the rental of immovable property, the Consideration information must be provided separately with respect to each Property Listing.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="NumberOfActivities" type="dpi:NumberOfActivities_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Number of Activities element specified the number of Relevant Activities that a Reportable Seller has provided. It is further split into four elements. These elements represent the four quarters in respect of which reporting of the number of Relevant Activities in respect of which Consideration was paid or credited to the Reportable Seller is required. For Relevant Activities involving the rental of immovable property, the number of activities must be provided separately with respect to each Property Listing.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Fees" type="dpi:FeesType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Fees element specified the fees and commissions that a Reporting Platform Operator has withheld in respect of a Reportable Seller. It is split into four elements, representing the quarters in respect of which the reporting of fees or commissions withheld or charged by the Reporting Platform Operator is required under subparagraphs B(2)(g) and B(3)(h) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(f) and B(3)(g) of Section III of [EU DIR2021/514]. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Taxes" type="dpi:TaxesType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Taxes element specifies the taxes that a Reporting Platform Operator has withheld in respect of a Reportable Seller. It is further split into four elements, representing the quarters in respect of which reporting of taxes withheld by the Reporting Platform Operator is required under subparagraphs B(2)(g) and B(3)(h) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(f) and B(3)(g) of Section III of [EU DIR2021/514].</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="PropertyType" type="dpi:DPIPropertyType_EnumType" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Property Type element specifies the type of property rented. DPI901 to DPI910.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="OtherPropertyType" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element describes the type of property in case “DPI910” is selected as Property Type. This element cannot be used in case another Property Type is selected.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="RentedDays" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Rented Days element contains the number of days that the Property Listing was rented during the Reportable Period. 4 numbers max. Set the type as simple</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleType> <xsd:restriction base="xsd:integer"> <xsd:totalDigits value="4"/> <xsd:minInclusive value="1"/> </xsd:restriction> </xsd:simpleType> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--GVS Type (Complex) --> <xsd:complexType name="GVSType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The GVS element reflects the Government Verification Service (GVS) due diligence procedures and is composed of the Name GVS, Jurisdiction GVS, Reference GVS and Other TIN GVS elements, which contain the information items subject to reporting (and exchange) in respect of a Reportable Seller that has been identified on the basis of a Government Verification Service, as well as the Financial Identifier element. [EU Specific] At the time of publication, the collection and exchange of GVS information is not a legal requirement under [EU DIR2021/514].</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:sequence> <xsd:element name="NameGVS" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Name GVS element contains the legal name of the Reportable Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="JurisdictionGVS"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Jurisdiction GVS element identifies the jurisdiction whose Government Verification Service was relied upon by the Reporting Platform Operator in respect of the Reportable Seller. It uses the 2-character alphabetic country code and country name list based on the ISO 3166-1 Alpha 2 standard.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:simpleType> <xsd:restriction base="iso:CountryCode_Type"/> </xsd:simpleType> </xsd:element> <xsd:element name="ReferenceGVS" type="stf:StringMin1Max200_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Reference GVS element contains the unique reference number or code provided by the jurisdiction whose GVS was used, allowing that jurisdiction to match the Reportable Seller to a taxpayer within its database.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="OtherTINGVS" type="stf:StringMin1Max200_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>Reflecting subparagraph B(2)(b) and B(3)(b) of Section III of the OECD Model Rules, the Other TIN GVS element contains any TIN available to the Reporting Platform Operator, including the jurisdiction of issuance.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FinancialIdentifier" type="dpi:FinancialIdentifier_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Financial Identifier is an optional (mandatory) element that reflects the Financial Account Identifier which is the unique identifying number or reference available to the Reporting Platform Operator of the bank account or other payment account to which the Consideration is paid or credited.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!-- Reportable Seller (Complex)--> <xsd:complexType name="ReportableSeller_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="Identity"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Identity element is further comprised of the EntitySeller and IndividualSeller elements.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:choice> <xsd:element name="EntitySeller"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Entity Seller element is further comprised of the Standard and GVS elements.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:choice> <xsd:element name="Standard"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Standard element reflects the standard due diligence procedures and is further comprised of the EntSellerID (that follows the OrganisationParty Type) and FinancialIdentifier elements. Platform Operators by default would use the standard due diligence procedures, but can also rely on the GVS procedure where it has been made available by the Reportable Jurisdiction . The Standard element should be completed in case the Reporting Platform Operator has relied on the standard due diligence procedures of the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514] to identify and document the Entity Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="EntSellerID" type="dpi:OrganisationParty_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The EntSellerID element identifies the Entity Seller and follows the OrganisationParty_Type.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FinancialIdentifier" type="dpi:FinancialIdentifier_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Financial Identifier is an optional (mandatory) element that reflects the Financial Account Identifier which, under the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514], is the unique identifying number or reference available to the Reporting Platform Operator of the bank account or other payment account to which the Consideration is paid or credited. Under subparagraphs B(2)(c) and B(3)(c) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(b) and B(3)(b) of Section III of [EU DIR2021/514], the Financial Identifier must be reported and exchanged provided that it is available to the Reporting Platform Operator and that the jurisdiction of the Reportable Seller’s residence has indicated that it wishes to receive such Financial Identifiers for taxpayer matching purposes.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="PermanentEstablishments" type="dpi:PermanentEstablishments_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>[EU Specific] This data element provides information on any permanent establishment through which Relevant Activities are carried out by the Entity Seller in the Union, indicating each respective EU Member State where such a permanent establishment is located.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="GVS" type="dpi:GVSType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The GVS element should be completed in case the Reporting Platform Operator has relied on an approved Government Verification Service in order to identify and document the Entity Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:choice> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="IndividualSeller"> <xsd:complexType> <xsd:choice> <xsd:element name="Standard"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Standard element reflects the standard due diligence procedures and is further comprised of the IndSellerID element (which follows the PersonParty Type) and the Financial Identifier element. Platform Operators by default would use the standard due diligence procedures, but can also rely on the GVS procedure where it has been made available by the Reportable Jurisdiction . The PersonParty_Type, as enumerated in Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514], defines the information to be included in relation to an individual where the standard due diligence procedures are followed.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="IndSellerID" type="dpi:PersonParty_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The IndSellerID element identifies the individual Seller and follows the PersonParty_Type</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="FinancialIdentifier" type="dpi:FinancialIdentifier_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Financial Identifier is an optional (mandatory) and repeatable element that reflects the Financial Account Identifier which, under the OECD Model Rules or [EU Specific] [EU DIR2021/514], is the unique identifying number or reference available to the Reporting Platform Operator of the bank account or other payment account to which the Consideration is paid or credited. Under subparagraphs B(2)(c) and B(3)(c) of Section III of the OECD Model Rules or [EU Specific] subparagraphs B(2)(b) and B(3)(b) of Section III of [EU DIR2021/514], the Financial Identifier must be reported and exchanged provided that it is available to the Reporting Platform Operator and that the jurisdiction of the Reportable Seller’s residence has indicated that it wishes to receive such Financial Identifiers for taxpayer matching purposes.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="GVS" type="dpi:GVSType"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The GVS element should be completed in case the Reporting Platform Operator has relied on an approved Government Verification Service in order to identify and document the Individual Seller.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:choice> </xsd:complexType> </xsd:element> </xsd:choice> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="RelevantActivities"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Relevant Activities element includes information on the Relevant Activities provided by Reportable Sellers and the Consideration derived therefrom. The element is comprised of the Immovable Property, Personal Services, sale of Goods and Transportation Rental elements, reflecting the nature of the activities provided by the Reportable Seller. Under the OECD Model Rules and [EU DIR2021/514], information in respect of the Immovable Property and Personal Services elements must be provided. Under the OECD Extended Scope and [EU DIR2021/514], information in respect of the sale of Goods and Transportation Rental elements must also be provided.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="ImmovableProperty" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Immovable Property element contains information on Relevant Activities provided by a Reportable Seller in relation to the rental of immovable property. It comprises the repeatable Property Listing element.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="PropertyListing" type="dpi:PropertyListingType" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Property Listing element is comprised of the Address, Land Registration Number, Consideration, Number of Activities, Fees, Taxes, Property Type and Rented days elements.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> </xsd:element> <xsd:element name="PersonalServices" type="dpi:OtherActivities_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Personal Services element contains information on Relevant Activities involving time- or task-based work performed by one or more individuals, acting either independently or on behalf of an Entity, and which is carried out at the request of a user, either online or physically offline after having been facilitated via Platform.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="SaleOfGoods" type="dpi:OtherActivities_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The sale of Goods element specifies the Relevant Activities provided by a Reportable Seller with respect to sale of goods.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="TransportationRental" type="dpi:OtherActivities_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Transportation Rental element specifies the Relevant Activities provided by a Reportable Seller with respect to the rental of any mode of transport.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!-- Permanent Establishments (Complex)--> <xsd:complexType name="PermanentEstablishments_Type"> <xsd:sequence> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The repeatable Permanent Establishment element identifies an EU Member State where a permanent establishment through which Relevant Activities are carried out by the Entity Seller in the Union is located.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:element name="PermanentEstablishment" type="iso:MSCountryCode_Type" maxOccurs="unbounded"/> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!-- Other Platform Operators (Complex)--> <xsd:complexType name="OtherPlatformOperators_Type"> <xsd:choice> <xsd:sequence> <xsd:element name="AssumingPlatformOperator" type="dpi:CorrectableOtherRPO_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element provides information about the Platform Operator assuming the reporting in the name of the Reporting Platform Operator, as identified in the Platform Operator element.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> <xsd:sequence> <xsd:element name="AssumedPlatformOperator" type="dpi:CorrectableOtherRPO_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable element provides information about each Platform Operator for which the Reporting Platform Operator, as identified in the Platform Operator element, assumes the reporting.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:choice> </xsd:complexType> <xsd:complexType name="OtherRPO_Type"> <xsd:sequence> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element provides information about the assuming or assumed Platform Operator.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:element name="ResCountryCode" type="iso:CountryCode_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This repeatable data element describes the residence country code(s) of the Platform Operator assuming the reporting or the residence country code(s) of each Platform Operator for which the Reporting Platform Operator assumes the reporting. As with the residence country code(s) of the Reporting Platform Operator, the residence country code of this Platform Operator should correspond to the jurisdiction where the Platform Operator is resident for tax purposes or, where it does not have a residence for tax purposes, either the jurisdiction it is incorporated under or the jurisdiction that it has its place of management (including effective management) in, [EU Specific] or the Member State where it has a permanent establishment in. [EU Specific] This element is optional for the purposes of [EU DIR2021/514]. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="TIN" type="dpi:TIN_Type" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element provides the tax identification number (TIN) used by the tax administration of the jurisdiction of residence of the entity. In case the entity does not have a TIN, or the TIN is not known to the sending Competent Authority, the Unknown attribute (see below) must be set to “true”. Furthermore, in case more than one TIN are provided, any provided element cannot be flagged as “unknown”.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Name" type="dpi:NameOrganisation_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element should contain the legal name of the entity, including the domestic designation for the legal form, as indicated in its articles of incorporation or any similar document.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="Address" type="dpi:Address_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This data element should contain the address of the entity, including the country code of the address as well as the type of the address, indicating the legal character of that address.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!-- Correctable Other Platform Operator (Complex)--> <xsd:complexType name="CorrectableOtherRPO_Type"> <xsd:complexContent> <xsd:extension base="dpi:OtherRPO_Type"> <xsd:sequence> <xsd:element name="DocSpec" type="stf:DocSpec_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>DocSpec identifies the particular report within the DPI message being transmitted. It permits the identification of reports requiring correction (for further guidance see the Corrections section below).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:extension> </xsd:complexContent> </xsd:complexType> <!--DPI Body Type - DPI Reporting --> <xsd:complexType name="DPIBody_Type"> <xsd:sequence> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The DPI Body element contains the information on the Reporting Platform Operator, as well as on the Relevant Services performed by Reportable Sellers that give rise to the exchange.</xsd:documentation> </xsd:annotation> <xsd:element name="PlatformOperator" type="dpi:CorrectablePlatformOperator_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The Platform Operator element identifies the Reporting Platform Operator and follows the Organisation Party type (see OrganisationParty_Type).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="OtherPlatformOperators" type="dpi:OtherPlatformOperators_Type" minOccurs="0"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This other Platform Operators element identifies either:
[OECD Specific] This element must be provided, if available. [EU Specific] This element is optional for the purposes of [EU DIR2021/514]. </xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="ReportableSeller" type="dpi:CorrectableReportableSeller_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>This element contains the identification information on each Reportable Seller, as well as information on the Relevant Services provided by such Reportable Seller and the Consideration derived therefrom. In case of Nil Reporting, i.e. when MessageTypeIndic is set to “DPI403”, no Reportable Seller must be provided.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> </xsd:complexType> <!-- --> <!--+++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ Schema element ++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ --> <!-- DPI OECD File Message structure --> <!-- --> <!--DPI Message structure --> <xsd:element name="DPI_OECD"> <xsd:complexType> <xsd:sequence> <xsd:element name="MessageSpec" type="dpi:MessageSpec_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The information in the message header identifies the tax administration that is sending the DPI message. It specifies when the message was created, what reporting period the report is for, and the nature of the report (original, supplemental, etc.).</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> <xsd:element name="DPIBody" type="dpi:DPIBody_Type" minOccurs="0" maxOccurs="unbounded"> <xsd:annotation> <xsd:documentation>The DPI Body element contains the information on the Reporting Platform Operator, as well as on the Relevant Services performed by Reportable Sellers that give rise to the exchange.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:element> </xsd:sequence> <xsd:attribute name="version" type="stf:StringMin1Max10_Type"> <xsd:annotation> <xsd:documentation xml:lang="en">The DPI Version.</xsd:documentation> </xsd:annotation> </xsd:attribute> </xsd:complexType> </xsd:element> <!-- --> </xsd:schema> |
„PRÍLOHA XV
Zoznam uvedený v článku 2d
Štatistické údaje, ktoré sa vyžadujú na povinnú výmenu informácií v súlade s článkom 8ac ods. 2 smernice 2011/16/EÚ zahŕňajú podľa článku 23 ods. 4 uvedenej smernice tieto informácie:
|
— |
Za jednotlivé oznámenia štatistické údaje o celkovom počte doručených správ od oznamujúcich prevádzkovateľov platforiem na povinnú automatickú výmenu informácií. |
|
— |
Za jednotlivé oznámenia štatistické údaje o celkovom počte doručených správ od všetkých ostatných členských štátov. |
|
— |
Za každého predávajúceho podliehajúceho oznamovaniu štatistické údaje o druhu predávajúceho podliehajúceho oznamovaniu, daňové identifikačné číslo alebo funkčný ekvivalent, členský štát rezidencie predávajúceho podliehajúceho oznamovaniu a dôvod výmeny informácií; členský štát rezidencie predávajúceho podliehajúceho oznamovaniu a/alebo členský štát, v ktorom sa nehnuteľný majetok nachádza. |
|
— |
Za každého oznamujúceho prevádzkovateľa platformy štatistické údaje o druhu príslušnej činnosti a odplate a druhu položky na zozname nehnuteľností. |
„PRÍLOHA XVI
Formulár uvedený v článku 2f ods. 1
Formulár, ktorý sa má používať na oznamovanie informácií o vylúčených prevádzkovateľoch platforiem podľa článku 8ac ods. 6 smernice 2011/16/EÚ a na oznamovanie informácií o zahraničných prevádzkovateľoch platforiem podľa oddielu IV odseku F bodu 2 a 4 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ, obsahuje tieto kolónky:
|
a) |
názov vylúčeného prevádzkovateľa platformy, |
|
b) |
poštovú adresu vylúčeného prevádzkovateľa platformy, |
|
c) |
elektronickú adresu vrátane webových sídiel vylúčeného prevádzkovateľa platformy, |
|
d) |
všetky prípadné DIČ pridelené vylúčenému prevádzkovateľovi platformy, |
|
e) |
členský štát, v ktorom sa poskytol dôkaz v súlade s oddielom I odsekom A bodom 3 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ, a |
|
f) |
finančný rok, od ktorého bol udelený štatút vylúčeného prevádzkovateľa platformy. |
Formát individuálneho identifikačného čísla pre zahraničných prevádzkovateľov platforiem
Individuálne identifikačné číslo tvorí 12 znakov v tejto podobe: KKRRRRXXXXXX, kde KK je ISO kód krajiny toho členského štátu, ktorý vydáva individuálne identifikačné číslo, RRRR je rok, v ktorom sa zahraničný prevádzkovateľ platformy registruje v členskom štáte jedinej registrácie, a XXXXXX je jedinečný reťazec znakov zložený z písmen a/alebo číslic.
Obdobie uchovávania určitých informácií vymazaných alebo odstránených z centrálneho registra
|
1. |
Ak sa registrácia oznamujúceho prevádzkovateľa platformy v zmysle oddielu I odseku A bodu 4 písm. b) prílohy V k smernici 2011/16/EÚ zmenenej smernicou (EÚ) 2021/514 zruší v súlade s oddielom IV odsekom F bodom 7 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ, členský štát jedinej registrácie vymaže oznamujúceho prevádzkovateľa platformy z centrálneho registra. Centrálny register uchováva vymazané informácie uvedené v oddiele IV odseku F bodoch 2 a 4 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ najviac 12 mesiacov od dátumu výmazu. |
|
2. |
Informácie zaznamenané v centrálnom registri, ktoré sa týkajú vylúčených prevádzkovateľov platforiem, sa odstránia, ak vylúčený prevádzkovateľ platformy v zmysle oddielu I odseku A bodu 3 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ zmenenej smernicou (EÚ) 2021/514 vopred a každoročne uspokojivo nepreukáže príslušnému orgánu členského štátu, ktorému by inak musel oznamovať informácie v súlade s pravidlami stanovenými v oddiele III odseku A bodoch 1 až 3 prílohy V k smernici 2011/16/EÚ, že celý obchodný model platformy je taký, že nemá predávajúcich podliehajúcich oznamovaniu. Centrálny register uchováva odstránené informácie uvedené v písmenách a) až f) prílohy XVI k tomuto nariadeniu najviac 12 mesiacov od dátumu odstránenia zaznamenaných informácií. |
(1) V elektronickom formáte sa však musia uviesť len tie položky a atribúty, ktoré sú skutočne uplatniteľné v danom prípade po uplatnení pravidiel hĺbkového preverovania a oznamovania uvedených v oddiele II a oddiele III prílohy V k smernici Rady 2011/16/EÚ zmenenej smernicou Rady (EÚ) 2021/514.
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/101 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1468
z 5. septembra 2022,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky penflufén, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/185
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 21 ods. 3 druhú alternatívu v spojení s článkom 6 a článok 78 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1031/2013 (2) sa schválila účinná látka penflufén a doplnila sa do časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3) za určitých podmienok, ktoré vyžadujú najmä predloženie potvrdzujúcich informácií v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009. |
|
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/185 (4) sa zmenili podmienky schválenia účinnej látky penflufén a sčasti sa zaviedla požiadavka predložiť potvrdzujúce informácie stanovená vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1031/2013. |
|
(3) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1031/2013 sa takisto stanovuje povinnosť predložiť ďalšie potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o význam metabolitu M01 (penflufén-3-hydroxy-butyl) pre podzemnú vodu, ak je penflufén klasifikovaný podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (5) ako „karcinogénna látka kategórie 2“ do šiestich mesiacov od oznámenia rozhodnutia o klasifikácii uvedenej látky. |
|
(4) |
Výbor pre hodnotenie rizík Európskej chemickej agentúry prijal 15. októbra 2018 stanovisko (6), v ktorom dospel k záveru, že penflufén by sa mal klasifikovať ako „karcinogénna látka kategórie 2“. V nadväznosti na toto stanovisko a keďže členské štáty súhlasili s takouto klasifikáciou, bol penflufén zaradený do zoznamu harmonizovanej klasifikácie a označovania nebezpečných látok stanoveného v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 (7). |
|
(5) |
Žiadateľ 15. marca 2019 informoval Poľsko, spravodajský členský štát, že nepredloží požadované potvrdzujúce informácie, ktoré boli relevantné len pre reprezentatívne použitie na ošetrenie hľúz sadbových zemiakov pred ich vysadením alebo počas neho. |
|
(6) |
Keďže neboli poskytnuté informácie požadované v zmysle článku 6 písm. f) nariadenia (ES) č. 1107/2009, Komisia informovala členské štáty, úrad a výrobcu účinnej látky penflufén, že sa navrhne nariadenie o zrušení schválenia penflufénu alebo o zmene podmienok jeho schválenia. |
|
(7) |
Žiadateľ dostal 19. februára 2021 možnosť poslať Komisii pripomienky a akékoľvek relevantné informácie. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, v ktorých potvrdil, že nepredloží požadované potvrdzujúce informácie. |
|
(8) |
Keďže neboli poskytnuté informácie požadované vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 1031/2013, Komisia skonštatovala, že dostupné údaje nie sú dostatočné na určenie významu metabolitu M01 (penflufén-3-hydroxy-butyl), v prípade ktorého sa predpokladá výskyt v podzemnej vode presahujúci 0,1 μg/L vo všetkých relevantných scenároch, keď sa vysádzajú hľuzy sadbových zemiakov ošetrené penflufénom. |
|
(9) |
Preto je potrebné a vhodné obmedziť schválenie penflufénu a zakázať ošetrovanie hľúz sadbových zemiakov pred výsadbou alebo počas nej, pričom je možné zachovať používanie penflufénu na ošetrenie osiva obilnín, keďže sa preukázalo bezpečné používanie. |
|
(10) |
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
V záujme jasnosti a vzhľadom na nadbytočnosť vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/185 v dôsledku zmien zavedených týmto nariadením je takisto vhodné zrušiť vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/185. |
|
(12) |
Členským štátom by sa mala poskytnúť dostatočná lehota na zmenu alebo zrušenie autorizácií prípravkov na ochranu rastlín s obsahom penflufénu, ktoré nie sú v súlade s obmedzenými podmienkami schválenia. |
|
(13) |
Pokiaľ ide o prípravky na ochranu rastlín s obsahom penflufénu, v súvislosti s ktorými členské štáty povoľujú dobu odkladu v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009, jej trvanie by nemalo byť dlhšie ako 12 mesiacov po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zrušenie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/185
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/185 sa zrušuje.
Článok 3
Prechodné opatrenia
Členské štáty podľa potreby do 26. marca 2023 zmenia alebo zrušia existujúce autorizácie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom penflufénu ako účinnej látky.
Článok 4
Obdobie odkladu
Akékoľvek obdobie odkladu, ktoré členské štáty poskytnú v súlade s článkom 46 nariadenia (ES) č. 1107/2009, musí byť čo najkratšie a musí uplynúť najneskôr 26. septembra 2023.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1031/2013 z 24. októbra 2013, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka penflufén a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 283, 25.10.2013, s. 17).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/185 zo 7. februára 2018, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky penflufén (Ú. v. EÚ L 34, 8.2.2018, s. 13.).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(6) Stanovisko z 15. októbra 2018 týkajúce sa 5-fluór-1,3-dimetyl-N-[2-4-metylpentán-2-yl]fenyl-1H-pyrazol-4-karboxamidu; 2′-[(RS)-1,3-dimetylbutyl]-5-fluór-1,3-dimetylpyrazol-4-karboxanilidu; penflufénu (CLH-O-0000001412-86-233/F).
(7) Pozri delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1182 z 19. mája 2020, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení časť 3 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 261, 11.8.2020, s. 2).
PRÍLOHA
V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa stĺpec „Osobitné ustanovenia“ pri položke 55 týkajúcej sa penflufénu nahrádza takto:
„ČASŤ A
Povolené môžu byť len použitia na ošetrenie osiva obilnín pred výsadbou alebo počas nej, s obmedzením sa na jednu aplikáciu každý tretí rok na tom istom poli.
Časť B
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o penfluféne, a najmä jej dodatky I a II.
Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
|
a) |
ochrane operátorov; |
|
b) |
ochrane vtákov; |
|
c) |
ochrane podzemných vôd, ak sa účinná látka používa v oblastiach s citlivými pôdnymi a/alebo klimatickými podmienkami; |
|
d) |
rezíduám v povrchových vodách využívaných na získavanie pitnej vody v oblastiach alebo z oblastí, v ktorých sa používajú prípravky s obsahom penflufénu. |
V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.“
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/105 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1469
z 5. septembra 2022
o povolení síranu L-lyzínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie síranu L-lyzínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia síranu L-lyzínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 23. marca 2022 (2) skonštatoval, že síran L-lyzín produkovaný baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398 nemá za navrhovaných podmienok používania, keď je doplnený do stravy vo vhodných množstvách, negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani na životné prostredie. Pokiaľ ide o bezpečnosť používateľa uvedenej doplnkovej látky, úrad nemohol dospieť k záveru o potenciálnej dráždivosti síranu L-lyzínu pre pokožku alebo oči, ani o jeho potenciáli byť dermálnym senzibilizátorom. Endotoxínová aktivita doplnkovej látky predstavuje riziko expozície endotoxínom pri vdýchnutí u osôb, ktoré manipulujú s doplnkovou látkou. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť nežiaducim účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad okrem toho skonštatoval, že doplnková látka sa považuje za efektívny zdroj esenciálnej aminokyseliny L-lyzín vo výžive zvierat a že na to, aby bola účinná pri prežúvavcoch, mala by byť chránená pred rozkladom v bachore. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správy o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predložené referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia síranu L-lyzínu produkovaného baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedenej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako kŕmna doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(4):7246.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
|
v mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória: výživné doplnkové látky. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy |
|||||||||||||||||||||
|
3c323i |
|
síran L-lyzínu |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom L-lyzínu:
Tuhá forma |
všetky druhy |
– |
– |
10 000 |
|
26.9.2032 |
||||||||||||
|
Charakteristika účinnej látky Síran L-lyzínu produkovaný fermentáciou s baktériou Escherichia coli CGMCC 7.398 Chemický vzorec: C12H28N4O4-O4S Číslo CAS: 60343-69-3 |
|||||||||||||||||||||
|
Analytické metódy (1) Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch obsahujúcich viac ako 10 % lyzínu:
Na identifikáciu síranu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na kvantifikáciu lyzínu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
|
|||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.
(2) Expozícia vypočítaná na základe hladiny endotoxínov a potenciálnej prašnosti doplnkovej látky metódou, ktorú používa EFSA [Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(10):5458]; analytická metóda: Európsky liekopis 2.6.14. (bakteriálne endotoxíny).
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/109 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1470
z 5. septembra 2022
o povolení endo-1,4-ß-xylanázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku, menej významné druhy hydiny vo výkrme a chované na znášku a okrasné vtáky (držiteľ povolenia Industrial Técnica Pecuaria S.A.)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola podaná žiadosť o povolenie prípravku s obsahom endo-1,4-ß-xylanázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia endo-1,4-ß-xylanázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku, menej významné druhy hydiny vo výkrme a chované na znášku a okrasné vtáky, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 19. marca 2020 (2) a 10. novembra 2021 (3) skonštatoval, že prípravok s obsahom endo-1,4-ß-xylanázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani na životné prostredie. Vzhľadom na nedostatok údajov úrad nemohol dospieť k záveru o potenciálnej dráždivosti prípravku pre pokožku alebo oči ani o jeho potenciáli kožnej senzibilizácie. Keďže prípravok má bielkovinovú povahu, mal by sa považovať za potenciálny respiračný senzibilizátor, ale expozícia sa považuje za obmedzenú z dôvodu nízkej potenciálnej prašnosti. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
|
(5) |
Úrad ďalej dospel k záveru, že prípravok môže byť potenciálne účinný ako zootechnická doplnková látka pre požadované cieľové druhy. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia prípravku s obsahom endo-1,4-ß-xylanázy produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(4):6086.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(12):6981.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť. |
|||||||||||||
|
4a33 |
Industrial Técnica Pecuaria S.A |
endo-1,4-β-xylanáza a α-galaktozidáza |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom endo-1,4-β-xylanázy (EC 3.2.1.8) produkovanej mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidázy (EC 3.2.1.22) produkovanej mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 s aktivitou enzýmov najmenej: 50 AXC (1)/g doplnkovej látky a 40 GALU (2)/g doplnkovej látky Tuhá forma |
Kurčatá vo výkrme kurčatá chované na znášku menej významné druhy hydiny vo výkrme a chované na znášku okrasné vtáky |
– |
18 AXC 14 GALU |
– |
|
26. 9. 2032 |
||||
|
Charakteristika účinnej látky Endo-1,4-β-xylanáza (EC 3.2.1.8) produkovaná mikroorganizmom Trichoderma longibrachiatum CBS 139997 a α-galaktozidáza (EC 3.2.1.22) produkovaná mikroorganizmom Aspergillus tubingensis ATCC SD 6740 |
|||||||||||||
|
Analytická metóda (3) Na kvantifikáciu endo-1,4-β-xylanázy v kŕmnej doplnkovej látke, premixoch a krmivách:
Na kvantifikáciu α-galaktozidázy v kŕmnej doplnkovej látke, premixoch a krmivách:
|
|||||||||||||
(1) 1 jednotka aktivity endo-1,4-β-xylanázy (AXC) je množstvo enzýmu, pri ktorom sa z arabinoxylánového substrátu pšenice za minútu pri pH 4,7 a teplote 30 °C uvoľní 0,058 mikromólov redukujúcich cukrov.
(2) 1 jednotka aktivity α-galaktozidázy (GALU) sa definuje ako množstvo enzýmu, pri ktorom za minútu pri pH 5,5 a teplote 37 °C degraduje jeden mikromól (4-nitrofenyl)-α-D-galaktopyrinozidu.
(3) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/113 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1471
z 5. septembra 2022
o povolení oktahydrátu uhličitanu lantanitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre mačky (držiteľ povolenia Porus GmbH)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie oktahydrátu uhličitanu lantanitého. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia oktahydrátu uhličitanu lantanitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre mačky, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 27. januára 2022 (2) skonštatoval, že oktahydrát uhličitanu lantanitého nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat. Dospel k záveru, že doplnková látka môže byť účinná ako zootechnická doplnková látka pre mačky. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia oktahydrátu uhličitanu lantanitého vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
|
(6) |
Používanie uvedenej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Doplnková látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(2):7168.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||
|
mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (znižovanie vylučovania fosforu močom) |
|||||||||||||||
|
4d23 |
Porus GmbH |
oktahydrát uhličitanu lantanitého |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom minimálne 85 % oktahydrátu uhličitanu lantanitého ako účinnej látky. Tuhá forma Charakteristika účinnej látky oktahydrát uhličitanu lantanitého La2(CO3)3*8H2O CAS číslo 6487-39-4 Analytická metóda (1) Na kvantifikáciu uhličitanu v kŕmnej doplnkovej látke: metóda EÚ, nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (príloha III, O) Na kvantifikáciu lantánu v kŕmnej doplnkovej látke a v krmivách: atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICP-AES) |
mačky |
– |
1 500 |
7 500 |
|
26. septembra 2032 |
||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.
|
6.9.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 231/116 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1472
z 5. septembra 2022
o povolení mangánium-lyzinát-sulfátu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o povolenie mangánium-lyzinát-sulfátu. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosť sa týka povolenia mangánium-lyzinát-sulfátu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat, ktorá sa má zaradiť do kategórie „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny mikroprvkov“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 27. januára 2022 (2) skonštatoval, že mangánium-lyzinát-sulfát nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Ďalej dospel k záveru, že manipulácia s látkou predstavuje riziko pre používateľov pri vdýchnutí a že je dráždivá pre oči a pokožku a mala by sa považovať za dermálny senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia, aby sa zabránilo negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka je účinná u kurčiat vo výkrme, pričom tento záver možno aplikovať na všetky druhy zvierat. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia mangánium-lyzinát-sulfátu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedenej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny mikroprvkov“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 5. septembra 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(3):7165.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||
|
Obsah prvku (Mn) v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny mikroprvkov. |
|||||||||||||||||||
|
3b511 |
– |
lyzinát-síran mangánatý |
Zloženie doplnkovej látky mangán a aminokyselina L-lyzín: pomer 1: 1 (monohydrát) s obsahom:
Tuhá forma (≤ 10 % vlhkosť) |
všetky druhy zvierat okrem rýb |
– |
– |
150 (celkovo) |
|
26. 9. 2032 |
||||||||||
|
Charakteristika účinných látok Chemické vzorce: C6H16MnN2O7S IUPAC: síran akva-lyzinátomangánatý |
ryby |
100 (celkovo) |
|||||||||||||||||
|
Analytické metódy (1) Na kvantifikáciu celkového obsahu mangánu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch:
Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na identifikáciu síranu v kŕmnej doplnkovej látke:
|
|||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.