ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 229

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
5. septembra 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1455 z 11. apríla 2022, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadavky na vlastné zdroje pre investičné spoločnosti založenej na fixných režijných nákladoch ( 1 )

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1456 z 10. júna 2022, ktorým sa stanovuje výnimka z článku 43 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, pokiaľ ide o dovozné podmienky na uvedenie dreveného obalového materiálu na územie Únie vo forme debien na strelivo pochádzajúcich zo Spojených štátov amerických pod kontrolou Ministerstva obrany Spojených štátov amerických a vyrobených pred 1. septembrom 2007

5

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1457 z 2. septembra 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2330, pokiaľ ide o podmienky povolenia železnatého chelátu hydrátu aminokyselín ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat ( 1 )

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1458 z 2. septembra 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1095, pokiaľ ide o podmienky povolenia hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat ( 1 )

16

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1459 z 2. septembra 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/804, pokiaľ ide o podmienky povolenia selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat ( 1 )

22

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1460 z 2. septembra 2022, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných ( 1 )

27

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1461 z 26. augusta 2022, ktoré sa týka oslobodení od rozšíreného antidumpingového cla na určité časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia (ES) č. 88/97 [oznámené pod číslom C(2022) 6011]

69

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/1462 z 2. septembra 2022 o požiadavkách na prostriedky audio a video-komunikácie na pohovor podľa článku 27 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240

77

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Komisie 2004/112/ES z 13. decembra 2004, ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Rady 95/50/ES o jednotných postupoch kontroly cestnej prepravy nebezpečného tovaru ( Ú. v. EÚ L 367, 14.12.2004 )

81

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1455

z 11. apríla 2022,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadavky na vlastné zdroje pre investičné spoločnosti založenej na fixných režijných nákladoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 4 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Keďže nie všetky investičné spoločnosti sú povinné mať auditovanú účtovnú závierku, pravidlá, ktorými sa stanovuje požiadavka na vlastné zdroje pre investičné spoločnosti založená na fixných režijných nákladoch, by mali investičným spoločnostiam umožniť vypočítať požiadavku na základe fixných režijných nákladov aj vychádzajúc z neauditovanej účtovnej závierky, ak investičné spoločnosti nie sú povinné mať auditovanú účtovnú závierku. Okrem toho, ak sa auditovaná účtovná závierka nevzťahuje na obdobie dvanástich mesiacov, investičná spoločnosť by mala vykonať výpočet s cieľom dospieť k ekvivalentnej ročnej sume, aby sa zabezpečil súlad s požiadavkou uvedenou v článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033.

(2)

Keďže rozdiel medzi hrubými a čistými ziskami, pokiaľ ide o finančnú situáciu spoločnosti, predstavuje fixné náklady na vykonávanie obchodných činností spoločnosti, odpočet podielov zamestnancov, riaditeľov a spoločníkov na zisku uvedený v článku 13 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/2033 od celkových nákladov investičnej spoločnosti by sa mal chápať tak, že sa vzťahuje na čisté zisky.

(3)

Okrem toho, keďže vyplácanie zamestnaneckých bonusov a ďalších odmien sa môže na určitý čas odložiť a mohlo by sa riadiť rôznymi štruktúrami dohôd, tieto zamestnanecké bonusy a ďalšie odmeny by sa mali považovať za závislé od čistého zisku, ak by to nemalo žiadny vplyv na kapitálovú pozíciu spoločnosti, či už z dôvodu platieb, ktoré sa už uskutočnili, alebo z dôvodu neexistencie povinnosti uskutočniť platbu v prípade absencie čistého zisku.

(4)

Investičné spoločnosti majú zahrnúť fixné náklady tretích strán do výpočtu svojich celkových výdavkov. Ak však tieto náklady nie sú v plnej výške vynaložené v mene investičných spoločností, mali by sa zahrnúť do sumy pripísanej investičnej spoločnosti.

(5)

Nie všetky investičné spoločnosti používajú medzinárodné štandardy finančného výkazníctva a pri výpočte celkových nákladov existujú rozdiely v uplatniteľných účtovných štandardoch. Okrem prvkov stanovených v článku 13 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/2033 by sa mali bližšie špecifikovať prvky, ktoré majú investičné spoločnosti odpočítať od svojich celkových výdavkov použitých na výpočet požiadavky na základe fixných režijných nákladov, aby sa zabezpečila porovnateľnosť pri výpočte požiadavky na základe fixných režijných nákladov.

(6)

Vzhľadom na osobitosť činnosti obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami by obchodníci s komoditami a emisnými kvótami mali od celkových výdavkov použitých pri výpočte svojej požiadavky na základe fixných režijných nákladov odpočítať výdavky súvisiace so surovinami.

(7)

Ak je investičná spoločnosť, ktorá je tvorcom trhu, predmetom likvidácie, prestane poskytovať svoje služby tvorby trhu, a preto jej už nevznikajú poplatky za obchodovanie, ktoré jej bežne vznikajú pri poskytovaní týchto služieb. Tieto poplatky by sa preto mali vylúčiť z celkových výdavkov použitých na výpočet požiadavky na základe fixných režijných nákladov. Zároveň môže tvorca trhu v prípade likvidácie naďalej disponovať inventárom cenných papierov, ktorý bežne používa pri svojich činnostiach tvorby trhu. Ak by sa tento inventár zlikvidoval, viedlo by to k poplatkom za obchodovanie, ktoré by sa mali zahrnúť do celkových výdavkov použitých na výpočet požiadavky na základe fixných režijných nákladov.

(8)

Fixné režijné náklady sa môžu vyvíjať podobným tempom ako činnosti investičnej spoločnosti a v takom prípade by sa nemali považovať za podstatné zmeny na účely článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033. Môžu však nastať okolnosti, za ktorých môže dôjsť k zmenám, ako sú zmeny v obchodných modeloch alebo fúzie a akvizície, ktoré môžu viesť k výrazným rozdielom v predpokladaných fixných režijných nákladoch. Preto by sa v pravidlách, ktorými sa stanovuje požiadavka na vlastné zdroje pre investičné spoločnosti založená na fixných režijných nákladoch, mali na účely spresnenia pojmu podstatná zmena stanoviť objektívne prahové hodnoty vychádzajúce z predpokladaných fixných režijných nákladov.

(9)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo po konzultácii s Európskym orgánom pre cenné papiere a trhy.

(10)

Európsky orgán pre bankovníctvo uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu regulačných technických predpisov, z ktorého vychádza toto nariadenie, analyzoval potenciálne súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2).

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Výpočet požiadavky na základe fixných režijných nákladov

1.   Na účely článku 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa za „údaje vyplývajúce z uplatniteľného účtovného rámca“ považujú údaje z najnovšej auditovanej ročnej účtovnej závierky investičnej spoločnosti po rozdelení ziskov alebo z ročnej účtovnej závierky, ak investičné spoločnosti nie sú povinné mať auditovanú účtovnú závierku.

2.   Ak sa najnovšia auditovaná účtovná závierka investičnej spoločnosti nevzťahuje na obdobie dvanástich mesiacov, investičná spoločnosť vydelí sumy zahrnuté v tejto účtovnej závierke počtom mesiacov, na ktoré sa táto účtovná závierka vzťahuje, a následne výsledok vynásobí dvanástimi tak, aby sa dospelo k ekvivalentu ročnej sumy.

3.   Na účely článku 13 ods. 4 prvého pododseku písm. b) nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa podiely zamestnancov, riaditeľov a spoločníkov na zisku vypočítajú na základe čistých ziskov.

4.   Na účely článku 13 ods. 4 prvého pododseku písm. a) nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa zamestnanecké bonusy a ďalšie odmeny považujú za závislé od čistého zisku investičnej spoločnosti v príslušnom roku, ak sú splnené obe tieto podmienky:

a)

zamestnanecké bonusy alebo ďalšie odmeny, ktoré sa majú odpočítať, už boli zamestnancom vyplatené v roku predchádzajúcom roku platby, alebo vyplatenie zamestnaneckých bonusov alebo ďalších odmien zamestnancom nebude mať vplyv na kapitálovú pozíciu spoločnosti v roku platby;

b)

pokiaľ ide o bežný rok a budúce roky, spoločnosť nie je povinná priznať alebo prideliť ďalšie bonusy ani ďalšie platby vo forme odmeny, pokiaľ v danom roku nedosiahne čistý zisk.

5.   Ak tretím stranám vrátane viazaných sprostredkovateľov vznikli fixné výdavky v mene investičných spoločností, ktoré ešte nie sú zahrnuté do celkových výdavkov v ročnej účtovnej závierke uvedenej v odseku 1, uvedené fixné výdavky sa pripočítajú k celkovým výdavkom investičnej spoločnosti. Ak je k dispozícii rozčlenenie výdavkov tretej strany, investičná spoločnosť pripočíta k údaju predstavujúcemu celkové výdavky len podiel tých fixných výdavkov, ktoré sa vzťahujú na investičnú spoločnosť. Ak takéto rozčlenenie nie je k dispozícii, investičná spoločnosť pripočíta k údaju predstavujúcemu celkové výdavky len svoj podiel na výdavkoch tretej strany, ako vyplýva z obchodného plánu investičnej spoločnosti.

6.   Okrem položiek na odpočet uvedených v článku 13 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/2033 sa od celkových výdavkov odpočítajú aj tieto položky, ak sú zahrnuté do celkových výdavkov v súlade s príslušným účtovným rámcom:

a)

poplatky, maklérske odmeny a iné platby splatné centrálnym protistranám, burzám a iným obchodným miestam a sprostredkovateľom na účely vykonávania, registrácie alebo zúčtovania transakcií, len ak sú priamo prenesené na zákazníkov a účtované zákazníkom. Tieto položky nezahŕňajú poplatky a iné platby potrebné na zachovanie členstva alebo iné plnenie finančných záväzkov zdieľania strát voči centrálnym protistranám, burzám a iným obchodným miestam;

b)

úroky platené zákazníkom z peňazí klienta, ak neexistuje žiadna povinnosť zaplatiť takéto úroky;

c)

daňové výdavky, ak sú splatné vo vzťahu k ročným ziskom investičnej spoločnosti;

d)

straty z obchodovania s finančnými nástrojmi na vlastný účet;

e)

platby súvisiace so zmluvnými dohodami o prevode ziskov a strát, podľa ktorých je investičná spoločnosť po zostavení svojej ročnej účtovnej závierky povinná previesť svoj ročný výsledok na materský podnik;

f)

platby do fondu pre všeobecné bankové riziká v súlade s článkom 26 ods. 1 písm. f) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (3);

g)

výdavky súvisiace s položkami, ktoré už boli odpočítané od vlastných zdrojov v súlade s článkom 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Popri položkách uvedených v prvom pododseku môžu tvorcovia trhu v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (4) odpočítať aj túto sumu (A):

A = B – 4 × C, kde:

B

=

poplatky za obchodovanie, ktoré platí tvorca trhu za transakcie, v súvislosti s ktorými vykonáva činnosti tvorby trhu (ročná suma), ak tieto poplatky neboli priamo prenesené na zákazníkov a účtované zákazníkom;

C

=

poplatky za obchodovanie, ktoré by vznikli pri predaji portfólia cenných papierov zodpovedajúceho najväčšiemu inventáru cenných papierov, ktorý drží tvorca trhu na účely tvorby trhu, na konci dňa v priebehu predchádzajúceho roka.

Článok 2

Výpočet požiadavky na základe fixných režijných nákladov pre obchodníkov s komoditami a emisnými kvótami

Obchodníci s komoditami a emisnými kvótami môžu odpočítať výdavky na suroviny súvisiace s investičnou spoločnosťou obchodujúcou s derivátmi podkladovej komodity.

Článok 3

Pojem podstatná zmena

Predpokladá sa, že podstatná zmena uvedená v článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/2033 nastala, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

zmena obchodnej činnosti spoločnosti vo forme zvýšenia alebo zníženia má za následok zmenu predpokladaných fixných režijných nákladov spoločnosti za bežný rok vo výške 30 % alebo viac;

b)

zmena obchodnej činnosti spoločnosti vo forme zvýšenia alebo zníženia má za následok zmeny v požiadavkách na vlastné zdroje spoločnosti založených na predpokladaných fixných režijných nákladoch za bežný rok, ktoré sa rovnajú 2 miliónom EUR alebo sú vyššie.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. apríla 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/5


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1456

z 10. júna 2022,

ktorým sa stanovuje výnimka z článku 43 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031, pokiaľ ide o dovozné podmienky na uvedenie dreveného obalového materiálu na územie Únie vo forme debien na strelivo pochádzajúcich zo Spojených štátov amerických pod kontrolou Ministerstva obrany Spojených štátov amerických a vyrobených pred 1. septembrom 2007

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/2031 z 26. októbra 2016 o ochranných opatreniach proti škodcom rastlín, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 228/2013, (EÚ) č. 652/2014 a (EÚ) č. 1143/2014 a zrušujú smernice Rady 69/464/EHS, 74/647/EHS, 93/85/EHS, 98/57/ES, 2000/29/ES, 2006/91/ES a 2007/33/ES (1), a najmä na jeho článok 43 ods. 2,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/179 (2) sa povolilo členským štátom udeliť dočasnú výnimku z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES (3), pokiaľ ide o osobitné podmienky dovozu obalového materiálu z dreva ihličnatých stromov (Pinopsida) do Únie v podobe debien na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických pod kontrolou Ministerstva obrany USA. Keďže platnosť daného rozhodnutia 31. decembra 2020 uplynula, mali by sa prijať nové pravidlá na umožnenie uvedenia takýchto debien na strelivo na trh aj v budúcnosti, za predpokladu, že spĺňajú určité podmienky.

(2)

V článku 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031 sa stanovujú osobitné požiadavky na uvedenie dreveného obalového materiálu do Únie, ktorý by mal byť v súlade s medzinárodnou normou pre rastlinolekárske opatrenia č. 15 (ISPM 15): Požiadavky na drevený obalový materiál používaný v medzinárodnom obchode (4), ktoré zaručujú, že drevený obalový materiál bol podrobený schválenému rastlinolekárskemu ošetreniu.

(3)

Určitý drevený obalový materiál z ihličnanov (Pinopsida) vyrobený v Spojených štátoch amerických pred 1. septembrom 2007 vo forme debien používaných na prepravu streliva bol ošetrený spôsobom, ktorý nie je v súlade s uplatniteľnými požiadavkami stanovenými v prílohe I k norme ISPM 15, a preto nespĺňa podmienky stanovené v článku 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031.

(4)

Spojené štáty americké 7. septembra 2018 požiadali o predĺženie výnimky podľa vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/179 pre drevený obalový materiál z ihličnatého dreva a o rozšírenie rozsahu pôsobnosti výnimky na drevený obalový materiál z listnatého dreva. Spojené štáty americké k uvedenej žiadosti pripojili spis, ktorý nadväzuje na predchádzajúcu analýzu od ministerstva obrany Spojených štátov amerických, zameranú na debny na strelivo z ihličnatého dreva, a dopĺňa ju analýzou zameranou na debny na strelivo z listnatého dreva.

(5)

Na základe informácií od Spojených štátov amerických a po diskusii s relevantnou skupinou expertov o výnimke pre uvádzanie dreveného obalového materiálu vo forme debien na strelivo zo Spojených štátov amerických do Únie, Komisia dospela k záveru, že debny z ihličnatého aj listnatého dreva uvedené v odôvodnení 3 a využívané na prepravu streliva nepredstavujú žiadne riziko šírenia škodcov za predpokladu, že sú splnené určité podmienky. Tieto podmienky sa týkajú dátumu výroby uvedených debien na strelivo, neprítomnosti alebo obmedzenej prítomnosti kôry, spracovania a opravy takýchto debien, ako aj ich skladovania a prepravy.

(6)

Táto výnimka by sa mala vzťahovať len na drevený obalový materiál vo forme debien na strelivo pochádzajúcich zo Spojených štátov amerických, ktoré boli vyrobené pred 1. septembrom 2007, keďže debny vyrobené po uvedenom dátume boli ošetrené v súlade s normou ISPM 15.

(7)

Preto by sa malo povoliť uvedenie takéhoto dreveného obalového materiálu vo forme debien na strelivo z ihličnatého aj listnatého dreva s pôvodom v Spojených štátoch amerických na územie Únie, ako aj ich skladovanie a premiestňovanie v rámci neho, pokiaľ spĺňajú podmienky stanovené v tomto nariadení.

(8)

S cieľom zabezpečiť účinné kontroly a prehľad potenciálnych rastlinolekárskych rizík by mal každý prevádzkovateľ, ktorý premiestňuje alebo skladuje drevený obalový materiál vo forme debien na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických, po náležitých kontrolách informovať príslušný orgán o premiestňovaní alebo skladovaní predmetných debien.

(9)

S cieľom zabezpečiť rýchlu reakciu na akékoľvek potenciálne rastlinolekárske riziko zapríčinené dreveným obalovým materiálom vo forme debien na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických by sa členské štáty mali navzájom okamžite informovať a informovať aj Komisiu, keď sa dozvedia o zásielke, ktorá nespĺňa požiadavky týkajúce sa podmienok uvedenia na územie Únie stanovených v tomto nariadení. Okrem toho by členské štáty mali každoročne oznamovať Komisii a ostatným členským štátom informácie o uskutočnených dovozoch, aby bolo možné posúdiť uplatňovanie tohto nariadenia.

(10)

Podmienky výnimky zavedené týmto nariadením by sa mali uplatňovať do 31. júla 2025, aby bolo možné posúdiť vykonávanie súvisiacich opatrení a aby sa preskúmalo, či účinne riešia rastlinolekárske riziko pri dovoze uvedeného dreveného obalového materiálu.

(11)

Platnosť vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/179 uplynula už 31. decembra 2020, a preto by toto vykonávacie nariadenie malo nadobudnúť účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, aby sa zabezpečilo čo najrýchlejšie možné uvádzanie daného dreveného obalového materiálu na územie Únie.

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie udeliť výnimku a podmienky pre debny na strelivo

Na drevený obalový materiál vo forme debien vyrobený pred 1. septembrom 2007 s pôvodom v Spojených štátoch amerických pod kontrolou Ministerstva obrany Spojených štátov amerických, ktorý sa v súčasnosti používa na prepravu streliva (ďalej len „debny“), sa nevzťahujú podmienky článku 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031, ak:

a)

debny spĺňajú podmienky stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu; a ak

b)

sú splnené požiadavky v súlade s článkami 2, 3 a 4.

Článok 2

Notifikačná povinnosť

1.   Najmenej päť pracovných dní pred plánovaným uvedením zásielky na územie Únie, ako sa uvádza v článku 1, dovozca oznámi príslušným orgánom členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu na územie Únie, svoj zámer doviezť zásielku. V tej istej lehote dovozca poskytne rovnaké oznámenie aj príslušným orgánom členského štátu prvého miesta uskladnenia, ak sa dané miesto líši od miesta vstupu.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 musí obsahovať tieto údaje:

a)

dátum plánovaného uvedenia zásielky na územie Únie;

b)

súpis predmetnej zásielky s identifikáciou debien, ktoré sú jej súčasťou;

c)

meno a adresu dovozcu;

d)

adresu miesta vstupu plánovaného uvedenia zásielky na územie Únie;

e)

adresu prvého miesta uskladnenia, ak sa líši od miesta vstupu.

Článok 3

Záznamy o kontrolách príslušných orgánov

1.   Príslušné orgány členského štátu, v ktorom sa nachádza miesto vstupu, kontrolujú existenciu a úplnosť dokladu opísaného v bode 7 prílohy. Kontrolujú aj súlad reprezentatívnej vzorky každej zásielky s týmito bodmi prílohy:

a)

body 1 a 2 týkajúce sa uvedenia príslušných označení;

b)

bod 3 týkajúci sa opravených debien;

c)

bod 4 týkajúci sa absencie kôry;

d)

bod 5 týkajúci sa obsahu vlhkosti;

2.   Odchylne od odseku 1, ak sa prvé miesto uskladnenia líši od miesta vstupu, príslušné orgány členského štátu prvého miesta uskladnenia vykonajú kontrolu opísanú v uvedenom odseku.

Článok 4

Skladovanie a premiestňovanie debien

1.   Pred vykonaním kontrol uvedených článku 3 a po ňom, zostanú debny uskladnené v uzatvorených budovách.

2.   Debny vždy možno premiestňovať len v uzavretých kontajneroch alebo úplne zakryté ochranným krytom.

Článok 5

Oznamovanie nesúladu s predpismi

Členské štáty oznamujú Komisii a ostatným členským štátom každú zásielku, ktorá nie je v súlade s podmienkami stanovenými v prílohe.

K oznámeniu musí dôjsť najneskôr do troch pracovných dní od dátumu, keď príslušný orgán získa informácie o takej zásielke.

Článok 6

Nahlasovanie dovozu

Členské štáty prvého miesta uskladnenia najneskôr 31. januára každého roku poskytnú Komisii a ostatným členským štátom informácie o počte zásielok uvedených na ich územia a správu o kontrolách uvedených v článku 3 vykonaných medzi 1. januárom a 31. decembrom predchádzajúceho roka.

Článok 7

Dátum ukončenia platnosti

Toto nariadenie stráca účinnosť 31. júla 2025.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 317, 23.11.2016, s. 4.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/179 zo 4. februára 2015, ktorým sa členským štátom povoľuje udeliť výnimku z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES, pokiaľ ide o obalový materiál z dreva ihličnatých stromov (Coniferales) v podobe debien na strelivo s pôvodom v Spojených štátoch amerických pod kontrolou Ministerstva obrany USA (Ú. v. EÚ L 30, 6.2.2015, s. 38).

(3)  Smernica Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1).

(4)  Medzinárodná norma pre rastlinolekárske opatrenia č. 15 (ISPM 15): Požiadavky na drevený obalový materiál používaný v medzinárodnom obchode, https://www.ippc.int/en/core-activities/standards-setting/ispms/#614.


PRÍLOHA

Požiadavky vzťahujúce sa na uvádzanie drevených debien na strelivo uvedených v článku 1 na územie Únie

Debny uvedené v článku 1 musia spĺňať tieto podmienky:

1.

sú označené značkou, ktorá potvrdzuje, že boli vyrobené pred 31. augustom 2007;

2.

sú označené značkou, ktorá potvrdzuje, že boli ošetrené prostriedkom na ochranu dreva schváleným Agentúrou Spojených štátov amerických na ochranu životného prostredia;

3.

v prípade, že boli debny od výroby opravované, drevo použité na tento účel musí spĺňať podmienky stanovené v článku 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/2031;

4.

debny sú vyrobené z dreva. Dané drevo musí byť buď úplne bez kôry, alebo musí obsahovať len viditeľne oddelené a jasne odlišné malé kusy kôry. Tieto kúsky kôry musia spĺňať jednu z nasledujúcich požiadaviek:

a)

majú šírku menej ako 3 cm (bez ohľadu na dĺžku);

b)

keď sú širšie ako 3 cm, celková plocha povrchu každého kúska kôry nepresahuje 50 cm2;

5.

ich obsah vlhkosti nie je vyšší ako 20 %;

6.

boli uskladnené v uzatvorených budovách a prepravované v uzavretých kontajneroch, alebo úplne zakryté ochranným krytom;

7.

je k nim priložený sprievodný doklad vydaný Ministerstvom obrany Spojených štátov, ktorý potvrdzuje splnenie podmienok stanovených v bodoch 4, 5 a 6.


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1457

z 2. septembra 2022,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2330, pokiaľ ide o podmienky povolenia železnatého chelátu hydrátu aminokyselín ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2330 (2) sa povolilo používanie železnatého chelátu hydrátu aminokyselín ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat.

(3)

V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o vydanie stanoviska k tomu, či by povolenie železnatého chelátu hydrátu aminokyselín ako kŕmnej doplnkovej látky spĺňalo podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 aj po zmenách navrhovaných žiadateľom. Ide o zmenu v rozšírení zdrojov bielkovín v prípade aminokyselín, zavedenie minimálnej špecifikácie voľných aminokyselín a podrobnejšiu špecifikáciu obsahu železa. K žiadosti boli priložené relevantné podporné údaje.

(4)

Úrad v stanovisku z 29. septembra 2021 (3) skonštatoval, že požadované zmeny podmienok povolenia nemajú vplyv na závery, ku ktorým sa dospelo v predchádzajúcich posúdeniach bezpečnosti v prípade cieľových druhov, spotrebiteľov, životného prostredia a účinnosti tejto kŕmnej doplnkovej látky. Úrad dospel k záveru, že doplnková látka by sa mala považovať za dráždivú pre pokožku a oči a za kožný senzibilizátor a upozornil na možné riziko z expozície pri vdýchnutí. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť nepriaznivým účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia navrhovaných zmien povolenia vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené.

(6)

V snahe vyhnúť sa nejasnostiam by sa zloženie doplnkovej látky malo upraviť tak, aby obsahovalo informáciu o tom, že daná doplnková látka je zložená z prípravku.

(7)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2330 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2330 sa zápis týkajúci sa železnatého chelátu hydrátu aminokyselín mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2330 zo 14. decembra 2017 o povolení uhličitanu železnatého, hexahydrátu chloridu železitého, monohydrátu síranu železnatého, heptahydrátu síranu železnatého, fumarátu železnatého, železnatého chelátu hydrátu aminokyselín, železnatého chelátu bielkovinových hydrolyzátov a železnatého chelátu glycínhydrátu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a dextranu železitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka a o zmene nariadení (ES) č. 1334/2003 a (ES) č. 479/2006 (Ú. v. EÚ L 333, 15.12.2017, s. 41).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(10):6894.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Obsah prvku (Fe) v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny stopových prvkov.

„3b106

Železnatý chelát hydrátu aminokyselín

Zloženie doplnkovej látky

prípravok z komplexu železa a aminokyselín, v ktorom sú železo a aminokyseliny získavané zo sójového proteínu chelátované koordinovanými kovalentnými väzbami, vo forme prášku s minimálnym obsahom 9 % železa.

všetky druhy zvierat

ovce: 500 (celkovo (2))

Hovädzí dobytok a hydina: 450 (celkovo (2))

prasiatka do jedného týždňa pred odstavením: 250 mg/deň (celkovo (2))

spoločenské zvieratá: 600 (celkovo (2))

iné druhy: 750 (celkovo (2))

1.

Doplnková látka sa musí do krmiva pridávať vo forme premixu.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov prevádzkovatelia krmivárskych podnikov stanovia prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdychovaní, kontakte s pokožkou alebo očami. Ak riziká nemožno znížiť na prijateľnú úroveň týmito postupmi a opatreniami, doplnková látka a premixy sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest, kože a očí.

4. januára 2028

Charakteristika účinnej látky

chemický vzorec: Fex)1–3·nH2O, x = anión ľubovoľnej aminokyseliny z hydrolyzátu sójového proteínu.

Najviac 10 % molekúl presahujúcich hodnotu 1500 Da.

Analytické metódy  (1)

Na kvantifikáciu obsahu aminokyselín v kŕmnej doplnkovej látke:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FLD).

Na kvantifikáciu obsahu voľných aminokyselín v kŕmnej doplnkovej látke:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FLD).

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869).

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v premixoch:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869) alebo

atómová hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS [nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (časť C prílohy IV) alebo ISO 6869] alebo

atómová hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

3b106i

železnatý chelát hydrátu aminokyselín

Zloženie doplnkovej látky

prípravok z komplexu železa a aminokyselín, v ktorom sú železo a aminokyseliny chelátované koordinovanými kovalentnými väzbami, vo forme prášku s obsahom 9 – 10 % železa a s minimálnym obsahom 18 % voľných aminokyselín.

všetky druhy zvierat

ovce: 500 (celkovo (2))

hovädzí dobytok a hydina: 450 (celkovo (2))

prasiatka do jedného týždňa pred odstavením: 250 (celkovo (2))

spoločenské zvieratá: 600 (celkovo (2))

iné druhy: 750 (celkovo (2))

1.

Doplnková látka sa musí do krmiva pridávať vo forme premixu.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov prevádzkovatelia krmivárskych podnikov stanovia prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdychovaní, kontakte s pokožkou alebo očami, a to najmä pre obsah ťažkých kovov. Ak riziká nemožno znížiť na prijateľnú úroveň týmito postupmi a opatreniami, doplnková látka a premixy sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest, kože a očí.

3.

V prípade doplnkových látok, ktoré sú produktmi hydrolýzy živočíšnych bielkovín, sa na označení doplnkovej látky a premixov uvedie živočíšny pôvod (druh vtákov).

4. januára 2028“

Charakteristika účinnej látky

chemický vzorec: Fex)1-3•nH2O, kde x je ľubovoľná aminokyselina pochádzajúca zo zdrojov hydrolyzovaných bielkovín z peria alebo rastlín;

Najviac 10 % molekúl presahujúcich hodnotu 1500 Da.

Analytické metódy  (1)

Na kvantifikáciu obsahu voľných aminokyselín v kŕmnej doplnkovej látke:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FLD), nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (časť F prílohy III), a EN ISO 17180.

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria AAS (ISO 6869).

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v premixoch:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869) alebo

atómová hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

Na kvantifikáciu celkového obsahu železa v kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS [nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (časť C prílohy IV) alebo ISO 6869] alebo

atómová hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Pri výpočte celkového obsahu železa v krmive sa obsah inertného železa (železo/kg kompletného krmiva) neberie do úvahy.


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1458

z 2. septembra 2022,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1095, pokiaľ ide o podmienky povolenia hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

Používanie hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami ako kŕmnej doplnkovej látky bolo povolené pre všetky druhy zvierat vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1095 (2).

(3)

V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o vydanie stanoviska k tomu, či by povolenie hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami ako kŕmnej doplnkovej látky vzhľadom na zmenu jeho podmienok naďalej spĺňalo podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003. Táto zmena spočíva v rozšírení zdrojov bielkovín pre aminokyseliny, zavedení minimálnej špecifikácie voľných aminokyselín a v prísnejšej špecifikácii obsahu zinku. K žiadosti boli priložené relevantné podporné údaje.

(4)

Úrad vo svojom stanovisku z 29. septembra 2021 (3) dospel k záveru, že zmenami podmienok povolenia, o ktoré sa žiada, sa nemenia závery, ku ktorým sa dospelo v predchádzajúcich posúdeniach bezpečnosti pre cieľové druhy, spotrebiteľov, životné prostredie a účinnosť kŕmnej doplnkovej látky. Úrad dospel k záveru, že doplnková látka by sa mala považovať za dráždivú pre pokožku a oči a za kožný senzibilizátor a uviedol potenciálne riziko v dôsledku expozície pri vdýchnutí. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť nepriaznivým účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia navrhovaných zmien povolenia vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené.

(6)

V záujme jasnosti by sa zloženie doplnkovej látky malo upraviť tak, aby obsahovalo údaj o tom, že doplnková látka pozostáva z prípravku.

(7)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1095 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/1095 sa zápis hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1095 zo 6. júla 2016 o povolení dihydrátu octanu zinočnatého, bezvodého chloridu zinočnatého, oxidu zinočnatého, heptahydrátu síranu zinočnatého, monohydrátu síranu zinočnatého, hydrátu zinočnatého chelátu s aminokyselinami, hydrátu zinočnatého chelátu s bielkovinovými hydrolyzátmi, hydrátu zinočnatého chelátu s glycínom (v tuhej forme) a hydrátu zinočnatého chelátu s glycínom (v kvapalnej forme) ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zmene nariadení (ES) č. 1334/2003, (ES) č. 479/2006, (EÚ) č. 335/2010 a vykonávacích nariadení (EÚ) č. 991/2012 a (EÚ) č. 636/2013 (Ú. v. EÚ L 182, 7.7.2016, s. 7).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(10):6897.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Obsah prvku (Zn) v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny mikroprvkov

„3b606

Hydrát zinočnatého chelátu s aminokyselinami

Charakteristika doplnkovej látky

Prípravok komplexu zinku a aminokyselín, v ktorom sú zinok a aminokyseliny získané zo sójového proteínu chelátované koordinovanými kovalentnými väzbami, vo forme prášku s minimálnym obsahom 10 % zinku.

Všetky druhy zvierat

psy a mačky: 200 (celkovo)

lososoblížne a náhradky mlieka pre teľatá: 180 (celkovo)

prasiatka, ošípané, králiky a všetky druhy rýb okrem lososoblížnych: 150 (celkovo)

iné druhy a kategórie: 120 (celkovo)

1.

Doplnková látka sa pridáva do krmiva vo forme premixu.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdychovaní, kontakte s pokožkou alebo očami, a to najmä pre obsah ťažkých kovov vrátane niklu. Ak riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na prijateľnú úroveň, doplnková látka a premixy sa musia používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami.

27. júla 2026

Charakteristika účinnej látky

Chemický vzorec: Znx)1–3 · nH2O, x = anión ľubovoľnej aminokyseliny z hydrolyzátu sójového proteínu.

Najviac 10 % molekúl presahujúcich hodnotu 1 500 Da.

Analytická metóda  (1)

Na kvantifikáciu obsahu aminokyselín v kŕmnej doplnkovej látke:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FLD).

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869).

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v premixoch:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869) alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS [nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (časť C prílohy IV) alebo ISO 6869] alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

3b606i

Hydrát zinočnatého chelátu s aminokyselinami

Charakteristika doplnkovej látky

Prípravok komplexu zinku a aminokyselín, v ktorom sú zinok a aminokyseliny chelátované koordinovanými kovalentnými väzbami, vo forme prášku s obsahom zinku 10 – 11 % a minimálne 17 % voľných aminokyselín.

Všetky druhy zvierat

psy a mačky: 200 (celkovo)

lososoblížne a náhradky mlieka pre teľatá: 180 (celkovo)

prasiatka, ošípané, králiky a všetky druhy rýb okrem lososoblížnych: 150 (celkovo)

iné druhy a kategórie: 120 (celkovo)

1.

Doplnková látka sa pridáva do krmiva vo forme premixu.

2.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanovia prevádzkovatelia krmivárskych podnikov prevádzkové postupy a primerané organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdychovaní, kontakte s pokožkou alebo očami, a to najmä pre obsah ťažkých kovov vrátane niklu. Ak riziká nemožno znížiť na prijateľnú úroveň týmito postupmi a opatreniami, musia sa doplnková látka a premixy používať s vhodnými osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu očí, kože a dýchacích ciest.

3.

V prípade doplnkových látok, ktoré sú produktmi hydrolýzy živočíšnych bielkovín, sa na označení doplnkovej látky a premixov uvedie živočíšny pôvod (druhy vtákov).

27. júla 2026“

Charakteristika účinnej látky

Chemický vzorec: Znx)1-3•nH2O, kde sa x rovná akejkoľvek aminokyseline pochádzajúcej zo zdrojov hydrolyzovaných bielkovín z peria alebo rastlín;

najviac 10 % molekúl presahujúcich hodnotu 1500 Da.

Analytická metóda  (1)

Na kvantifikáciu obsahu aminokyselín v kŕmnej doplnkovej látke:

ionexová chromatografia s pokolónovou derivatizáciou a optickou detekciou (IEC-VIS/FLD), nariadenie Komisie 152/2009 (časť F prílohy III) a EN ISO 17180.

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869).

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v premixoch:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS (ISO 6869) alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).

Na kvantifikáciu celkového obsahu zinku v kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-AES (EN 15510 alebo EN 15621) alebo

atómová absorpčná spektrometria, AAS [nariadenie Komisie (ES) č. 152/2009 (časť C prílohy IV) alebo ISO 6869] alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou, ICP-MS (EN 17053).


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/22


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1459

z 2. septembra 2022,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/804, pokiaľ ide o podmienky povolenia selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení.

(2)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/804 (2) sa povolilo používanie selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat.

(3)

V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o vydanie stanoviska k tomu, či by povolenie selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 ako kŕmnej doplnkovej látky naďalej spĺňalo podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003, ak by sa zmenilo podľa návrhu žiadateľa. Predmetná zmena spočíva v zvýšení minimálnej koncentrácie selénu v kŕmnej doplnkovej látke. K žiadosti boli priložené relevantné podporné údaje.

(4)

Úrad vo svojom stanovisku z 10. novembra 2021 (3) dospel k záveru, že zmenou podmienok povolenia, ktorú navrhol žiadateľ, sa nemenia závery, ku ktorým sa dospelo v predchádzajúcich posúdeniach bezpečnosti pre cieľové druhy, spotrebiteľov, životné prostredie a účinnosť kŕmnej doplnkovej látky. Úrad dospel k záveru, že doplnková látka je nebezpečná pri vdýchnutí, nie je dráždivá pre oči ani kožu a nie je dermálnym senzibilizátorom. Úrad nepovažoval za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Vzhľadom na stanovisko úradu sa Komisia domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na ľudské zdravie, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky.

(6)

Z posúdenia zmeny povolenia, ktorú navrhol žiadateľ, vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené.

(7)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/804 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2019/804 sa položka 3b810 týkajúca sa selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/804 zo 17. mája 2019 o obnovení povolenia selénu v organickej forme produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060 a selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae NCYC R397 ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zrušení nariadení (ES) č. 1750/2006 a (ES) č. 634/2007 (Ú. v. EÚ L 132, 20.5.2019, s. 28).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(12):6979.


PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

Selén v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória: výživné doplnkové látky. Funkčná skupina: zlúčeniny mikroprvkov

„3b810

kvasnice obohatené selénom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060, inaktivované

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok organického selénu:

 

obsah selénu: od 2 000 do 2 400 mg Se/kg

 

organický selén > 97 až 99 % celkového obsahu selénu

 

selenometionín > 63 % celkového obsahu selénu

všetky druhy

 

0,50

(celkom)

1.

Doplnková látka sa pridáva do krmiva vo forme premixu.

2.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov sa musia uviesť podmienky skladovania a stability.

3.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov prevádzkovatelia krmivárskych podnikov stanovia prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdýchnutí. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami.

4.

Maximálne množstvo pridaného organického selénu:

 

0,2 mg Se/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %.

9. júna 2029

Charakteristika účinnej látky

selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060

Chemický vzorec: C5H11NO2Se

Analytická metóda  (1)

Na stanovenie selenometionínu v kŕmnej doplnkovej látke:

vysokoúčinná kvapalinová chromatografia s reverznou fázou s UV detekciou (RP-HPLC-UV) alebo

vysokoúčinná kvapalinová chromatografia a hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (HPLC-ICPMS) po trojitej proteolytickej digescii.

Na stanovenie celkového obsahu selénu v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICP-AES) alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICPMS).

Na stanovenie celkového obsahu selénu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:

atómová absorpčná spektrometria s technikou generovania hydridov (HGAAS) po mikrovlnnej digescii (EN 16159:2012).

3b810i

kvasnice obohatené selénom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060, inaktivované

Zloženie doplnkovej látky

Prípravok organického selénu:

 

obsah selénu: od 3 000 do 3 500  mg Se/kg

 

organický selén > 97 až 99 % celkového obsahu selénu

 

selenometionín > 63 % celkového obsahu selénu

všetky druhy

 

0,50

(celkom)

1.

Doplnková látka sa pridáva do krmiva vo forme premixu.

2.

V návode na použitie doplnkovej látky a premixov sa musia uviesť podmienky skladovania a stability.

3.

Pre používateľov doplnkovej látky a premixov prevádzkovatelia krmivárskych podnikov stanovia prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká pri vdýchnutí. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest.

4.

Maximálne množstvo pridaného organického selénu:

 

0,2 mg Se/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %.

5.

Potenciálna prašnosť doplnkovej látky musí zaručovať maximálnu expozíciu selénu v hodnote 0,2 mg Se/m3.

9. júna 2029“

Charakteristika účinnej látky

selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3060

Chemický vzorec: C5H11NO2Se

Analytická metóda  (1)

Na stanovenie selenometionínu v kŕmnej doplnkovej látke:

vysokoúčinná kvapalinová chromatografia s reverznou fázou s UV detekciou (RP-HPLC-UV) alebo

vysokoúčinná kvapalinová chromatografia a hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (HPLC-ICPMS) po trojitej proteolytickej digescii.

Na stanovenie celkového obsahu selénu v kŕmnej doplnkovej látke:

atómová emisná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICP-AES) alebo

hmotnostná spektrometria s indukčne viazanou plazmou (ICPMS).

Na stanovenie celkového obsahu selénu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:

atómová absorpčná spektrometria s technikou generovania hydridov (HGAAS) po mikrovlnnej digescii (EN 16159:2012).


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória Európskej únie: https://joint-research-centre.ec.europa.eu/eurl-fa-eurl-feed-additives/eurl-fa-authorisation/eurl-fa-evaluation-reports_en.


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/27


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1460

z 2. septembra 2022,

ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 3,

keďže:

(1)

Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín.

(2)

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe.

(3)

Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/1413 (3) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Nemecku, Taliansku a Lotyšsku.

(4)

Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, ako aj odôvodnenia vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov.

(5)

Od dátumu prijatia vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/1413 sa vyskytli nové ohniská afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v Litve a Lotyšsku a vyskytli sa aj nové ohniská afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Poľsku. Takisto sa nezlepšila celková epidemiologická situácia afrického moru ošípaných v Taliansku.

(6)

V auguste 2022 bolo v kraji Marijampole v Litve zaznamenaných niekoľko ohnísk afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v oblastiach, ktoré sú v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 v súčasnosti uvedené ako reštrikčné pásma III a ktoré sa nachádzajú v tesnej blízkosti oblastí v súčasnosti uvedených v danej prílohe ako reštrikčné pásma II. Tieto nové ohniská afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Tieto oblasti Litvy, ktoré sú v súčasnosti v danej prílohe uvedené ako reštrikčné pásma II a ktoré sa nachádzajú v tesnej blízkosti oblastí uvedených v reštrikčných pásmach III a postihnutých týmto nedávnym výskytom ohnísk afrického moru ošípaných, by sa preto mali teraz v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásma III, a nie ako reštrikčné pásma II, pričom je v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohnísk potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčných pásiem II.

(7)

V auguste 2022 bol okrem toho v kraji Marijampole v Litve zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedená ako reštrikčné pásmo II. Toto nové ohnisko afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasť Litvy, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo II a ktorá bola postihnutá uvedeným nedávnym výskytom ohniska afrického moru ošípaných, by sa preto mala teraz v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo III, a nie ako reštrikčné pásmo II, pričom v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohniska je potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma II.

(8)

Takisto v auguste 2022 bolo vo vojvodstve Zachodniopomorskie v Poľsku zaznamenaných niekoľko ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v oblasti, ktorá je v súčasnosti v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvedená ako reštrikčné pásmo I. Tieto nové ohniská afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasti Poľska, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo I a ktorá bola postihnutá uvedeným nedávnym výskytom ohnísk afrického moru ošípaných, by sa preto mala teraz v danej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo II, a nie ako reštrikčné pásmo I, pričom v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohnísk je potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma I.

(9)

V auguste 2022 bol okrem toho v kraji Kuldigas v Lotyšsku zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v oblasti, ktorá je v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 v súčasnosti uvedená ako reštrikčné pásmo III a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti v súčasnosti uvedenej v danej prílohe ako reštrikčné pásmo II. Toto nové ohnisko afrického moru ošípaných u držaných ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala v uvedenej prílohe zohľadniť. Táto oblasť Lotyšska, ktorá je v súčasnosti v danej prílohe uvedená ako reštrikčné pásmo II a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti uvedenej v reštrikčnom pásme III a postihnutej týmto nedávnym výskytom ohniska afrického moru ošípaných, by sa preto mala teraz v uvedenej prílohe uvádzať ako reštrikčné pásmo III, a nie ako reštrikčné pásmo II, pričom je v záujme zohľadnenia tohto nedávneho výskytu ohniska potrebné nanovo vymedziť súčasné hranice reštrikčného pásma II.

(10)

Napokon bol 27. mája 2022 zaznamenaný výskyt jedného ohniska afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v provincii Rieti v regióne Lazio v Taliansku. V reakcii na tento prípad boli prijaté vykonávacie rozhodnutia Komisie (EÚ) 2022/875 (6) a (EÚ) 2022/920 (7). Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2022/920, ktoré sa uplatňuje do 31. augusta 2022, sa zrušilo a nahradilo vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2022/875. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2022/920 sa stanovuje zriadenie infekčného pásma v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 (8), ako aj osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, ktoré sa uplatňujú na reštrikčné pásma II stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/605.

(11)

Vzhľadom na celkovú epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku a na epidemiologický vývoj tejto choroby, ako aj vzhľadom na medzinárodné normy, ako je Kódex zdravia suchozemských zvierat Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, by sa táto oblasť Talianska postihnutá týmto výskytom ohniska afrického moru ošípaných mala teraz v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 uvádzať ako reštrikčné pásmo I a II.

(12)

V nadväznosti na tieto nedávne výskyty ohnísk afrického moru ošípaných u držaných ošípaných v Litve a Lotyšsku a u voľne žijúcich ošípaných v Poľsku a vzhľadom na riziká vyplývajúce zo situácie, pokiaľ ide o africký mor ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Taliansku, a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Únii, sa vymedzenie pásiem v uvedených členských štátoch prehodnotilo a aktualizovalo. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na riadenie rizík. Tieto zmeny by sa mali zohľadniť v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605.

(13)

S cieľom zohľadniť najnovší vývoj epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Talianska, Lotyšska, Litvy a Poľska mali vymedziť nové, dostatočne veľké reštrikčné pásma, ktoré by sa v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 mali náležite uviesť ako reštrikčné pásma I, II a III. Keďže situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných je v Únii veľmi dynamická, pri vymedzovaní uvedených nových reštrikčných pásiem sa zohľadnila situácia v okolitých oblastiach.

(14)

Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny, ktoré sa majú vykonať v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 prostredníctvom tohto vykonávacieho nariadenia, nadobudli účinnosť čo najskôr.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza znením uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 2. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1413 z 19. augusta 2022, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 217, 22.8.2022, s. 6).

(4)  Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.

(5)  Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 29. vydanie, 2021. Zväzky I a II ISBN 978-92-95115-40-8; https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/875 z 1. júna 2022 o určitých dočasných núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku (Ú. v. EÚ L 152, 3.6.2022, s. 190).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/920 z 13. júna 2022 o určitých núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku (Ú. v. EÚ L 159, 14.6.2022, s. 90).

(8)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).


PRÍLOHA

Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA I

REŠTRIKČNÉ PÁSMA

ČASŤ I

1.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma I v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Alt Zauche-Wußwerk,

Gemeinde Byhleguhre-Byhlen,

Gemeinde Märkische Heide, mit den Gemarkungen Alt Schadow, Neu Schadow, Pretschen, Plattkow, Wittmannsdorf, Schuhlen-Wiese, Bückchen, Kuschkow, Gröditsch, Groß Leuthen, Leibchel, Glietz, Groß Leine, Dollgen, Krugau, Dürrenhofe, Biebersdorf und Klein Leine,

Gemeinde Neu Zauche,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Groß Liebitz, Guhlen, Mochow und Siegadel,

Gemeinde Spreewaldheide,

Gemeinde Straupitz,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Müncheberg, Eggersdorf bei Müncheberg und Hoppegarten bei Müncheberg,

Gemeinde Bliesdorf mit den Gemarkungen Kunersdorf - westlich der B167 und Bliesdorf - westlich der B167

Gemeinde Märkische Höhe mit den Gemarkungen Reichenberg und Batzlow,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Haselberg, Frankenfelde, Schulzendorf, Lüdersdorf Biesdorf, Rathsdorf - westlich der B 167 und Wriezen - westlich der B167

Gemeinde Buckow (Märkische Schweiz),

Gemeinde Strausberg mit den Gemarkungen Hohenstein und Ruhlsdorf,

Gemeine Garzau-Garzin,

Gemeinde Waldsieversdorf,

Gemeinde Rehfelde mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Reichenow-Mögelin,

Gemeinde Prötzel mit den Gemarkungen Harnekop, Sternebeck und Prötzel östlich der B 168 und der L35,

Gemeinde Oberbarnim,

Gemeinde Bad Freienwalde mit der Gemarkung Sonnenburg,

Gemeinde Falkenberg mit den Gemarkungen Dannenberg, Falkenberg westlich der L 35, Gersdorf und Kruge,

Gemeinde Höhenland mit den Gemarkungen Steinbeck, Wollenberg und Wölsickendorf,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Joachimsthal östlich der L220 (Eberswalder Straße), östlich der L23 (Töpferstraße und Templiner Straße), östlich der L239 (Glambecker Straße) und Schorfheide (JO) östlich der L238,

Gemeinde Friedrichswalde mit der Gemarkung Glambeck östlich der L 239,

Gemeinde Althüttendorf,

Gemeinde Ziethen mit den Gemarkungen Groß Ziethen und Klein Ziethen westlich der B198,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Golzow, Senftenhütte, Buchholz, Schorfheide (Ch), Chorin westlich der L200 und Sandkrug nördlich der L200,

Gemeinde Britz,

Gemeinde Schorfheide mit den Gemarkungen Altenhof, Werbellin, Lichterfelde und Finowfurt,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit der Gemarkungen Finow und Spechthausen und der Gemarkung Eberswalde südlich der B167 und westlich der L200,

Gemeinde Breydin,

Gemeinde Melchow,

Gemeinde Sydower Fließ mit der Gemarkung Grüntal nördlich der K6006 (Landstraße nach Tuchen), östlich der Schönholzer Straße und östlich Am Postweg,

Hohenfinow südlich der B167,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Passow mit den Gemarkungen Briest, Passow und Schönow,

Gemeinde Mark Landin mit den Gemarkungen Landin nördlich der B2, Grünow und Schönermark,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Frauenhagen, Mürow, Angermünde nördlich und nordwestlich der B2, Dobberzin nördlich der B2, Kerkow, Welsow, Bruchhagen, Greiffenberg, Günterberg, Biesenbrow, Görlsdorf, Wolletz und Altkünkendorf,

Gemeinde Zichow,

Gemeinde Casekow mit den Gemarkungen Blumberg, Wartin, Luckow-Petershagen und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow westlich der L272 und nördlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Hohenselchow nördlich der L27,

Gemeinde Tantow,

Gemeinde Mescherin

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Geesow sowie den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf nördlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Pinnow nördlich und westlich der B2,

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zernikow, Holzendorf, Rittgarten, Falkenhagen, Schapow, Schönermark (NWU), Wilhelmshof, Naugarten, Horst, Gollmitz, Klein-Sperrenwalde und Kröchlendorff,

Gemeinde Boitzenburger-Land mit den Gemarkungen Berkholz, Wichmannsdorf, Kuhz und Haßleben,

Gemeinde Mittenwalde,

Gemeinde Gerswalde mit den Gemarkungen Gerswalde, Buchholz, Pinnow (GE), Kaakstedt und Fergitz

Gemeinde Flieth-Steglitz,

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Wilmersdorf und Schmiedeberg,

Gemeinde Oberuckersee mit der Gemarkung Grünheide,

Gemeinde Gramzow mit der Gemarkung Gramzow östlich der der K7315, Gemarkungen

Meichow, Neumeichow, Polßen

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Wollin, Schmölln, Schwaneberg, Grenz

Gemeinde Brüssow mit den Gemarkungen Battin, Grünberg und Trampe,

Gemeinde Carmzow-Wallmow.

Gemeinde Grünow mit der Gemarkung Grenz,

Gemeinde Schenkenberg mit der Gemarkung Kleptow,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Göritz,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Dedelow, Schönwerder und Dauer,

Gemeinde Uckerland mit der Gemarkung Bandelow südlich der Straße von Bandelow zum Bandlowsee und der Gemarkung Jagow südlich der Straße vom Bandlowsee zur K7341,

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Storkow (Mark),

Gemeinde Spreenhagen mit den Gemarkungen Braunsdorf, Markgrafpieske, Lebbin und Spreenhagen,

Gemeinde Grünheide (Mark) mit den Gemarkungen Kagel, Kienbaum und Hangelsberg,

Gemeinde Fürstenwalde westlich der B 168 und nördlich der L 36,

Gemeinde Rauen,

Gemeinde Wendisch Rietz bis zur östlichen Uferzone des Scharmützelsees und von der südlichen Spitze des Scharmützelsees südlich der B246,

Gemeinde Reichenwalde,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Petersdorf und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow westlich der östlichen Uferzone des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze westlich der L35,

Gemeinde Tauche mit der Gemarkung Werder,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Jänickendorf, Schönfelde, Beerfelde, Gölsdorf, Buchholz, Tempelberg und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf westlich der L36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande nördlich der L36,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Turnow,

Gemeinde Drachhausen,

Gemeinde Schmogrow-Fehrow,

Gemeinde Drehnow,

Gemeinde Teichland mit den Gemarkungen Maust und Neuendorf,

Gemeinde Dissen-Striesow,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen, Klein Buckow westlich der B79, Radeweise, Stradow, Straußdorf, Wolkenberg und der Gemarkung Spremberg westlich der Tagebaurandstraße,

Gemeinde Drebkau mit den Gemarkungen Jehserig und Kausche und der Gemarkung Schorbus östlich der L521,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Groß Oßnig, Groß Döbbern und Klein Döbbern westlich der B 97,

Gemeinde Kolkwitz mit den Gemarkungen Klein Gaglow und Hähnchen,

Gemeinde Welzow mit der Gemarkung Welzow,

Kreisfreie Stadt Cottbus außer der Gemarkung Kahren,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Neupetershain,

Gemeinde Lauchhammer,

Gemeinde Schwarzheide,

Gemeinde Schipkau,

Gemeinde Senftenberg mit den Gemarkungen Brieske, Niemtsch, Senftenberg, Reppist, Hosena, Großkoschen, Kleinkoschen und Sedlitz,

die Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Biehlen,

Gemeinde Neu-Seeland mit den Gemarkungen Lieske, Bahnsdorf und Lindchen,

Gemeinde Großräschen mit den Gemarkungen Dörrwalde und Allmosen,

Gemeinde Tettau,

Landkreis Elbe-Elster:

Gemeinde Großthiemig,

Gemeinde Hirschfeld,

Gemeinde Gröden,

Gemeinde Schraden,

Gemeinde Merzdorf,

Gemeinde Röderland mit der Gemarkung Wainsdorf, Prösen, Stolzenhain a.d. Röder,

Gemeinde Plessa mit der Gemarkung Plessa,

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Groß Pankow mit den Gemarkungen Baek, Tangendorf, Tacken, Hohenvier, Strigleben, Steinberg und Gulow,

Gemeinde Perleberg mit der Gemarkung Schönfeld,

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Postlin, Strehlen, Blüthen, Klockow, Premslin, Glövzin, Waterloo, Karstädt, Dargardt, Garlin und die Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin westlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Gülitz-Reetz,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Lockstädt, Mansfeld und Laaske,

Gemeinde Triglitz,

Gemeinde Marienfließ mit der Gemarkung Frehne,

Gemeinde Kümmernitztal mit der Gemarkungen Buckow, Preddöhl und Grabow,

Gemeinde Gerdshagen mit der Gemarkung Gerdshagen,

Gemeinde Meyenburg,

Gemeinde Pritzwalk mit der Gemarkung Steffenshagen,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen

Gemeinde Arnsdorf, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Cunewalde,

Gemeinde Demitz-Thumitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Doberschau-Gaußig,

Gemeinde Göda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großharthau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Großpostwitz/O.L.,

Gemeinde Hochkirch, sofern nicht bereits der Sperrzone II,

Gemeinde Kubschütz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Neukirch/Lausitz,

Gemeinde Obergurig,

Gemeinde Schmölln-Putzkau,

Gemeinde Sohland a. d. Spree,

Gemeinde Stadt Bautzen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Bischhofswerda, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Radeberg, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Schirgiswalde-Kirschau,

Gemeinde Stadt Wilthen,

Gemeinde Steinigtwolmsdorf,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Glaubitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Hirschstein,

Gemeinde Käbschütztal,

Gemeinde Klipphausen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Niederau, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Nünchritz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Röderaue, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Gröditz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Lommatzsch,

Gemeinde Stadt Meißen, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Stadt Nossen außer Ortsteil Nossen,

Gemeinde Stadt Riesa,

Gemeinde Stadt Strehla,

Gemeinde Stauchitz,

Gemeinde Wülknitz, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Gemeinde Zeithain,

Landkreis Mittelsachsen:

Gemeinde Reinsberg,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Bannewitz,

Gemeinde Dürrröhrsdorf-Dittersbach,

Gemeinde Kreischa,

Gemeinde Lohmen,

Gemeinde Müglitztal,

Gemeinde Stadt Dohna,

Gemeinde Stadt Freital,

Gemeinde Stadt Heidenau,

Gemeinde Stadt Hohnstein,

Gemeinde Stadt Neustadt i. Sa.,

Gemeinde Stadt Pirna,

Gemeinde Stadt Rabenau mit den Ortsteilen Lübau, Obernaundorf, Oelsa, Rabenau und Spechtritz,

Gemeinde Stadt Stolpen,

Gemeinde Stadt Tharandt mit den Ortsteilen Fördergersdorf, Großopitz, Kurort Hartha, Pohrsdorf und Spechtshausen,

Gemeinde Stadt Wilsdruff, sofern nicht bereits Teil der Sperrzone II,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Vorpommern Greifswald

Gemeinde Penkun südlich der Autobahn A11,

Gemeinde Nadrense südlich der Autobahn A11,

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Barkhagen mit den Ortsteilen und Ortslagen: Altenlinden, Kolonie Lalchow, Plauerhagen, Zarchlin, Barkow-Ausbau, Barkow,

Gemeinde Blievenstorf mit dem Ortsteil: Blievenstorf,

Gemeinde Brenz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Brenz, Alt Brenz,

Gemeinde Domsühl mit den Ortsteilen und Ortslagen: Severin, Bergrade Hof, Bergrade Dorf, Zieslübbe, Alt Dammerow, Schlieven, Domsühl, Domsühl-Ausbau, Neu Schlieven,

Gemeinde Gallin-Kuppentin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kuppentin, Kuppentin-Ausbau, Daschow, Zahren, Gallin, Penzlin,

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dresenow, Dresenower Mühle, Twietfort, Ganzlin, Tönchow, Wendisch Priborn, Liebhof, Gnevsdorf,

Gemeinde Granzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lindenbeck, Greven, Beckendorf, Bahlenrade, Granzin,

Gemeinde Grabow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Fresenbrügge, Grabow, Griemoor, Heidehof, Kaltehof, Winkelmoor,

Gemeinde Groß Laasch mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Laasch,

Gemeinde Kremmin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Beckentin, Kremmin,

Gemeinde Kritzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Schlemmin, Kritzow,

Gemeinde Lewitzrand mit dem Ortsteil und Ortslage: Matzlow-Garwitz (teilweise),

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bobzin, Broock, Broock Ausbau, Hof Gischow, Lübz, Lutheran, Lutheran Ausbau, Riederfelde, Ruthen, Wessentin, Wessentin Ausbau,

Gemeinde Neustadt-Glewe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Hohes Feld, Kiez, Klein Laasch, Liebs Siedlung, Neustadt-Glewe, Tuckhude, Wabel,

Gemeinde Obere Warnow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Grebbin und Wozinkel, Gemarkung Kossebade teilweise, Gemarkung Herzberg mit dem Waldgebiet Bahlenholz bis an die östliche Gemeindegrenze, Gemarkung Woeten unmittelbar östlich und westlich der L16,

Gemeinde Parchim mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dargelütz, Neuhof, Kiekindemark, Neu Klockow, Möderitz, Malchow, Damm, Parchim, Voigtsdorf, Neu Matzlow,

Gemeinde Passow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Unterbrüz, Brüz, Welzin, Neu Brüz, Weisin, Charlottenhof, Passow,

Gemeinde Plau am See mit den Ortsteilen und Ortslagen: Reppentin, Gaarz, Silbermühle, Appelburg, Seelust, Plau-Am See, Plötzenhöhe, Klebe, Lalchow, Quetzin, Heidekrug,

Gemeinde Rom mit den Ortsteilen und Ortslagen: Lancken, Stralendorf, Rom, Darze, Paarsch,

Gemeinde Spornitz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dütschow, Primark, Steinbeck, Spornitz,

Gemeinde Werder mit den Ortsteilen und Ortslagen: Neu Benthen, Benthen, Tannenhof, Werder.

2.   Estónsko

Tieto reštrikčné pásma I v Estónsku:

Hiiu maakond.

3.   Grécko

Tieto reštrikčné pásma I v Grécku:

in the regional unit of Drama:

the community departments of Sidironero and Skaloti and the municipal departments of Livadero and Ksiropotamo (in Drama municipality),

the municipal department of Paranesti (in Paranesti municipality),

the municipal departments of Kokkinogeia, Mikropoli, Panorama, Pyrgoi (in Prosotsani municipality),

the municipal departments of Kato Nevrokopi, Chrysokefalo, Achladea, Vathytopos, Volakas, Granitis, Dasotos, Eksohi, Katafyto, Lefkogeia, Mikrokleisoura, Mikromilea, Ochyro, Pagoneri, Perithorio, Kato Vrontou and Potamoi (in Kato Nevrokopi municipality),

in the regional unit of Xanthi:

the municipal departments of Kimmerion, Stavroupoli, Gerakas, Dafnonas, Komnina, Kariofyto and Neochori (in Xanthi municipality),

the community departments of Satres, Thermes, Kotyli, and the municipal departments of Myki, Echinos and Oraio and (in Myki municipality),

the community department of Selero and the municipal department of Sounio (in Avdira municipality),

in the regional unit of Rodopi:

the municipal departments of Komotini, Anthochorio, Gratini, Thrylorio, Kalhas, Karydia, Kikidio, Kosmio, Pandrosos, Aigeiros, Kallisti, Meleti, Neo Sidirochori and Mega Doukato (in Komotini municipality),

the municipal departments of Ipio, Arriana, Darmeni, Archontika, Fillyra, Ano Drosini, Aratos and the Community Departments Kehros and Organi (in Arriana municipality),

the municipal departments of Iasmos, Sostis, Asomatoi, Polyanthos and Amvrosia and the community department of Amaxades (in Iasmos municipality),

the municipal department of Amaranta (in Maroneia Sapon municipality),

in the regional unit of Evros:

the municipal departments of Kyriaki, Mandra, Mavrokklisi, Mikro Dereio, Protokklisi, Roussa, Goniko, Geriko, Sidirochori, Megalo Derio, Sidiro, Giannouli, Agriani and Petrolofos (in Soufli municipality),

the municipal departments of Dikaia, Arzos, Elaia, Therapio, Komara, Marasia, Ormenio, Pentalofos, Petrota, Plati, Ptelea, Kyprinos, Zoni, Fulakio, Spilaio, Nea Vyssa, Kavili, Kastanies, Rizia, Sterna, Ampelakia, Valtos, Megali Doxipara, Neochori and Chandras (in Orestiada municipality),

the municipal departments of Asvestades, Ellinochori, Karoti, Koufovouno, Kiani, Mani, Sitochori, Alepochori, Asproneri, Metaxades, Vrysika, Doksa, Elafoxori, Ladi, Paliouri and Poimeniko (in Didymoteixo municipality),

in the regional unit of Serres:

the municipal departments of Kerkini, Livadia, Makrynitsa, Neochori, Platanakia, Petritsi, Akritochori, Vyroneia, Gonimo, Mandraki, Megalochori, Rodopoli, Ano Poroia, Katw Poroia, Sidirokastro, Vamvakophyto, Promahonas, Kamaroto, Strymonochori, Charopo, Kastanousi and Chortero and the community departments of Achladochori, Agkistro and Kapnophyto (in Sintiki municipality),

the municipal departments of Serres, Elaionas and Oinoussa and the community departments of Orini and Ano Vrontou (in Serres municipality),

the municipal departments of Dasochoriou, Irakleia, Valtero, Karperi, Koimisi, Lithotopos, Limnochori, Podismeno and Chrysochorafa (in Irakleia municipality).

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma I v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta,

Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma I v Litve:

Kalvarijos savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė išskyrus Šumskų ir Sasnavos seniūnijos,

Palangos miesto savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Bartninkų, Gražiškių, Keturvalakių, Pajevonio, Virbalio, Vištyčio seniūnijos.

6.   Maďarsko

Tieto reštrikčné pásma I v Maďarsku:

Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe,

Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950,

406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

7.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma I v Poľsku:

w województwie kujawsko - pomorskim:

powiat rypiński,

powiat brodnicki,

powiat grudziądzki,

powiat miejski Grudziądz,

powiat wąbrzeski,

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Wielbark i Rozogi w powiecie szczycieńskim,

w województwie podlaskim:

gminy Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew i część gminy Kulesze Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród, Śniadowo i Zbójna w powiecie łomżyńskim,

gminy Szumowo, Zambrów z miastem Zambrów i część gminy Kołaki Kościelne położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo, Kolno i miasto Kolno, Turośl w powiecie kolneńskim,

w województwie mazowieckim:

powiat ostrołęcki,

powiat miejski Ostrołęka,

gminy Bielsk, Brudzeń Duży, Bulkowo, Drobin, Gąbin, Łąck, Nowy Duninów, Radzanowo, Słupno, Staroźreby i Stara Biała w powiecie płockim,

powiat miejski Płock,

powiat ciechanowski,

gminy Baboszewo, Dzierzążnia, Joniec, Nowe Miasto, Płońsk i miasto Płońsk, Raciąż i miasto Raciąż, Sochocin w powiecie płońskim,

powiat sierpecki,

gmina Bieżuń, Lutocin, Siemiątkowo i Żuromin w powiecie żuromińskim,

część powiatu ostrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Dzieżgowo, Lipowiec Kościelny, Mława, Radzanów, Strzegowo, Stupsk, Szreńsk, Szydłowo, Wiśniewo w powiecie mławskim,

powiat przasnyski,

powiat makowski,

powiat pułtuski,

część powiatu wyszkowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu węgrowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu wołomińskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Mokobody i Suchożebry w powiecie siedleckim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów w powiecie mińskim,

gminy Bielany i gmina wiejska Sokołów Podlaski w powiecie sokołowskim,

powiat gostyniński,

w województwie podkarpackim:

powiat jasielski,

powiat strzyżowski,

część powiatu ropczycko – sędziszowskiego niewymieniona w części II i II załącznika I,

gminy Pruchnik, Rokietnica, Roźwienica, w powiecie jarosławskim,

gminy Fredropol, Krasiczyn, Krzywcza, Przemyśl, część gminy Orły położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

powiat miejski Przemyśl,

gminy Gać, Jawornik Polski, Kańczuga, część gminy Zarzecze położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Mleczka w powiecie przeworskim,

powiat łańcucki,

gminy Trzebownisko, Głogów Małopolski, część gminy Świlcza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 94 i część gminy Sokołów Małopolski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 875 w powiecie rzeszowskim,

gmina Raniżów w powiecie kolbuszowskim,

gminy Brzostek, Jodłowa, Pilzno, miasto Dębica, część gminy Czarna położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Nowy Korczyn, Solec–Zdrój, Wiślica, Stopnica, Tuczępy, Busko Zdrój w powiecie buskim,

powiat kazimierski,

powiat skarżyski,

część powiatu opatowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu sandomierskiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Bogoria, Osiek, Staszów i część gminy Rytwiany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Pawłów, Wąchock, część gminy Brody położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 oraz na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie, drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno - wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

powiat ostrowiecki,

gminy Fałków, Ruda Maleniecka, Radoszyce, Smyków, Słupia Konecka, część gminy Końskie położona na zachód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na południe od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Bodzentyn, Bieliny, Łagów, Morawica, Nowa Słupia, część gminy Raków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na południe od linii wyznaczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

gminy Działoszyce, Michałów, Pińczów, Złota w powiecie pińczowskim,

gminy Imielno, Jędrzejów, Nagłowice, Sędziszów, Słupia, Sobków, Wodzisław w powiecie jędrzejowskim,

gminy Moskorzew, Radków, Secemin, część gminy Włoszczowa położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminy w powiecie włoszczowskim,

w województwie łódzkim:

gminy Łyszkowice, Kocierzew Południowy, Kiernozia, Chąśno, Nieborów, część gminy wiejskiej Łowicz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącej od granicy miasta Łowicz do zachodniej granicy gminy oraz część gminy wiejskiej Łowicz położona na wschód od granicy miasta Łowicz i na północ od granicy gminy Nieborów w powiecie łowickim,

gminy Cielądz, Rawa Mazowiecka z miastem Rawa Mazowiecka w powiecie rawskim,

gminy Bolimów, Głuchów, Godzianów, Lipce Reymontowskie, Maków, Nowy Kawęczyn, Skierniewice, Słupia w powiecie skierniewickim,

powiat miejski Skierniewice,

gminy Mniszków, Paradyż, Sławno i Żarnów w powiecie opoczyńskim,

powiat tomaszowski,

powiat brzeziński,

powiat łaski,

powiat miejski Łódź,

powat łódzki wschodni,

powiat pabianicki,

powiat wieruszowski,

gminy Aleksandrów Łódzki, Stryków, miasto Zgierz w powiecie zgierskim,

gminy Bełchatów z miastem Bełchatów, Drużbice, Kluki, Rusiec, Szczerców, Zelów w powiecie bełchatowskim,

powiat wieluński,

powiat sieradzki,

powiat zduńskowolski,

gminy Aleksandrów, Czarnocin, Grabica, Moszczenica, Ręczno, Sulejów, Wola Krzysztoporska, Wolbórz w powiecie piotrkowskim,

powiat miejski Piotrków Trybunalski,

gminy Masłowice, Przedbórz, Wielgomłyny i Żytno w powiecie radomszczańskim,

w województwie śląskim:

gmina Koniecpol w powiecie częstochowskim,

w województwie pomorskim:

gminy Ostaszewo, miasto Krynica Morska oraz część gminy Nowy Dwór Gdański położona na południowy - zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

gminy Lichnowy, Miłoradz, Malbork z miastem Malbork, część gminy Nowy Staw położna na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Mikołajki Pomorskie, Stary Targ i Sztum w powiecie sztumskim,

powiat gdański,

Miasto Gdańsk,

powiat tczewski,

powiat kwidzyński,

w województwie lubuskim:

gmina Lubiszyn w powiecie gorzowskim,

gmina Dobiegniew w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

w województwie dolnośląskim:

gminy Dziadowa Kłoda, Międzybórz, Syców, Twardogóra, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gminy Jordanów Śląski, Kobierzyce, Mietków, Sobótka, część gminy Żórawina położona na zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na południe od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

część gminy Domaniów położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Wiązów w powiecie strzelińskim,

część powiatu średzkiego niewymieniona w części II załącznika I,

miasto Świeradów - Zdrój w powiecie lubańskim,

gminy Pielgrzymka, miasto Złotoryja, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Mirsk w powiecie lwóweckim,

gminy Janowice Wielkie, Mysłakowice, Stara Kamienica w powiecie karkonoskim,

część powiatu miejskiego Jelenia Góra położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 366,

gminy Bolków, Męcinka, Mściwojów, Paszowice, miasto Jawor w powiecie jaworskim,

gminy Dobromierz, Jaworzyna Śląska, Marcinowice, Strzegom, Żarów w powiecie świdnickim,

gminy Dzierżoniów, Pieszyce, miasto Bielawa, miasto Dzierżoniów w powiecie dzierżoniowskim,

gminy Głuszyca, Mieroszów w powiecie wałbrzyskim,

gmina Nowa Ruda i miasto Nowa Ruda w powiecie kłodzkim,

gminy Kamienna Góra, Marciszów i miasto Kamienna Góra w powiecie kamiennogórskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Koźmin Wielkopolski, Rozdrażew, miasto Sulmierzyce, część gminy Krotoszyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gminy Brodnica, część gminy Dolsk położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a nastęnie na wschód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogąnr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położóna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na wschód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na wschód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Borek Wielkopolski, Piaski, Pogorzela, w powiecie gostyńskim,

gmina Grodzisk Wielkopolski i część gminy Kamieniec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

gmina Czempiń w powiecie kościańskim,

gminy Kleszczewo, Kostrzyn, Kórnik, Pobiedziska, Mosina, miasto Puszczykowo, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na południe od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gmina Kiszkowo i część gminy Kłecko położona na zachód od rzeki Mała Wełna w powiecie gnieźnieńskim,

powiat czarnkowsko-trzcianecki,

część gminy Wronki położona na północ od linii wyznaczonej przez rzekę Wartę biegnącą od zachodniej granicy gminy do przecięcia z droga nr 182, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 182 oraz 184 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 182 do południowej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

gmina Budzyń w powiecie chodzieskim,

gminy Mieścisko, Skoki i Wągrowiec z miastem Wągrowiec w powiecie wągrowieckim,

powiat pleszewski,

gmina Zagórów w powiecie słupeckim,

gmina Pyzdry w powiecie wrzesińskim,

gminy Kotlin, Żerków i część gminy Jarocin położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr S11 i 15 w powiecie jarocińskim,

powiat ostrowski,

powiat miejski Kalisz,

powiat kaliski,

powiat turecki,

gminy Rzgów, Grodziec, Krzymów, Stare Miasto, Rychwał w powiecie konińskim,

powiat kępiński,

powiat ostrzeszowski,

w województwie opolskim:

gminy Domaszowice, Pokój, część gminy Namysłów położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim,

gminy Wołczyn, Kluczbork, Byczyna w powiecie kluczborskim,

gminy Praszka, Gorzów Śląski część gminy Rudniki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 42 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 43 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 43 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 42 w powiecie oleskim,

gmina Grodkóww powiecie brzeskim,

gminy Komprachcice, Łubniany, Murów, Niemodlin, Tułowice w powiecie opolskim,

powiat miejski Opole,

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Nowogródek Pomorski, Barlinek, Myślibórz, część gminy Dębno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na północ od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na północ od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gmina Stare Czarnowo w powiecie gryfińskim,

gmina Bielice, Kozielice, Pyrzyce w powiecie pyrzyckim,

gminy Bierzwnik, Krzęcin, Pełczyce w powiecie choszczeńskim,

część powiatu miejskiego Szczecin położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Odra Zachodnia biegnącą od północnej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 10, następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 10 biegnącą od przecięcia z linią wyznaczoną przez rzekę Odra Zachodnia do wschodniej granicy gminy,

gminy Dobra (Szczecińska), Police w powiecie polickim,

w województwie małopolskim:

powiat brzeski,

powiat gorlicki,

powiat proszowicki,

część powiatu nowosądeckiego niewymieniona w części II załącznika I,

gminy Czorsztyn, Krościenko nad Dunajcem, Ochotnica Dolna w powiecie nowotarskim,

powiat miejski Nowy Sącz,

powiat tarnowski,

powiat miejski Tarnów,

część powiatu dąbrowskiego niewymieniona w części III załącznika I.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma I na Slovensku:

v okrese Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy,

v okrese Veľký Krtíš: obce Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky,

v okrese Levice: obce Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmák, Plášťovce, Ipeľské Úľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská,

v okrese Krupina: obce Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov,

celý okres Ružomberok,

v okrese Turčianske Teplice: obce Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce,

v okrese Martin: obce Blatnica, Folkušová, Necpaly,

v okrese Dolný Kubín: obce Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá,

v okrese Tvrdošín: obce Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec,

v okrese Žarnovica: obce Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre,

celý okres Žiar nad Hronom, okrem obcí uvedených v pásme II.

9.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma I v Taliansku:

Piedmont Region:

in the province of Alessandria, the municipalities of Casalnoceto, Oviglio, Tortona, Viguzzolo, Frugarolo, Bergamasco, Castellar Guidobono, Berzano Di Tortona, Cerreto Grue, Carbonara Scrivia, Casasco, Carentino, Frascaro, Paderna, Montegioco, Spineto Scrivia, Villaromagnano, Pozzolo Formigaro, Momperone, Merana, Monleale, Terzo, Borgoratto Alessandrino, Casal Cermelli, Montemarzino, Bistagno, Castellazzo Bormida, Bosco Marengo, Castelspina, Volpeglino, Alice Bel Colle, Gamalero, Volpedo, Pozzol Groppo, Sarezzano,

in the province of Asti, the municipalities of Olmo Gentile, Nizza Monferrato, Incisa Scapaccino, Roccaverano, Castel Boglione, Mombaruzzo, Maranzana, Castel Rocchero, Rocchetta Palafea, Castelletto Molina, Castelnuovo Belbo, Montabone, Quaranti, Fontanile, Calamandrana, Bruno, Sessame, Monastero Bormida, Bubbio, Cassinasco, Serole, Loazzolo, Cessole, Vesime, San Giorgio Scarampi,

in the province of Cuneo, the municipalities of Bergolo, Pezzolo Valle Uzzone, Cortemilia, Levice, Castelletto Uzzone, Perletto,

Liguria Region:

in the province of Genova, the Municipalities of Rovegno, Rapallo, Portofino, Cicagna, Avegno, Montebruno, Santa Margherita Ligure, Favale Di Malvaro, Recco, Camogli, Moconesi, Tribogna, Fascia, Uscio, Gorreto, Fontanigorda, Neirone, Rondanina, Lorsica, Propata;

in the province of Savona, the municipalities of Cairo Montenotte, Quiliano, Dego, Altare, Piana Crixia, Giusvalla, Albissola Marina, Savona,

Emilia-Romagna Region:

in the province of Piacenza, the municipalities of Ottone, Zerba,

Lombardia Region:

in the province of Pavia, the municipalities of Rocca Susella, Montesegale, Menconico, Val Di Nizza, Bagnaria, Santa Margherita Di Staffora, Ponte Nizza, Brallo Di Pregola, Varzi, Godiasco, Cecima,

Lazio Region:

in the province of Rome,

North: the municipalities of Riano, Castelnuovo di Porto, Capena, Fiano Romano, Morlupo, Sacrofano, Magliano Romano, Formello, Campagnano di Roma, Anguillara;

West: the municipality of Fiumicino;

South: the municipality of Rome between the boundaries of the municipality of Fiumicino (West), the limits of Zone 3 (North), the Tiber river up to the intersection with the Grande Raccordo Anulare GRA Highway, the Grande Raccordo Anulare GRA Highway up to the intersection with A24 Highway, A24 Highway up to the intersection with Viale del Tecnopolo, viale del Tecnopolo up to the intersection with the boundaries of the municipality of Guidonia Montecelio;

East: the municipalities of Guidonia Montecelio, Montelibretti, Palombara Sabina, Monterotondo, Mentana, Sant’Angelo Romano, Fonte Nuova.

in the province of Rieti, the municipalities of Posta, Borbona, Antrodoco, Fiamignano, Petrella Salto, Cittaducale,

Abruzzo Region:

in the province of L’Aquila, the municipality of Cagnano Amiterno.

ČASŤ II

1.   Bulharsko

Tieto reštrikčné pásma II v Bulharsku:

the whole region of Haskovo,

the whole region of Yambol,

the whole region of Stara Zagora,

the whole region of Pernik,

the whole region of Kyustendil,

the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III,

the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III,

the whole region of Smolyan,

the whole region of Dobrich,

the whole region of Sofia city,

the whole region of Sofia Province,

the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III,

the whole region of Razgrad,

the whole region of Kardzhali,

the whole region of Burgas,

the whole region of Varna excluding the areas in Part III,

the whole region of Silistra,

the whole region of Ruse,

the whole region of Veliko Tarnovo,

the whole region of Pleven,

the whole region of Targovishte,

the whole region of Shumen,

the whole region of Sliven,

the whole region of Vidin,

the whole region of Gabrovo,

the whole region of Lovech,

the whole region of Montana,

the whole region of Vratza.

2.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma II v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Oder-Spree:

Gemeinde Grunow-Dammendorf,

Gemeinde Mixdorf

Gemeinde Schlaubetal,

Gemeinde Neuzelle,

Gemeinde Neißemünde,

Gemeinde Lawitz,

Gemeinde Eisenhüttenstadt,

Gemeinde Vogelsang,

Gemeinde Ziltendorf,

Gemeinde Wiesenau,

Gemeinde Friedland,

Gemeinde Siehdichum,

Gemeinde Müllrose,

Gemeinde Briesen,

Gemeinde Jacobsdorf

Gemeinde Groß Lindow,

Gemeinde Brieskow-Finkenheerd,

Gemeinde Ragow-Merz,

Gemeinde Beeskow,

Gemeinde Rietz-Neuendorf,

Gemeinde Tauche mit den Gemarkungen Stremmen, Ranzig, Trebatsch, Sabrodt, Sawall, Mitweide, Lindenberg, Falkenberg (T), Görsdorf (B), Wulfersdorf, Giesensdorf, Briescht, Kossenblatt und Tauche,

Gemeinde Langewahl,

Gemeinde Berkenbrück,

Gemeinde Steinhöfel mit den Gemarkungen Arensdorf und Demitz und den Gemarkungen Steinhöfel, Hasenfelde und Heinersdorf östlich der L 36 und der Gemarkung Neuendorf im Sande südlich der L36,

Gemeinde Fürstenwalde östlich der B 168 und südlich der L36,

Gemeinde Diensdorf-Radlow,

Gemeinde Wendisch Rietz östlich des Scharmützelsees und nördlich der B 246,

Gemeinde Bad Saarow mit der Gemarkung Neu Golm und der Gemarkung Bad Saarow-Pieskow östlich des Scharmützelsees und ab nördlicher Spitze östlich der L35,

Landkreis Dahme-Spreewald:

Gemeinde Jamlitz,

Gemeinde Lieberose,

Gemeinde Schwielochsee mit den Gemarkungen Goyatz, Jessern, Lamsfeld, Ressen, Speichrow und Zaue,

Landkreis Spree-Neiße:

Gemeinde Schenkendöbern,

Gemeinde Guben,

Gemeinde Jänschwalde,

Gemeinde Tauer,

Gemeinde Peitz,

Gemeinde Turnow-Preilack mit der Gemarkung Preilack,

Gemeinde Teichland mit der Gemarkung Bärenbrück,

Gemeinde Heinersbrück,

Gemeinde Forst,

Gemeinde Groß Schacksdorf-Simmersdorf,

Gemeinde Neiße-Malxetal,

Gemeinde Jämlitz-Klein Düben,

Gemeinde Tschernitz,

Gemeinde Döbern,

Gemeinde Felixsee,

Gemeinde Wiesengrund,

Gemeinde Spremberg mit den Gemarkungen Groß Luja, Sellessen, Türkendorf, Graustein, Waldesdorf, Hornow, Schönheide, Lieskau, Bühlow, Groß Buckow, Jessen, Pulsberg, Roitz, Terpe und der Gemarkung Spremberg östlich der Tagebaurandstraße und der Gemarkung Klein Buckow östlich der B 97,

Gemeinde Welzow mit den Gemarkungen Proschim und Haidemühl,

Gemeinde Neuhausen/Spree mit den Gemarkungen Kahsel, Bagenz, Drieschnitz, Gablenz, Laubsdorf, Komptendorf, Sergen Roggosen, Haasow, Kathlow, Koppatz, Frauendorf, Neuhausen und den Gemarkungen Groß Döbern, Klein Döbern und Groß Oßnig östlich der B 97,

Kreisfreie Stadt Cottbus mit der Gemarkung Kahren,

Landkreis Märkisch-Oderland:

Gemeinde Bleyen-Genschmar,

Gemeinde Neuhardenberg

Gemeinde Golzow,

Gemeinde Küstriner Vorland,

Gemeinde Alt Tucheband,

Gemeinde Reitwein,

Gemeinde Podelzig,

Gemeinde Gusow-Platkow,

Gemeinde Seelow,

Gemeinde Vierlinden,

Gemeinde Lindendorf,

Gemeinde Fichtenhöhe,

Gemeinde Lietzen,

Gemeinde Falkenhagen (Mark),

Gemeinde Zeschdorf,

Gemeinde Treplin,

Gemeinde Lebus,

Gemeinde Müncheberg mit den Gemarkungen Jahnsfelde, Trebnitz, Obersdorf, Münchehofe und Hermersdorf,

Gemeinde Märkische Höhe mit der Gemarkung Ringenwalde,

Gemeinde Bliesdorf mit der Gemarkung Metzdorf und Gemeinde Bliesdorf – östlich der B167 bis östlicher Teil, begrenzt aus Richtung Gemarkungsgrenze Neutrebbin südlich der Bahnlinie bis Straße „Sophienhof“ dieser westlich folgend bis „Ruesterchegraben“ weiter entlang Feldweg an den Windrädern Richtung „Herrnhof“, weiter entlang „Letschiner Hauptgraben“ nord-östlich bis Gemarkungsgrenze Alttrebbin und Kunersdorf – östlich der B167,

Gemeinde Bad Freienwalde mit den Gemarkungen Altglietzen, Altranft, Bad Freienwalde, Bralitz, Hohenwutzen, Schiffmühle, Hohensaaten und Neuenhagen,

Gemeinde Falkenberg mit der Gemarkung Falkenberg östlich der L35,

Gemeinde Oderaue,

Gemeinde Wriezen mit den Gemarkungen Altwriezen, Jäckelsbruch, Neugaul, Beauregard, Eichwerder, Rathsdorf – östlich der B167 und Wriezen – östlich der B167,

Gemeinde Neulewin,

Gemeinde Neutrebbin,

Gemeinde Letschin,

Gemeinde Zechin,

Landkreis Barnim:

Gemeinde Lunow-Stolzenhagen,

Gemeinde Parsteinsee,

Gemeinde Oderberg,

Gemeinde Liepe,

Gemeinde Hohenfinow (nördlich der B167),

Gemeinde Niederfinow,

Gemeinde (Stadt) Eberswalde mit den Gemarkungen Eberswalde nördlich der B167 und östlich der L200, Sommerfelde und Tornow nördlich der B167,

Gemeinde Chorin mit den Gemarkungen Brodowin, Chorin östlich der L200, Serwest, Neuehütte, Sandkrug östlich der L200,

Gemeinde Ziethen mit der Gemarkung Klein Ziethen östlich der Serwester Dorfstraße und östlich der B198,

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Angermünde mit den Gemarkungen Crussow, Stolpe, Gellmersdorf, Neukünkendorf, Bölkendorf, Herzsprung, Schmargendorf und den Gemarkungen Angermünde südlich und südöstlich der B2 und Dobberzin südlich der B2,

Gemeinde Schwedt mit den Gemarkungen Criewen, Zützen, Schwedt, Stendell, Kummerow, Kunow, Vierraden, Blumenhagen, Oderbruchwiesen, Enkelsee, Gatow, Hohenfelde, Schöneberg, Flemsdorf und der Gemarkung Felchow östlich der B2,

Gemeinde Pinnow südlich und östlich der B2,

Gemeinde Berkholz-Meyenburg,

Gemeinde Mark Landin mit der Gemarkung Landin südlich der B2,

Gemeinde Casekow mit der Gemarkung Woltersdorf und den Gemarkungen Biesendahlshof und Casekow östlich der L272 und südlich der L27,

Gemeinde Hohenselchow-Groß Pinnow mit der Gemarkung Groß Pinnow und der Gemarkung Hohenselchow südlich der L27,

Gemeinde Gartz (Oder) mit der Gemarkung Friedrichsthal und den Gemarkungen Gartz und Hohenreinkendorf südlich der L27 und B2 bis Gartenstraße,

Gemeinde Passow mit der Gemarkung Jamikow,

Kreisfreie Stadt Frankfurt (Oder),

Landkreis Prignitz:

Gemeinde Karstädt mit den Gemarkungen Neuhof und Kribbe und den Gemarkungen Groß Warnow, Klein Warnow, Reckenzin, Streesow und Dallmin östlich der Bahnstrecke Berlin/Spandau-Hamburg/Altona,

Gemeinde Berge,

Gemeinde Pirow mit den Gemarkungen Hülsebeck, Pirow, Bresch und Burow,

Gemeinde Putlitz mit den Gemarkungen Sagast, Nettelbeck, Porep, Lütkendorf, Putlitz, Weitgendorf und Telschow,

Gemeinde Marienfließ mit den Gemarkungen Jännersdorf, Stepenitz und Krempendorf,

Landkreis Oberspreewald-Lausitz:

Gemeinde Senftenberg mit der Gemarkung Peickwitz,

Gemeinde Hohenbocka,

Gemeinde Grünewald,

Gemeinde Hermsdorf,

Gemeinde Kroppen,

Gemeinde Ortrand,

Gemeinde Großkmehlen,

Gemeinde Lindenau,

Gemeinde Frauendorf,

Gemeinde Ruhland,

Gemeinde Guteborn

Gemeinde Schwarzbach mit der Gemarkung Schwarzbach,

Bundesland Sachsen:

Landkreis Bautzen:

Gemeinde Arnsdorf nördlich der B6,

Gemeinde Burkau,

Gemeinde Crostwitz,

Gemeinde Demitz-Thumitz nördlich der S111,

Gemeinde Elsterheide,

Gemeinde Frankenthal,

Gemeinde Göda nördlich der S111,

Gemeinde Großdubrau,

Gemeinde Großharthau nördlich der B6,

Gemeinde Großnaundorf,

Gemeinde Haselbachtal,

Gemeinde Hochkirch nördlich der B6,

Gemeinde Königswartha,

Gemeinde Kubschütz nördlich der B6,

Gemeinde Laußnitz,

Gemeinde Lichtenberg,

Gemeinde Lohsa,

Gemeinde Malschwitz,

Gemeinde Nebelschütz,

Gemeinde Neukirch,

Gemeinde Neschwitz,

Gemeinde Ohorn,

Gemeinde Oßling,

Gemeinde Ottendorf-Okrilla,

Gemeinde Panschwitz-Kuckau,

Gemeinde Puschwitz,

Gemeinde Räckelwitz,

Gemeinde Radibor,

Gemeinde Ralbitz-Rosenthal,

Gemeinde Rammenau,

Gemeinde Schwepnitz,

Gemeinde Spreetal,

Gemeinde Stadt Bautzen nördlich der S111 bis Abzweig S 156 und nördlich des Verlaufs S 156 bis Abzweig B6 und nördlich des Verlaufs der B 6 bis zur östlichen Gemeindegrenze,

Gemeinde Stadt Bernsdorf,

Gemeinde Stadt Bischofswerda nördlich der B6 nördlich der S111,

Gemeinde Stadt Elstra,

Gemeinde Stadt Großröhrsdorf,

Gemeinde Stadt Hoyerswerda,

Gemeinde Stadt Kamenz,

Gemeinde Stadt Königsbrück,

Gemeinde Stadt Lauta,

Gemeinde Stadt Pulsnitz,

Gemeinde Stadt Radeberg nördlich der B6,

Gemeinde Stadt Weißenberg,

Gemeinde Stadt Wittichenau,

Gemeinde Steina,

Gemeinde Wachau,

Stadt Dresden:

Stadtgebiet nördlich der BAB4 bis zum Verlauf westlich der Elbe, dann nördlich der B6,

Landkreis Görlitz,

Landkreis Meißen:

Gemeinde Diera-Zehren östlich der Elbe,

Gemeinde Ebersbach,

Gemeinde Glaubitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Klipphausen östlich der S177,

Gemeinde Lampertswalde,

Gemeinde Moritzburg,

Gemeinde Niederau östlich der B101,

Gemeinde Nünchritz östlich der Elbe und südlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Priestewitz,

Gemeinde Röderaue östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Schönfeld,

Gemeinde Stadt Coswig,

Gemeinde Stadt Gröditz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Gemeinde Stadt Großenhain,

Gemeinde Stadt Meißen östlich des Straßenverlaufs der S177 bis zur B6, dann B6 bis zur B101, ab der B101 Elbtalbrücke Richtung Norden östlich der Elbe,

Gemeinde Stadt Radebeul,

Gemeinde Stadt Radeburg,

Gemeinde Thiendorf,

Gemeinde Weinböhla,

Gemeinde Wülknitz östlich des Grödel-Elsterwerdaer-Floßkanals,

Landkreis Sächsische Schweiz-Osterzgebirge:

Gemeinde Stadt Wilsdruff nördlich der BAB4 zwischen den Abfahren Wilsdruff und Dreieck Dresden-West,

Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:

Landkreis Ludwigslust-Parchim:

Gemeinde Balow mit dem Ortsteil: Balow,

Gemeinde Brunow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Bauerkuhl, Brunow (bei Ludwigslust), Klüß, Löcknitz (bei Parchim),

Gemeinde Dambeck mit dem Ortsteil und der Ortslage:

Dambeck (bei Ludwigslust),

Gemeinde Ganzlin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barackendorf, Hof Retzow, Klein Damerow, Retzow, Wangelin,

Gemeinde Gehlsbach mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Darß, Darß, Hof Karbow, Karbow, Karbow-Ausbau, Quaßlin, Quaßlin Hof, Quaßliner Mühle, Vietlübbe, Wahlstorf

Gemeinde Groß Godems mit den Ortsteilen und Ortslagen:

Groß Godems, Klein Godems,

Gemeinde Karrenzin mit den Ortsteilen und Ortslagen: Herzfeld, Karrenzin, Karrenzin-Ausbau, Neu Herzfeld, Repzin, Wulfsahl,

Gemeinde Kreien mit den Ortsteilen und Ortslagen: Ausbau Kreien, Hof Kreien, Kolonie Kreien, Kreien, Wilsen,

Gemeinde Kritzow mit dem Ortsteil und der Ortslage: Benzin,

Gemeinde Lübz mit den Ortsteilen und Ortslagen: Burow, Gischow, Meyerberg,

Gemeinde Möllenbeck mit den Ortsteilen und Ortslagen: Carlshof, Horst, Menzendorf, Möllenbeck,

Gemeinde Muchow mit dem Ortsteil und Ortslage: Muchow,

Gemeinde Parchim mit dem Ortsteil und Ortslage: Slate,

Gemeinde Prislich mit den Ortsteilen und Ortslagen: Marienhof, Neese, Prislich, Werle,

Gemeinde Rom mit dem Ortsteil und Ortslage: Klein Niendorf,

Gemeinde Ruhner Berge mit den Ortsteilen und Ortslagen: Dorf Poltnitz, Drenkow, Griebow, Jarchow, Leppin, Malow, Malower Mühle, Marnitz, Mentin, Mooster, Poitendorf, Poltnitz, Suckow, Tessenow, Zachow,

Gemeinde Siggelkow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Groß Pankow, Klein Pankow, Neuburg, Redlin, Siggelkow,

Gemeinde Stolpe mit den Ortsteilen und Ortslagen: Barkow, Granzin, Stolpe Ausbau, Stolpe,

Gemeinde Ziegendorf mit den Ortsteilen und Ortslagen: Drefahl, Meierstorf, Neu Drefahl, Pampin, Platschow, Stresendorf, Ziegendorf,

Gemeinde Zierzow mit den Ortsteilen und Ortslagen: Kolbow, Zierzow.

3.   Estónsko

Tieto reštrikčné pásma II v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma II v Lotyšsku:

Aizkraukles novads,

Alūksnes, novada Alsviķu, Annas, Ilzenes, Jaunalūksnes, Jaunlaicenes, Kalncempju, Liepnas, Malienas, Mālupes, Mārkalnes, Pededzes, Veclaicenes, Zeltiņu, Ziemera pagasts, Jaunannas pagasta daļa uz ziemeļrietumiem no Pededzes upes, Alūksnes pilsēta,

Augšdaugavas novads,

Ādažu novads,

Balvu, novada Baltinavas, Bērzpils, Briežuciema, Krišjāņu, Kupravas, Lazdukalna, Lazdulejas, Medņevas, Rugāju, Susāju, Šķilbēnu, Tilžas, Vectilžas, Vecumu, Žīguru, Viļakas pilsēta,

Bauskas novads,

Cēsu novads,

Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta,

Dobeles novads,

Gulbenes, novada Beļavas, Daukstu, Druvienas, Galgauskas, Jaungulbenes, Lejasciema, Lizuma, Līgo, Rankas, Stāmerienas, Stradu, Tirzas pagasts, Litenes pagasta daļa uz rietumiem no Pededzes upes, Gulbenes pilsēta,

Jelgavas novads,

Jēkabpils novads,

Krāslavas novads,

Kuldīgas novada Alsungas, Gudenieku, Kurmāles, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa P120, Kuldīgas pilsēta,

Ķekavas novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mārupes novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Preiļu, novada Aglonas, Aizkalnes, Pelēču, Preiļu, Riebiņu, Rožkalnu, Saunas, Sīļukalna, Stabulnieku, Upmalas, Vārkavas pagasts, Galēnu pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V742, Preiļu pilsēta,

Rēzeknes, novada Audriņu, Bērzgales, Čornajas, Dekšāres, Dricānu, Gaigalavas, Griškānu, Ilzeskalna, Kantinieku, Kaunatas, Lendžu, Mākoņkalna, Nagļu, Nautrēnu, Ozolaines, Ozolmuižas, Pušas, Rikavas, Sakstagala, Sokolku, Stoļerovas, Stružānu, Vērēmu, Viļānu pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz austrumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz austrumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V577, V742, Viļānu pilsēta,

Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta,

Salaspils novads,

Saldus novads,

Saulkrastu novads,

Siguldas novads,

Smiltenes novads,

Talsu novads,

Tukuma novads,

Valkas novads,

Valmieras novads,

Varakļānu novads,

Ventspils novada Ances, Popes, Puzes, Tārgales, Vārves, Užavas, Usmas, Jūrkalnes pagasts, Ugāles pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1347, uz austrumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei, Piltenes pilsēta,

Daugavpils valstspilsētas pašvaldība,

Jelgavas valstspilsētas pašvaldība,

Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība,

Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma II v Litve:

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė,

Anykščių rajono savivaldybė,

Akmenės rajono savivaldybė,

Birštono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Juodaičių, Seredžiaus, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų rūdos savivaldybė: Kazlų Rūdos seniūnija, išskyrus vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183, Plutiškių seniūnija.

Kelmės rajono savivaldybė,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Kretingos rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė,

Mažeikių rajono savivaldybė,

Molėtų rajono savivaldybė: Alantos, Balninkų, Čiulėnų, Inturkės, Joniškio, Luokesos, Mindūnų, Suginčių ir Videniškių seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Panevėžio miesto savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė,

Rietavo savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė: Kriūkų, Lekėčių, Lukšių, Plokščių,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė,

Širvintų rajono savivaldybė: Čiobiškio, Gelvonų, Jauniūnų, Kernavės, Musninkų ir Širvintų seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė: Deltuvos, Lyduokių, Pabaisko, Pivonijos, Siesikų, Šešuolių, Taujėnų, Ukmergės miesto, Veprių, Vidiškių ir Žemaitkiemo seniūnijos,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė: Avižienių, Bezdonių, Buivydžių, Dūkštų, Juodšilių, Kalvelių, Lavoriškių, Maišiagalos, Marijampolio, Medininkų, Mickūnų, Nemenčinės, Nemenčinės miesto, Nemėžio, Pagirių, Riešės, Rudaminos, Rukainių, Sudervės, Sužionių, Šatrininkų ir Zujūnų seniūnijos,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

6.   Maďarsko

Tieto reštrikčné pásma II v Maďarsku:

Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe.

7.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma II v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gminy Kalinowo, Stare Juchy, Prostki oraz gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

powiat elbląski,

powiat miejski Elbląg,

powiat gołdapski,

powiat piski,

powiat bartoszycki,

powiat olecki,

powiat giżycki,

powiat braniewski,

powiat kętrzyński,

powiat lidzbarski,

gminy Dźwierzuty Jedwabno, Pasym, Świętajno, Szczytno i miasto Szczytno w powiecie szczycieńskim,

powiat mrągowski,

powiat węgorzewski,

powiat olsztyński,

powiat miejski Olsztyn,

powiat nidzicki,

gminy Kisielice, Susz, Zalewo w powiecie iławskim,

część powiatu ostródzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Iłowo – Osada, część gminy wiejskiej Działdowo położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Płośnica położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wchodniej do zachodniej granicy gminy, część gminy Lidzbark położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 544 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 541 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 541 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 544 w powiecie działdowskim,

w województwie podlaskim:

powiat bielski,

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

powiat siemiatycki,

powiat hajnowski,

gminy Ciechanowiec, Klukowo, Szepietowo, Kobylin-Borzymy, Nowe Piekuty, Sokoły i część gminy Kulesze Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie wysokomazowieckim,

gmina Rutki i część gminy Kołaki Kościelne położona na północ od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie zambrowskim,

gminy Mały Płock i Stawiski w powiecie kolneńskim,

powiat białostocki,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice, Korczew, Kotuń, Mordy, Paprotnia, Przesmyki, Siedlce, Skórzec, Wiśniew, Wodynie, Zbuczyn w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Ceranów, Jabłonna Lacka, Kosów Lacki, Repki, Sabnie, Sterdyń w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

powiat sochaczewski,

powiat zwoleński,

powiat kozienicki,

powiat lipski,

powiat radomski

powiat miejski Radom,

powiat szydłowiecki,

gminy Lubowidz i Kuczbork Osada w powiecie żuromińskim,

gmina Wieczfnia Kościelna w powicie mławskim,

gminy Bodzanów, Słubice, Wyszogród i Mała Wieś w powiecie płockim,

powiat nowodworski,

gminy Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Załuski w powiecie płońskim,

gminy: miasto Kobyłka, miasto Marki, miasto Ząbki, miasto Zielonka, część gminy Tłuszcz ograniczona liniami kolejowymi: na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej granicy gminy do miasta Tłuszcz oraz na wschód od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy gminy do miasta Tłuszcz, część gminy Jadów położona na północ od linii kolejowej biegnącej od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie wołomińskim,

powiat garwoliński,

gminy Boguty – Pianki, Brok, Zaręby Kościelne, Nur, Małkinia Górna, część gminy Wąsewo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 60, część gminy wiejskiej Ostrów Mazowiecka położona na południe od miasta Ostrów Mazowiecka i na południe od linii wyznaczonej przez drogę 60 biegnącą od zachodniej granicy miasta Ostrów Mazowiecka do zachodniej granicy gminy w powiecie ostrowskim,

część gminy Sadowne położona na północny- zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową, część gminy Łochów położona na północny – zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową w powiecie węgrowskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, część gminy Zabrodzie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie wyszkowskim,

gminy Cegłów, Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mińsk Mazowiecki i miasto Mińsk Mazowiecki, Mrozy, Siennica, miasto Sulejówek w powiecie mińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

powiat grójecki,

powiat grodziski,

powiat żyrardowski,

powiat białobrzeski,

powiat przysuski,

powiat miejski Warszawa,

w województwie lubelskim:

powiat bialski,

powiat miejski Biała Podlaska,

gminy Batorz, Godziszów, Janów Lubelski, Modliborzyce w powiecie janowskim,

powiat puławski,

powiat rycki,

powiat łukowski,

powiat lubelski,

powiat miejski Lublin,

powiat lubartowski,

powiat łęczyński,

powiat świdnicki,

gminy Aleksandrów, Biszcza, Józefów, Księżpol, Łukowa, Obsza, Potok Górny, Tarnogród w powiecie biłgorajskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Uchanie i Werbkowice w powiecie hrubieszowskim,

powiat krasnostawski,

powiat chełmski,

powiat miejski Chełm,

powiat tomaszowski,

część powiatu kraśnickiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat opolski,

powiat parczewski,

powiat włodawski,

powiat radzyński,

powiat miejski Zamość,

gminy Adamów, Grabowiec, Komarów – Osada, Krasnobród, Łabunie, Miączyn, Nielisz, Sitno, Skierbieszów, Stary Zamość, Zamość w powiecie zamojskim,

w województwie podkarpackim:

część powiatu stalowowolskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gminy Cieszanów, Horyniec - Zdrój, Narol, Stary Dzików, Oleszyce, Lubaczów z miastem Lubaczów w powiecie lubaczowskim,

gminy Medyka, Stubno, część gminy Orły położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77, część gminy Żurawica na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 77 w powiecie przemyskim,

gminy Chłopice, Jarosław z miastem Jarosław, Pawłosiów i Wiązownice w powiecie jarosławskim,

gmina Kamień w powiecie rzeszowskim,

gminy Cmolas, Dzikowiec, Kolbuszowa, Majdan Królewski i Niwiska powiecie kolbuszowskim,

powiat leżajski,

powiat niżański,

powiat tarnobrzeski,

gminy Adamówka, Sieniawa, Tryńcza, Przeworsk z miastem Przeworsk, Zarzecze w powiecie przeworskim,

część gminy Sędziszów Małopolski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Ostrów nie wymieniona w części III załącznika I w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Nawojowa, Piwniczna Zdrój, Rytro, Stary Sącz, część gminy Łącko położona na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Dunajec w powiecie nowosądeckim,

gmina Szczawnica w powiecie nowotarskim,

w województwie pomorskim:

gminy Dzierzgoń i Stary Dzierzgoń w powiecie sztumskim,

gmina Stare Pole, część gminy Nowy Staw położna na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 w powiecie malborskim,

gminy Stegny, Sztutowo i część gminy Nowy Dwór Gdański położona na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 55 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 7, następnie przez drogę nr 7 i S7 biegnącą do zachodniej granicy gminy w powiecie nowodworskim,

w województwie świętokrzyskim:

gmina Tarłów i część gminy Ożarów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od miejscowości Honorów do zachodniej granicy gminy w powiecie opatowskim,

część gminy Brody położona wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 9 i na północny - wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 0618T biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania w miejscowości Lipie oraz przez drogę biegnącą od miejscowości Lipie do wschodniej granicy gminy i część gminy Mirzec położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 744 biegnącą od południowej granicy gminy do miejscowości Tychów Stary a następnie przez drogę nr 0566T biegnącą od miejscowości Tychów Stary w kierunku północno – wschodnim do granicy gminy w powiecie starachowickim,

gmina Gowarczów, część gminy Końskie położona na wschód od linii kolejowej, część gminy Stąporków położona na północ od linii kolejowej w powiecie koneckim,

gminy Dwikozy i Zawichost w powiecie sandomierskim,

w województwie lubuskim:

gminy Bogdaniec, Deszczno, Kłodawa, Kostrzyn nad Odrą, Santok, Witnica w powiecie gorzowskim,

powiat miejski Gorzów Wielkopolski,

gminy Drezdenko, Strzelce Krajeńskie, Stare Kurowo, Zwierzyn w powiecie strzelecko – drezdeneckim,

powiat żarski,

powiat słubicki,

gminy Brzeźnica, Iłowa, Gozdnica, Wymiarki i miasto Żagań w powiecie żagańskim,

powiat krośnieński,

powiat zielonogórski

powiat miejski Zielona Góra,

powiat nowosolski,

część powiatu sulęcińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu międzyrzeckiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu świebodzińskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat wschowski,

w województwie dolnośląskim:

powiat zgorzelecki,

gminy Gaworzyce, Grębocice, Polkowice i Radwanice w powiecie polkowickim,

część powiatu wołowskiego niewymieniona w części III załącznika I,

gmina Jeżów Sudecki w powiecie karkonoskim,

gminy Rudna, Ścinawa, miasto Lubin i część gminy Lubin niewymieniona w części III załącznika I w powiecie lubińskim,

gmina Malczyce, Miękinia, Środa Śląska, część gminy Kostomłoty położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Udanin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie średzkim,

gmina Wądroże Wielkie w powiecie jaworskim,

gminy Kunice, Legnickie Pole, Prochowice, Ruja w powiecie legnickim,

gminy Wisznia Mała, Trzebnica, Zawonia, część gminy Oborniki Śląskie położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

gminy Leśna, Lubań i miasto Lubań, Olszyna, Platerówka, Siekierczyn w powiecie lubańskim,

powiat miejski Wrocław,

gminy Czernica, Długołęka, Siechnice, część gminy Żórawina położona na wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4, część gminy Kąty Wrocławskie położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie wrocławskim,

gminy Jelcz - Laskowice, Oława z miastem Oława i część gminy Domaniów położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez autostradę A4 w powiecie oławskim,

gmina Bierutów, miasto Oleśnica, część gminy wiejskiej Oleśnica położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8, część gminy Dobroszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy w powiecie oleśnickim,

gmina Cieszków, Krośnice, część gminy Milicz położona na wschód od linii łączącej miejscowości Poradów – Piotrkosice – Sulimierz – Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

część powiatu bolesławieckiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat głogowski,

gmina Niechlów w powiecie górowskim,

gmina Świerzawa, Wojcieszów, część gminy Zagrodno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice Zagrodno oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy w powiecie złotoryjskim,

gmina Gryfów Śląski, Lubomierz, Lwówek Śląski, Wleń w powiecie lwóweckim,

gminy Czarny Bór, Stare Bogaczowice, Walim, miasto Boguszów - Gorce, miasto Jedlina – Zdrój, miasto Szczawno – Zdrój w powiecie wałbrzyskim,

powiat miejski Wałbrzych,

gmina Świdnica, miasto Świdnica, miasto Świebodzice w powiecie świdnickim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Siedlec, Wolsztyn, część gminy Przemęt położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

gmina Wielichowo, Rakoniewice, Granowo, część gminy Kamieniec położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 308 w powiecie grodziskim,

część powiatu międzychodzkiego niewymieniona w części III załącznika I,

część powiatu nowotomyskiego niewymieniona w części III załącznika I,

powiat obornicki,

część gminy Połajewo na położona na południe od drogi łączącej miejscowości Chraplewo, Tarnówko-Boruszyn, Krosin, Jakubowo, Połajewo - ul. Ryczywolska do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie czarnkowsko-trzcianeckim,

powiat miejski Poznań,

gminy Buk, Czerwonak, Dopiewo, Komorniki, Rokietnica, Stęszew, Swarzędz, Suchy Las, Tarnowo Podgórne, część gminy wiejskiej Murowana Goślina położona na północ od linii kolejowej biegnącej od północnej granicy miasta Murowana Goślina do północno-wschodniej granicy gminy w powiecie poznańskim,

gminy

część powiatu szamotulskiego niewymieniona w części I i III załącznika I,

gmina Pępowo w powiecie gostyńskim,

gminy Kobylin, Zduny, część gminy Krotoszyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi: nr 15 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 36, nr 36 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 15 do skrzyżowana z drogą nr 444, nr 444 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 36 do południowej granicy gminy w powiecie krotoszyńskim,

gmina Wijewo w powiecie leszczyńskim,

w województwie łódzkim:

gminy Białaczów, Drzewica, Opoczno i Poświętne w powiecie opoczyńskim,

gminy Biała Rawska, Regnów i Sadkowice w powiecie rawskim,

gmina Kowiesy w powiecie skierniewickim,

w województwie zachodniopomorskim:

gmina Boleszkowice i część gminy Dębno położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 126 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 23 w miejscowości Dębno, następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 23 do skrzyżowania z ul. Jana Pawła II w miejscowości Cychry, następnie na południe od ul. Jana Pawła II do skrzyżowania z ul. Ogrodową i dalej na południe od linii wyznaczonej przez ul. Ogrodową, której przedłużenie biegnie do wschodniej granicy gminy w powiecie myśliborskim,

gminy Cedynia, Gryfino, Mieszkowice, Moryń, część gminy Chojna położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

gmina Kołbaskowo w powiecie polickim,

w województwie opolskim:

gminy Brzeg, Lubsza, Lewin Brzeski, Olszanka, Skarbimierz w powiecie brzeskim,

gminy Dąbrowa, Dobrzeń Wielki, Popielów w powiecie opolskim,

gminy Świerczów, Wilków, część gminy Namysłów położona na południe od linii wyznaczonej przez linię kolejową biegnącą od wschodniej do zachodniej granicy gminy w powiecie namysłowskim.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma II na Slovensku:

celý okres Gelnica okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Poprad,

celý okres Spišská Nová Ves,

celý okres Levoča,

celý okres Kežmarok,

celý okres Michalovce okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Košice-okolie,

celý okres Rožňava,

celé mesto Košice,

v okrese Sobrance: Remetské Hámre, Vyšná Rybnica, Hlivištia, Ruská Bystrá, Podhoroď, Choňkovce, Ruský Hrabovec, Inovce, Beňatina, Koňuš,

celý okres Vranov nad Topľou,

celý okres Humenné okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Snina,

celý okres Prešov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Sabinov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Svidník okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Stropkov okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Bardejov,

celý okres Stará Ľubovňa,

celý okres Revúca,

celý okres Rimavská Sobota okrem obcí zahrnutých do pásma III,

v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí nezahrnutých do časti I,

celý okres Lučenec,

celý okres Poltár,

celý okres Zvolen okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Detva,

celý okres Krupina okrem obcí uvedených v pásme I,

celý okres Banská Štiavnica,

v okrese Žiar nad Hronom: obce Hronská Dúbrava, Trnavá Hora,

celý okres Banská Bystrica okrem obcí zahrnutých do pásma III,

celý okres Brezno,

celý okres Liptovský Mikuláš.

9.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma II v Taliansku:

Piedmont Region:

in the Province of Alessandria, the municipalities of Cavatore, Castelnuovo Bormida, Cabella Ligure, Carrega Ligure, Francavilla Bisio, Carpeneto, Costa Vescovato, Grognardo, Orsara Bormida, Pasturana, Melazzo, Mornese, Ovada, Predosa, Lerma, Fraconalto, Rivalta Bormida, Fresonara, Malvicino, Ponzone, San Cristoforo, Sezzadio, Rocca Grimalda, Garbagna, Tassarolo, Mongiardino Ligure, Morsasco, Montaldo Bormida, Prasco, Montaldeo, Belforte Monferrato, Albera Ligure, Bosio, Cantalupo Ligure, Castelletto D'orba, Cartosio, Acqui Terme, Arquata Scrivia, Parodi Ligure, Ricaldone, Gavi, Cremolino, Brignano-Frascata, Novi Ligure, Molare, Cassinelle, Morbello, Avolasca, Carezzano, Basaluzzo, Dernice, Trisobbio, Strevi, Sant'Agata Fossili, Pareto, Visone, Voltaggio, Tagliolo Monferrato, Casaleggio Boiro, Capriata D'orba, Castellania, Carrosio, Cassine, Vignole Borbera, Serravalle Scrivia, Silvano D'orba, Villalvernia, Roccaforte Ligure, Rocchetta Ligure, Sardigliano, Stazzano, Borghetto Di Borbera, Grondona, Cassano Spinola, Montacuto, Gremiasco, San Sebastiano Curone, Fabbrica Curone, Spigno Monferrato, Montechiaro d'Acqui, Castelletto d'Erro, Ponti, Denice,

in the province of Asti, the municipality of Mombaldone,

Liguria Region:

in the province of Genova, the municipalities of Bogliasco, Arenzano, Ceranesi, Ronco Scrivia, Mele, Isola Del Cantone, Lumarzo, Genova, Masone, Serra Riccò, Campo Ligure, Mignanego, Busalla, Bargagli, Savignone, Torriglia, Rossiglione, Sant'Olcese, Valbrevenna, Sori, Tiglieto, Campomorone, Cogoleto, Pieve Ligure, Davagna, Casella, Montoggio, Crocefieschi, Vobbia;

in the province of Savona, the municipalities of Albisola Superiore, Celle Ligure, Stella, Pontinvrea, Varazze, Urbe, Sassello, Mioglia,

Lazio Region:

in the province of Rieti, the municipalities of Borgo Velino, Castel Sant’Angelo, Micigliano.

ČASŤ III

1.   Bulharsko

Tieto reštrikčné pásma III v Bulharsku:

in Blagoevgrad region:

the whole municipality of Sandanski

the whole municipality of Strumyani

the whole municipality of Petrich,

the Pazardzhik region:

the whole municipality of Pazardzhik,

the whole municipality of Panagyurishte,

the whole municipality of Lesichevo,

the whole municipality of Septemvri,

the whole municipality of Strelcha,

in Plovdiv region

the whole municipality of Hisar,

the whole municipality of Suedinenie,

the whole municipality of Maritsa

the whole municipality of Rodopi,

the whole municipality of Plovdiv,

in Varna region:

the whole municipality of Byala,

the whole municipality of Dolni Chiflik.

2.   Nemecko

Tieto reštrikčné pásma III v Nemecku:

Bundesland Brandenburg:

Landkreis Uckermark:

Gemeinde Schenkenberg mit den Gemarkungen Wittenhof, Schenkenberg, Baumgarten und Ludwigsburg,

Gemeinde Randowtal mit den Gemarkungen Eickstedt und Ziemkendorf,

Gemeinde Grünow,

Gemeinde Uckerfelde,

Gemeinde Gramzow westlich der K7315,

Gemeinde Oberuckersee mit den Gemarkungen Melzow, Warnitz, Blankenburg, Seehausen, Potzlow

Gemeinde Nordwestuckermark mit den Gemarkungen Zollchow, Röpersdorf, Louisenthal, Sternhagen, Schmachtenhagen, Lindenhagen, Beenz (NWU), Groß-Sperrenwalde und Thiesort-Mühle,

Gemeinde Prenzlau mit den Gemarkungen Blindow, Ellingen, Klinkow, Basedow, Güstow, Seelübbe und die Gemarkung Prenzlau.

3.   Taliansko

Tieto reštrikčné pásma III v Taliansku:

Sardinia Region: the whole territory

Lazio Region: the Area of the Municipality of Rome within the administrative boundaries of the Local Heatlh Unit “ASL RM1”.

4.   Lotyšsko

Tieto reštrikčné pásma III v Lotyšsku:

Dienvidkurzemes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106, autoceļa no apdzīvotas vietas Dinsdurbe, Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296,

Kuldīgas novada Rudbāržu, Nīkrāces, Padures, Raņķu, Skrundas pagasts, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, Ēdoles pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, V1271, V1288, P119, Īvandes pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P119, Rumbas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa P120, Skrundas pilsēta,

Ventspils novada Zlēku pagasts, Ugāles pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1347, uz rietumiem no autoceļa P123, Ziru pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V1269, P108, Piltenes pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1310, V1309, autoceļa līdz Ventas upei,

Alūksnes novada Jaunannas pagasta daļa uz dienvidaustrumiem no Pededzes upes,

Balvu novada Kubulu, Vīksnas, Bērzkalnes, Balvu pagasts, Balvu pilsēta,

Gulbenes novada Litenes pagasta daļa uz austrumiem no Pededzes upes,

Preiļu novada Silajāņu pagasts, Galēnu pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa V740, V595, Rušonas pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V742,

Rēzeknes novada Silmalas pagasts, Lūznavas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa A13 līdz apdzīvotai vietai Vertukšne, uz rietumiem no Vertukšnes ezera, Maltas pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa Vertukšne – Rozentova un uz rietumiem no autoceļa P56, P57, V569, Feimaņu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V577, V742.

5.   Litva

Tieto reštrikčné pásma III v Litve:

Jurbarko rajono savivaldybė: Jurbarko miesto seniūnija, Girdžių, Jurbarkų Raudonės, Skirsnemunės ir Šimkaičių seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė: Dubingių ir Giedraičių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Sasnavos ir Šunskų seniūnijos,

Šakių rajono savivaldybė: Barzdų, Gelgaudiškio, Griškabūdžio, Kidulių, Kudirkos Naumiesčio, Sintautų, Slavikų, Sudargo, Šakių, ir Žvirgždaičių, seniūnijos.

Kazlų rūdos savivaldybė: Antanavos, Jankų ir Kazlų Rūdos seniūnijos: vakarinė dalis iki kelio 2602 ir 183,

Vilkaviškio rajono savivaldybė: Gižų, Kybartų, Klausučių, Pilviškių, Šeimenos ir Vilkaviškio miesto seniūnijos.

Širvintų rajono savivaldybė: Alionių ir Zibalų seniūnijos,

Ukmergės rajono savivaldybė: Želvos seniūnija,

Vilniaus rajono savivaldybė: Paberžės seniūnija.

6.   Poľsko

Tieto reštrikčné pásma III v Poľsku:

w województwie zachodniopomorskim:

gminy Banie, Trzcińsko – Zdrój, Widuchowa, część gminy Chojna położona na wschód linii wyznaczonej przez drogi nr 31 biegnącą od północnej granicy gminy i 124 biegnącą od południowej granicy gminy w powiecie gryfińskim,

w województwie warmińsko-mazurskim:

część powiatu działdowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część powiatu iławskiego niewymieniona w części II załącznika I,

powiat nowomiejski,

gminy Dąbrówno, Grunwald i Ostróda z miastem Ostróda w powiecie ostródzkim,

w województwie lubelskim:

gminy Radecznica, Sułów, Szczebrzeszyn, Zwierzyniec w powiecie zamojskim,

gminy Biłgoraj z miastem Biłgoraj, Goraj, Frampol, Tereszpol i Turobin w powiecie biłgorajskim,

gminy Horodło, Hrubieszów z miastem Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gminy Dzwola, Chrzanów i Potok Wielki w powiecie janowskim,

gminy Gościeradów i Trzydnik Duży w powiecie kraśnickim,

w województwie podkarpackim:

powiat mielecki,

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim,

część gminy Ostrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 986, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 986 biegnącą od tego skrzyżowania do miejscowości Osieka i dalej na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Osieka- Blizna w powiecie ropczycko – sędziszowskim,

część gminy Czarna położona na północ wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy Żyraków położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4, część gminy wiejskiej Dębica położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr A4 w powiecie dębickim

gmina Wielkie Oczy w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki, Radymno z miastem Radymno, w powiecie jarosławskim,

w województwie lubuskim:

gminy Małomice, Niegosławice, Szprotawa, Żagań w powiecie żagańskim,

gmina Sulęcin w powiecie sulęcińskim,

gminy Bledzew, Międzyrzecz, Pszczew, Trzciel w powiecie międzyrzeckim,

część gminy Lubrza położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Łagów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92, część gminy Świebodzin położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 w powiecie świebodzińskim,

w województwie wielkopolskim:

gminy Krzemieniewo, Lipno, Osieczna, Rydzyna, Święciechowa, Włoszakowice w powiecie leszczyńskim,

powiat miejski Leszno,

gminy Kościan i miasto Kościan, Krzywiń, Śmigiel w powiecie kościańskim,

część gminy Dolsk położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 434 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 437, a następnie na zachód od drogi nr 437 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 434 do południowej granicy gminy, część gminy Śrem położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 310 biegnącą od zachodniej granicy gminy do miejscowości Śrem, następnie na zachód od drogi nr 432 w miejscowości Śrem oraz na zachód od drogi nr 434 biegnącej od skrzyżowania z drogą nr 432 do południowej granicy gminy w powiecie śremskim,

gminy Gostyń, Krobia i Poniec w powiecie gostyńskim,

część gminy Przemęt położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Borek – Kluczewo – Sączkowo – Przemęt – Błotnica – Starkowo – Boszkowo – Letnisko w powiecie wolsztyńskim,

powiat rawicki,

gminy Kuślin, Lwówek, Miedzichowo, Nowy Tomyśl w powiecie nowotomyskim,

gminy Chrzypsko Wielkie, Kwilcz w powiecie międzychodzkim,

gmina Pniewy, część gminy Duszniki położona na północ od linii wyznaczonej przez autostradę A2 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy, łączącą miejscowości Ceradz Kościelny – Grzebienisko – Wierzeja – Wilkowo, biegnącą do skrzyżowania z autostradą A2, część gminy Kaźmierz położona zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna, część gminy Ostroróg położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 184 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 116 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 116 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 184 do zachodniej granicy gminy, część gminy Szamotuły położona na zachód od linii wyznaczonej przez rzekę Sarna biegnącą od południowej granicy gminy do przecięcia z drogą nr 184 oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogęn r 184 biegnącą od przecięcia z rzeką Sarna do północnej granicy gminy w powiecie szamotulskim,

w województwie dolnośląskim:

część powiatu górowskiego niewymieniona w części II załącznika I,

część gminy Lubin położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 335 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Lubin oraz na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 333 biegnącą od granicy miasta Lubin do południowej granicy gminy w powiecie lubińskim

gminy Prusice, Żmigród, część gminy Oborniki Śląskie położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 340 w powiecie trzebnickim,

część gminy Zagrodno położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Jadwisin – Modlikowice - Zagrodno oraz na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od miejscowości Zagrodno do południowej granicy gminy, część gminy wiejskiej Złotoryja położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy w miejscowości Nowa Wieś Złotoryjska do granicy miasta Złotoryja oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 382 biegnącą od granicy miasta Złotoryja do wschodniej granicy gminy w powiecie złotoryjskim

gminy Gromadka i Osiecznica w powiecie bolesławieckim,

gminy Chocianów i Przemków w powiecie polkowickim,

gminy Chojnów i miasto Chojnów, Krotoszyce, Miłkowice w powiecie legnickim,

powiat miejski Legnica,

część gminy Wołów położona na wschód od linii wyznaczonej przez lnię kolejową biegnącą od północnej do południowej granicy gminy, część gminy Wińsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 36 biegnącą od północnej do zachodniej granicy gminy, część gminy Brzeg Dolny położona na wschód od linii wyznaczonej przez linię kolejową od północnej do południowej granicy gminy w powiecie wołowskim,

część gminy Milicz położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Poradów – Piotrkosice - Sulimierz-Sułów - Gruszeczka w powiecie milickim,

w województwie świętokrzyskim:

gminy Gnojno, Pacanów w powiecie buskim,

gminy Łubnice, Oleśnica, Połaniec, część gminy Rytwiany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 764, część gminy Szydłów położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 756 w powiecie staszowskim,

gminy Chmielnik, Masłów, Miedziana Góra, Mniów, Łopuszno, Piekoszów, Pierzchnica, Sitkówka-Nowiny, Strawczyn, Zagnańsk, część gminy Raków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 756 i 764, część gminy Chęciny położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 762, część gminy Górno położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy łączącą miejscowości Leszczyna – Cedzyna oraz na północ od linii wyznczonej przez ul. Kielecką w miejscowości Cedzyna biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Daleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 764 biegnącą od wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Daleszyce – Słopiec – Borków, dalej na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 764 do przecięcia z linią rzeki Belnianka, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzeki Belnianka i Czarna Nida biegnącej do zachodniej granicy gminy w powiecie kieleckim,

powiat miejski Kielce,

gminy Krasocin, część gminy Włoszczowa położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Konieczno i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Konieczno – Rogienice – Dąbie – Podłazie, część gminy Kluczewsko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy i łączącą miejscowości Krogulec – Nowiny - Komorniki do przecięcia z linią rzeki Czarna, następnie na południe od linii wyznaczonej przez rzekę Czarna biegnącą do przecięcia z linią wyznaczoną przez drogę nr 742 i dalej na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 742 biegnącą od przecięcia z linią rzeki Czarna do południowej granicy gminyw powiecie włoszczowskim,

gmina Kije w powiecie pińczowskim,

gminy Małogoszcz, Oksa w powiecie jędrzejowskim,

w województwie małopolskim:

gminy Dąbrowa Tarnowska, Radgoszcz, Szczucin w powiecie dąbrowskim.

7.   Rumunsko

Tieto reštrikčné pásma III v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Bistrița Năsăud,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Suceava

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Judeţul Mehedinţi,

Județul Gorj,

Județul Argeș,

Judeţul Olt,

Judeţul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani,

Județul Vâlcea,

Județul Iași,

Județul Hunedoara,

Județul Alba,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin,

Județul Neamț,

Județul Harghita,

Județul Mureș,

Județul Cluj,

Județul Maramureş.

8.   Slovensko

Tieto reštrikčné pásma III na Slovensku:

celý okres Trebišov,

celý okres Vranov nad Topľou,

v okrese Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa,

v okrese Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrikovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, Petrovce nad Laborcom, Trnava pri Laborci, Vinné, Kaluža, Klokočov, Kusín, Jovsa, Poruba pod Vihorlatom, Hojné, Lúčky, Závadka, Hažín, Zalužice, Michalovce, Krásnovce, Šamudovce, Vŕbnica, Žbince, Lastomír, Zemplínska Široká, Čečehov, Jastrabie pri Michalovciach, Iňačovce, Senné, Palín, Sliepkovce, Hatalov, Budkovce, Stretava, Stretávka, Pavlovce nad Uhom, Vysoká nad Uhom, Bajany,

v okrese Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka,

v okrese Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava,

v okrese Sabinov: Daletice,

v okrese Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany,

celý okres Medzilaborce,

v okrese Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Miková, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Soľník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce,

v okrese Svidník: Pstruša,

v okrese Zvolen: Očová, Zvolen, Sliač, Veľká Lúka, Lukavica, Sielnica, Železná Breznica, Tŕnie, Turová, Kováčová, Budča, Hronská Breznica, Ostrá Lúka, Bacúrov, Breziny, Podzámčok, Michalková, Zvolenská Slatina, Lieskovec,

v okrese Banská Bystrica: Sebedín-Bečov, Čerín, Dúbravica, Oravce, Môlča, Horná Mičiná, Dolná Mičiná, Vlkanová, Hronsek, Badín, Horné Pršany, Malachov, Banská Bystrica,

celý okres Sobrance okrem obcí uvedených v pásme II.


ROZHODNUTIA

5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/69


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/1461

z 26. augusta 2022,

ktoré sa týka oslobodení od rozšíreného antidumpingového cla na určité časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia (ES) č. 88/97

[oznámené pod číslom C(2022) 6011]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 4,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 71/97 z 10. januára 1997, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené nariadením (EHS) č. 2474/93 na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky a ktorým sa ukladá rozšírené clo na takýto dovoz registrovaný podľa nariadenia (ES) č. 703/96 (2), a najmä na jeho článok 3,

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/45 z 20. januára 2020, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2019/1379, pokiaľ ide o rozšírenie antidumpingového cla uloženého na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike na základe nariadenia Rady (ES) č. 71/97 (3),

so zreteľom na nariadenie Komisie (ES) č. 88/97 z 20. januára 1997 o povolení oslobodenia dovozov niektorých častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike od rozšírenia antidumpingového cla nariadením Rady (ES) č. 71/97, ktoré bolo zavedené nariadením Rady (EHS) č. 2474/93 (4), a najmä na jeho články 4 až 7,

po informovaní členských štátov,

keďže:

(1)

Na dovoz základných častí a súčastí bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „Čína“) sa v dôsledku rozšírenia antidumpingového cla uloženého na dovoz bicyklov s pôvodom v Číne nariadením (ES) č. 71/97 uplatňuje antidumpingové clo (ďalej len „rozšírené clo“).

(2)

Podľa článku 3 nariadenia (ES) č. 71/97 je Komisia splnomocnená prijímať potrebné opatrenia s cieľom povoliť oslobodenie dovozu základných častí a súčastí bicyklov, ktorými sa neobchádza antidumpingové clo.

(3)

Uvedené vykonávacie opatrenia sú vyložené v nariadení (ES) č. 88/97 (ďalej len „nariadenie o oslobodení“), ktorým sa stanovuje konkrétny systém oslobodenia.

(4)

Komisia na základe toho oslobodila od rozšíreného cla viacero podnikov montujúcich bicykle (ďalej len „oslobodené strany“).

(5)

Ako sa stanovuje v článku 16 ods. 2 nariadenia o oslobodení, Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie následne uverejňuje zoznamy oslobodených strán (5).

(6)

Posledné vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/505 (6) o oslobodení od rozšíreného cla podľa nariadenia o oslobodení bolo prijaté 23. marca 2022.

(7)

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje vymedzenie pojmov uvedené v článku 1 nariadenia o oslobodení.

1.   ŽIADOSTI O OSLOBODENIE

(8)

Od 15. júla 2020 do 30. marca 2022 boli Komisii doručené žiadosti o oslobodenie od strán uvedených v tabuľkách 1 a 2 spolu s informáciami požadovanými na určenie toho, či sú tieto žiadosti prijateľné v súlade s článkom 4 nariadenia o oslobodení.

(9)

Strany žiadajúce o oslobodenie dostali možnosť vyjadriť sa k záverom Komisie týkajúcim sa prijateľnosti ich žiadostí. Ich pripomienky sa riešili v odôvodneniach (22) až (27).

(10)

V súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia o oslobodení až do prijatia rozhodnutia o opodstatnenosti žiadostí strán žiadajúcich o oslobodenie bola platba rozšíreného cla na všetok dovoz základných častí a súčastí bicyklov, ktoré strany uvedené v tabuľkách 1 a 2 navrhli na prepustenie do voľného obehu, pozastavená odo dňa, ku ktorému boli Komisii doručené ich príslušné riadne odôvodnené žiadosti podľa článku 4 ods. 1 a 2 nariadenia o oslobodení.

2.   POVOLENIE OSLOBODENIA

(11)

Preskúmanie opodstatnenosti žiadosti strán uvedených v tabuľke 1 bolo uzavreté.

Tabuľka 1

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

C492

MOTOKIT Veiculos e Acessórios Lda

Rua Alto do Vale do Grou 36, 3750-870 Borralha/Águeda, Portugalsko

C559

Northtec Sp. z o.o.

ul. Dworcowa 15a, 43-502 Czechowice-Dziedzice, Poľsko

C560

Giant Gyártó Hungary Kft.

Jedlik Ányos utca 1, 3200 Gyöngyös, Maďarsko

(12)

Počas preskúmania Komisia zistila, že hodnota častí a súčastí s pôvodom v Číne predstavovala menej než 60 % celkovej hodnoty častí a súčastí všetkých bicyklov montovaných stranami uvedenými v tabuľke 1.

(13)

V dôsledku toho Komisia dospela k záveru, že montážne činnosti jednotlivých strán uvedených v tabuľke 1 nepatria do rozsahu pôsobnosti článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1036.

(14)

Z uvedeného dôvodu a v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia o oslobodení strany uvedené v tabuľke 1 spĺňali podmienky na oslobodenie od rozšíreného cla.

(15)

V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia o oslobodení by oslobodenie malo nadobudnúť účinnosť od dátumu prijatia riadne odôvodnenej žiadosti podľa článku 4 ods. 1 a 2 nariadenia o oslobodení. Colné dlhy súvisiace s rozšíreným clom strán žiadajúcich o oslobodenie by sa preto mali považovať od toho istého dátumu za neplatné.

(16)

Zainteresované strany boli informované o záveroch Komisie týkajúcich sa opodstatnenosti ich jednotlivých žiadostí a dostali príležitosť vyjadriť k nim pripomienky.

(17)

Keďže sa oslobodenie vzťahuje iba na strany výslovne uvedené v tabuľke 1, oslobodené strany by mali Komisiu bezodkladne informovať (7) o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa tohto oslobodenia (napríklad v dôsledku zmeny ich názvu, právnej formy alebo adresy, ako aj v nadväznosti na zriadenie nových montážnych subjektov).

(18)

V prípade zmeny údajov by oslobodená strana mala poskytnúť relevantné informácie vrátane informácií o akejkoľvek zmene jej činnosti spojenej s montážnymi činnosťami. Komisia v prípade potreby údaje zodpovedajúcim spôsobom aktualizuje.

3.   POZASTAVENIE PLATIEB CIEL PRE VYŠETROVANÉ STRANY

(19)

Preskúmanie opodstatnenosti žiadostí strán uvedených v tabuľke 2 ešte prebieha. Do prijatia rozhodnutia o opodstatnenosti ich žiadostí sa platba rozšíreného cla týmito stranami pozastavuje.

(20)

Keďže sa pozastavenia vzťahujú iba na strany výslovne uvedené v tabuľke 2, tieto strany by mali Komisiu bezodkladne informovať (8) o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa týchto pozastavení (napríklad v dôsledku zmeny ich názvu, právnej formy alebo adresy, ako aj v nadväznosti na zriadenie nových montážnych subjektov).

(21)

V prípade zmeny údajov by dotknutá strana mala poskytnúť všetky relevantné informácie vrátane informácií o akejkoľvek zmene jej činností spojených s montážnymi činnosťami. Komisia v prípade potreby aktualizuje údaje takejto strany.

Tabuľka 2

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

C557

Berria Bike S.L.

Calle Blasco de Garay 19, 02600 Villarrobledo, Španielsko

C720

Propain Bicycles GmbH

Schachenstraße 39, 88267 Vogt, Nemecko

C860

Profil Bicycles CZ s. r. o.

Hněvotín 31, 783 47 Hněvotín, Česká republika

C863

Decathlon Sp. z o.o.

ul. Geodezyjna 76, 03-290 Warszawa, Poľsko

(22)

Spoločnosť DECATHLON Sp. z o.o. Poľsko (ďalej len „Decathlon“) uvedená v tabuľke 2 v pripomienkach Komisiu požiadala o prehodnotenie dátumu, ku ktorému nadobúda účinnosť pozastavenie platieb ciel pre vyšetrované strany.

(23)

Spoločnosť DECATHLON tvrdila, že žiadosť o oslobodenie bola podaná 1. decembra 2021 spolu s potrebnými dokladmi a informáciami, aby Komisia mohla rozhodnúť o jej prijateľnosti, a preto by pozastavenie platieb ciel malo nadobudnúť účinnosť od uvedeného dátumu.

(24)

V tejto súvislosti sa v článku 4 ods. 3 nariadenia o oslobodení stanovuje, že prijateľnosť žiadostí o oslobodenie je stanovená, ak sú žiadosti riadne odôvodnené podľa článku 4 ods. 1 a 2 toho istého nariadenia.

(25)

Žiadosť o oslobodenie, ktorú podala spoločnosť Decathlon 1. decembra 2021, nebola riadne odôvodnená na to, aby bolo možné stanoviť jej prijateľnosť. Komisia zodpovedajúcim spôsobom informovala spoločnosť Decathlon a požiadala o dodatočné informácie, ako aj chýbajúcu dokumentáciu, podľa článku 4 ods. 2 nariadenia o oslobodení.

(26)

Spoločnosť Decathlon poskytla chýbajúcu dokumentáciu a informácie 31. januára 2022 a 21. marca 2022. Žiadosť o oslobodenie, ktorú podala spoločnosť Decathlon, sa preto považovala za riadne odôvodnenú až od 21. marca 2022, a preto je to dátum nadobudnutia účinnosti pozastavenia platby rozšírených ciel.

(27)

V tejto súvislosti sa potvrdzuje predtým oznámený dátum 21. marec 2022 a žiadosť spoločnosti Decathlon sa zamieta.

4.   AKTUALIZÁCIA ÚDAJOV OSLOBODENÝCH STRÁN

(28)

Medzi 16. novembrom 2021 a 24. májom 2022 oslobodené strany uvedené v tabuľke 3 informovali Komisiu o zmenách svojich adries. Komisia po preskúmaní predložených informácií dospela k záveru, že uvedené zmeny nemajú žiadny vplyv na montážne činnosti z hľadiska podmienok oslobodenia alebo pozastavenia stanovených v nariadení o oslobodení.

(29)

Zatiaľ čo oslobodenie týchto strán od rozšíreného cla povolené v súlade s článkom 5 ods. 1 alebo článkom 7 ods. 1 nariadenia o oslobodení sa nemení, údaje týchto strán by sa mali aktualizovať.

Tabuľka 3

Doplnkový kód TARIC

Predchádzajúce údaje

Zmena

A984

Blue Factory Team S.L.

Calle Juan de la Cierva 62, Elche-Alicante, Španielsko

Adresa tejto oslobodenej strany sa zmenila na:

Calle Nicolás Copérnico 4, Elche Parque Empresarial, 03203 Elche-Alicante, Španielsko

A605

Bohemia Bike a. s.

Na Pankráci 1724/129 Nusle, 140 00 Praha 4, Česká republika

Adresa tejto oslobodenej strany sa zmenila na:

Pujmanové 1753/10a Nusle, 140 00 Praha 4, Česká republika

B940

Solo International Oy

Pyynitie 1B, 02230 Espoo, Fínsko

Adresa tejto oslobodenej strany sa zmenila na:

Komeetankatu 1, 02210 Espoo, Fínsko

A730

Alubike – Bicicletas S.A.

Zona Industrial de Oiã Lote C10, Oiã, 3770 068 Oliveira do Bairro, Portugalsko

Adresa tejto oslobodenej strany sa zmenila na:

Zona Industrial de Aveiro Sul, lote 11, Mamodeiro, Aveiro Concelho, Freguesia, 3810 783 Aveiro, Portugalsko

5.   ZRUŠENIE POZASTAVENIA PLATIEB CIEL PRE VYŠETROVANÉ STRANY (STIAHNUTIE ŽIADOSTÍ O OSLOBODENIE)

(30)

Pozastavenie platby ciel pre vyšetrované strany by sa malo zrušiť v prípade strán uvedených v tabuľke 4.

Tabuľka 4

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

C557

Berria Bike S.L.

Calle Blasco de Garay 19, 02600 Villarrobledo, Španielsko

C609

Nextbike GmbH

Erich Zeigner Allee 69-73 04229 Leipzig, Nemecko

(31)

Komisii bola 27. júla 2020 a 25. novembra 2020 doručená žiadosť o oslobodenie od strán uvedených v tabuľke 4 spolu s informáciami požadovanými na určenie toho, či sú príslušné žiadosti prijateľné v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia o oslobodení.

(32)

V súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia č. 88/97 až do prijatia rozhodnutia o opodstatnenosti žiadostí bola platba rozšíreného cla na všetok dovoz základných častí a súčastí bicyklov, ktoré strany uvedené v tabuľke 4 navrhli na prepustenie do voľného obehu, pozastavená odo dňa, ku ktorému boli Komisii doručené ich príslušné žiadosti o oslobodenie.

(33)

Spoločnosti Berria Bike S.L. Španielsko (ďalej len „Berria Bike“) bol pridelený doplnkový kód TARIC C557 a spoločnosti Nextbike GmbH, Nemecko (ďalej len „Nextbike“) bol pridelený doplnkový kód TARIC C609 s cieľom identifikovať dovoz základných častí a súčastí bicyklov navrhnutých na prepustenie do voľného obehu, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie platby rozšíreného cla.

(34)

Komisii bola 25. marca 2022 doručená žiadosť spoločnosti Berria Bike o stiahnutie žiadosti o oslobodenie v čase, keď prebiehalo preskúmanie opodstatnenosti danej žiadosti a bola pozastavená platba rozšíreného cla.

(35)

Komisia akceptovala stiahnutie žiadosti, v dôsledku čoho by sa malo pozastavenie platby rozšíreného cla zrušiť. Rozšírené clo by sa malo vybrať odo dňa doručenia žiadosti o oslobodenie, ktorú predložila spoločnosť Berria Bike, čiže odo dňa, keď nadobudlo účinnosť pozastavenie, t. j. 27. júla 2020.

(36)

Komisii bola 30. marca 2022 doručená nová žiadosť spoločnosti Berria Bike o oslobodenie spolu s informáciami potrebnými na určenie toho, či je táto žiadosť prijateľná v súlade s článkom 4 ods. 1 nariadenia o oslobodení.

(37)

V súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia o oslobodení až do prijatia rozhodnutia o opodstatnenosti novej žiadosti bola platba rozšíreného cla na všetok dovoz základných častí a súčastí bicyklov, ktoré spoločnosť Berria Bike navrhla na prepustenie do voľného obehu, pozastavená odo dňa, ku ktorému bola Komisii doručená jej nová riadne odôvodnená žiadosť o oslobodenie podľa článku 4 ods. 1 a 2 nariadenia (ES) č. 88/97, t. j. 30. marca 2022.

(38)

Až do prijatia rozhodnutia o opodstatnenosti najnovšej žiadosti o oslobodenie by sa preto nový dátum, ku ktorému pozastavenie rozšíreného cla nadobudlo účinnosť, mal zmeniť na 30. marec 2022.

(39)

Komisii bola 5. mája 2022 doručená žiadosť spoločnosti Nextbike o stiahnutie žiadosti o oslobodenie v čase, keď prebiehalo preskúmanie opodstatnenosti danej žiadosti a bola pozastavená platba rozšíreného cla.

(40)

Komisia akceptovala stiahnutie žiadosti, v dôsledku čoho by sa malo pozastavenie platby rozšíreného cla zrušiť. Rozšírené clo by sa malo vybrať odo dňa doručenia žiadosti o oslobodenie, ktorú predložila spoločnosť Nextbike, čiže odo dňa, keď nadobudlo účinnosť pozastavenie, t. j. 25. novembra 2020.

(41)

Strany uvedené v tabuľke 4 boli informované o záveroch Komisie a dostali príležitosť vyjadriť sa k nim. Neboli doručené žiadne pripomienky,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Strany uvedené v tabuľke v tomto článku sa týmto oslobodzujú od rozšírenia konečného antidumpingového cla, ktoré bolo nariadením (EHS) č. 2474/93 (9) uložené na dovoz určitých častí a súčastí bicyklov z Čínskej ľudovej republiky a nariadením Rady (ES) č. 71/97 rozšírené na bicykle s pôvodom v Čínskej ľudovej republike.

V súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia (ES) č. 88/97 oslobodenie nadobúda účinnosť od dátumu prijatia žiadosti strán. Tento dátum je stanovený v stĺpci tabuľky s názvom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.

Toto oslobodenie sa vzťahuje len na strany, ktoré sú výslovne uvedené v tabuľke v tomto článku.

Oslobodené strany bezodkladne informujú Komisiu o akejkoľvek zmene svojho názvu a adresy, pričom poskytnú všetky príslušné informácie, najmä o akejkoľvek zmene svojich činností spojených s montážnymi činnosťami, ktorá má súvislosť s podmienkami oslobodenia.

Oslobodená strana

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

Dátum nadobudnutia účinnosti

C492

MOTOKIT Veiculos e Acessórios Lda

Rua Alto do Vale do Grou 36, 3750-870 Borralha/Águeda, Portugalsko

25. 9. 2020

C559

Northtec Sp. z o.o.

ul. Dworcowa 15a, 43-502 Czechowice-Dziedzice, Poľsko

27. 7. 2020

C560

Giant Gyártó Hungary Kft.

Jedlik Ányos utca 1, 3200 Gyöngyös, Maďarsko

15. 7. 2020

Článok 2

Strany uvedené v tabuľke v tomto článku sú vyšetrované v súlade s článkom 6 nariadenia (ES) č. 88/97.

Pozastavenia platby rozšíreného antidumpingového cla v súlade s článkom 5 nariadenia (ES) č. 88/97 nadobúdajú účinnosť od dátumov prijatia príslušných žiadostí strán o pozastavenie. Uvedené dátumy sú stanovené v stĺpci tabuľky s názvom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.

Uvedené pozastavenia platieb sa vzťahujú len na vyšetrované strany, ktoré sú výslovne uvedené v tabuľke v tomto článku.

Vyšetrované strany bezodkladne informujú Komisiu o akýchkoľvek zmenách svojich montážnych činností súvisiacich s podmienkami pozastavenia a poskytujú Komisii všetky relevantné informácie ako dôkazy. Tieto zmeny zahŕňajú okrem iného akékoľvek zmeny názvov, činností, právnych foriem a adries strán.

Vyšetrované strany

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

Dátum nadobudnutia účinnosti

C557

Berria Bike S.L.

Calle Blasco de Garay 19, 02600 Villarrobledo – Španielsko

30. 3. 2022

C720

Propain Bicycles GmbH

Schachenstraße 39, 88267 Vogt, Nemecko

1. 7. 2021

C860

Profil Bicycles CZ s. r. o.

Hněvotín 31, 783 47 Hněvotín, Česká republika

20. 2. 2022

C863

Decathlon Sp. z o.o.

ul. Geodezyjna 76, 03-290 Warszawa, Poľsko

21. 3. 2022

Článok 3

Aktualizované údaje oslobodených strán alebo strán, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie, uvedených v tabuľke v tomto článku sú uvedené v stĺpci s názvom „Nové údaje“. Uvedené aktualizácie nadobúdajú účinnosť od dátumov stanovených v stĺpci tabuľky s názvom „Dátum nadobudnutia účinnosti“.

Zodpovedajúce doplnkové kódy TARIC, ktoré boli predtým pridelené týmto oslobodeným stranám alebo stranám, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie, stanovené v stĺpci tabuľky s názvom „Doplnkový kód TARIC“, sa nemenia.

Oslobodené strany alebo strany, na ktoré sa vzťahuje pozastavenie, ktorých údaje sa aktualizujú

Doplnkový kód TARIC

Predchádzajúce údaje

Nové údaje

Dátum nadobudnutia účinnosti

A984

Blue Factory Team S.L.

Calle Juan de la Cierva 62, Elche-Alicante, Španielsko

Blue Factory Team S.L.

Calle Nicolás Copérnico 4, Elche Parque Empresarial, 03203 Elche-Alicante, Španielsko

10. 8. 2021

A605

Bohemia Bike a. s.

Na Pankráci 1724/129 Nusle, 140 00 Praha 4, Česká republika

Bohemia Bike a. s.

Pujmanové 1753/10a Nusle, 140 00 Praha 4, Česká republika

11. 4. 2022

B940

Solo International Oy

Pyynitie 1B, 02230 Espoo, Fínsko

Solo International Oy

Komeetankatu 1, 02210 Espoo, Fínsko

28. 4. 2022

A730

Alubike – Bicicletas S.A.

Zona Industrial de Oiã Lote C10, Oiã, 3770 068 Oliveira do Bairro, Portugalsko

Alubike – Bicicletas S.A.

Zona Industrial de Aveiro Sul, lote 11, Mamodeiro, Aveiro Concelho, Freguesia, 3810 783 Aveiro, Portugalsko

11. 6. 2022

Článok 4

Pozastavenie platby rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 88/97 sa týmto zrušuje od 27. júla 2020 do 29. marca 2022 v prípade strany uvedenej v tabuľke v tomto článku pod doplnkovým kódom TARIC C557.

Rozšírené clo sa vyberá od 27. júla 2020 do 29. marca 2022.

Pozastavenie platby rozšíreného antidumpingového cla podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 88/97 sa týmto zrušuje v prípade strany uvedenej v tabuľke v tomto článku pod doplnkovým kódom TARIC C609 a rozšírené clo sa vyberá.

Strany, v prípade ktorých je pozastavenie zrušené

Doplnkový kód TARIC

Názov

Adresa

C557

Berria Bike S.L.

Calle Blasco de Garay 19, 02600 Villarrobledo, Španielsko

C609

Nextbike GmbH

Erich Zeigner Allee 69-73 04229 Leipzig, Nemecko

Článok 5

Toto rozhodnutie je určené členským štátom a stranám uvedeným v článkoch 1 až 4 a uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 26. augusta 2022

Za Komisiu

Valdis DOMBROVSKIS

výkonný podpredseda


(1)   Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)   Ú. v. ES L 16, 18.1.1997, s. 55.

(3)   Ú. v. EÚ L 16, 21.1.2020, s. 7.

(4)   Ú. v. ES L 17, 21.1.1997, s. 17.

(5)   Ú. v. ES C 45, 13.2.1997, s. 3; Ú. v. ES C 112, 10.4.1997, s. 9; Ú. v. ES C 220, 19.7.1997, s. 6; Ú. v. ES L 193, 22.7.1997, s. 32; Ú. v. ES L 334, 5.12.1997, s. 37; Ú. v. ES C 378, 13.12.1997, s. 2; Ú. v. ES C 217, 11.7.1998, s. 9; Ú. v. ES C 37, 11.2.1999, s. 3; Ú. v. ES C 186, 2.7.1999, s. 6; Ú. v. ES C 216, 28.7.2000, s. 8; Ú. v. ES C 170, 14.6.2001, s. 5; Ú. v. ES C 103, 30.4.2002, s. 2; Ú. v. EÚ C 35, 14.2.2003, s. 3; Ú. v. EÚ C 43, 22.2.2003, s. 5; Ú. v. EÚ C 54, 2.3.2004, s. 2; Ú. v. EÚ L 343, 19.11.2004, s. 23; Ú. v. EÚ C 299, 4.12.2004, s. 4; Ú. v. EÚ L 17, 21.1.2006, s. 16; Ú. v. EÚ L 313, 14.11.2006, s. 5; Ú. v. EÚ L 81, 20.3.2008, s. 73; Ú. v. EÚ C 310, 5.12.2008, s. 19; Ú. v. EÚ L 19, 23.1.2009, s. 62; Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2009, s. 106; Ú. v. EÚ L 136, 24.5.2011, s. 99; Ú. v. EÚ L 343, 23.12.2011, s. 86; Ú. v. EÚ L 119, 23.4.2014, s. 67; Ú. v. EÚ L 132, 29.5.2015, s. 32; Ú. v. EÚ L 331, 17.12.2015, s. 30; Ú. v. EÚ L 47, 24.2.2017, s. 13; Ú. v. EÚ L 79, 22.3.2018, s. 31; Ú. v. EÚ L 171, 26.6.2019, s. 117; Ú. v. EÚ L 138, 30.4.2020, s. 8; Ú. v. EÚ L 158, 20.5.2020, s. 7; Ú. v. EÚ L 325, 7.10.2020, s. 74; Ú. v. EÚ L 140, 23.4.2021, s. 1; Ú. v. EÚ L 83, 10.3.2022, s. 39; Ú. v. EÚ L 102, 30.3.2022, s. 16.

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/505 z 23. marca 2022, ktoré sa týka oslobodení od rozšíreného antidumpingového cla na určité časti a súčasti bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike podľa nariadenia (ES) č. 88/97 (Ú. v. EÚ L 102, 30.3.2022, s. 16.).

(7)  Odporúča sa, aby strany použili túto e-mailovú adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.

(8)  Odporúča sa, aby strany použili túto e-mailovú adresu: TRADE-BICYCLE-PARTS@ec.europa.eu.

(9)  Nariadenie Rady (EHS) č. 2474/93 z 8. septembra 1993, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike do spoločenstva a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné antidumpingové clo (Ú. v. ES L 228, 9.9.1993, s. 1).


5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/77


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/1462

z 2. septembra 2022

o požiadavkách na prostriedky audio a video-komunikácie na pohovor podľa článku 27 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240 z 12. septembra 2018, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, (EÚ) č. 515/2014, (EÚ) 2016/399, (EÚ) 2016/1624 a (EÚ) 2017/2226 (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2018/1240 sa zriadil Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) ako systém pre štátnych príslušníkov tretích krajín oslobodených od povinnosti mať pri prekračovaní vonkajších hraníc víza. Stanovili sa ním podmienky a postupy na udelenie alebo zamietnutie cestovného povolenia.

(2)

Národná jednotka ETIAS zodpovedného členského štátu môže pri skúmaní žiadostí o cestovné povolenie a rozhodovaní o nich za určitých podmienok pozvať žiadateľa na pohovor v krajine jeho pobytu. Tento pohovor by sa mal v zásade uskutočniť na konzuláte nachádzajúcom sa najbližšie k miestu pobytu žiadateľa.

(3)

Audio a video-komunikácia by mala uľahčiť postup podávania žiadostí pri zohľadnení najnovšieho technologického vývoja a poskytnúť rôzne spôsoby vedenia pohovoru na diaľku. Preto treba vymedziť požiadavky na prostriedky audio a video-komunikácie na diaľku. Tieto požiadavky by mali zahŕňať pravidlá týkajúce sa ochrany údajov, bezpečnosti a dôvernosti. Treba takisto prijať pravidlá týkajúce sa testovania, výberu a fungovania nástrojov.

(4)

Pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov, toto rozhodnutie odkazuje na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2). V tejto súvislosti, ak sa pohovor zaznamenáva, musí byť žiadateľ pred začiatkom pohovoru o zaznamenávaní informovaný a súhlasiť s ním.

(5)

Vzhľadom na to, že nariadenie (EÚ) 2018/1240 je založené na schengenskom acquis, Dánsko v súlade s článkom 4 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, oznámilo, že nariadenie (EÚ) 2018/1240 prevezme do svojho vnútroštátneho práva. Dánsko je preto týmto rozhodnutím viazané.

(6)

Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje (3); Írsko sa preto nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(7)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (4), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (5).

(8)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (6), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (7).

(9)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (8), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (9).

(10)

Toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí v zmysle článku 3 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2011.

(11)

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal stanovisko 10. mája 2021.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre inteligentné hranice,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Požiadavky na prostriedky audio a video-komunikácie, a to aj pokiaľ ide o ochranu údajov, bezpečnosť a dôvernosť

Požiadavky na prostriedky audio a video-komunikácie, a to aj pokiaľ ide o ochranu údajov, bezpečnosť a dôvernosť, na vykonanie pohovoru so žiadateľom podľa článku 27 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1240 sú stanovené v tomto rozhodnutí a v prílohe.

Článok 2

Testovanie vhodných nástrojov

1.   Agentúra Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti (eu-LISA) vykoná analýzu opisov nástrojov na audio a video-komunikáciu dostupných na trhu, porovná ich s požiadavkami stanovenými v prílohe a predbežne vyberie nástroje na audio a video-komunikáciu, ktorých opis tieto požiadavky spĺňa.

2.   Agentúra eu-LISA v spolupráci s vnútroštátnymi orgánmi otestuje predbežne vybrané nástroje na audio a video-komunikáciu. Pri testoch sa v maximálnej možnej miere zohľadnia požiadavky stanovené v prílohe.

3.   Agentúra eu-LISA vykoná analýzu výsledkov testov a členským štátom poskytne zoznam odporúčaných vhodných nástrojov.

4.   Na žiadosť Komisie agentúra eu-LISA znova vykoná analýzu opisov nástrojov dostupných na trhu, porovná ich s požiadavkami stanovenými v prílohe a v prípade potreby otestuje predbežne vybrané nástroje s cieľom odporučiť členským štátom aktualizovaný zoznam vhodných nástrojov.

Článok 3

Výber vhodných nástrojov a ich fungovanie

1.   Národné jednotky ETIAS používajú:

a)

nástroj vybraný zo zoznamu vhodných nástrojov uvedeného v článku 2 ods. 3;

b)

akýkoľvek iný nástroj, ktorý spĺňa požiadavky stanovené v prílohe.

Za analýzu toho, či nástroje uvedené v prvom pododseku písm. b) spĺňajú požiadavky podľa prílohy, a za ich testovanie sú zodpovedné členské štáty.

2.   Za monitorovanie fungovania nástrojov a za zabezpečenie toho, aby tieto nástroje spĺňali požiadavky stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a boli v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679 sú zodpovedné národné jednotky ETIAS.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. septembra 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 236, 19.9.2018, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Toto rozhodnutie nepatrí do rozsahu pôsobnosti opatrení stanovených v rozhodnutí Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).

(4)   Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(5)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(6)   Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(7)  Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).

(8)   Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(9)  Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí, v mene Európskej únie, Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).


PRÍLOHA

1.   

Ciele

V tejto prílohe sa stanovujú požiadavky na prostriedky audio a video-komunikácie, a to aj pokiaľ ide o pravidlá bezpečnosti a dôvernosti.

2.   

Požiadavky na prostriedky audio a video-komunikácie, a to aj pokiaľ ide o pravidlá bezpečnosti a dôvernosti:

#

Opis

1

Nástroj podporuje pripojenie prostredníctvom webových prehliadačov od najmenej troch poskytovateľov prehliadačov/operačných systémov, ktoré sú všeobecne rozšírené.

2

Nástroj umožňuje duplexné zvukové funkcie (nie telefónne) vo vnútri pásma pre hovory.

3

Nástroj umožňuje videohovory pomocou webovej kamery.

4

Nástroj umožňuje osobám, ktoré vedú pohovor, riadiť účastníkov (identifikovať/prijať/odmietnuť, vypnúť/zapnúť audiokanál, zobraziť/skryť videokanál).

5

Nástroj umožňuje oprávneným používateľom v národnej jednotke ETIAS zodpovedného členského štátu alebo na jednom z konzulátov daného členského štátu, ktorí disponujú trvalým audio a videokonferenčným účtom, organizovať vlastné konferencie prostredníctvom internetu. Nástroj umožňuje vopred naplánovať audio a videokonferenciu a poslať žiadateľom pozvánky.

6

Nástroj umožňuje žiadateľom, ktorí nemajú trvalý audio a videokonferenčný účet zúčastniť sa na hovore použitím aplikácie, ktorá je dostupná na internete a ktorú možno použiť na akomkoľvek zariadení (inteligentný telefón, tablet, laptop a stolový počítač) s prehliadačmi/operačnými systémami od najmenej troch poskytovateľov, ktoré sú všeobecne rozšírené. Musí sa zabezpečiť, aby bol nástroj žiadateľovi ponúknutý bezplatne.

7

Nástroj poskytuje možnosť zabezpečiť pohovory individuálnym jednorazovým PIN kódom alebo heslom.

8

Nástroj umožňuje textové chatovanie.

9

Nástroj umožňuje zdieľať dokumenty zdieľaním obrazovky elektronických zariadení.

10

Nástroj umožňuje zaznamenávať hovory v prípade, keď to národná jednotka ETIAS vyžaduje. Nástroj umožňuje sťahovať a lokálne ukladať hovory.

11

Nástroj zabezpečuje šifrovanie všetkej komunikácie medzi koncovými bodmi.

12

Nástroj zabezpečuje logovanie všetkej audio a videokomunikácie.

13

Nástroj je k dispozícii s najnovšími schválenými opravami a podporovanými verziami.

14

Nástroj podporuje rôzne šírky pásma.

15

Miera dostupnosti nástroja musí byť aspoň 99,5 %, meraná na ročnom základe, s výnimkou plánovanej údržby.


Korigendá

5.9.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 229/81


Korigendum k smernici Komisie 2004/112/ES z 13. decembra 2004, ktorou sa prispôsobuje technickému pokroku smernica Rady 95/50/ES o jednotných postupoch kontroly cestnej prepravy nebezpečného tovaru

( Úradný vestník Európskej únie L 367 zo 14. decembra 2004 )

Na strane 24 v bode 12 prvom zaškrtávacom políčku prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„voľne uložené“

má byť:

„voľne ložené“.

Na strane 24 v bode 12 druhom zaškrtávacom políčku prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„v obale“

má byť:

„v kusoch“.

Na strane 24 v bode 12 treťom zaškrtávacom políčku prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„v nádrži“

má byť:

„v cisterne“.

Na strane 24 v bode 13 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Prepravné dokumenty“

má byť:

„Prepravný doklad“.

Na strane 24 v bode 17 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Osvedčenie o výcviku vodiča“

má byť:

„Osvedčenie o školení vodiča“.

Na strane 24 v bode 20 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Ustanovenia o spôsobe prepravy (voľne uložené, v balení, v nádrži)“

má byť:

„Ustanovenia o spôsobe prepravy (voľne ložené, v kusoch, v cisterne)“.

Na strane 24 v bode 21 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Zákaz zmiešaného naloženia“

má byť:

„Zákaz spoločnej nakládky“.

Na strane 24 v bode 22 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Naloženie, zabezpečenie nákladu a manipulácia“

má byť:

„Nakládka, zabezpečenie nákladu a manipulácia“.

Na strane 24 v bode 23 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Unikanie tovaru alebo poškodenie obalu“

má byť:

„Unikanie tovaru alebo poškodenie kusa“.

Na strane 24 v bode 24 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„OSN označenie balenia/označenie nádrže“

má byť:

„Označenie obalu UN kódom/označenie cisterny“.

Na strane 24 v bode 25 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Označenie obalu (napr. číslo OSN) a nálepka“

má byť:

„Označenie (napr. UN číslo) a bezpečnostná značka kusa“.

Na strane 24 v bode 26 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Označenie nádrže/vozidla“

má byť:

„Označenie cisterny/vozidla veľkými bezpečnostnými značkami“.

Na strane 24 v prílohe I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES, v poznámke pod čiarou 2:

namiesto:

„(2)

Kontrola viditeľných porušení predpisov.“

má byť:

„(2)

Uvedie sa do ‚poznámok‘ pre skupinové prepravné operácie.“

Na strane 24 v prílohe I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES, v poznámke pod čiarou 3:

namiesto:

„(3)

Uveďte do ‚poznámok‘ pre skupinové prepravné operácie.“

má byť:

„(3)

Kontrola viditeľných porušení predpisov.“

Na strane 25 v bode 27 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Označenie vozidla/prepravnej jednotky (oranžová značka, zvýš. tepl.)“

má byť:

„Označenie vozidla/dopravnej jednotky (oranžová tabuľa, zvýš. tepl.)“.

Na strane 25 v bode 29 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Vybavenie v súlade s prepravovaným tovarom“

má byť:

„Vybavenie zodpovedajúce prepravovanému tovaru“.

Na strane 25 v bode 41 prílohy I, ktorou sa nahrádza príloha I k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Orgán/pracovník poverený kontrolou“

má byť:

„Orgán/pracovník, ktorý vykonal kontrolu“.

Na strane 26 v úvodnej časti prvom odseku prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Na účely tejto smernice poskytuje neúplný zoznam rozdelený do troch rizikových kategórií (Kategória I je najzávažnejšia) pokyny o tom, čo sa považuje za porušenie.“

má byť:

„Ďalej uvedený neúplný zoznam rozdelený do troch rizikových kategórií (kategória I je najzávažnejšia) poskytuje na účely tejto smernice usmernenie, pokiaľ ide o to, čo sa považuje za porušenie.“

Na strane 26 v úvodnej časti štvrtom odseku prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„V prípade niekoľkých porušení na jednu dopravnú jednotku sa na podanie správy (príloha III k tejto smernici) použije len najzávažnejšia riziková kategória (ako je uvedené pod položkou 39 v prílohe I k tejto smernici).“

má byť:

„V prípade, že sa v súvislosti s dopravnou jednotkou zistí niekoľko porušení, na účely podania správy (príloha III k tejto smernici) sa použije len najzávažnejšia riziková kategória (uvedená v položke 39 v prílohe I k tejto smernici).“

Na strane 26 v časti 1 prvom odseku prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Ak nedodržanie príslušných ADR ustanovení predstavuje vysoké riziko úmrtia, závažné poranenie osoby alebo významné poškodenie životného prostredia, takéto nedodržania vedú obyčajne k prijatiu okamžitých a príslušných opatrení, ako je odstavenie vozidla.“

má byť:

„Ak nedodržanie príslušných ADR ustanovení predstavuje vysoké riziko úmrtia, závažného poranenia osoby alebo závažného poškodenia životného prostredia, takéto nedodržania obyčajne vedú k prijatiu okamžitých a primeraných nápravných opatrení, ako je odstavenie vozidla.“

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 1 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„1.

Zakázaná preprava nebezpečného nákladu“

má byť:

„1.

Zakázaná preprava nebezpečného tovaru“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 4 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„4.

Preprava voľne uloženého tovaru v kontajneri, ktorý nie je konštrukčne prevádzkyschopný“

má byť:

„4.

Preprava voľne loženého tovaru v kontajneri, ktorý nie je konštrukčne prevádzkyschopný“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 5 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„5.

Preprava vo vozidle bez príslušného osvedčenia o povolení“

má byť:

„5.

Preprava vo vozidle bez príslušného osvedčenia o schválení“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 6 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„6.

Vozidlo, ktoré nespĺňa normy o povolení a predstavuje bezprostredné nebezpečenstvo (v opačnom prípade patrí do rizikovej kategórie II)“

má byť:

„6.

Vozidlo už nespĺňa požiadavky na schválenie a predstavuje bezprostredné nebezpečenstvo (v opačnom prípade patrí do rizikovej kategórie II)“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 8 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„8.

Obaly, ktoré nespĺňajú príslušné pokyny o balení“

má byť:

„8.

Obal nespĺňa požiadavky príslušnej obalovej inštrukcie“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 9 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„9.

Neboli dodržané osobitné ustanovenia pre zmiešané obaly“

má byť:

„9.

Neboli dodržané osobitné ustanovenia pre zmiešané balenie“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 10 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„10.

Neboli dodržané pravidlá o zabezpečení a uložení nákladu“

má byť:

„10.

Neboli dodržané pravidlá upravujúce zabezpečenie a uloženie nákladu“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 11 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„11.

Neboli dodržané pravidlá o obaloch zmiešaného nákladu“

má byť:

„11.

Neboli dodržané pravidlá upravujúce spoločnú nakládku kusov“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 12 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„12.

Neboli dodržané povolené miery naplnenia nádrží alebo obalov“

má byť:

„12.

Neboli dodržané povolené stupne plnenia cisterien alebo kusov“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 14 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„14.

Preprava nebezpečného tovaru bez označenia jeho prítomnosti (napr. doklady, označenie a štítky na obaloch, označenie a štítky na vozidle …)“

má byť:

„14.

Preprava nebezpečného tovaru bez označenia jeho prítomnosti (napr. doklady, označenie a bezpečnostné značky na kusoch, označenie veľkými bezpečnostnými značkami a iné označenie na vozidle)“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 15 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„15.

Preprava bez označenia a štítkov na vozidle“

má byť:

„15.

Preprava bez označenia veľkými bezpečnostnými značkami a iného označenia na vozidle“.

Na strane 26 v časti 1 druhom odseku bode 16 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„16.

Chýba informácia o prepravovanom materiáli, ktorá umožňuje určenie rizikovej kategórie I (napr. OSN číslo, správny názov dodávky, skupina obalov …)“

má byť:

„16.

Chýba informácia o prepravovanej látke, ktorá umožňuje určenie porušenia patriaceho do rizikovej kategórie I (napr. UN číslo, vlastné dopravné pomenovanie, obalová skupina)“.

Na strane 27 v časti 1 druhom odseku bode 17 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„17.

Vodič nemá platné osvedčenie o predpísanom výcviku“

má byť:

„17.

Vodič nemá platné osvedčenie o predpísanom školení“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 1 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„1.

dopravná jednotka pozostávajúca z viac ako jedného prívesu/návesu“

má byť:

„1.

dopravná jednotka pozostáva z viac ako jedného prívesu/návesu“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 2 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„2.

vozidlo, ktoré už nespĺňa normy na schválenie, ale nepredstavuje bezprostredné nebezpečenstvo“

má byť:

„2.

vozidlo už nespĺňa požiadavky na schválenie, ale nepredstavuje bezprostredné nebezpečenstvo“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 3 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„3.

vozidlo nie je vybavené funkčným(-i) hasiacim(-i) prístrojom(-i) podľa požiadaviek; hasiaci prístroj sa pokladá za funkčný, ak chýba len predpísaná pečať a/alebo značenie doby platnosti; toto však neplatí, ak je hasiaci prístroj viditeľne nefunkčný napr. tlakomer ukazuje 0“

má byť:

„3.

vozidlo nie je vybavené funkčnými hasiacimi prístrojmi podľa požiadaviek; hasiaci prístroj sa môže pokladať za funkčný aj vtedy, ak chýba len predpísaná plomba a/alebo dátum použiteľnosti; neplatí to však, ak je hasiaci prístroj viditeľne nefunkčný, napr. tlakomer ukazuje 0“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 4 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„4.

vozidlo nie je vybavené podľa požiadaviek ADR alebo písomných pokynov“

má byť:

„4.

vozidlo nie je vybavené výbavou podľa požiadaviek ADR alebo písomných pokynov“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 5 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„5.

nie sú dodržané údaje o testoch a kontrole a o dobe platnosti obalov, IBC alebo veľkých obaloch“

má byť:

„5.

nie sú dodržané dátumy skúšok a prehliadok a obdobia na používanie obalov, nádob IBC alebo veľkých obalov“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 6 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„6.

prepravujú sa balenia s poškodeným obalom, IBC alebo veľké obaly, alebo prázdne nevyčistené obaly“

má byť:

„6.

prepravujú sa kusy s poškodeným obalom, nádobami IBC alebo veľkým obalom, alebo poškodené prázdne nevyčistené obaly“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 8 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„8.

nádrže/cisterny (vrátane prázdnych a nevyčistených) nie sú správne zatvorené“

má byť:

„8.

cisterny/cisternové kontajnery (vrátane prázdnych a nevyčistených) nie sú správne zatvorené“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 9 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„9.

preprava kombinovaného balenia s vonkajším obalom, ktorý nie je správne zatvorený“

má byť:

„9.

preprava kombinovaného obalu s vonkajším obalom, ktorý nie je správne zatvorený“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 10 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„10.

nesprávne nálepky, označenie alebo štítky“

má byť:

„10.

nesprávne označenie bezpečnostnými značkami, iné označenie alebo označenie veľkými bezpečnostnými značkami“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 11 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„11.

neexistujú žiadne písomné pokyny v súlade s ADR, alebo sa písomné pokyny týkajú prepravovaného tovaru“

má byť:

„11.

neexistujú žiadne písomné pokyny v súlade s ADR alebo sa písomné pokyny netýkajú prepravovaného tovaru“.

Na strane 27 v časti 2 druhom odseku bode 12 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„12.

vozidlo nie je vhodne kontrolované alebo zaparkované“

má byť:

„12.

vozidlo nie je pod vhodným dozorom alebo nie je vhodne zaparkované“.

Na strane 27 v časti 3 prvom odseku prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Ak nedodržanie príslušných ustanovení vedie k nízkemu riziku poranenia osoby alebo poškodenia životného prostredia a prípadne, ak nie je potrebné previesť príslušné nápravné opatrenia na mieste, je možné ich prijať neskôr v podniku dopravcu.“

má byť:

„Ak nedodržanie príslušných ustanovení vedie k nízkemu riziku poranenia osoby alebo poškodenia životného prostredia a ak primerané nápravné opatrenia nie je potrebné prijať na mieste, ale je ich možné prijať neskôr v podniku.“

Na strane 27 v časti 3 druhom odseku bode 1 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„1.

veľkosť štítkov alebo nálepiek alebo veľkosť písmen, čísel alebo symbolov, ktoré nezodpovedá nariadeniam“

má byť:

„1.

veľkosť veľkých bezpečnostných značiek alebo bezpečnostných značiek, alebo veľkosť písmen, čísel alebo symbolov na veľkých bezpečnostných značkách alebo bezpečnostných značkách nezodpovedá predpisom“.

Na strane 27 v časti 3 druhom odseku bode 3 prílohy II, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„3.

osvedčenie o výcviku nie je vo vozidle, ale existuje dôkaz o tom, že ho vodič má.“

má byť:

„3.

osvedčenie o školení nie je vo vozidle, ale existuje dôkaz o tom, že ho vodič má.“

Na strane 28 v názve prílohy III, ktorou sa nahrádza príloha III k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

VZOR NORMALIZOVANÉHO FORMULÁRA SPRÁVY O PORUŠENIACH A POKUTÁCH, URČENEJ KOMISII

má byť:

VZOR NORMALIZOVANÉHO FORMULÁRA SPRÁVY O PORUŠENIACH A POKUTÁCH, KTORÁ SA MÁ ZASLAŤ KOMISII “.

Na strane 28 v druhom stĺpci prvom riadku prvej tabuľky v prílohe III, ktorou sa nahrádza príloha III k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Miesto registrácie vozidiel“

má byť:

„Miesto evidencie vozidiel“.

Na strane 28 v prvom stĺpci šiestom riadku prvej tabuľky v prílohe III, ktorou sa nahrádza príloha III k smernici Rady 95/50/ES:

namiesto:

„Počet uvalených penálov podľa typu“

má byť:

„Počet uložených sankcií podľa typu“.

Na strane 28 v prílohe III, ktorou sa nahrádza príloha III k smernici Rady 95/50/ES, v poznámke pod čiarou 1:

namiesto:

„(1)

Na účely tejto prílohy je štátom registrácie štát, v ktorom je registrované motorové vozidlo.“

má byť:

„(1)

Na účely tejto prílohy je krajinou evidencie krajina, v ktorej je motorové vozidlo evidované.“

Na strane 28 v prílohe III, ktorou sa nahrádza príloha III k smernici Rady 95/50/ES, v poznámke pod čiarou 2:

namiesto:

„(2)

V prípade niekoľkých porušení na jedno vozidlo, sa uplatňuje len najzávažnejšia riziková kategória (ako je uvedené pod položkou 39 v prílohe I).“

má byť:

„(2)

V prípade, že sa v súvislosti s dopravnou jednotkou zistí niekoľko porušení, uplatňuje sa len najzávažnejšia riziková kategória (uvedená v položke 39 v prílohe I).“