ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 204

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
4. augusta 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/1352 z 3. augusta 2022, ktorým sa v súvislosti s rokom 2022 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat

1

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 10/22/COL z 26. januára 2022, ktorým sa dopĺňajú Usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 [2022/1353]

3

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2022/1313 z 25. júla 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine ( Ú. v. EÚ L 198, 27.7.2022 )

16

 

*

Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2022/1270 z 21. júla 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 193, 21.7.2022 )

17

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2022/1272 z 21. júla 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny ( Ú. v. EÚ L 193, 21.7.2022 )

18

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1688/2005 zo 14. októbra 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o osobitné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti so zásielkami istých druhov mäsa a vajec do Fínska a Švédska ( Ú. v. EÚ L 271, 15.10.2005 )

19

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice ( Ú. v. EÚ L 54, 26.2.2011 )

24

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 294/2013 zo 14. marca 2013, ktorým sa mení, dopĺňa a opravuje nariadenie (EÚ) č. 142/2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice ( Ú. v. EÚ L 98, 6.4.2013 )

25

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/384 zo 4. marca 2022, ktorým sa mení príloha XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o úpravu zoznamov tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie ( Ú. v. EÚ L 78, 8.3.2022 )

26

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/1891 z 26. októbra 2021, ktorým sa menia prílohy XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie a ich tranzit cez Úniu ( Ú. v. EÚ L 384, 29.10.2021 )

27

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/1352

z 3. augusta 2022,

ktorým sa v súvislosti s rokom 2022 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 3,

keďže:

(1)

Podľa článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 môžu členské štáty od 16. októbra do 30. novembra vyplácať preddavky až do výšky 50 %, pokiaľ ide o priame platby podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 (2), a pred 1. decembrom môžu vyplácať preddavky až do výšky 75 %, pokiaľ ide o podporné opatrenia týkajúce sa plôch a zvierat podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3).

(2)

V dôsledku krízy spôsobenej pandémiou COVID-19 v členských štátoch sa poľnohospodári stretli so značnými hospodárskymi a finančnými ťažkosťami. Vzhľadom na osobitnú zraniteľnosť týchto hospodárskych subjektov a s cieľom zmierniť finančné dôsledky tejto krízy i jej dôsledky z hľadiska peňažných tokov sa vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/531 (4) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/1295 (5) členským štátom umožnilo vyplácať príjemcom vyššiu úroveň preddavkových platieb na roky 2020 a 2021. Keďže pandémia COVID-19 v roku 2022 stále pretrváva a poľnohospodári naďalej čelia narušeniam hospodárstva, ktoré boli ešte viac umocnené dôsledkami, ktoré má na agropotravinársky sektor invázia Ruska na Ukrajine, členským štátom by sa malo umožniť naďalej vyplácať zvýšené preddavkové platby v súvislosti s rokom podávania žiadostí 2022.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre poľnohospodárske fondy, Výboru pre priame platby a Výboru pre rozvoj vidieka,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Odchylne od článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 môžu členské štáty za rok nároku 2022 vyplácať preddavky do výšky 70 % v prípade priamych platieb uvedených v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013, a až do výšky 85 % v prípade podpory poskytnutej v rámci rozvoja vidieka, ako sa uvádza v článku 67 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. augusta 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/531 zo 16. apríla 2020, ktorým sa v súvislosti s rokom 2020 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat, a z článku 75 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia, pokiaľ ide o priame platby (Ú. v. EÚ L 119, 17.4.2020, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1295 zo 4. augusta 2021, ktorým sa v súvislosti s rokom 2021 stanovuje výnimka z článku 75 ods. 1 tretieho pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013, pokiaľ ide o úroveň platby preddavkov v prípade priamych platieb a opatrení na rozvoj vidieka týkajúcich sa plôch a zvierat (Ú. v. EÚ L 282, 5.8.2021, s. 3).


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/3


ROZHODNUTIE DOZORNÉHO ÚRADU EZVO č. 10/22/COL

z 26. januára 2022,

ktorým sa dopĺňajú Usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 [2022/1353]

DOZORNÝ ÚRAD EZVO (ďalej aj „dozorný úrad“),

So zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej články 61 až 63 a na jej protokol 26,

So zreteľom na Dohodu medzi štátmi EZVO o zriadení dozorného úradu a súdu („Dohoda o dozore a súde“), a najmä na jej článok 24 a článok 5 ods. 2 písm. b),

keďže:

Podľa článku 24 Dohody o dozore a súde má dozorný úrad uviesť do platnosti ustanovenia Dohody o EHP týkajúce sa štátnej pomoci.

Podľa článku 5 ods. 2 písm. b) Dohody o dozore a súde má dozorný úrad vydať oznámenia alebo usmernenia o otázkach, ktorými sa zaoberá Dohoda o EHP, pokiaľ to táto dohoda alebo Dohoda o dozore a súde výslovne stanovuje alebo pokiaľ to dozorný úrad považuje za nevyhnutné.

Dozorný úrad prijal 16. decembra 2020 rozhodnutie č. 156/20/COL, ktorým sa zavádzajú usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 („ďalej len usmernenia dozorného úradu k ETS“) (1).

Tieto usmernenia zodpovedajú usmerneniam Európskej komisie (ďalej len „Komisia“) k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021, ktoré boli prijaté 21. septembra 2020 (ďalej len „usmernenia Komisie k ETS“) (2).

Komisia 24. novembra 2021 prijala oznámenie, ktorým sa dopĺňajú usmernenia k ETS (ďalej len „Doplnené usmernenia Komisie k ETS“) (3).

Doplnené usmernenia Komisie k ETS majú význam aj pre Európsky hospodársky priestor („EHP“).

V rámci celého Európskeho hospodárskeho priestoru sa má v súlade s cieľom vytvorenia homogénneho EHP, ktorý je stanovený v článku 1 Dohody o EHP, zabezpečiť jednotné uplatňovanie pravidiel EHP týkajúcich sa štátnej pomoci.

Je vhodné doplniť Usmernenia dozorného úradu k ETS v súlade s Doplnenými usmerneniami Komisie k ETS (4).

V týchto Doplnených usmerneniach dozorného úradu k ETS sa uvádzajú faktory na výpočet výšky náhrad za nepriame náklady, ktoré príjemcom vznikli od roku 2021, a predstavujú dôležité prvky na zabezpečenie proporcionality opatrení pomoci poskytnutých podľa usmernení k ETS, a preto sú v súlade s odsekom 65 usmernení dozorného úradu k ETS uplatniteľné od 1. januára 2021.

Podľa odseku II pod nadpisom „VŠEOBECNÉ“ prílohy XV k Dohode o EHP má dozorný úrad po konzultácii s Komisiou prijať akty, ktoré zodpovedajú aktom prijatým Komisiou.

Po konzultácii s Európskou komisiou,

Po konzultácii so štátmi EZVO,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Jediný článok

1.   Dozorný úrad zavádza Doplnené usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021. Doplnené usmernenia sú pripojené k tomuto rozhodnutiu a tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.

2.   Dozorný úrad uplatňuje svoje Doplnené usmernenia k ETS s účinnosťou od 1. januára 2021.

V Bruseli 26. januára 2022

Za Dozorný úrad EZVO

Arne RØKSUND

predseda

zodpovedný člen kolégia

Stefan BARRIGA

člen kolégia

Árni Páll ÁRNASON

člen kolégia

Melpo-Menie JOSÉPHIDÈS

spolupodpisujúca ako riaditeľka

pre právne a výkonné záležitosti


(1)  Rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 156/20/COL zo 16. decembra 2020, ktorým sa prijímajú usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 [2021/604] (Ú. v. EÚ L 130, 15.4.2021, s. 1, a dodatok EHP č. 27, 15.4.2021, s. 3).

(2)  Oznámenie Komisie: Usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 2020/C 317/04 (Ú. v. EÚ C 317, 25.9.2020, s. 5).

(3)  C(2021) 8413 final. Doplnené usmernenia Komisie k ETS ešte neboli uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie.

(4)  Dokument č. 1254304.


PRÍLOHA

Doplnené usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021

Usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 (1) sa dopĺňajú takto:

1.

V bode 15 podbode 15 sa namiesto značky „[…]“ vkladá hodnota „80“ a dopĺňajú sa dva odseky, aby dané vymedzenie pojmu znelo takto:

„15.

„záložná referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie“ je 80 % zo skutočnej spotreby elektrickej energie, ktorá sa určuje rozhodnutím dozorného orgánu spolu s referenčnými hodnotami efektívnosti spotreby elektrickej energie. Zodpovedá priemernému úsiliu o zníženie spotreby v dôsledku uplatňovania referenčných hodnôt efektívnosti spotreby elektrickej energie (referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie/priemerná spotreba elektrickej energie). Uplatňuje sa na všetky produkty patriace do oprávnených odvetví, pre ktoré však nebola určená referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie.

Záložná referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie sa zníži (od roku t = 2022) o 1,09 % ročne podľa vzorca stanoveného v prílohe II v časti „Aktualizované referenčné hodnoty efektívnosti pre niektoré produkty uvedené v prílohe I“.“

2.

V bode 28 písm. b) sa dopĺňa opis faktora Ct použitého vo vzorci, aby dané písmeno znelo takto:

„b)

Ak sa na produkty, ktoré vyrába príjemca, nevzťahujú referenčné hodnoty efektívnosti spotreby elektrickej energie uvedené v prílohe II, maximálna suma pomoci, ktorú je možné vyplatiť na jedno zariadenie na náklady vynaložené v roku t, je:

Amaxt = Ai × Ct × Pt-1 × EF × AECt

V tomto vzorci Ai je intenzita pomoci vyjadrená ako zlomok (napr. 0,75); Ct je platný emisný faktor CO2 alebo trhový emisný faktor CO2 (tCO2/MWh) v roku t; Pt-1 je forwardová cena EUA (EUR/tCO2) v roku t–1; EF je záložná referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie vymedzená v bode 15 podbode 15 a AEC je skutočná spotreba elektrickej energie (MWh) v roku t.“

3.

V tabuľke v prílohe I sa opis odvetvia pokrytého kódom NACE 20.16.40.15 dopĺňa tak, aby daný opis znel takto:

„Polyetylénglykoly a ostatné polyéteralkoholy v primárnych formách“.

4.

Vkladá sa táto príloha II:

PRÍLOHA II

Referenčné hodnoty efektívnosti spotreby elektrickej energie a ročné miery zníženia pre produkty uvedené v prílohe I

–    Referenčné hodnoty efektívnosti spotreby elektrickej energie pre produkty uvedené v prílohe I so zameniteľnosťou paliva a elektrickej energie:

Produkty, pre ktoré bola v oddiele 2 prílohy I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/331 stanovená zameniteľnosť paliva a elektrickej energie.

V prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/331 sa stanovilo, že pri niektorých produktoch možno zamieňať palivo s elektrickou energiou. V prípade takých produktov preto nie je vhodné stanoviť referenčnú hodnotu na základe MWh na tonu produktu. Namiesto toho sa vychádza z konkrétnych kriviek emisií skleníkových plynov odvodených pre priame emisie. Referenčné hodnoty pre tieto produkty boli stanovené na základe súčtu priamych emisií (z energie a z procesov) a nepriamych emisií vznikajúcich pri využití zameniteľného podielu elektriny.

V týchto prípadoch sa parameter „E“ vo vzorci na výpočet maximálnej výšky pomoci podľa bodu 28 písm. a) týchto usmernení nahradí nasledujúcim termínom, ktorý prevádza referenčný produkt podľa delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/331 na referenčnú hodnotu efektívnosti spotreby elektrickej energie na základe priemerného európskeho emisného faktora CO2 vo výške 0,376 tCO2/MWh:

Súčasná referenčná hodnota pre produkt z oddielu 2 prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Európskej komisie (EÚ) 2021/447 (*1) (v tCO2/t) × podiel príslušných nepriamych emisií v základnom období (%)/0,376 (tCO2/MWh).

Referenčné hodnoty efektívnosti pre produkty so zameniteľnosťou paliva a elektrickej energie, ktoré sa majú uplatňovať v rokoch 2021 – 2025, možno nájsť vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/447 z 12. marca 2021, ktorým sa určujú revidované referenčné úrovne na účely bezodplatného prideľovania emisných kvót na obdobie rokov 2021 až 2025 podľa článku 10a ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES.

–    Referenčné hodnoty efektívnosti pre produkty uvedené v prílohe I, ktoré nie sú uvedené v tabuľke 1 tejto prílohy

Záložná referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie vymedzená v bode 15 podbode 15 týchto usmernení sa uplatňuje na všetky oprávnené produkty z prílohy I, pre ktoré nie je definovaná referenčná hodnota efektívnosti spotreby elektrickej energie.

–    Aktualizované referenčné hodnoty efektívnosti pre určité produkty uvedené v prílohe I

V tabuľke 1 sa uvádzajú referenčné hodnoty, ktoré by sa mali použiť ako východisko pri určovaní platnej referenčnej hodnoty efektívnosti na konkrétny rok, pričom sa zohľadňuje zodpovedajúca ročná miera zníženia.

Táto ročná miera zníženia vyjadruje, o koľko sa referenčné hodnoty budú každoročne automaticky znižovať. Pokiaľ sa v tabuľke 1 neuvádza inak, všetky referenčné hodnoty efektívnosti (vrátane „záložnej referenčnej hodnoty efektívnosti spotreby elektrickej energie“) sa znížia (od roku t = 2022) o 1,09 % ročne podľa tohto vzorca:

referenčná hodnota efektívnosti platná v roku (rok t) = referenčná hodnota v roku 2021 × (1 + ročná miera zníženia) ^(rok t – 2021)

Tabuľka 1

Referenčné hodnoty efektívnosti spotreby elektrickej energie pre určité produkty uvedené v prílohe I

NACE4

Referenčná hodnota produktu

Referenčná hodnota v roku 2021

Jednotka referenčnej hodnoty

Jednotka výroby

Ročná miera zníženia [%]

Definícia produktu

Procesy, na ktoré sa vzťahuje referenčná hodnota produktu

Príslušný kód Prodcom

Opis

17.11

Chemická drevná buničina

0,904

MWh/t 90 % sdt

tona chemickej drevnej buničiny

1,09

Chemická drevná buničina, druhov na rozpúšťanie

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou chemickej buničiny vrátane sušenia, prania a triedenia, ako aj bielenia

17.11.11.00

Chemická drevná buničina, druhov na rozpúšťanie

17.11

Chemická drevná buničina

0,329

MWh/t 90 % sdt

tona chemickej drevnej buničiny

1,09

Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová, iná ako druhov na rozpúšťanie

17.11.12.00

Chemická drevná buničina, nátronová alebo sulfátová, iná ako druhov na rozpúšťanie

17.11

Chemická drevná buničina

0,443

MWh/t 90 % sdt

tona chemickej drevnej buničiny

1,09

Chemická drevná buničina, sulfitová, iná ako druhov na rozpúšťanie

17.11.13.00

Chemická drevná buničina, sulfitová, iná ako druhov na rozpúšťanie

17.11

Polochemická drevná buničina

0,443

MWh/t 90 % sdt

tona polochemickej drevnej buničiny

1,09

Polochemická drevná buničina

17.11.14.00

Mechanická drevná buničina; polochemická drevná buničina; buničina z celulózového vláknitého materiálu iná ako drevo

17.11

Mechanická buničina

Rezervný postup

1,09

Mechanická buničina

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou mechanickej buničiny vrátane úpravy dreva, rafinácie, prania, bielenia, rekuperácie tepla

17.11

Zberový papier

0,260

MWh/t 90 % sdt

tona zberového papiera

1,09

Zberový papier

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou zberového papiera vrátane zahusťovania a homogenizácie, ako aj bielenia

17.11

Odfarbený zberový papier

0,390

MWh/t 90 % sdt

tona odfarbeného zberového papiera

1,09

Odfarbený zberový papier

17.12

Novinový papier

0,801

MWh/t produktu

tona novinového papiera

1,09

Novinový papier

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou papiera vrátane rafinácie, lisovania a tepelného sušenia

17.12.11.00

Novinový papier

17.12

Nenatieraný jemný papier

0,645

MWh/t produktu

tona nenatieraného jemného papiera

1,09

Nenatieraný jemný papier

17.12.12.00

17.12.13.00

17.12.14.10

17.12.14.35

17.12.14.39

17.12.14.50

17.12.14.70

Nenatieraný jemný papier

17.12

Natieraný jemný papier

0,538

MWh/t produktu

tona natieraného jemného papiera

1,09

Natieraný jemný papier

17.12.73.35

17.12.73.37

17.12.73.60

17.12.73.75

17.12.73.79

17.12.76.00

Natieraný jemný papier

17.12

Tissue papier

0,925

MWh/t produktu

tona tissue papiera

1,09

Tissue papier

17.12.20.30

17.12.20.55

17.12.20.57

17.12.20.90

Tissue papier

17.12

Testliner a papier na zvlnenú vrstvu (fluting)

0,260

MWh/t produktu

tona papiera

1,09

Testliner a papier na zvlnenú vrstvu (fluting)

17.12.33.00

17.12.34.00

17.12.35.20

17.12.35.40

Testliner a papier na zvlnenú vrstvu (fluting)

17.12

Nenatieraný kartón

0,268

MWh/t produktu

tona kartónu

1,09

Nenatieraný kartón

17.12.31.00

17.12.32.00

17.12.42.60

17.12.42.80

17.12.51.10

17.12.59.10

Nenatieraný kartón

17.12

Natieraný kartón

0,403

MWh/t produktu

tona kartónu

1,09

Natieraný kartón

17.12.75.00

17.12.77.55

17.12.77.59

17.12.78.20

17.12.78.50

17.12.79.53

17.12.79.55

Natieraný kartón

20.13

Kyselina sírová

0,056

MWh/t produktu

tona kyseliny sírovej

1,09

Kyselina sírová; oleum

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou kyseliny sírovej

20.13.24.34

Kyselina sírová; oleum

20.13

Chlór

1,846

MWh/t produktu

tona chlóru

1,09

Chlór

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s jednotkou pre elektrolýzu vrátane pomocných

20.13.21.11

Chlór

20.13

Kremík

11,87

MWh/t produktu

tona kremíka

1,09

Kremík. Iný ako obsahujúci najmenej 99,99 hmotnostného % kremíka

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou kremíka

20.13.21.70

Kremík. Iný ako obsahujúci najmenej 99,99 hmotnostného % kremíka

20.13

Kremík

60

MWh/t produktu

tona kremíka

1,09

Kremík. Obsahujúci najmenej 99,99 hmotnostného % kremíka

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s pecou vrátane pomocných

20.13.21.60

Kremík. Obsahujúci najmenej 99,99 hmotnostného % kremíka

20.13

Karbid kremíka

6,2

MWh/t produktu

tona karbidu kremíka

1,09

Kremík. Karbidy kremíka, chemicky definované aj nedefinované

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou karbidov kremíka

20.13.64.10

Kremík. Karbidy kremíka, chemicky definované aj nedefinované

24.10

Oceľ vyrobená v kyslíkových konvertoroch

0,03385

MWh/t produktu

tona surovej (liatej) ocele

0,60

Surová oceľ: nelegovaná oceľ vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

Sekundárna metalurgia, predhrievanie žiaruvzdorných materiálov, pomocné procesy a odlievacie zariadenia až po oddeľovanie výrobkov zo surovej ocele

24.10.T1.22

Surová oceľ: nelegovaná oceľ vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

24.10

Surová oceľ: legovaná oceľ iná než nehrdzavejúca, vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

24.10.T1.32

Surová oceľ: legovaná oceľ iná než nehrdzavejúca, vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

24.10

Surová oceľ: nehrdzavejúca a teplovzdorná oceľ vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

24.12.T1.42

Surová oceľ: nehrdzavejúca a teplovzdorná oceľ vyrábaná inými technológiami než v elektrických peciach

24.10

Feromangán

2,2

MWh/t produktu

Feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka

2,03

Feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka, granulometricky <= 5 mm a s obsahom mangánu > 65 hmotnostných %

 

24.10.12.10

Feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka, granulometricky <= 5 mm a s obsahom mangánu > 65 hmotnostných %

24.10

Feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka

Ostatný feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka (s výnimkou feromangánu granulometricky <= 5 mm a s obsahom mangánu > 65 hmotnostných %)

 

24.10.12.20

Ostatný feromangán obsahujúci > 2 hmotnostné % uhlíka (s výnimkou feromangánu granulometricky <= 5 mm a s obsahom mangánu > 65 hmotnostných %)

24.10

Feromangán

1,4

MWh/t produktu

Feromangán obsahujúci <= 2 hmotnostné % uhlíka

1,09

Ostatný feromangán obsahujúci najviac 2 hmotnostné % uhlíka

 

24.10.12.25

Ostatný feromangán obsahujúci najviac 2 hmotnostné % uhlíka

24.10

Ferosilícium

8,54

MWh/t produktu

Ferosilícium obsahujúce > 55 hmotnostných % kremíka

1,09

Ferosilícium obsahujúce > 55 hmotnostných % kremíka

 

24.10.12.35

Ferosilícium obsahujúce > 55 hmotnostných % kremíka

24.10

Ferosilícium

Rezervný postup

1,09

 

 

24.10.12.36

Ferosilícium obsahujúce <= 55 hmotnostných % kremíka a >= 4 % ale <= 10 % horčíka

24.10

Feronikel

9,28

MWh/t produktu

Feronikel

1,09

Feronikel

 

24.10.12.40

Feronikel

24.10

Ferosilikomangán

3,419

MWh/t produktu

Ferosilikomangán

1,12

Ferosilikomangán

 

24.10.12.45

Ferosilikomangán

24.42

Primárny hliník

13,90

MWh/t produktu

Neopracovaný nelegovaný hliník

0,25

Neopracovaný nelegovaný hliník z elektrolýzy

Neopracovaný nelegovaný hliník z elektrolýzy vrátane jednotiek na kontrolu výroby, pomocných procesov a lejárne. Patria sem aj zariadenia na výrobu anód (vopred vypálených). Ak anódy pochádzajú zo samostatného zariadenia v EÚ, nemalo by byť toto zariadenie kompenzované. Ak sú anódy vyrobené mimo EÚ, môže sa uplatniť korekcia

24.42.11.30

Neopracovaný nelegovaný hliník (s výnimkou práškov a vločiek)

24.42.11.53

Neopracované zliatiny hliníka v primárnej forme (s výnimkou hliníkových práškov a vločiek)

24.42.11.54

Neopracované zliatiny hliníka (s výnimkou hliníkových práškov a vločiek)

24.42

Oxid hlinitý (rafinácia)

0,20

MWh/t produktu

oxid hlinitý

1,11

 

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s výrobou oxidu hlinitého

24.42.12.00

Oxid hlinitý (s výnimkou umelého korundu)

24.43

Elektrolýza zinku

3,994

MWh/t produktu

zinok

0,01

Primárny zinok

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s jednotkou pre elektrolýzu zinku vrátane pomocných

24.43.12.30

Surový (neopracovaný) nelegovaný zinok (s výnimkou zinkového prachu, práškov a vločiek)

24.43.12.50

Neopracované zliatiny zinku (s výnimkou zinkového prachu, práškov a vločiek)

24.44

Neopracovaná rafinovaná meď

0,31

MWh/t produktu

Medené katódy

1,09

Medené katódy

Všetky procesy priamo alebo nepriamo spojené s elektrolytickou rafináciou, v prípade potreby vrátane odlievania anód na mieste

24.44.13.30

Neopracovaná nelegovaná rafinovaná meď (s výnimkou valcovaných, pretláčaných alebo kovaných spekaných výrobkov).

5.

V prílohe III sa do tretieho stĺpca tabuľky vkladajú číselné údaje tak, aby daná príloha znela takto:

„PRÍLOHA III

Maximálne regionálne hodnoty emisných faktorov CO2 v rôznych geografických oblastiach  (*) (tCO2/MWh)

Zóny

 

Platný emisný faktor CO2

Jadranská oblasť

Chorvátsko, Slovinsko

0,69

Iberská oblasť

Španielsko, Portugalsko

0,53

Baltská oblasť

Lotyšsko, Litva, Estónsko

0,75

Západná časť strednej Európy

Rakúsko, Nemecko, Luxembursko

0,72

Severská oblasť

Švédsko, Fínsko

0,58

Česko-slovenská oblasť

Česko, Slovensko

0,85

Belgicko

 

0,36

Bulharsko

 

0,98

Dánsko

 

0,52

Írsko

 

0,49

Grécko

 

0,73

Francúzsko

 

0,44

Island (*1)

 

[…]

Taliansko

 

0,46

Cyprus

 

0,70

Maďarsko

 

0,58

Malta

 

0,40

Holandsko

 

0,45

Nórsko (*2)

 

[…]

Poľsko

 

0,81

Rumunsko

 

0,96


(1)  Rozhodnutie Dozorného úradu EZVO č. 156/20/COL zo 16. decembra 2020, ktorým sa prijímajú usmernenia k niektorým opatreniam štátnej pomoci v súvislosti so systémom obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov po roku 2021 [2021/604] (Ú. v. EÚ L 130, 15.4.2021, s. 1 a dodatok EHP č. 27, 15.4.2021, s. 3).

(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/447 z 12. marca 2021, ktorým sa určujú revidované referenčné úrovne na účely bezodplatného prideľovania emisných kvót na obdobie rokov 2021 až 2025 podľa článku 10a ods. 2 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (Ú. v. EÚ L 87, 15.3.2021, s. 29). Nariadenie 2021/447 je začlenené do Dohody o EHP v bode 21alo prílohy XX rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 221/2021 (zatiaľ neuverejnené).

(*)  Geografická oblasť Lichtenštajnska a platný emisný faktor CO2 sa stanovia neskôr.

(*1)  Platný emisný faktor CO2 pre Island sa stanoví neskôr.

(*2)  Platný emisný faktor CO2 pre Nórsko sa stanoví neskôr.“


Korigendá

4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/16


Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2022/1313 z 25. júla 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

( Úradný vestník Európskej únie L 198 z 27. júla 2022 )

V názve na strane s obsahom, a na strane 17 v názve a v podpise:

namiesto:

„25. júla 2022“

má byť:

„26. júla 2022“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/17


Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2022/1270 z 21. júla 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 193 z 21. júla 2022 )

Na strane 162, v zázname číslo 1209 pre Alexander Anatolievich MAKSIMTSEV, v treťom stĺpci s názvom „Informácie o totožnosti“:

namiesto:

„Miesto narodenia: Tokmak, Kirgizská SSR, bývalý ZSSR (dnešná Ruská federácia)“

má byť:

„Miesto narodenia: Tokmak, Kirgizská SSR, bývalý ZSSR (dnešné Kirgizsko)“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/18


Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2022/1272 z 21. júla 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny

( Úradný vestník Európskej únie L 193 z 21. júla 2022 )

Na strane 252, v zázname číslo 1209 pre Alexander Anatolievich MAKSIMTSEV, v treťom stĺpci s názvom „Informácie o totožnosti“:

namiesto:

„Miesto narodenia: Tokmak, Kirgizská SSR, bývalý ZSSR (dnešná Ruská federácia)“

má byť:

„Miesto narodenia: Tokmak, Kirgizská SSR, bývalý ZSSR (dnešné Kirgizsko)“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/19


Korigendum k nariadeniu Komisie (ES) č. 1688/2005 zo 14. októbra 2005, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o osobitné záruky týkajúce sa salmonely v súvislosti so zásielkami istých druhov mäsa a vajec do Fínska a Švédska

( Úradný vestník Európskej únie L 271 z 15. októbra 2005 )

Na strane 19 v článku 6 ods. 2:

namiesto:

„K zásielkam vajec uvedených v článku 4 sa prikladá certifikačný doklad podľa vzoru stanoveného v prílohe V.“

má byť:

„K zásielkam vajec uvedených v článku 4 sa prikladá certifikát podľa vzoru stanoveného v prílohe V.“.

Na strane 20 v názve prílohy I:

namiesto:

Pravidlá uplatniteľné pri odbere vzoriek mäsa z hovädzieho dobytka a ošípaných alebo mletého mäsa takéhoto pôvodu určeného pre Fínsko a Švédsko

má byť:

Pravidlá uplatniteľné pri odbere vzoriek mäsa alebo mletého mäsa z hovädzieho dobytka a ošípaných určeného pre Fínsko a Švédsko“.

Na strane 20 v oddiele A bode 2 prvom odseku poslednej vete a v bode 3 prvom odseku poslednej vete prílohy I:

namiesto:

„Podľa normy EN/ISO 6579 možno v rovnakej zásielke spolu uchovávať najviac 10 samostatných vzoriek.“

má byť:

„Z jednotlivých vzoriek rovnakej zásielky sa môže vytvoriť zložená vzorka, ako sa uvádza v norme EN/ISO 6579, pričom táto vzorka môže zahŕňať najviac 10 jednotlivých vzoriek.“.

Na strane 20 v oddiele B názve bodu 1 prílohy I:

namiesto:

Telá, polovičky tiel, polovičky tiel rozrezané na maximálne tri kusy a štvrtiny uvedené v oddiele A bod 1

má byť:

Telá, polovičky tiel, polovičky tiel rozrezané na maximálne tri kusy a štvrtiny uvedené v oddiele A bode 1“.

Na strane 21 v oddiele B názve bodu 2 prílohy I:

namiesto:

Štvrtiny, kusy a menšie kusy uvedené v oddiele A bod 2 a mleté mäso uvedené v oddiele A bod 3

má byť:

Štvrtiny, kusy a menšie kusy uvedené v oddiele A bode 2 a mleté mäso uvedené v oddiele A bode 3“.

Na strane 22 v názve prílohy II:

namiesto:

Pravidlá uplatniteľné na hovädzie a bravčové mäso alebo mleté mäso určené pre Fínsko a Švédsko

má byť:

Pravidlá uplatniteľné pri odbere vzoriek mäsa alebo mletého mäsa z hydiny určeného pre Fínsko a Švédsko“.

Na strane 22 v oddiele A bode 1 prvom odseku poslednej vete prílohy II:

namiesto:

„Podľa normy EN/ISO 6579 možno zhromaždiť najviac 10 samostatných vzoriek.“

má byť:

„Zo vzoriek sa môže vytvoriť zložená vzorka, ako sa uvádza v norme EN/ISO 6579, pričom táto vzorka môže zahŕňať najviac 10 jednotlivých vzoriek.“.

Na strane 22 v oddiele A bode 2 prvom odseku poslednej vete a v bode 3 prvom odseku poslednej vete prílohy II:

namiesto:

„Podľa normy EN/ISO 6579 možno zhromaždiť najviac 10 vzoriek.“

má byť:

„Zo vzoriek sa môže vytvoriť zložená vzorka, ako sa uvádza v norme EN/ISO 6579, pričom táto vzorka môže zahŕňať najviac 10 jednotlivých vzoriek.“.

Na strane 24 v oddiele Poznámky písm. a) prílohy IV:

namiesto:

„a)

Obchodné doklady sa vypracujú podľa grafického usporiadania vzoru uvedeného v prílohe. Súčasťou uvedeného dokladu sú číslami označené a príslušne zoradené osvedčenia vyžadované pri preprave mäsa z hovädzieho dobytka alebo ošípaných, prípadne mäsa z hydiny, vrátane mletého mäsa.“

má byť:

„a)

Obchodné doklady sa vyhotovia v súlade so štruktúrou vzoru uvedeného v tejto prílohe. Súčasťou uvedeného dokladu sú osvedčenia označené poradovými číslami uvedenými vo vzore, ktoré sa vyžadujú pri preprave mäsa z hovädzieho dobytka, ošípaných alebo hydiny vrátane mletého mäsa.“.

Na strane 24 v oddiele Poznámky písm. b) prvej a druhej vete prílohy IV:

namiesto:

„členského štátu EÚ určenia“

má byť:

„členského štátu určenia“.

Na strane 24 v oddiele Poznámky písm. f) prílohy IV:

namiesto:

„bode e)“

má byť:

„písmene e)“.

Na strane 25 v názve vzoru obchodného dokladu v prílohe IV:

namiesto:

Vzor obchodného dokladu pre zásielky mäsa z hovädzieho dobytka alebo ošípaných a hydinového mäsa vrátane mletého mäsa do Fínska a Švédska

má byť:

Vzor obchodného dokladu pre zásielky mäsa z hovädzieho dobytka, ošípaných alebo hydiny vrátane mletého mäsa do Fínska a Švédska“.

Na strane 25 v bode 1 vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„úplný názov odosielacieho zariadenia a jeho adresa, prípadne aj číslo schválenia odosielacieho zariadenia“

má byť:

„úplný názov odosielajúcej prevádzkarne a jej adresa, prípadne aj číslo schválenia odosielajúcej prevádzkarne“.

Na strane 25 v prvom riadku druhom stĺpci tretej položke vzoru v prílohe IV:

namiesto:

Dátum prevzatia produktu zo zariadenia)

má byť:

Dátum (prevzatia produktu zo zariadenia)“.

Na strane 25 v bode 2 vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„úplný názov príjemcu a jeho adresa, prípadne aj číslo schválenia zariadenia prijímacieho produkt“

má byť:

„úplný názov príjemcu a jeho adresa, prípadne aj číslo schválenia prevádzkarne určenia produktu“.

Na strane 25 v bode 3 vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„úplný názov v prípade, že nie je totožný s názvom uvedeným v bode 1“

má byť:

„úplná adresa v prípade, že nie je totožná s adresou uvedenou v bode 1“.

Na strane 25 v bodoch 4.6, 5.1 a 5.2 vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„výrobkov“

má byť:

„produktov“.

Na strane 25 v bode 4.3 vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„Registračné číslo (čísla), názov lode a číslo letu:“

má byť:

„Registračné číslo (čísla), názov lode alebo číslo letu:“.

Na strane 25 v bode 6 treťom odseku vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„Mäso z hovädzieho dobytka a ošípaných vrátane mletého mäsa takéhoto pôvodu je určené pre zariadenie na účely pasterizácie, sterilizácie alebo inej úpravy s podobným účinkom“

má byť:

„Mäso z hovädzieho dobytka a ošípaných vrátane mletého mäsa takéhoto pôvodu je určené pre prevádzkareň na účely pasterizácie, sterilizácie alebo inej úpravy s podobným účinkom“.

Na strane 25 v poznámkach 3 a 4 k vzoru v prílohe IV:

namiesto:

„výrobku“

má byť:

„produktu“.

Na strane 27 v časti I kolónkach I.8, I.10, I.26, I.27 a I.28 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„ISO kód“

má byť:

„Kód ISO“.

Na strane 27 v časti I kolónkach I.12 a I.13 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Schválené vodné hospodárstvo“

má byť:

„Schválený akvakultúrny chov“.

Na strane 27 v časti I kolónke I.16 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Auto“

má byť:

„Cestné vozidlo“.

Na strane 27 v časti I kolónke I.19 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„KN kód“

má byť:

„číselný znak KN“.

Na strane 27 v časti I kolónke I.21 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Chladné“

má byť:

„Chladené“.

Na strane 27 v časti I kolónke I.31 vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Číslo schválenia zariadenia/plavidla“

má byť:

„Číslo schválenia prevádzkarne/plavidla“.

Na strane 28 v časti II kolónke II oddiele Potvrdenie bode ii) vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Tieto vajcia sú určené na ďalšie spracovanie postupom zaručujúcim vylúčenie salmonely“

má byť:

„Uvedené vajcia sú určené na výrobu spracovaných výrobkov postupom zaručujúcim elimináciu salmonely“.

Na strane 28 v časti II kolónke II v poznámke 1 k vzoru v prílohe V:

namiesto:

„Referenčné číslo tabuľkového políčka I.16:“

má byť:

„Kolónka I.16:“.

Na strane 28 v časti II kolónke II v poznámke 2 k vzoru v prílohe V:

namiesto:

„(2)

Referenčné číslo tabuľkového políčka I.23: v prípade prepravy v kontajneroch alebo krabiciach treba uviesť ich celkový počet, čísla registrácie a v prípade zapečatenia aj čísla plomb.“

má byť:

„(2)

Kolónka I.23: v prípade prepravy v kontajneroch alebo debnách treba uviesť ich celkový počet, čísla registrácie a v prípade zapečatenia aj čísla plomb.“.

Na strane 28 v časti II kolónke II v poznámke 3 k vzoru v prílohe V:

namiesto:

„(3)

Referenčné číslo tabuľkového políčka I.31: v prípade ‚kategórie‘ uveďte triedu A alebo B podľa zrevidovaného nariadenia Rady (EHS) č. 197/90.“

má byť:

„(3)

Kolónka I.31: pri ‚kategórii‘ uveďte triedu A alebo B podľa revidovaného nariadenia Rady (ES) č. 1907/90.“.

Na strane 28 v časti II kolónke II v poznámke 5 k vzoru v prílohe V:

namiesto:

„(5)

Farba podpisu a pečiatky sa musí líšiť od farby tlače.“

má byť:

„(5)

Podpis a pečiatka musia mať odlišnú farbu ako tlač.“.

4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/24


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 142/2011 z 25. februára 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu, a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice

( Úradný vestník Európskej únie L 54 z 26. februára 2011 )

Na strane 113 v kapitole II oddiele 10 bode 1 písm. b) bode ii) a písm. c) prílohy XIV:

namiesto:

„farmaceutických výrobkoch“

má byť:

„liekoch“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/25


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 294/2013 zo 14. marca 2013, ktorým sa mení, dopĺňa a opravuje nariadenie (EÚ) č. 142/2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1069/2009, ktorým sa ustanovujú zdravotné predpisy týkajúce sa vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov neurčených na ľudskú spotrebu a ktorým sa vykonáva smernica Rady 97/78/ES, pokiaľ ide o určité vzorky a predmety vyňaté spod povinnosti veterinárnych kontrol na hraniciach podľa danej smernice

( Úradný vestník Európskej únie L 98 zo 6. apríla 2013 )

Na strane 51 v bode 10 písm. j) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 14(A) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v časti II bodoch II.2, II.4.1, úvodnej vete a II.4.2, úvodnej vete:

namiesto:

„farmaceutických výrobkov“

má byť:

„liekov“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/26


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2022/384 zo 4. marca 2022, ktorým sa mení príloha XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o úpravu zoznamov tretích krajín, území alebo ich pásiem, z ktorých je povolený vstup vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie

( Úradný vestník Európskej únie L 78 z 8. marca 2022 )

Na strane 16 v bode 2 prílohy, ktorým sa mení kapitola II oddiel 1 tabuľka 2 prílohy XIV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v riadku č. 14 piatom stĺpci písm. b), úvodnej vete a písm. c), prvej vete:

namiesto:

„farmaceutických výrobkov“

má byť:

„liekov“.


4.8.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/27


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2021/1891 z 26. októbra 2021, ktorým sa menia prílohy XIV a XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, pokiaľ ide o dovoz vedľajších živočíšnych produktov a odvodených produktov do Únie a ich tranzit cez Úniu

( Úradný vestník Európskej únie L 384 z 29. októbra 2021 )

Na strane 89 v bode 2 písm. a) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 3(F) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v prvej alternatíve bodu II.1.3 písm. a) bode i); na strane 95 v bode 2 písm. b) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 8 prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v bode II.1.2 prvej alternatíve písm. a) bode i):

namiesto:

„nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko jednej z týchto nákaz“

má byť:

„nebol zaznamenaný žiadny prípad/ohnisko týchto nákaz“.

Na strane 101 v bode 2 písm. c) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 10(B) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v bode II.2.3 úvodnej vete:

namiesto:

„v prípade materiálov, ktoré sú určené na výrobu iných produktov, než sú kozmetické výrobky, farmaceutické výrobky alebo zdravotnícke pomôcky, boli materiály pripravené výlučne z:“

má byť:

„v prípade materiálov, ktoré sú určené na iné účely než na kozmetické výrobky, lieky alebo zdravotnícke pomôcky, boli materiály pripravené výlučne z:“.

Na strane 102 v bode 2 písm. c) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 10(B) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v bode II.2.4 úvodnej vete; na strane 103 v bode 2 písm. c) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 10(B) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v bode II.4 úvodnej vete:

namiesto:

„farmaceutických výrobkov“

má byť:

„liekov“.

Na strane 102 v bode 2 písm. c) prílohy, ktorým sa nahrádza kapitola 10(B) prílohy XV k nariadeniu (EÚ) č. 142/2011, v bode II.2.4 prvej možnosti a/alebo:

namiesto:

„celé telá alebo časti mŕtvych zvierat obsahujúce rizikový materiál, podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001 v čase ich zneškodňovania;]“

má byť:

„celé telá alebo časti mŕtvych zvierat obsahujúce špecifikovaný rizikový materiál, podľa vymedzenia v článku 3 ods. 1 písm. g) nariadenia (ES) č. 999/2001 v čase ich zneškodňovania;]“.