ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 166

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 65
22. júna 2022


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/964 z 10. júna 2022, ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre skupinu biocídnych výrobkov SOPUROXID ( 1 )

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/965 z 21. júna 2022, ktorým sa povoľuje umiestnenie jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na trh ako novej potraviny a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470 ( 1 )

118

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/966 z 21. júna 2022, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470, pokiaľ ide o podmienky použitia, špecifické požiadavky na označovanie a špecifikácie novej potraviny olej z Calanus finmarchicus  ( 1 )

125

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/967 z 13. júna 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou

130

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/968 zo 16. júna 2022, ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Dvora audítorov

134

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/969 zo 16. júna 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Svetovom fóre Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, pokiaľ ide o návrhy zmien predpisov OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162, pokiaľ ide o návrh zmien globálneho technického predpisu OSN č. 2, pokiaľ ide o návrh nového predpisu OSN o varovaní pri spätnom chode, pokiaľ ide o návrh nového globálneho technického predpisu OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania dvojkolesových a trojkolesových vozidiel, pokiaľ ide o návrh novej konsolidovanej rezolúcie o meraní počtu výfukových ultrajemných častíc pre ťažké úžitkové vozidlá a pokiaľ ide o návrh povolenia na vypracovanie zmeny 4 globálneho technického predpisu OSN č. 3

135

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2022/970 zo 16. júna 2022 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ

145

 

 

USMERNENIA

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2022/971 z 19. mája 2022 o centralizovanej databáze cenných papierov a zostavovaní štatistiky vydaných cenných papierov a o zrušení usmernenia ECB/2012/21 a usmernenia (EÚ) 2021/834 (ECB/2022/25)

147

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2020/2252 z dne 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností ( Ú. v. EÚ L 444, 31.12.2020 )

195

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/1


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/964

z 10. júna 2022,

ktorým sa udeľuje autorizácia Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „SOPUROXID“

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 5 prvý pododsek,

keďže:

(1)

Spoločnosť SOPURA N.V. predložila 1. septembra 2017 v súlade s článkom 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 žiadosť o autorizáciu skupiny biocídnych výrobkov s názvom „SOPUROXID“, ktoré patria medzi výrobky typu 2, 3 a 4 opísané v prílohe V k uvedenému nariadeniu, a poskytla písomné potvrdenie o ochote príslušného orgánu Belgicka túto žiadosť vyhodnotiť. Žiadosť bola zaregistrovaná v registri pre biocídne výrobky pod číslom BC-KV033704-17.

(2)

„SOPUROXID“ obsahuje kyselinu peroxyoctovú ako účinnú látku, ktorá je zaradená do zoznamu schválených účinných látok Únie podľa článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Hodnotiaci príslušný orgán predložil 27. augusta 2020 v súlade s článkom 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 hodnotiacu správu a závery svojho hodnotenia Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“).

(4)

Agentúra predložila Komisii 31. marca 2021 stanovisko (2) vrátane návrhu zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov (SPC) patriacich do skupiny biocídnych výrobkov „SOPUROXID“ a záverečnej hodnotiacej správy o tejto skupine v súlade s článkom 44 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(5)

Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že „SOPUROXID“ je skupina biocídnych výrobkov v zmysle článku 3 ods. 1 písm. s) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pre ktorú možno udeliť autorizáciu Únie podľa článku 42 ods. 1 uvedeného nariadenia, a že pri súlade s návrhom zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov spĺňa podmienky uvedené v článku 19 ods. 1 a 6 uvedeného nariadenia.

(6)

Agentúra predložila Komisii 28. apríla 2021 návrh zhrnutia charakteristík biocídnych výrobkov vo všetkých úradných jazykoch Únie v súlade s článkom 44 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 528/2012.

(7)

Komisia súhlasí so stanoviskom agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné udeliť autorizáciu Únie pre „SOPUROXID“.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Spoločnosti SOPURA N.V. sa udeľuje autorizácia Únie s autorizačným číslom EU-0026179-0000 na sprístupnenie skupiny biocídnych výrobkov „SOPUROXID“ na trhu a jej používanie v súlade so zhrnutím charakteristík biocídnych výrobkov stanoveným v prílohe.

Autorizácia Únie je platná od 12. júla 2022 do 30. júna 2032.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 10. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Stanovisko agentúry ECHA zo 4. marca 2021 k autorizácii Únie týkajúcej sa „SOPUROXID“ (ECHA/BPC/279/2021), https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.


PRÍLOHA

Zhrnutie charakteristík skupiny biocídnych výrobkov

SOPUROXID

Výrobky typu 2 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá (dezinfekčné prostriedky)

Výrobky typu 3 – Veterinárna hygiena (dezinfekčné prostriedky)

Výrobky typu 4 – Oblasť potravín a krmív (dezinfekčné prostriedky)

Číslo autorizácie: EU-0026179-0000

Číslo položky v R4BP: EU-0026179-0000

ČASŤ I

PRVÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ

1.   ADMINISTRATÍVNE INFORMÁCIE

1.1.   Názov skupiny výrobkov

Názov

SOPUROXID

1.2.   Typ(y) výrobku

Typ(y) výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

1.3.   Držiteľ autorizácie

Názov a adresa držiteľa autorizácie

Názov/Meno

SOPURA

Adresa

rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgicko

Číslo autorizácie

EU-0026179-0000

Číslo položky v R4BP

EU-0026179-0000

Dátum autorizácie

12. júl 2022

Dátum skončenia platnosti autorizácie

30. jún 2032

1.4.   Výrobca/výrobcovia biocídnych výrobkov

Názov výrobcu

SOPURA N.V.

Adresa výrobcu

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgicko

Miesto výrobných priestorov

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgicko


Názov výrobcu

SOPURA QUIMICA

Adresa výrobcu

Poligon "La Canaleta", Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španielsko

Miesto výrobných priestorov

Poligon "La Canaleta", Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španielsko


Názov výrobcu

HYPRED SAS (KERSIA Group)

Adresa výrobcu

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francúzsko

Miesto výrobných priestorov

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francúzsko

Niepruszewo, ul. Kasztanowa, 64-320 Buk Poľsko

1.5.   Výrobca(ovia) účinnej(ých) látky(látok)

Účinná látka

Kyselina peroxyctová

Názov výrobcu

SOPURA N.V.

Adresa výrobcu

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgicko

Miesto výrobných priestorov

Rue de Trazegnies 199, 6180 COURCELLES Belgicko


Účinná látka

Kyselina peroxyctová

Názov výrobcu

SOPURA QUIMICA

Adresa výrobcu

Poligon "La Canaleta", Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španielsko

Miesto výrobných priestorov

Poligon "La Canaleta", Avinguda Júpiter 7, 25300 TARREGA Španielsko


Účinná látka

Kyselina peroxyctová

Názov výrobcu

HYPRED SAS (KERSIA Group)

Adresa výrobcu

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francúzsko

Miesto výrobných priestorov

55, Boulevard Jules Verger (BP 10180), 35803 DINARD Francúzsko

Niepruszewo, ul. Kasztanowa, 64-320 Buk Poľsko

2.   ZLOŽENIE A ÚPRAVA SKUPINY VÝROBKOV

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení skupiny

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Min.

Max.

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

15,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

24,04

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

23,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

16,7

2.2.   Typ(y) úpravy

Úprava/úpravy

SL – Rozpustný koncentrát

ČASŤ II

DRUHÁ INFORMAČNÁ ÚROVEŇ – META SPC

META SPC 1

1.   ADMINISTRATÍVNE ÚDAJE TÝKAJÚCE SA META SPC 1

1.1.   Identifikátor meta SPC 1

Identifikátor

Meta SPC1

1.2.   Prípona čísla autorizácie

Číslo

1-1

1.3.   Typ(y) výrobku

Typ(y) výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

2.   ZLOŽENIE META SPC 1

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení meta SPC 1

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Min.

Max.

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

5,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

24,04

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

22,0

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

9,55

2.2.   Druh (druhy) prípravku v rámci meta SPC 1

Úprava/úpravy

SL – Rozpustný koncentrát

3.   VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 1

Výstražné upozornenia

Môže prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo.

Môže byť korozívna pre kovy.

Škodlivý po požití. Škodlivý pri kontakte s pokožkou. Škodlivý pri vdýchnutí.

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.

Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami.

Bezpečnostné upozornenia

Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

Noste ochranné rukavice.

Noste ochranné okuliare.

Noste ochranu tváre.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou.

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi.

Zabráňte vdychovaniu pár.

Po manipulácii starostlivo umyte ruky

Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite.

Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore.

Odborné ošetrenie (pozri informácie na etikete).

Vypláchnite ústa.

Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte.

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

PO POŽITÍ: Vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody.

PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. A pred ďalším použitím vyperte.

Uchovávajte uzamknuté.

Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú.

Zneškodnite obsah v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Noste ochranný odev.

Zneškodnite nádobu v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Uchovávajte v chlade.

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia.

Zozbierajte uniknutý produkt.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite sprchou.

Zabráňte vdychovaniu aerosólov.

Nevdychujte aerosóly.

Nevdychujte pary.

4.   AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (POUŽITIA) META SPC 1

4.1.   Opis použitia

Tabuľka 1

Použiť # 1 – Dezinfekcia povrchov v priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch – ručné ošetrenie (mopovanie)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: Žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov ručným ošetrením (mopovaním) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručné ošetrenie (mopovanie).

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša mopovaním pomocou vhodného nástroja (napr. plochými mopmi alebo čistiacimi handričkami).

Po aplikácii sa zriedený výrobok vypúšťa do kanalizácie.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: ZDRAVOTNÍCTVO nemedicínske priestory: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 5 minút. Aplikačná dávka: 20 ml/m2. Iné použitie než v ZDRAVOTNÍCTVE: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Aplikačná dávka: 30 ml/m2

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.1.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Predmety, ktoré sa majú dezinfikovať mopovaním, musia zostať dostatočne vlhké počas požadovanej doby kontaktu, aby bola zaistená optimálna dezinfekcia.

4.1.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Opätovný vstup je povolený až vtedy, keď koncentrácia kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka vo vzduchu poklesne pod príslušné referenčné hodnoty (AEC). Po aplikácii musí byť miestnosť vyvetraná, prednostne mechanickým vetraním. Doba vetrania sa musí stanoviť meraním pomocou vhodného meracieho zariadenia (špecifikované držiteľom povolenia).

4.1.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.   Opis použitia

Tabuľka 2

Použiť # 2 – Dezinfekcia povrchov v priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch – ručné ošetrenie (rozprašovanie)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov ručným ošetrením (rozprašovaním) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručné ošetrenie (rozprašovanie)

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje rozprašovaním pomocou malej rozprašovacej nádobky

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: ZDRAVOTNÍCTVO nemedicínske priestory: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 5 minút. Aplikačná dávka: 20 ml/m2. Iné použitie než v ZDRAVOTNÍCTVE: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Aplikačná dávka: 30 ml/m2.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.2.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.2.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.   Opis použitia

Tabuľka 3

Použiť # 3 – Čistenie na mieste (CIP) vo farmaceutickom a kozmetickom priemysle

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Vo farmaceutickom a kozmetickom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Postupom CIP

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,032 % PAA (zriedenie výrobku na 0,64 %, t. j. 640 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.3.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.3.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.   Opis použitia

Tabuľka 4

Použiť # 4 – Dezinfekcia povrchov v skleníkoch prostredníctvom rozprašovania používateľom s uzavretým osobným ochranným odevom (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V skleníkoch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi pomocou rozprašovacieho zariadenia

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/ penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.4.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.4.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.   Opis použitia

Tabuľka 5

Použiť # 5 – Dezinfekcia povrchov v skleníku prostredníctvom rozprašovania používateľom bez uzavretého osobného ochranného odevu (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V skleníkoch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.5.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.5.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.   Opis použitia

Tabuľka 6

Použiť # 6 – Dezinfekcia poľnohospodárskych a záhradníckych zariadení namáčaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ponorenie

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.6.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.6.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.   Opis použitia

Tabuľka 7

Použiť # 7 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení rozprašovaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa ručne rozprašuje na povrchy/zariadenia pomocou rozprašovacieho zariadenia. Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.7.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.7.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.   Opis použitia

Tabuľka 8

Použiť # 8 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení automatickým rozprašovaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje rozprašovaním automatizovaným spôsobom.

Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.8.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.8.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.   Opis použitia

Tabuľka 9

Použiť # 9 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení automatickým rozprašovaním (uzavretá miestnosť) (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Rozprašovaním.

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje automatizovaným rozprašovaním bez prítomnosti obsluhy.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri kontaktnej dobe 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.9.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.9.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.   Opis použitia

Tabuľka 10

Použiť # 10 – Dezinfekcia priestorov na ustajnenie hospodárskych zvierat prostredníctvom nízkotlakového rozprašovacieho zariadenia používateľom s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým ručným rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 300 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.10.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.10.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.10.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.   Opis použitia

Tabuľka 11

Použiť # 11 – Dezinfekcia ustajňovacích priestorov pre zvieratá prostredníctvom nízkotlakového ručného rozprašovania používateľom bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým automatickým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 300 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.11.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.11.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.11.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.   Opis použitia

Tabuľka 12

Použiť # 12 – Dezinfekcia obuvi v kúpeľoch na obuv v priestoroch na ustajnenie zvierat/poľnohospodárskych priestoroch

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priestoroch na ustajnenie zvierat/chovných priestoroch:

Dezinfekcia obuvi namáčaním (nie na prechod) po predchádzajúcom očistení.

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa naleje do kúpeľa.

Nie je potrebné oplachovanie.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.12.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.12.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.12.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.12.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.13.   Opis použitia

Tabuľka 13

Použiť # 13 – Dezinfekcia vybavenia namáčaním

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie.

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.13.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.13.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.   Opis použitia

Tabuľka 14

Použiť # 14 – Dezinfekcia v aseptických plniacich linkách (korunkové uzávery, formy na syr a prepravky na potraviny) – Automatizované sprejovacie uzavreté systémy

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa rozprašuje na povrchy automatizovaným spôsobom bez prítomnosti obsluhy.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.14.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.14.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.   Opis použitia

Tabuľka 15

Použiť # 15 – Dezinfekcia zariadení v potravinárskom a nápojovom priemysle ponorením

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie.

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.15.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.15.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.   Opis použitia

Tabuľka 16

Použiť # 16 – Dezinfekcia výmenníkov tepla a iónov, membránových filtrov a sklenených a PET fliaš – Postupy CIP

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.16.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.16.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.   Opis použitia

Tabuľka 17

Použiť # 17 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – Rozprašovanie s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku).

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.17.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.17.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.   Opis použitia

Tabuľka 18

Použiť # 18 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – rozprašovanie bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.18.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.18.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.   Opis použitia

Tabuľka 19

Použiť # 19 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním, ručne

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručná aplikácia – rozprašovanie.

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša ručne nízkotlakovým rozprašovaním iba smerom dole a vodorovne.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m22

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.19.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.19.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.20.   Opis použitia

Tabuľka 20.

Použiť # 20 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním, automaticky

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa rozprašuje na zariadenie, na dopravný pás automaticky.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.20.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

.

4.20.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

RPE nie sú povinné počas fázy aplikácie za podmienky, že obsluha zostane v riadiacej miestnosti a nevstupuje do ošetrovaného priestoru.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.20.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.20.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.20.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Žiadne špecifické pokyny: pozrite oddiel so všeobecnými pokynmi pre použitie.

4.21.   Opis použitia

Tabuľka 21

Použiť # 21 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – Automatické rozprašovanie (uzavretý priestor)

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený roztok sa rozprašuje na povrchy automatizovaným spôsobom bez prítomnosti používateľa.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.21.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Používanie ochranných prostriedkov dýchacích orgánov (RPE) nie je vo fáze aplikácie povinné za predpokladu, že obsluha nevstúpi do ošetrovaného priestoru a zostane v riadiacej miestnosti.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.21.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.   Opis použitia

Tabuľka 22

Použiť # 22 – Dezinfekcia vnútorných povrchov (potrubí, nádrží, nádob, ...) pomocou CIP

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,96 %, t. j. 960 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 1,28 %, t. j. 1 280 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.22.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

4.22.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.   Opis použitia

Tabuľka 23

Použiť # 23 – Dezinfekcia vody používanej na oplachovanie recyklovaných predmetov počas procesu umývania

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia vody (v čistých podmienkach) používanej na oplachovanie recyklovaných predmetov = voda kvality pitnej vody, krátko skladovaná v nádržiach až do použitia, na oplachovanie predmetov, ako sú fľaše. Voda by mala byť dezinfikovaná, aby sa zabránilo opätovnej kontaminácii a krížovej kontaminácii vnútorných povrchov fliaš

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok bude prečerpaný do zásobníka, z ktorého je kontinuálne dávkovaný do vodného prúdu.

K zriedeniu výrobku na zamýšľanú koncentráciu pre použitie dochádza vo vodnom prúde.

Táto aplikácia je uzavretý, automatizovaný proces.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,008 % PAA (zriedenie výrobku na 0,16 %, t. j. 160 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 15 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.23.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest: Nie je povinné.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.23.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

5.   VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (1) META SPC 1

5.1.   Pokyny na používanie

1.

Všetky povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, sa musia pred samotnou dezinfekciou vyčistiť.

2.

Dezinfekčný cyklus:

Výrobky musia byť pred použitím zriedené v pitnej vode.

Miera riedenia a doba kontaktu závisia na zvažovanom použití. Prečítajte si opis aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Záverečné opláchnutie (pitnou vodou) je povinné: po dezinfekcii sa ošetrené povrchy opláchnu vodou a voda sa vypustí do kanalizácie. Výnimky nájdete v opise aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Používajte len v priestoroch neprístupných pre verejnosť a spoločenské zvieratá.

Počas ošetrovania nie je povolený prístup verejnosti.

Dezinfekčné postupy prostredníctvom CIP- Záverečný oplachovací krok (s pitnou vodou).

Po dezinfekcii sa nádoby CIP (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou v podmienkach uzavretého systému

Dezinfekčné postupy prostredníctvom namáčania: Kúpeľ nie je určený na opätovné použitie. Kúpeľ používajte len raz denne po práci a denne ho vymieňajte za čerstvý roztok.

Dezinfekčné postupy prostredníctvom rozprašovania: povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, musia byť dostatočne vlhké, aby zostali vlhké pre dosiahnutie optimálnej dezinfekcie aj počas požadovanej doby kontaktu. Potom by mal používateľ plne venovať pozornosť mokrým povrchom s dezinfekčným roztokom.

Aplikované množstvo pri rozprašovaní zriedeného výrobku musí byť od 20 do 30 ml/m2.

5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika

Ochrana pokožky:

Počas manipulácie s výrobkom noste ochranné rukavice odolné voči chemickým látkam (materiál rukavíc bližšie určí držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

Noste ochrannú kombinézu, ktorá je nepriepustná pre biocídny výrobok (materiál kombinézy uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

5.3.   Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Nepriame účinky

Dva teoretické výrobky sú oxidačné činidlá a sú reaktívne. V prípade tepelného rozkladu sa ako produkty rozkladu uvoľňujú para a kyslík. Uvoľňovanie kyslíka môže podporovať horenie.

Kontakt s nečistotami, katalyzátormi rozkladu, kovovými soľami, zásadami, redukčnými činidlami môže tiež viesť k samočinnému zrýchleniu, exotermickému rozkladu a tvorbe kyslíka.

V prípade rozkladu výrobkov v uzavretých priestoroch a potrubiach existuje riziko pretlaku a prasknutia.

Opatrenia prvej pomoci

Ø   Všeobecné rady

Odíďte z nebezpečného priestoru.

Dbajte na vašu osobnú bezpečnosť.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Ø   inhalačne

Postihnuté osoby vyveďte na čerstvý vzduch.

Možný diskomfort: Podráždená pokožka a sliznice očí a dýchacích ciest a kašeľ.

Ak sa vyskytnú ťažkosti s dýchaním (napr. silný nepretržitý kašeľ): Udržujte pacienta v polosede so zdvihnutou hornou časťou tela; udržujte ho v teple a na pokojnom mieste; okamžite zavolajte lekára.

Ø   Po kontakte s pokožkou

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom vody.

Poraďte sa s lekárom.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Znečistený alebo kontaminovaný odev okamžite opláchnite vodou.

Ø   Po kontakte s očami

Ihneď dôkladne vyplachujte aspoň 10 minút veľkým množstvom vody pri otvorenom oku.

Chráňte nepoškodené oko.

Pokračujte v procese vyplachovania pomocou roztoku na vyplachovanie očí.

Privolajte sanitku (žieravé popálenie očí).

Okamžité ďalšie ošetrenie v očnej nemocnici/u očného lekára.

Naďalej vyplachujte oko až do príchodu do očnej nemocnice.

Ø   Po požití

Nevyvolávajte zvracanie.

Nebezpečenstvo prieniku do pľúc (nebezpečenstvo pre dýchanie) po prehltnutí alebo zvracaní v dôsledku vyvíjania plynov a tvorby peny.

Iba pri plnom vedomí pacienta: vypláchnite mu ústa vodou; nechajte pacienta vypiť veľa vody po malých dúškoch; udržujte pacienta v teple a pokoji.

Okamžite upovedomte sanitku (kľúčové slovo: popálenie kyselinou).

Ø   Poznámky pre lekára

Terapia ako pri popálení chemikáliou.

Po vdýchnutí:

Je možné, že sa vytvorí toxický pľúcny edém, ak sa výrobok naďalej inhaluje napriek akútnemu dráždivému účinku (napr. ak nie je možné opustiť nebezpečný priestor).

Profylaxia toxického edému pľúc s inhalačnými steroidmi (dávkovací sprej, napr. auxilosón).

Ak bola látka požitá:

Aspiračná nebezpečnosť.

Riziko plynných embólií.

V prípade nadmerného napínania žalúdka z dôvodu vyvíjania plynov zasuňte sifónovú hadičku.

Včasná endoskopia na posúdenie lézií sliznice, ktoré sa môžu objaviť v pažeráku a žalúdku.

Ak je to potrebné, zvyšky látky odsajte.

Nepodávajte aktívne uhlie, pretože by z peroxidu vodíka mohlo dôjsť k uvoľneniu veľkých množstiev plynu.

Núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Dodržiavajte predpisy na zabránenie znečisťovania vody (zhromaždite, prehraďte, zakryte).

Zabráňte odtečeniu do vodných kanálov, povrchových vôd alebo do pôdy.

Ø   Metódy na vyčistenie

Kontaminovaný povrch dôkladne očistite; odporúčaným čistiacim prostriedkom je voda.

V prípade malých únikov zrieďte výrobok veľkým množstvom vody a spláchnite ho alebo absorbujte pomocou materiálu viažuceho kvapaliny, napr. chemosorpčného, kremeliny, univerzálnej viažucej látky. Nepoužívajte textílie, drevné piliny, horľavé látky. Po naviazaní zozbierajte mechanicky a vložte do vhodných nádob. Absorbovaný materiál zlikvidujte v súlade s predpismi.

Ø   Dodatočná rada

Zabezpečte alebo odstráňte všetky zdroje zapálenia.

Ak je to možné a bezpečné, chybné nádoby okamžite izolujte.

Ak je to možné a bezpečné, zastavte únik.

Poškodené nádoby vložte do nádoby na odpad (nádoby na odpadové obaly) z plastu (nie z kovu).

Neuzatvárajte poškodené nádoby alebo nádoby na odpad vzduchotesne (nebezpečenstvo prasknutia následkom rozkladu výrobku).

Výrobok, ktorý už bol vybraný, by sa nemal vrátiť do nádoby.

Rozliaty výrobok nikdy nevracajte do pôvodnej nádoby na opätovné použitie (riziko rozkladu).

5.4.   Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Nevypúšťajte nespotrebovaný výrobok do pôdy, vodných zdrojov, potrubia (sifón, toalety…), ani do drenáže.

Zneškodňujte nespotrebovaný výrobok, jeho obal a všetok iný odpad v súlade s miestnymi predpismi a nariadeniami.

5.5.   Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Uchovávajte len v pôvodnom pevne uzatvorenom balení na chladnom a dobre vetranom mieste. Uchovávajte výrobky mimo dosahu priameho slnečného žiarenia, zdroja tepla a vznietenia.

Doba použiteľnosti pre všetky výrobky je 6 mesiacov.

Výrobky musia byť skladované pri teplote pod +30°C.

6.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Referenčné hodnoty kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka použité na posúdenie rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TRETIA INFORMAČNÁ ÚROVEŇ: JEDNOTLIVÉ VÝROBKY V META SPC 1

7.1.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

SOPUROXID 5

Oblasť trhu: EU

 

HyPro Biocide 5-22

Oblasť trhu: EU

AGRIOXID 5

Oblasť trhu: EU

TECMA CUAR HPA

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0001 1-1

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,2

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

9,55

7.2.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

SOPUROXID 5C

Oblasť trhu: EU

 

DEPTIL TR 5

Oblasť trhu: EU

DIS OXI-5+

Oblasť trhu: EU

ANTI-GERM DES OXI-50 TC

Oblasť trhu: EU

Peracid ATR +

Oblasť trhu: EU

FOR-Acid TR +

Oblasť trhu: EU

X-CID TR 50 +

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0002 1-1

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

5,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

24,04

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

16,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

5,8

META SPC 2

1.   ADMINISTRATÍVNE ÚDAJE TÝKAJÚCE SA META SPC 2

1.1.   Identifikátor meta SPC 2

Identifikátor

Meta SPC2

1.2.   Prípona čísla autorizácie

Číslo

1-2

1.3.   Typ(y) výrobku

Typ(y) výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

2.   ZLOŽENIE META SPC 2

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení meta SPC 2

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Min.

Max.

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

3,2

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

1,0

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

23,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

6,45

7,5

2.2.   Druh (druhy) prípravku v rámci meta SPC 2

Úprava/úpravy

SL – Rozpustný koncentrát

3.   VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 2

Výstražné upozornenia

Môže prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo.

Môže byť korozívna pre kovy.

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.

Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami.

Škodlivý pri kontakte s pokožkou. Škodlivý po požití.

Bezpečnostné upozornenia

Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

Noste ochranu tváre.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou.

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

Noste ochranné okuliare.

Noste ochranné rukavice.

Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi.

Zabráňte vdychovaniu pár.

Po manipulácii starostlivo umyte ruky.

Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite.

Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore.

Odborné ošetrenie (pozri informácie na etikete).

Vypláchnite ústa.

Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte.

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

PO POŽITÍ: Vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody.

PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

Kontaminovaný odev vyzlečte. A pred ďalším použitím vyperte.

Uchovávajte uzamknuté.

Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú.

Zneškodnite obsah v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Noste ochranný odev.

Zneškodnite nádobu v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Uchovávajte v chlade.

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia.

Zozbierajte uniknutý produkt.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite sprchou.

Nevdychujte pary.

Nevdychujte aerosóly.

Zabráňte vdychovaniu aerosólov.

4.   AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (POUŽITIA) META SPC 2

4.1.   Opis použitia

Tabuľka 24

Použiť # 1 – Dezinfekcia priestoru hmlou – V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch (farmaceutický a kozmetický priemysel)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov zahmlievaním.

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: zahmlievanie

Detailný opis:

Zahmlievanie zriedeným výrobkom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Aktívne proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 5,6 ml/m3 (zriedenie výrobku na 40 %, t. j. 40 l / 100 l, t. j. 1,28 % PAA) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 2 h (po difúzii)

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.1.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.1.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.   Opis použitia

Tabuľka 25

Použiť # 2 – Dezinfekcia priestoru hmlou – V poľnohospodárskych a záhradníckych priestoroch (pri neprítomnosti rastlín – iba na všeobecné hygienické účely)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov zahmlievaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: zahmlievanie

Detailný opis:

Zahmlievanie zriedeným výrobkom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 5,6 ml/m3 (zriedenie výrobku na 40 %, t. j. 40 l / 100 l, t. j. 1,28 % PAA) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 2 h (po difúzii)

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.2.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.2.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.   Opis použitia

Tabuľka 26

Použiť # 3 – Dezinfekcia priestoru hmlou – V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov zahmlievaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: zahmlievanie

Detailný opis:

Zahmlievanie zriedeným výrobkom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 5,6 ml/m3 (zriedenie výrobku na 40 %, t. j. 40 l / 100 l, t. j. 1,28 % PAA) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 2 h (po difúzii)

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.3.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.3.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.   Opis použitia

Tabuľka 27

Použiť # 4 – Dezinfekcia priestoru hmlou – V skladovacích priestoroch so špeciálnym zariadením v skladovacej pivnici alebo miestnosti

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priestoroch pre potraviny/krmivá (skladovacích priestoroch):

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov zahmlievaním.

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: zahmlievanie

Detailný opis:

Zahmlievanie zriedeným výrobkom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Aktívne proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám S 5,6 ml/m3 (zriedenie výrobku na 40 %, t. j. 40 l / 100 l, t. j. 1,28 % PAA) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 2 h (po difúzii)

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.4.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.4.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

5.   VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (2) META SPC 2

5.1.   Pokyny na používanie

1.

Všetky povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, sa musia pred samotnou dezinfekciou vyčistiť.

Výnimky nájdete v opise aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

2.

Dezinfekčný cyklus:

Výrobky musia byť pred použitím zriedené v pitnej vode.

Miera riedenia a doba kontaktu závisia na zvažovanom použití. Prečítajte si opis aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Záverečné opláchnutie (pitnou vodou) je povinné: po dezinfekcii sa ošetrené povrchy opláchnu vodou a voda sa vypustí do kanalizácie. Výnimky nájdete v opise aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Meta SPC 2: Dezinfekčné postupy zahmlievaním

Výrobok SOPUROXID 3.2 je tekutý dezinfekčný prostriedok, ktorý sa má aplikovať (po zriedení na 40 %) zahmlievaním na dezinfekciu povrchov vzduchom a v interiéroch ho môžu používať len profesionálni používatelia.

Vždy skontrolujte kompatibilitu výrobkov s tvrdými/neporéznymi povrchmi, ktoré sa majú dezinfikovať.

Výrobok SOPUROXID 3.2 bol vyvinutý a preukázaný ako účinný (prostredníctvom štúdií účinnosti vykonaných podľa normy NF T 72 281) pomocou jedného zariadenia HYSPRAY pre miestnosti s objemom od 30 do 150 m3 ( objem na jednu aplikáciu a jedno zariadenie) s prietokom 0,047 ml/min/m3.

Je možné použiť iné zariadenia. Musia byť navrhnuté tak, aby fungovali spolu s výrobkami na báze PAA a zabezpečovali tvorbu hmly schopnej zotrvať vo vzduchu a za predpokladu, že tieto zariadenia spĺňajú nasledujúce charakteristiky:

1)

Veľkosť častice (stredne veľká kvapôčka): od 1 do 15 μm

2)

Prietok: 0,047 ml/min/m3

3)

Aplikačná dávka: 5,6 ml/m3

4)

Objem miestnosti od 30 do 150 m3 a jednu aplikáciu a jedno zariadenie (stredne veľká kvapôčka) (t. j. difúzna doba od 5 do 30 minút)

Dezinfekcia vzduchom by sa mala robiť až po dôkladnom vyčistení a opláchnutí.

Povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, by sa mali pred dezinfekciou vysušiť. Venujte prosím pozornosť otvoreniu dvierok skriniek. Skontrolujte teplotu a relatívnu vlhkosť vzduchu v miestnosti (má byť od 40 do 80 %), aby ste dosiahli optimálnu úroveň účinnosti výrobku.

Miestnosť, v ktorej sa robí zahmlievanie, je počas zahmlievania dobre utesnená, žiadny používateľ nie je prítomný:

Pred započatím dezinfekčného cyklu zahmlením je ošetrovaná miestnosť utesnená. Všetky bezpečnostné úlohy spojené s vykonaním dekontaminácie sa zverujú používateľovi, ktorý absolvoval potrebné zaškolenie. Prvým z krokov je vypnutie vzduchotechnických jednotiek a zatvorenie prívodu a vratného toku vzduchu, aby sa výrobok nerozšíril do ostatných miestností. Dvere smerom von z priestoru sa potom uzamknú a ak spoje nie sú dostatočne tesné, utesnia sa lepiacou páskou. Prednostne zvoľte oranžovú pásku alebo pásku jasnej farby na upútanie pozornosti na oznam „Zákaz vstupu, prebieha dezinfekcia miestnosti“. Používajte len v priestoroch neprístupných pre verejnosť a spoločenské zvieratá.“

Používateľ musí vždy vykonať mikrobiologickú validáciu dezinfekcie v priestoroch, ktoré sa majú dezinfikovať (alebo vo vhodnej „štandardnej miestnosti“, ak je to vhodné) so zariadeniami, ktoré sa majú použiť, po čom je možné vypracovať protokol pre dezinfekciu týchto miestností a použiť ho neskôr. Každé zariadenie alebo konkrétna inštalácia sa pri nastavovaní systematicky validuje.

5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika

Ochrana pokožky:

Počas manipulácie s výrobkom noste ochranné rukavice odolné voči chemickým látkam (materiál rukavíc bližšie určí držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

Noste ochrannú kombinézu, ktorá je nepriepustná pre biocídny výrobok (materiál kombinézy uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

+ Ďalšie konkrétne RMM pre aplikácie zahmlievania:

 

Používajte len v priestoroch neprístupných pre verejnosť a spoločenské zvieratá.

Po aplikácii dezinfekčného prostriedku zahmlením a požadovanou dobou kontaktu pre optimálnu dezinfekciu (2 hodiny) musí byť miestnosť vetraná najmenej 60 minút, najlepšie mechanickým vetraním.

Doba vetrania musí byť stanovená meraním pomocou vhodného meracieho zariadenia (špecifikované držiteľom autorizácie v rámci informácií o výrobku).

Po vyvetraní je opätovný vstup do dezinfikovaného priestoru povolený až po kontrole koncentrácií kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka v ovzduší a ich poklese pod príslušné referenčné hodnoty (AEC):

Koncentrácia PAA vo vzduchu musí klesnúť na 0,5 mg/m3.

5.3.   Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Nepriame účinky

Tieto dva výrobky sú oxidačné činidlá a sú reaktívne. V prípade tepelného rozkladu sa ako produkty rozkladu uvoľňujú para a kyslík. Uvoľňovanie kyslíka môže podporovať horenie.

Kontakt s nečistotami, katalyzátormi rozkladu, kovovými soľami, zásadami, redukčnými činidlami môže tiež viesť k samočinnému zrýchleniu, exotermickému rozkladu a tvorbe kyslíka.

V prípade rozkladu výrobkov v uzavretých priestoroch a potrubiach existuje riziko pretlaku a prasknutia.

Opatrenia prvej pomoci:

Ø   Všeobecné rady

Odíďte z nebezpečného priestoru.

Dbajte na vašu osobnú bezpečnosť.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Ø   inhalačne

Postihnuté osoby vyveďte na čerstvý vzduch.

Možný diskomfort: Podráždená pokožka a sliznice očí a dýchacích ciest a kašeľ.

Ak sa vyskytnú ťažkosti s dýchaním (napr. silný nepretržitý kašeľ): Udržujte pacienta v polosede so zdvihnutou hornou časťou tela; udržujte ho v teple a na pokojnom mieste; okamžite zavolajte lekára.

Ø   Po kontakte s pokožkou

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom vody.

Poraďte sa s lekárom.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Znečistený alebo kontaminovaný odev okamžite opláchnite vodou.

Ø   Po kontakte s očami

Ihneď dôkladne vyplachujte aspoň 10 minút veľkým množstvom vody pri otvorenom oku.

Chráňte nepoškodené oko.

Pokračujte v procese vyplachovania pomocou roztoku na vyplachovanie očí.

Privolajte sanitku (žieravé popálenie očí)

Okamžité ďalšie ošetrenie v očnej nemocnici/u očného lekára.

Naďalej vyplachujte oko až do príchodu do očnej nemocnice.

Ø   Po požití

Nevyvolávajte zvracanie.

Nebezpečenstvo prieniku do pľúc (nebezpečenstvo pre dýchanie) po prehltnutí alebo zvracaní v dôsledku vyvíjania plynov a tvorby peny.

Iba pri plnom vedomí pacienta: vypláchnite mu ústa vodou; nechajte pacienta vypiť veľa vody po malých dúškoch; udržujte pacienta v teple a pokoji.

Okamžite upovedomte sanitku (kľúčové slovo: popálenie kyselinou).

Ø   Poznámky pre lekára

Terapia ako pri popálení chemikáliou.

Po vdýchnutí:

Je možné, že sa vytvorí toxický pľúcny edém, ak sa výrobok naďalej inhaluje napriek akútnemu dráždivému účinku (napr. ak nie je možné opustiť nebezpečný priestor).

Profylaxia toxického edému pľúc s inhalačnými steroidmi (dávkovací sprej, napr. auxilosón).

Ak bola látka požitá:

Aspiračná nebezpečnosť.

Riziko plynných embólií.

V prípade nadmerného napínania žalúdka z dôvodu vyvíjania plynov zasuňte sifónovú hadičku.

Včasná endoskopia na posúdenie lézií sliznice, ktoré sa môžu objaviť v pažeráku a žalúdku.

Ak je to potrebné, zvyšky látky odsajte.

Nepodávajte aktívne uhlie, pretože by z peroxidu vodíka mohlo dôjsť k uvoľneniu veľkých množstiev plynu.

Núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Dodržiavajte predpisy na zabránenie znečisťovania vody (zhromaždite, prehraďte, zakryte).

Zabráňte odtečeniu do vodných kanálov, povrchových vôd alebo do pôdy.

Ø   Metódy na vyčistenie

Kontaminovaný povrch dôkladne očistite; odporúčaným čistiacim prostriedkom je voda.

V prípade malých únikov zrieďte výrobok veľkým množstvom vody a spláchnite ho alebo absorbujte pomocou materiálu viažuceho kvapaliny, napr. chemosorpčného, kremeliny, univerzálnej viažucej látky. Nepoužívajte textílie, drevné piliny, horľavé látky. Po naviazaní zozbierajte mechanicky a vložte do vhodných nádob. Absorbovaný materiál zlikvidujte v súlade s predpismi.

Ø   Dodatočná rada

Zabezpečte alebo odstráňte všetky zdroje zapálenia.

Ak je to možné a bezpečné, chybné nádoby okamžite izolujte.

Ak je to možné a bezpečné, zastavte únik.

Poškodené nádoby vložte do nádoby na odpad (nádoby na odpadové obaly) z plastu (nie z kovu).

Neuzatvárajte poškodené nádoby alebo nádoby na odpad vzduchotesne (nebezpečenstvo prasknutia následkom rozkladu výrobku).

Výrobok, ktorý už bol vybraný, by sa nemal vrátiť do nádoby.

Rozliaty výrobok nikdy nevracajte do pôvodnej nádoby na opätovné použitie (riziko rozkladu).

5.4.   Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Nevypúšťajte nespotrebovaný výrobok do pôdy, vodných zdrojov, potrubia (sifón, toalety…), ani do drenáže

Zneškodňujte nespotrebovaný výrobok, jeho obal a všetok iný odpad v súlade s miestnymi predpismi a nariadeniami.

5.5.   Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Uchovávajte len v pôvodnom pevne uzatvorenom balení na chladnom a dobre vetranom mieste. Uchovávajte výrobky mimo dosahu priameho slnečného žiarenia, zdroja tepla a vznietenia

Doba použiteľnosti pre všetky výrobky je 6 mesiacov.

Výrobky musia byť skladované pri teplote pod +30°C.

6.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Referenčné hodnoty kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka použité na posúdenie rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TRETIA INFORMAČNÁ ÚROVEŇ: JEDNOTLIVÉ VÝROBKY V META SPC 2

7.1.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

SOPUROXID 3.2

Oblasť trhu: EU

 

HyPro Biocide 3.2-23

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0003 1-2

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

6,45

META SPC 3

1.   ADMINISTRATÍVNE ÚDAJE TÝKAJÚCE SA META SPC 3

1.1.   Identifikátor meta SPC 3

Identifikátor

Meta SPC3

1.2.   Prípona čísla autorizácie

Číslo

1-3

1.3.   Typ(y) výrobku

Typ(y) výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

2.   ZLOŽENIE META SPC 3

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení meta SPC 3

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Min.

Max.

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

3,2

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,6

1,0

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

23,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

5,5

7,1

2.2.   Druh (druhy) prípravku v rámci meta SPC 3

Úprava/úpravy

SL – Rozpustný koncentrát

3.   VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 3

Výstražné upozornenia

Môže prispieť k rozvoju požiaru; oxidačné činidlo.

Môže byť korozívna pre kovy.

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.

Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami.

Škodlivý pri kontakte s pokožkou. Škodlivý po požití.

Bezpečnostné upozornenia

Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

Noste ochranné rukavice.

Noste ochranu tváre.

Noste ochranné okuliare.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou.

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi.

Zabráňte vdychovaniu pár.

Po manipulácii starostlivo umyte ruky.

Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite.

Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore.

Odborné ošetrenie (pozri informácie na etikete).

Vypláchnite ústa.

Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte.

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody.

PO POŽITÍ: Vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie.

PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. A pred ďalším použitím vyperte.

Uchovávajte uzamknuté.

Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú.

Zneškodnite obsah v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Noste ochranný odev.

Zneškodnite nádobu v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Uchovávajte v chlade.

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia.

Zozbierajte uniknutý produkt.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite sprchou.

Nevdychujte pary.

Nevdychujte aerosóly.

Zabráňte vdychovaniu aerosólov.

4.   AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (POUŽITIA) META SPC 3

4.1.   Opis použitia

Tabuľka 28

Použiť # 1 – Dezinfekcia povrchov v priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch – nanášanie peny na povrchy

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Nanášanie peny pomocou malej penotvornej nádobky so zriedeným výrobkom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: ZDRAVOTNÍCTVO nemedicínske priestory: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 5 minút. Aplikačná dávka: 20 ml/m2. Iné použitie než v ZDRAVOTNÍCTVE: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku pri 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Aplikačná dávka: 30 ml/m2

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.1.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.1.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.   Opis použitia

Tabuľka 29.

Použiť # 2 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení ručným nanesením peny (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení nanesením peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Nanášanie peny pomocou malej penotvornej nádobky so zriedeným výrobkom.

Pena sa nanáša smerom dole a horizontálnym smerom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.2.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.2.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.   Opis použitia

Tabuľka 30

Použiť # 3 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení ručným nanesením peny (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení automatickým nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa v zariadení napení automatizovaným spôsobom za prítomnosti používateľa, ktorý sedí v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Pena sa nanáša smerom dole a horizontálnym smerom.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.3.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.3.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.   Opis použitia

Tabuľka 31

Použiť # 4 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení automatickým nanášaním peny (uzavreté miestnosti) (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení automatickým nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa napeňuje na povrchy automatizovaným spôsobom bez prítomnosti používateľa.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.4.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.4.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.   Opis použitia

Tabuľka 32

Použiť # 5 – Dezinfekcia priestorov na ustajnenie zvierat nanášaním peny – nanášanie peny s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa pomocou penotvorného zariadenia automaticky napení všetkými smermi na povrchy/steny.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 2 %, t. j. 2 000 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.5.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4 a počas fázy aplikácie s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch dostupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré treba prijať.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.5.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.   Opis použitia

Tabuľka 33

Použiť # 6 – Dezinfekcia priestorov na ustajnenie zvierat nanášaním peny – nanášanie peny bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša automaticky pomocou penotvorného zariadenia všetkými smermi na povrchy/steny.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 2 %, t. j. 2 000 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.6.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.6.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.6.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.   Opis použitia

Tabuľka 34

Použiť # 7 – Dezinfekcia povrchov nanášaním peny – nanášanie peny s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša automaticky pomocou penotvorného zariadenia všetkými smermi na povrchy/steny.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku pri 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Proti baktériám (vrátane baktériových spór), kvasinkám a vírusom (vrátane bakteriofágov): s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 2 %, t. j. 2 000 ml / 100 l) pri izbovej teplote a dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.7.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Počas fázy aplikácie je potrebná ochrana dýchacích ciest s APF 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.7.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.   Opis použitia

Tabuľka 35

Použiť # 8 – Dezinfekcia povrchov nanášaním peny – Bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Vnútri – V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov nanášaním peny s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: penová aplikácia

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša automaticky pomocou penotvorného zariadenia všetkými smermi na povrchy/steny.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku pri 1,5 %, t. j. 1 500 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Proti baktériám (vrátane baktériových spór), kvasinkám a vírusom (vrátane bakteriofágov): s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 2 %, t. j. 2 000 ml / 100 l) pri izbovej teplote a dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.8.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.8.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

5.   VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (3) META SPC 3

5.1.   Pokyny na používanie

1.

Všetky povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, sa musia pred samotnou dezinfekciou vyčistiť.

2.

Dezinfekčný cyklus:

Výrobky musia byť pred použitím zriedené v pitnej vode.

Miera riedenia a doba kontaktu závisia na zvažovanom použití. Prečítajte si opis aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Záverečné opláchnutie (pitnou vodou) je povinné: po dezinfekcii sa ošetrené povrchy opláchnu vodou a voda sa vypustí do kanalizácie. Výnimky nájdete v opise aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Meta SPC 3: Dezinfekčné postupy nanášaním peny

Používajte len v priestoroch neprístupných pre verejnosť a spoločenské zvieratá.

Počas ošetrovania nie je povolený prístup verejnosti.

Povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, musia byť dostatočne vlhké, aby zostali vlhké pre dosiahnutie optimálnej dezinfekcie aj počas požadovanej doby kontaktu. Potom by mal používateľ plne venovať pozornosť mokrým povrchom s dezinfekčným roztokom.

5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika

Ochrana pokožky:

Počas manipulácie s výrobkom noste ochranné rukavice odolné voči chemickým látkam (materiál rukavíc bližšie určí držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

Noste ochrannú kombinézu, ktorá je nepriepustná pre biocídny výrobok (materiál kombinézy uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

5.3.   Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Nepriame účinky

Tieto dva výrobky sú oxidačné činidlá a sú reaktívne. V prípade tepelného rozkladu sa ako produkty rozkladu uvoľňujú para a kyslík. Uvoľňovanie kyslíka môže podporovať horenie.

Kontakt s nečistotami, katalyzátormi rozkladu, kovovými soľami, zásadami, redukčnými činidlami môže tiež viesť k samočinnému zrýchleniu, exotermickému rozkladu a tvorbe kyslíka.

V prípade rozkladu výrobkov v uzavretých priestoroch a potrubiach existuje riziko pretlaku a prasknutia.

Opatrenia prvej pomoci

Ø   Všeobecné rady

Odíďte z nebezpečného priestoru.

Dbajte na vašu osobnú bezpečnosť.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Ø   inhalačne

Postihnuté osoby vyveďte na čerstvý vzduch.

Možný diskomfort: Podráždená pokožka a sliznice očí a dýchacích ciest a kašeľ.

Ak sa vyskytnú ťažkosti s dýchaním (napr. silný nepretržitý kašeľ): Udržujte pacienta v polosede so zdvihnutou hornou časťou tela; udržujte ho v teple a na pokojnom mieste; okamžite zavolajte lekára.

Ø   Po kontakte s pokožkou

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom vody.

Poraďte sa s lekárom.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Znečistený alebo kontaminovaný odev okamžite opláchnite vodou.

Ø   Po kontakte s očami

Ihneď dôkladne vyplachujte aspoň 10 minút veľkým množstvom vody pri otvorenom oku.

Chráňte nepoškodené oko.

Pokračujte v procese vyplachovania pomocou roztoku na vyplachovanie očí.

Privolajte sanitku (žieravé popálenie očí).

Okamžité ďalšie ošetrenie v očnej nemocnici/u očného lekára.

Naďalej vyplachujte oko až do príchodu do očnej nemocnice.

Ø   Po požití

Nevyvolávajte zvracanie.

Nebezpečenstvo prieniku do pľúc (nebezpečenstvo pre dýchanie) po prehltnutí alebo zvracaní v dôsledku vyvíjania plynov a tvorby peny.

Iba pri plnom vedomí pacienta: vypláchnite mu ústa vodou; nechajte pacienta vypiť veľa vody po malých dúškoch; udržujte pacienta v teple a pokoji.

Okamžite upovedomte sanitku (kľúčové slovo: popálenie kyselinou).

Ø   Poznámky pre lekára

Terapia ako pri popálení chemikáliou.

Po vdýchnutí:

Je možné, že sa vytvorí toxický pľúcny edém, ak sa výrobok naďalej inhaluje napriek akútnemu dráždivému účinku (napr. ak nie je možné opustiť nebezpečný priestor).

Profylaxia toxického edému pľúc s inhalačnými steroidmi (dávkovací sprej, napr. auxilosón).

Ak bola látka požitá:

Aspiračná nebezpečnosť.

Riziko plynných embólií.

V prípade nadmerného napínania žalúdka z dôvodu vyvíjania plynov zasuňte sifónovú hadičku.

Včasná endoskopia na posúdenie lézií sliznice, ktoré sa môžu objaviť v pažeráku a žalúdku.

Ak je to potrebné, zvyšky látky odsajte.

Nepodávajte aktívne uhlie, pretože by z peroxidu vodíka mohlo dôjsť k uvoľneniu veľkých množstiev plynu.

Núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Dodržiavajte predpisy na zabránenie znečisťovania vody (zhromaždite, prehraďte, zakryte).

Zabráňte odtečeniu do vodných kanálov, povrchových vôd alebo do pôdy.

Ø   Metódy na vyčistenie

Kontaminovaný povrch dôkladne očistite; odporúčaným čistiacim prostriedkom je voda.

V prípade malých únikov zrieďte výrobok veľkým množstvom vody a spláchnite ho alebo absorbujte pomocou materiálu viažuceho kvapaliny, napr. chemosorpčného, kremeliny, univerzálnej viažucej látky. Nepoužívajte textílie, drevné piliny, horľavé látky. Po naviazaní zozbierajte mechanicky a vložte do vhodných nádob. Absorbovaný materiál zlikvidujte v súlade s predpismi.

Ø   Dodatočná rada

Zabezpečte alebo odstráňte všetky zdroje zapálenia.

Ak je to možné a bezpečné, chybné nádoby okamžite izolujte.

Ak je to možné a bezpečné, zastavte únik.

Poškodené nádoby vložte do nádoby na odpad (nádoby na odpadové obaly) z plastu (nie z kovu).

Neuzatvárajte poškodené nádoby alebo nádoby na odpad vzduchotesne (nebezpečenstvo prasknutia následkom rozkladu výrobku).

Výrobok, ktorý už bol vybraný, by sa nemal vrátiť do nádoby.

Rozliaty výrobok nikdy nevracajte do pôvodnej nádoby na opätovné použitie (riziko rozkladu).

5.4.   Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Nevypúšťajte nespotrebovaný výrobok do pôdy, vodných zdrojov, potrubia (sifón, toalety…), ani do drenáže

Zneškodňujte nespotrebovaný výrobok, jeho obal a všetok iný odpad v súlade s miestnymi predpismi a nariadeniami.

5.5.   Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Uchovávajte len v pôvodnom pevne uzatvorenom balení na chladnom a dobre vetranom mieste. Uchovávajte výrobky mimo dosahu priameho slnečného žiarenia, zdroja tepla a vznietenia.

Doba použiteľnosti pre všetky výrobky je 6 mesiacov.

Výrobky musia byť skladované pri teplote pod +30°C.

6.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Referenčné hodnoty kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka použité na posúdenie rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TRETIA INFORMAČNÁ ÚROVEŇ: JEDNOTLIVÉ VÝROBKY V META SPC 3

7.1.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

ACIDOFOAM CF

Oblasť trhu: EU

 

HyPro Biocide 3.2-23a

Oblasť trhu: EU

TECHMA OXI PB

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0004 1-3

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

3,2

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,8

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

23,5

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

6,1

META SPC 4

1.   ADMINISTRATÍVNE ÚDAJE TÝKAJÚCE SA META SPC 4

1.1.   Identifikátor meta SPC 4

Identifikátor

Meta SPC4

1.2.   Prípona čísla autorizácie

Číslo

1-4

1.3.   Typ(y) výrobku

Typ(y) výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

2.   ZLOŽENIE META SPC 4

2.1.   Kvalitatívne a kvantitatívne údaje o zložení meta SPC 4

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Min.

Max.

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

15,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

0,78

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

22,0

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7

16,7

2.2.   Druh (druhy) prípravku v rámci meta SPC 4

Úprava/úpravy

SL – Rozpustný koncentrát

3.   VÝSTRAŽNÉ A BEZPEČNOSTNÉ UPOZORNENIA TÝKAJÚCE SA META SPC 4

Výstražné upozornenia

Zahrievanie môže spôsobiť požiar.

Môže byť korozívna pre kovy.

Škodlivý po požití. Škodlivý pri vdýchnutí.

Spôsobuje vážne poleptanie kože a poškodenie očí.

Spôsobuje vážne poškodenie očí.

Môže spôsobiť podráždenie dýchacích ciest.

Veľmi toxický pre vodné organizmy, s dlhodobými účinkami.

Horľavá kvapalina a pary.

Toxický pri kontakte s pokožkou.

Bezpečnostné upozornenia

Uchovávajte mimo dosahu tepla, horúcich povrchov, iskier, otvoreného ohňa a iných zdrojov zapálenia. Nefajčite.

Noste ochranné rukavice.

Noste ochranné okuliare.

Noste ochranu tváre.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite vodou.

PO ZASIAHNUTÍ OČÍ: Opatrne niekoľko minút oplachujte vodou. Ak používate kontaktné šošovky a ak je to možné, odstráňte ich. Pokračujte vo vyplachovaní.

Okamžite volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

Prijmite opatrenia na zabránenie zmiešania s horľavými materiálmi.

Zabráňte vdychovaniu pár.

Po manipulácii starostlivo umyte ruky

Pri používaní výrobku nejedzte, nepite ani nefajčite.

Používajte iba na voľnom priestranstve alebo v dobre vetranom priestore.

Odborné ošetrenie (pozri informácie na etikete).

Vypláchnite ústa.

Kontaminovaný odev pred ďalším použitím vyperte.

PO POŽITÍ: Pri zdravotných problémoch volajte TOXIKOLOGICKÉ INFORMAČNÉ CENTRUM/lekára.

PO POŽITÍ: Vypláchnite ústa. Nevyvolávajte zvracanie.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU: Umyte veľkým množstvom vody.

PO VDÝCHNUTÍ: Presuňte osobu na čerstvý vzduch a umožnite jej pohodlne dýchať.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. A pred ďalším použitím vyperte.

Uchovávajte uzamknuté.

Uchovávajte na dobre vetranom mieste. Nádobu uchovávajte tesne uzavretú.

Zneškodnite obsah v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Noste ochranný odev.

Zneškodnite nádobu v súlade s miestnymi/regionálnymi/národnými/medzinárodnými predpismi.

Uchovávajte v chlade.

Zabráňte uvoľneniu do životného prostredia.

Zozbierajte uniknutý produkt.

PRI KONTAKTE S POKOŽKOU (alebo vlasmi):Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte. Pokožku opláchnite sprchou.

Nevdychujte pary.

Nevdychujte aerosóly.

Zabráňte vdychovaniu aerosólov.

4.   AUTORIZOVANÉ POUŽITIE (POUŽITIA) META SPC 4

4.1.   Opis použitia

Tabuľka 36

Použiť # 1 – Dezinfekcia povrchov v priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch – ručné ošetrenie (mopovanie)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: Žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov ručným ošetrením (mopovaním) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručné ošetrenie (mopovanie).

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša mopovaním pomocou vhodného nástroja (napr. plochými mopmi alebo čistiacimi handričkami).

Po aplikácii sa zriedený výrobok vypúšťa do kanalizácie.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: ZDRAVOTNÍCTVO nemedicínske priestory: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 5 minút. Aplikačná dávka: 20 ml/m2. Iné použitie než v ZDRAVOTNÍCTVE: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Aplikačná dávka: 30 ml/m2.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.1.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Predmety, ktoré sa majú dezinfikovať mopovaním, musia zostať dostatočne vlhké počas požadovanej doby kontaktu, aby bola zaistená optimálna dezinfekcia.

4.1.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup je povolený až vtedy, keď koncentrácia kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka vo vzduchu poklesne pod príslušné referenčné hodnoty (AEC). Po aplikácii musí byť miestnosť vyvetraná, prednostne mechanickým vetraním. Doba vetrania sa musí stanoviť meraním pomocou vhodného meracieho zariadenia (špecifikované držiteľom povolenia).

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.1.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.1.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.   Opis použitia

Tabuľka 37

Použiť # 2 – Dezinfekcia povrchov v priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch – ručné ošetrenie (rozprašovanie)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priemyselných, verejných a zdravotníckych nemedicínskych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov ručným ošetrením (rozprašovaním) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručné ošetrenie (rozprašovanie)

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje rozprašovaním pomocou malej rozprašovacej nádobky.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: ZDRAVOTNÍCTVO nemedicínske priestory: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 5 minút. Aplikačná dávka: 20 ml/m2. Iné použitie než v ZDRAVOTNÍCTVE: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4°C po izbovú teplotu. Aplikačná dávka: 30 ml/m2.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.2.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.2.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.2.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.   Opis použitia

Tabuľka 38

Použiť # 3 – Čistenie na mieste (CIP) vo farmaceutickom a kozmetickom priemysle

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Vo farmaceutickom a kozmetickom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Postupom CIP

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,032 % PAA (zriedenie výrobku na 0,2133 %, t. j. 213,33 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.3.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.3.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.3.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.   Opis použitia

Tabuľka 39

Použiť # 4 – Dezinfekcia povrchov v skleníkoch prostredníctvom rozprašovania používateľom s uzavretým osobným ochranným odevom (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V skleníkoch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.4.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.4.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.4.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.   Opis použitia

Tabuľka 40

Použiť # 5 – Dezinfekcia povrchov v skleníku prostredníctvom rozprašovania používateľom bez uzavretého osobného ochranného odevu (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V skleníkoch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.5.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.5.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.5.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.   Opis použitia

Tabuľka 41

Použiť # 6 – Dezinfekcia poľnohospodárskych a záhradníckych zariadení namáčaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ponorenie

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 1 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.6.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.6.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.6.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.   Opis použitia

Tabuľka 42

Použiť # 7 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení rozprašovaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa ručne rozprašuje na povrchy/zariadenia pomocou rozprašovacieho zariadenia. Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.7.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.7.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.7.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.   Opis použitia

Tabuľka 43

Použiť # 8 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení automatickým rozprašovaním (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje rozprašovaním automatizovaným spôsobom.

Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie)

používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.8.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.8.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.8.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.   Opis použitia

Tabuľka 44

Použiť # 9 – Dezinfekcia povrchov a poľnohospodárskych/záhradníckych zariadení automatickým rozprašovaním (uzavretá miestnosť) (v neprítomnosti rastlín – len pre účel všeobecnej hygieny)

Typ výrobku

Výrobky typu 02 – Dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V poľnohospodárskych/záhradníckych priestoroch:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Rozprašovaním.

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa aplikuje automatizovaným rozprašovaním bez prítomnosti obsluhy.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.9.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.9.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.9.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.   Opis použitia

Tabuľka 45

Použiť # 10 – Dezinfekcia priestorov na ustajnenie hospodárskych zvierat prostredníctvom nízkotlakového rozprašovacieho zariadenia používateľom s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým ručným rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 300 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.10.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.10.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.10.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.10.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.   Opis použitia

Tabuľka 46

Použiť # 11 – Dezinfekcia ustajňovacích priestorov pre zvieratá prostredníctvom nízkotlakového ručného rozprašovania používateľom bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V ustajňovacích priestoroch pre zvieratá:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: otvorený systém: ošetrenie rozprašovaním

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým automatickým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 300 ml/m2

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 1426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.11.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Musí sa zabezpečiť, aby počas ošetrovania zvieratá neboli prítomné.

4.11.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Ošetrenie len prázdnych ustajňovacích priestorov pre zvieratá. Opätovný vstup zvierat až po dostatočnom vyvetraní a po vysušení povrchov.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.11.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.11.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.   Opis použitia

Tabuľka 47

Použiť # 12 – Dezinfekcia obuvi v kúpeľoch na obuv v priestoroch na ustajnenie zvierat/poľnohospodárskych priestoroch

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V priestoroch na ustajnenie zvierat/chovných priestoroch:

Dezinfekcia obuvi namáčaním (nie na prechod) po predchádzajúcom očistení.

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa naleje do kúpeľa.

Nie je potrebné oplachovanie.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.12.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.12.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.12.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.   Opis použitia

Tabuľka 48

Použiť # 13 – Dezinfekcia vybavenia namáčaním

Typ výrobku

Výrobky typu 03 – Veterinárna hygiena

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie.

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám, kvasinkám a vírusom: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.13.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.13.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.13.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.   Opis použitia

Tabuľka 49

Použiť # 14 – Dezinfekcia v aseptických plniacich linkách (korunkové uzávery, formy na syr a prepravky na potraviny)

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa rozprašuje na povrchy automatizovaným spôsobom bez prítomnosti používateľa.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.14.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

4.14.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.14.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.   Opis použitia

Tabuľka 50

Použiť # 15 – Dezinfekcia zariadení v potravinárskom a nápojovom priemysle ponorením

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení (malých častí, ako je vybavenie, náhradné diely, náradie, ventily, hadice, ...) ponorením do namáčacích kúpeľov s predchádzajúcim očistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Namáčanie.

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok sa prečerpá do namáčacieho kúpeľa a pred ponorením predmetov, ktoré sa majú dezinfikovať, sa zriedi na požadovanú koncentráciu.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.15.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy po aplikácii je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.15.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.15.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.   Opis použitia

Tabuľka 51

Použiť # 16 – Dezinfekcia výmenníkov tepla a iónov, membránových filtrov a sklenených a PET fliaš – Postupy CIP

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom a nápojovom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.16.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.16.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.16.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.   Opis použitia

Tabuľka 52

Použiť # 17 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – Rozprašovanie s uzavretým osobným ochranným odevom

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064% PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.17.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia a vo fáze aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia by sa mala uskutočniť len za prítomnosti používateľa v uzavretom osobnom ochrannom obleku a bez prítomnosti inej osoby.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.17.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.17.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.   Opis použitia

Tabuľka 53

Použiť # 18 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – rozprašovanie bez uzavretého osobného ochranného odevu

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa automaticky aplikuje všetkými smermi nízkotlakovým rozprašovaním pomocou rozprašovacieho zariadenia.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064% PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.18.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 40.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.18.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.18.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.   Opis použitia

Tabuľka 54

Použiť # 19 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním, ručne

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení nízkotlakovým rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Ručná aplikácia – rozprašovanie.

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa nanáša ručne nízkotlakovým rozprašovaním iba smerom dole a vodorovne.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064% PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.19.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas fázy miešania, plnenia a aplikácie používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

Počas fázy aplikácie je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 20.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.19.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.19.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.20.   Opis použitia

Tabuľka 55

Použiť # 20 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním, automaticky

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení nízkotlakovým rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený výrobok sa rozprašuje na zariadenie.

Používateľ je prítomný v uzavretom osobnom ochrannom odeve/v uzavretej kabíne (napr. traktor vybavený rozprašovacím/penotvorným zariadením).

Rozprašovanie sa robí iba smerom dole a vo vodorovnom smere.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064% PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.20.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.20.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

RPE nie sú povinné počas fázy aplikácie za podmienky, že používateľ zostane v riadiacej miestnosti a nevstupuje do ošetrovaného priestoru.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Aplikácia je automatická a mala by sa vykonať iba v prípade, že sa v ošetrovanom priestore nikto nenachádza.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.20.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.20.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.20.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.   Opis použitia

Tabuľka 56

Použiť # 21 – Dezinfekcia povrchov a zariadení nízkotlakovým rozprašovaním – Automatické rozprašovanie (uzavretý priestor)

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov/zariadení nízkotlakovým rozprašovaním s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: Sprejovanie

Detailný opis:

Zriedený roztok sa rozprašuje na povrchy automatizovaným spôsobom bez prítomnosti používateľa.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: Od 20 do 200 ml/m2

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064 % PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.21.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 10.

RPE nie sú povinné počas fázy aplikácie za podmienky, že používateľ zostane v riadiacej miestnosti a nevstupuje do ošetrovaného priestoru.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

Ošetrovaný povrch by sa nemal pred opláchnutím nechať vyschnúť.

Opätovný vstup verejnosti až po vyschnutí povrchov a po dostatočnom vyvetraní.

4.21.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.21.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.   Opis použitia

Tabuľka 57

Použiť # 22 – Dezinfekcia vnútorných povrchov (potrubí, nádrží, nádob, ...) pomocou CIP

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriálne spóry

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Vírusy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Bakteriofágy

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia tvrdých/neporéznych povrchov s postupmi CIP (s cirkuláciou) s predchádzajúcim vyčistením

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Zriedený výrobok automaticky cirkuluje zo zásobných nádrží CIP uzavretými potrubiami a inštaláciami.

Po dezinfekcii sa nádoby (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou za podmienok uzavretého systému.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): – Proti baktériám a kvasinkám: s 0,048 % PAA (zriedenie výrobku na 0,32 %, t. j. 320 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 15 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu – Proti baktériám (vrátane baktériových spór) a kvasinkám: s 0,064% PAA (zriedenie výrobku na 0,42 %, t. j. 426,6 ml / 100 l) pri dobe kontaktu 60 minút, efektívna teplota použitia od +4 °C po izbovú teplotu. Pre ďalšiu aktivitu proti vírusom (vrátane bakteriofágov): výrobok by sa mal používať pri izbovej teplote.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.22.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.22.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.22.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.   Opis použitia

Tabuľka 58

Použiť # 23 – Dezinfekcia vody používanej na oplachovanie recyklovaných predmetov počas procesu umývania

Typ výrobku

Výrobky typu 04 – Oblasť potravín a krmív

Kde je to relevantné, presný opis autorizovaného použitia

-

Cieľové organizmy (vrátane vývojových štádií)

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Baktérie

Vývojové štádium: žiadne údaje

Vedecký názov: žiadne údaje

Bežný názov: Kvasinky

Vývojové štádium: žiadne údaje

Oblasti použitia

Vnútorné

V potravinárskom priemysle:

Dezinfekcia vody (v čistých podmienkach) používanej na oplachovanie recyklovaných predmetov = voda kvality pitnej vody, krátko skladovaná v nádržiach až do použitia, na oplachovanie predmetov, ako sú fľaše. Voda by mala byť dezinfikovaná, aby sa zabránilo opätovnej kontaminácii a krížovej kontaminácii vnútorných povrchov fliaš

Spôsob(y) aplikácie

Spôsob: uzatvorený systém

Detailný opis:

Koncentrovaný výrobok bude prečerpaný do zásobníka, z ktorého je kontinuálne dávkovaný do vodného prúdu.

K zriedeniu výrobku na zamýšľanú koncentráciu pre použitie dochádza vo vodnom prúde.

Táto aplikácia je uzavretý, automatizovaný proces.

Dávkovanie a frekvencia

Aplikačná dávka: -

Riedenie (%): Proti baktériám a kvasinkám: s 0,008 % PAA (zriedenie výrobku na 0,0533 %, t. j. 53,3 ml / 100 l) pri izbovej teplote pri dobe kontaktu 15 minút.

Počet a časový rozvrh aplikácie:

/

Kategória(ie) používateľov

Priemyselné

Profesionálne

Veľkosti balenia a obalový materiál

HDPE so skrutkovacími a odvzdušňovacími uzávermi (hmotnosť závisí od hustoty výrobku):

Kanistre (10 až 25 kg), sudy (200 až 250 kg), IBC (1 000 až 1 200 kg), 1 l fľaše, veľkoobjemová dodávka.

4.23.1.   Pokyny na používanie špecifické pre dané použitie

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika špecifické pre dané použitie

Ochrana pokožky:

Počas miešania a plnenia používajte vhodné ochranné okuliare a/alebo štít na tvár.

Ochrany dýchacích ciest:

Počas miešania a plnenia je povinné používať ochranné prostriedky dýchacích orgánov (RPE) s ochranným faktorom 4.

Ak sa výrobok používa v priestoroch prístupných pre verejnosť, označte ošetrované priestory počas doby ošetrovania a uveďte možné riziká pre ľudí a necieľové organizmy (napr. primárna a sekundárna otrava), ako aj prvé opatrenia, ktoré je potrebné prijať v prípade otravy.

Pred údržbou čerpadlo prepláchnite a odpojte od inštalácie.

4.23.3.   Kde je to špecifické pre použitie, údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.4.   Kde je to špecifické pre použitie, návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

4.23.5.   Kde je to špecifické pre použitie, podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Pozri všeobecné pokyny pre použitie.

5.   VŠEOBECNÉ POKYNY NA POUŽÍVANIE (4) META SPC 4

5.1.   Pokyny na používanie

1.

Všetky povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, sa musia pred samotnou dezinfekciou vyčistiť.

1.

Dezinfekčný cyklus:

Výrobky musia byť pred použitím zriedené v pitnej vode.

Miera riedenia a doba kontaktu závisia na zvažovanom použití. Prečítajte si opis aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Záverečné opláchnutie (pitnou vodou) je povinné: po dezinfekcii sa ošetrené povrchy opláchnu vodou a voda sa vypustí do kanalizácie. Výnimky nájdete v opise aplikačnej metódy súvisiacej s každým použitím.

Používajte len v priestoroch neprístupných pre verejnosť a spoločenské zvieratá.

Počas ošetrovania nie je povolený prístup verejnosti.

Dezinfekčné postupy prostredníctvom CIP- Záverečný oplachovací krok (s pitnou vodou).

Po dezinfekcii sa nádoby CIP (potrubia a nádrže) vypustia a prepláchnu vodou v podmienkach uzavretého systému

Dezinfekčné postupy prostredníctvom namáčania: Kúpeľ nie je určený na opätovné použitie. Kúpeľ používajte len raz denne po práci a denne ho vymieňajte za čerstvý roztok.

Dezinfekčné postupy prostredníctvom rozprašovania: povrchy, ktoré sa majú dezinfikovať, musia byť dostatočne vlhké, aby zostali vlhké pre dosiahnutie optimálnej dezinfekcie aj počas požadovanej doby kontaktu. Potom by mal používateľ plne venovať pozornosť mokrým povrchom s dezinfekčným roztokom.

Aplikované množstvo pri rozprašovaní zriedeného výrobku musí byť od 20 do 30 ml/m2.

5.2.   Opatrenia na zmiernenie rizika

Ochrana pokožky:

Počas manipulácie s výrobkom noste ochranné rukavice odolné voči chemickým látkam (materiál rukavíc bližšie určí držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

Noste ochrannú kombinézu, ktorá je nepriepustná pre biocídny výrobok (materiál kombinézy uvedie držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku).

5.3.   Údaje o pravdepodobných priamych alebo nepriamych nepriaznivých účinkoch, návod na poskytnutie prvej pomoci a núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Nepriame účinky

Tieto dva výrobky sú oxidačné činidlá a sú reaktívne. V prípade tepelného rozkladu sa ako produkty rozkladu uvoľňujú para a kyslík. Uvoľňovanie kyslíka môže podporovať horenie.

Kontakt s nečistotami, katalyzátormi rozkladu, kovovými soľami, zásadami, redukčnými činidlami môže tiež viesť k samočinnému zrýchleniu, exotermickému rozkladu a tvorbe kyslíka.

V prípade rozkladu výrobkov v uzavretých priestoroch a potrubiach existuje riziko pretlaku a prasknutia.

Opatrenia prvej pomoci

Ø   Všeobecné rady

Odíďte z nebezpečného priestoru.

Dbajte na vašu osobnú bezpečnosť.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Ø   inhalačne

Postihnuté osoby vyveďte na čerstvý vzduch.

Možný diskomfort: Podráždená pokožka a sliznice očí a dýchacích ciest a kašeľ.

Ak sa vyskytnú ťažkosti s dýchaním (napr. silný nepretržitý kašeľ): Udržujte pacienta v polosede so zdvihnutou hornou časťou tela; udržujte ho v teple a na pokojnom mieste; okamžite zavolajte lekára.

Ø   Po kontakte s pokožkou

Po kontakte s pokožkou je potrebné ju umyť veľkým množstvom vody.

Poraďte sa s lekárom.

Všetky kontaminované časti odevu okamžite vyzlečte.

Znečistený alebo kontaminovaný odev okamžite opláchnite vodou.

Ø   Po kontakte s očami

Ihneď dôkladne vyplachujte aspoň 10 minút veľkým množstvom vody pri otvorenom oku.

Chráňte nepoškodené oko.

Pokračujte v procese vyplachovania pomocou roztoku na vyplachovanie očí.

Privolajte sanitku (žieravé popálenie očí)

Okamžité ďalšie ošetrenie v očnej nemocnici/u očného lekára.

Naďalej vyplachujte oko až do príchodu do očnej nemocnice.

Ø   Po požití

Nevyvolávajte zvracanie.

Nebezpečenstvo prieniku do pľúc (nebezpečenstvo pre dýchanie) po prehltnutí alebo zvracaní v dôsledku vyvíjania plynov a tvorby peny.

Iba pri plnom vedomí pacienta: vypláchnite mu ústa vodou; nechajte pacienta vypiť veľa vody po malých dúškoch; udržujte pacienta v teple a pokoji.

Okamžite upovedomte sanitku (kľúčové slovo: popálenie kyselinou).

Ø   Poznámky pre lekára

Terapia ako pri popálení chemikáliou.

Po vdýchnutí:

Je možné, že sa vytvorí toxický pľúcny edém, ak sa výrobo naďalej inhaluje napriek akútnemu dráždivému účinku (napr. ak nie je možné opustiť nebezpečný priestor).

Profylaxia toxického edému pľúc s inhalačnými steroidmi (dávkovací sprej, napr. auxilosón).

Ak bola látka požitá:

Aspiračná nebezpečnosť.

Riziko plynných embólií.

V prípade nadmerného napínania žalúdka z dôvodu vyvíjania plynov zasuňte sifónovú hadičku.

Včasná endoskopia na posúdenie lézií sliznice, ktoré sa môžu objaviť v pažeráku a žalúdku.

Ak je to potrebné, zvyšky látky odsajte.

Nepodávajte aktívne uhlie, pretože by z peroxidu vodíka mohlo dôjsť k uvoľneniu veľkých množstiev plynu.

Núdzové opatrenia na ochranu životného prostredia

Dodržiavajte predpisy na zabránenie znečisťovania vody (zhromaždite, prehraďte, zakryte).

Zabráňte odtečeniu do vodných kanálov, povrchových vôd alebo do pôdy.

Ø   Metódy na vyčistenie

Kontaminovaný povrch dôkladne očistite; odporúčaným čistiacim prostriedkom je voda.

V prípade malých únikov zrieďte výrobok veľkým množstvom vody a spláchnite ho alebo absorbujte pomocou materiálu viažuceho kvapaliny, napr. chemosorpčného, kremeliny, univerzálnej viažucej látky. Nepoužívajte textílie, drevné piliny, horľavé látky. Po naviazaní zozbierajte mechanicky a vložte do vhodných nádob. Absorbovaný materiál zlikvidujte v súlade s predpismi.

Ø   Dodatočná rada

Zabezpečte alebo odstráňte všetky zdroje zapálenia.

Ak je to možné a bezpečné, chybné nádoby okamžite izolujte.

Ak je to možné a bezpečné, zastavte únik.

Poškodené nádoby vložte do nádoby na odpad (nádoby na odpadové obaly) z plastu (nie z kovu).

Neuzatvárajte poškodené nádoby alebo nádoby na odpad vzduchotesne (nebezpečenstvo prasknutia následkom rozkladu výrobku).

Výrobok, ktorý už bol vybraný, by sa nemal vrátiť do nádoby.

Rozliaty výrobok nikdy nevracajte do pôvodnej nádoby na opätovné použitie (riziko rozkladu).

5.4.   Návod na bezpečné zneškodnenie výrobku a jeho obalu

Nevypúšťajte nespotrebovaný výrobok do pôdy, vodných zdrojov, potrubia (sifón, toalety…), ani do drenáže.

Zneškodňujte nespotrebovaný výrobok, jeho obal a všetok iný odpad v súlade s miestnymi predpismi a nariadeniami.

5.5.   Podmienky skladovania a trvanlivosť výrobku za bežných skladovacích podmienok

Uchovávajte len v pôvodnom pevne uzatvorenom balení na chladnom a dobre vetranom mieste. Uchovávajte výrobky mimo dosahu priameho slnečného žiarenia, zdroja tepla a vznietenia.

Doba použiteľnosti pre všetky výrobky je 6 mesiacov.

Výrobky musia byť skladované pri teplote okolia.

6.   ĎALŠIE INFORMÁCIE

Referenčné hodnoty kyseliny peroctovej a peroxidu vodíka použité na posúdenie rizika:

PAA: AECinhal = 0,5 mg/m3

HP: AECinhal = 1,25 mg/m3

7.   TRETIA INFORMAČNÁ ÚROVEŇ: JEDNOTLIVÉ VÝROBKY V META SPC 4

7.1.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

SOPUROXID 15

Oblasť trhu: EU

 

HORTICLEAN 15 FORT

Oblasť trhu: EU

AGRIOXID 15

Oblasť trhu: EU

HyPro Biocide 15-22

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0005 1-4

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7

7.2.   Obchodný názov, číslo autorizácie a špecifické zloženie každého výrobku

Obchodný názov

Oxypur CS

Oblasť trhu: EU

Číslo autorizácie

EU-0026179-0006 1-4

Bežný názov

Názov IUPAC

Funkcia

CAS

EC

Obsah (%)

Kyselina peroxyctová

 

Účinná látka

79-21-0

201-186-8

15,0

Kyselina sírová

 

Iná ako účinná látka

7664-93-9

231-639-5

0,78

Peroxid vodíka

 

Iná ako účinná látka

7722-84-1

231-765-0

22,0

Kyselina octová

 

Iná ako účinná látka

64-19-7

200-580-7

16,7


(1)  Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia v rámci meta SPC 1.

(2)  Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia v rámci meta SPC 2.

(3)  Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia v rámci meta SPC 3.

(4)  Pokyny na používanie, opatrenia na zmiernenie rizík a ďalšie pokyny na používanie v tomto oddiele sú platné pre všetky autorizované použitia v rámci meta SPC 4.


22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/118


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/965

z 21. júna 2022,

ktorým sa povoľuje umiestnenie jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na trh ako novej potraviny a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2015/2283 sa stanovuje, že na trh v Únii sa môžu umiestňovať iba tie nové potraviny, ktoré sú povolené a zaradené do únijného zoznamu nových potravín.

(2)

Podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2470 (2) zriadil únijný zoznam nových potravín.

(3)

Spoločnosť „JatroSolutions GmbH“ (ďalej len „žiadateľ“) predložila 29. augusta 2016 príslušnému orgánu Nemecka žiadosť o umiestnenie jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na trh Únie ako novej zložky potravín v zmysle článku 1 ods. 2 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (3). Žiadateľ požiadal o použitie hydrotermálne upravených celých a rozlámaných jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. ako takých (alebo kandizovaných či konzervovaných cukrom) alebo vo forme spracovaných orechov ako občerstvenie a vo forme zložiek potravín v cereálnych tyčinkách, v raňajkových cereáliách a v sušenom ovocí.

(4)

Podľa článku 35 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa má akákoľvek žiadosť o umiestnenie novej potraviny na trh v Únii, ktorá bola predložená členskému štátu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 258/97 o nových potravinách a nových prídavných látkach a v súvislosti s ktorou nebolo prijaté konečné rozhodnutie pred 1. januárom 2018, považovať za žiadosť predloženú podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(5)

Žiadosť o umiestnenie jadier jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na trh v Únii ako novej potraviny bola predložená členskému štátu v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 258/97, pričom spĺňa aj požiadavky stanovené v nariadení (EÚ) 2015/2283.

(6)

Žiadateľ 1. marca 2018 takisto požiadal Komisiu o ochranu údajov predložených na podporu žiadosti, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva a ktoré sa týkajú manažmentu pestovania rastliny Jatropha curcas L. a používania molekulárnych markérov (4), údajov o zložení vrátane výživových informácií (5) a údajov o alergénoch (6), informácií o biologických a procesných kontaminantoch (7), analytických metód (vrátane ich validácie) na detekciu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L. (8), postupov na overovanie obsahu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L. (9), bakteriálnych testov reverzných mutácií s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L. (10), mikronukleárnych testov na bunkách cicavcov in vitro s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L. (11)

(7)

Komisia 19. októbra 2018 požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“), aby vykonal posúdenie jadier jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. ako novej potraviny.

(8)

Úrad prijal 24. novembra 2021 v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2015/2283 vedecké stanovisko s názvom „Safety of hydrothermally treated kernels from edible Jatropha curcas L. (‘Chuta‘) as a novel food pursuant to Regulation (EU) 2015/2283“ [Bezpečnosť hydrotermálne upravených jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. („Chuta“) ako novej potraviny podľa nariadenia (EÚ) 2015/2283] (12).

(9)

Úrad vo svojom vedeckom stanovisku dospel k záveru, že jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. sú za navrhovaných podmienok používania bezpečné. Uvedené vedecké stanovisko preto poskytuje dostatočné dôvody na vyvodenie záveru, že nová potravina – jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L., ak sa používajú ako také (alebo kandizované či konzervované cukrom) alebo vo forme spracovaných orechov ako občerstvenie a vo forme zložky potravín v cereálnych tyčinkách, v raňajkových cereáliách a v sušenom ovocí – spĺňa podmienky na jej umiestnenie na trh v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

(10)

Úrad vo svojom vedeckom stanovisku takisto dospel k záveru, že konzumácia tejto novej potraviny môže vyvolať buď primárnu senzibilizáciu na jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L., ktorá by mohla viesť k alergickým reakciám, alebo vyvolať alergické reakcie u osôb s alergiou na orechy. K tomuto záveru dospel na základe závažnosti dostupných dôkazov a s ohľadom na zvýšený obsah bielkovín (32 %) v jadrách jedlej odrody druhu Jatropha curcas L., ako aj na uverejnené informácie preukazujúce prítomnosť viacerých alergénnych proteínov v jadrách z nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L. Keďže v súčasnosti neexistujú žiadne epidemiologické dôkazy o alergických reakciách na jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. v oblastiach Mexika, kde sa bežne konzumujú, ako aj s ohľadom na negatívne výsledky skríženej reaktivity bielkovín jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na bielkoviny niektorých bežných orechov v enzýmových imunosorbentných analýzach in vitro (ďalej len „ELISA“) a na negatívne testy polymerázovej reťazovej reakcie (ďalej len „PCR“) vykonané s jadrami z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na alergény iných orechov, Komisia sa domnieva, že do únijného zoznamu povolených nových potravín by sa nemali zahrnúť žiadne osobitné požiadavky na označovanie, pokiaľ ide o ich alergénnosť.

(11)

Úrad vo svojom vedeckom stanovisku takisto poznamenal, že jeho záver o bezpečnosti novej potraviny sa zakladá na vedeckých údajoch o manažmente pestovania rastliny Jatropha curcas L. a používaní molekulárnych markérov, údajoch o zložení vrátane výživových informácií a údajoch o alergénoch, informáciách o biologických a procesných kontaminantoch, analytických metódach (vrátane ich validácie) na detekciu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L., postupoch na overovanie obsahu forbolových esterov v jadrách z druhu Jatropha curcas L., bakteriálnych testoch reverzných mutácií s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L., mikronukleárnych testov na bunkách cicavcov in vitro s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L., bez ktorých by nemohol posúdiť novú potravinu, ani dospieť k záveru.

(12)

Komisia požiadala žiadateľa, aby v súlade s článkom 26 ods. 2 písm. b) nariadenia (EÚ) 2015/2283 podrobnejšie objasnil odôvodnenie poskytnuté v súvislosti s jeho tvrdením, že dané štúdie a testy sú predmetom priemyselného vlastníctva, a aby zároveň objasnil svoje tvrdenie o výhradnom práve na ich používanie.

(13)

Žiadateľ vyhlásil, že mal v čase predloženia žiadosti vlastnícke a výhradné práva na používanie vedeckých údajov získaných z manažmentu pestovania rastliny Jatropha curcas L. a používania molekulárnych markérov, údajov o zložení vrátane výživových informácií a údajov o alergénoch, informácií o biologických a procesných kontaminantoch, analytických metódach (vrátane ich validácie) na detekciu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L., postupoch na overovanie obsahu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L., bakteriálnych testoch reverzných mutácií s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L., mikronukleárnych testoch na bunkách cicavcov in vitro s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L., a preto nemohli tretie strany zákonne pristupovať, používať ani odkazovať na uvedené údaje.

(14)

Komisia posúdila všetky informácie, ktoré poskytol žiadateľ, a usúdila, že dostatočne preukazujú splnenie požiadaviek stanovených v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/2283. Vedecké údaje o manažmente pestovania rastliny Jatropha curcas L. a používaní molekulárnych markérov, údaje o zložení vrátane výživových informácií a údaje o alergénoch, informácie o biologických a procesných kontaminantoch, analytických metódach (vrátane ich validácie) na detekciu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L., postupoch na overovanie obsahu forbolových esterov v jadrách druhu Jatropha curcas L., bakteriálnych testoch reverzných mutácií s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L., mikronukleárnych testoch na bunkách cicavcov in vitro s múčkou a olejom z odtučnených jadier jedlej a nejedlej odrody druhu Jatropha curcas L. by preto mali byť chránené v súlade s článkom 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283. Umiestňovať jadrá z druhu Jatropha curcas L. na trh v Únii by malo byť preto povolené iba žiadateľovi, a to počas obdobia piatich rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(15)

Obmedzenie povolenia týkajúceho sa jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. a odkazovania na vedecké údaje obsiahnuté v dokumentácii žiadateľa výhradne na žiadateľa však nebráni v tom, aby sa o povolenie umiestniť na trh rovnakú novú potravinu uchádzali následní žiadatelia, pokiaľ sa ich žiadosť zakladá na zákonne získaných informáciách, ktoré slúžia ako podklad na získanie takéhoto povolenia.

(16)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Povoľuje sa umiestňovanie jadier z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. na trh v Únii.

Jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. sa zaraďujú do únijného zoznamu nových potravín stanoveného vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/2470.

2.   Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Oprávnenie umiestňovať novú potravinu uvedenú v článku 1 na trh v Únii má iba spoločnosť „JatroSolutions GmbH“ (13), a to na obdobie piatich rokov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia 12. júla 2022, pokiaľ takéto povolenie pre uvedenú novú potravinu nezíska následný žiadateľ bez toho, aby odkazoval na vedecké údaje chránené podľa článku 3 alebo pokiaľ spoločnosť „JatroSolutions GmbH“ nevyjadrí náležitý súhlas.

Článok 3

Vedecké údaje obsiahnuté v dokumentácii k žiadosti, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/2283, sa nesmú bez súhlasu spoločnosti „JatroSolutions GmbH“ použiť v prospech následného žiadateľa počas obdobia piatich rokov od 12. júla 2022.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1).

(4)  JatroSolutions GmbH (2018 a 2019, neuverejnené).

(5)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(6)  JatroSolutions GmbH (2020 a 2021, neuverejnené).

(7)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(8)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(9)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(10)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(11)  JatroSolutions GmbH (2021, neuverejnené).

(12)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2022) 20(1):6998.

(13)  Adresa: Echterdinger Strasse 30, 70599 Stuttgart, Nemecko.


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení takto:

1.

V tabuľke 1 (Povolené nové potraviny) sa vkladá tento zápis:

Povolená nová potravina

Podmienky, za ktorých možno novú potravinu používať

Doplňujúce špecifické požiadavky na označovanie

Iné požiadavky

Ochrana údajov

Jadrá z (jedlej odrody) druhu Jatropha curcas L.

Konkrétna kategória potravín

Najvyššie prípustné množstvá (g/100g)

Názov novej potraviny na označení potravín, ktoré ju obsahujú, je „jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L.“.

 

Povolená 12. júla 2022. Toto zaradenie sa zakladá na vedeckých dôkazoch a vedeckých údajoch, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva a ktoré sú chránené v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2015/2283.

Žiadateľ: „JatroSolutions GmbH“, Echterdinger Strasse 30, 70599 Stuttgart, Nemecko. Oprávnenie umiestňovať novú potravinu – jadrá z jedlej odrody druhu Jatropha curcas L. – na trh v Únii počas obdobia ochrany údajov má iba spoločnosť „JatroSolutions GmbH“, pokiaľ takéto povolenie pre uvedenú potravinu nezíska následný žiadateľ bez toho, aby odkazoval na vedecké dôkazy alebo vedecké údaje, ktoré sú predmetom priemyselného vlastníctva a sú chránené v súlade s článkom 26 nariadenia (EÚ) 2015/2283, alebo pokiaľ spoločnosť „JatroSolutions GmbH“ nevyjadrí náležitý súhlas.

Dátum ukončenia ochrany údajov: 12. júl 2027.“

Jadrá ako také, kandizované alebo konzervované cukrom a ako spracované orechy

 

Cereálne tyčinky

5

Raňajkové cereálie

5

Sušené ovocie

5

 

2.

V tabuľke 2 (Špecifikácie) sa v príslušnom abecednom poradí vkladá tento zápis:

Povolená nová potravina

Špecifikácia

Jadrá z (jedlej odrody) druhu Jatropha curcas L.

Opis:

Jadrá sa získavajú zo semien zrelých plodov jedlej odrody rastlín Jatropha curcas L., ktoré produkujú jadrá s nezistiteľnými hladinami forbolových esterov, po sérii krokov, ktoré zahŕňajú čistenie a lúpanie plodov s cieľom získať semená, sušenie semien, čistenie semien s cieľom odstrániť rastlinné a iné zvyšky, mechanické vylupovanie semien s cieľom získať jadrá a hydrotermálnu úpravu (> 120 °C počas 40 minút) jadier s cieľom znížiť antinutričné látky a mikrobiologickú záťaž.

Keďže jedlá odroda rastlín Jatropha curcas L. produkujúca jadrá, ktoré obsahujú nezistiteľné hladiny forbolových esterov, je fenotypovo nerozoznateľná od nejedlej odrody, pri výrobe novej potraviny by sa mala používať len vhodná jedlá odroda rastlín Jatropha curcas L. Počas celého výrobného procesu sa musí zabezpečiť, aby nedochádzalo k miešaniu jedlých a nejedlých jadier.

To, že nedošlo k zmiešaniu jedlých jadier s nejedlými jadrami, sa potvrdí analytickými kontrolami forbolových esterov, ktoré sa vykonávajú na každej šarži semien po ich sušení a pred vylupovacou fázou v súlade s postupom odberu vzoriek uvedeným v tabuľke A. Päť laboratórnych vzoriek extrahovaných z každej súhrnnej vzorky sa vylúpi, rozmelie a zanalyzuje na prítomnosť forbolových esterov s použitím validovanej metódy UHPLC-UV-MSb). Iba šarže, v ktorých nie je prítomnosť forbolových esterov zistiteľná ani v jednej z piatich vzoriek, sa ďalej spracúvajú vylupovaním semien a hydrotermálnou úpravou jadier.

Tabuľka A

Hmotnosť šarže (v tonách)

Hmotnosť alebo počet čiastkových šarží

Počet čiastkových vzoriek

≥ 500

100 ton

100

> 100 a < 500

5 čiastkových vzoriek

100

> 10 a ≤ 100

5 čiastkových vzoriek

100

> 5,0 a ≤ 10

80

> 1 a ≤ 5,0

60

> 0,1 a ≤ 1,0

30

≤ 0,1

10

Vzorky sa odoberajú z každej čiastkovej dávky samostatne. Súhrnné vzorky sa skladajú z minimálne 10 čiastkových vzoriek. Minimálne množstvo súhrnnej vzorky je 3,5 kg. Toto množstvo sa môže úmerne zvýšiť podľa počtu odobratých čiastkových vzoriek.

Charakteristiky/zloženie:

 

Vlhkosť: ≤ 3,0 %

 

Celkový obsah tuku: 54,0 – 61,0 %

 

Celkový obsah bielkovín: 21,0 – 32,0 %

 

Celkový obsah vlákniny: 6,0 – 10,0 %

 

Popol: 3,0 – 5,0 %

Kontaminanty:

 

Forbolové estery (μg TPA eqa)/g jadra)b): ≤ 0,75 (LOD)c)

 

Olovo: ≤ 0,20 mg/kg

 

Kadmium: ≤ 0,20 mg/kg

 

Suma aflatoxínov B1, B2, G1, G2: ≤ 4,0 μg/kg

 

Mikrobiologické kritériá:

 

Celkový počet aeróbnych mikroorganizmov: ≤ 1 000 JTK/g

 

Celkový počet kvasníc/plesní: ≤ 100 JTK/g

 

Enterobacteriaceae: ≤ 10 JTK/g

 

Salmonella sp.: neprítomná v 25 g

 

Listeria monocytogenes: ≤ 100 JTK/g

a) TPAeq: Ekvivalent 12-O-tetradekanoylforbol-13-acetátu; b) validovaná ultravysokoúčinná kvapalinová chromatografia s ultrafialovou spektrofotometrickou a hmotnostnou spektrometrickou metódou (UHPLC-UV-MS) na detekciu píkov forbolových esterov; c) detekčný limit (úplne sa môžu spracovať len šarže s koncentráciami PE pod úrovňou LOD); JTK: jednotky tvoriace kolónie.“


22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/125


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/966

z 21. júna 2022,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2470, pokiaľ ide o podmienky použitia, špecifické požiadavky na označovanie a špecifikácie novej potraviny olej z Calanus finmarchicus

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 z 25. novembra 2015 o nových potravinách, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011, ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 a nariadenie Komisie (ES) č. 1852/2001 (1), a najmä na jeho článok 12,

keďže:

(1)

V nariadení (EÚ) 2015/2283 sa stanovuje, že na trh v rámci Únie sa môžu umiestňovať iba tie nové potraviny, ktoré sú povolené a zaradené do únijného zoznamu nových potravín.

(2)

Podľa článku 8 nariadenia (EÚ) 2015/2283 sa vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/2470 (2) zriadil únijný zoznam nových potravín.

(3)

Únijný zoznam stanovený v prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 zahŕňa olej z Calanus finmarchicus ako povolenú novú potravinu.

(4)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/2353 (3) sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (4) povolilo umiestnenie oleja z Calanus finmarchicus ako novej zložky potravín na trh na použitie vo výživových doplnkoch určených pre bežnú populáciu.

(5)

Dňa 30. novembra 2021 predložila spoločnosť Calanus A/S (ďalej len „žiadateľ“) Komisii žiadosť v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/2283 o zmenu špecifikácií, podmienok použitia a špecifických požiadaviek na označovanie novej potraviny „olej z Calanus finmarchicus“. Žiadateľ navrhol zmeniť špecifikácie oleja z Calanus finmarchicus a zvýšiť množstvo esterov astaxantínu na 0,25 %. Okrem aktuálneho najvyššieho povoleného množstva esterov astaxantínu v oleji z Calanus finmarchicus na úrovni < 0,1 % pre bežnú populáciu požiadal o zvýšenie najvyššieho povoleného množstva esterov astaxantínu obsiahnutých v oleji Calanus finmarchicus pre osoby staršie ako štrnásť rokov na 0,25 %. Pre výživové doplnky obsahujúce aktuálne povolené množstvo esterov astaxantínu na úrovni < 0,1 %, ktoré sú určené pre bežnú populáciu, žiadateľ navrhol znížiť momentálne schválené prípustné množstvo oleja z Calanus finmarchicus z 2,3 g/deň na 1,0 g/deň a vyňať dojčatá a malé deti.

(6)

V dôsledku navrhovaných zmien v špecifikáciách oleja z Calanus finmarchicus a podmienok použitia tejto novej potraviny žiadateľ navrhol zmenu jej označovania s cieľom zabezpečiť, aby spotrebitelia používali len výživové doplnky určené pre svoju vekovú skupinu. Okrem toho vzhľadom na súčasné používanie výživových doplnkov obsahujúcich estery astaxantínu na trhu Únie žiadateľ navrhol aj doplňujúce špecifické označovanie s cieľom upozorniť spotrebiteľov, aby nepoužívali výživové doplnky s obsahom oleja z Calanus finmarchicus, ak v ten istý deň konzumujú iné výživové doplnky obsahujúce estery astaxantínu.

(7)

Komisia sa domnieva, že požadovaná aktualizácia únijného zoznamu týkajúca sa špecifikácií oleja z Calanus finmarchicus a z nej vyplývajúcich zmien v podmienkach jeho použitia pre skupiny obyvateľstva staršie ako 14 rokov pravdepodobne nebude mať vplyv na ľudské zdravie a že hodnotenie bezpečnosti Európskym úradom pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/2283 nie je potrebné. Očakáva sa, že zvýšenie množstva esterov astaxantínu v oleji z Calanus finmarchicus z < 0,1 % na ≤ 0,25 % vo výživových doplnkoch pre skupiny obyvateľstva staršie ako 14 rokov bude mať za následok taký príjem esterov astaxantínu, ktorý v kombinácii s príjmom astaxantínu z bežnej stravy pravdepodobne neprekročí zrevidovaný prijateľný denný príjem 0,2 mg astaxantínu/kg telesnej hmotnosti stanovený úradom (5).

(8)

Komisia sa okrem toho domnieva, že požadovaná aktualizácia únijného zoznamu týkajúca sa zníženia v súčasnosti schváleného prípustného množstva oleja z Calanus finmarchicus z 2,3 g/deň na 1,0 g/deň vo výživových doplnkoch určených pre bežnú populáciu, ktoré obsahujú < 0,1 % esterov astaxantínu, ani vyňatie dojčiat a malých detí pravdepodobne nebude mať vplyv na ľudské zdravie a že hodnotenie bezpečnosti zo strany úradu v súlade s článkom 10 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2015/2283 nie je potrebné. Vyňatie dojčiat a malých detí je odôvodnené, pretože sa očakáva, že predpokladaný kombinovaný príjem esterov astaxantínu z výživových doplnkov obsahujúcich olej z Calanus finmarchicus s množstvom esterov astaxantínu na úrovni < 0,1 % a z bežnej stravy prekročí zrevidovaný prijateľný denný príjem 0,2 mg astaxantínu/kg telesnej hmotnosti stanovený úradom pre tieto skupiny spotrebiteľov.

(9)

Navrhovaná zmena špecifikácií a podmienok použitia oleja z Calanus finmarchicus, pokiaľ ide o množstvo esterov astaxantínu, je v súlade so závermi posúdenia bezpečnosti astaxantínu, ktoré vykonal úrad. Preto je vhodné zmeniť špecifikácie a podmienky použitia novej potraviny olej z Calanus finmarchicus podľa navrhovaných množstiev esterov astaxantínu.

(10)

Navrhované zmeny požiadaviek na označovanie oleja z Calanus finmarchicus sú v súlade so závermi posúdenia bezpečnosti astaxantínu, ktoré vykonal úrad. Komisia okrem toho považuje za vhodné stanoviť dodatočnú požiadavku na označovanie s cieľom predísť súbežnej konzumácii rôznych výživových doplnkov s obsahom astaxantínu, pri ktorej sa pravdepodobne prekročí prijateľný denný príjem stanovený úradom. Preto je vhodné zahrnúť dodatočné požiadavky na označovanie uvedenej novej potraviny.

(11)

Informácie uvedené v žiadosti poskytujú dostatočné odôvodnenie na skonštatovanie, že zmeny podmienok použitia, špecifických požiadaviek na označovanie a špecifikácií novej potraviny olej z Calanus finmarchicus sú v súlade s podmienkami článku 12 nariadenia (EÚ) 2015/2283 a mali by sa schváliť.

(12)

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

S cieľom poskytnúť prevádzkovateľom podnikov dostatok času na prispôsobenie postupov tak, aby spĺňali požiadavky tohto nariadenia, by sa mali stanoviť prechodné opatrenia, pokiaľ ide o výživové doplnky obsahujúce olej z Calanus finmarchicus, ktoré boli zákonne umiestnené na trh Únie alebo odoslané z tretích krajín do Únie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

1.   Výživové doplnky s obsahom oleja z Calanus finmarchicus, ktoré boli zákonne uvedené na trh pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu uvádzať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby.

2.   Výživové doplnky s obsahom oleja z Calanus finmarchicus, ktoré boli odoslané z tretej krajiny a boli na ceste do Únie pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a ktoré boli v súlade s pravidlami platnými pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa môžu uvádzať na trh do dátumu ich minimálnej trvanlivosti alebo dátumu spotreby.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. júna 2022

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 327, 11.12.2015, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2470 z 20. decembra 2017, ktorým sa zriaďuje únijný zoznam nových potravín v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2283 o nových potravinách (Ú. v. EÚ L 351, 30.12.2017, s. 72).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2353 zo 14. decembra 2017, ktorým sa povoľuje umiestnenie oleja z Calanus finmarchicus ako novej prídavnej látky na trh v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 336, 16.12.2017, s. 45).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 258/97 z 27. januára 1997 o nových potravinách a nových prídavných látkach (Ú. v. ES L 43, 14.2.1997, s. 1).

(5)  Safety of astaxanthin for its use as a novel food in food supplements (Bezpečnosť astaxantínu pri jeho používaní ako novej potraviny vo výživových doplnkoch); Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(2):5993.


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2470 sa mení takto:

1.

V tabuľke 1 (Povolené nové potraviny) sa zápis týkajúci sa oleja z Calanus finmarchicus nahrádza takto:

Povolená nová potravina

Podmienky, za ktorých možno novú potravinu používať

Doplňujúce špecifické požiadavky na označovanie

Iné požiadavky

„Olej z  Calanus finmarchicus

Konkrétna kategória potravín

Najvyššie prípustné množstva

1.

Názov novej potraviny na označení potravín, ktoré ju obsahujú, je „olej z Calanus finmarchicus (kôrovce)“.

2.

Na označení výživových doplnkov obsahujúcich olej z Calanus finmarchicus sa uvádza, že tieto výživové doplnky:

a)

by sa nemali konzumovať, ak sa v ten istý deň konzumujú iné výživové doplnky obsahujúce estery astaxantínu;

b)

by nemali konzumovať dojčatá a deti mladšie ako 3 roky;

c)

by nemali konzumovať deti mladšie ako 14 rokov, ak zložka obsahuje ≥ 0,1 % astaxantínu.“

 

Výživové doplnky v smernici 2002/46/ES nesprávne vymedzené ako „potravinové doplnky“ okrem výživových doplnkov pre dojčatá a malé deti.

1,0 g/deň (< 0,1 % esterov astaxantínu, čo predstavuje < 1,0 mg astaxantínu na deň) pre bežnú populáciu okrem dojčiat a malých detí

2,3 g/deň (od 0,1 % do ≤ 0,25 % esterov astaxantínu, čo predstavuje ≤ 5,75 mg astaxantínu na deň) pre bežnú populáciu staršiu ako 14 rokov

2.

V tabuľke 2 (Špecifikácie) sa zápis týkajúci sa oleja z Calanus finmarchicus nahrádza takto:

Povolená nová potravina

Špecifikácie

„Olej z  Calanus finmarchicus

Opis/definícia:

Nová potravina je mierne viskózny olej sýtočervenej farby s miernym zápachom po mäkkýšoch extrahovaný z kôrovcov (morského zooplanktónu) Calanus finmarchicus. Zložka pozostáva predovšetkým z esterov vosku (> 85 %) s menšími množstvami triglyceridov a iných neutrálnych lipidov.

Špecifikácie:

Voda: < 1,0 %

Estery vosku: > 85 %

Mastné kyseliny spolu: > 46 %

Kyselina ikozapentaénová (EPA): > 3,0 %

Kyselina dokozahexaénová (DHA): > 4,0 %

Mastné alkoholy spolu: > 28 %

C20:1 n-9 mastný alkohol: > 9,0 %

C22:1 n-11 mastný alkohol: > 12 %

Transmastné kyseliny: < 1,0 %

Estery astaxantínu: ≤ 0,25 %

Peroxidové číslo: < 3,0 meq. O2/kg“


ROZHODNUTIA

22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/130


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/967

z 13. júna 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla účinnosť 1. júla 2016.

(2)

Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.

(3)

Na uľahčenie uplatňovania dohody sa zmluvné strany dohodli vypracovať program pridruženia, ktorý bude obsahovať zoznam priorít pre ich spoločnú prácu podľa jednotlivých odvetví.

(4)

Rada pre pridruženie má prijať odporúčanie o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027 a to písomným postupom.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Rade pre pridruženie, keďže program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027 bude základom programovania v rámci Nástroja susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce.

(6)

Pozícia Únie v Rade pre pridruženie, pokiaľ ide o prijatie programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027 by preto mala byť založená na návrhu odporúčania Rady pre pridruženie,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Rade pre pridruženie zriadenej Dohodou o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, je založená na návrhu odporúčania Rady pre pridruženie pripojenom k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 13. júna 2022

Za Radu

predseda

M. FESNEAU


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.


NÁVRH

ODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022

z ...

o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou

RADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,

keďže:

(1)

Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(2)

Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.

(3)

Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.

(4)

V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.

(5)

Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.

(6)

Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,

PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:

Článok 1

Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe (*1).

Článok 2

Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.

Článok 3

Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli ...

Za Radu pre pridruženie

predseda/predsedníčka


(1)  Ú. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4.

(*1)  Pozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu.


22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/134


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/968

zo 16. júna 2022,

ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Dvora audítorov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 286 ods. 2,

so zreteľom na návrhy, ktoré predložili Cyperská republika a Malta,

so zreteľom na stanoviská Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Funkčné obdobie pána Lea BRINCATA sa skončí 30. septembra 2022.

(2)

Funkčné obdobie pána Lazarosa LAZAROUA sa skončí 1. novembra 2022.

(3)

Mali by sa preto vymenovať dvaja členovia Dvora audítorov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za členov Dvora audítorov sa týmto vymenúvajú:

pán Lefteris CHRISTOFOROU, na obdobie od 2. novembra 2022 do 1. novembra 2028;

pán George Marius HYZLER, na obdobie od 1. októbra 2022 do 30. septembra 2028.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 16. júna 2022

Za Radu

predseda

O. DUSSOPT


(1)  Stanoviská z 3. mája 2022 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).


22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/135


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/969

zo 16. júna 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Svetovom fóre Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, pokiaľ ide o návrhy zmien predpisov OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162, pokiaľ ide o návrh zmien globálneho technického predpisu OSN č. 2, pokiaľ ide o návrh nového predpisu OSN o varovaní pri spätnom chode, pokiaľ ide o návrh nového globálneho technického predpisu OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania dvojkolesových a trojkolesových vozidiel, pokiaľ ide o návrh novej konsolidovanej rezolúcie o meraní počtu výfukových ultrajemných častíc pre ťažké úžitkové vozidlá a pokiaľ ide o návrh povolenia na vypracovanie zmeny 4 globálneho technického predpisu OSN č. 3

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rozhodnutím Rady 97/836/ES (1) Únia pristúpila k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN), ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov (ďalej len „revidovaná dohoda z roku 1958“). Revidovaná dohoda z roku 1958 nadobudla platnosť 24. marca 1998.

(2)

Rozhodnutím Rady 2000/125/ES (2) Únia pristúpila k Dohode o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá (ďalej len „paralelná dohoda“). Paralelná dohoda nadobudla platnosť 15. februára 2000.

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 (3) sa stanovujú administratívne ustanovenia a technické požiadavky na typové schvaľovanie a uvádzanie všetkých nových vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek na trh. Týmto nariadením sa predpisy prijaté na základe revidovanej dohody z roku 1958 (ďalej len „predpisy OSN“) začlenili do systému EÚ v oblasti typového schvaľovania buď v podobe požiadaviek na typové schvaľovanie, alebo ako alternatíva k právnym predpisom Únie.

(4)

Podľa článku 1 revidovanej dohody z roku 1958 a článku 6 paralelnej dohody môže Svetové fórum EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (ďalej len „WP.29 EHK OSN“) prijímať návrhy na zmeny predpisov OSN, globálnych technických predpisov OSN (ďalej len „GTP OSN“) a rezolúcií OSN, ako aj návrhy nových predpisov OSN, GTP OSN a rezolúcií OSN o typovom schvaľovaní vozidiel. Okrem toho podľa uvedených ustanovení môže WP.29 EHK OSN prijímať návrhy na povolenie vypracovať zmeny GTP OSN alebo vypracovať nové GTP OSN a môže prijímať návrhy na predĺženie platnosti GTP OSN.

(5)

Na 187. zasadnutí Svetového fóra, ktorá sa má konať 21. až 24. júna 2022, WP.29 EHK OSN má v úmysle prijať: návrhy na zmeny predpisov OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157 a 162; návrh zmien GTP č. 2; návrh nového predpisu OSN o varovaní pri spätnom chode; návrh nového GTP OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania dvojkolesových a trojkolesových vozidiel a návrh novej konsolidovanej rezolúcie o meraní množstva ultrajemných častíc výfukových plynov pre ťažké úžitkové vozidlá. Okrem toho WP.29 EHK OSN má v úmysle prijať návrh na povolenie na vypracovanie zmeny 4 GTP OSN č. 3 o brzdení motocyklov.

(6)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo WP.29 EHK OSN, pokiaľ ide o prijatie uvedených návrhov, keďže predpisy OSN budú pre Úniu záväzné a môžu spoločne s GTP OSN a rezolúciami OSN rozhodujúcim spôsobom ovplyvniť obsah práva Únie v oblasti typového schvaľovania vozidiel.

(7)

Vzhľadom na skúsenosti a technický rozvoj, je potrebné zmeniť alebo doplniť požiadavky týkajúce sa určitých prvkov alebo charakteristík, na ktoré sa vzťahujú predpisy OSN č. 12, 13, 13-H, 22, 24, 48, 49, 51, 53, 54, 74, 79, 85, 86, 90, 100, 106, 109, 117, 127, 129, 131, 135, 136, 137, 141, 145, 148, 149, 150, 157, 162 a GTP OSN č. 2.

(8)

S cieľom umožniť technický pokrok a zlepšiť bezpečnosť vozidiel a znížiť environmentálnu stopu je potrebné prijať nový predpis OSN o varovaní pri spätnom chode, nový GTP OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania pre dvojkolesové a trojkolesové vozidlá a novú konsolidovanú rezolúciu o meraní množstva výfukových ultrajemných častíc pre ťažké úžitkové vozidlá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej Únie zaujať na 187. zasadnutí Svetového fóra EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách, ktoré sa má konať 21. až 24. júna 2022, je hlasovať za návrhy uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 16. júna 2022

Za Radu

predseda

O. DUSSOPT


(1)  Rozhodnutie Rady 97/836/ES z 27. novembra 1997 vzhľadom na pristúpenie Európskeho spoločenstva k Dohode Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov, ktorá sa týka prijatia jednotných technických predpisov pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktoré môžu byť namontované a/alebo použité na kolesových vozidlách, a podmienok pre vzájomné uznávanie udelených schválení na základe týchto predpisov („Revidovaná dohoda z roku 1958“) (Ú. v. ES L 346, 17.12.1997, s. 78).

(2)  Rozhodnutie Rady 2000/125/ES z 31. januára 2000, týkajúce sa uzavretia Dohody o zavedení globálnych technických nariadení pre kolesové vozidlá, vybavenie a časti, ktorými majú byť vybavené a/alebo použité na kolesové vozidlá („Paralelná dohoda“) (Ú. v. ES L 35, 10.2.2000, s. 12).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/858 z 30. mája 2018 o schvaľovaní motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, ako aj systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre takéto vozidlá a o dohľade nad trhom s nimi, ktorým sa menia nariadenia (ES) č. 715/2007 a (ES) č. 595/2009 a zrušuje smernica 2007/46/ES (Ú. v. EÚ L 151, 14.6.2018, s. 1).


PRÍLOHA

Predpis č.

Názov bodu programu rokovania

Referenčné číslo dokumentu  (1)

12

Návrh série zmien 05 predpisu OSN č. 12 (mechanizmus riadenia)

(ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 8, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/18 zmeneného prílohou II k správe)

ECE/TRANS/WP.29/2022/69

13

Návrh dodatku 19 k sérii zmien 11 predpisu OSN č. 13 (brzdenie ťažkých vozidiel)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 82, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/9

ECE/TRANS/WP.29/2022/77

13

Návrh dodatku 1 k sérii zmien 12 predpisu OSN č. 13 (brzdenie ťažkých vozidiel)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 82, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/9

ECE/TRANS/WP.29/2022/78

13-H

Návrh dodatku 4 k predpisu OSN č. 13-H (brzdenie ľahkých vozidiel)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 83, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/10 zmeneného dokumentom GRVA-12-24

ECE/TRANS/WP.29/2022/79

22

Návrh dodatku 2 k sérii zmien 06 predpisu OSN č. 22 (ochranné prilby)

(ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 16, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/24 zmeneného prílohou III k správe

ECE/TRANS/WP.29/2022/63

24

Návrh dodatku 8 k sérii zmien 03 predpisu OSN č. 24 (viditeľné znečisťujúce látky, meranie výkonu vznetových motorov (emisie dieselových motorov))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 35, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/4

ECE/TRANS/WP.29/2022/73

48

Návrh dodatku 16 k sérii zmien 06 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 zmeneného dokumentom GRE-85-23, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 zmeneného dokumentom GRE-85-33 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 zmeneného dokumentom GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/89

48

Návrh dodatku 3 k sérii zmien 07 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a zariadení na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 zmeneného dokumentom GRE-85-23, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 zmeneného dokumentom GRE-85-33 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 zmeneného dokumentom GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/90

48

Návrh dodatku 1 k sérii zmien 08 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a zariadení na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 17, 31 a 33, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/16 zmeneného dokumentom GRE-85-23, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18 zmeneného dokumentom GRE-85-33 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2 zmeneného dokumentom GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/91

48

Návrh dodatku 8 k sérii zmien 03 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a zariadení na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 zmeneného dokumentom GRE-85-12 a bodom 19 správy

ECE/TRANS/WP.29/2022/95

48

Návrh dodatku 21 k sérii zmien 04 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a zariadení na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 zmeneného GRE-85-12 a bodom 19 správy

ECE/TRANS/WP.29/2022/96

48

Návrh dodatku 16 k sérii zmien 05 predpisu OSN č. 48 (montáž zariadení na osvetlenie a zariadení na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 20, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/17 zmeneného GRE-85-12 a bodom 19 správy

ECE/TRANS/WP.29/2022/97

49

Návrh dodatku 1 k sérii zmien 07 predpisu OSN č. 49 (emisie vznetových a zážihových motorov (LPG a CNG))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 29, vychádza z dokumentov ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/3 a GRPE-85-47 zmeneného prílohou IV

ECE/TRANS/WP.29/2022/74

51

Návrh dodatku 7 k sérii zmien 03 predpisu OSN č. 51 (hlučnosť vozidiel kategórie M a N)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73 vychádzajú z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/22 zmeneného bodom 5 dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/4 zmeneného dokumentom GRBP-75-37, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/3 zmeneného dokumentom GRBP-75-36 a bodom 4 ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/8 zmeneného bodom 6 dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, dokumentu GRBP-74-40 zmeneného bodom 9 dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73

ECE/TRANS/WP.29/2022/84,

WP.29-187-07

53

Návrh dodatku 23 k sérii zmien 01 predpisu OSN č. 53 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre vozidlá kategórie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 23 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, vychádzajú z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/19 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 zmeneného dokumentom GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/98

53

Návrh dodatku 6 k sérii zmien 02 predpisu OSN č. 53 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre vozidlá kategórie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 24 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, vychádzajú z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/20 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 zmeneného dokumentom GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/99

53

Návrh dodatku 3 k sérii zmien 03 predpisu OSN č. 53 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre vozidlá kategórie L3)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 24 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, vychádzajú z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/20 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1 zmeneného GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/100

54

Návrh dodatku 25 k pôvodnej sérii zmien k predpisu OSN č. 54 (pneumatiky úžitkových motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/6 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/13 zmeneného dokumentom GRBP-75-31-Rev.2

ECE/TRANS/WP.29/2022/85

74

Návrh dodatku 14 k sérii zmien 01 predpisu OSN č. 74 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre mopedy)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 25, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/21

ECE/TRANS/WP.29/2022/101

74

Návrh dodatku 2 k sérii zmien 02 predpisu OSN č. 74 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre mopedy)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 25, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/21

ECE/TRANS/WP.29/2022/102

79

Návrh dodatku 8 k sérii zmien 03 k predpisu OSN č. 79 (mechanizmus riadenia)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, body 65-66, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/6 zmeneného dokumentom GRVA-12-43 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/11 zmeneného dokumentom GRVA-12-19

ECE/TRANS/WP.29/2022/80

79

Návrh dodatku 3 k sérii zmien 04 k predpisu OSN č. 79 (mechanizmus riadenia)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, body 65-66, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/6 zmeneného dokumentom GRVA-12-43 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/11 zmeneného dokumentom GRVA-12-19

ECE/TRANS/WP.29/2022/81

85

Návrh dodatku 11 k predpisu OSN č. 85 (meranie čistého výkonu a maximálny 30 min. výkon)

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 37, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/5 zmeneného dokumentom GRPE-85-11 a počas zasadnutia, ako sa uvádza v prílohe V

ECE/TRANS/WP.29/2022/75

86

Návrh dodatku 4 k sérii zmien 01 predpisu OSN č. 86 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre poľnohospodárske vozidlá)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 26, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/22

ECE/TRANS/WP.29/2022/103

86

Návrh dodatku 1 k sérii zmien 02 predpisu OSN č. 86 (montáž zariadení na osvetlenie a svetelnú signalizáciu pre poľnohospodárske vozidlá)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 26, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/22

ECE/TRANS/WP.29/2022/104

90

Návrh dodatku 9 k sérii zmien 02 predpisu OSN č. 90 (náhradné súčasti bŕzd)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 90, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2021/29 zmeneného dokumentom GRVA-12-16

ECE/TRANS/WP.29/2022/82

100

Návrh dodatku 2 k sérii 03 predpisu č. 100 (vozidlá poháňané elektrickou hnacou sústavou)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 17, vychádza z dokumentu GRSP-70-26, ako sa uvádza v prílohe IV k správe

ECE/TRANS/WP.29/2022/64

106

Návrh dodatku 20 k pôvodnej sérii zmien predpisu OSN č. 106 (pneumatiky pre poľnohospodárske vozidlá a ich prípojné vozidlá)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/7

ECE/TRANS/WP.29/2022/86

109

Návrh dodatku 11 k predpisu OSN č. 109 (protektorované pneumatiky úžitkových motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel), revízia 1

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, body 18 a 19, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/18 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/16, zmeneného prílohou IV k správe a neformálny dokument WP.29-186-07

ECE/TRANS/WP.29/2022/7/Rev.1

117

Návrh novej série zmien 03 k predpisu OSN č. 117 (valivý odpor pneumatík, hluk valenia a adhézia na mokrom povrchu)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/72, bod 23 a ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, vychádza z dokumentu GRBP-74-33-Rev.1, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2021/17 zmeneného dokumentmi GRBP-74-31-Rev.1 a GRBP-75- 25-Rev.1

ECE/TRANS/WP.29/2022/83

127

Návrh série zmien 03 k predpisu OSN č. 127 (bezpečnosť chodcov)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 18, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/28 v znení zmenenom prílohou V k správe

ECE/TRANS/WP.29/2022/70

129

Návrh dodatku 7 k sérii zmien 03 predpisu OSN č. 129 (zdokonalené detské zadržiavacie systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 20, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/7 v znení zmenenom prílohou VI k správe

ECE/TRANS/WP.29/2022/65

131

Návrh série zmien 02 predpisu OSN č. 131 (zdokonalený systém núdzového brzdenia)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 72, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/7 zmeneného dokumentom GRVA-12-49 (uvedeným v GRVA-12-50/Rev.1)

ECE/TRANS/WP.29/2022/76

135

Návrh série zmien 02 predpisu OSN č. 135 (bočný náraz na stĺp)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 23, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/21 v nezmenenom znení

ECE/TRANS/WP.29/2022/71

136

Návrh série zmien 01 predpisu OSN č. 136 (elektrické vozidlo L)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 24, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/22 v znení zmenenom prílohou VII k správe

ECE/TRANS/WP.29/2022/72

137

Návrh dodatku 4 k sérii zmien 01 predpisu OSN č. 137 (čelný náraz so zameraním na zadržiavacie systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 26, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/23 v nezmenenom znení

ECE/TRANS/WP.29/2022/66

137

Návrh dodatku 3 k sérii zmien 02 predpisu OSN č. 137 (čelný náraz so zameraním na zadržiavacie systémy)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 26, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/23 v nezmenenom znení

ECE/TRANS/WP.29/2022/67

141

Návrh dodatku 2 k sérii zmien 01 predpisu OSN č. 141 (systém monitorovania tlaku v pneumatikách)

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/2 zmeneného dokumentom GRBP-75-10 a GRBP-75-33

ECE/TRANS/WP.29/2022/87

145

Návrh dodatku 2 k pôvodnému zneniu predpisu OSN č. 145 (systémy kotvových úchytiek ISOFIX, kotvové úchytky horného popruhu ISOFIX a miesta na sedenie typu i-Size)

ECE/TRANS/WP.29/GRSP/70, bod 27, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRSP/2021/27 v nezmenenom znení

ECE/TRANS/WP.29/2022/68

148

Návrh série zmien 01 predpisu OSN č. 148 (zariadenia na svetelnú signalizáciu)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 9 a 33, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/13, zmeneného dokumentom GRE-85-09 a GRE-85-13 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/5/Rev.2, zmeneného dokumentom GRE-85-26

ECE/TRANS/WP.29/2022/92

149

Návrh série zmien 01 predpisu OSN č. 149 (zariadenia na osvetľovanie vozovky)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, body 12 a 31 a ECE/TRANS/WP.29/GRE/83, bod 36, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/14, zmeneného dokumentom GRE-85-09 a GRE-85-14, dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/18, zmeneného dokumentom GRE-85-33 a dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2020/13/Rev.1, zmeneného dokumentom GRE-83-51

ECE/TRANS/WP.29/2022/93,

WP.29-187-05

150

Návrh série zmien 01 predpisu OSN č. 150 (retroreflexné zariadenia)

ECE/TRANS/WP.29/GRE/85, bod 15, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRE/2021/15, zmeneného dokumentom GRE-85-15

ECE/TRANS/WP.29/2022/94

157

Návrh série zmien 01 predpisu OSN č. 157 (automatizovaný systém udržiavania v jazdnom pruhu)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 30, vychádza z dokumentov ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/3 a ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/4, ktoré boli oba zmenené dokumentom GRVA-12-52

GRVA-13-49e

ECE/TRANS/WP.29/2022/59/Rev. 1

162

Návrh dodatku 2 k pôvodnej sérii zmien predpisu OSN č. 162 (imobilizéry)

ECE/TRANS/WP.29/GRSG/102, vychádza z dokumentu GRSG-123-04

ECE/TRANS/WP.29/2022/110

Nový predpis

Návrh nového predpisu OSN o varovaní pri spätnom chode

ECE/TRANS/WP.29/GRBP/73, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRBP/2022/5 zmeneného dokumentom GRBP-75-13

ECE/TRANS/WP.29/2022/88


Globálny technický predpis č.

Názov bodu programu rokovania

Referenčné číslo dokumentu

2

Návrh novej zmeny 5 GTP OSN č. 2 (celosvetový skúšobný cyklus emisií z motocyklov (WMTC))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 50, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/6 zmeneného dokumentom GRPE-85-38, uvedeným v dodatku 2

ECE/TRANS/WP.29/2022/108

Návrh technickej správy o vypracovaní novej zmeny 5 GTP OSN č. 2 (celosvetový skúšobný cyklus emisií motocyklov (WMTC))

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 50

ECE/TRANS/WP.29/2022/109

Nový GTP

Návrh nového GTP OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania dvojkolesových a trojkolesových vozidiel

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 52, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2022/7 zmeneného dokumentom GRPE-85-39, uvedeným v dodatku 3

ECE/TRANS/WP.29/2022/106

Návrh technickej správy o vývoji nového GTP OSN o životnosti zariadení na reguláciu znečisťovania dvojkolesových a trojkolesových vozidiel

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 52

ECE/TRANS/WP.29/2022/107


Rôzne

Názov bodu programu rokovania

Referenčné číslo dokumentu

Konsolidovaná rezolúcia

Návrh novej konsolidovanej rezolúcie o meraní počtu ultrajemných častíc výfukových plynov pre ťažké úžitkové motory

ECE/TRANS/WP.29/GRPE/85, bod 46, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRPE/2021/17 zmeneného dokumentom GRPE-85-04-Rev.1, uvedeným v dodatku 1

ECE/TRANS/WP.29/2022/105

Povolenie

Povolenie na vypracovanie zmeny 4 GTP OSN č. 3 (brzdenie motocyklov)

ECE/TRANS/WP.29/2022/47/Rev.1

Usmernenia

Návrh usmernení a odporúčaní týkajúcich sa bezpečnostných požiadaviek na systémy automatizovanej jazdy

ECE/TRANS/WP.29/2022/56

Hlavný dokument

Návrh druhej iterácie novej hodnotiacej/skúšobnej metódy automatizovanej jazdy – hlavný dokument

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 24, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/2, zmeneného dokumentom GRVA-12-12 a uvedeným v dokumente WP.29-186-09

ECE/TRANS/WP.29/2022/57

Usmernenia

Návrh novej hodnotiacej/skúšobnej metódy automatizovanej jazdy (NATM) pre validáciu systému automatizovanej jazdy

GRVA-13-35

ECE/TRANS/WP.29/2022/58,

WP.29-187-08

Odporúčanie

Návrh odporúčaní o jednotných ustanoveniach týkajúcich sa kybernetickej bezpečnosti a aktualizácií softvéru

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 47, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/GRVA/2022/5

ECE/TRANS/WP.29/2022/60

Interpretačný dokument

Návrh zmien interpretačného dokumentu ECE/TRANS/WP.29/2021/59 pre predpis OSN č. 155 (kybernetická bezpečnosť a systém riadenia kybernetickej bezpečnosti)

ECE/TRANS/WP.29/GRVA/12, bod 46, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/2021/59 zmeneného dokumentom GRVA-12-37

ECE/TRANS/WP.29/2022/61

Usmernenia

Návrh zmien dokumentu „Špecifikácie a usmernenia k uplatňovaniu modulu unikátneho identifikátora“

ECE/TRANS/WP.29/2019/77 ECE/TRANS/WP.29/1161, bod 70, vychádza z dokumentu ECE/TRANS/WP.29/2019/77 zmeneného dokumentom WP.29-185-13

ECE/TRANS/WP.29/2022/62


(1)  Všetky dokumenty uvedené v tabuľke sú dostupné na tejto adrese: Svetové fórum EHK OSN pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) (187. zasadnutie) EHK OSN.


22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/145


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/970

zo 16. júna 2022

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ“) bola podpísaná 23. júna 2000 v Cotonou a nadobudla platnosť 1. apríla 2003. V súlade s rozhodnutím Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 (2) (ďalej len „rozhodnutie o prechodných opatreniach“) sa má uplatňovať do 30. júna 2022.

(2)

Podľa článku 95 ods. 4 prvého pododseku dohody o partnerstve AKT – EÚ sa v septembri 2018 začali rokovania o novej dohode o partnerstve AKT – EÚ (ďalej len „nová dohoda“). Nová dohoda nebude pripravená na uplatňovanie do 30. júna 2022, do dátumu uplynutia platnosti súčasného právneho rámca. Preto je potrebné zmeniť rozhodnutie o prechodných opatreniach s cieľom ďalej predĺžiť uplatňovanie ustanovení dohody o partnerstve AKT – EÚ.

(3)

V článku 95 ods. 4 druhom pododseku dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že Rada ministrov AKT – EÚ prijme akékoľvek prechodné opatrenia, ktoré môžu byť požadované do vstupu novej dohody do platnosti.

(4)

Podľa článku 15 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ delegovala Rada ministrov AKT – EÚ 23. mája 2019 právomoc prijímať prechodné opatrenia na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ (3). Výbor veľvyslancov AKT – EÚ má preto zmeniť prechodné opatrenia podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, keďže pripravovaný akt bude pre Úniu záväzný.

(6)

Ustanovenia dohody o partnerstve AKT – EÚ sa budú aj naďalej uplatňovať s cieľom zachovať kontinuitu vo vzťahoch medzi Úniou a jej členskými štátmi na jednej strane a štátmi AKT na strane druhej. Cieľom zmenených prechodných opatrení preto nie je zmena dohody o partnerstve AKT – EÚ, ako sa stanovuje v jej článku 95 ods. 3,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ, je zmeniť rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 s cieľom predĺžiť uplatňovanie ustanovení dohody o partnerstve AKT – EÚ do 30. júna 2023 alebo do nadobudnutia platnosti novej dohody alebo začatia predbežného vykonávania novej dohody medzi Úniou a štátmi AKT, podľa toho, čo nastane skôr.

2.   Ustanovenia dohody o partnerstve AKT – EÚ sa uplatňujú v súlade s účelom a cieľom jej článku 95 ods. 4

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 16. júna 2022

Za Radu

predseda

O. DUSSOPT


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3. Dohoda o partnerstve AKT – EÚ bola zmenená dohodou podpísanou 25. júna 2005 v Luxemburgu (Ú. v. EÚ L 209, 11.8.2005, s. 27) a dohodou podpísanou 22. júna 2010 v Ouagadougou (Ú. v. EÚ L 287, 4.11.2010, s. 3).

(2)  Rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 zo 17. decembra 2019 o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ (Ú. v. EÚ L 1, 3.1.2020, s. 3).

(3)  Rozhodnutie Rady ministrov AKT – EÚ č. 1/2019 z 23. mája 2019 o delegovaní právomocí na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o rozhodnutie prijať prechodné opatrenia podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ (Ú. v. EÚ L 146, 5.6.2019, s. 114).


USMERNENIA

22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/147


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2022/971

z 19. mája 2022

o centralizovanej databáze cenných papierov a zostavovaní štatistiky vydaných cenných papierov a o zrušení usmernenia ECB/2012/21 a usmernenia (EÚ) 2021/834 (ECB/2022/25)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 5.1, 12.1 a 14.3,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (1), a najmä na jeho článok 4,

so zreteľom na príspevok Generálnej rady Európskej centrálnej banky,

keďže:

(1)

Centralizovaná databáza cenných papierov (CSDB) je jednotná infraštruktúra výpočtovej techniky, ktorú spoločne prevádzkujú členovia Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) vrátane národných centrálnych bánk členských štátov, ktorých menou nie je euro (ďalej len „členské štáty mimo eurozóny“), ktoré sa na prevádzke CSDB podieľajú dobrovoľne. CSDB uchováva údaje podľa jednotlivých položiek, najmä údaje o cenných papieroch, ich emitentoch, cenách a ratingoch. Medzi hlavné procesy prevádzky CSDB patrí poskytovanie vstupných údajov, spracovanie týchto vstupných údajov, riadenie kvality údajov a zostavovanie a šírenie výstupných údajov pozostávajúcich z údajov podľa jednotlivých položiek a agregovaných informácií. Viaceré zmeny týchto procesov si vyžadujú prijatie nového usmernenia s cieľom zabezpečiť, aby existovali jasné a určité pravidlá upravujúce CSDB. V záujme zabezpečenia právnej istoty by sa malo zrušiť usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2012/21 (2) a usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/834 (ECB/2021/15) (3), ktoré doteraz upravovali rámec pre riadenie kvality údajov CSDB a vykazovanie štatistických informácií o vydaných cenných papieroch.

(2)

S cieľom zlepšiť analýzu menovej politiky a analýzu finančnej stability pre eurozónu a Úniu, prispieť k zostavovaniu sekundárnej štatistiky, plniť záväzky eurozóny týkajúce sa vykazovania štatistiky vydaných dlhových cenných papierov v súvislosti s iniciatívou skupiny G20 týkajúcou sa doplnenia chýbajúcich údajov a posúdiť úlohu eura na medzinárodných finančných trhoch, sa mesačná štatistika vydaných cenných papierov, ktorá zahŕňa agregáty stavov a tokov vydaných cenných papierov, zostavuje z údajov CSDB podľa jednotlivých položiek (ďalej len „agregovaná štatistika CSEC“). V súlade s tým by sa agregovaná štatistika CSEC mala zostavovať v CSDB a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), a Európska centrálna banka (ECB) by mali byť zodpovedné za overovanie agregovanej štatistiky CSEC a za riadenie kvality údajov, pokiaľ ide o podkladové údaje CSDB podľa jednotlivých položiek.

(3)

Poskytovanie vstupných údajov do CSDB zahŕňa zber údajov z rôznych zdrojov a ich zasielanie ECB prostredníctvom CSDB. Tento zber uskutočňovaný ECB je potrebný na plnenie úloh ESCB, najmä tých, ktoré sa týkajú menovej politiky a stability finančného systému. Medzi tieto zdroje patria národné centrálne banky a národné centrálne banky mimo eurozóny, interné zdroje ECB, niektorí komerční poskytovatelia údajov, administratívne zdroje a verejne dostupné údaje.

(4)

S cieľom prepojiť údaje podľa jednotlivých cenných papierov zbierané z rôznych zdrojov a vyhnúť sa duplicitným záznamom by sa všetky cenné papiere, ktoré sa zasielajú do CSDB, mali jedinečným spôsobom identifikovať pomocou medzinárodného identifikačného čísla cenných papierov (kód ISIN). Na zabezpečenie správneho zoskupovania vstupných údajov poskytovaných národnými centrálnymi bankami a presného prepojenia údajov CSDB s inými štatistickými informáciami ESCB by národné centrálne banky mali ako súčasť svojich vstupných referenčných údajov o emitentoch poskytnúť aspoň jeden prepojovací identifikátor subjektu, ktorý je zahrnutý v Registri údajov o inštitúciách a pridružených osobách (RIAD). Okrem toho, aby sa uľahčilo správne zoskupovanie referenčných údajov emitenta z rôznych zdrojov a presné prepojenie s inými štatistickými informáciami ESCB, mal by sa poskytnúť identifikátor právnickej osoby (LEI), ak je k dispozícii.

(5)

Celkovú kvalitu údajov CSDB podľa jednotlivých položiek možno posúdiť len na úrovni výstupných údajov a nie na úrovni jednotlivých súborov vstupných údajov. S cieľom zabezpečiť úplnosť, presnosť a súlad výstupných údajov je potrebné vymedziť rámec pre riadenie kvality údajov, ktorý by sa mal uplatňovať na výstupné toky údajov, ktoré sú časťou výstupných údajov, ktorá sa môže použiť na podporu zostavovania štatistík alebo iné účely.

(6)

Rámec pre riadenie kvality údajov CSDB by sa mal uplatňovať na výstupné toky údajov bez ohľadu na zdroj vstupných údajov. Tento rámec by mal upraviť zodpovednosť národných centrálnych bánk a ECB za kvalitu výstupných údajov v CSDB. S cieľom zabezpečiť vysokú kvalitu výstupných tokov údajov a agregovanej štatistiky CSEC a umožniť ECB včas poskytovať záznamy aktuálneho stavu výstupných tokov údajov a agregovanej štatistiky CSEC by národné centrálne banky a ECB mali do stanoveného dátumu overovať výstupné toky údajov a agregovanú štatistiku CSEC.

(7)

Na zabezpečenie vysokej kvality údajov CSDB podľa jednotlivých položiek a historickej agregovanej štatistiky CSEC a na podporu zosúladenia národných databáz informácií podľa jednotlivých cenných papierov v národných centrálnych bankách a CSDB by národné centrálne banky, ktoré zlepšili svoje vstupné údaje, mali do CSDB poskytnúť súbory revidovaných vstupných údajov alebo použiť systém CSDB na opravu týchto údajov.

(8)

Keďže CSDB prevádzkujú všetci členovia ESCB spoločne, ich cieľom by malo byť dodržiavanie rovnakých noriem riadenia kvality údajov. Ak by národná centrálna banka chcela vykonať riadenie kvality údajov, ktoré má vplyv na údaje CSDB týkajúce sa rezidentov v iných krajinách, mala by svoju činnosť koordinovať s národnými centrálnymi bankami a národnými centrálnymi bankami mimo eurozóny a prípadne s ECB s cieľom jasne vymedziť hranice takéhoto riadenia kvality údajov. Národné centrálne banky mimo eurozóny majú okrem toho najlepšie predpoklady na výkon riadenia kvality údajov v prípade údajov týkajúcich sa emitentov, ktorí majú sídlo v ich príslušných členských štátoch. Hoci sa uznáva, že usmerneniami prijatými ECB sa nemôžu ukladať žiadne povinnosti národným centrálnym bankám mimo eurozóny, článok 5 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) sa vzťahuje tak na národné centrálne banky, ako aj na národné centrálne banky mimo eurozóny. Z toho vyplýva povinnosť národných centrálnych bánk mimo eurozóny prijať a vykonať všetky opatrenia, ktoré považujú za vhodné na zabezpečenie výkonu riadenia kvality údajov v súvislosti s výstupnými údajmi CSDB a agregovanou štatistikou CSEC v súlade s týmto usmernením. Okrem toho, aby mohla ECB získať komplexný prehľad o zozbieraných štatistických informáciách a vykonať príslušné analýzy, mali by byť národné centrálne banky členských štátov mimo eurozóny, ktoré prijímajú euro, povinné poskytovať ECB štatistické informácie za určité obdobie pred prijatím eura.

(9)

Na zlepšenie kvality výstupných údajov by sa malo uskutočňovať riadenie zdrojových údajov s cieľom rozpoznať a opraviť opakujúce sa alebo štrukturálne chyby vo vstupných údajoch. Riadenie zdrojových údajov by mala vykonávať ECB vo vzťahu k vstupným údajom poskytovaným z komerčných zdrojov údajov a národné centrálne banky vo vzťahu k svojim vlastným vstupným údajom.

(10)

Mali by sa stanoviť jednotné pravidlá zverejňovania agregovanej štatistiky používajúcej údaje CSDB národnými centrálnymi bankami, aby sa zabezpečilo riadne zverejňovanie súvisiacich kľúčových agregátov.

(11)

Je potrebné stanoviť postup účinného prijímania technických zmien príloh k tomuto usmerneniu za predpokladu, že tieto zmeny nebudú meniť základný koncepčný rámec ani nebudú mať vplyv na záťaž spojenú s vykazovaním a s riadení kvality údajov,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto usmernenia platia nasledujúce vymedzenia pojmov:

1.

„centralizovaná databáza cenných papierov“ alebo „CSDB“ je centralizovaná databáza cenných papierov zriadená Európskym systémom centrálnych bánk (ESCB);

2.

„vstupné údaje“ sú údaje poskytnuté CSDB z jedného alebo viacerých z týchto zdrojov údajov: a) národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), ako aj národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou nie je euro (ďalej len „národné centrálne banky mimo eurozóny“); b) interné zdroje Európskej centrálnej banky; c) komerční poskytovatelia údajov; d) administratívne zdroje; e) verejne dostupné údaje;

3.

„obdobie poskytovania vstupných údajov“ je obdobie niekoľkých pracovných dní v každom kalendárnom mesiaci, ktoré je vymedzené Európskou centrálnou bankou (ECB) a počas ktorého môžu národné centrálne banky, poskytovať vstupné údaje do CSDB;

4.

„výstupné údaje“ sú údaje podľa jednotlivých položiek, ktoré sú v CSDB automaticky odvodené na základe kombinácie vstupných údajov do úplných jednotných záznamov údajov vysokej kvality;

5.

„výstupné toky údajov“ sú časťou výstupných údajov podľa jednotlivých položiek a charakteristík uvedených v prílohe III k tomuto usmerneniu, ktoré podporujú zostavovanie štatistiky alebo slúžia na iné účely;

6.

„agregovaná štatistika CSEC“ je agregovaná štatistika vydaných cenných papierov zahŕňajúca agregáty stavov a tokov vydaných cenných papierov, ktoré sa zostavujú z výstupných údajov CSDB podľa jednotlivých položiek, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto usmerneniu;

7.

„riadenie kvality údajov“ je činnosť spočívajúca v zabezpečovaní, overovaní a udržiavaní kvality výstupných tokov údajov a agregovanej štatistiky CSEC prostredníctvom použitia cieľov riadenia kvality údajov, metriky riadenia kvality údajov, hraničných hodnôt riadenia kvality údajov a konkrétnych postupov riadenia kvality údajov;

8.

„riadenie zdrojových údajov“ je činnosť spočívajúca v rozpoznaní a oprave opakujúcich sa alebo štrukturálnych chýb vo vstupných údajoch priamo u poskytovateľa údajov;

9.

„počiatočné riadenie kvality údajov“ je riadenie kvality výstupných tokov údajov podľa jednotlivých položiek a agregovanej štatistiky CSEC, ktoré zahŕňa prehľad ku koncu mesiaca za posledný referenčný mesiac a ktoré sa uskutočňuje mesačne;

10.

„pravidelné riadenie kvality údajov“ je riadenie kvality výstupných tokov údajov v členení podľa jednotlivých položiek a agregovanej štatistiky CSEC, ktoré sa týka referenčných mesiacov predchádzajúcich mesiacu, ktorého sa týka počiatočné riadenie kvality údajov, a ktoré uskutočňujú príslušné orgány riadenia kvality údajov každý mesiac, zohľadňujúc referenčné údaje, ktoré nepochádzajú z CSDB, ale sú poskytnuté z rôznych zdrojov údajov, s cieľom zaistiť, aby kvalita výstupných údajov CSDB zodpovedala požiadavkám na toky údajov CSDB;

11.

„cieľ riadenia kvality údajov“ je vzor na účely posúdenia kvality výstupných tokov údajov, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto usmerneniu;

12.

„metrika riadenia kvality údajov“ je štatistický ukazovateľ, ktorý meria úroveň splnenia určitého cieľa riadenia kvality údajov, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto usmerneniu;

13.

„hraničná hodnota riadenia kvality údajov“ je minimálna úroveň overovania, ktoré treba uskutočniť s cieľom splniť požiadavky rámca pre riadenie kvality údajov týkajúce sa cieľa riadenia kvality údajov;

14.

„výhrada k riadeniu kvality údajov“ je možný problém s kvalitou údajov, ktorý sa identifikuje prostredníctvom osobitného pravidla a v prípade ktorého je potrebné údaje potvrdiť alebo opraviť, aby sa dosiahla príslušná hraničná hodnota riadenia kvality údajov;

15.

„postup riadenia kvality údajov“ je technický proces, ktorý sa uplatňuje na účely opravy vstupných údajov s cieľom dosiahnuť hraničnú hodnotu riadenia kvality údajov;

16.

„prehľad ku koncu mesiaca“ je denná aktualizácia výstupných údajov a metriky riadenia kvality údajov, ktorej výsledkom sú približné výstupné údaje stavu ku koncu daného mesiaca;

17.

„počiatočná agregovaná štatistika CSEC“ je agregovaná štatistika CSEC za posledný referenčný mesiac;

18.

„pravidelná agregovaná štatistika CSEC“ je agregovaná štatistika CSEC za referenčné mesiace predchádzajúce mesiacu, ktorý pokrýva počiatočná agregovaná štatistika CSEC;

19.

„prioritné série CSEC“ predstavujú agregovanú štatistiku CSEC najnižšej úrovne, na ktorú sa vzťahujú požiadavky riadenia kvality údajov, ako sa uvádza v prílohe II a prílohe IV k tomuto usmerneniu;

20.

„referenčný mesiac“ je kalendárny mesiac, ktorého sa týkajú príslušné údaje alebo štatistiky;

21.

„pracovný deň“ je celý deň, ktorý nie je dňom pracovného pokoja ECB, ako sú uvedené na webovom sídle ECB;

22.

„overovanie“ je postup na kontrolu výstupných tokov údajov CSDB, ako aj agregovanej štatistiky CSEC a v prípade potreby na opravu vstupných údajov CSDB, v rámci ktorého sa uplatňuje postup riadenia kvality údajov;

23.

„rezident“ má rovnaký význam ako v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 (4);

24.

„kód ISIN“ je medzinárodné identifikačné číslo cenných papierov vymedzené Medzinárodnou organizáciou pre normalizáciu (ISO) v norme ISO 6166;

25.

„prepojovacím identifikátorom subjektu“ sa rozumie identifikátor subjektu, ktorý je zahrnutý v CSDB aj v súbore údajov Registra údajov o inštitúciách a pridružených osobách (RIAD) ESCB a ktorý je buď kódom RIAD, iným vnútroštátnym identifikátorom subjektu používaným príslušnou národnou centrálnou bankou, alebo národnou centrálnou bankou mimo eurozóny, identifikátorom právnickej osoby (LEI) vymedzeným v norme ISO 17442 alebo iným identifikátorom subjektu bežne akceptovaným ECB a príslušnou národnou centrálnou bankou alebo národnou centrálnou bankou mimo eurozóny.

Článok 2

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

Týmto usmernením sa stanovuje rámec pre zostavovanie údajov o cenných papieroch a štatistiky vydaných cenných papierov v CSDB. Cieľom tohto rámca je zabezpečiť úplnosť, presnosť a súlad výstupných údajov CSDB a agregovanej štatistiky CSEC dôsledným uplatňovaním pravidiel pre poskytovanie vstupných údajov, riadenie kvality údajov a riadenie zdrojových údajov pre takéto údaje.

Článok 3

Úlohy ECB a národných centrálnych bánk

1.   ECB s pomocou národných centrálnych bánk vymedzuje prevádzkové postupy CSDB, zostavuje agregovanú štatistiku CSEC a vytvára výstupné údaje vrátane výstupných tokov údajov.

2.   V súlade s týmto usmernením národné centrálne banky:

a)

poskytujú do CSDB vstupné údaje o cenných papieroch vydaných rezidentmi v ich členských štátoch, ak majú takéto údaje k dispozícii;

b)

vykonávajú riadenie kvality údajov týkajúcich sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v ich členských štátoch;

c)

overujú agregovanú štatistiku CSEC týkajúcu sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v ich členských štátoch.

3.   ECB:

a)

uskutočňuje riadenie kvality údajov týkajúcich sa emitentov, ktorí sú rezidentmi mimo eurozóny, okrem prípadov, keď národná centrálna banka mimo eurozóny na seba prevzala zodpovednosť za výkon riadenia kvality údajov týkajúcich sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v jej členskom štáte;

b)

overuje agregovanú štatistiku CSEC týkajúcu sa emitentov, ktorí sú rezidentmi mimo eurozóny, okrem prípadov, keď národná centrálna banka mimo eurozóny na seba prevzala zodpovednosť za overenie agregovanej štatistiky CSEC týkajúcej sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v jej členskom štáte.

Článok 4

Poskytovanie vstupných údajov národnými centrálnymi bankami

1.   Ak majú národné centrálne banky k dispozícii údaje o cenných papieroch vydaných rezidentmi v ich členských štátoch v členení podľa jednotlivých položiek, pravidelne poskytujú tieto údaje do CSDB.

2.   Ak majú národné centrálne banky k dispozícii údaje o cenných papieroch vydaných rezidentmi v iných štátoch v členení podľa jednotlivých položiek, môžu tieto údaje pravidelne poskytovať do CSDB po dohode s:

a)

národnou centrálnou bankou, ktorá je zodpovedná za riadenie kvality údajov týkajúcich sa príslušného emitenta v súlade s článkom 3 tohto usmernenia a

b)

ECB, pokiaľ ide o údaje týkajúce sa emitentov, ktorí sú rezidentmi mimo eurozóny, okrem prípadov, keď národná centrálna banka mimo eurozóny na seba prevzala zodpovednosť za uskutočňovanie riadenia kvality údajov týkajúcich sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v jej členskom štáte.

3.   Pri poskytovaní súborov vstupných údajov do CSDB národné centrálne banky poskytujú minimálne informácie týkajúce sa atribútov zahrnutých do tabuľky 1 prílohy I k tomuto usmerneniu.

4.   Vstupné údaje o cenných papieroch zasielaných do CSDB identifikujú jednotlivé cenné papiere pomocou ich kódov ISIN.

5.   Ak národná centrálna banka zlepšila kvalitu vstupných údajov, poskytne do CSDB súbory revidovaných vstupných údajov alebo použije systém CSDB na opravu všetkých chýb a nedostatkov vo svojich vstupných údajoch, ktoré neboli opravené v priebehu overovania údajov, ako sa uvádza v článku 5.

6.   Národné centrálne banky každoročne špecifikujú dátumy poskytovania vstupných údajov, ku ktorým budú poskytovať do CSDB súbory vstupných údajov, v súlade s obdobiami poskytovania vstupných údajov vymedzenými ECB.

7.   V súlade s článkom 26 usmernenia Európskej centrálnej banky ECB/2018/16 (5) národné centrálne banky zabezpečia, aby emitenti cenných papierov, ktorí sú rezidentmi, boli zaznamenaní v súbore údajov RIAD vedenom Európskym systémom centrálnych bánk. Národné centrálne banky, ktoré poskytujú do CSDB súbory vstupných údajov, zahrnú do svojich súborov vstupných údajov aspoň jeden prepojovací identifikátor subjektu, ktorý je zaznamenaný v RIAD.

Článok 5

Riadenie kvality údajov

1.   ECB a národné centrálne banky vykonávajú počiatočné riadenie kvality údajov a pravidelné riadenie kvality údajov. Pritom overujú výstupné toky údajov v členení podľa jednotlivých položiek a agregovanú štatistiku CSEC bez ohľadu na zdroj týchto údajov alebo štatistiky.

2.   Riadenie kvality údajov sa uplatňuje na ciele riadenia kvality údajov 1, 2, 3a a 3b a na zodpovedajúcu metriku riadenia kvality údajov, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto usmerneniu. Táto metrika vychádza z údajov ku koncu mesiaca, ktoré ECB denne aktualizuje v súlade s príslušnými požiadavkami ESCB na úroveň služieb.

3.   V prípade atribútov, na ktoré sa vzťahuje príloha II, uplatňujú ECB a národné centrálne banky hraničné hodnoty riadenia kvality údajov na úrovni, ktorá zabezpečí kvalitu výstupných tokov údajov tak, aby sa podporilo používanie týchto atribútov, ako sa vymedzuje v prílohe III k tomuto usmerneniu.

4.   ECB a národné centrálne banky overujú výstupné toky údajov v rozsahu, v akom boli podľa metriky riadenia kvality údajov overené všetky výhrady k riadeniu kvality údajov pre ciele riadenia kvality údajov 1, 3a a 3b, aby sa dosiahli hraničné hodnoty riadenia kvality údajov.

5.   ECB a národné centrálne banky overujú počiatočnú a pravidelnú agregovanú štatistiku CSEC v rozsahu, v akom boli overené všetky výhrady k riadeniu kvality údajov pre cieľ riadenia kvality údajov 2, aby sa dosiahli hraničné hodnoty riadenia kvality údajov.

6.   Národné centrálne banky opravujú vstupné údaje v súlade s dohodnutým postupom riadenia kvality údajov a s použitím systému CSDB alebo prípadne poskytnutím súborov vstupných údajov ECB.

Článok 6

Počiatočné riadenie kvality údajov

1.   Počiatočné riadenie kvality údajov sa uplatňuje na údaje v prehľade ku koncu mesiaca za referenčný mesiac aktuálneho cyklu zostavovania štatistiky.

2.   ECB a národné centrálne banky overujú výhrady k riadeniu kvality údajov s cieľom zabezpečiť, aby po uplatnení počiatočného riadenia kvality údajov výstupné toky údajov a počiatočná agregovaná štatistika CSEC odrážali najnovší vývoj.

3.   Pri vykonávaní počiatočného riadenia kvality údajov ECB a národné centrálne banky vychádzajú výlučne z informácií, ktoré majú k dispozícii.

Článok 7

Pravidelné riadenie kvality údajov

1.   Pravidelné riadenie kvality údajov sa uplatňuje na údaje za referenčné mesiace predchádzajúce mesiacu, na ktorý sa vzťahuje počiatočné riadenie kvality údajov.

2.   Pri vykonávaní pravidelného riadenia kvality údajov ECB a národné centrálne banky zohľadňujú všetky v súčasnosti dostupné informácie.

Článok 8

Harmonogram počiatočného a pravidelného riadenia kvality údajov

1.   V súlade s harmonogramom uvedeným v tabuľke 2 prílohy II k tomuto usmerneniu ECB a národné centrálne banky overujú:

a)

výstupné toky údajov v prehľade ku koncu mesiaca, na ktoré sa vzťahuje počiatočné riadenie kvality údajov;

b)

výstupné toky údajov, na ktoré sa vzťahuje pravidelné riadenie kvality údajov;

c)

počiatočnú agregovanú štatistiku CSEC;

d)

pravidelnú agregovanú štatistiku CSEC;

2.   Ak ECB a národné centrálne banky zistia počas procesu overovania problémy s kvalitou údajov, odstránia tieto problémy v súlade s tým istým harmonogramom.

Článok 9

Riadenie zdrojových údajov

1.   Keď národné centrálne banky identifikujú problémy súvisiace s riadením zdrojových údajov týkajúce sa komerčných zdrojov údajov, oznamujú ich ECB s uvedením relevantnosti problémov vzhľadom na ich rozsah, pokiaľ ide o nesplatené čiastky alebo trhovú kapitalizáciu dotknutých cenných papierov, ako aj na konkrétne výstupné toky údajov, ktoré sú nimi dotknuté.

2.   ECB oznámi významné problémy súvisiace s riadením zdrojových údajov týkajúce sa komerčných zdrojov údajov príslušným poskytovateľom údajov do jedného mesiaca odo dňa oznámenia problému súvisiaceho s riadením zdrojových údajov ECB. Pokiaľ je to možné, ECB v spolupráci s príslušnými poskytovateľmi údajov vynaloží maximálne úsilie na riešenie významných problémov súvisiacich s riadením zdrojových údajov.

3.   ECB informuje o problémoch súvisiacich s riadením zdrojových údajov týkajúcich sa vstupných údajov poskytnutých národnými centrálnymi bankami, a pri tom uvedie relevantnosť príslušných problémov súvisiacich s riadením zdrojových údajov vzhľadom na ich rozsah, pokiaľ ide o nesplatené čiastky alebo trhovú kapitalizáciu dotknutých cenných papierov, ako aj na konkrétne výstupné toky údajov, ktoré sú nimi dotknuté. V spolupráci s ECB vynaložia národné centrálne banky v rámci svojich možností maximálne úsilie na riešenie významných problémov súvisiacich s riadením zdrojových údajov týkajúcich sa ich vstupných údajov.

Článok 10

Zostavovanie agregovanej štatistiky CSEC

1.   ECB zavedie opatrenia s cieľom zabezpečiť, aby sa postup spoločného zostavovania agregovanej štatistiky CSEC riadil pravidlami a metodikou zostavovania uvedenými v prílohe IV k tomuto usmerneniu.

2.   ECB denne zostavuje mesačnú agregovanú štatistiku CSEC v CSDB, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto usmerneniu, s prihliadnutím na príslušné požiadavky ESCB na úroveň služieb. Agregovaná štatistika CSEC sa zostavuje od referenčného mesiaca december 2020.

Článok 11

Poskytovanie výstupných údajov

1.   ECB sprístupní národným centrálnym bankám:

a)

záznam aktuálneho stavu mesačných výstupných údajov, ako sa uvádza v prílohe III k tomuto usmerneniu, mesačne;

b)

záznam aktuálneho stavu údajov podľa jednotlivých položiek, z ktorých vychádza agregovaná štatistika CSEC, a agregovanú štatistiku CSEC za predchádzajúci referenčný mesiac, mesačne;

c)

za predchádzajúci referenčný deň a s vynaložením maximálneho úsilia záznam aktuálneho stavu denných výstupných tokov údajov, ako sa uvádza v prílohe III k tomuto usmerneniu, ktorý zahŕňa najrelevantnejšie cenné papiere, ako sa dohodol Štatistický výbor ESCB, denne.

2.   ECB sprístupní národným centrálnym bankám aj všetky revízie:

a)

záznamu aktuálneho stavu výstupných tokov údajov, ako sa uvádza v prílohe III k tomuto usmerneniu;

b)

záznamu aktuálneho stavu údajov podľa jednotlivých položiek, z ktorých vychádza agregovaná štatistika CSEC, a agregovanej štatistiky CSEC aspoň za posledných 12 referenčných mesiacov;

c)

záznamu aktuálneho stavu údajov podľa jednotlivých položiek, z ktorých vychádza agregovaná štatistika CSEC, a agregovanej štatistiky CSEC aspoň za posledných 36 referenčných mesiacov s výnimkou obdobia pred decembrom 2020, ročne.

3.   Údaje uvedené v odsekoch 1 a 2 sa použijú výlučne na štatistické účely vrátane zostavovania štatistiky. V prípade použitia údajov na iné ako štatistické účely sa dodržiavajú pravidlá a postupy výmeny dôverných štatistických informácií schválené Radou guvernérov.

4.   Údaje uvedené v odsekoch 1 a 2 sa sprístupnia buď prenosom, alebo inými prostriedkami, ktoré ECB a národné centrálne banky bežne akceptujú.

Článok 12

Zverejňovanie

1.   Národné centrálne banky nezverejnia národné agregáty ani agregáty za eurozónu týkajúce sa štatistiky vydaných cenných papierov zostavenej s použitím údajov CSDB predtým, ako ECB uverejní príslušnú agregovanú štatistiku CSEC . To nebráni národným centrálnym bankám zverejniť v súlade s národnými harmonogramami zverejňovania národné agregáty štatistiky vydaných cenných papierov, ktorých zostavovanie nevychádza z údajov CSDB.

2.   Pri zverejňovaní agregátov štatistiky vydaných cenných papierov za eurozónu národné centrálne banky presne reprodukujú agregáty uverejnené ECB.

Článok 13

Požiadavky na overovanie spätných údajov v prípade prijatia eura

Ak členský štát, ktorého menou nie je euro, prijme euro po nadobudnutí účinnosti tohto usmernenia, národná centrálna banka tohto členského štátu vynaloží maximálne úsilie na overenie agregovanej štatistiky CSEC za tento členský štát aspoň od referenčného mesiaca december 2020 alebo za tri roky pred dátumom prijatia eura, podľa toho, ktorý dátum nastane neskôr.

Článok 14

Zjednodušený postup zmien

Výkonná rada ECB, berúc do úvahy názory štatistického výboru ESCB, má právo robiť potrebné technické zmeny a doplnenia príloh k tomuto usmerneniu za predpokladu, že tieto zmeny a doplnenia nezmenia základný koncepčný rámec usmernenia vrátane rozdelenia povinností medzi ECB a národné centrálne banky ani podstatne neovplyvnia záťaž národných centrálnych bánk spojenú s vykazovaním. Výkonná rada bez zbytočného odkladu informuje Radu guvernérov o každej zmene príloh k tomuto usmerneniu.

Článok 15

Zrušenie

1.   Usmernenie ECB/2012/21 a usmernenie (EÚ) 2021/834 (ECB/2021/15) sa týmto zrušujú.

2.   Odkazy na zrušené usmernenia sa považujú za odkazy na toto usmernenie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.

Článok 16

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro.

2.   Národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro, ako aj ECB, zabezpečia súlad s týmto usmernením od 1. júna 2022.

Článok 17

Adresáti

Toto usmernenie je adresované všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 19. mája 2022

Za Radu guvernérov ECB

Prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8.

(2)  Usmernenie Európskej centrálnej banky ECB/2012/21 z 26. septembra 2012 o rámci pre riadenie kvality údajov centralizovanej databázy cenných papierov (Ú. v. EÚ L 307, 7.11.2012, s. 89).

(3)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2021/834 z 26. marca 2021 o štatistických informáciách, ktoré sa majú vykazovať o emisiách cenných papierov (ECB/2021/15) (Ú. v. EÚ L 208, 11.6.2021, s. 311).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).

(5)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/876 z 1. júna 2018 o Registri údajov o inštitúciách a pridružených osobách (ECB/2018/16) (Ú. v. EÚ L 154, 18.6.2018, s. 3).


PRÍLOHA I

ATRIBÚTY PRE VSTUPNÉ ÚDAJE PRE CENTRALIZOVANÚ DATABÁZU CENNÝCH PAPIEROV (CSDB)

Ak národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), poskytujú CSDB vstupné údaje prostredníctvom súborov vstupných údajov týkajúcich sa dlhových cenných papierov, majetkových cenných papierov alebo cien musia poskytnúť minimálne vstupné informácie pre tieto atribúty:

Tabuľka 1

Názov atribútu vstupných údajov

Opis

Súbory vstupných údajov

Dlhové cenné papiere

Majetkové cenné papiere

Ceny

International Security Identification Number (ISIN) code

ISIN identifikátor cenného papiera

Is active flag

Technické označenie nevyhnutné pre spracovanie vstupných záznamov

European System of Accounts (ESA 2010)  (1) instrument classification

Klasifikácia cenného papiera podľa ESA 2010.

 

Primary asset classification 2

Primárna klasifikácia nástroja, napr. uvedenie toho, či je nástroj dlhovým, majetkovým nástrojom alebo nástrojom fondu, spolu s niektorými ďalšími podrobnosťami

 

Nominal currency

Mena denominácie nástroja (ISO 4217)

 

Issue price quote convention

Báza pre vyjadrenie ceny nástroja, napr. vyjadrená ako percento z menovitej hodnoty alebo v mene na akciu/kus cenného papiera

 

 

Security status

Stav nástroja s uvedením, či je alebo nie je aktívny, s niektorými ďalšími podrobnosťami

 

Security status date

Dátum zodpovedajúci udalosti, kedy sa zmenil stav cenného papiera

 

Issuer source code

Kód emitenta podľa zdroja vstupných údajov CSDB. Pre vstupné údaje poskytované národnými centrálnymi bankami ide o prepojovací identifikátor subjektu medzi CSDB a Registrom údajov o inštitúciách a pridružených osobách (RIAD).

 

Issuer source code type

Typ zdroja kódu emitenta

 

Issuer domicile country

Krajina registrácie (domovská krajina) emitenta cenného papiera (ISO 3166)

 

Issuer name

Úplný názov emitenta

 

ESA 2010 issuer sector

Inštitucionálny sektor emitenta podľa ESA 2010

 

Price date

Dátum, na ktorý sa vzťahujú informácie o cene

 

 

Close price

Hodnota ceny cenného papiera pri ukončení denného obchodovania

 

 

Price quotation type

Druh bázy pre vyjadrenie ceny, napr. vyjadrená ako percento z menovitej hodnoty alebo v mene na akciu/kus cenného papiera

 

 

Price reference market

Trh, na ktorom bola cena kótovaná (ISO 10383)

 

 

Price currency

Mena, v ktorej je cena kótovaná (len v prípade, že je druh bázy pre vyjadrenie ceny v mene)

 

 

Issuer LEI code

Identifikátor právnickej osoby (LEI) emitenta (ISO 17442), ak má emitent LEI (*1)

 

Národné centrálne banky, ktoré poskytujú vstupné údaje CSDB, musia vynaložiť maximálne úsilie na poskytnutie vstupných informácií pre tieto atribúty:

Tabuľka 2

Názov atribútu vstupných údajov

Opis

Súbory vstupných údajov

Dlhové cenné papiere

Majetkové cenné papiere

Ceny

Amount outstanding

Nesplatená čiastka (v menovitej hodnote)

 

 

Number outstanding

Celkový počet jednotlivých akcií alebo akcií/podielových listov fondov, ktoré sú aktuálne nesplatené

 

 

Issue price

Emisná cena jednotlivých cenných papierov zaplatená investormi

 

Redemption price

Konečná cena pri splatení jednotlivých cenných papierov

 

 

Issue date

Dátum, kedy emitent doručil za odplatu cenné papiere upisovateľovi Ide o dátum, odkedy boli cenné papiere k dispozícii na doručenie investorom po prvýkrát

 

Maturity date

Pôvodný dátum splatnosti, t. j. deň poslednej splátky istiny zmluvne stanovenej v emisných podmienkach

 

 

Tranche amount

Výška tranže (v mene denominácie)

 

 

Tranche date

Dátum, kedy bola vydaná nová tranža existujúceho cenného papiera

 

 

Tranche price

Cena, za ktorú bola trhu ponúknutá nová tranža existujúceho cenného papiera

 

 

Partial redemption amount

Suma čiastočného splatenia (v mene denominácie)

 

 

Partial redemption date

Dátum, kedy bol existujúci cenný papier čiastočne splatený

 

 

Partial redemption price

Cena, za bol existujúci cenný papier čiastočne splatený

 

 

Capital increase amount

Výška zvýšenia kapitálu (počet jednotlivých akcií)

 

 

Capital increase date

Dátum, kedy došlo k zvýšeniu kapitálu

 

 

Capital increase price

Cena, za ktorú boli na trhu ponúknuté nové akcie

 

 

Capital decrease amount

Výška zníženia kapitálu (počet jednotlivých akcií)

 

 

Capital decrease date

Dátum, kedy došlo k zníženiu kapitálu

 

 

Capital decrease price

Cena, za ktorú boli existujúce akcie spätne odkúpené a následne zrušené

 

 

Asset securitisation type

Typ sekuritizovaných aktív

 

 

Instrument seniority type

Klasifikácia, či je nástroj zaručený, aké je jeho poradie a či je zabezpečený

 

 

Coupon-related attributes

Informácie o kupónových platbách vrátane typu kupónu, periodicity kupónu, dátumov kupónu, hodnôt kupónu a počiatočného dátumu narastania

 

 

Split factor

Faktor delenia pre rozdelenia (a reverzné rozdelenia) akcií, vymedzený ako (počet akcií pred rozdelením)/(počet akcií po rozdelení)

 

 

Stock split date

Dátum, kedy došlo k rozdeleniu akcií

 

 

Dividend amount

Suma poslednej výplaty dividendy (v menových jednotkách)

 

 

Dividend amount type

Typ rozdeľovania dividend (napr. v hotovosti alebo v naturáliách)

 

 

Dividend currency

Mena poslednej výplaty dividendy (ISO 4217)

 

 

Dividend settlement date

Dátum poslednej výplaty dividendy

 

 

Dividend frequency

Frekvencia vyplácania dividendy

 

 

Income amount

Príjem, ktorý možno pripísať investorom vo fondoch vrátane dividend a nerozdelených ziskov (koncepcia ESA 2010) – týka sa len akcií/podielových listov fondov

 

 

Income currency

Mena príjmu, ktorý možno pripísať investorom vo fondoch (ISO 4217) – týka sa len akcií/podielových listov fondov

 

 

Income date

Dátum, na ktorý sa vzťahuje suma príjmu, t. j. koniec mesiaca alebo koniec štvrťroka – týka sa len akcií/podielových listov fondov

 

 

Fund asset structure

Typ (väčšiny) podkladových aktív fondu

 

 

Fund geographical structure

Geografické rozdelenie (väčšiny) podkladových aktív fondu

 

 

Fund type

Typ fondu, t. j. klasifikácia ako otvorený alebo uzavretý fond a dividendová politika (rozdeľovanie alebo nerozdeľovanie)

 

 

Instrument supplementary information

Informácie o tom, či je cenný papier napríklad s oddeleným kupónom/istinou, či je vkladovým listom, je opčným listom alebo je relevantný pre štatistiku vydaných cenných papierov, ktorá sa zostavuje z údajov CSDB podľa jednotlivých položiek (ďalej len „agregovaná štatistika CSEC“).

 


(1)  Vytvorený nariadením (EÚ) č. 549/2013.

(*1)  Poznámky: *LEI je potrebné vykazovať, ak má národná centrálna banka tieto informácie k dispozícii.


PRÍLOHA II

CIELE RIADENIA KVALITY ÚDAJOV, UPLATŇOVANIE VÝHRAD, ATRIBÚTY, ZÁKLAD PRE HRANIČNÉ HODNOTY RIADENIA KVALITY ÚDAJOV A HARMONOGRAM

Rámec pre riadenie kvality údajov centralizovanej databázy cenných papierov (CSDB) je založený jednak na cieľoch riadenia kvality údajov, ktoré predstavujú hraničné hodnoty na posúdenie kvality výstupných tokov údajov, a jednak na metrike riadenia kvality údajov, ktorými sa meria úroveň, na ktorú sa dosiahol určitý cieľ riadenia kvality údajov, a tým sa identifikujú a prioritizujú v prípade každého príslušného cieľa riadenia kvality údajov, ktoré výstupné toky údajov treba overiť a v akom poradí. Je založený aj na hraničných hodnotách riadenia kvality údajov, ktoré vymedzujú minimálnu úroveň overovania, ktorá sa musí vykonať v súvislosti s určitým cieľom riadenia kvality údajov, a na výhradách k riadeniu kvality údajov, ktoré sú identifikované prostredníctvom osobitného pravidla a ktoré predstavujú (potenciálne) problémy s kvalitou údajov, ktoré sa majú overiť alebo odstrániť, aby sa dosiahla príslušná hraničná hodnota riadenia kvality údajov.

Ciele riadenia kvality údajov, metrika riadenia kvality údajov, uplatňovanie výhrad k riadeniu kvality údajov, atribúty a základ pre hraničné hodnoty riadenia kvality údajov sú uvedené v nasledujúcej tabuľke. V CSDB bude k dispozícii pre každý cieľ riadenia kvality údajov zoznam výhrad k riadeniu kvality údajov, ktoré sa musia overiť, aby sa dosiahla hraničná hodnota riadenia kvality údajov. ECB a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), overia výhrady k riadeniu kvality údajov vymedzené v tejto prílohe, v prípade ktorých sa v CSDB uplatňujú pravidlá týkajúce sa výhrad k riadeniu kvality údajov.

Tabuľka 1

Cieľ riadenia kvality údajov

Metrika riadenia kvality údajov

Uplatňovanie výhrad k riadeniu kvality údajov

Atribúty výstupných tokov údajov

Základ pre hraničné hodnoty riadenia kvality údajov

Cieľ 1:

Stabilita údajov – údaje o stavoch

Koncepcia:

Metrika sa vymedzí pre každú kombináciu krajina rezidentskej príslušnosti/sektor ako objemom vážený „index zmeny“, vážený peňažnými sumami. Hodnota indexu 1 vyjadruje, že príslušný atribút sa nezmenil pre žiadny z podkladových cenných papierov, kým hodnota indexu 0 vyjadruje, že príslušný atribút sa zmenil pre všetky cenné papiere.

Ak index klesne pod 1, jednotlivé cenné papiere sa označia so zmeneným atribútom, ktorý spôsobil pokles indexu, aby sa overila zmena, kým sa dosiahne hraničná hodnota.

Udalosti, ktoré spôsobujú zmenu indexu:

Pri jednorazových atribútoch sa každý medzimesačný rozdiel v atribúte považuje za spôsobujúci zmenu indexu.

Pri pokračujúcich atribútoch sa každý medzimesačný rozdiel väčší ako stanovená hraničná hodnota považuje za spôsobujúci zmenu indexu.

Pokrytie:

Táto metrika riadenia kvality údajov pokrýva všetky akcie investičných fondov, majetkové a dlhové cenné papiere vrátane certifikátov.

Cieľ 1 posudzuje stabilitu údajov o stavoch.

Každý medzimesačný rozdiel, ktorý spôsobuje zmenu indexu, spúšťa výhradu k riadeniu kvality údajov pre atribúty výstupných tokov údajov, na ktoré sa vzťahuje cieľ 1.

Neoverené výhrady k riadeniu kvality údajov nesmú znížiť podiel stabilných údajov pod hraničnú hodnotu riadenia kvality údajov pre žiadny z nasledujúcich sektorov emitenta v Európskom systéme účtov (ESA 2010)  (2):

S.11 „nefinančné korporácie“

S.121 „centrálna banka“

S.122 „korporácie prijímajúce vklady okrem centrálnej banky“

S.123 „fondy peňažného trhu“

S.124 „investičné fondy iné ako fondy peňažného trhu“

S-125 „ostatní finanční sprostredkovatelia okrem poisťovacích korporácií a penzijných fondov“

S.126 „finančné pomocné inštitúcie“

S.127 „kaptívne finančné inštitúcie a požičiavatelia peňazí“

S.128 „poisťovacie korporácie“

S.129 „penzijné fondy“

S.13 „verejná správa“

Explicitné atribúty: Issue date, maturity date for debt, nominal currency, quotation basis, ESA 2010 instrument classification, primary asset classification 2, CSDB issuer identifier, issuer domicile country,  (1) ESA 2010 issuer sector, issuer European Classification of Economic Activities (NACE) classification, entity status, amount outstanding, number outstanding, security status, coupon-related attributes, accrued income factor, price value, price value type, monthly average price, issue price, redemption price, instrument supplementary information, last split factor, last split date.

Nesplatené čiastky alebo trhová kapitalizácia v eurách, vyjadrené ako podiel na údajoch o stavoch.

Cieľ 2:

Presnosť údajov – agregovaná štatistika CSEC

Koncepčné pozadie:

Agregovaná štatistika CSEC pre stavy na konci mesiaca a mesačné toky sa zostavuje z výstupných údajov CSDB denne, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto usmerneniu.

Keďže agregovaná štatistika CSEC pozostáva z veľkého počtu rôznych agregátov vrátane agregátov vyššej úrovne a prekrývajúcich sa agregátov, overovanie agregovanej štatistiky CSEC sa musí zamerať na súbory „prioritných sérií CSEC“, t. j. na agregovanú štatistiku CSEC najnižšej úrovne, na ktorú sa vzťahujú požiadavky riadenia kvality údajov, ako sa uvádza v prílohe IV k tomuto usmerneniu. Overením súborov prioritných sérií sa zabezpečí, aby sa overili aj všetky agregáty vyššej úrovne, ktoré sú založené na týchto sériách, a do značnej miery aj súvisiace prekrývajúce sa agregáty.

Koncepcia:

Pre každú krajinu musí metrika identifikovať „prioritné série CSEC“ a musí ich ako percentuálny podiel nesplatených čiastok alebo trhovej kapitalizácie priradiť k agregátom za celú ekonomiku pre stavy v trhovej hodnote za danú krajinu.

Prístup k rozčleneným údajom musí byť možný na úrovni jednotlivých cenných papierov, z ktorých vychádza agregovaná štatistika CSEC. Súbory prioritných sérií CSEC sa musia overovať a potvrdzovať, až kým sa nedosiahne hraničná hodnota.

Pokrytie:

Metrika pokrýva dlhové cenné papiere a kótované akcie, ktoré patria do rozsahu agregovanej štatistiky CSEC.

Cieľ 2 posudzuje kvalitu údajov agregovanej štatistiky CSEC

Každá prioritná séria CSEC pre dlhové cenné papiere a kótované akcie spúšťa výhradu k riadeniu kvality údajov pre cieľ 2.

Neoverené výhrady k riadeniu kvality údajov nesmú prekročiť hraničnú hodnotu riadenia kvality údajov pre dlhové cenné papiere a kótované akcie.

Implicitné atribúty: Issue date, maturity date for debt, nominal currency, quotation basis, ESA 2010 instrument classification, primary asset classification 2, issuer domicile country,  (3) ESA 2010 issuer sector, entity status, amount outstanding, number outstanding, tranche amount, tranche issue date, tranche issue price, security status, coupon-related attributes, price value, issue price, redemption price, instrument supplementary information.

Stavy prioritných sérií CSEC v trhovej hodnote vyjadrené ako podiel stavov agregátov CSEC za celú ekonomiku danej krajiny v trhovej hodnote (samostatne vypočítané pre agregáty dlhových cenných papierov a kótovaných akcií).

Cieľ 3a:

Presnosť údajov – podpora správneho priradenia sektora a extrakcie údajov emitentom

Koncepčné pozadie:

CSDB spája informácie o emitentovi a o nástroji na relačnom základe, ktorý možno opísať ako „jeden k mnohým“, t. j. jeden emitent môže byť spojený s mnohými nástrojmi, kým každý nástroj je spojený len s jedným emitentom. Toto spojenie medzi emitentom a nástrojom sa uskutočňuje prostredníctvom jednotlivých identifikátorov emitenta poskytnutých rôznymi poskytovateľmi vstupných údajov. Tieto identifikátory sa u jednotlivých poskytovateľov údajov líšia, keďže zatiaľ neexistuje spoločná norma, ale mali by byť konzistentné.

Ak poskytovatelia vstupných údajov poskytujú nekonzistentné (kolízne) identifikátory emitenta pre ten istý nástroj, t. j. ak nie je zhoda v emitentovi, nástroj nemožno priradiť jednoznačnému emitentovi a skončí v „kolíznej skupine“. Kolízne skupiny možno stále správne klasifikovať podľa krajiny a sektora, ale chýba nesporné spojenie s príslušným emitentom nástroja.

Nástroje v kolíznych skupinách zabraňujú nespornej a spoľahlivej extrakcii všetkých nástrojov vydaných určitým emitentom.

Nástroje v kolíznych skupinách zvyšujú riziko nesprávnej klasifikácie podľa krajiny rezidentskej príslušnosti alebo sektora.

Koncepcia:

Pre každú krajinu rezidentskej príslušnosti musí metrika identifikovať nástroje v kolíznych skupinách a dávať ich do súvislosti so všetkými nástrojmi pre danú krajinu s použitím percentuálneho podielu, pokiaľ ide o ich počet alebo pokiaľ ide o ich peňažnú hodnotu.

Pokrytie:

Metrika pokrýva všetky nástroje v CSDB.

Cieľ 3a posudzuje správnu identifikáciu populácie emitenta.

Akýkoľvek rozpor týkajúci sa emitenta nástroja, t. j. nástroje v „kolíznych skupinách“, spúšťa výhradu k riadeniu kvality údajov pre cieľ 3a.

Ak existuje výhrada k riadeniu kvality údajov, hodnotové vyjadrenie nástrojov pre túto výhradu nesmie prekročiť hraničnú hodnotu riadenia kvality údajov.

Explicitné atribúty: Identifikátor emitenta, ktorý je použitý na zoskupovanie.

Nesplatené čiastky a trhová kapitalizácia v eurách týkajúce sa nástrojov v kolíznych skupinách, vyjadrené ako percentuálny podiel na všetkých nástrojoch.

Cieľ 3b:

Presnosť údajov – podpora správneho priradenia sektora a extrakcie údajov emitentom

Koncepčné pozadie:

CSDB spája informácie o emitentovi a o nástroji na relačnom základe, ktorý možno opísať ako „jeden k mnohým“, t. j. jeden emitent môže byť spojený s mnohými nástrojmi, kým každý nástroj je spojený len s jedným emitentom. Toto spojenie medzi emitentom a nástrojom sa uskutočňuje prostredníctvom jednotlivých identifikátorov emitenta poskytnutých rôznymi poskytovateľmi vstupných údajov. Tieto identifikátory sa u jednotlivých poskytovateľov údajov líšia, keďže zatiaľ neexistuje spoločná norma, ale mali by byť konzistentné.

Ak žiadny poskytovateľ vstupných údajov neposkytne identifikátor pre určitý nástroj, existuje riziko, že tento nástroj nebude priradený jednoznačnému emitentovi a skončí v „samostatnej skupine“, v ktorej bude len tento nástroj. Samostatné skupiny možno stále správne klasifikovať podľa krajiny a sektora, ale chýba nesporné spojenie s príslušným emitentom nástroja.

Nástroje v samostatných skupinách zabraňujú nespornej a spoľahlivej extrakcii všetkých nástrojov vydaných určitým emitentom.

Nástroje v samostatných skupinách zvyšujú riziko nesprávnej klasifikácie podľa krajiny rezidentskej príslušnosti alebo sektora, berúc do úvahy, že sú často poskytnuté s neúplnými informáciami.

Koncepcia:

Pre každú krajinu rezidentskej príslušnosti musí metrika identifikovať nástroje v samostatných skupinách a dávať ich do súvislosti so všetkými nástrojmi pre danú krajinu s použitím percentuálneho podielu, pokiaľ ide o ich počet alebo pokiaľ ide o ich peňažnú hodnotu.

Pokrytie:

Metrika pokrýva všetky nástroje v CSDB.

Cieľ 3b posudzuje správnu identifikáciu populácie emitenta.

Nedostatok dôveryhodných informácií o emitentovi nástroja, t. j. nástroje v „samostatných skupinách“, spúšťa výhradu k riadeniu kvality údajov pre cieľ 3b.

Ak existuje výhrada k riadeniu kvality údajov, hodnotové vyjadrenie nástrojov pre túto výhradu nesmie prekročiť hraničnú hodnotu riadenia kvality údajov.

Explicitné atribúty: Identifikátor emitenta, ktorý je použitý na zoskupovanie.

Nesplatené čiastky a trhová kapitalizácia v eurách týkajúce sa nástrojov v samostatných skupinách, vyjadrené ako percentuálny podiel na všetkých nástrojoch.

ECB a národné centrálne banky sú povinné pri plnení svojich úloh podľa článku 8 tohto usmernenia dodržiavať tento harmonogram pre overovanie výhrad k riadeniu kvality údajov a odstránenie problémov s kvalitou údajov pre ciele riadenia kvality údajov 1, 2, 3a a 3b:

Tabuľka 2

Typ riadenia kvality údajov

Referenčné mesiace, ktorých sa týka riadenie kvality údajov

Druh údajov, na ktoré sa vzťahuje riadenie kvality údajov

Ciele riadenia kvality údajov, v prípade ktorých sa musia overiť výhrady a odstrániť problémy s kvalitou údajov

Lehota na overenie všetkých výhrad, aby sa dosiahli hraničné hodnoty riadenia kvality údajov

Počiatočné riadenie kvality údajov

Referenčný mesiac aktuálneho cyklu zostavovania štatistiky

Výstupné toky údajov v prehľade ku koncu mesiaca

Ciele riadenia kvality údajov 1, 3a a 3b

Koniec tretieho pracovného dňa nasledujúceho po referenčnom mesiaci, ktorého sa týka počiatočné riadenie kvality údajov

 

 

Počiatočná agregovaná štatistika CSEC

Cieľ riadenia kvality údajov 2

Koniec siedmeho pracovného dňa nasledujúceho po referenčnom mesiaci, ktorého sa týka počiatočné riadenie kvality údajov

Pravidelné riadenie kvality údajov

Všetky predchádzajúce referenčné mesiace

Výstupné toky údajov

Ciele riadenia kvality údajov 1, 3a a 3b

Koniec tretieho pracovného dňa nasledujúceho po referenčnom mesiaci, ktorého sa týka počiatočné riadenie kvality údajov

 

 

Pravidelná agregovaná štatistika CSEC

Cieľ riadenia kvality údajov 2

Koniec siedmeho pracovného dňa nasledujúceho po referenčnom mesiaci, ktorého sa týka počiatočné riadenie kvality údajov

Konkrétny príklad harmonogramu overovania výhrad k riadeniu kvality údajov a odstránenia problémov s kvalitou údajov pre ciele riadenia kvality údajov 1, 2, 3a a 3b je uvedený v nasledujúcom diagrame. Príklad ilustruje prípad cyklu zostavovania štatistiky za referenčný mesiac jún 2022. V tomto prípade sú ECB a národné centrálne banky povinné vykonať počiatočné riadenie kvality údajov týkajúce sa výhrad k riadeniu kvality údajov za referenčný mesiac jún 2022 do tretieho pracovného dňa v júli 2022 v prípade výhrad k riadeniu kvality údajov pre ciele riadenia kvality údajov 1, 3a a 3b a do siedmeho pracovného dňa v júli 2022 v prípade výhrad k riadeniu kvality údajov pre cieľ riadenia kvality údajov 2. Podobne sú ECB a národné centrálne banky povinné vykonať pravidelné riadenie kvality údajov týkajúce sa výhrad k riadeniu kvality údajov za referenčný mesiac máj 2022 a predchádzajúce referenčné mesiace do tretieho pracovného dňa v júli 2022 v prípade výhrad k riadeniu kvality údajov pre ciele riadenia kvality údajov 1, 3a a 3b a do siedmeho pracovného dňa v júli 2022 v prípade výhrad k riadeniu kvality údajov pre cieľ riadenia kvality údajov 2.

Obrázok:

Príklad harmonogramu overovania výhrad k riadeniu kvality údajov za referenčný mesiac jún 2022.

Image 1L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka


(1)  Vytvorený nariadením (EÚ) č. 549/2013.

(2)  Vstupné údaje pre atribúty emitenta sa pravidelne posielajú do CSDB z Registra údajov o inštitúciách a pridružených osobách (RIAD) v súlade s článkom 4 tohto usmernenia.

(3)  Input data for issuer attributes is transmitted to the CSDB from the RIAD data set on a regular basis. RIAD input data is linked with the CSDB data in accordance with Article 4(7) of this Guideline.


PRÍLOHA III

TOKY ÚDAJOV A ATRIBÚTY VÝSTUPNÝCH TOKOV ÚDAJOV, NA KTORÉ SA VZŤAHUJE RÁMEC PRE RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

Mesačné výstupné toky údajov: Rámec pre riadenie kvality údajov zahŕňa tieto mesačné výstupné toky údajov podľa jednotlivých položiek, ktoré podporujú zostavovanie štatistiky:

Tok údajov CSEC podporujúci agregovanú štatistiku CSEC, ktorá je štatistikou vydaných cenných papierov, ktorá sa zostavuje z výstupných údajov z centralizovanej databázy cenných papierov (CSDB) (ďalej len „tok údajov CSEC“).

Externý tok údajov podporujúci externú štatistiku (ďalej len „EXT tok údajov“)

Tok údajov týkajúci sa finančných spoločností osobitného účelu podporujúci štatistiku o finančných spoločnostiach osobitného účelu (ďalej len „tok údajov FVC“)

Tok údajov týkajúci sa investičných fondov podporujúci štatistiku o investičných fondoch (ďalej len „tok údajov IF“)

Tok údajov týkajúci sa držby cenných papierov podporujúci štatistiku držby cenných papierov (ďalej len „tok údajov SHS“)

Tok údajov týkajúci sa financovania štátnych cenných papierov, podporujúci štatistiku o financovaní štátnych cenných papierov (ďalej len „tok údajov GSF“)

Tok údajov týkajúci sa poisťovacích korporácií podporujúci štatistiku o poisťovacích korporáciách (ďalej len „tok údajov IC“)

Tok údajov týkajúce sa penzijných fondov podporujúce štatistiku o penzijných fondoch (ďalej len „tok údajov PF“)

Denné výstupné toky údajov: Rámec pre riadenie kvality údajov zahŕňa tieto denné výstupné toky údajov podľa jednotlivých položiek, ktoré podporujú rôzne využitia a pri ktorých Európska centrálna banka (ECB) a národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), vynaložia maximálne úsilie na zabezpečenie kvality výstupných tokov údajov:

Tok údajov podporujúci riadenie zábezpeky (ďalej len „tok údajov CM“)

Tok údajov podporujúci štatistické vykazovanie týkajúce sa peňažného trhu (ďalej len „tok údajov MM“)

Tok údajov podporujúci databázu transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov (ďalej len „tok údajov SFT“)

Atribúty výstupných tokov údajov, ktoré pokrýva rámec pre riadenie kvality údajov:

Názov atribútu výstupných tokov údajov

Opis

Aplikovateľný tok údajov

CSEC

EXT

FVC

IF

SHS

GSF

IC

PF

CM

MM

SFT

International Securities Identification Number (ISIN) code

ISIN identifikátor cenného papiera (ISO 6166).

Classification of Financial Instruments (CFI) code

CFI kód nástroja (ISO 10962).

 

 

 

 

 

 

 

 

Central securities depository

Kód centrálneho depozitára cenných papierov, t. j. kde sú cenné papiere v listinnej alebo zaknihovanej (dematerializovanej) podobe skutočne uložené a spravované

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

European System of Accounts (ESA 2010) instrument classification

Klasifikácia cenného papiera podľa ESA 2010.

 

 

Debt type

Typ dlhového nástroja.

 

 

 

 

 

 

 

 

Primary asset classification 2

Primárna klasifikácia nástroja (napr. údaj o tom, či je nástroj dlhovým cenným papierom, majetkovým cenným papierom alebo fondom, spolu s niektorými ďalšími podrobnosťami)

 

 

 

 

 

 

 

Security is included in CSDB-based securities issues statistics (hereinafter ‘CSEC’)

Atribút, ktorý sa môže použiť na identifikáciu cenných papierov, ktoré by mali byť zahrnuté medzi „aktuálne nesplatené čiastky“ v súlade s rozsahom agregovanej štatistiky CSEC.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument supplementary information

Doplnkový atribút, ktorý určuje, či má byť nástroj zahrnutý do CSEC, alebo nie.

 

 

 

 

 

 

Security status

Stav nástroja. Tento atribút určuje, či je nástroj aktívny alebo neaktívny

 

 

 

 

 

 

Security status date

Atribút, ktorý označuje dátum, ku ktorému sa atribút stavu cenného papiera zmenil z aktívneho na neaktívny (alebo z neaktívneho na aktívny).

 

 

 

 

 

 

 

Asset securitisation type

Typ sekuritizovaných aktív.

 

 

 

 

 

 

 

 

Instrument seniority type

Atribút, ktorý určuje, či je nástroj zaručený, aké je jeho poradie a či je zabezpečený.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Security is included in the Collateral and Counterparties Database

Atribút, ktorý určuje, či je nástroj akceptovateľný, aby sa použil ako zábezpeka pre úverové operácie Eurosystému.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Nominal currency

Mena denominácie nástroja (ISO 4217).

 

 

Issue Date

Dátum, kedy emitent doručí cenné papiere upisovateľovi, ktorý za ne zaplatí. Ide o dátum, odkedy sú cenné papiere k dispozícii na doručenie investorom po prvýkrát

Poznámka: Pri oddelení určuje táto kolónka dátum, kedy je kupón/istina „oddelená“ (stripped).

 

 

Maturity date

Pôvodný dátum splatnosti, t. j. deň poslednej splátky istiny zmluvne stanovenej v emisných podmienkach.

 

Original maturity

Pôvodná splatnosť nástroja v dňoch vypočítaná ku dňu zostavenia výstupných údajov. Prázdne, ak nie je k dispozícii žiadny dátum splatnosti.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Residual maturity

Zostatková doba splatnosti nástroja v dňoch vypočítaná v deň zostavenia výstupných údajov.

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer name

Názov emitenta

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer organisation alias code

Zdrojový alias kód emitenta alebo externý alias kód emitenta podľa typu aliasu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer organisation alias type

Typ aliasu organizácie emitenta označujúci poskytovateľa údajov, ktorý poskytol alias kód alebo externý alias kód.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESCB issuer identifier

Identifikačný kód emitenta načítaný prostredníctvom na to určeného zoznamu zodpovedajúci typu vymedzenému v zozname kódov typov identifikátorov emitenta ESCB.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ESCB issuer identifier type

Typ identifikátora emitenta ESCB označujúci oficiálny zoznam kódov ECB, ktorého je identifikátor súčasťou (napr. zoznam peňažných finančných inštitúcií, zoznam investičných fondov, zoznam finančných spoločností osobitného účelu alebo zoznam poisťovacích korporácií a penzijných fondov)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer domicile country

Krajina registrácie (domovská krajina) emitenta cenného papiera (ISO 3166). I

ESA 2010 issuer sector

Inštitucionálny sektor emitenta podľa ESA 2010.

Issuer European Classification of Economic Activities (NACE) classification

Hlavná ekonomická činnosť podľa NACE.

 

 

 

 

 

 

Entity status

Stav subjektu týkajúci sa emitenta nástroja. Tento atribút určuje, či je emitent aktívny alebo neaktívny.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Entity status date

Atribút označujúci dátum, ku ktorému sa atribút stavu subjektu zmenil z aktívneho na neaktívny (alebo z neaktívneho na aktívny).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer legal entity identifier (LEI)

LEI kód emitenta (ISO 17442).

 

 

 

 

 

 

 

 

Issuer MFI code

Kód PFI emitenta.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amount issued

Hodnota dlhového nástroja, ktorá bola získaná pri emisii (menovitá hodnota).

Pri oddelení určuje táto kolónka hodnotu, pri ktorej bol kupón/istina "oddelená“ (stripped). Pri cennom papieri vydanom v tranžiach pod tým istým ISIN určuje táto kolónka celkovú doteraz emitovanú hodnotu.

Emitovaná hodnota je vyjadrená v mene denominácie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Amount outstanding

Nesplatená čiastka (v menovitej hodnote). Pri cennom papieri vydanom v tranžiach pod jedným kódom ISIN určuje táto kolónka celkovú doteraz emitovanú hodnotu bez splatených častí. Hodnoty sa udávajú v mene denominácie.

Nesplatená čiastka je denominovaná v mene denominácie.

Ak chýba mena denominácie, nesplatená čiastka je denominovaná v eurách.

 

 

 

Amount outstanding in euro

Nesplatená čiastka konvertovaná na eurá s použitím výmenného kurzu eura voči mene denominácie platného v deň zostavenia výstupných údajov.

 

 

 

 

 

Amount outstanding type

Atribút označujúci, či atribút nesplatenej čiastky zachytáva celkové nesplatené čiastky alebo počet nesplatených nástrojov.

 

 

 

 

 

 

 

 

Market capitalisation

Posledná dostupná trhová kapitalizácia. Trhová kapitalizácia je denominovaná v mene denominácie.

Ak chýba mena denominácie, trhová kapitalizácia je denominovaná v eurách.

 

 

 

 

 

 

 

Market capitalisation in euro

Trhová kapitalizácia konvertovaná na eurá s použitím výmenného kurzu eura voči mene denominácie platného v deň zostavenia výstupných údajov.

 

 

 

 

 

 

 

Tranche issue date

Dátum, ku ktorému bola vydaná nová tranža existujúceho cenného papiera.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Tranche issue price

Cena, za ktorú bola trhu ponúknutá nová tranža existujúceho cenného papiera.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partial redemption date

Dátum, ku ktorému bola časť existujúceho cenného papiera čiastočne splatená.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Partial redemption price

Cena, za ktorú bola časť existujúceho cenného papiera čiastočne splatená.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital increase date

Dátum, ku ktorému došlo k zvýšeniu kapitálu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital increase price

Cena, za ktorú boli na trhu ponúknuté nové akcie

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital decrease date

Dátum, ku ktorému došlo k zníženiu kapitálu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Capital decrease price

Cena, za ktorú boli existujúce akcie spätne odkúpené a následne zrušené

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Yield to maturity

Výnos do splatnosti špecifický pre cenné papiere, vyjadrený v percentách.

 

 

 

 

 

 

 

 

Short name

Skrátený názov nástroja, vymedzený na základe charakteristických znakov emisie a akýchkoľvek dostupných informácií.

 

 

 

 

 

 

 

 

Pool factor

Pri cenných papieroch krytých hypotékou skupinový faktor alebo faktor zostatku nesplatenej istiny je zostatkom nesplatenej istiny skupiny hypoték, ktoré tvoria základ cenného papiera delený pôvodným zostatkom istiny.

 

 

 

Has embedded options

Atribút označujúci, či nástroj zahŕňa opciu na spätné odkúpenie.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Quotation basis

Báza pre vyjadrenie ceny nástroja, napr. vyjadrená ako percento z menovitej hodnoty (percentá) alebo v mene na akciu/kus cenného papiera (kusy).

 

Price date

Dátum, ku ktorému sa vzťahujú informácie o cene uvedené v rámci atribútu „Price value“.

 

 

 

 

 

 

 

 

Price value

Posledná dostupná reprezentatívna cena nástroja k referenčnému dátumu vyjadrená v báze pre vyjadrenie ceny a v mene denominácie nástroja, ak to prichádza do úvahy. Pri úročených cenných papieroch sa poskytuje čistá cena, t. j. bez pripísaného úroku.

 

Price value type

Povaha ocenenia, t. j. či predstavuje trhové ocenenie, odhad, alebo pôvodnú hodnotu.

 

 

Monthly average price

Priemer normalizovaných cien nástroja dostupných za posledných 30 kalendárnych dní po referenčný dátum vyjadrený v báze pre vyjadrenie ceny a mene denominácie nástroja, ak to prichádza do úvahy.

 

 

 

 

 

 

 

Issue price

Emisná cena jednotlivých cenných papierov zaplatená investormi.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption type

Typ splatenia, napr. v určený deň, trvalé, štruktúrované, v ročných splátkach, sériové, nepravidelné alebo stupňovité.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption frequency

Počet splatení za rok pre dlhový cenný papier.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption currency

Mena vyplatenia istiny (ISO 4217).

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Redemption price

Konečná cena pri splatení jednotlivých cenných papierov.

 

 

 

 

 

 

 

 

Accrual start date

Dátum, ku ktorému začína narastať úrok pri dlhových nástrojoch, z ktorých sa vypláca úrok

 

 

 

 

 

 

 

 

Accrued interest

Úrok pripísaný od poslednej kupónovej platby alebo od počiatočného dátumu narastania. Pri úročených cenných papieroch je výsledkom pridania tejto hodnoty do ocenenia takzvaná špinavá cena.

 

 

Accrued income factor

Denný faktor príjmu osobitný pre cenné papiere v percentách, vypočítaný podľa prístupu dlžníka. Faktor je založený na nárastoch, t. j. daním kombinovaného účinku pripísaného úroku a príjmu vzhľadom na rozdiel medzi cenou pri vydaní a pri splatení.

 

 

Accrued income (Creditor)

Denný príjem osobitný pre cenné papiere v percentách, vypočítaný podľa prístupu veriteľa.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Coupon type

Typ kupónu, napr. pevný, pohyblivý, stupňovitý atď.

 

 

 

 

Last coupon rate

Posledná skutočne zaplatená hodnota kupónu v percentách za rok (ročná hodnota).

 

 

 

Last coupon date

Dátum skutočne zaplatenej poslednej hodnoty kupónu. Tento atribút umožňuje stanoviť, či posledná skutočne zaplatená hodnota kupónu spadá do vykazovacieho obdobia, alebo nie.

 

 

 

Last coupon frequency

Periodicita za rok, v ktorej sa posledná hodnota kupónu vypláca.

 

 

 

Coupon currency

Mena kupónu (ISO 4217).

 

 

 

 

 

 

 

Dividend amount

Hodnota poslednej výplaty dividendy na akciu (podľa typu hodnoty dividendy) pred zdanením (hrubá dividenda).

 

 

 

 

 

Dividend amount type

Hodnota dividendy na akciu môže byť vyjadrená v mene denominácie dividendy alebo v počte akcií.

 

 

 

 

 

 

Dividend currency

Mena poslednej výplaty dividendy (ISO 4217).

 

 

 

 

 

Dividend Settlement date

Dátum vyrovnania poslednej výplaty dividendy. Tento atribút umožňuje stanoviť, či hodnota vyplatenej dividendy spadá do vykazovacieho obdobia, alebo nie.

 

 

 

 

 

Last split factor

Faktor delenia pre rozdelenia (a reverzné rozdelenia) akcií, vymedzený ako (počet akcií pred rozdelením)/(počet akcií po rozdelení)

 

 

 

 

 

Last split date

Dátum, od ktorého sa stáva rozdelenie akcií účinným.

 

 

 

 

 

Fund asset structure type

Typ (väčšiny) podkladových aktív fondu.

 

 

 

 

 

 

 

 

 


PRÍLOHA IV

AGREGOVANÁ ŠTATISTIKA CSEC

Úvod

Štatistika vydaných cenných papierov založená na centralizovanej databáze cenných papierov (CSDB) (ďalej len „CSEC“) poskytuje agregáty stavov a tokov vydaných cenných papierov rezidentov členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „členské štáty eurozóny“), a členských štátov, ktorých menou nie je euro (ďalej len „členské štáty mimo eurozóny“), vo všetkých menách, ako aj rezidentov zo zahraničia v eurách, v členení podľa sektora emitenta, druhu nástroja, druhu úrokovej sadzby, splatnosti a meny denominácie.

Národné centrálne banky členských štátov, ktorých menou je euro (ďalej len „národné centrálne banky“), sú zodpovedné za overovanie agregovanej štatistiky CSEC týkajúcej sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v ich krajinách. ECB je zodpovedná za overovanie agregovanej štatistiky CSEC týkajúcej sa emitentov, ktorí sú rezidentmi mimo eurozóny, okrem prípadov, keď národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou nie je euro (ďalej len „národná centrálna banka mimo eurozóny“), prijala zodpovednosť za overovanie agregovanej štatistiky CSEC týkajúcej sa emitentov, ktorí sú rezidentmi v jej členskom štáte.

Metodika zostavovania agregovanej štatistiky CSEC sa v čo najväčšom rozsahu riadi medzinárodnými štandardmi vymedzenými v príručke o štatistike cenných papierov Banky pre medzinárodné zúčtovanie, Európskej centrálnej banky (ECB) a Medzinárodného menového fondu (1) a v ESA 2010 (2). Výnimočné prípady, keď sa metodika odchyľuje od týchto štatistických noriem, sú osobitne zdôraznené. Podrobné pravidlá výpočtu CSEC sa vymedzia v príručke pre zostavovanie štatistiky, ktorú schváli Štatistický výbor ESCB a ktorá sa uverejní na webovom sídle ECB.

1.   Pokrytie a klasifikácie

1.1

Rezidentská príslušnosť emitenta: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie rezidentov členských štátov eurozóny a členských štátov mimo eurozóny vo všetkých menách, ako aj emisie rezidentov zo zahraničia v eurách. Emisie rezidentov členských štátov eurozóny alebo členských štátov mimo eurozóny sa členia podľa krajiny emitenta a iných kritérií. Agregáty za eurozónu a na úrovni Únie okrem toho zahŕňajú aj emisie nadnárodných inštitúcií, ktoré sa považujú za rezidentov eurozóny, resp. Únie ako celku.

1.2

Sektory: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie týchto sektorov emitenta:

S1: celá ekonomika (všetky sektory spolu)

S11: nefinančné korporácie

S12: finančné korporácie

S121: centrálna banka

S122: korporácie prijímajúce vklady s výnimkou centrálnej banky

S12M: finančné korporácie iné ako korporácie prijímajúce vklady

S12P: finančné korporácie iné ako korporácie prijímajúce vklady, poisťovacie korporácie a penzijné fondy

S124: investičné fondy iné ako fondy peňažného trhu

S125: ostatní finanční sprostredkovatelia okrem poisťovacích korporácií a penzijných fondov

S125A: finančné spoločnosti osobitného účelu zaoberajúce sa sekuritizačnými transakciami

S125W: ostatní finanční sprostredkovatelia okrem poisťovacích korporácií a penzijných fondov (okrem finančných spoločnosti osobitného účelu zaoberajúcich sa sekuritizáciami)

S126: finančné pomocné inštitúcie

S127: kaptívne finančné inštitúcie a požičiavatelia peňazí

S12Q: poisťovacie korporácie a penzijné fondy

S13: verejná správa

S1311: ústredná štátna správa (okrem fondov sociálneho zabezpečenia)

S13M: regionálna štátna správa a miestna samospráva (okrem fondov sociálneho zabezpečenia)

S1314: fondy sociálneho zabezpečenia

S1M: domácnosti a neziskové inštitúcie slúžiace domácnostiam

1.3

Typ nástroja: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie dlhových cenných papierov a kótovaných akcií (3). Vyňaté sú emisie nekótovaných akcií, iných majetkových účastí, akcií/podielových listov vydaných fondmi peňažného trhu a akcií/podielových listov vydaných investičnými fondmi inými ako fondmi peňažného trhu.

Emisie dlhových cenných papierov a kótovaných akcií zahŕňajú len cenné papiere označené medzinárodným identifikačným číslom cenných papierov (ISIN). Vyňaté sú emisie neobchodovateľných nástrojov vrátane úverov, transakcií s cennými papiermi ako súčasť dohôd o spätnom odkúpení a vládnych investícií do kapitálu medzinárodných organizácií, ktoré sú z právneho hľadiska založené ako korporácie s akciovým kapitálom.

1.4

Druh úrokovej sadzby: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie dlhových cenných papierov všetkých druhov úrokových sadzieb s týmto členením:

Kupón s pevnou úrokovou sadzbou: Dlhové cenné papiere, pri ktorých sú v deň emisie zmluvné nominálne kupónové platby pevne určené, pokiaľ ide o menu, v ktorej sú cenné papiere denominované, počas celej životnosti dlhového cenného papiera a splatenie istiny je pevne určené, pokiaľ ide o menu, v ktorej je denominovaná, a termín splatnosti. To zahŕňa dlhové cenné papiere so stupňovitým kupónom, pri ktorých sú v deň emisie vopred stanovené rôzne kupóny počas celej životnosti cenného papiera.

Nulový kupón: Dlhové cenné papiere s jednou platbou bez kupónových platieb, ktoré sú zvyčajne predávané s disážiom.

Pohyblivá sadzba viazaná na infláciu: Dlhové cenné papiere, pri ktorých sú kupónové platby alebo splátky istiny viazané na cenové indexy.

Pohyblivá sadzba viazaná na úrokovú sadzbu: Dlhové cenné papiere, pri ktorých sú kupónové platby alebo splátky istiny viazané na referenčné úrokové sadzby alebo výnosy z dlhopisov.

Pohyblivá sadzba viazaná na cenu aktív: Dlhové cenné papiere, pri ktorých sú kupónové platby alebo splátky istiny viazané na akékoľvek iné finančné aktíva, komodity alebo indexy odlišné od cenových indexov alebo referenčných úrokových sadzieb. Patria sem dlhové cenné papiere viazané na koše cenných papierov, meny, obchodné udalosti, ako sú zlyhania emitenta, a iné druhy aktív alebo udalostí.

Dlhové cenné papiere, ktoré obsahujú pohyblivý kupón v kombinácii s pevným kupónom, sa klasifikujú do príslušnej kategórie pohyblivej úrokovej sadzby.

1.5

Splatnosť: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie dlhových cenných papierov so všetkými splatnosťami. Členenie podľa splatnosti pre emisie dlhových cenných papierov klasifikuje dlhové cenné papiere podľa pôvodnej splatnosti a do určitej miery podľa zostatkovej splatnosti.

1.6

Mena, v ktorej sú cenné papiere denominované: Agregovaná štatistika CSEC zahŕňa emisie rezidentov eurozóny v členení na euro a „ostatné meny“, emisie rezidentov členských štátov mimo eurozóny v členení na euro, „národnú menu inú ako euro“ a „ostatné meny“ a emisie rezidentov zahraničia v eurách. Nasledujúca tabuľka uvádza súhrn členenia podľa meny.

Mena, v ktorej sú cenné papiere denominované

Emisie rezidentov eurozóny

Emisie rezidentov členských štátov mimo eurozóny

Emisie rezidentov zahraničia

V eurách

V národných menách iných ako euro

Neuvádza sa

 

V ostatných menách

 

2.   Koncepcie stavov a tokov

Agregovaná štatistika CSEC poskytuje informácie o stavoch (t. j. nesplatené čiastky) a tokoch (t. j. emisie v hrubom vyjadrení, splatené emisie, precenenia a ostatné zmeny v objeme vrátane reklasifikácie). Nasledujúca rovnica znázorňuje prepojenie medzi stavmi a tokmi:

stavy (t) = stavy (t-1) + hrubé emisie (t) – splatené emisie (t) + precenenia (t) + ostatné zmeny v objeme (t)

2.1

Stavy: Agregovaná štatistika CSEC o stavoch zahŕňa pozície dlhových cenných papierov a kótovaných akcií, ktoré sú nesplatené na konci referenčného obdobia.

2.2

Emisie v hrubom vyjadrení: Agregovaná štatistika CSEC o emisiách v hrubom vyjadrení zahŕňa nové emisie dlhových cenných papierov a kótovaných akcií počas referenčného obdobia. Emisie sa týkajú situácie, keď emitent predáva novovytvorené dlhové cenné papiere alebo kótované akcie držiteľom. Cenný papier sa považuje za vydaný, keď ho emitent prevedie na držiteľa, zvyčajne výmenou za obeživo alebo prevoditeľné vklady, alebo keď bol skutočne vydaný, ale si ho ponechal pôvodný emitent (4). Okrem toho v prípade agregátov o dlhových cenných papieroch v nominálnej a trhovej hodnote zahŕňajú emisie v hrubom vyjadrení aj pripísaný úrok. Emisie v hrubom vyjadrení sa nezaznamenávajú v prípade, že ide len o kótovanie korporácie na burze cenných papierov, ak sa nezískava nový kapitál (5). Emisie cenných papierov, ktoré sa dajú neskôr konvertovať na iné nástroje, je potrebné zaznamenávať ako emisie v pôvodnej kategórii nástrojov; pri konverzii sa majú zaznamenávať v tejto kategórii nástrojov ako splatené za rovnakú čiastku, a potom sa v novej kategórii považujú za emisie v hrubom vyjadrení.

2.3

Splatené emisie: Agregovaná štatistika CSEC o splatených emisiách zahŕňa zrušenia dlhových cenných papierov a kótovaných akcií počas referenčného obdobia. Splatené emisie zahŕňajú dlhové cenné papiere, ktoré dosiahli splatnosť alebo boli predčasne splatené, ako aj kótované akcie, ktoré boli formálne zrušené. Okrem toho v prípade agregátov dlhových cenných papierov v nominálnej a trhovej hodnote zahŕňajú splatené emisie aj vyplatený kupón. Splatené emisie sa nezaznamenávajú v prípade vylúčenia cenných papierov z burzy cenných papierov (6).

2.4

Precenenia: Agregovaná štatistika CSEC o preceneniach zahŕňa precenenia dlhových cenných papierov a kótovaných akcií počas referenčného obdobia. K preceneniu môže dôjsť v dôsledku vývoja cien a výmenných kurzov na trhu.

2.5

Ostatné zmeny v objeme: Agregované štatistiky CSEC o ostatných zmenách v objeme zahŕňajú ostatné zmeny v objeme dlhových cenných papierov a kótovaných akcií v dôsledku zmien množstva alebo fyzických charakteristík cenných papierov alebo zmien v klasifikácii cenných papierov. Zmeny v klasifikácii zahŕňajú zmeny v inštitucionálnom sektore emitenta, zmeny referenčnej oblasti, v ktorej je emitent registrovaný, zmeny štruktúry inštitucionálnych jednotiek a zmeny v klasifikácii aktív. Ostatné zmeny v objeme sa odvodzujú ako rezíduum rovnice týkajúcej sa prepojenia medzi stavmi a tokmi.

Podrobné pravidlá výpočtu stavov a tokov sa vymedzia v príručke pre zostavovanie, ktorú schváli Štatistický výbor ESCB a ktorá sa uverejní na webovom sídle ECB.

3.   Štatistické zaobchádzanie s osobitnými kategóriami nástrojov

Pri zostavovaní agregovanej štatistiky CSEC by sa malo so špecifickými kategóriami nástrojov zaobchádzať takto:

Vkladové listy: Aby sa predišlo dvojitému započítaniu, musia sa vkladové listy vyňať zo agregovanej štatistiky CSEC.

Emisie s viacerými kódmi ISIN: Aby sa predišlo dvojitému započítaniu, musia sa emisie, ktoré sú identifikované viacerými kódmi ISIN (napr. preto, že rôzne časti cenného papiera sú emitované podľa rôznych regulačných pravidiel alebo uložené u rôznych depozitárov), zahrnúť do agregovanej štatistiky CSEC len v rozsahu, v akom nie sú príslušné nesplatené čiastky ešte zahrnuté pod iným kódom ISIN.

Dlhové cenné papiere s oddeleným kupónom/istinou: Aby sa predišlo dvojitému započítaniu, musia sa emisie dlhových cenných papierov s oddeleným kupónom/istinou zahrnúť do agregovanej štatistiky CSEC len v rozsahu, v akom nie sú príslušné nesplatené čiastky ešte zahrnuté v rámci príslušného pôvodného dlhového cenného papiera.

Držba vlastných cenných papierov: Agregovaná štatistika CSEC sa musí zostavovať v hrubom vyjadrení a musí zahŕňať vlastnú držbu cenných papierov vrátane i) cenných papierov predaných na trhu a spätne odkúpených emitentom a ii) cenných papierov, ktoré boli skutočne vydané, ale ktoré si emitent ponechal (7).

4.   Oceňovanie

Pokiaľ ide o dlhové cenné papiere a kótované akcie, agregovaná štatistika CSEC sa zostavuje v trhovej hodnote. Pokiaľ ide len o dlhové cenné papiere, agregovaná štatistika CSEC sa zostavuje aj v menovitej hodnote a pokiaľ ide o stavy dlhových cenných papierov, zostavuje sa v nominálnej hodnote. Nasledujúca tabuľka uvádza súhrn metód oceňovania používaných na zostavovanie agregovanej štatistiky CSEC:

Druh nástroja

Stavy a toky v trhovej hodnote

Stavy a toky v menovitej hodnote

Stavy v nominálnej hodnote

Dlhové cenné papiere

Kótované akcie

neuvádza sa

neuvádza sa

5.   Prehľad členení

Pokiaľ ide o emisie každého jednotlivého členského štátu eurozóny a eurozóny ako celku, je agregovaná štatistika CSEC vyjadrená v eurách a zostavuje sa v súlade s členeniami vymedzenými v nasledujúcich tabuľkách. Kódy sektorov použité v tabuľkách majú význam vymedzený v oddiele 1 „Pokrytie a klasifikácie“.

Tabuľka A1:

Hierarchia dlhových cenných papierov 1 – Hlavné členenie podľa splatnosti a druhu úrokovej sadzby pre jednotlivé členské štáty eurozóny a pre eurozónu ako celok

Image 2L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A2:

Hierarchia dlhových cenných papierov 2 – Podrobné členenie podľa druhu úrokovej sadzby pre jednotlivé členské štáty eurozóny a pre eurozónu ako celok

Image 3L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A3:

Hierarchia dlhových cenných papierov 3 – Podrobné členenie podľa pôvodnej splatnosti pre jednotlivé členské štáty eurozóny a pre eurozónu ako celok

Image 4L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A4:

Hierarchia dlhových cenných papierov 4 – Podrobné členenie podľa zostatkovej splatnosti pre jednotlivé členské štáty eurozóny a pre eurozónu ako celok

Image 5L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A5:

Členenie podľa kótovaných akcií pre jednotlivé členské štáty eurozóny a eurozónu ako celok

Image 6L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Pokiaľ ide o emisie dlhových cenných papierov zahraničia mimo eurozóny, agregovaná štatistika CSEC sa musí vyjadriť v eurách a zostavovať v súlade s členeniami vymedzenými v nasledujúcich tabuľkách. Kódy sektorov použité v tabuľkách majú význam vymedzený v oddiele 1 „Pokrytie a klasifikácie“.

Tabuľka A6:

Hierarchia dlhových cenných papierov 1 – Hlavné členenie podľa splatnosti a druhu úrokovej sadzby pre zahraničie mimo eurozóny

Image 7L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A7:

Hierarchia dlhových cenných papierov 2 – Podrobné členenie podľa úrokovej sadzby pre zahraničie mimo eurozóny

Image 8L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A8:

Hierarchia dlhových cenných papierov 3 – Podrobné členenie podľa pôvodnej splatnosti pre zahraničie mimo eurozóny

Image 9L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

Tabuľka A9:

Hierarchia dlhových cenných papierov 4 – Podrobné členenie podľa zostatkovej splatnosti pre zahraničie mimo eurozóny

Image 10L1662022SK13010120220613SK0004.000113211332NÁVRHODPORÚČANIE RADY PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU č. .../2022z ...o programe pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikouRADA PRE PRIDRUŽENIE MEDZI EÚ A MOLDAVSKOU REPUBLIKOU,so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej,keďže:(1)Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhejÚ. v. EÚ L 260, 30.8.2014, s. 4. (ďalej len dohoda) bola podpísaná 27. júna 2014 a nadobudla platnosť 1. júla 2016.(2)Podľa článku 436 ods. 1 dohody má Rada pre pridruženie právomoc prijímať odporúčania na účely dosiahnutia cieľov dohody.(3)Podľa článku 453 ods. 1 dohody majú zmluvné strany prijať všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov, ktoré im vyplývajú z dohody, a zabezpečiť, aby sa dosiahli ciele stanovené v dohode.(4)V článku 11 rokovacieho poriadku Rady pre pridruženie sa stanovuje možnosť prijímať rozhodnutia písomným postupom v období medzi zasadnutiami, ak sa na tom zmluvné strany dohodnú.(5)Únia a Moldavská republika sa dohodli na upevnení svojho partnerstva schválením súboru priorít na roky 2021 – 2027 pre spoločnú prácu pri dosahovaní cieľov politického pridruženia a hospodárskej integrácie, ako sú stanovené v dohode.(6)Zmluvné strany dohody sa dohodli na znení programu pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou na roky 2021 – 2027, ktorým sa podporí vykonávanie dohody so zameraním spolupráce na všeobecne identifikované spoločné záujmy,PRIJALA TOTO ODPORÚČANIE:Článok 1Rada pre pridruženie odporúča, aby zmluvné strany vykonávali program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohePozrite dokument ST 6701/22 ADD 2 na https://register.consilium.europa.eu..Článok 2Program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou uvedený v prílohe nahrádza program pridruženia medzi EÚ a Moldavskou republikou, ktorý bol prijatý 19. augusta 2017.Článok 3Toto odporúčanie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.V Bruseli ...Za Radu pre pridruženiepredseda/predsedníčka

6.   Postup zostavovania agregovanej štatistiky CSEC

Agregovaná štatistika CSEC sa zostavuje centrálne a automaticky na základe údajov podľa jednotlivých položiek zahrnutých v CSDB. Výsledkom postupu zostavovania sú agregáty najnižšej úrovne uvedené v tabuľkách A1 až A9 (kolónky označené písmenom „L“ alebo „L*“). Všetky ostatné agregáty vymedzené v tabuľkách A1 až A9 sa zostavujú ďalším agregovaním týchto agregátov najnižšej úrovne.

7.   Overovanie a riadenie kvality údajov agregovanej štatistiky CSEC

ECB vynaloží maximálne úsilie, aby denne zostavovala a sprístupňovala agregovanú štatistiku CSEC s cieľom umožniť pravidelné overovanie agregátov.

Overovanie počiatočných a pravidelných agregátov

V súlade s harmonogramom uvedeným v tabuľke 2 prílohy II k tomuto usmerneniu sú ECB a národné centrálne banky povinné overiť počiatočné a pravidelné agregované štatistiky CSEC do konca siedmeho pracovného dňa kalendárneho mesiaca nasledujúceho po referenčnom mesiaci aktuálneho cyklu zostavovania štatistiky, aby sa zabezpečilo overenie všetkých súborov prioritných sérií CSEC.

ECB a národné centrálne banky sú povinné vynaložiť maximálne úsilie na overenie počiatočnej agregovanej štatistiky CSEC na základe informácií, ktoré majú k dispozícii, a sú povinné preskúmať príslušné agregáty z hľadiska ich hodnovernosti. Údaje počiatočnej agregovanej štatistiky CSEC musia byť v zverejnených údajoch označené ako „predbežné hodnoty“.

ECB a národné centrálne banky sú povinné dôkladne overiť pravidelnú agregovanú štatistiku CSEC na základe všetkých aktuálne dostupných informácií vrátane ostatných referenčných údajov dostupných mimo CSDB. Údaje pravidelnej agregovanej štatistiky CSEC musia byť v zverejnených údajoch označené ako „bežné hodnoty“.

Prioritizácia overovacej činnosti

S cieľom zabezpečiť účinný postup overovania a vyhnúť sa duplicite overovania sa overovanie agregovanej štatistiky CSEC musí zamerať na „prioritné série CSEC“, t. j. najrelevantnejšiu agregovanú štatistiku CSEC najnižšej úrovne. Overením prioritných sérií sa zabezpečí, aby sa overili aj všetky agregáty vyššej úrovne, ktoré sú založené na týchto sériách, a do značnej miery aj všetky súvisiace prekrývajúce sa agregáty.

Prioritné série CSEC predstavujú najrelevantnejšiu agregovanú štatistiku CSEC za krajinu meranú v prípade dlhových cenných papierov ich nesplatenými čiastkami vyjadrenými ako podiel nesplatených čiastok na agregátoch CSEC za celú ekonomiku a v prípade kótovaných akcií ich trhovou kapitalizáciou vyjadrenou ako podiel trhovej kapitalizácie na agregátoch CSEC za celú ekonomiku. Prioritné série sú vymedzené ako agregovaná štatistika CSEC najnižšej úrovne pre stavy v trhovej hodnote, ktorá je potrebná na dosiahnutie hraničnej hodnoty riadenia kvality údajov pre cieľ 2 pre danú krajinu.

Pokiaľ ide o dlhové cenné papiere, agregovaná štatistika CSEC zahŕňa štyri prekrývajúce sa hierarchie vymedzené v tabuľkách A1 až A4 a A6 až A9. S cieľom vyhnúť sa duplicite práce je identifikácia prioritných sérií CSEC pre dlhové cenné papiere založená na agregátoch najnižšej úrovne „krátkodobá pri pôvodnej splatnosti“ a „dlhodobá pri pôvodnej splatnosti“ pre „kupón s pevnou úrokovou sadzbou“ a „nulový kupón“ podľa vymedzenia v tabuľkách A1 a A6, ako aj na agregátoch najnižšej úrovne „pohyblivá sadzba viazaná na infláciu“, „pohyblivá sadzba viazaná na úrokovú sadzbu“ a „pohyblivá sadzba viazaná na cenu aktív“ podľa vymedzenia v tabuľkách A2 a A7. Tým sa zabezpečí podrobné overenie členení podľa druhu nástroja, ako aj overenie členení podľa splatnosti na vysokej úrovni (t. j. krátkodobá vs. dlhodobá pri pôvodnej splatnosti).

V prípade kótovaných akcií je identifikácia prioritných sérií CSEC založená na agregátoch najnižšej úrovne vymedzených v tabuľke A5.

Agregovaná štatistika CSEC sa musí overovať na úrovni „súborov sérií“, ktoré pozostávajú zo súvisiacich agregátov pre tri metódy oceňovania (t. j. trhová, nominálna a menovitá hodnota) a piatich typov sérií (t. j. stavy, hrubé emisie, splatené emisie, precenenia a ostatné zmeny v objeme), ktoré sú členené podľa zostávajúcich položiek. To znamená, že overovanie prioritných sérií CSEC musí vždy zahŕňať celý súbor sérií týkajúcich sa príslušnej prioritnej série CSEC („súbory prioritných sérií CSEC“) pre stavy v trhovej hodnote.

Ak súbory prioritných sérií CSEC vykazujú významnú zmenu v celkových nesplatených čiastkach alebo trhovej kapitalizácii po tom, ako boli overené, ale pred uplynutím lehoty na overenie, ako je vymedzená v harmonograme v tabuľke 2 prílohy II k tomuto usmerneniu, CSDB musí označiť príslušné súbory sérií a príslušné súbory sérií sa musia opätovne overiť.

Riadenie kvality údajov agregovanej štatistiky CSEC

Pri overovaní a potvrdzovaní prioritných sérií CSEC sú ECB a národné centrálne banky povinné preskúmať časové rady súvisiacich súborov sérií z hľadiska týchto možných problémov s kvalitou údajov:

extrémne hodnoty, t. j. hodnoty, ktoré sa výrazne líšia od ostatných hodnôt príslušných časových radov;

nezrovnalosti medzi stavmi a tokmi, t. j. referenčné obdobia, počas ktorých sa aktuálne stavy nerovnajú súčtu predchádzajúcich stavov plus hrubé emisie mínus spätné odkúpenia plus precenenia, čo by mohlo byť spôsobené inými zmenami objemu alebo problémami s kvalitou údajov.

Ak ECB a národné centrálne banky zistia počas overovania počiatočnej a pravidelnej agregovanej štatistiky CSEC relevantné problémy s kvalitou štatistických údajov, musia tieto problémy v podkladových údajoch CSDB podľa jednotlivých položiek včas odstrániť, najneskôr však v lehote stanovenej v harmonograme v tabuľke 2 prílohy II k tomuto usmerneniu. Opravy podkladových údajov podľa jednotlivých položiek sa odzrkadlia v agregovanej štatistike CSEC, ktorá sa zostavuje pri nočnom spracovaní pre nasledujúci deň.


(1)  Dokument „Handbook on Securities Statistics“, dostupný na webovom sídle Medzinárodného menového fondu www.imf.org.

(2)  Vytvorený nariadením (EÚ) č. 549/2013.

(3)  Kategórie F.3 a F.511 ESA 2010.

(4)  Cenné papiere sa považujú za skutočne vydané (aj keď predtým neboli predané inému subjektu), ak: i) sú zaznamenané v účtovnej bilancii emitenta alebo ii) ich emitent používa alebo má k dispozícii na použitie pri trhových operáciách.

(5)  Naopak, ESA 2010 (5.150) teoreticky umožňuje zaznamenávanie takýchto transakcií, keďže uvádza: „Kótovanie sa zaznamenáva ako emisia kótovaných akcií a odkúpenie nekótovaných akcií [...] ak je to relevantné.“

(6)  Naopak, ESA 2010 (5.150) teoreticky umožňuje zaznamenávanie takýchto transakcií, keďže uvádza: „[...] skončenie obchodovania na burze sa zaznamenáva ako odkúpenie kótovaných akcií a emisia nekótovaných akcií, ak je to relevantné.“

(7)  Pozri poznámku pod čiarou č. 4.


PRÍLOHA V

TABUĽKA ZHODY

Usmernenie 2012/689/EU (ECB/2012/21)

Usmernenie (EÚ) 2021/834 (ECB/2021/15)

Toto usmernenie

článok 1

-

článok 1

článok 2

-

článok 2

-

-

článok 3 ods. 1

článok 3 ods. 1

-

článok 3 ods. 2

článok 3 ods. 2

-

článok 3 ods. 3

-

-

článok 4 ods. 1, 2, 3 a 4

článok 8

-

článok 4 ods. 5

-

-

článok 4 ods. 6 a 7

článok 4 ods. 1

-

článok 5 ods. 1

článok 4 ods. 2, článok 5 ods. 1 a 2 a článok 6 ods. 1

-

článok 5 ods. 2

článok 4 ods. 3

-

článok 5 ods. 3

článok 5 ods. 4

-

článok 5 ods. 4

-

-

článok 5 ods. 5

článok 5 ods. 6 a článok 6 ods. 3

-

článok 5 ods. 6

článok 5 ods. 4

-

článok 6 ods. 1

článok 5 ods. 3

-

článok 6 ods. 2

článok 5 ods. 5

-

článok 6 ods. 3

článok 6 ods. 2

-

článok 7

článok 5 ods. 6 a článok 4 ods. 2

-

článok 8

článok 7 ods. 1

-

článok 9 ods. 1

článok 7 ods. 2

-

článok 9 ods. 2

-

-

článok 9 ods. 3

-

-

článok 10

-

-

článok 11

-

článok 9

článok 12

-

článok 5

článok 13

článok 10

článok 10

článok 14

-

-

článok 15

článok 11

článok 11

článok 16

článok 12

článok 12

článok 17

-

-

príloha I

príloha I

-

príloha II

príloha II

-

príloha III

-

-

príloha IV


Korigendá

22.6.2022   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 166/195


Korigendum k rozhodnutiu Rady (EÚ) 2020/2252 z dne 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností

( Úradný vestník Európskej únie L 444 z 31. decembra 2020 )

Názov na strane s obsahom a názov na strane 2:

namiesto:

„Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2252 z dne 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností“

má byť:

„Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2252 z 29. decembra 2020 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej a Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností“.

Na strane 2, odôvodnenie 4:

namiesto:

„(4)

... Dohoda medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda o bezpečnosti utajovaných skutočností“) a ...“

má byť:

„(4)

... Dohoda medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda o bezpečnosti utajovaných skutočností“) a ...“.

Na strane 5, článok 1 ods. 2:

namiesto:

„2.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch na výmenu a ochranu utajovaných skutočností s výhradou uzavretia uvedenej dohody.»

má byť:

„2.   Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností s výhradou uzavretia uvedenej dohody.».