|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 154 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/1 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/886
zo 16. mája 2022
o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Dohody medzi Európskou úniou na jednej strane a vládou Faerských ostrovov na strane druhej o účasti Faerských ostrovov na programoch Únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä jej článok 186 a článok 212 v spojení s článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Faerské ostrovy listom zo 14. mája 2020 vyjadrili formálny záujem o pridruženie k Horizontu Európa – rámcovému programu pre výskum a inovácie (ďalej len „program Horizont Európa“) (2021 – 2027), ktorý bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (1). |
|
(2) |
Rada 13. júla 2021 povolila začatie rokovaní v mene Únie s cieľom uzavrieť Dohodu medzi Úniou a Faerskými ostrovmi o všeobecných zásadách účasti Faerských ostrovov na programoch Únie a pridružení Faerských ostrovov k programu Horizont Európa. |
|
(3) |
Rokovania sa ukončili a Dohoda medzi Európskou úniou na jednej strane a vládou Faerských ostrovov na strane druhej o účasti Faerských ostrovov na programoch Únie (ďalej len „dohoda“) sa parafovala 8. októbra 2021. |
|
(4) |
Cieľmi dohody je vytvoriť trvalý rámec pre spoluprácu medzi Úniou a Faerskými ostrovmi a stanoviť podmienky účasti Faerských ostrovov na programoch Únie, ktoré sú otvorené pre ich účasť v súlade so základnými aktmi, ktorými sa zriaďujú programy Únie, ako sa vymedzuje v dohode. Podľa dohody bude Únia vykonávať opatrenia spolupráce s Faerskými ostrovmi podľa článku 212 Zmluvy o fungovaní Európskej únie. Podľa článku 3 dohody konkrétne podmienky účasti Faerských ostrovov na akýchkoľvek programoch alebo činnostiach Únie podliehajú prijatiu protokolov. |
|
(5) |
V súlade s poverením Rady súčasne s rokovaním o dohode prebiehali aj rokovania o Protokole o pridružení Faerských ostrovov k programu Horizont Európa – rámcovému programu pre výskum a inovácie (2021-2027), ktorý je podľa článku 15 ods. 9 dohody jej neoddeliteľnou súčasťou. |
|
(6) |
Faerské ostrovy spĺňajú kritériá stanovené v článku 16 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) 2021/695. |
|
(7) |
Dohoda je v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/695, ktoré vyžaduje, aby bolo pridruženie tretích krajín k programu Horizont Európa podľa článku 16 ods. 1 písm. d) uvedeného nariadenia v súlade s podmienkami stanovenými v dohode, ktorá sa vzťahuje na účasť takejto krajiny alebo územia na akomkoľvek programe Únie, za predpokladu, že touto dohodou sa zabezpečí spravodlivá rovnováha, pokiaľ ide o príspevky tretej krajiny zúčastňujúcej sa na programoch Únie a prínosy pre ňu, stanovia sa podmienky účasti na programoch Únie vrátane výpočtu finančných príspevkov na jednotlivé programy a ich administratívne náklady, tretej krajine sa neudelí žiadna rozhodovacia právomoc v súvislosti s programom Únie a zaručia sa práva Únie na zabezpečenie správneho finančného riadenia a na ochranu finančných záujmov Únie. |
|
(8) |
Dohoda by sa mala podpísať v mene Únie s výhradou jej neskoršieho uzavretia. |
|
(9) |
S cieľom zabezpečiť nepretržitú spoluprácu medzi Úniou a Faerskými ostrovmi v oblasti výskumu, technického rozvoja a inovácie a umožniť účasť Faerských ostrovov na programe Horizont Európa od začiatku uvedeného programu by sa dohoda mala vykonávať so spätnou platnosťou od 1. januára 2021 a predbežne do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou na jednej strane a vládou Faerských ostrovov na strane druhej o účasti Faerských ostrovov na programoch Únie (ďalej len „dohoda“) s výhradou jej uzavretia (2).
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
Článok 3
1. Dohoda sa predbežne vykonáva v súlade s jej článkom 15 ods. 2 do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jej platnosti.
2. Dohoda sa vykonáva od 1. januára 2021 v súlade s jej článkom 15 ods. 1
Článok 4
Predseda Rady v mene Únie vykoná oznámenie podľa článku 15 ods. 2 dohody.
Článok 5
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 16. mája 2022
Za Radu
predseda
J. BORRELL FONTELLES
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(2) Pozri stranu 4 tohto úradného vestníka.
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/4 |
DOHODA
Dohoda medzi Európskou úniou na jednej strane a vládou Faerských ostrovov na strane druhej o účasti Faerských ostrovov na programoch Únie
Európska únia (ďalej len „Únia“),
na jednej strane
a
vláda Faerských ostrovov (ďalej len „Faerské ostrovy“),
na strane druhej,
ďalej len spolu „zmluvné strany“,
BERÚC NA VEDOMIE želanie Faerských ostrovov pripojiť sa k širšej škále programov a činností Únie,
BERÚC DO ÚVAHY, že Faerské ostrovy túto dohodu uzatvárajú v mene Dánskeho kráľovstva podľa zákona o uzatváraní dohôd vládou Faerských ostrovov v súlade s medzinárodným právom,
ŽELAJÚC SI vytvoriť trvalý rámec pre spoluprácu medzi zmluvnými stranami s jasnými a presnými podmienkami účasti Faerských ostrovov na programoch a činnostiach Únie, ako aj mechanizmus uľahčujúci takúto účasť na jednotlivých programoch alebo činnostiach Únie,
BERÚC NA VEDOMIE najmä želanie Faerských ostrovov ďalej posilňovať vzťahy s Úniou v rámci svojich právomocí, okrem iného vrátane spolupráce v oblasti výskumu a inovácií, ako aj vzdelávania, odbornej prípravy, mládeže, kultúry a športu,
BERÚC DO ÚVAHY spoločné ciele, hodnoty a silné väzby zmluvných strán v oblasti výskumu a inovácie, dosiahnuté v minulosti dohodami o pridružení Faerských ostrovov k následným rámcovým programom pre výskum a inováciu (1), a uvedomujúc si spoločnú túžbu zmluvných strán ďalej rozvíjať, ako aj posilňovať, stimulovať a rozširovať vzájomné vzťahy a spoluprácu v tejto oblasti,
KEĎŽE program Únie Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie (ďalej len „program Horizont Európa“) bol zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) (2) 2021/695,
BERÚC DO ÚVAHY úsilie Únie spojiť sily s medzinárodnými partnermi a byť v popredí riešenia globálnych výziev v súlade s akčným plánom Organizácie Spojených národov pre ľudí, planétu a prosperitu v programe s názvom Transformujeme náš svet: Agenda 2030 pre udržateľný rozvoj a uznávajúc, že výskum a inovácie predstavujú kľúčové stimuly a základné nástroje udržateľného rastu založeného na inováciách a hospodárskej konkurencieschopnosti a príťažlivosti,
UVEDOMUJÚC SI všeobecné zásady stanovené v nariadení (EÚ) 2021/695,
UZNÁVAJÚC ciele obnoveného európskeho výskumného priestoru týkajúce sa budovania spoločného vedeckého a technologického priestoru, vytvorenia jednotného trhu s výskumom a inováciou, posilňovania a uľahčovania spolupráce medzi organizáciami v oblasti výskumu a inovácie vrátane univerzít, a výmeny najlepších postupov, ako aj príťažlivých výskumných kariér, uľahčovania cezhraničnej a medziodvetvovej mobility výskumníkov, posilňovania voľného pohybu vedeckých poznatkov a inovácie, propagácie dodržiavania akademickej slobody a slobody vedeckého výskumu, podpory vedeckého vzdelávania a komunikačných činností a prehlbovania konkurencieschopnosti a príťažlivosti zúčastňujúcich sa hospodárstiev, ako aj to, že pridružené krajiny k programu Horizont Európa predstavujú kľúčových potenciálnych partnerov pri tomto úsilí,
ZDÔRAZŇUJÚC úlohu európskych partnerstiev pri riešení niektorých z najnaliehavejších výziev Európy prostredníctvom koordinovaných iniciatív v oblasti výskumu a inovácie významne prispievajúcich k prioritám Únie v oblasti výskumu a inovácie, ktoré si vyžadujú kritické množstvo a dlhodobú víziu, ako aj dôležitosť zapojenia pridružených krajín do týchto európskych partnerstiev,
USILUJÚC SA o stanovenie vzájomne výhodných podmienok na vytváranie dôstojných pracovných miest, posilnenie a podporu inovačných ekosystémov zmluvných strán poskytovaním pomoci spoločnostiam s inováciami a ich rozširovaním na trhoch zmluvných strán a uľahčovaním využívania, ako aj zavádzania a sprístupňovania inovácií vrátane činností zameraných na budovanie kapacít,
UVEDOMUJÚC SI, že recipročná účasť na vzájomných programoch výskumu a inovácie by mala byť prínosná pre všetky strany; a zároveň uznávajúc, že zmluvné strany si vyhradzujú právo na obmedzenie alebo podmienenie účasti na svojich programoch výskumu a inovácie, a to najmä v prípade akcií týkajúcich sa ich strategických aktív, záujmov, autonómie alebo bezpečnosti,
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Predmet úpravy
Touto dohodou sa stanovujú pravidlá účasti Faerských ostrovov na akomkoľvek programe alebo činnosti Únie (ďalej len „dohoda“).
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tejto dohody sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„základný akt“ je:
|
|
b) |
„dohoda o financovaní“ je dohoda, ktorá súvisí s programami a činnosťami Únie podľa protokolov k tejto dohode, na ktorých sa zúčastňujú Faerské ostrovy, a ktorou sa implementujú finančné prostriedky Únie, ako sú dohody o grante, dohody o príspevkoch, rámcové dohody o finančnom partnerstve, dohody o financovaní a dohody o záruke; |
|
c) |
„iné pravidlá, ktoré sa týkajú vykonávania programov a činností Únie“ sú pravidlá stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (3) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“), ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, a v pracovnom programe alebo vo výzvach alebo v iných únijných postupoch udeľovania; |
|
d) |
„únijný postup udeľovania“ je postup udeľovania finančných prostriedkov Únie, ktorý začne Únia alebo osoby alebo subjekty poverené implementáciou finančných prostriedkov Únie; |
|
e) |
„subjekt Faerských ostrovov“ je akýkoľvek typ subjektu, či už fyzická osoba, právnická osoba alebo iný typ subjektu, ktorý sa môže zúčastňovať na činnostiach v rámci programu alebo činnosti Únie v súlade s príslušným základným aktom a ktorý má bydlisko alebo je usadený na Faerských ostrovoch. |
Článok 3
Stanovenie účasti
1. Faerským ostrovom sa umožňuje zúčastňovať sa na programoch alebo činnostiach Únie alebo vo výnimočných prípadoch na ich častiach, ktoré sú otvorené účasti Faerských ostrovov v súlade so základnými aktmi a na ktoré sa vzťahujú protokoly k tejto dohode, a prispievať k nim.
2. Osobitné podmienky účasti Faerských ostrovov na rámcovom programe pre výskum a inováciu (2021 – 2027) sú stanovené v Protokole o pridružení Faerských ostrovov k programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie (2021 – 2027). Bez ohľadu na článok 15 ods. 7 tejto dohody môže byť uvedený protokol zmenený spoločným výborom zriadeným podľa tejto dohody.
3. Bez ohľadu na článok 15 ods. 7 tejto dohody sa osobitné podmienky účasti Faerských ostrovov na akomkoľvek inom konkrétnom programe alebo činnosti Únie ďalej stanovia v protokoloch k tejto dohode, ktoré má prijať a zmeniť spoločný výbor zriadený podľa tejto dohody.
4. Protokolmi k tejto dohode sa:
|
a) |
určujú programy alebo činnosti Únie alebo vo výnimočných prípadoch ich časti, na ktorých sa Faerské ostrovy zúčastňujú; |
|
b) |
stanovuje trvanie účasti, ktoré sa vzťahuje na obdobie, počas ktorého Faerské ostrovy a subjekty Faerských ostrovov môžu žiadať o financovanie zo strany Únie alebo môžu byť poverené implementáciou finančných prostriedkov Únie; |
|
c) |
stanovujú konkrétne podmienky účasti Faerských ostrovov a subjektov Faerských ostrovov vrátane konkrétnych podrobných pravidiel implementácie finančných podmienok, ako sa uvádza v článku 6 a 7 tejto dohody, konkrétne podrobné pravidlá korekčného mechanizmu, ako sa uvádza v článku 8 tejto dohody, a podmienky účasti v štruktúrach vytvorených na účely vykonávania uvedených programov alebo činností Únie. Tieto podmienky sú v súlade s touto dohodou a so základnými aktmi a aktmi jednej alebo viacerých inštitúcií Únie, ktorými sa takéto štruktúry zriaďujú; |
|
d) |
v prípade potreby stanoviť výšku príspevku Faerských ostrovov na program Únie vykonávaný prostredníctvom finančného nástroja alebo rozpočtovej záruky. |
Článok 4
Súlad s pravidlami programu alebo činnosti
1. Faerské ostrovy sa zúčastňujú na programoch alebo činnostiach Únie alebo ich častiach, na ktoré sa vzťahujú protokoly k tejto dohode, za podmienok stanovených v tejto dohode, jej protokoloch, ako aj základných aktoch a iných pravidlách týkajúcich sa vykonávania programov a činností Únie.
2. Podmienky uvedené v odseku 1 zahŕňajú:
|
a) |
oprávnenosť subjektov Faerských ostrovov a všetky ostatné podmienky oprávnenosti týkajúce sa Faerských ostrovov, predovšetkým pokiaľ ide o pôvod, miesto činnosti alebo štátnu príslušnosť; |
|
b) |
podmienky vzťahujúce sa na predkladanie, posúdenie a výber žiadostí a na vykonávanie akcií oprávnenými subjektmi Faerských ostrovov. |
3. Podmienky uvedené v odseku 2 písm. b) sú rovnocenné s podmienkami uplatniteľnými na oprávnené subjekty členských štátov vrátane dodržiavania reštriktívnych opatrení Únie (4), pokiaľ nie je v podmienkach uvedených v odseku 1 stanovené inak.
Článok 5
Účasť Faerských ostrovov na riadení programov alebo činností Únie
1. Zástupcovia alebo experti Faerských ostrovov alebo experti určení Faerskými ostrovmi sa môžu ako pozorovatelia zúčastňovať na zasadnutiach výborov, expertných skupín alebo na iných podobných zasadnutiach, na ktorých sa zúčastňujú zástupcovia alebo experti členských štátov alebo experti určení členskými štátmi a ktoré Európskej komisii pomáhajú pri vykonávaní a riadení programov alebo činností Únie alebo ich častí, na ktorých sa Faerské ostrovy zúčastňujú v súlade s článkom 3, alebo ktoré Európska komisia zriadila v súvislosti s vykonávaním práva Únie týkajúceho sa týchto programov alebo činností alebo ich častí, s výnimkou tých bodov zasadnutí, ktoré sú vyhradené len pre členské štáty alebo ktoré sa týkajú programu alebo činnosti Únie, na ktorých sa Faerské ostrovy nezúčastňujú. Zástupcovia alebo experti Faerských ostrovov alebo experti určení Faerskými ostrovmi nie sú prítomní v čase hlasovania. Faerským ostrovom sa výsledok hlasovania oznámi.
2. Ak odborníci alebo hodnotitelia nie sú vymenovaní na základe štátnej príslušnosti, štátna príslušnosť nie je dôvodom na vylúčenie odborníkov a hodnotiteľov Faerských ostrovov.
3. S výhradou podmienok stanovených v odseku 1 podlieha účasť zástupcov Faerských ostrovov na zasadnutiach uvedených v odseku 1 tým istým pravidlám a postupom, ktoré sa vzťahujú na zástupcov členských štátov, najmä pokiaľ ide o právo vystúpiť s prejavom, dostávanie informácií a dokumentácie okrem informácií a dokumentácie, ktoré súvisia s bodmi vyhradenými len pre členské štáty alebo ktoré sa týkajú programu alebo činnosti, na ktorých sa Faerské ostrovy nezúčastňujú, a preplatenie cestovných nákladov a diét.
4. V protokoloch k tejto dohode sa môžu vymedziť ďalšie podrobné pravidlá týkajúce sa účasti expertov, ako aj účasti Faerských ostrovov v správnych radách a štruktúrach vytvorených na účely vykonávania programov alebo činností Únie, vymedzených v príslušnom protokole.
Článok 6
Finančné podmienky
1. Účasť Faerských ostrovov alebo subjektov Faerských ostrovov na programoch alebo činnostiach Únie alebo na ich častiach je podmienená finančným príspevkom Faerských ostrovov na príslušné financovanie z rozpočtu Únie.
2. Tento finančný príspevok je súčtom:
|
a) |
účastníckeho poplatku a |
|
b) |
operačného príspevku. |
3. Finančný príspevok sa poskytuje formou ročnej platby vykonanej v jednej alebo viacerých splátkach.
4. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 8 tohto článku a článok 7, účastnícky poplatok predstavuje 4 % ročného prevádzkového príspevku a nevzťahujú sa naň spätné úpravy. Od roku 2028 môže úroveň účastníckeho príspevku upraviť spoločný výbor.
5. Operačný príspevok pokrýva operačné výdavky a výdavky na podporu a vo forme viazaných aj platobných rozpočtových prostriedkov sa ním dopĺňajú sumy zahrnuté do rozpočtu Únie, ktorý bol prijatý s konečnou platnosťou, pre programy alebo činnosti alebo vo výnimočných prípadoch ich časti, podľa potreby zvýšené o vonkajšie pripísané príjmy, ktoré nevyplývajú z finančných príspevkov na programy a činnosti Únie od iných darcov, ako sa vymedzujú v príslušnom protokole k tejto dohode.
6. Počiatočný operačný príspevok sa zakladá na kľúči na určenie príspevkov, ktorý sa vymedzuje ako pomer medzi hrubým domácim produktom (HDP) Faerských ostrovov v trhových cenách a HDP Únie v trhových cenách. HDP v trhových cenách, ktoré sa má uplatňovať, určujú špecializované útvary Európskej komisie na základe najnovších štatistických údajov dostupných na rozpočtové kalkulácie za rok pred rokom, v ktorom je splatná ročná splátka. Odchylne od tohto pravidla je počiatočný operačný príspevok na rok 2021 založený na HDP v trhových cenách za rok 2019. Úpravy tohto kľúča na určenie príspevkov možno stanoviť v príslušných protokoloch k tejto dohode.
7. Operačný príspevok sa zakladá na uplatnení kľúča na určenie príspevkov na počiatočné viazané rozpočtové prostriedky zvýšené podľa odseku 5 a zahrnuté do rozpočtu Únie, ktorý bol v danom roku prijatý s konečnou platnosťou, na financovanie programov alebo činností Únie alebo vo výnimočných prípadoch ich častí, na ktorých sa Faerské ostrovy zúčastňujú.
8. Účastnícky poplatok uvedený v odseku 2 má v rokoch 2021 až 2027 túto hodnotu:
|
— |
2021: 0,5 %, |
|
— |
2022: 1 %, |
|
— |
2023: 1,5 %, |
|
— |
2024: 2 %, |
|
— |
2025: 2,5 %, |
|
— |
2026: 3 %, |
|
— |
2027: 4 %. |
9. Na požiadanie poskytne Únia Faerským ostrovom informácie týkajúce sa ich finančnej účasti, ako sú zahrnuté do informácií súvisiacich s rozpočtom, účtovníctvom, výkonnosťou a hodnotením, ktoré sa poskytujú rozpočtovým orgánom Únie a jej orgánom udeľujúcim absolutórium v súvislosti s programami a činnosťami Únie, na ktorých sa Faerské ostrovy zúčastňujú. Tieto informácie sa poskytujú s náležitým ohľadom na pravidlá Únie a Faerských ostrovov v oblasti dôvernosti a ochrany údajov a bez toho, aby bol dotknutý nárok Faerských ostrovov na získanie informácií podľa kapitoly 10.
10. Všetky príspevky Faerských ostrovov alebo platby od Únie a výpočet splatných súm alebo súm, ktoré sa majú prijať, sa uvádzajú v eurách.
11. Podrobné ustanovenia na vykonávanie tohoto článku sú určené v príslušných protokoloch.
Článok 7
Programy a činnosti, na ktoré sa vzťahuje mechanizmus úprav
1. Ak je to stanovené v príslušnom protokole k tejto dohode, operačný príspevok na program alebo činnosť alebo ich časti na rok N sa môže upraviť smerom nahor alebo nadol so spätnou platnosťou v jednom alebo viacerých nasledujúcich rokoch na základe rozpočtových záväzkov prijatých na viazané rozpočtové prostriedky v uvedenom roku, ich implementáciou prostredníctvom právnych záväzkov a zrušením ich viazanosti.
2. Prvá úprava sa uskutoční v roku N+1, keď sa pôvodný príspevok na rok N upravuje smerom nahor alebo nadol o rozdiel medzi pôvodným príspevkom a upraveným príspevkom vypočítaným na základe kľúča na určenie príspevkov na rok N, upraveným použitím koeficientu, ak sa to v príslušnom protokole k tejto dohode stanovuje, na sumu:
|
a) |
vo výške rozpočtových záväzkov prijatých na viazané rozpočtové prostriedky schválené v roku N v prijatom rozpočte Únie a na znovu dostupné rozpočtové prostriedky zodpovedajúce zrušeniu viazanosti a |
|
b) |
akýchkoľvek vonkajších pripísaných príjmov, ktoré nevyplývajú z finančných príspevkov na programy a činnosti Únie od iných darcov, ako sa vymedzujú v každom príslušnom protokole k tejto dohode a ktoré boli dostupné na konci roka N. |
3. Každý nasledujúci rok do splatenia alebo zrušenia viazanosti všetkých rozpočtových záväzkov financovaných z viazaných rozpočtových prostriedkov pochádzajúcich z roku N a najneskôr tri roky po skončení programu alebo po skončení viacročného finančného rámca zodpovedajúceho roku N, podľa toho, čo nastane skôr, vypočíta Únia úpravu príspevku na rok N znížením príspevku Faerských ostrovov o sumu získanú použitím kľúča na určenie príspevkov v roku N, a to upraveného, ak sa tak stanovuje v príslušnom protokole k tejto dohode, na záväzky roku N financované z rozpočtu Únie, ktorých viazanosť bola v jednotlivých rokoch zrušená, alebo z opätovne sprístupnených rozpočtových prostriedkov, ktorých viazanosť bola zrušená.
4. Ak sa zrušia vonkajšie pripísané príjmy, ktoré nevyplývajú z finančných príspevkov na programy a činnosti Únie od iných darcov, ako sa vymedzuje v každom príslušnom protokole k tejto dohode, príspevok Faerských ostrovov na príslušný program alebo činnosť Únie alebo ich časti sa zníži o sumu získanú uplatnením kľúča na určenie príspevkov, a to upraveného, ak sa tak stanovuje v príslušnom protokole, na rok N na zrušenú sumu.
Článok 8
Programy a činnosti Únie, na ktoré sa uplatňuje automatický korekčný mechanizmus
1. Automatický korekčný mechanizmus sa uplatňuje v súvislosti s tými programami alebo činnosťami Únie alebo ich časťami, ak sa jeho uplatňovanie stanovuje v príslušnom protokole k tejto dohode. Uplatňovanie automatického korekčného mechanizmu možno obmedziť na časti programu alebo činnosti Únie uvedené v príslušnom protokole vykonávané prostredníctvom grantov, pri ktorých sa organizujú súťažné výzvy. Podrobné pravidlá určenia tých častí programu alebo činnosti Únie, na ktoré sa automatický korekčný mechanizmus uplatňuje alebo neuplatňuje, sa môžu stanoviť v príslušnom protokole.
2. Výška automatickej korekcie pri programe alebo činnosti Únie, alebo ich časti predstavuje rozdiel medzi počiatočnými sumami právnych záväzkov, ktoré Faerské ostrovy alebo subjekty Faerských ostrovov na financovanie z viazaných rozpočtových prostriedkov v príslušnom roku skutočne prijali, a príslušným operačným príspevkom, ktorý Faerské ostrovy zaplatili po úprave podľa článku 7, bez výdavkov na podporu na to isté obdobie.
3. Podrobné pravidlá stanovenia príslušných súm právnych záväzkov uvedených v odseku 2, a to aj v prípade konzorcií, a podrobné pravidlá výpočtu automatickej korekcie sa môžu stanoviť v príslušnom protokole k tejto dohode.
Článok 9
Preskúmania a audity
1. Únia má právo vykonávať v súlade s uplatniteľnými aktmi jednej alebo viacerých inštitúcií alebo orgánov Únie a na základe ustanovení príslušných dohôd a/alebo zmlúv technické, vedecké, finančné alebo iné preskúmania a audity v priestoroch všetkých fyzických osôb s pobytom na Faerských ostrovoch alebo právnych subjektov usadených na Faerských ostrovoch, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, ako aj všetkých tretích strán zapojených do čerpania finančných prostriedkov Únie, ktoré sídlia alebo sú usadené na Faerských ostrovoch. Takéto preskúmania a audity môžu vykonávať zamestnanci inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, predovšetkým Európskej komisie a Európskeho dvora audítorov, alebo iné osoby poverené Európskou komisiou v súlade s právom Únie.
2. Zástupcovia inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie, najmä Európskej komisie a Európskeho dvora audítorov, ako aj ďalšie osoby poverené Európskou komisiou, majú zabezpečený primeraný prístup na miesta, k dielam a dokumentom (v elektronickej a papierovej podobe), ako aj k všetkým informáciám požadovaným na vykonanie uvedených auditov, a takisto majú právo na získanie fyzickej/elektronickej kópie a častí akýchkoľvek dokumentov alebo akéhokoľvek obsahu akéhokoľvek dátového nosiča fyzickej alebo právnickej osoby, prípadnej tretej strany, ktorej audit sa vykonáva.
3. Faerské ostrovy nebránia ani nekladú žiadne konkrétne prekážky právu zástupcov Únie a ďalších osôb uvedených v odseku 2 na vstup na Faerské ostrovy a na prístup do priestorov z dôvodu vykonania ich povinností uvedených v tomto článku.
4. Preskúmania a audity možno vykonať aj po pozastavení uplatňovania protokolu tejto dohody podľa jej článku 15 ods. 4, ukončení predbežného uplatňovania tejto dohody alebo po jej vypovedaní, a to za podmienok stanovených v uplatniteľných aktoch jednej alebo viacerých inštitúcií alebo orgánov Únie a na základe ustanovení príslušných dohôd a/alebo zmlúv týkajúcich sa akéhokoľvek právneho záväzku, ktorým sa plní rozpočet Únie, prijatého Úniou pred dátumom pozastavenia uplatňovania príslušného protokolu, ukončenia predbežného uplatňovania tejto dohody alebo nadobudnutím účinnosti jej vypovedania.
Článok 10
Boj proti nezrovnalostiam a podvodom, ako aj iným trestným činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie
1. Európska komisia a Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) sú oprávnené vykonávať administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste na území Faerských ostrovov. Tieto vyšetrovania sa vykonávajú v súlade s podmienkami stanovenými v uplatniteľných aktoch jednej alebo viacerých inštitúcií Únie.
2. Príslušné orgány Faerských ostrovov v primeranej lehote informujú Európsku komisiu alebo úrad OLAF o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení, ktoré sú im známe v súvislosti s nezrovnalosťou, podvodom alebo iným protiprávnym konaním poškodzujúcim finančné záujmy Únie.
3. Kontroly a inšpekcie na mieste sa môžu vykonávať v priestoroch všetkých fyzických osôb s pobytom na Faerských ostrovoch alebo právnych subjektov usadených na Faerských ostrovoch, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, ako aj všetkých tretích strán zapojených do čerpania finančných prostriedkov Únie, ktoré sídlia alebo sú usadené na Faerských ostrovoch.
4. Európska komisia alebo úrad OLAF pripravia a uskutočnia kontroly a inšpekcie na mieste v úzkej spolupráci s príslušným orgánom Faerských ostrovov určeným Faerskými ostrovami. Určený orgán musí byť v primeranom predstihu informovaný o predmete, účele a právnom základe týchto kontrol a inšpekcií, aby mohol poskytnúť potrebnú pomoc. Na tento účel sa môžu úradníci príslušných orgánov Faerských ostrovov zúčastňovať na kontrolách na mieste a inšpekciách.
5. Na žiadosť príslušných orgánov Faerských ostrovov sa môžu kontroly a inšpekcie na mieste uskutočňovať spoločne s Európskou komisiou alebo úradom OLAF.
6. Zástupcovia Európskej komisie a zamestnanci úradu OLAF majú prístup k všetkým informáciám a dokumentácii vrátane počítačových údajov o dotknutých operáciách, ktoré sú potrebné na riadne vykonanie kontrol a inšpekcií na mieste. Predovšetkým si môžu robiť kópie príslušných dokumentov.
7. Ak osoba, subjekt alebo iná tretia strana bránia vo výkone kontroly alebo inšpekcie na mieste, príslušné orgány Faerských ostrovov konajúce v súlade s vnútroštátnymi zákonmi a predpismi poskytnú Európskej komisii alebo úradu OLAF pomoc pri plnení úloh v súvislosti s danou kontrolou alebo inšpekciou na mieste. Táto pomoc zahŕňa prijatie vhodných preventívnych opatrení podľa vnútroštátneho práva, a to najmä na zabezpečenie dôkazov.
8. Európska komisia alebo úrad OLAF informujú príslušné orgány Faerských ostrovov o výsledku takýchto kontrol a inšpekcií. Európska komisia alebo úrad OLAF predovšetkým podajú príslušnému orgánu Faerských ostrovov čo najskôr správu o akejkoľvek skutočnosti alebo podozrení v súvislosti s nezrovnalosťami, ktoré zistili v priebehu kontroly alebo inšpekcie na mieste.
9. Bez toho, aby bolo dotknuté uplatňovanie trestného práva Faerských ostrovov, môže Európska komisia v súlade s právom Únie uložiť administratívne opatrenia a sankcie akejkoľvek fyzickej osobe s bydliskom alebo právnickej osobe usadenej na Faerských ostrovov zúčastňujúcim sa na vykonávaní programu alebo činnosti Únie.
10. Na účely riadneho vykonávania tohto článku si Európska komisia alebo úrad OLAF a príslušné orgány Faerských ostrovov pravidelne vymieňajú informácie a na žiadosť niektorej zo zmluvných strán vedú spoločne konzultácie.
11. Na uľahčenie účinnej spolupráce a výmeny informácií s úradom OLAF Faerské ostrovy určia kontaktné miesto.
12. Výmena informácií medzi Európskou komisiou alebo úradom OLAF a príslušnými orgánmi Faerských ostrovov sa uskutočňuje pri náležitom zohľadnení požiadaviek na dôvernosť. Osobné údaje, ktoré sú súčasťou výmeny informácií, sú chránené v súlade s uplatniteľnými pravidlami.
13. Príslušné orgány Faerských ostrovov spolupracujú s Európskou prokuratúrou a umožňujú jej v plnej miere vykonávať jej povinnosti v oblasti vyšetrovania, stíhania a podávania žalôb na páchateľov a účastníkov trestných činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie v súlade s uplatniteľným právom.
Článok 11
Zmeny článkov 9 a 10
Spoločný výbor zriadený podľa tejto dohody môže zmeniť články 9 a 10 tejto dohody, najmä s cieľom zohľadniť zmeny aktov jednej alebo viacerých inštitúcií Únie.
Článok 12
Vymáhanie a presadzovanie
1. Rozhodnutia prijaté Európskou komisiou, ktorými sa ukladá povinnosť peňažného plnenia iným právnickým alebo fyzickým osobám než sú štáty, v súvislosti s akýmikoľvek nárokmi vyplývajúcimi z programov, činností, akcií alebo projektov Únie sú vykonateľné na Faerských ostrovoch. Doložku o vymáhateľnosti pripojí k príslušnému rozhodnutiu len formálnym overením pravosti titulu vnútroštátny orgán, ktorý tým na tento účel poverí vláda Faerských ostrovov. Vláda Faerských ostrovov oznámi svoj určený vnútroštátny orgán Európskej komisii a Súdnemu dvoru Európskej únie. V súlade s článkom 13 je Európska komisia oprávnená oznámiť takéto vykonateľné rozhodnutia priamo osobám s bydliskom a právnym subjektom usadeným na Faerských ostrovoch. Vymáhanie sa uskutočňuje v súlade s právom Faerských ostrovov a rokovacím poriadkom.
2. Rozsudky a uznesenia Súdneho dvora Európskej únie vynesené na základe arbitrážnej doložky obsiahnutej v zmluve alebo dohode vzťahujúcej sa na programy, činnosti, akcie alebo projekty Únie sú vymáhateľné na Faerských ostrovoch rovnakým spôsobom ako rozhodnutia Európskej komisie uvedené v odseku 1.
3. Preskúmanie zákonnosti rozhodnutia Európskej komisie uvedeného v odseku 1 a pozastavenie jeho vymáhania patria do pôsobnosti Súdneho dvora Európskej únie. Súdy Faerských ostrovov však majú právomoc konať v prípadoch sťažností, podľa ktorých sa výkon rozhodnutia uskutočňuje nezákonne.
Článok 13
Komunikácia a výmena informácií
Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie zapojené do vykonávania programov alebo činností Únie alebo vykonávajúce kontrolu nad takýmito programami alebo činnosťami sú oprávnené priamo komunikovať, a to aj prostredníctvom elektronických systémov výmeny informácií, s akoukoľvek fyzickou osobou s bydliskom na Faerských ostrovoch alebo právnym subjektom usadeným na Faerských ostrovoch, ktorým Únia poskytuje financovanie, ako aj s akoukoľvek treťou stranou zapojenou do implementácie financovania zo strany Únie, ktorá má bydlisko alebo sídlo na Faerských ostrovoch. Takéto osoby, subjekty a tretie strany môžu priamo inštitúciám, orgánom, úradom a agentúram Únie predložiť všetky relevantné informácie a dokumentáciu, ktoré sa od nich požadujú na základe práva Únie uplatniteľných na program alebo činnosť Únie a na základe zmlúv alebo dohôd o financovaní uzavretých na účely vykonávania tohto programu alebo činnosti.
Článok 14
Spoločný výbor
1. Týmto sa zriaďuje spoločný výbor. K úlohám spoločného výboru patrí:
|
a) |
posudzovanie, hodnotenie a skúmanie vykonávania tejto dohody a jej protokolov, a to najmä pokiaľ ide o:
|
|
b) |
diskusia na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany o obmedzeniach uplatňovaných alebo plánovaných zmluvnými stranami v prípade prístupu k ich príslušným výskumným a inovačným programom, a najmä o akciách týkajúcich sa ich strategických aktív, záujmov, autonómie alebo bezpečnosti; |
|
c) |
skúmanie možností na zlepšenie a rozvíjanie spolupráce; |
|
d) |
spoločná diskusia o budúcom smerovaní a prioritách politík týkajúcich sa programov alebo činností Únie, na ktoré sa vzťahujú protokoly k tejto dohode; |
|
e) |
výmena informácií, okrem iného o nových právnych predpisoch, rozhodnutiach alebo vnútroštátnych programoch, ktoré sú relevantné na vykonávanie tejto dohody a jej protokolov; |
|
f) |
prijímanie protokolov k tejto dohode o osobitných podmienkach účasti Faerských ostrovov na programoch, činnostiach Únie alebo ich častiach alebo zmena takýchto protokolov podľa potreby; |
|
g) |
zmeny článkov 9 a 10, najmä s cieľom zohľadniť zmeny aktov prijatými jednou alebo viacerými inštitúciami Únie. |
2. Spoločný výbor prijíma rozhodnutia na základe dosiahnutia dohody.
3. Spoločný výbor sa skladá zo zástupcov Únie a Faerských ostrovov. Prijme svoj rokovací poriadok.
4. Spoločný výbor môže rozhodnúť o zriadení akejkoľvek pracovnej skupiny alebo akéhokoľvek poradného orgánu ad hoc na expertnej úrovni na pomoc pri vykonávaní tejto dohody.
5. Spoločný výbor sa schádza raz ročne, prípadne, ak si to vyžadujú mimoriadne okolnosti, na žiadosť ktorejkoľvek zmluvnej strany. Zasadnutia výboru organizuje a hostí striedavo Európska únia a vláda Faerských ostrovov.
6. Spoločný výbor vyvíja svoju činnosť neustále prostredníctvom výmeny príslušných informácií akýmikoľvek komunikačnými prostriedkami, a to najmä vo vzťahu k účasti/výkonnosti subjektov Faerských ostrovov. Spoločný výbor môže v prípade potreby vždy vykonávať svoje úlohy písomne.
Článok 15
Záverečné ustanovenia
1. Táto dohoda nadobúda platnosť dňom, keď si obe zmluvné strany navzájom oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel. Uplatňuje sa retroaktívne od 1. januára 2021.
2. Zmluvné strany môžu túto dohodu predbežne uplatňovať v súlade so svojimi príslušnými vnútornými postupmi a právnymi predpismi. Predbežné uplatňovanie sa začína dňom, keď sa obe zmluvné strany navzájom informujú o ukončení vnútorných postupov potrebných na tento účel.
3. Ak Faerské ostrovy oznámia Únii, že nedokončia svoje vnútorné postupy potrebné na nadobudnutie platnosti tejto dohody, táto dohoda sa prestane predbežne uplatňovať dňom doručenia takéhoto oznámenia Únii, ktorý bude predstavovať dátum ukončenia na účely tejto dohody.
Rozhodnutia spoločného výboru sa prestanú uplatňovať v ten istý deň.
4. Uplatňovanie príslušného protokolu k tejto dohode môže Únia pozastaviť v prípade čiastočného alebo úplného neuhradenia finančného príspevku, ktorý majú Faerské ostrovy v rámci príslušného programu alebo činnosti Únie zaplatiť.
V prípade neuhradenia príspevku, ktoré môže významne ohroziť vykonávanie a riadenie príslušného programu alebo činnosti Únie, zašle Európska komisia formálnu upomienku. Ak nedošlo k úhrade do 20 pracovných dní po doručení formálnej upomienky, Únia formálne oznámi Faerským ostrovom pozastavenie uplatňovania príslušného protokolu, ktoré nadobudne účinnosť 15 dní od doručenia tohto oznámenia Faerským ostrovom.
V prípade pozastavenia uplatňovania protokolu nemajú subjekty Faerských ostrovov nárok na účasť na únijných postupoch udeľovania grantov, ktoré v čase nadobudnutia účinnosti pozastavenia ešte neboli ukončené. Únijný postup udeľovania grantov sa považuje za ukončený, ak boli na jeho základe prijaté právne záväzky.
Pozastavenie nemá vplyv na právne záväzky prijaté pre subjekty Faerských ostrovov v rámci príslušného programu alebo činnosti Únie pred nadobudnutím účinnosti pozastavenia. Na takéto právne záväzky sa príslušný protokol naďalej uplatňuje.
Keď je Únii pripísaný finančný príspevok v plnej výške, bezodkladne to oznámi Faerským ostrovom. Pozastavenie sa po takomto oznámení s okamžitou platnosťou zruší.
Odo dňa zrušenia pozastavenia majú subjekty Faerských ostrovov znovu nárok na účasť na únijných postupoch udeľovania grantov, ktoré sa začali v rámci príslušného programu alebo činnosti Únie po tomto dátume, ako aj na postupoch udeľovania grantov, ktoré sa začali pred týmto dátumom, ak ešte neuplynuli lehoty na podanie žiadostí.
5. Ktorákoľvek zmluvná strana môže kedykoľvek vypovedať túto dohodu písomným oznámením druhej zmluvnej strane, v ktorom sformuluje tento úmysel. Túto dohodu možno vypovedať len v celom rozsahu.
Výpoveď nadobúda účinnosť tri mesiace odo dňa doručenia písomného oznámenia príjemcovi. Dátum, ku ktorému vypovedanie nadobúda účinnosť, predstavuje na účely tejto dohody dátum vypovedania.
6. Zmluvné strany súhlasia s tým, že ak sa táto dohoda prestane predbežne uplatňovať v súlade s odsekom 3 alebo sa vypovie v súlade s odsekom 5:
|
a) |
projekty, akcie, činnosti alebo ich časti, vzhľadom na ktoré sa prijali právne záväzky počas predbežného uplatňovania a/alebo po nadobudnutí platnosti tejto dohody a predtým, ako sa dohoda prestala uplatňovať alebo bola vypovedaná, pokračujú až do ich ukončenia na základe podmienok stanovených v tejto dohode; |
|
b) |
ročný finančný príspevok na príslušný program alebo činnosť Únie v roku N, počas ktorého sa táto dohoda prestala predbežne uplatňovať alebo bola vypovedaná, sa uhradí v plnej výške v súlade s článkom 6 a všetkými príslušnými pravidlami v príslušných protokoloch. Ak sa uplatňuje mechanizmus úprav, operačný príspevok na príslušný program alebo činnosť Únie v roku N sa upraví v súlade s článkom 7. V prípade programov alebo činností, na ktoré sa uplatňuje mechanizmus úprav aj automatický korekčný mechanizmus, sa príslušný operačný príspevok na rok N upraví v súlade s článkom 7 a opraví v súlade s článkom 8. Účastnícky poplatok zaplatený za rok N ako súčasť finančného príspevku na príslušný program alebo činnosť Únie sa neupravuje ani neopravuje; |
|
c) |
ak sa uplatňuje mechanizmus úprav nasledujúci po roku, počas ktorého sa táto dohoda prestala predbežne uplatňovať alebo bola vypovedaná, počiatočné operačné príspevky na príslušný program alebo činnosť Únie uhradené za roky, počas ktorých sa táto dohoda uplatňovala, sa upravia v súlade s článkom 7. V súvislosti s programami alebo činnosťami Únie, na ktoré sa uplatňuje mechanizmus úprav aj automatický korekčný mechanizmus, sa tieto operačné príspevky upravia v súlade s článkom 7 a automaticky opravia v súlade s článkom 8. |
7. Zmluvné strany všetky ostatné dôsledky vypovedania alebo ukončenia predbežného uplatňovania tejto dohody vyriešia vzájomnou dohodou.
8. Túto dohodu možno meniť len písomne po vzájomnej dohode oboch strán. Zmeny nadobudnú platnosť na základe rovnakého postupu ako v prípade nadobudnutia platnosti tejto dohody, ako sa uvádza v odseku 1.
9. Protokoly tvoria neoddeliteľnú súčasť tejto dohody.
10. Táto dohoda je vyhotovená v dvoch pôvodných vyhotoveniach v anglickom, bulharskom, českom, dánskom, estónskom, fínskom, francúzskom, gréckom, holandskom, chorvátskom, írskom, litovskom, lotyšskom, maďarskom, maltskom, nemeckom, poľskom, portugalskom, rumunskom, slovenskom, slovinskom, španielskom, švédskom, talianskom a faerskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.
(1) Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a vládou Faerských ostrovov (Ú. v. EÚ L 245, 17.9.2010, s. 2), Dohoda o vedeckej a technickej spolupráci medzi Európskou úniou a Faerskými ostrovmi, ktorou sa Faerské ostrovy pridružujú k programu Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2015, s. 3).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(4) Reštriktívne opatrenia Únie sú reštriktívne opatrenia prijaté podľa Zmluvy o Európskej únii alebo Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
PROTOKOL
o pridružení Faerských ostrovov k programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie (2021 – 2027)
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Faerské ostrovy sa ako pridružená krajina zapoja a budú prispievať do každej z častí (v znení ich posledných zmien) programu Horizont Európa – rámcového programu pre výskum a inovácie (ďalej len „program Horizont Európa“) uvedených v článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 (1) a vykonávaných prostredníctvom osobitného programu zavedeného rozhodnutím Rady (EÚ) 2021/764 (2), v ich najaktuálnejšom znení a to formou finančného príspevku do Európskeho inovačného a technologického inštitútu.
Článok 2
Dodatočné podmienky účasti na programe Horizont Európa
1. Pred rozhodnutím o tom, či sú subjekty Faerských ostrovov oprávnené zapojiť sa do akcie súvisiacej so strategickými aktívami, záujmami, autonómiou alebo bezpečnosťou Únie podľa článku 22 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2021/695, si môže Európska komisia vyžiadať osobitné informácie alebo záruky, ako napríklad:
|
a) |
informácie o tom, či subjektom Únie bol alebo bude udelený recipročný prístup k existujúcim a plánovaným programom, projektom, akciám, činnostiam Faerských ostrovov alebo ich častiam, ktoré sú rovnocenné s príslušným programom Horizont Európa; |
|
b) |
informácie o tom, či majú Faerské ostrovy zavedený vnútroštátny mechanizmus preverovania investícií, ako aj záruky, že príslušné orgány Faerských ostrovov podajú Európskej komisii správu alebo s ňou budú konzultovať o každom možnom prípade, keď sa pri uplatňovaní takého mechanizmu zistia plánovanie zahraničných investícií do subjektu usadeného na Faerských ostrovoch či jeho prevzatie subjektom usadeným alebo riadeným mimo územia Faerských ostrovov, ktorý získal finančné prostriedky z programu Horizont Európa na akcie súvisiace so strategickými aktívami, záujmami, autonómiou alebo bezpečnosťou Únie, ak Európska komisia poskytne Faerským ostrovom zoznam príslušných subjektov Faerských ostrovov, s ktorými podpísala dohody o grante a |
|
c) |
záruky, že na žiadne výsledky, technológie, služby a produkty vyvinuté na základe príslušných akcií subjektov Faerských ostrovov sa nebudú vzťahovať obmedzenia vývozu do členských štátov Únie počas trvania akcie a ďalšie štyri roky po jej skončení. Faerské ostrovy budú každoročne počas trvania akcie a ďalšie štyri roky po jej skončení poskytovať aktualizovaný zoznam položiek, na ktoré sa vzťahujú vnútroštátne obmedzenia vývozu. |
2. Subjekty Faerských ostrovov sa môžu zapájať do činností Spoločného výskumného centra (ďalej len „JRC“) za rovnakých podmienok, aké platia pre subjekty Únie, ak nie sú potrebné obmedzenia na zabezpečenie súladu s rozsahom práv účasti vyplývajúcich z vykonávania odseku 1.
3. Keď Únia vykonáva program Horizont Európa uplatňovaním článkov 185 a 187 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, môžu sa Faerské ostrovy a subjekty Faerských ostrovov stať súčasťou právnych štruktúr vytvorených na základe týchto ustanovení v súlade s právnymi aktmi Únie, ktoré boli alebo budú prijaté na vytvorenie daných právnych štruktúr.
4. Práva Faerských ostrovov na zastupovanie a účasť vo Výbore pre európsky výskumný priestor a inováciu a jeho podskupinách sú rovnaké ako práva, ktoré sa vzťahujú príslušné kategórie pridružených krajín v súlade s uplatniteľnými pravidlami a postupmi.
5. Zástupcovia Faerských ostrovov majú právo zúčastňovať sa ako pozorovatelia na zasadnutiach správnej rady Spoločného výskumného centra bez hlasovacích práv. Za predpokladu splnenia tejto podmienky sa účasť riadi rovnakými pravidlami a postupmi, aké sa vzťahujú na zástupcov členských štátov Únie, vrátane práva vystúpiť s prejavom a postupov doručovania informácií a dokumentácie, ak ide o bod, ktorý sa týka Faerských ostrovov.
6. Faerské ostrovy sa môže stať súčasťou Konzorcia pre európsku výskumnú infraštruktúru (ďalej len „ERIC“) v súlade s nariadením Rady (ES) č. 723/2009 (5), v jeho najaktuálnejšom znení ako aj v súlade s právnym aktom, ktorým sa zriaďuje konzorcium ERIC.
7. Zmluvné strany vynaložia maximálne úsilie v rámci svojich existujúcich ustanovení na to, aby uľahčili voľný pohyb a pobyt osôb zapojených do činností uvedených v tomto protokole, ako aj cezhraničný pohyb tovaru a služieb, ktoré sa pri týchto činnostiach majú použiť.
8. Faerské ostrovy prijmú všetky potrebné opatrenia na zabezpečenie toho, aby bol tovar a služby zakúpené na Faerských ostrovoch alebo na Faerské ostrovy dovezené a čiastočne alebo úplne financované podľa dohôd o grante a/alebo zmlúv uzavretých na realizáciu činností v súlade s týmto protokolom, oslobodené od cla, dovozného cla a ostatných fiškálnych poplatkov vrátane DPH uplatňovaných na Faerských ostrovoch.
Článok 3
Reciprocita
Právne subjekty usadené v Únii sa môžu zúčastňovať na programoch, projektoch, akciách, činnostiach Faerských ostrovov alebo ich častiach, ktoré sú rovnocenné s programom Horizont Európa, v súlade s uplatniteľnými zákonmi a inými právnymi predpismi Faerských ostrovov.
Neúplný zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností Faerských ostrovov alebo ich častí je uvedený v prílohe II k tomuto protokolu.
Na financovanie právnych subjektov usadených v Únii zo strany Faerských ostrovov sa vzťahujú platné zákony a iné právne predpisy Faerských ostrovov, ktorými sa riadi vykonávanie výskumných a inovačných programov, projektov, akcií, činností alebo ich častí. Ak sa financovanie neposkytuje, právne subjekty usadené v Únii sa môžu zapojiť na vlastné náklady.
Článok 4
Otvorená veda
Zmluvné strany vo svojich programoch, projektoch, akciách alebo činnostiach alebo ich častiach vzájomne propagujú a podporujú postupy otvorenej vedy v súlade s pravidlami programu Horizont Európa a platnými zákonmi a inými právnymi predpismi Faerských ostrovov.
Článok 5
Podrobné pravidlá týkajúce sa finančného príspevku, mechanizmu úprav a automatického korekčného mechanizmu
1. Mechanizmus úprav a automatický korekčný mechanizmus sa uplatňuje v súvislosti s operačným príspevkom Faerských ostrovov na program Horizont Európa.
2. Automatický korekčný mechanizmus je založený na výkonnosti Faerských ostrovov a subjektov Faerských ostrovov v častiach programu Horizont Európa, ktoré sa vykonávajú prostredníctvom súťažných grantov.
3. Podrobné pravidlá uplatňovania týkajúce sa automatického korekčného mechanizmu sú stanovené v prílohe I k tomuto protokolu.
Článok 6
Záverečné ustanovenia
1. Tento protokol platí až do ukončenia realizácie všetkých projektov, akcií, činností alebo ich častí financovaných z programu Horizont Európa, všetkých opatrení nevyhnutných na ochranu finančných záujmov Únie, ako aj všetkých finančných záväzkov vyplývajúcich z vykonávania tohto protokolu medzi zmluvnými stranami.
2. Prílohy k tomuto protokolu tvoria jeho neoddeliteľnú súčasť.
|
Príloha I: |
Pravidlá upravujúce finančný príspevok Faerských ostrovov na program Horizont Európa (2021 – 2027) |
|
Príloha II: |
Zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností Faerských ostrovov alebo ich častí |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/695 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie, stanovujú jeho pravidlá účasti a šírenia a zrušujú nariadenia (EÚ) č. 1290/2013 a (EÚ) č. 1291/2013 (Ú. v. EÚ L 170, 12.5.2021, s. 1).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/764 z 10. mája 2021, ktorým sa zriaďuje osobitný program na vykonávanie programu Horizont Európa – rámcový program pre výskum a inovácie a zrušuje rozhodnutie 2013/743/EÚ (Ú. v. EÚ L 167I, 12.5.2021, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/819 z 20. mája 2021 o Európskom inovačnom a technologickom inštitúte (prepracované znenie) (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 61).
(4) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/820 z 20. mája 2021 o strategickom inovačnom programe Európskeho inovačného a technologického inštitútu (EIT) na roky 2021 – 2027: stimulácia inovačného talentu a inovačnej kapacity Európy, ktorým sa ruší rozhodnutie č. 1312/2013/EÚ (Ú. v. EÚ L 189, 28.5.2021, s. 91).
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 723/2009 z 25. júna 2009 o právnom rámci Spoločenstva pre Konzorcium pre európsku výskumnú infraštruktúru (ERIC) (Ú. v. EÚ L 206, 8.8.2009, s. 1).
PRÍLOHA I
Pravidlá upravujúce finančný príspevok Faerských ostrovov na program Horizont Európa (2021 – 2027)
I. Výpočet finančného príspevku Faerských ostrovov
|
1. |
Finančný príspevok Faerských ostrovov na program Horizont Európa sa každoročne určuje v pomere a ako doplnok k sume, ktorá je k dispozícii na daný rok z rozpočtu Európskej únie na viazané rozpočtové prostriedky potrebné na riadenie, vykonávanie a prevádzku programu Horizont Európa, pričom sa zvýši v súlade s článkom 6 ods. 5 tejto dohody. |
|
2. |
Účastnícky poplatok Faerských ostrovov sa stanovuje a zavádza postupne v súlade s článkom 6 ods. 4 a 8 tejto dohody. |
|
3. |
V súlade s článkom 6 ods. 6 tejto dohody sa počiatočný operačný príspevok, ktorý majú uhradiť Faerské ostrovy za svoju účasť na programe Horizont Európa, vypočíta za príslušné rozpočtové roky na základe uplatnenia úpravy kľúča na určenie príspevkov.
Kľúč na určenie príspevkov sa upravuje takto: Upravený kľúč na určenie príspevkov = kľúč na určenie príspevkov × koeficient koeficient použitý pri uvedenom výpočte úpravy kľúča na určenie príspevkov je 0,4. |
|
4. |
V prípade operačného príspevku Faerských ostrovov na program Horizont Európa sa vykoná úprava v súlade s článkom 7 tejto dohody. |
II. Automatická oprava operačného príspevku Faerských ostrovov
|
1. |
Na výpočet automatickej korekcie uvedenej v článku 8 tejto dohody a článku 5 tohto protokolu sa uplatňujú tieto podrobné pravidlá:
|
|
2. |
Mechanizmus sa uplatňuje takto:
|
III. Platba finančného príspevku Faerských ostrovov, platba úprav vykonaných na operačnom príspevku Faerských ostrovov a platba automatickej korekcie uplatnenej na operačný príspevok Faerských ostrovov
|
1. |
Európska komisia Faerským ostrovom čo najskôr, najneskôr však pri vydaní prvej výzvy na úhradu finančných prostriedkov za rozpočtový rok, oznámi tieto informácie:
Na základe svojho návrhu rozpočtu Európska komisia poskytne odhadované informácie týkajúce sa budúceho roka podľa písmen a) a b) čo najskôr, najneskôr však do 1. septembra rozpočtového roka. |
|
2. |
Každý rozpočtový rok, najneskôr v apríli a júni, Európska komisia vyzve Faerské ostrovy na úhradu finančných prostriedkov zodpovedajúcich ich príspevku podľa tohto protokolu.
V každej výzve na úhradu finančných prostriedkov sa stanoví, že šesť dvanástin príspevku Faerských ostrovov sa musí uhradiť najneskôr do 30 dní po vydaní výzvy. V prvom roku vykonávania tohto protokolu vydá Európska komisia jednu výzvu na úhradu finančných prostriedkov do 60 dní od podpisu tejto dohody. |
|
3. |
Každý rok počínajúc rokom 2023 sa vo výzvach na úhradu finančných prostriedkov prihliada aj na výšku automatickej korekcie platnej pre operačný príspevok splatný na rok N – 2.
Výzva na úhradu finančných prostriedkov vydaná najneskôr v apríli môže obsahovať aj úpravy finančného príspevku, ktorý majú uhradiť Faerské ostrovy na vykonávanie, riadenie a prevádzku predchádzajúceho rámcového programu (alebo rámcových programov) pre výskum a inováciu, na ktorom sa Faerské ostrovy zúčastňovali. Za každý z rozpočtových rokov 2028, 2029 a 2030 budú musieť Faerské ostrovy uhradiť (alebo sa bude musieť uhradiť Faerským ostrovom) suma vyplývajúca z automatickej korekcie uplatnenej na operačné príspevky, ktoré v rokoch 2026 a 2027 zaplatili Faerské ostrovy, alebo z úprav vykonaných v súlade s článkom 7 ods. 8 tejto dohody. |
|
4. |
Faerské ostrovy uhradia svoj finančný príspevok podľa tohto protokolu v súlade s oddielom III tejto prílohy. Ak Faerské ostrovy platbu neuhradia do dátumu splatnosti, Európska komisia im zašle formálnu upomienku.
V prípade akéhokoľvek omeškania úhrady finančného príspevku sú Faerské ostrovy povinné zaplatiť úrok z omeškania z neuhradenej sumy od dátumu splatnosti. Príslušná úroková miera na splatné sumy nezaplatené v deň splatnosti bude rovnaká ako úroková miera uplatňovaná Európskou centrálnou bankou na jej hlavné refinančné operácie a uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie platná v prvý kalendárny deň mesiaca, do ktorého patrí deň splatnosti, zvýšená o jeden a pol percentuálneho bodu. |
(1) K iným akciám patria predovšetkým obstarávanie, udeľovanie cien, finančné nástroje, priame akcie JRC, členské príspevky (Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj (OECD), Európska agentúra pre koordináciu výskumu (Eureka), Medzinárodné partnerstvo pre spoluprácu v oblasti energetickej efektívnosti (IPEEC), Medzinárodná agentúra pre energiu (IEA) atď.), experti (hodnotitelia, monitorovanie projektov) atď.
(2) Sumy pridelené medzinárodným organizáciám by sa považovali za neintervenčné náklady len vtedy, ak v prípade daných medzinárodných organizácií ide o konečných prijímateľov. To neplatí, ak je medzinárodná organizácia koordinátorom projektu (rozdelenie finančných prostriedkov iným koordinátorom).
PRÍLOHA II
Zoznam rovnocenných programov, projektov, akcií, činností alebo ich častí na Faerských ostrovoch
V tomto neúplnom zozname sa uvádzajú programy, projekty, akcie, činnosti alebo ich časti na Faerských ostrovoch, ktoré sa považujú za rovnocenné s programom Horizont Európa:
|
— |
Faerská nadácia pre výskum, |
|
— |
Nadácia pre výskum rybolovu Faerských ostrovov. |
NARIADENIA
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/23 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/887
z 28. marca 2022,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2019/625, pokiaľ ide o číselné znaky kombinovanej nomenklatúry a harmonizovaného systému a dovozné podmienky určitých zmiešaných výrobkov, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2019/2122, pokiaľ ide o určitý tovar a vtáky ako spoločenské zvieratá oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach, a ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2021/630, pokiaľ ide o požiadavky na zmiešané výrobky oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (1), a najmä na jeho článok 48 písm. b), d), e), f) a h) a článok 126 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/625 (2) sa dopĺňa nariadenie (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu z tretích krajín alebo ich regiónov do Únie s cieľom zabezpečiť ich súlad s uplatniteľnými požiadavkami alebo s požiadavkami, ktoré sú uznané za požiadavky prinajmenšom s nimi rovnocenné. |
|
(2) |
Okrem požiadavky, aby produkty živočíšneho pôvodu určené na ľudskú spotrebu vstupovali do Únie z tretej krajiny alebo jej regiónu, ktoré sú uvedené v príslušných zoznamoch, sa v článku 3 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 odkazuje na osobitné číselné znaky kombinovanej nomenklatúry (ďalej len „číselné znaky KN“) a číselné znaky harmonizovaného systému (ďalej len „číselné znaky HS“), ktoré sa museli stanoviť pre dotknuté produkty. |
|
(3) |
Dovoz vitamínu D3 získaného z lanolínu z ovčej vlny, na ktorý sa vzťahujú číselné znaky HS v rámci položky 2936 v prvej časti prílohy I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (3), bol do 31. decembra 2020 povolený na základe prechodných opatrení stanovených v nariadení Komisie (EÚ) 2017/185 (4). Únia je vo veľkej miere závislá od dovozu tohto výrobku. Vzhľadom na spoľahlivý proces, ktorým sa z lanolínu získava vitamín D3, neexistujú obavy týkajúce sa verejného zdravia v súvislosti s dovozom takéhoto výrobku. Dovoz vitamínu D3 získaného z lanolínu by sa preto mal opäť povoliť a v článku 3 písm. a) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 by sa mala vložiť príslušná položka. |
|
(4) |
Tvrdená želatína alebo netvrdené želatínové kapsuly sa vyrábajú zo želatíny zvýšeným zahriatím. Takáto želatína by preto mala spĺňať podmienky na dovoz želatíny, ako je požiadavka, že tieto výrobky pochádzajú z tretích krajín alebo ich regiónov, z ktorých je povolený vývoz týchto výrobkov do Únie, a záruky, ktoré sa majú poskytnúť pri výrobe surovín v súlade s článkom 7 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625. Keďže je však riziko pre verejné zdravie zo zariadení vyrábajúcich takúto želatínu zanedbateľné, mali by byť želatínové kapsuly, pokiaľ ide o zariadenia a certifikáciu, vyňaté z požiadaviek na vstup do Únie s výnimkou certifikácie v prípadoch, keď pochádza z kostí prežúvavcov v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 (5). |
|
(5) |
V článkoch 3, 5, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 sa stanovujú požiadavky na dovoz zásielok tovaru, na ktoré sa vzťahujú určité číselné znaky KN alebo číselné znaky HS v druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87. Je vhodné objasniť uplatniteľné číselné znaky, aby sa predišlo akejkoľvek nejednoznačnosti, pokiaľ ide o to, ktoré číselné znaky sa vzťahujú na uvedený tovar. Mali by sa doplniť chýbajúce číselné znaky a mali by sa odstrániť číselné znaky, ktoré nie sú relevantné alebo sú nadbytočné. |
|
(6) |
Múka z včelieho peľu, na ktorú sa vzťahuje číselný znak KN ex 1212 99 95, môže podobne ako iné včelie produkty predstavovať riziko pre verejné zdravie, a to v súvislosti s prítomnosťou rezíduí kontaminantov životného prostredia. Podobné požiadavky na vstup do Únie by sa mali uplatňovať na múku z včelieho peľu rovnako ako na iné včelárske výrobky. |
|
(7) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1756 (6) sa mení článok 18 nariadenia (EÚ) 2017/625, čím sa možnosť výnimky z požiadavky klasifikovať produkčné oblasti a oblasti sádkovania stanovená v článku 18 ods. 7 písm. g) nariadenia (EÚ) 2017/625 rozširuje na všetky ostnatokožce, ktoré nezískavajú potravu filtráciou vody, a nielen na holotúrie (Holothuroidea). Článok 8 ods. 2 písm. b) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625, v ktorom sa podrobne uvádzajú podmienky tejto výnimky, by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(8) |
V súlade s článkom 12 ods. 2 písm. c) delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 zmiešané výrobky uvedené v článku 12 ods. 1 daného nariadenia, ktoré sa nemusia prepravovať ani skladovať pri regulovanej teplote a ktoré obsahujú spracované produkty živočíšneho pôvodu iné ako spracované mäso, na ktoré sa vzťahujú požiadavky v prílohe III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 (7), musia pochádzať z tretích krajín alebo ich regiónov oprávnených vyvážať mäsové výrobky, mliečne výrobky, výrobky na báze mledziva, produkty rybolovu alebo vaječné výrobky do Únie na základe požiadaviek Únie v oblasti zdravia zvierat a verejného zdravia, a ktoré sú uvedené aspoň v prípade jedného z týchto produktov živočíšneho pôvodu v zmysle článku 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625. |
|
(9) |
Vzhľadom na riziká pre zdravie zvierat súvisiace s výrobkami na báze mledziva a absenciu účinných ošetrení na ich zmiernenie by trvanlivé zmiešané výrobky obsahujúce výrobky na báze mledziva mali pochádzať z krajín oprávnených vyvážať výrobky na báze mledziva do Únie. Pri trvanlivých zmiešaných výrobkoch obsahujúcich výrobky na báze mledziva by už takisto nemala platiť možnosť, aby ich namiesto úradného certifikátu sprevádzalo súkromné potvrdenie. |
|
(10) |
Želatínu, kolagén a určité vysokorafinované produkty možno dovážať bez predloženia plánu monitorovania rezíduí, a preto by nemalo byť na vývoz týchto produktov do Únie alebo použitie týchto produktov ako zložiek zmiešaných výrobkov určených do Únie potrebné, aby sa krajiny uvádzali v zozname v prílohe k rozhodnutiu Komisie 2011/163/EÚ (8), hoci zaradenie do zoznamu v súlade s článkami 18, 19 alebo 22 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/405 (9) zostáva povinné. Okrem toho by určité tretie krajiny mali mať možnosť vyvážať do Únie trvanlivé zmiešané výrobky, ktoré neobsahujú výrobky na báze mledziva alebo spracované mäso s použitím spracovaných produktov živočíšneho pôvodu, ktoré pochádzajú buď z členského štátu alebo z tretej krajiny uvedenej v zozname v prílohe k rozhodnutiu 2011/163/EÚ, pokiaľ ide o príslušné druhy/komodity, z ktorých sú dané spracované produkty získané. |
|
(11) |
Trvanlivé zmiešané výrobky, v prípade ktorých sú jedinými živočíšnymi produktmi prítomnými v konečnom zmiešanom výrobku vitamín D3, prídavné látky v potravinách, potravinárske enzýmy alebo arómy, predstavujú vzhľadom na ich výrobný proces zanedbateľné riziko. Tieto výrobky by sa preto mali vyňať zo zoznamu krajín a z požiadaviek na súkromné potvrdenie. |
|
(12) |
V článku 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 sa stanovujú požiadavky, pokiaľ ide o certifikáciu na účely vstupu určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie. Mali by sa objasniť požiadavky týkajúce sa certifikácie v prípade vstupu týchto zvierat a tovaru z tretej krajiny, ktoré pochádzajú z inej tretej krajiny, ako aj v prípade tranzitu. |
|
(13) |
V článku 14 ods. 1 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/625 sa stanovuje, že zásielky určitých zmiešaných výrobkov má sprevádzať súkromné potvrdenie. Súčasné znenie by sa malo objasniť, pokiaľ ide o zmiešané výrobky, na ktoré sa toto ustanovenie vzťahuje. |
|
(14) |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (10) sa uplatňuje od 21. apríla 2021, čo viedlo k zrušeniu viacerých aktov uvedených v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/625. V záujme jasnosti a konzistentnosti je vhodné tieto odkazy aktualizovať. |
|
(15) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2019/2122 (11) sa stanovujú určité kategórie zvierat a tovaru, ktoré sú oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. |
|
(16) |
V článku 4 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2122 sa stanovujú rôzne doklady, ktoré musia sprevádzať určité vzorky oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. Malo by sa objasniť, ktoré doklady majú sprevádzať vzorky živočíšneho pôvodu v súlade s pravidlami uplatniteľnými na ich vstup do Únie. Predovšetkým by sa malo objasniť, že certifikáty sprevádzajúce vzorky musia obsahovať aspoň príslušné potvrdenie o zdravotnom stave zvierat. Okrem toho by sa malo objasniť, z ktorých tretích krajín môžu takéto vzorky do Únie vstupovať. |
|
(17) |
V článku 10 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2122 sa stanovuje, že malé zásielky určitého tovaru zasielané fyzickým osobám, ktoré nie sú určené na umiestnenie na trh, sú oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. V záujme právnej istoty by sa mali objasniť kategórie oslobodeného tovaru. Okrem toho by sa terminológia použitá pri odkazovaní na niektoré z uvedených tovarov v prílohách I a III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2122 mala zosúladiť s terminológiou v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013 (12). |
|
(18) |
V článku 11 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2122 sa stanovuje, že vtáky ako spoločenské zvieratá vstupujúce do Únie počas nekomerčného premiestňovania v súlade s rozhodnutím Komisie 2007/25/ES (13) sú oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. Rozhodnutie 2007/25/ES sa však nahradilo delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1933 (14) a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/1938 (15), ktorým sa aj zrušilo. Odkazy na uvedené rozhodnutie v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/2122 by sa preto mali aktualizovať. |
|
(19) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/630 (16) sa určité kategórie potravín oslobodzujú od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. S cieľom zabezpečiť právnu istotu je potrebné vyňať trvanlivé zmiešané výrobky obsahujúce výrobky na báze mledziva alebo spracované mäso iné ako želatína, kolagén alebo vysokorafinované produkty uvedené v oddiele XVI prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004 spomedzi výrobkov, ktoré sa majú oslobodiť od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach v súlade s delegovaným nariadením (EÚ) 2021/630. |
|
(20) |
Trvanlivé zmiešané výrobky, v prípade ktorých všetky živočíšne produkty prítomné v konečnom zmiešanom výrobku patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (17), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (18) alebo nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (19) alebo v prípade ktorých je uvedenou živočíšnou časťou len vitamín D3, predstavujú zanedbateľné riziko. Preto by sa mali oslobodiť od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach. |
|
(21) |
Požiadavky na zdravie zvierat týkajúce sa mliečnych a vaječných výrobkov obsiahnutých v zmiešaných výrobkoch stanovené v článku 163 písm. a) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/692 (20) sa zmenili delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1703 (21). S cieľom zabezpečiť právnu istotu je potrebné v delegovanom nariadení (EÚ) 2021/630 odkazovať na nové právne požiadavky na mliečne a vaječné výrobky obsiahnuté v zmiešaných výrobkoch. |
|
(22) |
Keďže zmeny delegovaných nariadení (EÚ) 2019/625, (EÚ) 2019/2122 a (EÚ) 2021/630 sú navzájom prepojené v rozsahu, v akom sa týkajú úpravy podmienok dovozu trvanlivých zmiešaných výrobkov obsahujúcich výrobky na báze mledziva, a keďže ostatné zmeny delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/2122 sa týkajú len menších aktualizácií odkazov, je vhodné tieto zmeny vykonať v jednom akte. |
|
(23) |
Delegované nariadenia (EÚ) 2019/625, (EÚ) 2019/2122 a (EÚ) 2021/630 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/625
Delegované nariadenie (EÚ) 2019/625 sa mení takto:
|
1. |
Článok 3 sa nahrádza takto: „Článok 3 Zvieratá a tovar, ktoré musia pochádzať z tretích krajín alebo ich regiónov zahrnutých v zozname uvedenom v článku 126 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) 2017/625 Zásielky týchto zvierat a tovaru, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, vstupujú do Únie len vtedy, ak pochádzajú z tretích krajín alebo ich regiónov, ktoré sú zahrnuté v zozname uvedených zvierat a tovaru stanovenom vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2021/405 (*1):
(*1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/405 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo ich regiónov, z ktorých sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 povoľuje vstup určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 118)." (*2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).“ " |
|
2. |
V článku 5 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
|
3. |
V článku 8 ods. 2 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
4. |
V článku 11 sa odsek 3 nahrádza takto: „3. Ak zásielky produktov rybolovu vstupujú do Únie priamo z chladiarenského, továrenského alebo mraziarenského plavidla plaviaceho sa pod vlajkou tretej krajiny, úradný certifikát uvedený v článku 14 ods. 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2020/2235 (*3) môže podpísať kapitán. (*3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2235 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat, vzory úradných certifikátov a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií zvierat a tovaru do Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie, úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 599/2004, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 636/2014 a (EÚ) 2019/628, smernica 98/68/ES a rozhodnutia 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 1).“ " |
|
5. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Požiadavky na zmiešané výrobky 1. Zásielky zmiešaných výrobkov označené číselnými znakmi KN v rámci položiek 0901, 1517, 1518, 1601 00, 1602, 1603 00, 1604, 1605, 1702, 1704, 1806, 1901, 1902, 1904, 1905, 2001, 2004, 2005, 2008, 2101, 2103, 2104, 2105 00, 2106, 2202 alebo 2208 v prílohe I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 môžu vstúpiť do Únie na účely umiestnenia na trh len vtedy, ak každý spracovaný produkt živočíšneho pôvodu, ktorý zmiešané výrobky obsahujú, bol vyrobený buď v prevádzkarniach, ktoré sa nachádzajú v tretích krajinách alebo ich regiónoch a sú oprávnené vyvážať tieto spracované produkty živočíšneho pôvodu do Únie v súlade s článkom 5, alebo v prevádzkarniach, ktoré sa nachádzajú v členských štátoch. 2. Kým Komisia nestanoví osobitný zoznam tretích krajín alebo ich regiónov, ktoré sú oprávnené vyvážať zmiešané výrobky do Únie, zásielky zmiešaných výrobkov z tretích krajín alebo ich regiónov môžu vstúpiť do Únie za predpokladu, že spĺňajú tieto pravidlá:
3. Zmiešané výrobky môžu vstúpiť do Únie len z tretej krajiny alebo jej regiónu, ktoré sú zahrnuté v zozname stanovenom v prílohe k rozhodnutiu 2011/163/EÚ ako krajiny so schváleným plánom monitorovania rezíduí v súlade so smernicou 96/23/ES, pokiaľ ide o druhy/komodity, z ktorých sú získané spracované produkty živočíšneho pôvodu, ktoré obsahujú zmiešané výrobky, s výnimkou kolagénu, želatíny a vysokorafinovaných produktov uvedených v zozname v oddiele XVI bode 1 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 853/2004. 4. Odseky 2 a 3 tohto článku sa neuplatňujú na trvanlivé zmiešané výrobky, v prípade ktorých všetky živočíšne produkty prítomné v konečnom zmiešanom výrobku patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 (*4), nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (*5) alebo nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 (*6) a používajú sa v trvanlivom zmiešanom výrobku v súlade s uvedenými nariadeniami, alebo v prípade ktorých je uvedenou živočíšnou časťou len vitamín D3. (*4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7)." (*5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16)." (*6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34).“ " |
|
6. |
Článok 13 sa mení takto:
|
|
7. |
Článok 14 sa mení takto:
|
Článok 2
Zmeny v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/2122
Delegované nariadenie (EÚ) 2019/2122 sa mení takto:
|
1. |
Článok 4 sa mení takto:
|
|
2. |
V článku 10 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Malé zásielky produktov živočíšneho pôvodu, zložených výrobkov, produktov odvodených z vedľajších živočíšnych produktov, rastlín, rastlinných produktov a iných predmetov, ktoré sa zasielajú fyzickým osobám a nie sú určené na umiestnenie na trh, sú oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach za predpokladu, že patria aspoň do jednej z kategórií uvedených v článku 7 písm. b) až g).“ |
|
3. |
V článku 11 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:
(*12) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1933 zo 14. júla 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013, pokiaľ ide o pravidlá nekomerčného premiestňovania vtákov ako spoločenských zvierat do členského štátu z určitého územia alebo tretej krajiny (Ú. v. EÚ L 396, 10.11.2021, s. 4)." (*13) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1938 z 9. novembra 2021, ktorým sa stanovuje vzor identifikačného dokumentu pre nekomerčné premiestňovanie vtákov ako spoločenských zvierat do členského štátu z územia alebo tretej krajiny a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 396, 10.11.2021, s. 47).“ " |
|
4. |
Prílohy I a III sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu. |
Článok 3
Zmeny v delegovanom nariadení (EÚ) 2021/630
Delegované nariadenie (EÚ) 2021/630 sa mení takto:
|
1. |
V článku 3 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach sú oslobodené tieto trvanlivé zmiešané výrobky:
(*14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55)." (*15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7)." (*16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16)." (*17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34).“ " |
|
2. |
V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto: „1. Príslušné orgány vykonávajú úradné kontroly trvanlivých zmiešaných výrobkov uvedených v článku 3 pravidelne, na základe rizika a s vhodnou frekvenciou, pričom zohľadňujú kritériá uvedené v článku 44 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/625.“. |
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. marca 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/625 zo 4. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o požiadavky na vstup zásielok určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 131, 17.5.2019, s. 18).
(3) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/185 z 2. februára 2017, ktorým sa stanovujú prechodné opatrenia na uplatňovanie určitých ustanovení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 a (ES) č. 854/2004 (Ú. v. EÚ L 29, 3.2.2017, s. 21).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001 z 22. mája 2001, ktorým sa stanovujú pravidlá prevencie, kontroly a eradikácie niektorých prenosných spongiformných encefalopatií (Ú. v. ES L 147, 31.5.2001, s. 1).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/1756 zo 6. októbra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o úradné kontroly zvierat a produktov živočíšneho pôvodu vyvážaných z tretích krajín do Únie, s cieľom zabezpečiť dodržiavanie zákazu určitých použití antimikrobík, a nariadenie (ES) č. 853/2004, pokiaľ ide o priame dodávanie mäsa z hydiny a zajacovitých (Ú. v. EÚ L 357, 8.10.2021, s. 27).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55).
(8) Rozhodnutie Komisie 2011/163/EÚ zo 16. marca 2011 o schválení plánov, ktoré tretie krajiny predložili v súlade s článkom 29 smernice Rady 96/23/ES (Ú. v. EÚ L 70, 17.3.2011, s. 40).
(9) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/405 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú zoznamy tretích krajín alebo ich regiónov, z ktorých sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 povoľuje vstup určitých zvierat a tovaru určených na ľudskú spotrebu do Únie (Ú. v. EÚ L 114, 31.3.2021, s. 118).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
(11) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2122 z 10. októbra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o určité kategórie zvierat a tovaru oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach, špecifické kontroly osobnej batožiny cestujúcich a malých zásielok tovaru, ktorý nie je určený na uvedenie na trh, poslaných fyzickým osobám, a ktorým sa mení nariadenie Komisie (EÚ) č. 142/2011 (Ú. v. EÚ L 321, 12.12.2019, s. 45).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013 z 12. júna 2013 o potravinách určených pre dojčatá a malé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely regulácie hmotnosti a ktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 35).
(13) Rozhodnutie Komisie 2007/25/ES z 22. decembra 2006 o určitých ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou vtáčou chrípkou a premiestňovaním vtákov ako spoločenských zvierat v sprievode ich majiteľov do Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 8, 13.1.2007, s. 29).
(14) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1933 zo 14. júla 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 576/2013, pokiaľ ide o pravidlá nekomerčného premiestňovania vtákov ako spoločenských zvierat do členského štátu z určitého územia alebo tretej krajiny (Ú. v. EÚ L 396, 10.11.2021, s. 4).
(15) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1938 z 9. novembra 2021, ktorým sa stanovuje vzor identifikačného dokumentu pre nekomerčné premiestňovanie vtákov ako spoločenských zvierat do členského štátu z určitého územia alebo tretej krajiny a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2007/25/ES (Ú. v. EÚ L 396, 10.11.2021, s. 47).
(16) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/630 zo 16. februára 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o určité kategórie tovaru oslobodené od úradných kontrol na hraničných kontrolných staniciach, a ktorým sa mení rozhodnutie Komisie 2007/275/ES (Ú. v. EÚ L 132, 19.4.2021, s. 17).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1332/2008 zo 16. decembra 2008 o potravinárskych enzýmoch, ktorým sa mení a dopĺňa smernica Rady 83/417/EHS, nariadenie Rady (ES) č. 1493/1999, smernica 2000/13/ES, smernica Rady 2001/112/ES a nariadenie (ES) č. 258/97 (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 7).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 zo 16. decembra 2008 o prídavných látkach v potravinách (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 16).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1334/2008 zo 16. decembra 2008 o arómach a určitých zložkách potravín s aromatickými vlastnosťami na použitie v potravinách a o zmene a doplnení nariadenia Rady (EHS) č. 1601/91, nariadení (ES) č. 2232/96 a (ES) č. 110/2008 a smernice 2000/13/ES (Ú. v. EÚ L 354, 31.12.2008, s. 34).
(20) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/692 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa vstupu zásielok určitých zvierat, zárodočných produktov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie a ich premiestňovania a zaobchádzania s nimi po ich vstupe do Únie (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 379).
(21) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1703 z 13. júla 2021, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2020/692, pokiaľ ide o požiadavky na zdravie zvierat na účely vstupu produktov živočíšneho pôvodu nachádzajúcich sa v zmiešaných výrobkoch do Únie (Ú. v. EÚ L 339, 24.9.2021, s. 29).
PRÍLOHA
Prílohy I a III k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2019/2122 sa menia takto:
|
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/35 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/888
z 31. mája 2022,
ktorým sa do registra zapisuje zemepisné označenie liehoviny podľa článku 30 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 („Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/787 zo 17. apríla 2019 o definovaní, popise, prezentácii a označovaní liehovín, používaní názvov liehovín pri prezentácii a označovaní iných potravín, ochrane zemepisných označení liehovín, používaní etylalkoholu a destilátov poľnohospodárskeho pôvodu v alkoholických nápojoch a o zrušení nariadenia (ES) č. 110/2008 (1), a najmä na jeho článok 30 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Komisia v súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 (2) preskúmala žiadosť Nemecka zo 17. apríla 2019 o zápis zemepisného označenia „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ do registra. |
|
(2) |
Nariadenie (EÚ) 2019/787, ktorým sa nahrádza nariadenie (ES) č. 110/2008, nadobudlo účinnosť 25. mája 2019. V súlade s článkom 49 ods. 1 uvedeného nariadenia sa kapitola III nariadenia (ES) č. 110/2008 o zemepisných označeniach zrušuje s účinnosťou od 8. júna 2019. |
|
(3) |
Komisia dospela k záveru, že žiadosť je v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008, a preto v zmysle článku 17 ods. 6 uvedeného nariadenia uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie hlavné špecifikácie technickej dokumentácie v súlade s článkom 50 ods. 4 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) 2019/787 (3). |
|
(4) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 27 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/787. |
|
(5) |
Preto by sa označenie „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ malo zapísať do registra ako zemepisné označenie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zemepisné označenie „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ sa zapisuje do registra. V súlade s článkom 30 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2019/787 sa týmto nariadením udeľuje zemepisnému označeniu „Hohenloher Birnenbrand / Hohenloher Birnenwasser“ ochrana podľa článku 21 nariadenia (EÚ) 2019/787.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 31. mája 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 130, 17.5.2019, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16).
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/37 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/889
z 3. júna 2022,
ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných, a ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2022/746
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín. |
|
(2) |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu (dotknuté členské štáty) uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach I, II a III uvedených v danej prílohe. |
|
(3) |
Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii. Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 bola naposledy zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2022/852 (3) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Nemecku a na Slovensku. |
|
(4) |
Akékoľvek zmeny reštrikčných pásiem I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by mali vychádzať z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v oblastiach postihnutých touto chorobou a z celkovej epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v dotknutom členskom štáte, z úrovne rizika ďalšieho šírenia tejto choroby, ako aj z vedecky podložených zásad a kritérií geografického vymedzenia pásiem v dôsledku afrického moru ošípaných a usmernení Únie dohodnutých s členskými štátmi v rámci Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, ktoré sú verejne dostupné na webovom sídle Komisie (4). V takýchto zmenách by sa mali zároveň zohľadňovať medzinárodné normy, medzi ktoré patrí Kódex zdravia suchozemských zvierat (5) Svetovej organizácie pre zdravie zvierat, ako aj odôvodnenia vymedzenia pásiem, ktoré poskytli príslušné orgány dotknutých členských štátov. |
|
(5) |
Odo dňa prijatia vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2022/852 sa v Taliansku vyskytli nové ohniská afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných. |
|
(6) |
Najprv bolo začiatkom mája 2022 zaznamenaných niekoľko prípadov afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Taliansku v obci Rím v regióne Lazio. V reakcii na tieto prípady boli prijaté vykonávacie rozhodnutia Komisie (EÚ) 2022/717 (6) a (EÚ) 2022/746 (7). Vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2022/746, ktoré sa uplatňuje do 31. augusta 2022, sa zrušilo a nahradilo vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2022/717. Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2022/746 sa stanovuje zriadenie infikovaného pásma v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/687 (8) a článkom 3 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605, ako aj osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných uplatniteľné na reštrikčné pásma II, ktoré sa stanovujú vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/605 a ktoré sa majú uplatňovať v uvedenom infikovanom pásme. |
|
(7) |
Následne bolo neskôr v máji 2022 v regióne Lazio v Taliansku zaznamenané ohnisko afrického moru ošípaných u voľne žijúcej ošípanej v oblasti, ktorá v súčasnosti nie je zahrnutá do infikovaného pásma stanoveného Talianskom v nadväznosti na prvé ohniská uvedenej choroby na začiatku mája 2022 v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 a článkom 3 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605. |
|
(8) |
V máji 2022 bolo opäť zaznamenaných niekoľko ďalších ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v regióne Lazio v Taliansku v infikovanom pásme, ktoré Taliansko zriadilo po prvých výskytoch ohnísk na začiatku mája 2022 v súlade s článkom 63 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/687 a článkom 3 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605. |
|
(9) |
V nadväznosti na tento nedávny výskyt ohnísk afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných v Taliansku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu, pokiaľ ide o africký mor ošípaných v Únii, sa prehodnotilo a aktualizovalo vymedzenie pásiem v tomto členskom štáte. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na riadenie rizík. Tieto nedávne ohniská afrického moru ošípaných u voľne žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605. Uvedená príloha by sa preto mala aktualizovať tak, že sa v nej uvedú oblasti Talianska postihnuté uvedeným nedávnym výskytom ohnísk afrického moru ošípaných ako reštrikčné pásma I a II. |
|
(10) |
Preto by sa s cieľom zohľadniť najnovší vývoj epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby mali v prípade Talianska vymedziť nové, dostatočne veľké reštrikčné pásma, ktoré by sa v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 mali náležite uviesť ako reštrikčné pásma I a II. Keďže situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných je v Únii veľmi dynamická, pri vymedzovaní uvedených nových reštrikčných pásiem sa zohľadnila situácia v okolitých oblastiach. |
|
(11) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny, ktoré sa majú vykonať v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 prostredníctvom tohto vykonávacieho nariadenia, nadobudli účinnosť čo najskôr. |
|
(12) |
V záujme právnej istoty je vhodné zrušiť vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2022/746. |
|
(13) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2022/746 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 3. júna 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, 15.4.2021, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2022/852 z 20. mája 2022, ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 150, 1.6.2022, s. 23).
(4) Pracovný dokument SANTE/7112/2015/Rev. 3 s názvom Principles and criteria for geographically defining ASF regionalisation (Zásady a kritériá geografického vymedzenia regionalizácie v súvislosti s africkým morom ošípaných), https://ec.europa.eu/food/animals/animal-diseases/control-measures/asf_en.
(5) Kódex zdravia suchozemských zvierat OIE, 28. vydanie, 2019. ISBN zväzku I: 978-92-95108-85-1; ISBN zväzku II: 978-92-95108-86-8. https://www.woah.org/en/what-we-do/standards/codes-and-manuals/terrestrial-code-online-access/.
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/717 zo 6. mája 2022 o určitých dočasných núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku (Ú. v. EÚ L 133, 10.5.2022, s. 42).
(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2022/746 z 13. mája 2022 o určitých núdzových opatreniach v súvislosti s africkým morom ošípaných v Taliansku (Ú. v. EÚ L 137, 16.5.2022, s. 173).
(8) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/687 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá prevencie a kontroly určitých chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 64).
PRÍLOHA
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA I
REŠTRIKČNÉ PÁSMA
ČASŤ I
1. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma I v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
2. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma I v Estónsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Grécko
Tieto reštrikčné pásma I v Grécku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma I v Lotyšsku:
|
— |
Dienvidkurzemes novada, Grobiņas pagasts, Nīcas pagasta daļa uz ziemeļiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Otaņķu pagasts, Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Ropažu novada Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes. |
5. Litva
Tieto reštrikčné pásma I v Litve:
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma I v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, |
|
— |
406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Győr-Moson-Sopron megye 100550, 100650, 100950, 101050, 101350, 101450, 101550, 101560 és 102150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251650, 251750, 251850, 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma I v Poľsku:
|
w województwie kujawsko - pomorskim:
|
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie śląskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
8. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma I na Slovensku:
|
— |
v okrese Nové Zámky: Sikenička, Pavlová, Bíňa, Kamenín, Kamenný Most, Malá nad Hronom, Belá, Ľubá, Šarkan, Gbelce, Bruty, Mužla, Obid, Štúrovo, Nána, Kamenica nad Hronom, Chľaba, Leľa, Bajtava, Salka, Malé Kosihy, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: obce Ipeľské Predmostie, Veľká nad Ipľom, Hrušov, Kleňany, Sečianky, |
|
— |
v okrese Levice: obce Keť, Čata, Pohronský Ruskov, Hronovce, Želiezovce, Zalaba, Malé Ludince, Šalov, Sikenica, Pastovce, Bielovce, Ipeľský Sokolec, Lontov, Kubáňovo, Sazdice, Demandice, Dolné Semerovce, Vyškovce nad Ipľom, Preseľany nad Ipľom, Hrkovce, Tupá, Horné Semerovce, Hokovce, Slatina, Horné Turovce, Veľké Turovce, Šahy, Tešmák, Plášťovce, Ipeľské Úľany, Bátovce, Pečenice, Jabloňovce, Bohunice, Pukanec, Uhliská, |
|
— |
v okrese Krupina: obce Dudince, Terany, Hontianske Moravce, Sudince, Súdovce, Lišov, |
|
— |
celý okres Ružomberok, |
|
— |
v okrese Turčianske Teplice: obce Turček, Horná Štubňa, Čremošné, Háj, Rakša, Mošovce, |
|
— |
v okrese Martin: obce Blatnica, Folkušová, Necpaly, |
|
— |
v okrese Dolný Kubín: obce Kraľovany, Žaškov, Jasenová, Vyšný Kubín, Oravská Poruba, Leštiny, Osádka, Malatiná, Chlebnice, Krivá, |
|
— |
v okrese Tvrdošín: obce Oravský Biely Potok, Habovka, Zuberec, |
|
— |
v okrese Žarnovica: obce Rudno nad Hronom, Voznica, Hodruša-Hámre, |
|
— |
celý okres Žiar nad Hronom, okrem obcí uvedených v pásme II. |
9. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma I v Taliansku:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Emilia-Romagna Region:
|
|
Lombardia Region:
|
|
Lazio Region:
|
ČASŤ II
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma II v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Vratza. |
2. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma II v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
|
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern:
|
3. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma II v Estónsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
4. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma II v Lotyšsku:
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Augšdaugavas novads, |
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Cēsu novads, |
|
— |
Dienvidkurzemes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kalvenes, Kazdangas, Durbes, Dunalkas, Tadaiķu, Vecpils, Bārtas, Sakas, Bunkas, Priekules, Gramzdas, Kalētu, Virgas, Dunikas, Embūtes, Vaiņodes, Gaviezes, Rucavas, Vērgales, Medzes pagasts, Nīcas pagasta daļa uz dienvidiem no apdzīvotas vietas Bernāti, autoceļa V1232, A11, V1222, Bārtas upes, Aizputes, Durbes, Pāvilostas, Priekules pilsēta, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Kuldīgas novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Ropažu novada Garkalnes, Ropažu pagasts, Stopiņu pagasta daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, Vangažu pilsēta, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Valmieras novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Daugavpils valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jelgavas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Jūrmalas valstspilsētas pašvaldība, |
|
— |
Rēzeknes valstspilsētas pašvaldība. |
5. Litva
Tieto reštrikčné pásma II v Litve:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma II v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403250, 403260, 403350, 404250, 404550, 404560, 404570, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 250350, 250850, 250950, 251450, 251550, 251950, 252050, 252150, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
7. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma II v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
|
w województwie opolskim:
|
8. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma II na Slovensku:
|
— |
celý okres Gelnica okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Poprad, |
|
— |
celý okres Spišská Nová Ves, |
|
— |
celý okres Levoča, |
|
— |
celý okres Kežmarok, |
|
— |
celý okres Michalovce okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Košice-okolie, |
|
— |
celý okres Rožňava, |
|
— |
celé mesto Košice, |
|
— |
celý okres Sobrance, |
|
— |
celý okres Vranov nad Topľou, |
|
— |
celý okres Humenné okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Snina, |
|
— |
celý okres Prešov okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Sabinov okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Svidník okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Stropkov okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
celý okres Bardejov, |
|
— |
celý okres Stará Ľubovňa, |
|
— |
celý okres Revúca, |
|
— |
celý okres Rimavská Sobota okrem obcí zahrnutých do pásma III, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí nezahrnutých do časti I, |
|
— |
celý okres Lučenec, |
|
— |
celý okres Poltár, |
|
— |
celý okres Zvolen, |
|
— |
celý okres Detva, |
|
— |
celý okres Krupina okrem obcí uvedených v pásme I, |
|
— |
celý okres Banská Štiavnica, |
|
— |
v okrese Žiar nad Hronom: obce Hronská Dúbrava, Trnavá Hora, |
|
— |
celý okres Banská Bystrica, |
|
— |
celý okres Brezno, |
|
— |
celý okres Liptovsky Mikuláš. |
9. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma II v Taliansku:
|
Piedmont Region:
|
|
Liguria Region:
|
|
Lazio Region:
|
ČASŤ III
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma III v Bulharsku:
|
— |
in Blagoevgrad region:
|
|
— |
the Pazardzhik region:
|
|
— |
in Plovdiv region
|
|
— |
in Varna region:
|
2. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma III v Taliansku:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma III v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie małopolskim:
|
4. Rumunsko
Tieto reštrikčné pásma III v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
5. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma III na Slovensku:
|
— |
celý okres Trebišov, |
|
— |
celý okres Vranov nad Topľou, |
|
— |
v okrese Humenné: Lieskovec, Myslina, Humenné, Jasenov, Brekov, Závadka, Topoľovka, Hudcovce, Ptičie, Chlmec, Porúbka, Brestov, Gruzovce, Ohradzany, Slovenská Volová, Karná, Lackovce, Kochanovce, Hažín nad Cirochou, Závada, Nižná Sitnica, Vyšná Sitnica, Rohožník, Prituľany, Ruská Poruba, Ruská Kajňa, |
|
— |
v okrese Michalovce: Strážske, Staré, Oreské, Zbudza, Voľa, Nacina Ves, Pusté Čemerné, Lesné, Rakovec nad Ondavou, Petrikovce, Oborín, Veľké Raškovce, Beša, |
|
— |
v okrese Rimavská Sobota: Jesenské, Gortva, Hodejov, Hodejovec, Širkovce, Šimonovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Dubovec, Rimavské Janovce, Rimavská Sobota, Belín, Pavlovce, Sútor, Bottovo, Dúžava, Mojín, Konrádovce, Čierny Potok, Blhovce, Gemerček, Hajnáčka, |
|
— |
v okrese Gelnica: Hrišovce, Jaklovce, Kluknava, Margecany, Richnava, |
|
— |
v okrese Sabinov: Daletice, |
|
— |
v okrese Prešov: Hrabkov, Krížovany, Žipov, Kvačany, Ondrašovce, Chminianske Jakubovany, Klenov, Bajerov, Bertotovce, Brežany, Bzenov, Fričovce, Hendrichovce, Hermanovce, Chmiňany, Chminianska Nová Ves, Janov, Jarovnice, Kojatice, Lažany, Mikušovce, Ovčie, Rokycany, Sedlice, Suchá Dolina, Svinia, Šindliar, Široké, Štefanovce, Víťaz, Župčany, |
|
— |
celý okres Medzilaborce, |
|
— |
v okrese Stropkov: Havaj, Malá Poľana, Bystrá, Mikové, Varechovce, Vladiča, Staškovce, Makovce, Veľkrop, Solník, Korunková, Bukovce, Krišľovce, Jakušovce, Kolbovce, |
|
— |
v okrese Svidník: Pstruša. |
Korigendá
|
7.6.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 154/76 |
Korigendum k vykonávaciemu nariadeniu Rady (EÚ) 2022/396 z 9. marca 2022, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 269/2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie narúšajúce alebo ohrozujúce územnú celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny
|
1. |
Na strane 21, v prílohe, v tabuľke „Osoby“, v zázname 806 týkajúcom sa Igora Nikolayevicha MOROZOVA, v stĺpci „Informácie o totožnosti“: |
namiesto:
„Dátum narodenia: 13.10.1956 “
má byť:
„Dátum narodenia: 10.12.1956 “.
|
2. |
Na strane 30, v prílohe, v tabuľke „Osoby“, v zázname 872 týkajúcom sa Alexandry Gennadyevnej ZHUKOVEJ, v stĺpci „Meno“: |
namiesto:
„Alexandra Gennadyevna ZHUKOVA“
má byť:
„Anastasia Gennadyevna ZHUKOVA“.