|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 89 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/436
z 10. marca 2022,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Poivre de Penja“ (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie uverejnená žiadosť Kamerunu o zápis názvu „Poivre de Penja“ do registra (2). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Poivre de Penja“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Poivre de Penja“ (CHZO) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.8. Iné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.), ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 10. marca 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 472, 23.11.2021, s. 17.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/437
zo 16. marca 2022,
ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky oxid uhličitý a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Smernicou Komisie 2008/127/ES (2) sa oxid uhličitý zahrnul ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3). |
|
(2) |
Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4). |
|
(3) |
Platnosť schválenia účinnej látky oxid uhličitý v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 uplynie 31. augusta 2022. |
|
(4) |
V súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) bola v lehote stanovenej v uvedenom článku predložená žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky oxid uhličitý. |
|
(5) |
Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná. |
|
(6) |
Spravodajský členský štát vypracoval v spolupráci so spoluspravodajským členským štátom návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia a 17. decembra 2019 ho predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii. |
|
(7) |
Úrad zaslal návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil verejnosti doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu. |
|
(8) |
Úrad oznámil 4. mája 2021 Komisii svoj záver (6), pokiaľ ide o to, či možno očakávať, že účinná látka oxid uhličitý bude spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá 6. júla 2021 správu o obnovení schválenia a 1. decembra 2021 návrh tohto nariadenia. |
|
(9) |
Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a v súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012 aj k správe o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré sa dôkladne preskúmali. |
|
(10) |
V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky oxid uhličitý sa konštatovalo, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. |
|
(11) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. |
|
(12) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(13) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/745 (7) sa predĺžilo obdobie platnosti schválenia oxidu uhličitého do 31. augusta 2022, aby sa postup obnovenia mohol dokončiť pred uplynutím obdobia platnosti schválenia uvedenej účinnej látky. Keďže sa však rozhodnutie o obnovení schválenia prijíma pred uplynutím uvedeného predĺženého obdobia platnosti schválenia, toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať pred uvedeným dátumom. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Obnovenie schválenia účinnej látky
Schválenie účinnej látky oxid uhličitý sa obnovuje za podmienok stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. mája 2022.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. marca 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.
(2) Smernica Komisie 2008/127/ES z 18. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré účinné látky (Ú. v. EÚ L 344, 20.12.2008, s. 89).
(3) Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(5): 6605, 44 s doi:10.2903/j.efsa.2021.6605. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/745 zo 6. mája 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období schválenia účinných látok síran amónno-hlinitý, kremičitan hlinitý, beflubutamid, bentiavalikarb, bifenazát, boskalid, uhličitan vápenatý, kaptán, oxid uhličitý, cymoxanil, dimetomorf, etefón, výťažok z čajovníka, famoxadón, zvyšky z destilácie tuku, C7-C20 mastné kyseliny, flumioxazín, fluoxastrobín, flurochloridón, folpet, formetanát, kyselina giberelínová, giberelíny, heptamaloxyloglukán, hydrolyzované proteíny, síran železnatý, metazachlór, metribuzín, milbemektín, Paecilomyces lilacinus (kmeň 251), fénmedifám, fosmet, pirimifos-metyl, rastlinné oleje/repkový olej, hydrogenuhličitan draselný, propamokarb, protiokonazol, kremenný piesok, rybí olej, repelenty (podľa pachu) živočíšneho alebo rastlinného pôvodu/ovčí tuk, S-metolachlór, lineárne motýlie feromóny, tebukonazol a močovina (Ú. v. EÚ L 160, 7.5.2021, s. 89).
PRÍLOHA I
|
Všeobecný názov, identifikačné čísla |
IUPAC názov |
Čistota (1) |
Dátum schválenia |
Schválenie platí do |
Osobitné ustanovenia |
||||
|
Oxid uhličitý CAS č.: 124-38-9 CIPAC č.: 844 |
oxid uhličitý |
999 g/kg Nečistoty, ktoré sa z toxikologického hľadiska považujú za rizikové a ktorých množstvá nesmú prekročiť tieto hodnoty v technickom materiáli: fosfán max. 0,3 ppm obj. benzén max. 0,02 ppm obj. oxid uhoľnatý max. 10 ppm obj. metanol max. 10 ppm obj. kyanovodík max. 0,5 ppm obj. |
1. máj 2022 |
30. apríl 2037 |
Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery správy o obnovení schválenia oxidu uhličitého, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe. Pri tomto celkovom posúdení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:
V podmienkach používania sa podľa potreby musia uviesť opatrenia na zmiernenie rizika. |
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
PRÍLOHA II
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:
|
1. |
V časti A sa vypúšťa položka 225 týkajúca sa oxidu uhličitého. |
|
2. |
V časti B sa dopĺňa táto položka:
|
(1) Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.
ROZHODNUTIA
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/8 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/438
zo 14. marca 2022
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať v správnej rade Medzinárodného centra pre riešenie investičných sporov (ICSID)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4, prvý pododsek, v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Správna rada Medzinárodného centra pre riešenie investičných sporov (ďalej len „ICSID“) bude hlasovať písomným postupom o balíku navrhnutých zmien pravidiel ICSID. Písomný postup sa začal 20. januára 2022 a má sa ukončiť 21. marca 2022. |
|
(2) |
Únia nie je členom ICSID. Únia však začleňuje odkazy na pravidlá ICSID do svojich obchodných a investičných dohôd, v ktorých sa stanovuje ochrana investícií a urovnávanie investičných sporov. |
|
(3) |
V stanovisku Súdneho dvora 2/15 zo 16. mája 2017 (1) Súdny dvor objasnil, že priame zahraničné investície patria do výlučnej právomoci Únie a že mechanizmy urovnávania investičných sporov sa nemôžu zriadiť bez súhlasu členských štátov. |
|
(4) |
Vďaka reforme pravidiel ICSID sa pravidlá doplnkového nástroja ICSID budú potenciálne uplatňovať na spory začaté proti organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, ako je Únia. Únia používa pravidlá ICSID aj vo svojich investičných zmluvách a tieto pravidlá môžu použiť investori z Únie v konaniach proti tretím krajinám, investori z krajín mimo Únie v konaniach proti členským štátom Únie alebo investori z krajín mimo Únie proti samotnej Únii, ak sú splnené všetky príslušné požiadavky dohovoru ICSID. Zmeny pravidiel ICSID tak budú mať právne účinky na fungovanie a uplatňovanie medzinárodných dohôd uzatvorených Úniou a na vedenie súdnych konaní, do ktorých by mohla byť Únia zapojená. Únia má preto na reforme pravidiel ICSID osobitný záujem. |
|
(5) |
Členmi ICSID je 26 členských štátov Únie. Uvedené členské štáty majú možnosť zúčastňovať sa na zasadnutiach správnej rady a hlasovať o zmene pravidiel v rámci písomného postupu. |
|
(6) |
Rada by preto mala prijať pozíciu Únie v súvislosti s plánovanými zmenami pravidiel ICSID s cieľom umožniť členským štátom, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru ICSID a konajú spoločne v záujme Únie, aby vyjadrili pozíciu Únie v rámci správnej rady ICSID. |
|
(7) |
Pokiaľ ide o konania podľa dohovoru ICSID, zmenami sa aktualizujú a rozvíjajú administratívne a finančné predpisy ICSID, ako aj inštitučné pravidlá ICSD, rozhodcovské pravidlá ICSID a zmierovacie pravidlá ICSID. Zmeny okrem iného povedú k transparentnejším konaniam, objasnia ustanovenia o predčasnom zamietnutí neopodstatnených nárokov a zabezpečení nákladov a zavedú povinnosť zverejňovať financovanie treťou stranou. |
|
(8) |
Pokiaľ ide o konania v rámci doplnkového nástroja ICSID, navrhovanými zmenami sa aktualizujú a rozvíjajú administratívne a finančné predpisy doplnkového nástroja ICSID, rozhodcovské pravidlá doplnkového nástroja ICSID a zmierovacie pravidlá doplnkového nástroja ICSID. Väčšina zmien konaní podľa dohovoru ICSID sa premietne aj do pravidiel doplnkového nástroja ICSID. Okrem toho sa rozsah pôsobnosti konaní v rámci doplnkového nástroja rozšíri tak, aby zahŕňal okrem iného spory týkajúce sa organizácií regionálnej hospodárskej integrácie. |
|
(9) |
Pokiaľ ide o konania ICSID na zisťovanie skutočností, navrhovanými zmenami sa aktualizujú a rozvíjajú samostatné pravidlá ICSID na zisťovanie skutočností a administratívne a finančné predpisy ICSID týkajúce sa zisťovania skutočností. |
|
(10) |
Pokiaľ ide o mediácie ICSID, v návrhu reformy sa stanovuje nový súbor mediačných pravidiel ICSID a mediačných administratívnych a finančných predpisov ICSID. |
|
(11) |
Týmito zmenami sa riešia súčasné obavy vyjadrené v súvislosti s existujúcim systémom urovnávania sporov medzi investorom a štátom a podstatne sa nimi zlepšujú pravidlá ICSID. |
|
(12) |
Pozícia, ktorá sa má v súlade s týmto rozhodnutím prijať v mene Únie neovplyvňuje hlavný cieľ Únie a jej členských štátov v tejto oblasti, konkrétne vytvorenie stáleho mnohostranného súdu pre investície, ktorý by tak nahradil súčasný systém investičného rozhodcovského konania trvalým mechanizmom, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty, ktoré sú zmluvnými stranami dohovoru ICSID, konajúc spoločne v záujme Únie vyjadria súhlas s navrhovanými zmenami pravidiel ICSID počas hlasovania písomným postupom, ktorý začal predseda správnej rady ICSID 20. januára 2022 a má sa ukončiť 21. marca 2022 schválením štyroch návrhov uznesení s cieľom:
|
— |
zmeniť predpisy a pravidlá pre konania podľa dohovoru ICSID (AC(C)/RES/1/2022), |
|
— |
zmeniť predpisy a pravidlá pre konania v rámci doplnkového nástroja ICSID (AC(C)/RES/2/2022), |
|
— |
prijať predpisy a pravidlá mediačného konania ICSID (AC(C)/RES/3/2022) a |
|
— |
prijať predpisy a pravidlá pre konania ICSID na zisťovanie skutočností (AC(C)/RES/4/2022). |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 14. marca 2022
Za Radu
predsedníčka
É. BORNE
(1) Stanovisko Súdneho dvora 2/15 zo 16. mája 2017, ECLI:EU:C:2017:376.
Korigendá
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/10 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2022/431 z 9. marca 2022, ktorou sa mení smernica 2004/37/ES o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou karcinogénom alebo mutagénom pri práci
Na strane 10 v záverečnej formulácii:
namiesto:
„ Za Európsky parlament
Za Radu
R. METSOLA
Predsedníčka
predseda
C. BEAUNE “
má byť:
„ Za Európsky parlament
predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predseda
C. BEAUNE “
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/11 |
Korigendum k smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/645 z 18. apríla 2018, ktorou sa mení smernica 2003/59/ES o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy a smernica 2006/126/ES o vodičských preukazoch
|
1. |
Na strane 31 v článku 1 bode 1: |
namiesto:
|
„1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Cieľ Táto smernica sa uplatňuje na vedenie vozidiel vykonávaných:
(*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 18).“ “," |
má byť:
|
„1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Cieľ Táto smernica sa uplatňuje na vedenie vozidiel vykonávaných:
(*2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 18).“ “." |
|
2. |
Na strane 41 v prílohe, bode 3 – doplnenie prílohy III, nadpis prílohy III: |
namiesto:
„PRÍLOHA III
TABUĽKA ZHODY PRE ODKAZY NA URČITÉ SKUPINY VODIČSKÝCH OPRÁVNENÍ“,
má byť:
„PRÍLOHA III
TABUĽKA ZHODY PRE ODKAZY NA URČITÉ SKUPINY VODIČSKÝCH PREUKAZOV“.
(*1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 18).“ “,
(*2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/126/ES z 20. decembra 2006 o vodičských preukazoch (Ú. v. EÚ L 403, 30.12.2006, s. 18).“ “.
|
17.3.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 89/13 |
Korigendum k smernici 2003/59/ES Európskeho parlamentu a Rady z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 a smernica Rady 91/439/EHS a zrušuje smernica Rady 76/914/EHS
( Úradný vestník Európskej únie L 226 z 10. septembra 2003 )
(Slovenské mimoriadne vydanie, kapitola 07, zväzok 07, s. 441)
|
1. |
Na strane 441 v odôvodnení (4): |
namiesto:
|
„(4) |
stanovenie nových pravidiel spoločenstva je zamerané na to, aby kvalifikácia vodiča bola štandardom, ktorý bude zabezpečovať prístup k vykonávaniu jeho povolania;“ |
má byť:
|
„(4) |
stanovenie nových pravidiel spoločenstva je zamerané na to, aby kvalifikácia vodiča bola štandardom, ktorý bude zabezpečovať prístup k činnosti vedenia vozidiel a jej vykonávanie;“ |
|
2. |
Na strane 441 v odôvodnení (6): |
namiesto:
|
„(6) |
aby sa zabránilo nerovnakým podmienkam hospodárskej súťaže, táto smernica by sa mala uplatňovať na vedenie vozidiel štátnymi príslušníkmi členského štátu, ako aj štátnymi príslušníkmi tretích štátov, ktorí sú zamestnaní v podniku členského štátu alebo tento podnik využíva ich služby;“ |
má byť:
|
„(6) |
aby sa zabránilo nerovnakým podmienkam hospodárskej súťaže, táto smernica by sa mala uplatňovať na vedenie vozidiel štátnymi príslušníkmi členského štátu, ako aj štátnymi príslušníkmi tretích krajín, ktorí sú zamestnaní v podniku členského štátu alebo tento podnik využíva ich služby;“ |
|
3. |
Na strane 442 v odôvodnení (11): |
namiesto:
|
„(11) |
táto smernica nemá vplyv na práva nadobudnuté vodičom, ktorý vlastnil vodičský preukaz potrebný na vykonávanie povolania pred dátumom stanoveným na získanie OOS potvrdzujúceho príslušnú základnú kvalifikáciu alebo pravidelný výcvik;“ |
má byť:
|
„(11) |
táto smernica by nemala mať vplyv na práva nadobudnuté vodičom, ktorý bol držiteľom vodičského preukazu potrebného na vykonávanie povolania pred dátumom stanoveným na získanie OOS potvrdzujúceho príslušnú základnú kvalifikáciu alebo pravidelný výcvik;“ |
|
4. |
Na strane 442 v odôvodnení (17): |
namiesto:
|
„(17) |
mali by sa stanoviť osobitné certifikačné ustanovenia pre vodičov, ktorí spadajú do pôsobnosti tejto smernice a ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích štátov;“ |
má byť:
|
„(17) |
pre vodičov, na ktorých sa vzťahuje táto smernica a ktorí sú štátnymi príslušníkmi tretích krajín, by sa mali stanoviť osobitné certifikačné ustanovenia;“ |
|
5. |
Na strane 444 v článku 4: |
namiesto:
„Článok 4
Nadobudnuté práva
Od povinnosti získať základnú kvalifikáciu sú oslobodení títo vodiči:
|
a) |
vodiči, ktorí sú držiteľmi oprávnenia kategórie D1, D1 + E, D alebo D + E, alebo oprávnenia uznaného ako rovnocenné, vydaného najneskôr do dvoch rokov po konečnom termíne transpozície tejto smernice; |
|
b) |
vodiči, ktorí sú držiteľmi oprávnenia kategórie C1, C1 + E, C alebo C + E, alebo oprávnenia uznaného ako rovnocenné, vydaného najneskôr do troch rokov po konečnom termíne transpozície tejto smernice.“ |
má byť:
„Článok 4
Nadobudnuté práva
Od povinnosti získať základnú kvalifikáciu sú oslobodení títo vodiči:
|
a) |
vodiči, ktorí sú držiteľmi oprávnenia skupiny D1, D1 + E, D alebo D + E, alebo oprávnenia uznaného ako rovnocenné, vydaného najneskôr do dvoch rokov po konečnom termíne transpozície tejto smernice; |
|
b) |
vodiči, ktorí sú držiteľmi oprávnenia skupiny C1, C1 + E, C alebo C + E, alebo oprávnenia uznaného ako rovnocenné, vydaného najneskôr do troch rokov po konečnom termíne transpozície tejto smernice.“ |
|
6. |
Na strane 444 v článku 5 ods. 2: |
namiesto:
„2. Vodiči vozidiel určených na prepravu tovaru môžu viesť:
|
a) |
po dovŕšení veku 18 rokov:
|
|
b) |
po dovŕšení veku 21 rokov vozidlá patriace do kategórií vodičského oprávnenia C a C + E za predpokladu, že sú držiteľmi OOS podľa článku 6 ods. 2“ |
má byť:
„2. Vodiči vozidiel určených na prepravu tovaru môžu viesť:
|
a) |
po dovŕšení veku 18 rokov:
|
|
b) |
po dovŕšení veku 21 rokov vozidlá patriace do skupín vodičského oprávnenia C a C + E za predpokladu, že sú držiteľmi OOS podľa článku 6 ods. 2.“ |
|
7. |
Na strane 444 v článku 5 ods. 3: |
namiesto:
„3. Vodiči vozidiel určených na prepravu osôb môžu viesť:
|
a) |
po dovŕšení veku 21 rokov:
|
|
b) |
po dovŕšení veku 23 rokov vozidlá patriace do kategórií vodičského oprávnenia D a D + E za predpokladu, že sú držiteľmi OOS podľa článku 6 ods. 2“ |
má byť:
„3. Vodiči vozidiel určených na prepravu osôb môžu viesť:
|
a) |
po dovŕšení veku 21 rokov:
|
|
b) |
po dovŕšení veku 23 rokov vozidlá patriace do skupín vodičského oprávnenia D a D + E za predpokladu, že sú držiteľmi OOS podľa článku 6 ods. 2.“ |
|
8. |
Na strane 444 v článku 5 ods. 4: |
namiesto:
„4. Bez toho, aby boli dotknuté vekové limity špecifikované v odseku 2, vodiči nákladnej dopravy, ktorí sú držiteľmi OOS podľa článku 6 pre jednu z kategórií uvedených v odseku 2 tohto článku, sú oslobodení od povinnosti získať také OOS na každú inú kategóriu vozidiel menovanú v uvedenom odseku.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú za rovnakých podmienok na vodičov osobnej dopravy v kategóriách uvedených v odseku 3.“
má byť:
„4. Bez toho, aby boli dotknuté vekové limity špecifikované v odseku 2, vodiči nákladnej dopravy, ktorí sú držiteľmi OOS podľa článku 6 pre jednu zo skupín uvedených v odseku 2 tohto článku, sú oslobodení od povinnosti získať také OOS na každú inú skupinu vozidiel menovanú v uvedenom odseku.
Tieto ustanovenia sa uplatňujú za rovnakých podmienok na vodičov osobnej dopravy v skupinách uvedených v odseku 3.“
|
9. |
Na strane 445 v článku 8 ods. 5: |
namiesto:
„5. Vodiči cestnej nákladnej alebo osobnej dopravy, ktorí skončili kurzy pravidelného výcviku na jednu z kategórií vodičského oprávnenia uvedených v článku 5 ods. 2 a 3, sú oslobodení od povinnosti absolvovať ďalší pravidelný výcvik na iné kategórie uvedené v týchto odsekoch.“
má byť:
„5. Vodiči cestnej nákladnej alebo osobnej dopravy, ktorí skončili kurzy pravidelného výcviku na jednu zo skupín vodičského oprávnenia uvedených v článku 5 ods. 2 a 3, sú oslobodení od povinnosti absolvovať ďalší pravidelný výcvik na iné skupiny uvedené v týchto odsekoch.“
|
10. |
Na strane 448 v prílohe I, oddiele 1, prvom odseku: |
namiesto:
„Vedomosti zohľadňované členskými štátmi pri stanovovaní základnej kvalifikácie vodiča a pravidelnom výcviku musia obsahovať aspoň oblasti vedomostí uvedené v tomto zozname. Uchádzači musia dosiahnuť úroveň vedomostí a praktickej zručnosti potrebnej na bezpečné vedenie vozidiel príslušnej kategórie vodičského oprávnenia.“
má byť:
„Vedomosti zohľadňované členskými štátmi pri stanovovaní základnej kvalifikácie vodiča a pravidelnom výcviku musia obsahovať aspoň oblasti vedomostí uvedené v tomto zozname. Uchádzači musia dosiahnuť úroveň vedomostí a praktickej zručnosti potrebnej na bezpečné vedenie vozidiel príslušnej skupiny vodičského oprávnenia.“