|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 55 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 65 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/312
z 24. februára 2022,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2020/1429, pokiaľ ide o trvanie referenčného obdobia na uplatňovanie dočasných opatrení týkajúcich sa vyberania poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
|
(1) |
Pandémia ochorenia COVID-19 viedla k prudkému poklesu železničnej dopravy v dôsledku výrazného poklesu dopytu. To malo vážny vplyv na železničné podniky. |
|
(2) |
Uvedené okolnosti sú mimo kontroly železničných podnikov, ktoré stále čelia značným problémom s likviditou, veľkým stratám a v niektorých prípadoch aj riziku platobnej neschopnosti. |
|
(3) |
Aby sa zabránilo negatívnym hospodárskym účinkom pandémie ochorenia COVID-19 a podporili železničné podniky, v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1429 (3) sa členským štátom umožňuje povoliť manažérom infraštruktúry znížiť poplatky za prístup k železničnej infraštruktúre, vzdať sa ich alebo ich odložiť. Uvedená možnosť bola poskytnutá na referenčné obdobie od 1. marca 2020 do 31. decembra 2020 a bola ďalej predĺžená delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/1061 (4) do 31. decembra 2021. |
|
(4) |
Pokračovanie pandémie ochorenia COVID-19 a vznik veľmi nákazlivých a nepredvídateľných variantov, ako je variant ochorenia COVID-19 s označením omikron, znamenajú, že môžu byť potrebné nové reštriktívne opatrenia. |
|
(5) |
Negatívny vplyv pandémie ochorenia COVID-19 na železničnú dopravu pretrváva a je možné, že železničné podniky budú naďalej zasiahnuté. V snahe reagovať na naliehavé potreby odvetvia by sa referenčné obdobie stanovené nariadením (EÚ) 2020/1429 malo ďalej predĺžiť do 30. júna 2022. |
|
(6) |
Nepredvídateľný vývoj pandémie ochorenia COVID-19, náhly výskyt nových variantov a potreba posúdiť ich vplyv na odvetvie železničnej dopravy si vyžadujú rýchlu a flexibilnú regulačnú reakciu. S cieľom zabrániť medzere v reakcii na súčasnú situáciu je nevyhnutné zabezpečiť, aby sa pravidlá naďalej uplatňovali aj po 31. decembri 2021. Vzhľadom na povahu opatrení stanovených nariadením (EÚ) 2020/1429 uplatňovanie predĺženia referenčného obdobia so spätnou účinnosťou nevedie k porušeniu oprávnených očakávaní dotknutých osôb. |
|
(7) |
Komisia by mala priebežne analyzovať hospodársky vplyv pandémie ochorenia COVID-19 na odvetvie železničnej dopravy a Únia by mala mať možnosť bez zbytočného odkladu predĺžiť obdobie uplatňovania opatrení stanovených nariadením (EÚ) 2020/1429, ak budú pretrvávať nepriaznivé podmienky. |
|
(8) |
S cieľom predĺžiť platnosť pravidiel stanovených v nariadení (EÚ) 2020/1429, pokiaľ to bude potrebné a odôvodnené, by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o predĺženie referenčného obdobia, počas ktorého sa uplatňujú opatrenia stanovené nariadením (EÚ) 2020/1429. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (5). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(9) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to predĺženie uplatňovania dočasných pravidiel o vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry stanovených v reakcii na naliehavú situáciu, ktorá vznikla následkom pandémie ochorenia COVID-19, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu alebo dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
(10) |
Nariadenie (EÚ) 2020/1429 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
Vzhľadom na naliehavosť spôsobenú výnimočnými okolnosťami v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19, ktoré opodstatňujú navrhnuté opatrenia, a konkrétnejšie na potrebu prijať rýchlo potrebné opatrenia, aby sa riešili zásadné a bezprostredné problémy, ktorým predmetné odvetvie čelí, sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. |
|
(12) |
S cieľom zabezpečiť kontinuitu a umožniť okamžité uplatňovanie opatrení stanovených v tomto nariadení by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť z dôvodu naliehavosti dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie a malo by sa uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2022, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) 2020/1429
Nariadenie (EÚ) 2020/1429 sa mení takto:
|
1. |
Článok 1 sa nahrádza takto: „Článok 1 Týmto nariadením sa stanovujú dočasné pravidlá vyberania poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry podľa kapitoly IV smernice 2012/34/EÚ. Uplatňuje sa na používanie železničnej infraštruktúry na vnútroštátnu a medzinárodnú železničnú dopravu, na ktorú sa vzťahuje uvedená smernica, počas obdobia od 1. marca 2020 do 30. júna 2022 (ďalej len „referenčné obdobie“).“ |
|
2. |
V článku 5 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Ak Komisia na základe údajov uvedených v odseku 1 zistí, že znížená úroveň železničnej dopravy v porovnaní s úrovňou v zodpovedajúcom období v predchádzajúcich rokoch pretrváva a je pravdepodobné, že bude naďalej pretrvávať, a na základe najlepších dostupných vedeckých údajov skonštatuje, že táto situácia je výsledkom vplyvu pandémie ochorenia COVID-19, Komisia prijme delegované akty v súlade s článkom 6 s cieľom zodpovedajúcim spôsobom zmeniť referenčné obdobie uvedené v článku 1. Každá takáto zmena môže predĺžiť referenčné obdobie iba nanajvýš o šesť mesiacov a referenčné obdobie nesmie byť predĺžené na obdobie po 31. decembri 2023.“ |
|
3. |
V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 2 sa Komisii udeľuje do 31. decembra 2023.“ |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2022.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. februára 2022
Za Európsky parlament
predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predsedníčka
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Stanovisko z 19. januára 2022 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. februára 2022 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. februára 2022.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1429 zo 7. októbra 2020, ktorým sa stanovujú opatrenia pre udržateľný trh železničnej dopravy vzhľadom na výskyt ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 333, 12.10.2020, s. 1).
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1061 z 28. júna 2021, ktorým sa predlžuje referenčné obdobie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1429 zo 7. októbra 2020, ktorým sa stanovujú opatrenia pre udržateľný trh železničnej dopravy vzhľadom na výskyt ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 229, 29.6.2021, s. 1).
ROZHODNUTIA
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/4 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2022/313
z 24. februára 2022
o poskytnutí makrofinančnej pomoci Ukrajine
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 212,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),
keďže:
|
(1) |
Vzťahy medzi Európskou úniou (ďalej len „Únia“) a Ukrajinou sa naďalej rozvíjajú v rámci európskej susedskej politiky (ESP) a Východného partnerstva. Dohoda o pridružení medzi Úniou a Ukrajinou (2) (ďalej len „dohoda o pridružení“) vrátane prehĺbenej a komplexnej zóny voľného obchodu (DCFTA) nadobudla platnosť 1. septembra 2017. |
|
(2) |
Na jar 2014 Ukrajina začala s realizáciou ambiciózneho programu reforiem s cieľom stabilizácie svojho hospodárstva a zlepšenia života občanov. Medzi najvyššie priority programu patrí boj proti korupcii, ale aj reforma ústavy, volebného systému a súdnictva. Vykonávanie uvedených reforiem bolo podporené piatimi po sebe nasledujúcimi programami makrofinančnej pomoci, v rámci ktorých Ukrajina dostala pomoc vo forme úverov v celkovej výške 5 mld. EUR. Posledná makrofinančná pomoc, ktorá bola poskytnutá v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/701 (3), poskytla Ukrajine úvery vo výške 1,2 mld. EUR a bola dokončená v septembri 2021. |
|
(3) |
Hospodárstvo Ukrajiny postihla v roku 2020 recesia, ktorá bola spôsobená pandémiou ochorenia COVID-19, ako aj dlhotrvajúcimi bezpečnostnými hrozbami na jej hraniciach s Ruskom. Pokračujúce zvyšovanie neistoty viedlo k nedávnej strate dôvery, ktorá negatívne ovplyvnila hospodársky výhľad, a od polovice januára 2022 k strate prístupu na medzinárodné kapitálové trhy. Zhoršujúce sa podmienky financovania prispeli k značnej a rastúcej zostatkovej medzere vo vonkajšom financovaní a výrazne zaťažujú investície, čím sa oslabuje odolnosť Ukrajiny voči budúcim hospodárskym a politickým otrasom. |
|
(4) |
Ukrajinská vláda preukázala pevné odhodlanie vykonať ďalšie reformy, ktoré sa v súčasnej kritickej situácii v krátkodobom horizonte zamerajú na kľúčové oblasti politiky, ako sú hospodárska odolnosť a stabilita, správa vecí verejných a právny štát a energetika. |
|
(5) |
Obnovený záväzok uskutočniť takéto reformy a silná politická vôľa viedli ukrajinské orgány od leta 2021 k urýchľovaniu vykonávania reforiem. Ukrajine to takisto umožnilo úspešne dokončiť operáciu makrofinančnej pomoci v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19, keďže všetky reformné opatrenia dohodnuté s Úniou v memorande o porozumení boli splnené. |
|
(6) |
Aby sa umožnila väčšia flexibilita politík v súvislosti s krízou spôsobenou pandémiou ochorenia COVID-19, Medzinárodný menový fond (MMF) schválil 18 mesačnú dohodu o pohotovostnom úvere pre Ukrajinu s prístupom k 5 mld. USD v júni 2020. Uvedená dohoda sa zameriava na štyri priority: i) zmiernenie hospodárskeho vplyvu krízy, a to aj podporou domácností a podnikov; ii) zabezpečenie trvalej nezávislosti centrálnej banky a pružného výmenného kurzu; iii) zabezpečenie finančnej stability pri spätnom získavaní nákladov spojených s riešením krízových situácií bánk a iv) napredovanie v kľúčových opatreniach v oblasti správy vecí verejných a boja proti korupcii s cieľom zachovať a prehĺbiť nedávne úspechy. Vzhľadom na nerovnomerné výsledky dosiahnuté pri vykonávaní bolo prvé preskúmanie programu, v ktorom sa dohodlo aj predĺženie programu do konca júna 2022, ukončené až v novembri 2021. Celkový objem vyplatených prostriedkov v rámci súčasného programu MMF tak doteraz dosiahol úroveň 2,8 mld. USD. Do konca druhého štvrťroka 2022 sa plánujú uskutočniť ďalšie dve preskúmania. |
|
(7) |
Vzhľadom na vysoké riziká týkajúce sa financovania rozpočtu a v súvislosti s pomalým oživením po kríze spôsobenej pandémiou ochorenia COVID-19 a rýchlo rastúcej inflácie Ukrajina 16. novembra 2021 požiadala Úniu o nový dlhodobý program makrofinančnej pomoci vo výške 2,5 mld. EUR. Takáto núdzová makrofinančná pomoc reaguje predovšetkým na prudký a neočakávaný nárast potrieb vonkajšieho financovania Ukrajiny vyvolaný de facto stratou prístupu na finančné trhy, ako aj reakciou na základné bezprostredné výzvy. |
|
(8) |
Vzhľadom na to, že Ukrajina je krajina, na ktorú sa vzťahuje ESP, mala by sa považovať za oprávnenú na získanie makrofinančnej pomoci Únie. |
|
(9) |
Makrofinančná pomoc Únie by mala byť výnimočným finančným nástrojom určeným na účelovo neviazanú a všeobecnú podporu platobnej bilancie, ktorý je zameraný na okamžité potreby vonkajšieho financovania príjemcu, pričom by mal podporiť realizáciu politického programu obsahujúceho zásadné bezodkladné opatrenia v oblasti úprav a štrukturálnych reforiem zamerané na zlepšenie platobnej bilancie príjemcu v krátkodobom horizonte a hospodárskej odolnosti v strednodobom horizonte. |
|
(10) |
Keďže strata prístupu na trh a odlev kapitálu vyvolali v platobnej bilancii Ukrajiny značnú zostatkovú medzeru vo vonkajšom financovaní presahujúcu zdroje poskytnuté zo strany MMF a ďalšími viacstrannými inštitúciami, urýchlené poskytnutie núdzovej makrofinančnej pomoci Únie Ukrajine sa v súčasnej výnimočnej situácii považuje za primeranú krátkodobú reakciu na veľké riziká, ktorým krajina čelí. Makrofinančná pomoc Únie by podporila stabilizáciu hospodárstva Ukrajiny a jej cieľom by bolo posilniť okamžitú odolnosť krajiny, ako aj tam, kde je to v súčasnosti možné, posilniť program štrukturálnych reforiem Ukrajiny, a doplnila zdroje sprístupnené v rámci finančnej dohody s MMF. |
|
(11) |
Cieľom makrofinančnej pomoci Únie by mala byť podpora obnovy udržateľného stavu vonkajšieho financovania Ukrajiny, a tým aj podpora jej hospodárskeho a sociálneho rozvoja. |
|
(12) |
Očakáva sa, že makrofinančná pomoc Únie sa poskytne súčasne s vykonávaním operácií rozpočtovej podpory v rámci Nástroja susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce – Globálna Európa zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/947 (4). |
|
(13) |
Výška makrofinančnej pomoci Únie sa určuje na základe kvantitatívneho posúdenia zostatkových potrieb vonkajšieho financovania Ukrajiny, pričom sa zohľadňuje jej schopnosť financovania z vlastných zdrojov, a najmä z medzinárodných rezerv, ktoré má k dispozícii. Makrofinančná pomoc Únie by mala dopĺňať programy a zdroje poskytnuté zo strany MMF a Svetovej banky. Pri určení výšky pomoci sa takisto zohľadňujú očakávané finančné príspevky od viacstranných darcov a potreba zaistiť spravodlivé rozdelenie zaťaženia medzi Úniu a ostatných darcov, ako aj doterajšie využívanie ďalších nástrojov Únie pre vonkajšie financovanie na Ukrajine a celkový prínos zapojenia Únie. |
|
(14) |
Komisia by mala zaistiť, aby bola makrofinančná pomoc Únie právne a vecne v súlade s kľúčovými zásadami a cieľmi a opatreniami prijatými v rôznych oblastiach vonkajšej činnosti a ostatnými relevantnými politikami Únie. |
|
(15) |
Makrofinančnou pomocou Únie by sa mala podporovať vonkajšia politika Únie voči Ukrajine. Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť by mali úzko spolupracovať pri poskytovaní makrofinančnej pomoci v záujme koordinácie vonkajšej politiky Únie a zabezpečenia jej jednotnosti. |
|
(16) |
Makrofinančnou pomocou Únie by sa mal podporiť záväzok Ukrajiny uznávať hodnoty, ktoré vyznáva spoločne s Úniou, vrátane hodnôt, ako je demokracia, právny štát, dobrá správa vecí verejných, dodržiavanie ľudských práv, udržateľný rozvoj a znižovanie chudoby, ako aj jej záväzok dodržiavať zásady otvoreného a spravodlivého obchodu založeného na pravidlách. |
|
(17) |
Podmienkou poskytnutia makrofinančnej pomoci Únie by malo byť rešpektovanie účinných demokratických mechanizmov vrátane pluralitného parlamentného systému a zásad právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv zo strany Ukrajiny. Špecifickými cieľmi makrofinančnej pomoci Únie by sa okrem toho mala posilniť efektívnosť, transparentnosť a zodpovednosť systémov riadenia verejných financií a mali by sa presadzovať štrukturálne reformy zamerané na podporu udržateľného a inkluzívneho rastu, vytváranie dôstojných pracovných miest a fiškálnu konsolidáciu. Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť by mali pravidelne monitorovať plnenie podmienok aj dosahovanie uvedených cieľov. |
|
(18) |
S cieľom zaistiť účinnú ochranu finančných záujmov Únie v súvislosti s makrofinančnou pomocou Únie by mala Ukrajina prijať vhodné opatrenia týkajúce sa predchádzania a boja proti podvodom, korupcii a všetkým ďalším nezrovnalostiam súvisiacim s uvedenou pomocou. Okrem toho by sa malo stanoviť, že Komisia bude vykonávať kontroly, Dvor audítorov bude vykonávať audity a Európska prokuratúra bude vykonávať svoje právomoci. |
|
(19) |
Uvoľnením makrofinančnej pomoci Únie nie sú dotknuté právomoci Európskeho parlamentu a Rady ako rozpočtového orgánu. |
|
(20) |
Sumy potrebné na poskytnutie požadovanej makrofinančnej pomoci Únie by mali byť v súlade s rozpočtovými prostriedkami stanovenými vo viacročnom finančnom rámci. |
|
(21) |
Makrofinančnú pomoc Únie by mala riadiť Komisia. S cieľom zabezpečiť, aby Európsky parlament a Rada mohli sledovať vykonávanie tohto rozhodnutia, by ich Komisia mala pravidelne informovať o vývoji v súvislosti s uvedenou pomocou a poskytovať im príslušné dokumenty. |
|
(22) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto rozhodnutia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (5). |
|
(23) |
Makrofinančná pomoc Únie by mala podliehať podmienkam hospodárskej politiky, ktoré sa stanovia v memorande o porozumení (ďalej len „MoP“). S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania a z dôvodu efektívnosti by mala byť Komisia splnomocnená rokovať o týchto podmienkach s ukrajinskými orgánmi pod dohľadom výboru zástupcov členských štátov v súlade s nariadením (EÚ) č. 182/2011. Podľa uvedeného nariadenia by sa mal konzultačný postup vo všeobecnosti uplatňovať vo všetkých prípadoch okrem tých, ktoré sú stanovené v uvedenom nariadení. Vzhľadom na potenciálne významný vplyv pomoci presahujúcej 90 mil. EUR je vhodné, aby sa na operácie presahujúce túto prahovú hodnotu uplatnil postup preskúmania ako sa uvádza v nariadení (EÚ) č. 182/2011. Vzhľadom na výšku makrofinančnej pomoci Únie Ukrajine by sa mal na prijatie MoP a na akékoľvek zníženie, pozastavenie alebo zrušenie pomoci uplatniť postup preskúmania. |
|
(24) |
Keďže cieľ tohto rozhodnutia, a to poskytnúť núdzovú makrofinančnú pomoc Ukrajine s cieľom podporiť najmä jej hospodársku odolnosť a stabilitu, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a účinkov pomoci ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
(25) |
Vzhľadom na naliehavosť výnimočných okolností spôsobených pandémiou ochorenia COVID-19 a na súvisiace hospodárske dôsledky sa považuje sa vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty stanovenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. |
|
(26) |
S cieľom umožniť čo najrýchlejšie uplatňovanie opatrení stanovených týmto rozhodnutím, by toto rozhodnutie malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Únia v záujme podpory stabilizácie hospodárstva a programu rozsiahlych reforiem na Ukrajine poskytne Ukrajine makrofinančnú pomoc v maximálnej výške 1,2 mld. EUR (ďalej len „makrofinančná pomoc Únie“). Celá výška makrofinančnej pomoci Únie sa Ukrajine poskytne vo forme úverov. Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie podlieha schváleniu rozpočtu Únie na príslušný rok Európskym parlamentom a Radou. Účelom pomoci je prispieť k pokrytiu potrieb Ukrajiny spojených s platobnou bilanciou, ako sa uvádza v programe MMF.
2. Na financovanie makrofinančnej pomoci Únie je Komisia splnomocnená požičať si v mene Únie potrebné finančné prostriedky na kapitálových trhoch alebo od finančných inštitúcií a následne ich požičať Ukrajine. Úvery majú maximálnu priemernú splatnosť 15 rokov.
3. Uvoľnenie makrofinančnej pomoci Únie riadi Komisia spôsobom, ktorý je v súlade s dohodami alebo dojednaniami dosiahnutými medzi MMF a Ukrajinou a s kľúčovými zásadami a cieľmi hospodárskych reforiem stanovenými v dohode o pridružení vrátane DCFTA, dohodnutými v rámci ESP.
Komisia pravidelne informuje Európsky parlament a Radu o vývoji v súvislosti s poskytovaním makrofinančnej pomoci Únie vrátane jej vyplácania a uvedeným inštitúciám včas poskytuje príslušné dokumenty.
4. Makrofinančná pomoc Únie je k dispozícii počas obdobia 12 mesiacov počínajúc prvým dňom po nadobudnutí účinnosti MoP uvedeného v článku 3 ods. 1
5. Ak sa potreby Ukrajiny v oblasti financovania počas obdobia vyplácania makrofinančnej pomoci Únie v porovnaní s pôvodnými prognózami zásadne znížia, Komisia konajúc v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 zníži výšku tejto pomoci alebo ju pozastaví, či zruší.
Článok 2
1. Podmienkou poskytnutia makrofinančnej pomoci Únie je rešpektovanie účinných demokratických mechanizmov vrátane pluralitného parlamentného systému a zásad právneho štátu a dodržiavanie ľudských práv zo strany Ukrajiny.
2. Komisia a Európska služba pre vonkajšiu činnosť monitorujú plnenie podmienky stanovenej v odseku 1 počas celého obdobia trvania makrofinančnej pomoci Únie.
3. Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú v súlade s rozhodnutím Rady 2010/427/EÚ (6).
Článok 3
1. Komisia sa v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2 dohodne s ukrajinskými orgánmi na jasne vymedzených podmienkach v oblasti hospodárskej politiky a finančných podmienkach zameraných na štrukturálne reformy a zdravé verejné financie, ktorým má podliehať makrofinančná pomoc Únie. Uvedená hospodárska politika a finančné podmienky sa stanovia v MoP zahŕňajúcom časový rámec plnenia týchto podmienok. Podmienky v oblasti hospodárskej politiky a finančné podmienky stanovené v MoP musia byť v súlade s dohodami alebo dojednaniami uvedenými v článku 1 ods. 3 vrátane programov makroekonomických úprav a štrukturálnych reforiem, ktoré Ukrajina vykonáva s podporou MMF.
2. Podmienky uvedené v odseku 1 sa zameriavajú najmä na zvýšenie efektívnosti, transparentnosti a zodpovednosti systémov riadenia verejných financií na Ukrajine, a to aj pri využívaní makrofinančnej pomoci Únie. Pri navrhovaní politických opatrení sa riadne zohľadňuje aj pokrok dosiahnutý pri vzájomnom otváraní trhov, rozvoj spravodlivého obchodu založeného na pravidlách a ostatné priority v kontexte vonkajšej politiky Únie. Komisia pravidelne monitoruje pokrok pri dosahovaní uvedených cieľov.
3. Podrobné finančné podmienky makrofinančnej pomoci Únie sa stanovia v dohode o úvere, ktorá sa uzavrie medzi Komisiou a Ukrajinou.
4. Komisia v pravidelných intervaloch overuje, či sa aj naďalej plnia podmienky uvedené v článku 4 ods. 3, a to vrátane toho, či sú hospodárske politiky Ukrajiny v súlade s cieľmi makrofinančnej pomoci Únie. Na účely uvedeného overenia Komisia úzko spolupracuje s MMF a so Svetovou bankou a v prípade potreby s Európskym parlamentom a Radou.
Článok 4
1. Za predpokladu splnenia podmienok uvedených v odseku 3 poskytne Komisia makrofinančnú pomoc Únie v dvoch rovnakých splátkach, z ktorých každá pozostáva z úveru. Časový rámec na vyplatenie každej splátky sa stanoví v MoP.
2. Sumy makrofinančnej pomoci Únie poskytnutej vo forme úverov sa v prípade potreby zabezpečia v súlade s nariadením (EÚ) 2021/947.
3. Komisia rozhoduje o uvoľnení splátok za predpokladu splnenia týchto podmienok:
|
a) |
podmienka stanovená v článku 2 ods. 1; |
|
b) |
trvalo uspokojivé výsledky pri realizácii nepreventívneho úverového mechanizmu MMF; |
|
c) |
uspokojivé plnenie podmienok v oblasti hospodárskej politiky a finančných podmienok, ktoré sa dohodli v MoP. |
Uvoľnenie druhej splátky sa v zásade uskutoční najskôr tri mesiace po uvoľnení prvej splátky.
4. V prípade, že podmienky uvedené v odseku 3 prvom pododseku nie sú splnené, Komisia dočasne pozastaví alebo zruší vyplácanie makrofinančnej pomoci Únie. V takýchto prípadoch oznámi Európskemu parlamentu a Rade dôvody pozastavenia alebo zrušenia.
5. Makrofinančná pomoc Únie sa vypláca Národnej banke Ukrajiny. V súlade s ustanoveniami, ktoré sa majú dohodnúť v MoP, vrátane potvrdenia zostatkových potrieb financovania rozpočtu, sa finančné prostriedky Únie môžu previesť ukrajinskému ministerstvu financií ako konečnému príjemcovi.
Článok 5
1. Operácie prijímania a poskytovania úverov súvisiace s makrofinančnou pomocou Únie sa vykonávajú v eurách s použitím rovnakého dátumu pripísania alebo odpísania a nesmú pre Úniu predstavovať zmenu splatnosti, ani vystaviť Úniu žiadnemu riziku týkajúcemu sa výmenného kurzu alebo úrokovej sadzby, ani inému obchodnému riziku.
2. Ak to okolnosti umožňujú a ak o to Ukrajina požiada, Komisia môže prijať potrebné kroky, aby zabezpečila, že sa do zmluvných podmienok poskytnutia úveru zahrnie doložka o predčasnom splatení úveru a že tejto doložke bude zodpovedať príslušná doložka v podmienkach týkajúcich sa operácií prijímania úverov.
3. Ak okolnosti umožnia zlepšenie úrokovej sadzby úveru a ak o to Ukrajina požiada, Komisia sa môže rozhodnúť úplne alebo čiastočne refinancovať svoje počiatočné úvery alebo môže reštrukturalizovať príslušné finančné podmienky. Operácie refinancovania alebo reštrukturalizácie sa vykonávajú v súlade s odsekmi 1 a 4 a nesmú viesť k predĺženiu splatnosti dotknutých prijatých úverov ani k zvýšeniu sumy istiny nesplatenej k dátumu refinancovania alebo reštrukturalizácie.
4. Všetky náklady, ktoré vzniknú Únii v súvislosti s operáciami prijímania a poskytovania úverov na základe tohto rozhodnutia, znáša Ukrajina.
5. Komisia informuje Európsky parlament a Radu o vývoji operácií uvedených v odsekoch 2 a 3.
Článok 6
1. Makrofinančná pomoc Únie sa poskytuje v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (7).
2. Makrofinančná pomoc Únie sa vykonáva v rámci priameho riadenia.
3. Dohoda o úvere uvedená v článku 3 ods. 3 obsahuje všetky tieto ustanovenia s cieľom:
|
a) |
zabezpečiť, aby Ukrajina pravidelne kontrolovala, či sa finančné prostriedky poskytované zo všeobecného rozpočtu Únie využívajú riadne, aby prijala vhodné opatrenia na predchádzanie nezrovnalostiam a podvodom a v prípade potreby podnikla právne kroky s cieľom získať späť akékoľvek finančné prostriedky poskytnuté podľa tohto rozhodnutia, ktoré boli použité neoprávnene; |
|
b) |
zabezpečiť ochranu finančných záujmov Únie, a to najmä zavedením konkrétnych opatrení v súvislosti s predchádzaním a bojom proti podvodom, korupcii a iným nezrovnalostiam s dosahom na makrofinančnú pomoc Únie v súlade s nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (8) a (Euratom, ES) č. 2185/96 (9), nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (10) a v prípade členských štátov, ktoré nadviazali posilnenú spoluprácu týkajúcu sa Európskej prokuratúry, s nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (11); |
|
c) |
výslovne splnomocniť Európsky úrad pre boj proti podvodom vykonávať vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste vrátane digitálnych forenzných operácií a vypočutí; |
|
d) |
výslovne splnomocniť Komisiu alebo jej zástupcov na vykonávanie kontrol vrátane kontrol a inšpekcií na mieste; |
|
e) |
výslovne splnomocniť Komisiu a Dvor audítorov na vykonávanie auditov počas obdobia dostupnosti makrofinančnej pomoci Únie a po tomto období vrátane auditov dokumentov a auditov na mieste, ako sú napríklad operatívne posúdenia; |
|
f) |
zabezpečiť, aby mala Únia nárok na predčasné splatenie úveru, ak sa zistí, že Ukrajina sa v súvislosti s riadením makrofinančnej pomoci Únie dopustila podvodu alebo korupcie, alebo akéhokoľvek iného protiprávneho konania poškodzujúceho finančné záujmy Únie; |
|
g) |
zabezpečiť, aby všetky náklady, ktoré vzniknú Únii v súvislosti s operáciami prijímania a poskytovania úverov na základe tohto rozhodnutia, znášala Ukrajina. |
4. Komisia pred poskytnutím makrofinančnej pomoci Únie posúdi prostredníctvom operatívneho posúdenia spoľahlivosť finančných opatrení, administratívnych postupov a vnútorných a vonkajších kontrolných mechanizmov Ukrajiny, ktoré sa týkajú tejto pomoci.
Článok 7
1. Komisii pomáha výbor. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 8
1. Komisia každý rok do 30. júna predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia v predchádzajúcom roku vrátane hodnotenia tohto vykonávania. V uvedenej správe sa:
|
a) |
preskúma pokrok dosiahnutý pri poskytovaní makrofinančnej pomoci Únie; |
|
b) |
posúdi hospodárska situácia a vyhliadky Ukrajiny, ako aj pokrok dosiahnutý pri vykonávaní politických opatrení uvedených v článku 3 ods. 1; |
|
c) |
uvedú súvislosti medzi podmienkami v oblasti hospodárskej politiky stanovenými v MoP, priebežnými hospodárskymi a fiškálnymi výsledkami Ukrajiny a rozhodnutiami Komisie o uvoľnení splátok makrofinančnej pomoci Únie. |
2. Najneskôr do dvoch rokov po uplynutí obdobia dostupnosti pomoci uvedeného v článku 1 ods. 4 Komisia predloží Európskemu parlamentu a Rade správu o hodnotení ex post, v ktorej posúdi výsledky a efektívnosť ukončenej makrofinančnej pomoci Únie a rozsah, v akom prispela k cieľom pomoci.
Článok 9
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 24. februára 2022
Za Európsky parlament
Predsedníčka
R. METSOLA
Za Radu
predsedníčka
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. februára 2022 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 21. februára 2022.
(2) Dohoda o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Ukrajinou na strane druhej (Ú. v. EÚ L 161, 29.5.2014, s. 3).
(3) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/701 z 25. mája 2020 o poskytnutí makrofinančnej pomoci partnerom zapojeným do procesu rozširovania a partnerom európskeho susedstva v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 165, 27.5.2020, s. 31).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/947 z 9. júna 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce – Globálna Európa, mení a zrušuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 466/2014/EÚ a zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1601 a nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (Ú. v. EÚ L 209, 14.6.2021, s. 1).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(6) Rozhodnutie Rady 2010/427/EÚ z 26. júla 2010 o organizácii a fungovaní Európskej služby pre vonkajšiu činnosť (Ú. v. EÚ L 201, 3.8.2010, s. 30).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(8) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).
(9) Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).
(11) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/12 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/314
z 15. februára 2022
o pristúpení Európskej únie k Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na šírom mori v severnom Tichom oceáne
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s článkom 218 ods. 6, druhým pododsekom, písm. a),
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),
keďže:
|
(1) |
Dňa 22. júna 2018 Rada poverila Komisiu, aby začala rokovania s Komisiou pre rybolov v severnom Tichom oceáne o pristúpení Únie k Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na šírom mori v severnom Tichom oceáne (ďalej len „dohovor“). |
|
(2) |
Únia je oprávnená prijímať opatrenia na ochranu morských biologických zdrojov v rámci spoločnej rybárskej politiky a uzatvárať dohody s tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. |
|
(3) |
V zmysle rozhodnutia Rady 98/392/ES (2) je Únia zmluvnou stranou Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (UNCLOS) z 10. decembra 1982, podľa ktorého sú všetky zmluvné strany UNCLOS povinné spolupracovať pri ochrane morských biologických zdrojov a hospodárení s nimi. |
|
(4) |
V zmysle rozhodnutia Rady 98/414/ES (3) je Únia zmluvnou stranou Dohody o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti. |
|
(5) |
Komisia pre rybolov v severnom Tichom oceáne na svojom šiestom výročnom zasadnutí, ktoré sa konalo od 23. do 25. februára 2021, vyzvala Úniu, aby pristúpila k dohovoru. |
|
(6) |
Pristúpením k dohovoru by sa mala podporiť jednotná koncepcia Únie v otázke ochrany svetových oceánov a posilnil by sa jej záväzok dlhodobej ochrany a udržateľného využívania celosvetových rybolovných zdrojov. V súlade so spoločným oznámením vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Komisie z 10. novembra 2016 s názvom Medzinárodná správa oceánov: program pre budúcnosť našich oceánov a so závermi Rady z 3. apríla 2017 k uvedenému spoločnému oznámeniu je ústredným prvkom činnosti Únie na týchto fórach podpora opatrení na podporu a posilnenie účinnosti regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva a v relevantných prípadoch na zlepšenie spravovania týchto organizácií. |
|
(7) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (4) sa uskutočnili konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý vydal svoje stanovisko formálne poznámky 27. augusta 2021. S osobnými údajmi spracúvanými členskými štátmi alebo Komisiou v rámci dohovoru sa má zaobchádzať v súlade s uplatniteľnými ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (5) a nariadenia (EÚ) 2018/1725. |
|
(8) |
Únia by preto mala pristúpiť k dohovoru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje pristúpenie Európskej únie k Dohovoru o ochrane a riadení rybolovných zdrojov na šírom mori v severnom Tichom oceáne.
Text dohovoru je pripojený k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Predseda Rady určí osobu(-y) splnomocnenú(-é) uložiť v mene Únie listinu o pristúpení ustanovenú v článku 24 ods. 4 dohovoru.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia (6).
V Bruseli 15. februára 2022
Za Radu
predseda
J.-Y. LE DRIAN
(1) Súhlas z 15. februára 2022 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).
(2) Rozhodnutie Rady 98/392/ES z 23. marca 1998 o uzatvorení Dohovoru Organizácie Spojených národov z 10. decembra 1982 o morskom práve a Dohody z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 98/414/ES z 8. júna 1998 o ratifikácii Dohody o vykonávaní ustanovení Dohovoru Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 týkajúceho sa zachovania a riadenia násad rýb žijúcich na oboch stranách mora a násad veľmi sťahovavých rýb Európskym spoločenstvom (Ú. v. ES L 189, 3.7.1998, s. 14).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(6) Dátum nadobudnutia platnosti dohovoru pre Úniu uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/14 |
Preklad
DOHOVOR O OCHRANE A RIADENÍ RYBOLOVNÝCH ZDROJOV NA ŠÍROM MORI V SEVERNOM TICHOM OCEÁNE
ZMLUVNÉ STRANY,
ZAVIAZANÉ zabezpečovať dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov v severnom Tichom oceáne, a tým chrániť morské ekosystémy, v ktorých sa tieto zdroje vyskytujú;
PRIPOMÍNAJÚC príslušné medzinárodné právo, ako sa odzrkadľuje v Dohovore Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982, v Dohode o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti zo 4. decembra 1995, a v Dohode o podporovaní dodržiavania medzinárodných ochranných a riadiacich opatrení rybárskymi plavidlami na šírom mori z 24. novembra 1993 a berúc do úvahy Kódex správania pre zodpovedný rybolov, ktorý bol prijatý 31. októbra 1995 na 28. zasadnutí konferencie Organizácie Spojených národov pre výživu a poľnohospodárstvo (ďalej len „FAO“), aj ako Medzinárodné usmernenia pre riadenie hlbokomorského rybolovu na šírom mori, ktoré boli prijaté FAO 29. augusta 2008;
BERÚC na vedomie výzvu Valného zhromaždenia Organizácie Spojených národov v rámci svojich rezolúcií 61/105 a 64/72 o prijatí opatrení na ochranu citlivých morských ekosystémov a súvisiacich druhov pred závažnými nepriaznivými vplyvmi ničivých spôsobov rybolovu a jeho rezolúciu 60/31, v ktorých sa štáty vyzývajú, aby v prípade potreby uznali, že všeobecné zásady Dohody o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti zo 4. decembra 1995 by sa mali vzťahovať aj na populácie rýb žijúce výlučne na šírom mori;
UZNÁVAJÚC potrebu zhromažďovať vedecké údaje s cieľom porozumieť morskej biologickej rozmanitosti a ekológii v oblasti a posúdiť vplyvy rybolovu na morské druhy a na citlivé morské ekosystémy;
S VEDOMÍM, že je potrebné zabrániť nepriaznivým vplyvom na morské prostredie, zachovať biologickú rozmanitosť, udržať integritu morských ekosystémov a minimalizovať riziko dlhodobých alebo nezvratných následkov rybolovných operácií;
ZNEPOKOJENÉ nad možnými nepriaznivými vplyvmi neregulovaného rybolovu pri dne na morské druhy a na citlivé morské ekosystémy na šírom mori v severnom Tichom oceáne;
ĎALEJ ZAVIAZANÉ dodržiavať zodpovedný rybolov a účinne spolupracovať pri zabraňovaní nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu („NNN rybolov“) a nepriaznivým vplyvom, ktoré má na stav svetových rybolovných zdrojov a ekosystémov, v ktorých sa vyskytujú, pri odrádzaní od neho a jeho odstránení;
SA DOHODLI TAKTO:
Článok 1
Používanie pojmov
Na účely tohto dohovoru:
|
a) |
„dohovor z roku 1982“ je Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982; |
|
b) |
„dohoda z roku 1995“ je dohoda o uplatňovaní ustanovení Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z 10. decembra 1982 o ochrane a využívaní transzonálnych populácií rýb a populácií rýb migrujúcich na veľké vzdialenosti zo 4. decembra 1995; |
|
c) |
„rybolov pri dne“ sú rybolovné činnosti, pri ktorých je pravdepodobné, že sa rybársky výstroj dostane počas bežných rybolovných operácií do kontaktu s morským dnom; |
|
d) |
„konsenzus“ je absencia akýchkoľvek formálnych námietok v čase prijatia rozhodnutia; |
|
e) |
„zmluvná strana“ je akýkoľvek štát alebo regionálna organizácia hospodárskej integrácie, ktorá súhlasila s tým, že bude viazaná týmto dohovorom a pre ktorú je dohovor v platnosti; |
|
f) |
„oblasť dohovoru“ je oblasť, na ktorú sa v zmysle článku 4 ods. 1 uplatňuje tento dohovor; |
|
g) |
„medzinárodné usmernenia FAO“ sú Medzinárodné usmernenia pre riadenie hlbokomorského rybolovu na šírom mori prijaté FAO 29. augusta 2008 a ich prípadné následné zmeny; |
|
h) |
„rybolovné zdroje“ sú všetky ryby, mäkkýše, kôrovce a iné morské druhy ulovené rybárskymi plavidlami v oblasti dohovoru s výnimkou:
|
|
i) |
„rybolovné činnosti“ sú:
|
|
j) |
„rybárske plavidlo“ je akékoľvek plavidlo používané alebo určené na používanie na účely vykonávania rybolovných činností vrátane plavidiel na spracovanie rýb, podporných lodí, prepravných plavidiel a akéhokoľvek iné plavidlo, ktoré je priamo zapojené do takýchto rybolovných činností; |
|
k) |
„NNN rybolov“ sú činnosti uvedené v odseku 3 Medzinárodného akčného plánu FAO z roku 2001 na zabraňovanie nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu, na odrádzanie od neho a jeho odstránenie a iné činnosti, o ktorých môže rozhodnúť komisia; |
|
l) |
„prístup predbežnej opatrnosti“ je preventívny prístup vymedzený v článku 6 dohody z roku 1995; |
|
m) |
„regionálna organizácia hospodárskej integrácie“ je regionálna organizácia hospodárskej integrácie, na ktorú jej členské štáty preniesli právomoci v záležitostiach, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor, vrátane oprávnenia prijímať rozhodnutia, ktoré budú záväzné pre jej členské štáty, pokiaľ ide o tieto záležitosti a |
|
n) |
„prekládka“ je vykládka rybolovných zdrojov alebo produktov vyrobených z týchto zdrojov z jedného rybárskeho plavidla na druhé rybárske plavidlo, či už na mori, alebo v prístave. |
Článok 2
Cieľ
Cieľom tohto dohovoru je zabezpečiť dlhodobú ochranu a udržateľné využívanie rybolovných zdrojov v oblasti dohovoru a súčasne chrániť morské ekosystémy severného Tichého oceánu, v ktorých sa tieto zdroje vyskytujú.
Článok 3
Všeobecné zásady
Pri plnení cieľa tohto dohovoru sa v prípade potreby jednotlivo alebo spoločne prijmú tieto opatrenia:
|
a) |
podpora optimálneho využívania a zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti rybolovných zdrojov; |
|
b) |
prijímanie opatrení založených na najlepších dostupných vedeckých informáciách s cieľom zabezpečiť udržiavanie alebo obnovenie rybolovných zdrojov na úroveň, na ktorej dokážu poskytnúť maximálny udržateľný výnos, berúc do úvahy spôsoby rybolovu, vzájomnú závislosť populácií a akékoľvek všeobecne odporúčané medzinárodné minimálne normy, či už subregionálne, regionálne alebo globálne; |
|
c) |
prijímanie a vykonávanie opatrení v súlade s prístupom predbežnej opatrnosti a ekosystémovým prístupom k rybolovu a v súlade s príslušnými pravidlami medzinárodného práva, najmä tak, ako sú uvedené v dohovore z roku 1982, v dohode z roku 1995 a v iných príslušných medzinárodných nástrojoch; |
|
d) |
posúdenie vplyvov rybolovných činností na druhy, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia, a ak je to potrebné, prijatie opatrení na ochranu a hospodárenie v súvislosti s týmito druhmi s cieľom zachovať alebo obnoviť populácie takýchto druhov nad úroveň, na ktorej môže byť ich rozmnožovanie vážne ohrozené; |
|
e) |
ochrana biologickej rozmanitosti v morskom prostredí vrátane predchádzania závažným nepriaznivým vplyvom na citlivé morské ekosystémy, pričom sa zohľadnia všetky príslušné medzinárodné normy alebo usmernenia vrátane medzinárodných usmernení FAO; |
|
f) |
predchádzanie nadmernému rybolovu a nadmernej rybolovnej kapacite alebo ich odstraňovanie a zabezpečenie toho, aby úroveň rybolovného úsilia alebo úroveň úlovkov bola založená na najlepších dostupných vedeckých informáciách a neprekročila úroveň, ktorá zodpovedá udržateľnému využívaniu rybolovných zdrojov; |
|
g) |
zabezpečenie toho, aby sa včas a vhodným spôsobom zhromažďovali, poskytovali a spoločne využívali úplné a presné údaje o rybolovných činnostiach, a to aj pokiaľ ide o všetky cieľové a necieľové druhy v oblasti dohovoru; |
|
h) |
zabezpečenie toho, aby akékoľvek rozšírenie rybolovného úsilia, rozvoj nového alebo prieskumného rybolovu alebo zmena výstroja používaného na existujúce rybolovné činnosti neprebehla bez predchádzajúceho posúdenia vplyvu týchto rybolovných činností na dlhodobú udržateľnosť rybolovných zdrojov a určenie, že tieto činnosti nebudú mať závažné nepriaznivé vplyvy na citlivé morské ekosystémy, alebo zabezpečenie toho, aby tieto činnosti boli riadené tak, aby sa takýmto vplyvom vyhlo alebo aby sa neschválilo ich uskutočňovanie; |
|
i) |
zabezpečenie toho, aby sa, v súlade s článkom 7 dohody z roku 1995, opatrenia na ochranu a hospodárenie stanovené pre transzonálne populácie rýb na šírom mori a opatrenia prijaté v oblastiach pod národnou jurisdikciou zosúladili s cieľom zabezpečiť ochranu a riadenie týchto rybolovných zdrojov v ich celistvosti; |
|
j) |
zabezpečenie súladu s opatreniami na ochranu a hospodárenie a zabezpečenie toho, aby sankcie uplatniteľné v súvislosti s porušeniami boli primerane prísne na to, aby boli účinné pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov, odrádzali od porušovania predpisov bez ohľadu na to, kde k porušeniu predpisov dôjde, a pripravili páchateľov o výhody vyplývajúce z ich nezákonných činností; |
|
k) |
minimalizovanie znečistenia a odpadu pochádzajúceho z rybárskych plavidiel, odhodených úlovkov, úlovkov chytených strateným alebo opusteným výstrojom a vplyvov na ostatné druhy a morské ekosystémy prostredníctvom opatrení zahŕňajúcich v najväčšom možnom rozsahu vývoj a využívanie selektívneho, environmentálne bezpečného a nákladovo efektívneho rybárskeho výstroja a techniky a |
|
l) |
uplatňovanie tohto dohovoru spravodlivým, transparentným a nediskriminačným spôsobom v súlade s medzinárodným právom. |
Článok 4
Oblasť uplatňovania
1. Tento dohovor sa uplatňuje na vody v šírom mori v oblasti severného Tichého oceánu, s výnimkou vôd v šírom mori v oblasti Beringovho mora a iných oblastí na šírom mori, ktoré sú obklopené výhradnou hospodárskou zónou jedného štátu. Oblasť uplatňovania tohto dohovoru je na juhu ohraničená nepretržitou líniou začínajúcou pri hranici vôd pod jurisdikciou Spojených štátov amerických okolo ostrovov Spoločenstva Severné Mariány na dvadsiatich (20) stupňoch severnej zemepisnej šírky, pokračujúcou na východ a spájajúcou tieto súradnice:
|
— |
20°00’00” s. š., 180°00’00” v/z. d., |
|
— |
10°00’00” s. š., 180°00’00” v/z. d., |
|
— |
10°00’00” s. š., 140°00’00” z. d., |
|
— |
20°00’00” s. š., 140°00’00” z. d. a |
|
— |
odtiaľ ďalej na východ k hranici vôd pod rybolovnou právomocou Mexika. |
2. Žiadne ustanovenie tohto dohovoru ani žiaden čin alebo činnosť vykonávaná na základe tohto dohovoru nepredstavuje uznanie nárokov alebo stanovísk žiadnej zmluvnej strany, ktoré sa týkajú právneho postavenia a rozsahu vôd a zón požadovaných ktoroukoľvek takouto zmluvnou stranou.
Článok 5
Zriadenie komisie
1. Týmto sa zriaďuje Komisia pre rybolov v severnom Tichom oceáne (ďalej len „komisia“). Komisia funguje v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru. Každá zmluvná strana je členom komisie.
2. Rybársky subjekt uvedený v dohovore sa môže zúčastňovať na práci komisie v súlade s prílohou. Účasť rybárskeho subjektu na práci komisie nepredstavuje odchýlku od prijatých nástrojov medzinárodného práva vrátane dohovoru z roku 1982.
3. Komisia organizuje pravidelné zasadnutia najmenej raz za dva roky v čase a na mieste, o ktorom rozhodne komisia, a môže organizovať iné takéto zasadnutia, ktoré sú potrebné na vykonávanie jej funkcií podľa tohto dohovoru.
4. Každý člen komisie môže požiadať o zasadnutie komisie, ktoré sa zvolá so súhlasom väčšiny členov komisie. Predseda zvolá takéto zasadnutie včas v takom čase a na mieste, ktoré môže určiť predseda po porade s členmi komisie.
5. Komisia zvolí predsedu a podpredsedu spomedzi zástupcov zmluvných strán, z ktorých každý pochádza z inej zmluvnej strany. Sú volení na obdobie dvoch rokov a môžu byť opätovne zvolení, nesmú však vykonávať tú istú funkciu dlhšie ako štyri roky bez prerušenia. Predseda a podpredseda zostávajú vo funkcii až do zvolenia svojich nástupcov.
6. Komisia uplatňuje zásadu nákladovej efektívnosti na frekvenciu, trvanie a plánovanie zasadnutí komisie a jej pomocných orgánov.
7. Komisia má medzinárodnú právnu subjektivitu a takú právnu spôsobilosť, aká môže byť potrebná na výkon jej funkcií a dosiahnutie jej cieľov. Výsady a imunity, ktoré komisia a jej úradníci požívajú na území zmluvnej strany, sa určia na základe dohody medzi komisiou a príslušnou zmluvnou stranou.
8. Všetky zasadnutia komisie a pomocných orgánov sú otvorené účasti akreditovaných pozorovateľov v súlade s rokovacím poriadkom, ktorý komisia prijme. Súvisiace dokumenty sa sprístupnia verejnosti v súlade s týmto rokovacím poriadkom.
9. Komisia môže zriadiť stály sekretariát pozostávajúci z výkonného tajomníka a iného personálu, ktorý môže komisia vyžadovať a/alebo uzatvoriť zmluvné úpravy so sekretariátom existujúcej organizácie o poskytovaní služieb. Každý výkonný tajomník je vymenovaný so súhlasom zmluvných strán.
Článok 6
Pomocné orgány
1. Týmto sa zriaďuje vedecký výbor a výbor pre technické záležitosti a súlad. Komisia môže na základe konsenzu zriadiť z času na čas akékoľvek ďalšie pomocné orgány s úlohou pomôcť jej pri dosahovaní cieľa tohto dohovoru.
2. Každý pomocný orgán po každom zasadnutí poskytne komisii správu o svojej práci, ktorá v prípade potreby zahŕňa poradenstvo a odporúčania pre komisiu.
3. Pomocné orgány môžu zriaďovať pracovné skupiny a môžu požiadať o externé poradenstvo v súlade s akýmkoľvek usmernením, ktoré poskytne komisia.
4. Pomocné orgány sa zodpovedajú komisii a pracujú podľa rokovacieho poriadku komisie, pokiaľ komisia nerozhodne inak.
Článok 7
Funkcie komisie
1. Komisia v súlade so zásadami stanovenými v článku 3 a na základe najlepších dostupných vedeckých informácií a rady vedeckého výboru:
|
a) |
prijíma opatrenia na ochranu a hospodárenie na zabezpečenie dlhodobej udržateľnosti rybolovných zdrojov v oblasti dohovoru vrátane úrovne celkového povoleného výlovu alebo celkovej povolenej úrovne rybolovného úsilia pre tieto rybolovné zdroje, ako o nich môže rozhodnúť komisia; |
|
b) |
zabezpečuje, aby úroveň celkového povoleného výlovu alebo celková povolená úroveň rybolovného úsilia boli v súlade s radami a odporúčaniami vedeckého výboru; |
|
c) |
v prípade potreby prijíma opatrenia na ochranu a hospodárenie týkajúce sa druhov, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia; |
|
d) |
v prípade potreby prijíma stratégie hospodárenia s akýmikoľvek rybolovnými zdrojmi a druhmi, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia, ktoré môžu byť potrebné na dosiahnutie cieľa tohto dohovoru; |
|
e) |
prijíma opatrenia na ochranu a hospodárenie s cieľom predchádzať závažným nepriaznivým vplyvom na citlivé morské ekosystémy v oblasti dohovoru vrátane, nie však výlučne:
|
|
f) |
určuje povahu a rozsah účasti na existujúcich rybolovných činnostiach, a to aj prostredníctvom prideľovania rybolovných možností; |
|
g) |
na základe konsenzu stanovuje podmienky akéhokoľvek nového rybolovu v oblasti dohovoru a povahu a rozsah účasti na takomto rybolove, a to aj prostredníctvom prideľovania rybolovných možností a |
|
h) |
dohodne sa na spôsoboch, ktorými sa môžu uspokojiť záujmy nových zmluvných strán v oblasti rybolovu spôsobom, ktorý je v súlade s potrebou zabezpečiť dlhodobú udržateľnosť rybolovných zdrojov, na ktoré sa vzťahuje tento dohovor. |
2. Komisia prijme opatrenia na zabezpečenie účinného monitorovania, kontroly a dohľadu, ako aj dodržiavania a presadzovania ustanovení tohto dohovoru a opatrení prijatých podľa tohto dohovoru. Na tento účel komisia:
|
a) |
zavedie postupy na reguláciu a monitorovanie prekládok rybolovných zdrojov a produktov rybolovných zdrojov vylovených v oblasti dohovoru vrátane oznámenia o umiestnení a množstve každej prekládky komisii; |
|
b) |
vypracuje a vykonáva program pozorovania rybolovu v severnom Tichom oceáne („program pozorovania“), pričom zohľadňuje príslušné medzinárodné normy a usmernenia; |
|
c) |
zavedie postupy pre vstup na palubu a inšpekciu rybárskych plavidiel v oblasti dohovoru; |
|
d) |
zavedie vhodné mechanizmy spolupráce na účinné monitorovanie, kontrolu a dohľad s cieľom zabezpečiť presadzovanie opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou vrátane mechanizmov na zabraňovanie NNN rybolovu, odrádzanie od neho a jeho odstránenie; |
|
e) |
vypracuje normy, špecifikácie a postupy pre členov komisie na hlásenie pohybov a činností pomocou satelitných vysielačov udávajúcich polohu v reálnom čase pre plavidlá vykonávajúce rybolovné činnosti v oblasti dohovoru a v súlade s týmito postupmi koordinuje včasné šírenie údajov zhromaždených z členských satelitných systémov monitorovania plavidiel; |
|
f) |
zavedie postupy, ktorými sa komisii včas oznámi vstup rybárskych plavidiel, ktoré lovia alebo plánujú loviť rybolovné zdroje v oblasti dohovoru, do nej a výstup z nej; |
|
g) |
v prípade potreby zavedie nediskriminačné trhové opatrenia v súlade s medzinárodným právom s cieľom zabraňovať NNN rybolovu, odrádzať od neho a odstraňovať ho a |
|
h) |
zavedie postupy na preskúmanie dodržiavania ustanovení tohto dohovoru a opatrení prijatých podľa tohto dohovoru. |
3. Komisia:
|
a) |
v prípade potreby na základe konsenzu prijíma a/alebo mení pravidlá spojené s vedením jej zasadnutí a výkonom jej funkcií vrátane rokovacieho poriadku, rozpočtových pravidiel a iných predpisov; |
|
b) |
prijíma pracovný plán a referenčné podmienky pre vedecký výbor a výbor pre technické záležitosti a súlad a podľa potreby pre ďalšie pomocné orgány; |
|
c) |
obracia sa na vedecký výbor s akoukoľvek otázkou týkajúcou sa vedeckého základu pokiaľ ide o rozhodnutia, ktoré potrebuje komisia prijať, pokiaľ ide o ochranu rybolovných zdrojov a druhov, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia, a hospodárenie s nimi, ako aj posúdenie a riešenie vplyvov rybolovných činností na citlivé morské ekosystémy; |
|
d) |
stanovuje podmienky akýchkoľvek experimentálnych, vedeckých a prieskumných rybolovných činností v oblasti dohovoru a určuje rozsah akéhokoľvek spoločného vedeckého výskumu týkajúceho sa rybolovných zdrojov, citlivých morských ekosystémov a druhov, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia; |
|
e) |
z času na čas prijme a mení zoznam indikačných druhov citlivých morských ekosystémov, pri ktorých je zakázaný cielený rybolov; |
|
f) |
usmerňuje vonkajšie vzťahy komisie a |
|
g) |
vykonáva ostatné funkcie a ďalšie činnosti, ktoré sú potrebné na podporu cieľa tohto dohovoru. |
Článok 8
Rozhodovanie
1. Všeobecným pravidlom je, že komisia rozhoduje na základe konsenzu.
2. S výnimkou prípadov, keď sa v tomto dohovore výslovne ustanovuje, že rozhodnutie sa prijme na základe konsenzu, pokiaľ predseda usúdi, že všetko úsilie o dosiahnutie konsenzu bolo vyčerpané:
|
a) |
rozhodnutia komisie o procedurálnych otázkach sa prijímajú väčšinou hlasov členov komisie hlasovaním o súhlase alebo nesúhlase a |
|
b) |
rozhodnutia o podstatných otázkach sa prijímajú trojštvrtinovou väčšinou hlasov členov komisie hlasovaním o súhlase alebo nesúhlase. |
3. Ak vznikne problém, či má otázka vecný charakter alebo nie, zaobchádza sa s ňou ako s vecnou.
4. Rozhodnutia sa prijímajú len, ak sú v čase prijímania rozhodnutia prítomné aspoň dve tretiny členov komisie.
Článok 9
Vykonávanie rozhodnutí komisie
1. Záväzné rozhodnutia komisie nadobúdajú účinnosť týmto spôsobom:
|
a) |
predseda komisie písomne oznámi všetkým členom komisie takéto rozhodnutie bezodkladne po tom, ako ho komisia prijala; |
|
b) |
rozhodnutie sa stáva záväzným pre všetkých členov komisie deväťdesiat (90) dní od dátumu zaslania uvedeného v oznámení predsedu o prijatí rozhodnutia komisiou v zmysle písmena a), pokiaľ nie je v rozhodnutí stanovené inak; |
|
c) |
člen komisie môže vzniesť námietku voči rozhodnutiu výlučne z dôvodu, že rozhodnutie je v rozpore s ustanoveniami tohto dohovoru, dohovoru z roku 1982 alebo dohody z roku 1995, alebo že rozhodnutie neoprávnene, buď formálne alebo skutočne diskriminuje člena, ktorý vzniesol námietku; |
|
d) |
ak člen komisie vznesie námietku, oznámi to predsedovi komisie písomne najmenej dva týždne pred dátumom, keď sa rozhodnutie stane záväzným v súlade s písmenom b); v tomto prípade rozhodnutie nie je v uvedenom rozsahu záväzné pre daného člena; rozhodnutie však zostáva záväzné pre všetkých ostatných členov, pokiaľ komisia nerozhodne inak; |
|
e) |
každý člen komisie, ktorý podá oznámenie v zmysle písmena d), spresní, či je rozhodnutie v rozpore s ustanoveniami tohto dohovoru, dohovoru z roku 1982 alebo dohody z roku 1995, alebo neoprávnene, buď formálne alebo skutočne diskriminuje daného člena a súčasne poskytne písomné vysvetlenie dôvodov svojho stanoviska. Člen takisto musí prijať a vykonať alternatívne opatrenia, ktoré sú svojim účinkom rovnocenné s rozhodnutím, voči ktorému sa vzniesla námietka a ktoré majú rovnaký dátum uplatňovania; |
|
f) |
predseda bezodkladne rozošle všetkým členom komisie podrobnosti o všetkých oznámeniach a vysvetleniach doručených v súlade s písmenami d) a e); |
|
g) |
v prípade, že sa ktorýkoľvek člen komisie odvoláva na postup stanovený v písmenách d) a e), na žiadosť ktoréhokoľvek iného člena sa uskutoční zasadnutie komisie, aby sa preskúmalo rozhodnutie, voči ktorému sa vzniesla námietka. Komisia na vlastné náklady pozve na toto zasadnutie dvoch alebo viacerých odborníkov, ktorí sú štátnymi príslušníkmi štátov, ktoré nie sú členmi komisie a ktorí majú dostatočné znalosti o medzinárodnom práve v oblasti rybolovu a o činnosti regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva, aby komisii poskytli poradenstvo v danej veci. Výber a činnosti týchto odborníkov sú v súlade s postupmi, ktoré má prijať komisia; |
|
h) |
na zasadnutí komisie sa zváži, či sú uvedené dôvody na vznesenie námietky, ktorú predložil člen komisie, oprávnené a či prijaté alternatívne opatrenia sú svojim účinkom rovnocenné s rozhodnutím, voči ktorému sa vzniesla námietka; |
|
i) |
ak komisia zistí, že rozhodnutie, voči ktorému sa vzniesla námietka, formálne ani skutočne nediskriminuje člena komisie, ktorý námietku vzniesol, a nie je v rozpore s týmto dohovorom, dohovorom z roku 1982 alebo dohodou z roku 1995, ale že alternatívne opatrenia sú svojim účinkom rovnocenné s rozhodnutím komisie a komisia by ich ako také mala schváliť, tieto alternatívne opatrenia sú pre člena, ktorý vzniesol námietku, záväzné ako náhrada rozhodnutia, voči ktorému sa vzniesla námietka a |
|
j) |
ak komisia zistí, že rozhodnutie, voči ktorému sa vzniesla námietka, formálne ani skutočne nediskriminuje člena komisie, ktorý námietku vzniesol, a nie je v rozpore s týmto dohovorom, dohovorom z roku 1982 alebo dohodou z roku 1995, ale že alternatívne opatrenia nie sú svojim účinkom rovnocenné s rozhodnutím, voči ktorému sa vzniesla námietka, člen, ktorý vzniesol námietku, môže:
|
2. Každý člen komisie, ktorý sa dovoláva práva vzniesť námietku uvedeného v odseku 1, môže kedykoľvek odvolať svoje oznámenie o námietke a okamžite sa stať viazaným rozhodnutím, ak už nadobudlo platnosť alebo v čase, keď nadobudne platnosť podľa tohto článku.
Článok 10
Vedecký výbor
1. Vedecký výbor poskytuje vedecké poradenstvo a odporúčania v súlade s mandátom výboru, ktorý sa má prijať na prvom pravidelnom zasadnutí komisie a ktoré sa z času na čas môžu zmeniť.
2. Vedecký výbor zasadne, pokiaľ komisia nerozhodne inak, najmenej raz za dva roky a pred pravidelným zasadnutím komisie.
3. Vedecký výbor vynaloží všetko úsilie, aby prijímal svoje správy na základe konsenzu. Ak všetko úsilie vyložené na dosiahnutie konsenzu zlyhalo, v správe sa uvedie stanovisko väčšiny a menšiny a môžu byť zahrnuté rozdielne stanoviská zástupcov členov týkajúce sa celej správy alebo ktorejkoľvek jej časti.
4. Vedecký výbor plní tieto funkcie:
|
a) |
odporúča komisii plán výskumu vrátane konkrétnych otázok a bodov, ktoré majú riešiť vedeckí odborníci alebo iné organizácie alebo jednotlivci podľa potreby, a určuje potreby týkajúce sa údajov a koordinuje činnosti, ktoré napĺňajú tieto potreby; |
|
b) |
pravidelne plánuje, vykonáva a preskúmava vedecké hodnotenia stavu rybolovných zdrojov v oblasti dohovoru, určuje opatrenia potrebné na ich ochranu a hospodárenie s nimi a poskytuje poradenstvo a odporúčania komisii; |
|
c) |
zhromažďuje, analyzuje a šíri relevantné informácie; |
|
d) |
posudzuje vplyv rybolovných činností na zdroje rybolovu a druhy, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia; |
|
e) |
vyvíja proces identifikácie citlivých morských ekosystémov vrátane príslušných kritérií na tento účel a na základe najlepších dostupných vedeckých informácií určuje oblasti alebo prvky, o ktorých je známe, že sa v nich tieto ekosystémy vyskytujú alebo sa v nich pravdepodobne vyskytujú, a umiestnenie rybolovu pri dne v súvislosti s týmito oblasťami alebo prvkami, berúc do úvahy potrebu chrániť dôverné informácie; |
|
f) |
identifikuje ďalšie indikačné druhy citlivých morských ekosystémov, v súvislosti s ktorými sa cielený rybolov musí zakázať, a poskytuje v tejto problematike komisii poradenstvo; |
|
g) |
stanovuje normy a kritériá založené na vedeckých poznatkoch s cieľom určiť, či rybolov pri dne môže pravdepodobne priniesť závažné nepriaznivé vplyvy na citlivé morské ekosystémy alebo morské druhy v danej oblasti, na základe medzinárodných noriem, ako sú medzinárodné usmernenia FAO, a vypracuje odporúčania týkajúce sa opatrení na zabránenie takýmto vplyvom; |
|
h) |
preskúmava všetky hodnotenia, rozhodnutia a opatrenia na hospodárenie a vypracuje nevyhnutné odporúčania na dosiahnutie cieľov tohto dohovoru; |
|
i) |
vypracuje pravidlá a normy, ktoré má prijať komisia na zhromažďovanie, overovanie, podávanie správ a bezpečnosť výmeny údajov o rybolovných zdrojoch, druhoch, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia, prístup k nim a ich šírenie, a o rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru; |
|
j) |
v realizovateľnom rozsahu poskytuje komisii analýzy alternatívnych opatrení na ochranu a hospodárenie, v ktorých odhaduje, do akej miery každá alternatíva dosiahne ciele ktorejkoľvek stratégie hospodárenia, ktorú komisia prijala alebo zvažuje, a |
|
k) |
poskytuje komisii ďalšie vedecké poradenstvo, ktoré považuje za vhodné, alebo vedecké poradenstvo podľa požiadaviek komisie. |
5. Vedecký výbor si môže vymieňať informácie o záležitostiach spoločného záujmu s inými príslušnými vedeckými organizáciami alebo dojednaniami v súlade s pravidlami a normami prijatými komisiou v zmysle pododseku 4 písm. i) a článku 21.
6. Vedecký výbor nesmie duplikovať činnosti iných vedeckých organizácií a dojednaní, ktoré sa vzťahujú na oblasť dohovoru.
Článok 11
Výbor pre technické záležitosti a súlad
1. Funkcie výboru pre technické záležitosti a súlad sú:
|
a) |
monitorovať a preskúmavať dodržiavanie opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou a podľa potreby predkladať komisii odporúčania a |
|
b) |
preskúmavať vykonávanie spoločných opatrení na monitorovanie, kontrolu, dohľad a presadzovanie, ktoré prijala komisia, a podľa potreby predkladať komisii odporúčania. |
2. Komisia rozhodne o tom, kedy bude výbor pre technické záležitosti a súlad organizovať svoje prvé zasadnutie. Následne bude výbor pre technické záležitosti a súlad zasadať, pokiaľ komisia nerozhodne inak, najmenej raz za dva roky a pred pravidelným zasadnutím komisie.
3. Výbor pre technické záležitosti a súlad vynaloží všetko úsilie, aby prijímal svoje správy na základe konsenzu. Ak všetko úsilie vyložené na dosiahnutie konsenzu zlyhalo, v správe sa uvedie stanovisko väčšiny a menšiny a môžu byť zahrnuté rozdielne stanoviská zástupcov členov týkajúce sa celej správy alebo ktorejkoľvek jej časti.
4. Pri vykonávaní svojich funkcií výbor pre technické záležitosti a súlad:
|
a) |
poskytuje fórum na výmenu informácií o prostriedkoch, ktorými členovia komisie vykonávajú opatrenia na ochranu a hospodárenie prijaté komisiou v oblasti dohovoru a doplnkové opatrenia, ktoré vykonávajú v susediacich vodách, v prípade potreby; |
|
b) |
poskytuje fórum na výmenu informácií o presadzovaní vrátane úsilia v oblasti presadzovania, stratégií a plánov; |
|
c) |
prijíma správy od každého člena komisie týkajúce sa opatrení, ktoré člen prijal na účely monitorovania, prešetrovania a ukladania sankcií za porušovanie ustanovení tohto dohovoru a opatrení prijatých v zmysle tohto dohovoru; |
|
d) |
predkladá komisii svoje zistenia alebo závery o rozsahu dodržiavania opatrení na ochranu a hospodárenie; |
|
e) |
predkladá komisii odporúčania o záležitostiach týkajúcich sa monitorovania, kontroly, dohľadu a presadzovania; |
|
f) |
vypracuje pravidlá a postupy upravujúce používanie údajov a iných informácií na účely monitorovania, kontroly a dohľadu a |
|
g) |
zvažuje a/alebo prešetruje akékoľvek iné záležitosti, ktoré mu môže predložiť komisia. |
5. Výbor pre technické záležitosti a súlad vykonáva svoje funkcie v súlade s postupmi a usmerneniami, ktoré môže komisia z času na čas prijať.
Článok 12
Rozpočet
1. Každý člen komisie uhradí svoje vlastné výdavky vyplývajúce z účasti na zasadnutiach komisie a jej pomocných orgánov.
2. Na každom pravidelnom zasadnutí komisia na základe konsenzu prijíma ročný rozpočet na každý z nasledujúcich dvoch rokov. Výkonný tajomník zašle členom návrh rozpočtu na každý z týchto rokov spolu s harmonogramom príspevkov najneskôr šesťdesiat (60) dní pred pravidelným zasadnutím komisie, na ktorom sa majú tieto rozpočty posúdiť. V prípade, že komisia nemôže dosiahnuť konsenzus vo veci prijatia ročného rozpočtu na ktorýkoľvek daný rok, rozpočet komisie na predchádzajúci rok sa prenesie na daný rozpočtového roku.
3. Rozpočet sa rozdelí medzi členov komisie v súlade so vzorcom, ktorý má komisia prijať na základe konsenzu. Člen komisie, ktorý sa stal členom v priebehu rozpočtového roka, prispieva do rozpočtu sumou úmernou počtu úplných mesiacov zostávajúcich v roku odo dňa, keď sa stal členom.
4. Výkonný tajomník oznámi každému členovi komisie výšku jeho príspevku. Príspevky sa uhradia najneskôr štyri mesiace od dátumu tohto oznámenia v mene štátu, v ktorom sa nachádza sekretariát komisie. Člen komisie, ktorý nedokáže dodržať lehotu na uhradenie príspevku, vysvetlí komisii dôvod, prečo nie je schopný tak urobiť.
5. Člen komisie, ktorý neuhradil svoje príspevky v plnej výške počas dvoch po sebe nasledujúcich rokov, nie je oprávnený zúčastňovať sa na rozhodovaní komisie, ani nemôže vzniesť námietky voči žiadnemu rozhodnutiu, ktoré prijala komisia, kým nesplní svoje finančné záväzky voči komisii.
6. Finančné záležitosti komisie každoročne kontrolujú externí audítori vybraní komisiou.
Článok 13
Povinnosti vlajkového štátu
1. Každá zmluvná strana prijme také opatrenia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie toho, aby rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou:
|
a) |
ktoré pôsobia v oblasti dohovoru, dodržiavali ustanovenia tohto dohovoru a opatrenia prijaté v zmysle tohto dohovoru a aby sa takéto plavidlá nezúčastňovali na žiadnych činnostiach, ktoré narúšajú účinnosť takýchto opatrení a |
|
b) |
nevykonávali nepovolené rybolovné činnosti v rámci oblastí pod národnou jurisdikciou iného štátu susediaceho s oblasťou dohovoru. |
2. Žiadna zmluvná strana nepovolí žiadnemu rybárskemu plavidlu oprávnenému plaviť sa pod jej vlajkou, aby sa používalo na rybolovné činnosti v oblasti dohovoru, pokiaľ tak neurobil príslušný orgán alebo orgány príslušnej zmluvnej strany. Každá zmluvná strana povolí používanie plavidiel oprávnených plaviť sa pod jej vlajkou na rybolovné činnosti v oblasti dohovoru len vtedy, ak je schopná účinne vykonávať svoje povinnosti týkajúce sa týchto plavidiel podľa tohto dohovoru, dohovoru z roku 1982 a dohody z roku 1995.
3. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby rybolovné činnosti rybárskych plavidiel oprávnených plaviť sa pod jej vlajkou, ktoré boli vykonané na základe porušenia ustanovení tohto dohovoru, ako aj na základe porušenia opatrení prijatých v zmysle tohto dohovoru a na základe porušenia povolenia uvedeného v odseku 2 predstavovali porušenie podľa jeho právneho rámca.
4. Každá zmluvná strana požaduje, aby rybárske plavidlá, ktoré sú oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou a ktoré vykonávajú rybolovné činnosti v oblasti dohovoru:
|
a) |
počas obdobia, keď sa nachádzajú v oblasti dohovoru, používali satelitné vysielače udávajúce polohu v reálnom čase v súlade s postupmi vypracovanými v zmysle článku 7 pododseku 2 písm. e); |
|
b) |
oznámili komisii svoj zámer vstúpiť do oblasti dohovoru a vystúpiť z nej v súlade s postupmi vypracovanými v zmysle článku 7 pododseku 2 písm. f) a |
|
c) |
oznámili komisii miesto prekládky rybolovných zdrojov a produktov rybolovných zdrojov vylovených v oblasti dohovoru, kým komisia neprijme postupy na reguláciu a monitorovanie prekládok v zmysle článku 7 pododseku 2 písm. a). |
5. Každá zmluvná strana zakáže plavidlám oprávneným plaviť sa pod jej vlajkou, aby sa zapájali do cieleného rybolovu týkajúceho sa týchto radov: Alcyonacea, Antipatharia, Gorgonacea a Scleractinia, ako aj akýchkoľvek iných indikačných druhov citlivých morských ekosystémov, ktoré môžu byť z času na čas určené vedeckým výborom a prijaté komisiou.
6. Každá zmluvná strana umiestni pozorovateľov na palubu rybárskych plavidiel oprávnených plaviť sa pod jej vlajkou a pôsobiacich v oblasti dohovoru v súlade s programom pozorovania, ktorý sa zriadi v súlade s článkom 7 pododsekom 2 písm. b). Rybárske plavidlá vykonávajúce rybolov pri dne v oblasti dohovoru sa v rámci programu pozorovania pozorujú na sto (100) percent. Rybárske plavidlá vykonávajúce iné typy rybolovných činností v oblasti dohovoru pozorovatelia sledujú v miere, ktorú určí komisia.
7. Každá zmluvná strana zabezpečí, aby rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod jej vlajkou prijali vstup riadne oprávnených inšpektorov na palubu v súlade s postupmi pre nalodenie a inšpekciu rybárskych plavidiel v oblasti dohovoru prijatými komisiou podľa článku 7 pododseku 2 písm. c). Riadne oprávnení inšpektori musia dodržiavať tieto postupy.
8. Na účely účinného vykonávania tohto dohovoru každá zmluvná strana:
|
a) |
vedie záznam o rybárskych plavidlách oprávnených plaviť sa pod jej vlajkou a ktoré majú povolenie na to, aby sa používali na rybolovné činnosti v oblasti dohovoru v súlade s požiadavkami na informácie, pravidlami, normami a postupmi prijatými komisiou; |
|
b) |
v súlade s postupmi, ktoré stanoví komisia, poskytuje každoročne komisii informácie, o ktorých rozhodne komisia, v súvislosti s každým rybárskym plavidlom zapísaným do záznamu podľa tohto odseku, a bezodkladne informuje komisiu o akýchkoľvek zmenách týkajúcich sa týchto informácií a |
|
c) |
poskytne komisii, ako súčasť výročnej správy požadovanej v zmysle článku 16, názvy rybárskych plavidiel zapísaných do záznamu, ktoré vykonávali rybolovné činnosti počas predchádzajúceho kalendárneho roka. |
9. Každá zmluvná strana takisto bezodkladne informuje komisiu o:
|
a) |
akýchkoľvek doplneniach do záznamu a |
|
b) |
všetkých položkách odstránených zo záznamu, pričom uvedie príslušný dôvod:
|
10. Komisia vedie vlastný záznam o rybárskych plavidlách na základe informácií, ktoré jej boli poskytnuté podľa odsekov 8 a 9. Komisia sprístupní tento záznam verejnosti pomocou dohodnutých prostriedkov, pričom náležite zohľadní potrebu ochrany dôvernosti osobných informácií, v súlade s postupmi uplatňovanými každou zmluvnou stranou. Komisia takisto na požiadanie poskytne ktorejkoľvek zmluvnej strane informácie o akomkoľvek plavidle zapísanom do záznamu vedeného komisiou, ktoré nie sú inak verejne dostupné.
11. Každá zmluvná strana, ktorá nepredloží údaje a informácie požadované podľa článku 16 ods. 3 o každom roku, v ktorom sa rybolov uskutočnil v oblasti dohovoru za použitia rybárskych plavidiel oprávnených plaviť sa pod jej vlajkou, sa nezúčastní na príslušnom rybolove, kým tieto údaje a informácie nebudú poskytnuté. Rokovací poriadok, ktorý má prijať komisia, obsahuje podrobnosti o vykonávaní tohto odseku.
Článok 14
Povinnosti prístavného štátu
1. Zmluvná strana má právo a povinnosť prijímať opatrenia v súlade s medzinárodným právom na podporu účinnosti subregionálnych, regionálnych a globálnych opatrení na ochranu a hospodárenie.
2. Každá zmluvná strana:
|
a) |
vykonáva opatrenia prístavného štátu prijaté komisiou v súvislosti so vstupom do jej prístavov a ich využívaním rybárskymi plavidlami, ktoré sa zúčastnili na rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru, a to aj v prípade, okrem iného, že ide o vylodenie a prekládku rybolovných zdrojov, inšpekciu rybárskych plavidiel, dokumentov, úlovkov a výstroja nachádzajúcich sa na palube a využívanie prístavných služieb a |
|
b) |
poskytuje pomoc vlajkovým štátom, ak je to prakticky uskutočniteľné a v súlade s jej vnútroštátnym právom a medzinárodným právom, v prípade, že sa rybárske plavidlo dobrovoľne nachádza v jej prístavoch a vlajkový štát plavidla od zmluvnej strany požaduje, aby poskytla pomoc pri zabezpečovaní dodržiavania ustanovení tohto dohovoru a opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou. |
3. V prípade, že zmluvná strana usúdi, že rybárske plavidlo, ktoré využíva jej prístavy, porušilo ustanovenie tohto dohovoru alebo opatrenie na ochranu a hospodárenie prijaté komisiou, oznámi to príslušnému vlajkovému štátu, komisii a ďalším príslušným štátom a príslušným medzinárodným organizáciám. Zmluvná strana poskytne vlajkovému štátu, a v prípade potreby, komisii úplnú dokumentáciu o danej záležitosti vrátane akéhokoľvek záznamu o inšpekcii.
4. Nič v tomto článku nemožno vykladať tak, aby to ovplyvňovalo výkon zvrchovanosti zmluvných strán nad prístavmi na ich území v súlade s medzinárodným právom vrátane ich práva odoprieť vstup do prístavov na ich území, ako aj prijať prísnejšie opatrenia prístavných štátov, než sú opatrenia, ktoré prijala komisia v zmysle tohto dohovoru.
Článok 15
Povinnosti rybárskych subjektov
Článok 13 a článok 14 ods. 2 a 3 sa uplatňujú mutatis mutandis na každý rybársky subjekt, ktorý v súlade s prílohou vyjadril svoj pevný záväzok.
Článok 16
Zhromažďovanie, zostavovanie a výmena údajov
1. Komisia, berúc plne do úvahy prílohu I dohody z roku 1995, ako aj príslušné ustanovenia článkov 10 a 11, vypracuje normy, pravidlá a postupy, okrem iného, na:
|
a) |
zhromažďovanie, overovanie a včasné hlásenie všetkých príslušných údajov komisii zo strany členov komisie; |
|
b) |
zostavovanie a riadenie presných a úplných údajov komisiou s cieľom uľahčiť efektívne hodnotenie populácií rýb a zabezpečiť, aby sa umožnilo poskytovanie osvedčených vedeckých odporúčaní; |
|
c) |
výmenu údajov medzi členmi komisie a ostatnými regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva a dojednaniami a ostatnými príslušnými organizáciami vrátane údajov o plavidlách zapojených do NNN rybolovu a prípadne o skutočnom vlastníctve týchto plavidiel s cieľom konsolidovať tieto informácie do centralizovaného formátu na účely šírenia podľa potreby; |
|
d) |
uľahčenie koordinovanej dokumentácie a spoločného využívania údajov medzi regionálnymi organizáciami pre riadenie rybárstva a dojednaniami vrátane postupov na výmenu údajov o registroch plavidiel a prípadných opatrení týkajúcich sa trhu a |
|
e) |
pravidelné audity toho, ako členovia komisie dodržiavajú požiadavky na zhromažďovanie a výmenu údajov, a na riešenie akéhokoľvek nesúladu zisteného v priebehu týchto auditov. |
2. Komisia zabezpečí, aby boli údaje verejne dostupné, pokiaľ ide o počet rybárskych plavidiel pôsobiacich v oblasti dohovoru, stav rybolovných zdrojov riadených podľa tohto dohovoru, hodnotenia rybolovných zdrojov, výskumné programy v oblasti dohovoru a iniciatívy spolupráce s regionálnymi a globálnymi organizáciami.
3. Komisia stanoví formát výročnej správy, ktorú predkladá každý člen komisie. Každý člen komisie bezodkladne predloží komisii svoju výročnú správu v súlade s týmto formátom. Výročná správa obsahuje opis spôsobu, akým člen komisie vykonával opatrenia na ochranu a hospodárenie a postupy monitorovania, kontroly a dohľadu a presadzovania prijaté komisiou vrátane výsledkov akýchkoľvek opatrení, ktoré člen prijal v súvislosti s článkom 17, ako aj informácie o akýchkoľvek ďalších témach, ktoré komisia môže zadať.
4. Komisia stanoví pravidlá na zabezpečenie bezpečnosti údajov, prístupu k nim a ich šírenia vrátane údajov hlásených prostredníctvom satelitných vysielačov udávajúcich polohu v reálnom čase, pričom v prípade potreby zachová dôvernosť a náležite zohľadní domáce postupy uplatňované členmi komisie.
Článok 17
Súlad a presadzovanie
1. Každý člen komisie presadzuje ustanovenia tohto dohovoru a všetky príslušné rozhodnutia komisie.
2. Každý člen komisie buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť ktoréhokoľvek iného člena komisie a po poskytnutí príslušných informácií prešetrí v plnom rozsahu akékoľvek tvrdenie, že rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod jeho vlajkou porušili akékoľvek ustanovenie tohto dohovoru alebo akékoľvek opatrenie na ochranu a hospodárenie prijaté komisiou.
3. Ak sú k dispozícii dostatočné informácie o údajnom porušení ustanovení tohto dohovoru alebo opatrení prijatých v zmysle tohto dohovoru rybárskym plavidlom oprávneným plaviť sa pod jeho vlajkou:
|
a) |
člen komisie je bezodkladne informovaný o údajnom porušení a |
|
b) |
člen komisie prijme vhodné opatrenia v súlade so svojimi právnymi zákonmi a právnymi predpismi vrátane bezodkladného začatia konania a v prípade potreby zadržania príslušného plavidla. |
4. Ak sa v súlade s právnymi predpismi člena komisie zistí, že rybárske plavidlo oprávnené plaviť sa pod vlajkou predmetného člena sa zúčastnilo na spáchaní závažného porušenia ustanovení tohto dohovoru alebo akýchkoľvek opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou, tento člen komisie nariadi rybárskemu plavidlu ukončenie prevádzky a vo vhodných prípadoch nariadi rybárskemu plavidlu, aby okamžite opustilo oblasť dohovoru. Člen komisie zabezpečí, aby sa príslušné plavidlo nezúčastňovalo na rybolovných činnostiach v oblasti dohovoru v súvislosti s rybolovnými zdrojmi dovtedy, kým nesplní všetky ostatné sankcie, ktoré mu uložil člen komisie v súvislosti s porušením.
5. Na účely tohto článku závažné porušenie zahŕňa ktorékoľvek porušenie uvedené v článku 21 pododseku 11 písm. a) až h) dohody z roku 1995 a ďalšie také porušenia, ktoré môže určiť komisia.
6. Ak sa komisia do troch (3) rokov od nadobudnutia účinnosti tohto dohovoru nedokáže dohodnúť na postupoch pre nalodenie na rybárske plavidlá a ich inšpekciu v oblasti dohovoru, uplatnia sa články 21 a 22 dohody z roku 1995, ako keby boli súčasťou tohto dohovoru. Nalodenie na rybárske plavidlá a ich inšpekcia v oblasti dohovoru, ako aj akékoľvek následné opatrenia na presadzovanie, sa vykonávajú v súlade s postupmi stanovenými v týchto článkoch a akýmikoľvek takými dodatočnými praktickými postupmi, o ktorých rozhodne komisia.
7. Bez toho, aby bola dotknutá prvoradosť zodpovednosti vlajkového štátu, každý člen komisie v súlade so svojimi právnymi predpismi:
|
a) |
v čo najväčšom možnom rozsahu prijíma opatrenia a spolupracuje na zabezpečení toho, aby jeho štátny príslušníci a rybárske plavidlá, ktoré jeho štátni príslušníci vlastnia, prevádzkujú alebo kontrolujú, dodržiavali ustanovenia tohto dohovoru a akékoľvek opatrenia na ochranu a hospodárenie prijaté komisiou a |
|
b) |
buď z vlastnej iniciatívy alebo na žiadosť ktoréhokoľvek iného člena komisie a po poskytnutí príslušných informácií bezodkladne prešetrí akékoľvek údajné porušenie ustanovení tohto nariadenia alebo akýchkoľvek opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou zo strany jeho štátnych príslušníkov alebo rybárskych plavidiel, ktoré jeho štátni príslušníci vlastnia, prevádzkujú alebo kontrolujú. |
8. Všetky prešetrovania a súdne konania sa uskutočnia urýchlene. Sankcie stanovené v príslušných zákonoch a právnych predpisoch členov komisie musia byť dostatočne prísne na to, aby boli účinné pri zabezpečovaní dodržiavania predpisov a odrádzali od porušovania bez ohľadu na to, kde k porušeniu predpisov dôjde, a pripravili páchateľov o výhody vyplývajúce z ich nezákonných činností.
9. Členovi komisie, ktorý podal žiadosť, a komisii sa čo najskôr a v každom prípade do dvoch mesiacov od podania žiadosti, poskytne správa o pokroku uskutočnenom v rámci akéhokoľvek prešetrovania vykonaného v zmysle odsekov 2, 3, 4 alebo 7 vrátane podrobností o akýchkoľvek opatreniach, ktoré sa podnikli alebo navrhli v súvislosti s údajným porušením. Správa o výsledku prešetrovania sa poskytne členovi komisie, ktorý podal žiadosť, a komisii po skončení prešetrovania.
10. Ustanovenia tohto článku sa nedotýkajú:
|
a) |
práv ktoréhokoľvek člena komisie v súlade s jeho zákonmi a právnymi predpismi týkajúcimi sa rybolovu ani |
|
b) |
práv ktorejkoľvek zmluvnej strany vo vzťahu k akémukoľvek ustanoveniu týkajúcemu sa dodržiavania predpisov a presadzovaniu obsiahnutému v akejkoľvek príslušnej dvojstrannej alebo mnohostrannej dohode, ktorá nie je v rozpore s ustanoveniami tohto dohovoru, dohovoru z roku 1982 alebo dohody z roku 1995. |
Článok 18
Transparentnosť
Komisia bude podporovať transparentnosť v rámci svojich rozhodovacích procesov a ďalších činností. Zástupcom medzivládnych organizácií a mimovládnych organizácií, ktoré sa zaoberajú záležitosťami súvisiacimi s vykonávaním tohto dohovoru, sa poskytne príležitosť zúčastniť sa na zasadnutiach komisie a jej pomocných orgánov ako pozorovatelia alebo inak, podľa toho, čo členovia komisie považujú za vhodné a ako sa stanovuje v rokovacom poriadku, ktorý komisia prijme. Postupy v tomto ohľade nebudú neprimerane obmedzujúce. Medzivládnym organizáciám a mimovládnym organizáciám sa poskytne včasný prístup k relevantným informáciám podliehajúcim pravidlám a postupom, ktoré môže komisia prijať. Akékoľvek opatrenia na ochranu a hospodárenie a iné opatrenia alebo záležitosti, o ktorých rozhodne komisia alebo pomocné orgány, budú verejne dostupné, pokiaľ komisia nerozhodne inak.
Článok 19
Urovnávanie sporov
Ustanovenia týkajúce sa urovnávania sporov stanovené v časti VIII dohody z roku 1995 sa uplatňujú mutatis mutandis na akýkoľvek spor medzi zmluvnými stranami bez ohľadu na to, či sú tiež zmluvnými stranami dohody z roku 1995 alebo nie.
Článok 20
Spolupráca s nezmluvnými stranami
1. Členovia komisie si vymieňajú informácie o činnostiach rybárskych plavidiel v oblasti dohovoru oprávnených plaviť sa pod vlajkami nezmluvných strán tohto dohovoru.
2. Komisia upozorní každú nezmluvnú stranu tohto dohovoru na akúkoľvek činnosť vykonávanú jej štátnymi príslušníkmi alebo rybárskymi plavidlami oprávnenými plaviť sa pod jej vlajkou, ktoré podľa názoru komisie ovplyvňujú dosiahnutie cieľa tohto dohovoru.
3. Komisia požiada nezmluvnú stranu uvedenú v odseku 2, aby v plnej miere spolupracovala s komisiou buď tak, že sa stane zmluvnou stranou, alebo tak, že bude súhlasiť s tým, že uplatní opatrenia na ochranu a hospodárenie prijaté komisiou. S výhradou takých podmienok, ktoré môže komisia stanoviť, môže takáto spolupracujúca nezmluvná strana tohto dohovoru využívať výhody vyplývajúce z účasti na rybolove, ktoré, okrem iného, zodpovedajú jej záväzku dodržiavať opatrenia na ochranu a hospodárenie týkajúce sa príslušných rybolovných zdrojov a akéhokoľvek finančného príspevku, ktorý poskytne komisii, a viesť záznam o ich dodržiavaní.
4. Každý člen komisie prijme opatrenia v súlade s týmto dohovorom, dohovorom z roku 1982, dohodou z roku 1995 a inými príslušnými nástrojmi medzinárodného práva s cieľom odrádzať rybárske plavidlá oprávnené plaviť sa pod vlajkami nezmluvných strán tohto dohovoru od činností, ktoré narúšajú účinnosť opatrení na ochranu a hospodárenie prijatých komisiou.
5. Každý člen komisie prijme v súlade so svojimi právnymi predpismi vhodné opatrenia zamerané na zabránenie tomu, aby plavidlá oprávnené plaviť sa pod jeho vlajkou preniesli svoju registráciu na nezmluvné strany tohto dohovoru s cieľom vyhnúť sa dodržiavaniu ustanovení tohto dohovoru.
Článok 21
Spolupráca s inými organizáciami alebo dojednamiami
1. Komisia podľa potreby spolupracuje na záležitostiach spoločného záujmu s FAO, s inými špecializovanými agentúrami Organizácie Spojených národov a s príslušnými regionálnymi organizáciami alebo dojednaniami, najmä s regionálnymi organizáciami alebo dojednaniami pre riadenie rybárstva so zodpovednosťou za rybolov v morských oblastiach v blízkosti oblasti dohovoru alebo v oblasti susediacej s oblasťou dohovoru.
2. Komisia zohľadní opatrenia na ochranu a hospodárenie alebo odporúčania prijaté regionálnymi organizáciami a dojednaniami pre riadenie rybárstva a inými príslušnými medzivládnymi organizáciami, ktoré majú právomoci v súvislosti s oblasťami susediacimi s oblasťou dohovoru alebo v súvislosti s rybolovnými zdrojmi, na ktoré sa nevzťahuje tento dohovor, druhmi, ktoré patria do rovnakého ekosystému ako cieľové populácie, sú od nich závislé alebo s nimi súvisia, a ktoré majú ciele, ktoré sú v súlade s cieľom tohto dohovoru a podporujú ho.
3. Komisia sa usiluje o rozvíjanie pracovných vzťahov založených na spolupráci a na tento účel môže uzavrieť dohody s medzivládnymi organizáciami, ktoré môžu prispieť k jej práci a ktoré majú právomoci zabezpečiť dlhodobé zachovanie a udržateľné využívanie živých zdrojov a ich ekosystémov. Môže vyzvať tieto organizácie, aby vyslali pozorovateľov na jej zasadnutia alebo na zasadnutia ktoréhokoľvek z jej pomocných orgánov. Môže sa takisto usilovať o účasť na zasadnutiach týchto organizácií podľa potreby.
4. Komisia sa usiluje o prijatie vhodných úprav, pokiaľ ide o konzultácie, spoluprácu a súčinnosť s ostatnými regionálnymi organizáciami alebo úpravami pre riadenie rybárstva s cieľom čo najviac využiť existujúce inštitúcie na dosiahnutie cieľa tohto dohovoru. V tejto súvislosti sa komisia usiluje nadviazať spoluprácu na činnostiach v oblasti presadzovania práva s týmito organizáciami a dojednaniami, ktoré vykonávajú tieto činnosti v oblasti dohovoru.
Článok 22
Preskúmanie
1. Komisia pravidelne organizuje preskúmania účinnosti opatrení na ochranu a hospodárenie, ktoré prijala, a dodržiavanie týchto opatrení pri plnení cieľa tohto dohovoru. Tieto preskúmania môžu zahŕňať kontrolu účinnosti ustanovení samotného dohovoru.
2. Komisia stanoví mandát a metodiku týchto preskúmaní, ktoré:
|
a) |
zohľadnia postupy iných regionálnych organizácií pre riadenie rybárstva pri vykonávaní preskúmavaní výkonnosti; |
|
b) |
zahŕňajú príspevky pomocných orgánov podľa potreby a |
|
c) |
zahŕňajú účasť osoby alebo osôb s uznávanou odbornou spôsobilosťou, ktoré sú nezávislé od členov komisie. |
3. Komisia zohľadní odporúčania vyplývajúce z každého takéhoto preskúmania a podľa potreby prijme opatrenia vrátane vhodnej zmeny opatrení na ochranu a hospodárenie, ktoré prijala, a mechanizmov ich vykonávania. Akékoľvek návrhy na zmenu ustanovení tohto dohovoru vyplývajúce z každého takéhoto preskúmania sa riešia v súlade s článkom 29.
4. Výsledky vyplývajúce z každého takéhoto preskúmania a následné posúdenie vykonané komisiou sa zverejnia čo najskôr po ich predložení komisii.
Článok 23
Podpísanie, ratifikácia, prijatie a schválenie
1. Tento dohovor je otvorený na podpísanie v Soule 1. apríla 2012 štátmi, ktoré sa zúčastnili na viacstranných zasadnutiach o riadení rybolovu na šírom mori v severnom Tichom oceáne, a zostane otvorený na podpísanie dvanásť (12) mesiacov.
2. Tento dohovor podlieha ratifikácii, prijatiu alebo schváleniu signatármi. Listiny o ratifikácii, prijatí alebo schválení sa uložia u vlády Kórejskej republiky, ktorá je depozitárom. Depozitár informuje všetkých signatárov a všetky zmluvné strany o všetkých uložených ratifikáciách, prijatiach alebo schváleniach a vykonáva také ostatné funkcie, ktoré sú stanovené vo Viedenskom dohovore o zmluvnom práve z roku 1969 a v medzinárodnom obyčajovom práve.
Článok 24
Pristúpenie
1. Tento dohovor je otvorený na pristúpenie štátom uvedeným v článku 23 ods. 1.
2. Po nadobudnutí účinnosti tohto dohovoru môžu zmluvné strany na základe konsenzu vyzvať, aby k tomuto dohovoru pristúpili:
|
a) |
ostatné štáty alebo regionálne organizácie hospodárskej integrácie, ktorých rybárske plavidlá chcú vykonávať rybolovné činnosti v súvislosti s rybolovnými zdrojmi v oblasti dohovoru a |
|
b) |
ostatné pobrežné štáty oblasti dohovoru. |
3. Každá zmluvná strana, ktorá sa nepridá ku konsenzu v súvislosti s odsekom 2, písomne predloží komisii svoje dôvody, prečo tak neurobila.
4. Listiny o pristúpení sa uložia u depozitára. Depozitár informuje všetkých signatárov a všetky zmluvné strany o všetkých prístupoch.
Článok 25
Nadobudnutie platnosti
1. Tento dohovor nadobúda platnosť sto osemdesiat (180) dní od dátumu prijatia štvrtej listiny o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení depozitárom.
2. Pre zmluvné strany, ktoré uložili listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení k tomuto dohovoru po splnení požiadaviek na nadobudnutie platnosti, ale pred dátumom nadobudnutia platnosti, ratifikácia, prijatie, schválenie alebo pristúpenie nadobudne platnosť k dátumu nadobudnutia platnosti tohto dohovoru alebo tridsať (30) dní od dátumu uloženia listiny, podľa toho, ktorý dátum je neskorší.
3. Pre zmluvné strany, ktoré uložili listinu o ratifikácii, prijatí, schválení alebo pristúpení po dátume nadobudnutia platnosti tohto dohovoru, nadobudne tento dohovor platnosť tridsať (30) dní od dátumu uloženia listiny.
Článok 26
Výhrady a výnimky
K tomuto dohovoru nie je možné mať žiadne výhrady ani nie je možné robiť z neho žiadne výnimky.
Článok 27
Deklarácie a vyhlásenia
Článok 26 nevylučuje, aby štát alebo regionálna organizácia hospodárskej integrácie, pri podpise, ratifikácii, pristúpení alebo schvaľovaní tohto dohovoru predniesli deklarácie alebo vyhlásenia, akokoľvek formulované alebo pomenované, s cieľom okrem iného harmonizovať svoje zákony a právne predpisy s ustanoveniami tohto dohovoru za predpokladu, že účelom týchto deklarácií alebo vyhlásení nie je vylúčiť alebo zmeniť právny účinok ustanovení tohto dohovoru pri ich uplatňovaní na daný štát alebo regionálnu organizáciu pre hospodársku spoluprácu.
Článok 28
Vzťah k iným dohodám
1. Tento dohovor nemení práva a záväzky zmluvných strán, ktoré vyplývajú z iných dohôd zlučiteľných s týmto dohovorom a ktoré neovplyvňujú uplatňovanie práv iných zmluvných strán ani plnenie ich záväzkov vyplývajúcich z tohto dohovoru.
2. Týmto dohovorom nie sú žiadnym spôsobom dotknuté práva, právomoc ani povinnosti zmluvných strán podľa dohovoru z roku 1982 ani dohody z roku 1995. Tento dohovor sa vykladá a uplatňuje v kontexte a spôsobom, ktorý je v súlade s dohovorom z roku 1982 a dohodou z roku 1995.
Článok 29
Zmeny
1. Každý návrh na zmenu tohto dohovoru sa zasiela písomne predsedovi komisie najmenej deväťdesiat (90) dní pred jej zasadnutím, na ktorom sa má posúdiť, a preto predseda komisie bezodkladne zašle tento návrh všetkým členom komisie. Navrhované zmeny tohto dohovoru budú posudzované na pravidelnom zasadnutí komisie, pokiaľ väčšina členov komisie nepožiada o osobitné zasadnutie na prerokovanie navrhovanej zmeny. Osobitné zasadnutie môže byť zvolané najmenej deväťdesiat (90) dní vopred.
2. Zmeny tohto dohovoru zo strany komisie prijmú zmluvné strany na základe konsenzu. Text akýchkoľvek prijatých pozmeňujúcich návrhov zašle depozitár všetkým zmluvným stranám.
3. Zmena nadobudne platnosť pre všetky zmluvné strany stodvadsať (120) dní po dátume doručenia uvedenom v oznámení depozitára o prijatí písomného oznámenia o schválení všetkými zmluvnými stranami.
4. Ktorýkoľvek štát alebo regionálna organizácia hospodárskej integrácie, ktorá sa stane zmluvnou stranou tohto dohovoru po prijatí zmeny v súlade s odsekom 2, sa považuje za stranu, ktorá schválila uvedenú zmenu.
Článok 30
Príloha
Príloha tvorí neoddeliteľnú súčasť tohto dohovoru, a ak nie je výslovne stanovené inak, odkaz na tento dohovor zahŕňa aj odkaz na prílohu.
Článok 31
Odstúpenie
1. Každá zmluvná strana môže odstúpiť od dohovoru 31. decembra každého roku prostredníctvom oznámenia predloženého 30. júna alebo pred týmto dátumom depozitárovi, ktorý sprostredkuje kópie takéhoto oznámenia ostatným zmluvným stranám.
2. Každá ďalšia zmluvná strana môže následne odstúpiť od dohovoru v rovnakom dátume 31. decembra prostredníctvom oznámenia depozitárovi do jedného mesiaca od doručenia kópie tohto oznámenia o odstúpení vydaného v zmysle odseku 1.
NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní náležite splnomocnení svojimi vládami podpísali tento dohovor.
PODPÍSANÉ v Tokiu dvadsiateho štvrtého februára 2012 v anglickom a francúzskom jazyku, pričom každý text je rovnako autentický.
PRÍLOHA
Rybárske subjekty
1.
Po nadobudnutí platnosti tohto dohovoru môže akýkoľvek rybársky subjekt, ktorého plavidlá lovia alebo plánujú loviť ryby v rybolovných zdrojoch, prostredníctvom písomnej listiny doručenej depozitárovi vyjadriť svoj pevný záväzok byť viazaný podmienkami tohto dohovoru a dodržiavať akékoľvek opatrenia na ochranu a hospodárenie prijaté podľa dohovoru. Takýto záväzok nadobúda platnosť tridsať (30) dní od dátumu prijatia tejto listiny. Každý takýto rybársky subjekt môže odstúpiť od takého záväzku 31. decembra každého roku prostredníctvom písomného oznámenia depozitárovi predloženého 30. júna alebo pred týmto dátumom.
2.
Akýkoľvek rybársky subjekt uvedený v odseku 1 môže prostredníctvom písomnej listiny doručenej depozitárovi vyjadriť svoj pevný záväzok byť viazaný podmienkami tohto dohovoru, ktorý sa môže zmeniť v súlade s článkom 29 ods. 3. Tento záväzok nadobúda platnosť od dátumov uvedených v článku 29 ods. 3 alebo k dátumu doručenia písomného oznámenia uvedeného v tomto odseku podľa toho, ktorý dátum je neskorší.
3.
Rybársky subjekt, ktorý vyjadril svoj pevný záväzok byť viazaný podmienkami tohto dohovoru a dodržiavať opatrenia na ochranu a hospodárenie prijaté podľa tohto dohovoru v súlade s odsekom 1, musí dodržiavať povinnosti členov komisie a môže sa podieľať na práci vrátane rozhodovania komisie v súlade s ustanoveniami tohto dohovoru. Na účely tohto dohovoru zahŕňajú odkazy na komisiu alebo na členov komisie takýto rybársky subjekt.
4.
Ak spor zahŕňa rybársky subjekt, ktorý vyjadril svoj záväzok, že bude viazaný podmienkami tohto dohovoru v súlade s touto prílohou, a nemôže sa vyriešiť mimosúdnymi prostriedkami, tento spor sa na požiadanie ktorejkoľvek strany sporu predloží na konečnú a záväznú arbitráž v súlade s príslušnými predpismi Stáleho arbitrážneho súdu.
5.
Ustanovenia tejto prílohy, týkajúce sa účasti rybárskeho subjektu, sú len na účely tohto dohovoru.
NARIADENIA
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/33 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/315
zo 17. decembra 2021,
ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/161, pokiaľ ide o výnimku z povinnosti veľkoobchodných distribútorov deaktivovať špecifický identifikátor liekov vyvážaných do Spojeného kráľovstva
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES zo 6. novembra 2001, ktorou sa ustanovuje zákonník Spoločenstva o humánnych liekoch (1), a najmä na jej článok 54a ods. 2 písm. d),
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 22 písm. a) delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/161 (2) má veľkoobchodný distribútor deaktivovať špecifický identifikátor liekov, ktoré má v úmysle distribuovať mimo Únie. |
|
(2) |
Dňa 1. februára 2020 Spojené kráľovstvo vystúpilo z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. Podľa článkov 126 a 127 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“) sa právo Únie uplatňovalo na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve počas prechodného obdobia, ktoré sa skončilo 31. decembra 2020 (ďalej len „prechodné obdobie“). |
|
(3) |
V súlade s článkom 185 dohody o vystúpení a článkom 5 ods. 4 Protokolu o Írsku/Severnom Írsku sa po skončení prechodného obdobia naďalej uplatňujú v Severnom Írsku právne predpisy Únie o liekoch. |
|
(4) |
Vystúpenie Spojeného kráľovstva z Únie by preto v prípade absencie výnimky z platných pravidiel malo za následok, že špecifické identifikátory by sa museli v prípade liekov určených na distribúciu v Spojenom kráľovstve okrem Severného Írska deaktivovať. |
|
(5) |
Delegované nariadenie (EÚ) 2016/161 bolo 13. januára 2021 zmenené delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2021/457 (3) s cieľom stanoviť na obdobie do 31. decembra 2021 výnimku z požiadavky deaktivovať špecifické identifikátory výrobkov vyvážaných do Spojeného kráľovstva. Cieľom tejto výnimky bolo zabezpečiť dodávky liekov na malé trhy, ktoré sú z historického hľadiska závislé od Spojeného kráľovstva, t. j. Severné Írsko, Cyprus, Írsko a Malta. Na týchto malých trhoch, ktoré sú z historického hľadiska závislé od Spojeného kráľovstva, mnoho liekov nakupovali a naďalej nakupujú zo Spojeného kráľovstva veľkoobchodní distribútori, ktorí nemajú povolenia na výrobu a dovoz a nespĺňajú preto dovozné požiadavky stanovené v smernici 2001/83/ES a v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/161. |
|
(6) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa v Severnom Írsku, na Cypre, v Írsku a na Malte lieky naďalej uvádzali na trh so špecifickým identifikátorom, je potrebné predĺžiť dočasnú výnimku z požiadavky deaktivovať špecifické identifikátory výrobkov vyvážaných do Spojeného kráľovstva. Je potrebné ďalšie trojročné obdobie, aby sa odvetviu poskytol dostatočný čas na prispôsobenie dodávateľských reťazcov liekov určených pre Severné Írsko, Cyprus, Írsko a Maltu. Výnimka by sa však mala obmedziť na lieky určené výhradne pre trh Spojeného kráľovstva alebo pre trh Spojeného kráľovstva spoločne s Cyprom, Írskom alebo Maltou. Nemala by sa vzťahovať na lieky určené pre iné trhy než trh Spojeného kráľovstva alebo balené s celoúnijným alebo globálnym označením. Táto výnimka by sa nemala dotýkať uplatňovania práva Únie na Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko, a v Spojenom kráľovstve, pokiaľ ide o Severné Írsko, v súlade s článkom 5 ods. 4 Protokolu o Írsku/Severnom Írsku k dohode o vystúpení v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu. |
|
(7) |
S cieľom zohľadniť osobitné špecifiká vnútroštátnych dodávateľských reťazcov sa v súlade s článkom 23 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/161 umožňuje členským štátom vyžadovať od veľkoobchodných distribútorov, aby overili a deaktivovali špecifické identifikátory na základe zoznamu osôb a inštitúcií uvedených v danom článku. V mnohých prípadoch by to znamenalo, že veľkoobchodní distribútori so sídlom v iných častiach Spojeného kráľovstva než v Severnom Írsku by mali overiť a deaktivovať špecifické identifikátory liekov dodaných týmto osobám alebo inštitúciám v Severnom Írsku. Keďže daní veľkoobchodní distribútori nie sú pripojení k registračnému systému Únie, je potrebné udeliť mimoriadnu výnimku z požiadavky deaktivovať špecifické identifikátory liekov s cieľom poskytnúť daným veľkoobchodným distribútorom čas na presun operácií overovania a deaktivácie do Severného Írska. |
|
(8) |
Účelom delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/161 je stanoviť špecifikácie špecifického identifikátora, bezpečnostných prvkov a registračného systému s cieľom zaviesť spoľahlivý systém overovania pravosti liekov v Únii. Táto vzájomná dôvera by sa narušila, ak by registre mimo Únie mohli nahrávať citlivý obsah do systému a pristupovať k nemu, a to najmä vzhľadom na obmedzené prostriedky dohľadu nad takýmito registrami. |
|
(9) |
S cieľom zabezpečiť, aby sa lieky opätovne dovezené do Únie neuvádzali na trh inde než v Severnom Írsku, na Cypre, v Írsku a na Malte, je potrebné zabezpečiť, aby sa v registračnom systéme generovalo upozornenie, keď sa liek overí inde v Únii. Veľkoobchodní distribútori v Severnom Írsku, na Cypre, v Írsku a na Malte by mali vykonávať aj kontroly zásielok liekov určených pre trh Spojeného kráľovstva prijatých od výrobcov, držiteľov povolenia na uvedenie na trh a veľkoobchodných distribútorov poverených držiteľom povolenia na uvedenie na trh, aby zabezpečili, že výrobky, ktoré dostávajú, sú v súlade s pravidlami týkajúcimi sa bezpečnostných prvkov. |
|
(10) |
Delegované nariadenie (EÚ) 2016/161 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
Vzhľadom na blížiaci sa koniec platnosti súčasnej výnimky by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr. Keďže platnosť súčasnej výnimky sa končí 31. decembra 2021, toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 1. januára 2022, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Delegované nariadenie (EÚ) 2016/161 sa mení takto:
|
1. |
V článku 3 ods. 2 sa písmeno d) nahrádza takto:
|
|
2. |
Článok 20 sa nahrádza takto: „Článok 20 Overovanie pravosti špecifického identifikátora veľkoobchodnými distribútormi Veľkoobchodný distribútor musí overiť pravosť špecifického identifikátora aspoň na týchto liekoch, ktoré fyzicky vlastní:
Veľkoobchodný distribútor so sídlom v Severnom Írsku, na Cypre, v Írsku alebo na Malte vykonáva primerané overenia, aby zabezpečil, že zásielky liekov vyrobených a označených pre trh Spojeného kráľovstva spĺňajú požiadavku, podľa ktorej majú byť vybavené bezpečnostnými prvkami v súlade s článkom 54a ods. 1 smernice 2001/83/ES pri ich prijatí od výrobcu, držiteľa povolenia na uvedenie na trh alebo veľkoobchodného distribútora, ktorý bol na základe písomnej zmluvy poverený držiteľom povolenia na uvedenie na trh skladovať a distribuovať v jeho mene výrobky, na ktoré sa vzťahuje jeho povolenie na uvedenie na trh.“ |
|
3. |
V článku 22 sa posledný odsek nahrádza takto: „Odchylne od písmena a) sa do 31. decembra 2024 povinnosť deaktivovať špecifický identifikátor liekov, ktoré má veľkoobchodný distribútor v úmysle distribuovať mimo Únie, nevzťahuje na lieky vyrobené a označené pre trh Spojeného kráľovstva alebo pre trh Spojeného kráľovstva a trhy Cypru, Írska alebo Malty, ktoré má v úmysle distribuovať v Spojenom kráľovstve. “ |
|
4. |
V článku 26 sa dopĺňa tento odsek 4: „4. Orgány Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, môžu do 31. decembra 2024 v prípade výrobkov určených pre trh Spojeného kráľovstva, pokiaľ ide o Severné Írsko, dodávaných veľkoobchodnými distribútormi so sídlom v iných častiach Spojeného kráľovstva upustiť od povinnosti overovať bezpečnostné prvky a deaktivovať špecifický identifikátor lieku dodaného osobám alebo inštitúciám uvedeným v článku 23.“ |
|
5. |
V článku 32 ods. 1 písm. b) sa dopĺňa táto posledná veta: „Registre, ktoré slúžia územiam mimo Únie, sa neprepoja s centrálou.“ |
|
6. |
V článku 36 sa dopĺňa toto písmeno p):
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2022.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. decembra 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. ES L 311, 28.11.2001, s. 67.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/161 z 2. októbra 2015, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2001/83/ES o ustanovenia týkajúce sa podrobných pravidiel bezpečnostných prvkov uvádzaných na obale liekov na humánne použitie (Ú. v. EÚ L 32, 9.2.2016, s. 1).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/457 z 13. januára 2021, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2016/161, pokiaľ ide o výnimku z povinnosti veľkoobchodných distribútorov deaktivovať špecifický identifikátor výrobkov vyvážaných do Spojeného kráľovstva (Ú. v. EÚ L 91, 17.3.2021, s. 1).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/37 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/316
z 21. februára 2022,
ktorým sa schvaľujú zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu alebo chráneného zemepisného označenia [„Tarragona“ (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,
keďže:
|
(1) |
Komisia preskúmala žiadosť o schválenie zmien špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Tarragona“, ktorú predložilo Španielsko v súlade s článkom 105 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(2) |
V zmysle článku 97 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 (2) Komisia túto žiadosť o schválenie zmien špecifikácie uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(3) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(4) |
Zmeny špecifikácie by sa preto v súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 mali schváliť. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny špecifikácie uverejnené v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúce sa názvu „Tarragona“ (CHOP) sa schvaľujú.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/38 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/317
z 21. februára 2022,
ktorým sa názvu „Dehesa Peñalba“ (CHOP) udeľuje ochrana podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,
keďže:
|
(1) |
Komisia v súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 preskúmala žiadosť Španielska o zápis názvu „Dehesa Peñalba“ do registra a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
|
(2) |
Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013. |
|
(3) |
V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „Dehesa Peñalba“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Týmto sa udeľuje ochrana názvu „Dehesa Peñalba“ (CHOP).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/39 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/318
z 21. februára 2022,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Nijolės Šakočienės šakotis“ (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Litvy o zápis názvu „Nijolės Šakočienės šakotis“ do registra. |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Nijolės Šakočienės šakotis“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Nijolės Šakočienės šakotis“ (CHZO) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 2.3. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 446, 3.11.2021, s. 38.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/40 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/319
z 21. februára 2022,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [„Trote del Trentino“ (CHZO)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Trote del Trentino“ zapísaného do registra na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 910/2013 (2). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3). |
|
(3) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Trote del Trentino“ (CHZO) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 21. februára 2022
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 910/2013 zo 16. septembra 2013, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Trote del Trentino (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 252, 24.9.2013, s. 1).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2022/320
z 25. februára 2022
o povolení lisovaného mandarínkového éterického oleja ako kŕmnej doplnkovej látky pre hydinu, ošípané, prežúvavce, kone, králiky a lososovité
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 2 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Mandarínkový éterický olej bol povolený bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie lisovaného mandarínkového éterického oleja pre všetky druhy zvierat. |
|
(4) |
Žiadateľ požiadal o povolenie na používanie lisovaného mandarínkového éterického oleja aj vo vode na napájanie. Nariadenie (ES) č. 1831/2003 však povolenie „aromatických zlúčenín“ na používanie vo vode na napájanie neumožňuje. Preto by sa používanie lisovaného mandarínkového éterického oleja vo vode na napájanie nemalo umožniť. |
|
(5) |
Žiadateľ požiadal o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „aromatické zlúčeniny“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 5. mája 2021 (3) skonštatoval, že lisovaný mandarínkový éterický olej nemá za navrhovaných podmienok používania nežiaduce účinky na zdravie zvierat, zdravie spotrebiteľov ani na životné prostredie. V prípade spoločenských zvierat a okrasných rýb, ktoré zvyčajne nie sú vystavené vedľajším produktom citrusov, však nebolo možné vyvodiť žiadne závery. Úrad takisto dospel k záveru, že lisovaný mandarínkový éterický olej by sa mal považovať za kožný senzibilizátor a za látku spôsobujúcu podráždenie kože, očí a dýchacích ciest. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť nežiaducim účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
|
(7) |
Úrad ďalej konštatoval, že lisovaný mandarínkový éterický olej sa uznáva ako aróma v potravinách a jeho funkcia v krmive by bola v zásade rovnaká ako v potravinách, preto ďalšie preukazovanie účinnosti nie je nutné. Zároveň overil správu o metódach analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(8) |
Z posúdenia lisovaného mandarínkového éterického oleja vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie danej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(9) |
To, že lisovaný mandarínkový éterický olej nie je povolený na použitie ako aróma vo vode na napájanie, nevylučuje používanie tejto látky v kŕmnych zmesiach podávaných vodou. |
|
(10) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, pokiaľ ide o príslušnú látku, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aromatické zlúčeniny“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako kŕmna doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Látka špecifikovaná v prílohe a premixy obsahujúce uvedenú látku, vyrobené a označené pred 20. septembrom 2022 v súlade s pravidlami platnými pred 20. marcom 2022, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce látku špecifikovanú v prílohe, vyrobené a označené pred 20. marcom 2023 v súlade s pravidlami platnými pred 20. marcom 2022, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré sú určené na výrobu potravín.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 25. februára 2022
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív
(Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(6):6625.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||
|
v mg účinnej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||
|
Kategória: senzorické doplnkové látky. Funkčná skupina: aromatické zlúčeniny. |
|||||||||||||||||||
|
2b142-eo |
– |
lisovaný mandarínkový éterický olej |
Zloženie doplnkovej látky mandarínkový éterický olej získaný z kôry plodu Citrus reticulata Blanco kvapalná forma Charakteristika účinnej látky Lisovaný mandarínkový éterický olej získaný lisovaním za studena z kôry plodu Citrus reticulata Blanco podľa definície Rady Európy (1). d-limonén: 65 – 80 % γ-terpinén: 13 – 22 % α-pinén (pin-2(3)-én): 1 – 3,5 % myrcén:1 – 2 % β-pinén (pin-2(10)-én): 1 – 2 %. metyl-N-metyl-2-aminobenzoát: 0,15 – 0,7 % perillaldehyd: ≤ 0,063 % Číslo CAS: 8008-31-9 Číslo FEMA: 2657 Číslo CoE: 142 Analytická metóda (2) Na kvantifikáciu fytochemického markéra d-limonénu v kŕmnej doplnkovej látke alebo zmesi aromatických zlúčenín:
|
hydina králiky lososovité |
– |
– |
15 |
|
20. marca 2032 |
||||||||||
|
ošípané |
– |
– |
33 |
||||||||||||||||
|
prežúvavce |
– |
– |
30 |
||||||||||||||||
|
kone |
– |
– |
40 |
||||||||||||||||
(1) Prírodné zdroje aróm – správa č. 2 (2007).
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
ROZHODNUTIA
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/45 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/321
z 24. februára 2022,
ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 240 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/430 (1) bola zavedená jednomesačná výnimka z článku 12 ods. 1 prvého pododseku rokovacieho poriadku Rady (2), pokiaľ ide o rozhodnutia týkajúce sa použitia riadneho písomného postupu, ak uvedené rozhodnutia prijíma Výbor stálych predstaviteľov vlád členských štátov (Coreper). Uvedená výnimka mala trvať do 23. apríla 2020. |
|
(2) |
V rozhodnutí (EÚ) 2020/430 sa stanovuje, že Rada môže toto rozhodnutie obnoviť, ak to odôvodňujú pretrvávajúce výnimočné okolnosti. Rada 21. apríla 2020 rozhodnutím (EÚ) 2020/556 (3) predĺžila výnimku stanovenú v článku 1 rozhodnutia (EÚ) 2020/430 o ďalšie obdobie jedného mesiaca od 23. apríla 2020. Toto predĺženie výnimky malo trvať do 23. mája 2020. Rada 20. mája 2020 rozhodnutím (EÚ) 2020/702 (4) predĺžila výnimku stanovenú v článku 1 rozhodnutia (EÚ) 2020/430 do 10. júla 2020. Rada 3. júla 2020 rozhodnutím (EÚ) 2020/970 (5) predĺžila uvedenú výnimku do 10. septembra 2020. Rada 4. septembra 2020 rozhodnutím (EÚ) 2020/1253 (6) predĺžila uvedenú výnimku do 10. novembra 2020. Rada 6. novembra 2020 rozhodnutím (EÚ) 2020/1659 (7) predĺžila uvedenú výnimku do 15. januára 2021. Rada 12. januára 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/26 (8), predĺžila uvedenú výnimku do 19. marca 2021. Rada 12. marca 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/454 (9) predĺžila uvedenú výnimku do 21. mája 2021. Rada 20. mája 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/825 (10) predĺžila uvedenú výnimku do 16. júla 2021. Rada 12. júla 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/1142 (11) predĺžila uvedenú výnimku do 30. septembra 2021. Rada 24. septembra 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/1725 (12) predĺžila uvedenú výnimku do 30. novembra 2021. Rada 25. novembra 2021 rozhodnutím (EÚ) 2021/2098 (13) predĺžila uvedenú výnimku do 28. februára 2022. |
|
(3) |
Vzhľadom na to, že výnimočné okolnosti spôsobené pandémiou COVID-19 pretrvávajú a stále platí viacero mimoriadnych preventívnych opatrení a opatrení zameraných na zamedzenie šírenia, ktoré prijali členské štáty, je potrebné predĺžiť výnimku stanovenú v článku 1 rozhodnutia (EÚ) 2020/430 predĺženú rozhodnutiami (EÚ) 2020/556, (EÚ) 2020/702, (EÚ) 2020/970, (EÚ) 2020/1253, (EÚ) 2020/1659, (EÚ) 2021/26, (EÚ) 2021/454, (EÚ) 2021/825, (EÚ) 2021/1142, (EÚ) 2021/1725 a (EÚ) 2021/2098 o ďalšie obmedzené časové obdobie do 30. júna 2022, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Výnimka stanovená v článku 1 rozhodnutia (EÚ) 2020/430 sa ďalej predlžuje do 30. júna 2022.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
Uverejní sa v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 24. februára 2022
Za Radu
predsedníčka
A. PANNIER-RUNACHER
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/430 z 23. marca 2020 o dočasnej výnimke z rokovacieho poriadku Rady vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 88 I, 24.3.2020, s. 1).
(2) Rozhodnutie Rady 2009/937/EÚ z 1. decembra 2009, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Rady (Ú. v. EÚ L 325, 11.12.2009, s. 35).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/556 z 21. apríla 2020, ktorým sa predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 128 I, 23.4.2020, s. 1).
(4) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/702 z 20. mája 2020, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 a predĺžená rozhodnutím (EÚ) 2020/556 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 165, 27.5.2020, s. 38).
(5) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/970 z 3. júla 2020, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 a predĺžená rozhodnutiami (EÚ) 2020/556 a (EÚ) 2020/702 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 216, 7.7.2020, s. 1).
(6) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/1253 zo 4. septembra 2020, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 a predĺžená rozhodnutiami (EÚ) 2020/556, (EÚ) 2020/702 a (EÚ) 2020/970 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 294, 8.9.2020, s. 1).
(7) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/1659 zo 6. novembra 2020, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 a predĺžená rozhodnutiami (EÚ) 2020/556, (EÚ) 2020/702, (EÚ) 2020/970 a (EÚ) 2020/1253 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 376, 10.11.2020, s. 3).
(8) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/26 z 12. januára 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 a predĺžená rozhodnutiami (EÚ) 2020/556, (EÚ) 2020/702, (EÚ) 2020/970, (EÚ) 2020/1253 a (EÚ) 2020/1659 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 11, 14.1.2021, s. 19).
(9) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/454 z 12. marca 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 89, 16.3.2021, s. 15).
(10) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/825 zo 20. mája 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 183, 25.5.2021, s. 40).
(11) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1142 z 12. júla 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 247, 13.7.2021, s. 91).
(12) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1725 z 24. septembra 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 344, 29.9.2021, s. 5).
(13) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/2098 z 25. novembra 2021, ktorým sa ďalej predlžuje dočasná výnimka z rokovacieho poriadku Rady zavedená rozhodnutím (EÚ) 2020/430 vzhľadom na problémy s cestovaním spôsobené pandémiou COVID-19 v Únii (Ú. v. EÚ L 427, 30.11.2021, s. 194).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/47 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2022/322
z 18. februára 2022
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Rade Medzinárodnej organizácie civilného letectva (ICAO) v súvislosti s prijatím zmien príloh 1, 6 až 10, 14 a 17 k Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve (ďalej len „Chicagský dohovor“), ktorý reguluje medzinárodnú leteckú dopravu, nadobudol platnosť 4. apríla 1947. Týmto dohovorom bola zriadená Medzinárodná organizácia civilného letectva (ďalej len „ICAO“). |
|
(2) |
Členské štáty Únie sú zmluvnými štátmi Chicagského dohovoru a členmi ICAO, pričom Únia má v určitých orgánoch ICAO štatút pozorovateľa. V Rade ICAO (ďalej len „Rada ICAO“) je aktuálne zastúpených sedem členských štátov. |
|
(3) |
Podľa článku 54 Chicagského dohovoru má Rada ICAO prijímať medzinárodné štandardy a odporúčania a označiť ich ako prílohy k Chicagskému dohovoru. |
|
(4) |
Rada ICAO má na svojom 225. zasadaní prijať zmenu 178 prílohy 1, zmenu 47 časti I prílohy 6, zmenu 40 časti II prílohy 6, zmenu 24 časti III prílohy 6, zmenu 7 prílohy 7, zmenu 109 prílohy 8, zmenu 29 prílohy 9, zmenu 91 zväzku IV prílohy 10, zmenu 17 zväzku I prílohy 14 a zmenu 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru, ako sa uvádza v obežníkoch AN 12/1.1.25-20/112, AN 11/1.1.34-20/75, AN 3/45-20/85, AN 3/1.2-20/76, AN 7/1.3.105-20/42, SP 55/4-20/94, AS 8/2.1-21/48, dôverné, a EC 6/3 – 21/67. |
|
(5) |
Hlavným účelom zmeny 178 prílohy 1 k Chicagskému dohovoru je umožniť zavedenie systému elektronických preukazov spôsobilosti personálu s cieľom zvýšiť efektívnosť. |
|
(6) |
Hlavným účelom zmien 47, 40 a 24 častí I, II a III prílohy 6 k Chicagskému dohovoru je posilniť právny rámec pre zachovanie prevádzkyschopnosti letových zapisovačov, ujasniť ustanovenia týkajúce sa prevádzky s predĺženým časom letu na náhradné letisko (EDTO) a detských záchranných viest, nariadiť používanie výstražných systémov signalizácie nebezpečnej blízkosti zeme (GPWS) na niektorých letúnoch, doplniť nový štandard s cieľom vybaviť za určitých podmienok letúny systémami výstrahy pred nebezpečenstvom minutia konca vzletovej a pristávacej dráhy (ROAAS), poskytnúť prevádzkový zápočet v súvislosti s letiskovými prevádzkovými minimami založenými na výkonnosti (PBAOM), zabezpečiť, aby boli na letisku, kde sa plánuje prevádzka, k dispozícii záchranné a hasičské (RFF) zariadenia a služby, aktualizovať ustanovenia týkajúce sa náhradných heliportov mimo pevniny na prevádzku vrtuľníkov na dlhé vzdialenosti a doplniť ustanovenia týkajúce sa prepravy nebezpečného nákladu vrtuľníkom a aktualizovať súvisiace ustanovenia o výcviku. |
|
(7) |
Hlavným účelom zmeny 7 prílohy 7 k Chicagskému dohovoru je uľahčiť prevod lietadiel z jedného štátu do druhého, a to úpravou vzoru osvedčenia o registrácii a zavedením vzoru osvedčenia o zrušení registrácie. |
|
(8) |
Hlavným účelom zmeny 109 prílohy 8 k Chicagskému dohovoru je zlepšiť zrozumiteľnosť a zabezpečiť, aby štáty schvaľujúce akúkoľvek úpravu a opravu jasne chápali svoju zodpovednosť za zachovanie letovej spôsobilosti, a objasniť konštrukčné možnosti hasenia požiaru nákladového priestoru vo veľkých letúnoch, vrtuľníkoch a malých letúnoch. |
|
(9) |
Hlavným účelom zmeny 29 prílohy 9 k Chicagskému dohovoru je zvýšiť pripravenosť štátov na budúce pandémie vďaka skúsenostiam s pandémiou ochorenia COVID-19 a stanovením vhodných zmierňujúcich opatrení na budúce pandémie. Zmenou 29 sa upravuje aj boj proti obchodovaniu s ľuďmi, a to prostredníctvom štandardov a odporúčaní. Táto zmena okrem toho obsahuje menšie, ale užitočné zmeny týkajúce ustanovení prílohy 9 k Chicagskému dohovoru týkajúcich sa repatriačných letov a leteckej prepravy cestujúcich so zdravotným postihnutím, ako aj zmenu poznámky v oddiele o využívaní údajov zo záznamov o cestujúcich (PNR) týkajúcu sa termínu „push“. |
|
(10) |
Hlavným účelom zmeny 91 zväzku IV prílohy 10 k Chicagskému dohovoru je zavedenie palubného protizrážkového systému (ACAS) X a zníženie miery výskytu falošných poplachov systému ACAS. |
|
(11) |
Hlavným účelom zmeny 17 zväzku I prílohy 14 k Chicagskému dohovoru je vylúčiť všeobecné letectvo zo záchranných a hasičských ustanovení. |
|
(12) |
Hlavným účelom zmeny 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru je zavedenie nových a zmena existujúcich štandardov a odporúčaní týkajúcich sa bezpečnostnej kultúry, programov bezpečnostnej ochrany pre leteckých prevádzkovateľov, metód zisťovania výbušnín v podanej batožine a národného programu kontroly kvality bezpečnostnej ochrany civilného letectva. |
|
(13) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Rade ICAO, keďže zmena 178 prílohy 1, zmena 47 časti I prílohy 6, zmena 40 časti II prílohy 6, zmena 24 časti III prílohy 6, zmena 7 prílohy 7, zmena 109 prílohy 8, zmena 29 prílohy 9, zmena 91 zväzku IV prílohy 10, zmena 17 zväzku I prílohy 14 a zmena 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru môžu mať rozhodujúci vplyv na obsah práva Únie, konkrétne na nariadenia Komisie (EÚ) č. 1178/2011 (1), (EÚ) č. 1332/2011 (2), (EÚ) č. 965/2012 (3), (EÚ) č. 139/2014 (4) a (EÚ) 2015/640 (5), vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1998 (6) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 (7). |
|
(14) |
Pozíciou Únie počas 225. zasadania Rady ICAO alebo niektorého z nasledujúcich zasadaní v súvislosti s prijatím zmeny 178 prílohy 1, zmeny 47 časti I prílohy 6, zmeny 40 časti II prílohy 6, zmeny 24 časti III prílohy 6, zmeny 7 prílohy 7, zmeny 109 prílohy 8, zmeny 29 prílohy 9, zmeny 91 zväzku IV prílohy 10, zmeny 17 zväzku I prílohy 14 a zmeny 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru, by malo byť podporenie týchto zmien v celom ich rozsahu. Uvedenú pozíciu by mali vyjadriť členské štáty Únie, ktoré sú členmi Rady ICAO, konajúc spoločne v mene Únie. |
|
(15) |
Pozíciou Únie po prijatí zmeny 178 prílohy 1, zmeny 47 časti I prílohy 6, zmeny 40 časti II prílohy 6, zmeny 24 časti III prílohy 6, zmeny 7 prílohy 7, zmeny 109 prílohy 8, zmeny 29 prílohy 9, zmeny 91 zväzku IV prílohy 10, zmeny 17 zväzku I prílohy 14 a zmeny 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru, Radou ICAO, ktoré oznamuje generálny tajomník ICAO prostredníctvom obežníkov ICAO, by malo byť nevyjadriť nesúhlas a oznámiť súlad, pokiaľ sa uvedené zmeny prijmú bez zásadných úprav. Takisto je vhodné stanoviť postup, ktorým sa majú ICAO oznamovať rozdiely v prípade, že sa právne predpisy Únie odchyľujú od novoprijatých štandardov a odporúčaní po plánovanom dátume uplatňovania uvedených štandardov a odporúčaní. Pokiaľ ide o rozdiely v porovnaní s normami uvedenými v prílohách 1, 6, 8 a 14 k Chicagskému dohovoru, ktoré patria do výlučnej právomoci Únie, uplatňuje sa rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1092 (8). Uvedenú pozíciu by mali vyjadriť všetky členské štáty Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať na 225. zasadaní Rady Medzinárodnej organizácie civilného letectva alebo na niektorom z nasledujúcich zasadaní, je podpora navrhovanej zmeny 178 prílohy 1, zmeny 47 časti I prílohy 6, zmeny 40 časti II prílohy 6, zmeny 24 časti III prílohy 6, zmeny 7 prílohy 7 zmeny 109 prílohy 8, zmeny 29 prílohy 9, zmeny 91 zväzku IV prílohy 10, zmeny 17 zväzku I prílohy 14 a zmeny 18 prílohy 17 k Chicagskému dohovoru, a to v plnom rozsahu.
2. Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať za predpokladu, že Rada ICAO prijme bez zásadných zmien zmeny uvedené v odseku 1, je nezaregistrovať nesúhlas a oznámiť súlad s každou prijatou zmenou v odpovedi na príslušný obežník ICAO.
Ak sa právne predpisy Únie líšia od noriem obsiahnutých v prílohách k Chicagskému dohovoru uvedených v odseku 1 v znení zmien ICAO po tom, ako sa začnú uplatňovať, čím v súlade s článkom 38 Chicagského dohovoru vznikne povinnosť oznámiť rozdiely v porovnaní s uvedenými prílohami, Komisia včas a aspoň dva mesiace pred koncom prípadnej lehoty, ktorú stanoví ICAO na oznámenie rozdielov, predloží Rade na prerokovanie a schválenie prípravný dokument, v ktorom sa stanovia podrobné rozdiely, ktoré majú členské štáty v mene Únie oznámiť ICAO.
Bez ohľadu na druhý pododsek tohto odseku, ak sa právne predpisy Únie líšia od noriem obsiahnutých v prílohách 1, 6, 8 a 14 k Chicagskému dohovoru v znení zmien ICAO, pokiaľ takéto normy patria do výlučnej právomoci Únie, po tom, ako sa začnú uplatňovať, čím v súlade s článkom 38 Chicagského dohovoru vznikne povinnosť oznámiť rozdiely v porovnaní s uvedenými prílohami, pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať v ICAO, pokiaľ ide o oznamovanie takýchto rozdielov, sa stanoví na základe rozhodnutia (EÚ) 2021/1092.
Článok 2
Pozíciu uvedenú v článku 1 ods. 1 vyjadria členské štáty Únie, ktoré sú členmi Rady ICAO, konajúc spoločne.
Pozíciu uvedenú v článku 1 ods. 2 vyjadria všetky členské štáty Únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 18. februára 2022
Za Radu
predseda
J.-Y. LE DRIAN
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1).
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1332/2011 zo 16. decembra 2011, ktorým sa ustanovujú spoločné požiadavky na využívanie vzdušného priestoru a prevádzkové postupy na vyhýbanie sa zrážkam vo vzduchu (Ú. v. EÚ L 336, 20.12.2011, s. 20).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 965/2012 z 5. októbra 2012, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa leteckej prevádzky podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 296, 25.10.2012, s. 1)
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 139/2014 z 12. februára 2014, ktorým sa stanovujú požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letísk podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 44, 14.2.2014, s. 1).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/640 z 23. apríla 2015 o dodatočných špecifikáciách letovej spôsobilosti pre daný typ prevádzky, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 965/2012 (Ú. v. EÚ L 106, 24.4.2015, s. 18).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1998 z 5. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné opatrenia na vykonávanie spoločných základných noriem bezpečnostnej ochrany letectva (Ú. v. EÚ L 299, 14.11.2015, s. 1).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1).
(8) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/1092 z 11. júna 2021, ktorým sa stanovujú kritériá a postup, pokiaľ ide o oznamovanie rozdielov v súvislosti s medzinárodnými normami prijatými Medzinárodnou organizáciou civilného letectva v oblasti bezpečnosti letectva (Ú. v. EÚ L 236, 5.7.2021, s. 51).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/51 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/323
z 22. februára 2022
o nevyriešených námietkach týkajúcich sa podmienok udelenia autorizácie biocídneho výrobku Sojet v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012
[oznámené pod číslom C(2022) 973]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä jeho článok 36 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Spoločnosť Sharda Cropchem España S.L. (ďalej len „žiadateľ“) predložila Francúzsku 8. apríla 2020 žiadosť o postupné vzájomné uznanie v súlade s článkom 33 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 vnútroštátnej autorizácie biocídneho výrobku Sojet (ďalej len „biocídny výrobok“), ktorá už bola udelená v Nemecku. Biocídny výrobok je insekticíd typu 18, ktorý majú používať profesionáli na vnútorné použitie v priemyselných alebo obchodných priestoroch, domácnostiach alebo súkromných priestoroch, verejných priestoroch a chovných budovách na kontrolu múch. Biocídny výrobok sa rozptýli vo vode a aplikuje sa na kusy lepenky štetcom a ako účinné látky obsahuje imidakloprid a (Z)-trikoz-9-én. |
|
(2) |
Francúzsko 6. októbra 2020 podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 postúpilo koordinačnej skupine námietky, v ktorých uviedlo, že podmienky autorizácie stanovené Nemeckom nezabezpečujú, že biocídny výrobok spĺňa požiadavku stanovenú v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) uvedeného nariadenia. Francúzsko sa domnieva, že na zabezpečenie bezpečného zaobchádzania s biocídnym výrobkom sa vyžaduje nosenie osobných ochranných prostriedkov pozostávajúcich z ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku) a ochranného odevu na jedno použitie, minimálne typu 6 EN 13034. Podľa Francúzska uplatňovanie technických a organizačných opatrení v súlade so smernicou Rady 98/24/ES (2), ako sa uvádza v autorizácii udelenej Nemeckom, ako možnej náhrady za nosenie osobných ochranných prostriedkov, nezabezpečuje primeranú ochranu, ak dané opatrenia nie sú špecifikované a vyhodnotené pri posudzovaní biocídneho výrobku. |
|
(3) |
Nemecko sa domnieva, že v smernici 98/24/ES sa stanovuje poradie uprednostňovania rôznych opatrení na zmiernenie rizika na ochranu pracovníkov a uprednostňuje sa uplatňovanie technických a organizačných opatrení pred nosením osobných ochranných prostriedkov pri používaní biocídneho výrobku. Podľa Nemecka má na základe uvedenej smernice zamestnávateľ rozhodnúť o tom, ktoré technické a organizačné opatrenia sa majú uplatniť, a keďže existuje široká škála takýchto opatrení, nie je realizovateľné opísať a vyhodnotiť opatrenia v autorizácii biocídneho výrobku. |
|
(4) |
Keďže koordinačná skupina nedospela k dohode, Nemecko 3. marca 2021 podľa článku 36 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 postúpilo nevyriešenú námietku Komisii. Poskytlo v nej Komisii podrobné stanovisko k predmetnej veci, v ktorej členské štáty nedokázali dosiahnuť dohodu, ako aj odôvodnenie ich sporu. Dané stanovisko bolo zaslané dotknutým členským štátom a žiadateľovi. |
|
(5) |
V článku 2 ods. 3 písm. b) a c) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa stanovuje, že daným nariadením nemá byť dotknutá smernica Rady 89/391/EHS (3) a smernica 98/24/ES. |
|
(6) |
V článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa ako jedno z kritérií na udelenie autorizácie uvádza, že biocídny výrobok nemá sám osebe alebo v dôsledku jeho rezíduí neprijateľné účinky na zdravie ľudí. |
|
(7) |
V bode 9 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že uplatňovanie spoločných zásad stanovených v uvedenej prílohe na hodnotenie dokumentácie v súvislosti s biocídnymi výrobkami, uvedenej v článku 19 ods. 1 písm. b) uvedeného nariadenia, spoločne so zohľadnením ostatných podmienok stanovených v článku 19 uvedeného nariadenia, má viesť k rozhodnutiu príslušných orgánov alebo Komisie, či biocídny výrobok možno autorizovať alebo nie. Takáto autorizácia môže zahŕňať obmedzenia používania biocídneho výrobku alebo iné podmienky. |
|
(8) |
V bode 18 písm. d) prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že hodnotením rizika vykonaným v prípade výrobku sa majú určiť opatrenia potrebné na ochranu ľudí, zvierat a životného prostredia, a to tak počas navrhovaného bežného používania biocídneho výrobku, ako aj v reálne najhoršej situácii. |
|
(9) |
V bode 56 ods. 2 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že pri rozhodovaní, či sú splnené kritériá stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b), je jedným zo záverov, ku ktorým má hodnotiaci orgán dospieť, to, že biocídny výrobok môže spĺňať kritériá, ak sa dodržia osobitné podmienky/obmedzenia. |
|
(10) |
V bode 62 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa uvádza, že hodnotiaci orgán má v príslušných prípadoch dospieť k záveru, že kritérium podľa článku 19 ods. 1 písm. b) bodu iii) daného nariadenia môže byť splnené len pri uplatnení preventívnych a ochranných opatrení vrátane návrhu pracovných postupov, technických kontrol, použitia primeraného vybavenia a materiálov, uplatňovania opatrení na kolektívnu ochranu a v prípade, ak expozícii nemožno zabrániť inými prostriedkami, vrátane použitia individuálnych ochranných opatrení vrátane nosenia osobného ochranného vybavenia, akými sú respirátory, dýchacie masky, kombinézy, rukavice a okuliare, aby sa znížila expozícia profesionálnych používateľov. |
|
(11) |
V bode 62 prílohy VI k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012 sa však nestanovuje, že hodnotenie vedúce k záveru, že kritérium podľa článku 19 ods. 1 písm. b) bodu iii) daného nariadenia možno splniť len uplatnením preventívnych a ochranných opatrení, sa má vykonať v súlade so smernicou 98/24/ES. Takisto sa v ňom výslovne nestanovuje, že uvedená smernica by sa neuplatňovala. Z uvedených ustanovení by sa preto nemalo vyvodiť, že smernica 98/24/ES sa neuplatňuje. Okrem toho sa príslušné povinnosti podľa smernice 98/24/ES ukladajú zamestnávateľom, a nie orgánom členských štátov. |
|
(12) |
V článku 4 smernice 98/24/ES sa stanovuje, že na posudzovanie akéhokoľvek rizika pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov vyplývajúceho z výskytu chemických faktorov majú zamestnávatelia získať potrebné dodatočné informácie od dodávateľa alebo z iných ľahko dostupných zdrojov a že v prípade potreby majú dané informácie zahŕňať osobitné posúdenie týkajúce sa rizika pre používateľov určené na základe právnych predpisov Únie o chemických faktoroch. |
|
(13) |
V článku 6 smernice 98/24/ES sa stanovuje poradie dôležitosti opatrení, ktoré má zamestnávateľ prijať na ochranu pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci. Uprednostniť sa má náhrada nebezpečnej látky, a keď to nie je možné, riziko pre bezpečnosť a zdravie pracovníkov na pracovisku vyplývajúce z nebezpečného chemického faktora je potrebné znížiť na minimum uplatňovaním ochranných a preventívnych opatrení. Ak nie je možné zabrániť expozícii nebezpečnej látke inými prostriedkami, ochrana pracovníkov sa má zabezpečiť uplatňovaním individuálnych ochranných opatrení vrátane osobných ochranných prostriedkov. |
|
(14) |
So zohľadnením metódy použitia biocídneho výrobku a dostupných informácií od hodnotiaceho orgánu neboli v žiadosti o autorizáciu biocídneho výrobku ani počas hodnotenia danej žiadosti identifikované žiadne takéto technické či organizačné opatrenia. |
|
(15) |
Komisia sa preto domnieva, že biocídny výrobok spĺňa kritérium stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 za predpokladu, že v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku je zahrnutá táto podmienka týkajúca sa jeho používania: „Na manipuláciu s výrobkom sa vyžaduje nosenie ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku) a ochranného odevu na jedno použitie, minimálne typu 6 EN 13034 alebo rovnocenného ochranného odevu. Týmto nie je dotknuté uplatňovanie smernice Rady 98/24/ES a iných právnych predpisov Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci zo strany zamestnávateľov“. |
|
(16) |
Ak však žiadateľ o autorizáciu alebo povoľujúci orgán identifikujú účinné technické alebo organizačné opatrenia vedúce k rovnocennej alebo vyššej úrovni zníženia expozície, dané opatrenia by mali nahradiť nosenie osobných ochranných prostriedkov a mali by sa špecifikovať v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku. |
|
(17) |
Komisia 23. novembra 2021 poskytla žiadateľovi možnosť predložiť písomné pripomienky v súlade s článkom 36 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Žiadateľ predložil pripomienky, ktoré Komisia následne zohľadnila. |
|
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Biocídny výrobok označený v registri pre biocídne výrobky číslom BC-RW058475-96 spĺňa podmienku stanovenú v článku 19 ods. 1 písm. b) bode iii) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 za predpokladu, že v autorizácii a na etikete biocídneho výrobku je zahrnutá táto podmienka týkajúca sa jeho používania: „Na manipuláciu s výrobkom sa vyžaduje nosenie ochranných rukavíc odolných voči chemikáliám (materiál rukavíc má špecifikovať držiteľ autorizácie v informáciách o výrobku) a ochranného odevu na jedno použitie, minimálne typu 6 EN 13034 alebo rovnocenného ochranného odevu. Týmto nie je dotknuté uplatňovanie smernice Rady 98/24/ES a iných právnych predpisov Únie v oblasti bezpečnosti a ochrany zdravia pri práci zo strany zamestnávateľov.“
Ak však žiadateľ o autorizáciu alebo povoľujúci orgán identifikujú technické alebo organizačné opatrenia, ktorými sa dosiahne úroveň zníženia expozície rovnocenná alebo vyššia ako zníženie dosiahnuté nosením ochranných prostriedkov uvedených v prvom odseku, dané opatrenia sa použijú namiesto uvedených osobných ochranných prostriedkov a špecifikujú sa v autorizácii a na etikete biocídnych výrobkov. V takom prípade sa neuplatňuje povinnosť zahrnúť podmienku týkajúcu sa používania biocídneho výrobku stanovenú v prvom odseku.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 22. februára 2022
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (štrnásta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).
(3) Smernica Rady 89/391/EHS z 12. júna 1989 o zavádzaní opatrení na podporu zlepšenia bezpečnosti a ochrany zdravia pracovníkov pri práci (Ú. v. ES L 183, 29.6.1989, s. 1).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/54 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/324
z 24. februára 2022,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/973 s cieľom zohľadniť pri výpočte emisií CO2 výrobcu Daimler AG a združenia Daimler AG určité úspory emisií CO2 z ekologických inovácií
[oznámené pod číslom C(2022) 690]
(Iba české, nemecké, estónske, anglické, francúzske, írske, talianske, maďarské, holandské a švédske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631 zo 17. apríla 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové osobné vozidlá a nové ľahké úžitkové vozidlá a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 443/2009 a (EÚ) č. 510/2011 (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 5 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Všeobecný súd vo svojom rozsudku vo veci T-359/19 (2) zrušil vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/583 (3), pokiaľ ide o výpočet priemerných špecifických emisií CO2 a zaznamenané úspory emisií CO2 z ekologických inovácií za kalendárny rok 2017 pre výrobcu Daimler AG a združenie Daimler AG. |
|
(2) |
Keďže priemerné špecifické emisie CO2 a úspory emisií CO2 z ekologických inovácií uvedené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2021/973 (4) boli určené rovnakým spôsobom ako vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/583, je vhodné upraviť hodnoty stanovené v uvedenom rozhodnutí. |
|
(3) |
Pri výpočte priemerných špecifických emisií výrobcu Daimler AG a združenia Daimler AG v kalendárnom roku 2019 by sa mali zohľadniť úspory emisií CO2 z ekologických inovácií osvedčené v súlade s vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2015/158 (5) oznámené členskými štátmi a overené týmito subjektmi. |
|
(4) |
Úspory emisií CO2 z ekologických inovácií zaznamenané vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/973 by sa preto v prípade výrobcu Daimler AG mali zvýšiť o 0,102 g CO2/km a v prípade združenia Daimler AG o 0,101 g CO2/km. |
|
(5) |
Priemerné špecifické emisie CO2 a odchýlka od cieľovej hodnoty určené pre výrobcu Daimler AG a združenie Daimler AG vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2021/973 sa prepočítali s prihliadnutím na zvýšenie úspor z ekologických inovácií. Preto treba príslušné položky upraviť. |
|
(6) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/973 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmena vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2021/973
Príloha I k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2021/973 sa mení takto:
|
1. |
V tabuľke 1 sa položka týkajúca sa výrobcu Daimler AG nahrádza takto:
|
|
2. |
V tabuľke 2 sa položka týkajúca sa združenia Daimler AG nahrádza takto:
|
Článok 2
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené týmto jednotlivým výrobcom a združeniam vytvoreným v súlade s článkom 6 nariadenia (EÚ) 2019/631:
|
1. |
|
|
2. |
|
|
3. |
|
|
4. |
|
|
5. |
|
|
6. |
|
|
7. |
|
|
8. |
|
|
9. |
|
|
10. |
|
|
11. |
|
|
12. |
|
|
13. |
|
|
14. |
|
|
15. |
|
|
16. |
|
|
17. |
|
|
18. |
|
|
19. |
|
|
20. |
|
|
21. |
|
|
22. |
|
|
23. |
|
|
24. |
|
|
25. |
|
|
26. |
|
|
27. |
|
|
28. |
|
|
29. |
|
|
30. |
|
|
31. |
|
|
32. |
|
|
33. |
|
|
34. |
|
|
35. |
|
|
36. |
|
|
37. |
|
|
38. |
|
|
39. |
|
|
40. |
|
|
41. |
|
|
42. |
|
|
43. |
|
|
44. |
|
|
45. |
|
|
46. |
|
|
47. |
|
|
48. |
|
|
49. |
|
|
50. |
|
|
51. |
|
|
52. |
|
|
53. |
|
|
54. |
|
|
55. |
|
|
56. |
|
|
57. |
|
|
58. |
|
|
59. |
|
|
60. |
|
|
61. |
|
|
62. |
|
|
63. |
|
|
64. |
|
|
65. |
|
|
66. |
|
|
67. |
|
|
68. |
|
|
69. |
|
|
70. |
|
|
71. |
|
|
72. |
|
|
73. |
|
|
74. |
|
|
75. |
|
|
76. |
|
|
77. |
|
|
78. |
|
|
79. |
|
|
80. |
|
|
81. |
|
|
82. |
|
|
83. |
|
|
84. |
|
|
85. |
|
|
86. |
|
|
87. |
|
|
88. |
|
|
89. |
|
|
90. |
|
|
91. |
|
|
92. |
|
|
93. |
|
|
94. |
|
|
95. |
|
|
96. |
|
|
97. |
|
|
98. |
|
|
99. |
|
|
100. |
|
|
101. |
|
|
102. |
|
|
103. |
|
|
104. |
|
|
105. |
|
|
106. |
|
|
107. |
|
|
108. |
|
|
109. |
|
|
110. |
|
|
111. |
|
|
112. |
|
|
113. |
|
|
114. |
|
|
115. |
|
|
116. |
|
|
117. |
|
|
118. |
|
|
119. |
|
|
120. |
|
|
121. |
|
|
122. |
|
|
123. |
|
|
124. |
|
|
125. |
|
|
126. |
|
V Bruseli 24. februára 2022
Za Komisiu
Frans TIMMERMANS
výkonný podpredseda
(1) Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 13.
(2) Ú. v. EÚ C 452, 8.11.2021, s. 21.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/583 z 3. apríla 2019, ktorým sa potvrdzuje alebo mení predbežný výpočet priemerných špecifických emisií CO2 a cieľových hodnôt špecifických emisií pre výrobcov osobných automobilov za kalendárny rok 2017 a pre určitých výrobcov zo združenia Volkswagen za kalendárne roky 2014, 2015 a 2016 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 100, 11.4.2019, s. 66).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/973 z 1. júna 2021, ktorým sa potvrdzuje alebo mení predbežný výpočet priemerných špecifických emisií CO2 a cieľových hodnôt špecifických emisií pre výrobcov osobných automobilov a ľahkých úžitkových vozidiel za kalendárny rok 2019 a výrobcov osobných automobilov Dr. Ing. h. c. F. Porsche AG a združenie Volkswagen za kalendárne roky 2014 až 2018 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631 (Ú. v. EÚ L 215, 17.6.2021, s. 1).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/158 z 30. januára 2015 o schválení dvoch vysokoúčinných alternátorov spoločnosti Robert Bosch GmbH ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 26, 31.1.2015, s. 31).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/70 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/325
z 24. februára 2022,
ktorým sa menia vykonávajúce rozhodnutia (EÚ) 2015/698, (EÚ) 2017/2448, (EÚ) 2017/2452, (EÚ) 2018/1109, (EÚ) 2018/1110, (EÚ) 2019/1304, (EÚ) 2019/1306 a (EÚ) 2021/1388, pokiaľ ide o držiteľa povolenia na umiestnenie na trh týkajúceho sa výrobkov, ktoré obsahujú určité geneticky modifikované organizmy, sú z nich zložené alebo vyrobené, a jeho zástupcu v Únii
[oznámené pod číslom C(2022 1049]
(Iba holandské znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 z 22. septembra 2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2 a článok 21 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Spoločnosť Pioneer Overseas Corporation so sídlom v Belgicku je v Únii zástupcom spoločnosti Pioneer Hi-Bred International Inc. so sídlom v Spojených štátoch, pokiaľ ide o povolenia umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú určité geneticky modifikované organizmy, sú z nich zložené alebo vyrobené, udelené vykonávacími rozhodnutiami Komisie (EÚ) 2015/698 (2), (EÚ) 2017/2448 (3), (EÚ) 2017/2452 (4), (EÚ) 2018/1109 (5), (EÚ) 2018/1110 (6), (EÚ) 2019/1304 (7), (EÚ) 2019/1306 (8) a (EÚ) 2021/1388 (9). |
|
(2) |
Spoločnosť Dow AgroSciences Distribution S.A.S. so sídlom vo Francúzsku je v Únii zástupcom spoločnosti Dow AgroSciences LLC so sídlom v Spojených štátoch, pokiaľ ide o povolenia umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú určité geneticky modifikované organizmy, sú z nich zložené alebo vyrobené, udelené vykonávacími rozhodnutiami (EÚ) 2017/2452, (EÚ) 2018/1109 a (EÚ) 2019/1306. |
|
(3) |
Listom z 22. marca 2021 spoločnosť Corteva Agriscience LLC informovala Komisiu, že 1. januára 2021 spoločnosť Dow AgroSciences LLC zmenila svoj názov na Corteva Agriscience LLC. |
|
(4) |
Listom z 1. novembra 2021 požiadala spoločnosť Pioneer Hi-Bred International, Inc. Komisiu, aby previedla práva a povinnosti spoločnosti Pioneer Hi-Bred International, Inc. týkajúce sa všetkých povolení a nevybavených žiadostí v súvislosti s geneticky modifikovanými výrobkami na spoločnosť Corteva Agriscience LLC. |
|
(5) |
Listom z 1. novembra 2021 spoločnosť Corteva Agriscience LLC informovala Komisiu, že jej zástupcom v Únii je od 1. novembra 2021 spoločnosť Corteva Agriscience Belgium BV so sídlom v Belgicku. |
|
(6) |
Požadované zmeny sú výhradne administratívnej povahy, a preto si nevyžadujú nové posúdenie príslušných výrobkov. |
|
(7) |
Vykonávacie rozhodnutia (EÚ) 2015/698, (EÚ) 2017/2448, (EÚ) 2017/2452, (EÚ) 2018/1109, (EÚ) 2018/1110, (EÚ) 2019/1304, (EÚ) 2019/1306 a (EÚ) 2021/1388 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2015/698
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2015/698 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 2
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2017/2448
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/2448 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 3
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2017/2452
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/2452 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 4
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/1109
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/1109 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 5
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/1110
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/1110 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 10 sa nahrádza takto: „Článok 10 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 6
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/1304
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/1304 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 7
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/1306
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/1306 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 8
Zmeny vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2021/1388
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2021/1388 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Držiteľ povolenia Držiteľom povolenia je spoločnosť Corteva Agriscience LLC, Spojené štáty, zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV.“ |
|
2. |
Článok 9 sa nahrádza takto: „Článok 9 Adresát Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
|
3. |
V prílohe sa písmeno a) nahrádza takto:
spoločnosť zastúpená v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.“ |
Článok 9
Adresát
Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Corteva Agriscience LLC, 9330 Zionsville Road Indianapolis, Indiana 46268-1054, Spojené štáty, zastúpenej v Únii spoločnosťou Corteva Agriscience Belgium BV, Bedrijvenlaan 9, 2800 Mechelen, Belgicko.
V Bruseli 24. februára 2022
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/698 z 24. apríla 2015, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju 305423 (DP-3Ø5423-1), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 112, 30.4.2015, s. 71).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2448 z 21. decembra 2017, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 o geneticky modifikovaných potravinách a krmivách povoľuje umiestniť na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú sóju 305423 × 40-3-2 (DP-3Ø5423-1 × MON-Ø4Ø32-6), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 346, 28.12.2017, s. 6).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2452 z 21. decembra 2017, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 1507 (DAS-Ø15Ø7-1), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 346, 28.12.2017, s. 25).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1109 z 1. augusta 2018, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 59122 (DAS-59122-7), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 203, 10.8.2018, s. 7).
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1110 z 3. augusta 2018, ktorým sa povoľuje umiestniť na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 1507 × 59122 × MON 810 × NK603 a geneticky modifikovanú kukuricu kombinujúcu dve alebo tri z transformačných zmien 1507, 59122, MON 810 a NK603, sú z nich zložené alebo vyrobené, a ktorým sa zrušujú rozhodnutia 2009/815/ES, 2010/428/EÚ a 2010/432/EÚ (Ú. v. EÚ L 203, 10.8.2018, s. 13).
(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/1304 z 26. júla 2019, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestniť na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 4114 (DP-ØØ4114-3), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 204, 2.8.2019, s. 65).
(8) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/1306 z 26. júla 2019, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 obnovuje povolenie umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 1507 × NK603 (DAS-Ø15Ø7-1 × MON-ØØ6Ø3-6), sú z nej zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 204, 2.8.2019, s. 75).
(9) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1388 zo 17. augusta 2021, ktorým sa podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1829/2003 povoľuje umiestňovať na trh výrobky, ktoré obsahujú geneticky modifikovanú kukuricu 1507 × MIR162 × MON810 × NK603 a geneticky modifikovanú kukuricu s kombináciou dvoch alebo troch transformačných zmien 1507, MIR162, MON810 a NK603, sú z nich zložené alebo vyrobené (Ú. v. EÚ L 300, 24.8.2021, s. 22).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/76 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2022/326
z 24. februára 2022,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/961, ktorým sa povoľuje dočasné opatrenie prijaté Francúzskou republikou v súlade s článkom 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) na obmedzenie používania určitého dreva ošetreného kreozotom a látkami príbuznými kreozotu a jeho uvádzania na trh
[oznámené pod číslom C(2022) 1074]
(Iba francúzske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 129 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Komisia 7. júna 2019 prijala vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/961 (2) (ďalej len „rozhodnutie“), ktorým sa povoľuje dočasné opatrenie prijaté Francúzskom v súlade s článkom 129 nariadenia (ES) č. 1907/2006 na obmedzenie používania určitého dreva ošetreného kreozotom a látkami príbuznými kreozotu a jeho uvádzania na trh. |
|
(2) |
Podľa článku 1 ods. 1 rozhodnutia sa dočasné opatrenie povolilo na obdobie 27 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti rozhodnutia, teda do 7. septembra 2021. |
|
(3) |
Toto obdobie 27 mesiacov malo poskytnúť dostatočný čas na ukončenie obmedzovacieho postupu, ktorý bolo podľa článku 129 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1907/2006 Francúzsko povinné začať tým, že do troch mesiacov od prijatia daného rozhodnutia predloží Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) dokumentáciu podľa prílohy XV uvedeného nariadenia (ďalej len „dokumentácia podľa prílohy XV“). |
|
(4) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2021/1839 (3) sa dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 odložil na 31. októbra 2022. To sa vykonalo s cieľom zohľadniť čas potrebný na vypracovanie a predloženie stanoviska agentúry, ako aj čas potrebný na rozhodnutie, či je splnená aspoň jedna z podmienok v článku 5 ods. 2 prvého pododseku nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (4) a či sa preto môže obnoviť schválenie kreozotu. |
|
(5) |
Francúzsko do troch mesiacov od prijatia rozhodnutia obmedzovací postup nezačalo. Francúzsko tvrdí, že rozsah a obsah dokumentácie podľa prílohy XV, ktorá sa má predložiť, úzko súvisia so závermi diskusií o obnovení alebo neobnovení schválenia kreozotu podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012 s cieľom zabezpečiť právny súlad možného obmedzenia podľa nariadenia (ES) č. 1907/2006 so závermi týchto diskusií. Zaviazalo sa predložiť dokumentáciu podľa prílohy XV do 1. februára 2022, aby bolo možné zohľadniť závery z týchto diskusií. |
|
(6) |
Obdobie, na ktoré je dočasné opatrenie povolené, by malo umožniť ukončenie obmedzovacieho postupu. Vzhľadom na lehoty, ktorým podlieha obmedzovací postup, by sa preto obdobie, na ktoré je dočasné opatrenie povolené, malo predĺžiť o rovnaké obdobie, ako je obdobie vypočítané v rozhodnutí, t. j. 27 mesiacov od dátumu predloženia dokumentácie podľa prílohy XV. |
|
(7) |
Dôvody na povolenie dočasného opatrenia opísané vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/961 zostávajú nezmenené. Dočasné opatrenie by teda malo byť naďalej povolené. |
|
(8) |
S cieľom zabrániť právnej neistote, ktorá by mohla vzniknúť v dôsledku uplynutia platnosti schválenia francúzskeho dočasného opatrenia pred ukončením obmedzovacieho postupu, je potrebné so spätnou účinnosťou predĺžiť obdobie, na ktoré je dočasné opatrenie schválené. Obdobie by sa preto malo vypočítať od 8. septembra 2021, a nie od očakávaného dátumu predloženia dokumentácie podľa prílohy XV, a preto by sa k nemu malo pridať ďalších päť mesiacov, a tým by celkové predĺženie obdobia trvalo 32 mesiacov. |
|
(9) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2019/961 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(10) |
Toto rozhodnutie je v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
V článku 1 ods. 1 vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/961 sa slová „27 mesiacov“ nahrádzajú slovami „59 mesiacov“.
Článok 2
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 8. septembra 2021.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.
V Bruseli 24. februára 2022
Za Komisiu
Thierry BRETON
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/961 zo 7. júna 2019, ktorým sa povoľuje dočasné opatrenie prijaté Francúzskou republikou v súlade s článkom 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) na obmedzenie používania určitého dreva ošetreného kreozotom a látkami príbuznými kreozotu a jeho uvádzania na trh (Ú. v. EÚ L 154, 12.6.2019, s. 44).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1839 z 15. októbra 2021, ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 (Ú. v. EÚ L 372, 20.10.2021, s. 27).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).
Korigendá
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/78 |
Korigendum k nariadeniu Rady (EÚ) 2022/262 z 23. februára 2022, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
( Úradný vestník Európskej únie L 42 I z 23. februára 2022 )
Nariadenie (EÚ) 2022/262 má znieť takto:
NARIADENIE RADY (EÚ) 2022/262
z 23. februára 2022,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 833/2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 215,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP)2022/264 (1) z 23. februára 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine,
so zreteľom na spoločný návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada 31. júla 2014 prijala nariadenie (EÚ) č. 833/2014 (2). |
|
(2) |
Nariadením Rady (EÚ) č. 833/2014 nadobúdajú účinnosť určité opatrenia stanovené v rozhodnutí Rady 2014/512/SZBP (3) a zakazuje sa predaj, dodávka, presun alebo vývoz tovaru a technológií s dvojakým použitím akejkoľvek osobe, subjektu alebo orgánu v Rusku alebo na použitie v Rusku, ak tieto položky sú určené na vojenské použitie alebo pre vojenských koncových používateľov. Zakazuje sa ním aj predaj takéhoto tovaru a technológií konkrétnym právnickým osobám v Rusku a zakazuje sa poskytovanie technickej pomoci a iných súvisiacich služieb, ako aj financovania a finančnej pomoci v súvislosti s takýmto tovarom a technológiami. Okrem toho sa v ňom vyžaduje, aby prevádzkovatelia získali predchádzajúce povolenie na predaj, dodávku, presun alebo vývoz určitých technológií pre ropný priemysel v Rusku, a zakazuje sa poskytovanie súvisiacich služieb potrebných na hlbinný prieskum ropy a jej ťažbu, arktický prieskum ropy a jej ťažbu alebo projekty zamerané na bridlicovú ropu v Rusku vrátane jeho výhradnej hospodárskej zóny a kontinentálneho šelfu. Zároveň sa zakazuje poskytovanie technickej pomoci v súvislosti s tovarom a technológiami uvedenými v Spoločnom zozname vojenského materiálu Európskej únie alebo v súvislosti s poskytovaním, výrobou, údržbou a používaním takéhoto tovaru. Ukladajú sa tiež obmedzenia na vstup na kapitálový trh pre niektoré ruské finančné inštitúcie. |
|
(3) |
Prezident Ruskej federácie 21. februára 2022 podpísal dekrét, ktorým sa uznáva „nezávislosť a zvrchovanosť“ častí Doneckej a Luhanskej oblasti Ukrajiny, ktoré nie sú pod kontrolou vlády, a nariadil nasadenie ruských ozbrojených síl do týchto častí. |
|
(4) |
Vzhľadom na vážnosť situácie Rada 23. februára 2022 prijala rozhodnutie (SZBP) 2022/264, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP a ukladajú sa ďalšie reštriktívne opatrenia zakazujúce financovanie Ruska, jeho vlády a jeho centrálnej banky. |
|
(5) |
Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 833/2014 sa mení takto:
|
1. |
V článku 1 sa písmeno f) bod iii) nahrádza takto:
|
|
2. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 5a 1. Zakazuje sa priamo alebo nepriamo nakupovať prevoditeľné cenné papiere a nástroje peňažného trhu, ktoré boli vydané od 9. marca 2022, predávať ich, poskytovať v súvislosti s nimi investičné služby alebo pomoc pri ich vydávaní alebo inak s nimi nakladať, pokiaľ boli vydané:
2. Zakazuje sa priamo alebo nepriamo uzatvárať akúkoľvek dohodu alebo zúčastňovať sa na akejkoľvek dohode o poskytovaní nových pôžičiek alebo úverov akejkoľvek právnickej osobe, subjektu alebo orgánu uvedeným v odseku 1 po 23. februári 2022. Zákaz sa nevzťahuje na pôžičky alebo úvery, ktoré majú osobitný a preukázaný cieľ poskytovať financovanie nezakázaného dovozu alebo vývozu tovaru a nefinančných služieb medzi Úniou a akýmkoľvek tretím štátom, vrátane výdavkov na tovar a služby z iného tretieho štátu, ktoré sú potrebné na plnenie zmlúv o vývoze alebo dovoze. 3. Zákaz uvedený v odseku 2 sa nevzťahuje na čerpanie alebo vyplatenie podľa zmluvy uzavretej pred 23. februárom 2022, ak sú splnené tieto podmienky:
Podmienky čerpania alebo vyplatenia uvedené v písmene a) zahŕňajú ustanovenia, ktoré sa týkajú dĺžky obdobia splácania každého čerpania alebo vyplatenia, uplatňovanej úrokovej sadzby alebo metódy výpočtu úrokovej sadzby a maximálnej sumy.“ |
|
3. |
V článku 11 ods. 1 sa písmeno a) nahrádza takto:
|
|
4. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Zakazuje sa vedome a úmyselne sa zúčastňovať na činnostiach, ktorých cieľom alebo výsledkom je obchádzanie zákazov uvedených v tomto nariadení, vrátane konania ako zástupca právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedených v článku 5 alebo 5a alebo konania v ich prospech využívaním výnimiek uvedených v článku 5 ods. 3 alebo článku 5a ods. 2.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. februára 2022
Za Radu
predseda
J.-Y. LE DRIAN
(1) Ú. v. EÚ L 42 I 23.2.2022, s. 95.
(2) Nariadenie Rady (EÚ) č. 833/2014 z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 1).
(3) Rozhodnutie Rady 2014/512/SZBP z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 13).
|
28.2.2022 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 55/81 |
Korigendum k rozhodnutiu Rady (SZBP) 2022/265 z 23. februára 2022, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny
( Úradný vestník Európskej únie L 42 I z 23. februára 2022 )
Na strane 98 rozhodnutie (SZBP) 2022/265 znie takto:
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2022/265
z 23. februára 2022,
ktorým sa mení rozhodnutie 2014/145/SZBP o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 29,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
|
(1) |
Rada 17. marca 2014 prijala rozhodnutie 2014/145/SZBP (1). |
|
(2) |
Únia naďalej neochvejne podporuje zvrchovanosť a územnú celistvosť Ukrajiny. |
|
(3) |
Európska rada vo svojich záveroch z 24. a 25. júna 2021 vyzvala Rusko, aby v plnom rozsahu prevzalo svoju zodpovednosť za zabezpečenie úplného vykonávania dohôd z Minska ako kľúčovej podmienky na akúkoľvek podstatnú zmenu pozície Únie. Zdôraznila, že je potrebné, aby Únia a jej členské štáty rázne a koordinovane reagovali na akúkoľvek ďalšiu nepriateľskú, protiprávnu a rozvratnú činnosť Ruska, a pritom v plnej miere využívali všetky nástroje, ktoré má Únia k dispozícii, a zabezpečili koordináciu s partnermi. Na tento účel Európska rada tiež vyzvala Komisiu a vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „vysoký predstaviteľ“), aby predložili možnosti ďalších reštriktívnych opatrení vrátane hospodárskych sankcií. |
|
(4) |
Európska rada vo svojich záveroch zo 16. decembra 2021 zdôraznila, že je naliehavo potrebné, aby Rusko zmiernilo napätie, ktoré vzniklo v dôsledku zhromažďovania vojenských síl pozdĺž jeho hraníc s Ukrajinou a agresívnej rétoriky. Opätovne potvrdila, že plne podporuje zvrchovanosť a územnú celistvosť Ukrajiny. Vyzvala na diplomatické úsilie a súčasne podporila normandský formát s cieľom dosiahnuť úplné vykonávanie dohôd z Minska. Rada uviedla, že akákoľvek ďalšia vojenská agresia proti Ukrajine bude mať ďalekosiahle dôsledky a cena za ňu bude vysoká vrátane reštriktívnych opatrení koordinovaných s partnermi. |
|
(5) |
Rada 24. januára 2022 schválila závery, v ktorých odsúdila pokračujúce agresívne kroky a hrozby Ruska voči Ukrajine a vyzvala Rusko, aby zmiernilo napätie, dodržiavalo medzinárodné právo a konštruktívne sa zapájalo do dialógu prostredníctvom zavedených medzinárodných mechanizmov. Rada opätovne potvrdila, že Únia je plne odhodlaná dodržiavať základné zásady, z ktorých vychádza európska bezpečnosť a ktoré sú zakotvené v Charte Organizácie Spojených národov (ďalej len „OSN“) a zakladajúcich dokumentoch Organizácie pre bezpečnosť a spoluprácu v Európe vrátane Helsinského záverečného aktu a Parížskej charty. Tieto základné zásady zahŕňajú najmä zvrchovanú rovnosť a územnú celistvosť štátov, neporušiteľnosť hraníc, zdržanie sa hrozby silou alebo použitia sily a slobodu štátov zvoliť si alebo zmeniť svoje vlastné bezpečnostné mechanizmy. Rada uviedla, že o uvedených zásadách sa nevyjednáva, ani nie sú predmetom revízie ani opätovného výkladu a že ich porušovanie zo strany Ruska je prekážkou spoločného a nedeliteľného bezpečnostného priestoru v Európe a ohrozuje mier a stabilitu na európskom kontinente. Rada pripomenúc závery Európskej rady z decembra 2021 zdôraznila, že akákoľvek ďalšia vojenská agresia zo strany Ruska voči Ukrajine bude mať ďalekosiahle dôsledky a cena za ňu bude vysoká vrátane širokej škály odvetvových a individuálnych reštriktívnych opatrení, ktoré sa prijmú v koordinácii s partnermi. |
|
(6) |
Vysoký predstaviteľ vydal 19. februára 2022 vyhlásenie v mene Únie, v ktorom vyjadril znepokojenie nad veľkým hromadením ruských ozbrojených síl na Ukrajine a v jej okolí, a naliehavo vyzval Rusko, aby sa zapojilo do zmysluplného dialógu a snažilo sa o diplomatické riešenie, prejavilo zdržanlivosť a zmiernilo napätie výrazným stiahnutím vojenských síl z blízkosti ukrajinských hraníc. Únia uviedla, že akákoľvek ďalšia ruská vojenská agresia proti Ukrajine bude mať ďalekosiahle dôsledky a cena za ňu bude vysoká vrátane reštriktívnych opatrení koordinovaných s partnermi. |
|
(7) |
Prezident Ruskej federácie 21. februára 2022 podpísal dekrét o uznaní nezávislosti a zvrchovanosti samozvanej „Doneckej ľudovej republiky“ a „Luhanskej ľudovej republiky“ a nariadil nasadenie ruských ozbrojených síl na východe Ukrajiny. |
|
(8) |
Vysoký predstaviteľ vydal 22. februára 2022 vyhlásenie, v ktorom v mene Únie dôrazne odsúdil rozhodnutie prezidenta Ruskej federácie uznať tie časti Doneckej a Luhanskej oblasti Ukrajiny, ktoré nie sú kontrolované vládou, za nezávislé subjekty a následné rozhodnutie vyslať ruské jednotky do týchto oblastí. Uvedené nezákonné konanie ďalej oslabuje zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny a je vážnym porušením medzinárodného práva a medzinárodných dohôd vrátane Charty OSN, Helsinského záverečného aktu, Parížskej charty a Budapeštianskeho memoranda, ako aj dohôd z Minska a rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2202 (2015). Vysoký predstaviteľ naliehavo vyzval Rusko ako stranu konfliktu, aby zrušilo uvedené uznanie, plnilo záväzky, dodržiavalo medzinárodné právo a vrátilo sa k diskusiám v rámci normandského formátu a trojstrannej kontaktnej skupiny. Oznámil, že Únia bude reagovať na tieto najnovšie porušovania zo strany Ruska naliehavým prijatím dodatočných reštriktívnych opatrení. |
|
(9) |
Vzhľadom na vážnosť situácie sa Rada domnieva, že na zoznam osôb, subjektov a orgánov, na ktoré sa vzťahujú reštriktívne opatrenia, ako sa uvádza v prílohe k rozhodnutiu 2014/145/SZBP, by sa malo doplniť 22 osôb a štyri subjekty. |
|
(10) |
Rada sa domnieva, že by sa mal doplniť mechanizmus výnimiek pre určité operácie uplatniteľné na určité subjekty uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2014/145/SZBP. |
|
(11) |
Rozhodnutie 2014/145/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2014/145/SZBP sa mení takto:
|
1. |
V článku 2 sa dopĺňa tento odsek: „8. Odchylne od odsekov 1 a 2 môžu príslušné orgány členského štátu povoliť uvoľnenie určitých zmrazených finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov, ktoré patria subjektom uvedeným v záznamoch 53, 54 a 55 v prílohe, alebo sprístupnenie určitých finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov týmto subjektom za podmienok, ktoré príslušné orgány považujú za vhodné, a po tom, ako určia, že takéto finančné prostriedky alebo hospodárske zdroje sú potrebné na ukončenie operácií, zmlúv alebo iných dohôd vrátane korešpondenčných bankových vzťahov uzavretých s týmito subjektmi do 24. augusta 2022 pred 23. februárom 2022.“ |
|
2. |
Na zoznam uvedený v prílohe k rozhodnutiu 2014/145/SZBP sa dopĺňajú osoby uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2014/145/SZBP. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 23. februára 2022
Za Radu
predseda
J.-Y. LE DRIAN
PRÍLOHA
Na zoznam osôb, subjektov a orgánov uvedený v prílohe k rozhodnutiu 2014/145/SZBP sa dopĺňajú tieto osoby a subjekty:
|
1. |
Osoby
|
|
2. |
Subjekty
|
(1) Rozhodnutie Rady 2014/145/SZBP zo 17. marca 2014 o reštriktívnych opatreniach vzhľadom na konanie, ktorým sa narúša alebo ohrozuje územná celistvosť, zvrchovanosť a nezávislosť Ukrajiny (Ú. v. EÚ L 78, 17.3.2014, s. 16).