ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 349

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
4. októbra 2021


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2021/1750 z 28. septembra 2021, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/440 o rozdelení rybolovných možností podľa Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom a vykonávacieho protokolu k nej

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1751 z 1. októbra 2021, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o jednotné formáty a vzory oznámení o konštatovaní neuskutočniteľnosti zahrnutia zmluvného uznania právomocí odpísať a vykonať konverziu ( 1 )

5

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1752 z 1. októbra 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/904, pokiaľ ide o výpočet, overovanie a nahlasovanie údajov o triedenom zbere jednorazových plastových nápojových fliaš

19

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/1753 z 1. októbra 2021 o rovnocennosti požiadaviek určitých tretích krajín a území v oblasti dohľadu a regulácie na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 ( 1 )

31

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

4.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/1


NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/1750

z 28. septembra 2021,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2019/440 o rozdelení rybolovných možností podľa Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom a vykonávacieho protokolu k nej

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 29. novembra 2018 prijala nariadenie (EÚ) 2019/440 (1) o rozdelení rybolovných možností podľa Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom (ďalej len „dohoda o rybolove“).

(2)

Rada prijala 4. marca 2019 rozhodnutie (EÚ) 2019/441 (2) o uzavretí dohody o rybolove a vykonávacieho protokolu k nej.

(3)

V nariadení (EÚ) 2019/440 sa prerozdeľujú rybolovné možnosti medzi členské štáty okrem iného v kategórii 6 – Priemyselný rybolov pelagických druhov, a to vrátane Spojeného kráľovstva.

(4)

Podľa Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (3) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) už Spojené kráľovstvo nie je od 1. februára 2020 členským štátom Únie. Prechodné obdobie stanovené v dohode o vystúpení sa skončilo 31. decembra 2020. Spojené kráľovstvo preto už nie je oprávnené využívať uvedené rybolovné možnosti po tomto dátume a možnosti by sa mali prerozdeliť medzi členské štáty od 1. januára 2021.

(5)

Toto prerozdelenie rybolovných možností by malo byť transparentné a proporcionálne k pôvodnému prideleniu kvót.

(6)

Nariadenie (EÚ) 2019/440 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Vzhľadom na vplyv tohto nariadenia na rybolovné činnosti v roku 2021 by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 1. januára 2021. Takéto retroaktívne uplatňovanie nemá vplyv na zásady právnej istoty a ochrany oprávnených očakávaní, keďže Spojené kráľovstvo dotknuté rybolovné možnosti nevyužilo a príslušné možnosti sa v prípade dotknutých členských štátov zvýšili.

(8)

S ohľadom na naliehavosť súvisiacu s retroaktívnym uplatňovaním tohto nariadenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V článku 1 nariadenia (EÚ) 2019/440 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Rybolovné možnosti v zmysle vykonávacieho protokolu k Dohode o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom (ďalej len „dohoda o rybolove“) sa prerozdeľujú medzi členské štáty takto:

Kategória rybolovu

Typ plavidla

Členský štát

Licencie alebo kvóty

1.

Maloobjemový tradičný rybolov pelagických druhov na severe

plavidlá so záťahovými sieťami < 150 hrubej tonáže (GT)

Španielsko

22

2.

Maloobjemový tradičný rybolov na severe

plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri dne < 40 GT

Španielsko

25

Portugalsko

7

plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri dne ≥ 40 GT < 150 GT

Portugalsko

3

3.

Maloobjemový tradičný rybolov na juhu

lovné šnúry a udice < 150 GT na plavidlo

spolu ≤ 800 GT

Španielsko

10

4.

Rybolov pri dne

plavidlá s lovnými šnúrami na lov pri dne ≤ 150 GT

Španielsko

7

Portugalsko

4

plavidlá s vlečnými sieťami ≤ 750 GT

spolu ≤ 3 000 GT

Španielsko

5

Taliansko

0

5.

Lov tuniakov

plavidlá na lov udicami

Španielsko

23

Francúzsko

4

6.

Priemyselný rybolov pelagických druhov

85 000 ton t) v roku 2019

90 000 t v roku 2020

100 000 t ročne v rokoch 2021 a 2022

Rozdelenie plavidiel oprávnených na rybolov:

 

10 plavidiel ≥ 3 000 GT a < 7 765 GT

 

4 plavidlá ≥ 150 GT a < 3 000 GT

 

4 plavidlá < 150 GT

2019: 85 000 t

 

Nemecko

6 871,2 t

Litva

21 986,3 t

Lotyšsko

12 367,5 t

Holandsko

26 102,4 t

Írsko

3 099,3 t

Poľsko

4 807,8 t

Spojené kráľovstvo

4 807,8 t

Španielsko

496,2 t

Portugalsko

1 652,2 t

Francúzsko

2 809,3 t

 

2020: 90 000 t

 

Nemecko

7 275,4 t

Litva

23 279,6 t

Lotyšsko

13 095,0 t

Holandsko

27 637,9 t

Írsko

3 281,6 t

Poľsko

5 090,6 t

Spojené kráľovstvo

5 090,6 t

Španielsko

525,4 t

Portugalsko

1 749,4 t

Francúzsko

2 974,5 t

 

2021 a 2022: 100 000 t každý rok

 

Nemecko

8 568,4 t

Litva

27 417 t

Lotyšsko

15 422,3 t

Holandsko

32 549,8 t

Írsko

3 864,9 t

Poľsko

5 995,4 t

Španielsko

618,8 t

Portugalsko

2 060,3 t

Francúzsko

3 503,1 t“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie sa uplatňuje od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. septembra 2021

Za Radu

predsedníčka

S. KUSTEC


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) 2019/440 z 29. novembra 2018 o rozdelení rybolovných možností podľa Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom a vykonávacieho protokolu k nej. (Ú. v. EÚ L 77, 20.3.2019 s. 1).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/441 zo 4. marca 2019 o uzavretí Dohody o partnerstve v odvetví udržateľného rybárstva medzi Európskou úniou a Marockým kráľovstvom, vykonávacieho protokolu k nej a výmeny listov pripojenej k dohode. (Ú. v. EÚ L 77, 20.3.2019, s. 4).

(3)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.


4.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/5


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/1751

z 1. októbra 2021,

ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o jednotné formáty a vzory oznámení o konštatovaní neuskutočniteľnosti zahrnutia zmluvného uznania právomocí odpísať a vykonať konverziu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jej článok 55 ods. 8 tretí pododsek,

keďže:

(1)

V článku 55 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ sa stanovuje, že členské štáty majú za určitých podmienok uložiť inštitúciám a subjektom uvedeným v článku 1 ods. 1 písm. b), c) a d) uvedenej smernice povinnosť zahrnúť zmluvnú podmienku, na základe ktorej protistrana dohody alebo nástroja vytvárajúceho záväzok uzná, že tento záväzok môže podliehať právomociam odpísať a vykonať konverziu.

(2)

V článku 55 ods. 2 prvom pododseku smernice 2014/59/EÚ sa od členských štátov vyžaduje, aby zabezpečili, že ak takáto inštitúcia alebo subjekt skonštatuje, že je právne alebo inak neuskutočniteľné zahrnúť takúto podmienku („konštatovanie neuskutočniteľnosti zmluvného uznania“), táto inštitúcia alebo subjekt oznámi svoje konštatovanie orgánu pre riešenie krízových situácií.

(3)

Komisia má prijať vykonávacie technické predpisy s cieľom spresniť jednotné formáty a vzory na takéto oznamovanie orgánom pre riešenie krízových situácií.

(4)

Jednotné formáty a vzory na oznamovanie konštatovania neuskutočniteľnosti zmluvného uznania by mali byť navrhnuté tak, aby zabezpečili zmysluplné a jednotné posúdenie takéhoto konštatovania orgánmi pre riešenie krízových situácií v celej Únii.

(5)

S cieľom zlepšiť kvalitu údajov a zabezpečiť porovnateľnosť by mali byť údajové položky stanovené vo vzoroch oznámení v súlade s jednotným modelom údajových bodov. Používanie jednotného modelu údajových bodov je rozšírenou praxou pri vykazovaní na účely dohľadu. Jednotný model údajových bodov by mal pozostávať zo štrukturálneho zobrazenia údajových položiek a mal by identifikovať všetky relevantné obchodné koncepcie pre jednotné oznamovanie konštatovania neuskutočniteľnosti zmluvného uznania.

(6)

S cieľom zabezpečiť kvalitu, konzistentnosť a presnosť oznamovaných údajových položiek by sa na údajové položky mali vzťahovať spoločné pravidlá validácie.

(7)

Vzhľadom na svoju povahu sa pravidlá validácie a vymedzenia údajových bodov pravidelne aktualizujú s cieľom zabezpečiť, aby neustále spĺňali príslušné regulačné a analytické požiadavky, ako aj požiadavky v oblasti informačných technológií. Mali by sa stanoviť prísne kvalitatívne kritériá týkajúce sa podrobného jednotného modelu údajových bodov a podrobných spoločných pravidiel validácie, ktoré Európsky orgán pre bankovníctvo uverejní elektronicky na svojom webovom sídle.

(8)

Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktorý Komisii predložil Európsky orgán pre bankovníctvo.

(9)

Európsky orgán pre bankovníctvo uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu vykonávacích predpisov, z ktorého toto nariadenie vychádza, analyzoval potenciálne súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve zriadenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (2),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Informácie, ktoré sa majú uviesť v oznámení o konštatovaní neuskutočniteľnosti

Na účely oznámenia v súlade s článkom 55 ods. 2 prvým pododsekom smernice 2014/59/EÚ inštitúcia alebo subjekt uvedený v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) uvedenej smernice predloží orgánu pre riešenie krízových situácií informácie špecifikované vo vzoroch stanovených v prílohe I. Tieto vzory sa vypĺňajú v súlade s pokynmi stanovenými v prílohe II.

Článok 2

Formát predloženia informácií

1.   Inštitúcie a subjekty uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) smernice 2014/59/EÚ predkladajú informácie uvedené v článku 1 tohto nariadenia vo formátoch výmeny údajov a v podobe, ktoré stanovil príslušný orgán pre riešenie krízových situácií.

2.   Pri predkladaní informácií uvedených v článku 1 tohto nariadenia inštitúcie a subjekty špecifikované v článku 1 ods. 1 písm. b), c) alebo d) smernice 2014/59/EÚ dodržiavajú vymedzenia údajových bodov zahrnuté v jednotnom modeli údajových bodov uvedenom v prílohe III a pravidlá validácie uvedené v prílohe IV.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 1. októbra2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


PRÍLOHA 1

N 00.01 – Identifikácia oznámenia

 

 

 

 

 

 

Stĺpce

Identifikácia

0010

Riadky

Identifikačné číslo oznámenia

0010

 

Dátum oznámenia

0020

 

Druh oznámenia

0030

 

Referenčný dátum pre vzory N01.01 a N01.02

0040

 

Referenčný dátum pre vzor N02.00

0050

 

Uplatniteľná mena

0060

 

Názov inštitúcie alebo subjektu

0070

 

Kód

0080

 

Druh kódu

0090

 

Kontaktná osoba

0100

 

E-mail

0110

 

Telefónne číslo

0120

 

 

 

 

 

N 01.01 – Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa zmluvy/nástroja

 

 

Druh oznámenia

 

 

 


IDENTIFIKÁTOR ZÁVÄZKU

PODSTATNÁ ZMENA?

KONEČNÝ DÁTUM SPLATNOSTI

MOŽNOSŤ OBNOVENIA?

FREKVENCIA OBNOVENIA

ZMLUVA/NÁSTROJ

NEUSKUTOČNITEĽNOSŤ

PROTISTRANA

OPIS

DRUH ZÁVÄZKU

ROZHODNÉ PRÁVO

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ PODĽA PRÁVA TRETEJ KRAJINY

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ V ČLENSKOM ŠTÁTE REGISTRÁCIE

NOMINÁLNA HODNOTA V HLAVNEJ PÔVODNEJ MENE

HLAVNÁ PÔVODNÁ MENA

NOMINÁLNA HODNOTA V MIESTNEJ MENE

PODMIENKY

KATEGÓRIA

DÔVODY SPLNENIA PODMIENOK

PRÁVNE STANOVISKO?

NÁZOV

KÓD

DRUH KÓDU

VNÚTROŠTÁTNY KÓD

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

0080

0090

0100

0110

0120

0130

0140

0150

0160

0170

0180

0190

0200

0210

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

N 01.02 – Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa kategórie

 

 

 

 

 

KATEGÓRIA

CELKOVÁ HODNOTA ZÁVÄZKOV V MIESTNEJ MENE V KATEGÓRII

DÔVODY SPLNENIA KATEGÓRIÍ/PODMIENOK

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ

POČET PODKLADOVÝCH ZÁVÄZKOV

0010

0020

0030

0040

0050

 

 

 

 

 

N 02.00 – Triedy platobnej neschopnosti

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ

 

 

NOMINÁLNA HODNOTA CELKOVÝCH ZÁVÄZKOV V SÚČASNOSTI OZNÁMENÝCH ORGÁNU PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ

NESPLATENÁ SUMA CELKOVÝCH ZÁVÄZKOV V PORADÍ

 

 

Z ČOHO: VYLÚČENÉ ZO ZÁCHRANY POMOCOU VNÚTORNÝCH ZDROJOV

Z ČOHO: ZÁVÄZKY SA RIADIA PRÁVOM TRETEJ KRAJINY

Z ČOHO: NEZAHŔŇAJÚCE ZMLUVNÉ UZNANIE

Z ČOHO: V SÚČASNOSTI OZNÁMENÉ ORGÁNU PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ

0010

0020

0030

0040

0050

0060

0070

 

 

 

 

 

 

 


PRÍLOHA II

Pokyny na vypĺňanie oznámenia o konštatovaní neuskutočniteľnosti zmluvného uznania právomocí odpísať a vykonať konverziu

ČASŤ I: VŠEOBECNÉ POKYNY

V tejto prílohe sa uvádzajú pokyny, podľa ktorých má inštitúcia alebo subjekt oznamovať konštatovanie neuskutočniteľnosti zmluvného uznania právomocí odpísať a vykonať konverziu.

Každé oznámenie sa môže týkať viacerých zmlúv/nástrojov a/alebo viacerých kategórií záväzkov (v relevantných prípadoch), ktoré spĺňajú podmienky neuskutočniteľnosti zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov, ako sa stanovuje v článku 55 ods. 2 prvom pododseku smernice 2014/59/EÚ.

Inštitúcia alebo subjekt môže poskytnúť dodatočnú podpornú dokumentáciu vrátane právneho stanoviska alebo kópie zmluvy, ak sa to považuje za vhodné. Príslušný orgán pre riešenie krízových situácií rozhodne o spôsobe poskytnutia takejto dodatočnej dokumentácie.

Ak sa kolónka pre informácie uvedená v tejto prílohe nevzťahuje na určitý typ zmluvy a inštitúcia alebo subjekt to preukáže orgánu pre riešenie krízových situácií, inštitúcia alebo subjekt nemusí poskytnúť informácie uvedené v tejto kolónke.

1.   Štruktúra oznámenia

Informácie v oznámení sa poskytujú vyplnením týchto vzorov stanovených v prílohe I:

a)

vzor „Identifikácia oznámenia“ (N00.01), ktorý sa má použiť na poskytnutie informácií potrebných na identifikáciu samotného oznámenia a inštitúcie alebo subjektu, ktorí oznamujú informácie orgánu pre riešenie krízových situácií;

b)

vzor „Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa zmluvy/nástroja“ (N01.01), ktorý sa má použiť na poskytnutie informácií o záväzkoch, ktoré spĺňajú podmienky neuskutočniteľnosti zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov, ako sa stanovuje v článku 55 ods. 2 prvom pododseku smernice 2014/59/EÚ;

c)

vzor „Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa kategórie“ (N01.02), ktorý sa má použiť na poskytnutie informácií o kategóriách záväzkov, ktoré spĺňajú podmienky neuskutočniteľnosti zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov, ak príslušný orgán pre riešenie krízových situácií považuje za potrebné špecifikovať kategórie záväzkov, ako sa stanovuje v článku 55 ods. 7 smernice 2014/59/EÚ;

d)

vzor „Triedy platobnej neschopnosti záväzkov“ (N02.00), ktorý sa má použiť na poskytnutie informácií o poradí záväzkov podľa vnútroštátneho konkurzného práva na účely článku 55 ods. 2 piateho pododseku smernice 2014/59/EÚ.

2.   Rozsah konsolidácie

Oznámenie zasielajú inštitúcie a subjekty na individuálnom základe.

ČASŤ II: POKYNY ŠPECIFICKÉ PRE JEDNOTLIVÉ VZORY

3.   N00.01 – Identifikácia oznámenia

3.1.   Pokyny týkajúce sa jednotlivých riadkov

Riadky

Pokyny

0010

Identifikačné číslo oznámenia

Každé oznámenie má jedinečné identifikačné číslo, ktoré poskytuje oznamujúca inštitúcia alebo subjekt.

Identifikačné číslo oznámenia sa prideľuje každému oznámeniu [predloženiu], a nie záväzku alebo kategórii. Oznámenie umožňuje zahrnúť akýkoľvek počet záväzkov alebo kategórií, ktoré sú relevantné v čase oznámenia.

Inštitúcia alebo subjekt poskytne identifikačné číslo oznámenia, ktoré je jedinečné pre každé oznámenie.

0020

Dátum oznámenia

Inštitúcie a subjekty uvedú dátum odoslania oznámenia orgánu pre riešenie krízových situácií.

0030

Druh oznámenia  (1)

Inštitúcie a subjekty uvedú druh položiek, ktoré sa oznamujú v danom predložení, takto:

a)

len zmluvy/nástroje (používa sa len vzor N01.01);

b)

len kategórie záväzkov (používa sa len vzor N01.02);

c)

zmluvy/nástroje aj kategórie záväzkov (na rovnaké oznámenie sa použijú vzory N01.01 aj N01.02).

0040

Referenčný dátum pre vzory N01.01 a N01.02

Inštitúcie a subjekty uvedú referenčný dátum pre informácie v oznámeniach predkladaných pomocou vzoru N01.01 a vzoru N01.02.

0050

Referenčný dátum pre vzor N02.00

Inštitúcie a subjekty uvedú referenčný dátum pre informácie vo vzore N02.00.

0060

Uplatniteľná mena

Inštitúcie a subjekty uvedú referenčnú menu pre sumy vo vzore N01.01, stĺpci 0130; vo vzore N01.02, stĺpci 0020 a vo vzore N02.00.

Táto hodnota sa vzťahuje na oficiálnu menu v členskom štáte, v ktorom je registrovaná oznamujúca inštitúcia. Hodnota musí byť v súlade s abecedným kódom ISO 4217.

0070

Názov inštitúcie alebo subjektu

Názov oznamujúcej inštitúcie alebo subjektu.

0080

Kód

Kód oznamujúcej inštitúcie alebo subjektu. V prípade inštitúcií je kódom 20-miestny alfanumerický kód identifikátora právneho subjektu (LEI). V prípade iných subjektov je kódom 20-miestny alfanumerický kód LEI alebo, ak nie je k dispozícii, kód v rámci jednotnej kodifikácie uplatniteľnej v Únii alebo, ak ani tento kód nie je k dispozícii, vnútroštátny kód.

Tento kód musí zodpovedať kódu vykázanému pre tú istú inštitúciu alebo subjekt na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/1624 (2). Kód musí mať vždy hodnotu.

0090

Druh kódu

Inštitúcia alebo subjekt špecifikuje druh kódu uvedeného v riadku 0080 ako „kód LEI“ alebo „iný kód ako kód LEI“. Druh kódu musí mať vždy jednu z týchto dvoch hodnôt.

0100

Kontaktná osoba

Inštitúcie a subjekty uvedú meno osoby, ktorú treba kontaktovať, ak orgán pre riešenie krízových situácií potrebuje objasnenie týkajúce sa oznámenia.

0110

E-mail

Inštitúcie a subjekty uvedú e-mailovú adresu osoby uvedenej v riadku 0100 „Kontaktná osoba“.

0120

Telefónne číslo

Inštitúcie a subjekty uvedú telefónne číslo osoby uvedenej v riadku 0100 „Kontaktná osoba“.

4.   N01.01 – Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa zmluvy/nástroja

4.1.   Všeobecné poznámky

Vzor N01.01 sa používa na predkladanie oznámení o zmluvách na individuálnom základe. Vzor N01.01 umožňuje, aby predloženie obsahovalo viacero zmlúv v tom istom oznámení. Tento vzor sa používa na oznamovanie:

a)

zmlúv/nástrojov vytvárajúcich nové záväzky: zmlúv/nástrojov, ktoré neboli predtým oznámené orgánu pre riešenie krízových situácií;

b)

zmlúv/nástrojov, ktorými sa menia existujúce záväzky: ak zmluva alebo nástroj pre existujúci záväzok boli predtým oznámené orgánu pre riešenie krízových situácií a boli posúdené ako spĺňajúce podmienku neuskutočniteľnosti, pozmeňujúce zmluvy alebo nástroje majú rovnaký identifikátor záväzku (stĺpec 0010), aký bol predtým oznámený, a zostávajúce stĺpce sa vypĺňajú, len ak podliehajú zmenám. Konkrétne stĺpec 0020 „Podstatná zmena?“ sa vypĺňa, ak je to relevantné, len v prípade zmlúv, ktorými sa menia existujúce záväzky;

c)

podsúvahových položiek: inštitúcie a subjekty poskytnú poradie záväzku v konkurznom konaní, ktorý by sa stal splatným pri aktivácii podsúvahovej položky.

Ak údaje nie sú k dispozícii alebo sa nepoužijú, inštitúcie a subjekty by nemali vypĺňať tieto stĺpce: 0020, 0030, 0050, 0090, 0130, 0150 a 0210.

4.2.   Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

0010

IDENTIFIKÁTOR ZÁVÄZKU

Identifikátor záväzku je jedinečný identifikátor vytvorený oznamujúcou inštitúciou alebo subjektom, ktorý sa používa vo všetkých oznámeniach na identifikáciu každého záväzku. Inštitúcia alebo subjekt môže použiť interný kód záväzku.

0020

PODSTATNÁ ZMENA?

Táto kolónka sa vypĺňa len v prípade zmlúv/nástrojov, ktorými sa menia existujúce záväzky. Inštitúcia alebo subjekt, ktorý podáva oznámenie, uvedie, či sa zmeny existujúceho záväzku považujú za podstatné.

Inštitúcie a subjekty uvedú jednu z týchto odpovedí:

Áno

Nie

0030

KONEČNÝ DÁTUM SPLATNOSTI

Dátum, ku ktorému sa musí (na základe zmluvnej dokumentácie o transakcii) splatiť celá istina a úroky záväzku.

Uvedie sa deň, mesiac a rok konečného dátumu splatnosti. Presný deň sa uvádza vtedy, keď je táto informácia k dispozícii, inak sa uvedie prvý deň v mesiaci.

0040

MOŽNOSŤ OBNOVENIA?

Inštitúcie a subjekty uvedú jednu z týchto odpovedí:

Áno

Nie

V tomto stĺpci sa uvedie „Áno“, ak zmluva obsahuje výslovné ustanovenie o jej obnoviteľnosti.

0050

FREKVENCIA OBNOVENIA

Ak sa v stĺpci 0040 uvádza „Áno“, inštitúcie a subjekty uvedú frekvenciu obnovenia splatnosti v mesiacoch.

0060 – 0130

ZMLUVA/NÁSTROJ

0060

OPIS

Inštitúcie a subjekty poskytnú opis zmluvy/nástroja v rozsahu najviac 300 znakov. Táto kolónka obsahuje hlavné charakteristiky zmluvy/nástroja, ktoré nie sú zachytené v iných kolónkach tohto oznámenia (napr. účel/podstata záväzku, či je podľa rozhodného práva tretej krajiny možné zachrániť nástroj pomocou vnútorných zdrojov).

0070

DRUH ZÁVÄZKU

Inštitúcie a subjekty identifikujú zmluvu/nástroj ako jeden z týchto druhov:

a)

medzibankové vklady;

b)

vklady u nebankových klientov;

c)

deriváty;

d)

pôžičky/financovanie;

e)

obchodné financovanie;

f)

prevádzkové služby, ktoré nie sú rozhodujúce pre fungovanie subjektu;

g)

iné.

Ak sa uplatňuje viac ako jeden druh, vyberie sa ten, ktorý najlepšie opisuje účel zmluvy/nástroja.

0080

ROZHODNÉ PRÁVO

Inštitúcie a subjekty uvedú trojmiestny abecedný kód ISO 3166-1 krajiny, ktorej právny poriadok upravuje zmluvu/nástroj.

0090

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ PODĽA PRÁVA TRETEJ KRAJINY

Inštitúcia alebo subjekt vyplní hodnotu zodpovedajúcu poradiu záväzku na stupnici od 1 do x, pričom 1 je najpodriadenejšia a x najnadriadenejšia trieda, ako sa vymedzuje v príslušnom uplatniteľnom práve tretej krajiny, ktorým sa riadi záväzok.

Inštitúcia sa snaží získať uvedené poradie od príslušného orgánu tretej krajiny pre riešenie krízových situácií alebo, ak takéto oficiálne poradie neexistuje, sama určí hodnotu (na stupnici od 1 do x) na základe poradia záväzkov podľa príslušných právnych predpisov tretej krajiny.

0100

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ V ČLENSKOM ŠTÁTE REGISTRÁCIE

Inštitúcie a subjekty vyplnia hodnotu zodpovedajúcu poradiu záväzku na stupnici od 1 do x, pričom 1 je najpodriadenejšia a x najnadriadenejšia trieda, ako sa vymedzuje v príslušnom práve uplatniteľnom v členskom štáte, v ktorom je registrovaná oznamujúca inštitúcia alebo subjekt.

0110

NOMINÁLNA HODNOTA V HLAVNEJ PÔVODNEJ MENE

Inštitúcie a subjekty uvedú nominálnu hodnotu záväzku stanovenú v zmluve/nástroji.

V prípade rámcových dohôd by inštitúcia alebo subjekt mali uviesť maximálnu hodnotu, ktorá sa podľa ich očakávaní dosiahne na základe uvedenej rámcovej dohody, alebo maximálnu hodnotu povolenú podľa rámcovej dohody.

Ak má zmluva/nástroj viac ako jednu menu, inštitúcie a subjekty vykazujú nominálnu hodnotu v prevládajúcej mene v zmluve.

0120

HLAVNÁ PÔVODNÁ MENA

Inštitúcie a subjekty pridelia ISO kód meny, ktorý zodpovedá denominácii záväzku podľa zmluvy. Použije sa trojpísmenový kód jednotky meny podľa normy ISO 4217.

Ak má zmluva viac ako jednu menu, inštitúcie a subjekty vykazujú prevládajúcu menu v zmluve.

0130

NOMINÁLNA HODNOTA V MIESTNEJ MENE

Inštitúcie a subjekty vypĺňajú tento stĺpec, ak mena použitá v stĺpci 0110 nie je miestnou menou krajiny, v ktorej je registrovaná inštitúcia alebo subjekt. Inštitúcie a subjekty používajú výmenný kurz platný k dátumu oznámenia.

0140 – 0190

NEUSKUTOČNITEĽNOSŤ

0140

PODMIENKY

Inštitúcie a subjekty určia podmienku/podmienky, za ktorej/ktorých sa domnievajú, že je právne alebo inak neuskutočniteľné zahrnúť zmluvnú podmienku, ako sa uvádza v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2021/1527 (3).

Inštitúcie a subjekty uvedú kombináciu uplatniteľných podmienok (môžu identifikovať len jednu alebo až všetkých päť podmienok):

a)

podmienka a) – zahrnutie zmluvnej podmienky by predstavovalo porušenie zákonov, iných právnych predpisov alebo správnych opatrení tretej krajiny upravujúcich záväzok;

b)

podmienka b) – zahrnutie zmluvnej podmienky by bolo v rozpore s výslovným a záväzným pokynom orgánu tretej krajiny;

c)

podmienka c) – záväzok vzniká z nástrojov alebo dohôd uzavretých v súlade s medzinárodnými štandardizovanými podmienkami alebo protokolmi, ktoré inštitúcia alebo subjekt nedokážu zmeniť;

d)

podmienka d) – záväzok sa riadi zmluvnými podmienkami, ktoré inštitúcia alebo subjekt musia prijať, aby sa mohli zúčastňovať na službách subjektu mimo Únie alebo ich využívať, a ktoré inštitúcia alebo subjekt nemôžu zmeniť;

e)

podmienka e) – záväzok je voči komerčnému alebo obchodnému veriteľovi a súvisí s dodaním tovaru alebo poskytnutím služieb, ktoré, hoci nie sú kritické, sa používajú na každodenné prevádzkové fungovanie inštitúcie alebo subjektu, pričom inštitúcia alebo subjekt nie sú schopné zmeniť podmienky dohody.

Oznámia sa všetky uplatniteľné podmienky.

0150

KATEGÓRIA

Inštitúcie a subjekty v prípade potreby uvedú kategórie záväzkov stanovené príslušným orgánom pre riešenie krízových situácií podľa článku 55 ods. 7 smernice 2014/59/EÚ.

0160

DÔVODY SPLNENIA PODMIENOK

Inštitúcie a subjekty jasne opíšu svoje dôvody konštatovania neuskutočniteľnosti vyplývajúcej z podmienok vykázaných v stĺpci 0140.

Informácie uvedené v tejto kolónke sú relevantné na určenie toho, či oznámená zmluva/nástroj spĺňa podmienky neuskutočniteľnosti, a preto predstavujú základ pre posúdenie konštatovania inštitúcie orgánom pre riešenie krízových situácií.

Inštitúcie a subjekty sa vyhýbajú príliš stručným odôvodneniam, ako napríklad „Produkt nemožno použiť“ alebo „Strata konkurencieschopnosti“, a predkladajú podrobnejšie odôvodnenia, aby orgán pre riešenie krízových situácií mohol prijať informované rozhodnutie.

0170

PRÁVNE STANOVISKO?

Inštitúcie a subjekty informujú orgán pre riešenie krízových situácií, ak existuje právne stanovisko týkajúce sa oznámenej neuskutočniteľnosti tohto záväzku.

Inštitúcie a subjekty uvedú jednu z týchto odpovedí:

Áno

Nie

Ak inštitúcie alebo subjekty uvedú „Áno“, postúpia toto právne stanovisko orgánu pre riešenie krízových situácií, a to spôsobom, ktorý určí orgán pre riešenie krízových situácií.

0180 – 0210

PROTISTRANA

Inštitúcie a subjekty uvedú totožnosť protistrany tohto záväzku.

0180

NÁZOV

Uvedie sa názov individuálnej protistrany.

V prípade zmlúv s viacerými stranami inštitúcia buď uvedie hlavnú protistranu, alebo použije údaj „zmluva s viacerými stranami“.

0190

KÓD

Kód ako súčasť identifikátora riadku musí byť jedinečný pre každý oznamujúci subjekt. V prípade inštitúcií je kódom kód LEI. V prípade iných subjektov je kódom kód LEI alebo, ak nie je k dispozícii, vnútroštátny kód. Kód je jedinečný a používa sa konzistentne vo všetkých vzoroch a v priebehu času. Kód musí mať vždy hodnotu.

0200

DRUH KÓDU

Inštitúcie alebo subjekty označia druh kódu uvedeného v stĺpci 0190 ako „kód LEI“ alebo „vnútroštátny kód“.

0210

VNÚTROŠTÁTNY KÓD

Inštitúcie alebo subjekty môžu uviesť aj vnútroštátny kód, ak používajú kód LEI ako identifikátor v stĺpci 0190 „Kód“.

5.   N01.02 – Neuskutočniteľnosť zmluvného uznania záchrany pomocou vnútorných zdrojov podľa kategórie

5.1.   Všeobecné poznámky

Vzor N01.02 sa používa na predkladanie oznámení o kategóriách záväzkov, keď príslušný orgán pre riešenie krízových situácií považuje za potrebné stanoviť v súlade s článkom 55 ods. 7 smernice 2014/59/EÚ kategórie záväzkov, v prípade ktorých možno konštatovať neuskutočniteľnosť zahrnutia podmienky zmluvného uznania.

5.2.   Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

0010

KATEGÓRIA

Inštitúcie a subjekty uvedú kategóriu záväzkov stanovenú príslušným orgánom pre riešenie krízových situácií v súlade s článkom 55 ods. 7 smernice 2014/59/EÚ, v súvislosti s ktorou predkladajú oznámenie.

Oznámenie vyplnené s použitím vzoru N01.02 zahŕňa potrebný počet kategórií záväzkov.

0020

CELKOVÁ HODNOTA ZÁVÄZKOV V MIESTNEJ MENE V KATEGÓRII

Inštitúcie a subjekty uvedú očakávanú celkovú výšku záväzkov pre každú z oznámených kategórií uvedených v stĺpci 0010.

Suma je odhadovaná maximálna suma, ktorá sa má dosiahnuť v rámci špecifikovanej kategórie počas obdobia 6 mesiacov od dátumu oznámenia.

Suma sa vyjadruje v mene členského štátu, v ktorom je registrovaná inštitúcia alebo subjekt.

Ak inštitúcia alebo subjekt počas 6-mesačného obdobia po oznámení zistí, že hodnota záväzkov v danej kategórii sa zvýšila o viac ako 10 % oznámenej sumy, predloží orgánu pre riešenie krízových situácií ďalšie oznámenie.

0030

DÔVODY SPLNENIA KATEGÓRIÍ/PODMIENOK

Inštitúcie a subjekty vysvetlia, prečo bola oznámená kategória záväzkov.

Odôvodnenie bude predstavovať základ posúdenia oznámenia o neuskutočniteľnosti, ktoré vykoná orgán pre riešenie krízových situácií.

0040

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ

Inštitúcie a subjekty vyplnia hodnoty zodpovedajúce poradiu záväzkov v každej kategórii v stĺpci 0010 na stupnici od 1 do x, pričom 1 je najpodriadenejšia a x najnadriadenejšia trieda, ako sa vymedzuje v príslušnom práve uplatniteľnom v členskom štáte, v ktorom je registrovaná oznamujúca inštitúcia alebo subjekt.

0050

POČET PODKLADOVÝCH ZÁVÄZKOV

Inštitúcie a subjekty uvedú odhadovaný maximálny počet zmlúv/ nástrojov, ktoré sa majú držať v rámci príslušnej kategórie záväzkov počas obdobia 6 mesiacov od dátumu oznámenia.

6.   N02.00 – Triedy platobnej neschopnosti

6.1.   Všeobecné poznámky

Inštitúcie alebo subjekty vypĺňajú vzor N02.00 s odkazom na posledný štvrťrok, za ktorý sú údaje k dispozícii (4), s výnimkou hodnôt v stĺpci 0070.

Sumy oznámené v tomto vzore sú štandardne nesplatenými hodnotami s výnimkou stĺpca 0070. Nesplatená suma pohľadávky alebo nástroja je súčtom istiny a vzniknutého úroku z pohľadávky alebo nástroja. Nesplatená dlžná suma sa rovná hodnote pohľadávky, ktorú by veriteľ mohol predložiť v rámci konkurzného konania. Hodnoty v stĺpci 0070 by mali odrážať celkovú sumu oznámenú vo vzoroch N01.01 a N01.02, a preto by mali byť maximálnou očakávanou hodnotou, ktorá sa má dosiahnuť v rámci v súčasnosti oznámených zmlúv/nástrojov a/alebo kategórií.

V prípade podsúvahových položiek inštitúcie a subjekty uvedú poradie záväzku v konkurznom konaní, ktorý by sa stal splatným pri aktivácii danej podsúvahovej položky.

Všetky hodnoty v tomto vzore sa uvádzajú v miestnej mene členského štátu, v ktorom je registrovaná inštitúcia alebo subjekt.

6.2.   Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

0010

PORADIE V KONKURZNOM KONANÍ

Inštitúcia alebo subjekt vyplní hodnotu zodpovedajúcu poradiu záväzku na stupnici od 1 do x, pričom 1 je najpodriadenejšia a x najnadriadenejšia trieda, ako sa vymedzuje vo vnútroštátnom práve uplatniteľnom v členskom štáte, v ktorom je registrovaná inštitúcia alebo subjekt.

Vzor N02.00 zahŕňa riadok pre každé poradie v konkurznom konaní uvedené vo vzore N01.01, stĺpci 0100 a vo vzore N01.02, stĺpci 0040.

0020

NESPLATENÁ SUMA CELKOVÝCH ZÁVÄZKOV V PORADÍ

Celková nesplatená suma všetkých záväzkov v poradí v konkurznom konaní uvedenom v stĺpci 0010.

0030

Z ČOHO: ZÁVÄZKY SA RIADIA PRÁVOM TRETEJ KRAJINY

Tento stĺpec obsahuje nesplatenú sumu záväzkov, ktoré sa riadia právom tretej krajiny.

0040

Z ČOHO: NEZAHŔŇAJÚCE ZMLUVNÉ UZNANIE

Tento stĺpec obsahuje nesplatenú sumu všetkých záväzkov, ktoré sa riadia právom tretej krajiny a ktoré nezahŕňajú zmluvné uznanie záchrany pomocou vnútorných zdrojov, ako sa vyžaduje v článku 55 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ. Hodnotou bude nesplatená suma.

Hodnota sa vypočíta ako súčet všetkých záväzkov, ktoré spĺňajú tieto podmienky:

a)

záväzky stále existujú;

b)

záväzky sa riadia právom tretej krajiny;

c)

záväzky nezahŕňajú podmienku zmluvného uznania, ako sa vyžaduje v článku 55 ods. 1 smernice 2014/59/EÚ;

d)

záväzky nie sú vylúčené zo záchrany pomocou vnútorných zdrojov;

e)

záväzky nie sú vkladmi, ako sa uvádza v článku 108 písm. a) smernice 2014/59/EÚ.

0050

Z ČOHO: V SÚČASNOSTI OZNÁMENÉ ORGÁNU PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ

Tento stĺpec zahŕňa nesplatené sumy všetkých záväzkov a/alebo kategórií záväzkov oznámených vo vzoroch N01.01 a N01.02 tohto oznámenia.

0060

Z ČOHO: VYLÚČENÉ ZO ZÁCHRANY POMOCOU VNÚTORNÝCH ZDROJOV

Tento stĺpec zahŕňa záväzky, ktoré sú vylúčené z uplatňovania nástroja záchrany pomocou vnútorných zdrojov v súlade s článkom 44 ods. 2 smernice 2014/59/EÚ alebo na ktoré by sa mohla vzťahovať niektorá z podmienok uvedených v článku 44 ods. 3 tejto smernice.

0070

NOMINÁLNA HODNOTA CELKOVÝCH ZÁVÄZKOV V SÚČASNOSTI OZNÁMENÝCH ORGÁNU PRE RIEŠENIE KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ

V tomto stĺpci je vyjadrená celková suma (súčet) nominálnych a/alebo maximálnych očakávaných hodnôt záväzkov a/alebo kategórií záväzkov oznámených vo vzoroch N01.01 a N01.02 tohto oznámenia.


(1)  Vzor N02.00 sa predkladá vo všetkých prípadoch opísaných v písmenách a), b) a c).

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1624 z 23. októbra 2018, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o postupy, štandardné formy a vzory na poskytovanie informácií na účely plánov riešenia krízových situácií pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1066 (Ú. v. EÚ L 277, 7.11.2018, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/1527 z 31. mája 2021, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zmluvného uznania právomoci odpísať dlh a právomoci vykonať konverziu (Ú. v. EÚ L 329, 17.9.2021, s. 2).

(4)  Posledný štvrťrok, za ktorý sú údaje k dispozícii, je v súlade s dátumami zasielania pre štvrťročné vykazovanie: 12. máj (referenčný dátum 31. marec), 11. august (referenčný dátum 30. jún), 11. november (referenčný dátum 30. september) a 11. február (referenčný dátum 31. december).


PRÍLOHA III

Jednotný model údajových bodov

Všetky údajové položky stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu sa pretransformujú na jednotný model údajových bodov, ktorý tvorí základ pre jednotné IT systémy inštitúcií a orgánov pre riešenie krízových situácií.

Jednotný model údajových bodov musí spĺňať tieto kritériá:

a)

musí obsahovať štruktúrované zobrazenie všetkých údajových položiek stanovených v prílohách k tomuto nariadeniu;

b)

musia v ňom byť identifikované všetky obchodné koncepcie stanovené v prílohách k tomuto nariadeniu;

c)

musí obsahovať slovník údajov, v ktorom budú identifikované označenia tabuliek, súradníc, osí, oblastí, dimenzií a členov;

d)

musí obsahovať parametre, ktorými sa vymedzuje vlastnosť alebo hodnota údajových bodov;

e)

musí obsahovať vymedzenia údajových bodov, ktoré sú vyjadrené ako súhrn vlastností, ktoré jednoznačne identifikujú finančnú koncepciu;

f)

musí obsahovať všetky príslušné technické špecifikácie potrebné na to, aby sa vyvinuli IT riešenia v oblasti vykazovania, ktoré budú generovať jednotné údaje o riešení krízových situácií.


PRÍLOHA IV

Pravidlá validácie

Údajové položky stanovené v prílohe I musia podliehať pravidlám validácie, aby sa zabezpečila kvalita a konzistentnosť údajov. Pravidlá validácie musia spĺňať tieto kritériá:

a)

musia v nich byť vymedzené logické vzťahy medzi príslušnými údajovými bodmi;

b)

musia obsahovať filtre a predpoklady, na základe ktorých je definovaný súbor údajov, na ktorý sa pravidlo validácie vzťahuje;

c)

musí sa nimi kontrolovať konzistentnosť zaslaných údajov;

d)

musí sa nimi kontrolovať správnosť zaslaných údajov;

e)

musia v nich byť stanovené prednastavené hodnoty, ktoré sa použijú vtedy, keď príslušné informácie neboli zaslané.


ROZHODNUTIA

4.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/19


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1752

z 1. októbra 2021,

ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/904, pokiaľ ide o výpočet, overovanie a nahlasovanie údajov o triedenom zbere jednorazových plastových nápojových fliaš

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/904 z 5. júna 2019 o znižovaní vplyvu určitých plastových výrobkov na životné prostredie (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3 a článok 13 ods. 4,

keďže:

(1)

V smernici (EÚ) 2019/904 sa stanovujú ciele týkajúce sa recyklačného triedeného zberu jednorazových plastových nápojových fliaš, ktoré sa uvádzajú v časti F prílohy k uvedenej smernici (ďalej len „odpadové jednorazové fľaše“). Podľa článku 9 ods. 1 smernice (EÚ) 2019/904 je cieľom na rok 2025 zabezpečiť zber 77 % hmotnostného podielu všetkých takýchto jednorazových fliaš uvedených na trh, pričom cieľ na rok 2029 je zvýšiť tento podiel na 90 %. Komisia má stanoviť metodiku výpočtu a overovania týchto cieľov triedeného zberu a formát, v ktorom majú členské štáty nahlasovať údaje o objeme jednorazových fliaš každoročne zozbieraných v rámci triedeného zberu.

(2)

V záujme zabezpečenia porovnateľnosti údajov je potrebné stanoviť podrobné pravidlá týkajúce sa stanovenia miest, v ktorých sa meria hmotnosť zozbieraných odpadových jednorazových fliaš. V týchto pravidlách by sa malo prihliadať na existujúce postupy triedeného zberu, ako aj na množstvo iných materiálov a látok, ktoré sa okrem týchto fliaš vyskytujú v zozbieranom odpade.

(3)

V záujme zabezpečenia porovnateľnosti nahlasovaných údajov je potrebné stanoviť podrobné pravidlá uplatňovania dvoch alternatívnych metód uvedených v článku 9 ods. 1 smernice (EÚ) 2019/904, ktoré slúžia na stanovenie množstva takýchto jednorazových fliaš uvedených na trh.

(4)

V záujme zabezpečenia presnosti údajov o hmotnosti zozbieraných odpadových jednorazových fliaš by sa vďaka formátu nahlasovania malo zabezpečiť, aby sa identifikovali všetky parametre, ktoré sú relevantné pre výpočet množstva odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu, a aby sa poskytol opis metodík uplatňovaných na účely výpočtu a overovania údajov týkajúcich sa uvedených parametrov.

(5)

Hoci je vzhľadom na povinnosť triedeného zberu odpadu nevyhnutné, aby sa odpad triedil oddelene podľa typu a povahy, malo by byť možné, aby sa isté druhy odpadu zbierali spoločne za predpokladu, že sa tým nebráni vysokokvalitnej recyklácii v súlade s hierarchiou odpadového hospodárstva v zmysle článku 10 ods. 2 a článku 10 ods. 3 písm. a) smernice 2008/98/ES.

(6)

Metodika výpočtu a overovania cieľov triedeného zberu v súvislosti s odpadovými jednorazovými fľašami, ktorá sa uvádza v článku 9 ods. 3 smernice (EÚ) 2019/904, úzko súvisí s formátom nahlasovania údajov o takomto triedenom zbere, na ktorý sa odkazuje v článku 13 ods. 4 uvedenej smernice vzhľadom na predmet daných opatrení a kontext, v ktorom sa majú uplatňovať. Preto je vhodné prijať tento akt na základe oboch uvedených ustanovení s cieľom zabezpečiť súlad medzi pravidlami výpočtu, overovania a nahlasovania údajov o triedenom zbere odpadových jednorazových fliaš a uľahčiť prístup k uvedeným pravidlám.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 39 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (2),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Metodika výpočtu a nahlasovania údajov o množstve odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu

1.   Množstvo odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu, ktoré sa uvádzajú v časti F prílohy k smernici (EÚ) 2019/904 (ďalej len „odpadové jednorazové fľaše“), sa vypočíta tak, že hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu sa vydelí hmotnosťou takýchto jednorazových fliaš uvedených na trh (ďalej len „jednorazové fľaše uvedené na trh“). Výsledný pomer sa vyjadrí v percentách.

2.   Na výpočet množstva odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného odpadu musia členské štáty použiť vzorce stanovené v prílohe I.

Článok 2

Metodika stanovenia hmotnosti odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu

1.   Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zahŕňa hmotnosť ich uzáverov a viečok.

2.   Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš nezahŕňa hmotnosť žiadneho zvyšného nápoja vo fľaši.

3.   Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš môže zahŕňať hmotnosť etikiet a lepidiel len vtedy, ak je zahrnutá aj v hmotnosti jednorazových fliaš uvedených na trh.

4.   Odpadové jednorazové fľaše sa pokladajú za zozbierané v rámci triedeného zberu vtedy, ak je splnená jedna z týchto podmienok:

a)

odpadové jednorazové fľaše boli zozbierané v rámci triedeného zberu na účely recyklácie, a to oddelene od akéhokoľvek iného druhu odpadu;

b)

odpadové jednorazové fľaše boli zozbierané spolu s inými frakciami komunálneho odpadu tvorenými odpadmi z obalov alebo spolu s inými frakciami komunálneho odpadu, ktoré nemajú charakter obalov a ktoré tvoria plastové, kovové, papierové či sklené odpady zozbierané v rámci triedeného zberu na účely recyklácie, a

i)

v rámci daného systému zberu sa nezbiera odpad, pri ktorom existuje pravdepodobnosť, že obsahuje nebezpečné látky;

ii)

cieľom koncepcie a realizácie zberu odpadu a jeho následného triedenia je minimalizovať, aby sa zozbierané odpadové jednorazové fľaše kontaminovali vplyvom plastového odpadu, ktorý nepochádza z takýchto fliaš, či vplyvom iného odpadu;

iii)

prevádzkovatelia v oblasti nakladania s odpadom zriaďujú systémy zabezpečenia kvality s cieľom overiť splnenie podmienok stanovených v bodoch i) a ii).

5.   Systémy zabezpečenia kvality uvedené v odseku 4 písm. b) bode iii) musia spĺňať tieto podmienky:

a)

musia sa v nich zohľadňovať primerané personálne kapacity, znalosti a zručnosti personálu, ako aj organizácia priestorov a vybavenia, a to v rozsahu, ktorý je potrebný na zabezpečenie, aby zozbierané odpadové jednorazové fľaše spĺňali podmienky stanovené v odseku 4 písm. b) bodoch i) a ii);

b)

musia sa v rámci nich vykonávať operácie týkajúce sa overovania v súlade s vopred stanovenými pokynmi a postupmi;

c)

musia byť osvedčené nezávislou treťou stranou.

6.   Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu v súlade s odsekom 4 písm. a) sa meria v mieste ich zberu alebo v bode výstupu z operácií triedenia. Hmotnosť takýchto odpadových fliaš možno vypočítať ako súčet daných fliaš za podmienky uplatnenia konverzných faktorov, prostredníctvom ktorých sa zohľadní hmotnosť každej fľaše istej veľkosti, polymérový typ fliaš, viečok a uzáverov, ako aj straty pri nasledujúcich operáciách triedenia.

7.   Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu v súlade s odsekom 4 písm. b) sa meria pri výstupe z operácií triedenia, kde dochádza k ich oddeleniu od ostatného odpadu, s ktorým boli zozbierané.

8.   Ak sú pri výstupe z operácie triedenia prítomné odpadové jednorazové fľaše a iný odpad z obalov pozostávajúci z rovnakého polymérového materiálu, hmotnosť odpadových jednorazových fliaš musí byť úmerná podielu odpadových jednorazových fliaš pri vstupe do operácie triedenia. Uvedený podiel sa stanoví na základe odberu reprezentatívnych vzoriek a následnej analýzy zloženia alebo pomocou elektronických registrov.

Článok 3

Metodika stanovenia hmotnosti jednorazových fliaš uvedených na trh

1.   Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh zahŕňa len hmotnosť takýchto fliaš, ktoré boli uvedené na trh po ich naplnení nápojom.

2.   Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh sa v prípade, že prevádzkovatelia uskutočňujú významný dovoz, vývoz alebo iný presun takýchto fliaš v rámci Únie alebo takýto presun uskutočňujú fyzické osoby na účely vlastného osobného použitia, môže upraviť s cieľom zohľadniť takýto presun.

3.   V prípadoch, keď členské štáty stanovia hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh na základe hmotnosti odpadu vzniknutého z takýchto výrobkov v zmysle článku 9 ods. 1 druhého pododseku smernice (EÚ) 2019/904, hmotnosť tohto odpadu musí zahŕňať:

a)

odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci triedeného zberu, a to bez ohľadu na to, či spĺňajú alebo nespĺňajú požiadavky stanovené v článku 2 ods. 4 písm. a) a b);

b)

odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci zmesového komunálneho odpadu;

c)

odpadové jednorazové fľaše vyhodené ako odpadky mimo systémov zberu odpadu, a to bez ohľadu na to, či boli alebo neboli následne zozbierané.

Hmotnosť fliaš uvedených v prvom pododseku písm. b) a c) sa vypočíta na základe metodiky odberu vzoriek a analýzy zloženia odpadu, ktoré sa uvádzajú v článku 4.

Článok 4

Metodika odberu vzoriek a analýza zloženia odpadu na účely výpočtu hmotnosti odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci zmesového komunálneho odpadu alebo vyhodených ako odpadky

1.   Základom pri zbere údajov na účely analýzy zloženia odpadu sú prieskumy a odber reprezentatívnych vzoriek. Pri tomto zbere údajov treba zohľadniť:

a)

sezónne rozdiely v súvislosti s vyhadzovaním odpadových jednorazových fliaš ako odpadkov mimo systémov zberu odpadu;

b)

rozdiely v úrovniach urbanizácie;

c)

rozdiely týkajúce sa frekvencie, druhov a lokalít zberu komunálneho odpadu.

2.   Zber a analýza údajov, ktoré sa uvádzajú v odseku 1, sa vzťahujú na celé územie daného členského štátu.

Článok 5

Zber a nahlasovanie údajov

1.   Zber údajov na účely výpočtu hmotnosti odpadových jednorazových fliaš a jednorazových fliaš uvedených na trh v súlade s článkami 2 a 3 sa vykonáva každoročne. Členské štáty sú na účely zberu a nahlasovania údajov povinné v maximálnej možnej miere využívať elektronické registre.

2.   Členské štáty musia údaje uvedené v článku 13 ods. 1 písm. c) smernice (EÚ) 2019/904 nahlasovať vo formáte stanovenom v prílohe II k tomuto rozhodnutiu a predkladať správu o kontrole kvality uvedenú v článku 13 ods. 2 danej smernice, ktorá sa týka uvedených údajov, vo formáte stanovenom v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

3.   Komisia uverejní údaje nahlásené členskými štátmi, pokiaľ členský štát nepredloží v správe uvedenej v odseku 2 odôvodnenú žiadosť o neuverejnenie určitých údajov.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 1. októbra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 155, 12.6.2019, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).


PRÍLOHA I

VZORCE NA VÝPOČET MNOŽSTVA ODPADOVÝCH JEDNORAZOVÝCH FLIAŠ ZOZBIERANÝCH V RÁMCI TRIEDENÉHO ZBERU

ASCB = (WSCB apart + WSCB blended)/(WBPM + WEWG) * 100 %

kde:

ASCB

je množstvo odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie v zmysle článku 1

WSCB apart

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie, teda oddelene od akéhokoľvek iného odpadu, v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. a)

WSCB blended

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie spolu s inými druhmi odpadu v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. b)

WBPM

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh v zmysle článku 3 ods. 1 a 2

WEWG

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktorá je stanovená na základe hmotnosti odpadu vzniknutého z takýchto výrobkov v zmysle článku 3 ods. 3

WBPM = WBPM gross – WB out + WB in

WBPM gross

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh v zmysle článku 3 ods. 1

WB out

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli vyvezené alebo prepravené do iných členských štátov prevádzkovateľmi alebo fyzickými osobami na ich vlastné osobné použitie v zmysle článku 3 ods. 2

WB in

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi alebo fyzickými osobami dovezené z iných členských štátov na ich vlastné osobné použitie alebo im boli z iných členských štátov doručené na takéto použitie v zmysle článku 3 ods. 2

WB out = B out moved to other MS  + W  B out exp  + W  B out moved to other MS by natural persons  + W  B out by natural persons

B out moved to other MS

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi prepravené do iných členských štátov

B out exp

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi vyvezené

B out moved to other MS by natural persons

je odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami prepravené do iného členského štátu na ich vlastné osobné použitie

B out by natural persons

je odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami vyvezené na ich vlastné osobné použitie

WB in = B in from other MS  + W  B in imported  + W  B in moved from other MS by natural persons + W  B in by natural persons

B in from other MS

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľom doručené z iných členských štátov

B in imported

je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi dovezené

B in moved from other MS by natural persons

je odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami prepravené z iného členského štátu na ich vlastné osobné použitie

B in by natural persons

je odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami dovezené na ich vlastné osobné použitie

WEWG = TWSCB + Wother SCB + WMSW + Wlitter

TWSCB

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 2 ods. 4 písm. a) a b), na ktoré sa odkazuje v článku 3 ods. 3 písm. a)

Wother SCB

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie v rozpore s požiadavkami uvedenými v článku 2 ods. 4 písm. a) a b), na ktoré sa odkazuje v článku 3 ods. 3 písm. a)

WMSW

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci zmesového komunálneho odpadu v zmysle článku 3 ods. 3 písm. b)

Wlitter

je hmotnosť odpadových jednorazových fliaš vyhodených ako odpadky v zmysle článku 3 ods. 3 písm. c)


PRÍLOHA II

FORMÁT NAHLASOVANIA ÚDAJOV

I.   Formát nahlasovania údajov vypočítaných pomocou metodiky stanovenej v článku 3

Tabuľka 1

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh vypočítaná v súlade s článkom 3 (v tonách)

KRAJINA:

 

REFERENČNÝ ROK:

 

Hmotnosť jednorazových fliaš v tonách vypočítaná v súlade s článkom 3 ods. 1

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh (1)

 

Úprava hmotnosti jednorazových fliaš vypočítaná v súlade s článkom 3 ods. 2

 

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi dovezené (2)

 

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľom doručené z iných členských štátov (3)

 

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi vyvezené (4)

 

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli prevádzkovateľmi prepravené do iných členských štátov (5)

 

Odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami vyvezené na ich vlastné osobné použitie (6)

 

Odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami dovezené na ich vlastné osobné použitie (7)

 

Odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami prepravené do iného členského štátu na ich vlastné osobné použitie (8)

 

Odhadovaná hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktoré boli fyzickými osobami prepravené z iného členského štátu na ich vlastné osobné použitie (9)

 

Upravená hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh (10)

 

 

Hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh, ktorá je stanovená na základe hmotnosti odpadu vzniknutého z takýchto výrobkov, ktorá sa vypočíta v súlade s článkom 3 ods. 3

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie v súlade s požiadavkami uvedenými v článku 2 ods. 4 písm. a) a b) (11)

 

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu v rozpore s požiadavkami uvedenými v článku 2 ods. 4 písm. a) a b) (12)

 

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci zmesového komunálneho odpadu (13)

 

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš vyhodených ako odpadky (14)

 

Poznámky:

Tmavé kolónky: Nahlasovanie je dobrovoľné.

II.   Formát nahlasovania údajov vypočítaných pomocou metodiky stanovenej v článku 2 ods. 4

Tabuľka 2

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu na účely recyklácie, vypočítaná v súlade s článkom 2 ods. 4 (v tonách)

KRAJINA:

 

REFERENČNÝ ROK:

 

 

 

a)

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu, teda oddelene od akéhokoľvek iného odpadu (15)

 

b)

Hmotnosť odpadových jednorazových fliaš zozbieraných spolu s inými druhmi odpadu (16)

 

Poznámky:


(1)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 1 (W  BPM gross )

(2)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B in imported )

(3)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W B in from other MS)

(4)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B out exp )

(5)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B out moved to other MS )

(6)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B out by natural persons )

(7)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B in by natural persons )

(8)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W  B out moved to other MS by natural persons )

(9)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W B in moved from other MS by natural persons)

(10)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 2 (W BPM )

(11)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a). (TW SCB )

(12)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. a). (W  other SCB )

(13)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. b). (W  MSW )

(14)  Vypočítané v súlade s článkom 3 ods. 3 písm. c). (W  litter )

(15)  Vypočítané v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. a). (W SCB apart)

(16)  Zozbierané spolu s inými frakciami komunálneho odpadu tvorenými odpadmi z obalov alebo spolu s inými frakciami komunálneho odpadu, ktoré nemajú charakter obalov a nie sú nebezpečné, pričom ich tvoria plastové, kovové, papierové či sklené odpady zozbierané v rámci triedeného zberu na účely recyklácie. Vypočítané v súlade s článkom 2 ods. 4 písm. b). (W SCB blended)


PRÍLOHA III

FORMÁT SPRÁVY O KONTROLE KVALITY

I.   Všeobecné informácie

1.1.

Členský štát:

 

1.2.

Organizácia predkladajúca údaje a opis:

 

1.3.

Meno kontaktnej osoby:

 

1.4.

Kontaktná e-mailová adresa:

 

1.5.

Kontaktné telefónne číslo:

 

1.6.

Referenčný rok:

 

1.7.

Dátum dodania/verzia:

 

1.8.

Odkaz na uverejnenie údajov členským štátom (ak existuje):

 

II.   Opis inštitúcií zapojených do zberu údajov

Názov inštitúcie

Opis kľúčových úloh

 

 

 

 

Podľa potreby pridajte ďalšie riadky.

III.   Opis použitých metód

3.1.   Jednorazové fľaše uvedené na trh (príloha II, tabuľka 1)

3.1.1.   Opis metodiky použitej na účely prieskumov a analýzy zloženia

Ak je hmotnosť jednorazových fliaš uvedených na trh stanovená na základe hmotnosti odpadu vzniknutého z takýchto výrobkov, opis predmetnej metodiky použitej na odber vzoriek a analýzu zloženia odpadu v zmysle článku 4.

 

Použitá metodika

Zohľadnené odchýlky

Odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci zmesového komunálneho odpadu

 

 

Odpadové jednorazové fľaše vyhodené ako odpadky

 

 

3.1.2.   Opis akýchkoľvek prípadov významného nesúladu medzi hmotnosťou jednorazových fliaš uvedených na trh a hmotnosťou vzniknutého odpadu z obalov alebo opis akýchkoľvek iných súvisiacich problémov

Podľa vhodnosti opis plánovaných alebo prijatých nápravných opatrení.

 

Podľa potreby pridajte riadky

3.2.   Informácie o odpadových jednorazových fľašiach zozbieraných v rámci triedeného zberu (príloha II, tabuľka 2)

3.2.1.   Opis metód a zdrojov na stanovenie hmotnosti odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu

Vysvetlite postupy, na ktoré sa prihliada pri výpočte podielu odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného zberu, ako aj metódy, ktorými možno stanoviť, že odpadové jednorazové fľaše zozbierané spolu s iným odpadom majú kvalitu porovnateľnú s odpadovými jednorazovými fľašami, ktoré sa zozbierali v rámci triedeného zberu, teda oddelene od akéhokoľvek iného odpadu. Zahrňte sem dokumentáciu, ktorá sa týka systémov zabezpečenia kvality a overovania treťou stranou, ktoré prevádzkovatelia v oblasti nakladania s odpadom zaviedli s cieľom overiť splnenie podmienok uvedených v článku 2 ods. 4 písm. b) bodoch i) a ii).

 

Podľa potreby pridajte riadky

IV.   Systém overovania a kontroly údajov

4.1.   Overovanie údajov o odpadových jednorazových fľašiach zozbieraných v rámci triedeného zberu

Postupy overovania a kontroly

V súvislosti s týmito údajmi

Dodatočné pripomienky, ak sú potrebné

Jednorazové fľaše uvedené na trh

(áno/nie)

Odpadové jednorazové fľaše (áno/nie)

Odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci triedeného zberu, teda oddelene od iného odpadu v zmysle článku 2 ods. 4 písm. a)

(áno/nie)

Odpadové jednorazové fľaše zozbierané spolu s iným odpadom v zmysle článku 2 ods. 4 písm. b)

(áno/nie)

Úprava v záujme zohľadnenia iných materiálov zachytených v rámci triedeného zberu, ktoré nie sú súčasťou jednorazových fliaš (1) (áno/nie)

Kontroly úplnosti údajov

 

 

 

 

 

 

Krížové kontroly

 

 

 

 

 

 

Kontroly časových radov

 

 

 

 

 

 

Audítorské kontroly

 

 

 

 

 

 

Iné (spresnite)

 

 

 

 

 

 

4.2.   Opis hlavných faktorov ovplyvňujúcich presnosť nahlasovaných údajov o odpadových jednorazových fľašiach, jednorazových fľašiach uvedených na trh a/alebo odpadových jednorazových fľašiach zozbieraných v rámci triedeného odpadu

Potenciálne faktory ovplyvňujúce spoľahlivosť údajov

Faktory

Opis faktorov ovplyvňujúcich presnosť údajov, ako aj opis metodík použitých s cieľom minimalizovať vplyv nepresných údajov

Jednorazové fľaše uvedené na trh

(áno/nie)

Odpadové jednorazové fľaše

(áno/nie)

Odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci triedeného odpadu

(áno/nie)

Chyby súvisiace s odberom vzoriek  (2) (napr. variačné koeficienty)

 

 

 

 

Chyby súvisiace s pokrytím  (3) (napr. pravidlá de minimis, regionálne pokrytie)

 

 

 

 

Chyby súvisiace s meraním  (4) (napr. merná jednotka, materiál nepredstavujúci súčasť prázdnych jednorazových fliaš vrátane ich uzáverov a viečok)

 

 

 

 

Nástroje na testovanie zberu údajov  (5) (napr. testovanie dotazníkov)

 

 

 

 

Chyby súvisiace so spracovaním  (6) (napr. identifikácia chýb, oprava chýb)

 

 

 

 

Chyby v dôsledku neodpovede  (7)

 

 

 

 

Chyby modelového predpokladu  (8)

 

 

 

 

Iné (spresnite)

 

 

 

 

4.3.   Vysvetlenie rozsahu a platnosti prieskumov zameraných na zber údajov o odpadových jednorazových fľašiach, jednorazových fľašiach uvedených na trh alebo odpadových jednorazových fľašiach zozbieraných v rámci triedeného zberu

 

Podľa potreby pridajte riadky

4.4.   Rozdiely oproti údajom nahláseným za predchádzajúce referenčné roky

Významné metodické zmeny v metóde výpočtu, ktorá sa uplatňuje na aktuálny referenčný rok, oproti metóde uplatnenej v prípade predchádzajúcich referenčných rokov (najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje označiť zlom v časovom rade).

 

Podľa potreby pridajte riadky

4.5.   Vysvetlenie rozdielu v hmotnosti vyjadrenej tonách

Ak z nahlásených údajov vyplýva odchýlka o viac ako 10 % v porovnaní s údajmi predloženými za predchádzajúci referenčný rok.

Dôvody daného rozdielu alebo hlavná príčina rozdielov v hmotnosti odpadových jednorazových fliaš, jednorazových fliaš uvedených na trh a/alebo odpadových jednorazových fliaš zozbieraných v rámci triedeného odpadu.

Odpadové jednorazové fľaše, jednorazové fľaše uvedené na trh a/alebo odpadové jednorazové fľaše zozbierané v rámci triedeného odpadu

Odchýlka (v %)

Hlavný dôvod odchýlky

 

 

 

Podľa potreby pridajte riadky

V.   Dôvernosť

Odôvodnenie žiadosti o neuverejnenie určitých údajov v tejto správe spolu so zoznamom konkrétnych častí, ktorých neuverejnenie sa vyžaduje.

 

VI.   Hlavné vnútroštátne webové stránky, referenčné dokumenty a publikácie

Názov a URL adresa hlavných webových stránok, referenčných dokumentov a publikácií súvisiacich s týmto zberom údajov.

 

Podľa potreby pridajte riadky


(1)  Etikety, lepidlá, zvyšky nápojov obsiahnuté vo fľašiach a akýkoľvek iný materiál, ktorý nie je súčasťou jednorazových fliaš alebo ich uzáverov a viečok.

(2)  Opíšte odhadované variačné koeficienty a metodiky použité na odhad odchýlky.

(3)  Opíšte druh a rozsah chýb pokrytia.

(4)  Opíšte nástroje na zníženie potenciálnych rizík a zabránenie chybám.

(5)  Opíšte nástroje a metodiky použité na zabezpečenie kvality, ako aj príslušné nástroje na zber údajov.

(6)  Opíšte kroky spracovania počnúc zberom údajov až po vypracovanie štatistiky a uveďte všetky zistené chyby súvisiace so spracovaním a ich rozsah.

(7)  Opíšte miery jednotkovej a položkovej neodpovede vo vzťahu k hlavným premenným a metódam imputácie (ak existujú).

(8)  Opíšte druh a rozsah chýb modelového predpokladu.


4.10.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 349/31


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/1753

z 1. októbra 2021

o rovnocennosti požiadaviek určitých tretích krajín a území v oblasti dohľadu a regulácie na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 107 ods. 4, článok 114 ods. 7, článok 115 ods. 4, článok 116 ods. 5, článok 142 ods. 2 a článok 391,

keďže:

(1)

Inštitúcie majú plniť kapitálové požiadavky spôsobom, ktorý náležite odzrkadľuje riziká, ktoré tieto inštitúcie na seba preberajú (vrátane kreditného rizika), a to s prihliadnutím na rôzne geografické podmienky, v ktorých vykonávajú svoju činnosť. Kreditné riziko, ktorému sú inštitúcie vystavené v súvislosti s expozíciami voči subjektom nachádzajúcim sa mimo Únie, určuje kvalita príslušného regulačného rámca a dohľadu uplatňovaného na uvedené subjekty v príslušnej tretej krajine, pričom všetky ostatné faktory sú rovnako dôležité.

(2)

Inštitúcie majú takisto obmedziť svoje expozície voči jednotlivým klientom, aby sa vyhli nadmernému riziku koncentrácie. Pri výpočte svojich expozícií voči jednotlivým klientom môžu mať inštitúcie možnosť vylúčiť z tohto výpočtu určité typy expozícií voči inštitúciám. Ak sa však klienti nachádzajú mimo Únie, to, či sa s nimi môže zaobchádzať ako s inštitúciami, závisí aj od kvality príslušného regulačného rámca a dohľadu uplatňovaného na tieto subjekty v príslušnej tretej krajine.

(3)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 (2) sa okrem iného do článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedlo ustanovenie, ktorým sa Komisia splnomocňuje prijímať vykonávacie rozhodnutia o tom, či tretia krajina uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii, na účely určenia zaobchádzania s expozíciami podľa štvrtej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Mal by sa preto stanoviť zoznam tretích krajín a území, ktorých požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii na účely článku 391 uvedeného nariadenia. V záujme právnej istoty a konzistentnosti je potrebné zahrnúť všetky ustanovenia o rovnocennosti požiadaviek tretích krajín a území v oblasti dohľadu a regulácie na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013 do jedného rozhodnutia. Preto treba vykonávacie rozhodnutie Komisie (3) zrušiť a nahradiť.

(4)

Článok 107 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 umožňuje inštitúciám zaobchádzať s expozíciami voči investičným spoločnostiam z tretích krajín, úverovým inštitúciám z tretích krajín a burzám z tretích krajín ako s expozíciami voči inštitúciám, a to výlučne len vtedy, ak tretia krajina uplatňuje na daný subjekt požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(5)

V článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4 a článku 116 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa stanovujú konkrétne rizikové váhy uplatniteľné na expozície voči ústredným vládam, centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora nachádzajúcim sa v tretích krajinách, ktoré uplatňujú postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

(6)

V článku 153 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa stanovuje vzorec na výpočet hodnôt rizikovo vážených expozícií pre expozície voči podnikateľským subjektom, inštitúciám, ústredným vládam a centrálnym bankám podľa prístupu interných ratingov (IRB) a uvádzajú sa podrobné údaje o parametroch, ktoré sa majú použiť na uvedený výpočet, vrátane koeficientu korelácie. V článku 153 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa stanovuje koeficient korelácie uplatniteľný na veľké subjekty finančného sektora. Podľa článku 142 ods. 1 bodu 4 písm. b) uvedeného nariadenia musí finančný subjekt alebo aspoň jedna z jeho dcérskych spoločností na to, aby spĺňali požiadavky na vymedzenie ako „veľký subjekt finančného sektora“, podliehať právu tretej krajiny, ktorá uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(7)

V článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa inštitúciám usadeným v Únii umožňuje zaobchádzať s expozíciou voči súkromnému alebo verejnému podniku tretej krajiny ako s expozíciou voči inštitúcii na účely štvrtej časti uvedeného nariadenia za predpokladu, že podnik by sa považoval za „inštitúciu“ v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 3 uvedeného nariadenia, ak by bol usadený v Únii, a za predpokladu, že mu bolo udelené povolenie v tretej krajine, ktorá uplatňuje požiadavky prudenciálneho dohľadu a regulácie, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(8)

S cieľom určiť vhodné rizikovo vážené expozície na výpočet kapitálových požiadaviek v prípade kreditného rizika spojeného s expozíciami voči určitým kategóriám subjektov nachádzajúcich sa v tretích krajinách, ako aj vhodné zaobchádzanie s protistranami na účely štvrtej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013, Komisia posúdila rovnocennosť postupov/režimov dohľadu a regulácie tretích krajín vo vzťahu k zodpovedajúcim postupom/režimom dohľadu a regulácie v Únii.

(9)

Rovnocennosť bola určená analýzou prudenciálnych postupov/režimov a postupov/režimov dohľadu a regulácie tretích krajín založenou na výsledkoch, ktorou sa testuje schopnosť týchto postupov/režimov dosahovať tie isté všeobecné ciele, aké dosahujú postupy/režimy prudenciálneho dohľadu a regulácie v Únii. Uvedené ciele sa konkrétne týkajú stability a integrity vnútroštátneho aj celosvetového finančného systému ako celku, účinnej a primeranej ochrany vkladateľov a iných spotrebiteľov využívajúcich finančné služby, spolupráce rôznych aktérov finančného systému vrátane regulačných orgánov a orgánov dohľadu, nezávislosti a účinnosti dohľadu a účinného vykonávania a presadzovania príslušných medzinárodne dohodnutých noriem. Aby prudenciálne postupy/režimy a postupy/režimy dohľadu a regulácie tretích krajín dosahovali rovnaké všeobecné ciele ako uvedené prudenciálne postupy/režimy a postupy/režimy prudenciálneho dohľadu a regulácie v Únii, mali by spĺňať súbor operačných a organizačných noriem a noriem v oblasti dohľadu, pričom by mali odzrkadľovať základné prvky požiadaviek Únie v oblasti dohľadu a regulácie uplatniteľných na príslušné kategórie finančných inštitúcií.

(10)

Na účely článkov 114, 115, a 116 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 by sa rovnocennosť mala určiť s odkazom na postupy/režimy dohľadu a regulácie uplatniteľné na úverové inštitúcie, keďže v rámci uvedených postupov/režimov sa zvyčajne stanovujú rizikové váhy na výpočet kapitálových požiadaviek v prípade kreditného rizika.

(11)

Na účely článku 142 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 by sa rovnocennosť mala obmedziť na postupy/režimy dohľadu a regulácie uplatniteľné na podniky v tretích krajinách, ktorých hlavný predmet činnosti je porovnateľný s hlavným predmetom činnosti úverovej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti v súlade s vymedzením v článku 4 ods. 1 bode 27 uvedeného nariadenia a vzhľadom na vymedzenie v článku 4 ods. 1 bode 3 uvedeného nariadenia.

(12)

Na účely článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 by sa rovnocennosť mala obmedziť na postupy/režimy dohľadu a regulácie uplatniteľné na podniky v tretích krajinách, ktorých hlavný predmet činnosti je porovnateľný s hlavným predmetom činnosti úverovej inštitúcie alebo investičnej spoločnosti v súlade s vymedzením v článku 4 ods. 1 bode 3 uvedeného nariadenia.

(13)

Komisia s prihliadnutím na nezávislé posúdenia, ktoré vykonali medzinárodné organizácie ako Bazilejský výbor pre bankový dohľad, Medzinárodný menový fond a Medzinárodná organizácia komisií pre cenné papiere, posúdila postupy/režimy dohľadu a regulácie určitých tretích krajín uplatniteľné na úverové inštitúcie, investičné spoločnosti a burzy. Táto analýza umožnila Komisii prijať vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ, ktorým sa stanovuje prvotný zoznam tretích krajín a území, ktoré sa považujú za rovnocenné z hľadiska postupov/režimov dohľadu a regulácie, na účely určenia zaobchádzania s príslušnými kategóriami expozícií uvedenými v článkoch 107, 114, 115, 116 a 142 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(14)

Zoznam rovnocenných krajín uvedených vo vykonávacom rozhodnutí 2014/908/EÚ nemal byť vyčerpávajúci ani konečný. Na základe pravidelného monitorovania vývoja postupov/režimov dohľadu a regulácie tretích krajín a území s cieľom posúdiť ich rovnocennosť s postupmi/režimami dohľadu a regulácie v rámci Únie bolo uvedené vykonávacie rozhodnutie následne zmenené vykonávacími rozhodnutiami Komisie (EÚ) 2016/230 (4), (EÚ) 2016/2358 (5), (EÚ) 2019/536 (6) a (EÚ) 2019/2166 (7). Uvedenými rozhodnutiami sa rozšírili zoznamy tretích krajín a území, ktoré sa považujú za rovnocenné, pričom sa zohľadnili dostupné zdroje informácií vrátane posúdenia vykonaného medzinárodnými organizáciami a neskôr Európskym orgánom pre bankovníctvo (EBA).

(15)

Od prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/2166 Komisia naďalej monitoruje príslušný vývoj v oblasti prudenciálneho rámca a rámca dohľadu a regulácie tretích krajín, pričom zohľadňuje dostupné zdroje informácií vrátane posúdení, ktoré vykonal orgán EBA. Na základe jedného takéhoto posúdenia orgán EBA odporučil, aby sa prudenciálny rámec a rámec dohľadu a regulácie uplatniteľný na úverové inštitúcie v Bosne a Hercegovine a Severnom Macedónsku považoval za rovnocenný s právnym rámcom Únie na účely článku 107 ods. 4, článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4, článku 116 ods. 5, článku 142 ods. 2 a článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

(16)

Komisia uznáva, že posúdenie prudenciálneho rámca, rámca dohľadu a regulačného rámca uplatniteľného na inštitúcie v Bosne a Hercegovine a Severnom Macedónsku ktoré vykonal orgán EBA, sa vzťahovalo len na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa príslušných vnútroštátnych právnych predpisov. Toto rozhodnutie by sa preto nemalo uplatňovať na iné subjekty usadené v Bosne a Hercegovine a Severnom Macedónsku.

(17)

Vzhľadom na odporúčanie orgánu EBA a na základe vlastného posúdenia Komisia dospela k záveru, že Bosna a Hercegovina a Severné Macedónsko majú zavedené prudenciálne postupy/režimy a postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré spĺňajú súbor operačných a organizačných noriem a noriem v oblasti dohľadu, pričom odzrkadľujú základné prvky prudenciálnych postupov/režimov a postupov/režimov dohľadu a regulácie Únie uplatniteľných na úverové inštitúcie. Preto je na účely článku 107 ods. 4, článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4, článku 116 ods. 5, článku 142 ods. 2 a článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vhodné považovať prudenciálne požiadavky a požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie uplatňované na úverové inštitúcie v Bosne a Hercegovine a Severnom Macedónsku za požiadavky, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(18)

Bosna a Hercegovina a Severné Macedónsko by sa preto mali zahrnúť do príslušných zoznamov tretích krajín a území, ktorých prudenciálne požiadavky a požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné režimom Únie na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením (EÚ) č. 575/2013.

(19)

Na základe doteraz vykonaných posúdení Komisia dospela k záveru, že Argentína, Austrália, Bosna a Hercegovina, Brazília, Čína, Faerské ostrovy, Grónsko, Guernsey, Hongkong, India, Japonsko, Jersey, Južná Afrika, Južná Kórea, Kanada, Ostrov Man, Mexiko, Monako, Nový Zéland, Saudská Arábia, Severné Macedónsko, Singapur, Srbsko, Švajčiarsko, Turecko a USA majú zavedené prudenciálne postupy/režimy a postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré spĺňajú súbor operačných a organizačných noriem a noriem v oblasti dohľadu, pričom odzrkadľujú základné prvky prudenciálnych postupov/režimov a postupov/režimov dohľadu a regulácie v Únii uplatniteľných na úverové inštitúcie. Preto je na účely článku 107 ods. 4, článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4, článku 116 ods. 5, článku 142 ods. 2 a článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vhodné považovať prudenciálne požiadavky a požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie uplatňované na úverové inštitúcie nachádzajúce sa v uvedených krajinách za požiadavky, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(20)

Na základe doteraz vykonaných posúdení Komisia dospela k záveru, že Austrália, Brazília, Čína, Hongkong, Indonézia, Japonsko (obmedzené na subjekty obchodujúce s finančnými nástrojmi typu I), Južná Afrika, Južná Kórea Kanada, Mexiko, Saudská Arábia, Singapur a USA majú zavedené postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré spĺňajú súbor operačných a organizačných noriem a noriem v oblasti dohľadu, pričom odzrkadľujú základné prvky postupov/režimov dohľadu a regulácie v Únii uplatniteľných na investičné spoločnosti. Preto je na účely článku 107 ods. 4, článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4, článku 116 ods. 5, článku 142 ods. 2 a článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vhodné považovať požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie uplatňované na investičné spoločnosti nachádzajúce sa v uvedených tretích krajinách za požiadavky, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii.

(21)

Na základe doteraz vykonaných posúdení Komisia dospela k záveru, že Austrália, Brazília, Čína, India, Japonsko, Južná Afrika, Južná Kórea, Kanada, Mexiko, Saudská Arábia, Singapur a USA majú zavedené postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré spĺňajú súbor operačných noriem, pričom odzrkadľujú základné prvky postupov/režimov dohľadu a regulácie v Únii uplatniteľných na burzy. Preto je na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vhodné považovať požiadavky dohľadu a regulácie uvedených tretích krajín uplatňované na burzy za požiadavky, ktoré sú prinajmenšom rovnocenné požiadavkám uplatňovaným v Únii, no len pokiaľ ide o expozície voči burzám nachádzajúcim sa v uvedených tretích krajinách.

(22)

Zoznamy tretích krajín a území, ktoré sa na účely príslušných ustanovení nariadenia (EÚ) č. 575/2013 považujú za rovnocenné, nie sú vyčerpávajúce. Komisia bude s pomocou orgánu EBA pokračovať v pravidelnom monitorovaní vývoja postupov/režimov dohľadu a regulácie tretích krajín a území s cieľom aktualizovať v prípade potreby a aspoň raz za päť rokov zoznamy tretích krajín a území stanovené vo tomto rozhodnutí, a to najmä vzhľadom na vývoj v oblasti postupov/režimov dohľadu a regulácie na úrovni Únie a na celosvetovej úrovni v nadväznosti na nové dostupné zdroje relevantných informácií.

(23)

Pravidelným preskúmavaním požiadaviek v oblasti prudenciálneho dohľadu a regulácie uplatniteľných v tretích krajinách a územiach uvedených v prílohách I až VI k tomuto rozhodnutiu by nemala byť dotknutá možnosť Komisie vykonať kedykoľvek osobitné preskúmanie týkajúce sa jednotlivej tretej krajiny alebo územia mimo všeobecného preskúmania v prípade, ak je Komisia vzhľadom na príslušný vývoj nútená prehodnotiť svoje rozhodnutie o uznaní rovnocennosti podľa tohto rozhodnutia. Takéto prehodnotenie by mohlo viesť k zrušeniu uznania rovnocennosti.

(24)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre bankovníctvo,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rovnocennosť požiadaviek uplatňovaných na úverové inštitúcie na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny a územia uvedené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce na úverové inštitúcie postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

Článok 2

Rovnocennosť požiadaviek uplatňovaných na investičné spoločnosti na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny uvedené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce na investičné spoločnosti postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

Článok 3

Rovnocennosť požiadaviek uplatňovaných na burzy na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 107 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny uvedené v prílohe III k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce na burzy postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

Článok 4

Rovnocennosť požiadaviek uplatňovaných na expozície voči ústredným vládam, centrálnym bankám, regionálnym vládam, miestnym orgánom a subjektom verejného sektora na účely článkov 114, 115 a 116 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 114 ods. 7, článku 115 ods. 4 a článku 116 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny a územia uvedené v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným na úverové inštitúcie v Únii.

Článok 5

Rovnocennosť požiadaviek na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti na účely článku 142 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 142 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny a územia uvedené v prílohe V k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

Článok 6

Rovnocennosť požiadaviek uplatňovaných na inštitúcie na účely článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Na účely článku 391 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa tretie krajiny a územia uvedené v prílohe VI k tomuto rozhodnutiu považujú za tretie krajiny a územia uplatňujúce postupy/režimy dohľadu a regulácie, ktoré sú rovnocenné postupom/režimom uplatňovaným v Únii.

Článok 7

Zrušenie

Vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ sa zrušuje. Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe VII.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 1. októbra 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/908/EÚ z 12. decembra 2014 o rovnocennosti požiadaviek určitých tretích krajín a území v oblasti prudenciálneho dohľadu a regulácie na účely zaobchádzania s expozíciami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 359, 16.12.2014, s. 155).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/230 zo 17. februára 2016, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ, pokiaľ ide o zoznamy tretích krajín a území, ktorých požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné na účely zaobchádzania s expozíciami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 41, 18.2.2016, s. 23).

(5)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/2358 z 20. decembra 2016, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ, pokiaľ ide o zoznamy tretích krajín a území, ktorých požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné na účely zaobchádzania s expozíciami podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 348, 21.12.2016, s. 75).

(6)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/536 z 29. marca 2019, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ, pokiaľ ide o zoznamy tretích krajín a území, ktorých požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 92, 1.4.2019, s. 3).

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/2166 zo 16. decembra 2019, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2014/908/EÚ, pokiaľ ide o zahrnutie Srbska a Južnej Kórey do zoznamov tretích krajín a území, ktorých požiadavky v oblasti dohľadu a regulácie sa považujú za rovnocenné na účely zaobchádzania s expozíciami v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 328, 18.12.2019, s. 84).


PRÍLOHA I

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 1 (ÚVEROVÉ INŠTITÚCIE)

1.

Argentína

2.

Austrália

3.

Bosna a Hercegovina

4.

Brazília

5.

Kanada

6.

Čína

7.

Faerské ostrovy

8.

Grónsko

9.

Guernsey

10.

Hongkong

11.

India

12.

Ostrov Man

13.

Japonsko

14.

Jersey

15.

Mexiko

16.

Monako

17.

Nový Zéland

18.

Severné Macedónsko

19.

Saudská Arábia

20.

Srbsko

21.

Singapur

22.

Južná Afrika

23.

Južná Kórea

24.

Švajčiarsko

25.

Turecko

26.

USA


PRÍLOHA II

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 2 (INVESTIČNÉ SPOLOČNOSTI)

1.

Austrália

2.

Brazília

3.

Kanada

4.

Čína

5.

Hongkong

6.

Indonézia

7.

Japonsko (obmedzené na subjekty obchodujúce s finančnými nástrojmi typu I)

8.

Mexiko

9.

Južná Kórea

10.

Saudská Arábia

11.

Singapur

12.

Južná Afrika

13.

USA


PRÍLOHA III

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN UVEDENÝCH V ČLÁNKU 3 (BURZY)

1.

Austrália

2.

Brazília

3.

Kanada

4.

Čína

5.

India

6.

Indonézia

7.

Japonsko

8.

Mexiko

9.

Južná Kórea

10.

Saudská Arábia

11.

Singapur

12.

Južná Afrika

13.

USA


PRÍLOHA IV

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 4 (ÚVEROVÉ INŠTITÚCIE)

1.

Argentína

2.

Austrália

3.

Bosna a Hercegovina

4.

Brazília

5.

Kanada

6.

Čína

7.

Faerské ostrovy

8.

Grónsko

9.

Guernsey

10.

Hongkong

11.

India

12.

Ostrov Man

13.

Japonsko

14.

Jersey

15.

Mexiko

16.

Monako

17.

Nový Zéland

18.

Severné Macedónsko

19.

Saudská Arábia

20.

Srbsko

21.

Singapur

22.

Južná Afrika

23.

Južná Kórea

24.

Švajčiarsko

25.

Turecko

26.

USA


PRÍLOHA V

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 5 (ÚVEROVÉ INŠTITÚCIE A INVESTIČNÉ SPOLOČNOSTI)

Úverové inštitúcie:

1.

Argentína

2.

Austrália

3.

Bosna a Hercegovina

4.

Brazília

5.

Kanada

6.

Čína

7.

Faerské ostrovy

8.

Grónsko

9.

Guernsey

10.

Hongkong

11.

India

12.

Ostrov Man

13.

Japonsko

14.

Jersey

15.

Mexiko

16.

Monako

17.

Nový Zéland

18.

Severné Macedónsko

19.

Saudská Arábia

20.

Srbsko

21.

Singapur

22.

Južná Afrika

23.

Južná Kórea

24.

Švajčiarsko

25.

Turecko

26.

USA

Investičné spoločnosti rovnocenné „inštitúcii“ podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013:

1.

Austrália

2.

Brazília

3.

Kanada

4.

Čína

5.

Hongkong

6.

Indonézia

7.

Japonsko (obmedzené na subjekty obchodujúce s finančnými nástrojmi typu I)

8.

Mexiko

9.

Južná Kórea

10.

Saudská Arábia

11.

Singapur

12.

Južná Afrika

13.

USA


PRÍLOHA VI

ZOZNAM TRETÍCH KRAJÍN A ÚZEMÍ UVEDENÝCH V ČLÁNKU 6 (ÚVEROVÉ INŠTITÚCIE A INVESTIČNÉ SPOLOČNOSTI)

Úverové inštitúcie:

1.

Argentína

2.

Austrália

3.

Bosna a Hercegovina

4.

Brazília

5.

Kanada

6.

Čína

7.

Faerské ostrovy

8.

Grónsko

9.

Guernsey

10.

Hongkong

11.

India

12.

Ostrov Man

13.

Japonsko

14.

Jersey

15.

Mexiko

16.

Monako

17.

Nový Zéland

18.

Severné Macedónsko

19.

Saudská Arábia

20.

Srbsko

21.

Singapur

22.

Južná Afrika

23.

Južná Kórea

24.

Švajčiarsko

25.

Turecko

26.

USA

Investičné spoločnosti rovnocenné „inštitúcii“ podľa vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013:

1.

Austrália

2.

Brazília

3.

Kanada

4.

Čína

5.

Hongkong

6.

Indonézia

7.

Japonsko (obmedzené na subjekty obchodujúce s finančnými nástrojmi typu I)

8.

Mexiko

9.

Južná Kórea

10.

Saudská Arábia

11.

Singapur

12.

Južná Afrika

13.

USA


PRÍLOHA VII

Tabuľka zhody

Toto rozhodnutie

Rozhodnutie 2014/908/EÚ

Článok 1

Článok 1

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4

Článok 4

Článok 5

Článok 5

Článok 6

Článok 7

Článok 8