ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 201

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
8. júna 2021


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/916 z 12. marca 2021, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS), pokiaľ ide o vopred určený zoznam typu povolaní používaný vo formulári žiadosti

1

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/917 zo 7. júna 2021, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľujú účinné látky s nízkym rizikom vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

19

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2021/918 z 3. júna 2021 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2016 o Centre pre rozvoj podnikania

25

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2021/919 zo 7. júna 2021, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2018/1939 o podpore Únie pre všeobecné uplatňovanie a účinné vykonávanie Medzinárodného dohovoru o potláčaní činov jadrového terorizmu

27

 

*

Rozhodnutie zástupcov vlád členských štátov (EÚ) 2021/920 z 2. júna 2021, ktorým sa vymenúvajú traja sudcovia Súdneho dvora

28

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

8.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/916

z 12. marca 2021,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS), pokiaľ ide o vopred určený zoznam typu povolaní používaný vo formulári žiadosti

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240 z 12. septembra 2018, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, (EÚ) č. 515/2014, (EÚ) 2016/399, (EÚ) 2016/1624 a (EÚ) 2017/2226 (1), a najmä na jeho článok 17 ods. 3,

keďže:

(1)

Nariadením (EÚ) 2018/1240 sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ďalej len „ETIAS“) pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú oslobodení od povinnosti byť držiteľom víza na účely vstupu na územie členských štátov a pobytu na tomto území.

(2)

Vo formulári žiadosti ETIAS, ktorý má vyplniť každý žiadateľ, sa bude od žiadateľov vyžadovať, aby poskytli osobné údaje týkajúce sa ich súčasného zamestnania. Na tento účel by si žiadatelia mali svoje súčasné zamestnanie vybrať z vopred určeného zoznamu typu povolaní.

(3)

Mal by sa preto určiť zoznam typu povolaní. Tento zoznam by mal vychádzať z Medzinárodnej štandardnej klasifikácie zamestnaní (ISCO), ktorá bola prijatá Medzinárodnou organizáciou práce. V snahe zabezpečiť, aby boli údaje o zamestnaní žiadateľov dostatočne presné, by sa od žiadateľov malo vyžadovať, aby si zvolili typ povolania aspoň na úrovni 2 (skupina) v rámci štruktúry klasifikácie, resp. na úrovni 3 (podskupina) alebo 4 (jednotka), ak sú k dispozícii.

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby bolo používanie formulára čo najjednoduchšie, by sa malo zaistiť, aby elektronický formulár zobrazoval len relevantné možnosti a aby žiadateľovi aktívne pomáhal pri hľadaní jeho príslušného typu povolania filtrovaním možností na základe predchádzajúcich volieb.

(5)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastnilo na prijatí nariadenia (EÚ) 2018/1240, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Avšak vzhľadom na to, že nariadenie (EÚ) 2018/1240 predstavuje vývoj schengenského acquis, Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu 21. decembra 2018 oznámilo svoje rozhodnutie prevziať nariadenie (EÚ) 2018/1240 do svojho právneho poriadku.

(6)

Toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (2); Írsko sa preto nezúčastňuje na prijímaní tohto nariadenia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu.

(7)

Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (3), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (4).

(8)

Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (6).

(9)

Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto nariadenie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (7), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (8).

(10)

Pokiaľ ide o Cyprus, Bulharsko a Rumunsko a Chorvátsko, toto nariadenie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí, v zmysle článku 3 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2011.

(11)

S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (9) a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal 4. septembra 2020 svoje stanovisko,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Súčasné zamestnanie vo formulári žiadosti

1.   Podľa článku 17 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1240 si žiadateľ pri vypĺňaní políčka o súčasnom zamestnaní vo formulári žiadosti vyberie jednu z nasledujúcich možností:

a)

zamestnaná osoba;

b)

samostatne zárobkovo činná osoba;

c)

nezamestnaná osoba/osoba bez zamestnania;

d)

dôchodca alebo

e)

študent.

2.   Ak si žiadateľ vyberie možnosť uvedenú v odseku 1 písm. a) alebo b), z vopred určeného zoznamu typu povolaní uvedeného v prílohe si zvolí ten typ povolania na úrovni 1 (trieda) a úrovni 2 (skupina), ktorý zodpovedá jeho súčasnému zamestnaniu.

3.   Ak typ povolania na zvolenej úrovni obsahuje ďalšie možnosti, ktoré umožňujú presnejšie identifikovať zamestnanie žiadateľa podľa úrovne 3 (podskupina) alebo úrovne 4 (jednotka), od žiadateľa sa vyžaduje, aby si zvolil tú najpodrobnejšiu úroveň typu povolania, ktorá je k dispozícii.

4.   Ak je žiadateľom maloletá osoba, viditeľné sú len možnosti uvedené v odseku 1 písm. a), b), c) alebo e) a len z týchto možností si možno vyberať.

5.   Formulár žiadosti pomáha žiadateľovi pri hľadaní jeho príslušného typu povolania filtrovaním možností na základe predchádzajúcich volieb.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a je priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 12. marca 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 236, 19.9.2018, s. 1.

(2)  Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).

(3)  Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.

(4)  Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).

(5)  Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.

(6)  Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).

(7)  Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.

(8)  Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí v mene Európskej únie Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


PRÍLOHA

Vopred určený zoznam typu povolaní používaný vo formulári žiadosti

Pri podávaní žiadosti o cestovné povolenie ETIAS si žiadateľ zvolí typ povolania z vopred určeného zoznamu uvedeného nižšie. Výberový zoznam sa zobrazí až po tom, ako žiadateľ uvedie, že je „zamestnaná osoba“ alebo „samostatne zárobkovo činná osoba“.

Zoznam vychádza z tried, skupín, podskupín a jednotiek Medzinárodnej štandardnej klasifikácie zamestnaní z roku 2008 (ISCO-08):

Úroveň 1: Triedy

Úroveň 2: Skupiny

Úroveň 3: Podskupiny

Úroveň 4: Jednotky

1.   Riadiaci pracovník

1.1.

Zákonodarca, vysoký štátny úradník alebo najvyšší predstaviteľ podniku alebo organizácie

1.1.1.

Zákonodarca alebo vysoký štátny úradník

1.1.1.1.

Zákonodarca

1.1.1.2.

Vysoký štátny úradník

1.1.1.3.

Predstaviteľ obce alebo vyššieho územného samosprávneho celku

1.1.1.4.

Vedúci predstaviteľ politickej, odborovej, záujmovej alebo príbuznej organizácie

1.1.2.

Prezident alebo generálny riaditeľ podniku alebo organizácie

1.2.

Riadiaci pracovník (manažér) administratívnych, podporných alebo obchodných činností

1.2.1.

Riadiaci pracovník (manažér) administratívnych alebo podporných činností

1.2.1.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti financií

1.2.1.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti ľudských zdrojov

1.2.1.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti firemnej politiky alebo strategického plánovania

1.2.1.4.

Riadiaci pracovník (manažér) administratívnych alebo podporných činností inde neuvedený

1.2.2.

Riadiaci pracovník (manažér) odbytu, marketingu alebo výskumu a vývoja

1.2.2.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti obchodu alebo marketingu

1.2.2.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti reklamy alebo styku s verejnosťou

1.2.2.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti výskumu a vývoja

1.3.

Riadiaci pracovník (manažér) vo výrobe alebo v špecializovaných službách

1.3.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v poľnohospodárstve, lesníctve alebo rybolove

1.3.1.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v poľnohospodárstve alebo lesníctve

1.3.1.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v rybolove alebo akvakultúre

1.3.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v priemyselnej výrobe, ťažbe, stavebníctve, doprave alebo logistike

1.3.2.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v priemyselnej výrobe

1.3.2.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v ťažobnom priemysle

1.3.2.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v stavebníctve

1.3.2.4.

Riadiaci pracovník (manažér) v doprave alebo logistike

1.3.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti informačných alebo komunikačných technológií

1.3.4.

Riadiaci pracovník (manažér) v špecializovaných službách

1.3.4.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti starostlivosti o deti

1.3.4.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti zdravotnej starostlivosti

1.3.4.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti starostlivosti o starších ľudí

1.3.4.4.

Riadiaci pracovník (manažér) v oblasti sociálnej starostlivosti

1.3.4.5.

Riadiaci pracovník (manažér) vo výchove a vzdelávaní

1.3.4.6.

Riadiaci pracovník (manažér) vo finančníctve alebo poisťovníctve

1.3.4.7.

Riadiaci pracovník (manažér) v špecializovaných službách inde neuvedený

1.4.

Riadiaci pracovník (manažér) v hotelových, reštauračných, obchodných alebo v ostatných službách

1.4.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v hoteli alebo v reštauračnom zariadení

1.4.1.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v hoteli

1.4.1.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v reštauračnom zariadení

1.4.2.

Riadiaci pracovník (manažér) vo veľkoobchode alebo maloobchode

1.4.3.

Riadiaci pracovník (manažér) v ostatných službách

1.4.3.1.

Riadiaci pracovník (manažér) v športovom, rekreačnom alebo kultúrnom zariadení

1.4.3.2.

Riadiaci pracovník (manažér) v ostatných službách inde neuvedený

2.   Špecialista

2.1.

Špecialista v oblasti vedy alebo techniky

2.1.1.

Špecialista v oblasti fyzikálnych alebo prírodných vied

2.1.1.1.

Fyzik alebo astronóm

2.1.1.2.

Meteorológ

2.1.1.3.

Chemik

2.1.1.4.

Geológ alebo geofyzik

2.1.2.

Špecialista v oblasti matematiky, poistnej matematiky alebo štatistiky

2.1.3.

Špecialista v oblasti biologických vied

2.1.3.1.

Biológ, botanik, zoológ alebo špecialista v príbuzných odboroch

2.1.3.2.

Špecialista v oblasti poľnohospodárstva, lesníctva alebo rybárstva

2.1.3.3.

Špecialista v oblasti ochrany životného prostredia

2.1.4.

Technický špecialista (okrem špecialistu v oblasti elektrotechnológií)

2.1.4.1.

Špecialista v oblasti priemyslu a výroby

2.1.4.2.

Stavebný špecialista

2.1.4.3.

Špecialista v oblasti životného prostredia

2.1.4.4.

Strojársky špecialista

2.1.4.5.

Chemický špecialista

2.1.4.6.

Špecialista v baníctve, metalurgii alebo príbuzných odboroch

2.1.4.7.

Technický špecialista inde neuvedený (okrem špecialistu v oblasti elektrotechnológií)

2.1.5.

Špecialista v oblasti elektrotechnológií

2.1.5.1.

Elektroinžinier

2.1.5.2.

Špecialista elektronik

2.1.5.3.

Špecialista v oblasti telekomunikácií

2.1.6.

Architekt, projektant, zememerač alebo dizajnér

2.1.6.1.

Stavebný architekt

2.1.6.2.

Krajinný a záhradný architekt

2.1.6.3.

Dizajnér alebo módny návrhár

2.1.6.4.

Urbanista alebo projektant dopravy

2.1.6.5.

Kartograf alebo zememerač

2.1.6.6.

Grafický alebo multimediálny dizajnér

2.2.

Špecialista v zdravotníctve

2.2.1.

Lekár

2.2.1.1.

Všeobecný lekár

2.2.1.2.

Lekár špecialista

2.2.2.

Špecialista v ošetrovateľstve alebo pôrodníctve

2.2.2.1.

Špecialista v ošetrovateľstve

2.2.2.2.

Špecialista v pôrodníctve

2.2.3.

Špecialista v oblasti tradičnej alebo alternatívnej medicíny

2.2.3.1.

Špecialista v oblasti tradičnej alebo alternatívnej medicíny

2.2.3.2.

Paramedik

2.2.3.3.

Paramedik

2.2.4.

Veterinárny lekár

2.2.5.

Iný špecialista v zdravotníctve

2.2.5.1.

Zubný lekár

2.2.5.2.

Farmaceut

2.2.5.3.

Špecialista hygieny, verejného zdravia alebo zdravia pri práci

2.2.5.4.

Fyzioterapeut

2.2.5.5.

Špecialista na výživu a dietetiku

2.2.5.6.

Špecialista v oblasti foniatrie a klinickej logopédie

2.2.5.7.

Špecialista v oftalmológii

2.2.5.8.

Špecialista v zdravotníctve inde neuvedený

2.3.

Učiteľ alebo odborný pedagogický pracovník

2.3.1.

Univerzitný alebo vysokoškolský učiteľ

2.3.2.

Učiteľ ďalšieho odborného vzdelávania

2.3.3.

Učiteľ na strednej škole

2.3.4.

Učiteľ na základnej škole a v predškolskom zariadení

2.3.4.1.

Učiteľ na základnej škole

2.3.4.2.

Učiteľ v predškolskom zariadení

2.3.5.

Učiteľ alebo odborný pedagogický pracovník

2.3.5.1.

Metodik v oblasti výchovy a vzdelávania

2.3.5.2.

Učiteľ na špeciálnej škole

2.3.5.3.

Iný učiteľ jazykov

2.3.5.4.

Iný učiteľ hudby

2.3.5.5.

Iný učiteľ umenia

2.3.5.6.

Lektor informačných technológií

2.3.5.7.

Odborný pedagogický pracovník inde neuvedený

2.4.

Špecialista administratívnych, podporných alebo obchodných činností

2.4.1.

Špecialista v oblasti financií

2.4.1.1.

Špecialista v účtovníctve

2.4.1.2.

Finančný alebo investičný poradca

2.4.1.3.

Finančný analytik

2.4.2.

Špecialista v oblasti riadenia a správy

2.4.2.1.

Analytik v oblasti riadenia alebo organizácie práce

2.4.2.2.

Špecialista v oblasti stratégie

2.4.2.3.

Špecialista v oblasti personalistiky

2.4.2.4.

Špecialista v oblasti vzdelávania alebo rozvoja ľudských zdrojov

2.4.3.

Špecialista v oblasti predaja, marketingu alebo styku s verejnosťou

2.4.3.1.

Špecialista v oblasti reklamy alebo marketingu

2.4.3.2.

Špecialista pre styk s verejnosťou

2.4.3.3.

Špecialista v oblasti predaja technického a lekárskeho vybavenia (okrem IKT)

2.4.3.4.

Špecialista v oblasti predaja informačných alebo komunikačných technológií (IKT)

2.5.

Špecialista v oblasti informačných alebo komunikačných technológií

2.5.1.

Vývojár alebo analytik softvéru a aplikácií

2.5.1.1.

Systémový analytik

2.5.1.2.

Vývojár softvéru

2.5.1.3.

Vývojár webových aplikácií alebo multimediálnych aplikácií

2.5.1.4.

Aplikačný programátor

2.5.1.5.

Vývojár alebo analytik softvéru alebo aplikácií inde neuvedený

2.5.2.

Špecialista v oblasti databáz alebo počítačových sietí

2.5.2.1.

Dizajnér alebo správca databáz

2.5.2.2.

Správca systému

2.5.2.3.

Špecialista v oblasti počítačových sietí

2.5.2.4.

Špecialista v oblasti databáz alebo počítačových sietí inde neuvedený

2.6.

Špecialista v oblasti práva, sociálnych vecí alebo kultúry

2.6.1.

Špecialista v oblasti práva

2.6.1.1.

Právnik

2.6.1.2.

Sudca

2.6.1.3.

Špecialista v oblasti práva inde neuvedený

2.6.2.

Knihovník, archivár alebo kurátor

2.6.2.1.

Archivár alebo kurátor

2.6.2.2.

Knihovník alebo podobný špecialista v oblasti informácií

2.6.3.

Špecialista v spoločenských vedách alebo religionistike

2.6.3.1.

Ekonóm

2.6.3.2.

Sociológ, antropológ alebo podobný špecialista

2.6.3.3.

Filozof, historik alebo politológ

2.6.3.4.

Psychológ

2.6.3.5.

Špecialista v oblasti sociálnej práce alebo poradenstva

2.6.3.6.

Špecialista v oblasti religionistiky

2.6.4.

Spisovateľ, novinár alebo jazykovedec

2.6.4.1.

Spisovateľ alebo podobný autor

2.6.4.2.

Novinár

2.6.4.3.

Prekladateľ, tlmočník alebo jazykovedec

2.6.5.

Tvorivý alebo interpretačný umelec

2.6.5.1.

Výtvarný umelec

2.6.5.2.

Hudobník, spevák alebo skladateľ

2.6.5.3.

Tanečník alebo choreograf

2.6.5.4.

Filmový, divadelný alebo podobný režisér alebo producent

2.6.5.5.

Herec

2.6.5.6.

Moderátor alebo hlásateľ v rozhlase, televízii alebo v ostatných médiách

2.6.5.7.

Tvorivý alebo interpretačný umelec inde neuvedený

3.   Technický alebo odborný pracovník

3.1.

Technický alebo odborný pracovník v oblasti vedy alebo techniky

3.1.1.

Technik vo fyzikálnych alebo technických vedách

3.1.1.1.

Technik v chemických alebo fyzikálnych vedách

3.1.1.2.

Stavebný technik

3.1.1.3.

Elektrotechnik

3.1.1.4.

Elektronik

3.1.1.5.

Strojársky technik

3.1.1.6.

Chemický technik

3.1.1.7.

Banský alebo hutnícky technik

3.1.1.8.

Projektant

3.1.1.9.

Technik vo fyzikálnych alebo technických vedách inde neuvedený

3.1.2.

Vedúci pracovník v baníctve, výrobe alebo stavebníctve

3.1.2.1.

Vedúci pracovník v baníctve (supervízor)

3.1.2.2.

Vedúci pracovník vo výrobe (supervízor)

3.1.2.3.

Vedúci pracovník v stavebníctve (supervízor)

3.1.3.

Technik procesu výroby

3.1.3.1.

Dispečer vo výrobe elektrickej energie

3.1.3.2.

Dispečer v spaľovniach alebo vodárňach

3.1.3.3.

Dispečer v chemickej prevádzke

3.1.3.4.

Dispečer v ropnej alebo plynárenskej prevádzke

3.1.3.5.

Dispečer v prevádzke spracovania kovov

3.1.3.6.

Technik procesu výroby inde neuvedený

3.1.4.

Technik v oblasti biologických vied, poľnohospodárstva alebo lesníctva

3.1.4.1.

Technik v oblasti biologických vied (okrem medicíny)

3.1.4.2.

Technik v poľnohospodárstve

3.1.4.3.

Technik v lesníctve

3.1.5.

Dispečer alebo technik v lodnej alebo leteckej doprave

3.1.5.1.

Lodný technik

3.1.5.2.

Lodný dôstojník alebo lodivod

3.1.5.3.

Letecký pilot alebo pomocný technik

3.1.5.4.

Dispečer leteckej dopravy

3.1.5.5.

Technik bezpečnostného elektronického zariadenia v leteckej doprave

3.2.

Odborný pracovník v zdravotníctve

3.2.1.

Technik v oblasti zdravotníctva alebo farmácie

3.2.1.1.

Rádiologický asistent

3.2.1.2.

Laborant v zdravotníckom laboratóriu alebo na patológii

3.2.1.3.

Farmaceutický laborant

3.2.1.4.

Technik zdravotníckej alebo zubnej protetiky

3.2.2.

Odborný pracovník v ošetrovateľstve alebo pôrodníctve

3.2.2.1.

Zdravotná sestra

3.2.2.2.

Pôrodná asistentka

3.2.3.

Odborný pracovník v oblasti tradičnej alebo alternatívnej medicíny

3.2.3.1.

Odborný pracovník v oblasti tradičnej alebo alternatívnej medicíny

3.2.4.

Veterinárny technik alebo asistent

3.2.4.1.

Veterinárny technik alebo asistent

3.2.5.

Odborný pracovník v zdravotníctve

3.2.5.1.

Zubný asistent alebo dentálny hygienik

3.2.5.2.

Odborný pracovník v oblasti zdravotnej dokumentácie a informácií

3.2.5.3.

Pracovník ochrany alebo prevencie verejného zdravia

3.2.5.4.

Optik alebo optometrista

3.2.5.5.

Fyzioterapeutický technik alebo asistent

3.2.5.6.

Zdravotnícky asistent

3.2.5.7.

Inšpektor hygieny, životného prostredia alebo zdravia pri práci

3.2.5.8.

Zdravotnícky záchranár

3.2.5.9.

Odborný pracovník v zdravotníctve inde neuvedený

3.3.

Odborný pracovník administratívnych, podporných alebo obchodných činností

3.3.1.

Odborný pracovník v oblasti financií alebo matematiky

3.3.1.1.

Maklér alebo sprostredkovateľ finančných transakcií alebo obchodu s cennými papiermi

3.3.1.2.

Odborný referent v oblasti úverov alebo pôžičiek

3.3.1.3.

Odborný pracovník v oblasti účtovníctva

3.3.1.4.

Štatistik, matematik alebo podobný odborný pracovník

3.3.1.5.

Odhadca alebo likvidátor škôd

3.3.2.

Obchodný zástupca alebo sprostredkovateľ

3.3.2.1.

Poisťovací agent

3.3.2.2.

Obchodný zástupca

3.3.2.3.

Nákupca

3.3.2.4.

Obchodný sprostredkovateľ

3.3.3.

Sprostredkovateľ obchodných služieb

3.3.3.1.

Prepravný alebo colný agent

3.3.3.2.

Organizátor konferencií alebo spoločenských podujatí

3.3.3.3.

Sprostredkovateľ práce alebo agent úradu práce

3.3.3.4.

Realitný maklér alebo manažér

3.3.3.5.

Sprostredkovateľ obchodných služieb inde neuvedený

3.3.4.

Odborný asistent v administratíve

3.3.4.1.

Supervízor v administratíve

3.3.4.2.

Právny asistent

3.3.4.3.

Odborný administratívny alebo osobný asistent

3.3.4.4.

Odborný administratívny asistent v zdravotníckom zariadení

3.3.5.

Odborný pracovník štátnej správy

3.3.5.1.

Colný alebo hraničný inšpektor

3.3.5.2.

Štátny úradník v daňovej oblasti

3.3.5.3.

Štátny úradník v oblasti sociálnych dávok

3.3.5.4.

Štátny úradník v oblasti udeľovania licencií

3.3.5.5.

Policajný inšpektor alebo detektív

3.3.5.6.

Odborný pracovník štátnej správy inde neuvedený

3.4.

Odborný pracovník v oblasti práva, sociálnych vecí alebo kultúry alebo podobný pracovník

3.4.1.

Odborný pracovník v oblasti práva, sociálnych vecí alebo religionistiky

3.4.1.1.

Odborný pracovník v oblasti práva alebo podobný pracovník

3.4.1.2.

Odborný pracovník v oblasti sociálnych vecí

3.4.1.3.

Odborný pracovník v oblasti religionistiky

3.4.2.

Odborný pracovník v oblasti športu alebo fitnes

3.4.2.1.

Športovec

3.4.2.2.

Športový tréner, inštruktor alebo funkcionár

3.4.2.3.

Inštruktor alebo programový vedúci fitnes alebo rekreačných činností

3.4.3.

Odborný pracovník v oblasti umenia, kultúry alebo kulinárstva

3.4.3.1.

Fotograf

3.4.3.2.

Interiérový dizajnér alebo dekoratér

3.4.3.3.

Odborný pracovník v galérii, múzeu alebo knižnici

3.4.3.4.

Šéfkuchár

3.4.3.5.

Iný odborný pracovník v oblasti umenia alebo kultúry inde neuvedený

3.5.

Technik v oblasti informačných alebo komunikačných technológií

3.5.1.

Technik prevádzky alebo užívateľskej podpory informačných alebo komunikačných technológií

3.5.1.1.

Technik prevádzky informačných alebo komunikačných technológií

3.5.1.2.

Technik užívateľskej podpory informačných alebo komunikačných technológií

3.5.1.3.

Technik počítačových sietí alebo systémov

3.5.1.4.

Webový technik

3.5.2.

Technik v oblasti telekomunikačných alebo vysielacích zariadení

3.5.2.1.

Technik v oblasti vysielacích alebo audiovizuálnych zariadení

3.5.2.2.

Technik v oblasti telekomunikačných zariadení

4.   Administratívny pracovník, úradník

4.1.

Všeobecný administratívny pracovník a zapisovateľ

4.1.1.

Všeobecný administratívny pracovník

4.1.1.1.

Všeobecný administratívny pracovník

4.1.2.

Sekretárka

4.1.2.1.

Sekretárka

4.1.3.

Zapisovateľ, pracovník s dátami a textami

4.1.3.1.

Zapisovateľ, pracovník pre spracovanie textov

4.1.3.2.

Operátor dát

4.2.

Administratívny pracovník v zákazníckych službách

4.2.1.

Pracovník pri peňažných priehradkách alebo podobný úradník

4.2.1.1.

Bankový pracovník pri peňažných priehradkách alebo podobný úradník

4.2.1.2.

Bookmaker, krupier alebo pracovník v stávkovej kancelárii alebo herni

4.2.1.3.

Pracovník v záložni alebo veriteľ

4.2.1.4.

Vymáhateľ dlhov alebo podobný pracovník

4.2.2.

Pracovník informačných služieb

4.2.2.1.

Pracovník cestovnej kancelárie

4.2.2.2.

Pracovník kontaktného informačného centra

4.2.2.3.

Operátor telefónnej ústredne

4.2.2.4.

Hotelový recepčný

4.2.2.5.

Informátor

4.2.2.6.

Recepčný (okrem hotelového)

4.2.2.7.

Anketár, prieskumník trhu

4.2.2.8.

Pracovník informačných služieb inde neuvedený

4.3.

Administratívny pracovník na záznam číselných alebo skladových údajov

4.3.1.

Administratívny pracovník na záznam číselných údajov

4.3.1.1.

Administratívny pracovník v účtovníctve

4.3.1.2.

Administratívny pracovník v oblasti štatistiky, financií alebo poistenia

4.3.1.3.

Administratívny pracovník v oblasti mzdového účtovníctva

4.3.2.

Administratívny pracovník v sklade alebo doprave

4.3.2.1.

Administratívny pracovník v sklade

4.3.2.2.

Administratívny pracovník vo výrobe

4.3.2.3.

Administratívny pracovník v doprave

4.4.

Iný pomocný administratívny pracovník

4.4.1.

Iný pomocný administratívny pracovník

4.4.1.1.

Administratívny pracovník v knižnici

4.4.1.2.

Poštový doručovateľ alebo pracovník v triediarni

4.4.1.3.

Kódovač, korektor alebo podobný pracovník

4.4.1.4.

Prepisovač alebo podobný pracovník

4.4.1.5.

Administratívny pracovník v oblasti registratúry alebo reprografie

4.4.1.6.

Administratívny pracovník v oblasti personalistiky

4.4.1.7.

Pomocný administratívny pracovník inde neuvedený

5.   Pracovník v službách alebo obchode

5.1.

Pracovník v osobných službách

5.1.1.

Obsluhujúci pracovník alebo sprievodca v doprave alebo cestovnom ruchu

5.1.1.1.

Obsluhujúci pracovník v doprave alebo stevard

5.1.1.2.

Sprievodca v doprave

5.1.1.3.

Turistický sprievodca

5.1.2.

Kuchár

5.1.3.

Čašník alebo barman

5.1.3.1.

Čašník

5.1.3.2.

Barman

5.1.4.

Kaderník, kozmetik alebo podobný pracovník

5.1.4.1.

Kaderník

5.1.4.2.

Kozmetik alebo podobný pracovník

5.1.5.

Správca budov alebo bytov

5.1.5.1.

Supervízor upratovacích alebo prevádzkových služieb v úrade, hoteli alebo podobnom zariadení

5.1.5.2.

Správa domácností

5.1.5.3.

Správca budov

5.1.6.

Pracovník v ostatných osobných službách

5.1.6.1.

Astrológ, jasnovidec alebo podobný pracovník

5.1.6.2.

Spoločník alebo sluha (komorník)

5.1.6.3.

Pracovník pohrebnej služby alebo balzamovač

5.1.6.4.

Pracovník zabezpečujúci starostlivosť o zvieratá

5.1.6.5.

Inštruktor autoškoly

5.1.6.6.

Iný pracovník v osobných službách inde neuvedený

5.2.

Predavač

5.2.1.

Pouličný predavač alebo predavač na trhu

5.2.1.1.

Predavač v stánku alebo na trhu

5.2.1.2.

Pouličný predavač jedla

5.2.2.

Predavač v obchode

5.2.2.1.

Obchodník (v malom obchode, butiku)

5.2.2.2.

Vedúci predajne/oddelenia

5.2.2.3.

Predavač

5.2.3.

Pokladník alebo predavač lístkov

5.2.3.1.

Pokladník alebo predavač lístkov

5.2.4.

Iný pracovník v oblasti predaja

5.2.4.1.

Manekýn alebo modelka

5.2.4.2.

Predvádzač tovaru

5.2.4.3.

Podomový predavač

5.2.4.4.

Predavač cez telefón, internet a pod.

5.2.4.5.

Obsluha na čerpacej stanici

5.2.4.6.

Predavač jedál za pultom alebo pri okienku

5.2.4.7.

Pracovník v oblasti predaja inde neuvedený

5.3.

Pracovník v oblasti osobnej starostlivosti

5.3.1.

Detská pestúnka, vychovávateľ alebo pedagogický asistent

5.3.1.1.

Detská pestúnka

5.3.1.2.

Pedagogický asistent alebo vychovávateľ

5.3.2.

Pracovník v oblasti osobnej zdravotnej starostlivosti

5.3.2.1.

Asistent zdravotnej starostlivosti

5.3.2.2.

Ošetrovateľ zabezpečujúci domácu zdravotnú starostlivosť

5.3.2.3.

Pracovník v oblasti osobnej zdravotnej starostlivosti inde neuvedený

5.4.

Pracovník verejnej ochrany a bezpečnostných služieb

5.4.1.

Pracovník verejnej ochrany a bezpečnostných služieb

5.4.1.1.

Hasič

5.4.1.2.

Policajt

5.4.1.3.

Väzenský dozorca

5.4.1.4.

Pracovník bezpečnostnej služby

5.4.1.5.

Pracovník verejnej ochrany alebo bezpečnostných služieb inde neuvedený

6.   Kvalifikovaný pracovník v poľnohospodárstve, lesníctve alebo rybárstve

6.1.

Kvalifikovaný pracovník v poľnohospodárstve (trhovo orientovaný)

6.1.1.

Zahradník alebo pestovateľ plodín

6.1.1.1.

Pestovateľ poľných plodín alebo zeleniny

6.1.1.2.

Pestovateľ stromových alebo kríkových plodín

6.1.1.3.

Záhradník alebo pestovateľ sadeníc

6.1.1.4.

Pestovateľ rôznorodých plodín

6.1.2.

Chovateľ zvierat

6.1.2.1.

Chovateľ hospodárskych zvierat alebo dojníc

6.1.2.2.

Chovateľ hydiny

6.1.2.3.

Včelár alebo chovateľ priadky morušovej

6.1.2.4.

Chovateľ zvierat inde neuvedený

6.1.3.

Pestovateľ alebo chovateľ v zmiešanom hospodárstve

6.2.

Kvalifikovaný pracovník v lesníctve, rybárstve alebo poľovníctve (trhovo orientovaný)

6.2.1.

Pracovník v lesníctve

6.2.2.

Pracovník v rybárstve, poľovníctve alebo love

6.2.2.1.

Pracovník v akvakultúre

6.2.2.2.

Pracovník v rybárstve vo vnútrozemských alebo pobrežných vodách

6.2.2.3.

Pracovník v rybárstve na mori

6.2.2.4.

Poľovník alebo lovec

6.3.

Farmár, rybár, poľovník alebo zberač úrody (samozásobovateľ)

6.3.1.

Farmár samozásobovateľ v rastlinnej výrobe

6.3.2.

Farmár samozásobovateľ v živočíšnej výrobe

6.3.3.

Farmár samozásobovateľ v zmiešanom hospodárstve

6.3.4.

Samozásobovateľ v rybárstve, poľovníctve, love alebo zbere úrody

7.   Kvalifikovaný robotník alebo remeselník

7.1.

Kvalifikovaný stavebný robotník alebo remeselník okrem elektrikára

7.1.1.

Kvalifikovaný stavebný robotník alebo remeselník

7.1.1.1.

Kvalifikovaný stavebný robotník malých stavieb

7.1.1.2.

Murár alebo podobný robotník

7.1.1.3.

Kamenár, rezač alebo štiepač kameňa alebo podobný robotník

7.1.1.4.

Betonár, špecialista na kladenie betónových povrchov alebo príbuzný robotník

7.1.1.5.

Tesár alebo stavebný stolár

7.1.1.6.

Kvalifikovaný stavebný robotník alebo remeselník inde neuvedený

7.1.2.

Kvalifikovaný robotník pri dokončovacích alebo podobných stavebných prácach

7.1.2.1.

Pokrývač

7.1.2.2.

Podlahár alebo obkladač

7.1.2.3.

Omietkar

7.1.2.4.

Izolatér

7.1.2.5.

Sklenár

7.1.2.6.

Inštalatér alebo potrubár

7.1.2.7.

Mechanik klimatizačných alebo chladiarenských zariadení

7.1.3.

Maliar, natierač, čistič stavieb alebo podobný kvalifikovaný robotník

7.1.3.1.

Maliar alebo podobný robotník

7.1.3.2.

Natierač alebo lakovač

7.1.3.3.

Kvalifikovaný čistič stavieb

7.2.

Kvalifikovaný robotník v hutníctve, strojárstve alebo podobný robotník

7.2.1.

Formovač, zvárač, opravár, montér alebo podobný robotník pracujúci s kovmi

7.2.1.1.

Odlievač alebo formovač kovov

7.2.1.2.

Zvárač alebo rezač plameňom

7.2.1.3.

Klampiar

7.2.1.4.

Prípravár alebo montér kovových konštrukcií

7.2.1.5.

Montér lán alebo zdvíhacích zariadení

7.2.2.

Kováč, nástrojár, zámočník alebo podobný robotník

7.2.2.1.

Zámočník alebo kováč

7.2.2.2.

Nástrojár alebo podobný robotník

7.2.2.3.

Nastavovač alebo operátor kovoobrábacích strojov

7.2.2.4.

Leštič alebo brusič kovov alebo ostrič nástrojov

7.2.3.

Mechanik alebo opravár strojov

7.2.3.1.

Mechanik alebo opravár motorových vozidiel

7.2.3.2.

Mechanik alebo opravár leteckých motorov

7.2.3.3.

Mechanik alebo opravár poľnohospodárskych alebo priemyselných strojov

7.2.3.4.

Opravár bicyklov alebo podobných vozidiel

7.3.

Umelecký alebo ručný remeselník alebo tlačiar

7.3.1.

Umelecký alebo ručný remeselník

7.3.1.1.

Výrobca alebo opravár presných prístrojov

7.3.1.2.

Výrobca alebo ladič hudobných nástrojov

7.3.1.3.

Výrobca šperkov alebo výrobkov z drahých kovov

7.3.1.4.

Hrnčiar alebo podobný remeselník

7.3.1.5.

Sklár, brusič skla alebo remeselník konečnej úpravy skla

7.3.1.6.

Písmomaliar, dekoratívny maliar, rytec alebo leptač

7.3.1.7.

Remeselník spracúvajúci drevo, prútie alebo podobný materiál

7.3.1.8.

Remeselník spracúvajúci textil, kožu alebo podobný materiál

7.3.1.9.

Iný remeselník inde neuvedený

7.3.2.

Tlačiar

7.3.2.1.

Technik pri príprave tlače

7.3.2.2.

Tlačiar

7.3.2.3.

Pracovník dokončovacích prác tlače alebo väzby

7.4.

Elektrikár alebo elektronik

7.4.1.

Montér alebo opravár elektrických prístrojov

7.4.1.1.

Stavebný elektrikár

7.4.1.2.

Elektromechanik alebo nastavovač

7.4.1.3.

Montér alebo opravár elektrických vedení

7.4.2.

Montér alebo opravár elektronických alebo telekomunikačných zariadení

7.4.2.1.

Mechanik alebo opravár elektronických zariadení

7.4.2.2.

Montér alebo opravár zariadení informačných alebo komunikačných technológií

7.5.

Spracovateľ alebo výrobca potravinárskych výrobkov, výrobkov z dreva alebo odevov

7.5.1.

Spracovateľ alebo výrobca potravinárskych výrobkov alebo podobný pracovník

7.5.1.1.

Spracovateľ mäsa alebo rýb alebo podobný výrobca

7.5.1.2.

Výrobca pekárskych alebo cukrárskych výrobkov

7.5.1.3.

Výrobca výrobkov z mlieka

7.5.1.4.

Konzervár ovocia, zeleniny alebo podobných produktov

7.5.1.5.

Degustátor alebo kvalitár potravín alebo nápojov

7.5.1.6.

Spracovateľ tabaku alebo výrobca tabakových výrobkov

7.5.2.

Spracovateľ dreva, výrobca výrobkov z dreva alebo podobný výrobca

7.5.2.1.

Spracovateľ dreva

7.5.2.2.

Stolár – výrobca výrobkov z dreva

7.5.2.3.

Nastavovač alebo operátor drevoobrábacích strojov

7.5.3.

Výrobca odevov alebo podobný pracovník

7.5.3.1.

Pánsky alebo dámsky krajčír, kožušník alebo klobučník

7.5.3.2.

Modelár alebo strihač odevov

7.5.3.3.

Šička, vyšívačka alebo podobný pracovník

7.5.3.4.

Čalúnnik alebo podobný pracovník

7.5.3.5.

Spracovateľ kože alebo kožušín, garbiar alebo kožušník

7.5.3.6.

Obuvník alebo podobný pracovník

7.5.4.

Iný kvalifikovaný robotník

7.5.4.1.

Pracovný potápač

7.5.4.2.

Strelmajster

7.5.4.3.

Kvalitár alebo kontrolór výrobkov (okrem potravín a nápojov)

7.5.4.4.

Dezinfikátor alebo iný likvidátor škodcov a buriny

7.5.4.5.

Kvalifikovaný robotník inde neuvedený

8.   Operátor alebo montér stroja alebo zariadenia

8.1.

Operátor stacionárneho stroja alebo zariadenia

8.1.1.

Operátor banského zariadenia alebo zariadenia na spracovanie nerastných surovín

8.1.1.1.

Baník alebo lamač

8.1.1.2.

Operátor zariadenia na spracovanie nerastov alebo kameňov

8.1.1.3.

Studniar, vŕtač alebo podobný pracovník

8.1.1.4.

Operátor strojov na výrobu cementu, spracovanie kameňa alebo nerastných surovín

8.1.2.

Operátor zariadenia na spracovanie alebo konečnú úpravu kovov

8.1.2.1.

Operátor zariadenia na spracovanie kovov

8.1.2.2.

Operátor zariadenia na konečnú úpravu, pokovovanie alebo povrchovú úpravu kovov

8.1.3.

Operátor zariadenia na výrobu chemických alebo fotografických výrobkov

8.1.3.1.

Operátor zariadenia na výrobu chemických výrobkov

8.1.3.2.

Operátor zariadenia na výrobu fotografických výrobkov

8.1.4.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z gumy, papiera alebo plastov

8.1.4.1.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z gumy

8.1.4.2.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z plastov

8.1.4.3.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z papiera

8.1.5.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z textilu, kože alebo kožušiny

8.1.5.1.

Operátor strojov na výrobu vlákien alebo pradiarenských výrobkov

8.1.5.2.

Operátor tkacích alebo pletacích strojov

8.1.5.3.

Operátor šijacích strojov

8.1.5.4.

Operátor zariadenia na bielenie, farbenie alebo čistenie textilu

8.1.5.5.

Operátor zariadenia na úpravu kožušín alebo kože

8.1.5.6.

Operátor strojov na výrobu obuvi

8.1.5.7.

Operátor zariadenia na pranie alebo čistenie

8.1.5.8.

Operátor strojov na výrobu výrobkov z textilu, kože alebo kožušiny inde neuvedený

8.1.6.

Operátor zariadenia na výrobu potravín alebo podobných výrobkov

8.1.6.1.

Operátor zariadenia na výrobu potravín alebo podobných výrobkov

8.1.7.

Operátor zariadenia na spracovanie dreva alebo výrobu papiera

8.1.7.1.

Operátor zariadenia na výrobu celulózy alebo papiera

8.1.7.2.

Operátor zariadenia na spracovanie dreva

8.1.8.

Operátor iného stacionárneho zariadenia alebo stroja

8.1.8.1.

Operátor zariadenia na výrobu skla alebo keramiky

8.1.8.2.

Operátor parných strojov alebo kotlov

8.1.8.3.

Operátor zariadenia na balenie, fľaškovanie alebo etiketovanie

8.1.8.4.

Operátor iného stacionárneho zariadenia alebo stroja inde neuvedený

8.2.

Montážny robotník

8.2.1.

Montážny robotník

8.2.1.1.

Montážny robotník mechanického zariadenia

8.2.1.2.

Montážny robotník elektrického alebo elektronického zariadenia

8.2.1.3.

Montážny robotník inde neuvedený

8.3.

Vodič alebo obsluha pojazdného strojného zariadenia

8.3.1.

Vodič železničného alebo podobného vozidla

8.3.1.1.

Rušňovodič

8.3.1.2.

Posunovač, signalista, výhybkár

8.3.2.

Vodič osobného motorového vozidla, dodávky alebo motocyklu

8.3.2.1.

Vodič motocyklu

8.3.2.2.

Vodič osobného motorového vozidla, dodávky alebo taxíku

8.3.3.

Vodič nákladného automobilu alebo autobusu

8.3.3.1.

Vodič autobusu, trolejbusu alebo električky

8.3.3.2.

Vodič nákladného automobilu alebo kamiónu

8.3.4.

Operátor pojazdného strojového zariadenia

8.3.4.1.

Operátor poľnohospodárskeho alebo lesníckeho pojazdného zariadenia

8.3.4.2.

Operátor pojazdného zariadenia na zemné alebo podobné práce

8.3.4.3.

Operátor žeriavu, zdvíhacieho alebo podobného zariadenia

8.3.4.4.

Operátor vysokozdvižného vozíka

8.3.5.

Posádka lode alebo podobný pracovník

9.   Pomocný alebo nekvalifikovaný pracovník

9.1.

Upratovač alebo pomocník

9.1.1.

Upratovač alebo pomocník v domácnosti, hoteli alebo úrade

9.1.1.1.

Upratovač alebo pomocník v domácnosti

9.1.1.2.

Upratovač alebo pomocník v úrade, hoteli alebo podobnom zariadení

9.1.2.

Ručný umývač motorových vozidiel, okien a ručný práč

9.1.2.1.

Ručný práč alebo žehlič

9.1.2.2.

Umývač motorových vozidiel

9.1.2.3.

Umývač okien

9.1.2.4.

Iný umývač

9.2.

Pomocný pracovník v poľnohospodárstve, lesníctve alebo rybárstve

9.2.1.

Pomocný pracovník v poľnohospodárstve, lesníctve alebo rybárstve

9.2.1.1.

Pomocný pracovník v rastlinnej výrobe

9.2.1.2.

Pomocný pracovník v živočíšnej výrobe

9.2.1.3.

Pomocný pracovník v zmiešanej rastlinnej alebo živočíšnej výrobe

9.2.1.4.

Pomocný pracovník v sadovníctve alebo záhradníctve

9.2.1.5.

Pomocný pracovník v lesníctve

9.2.1.6.

Pomocný pracovník v rybárstve alebo akvakultúre

9.3.

Pomocný pracovník v ťažbe, stavebníctve, výrobe alebo doprave

9.3.1.

Pomocný pracovník v ťažbe alebo stavebníctve

9.3.1.1.

Pomocný pracovník v ťažbe alebo dobývaní nerastných surovín

9.3.1.2.

Pomocný pracovník v stavebníctve (okrem budov)

9.3.1.3.

Pomocný pracovník na stavbách budov

9.3.2.

Pomocný pracovník vo výrobe

9.3.2.1.

Ručný balič

9.3.2.2.

Pomocný pracovník vo výrobe inde neuvedený

9.3.3.

Pomocný pracovník v doprave alebo skladovaní

9.3.3.1.

Vodič vozidla na ručný alebo nožný pohon

9.3.3.2.

Vodič povozu alebo zariadenia poháňaného zvieratami

9.3.3.3.

Manipulačný robotník, nosič

9.3.3.4.

Dokladač tovaru

9.4.

Pomocný pracovník pri príprave jedla

9.4.1.

Pomocný pracovník pri príprave jedla

9.4.1.1.

Pomocný pracovník pri príprave rýchleho občerstvenia

9.4.1.2.

Pomocník v kuchyni

9.5.

Pouličný predavač alebo pomocný pracovník v podobných službách

9.5.1.

Pomocný pracovník v pouličných službách

9.5.2.

Pouličný predavač (okrem jedla)

9.6.

Pracovník pri likvidácii odpadu alebo iný nekvalifikovaný pracovník

9.6.1.

Pracovník pri likvidácii odpadu

9.6.1.1.

Zberač odpadu alebo druhotných surovín

9.6.1.2.

Triedič odpadov

9.6.1.3.

Zametač alebo príbuzný pomocník

9.6.2.

Iný pomocný pracovník

9.6.2.1.

Kuriér, doručovateľ balíkov alebo nosič batožiny

9.6.2.2.

Pracovník príležitostných prác

9.6.2.3.

Odčítavač údajov z meracích prístrojov alebo vyberač predajných automatov

9.6.2.4.

Zberač vody alebo palivového dreva

9.6.2.5.

Iný pomocný pracovník inde neuvedený

10.   Príslušník ozbrojených síl

10.1.

Dôstojník ozbrojených síl

10.2.

Poddôstojník ozbrojených síl

10.3.

Ostatné ozbrojené sily

8.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/19


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/917

zo 7. júna 2021,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľujú účinné látky s nízkym rizikom vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 a ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2 v spojení s článkom 22 ods. 1,

keďže:

(1)

v súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 predložila spoločnosť Abiopep Plant Health S.L. Španielsku 27. novembra 2017 žiadosť o schválenie účinných látok vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2.

(2)

V súlade s článkom 9 ods. 3 uvedeného nariadenia Španielsko ako spravodajský členský štát informovalo 15. februára 2018 žiadateľa, ostatné členské štáty, Komisiu a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o prípustnosti žiadosti.

(3)

Spravodajský členský štát predložil 22. júla 2019 návrh hodnotiacej správy Komisii a kópiu úradu, v ktorej hodnotí, či možno očakávať, že uvedené účinné látky budú spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(4)

Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(5)

Úrad dňa 22. októbra 2019 informoval žiadateľa, členské štáty a Komisiu o svojom závere (2) týkajúcom sa toho, či možno očakávať, že účinné látky vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 budú spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Úrad svoj záver sprístupnil verejnosti.

(6)

Komisia predložila 25. januára 2021 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá revíznu správu a návrh nariadenia, ktoré sa týkali vírusu mozaiky pepina, európskeho (EÚ) kmeňa, mierneho izolátu Abp1 a vírusu mozaiky pepina, kmeňa CH2, mierneho izolátu Abp2.

(7)

Žiadateľ mal možnosť predložiť k revíznej správe pripomienky.

(8)

S ohľadom na jedno alebo viaceré reprezentatívne použitia aspoň jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom uvedených účinných látok, a najmä na použitia, ktoré boli preskúmané a podrobne opísané v revíznej správe, sa zistilo, že kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto je vhodné schváliť vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2.

(9)

Komisia sa takisto nazdáva, že podľa článku 22 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 účinné látky s nízkym rizikom. Vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 nie sú problémové látky a spĺňajú požiadavky stanovené v bode 5.2 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009. S prihliadnutím na hodnotenie spravodajským členským štátom a úradom, pokiaľ ide o plánované použitia v trvalých skleníkoch (pôdne a hydroponické), vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 sú mikroorganizmy, v prípade ktorých sa očakáva nízke riziko pre ľudí, zvieratá a životné prostredie. Infekcia vírusom mozaiky pepina a jeho replikácia sú známe ako veľmi špecifické pre niektoré rastliny (čeľaď Solanaceae) a ich výskyt nebol hlásený u iných organizmov. Neboli identifikované žiadne problémové oblasti a je nepravdepodobné, že by uvedené dva kmene mali potenciál toxicity, infekčnosti ani patogenity. Z týchto dôvodov by sa mali prijať len všeobecné opatrenia na zmiernenie rizika pre operátorov a pracovníkov.

(10)

Preto je vhodné schváliť vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 ako látky s nízkym rizikom.

(11)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je potrebné stanoviť určité podmienky.

(12)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (3) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schválenie účinných látok

Účinné látky vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 sa schvaľujú za podmienok stanovených v prílohe I.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 7. júna 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2021. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substances Pepino Mosaic Virus, EU strain, mild isolate Abp1 and Pepino Mosaic Virus, CH2 strain, mild isolate Abp2 [Záver z partnerského preskúmania účinných látok vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1 a vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2 z hľadiska posúdenia rizika pesticídov]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2021) 19(1):6388, 16 s doi:10.2903/j.efsa.2021,6388. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).


PRÍLOHA I

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1

neuvádza sa

Nečistota nikotín nesmie prekročiť tieto hodnoty v technickom materiáli:

 

max. 0,005 mg/l v Abp1 TK

 

max. 3,87 x 10-5 mg/kg v mikrobiálnej látke na kontrolu škodcov

(Prítomnosť nikotínu je hlásená v rastlinách rajčiakov, preto vzhľadom na to, že mikrobiálna látka na kontrolu škodcov sa produkuje v rastlinách rajčiakov, je prítomnosť nikotínu dôsledkom výrobnej metódy).

28. júna 2021

28. júna 2036

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o víruse mozaiky pepina, európskom (EÚ) kmeni, miernom izoláte Abp1 a víruse mozaiky pepina, kmeni CH2, miernom izoláte Abp2, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

prísnemu dodržiavaniu environmentálnych podmienok a analýze kontroly kvality počas výrobného procesu, ktoré musí zaistiť výrobca, s cieľom zabezpečiť dodržanie limitov mikrobiologickej kontaminácie uvedených v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012 (2);

b)

ochrane operátorov a pracovníkov, pričom berú do úvahy skutočnosť, že mikroorganizmy sa ako také považujú za potenciálne senzibilizátory, a zabezpečia, aby sa medzi podmienky používania zahrnuli vhodné osobné ochranné prostriedky.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.


Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (3)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2

neuvádza sa

Nečistota nikotín nesmie prekročiť tieto hodnoty v technickom materiáli:

 

max. 0,007 mg/L v Abp2 TK

 

max. 3,87 x 10-5 mg/kg v mikrobiálnej látke na kontrolu škodcov

(Prítomnosť nikotínu je hlásená v rastlinách rajčiakov, preto vzhľadom na to, že mikrobiálna látka na kontrolu škodcov sa produkuje v rastlinách rajčiakov, je prítomnosť nikotínu dôsledkom výrobnej metódy).

28. júna 2021

28. júna 2036

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o víruse mozaiky pepina, európskom (EÚ) kmeni, miernom izoláte Abp1 a víruse mozaiky pepina, kmeni CH2, miernom izoláte Abp2, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

prísnemu dodržiavaniu environmentálnych podmienok a analýze kontroly kvality počas výrobného procesu, ktoré musí zaistiť výrobca, s cieľom zabezpečiť dodržanie limitov mikrobiologickej kontaminácie uvedených v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012 (4);

b)

ochrane operátorov a pracovníkov, pričom berú do úvahy skutočnosť, že mikroorganizmy sa ako také považujú za potenciálne senzibilizátory, a zabezpečia, aby sa medzi podmienky používania zahrnuli vhodné osobné ochranné prostriedky.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.

(3)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.

(4)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.


PRÍLOHA II

V časti D prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňajú tieto položky:

Č.

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (1)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„29

vírus mozaiky pepina, európsky (EÚ) kmeň, mierny izolát Abp1

neuvádza sa

Nečistota nikotín nesmie prekročiť tieto hodnoty v technickom materiáli:

 

max. 0,005 mg/l v Abp1 TK

 

max. 3,87 x 10-5 mg/kg v mikrobiálnej látke na kontrolu škodcov

(Prítomnosť nikotínu je hlásená v rastlinách rajčiakov, preto vzhľadom na to, že mikrobiálna látka na kontrolu škodcov sa produkuje v rastlinách rajčiakov, prítomnosť nikotínu je dôsledkom výrobnej metódy).

28. júna 2021

28. júna 2036

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o víruse mozaiky pepina, európskom (EÚ) kmeni, miernom izoláte Abp1 a víruse mozaiky pepina, kmeni CH2, miernom izoláte Abp2, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

prísnemu dodržiavaniu environmentálnych podmienok a analýze kontroly kvality počas výrobného procesu, ktoré musí zaistiť výrobca, s cieľom zabezpečiť dodržanie limitov mikrobiologickej kontaminácie uvedených v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012 (2);

b)

ochrane operátorov a pracovníkov, pričom berú do úvahy skutočnosť, že mikroorganizmy sa ako také považujú za potenciálne senzibilizátory, a zabezpečia, aby sa medzi podmienky používania zahrnuli vhodné osobné ochranné prostriedky.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.“

Č.

Všeobecný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (3)

Dátum schválenia

Schválenie platí do

Osobitné ustanovenia

„30

vírus mozaiky pepina, kmeň CH2, mierny izolát Abp2

neuvádza sa

Nečistota nikotín nesmie prekročiť tieto hodnoty v technickom materiáli:

 

max. 0,007 mg/L v Abp2 TK

 

max. 3,87 x 10-5 mg/kg v mikrobiálnej látke na kontrolu škodcov

(Prítomnosť nikotínu je hlásená v rastlinách rajčiakov, preto vzhľadom na to, že mikrobiálna látka na kontrolu škodcov sa produkuje v rastlinách rajčiakov, je prítomnosť nikotínu dôsledkom výrobnej metódy).

28. júna 2021

28. júna 2036

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o víruse mozaiky pepina, európskom (EÚ) kmeni, miernom izoláte Abp1 a víruse mozaiky pepina, kmeni CH2, miernom izoláte Abp2, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

a)

prísnemu dodržiavaniu environmentálnych podmienok a analýze kontroly kvality počas výrobného procesu, ktoré musí zaistiť výrobca, s cieľom zabezpečiť dodržanie limitov mikrobiologickej kontaminácie uvedených v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012 (4);

b)

ochrane operátorov a pracovníkov, pričom berú do úvahy skutočnosť, že mikroorganizmy sa ako také považujú za potenciálne senzibilizátory, a zabezpečia, aby sa medzi podmienky používania zahrnuli vhodné osobné ochranné prostriedky.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.

(3)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.

(4)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.


ROZHODNUTIA

8.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/25


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/918

z 3. júna 2021

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o zmenu rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2016 o Centre pre rozvoj podnikania

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanú v Cotonou 23. júna 2000 (1),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V článku 15 ods. 4 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísanej v Cotonou 23. júna 2000 (2) (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ) sa stanovuje, že Rada ministrov AKT – EÚ môže delegovať právomoci na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ.

(2)

Na svojom 39. zasadnutí, ktoré sa konalo 19. a 20. júna 2014 v Nairobi, sa Rada ministrov AKT – EÚ v spoločnom vyhlásení dohodla, že pristúpi k riadnemu uzatvoreniu Centra pre rozvoj podnikania (ďalej len „CDE“). Na tento účel sa Rada ministrov AKT – EÚ rozhodla udeliť Výboru veľvyslancov AKT – EÚ právomoc pokročiť v tejto záležitosti s cieľom prijať potrebné rozhodnutia.

(3)

Výbor veľvyslancov AKT – EÚ 12. júla 2016 prijal rozhodnutie č. 3/2016 (3), ktorým sa mení príloha III k dohode o partnerstve AKT – EÚ s cieľom zaviesť potrebné zmeny, stanoviť nový právny rámec CDE od 1. januára 2017 a zachovať právnu subektivitu CDE výhradne na účely jeho likvidácie od uvedeného dátumu.

(4)

Podľa článku 2 ods. 1 rozhodnutia č. 3/2016 má správca konkurznej podstaty zabezpečiť vykonanie pasívnej fázy, počas ktorej CDE existuje výhradne na účely jeho likvidácie, od 1. januára 2017 počas obdobia štyroch rokov alebo kým si CDE nevysporiada všetky svoje záväzky a nespeňaží všetok svoj majetok, podľa toho, čo nastane skôr.

(5)

CDE si nevysporiadalo všetky svoje záväzky a nespeňažilo všetok svoj majetok do 31. decembra 2020. Z tohto dôvodu je potrebné zmeniť rozhodnutie č. 3/2016, aby sa zabezpečilo riadne vykonávanie pasívnej fázy pod vedením správcu konkurznej podstaty a ukončenie tejto fázy. S cieľom zabezpečiť pokračovanie pasívnej fázy by sa zmena rozhodnutia č. 3/2016 mala uplatňovať od 1. januára 2021.

(6)

Zmenu rozhodnutia č. 3/2016 má Výbor veľvyslancov AKT – EÚ prijať na jednom zo svojich zasadnutí alebo písomným postupom.

(7)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, keďže pripravovaný akt bude pre Úniu záväzný,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ v súvislosti s CDE, je:

nahradiť článok 2 ods. 1 rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2016 takto:

„1.   Európska komisia uzavrie zmluvu so správcom konkurznej podstaty, ktorý má zabezpečiť vykonanie pasívnej fázy od 1. januára 2017, kým si CDE nevysporiada všetky svoje záväzky a nespeňaží všetok svoj majetok.“,

rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ, ktorým sa mení rozhodnutie uvedeného výboru č. 3/2016, sa uplatňuje od 1. januára 2021.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Luxemburgu 3. júna 2021

Za Radu

predseda

P. N. SANTOS


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(2)  Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej, podpísaná v Cotonou 23. júna 2000 (Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3).

(3)  Rozhodnutie č. 3/2016 Výboru veľvyslancov AKT – EÚ z 12 júla 2016, v súvislosti s revíziou prílohy III k dohode o partnerstve AKT – EÚ [2016/1163] (Ú. v. EÚ L 192, 16.7.2016, s. 77).


8.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/27


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/919

zo 7. júna 2021,

ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2018/1939 o podpore Únie pre všeobecné uplatňovanie a účinné vykonávanie Medzinárodného dohovoru o potláčaní činov jadrového terorizmu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 10. decembra 2018 prijala rozhodnutie (SZBP) 2018/1939 (1).

(2)

V rozhodnutí (SZBP) 2018/1939 sa obdobie vykonávania činností uvedených v článku 1 uvedeného rozhodnutia stanovuje na 36 mesiacov odo dňa uzavretia dohôd o financovaní uvedených v jeho článku 3 ods. 3

(3)

Úrad Organizácie Spojených národov pre drogy a kriminalitu 6. apríla 2021 a Úrad OSN pre boj proti terorizmu 16. apríla 2021 ako vykonávacie agentúry požiadali, aby Únia povolila predĺžiť vykonávanie rozhodnutia (SZBP) 2018/1939 do 30. novembra 2022, a to z dôvodu pokračujúcich výziev vyplývajúcich z pandémie ochorenia COVID-19.

(4)

Činnosti uvedené v článku 1 rozhodnutia (SZBP) 2018/1939 sa môžu ďalej vykonávať bez akéhokoľvek vplyvu na finančné zdroje do 30. novembra 2022.

(5)

Rozhodnutie (SZBP) 2018/1939 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Článok 5 rozhodnutia (SZBP) 2018/1939 sa nahrádza takto:

„Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Platí do 30. novembra 2022.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 7. júna 2021

Za Radu

predsedníčka

F. VAN DUNEM


(1)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/1939 z 10. decembra 2018 o podpore Únie pre všeobecné uplatňovanie a účinné vykonávanie Medzinárodného dohovoru o potláčaní činov jadrového terorizmu (Ú. v. EÚ L 314, 11.12.2018, s. 41).


8.6.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 201/28


ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV (EÚ) 2021/920

z 2. júna 2021,

ktorým sa vymenúvajú traja sudcovia Súdneho dvora

ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 19,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 253 a 255,

keďže:

(1)

Funkčné obdobie štrnástich sudcov a šiestich generálnych advokátov Súdneho dvora sa skončí 6. októbra 2021.

(2)

Je potrebné pristúpiť k vymenovaniam na účely obsadenia týchto funkcií na obdobie od 7. októbra 2021 do 6. októbra 2027.

(3)

Pán Siniša Rodin bol navrhnutý na opätovné vymenovanie do funkcie sudcu Súdneho dvora.

(4)

Pán François Biltgen bol navrhnutý na opätovné vymenovanie do funkcie sudcu Súdneho dvora.

(5)

Pán Zoltán Csehi bol navrhnutý na prvé vymenovanie do funkcie sudcu Súdneho dvora.

(6)

Výbor zriadený podľa článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaujal kladné stanovisko k vhodnosti uvedených kandidátov vykonávať funkciu sudcu Súdneho dvora,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Za sudcov Súdneho dvora sa na obdobie od 7. októbra 2021 do 6. októbra 2027 vymenúvajú:

pán Siniša RODIN,

pán François BILTGEN,

pán Zoltán CSEHI.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 2. júna 2021

predseda

N. BRITO