ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 188

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 64
28. mája 2021


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/847 z 20. mája 2021, ktorým sa zriaďuje program Fiscalis pre spoluprácu v oblasti zdaňovania a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1286/2013

1

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) 2021/848 z 27. mája 2021, ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

18

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2021/849 z 11. marca 2021, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení časť 3 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí ( 1 )

27

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2021/850 z 26. mája 2021, ktorým sa mení a opravuje príloha II a ktorým sa menia prílohy III, IV a VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch ( 1 )

44

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/851 z 26. mája 2021, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

52

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/852 z 27. mája 2021, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 a nariadenie Komisie (ES) č. 847/2006, pokiaľ ide o vylúčenie dovozu výrobkov s pôvodom v Spojenom kráľovstve z colných kvót

54

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/853 z 27. mája 2021, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky Streptomyces kmeň K61 a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

56

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/854 z 27. mája 2021, ktorým sa ukladá predbežné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii

61

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2021/855 z 27. mája 2021, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

90

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/856 z 25. mája 2021, ktorým sa určuje dátum, ku ktorému Európska prokuratúra prevezme plnenie úloh spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním

100

 

*

Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/857 z 27. mája 2021, ktorým sa mení rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2021/625, pokiaľ ide o zahrnutie určitých investičných spoločností do kritérií oprávnenosti na členstvo v sieti primárnych dílerov Únie

103

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/858 z 27. mája 2021, ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253, pokiaľ ide o varovania vydávané v dôsledku závažných cezhraničných ohrození zdravia a vyhľadávanie kontaktov cestujúcich identifikovaných prostredníctvom formulárov na vyhľadanie cestujúceho ( 1 )

106

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2021/847

z 20. mája 2021,

ktorým sa zriaďuje program „Fiscalis“ pre spoluprácu v oblasti zdaňovania a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1286/2013

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 114 a 197,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Program Fiscalis 2020, ktorý bol stanovený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2013 (3) a ktorý vykonáva Komisia v spolupráci s členskými štátmi a pridruženými krajinami, ako aj programy, ktoré sú jeho predchodcami, významne prispeli k zjednodušeniu a zlepšeniu spolupráce medzi daňovými orgánmi v rámci Únie. Daňové orgány zúčastnených krajín uznali pridanú hodnotu uvedených programov vrátane pridanej hodnoty pre ochranu finančných a hospodárskych záujmov členských štátov a daňovníka. Výzvy nasledujúceho desaťročia možno riešiť, len ak sa členské štáty budú pozerať za hranice svojich administratívnych území a budú intenzívne spolupracovať so svojimi náprotivkami.

(2)

Program Fiscalis 2020 ponúka členským štátom rámec Únie, v ktorom sa majú rozvíjať činnosti spolupráce. Uvedený rámec je nákladovo efektívnejší, než keby si každý členský štát vytvoril samostatné rámce spolupráce na dvojstrannej alebo mnohostrannej úrovni. Preto je primerané, aby sa zabezpečilo pokračovanie programu Fiscalis 2020 zriadením nového programu v rovnakej oblasti, programu Fiscalis (ďalej len „program“).

(3)

Poskytnutím rámca pre akcie, ktorý podporuje vnútorný trh, posilňuje konkurencieschopnosť Únie a chráni finančné a hospodárske záujmy Únie a jej členských štátov, by mal program prispieť k: podpore daňovej politiky a vykonávaniu práva Únie súvisiaceho so zdaňovaním; predchádzaniu daňovým podvodom, daňovým únikom, agresívnemu daňovému plánovaniu a dvojitému nezdaneniu a boju proti nim; predchádzaniu a znižovaniu zbytočného administratívneho zaťaženia občanov a podnikov v súvislosti s cezhraničnými transakciami; podpore spravodlivejších a efektívnejších daňových systémov; dosiahnutiu plného potenciálu vnútorného trhu a podpore spravodlivej hospodárskej súťaže v Únii; podpore spoločného prístupu Únie na medzinárodných fórach; podpore budovania administratívnych kapacít daňových orgánov vrátane modernizácie metód výkazníctva a vykonávania auditov; ako aj podpore odbornej prípravy pracovníkov daňových orgánov v tomto ohľade.

(4)

Týmto nariadením sa pre program stanovuje finančné krytie, ktoré má pre Európsky parlament a Radu v priebehu ročného rozpočtového postupu predstavovať hlavnú referenčnú sumu v zmysle bodu 18 Medziinštitucionálnej dohody zo 16. decembra 2020 medzi Európskym parlamentom, Radou a Komisiou o rozpočtovej disciplíne, spolupráci v rozpočtových záležitostiach a správnom finančnom riadení, ako aj o nových vlastných zdrojoch vrátane plánu na zavedenie nových vlastných zdrojov (4).

(5)

S cieľom podporiť proces pristúpenia a pridruženia tretích krajín by sa mal program za predpokladu splnenia určitých podmienok otvoriť účasti pristupujúcich krajín a kandidátskych krajín, ako aj potenciálnym kandidátom a partnerským krajinám európskej susedskej politiky. Mohol by sa otvoriť aj pre iné tretie krajiny v súlade s podmienkami stanovenými v osobitných dohodách medzi Úniou a uvedenými krajinami, ktoré sa vzťahujú na ich účasť na akomkoľvek programe Únie.

(6)

Na program sa vzťahuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (5) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“). Nariadenie o rozpočtových pravidlách stanovuje pravidlá plnenia rozpočtu Únie vrátane pravidiel, ktoré sa týkajú grantov, cien, verejného obstarávania, nepriameho riadenia, finančných nástrojov, rozpočtových záruk, finančnej pomoci a refundácie výdavkov externých expertov.

(7)

Akcie v rámci programu Fiscalis 2020 sa ukázali ako primerané, a preto by sa mali zachovať. S cieľom zjednodušiť vykonávanie programu a poskytnúť väčšiu flexibilitu pri jeho vykonávaní, a tým lepšie dosahovať jeho ciele, by sa tieto akcie mali vymedziť iba ako všeobecné kategórie s uvedením zoznamu vysvetľujúcich príkladov konkrétnych činností, ako sú stretnutia a podobné podujatia ad hoc, podľa vhodnosti zahŕňajúce prítomnosť v kanceláriách administratívy a účasť na administratívnom vyšetrovaní, štruktúrovaná spolupráca na projektoch, podľa vhodnosti zahŕňajúca spoločné audity, a budovanie kapacít v oblasti IT, podľa vhodnosti zahŕňajúce prístup daňových úradov do prepojených registrov. Akcie by podľa vhodnosti mali byť zamerané aj na riešenie prioritných tém na dosiahnutie cieľov programu. Prostredníctvom spolupráce a budovania kapacít by mal program presadzovať a podporovať aj zavádzanie a využívanie inovácií s cieľom ďalej zlepšovať spôsobilosti na plnenie základných priorít zdaňovania.

(8)

Vzhľadom na rastúcu mobilitu daňovníkov, počet cezhraničných transakcií, internacionalizáciu finančných nástrojov a následné zvýšené riziko daňových podvodov, daňových únikov a agresívneho daňového plánovania, ktoré všetky výrazne presahujú hranice Únie, by pre Úniu alebo pre členské štáty mohli byť zaujímavá úpravy alebo rozšírenia európskych elektronických systémov pre spoluprácu s tretími krajinami, ktoré sa na programe nezúčastňujú, a medzinárodnými organizáciami. Konkrétne by sa takýmito úpravami alebo rozšíreniami zabránilo administratívnemu zaťaženiu a nákladom vyplývajúcim z vývoja a prevádzky dvoch podobných elektronických systémov pre výmenu informácií v rámci Únie a medzinárodnú výmenu informácií. Preto, ak to uvedený záujem riadne odôvodňuje, takéto úpravy alebo rozšírenia by mali byť oprávnenými na financovanie v rámci programu.

(9)

Vzhľadom na význam globalizácie a dôležitosť boja proti daňovým podvodom, daňovým únikom a agresívnemu daňovému plánovaniu by program mal umožňovať zapojenie externých expertov v zmysle článku 238 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Takýmito externými expertmi by mali byť najmä zástupcovia vládnych orgánov vrátane vládnych orgánov z nepridružených tretích krajín, a to aj z najmenej rozvinutých krajín, ako aj zástupcovia medzinárodných organizácií, hospodárskych subjektov, daňovníkov a občianskej spoločnosti. V uvedenom kontexte by sa najmenej rozvinutá krajina mala chápať ako tretia krajina alebo územie mimo Únie oprávnené na oficiálnu rozvojovú pomoc v súlade s príslušným zoznamom, ktorý zverejnil Výbor pre rozvojovú pomoc Organizácie pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, a na základe definície najmenej rozvinutých krajín podľa Organizácie Spojených národov. Výber expertov do skupín expertov by mal vychádzať z rozhodnutia Komisie z 30. mája 2016 o stanovení horizontálnych pravidiel pre vytvorenie a fungovanie skupín expertov Komisie. Aby experti vymenovaní ako súkromné osoby konali vo verejnom záujme nezávisle, Komisia by mala zabezpečiť, aby uvedení experti boli nestranní, aby nemali žiadne možné konflikty záujmov s ich profesionálnymi funkciami a aby informácie o ich výbere a účasti boli zverejnené.

(10)

V súlade so záväzkom Komisie zabezpečiť súdržnosť a zjednodušenie programov financovania, stanoveným v jej oznámení z 19. októbra 2010 o preskúmaní rozpočtu EÚ, by sa zdroje mali využívať spoločne s ďalšími nástrojmi financovania zo strany Únie, ak plánované akcie v rámci programu sledujú ciele, ktoré sú spoločné pre rôzne nástroje financovania, pri vylúčení dvojitého financovania. Akciami v rámci programu by sa mala zabezpečiť súdržnosť pri využívaní zdrojov Únie na podporu daňovej politiky a daňových orgánov.

(11)

V záujme nákladovej efektívnosti by sa v rámci programu mali využívať možné synergie s inými opatreniami Únie v príbuzných oblastiach, ako je program Colníctvo, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/444 (6), Program Únie pre boj proti podvodom, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/785 (7), Program pre jednotný trh, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 (8), Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (9), a Nástroj technickej podpory, zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240 (10).

(12)

Najväčšou časťou rozpočtu v rámci programu majú byť akcie na budovanie kapacít v oblasti informačných technológií (ďalej len „IT“). V osobitných ustanoveniach by sa preto mali opísať a rozlíšiť spoločné a vnútroštátne komponenty európskych elektronických systémov. Okrem toho by sa mal jasne vymedziť rozsah akcií a zodpovednosti Komisie a členských štátov. Pokiaľ je to možné, spoločné a vnútroštátne komponenty európskych elektronických systémov by mali byť interoperabilné a mali by sa vytvárať synergie s ďalšími elektronickými systémami príslušných programov Únie.

(13)

V súčasnosti neexistuje požiadavka na vypracovanie viacročného strategického plánu pre zdaňovanie na vytvorenie koherentného a interoperabilného elektronického daňového prostredia v Únii. S cieľom zabezpečiť, aby akcie na budovanie kapacít IT boli koherentné a koordinované, v programe by sa mala stanoviť požiadavka vypracovať takýto plán, nástroj plánovania, ktorý by mal byť v súlade s príslušnými právnymi aktmi Únie a nemal byť ísť nad rámec z nich vyplývajúcich povinností.

(14)

Toto nariadenie by sa malo vykonávať prostredníctvom pracovných programov. Vzhľadom na strednodobý až dlhodobý charakter sledovaných cieľov a na základe skúseností získaných v priebehu času by malo byť možné, aby sa pracovné programy vzťahovali na niekoľko rokov. Prechodom z ročných pracovných programov na viacročné, pričom každý program by sa mal vzťahovať najviac na tri roky, by sa znížilo administratívne zaťaženie Komisie aj členských štátov.

(15)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (11).

(16)

Podľa bodov 22 a 23 Medziinštitucionálnej dohody z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (12) by sa tento program mal hodnotiť na základe informácií získaných v súlade s osobitnými požiadavkami na monitorovanie, pričom by sa malo predchádzať administratívnemu zaťaženiu, najmä vo vzťahu k členským štátom, a nadmernej regulácii. V prípade potreby by uvedené požiadavky mali zahŕňať merateľné ukazovatele ako základ hodnotenia účinkov programu v praxi. Priebežné a záverečné hodnotenia, ktoré by sa mali vykonať najneskôr štyri roky od začiatku vykonávania a dokončenia programu, by mali pomôcť v procese rozhodovania o ďalších viacročných finančných rámcoch. Priebežné a záverečné hodnotenia by mali tiež obsahovať informácie o zostávajúcich prekážkach, ktoré bránia dosiahnuť ciele programu, a návrhy najlepších postupov. Okrem priebežných a záverečných hodnotení by sa ako súčasť systému podávania správ o výkonnosti mali na monitorovanie dosiahnutého pokroku vypracúvať výročné správy o pokroku. Uvedené správy by mali obsahovať zhrnutie získaných skúseností a vo vhodnom prípade prekážok, ktoré sa vyskytli v danom roku v súvislosti s vykonávanými programovými činnosťami.

(17)

Komisia by mala organizovať pravidelné semináre s daňovými orgánmi za účasti zástupcov členských štátov, ktoré sú prijímateľmi, aby sa prediskutovala problematika a navrhli možné zlepšenia súvisiace s cieľmi programu vrátane výmeny informácií medzi daňovými orgánmi.

(18)

S cieľom primerane reagovať na zmeny priorít daňovej politiky by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), pokiaľ ide o zmenu zoznamu ukazovateľov, s cieľom zhodnotiť dosiahnutie špecifických cieľov programu a doplnenie tohto nariadenia o ustanovenia týkajúce sa zriadenia rámca pre monitorovanie a hodnotenie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov.

(19)

V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách, nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (13) a nariadeniami Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 (14), (Euratom, ES) č. 2185/96 (15) a (EÚ) 2017/1939 (16) sa finančné záujmy Únie majú chrániť prostredníctvom primeraných opatrení vrátane opatrení týkajúcich sa: prevencie, odhaľovania, nápravy a vyšetrovania nezrovnalostí vrátane podvodov; vymáhania stratených, nesprávne vyplatených alebo nesprávne použitých finančných prostriedkov; a uloženia administratívnych sankcií v náležitých prípadoch. Konkrétne má Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „OLAF“) právomoc vykonávať v súlade s nariadeniami (Euratom, ES) č. 2185/96 a (EÚ, Euratom) č. 883/2013 administratívne vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste s cieľom zistiť, či nedošlo k podvodu, ku korupcii alebo k akémukoľvek inému protiprávnemu konaniu poškodzujúcemu finančné záujmy Únie. Európska prokuratúra je v súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 splnomocnená vyšetrovať a stíhať trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, ako sa stanovuje v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (17). V súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, v plnej miere spolupracovať pri ochrane finančných záujmov Únie, udeliť potrebné práva a prístup Komisii, OLAF-u, Dvoru audítorov a, pokiaľ ide o tie členské štáty, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939, Európskej prokuratúre a zabezpečiť, aby všetky tretie strany zúčastňujúce sa na implementácii finančných prostriedkov Únie udelili rovnocenné práva.

(20)

Tretie krajiny, ktoré sú členmi Európskeho hospodárskeho priestoru (EHP), sa môžu zapojiť do programov Únie v rámci spolupráce zriadenej podľa Dohody o Európskom hospodárskom priestore (18), ktorá umožňuje vykonávanie týchto programov na základe rozhodnutia prijatého podľa uvedenej dohody. Tretie krajiny sa môžu zapojiť aj na základe iných právnych nástrojov. V tomto nariadení by sa malo zaviesť osobitné ustanovenie vyžadujúce od tretích krajín, aby udelili potrebné práva a prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, OLAF-u a Dvoru audítorov na riadne vykonávanie ich príslušných právomocí.

(21)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne finančné pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 ZFEÚ. Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení o rozpočtových pravidlách a určujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, verejného obstarávania, cien a nepriameho plnenia a zabezpečujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie.

(22)

Typy financovania a spôsoby plnenia podľa tohto nariadenia by sa mali zvoliť na základe ich schopnosti dosiahnuť špecifické ciele akcií a prinášať výsledky, najmä s prihliadnutím na náklady na kontroly, administratívnu záťaž a očakávané riziko nesúladu. Uvedená voľba by mala zahŕňať posúdenie využitia jednorazových platieb, paušálneho financovania a jednotkových nákladov, ako aj financovania, ktoré nie je spojené s nákladmi, ako sa uvádza v článku 125 ods. 1 nariadenia o rozpočtových pravidlách. Oprávnené náklady by sa mali stanoviť podľa povahy oprávnených akcií. Úhrada nákladov na cestovanie, ubytovanie a diéty pre účastníkov stretnutí a podobných ad hoc podujatí a úhrada nákladov spojených s usporiadaním podujatí je maximálne dôležitá, aby sa tak zabezpečila účasť národných expertov a daňových orgánov na spoločných akciách.

(23)

V súlade s článkom 193 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa grant môže udeliť na už začatú akciu pod podmienkou, že žiadateľ je schopný preukázať potrebu začať akciu pred podpísaním dohody o grante. Náklady, ktoré vznikli pred dátumom predloženia žiadosti o grant, však s výnimkou riadne odôvodnených výnimočných prípadov nie sú oprávnené. S cieľom predísť akémukoľvek narušeniu podpory Únie, ktoré by mohlo poškodiť záujmy Únie, by počas obmedzeného obdobia na začiatku viacročného finančného rámca na roky 2021 – 2027 a len v riadne odôvodnených prípadoch malo byť možné stanoviť v rozhodnutí o financovaní oprávnenosť činností a nákladov od začiatku rozpočtového roka 2021, a to aj v prípade, že tieto činnosti boli vykonané a tieto náklady vznikli pred podaním žiadosti o grant.

(24)

Keďže cieľ tohto nariadenia nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(25)

Nariadenie (EÚ) č. 1286/2013 by sa preto malo zrušiť.

(26)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu v poskytovaní podpory v príslušnej oblasti politiky a umožniť, aby sa vykonávanie začalo od začiatku viacročného finančného rámca na roky 2021–2027 by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2021,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

KAPITOLA I

Všeobecné ustanovenia

Článok 1

Predmet úpravy

Týmto nariadením sa zriaďuje program „Fiscalis“ pre spoluprácu v oblasti zdaňovania (ďalej len „program“) na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2027.

Týmto nariadením sa stanovujú ciele programu, jeho rozpočet na obdobie rokov 2021 – 2027, formy financovania zo strany Únie a pravidlá poskytovania takéhoto financovania.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„zdaňovanie“ sú záležitosti, a to vrátane koncepcie, správy, presadzovania a dodržiavania predpisov, týkajúce sa týchto daní a poplatkov:

a)

dane z pridanej hodnoty podľa smernice Rady 2006/112/ES (19);

b)

spotrebných daní z alkoholu podľa smernice Rady 92/83/EHS (20);

c)

spotrebných daní z tabakových výrobkov podľa smernice Rady 2011/64/EÚ (21);

d)

daní z energetických výrobkov a elektriny podľa smernice Rady 2003/96/ES (22);

e)

ďalších daní a poplatkov uvedených v článku 2 ods. 1 písm. a) smernice Rady 2010/24/EÚ (23), pokiaľ sú relevantné pre vnútorný trh a administratívnu spoluprácu medzi členskými štátmi;

2.

„daňové orgány“ sú verejné orgány a iné subjekty, ktoré sú zodpovedné za zdaňovanie alebo s ním súvisiace činnosti;

3.

„európsky elektronický systém“ je elektronický systém, ktorý je potrebný pre zdaňovanie a na vykonávanie úloh daňových orgánov.

Článok 3

Ciele programu

1.   Všeobecnými cieľmi programu sú podpora daňových orgánov a zdaňovania v záujme zlepšeného fungovania vnútorného trhu, posilnenie konkurencieschopnosti Únie a spravodlivej hospodárskej súťaže v Únii, ochrana finančných a hospodárskych záujmov Únie a jej členských štátov vrátane ochrany uvedených záujmov pred daňovými podvodmi, daňovými únikmi a vyhýbaním sa daňovým povinnostiam, a zlepšenie výberu daní.

2.   Špecifickými cieľmi programu sú podpora daňovej politiky a vykonávania práva Únie súvisiaceho so zdaňovaním, posilnenie spolupráce medzi daňovými orgánmi vrátane výmeny informácií v daňovej oblasti a podpora budovania administratívnych kapacít vrátane odbornej spôsobilosti a vývoja a prevádzky európskych elektronických systémov.

Článok 4

Rozpočet

1.   Finančné krytie na vykonávanie programu na obdobie rokov 2021 – 2027 je 269 000 000 EUR v bežných cenách.

2.   Zo sumy uvedenej v odseku 1 sa môžu uhrádzať aj výdavky na prípravu, monitorovanie, kontrolu, audit, hodnotenie a iné činnosti súvisiace s riadením programu a hodnotením dosahovania jeho cieľov. Okrem toho sa z nej môžu uhrádzať výdavky na štúdie, stretnutia expertov, informačné a komunikačné akcie, pokiaľ sa týkajú cieľov programu, ako aj výdavky spojené so sieťami informačných technológií, ktoré sú zamerané na spracovanie a výmenu informácií vrátane nástrojov informačných technológií na úrovni inštitúcií a ostatné výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebnú v súvislosti s riadením programu.

Článok 5

Tretie krajiny pridružené k programu

Program je otvorený účasti týchto tretích krajín:

a)

pristupujúcim krajinám, kandidátskym krajinám a potenciálnym kandidátom v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami;

b)

krajinám európskej susedskej politiky v súlade so všeobecnými zásadami a všeobecnými podmienkami účasti týchto krajín na programoch Únie stanovenými v príslušných rámcových dohodách a rozhodnutiach Rady pre pridruženie alebo v podobných dohodách a v súlade s osobitnými podmienkami stanovenými v dohodách medzi Úniou a týmito krajinami za predpokladu, že tieto krajiny dosiahli dostatočnú úroveň aproximácie príslušných právnych predpisov a administratívnych metód s právnymi predpismi a administratívnymi metódami Únie;

c)

iným tretím krajinám v súlade s podmienkami stanovenými v osobitnej dohode vzťahujúcej sa na účasť príslušnej tretej krajiny na akomkoľvek programe Únie, ak sa touto dohodou:

i)

zabezpečuje spravodlivá rovnováha, pokiaľ ide o príspevky a výhody tretej krajiny zúčastňujúcej sa na programoch Únie;

ii)

stanovujú podmienky účasti na programoch vrátane výpočtu finančných príspevkov na jednotlivé programy a ich administratívne náklady;

iii)

neudeľuje tretej krajine rozhodovacia právomoc v súvislosti s programom;

iv)

zaručujú práva Únie na zabezpečenie správneho finančného riadenia a na ochranu jej finančných záujmov.

Príspevky uvedené v prvom odseku písm. c) bode ii) predstavujú pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 6

Vykonávanie a formy financovania zo strany Únie

1.   Program sa vykonáva v rámci priameho riadenia v súlade s nariadením o rozpočtových pravidlách.

2.   Z programu sa môže poskytovať financovanie v akejkoľvek forme stanovenej v nariadení o rozpočtových pravidlách, a to najmä prostredníctvom grantov, cien, verejného obstarávania a refundácie cestovných výdavkov a výdavkov spojených s pobytom externých expertov.

KAPITOLA II

Oprávnenosť

Článok 7

Oprávnené akcie

1.   Na financovanie sú oprávnené len akcie, ktoré sú implementované za účelom dosiahnutia cieľov stanovených v článku 3.

2.   Akcie uvedené v odseku 1 zahŕňajú:

a)

stretnutia a podobné ad hoc podujatia;

b)

štruktúrovanú spoluprácu založenú na projektoch;

c)

akcie zamerané na budovanie kapacít IT, najmä vývoj a prevádzku európskych elektronických systémov;

d)

akcie na budovanie odbornej spôsobilosti a akcie na budovanie iných kapacít;

e)

podporné akcie a iné akcie vrátane:

i)

prípravy štúdií a iných relevantných písomných materiálov;

ii)

inovačných činností, najmä overovania koncepcií, pilotných projektov a prototypových iniciatív;

iii)

spoločne pripravených komunikačných akcií;

iv)

akýchkoľvek iných relevantných akcií stanovených v pracovných programoch uvedených v článku 13, ktoré sú potrebné na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 3 alebo podporujú uvedené ciele.

Príloha I obsahuje neúplný zoznam možných foriem relevantných akcií uvedených v prvom pododseku písm. a), b) a d).

Príloha III obsahuje neúplný zoznam prioritných tém akcií.

3.   Akcie spočívajúce vo vývoji a prevádzke úprav alebo rozšírení spoločných komponentov európskych elektronických systémov pre spoluprácu s tretími krajinami, ktoré nie sú pridružené k programu, alebo s medzinárodnými organizáciami, sú oprávnené na financovanie, ak sú v záujme Únie alebo členských štátov. Komisia zavedie potrebné administratívne opatrenia, v ktorých sa môže stanoviť, že dotknuté tretie strany prispievajú finančne na uvedené akcie.

4.   Ak sa akcia zameraná na budovanie kapacít IT uvedená v odseku 2 prvom pododseku písm. c) tohto článku týka vývoja a prevádzky európskeho elektronického systému, sú oprávnené na financovanie v rámci programu iba náklady súvisiace s úlohami, ktoré boli prenesené na Komisiu podľa článku 11 ods. 2 Členské štáty znášajú náklady súvisiace s úlohami, ktoré boli na ne prenesené podľa článku 11 ods. 3

Článok 8

Účasť externých expertov

1.   Ak to prispieva k ukončeniu akcie, ktorou sa plnia ciele programu stanovené v článku 3, zástupcovia vládnych orgánov vrátane orgánov tretích krajín, ktoré nie sú pridružené k programu, a to aj z najmenej rozvinutých krajín, a v relevantnom prípade aj zástupcovia medzinárodných a iných relevantných organizácií, zástupcovia hospodárskych subjektov, zástupcovia organizácií zastupujúcich hospodárske subjekty a zástupcovia občianskej spoločnosti sa môžu zúčastňovať na takejto akcii ako externí experti.

2.   Náklady, ktoré vzniknú externým expertom uvedeným v odseku 1 tohto článku, sú oprávnené na refundáciu v rámci programu v súlade s článkom 238 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

3.   Externých expertov uvedených v odseku 1 vyberá Komisia, a to aj z expertov, ktorých navrhli členské štáty, na základe ich kvalifikácie, skúseností a znalostí, ktoré sú relevantné pre konkrétnu akciu, a to ad hoc na základe potrieb.

Komisia okrem iného posúdi nestrannosť uvedených externých expertov a to, či neexistuje konflikt záujmov s ich profesionálnymi funkciami.

KAPITOLA III

Granty

Článok 9

Udeľovanie grantov, doplnkovosť a kombinované financovanie

1.   Granty v rámci programu sa udeľujú a riadia v súlade s hlavou VIII nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Na akciu, na ktorú sa poskytol príspevok z iného programu Únie, možno poskytnúť príspevok aj z programu, ak sa rôzne príspevky nevzťahujú na tie isté náklady. Pravidlá každého programu Únie, z ktorého sa poskytuje finančný príspevok, sa uplatňujú na jeho príslušný príspevok na akciu. Kumulatívne financovanie nesmie presiahnuť celkové oprávnené náklady na akciu a podpora z rôznych programov Únie sa môže vypočítať na pomernom základe v súlade s dokumentmi, v ktorých sa stanovujú podmienky podpory.

3.   V súlade s článkom 195 prvým odsekom písm. f) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa granty udeľujú bez výzvy na predkladanie návrhov v prípade, že oprávnenými subjektmi sú daňové orgány členských štátov a tretích krajín pridružených k programu, ako sa uvádza v článku 5 tohto nariadenia, za predpokladu, že sú splnené podmienky stanovené v článku 5 tohto nariadenia.

4.   V súlade s článkom 193 ods. 2 druhým pododsekom písm. a) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa v riadne odôvodnených prípadoch uvedených v rozhodnutí o financovaní a na obmedzené obdobie môžu činnosti podporované podľa tohto nariadenia a príslušné náklady považovať za oprávnené od 1. januára 2021, a to aj vtedy, ak boli vykonané a vznikli pred podaním žiadosti o grant.

Článok 10

Miera spolufinancovania

1.   Odchylne od článku 190 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa z programu môže financovať až 100 % oprávnených nákladov na akciu.

2.   Uplatniteľná miera spolufinancovania, ak si akcie vyžadujú udelenie grantov, sa stanovuje vo viacročných pracovných programoch uvedených v článku 13.

KAPITOLA IV

Osobitné ustanovenia pre akcie na budovanie kapacít it

Článok 11

Úlohy

1.   Komisia a členské štáty spoločne zabezpečia vývoj a prevádzku európskych elektronických systémov, ktoré sú uvedené vo viacročnom strategickom pláne pre zdaňovanie uvedenom v článku 12, a to vrátane koncepcie, špecifikácie, testovania zhody, zavádzania, údržby, vývoja, bezpečnosti, zabezpečenia kvality a kontroly kvality uvedených systémov.

2.   Komisia zabezpečuje najmä:

a)

vývoj a prevádzku spoločných komponentov stanovených podľa viacročného strategického plánu pre zdaňovanie;

b)

celkovú koordináciu vývoja a prevádzky európskych elektronických systémov s ohľadom na ich funkčnosť, vzájomné prepojenie a neustále zlepšovanie a ich synchronizovanú implementáciu;

c)

koordináciu európskych elektronických systémov na úrovni Únie s cieľom ich podpory a implementácie na vnútroštátnej úrovni;

d)

koordináciu vývoja a prevádzky európskych elektronických systémov, pokiaľ ide o ich vzájomné pôsobenie s tretími stranami, okrem akcií určených na plnenie vnútroštátnych požiadaviek;

e)

koordináciu európskych elektronických systémov s ostatnými príslušnými akciami na úrovni Únie týkajúcimi sa elektronickej verejnej správy.

3.   Každý členský štát zabezpečuje najmä:

a)

vývoj a prevádzku vnútroštátnych komponentov stanovených podľa viacročného strategického plánu pre zdaňovanie;

b)

koordináciu vývoja a prevádzky vnútroštátnych komponentov európskych elektronických systémov na vnútroštátnej úrovni;

c)

koordináciu európskych elektronických systémov s ostatnými príslušnými akciami na vnútroštátnej úrovni týkajúcimi sa elektronickej verejnej správy;

d)

pravidelné poskytovanie informácií Komisii o opatreniach prijatých, ktoré prijal s cieľom umožniť jeho orgánom a hospodárskym subjektom v plnej miere využívať európske elektronické systémy;

e)

implementáciu európskych elektronických systémov na vnútroštátnej úrovni.

Článok 12

Viacročný strategický plán pre zdaňovanie

1.   Komisia a členské štáty vypracujú viacročný strategický plán pre zdaňovanie a priebežne ho aktualizujú. Viacročný strategický plán pre zdaňovanie musí byť v súlade s príslušnými právnymi aktmi Únie. Uvádzajú sa v ňom všetky úlohy, ktoré sú relevantné pre vývoj a prevádzku európskych elektronických systémov, a klasifikuje sa v ňom každý európsky elektronický systém alebo časť takéhoto európskeho elektronického systému ako:

a)

spoločný komponent, to znamená komponent európskych elektronických systémov vyvinutý na úrovni Únie, ktorý je k dispozícii pre všetky členské štáty alebo ktorý Komisia identifikovala ako spoločný z dôvodu efektívnosti, bezpečnosti a racionalizácie;

b)

vnútroštátny komponent, to znamená komponent európskych elektronických systémov vyvinutý na vnútroštátnej úrovni, ktorý je k dispozícii v členskom štáte, ktorý ho vytvoril alebo ktorý prispel k jeho spoločnému vytvoreniu; alebo

c)

kombinácia komponentov uvedených v písmenách a) a b).

2.   Viacročný strategický plán pre zdaňovanie sa vzťahuje aj na inovačné a pilotné akcie, ako aj podporné metodiky a nástroje súvisiace s európskymi elektronickými systémami.

3.   Členské štáty oznámia Komisii ukončenie každej úlohy, ktorá im bola pridelená podľa viacročného strategického plánu pre zdaňovanie. Komisii takisto predkladajú pravidelne správy o pokroku dosiahnutom pri plnení svojich úloh.

4.   Členské štáty každý rok najneskôr do 31. marca predložia Komisii výročné správy o pokroku pri vykonávaní viacročného strategického plánu pre zdaňovanie na obdobie od 1. januára do 31. decembra predchádzajúceho roku. Uvedené výročné správy sú vypracované podľa vopred stanoveného formátu.

5.   Komisia na základe výročných správ uvedených v odseku 4 každý rok najneskôr do 31. októbra vypracuje konsolidovanú správu hodnotiacu pokrok, ktorý Komisia a členské štáty dosiahli pri vykonávaní viacročného strategického plánu pre zdaňovanie, a túto správu zverejní.

KAPITOLA V

Plánovanie, monitorovanie, hodnotenie a kontrola

Článok 13

Pracovný program

1.   Program sa vykonáva prostredníctvom viacročných pracovných programov uvedených v článku 110 ods. 2 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

2.   Komisia prijíma viacročné pracovné programy prostredníctvom vykonávacích aktov. Uvedené vykonávacie akty sa prijímajú v súlade s postupom uvedeným v článku 18 ods. 2

Článok 14

Monitorovanie a podávanie správ

1.   Ukazovatele na účely podávania správ o pokroku programu pri dosahovaní špecifických cieľov stanovených v článku 3 ods. 2 sú uvedené v prílohe II.

2.   Na zabezpečenie účinného posúdenia pokroku programu pri dosahovaní jeho cieľov je Komisia splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 17 s cieľom zmeniť prílohu II na účely preskúmania alebo doplnenia ukazovateľov, ak sa to považuje za potrebné, a na účely doplnenia tohto nariadenia o ustanovenia o vytvorení rámca pre monitorovanie a hodnotenie.

3.   Systémom podávania správ o výkonnosti sa zabezpečí, aby sa údaje na monitorovanie vykonávania a výsledkov programu získavali efektívne, účinne a včas. Na uvedený účel sa príjemcom finančných prostriedkov Únie ukladajú primerané požiadavky na podávanie správ.

Článok 15

Hodnotenie

1.   Hodnotenia programu sa vykonávajú tak, aby sa využili v rozhodovacom procese včas. Komisia hodnotenia zverejňuje.

2.   Komisia vykoná priebežné hodnotenie programu hneď, ako sú k dispozícii dostatočné informácie o vykonávaní programu, najneskôr však štyri roky po začatí jeho vykonávania.

3.   Na konci vykonávania programu, najneskôr však štyri roky po uplynutí obdobia uvedeného v článku 1, Komisia vykoná záverečné hodnotenie programu.

4.   Komisia oznámi závery priebežných a záverečných hodnotení vrátane svojich pripomienok Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov.

Článok 16

Ochrana finančných záujmov Únie

Ak sa prostredníctvom rozhodnutia prijatého podľa medzinárodnej dohody alebo na základe akéhokoľvek iného právneho nástroja zúčastňuje na programe tretia krajina, táto tretia krajina udelí potrebné práva a prístup zodpovednému povoľujúcemu úradníkovi, OLAF-u a Dvoru audítorov na riadne vykonávanie ich príslušných právomocí. V prípade OLAF-u tieto práva zahŕňajú právo viesť vyšetrovania vrátane kontrol a inšpekcií na mieste, ako sa stanovuje v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013.

KAPITOLA VI

Vykonávanie delegovania právomocí a postup výboru

Článok 17

Vykonávanie delegovania právomoci

1.   Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 14 ods. 2 sa Komisii udeľuje do 31. decembra 2028.

3.   Delegovanie právomoci uvedené v článku 14 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.

4.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s expertmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

5.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

6.   Delegovaný akt prijatý podľa článku 14 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa uvedená lehota predĺži o dva mesiace.

Článok 18

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor, ktorý sa uvádza ako „výbor pre program Fiscalis“. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

KAPITOLA VII

Poskytovanie informácií, komunikácia a publicita

Článok 19

Poskytovanie informácií, komunikácia a publicita

1.   Príjemcovia finančných prostriedkov Únie musia priznať pôvod uvedených finančných prostriedkov a zabezpečiť viditeľnosť finančných prostriedkov Únie, najmä pri propagácii akcií a ich výsledkov, a to tým, že poskytnú ucelené, účinné a primerané cielené informácie rôznym cieľovým skupinám vrátane médií a verejnosti.

2.   Komisia vykonáva informačné a komunikačné akcie v súvislosti s programom, akciami vykonávanými v rámci programu a dosiahnutými výsledkami. Finančné zdroje vyčlenené na program zároveň prispievajú k inštitucionálnej komunikácii o politických prioritách Únie, pokiaľ sa uvedené priority týkajú cieľov stanovených v článku 3.

KAPITOLA VIII

Prechodné a záverečné ustanovenia

Článok 20

Zrušenie

Nariadenie (EÚ) č. 1286/2013 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2021.

Článok 21

Prechodné ustanovenia

1.   Toto nariadenie nemá vplyv na pokračovanie ani zmenu akcií začatých podľa nariadenia (EÚ) č. 1286/2013, ktoré sa na uvedené akcie aj naďalej vzťahuje až do ich ukončenia.

2.   Z finančného krytia programu sa môžu uhrádzať aj výdavky na technickú a administratívnu pomoc potrebné na zabezpečenie prechodu medzi programom a opatreniami prijatými podľa nariadenia (EÚ) č. 1286/2013.

3.   V prípade potreby možno rozpočtové prostriedky na pokrytie výdavkov uvedených v článku 4 ods. 2 zahrnúť do rozpočtu Únie na obdobie po roku 2027, aby sa umožnilo riadenie akcií, ktoré sa neskončia do 31. decembra 2027.

Článok 22

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. mája 2021

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predsedníčka

A. P. ZACARIAS


(1)  Ú. v. EÚ C 62, 15.2.2019, s. 118.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní z 10. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 19. mája 2021 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1286/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa stanovuje akčný program na zlepšenie fungovania daňových systémov v Európskej únii na obdobie rokov 2014 – 2020 (Fiscalis 2020) a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1482/2007/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 25).

(4)  Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 28.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/444 z 11. marca 2021, ktorým sa zriaďuje program Colníctvo pre spoluprácu v colnej oblasti a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1294/2013 (Ú. v. EÚ L 87, 15.3.2021, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/785 z 29. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program Únie pre boj proti podvodom a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 250/2014 (Ú. v. EÚ L 172, 17.5.2021, s. 110).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/690 z 28. apríla 2021, ktorým sa zriaďuje Program pre vnútorný trh, konkurencieschopnosť podnikov vrátane malých a stredných podnikov, oblasť rastlín, zvierat, potravín a krmív a európsku štatistiku (Program pre jednotný trh) a ktorým sa zrušujú nariadenia (EÚ) č. 99/2013, (EÚ) č. 1287/2013, (EÚ) č. 254/2014 a (EÚ) č. 652/2014 (Ú. v. EÚ L 153, 3.5.2021, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/240 z 10. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Nástroj technickej podpory (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(12)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(14)  Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 2988/95 z 18. decembra 1995 o ochrane finančných záujmov Európskych spoločenstiev (Ú. v. ES L 312, 23.12.1995, s. 1).

(15)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(16)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(18)  Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.

(19)  Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).

(20)  Smernica Rady 92/83/EHS z 19. októbra 1992 o zosúladení štruktúr spotrebných daní pre etanol a alkoholické nápoje (Ú. v. ES L 316, 31.10.1992, s. 21).

(21)  Smernica Rady 2011/64/EÚ z 21. júna 2011 o štruktúre a sadzbách spotrebnej dane z tabakových výrobkov (Ú. v. EÚ L 176, 5.7.2011, s. 24).

(22)  Smernica Rady 2003/96/ES z 27. októbra 2003 o reštrukturalizácii právneho rámca Spoločenstva pre zdaňovanie energetických výrobkov a elektriny (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2003, s. 51).

(23)  Smernica Rady 2010/24/EÚ zo 16. marca 2010 o vzájomnej pomoci pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní, poplatkov a ďalších opatrení (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2010, s. 1).


PRÍLOHA I

NEÚPLNÝ ZOZNAM MOŽNÝCH FORIEM AKCIÍ PODĽA ČLÁNKU 7 ODS. 2 PRVÉHO PODODSEKU PÍSM. A), B) A D)

Akcie podľa článku 7 ods. 2 prvého pododseku písm. a), b) a d) môžu mať okrem iného tieto formy:

1.

pokiaľ ide o stretnutia a podobné ad hoc podujatia:

semináre a workshopy, na ktorých sa vo všeobecnosti zúčastňujú účastníci zo všetkých zúčastnených krajín, na ktorých sa uskutočňujú prezentácie a účastníci sa intenzívne zaoberajú diskusiami a aktivitami o konkrétnej téme,

pracovné návštevy, ktoré sú organizované s cieľom umožniť úradníkom získať alebo zvýšiť svoju odbornú spôsobilosť alebo znalosti v oblasti daňovej politiky,

prítomnosť v kanceláriách administratívy a účasť na administratívnych vyšetrovaniach;

2.

pokiaľ ide o štruktúrovanú spoluprácu založenú na projektoch:

projektové skupiny, ktoré sú vo všeobecnosti zložené z predstaviteľov obmedzeného počtu zúčastnených krajín a pôsobia počas obmedzeného obdobia na účely sledovania vopred vymedzeného cieľa s presne vymedzeným výsledkom vrátane koordinácie alebo referenčného porovnávania,

osobitné skupiny, konkrétne štruktúrované formy spolupráce, ktoré majú stály alebo nestály charakter a ktoré zhromažďujú odborné znalosti na uskutočnenie úloh v konkrétnych oblastiach alebo vykonávajú operatívne činnosti, prípadne s podporou online služieb spolupráce, administratívnej pomoci, infraštruktúry a zariadení,

multilaterálna alebo súčasne vykonávaná kontrola, pozostávajúca z koordinovanej kontroly daňovej situácie jednej zdaniteľnej osoby alebo viacerých navzájom prepojených zdaniteľných osôb, do ktorej sú zapojené aspoň dve zúčastnené krajiny, a zahŕňa aspoň dva členské štáty, so spoločnými alebo dopĺňajúcimi sa záujmami,

spoločné audity, pozostávajúce z administratívnych vyšetrovaní daňovej situácie jednej zdaniteľnej osoby alebo viacerých navzájom prepojených zdaniteľných osôb vykonávaných jednotným audítorským tímom, ktorý sa skladá z dvoch alebo viacerých zúčastnených krajín, a zahŕňa aspoň dva členské štáty, so spoločnými alebo dopĺňajúcimi sa záujmami,

všetky ďalšie formy administratívnej spolupráce, ako sa stanovuje v nariadeniach Rady (EÚ) č. 904/2010 (1) alebo (EÚ) č. 389/2012 (2) alebo smerniciach Rady 2010/24/EÚ (3) alebo 2011/16/EÚ;

3.

pokiaľ ide o akcie na budovanie odbornej spôsobilosti a akcie na budovanie iných kapacít:

spoločná odborná príprava alebo rozvoj elektronického vzdelávania s cieľom podporovať potrebné odborné zručnosti a znalosti súvisiace s daňovou oblasťou,

technická podpora zameraná na zlepšenie administratívnych postupov, posilnenie administratívnych kapacít a zlepšovanie fungovania a operácií daňových správ podnecovaním a výmenou osvedčených postupov.


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 904/2010 zo 7. októbra 2010 o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1).

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 389/2012 z 2. mája 2012 o administratívnej spolupráci v oblasti spotrebných daní a zrušení nariadenia (ES) č. 2073/2004 (Ú. v. EÚ L 121, 8.5.2012, s. 1).

(3)  Smernica Rady 2011/16/EÚ z 15. februára 2011 o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušení smernice 77/799/EHS (Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, s. 1).


PRÍLOHA II

UKAZOVATELE PODĽA ČLÁNKU 14 ODS. 1

Na účely podávania správ o pokroku programu pri dosahovaní špecifických cieľov stanovených v článku 3 ods. 2 sa použijú tieto ukazovatele:

A.   Budovanie kapacít (administratívnych, odborných a IT kapacít)

1.

index uplatňovania a vykonávania práva a politiky Únie (počet akcií v rámci programu organizovaných v kontexte uplatňovania a vykonávania práva a politiky Únie súvisiacich so zdaňovaním a počet odporúčaní vydaných na základe uvedených akcií);

2.

index vzdelávania (počet použitých modulov vzdelávania, počet úradníkov, ktorí absolvovali odbornú prípravu, a hodnotenie kvality účastníkmi);

3.

dostupnosť európskych elektronických systémov (časový podiel v percentách);

4.

dostupnosť spoločnej komunikačnej siete (časový podiel v percentách);

5.

index zjednodušených postupov IT pre daňové orgány a hospodárske subjekty (počet registrovaných hospodárskych subjektov, počet žiadostí a počet konzultácií v rámci rôznych elektronických systémov financovaných z programu);

B.   Výmena poznatkov a vytváranie kontaktných sietí

6.

index spoľahlivosti spolupráce (miera vytvárania kontaktných sietí, počet osobných stretnutí a počet online skupín pre spoluprácu);

7.

index najlepších postupov a usmernení (počet akcií v rámci programu organizovaných v tejto oblasti a percentuálny podiel daňových orgánov, ktoré využili pracovnú prax/usmernenie vypracované s podporou programu).

PRÍLOHA III

NEÚPLNÝ ZOZNAM MOŽNÝCH PRIORITNÝCH TÉM PRE AKCIE PODĽA ČLÁNKU 7

V súlade so špecifickými a všeobecnými cieľmi programu sa akcie podľa článku 7 môžu zamerať aj na tieto prioritné témy:

1.

podpora vykonávania práva Únie súvisiaceho so zdaňovaním vrátane súvisiacej odbornej prípravy pracovníkov a pomoc pri určovaní možných spôsobov zlepšovania administratívnej spolupráce medzi daňovými orgánmi vrátane pomoci pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní;

2.

podpora efektívnej výmeny informácií, a to aj skupinových požiadaviek, vývoj štandardných IT formátov, prístup daňových orgánov k informáciám o konečných užívateľoch výhod a zlepšenie využívania poskytnutých informácií;

3.

podpora efektívneho fungovania mechanizmu administratívnej spolupráce a výmeny najlepších postupov medzi daňovými orgánmi vrátane najlepších postupov pri vymáhaní pohľadávok vyplývajúcich z daní;

4.

podpora digitalizácie a aktualizácie metodík daňovej správy;

5.

podpora pri výmene najlepších postupov na boj proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/18


VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/848

z 27. mája 2021,

ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 36/2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 36/2012 z 18. januára 2012 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na situáciu v Sýrii, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 442/2011 (1), a najmä na jeho článok 32,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 18. januára 2012 prijala nariadenie (EÚ) č. 36/2012.

(2)

Na základe preskúmania opatrení stanovených v nariadení (EÚ) č. 36/2012 by sa záznamy týkajúce sa 25 fyzických osôb a troch subjektov na zozname fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012, mali aktualizovať.

(3)

Zo zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedeného v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 by sa mali vypustiť záznamy týkajúce sa piatich zosnulých osôb.

(4)

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Radu

predseda

P. SIZA VIEIRA


(1)  Ú. v. EÚ L 16, 19.1.2012, s. 1.


PRÍLOHA

Príloha II k nariadeniu (EÚ) č. 36/2012 sa mení takto:

1)

V oddiele A (Osoby) sa vypúšťajú tieto záznamy:

115.

Generál Ali Habib MAHMOUD;

153.

Waleed AL MO'ALLEM;

180.

Ahmad AL-QADRI;

274.

Nader QALEI;

281.

Mohammad Maen Zein Jazba AL-ABIDIN.

2)

V oddiele A (Osoby) nasledovné záznamy nahrádzajú zodpovedajúce záznamy na zozname:

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„14.

Brigádny generál Mohammed BILAL

(alias podplukovník Muhammad Bilal)

Pohlavie: mužské

Ako vyšší dôstojník sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilnú represiu proti civilnému obyvateľstvu. Je spojený s výskumným strediskom vedeckých štúdií (Scientific Studies Research Centre – SSRC), ktoré je zaradené do zoznamu.

21. 10. 2014

22.

Ihab MAKHLOUF

(alias Ehab, Iehab)

(ايهاب مخلوف)

Dátum narodenia: 21. 1. 1973;

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Č. cestovného pasu: N002848852

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii. Má obchodné záujmy vo viacerých sýrskych spoločnostiach a subjektoch vrátane Ramak Construction Co a sýrskej medzinárodnej súkromnej univerzity pre vedu a techniku (Syrian International Private University for Science and Technology – SIUST).

Je vplyvným členom rodiny Machlúfovcov (Makhlouf) a úzko spojený s rodinou al-Asadovcov; bratanec prezidenta Baššára al-Asada (Bashar al-Assad). V roku 2020 prevzal Ehab Machlúf (Makhlouf) obchodné činnosti Rámího Machlúfa (Rami Makhlouf) a sýrska vláda mu udelila zákazky na prevádzkovanie a riadenie bezcolných trhov v celej krajine.

23. 5. 2011

48.

Samir HASSAN

(سمير حسن)

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má podiely a/alebo vykonáva činnosti vo viacerých odvetviach sýrskeho hospodárstva. Vlastní podiely a/alebo má podstatný vplyv v spoločnostiach Amir Group a Cham Holding, dvoch konglomerátoch pôsobiacich v oblastiach nehnuteľností, cestovného ruchu, dopravy a vo finančnom sektore. Predseda sýrsko-ruskej obchodnej rady.

Samir Hassan podporuje vojenské úsilie sýrskeho režimu peňažnými darmi.

Samir Hassan je spojený s osobami, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú. Spojený je najmä s Rámím Machlúfom (Makhlouf) a Issamom Anboubom, ktorých Rada označila a majú zo sýrskeho režimu prospech.

27. 9. 2014

61.

George CHAOUI

(جورج شاوي)

Pohlavie: mužské

Člen sýrskej elektronickej armády (spravodajskej služby pozemného vojska). Zapojený do násilných represií proti civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie proti nemu.

14. 11. 2011

78.

Ali BARAKAT

(alias Barakat Ali Barakat)

( علي بركات; بركات علي بركات)

Pohlavie: mužské

Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. V súčasnosti slúži v 30. mobilizovanej pechotnej divizii Republikanskej stráže.

1. 12. 2011

96.

Brigádny generál Jamal YUNES

(alias Younes)

(جمال يونس)

Pozícia: Veliteľ 555. pluku.

Pohlavie: mužské

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Mo'adamiyeh.

Predseda Vojenského bezpečnostného výboru v meste Hamá v roku 2018.

23. 1. 2012

114.

Emad Abdul-Ghani SABOUNI

(alias Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

(عماد عبدالغني صابوني)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý minister pre telekomunikácie a technológie, vo funkcii aspoň do apríla 2014. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu. V júli 2016 vymenovaný za riaditeľa Agentúry pre plánovanie a medzinárodnú spoluprácu (PICC). PICC je vládna agentúra pridružená k úradu predsedu vlády a vypracúva najmä päťročné plány so všeobecnými usmerneniami pre hospodársku a rozvojovú politiku vlády.

27. 2. 2012

117.

Adnan Hassan MAHMOUD

(عدنان حسن محمود)

Dátum narodenia: 1966

Miesto narodenia: Tartús, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý veľvyslanec Sýrie v Iráne do roku 2020. Bývalý minister pre informácie vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

23. 9. 2011

132.

Brigádny generál Abdul-Salam Fajr MAHMOUD

(عبدالسلام فجر محمود)

Dátum narodenia: 1959

Pohlavie: mužské

Od decembra 2020 predseda Bezpečnostného výboru južného regiónu. Bývalý vedúci odboru Bab Touma (Damask) sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl. Bývalý vedúci odboru vyšetrovania sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl na letisku v Mezze. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. Je naňho vydaný medzinárodný zatykač za „spolupáchateľstvo pri činoch mučenia“, „spolupáchateľstvo pri zločinoch proti ľudskosti“ a „spolupáchateľstvo pri vojnových zločinoch“.

24. 7. 2012

134.

Plukovník Qusay Ibrahim MIHOUB

(قصي إبراهيم ميهوب )

Dátum narodenia: 1961

Miesto narodenia: Derghamo, Džabla, Ládikíja, Sýria

Pohlavie: mužské

Vysoký dôstojník sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl. Bývalý vedúci odboru sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl v Dar'á (vyslaný z Damasku do Dar'á pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu, ako aj násilnú represiu pokojných protestujúcich v južnom regióne.

24. 7. 2012

137.

Brigádny generál Ibrahim MA'ALA

(alias Maala, Maale, Ma'la)

( معلى;معلا (ابراهيم

Pohlavie: mužské

Vedúci odboru 285 (Damask) sýrskej všeobecnej spravodajskej služby (nahradil brigádneho generála Hussama Fendiho koncom roka 2011). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

139.

Generálmajor Hussam LUQA

(alias Husam, Housam, Houssam; Louqa, Louca, Louka, Luka)

(حسام لوقا)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý predseda Bezpečnostného výboru južného regiónu v rokoch 2018 – 2020. Bývalý riaditeľ sýrskej všeobecnej spravodajskej služby. Generálmajor. Od apríla 2012 do 2. 12. 2018 bol vedúcim oddelenia sýrskej politickej bezpečnostnej služby v Homse (nástupca brigádneho generála Nasra al-Aliho). Od 3. 12. 2018 riaditeľ sýrskej politickej bezpečnostnej služby. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

140.

Brigádny generál Taha TAHA

(طه طه)

Pohlavie: mužské

Zástupca námestníka vedúceho divízie politickej bezpečnosti. Bol zodpovedný za priestory odboru sýrskej politickej bezpečnostnej služby v Ládikíji. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

144.

Generálmajor Ahmed AL-JARROUCHEH (alias Ahmad; al-Jarousha, al-Jarousheh, al-Jaroucha, al-Jarouchah, al-Jaroucheh)

(احمد الجروشة)

Dátum narodenia: 1957

Pohlavie: mužské

Bývalý vedúci zahraničného odboru sýrskej všeobecnej spravodajskej služby (odbor 279). Vo svojej funkcii je zodpovedný za zložky sýrskej všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách.

24. 7. 2012

146.

Generál Ghassan Jaoudat ISMAIL

(alias Ismael)

(غسان جودت اسماعيل)

Dátum narodenia: 1960

Miesto narodenia: Junaynat Ruslan – Darkúš, provincia Tartús, Sýria

Pohlavie: mužské

Riaditeľ riaditeľstva sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl od roku 2019. Bývalý zástupca riaditeľa sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl a predtým bol zodpovedný za odbor misií sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách sýrskeho režimu. Vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi najvyšších vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon násilnej represie sýrskeho režimu proti jeho odporcom, ako aj za praktiky zmiznutia civilistov.

24. 7. 2012

147.

Generálmajor Amer AL-ACHI

(alias Amer Ibrahim al-Achi; Amis al Ashi; Ammar Aachi; Amer Ashi)

(عامر ابراهيم العشي)

Pohlavie: mužské

Bývalý guvernér guvernorátu Sweida vymenovaný prezidentom Baššárom al-Asadom (Bashar al-Assad) v júli 2016. Bývalý vedúci spravodajského odboru sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl (2012 – 2016). Vo svojej funkcii v sýrskej spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represie proti sýrskej opozícii.

24. 7. 2012

156.

Hala Mohammad

(alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) AL NASSER

(هاله محمد الناصر)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Rakka, Sýria

Pohlavie: ženské

Bývalá ministerka cestovného ruchu. Ako bývalá ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

16. 10. 2012

172.

Ali HADAR (alias HAIDAR)

Dátum narodenia: 1962

Pohlavie: mužské

Riaditeľ Agentúry pre národné uzmierenie a bývalý štátny minister pre záležitosti národného uzmierenia. Predseda krídla Intifáda Sýrskej sociálnej nacionalistickej strany. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

16. 10. 2012

204.

Emad HAMSHO

(alias Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho, حميشو)

(حمشو عماد)

Adresa: Hamsho Building 31 Baghdad Street Damascus, Syria

Pohlavie: mužské

Zastáva vysokú riadiacu pozíciu v spoločnosti Hamsho Trading. Vzhľadom na vysokú funkciu, ktorú zastáva v Hamsho Trading, dcérskej spoločnosti Hamsho International označenej Radou, poskytuje podporu sýrskemu režimu. Je tiež v spojení s označeným subjektom Hamsho International. Je tiež viceprezidentom Sýrskej rady pre železo a oceľ spolu s označenými prorežimnými podnikateľmi, ako je napríklad Ayman Jaber. Je tiež spoločníkom prezidenta Baššára al-Asada (Bashar al-Assad).

7. 3. 2015

241.

Salam Mohammad AL-SAFFAF

Dátum narodenia: 1979

Pohlavie: ženské

Ministerka pre administratívny rozvoj. Vymenovaná v marci 2017.

30. 5. 2017

265.

Mohamad Amer MARDINI

(alias Mohammad Amer Mardini, Mohamed Amer MARDINI, Mohamad Amer AL-MARDINI, Mohamed Amer AL-MARDINI, Mohammad Amer AL-MARDINI)

Dátum narodenia: 1959

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý minister pre vysokoškolské vzdelávanie vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27. 8. 2014). Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

21. 10. 2014

268.

Ghassan Ahmed GHANNAM

(alias generálmajor Ghassan Ghannan, brigádny generál Ghassan Ahmad Ghanem)

Hodnosť: generálmajor

Pozícia: veliteľ 155. raketovej brigády

Pohlavie: mužské

Člen sýrskych ozbrojených síl v hodnosti „plukovníka“ a v rovnocennej či vyššej hodnosti vo funkcii po máji 2011. Generálmajor a veliteľ 155. raketovej brigády. Spojený s Máhirom al-Asadom (Maher al-Assad) prostredníctvom svojej úlohy v 155. raketovej brigáde. Ako veliteľ 155. raketovej brigády podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilnú represiu proti civilnému obyvateľstvu. Zodpovedný za odpálenie rakiet scud na rôzne civilné ciele v období od januára do marca 2013.

21. 10. 2014

285.

Samer FOZ

(alias Samir Foz/Fawz; Samer Zuhair Foz, Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Dátum narodenia: 20. mája 1973

Miesto narodenia: Homs, Syria / Latakia, Sýria

Štátna príslušnosť: sýrska, turecká

Číslo tureckého cestovného pasu: U 09471711 (miesto vydania: Turecko; dátum uplynutia platnosti: 21. 7. 2024)

Sýrske národné číslo: 06010274705

Adresa: Platinum Tower, office no. 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

Pozícia: výkonný riaditeľ skupiny Aman Group

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má záujmy a vykonáva činnosti vo viacerých sektoroch sýrskeho hospodárstva vrátane režimom podporovaného spoločného podniku podieľajúceho sa na realizácii projektu výstavby luxusnej rezidenčnej a obchodnej štvrte Marota City. Samer Foz poskytuje sýrskemu režimu finančnú a inú podporu vrátane financovania provládnych milícií v Sýrii (Military Security Shield Forces) a sprostredkúvania obchodu s obilninami. Vďaka svojmu prepojeniu na sýrsky režim má finančný prospech z prístupu k obchodným príležitostiam v rámci obchodu so pšenicou a rekonštrukčných projektov.

21. 1. 2019

 

 

Ďalšie informácie:

Výkonný prezident Aman Group Dcérske spoločnosti: Foz for Trading, Al-Mohaimen for Transportation & Contracting. Aman Group je partnerom zo súkromného sektora v spoločnom podniku Aman Damascus JSC so spoločnosťou Damascus Cham Holding, v ktorom je Foz individuálnym akcionárom. Emmar Industries je spoločný podnik Aman Group a Hamisho Group, v ktorej má Foz väčšinový podiel a je predsedom jej predstavenstva.

 

 

291.

Amer FOZ

(alias Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Dátum narodenia: 11. 3. 1976

Štátna príslušnosť: sýrska; Svätý Krištof a Nevis

Národné č. 06010274747

Č. cestovného pasu: 002-14-L169340

Preukaz rezidenta v SAE: 784-1976-7135283-5

Popredný podnikateľ, ktorého osobné a rodinné obchodné záujmy a činnosti zasahujú viacero odvetví sýrskeho hospodárstva. Finančne ťaží z prístupu k obchodným príležitostiam a podporuje sýrsky režim. V rokoch 2012 – 2019 bol generálnym riaditeľom spoločnosti ASM International Trading LLC.

Má tiež spojenie so svojím bratom Samerom Fozom, ktorého Rada označila v januári 2019 ako popredného podnikateľa pôsobiaceho v Sýrii, ktorý podporuje režim alebo má z neho prospech. Spolu so svojím bratom realizuje niekoľko komerčných projektov, najmä v oblasti Adra al-Ummaliya (predmestia Damasku). Tieto projekty zahŕňajú továreň, ktorá vyrába káble a príslušenstvo, ako aj projekt na výrobu elektriny zo slnečnej energie. Zapojili sa aj do rôznych činností s ISIL (Dá’iš) v mene Asadovho režimu vrátane poskytovania zbraní a munície výmenou za pšenicu a olej.

17. 2. 2020

 

 

Pozícia: Zakladateľ spoločnosti District 6 Company; Zakladajúci partner spoločnosti Easy life Company

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Samer Foz; Podpredseda spoločnosti Asas Steel Company; Aman Holding

Pohlavie: mužské

 

 

295.

Adel Anwar AL-OLABI

(alias Adel Anouar el-Oulabi, Adil Anwar al-Olabi)

(عادل أنور العلبي)

Dátum narodenia: 1976

Štátna príslušnosť: sýrska;

Pozícia: predseda predstavenstva holdingovej spoločnosti Damascus Cham Holding Company (DCHC); guvernér Damasku

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ, ktorý má prospech zo sýrskeho režimu a podporuje ho. Predseda predstavenstva holdingovej spoločnosti Damascus Cham Holding Company (DCHC), investičného subjektu pre guvernorát Damasku, ktorý spravuje majetok guvernorátu Damasku a realizuje projekt Marota City.

Adel Anwar al-Olabi je tiež guvernérom Damasku, ktorého prezident Baššár al-Asad (Bashar al-Assad) vymenoval v novembri 2018. Ako guvernér Damasku a predseda DCHC je zodpovedný za presadzovanie politík režimu zameraných na developerské projekty na vyvlastnenej pôde v Damasku (vrátane dekrétu č. 66 a zákona č. 10), najmä v rámci projektu Marota City.

17. 2. 2020“

3)

V oddiele B (Subjekty) nasledovné záznamy nahrádzajú zodpovedajúce záznamy na zozname:

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„1.

Bena Properties

Cham Holding Building, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq, Syria, P.O.Box 9525

Pod kontrolou Rámího Machlúfa (Rami Makhlouf). Sýrska najväčšia realitná spoločnosť a realitný a investičný subjekt spoločnosti Cham Holding; poskytuje finančné prostriedky sýrskemu režimu.

23. 6. 2011

77.

Al Qatarji Company

(alias Qatarji International Group; Al-Sham and Al-Darwish Company; Qatirji/Khatirji/Katarji/Katerji Group)

(مجموعة/شركة قاطرجي)

Typ subjektu: súkromná spoločnosť

Odvetvie podnikania: dovoz/vývoz; cestná nákladná doprava; dodávky ropy a komodít

Meno riaditeľa/manažment: Hussam al-Qatirji, generálny riaditeľ (označený Radou)

Významná spoločnosť pôsobiaca vo viacerých sektoroch sýrskeho hospodárstva. Al Qatarji Company, ktorej predstavenstvo vedie označená osoba Hussam al-Qatirji, člen Sýrskeho ľudového zhromaždenia, podporuje sýrsky režim a má z neho prospech uľahčovaním obchodu s palivom, so zbraňami a s muníciou medzi režimom a rôznymi aktérmi vrátane ISIL (Dá’iš) pod zámienkou dovozu a vývozu potravín, podporou milícií, ktoré bojujú na strane režimu a využívaním svojich väzieb s režimom na rozšírenie svojej obchodnej činnosti.

17. 2. 2020

 

 

Konečný užívateľ výhod: Hussam al-Qatirji (označený Radou)

Sídlo: Mazzah, Damascus, Syria

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Arvada/Arfada Petroleum Company JSC

 

 

78.

Damascus Cham Holding Company

(alias Damascus Cham Private Joint Stock Company)

(القابضة الشام دمشق)

Typ subjektu: spoločnosť založená podľa súkromného práva vo verejnom vlastníctve

Odvetvie podnikania: developerská činnosť v oblasti nehnuteľností

Meno riaditeľa/manažment: Adel Anwar al-Olabi, predseda predstavenstva a guvernér provincie Damask (označený Radou)

Konečný užívateľ výhod: guvernorát Damasku

Režim založil spoločnosť Damascus Cham Holding ako investičný subjekt guvernorátu Damasku s cieľom spravovať nehnuteľnosti guvernorátu Damasku a realizovať projekt Marota City, luxusný realitný projekt, ktorý sa zakladá na vyvlastnených pozemkoch, najmä podľa dekrétu č. 66 a zákona č. 10.

Spoločnosť Damascus Cham Holding (ktorej predsedom predstavenstva je guvernér Damasku) prostredníctvom riadenia realizácie projektu Marota City podporuje sýrsky režim a má z neho prospech a poskytuje výhody podnikateľom s úzkym prepojením na režim, ktorí s týmto subjektom uzavreli v rámci verejno-súkromných partnerstiev lukratívne dohody.

17. 2. 2020“.

 

 

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Rámí Machlúf (Rami Makhlouf) (označený Radou); Samer Foz (označený Radou); Mazen Tarazi (označený Radou); Talas Group, ktorú vlastní podnikateľ Anas Talas (označený Radou)

Khaled al-Zubaidi (označený Radou); Nader Qalei (označený Radou)

 

 


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/27


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/849

z 11. marca 2021,

ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení časť 3 prílohy VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (1), a najmä na jeho článok 37 ods. 5,

keďže:

(1)

V tabuľke 3 uvedenej v časti 3 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa uvádza zoznam harmonizovanej klasifikácie a označovania nebezpečných látok na základe kritérií stanovených v častiach 2 až 5 prílohy I k uvedenému nariadeniu.

(2)

Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) boli v súlade s článkom 37 nariadenia (ES) č. 1272/2008 predložené návrhy na zavedenie harmonizovanej klasifikácie a označovania určitých látok a na aktualizáciu alebo vypustenie harmonizovanej klasifikácie a označovania určitých iných látok. Výbor pre hodnotenie rizík (RAC) pôsobiaci v rámci agentúry prijal k týmto návrhom stanoviská (2) po zohľadnení pripomienok zainteresovaných strán. Ide o tieto stanoviská výboru RAC:

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa 1,2,4-triazolu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa 1,4-dioxánu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa benzyl-2-hydroxybenzoátu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa flumioxazínu (ISO),

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa mankozebu (ISO),

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa M-koeficientu pre dlhodobú nebezpečnosť pre vodné prostredie v prípade látok obsahujúcich meď uvedených v nariadení Komisie (EÚ) 2016/1179,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa N-{2-[[1,1’-bi(cyklopropyl)]-2-yl]fenyl}-3-(difluórmetyl)-1-metyl-1H-pyrazol-4-karboxamidu, sedaxánu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa N-metoxy-N-[1-metyl-2-(2,4,6-trichlórfenyl)-etyl]-3-(difluórmetyl)-1-metylpyrazol-4-karboxamidu, pydiflumetofénu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa p-cyménu, 1-izopropyl-4-metylbenzénu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa p-menta-1,3-diénu, alfa-terpinénu, 1-izopropyl-4-metylcyklohexa-1,3-diénu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa protiokonazolu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa (R)-1-metyl-4-(1-metyletenyl)cyklohexénu, d-limonénu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa tiofanát-metylu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa tolklofos-metylu (ISO); O-(2,6-dichlór-4-metylfenyl)-O,O-dimetyl-tiofosfátu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa tolpyralátu,

stanovisko z 15. marca 2019 týkajúce sa sulfidu nikelitého,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa azametifosu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa 2-fenoxyetanolu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa 2,2-dibromo-2-kyanoacetamidu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa 3-(aminometyl)-3,5,5-trimetylcyklohexylamínu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa 6,6’-di-terc-butyl-2,2’-metylénbis(4-metylfenolu),

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa diflufenikánu (ISO) N-(2,4-difluórfenyl)-2-[3-(trifluórmetyl)fenoxy]pyridín-3-karboxamidu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa imidaklopridu (ISO), 1-(6-chlórpyridín-3-ylmetyl)-N-nitroimidazolidín-2-imínu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa pyriofenónu,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa kyseliny S-abscisovej,

stanovisko z 13. júna 2019 týkajúce sa tetrakis(2,6-dimetylfenyl)-m-fenylén bifosfátu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa 1,2-epoxy-4-epoxyetylcyklohexánu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa 4-metylpentán-2-ónu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa kyseliny boritej, oxidu boritého, hydrátu tetraboritanu disodného, bezvodého tetraboritanu disodného, sodnej soli kyseliny trihydrogenboritej, tetraboritanu sodného dekahydrátu, tetraboritanu sodného pentahydrátu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa kyseliny citrónovej,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa klomazónu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa desmedifámu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa dimetomorfu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa emamektín-benzoátu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa esfenvalerátu (ISO) (S)-[(3-fenoxyfenyl)-kyanometyl]-2(S)-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutanoátu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa etametsulfurón-metylu (ISO),

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa mekopropu-P (ISO), (R)-2-kyseliny (4-chlór-2-metylfenoxy)propiónovej a jej solí,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa metyl-2-hydroxybenzoátu,

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa fénmedifámu (ISO),

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa trifloxystrobínu (ISO),

stanovisko z 20. septembra 2019 týkajúce sa tritikonazolu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa 1,4-dimetylnaftalénu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa (3aS,5S,6R,7aR,7bS,9aS,10R,12aS,12bS)-10-[(2S,3R,4R,5R)-3,4-dihydroxy-5,6-dimetylheptán-2-yl]-5,6-dihydroxy-7a,9a-dimetylhexadekahydro-3H-benzo[c]indeno[5,4-e]oxepín-3-ónu, 24-epibrassinolidu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa 3-metylpyrazolu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa karbendazímu (ISO), metyl-(1H-benzimidazol-2-yl)karbamátu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa cypermetrínu cis/trans +/- 40/60, O-[(RS)-α-kyano-3-fenoxybenzyl](1RS)-cis,trans-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa imazamoxu (ISO), kyseliny (RS)-2-(4-izopropyl-4-metyl-5-oxo-4,5-dihydroimidazol-2-yl)-5-(metoxymetyl)nikotínovej,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa tetrafluóreténu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa tiametoxámu (ISO), 3-(2-chlórtiazol-5-ylmetyl)-5-metyl-N4-nitro-1,3,5-oxadiazinán-4-imínu,

stanovisko z 5. decembra 2019 týkajúce sa trinexapak-etylu (ISO), etyl 4-[cyklopropyl(hydroxy)metylidén]-3,5-dioxocyklohexánkarboxylátu,

(3)

Odhady akútnej toxicity (ATE) sa používajú hlavne na určenie klasifikácie akútnej toxicity pre ľudské zdravie v súvislosti so zmesami, ktoré obsahujú látky klasifikované ako akútne toxické. Zahrnutím harmonizovaných hodnôt ATE do záznamov uvedených v prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa uľahčuje harmonizácia klasifikácie zmesí a poskytuje podpora pre orgány presadzovania. Na základe ďalších vedeckých posúdení niektorých látok okrem tých, ktoré boli navrhnuté v stanoviskách výboru RAC pre iné látky, odvodila agentúra hodnoty ATE pre oxid meďný, trihydroxid-chlorid meďnatý, síran-hexahydroxid tetrameďnatý a hydrát síran-hexahydroxidu tetrameďnatého, medené vločky (potiahnuté alifatickou kyselinou), uhličitan (II) meďnatý – hydroxid (II) meďnatý, komplex (1:1), hydroxid meďnatý; hydroxid (II) meďnatý, zmes bordeaux; produkty reakcie síranu meďnatého s hydroxidom vápenatým a pentahydrát síranu meďnatého. Tieto hodnoty ATE by sa mali vložiť do predposledného stĺpca tabuľky 3 v časti 3 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008.

(4)

Komisia dostala dodatočné informácie vyjadrujúce nesúhlas s vedeckým posúdením uvedeným v stanoviskách výboru RAC z 15. marca 2019 týkajúcich sa mankozebu a v stanoviskách z 20. septembra 2019 týkajúcich sa 4-metylpentán-2-ónu a dimetomorfu. Komisia tieto informácie posúdila a dospela k záveru, že nie sú dostatočné na to, aby spochybnili vedeckú analýzu v stanoviskách výboru RAC.

(5)

Komisia preto považuje za vhodné zaviesť, aktualizovať alebo vypustiť položky harmonizovanej klasifikácie a označovania určitých látok.

(6)

Nariadenie (ES) č. 1272/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Dosiahnutie súladu s novými alebo aktualizovanými harmonizovanými klasifikáciami by sa nemalo vyžadovať okamžite, keďže dodávatelia budú potrebovať určité obdobie na to, aby prispôsobili označovanie a balenie látok a zmesí novým alebo zrevidovaným klasifikáciám a aby predali existujúce zásoby podliehajúce doterajším regulačným požiadavkám. Toto obdobie je takisto potrebné na to, aby dodávatelia získali dostatočný čas na prijatie opatrení potrebných na zachovanie súladu s inými právnymi požiadavkami, ktoré vznikajú v nadväznosti na zmeny vykonané podľa tohto nariadenia. V daných požiadavkách môžu byť zahrnuté požiadavky stanovené v článku 22 ods. 1 písm. f) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3) alebo v článku 50 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (4). Dodávatelia by však mali mať možnosť uplatňovať tieto nové alebo aktualizované harmonizované klasifikácie a zodpovedajúcim spôsobom upraviť označovanie a balenie na dobrovoľnom základe, a to pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia a od dátumu nadobudnutia jeho účinnosti, aby sa tým zabezpečila vysoká úroveň ochrany ľudského zdravia a životného prostredia a dodávateľom umožnila dostatočná flexibilita,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (ES) č. 1272/2008

Tabuľka 3 v časti 3 prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 17. decembra 2022.

Odchylne od druhého odseku tohto článku môžu byť látky a zmesi klasifikované, označované a balené v súlade s týmto nariadením od dátumu nadobudnutia jeho účinnosti.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. marca 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1.

(2)  Stanoviská sú dostupné na tomto webovom sídle: https://echa.europa.eu/registry-of-clh-intentions-until-outcome/-/dislist/name/-/ecNumber/-/casNumber/-/dte_receiptFrom/-/dte_receiptTo/-/prc_public_status/Opinion+Adopted/dte_withdrawnFrom/-/dte_withdrawnTo/-/sbm_expected_submissionFrom/-/sbm_expected_submissionTo/-/dte_finalise_deadlineFrom/-/dte_finalise_deadlineTo/-/haz_addional_hazard/-/lec_submitter/-/dte_assessmentFrom/-/dte_assessmentTo/-/prc_regulatory_programme/-/.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).


PRÍLOHA

V prílohe VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 sa tabuľka 3 časti 3 mení takto:

1.

Vkladajú sa tieto zápisy:

Indexové číslo

Chemický názov

Číslo ES

Číslo CAS

Klasifikácia

Označovanie

Špecifické konc. limity, M- koeficienty a ATE

Poznámky

Kódy tried a kategórií nebezpečnosti

Kódy výstražných upozornení

Kódy piktogramov a výstražných slov

Kódy výstražných upozornení

Kódy ďalších výstražných upozornení

„601-093-00-6

1,4-dimetylnaftalén

209-335-9

571-58-4

Acute Tox. 4

Asp. Tox. 1

Eye Irrit. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 3

H302

H304

H319

H400

H412

GHS07

GHS08

GHS09

Dgr

H302

H304

H319

H410

 

orálna: ATE = 1 300 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 1“

 

„601-094-00-1

1-izopropyl-4-metylbenzén,

p-cymén

202-796-7

99-87-6

Flam. Liq. 3

Acute Tox. 3

Asp. Tox. 1

Aquatic Chronic 2

H226

H331

H304

H411

GHS02

GHS06

GHS08

GHS09

Dgr

H226

H331

H304

H411

 

inhalačná: ATE = 3 mg/l (pary)

 

„601-095-00-7

p-menta-1,3-dién, 1-izopropyl-4-metylcyklohexa-1,3-dién,

alfa-terpinén

202-795-1

99-86-5

Flam. Liq. 3

Acute Tox. 4

Skin Sens. 1

Asp. Tox. 1

Aquatic Chronic 2

H226

H302

H317

H304

H411

GHS02

GHS07

GHS08

GHS09

Dgr

H226

H302

H317

H304

H411

 

orálna: ATE = 1 680 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„602-110-00-X

tetrafluóretén

204-126-9

116-14-3

Carc. 1B

H350

GHS08

Dgr

H350“

 

 

 

„604-095-00-5

6,6’-di-terc-butyl-2,2’-metylénbis(4-metylfenol)

[DBMC]

204-327-1

119-47-1

Repr. 1B

H360F

GHS08

Dgr

H360F“

 

 

 

„606-152-00-X

(5-chlór-2-metoxy-4-metylpyridín-3-yl)(2,3,4-trimetoxy-6-metylfenyl)metanón, pyriofenón

688046-61-9

Carc. 2

Aquatic Chronic 1

H351

H410

GHS08

GHS09

Wng

H351

H410

 

M = 1“

 

„607-747-00-7

2,2-dibróm-2-kyanoacetamid [DBNPA]

233-539-7

10222-01-2

Acute Tox. 2

Acute Tox. 3

STOT RE 1

Skin Irrit. 2

Eye Dam. 1

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H330

H301

H 372 (dýchacia sústava) (inhalácia)

H315

H318

H317

H400

H410

GHS06

GHS08

GHS05

GHS09

Dgr

H330

H301

H 372 (dýchacia sústava) (inhalácia)

H315

H318

H317

H410

 

inhalačná: ATE = 0,24 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 118 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 1

M = 1“

 

„607-748-00-2

kyselina [S-(Z,E)]-5-(1-hydroxy-2,6,6-trimetyl-4-oxocyklohex-2-én-1-yl)-3-metylpenta-2,4-diénová

kyselina S-abscisová

244-319-5

21293-29-8

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

 

M = 1

M = 1“

 

„607-749-00-8

metyl-2-hydroxybenzoát

204-317-7

119-36-8

Repr. 2

Acute Tox. 4

Skin Sens. 1B

Aquatic Chronic 3

H361d

H302

H317

H412

GHS07

GHS08

Wng

H361d

H302

H317

H412

 

orálna: ATE = 890 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„607-750-00-3

kyselina citrónová

201-069-1

77-92-9

Eye Irrit. 2

STOT SE 3

H319

H335

GHS07

Wng

H319

H335“

 

 

 

„607-751-00-9

etametsulfurón-metyl (ISO),

metyl 2-[(4-etoxy-6-metylamino)-1,3,5-triazín-2-yl]karbamoyl}sulfamoyl)benzoát

97780-06-8

Eye Irrit. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H319

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H319

H410

 

M = 1 000

M = 100“

 

„607-752-00-4

trinexapak-etyl (ISO),

etyl 4-[cyklopropyl(hydroxy)metylidén]-3,5-dioxocyklohexánkarboxylát,

95266-40-3

STOT RE 2

Skin Sens. 1B

Aquatic Chronic 1

H373 (gastrointestinálny trakt)

H317

H410

GHS08

GHS07

GHS09

Wng

H373 (gastrointestinálny trakt)

H317

H410

 

M = 1“

 

„607-753-00-X

(3aS,5S,6R,7aR,7bS,9aS,10R,12aS,12bS)-10-[(2S,3R,4R,5R)-3,4-dihydroxy-5,6-dimetylheptán-2-yl]-5,6-dihydroxy-7a,9a-dimetylhexadekahydro-3H-benzo[c]indeno[5,4-e]oxepín-3-ón, 24-epibrassinolid

78821-43-9

Aquatic Chronic 4

H413

 

H413“

 

 

 

„607-754-00-5

benzyl-2-hydroxybenzoát

204-262-9

118-58-1

Skin Sens. 1B

H317

GHS07

Wng

H317“

 

 

 

„607-755-00-0

(RS)-1-{1-etyl-4-[4-mesyl-3-(2-metoxyetoxy)-o-toluoyl]pyrazol-5-yloxy}etyl-metyl-karbonát,

tolpyralát

1101132-67-5

Carc. 2

Repr. 2

STOT RE 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H361fd

H373 (oči)

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H351

H361fd

H373 (oči)

H410

 

M = 10

M = 100“

 

„613-337-00-9

protiokonazol (ISO),

(RS)-2-[2-(1-chlórcyklopropyl)-3-(2-chlórfenyl)-2-hydroxypropyl]-2,4-dihydro-1,2,4-triazol-3-tión

178928-70-6

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

 

M = 10

M = 1“

 

„613-338-00-4

azametifos (ISO), S-[(6-chlór-2-oxooxazolo[4,5-b]pyridín-3(2H)-yl)metyl]-O,O-dimetyl-fosforotioát

252-626-0

35575-96-3

Carc. 2

Acute Tox. 3

Acute Tox. 4

STOT SE 1

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H331

H302

H370 (nervová sústava)

H317

H400

H410

GHS06

GHS08

GHS09

Dgr

H351

H331

H302

H370 (nervová sústava)

H317

H410

 

inhalačná: ATE = 0,5 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 1 000

M = 1 000 “

 

„613-339-00-X

3-metylpyrazol

215-925-7

1453-58-3

Repr. 1B

Acute Tox. 4

STOT RE 2

Skin Corr. 1

Eye Dam. 1

H360D

H302

H373 (pľúca)

H314

H318

GHS08

GHS07

GHS05

Dgr

H360D

H302

H373 (pľúca)

H314

 

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„613-340-00-5

klomazón (ISO), 2-(2-chlórbenzyl)-4,4-dimetyl-1,2-oxazolidín-3-ón

81777-89-1

Acute Tox. 4

Acute Tox. 4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H302

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H332

H302

H410

 

inhalačná: ATE = 4,85 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 768 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 1

M = 1“

 

„614-030-00-2

emamektín-benzoát (ISO), (4“R)-4“-deoxy-4“-(metylamino) avermektín B1 benzoát

155569-91-8

Acute Tox. 3

Acute Tox. 3

Acute Tox. 3

STOT SE 1

STOT RE 1

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H331

H311

H301

H370 (nervová sústava)

H372 (nervová sústava)

H318

H400

H410

GHS06

GHS05

GHS08

GHS09

Dgr

H331

H311

H301

H370 (nervová sústava)

H372 (nervová sústava)

H318

H410

 

inhalačná:

ATE = 0,663

mg/l (prach alebo hmla)

dermálna:

ATE = 300

mg/kg telesnej hmotnosti

orálna: ATE =

60 mg/kg telesnej hmotnosti

STOT RE 1; H372: C ≥ 5 % STOT RE 2; H373: 0,5 % ≤ C < 5 %

M = 10 000

M = 10 000 “

 

„616-234-00-7

N-metoxy-N-[1-metyl-2-(2,4,6-trichlórfenyl)-etyl]-3-(difluórmetyl)-1-metylpyrazol-4-karboxamid, pydiflumetofén

1228284-64-7

Carc. 2

Repr. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H361f

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H351

H361f

H410

 

M = 1

M = 1“

 

„616-235-00-2

N-{2-[[1,1’-bi(cyklopropyl)]-2-yl]fenyl}-3-(difluórmetyl)-1-metyl-1H-pyrazol-4-karboxamid, sedaxán

874967-67-6

Carc. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 2

H351

H400

H411

GHS08

GHS09

Wng

H351

H410

 

M = 1“

 

2.

Zápisy s indexovým číslom 005-007-00-2; 005-008-00-8; 005-011-00-4; 005-011-01-1; 005-011-02-9; 006-069-00-3; 006-076-00-1; 015-113-00-0; 028-007-00-4; 029-002-00-X; 029-015-00-0; 029-016-00-6; 029-017-00-1; 029-018-00-7; 029-019-01-X; 029-020-00-8; 029-021-00-3; 029-022-00-9; 029-023-00-4; 601-029-00-7; 601-096-00-2; 603-024-00-5; 603-066-00-4; 603-098-00-9; 606-004-00-4; 607-421-00-4; 607-424-00-0; 607-434-00-5; 608-058-00-4; 612-067-00-9; 612-252-00-4; 613-048-00-8; 613-102-00-0; 613-111-00-X; 613-166-00-X; 613-208-00-7; 613-267-00-9; 613-282-00-0; 616-032-00-9; Zápisy 616-106-00-0 a 616-113-00-9 sa nahrádzajú týmito zodpovedajúcimi zápismi:

Indexové číslo

Chemický názov

Číslo ES

Číslo CAS

Klasifikácia

Označovanie

Špecifické konc. limity, M- koeficienty a ATE

Poznámky

Kódy tried a kategórií nebezpečnosti

Kódy výstražných upozornení

Kódy piktogramov a výstražných slov

Kódy výstražných upozornení

Kódy ďalších výstražných upozornení

„005-007-00-2

kyselina boritá [1]

kyselina boritá [2]

233-139-2 [1]

234-343-4 [2]

10043-35-3 [1]

11113-50-1 [2]

Repr. 1B

H360FD

GHS08

Dgr

H360FD“

 

 

 

„005-008-00-8

oxid boritý

215-125-8

1303-86-2

Repr. 1B

H360FD

GHS08

Dgr

H360FD“

 

 

 

„005-011-00-4

hydrát tetraboritanu disodného, [1]

bezvodý tetraboritan disodný, [2]

sodná soľ kyseliny trihydrogenboritej [3]

tetraboritan sodný dekahydrát [4]

tetraboritan sodný pentahydrát [5]

235-541-3 [1]

215-540-4 [2]

237-560-2 [3]

215-540-4 [4]

215-540-4 [5]

12267-73-1 [1]

1330-43-4 [2]

13840-56-7 [3]

1303-96-4 [4]

12179-04-3 [5]

Repr. 1B

H360FD

GHS08

Dgr

H360FD“

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„006-069-00-3

metyl-tiofanát (ISO),

O,O-dimetyl-(1,2-fenyléndikarbamotioyl)biskarbamát,

1,2-bis[3-(metoxykarbonyl)tioureido]benzén

245-740-7

23564-05-8

Carc. 2

Muta. 2

Acute Tox. 4

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H341

H332

H317

H400

H410

GHS08

GHS07

GHS09

Wng

H351

H341

H332

H317

H410

 

inhalačná: ATE = 1,7 mg/l

(prach alebo hmla)

M = 10

M = 10“

 

„006-076-00-1

mankozeb (ISO), komplex polymérneho mangánium-etylénbis(ditiokarbamátu) so zinočnatou soľou

8018-01-7

Carc. 2

Repr. 1B

STOT RE 2

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H351

H360D

H373 (štítna žľaza, nervová sústava)

H317

H400

H410

GHS08

GHS07

GHS09

Dgr

H351

H360D

H373 (štítna žľaza, nervová sústava)

H317

H410

 

M = 10

M = 10“

 

„015-113-00-0

tolklofos-metyl (ISO),

O-(2,6-dichlór-4-metylfenyl)-O,O-dimetyl-tiofosfát

260-515-3

57018-04-9

Skin Sens. 1B

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H317

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H317

H410

 

M = 1

M = 1“

 

„028-007-00-4

sulfid nikelitý,

subsulfid nikelitý [1]

heazlewoodit [2]

234-829-6 [1]

– [2]

12035-72-2 [1]

12035-71-1 [2]

Carc. 1A

Muta. 2

Acute Tox. 3

STOT RE 1

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H350i

H341

H331

H372**

H317

H400

H410

GHS08

GHS06

GHS09

Dgr

H350i

H341

H331

H372**

H317

H410

 

inhalačná:

ATE = 0,92 mg/l

(prach alebo hmla)“

 

„029-002-00-X

oxid meďný,

oxid meďný

215-270-7

1317-39-1

Acute Tox. 4

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H302

H318

H400

H410

GHS07

GHS05

GHS09

Dgr

H332

H302

H318

H410

 

inhalačná: ATE = 3,34 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 100

M = 10“

 

„029-015-00-0

tiokyanatan meďný

214-183-1

1111-67-7

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

EUH032

M = 10

M = 10“

 

„029-016-00-6

oxid meďnatý

215-269-1

1317-38-0

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

 

M = 100

M = 10“

 

„029-017-00-1

trihydroxid-chlorid meďnatý

215-572-9

1332-65-6

Acute Tox. 4

Acute Tox. 3

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H301

H400

H410

GHS06

GHS09

Dgr

H332

H301

H410

 

inhalačná: ATE = 2,83 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 299 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„029-018-00-7

síran-hexahydroxid tetrameďnatý, [1]

hydrát síran-hexahydroxidu tetrameďnatého [2]

215-582-3 [1]

215-582-3 [2]

1333-22-8 [1]

12527-76-3 [2]

Acute Tox. 4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H302

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H302

H410

 

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„029-019-01-X

medené vločky (potiahnuté alifatickou kyselinou)

Acute Tox. 3

Acute Tox. 4

Eye Irrit. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H331

H302

H319

H400

H410

GHS06

GHS09

Dgr

H331

H302

H319

H410

 

inhalačná: ATE = 0,733 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„029-020-00-8

uhličitan (II) meďnatý – hydroxid (II) meďnatý, komplex (1:1)

235-113-6

12069-69-1

Acute Tox. 4

Acute Tox. 4

Eye Irrit. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H302

H319

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H332

H302

H319

H410

 

inhalačná: ATE = 1,2 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„029-021-00-3

hydroxid meďnatý,

hydroxid meďnatý (II)

243-815-9

20427-59-2

Acute Tox. 2

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H330

H302

H318

H400

H410

GHS06

GHS05

GHS09

Dgr

H330

H302

H318

H410

 

inhalačná: ATE = 0,47 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„029-022-00-9

zmes bordeaux,

produkt reakcie síranu meďnatého s hydroxidom vápenatým

8011-63-0

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H318

H400

H410

GHS07

GHS05

GHS09

Dgr

H332

H318

H410

 

inhalačná: ATE = 1,97 mg/l (prach alebo hmla)

M = 10

M = 1“

 

„029-023-00-4

pentahydrát síranu meďnatého

231-847-6

7758-99-8

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H302

H318

H400

H410

GHS07

GHS05

GHS09

Dgr

H302

H318

H410

 

orálna: ATE = 481 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 1“

 

„601-029-00-7

dipentén,

limonén [1],

(S)-p-menta-1,8-dién, 1-limonén [2]

trans-1-metyl-4-(1-metylvinyl)cyklohexén, [3]

(±)-1-metyl-4-(1-metylvinyl)cyklohexén [4]

205-341-0 [1]

227-815-6 [2]

229-977-3 [3]

231-732-0 [4]

138-86-3 [1]

5989-54-8 [2]

6876-12-6 [3]

7705-14-8 [4]

Flam. Liq. 3

Skin Irrit. 2

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H226

H315

H317

H400

H410

GHS02

GHS07

GHS09

Wng

H226

H315

H317

H410

 

 

C“

„601-096-00-2

(R)-1-metyl-4-(1-metyletenyl)cyklohexén,

d-limonén

227-813-5

5989-27-5

Flam. Liq. 3

Skin Irrit. 2

Skin Sens. 1B

Asp. Tox. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 3

H226

H315

H317

H304

H400

H412

GHS02

GHS07

GHS08

GHS09

Dgr

H226

H315

H317

H304

H410

 

M = 1“

 

„603-024-00-5

1,4-dioxán

204-661-8

123-91-1

Flam. Liq. 2

Carc. 1B

STOT SE 3

Eye Irrit. 2

H225

H350

H335

H319

GHS02

GHS08

GHS07

Dgr

H225

H350

H335

H319

EUH019

EUH066

 

D“

„603-066-00-4

7-oxa-3-oxiranylbicyklo[4.1.0]heptán, 1,2-epoxy-4-epoxyetylcyklohexán, 4-vinylcyklohexén diepoxid

203-437-7

106-87-6

Carc. 1B

Muta. 2

Repr. 1B

Acute Tox. 3

Acute Tox. 4

H350

H341

H360F

H331

H302

GHS08

GHS06

Dgr

H350

H341

H360F

H331

H302

 

inhalačná: ATE = 0,5 mg/l (prach alebo hmla)

orálna: ATE = 1 847 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„603-098-00-9

2-fenoxyetanol

204-589-7

122-99-6

Acute Tox. 4

STOT SE 3

Eye Dam. 1

H302

H335

H318

GHS05

GHS07

Dgr

H302

H335

H318

 

orálna:

ATE = 1 394 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„606-004-00-4

4-metylpentán-2-ón, izobutyl metylketón

203-550-1

108-10-1

Flam. Liq. 2

Carc. 2

Acute Tox. 4

STOT SE 3

Eye Irrit. 2

H225

H351

H332

H336

H319

GHS02

GHS07

GHS08

Dgr

H225

H351

H332

H336

H319

EUH066

inhalačná: ATE = 11 mg/l (pary)“

 

„607-421-00-4

cypermetrín (ISO),

(3-fenoxyfenyl)(kyano) metyl-3-(2,2-dichlórvinyl)-2,2-dimetylcyklopropánkarboxylát cypermetrín cis:trans +/– 40/60

257-842-9

52315-07-8

Acute Tox. 4

Acute Tox. 4

STOT SE 3

STOT RE 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H332

H302

H335

H373 (nervová sústava)

H400

H410

GHS07

GHS08

GHS09

Wng

H332

H302

H335

H373 (nervová sústava)

H410

 

orálna: ATE = 500 mg/kg telesnej hmotnosti

inhalačná: ATE = 3,3 mg/l (prach alebo hmla)

M = 100000

M = 100000“

 

„607-424-00-0

trifloxystrobín (ISO), O-metyl-(E)-α-(metoxyimino)-2-{[(E)-({1-[3-(trifluórmetyl)fenyl]etylidén}amino)oxy]metyl}benzén-1-acetát

141517-21-7

Lact.

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H362

H317

H400

H410

GHS07

GHS09

Wng

H362

H317

H410

 

M = 100

M = 10“

 

„607-434-00-5

mekoprop-P (ISO) [1] a jeho soli,

(R)-2-kyselina (4-chlór-2-metylfenoxy)propiónová [1] a jej soli

240-539-0 [1]

16484-77-8 [1]

Acute Tox. 4

Eye Dam. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H302

H318

H400

H410

GHS07

GHS05

GHS09

Dgr

H302

H318

H410

 

orálna: ATE = 431 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„608-058-00-4

esfenvalerát (ISO),

(S)-[(3-fenoxyfenyl)-kyanometyl]-2(S)-2-(4-chlórfenyl)-3-metylbutanoát

66230-04-4

Acute Tox. 3

Acute Tox. 3

STOT SE 1

STOT RE 2

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H331

H301

H370 (nervová sústava)

H373

H317

H400

H410

GHS06

GHS08

GHS09

Dgr

H331

H301

H370 (nervová sústava)

H373

H317

H410

 

orálna: ATE = 88,5 mg/kg telesnej hmotnosti

inhalačná: ATE = 0,53 mg/l (prach alebo hmla)

M = 10 000

M = 10 000 “

 

„612-067-00-9

3-(aminometyl)-3,5,5-trimetylcyklohexylamín

220-666-8

2855-13-2

Acute Tox. 4

Skin Corr. 1B

Eye Dam. 1

Skin Sens. 1A

H302

H314

H318

H317

GHS05

GHS07

Dgr

H302

H314

H317

 

orálna: ATE = 1 030 mg/kg telesnej hmotnosti

Skin Sens. 1A; H317: C ≥ 0,001 %“

 

„612-252-00-4

imidakloprid (ISO)

1-(6-chlórpyridín-3-ylmetyl)-N-nitroimidazolidín-2-imín,

(2E)-1-[(6-chloropyridín-3-yl)metyl]-N-nitroimidazolidín-2-imín

428-040-8

138261-41-3

Acute Tox. 3

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H301

H400

H410

GHS06

GHS09

Dgr

H301

H410

 

orálna: ATE = 131 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 100

M = 1 000 “

 

„613-048-00-8

karbendazím (ISO), metyl-(1H-benzimidazol-2-yl)karbamát

234-232-0

10605-21-7

Muta. 1B

Repr. 1B

Skin Sens. 1

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H340

H360FD

H317

H400

H410

GHS07

GHS08

GHS09

Dgr

H340

H360FD

H317

H410

 

M = 10

M = 10“

 

„613-102-00-0

dimetomorf (ISO), (EZ)-4-[3-(4-chlórfenyl)-3-(3,4-dimetoxyfenyl)akryloyl]morfolín

404-200-2

110488-70-5

Repr. 1B

Aquatic Chronic 2

H360F

H411

GHS08

GHS09

Dgr

H360F

H411“

 

 

 

„613-111-00-X

1,2,4-triazol

206-022-9

288-88-0

Repr. 1B

Acute Tox. 4

Eye Irrit. 2

H360FD

H302

H319

GHS08

GHS07

Dgr

H360FD

H302

H319

 

orálna: ATE = 1 320 mg/kg telesnej hmotnosti

 

„613-166-00-X

flumioxazín (ISO),

N-[7-fluór-3-oxo-4-(prop-2-inyl)-3,4-dihydro-2H-1,4-benzoxazín-6-yl]cyklohex-1-én-1,2-dikarboxamid

103361-09-7

Repr. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361d

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H361d

H410

 

M = 1 000

M = 1 000 “

 

„613-208-00-7

imazamox (ISO),

kyselina (RS)-2-(4-izopropyl-4-metyl-5-oxo-4,5-dihydroimidazol-2-yl)-5-(metoxymetyl)nikotínová

114311-32-9

Repr. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361d

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H361d

H410

 

M = 10

M = 10“

 

„613-267-00-9

tiametoxám (ISO),

3-(2-chlórtiazol-5-ylmetyl)-5-metyl-N 4-nitro-1,3,5-oxadiazinán-4-imín

428-650-4

153719-23-4

Repr. 2

Acute Tox. 4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361fd

H302

H400

H410

GHS07

GHS08

GHS09

Wng

H361fd

H302

H410

 

orálna: ATE = 780 mg/kg telesnej hmotnosti

M = 10

M = 10“

 

„613-282-00-0

tritikonazol (ISO),

(RS)-(E)-5-(4-chlórbenzylidén)-2,2-dimetyl-1-(1-1,2-1,4-triazol-1-metyl)cyklopentanol

138182-18-0

Repr. 2

STOT RE 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361f

H373

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H361f

H373

H410

 

M = 1

M = 1“

 

„616-032-00-9

diflufenikán (ISO),

N-(2,4-difluórfenyl)-2-[3-(trifluórmetyl)fenoxy]pyridín-3-karboxamid, 2′,4′-difluór-2-(α,α,α-trifluór-m-tolyloxy) nikotínanilid

83164-33-4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

 

M = 10 000

M = 1 000 “

 

„616-106-00-0

fénmedifám (ISO), metyl-N-(3-{[N-(3-metylfenyl)karbamoyl]oxy}fenyl)karbamát

237-199-0

13684-63-4

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H400

H410

GHS09

Wng

H410

 

M = 10

M = 10“

 

„616-113-00-9

desmedifám (ISO),

etyl-[3-(fenylkarbamoyloxy)fenyl]karbamát

237-198-5

13684-56-5

Repr. 2

Aquatic Acute 1

Aquatic Chronic 1

H361d

H400

H410

GHS08

GHS09

Wng

H361d

H410

 

M = 10

M = 10“

 

3.

Položka s číslom indexu 015-192-00-1 sa vypúšťa.


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/44


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/850

z 26. mája 2021,

ktorým sa mení a opravuje príloha II a ktorým sa menia prílohy III, IV a VI k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 1, článok 15 ods. 2 štvrtý pododsek a článok 31 ods. 1,

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) sa stanovuje harmonizovaná klasifikácia látok klasifikovaných ako karcinogénne, mutagénne alebo toxické pre reprodukciu (CMR), a to na základe stanoviska vypracovaného výborom Európskej chemickej agentúry pre hodnotenie rizík. Látky sú klasifikované ako CMR látky kategórie 1A, CMR látky kategórie 1B alebo CMR látky kategórie 2 v závislosti od úrovne dôkazov o ich CMR vlastnostiach.

(2)

V článku 15 nariadenia (ES) č. 1223/2009 sa stanovuje, že látky, ktoré sú klasifikované ako CMR látky kategórie 1A, kategórie 1B alebo kategórie 2 podľa tretej časti prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 (CMR látky), je zakázané používať v kozmetických výrobkoch. CMR látka sa však smie používať v kozmetických výrobkoch, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 15 ods. 1 druhej vete alebo v článku 15 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1223/2009.

(3)

S cieľom jednotne vykonávať zákaz CMR látok na vnútornom trhu, zabezpečiť právnu istotu, predovšetkým pre hospodárske subjekty a vnútroštátne príslušné orgány, a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia by sa všetky CMR látky mali zahrnúť do zoznamu zakázaných látok v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 alebo do zoznamu regulovaných látok v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a v prípade potreby vypustiť zo zoznamov regulovaných alebo povolených látok v prílohách III až VI k danému nariadeniu. Pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 15 ods. 1 druhej vete alebo v článku 15 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1223/2009, zoznamy regulovaných alebo povolených látok v prílohách III až VI k uvedenému nariadeniu by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/217 (3), ktoré sa má uplatňovať od 1. októbra 2021, boli určité látky klasifikované ako CMR látky v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008. Preto je od toho istého dátumu potrebné zakázať používanie týchto CMR látok v kozmetických výrobkoch.

(5)

Konkrétne sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/217 stanovuje klasifikácia látky TiO2 (názov podľa INCI: titanium dioxide) ako „karcinogén kategórie 2 pri vdychovaní“, ktorá sa uplatňuje na oxid titaničitý vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm.

(6)

Oxid titaničitý je v súčasnosti uvedený v položke 143 prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a je povolený na použitie ako farbivo v kozmetických výrobkoch za predpokladu, že spĺňa kritériá čistoty stanovené v položke E 171 (oxid titaničitý) prílohy k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 231/2012 (4). Oxid titaničitý je takisto uvedený v položkách 27 a 27a (nanoforma) prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 ako UV filter a povolený len v kozmetických výrobkoch v koncentráciách do 25 %. Okrem toho je oxid titaničitý (nano) povolený v použiteľnom prípravku, s výnimkou aplikácií, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného užívateľa pri vdychovaní, a za predpokladu splnenia ostatných podmienok uvedených v danej položke.

(7)

V nadväznosti na klasifikáciu oxidu titaničitého ako CMR látky bola 28. januára 2020 predložená žiadosť o jeho použitie v kozmetických výrobkoch na základe výnimky podľa článku 15 ods. 1 druhej vety nariadenia (ES) č. 1223/2009.

(8)

Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov (VVBS) prijal 6. októbra 2020 na účely prijatia potrebných opatrení v súlade s článkom 15 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1223/2009 k oxidu titaničitému vedecké stanovisko (5) (ďalej len „stanovisko VVBS“). V stanovisku VVBS, ktoré sa vzťahovalo na oxid titaničitý (inhalovateľný) vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm, sa dospelo k záveru, že na základe dostupných údajov je TiO2 pri použití v kozmetických výrobkoch na tvár vo forme voľného prášku v maximálnej koncentrácii 25 % a vo výrobkoch na vlasy vo forme aerosólového spreja v maximálnej koncentrácii 1,4 % pre bežného spotrebiteľa bezpečný. Pokiaľ ide o profesionálne použitie, TiO2 bol posúdený ako bezpečný pri použití vo výrobkoch na vlasy vo forme aerosólového spreja v maximálnej koncentrácii 1,1 %.

(9)

Napokon VVBS dospel k záveru, že uvedené výsledky boli vyvodené z kozmetických výrobkov na báze len jedného druhu materiálu oxidu titaničitého (vo forme pigmentu) a že vzhľadom na neexistenciu ďalších informácií nie je možné určiť, či by sa dané závery vzťahovali aj na iné kozmetické aplikácie s obsahom iných druhov oxidu titaničitého, na ktoré sa stanovisko VVBS výslovne nevzťahuje.

(10)

Vzhľadom na závery VVBS by oxid titaničitý vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm, nemal byť povolený na použitie v aplikáciách, ktoré môžu vyvolať inhalačnú expozíciu konečného užívateľa, a preto by sa mal doplniť do zoznamu regulovaných látok v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a jeho použitie by sa malo povoliť len v kozmetických výrobkoch na tvár vo forme voľného prášku a vo výrobkoch na vlasy vo forme aerosólového spreja, ako sa uvádza v uvedených záveroch. Okrem zahrnutia oxidu titaničitého do prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 by sa malo stanoviť, že používanie oxidu titaničitého ako farbiva v súlade s položkou 143 prílohy IV k uvedenému nariadeniu, ako aj používanie oxidu titaničitého ako UV filtra v súlade s položkou 27 prílohy VI k uvedenému nariadeniu by sa malo povoliť bez toho, aby bolo dotknuté jeho obmedzené používanie podľa prílohy III k uvedenému nariadeniu. Na tento účel by sa do príslušných položiek v prílohe IV a prílohe VI k uvedenému nariadeniu mal doplniť odkaz na obmedzené používanie oxidu titaničitého podľa prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009. Pokiaľ ide o používanie oxidu titaničitého (nano) ako UV filtra v súlade s položkou 27a prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, nevyžadujú sa žiadne dodatočné opatrenia, keďže v položke 27a sa už stanovuje, že oxid titaničitý (nano) sa nesmie používať v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného užívateľa pri vdychovaní.

(11)

Pokiaľ ide o všetky ostatné látky okrem oxidu titaničitého, ktoré boli delegovaným nariadením (EÚ) 2020/217 v zmysle nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikované ako CMR látky, nebola predložená žiadna žiadosť o ich používanie v kozmetických výrobkoch na základe výnimky. Týka sa to látok kobalt, metaldehyd (ISO), metylhydrargýrium-chlorid, benzo[r,s,t]pentafén, dibenzo[b,def]chryzén; dibenzo[a,h]pyrén, etanol, 2,2’-iminodietanol, N-(C13-15-rozvetvené a lineárne alkyl) deriváty, cyflumetofén (ISO), diizohexyl-ftalát, halosulfurón-metyl (ISO), 2-metylimidazol, metaflumizón (ISO), dibutylbis(pentán-2,4-dionáto-O,O’) stanium, (amidosíran) nikelnatý, 2-benzyl-2-dimetylamino-4′- morfolínbutyrofenón a etylénoxid. Na uvedené látky sa v súčasnosti nevzťahujú ani obmedzenia stanovené v prílohe III, ani nie sú povolené v súlade s prílohami IV, V alebo VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009. Tri z uvedených látok, a to (amidosíran) nikelnatý, etylénoxid a 2-benzyl-2-dimetylamino-4′- morfolínbutyrofenón, sú v súčasnosti uvedené v prílohe II k uvedenému nariadeniu. Látky, ktoré ešte nie sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, by sa mali doplniť do zoznamu látok zakázaných v kozmetických výrobkoch v uvedenej prílohe.

(12)

Nariadením Komisie (EÚ) 2019/1966 (6), ktoré bolo prijaté s cieľom jednotne vykonávať zákaz látok, ktoré boli klasifikované ako CMR látky nariadením Komisie (EÚ) 2018/1480 (7) v zmysle nariadenia (ES) č. 1272/2008, sa zaviedli zmeny položky 98 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, pokiaľ ide o látku kyselina 2-hydroxybenzoová (názov INCI: salicylic acid). S cieľom v plnej miere zosúladiť uvedené zmeny so závermi pôvodného stanoviska VVBS (8) je vhodné povoliť používanie uvedenej látky na iné účely než ako konzervant v telových lotionoch, očných tieňoch, riasenkách, očných ceruzkách, rúžoch na pery a guľôčkových dezodorantoch v koncentrácii do 0,5 %. Položka 98 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Okrem toho bola nariadením Komisie (EÚ) 2019/831 (9) prijatým s cieľom jednotne vykonávať zákaz látok, ktoré boli nariadením Komisie (EÚ) 2017/776 (10) v zmysle nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikované ako CMR látky, dvakrát omylom zaradená do prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 látka tetrafluoroboritan nikelnatý (číslo CAS: 14708-14-6) (položky 1401 a 1427). Druhá z týchto položiek je preto nadbytočná a mala by sa odstrániť.

(14)

Nariadenie (ES) č. 1223/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť.

(15)

Zmeny nariadenia (ES) č. 1223/2009 stanovené týmto nariadením, ktoré sú založené na klasifikácii príslušných látok ako CMR látok delegovaným nariadením (EÚ) 2020/217, by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu ako uvedené delegované nariadenie.

(16)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Prílohy II, III, IV a VI k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa vypúšťa položka 1427 zodpovedajúca látke tetrafluoroboritan nikelnatý (číslo CAS: 14708-14-6).

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 sa uplatňuje od 1. októbra 2021, pokiaľ ide o bod 1, bod 2 písm. b) a body 3 a 4 prílohy.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/217 zo 4. októbra 2019, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení a opravuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 44, 18.2.2020, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).

(5)  SCCS (Scientific Committee on Consumer Safety), Opinion on Titanium dioxide (TiO2) [VVBS (Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov), Stanovisko k oxidu titaničitému (TiO2)], predbežná verzia zo 7. augusta 2020, konečné znenie zo 6. októbra 2020, VVBS/1617/20.

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1966 z 27. novembra 2019, ktorým sa menia a opravujú prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 307, 28.11.2019, s. 15).

(7)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1480 zo 4. októbra 2018, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí a opravuje nariadenie Komisie (EÚ) 2017/776 (Ú. v. EÚ L 251, 5.10.2018, s. 1).

(8)  SCCS (Scientific Committee on Consumer Safety), Opinion on salicylic acid [VVBS (Vedecký výbor pre bezpečnosť spotrebiteľov), Stanovisko ku kyseline salicylovej], korigendum z 20. – 21. júna 2019, VVBS/1601/18.

(9)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/831 z 22. mája 2019, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 137, 23.5.2019, s. 29).

(10)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/776 zo 4. mája 2017, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 116, 5.5.2017, s. 1).


PRÍLOHA

Nariadenie (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:

1.

V prílohe II sa dopĺňajú tieto položky:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Chemický názov/INN

CAS číslo

EC číslo

a

b

c

d

„x

Kobalt

7440-48-4

231-158-0

x

Metaldehyd (ISO); 2,4,6,8-tetrametyl-1,3,5,7-tetraoxacyklooktán

108-62-3

203-600-2

x

Metylhydrargýrium-chlorid

115-09-3

204-064-2

x

Benzo[r,s,t]pentafén

189-55-9

205-877-5

x

Dibenzo[b,def]chryzén; dibenzo[a,h]pyrén

189-64-0

205-878-0

x

2,2’-iminodietanol, N-(C13-15-rozvetvené a lineárne alkyl) deriváty

97925-95-6

308-208-6

x

Cyflumetofén (ISO); 2-methoxyethyl (RS)-2-(4-terc-butylfenyl)-2-kyano-3-oxo-(α,α,α-trifluór-o-tolyl) propionát

400882-07-7

-

x

Diizohexyl-ftalát

71850-09-4

276-090-2

x

Halosulfurón-metyl (ISO); -metyl-3-chlór-5-[(4,6-dimetoxypyrimidin-2-yl)karbamoyl] sulfamoyl-1-metyl-1H-pyrazol-4-karboxylát

100784-20-1

-

x

2-metylimidazol

693-98-1

211-765-7

x

Metaflumizón (ISO);

(EZ)-2′-[2-(4-kyanofenyl)-1-(α,α,α-trifluór-m-tolyl)etylidén]-4-(trifluórometoxy)karbanilohydrazid [E-izomér ≥ 90 %, Z-izomér ≤ 10 % relatívneho obsahu]; [1]

(E)-2’-[2-(4-kyanofenyl)-1-(α,α,α-trifluór-m-tolyl)etylidén]-[4-(trifluórmetoxy)fenyl]karbanilohydrazid [2]

139968-49-3 [1]

852403-68-0 [2]

-

x

Dibutylbis(pentán-2,4-dionáto-O,O’) stanium

22673-19-4

245-152-0“

2.

Príloha III sa mení takto:

a)

Položka 98 sa nahrádza takto:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Obmedzenia

Znenie podmienok použitia a upozornení

Chemický názov/INN

Názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„98

Kyselina 2-hydroxybenzoová (salicylová)  (1)

Salicylic acid

69-72-7

200-712-3

a)

Zmývateľné kozmetické výrobky na vlasy

b)

Ostatné výrobky okrem telových lotionov, očných tieňov, riaseniek, očných ceruziek, rúžov na pery a gulôčkových dezodorantov

c)

Telové lotiony, očné tiene, riasenky, očné ceruzky, rúže na pery a gulôčkové dezodoranty

a)

3,0 %

b)

2,0 %

c)

0,5 %

a) b) c)

Nepoužívať vo výrobkoch určených pre deti do 3 rokov. Nepoužívať v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného užívateľa pri vdýchnutí. Nepoužívať v kozmetických výrobkoch na ústnu hygienu. Na iné účely ako zabránenie rozmnožovaniu mikroorganizmov vo výrobku. Tento účel musí vyplývať z prezentácie výrobku.

Tieto koncentrácie hladiny platia pre akékoľvek použitie kyseliny salicylovej.

a) b) c)

Nevhodné pre deti do 3 rokov  (2)

b)

Dopĺňa sa táto položka:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Obmedzenia

Znenie podmienok použitia a upozornení

Chemický názov/INN

Názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„x

Oxid titaničitý vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm

Titanium Dioxide

13463-67-7/1317-70-0/1317-80-2

236-675-5/215-280-1/215-282-2

a)

výrobky na tvár vo forme voľného prášku;

b)

výrobky na vlasy vo forme aerosólových sprejov;

c)

ostatné výrobky

a)

25 %;

b)

1,4 % pre bežných spotrebiteľov a 1,1 %

na profesionálne použitie.

a) b)

Len vo forme pigmentu

c)

Nepoužívať

v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného užívateľa pri vdýchnutí“

 

3.

V prílohe IV sa položka 143 sa nahrádza takto:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

 

Podmienky

Znenie podmienok použitia a upozornení

Chemický názov

Indexové číslo farby Číslo/názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Farba

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

j

„143

Oxid titaničitý  (3)

77891

 

236-675-5

Biela

 

 

Podmienky čistoty stanovené v smernici Komisie 95/45/ES (E 171)

Oxid titaničitý vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm, sa musí používať v súlade s prílohou III, č. 321.

 

4.

V prílohe VI sa položka 27 sa nahrádza takto:

Referenčné číslo

Identifikácia látky

Podmienky

Znenie podmienok použitia a upozornenia

Chemický názov/INN

Názov v jednotnom zozname zložiek

CAS číslo

EC číslo

Typ výrobku, časti tela

Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku

Iné

a

b

c

d

e

f

g

h

i

„27

Oxid titaničitý  ((2))

Titanium Dioxide

13463-67-7/1317-70-0/1317-80-2

236-675-5/215-280-1/215-282-2

 

25 % (4)

Oxid titaničitý vo forme prášku, ktorý obsahuje 1 % alebo vyšší podiel častíc s aerodynamickým priemerom ≤ 10 μm, sa musí používať v súlade s prílohou III, č. 321. Pre typy výrobkov uvedené v písmene c) stĺpca f) v prílohe III č. 321 sa uplatňuje maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku stanovená v stĺpci g) tejto položky.

 


(1)  (1) Na použitie ako konzervačná látka, pozri prílohu V, č. 3.

(2)  (2) Platí len pre kozmetické výrobky, ktoré by sa mohli použiť u detí do 3 rokov.“

(3)  (1) Na použitie ako UV filter, pozri prílohu VI, č. 27.“

((2))  (2) Na použitie ako farbivo, pozri prílohu IV č. 143.“


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/52


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/851

z 26. mája 2021,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (3) (ES) č. 1484/95 sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť a zohľadniť pritom rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 26. mája 2021

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Wolfgang BURTSCHER

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod  (1)

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

170,6

158,3

236,8

45

51

19

AR

BR

TH


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).“


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/54


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/852

z 27. mája 2021,

ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 a nariadenie Komisie (ES) č. 847/2006, pokiaľ ide o vylúčenie dovozu výrobkov s pôvodom v Spojenom kráľovstve z colných kvót

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 32/2000 zo 17. decembra 1999, ktorým sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje sa ich správa a ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá úpravy týchto kvót a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. b) prvú zarážku,

so zreteľom na rozhodnutie Rady 2006/324/ES z 27. februára 2006 o uzavretí Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Thajským kráľovstvom podľa článku XXIV:6 a článku XXVIII Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) z roku 1994, ktorá sa týka zmeny úľav v harmonogramoch Českej republiky, Estónskej republiky, Cyperskej republiky, Lotyšskej republiky, Litovskej republiky, Maďarskej republiky, Maltskej republiky, Poľskej republiky, Slovinskej republiky a Slovenskej republiky počas ich pristúpenia k Európskej únii (2), a najmä na jeho článok 2,

keďže:

(1)

Dohoda o obchode a spolupráci medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu na jednej strane a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska na strane druhej (ďalej len „dohoda“) (3) bola podpísaná v mene Únie 29. decembra 2020. Má sa predbežne vykonávať od 1. januára 2021.

(2)

Nariadením (ES) č. 32/2000 sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva záväzné podľa Všeobecnej dohody o clách a obchode (GATT) a určité ďalšie colné kvóty Spoločenstva a ustanovuje ich správa a ustanovujú sa podrobné pravidlá úpravy týchto kvót a zrušuje sa nariadenie Rady (ES) č. 1808/95 (4).

(3)

Nariadením Komisie (ES) č. 847/2006 (5) sa otvárajú colné kvóty Spoločenstva pre niektoré pripravené alebo konzervované ryby a ustanovuje ich správa.

(4)

V dohode sa stanovuje, že výrobky s pôvodom v Spojenom kráľovstve nie sú oprávnené na dovoz do Únie v rámci existujúcich colných kvót WTO vymedzených v dohode. Odkazuje sa na colné kvóty rozdelené medzi zmluvné strany v zmysle rokovaní podľa článku XXVIII GATT iniciovaných Úniou v dokumente WTO G/SECRET/42/Add.2 (6) a rokovaní iniciovaných Spojeným kráľovstvom v dokumente WTO G/SECRET/44 (7) a v zmysle príslušných interných právnych predpisov každej zmluvnej strany. V dohode sa ďalej stanovuje, že status pôvodu výrobkov sa určuje na základe nepreferenčných pravidiel pôvodu uplatniteľných v dovážajúcej zmluvnej strane.

(5)

Existujúce colné kvóty WTO vymedzené v dohode zodpovedajú koncesiám Únie v rámci WTO zahrnutým do návrhu listiny koncesií a záväzkov pre EÚ28 podľa GATT 1994, ktorý bol WTO predložený v dokumente G/MA/TAR/RS/506 (8) zmenenom dokumentmi G/MA/TAR/RS/506/Add.1 a G/MA/TAR/RS/506/Add.2 (9).

(6)

Nariadenia (ES) č. 32/2000 a (ES) č. 847/2006 sa v súčasnosti uplatňujú na takýto dovoz s pôvodom v Spojenom kráľovstve. S cieľom dosiahnuť súlad s dohodou by sa uvedené nariadenia mali zmeniť tak, aby sa dovoz výrobkov s pôvodom v Spojenom kráľovstve vylúčil z existujúcich colných kvót WTO.

(7)

Dohoda sa má predbežne vykonávať od 1. januára 2021. Dovoz výrobkov s pôvodom v Spojenom kráľovstve by sa preto mal takisto vylúčiť z uplatňovania colných kvót, ktorých obdobia platnosti sa začali pred 1. januárom 2021 a k uvedenému dátumu ešte prebiehali, pokiaľ ide o dovoz, ktorý sa uskutočnil 1. januára 2021 alebo neskôr.

(8)

S cieľom zabezpečiť súlad s dohodou by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť z dôvodu naliehavosti dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie a malo by sa uplatňovať od 1. januára 2021, čiže odo dňa, keď dohoda nadobudla platnosť.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V hlave II nariadenia (ES) č. 32/2000 sa dopĺňa tento oddiel 4:

Oddiel 4

Zoznam colných kvót Spoločenstva zakotvených v GATT

Článok 7a

Colné kvóty Spoločenstva uvedené v prílohe I sa uplatňujú na dovozy s pôvodom vo všetkých tretích krajinách okrem Spojeného kráľovstva.“

Článok 2

Článok 2 nariadenia (ES) č. 847/2006 sa mení takto:

1.

v odseku 1 sa slová „vo všetkých krajinách“ nahrádzajú slovami „vo všetkých tretích krajinách okrem Spojeného kráľovstva“;

2.

v odseku 2 sa slová „vo všetkých krajinách“ nahrádzajú slovami „vo všetkých tretích krajinách okrem Spojeného kráľovstva“.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné v členských štátoch v súlade so zmluvami.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. ES L 5, 8.1.2000, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 120, 5.5.2006, s. 17.

(3)  Ú. v. EÚ L 444, 31.12.2020, s. 14.

(4)  (Ú. v. ES L 176, 27.7.1995, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 847/2006 z 8. júna 2006 o otvorení a ustanovení správy colných kvót Spoločenstva pre niektoré pripravené alebo konzervované ryby (Ú. v. EÚ L 156, 9.6.2006, s. 8).

(6)  https://docs.wto.org.

(7)  https://docs.wto.org.

(8)  https://docs.wto.org.

(9)  https://docs.wto.org.


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/56


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/853

z 27. mája 2021,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky Streptomyces kmeň K61 a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2008/113/ES (2) sa látka Streptomyces K61 (predtým S. griseoviridis) zahrnula ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3).

(2)

V prípade predmetnej účinnej látky ide o baktériu s pôvodným názvom Streptomyces griseoviridis. Z vedeckých dôvodov bol tento názov následne zmenený na Streptomyces K61. Ten bol nedávno opäť zmenený na súčasný názov Streptomyces kmeň K61.

(3)

Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4).

(4)

Platnosť schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61, ako sa stanovuje v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011, sa končí 30. apríla 2022.

(5)

V súlade s článkom 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 844/2012 (5) bola v lehote stanovenej v uvedenom článku predložená žiadosť o obnovenie schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61.

(6)

Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná.

(7)

Spravodajský členský štát vypracoval v spolupráci so spoluspravodajským členským štátom návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia a 15. januára 2019 ho predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii.

(8)

Úrad zaslal návrh hodnotiacej správy o obnovení schválenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti.

(9)

Dňa 19. júna 2020 oznámil úrad Komisii svoj záver, pokiaľ ide o to (6), či možno očakávať, že látka Streptomyces kmeň K61 bude spĺňať kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia 3. decembra 2020 predložila Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá správu o obnovení schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61 a 25. januára 2021 návrh nariadenia týkajúci sa tejto účinnej látky.

(10)

Komisia vyzvala žiadateľa, aby predložil svoje pripomienky k záveru úradu a, v súlade s článkom 14 ods. 1 tretím pododsekom vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 844/2012, aj k správe o obnovení schválenia. Žiadateľ predložil svoje pripomienky, ktoré sa dôkladne preskúmali.

(11)

V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky Streptomyces kmeň K61 sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Preto je vhodné obnoviť schválenie účinnej látky Streptomyces kmeň K61.

(12)

Hodnotenie rizika v prípade obnovenia schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61 vychádza z obmedzeného počtu reprezentatívnych použití, ktorými sa však neobmedzujú použitia, na ktoré možno prípravky na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky Streptomyces kmeň K61 autorizovať. Preto nie je vhodné zachovať obmedzenie týkajúce sa jej používania len ako fungicídu.

(13)

V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 13 ods. 4 by sa preto príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(14)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/566 (7) sa obdobie platnosti schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61 predĺžilo do 30. apríla 2022, aby bolo možné dokončiť postup obnovenia schválenia pred uplynutím tohto obdobia. Keďže sa však rozhodnutie o obnovení schválenia prijíma pred uplynutím uvedeného predĺženého obdobia platnosti schválenia, toto nariadenie by sa malo začať uplatňovať pred uvedeným dátumom.

(15)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Obnovenie schválenia účinnej látky

Schválenie účinnej látky Streptomyces kmeň K61 špecifikovanej v prílohe I sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2008/113/ES z 8. decembra 2008, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 91/414/EHS s cieľom zaradiť niektoré mikroorganizmy ako účinné látky (Ú. v. EÚ L 330, 9.12.2008, s. 6).

(3)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 844/2012 z 18. septembra 2012, ktorým sa stanovujú ustanovenia potrebné na vykonávanie postupu obnovenia účinných látok podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. EÚ L 252, 19.9.2012, s. 26).

(6)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(7):6182, 14 s, doi:10.2903/j.efsa.2020.6182. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/566 z 30. marca 2021, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie období platnosti schválenia účinných látok abamektín, Bacillus subtilis (Cohn 1872) kmeň QST 713, Bacillus thuringiensis subsp. aizawai kmene ABTS-1857 a GC-91, Bacillus thuringiensis subsp. Israelisensis (sérotyp H-14) kmeň AM65-52, Bacillus thuringiensis subsp. kurstaki kmene ABTS 351, PB 54, SA 11, SA12 a EG 2348, Beauveria bassiana kmene ATCC 74040 a GHA, klodinafop, klopyralid, Cydia pomonella Granulovirus (CpGV), cyprodinil, dichlórprop-P, fénpyroximát, fosetyl, mepanipyrím, Metarhizium anisopliae (var. anisopliae) kmeň BIPESCO 5/F52, metkonazol, metrafenón, pirimikarb, Pseudomonas chlororaphis kmeň MA342, pyrimetanil, Pythium oligandrum M1, rimsulfurón, spinosad, Streptomyces K61 (predtým „S. griseoviridis“), Trichoderma asperellum (predtým „T. harzianum“) kmene ICC012, T25 a TV1, Trichoderma atroviride (predtým „T. harzianum“) kmeň T11, Trichoderma gamsii (predtým „T. viride“) kmeň ICC080, Trichoderma harzianum kmene T-22 a ITEM 908, triklopyr, trinexapak, tritikonazol a zirám (Ú. v. EÚ L 118, 7.4.2021, s. 1).


PRÍLOHA I

Bežný názov, identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota  (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

Streptomyces kmeň K61

Neuvádza sa.

žiadne relevantné nečistoty

1. júla 2021

30. júna 2036

Pri uplatňovaní jednotných zásad, ktoré sa uvádzajú v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery uvedené v správe o obnovení schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61, a najmä v dodatkoch I a II k nej.

Členské štáty musia venovať osobitnú pozornosť ochrane operátorov a pracovníkov, pričom musia zohľadniť skutočnosť, že mikroorganizmy sa považujú za potenciálne senzibilizátory, a musia zabezpečiť, aby podmienky používania zhŕňali použitie vhodných osobných ochranných prostriedkov.

Výrobcovia musia počas výrobného procesu zabezpečiť prísne dodržiavanie podmienok týkajúcich sa ochrany životného prostredia a analýzu na účely kontroly kvality, ako sa v súvislosti s limitmi mikrobiologickej kontaminácie stanovuje v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012  (2).


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v správe o obnovení schválenia.

(2)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf


PRÍLOHA II

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:

1.

V časti A sa vypúšťa zápis 203 týkajúci sa účinnej látky Streptomyces K61 (predtým S. griseoviridis).

2.

V časti B sa dopĺňa tento zápis:

„145

Streptomyces kmeň K61

Neuvádza sa.

žiadne relevantné nečistoty

1. júla 2021

30. júna 2036

Pri uplatňovaní jednotných zásad, ktoré sa uvádzajú v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery uvedené v správe o obnovení schválenia účinnej látky Streptomyces kmeň K61, a najmä v dodatkoch I a II k nej.

Členské štáty musia venovať osobitnú pozornosť ochrane operátorov a pracovníkov, pričom musia zohľadniť skutočnosť, že mikroorganizmy sa považujú za potenciálne senzibilizátory, a musia zabezpečiť, aby podmienky používania zhŕňali použitie vhodných osobných ochranných prostriedkov.

Výrobcovia musia počas výrobného procesu zabezpečiť prísne dodržiavanie podmienok týkajúcich sa ochrany životného prostredia a analýzu na účely kontroly kvality, ako sa v súvislosti s limitmi mikrobiologickej kontaminácie stanovuje v pracovnom dokumente SANCO/12116/2012  (*1).


(*1)  https://ec.europa.eu/food/sites/food/files/plant/docs/pesticides_ppp_app-proc_guide_phys-chem-ana_microbial-contaminant-limits.pdf.“


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/61


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/854

z 27. mája 2021,

ktorým sa ukladá predbežné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 7,

po porade s členskými štátmi,

keďže:

1.   POSTUP

1.1.   Začatie

(1)

Európska komisia (ďalej len „Komisia“) začala 30. septembra 2020 antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa dovozu plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena (ďalej aj „prešetrovaný výrobok“) s pôvodom v Indii a Indonézii (ďalej len „dotknuté krajiny“) na základe článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036. Komisia uverejnila oznámenie o začatí konania v Úradnom vestníku Európskej únie (2) (ďalej len „oznámenie o začatí konania“).

(2)

Komisia začala prešetrovanie na základe podnetu, ktorý 17. augusta 2020 podalo Európske združenie oceliarskeho priemyslu (ďalej len „Eurofer“ alebo „navrhovateľ“) v mene výrobcov zastupujúcich viac ako 25 % celkovej výroby plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena v Únii. Podnet obsahoval dôkazy o existencii dumpingu z dotknutých krajín a z neho vyplývajúcej značnej ujme, ktoré sa považovali za dostatočný dôvod na začatie prešetrovania.

1.2.   Registrácia

(3)

V nadväznosti na žiadosť navrhovateľa podopretú požadovanými dôkazmi Komisia vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2021/370 (3) zaviedla registráciu dovozu dotknutého výrobku podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia.

1.3.   Zainteresované strany

(4)

V oznámení o začatí konania Komisia vyzvala zainteresované strany, aby sa na ňu obrátili s cieľom zúčastniť sa na prešetrovaní. Komisia okrem toho o začatí prešetrovania osobitne informovala navrhovateľa, známych vyvážajúcich výrobcov v dotknutých krajinách a orgány dotknutých krajín, známych dovozcov a používateľov v Únii a vyzvala ich, aby sa na ňom zúčastnili.

(5)

Zainteresované strany mali možnosť vyjadriť sa k začatiu prešetrovania a požiadať o vypočutie Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. Komisia usporiadala vypočutie s navrhovateľom, jedným vyvážajúcim výrobcom a jedným používateľom v Únii. Komisii boli doručené pripomienky, ktorými sa zaoberajú oddiely 2.3, 5.2 a 7.2.

1.4.   Výber vzorky

(6)

V oznámení o začatí konania Komisia uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vybrať vzorku zainteresovaných strán.

1.4.1.   Výber vzorky výrobcov z Únie

(7)

Komisia v oznámení o začatí konania uviedla, že sa rozhodla obmedziť počet výrobcov z Únie, ktorí budú predmetom prešetrovania, na primeraný počet uplatnením výberu vzorky a že predbežne vybrala vzorku výrobcov z Únie. Komisia v rámci analýzy posudzovania reprezentatívnosti pred začatím prešetrovania vybrala predbežnú vzorku na základe výroby a objemov predaja v Únii, ktoré vykázali výrobcovia z Únie, pričom zohľadnila aj ich geografickú polohu. Takto vytvorená predbežná vzorka pozostávala z troch výrobcov z Únie, ktorí predstavujú viac ako 60 % výroby a približne 70 % predaja podobného výrobku v Únii a nachádzajú sa v štyroch rôznych členských štátoch. Podrobné údaje o tejto predbežnej vzorke boli sprístupnené v spise, ktorý je zainteresovaným stranám k dispozícii na nahliadnutie, aby ich mohli pripomienkovať. Neboli predložené žiadne pripomienky.

(8)

Na základe uvedeného sa predbežná vzorka výrobcov z Únie potvrdila. Pozostávala zo spoločností Aperam Stainless Europe (ďalej len „Aperam“), Acciai Speciali Terni S.p.A. (ďalej len „AST“) a Outokumpu Stainless Oy (ďalej len „OTK“). Konečná vzorka je reprezentatívnou vzorkou výrobného odvetvia Únie.

1.4.2.   Výber vzorky dovozcov

(9)

S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala všetkých známych neprepojených dovozcov o poskytnutie informácií uvedených v oznámení o začatí konania.

(10)

Traja neprepojení dovozcovia sa prihlásili ako zainteresované strany a poskytli požadované informácie. Vzhľadom na malý počet doručených odpovedí výber vzorky nebol potrebný. K tomuto rozhodnutiu neboli predložené žiadne pripomienky. Dovozcovia boli vyzvaní, aby vyplnili dotazník.

1.4.3.   Výber vzorky vyvážajúcich výrobcov v dotknutých krajinách

(11)

Vzhľadom na možný veľký počet vyvážajúcich výrobcov v dotknutých krajinách sa v oznámení o začatí konania stanovil výber vzorky v Indii a Indonézii, a Komisia preto požiadala všetkých známych vyvážajúcich výrobcov v Indii a Indonézii, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí konania, aby mohla rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť.

(12)

Komisia okrem toho požiadala zastúpenie Indie pri Európskej únii a veľvyslanectvo Indonézskej republiky v Bruseli, aby identifikovali a/alebo kontaktovali ďalších vyvážajúcich výrobcov, ak existujú, ktorí by mohli mať záujem zúčastniť sa na prešetrovaní.

1.4.3.1.   India

(13)

Vo fáze začatia konania Komisia kontaktovala sedem potenciálnych vyvážajúcich výrobcov v Indii. Dvaja vyvážajúci výrobcovia v Indii poskytli požadované informácie na výber vzorky a zastávali celý vývoz dotknutého výrobku do Únie. Komisia preto v súvislosti s vyvážajúcimi výrobcami v Indii od výberu vzorky upustila.

1.4.3.2.   Indonézia

(14)

Komisia spočiatku kontaktovala 14 potenciálnych vyvážajúcich výrobcov v Indonézii. Traja vyvážajúci výrobcovia odpovedali na otázky týkajúce sa výberu vzorky a nahlásili predaj do Únie. Podľa informácií poskytnutých vo vyplnených dotazníkoch na výber vzorky ich predaj predstavoval 72 % indonézskeho vývozu do Únie. Na základe toho sa upustilo od výberu vzorky aj v prípade Indonézie.

1.5.   Vyplnené dotazníky

(15)

V rámci podnetu boli poskytnuté dostatočné dôkazy prima facie o narušeniach trhu so surovinami v Indii a Indonézii, pokiaľ ide o dotknutý výrobok. Ako bolo uvedené v oznámení o začatí konania prešetrovanie sa preto týkalo týchto narušení trhu so surovinami, aby bolo možné určiť, či treba vo vzťahu k Indii a Indonézii uplatniť ustanovenia článku 7 ods. 2a a článku 7 ods. 2b základného nariadenia. Komisia preto v tejto súvislosti zaslala vláde Indie (ďalej len „indická vláda“) a Indonézie (ďalej len „indonézska vláda“) dotazníky.

(16)

Komisia zaslala dotazníky trom výrobcom z Únie zaradeným do vzorky, navrhovateľovi, trom neprepojeným dovozcom a piatim vyvážajúcim výrobcom v dotknutých krajinách. Rovnaké dotazníky boli v deň začatia konania sprístupnené aj online (4).

(17)

Vyplnené dotazníky boli doručené od troch výrobcov z Únie zaradených do vzorky, navrhovateľa, dvoch neprepojených dovozcov, dvoch vyvážajúcich výrobcov z Indie a troch vyvážajúcich výrobcov z Indonézie. Vyplnené dotazníky boli doručené aj od indickej a indonézskej vlády.

1.6.   Overovania na mieste

(18)

Vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 a opatrenia na obmedzenie pohybu zavedené rôznymi členskými štátmi, ako aj rôznymi tretími krajinami Komisia nemohla v predbežnej fáze vykonať overovania na mieste podľa článku 16 základného nariadenia. Namiesto toho v súlade so svojím oznámením o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania na diaľku krížovo overila všetky informácie, ktoré považovala za potrebné pre svoje predbežné zistenia (5).

(19)

Komisia vykonala krížovú kontrolu na diaľku týchto spoločností/strán:

a)

Výrobcovia z Únie a ich združenie:

Acciai Speciali Terni S.p.A., Terni, Taliansko (ďalej len „AST“),

Aperam Stainless Europe, pozostávajúca zo spoločností Aperam France, La Plaine Saint-Denis Cedex, Francúzsko a Aperam Belgium, Châtelet a Genk, Belgicko (ďalej len „Aperam“),

Outokumpu Stainless Oy, Tornio, Fínsko (ďalej len „OTK“),

Eurofer, Brusel, Belgicko.

b)

Dovozcovia z Únie:

Gual Stainless S.L., Berga, Španielsko,

Nova Trading S.A., Torun, Poľsko.

c)

Vyvážajúci výrobcovia:

 

Vyvážajúci výrobcovia z Indie:

Chromeni Steels Private Limited, India,

Jindal Stainless Limited, Jindal Stainless Hisar Limited a Jindal Stainless Steelways Limited, India, Iberjindal S.L., Španielsko, a JSL Global Commodities Pte. Ltd., Singapur (spoločne ďalej len „Jindal Group“).

 

Vyvážajúci výrobcovia v Indonézii:

PT Indonesia Ruipu Nickel and Chrome alloy (ďalej len „IRNC“), PT Ekasa Yad Resources (ďalej len „EYR“) a PT Hanwa (ďalej len „Hanwa“), Indonézia, Cantostar Limited (ďalej len „Cantostar“) a Eternal Tsingshan Group Co., Ltd. (ďalej len „Eternal Tsingshan“), Hongkong, a Recheer Resources Pte. Ltd. (ďalej len „Recheer“), Singapur (spoločne ďalej len „IRNC Group“)

PT Jindal Stainless Indonesia Limited (ďalej len „PTJ“), Indonézia, JSL Global Commodities Pte. Ltd. (ďalej len „JGC“), Singapur, a Iberjindal S.L. (ďalej len „IBJ“), Španielsko (spoločne ďalej len „Jindal Indonesia Group“).

(20)

Pokiaľ ide o postup podľa článku 7 ods. 2a a článku 7 ods. 2b základného nariadenia, vykonala sa krížová kontrola na diaľku s indickou a indonézskou vládou.

1.7.   Obdobie prešetrovania a posudzované obdobie

(21)

Prešetrovanie dumpingu a ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2019 do 30. júna 2020 (ďalej len „obdobie prešetrovania“ alebo „OP“). Preskúmanie vývoja relevantného z hľadiska posúdenia ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2017 do konca obdobia prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“).

2.   DOTKNUTÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK

2.1.   Dotknutý výrobok

(22)

Dotknutým výrobkom, ktorý je predmetom tohto prešetrovania, sú ploché valcované výrobky z nehrdzavejúcej ocele, ktoré nie sú inak spracované než valcovaním za studena (úberom za studena) a v súčasnosti patria pod číselné znaky KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7219 90 20, 7219 90 80, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81, 7220 20 89, 7220 90 20 a 7220 90 80 a majú pôvod v Indii a Indonézii. Tieto číselné znaky KN sa uvádzajú len pre informáciu.

2.2.   Podobný výrobok

(23)

Z prešetrovania vyplynulo, že nasledujúce výrobky majú rovnaké základné fyzické, chemické a technické vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia:

dotknutý výrobok,

výrobok vyrábaný a predávaný na domácich trhoch dotknutých krajín,

výrobok vyrábaný a predávaný v Únii výrobným odvetvím Únie.

(24)

Komisia v tejto fáze rozhodla, že uvedené výrobky sú preto podobnými výrobkami v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia.

2.3.   Tvrdenia týkajúce sa vymedzenia výrobku

(25)

Jeden používateľ v Únii sa vo veľmi neskorej fáze predbežnej časti prešetrovania prihlásil ako zainteresovaná strana a zaslal podanie týkajúce sa vymedzenia výrobku. Táto spoločnosť žiadala, aby sa výrobky z ocele triedy 200 (ďalej len „výrobky z nehrdzavejúcej ocele triedy 200 valcované za studena“) vylúčili z vymedzenia výrobku, keďže sa podľa nej tieto výrobky v Únii nevyrábajú alebo sa vyrábajú len v obmedzenom množstve, pričom takéto výrobky majú úzke a špecifické konečné použitie. Podľa spoločnosti by vylúčením výrobkov z nehrdzavejúcej ocele triedy 200 valcovaných za studena na základe triedy ocele a konečného použitia nehrozilo riziko obchádzania opatrení zo strany iných druhov výrobkov.

(26)

Navrhovateľ oponoval uvedenému tvrdeniu. Združenie Eurofer trvalo na tom, že výrobky z nehrdzavejúcej ocele triedy 200 valcované za studena vyrábajú prinajmenšom dvaja z výrobcov z Únie. Okrem toho združenie Eurofer uviedlo, že ich možno z hľadiska konečného použitia ľahko nahradiť inými triedami ocele a ako také priamo konkurujú týmto druhom výrobku. Výrobky z nehrdzavejúcej ocele triedy 200 valcované za studena majú okrem toho rovnaké základné fyzické, chemické a technické vlastnosti, ako aj distribučné kanály ako iné triedy ocele a nemožno ich ľahko identifikovať bez odborných testov, čo podľa navrhovateľa zjavne otvára cestu k obchádzaniu. Komisia dospela po zvážení tvrdení združenia Eurofer k predbežnému záveru, že druhy výrobku sú zameniteľné.

(27)

Vzhľadom na veľmi neskoré podanie žiadosti týkajúcej sa vymedzenia výrobku, na existenciu výroby výrobkov z nehrdzavejúcej ocele triedy 200 valcovaných za studena v Únii a na zameniteľnosť týchto výrobkov s inými druhmi výrobku bola žiadosť o vylúčenie daného výrobku predbežne zamietnutá.

3.   DUMPING

3.1.   Predbežná poznámka

(28)

Vzhľadom na obmedzený počet strán spolupracujúcich v Indii a Indonézii sú podrobnosti o určitých zisteniach o dumpingu dôverné, a preto sú zahrnuté len do dvojstranne poskytnutých informácií.

3.2.   India

3.2.1.   Spolupráca a čiastočné uplatňovanie článku 18 základného nariadenia

(29)

Dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia v Indii boli spoločnosti Chromeni Steels Private Limited a Jindal Group.

(30)

Spoločnosť Chromeni Steels Private Limited vyrábala dotknutý výrobok v Indii a predávala ho na domácom trhu najmä neprepojeným a niekoľkým prepojeným zákazníkom. Všetok vývoz do Únie sa uskutočňoval priamo neprepojeným zákazníkom.

(31)

Prešetrovaniu a krížovej kontrole na diaľku boli podrobené tieto spoločnosti, o ktorých skupina Jindal Group výslovne uviedla, že boli zapojené do výroby a predaja dotknutého výrobku:

Jindal Stainless Limited (ďalej len „JSL“), integrovaný vyvážajúci výrobca, ktorý spracúva šrot z nehrdzavejúcej ocele na prešetrovaný výrobok,

Jindal Stainless Hisar Limited (ďalej len „JSHL“), integrovaný vyvážajúci výrobca, ktorý spracúva šrot z nehrdzavejúcej ocele na prešetrovaný výrobok,

Jindal Stainless Steelways Limited (ďalej len „JSS“), strana, ktorá za studena valcuje zvitky valcované za tepla zakúpené od spoločností JSL a JSHL a predáva ich na domácom trhu v Indii,

Iberjindal S.L. (ďalej len „IBJ“), prepojený obchodník nachádzajúci sa v Španielsku, ktorý nakupuje prešetrovaný výrobok od spoločností JSL a JSHL a ďalej ho predáva neprepojeným a prepojeným zákazníkom v Únii, a

JSL Global Commodities Pte. Ltd. (ďalej len „JGC“), prepojený obchodník nachádzajúci sa v Singapure, ktorý nakupuje prešetrovaný výrobok od spoločností JSL a JSHL a ďalej ho predáva neprepojeným zákazníkom v Únii.

(32)

Pri krížovej kontrole na diaľku sa zistilo, že jedna prepojená spoločnosť skupiny Jindal Group v tretej krajine bola zapojená do predaja dotknutého výrobku do Únie. Príslušná úloha tejto strany, pokiaľ ide o prešetrovaný výrobok, však nebola vykázaná v korešpondencii od skupiny Jindal Group, ani vo vyplnených dotazníkoch. Komisia následne listom z 23. marca 2021 informovala skupinu Jindal Group o svojom úmysle uplatniť ustanovenia článku 18 základného nariadenia a použiť v súvislosti s neposkytnutými informáciami, ktoré sa týkali úlohy tejto prepojenej spoločnosti, dostupné skutočnosti. V nadväznosti na uvedený list daná prepojená spoločnosť nachádzajúca sa v tretej krajine predložila 29. marca 2021 pripomienky. Skupina Jindal Group poskytla v rámci svojich pripomienok aj odpoveď prepojenej spoločnosti na prílohu k dotazníku.

(33)

Tieto pripomienky boli 16. apríla 2021 opätovne vyjadrené počas vypočutia úradníkom pre vypočutie.

(34)

Pripomienky skupiny Jindal Group k listu z 23. marca boli dôsledne zvážené, nezmenili však to, ako Komisia posúdila dané skutočnosti. Predovšetkým nebolo možné na diaľku overiť odpoveď na prílohu k dotazníku, ktorá bola predložená v odpovedi na list Komisie z 23. marca 2021, a Komisia preto nemohla posúdiť úplnosť informácií poskytnutých v mene danej strany.

(35)

Komisia v dôsledku toho v tejto fáze potvrdila svoj úmysel uplatniť ustanovenia článku 18 základného nariadenia.

3.2.2.   Normálna hodnota

(36)

Komisia najskôr preskúmala, či je celkový objem predaja na domácom trhu každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom na domácom trhu pripadajúci na jednotlivého vyvážajúceho výrobcu predstavuje najmenej 5 % jeho celkového objemu predaja dotknutého výrobku na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania.

(37)

Na základe toho sa celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu v prípade každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu ukázal ako reprezentatívny.

(38)

Komisia následne identifikovala druhy výrobku predávané na domácom trhu, ktoré boli rovnaké alebo porovnateľné s druhmi výrobku predávanými na vývoz do Únie.

(39)

Komisia ďalej preskúmala, či boli druhy výrobku, ktoré predáva každý spolupracujúci vyvážajúci výrobca na svojom domácom trhu, v porovnaní s druhmi výrobku predávanými na vývoz do Únie reprezentatívne v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj určitého druhu výrobku na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja tohto druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia prešetrovania predstavuje aspoň 5 % celkového objemu predaja identického alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie.

(40)

Následne Komisia vymedzila podiel ziskového predaja nezávislým zákazníkom na domácom trhu pre každý druh výrobku počas obdobia prešetrovania s cieľom rozhodnúť v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia o tom, či na výpočet normálnej hodnoty použije skutočný predaj na domácom trhu alebo či nezohľadní predaj mimo bežného obchodu z dôvodu ceny.

(41)

Normálna hodnota je založená na skutočnej cene jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu bez ohľadu na to, či je tento predaj ziskový alebo nie, ak:

a)

objem predaja druhu výrobku, ktorý sa realizoval za čistú predajnú cenu rovnakú alebo vyššiu ako vypočítané výrobné náklady, predstavoval viac ako 80 % celkového objemu predaja tohto druhu výrobku, a

b)

vážený priemer predajných cien tohto druhu výrobku je rovnaký alebo vyšší ako jednotkové výrobné náklady.

(42)

V tomto prípade je normálna hodnota váženým priemerom cien celého objemu predaja daného druhu výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania.

(43)

Normálna hodnota je skutočná cena jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu len v prípade ziskového predaja daných druhov výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania, ak:

a)

objem ziskového predaja daného druhu výrobku predstavuje najviac 80 % celkového objemu predaja tohto druhu, alebo

b)

vážený priemer cien tohto druhu výrobku je nižší ako jednotkové výrobné náklady.

(44)

Ak bolo počas obdobia prešetrovania viac ako 80 % predaja jednotlivého druhu výrobku na domácom trhu ziskového a vážený priemer predajnej ceny bol rovnaký alebo vyšší ako vážený priemer jednotkových výrobných nákladov, normálna hodnota sa vypočítala ako vážený priemer cien všetkého skutočného predaja na domácom trhu počas obdobia prešetrovania v situácii opísanej v odôvodnení 42. Normálna hodnota sa prípadne vypočítala ako vážený priemer ziskového predaja v situácii opísanej v odôvodnení 43.

(45)

Ak sa druh výrobku na domácom trhu nepredával v reprezentatívnych množstvách alebo sa nepredával vôbec, a ak sa druh podobného výrobku v bežnom obchode nepredával vôbec alebo sa predával len v nedostatočnom množstve, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 2 a 4 základného nariadenia, Komisia vytvorila normálnu hodnotu v súlade s článkom 2 ods. 3 a 6 základného nariadenia.

(46)

Normálna hodnota sa vytvorila pre každý druh výrobku tak, že k priemerným nákladom prešetrovaných vyvážajúcich výrobcov na výrobu podobného výrobku počas obdobia prešetrovania sa pripočítali tieto položky:

a)

vážené priemerné predajné, všeobecné a administratívne náklady (ďalej len „PVA“), ktoré vznikli prešetrovaným vyvážajúcim výrobcom pri predaji podobného výrobku na domácom trhu v bežnom obchode počas obdobia prešetrovania, a

b)

vážený priemerný zisk, ktorí dosiahli prešetrovaní vyvážajúci výrobcovia pri predaji podobného výrobku na domácom trhu v bežnom obchode počas obdobia prešetrovania.

(47)

V prípade druhov výrobku, ktoré sa na domácom trhu nepredávali v reprezentatívnych množstvách, sa pripočítali priemerné PVA náklady a zisk z transakcií uskutočnených v bežnom obchode na domácom trhu v súvislosti s týmito druhmi výrobku. V prípade druhov výrobku, ktoré sa na domácom trhu nepredávali vôbec, alebo keď nebol zaznamenaný žiadny predaj v bežnom obchode, sa pripočítal vážený priemer PVA nákladov a zisku zo všetkých transakcií uskutočnených v bežnom obchode na domácom trhu.

3.2.3.   Vývozná cena

(48)

Vyvážajúci výrobcovia vyvážali do Únie buď priamo nezávislým zákazníkom, alebo prostredníctvom prepojených spoločností.

(49)

Pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok priamo nezávislým zákazníkom v Únii, a pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok do Únie prostredníctvom prepojených spoločností nachádzajúcich sa v tretej krajine, bola vývozná cena skutočne zaplatená cena alebo splatná cena za dotknutý výrobok pri jeho predaji na vývoz do Únie v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia.

(50)

Pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok do Únie prostredníctvom prepojených spoločností konajúcich ako dovozca, vývozná cena bola v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia stanovená na základe ceny, za ktorú bol dovážaný výrobok prvýkrát ďalej predaný nezávislým zákazníkom v Únii. V tomto prípade bola cena upravená o všetky náklady vynaložené medzi dovozom a ďalším predajom vrátane PVA nákladov a o primeraný zisk.

3.2.4.   Porovnanie

(51)

Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu.

(52)

Keď to bolo odôvodnené potrebou zaistiť spravodlivé porovnanie, Komisia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a ich porovnateľnosť, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Vývozná cena bola upravená o províziu prepojeného obchodníka v tretej krajine (pozri odôvodnenie 49). Normálna hodnota a vývozná cena sa upravili so zreteľom na dopravu, poistenie, balenie, manipuláciu, nakládku a vedľajšie náklady, náklady na úver, bankové poplatky a prípadné náklady na menový prepočet, ako aj zľavy vrátane odložených zliav, ak ovplyvňovali porovnateľnosť cien.

(53)

Skupina Jindal Group požiadala na základe článku 2 ods. 10 písm. b) základného nariadenia o úpravu normálnej hodnoty o sumu vráteného cla s tvrdením, že existencia systému vrátenia cla s paušálnou sadzbou znamená, že na rozdiel od predaja na vývoz by celý jej predaj na domácom trhu zahŕňal nepriamu daň. Skupina Jindal Group však nepreukázala, že sumy, ktorých sa jej tvrdenie týka, súvisia s dovozmi zapracovaných surovín alebo s clami, ktoré za ne zaplatila. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.

(54)

Vzhľadom na zistenia krížových kontrol na diaľku, pokiaľ ide o prepojenú spoločnosť spoločnosti Jindal, ktorá sa nachádza v tretej krajine, ako sa uvádza v odôvodneniach 32 až 35, Komisia nahradila určité informácie týkajúce sa úprav uplatniteľných na predajné ceny skupiny Jindal Group do Únie dostupnými skutočnosťami podľa článku 18 základného nariadenia.

3.2.5.   Dumpingové rozpätia

(55)

V prípade vyvážajúcich výrobcov Komisia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku v súlade s článkom 2 ods. 11 a ods. 12 základného nariadenia.

(56)

Úroveň spolupráce sa v tomto prípade považovala za vysokú, keďže vývoz spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov predstavuje 100 % celkového vývozu do EÚ počas OP. Okrem dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov nebolo možné identifikovať žiadnych iných. V dôsledku toho Komisia považovala za vhodné stanoviť reziduálne dumpingové rozpätie na úrovni vyvážajúceho výrobcu s najvyšším dumpingovým rozpätím.

(57)

Predbežné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:

Spoločnosť

Predbežné dumpingové rozpätie

Jindal Group

13,6 %

Chromeni

36,9 %

Všetky ostatné spoločnosti

36,9 %

3.3.   Indonézia

3.3.1.   Spolupráca a uplatňovanie článku 18 základného nariadenia

(58)

Ako sa uvádza v uvedenom odôvodnení 17, traja indonézski vyvážajúci výrobcovia v stanovenej lehote poskytli Komisii vyplnený dotazník. Jeden z týchto vyvážajúcich výrobcov, spoločnosť PT Bina Niaga Multiusaha, však na väčšinu otázok v dotazníku neodpovedal. Väčšina kľúčových oddielov vo vyplnenom dotazníku zostala prázdna (vrátane prehľadu predaja podľa transakcií, tabuľky výrobných nákladov, tabuľky ziskovosti) a spoločnosť zodpovedala len niekoľko otázok. Predložený dotazník bol natoľko neúplný, že jeho nepredloženie by malo rovnaký výsledok. Komisia preto dotknutú stranu informovala listom z 20. novembra 2020 o dôvodoch svojho zámeru nezohľadniť poskytnuté informácie a považovať spoločnosť za nespolupracujúcu. Spoločnosť PT Bina Niaga Multiusaha dostala možnosť predložiť ďalšie pripomienky, na list však v rámci stanovenej lehoty nereagovala.

(59)

V dôsledku toho sa za spolupracujúcich pri prešetrovaní považovali len dvaja zvyšní indonézski vyvážajúci výrobcovia, skupiny IRNC Group a Jindal Indonesia Group. V prešetrovaní sa zistilo, že tieto dve strany zastávali viac ako 90 % objemu indonézskeho vývozu dotknutého výrobku do Únie počas obdobia prešetrovania.

(60)

Prešetrovaniu a krížovej kontrole na diaľku boli podrobené tieto spoločnosti, o ktorých IRNC Group výslovne uviedla, že boli zapojené do výroby a predaja dotknutého výrobku:

spoločnosť PT Indonesia Guang Ching Nickel and Stainless Steel Industry (ďalej len „GCNS“), ktorá vyrába zvitky valcované za tepla (vstupy, nie samotný dotknutý výrobok) a poskytuje ich spoločnosti IRNC na výrobu dotknutého výrobku,

spoločnosť PT Indonesia Tsingshan Stainless Steel (ďalej len „ITSS“), ktorá vyrába zvitky valcované za tepla (vstupy, nie samotný dotknutý výrobok) a poskytuje ich spoločnosti IRNC na výrobu dotknutého výrobku,

spoločnosť PT Sulawesi Mining Investment (ďalej len „SMI“), ktorá vyrába bram z nehrdzavejúcej ocele a poskytuje ho spoločnosti GCNS na výrobu zvitkov valcovaných za tepla, a

spoločnosť PT Tsingshan Steel Indonesia (ďalej len „TSI“), ktorá vyrába feronikel a poskytuje ho spoločnostiam ITSS a SMI na výrobu bramu.

(61)

Komisia pri krížovej kontrole na diaľku zistila, že IRNC Group ju neinformovala o zapojení prepojenej spoločnosti Tsingshan Holding Group Co. nachádzajúcej sa v Číne do činností súvisiacich s prešetrovaným výrobkom. Informácia, ktorú spoločnosť neposkytla, sa považovala za kľúčovú na určenie normálnej hodnoty a vývoznej ceny skupiny IRNC Group.

(62)

Spoločnosť bola preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia listom z 23. marca 2021 informovaná o dôvodoch zámeru Komisie vykonať určité úpravy s cieľom opraviť normálnu hodnotu a vývoznú cenu použitím dostupných skutočností, pričom IRNC Group dostala možnosť predložiť ďalšie pripomienky.

(63)

Spoločnosť odpovedala na list Komisie 29. marca 2021. Vo svojej odpovedi nespochybnila existenciu nedostatkov uvedených v liste Komisie. Spoločnosť však odpovedala, že si vyhradzuje právo na neskoršie predloženie pripomienok.

(64)

Nasledujúce spoločnosti, ktoré skupina Jindal Indonesia Group vyslovene menovala, spolupracovali pri prešetrovaní poskytnutím vyplnených dotazníkov, a keďže boli zapojené do výroby a predaja dotknutého výrobku, boli podrobené prešetrovaniu a krížovej kontrole na diaľku:

spoločnosť PT Jindal Indonesia (ďalej len „PTJ“) vyrábala dotknutý výrobok v Indonézii a predávala ho na domácom trhu neprepojeným zákazníkom. Spoločnosť PTJ vyvážala zákazníkom v EÚ priamo alebo prostredníctvom prepojených spoločností,

Iberjindal S.L. (ďalej len „IBJ“), prepojený obchodník so sídlom v Španielsku, ktorý nakupuje prešetrovaný výrobok od spoločnosti PTJ a ďalej ho predáva neprepojeným a prepojeným zákazníkom v Únii, a

spoločnosť JSL Global Commodities Pte. Ltd. (ďalej len „JGC“), prepojený obchodník nachádzajúci sa v Singapure, ktorý nakupuje prešetrovaný výrobok od spoločnosti PTJ a ďalej ho predáva neprepojeným zákazníkom v Únii.

3.3.2.   Normálna hodnota

(65)

Komisia najskôr preskúmala, či je celkový objem predaja na domácom trhu každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom na domácom trhu pripadajúci na jednotlivého vyvážajúceho výrobcu predstavuje najmenej 5 % jeho celkového objemu predaja dotknutého výrobku na vývoz do Únie počas obdobia prešetrovania.

(66)

Na základe toho sa celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu v prípade každého vyvážajúceho výrobcu ukázal ako reprezentatívny.

(67)

Komisia následne identifikovala druhy výrobku predávané na domácom trhu, ktoré boli rovnaké alebo porovnateľné s druhmi výrobku predávanými na vývoz do Únie.

(68)

Komisia potom preskúmala, či bol predaj na domácom trhu v prípade každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu na jeho domácom trhu pre každý druh výrobku, ktorý je rovnaký alebo porovnateľný s druhom výrobku predávaným na vývoz do Únie, reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj určitého druhu výrobku na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja tohto druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia prešetrovania predstavuje aspoň 5 % celkového objemu predaja identického alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie.

(69)

Následne Komisia vymedzila podiel ziskového predaja nezávislým zákazníkom na domácom trhu pre každý druh výrobku počas obdobia prešetrovania s cieľom rozhodnúť v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia o tom, či na výpočet normálnej hodnoty použiť všetok skutočný predaj na domácom trhu alebo či nezohľadniť predaj mimo bežného obchodu z dôvodu ceny.

(70)

Normálna hodnota je založená na skutočnej cene jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu bez ohľadu na to, či je tento predaj ziskový alebo nie, ak:

a)

objem predaja druhu výrobku, ktorý sa realizoval za čistú predajnú cenu rovnakú alebo vyššiu ako vypočítané výrobné náklady, predstavoval viac ako 80 % celkového objemu predaja tohto druhu výrobku, a

b)

vážený priemer predajnej ceny tohto druhu výrobku je rovnaký alebo vyšší ako vážený priemer jednotkových výrobných nákladov.

(71)

V tomto prípade je normálna hodnota váženým priemerom cien celého objemu predaja daného druhu výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania.

(72)

Normálna hodnota je skutočná cena jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu len v prípade ziskového predaja daných druhov výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania, ak:

a)

objem ziskového predaja druhu výrobku predstavuje najviac 80 % celkového objemu predaja tohto druhu, alebo

b)

vážený priemer ceny tohto druhu výrobku je nižší ako vážený priemer jednotkových výrobných nákladov.

(73)

Ak bolo viac ako 80 % predaja druhu výrobku na domácom trhu počas obdobia prešetrovania ziskového a vážený priemer predajnej ceny bol vyšší ako vážený priemer jednotkových výrobných nákladov, normálna hodnota sa vypočítala ako vážený priemer cien všetkého predaja na domácom trhu počas obdobia prešetrovania v situácii opísanej v odôvodnení 71 alebo ako vážený priemer len ziskového predaja v situácii opísanej v odôvodnení 72.

(74)

Ak sa druh výrobku na domácom trhu nepredával v reprezentatívnych množstvách alebo vôbec, a ak sa druh podobného výrobku v bežnom obchode nepredával vôbec alebo sa predával len v nedostatočnom množstve, alebo ak sa predaj druhu výrobku uskutočňoval za ceny nižšie, ako sú jednotkové výrobné náklady zvýšené o predajné, všeobecné a administratívne náklady, ako sa stanovuje v článku 2 ods. 2 a 4 základného nariadenia, Komisia vytvorila normálnu hodnotu v súlade s článkom 2 ods. 3 a 6 základného nariadenia.

(75)

Normálna hodnota sa vytvorila pre každý druh výrobku tak, že k priemerným nákladom spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov na výrobu podobného výrobku počas obdobia prešetrovania sa pripočítali tieto položky:

a)

vážené priemerné PVA náklady, ktoré vznikli spolupracujúcim vyvážajúcim výrobcom pri predaji podobného výrobku na domácom trhu v bežnom obchode počas obdobia prešetrovania, a

b)

vážený priemerný zisk, ktorý dosiahli spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia pri predaji podobného výrobku na domácom trhu v bežnom obchode počas obdobia prešetrovania.

(76)

V prípade druhov výrobku, ktoré sa na domácom trhu nepredávali v reprezentatívnych množstvách, sa pripočítali priemerné PVA náklady a zisk z transakcií uskutočnených v bežnom obchode na domácom trhu v súvislosti s týmito druhmi výrobku. V prípade druhov výrobku, ktoré sa na domácom trhu nepredávali vôbec, alebo keď nebol zaznamenaný žiadny predaj v bežnom obchode, sa pripočítal vážený priemer PVA nákladov a zisku zo všetkých transakcií uskutočnených v bežnom obchode na domácom trhu.

3.3.3.   Vývozná cena

(77)

Vyvážajúci výrobcovia uskutočňovali vývoz do Únie buď priamo nezávislým zákazníkom, alebo prostredníctvom prepojených spoločností.

(78)

Pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok priamo nezávislým zákazníkom v Únii, a pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok do Únie prostredníctvom prepojených spoločností nachádzajúcich sa v tretej krajine, bola vývozná cena skutočne zaplatená cena alebo splatná cena za dotknutý výrobok pri jeho predaji na vývoz do Únie v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia.

(79)

Pokiaľ ide o vyvážajúcich výrobcov, ktorí vyvážali dotknutý výrobok do Únie prostredníctvom prepojených spoločností konajúcich ako dovozca, bola vývozná cena v súlade s článkom 2 ods. 9 základného nariadenia stanovená na základe ceny, za ktorú bol dovážaný výrobok prvýkrát ďalej predaný nezávislým zákazníkom v Únii. V tomto prípade bola cena upravená o všetky náklady vynaložené medzi dovozom a ďalším predajom vrátane PVA nákladov a o primeraný zisk.

3.3.4.   Porovnanie

(80)

Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu.

(81)

Keď to bolo odôvodnené potrebou zaistiť spravodlivé porovnanie, Komisia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a ich porovnateľnosť, v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. Vývozná cena bola upravená o províziu prepojeného obchodníka v tretej krajine (pozri odôvodnenie 78).

(82)

Normálna hodnota a vývozná cena sa upravili so zreteľom na dopravu, poistenie, manipuláciu, nakládku a vedľajšie náklady, náklady na úver, bankové poplatky a prípadné náklady na kurzový prepočet, ako aj zľavy vrátane odložených zliav, ak ovplyvňovali porovnateľnosť cien.

(83)

Na základe krížovej kontroly na diaľku sa stanovilo, že jej zisteniami v súvislosti s prepojenou spoločnosťou spoločnosti Jindal India nachádzajúcou sa v tretej krajine, ako sa vysvetľuje v odôvodneniach 32 až 35, bol takisto dotknutý určitý predaj skupiny Jindal Indonesia Group do Únie. Na doplnenie informácií v súvislosti s touto spoločnosťou sa použili dostupné skutočnosti, ako sa stanovuje v článku 18 základného nariadenia. To isté platí, aj pokiaľ ide o chýbajúce informácie v súvislosti so skupinou IRNC Group, ako sa uvádza v odôvodneniach 61 až 63.

3.3.5.   Dumpingové rozpätia

(84)

V prípade spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov Komisia v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia porovnala váženú priemernú normálnu hodnotu každého druhu podobného výrobku s váženou priemernou vývoznou cenou zodpovedajúceho druhu dotknutého výrobku.

(85)

Úroveň spolupráce sa v tomto prípade považovala za vysokú, pretože vývoz spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v období prešetrovania predstavoval viac ako 90 % celkového objemu dovozu z Indonézie. V dôsledku toho Komisia stanovila reziduálne dumpingové rozpätie na úrovni spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu s najvyšším dumpingovým rozpätím.

(86)

Predbežné dumpingové rozpätia vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, sú takéto:

Spoločnosť

Predbežné dumpingové rozpätie

Jindal Group

20,2 %

IRNC group

19,9 %

Všetky ostatné spoločnosti

20,2 %

4.   UJMA

4.1.   Definícia výrobného odvetvia Únie a výroby v Únii

(87)

Počas obdobia prešetrovania vyrábalo v Únii podobný výrobok 13 známych výrobcov. Títo výrobcovia predstavujú „výrobné odvetvie Únie“ v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia.

(88)

Celková výroba v Únii v období prešetrovania bola stanovená na úrovni približne 3,1 milióna ton. Komisia stanovila tento údaj na základe všetkých dostupných informácií týkajúcich sa výrobného odvetvia Únie, a to vyplnených dotazníkov doručených od konfederácie Eurofer a od výrobcov z Únie zaradených do vzorky, ktoré boli krížovo skontrolované na diaľku.

(89)

Ako sa uvádza v odôvodnení 8, do vzorky boli zaradení traja výrobcovia z Únie, ktorí predstavujú vyše 60 % celkovej výroby podobného výrobku v Únii. Všetci sú vertikálne integrovaní výrobcovia.

4.2.   Spotreba v Únii

(90)

Komisia stanovila spotrebu Únie na základe: a) krížovo skontrolovaných údajov združenia Eurofer týkajúcich sa predaja podobného výrobku výrobného odvetvia Únie neprepojeným zákazníkom, či už ide o priamy alebo nepriamy predaj, čiastočne krížovo skontrolovaných s výrobcami z Únie zaradenými do vzorky, a b) dovozu prešetrovaného výrobku do Únie zo všetkých tretích krajín podľa údajov Eurostatu.

(91)

Spotreba v Únii sa v posudzovanom období vyvíjala takto:

Tabuľka 1

Spotreba v Únii (v tonách)

 

2017

2018

2019

OP

Spotreba v Únii

3 873 092

3 717 114

3 442 541

3 206 766

Index

100

96

89

83

Zdroj: Eurofer, výrobcovia z Únie zaradení do vzorky a Eurostat

(92)

Počas posudzovaného obdobia spotreba v Únii klesla o 17 %.

4.3.   Dovoz z dotknutých krajín

4.3.1.   Súhrnné vyhodnotenie účinkov dovozu z dotknutých krajín

(93)

Komisia skúmala, či by sa dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v dotknutých krajinách mal v súlade s článkom 3 ods. 4 základného nariadenia vyhodnotiť súhrnne.

(94)

V uvedenom ustanovení sa uvádza, že dovoz z viac ako jednej krajiny sa vyhodnotí súhrnne, iba ak sa zistí, že:

a)

dumpingové rozpätie stanovené vo vzťahu k dovozu z každej krajiny je väčšie ako de minimis, tak ako je uvedené v článku 9 ods. 3, a že objem dovozu z každej krajiny nie je zanedbateľný, a

b)

súhrnné vyhodnotenie účinkov dovozu je primerané so zreteľom na podmienky hospodárskej súťaže medzi dovážanými výrobkami a podobným výrobkom Únie.

(95)

Dumpingové rozpätia stanovené vo vzťahu k dovozu z každej z dvoch dotknutých krajín sú zhrnuté v odôvodneniach 57 a 86. Všetky tieto rozpätia sú nad úrovňou de minimis stanovenou v článku 9 ods. 3 základného nariadenia.

(96)

Objem dovozu z každej z dvoch dotknutých krajín nebol zanedbateľný. Podiely dovozu na trhu v období prešetrovania boli 3,4 % v prípade Indie a 2,8 % v prípade Indonézie.

(97)

Podmienky hospodárskej súťaže medzi dumpingovým dovozom z každej z dvoch dotknutých krajín a medzi ním a podobným výrobkom Únie boli podobné. Prešetrovaný výrobok s pôvodom v Indii a Indonézii si pri dovoze na predaj na trhu Únie navzájom a s podobným výrobkom vyrábaným výrobným odvetvím Únie konkurovali, pretože všetky sa predávajú podobným kategóriám zákazníkov.

(98)

Všetky kritériá stanovené v článku 3 ods. 4 základného nariadenia boli teda splnené a dovoz z dotknutých krajín bol na účely stanovenia ujmy preskúmaný súhrnne.

4.3.2.   Objem a podiel dovozu z dotknutých krajín na trhu

(99)

Komisia stanovila objem dovozu na základe údajov Eurostatu. Podiel dovozu na trhu sa stanovil porovnaním objemu dovozu so spotrebou v Únii.

(100)

Dovoz z dotknutých krajín sa v dotknutom období vyvíjal takto:

Tabuľka 2

Objem dovozu (v tonách) a jeho podiel na trhu

 

2017

2018

2019

OP

India

114 865

120 729

105 359

108 885

Index

100

105

92

95

Podiel na trhu

3,0 %

3,2 %

3,1 %

3,4 %

Index

100

110

103

114

Indonézia

13 830

34 648

72 739

89 131

Index

100

251

526

644

Podiel na trhu

0,4 %

0,9 %

2,1 %

2,8 %

Index

100

261

592

778

Dotknuté krajiny spolu

128 695

155 377

178 098

198 016

Index

100

121

138

154

Podiel na trhu

3,3 %

4,2 %

5,2 %

6,2 %

Index

100

126

156

186

Zdroj: Eurostat

(101)

Dovoz z dotknutých krajín sa za posudzované obdobie zvýšil o 54 %, čo krajinám umožnilo zvýšiť ich spoločný trhový podiel z 3,3 % v roku 2017 na 6,2 % počas OP. Tento nárast, pokiaľ ide o objem dovozu aj podiel na trhu, možno pripísať dovozu z Indonézie – tá v posudzovanom období zvýšila objem dovozu takmer 6,5-násobne a jej podiel na trhu sa zvýšil z 0,4 % na 2,8 %. Dovoz z Indie sa z roku 2017 na rok 2018 zvýšil, neskôr však zaznamenal pokles. Výsledkom bolo celkové zníženie v absolútnom vyjadrení počas posudzovaného obdobia. Komisia 1. februára 2019 uverejnila nariadenie, ktorým sa ukladajú konečné ochranné opatrenia na dovoz určitých výrobkov z ocele (6). Indii bola na prešetrovaný výrobok pridelená colná kvóta pre konkrétne krajiny, čím sa dovoz podliehajúci clu v rámci kvóty obmedzil na nižšiu úroveň ako bola úroveň v roku 2018. Keďže na Indonéziu sa nevzťahuje colná kvóta pre konkrétne krajiny, ale vzťahuje sa na ňu kvóta pre všetky ostatné krajiny, dovoz z Indonézie nebol taký obmedzený, ako bol dovoz z Indie. Pokles dovozu z Indie však bol menej príkry ako celkový pokles spotreby v Únii, a teda trhový podiel Indie sa aj tak mierne zvýšil z 3 % v roku 2017 na 3,4 % počas OP.

4.3.3.   Ceny dovozu z dotknutých krajín a cenové podhodnotenie

(102)

Komisia stanovila ceny dovozu na základe údajov Eurostatu. Vážený priemer ceny dovozu z dotknutých krajín sa v dotknutom období vyvíjal takto:

Tabuľka 3

Ceny dovozu z dotknutých krajín (v EUR/t)

 

2017

2018

2019

OP

India

2 080

2 173

2 075

2 073

Index

100

104

100

100

Indonézia

1 818

1 923

1 917

1 962

Index

100

106

105

108

Priemer dotknutých krajín

2 052

2 117

2 010

2 023

Index

100

103

98

99

Zdroj: Eurostat

(103)

Pokiaľ ide o Indiu, priemerné dovozné ceny sa od roku 2017 do roku 2018 zvýšili o 4 %, v celom posudzovanom období však zostali stabilné, zatiaľ čo v prípade Indonézie sa zvýšili o 8 %. Počas celého posudzovaného obdobia však boli priemerné dovozné ceny z oboch dotknutých krajín sústavne nižšie ako ceny výrobcov z Únie (pozri tabuľku 7).

(104)

Komisia určila cenové podhodnotenie počas obdobia prešetrovania tak, že porovnala:

a)

vážené priemerné predajné ceny jednotlivých druhov výrobku vyrábaných tromi výrobcami z Únie zaradenými do vzorky účtované neprepojeným zákazníkom na trhu Únie upravené na úroveň cien zo závodu a

b)

zodpovedajúce vážené priemerné ceny jednotlivých druhov výrobku dovážaných od spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov v dotknutých krajinách pre prvého nezávislého zákazníka na trhu Únie, na základe CIF (náklady, poistenie a prepravné) s príslušnými úpravami o náklady po dovoze.

(105)

Cenové porovnanie sa uskutočnilo podľa jednotlivých druhov výrobku pri transakciách na rovnakej úrovni obchodu, v prípade potreby s primeranými úpravami, a po odpočítaní rabatov a zliav. Výsledok porovnania bol vyjadrený ako percentuálny podiel obratu výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas obdobia prešetrovania. Z výsledku vyplynulo, že rozpätie podhodnotenia ceny je vo výške 4,8 % a 13,4 % pre vyvážajúcich výrobcov z Indie a vo výške 12,0 % a 12,4 % pre vyvážajúcich výrobcov z Indonézie.

4.4.   Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie

4.4.1.   Všeobecné poznámky

(106)

V súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia skúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie zahŕňalo hodnotenie všetkých hospodárskych ukazovateľov, ktoré mali počas posudzovaného obdobia vplyv na stav výrobného odvetvia Únie.

(107)

Ako sa uvádza v odôvodnení 8, na stanovenie prípadnej ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie sa použil výber vzorky.

(108)

Na účely stanovenia ujmy Komisia rozlišovala medzi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazovateľmi ujmy. Komisia vyhodnotila makroekonomické ukazovatele na základe údajov z vyplneného dotazníka združenia Eurofer, ktorý sa týkal všetkých výrobcov z Únie a v prípade potreby bol krížovo skontrolovaný s vyplnenými dotazníkmi od výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Komisia vyhodnotila mikroekonomické ukazovatele na základe údajov z vyplnených dotazníkov výrobcov z Únie zaradených do vzorky. Pri oboch súboroch údajov sa vykonala krížová kontrola na diaľku a konštatovalo sa, že sú reprezentatívne, pokiaľ ide o hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie.

(109)

Makroekonomické ukazovatele sú: výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť, produktivita a rozsah dumpingového rozpätia.

(110)

Mikroekonomické ukazovatele sú: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií.

4.4.2.   Makroekonomické ukazovatele

4.4.2.1.   Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity

(111)

Celková výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 4

Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity

 

2017

2018

2019

OP

Celková výroba v Únii (v tonách)

3 708 262

3 640 429

3 379 817

3 111 804

Index

100

98

91

84

Výrobná kapacita (v tonách)

4 405 623

4 517 379

4 530 146

4 572 365

Index

100

103

103

104

Využitie kapacity

84 %

81 %

75 %

68 %

Index

100

96

89

81

Zdroj: Eurofer

(112)

Objem výroby výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období prudko znížil o 16 %. Vykázané údaje o kapacite sa vzťahujú na skutočnú kapacitu, čo znamená, že boli zohľadnené úpravy o čas na nastavenie, údržbu, odstránenie prekážok a iné bežné prestoje, ktoré odvetvie považuje za normálne. Po tom, čo boli na dovoz prešetrovaného výrobku z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „ČĽR“) a Taiwanu v roku 2015 (7) uložené antidumpingové opatrenia, niektorí výrobcovia z Únie začali modernizovať svoju výrobnú kapacitu. Táto modernizácia viedla počas posudzovaného obdobia k miernemu zvýšeniu výrobnej kapacity o 4 %.

(113)

V dôsledku zníženej výroby a mierne zvýšenej kapacity sa využitie kapacity v posudzovanom období znížilo o 19 % a počas OP kleslo pod 70 %.

4.4.2.2.   Objem predaja a podiel na trhu

(114)

Objem predaja výrobného odvetvia Únie a jeho podiel na trhu sa počas posudzovaného obdobia vyvíjali takto:

Tabuľka 5

Objem predaja a podiel na trhu

 

2017

2018

2019

OP

Objem predaja výrobného odvetvia Únie (v tonách)

2 735 448

2 711 044

2 530 259

2 330 537

Index

100

99

92

85

Podiel na trhu

70,6 %

72,9 %

73,5 %

72,7 %

Index

100

103

104

103

Zdroj: Eurofer a Eurostat

(115)

Objem predaja výrobného odvetvia Únie sa v dotknutom období znížil o 15 %.

(116)

Výrobné odvetvie Únie však počas posudzovaného obdobia dokázalo udržať svoj podiel na trhu a dokonca ho mierne zvýšiť o 2,1 percentuálneho bodu, keďže pokles spotreby bol ešte väčší ako pokles objemu predaja výrobného odvetvia Únie a predaj Únie čiastočne nahradil dovoz z iných krajín, ako boli dotknuté krajiny.

4.4.2.3.   Rast

(117)

Z uvedených údajov týkajúcich sa výroby a objemu predaja v absolútnom vyjadrení, ktoré počas posudzovaného obdobia jasne vykazujú klesajúci trend, vyplýva, že výrobné odvetvie Únie nebolo schopné rastu v absolútnom vyjadrení. Mierny nárast v súvislosti so spotrebou bol možný len z toho dôvodu, že výrobné odvetvie Únie sa rozhodlo reagovať na cenový tlak dumpingového dovozu znížením svojich predajných cien.

4.4.2.4.   Zamestnanosť a produktivita

(118)

Zamestnanosť a produktivita sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 6

Zamestnanosť a produktivita

 

2017

2018

2019

OP

Počet zamestnancov

13 411

13 495

13 968

13 660

Index

100

101

104

102

Produktivita (v tonách na zamestnanca)

277

270

242

228

Index

100

98

88

82

Zdroj: Eurofer

(119)

Úroveň zamestnanosti výrobného odvetvia Únie spojenej s výrobou prešetrovaného výrobku sa medzi rokmi 2017 a 2019 zvýšila o 4 %, pričom medzi rokom 2019 a OP poklesla o 2 percentuálne body, čo počas posudzovaného obdobia viedlo k nárastu o 2 %. Vzhľadom na prudký pokles výroby sa produktivita pracovnej sily vo výrobnom odvetví Únie meraná v tonách vyrobených za rok na zamestnanca (ekvivalent plného pracovného času) v posudzovanom období výrazne znížila, a to o 18 %.

4.4.2.5.   Veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu

(120)

Všetky dumpingové rozpätia boli výrazne nad úrovňou de minimis. Vplyv veľkosti skutočných dumpingových rozpätí na výrobné odvetvie Únie nebol vzhľadom na objem a ceny dovozu z dotknutých krajín zanedbateľný.

(121)

Dovoz prešetrovaného výrobku už bol predmetom antidumpingového prešetrovania. Komisia dospela k záveru, že situácia výrobného odvetvia Únie bola počas roku 2013 výrazne ovplyvnená dumpingovým dovozom z ČĽR a Taiwanu, v dôsledku čoho sa na dovoz z týchto krajín v októbri 2015 uložili konečné antidumpingové opatrenia (8). Je preto nepravdepodobné, že situácia výrobného odvetvia Únie bola ovplyvnená uvedenými dumpingovými praktikami v posudzovanom období viac ako okrajovo. V súčasnosti prebieha revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu z ČĽR a Taiwanu (9).

4.4.3.   Mikroekonomické ukazovatele

4.4.3.1.   Ceny a faktory ovplyvňujúce ceny

(122)

Vážené priemerné jednotkové predajné ceny výrobcov z Únie zaradených do vzorky účtované neprepojeným zákazníkom v Únii sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 7

Predajné ceny v Únii

 

2017

2018

2019

OP

Priemerná jednotková predajná cena (v EUR/t)

2 252

2 312

2 206

2 175

Index

100

103

98

97

Jednotkové výrobné náklady (v EUR/t)

1 958

2 064

2 019

2 013

Index

100

105

103

103

Zdroj: výrobcovia z Únie zaradení do vzorky

(123)

Po vykázaní mierneho nárastu o 3 % medzi rokmi 2017 a 2018 sa priemerné jednotkové predajné ceny od roku 2018 do OP znížili o 6 %, výsledkom čoho bol počas posudzovaného obdobia pokles o 3 %. V rovnakom období vykázali výrobné náklady súbežný nárast o 5 % a následne sa ustálili na úrovni nákladov, ktorá bola o 3 % vyššia, ako bola ich úroveň na začiatku posudzovaného obdobia. Vývoj nákladov bol do veľkej miery zapríčinený značným zvýšením cien surovín, ako napríklad niklu a ferochrómu. Keďže dumpingové dovozy tlačili ceny nadol, výrobné odvetvie Únie nebolo schopné premietnuť toto zvýšenie nákladov do svojich predajných cien a bolo dokonca donútené znížiť svoje predajné ceny.

4.4.3.2.   Náklady práce

(124)

Priemerné náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 8

Priemerné náklady práce na zamestnanca

 

2017

2018

2019

OP

Priemerné náklady práce na ekvivalent plného pracovného času (v EUR)

72 366

70 663

71 659

70 324

Index

100

98

99

97

Zdroj: Výrobcovia z Únie zaradení do vzorky

(125)

Priemerné náklady práce výrobcov z Únie zaradených do vzorky na zamestnanca za posudzované obdobie klesli o 3 %. Z toho vyplýva, že výrobcovia z Únie boli schopní znížiť náklady práce v reakcii na zhoršujúcu sa situáciu na trhu v snahe obmedziť utrpenú ujmu.

4.4.3.3.   Zásoby

(126)

Úroveň zásob výrobcov z Únie zaradených do vzorky sa v posudzovanom období vyvíjala takto:

Tabuľka 9

Zásoby

 

2017

2018

2019

OP

Konečný stav zásob (v tonách)

125 626

148 777

125 480

98 835

Index

100

118

100

79

Konečný stav zásob ako percentuálny podiel výroby

5,54 %

6,53 %

6,09 %

5,13 %

Index

100

118

110

93

Zdroj: Výrobcovia z Únie zaradení do vzorky

(127)

Počas posudzovaného obdobia sa úroveň konečného stavu zásob znížila o 21 %. K tomuto trendu došlo po poklese objemu výroby. Väčšinu druhov podobného výrobku vyrába výrobné odvetvie Únie na základe konkrétnych objednávok používateľov. Zásoby sa v tomto odvetví preto nepovažujú za významný ukazovateľ ujmy. Potvrdilo sa to aj analýzou vývoja konečného stavu zásob ako percentuálneho podielu výroby. Ako vyplýva z uvedených skutočností, tento ukazovateľ sa počas posudzovaného obdobia pohyboval medzi 5 a 7 % objemu výroby výrobcov z Únie zaradených do vzorky.

4.4.3.4.   Ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií a schopnosť získať kapitál

Tabuľka 10

Ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií

 

2017

2018

2019

OP

Ziskovosť predaja v Únii neprepojeným zákazníkom (v % z obratu z predaja)

7,6 %

6,0 %

1,5 %

0,4 %

Index

100

79

19

6

Peňažný tok (v EUR)

387 200 359

273 674 277

237 840 311

184 024 688

Index

100

71

61

48

Investície (v EUR)

111 578 442

111 637 871

96 541 925

96 585 152

Index

100

100

87

87

Návratnosť investícií

20 %

15 %

6 %

4 %

Index

100

75

31

20

Zdroj: výrobcovia z Únie zaradení do vzorky

(128)

Komisia stanovila ziskovosť výrobcov z Únie zaradených do vzorky tak, že vyjadrila čistý zisk pred zdanením z predaja podobného výrobku neprepojeným zákazníkom v Únii ako percentuálny podiel obratu z tohto predaja.

(129)

Celková ziskovosť klesla zo 7,6 % v roku 2017 na 0,4 % počas OP. Ako sa uvádza v oddiele 4.3.3, k tomuto poklesu dochádza súčasne s nárastom objemu dovozu z dotknutých krajín a ich podielu na trhu za podhodnotené ceny.

(130)

Všetky ostatné finančné ukazovatele, t. j. peňažný tok, investície a návratnosť aktív, zjavne vykazovali rovnaký klesajúci trend.

(131)

Čistý peňažný tok predstavuje schopnosť výrobcov z Únie financovať svoje činnosti z vlastných zdrojov. Peňažný tok vykazoval v rámci posudzovaného obdobia neustály pokles, pričom počas OP bol na úrovni o 52 % nižšej ako na začiatku obdobia prešetrovania.

(132)

Investície predstavujú čistú účtovnú hodnotu aktív. Zatiaľ čo medzi rokmi 2017 a 2018 boli stabilné, v rokoch 2018 až 2019 možno konštatovať prudký pokles o 13 percentuálnych bodov. Návratnosť investícií je zisk vyjadrený ako percentuálny podiel z čistej účtovnej hodnoty investícií, do ktorej sa premieta úroveň odpisovania. Počas posudzovaného obdobia sa sústavne znižoval a výrazne klesol – o 80 %.

(133)

Slabé finančné výsledky výrobného odvetvia Únie od roku 2017 do obdobia prešetrovania obmedzovali jeho schopnosť získať kapitál. Výrobné odvetvie Únie je kapitálovo náročné a sú preň typické značné investície. Návratnosť investícií počas posudzovaného obdobia nie je dostatočná nato, aby také značné investície pokryla.

4.5.   Záver o ujme

(134)

Z prešetrovania vyplynulo, že výrobné odvetvie Únie mohlo na cenový tlak dumpingového dovozu z Indie a Indonézie reagovať jedine znížením svojich predajných cien, aby si v posudzovanom období udržalo (a dokonca mierne zvýšilo) svoj trhový podiel. Vplyv dumpingového dovozu zapríčinil na trhu Únie počas obdobia prešetrovania stlačenie cien v zmysle článku 3 ods. 3 základného nariadenia. Ceny výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia znížili o 3 %, zatiaľ čo za podmienok spravodlivej hospodárskej súťaže by sa očakávalo ich zvýšenie v pomere porovnateľnom so zvýšením výrobných nákladov, ktoré vzrástli o 3 %. Táto situácia mala závažný vplyv na ziskovosť výrobného odvetvia Únie, ktorá sa počas posudzovaného obdobia znížila o 94 % a počas OP sa napokon ocitla na veľmi nízkej a neudržateľnej úrovni.

(135)

Spotreba v Únii sa počas posudzovaného obdobia výrazne znížila a takisto sa znižovali objemy predaja a objemy výroby vo výrobnom odvetví Únie. Výrobná kapacita sa nepatrne zvýšila, a to vďaka pozitívnemu výhľadu pre výrobné odvetvie Únie potom, ako sa v roku 2015 na dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v ČĽR a na Taiwane uložili antidumpingové opatrenia.

(136)

Výrobcovia z Únie však v rámci posudzovaného obdobia zaznamenali prudký pokles produktivity a využitia kapacity. Tieto zhoršujúce sa čísla možno len do určitej miery vysvetliť miernym nárastom zamestnanosti a kapacity, pričom toto zhoršenie bolo spôsobené najmä poklesom spotreby v Únii a súčasným nárastom dovozu z dotknutých krajín.

(137)

V plnej miere však utrpenú ujmu ukazujú finančné ukazovatele výrobcov z Únie. Výrobné odvetvie Únie zaznamenalo v posudzovanom období nárast svojich výrobných nákladov, čo spolu s poklesom predajných cien viedlo k poklesu ziskovosti zo 7,6 % v roku 2017 na 0,4 % počas OP. Podobný negatívny vývoj možno vidieť v spojitosti s inými finančnými ukazovateľmi: investície (–13 %), návratnosť investícií (–80 %) a peňažný tok (–52 %).

(138)

V súlade s tým poukazujú ukazovatele ujmy na to, že výrobné odvetvie Únie utrpelo v OP značnú ujmu, keďže znížilo svoje predajné ceny aj napriek nárastu výrobných nákladov, čo viedlo k prepadu jeho ziskovosti, ktorý negatívne ovplyvnil investície, návratnosť investícií a peňažný tok.

(139)

Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia dospela v tejto fáze k záveru, že výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia.

5.   PRÍČINNÁ SÚVISLOSŤ

(140)

V súlade s článkom 3 ods. 6 základného nariadenia Komisia skúmala, či dumpingový dovoz z dotknutých krajín spôsobil výrobnému odvetviu Únie značnú ujmu. V súlade s článkom 3 ods. 7 základného nariadenia Komisia takisto preskúmala, či výrobné odvetvie Únie mohlo v rovnakom čase utrpieť ujmu aj vplyvom iných známych faktorov. Komisia zabezpečila, aby prípadná ujma spôsobená inými faktormi než dumpingovým dovozom z dotknutých krajín nebola pripísaná tomuto dumpingovému dovozu. Ide o tieto faktory: dovoz z tretích krajín, pokles spotreby, vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Únie, zvýšenie nákladov na suroviny a správanie výrobného odvetvia Únie v súlade s pravidlami hospodárskej súťaže vo vzťahu k cenám.

5.1.   Vplyv dumpingového dovozu

(141)

Dovoz z dotknutých krajín sa v posudzovanom období zvýšil o viac ako 50 % a ich podiel na trhu sa takmer zdvojnásobil. Tento nárast podielu na trhu bol na úkor dovozu z tretích krajín. Dumpingový dovoz z dotknutých krajín za nízke ceny však vytvoril na výrobné odvetvie Únie cenový tlak. Ceny dovozu z Indie a Indonézie boli počas posudzovaného obdobia o 5 až 19 % nižšie ako ceny výrobného odvetvia Únie. Výrobcovia z Únie nemohli z dôvodu týchto cien dovozu vo svojich cenách zohľadniť zvýšenie nákladov na suroviny a boli dokonca nútení znížiť predajné ceny, aby si zachovali podiel na trhu.

(142)

V dôsledku toho ziskovosť výrobcov z Únie, ktorá bola v roku 2017 na relatívne vysokej úrovni, klesla počas OP takmer na nulu, čo malo ďalší nepriaznivý účinok na všetky finančné ukazovatele dotknutých spoločností.

(143)

Existuje preto presvedčivá príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom z Indie a Indonézie a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie.

5.2.   Vplyv ostatných faktorov

5.2.1.   Dovoz z tretích krajín

(144)

Objem a ceny dovozu z iných tretích krajín sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 11

Krajina

 

2017

2018

2019

OP

Taiwan

Objem (v tonách)

199 553

223 110

185 618

165 540

Index

100

112

93

83

Podiel na trhu

5,2 %

6,0 %

5,4 %

5,2 %

Index

100

116

105

100

Priemerná cena (v EUR/t)

1 668

1 749

1 684

1 655

Index

100

105

101

99

Kórejská republika

Objem (v tonách)

147 696

165 812

160 947

164 882

Index

100

112

109

112

Podiel na trhu

3,8 %

4,5 %

4,7 %

5,1 %

Index

100

117

123

135

Priemerná cena (v EUR/t)

1 859

1 944

1 860

1 853

Index

100

105

100

100

Južná Afrika

Objem (v tonách)

98 063

88 913

94 567

81 537

Index

100

91

96

83

Podiel na trhu

2,5 %

2,4 %

2,7 %

2,5 %

Index

100

94

108

100

Priemerná cena (v EUR/t)

2 004

2 013

1 831

1 785

Index

100

100

91

89

Iné tretie krajiny

Objem (v tonách)

563 637

372 858

293 052

266 255

Index

100

66

52

47

Podiel na trhu

14,6 %

10,0 %

8,5 %

8,3 %

Index

100

69

58

57

Priemerná cena (v EUR/t)

2 051

2 345

2 319

2 407

Index

100

114

113

117

Všetky tretie krajiny okrem dotknutých krajín spolu

Objem (v tonách)

1 008 949

850 693

734 184

678 213

Index

100

84

73

67

Podiel na trhu

26,1 %

22,9 %

21,3 %

21,1 %

Index

100

88

82

81

Priemerná cena (v EUR/t)

1 942

2 076

1 995

2 014

Index

100

107

103

104

Zdroj: Eurostat

(145)

Počas posudzovaného obdobia sa dovoz z tretích krajín výrazne znížil, a to z hľadiska absolútneho objemu (o 33 %) a podielu na trhu (z 26 % v roku 2017 na 21 % počas OP).

(146)

Pokiaľ ide o jednotlivé krajiny, v posudzovanom období sa zvýšil len dovoz z Kórey, čo malo za následok mierny nárast jej podielu na trhu. Tento absolútny nárast podielu na trhu počas posudzovaného obdobia bol však nepatrný (zo 4,7 % na 5,1 %). Hoci ceny kórejského dovozu sú nižšie ako ceny dotknutých krajín, pravdepodobne na ne majú vplyv transferové ceny v dôsledku vzťahu medzi kórejským výrobcom nehrdzavejúcej ocele Samsung STS a európskou spoločnosťou Otelinox v Rumunsku, ktorá vyrába výrobky lisované za studena. Nedá sa vyvodiť záver, či sa týmto dovozom takisto podhodnocujú ceny výrobného odvetvia Únie, a to aj vzhľadom na neznámy sortiment výrobkov tohto dovozu.

(147)

Ako sa uvádza v odôvodnení 121, dovoz z Taiwanu momentálne podlieha antidumpingovému clu vo výške 6,8 % (10). V súčasnosti prebieha revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení týkajúcich sa dovozu z ČĽR a Taiwanu (11).

(148)

Dovoz z ČĽR bol počas posudzovaného obdobia veľmi nízky. Dovoz z Taiwanu sa od roku 2017 do roku 2018 zvýšil o 12 %, medzi rokom 2018 a OP sa však znížil o 26 %, pričom počas posudzovaného obdobia si udržal približne 5 % podiel na trhu. Priemerné ceny dovozu z Taiwanu boli nižšie ako priemerné ceny dovozu z dotknutých krajín. Keďže s Komisiou pri revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti nespolupracovali žiadni výrobcovia z Taiwanu, nemala o dovozných cenách Taiwanu k dispozícii žiadne ďalšie podrobnosti. Nemožno preto vylúčiť, že tento dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie dodatočnú ujmu. Ak by však aj dovoz z Taiwanu prispel k ujme spôsobenej výrobnému odvetviu Únie, v posudzovanom období sa znížil o 17 %, a nemohol byť preto príčinou narastajúcich negatívnych trendov zistených v analýze ujmy.

(149)

Komisia preto predbežne dospela k záveru, že dovoz z iných krajín neoslabuje príčinnú súvislosť medzi dumpingovým indickým a indonézskym dovozom a značnou ujmou spôsobenou výrobcom z Únie.

5.2.2.   Zníženie spotreby

(150)

Významné zníženie spotreby počas posudzovaného obdobia má nepriaznivý účinok na niektoré ukazovatele ujmy, najmä na predaj a objem výroby. Ako sa vysvetľuje v odôvodnení 134, výrobné odvetvie Únie však utrpelo skôr ujmu z cenového hľadiska než ujmu z hľadiska objemov. Aj napriek zmenšujúcemu sa trhu výrobcovia z Únie dokázali mierne zvýšiť svoj podiel na trhu, a tvrdou cenovou konkurenciou s dumpingovým dovozom za nekalé ceny, čo malo za následok zhoršenie ziskovosti a finančných ukazovateľov výrobného odvetvia Únie, ako je ziskovosť, peňažný tok, investície a návratnosť investícií.

(151)

Komisia preto predbežne dospela k záveru, že zníženie spotreby neoslabilo príčinnú súvislosť medzi dumpingovým dovozom z dotknutých krajín a značnou ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie.

5.2.3.   Vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Únie

(152)

Objemy a ceny vývozu výrobného odvetvia Únie sa v posudzovanom období vyvíjali takto:

Tabuľka 12

 

2017

2018

2019

OP

Objem vývozu (v tonách)

450 587

450 687

410 840

374 378

Index

100

100

91

83

Priemerná cena (v EUR/t)

2 369

2 524

2 428

2 394

Index

100

107

102

101

Zdroj: výrobcovia z Únie zaradení do vzorky, Eurofer

(153)

Predaj výrobcov z Únie na vývoz sa v posudzovanom období znížil o 17 %, čo bolo spôsobené najmä opatreniami uloženými na prešetrovaný výrobok zo strany Spojených štátov, ako aj silnejšou konkurenciou na trhoch tretích krajín s čínskym predajom a predajom z dotknutých krajín. Objem vývozu však bol v porovnaní s celkovým objemom predaja Únie nízky a predstavoval približne 13 % jej celkového objemu predaja, pričom priemerná cena predaja na vývoz bola v posudzovanom období sústavne vyššia ako ceny na trhu Únie.

(154)

Na základe toho Komisia predbežne dospela k záveru, že vplyv vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie na spôsobenú ujmu bol zanedbateľný, prípadne žiadny.

5.2.4.   Vplyv cien surovín

(155)

Neprepojení dovozcovia poukázali na problém narastajúcich nákladov na suroviny (nikel, ferochróm), čo považujú za dôvod vzniku situácie spôsobujúcej ujmu výrobnému odvetviu Únie.

(156)

Zvýšenie cien surovín samo osebe nie je zdrojom ujmy, pretože vo všeobecnosti je sprevádzané následným zvýšením predajných cien. Pokles ziskovosti a všetkých finančných ukazovateľov výrobcov z Únie je však viac ako len odzrkadlenie zvyšujúcich sa výrobných nákladov. Dovoz za nízke ceny stlačil ceny na trhu Únie a výrobcovia z Únie nielenže nemohli v snahe pokryť rasť nákladov zvýšiť ceny, ale boli nútení ich ešte znížiť, aby sa vyhli bezprostrednej strate podielu na trhu. Vyústilo to do prudkého poklesu ich ziskovosti, ktorý pretrvával aj počas obdobia prešetrovania.

(157)

Na základe toho Komisia predbežne dospela k záveru, že výrobnému odvetviu Únie nespôsobilo ujmu samotné zvýšenie cien určitých surovín.

5.2.5.   Cenové správanie výrobcov z Únie

(158)

Jeden z neprepojených dovozcov tvrdil, že zhoršujúcu sa finančnú situáciu výrobcov z Únie spôsobila ich vnútorná hospodárska súťaž a cenové správanie.

(159)

Pri prešetrovaní sa však toto tvrdenie nepotvrdilo. Dovoz z dotknutých krajín sa sústavne predával za ceny, ktoré podhodnocovali ceny výrobného odvetvia Únie, a preto hlavným dôvodom, prečo výrobcovia z Únie neboli schopní zvýšiť svoje ceny a pokryť tak svoje rastúce náklady, je cenový tlak dumpingového dovozu. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté.

5.3.   Záver o príčinnej súvislosti

(160)

Bola preukázaná príčinná súvislosť medzi dumpingovým dovozom z Indie a Indonézie na jednej strane a ujmou, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, na druhej strane. Medzi zvýšením objemu dumpingového dovozu z dotknutých krajín a zhoršením výkonnosti Únie počas posudzovaného obdobia bola jasná súbežnosť. Výrobné odvetvie Únie v snahe vyhnúť sa strate svojho podielu na trhu nemalo inú možnosť, než sa prispôsobiť cenovej úrovni nastavenej dumpingovým dovozom. To viedlo k situácii, v ktorej výrobné odvetvie Únie dosahovalo neudržateľnú úroveň zisku.

(161)

Komisia zistila, že medzi ďalšie faktory, ktoré mohli mať vplyv na situáciu výrobného odvetvia Únie, patrili: dovoz z tretích krajín, pokles spotreby, vývozná výkonnosť výrobného odvetvia Únie, vplyv cien surovín a cenové správanie výrobcov z Únie.

(162)

Komisia rozlíšila a oddelila účinky všetkých známych faktorov na situáciu výrobného odvetvia Únie od účinkov dumpingového dovozu spôsobujúcich ujmu. Vplyv dovozu z tretích krajín, poklesu spotreby, vývoznej výkonnosti výrobného odvetvia Únie, vplyv cien surovín a cenového správania výrobcov z Únie na negatívny vývoj výrobného odvetvia Únie, najmä pokiaľ ide o ziskovosť a finančné ukazovatele, bol len obmedzený.

(163)

Komisia na základe uvedených úvah predbežne stanovila príčinnú súvislosť medzi ujmou spôsobenou výrobnému odvetviu Únie a dumpingovým dovozom z dotknutých krajín. Dumpingový dovoz z dotknutých krajín mal veľmi rozhodujúci vplyv na značnú ujmu, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie. Iné faktory, či už jednotlivo alebo spoločne, neoslabili danú príčinnú súvislosť.

6.   ÚROVEŇ OPATRENÍ

(164)

Na stanovenie úrovne opatrení Komisia preskúmala, či by clo nižšie než dumpingové rozpätie stačilo na odstránenie ujmy, ktorú dumpingový dovoz spôsobil výrobnému odvetviu Únie.

6.1.   Rozpätie predaja pod cieľovú cenu

(165)

Komisia najprv stanovila výšku cla potrebného na odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie, pri neexistencii narušení podľa článku 7 ods. 2a základného nariadenia. V tomto prípade by sa ujma odstránila, ak by výrobné odvetvie Únie bolo schopné pokryť svoje výrobné náklady vrátane nákladov vyplývajúcich z mnohostranných environmentálnych dohôd a protokolov k nim, ktorých je Únia zmluvnou stranou, a dohovorov Medzinárodnej organizácie práce (ďalej len „MOP“) uvedených v prílohe Ia, a bolo schopné dosiahnuť primeraný zisk („cieľový zisk“).

(166)

V súlade s článkom 7 ods. 2c základného nariadenia Komisia pri určovaní cieľového zisku zohľadnila tieto faktory: úroveň ziskovosti pred zvýšením dovozu z dotknutej krajiny, úroveň ziskovosti potrebnú na pokrytie celkových nákladov a investícií, výskum a vývoj a inovácie, ako aj úroveň ziskovosti, ktorú možno očakávať za bežných podmienok hospodárskej súťaže. Takéto ziskové rozpätie by nemalo byť nižšie ako 6 %.

(167)

Navrhovateľ sa domnieval, že primeraný cieľový zisk by mal byť na úrovni 8,7 %, ako to bolo v predchádzajúcom prešetrovaní dovozu rovnakého výrobku z Čínskej ľudovej republiky a Taiwanu (12).

(168)

V súlade s článkom 7 ods. 2c základného nariadenia Komisia posúdila tvrdenie troch výrobcov z Únie zaradených do vzorky o plánovaných investíciách, ktoré sa počas posudzovaného obdobia nezrealizovali. Komisia na základe získaných listinných dôkazov, ktoré bolo možné zosúladiť s účtovnými systémami spoločností, predbežne prijala tieto tvrdenia a k zisku uvedených výrobcov z Únie pripočítala príslušné sumy. Konečné cieľové ziskové rozpätia boli teda v rozsahu 8,82 % až 9,12 %.

(169)

V súlade s článkom 7 ods. 2d základného nariadenia Komisia ako posledný krok posúdila budúce náklady vyplývajúce z mnohostranných environmentálnych dohôd a protokolov k nim, ktorých je Únia zmluvnou stranou, ktoré výrobnému odvetviu Únie vzniknú počas obdobia uplatňovania opatrenia podľa článku 11 ods. 2. Na základe predložených informácií, ktoré spoločnosti podložili svojimi nástrojmi vykazovania a odhadmi, Komisia stanovila náklady v rozpätí od 14,53 EUR/t do 28,90 EUR/t popri skutočných nákladoch na dodržiavanie takýchto dohovorov počas obdobia prešetrovania. Tento rozdiel bol pripočítaný k cene nespôsobujúcej ujmu.

(170)

Komisia na tomto základe vypočítala pre výrobné odvetvie Únie cenu podobného výrobku nespôsobujúcu ujmu tak, že na výrobné náklady výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas obdobia prešetrovania uplatnila uvedené ziskové rozpätie a potom pripočítala úpravy podľa článku 7 ods. 2d podľa jednotlivých druhov.

(171)

Komisia potom určila úroveň odstránenia ujmy na základe porovnania váženej priemernej vývoznej ceny vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky v dotknutých krajinách podľa jednotlivých druhov stanovenej na účely výpočtov cenového podhodnotenia s váženou priemernou cenou, ktorá nespôsobuje ujmu a vzťahuje sa na podobný výrobok, ktorý počas obdobia prešetrovania predávali výrobcovia z Únie zaradení do vzorky na voľnom trhu Únie. Prípadný rozdiel vyplývajúci z tohto porovnania sa vyjadril ako percento váženého priemeru dovoznej hodnoty CIF.

(172)

Vzhľadom na vysokú úroveň spolupráce v Indii (100 %) a Indonézii (viac ako 90 %) bolo reziduálne rozpätie predaja pod cieľovú cenu pre dotknuté krajiny stanovené na úrovni najvyššieho individuálneho rozpätia predaja pod cieľovú cenu vyvážajúceho výrobcu z Indie alebo Indonézie, t. j. 34,6 % v prvom prípade a 32,3 % v druhom prípade.

(173)

Výsledok týchto výpočtov je uvedený v nasledujúcej tabuľke:

Krajina

Spoločnosť

Dumpingové rozpätie

Rozpätie predaja pod cieľovú cenu

India

Jindal Stainless Limited a Jindal Stainless Hisar Limited

13,6 %

23,2 %

Chromeni Steels Private Limited

36,9 %

34,6 %

Všetky ostatné spoločnosti

36,9 %

34,6 %

Indonézia

IRNC

19,9 %

32,3 %

Jindal Stainless Indonesia

20,2 %

31,8 %

Všetky ostatné spoločnosti

20,2 %

32,3 %

6.2.   Preskúmanie primeraného rozpätia na odstránenie ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie

(174)

Ako je vysvetlené v oznámení o začatí konania, navrhovateľ poskytol Komisii dostatočné dôkazy o tom, že v Indii a Indonézii dochádza v súvislosti s prešetrovaným výrobkom k narušeniam v súvislosti so surovinami. Preto sa v tomto prešetrovaní v súlade s článkom 7 ods. 2a základného nariadenia údajné narušenia preskúmali, aby bolo možné posúdiť, či by v prípade potreby bolo na odstránenie ujmy postačujúce clo nižšie ako dumpingové rozpätie.

(175)

Existencia narušení v súvislosti so surovinami v Indii aj v Indonézii sa potvrdila na základe informácií poskytnutých vo vyplnených dotazníkoch, a to prostredníctvom krížových kontrol na diaľku s indickou, esp. indonézskou vládou a počas nich.

(176)

Keďže rozpätie predaja pod cieľovú cenu vypočítané pre indického vyvážajúceho výrobcu Chromeni bolo nižšie ako dumpingové rozpätie, Komisia podľa článku 7 ods. 2a základného nariadenia zvážila, či existujú narušenia v súvislosti so surovinami, pokiaľ ide o dotknutý výrobok. V prešetrovaní sa zistilo, že výrobca Chromeni nepoužíval suroviny, ktorých sa týkajú narušenia. Ďalšia analýza, pokiaľ ide o uplatňovanie článku 7 ods. 2a a 2b základného nariadenia, sa preto nepožadovala. Výška cla pre Chromeni sa preto stanoví na základe článku 7 ods. 2 základného nariadenia.

(177)

Pokiaľ ide o Indiu a skupinu Jindal Group, rozpätie primerané na odstránenie ujmy je vyššie ako dumpingové rozpätie, a preto nie je potrebné sa ďalej zaoberať preskúmaním podľa článku 7 ods. 2a.

(178)

Pokiaľ ide o Indonéziu, keďže rozpätia primerané na odstránenie ujmy sú vyššie ako dumpingové rozpätia, Komisia usúdila, že v tejto fáze sa týmto aspektom netreba zaoberať.

6.3.   Záver

(179)

Na základe uvedeného posúdenia Komisia dospela k záveru, že je vhodné určiť výšku predbežných ciel v súlade s článkom 7 ods. 2 základného nariadenia. V dôsledku toho by predbežné antidumpingové clá mali byť stanovené takto:

Krajina

Spoločnosť

Predbežné antidumpingové clo

India

Jindal Stainless Limited a Jindal Stainless Hisar Limited

13,6 %

Chromeni Steels Private Limited

34,6 %

Všetky ostatné spoločnosti

34,6 %

Indonézia

IRNC

19,9 %

Jindal Stainless Indonesia

20,2 %

Všetky ostatné spoločnosti

20,2 %

7.   ZÁUJEM ÚNIE

(180)

V súlade s článkom 21 základného nariadenia Komisia skúmala, či napriek zisteniu dumpingu spôsobujúceho ujmu môže vyvodiť jednoznačný záver, že v tomto prípade nie je v záujme Únie prijať opatrenia. Určenie záujmu Únie sa zakladalo na posúdení všetkých jednotlivých príslušných záujmov vrátane záujmov výrobného odvetvia Únie, dovozcov a používateľov.

7.1.   Záujem výrobného odvetvia Únie

(181)

Výrobné odvetvie Únie pozostáva z 13 výrobcov nachádzajúcich sa vo viacerých členských štátoch a vo vzťahu k prešetrovanému výrobku priamo zamestnáva 13 660 zamestnancov. Žiadny z výrobcov z Únie nenamietal proti začatiu prešetrovania. Ako sa uvádza v oddiele 4 pri analýze ukazovateľov ujmy, výrobné odvetvie Únie ako celok zaznamenalo zhoršenie svojej situácie a bolo nepriaznivo ovplyvnené dumpingovým dovozom.

(182)

Očakáva sa, že uložením predbežných antidumpingových ciel sa obnovia spravodlivé obchodné podmienky na trhu Únie, ukončí sa stláčanie cien a výrobnému odvetviu Únie sa umožní, aby bolo schopné kryť svoje narastajúce výrobné náklady a zlepšiť svoju finančnú situáciu aj napriek ušlému predaju z dôvodu zmenšujúceho sa trhu. Viedlo by to k zvýšeniu ziskovosti výrobného odvetvia Únie na úrovne, ktoré sa pre toto kapitálovo náročné výrobné odvetvie považujú za nevyhnutné. Výrobné odvetvie Únie utrpelo značnú ujmu spôsobenú dovozom za dumpingové ceny z dotknutých krajín. Je potrebné pripomenúť, že viacero kľúčových ukazovateľov ujmy vykazovalo v posudzovanom období nepriaznivý trend. Výrazne ovplyvnené boli najmä ukazovatele týkajúce sa finančnej výkonnosti výrobcov z Únie. Preto je dôležité obnoviť ceny na nedumpingovej úrovni alebo aspoň na úrovni nespôsobujúcej ujmu, aby mohli všetci výrobcovia pôsobiť na trhu Únie za spravodlivých obchodných podmienok.

(183)

Preto sa predbežne dospelo k záveru, že uloženie antidumpingových ciel by bolo v záujme výrobného odvetvia Únie, pretože by mu to umožnilo zotaviť sa zo zistených účinkov dumpingu spôsobujúceho ujmu.

7.2.   Záujem neprepojených dovozcov a používateľov

(184)

Ako neprepojení dovozcovia sa prihlásili tri strany. Iba dvaja z nich však vyplnili príslušný dotazník a ďalej spolupracovali v konaní.

(185)

Navrhovateľ následne tvrdil, že jedna z dvoch uvedených strán by sa nemala považovať za neprepojeného dovozcu, keďže pracuje ako sprostredkovateľ pre niektorých vyvážajúcich výrobcov prešetrovaného výrobku.

(186)

V tejto súvislosti Komisia zistila, že daná spoločnosť skutočne čiastočne pôsobila ako sprostredkovateľ skupiny Jindal Group. Takisto však bola zapojená do pravidelných nákupov dovozu prešetrovaného výrobku, ktorý neskôr ďalej predávala zákazníkom v Únii. Tvrdenie združenia Eurofer bolo preto predbežne zamietnuté.

(187)

Obaja spolupracujúci dovozcovia poukázali na prípadné negatívne vplyvy zavedenia antidumpingových opatrení, a to v podobne nedostatočnej ponuky, horších služieb, rastúcich cien a horšej kvality materiálu, ktoré by podľa ich názoru vyplynuli z obmedzenej hospodárskej súťaže na trhu Únie.

(188)

Okrem toho jeden z dovozcov tvrdil, že výrobky spoločnosti Jindal majú najvyššiu kvalitu, ktorú výrobcovia z Únie nemôžu nahradiť alebo ktorej sa ich výrobky nemôžu rovnať.

(189)

Komisia bez ohľadu na možné antidumpingové opatrenia dospela k predbežnému záveru, že v Únii sa zachová zdravá úroveň hospodárskej súťaže, keďže v nej pôsobí 13 výrobcov prešetrovaného výrobku, pričom niektorí z nich sa do podania podnetu nezapojili. Okrem toho dovoz z tretích krajín aj naďalej predstavuje viac ako 20 % trhu. Je preto nepravdepodobné, že sa vyskytnú potenciálne negatívne vplyvy, na ktoré poukázali dovozcovia.

(190)

Zámerom antidumpingových opatrení nie je uzatvorenie trhu Únie pre dotknuté krajiny, ale zvýšenie cien na spravodlivú úroveň. Očakáva sa preto, že prístup k výrobkom údajne najvyššej kvality sa zachová.

(191)

Opatrenia by dovozcom zároveň umožnili, aby zvýšenie cien preniesli na svojich zákazníkov, a preto sa neočakáva, že ziskovosť dovozcov by bola nepriaznivo dotknutá. Neočakáva sa, že sa zúži sortiment výrobkov a zníži kvalita služieb, práve naopak, ochrana proti dumpingovému dovozu umožňuje výrobnému odvetviu Únie zrealizovať nové investície a zlepšiť svoju kvalitu.

(192)

Dovozcovia takisto tvrdili, že antidumpingové opatrenia by príliš ochraňovali výrobcov z Únie, keďže na prešetrovaný výrobok sa už vzťahujú ochranné opatrenia.

(193)

Ochranné opatrenia na oceľ (13) sú však dočasné a poskytujú iný druh ochrany ako antidumpingové opatrenia, ktoré mieria na nespravodlivo nastavené ceny. V predbežných zisteniach Komisie sa potvrdilo, že hlavnou príčinou ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie nie je výrazné zvýšenie objemu dovozu, ale jeho podhodnotené ceny, ktorých dôsledkom je stlačenie cien na trhu Únie.

(194)

Jediný používateľ, ktorý sa do konania prihlásil, nepredložil pripomienky k záujmu Únie. Spoločnosť predložila len tvrdenia týkajúce sa vymedzenia výrobku v rámci opatrení, ako sa uvádza v oddiele 2.

(195)

Komisia preto v predbežnej fáze dospela k záveru, že účinky prípadného uloženia ciel na dovozcov a používateľov neprevážia nad pozitívnymi účinkami, ktoré by opatrenia mali na výrobné odvetvie Únie.

7.3.   Záver o záujme Únie

(196)

Na základe uvedených skutočností Komisia dospela k predbežnému záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody vedúce k záveru, že nie je v záujme Únie uložiť v tomto štádiu prešetrovania opatrenia na dovoz prešetrovaného výrobku s pôvodom v dotknutých krajinách.

8.   PREDBEŽNÉ ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA

(197)

Na základe záverov Komisie o dumpingu, ujme, príčinnej súvislosti a záujme Únie by sa mali uložiť predbežné opatrenia na dovoz plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, ktoré nie sú inak spracované než valcovaním za studena (úberom za studena), s pôvodom v Indii a Indonézii, aby sa zabránilo tomu, že dumpingový dovoz spôsobí výrobnému odvetviu Únie ďalšiu ujmu.

(198)

V súlade s pravidlom menšieho cla uvedeným v článku 7 ods. 2 základného nariadenia by sa na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii mali uložiť predbežné antidumpingové opatrenia. Komisia porovnala rozpätia ujmy a dumpingové rozpätia (odôvodnenie 173). Výška ciel bola stanovená na úrovni nižšieho z uvedených rozpätí.

(199)

Na základe toho by mali byť sadzby predbežného antidumpingového cla vyjadrené ako cena CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, takéto:

Krajina

Spoločnosť

Predbežné antidumpingové clo

India

Jindal Stainless Limited a Jindal Stainless Hisar Limited

13,6 %

Chromeni Steels Private Limited

34,6 %

Všetky ostatné spoločnosti

34,6 %

Indonézia

IRNC

19,9 %

Jindal Stainless Indonesia

20,2 %

Všetky ostatné spoločnosti

20,2 %

(200)

Individuálne antidumpingové colné sadzby pre jednotlivé spoločnosti určené v tomto nariadení sa stanovili na základe predbežných zistení tohto prešetrovania. Odrážali preto situáciu zistenú počas tohto prešetrovania, pokiaľ ide o tieto spoločnosti. Tieto sadzby cla sa vzťahujú výlučne na dovoz dotknutého výrobku s pôvodom v dotknutých krajinách a vyrábaného uvedenými právnymi subjektmi. Na dovoz dotknutého výrobku vyrábaného akoukoľvek inou spoločnosťou, ktorá sa osobitne neuvádza v normatívnej časti tohto nariadenia, vrátane subjektov prepojených s danými osobitne uvedenými spoločnosťami by sa mala vzťahovať colná sadzba uplatňovaná na „všetky ostatné spoločnosti“. Nemali by sa naň vzťahovať žiadne individuálne antidumpingové colné sadzby.

(201)

Ak spoločnosť následne zmení názov svojho subjektu, môže požiadať o uplatňovanie týchto individuálnych antidumpingových colných sadzieb. Táto žiadosť musí byť adresovaná Komisii (14). Žiadosť musí obsahovať všetky relevantné informácie, ktoré umožnia preukázať, že uvedenou zmenou nie je dotknuté právo spoločnosti využívať colnú sadzbu, ktorá sa na ňu uplatňuje. Ak zmenou názvu spoločnosti nie je dotknuté jej právo využívať colnú sadzbu, ktorá sa na ňu uplatňuje, v Úradnom vestníku Európskej únie sa uverejní nariadenie o zmene názvu.

(202)

S cieľom zabezpečiť riadne presadzovanie antidumpingových ciel by sa antidumpingové clo pre všetky ostatné spoločnosti nemalo vzťahovať iba na vyvážajúcich výrobcov, ktorí pri tomto prešetrovaní nespolupracovali, ale aj na výrobcov, ktorí počas obdobia prešetrovania nevyvážali do Únie.

(203)

S cieľom minimalizovať riziko obchádzania vzhľadom na veľký rozdiel v colných sadzbách je potrebné prijať osobitné opatrenia, ktorými sa zabezpečí riadne uplatňovanie individuálnych antidumpingových ciel. Spoločnosti, na ktoré sa vzťahujú individuálne antidumpingové clá, musia colným orgánom členských štátov predložiť platnú obchodnú faktúru. Faktúra musí spĺňať požiadavky stanovené v článku 1 ods. 3 tohto nariadenia. Na tovar, ktorý sa dovezie bez takejto faktúry, by sa malo vzťahovať antidumpingové clo uplatňované na „všetky ostatné spoločnosti“.

(204)

Hoci je predloženie tejto faktúry nevyhnutné na to, aby colné orgány členských štátov mohli na dovoz uplatňovať individuálne sadzby antidumpingového cla, nejde o jediný prvok, ktorý majú zohľadňovať. Colné orgány členských štátov by totiž mali aj v prípade, že sa im predloží faktúra spĺňajúca všetky požiadavky uvedené v článku 1 ods. 3 tohto nariadenia, vykonať svoje obvyklé kontroly, a môžu si podobne ako vo všetkých ostatných prípadoch vyžiadať dodatočné doklady (prepravné doklady atď.), aby mohli overiť správnosť údajov uvedených vo vyhlásení a zabezpečiť, že následné uplatnenie sadzby cla je odôvodnené v súlade s colnými predpismi.

(205)

Ak by sa osobitne po uložení príslušných opatrení výrazne zvýšil objem vývozu jednej zo spoločností, na ktoré sa vzťahujú nižšie individuálne colné sadzby, takéto zvýšenie objemu by sa mohlo samo osebe považovať za zmenu v štruktúre obchodu v dôsledku uloženia opatrení v zmysle článku 13 ods. 1 základného nariadenia. Za takýchto okolností možno začať prešetrovanie obchádzania, pokiaľ sú na to splnené podmienky. V tomto prešetrovaní sa môže okrem iného preskúmať potreba odňatia individuálnej colnej sadzby (sadzieb) a následného uloženia cla pre celú krajinu.

9.   REGISTRÁCIA

(206)

Ako sa uvádza v odôvodnení 3, Komisia podrobila dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii registrácii. Registrácia sa zaviedla na účely prípadného retroaktívneho výberu ciel podľa článku 10 ods. 4 základného nariadenia.

(207)

So zreteľom na zistenia v predbežnej fáze by sa registrácia dovozu mala ukončiť.

(208)

V tejto fáze konania nebolo prijaté žiadne rozhodnutie o možnom retroaktívnom uplatňovaní antidumpingových opatrení. Takéto rozhodnutie sa prijme v konečnej fáze.

10.   INFORMÁCIE V PREDBEŽNEJ FÁZE

(209)

V súlade s článkom 19a základného nariadenia Komisia informovala zainteresované strany o plánovanom uložení predbežných ciel. Tieto informácie sa sprístupnili aj verejnosti na webovom sídle GR TRADE. Zainteresovaným stranám boli poskytnuté tri pracovné dni na predloženie pripomienok k presnosti výpočtov, o ktorých boli osobitne informované.

(210)

Pripomienky predložila indická vláda, jeden vyvážajúci výrobca v Indii a dvaja vyvážajúci výrobcovia v Indonézii. Komisia zohľadnila pripomienky, ktoré sa považovali za administratívne chyby, a v prípade potreby rozpätia náležite opravila.

11.   ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

(211)

V záujme riadneho úradného postupu Komisia vyzve zainteresované strany, aby v stanovenej lehote predložili písomné pripomienky a/alebo požiadali o vypočutie Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach.

(212)

Zistenia týkajúce sa uloženia predbežných ciel sú predbežné a môžu sa v konečnej fáze prešetrovania zmeniť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

1.   Ukladá sa predbežné antidumpingové clo na dovoz plochých valcovaných výrobkov z nehrdzavejúcej ocele, ktoré nie sú inak spracované než valcovaním za studena, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN 7219 31 00, 7219 32 10, 7219 32 90, 7219 33 10, 7219 33 90, 7219 34 10, 7219 34 90, 7219 35 10, 7219 35 90, 7219 90 20, 7219 90 80, 7220 20 21, 7220 20 29, 7220 20 41, 7220 20 49, 7220 20 81, 7220 20 89, 7220 90 20 a 7220 90 80, s pôvodom v Indii alebo Indonézii.

2.   Sadzba predbežného antidumpingového cla uplatniteľná na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením je v prípade výrobku opísaného v odseku 1 a vyrobeného ďalej uvedenými spoločnosťami takáto:

Krajina

Spoločnosť

Predbežné antidumpingové clo

Doplnkový kód TARIC

India

Jindal Stainless Limited

13,6 %

C654

Jindal Stainless Hisar Limited

13,6 %

C655

Chromeni Steels Private Limited

34,6 %

C656

Všetky ostatné indické spoločnosti

34,6 %

C999

Indonézia

IRNC

19,9 %

C657

Jindal Stainless Indonesia

20,2 %

C658

Všetky ostatné indonézske spoločnosti

20,2 %

C999

3.   Uplatňovanie individuálnych colných sadzieb stanovených pre spoločnosti uvedené v odseku 2 je podmienené predložením platnej obchodnej faktúry colným orgánom členských štátov, ktorá musí obsahovať vyhlásenie s dátumom a podpisom pracovníka subjektu, ktorý takúto faktúru vystavil, s uvedením jeho mena a funkcie, v tomto znení: „Ja, podpísaný(-á), potvrdzujem, že (objem) (dotknutého výrobku) predaného na vývoz do Európskej únie, na ktorý sa vzťahuje táto faktúra, vyrobila spoločnosť (názov a adresa spoločnosti) (doplnkový kód TARIC) v (dotknutej krajine). Vyhlasujem, že informácie uvedené v tejto faktúre sú úplné a správne.“ Ak sa takáto faktúra nepredloží, uplatňuje sa clo uplatňované na všetky ostatné spoločnosti.

4.   Prepustenie výrobku uvedeného v odseku 1 do voľného obehu v Únii je podmienené zložením zábezpeky, ktorá sa rovná výške predbežného cla.

5.   Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.

Článok 2

1.   Zainteresované strany predložia Komisii svoje písomné pripomienky k tomuto nariadeniu do 15 kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.   Zainteresované strany, ktoré chcú požiadať o vypočutie Komisiou, tak urobia do piatich kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.   Zainteresované strany, ktoré chcú požiadať o vypočutie úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach, sa vyzývajú, aby tak urobili do piatich kalendárnych dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Úradník pre vypočutie preskúma žiadosti predložené po tejto lehote a ak je to vhodné, môže rozhodnúť, či také žiadosti prijme.

Článok 3

1.   Colným orgánom sa týmto nariaďuje, aby ukončili registráciu dovozu zavedenú v súlade s článkom 1 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2021/370 z 1. marca 2021.

2.   Zhromaždené údaje týkajúce sa výrobkov, ktoré boli prepustené do colného režimu voľný obeh v EÚ najneskôr 90 dní pred dátumom nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, sa uchovávajú do nadobudnutia účinnosti možných konečných opatrení alebo ukončenia tohto konania.

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 1 sa uplatňuje počas obdobia šiestich mesiacov.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Oznámenie o začatí antidumpingového konania týkajúceho sa dovozu plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii (Ú. v. EÚ C 322, 30.9.2020, s. 17).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/370 z 1. marca 2021, ktorým sa zavádza registrácia dovozu plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Indii a Indonézii (Ú. v. EÚ L 71, 2.3.2021, s. 18).

(4)  Dostupné na https://trade.ec.europa.eu/tdi/case_details.cfm?id=2484.

(5)  Oznámenie o dôsledkoch vypuknutia ochorenia COVID-19 na antidumpingové a antisubvenčné prešetrovania (Ú. v. EÚ C 86, 16.3.2020, s. 6).

(6)  Ú. v. EÚ L 31, 1.2.2019, s. 27.

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1429 z 26. augusta 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ L 224, 27.8.2015, s. 10).

(8)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1429 z 26. augusta 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ L 224, 27.8.2015, s. 10).

(9)  Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ C 280, 25.8.2020, s. 6).

(10)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1429 z 26. augusta 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ L 224, 27.8.2015, s. 10). Jednej spoločnosti s názvom Cia Far Industrial Factory Co., Ltd bolo uložené antidumpingové clo vo výške 0 %.

(11)  Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ C 280, 25.8.2020, s. 6).

(12)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1429 z 26. augusta 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz plochých výrobkov z nehrdzavejúcej ocele valcovaných za studena s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a na Taiwane (Ú. v. EÚ L 224, 27.8.2015, s. 10).

(13)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/159 z 31. januára 2019, ktorým sa ukladajú konečné ochranné opatrenia týkajúce sa dovozu určitých výrobkov z ocele (Ú. v. EÚ L 31, 1.2.2019, s. 27).

(14)  European Commission, Directorate-General for Trade, Directorate H, Rue de la Loi 170, 1040 Brussels, Belgium.


ROZHODNUTIA

28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/90


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/855

z 27. mája 2021,

ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 31. mája 2013 prijala rozhodnutie 2013/255/SZBP (1).

(2)

Rada 28. mája 2020 prijala rozhodnutie (SZBP) 2020/719 (2), ktorým sa platnosť reštriktívnych opatrení stanovených v rozhodnutí 2013/255/SZBP predĺžila do 1. júna 2021.

(3)

Na základe preskúmania rozhodnutia 2013/255/SZBP by sa platnosť reštriktívnych opatrení v ňom uvedených mala predĺžiť do 1. júna 2022.

(4)

Záznamy týkajúce sa 25 fyzických osôb a troch subjektov na zozname fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov, uvedené v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP, by sa mali aktualizovať.

(5)

Zo zoznamu fyzických a právnických osôb, subjektov alebo orgánov uvedeného v prílohe I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP by sa mali vypustiť záznamy týkajúce sa piatich zosnulých osôb.

(6)

Rozhodnutie 2013/255/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2013/255/SZBP sa mení takto:

1.

Článok 34 sa nahrádza takto:

„Článok 34

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 1. júna 2022. Pravidelne sa preskúmava. Podľa potreby sa môže obnoviť alebo zmeniť, ak Rada dospeje k záveru, že jeho ciele neboli dosiahnuté.“

2.

Príloha I sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Radu

predseda

P. SIZA VIEIRA


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/255/SZBP z 31. mája 2013 o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (Ú. v. EÚ L 147, 1.6.2013, s. 14).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2020/719 z 28. mája 2020, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/255/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči Sýrii (Ú. v. EÚ L 168, 29.5.2020, s. 66).


PRÍLOHA

Príloha I k rozhodnutiu 2013/255/SZBP sa mení takto:

1.

V oddiele A (Osoby) sa vypúšťajú tieto záznamy:

115.

Generál Ali Habib MAHMOUD;

153.

Waleed AL MO'ALLEM;

180.

Ahmad AL-QADRI;

274.

Nader QALEI;

281.

Mohammad Maen Zein Jazba AL-ABIDIN.

2.

V oddiele A (Osoby) nasledovné záznamy nahrádzajú zodpovedajúce záznamy na zozname:

 

Meno

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„14.

Brigádny generál Mohammed BILAL

(alias podplukovník Muhammad Bilal)

Pohlavie: mužské

Ako vyšší dôstojník sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilnú represiu proti civilnému obyvateľstvu. Je spojený s výskumným strediskom vedeckých štúdií (Scientific Studies Research Centre – SSRC), ktoré je zaradené do zoznamu.

21. 10. 2014

22.

Ihab MAKHLOUF

(alias Ehab, Iehab)

(ايهاب مخلوف)

Dátum narodenia: 21. 1. 1973;

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Č. cestovného pasu: N002848852

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii. Má obchodné záujmy vo viacerých sýrskych spoločnostiach a subjektoch vrátane Ramak Construction Co a sýrskej medzinárodnej súkromnej univerzity pre vedu a techniku (Syrian International Private University for Science and Technology – SIUST).

Je vplyvným členom rodiny Machlúfovcov (Makhlouf) a úzko spojený s rodinou al-Asadovcov; bratanec prezidenta Baššára al-Asada (Bashar al-Assad). V roku 2020 prevzal Ehab Machlúf (Makhlouf) obchodné činnosti Rámího Machlúfa (Rami Makhlouf) a sýrska vláda mu udelila zákazky na prevádzkovanie a riadenie bezcolných trhov v celej krajine.

23. 5. 2011

48.

Samir HASSAN

(سمير حسن)

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má podiely a/alebo vykonáva činnosti vo viacerých odvetviach sýrskeho hospodárstva. Vlastní podiely a/alebo má podstatný vplyv v spoločnostiach Amir Group a Cham Holding, dvoch konglomerátoch pôsobiacich v oblastiach nehnuteľností, cestovného ruchu, dopravy a vo finančnom sektore. Predseda sýrsko-ruskej obchodnej rady.

Samir Hassan podporuje vojenské úsilie sýrskeho režimu peňažnými darmi.

Samir Hassan je spojený s osobami, ktoré majú z režimu prospech alebo ho podporujú. Spojený je najmä s Rámím Machlúfom (Makhlouf) a Issamom Anboubom, ktorých Rada označila a majú zo sýrskeho režimu prospech.

27. 9. 2014

61.

George CHAOUI

(جورج شاوي)

Pohlavie: mužské

Člen sýrskej elektronickej armády (spravodajskej služby pozemného vojska). Zapojený do násilných represií proti civilnému obyvateľstvu v celej Sýrii a výzvy na násilie proti nemu.

14. 11. 2011

78.

Ali BARAKAT

(alias Barakat Ali Barakat)

( علي بركات; بركات علي بركات)

Pohlavie: mužské

Vojenský predstaviteľ zapojený do násilností v Homse. V súčasnosti slúži v 30. mobilizovanej pechotnej divizii Republikanskej stráže.

1. 12. 2011

96.

Brigádny generál Jamal YUNES

(alias Younes)

(جمال يونس)

Pozícia: Veliteľ 555. pluku.

Pohlavie: mužské

Vydal rozkaz, aby jednotky strieľali na demonštrantov v meste Mo'adamiyeh.

Predseda Vojenského bezpečnostného výboru v meste Hamá v roku 2018.

23. 1. 2012

114.

Emad Abdul-Ghani SABOUNI

(alias Imad Abdul Ghani Al Sabuni)

(عماد عبدالغني صابوني)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý minister pre telekomunikácie a technológie, vo funkcii aspoň do apríla 2014. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu. V júli 2016 vymenovaný za riaditeľa Agentúry pre plánovanie a medzinárodnú spoluprácu (PICC). PICC je vládna agentúra pridružená k úradu predsedu vlády a vypracúva najmä päťročné plány so všeobecnými usmerneniami pre hospodársku a rozvojovú politiku vlády.

27. 2. 2012

117.

Adnan Hassan MAHMOUD

(عدنان حسن محمود)

Dátum narodenia: 1966

Miesto narodenia: Tartús, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý veľvyslanec Sýrie v Iráne do roku 2020. Bývalý minister pre informácie vo funkcii po máji 2011. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

23. 9. 2011

132.

Brigádny generál Abdul-Salam Fajr MAHMOUD

(عبدالسلام فجر محمود)

Dátum narodenia: 1959

Pohlavie: mužské

Od decembra 2020 predseda Bezpečnostného výboru južného regiónu. Bývalý vedúci odboru Bab Touma (Damask) sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl. Bývalý vedúci odboru vyšetrovania sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl na letisku v Mezze. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu. Je naňho vydaný medzinárodný zatykač za „spolupáchateľstvo pri činoch mučenia“, „spolupáchateľstvo pri zločinoch proti ľudskosti“ a „spolupáchateľstvo pri vojnových zločinoch“.

24. 7. 2012

134.

Plukovník Qusay Ibrahim MIHOUB

(قصي إبراهيم ميهوب )

Dátum narodenia: 1961

Miesto narodenia: Derghamo, Džabla, Ládikíja, Sýria

Pohlavie: mužské

Vysoký dôstojník sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl. Bývalý vedúci odboru sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl v Dar'á (vyslaný z Damasku do Dar'á pri vypuknutí demonštrácií v tomto meste). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu, ako aj násilnú represiu pokojných protestujúcich v južnom regióne.

24. 7. 2012

137.

Brigádny generál Ibrahim MA'ALA

(alias Maala, Maale, Ma'la)

( معلى;معلا (ابراهيم

Pohlavie: mužské

Vedúci odboru 285 (Damask) sýrskej všeobecnej spravodajskej služby (nahradil brigádneho generála Hussama Fendiho koncom roka 2011). Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

139.

Generálmajor Hussam LUQA

(alias Husam, Housam, Houssam; Louqa, Louca, Louka, Luka)

(حسام لوقا)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý predseda Bezpečnostného výboru južného regiónu v rokoch 2018 – 2020. Bývalý riaditeľ sýrskej všeobecnej spravodajskej služby. Generálmajor. Od apríla 2012 do 2. 12. 2018 bol vedúcim oddelenia sýrskej politickej bezpečnostnej služby v Homse (nástupca brigádneho generála Nasra al-Aliho). Od 3. 12. 2018 riaditeľ sýrskej politickej bezpečnostnej služby. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

140.

Brigádny generál Taha TAHA

(طه طه)

Pohlavie: mužské

Zástupca námestníka vedúceho divízie politickej bezpečnosti. Bol zodpovedný za priestory odboru sýrskej politickej bezpečnostnej služby v Ládikíji. Zodpovedný za mučenie zadržiavaných odporcov režimu.

24. 7. 2012

144.

Generálmajor Ahmed AL-JARROUCHEH (alias Ahmad; al-Jarousha, al-Jarousheh, al-Jaroucha, al-Jarouchah, al-Jaroucheh)

(احمد الجروشة)

Dátum narodenia: 1957

Pohlavie: mužské

Bývalý vedúci zahraničného odboru sýrskej všeobecnej spravodajskej služby (odbor 279). Vo svojej funkcii je zodpovedný za zložky sýrskej všeobecnej spravodajskej služby na sýrskych veľvyslanectvách.

24. 7. 2012

146.

Generál Ghassan Jaoudat ISMAIL

(alias Ismael)

(غسان جودت اسماعيل)

Dátum narodenia: 1960

Miesto narodenia: Junaynat Ruslan – Darkúš, provincia Tartús, Sýria

Pohlavie: mužské

Riaditeľ riaditeľstva sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl od roku 2019. Bývalý zástupca riaditeľa sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl a predtým bol zodpovedný za odbor misií sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré v spolupráci s oddelením špeciálnych operácií riadi elitné jednotky sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl, ktoré zohrávajú dôležitú úlohu pri represiách sýrskeho režimu. Vo svojej funkcii patrí Ghassan Jaoudat Ismail medzi najvyšších vojenských predstaviteľov zodpovedných za priamy výkon násilnej represie sýrskeho režimu proti jeho odporcom, ako aj za praktiky zmiznutia civilistov.

24. 7. 2012

147.

Generálmajor Amer AL-ACHI

(alias Amer Ibrahim al-Achi; Amis al Ashi; Ammar Aachi; Amer Ashi)

(عامر ابراهيم العشي)

Pohlavie: mužské

Bývalý guvernér guvernorátu Sweida vymenovaný prezidentom Baššárom al-Asadom (Bashar al-Assad) v júli 2016. Bývalý vedúci spravodajského odboru sýrskej spravodajskej služby vzdušných síl (2012 – 2016). Vo svojej funkcii v sýrskej spravodajskej službe vzdušných síl je Amer al-Achi zapojený do represie proti sýrskej opozícii.

24. 7. 2012

156.

Hala Mohammad

(alias Mohamed, Muhammad, Mohammed) AL NASSER

(هاله محمد الناصر)

Dátum narodenia: 1964

Miesto narodenia: Rakka, Sýria

Pohlavie: ženské

Bývalá ministerka cestovného ruchu. Ako bývalá ministerka vlády je spoluzodpovedná za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

16. 10. 2012

172.

Ali HADAR (alias HAIDAR)

Dátum narodenia: 1962

Pohlavie: mužské

Riaditeľ Agentúry pre národné uzmierenie a bývalý štátny minister pre záležitosti národného uzmierenia. Predseda krídla Intifáda Sýrskej sociálnej nacionalistickej strany. Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

16. 10. 2012

204.

Emad HAMSHO

(alias Imad Hmisho; Hamchu; Hamcho; Hamisho; Hmeisho; Hemasho, حميشو)

(حمشو عماد)

Adresa: Hamsho Building 31 Baghdad Street Damascus, Syria

Pohlavie: mužské

Zastáva vysokú riadiacu pozíciu v spoločnosti Hamsho Trading. Vzhľadom na vysokú funkciu, ktorú zastáva v Hamsho Trading, dcérskej spoločnosti Hamsho International označenej Radou, poskytuje podporu sýrskemu režimu. Je tiež v spojení s označeným subjektom Hamsho International. Je tiež viceprezidentom Sýrskej rady pre železo a oceľ spolu s označenými prorežimnými podnikateľmi, ako je napríklad Ayman Jaber. Je tiež spoločníkom prezidenta Baššára al-Asada (Bashar al-Assad).

7. 3. 2015

241.

Salam Mohammad AL-SAFFAF

Dátum narodenia: 1979

Pohlavie: ženské

Ministerka pre administratívny rozvoj. Vymenovaná v marci 2017.

30. 5. 2017

265.

Mohamad Amer MARDINI

(alias Mohammad Amer Mardini, Mohamed Amer MARDINI, Mohamad Amer AL-MARDINI, Mohamed Amer AL-MARDINI, Mohammad Amer AL-MARDINI)

Dátum narodenia: 1959

Miesto narodenia: Damask, Sýria

Pohlavie: mužské

Bývalý minister pre vysokoškolské vzdelávanie vo funkcii po máji 2011 (vymenovaný 27. 8. 2014). Ako bývalý minister vlády je spoluzodpovedný za násilnú represiu sýrskeho režimu proti sýrskemu civilnému obyvateľstvu.

21. 10. 2014

268.

Ghassan Ahmed GHANNAM

(alias generálmajor Ghassan Ghannan, brigádny generál Ghassan Ahmad Ghanem)

Hodnosť: generálmajor

Pozícia: veliteľ 155. raketovej brigády

Pohlavie: mužské

Člen sýrskych ozbrojených síl v hodnosti „plukovníka“ a v rovnocennej či vyššej hodnosti vo funkcii po máji 2011. Generálmajor a veliteľ 155. raketovej brigády. Spojený s Máhirom al-Asadom (Maher al-Assad) prostredníctvom svojej úlohy v 155. raketovej brigáde. Ako veliteľ 155. raketovej brigády podporuje sýrsky režim a je zodpovedný za násilnú represiu proti civilnému obyvateľstvu. Zodpovedný za odpálenie rakiet scud na rôzne civilné ciele v období od januára do marca 2013.

21. 10. 2014

285.

Samer FOZ

(alias Samir Foz /Fawz; Samer Zuhair Foz, Samer Foz bin Zuhair)

(سامر فوز)

Dátum narodenia: 20. mája 1973

Miesto narodenia: Homs, Syria / Latakia, Sýria

Štátna príslušnosť: sýrska, turecká

Číslo tureckého cestovného pasu: U 09471711 (miesto vydania: Turecko; dátum uplynutia platnosti: 21. 7. 2024)

Sýrske národné číslo: 06010274705

Adresa: Platinum Tower, office no. 2405, Jumeirah Lake Towers, Dubai, UAE

Pozícia: výkonný riaditeľ skupiny Aman Group

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ pôsobiaci v Sýrii, ktorý má záujmy a vykonáva činnosti vo viacerých sektoroch sýrskeho hospodárstva vrátane režimom podporovaného spoločného podniku podieľajúceho sa na realizácii projektu výstavby luxusnej rezidenčnej a obchodnej štvrte Marota City. Samer Foz poskytuje sýrskemu režimu finančnú a inú podporu vrátane financovania provládnych milícií v Sýrii (Military Security Shield Forces) a sprostredkúvania obchodu s obilninami. Vďaka svojmu prepojeniu na sýrsky režim má finančný prospech z prístupu k obchodným príležitostiam v rámci obchodu so pšenicou a rekonštrukčných projektov.

21. 1. 2019

 

 

Ďalšie informácie: Výkonný prezident Aman Group Dcérske spoločnosti: Foz for Trading, Al-Mohaimen for Transportation & Contracting. Aman Group je partnerom zo súkromného sektora v spoločnom podniku Aman Damascus JSC so spoločnosťou Damascus Cham Holding, v ktorom je Foz individuálnym akcionárom. Emmar Industries je spoločný podnik Aman Group a Hamisho Group, v ktorej má Foz väčšinový podiel a je predsedom jej predstavenstva.

 

 

291.

Amer FOZ

(alias Amer Zuhair Fawz)

(عامر فوز)

Dátum narodenia: 11. 3. 1976

Štátna príslušnosť: sýrska; Svätý Krištof a Nevis

Národné č. 06010274747

Č. cestovného pasu: 002-14-L169340

Preukaz rezidenta v SAE: 784-1976-7135283-5

Popredný podnikateľ, ktorého osobné a rodinné obchodné záujmy a činnosti zasahujú viacero odvetví sýrskeho hospodárstva. Finančne ťaží z prístupu k obchodným príležitostiam a podporuje sýrsky režim. V rokoch 2012 – 2019 bol generálnym riaditeľom spoločnosti ASM International Trading LLC.

Má tiež spojenie so svojím bratom Samerom Fozom, ktorého Rada označila v januári 2019 ako popredného podnikateľa pôsobiaceho v Sýrii, ktorý podporuje režim alebo má z neho prospech. Spolu so svojím bratom realizuje niekoľko komerčných projektov, najmä v oblasti Adra al-Ummaliya (predmestia Damasku). Tieto projekty zahŕňajú továreň, ktorá vyrába káble a príslušenstvo, ako aj projekt na výrobu elektriny zo slnečnej energie. Zapojili sa aj do rôznych činností s ISIL (Dá’iš) v mene Asadovho režimu vrátane poskytovania zbraní a munície výmenou za pšenicu a olej.

17. 2. 2020

 

 

Pozícia: Zakladateľ spoločnosti District 6 Company; Zakladajúci partner spoločnosti Easy life Company

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Samer Foz; Podpredseda spoločnosti Asas Steel Company; Aman Holding

Pohlavie: mužské

 

 

295.

Adel Anwar AL-OLABI

(alias Adel Anouar el-Oulabi, Adil Anwar al-Olabi)

(عادل أنور العلبي)

Dátum narodenia: 1976

Štátna príslušnosť: sýrska;

Pozícia: predseda predstavenstva holdingovej spoločnosti Damascus Cham Holding Company (DCHC); guvernér Damasku

Pohlavie: mužské

Popredný podnikateľ, ktorý má prospech zo sýrskeho režimu a podporuje ho. Predseda predstavenstva holdingovej spoločnosti Damascus Cham Holding Company (DCHC), investičného subjektu pre guvernorát Damasku, ktorý spravuje majetok guvernorátu Damasku a realizuje projekt Marota City.

Adel Anwar al-Olabi je tiež guvernérom Damasku, ktorého prezident Baššár al-Asad (Bashar al-Assad) vymenoval v novembri 2018. Ako guvernér Damasku a predseda DCHC je zodpovedný za presadzovanie politík režimu zameraných na developerské projekty na vyvlastnenej pôde v Damasku (vrátane dekrétu č. 66 a zákona č. 10), najmä v rámci projektu Marota City.

17. 2. 2020“

3.

V oddiele B (Subjekty) nasledovné záznamy nahrádzajú zodpovedajúce záznamy na zozname:

 

Názov

Identifikačné údaje

Dôvody

Dátum zaradenia na zoznam

„1.

Bena Properties

Cham Holding Building, Daraa Highway, Ashrafiyat Sahnaya Rif Dimashq, Syria, P.O.Box 9525

Pod kontrolou Rámího Machlúfa (Rami Makhlouf). Sýrska najväčšia realitná spoločnosť a realitný a investičný subjekt spoločnosti Cham Holding; poskytuje finančné prostriedky sýrskemu režimu.

23. 6. 2011

77.

Al Qatarji Company

(alias Qatarji International Group; Al-Sham and Al-Darwish Company; Qatirji/Khatirji/Katarji/Katerji Group)

(مجموعة/شركة قاطرجي)

Typ subjektu: súkromná spoločnosť

Odvetvie podnikania: dovoz/vývoz; cestná nákladná doprava; dodávky ropy a komodít

Meno riaditeľa/manažment: Hussam al-Qatirji, generálny riaditeľ (označený Radou)

Významná spoločnosť pôsobiaca vo viacerých sektoroch sýrskeho hospodárstva. Al Qatarji Company, ktorej predstavenstvo vedie označená osoba Hussam al-Qatirji, člen Sýrskeho ľudového zhromaždenia, podporuje sýrsky režim a má z neho prospech uľahčovaním obchodu s palivom, so zbraňami a s muníciou medzi režimom a rôznymi aktérmi vrátane ISIL (Dá’iš) pod zámienkou dovozu a vývozu potravín, podporou milícií, ktoré bojujú na strane režimu a využívaním svojich väzieb s režimom na rozšírenie svojej obchodnej činnosti.

17. 2. 2020

 

 

Konečný užívateľ výhod: Hussam al-Qatirji (označený Radou)

Sídlo: Mazzah, Damascus, Syria

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Arvada/Arfada Petroleum Company JSC

 

 

78.

Damascus Cham Holding Company

(alias Damascus Cham Private Joint Stock Company)

(القابضة الشام دمشق)

Typ subjektu: spoločnosť založená podľa súkromného práva vo verejnom vlastníctve

Odvetvie podnikania: developerská činnosť v oblasti nehnuteľností

Meno riaditeľa/manažment: Adel Anwar al-Olabi, predseda predstavenstva a guvernér provincie Damask (označený Radou)

Konečný užívateľ výhod: guvernorát Damasku

Režim založil spoločnosť Damascus Cham Holding ako investičný subjekt guvernorátu Damasku s cieľom spravovať nehnuteľnosti guvernorátu Damasku a realizovať projekt Marota City, luxusný realitný projekt, ktorý sa zakladá na vyvlastnených pozemkoch, najmä podľa dekrétu č. 66 a zákona č. 10.

Spoločnosť Damascus Cham Holding (ktorej predsedom predstavenstva je guvernér Damasku) prostredníctvom riadenia realizácie projektu Marota City podporuje sýrsky režim a má z neho prospech a poskytuje výhody podnikateľom s úzkym prepojením na režim, ktorí s týmto subjektom uzavreli v rámci verejno-súkromných partnerstiev lukratívne dohody.

17. 2. 2020“

 

 

Príbuzní/obchodní partneri/subjekty alebo partneri/prepojenia: Rámí Machlúf (Rami Makhlouf) (označený Radou); Samer Foz (označený Radou); Mazen Tarazi (označený Radou); Talas Group, ktorú vlastní podnikateľ Anas Talas (označený Radou) Khaled al-Zubaidi (označený Radou); Nader Qalei (označený Radou)

 

 


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/100


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/856

z 25. mája 2021,

ktorým sa určuje dátum, ku ktorému Európska prokuratúra prevezme plnenie úloh spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (1), a najmä na jeho článok 120 ods. 2 druhý pododsek,

keďže:

(1)

Európska prokuratúra má v súlade s článkom 120 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) 2017/1939 prevziať plnenie úloh spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním vyplývajúcich pre ňu z uvedeného nariadenia v deň stanovený rozhodnutím Komisie na návrh hlavného európskeho prokurátora po zriadení Európskej prokuratúry.

(2)

Hlavný európsky prokurátor navrhol 7. apríla 2021 Komisii, aby Európska prokuratúra prevzala plnenie úloh spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním 1. júna 2021.

(3)

Európska prokuratúra je nedeliteľný orgán Únie, ktorý koná ako jediný úrad s decentralizovanou štruktúrou. Ústredie pozostáva z kolégia, stálych komôr, hlavného európskeho prokurátora, zástupcov hlavného európskeho prokurátora, európskych prokurátorov a administratívneho riaditeľa. Hlavný európsky prokurátor bol vymenovaný rozhodnutím prijatým 23. októbra 2019 (2), európski prokurátori rozhodnutím prijatým 27. júla 2020 (3), zástupcovia hlavného európskeho prokurátora rozhodnutím prijatým 11. novembra 2020 (4) a administratívny riaditeľ Európskej prokuratúry rozhodnutím prijatým 20. januára 2021 (5). Kolégium bolo zriadené 28. septembra 2020. Kolégium schválilo 12. októbra 2020 v súlade s článkom 21 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1939 vnútorný rokovací poriadok Európskej prokuratúry. Kolégium prijalo 25. novembra 2020 podľa článku 10 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (EÚ) 2017/1939 pravidlá týkajúce sa stálych komôr. Európska prokuratúra má svojich zamestnancov v zmysle článku 2 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/1939.

(4)

Decentralizovanú úroveň Európskej prokuratúry tvoria európski delegovaní prokurátori nachádzajúci sa v členských štátoch, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci na účely zriadenia Európskej prokuratúry (ďalej len „členské štáty“). Kolégium prijalo 29. septembra 2020 podľa článku 114 písm. c) nariadenia (EÚ) 2017/1939 pravidlá o podmienkach zamestnávania európskych delegovaných prokurátorov. Do 1. júna 2021 by sa mali vymenovať aspoň dvaja európski delegovaní prokurátori pre každý členský štát. V deň prijatia tohto rozhodnutia Európska prokuratúra už vymenovala aspoň dvoch európskych delegovaných prokurátorov pre každý členský štát s výnimkou Fínska a Slovinska (6). Primeraná lehota na to, aby členské štáty nominovali svojich kandidátov na funkciu európskeho delegovaného prokurátora, už uplynula. Táto situácia by nemala brániť účinnému začatiu činnosti Európskej prokuratúry, pričom by sa mala zohľadniť možnosť európskych prokurátorov dotknutých členských štátov viesť vyšetrovanie v týchto členských štátoch osobne so všetkými právomocami, zodpovednosťami a povinnosťami európskeho delegovaného prokurátora v súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2017/1939.

(5)

Európskej prokuratúre bol pridelený samostatný rozpočet v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2021 až 2027 (7), ktorým sa zaručuje jej úplná autonómia a nezávislosť.

(6)

V súlade s článkom 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1939 sa zriaďuje systém správy prípadov Európskej prokuratúry a funguje na centrálnej a decentralizovanej úrovni. V prílohe k uvedenému nariadeniu, ktorá doň bola doplnená delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2020/2153 (8), sú uvedené kategórie operatívnych osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, ktorých operatívne osobné údaje môže Európska prokuratúra spracúvať v rámci zoznamu spisov.

(7)

Kolégium prijalo 21. októbra 2020 v súlade s článkom 78 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/1939 vykonávacie predpisy týkajúce sa zodpovednej osoby v rámci Európskej prokuratúry. Kolégium prijalo 28. októbra 2020 pravidlá týkajúce sa spracúvania osobných údajov Európskou prokuratúrou. V súlade s článkom 25 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (9) prijalo kolégium 21. októbra 2020 interné predpisy týkajúce sa obmedzení určitých práv dotknutých osôb v súvislosti so spracúvaním administratívnych osobných údajov v rámci činností vykonávaných Európskou prokuratúrou.

(8)

Kolégium prijalo 13. januára 2021 v súlade s článkom 95 nariadenia (EÚ) 2017/1939 rozpočtové pravidlá Európskej prokuratúry.

(9)

Európska prokuratúra a Luxemburské veľkovojvodstvo uzavreli 27. novembra 2020 v súlade s článkom 106 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1939 dohodu o sídle Európskej prokuratúry. Európskej prokuratúre boli sprístupnené priestory ústredia v Luxemburgu.

(10)

Kolégium schválilo 30. septembra 2020 v súlade s článkom 107 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1939 vnútorný jazykový režim Európskej prokuratúry.

(11)

Kolégium prijalo 21. októbra 2020 v súlade s článkom 109 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/1939 pravidlá prístupu verejnosti k dokumentom Európskej prokuratúry.

(12)

Všetky členské štáty oznámili Komisii prijatie opatrení na transpozíciu smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (10) do vnútroštátneho práva a vo všeobecnosti zaviedli iné vhodné opatrenia na zabezpečenie toho, aby Európska prokuratúra mohla začať svoju operatívnu činnosť.

(13)

Keďže sú teda podmienky stanovené v článku 120 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (EÚ) 2017/1939 splnené, Európska prokuratúra je zriadená a pripravená prevziať plnenie úlohy spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním. Je preto potrebné určiť dátum, ku ktorému má Európska prokuratúra tieto úlohy prevziať.

(14)

V súlade s článkom 120 ods. 2 tretím pododsekom nariadenia (EÚ) 2017/1939 by tento dátum nemal byť skorší ako tri roky odo dňa nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia. Keďže nariadenie (EÚ) 2017/1939 nadobudlo účinnosť 20. novembra 2017, tento dátum by nemal byť skorší ako 20. november 2020.

(15)

V súlade s článkom 120 ods. 2 prvým a štvrtým pododsekom nariadenia (EÚ) 2017/1939 Európska prokuratúra uplatňuje svoje právomoci v súvislosti so všetkými trestnými činmi, ktoré patria do rozsahu jej pôsobnosti, spáchanými po 20. novembri 2017 alebo, v prípade členských štátov, ktoré sa zúčastňujú na posilnenej spolupráci na základe rozhodnutia prijatého podľa článku 331 ods. 1 ZFEÚ, po dni uvedenom v danom rozhodnutí,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Európska prokuratúra prevezme 1. júna 2021 plnenie úloh spojených s vyšetrovaním a trestným stíhaním, ktoré jej boli zverené nariadením (EÚ) 2017/1939.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 25. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 274 28.10.2019, s. 1.

(3)  Ú. v. EÚ L 244, 29.7.2020, s. 18.

(4)  Rozhodnutia kolégia Európskej prokuratúry 010/2020 a 011/2020 z 11. novembra 2020.

(5)  Rozhodnutie kolégia Európskej prokuratúry 003/2021 z 20. januára 2021.

(6)  Rozhodnutia kolégia Európskej prokuratúry: 19/2020 z 25. novembra 2020 (vymenovanie desiatich európskych delegovaných prokurátorov v Spolkovej republike Nemecko), 020/2020 z 25. novembra 2020 (vymenovanie štyroch európskych delegovaných prokurátorov v Slovenskej republike), 021/2020 z 2. decembra 2020 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Estónskej republike), 22/2020 z 2. decembra 2020 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Spolkovej republike Nemecko), 024/2020 z 9. decembra 2020 (vymenovanie európskeho delegovaného prokurátora v Slovenskej republike), 007/2021 z 3. februára 2021 (vymenovanie troch európskych delegovaných prokurátorov v Litovskej republike), 008/2021 z 5. februára 2021 (vymenovanie troch európskych delegovaných prokurátorov v Českej republike), 009/2021 z 10. februára 2021 (vymenovanie šiestich európskych delegovaných prokurátorov v Rumunsku), 010/2021 z 10. februára 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Holandskom kráľovstve), 016/2021 zo 17. marca 2021 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Belgickom kráľovstve), 022/2021 zo 7. apríla 2021 (vymenovanie troch európskych delegovaných prokurátorov v Bulharskej republike), 024/2021 zo 7. apríla 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Chorvátskej republike), 025/2021 zo 7. apríla 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Českej republike), 026/2021 z 21. apríla 2021 (vymenovanie štyroch európskych delegovaných prokurátorov vo Francúzskej republike), 027/2021 z 21. apríla 2021 (vymenovanie štyroch európskych delegovaných prokurátorov v Lotyšskej republike), 031/2021 z 28. apríla 2021 (vymenovanie siedmich európskych delegovaných prokurátorov v Španielskom kráľovstve), 032/2021 z 28. apríla 2021 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Maltskej republike), 034/2021 z 3. mája 2021 (vymenovanie pätnástich európskych delegovaných prokurátorov v Talianskej republike), 035/2021 z 3. mája 2021 (vymenovanie štyroch európskych delegovaných prokurátorov v Portugalskej republike), 037/2021 zo 6. mája 2021 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Bulharskej republike), 041/2021 z 12. mája 2021 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Maltskej republike), 045/2021 zo 17. mája 2021 (vymenovanie jedného európskeho delegovaného prokurátora v Belgickom kráľovstve), 046/2021 zo 17. mája 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Rakúskej republike), 047/2021 zo 17. mája 2021 (vymenovanie piatich európskych delegovaných prokurátorov v Gréckej republike), 048/2021 z 19. mája 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Cyperskej republike), 059/2021 z 19. mája 2021 (vymenovanie dvoch európskych delegovaných prokurátorov v Luxemburskom veľkovojvodstve),

(7)  Ú. v. EÚ L 433I, 22.12.2020, s. 11.

(8)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2153 zo 14. októbra 2020, ktorým sa mení nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939, pokiaľ ide o kategórie operatívnych osobných údajov a kategórie dotknutých osôb, ktorých operatívne osobné údaje môže Európska prokuratúra spracúvať v rámci zoznamu spisov (Ú. v. EÚ L 431, 21.12.2020, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/103


ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/857

z 27. mája 2021,

ktorým sa mení rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2021/625, pokiaľ ide o zahrnutie určitých investičných spoločností do kritérií oprávnenosti na členstvo v sieti primárnych dílerov Únie

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (1),

keďže:

(1)

O členstvo v európskych štátnych a nadnárodných sieťach primárnych dílerov môžu zvyčajne požiadať úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (2), a investičné spoločnosti, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3).

(2)

V článku 4 písm. c) rozhodnutia Komisie (EÚ, Euratom) 2021/625 (4) sa ako jedno z kritérií oprávnenosti na členstvo v sieti primárnych dílerov Únie stanovuje členstvo úverových inštitúcií v európskej štátnej alebo nadnárodnej sieti primárnych dílerov. Investičné spoločnosti, ktoré majú povolenie vykonávať činnosti upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných nástrojov na základe pevného záväzku podľa smernice 2014/65/EÚ, by vzhľadom na svoje skúsenosti získané vďaka členstvu v európskych štátnych alebo nadnárodných sieťach primárnych dílerov mali byť zároveň oprávnené na členstvo v sieti primárnych dílerov Únie. Tieto činnosti sú relevantné pre úlohy členov siete primárnych dílerov Únie, ktorí sa môžu zúčastňovať na aukciách na základe pevného záväzku a môžu pôsobiť ako vedúci manažéri pre syndikované transakcie zaväzujúci sa k upísaniu dlhových cenných papierov.

(3)

Okrem toho by sa v súlade s novým regulačným rámcom uplatniteľným na investičné spoločnosti, najmä nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 (5), určité investičné spoločnosti vykonávajúce činnosti upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných nástrojov na základe pevného záväzku podľa smernice 2014/65/EÚ mali od 26. júna 2021 považovať za úverové inštitúcie. Uvedené subjekty by sa však do uvedeného dátumu naďalej prechodne považovali za investičné spoločnosti, pokiaľ im bolo udelené povolenie ako úverovej inštitúcii podľa nového regulačného rámca.

(4)

Rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2021/625 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Vzhľadom na potrebu zostaviť prvý zoznam siete primárnych dílerov Únie, v súvislosti s ktorým už bola vyhlásená výzva na predkladanie žiadostí a prebieha výber, ako aj vzhľadom na prechodné obdobie podľa nového regulačného rámca a v záujme právnej istoty záujemcov o členstvo v sieti primárnych dílerov Únie by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať retroaktívne odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia (EÚ, Euratom) 2021/625,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2021/625 sa mení takto:

1.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Vkladá sa tento bod 3a:

„‚investičná spoločnosť‘ je investičná spoločnosť v zmysle vymedzenia v článku 4 ods. 1 bode 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (*1)

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).“"

b)

Bod 5 sa nahrádza takto:

„‚členovia siete primárnych dílerov‘ sú akékoľvek úverové inštitúcie alebo investičné spoločnosti spĺňajúce kritériá oprávnenosti stanovené v článku 4 a zahrnuté do zoznamu uvedeného v článku 11;“.

2.

V článku 3 sa úvodná časť nahrádza takto:

„Sieť primárnych dílerov Únie (ďalej len ‚sieť primárnych dílerov‘) je skupina úverových inštitúcií a investičných spoločností uvedených v článku 4 písm. b) bode ii), ktoré sú oprávnené zúčastňovať sa na týchto činnostiach Komisie súvisiacich s vypožičiavaním si a riadením dlhu:“.

3.

Článok 4 sa mení takto:

a)

Úvodná časť sa nahrádza takto:

„Na členstvo v sieti primárnych dílerov sú oprávnené úverové inštitúcie a investičné spoločnosti, ktoré spĺňajú tieto kritériá:“.

b)

Písmeno b) sa nahrádza takto:

„b)

sú pod dohľadom príslušného orgánu Únie a majú povolenie vykonávať činnosť niektorého z týchto subjektov:

i)

úverovej inštitúcie v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (*2); alebo

ii)

investičnej spoločnosti, ktorá má povolenie vykonávať činnosť upisovania finančných nástrojov a/alebo umiestňovania finančných nástrojov na základe pevného záväzku v súlade so smernicou 2014/65/EÚ, a

(*2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).“"

4.

V článku 5 sa písmeno e) bod iii) nahrádza takto:

„iii)

každý primárny díler bezodkladne informuje Komisiu o každom konaní, ktoré proti nemu začal príslušný orgán členského štátu a ktoré sa týka činnosti, ktorú vykonáva primárny díler ako úverová inštitúcia alebo investičná spoločnosť uvedená v článku 4 písm. b) bode ii). Každý primárny díler oznámi Komisii každé opatrenie alebo rozhodnutie prijaté na základe týchto konaní;“.

5.

V článku 12 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Úverové inštitúcie a investičné spoločnosti uvedené v článku 4 písm. b) bode ii), ktoré majú záujem o členstvo v sieti primárnych dílerov, predkladajú Komisii žiadosť tak, že vyplnia a predložia formulár žiadosti a pripojený kontrolný zoznam s kritériami prijatia, ktoré sú k dispozícii na webovom sídle Komisie.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 17. apríla 2021.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).

(4)  Rozhodnutie Komisie (EÚ, Euratom) 2021/625 zo 14. apríla 2021 o zriadení siete primárnych dílerov a vymedzení kritérií oprávnenosti týkajúcich sa mandátov vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie na účely vypožičiavania si Komisiou v mene Únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 131, 16.4.2021, s. 170).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2033 z 27. novembra 2019 o prudenciálnych požiadavkách na investičné spoločnosti a o zmene nariadení (EÚ) č. 1093/2010, (EÚ) č. 575/2013, (EÚ) č. 600/2014 a (EÚ) č. 806/2014 (Ú. v. EÚ L 314, 5.12.2019, s. 1).


28.5.2021   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 188/106


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/858

z 27. mája 2021,

ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253, pokiaľ ide o varovania vydávané v dôsledku závažných cezhraničných ohrození zdravia a vyhľadávanie kontaktov cestujúcich identifikovaných prostredníctvom formulárov na vyhľadanie cestujúceho

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 2,

keďže:

(1)

Identifikácia pozitívneho prípadu ochorenia COVID-19 po cezhraničnej ceste spĺňa kritériá stanovené v článku 9 ods. 1 rozhodnutia 1082/2013/EÚ, keďže môže stále spôsobiť výraznú úmrtnosť ľudí, keďže môže rýchlo rásť, pokiaľ ide o rozsah, ovplyvňuje viac ako jeden členský štát a môže si vyžadovať koordinovanú reakciu na úrovni Únie. V súlade s bodom 23 odporúčania Rady (EÚ) 2020/1475 z 13. októbra 2020 o koordinovanom prístupe k obmedzeniu voľného pohybu v reakcii na pandémiu COVID-19 (2) by sa informácie o prípadoch ochorenia COVID-19 zistených pri príchode osoby na územie členského štátu mali na účely vyhľadávania kontaktov prostredníctvom systému včasného varovania a reakcie (EWRS) zriadeného podľa článku 8 rozhodnutia 1082/2013/EÚ a prevádzkovaného Európskym centrom pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) bezodkladne poskytnúť orgánom verejného zdravotníctva krajín, v ktorých sa dotknutá osoba počas predchádzajúcich 14 dní zdržiavala.

(2)

Podľa odporúčania (EÚ) 2020/1475 by členské štáty mohli od osôb vstupujúcich na ich územie požadovať, aby predložili formulár na vyhľadanie cestujúceho (ďalej len „FVC“) v súlade s požiadavkami na ochranu údajov.

(3)

Uložením povinnosti vypĺňať vnútroštátne FVC v rôznych formátoch členské štáty zbierajú údaje z FVC od cezhraničných cestujúcich vstupujúcich na ich územie. Jednou z možností použitia týchto údajov je, že ak je osoba, ktorá vyplnila FVC, identifikovaná ako prípad ochorenia COVID-19, údaje získané z FVC sa použijú na určenie cesty tejto osoby a na zaslanie príslušných informácií členským štátom, ktoré musia vykonať postupy vyhľadávania kontaktov v súvislosti s osobami, ktoré mohli byť vystavené infikovanému cestujúcemu.

(4)

Orgány verejného zdravotníctva niektorých členských štátov si na účely vyhľadávania kontaktov v súvislosti s pandémiou COVID-19 už vymieňajú osobné údaje získané prostredníctvom vnútroštátnych FVC. Táto výmena sa uskutočňuje najmä prostredníctvom súčasnej technickej infraštruktúry zabezpečovanej v rámci EWRS.

(5)

Technická infraštruktúra, ktorú v súčasnosti zabezpečuje EWRS, zatiaľ nie je navrhnutá tak, aby zvládala spracovanie objemu údajov z FVC generovaných systematickým a rozsiahlym využívaním FVC. Napríklad neumožňuje prenos údajov medzi rôznymi vnútroštátnymi formátmi a vyžaduje si manuálne vkladanie, čo má nepriaznivý vplyv na včasnosť a účinnosť vyhľadávania kontaktov. Platí to najmä v prípade, keď treba vyhľadať kontakty v súvislosti s cezhraničnými cestujúcimi, ktorí cestovali prostriedkami hromadnej dopravy s vopred pridelenými sedadlami, ako sú lietadlá, niektoré vlaky, trajekty a výletné lode, kde by počet cestujúcich vystavených infikovanému cestujúcemu a trvanie tohto vystavenia mohli byť veľké.

(6)

Mala by sa preto vytvoriť technická infraštruktúra s názvom „platforma na výmenu údajov z FVC“ s cieľom umožniť bezpečnú, včasnú a účinnú výmenu údajov medzi príslušnými orgánmi EWRS jednotlivých členských štátov, a to umožnením interoperabilného a automatického zasielania informácií z ich existujúcich vnútroštátnych digitálnych systémov FVC iným príslušným orgánom EWRS. Mala by vychádzať z existujúcej platformy na výmenu údajov, ktorú vyvinula Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva (EASA), pričom EASA by v súvislosti so spracúvaním osobných údajov prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC, ako sa stanovuje v tomto vykonávacom rozhodnutí, nemala zohrávať žiadnu úlohu. V súlade s článkom 9 ods. 3 rozhodnutia 1082/2013/EÚ by platforma na výmenu údajov z FVC mala umožňovať aj výmenu obmedzených epidemiologických údajov potrebných na vyhľadávanie kontaktov. S cieľom zabrániť prekrývaniu činností alebo opatreniam, ktoré sú v rozpore s existujúcimi štruktúrami a mechanizmami monitorovania závažných cezhraničných ohrození zdravia, včasného varovania pred takýmito hrozbami a boja proti nim, by sa v rámci EWRS mala vytvoriť platforma na výmenu údajov z FVC ako doplnok k funkcii selektívneho zasielania správ, ktorá existuje v rámci tohto systému.

(7)

V súlade s článkom 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 (3) by platformu na výmenu údajov z FVC malo prevádzkovať ECDC.

(8)

Platforma na výmenu údajov z FVC by nemala uchovávať údaje z FVC ani epidemiologické údaje, ktoré sa majú vymieňať.

(9)

Ak členský štát nemá vyvinutý vlastný digitálny systém FVC, mohol by používať spoločný digitálny systém Európskej únie pre formuláre na vyhľadanie cestujúceho (ďalej len „systém EUdPLF“), vytvorením ktorého Komisia poverila odborníkov jednotnej akcie EU Healthy Gateways (Zdravé brány do EÚ) (grant č. 801493) (4). Účelom systému EUdPLF je vytvoriť jednotné kontaktné miesto a databázu na zhromažďovanie FVC. V budúcnosti by mal byť systém EUdPLF prepojený s platformou na výmenu údajov z FVC výlučne na účely umožnenia výmeny údajov medzi členskými štátmi s ich vlastnými vnútroštátnymi digitálnymi systémami FVC na jednej strane a členskými štátmi, ktoré využívajú systém EUdPLF, na strane druhej. Toto rozhodnutie sa nevzťahuje na vytvorenie systému EUdPLF, ani sa ním neupravuje spracúvanie osobných údajov v súvislosti s týmto systémom.

(10)

Týmto rozhodnutím sa neupravuje zavádzanie vnútroštátnych FVC, o ktorom rozhodujú členské štáty. Členské štáty si môžu vybrať, či budú zbierať FVC od všetkých cestujúcich prichádzajúcich na ich územie, alebo len od cestujúcich, pre ktorých je daný členský štát cieľovou destináciou. Účinné cezhraničné vyhľadávanie kontaktov na základe údajov z FVC si vyžaduje, aby členské štáty zozbierali prostredníctvom svojich vnútroštátnych FVC spoločný minimálny súbor údajov z FVC. Tieto minimálne údaje z FVC by sa preto mali stanoviť. Okrem toho by členské štáty mali z dôvodov nákladovej efektívnosti, udržateľnosti a zvýšenej bezpečnosti riešenia zvážiť prijatie spoločného prístupu, pokiaľ ide o vyžadovanie FVC od všetkých cestujúcich vrátane tranzitných cestujúcich, alebo len od tých, pre ktorých je dotknutý členský štát cieľovou destináciou.

(11)

Využívanie platformy na výmenu údajov z FVC by malo byť dobrovoľné a členské štáty by dočasne mali mať možnosť nahlasovať varovania v rámci aktuálne existujúcej technickej infraštruktúry EWRS za predpokladu, že neohrozujú účel vyhľadávania kontaktov.

(12)

V súlade so zásadou minimalizácie spracúvania osobných údajov by si príslušné orgány EWRS mali vymieňať len presne vymedzené súbory údajov zozbieraných prostredníctvom svojich FVC a iné obmedzené epidemiologické údaje potrebné na vyhľadávanie kontaktov. Ak členský štát nahlasujúci varovanie o infikovanom cestujúcom môže na základe údajov z FVC, ktoré má k dispozícii, identifikovať všetky dotknuté členské štáty, mal by údaje postúpiť len príslušným orgánom EWRS týchto členských štátov. Ide napríklad o prípad, keď členský štát, ktorý identifikoval infikovaného cestujúceho, zhromažďuje FVC od všetkých cestujúcich vrátane tranzitných cestujúcich, ktorí prichádzajú na jeho územie priamym spojom z východiskového miesta odchodu.

(13)

Ak sa v členskom štáte zistí, že cestujúci je infikovaný vírusom SARS-CoV-2, príslušné orgány EWRS tohto členského štátu by mali mať možnosť poskytnúť príslušným orgánom EWRS členského štátu odchodu obmedzený súbor údajov získaných z FVC, pričom tento súbor údajov by mal byť prísne vymedzený z hľadiska toho, čo je potrebné na vyhľadávanie kontaktov vystavených osôb v členskom štáte odchodu a pobytu, ak sa líši od členského štátu odchodu, a to konkrétne totožnosť a kontaktné údaje infikovaného cestujúceho.

(14)

Okrem toho, ak sa v členskom štáte zistí, že cestujúci je infikovaný vírusom SARS-CoV-2, príslušné orgány EWRS tohto členského štátu by takisto mali mať možnosť zdieľať obmedzený súbor údajov s príslušnými orgánmi EWRS všetkých členských štátov alebo dotknutých členských štátov, ak tieto orgány disponujú informáciami, ktoré im umožňujú identifikovať takéto členské štáty. Údaje by sa mali obmedzovať na miesto odchodu, miesto príchodu, dátum odchodu, druh použitého dopravného prostriedku (napr. lietadlo, vlak, diaľkový autobus, trajekt, loď), identifikačné číslo dopravnej služby – t. j. číslo letu, číslo vlaku, evidenčné číslo diaľkového autobusu, názov trajektu alebo lode –, číslo sedadla alebo kajuty infikovaného cestujúceho a čas odchodu v prípade, že uvedené údaje nie sú dostatočné na identifikáciu dopravného prostriedku. Na základe toho by mali mať prijímajúce príslušné orgány EWRS možnosť zistiť, či vystavení cestujúci prišli na ich územie, a ak áno, vykonať vyhľadávanie ich kontaktov.

(15)

Pri výmene údajov s inými príslušnými orgánmi EWRS prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC by príslušný orgán EWRS mal mať možnosť doplniť epidemiologické informácie, ktoré sa obmedzujú na to, čo je potrebné na vykonanie vyhľadávania kontaktov, t. j. typ vykonaného testu na COVID-19, variant vírusu SARS-CoV-2, dátum odberu vzoriek a dátum nástupu symptómov.

(16)

Spracúvanie osobných údajov infikovaných cestujúcich, ktoré sa vymieňajú prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC, majú vykonávať príslušné orgány EWRS v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (5). Spracúvanie osobných údajov, za ktoré zodpovedá ECDC ako prevádzkovateľ platformy na výmenu údajov z FVC na účely vyhľadávania kontaktov a Komisia ako jeho subdelegovaný sprostredkovateľ, musí byť v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (6).

(17)

Právny základ výmeny osobných údajov infikovaných cestujúcich vrátane údajov o zdraví medzi príslušnými orgánmi EWRS na účely vyhľadávania kontaktov je stanovený v článku 9 ods. 1 a článku 9 ods. 3 písm. i) rozhodnutia 1082/2013/EÚ v súlade s článkom 6 ods. 1 písm. c) a článkom 9 ods. 2 písm. i) nariadenia (EÚ) 2016/679. Týmto rozhodnutím by sa mali stanoviť vhodné a konkrétne opatrenia na ochranu práv a slobôd dotknutej osoby. Mali by zahŕňať opatrenia týkajúce sa vymedzenia potrebných súborov údajov, ktoré sa majú vymieňať, príslušných orgánov EWRS, s ktorými by sa údaje mali v rôznych prípadoch vymieňať, primeraných bezpečnostných opatrení vrátane šifrovania a spôsobov spracúvania údajov medzi príslušnými vnútroštátnymi orgánmi prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC v rámci Európskej únie.

(18)

Príslušné orgány EWRS zapojené do platformy na výmenu údajov z FVC spoločne stanovujú účel a prostriedky spracúvania osobných údajov na platforme na výmenu údajov, a preto sú spoločnými prevádzkovateľmi. V článku 26 nariadenia (EÚ) 2016/679 sa spoločným prevádzkovateľom ukladá povinnosť transparentne určiť svoje príslušné zodpovednosti za plnenie povinností podľa uvedeného nariadenia. Zároveň sa v ňom uvádza, že tieto zodpovednosti môžu byť stanovené v právnych predpisoch Únie alebo členského štátu, ktorému spoloční prevádzkovatelia podliehajú. V tomto rozhodnutí by sa preto mali určiť príslušné úlohy a zodpovednosti spoločných prevádzkovateľov.

(19)

ECDC ako poskytovateľ technických a organizačných riešení platformy na výmenu údajov z FVC spracúva FVC a epidemiologické údaje v mene členských štátov, ktoré sú zapojené do platformy na výmenu údajov z FVC ako spoloční prevádzkovatelia, a preto je sprostredkovateľom v zmysle článku 3 ods. 12 nariadenia (EÚ) 2018/1725. V súlade s článkom 28 nariadenia (EÚ) 2016/679 a článkom 29 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa spracúvanie sprostredkovateľom riadi zmluvou alebo iným právnym aktom podľa práva Únie alebo členského štátu, ktoré zaväzujú sprostredkovateľa voči prevádzkovateľovi a ktorými sa špecifikuje spracúvanie. Je preto potrebné stanoviť pravidlá spracúvania centrom ECDC ako sprostredkovateľom.

(20)

V článku 3 ods. 3 nariadenia (ES) č. 851/2004 sa stanovuje, že ECDC, Komisia a členské štáty spolupracujú na účely podporovania efektívnej nadväznosti vzájomných aktivít. Medzi Komisiou a ECDC by sa preto mali uzavrieť dohody o úrovni poskytovaných služieb s cieľom spolupracovať počas technického vývoja a prevádzky platformy na výmenu údajov z FVC. Musia spresniť rozdelenie zodpovedností (organizačných, finančných a technologických) medzi zmluvné strany s cieľom uľahčiť realizáciu platformy na výmenu údajov z FVC a technické opatrenia týkajúce sa jej prevádzky, údržby a ďalšieho rozvoja.

(21)

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(22)

Platforma na výmenu údajov z FVC má byť v roku 2021 financovaná z nástroja núdzovej podpory, ktorý bol zavedený s cieľom pomôcť členským štátom reagovať na pandémiu koronavírusu, a to strategickým a koordinovaným riešením potrieb na európskej úrovni, ako aj z prostriedkov na „činnosti na podporu európskej dopravnej politiky, bezpečnosti dopravy a práv cestujúcich vrátane komunikačných činností“. V roku 2022 sa má financovať z programu Digitálna Európa.

(23)

Vzhľadom na predpokladaný dátum uvedenia platformy na výmenu údajov z FVC do prevádzky by sa toto rozhodnutie malo uplatňovať od 1. júna 2021. Výmena údajov by sa mala ukončiť po 12 mesiacoch alebo po tom, ako generálny riaditeľ Svetovej zdravotníckej organizácie v súlade s Medzinárodnými zdravotnými predpismi vyhlási, že ohrozenie verejného zdravia medzinárodného významu spôsobené vírusom SARS-CoV-2 sa skončilo, ak sa toto vyhlásenie vydá skôr.

(24)

Prevádzka platformy na výmenu údajov z FVC by sa mala obmedziť na kontrolu pandémie COVID-19. V budúcnosti by sa však mohla rozšíriť pozmeňujúcim vykonávacím rozhodnutím, ktoré by zohľadňovalo také epidémie, ktoré si môžu od členských štátov vyžadovať výmenu údajov z FVC na účely vyhľadávania kontaktov, a to v súlade s kritériami stanovenými v článku 9 ods. 1 a podmienkami stanovenými v článku 9 ods. 3 rozhodnutia 1082/2013/EÚ.

(25)

V súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sa uskutočnila konzultácia s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, ktorý 6. mája 2021 vydal stanovisko.

(26)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre závažné cezhraničné ohrozenia zdravia zriadeného podľa článku 18 rozhodnutia č. 1082/2013/EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2017/253 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 1a:

„Článok 1a

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„formulár na vyhľadanie cestujúceho“ (ďalej len „FVC“) je formulár, ktorý sa vypĺňa na žiadosť orgánov verejného zdravotníctva, v ktorom sa zhromažďujú prinajmenšom údaje o cestujúcich špecifikované v prílohe I a ktorý týmto orgánom pomáha pri riadení udalosti týkajúcej sa verejného zdravia, keďže im umožňuje vyhľadať cestujúcich prekračujúcich hranice, ktorí mohli byť vystavení osobe infikovanej vírusom SARS-CoV-2;

b)

„údaje z formulára na vyhľadanie cestujúceho“ (ďalej len „údaje z FVC“) sú osobné údaje získané prostredníctvom FVC;

c)

„digitálny vstupný bod“ je jednotné digitálne miesto, prostredníctvom ktorého môžu príslušné orgány EWRS bezpečne pripojiť svoje vnútroštátne digitálne systémy FVC k platforme na výmenu údajov z FVC;

d)

„cesta“ je cezhraničný pohyb príslušnej osoby hromadnou dopravou s vopred pridelenými sedadlami, s ohľadom na východiskové miesto odchodu a cieľovú destináciu tejto osoby, pričom môže mať jednu alebo viacero úsekov;

e)

„úsek“ je samostatná cezhraničná cesta, ktorú cestujúci absolvuje bez prípojov alebo prestupov na iný let, vlak, plavidlo alebo do iného vozidla;

f)

„infikovaný cestujúci“ je cestujúci, ktorý spĺňa laboratórne kritérium nákazy vírusom SARS-CoV-2;

g)

„vystavená osoba“ je cestujúci alebo iná osoba, ktorá bola v úzkom kontakte s infikovaným cestujúcim;

h)

„varovanie“ je oznámenie vydané prostredníctvom systému včasného varovania a reakcie (EWRS) v zmysle článku 9 rozhodnutia 1082/2013/ES.“

2.

Vkladajú sa tieto články 2a, 2b a 2c:

„Článok 2a

Platforma na výmenu údajov z FVC

1.   Platforma na bezpečnú výmenu údajov z FVC o infikovaných cestujúcich, ktorej výlučným účelom je, aby príslušné orgány EWRS mohli vyhľadávať kontakty osôb vystavených vírusu SARS-CoV-2 (ďalej len „platforma na výmenu údajov z FVC“), sa zriaďuje v rámci EWRS ako doplnok k funkcii selektívneho zasielania správ, ktorá existuje v rámci tohto systému.

Platforma na výmenu údajov z FVC poskytuje príslušným orgánom EWRS digitálny vstupný bod na bezpečné pripojenie ich vnútroštátnych digitálnych systémov FVC alebo na pripojenie prostredníctvom spoločného digitálneho systému Európskej únie pre formuláre na vyhľadanie cestujúceho (ďalej len „systém EUdPLF“) s cieľom umožniť výmenu údajov zozbieraných prostredníctvom FVC.

Príslušné orgány EWRS musia byť schopné využívať platformu na výmenu údajov z FVC na výmenu dodatočných údajov, t. j. epidemiologických údajov, výlučne na účely vyhľadávania kontaktov osôb vystavených vírusu SARS-CoV-2 v súlade s článkom 2b ods. 5.

2.   Platformu na výmenu údajov z FVC prevádzkuje ECDC.

3.   Na splnenie svojich povinností podľa článku 2 nahlasovať závažné cezhraničné ohrozenia zdravia identifikované v súvislosti so zberom údajov z FVC si príslušné orgány EWRS členských štátov, ktoré vyžadujú vyplnenie FVC, vymieňajú prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC súbor údajov z FVC, ako sa podrobne uvádza v článku 2b.

4.   Príslušné orgány EWRS si dočasne môžu naďalej plniť svoje povinnosti v zmysle článku 9 ods. 1 a 3 rozhodnutia 1082/2013/EÚ nahlasovať závažné cezhraničné ohrozenia zdravia identifikované pri zbere údajov z FVC aj cez iné existujúce komunikačné kanály uvedené v článku 1 ods. 2 tohto rozhodnutia za predpokladu, že táto voľba neohrozuje účel vyhľadávania kontaktov.

5.   Platforma na výmenu údajov z FVC nesmie uchovávať údaje z FVC ani dodatočné epidemiologické údaje. Príslušným orgánom EWRS umožňuje prijímať len údaje, ktoré im poslali iné príslušné orgány EWRS výlučne na účely vyhľadávania kontaktov v súvislosti s vírusom SARS-CoV-2. ECDC má prístup k údajom len na zabezpečenie správneho fungovania platformy na výmenu údajov z FVC.

6.   Príslušné orgány EWRS neuchovávajú údaje z FVC a epidemiologické údaje získané prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC dlhšie, ako je obdobie uchovávania uplatniteľné v kontexte ich vnútroštátnych činností vyhľadávania kontaktov v súvislosti s vírusom SARS-CoV-2.

7.   Komisia spolupracuje s ECDC na plnení úloh, ktoré mu boli zverené v zmysle tohto rozhodnutia, a to najmä pokiaľ ide o technické a organizačné opatrenia týkajúce sa zavádzania, realizácie, prevádzky, údržby a ďalšieho rozvoja platformy na výmenu údajov z FVC.

8.   Spracúvanie osobných údajov na platforme na výmenu údajov z FVC výlučne na účely vyhľadávania kontaktov v súvislosti s vírusom SARS-CoV-2 sa vykonáva do 31. mája 2022 alebo dovtedy, kým generálny riaditeľ Svetovej zdravotníckej organizácie v súlade s Medzinárodnými zdravotnými predpismi vyhlási, že ohrozenie verejného zdravia medzinárodného významu spôsobené vírusom SARS-CoV-2 sa skončilo, podľa toho, čo nastane skôr.

Článok 2b

Údaje, ktoré sa majú vymieňať

1.   Pri nahlasovaní varovania na platforme na výmenu údajov z FVC príslušné orgány EWRS členského štátu, v ktorom je infikovaný cestujúci identifikovaný, zašlú príslušným orgánom EWRS členského štátu východiskového miesta odchodu alebo pobytu infikovaného cestujúceho tieto údaje z FVC, ak sa miesto pobytu líši od východiskového miesta odchodu:

a)

meno;

b)

priezvisko;

c)

dátum narodenia;

d)

telefónne číslo (číslo pevnej linky a/alebo mobilného telefónu);

e)

e-mailovú adresu;

f)

adresu bydliska.

2.   Príslušné orgány EWRS členského štátu východiskového miesta odchodu infikovaného cestujúceho môžu zaslať prijaté údaje z FVC inému členskému štátu odchodu, ako je členský štát uvedený vo FVC ako členský štát východiskového miesta odchodu, ak majú k dispozícii dodatočné informácie poukazujúce na členský štát, ktorý by mal vykonať vyhľadávanie kontaktov.

3.   Pri nahlasovaní varovania na platforme na výmenu údajov z FVC zasielajú príslušné orgány EWRS členského štátu, v ktorom je infikovaný cestujúci identifikovaný, príslušným orgánom EWRS všetkých členských štátov tieto údaje z FVC o každom úseku, ktorý daný cestujúci absolvoval:

a)

miesto odchodu každého dotknutého dopravného prostriedku;

b)

miesto príchodu každého dotknutého dopravného prostriedku;

c)

dátum odchodu každého dotknutého dopravného prostriedku;

d)

druh každého dotknutého dopravného prostriedku (napr. lietadlo, vlak, diaľkový autobus, trajekt, loď);

e)

identifikačné číslo každého dotknutého dopravného prostriedku (napr. číslo letu, číslo vlaku, evidenčné číslo diaľkového autobusa, názov trajektu alebo lode);

f)

číslo sedadla/kajuty v každom dotknutom dopravnom prostriedku;

g)

podľa potreby čas odchodu každého dotknutého dopravného prostriedku.

4.   Ak príslušné orgány EWRS členského štátu nahlasujúceho varovanie dokážu identifikovať dotknuté členské štáty na základe informácií, ktoré majú k dispozícii, zašlú údaje uvedené v odseku 3 len príslušným orgánom EWRS týchto členských štátov.

5.   Ak je to potrebné na vykonanie účinného vyhľadávania kontaktov, príslušné orgány EWRS musia byť schopné poskytnúť tieto epidemiologické údaje:

a)

typ vykonaného testu;

b)

variant vírusu SARS-CoV-2;

c)

dátum odberu vzoriek;

d)

dátum nástupu symptómov.

Článok 2c

Zodpovednosti príslušných orgánov EWRS a ECDC pri spracúvaní údajov z FVC

1.   Príslušné orgány EWRS, ktoré si vymieňajú údaje z FVC a údaje uvedené v článku 2b ods. 5, sú spoločnými prevádzkovateľmi na účely vkladania a prenosu týchto údajov až do ich prijatia prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC. Spoločným prevádzkovateľom sa prideľujú príslušné zodpovednosti v súlade s prílohou II. Každý členský štát, ktorý sa chce zúčastniť na cezhraničnej výmene údajov z FVC prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC, ešte pred pripojením informuje ECDC o svojom zámere a nahlási mu svoj príslušný orgán EWRS, ktorý bol určený za zodpovedného prevádzkovateľa.

2.   ECDC je spracovateľom údajov vymieňaných prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC. Prevádzkuje platformu na výmenu údajov z FVC a zaisťuje bezpečnosť spracúvania údajov vymieňaných prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC vrátane bezpečnosti ich prenosu, pričom dodržiava povinnosti sprostredkovateľa stanovené v prílohe III.

3.   Účinnosť technických a organizačných opatrení na zaistenie bezpečnosti spracúvania údajov z FVC vymieňaných prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC pravidelne testuje, posudzuje a hodnotí ECDC a príslušné orgány EWRS oprávnené na prístup k platforme na výmenu údajov z FVC.

4.   ECDC zapojí Komisiu ako subdelegovaného sprostredkovateľa a zabezpečí, aby sa na Komisiu vzťahovali rovnaké povinnosti týkajúce sa ochrany údajov, aké sa stanovujú v tomto rozhodnutí.“

3.

V článku 3 ods. 3 sa slovo „prílohe“ nahrádza slovom „prílohe IV“.

4.

V prílohe sa nadpis „PRÍLOHA“ nahrádza nadpisom „PRÍLOHA IV“.

5.

Vkladajú sa prílohy I, II a III, ako sa stanovuje v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júna 2021.

V Bruseli 27. mája 2021

Za Komisiu

predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)  Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1.

(2)  Ú. v. EÚ L 337, 14.10.2020, s. 3.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 851/2004 z 21. apríla 2004, ktorým sa zriaďuje Európske centrum pre prevenciu a kontrolu chorôb (Ú. v. EÚ L 142, 30.4.2004, s. 1).

(4)  Jednotná akcia Pripravenosť a opatrenia v miestach vstupu (prístavy, letiská a pozemné priechody) HEALTHY GATEWAYS spája 28 európskych krajín, ktoré sú financované z tretieho programu v oblasti zdravia (2014 – 2020).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

MINIMÁLNY SÚBOR ÚDAJOV Z FVC, KTORÉ SA MAJÚ ZBIERAŤ PROSTREDNÍCTVOM VNÚTROŠTÁTNEHO FVC

FVC obsahuje prinajmenšom tieto údaje z FVC:

1.

meno;

2.

priezvisko;

3.

dátum narodenia;

4.

telefónne číslo (číslo pevnej linky a/alebo mobilného telefónu);

5.

e-mailovú adresu;

6.

adresu bydliska;

7.

cieľovú alebo poslednú destináciu celej cesty v EÚ;

8.

tieto informácie za každý úsek cesty do členského štátu, ktorý požaduje vyplnenie FVC:

a)

miesto odchodu;

b)

miesto príchodu;

c)

dátum odchodu;

d)

druh dopravného prostriedku (napr. lietadlo, vlak, diaľkový autobus, trajekt, loď);

e)

čas odchodu;

f)

identifikačné číslo dopravného prostriedku (napr. číslo letu, číslo vlaku, evidenčné číslo diaľkového autobusa, názov trajektu alebo lode);

g)

číslo sedadla/kajuty.

PRÍLOHA II

ZODPOVEDNOSTI ZÚČASTNENÝCH ČLENSKÝCH ŠTÁTOV AKO SPOLOČNÝCH PREVÁDZKOVATEĽOV PLATFORMY NA VÝMENU ÚDAJOV Z FVC

ODDIEL 1

Rozdelenie zodpovedností

1.

Každý príslušný orgán EWRS zabezpečí, aby sa spracúvanie údajov z FVC a dodatočných epidemiologických údajov vymieňaných prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC uskutočňovalo v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*). Predovšetkým zabezpečí, aby údaje, ktoré vkladá a prenáša prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC, boli presné a obmedzovali sa na údaje stanovené v článku 2b tohto rozhodnutia.

2.

Každý príslušný orgán EWRS zostáva jediným prevádzkovateľom zberu, používania, zverejňovania a akéhokoľvek iného spracúvania údajov z FVC a dodatočných epidemiologických údajov, ktoré sa vykonáva mimo platformy na výmenu údajov z FVC. Každý príslušný orgán EWRS zabezpečí, aby sa prenos údajov vykonával v súlade s technickými špecifikáciami stanovenými pre platformu na výmenu údajov z FVC.

3.

Pokyny pre sprostredkovateľa posiela ktorékoľvek kontaktné miesto spoločných prevádzkovateľov po dohode s ostatnými spoločnými prevádzkovateľmi.

4.

K údajom z FVC a dodatočným epidemiologickým údajom vymieňaným prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC môžu mať prístup len osoby oprávnené príslušnými orgánmi EWRS.

5.

Každý príslušný orgán EWRS zriadi kontaktné miesto s funkčnou e-mailovou schránkou, ktorá bude slúžiť na komunikáciu medzi spoločnými prevádzkovateľmi a medzi spoločnými prevádzkovateľmi a sprostredkovateľom. Rozhodovací proces spoločných prevádzkovateľov riadi pracovná skupina Výboru pre zdravotnú bezpečnosť v rámci EWRS.

6.

Každý príslušný orgán EWRS prestáva byť spoločným prevádzkovateľom odo dňa zrušenia svojej účasti na platforme na výmenu údajov z FVC. Zostáva však zodpovedný za zber a prenos údajov z FVC a dodatočných epidemiologických údajov prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC, ku ktorým došlo pred zrušením jeho účasti.

7.

Každý príslušný orgán EWRS vedie záznamy o činnostiach spracúvania osobných údajov, za ktoré zodpovedá. V záznamoch môže byť uvedené aj spoločné prevádzkovanie.

ODDIEL 2

Zodpovednosti a úlohy pri vybavovaní žiadostí a informovaní dotknutých osôb

1.

Každý príslušný orgán EWRS, ktorý požaduje FVC, poskytne cezhraničným cestujúcim (ďalej len „dotknuté osoby“) informácie o okolnostiach výmeny údajov z ich FVC a epidemiologických údajov prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC na účely vyhľadávania kontaktov v súlade s článkami 13 a 14 nariadenia (EÚ) 2016/679.

2.

Každý príslušný orgán EWRS pôsobí ako kontaktné miesto pre dotknuté osoby a vybavuje žiadosti týkajúce sa výkonu ich práv v súlade s nariadením (EÚ) 2016/679, ktoré predložili tieto osoby alebo ich zástupcovia. Každý príslušný orgán EWRS stanoví osobitné kontaktné miesto určené na vybavovanie žiadostí od dotknutých osôb. Ak príslušný orgán EWRS dostane od dotknutej osoby žiadosť, ktorá nespadá do rozsahu jeho zodpovednosti, bezodkladne ju postúpi zodpovednému príslušnému orgánu EWRS a informuje ECDC. Na požiadanie si príslušné orgány EWRS pri vybavovaní žiadostí dotknutých osôb týkajúcich sa spoločného prevádzkovania navzájom pomáhajú a vzájomne si odpovedajú bez zbytočného odkladu, a to najneskôr do 15 dní od doručenia žiadosti o pomoc.

3.

Každý príslušný orgán EWRS sprístupní dotknutým osobám obsah tejto prílohy vrátane opatrení stanovených v bodoch 1 a 2.

ODDIEL 3

Riadenie kybernetických incidentov vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov

1.

Príslušné orgány EWRS ako spoloční prevádzkovatelia si navzájom pomáhajú pri identifikácii a riešení akýchkoľvek bezpečnostných incidentov vrátane prípadov porušenia ochrany osobných údajov súvisiacich so spracúvaním údajov z FVC a epidemiologických údajov vymieňaných prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC.

2.

Seba navzájom a ECDC informujú konkrétne o:

a)

všetkých potenciálnych alebo skutočných rizikách týkajúcich sa dostupnosti, dôvernosti a/alebo integrity údajov z FVC a epidemiologických údajov, ktoré sa spracúvajú na platforme na výmenu údajov z FVC;

b)

všetkých prípadoch porušenia ochrany osobných údajov, pravdepodobných dôsledkoch porušenia ochrany údajov a posúdení rizika v súvislosti s právami a slobodami fyzických osôb, ako aj o všetkých opatreniach prijatých na riešenie porušovania ochrany osobných údajov a na zmierňovanie rizika v súvislosti s právami a slobodami fyzických osôb;

c)

všetkých prípadoch porušenia technického a/alebo organizačného zabezpečenia spracovateľských operácií na platforme na výmenu údajov z FVC.

3.

Príslušné orgány EWRS oznamujú ECDC, príslušným orgánom dohľadu a v prípade potreby dotknutým osobám všetky prípady porušenia ochrany údajov týkajúce sa spracovateľských operácií na platforme na výmenu údajov z FVC v súlade s článkami 33 a 34 nariadenia (EÚ) 2016/679 alebo po ich nahlásení zo strany ECDC.

4.

Každý príslušný orgán EWRS zavedie vhodné technické a organizačné opatrenia, ktorých účelom je:

a)

zaistiť a chrániť bezpečnosť, integritu a dôvernosť spoločne spracúvaných osobných údajov;

b)

chrániť pred akýmkoľvek neoprávneným alebo nezákonným spracúvaním, stratou, použitím, zverejnením alebo získaním akýchkoľvek osobných údajov, ktorými disponuje, alebo prístupom k týmto údajom;

c)

zabezpečiť, aby sa prístup k osobným údajom neudelil ani nepovolil iným osobám ako príjemcom alebo sprostredkovateľom.

ODDIEL 4

Posúdenie vplyvu na ochranu údajov

Ak prevádzkovateľ v záujme plnenia povinností stanovených v článkoch 35 a 36 nariadenia (EÚ) 2016/679 potrebuje informácie od iného prevádzkovateľa, zašle osobitnú žiadosť do funkčnej e-mailovej schránky uvedenej v oddiele 1 pododdiele 1 bode 5. Oslovený prevádzkovateľ vynaloží maximálne úsilie na poskytnutie týchto informácií.

PRÍLOHA III

ZODPOVEDNOSTI ECDC AKO SPROSTREDKOVATEĽA V SÚVISLOSTI S PLATFORMOU NA VÝMENU ÚDAJOV Z FVC

1.   

ECDC zriadi a zaistí bezpečnú a spoľahlivú komunikačnú infraštruktúru, ktorá prepája príslušné orgány EWRS členských štátov, ktoré sú zapojené do platformy na výmenu údajov z FVC.

Spracúvanie údajov na platforme na výmenu údajov z FVC zo strany ECDC zahŕňa tieto úkony:

a)

vymedziť minimálny súbor technických požiadaviek s cieľom umožniť hladké a bezpečné zapojenie do vnútroštátnych databáz FVC a odpojenie z týchto databáz;

b)

zaistiť interoperabilitu vnútroštátnych databáz FVC bezpečným a automatizovaným spôsobom.

2.   

Na to, aby si ECDC plnil povinnosti sprostredkovateľa na platforme na výmenu údajov z FVC, zapojí Komisiu ako subdelegovaného sprostredkovateľa a zabezpečí, aby sa na Komisiu vzťahovali rovnaké povinnosti týkajúce sa ochrany údajov, aké sa stanovujú v tomto rozhodnutí.

ECDC môže poveriť Komisiu, aby zapojila tretie strany ako ďalších subdelegovaných sprostredkovateľov.

Ak Komisia zapojí subdelegovaných sprostredkovateľov, ECDC:

a)

zabezpečí, aby sa na týchto subdelegovaných sprostredkovateľov vzťahovali rovnaké povinnosti v oblasti ochrany údajov, ako sú povinnosti stanovené v tomto rozhodnutí;

b)

informuje prevádzkovateľov o všetkých zamýšľaných zmenách týkajúcich sa doplnenia alebo výmeny iných subdelegovaných sprostredkovateľov, pričom prevádzkovatelia budú môcť proti takýmto zmenám vzniesť námietku jednoduchou väčšinou.

3.   

Úlohou ECDC je:

a)

zriadiť a zaistiť bezpečnú a spoľahlivú komunikačnú infraštruktúru, ktorá prepája príslušné orgány EWRS členských štátov, ktoré sú zapojené do platformy na výmenu údajov z FVC;

b)

spracúvať údaje z FVC a dodatočné epidemiologické údaje len na základe zdokumentovaných pokynov prevádzkovateľov, pokiaľ to nevyžaduje právo Únie; v takom prípade ECDC oznámi prevádzkovateľom túto právnu požiadavku pred spracovaním údajov, pokiaľ dané právo predkladanie takéhoto oznámenia zo závažných dôvodov verejného záujmu nezakazuje;

c)

zaviesť bezpečnostný plán, plán kontinuity činností a plán obnovy systému po zlyhaní;

d)

prijať potrebné opatrenia na zachovanie integrity spracovaných údajov z FVC a dodatočných epidemiologických údajov;

e)

prijať všetky najmodernejšie organizačné, fyzické a elektronické bezpečnostné opatrenia na údržbu platformy na výmenu údajov z FVC; ECDC na tento účel:

i)

určí subjekt zodpovedný za riadenie bezpečnosti na úrovni platformy na výmenu údajov z FVC, oznámi jeho kontaktné údaje prevádzkovateľom a zabezpečí, aby bol tento subjekt k dispozícii, ak bude potrebné reagovať na bezpečnostné hrozby;

ii)

prevezme zodpovednosť za bezpečnosť platformy na výmenu údajov z FVC;

iii)

zabezpečí, aby sa na všetky osoby, ktorým je udelený prístup k platforme na výmenu údajov z FVC, vzťahovala zmluvná, profesionálna alebo zákonná povinnosť zachovávať dôvernosť;

f)

prijať všetky bezpečnostné opatrenia potrebné na to, aby nedošlo k ohrozeniu bezproblémového fungovania platformy na výmenu údajov z FVC; na tento účel ECDC zavedie osobitné postupy týkajúce sa fungovania platformy na výmenu údajov z FVC a pripojenia z backendových serverov na platformu na výmenu údajov z FVC; to zahŕňa:

i)

postup na posúdenie rizika s cieľom identifikovať a odhadnúť potenciálne hrozby pre systém;

ii)

audit a preskúmanie s cieľom:

1.

overiť zhodu medzi zavádzanými bezpečnostnými opatreniami a platnou bezpečnostnou politikou;

2.

pravidelne kontrolovať integritu súborov systému, bezpečnostné parametre a udelené autorizácie;

3.

odhaľovať a monitorovať prípady narušenia bezpečnosti a neoprávnených vniknutí;

4.

vykonať zmeny na zmiernenie existujúcich nedostatkov v zabezpečení;

5.

umožniť, a to aj na žiadosť prevádzkovateľov, vykonávanie nezávislých auditov vrátane inšpekcií a vykonávanie preskúmaní bezpečnostných opatrení a prispievať k týmto auditom a preskúmaniam, a to za podmienok, ktoré sú v súlade s protokolom (č. 7) k ZFEÚ o výsadách a imunitách Európskej únie (2);

iii)

zmenu postupu kontroly s cieľom zdokumentovať a zmerať vplyv zmeny pred jej vykonaním a informovať prevádzkovateľov o všetkých zmenách, ktoré môžu ovplyvniť komunikáciu s ich infraštruktúrami a/alebo ich bezpečnosť;

iv)

stanovenie postupu údržby a opravy s cieľom špecifikovať pravidlá a podmienky, ktoré treba dodržať pri údržbe a/alebo oprave vybavenia;

v)

stanovenie postupu týkajúceho sa kybernetických incidentov s cieľom vymedziť systém hlásení a eskalácie, bezodkladne informovať prevádzkovateľov, aby upovedomili vnútroštátne dozorné orgány pre ochranu údajov o akomkoľvek prípade porušenia ochrany osobných údajov, a vymedziť disciplinárne konanie pre prípady narušenia bezpečnosti;

g)

prijať najmodernejšie fyzické a/alebo elektronické bezpečnostné opatrenia pre zariadenia, v ktorých sa nachádza vybavenie platformy na výmenu údajov z FVC, a na účely kontroly prístupu k údajom a prístupu k zabezpečeniu; na tento účel ECDC:

i)

zaisťuje fyzické zabezpečenie s cieľom vytvoriť osobitné bezpečnostné zóny a umožniť odhaľovanie prípadov narušenia;

ii)

kontroluje prístup do zariadení a vedie register návštevníkov na účely sledovania;

iii)

zabezpečuje, aby externé osoby, ktorým bol udelený prístup do priestorov, sprevádzali riadne autorizovaní zamestnanci;

iv)

zabezpečuje, aby vybavenie nebolo možné pridať, vymeniť ani odstrániť bez predchádzajúceho súhlasu určených zodpovedných orgánov;

v)

kontroluje prístup z vnútroštátnych systémov FVC na platformu na výmenu údajov z FVC a prístup z platformy do týchto systémov;

vi)

zabezpečuje, aby všetci jednotlivci, ktorí využívajú prístup k platforme na výmenu údajov z FVC, boli identifikovaní a overení;

vii)

posudzuje prístupové práva týkajúce sa prístupu k platforme na výmenu údajov z FVC v prípade narušenia bezpečnosti, ktoré má vplyv na túto infraštruktúru;

viii)

realizuje technické a organizačné bezpečnostné opatrenia s cieľom zabrániť neoprávnenému prístupu k údajom z FVC a epidemiologickým údajom;

ix)

v prípade potreby realizuje opatrenia na zablokovanie neoprávneného prístupu k platforme na výmenu údajov z FVC z domény vnútroštátnych orgánov (t. j.: blokovanie určenia polohy/IP adresy);

h)

podnikať kroky na ochranu svojej domény vrátane prerušenia pripojení v prípade výraznej odchýlky od zásad a koncepcií v oblasti kvality alebo bezpečnosti;

i)

vypracovať a aktualizovať plán riadenia rizík v oblasti jeho pôsobnosti;

j)

v reálnom čase monitorovať výkon všetkých zložiek služby v rámci platformy na výmenu údajov z FVC, zostavovať pravidelné štatistiky a viesť záznamy;

k)

zabezpečovať, aby bola služba dostupná 24 hodín denne a 7 dní v týždni s prijateľnou odstávkou na účely údržby;

l)

poskytovať podporu všetkým službám platformy na výmenu údajov z FVC v angličtine, a to telefonicky, mailom alebo cez webový portál, a prijímať hovory od autorizovaných volajúcich, ktorými sú: koordinátori platformy na výmenu údajov z FVC a ich príslušní správcovia technickej podpory, projektoví manažéri a určené osoby z ECDC;

m)

pokiaľ je to možné, pomáhať primeranými technickými a organizačnými opatreniami prevádzkovateľom pri plnení ich povinnosti reagovať na žiadosti o výkon práv dotknutej osoby stanovených v kapitole III nariadenia (EÚ) 2016/679;

n)

podporovať prevádzkovateľov poskytovaním informácií o platforme na výmenu údajov z FVC s cieľom plniť si povinnosti podľa článkov 32, 35 a 36 nariadenia (EÚ) 2016/679;

o)

zabezpečiť, aby údaje z FVC a epidemiologické údaje zasielané prostredníctvom platformy na výmenu údajov z FVC boli nezrozumiteľné pre každú osobu, ktorá nemá oprávnenie na prístup k týmto údajom, a to najmä vďaka silnému šifrovaniu;

p)

prijať všetky príslušné opatrenia s cieľom zabrániť tomu, aby mali prevádzkovatelia platformy na výmenu údajov z FVC neoprávnený prístup k prenášaným údajom z FVC a epidemiologickým údajom;

q)

prijať opatrenia na uľahčenie interoperability a komunikácie medzi určenými prevádzkovateľmi platformy na výmenu údajov z FVC;

r)

viesť záznamy o spracovateľských činnostiach vykonávaných v mene prevádzkovateľov v súlade s článkom 31 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725.


(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).