|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 131 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 64 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/614
zo 7. apríla 2021,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Bayramiç Beyazı“ (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Turecka o zápis názvu „Bayramiç Beyazı“ do registra. |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Bayramiç Beyazı“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Bayramiç Beyazı“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. apríla 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 435, 16.12.2020, s. 14.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/615
zo 7. apríla 2021,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Turecka o zápis názvu „Taşköprü Sarımsağı“ do registra. |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Taşköprü Sarımsağı“ by sa mal zapísať do registra, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Taşköprü Sarımsağı“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.6. Ovocie, zelenina a obilniny v pôvodnom stave alebo spracované, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. apríla 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 436, 17.12.2020, s. 25.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/4 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/616
z 13. apríla 2021,
ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí benalaxylu, benalaxylu-M, dichlobenilu, fluopikolidu, prochinazidu a pyridalylu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a), článok 18 ods. 1 písm. b) a článok 49 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) benalaxylu a benalaxylu-M boli stanovené v prílohe II a v časti B prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL pre fluopikolid, prochinazid a pyridalyl sú stanovené v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. MRL pre dichlobenil sú stanovené v prílohe V k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
|
(2) |
Pokiaľ ide o benalaxyl a benalaxyl-M, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich MRL (2). Zohľadnil predchádzajúce preskúmanie týkajúce sa benalaxylu (3). Pri určitých produktoch úrad odporučil existujúce MRL zvýšiť alebo zachovať. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade stolového hrozna, zemiakov, cesnaku, cibule, šalotky, hlávkového šalátu a póru, chýbajú niektoré informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mali by sa hodnoty MRL stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(3) |
Pokiaľ ide o dichlobenil, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (4). Keďže dichlobenil už nie je v EÚ povolený a všetky povolenia pre túto látku boli zrušené, MRL by sa mali v prílohe V ponechať na úrovni kvantifikačného limitu. |
|
(4) |
Pokiaľ ide o fluopikolid, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (5). V prípade hlávkového šalátu odporučil znížiť MRL. V prípade určitých ďalších produktov odporučil zvýšiť alebo zachovať existujúce MRL. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade čakanky štrbákovej širokolistej/endívie širokolistej, chmeľu, ošípaných (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), hovädzieho dobytka (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), oviec (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), kôz (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), koňovitých (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), hydiny (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), iných hospodárskych suchozemských zvierat (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), mlieka (hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koní) a vtáčích vajec, chýbajú niektoré informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(5) |
Pokiaľ ide o prochinazid, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (6). Navrhol zmeniť definíciu rezídua pre komodity živočíšneho pôvodu a odporučil zvýšiť alebo zachovať existujúce MRL pre určité produkty. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade jačmeňa, ovsa, hovädzieho dobytka (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), oviec (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), kôz (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek), koňovitých (svalovina, tuk, pečeň, obličky) a mlieka (hovädzieho dobytka, oviec, kôz, koní), chýbajú niektoré informácie, a preto je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizík. Keďže spotrebiteľom nehrozí žiadne riziko, MRL by sa mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Tieto MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(6) |
Pokiaľ ide o pyridalyl, úrad predložil v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL (7). Odporučil znížiť MRL v prípade sladkej papriky. Pri ostatných produktoch odporučil existujúce MRL zvýšiť alebo zachovať. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. |
|
(7) |
Pokiaľ ide o produkty, v prípade ktorých nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (ďalej len „CXL“), MRL by sa mali stanoviť na úrovni špecifického detekčného limitu alebo by sa mali uplatňovať štandardné MRL, ako sa stanovuje v článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
|
(8) |
Komisia viedla s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov konzultácie o potrebe upraviť určité kvantifikačné limity. V prípade viacerých látok dospeli uvedené laboratóriá k záveru, že pokiaľ ide o určité komodity, technický vývoj si vyžaduje stanovenie špecifických kvantifikačných limitov. |
|
(9) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti príslušné úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
|
(10) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
|
(11) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(12) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty získané pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
|
(13) |
Predtým ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty vyprodukované v Únii alebo do nej dovezené pred 6. novembrom 2021.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 6. novembra 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 070, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl-M according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí benalaxylu-M podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(9):5818.
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for benalaxyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí benalaxylu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013 11(10):3405.
(4) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for dichlobenil according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí dichlobenilu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2013 11(5):3218.
(5) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopicolide according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí fluopikolidu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(7):5748.
(6) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for proquinazid according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí prochinazidu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5987.
(7) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for pyridalyl according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí pyridalylu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(9):5814.
PRÍLOHA
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
|
1. |
Príloha II sa mení takto:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Príloha III sa mení takto:
|
|
3. |
V prílohe V sa stĺpec týkajúci sa dichlobenilu nahrádza takto: Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
(*1) Označuje hranicu analytického stanoveniaa)
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(*2) Označuje hranicu analytického stanovenia
(2) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
(*3) Označuje hranicu analytického stanovenia
(3) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/617
zo 14. apríla 2021,
ktorým sa menia vykonávacie nariadenia (EÚ) 2020/2235 a (EÚ) 2020/2236, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat a certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup určitých vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 853/2004 z 29. apríla 2004, ktorým sa ustanovujú osobitné hygienické predpisy pre potraviny živočíšneho pôvodu (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 2 písm. a),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (2), a najmä na jeho článok 213 ods. 2 a článok 224 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Vo vykonávacích nariadeniach Komisie (EÚ) 2020/2235 (3) a (EÚ) 2020/2236 (4) sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (5), pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat a certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup určitých vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu do Únie. |
|
(2) |
Zásielky živých vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu môžu vstupovať do Únie len vtedy, ak spĺňajú pravidlá stanovené v nariadení (ES) č. 853/2004. Znenie určitých poznámok stanovených vo vzoroch certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov pre živé ryby, živé kôrovce, živé lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce, morské ulitníky a produkty živočíšneho pôvodu z uvedených zvierat v kapitolách 28 a 31 prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2235 obsahuje potenciálne nejednoznačnosti, pokiaľ ide o požiadavky týkajúce sa verejného zdravia. Aby sa predišlo nedorozumeniam a zabezpečil sa súlad medzi požiadavkami na verejné zdravie a zdravie zvierat, pokiaľ ide o vstup zásielok určitých živých vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu do Únie, mali by sa zodpovedajúcim spôsobom zmeniť poznámky uvedené vo vzoroch certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátoch pre živé ryby, živé kôrovce, živé lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce, morské ulitníky a produkty živočíšneho pôvodu z uvedených zvierat v kapitolách 28 a 31 prílohy III. |
|
(3) |
Na zabezpečenie úplnej jednoznačnosti v poznámkach k vzorom certifikátov zdravia zvierat/úradným certifikátom pre živé ryby, živé kôrovce, živé lastúrniky, ostnatokožce, plášťovce, morské ulitníky a produkty živočíšneho pôvodu z uvedených zvierat, ktoré sú stanovené v prílohe III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2235, by malo byť výslovne jasné, že zásielky živých vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu môžu vstupovať do Únie len vtedy, ak sú v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004. |
|
(4) |
Okrem toho v záujme zabezpečenia súladu medzi požiadavkami na verejné zdravie a požiadavkami na zdravie zvierat, pokiaľ ide o vstup určitých živých vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu do Únie, sú potrebné určité zmeny názvu a poznámok vo vzore certifikátu zdravia zvierat pre vodné živočíchy určené do určitých zariadení pre akvakultúru, na vypustenie do voľnej prírody alebo na iné účely, ako sa stanovuje v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2236. Tieto zmeny sú potrebné na zabezpečenie toho, aby bolo výslovne jasné, že tento certifikát sa nesmie používať pri zásielkach vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu. Zatiaľ čo purifikačné strediská a expedičné strediská sú zariadeniami pre akvakultúru v súlade s nariadením (EÚ) 2016/429, pravidlá týkajúce sa verejného zdravia bránia tomu, aby vodné živočíchy vstupovali do Únie, ak sú určené do purifikačných stredísk, alebo za určitých okolností, ak sú určené do expedičných stredísk. |
|
(5) |
V záujme jednoznačnosti v uvedenej súvislosti a s cieľom predísť nedorozumeniam by sa vzor certifikátu zdravia zvierat na vstup vodných živočíchov určených do určitých zariadení pre akvakultúru, na vypustenie do voľnej prírody alebo na iné účely okrem ľudskej spotreby do Únie, ktorý je stanovený v prílohe II k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2236, mal zmeniť tak, aby bolo jasné, že zásielky živých vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu môžu vstupovať do Únie len vtedy, ak sú v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004. |
|
(6) |
Keďže vykonávacie nariadenia (EÚ) 2020/2235 a (EÚ) 2020/2236 sa uplatňujú s účinnosťou od 21. apríla 2021, toto nariadenie by sa malo takisto uplatňovať od uvedeného dátumu. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2235 sa mení takto:
|
1. |
V kapitole 28 sa vzor certifikátu zdravia zvierat/úradného certifikátu na vstup živých rýb, živých kôrovcov a produktov živočíšneho pôvodu z uvedených živočíchov, ktoré sú určené na ľudskú spotrebu, do Únie (VZOR FISH-CRUST-HC) mení takto:
|
|
2. |
V kapitole 31, vo vzore certifikátu zdravia zvierat/úradného certifikátu na vstup živých lastúrnikov, ostnatokožcov, plášťovcov, morských ulitníkov a produktov živočíšneho pôvodu z uvedených živočíchov určených na ľudskú spotrebu do Únie (VZOR MOL-HC) sa poznámky nahrádzajú takto: „ Poznámky V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä s článkom 5 ods. 4 Protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na Európsku úniu v tomto certifikáte zahŕňajú Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko. „Vodné živočíchy“ sú živočíchy v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429. „Živočíchy akvakultúry“ sú vodné živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúry v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 7 nariadenia (EÚ) 2016/429. Všetky vodné živočíchy a produkty živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov iných ako živé vodné živočíchy, na ktoré sa vzťahuje časť II.2.4 tohto certifikátu, musia pochádzať z krajiny/územia/pásma/kompartmentu, ktoré sú uvedené v zozname tretích krajín a území prijatom Komisiou v súlade s článkom 230 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429. Časť II.2.4 certifikátu sa nevzťahuje na tieto vodné živočíchy, a preto môžu pochádzať z krajiny alebo jej regiónu, ktoré Komisia uviedla v zozname v súlade s článkom 127 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2017/625:
Tento certifikát zdravia zvierat/úradný certifikát sa vyplní podľa poznámok k vyplneniu certifikátov stanovených v kapitole 4 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2020/2235. Časť I:
Časť II:
(*2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).“ " |
Článok 2
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/2236 sa mení takto:
|
1. |
Článok 7 sa nahrádza takto: „Článok 7 Vzor certifikátu zdravia zvierat na vstup vodných živočíchov určených do zariadení pre akvakultúru, na vypustenie do voľnej prírody alebo na iné účely okrem ľudskej spotreby do Únie Certifikát zdravia zvierat uvedený v článku 1 ods. 2 písm. b), ktorý sa má použiť na vstup do Únie, pokiaľ ide o zásielky vodných živočíchov určených do zariadení pre akvakultúru, na účely vypustenia do voľnej prírody alebo na iné účely okrem ľudskej spotreby, musí zodpovedať vzoru AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER vyhotovenému v súlade so vzorom stanoveným v prílohe II.“ |
|
2. |
Príloha II sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 139, 30.4.2004, s. 55.
(2) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2235 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat, vzory úradných certifikátov a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií zvierat a tovaru do Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie, a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 599/2004, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 636/2014 a (EÚ) 2019/628, smernica 98/68/ES a rozhodnutia 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2236 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat na vstup zásielok vodných živočíchov a určitých produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov do Únie a na ich premiestňovanie v rámci Únie, a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1251/2008 (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 410).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA II
Príloha II obsahuje tento vzor certifikátu zdravia zvierat:
|
Vzor
|
VZOR CERTIFIKÁTU ZDRAVIA ZVIERAT NA VSTUP VODNÝCH ŽIVOČÍCHOV URČENÝCH DO URČITÝCH ZARIADENÍ PRE AKVAKULTÚRU, NA VYPUSTENIE DO VOĽNEJ PRÍRODY ALEBO NA INÉ ÚČELY OKREM ĽUDSKEJ SPOTREBY DO ÚNIE (VZOR „AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER“)
|
KRAJINA |
Vzor certifikátu AQUA-ENTRY-ESTAB/RELEASE/OTHER |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Časť II: Certifikácia |
II. Zdravotné informácie |
II.a . |
Referenčný kód certifikátu |
II.b. |
Referenčný kód IMSOC |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Ja, podpísaný úradný veterinárny lekár, týmto potvrdzujem, že:
Vodné živočíchy uvedené v kolónke I.27 časti I spĺňajú tieto požiadavky na zdravie zvierat:
Tento certifikát zdravia zvierat je platný 10 dní odo dňa vydania. V prípade prepravy vodných živočíchov po vodnej ceste/mori sa toto obdobie 10 dní môže predĺžiť o dĺžku trvania cesty po vodnej ceste/mori. Poznámky V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä s článkom 5 ods. 4 Protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na Európsku úniu v tomto certifikáte zahŕňajú Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko. „Vodné živočíchy“ sú živočíchy v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 3 nariadenia (EÚ) 2016/429. „Živočíchy akvakultúry“ sú vodné živočíchy, ktoré sú predmetom akvakultúry v zmysle vymedzenia v článku 4 bode 7 nariadenia (EÚ) 2016/429. Tento vzor certifikátu je určený na vstup vodných živočíchov do Únie na účely uvedené v jeho názve vrátane prípadov, keď Únia nie je konečným miestom určenia uvedených živočíchov. Tento vzor certifikátu sa nemá používať na vstup vodných živočíchov určených na ľudskú spotrebu do Únie v súlade s nariadením (ES) č. 853/2004 a nariadením Komisie (ES) č. 2073/2005 vrátane tých živočíchov, ktoré sú určené do týchto zariadení pre akvakultúru:
v prípade ktorých sa podľa potreby musí použiť vzor certifikátu FISH-CRUST-HC stanovený v kapitole 28 prílohy III k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/2235 alebo MOL-HC stanovený v kapitole 31 prílohy III k tomu istému nariadeniu. Tento certifikát zdravia zvierat sa vyplní podľa poznámok k vypĺňaniu certifikátov uvedených v kapitole 4 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/2235. Časť II:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
Úradný veterinárny lekár |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Meno (veľkými tlačenými písmenami) |
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dátum |
|
Kvalifikácia a titul |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Pečiatka |
|
Podpis |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/55 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/618
z 15. apríla 2021,
ktorým sa menia prílohy II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí diklofopu, fluopyramu, ipkonazolu a terbutylazínu v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 1 písm. a) a článok 49 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) diklofopu, fluopyramu, ipkonazolu a terbutylazínu sa stanovili v časti A prílohy III k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
|
(2) |
V prípade diklofopu úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (2). Navrhol zmeniť vymedzenie rezíduí. Úrad dospel k záveru, že v prípade MRL pre jačmeň a pšenicu chýbajú niektoré informácie a je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizika. Keďže neexistuje žiadne riziko pre spotrebiteľov, MRL by sa v prípade uvedených produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(3) |
V prípade fluopyramu úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (3). Úrad odporučil znížiť MRL pre moruše (čierne a biele), plody bazy čiernej, korene kasavy (manioku jedlého)/maniok, korene maranty trsťovitej, repu obyčajnú, cesnak, cibuľu, šalotku, trebuľku, cesnak pažítkový, zelerovú vňať, petržlen, šalviu, rozmarín, tymian, vavrínový/bobkový list, estragón, šošovicu, pohánku a iné pseudoobilniny a bylinné nálevy z koreňov. V prípade ostatných výrobkov úrad odporučil zvýšiť alebo zachovať existujúce MRL. Na základe štúdií o striedajúcich sa plodinách a vzhľadom na to, že nie je možné úplne zabrániť absorpcii rezíduí v následných plodinách, boli odvodené špecifické MRL odrážajúce absorpciu rezíduí z pôdy, a to v prípade koreňov kasavy (manioku jedlého)/manioku, sladkých zemiakov, jamov, koreňov maranty trsťovitej, inej koreňovej a hľuzovej zeleniny okrem cukrovej repy, koreňov čakanky, brokolice, karfiolu, ružičkového kelu, hlávkovej kapusty, kelu, kalerábu, potočnice lekárskej, bylinných nálevov z koreňov, koreňových a podzemkových korenín, koreňa cukrovej repy, kukurice siatej cukrovej/cukrovej kukurice, kukurice, pohánky a iných pseudoobilnín a prosa siateho. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Úrad ďalej dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade citrónov, mandarínok, banánov, cesnaku zimného/cibule zimnej, rajčiakov, melónov, dyne červenej (vodového melóna), kapusty čínskej/pe-tsai, čakanky štrbákovej širokolistej/endívie širokolistej, barborky jarnej, červenej horčice, špenátu, listovej repy, špenátovej repy, artičokov pravých a póru, chýbajú niektoré informácie a je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizika. Keďže neexistuje žiadne riziko pre spotrebiteľov, MRL by sa v prípade uvedených produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. Uvedené MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(4) |
V prípade ipkonazolu úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (4). Odporučil zachovať existujúce MRL. MRL by sa v prípade dotknutých produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na existujúcej úrovni alebo na úrovni určenej úradom. |
|
(5) |
V prípade terbutylazínu úrad predložil odôvodnené stanovisko k existujúcim MRL v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 (5). Úrad navrhol zmeniť definíciu rezídua v prípade mlieka. Odporučil znížiť MRL v prípade kukurice a ciroku. MRL by sa v prípade týchto produktov mali stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni určenej úradom. Úrad ďalej dospel k záveru, že pokiaľ ide o MRL v prípade kukurice siatej cukrovej/cukrovej kukurice, lupín, slnečnicových semien, semien bavlníka, hovädzieho dobytka (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek, mlieka) a koňovitých (svaloviny, tukového tkaniva, pečene, obličiek, mlieka), chýbajú niektoré informácie a je potrebné ďalšie posúdenie manažérmi rizika. Keďže neexistujú žiadne riziká pre spotrebiteľov, mali by sa MRL pre uvedené produkty stanoviť v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005 na úrovni, ktorú určil úrad. Uvedené MRL sa preskúmajú; pri preskúmaní sa zohľadnia informácie dostupné počas dvoch rokov od uverejnenia tohto nariadenia. |
|
(6) |
V odôvodnených stanoviskách úradu boli zohľadnené existujúce maximálne hladiny rezíduí podľa kódexu (CXL). Pri stanovení MRL sa zohľadnili CXL, ktoré sú bezpečné pre spotrebiteľov v Únii. |
|
(7) |
Pokiaľ ide o produkty, na ktorých v EÚ nie je povolené použitie príslušného prípravku na ochranu rastlín a v prípade ktorých neexistujú dovozné tolerancie ani CXL, MRL by sa mali stanoviť na úrovni špecifického kvantifikačného limitu alebo by sa mala uplatňovať štandardná MRL podľa článku 18 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 396/2005. |
|
(8) |
Komisia sa konzultovala s referenčnými laboratóriami Európskej únie pre rezíduá pesticídov o potrebe upraviť určité kvantifikačné limity. V prípade všetkých látok, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, tieto laboratóriá uznali, že v prípade určitých komodít si technický rozvoj vyžaduje stanovenie špecifických kvantifikačných limitov. |
|
(9) |
Na základe odôvodnených stanovísk úradu a vzhľadom na faktory relevantné pre predmetnú záležitosť spĺňajú príslušné úpravy MRL požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
|
(10) |
Prostredníctvom Svetovej obchodnej organizácie prebehli konzultácie o nových MRL s obchodnými partnermi Únie, ktorých pripomienky boli zohľadnené. |
|
(11) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(12) |
S cieľom umožniť bežné obchodovanie s produktmi, ich spracovanie a spotrebu by sa v tomto nariadení malo stanoviť prechodné opatrenie pre produkty získané pred úpravou MRL a v prípade ktorých z informácií vyplýva zachovanie vysokej úrovne ochrany spotrebiteľa. |
|
(13) |
Predtým ako upravené MRL nadobudnú platnosť, by sa mala poskytnúť primeraná lehota s cieľom umožniť členským štátom, tretím krajinám a prevádzkovateľom potravinárskych podnikov, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek, ktoré z týchto úprav vyplynú. |
|
(14) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Nariadenie (ES) č. 396/2005 sa v znení pred zmenou týmto nariadením naďalej uplatňuje na produkty, ktoré boli vyrobené v Únii alebo dovezené do Únie pred 6. novembrom 2021.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 6. novembra 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 070, 16.3.2005, s. 1.
(2) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for diclofop according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí diklofopu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1): 5981.
(3) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for fluopyram according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí fluopyramu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(4): 6059.
(4) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for ipconazole according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduíipkonazolu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1): 5961.
(5) Európsky úrad pre bezpečnosť potravín; Reasoned opinion on the review of the existing maximum residue levels for terbuthylazine according to Article 12 of Regulation (EC) No 396/2005 [Odôvodnené stanovisko k preskúmaniu existujúcich maximálnych hladín rezíduí terbutylazínu podľa článku 12 nariadenia (ES) č. 396/2005]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1): 5980.
PRÍLOHA
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
|
1. |
V prílohe II sa dopĺňajú tieto stĺpce týkajúce sa diklofopu, fluopyramu, ipkonazolu a terbutylazínu: Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
V časti A prílohy III sa vypúšťajú stĺpce týkajúce sa diklofopu, fluopyramu, ipkonazolu a terbutylazínu. |
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/72 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/619
z 15. apríla 2021,
ktorým sa menia vykonávacie nariadenia (EÚ) 2020/2235, 2020/2236 a 2021/403, pokiaľ ide o prechodné ustanovenia týkajúce sa používania certifikátov zdravia zvierat, certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov a úradných certifikátov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 146 ods. 2, článok 156 ods. 2 prvý pododsek písm. a) a článok 162 ods. 5, článok 168 ods. 4, článok 213 ods. 2, článok 224 ods. 4, článok 238 ods. 3 a článok 239 ods. 3,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (2), a najmä na jeho článok 90, článok 126 ods. 3 a článok 134 prvý pododsek písmeno f),
keďže:
|
(1) |
Vo vykonávacích nariadeniach Komisie (EÚ) 2020/2235 (3), (EÚ) 2020/2236 (4) a (EÚ) 2021/403 (5) sa stanovujú vzory certifikátov zdravia zvierat, certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov a úradných certifikátov, ktoré musia sprevádzať premiestňovanie zásielok zvierat a tovaru v rámci Únie a ich vstup do Únie. |
|
(2) |
Aby sa uľahčil prechod na používanie nových certifikátov zdravia zvierat a certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na premiestňovanie zásielok v rámci Únie a medzi členskými štátmi a aby sa umožnila zodpovedajúca odborná príprava prevádzkovateľov a zamestnancov príslušných orgánov vo všetkých členských štátoch, treba stanoviť prechodné obdobie, počas ktorého by príslušné orgány v členských štátoch mali mať možnosť používať certifikáty vydané v súlade s právnymi predpismi platnými pred dátumom začatia uplatňovania vykonávacích nariadení (EÚ) 2020/2235, (EÚ) 2020/2236 a (EÚ) 2021/403. |
|
(3) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/2235 sa stanovuje prechodné obdobie na vstup zásielok produktov živočíšneho pôvodu, zmiešaných výrobkov, klíčkov určených na ľudskú spotrebu a semien určených na produkciu klíčkov na ľudskú spotrebu, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzormi stanovenými v nariadení Komisie (EÚ) č. 28/2012 (6) a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2019/628 (7), do Únie. V záujme právnej istoty by sa preto malo objasniť trvanie prechodného obdobia na používanie takýchto certifikátov. |
|
(4) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/2235 sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 (8) s účinnosťou od 21. apríla 2021. V uvedenom nariadení sa stanovuje harmonizovaný vzor certifikátov na premiestňovanie zásielok zvierat a tovaru v rámci Únie. Okrem toho sa v uvedenom nariadení stanovuje zlučiteľnosť harmonizovaného vzoru certifikátov s obchodným kontrolným a expertným systémom (TRACES) a uľahčuje sa systém certifikácie a oznamovania premiestňovania takýchto zásielok v rámci Únie. S cieľom umožniť ďalšie používanie certifikátov vydaných v súlade s právnymi predpismi platnými pred 21. aprílom 2021 v systéme TRACES by sa dátum zrušenia uvedeného nariadenia mal zmeniť vzhľadom na koniec prechodných období vo vykonávacích nariadeniach (EÚ) 2020/2236 a (EÚ) 2021/403 zmenených týmto nariadením. |
|
(5) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2020/2236 sa stanovuje prechodné obdobie na vstup zásielok vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré sprevádza príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade s nariadením Komisie (ES) č. 1251/2008 (9), do Únie. V záujme právnej istoty by sa preto malo objasniť trvanie prechodného obdobia na používanie takýchto certifikátov. |
|
(6) |
Aby sa príslušným orgánom uľahčili potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s vykonávacím nariadením (EÚ) 2020/2236, pokiaľ ide o premiestňovanie zásielok vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov v rámci Únie, malo by sa zaviesť prechodné obdobie, počas ktorého zásielky môže sprevádzať príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade s nariadením (ES) č. 1251/2008. |
|
(7) |
Vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2021/403 sa stanovuje prechodné obdobie na vstup zásielok suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov, ktoré sú sprevádzané príslušným certifikátom vydaným v súlade so vzormi stanovenými v nariadeniach Komisie (ES) č. 798/2008 (10) a (EÚ) č. 206/2010 (11), vykonávacích nariadeniach Komisie (EÚ) a (EÚ) 2018/659 (12), rozhodnutiach Komisie 2006/168/ES (13) 2010/472/EÚ (14), a 2010/472/EÚ (15), ako aj v súlade s vykonávacími rozhodnutiami Komisie 2011/630/EÚ (16), 2012/137/EÚ (17) a (EÚ) 2019/294 (18). V záujme právnej istoty by sa preto malo objasniť trvanie prechodného obdobia na používanie takýchto certifikátov. |
|
(8) |
Aby sa príslušným orgánom uľahčili potrebné opatrenia na zabezpečenie súladu s vykonávacím nariadením (EÚ) 2021/403, pokiaľ ide o premiestňovanie zásielok suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov medzi členskými štátmi, malo by sa zaviesť prechodné obdobie, počas ktorého zásielky môže sprevádzať príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade so smernicami Rady 64/432/EHS (19), 88/407/EHS (20), 89/556/EHS (21), 90/429/EHS (22), 91/68/EHS (23), 92/65/EHS (24), 2009/156/ES (25) a 2009/158/ES (26), ako aj v súlade s rozhodnutím Komisie 2010/470/EÚ (27). |
|
(9) |
Keďže vykonávacie nariadenia (EÚ) 2020/2235, (EÚ) 2020/2236 a (EÚ) 2021/403 sa uplatňujú s účinnosťou od 21. apríla 2021, toto nariadenie by sa malo takisto uplatňovať od uvedeného dátumu. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2235
Článok 35 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2235 sa nahrádza takto:
„Článok 35
Prechodné ustanovenia
1. Zásielky produktov živočíšneho pôvodu, zmiešaných výrobkov, klíčkov určených na ľudskú spotrebu a semien určených na produkciu klíčkov na ľudskú spotrebu, ktoré sú sprevádzané príslušným certifikátom vydaným v súlade so vzormi stanovenými v nariadení (EÚ) č. 28/2012 a vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2019/628, sa akceptujú na vstup do Únie do 20. októbra 2021 za predpokladu, že certifikát bol podpísaný osobou oprávnenou na podpis certifikátu v súlade s uvedeným nariadením a vykonávacím nariadením pred 21. augustom 2021.
2. Na premiestňovanie v rámci Únie sa do 17. októbra 2021 akceptuje harmonizovaný vzor certifikátu na premiestňovanie v rámci Únie stanovený v nariadení (ES) č. 599/2004.
3. Odkazy na ustanovenia zrušených aktov uvedené v certifikátoch a v prílohe k nariadeniu (ES) č. 599/2004 sa považujú za odkazy na zodpovedajúce náhradné ustanovenia a v príslušných prípadoch znejú v súlade s tabuľkami zhody.“
Článok 2
Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2236
Článok 10 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2020/2236 sa nahrádza takto:
„Článok 10
Prechodné ustanovenia
1. Zásielky vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré sprevádza príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade so vzorom stanoveným v nariadení (ES) č. 1251/2008, sa akceptujú na vstup do Únie do 20. októbra 2021 za predpokladu, že úradný inšpektor podpísal certifikát zdravia zvierat pred 21. augustom 2021.
2. Zásielky vodných živočíchov a produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov, ktoré sprevádza príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade so vzorom stanoveným v nariadení (ES) č. 1251/2008, sa akceptujú na premiestňovanie v rámci Únie do 17. októbra 2021.
3. Odkazy v certifikátoch na ustanovenia zrušených aktov sa považujú za odkazy na zodpovedajúce náhradné ustanovenia a v príslušných prípadoch znejú v súlade s tabuľkami zhody.“
Článok 3
Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/403
Článok 27 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/403 sa nahrádza takto:
„Článok 27
Prechodné ustanovenia
1. Zásielky suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzormi stanovenými v nariadeniach (ES) č. 798/2008 a (EÚ) č. 206/2010, vykonávacích nariadeniach (EÚ) č. 139/2013 a (EÚ) 2018/659, rozhodnutiach 2006/168/ES a 2010/472/EÚ, ako aj v súlade s vykonávacími rozhodnutiami Komisie 2011/630/EÚ, 2012/137/EÚ a (EÚ) 2019/294, sa akceptujú na vstup do Únie do 20. októbra 2021 za predpokladu, že certifikát bol podpísaný osobou oprávnenou na podpis certifikátu v súlade s uvedenými nariadeniami, vykonávacími nariadeniami, rozhodnutiami a vykonávacími rozhodnutiami pred 21. augustom 2021.
2. Zásielky určitých kategórií kopytníkov, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzormi stanovenými v smerniciach Rady 64/432/EHS (*1), 91/68/EHS (*2), smernici 92/65/EHS a smernici Rady 2009/156/ES (*3), sa na premiestňovanie medzi členskými štátmi akceptujú do 17. októbra 2021.
3. Zásielky určitých kategórií vtákov a ich zárodočných produktov, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzorom stanoveným v smernici Rady 2009/158/ES (*4), sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
4. Zásielky určitých typov zárodočných produktov hovädzieho dobytka, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzormi stanovenými v smerniciach 88/407/EHS a 89/556/EHS, sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
5. Zásielky určitých typov zárodočných produktov oviec a kôz, ktoré sprevádza príslušný certifikát zdravia zvierat vydaný v súlade so vzorom stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EÚ, sa akceptujú na premiestňovanie v rámci Únie do 17. októbra 2021.
6. Zásielky určitých typov zárodočných produktov ošípaných, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzormi stanovenými v smernici 90/429/EHS a v rozhodnutí 2010/470/EÚ, sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
7. Zásielky určitých typov zárodočných produktov koňovitých, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzorom stanoveným v rozhodnutí 2010/470/EÚ, sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
8. Zásielky určitých kategórií včiel, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzorom stanoveným v smernici 92/65/EHS, sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
9. Zásielky určitých kategórií suchozemských zvierat a určitých ich zárodočných produktov, ktoré sprevádza príslušný certifikát vydaný v súlade so vzorom stanoveným v smernici Rady 92/65/EHS, sa akceptujú na premiestňovanie medzi členskými štátmi do 17. októbra 2021.
10. Odkazy v certifikátoch na ustanovenia zrušených aktov sa považujú za odkazy na zodpovedajúce náhradné ustanovenia a v príslušných prípadoch znejú v súlade s tabuľkami zhody.
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2235 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat, vzory úradných certifikátov a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií zvierat a tovaru do Únie a ich premiestňovanie v rámci Únie, úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 599/2004, vykonávacie nariadenia (EÚ) č. 636/2014 a (EÚ) 2019/628, smernica 98/68/ES a rozhodnutia 2000/572/ES, 2003/779/ES a 2007/240/ES (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/2236 zo 16. decembra 2020, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat na vstup zásielok vodných živočíchov a určitých produktov živočíšneho pôvodu z vodných živočíchov do Únie a na ich premiestňovanie v rámci Únie a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1251/2008 (Ú. v. EÚ L 442, 30.12.2020, s. 410).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/403 z 24. marca 2021, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 a 2017/625, pokiaľ ide o vzory certifikátov zdravia zvierat a vzory certifikátov zdravia zvierat/úradných certifikátov na vstup zásielok určitých kategórií suchozemských zvierat a ich zárodočných produktov do Únie a na ich premiestňovanie medzi členskými štátmi a o úradnú certifikáciu týkajúcu sa takýchto certifikátov, a ktorým sa zrušuje rozhodnutie 2010/470/EÚ (Ú. v. EÚ L 113, 31.3.2021, s. 1).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 28/2012 z 11. januára 2012, ktorým sa stanovujú požiadavky na osvedčovanie, pokiaľ ide o dovoz určitých zložených produktov do Únie a ich prepravu cez Úniu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2007/275/ES a nariadenie (ES) č. 1162/2009 (Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2012, s. 1).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/628 z 8. apríla 2019 o vzoroch úradných certifikátov pre určité zvieratá a určitý tovar, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 2074/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/759, pokiaľ ide o tieto vzory certifikátov (Ú. v. EÚ L 131, 17.5.2019, s. 101).
(8) Nariadenie Komisie (ES) č. 599/2004 z 30. marca 2004 o prijatí harmonizovaného vzorového certifikátu a kontrolnej správy týkajúcich sa obchodu so zvieratami a produktmi živočíšneho pôvodu v rámci Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 94, 31.3.2004, s. 44).
(9) Nariadenie Komisie (ES) č. 1251/2008 z 12. decembra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Rady 2006/88/ES, pokiaľ ide o podmienky a požiadavky na certifikáciu na uvádzanie živočíchov a produktov akvakultúry na trh a ich dovoz do Spoločenstva a ktorým sa stanovuje zoznam druhov prenášačov (Ú. v. EÚ L 337, 16.12.2008, s. 41).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 798/2008 z 8. augusta 2008, ktorým sa ustanovuje zoznam tretích krajín, území, oblastí alebo jednotiek, z ktorých možno do Spoločenstva dovážať alebo cez jeho územie prevážať hydinu a výrobky z hydiny, a podmienky veterinárneho osvedčovania (Ú. v. EÚ L 226, 23.8.2008, s. 1).
(11) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 206/2010 z 12. marca 2010, ktorým sa ustanovujú zoznamy tretích krajín, území alebo ich častí, z ktorých sa povoľuje vstup určitých zvierat a čerstvého mäsa do Európskej únie, a požiadavky na vydávanie veterinárnych osvedčení (Ú. v. EÚ L 73, 20.3.2010, s. 1).
(12) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/659 z 12. apríla 2018 o podmienkach vstupu živých zvierat čeľade koňovité a spermy, vajíčok a embryí zvierat čeľade koňovité do Únie (Ú. v. EÚ L 110, 30.4.2018, s. 1).
(13) Rozhodnutie Komisie 2006/168/ES zo 4. januára 2006, ktorým sa stanovujú požiadavky na zdravie zvierat a veterinárnu certifikáciu pre dovoz embryí hovädzieho dobytka do Spoločenstva a zrušuje rozhodnutie 2005/217/ES (Ú. v. EÚ L 57, 28.2.2006, s. 19).
(14) Rozhodnutie Komisie 2010/472/EÚ z 26. augusta 2010 o dovoze spermy, vajíčok a embryí oviec (Ovine) a kôz (Caprinae) do Únie (Ú. v. EÚ L 228, 31.8.2010, s. 74).
(15) Rozhodnutie Komisie 2010/472/EÚ z 26. augusta 2010 o dovoze spermy, vajíčok a embryí oviec (Ovine) a kôz (Caprinae) do Únie (Ú. v. EÚ L 228, 31.8.2010, s. 74).
(16) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2011/630/EÚ z 20. septembra 2011 o dovoze spermy domáceho hovädzieho dobytka do Únie (Ú. v. EÚ L 247, 24.9.2011, s. 32).
(17) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/137/EÚ z 1. marca 2012 o dovoze spermy domácich ošípaných do Únie (Ú. v. EÚ L 64, 3.3.2012, s. 29).
(18) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/294 z 18. februára 2019, ktorým sa stanovuje zoznam území a tretích krajín, z ktorých je povolený dovoz psov, mačiek a fretiek do Únie a vzor certifikátu zdravia zvierat na takýto dovoz (Ú. v. EÚ L 48, 20.2.2019, s. 41).
(19) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977).
(20) Smernica Rady 88/407/EHS zo 14. júna 1988, ktorou sa stanovujú veterinárne požiadavky pre obchodovanie so zmrazeným semenom domáceho dobytka v Spoločenstve a pre jeho dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 194, 22.7.1988, s. 10).
(21) Smernica Rady 89/556/EHS z 25. septembra 1989 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa riadi obchod s embryami domáceho hovädzieho dobytka v rámci Spoločenstva a dovozy týchto embryí z tretích krajín (Ú. v. ES L 302, 19.10.1989, s. 1).
(22) Smernica Rady 90/429/EHS z 26. júna 1990, ktorou sa ustanovujú požiadavky na zdravotný stav zvierat, platné pri obchodovaní so spermou ošípaných v rámci Spoločenstva a jej dovoze (Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 62).
(23) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach pri obchodovaní s ovcami a kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(24) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(25) Smernica Rady 2009/156/ES z 30. novembra 2009 o zdravotnom stave zvierat v súvislosti s presunom a dovozom zvierat čeľade koňovité z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 192, 23.7.2010, s. 1).
(26) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(27) Rozhodnutie Komisie 2010/470/EÚ z 26. augusta 2010, ktorým sa stanovujú vzory zdravotných osvedčení na účely obchodovania so spermou, vajíčkami a embryami koní (Equinae), oviec (Ovine) a kôz (Caprinae) a s vajíčkami a embryami ošípaných vnútri Únie (Ú. v. EÚ L 228, 31.8.2010, s. 15).
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/78 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/620
z 15. apríla 2021,
ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o schválenie štatútu bez výskytu choroby a bez vakcinácie v určitých členských štátoch alebo ich pásmach alebo kompartmentoch, pokiaľ ide o určité choroby zo zoznamu, a schválenie eradikačných programov pre uvedené choroby zo zoznamu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 31 ods. 3, článok 36 ods. 4 a článok 37 ods. 4 písm. a),
keďže:
|
(1) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovuje nový legislatívny rámec prevencie a kontroly chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo ľudí. V nariadení (EÚ) 2016/429 sa stanovujú najmä pravidlá vzťahujúce sa na konkrétne choroby uvedené v zozname v súlade s článkom 5 ods. 1 uvedeného nariadenia (choroby zo zoznamu) a v článku 9 uvedeného nariadenia sa stanovuje, ako sa tieto pravidlá majú uplatňovať na rôzne kategórie chorôb zo zoznamu. V nariadení (EÚ) 2016/429 sa takisto stanovuje, že členské štáty zriadia povinné eradikačné programy pre choroby zo zoznamu uvedené v jeho článku 9 ods. 1 písm. b) a voliteľné eradikačné programy pre choroby zo zoznamu uvedené v jeho článku 9 ods. 1 písm. c), ako aj schválenie takýchto programov Komisiou. Okrem toho sa v ňom stanovuje, že Komisia schváli štatút členských štátov alebo ich pásiem či kompartmentov bez výskytu choroby alebo bez vakcinácie, pokiaľ ide o určité choroby zo zoznamu uvedené v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429. |
|
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/1882 (2) sa vymedzujú choroby kategórie A až E a stanovuje sa, že pravidlá prevencie a kontroly chorôb zo zoznamu, ktoré sú uvedené v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/429, sa majú uplatňovať na kategórie chorôb zo zoznamu v prípade druhov zo zoznamu a skupín druhov zo zoznamu, ktoré sú uvedené v tabuľke stanovenej v prílohe k uvedenému nariadeniu. V tomto nariadení by sa mali stanoviť pravidlá, ktoré sa týkajú chorôb kategórie A, kategórie B alebo kategórie C. |
|
(3) |
Nariadenie (EÚ) 2016/429 sa týka týchto chorôb zo zoznamu: infekcia baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, infekcia baktériami skupiny Mycobacterium tuberculosis complex (MTBC), infekcia vírusom besnoty (RABV), enzootická bovinná leukóza (EBL), infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV), bovinná vírusová hnačka (BVD), infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída (IBR/IPV), infekcia vírusom Aujeszkého choroby (ACHV), zamorenie parazitom Varroa spp., infekcia vírusom pseudomoru hydiny, infekcia vírusom vysokopatogénnej aviárnej influenzy (HPAI), vírusová hemoragická septikémia (VHS), infekčná hematopoetická nekróza (IHN), infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti (ISAV s HPR deléciou), infekcia parazitom Marteilia refringens, infekcia parazitom Bonamia exitiosa, infekcia parazitom Bonamia ostreae a infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV). Na všetky uvedené choroby zo zoznamu sa vzťahuje vymedzenie chorôb kategórie A, kategórie B alebo kategórie C stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1882 a sú riadne uvedené v tabuľke v prílohe k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu. |
|
(4) |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 (3) dopĺňa pravidlá týkajúce sa eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu suchozemských zvierat, vodných živočíchov a ďalších zvierat, ako sú uvedené v nariadení (EÚ) 2016/429. Konkrétne sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/689 stanovujú kritériá udeľovania štatútu bez výskytu choroby pre členské štáty alebo ich pásma či kompartmenty a požiadavky na schvaľovanie eradikačných programov pre členské štáty alebo ich pásma alebo kompartmenty. |
|
(5) |
V článku 85 nariadenia (EÚ) 2020/689 sa stanovuje, že členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom alebo schváleným programom dohľadu pre choroby kategórie C, ktoré boli schválené pred dátumom uplatňovania uvedeného nariadenia, sa považujú za štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom v súlade s uvedeným nariadením, a to na obdobie šiestich rokov od dátumu uplatňovania uvedeného nariadenia. Toto obmedzenie by sa preto malo uviesť v príslušných prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
V článku 280 nariadenia (EÚ) 2016/429 sa stanovujú pravidlá udržania existujúceho štatútu bez výskytu choroby alebo schválených eradikačných programov alebo programov dohľadu členských štátov pre určité choroby zo zoznamu, ktoré boli schválené aktami Komisie prijatými v súlade so smernicami Rady 64/432/EHS (4), 91/68/EHS (5), 92/65/EHS (6), 2005/94/ES (7), 2006/88/ES (8) alebo 2009/158/ES (9). Okrem toho sa článkami 84 a 85 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 dopĺňajú pravidlá stanovené v tejto súvislosti v nariadení (EÚ) 2016/429, a to stanovením prechodných opatrení týkajúcich sa existujúcich štatútov bez výskytu choroby a existujúcich schválených eradikačných programov a programov dohľadu, pokiaľ ide o uvedené choroby zo zoznamu. |
|
(7) |
V záujme zjednodušenia a transparentnosti by sa týmto nariadením mali nahradiť zoznamy existujúcich členských štátov, pásiem a kompartmentov bez výskytu choroby a existujúce schválené eradikačné programy a programy dohľadu stanovené v aktoch Komisie prijatých podľa smerníc uvedených v článku 280 nariadenia (EÚ) 2016/429 a v určitých smerniciach uvedených v článkoch 84 a 85 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 so zoznamami uvedenými v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(8) |
V prípade určitých chorôb zo zoznamu sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/689 po prvýkrát stanovujú pravidlá schvaľovania štatútu bez výskytu choroby pre členské štáty alebo ich pásma či kompartmenty, a preto sa ustanovenia článku 280 nariadenia (EÚ) 2016/429 na takéto situácie neuplatňujú. Ide o prípad infekcie vírusom besnoty (RABV), infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV), bovinnej vírusovej hnačky (BVD) alebo infekcie parazitom Bonamia exitiosa. Niekoľko členských štátov predložilo Komisii žiadosti o udelenie štatútu bez výskytu choroby, pokiaľ ide o uvedené choroby zo zoznamu. Z posúdenia Komisiou vyplynulo, že uvedené žiadosti spĺňajú kritériá časti II kapitoly 4 oddielov 1 a 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v ktorých sa stanovujú pravidlá udeľovania štatútu bez výskytu choroby pre členské štáty alebo ich pásma a kompartmenty. Preto by sa mal týmto členským štátom alebo ich príslušným pásmam či kompartmentom udeliť štatút bez výskytu choroby a mali by sa riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(9) |
V prípade určitých chorôb zo zoznamu sa v delegovanom nariadení (EÚ) 2020/689 stanovujú pravidlá schvaľovania eradikačných programov pre členské štáty alebo ich pásma či kompartmenty, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia článku 280 nariadenia (EÚ) 2016/429. Týka sa to infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis, infekcie baktériami skupiny Mycobacterium tuberculosis complex (MTBC), infekcie vírusom besnoty (RABV), enzootickej bovinnej leukózy (EBL), infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV), bovinnej vírusovej hnačky (BVD) alebo infekcie parazitom Bonamia exitiosa. Niekoľko členských štátov predložilo Komisii žiadosti o schválenie eradikačných programov, pokiaľ ide o uvedené choroby zo zoznamu. Z posúdenia Komisiou vyplynulo, že uvedené žiadosti spĺňajú kritériá časti II kapitol 2 a 3 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v ktorých sa stanovujú pravidlá, ktoré treba splniť na schválenie eradikačných programov pre choroby kategórie B v prípade suchozemských zvierat a kategórie C v prípade vodných živočíchov. Uvedené eradikačné programy by sa preto mali schváliť a členské štáty alebo ich pásma a kompartmenty by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(10) |
Pokiaľ ide o určité choroby zo zoznamu, Komisii ešte neboli doručené žiadosti členských štátov o udelenie štatútu bez výskytu choroby alebo o schválenie eradikačných programov, alebo ich posúdenie ešte nebolo dokončené. Po doručení alebo dokončení posúdenia sa príslušné členské štáty, zóny alebo kompartmenty môžu uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(11) |
Okrem toho v prípade infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis členské štáty nedávno predložili Komisii žiadosť o udelenie štatútu bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis pre pásmo. Z posúdenia Komisiou vyplynulo, že žiadosť spĺňa kritériá článku 71 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689, v ktorom sa stanovujú pravidlá uznania štatútu bez výskytu choroby na základe eradikačných programov. Preto by sa mal tomuto pásmu udeliť štatút bez výskytu choroby a malo by sa riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(12) |
Pokiaľ ide o aviárnu influenzu, v nariadení Komisie (ES) č. 616/2009 (10), ktoré bolo prijaté podľa smernice 2005/94/ES, sa stanovuje, že členské štáty schvaľujú kompartmenty hydiny a kompartmenty iných vtákov chovaných v zajatí. Zoznam schválených kompartmentov je verejne dostupný a webové sídlo Komisie obsahuje odkazy na internetové informačné stránky členských štátov. Kompartmenty hydiny a kompartmenty iných vtákov chovaných v zajatí schválené v súvislosti s aviárnou influenzou podľa nariadenia (ES) č. 616/2009 by mali mať štatút bez výskytu choroby udržaný v súlade s nariadením (EÚ) 2016/429 a mali by byť riadne uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(13) |
V rozhodnutí Komisie 2003/467/ES (11) sa uvádza zoznam členských štátov a ich regiónov so štatútom bez výskytu tuberkulózy, bez výskytu brucelózy a so štatútom bez výskytu EBL v súlade so smernicou 64/432/EHS. Uvedené členské štáty a ich regióny by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(14) |
V rozhodnutí Komisie 93/52/EHS (12) sa stanovuje zoznam členských štátov a ich regiónov s úradným štatútom bez výskytu brucelózy (B. melitensis) v súlade so smernicou 91/68/EHS. Uvedené členské štáty a ich regióny by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(15) |
Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2013/503/EÚ (13) sa stanovuje zoznam členských štátov alebo ich území, ktoré sú uznané za členské štáty alebo územia bez výskytu varoázy v súlade so smernicou 92/65/EHS. Uvedené členské štáty alebo ich regióny by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(16) |
Rozhodnutiami Komisie 94/963/ES (14) a 95/98/ES (15) sa stanovuje štatút Fínska a Švédska ako „bez vakcinácie“, pokiaľ ide o pseudomor hydiny, v súlade so smernicou 2009/158/ES. Uvedené členské štáty by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(17) |
V rozhodnutí Komisie 2004/558/ES (16) sa stanovujú zoznamy regiónov členských štátov so štatútom bez výskytu IBR a regiónov členských štátov, ktoré majú schválený program eradikácie IBR v súlade so smernicou 64/432/EHS. Regióny so štatútom bez výskytu IBR by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu, zatiaľ čo regióny so schválenými programami eradikácie IBR by mali udržiavať svoj program počas obmedzeného obdobia v súlade s nariadením (EÚ) 2020/689 a mali by byť uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(18) |
V rozhodnutí Komisie 2008/185/ES (17) sa stanovujú zoznamy členských štátov alebo ich regiónov so štatútom bez výskytu Aujeszkého choroby a regiónov, ktoré majú schválený eradikačný program pre Aujeszkého chorobu v súlade so smernicou 64/432/EHS. Uvedené členské štáty alebo ich regióny so štatútom bez výskytu Aujeszkého choroby by sa mali riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu, zatiaľ čo regióny so schválenými eradikačnými programami pre Aujeszkého chorobu by ich mali udržiavať počas obmedzeného obdobia v súlade s nariadením (EÚ) 2020/689 a mali by byť uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(19) |
Rozhodnutím Komisie 2009/177/ES (18) sa stanovujú zoznamy členských štátov a určitých pásiem a kompartmentov so štatútom bez výskytu choroby alebo so schválenými programami dohľadu alebo eradikačnými programami, pokiaľ ide o choroby vodných živočíchov zo zoznamu, v súlade so smernicou 2006/88/ES. Štatút bez výskytu choroby uvedených členských štátov, regiónov a kompartmentov by sa mal riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu, zatiaľ čo schválené eradikačné programy by sa mali udržiavať počas obmedzeného obdobia v súlade s článkom 85 nariadenia (EÚ) 2020/689 a mali by sa riadne uviesť v prílohách k tomuto nariadeniu. |
|
(20) |
Pokiaľ ide o choroby vodných živočíchov zo zoznamu, existujú určité pásma a kompartmenty bez výskytu choroby a schválené programy dohľadu, ktoré nie sú uvedené v rozhodnutí 2009/177/ES, ktorých zoznamy sú však verejne dostupné na internetových informačných stránkach členských štátov v súlade so smernicou 2006/88/ES. V uvedených pásmach a kompartmentoch by sa mal zachovať ich štatút bez výskytu choroby, zatiaľ čo programy by sa mali udržiavať počas obmedzeného obdobia v súlade s článkom 85 nariadenia (EÚ) 2020/689. Aktuálne informácie o zariadeniach, ktoré sa nachádzajú v uvedených pásmach a kompartmentoch bez výskytu choroby, alebo na ktoré sa vzťahujú uvedené programy, sú stanovené na verejne dostupnej internetovej stránke, ktorá bola zriadená a udržiava sa v súlade s článkom 185 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/429 a článkom 21 ods. 2 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2020/691 (19). |
|
(21) |
Keďže zoznamy stanovené v rozhodnutiach 93/52/EHS, 94/963/ES, 95/98/ES, 2003/467/ES, 2004/558/ES, 2008/185/ES a 2009/177/ES, nariadení (ES) č. 616/2009 a vo vykonávacom rozhodnutí 2013/503/EÚ sa nahrádzajú zoznamami uvedenými v prílohách k tomuto nariadeniu, uvedené akty by sa mali zrušiť a nahradiť týmto nariadením. |
|
(22) |
V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä s článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu sa po ukončení prechodného obdobia stanoveného v dohode o vystúpení na Spojené kráľovstvo a v ňom, pokiaľ ide o Severné Írsko, uplatňuje nariadenie (EÚ) 2016/429, ako aj akty Komisie, ktoré sú na ňom založené. Z tohto dôvodu by Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) malo byť uvedené v prílohách k tomuto nariadeniu, ak je to relevantné pre Severné Írsko. |
|
(23) |
Keďže nariadenie (EÚ) 2016/429 sa uplatňuje od 21. apríla 2021, aj toto nariadenie by sa malo uplatňovať od toho istého dátumu. |
|
(24) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto nariadením sa stanovujú vykonávacie pravidlá týkajúce sa chorôb zo zoznamu uvedených v článku 9 ods. 1 písm. a), b) a c) nariadenia (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o štatút bez výskytu choroby a štatút bez vakcinácie určitých členských štátov (20) alebo ich pásiem alebo kompartmentov a schvaľovanie eradikačných programov pre uvedené choroby zo zoznamu.
2. V prílohách k tomuto nariadeniu sa uvádzajú zoznamy členských štátov alebo ich pásiem či kompartmentov, ktorých štatút bez výskytu choroby alebo eradikačné programy sa považujú za schválené podľa článku 280 nariadenia (EÚ) 2016/429, ako aj členské štáty alebo ich pásma či kompartmenty, ktorých štatút bez výskytu choroby a eradikačné programy sa riadne schvaľujú týmto nariadením a takisto sa riadne uvádzajú v prílohách k tomuto nariadeniu.
3. V prílohách k tomuto nariadeniu sa uvádzajú zoznamy:
|
a) |
členských štátov alebo ich pásiem či kompartmentov so schválenými povinnými eradikačnými programami pre choroby kategórie B a voliteľnými eradikačnými programami pre choroby kategórie C; |
|
b) |
členských štátov alebo ich pásiem so schváleným štatútom bez výskytu choroby a štatútom bez vakcinácie; |
|
c) |
kompartmentov členských štátov s uznaným štatútom bez výskytu choroby. |
Článok 2
Infekcia baktériami Brucella abortus , B. melitensis a B. suis
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v populáciách hovädzieho dobytka sa uvádzajú v časti I kapitole 1 prílohy I.
2. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v populáciách oviec a kôz sa uvádzajú v časti I kapitole 2 prílohy I.
3. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným povinným eradikačným programom pre infekciu baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis sa uvádzajú v časti II prílohy I.
Článok 3
Infekcia baktériami skupiny Mycobacterium tuberculosis complex ( M. bovis , M. caprae a M. tuberculosis ) (MTBC)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie baktériami skupiny Mycobacterium tuberculosis komplex (Mycobacterium bovis, M. caprae a M. tuberculosis) (MTBC) sa uvádzajú v časti I prílohy II.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným povinným eradikačným programom pre infekciu baktériami MTBC sa uvádzajú v časti II prílohy II.
Článok 4
Infekcia vírusom besnoty (RABV)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom besnoty (RABV) sa uvádzajú v časti I prílohy III.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným povinným eradikačným programom pre infekciu RABV sa uvádzajú v časti II prílohy III.
Článok 5
Enzootická bovinná leukóza (EBL)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu enzootickej bovinnej leukózy (EBL) sa uvádzajú v časti I prílohy IV.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným voliteľným eradikačným programom pre EBL sa uvádzajú v časti II prílohy IV.
Článok 6
Infekčná bovinná rinotracheitída/infekčná pustulárna vulvovaginitída (IBR/IPV)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekčnej bovinnej rinotracheitídy/infekčnej pustulárnej vulvovaginitídy sa uvádzajú v časti I prílohy V.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným voliteľným eradikačným programom pre IBR/IPV sa uvádzajú v časti II prílohy V.
Článok 7
Infekcia vírusom Aujeszkého choroby (ACHV)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom Aujeszkého choroby (ACHV) sa uvádzajú v časti I prílohy VI.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným voliteľným eradikačným programom pre infekciu ACHV sa uvádzajú v časti II prílohy VI.
Článok 8
Bovinná vírusová hnačka (BVD)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu bovinnej vírusovej hnačky (BVD) sa uvádzajú v časti I prílohy VII.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným voliteľným eradikačným programom pre infekciu BVD sa uvádzajú v časti II prílohy VII.
Článok 9
Infekcia vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV)
1. Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom katarálnej horúčky oviec (sérotypy 1 – 24) (infekcia BTV) sa uvádzajú v časti I prílohy VIII.
2. Členské štáty alebo ich pásma so schváleným voliteľným eradikačným programom pre infekciu BTV sa uvádzajú v časti II prílohy VIII.
Článok 10
Zamorenie parazitom Varroa spp.
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu zamorenia parazitom Varroa spp. sa uvádzajú v prílohe IX.
Článok 11
Infekcia vírusom pseudomoru hydiny
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny sa uvádzajú v prílohe X.
Článok 12
Infekcia ysokopatogénnou aviárnou influenzou (HPAI)
Kompartmenty členských štátov bez výskytu HPAI sa uvádzajú v prílohe XI.
Článok 13
Vírusová hemoragická septikémia (VHS)
1. V časti I prílohy XII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu vírusovej hemoragickej septikémie (VHS); |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu VHS, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu VHS, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre VHS; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre VHS, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre VHS, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 14
Infekčná hematopoetická nekróza (IHN)
1. V časti I prílohy XIII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekčnej hematopoetickej nekrózy (IHN); |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu IHN, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu IHN, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XIII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre IHN; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre IHN, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre IHN, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 15
Infekcia vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti (ISAV s HPR deléciou)
1. V časti I prílohy XIV sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie vírusom infekčnej anémie lososov s deléciou vo vysoko polymorfnej oblasti (ISAV s HPR deléciou); |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu ISAV s HPR deléciou, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie ISAV s HPR deléciou, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XIV sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu ISAV s HPR deléciou; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu ISAV s HPR deléciou, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu ISAV s HPR deléciou, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 16
Infekcia parazitom Marteilia refringens
1. V časti I prílohy XV sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Marteilia refringens; |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Marteilia refringens, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Marteilia refringens, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XV sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Marteilia refringens; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Marteilia refringens, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Marteilia refringens, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 17
Infekcia parazitom Bonamia exitiosa
1. V časti I prílohy XVI sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Bonamia exitiosa; |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Bonamia exitiosa, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Bonamia exitiosa, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XVI sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 18
Infekcia parazitom Bonamia ostreae
1. V časti I prílohy XVII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Bonamia ostreae; |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Bonamia ostreae a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Bonamia ostreae, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XVII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia ostreae; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia ostreae, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Bonamia ostreae, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 19
Infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn) (WSSV)
1. V časti I prílohy XVIII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie vírusom ichtyoftiriózy (choroba bielych škvŕn) (WSSV); |
|
b) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcie WSSV, a |
|
c) |
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie WSSV, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
2. V časti II prílohy XVIII sa uvádzajú:
|
a) |
členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu WSSV; |
|
b) |
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu WSSV, a |
|
c) |
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu WSSV, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou. |
Článok 20
Zrušenie
Zrušujú sa tieto akty:
|
— |
rozhodnutie 93/52/EHS, |
|
— |
rozhodnutie 94/963/ES, |
|
— |
rozhodnutie 95/98/ES, |
|
— |
rozhodnutie 2003/467/ES, |
|
— |
rozhodnutie 2004/558/ES, |
|
— |
rozhodnutie 2008/185/ES, |
|
— |
rozhodnutie 2009/177/ES, |
|
— |
nariadenie (ES) č. 616/2009, |
|
— |
vykonávacie rozhodnutie 2013/503/EÚ. |
Článok 21
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1882 z 3. decembra 2018 o uplatňovaní niektorých pravidiel prevencie a kontroly chorôb na kategórie chorôb zo zoznamu a o vytvorení zoznamu druhov a skupín druhov predstavujúcich značné riziko šírenia uvedených chorôb zo zoznamu (Ú. v. EÚ L 308, 4.12.2018, s. 21).
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/689 zo 17. decembra 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá dohľadu, eradikačných programov a štatútu bez výskytu choroby pre určité choroby zo zoznamu a objavujúce sa choroby (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 211).
(4) Smernica Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64).
(5) Smernica Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach pri obchodovaní s ovcami a kozami vo vnútri Spoločenstva (Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19).
(6) Smernica Rady 92/65/EHS z 13. júla 1992, ktorou sa ustanovujú veterinárne požiadavky na obchodovanie so zvieratami, spermou, vajíčkami a embryami, na ktoré sa nevzťahujú veterinárne požiadavky ustanovené v osobitných právnych predpisoch Spoločenstva uvedených v prílohe A oddiele I smernice 90/425/EHS, a na ich dovoz do Spoločenstva (Ú. v. ES L 268, 14.9.1992, s. 54).
(7) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(8) Smernica Rady 2006/88/ES z 24. októbra 2006 o zdravotných požiadavkách na živočíchy a produkty akvakultúry a o prevencii a kontrole niektorých chorôb vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 328, 24.11.2006, s. 14).
(9) Smernica Rady 2009/158/ES z 30. novembra 2009 o veterinárnych podmienkach, ktorými sa spravuje obchodovanie s hydinou a násadovými vajcami v rámci Spoločenstva a ich dovoz z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 74).
(10) Nariadenie Komisie (ES) č. 616/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa implementuje smernica Rady 2005/94/ES, pokiaľ ide o schválenie oddelení hydiny a oddelení s iným vtáctvom chovaným v zajatí s ohľadom na vtáčiu chrípku a dodatočné preventívne opatrenia biologickej bezpečnosti na takýchto oddeleniach (Ú. v. EÚ L 181, 14.7.2009, s. 16).
(11) Rozhodnutie Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúce úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74).
(12) Rozhodnutie Komisie 93/52/EHS z 21. decembra 1992, ktorým sa zaznamenáva dosiahnutie súladu niektorých členských štátov alebo oblastí s požiadavkami vzťahujúcimi sa na brucelózu (B. melitensis) a priznáva sa im štatút úradne uznaného členského štátu alebo oblasti bez výskytu tejto choroby (Ú. v. ES L 13, 21.1.1993, s. 14).
(13) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/503/EÚ z 11. októbra 2013, ktorým sa uznávajú určité územia Únie za územia bez výskytu varoázy včiel a ktorým sa zriaďujú ďalšie záruky vyžadované vo vnútornom obchode Únie a pri dovozoch v záujme ochrany ich štatútu bez výskytu varoázy (Ú. v. EÚ L 273, 15.10.2013, s. 38).
(14) Rozhodnutie Komisie 94/963/ES z 28. decembra 1994, ktorým sa zavádza postavenie Fínska ako krajiny, ktorá neuskutočňuje vakcinácie, pokiaľ ide o newcastleskú chorobu (Ú. v. ES L 371, 31.12.1994, s. 29).
(15) Rozhodnutie Komisie 95/98/ES z 13. marca 1995 stanovujúce Švédsku status krajiny, kde sa nevykonáva očkovanie, pokiaľ ide o newcastlskú chorobu (Ú. v. ES L 75, 4.4.1995, s. 28).
(16) Rozhodnutie Komisie 2004/558/ES z 15. júla 2004 o zavedení smernice Rady 64/432/EHS týkajúcej sa dodatočných záruk v rámci Spoločenstva pri obchodovaní s hovädzími zvieratami vzhľadom na infekčnú bovinnú rinotracheitídu a schválenie programov na jej zničenie, navrhnutých niektorými členskými štátmi (Ú. v. EÚ L 249, 23.7.2004, s. 20).
(17) Rozhodnutie Komisie 2008/185/ES z 21. februára 2008 o dodatočných zárukách v obchode s ošípanými v rámci Spoločenstva, pokiaľ ide o Aujeszkého chorobu, a o kritériách na poskytovanie informácií o tejto chorobe (Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2008, s. 19).
(18) Rozhodnutie Komisie 2009/177/ES z 31. októbra 2008, ktorým sa vykonáva smernica Rady 2006/88/ES, pokiaľ ide o programy dohľadu a eradikácie a o štatút členských štátov, zón a priestorov bez výskytu chorôb (Ú. v. EÚ L 63, 7.3.2009, s. 15).
(19) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/691 z 30. januára 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429, pokiaľ ide o pravidlá týkajúce sa zariadení pre akvakultúru a prepravcov vodných živočíchov (Ú. v. EÚ L 174, 3.6.2020, s. 345).
(20) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tohto nariadenia Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA I
INFEKCIA BAKTÉRIAMI BRUCELLA ABORTUS, B. MELITENSIS A B. SUIS
ČASŤ I
Štatút bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
KAPITOLA 1
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v populáciách hovädzieho dobytka
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Španielsko |
Comunidad Autónoma de Andalucía Comunidad Autónoma de Aragón Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura: provincia de Badajoz Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra Comunidad Autónoma de País Vasco Comunidad Autónoma de Valencia |
|
Francúzsko |
celé územie |
|
Taliansko |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Campania: Province di Avellino, Benevento, Napoli Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise: Provincia di Campobasso Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi, Lecce Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Malta |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
celé územie |
|
Portugalsko |
Região Algarve: všetky distritos Região Autónoma dos Açores: Ilhas de Corvo, Faial, Flores, Graciosa, Pico, Santa Maria Região Centro: distritos Aveiro, Viseu, Guarda, Coimbra, Leiria, Castelo Branco |
|
Rumunsko |
celé územie |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
KAPITOLA 2
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie baktériami Brucella abortus, B. melitensis a B. suis v populáciách oviec a kôz
|
Členský štát (*2) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Španielsko |
celé územie |
|
Francúzsko |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
|
Taliansko |
Regione Abruzzo Regione Calabria: Province di Catanzaro, Cosenza Regione Campania: Provincia di Benevento Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Puglia: Province di Bari, Barletta-Andria-Trani, Brindisi a Taranto Regione Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Maďarsko |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
celé územie |
|
Portugalsko |
Regiăo Autónoma dos Açores |
|
Rumunsko |
celé územie |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre baktérie Brucella abortus, B. melitensis a B. suis
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
(*2) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA II
INFEKCIA BAKTÉRIAMI SKUPINY MYCOBACTERIUM TUBERCULOSIS COMPLEX (M. BOVIS, M. CAPRAE A M. TUBERCULOSIS) (MTBC)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu MTBC
|
Členský štát |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Španielsko |
Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Galicia: provincia de Pontevedra |
|
Francúzsko |
celé územie |
|
Taliansko |
Regione Abruzzo: Provincia di Pescara Regione Basilicata: Provincia di Matera Regione Emilia-Romagna Regione Friuli Venezia Giulia Regione Lazio: Province di Frosinone, Rieti, Viterbo Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche: Province di Ancona, Ascoli Piceno, Fermo, Pesaro-Urbino Regione Molise Regione Piemonte Regione Sardegna: Citta metropolitana di Cagliari, Provincia di Oristano, Provincia del Sud Sardegna Regione Toscana Regione Trentino – Alto Adige Regione Umbria Regione Valle d’Aosta Regione Veneto |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Maďarsko |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
celé územie |
|
Portugalsko |
Região Algarve: všetky distritos Região Autónoma dos Açores except Ilha de São Miguel |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre infekciu MTBC
V súčasnosti žiadne.
PRÍLOHA III
INFEKCIA VÍRUSOM BESNOTY (RABV)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu RABV
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Bulharsko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Grécko |
celé územie |
|
Španielsko |
celé polostrovné územie Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias |
|
Francúzsko |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région La Réunion Région Martinique Région Mayotte |
|
Chorvátsko |
celé územie |
|
Taliansko |
celé územie |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Maďarsko |
celé územie |
|
Malta |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
vojvodstvo Dolnośląskie: všetky powiaty vojvodstvo Kujawsko-pomorskie: všetky powiaty vojvodstvo Lubelskie, tieto powiaty: Lubartowski, Lubelski, m. Lublin, Łęczyński, Łukowski, Opolski, Parczewski, Puławski, Radzyński, Rycki, Świdnicki vojvodstvo Lubuskie: všetky powiaty vojvodstvo Łódzkie: všetky powiaty vojvodstvo Małopolskie: všetky powiaty vojvodstvo Mazowieckie, tieto powiaty: Ciechanowski, Gostyniński, Lipski, Makowski, Mławski, Ostrołęcki, m. Ostrołęka, Płocki, m. Płock, Płoński, Przasnyski, Przysuski, Radomski, m.Radom, Sierpecki, Sochaczewski, Szydłowiecki, Zwoleński, Żuromiński, Żyrardowski vojvodstvo Opolskie: všetky powiaty vojvodstvo Podlaskie: všetky powiaty vojvodstvo Pomorskie: všetky powiaty vojvodstvo Śląskie: všetky powiaty; vojvodstvo Świętokrzyskie: všetky powiaty; vojvodstvo Warmińsko-mazurskie: všetky powiaty; vojvodstvo Wielkopolskie: všetky powiaty; vojvodstvo Zachodniopomorskie: všetky powiaty. |
|
Portugalsko |
celé územie |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre infekciu RABV
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA IV
ENZOOTICKÁ BOVINNÁ LEUKÓZA (EBL)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu EBL
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Španielsko |
celé územie |
|
Francúzsko |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Corse Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur Région Guadeloupe Région Guyane Région Martinique Région Mayotte |
|
Taliansko |
celé územie |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
celé územie |
|
Portugalsko |
Região Algarve: všetky distritos Região Alentejo: všetky distritos Região Centro: všetky distritos Região Lisboa e Vale do Tejo: všetky distritos Região Norte: distritos: Braga, Bragança, Viana do Castelo, Vila Real Região Autónoma dos Açores |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre EBL
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA V
INFEKČNÁ BOVINNÁ RINOTRACHEITÍDA/INFEKČNÁ PUSTULÁRNA VULVOVAGINITÍDA (IBR/IPV)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu IBR/IPV
|
Členský štát |
Územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Taliansko |
Regione Valle d’Aosta Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre IBR/IPV
|
Členský štát |
Územie |
Dátum prvého schválenia, ako sa uvádza v článku 15 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 |
|
Belgicko |
celé územie |
21. apríla 2021 |
|
Francúzsko |
Région Auvergne et Rhône-Alpes Région Bourgogne-Franche-Comté Région Bretagne Région Centre-Val de Loire Région Grande Est Région Hauts-de-France Région Ile-de-France Région Normandie Région Nouvelle-Aquitaine Région Occitanie Région Pays de la Loire Région Provence-Alpes-Côte d’Azur |
21. apríla 2021 |
|
Taliansko |
Region Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento |
21. apríla 2021 |
|
Luxembursko |
celé územie |
21. apríla 2021 |
PRÍLOHA VI
VÍRUS AUJESZKÉHO CHOROBY (ACHV)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie ACHV
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Francúzsko |
departementy Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
|
Taliansko |
Regione Friuli Venezia Giulia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Maďarsko |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
vojvodstvo Podlaskie, tieto powiaty: Augustowski, Białostocki, Białystok, Bielski, Hajnowski, Moniecki, Sejneński, Siemiatycki, Sokólski, Suwalski, Suwałki |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre infekciu ACHV
|
Členský štát |
Územie |
Dátum prvého schválenia, ako sa uvádza v článku 15 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 |
|
Španielsko |
celé územie |
21. apríla 2021 |
|
Taliansko |
Regione Abruzzo Regione Apulia Regione Basilicata Regione Calabria Regione Campania Regione Emilia-Romagna Regione Lazio Regione Liguria Regione Lombardia Regione Marche Regione Molise Regione Piemonte Regione Sicilia Regione Trentino – Alto Adige: Provincia Autonoma di Trento Regione Toscana Regione Valle d’Aosta Regione Umbria Regione Veneto |
21. apríla 2021 |
|
Litva |
celé územie |
21. apríla 2021 |
|
Poľsko |
vojvodstvo Dolnośląskie: všetky powiaty vojvodstvo Kujawsko-Pomorskie: všetky powiaty vojvodstvo Lubelskie: všetky powiaty vojvodstvo Lubuskie: všetky powiaty vojvodstvo Lódzkie: všetky powiaty vojvodstvo Małopolskie: všetky powiaty vojvodstvo Mazowieckie: všetky powiaty vojvodstvo Opolskie: všetky powiaty vojvodstvo Podkarpackie: všetky powiaty vojvodstvo Podlaskie, tieto powiaty: Grajewski, Kolneński, Łomżyński, Łomża, Wysokomazowiecki, Zambrowski vojvodstvo Pomorskie: všetky powiaty vojvodstvo Sląskie: všetky powiaty vojvodstvo Swiętokrzyskie: všetky powiaty vojvodstvo Warmińsko-mazurskie: všetky powiaty vojvodstvo Wielkopolskie: všetky powiaty vojvodstvo Zachodniopomorskie: všetky powiaty |
21. apríla 2021 |
|
Portugalsko |
celé polostrovné územie |
21. apríla 2021 |
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA VII
BOVINNÁ VÍRUSOVÁ HNAČKA (BVD)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu BVD
V súčasnosti žiadne.
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre BVD
V súčasnosti žiadne.
PRÍLOHA VIII
INFEKCIA VÍRUSOM KATARÁLNEJ HORÚČKY OVIEC (BTV)
ČASŤ I
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie BTV
|
Členský štát (*1) |
Územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Česko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Dánsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Nemecko |
Bundesland Bayern:
Bundesland Berlin Bundesland Brandenburg Bundesland Bremen Bundesland Hamburg Bundesland Hessen:
Bundesland Mecklenburg-Vorpommern Bundesland Niedersachsen Bundesland Nordrhein-Westfalen:
Bundesland Sachsen Bundesland Sachsen-Anhalt Bundesland Schleswig-Holstein Bundesland Thüringen |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Estónsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Írsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Španielsko |
Comunidad Autónoma de Andalucía: provincia Almería provincia Córdoba, tieto regióny: Baena, Guadajoz y Campiña Este, Hinojosa del Duque (Pedroches II), Lucena (Subbética), Montilla (Campiña Sur), Montoro (Alto del Guadalquivir), Peñarroya-Pueblonuevo (Valle del Guadiato), Pozoblanco (Pedroches I), Villanueva de Córdoba (Pedroches III) provincia Granada, tieto regióny: Alhama de Granada (Alhama/Temple), Baza (Altiplanicie Sur), Guadix (Hoya-Altiplanicie de Guadix), Huescar (Altiplanicie Norte), Iznalloz (Montes Orientales), Loja (Vega/Montes Occ.), Orgiva (Alpujarra/Valle de Lecrin), Santa Fe (Vega de Granada) provincia Huelva, tieto regióny: Aracena (Sierra Oriental) a Cortegana (Sierra Occidental) provincia Jaén provincia Sevilla, tieto regióny: Cazalla de la Sierra (Sierra Norte) Comunidad Autonoma de Aragón provincia Huesca, tieto regióny: regióny Binéfar, Fraga, Grañén, Monzón, Sariñena, Tamarite de Litera a Bujaraloz; tieto obce v Ayerbe: Agüero, Ayerbe, Biscarrués, Loarre, Loscorrales, Lupiñén-Ortilla a La Sotonera; tieto obce v Barbastro: Azara, Azlor, Barbastro, Barbuñales, Berbegal, Castejón del Puente, Castillazuelo, Estada, Estadilla, El Grado, Hoz y Costean, Ilche, Laluenga, Laperdiguera, Lascellas-Ponzano, Olvena, Peralta de Alcofea, Peraltilla, Pozán de Vero, Salas Altas, Salas Bajas, Santa María de Dulcis a Torres de Alcanadre; tieto obce v Castejón de Sos: Benasque, Bisauri, Bonansa, Laspaúles a Montanuy; tieto obce v Graus: Arén, Benabarre, Beranuy, Capella, Castigaleu, Estopiñán del Castillo, Graus, Isábena, Lascuarre, Monesma y Cajigar, Perarrúa, La Puebla de Castro, Puente de Montañana, Santaliestra y San Quílez, Secastilla, Sopeira, Tolva, Torre La Ribera, Valle de Lierp a Viacamp y Litera; tieto obce v Huesca: Albero Alto, Alcalá de Gurrea, Alcalá del Obispo, Alerre, Almudévar, Angüés, Antillón, Argavieso, Banastás, Blecua y Torres, Chimillas, Gurrea de Gállego, Huesca, Monflorite-Lascasas, Novales, Pertusa, Piracés, Quicena, Salillas, Sesa, Tierz, Tramaced a Vicién provincia Teruel provincia Zaragoza, tieto regióny: regióny Alagón, La Almunia de Doña Godina, Ariza, Belchite, Borja, Bujaraloz, Calatayud, Cariñena, Caspe, Daroca, Ejea de los caballeros, Épila, Fraga, Illueca, Quinto, Sos del Rey Católico, Tarazona, Tauste, Zaragoza a Zuera; tieto obce v regióne Ayerbe: Murillo de Gállego a Santa Eulalia de Gállego Comunidad Autónoma de Asturias Comunidad Autónoma de Islas Baleares Comunidad Autónoma de Canarias Comunidad Autónoma de Cantabria; Comunidad Autónoma de Castilla-La Mancha Comunidad Autónoma de Castilla y León Comunidad Autónoma de Cataluña Comunidad Autónoma de Extremadura Comunidad Autónoma de Galicia Comunidad Autónoma de La Rioja Comunidad Autónoma de Madrid Comunidad Autónoma de Murcia Comunidad Autónoma de Navarra, tieto regióny: regióny Tafalla a Tudela; tieto obce v regióne Estella: Abáigar, Aberin, Aguilar de Codés, Allo, Ancín/Antzin, Aras, Los Arcos, Arellano, Armañanzas, Arróniz, Ayegui/Aiegi, Azuelo, Barbarin, Bargota, El Busto, Cabredo, Desojo, Dicastillo, Espronceda, Estella-Lizarra, Etayo, Genevilla, Igúzquiza, Lana, Lapoblación, Lazagurría, Legaria, Lerín, Luquin, Marañón, Mendavia, Mendaza, Metauten, Mirafuentes, Morentín, Mues, Murieta, Nazar, Oco, Olejua, Oteiza, Piedramillera, Sansol, Sesma, Sorlada, Torralba del Río, Torres del Río, Viana, Villamayor de Monjardín, Villatuerta a Zuñiga; tieto obce v regióne Sangüesa: Aibar/Oibar, Cáseda, Eslava, Ezprogui, Gallipienzo/Galipentzu, Javier, Leache/Leatxe, Lerga, Liédena, Petilla de Aragón, Sada, Sangüesa/Zangoza a Yesa. Comunidad Autónoma de País Vasco provincia Álava, tieto obce: Agurain/Salvatierra, Alegría-Dulantzi, Amurrio, Añana, Armiñón, Arraia-Maeztu, Arratzua-Ubarrundia, Artziniega, Asparrena, Ayala/Aiara, Baños de Ebro/Mañueta, Barrundia, Berantevilla, Bernedo, Campezo/Kanpezu, Elburgo/Burgelu, Elciego, Elvillar/Bilar, Erriberabeitia, Erriberagoitia/Ribera Alta, Harana/Valle de Arana, Iruña Oka/Iruña de Oca, Iruraiz-Gauna, Kripan, Kuartango, Labastida/Bastida, Lagrán, Laguardia, Lanciego/Lantziego, Lantarón, Lapuebla de Labarca, Laudio/Llodio, Legutio, Leza, Moreda de Álava/Moreda Araba, Navaridas, Okondo, Oyón-Oion, Peñacerrada-Urizaharra, Samaniego, San Millán/Donemiliaga, Urkabustaiz, Valdegovia/Gaubea, Villabuena de Álava/Eskuernaga, Vitoria-Gasteiz, Yécora/Iekora, Zalduondo, Zambrana, Zigoitia a Zuia. Comunidad Autónoma de Valencia |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Taliansko |
Provincia Autonoma di Bolzano – Alto Adige Regione Valle d’Aosta |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Lotyšsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Maďarsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Holandsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Rakúsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Poľsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovinsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Slovensko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Fínsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Švédsko |
celé územie |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty alebo ich pásma so schváleným eradikačným programom pre infekciu BTV
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA IX
ZAMORENIE PARAZITOM VARROA SPP.
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu zamorenia parazitom Varroa spp.
|
Členský štát |
Územie |
|
Portugalsko |
ostrov Corvo ostrov Graciosa ostrov São Jorge ostrov Santa Maria ostrov São Miguel ostrov Terceira |
|
Fínsko |
ostrovy Åland |
PRÍLOHA X
INFEKCIA VÍRUSOM PSEUDOMORU HYDINY
Členské štáty alebo ich pásma so štatútom bez výskytu infekcie vírusom pseudomoru hydiny
|
Členský štát |
Územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
PRÍLOHA XI
VYSOKOPATOGÉNNA AVIÁRNA INFLUENZA (HPAI)
Kompartmenty bez výskytu HPAI
|
Členský štát |
Názov |
|
Francúzsko |
kompartment ISA Bretagne zahŕňajúci zariadenia s kódmi EDE 22080055, 22277180, 22203429, 22059174 a 22295000. kompartment SASSO Sabres zahŕňajúci zariadenie s kódom EDE 40246082. kompartment SASSO Soulitré zahŕňajúci zariadenie s kódom EDE 72341105. |
|
Holandsko |
Verbeek’s poultry international B.V so schvaľovacím číslom 1122. Institut de selection animale B.V so schvaľovacím číslom 2338. Cobb Europe B.V. so schvaľovacím číslom 2951. |
PRÍLOHA XII
VÍRUSOVÁ HEMORAGICKÁ SEPTIKÉMIA (VHS)
ČASŤ I
Členské štáty, ktorých celé územie má štatút bez výskytu VHS;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu VHS a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu VHS, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Dánsko |
celé kontinentálne územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Cyprus |
celé kontinentálne územie |
|
Fínsko |
celé územie okrem provincie Åland |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre VHS;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre VHS, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre VHS, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát |
Územie |
Dátum prvého schválenia, ako sa uvádza v článku 49 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 |
|
Estónsko |
celé územie |
21. apríla 2021 |
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA XIII
INFEKČNÁ HEMATOPOETICKÁ NEKRÓZA (IHN)
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu IHN;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu IHN, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu IHN, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Cyprus |
celé kontinentálne územie |
|
Fínsko |
Celé územie s výnimkou pobrežného kompartmentu v obci Ii (časť Kuivaniemi), ako aj týchto povodí: 14.72 Virmasvesi, 14.73 Nilakka, 4.74 oblasť Saarijärvi a 4.41 obalsť Pielinen |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre IHN;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre IHN, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre IHN, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát |
Územie |
Dátum prvého schválenia, ako sa uvádza v článku 49 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2020/689 |
|
Estónsko |
celé územie |
21. apríla 2021 |
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA XIV
INFEKCIA VÍRUSOM INFEKČNEJ ANÉMIE LOSOSOV S DELÉCIOU VO VYSOKO POLYMORFNEJ OBLASTI (ISAV S DELÉCIOU V HPR)
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie ISAV s HPR deléciou;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcie ISAV s HPR deléciou, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie ISAV s HPR deléciou, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Belgicko |
celé územie |
|
Bulharsko |
celé územie |
|
Česko |
celé územie |
|
Dánsko |
celé územie |
|
Nemecko |
celé územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Grécko |
celé územie |
|
Španielsko |
celé územie |
|
Francúzsko |
celé územie |
|
Chorvátsko |
celé územie |
|
Taliansko |
celé územie |
|
Cyprus |
celé územie |
|
Lotyšsko |
celé územie |
|
Litva |
celé územie |
|
Luxembursko |
celé územie |
|
Maďarsko |
celé územie |
|
Malta |
celé územie |
|
Holandsko |
celé územie |
|
Rakúsko |
celé územie |
|
Poľsko |
celé územie |
|
Portugalsko |
celé územie |
|
Rumunsko |
celé územie |
|
Slovinsko |
celé územie |
|
Slovensko |
celé územie |
|
Fínsko |
celé územie |
|
Švédsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Severné Írsko |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu ISAV s HPR deléciou;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu ISAV s HPR deléciou,
a pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu ISAV s HPR deléciou, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA XV
INFEKCIA PARAZITOM MARTEILIA REFRINGENS
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Marteilia refringens;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Marteilia refringens, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Marteilia refringens, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Írsko |
celé územie |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Celé pobrežie Severného Írska okrem zátoky Belfast Lough a zálivu Dundrum. |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Marteilia refringens;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Marteilia refringens, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Marteilia refringens, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA XVI
INFEKCIA PARAZITOM BONAMIA EXITIOSA
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Bonamia exitiosa;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Bonamia exitiosa, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Bonamia exitiosa, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát |
Územie |
|
Estónsko |
celé územie |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Bonamia exitiosa, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
PRÍLOHA XVII
INFEKCIA PARAZITOM BONAMIA OSTREAE
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie parazitom Bonamia ostreae;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcia parazitom Bonamia ostreae, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie parazitom Bonamia ostreae, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
|
Členský štát (*1) |
Územie |
|
Estónsko |
celé územie |
|
Írsko |
Celé pobrežie Írska okrem: Cork Harbour; Galway Bay; Ballinakill Harbour; Clew Bay; Achill Sound; Loughmore, Blacksod Bay; Lough Foyle; Lough Swilly; a Kilkieran Bay. |
|
Spojené kráľovstvo (Severné Írsko) |
Celé pobrežie Severného Írska okrem: Lough Foyle a Strangford Lough. |
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia ostreae;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu parazitom Bonamia ostreae, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu parazitom Bonamia ostreae, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
(*1) V súlade s Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä článkom 5 ods. 4 protokolu o Írsku/Severnom Írsku v spojení s prílohou 2 k uvedenému protokolu, odkazy na členské štáty zahŕňajú na účely tejto prílohy Spojené kráľovstvo, pokiaľ ide o Severné Írsko.
PRÍLOHA XVIII
INFEKCIA VÍRUSOM ICHTYOFTIRIÓZY (CHOROBY BIELYCH ŠKVŔN) (WSSV)
ČASŤ I
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má štatút bez výskytu infekcie WSSV;
pásma alebo kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má štatút bez výskytu infekcie WSSV, a
pásma alebo kompartmenty členských štátov so štatútom bez výskytu infekcie WSSV, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
ČASŤ II
Členské štáty, v ktorých celé ich územie má schválený eradikačný program pre infekciu WSSV;
pásma a kompartmenty členských štátov, v ktorých viac ako 75 % územia členského štátu má schválený eradikačný program pre infekciu WSSV, a
pásma a kompartmenty členských štátov so schváleným eradikačným programom pre infekciu WSSV, v ktorých povodie zásobujúce tieto pásma alebo kompartmenty členského štátu je spoločné s iným členským štátom alebo treťou krajinou
V súčasnosti žiadne.
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/120 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/621
z 15. apríla 2021,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 37/2010 na účely klasifikácie látky imidakloprid, pokiaľ ide o maximálny limit jej rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (1), a najmä na jeho článok 14 v spojení s jeho článkom 17,
so zreteľom na stanovisko Európskej agentúry pre lieky, ktoré vydal Výbor pre lieky na veterinárne použitie 9. septembra 2020,
keďže:
|
(1) |
V článku 17 nariadenia (ES) č. 470/2009 sa vyžaduje, aby sa nariadením stanovil maximálny limit rezíduí (ďalej len „MRL“) farmakologicky účinných látok určených na použitie vo veterinárnych liekoch pre zvieratá určené na výrobu potravín alebo v biocídnych výrobkoch používaných pri chove zvierat v Únii. |
|
(2) |
V tabuľke 1 prílohy k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 37/2010 (2) sa uvádzajú farmakologicky účinné látky a ich klasifikácia, pokiaľ ide o MRL v potravinách živočíšneho pôvodu. |
|
(3) |
Látka imidakloprid sa v uvedenej tabuľke neuvádza. |
|
(4) |
Európskej agentúre pre lieky (ďalej len „agentúra“) bola predložená žiadosť o stanovenie MRL pre látku imidakloprid u druhov Salmonidae. |
|
(5) |
Agentúra na základe stanoviska Výboru pre lieky na veterinárne použitie odporučila stanoviť MRL pre imidakloprid u druhov Salmonidae, ktorý sa vzťahuje na svalovinu a kožu v prirodzenom pomere. |
|
(6) |
Podľa článku 5 nariadenia (ES) č. 470/2009 má agentúra zvážiť použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v konkrétnej potravine pri iných potravinách získaných z rovnakého druhu alebo použitie MRL určených pre farmakologicky účinnú látku v jednom alebo vo viacerých druhoch pri iných druhoch. |
|
(7) |
Agentúra dospela k záveru, že extrapolácia MRL pre imidakloprid z druhov Salmonidae na všetky ryby je vhodná. |
|
(8) |
Vzhľadom na stanovisko agentúry je vhodné stanoviť odporúčaný MRL pre ryby. |
|
(9) |
Nariadenie (EÚ) č. 37/2010 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre veterinárne lieky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 37/2010 z 22. decembra 2009 o farmakologicky účinných látkach a ich klasifikácii, pokiaľ ide o maximálne limity rezíduí v potravinách živočíšneho pôvodu (Ú. v. EÚ L 15, 20.1.2010, s. 1).
PRÍLOHA
Do tabuľky 1 v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 37/2010 sa v abecednom poradí vkladá táto položka:
|
Farmakologicky účinná látka |
Markerové rezíduá |
Druh zvierat |
MRL |
Cieľové tkanivá |
Iné ustanovenia [podľa článku 14 ods. 7 nariadenia (ES) č. 470/2009] |
Terapeutická klasifikácia |
|
„Imidakloprid |
imidakloprid |
ryby |
600 μg/kg |
svalstvo a koža v prirodzenom pomere |
ŽIADNE |
antiparazitické látky/látky pôsobiace proti ektoparazitom“ |
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/123 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/622
z 15. apríla 2021,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy na uplatňovanie smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o jednotné vzory na podávanie správ, pokyny a metodiku na podávanie správ o minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ z 15. mája 2014, ktorou sa stanovuje rámec pre ozdravenie a riešenie krízových situácií úverových inštitúcií a investičných spoločností a ktorou sa mení smernica Rady 82/891/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/24/ES, 2002/47/ES, 2004/25/ES, 2005/56/ES, 2007/36/ES, 2011/35/EÚ, 2012/30/EÚ a 2013/36/EÚ a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 a (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jej článok 45j ods. 2 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
Orgánom pre riešenie krízových situácií bola zverená úloha stanoviť minimálne požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (MREL) v súlade s požiadavkami a postupmi stanovenými v článkoch 45 až 45i smernice 2014/59/EÚ. S cieľom pomôcť Európskemu orgánu pre bankovníctvo (EBA) pri podpore zbližovania pri stanovovaní minimálnej požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky v celej Únii sa od orgánov pre riešenie krízových situácií podľa článku 45j uvedenej smernice vyžaduje, aby v koordinácii s príslušnými orgánmi informovali EBA o MREL, ktorú stanovili. |
|
(2) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2018/308 (2) sa stanovujú formáty a vzory, na základe ktorých orgány pre riešenie krízových situácií zasielajú orgánu EBA informácie týkajúce sa ich rozhodnutí, ktorými sa stanovuje minimálna požiadavka na vlastné zdroje a oprávnené záväzky. Od prijatia uvedeného vykonávacieho nariadenia boli požiadavky týkajúce sa kapacity na absorpciu strát a rekapitalizáciu, a najmä charakteristiky a metodiky stanovovania MREL úverových inštitúcií a investičných spoločností stanovené v smernici 2014/59/EÚ zmenené a bližšie určené smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879 (3). |
|
(3) |
S cieľom uľahčiť orgánu EBA monitorovanie rozhodnutí o MREL a zabezpečiť zmysluplné posúdenie zbližovania pri stanovovaní MREL v celej Únii by sa mali formáty a vzory určené na identifikáciu a zasielanie informácií o MREL orgánmi pre riešenie krízových situácií orgánu EBA upraviť tak, aby odrážali zmeny smernice 2014/59/EÚ, a to najmä pokiaľ ide o úrovne podriadenosti MREL aj MREL uplatňovanú na subjekty, ktoré nie sú samy subjektmi, ktorých krízová situácia sa rieši. |
|
(4) |
Pokiaľ ide o skupiny, na ktoré sa vzťahuje MREL na konsolidovanom základe, je nevyhnutné objasniť, ktorý orgán pre riešenie krízových situácií by mal zasielať informácie o MREL orgánu EBA. Orgány pre riešenie krízových situácií zodpovedné za dcérske spoločnosti skupín by preto v koordinácii s príslušnými orgánmi mali informovať EBA o MREL, ktorá bola stanovená pre každú inštitúciu v ich jurisdikcii. Uvedené informácie by mali zahŕňať MREL stanovenú na základe spoločného rozhodnutia dosiahnutého medzi orgánom pre riešenie krízových situácií subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši, orgánom pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny – ak je odlišný od orgánu pre riešenie krízových situácií – a orgánom pre riešenie krízových situácií zodpovedným za dcérsku spoločnosť na individuálnom základe. Ak sa spoločné rozhodnutie neprijme, uvedené informácie by mali zahŕňať aj rozhodnutia, ktorými sa stanovuje MREL a ktoré prijal orgán pre riešenie krízových situácií dcérskej spoločnosti v súlade s prípadným rozhodnutím, ktoré môže prijať EBA v súlade s článkom 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (4). |
|
(5) |
S cieľom podporiť zbližovanie postupov týkajúcich sa rozhodnutí o MREL a posilniť monitorovaciu úlohu EBA by sa mali zosúladiť obdobia podávania správ, za ktoré orgány pre riešenie krízových situácií zasielajú informácie na základe úplného a zjednodušeného podávania správ orgánu EBA, a lehoty na ich predloženie. |
|
(6) |
Na zlepšenie kvality údajov a zabezpečenie porovnateľnosti by mali byť údajové položky stanovené vo vzoroch na podávanie správ v súlade s jednotným modelom údajových bodov, ako je to v prípade podávania správ na účely dohľadu. Jednotný model údajových bodov by mal pozostávať zo štruktúrovaného zobrazenia údajových položiek, mali by v ňom byť identifikované všetky príslušné obchodné pojmy na účely jednotného podávania správ o rozhodnutiach o MREL a mal by obsahovať všetky príslušné špecifikácie potrebné na ďalší rozvoj jednotných IT riešení v oblasti podávania správ. Z rovnakého dôvodu by sa formát na výmenu údajov mal stanoviť v systéme orgánu EBA na podávanie správ (EUCLID). |
|
(7) |
Na zabezpečenie kvality, konzistentnosti a presnosti vykazovaných údajových položiek by sa na údajové položky mali vzťahovať spoločné pravidlá validácie. |
|
(8) |
Vzhľadom na rozsah nevyhnutných zmien vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/308 je z dôvodov jasnosti, transparentnosti a právnej istoty vhodné zrušiť uvedené vykonávacie nariadenie a nahradiť ho novým vykonávacím nariadením. |
|
(9) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré orgán EBA predložil Komisii. |
|
(10) |
Orgán EBA uskutočnil otvorené verejné konzultácie o návrhu vykonávacích technických predpisov, z ktorých vychádza toto nariadenie, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o poradenstvo Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia (EÚ) č. 1093/2010, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Informácie, ktoré sa majú zasielať orgánu EBA
Orgány pre riešenie krízových situácií v koordinácii s príslušnými orgánmi zasielajú orgánu EBA informácie uvedené vo vzoroch stanovených v prílohách I a II k tomuto nariadeniu, ktoré sa týkajú stanovovania MREL v súlade s článkami 45 až 45 h a článkom 45 m smernice 2014/59/EÚ.
Článok 2
Požiadavka na zjednodušené podávanie správ v prípade oslobodených inštitúcií a v prípade inštitúcií, ktorých suma rekapitalizácie sa rovná nule
1. V prípade inštitúcií, ktoré boli oslobodené od uplatňovania MREL podľa článku 45f ods. 3, článku 45f ods. 4 alebo článku 45g smernice 2014/59/EÚ, orgány pre riešenie krízových situácií zasielajú orgánu EBA len informácie uvedené v stĺpcoch 0010 až 0100 a stĺpci 0270 prílohy I k tomuto nariadeniu.
2. V prípade inštitúcií, pri ktorých sa suma rekapitalizácie stanovená v súlade s článkom 45c ods. 2 smernice 2014/59/EÚ rovná nule a pri ktorých sa nevykonávajú žiadne úpravy sumy absorpcie strát v súlade s uvedeným odsekom, orgány pre riešenie krízových situácií zasielajú orgánu EBA len informácie uvedené v stĺpcoch 0010 až 0080 a stĺpci 0270 prílohy I k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Orgán podávajúci správy a informácie, o ktorých sa podávajú správy v prípade skupín
V prípade skupín, na ktoré sa vzťahuje MREL na konsolidovanom základe v súlade s článkom 45e, článkom 45f ods. 1 tretím pododsekom a článkom 45f ods. 4 písm. b) smernice 2014/59/EÚ, informácie uvedené v článkoch 1 a 2 predkladajú tieto orgány a takto:
|
a) |
orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny v koordinácii s orgánom dohľadu na úrovni skupiny informuje orgán EBA o MREL materskej spoločnosti v Únii stanovenej na konsolidovanom základe; |
|
b) |
orgány pre riešenie krízových situácií, ktoré prijímajú rozhodnutia, ktorými sa stanovuje MREL, v koordinácii s príslušným orgánom informujú orgán EBA o MREL, ktorá sa má uplatňovať na dcérske spoločnosti skupiny patriace do ich jurisdikcie na konsolidovanej úrovni skupiny, ktorej krízová situácia sa rieši, a prípadne na individuálnom základe. |
Článok 4
Obdobia podávania správ a lehoty na ich predloženie
Orgány pre riešenie krízových situácií každý rok do 31. mája zašlú informácie uvedené v článkoch 1 a 2 pre MREL uplatniteľnú od 1. mája daného roka.
Článok 5
Formáty na výmenu údajov a sprievodné informácie k predkladaným informáciám
1. Orgány pre riešenie krízových situácií predkladajú informácie uvedené v článkoch 1 a 2 vo formáte na výmenu údajov a v súlade s technickými špecifikáciami a zobrazeniami systému orgánu EBA na podávanie správ (EUCLID).
2. Pri predkladaní informácií uvedených v článkoch 1 a 2 orgány pre riešenie krízových situácií dodržiavajú vymedzenia údajových bodov modelu údajových bodov a pravidlá validácie stanovené v prílohe III, ako aj tieto špecifikácie:
|
a) |
informácie, ktoré sa nepožadujú alebo neuplatňujú, sa do predkladaných údajov nezahŕňajú; |
|
b) |
číselné hodnoty sa predkladajú podľa týchto pravidiel:
|
|
c) |
inštitúcie, poisťovne a právnické osoby sa identifikujú pomocou identifikátoru právneho subjektu (LEI), ak je k dispozícii. |
Článok 6
Zrušenie
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/308 sa týmto zrušuje.
Článok 7
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 190.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/308 z 1. marca 2018, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy pre smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o formáty, vzory a vymedzenia na účely identifikácie a zasielania informácií orgánmi pre riešenie krízových situácií na účely informovania Európskeho orgánu pre bankovníctvo o minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (Ú. v. EÚ L 60, 2.3.2018, s. 7).
(3) Smernica Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2019/879 z 20. mája 2019, ktorou sa mení smernica 2014/59/EÚ, pokiaľ ide o kapacitu úverových inštitúcií a investičných spoločností na absorpciu strát a rekapitalizáciu, a smernica 98/26/ES (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 296).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
PRÍLOHA I
|
M 20.00 – Podávanie správ o rozhodnutiach o MREL |
|
INŠTITÚCIA |
||||||||||||||
|
KÓD SUBJEKTU |
DRUH KÓDU |
KÓD SUBJEKTU, KTORÉHO KRÍZOVÁ SITUÁCIA SA RIEŠI |
DRUH KÓDU |
ROZSAH KONSOLIDÁCIE |
TYP INŠTITÚCIE |
INTERNÁ ALEBO EXTERNÁ MREL |
ZJEDNODUŠENÉ PODÁVANIE SPRÁV |
OSLOBODENIE |
DÔVOD OSLOBODENIA |
STRATÉGIA A NÁSTROJE RIEŠENIA KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ |
||||
|
STRATÉGIA NA RIEŠENIE KRÍZOVEJ SITUÁCIE |
HLAVNÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (UPREDNOSTŇOVANÁ STRATÉGIA) |
DRUHÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (UPREDNOSTŇOVANÁ STRATÉGIA) |
HLAVNÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (VARIANTNÁ STRATÉGIA) |
DRUHÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (VARIANTNÁ STRATÉGIA) |
||||||||||
|
0010 |
0020 |
0030 |
0040 |
0050 |
0060 |
0070 |
0080 |
0090 |
0100 |
0110 |
0120 |
0130 |
0140 |
0150 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
INŠTITÚCIA |
ÚDAJE ZO SÚVAHY POUŽITÉ NA KALIBRÁCIU MREL |
|||||||||
|
DODATOČNÁ POŽIADAVKA NA VLASTNÉ ZDROJE A POŽIADAVKA NA KOMBINOVANÝ VANKÚŠ |
REFERENČNÝ DÁTUM |
PRED RIEŠENÍM KRÍZOVEJ SITUÁCIE |
PO RIEŠENÍ KRÍZOVEJ SITUÁCIE |
|||||||
|
REFERENČNÝ DÁTUM |
DODATOČNÁ POŽIADAVKA NA VLASTNÉ ZDROJE AKO % TREA |
POŽIADAVKA NA KOMBINOVANÝ VANKÚŠ |
Z ČOHO: PROTICYKLICKÝ KAPITÁLOVÝ VANKÚŠ |
TREA |
TLOF |
TEM |
TREA |
TLOF |
TEM |
|
|
0160 |
0170 |
0180 |
0190 |
0200 |
0210 |
0220 |
0230 |
0240 |
0250 |
0260 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ROZHODNUTIE O MREL |
|||||||||||
|
DÁTUM ROZHODNUTIA |
DÁTUM DOSIAHNUTIA SÚLADU |
POŽIADAVKA AKO % TREA |
Z ČOHO: MÔŽE BYŤ SPLNENÁ ZÁRUKAMI |
POŽIADAVKA AKO % TEM |
Z ČOHO: MÔŽE BYŤ SPLNENÁ ZÁRUKAMI |
CELKOVÁ PODRIADENOSŤ AKO % TREA |
CELKOVÁ PODRIADENOSŤ AKO % TEM |
OPRAVNÁ POLOŽKA NA NADRIADENÝ DLH |
OPRAVNÁ POLOŽKA DE MINIMIS |
||
|
POVINNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI |
DISKREČNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI |
POVINNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI |
DISKREČNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI |
||||||||
|
0270 |
0280 |
0290 |
0300 |
0310 |
0320 |
0330 |
0340 |
0350 |
0360 |
0370 |
0380 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
ÚPRAVY |
PRECHODNÉ OBDOBIE |
||||||||||||||
|
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY ABSORPCIE STRÁT |
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY REKAPITALIZÁCIE AKO % TREA |
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY REKAPITALIZÁCIE AKO % TEM |
PREDBEŽNÝ CIEĽ |
||||||||||||
|
ÚPRAVY DODATOČNEJ POŽIADAVKY NA VLASTNÉ ZDROJE |
ÚPRAVY VANKÚŠA DÔVERY TRHU |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÚCE ZO ZMENY SÚVAHY PO RIEŠENÍ KRÍZOVEJ SITUÁCIE |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÚCE ZO ZMENY SÚVAHY PO RIEŠENÍ KRÍZOVEJ SITUÁCIE |
AKO % TREA |
AKO % TEM |
||||||||||
|
AKO % TREA |
AKO % TEM |
NAHOR |
NADOL |
NAHOR |
NADOL |
NAHOR |
NADOL |
NAHOR |
NADOL |
ÚROVEŇ MREL |
PODRIADENOSŤ |
DÁTUM UPLATŇOVANIA |
ÚROVEŇ MREL |
PODRIADENOSŤ |
DÁTUM UPLATŇOVANIA |
|
0390 |
0400 |
0410 |
0420 |
0430 |
0440 |
0450 |
0460 |
0470 |
0480 |
0490 |
0500 |
0510 |
0520 |
0530 |
0540 |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA II
POKYNY NA VYPĹŇANIE SPRÁV O ROZHODNUTIACH O MREL
ČASŤ I
VŠEOBECNÉ POKYNY
|
1. |
Táto príloha sa vzťahuje na pokyny na podávanie správ v súlade s článkom 45j smernice 2014/59/EÚ o minimálnej požiadavke na vlastné zdroje a oprávnené záväzky (MREL) stanovenej orgánmi pre riešenie krízových situácií. |
|
2. |
Každý orgán pre riešenie krízových situácií v koordinácii s príslušnými orgánmi informuje orgán EBA o MREL stanovenej pre každú inštitúciu v jeho jurisdikcii. Pokiaľ ide o skupiny, ktorých krízová situácia sa rieši, orgán pre riešenie krízových situácií na úrovni skupiny zasiela príslušné informácie materskej spoločnosti v Únii na konsolidovanom základe. Každý orgán pre riešenie krízových situácií zasiela informácie týkajúce sa MREL stanovenej v súvislosti so skupinami, ktorých krízová situácia sa rieši, a dcérskymi spoločnosťami, ktorých krízová situácia sa rieši. |
|
3. |
V prípade skupín, ktoré sú usadené v bankovej únii alebo v nej majú dcérske spoločnosti, Jednotná rada pre riešenie krízových situácií podáva správy o rozhodnutiach prijatých v súvislosti so všetkými subjektmi, ktoré patria do jej právomoci, ako sa vymedzuje v článku 7 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 (1). |
|
4. |
Ak sú podkladové údaje v inej mene než v eurách, orgány používajú referenčné výmenné kurzy Európskej centrálnej banky pre euro (https://www.ecb.europa.eu/stats/policy_and_exchange_rates/euro_reference_exchange_rates/html/index.sk.html) k dátumu rozhodnutia o MREL a uvádzajú všetky sumy v eurách. |
|
5. |
Ak bola inštitúcia oslobodená od MREL, táto skutočnosť sa uvádza v stĺpci 0090 a orgán pre riešenie krízových situácií sa môže rozhodnúť pre zjednodušené podávanie správ, pričom uvádza len informácie v stĺpcoch 0010 až 0100. Ak sa na inštitúciu vzťahuje nulová suma rekapitalizácie a neuskutočňuje sa žiadna úprava sumy absorpcie strát, orgán pre riešenie krízových situácií sa môže rozhodnúť pre zjednodušené podávanie správ a uvádzať len informácie v stĺpcoch 0010 až 0080. |
1. Rozsah oznámenia
|
6. |
Inštitúcie (vrátane investičných spoločností v zmysle vymedzenia v článku 2 ods. 1 bodu 23 smernice 2014/59/EÚ) a subjekty uvedené v článku 1 ods. 1 písm. b), c) a d) smernice 2014/59/EÚ, na ktoré sa vzťahuje článok 45 ods. 1 uvedenej smernice, s výnimkou hypotekárnych úverových inštitúcií financovaných z krytých dlhopisov, ktoré sú oslobodené od MREL v súlade s článkom 45a smernice 2014/59/EÚ. |
2. Rozsah konsolidácie
|
7. |
Podkladové údaje sa vykazujú na individuálnom základe za každý subjekt v každom členskom štáte alebo na úrovni ktoréhokoľvek z týchto subjektov:
|
3. Termín na predloženie informácií
|
8. |
Orgány pre riešenie krízových situácií zasielajú informácie pre MREL uplatniteľné k 1. máju každého roka do 31. mája daného roka. |
ČASŤ II
POKYNY TÝKAJÚCE SA VZOROV
4. M 20.00 – Podávanie správ o rozhodnutiach o MREL
4.1. Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov
|
Stĺpec |
Odkazy na právne predpisy a pokyny |
||||||||||||
|
0010 |
KÓD SUBJEKTU Kód subjektu, v súvislosti s ktorým sa prijalo rozhodnutie o MREL. V prípade inštitúcií je kódom 20-miestny alfanumerický kód identifikátora právneho subjektu (LEI). V prípade iných subjektov je kódom 20-miestny alfanumerický kód LEI, alebo ak nie je k dispozícii, kód v rámci jednotnej kodifikácie uplatniteľnej v Únii, alebo ak ani tento kód nie je k dispozícii, vnútroštátny kód. Tento kód musí byť konzistentný s kódom vykázaným pre tú istú inštitúciu na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2018/1624 (2). Kód musí mať vždy hodnotu. Tento kód je jedinečným identifikátorom pre každý stĺpec za príslušný subjekt. |
||||||||||||
|
0020 |
DRUH KÓDU Orgán podávajúci správu identifikuje druh kódu uvedeného v stĺpci 0010 ako „kód LEI“ alebo „ kód iný než LEI“. Druh kódu sa musí uviesť vždy. |
||||||||||||
|
0030 |
KÓD SUBJEKTU, KTORÉHO KRÍZOVÁ SITUÁCIA SA RIEŠI Kód subjektu, ktorého krízová situácia sa rieši a ku ktorému subjekt patrí. Tento kód je rovnaký ako v stĺpci 0010, ak je vykázané rozhodnutie skupinovým rozhodnutím. V prípade inštitúcií je kódom 20-miestny alfanumerický kód LEI. V prípade iných subjektov je kódom 20-miestny alfanumerický kód LEI, alebo ak nie je k dispozícii, kód v rámci jednotnej kodifikácie uplatniteľnej v Únii, alebo ak ani tento kód nie je k dispozícii, vnútroštátny kód. Tento kód musí byť konzistentný s kódom vykázaným pre tú istú inštitúciu na základe vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2018/1624. |
||||||||||||
|
0040 |
DRUH KÓDU Orgán podávajúci správu identifikuje druh kódu uvedeného v stĺpci 0030 ako „kód LEI“ alebo „ kód iný než LEI“. Druh kódu sa musí uviesť vždy. |
||||||||||||
|
0050 |
ROZSAH KONSOLIDÁCIE Orgány podávajúce správy podávajú správy o MREL v rámci jedného z týchto rozsahov konsolidácie:
|
||||||||||||
|
0060 |
TYP INŠTITÚCIE Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
|
||||||||||||
|
0070 |
INTERNÁ ALEBO EXTERNÁ Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
|
||||||||||||
|
0080 |
ZJEDNODUŠENÉ PODÁVANIE SPRÁV Orgány podávajúce správy uvádzajú, či sa uplatňuje zjednodušené podávanie správ pre inštitúcie, v prípade ktorých sa suma rekapitalizácie rovná nule a v prípade ktorých sa nevykonala úprava sumy na absorpciu strát:
|
||||||||||||
|
0090 |
OSLOBODENIE Orgány podávajúce správy uvádzajú, či bolo oslobodenie poskytnuté na základe nasledujúcich ustanovení smernice 2014/59/EÚ alebo či nebolo poskytnuté žiadne oslobodenie:
|
||||||||||||
|
0100 |
DÔVOD OSLOBODENIA Ak sa v stĺpci 0090 uviedla iná možnosť ako „Nie“, orgány podávajúce správy opíšu dôvod na poskytnutie oslobodenia. |
||||||||||||
|
0110 – 0150 |
STRATÉGIA A NÁSTROJE RIEŠENIA KRÍZOVÝCH SITUÁCIÍ |
||||||||||||
|
0110 |
STRATÉGIA RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
|
||||||||||||
|
0120 |
HLAVNÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (UPREDNOSTŇOVANÁ STRATÉGIA) Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
Ak sa stĺpec 0110 vykázal ako „likvidácia“, stĺpec 0120 sa vykazuje ako „neuvádza sa“. |
||||||||||||
|
00130 |
DRUHÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (UPREDNOSTŇOVANÁ STRATÉGIA) Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
Ak sa stĺpec 0110 vykázal ako „likvidácia“ alebo ak nebola stanovená žiadna alternatívna stratégia, tento stĺpec sa vykazuje ako „neuvádza sa“. |
||||||||||||
|
0140 |
HLAVNÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (VARIANTNÁ STRATÉGIA) Orgány podávajúce správy uvádzajú (prípadne) jeden z týchto údajov:
Ak sa stĺpec 0110 vykázal ako „likvidácia“, tento stĺpec sa vykazuje ako „neuvádza sa“. |
||||||||||||
|
0150 |
DRUHÝ NÁSTROJ RIEŠENIA KRÍZOVEJ SITUÁCIE (VARIANTNÁ STRATÉGIA) Orgány podávajúce správy uvádzajú jeden z týchto údajov:
Ak sa stĺpec 0110 vykázal ako „likvidácia“ alebo ak nebola stanovená žiadna alternatívna stratégia, tento stĺpec sa vykazuje ako „neuvádza sa“. |
||||||||||||
|
0160 – 0190 |
DODATOČNÁ POŽIADAVKA NA VLASTNÉ ZDROJE A POŽIADAVKA NA KOMBINOVANÝ VANKÚŠ Informácie o dodatočnej požiadavke na vlastné zdroje podľa článku 104a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (4) použité ako vstup na kalibráciu MREL vychádzajú z najnovších dostupných požiadaviek na vlastné zdroje, ktoré oznámil príslušný orgán v čase kalibrácie MREL. |
||||||||||||
|
0160 |
REFERENČNÝ DÁTUM Dátum, keď príslušný orgán oznámil inštitúcii dodatočné požiadavky na vlastné zdroje a požiadavku na kombinovaný vankúš. |
||||||||||||
|
0170 |
POŽIADAVKA AKO PERCENTUÁLNY PODIEL CELKOVEJ HODNOTY RIZIKOVEJ EXPOZÍCIE (TREA) Dodatočná požiadavka na vlastné zdroje podľa článku 104a smernice 2013/36/EÚ použitá na kalibráciu MREL alebo odhadnutá v súlade s regulačnými technickými predpismi prijatými na základe článku 45c ods. 4 smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0180 |
POŽIADAVKA NA KOMBINOVANÝ VANKÚŠ Požiadavka na kombinovaný vankúš uvedená v článku 128 ods. 1 bode 6 smernice 2013/36/EÚ. Vykazovaná suma predstavuje sumu vlastných zdrojov potrebnú na splnenie príslušných požiadaviek na kapitálový vankúš alebo odhadnutú v súlade s regulačnými technickými predpismi prijatými podľa článku 45c ods. 4 smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0190 |
Z ČOHO: PROTICYKLICKÝ KAPITÁLOVÝ VANKÚŠ Článok 128 bod 2, článok 130 a články 135 až 140 smernice 2013/36/EÚ. Vykazovaná suma predstavuje sumu vlastných zdrojov potrebnú na dodržanie príslušných požiadaviek na kapitálový vankúš použitých na kalibráciu MREL. |
||||||||||||
|
0200 – 0260 |
ÚDAJE ZO SÚVAHY POUŽITÉ NA KALIBRÁCIU MREL |
||||||||||||
|
0200 |
REFERENČNÝ DÁTUM Referenčný dátum údajov vykázaných v stĺpcoch 0210 až 0260. |
||||||||||||
|
0210 – 0230 |
PRED RIEŠENÍM KRÍZOVEJ SITUÁCIE Údaje zo súvahy použité na kalibráciu MREL pred riešením krízovej situácie. |
||||||||||||
|
0240 – 0260 |
PO RIEŠENÍ KRÍZOVEJ SITUÁCIE Údaje zo súvahy použité na kalibráciu MREL po riešení krízovej situácie. |
||||||||||||
|
0210 , 0240 |
TREA Celková hodnota rizikovej expozície v súlade s článkom 45 ods. 2 písm. a) smernice 2014/59/EÚ a článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0220, 0250 |
CELKOVÉ ZÁVÄZKY A VLASTNÉ ZDROJE (TLOF) Súčet všetkých záväzkov a vlastných zdrojov subjektu podávajúceho správu. Pokiaľ ide o deriváty, má sa použiť hodnota, ktorá je súčtom pozícií čistých záväzkov so zreteľom na prudenciálne pravidlá vzájomného započítavania. Táto položka zodpovedá informáciám uvedeným v riadku 0600 vzoru Z 02.00 prílohy I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2018/1624. |
||||||||||||
|
0230, 0260 |
VEĽKOSŤ CELKOVEJ EXPOZÍCIE (TEM) Veľkosť celkovej expozície v súlade s článkom 45 ods. 2 písm. b) smernice 2014/59/EÚ, článkom 429 ods. 4 a článkom 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0270 – 0380 |
ROZHODNUTIE O MREL |
||||||||||||
|
0270 |
DÁTUM ROZHODNUTIA Dátum, kedy orgán pre riešenie krízových situácií rozhodol o MREL alebo prijal rozhodnutie o oslobodení. |
||||||||||||
|
0280 |
DÁTUM DOSIAHNUTIA SÚLADU Dátum, od ktorého inštitúcia dodržiava MREL alebo rozhodnutie o oslobodení. |
||||||||||||
|
0290 |
POŽIADAVKA AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TREA Orgány podávajúce správy vykazujú MREL vyjadrenú ako percentuálny podiel TREA vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0300 |
Z ČOHO: MÔŽE BYŤ SPLNENÁ ZÁRUKAMI Časť požiadavky vykázanej v stĺpci 0290, ktorá sa na základe povolenia príslušného orgánu pre riešenie krízových situácií môže splniť zárukou poskytnutou subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši, v súlade s článkom 45f ods. 5 smernice 2014/59/EÚ, vyjadrená ako percentuálny podiel TREA vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0310 |
POŽIADAVKA AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TEM MREL subjektu vyjadrená ako percentuálny podiel TEM vypočítanej v súlade s článkom 429 ods. 4 a článkom 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0320 |
Z ČOHO: MÔŽE BYŤ SPLNENÁ ZÁRUKAMI Časť požiadavky vykázanej v stĺpci 0310, ktorá sa na základe povolenia príslušného orgánu pre riešenie krízových situácií môže splniť zárukou poskytnutou subjektom, ktorého krízová situácia sa rieši, v súlade s článkom 45f ods. 5 smernice 2014/59/EÚ, vyjadrená ako percentuálny podiel TEM vypočítanej v súlade s článkom 429 ods. 4 a článkom 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0330 – 0340 |
CELKOVÁ PODRIADENOSŤ AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TREA Orgány podávajúce správy uvádzajú úrovne požiadaviek podriadenosti vyjadrené ako percentuálny podiel TREA (100 % pri internej MREL). |
||||||||||||
|
0350 – 0360 |
CELKOVÁ PODRIADENOSŤ AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TEM Orgány podávajúce správy uvádzajú úrovne požiadaviek podriadenosti vyjadrené ako percentuálny podiel TEM (100 % pri internej MREL). |
||||||||||||
|
0330, 0350 |
POVINNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI Orgány podávajúce správy uvádzajú úrovne požiadaviek podriadenosti v súlade s článkom 45c ods. 5 a 6 a článkom 45d ods. 2 písm. a) smernice 2014/59/EÚ vrátane akéhokoľvek vplyvu vyplývajúceho z uplatňovania článku 45b ods. 4 smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0340, 0360 |
DISKREČNÁ POŽIADAVKA PODRIADENOSTI Orgány podávajúce správy uvádzajú úrovne požiadaviek podriadenosti v súlade s článkom 45b ods. 5 alebo 7 smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0370 |
OPRAVNÁ POLOŽKA NA NADRIADENÝ DLH V prípade G-SII uvádzajú orgány podávajúce správy podiel záväzkov, ktorým sa povoľuje kvalifikovať sa ako nástroje oprávnených záväzkov, až do súhrnnej sumy, ktorá nepresahuje 3,5 % TREA vypočítanej v súlade s článkom 92 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0380 |
OPRAVNÁ POLOŽKA DE MINIMIS V prípade G-SII uvádzajú orgány podávajúce správy podiel vylúčených záväzkov uvedených v článku 72a ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorým sa povoľuje mať v rámci konkurzného konania rovnaké alebo nižšie postavenie ako oprávnené záväzky inštitúcie v súlade s článkom 72b ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013. |
||||||||||||
|
0390 – 0480 |
ÚPRAVY |
||||||||||||
|
0390 – 0400 |
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY ABSORPCIE STRÁT VYJADRENÉ AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TREA A TEM Úpravy sumy absorpcie strát podľa článku 45c ods. 2 druhého pododseku smernice 2014/59/EÚ vyjadrené ako percentuálny podiel TREA a TEM. |
||||||||||||
|
0410 – 0460 |
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY REKAPITALIZÁCIE VYJADRENÉ AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TREA Úpravy sumy rekapitalizácie podľa článku 45c ods. 3 prvého pododseku písm. a) bodu ii) alebo článku 45c ods. 7 prvého pododseku písm. a) bodu ii) smernice 2014/59/EÚ vyjadrené ako percentuálny podiel TREA. |
||||||||||||
|
0410 – 0420 |
ÚPRAVY DODATOČNEJ POŽIADAVKY NA VLASTNÉ ZDROJE Uveďte každú úpravu dodatočnej požiadavky na vlastné zdroje uvedenej v článku 104a smernice 2013/36/EÚ podľa článku 45c ods. 3 piateho pododseku písm. b) alebo článku 45c ods. 7 piateho pododseku písm. b) smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0430 – 0440 |
ÚPRAVY TÝKAJÚCE SA VANKÚŠA DÔVERY TRHU Úpravy podľa článku 45c ods. 3 šiesteho pododseku alebo článku 45c ods. 7 šiesteho pododseku smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0450 – 0460 |
ÚPRAVY VYPLÝVAJÚCE ZO ZMENY SÚVAHY PO RIEŠENÍ KRÍZOVEJ SITUÁCIE Úpravy podľa článku 45c ods. 3 piateho pododseku písm. a) alebo článku 45c ods. 7 piateho pododseku písm. a) smernice 2014/59/EÚ. |
||||||||||||
|
0470 – 0480 |
ÚPRAVY NA KALIBRÁCIU SUMY REKAPITALIZÁCIE VYJADRENÉ AKO PERCENTUÁLNY PODIEL TEM Úpravy sumy rekapitalizácie vyplývajúce zo zmien súvahy po riešení krízovej situácie podľa článku 45c ods. 3 prvého pododseku písm. b) bodu ii) alebo článku 45c ods. 7 prvého pododseku písm. b) bodu ii) smernice 2014/59/EÚ vyjadrené ako percentuálny podiel celkovej hodnoty expozície. |
||||||||||||
|
0410 , 0430, 0450, 0470 |
NAHOR |
||||||||||||
|
0420, 0440, 0460, 0480 |
NADOL |
||||||||||||
|
0490 – 0540 |
PRECHODNÉ OBDOBIE Orgány podávajúce správy uvádzajú všetky predbežné ciele, ktoré stanovili na roky po dátume vykazovania. Cieľ sa vyjadruje ako percentuálny podiel TREA a ako percentuálny podiel TEM. |
||||||||||||
|
0490, 0520 |
ÚROVEŇ MREL Orgány podávajúce správy uvádzajú celkovú úroveň MREL, ktorú inštitúcie musia k predbežnému dátumu splniť. |
||||||||||||
|
0500, 0530 |
PODRIADENOSŤ Orgány podávajúce správy uvádzajú celkovú úroveň podriadenosti, ktorú inštitúcie musia k predbežnému dátumu splniť. |
||||||||||||
|
0510 , 0540 |
DÁTUM UPLATŇOVANIA Orgány podávajúce správy uvádzajú prechodné lehoty na ceste k dodržiavaniu MREL. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 806/2014 z 15. júla 2014, ktorým sa stanovujú jednotné pravidlá a jednotný postup riešenia krízových situácií úverových inštitúcií a určitých investičných spoločností v rámci jednotného mechanizmu riešenia krízových situácií a jednotného fondu na riešenie krízových situácií a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1093/2010 (Ú. v. EÚ L 225, 30.7.2014, s. 1).
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1624 z 23. októbra 2018, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o postupy, štandardné formy a vzory na poskytovanie informácií na účely plánov riešenia krízových situácií pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/59/EÚ, a ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1066 (Ú. v. EÚ L 277, 7.11.2018, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(4) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
PRÍLOHA III
Jednotný model údajových bodov a pravidlá validácie
PRVÁ ČASŤ
Jednotný model údajových bodov
Všetky údajové položky stanovené v prílohách I a II sa pretransformujú na jednotný model údajových bodov, ktorý tvorí základ pre jednotné IT systémy orgánov pre riešenie krízových situácií.
Jednotný model údajových bodov musí spĺňať tieto kritériá:
|
a) |
musí obsahovať štruktúrované zobrazenie všetkých údajových položiek stanovených v prílohách I a II; |
|
b) |
musia sa v ňom identifikovať všetky obchodné pojmy stanovené v prílohách I a II; |
|
c) |
musí obsahovať slovník údajov, v ktorom budú identifikované označenia tabuliek, súradníc, osí, oblastí, dimenzií a členov; |
|
d) |
musí obsahovať parametre, ktorými sa vymedzuje vlastnosť alebo hodnota údajových bodov; |
|
e) |
musí obsahovať vymedzenia údajových bodov, ktoré sú vyjadrené ako súhrn vlastností, ktoré jednoznačne identifikujú finančný pojem; |
|
f) |
musí obsahovať všetky príslušné technické špecifikácie potrebné na vývoj IT riešení v oblasti podávania správ, ktoré budú generovať jednotné podávanie správ o riešení krízových situácií. |
DRUHÁ ČASŤ
Pravidlá validácie
Údajové položky stanovené v prílohách I a II musia podliehať pravidlám validácie, aby sa zabezpečila kvalita a konzistentnosť údajov.
Pravidlá validácie musia spĺňať tieto kritériá:
|
a) |
musia v nich byť určené logické vzťahy medzi príslušnými údajovými bodmi; |
|
b) |
musia obsahovať filtre a predpoklady, na základe ktorých je určený súbor údajov, na ktorý sa pravidlo validácie vzťahuje; |
|
c) |
musí sa nimi kontrolovať konzistentnosť vykazovaných údajov; |
|
d) |
musí sa nimi kontrolovať správnosť vykazovaných údajov; |
|
e) |
musia v nich byť stanovené prednastavené hodnoty, ktoré sa použijú vtedy, keď príslušné informácie neboli vykázané. |
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/137 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/623
z 15. apríla 2021,
ktorým sa mení príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“) (1), a najmä na jeho článok 71 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Africký mor ošípaných je infekčná vírusová choroba, ktorá postihuje držané a voľne žijúce ošípané a môže mať závažný vplyv na dotknutú populáciu zvierat a ziskovosť chovu, keďže môže narušiť premiestňovanie zásielok uvedených zvierat a produktov z nich v rámci Únie a vývoz do tretích krajín. |
|
(2) |
Nariadením (EÚ) 2016/429 sa stanovuje nový legislatívny rámec pre prevenciu a kontrolu chorôb, ktoré sa môžu prenášať na zvieratá alebo na ľudí. Africký mor ošípaných zodpovedá definícii choroby zo zoznamu uvedenej v danom nariadení a podlieha v ňom stanoveným pravidlám prevencie a kontroly. |
|
(3) |
Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 (2) bolo prijaté v rámci nariadenia (EÚ) 2016/429 a stanovujú sa v ňom osobitné opatrenia na kontrolu chorôb v súvislosti s africkým morom ošípaných, ktoré majú členské štáty uvedené v prílohe I k danému nariadeniu uplatňovať počas obmedzeného obdobia v reštrikčných pásmach uvedených v danej prílohe. Oblasti uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 však vychádzajú z epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii v čase pred prijatím uvedeného aktu. Nariadenie (EÚ) 2016/429 a vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/605 sa uplatňujú od 21. apríla 2021. |
|
(4) |
Epidemiologická situácia v Únii, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, je dynamická a neustále sa vyvíja. V dôsledku toho sa epidemiologická situácia v Únii, pokiaľ ide o uvedenú chorobu, od času pred prijatím vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605 zmenila. Príloha I k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu by sa preto mala zmeniť tak, aby oblasti v nej uvedené ako reštrikčné pásma I, II a III odrážali súčasnú epidemiologickú situáciu v súvislosti s danou chorobou v Únii. |
|
(5) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (3), ktoré s uplatňuje do 21. apríla 2021, sa okrem toho stanovujú kontrolné opatrenia zamerané na zdravie zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v členských štátoch alebo ich oblastiach uvedených v jeho prílohe. Príloha k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2021/544 (4) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Únii. Epidemiologická situácia v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii je preto zohľadnená v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ v znení naposledy zmenenom vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2021/544. |
|
(6) |
Reštrikčné pásma I, II a III uvedené v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by sa preto mali aktualizovať tak, aby sa zohľadnili oblasti, ktoré sú v súčasnosti uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ v znení naposledy zmenenom vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2021/544. Je to potrebné aj z dôvodu kontinuity a konzistentnosti po uplynutí platnosti vykonávacieho rozhodnutia 2014/709/EÚ a začatia uplatňovania vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2021/605. |
|
(7) |
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 by sa preto mala zmeniť s cieľom zohľadniť súčasnú epidemiologickú situáciu v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii a s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby zabezpečením hladkého prechodu na nový legislatívny rámec uplatniteľný od 21. apríla 2021. |
|
(8) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie afrického moru ošípaných, a s ohľadom na skutočnosť, že vykonávacie nariadenie (EÚ) 2021/605 sa uplatňuje od 21. apríla 2021, by sa zmeny, ktoré sa majú týmto nariadením vykonať v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605, mali takisto uplatňovať od uvedeného dátumu. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 21. apríla 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2021/605 zo 7. apríla 2021, ktorým sa stanovujú osobitné opatrenia na kontrolu afrického moru ošípaných (Ú. v. EÚ L 129, ..., s. 1).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2021/544 z 25. marca 2021, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 110, 30.3.2021, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2021/605 sa nahrádza takto:
PRÍLOHA I
REŠTRIKČNÉ PÁSMA
ČASŤ I
1. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma I v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
2. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma I v Estónsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
3. Grécko
Tieto reštrikčné pásma I v Grécku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
4. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma I v Lotyšsku:
|
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Grobiņas novada Medzes, Grobiņas un Gaviezes pagasts. Grobiņas pilsēta, |
|
— |
Rucavas novada Rucavas pagasts, |
|
— |
Nīcas novads. |
5. Litva
Tieto reštrikčné pásma I v Litve:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Agluonėnų, Dovilų, Gargždų, Priekulės, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma I v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
7. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma I v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma I na Slovensku:
|
— |
celý okres Vranov nad Topľou, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Humenné, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Snina, |
|
— |
celý okres Medzilaborce, |
|
— |
celý okres Stropkov, |
|
— |
celý okres Svidník, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Stará Ľubovňa, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Poprad, |
|
— |
v okrese Rimavská Sobota: celé územie obcí Jesenské, Ožďany, Sútor, Rimavské Janovce, Belín, Pavlovce, Gortva, Bizovo, Čenice, Hodejovec, Blhovce, Hodejov, Čierny Potok, Gemerček, Konrádovce, Dolné Zahorany, Husiná, Rimavská Sobota, Hajnáčka, Stará Bašta, Nová Bašta, Večelkov, Studená, Tachty, |
|
— |
celý okres Lučenec, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Veľký Krtíš, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Kežmarok, |
|
— |
v okrese Zvolen: celé územie obce Lešť, |
|
— |
celý okres Detva, |
|
— |
celý okres Brezno. |
ČASŤ II
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma II v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III, |
|
— |
the whole region of Varna excluding the areas in Part III. |
2. Nemecko
Tieto reštrikčné pásma II v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
3. Estónsko
Tieto reštrikčné pásma II v Estónsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond) |
4. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma II v Lotyšsku:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novads, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Grobiņas novada Bārtas pagasts, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Tieto reštrikčné pásma II v Litve:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybė: Judrėnų, Endriejavo ir Veiviržėnų seniūnijos, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio, Plungės miesto, Šateikių ir Kulių seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Maďarsko
Tieto reštrikčné pásma II v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
|
7. |
Poľsko |
Tieto reštrikčné pásma II v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
8. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma II na Slovensku:
|
— |
celý okres Gelnica, |
|
— |
celý okres Spišská Nová Ves, |
|
— |
celý okres Levoča, |
|
— |
celý okres Michalovce, |
|
— |
celý okres Košice-okolie, |
|
— |
celý okres Rožňava, |
|
— |
celé mesto Košice, |
|
— |
celý okres Sobrance, |
|
— |
v okrese Vranov nad Topľou: celé územie obcí Zámutov, Rudlov, Juskova Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany a Tovarnianska Polianka, Hermanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, Ondavské Maťašovce, Tovarné, |
|
— |
v okrese Humenné: celé územie obcí Hudcovce, Brekov, Jasenov, Ptičie, Chlmec, Porúbka, |
|
— |
celý okres Prešov, |
|
— |
celý okres Sabinov, |
|
— |
v okrese Svidník: celé územie obcí Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
|
— |
celý okres Bardejov, |
|
— |
v okrese Stará Ľubovňa: celé územie obcí Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, Vislanka, Ďurková, Plaveč, Ľubotín, Orlov, |
|
— |
celý okres Revúca, |
|
— |
celý okres Rimavská Sobota, okrem obcí uvedených v časti I, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí Ľuboriečka, Muľa, Dolná Strehová, Závada, Pravica, Chrťany, Senné, Brusník, Horná Strehová, Slovenské Kľačany, Vieska, Veľký Lom, Suché Brezovo, Horné Strháre, Dolné Strháre, Modrý Kameň, Veľký Krtíš, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Veľké Stračiny, Malé Stračiny, Bušince, Čeláre, Gabušovce, Zombor, Olováry, Malý Krtíš, Nová Ves, |
|
— |
v okrese Lučenec: celé územie obcí Kalonda, Panické Dravce, Halič, Mašková, Lehôtka, Ľuboreč, Jelšovec, Veľká nad Ipľom, Trenč, Rapovce, Mučín, Lipovany, |
|
— |
celý okres Poltár. |
ČASŤ III
1. Bulharsko
Tieto reštrikčné pásma III v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
in Varna region:
|
|
— |
in Burgas region:
|
2. Taliansko
Tieto reštrikčné pásma III v Taliansku:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
3. Lotyšsko
Tieto reštrikčné pásma III v Lotyšsku:
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
|
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
|
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
4. Litva
Tieto reštrikčné pásma III v Litve:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
5. Poľsko
Tieto reštrikčné pásma III v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
6. Rumunsko
Tieto reštrikčné pásma III v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
7. Slovensko
Tieto reštrikčné pásma III na Slovensku:
|
— |
celý okres Trebišov. |
ROZHODNUTIA
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/168 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/624
z 12. apríla 2021
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v spoločnom výbore zriadenom Dohovorom medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime, pokiaľ ide o zmeny dodatkov I a III k uvedenému dohovoru
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Dohovor medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom, Rakúskou republikou, Fínskou republikou, Islandskou republikou, Nórskym kráľovstvom, Švédskym kráľovstvom a Švajčiarskou konfederáciou o spoločnom tranzitnom režime (1) (ďalej len „dohovor“) bol uzavretýý 20. mája 1987 a nadobudol platnosť 1. januára 1988. |
|
(2) |
Podľa článku 15 ods. 3 písm. a) dohovoru má spoločný výbor zriadený dohovorom prijať rozhodnutiami zmeny dodatkov k dohovoru. |
|
(3) |
Spoločný výbor má začiatkom roka 2021 prijať rozhodnutie o zmenách dodatkov I a III k dohovoru. |
|
(4) |
Článok 311 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (2) (ďalej len „vykonávacie nariadenie“), ktorým sa stanovuje žiadosť o prevod výberu colného dlhu, bol zmenený vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/1394 (3). Článok 50 dodatku I k dohovoru, ktorý odzrkadľuje článok 311 vykonávacieho nariadenia, by sa preto mal zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Príloha 72-04 k vykonávaciemu nariadeniu týkajúca sa plánu na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit Únie, bola zmenená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/893 (4). Platnosť potvrdení o celkovej záruke a potvrdení o upustení od záruky v papierovej podobe bola predĺžená s cieľom umožniť väčšiu flexibilitu plánu na zabezpečenie kontinuity činností pre tranzit a obmedziť formality, ktoré musia colné orgány vykonať, a náklady, ktoré im vznikajú. Článok 79 dodatku I k dohovoru a kapitola III bod 19.3 prílohy II k dodatku I k dohovoru, ktorý odzrkadľuje kapitolu III časť I bod 19.3 prílohy 72-04 k vykonávaciemu nariadeniu, by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Keď sa Colný kódex Únie prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve, s výnimkou Severného Írska, Spojené kráľovstvo pristúpi k dohovoru ako samostatná zmluvná strana (5) a bude sa vykonávať protokol o Írsku/Severnom Írsku, ktorý je neoddeliteľnou súčasťou Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (6). Dohovor obsahuje odkazy na názvy členských štátov Európskej únie, krajiny spoločného tranzitného režimu a príslušné kódy krajín. Je preto potrebné zmeniť dodatok III k dohovoru s cieľom uviesť, že Spojené kráľovstvo je krajina spoločného tranzitného režimu a že Colný kódex Únie, najmä pokiaľ ide o ustanovenia o zárukách, sa v Severnom Írsku uplatňuje, |
|
(7) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v spoločnom výbore, pokiaľ ide o zmeny dodatkov I a III k dohovoru, keďže uvedené zmeny budú pre Úniu záväzné. |
|
(8) |
Pozícia Únie v spoločnom výbore by preto mala byť založená na návrhu rozhodnutia spoločného výboru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v spoločnom výbore buď na jeho 33. zasadnutí alebo nasledujúcom zasadnutí alebo písomným postupom, pokiaľ ide o zmeny dodatkov I a III k dohovoru, je založená na návrhu rozhodnutia spoločného výboru (7).
Zástupcovia Únie v spoločnom výbore môžu odsúhlasiť menšie zmeny návrhu rozhodnutia spoločného výboru bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 12. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. ES L 226, 13.8.1987, s. 2.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1394 z 10 septembra 2019, ktorým sa mení a opravuje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, pokiaľ ide o určité pravidlá týkajúce sa dohľadu nad prepustením do voľného obehu a výstupu z colného územia Únie (Ú. v. EÚ L 234, 11.9.2019, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/893 z 29. júna 2020, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2015/2447, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 206, 30.6.2020, s. 8).
(5) Rozhodnutie Spoločného výboru EÚ-CTC č. 1/2018 zo 4. decembra 2018, pokiaľ ide o vyzvanie Spojeného kráľovstva na pristúpenie k Dohovoru o spoločnom tranzitnom režime [2018/1987] (Ú. v. EÚ L 317, 14.12.2018, s. 47).
(6) Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.
(7) Pozrite dokument ST 6126/21 nahttp://register.consilium.europa.eu.
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/170 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ, Euratom) 2021/625
zo 14. apríla 2021
o zriadení siete primárnych dílerov a vymedzení kritérií oprávnenosti týkajúcich sa mandátov vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie na účely vypožičiavania si Komisiou v mene Únie a Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie (1),
keďže:
|
(1) |
S cieľom pomôcť riešiť hospodárske a sociálne dôsledky krízy spôsobenej ochorením COVID-19 je Komisia rozhodnutím (EÚ, Euratom) 2020/2053 (2) splnomocnená vypožičať si v mene Únie na kapitálových trhoch až 750 000 miliónov EUR v cenách roku 2018. V súlade s nariadením Rady (EÚ) 2020/2094 (3) sú tieto výpožičky určené na financovanie obnovy po kríze spôsobenej ochorením COVID-19. Únia bude poskytovať návratnú a nenávratnú podporu v rámci rôznych programov, a predovšetkým podporovať verejné investície a reformy v rámci Mechanizmu na podporu obnovy a odolnosti zriadeného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 (4). |
|
(2) |
Komisia je už splnomocnená konať ako subjekt, ktorý si vypožičiava na kapitálových trhoch v mene Únie, s cieľom financovať úvery na finančnú pomoc poskytnutú v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 407/2010 (5), nariadením Rady (ES) č. 332/2002 (6) a rozhodnutiami Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci rôznym krajinám na základe tvorby rezerv, najmä v súlade s nariadením Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 (7), rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/701 (8) a nariadením Rady (EÚ) 2020/672 (9). |
|
(3) |
Rozhodnutím Rady 77/270/Euratom (10) je Komisia takisto oprávnená vypožičiavať si finančné prostriedky na kapitálových trhoch v mene Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Euratom) na financovanie určitých investičných projektov v odvetví jadrovej energie v členských štátoch a v niektorých tretích krajinách strednej a východnej Európy. |
|
(4) |
V súlade s článkom 282 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa ustanovenia hlavy X nariadenia o rozpočtových pravidlách týkajúce sa finančnej pomoci začali uplatňovať 1. januára 2021. |
|
(5) |
Kapitálové trhy sa budú využívať vo veľkom rozsahu a k emisiám dlhových cenných papierov bude dochádzať veľmi často. Absorpčná kapacita kapitálových trhov je však obmedzená, a preto musí byť organizácia operácií financovania flexibilná. Vzhľadom na uvedené skutočnosti je potrebné zaistiť, aby sa Komisia mohla v súvislosti s primárnym umiestňovaním dlhových cenných papierov, podporou takéhoto umiestňovania a prípadne poskytovaním príslušných finančných služieb, ako je poskytovanie nestranného trhového poradenstva a informácií o trhu, obrátiť na schopnú a kvalifikovanú sieť úverových inštitúcií. |
|
(6) |
Primárni díleri prijatí za členov siete budú oprávnení zúčastňovať sa na aukciách vykonávaných Komisiou na účely vypožičiavania si na kapitálových trhoch. Vymedzenie kritérií oprávnenosti vychádza zo skúseností s výberom úverových inštitúcií v rámci existujúcich programov finančnej pomoci. Takisto vychádza z najlepších postupov štátnych a nadnárodných emitentov. |
|
(7) |
Aby vypožičiavanie si a riadenie dlhu prebiehalo bez problémov a efektívne, všetky činnosti Komisie súvisiace s vypožičiavaním by mala zastrešovať sieť primárnych dílerov. |
|
(8) |
Úverové inštitúcie by mali byť oprávnené na členstvo v sieti primárnych dílerov, ak spĺňajú kritériá oprávnenosti. Ich cieľom je zaručiť účinné vykonávanie funkcie primárnych dílerov, najmä kvalifikované vykonávanie trhových operácií a dodržiavanie upisovacích záväzkov. V tejto súvislosti je mimoriadne dôležité, aby oprávnení primárni díleri preukázali, že majú pevnú organizačnú štruktúru, disponujú odbornými a riadiacimi kapacitami, vykonávajú významnú trhovú činnosť, pokiaľ ide o upisovanie emisií štátnych a nadnárodných dlhopisov, a dodržiavajú príslušný regulačný rámec, najmä čo sa týka prudenciálnych požiadaviek Únie (11) a dohľadu nad nimi (12). V súlade so zásadou transparentnosti by sa tieto kritériá a rozhodnutia o prijatí úverovej inštitúcie za primárneho dílera mali uverejniť v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(9) |
Členstvo v sieťach primárnych dílerov spravovaných členským štátom alebo nadnárodným emitentom oprávňuje úverovú inštitúciu zúčastňovať sa na aukciách verejných dlhových cenných papierov daného emitenta. Pravidelné a aktívne zapájanie sa do štátnych alebo nadnárodných aukčných postupov je spoľahlivým dôkazom toho, že úverová inštitúcia má skúsenosti s operáciami riadenia verejného dlhu. Oprávnenosť na členstvo v sieti primárnych dílerov Únie by preto mala byť podmienená členstvom v aspoň jednej sieti primárnych dílerov alebo v jednom systéme primárnych dílerov členského štátu alebo európskeho nadnárodného emitenta. |
|
(10) |
Po tom, ako sa úverové inštitúcie prijmú do siete primárnych dílerov, mali by mať primárni díleri možnosť nosiť titul „člen siete primárnych dílerov Európskej únie“ a zúčastňovať sa na všetkých aukciách dlhových cenných papierov Únie a Euratomu. Títo díleri by mali kupovať minimálny vážený priemer objemov dlhových cenných papierov predávaných formou aukcie a mali by dodržiavať určité oznamovacie povinnosti. |
|
(11) |
Primárni díleri by mali takisto dodržiavať všeobecné podmienky, ktorými sa riadi účasť v sieti primárnych dílerov, najmä práva, záväzky a povinnosti členov siete primárnych dílerov, mali by sa podrobovať každoročnému preskúmaniu a dodržiavať oznamovacie povinnosti, ako aj pravidlá týkajúce sa kontrol, pozastavenia členstva, vylúčenia zo siete primárnych dílerov a možnosti vystúpiť zo siete primárnych dílerov. |
|
(12) |
Emisia dlhových cenných papierov v rámci programov vypožičiavania uvedených v odôvodneniach 3 a 4 sa vykonáva okrem aukcií aj prostredníctvom syndikácie alebo súkromného umiestňovania. V tejto súvislosti Komisia na účely každej transakcie vypožičiavania vymenuje úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú stanovené požiadavky oprávnenosti pre syndikované transakcie a súkromné umiestňovanie. |
|
(13) |
Členovia siete primárnych dílerov, ktorí kupujú vyšší vážený priemerný percentuálny podiel objemov dlhových cenných papierov predávaných formou aukcie, ako sa vyžaduje na to, aby sa stali členmi siete primárnych dílerov, a ktorí majú dostatočný podiel dlhových cenných papierov Únie a Euratomu na sekundárnom trhu, by mali byť oprávnení pôsobiť ako vedúci manažéri a spolumanažéri v syndikovaných transakciách. Táto skupina dílerov by sa takisto mala zaviazať, že bude podporovať likviditu dlhových cenných papierov Únie a Euratomu prostredníctvom činnosti tvorby trhu, poskytovať Komisii nestranné poradenstvo a informácie o trhu a podporovať emisie Únie a Euratomu u investorov. |
|
(14) |
Úlohy spojené s funkciami vedúceho manažéra a spolumanažéra by sa mali považovať za finančné služby podľa kapitoly 1 oddielu 2 bodu 11.1 písm. j) prílohy I k nariadeniu (EÚ, Euratom) 2018/1046. Vymenovanie oprávnených primárnych dílerov za členov syndikátu pre konkrétnu emisnú transakciu by preto malo byť založené na rokovacom konaní bez predchádzajúceho zverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania. Tento postup by mal zahŕňať zaslanie žiadosti o návrhy oprávneným dílerom a hodnotenie návrhov doručených Komisii. |
|
(15) |
Keďže sa očakáva, že Komisia bude využívať kapitálové trhy veľmi často, je potrebné vytvoriť bezproblémový, rýchly a efektívny mechanizmus na vymenovanie bánk za vedúcich manažérov a spolumanažérov pre syndikované transakcie. Preto je potrebné zaistiť spravodlivý a transparentný základ, ktorým sa žiadosť o návrhy zašle len podskupine primárnych dílerov, ktorí sú oprávnení zapájať sa do syndikátov. Tento dodatočný výber je potrebný na vyváženie potreby hospodárskej súťaže v rámci postupu verejného obstarávania týkajúceho sa služieb na podporu syndikátu s potrebou efektívnej prípravy časovo citlivých transakcií a na to, aby sa zabránilo zdvojeniu úsilia primárnych dílerov pri uchádzaní sa o syndikačné mandáty. Tento výber bánk by mal byť založený na kvalitatívnych a kvantitatívnych kritériách týkajúcich sa preukázanej schopnosti oprávnených primárnych dílerov podporovať štátne a nadnárodné emisie na primárnych a sekundárnych trhoch a ich schopnosti distribuovať dlhové cenné papiere investorom. Proces by mal zahŕňať aj mechanizmus rotácie, ktorý zabezpečí rovnakú šancu na účasť pre všetkých oprávnených primárnych dílerov. |
|
(16) |
Vzhľadom na potrebu chrániť finančné záujmy Únie by sa mali stanoviť pravidlá monitorovania, aby sa zaistilo, že členovia siete primárnych dílerov dodržiavajú povinnosti stanovené podľa tohto rozhodnutia a iné príslušné uplatniteľné ustanovenia, najmä všeobecné podmienky. Európsky úrad pre boj proti podvodom (OLAF) by mal byť v prípade potreby zapojený do tohto dohľadu. |
|
(17) |
Vypožičiavanie si a riadenie dlhu, ktoré sa uskutočňujú prostredníctvom verejných inštitúcií a elektronických platforiem, nezahŕňajú výber finančných protistrán. Z tohto dôvodu by sa na ne toto rozhodnutie nemalo vzťahovať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
KAPITOLA 1
PREDMET ÚPRAVY, ROZSAH PÔSOBNOSTI A VYMEDZENIE POJMOV
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto rozhodnutím sa zriaďuje sieť primárnych dílerov a stanovujú sa kritériá oprávnenosti a procesné ustanovenia pre výber jej členov, ako aj práva a povinnosti týchto členov.
2. Toto rozhodnutie sa vzťahuje na všetky činnosti súvisiace s vypožičiavaním si a riadením dlhu, ktoré vykonáva Komisia v mene Únie a Euratomu a pri ktorých Komisia vyberá súkromné finančné protistrany.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
1. |
„aukcia“ je proces emisie dlhových cenných papierov Únie a Euratomu založený na súťažných ponukách prostredníctvom aukčnej platformy na primárnom trhu; |
|
2. |
„programy vypožičiavania“ sú programy Únie a Euratomu zahŕňajúce činnosti spojené s vypožičiavaním si na finančných trhoch, najmä finančná pomoc, o ktorej sa rozhodlo v súlade s nariadením (EÚ) č. 407/2010, nariadením (ES) č. 332/2002, rozhodnutiami Európskeho parlamentu a Rady o poskytnutí makrofinančnej pomoci rôznym krajinám na základe tvorby rezerv v súlade s nariadením (ES, Euratom) č. 480/2009 alebo rozhodnutím (EÚ) 2020/701, ako aj s nariadením (EÚ) 2020/672, program Euratomu podľa rozhodnutia 77/270/Euratom a vypožičiavanie na základe článku 5 rozhodnutia (EÚ, Euratom) 2020/2053; |
|
3. |
„úverová inštitúcia“ je úverová inštitúcia v zmysle článku 4 ods. 1 bodu 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (13); |
|
4. |
„dlhové cenné papiere“ sú zmenky a/alebo krátkodobé finančné nástroje, ako sú pokladničné poukážky, ako aj akýkoľvek iný finančný nástroj emitovaný Úniou a/alebo Euratomom; |
|
5. |
„členovia siete primárnych dílerov“ sú akékoľvek úverové inštitúcie spĺňajúce kritériá oprávnenosti stanovené v článku 4 a zahrnuté do zoznamu uvedeného v článku 11; |
|
6. |
„európsky nadnárodný emitent“ je Rozvojová banka Rady Európy, Európsky nástroj finančnej stability, Európsky mechanizmus pre stabilitu, Európska investičná banka a Severská investičná banka; |
|
7. |
„pridružený subjekt“ je akýkoľvek subjekt patriaci do tej istej skupiny podľa článku 2 bodu 12 smernice 2002/87/ES (14). |
Článok 3
Zriadenie siete primárnych dílerov
Sieť primárnych dílerov Únie (ďalej len „sieť primárnych dílerov“) je skupina úverových inštitúcií oprávnených zúčastňovať sa na týchto činnostiach Komisie súvisiacich s vypožičiavaním si a riadením dlhu:
|
a) |
umiestňovanie dlhových cenných papierov na primárnych kapitálových trhoch, najmä prostredníctvom aukcií a syndikovaných transakcií; |
|
b) |
podpora likvidity dlhových cenných papierov Únie a Euratomu na finančných trhoch; |
|
c) |
poskytovanie nestranného poradenstva a informácií o trhu Komisii; |
|
d) |
podpora a rozvoj umiestňovania dlhových cenných papierov Únie a Euratomu. |
KAPITOLA 2
ČLENSTVO V SIETI PRIMÁRNYCH DÍLEROV
Článok 4
Kritériá oprávnenosti na členstvo v sieti primárnych dílerov
Na členstvo v sieti primárnych dílerov sú oprávnené úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú tieto kritériá:
|
a) |
sú právnickými osobami so sídlom a s ústredím v Únii alebo v krajine Európskeho hospodárskeho priestoru; |
|
b) |
majú povolenie vykonávať činnosť úverovej inštitúcie v Únii v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (15) a podliehajú dohľadu príslušného orgánu Únie a |
|
c) |
sú členom európskej štátnej alebo nadnárodnej siete primárnych dílerov zriadenej na účely plnenia úlohy protistrany členského štátu alebo európskeho nadnárodného emitenta. Na účely tohto rozhodnutia sa za európsku štátnu alebo nadnárodnú sieť primárnych dílerov považuje jeden z týchto subjektov:
|
Článok 5
Záväzky
Členovia siete primárnych dílerov sa zaväzujú:
|
a) |
kúpiť raz za pol roka minimálny vážený priemer, ktorý predstavuje 0,05 % objemov dlhových cenných papierov predávaných formou aukcie Úniou a/alebo Euratomom v súlade s časťou A prílohy; |
|
b) |
splniť si povinnosť každý mesiac oznamovať Komisii presné, včasné a ucelené údaje o obchodovaných objemoch dlhových cenných papierov Únie a Euratomu v súlade s harmonizovaným formátom pre oznamovanie údajov o obchodovaní na sekundárnom trhu s európskymi štátnymi dlhopismi, ktorý zaviedol podvýbor Hospodárskeho a finančného výboru Európskej únie pre trhy so štátnymi dlhopismi v EÚ. Kvalita oznámených údajov sa pravidelne posudzuje a výsledky sa oznamujú zainteresovanému primárnemu dílerovi. Ak poskytnuté údaje nie sú presné, oznámi sa to primárnemu dílerovi; |
|
c) |
predložiť podpísanú kópiu Všeobecných podmienok pre primárnych dílerov z Európskej únie; |
|
d) |
zabezpečiť, aby sa štvrťročne preskúmavali a právoplatne uplatňovali povolenia na obchodovanie udelené ich obchodným zamestnancom; |
|
e) |
dodržiavať trhové postupy a etiku, najmä:
|
|
f) |
zaobchádzať so všetkými informáciami získanými od Komisie ako s dôvernými. |
Článok 6
Všeobecné podmienky
1. Všeobecné podmienky sa vzťahujú na všetky činnosti súvisiace s vypožičiavaním si a riadením dlhu, ktoré Komisia vykonáva v rámci programov vypožičiavania podľa tohto rozhodnutia.
2. Všeobecnými podmienkami sa v súlade s týmto rozhodnutím:
|
a) |
podrobne stanovujú povinnosti týkajúce sa trvania účasti v sieti primárnych dílerov; |
|
b) |
stanovuje obsah a postup každoročného preskúmania; |
|
c) |
podrobne stanovujú oznamovacie povinnosti; |
|
d) |
stanovujú pravidlá týkajúce sa kontrol; |
|
e) |
podrobne stanovujú pravidlá a postupy pozastavenia členstva, zrušenia tohto pozastavenia a vylúčenia zo siete primárnych dílerov a |
|
f) |
upravujú možnosti vystúpiť zo siete primárnych dílerov. |
3. Všetky lehoty sa počítajú takto:
|
a) |
ak je lehota vyjadrená v dňoch alebo mesiacoch od určitého dátumu alebo udalosti, deň alebo mesiac, na ktorý pripadá tento dátum alebo keď nastala táto udalosť, sa do lehoty nezapočítava; |
|
b) |
lehoty vyjadrené v dňoch zahŕňajú len pracovné dni. Pracovné dni sa určujú v súlade s luxemburským kalendárom štátnych sviatkov a dní pracovného pokoja (https://www.abbl.lu/fr/topic/bank-holidays/); |
|
c) |
lehota vyjadrená v mesiacoch sa končí uplynutím toho dňa v poslednom mesiaci, ktorý zodpovedá rovnakému dňu, na ktorý pripadá dátum alebo v ktorý nastala udalosť, od ktorých sa lehota počíta; |
|
d) |
ak v lehote vyjadrenej v mesiacoch deň, ku ktorému by lehota mala uplynúť, v poslednom mesiaci chýba, lehota sa končí uplynutím posledného dňa tohto mesiaca; |
|
e) |
ak čas vyjadrený v mesiacoch uplynie v deň štátneho sviatku alebo pracovného pokoja, predĺži sa do konca prvého nasledujúceho pracovného dňa. |
Článok 7
Práva členov siete primárnych dílerov
Členovia siete primárnych dílerov majú nárok na tieto práva:
|
a) |
predstavovať sa ako „člen siete primárnych dílerov Európskej únie“; |
|
b) |
zúčastňovať sa na všetkých aukciách dlhových cenných papierov Únie a Euratomu a predkladať do nich ponuky; |
|
c) |
pravidelne, aspoň raz ročne, prijímať spätnú väzbu o svojej výkonnosti, najmä pokiaľ ide o ich pozíciu v aukciách a na sekundárnych trhoch. Táto spätná väzba sa opiera o vnútorný proces hodnotenia uvedený v článku 11 založený na objektívnych kritériách, ktoré sa oznámia primárnym dílerom; |
|
d) |
bez toho, aby bola dotknutá kapitola 3, byť oprávnení vykonávať operácie riadenia dlhu vrátane týchto operácií:
|
|
e) |
právo kedykoľvek sa vzdať členstva v sieti primárnych dílerov tak, že sa táto skutočnosť oznámi Komisii. Vystúpenie nadobúda účinnosť prvým pracovným dňom druhého mesiaca nasledujúceho po dátume uvedeného oznámenia. |
KAPITOLA 3
MANDÁTY VEDÚCEHO MANAŽÉRA A SPOLUMANAŽÉRA PRE SYNDIKOVANÉ TRANSAKCIE
Článok 8
Kritériá oprávnenosti pre mandáty vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie
Členovia siete primárnych dílerov sú oprávnení pôsobiť ako vedúci manažéri a spolumanažéri pre syndikované transakcie pod podmienkou, že sú splnené tieto kritériá:
|
a) |
kúpili aspoň 2,00 % objemov, ktoré Únia a Euratom predávajú formou aukcie, podľa váženého priemeru založeného na troch posledných aukciách na priebežnom základe; |
|
b) |
predložili dôkazy o tom, že majú aspoň 2,00 % trhový podiel na sekundárnych trhoch s dlhovými cennými papiermi Únie a Euratomu, pričom tieto dôkazy vychádzajú z údajov o transakciách oznámených v súlade s týmto rozhodnutím; |
|
c) |
súhlasili so všeobecnými podmienkami pre mandáty vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie, ktoré môžu byť súčasťou všeobecných podmienok, a |
|
d) |
súhlasili so sadzobníkom poplatkov. |
Článok 9
Sadzobník poplatkov
Sadzobník poplatkov uvedený v článku 8 písm. d) sa uplatňuje na operácie vypožičiavania si a riadenia dlhu. V sadzobníku poplatkov sa stanovuje odmena úmerná nákladom a rizikám, ktoré znášajú oprávnení primárni díleri pri výkone operácií Únie a Euratomu spočívajúcich vo vypožičiavaní si a riadení dlhu, pričom je zaistená nákladová efektívnosť pre Úniu a sú zohľadnené osobitosti emisie dlhopisov Únie, najmä objemy a splatnosť. Sadzobník poplatkov sa uvádza v prílohe k všeobecným podmienkam pre mandáty vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie.
Článok 10
Dodatočné záväzky
Členom siete primárnych dílerov spĺňajúcim kritériá oprávnenosti stanovené v článku 8 sa môžu udeliť mandáty vedúceho manažéra a spolumanažéra pre syndikované transakcie na základe posúdenia ich záväzku vykonávať ktorúkoľvek z týchto činností:
|
a) |
pri čo najlepšom úsilí podporujú likviditu dlhových cenných papierov Únie a Euratomu prostredníctvom činnosti tvorby trhu, čím prispievajú k určovaniu cien, efektívnosti sekundárneho trhu a riadnemu vykonávaniu obchodovania; |
|
b) |
poskytujú Komisii nestranné poradenstvo a informácie o trhu s cieľom navrhnúť a vykonávať programy vypožičiavania, a najmä poskytujú poradenstvo pred uverejnením programu financovania a v kontexte prípravy transakcií riadenia dlhu v rámci programov vypožičiavania; |
|
c) |
pravidelne poskytujú Komisii informácie o trendoch na trhu, analýze a prieskume fungovania trhov s pevnými príjmami, a najmä štátnych subjektov, nadnárodných orgánov a agentúr; |
|
d) |
podporujú a rozvíjajú umiestňovanie dlhových cenných papierov Únie a Euratomu v diverzifikovanej a širokej komunite investorov v rámci ich obchodnej stratégie. |
Článok 11
Výber syndikátu
1. Syndikáty sa vyberajú podľa kapitoly 1 oddielu 2 bodu 11.1 písm. j) prílohy I k nariadeniu (EÚ, Euratom) 2018/1046 v rokovacom konaní bez predchádzajúceho zverejnenia oznámenia o vyhlásení verejného obstarávania.
2. Komisia zašle žiadosti o návrhy podskupine oprávnených členov siete primárnych dílerov, ktorí spĺňajú kritériá stanovené v článkoch 8 a 10, spolu so žiadosťou o ponuku na účasť ako vedúci manažéri alebo spolumanažéri.
3. Výber podskupiny oprávnených primárnych dílerov, ktorým sa má žiadosť o návrhy zaslať, je založený na objektívnych kvalitatívnych a kvantitatívnych kritériách týkajúcich sa preukázanej schopnosti oprávnených primárnych dílerov podporovať štátne a nadnárodné emisie na primárnych a sekundárnych trhoch a ich schopnosti distribuovať dlhové cenné papiere investorom. Tieto kritériá zahŕňajú aj posúdenie vykonávania činností uvedených v článku 10. Komisia zavedie kritérium rotácie, aby sa zabezpečilo, že všetci oprávnení členovia siete primárnych dílerov sú pravidelne vyzývaní, aby reagovali na žiadosti o návrhy.
4. Návrhy od oprávnených členov uvedených v odseku 2 sa vyhodnocujú na základe dodatočného súboru objektívnych kvalitatívnych a kvantitatívnych kritérií a so zreteľom na zriadenie syndikátu, ktorého zloženie je najlepšou možnou kombináciou manažérov na optimálne vykonanie danej transakcie.
5. Kritériá týkajúce sa postúpenia žiadostí o návrhy a vyhodnotenia prijatých návrhov sa oznamujú podskupine členov siete primárnych dílerov spolu so žiadosťou o návrhy.
KAPITOLA 4
ŽIADOSŤ O ČLENSTVO A ZOSTAVENIE ZOZNAMU ČLENOV SIETE PRIMÁRNYCH DÍLEROV A MONITOROVANIE
Článok 12
Žiadosť o členstvo a zoznam primárnych dílerov
1. Úverové inštitúcie, ktoré majú záujem o členstvo v sieti primárnych dílerov, predkladajú Komisii žiadosť tak, že vyplnia a predložia formulár žiadosti a pripojený kontrolný zoznam s kritériami prijatia, ktoré sú k dispozícii na webovom sídle Komisie.
2. Žiadosti o prijatie do siete primárnych dílerov obsahujú dôkaz o súlade s článkami 4 a 5. Na tento účel sú dôkazy a podporné dokumenty, ktoré treba priložiť, podrobne uvedené vo formulári žiadosti a prílohách k nemu.
3. V prípade neúplného formulára žiadosti, neúplných informácií alebo nedostatočných údajov možno od žiadateľa požadovať, aby predložil potrebné dodatočné informácie. Ak v stanovenej lehote neposkytne potrebné dodatočné informácie, žiadosť sa zamietne.
4. Predloženie nepravdivých, zavádzajúcich alebo nesprávnych informácií alebo dokumentov počas procesu podávania žiadosti má za následok neprijatie do siete primárnych dílerov alebo môže prípadne viesť k vylúčeniu zo siete primárnych dílerov v súlade s článkom 15 tohto rozhodnutia.
5. Každý primárny díler vo formulári žiadosti vyhlási, že súhlasí so všeobecnými podmienkami, čím uzná ich záväzný charakter a zaviaže sa k ich plneniu.
6. Formulár žiadosti a všeobecné podmienky podpisuje a zároveň každú stranu všeobecných podmienok parafuje riadne splnomocnený zástupca primárneho dílera, ktorý je na základe uplatniteľných právnych predpisov príslušnej jurisdikcie a príslušných dokumentov spoločnosti oprávnený platne zaviazať takéhoto primárneho dílera na účely výkonu povinností a činností podľa všeobecných podmienok. Na tento účel sa pri predložení formulára žiadosti poskytuje výpis z príslušného obchodného registra.
7. Všetka komunikácia, všetky oznámenia alebo informácie týkajúce sa tohto rozhodnutia a všeobecných podmienok sa posielajú na adresu pre oznámenia, ktorú si primárni díleri vybrali vo svojich formulároch žiadosti, a adresujú sa osobe, ktorá sa tam uvádza ako „koordinátor“.
Článok 13
Prijatie do siete primárnych dílerov
1. Rozhodnutie o tom, či bude žiadateľ zaradený do zoznamu siete primárnych dílerov, sa prijme najneskôr do dvoch mesiacov od podania príslušnej žiadosti. Ak sa od žiadateľa požaduje, aby predložil dodatočné informácie v súlade s článkom 12 ods. 3, lehota na rozhodnutie týkajúce sa tohto žiadateľa sa pozastavuje až do dátumu predloženia uvedených dodatočných informácií. Ak žiadateľ informuje Komisiu, že žiadosť považuje za úplnú, rozhodnutie sa prijme do dvoch mesiacov. Rozhodnutie sa oznamuje žiadateľovi.
Rozhodnutie o neprijatí obsahuje dôvody, na ktorých je založené.
2. Aktualizovaný zoznam členov siete primárnych dílerov sa uverejňuje raz za rok v Úradnom vestníku Európskej únie.
3. Na účely každoročného preskúmania sa primárni díleri vyzvú, aby Komisii prehlásili, že stále spĺňajú všetky kritériá oprávnenosti na členstvo stanovené v článku 4.
Článok 14
Monitorovanie
Komisia môže overiť, či členovia siete primárnych dílerov dodržiavajú toto rozhodnutie, alebo môže týmto overením poveriť tretiu stranu. Členovia siete primárnych dílerov spolupracujú pri týchto overeniach a uľahčujú ich výkon, a to najmä tak, že poskytujú potrebné informácie a údaje, ako aj prístup k nim.
Každý člen siete primárnych dílerov:
|
a) |
poskytuje Komisii limit rizika stanovený pre činnosť obchodovania s dlhovými cennými papiermi Únie a Euratomu v súlade so všeobecnými podmienkami pre primárnych dílerov Únie uvedenými v článku 5 písm. c); |
|
b) |
oznamuje Komisii každé zníženie ratingu ratingovými agentúrami v Únii, ktoré uznal Európsky orgán pre cenné papiere a trhy; |
|
c) |
okamžite oznamuje Komisii výskyt akéhokoľvek nesúladu s kritériami oprávnenosti stanovenými v článku 4. |
Prijatím všeobecných podmienok primárny díler vyjadruje svoj súhlas s možnými auditmi a overovaním v súvislosti s údajmi, ktoré postúpil Komisii v rámci svojich oznamovacích povinností, najmä pokiaľ ide o údaje, ktoré sa majú použiť na posúdenie jeho výkonnosti na sekundárnom trhu.
Článok 15
Pozastavenie členstva a vylúčenie zo siete primárnych dílerov
1. Členstvo primárneho dílera v sieti primárnych dílerov možno pozastaviť v týchto prípadoch:
|
a) |
začatie konaní proti primárnemu dílerovi, ako sa uvádza v článku 5 písm. e) bode iii); |
|
b) |
začatie konania, ktoré môže vyústiť do ukončenia členstva v sieti alebo systéme primárnych dílerov uvedených v článku 4 písm. c). |
Primárny díler sa prostredníctvom oznámenia o predbežnom pozastavení vyzve, aby predložil svoje pripomienky v lehote najmenej sedem dní od doručenia oznámenia. Rozhodnutie o pozastavení nadobúda účinnosť prvým pracovným dňom nasledujúcim po dátume oznámenia zaslaného primárnemu dílerovi nespĺňajúcemu podmienky.
Pozastavenie možno zrušiť na žiadosť primárneho dílera, ktorého členstvo bolo pozastavené. Primárny díler predloží v závislosti od prípadu dostatočné dôkazy buď o tom, že konanie uvedené v prvom pododseku písm. a) už nepokračuje a neviedlo k žiadnej sankcii voči dílerovi, ktorého členstvo bolo pozastavené, alebo že konanie uvedené v prvom pododseku písm. b) už nepokračuje a neviedlo k ukončeniu členstva v sieti alebo systéme uvedených v článku 4 písm. c). Predložené dôkazy sa posudzujú a rozhodnutie sa prijíma do 15 pracovných dní od podania žiadosti.
2. Primárny díler sa zo siete primárnych dílerov vylučuje v týchto prípadoch:
|
a) |
primárny díler prestáva spĺňať ktorúkoľvek z podmienok uvedených v článku 4; |
|
b) |
primárny díler bol vylúčený podľa článkov 135 až 142 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 (18). |
3. V prípadoch stanovených v odseku 2 sa na vylúčenie zo siete primárnych dílerov uplatňuje tento postup:
|
a) |
primárny díler sa prostredníctvom oznámenia o predbežnom vylúčení vyzve, aby predložil svoje pripomienky v lehote najmenej sedem dní od doručenia oznámenia; |
|
b) |
rozhodnutie o vylúčení sa oznamuje primárnemu dílerovi. Rozhodnutie o vylúčení nadobúda účinnosť prvým pracovným dňom nasledujúcim po dátume jeho oznámenia vylúčenému primárnemu dílerovi. |
4. Primárny díler sa zo siete primárnych dílerov môže vylúčiť v prípade:
|
a) |
nesplnenia povinností stanovených v článku 5; |
|
b) |
spáchania porušenia podľa článku 30 nariadenia (EÚ) 596/2014 (19), podľa konečného rozhodnutia prijatého príslušným orgánom; |
|
c) |
konečného rozhodnutia príslušného orgánu prijatého v dôsledku akéhokoľvek konania uvedeného v článku 5 písm. e) bode v) alebo súvisiaceho so zákonmi a inými právnymi predpismi v oblasti boja proti praniu špinavých peňazí a financovaniu terorizmu; |
|
d) |
nesúladu s článkom 5 písm. e) bodom vi), alebo |
|
e) |
zverejnenia informácií, na ktoré sa vzťahuje povinnosť zachovávať dôvernosť podľa článku 5 písm. f). |
5. Tento postup sa uplatňuje v prípadoch stanovených podľa odseku 4:
|
a) |
dotknutému primárnemu dílerovi sa doručí oznámenie s dôvodmi nesúladu a stanovenou lehotou na predloženie pripomienok, ktorá nebude kratšia ako sedem dní od doručenia oznámenia primárnemu dílerovi; |
|
b) |
vzhľadom na prípadné predložené pripomienky sa primárnemu dílerovi doručí varovné oznámenie, ktorým bude vyzvaný, aby prijal príslušné nápravné opatrenia na obnovenie a/alebo zaistenie súladu s príslušnými kritériami a/alebo povinnosťami; |
|
c) |
primárny díler oznámi nápravné opatrenia, ktoré zamýšľa prijať, a to v stanovenej lehote, ktorá nie je kratšia ako jeden týždeň od dátumu doručenia varovného oznámenia; |
|
d) |
ak primárny díler neoznámi v lehote uvedenej v písmene c) žiadne informácie, doručí sa mu druhé varovné oznámenie s výzvou prijať nápravné opatrenia uvedené v písmene b). Písmeno c) sa uplatňuje mutatis mutandis; |
|
e) |
primárny díler poskytne dostatočné dôkazy o vykonaní nápravných opatrení v stanovenej lehote, ktorá nie je kratšia ako jeden mesiac od dátumu vyrozumenia o varovnom oznámení uvedenom v písmene b). Ak sa neposkytnú žiadne dôkazy alebo ak sa poskytnú nedostatočné dôkazy, primárnemu dílerovi sa adresuje oznámenie o predbežnom vylúčení s výzvou na predloženie pripomienok v lehote najmenej sedem dní od doručenia oznámenia. Vzhľadom na prípadné predložené pripomienky sa môže prijať rozhodnutie o vylúčení primárneho dílera nespĺňajúceho podmienky zo siete primárnych dílerov; |
|
f) |
rozhodnutie o vylúčení obsahuje dôvody, na ktorých je vylúčenie založené; |
|
g) |
rozhodnutie o vylúčení nadobúda účinnosť prvým pracovným dňom nasledujúcim po dátume jeho oznámenia vylúčenému primárnemu dílerovi. |
6. Pozastavenie členstva podľa odseku 1, vylúčenie z členstva podľa odsekov 2 až 6 a vzdanie sa členstva v sieti primárnych dílerov podľa článku 7 písm. e) nemá vplyv na práva a povinnosti predmetného primárneho dílera, pokiaľ ide o zmluvy uzatvorené pred dňom nadobudnutia účinnosti vylúčenia, pozastavenia alebo vzdania sa členstva.
7. Pozastavenie nemá za následok pozastavenie povinností podľa článku 5 písm. f) a podľa článku 14.
KAPITOLA 5
PRECHODNÉ USTANOVENIA
Článok 16
Prechodné ustanovenie
Po dátume uverejnenia zoznamu v súlade s článkom 13 a až dovtedy, kým Komisia nebude mať k dispozícii dostatočné údaje na posúdenie splnenia kritérií oprávnenosti podľa článku 8, je každý člen siete primárnych dílerov spĺňajúci kritériá oprávnenosti podľa článku 4 oprávnený na udelenie mandátu vedúceho manažéra a spolumanažéra.
Toto rozhodnutie sa uplatňuje na činnosti vypožičiavania si a riadenia dlhu, ktoré Komisia začala po dátume prvého uverejnenia zoznamu v súlade s článkom 13. Do uvedeného dátumu sa díleri menujú na účely činností vypožičiavania si a riadenia dlhu na základe vnútorného operačného rámca zavedeného v rámci existujúcich programov vypožičiavania.
Článok 17
Záverečné ustanovenie
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/2053 zo 14. decembra 2020 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie a o zrušení rozhodnutia 2014/335/EÚ, Euratom (Ú. v. EÚ L 424, 15.12.2020, s. 1).
(3) Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433 I, 22.12.2020, s. 23).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/241 z 12. februára 2021, ktorým sa zriaďuje Mechanizmus na podporu obnovy a odolnosti (Ú. v. EÚ L 57, 18.2.2021, s. 17).
(5) Nariadenie Rady (EÚ) č. 407/2010 z 11. mája 2010, ktorým sa zriaďuje európsky finančný stabilizačný mechanizmus (Ú. v. EÚ L 118, 12.5.2010, s. 1).
(6) Nariadenie Rady (ES) č. 332/2002 z 18. februára 2002, ktorým sa zavádza systém strednodobej finančnej pomoci pre platobné bilancie členských štátov (Ú. v. ES L 53, 23.2.2002, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (ES, Euratom) č. 480/2009 z 25. mája 2009, ktorým sa zriaďuje Garančný fond pre vonkajšie opatrenia (Ú. v. EÚ L 145, 10.6.2009, s. 10).
(8) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/701 z 25. mája 2020 o poskytnutí makrofinančnej pomoci partnerom zapojeným do procesu rozširovania a partnerom európskeho susedstva v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 165, 27.5.2020, s. 31).
(9) Nariadenie Rady (EÚ) 2020/672 z 19. mája 2020 o zriadení európskeho nástroja dočasnej podpory na zmiernenie rizík nezamestnanosti v núdzovej situácii (SURE) v dôsledku výskytu ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 159, 20.5.2020, s. 1).
(10) Rozhodnutie Rady 77/270/Euratom z 29. marca 1977, ktorým sa Komisia splnomocňuje na uzatváranie zmlúv Euratom o pôžičke na účely príspevkov na financovanie jadrových elektrární (Ú. v. ES L 88, 6.4.1977, s. 9).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(12) Pozri najmä nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 468/2014 zo 16. apríla 2014 o rámci pre spoluprácu v rámci jednotného mechanizmu dohľadu medzi Európskou centrálnou bankou, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a určenými vnútroštátnymi orgánmi (nariadenie o rámci JMD) (Ú. v. EÚ L 141, 14.5.2014, s. 1) a nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(14) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/87/ES zo 16. decembra 2002 o doplnkovom dohľade nad úverovými inštitúciami, poisťovňami a investičnými spoločnosťami vo finančnom konglomeráte, ktorou sa menia a dopĺňajú smernice Rady 73/239/EHS, 79/267/EHS, 92/49/EHS, 92/96/EHS, 93/6/EHS a 93/22/EHS a smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/78/ES a 2000/12/ES (Ú. v. EÚ L 35, 11.2.2003).
(15) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 z 25. novembra 2015 o transparentnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a opätovného použitia a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 1).
(17) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/583 zo 14. júla 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa požiadaviek na transparentnosť pre obchodné miesta a investičné spoločnosti v súvislosti s dlhopismi, štruktúrovanými finančnými produktmi, emisnými kvótami a derivátmi (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 229).
(18) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(19) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA
1. Splnenie povinnosti kúpiť raz za pol roka minimálny vážený priemer, ktorý predstavuje 0,05 % objemov dlhových cenných papierov predávaných formou aukcie Úniou a/alebo Euratomom
|
a) |
Aukcie sa uskutočňujú prostredníctvom aukčného systému, ktorý prevádzkuje prevádzkovateľ aukcie vybraný Komisiou (ďalej len „prevádzkovateľ aukcie“). |
|
b) |
Účasť na aukciách a nákupe dlhových cenných papierov predávaných formou aukcie sa uskutočňuje v súlade s pravidlami aukcie, ktoré určil prevádzkovateľ aukcie a potvrdila Komisia. Primárni díleri tieto pravidlá aukcie musia podpísať a dodržiavať ich. |
|
c) |
Všetci primárni díleri by si mali byť vedomí toho, že konajú a na aukciách sa zúčastňujú na svoje vlastné riziko a že Komisia nijak nezodpovedá za rozhodnutia žiadneho účastníka aukcií, najmä za žiadne priame či nepriame straty v súvislosti s akoukoľvek transakciou uzatvorenou týmito účastníkmi. |
|
d) |
Primárni díleri prijímajú všetky opatrenia, aby zaistili, že budú schopní zúčastniť sa na aukcii, najmä uzatvárajú zmluvy s prevádzkovateľom aukcie, vykonávajú všetky kroky a formality potrebné na účasť na aukciách a majú zavedenú technickú infraštruktúru pre účasť. |
|
e) |
Komisia neznáša žiadne náklady ani nenesie žiadnu zodpovednosť voči primárnemu dílerovi v súvislosti so zmluvami medzi prevádzkovateľom aukcie a primárnym dílerom ani v súvislosti s technickou infraštruktúrou pre aukciu. |
|
f) |
Primárnych dílerov možno oslobodiť od plnenia ich povinností podľa článku 5 písm. a) v prípadoch vyššej moci, medzi ktoré nepatria najmä prípady poruchy ani technické problémy týkajúce sa infraštruktúry. |
|
g) |
Výpočty objemu kúpeného primárnymi dílermi za príslušné šesťmesačné obdobie sa zvažujú podľa tejto tabuľky:
|
|
h) |
Tento výpočet sa uplatňuje na šesťmesačné obdobia, ktoré trvajú od januára do júna a od júla do decembra, okrem prvého obdobia, ktoré trvá odo dňa prvej aukcie do konca nasledujúceho šesťmesačného obdobia. |
2. Oznamovacie povinnosti
|
a) |
Primárni díleri na požiadanie predkladajú informácie o obmedzení rizika, ktoré tento primárny díler stanovil na účely riadenia svojej vlastnej pozície, na účely obchodnej činnosti týkajúcej sa dlhových cenných papierov Únie a Euratomu, a pokiaľ ide o rozsah, v akom sa obmedzenie rizika používa. V žiadosti musia byť spresnené informácie, ktoré sa majú predložiť. |
|
b) |
Primárni díleri bezodkladne informujú Komisiu v prípade, že im niektorá z externých ratingových agentúr, ktoré orgán ESMA uznal v súlade s článkom 18 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1060/2009 (1), zvýšila alebo znížila rating. |
|
c) |
Primárni díleri okamžite informujú Komisiu o nedodržaní ktoréhokoľvek z kritérií oprávnenosti stanovených v článku 4. |
|
d) |
Pomocou vzoru pripojeného k formuláru žiadosti primárni díleri Komisiu informujú o všetkých zmenách kontaktných údajov, ktoré boli oznámené prostredníctvom formulára žiadosti, a to do dvoch týždňov odo dňa, ku ktorému zmena nadobudla účinnosť. |
|
e) |
Primárni díleri Komisii na jej žiadosť predkladajú všetky informácie, ktoré sú relevantné na výkon ich činností primárneho dílera, najmä o ich činnostiach na primárnom alebo sekundárnom trhu týkajúcich sa dlhových cenných papierov Únie a Euratomu. |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1060/2009 zo 16. septembra 2009 o ratingových agentúrach (Ú. v. EÚ L 302, 17.11.2009, s. 1). Zoznam sa nachádza na adrese:https://www.esma.europa.eu/supervision/credit-rating-agencies/risk
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/183 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/626
zo 14. apríla 2021,
ktorým sa zriaďuje Portál InvestEU a stanovujú jeho technické špecifikácie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2021/523 z 24. marca 2021, ktorým sa zriaďuje Program InvestEU a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2015/1017 (1), a najmä na jeho článok 26,
keďže:
|
(1) |
Portál InvestEU by mal prispievať k stimulovaniu a urýchľovaniu vývoja a realizácie investičných projektov v Únii. |
|
(2) |
Na základe článku 26 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2021/523 sa na Portáli InvestEU uvádzajú len projekty, ktoré sú zlučiteľné s právom a politikami Únie. S cieľom zabezpečiť splnenie tejto požiadavky by sa mali stanoviť kritériá prijateľnosti projektov. |
|
(3) |
V snahe zabezpečiť transparentnú správu Portálu InvestEU by sa mali stanoviť jeho technické špecifikácie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zriaďuje sa Portál InvestEU. Tento portál musí spĺňať technické špecifikácie stanovené v prílohe.
Článok 2
Projekty uvádzané na Portáli InvestEU musia spĺňať tieto kritériá prijateľnosti:
|
a) |
objem investícií potrebných na projekt (alebo program pozostávajúci z menších projektov) musí byť minimálne 500 000 EUR; |
|
b) |
projekt musí patriť do oblastí, ktoré sú oprávnené na operácie financovania a investičné operácie stanovené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2021/523; |
|
c) |
predkladateľ projektu nesmie byť vylúčený zo zmlúv financovaných z rozpočtu Únie ani sankcionovaný za závažné odborné pochybenie, trestnú činnosť alebo závažné nedostatky pri plnení svojich povinností podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (2); |
|
d) |
projekt nesmie predstavovať vylúčené činnosti stanovené v bode B prílohy V k nariadeniu (EÚ) 2021/523; |
|
e) |
projekt sa musí nachádzať v Únii alebo v zámorskej krajine či na území, ktoré sú prepojené s členským štátom, ako sa uvádza v prílohe II k ZFEÚ; |
|
f) |
projekt nesmie pre Komisiu predstavovať riziko poškodenia dobrej povesti; |
|
g) |
realizácia projektu sa musí začať alebo sa očakáva, že sa začne do troch rokov od dátumu predloženia žiadosti o uvedenie na Portáli InvestEU; |
|
h) |
projekt sa v projektovej žiadosti musí jasne opísať ako investičný projekt a informácie, ktoré sa v nej poskytnú, musia byť presné a musí sa v nich uvádzať výška financovania potrebného na vykonanie projektu a |
|
i) |
projekt musí byť v súlade s právom a politikami Únie. |
Článok 3
Za uvedenie projektu na Portáli InvestEU sa neúčtuje žiadny poplatok za spracovanie žiadosti.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 14. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 107, 26.3.2021, s. 30.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
PRÍLOHA
TECHNICKÉ ŠPECIFIKÁCIE PORTÁLU INVESTEU
1. Všeobecný opis
Portál InvestEU je ľahko dostupná a používateľsky ústretová databáza projektov, ktorá poskytuje relevantné informácie o každom projekte, čím predkladateľom projektov poskytuje prostriedok na zviditeľnenie projektov, pre ktoré hľadajú finančné prostriedky, medzi investormi vrátane darcov a filantropov. Podrobné informácie o projektoch sa sprístupňujú len registrovaným používateľom.
Uverejnenie projektu na Portáli InvestEU neznamená, že ho Komisia schvaľuje. Uvedenie projektov na Portáli InvestEU nemá vplyv na rozhodnutia o výbere finálnych projektov, ktoré získajú podporu podľa nariadenia (EÚ) 2021/523 alebo akéhokoľvek iného nástroja Únie, ani na rozhodnutia o verejnom financovaní.
Hlavnými zložkami Portálu InvestEU sú:
|
1. |
verejný portál: tá časť webového sídla Programu InvestEU, ktorá obsahuje verejne dostupné informácie vrátane:
|
|
2. |
online platforma pre registrovaných používateľov („front office“): tá časť informačného systému na riadenie InvestEU, ktorá umožňuje registráciu používateľov (vrátane predkladateľov projektov a investorov) a poskytuje podrobné informácie, ako napríklad:
|
|
3. |
interná platforma („back office“): tá časť informačného systému na riadenie InvestEU, ktorú využívajú útvary Komisie na účely overovania a riadenia. |
2. Správa Portálu InvestEU
Portál InvestEU spravuje Komisia. Obsah portálu vytvárajú predkladatelia projektov, t. j. súkromné a verejné právne subjekty. Portál môže byť podporovaný cielenými podujatiami.
Účasť predkladateľov projektov a ostatných registrovaných používateľov Portálu InvestEU je podmienená ich súhlasom s podmienkami používania portálu, ktorých cieľom je zabezpečiť kvalitu uverejňovaných informácií získaných od predkladateľov projektov, pričom sa v nich stanoví, že Komisia nezaručuje správnosť uverejnených informácií a nemožno ju brať na zodpovednosť v prípade akýchkoľvek nárokov vznesených na základe uverejnenia projektu.
Vo vyhlásení o odmietnutí zodpovednosti sa používatelia webového sídla upozornia, že Komisia nemôže zaručiť správnosť uverejnených informácií a že potenciálni investori musia vykonať vlastnú obvyklú hĺbkovú analýzu vrátane finančných a akýchkoľvek iných aspektov, ktoré sú relevantné pre ich rozhodnutie investovať do určitého projektu.
Zároveň sa uvedie prehľad verejných poradenských služieb na vnútroštátnej úrovni. Komisia postúpi príslušným implementujúcim partnerom Programu InvestEU tie projekty, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 2. Ak je to vhodné a ak existuje poradenská iniciatíva, Komisia postúpi takéto projekty aj Poradenskému centru InvestEU.
3. Overovanie projektov
Útvary Komisie overujú projekty na základe kritérií prijateľnosti stanovených v článku 2. Vykonávanie niektorých technických aspektov procesu validácie, ako je overovanie totožnosti predkladateľov projektov, možno zadať externe tretím stranám. Členské štáty sa vyzývajú, aby určili jedno alebo viacero kontaktných miest na účely overovania projektov so skutočnými a priamymi bezpečnostnými dôsledkami, a to najmä v sektoroch kozmického priestoru, obrany a kybernetickej bezpečnosti. Podľa potreby sa overia informácie v systéme včasného odhaľovania rizika a vylúčenia (EDES).
Uverejnenie informácií predložených predkladateľmi projektov sa zamietne vtedy, ak sú informácie nepresné alebo ak projekt nespĺňa požiadavky stanovené v článku 2.
Informácie o projekte sa z Portálu InvestEU odstránia, ak ich predkladateľ projektu neaktualizoval počas obdobia troch rokov.
|
16.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 131/187 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2021/627
z 15. apríla 2021,
ktorým sa stanovujú pravidlá uchovávania logov v Európskom systéme pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a prístupu k nim podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1240 z 12. septembra 2018, ktorým sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ETIAS) a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1077/2011, (EÚ) č. 515/2014, (EÚ) 2016/399, (EÚ) 2016/1624 a (EÚ) 2017/2226 (1), a najmä na jeho článok 73 ods. 3 tretí pododsek písm. b) bod iii),
keďže:
|
(1) |
Nariadením (EÚ) 2018/1240 sa zriaďuje Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia (ďalej len „ETIAS“) pre štátnych príslušníkov tretích krajín, ktorí sú oslobodení od povinnosti byť držiteľom víza na účely vstupu na územie členských štátov a pobytu na tomto území. |
|
(2) |
Predpokladom prevádzky Európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia je vývoj a technická realizácia informačného systému ETIAS. Súčasťou systému majú byť logy, v ktorých sú zaznamenané všetky vykonané operácie spracúvania údajov. |
|
(3) |
Je potrebné stanoviť pravidlá uchovávania logov a prístupu k nim. Logy by sa mali používať výlučne na overenie dodržiavania povinností súvisiacich so spracúvaním údajov a na zaistenie integrity a bezpečnosti operatívnych osobných údajov. |
|
(4) |
Pokiaľ ide o uchovávanie logov, je potrebné určiť miesto, na ktorom sa majú uchovávať, spôsob, akým sa majú technicky zaznamenávať, a to aj vtedy, keď pochádzajú z rôznych komponentov Európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia, ako aj pravidlá upravujúce vymazanie logov po uplynutí obdobia ich uchovávania. |
|
(5) |
Pokiaľ ide o prístup k logom, je potrebné určiť príslušné orgány prípadne aj osoby v rámci týchto orgánov, ktorým by sa mal prístup k logom udeliť, a účely, na ktoré je k nim možné pristupovať. S cieľom zabezpečiť, aby príslušné orgány mohli plniť svoje povinnosti na účely monitorovania prípustnosti spracúvania údajov a zaistenia bezpečnosti a integrity údajov, identifikácia logov by sa mala uľahčiť zavedením účinnej funkcie vyhľadávania. |
|
(6) |
Logy zaznamenávajúce prístup riadne oprávnených zamestnancov vnútroštátnych orgánov každého členského štátu a riadne oprávnených zamestnancov agentúr Únie na účely uvedené v článku 13 ods. 4a nariadenia (EÚ) 2018/1240 by sa mali uchovávať v súlade s požiadavkami stanovenými v článku 24 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) 2019/817. |
|
(7) |
Za fázu návrhu a vývoja informačného systému ETIAS je zodpovedná Agentúra Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti („eu-LISA“). Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí by mali Agentúre Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti umožniť navrhnúť fyzickú architektúru Európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia vrátane jeho komunikačnej infraštruktúry, ako aj technické špecifikácie tohto systému a vyvinúť tak Európsky systém pre cestovné informácie a povolenia. Agentúra Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti by mala tieto opatrenia doplniť o technické špecifikácie a dokument o riadení rozhrania Európskeho systému pre cestovné informácie a povolenia. |
|
(8) |
V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastnilo na prijatí nariadenia (EÚ) 2018/1240, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. Avšak vzhľadom na to, že nariadenie (EÚ) 2018/1240 predstavuje vývoj schengenského acquis, Dánsko v súlade s článkom 4 uvedeného protokolu 21. decembra 2018 oznámilo svoje rozhodnutie prevziať nariadenie (EÚ) 2018/1240 do svojho právneho poriadku. |
|
(9) |
Toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis, na ktorom sa Írsko nezúčastňuje v súlade s rozhodnutím Rady 2002/192/ES (2); Írsko sa preto nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu. |
|
(10) |
Pokiaľ ide o Island a Nórsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení Islandskej republiky a Nórskeho kráľovstva pri vykonávaní, uplatňovaní a rozvoji schengenského acquis (3), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES (4). |
|
(11) |
Pokiaľ ide o Švajčiarsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (5), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2008/146/ES (6). |
|
(12) |
Pokiaľ ide o Lichtenštajnsko, toto rozhodnutie predstavuje vývoj ustanovení schengenského acquis v zmysle Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (7), ktoré patria do oblasti uvedenej v článku 1 bode A rozhodnutia Rady 1999/437/ES v spojení s článkom 3 rozhodnutia Rady 2011/350/EÚ (8). |
|
(13) |
Pokiaľ ide o Cyprus, Bulharsko a Rumunsko a Chorvátsko, toto rozhodnutie predstavuje akt, ktorý je založený na schengenskom acquis alebo s ním inak súvisí, v zmysle článku 3 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2003, článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2005 a článku 4 ods. 1 aktu o pristúpení z roku 2011. |
|
(14) |
S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s článkom 42 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (9) a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov 4. septembra 2020 vydal stanovisko. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre inteligentné hranice (ETIAS), |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Uchovávanie logov o operáciách spracúvania údajov
1. Agentúra Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti zaznamenáva a uchováva v centrálnom systéme ETIAS logy o všetkých operáciách spracúvania údajov v rámci informačného systému ETIAS, ktoré sa majú uchovávať v súlade s článkom 69 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1240 a ktoré zahŕňajú logy týkajúce sa prístupu dopravcov podľa článku 45 ods. 7, pohraničných orgánov a imigračných orgánov podľa článku 69 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1240 a centrálnych prístupových bodov podľa článku 70 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1240.
2. Každá operácia spracúvania údajov v rámci informačného systému ETIAS sa zaznamená ako samostatný logový záznam.
Logový záznam má osobitné pole, ktoré umožňuje identifikáciu podrobných informácie o vykonanej operácií.
3. Logový záznam sa zaznamená spolu s časom a dátumom každej operácie spracúvania („časová pečiatka“).
4. V každom logovom zázname sa uchováva jedinečné identifikačné číslo orgánu, ako aj úradníka alebo zamestnanca, ktorí pristupujú k údajom uchovávaným v centrálnom systéme ETIAS, menia ich alebo ich vymazávajú.
5. Logové záznamy centrálny systém ETIAS vymazáva denne v súlade s obdobiami uchovávania stanovenými v článku 45 ods. 7, článku 69 ods. 4 a článku 70 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1240.
Na identifikáciu logových záznamov, ktoré sa majú vymazať na konci príslušného obdobia uchovávania jednotlivých typov logov, sa používa časová pečiatka.
Článok 2
Prístup k logom o operáciách spracúvania údajov
1. Prístup k logom uchovávaným Agentúrou Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti podľa nariadenia (EÚ) 2018/1240 majú len:
|
a) |
riadne oprávnení správcovia systému ETIAS z Agentúry Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti a zodpovedná osoba na účely uvedené v článku 58 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1240, a najmä na zabezpečenie súladu s článkom 69 ods. 4 uvedeného nariadenia; |
|
b) |
riadne oprávnení zamestnanci a zodpovedná osoba Európskej agentúry pre pohraničnú a pobrežnú stráž na účely stanovené v článku 7 ods. 2 písm. e) a článku 61 nariadenia (EÚ) 2018/1240 a na zabezpečenia zákonnosti spracúvania údajov a integrity a bezpečnosti údajov; |
|
c) |
riadne oprávnení zamestnanci a zodpovedné osoby národných jednotiek ETIAS na účely uvedené v článku 57 ods. 2. |
2. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov a príslušné vnútroštátne dozorné orgány vykonávajúce funkcie dozoru uvedené v článkoch 66 a 67 nariadenia (EÚ) 2018/1240 majú k logom prístup na základe žiadosti podanej agentúre eu-LISA alebo národnej jednotke (národným jednotkám) ETIAS.
3. V logových záznamoch a osobitných poliach zaznamenaných v centrálnom systéme ETIAS v súlade s článkom 1 možno vyhľadávať aspoň podľa autora, dátumu prístupu alebo typu operácie spracúvania.
4. Na účely článku 45 ods. 5 a 7 nariadenia (EÚ) 2018/1240 môže Agentúra Európskej únie na prevádzkové riadenie rozsiahlych informačných systémov v priestore slobody, bezpečnosti a spravodlivosti zaslať národným jednotkám ETIAS logy, ktoré sú potrebné na vyriešenie sporu vyplývajúceho z uplatňovania uvedeného článku, ak sú splnené tieto podmienky:
|
a) |
dotknutá národná jednotka ETIAS predložila Európskej agentúre pre pohraničnú a pobrežnú stráž ako prevádzkovateľovi v zmysle článku 57 ods. 1 prvej vety uvedeného nariadenia výslovnú odôvodnenú žiadosť o tieto logy; |
|
b) |
Európska agentúra pre pohraničnú a pobrežnú stráž žiadosť overila a schválila. |
5. Logy zaznamenávajúce prístup k logom podľa odseku 1 sú vysledovateľné aspoň podľa autora alebo dátumu prístupu.
6. V logoch zaznamenávajúcich prístup k logom podľa odseku 1 možno vyhľadávať aspoň podľa autora, dátumu prístupu alebo typu operácie spracúvania.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 15. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 236, 19.9.2018, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady 2002/192/ES z 28. februára 2002 o požiadavke Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 64, 7.3.2002, s. 20).
(3) Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 36.
(4) Rozhodnutie Rady 1999/437/ES zo 17. mája 1999 o určitých vykonávacích predpisoch k dohode uzavretej medzi Radou Európskej únie a Islandskou republikou a Nórskym kráľovstvom o pridružení týchto dvoch štátov pri vykonávaní, uplatňovaní a vývoji schengenského acquis (Ú. v. ES L 176, 10.7.1999, s. 31).
(5) Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 52.
(6) Rozhodnutie Rady 2008/146/ES z 28. januára 2008 o uzavretí v mene Európskeho spoločenstva Dohody medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k vykonávaniu, uplatňovaniu a vývoju schengenského acquis (Ú. v. EÚ L 53, 27.2.2008, s. 1).
(7) Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 21.
(8) Rozhodnutie Rady 2011/350/EÚ zo 7. marca 2011 o uzavretí, v mene Európskej únie, Protokolu medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom, Švajčiarskou konfederáciou a Lichtenštajnským kniežatstvom o pristúpení Lichtenštajnského kniežatstva k Dohode medzi Európskou úniou, Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou o pridružení Švajčiarskej konfederácie k implementácii, uplatňovaniu a rozvoju schengenského acquis, ktoré sa vzťahuje na zrušenie kontrol na vnútorných hraniciach a pohyb osôb (Ú. v. EÚ L 160, 18.6.2011, s. 19).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).