ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 125 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 64 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE RADY (EÚ) 2021/587
z 12. apríla 2021,
ktorým sa vykonáva nariadenie (EÚ) č. 359/2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu v Iráne
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 359/2011 z 12. apríla 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám, subjektom a orgánom s ohľadom na situáciu v Iráne (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 1,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 12. apríla 2011 prijala nariadenie (EÚ) č. 359/2011. |
(2) |
Rada na základe preskúmania rozhodnutia Rady 2011/235/SZBP (2)rozhodla, že by sa platnosť reštriktívnych opatrení stanovených v uvedenom rozhodnutí mala predĺžiť do 13. apríla 2022. |
(3) |
Jedna osoba uvedená v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 359/2011 zomrela a jej záznam by sa mal z uvedenej prílohy vypustiť. Rada tiež dospela k záveru, že záznamy o 34 osobách a jednom subjekte uvedené v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 359/2011 by sa mali aktualizovať. |
(4) |
Nariadenie (EÚ) č. 359/2011 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 359/2011 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Ú. v. EÚ L 100, 14.4.2011, s. 1.
(2) Rozhodnutie Rady 2011/235/SZBP z 12. apríla 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom s ohľadom na situáciu v Iráne (Ú. v. EÚ L 100, 14.4.2011, s. 51).
PRÍLOHA
Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 359/2011 („Zoznam fyzických a právnických osôb, subjektov a orgánov podľa článku 2 ods. 1“) sa mení takto:
1. |
Záznam 16 (týkajúci sa HADDADA Hassana (alias Hassana ZAREHA DEHNAVIHO) v zozname s nadpisom „Osoby“ sa vypúšťa. |
2. |
Záznamy o týchto 34 osobách a jednom subjekte sa nahrádzajú takto: Osoby
Subjekty
|
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/588
zo 6. apríla 2021,
ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení
„Stelvio“/„Stilfser“ (CHOP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,
keďže:
(1) |
V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Stelvio“/„Stilfser“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 148/2007 (2) zmeneného vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 1132/2013 (3). |
(2) |
Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4). |
(3) |
Po oznámení o námietke, ktorú podalo Švédsko 23. decembra 2020, nebola vznesená odôvodnená námietka, a preto sa námietka považuje za stiahnutú, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Stelvio“/„Stilfser“ (CHOP) sa schvaľuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. apríla 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Janusz WOJCIECHOWSKI
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 148/2007 z 15. februára 2007, ktorým sa zapisujú určité názvy v Registri chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Geraardsbergse mattentaart (CHZO) – Pataca de Galicia alebo Patata de Galicia (CHZO) – Poniente de Granada (CHOP) – Gata-Hurdes (CHOP) – Patatas de Prades alebo Patates de Prades (CHZO) – Mantequilla de Soria (CHOP) – Huile d’olive de Nîmes (CHOP) – Huile d’olive de Corse alebo Huile d’olive de Corse – Oliu di Corsica (CHOP) – Clémentine de Corse (CHZO) – Agneau de Sisteron (CHZO) – Connemara Hill Lamb alebo Uain Sléibhe Chonamara (CHZO) – Sardegna (CHOP) – Carota dell’Altopiano del Fucino (CHZO) – Stelvio alebo Stilfser (CHOP) – Limone Femminello del Gargano (CHZO) – Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior (CHOP) – Chouriça de Carne de Barroso – Montalegre (CHZO) – Chouriço de Abóbora de Barroso – Montalegre (CHZO) – Sangueira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Batata de Trás-os-Montes (CHZO) – Salpicão de Barroso-Montalegre (CHZO) – Alheira de Barroso – Montalegre (CHZO) – Cordeiro de Barroso, Anho de Barroso alebo Borrego de leite de Barroso (CHZO) – Azeite do Alentejo Interior (CHOP) – Paio de Beja (CHZO) – Linguíça do Baixo Alentejo alebo Chouriço de carne do Baixo Alentejo (CHZO) – Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre (CHOP)], Ú. v. EÚ L 46, 16.2.2007, s. 14.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 1132/2013 zo 7. novembra 2013, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Stelvio/Stilfser (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 302, 13.11.2013, s. 20).
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/13 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/589
z 9. apríla 2021,
ktorým sa tristodvadsiatykrát mení nariadenie Rady (ES) č. 881/2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá’iš) a al-Káida
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 881/2002 z 27. mája 2002, ktoré ukladá niektoré špecifické obmedzujúce opatrenia namierené proti niektorým osobám a subjektom spojeným s organizáciami ISIL (Dá’iš) a al-Káida (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 1 písm. a) a článok 7a ods. 5,
keďže:
(1) |
V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa uvádza zoznam osôb, skupín a subjektov, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(2) |
Dňa 6. apríla 2021 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o zmene jedného záznamu v zozname osôb, skupín a subjektov, na ktoré by sa malo vzťahovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
(3) |
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 9. apríla 2021
Za Komisiu
v mene predsedníčky
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre finančnú stabilitu, finančné služby a úniu kapitálových trhov
PRÍLOHA
Pod nadpisom „Fyzické osoby“ v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 881/2002 sa identifikačné údaje pre tento záznam menia takto:
„Abu Bakar Ba’asyir [alias a) Abu Bakar Baasyir, b) Abu Bakar Bashir, c) Abdus Samad, d) Abdus Somad]. Dátum narodenia: 17. 8. 1938. Miesto narodenia: Jombang, Východná Jáva, Indonézia. Adresa: Indonézia (vo väzení). Štátna príslušnosť: Indonézia.“
sa nahrádza takto:
„Abu Bakar Ba’asyir [spoľahlivý alias: a) Abu Bakar Baasyir; b) Abu Bakar Bashir; c) Abdus Samad; d) Abdus Somad]. Dátum narodenia: 17. 8. 1938. Miesto narodenia: Jombang, Východná Jáva, Indonézia. Štátna príslušnosť: Indonézia. Adresa: Indonézia. Dátum zaradenia do zoznamu podľa článku 7d ods. 2 písm. i): 21. 4. 2006.“
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/15 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/590
z 12. apríla 2021,
ktorým sa menia prílohy II a IV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005, pokiaľ ide o maximálne hladiny rezíduí aklonifénu, boskalidu, kravského mlieka, etofenproxu, pyrofosforečnanu železitého, L-cysteínu, lambda-cyhalotrínu, maleohydrazidu, mefentriflukonazolu, nátrium-5-nitroguajakolátu, nátrium-o-nitrofenolátu, nátrium-p-nitrofenolátu a triklopyru v určitých produktoch alebo na nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 1 a článok 14 ods. 1 písm. a),
keďže:
(1) |
Maximálne hladiny rezíduí (ďalej len „MRL“) aklonifénu, boskalidu, etofenproxu, lambda-cyhalotrínu, maleohydrazidu, mefentriflukonazolu, nátrium-5-nitroguajakolátu, nátrium-o-nitrofenolátu, nátrium-p-nitrofenolátu a triklopyru boli stanovené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 396/2005. V prípade pyrofosforečnanu železitého, L-cysteínu a kravského mlieka neboli stanovené žiadne osobitné MRL, a tieto látky ani neboli zahrnuté do prílohy IV k uvedenému nariadeniu, preto sa uplatňuje štandardná hodnota 0,01 mg/kg stanovená v článku 18 ods. 1 písm. b) daného nariadenia. |
(2) |
V súlade s článkom 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 396/2005 bola v rámci postupu povoľovania použitia prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky aklonifén na sladkej paprike, v bylinných nálevoch a koreninách podaná žiadosť o úpravu existujúcich MRL. |
(3) |
Pokiaľ ide o boskalid, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s granátovými jablkami, medom a inými včelárskymi produktmi po použití na repke olejnej. Pokiaľ ide o etofenprox, takáto žiadosť bola podaná v prípade sliviek. Pokiaľ ide o lambda-cyhalotrín, takáto žiadosť bola podaná v prípade korenín zo semien a plodových korenín. Pokiaľ ide o maleohydrazid, takáto žiadosť bola podaná v prípade koreňov čakanky. Pokiaľ ide o mefentriflukonazol, takáto žiadosť bola podaná v prípade jadrového ovocia, marhúľ, čerešní, broskýň, sliviek, hrozna, zemiakov, kukurice siatej cukrovej/cukrovej kukurice, kukurice, slnečnicových semien, semien repky a koreňov cukrovej repy. Pokiaľ ide o nátrium-5-nitroguajakolát, nátrium-o-nitrofenolát, nátrium-p-nitrofenolát, takáto žiadosť bola podaná v prípade hrozna, jahôd, malín, ríbezlí, kukurice, ryže, pšenice a chmeľu. Pokiaľ ide o triklopyr, takáto žiadosť bola podaná v súvislosti s kivi. |
(4) |
V súlade s článkom 8 nariadenia (ES) č. 396/2005 príslušné členské štáty dané žiadosti vyhodnotili a zaslali Komisii hodnotiace správy. |
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) posúdil žiadosti a hodnotiace správy, pričom preskúmal najmä riziká pre spotrebiteľov a v relevantných prípadoch aj pre zvieratá, a k navrhovaným MRL vydal odôvodnené stanoviská (2). Uvedené stanoviská zaslal žiadateľom, Komisii a členským štátom a sprístupnil ich verejnosti. |
(6) |
Pokiaľ ide o všetky žiadosti, úrad dospel k záveru, že všetky požiadavky na údaje sú splnené a úpravy MRL požadované žiadateľmi sú prijateľné, pokiaľ ide o bezpečnosť spotrebiteľov na základe posúdenia expozície spotrebiteľov v prípade 27 špecifických európskych spotrebiteľských skupín. Úrad zohľadnil najnovšie informácie o toxikologických vlastnostiach predmetných látok. Riziko prekročenia prijateľného denného príjmu alebo akútnej referenčnej dávky sa nepreukázalo pri vystavení týmto látkam v priebehu života prostredníctvom konzumácie všetkých potravín, ktoré ich môžu obsahovať, ani pri krátkodobom vystavení spôsobenom zvýšenou konzumáciou príslušných produktov. |
(7) |
Pokiaľ ide o aklonifén, žiadateľ takisto predložil informácie, ktoré predtým počas preskúmania vykonaného v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 396/2005 neboli k dispozícii. Tieto informácie sa týkajú skúšok na rezíduá a analytických metód. |
(8) |
Pokiaľ ide o nátrium-5-nitroguajakolát, nátrium-o-nitrofenolát a nátrium-p-nitrofenolát, žiadateľ predložil aj takéto informácie o analytických metódach. |
(9) |
Pokiaľ ide o boskalid, žiadateľ komerčne sprístupnil referenčnú normu pre 2-chlór-N-(4′chlór-5-hydroxybifenyl-2-yl)nikotínamid. |
(10) |
Pokiaľ ide o maleohydrazid, úrad posúdil žiadosť s cieľom stanoviť MRL pre mrkvu v rámci záverov z partnerského preskúmania účinnej látky z hľadiska posúdenia rizika pesticídov (3). V súlade s existujúcimi usmerneniami Únie pre extrapoláciu MRL je vhodné uplatňovať MRL stanovené pre mrkvu aj na korene čakanky. |
(11) |
Pokiaľ ide o mefentriflukonazol, úrad odporučil zvýšiť MRL v prípade pečene z ošípaných, obličiek hovädzieho dobytka a mlieka hovädzieho dobytka, oviec a kôz po použití látky v krmive. |
(12) |
V kontexte schvaľovania účinnej látky pyrofosforečnan železitý bola žiadosť týkajúca sa MRL zahrnutá do súhrnnej dokumentácie v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. g) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (4). Príslušný členský štát uvedenú žiadosť vyhodnotil v súlade s článkom 11 ods. 2 uvedeného nariadenia. Úrad žiadosť posúdil a dospel k záveru z partnerského preskúmania danej účinnej látky z hľadiska posúdenia rizika pesticídov, že je vhodné zaradiť pyrofosforečnan železitý do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 (5). |
(13) |
L-cysteín bol schválený ako základná látka vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/642 (6) a kravské mlieko vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/1004 (7). Očakáva sa, že používanie uvedených látok za stanovených podmienok nepovedie k prítomnosti takých rezíduí v potravinových alebo krmivových komoditách, ktoré môžu predstavovať riziko pre spotrebiteľa. Preto je vhodné uvedené látky zaradiť do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005. |
(14) |
Na základe odôvodnených stanovísk a záverov úradu a s prihliadnutím na faktory týkajúce sa predmetnej záležitosti požadované úpravy MRL spĺňajú požiadavky článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 396/2005. |
(15) |
Nariadenie (ES) č. 396/2005 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(16) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1.
(2) Vedecké správy EFSA sú k dispozícii online: http://www.efsa.europa.eu:
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for aclonifen [Odôvodnené stanovisko k hodnoteniu potvrdzujúcich údajov podľa článku 12 – preskúmanie MRL alkonifénu]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(5):6102.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in honey [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcej maximálnej hladiny rezíduí boskalidu v mede]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2019 17(11):5897.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for boscalid in pomegranates [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcej maximálnej hladiny rezíduí boskalidu v granátových jablkách]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(9):6236.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for etofenprox in plums [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcej maximálnej hladiny rezíduí etofenproxu v slivkách]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(7):6192.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for lambda-cyhalothrin in seed and fruit spices [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí lambda-cyhalotrínu v koreninách zo semien a plodových koreninách]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(6):6110.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue levels for mefentrifluconazole in various crops [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcich maximálnych hladín rezíduí mefentriflukonazolu v rôznych plodinách]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(7):6193.
Reasoned opinion on the evaluation of confirmatory data following the Article 12 MRL review for sodium 5-nitroguaiacolate, sodium o-nitrophenolate and sodium p-nitrophenolate (sodium nitrocompounds) [Odôvodnené stanovisko k hodnoteniu potvrdzujúcich údajov v nadväznosti na preskúmanie MRL podľa článku 12 pre nátrium-5-nitroguajakolát, nátrium-o-nitrofenolát, nátrium-p-nitrofenolát (nitrozlúčeniny sodíka)]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(3):6060.
Reasoned opinion on the modification of the existing maximum residue level for triclopyr in kiwi [Odôvodnené stanovisko k úprave existujúcej maximálnej hladiny rezíduí triklopyru v kivi]. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(7):6191.
(3) Záver z partnerského preskúmania účinnej látky maleohydrazid z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2016 14(6):4492.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(5) Záver z partnerského preskúmania účinnej látky pyrofosforečnan železitý z hľadiska posúdenia rizika pesticídov. Vestník EFSA (EFSA Journal) 2020 18(1):5986.
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/642 z 12. mája 2020, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje základná látka L-cysteín a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 150, 13.5.2020, s. 134).
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1004 z 9. júla 2020, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje základná látka kravské mlieko a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (Ú. v. EÚ L 221, 10.7.2020, s. 133).
PRÍLOHA
Prílohy II a IV k nariadeniu (ES) č. 396/2005 sa menia takto:
1. |
V prílohe II sa stĺpce týkajúce sa aklonifénu, boskalidu, etofenproxu, lambda-cyhalotrínu, maleohydrazidu, mefentriflukonazolu, nátrium-5-nitroguajakolátu, nátrium-o-nitrofenolátu a nátrium-p-nitrofenolátu a triklopyru nahrádzajú takto: „Rezíduá pesticídov a maximálne hladiny rezíduí (mg/kg)
|
2. |
Do prílohy IV sa v abecednom poradí vkladajú tieto zápisy: „kravské mlieko“, „L-cysteín“ a „pyrofosforečnan železitý“. |
(*1) Označuje hranicu analytického stanovenia
(*2) Kombinácia pesticíd – číselný kód, na ktorú sa vzťahuje MRL stanovená v časti B prílohy III.
(1) Pokiaľ ide o úplný zoznam výrobkov rastlinného a živočíšneho pôvodu, na ktoré sa uplatňujú MRL, mal by sa uviesť odkaz na prílohu I.
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/42 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2021/591
z 12. apríla 2021,
ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [„Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ (CHOP)]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 3 písm. b),
keďže:
(1) |
Podľa článku 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola žiadosť Cypru o zaregistrovanie názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ ako chráneného označenia pôvodu (CHOP), ktorý sa vzťahuje na výrobok, ktorého zemepisná oblasť pôvodu zodpovedá ploche Cypru, uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie (2). |
(2) |
Komisii bolo doručených spolu 17 oznámení o námietke, konkrétne od namietajúcich strán: Dairy Australia (Austrália) 21. októbra 2015, Consortium for Common Food Names (Spojené štáty) 22. októbra 2015, Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (Spojené kráľovstvo) 23. októbra 2015, Milk and Oil Products Production and Marketing Cooperative Ltd. (Cyprus) 26. októbra 2015, Hayvan Ureticileri ve Yetistiricileri Birligi (Cyprus) 26. októbra 2015, Fatma GARANTI (Cyprus) 26. októbra 2015, Sut Imalatcilari Birligi (SUIB) (Cyprus) 26. októbra 2015, Cyprus Turkish Chamber of Industry (Cyprus) 26. októbra 2015, Turkish Cypriot Chamber of Commerce (Cyprus) 26. októbra 2015, Navimar Food Gida Imalati ve Gida (Turecko) 26. októbra 2015, D.M Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti (Turecko) 26. októbra 2015, Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd. (Turecko) 26. októbra 2015, U.T.CO Trading Company – W.L.L. – (Kuvajt) 27. októbra 2015, Dairy Companies Association of New Zealand (DCANZ) a New Zealand Specialist Cheesemakers Association (Nový Zéland) 27. októbra 2015, Dr Nutrition (Spojené arabské emiráty) 27. októbra 2015, FFF Fine Foods Pty Ltd (Austrália) 28. októbra 2015 a Fínsko 3. novembra 2015. |
(3) |
Komisia postúpila tieto oznámenia o námietke Cypru, s výnimkou oznámení o námietke, ktoré zaslalo Fínsko a šesť fyzických alebo právnických osôb s bydliskom alebo sídlom na Cypre. Fínsko svoje oznámenie o námietke Komisii zaslalo po uplynutí lehoty stanovenej v článku 51 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Fyzické a právnické osoby s bydliskom alebo sídlom v členskom štáte, ktorý žiadosť podáva, sú z námietkového konania vylúčené, pretože už mali príležitosť zapojiť sa do vnútroštátneho námietkového konania. V tomto konkrétnom prípade boli námietky šiestich fyzických alebo právnických osôb s bydliskom alebo sídlom na Cypre vo vnútroštátnom námietkovom konaní zamietnuté po preskúmaní predložených dôvodov námietky. Preto sa za prípustné nepovažujú ani oznámenia o námietke ani následné odôvodnené námietky, ktoré predložilo šesť fyzických a právnických osôb s bydliskom alebo sídlom na Cypre. |
(4) |
Komisii bolo následne doručených deväť odôvodnených námietok, konkrétne od namietajúcich strán: Dairy Companies Association of New Zealand (DCANZ) a New Zealand Specialist Cheesemakers Association (Nový Zéland)15. decembra 2015, Dairy Australia (Austrália) 17. decembra 2015, Spojené kráľovstvo 21. decembra 2015, Consortium for Common Food Names (Spojené štáty) 21. decembra 2015, Navimar Food Gida Imalati ve Gida (Turecko) 21. decembra 2015, D.M Gida Maddeleri Pazarlama Sanayi ve Ticaret Ltd. Sti (Turecko) 21. decembra 2015, Avunduk Ithalat Ihracat Gida ve Zirai Aletler Sanayi Ticaret Ltd. (Turecko) 21. decembra 2015, U.T.CO Trading Company – W.L.L. – (Kuvajt) 21. decembra 2015 a FFF Fine Foods Pty Ltd (Austrália) 24. decembra 2015. Predajca Dr Nutrition (Spojené arabské emiráty) po oznámení o námietke nezaslal žiadnu odôvodnenú námietku, preto sa vychádza z predpokladu, že námietku stiahol. |
(5) |
Komisia dané odôvodnené námietky preskúmala, skonštatovala ich prípustnosť a následne vyzvala všetky zainteresované strany, aby sa v súlade s článkom 51 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 zapojili do príslušných konzultácií v snahe dosiahnuť dohodu. |
(6) |
Konzultácie medzi Cyprom a deviatimi namietajúcimi stranami s prípustnou námietkou prebehli počas trojmesačného obdobia. Na žiadosť Cypru sa lehota na konzultácie medzi Cyprom a Spojeným kráľovstvom predĺžila o jeden dodatočný mesiac. |
(7) |
V žiadnom z daných deviatich námietkových konaní sa v určenom časovom rámci nepodarilo dosiahnuť dohodu. Komisii boli riadne poskytnuté informácie týkajúce sa konzultácií medzi Cyprom a deviatimi namietajúcimi stranami. Preto by o zápise do registra mala rozhodnúť Komisia a zohľadniť pri tom výsledky týchto konzultácií v súlade s postupom uvedeným v článku 52 ods. 3 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(8) |
Argumenty namietajúcich strán, ktoré vzniesli vo svojich odôvodnených námietkach a počas konzultácií možno zhrnúť, ako sa uvádza v nasledujúcej pasáži. |
(9) |
V špecifikácii výrobku sa uvádza, že podmienky zápisu do registra ako CHOP sú splnené, pretože predmetný výrobok sa vyrába z ovčieho a kozieho mlieka od miestnych plemien (ovčie plemeno Chios a kozie plemeno Damascus) a ich krížencov, ktorí sa prispôsobili podnebným podmienkam ostrova. Plemeno Chios sa však na Cypre zaviedlo v 50. rokoch a plemeno Damascus v 30. rokoch 20. storočia, a navyše neexistuje žiaden dôkaz osobitných morfologických, genetických ani produkčných vlastností cyperských oviec. Preto treba tvrdenie o existencii cyperského typu ovčieho plemena Chios napadnúť. Pomerne nedávne zavedenie oviec a kôz, ktorých mlieko údajne zohráva hlavnú úlohu pri určovaní jedinečných vlastností syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, by takisto malo byť argumentom vyvracajúcim údajnú historickú súvisiacu tradíciu (zo 16. storočia). |
(10) |
Krmivo figuruje v žiadosti ako relevantný faktor. V žiadosti sa však nešpecifikuje spôsob, akým je kŕmenie a pasenie jedinečne spojené s cyperským rastlinstvom vzhľadom na skutočnosť, že zemepisná oblasť pastvy zahŕňa celý ostrov. Neuvádza sa žiaden dôkaz o dostupnosti predmetných rastlín počas celého roka a na celom území Cypru. Takisto sa neuvádza žiaden dôkaz o rozdiele medzi kŕmením zvierat, ktoré sú na paši celý rok, kŕmením zvierat v polointenzívnom spôsobe živočíšnej výroby a kŕmením zvierat v intenzívnej výrobe. Okrem toho sa neuvádza žiaden dôkaz o zachovaní úrovne výroby syra, ak by sa znížil podiel kravského mlieka v surovinách. Nie sú k dispozícii dostatočné dôkazy, že krmivo má zásadný vplyv na kvalitu alebo vlastnosti vyrábaného syra. |
(11) |
Pokiaľ ide o ľudský faktor, hoci je možné, že know-how potrebný na výrobu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ vybudovali cyperské mliekarne, táto skutočnosť nie je dokladom existencie požadovaného spojenia medzi vlastnosťami výrobku a cyperským zemepisným prostredím na účely zápisu do registra ako CHOP, pretože dané know-how a výrobné metódy možno replikovať prakticky všade. |
(12) |
V žiadosti sa neuvádza, že „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ je produktom „originálnych a nemenných miestnych postupov“, pretože daný názov sa používa pre celú škálu syrov vyrobených postupmi a zo surovín, ktoré sa postupom času menili a naďalej sa vyvíjajú. |
(13) |
Špecifikácia výrobku sa líši od výrobku, ktorý sa v skutočnosti uvádza na trh: väčšina syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, ktorý sa vyrába na Cypre, sa vyrába z rôznych druhov mlieka v rôznych pomeroch, pričom prevláda kravské mlieko. Existujú dôvody predpokladať, že pri 95 % syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ vyrobeného na Cypre je v súčasnosti podiel kravského mlieka 80 – 95 %. |
(14) |
Špecifikácia výrobku nerešpektuje tradície celej uvedenej zemepisnej oblasti. Špecifikácia výrobku sa vzťahuje na tradičný výrobok vyrábaný na celom území ostrova Cyprus, ale v žiadosti sa neuvádzajú osobitné tradičné charakteristiky syra, ktorý vyrábajú syrári z komunity tureckých Cyperčanov. Špecifikácia výrobku teda neidentifikuje výrobok, aký sa v skutočnosti uvádza na trh na celom ostrove. Predovšetkým by použitie mäty nemalo byť povinným prvkom a malo by sa povoliť používanie surového mlieka. |
(15) |
Viaceré tvrdenia v špecifikácii výrobku nie sú doložené vedeckými dôkazmi, napríklad tvrdenie, že ovčie a kozie mlieko sú dôležitými faktormi pre chuť syra; tvrdenie o odlišnej morfológii cyperského typu ovčieho plemena Chios; tvrdenie, že nízka molekulová hmotnosť voľných mastných kyselín má vplyv na chuť, vôňu a arómu syra; tvrdenie, že endemické rastliny, ktoré sa uvádzajú ako krmivo, obsahujú esenciálne oleje; otázka, či kry druhu Sarcopoterium spinosum obsahujú terpén, a v akom množstve, ako sa terpény z trávenia druhu Sarcopoterium spinosum dostávajú do mlieka a následne do syra Halloumi; výskyt baktérie Lactobacillus cypricasei v čerstvom ovčom Halloumi a vplyv čerstvej alebo sušenej mäty na senzorické vlastnosti. |
(16) |
V špecifikácii výrobku sa ako jediný príslušný orgán zodpovedný za kontroly súladu so špecifikáciou výrobku vzhľadom na celé vymedzené zemepisné územie uvádza Ministerstvo poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia Cyperskej republiky. Dané ministerstvo však nevykonáva účinnú kontrolu nad celou výrobnou oblasťou stanovenou v špecifikácii výrobku, čo znamená, že nie je zabezpečený právoplatný systém overovania súladu so špecifikáciou výrobku. |
(17) |
V špecifikácii výrobku sa neuvádza žiaden delegovaný kontrolný orgán. Táto skutočnosť nie je napravená ani v právne nezáväznej spoločnej dohode o dočasnom riešení pre syr „Halloumi“/„Hellim“, ktorá sa má uplatňovať až do znovuzjednotenia Cypru (ďalej len „spoločná dohoda“), ku ktorej sa dospelo pod vedením predsedu Komisie 16. júla 2015 a v ktorej sa odkazuje na vymenovanie medzinárodne akreditovaného orgánu Bureau Veritas v súlade s článkom 39 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 [ktorý sa v podstate nahradil článkami 28 a 29 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 (3) o úradných kontrolách] ako orgánu zodpovedného za kontrolné úlohy stanovené v nariadení (EÚ) č. 1151/2012. |
(18) |
„Halloumi“/„Hellim“ sa vyrába v Bulharsku, Nemecku a Grécku. Mimo Európskej únie sa vyrába v Austrálii, Kanade, krajinách Rady pre spoluprácu v Perzskom zálive, vo viacerých blízkovýchodných krajinách (Irak, Libanon, Sýria), na Novom Zélande, v Turecku a Spojenom kráľovstve. Účasť na prestížnych súťažiach syra i výsledky na nich potvrdzujú etablovanú výrobu „Halloumi“/„Hellim“ v lokalitách mimo Cypru. Napríklad Spojené kráľovstvo tvrdí, že názov „Halloumi“ sa používa pre syr vyrábaný na jeho území od 80. rokov 20. storočia, pričom objem výroby sa odhaduje na 300 ton ročne. Okrem toho sa výrobky vyrábané mimo Cypru a označené názvom „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ uvádzajú na trh v mnohých členských štátoch i tretích krajinách. |
(19) |
Škála zapísaných ochranných známok zahŕňa pojem „Halloumi“ v Českej republike, Nemecku, Grécku, Austrálii, na Novom Zélande a v Spojenom kráľovstve. Ochranné známky vzťahujúce sa na názov „Hellim“ existujú v Nemecku, Švédsku a Turecku. Preto by navrhované CHOP bolo v rozpore s existujúcimi názvami, ochrannými známkami a výrobkami, a teda by ich v prípade zápisu do registra mohlo ohroziť. Konkrétne by skutočnosť, že na trhu Únie sa nachádzajú ochranné známky zahŕňajúce názov „Halloumi“, mala byť dôvodom pre Komisiu daný názov nezapísať do registra, pretože v článku 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa stanovuje, že názov sa nemá zapísať do registra, ak vzhľadom na dobré meno a všeobecnú známosť ochrannej známky, ako aj obdobie, počas ktorého sa používala, je pravdepodobné, že zápis názvu navrhovaného ako označenie pôvodu alebo zemepisné označenie do registra by spotrebiteľa uvádzal do omylu, pokiaľ ide o pravú identitu výrobku. |
(20) |
„Halloumi“/„Hellim“ sa vyrába a uvádza na trh v Únii i mimo nej. Normy pre výrobu „Halloumi“/„Hellim“ boli vydané v Bahrajne, Katare a Saudskej Arábii. Používanie tohto názvu je vžité v Únii aj za hranicami Cypru. Skutočnosť, že názov „Halloumi“/„Hellim“ sa bežne používa v súvislosti so syrovými výrobkami, ktoré nemajú pôvod na Cypre, je relevantný dôkaz preukazujúci, že sa stal druhovým výrazom. |
(21) |
Okrem toho sa v normách pre „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ vydaných na Cypre neuvádza žiadne konkrétne plemeno oviec, kôz či hovädzieho dobytka, ani krížencov. Spotrebitelia považujú „Halloumi“/„Hellim“ za typ výrobku. Kanadský federálny súd a Úrad pre harmonizáciu vnútorného trhu (OHIM) (aktuálne Úrad Európskej únie pre duševné vlastníctvo) dospeli k záveru, že „Halloumi“/„Hellim“ je všeobecným typom syra (4). |
(22) |
Spotrebitelia v Únii a tretích krajinách, napríklad v Austrálii a na Novom Zélande, si názov „Halloumi“/„Hellim“ spájajú s typom syra, ktorý sa vyznačuje „vŕzgajúcou“ textúrou, slanou chuťou a vysokou teplotou topenia, vďaka čomu ho možno grilovať alebo vysmážať. Jedinečnosť syra „Halloumi“/„Hellim“ vnímajú spotrebitelia na základe týchto chuťových, textúrnych a funkčných vlastností, bez ohľadu na jeho pôvod, ktorý nie je relevantný. |
(23) |
Komisia posúdila tvrdenia uvedené v odôvodnených námietkach s ohľadom na nariadenie (EÚ) č. 1151/2012 a výsledky konzultácií medzi žiadateľom a namietajúcimi stranami a dospela k záveru, že názov „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ by sa mal do registra zapísať. Komisia zvážila najmä nasledujúce skutočnosti. |
(24) |
Vzhľadom na morfológiu oviec a kôz, ktoré prichádzajú do úvahy, z údajov v jednotnom dokumente vyplýva, že pri ovčom plemene Chios, ktorého chov sa zaviedol v 50. rokoch 20. storočia, a kozom plemene Damascus, ktorého chov sa zaviedol v 30. rokoch 20. storočia, sa v dôsledku dlhodobého vnútroštátneho šľachtiteľského programu vyvinuli morfologické a produkčné vlastnosti odlišné od vlastností pôvodných populácií. Na internete sa nachádza mnoho zmienok o tom, ako Cyprus už celé desaťročia predáva „cyperské ovce Chios“ a „cyperské kozy Damascus“ na medzinárodnej scéne (do 20 krajín), spolu so zmienkami o medzinárodnej povesti, ktorú si získal jeho úspešný program šľachtenia týchto plemien. |
(25) |
Vyšľachtenie jedinečných ovčích a kozích plemien chovaných na mlieko na výrobu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, ani vývoj samotného syra ako také nenegujú pôvod výrobku datovaný do 16. storočia. V súlade s článkom 5 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 je „označenie pôvodu“ názov označujúci výrobok: a) pochádzajúci z konkrétneho miesta, regiónu alebo vo výnimočných prípadoch z krajiny; b) ktorého kvalita alebo vlastnosti v podstatnej miere alebo výlučne závisia od osobitného zemepisného prostredia s jemu vlastnými prírodnými a ľudskými faktormi a c) ktorého všetky etapy výroby sa uskutočňujú vo vymedzenej zemepisnej oblasti. Preto na zápis do registra ako CHOP stačí, ak názov zodpovedá predmetným požiadavkám. Podmienky výroby syrov sa môžu z objektívnych príčin postupom času vyvíjať a nemusia zostať nezmenené počas celých stáročí. |
(26) |
Pokiaľ ide o vplyv a dostupnosť krmiva, z jednotného dokumentu vyplýva okrem iného, že „miestna cyperská vegetácia, ktorá slúži ako krmivo pre zvieratá buď čerstvá alebo sušená, má kľúčový vplyv na kvalitu mlieka, a teda na osobitné vlastnosti syra (Papademas, 2000). Dôkazom spojenia medzi mikroflórou ostrova a syrom Halloumi je výskyt laktobacila Lactobacillus cypricasei (laktobacil z cyperského syra), ktorý sa podarilo izolovať jedine z cyperského Halloumi (Lawson et al., 2001).“ Na preukázanie spojenia medzi krmivom a kvalitou syra vyrobeného z mlieka predmetných zvierat sa citujú vedecké výskumy. Preukázalo sa napríklad, že v mlieku sa zistili prchavé zlúčeniny pochádzajúce z rastlín využívaných ako krmivo (Papademas et al., 2002). Okrem toho základe iných výskumov (Palmquist et al., 1993) pomer tuku v mlieku, ktorý je zásadným faktorom ovplyvňujúcim organoleptické vlastnosti syra, závisí od zloženia krmiva. Podľa inej štúdie (Bugaud et al., 2001) je obsah terpénu v mlieku priamo spojený s obsahom terpénu čerstvo spásaného krmiva. |
(27) |
Okrem toho spásanie rastlín, ktoré sú na Cypre endemické (napríklad tymian a Sarcopoterium spinosum), a ich trávenie majú za následok súvisiace aromatické vlastnosti konečného výrobku. |
(28) |
V nariadení (EÚ) č. 1151/2012 neexistujú ani žiadne ustanovenia s požiadavkou, že by vymedzená oblasť mala byť úplne homogénna, ani s požiadavkou, že by sa CHOP mali vzťahovať na úplne normalizované a absolútne jednoliate výrobky. Preto tvrdenie namietajúcich strán, že miestne rastlinstvo, ktoré ovplyvňuje osobitosti výrobku, nie je k dispozícii všade na Cypre, nie je relevantné. |
(29) |
Špecifikácia výrobku „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ sa nezmenila v porovnaní so súvisiacou legislatívnou normou prijatou na Cypre v roku 1985. Preto by potenciálna zriedkavosť surovín dostupných na výrobu tohto syra ako taká nemala mať za následok nemožnosť dosiahnuť percentuálne podiely mlieka alebo krmív predpísané v špecifikácii výrobku. Navyše sa v nariadení (EÚ) č. 1151/2012 nevyžadujú kvantitatívne hraničné hodnoty produkcie. Bez ohľadu na tieto skutočnosti Cyprus povolil prechodné obdobie prevádzkovateľom, ktorí nespĺňali požiadavky špecifikácie výrobku, aby mohli svoju výrobu úplne prispôsobiť súvisiacim právnym požiadavkám a za prísnych podmienok sa im umožnilo dočasne používať menšie množstvá ovčieho a kozieho mlieka. |
(30) |
Pokiaľ ide o ľudské faktory a know-how súvisiace s výrobou tohto syra, existuje mnoho písomných prameňov dokladajúcich skutočnosť, že sa na Cypre vyrába od roku 1554. V jednotnom dokumente sa v tejto súvislosti uvádza, že „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ figuruje ako tradičný cyperský výrobok, pretože od nepamäti zohrával veľmi dôležitú úlohu v živote a stravovaní obyvateľstva, ako gréckeho, tak tureckého pôvodu. „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ a vedomosti o výrobe sa tradovali z generácie na generáciu. Tomuto tradičnému spôsobu výroby možno pripísať ako charakteristický preložený tvar syra i jeho osobitnú vlastnosť, že sa pri vysokých teplotách neroztápa. |
(31) |
Keďže Cyperčania počas stáročí migrovali do celého sveta, je pravdepodobné, že osobitné spôsoby výroby tohto syra sa skopírovali aj inde, ale výroba „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ je napriek tomu neoddeliteľným a jedinečným spôsobom spojená s kulinárskou kultúrou Cypru. |
(32) |
Ľudský faktor nemožno posudzovať ako izolovaný prvok. Konkrétny konečný výsledok vzniká spolupôsobením ľudských faktorov a prírodných daností. |
(33) |
V článku 7 ods. 1 písm. e) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa nestanovuje ani požiadavka, že názov, ktorý sa má zapísať do registra, sa musí vzťahovať na výrobok vyrábaný počas stáročí nezmenenou metódou. Stanovuje sa v ňom len požiadavka, že v špecifikácii výrobku sa majú uvádzať prípadné spôsoby výroby výrobku odlišujúce sa od bežnej metódy získavania takého druhu výrobku. Preto oprávnenosť „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ nemožno napadnúť na základe skutočnosti, že spôsoby výroby nezostali úplne nezmenené. |
(34) |
Ďalšie tvrdenia namietajúcich strán sa týkajú rozdielu medzi výrobkom opísaným v špecifikácii výrobku a výrobkom v skutočnosti vyrábaným, pokiaľ ide o zodpovedajúci pomer kravského, ovčieho a kozieho mlieka a určité osobitné črty spôsobu výroby, ktorými sa riadia niektorí výrobcovia z komunity tureckých Cyperčanov a ktorí nepoužívajú mätu či pasterizované mlieko. |
(35) |
Po prvé, tieto tvrdenia však neboli podložené žiadnymi spoľahlivými dôkazmi. Po druhé, požiadavky týkajúce sa pridania mäty, používania pasterizovaného mlieka a zodpovedajúceho pomeru ovčieho, kozieho a kravského mlieka už sú zahrnuté v príslušnej cyperskej norme prijatej v roku 1985. Preto by sa žiaden výrobok, ktorý nezodpovedá danej norme, nemohol na Cypre uvádzať na trh ako „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ v súlade s právnymi predpismi, nezávisle od skutočnosti, že by sa mohol uvádzať na trh na území tretích krajín, kde syr nie je v súčasnosti chránený. Okrem toho sa niekoľkoročné vyčerpávajúce námietkové konanie, ktoré prebehlo na vnútroštátnej úrovni, zameralo na aktuálnu žiadosť a fyzické alebo právnické osoby s výhradami voči právne uloženým normám výroby mali neobmedzenú príležitosť predniesť ich pred správnymi a súdnymi orgánmi Cypru. Ako sa uviedlo, v danom rámci sa dotknutým prevádzkovateľom povolilo prechodné obdobie. |
(36) |
Pokiaľ ide o údajný nedostatok vedeckých dôkazov o rôznych parametroch a vlastnostiach zahrnutých v špecifikácii výrobku, žiadať nadmerne podrobné informácie je nezmyselné, nadmieru zaťažujúce a irelevantné. V nariadení (EÚ) č. 1151/2012 sa nevyžaduje taký podrobný technický a vedecký opis každého parametra alebo vlastností výrobku, na ktorý sa má vzťahovať predmetné CHOP. |
(37) |
Komisia posúdila žiadosť Cypru a nezistila v nej žiadne zjavné chyby. Namietajúce strany nepredložili dostatočne preukazné dôkazy, že žiadosť Cypru je vo svojej podstate chybná. V zásade sa odvolávajú na nedostatočné vedecké dôvody žiadosti. Skutočnosti, tvrdenia, argumentácia a odkazy, ktoré poskytol Cyprus sa považujú za dostatočne presvedčivé na opodstatnenie zápisu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ do registra ako CHOP na základe nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(38) |
Špecifikácia výrobku „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ obsahuje mnoho prvkov kvalifikujúcich názov ako chránené označenie pôvodu na základe článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012: stredozemné podnebie vyznačujúce sa horúcim a suchým letom a miernou a vlhkou zimou; terén, pretože pohoria na ostrove zachytávajú pomerne vysoký podiel zrážok, čo ovplyvňuje hydrológiu a životné prostredie v nižšie položených oblastiach; skutočnosť, že Cyprus má vďaka svojej geologickej štruktúre, podnebiu, zemepisnej polohe a okolitému moru a napriek svojej malej rozlohe jednu z najbohatších flór v Stredozemí; miestne tučnochvosté plemená oviec a miestne plemená kôz Machaira a Pissouri, ako aj iné plemená, ktoré sú dobre prispôsobené na miestne podnebie; miestna prax tepelnej úpravy výrobku pri vysokých teplotách počas určitého času bez toho, aby sa syr roztopil, čím sa dosahujú vysoké úrovne určitých základných chemických zlúčenín, ktoré pomáhajú vytvárať chuť „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ (predovšetkým laktóny a metylketóny); typické preloženie syreniny ako súčasť výrobného procesu, ktorým sa „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ odlišuje od všetkých ostatných syrov ako aj pridanie cyperskej mäty, ktorej konečný výrobok vďačí za svoju charakteristickú arómu. |
(39) |
Na základe rozdelenia právomocí medzi Komisiu a členské štáty, pokiaľ ide o postup zápisu zemepisných označení do registra podľa nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, by Komisia mala overiť, či žiadosť neobsahuje očividné chyby, a príslušné vnútroštátne orgány, prípadne vrátane vnútroštátnych súdov, môžu najlepšie posúdiť technické podrobnosti žiadosti pred tým, než sa žiadosť o zápis do registra predloží Komisii. |
(40) |
Až do zjednotenia Cypru sa článkom 1 ods. 1 protokolu č. 10 k Aktu o pristúpení z roku 2003 týkajúceho sa Cypru pozastavuje uplatňovanie acquis v oblastiach Cyperskej republiky, kde vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu. Preto nemožno cyperskej vláde uložiť zodpovednosť za žiadne dôsledky nedohliadania na uplatňovanie práva únie na predmetných územiach. Podľa článku 3 uvedeného protokolu by nič nemalo brániť prijatiu opatrení na podporu hospodárskeho rozvoja predmetných oblastí. Takéto opatrenia nemajú mať vplyv na uplatňovanie acquis podľa podmienok vymedzených v zmluve o pristúpení v ostatných častiach Cyperskej republiky. V otázke syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ možno vytvoriť dvojkomunálnu pracovnú skupinu, keďže skúsenosti ukazujú, že takéto skupiny zohrávajú dôležitú úlohu. |
(41) |
V tomto rámci a vzhľadom na to, že prírodné a ľudské faktory súvisiace s výrobou syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ sú objektívne, tradične a historicky spoločné na celom ostrove Cyprus, by sa celý ostrov Cyprus mal zahrnúť do vymedzenej oprávnenej zemepisnej oblasti výroby tohto syra. |
(42) |
Aby sa zápis do registra mohol vzťahovať na celú oprávnenú zemepisnú oblasť výroby tohto syra a vzhľadom na požiadavku článku 46 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, by prevádzkovatelia odhodlaní dodržiavať špecifikáciu tohto syra mali mať túto možnosť bez toho, aby museli čeliť prekážkam ich účasti, ktoré by sa ukázali ako diskriminačné alebo iným spôsobom objektívne nepodložené. Preto by sa v súlade s článkami 35 až 40 uvedeného nariadenia mal stanoviť účinný a trvalý mechanizmus kontroly zaručujúci, že prevádzkovatelia dodržiavajú špecifikáciu výrobku v celej oprávnenej zemepisnej oblasti. Vzhľadom na skutočnosť, že uplatňovanie acquis sa odkladá v tých častiach Cyperskej republiky, v ktorých vláda Cyperskej republiky nevykonáva účinnú kontrolu, mala by sa do znovuzjednotenia Cypru výnimočne a dočasne stanoviť schodná úprava v snahe zaručiť efektívne vykonávanie kontroly na celom ostrove, pretože nedostatky v tejto oblasti by predstavovali dôvod na zrušenie podľa článku 54 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(43) |
V článku 37 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 sa v tejto súvislosti s chráneným označením pôvodu stanovuje, že overovanie súladu so špecifikáciou výrobkov pred ich uvedením na trh môžu vykonávať delegované orgány vymedzené v článku 3 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2017/625. Delegované orgány sú osobitné právnické osoby, na ktoré sa delegovali určité úlohy v rámci úradných kontrol. V danom rámci a v súlade so spoločnou dohodou, ako aj z dôvodu výnimočnej situácie v častiach Cyperskej republiky, kde je uplatňovanie acquis pozastavené, je vhodné vymenovať medzinárodne akreditovaný orgán Bureau Veritas ako orgán zodpovedný za vykonávanie kontrolných úloh stanovených v nariadení (EÚ) č. 1151/2012, pokiaľ ide o špecifikáciu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, a to na celom Cypre. Podmienkou zápisu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ do registra plánovaného v spoločnej dohode je delegovanie týchto kontrolných úloh na Bureau Veritas v súlade s článkami 28 a 29 nariadenia (EÚ) 2017/625. Spoločnosť Bureau Veritas vskutku nadobudla rozsiahle a dlhodobé odborné znalosti v oblasti kontroly CHOP a je schopná zabezpečiť zavedenie účinného, objektívneho a nestranného celkového mechanizmu na vykonávanie úradných kontrol súvisiacich s overovaním súladu so špecifikáciou výrobku „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ na celom Cypre na úrovni poľnohospodárskych podnikov, výrobní krmiva, zberu mlieka, prepravy a syrární. Tak by sa na všetkých výrobcov na celom ostrove vzťahoval jeden spoločný mechanizmus kontroly ako záruka súladu so špecifikáciou výrobku „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“. Ak by to bolo vhodné, Bureau Veritas by mala byť oprávnená spolupracovať s obchodnou komorou tureckých Cyperčanov (Turkish Cypriot Chamber of Commerce). V prípade, ak by zaznamenala nedodržiavanie súladu a ak by dotknutí výrobcovia nezabezpečili nápravu predmetných prípadov nedodržiavania súladu, malo by sa im v konečnom dôsledku odňať právo používať názov výrobku. |
(44) |
Z dôvodu mimoriadnych okolností v častiach Cyperskej republiky, kde sa uplatňovanie acquis odkladá by Bureau Veritas v rámci svojich delegovaných úloh mala zabezpečiť zasielanie správ príslušným orgánom Cyperskej republiky a Komisii. Obchodnej komore Turkish Cypriot Chamber of Commerce sa informácie budú poskytovať, ak sa to uzná za vhodné. |
(45) |
Práva duševného vlastníctva sa riadia zásadou teritoriality. Preto je zápis „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ do registra ako CHOP v Únii výlučne predmetom situácie, ktorá prevláda v nej. Možná výroba syra s daným názvom alebo jeho uvádzanie na trh v tretích krajinách v tejto súvislosti nie sú relevantné. Rovnako ani možná existencia regulačných noriem výroby tohto syra mimo Únie nie je nijako relevantná. |
(46) |
Okrem toho treba zdôrazniť, že podľa článku 2 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 je uvádzanie „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ na trh v Únii podmienené dodržiavaním iných dôležitých osobitných únijných ustanovení, čo teda zahŕňa spĺňanie hygienických ustanovení platných na úrovni Únie. |
(47) |
V rámci námietkového konania neboli predložené žiadne spoľahlivé dôkazy, pokiaľ ide o dovoz daného syra z tretích krajín do Únie. Preto neexistuje dôvod povoliť špecifickým výrobcom v tretích krajinách prechodné obdobie podľa článku 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(48) |
Je nesporné, že Cyprus je zďaleka najväčším výrobcom a vývozcom tohto syra v celosvetovom meradle: výroba presahuje 19 500 ton ročne, čo zodpovedá 24,4 kg na obyvateľa. Tieto údaje nezahŕňajú výrobu v častiach Cyperskej republiky, kde vláda nevykonáva účinnú kontrolu. |
(49) |
Úrad OHIM zaregistroval „Halloumi“ ako ochrannú známku v roku 2000, a to v súvislosti so syrom vyrábaným na Cypre a na základe príslušnej cyperskej normy prijatej v roku 1985, a teda v súlade so špecifikáciou „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“. Úradu OHIM bola voči tomuto zápisu do registra doručená jedna námietka, ktorá však bola následne stiahnutá. Cyperská identita syra teda v tom čase nebola spochybnená. Všeobecný súd predovšetkým v spojených veciach T-292/14 a T-293/14 (5) takisto zvážil, že „HALLOUMI“ a „ΧΑΛΛΟΥMI“ označujú syrovú špecialitu z Cypru. Vo veci T-535/10 (6) rozhodol, že grécky výraz „Halloumi“ treba do turečtiny prekladať ako „Hellim“, čo znamená, že oba výrazy označujú tú istú cyperskú syrovú špecialitu. Ak by iné ochranné známky zaregistrované v Únii boli v rozpore s označením „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, uplatňovali by sa ustanovenia článku 14 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Namietajúce strany však neuviedli žiadne prvky, ktoré by viedli k odopreniu ochrany „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ z dôvodu dobrého mena alebo všeobecnej známosti skôr zapísanej ochrannej známky. |
(50) |
Spojené kráľovstvo bolo v čase, keď predložilo svoju námietku, členským štátom Európskej únie, ale medzičasom ním už nie je. |
(51) |
Spojené kráľovstvo vo svojej odôvodnenej námietke uviedlo, že jeho domáca výroba dosahuje objem približne 300 ton ročne, čo zodpovedá 0,00461 kg na obyvateľa, pričom Spojené kráľovstvo zároveň dováža približne 6 500 ton tohto syra z Cypru ročne. |
(52) |
Podľa tejto odôvodnenej námietky by zápis „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ do registra ako chránené označenie pôvodu na základe nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 teda znemožnil používanie názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ v prípade syrových výrobkov vyrábaných v Spojenom kráľovstve. |
(53) |
S výnimkou Severného Írska sa však toto nariadenie neuplatňuje na území Spojeného kráľovstva, keďže ochrana názvu by sa nerozšírila aj naň. Pokiaľ ide konkrétne o Severné Írsko, na území ktorého sa ochrana názvu uplatňovať bude, vzhľadom na informácie zahrnuté v odôvodnenej námietke, ktorú Spojené kráľovstvo predložilo Komisii, a na skutkový a právny kontext týkajúci sa používania názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, neexistujú žiadne opodstatnené dôvody na to, aby prevádzkovatelia naďalej používali názov „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ na označovanie syrových výrobkov vyrábaných v Spojenom kráľovstve. |
(54) |
Pokiaľ ide o údajný druhový charakter názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“, treba skonštatovať, že vnímanie tohto pojmu mimo Európskej únie a možná existencia súvisiacich regulačných výrobných noriem alebo súdnych rozhodnutí prijatých v tretích krajinách sa nepovažujú za relevantné pre toto rozhodnutie. |
(55) |
Na rozdiel od tvrdení namietajúcich strán sa „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ nestal druhom syra vyrábaným v celej Európe a názov nenadobudol druhových charakter. Výroba tohto syra mimo Cypru je zanedbateľná, pričom výrobok je známy a konzumuje sa na väčšine územia Únie. Žiadne vnútroštátne akty ani akty Únie nestanovili druhový charakter názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“. V rámci námietkového konania na úrovni Únie sa nevznieslo žiadne tvrdenie o druhovom charaktere názvu, s výnimkou námietky Spojeného kráľovstva. |
(56) |
Podobne sa spotreba syra „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ na území Únie v absolútnej väčšine prípadov týka syra vyrábaného na Cypre. |
(57) |
Cyperské orgány ďalej presvedčivo preukázali, že spotrebitelia v Únii nepovažujú „Halloumi“ alebo „Hellim“ za obyčajný typ syra bez konkrétneho zemepisného pôvodu. Dôkazy zainteresovaných strán v potravinárskom priemysle, vyše storočná vývozná činnosť cyperských spoločností, početné články v médiách, opatrenia na podporu/propagáciu tohto syra bez akýchkoľvek pochýb dokladajú podstatnú cyperskú identitu tohto syra počas stáročí. Rovnako uznávané encyklopédie a slovníky z rôznych krajín a v rôznych jazykoch potvrdzujú postavenie a výlučné spojenie tohto syra a územia Cypru. |
(58) |
Aj viaceré etikety na syroch „Halloumi“/„Hellim“ vyrábaných mimo Cypru sa priamo či nepriamo odvolávajú na Cyprus, napríklad obsahujú zmienku o výrobe podľa tradičného cyperského receptu, alebo cyperskej tradícii a/alebo o inšpirácii ňou, alebo obsahujú obrazový alebo textový materiál, ktorý výrobok spája s cyperskou kultúrou. Takáto súvislosť s Cyprom, hoci vzhľadom na necyperský syr, sa teda navádza a vytvára úmyselne ako súčasť marketingovej stratégie, ktorá ťaží z povesti originálneho výrobku, a teda vzniká skutočné riziko zavádzania spotrebiteľa. |
(59) |
Výrok úradu OHIM týkajúci sa údajného druhového charakteru názvu „Halloumi“ zachytený v rôznych rozhodnutiach odvolacej rady (a predovšetkým v rozhodnutí z 20. septembra 2010, ktoré následne Všeobecný súd zrušil (7)), je len obiter dictum. Daný výrok je v rozpore s rozsudkom Všeobecného súdu vo veci T-535/10, v ktorom sa načrtáva cyperská identita syra nazývaného „Halloumi“ alebo „Hellim“ a netýka sa druhového charakteru názvu v zmysle článku 41 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. Okrem toho odznel pred tým, ako bola podaná žiadosť o zápis „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ do registra ako CHOP. |
(60) |
Cyprus listom z 9. júla 2014 Komisii oznámil, že rozhodnutím Ministerstva poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia č. 326/2014 z 9. júla 2014 povolil desaťročné prechodné obdobie od dátumu podania žiadosti Komisii tým prevádzkovateľom so sídlom v predmetnej zemepisnej oblasti, ktorí spĺňajú podmienky článku 15 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012. |
(61) |
V záujme poskytnutia dostatočného času a vzhľadom aj na dodatočné obmedzenia spôsobené pandémiou COVID-19, na to, aby orgán zodpovedný za kontrolné úlohy mohol zaviesť a vykonávať svoj plán kontrol umožňujúci, aby sa na všetkých prevádzkovateľov v danej zemepisnej oblasti, ktorí chcú dodržiavať pravidlá režimu, vzťahoval uplatniteľný systém overovania, by sa začiatok uplatňovania tohto nariadenia mal posunúť na 1. október 2021. |
(62) |
Názov „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ sa preto môže zapísať do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení. |
(63) |
Opatrenia, ktoré sa stanovujú v tomto nariadení, sú v súlade so stanoviskom Výboru pre politiku kvality poľnohospodárskych výrobkov, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Názov „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ (CHOP) sa zapisuje do registra.
Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 1.3. Syry, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (8).
Článok 2
Ochrana názvu „Χαλλούμι“ (Halloumi)/„Hellim“ (CHOP) je podmienená desaťročným prechodným obdobím, ktoré Cyprus rozhodnutím Ministerstva poľnohospodárstva, rozvoja vidieka a životného prostredia Cyperskej republiky č. 326/2014 z 9. júla 2014 povolil prevádzkovateľom so sídlom v predmetnej zemepisnej oblasti, ktorí spĺňajú podmienky článku 15 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. októbra 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 12. apríla 2021
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ C 246, 28.7.2015, s. 9.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/625 z 15. marca 2017 o úradných kontrolách a iných úradných činnostiach vykonávaných na zabezpečenie uplatňovania potravinového a krmivového práva a pravidiel pre zdravie zvierat a dobré životné podmienky zvierat, pre zdravie rastlín a pre prípravky na ochranu rastlín, o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 999/2001, (ES) č. 396/2005, (ES) č. 1069/2009, (ES) č. 1107/2009, (EÚ) č. 1151/2012, (EÚ) č. 652/2014, (EÚ) 2016/429 a (EÚ) 2016/2031, nariadení Rady (ES) č. 1/2005 a (ES) č. 1099/2009 a smerníc Rady 98/58/ES, 1999/74/ES, 2007/43/ES, 2008/119/ES a 2008/120/ES a o zrušení nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 854/2004 a (ES) č. 882/2004, smerníc Rady 89/608/EHS, 89/662/EHS, 90/425/EHS, 91/496/EHS, 96/23/ES, 96/93/ES a 97/78/ES a rozhodnutia Rady 92/438/EHS (nariadenie o úradných kontrolách) (Ú. v. EÚ L 95, 7.4.2017, s. 1).
(4) Rozhodnutie o námietke č. B2152604, rozhodnutie o námietke č. B2318585, rozhodnutie o námietke č. B2 190 257, rozhodnutie o námietke č. B2 191 396, rozhodnutie o námietke č. B002124637.
(5) Rozsudok Všeobecného súdu (štvrtá komora) zo 7. októbra 2015 v spojených veciach T-292/14 a T-293/14 Cyperská republika proti Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory).
(6) Rozsudok Všeobecného súdu (ôsma komora) z 13. júna 2012 vo veci T-535/10, Organismos Kypriakis Galaktokomikis Viomichanias proti Úradu pre harmonizáciu vnútorného trhu (ochranné známky a vzory).
(7) Rozhodnutie štvrtej odvolacej rady úradu OHIM z 20. septembra 2010 (vec R 1497/2009-4) zrušené rozsudkom Všeobecného súdu (ôsma komora) 13. júna 2012 vo veci T-535/10.
(8) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).
ROZHODNUTIA
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/52 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/592
zo 7. apríla 2021
o predložení návrhu na zaradenie chlórpyrifosu do prílohy A k Štokholmskému dohovoru o perzistentných organických látkach v mene Európskej únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Európske spoločenstvo 14. októbra 2004 rozhodnutím Rady 2006/507/ES (1) schválilo Štokholmský dohovor o perzistentných organických znečisťujúcich látkach (ďalej len „dohovor“). |
(2) |
Ako strana dohovoru môže Únia predložiť návrhy na zmenu príloh k dohovoru. V prílohe A k dohovoru sa uvádzajú chemické látky, ktoré sa majú vylúčiť. |
(3) |
Podľa dostupných vedeckých informácií a správ o preskúmaní a s náležitým prihliadnutím na výberové kritériá stanovené v prílohe D k dohovoru vykazuje chlórpyrifos vlastnosti perzistentnej organickej látky. |
(4) |
Chlórpyrifos nie je schválený ako účinná látka podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 (2), a jeho uvádzanie na trh alebo používanie v Únii v prípravkoch na ochranu rastlín preto nie je povolené. Chlórpyrifos nie je schválený ani ako účinná látka podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (3), a jeho uvádzanie na trh alebo používanie v Únii v biocídnych výrobkoch preto nie je povolené. Chlórpyrifos okrem toho nie je registrovaný na žiadne iné použitie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (4), a teda sa nesmie vyrábať ani uvádzať na trh v Únii na takéto iné použitie v množstve predstavujúcom alebo presahujúcom jednu tonu za rok na výrobcu alebo dovozcu. |
(5) |
Hoci sa chlórpyrifos v Únii postupne prestal používať, mimo Únie sa podľa všetkého stále používa ako pesticíd, a teda sa rozptyľuje v životnom prostredí. Vzhľadom na potenciál diaľkového prenosu chlórpyrifosu v životnom prostredí opatrenia prijaté na vnútroštátnej úrovni alebo na úrovni Únie nestačia na zabezpečenie vysokej úrovne ochrany životného prostredia a ľudského zdravia. Preto treba konať v širšom medzinárodnom kontexte. |
(6) |
Únia by preto mala sekretariátu Štokholmského dohovoru predložiť návrh na zaradenie chlórpyrifosu do prílohy A k dohovoru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Únia predloží návrh na zaradenie chlórpyrifosu (číslo CAS: 2921-88-2, číslo EC: 220-864-4) do prílohy A k Štokholmskému dohovoru o perzistentných organických látkach.
Komisia v mene Únie informuje sekretariát dohovoru o návrhu uvedenom v prvom pododseku, pričom uvedie všetky informácie požadované podľa prílohy D k dohovoru.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 7. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Rozhodnutie Rady 2006/507/ES zo 14. októbra 2004 o uzavretí Štokholmského dohovoru o perzistentných organických látkach v mene Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 209, 31.7.2006, s. 1).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/54 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/593
z 9. apríla 2021
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Európskom výbore pre vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby a v Ústrednej komisii pre plavbu na Rýne, pokiaľ ide o prijatie noriem týkajúcich sa harmonizovaných riečnych informačných služieb
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Revidovaný dohovor pre plavbu na Rýne podpísaný v Mannheime 17. októbra 1868 a zmenený dohovorom o zmene revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne podpísaným v Štrasburgu 20. novembra 1963 nadobudol platnosť 14. apríla 1967 (ďalej len „dohovor“). |
(2) |
Podľa dohovoru môže Ústredná komisia pre plavbu na Rýne (ďalej len „CCNR“) zmeniť svoj regulačný rámec týkajúci sa riečnych informačných služieb (ďalej len „RIS“) odkazom na normy prijaté Európskym výborom pre vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby (ďalej len „CESNI“) a zabezpečením, aby sa tieto normy stali povinnými v rámci uplatňovania dohovoru. |
(3) |
Výbor CESNI bol zriadený 3. júna 2015 v rámci CCNR s cieľom vypracovať technické normy pre vnútrozemskú plavbu v rôznych oblastiach, najmä pokiaľ ide o plavidlá, informačné technológie a posádku. |
(4) |
Cieľom opatrení Únie v sektore vnútrozemskej plavby je zabezpečenie jednotnosti pri tvorbe technických špecifikácií uplatňovaných v Únii, najmä pokiaľ ide o RIS. |
(5) |
Pre efektívnu dopravu a bezpečnú plavbu na vnútrozemských vodných cestách je dôležité, aby boli RIS v rámci rozličných právnych režimov v Európe vzájomne zlučiteľné a čo najviac harmonizované. |
(6) |
Očakáva sa, že výbor CESNI na svojom ďalšom zasadnutí 15. apríla 2021 prijme európsku normu pre riečne informačné služby 2021/1 (ďalej len „ES-RIS 2021/1“). |
(7) |
ES-RIS 2021/1 stanovuje jednotné technické špecifikácie a normy s cieľom podporiť RIS a zabezpečiť ich interoperabilitu. Technické špecifikácie a normy podľa ES-RIS 2021/1 sa zhodujú s technickými špecifikáciami a normami, ktorých prijatie vyžaduje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES (1), a to najmä v týchto oblastiach: elektronický mapový zobrazovací a informačný systém na vnútrozemskú navigáciu, elektronické hlásenia z lodí, plavebné správy pre veliteľov lodí, systémy lokalizácie plavidiel a sledovania ich trasy a zlučiteľnosť zariadení potrebných na využívanie RIS. |
(8) |
Technické špecifikácie RIS vychádzajú z technických zásad stanovených v prílohe II k smernici 2005/44/ES a zohľadňujú prácu, ktorú v tejto oblasti vykonali príslušné medzinárodné organizácie. |
(9) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo výbore CESNI, keďže ES-RIS 2021/1 môže zásadne ovplyvniť obsah práva Únie, konkrétne záväzné technické predpisy prijaté v rámci smernice 2005/44/ES. |
(10) |
Očakáva sa, že komisia CCNR na svojom plenárnom zasadnutí 2. júna 2021 prijme uznesenie, ktorým zmení nariadenia CCNR tak, aby zahŕňali odkaz na ES-RIS 2021/1. Preto je zároveň vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v komisii CCNR. |
(11) |
Únia nie je členom komisie CCNR ani výboru CESNI. Pozíciu Únie by preto mali vyjadriť členské štáty, ktoré sú členmi týchto orgánov, konajúc spoločne v záujme Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozíciou, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo výbore CESNI pokiaľ ide o prijatie ES-RIS 2021/1 je súhlas s jej prijatím.
2. Pozíciou, ktorá sa má v mene Únie zaujať v komisii CCNR je podporiť všetky návrhy na zosúladenie nariadení CCNR s ES-RIS 2021/1.
Článok 2
1. Pozíciu stanovenú v článku 1 ods. 1 vyjadria členské štáty, ktoré sú členmi výboru CESNI, konajúc spoločne v záujme Únie.
2. Pozíciu stanovenú v článku 1 ods. 2 vyjadria členské štáty, ktoré sú členmi komisie CCNR, konajúc spoločne v záujme Únie.
Článok 3
Menšie technické zmeny pozícií stanovených v článku 1 možno dohodnúť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 9. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/44/ES zo 7. septembra 2005 o harmonizovaných riečnych informačných službách (RIS) na vnútrozemských vodných cestách v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 255, 30.9.2005, s. 152).
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/56 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2021/594
z 9. apríla 2021
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Európskom výbore pre vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby a v Ústrednej komisii pre plavbu na Rýne, pokiaľ ide o prijatie noriem týkajúcich sa odborných kvalifikácií v oblasti vnútrozemskej plavby
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1 v spojení s článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
Revidovaný dohovor pre plavbu na Rýne podpísaný v Mannheime 17. októbra 1868 zmenený dohovorom o zmene revidovaného dohovoru pre plavbu na Rýne podpísaným v Štrasburgu 20. novembra 1963 nadobudol platnosť 14. apríla 1967 (ďalej len „dohovor“). |
(2) |
Podľa článku 17 dohovoru môže Ústredná komisia pre plavbu na Rýne (ďalej len „CCNR“) prijať požiadavky v oblasti odborných kvalifikácií. |
(3) |
Európsky výbor pre vypracovanie noriem v oblasti vnútrozemskej plavby (ďalej len „CESNI“) bol zriadený 3. júna 2015 v rámci CCNR s cieľom vypracovať technické normy pre vnútrozemskú plavbu v rôznych oblastiach, najmä pokiaľ ide o plavidlá, informačné technológie a posádku. |
(4) |
Očakáva sa, že výbor CESNI na svojom ďalšom zasadnutí 15. apríla 2021 prijme normu pre základný bezpečnostný výcvik pomocných lodníkov, v ktorej sa stanovia požiadavky na výcvik, ktoré by členské štáty mohli dodržiavať ako svoje vnútroštátne požiadavky (ďalej len „norma CESNI 20_04“), a normu pre štandardizované komunikačné frázy v štyroch jazykoch pre lodníkov a lodných kapitánov, aby dokázali zvládať situácie, keď nastanú komunikačné problémy (ďalej len „norma CESNI 20_39“). Cieľom oboch noriem CESNI 20_04 a CESNI 20_39 je uľahčiť vykonávanie požiadaviek, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2397 (1). |
(5) |
Očakáva sa, že komisia CCNR na svojom plenárnom zasadnutí 2. júna 2021 prijme uznesenie, ktorým zmení nariadenie pre členov posádky plavidiel plávajúcich na Rýne tak, aby sa v ňom zahrnul odkaz na európske normy pre odborné kvalifikácie v oblasti vnútrozemskej plavby (ďalej len „normy ES-QIN“) vrátane normy CESNI 20_04 a normy CESNI 20_39. |
(6) |
Cieľom normy CESNI 20_04 a normy CESNI 20_39 je prispieť k udržaniu najvyššej úrovne bezpečnosti v oblasti vnútrozemskej plavby a podporiť harmonizáciu v súvislosti so smernicou (EÚ) 2017/2397. |
(7) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie vo výbore CESNI a v komisii CCNR. |
(8) |
Únia nie je členom komisie CCNR ani výboru CESNI. Pozíciu Únie by mali vyjadriť členské štáty, ktoré sú členmi týchto orgánov, konajúc spoločne v záujme Únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pozíciou, ktorá sa má v mene Únie zaujať vo výbore CESNI, pokiaľ ide o normu CESNI 20_04 a normu CESNI 20_39, je súhlas s ich prijatím.
2. Pozíciou, ktorá sa má v mene Únie prijať v komisii CCNR, pokiaľ ide o prijatie uznesení, ktorými sa mení nariadenie pre členov posádky plavidiel plávajúcich na Rýne tak, aby zahŕňalo odkaz na normy ES-QIN ako aj odkazy na normu CESNI 20_04 a normu CESNI 20_39, je podporiť všetky návrhy, ktorými sa zosúlaďujú požiadavky nariadení pre členov posádky plavidiel plávajúcich na Rýne s normami ES-QIN.
Článok 2
1. Pozíciu stanovenú v článku 1 ods. 1 vyjadria členské štáty, ktoré sú členmi výboru CESNI, konajúc spoločne v záujme Únie.
2. Pozíciu stanovenú v článku 1 ods. 2 vyjadria členské štáty, ktoré sú členmi komisie CCNR, konajúc spoločne v záujme Únie.
Článok 3
Menšie technické zmeny pozícií stanovených v článku 1 možno dohodnúť bez ďalšieho rozhodnutia Rady.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 9. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2397 z 12. decembra 2017 o uznávaní odborných kvalifikácií v oblasti vnútrozemskej plavby a o zrušení smerníc Rady 91/672/EHS a 96/50/ES (Ú. v. EÚ L 345, 27.12.2017, s. 53).
13.4.2021 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 125/58 |
ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2021/595
z 12. apríla 2021,
ktorým sa mení rozhodnutie 2011/235/SZBP o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom s ohľadom na situáciu v Iráne
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,
so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,
keďže:
(1) |
Rada 12. apríla 2011 prijala rozhodnutie 2011/235/SZBP (1). |
(2) |
Rada na základe preskúmania rozhodnutia 2011/235/SZBP zastáva názor, že by sa platnosť reštriktívnych opatrení stanovených v uvedenom rozhodnutí mala predĺžiť do 13. apríla 2022. |
(3) |
Jedna osoba uvedená v prílohe k rozhodnutiu 2011/235/SZBP zomrela a jej záznam by sa mal z uvedenej prílohy vypustiť. Rada tiež dospela k záveru, že záznamy o 34 osobách a jednom subjekte uvedené v prílohe k rozhodnutiu 2011/235/SZBP by sa mali aktualizovať. |
(4) |
Rozhodnutie 2011/235/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rozhodnutie 2011/235/SZBP sa mení takto:
1. |
V článku 6 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 13. apríla 2022. Pravidelne sa preskúmava. Predlžuje sa alebo mení podľa potreby, ak Rada nepovažuje jeho ciele za splnené.“ |
2. |
Príloha sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 12. apríla 2021
Za Radu
predsedníčka
A. P. ZACARIAS
(1) Rozhodnutie Rady 2011/235/SZBP z 12. apríla 2011 o reštriktívnych opatreniach voči určitým osobám a subjektom s ohľadom na situáciu v Iráne (Ú. v. EÚ L 100, 14.4.2011, s. 51).
PRÍLOHA
Príloha k rozhodnutiu 2011/235/SZBP („Zoznam osôb a subjektov podľa článkov 1 a 2“) sa mení takto:
1. |
Záznam 16 (týkajúci sa HADDADA Hassana (alias Hassana ZAREHA DEHNAVIHO) v zozname s nadpisom „Osoby“ sa vypúšťa. |
2. |
Záznamy o týchto 34 osobách a jednom subjekte sa nahrádzajú takto: Osoby
Subjekty
|