ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 437

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 63
28. decembra 2020


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 z 23. decembra 2020, ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022

1

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2221 z 23. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o dodatočné zdroje a vykonávacie opatrenia na poskytovanie pomoci na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva (REACT-EU)

30

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2222 z 23. decembra 2020 o určitých aspektoch železničnej bezpečnosti a prepojenosti, pokiaľ ide o cezhraničnú infraštruktúru spájajúcu Úniu a Spojené kráľovstvo prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv ( 1 )

43

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2020/2223 z 23. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013, pokiaľ ide o spoluprácu s Európskou prokuratúrou a účinnosť vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom

49

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2224 z 23. decembra 2020 o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej a osobnej doprave po skončení prechodného obdobia ustanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu ( 1 )

74

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2225 z 23. decembra 2020 o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej leteckej prepojenosti po skončení prechodného obdobia stanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu ( 1 )

86

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2226 z 23. decembra 2020 o určitých aspektoch bezpečnosti letectva vzhľadom na skončenie prechodného obdobia stanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu ( 1 )

97

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2227 z 23. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2403, pokiaľ ide o oprávnenia na rybolov pre rybárske plavidlá Únie vo vodách Spojeného kráľovstva a rybolovné operácie rybárskych plavidiel Spojeného kráľovstva vo vodách Únie

102

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2228 z 23. decembra 2020 o Európskom roku železníc (2021)

108

 

*

Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2229 z 23. decembra 2020, ktorým sa mení rozhodnutie č. 445/2014/EÚ, ktorým sa ustanovuje akcia Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 ( 1 )

116

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2230 z 18. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa

120

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2231 z 18. decembra 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov

135

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2232 z 22. decembra 2020 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Spoločnom výbore zriadenom Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa vyhotovuje zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody, a rezervný zoznam osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať za Úniu funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody

182

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/2233 z 23. decembra 2020 o viazaní finančných prostriedkov pochádzajúcich zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu

188

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2220

z 23. decembra 2020,

ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

po porade s Výborom regiónov,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Cieľom legislatívnych návrhov Komisie týkajúcich sa spoločnej poľnohospodárskej politiky (SPP) po roku 2020 bolo vytvoriť silný rámec Únie, ktorý je nevyhnutný na zabezpečenie toho, aby SPP zostala spoločnou politikou s rovnakými podmienkami pre všetkých a aby zároveň členské štáty niesli väčšiu zodpovednosť, pokiaľ ide o spôsob plnenia stanovených čiastkových a všeobecných cieľov. Preto majú členské štáty vypracovať strategické plány SPP a po ich schválení zo strany Komisie tieto plány vykonávať.

(2)

Legislatívny postup v súvislosti s legislatívnymi návrhmi Komisie týkajúcimi sa SPP po roku 2020 sa neukončil včas na to, aby členské štáty a Komisia mohli pripraviť všetky prvky potrebné na uplatňovanie nového právneho rámca a strategických plánov SPP od 1. januára 2021, ako Komisia pôvodne navrhovala. Z tohto oneskorenia vyplynula neistota a riziká pre poľnohospodárov v Únii a pre celé odvetvie poľnohospodárstva Únie. S cieľom zmierniť túto neistotu a zachovať životaschopnosť vidieckych oblastí a regiónov, ako aj prispieť k environmentálnej udržateľnosti by sa v tomto nariadení malo ustanoviť, že sa budú naďalej uplatňovať pravidlá súčasného rámca SPP vzťahujúce sa na obdobie rokov 2014 – 2020 (ďalej len „súčasný rámec SPP“) a že sa neprerušia platby poľnohospodárom a iným prijímateľom, čím sa zabezpečí predvídateľnosť a stabilita počas prechodného obdobia v rokoch 2021 a 2022 (ďalej len „prechodné obdobie“) do dátumu začatia uplatňovania nového právneho rámca vzťahujúceho sa na obdobie od 1. januára 2023 (ďalej len „nový právny rámec“).

(3)

Keďže legislatívny postup týkajúci sa legislatívnych návrhov Komisie o SPP po roku 2020 je ešte potrebné dokončiť a členské štáty ešte musia vypracovať strategické plány SPP, pričom je potrebné konzultovať so zainteresovanými stranami, súčasný rámec SPP by sa mal uplatňovať ďalšie dva roky. Cieľom prechodného obdobia je uľahčiť prijímateľom hladký prechod na nové programové obdobie a poskytnúť možnosť zohľadniť oznámenie Komisie z 11. decembra 2019 o Európskej zelenej dohode (ďalej len „Európska zelená dohoda“).

(4)

S cieľom zabezpečiť, aby sa poľnohospodárom a iným prijímateľom mohla poskytovať podpora z Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) a Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) aj v rokoch 2021 a 2022, by Únia mala naďalej takúto podporu poskytovať počas prechodného obdobia za podmienok súčasného rámca SPP. Súčasný rámec SPP bol stanovený konkrétne v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 (4), (EÚ) č. 1305/2013 (5), (EÚ) č. 1306/2013 (6), (EÚ) č. 1307/2013 (7) a (EÚ) č. 1308/2013 (8).

(5)

Toto nariadenie by malo členským štátom poskytnúť dostatok času na prípravu ich príslušných strategických plánov SPP, ako aj uľahčiť vytvorenie administratívnych štruktúr potrebných na úspešnú implementáciu nového právneho rámca, a to najmä tým, že umožní zvýšenie technickej pomoci. Všetky strategické plány SPP by mali byť pripravené tak, aby mohli nadobudnúť účinnosť po skončení prechodného obdobia, aby sa pre odvetvie poľnohospodárstva zabezpečila tak potrebná stabilita a istota.

(6)

Vzhľadom na to, že Únia by mala počas prechodného obdobia naďalej podporovať rozvoj vidieka, členské štáty by mali mať možnosť financovať svoje predĺžené programy rozvoja vidieka z príslušných rozpočtových prostriedkov pridelených na roky 2021 a 2022. Tieto predĺžené programy by mali zabezpečiť, aby sa v súlade s novými ambíciami stanovenými v Európskej zelenej dohode vyhradil na opatrenia uvedené v článku 59 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 aspoň rovnaký celkový podiel príspevku z EPFRV.

(7)

V nariadení (EÚ) č. 1303/2013 sa stanovujú spoločné pravidlá uplatniteľné na EPFRV a iné fondy, ktoré fungujú podľa jednotného rámca. Uvedené nariadenie by sa malo naďalej uplatňovať na programy podporované z EPFRV počas programového obdobia 2014 – 2020 a počas programových rokov 2021 a 2022.

(8)

Lehoty stanovené v nariadení (EÚ) č. 1303/2013 v súvislosti so správami o vykonávaní, výročnými hodnotiacimi zasadnutiami, ex post hodnoteniami a súhrnnými správami, oprávnenosťou výdavkov, zrušením viazanosti, ako aj rozpočtovými záväzkami sú obmedzené na programové obdobie 2014 – 2020. Tieto lehoty by sa mali prispôsobiť tak, aby sa zohľadnilo predĺžené trvanie obdobia, počas ktorého by sa mali vykonávať programy súvisiace s podporou z EPFRV.

(9)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1310/2013 (9) a delegovanom nariadení Komisie (EÚ) č. 807/2014 (10) sa stanovuje, že výdavky na určité dlhodobé záväzky prijaté podľa určitých právnych úprav, ktorými sa poskytovala podpora na rozvoj vidieka pred začiatkom uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, by sa za určitých podmienok v programovom období 2014 – 2020 mali naďalej platiť z EPFRV. Tieto výdavky by naďalej mali byť oprávnené počas trvania príslušného právneho záväzku za tých istých podmienok aj v programových rokoch 2021 a 2022. Z dôvodov právnej zrozumiteľnosti a istoty by sa takisto malo objasniť, že právne záväzky prijaté na základe skorších opatrení, ktoré zodpovedajú opatreniam nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, na ktoré sa vzťahuje integrovaný administratívny a kontrolný systém, by mali podliehať tomuto integrovanému administratívnemu a kontrolnému systému a že platby súvisiace s týmito právnymi záväzkami by sa mali zrealizovať v období od 1. decembra do 30. júna nasledujúceho kalendárneho roka.

(10)

Z EPFRV by malo byť možné podporovať financovanie nákladov na budovanie kapacít a prípravné akcie podporujúce tvorbu a budúce vykonávanie stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou na základe nového právneho rámca.

(11)

V roku 2015 urobili niektoré členské štáty pri prideľovaní platobných nárokov alebo ich prepočítavaní v prípade členských štátov, ktoré si zachovali existujúce platobné nároky podľa nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, chyby pri určovaní počtu alebo hodnoty platobných nárokov. Mnohé z týchto chýb, aj ak sa vyskytli len pri jednom poľnohospodárovi, ovplyvňujú hodnotu platobných nárokov pre všetkých poľnohospodárov a na všetky roky. Niektoré členské štáty urobili chyby aj po roku 2015, keď prideľovali nároky z rezervy, napríklad pri výpočte priemernej hodnoty. Takéto nedodržanie pravidiel je za bežných okolností predmetom finančnej opravy, kým dotknutý členský štát neprijme nápravné opatrenia. Vzhľadom na čas, ktorý uplynul od prvého pridelenia prostriedkov, na úsilie, ktoré členské štáty vynaložili na určenie a v prípade potreby na opravenie nárokov, ako aj v záujme právnej istoty by sa počet a hodnota platobných nárokov mali s účinnosťou od určitého dátumu považovať za zákonné a správne.

(12)

Podľa článku 24 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 mali členské štáty v súvislosti s pridelenými platobnými nárokmi možnosť uplatniť redukčný koeficient na hektáre, na ktoré možno poskytnúť podporu a ktoré pozostávajú z trvalých trávnych porastov nachádzajúcich sa v oblastiach s náročnými klimatickými podmienkami. Alpské pasienky sa často obhospodarujú kolektívne, a preto sa oblasti prideľujú na ročnej báze, čím medzi poľnohospodármi v dotknutých členských štátoch vzniká výrazná miera neistoty. Implementácia tohto systému sa ukázala mimoriadne zložitá, najmä pokiaľ ide o presné vymedzenie dotknutých oblastí. Keďže hodnota platobných nárokov v oblastiach, v ktorých sa redukčný koeficient neuplatňuje, závisí od súčtu platobných nárokov v určených oblastiach, táto neistota následne ovplyvňuje všetkých poľnohospodárov v dotknutých členských štátoch. S cieľom stabilizovať systém, ktorý sa v súčasnosti uplatňuje v týchto členských štátoch, a čo najskôr zabezpečiť právnu istotu pre všetkých poľnohospodárov v dotknutých členských štátoch by dotknuté členské štáty mali mať možnosť považovať hodnotu a počet všetkých nárokov pridelených všetkým poľnohospodárom pred 1. januárom 2020 za zákonné a správne. Hodnota týchto nárokov by bez toho, aby boli dotknuté právne prostriedky nápravy, ktoré sú k dispozícii jednotlivým prijímateľom, mala zodpovedať hodnote na kalendárny rok 2019 platnej k 31. decembru 2019.

(13)

Potvrdenie platobných nárokov nepredstavuje výnimku zo zodpovednosti, ktorú členské štáty majú v rámci zdieľaného riadenia EPZF za zabezpečenie ochrany rozpočtu Únie pred neoprávnenými výdavkami. Potvrdením platobných nárokov pridelených poľnohospodárom pred 1. januárom 2021 alebo na základe odchýlky pred 1. januárom 2020 by nemala byť dotknutá právomoc Komisie prijímať rozhodnutia uvedené v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 vzhľadom na neoprávnené platby poskytnuté na ktorýkoľvek kalendárny rok až do roku 2020 vrátane alebo na základe odchýlky až do roku 2019 vrátane, ktoré sú výsledkom chybného stanovenia počtu alebo hodnoty predmetných platobných nárokov.

(14)

Vzhľadom na to, že nový právny rámec pre SPP zatiaľ nebol prijatý, malo by sa ozrejmiť, že by sa mali stanoviť prechodné opatrenia s cieľom regulovať prechod z existujúcich režimov podpory stanovených na viacročnom základe na nový právny rámec.

(15)

S cieľom obmedziť výrazný prenos záväzkov v oblasti rozvoja vidieka zo súčasného programového obdobia do strategických plánov SPP by trvanie nových viacročných záväzkov v súvislosti s agroenvironmentálno-klimatickými otázkami, otázkami ekologického poľnohospodárstva a otázkami dobrých životných podmienok zvierat malo byť spravidla obmedzené na maximálne tri roky. Predĺženie existujúcich záväzkov by sa od roku 2022 malo obmedziť na jeden rok.

(16)

V článku 31 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 sa ustanovili prechodné opatrenia na uľahčenie postupného rušenia platieb v oblastiach, ktoré sa z dôvodu uplatňovania nových kritérií vymedzenia už nebudú považovať za oblasti s prírodnými prekážkami. Takéto platby sa mali vyplácať do roku 2020 a na obdobie najviac štyroch rokov. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2393 (11) sa pôvodná lehota na nové vymedzenie takýchto oblastí predĺžila do roku 2019. V prípade poľnohospodárov v členských štátoch, ktoré stanovili vymedzenie v rokoch 2018 a 2019, by postupné rušenie platieb nemohlo trvať maximálne štyri roky. S cieľom pokračovať v postupnom rušení platieb by členské štáty mali mať možnosť v príslušných prípadoch ich naďalej vyplácať v rokoch 2021 a 2022. S cieľom zabezpečiť primeranú úroveň platieb na hektár v súlade s článkom 31 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 by sa výška platieb v rokoch 2021 a 2022 mala stanoviť na 25 EUR na hektár.

(17)

Keďže poľnohospodári sú v dôsledku zmeny klímy a zvýšenej cenovej volatility vystavení rastúcim ekonomickým a environmentálnym rizikám, v nariadení (EÚ) č. 1305/2013 sa ustanovuje opatrenie riadenia rizík s cieľom pomôcť poľnohospodárom pri riešení týchto rizík. Toto opatrenie zahŕňa finančné príspevky do vzájomných fondov a nástroj stabilizácie príjmov. Na poskytnutie podpory v rámci tohto opatrenia sa stanovili osobitné podmienky s cieľom zabezpečiť, aby sa s poľnohospodármi zaobchádzalo rovnako v celej Únii, aby sa nenarúšala hospodárska súťaž a aby sa dodržali medzinárodné záväzky Únie. S cieľom ďalej presadzovať využívanie tohto opatrenia poľnohospodármi vo všetkých sektoroch by sa členským štátom mala poskytnúť možnosť znížiť 30 % prahovú hodnotu poklesu výroby alebo príjmu, pri ktorej majú poľnohospodári nárok na kompenzáciu v rámci príslušného nástroja, avšak nie na menej než 20 %.

(18)

Poľnohospodári a vidiecke podniky boli bezprecedentným spôsobom zasiahnutí dôsledkami výskytu ochorenia COVID-19. Predĺženie rozsiahlych obmedzení pohybu zavedených členskými štátmi, ako aj povinné zatváranie obchodov, trhovísk, reštaurácií a iných stravovacích a ubytovacích zariadení viedli k narušeniu hospodárenia v poľnohospodárskom sektore a vo vidieckych komunitách a poľnohospodárom a malým podnikom pôsobiacim v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov spôsobili problémy s likviditou a peňažnými tokmi. V reakcii na vplyv krízy spôsobenej výskytom ochorenia COVID-19 by sa malo predĺžiť trvanie opatrenia uvedeného v článku 39b nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 s cieľom riešiť pretrvávajúce problémy s likviditou, ktoré ohrozujú kontinuitu poľnohospodárskych činností a malých podnikov pôsobiacich v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov. Podpora na uvedené opatrenie by sa mala financovať do výšky 2 % zdrojov EPFRV pridelených členským štátom v programovom období 2014-2020.

(19)

S cieľom vyhnúť sa tomu, že by sa finančné prostriedky na miestny rozvoj vedený komunitou v programových rokoch 2021 a 2022 nevyčerpali, členské štáty, ktoré využijú možnosť prevodu súm z priamych platieb na rozvoj vidieka, by mali mať možnosť uplatniť minimálnu alokáciu na miestny rozvoj vedený komunitou vo výške 5 %, a v prípade Chorvátska 2,5 %, len na príspevok z EPFRV na rozvoj vidieka predĺžený do 31. decembra 2022 vypočítaný pred uskutočnením prevodu súm z priamych platieb.

(20)

V súlade s nariadením Rady (EÚ) 2020/2094 (12), ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu (ďalej len „nástroj EURI“) s cieľom podporiť obnovu po kríze spôsobenej ochorením COVID-19 (ďalej len „nariadenie o EURI“), by sa mali na roky 2021 a 2022 uvoľniť dodatočné zdroje na riešenie vplyvu krízy spôsobenej ochorením COVID-19 a jej dôsledkov pre odvetvie poľnohospodárstva a vidiecke oblasti Únie.

(21)

Vzhľadom na bezprecedentné výzvy, ktorým v dôsledku krízy spôsobenej ochorením COVID-19 čelí odvetvie poľnohospodárstva a vidiecke oblasti Únie, by sa dodatočné zdroje poskytnuté v rámci nástroja EURI mali použiť na financovanie opatrení podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, čím sa pripraví pôda pre odolné, udržateľné a digitálne oživenie hospodárstva v súlade s cieľmi obsiahnutými v záväzkoch Únie v oblasti životného prostredia a klímy a s novými ambíciami stanovenými v Európskej zelenej dohode.

(22)

Členské štáty by preto nemali znižovať environmentálne ambície svojich existujúcich programov rozvoja vidieka. Mali by zabezpečiť, aby sa aj na dodatočné zdroje vyhradil rovnaký celkový podiel, aký v rámci príspevku z EPFRV vyhradili vo svojich programoch rozvoja vidieka na opatrenia, ktoré sú osobitne prospešné pre životné prostredie a klímu (ďalej len „zásada zákazu zníženia úrovne ochrany“). Okrem toho by sa aspoň 37 % dodatočných zdrojov poskytnutých z nástroja EURI malo vyčleniť na opatrenia, ktoré sú osobitne prospešné pre životné prostredie a klímu, ako aj na otázku dobrých životných podmienok zvierat a na iniciatívu LEADER. Navyše by sa aspoň 55 % týchto dodatočných zdrojov malo vyčleniť na opatrenia, ktorými sa podporuje hospodársky a sociálny rozvoj vo vidieckych oblastiach, a to na investície do hmotného majetku, rozvoj poľnohospodárskych podnikov a podnikateľskej činnosti, podporu základných služieb a obnovu dedín vo vidieckych oblastiach a na spoluprácu.

(23)

V prípade, že členské štáty nie sú z rôznych dôvodov schopné dodržať zásadu zákazu zníženia úrovne ochrany, mali by mať možnosť odchýliť sa od povinnosti vyčleniť najmenej 55 % dodatočných zdrojov z nástroja EURI na opatrenia, ktoré podporujú hospodársky a sociálny rozvoj vo vidieckych oblastiach, a mali by prednostne podporovať opatrenia, ktoré sú osobitne prospešné pre životné prostredie a klímu. S cieľom poskytnúť členským štátom dostatočnú flexibilitu by však členské štáty mali mať tiež možnosť odchýliť sa od zásady zákazu zníženia úrovne ochrany, pokiaľ ide o tieto dodatočné zdroje, a to v rozsahu potrebnom na splnenie uvedenej 55 % povinnosti.

(24)

Dodatočné zdroje z nástroja EURI podliehajú osobitným podmienkam. Tieto dodatočné zdroje by sa preto mali plánovať a monitorovať oddelene od podpory Únie na rozvoj vidieka, pričom by sa vo všeobecnosti mali uplatňovať pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) č. 1305/2013. Tieto dodatočné zdroje by sa preto mali vykonávať prostredníctvom nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a v rámci uvedeného nariadenia by sa mali považovať za sumy, z ktorých sa financujú opatrenia v rámci EPFRV. V dôsledku toho by sa mali uplatňovať pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) č. 1305/2013 vrátane pravidiel týkajúcich sa zmien programov rozvoja vidieka, v nariadení (EÚ) č. 1306/2013 vrátane pravidiel automatického zrušenia viazanosti a v nariadení (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ sa v tomto nariadení nestanovuje inak.

(25)

Mala by sa stanoviť osobitná maximálna miera spolufinancovania Únie, ako aj zvýšená miera podpory investícií prospievajúcich k odolnému, udržateľnému a digitálnemu oživeniu hospodárstva a podpora pre mladých poľnohospodárov, aby sa zabezpečil primeraný pákový efekt dodatočných zdrojov, ktoré sa poskytujú prostredníctvom nástroja EURI.

(26)

S cieľom zabezpečiť kontinuitu počas prechodného obdobia by sa v rokoch 2021 a 2022 mala zachovať rezerva na krízy v poľnohospodárskom sektore. Do tejto rezervy by sa mala zahrnúť príslušná suma tejto rezervy na roky 2021 a 2022.

(27)

Pokiaľ ide o úpravy predbežného financovania z EPFRV, malo by sa objasniť, že predĺženie programov podporovaných z EPFRV do 31. decembra 2022 v súlade s týmto nariadením ani dodatočné zdroje dostupné na základe nariadenia o EURI by nemalo viesť k poskytovaniu dodatočného predbežného financovania dotknutých programov.

(28)

V článku 11 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa v súčasnosti členským štátom ukladá povinnosť podávať oznámenia o ich rozhodnutiach prijatých v súlade s uvedeným článkom a o odhadovanom výsledku vo vzťahu k zníženiu časti sumy priamych platieb, ktorá sa má poskytnúť poľnohospodárovi v danom kalendárnom roku, ktorá presahuje 150 000 EUR na roky 2015 až 2020. V záujme zabezpečenia pokračovania existujúceho systému by členské štáty mali oznamovať svoje rozhodnutia prijaté v súlade s uvedeným článkom a odhadovaný výsledok vo vzťahu k zníženiu aj v súvislosti s kalendárnymi rokmi 2021 a 2022.

(29)

V článku 14 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa členským štátom umožňuje presun finančných prostriedkov medzi priamymi platbami a rozvojom vidieka, pokiaľ ide o kalendárne roky 2014 až 2020. S cieľom zabezpečiť, aby členské štáty mohli uplatňovať vlastnú stratégiu, pružnosť medzi piliermi by sa mala umožniť aj na kalendárny rok 2021 (rozpočtový rok 2022) a na kalendárny rok 2022 (rozpočtový rok 2023).

(30)

Na to, aby Komisia mohla stanoviť rozpočtové stropy v súlade s článkom 22 ods. 1, článkom 36 ods. 4, článkom 42 ods. 2, článkom 49 ods. 2, článkom 51 ods. 4 a článkom 53 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, je potrebné, aby členské štáty oznámili svoje rozhodnutia o pridelení finančných prostriedkov na jednotlivé schémy na kalendárny rok 2021 do 19. februára 2021 a na kalendárny rok 2022 do 1. augusta 2021.

(31)

V článku 22 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovuje lineárna úprava hodnoty platobných nárokov v prípade zmeny stropu režimu základnej platby z jedného roka na ďalší v dôsledku určitých rozhodnutí členských štátov, ktoré ovplyvnili strop režimu základnej platby. Rozšírenie prílohy II k uvedenému nariadeniu aj na vnútroštátne stropy po kalendárnom roku 2020 a možné ročné zmeny od daného dátumu by mohli mať vplyv na strop režimu základnej platby. Preto, aby členské štáty mohli dodržiavať povinnosť zabezpečiť, aby sa celkové hodnoty platobných nárokov a rezerv rovnali stropu režimu základnej platby, ako sa stanovuje v článku 22 ods. 4 uvedeného nariadenia, je vhodné stanoviť lineárnu úpravu s cieľom prispôsobiť sa rozšíreniu alebo zmenám prílohy II k uvedenému nariadeniu počas prechodného obdobia. Navyše v záujme väčšej flexibility pre členské štáty je podľa všetkého vhodné povoliť im prispôsobiť hodnotu platobných nárokov alebo rezervy, aj s možnosťou rôznych mier prispôsobenia.

(32)

Členské štáty v súlade so súčasným právnym rámcom v roku 2014 oznámili svoje rozhodnutia až do kalendárneho roku 2020, týkajúce sa rozdelenia ročných vnútroštátnych stropov pre režim základných platieb medzi regióny a možných postupných ročných úprav na obdobie, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) č. 1307/2013. Je potrebné, aby členské štáty uvedené rozhodnutia oznámili aj pre kalendárne roky 2021 a 2022.

(33)

Základným procesom v záujme spravodlivejšej distribúcie priamej podpory príjmu medzi poľnohospodárov je mechanizmus vnútornej konvergencie. Je čoraz náročnejšie opodstatniť výrazné individuálne rozdiely na základe zastaraných referenčných odkazov z minulosti. Základný model vnútornej konvergencie v nariadení (EÚ) č. 1307/2013 spočíva v tom, že členské štáty od roku 2015 uplatňujú jednotnú paušálnu sadzbu na všetky platobné nároky na vnútroštátnej i regionálnej úrovni. S cieľom zabezpečiť hladší prechod na jednotnú hodnotu sa však stanovila výnimka, podľa ktorej členské štáty v období 2015 až 2019 môžu rozlišovať hodnoty platobných nárokov uplatňovaním čiastočnej konvergencie (tzv. tunelový model). Niektoré členské štáty túto výnimku využili. S cieľom pokračovať v procese dosahovania spravodlivejšej distribúcie priamych platieb by členské štáty po roku 2019 mali mať možnosť ďalej sa priblížiť k vnútroštátnemu alebo regionálnemu priemeru namiesto zavedenia jednotnej paušálnej sadzby alebo zachovania hodnoty platobných nárokov na úrovni z roku 2019. Táto možnosť členských štátov by sa preto mala uplatňovať od 1. januára 2021. Členské štáty by mali každoročne oznamovať Komisii svoje rozhodnutia týkajúce sa nasledujúceho roka.

(34)

Ustanovenia nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 týkajúce sa úpravy všetkých platobných nárokov, ktoré sa menia týmto nariadením, by sa mali uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2020, aby sa objasnilo, že členské štáty mohli vykonávať konvergenciu po roku 2019.

(35)

V článku 30 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú postupné ročné úpravy hodnoty platobných nárokov pridelených z rezervy, ktoré majú zodpovedať ročným zmenám vnútroštátneho stropu stanoveným v prílohe II k uvedenému nariadeniu, a teda viacročnému riadeniu rezervy. Uvedené pravidlá by sa mali upraviť tak, aby sa v nich zohľadňovala skutočnosť, že je možné zmeniť hodnotu všetkých pridelených platobných nárokov aj hodnotu rezervy s cieľom prispôsobiť sa zmene sumy v prílohe II k uvedenému nariadeniu medzi dvoma rokmi. V členských štátoch, ktoré sa rozhodnú pokračovať vo vnútornej konvergencii, sa táto vnútorná konvergencia realizuje každý rok. Na kalendárne roky 2020, 2021 a 2022 je potrebné v roku pridelenia určiť len hodnotu platobného nároku aktuálneho roka. Jednotková hodnota platobných nárokov, ktoré sa majú prideliť z rezervy v danom roku, by sa mala vypočítať po možnej úprave rezervy v súlade s článkom 22 ods. 5 uvedeného nariadenia. V akomkoľvek nasledujúcom roku by sa hodnota platobných nárokov pridelených z rezervy mala prispôsobiť v súlade s článkom 22 ods. 5 uvedeného nariadenia.

(36)

V článku 36 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovuje uplatňovanie režimu jednotnej platby na plochu do 31. decembra 2020. Je vhodné povoliť predĺženie režimu jednotnej platby na plochu aj v rokoch 2021 a 2022.

(37)

Keďže zmena prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 stanovená v tomto nariadení nadobudne pre členské štáty účinnosť príliš neskoro na dodržanie pôvodnej lehoty pre niektoré povinnosti podávať oznámenia v roku 2020, je potrebné predĺžiť lehotu, v ktorej majú členské štáty prijať rozhodnutie o tom, či redistributívnu platbu prvýkrát zavedú od roku 2021 alebo 2022, a v ktorej majú toto rozhodnutie oznámiť Komisii. Túto lehotu je vhodné stanoviť na rovnaký dátum ako lehotu na prijatie rozhodnutia o pružnosti medzi piliermi.

(38)

Podľa článku 37 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa môžu členské štáty, ktoré uplatňujú režim jednotnej platby na plochu, rozhodnúť, že v období rokov 2015 – 2020 poskytnú prechodnú vnútroštátnu pomoc s cieľom zabrániť náhlemu a podstatnému zníženiu podpory v tých sektoroch, ktoré využívali prechodnú vnútroštátnu pomoc do roku 2014. Aby sa zabezpečilo, že počas prechodného obdobia bude takáto pomoc naďalej zohrávať svoju úlohu pri podpore príjmov poľnohospodárov v týchto špecifických sektoroch, malo by sa ustanoviť pokračovanie tejto pomoci za rovnakých podmienok a obmedzení ako v období rokov 2015 – 2020.

(39)

V záujme právnej istoty by sa malo objasniť, že články 41 a 42 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 umožňujú členským štátom každoročne preskúmať svoje rozhodnutia o redistributívnej platbe. Lehota na preskúmanie uplatniteľná v rokoch 2021 a 2022 by sa mala stanoviť na rovnaký dátum ako lehota na prijatie rozhodnutia o pružnosti medzi piliermi.

(40)

V článku 52 ods. 10 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa Komisia splnomocňuje prijímať delegované akty, ktorými sa členským štátom umožňuje, aby rozhodli o pokračovaní vyplácania dobrovoľnej viazanej podpory až do roku 2020 na základe jednotiek produkcie, pre ktoré bola táto podpora poskytnutá v minulom referenčnom období. Cieľom tohto splnomocnenia je zabezpečiť čo najväčší súlad medzi schémami Únie zameranými na sektory, ktoré môžu byť poznačené štrukturálnymi nerovnováhami na trhu. Je preto vhodné predĺžiť uvedené splnomocnenie tak, aby sa vzťahovalo aj na roky 2021 a 2022.

(41)

Keďže zmena prílohy II k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 stanovená v tomto nariadení nadobudne pre členské štáty účinnosť príliš neskoro na dodržanie pôvodnej lehoty pre niektoré povinnosti podávať oznámenia v roku 2020, je potrebné predĺžiť lehotu, v ktorej majú členské štáty prijať rozhodnutie o tom, či dobrovoľnú viazanú podporu prvýkrát zavedú od roku 2021 alebo 2022, a v ktorej majú toto rozhodnutie oznámiť Komisii. Túto lehotu je vhodné stanoviť na rovnaký dátum ako lehotu na prijatie rozhodnutia o pružnosti medzi piliermi. Podobne by sa mala posunúť na rovnaký dátum aj lehota pre rozhodnutie členských štátov o tom, či chcú naďalej poskytovať dobrovoľnú viazanú podporu v rokoch 2021 a 2022 alebo ju prestanú poskytovať, a pre oznámenie tohto rozhodnutia Komisii.

(42)

V článku 54 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa stanovujú prvky oznámení členských štátov o dobrovoľnej viazanej podpore. Je vhodné objasniť, že uvedené oznámenia za kalendárne roky 2021 a 2022 by mali obsahovať percentuálny podiel vnútroštátneho stropu použitý na financovanie tejto podpory na roky 2021 a 2022.

(43)

V nariadení (EÚ) č. 1308/2013 sa stanovujú pravidlá spoločnej organizácie poľnohospodárskych trhov vrátane určitých schém pomoci. V legislatívnych návrhoch Komisie o SPP po roku 2020 sa ustanovilo, že sa tieto schémy pomoci majú začleniť do budúcich strategických plánov SPP členských štátov. S cieľom zabezpečiť bezproblémové začlenenie týchto schém pomoci do budúcej SPP by sa mali stanoviť pravidlá trvania každej z týchto schém pomoci v čase, keď sa majú počas prechodného obdobia obnoviť. Preto pokiaľ ide o schému pomoci v sektore olivového oleja a stolových olív, po existujúcich pracovných programoch vypracovaných na obdobie od 1. apríla 2018 do 31. marca 2021 by mali nasledovať nové pracovné programy na obdobie od 1. apríla 2021 do 31. decembra 2022. Existujúce operačné programy v sektore ovocia a zeleniny, ktoré nedosiahli maximálnu dĺžku trvania päť rokov, sa môžu predĺžiť len do 31. decembra 2022. Nové operačné programy v sektore ovocia a zeleniny by sa mali schváliť len na obdobie najviac troch rokov. Existujúce vnútroštátne programy pre sektor včelárstva vypracované na obdobie od 1. augusta 2019 do 31. júla 2022 by sa mali predĺžiť do 31. decembra 2022.

(44)

Vzhľadom na krízu spôsobenú pandémiou ochorenia COVID-19 bolo vinohradníkom, ktorí majú povolenia na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynie v roku 2020, do značnej miery znemožnené plánované použitie týchto povolení v poslednom roku ich platnosti. S cieľom predísť strate týchto povolení a znížiť riziko zhoršenia podmienok, za ktorých by sa musela vykonávať výsadba, je potrebné umožniť predĺženie platnosti povolení na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynie v roku 2020. Platnosť všetkých povolení na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorá uplynie v roku 2020, by sa preto mala predĺžiť do 31. decembra 2021. Okrem toho, berúc do úvahy zmeny trhových vyhliadok, by držitelia povolení na výsadbu, ktorých platnosť uplynie v roku 2020, mali mať možnosť nepoužiť svoje povolenia bez toho, aby podliehali administratívnym sankciám.

(45)

Ustanovenie nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 o povoleniach na novú výsadbu alebo na opätovnú výsadbu, ktorých platnosť uplynie v roku 2020, zmenené týmto nariadením, by sa malo z dôvodu narušení spôsobených pandémiou ochorenia COVID-19 a následných ťažkostí, pokiaľ ide o využívanie týchto povolení na výsadbu, uplatňovať so spätnou účinnosťou od 1. januára 2020.

(46)

V roku 2013 sa stanovili prechodné ustanovenia s cieľom zabezpečiť plynulý prechod z bývalého režimu práv na výsadbu viniča na nový systém povolení na výsadbu, najmä s cieľom zabrániť nadmernej výsadbe pred začatím tohto nového systému. Posledná lehota na predloženie žiadostí o zmenu práv na výsadbu na povolenia sa končí 31. decembra 2020. Povolenia však musí použiť žiadateľ a nie sú obchodovateľné ako bývalé práva na výsadbu. Okrem toho sa od žiadateľov o povolenie môže požadovať, aby mali zodpovedajúcu plochu vinohradov, čo môže viesť k situáciám, keď držitelia práv na výsadbu ešte nenadobudli príslušné plochy vinohradov na využitie povolení, ktoré by vyplynuli z prevodu ich práv na výsadbu. Vážny hospodársky vplyv pandémie ochorenia COVID-19 na sektor vinohradníctva a vinárstva spôsobil vinohradníkom problémy s peňažným tokom, ako aj neistotu v súvislosti s budúcim dopytom po víne. Vinohradníci, ktorí sú stále držiteľmi práv na výsadbu, by nemali byť nútení rozhodnúť sa, či chcú svoje práva na výsadbu previesť na povolenia, keď čelia mimoriadnym ťažkostiam spôsobeným krízou vyplývajúcou z pandémie ochorenia COVID-19, najmä preto, že v prípade, ak nebudú využívať svoje povolenia na výsadbu vyplývajúce z takéhoto prevodu, by im bola uložená administratívna sankcia. Tie členské štáty, ktoré umožnili vinohradníkom predložiť žiadosti o prevod práv na výsadbu do 31. decembra 2020, by preto mali mať možnosť predĺžiť lehotu na predloženie týchto žiadostí do 31. decembra 2022. V dôsledku toho by sa mal upraviť aj posledný dátum platnosti povolení vyplývajúcich z tohto prevodu, a to na 31. decembra 2025.

(47)

Článok 214a nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 umožnil Fínsku za určitých podmienok poskytnúť s povolením Komisie vnútroštátnu pomoc v južnom Fínsku do roku 2020. Aby sa zabezpečila kontinuita platieb tejto pomoci počas prechodného obdobia, poskytnutie tejto vnútroštátnej pomoci je potrebné povoliť naďalej za rovnakých podmienok a v rovnakej výške ako v roku 2020.

(48)

S cieľom zlepšiť fungovanie trhu s olivovým olejom by členské štáty mali mať možnosť rozhodnúť o vykonávaní pravidiel uvádzania na trh na účely regulácie ponuky. Z rozsahu týchto rozhodnutí by sa však mali vylúčiť postupy, ktoré by mohli narušiť hospodársku súťaž.

(49)

Nedávne udalosti ukázali, že poľnohospodári čoraz väčšmi čelia riziku volatility príjmov čiastočne pre trhovú expozíciu a čiastočne pre extréme poveternostné udalosti a časté sanitárne a fytosanitárne krízy, ktoré postihujú hospodárske zvieratá a agronomické aktíva Únie. S cieľom zmierniť účinky volatility príjmov a podnietiť poľnohospodárov, aby si v dobrých rokoch vytvárali rezervy na zlé roky, by sa na vnútroštátne daňové opatrenia, podľa ktorých sa základ dane z príjmu poľnohospodárov počíta na základe viacročného obdobia, nemali uplatňovať pravidlá štátnej pomoci.

(50)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to ustanoviť pokračujúce uplatňovanie pravidiel súčasného rámca SPP a neprerušené platby poľnohospodárom a iným prijímateľom, a tým zabezpečiť predvídateľnosť a stabilitu počas prechodného obdobia, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(51)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (13) a upravujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, obstarávania, cien a nepriameho plnenia a stanovujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie.

(52)

Nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013, (EÚ) č. 1307/2013 a (EÚ) č. 1308/2013 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(53)

S cieľom zabezpečiť, aby dodatočné zdroje poskytnuté na základe nariadenia o EURI boli k dispozícii od 1. januára 2021, by ustanovenia o podpore z nástroja EURI v tomto nariadení mali mať retroaktívny účinok od uvedeného dátumu.

(54)

S ohľadom na nevyhnutnú potrebu okamžite zaistiť právnu istotu pre odvetvie poľnohospodárstva za súčasných okolností by toto nariadenie malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

HLAVA I

PRECHODNÉ USTANOVENIA

KAPITOLA I

Predĺženie určitých období podľa nariadení (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 1310/2013 a pokračovanie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 počas programových rokov 2021 a 2022

Článok 1

Predĺženie obdobia trvania programov podporovaných z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka

1.   V prípade programov podporovaných z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) sa obdobie od 1. januára 2014 do 31. decembra 2020 stanovené v článku 26 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 týmto predlžuje do 31. decembra 2022.

2.   Predĺžením obdobia trvania programov podporovaných z EPFRV uvedeným v odseku 1 tohto článku nie je dotknutá potreba predložiť žiadosť o zmenu programov rozvoja vidieka na prechodné obdobie, ako sa uvádza v článku 11 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1305/2013. Touto zmenou sa zabezpečí, aby sa aspoň rovnaký celkový podiel príspevku z EPFRV vyhradil na opatrenia uvedené v článku 59 ods. 6 uvedeného nariadenia.

Článok 2

Pokračovanie uplatňovania nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 na programy podporované z EPFRV

1.   Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 sa naďalej uplatňuje na programy podporované z EPFRV v programovom období 2014 – 2020 a predĺžené v súlade s článkom 1 tohto nariadenia.

2.   V prípade programov predĺžených v súlade s článkom 1 tohto nariadenia sa odkazy na obdobia alebo lehoty v článku 50 ods. 1, článku 51 ods. 1, článku 57 ods. 2, článku 65 ods. 2 a 4 a článku 76 prvom odseku nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 predlžujú o dva roky.

3.   V prípade programov predĺžených v súlade s článkom 1 tohto nariadenia zmenia členské štáty svoje ciele stanovené v kontexte výkonnostného rámca uvedeného v prílohe II k nariadeniu (EÚ) č. 1303/2013 na účely stanovenia cieľov na rok 2025. V prípade týchto programov sa odkazy na ciele na rok 2023 uvedené vo vykonávacích aktoch prijatých v súlade s článkom 22 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 alebo s článkom 8 ods. 3, článkom 67, článkom 75 ods. 5 alebo článkom 76 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 považujú za odkazy na ciele na rok 2025.

4.   Konečný dátum, do ktorého má Komisia vypracovať súhrnnú správu so zhrnutím hlavných záverov z ex post hodnotení EPFRV podľa článku 57 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, je 31. december 2027.

Článok 3

Oprávnenosť určitých druhov výdavkov počas prechodného obdobia

Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2 tohto nariadenia, článok 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a článok 38 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013, sú výdavky uvedené v článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1310/2013 a v článku 16 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 807/2014 oprávnené na príspevok z EPFRV z prostriedkov pridelených na roky 2021 a 2022 na programy podporované z EPFRV, ktoré boli predĺžené v súlade s článkom 1 tohto nariadenia, a to za týchto podmienok:

a)

takéto výdavky sú stanovené v príslušnom programe rozvoja vidieka na roky, na ktoré sa vzťahuje prechodné obdobie;

b)

uplatňuje sa miera príspevku z EPFRV vzťahujúca sa na príslušné opatrenie podľa nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, ako sa stanovuje v prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1310/2013 a v prílohe I k delegovanému nariadeniu (EÚ) č. 807/2014;

c)

systém uvedený v článku 67 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 sa uplatňuje na právne záväzky prijaté v rámci opatrení, ktoré zodpovedajú podpore poskytovanej v súlade s článkom 21 ods. 1 písm. a) a b) a článkami 28 až 31, 33, 34 a 40 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, a príslušné operácie sú jednoznačne určené, a

d)

platby na právne záväzky uvedené v písmene c) tohto článku sa realizujú v lehote stanovenej v článku 75 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013.

KAPITOLA II

Príprava budúcich stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou v programových rokoch 2021 a 2022

Článok 4

Miestny rozvoj vedený komunitou

V prípade programov predĺžených v súlade s článkom 1 tohto nariadenia môže EPFRV podporovať financovanie nákladov na budovanie kapacít a prípravné akcie na podporu tvorby a budúceho vykonávania stratégií miestneho rozvoja vedeného komunitou na základe nového právneho rámca.

KAPITOLA III

Platobné nároky na priame platby pre poľnohospodárov

Článok 5

Konečné platobné nároky

1.   Platobné nároky pridelené poľnohospodárom pred 1. januárom 2020 sa považujú za zákonné a správne od 1. januára 2021. Hodnota daných platobných nárokov, ktorá sa má považovať za zákonnú a správnu, je hodnota na kalendárny rok 2020 platná k 31. decembru 2020.

2.   Odchylne od odseku 1 tohto článku členský štát, ktorý využil možnosť stanovenú v článku 24 ods. 6 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, môže pri rešpektovaní oprávnených očakávaní poľnohospodárov rozhodnúť, že všetky platobné nároky pridelené pred 1. januárom 2020 sa od tohto dátumu považujú za zákonné a správne. Hodnotou týchto platobných nárokov, ktoré sa majú považovať za zákonné a správne, je v tom prípade hodnota na kalendárny rok 2019 platná k 31. decembru 2019.

3.   Odseky 1 a 2 tohto článku sa uplatňujú bez toho, aby boli dotknuté príslušné ustanovenia práva Únie, najmä článok 22 ods. 5 a článok 25 ods. 12 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, týkajúce sa hodnoty platobných nárokov na kalendárny rok 2020 a nasledujúce roky.

4.   Odseky 1 a 2 sa neuplatňujú na platobné nároky pridelené poľnohospodárom na základe vecne nesprávnych žiadostí s výnimkou prípadov, ak poľnohospodár nemohol chybu primeraným spôsobom zistiť.

5.   Odsekmi 1 a 2 tohto článku nie je dotknutá právomoc Komisie prijímať rozhodnutia uvedené v článku 52 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 v súvislosti s výdavkami na platby udelené na kalendárne roky do roku 2020 vrátane, pričom v tom prípade sa uplatňuje odsek 1 tohto článku, alebo do roku 2019 vrátane, pričom v tom prípade sa uplatňuje odsek 2 tohto článku.

KAPITOLA IV

Prechodné ustanovenia týkajúce sa rozvoja vidieka

Článok 6

Oprávnenosť výdavkov vzniknutých na základe nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a určitých druhov výdavkov vzniknutých na základe nariadení (ES) č. 1698/2005 a (ES) č. 1257/1999

Výdavky súvisiace s právnymi záväzkami voči prijímateľom, ktoré vznikli na základe nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, a určité druhy výdavkov, ktoré vznikli na základe nariadení Rady (ES) č. 1698/2005 (14) a (ES) č. 1257/1999 (15), môžu byť oprávnené na príspevok z EPFRV v období rokov 2023 – 2027 od 1. januára 2023 za podmienok, ktoré sa určia v súlade s právnym rámcom SPP uplatniteľným v období rokov 2023 – 2027.

HLAVA II

ZMENY

Článok 7

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1305/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 sa mení takto:

1.

V článku 8 ods. 1 sa písmeno h) mení takto:

a)

bod i) sa nahrádza takto:

„i)

tabuľky, v ktorej sa v súlade s článkom 58 ods. 4 a článkom 58a ods. 2 tohto nariadenia stanovuje celkový príspevok z EPFRV plánovaný na každý rok. V tejto tabuľke sa samostatne uvádzajú dodatočné zdroje uvedené v článku 58a ods. 2 tohto nariadenia. Ak je to uplatniteľné, v tejto tabuľke sa v rámci celkového príspevku z EPFRV samostatne uvádzajú aj rozpočtové prostriedky poskytnuté menej rozvinutým regiónom a finančné prostriedky presunuté do EPFRV podľa článku 7 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013. Plánovaný ročný príspevok z EPFRV je zlučiteľný s viacročným finančným rámcom;“;

b)

bod ii) sa nahrádza takto:

„ii)

tabuľky, v ktorej sa pre každé opatrenie, pre každý druh operácie s osobitnou mierou príspevku z EPFRV, pre druh operácie uvedený v článku 37 ods. 1 a v článku 39a, pre druh operácie uvedený v článku 38 ods. 3 a v článku 39 ods. 1, keď členský štát uplatňuje percentuálny podiel nižší ako 30 %, a pre technickú pomoc uvádza celkový plánovaný príspevok Únie a uplatniteľná miera príspevku z EPFRV. V uplatniteľných prípadoch sa v tejto tabuľke samostatne uvádza miera príspevku z EPFRV pre menej rozvinuté regióny a pre iné regióny;“

2.

V článku 28 ods. 5 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„V prípade nových záväzkov, ktoré sa majú prijímať od roku 2021, určia členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka kratšie obdobie od jedného do troch rokov.

Ak členské štáty v súlade s prvým pododsekom stanovia ročné predĺženie záväzkov po ukončení počiatočného obdobia, od roku 2022 takéto predĺženie nesmie byť dlhšie než jeden rok.

Odchylne od druhého pododseku v prípade nových záväzkov, ktoré sa majú prijať v rokoch 2021 a 2022, môžu členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka určiť na základe povahy záväzkov a sledovaných environmentálnych a klimatických cieľov obdobie dlhšie ako tri roky.“

3.

V článku 29 ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„V prípade nových záväzkov, ktoré sa prijmú od roku 2021, určia členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka kratšie obdobie od jedného do troch rokov.

Ak členské štáty v súlade s prvým pododsekom stanovia ročné predĺženie zachovania ekologického poľnohospodárstva po ukončení počiatočného obdobia, od roku 2022 nesmie byť takéto predĺženie dlhšie než jeden rok.

Odchylne od druhého pododseku v prípade nových záväzkov, ktoré sa majú prijať v rokoch 2021 a 2022, môžu členské štáty, ak sa poskytuje podpora na prechod na ekologické poľnohospodárstvo, vo svojich programoch rozvoja vidieka určiť obdobie dlhšie ako tri roky.“

4.

V článku 31 ods. 5 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V rokoch 2021 a 2022 v prípade programov predĺžených v súlade s článkom 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ)2020/2220 (*), ak členské štáty neudelili degresívne platby na maximálne obdobie štyroch rokov do roku 2020, sa tieto členské štáty môžu rozhodnúť pokračovať v týchto platbách do konca roka 2022, pričom však celkové trvanie nesmie presiahnuť štyri roky. V takom prípade nesmú platby v rokoch 2021 a 2022 presiahnuť 25 EUR na hektár.

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 z 23. decembra 2020, ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022 (Ú. v. EÚ L 437, 28.12.2020, s. 1).“"

5.

V článku 33 ods. 2 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„V prípade nových záväzkov, ktoré sa prijmú od roku 2021, členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka určia kratšie obdobie od jedného do troch rokov.

Ak členské štáty v súlade s druhým pododsekom stanovia ročné obnovenie záväzkov po ukončení počiatočného obdobia, od roku 2022 takéto obnovenie nesmie byť dlhšie než jeden rok.

Odchylne od tretieho pododseku v prípade nových záväzkov, ktoré sa prijmú v rokoch 2021 a 2022, môžu členské štáty vo svojich programoch rozvoja vidieka určiť na základe povahy záväzkov a požadovaných prínosov pre dobré životné podmienky zvierat obdobie dlhšie ako tri roky.“

6.

V článku 38 ods. 3 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Podpora podľa článku 36 ods. 1 písm. b) sa poskytuje iba na pokrytie strát spôsobených nepriaznivými poveternostnými udalosťami, chorobou zvierat alebo rastlín, zamorením škodcami alebo opatreniami prijatými v súlade so smernicou 2000/29/ES s cieľom odstrániť alebo obmedziť chorobu rastlín alebo šírenie škodcov alebo environmentálnu nehodu, v dôsledku ktorých došlo k zničeniu viac ako 30 % priemernej ročnej produkcie poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaja. Na výpočet ročnej produkcie poľnohospodára sa môžu použiť indexy. Požívaná metóda výpočtu umožňuje určenie skutočnej straty jednotlivého poľnohospodára v danom roku. Členské štáty sa môžu rozhodnúť znížiť uvedený percentuálny podiel 30 %, avšak nie na menej ako 20 %.“

7.

V článku 39 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Podpora podľa článku 36 ods. 1 písm. c) sa poskytuje iba vtedy, ak pokles príjmu presiahne 30 % priemerného ročného príjmu konkrétneho poľnohospodára za predchádzajúce obdobie troch rokov alebo trojročného priemeru za predchádzajúce obdobie piatich rokov, okrem najvyššieho a najnižšieho údaja. Príjem na účely článku 36 ods. 1 písm. c) je suma príjmov, ktoré poľnohospodár získa z trhu, vrátane akejkoľvek formy verejnej podpory po odpočítaní vstupných nákladov. Platby zo vzájomného fondu poľnohospodárom predstavujú kompenzáciu za menej ako 70 % straty príjmu v roku, v ktorom sa výrobca stal oprávneným na získanie tejto pomoci. Na výpočet ročnej straty príjmu poľnohospodára sa môžu použiť indexy. Členské štáty sa môžu rozhodnúť znížiť uvedený percentuálny podiel 30 %, avšak nie na menej ako 20 %.“

8.

V článku 39b sa odsek 4 nahrádza takto:

„4.   Podpora má podobu jednorazovej sumy, ktorá sa vyplatí do 31. decembra 2021 na základe žiadostí o podporu schválených príslušným orgánom do 30. júna 2021. Komisia ju následne uhradí v súlade s rozpočtovými prostriedkami a v rámci dostupných finančných prostriedkov. Výška platby sa môže líšiť podľa kategórií prijímateľov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.“

9.

V článku 42 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Okrem úloh uvedených v článku 34 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a v článku 4 nariadenia (EÚ) 2020/2220 môžu miestne akčné skupiny vykonávať aj ďalšie úlohy, ktoré na ne deleguje riadiaci orgán a/alebo platobná agentúra.“

10.

V článku 51 ods. 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa členské štáty, v prípade ktorých je celková suma podpory Únie na rozvoj vidieka na roky 2014 – 2020 stanovená v prílohe I k tomuto nariadeniu nižšia ako 1 800 miliónov EUR, môžu po predĺžení svojich programov v súlade s článkom 1 nariadenia (EÚ) 2020/2220 rozhodnúť vyčleniť 5 % celkovej sumy každého programu rozvoja vidieka na úlohy uvedené v článku 59 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013.“

11.

Článok 58 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Bez toho, aby boli dotknuté odseky 5, 6 a 7, celková suma podpory Únie pre rozvoj vidieka podľa tohto nariadenia na obdobie od 1. januára 2021 do 31. decembra 2022 je maximálne 26 896 831 880 EUR v bežných cenách v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2021 až 2027.“;

b)

odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   S cieľom zohľadniť vývoj týkajúci sa ročného rozčlenenia uvedeného v odseku 4 tohto článku vrátane presunov uvedených v odsekoch 5 a 6 tohto článku a presunov vyplývajúcich z uplatňovania článku 1 nariadenia (EÚ) 2020/2220, vykonať technické úpravy bez zmeny celkových pridelených súm, alebo zohľadniť akékoľvek iné zmeny na základe legislatívneho aktu po prijatí tohto nariadenia je Komisia splnomocnená v súlade s článkom 83 tohto nariadenia prijímať delegované akty na účely preskúmania stropov stanovených v prílohe I k tomuto nariadeniu.“

12.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 58a

Zdroje na obnovu odvetvia poľnohospodárstva a vidieckych oblastí Únie

1.   Článok 1 ods. 2 písm. g) nariadenia Rady (EÚ) 2020/2094 (*) (ďalej len „nariadenie o EURI“) sa vykonáva v súlade s týmto článkom prostredníctvom opatrení, ktoré sú oprávnené v rámci EPFRV a ktoré sú určené na riešenie vplyvu krízy spôsobenej ochorením COVID-19, a to vo výške 8 070 486 840 EUR v bežných cenách zo sumy uvedenej v článku 2 ods. 2 písm. a) bode vi) uvedeného nariadenia, s výhradou článku 3 ods. 3, 4 a 8 uvedeného nariadenia.

Uvedená suma vo výške 8 070 486 840 EUR v bežných cenách predstavuje vonkajšie pripísané príjmy v súlade s článkom 21 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (**).

Poskytne sa vo forme dodatočných zdrojov k celkovým zdrojom uvedeným v článku 58 tohto nariadenia na rozpočtový záväzok v rámci EPFRV na roky 2021 a 2022 takto:

2021: 2 387 718 000 EUR;

2022: 5 682 768 840 EUR.

Na účely tohto nariadenia a nariadení (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013 sa tieto dodatočné zdroje považujú za sumy, ktorými sa financujú opatrenia v rámci EPFRV. Považujú sa za súčasť celkovej sumy podpory Únie na rozvoj vidieka uvedenej v článku 58 ods. 1 tohto nariadenia, ku ktorej sa pripočítajú, keď sa odkazuje na celkovú sumu podpory Únie na rozvoj vidieka. Článok 14 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013 sa nevzťahuje na dodatočné zdroje uvedené v tomto odseku a v odseku 2 tohto článku.

2.   Rozčlenenie dodatočných zdrojov uvedených v odseku 1 tohto článku podľa jednotlivých členských štátov sa po odpočítaní sumy uvedenej v odseku 7 tohto článku uvádza v prílohe Ia.

3.   Percentuálne prahové hodnoty celkového príspevku z EPFRV na program rozvoja vidieka uvedené v článku 59 ods. 5 a 6 tohto nariadenia sa neuplatňujú na dodatočné zdroje uvedené v odseku 1 tohto článku. Členské štáty však zabezpečia, aby sa v každom programe rozvoja vidieka vyhradil aspoň rovnaký celkový podiel príspevku z EPFRV vrátane dodatočných zdrojov uvedených v odseku 2 tohto článku na opatrenia uvedené v článku 59 ods. 6 tohto nariadenia v súlade s článkom 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/2220.

4.   Najmenej 37 % dodatočných zdrojov uvedených v odseku 2 tohto článku sa v každom programe rozvoja vidieka vyhradí na opatrenia uvedené v článku 33 a článku 59 ods. 5 a 6, a najmä na:

a)

ekologickú poľnohospodársku výrobu;

b)

zmierňovanie zmeny klímy a adaptáciu na ňu vrátane znižovania emisií skleníkových plynov z poľnohospodárstva;

c)

ochranu pôdy vrátane zvyšovania úrodnosti pôdy prostredníctvom sekvestrácie uhlíka;

d)

zlepšenie využívania vody a hospodárenia s ňou vrátane úspory vody;

e)

vytváranie, zachovávanie a obnovu biotopov priaznivých pre biodiverzitu;

f)

znižovanie rizík a vplyvov používania pesticídov a antimikrobiálnych látok;

g)

dobré životné podmienky zvierat;

h)

činnosti spolupráce v rámci iniciatívy LEADER.

5.   Najmenej 55 % dodatočných zdrojov uvedených v odseku 2 tohto článku sa v každom programe rozvoja vidieka vyhradí na opatrenia uvedené v článkoch 17, 19, 20 a 35 za predpokladu, že určeným použitím takýchto opatrení v programoch rozvoja vidieka sa podporuje hospodársky a sociálny rozvoj vo vidieckych oblastiach a prispieva k odolnému, udržateľnému a digitálnemu oživeniu hospodárstva okrem iného v súlade s agroenvironmentálno-klimatickými cieľmi sledovanými podľa tohto nariadenia, a podporujú sa najmä:

a)

krátke dodávateľské reťazce a miestne trhy;

b)

efektívne využívanie zdrojov vrátane precíznej a inteligentnej poľnohospodárskej výroby, inovácie, digitalizácie a modernizácie výrobných strojov a zariadení;

c)

bezpečnostné podmienky pri práci;

d)

energiu z obnoviteľných zdrojov, obehové hospodárstvo a biohospodárstvo;

e)

prístup k vysokokvalitným IKT vo vidieckych oblastiach.

Pri prideľovaní dodatočných zdrojov uvedených v odseku 2 tohto článku sa členské štáty môžu rozhodnúť, že sa odchýlia od percentuálnej prahovej hodnoty stanovenej v prvom pododseku tohto odseku v rozsahu potrebnom na dodržanie zásady zákazu zníženia úrovne ochrany stanovenej v článku 1 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/2220. Členské štáty sa však môžu namiesto toho rozhodnúť, že sa od tejto zásady zákazu zníženia úrovne ochrany odchýlia v rozsahu potrebnom na dodržanie percentuálnej prahovej hodnoty stanovenej v prvom pododseku tohto odseku.

6.   Na technickú pomoc v rámci programov rozvoja vidieka v súlade s článkom 51 ods. 2 možno na podnet členských štátov vyčleniť až 4 % z celkových dodatočných zdrojov uvedených v odseku 2 tohto článku. V prípade členských štátov, na ktoré sa vzťahuje článok 51 ods. 2 štvrtý pododsek, môže byť táto percentuálna prahová hodnota vo výške 5 %.

7.   Na technickú pomoc v súlade s článkom 51 ods. 1 sa môže vyčleniť až 0,25 % z celkových dodatočných zdrojov uvedených v odseku 1 tohto článku.

8.   Rozpočtové záväzky týkajúce sa dodatočných zdrojov uvedených v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa v každom programe rozvoja vidieka prijímajú oddelene od vyčlenených prostriedkov uvedených v článku 58 ods. 4

9.   Články 20, 21 a 22 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 sa nevzťahujú na celkové dodatočné zdroje uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku.

(*)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 23)."

(**)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).“"

13.

Článok 59 sa mení takto:

a)

v odseku 4 sa vkladá toto písmeno:

„ea)

100 % na operácie financované z dodatočných zdrojov uvedených v článku 58a ods. 1 Členské štáty môžu stanoviť jednotnú osobitnú mieru príspevku z EPFRV uplatniteľnú na všetky tieto operácie;“;

b)

odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Najmenej 5 % a v prípade Chorvátska 2,5 % celkového príspevku z EPFRV na program rozvoja vidieka sa vyhradzuje pre iniciatívu LEADER a na miestny rozvoj vedený komunitou uvedený v článku 4 nariadenia (EÚ) 2020/2220.

Ak členské štáty využívajú možnosť stanovenú v článku 14 ods. 1 šiestom alebo siedmom pododseku nariadenia (EÚ) č. 1307/2013, percentuálne podiely stanovené v prvom pododseku tohto odseku sa uplatňujú na celkový príspevok z EPFRV na program rozvoja vidieka bez dodatočnej podpory sprístupnenej v súlade s článkom 14 ods. 1 šiestym alebo siedmym pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1307/2013.“;

c)

odsek 6a sa nahrádza takto:

„6a.   Podpora z EPFRV poskytnutá na základe článku 39b nesmie presiahnuť 2 % z celkového príspevku z EPFRV na program rozvoja vidieka na roky 2014-2020, ako je uvedené v časti 1 prílohy I.“

14.

V článku 75 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Do 30. júna 2016 a do 30. júna každého nasledujúceho roku až do roku 2026 vrátane predloží členský štát Komisii výročnú správu o vykonávaní programu rozvoja vidieka v predošlom kalendárnom roku. Správa predložená v roku 2016 sa bude vzťahovať na kalendárne roky 2014 a 2015.“

15.

Článok 78 sa nahrádza takto:

„V roku 2026 pripravia členské štáty správu o hodnotení ex-post každého zo svojich programov rozvoja vidieka. Uvedenú správu predložia Komisii do 31. decembra 2026.“

16.

Príloha I sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

17.

Vkladá sa nová príloha Ia, ktorá je uvedená v prílohe II k tomuto nariadeniu.

18.

Príloha II sa mení takto:

a)

článok 17 ods. 3 Investície do hmotného majetku, štvrtý stĺpec sa mení takto:

i)

riadok 6 sa nahrádza takto:

„Sumy oprávnených investícií v iných regiónoch

Uvedené miery sa môžu zvýšiť o ďalších maximálne 35 percentuálnych bodov v prípade operácií financovania z finančných prostriedkov uvedených v článku 58a ods. 1, ktoré prispievajú k odolnému, udržateľnému a digitálnemu oživeniu hospodárstva, pod podmienkou, že takáto podpora nepresiahne 75 %, a o ďalších 20 percentuálnych bodov pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 %, a to v prípade:

mladých poľnohospodárov vymedzených v tomto nariadení alebo takých, ktorí začali činnosť počas piatich rokov pred podaním žiadosti o podporu,

kolektívnych investícií a integrovaných projektov vrátane tých, ktoré súvisia so zlúčením organizácií výrobcov,

oblastí, ktoré čelia prírodným obmedzeniam a iným osobitným obmedzeniam, ako sa uvádza v článku 32,

operácií podporovaných v rámci EIP,

investícií súvisiacich s operáciami podľa článkov 28 a 29“;

ii)

riadok 11 sa nahrádza takto:

„Sumy oprávnených investícií v iných regiónoch

Uvedené miery sa môžu zvýšiť o ďalších maximálne 35 percentuálnych bodov v prípade operácií financovania z finančných prostriedkov uvedených v článku 58a ods. 1, ktoré prispievajú k odolnému, udržateľnému a digitálnemu oživeniu hospodárstva, pod podmienkou, že takáto podpora nepresiahne 75 %, a o ďalších 20 percentuálnych bodov pod podmienkou, že maximálna kombinovaná podpora nepresiahne 90 % v prípade operácií podporovaných v rámci EIP alebo operácií súvisiacich so zlučovaním organizácií výrobcov“;

b)

článok 19 ods. 6 Rozvoj poľnohospodárskych podnikov a podnikateľskej činnosti, štvrtý stĺpec, riadok 1 sa nahrádza takto:

„Na mladého poľnohospodára podľa článku 19 ods. 1 písm. a) bodu i)

Táto suma sa môže zvýšiť maximálne o ďalších 30 000 EUR v prípade operácií financovania z finančných prostriedkov uvedených v článku 58a ods. 1“

Článok 8

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1306/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 sa mení takto:

1.

V článku 25 sa dopĺňa tento pododsek:

„Na každý z rokov 2021 a 2022 predstavuje výška rezervy 400 miliónov EUR (v cenách z roku 2011) a začlení sa do okruhu 3 viacročného finančného rámca, ako sa uvádza v prílohe k nariadeniu Rady (EÚ) 2020/2093 (*) [VFR].

(*)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 11).“"

2.

Článok 33 sa nahrádza takto:

„Článok 33

Rozpočtové záväzky

Pokiaľ ide o rozpočtové záväzky Únie na programy rozvoja vidieka, uplatňuje sa článok 76 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, v príslušných prípadoch v spojení s článkom 2 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 (*).

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/2220 z 23. decembra 2020, ktorým sa stanovujú určité prechodné ustanovenia týkajúce sa podpory z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a Európskeho poľnohospodárskeho záručného fondu (EPZF) v rokoch 2021 a 2022 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1305/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1307/2013, pokiaľ ide o zdroje a uplatňovanie v rokoch 2021 a 2022, a nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o zdroje a distribúciu tejto podpory v rokoch 2021 a 2022 (Ú. v. EÚ L 437, 28.12.2020, s. 1).“"

3.

V článku 35 sa dopĺňa tento odsek:

„5.   V prípade programov predĺžených v súlade s článkom 1 nariadenia (EÚ) 2020/2220 sa v súvislosti s prostriedkami pridelenými na roky 2021 a 2022 ani dodatočnými zdrojmi uvedenými v článku 58a ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 neposkytuje žiadne predbežné financovanie.“

4.

V článku 36 ods. 3 sa dopĺňa tento pododsek:

„Prvý pododsek písm. b) sa uplatňuje mutatis mutandis na dodatočné zdroje uvedené v článku 58a nariadenia (EÚ) č. 1305/2013.“

5.

V článku 37 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Komisia vyplatí zostatok s výhradou dostupnosti prostriedkov po prijatí poslednej výročnej správy o pokroku týkajúcej sa vykonávania programu rozvoja vidieka, na základe platného finančného plánu, ročnej účtovnej závierky za posledný rok vykonávania príslušného programu rozvoja vidieka a príslušného rozhodnutia o schválení účtovnej závierky. Tieto ročné účtovné závierky sa predložia Komisii najneskôr do šiestich mesiacov od konečného termínu oprávnenosti výdavkov podľa článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013, v príslušných prípadoch v spojení s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/2220, a zahŕňajú výdavky, ktoré platobná agentúra vynaložila do posledného termínu oprávnenosti výdavkov.“

6.

V článku 38 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Pre tú časť rozpočtových záväzkov, ktorá je ešte otvorená k poslednému dátumu oprávnenosti výdavkov podľa článku 65 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a v príslušných prípadoch v spojení s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2020/2220 a v súvislosti s ktorou nebolo predložené vyhlásenie o výdavkoch do šiestich mesiacov po uvedenom dátume, sa viazanosť automaticky zruší.“

Článok 9

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1307/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1307/2013 sa mení takto:

1.

V článku 11 ods. 6 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty oznámia Komisii rozhodnutia prijaté v súlade s týmto článkom a akýkoľvek odhadovaný výsledok znižovania na rok 2021 do 19. februára 2021 a na rok 2022 do 1. augusta 2021.“

2.

Článok 14 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že ako dodatočnú podporu financovanú v rámci EPFRV v rozpočtových rokoch 2022 a 2023 sprístupnia najviac 15 % svojich ročných vnútroštátnych stropov na kalendárne roky 2021 a 2022 stanovených v prílohe II k tomuto nariadeniu. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude k dispozícii na poskytovanie priamych platieb. Uvedené rozhodnutie sa oznámi Komisii na kalendárny rok 2021 do 19. februára 2021 a na kalendárny rok 2022 do 1. augusta 2021, pričom sa uvedie zvolený percentuálny podiel.“;

b)

v odseku 2 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré neprijmú na rozpočtové roky 2022 a 2023 rozhodnutie uvedené v odseku 1 siedmom pododseku, sa môžu rozhodnúť, že ako priame platby sprístupnia najviac 15 %, alebo v prípade Bulharska, Estónska, Španielska, Lotyšska, Litvy, Poľska, Portugalska, Rumunska, Slovenska, Fínska a Švédska najviac 25 %, sumy vyčlenenej na podporu financovanú v rámci EPFRV v rozpočtovom roku 2022 na základe nariadenia (EÚ) č. 1305/2013 a v rozpočtovom roku 2023 na základe právnych predpisov Únie prijatých po prijatí nariadenia Rady (EÚ) 2020/… (*) [VFR]. V dôsledku toho zodpovedajúca suma už nebude k dispozícii na podporu financovanú v rámci EPFRV. Uvedené rozhodnutie sa oznámi Komisii na rozpočtový rok 2022 do 19. februára 2021 a na rozpočtový rok 2023 do 1. augusta 2021, pričom sa uvedie zvolený percentuálny podiel.

(*)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2093 zo 17. decembra 2020, ktorým sa stanovuje viacročný finančný rámec na roky 2021 až 2027 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 11).“"

3.

Článok 22 sa mení takto:

a)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Suma vypočítaná pre každý členský štát v súlade s odsekom 1 tohto článku sa môže zvýšiť o maximálne 3 % príslušného ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II, po odpočítaní sumy vyplývajúcej z uplatnenia článku 47 ods. 1 pre príslušný rok. Ak členský štát uplatní takéto zvýšenie, Komisia uvedené zvýšenie vezme na vedomie pri stanovovaní ročného vnútroštátneho stropu pre režim základných platieb podľa odseku 1 tohto článku. Členské štáty na tento účel Komisii oznámia do 1. augusta 2014 ročné percentuálne podiely, o ktoré sa má suma vypočítaná podľa odseku 1 tohto článku zvýšiť. Členské štáty do 19. februára 2021 oznámia Komisii ročný percentuálny podiel, o ktorý sa má suma vypočítaná podľa odseku 1 tohto článku zvýšiť pre kalendárne roky 2021 a 2022.“;

b)

v odseku 5 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pokiaľ ide o kalendárne roky 2021 a 2022, ak je strop pre členský štát stanovený Komisiou podľa odseku 1 tohto článku iný ako strop z predchádzajúceho roka v dôsledku zmeny sumy stanovenej v prílohe II alebo v dôsledku akéhokoľvek rozhodnutia prijatého členským štátom v súlade s týmto článkom, článkom 14 ods. 1 alebo 2, článkom 42 ods. 1, článkom 49 ods. 1, článkom 51 ods. 1 alebo článkom 53, uvedený členský štát lineárne zníži alebo zvýši hodnotu všetkých platobných nárokov a/alebo zníži alebo zvýši národnú rezervu alebo regionálne rezervy s cieľom zabezpečiť súlad s odsekom 4 tohto článku.“

4.

V článku 23 ods. 6 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty uplatňujúce odsek 1 prvý pododsek oznámia Komisii na kalendárny rok 2021 do 19. februára 2021 a na kalendárny rok 2022 do 1. augusta 2021 rozhodnutia uvedené v odsekoch 2 a 3.“

5.

V článku 25 sa dopĺňajú tieto odseky:

„11.   Po vykonaní úpravy uvedenej v článku 22 ods. 5 sa členské štáty, ktoré využili výnimku stanovenú v odseku 4 tohto článku, môžu rozhodnúť, že v prípade platobných nárokov, ktoré majú poľnohospodári k 31. decembru 2019, s hodnotou nižšou než vnútroštátna alebo regionálna jednotková hodnota v roku 2020 vypočítaná v súlade s druhým pododsekom tohto odseku, zvýšia ich jednotkovú hodnotu smerom k úrovni vnútroštátnej alebo regionálnej jednotkovej hodnoty v roku 2020. Zvýšenie sa vypočíta na základe týchto podmienok:

a)

metóda výpočtu zvýšenia, o ktorom rozhodol dotknutý členský štát, je založená na objektívnych a nediskriminačných kritériách;

b)

na financovanie zvýšenia sa znížia všetky platobné nároky, ktoré majú poľnohospodári v držbe prostredníctvom vlastníctva alebo prenájmu k 31. decembru 2019, alebo časti týchto platobných nárokov, s hodnotou vyššou než vnútroštátna alebo regionálna jednotková hodnota v roku 2020 vypočítaná v súlade s druhým pododsekom; toto zníženie sa uplatňuje na rozdiel medzi hodnotou daných nárokov a vnútroštátnou alebo regionálnou jednotkovou hodnotou v roku 2020; uplatňovanie tohto zníženia je založené na objektívnych a nediskriminačných kritériách, ktoré môžu zahŕňať stanovenie maximálneho zníženia.

Vnútroštátna alebo regionálna jednotková hodnota v roku 2020 uvedená v prvom pododseku tohto odseku sa vypočíta vydelením vnútroštátneho alebo regionálneho stropu pre režim základných platieb stanoveného na rok 2020 v súlade s článkom 22 ods. 1 alebo článkom 23 ods. 2, bez sumy národných alebo regionálnych rezerv, počtom platobných nárokov, ktoré majú poľnohospodári v držbe prostredníctvom vlastníctva alebo prenájmu k 31. decembru 2019.

Odchylne od prvého pododseku tohto odseku sa členské štáty, ktoré využili výnimku stanovenú v odseku 4 tohto článku, môžu rozhodnúť zachovať hodnotu platobných nárokov vypočítanú v súlade s uvedeným odsekom s výhradou úpravy uvedenej v článku 22 ods. 5

Členské štáty včas informujú poľnohospodárov o hodnote ich platobných nárokov vypočítanej v súlade s týmto odsekom.

12.   Pokiaľ ide o kalendárne roky 2021 a 2022, členské štáty sa môžu rozhodnúť uplatňovať na dotknutý rok odsek 11, a tak presadzovať ďalšiu vnútornú konvergenciu.“

6.

V článku 29 sa dopĺňa tento odsek:

„Pokiaľ ide o kalendárne roky 2020 a 2021, členské štáty oznámia Komisii svoje rozhodnutia uvedené v článku 25 ods. 11 a 12 do 19. februára 2021.

Pokiaľ ide o kalendárny rok 2022, členské štáty oznámia Komisii svoje rozhodnutie uvedené v článku 25 ods. 12 do 1. augusta 2021.“

7.

V článku 30 ods. 8 sa dopĺňa tento pododsek:

„V prípade prostriedkov pridelených z národnej rezervy alebo regionálnych rezerv v rokoch 2021 a 2022 sa suma národnej rezervy alebo regionálnych rezerv, ktorá sa má v súlade s druhým pododsekom tohto odseku vylúčiť, upraví v súlade s článkom 22 ods. 5 druhým pododsekom. V prípade prostriedkov pridelených z národnej rezervy alebo regionálnych rezerv v rokoch 2021 a 2022 sa tretí pododsek tohto odseku neuplatňuje.“

8.

Článok 36 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré v roku 2020 uplatňujú režim jednotnej platby na plochu, ho budú uplatňovať aj po 31. decembri 2020.“;

b)

v odseku 4 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Suma vypočítaná pre každý členský štát v súlade s prvým pododsekom tohto odseku sa môže zvýšiť o maximálne 3 % príslušného ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II, po odpočítaní sumy vyplývajúcej z uplatnenia článku 47 ods. 1 pre príslušný rok. Ak členský štát uplatní takéto zvýšenie, Komisia uvedené zvýšenie vezme na vedomie pri stanovovaní ročného vnútroštátneho stropu pre režim jednotnej platby na plochu podľa prvého pododseku tohto odseku. Členské štáty na tento účel oznámia Komisii do 31. januára 2018 ročné percentuálne podiely, o ktoré sa má suma vypočítaná podľa odseku 1 tohto článku každý kalendárny rok od roku 2018 zvýšiť. Členské štáty do 19. februára 2021 oznámia Komisii ročný percentuálny podiel, o ktorý sa má suma vypočítaná podľa odseku 1 tohto článku zvýšiť pre kalendárne roky 2021 a 2022.“

9.

Článok 37 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré poskytujú prechodnú vnútroštátnu pomoc v období rokov 2015 – 2020, sa môžu rozhodnúť, že ju budú poskytovať aj v rokoch 2021 a 2022.“;

b)

v odseku 4 sa šiesta zarážka nahrádza takto:

„–

50 % v rokoch 2020, 2021 a 2022.“

10.

V článku 41 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty sa môžu do 1. augusta ktoréhokoľvek príslušného roku rozhodnúť, že od nasledujúceho roku poskytnú ročnú platbu poľnohospodárom, ktorí majú nárok na platbu v rámci režimu základných platieb uvedeného v kapitole 1 oddieloch 1, 2, 3 a 5 alebo v rámci režimu jednotnej platby na plochu uvedeného v kapitole 1 oddiele 4 (ďalej len „redistributívna platba“). Členské štáty môžu prijať takéto rozhodnutie do 19. februára 2021 na kalendárny rok 2021 a do 1. augusta 2021 na kalendárny rok 2022. Členské štáty, ktoré už uplatňujú redistributívnu platbu, môžu preskúmať svoje rozhodnutie o poskytnutí takejto platby či podrobné informácie o režime do 19. februára 2021 na kalendárny rok 2021 a do 1. augusta 2021 na kalendárny rok 2022.

Členské štáty oznámia každé takéto rozhodnutie Komisii do príslušného dátumu uvedeného v prvom pododseku.“

11.

V článku 42 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty oznámia Komisii percentuálny podiel uvedený v prvom pododseku do 19. februára 2021 na kalendárny rok 2021 a do 1. augusta 2021 na kalendárny rok 2022.“

12.

V článku 49 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré poskytnú platby v súlade s článkom 48 v kalendárnom roku 2020, oznámia Komisii percentuálny podiel uvedený v prvom pododseku do 19. februára 2021 na kalendárny rok 2021 a do 1. augusta 2021 na kalendárny rok 2022.“

13.

V článku 51 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   S cieľom financovať platbu pre mladých poľnohospodárov použijú členské štáty percentuálny podiel, ktorý nie je vyšší ako 2 % ročného vnútroštátneho stropu stanoveného v prílohe II. Členské štáty oznámia Komisii do 1. augusta 2014 odhadovaný percentuálny podiel potrebný na financovanie uvedenej platby. Členské štáty do 19. februára 2021 oznámia Komisii odhadovaný percentuálny podiel potrebný na financovanie uvedenej platby na kalendárne roky 2021 a 2022.“

14.

V článku 52 sa odsek 10 nahrádza takto:

„10.   Komisia je splnomocnená prijímať delegované akty v súlade s článkom 70, ktorými doplní toto nariadenie, pokiaľ ide o opatrenia na zabránenie tomu, aby boli prijímatelia dobrovoľnej viazanej podpory poškodzovaní štrukturálnou nerovnováhou na trhu v sektore. Uvedenými delegovanými aktmi sa členským štátom môže umožniť, aby rozhodli o pokračovaní vyplácania takejto podpory až do roku 2022 na základe jednotiek produkcie, pre ktoré bola dobrovoľná viazaná podpora poskytnutá v minulom referenčnom období.“

15.

Článok 53 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Členské štáty, ktoré neposkytli dobrovoľnú viazanú podporu do roku nároku 2020, môžu prijať rozhodnutie v súlade s prvým pododsekom pre kalendárny rok 2021 do 19. februára 2021.“;

b)

odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Členské štáty môžu do 1. augusta ktoréhokoľvek roka prehodnotiť svoje rozhodnutie podľa tejto kapitoly.

Členské štáty môžu do 8. februára 2020 prehodnotiť aj svoje rozhodnutie podľa tejto kapitoly do rozsahu potrebného na prispôsobenie sa rozhodnutiu o pružnosti medzi piliermi na kalendárny rok 2020 prijatého v súlade s článkom 14.

Členské štáty do 19. februára 2021 na kalendárny rok 2021 a do 1. augusta 2021 na kalendárny rok 2022 rozhodnú o tom, či budú naďalej poskytovať alebo prestanú poskytovať dobrovoľnú viazanú podporu na príslušný rok nároku.

Členské štáty sa môžu prostredníctvom prehodnotenia podľa prvého a druhého pododseku tohto odseku alebo oznámenia podľa tretieho pododseku tohto odseku rozhodnúť, že s účinnosťou od nasledujúceho roku a v prípade kalendárnych rokov 2020 a 2021 s účinnosťou od toho istého kalendárneho roku:

a)

ponechajú nezmenené, zvýšia alebo znížia percentuálne podiely stanovené podľa odsekov 1, 2 a 3 v rámci limitov, ktoré sú v nich prípadne ustanovené, alebo ponechajú nezmenené alebo znížia percentuálne podiely stanovené podľa odseku 4;

b)

zmenia podmienky poskytovania podpory;

c)

prestanú poskytovať podporu na základe tejto kapitoly.

Členské štáty Komisii oznámia všetky rozhodnutia súvisiace s prvým, druhým a tretím pododsekom tohto odseku do príslušných dátumov v uvedených pododsekoch. Oznámenie o rozhodnutí súvisiacom s prehodnotením podľa druhého pododseku tohto odseku musí obsahovať vysvetlenie súvislosti medzi prehodnotením a rozhodnutím o pružnosti medzi piliermi na kalendárny rok 2020 prijatým v súlade s článkom 14.“

16.

V článku 54 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Členské štáty oznámia Komisii rozhodnutia uvedené v článku 53 do dátumov v uvedenom článku. S výnimkou rozhodnutia uvedeného v článku 53 ods. 6 štvrtom pododseku písm. c) obsahuje oznámenie informácie o cieľových regiónoch, vybratých typoch hospodárenia alebo sektoroch, ako aj o úrovni podpory, ktorá sa má poskytnúť. Oznámenia rozhodnutí uvedených v článku 53 ods. 1 a rozhodnutia uvedeného v článku 53 ods. 6 treťom pododseku obsahujú tiež percentuálny podiel vnútroštátneho stropu uvedeného v článku 53 na príslušný kalendárny rok.“

17.

V článku 58 sa odsek 3 nahrádza takto:

„3.   Výška osobitnej platby na bavlnu na hektár plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, sa na rok 2020 vypočíta vynásobením výnosov stanovených v odseku 2 týmito referenčnými sumami:

v Bulharsku: 649,45 EUR,

v Grécku: 234,18 EUR,

v Španielsku: 362,15 EUR,

v Portugalsku: 228,00 EUR.

Výška osobitnej platby na bavlnu na hektár plochy, na ktorú možno poskytnúť podporu, sa na roky 2021 a 2022 vypočíta vynásobením výnosov stanovených v odseku 2 týmito referenčnými sumami:

v Bulharsku: 636,13 EUR,

v Grécku: 229,37 EUR,

v Španielsku: 354,73 EUR,

v Portugalsku: 223,32 EUR.“

18.

Prílohy II a III sa menia v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

Článok 10

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 1308/2013

Nariadenie (EÚ) č. 1308/2013 sa mení takto:

1.

Článok 29 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Pracovné programy vypracované na obdobie od 1. apríla 2021 sa končia 31. decembra 2022.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1, je na rok 2020:

a)

11 098 000 EUR pre Grécko;

b)

576 000 EUR pre Francúzsko;

c)

35 991 000 EUR pre Taliansko.

Suma, ktorou Únia financuje pracovné programy uvedené v odseku 1 pre každý z rokov 2021 a 2022 je:

a)

10 666 000 EUR pre Grécko;

b)

554 000 EUR pre Francúzsko;

c)

34 590 000 EUR pre Taliansko.“

2.

V článku 33 ods. 1 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Operačné programy, ktorých predĺženie sa v súlade s trvaním najviac päť rokov podľa prvého pododseku má schváliť po 29. decembri 2020, možno predĺžiť len do 31. decembra 2022.

Odchylne od prvého pododseku nové operačné programy, ktoré sa schvália po 29. decembri 2020, trvajú najviac tri roky.“

3.

V článku 55 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Odchylne od prvého pododseku sa vnútroštátne programy vypracované na obdobie od 1. augusta 2019 do 31. júla 2022 predlžujú do 31. decembra 2022. Členské štáty upravia svoje vnútroštátne programy tak, aby zohľadnili toto predĺženie, a upravené programy predložia Komisii na schválenie.“

4.

V článku 58 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Výška finančnej pomoci Únie organizáciám výrobcov podľa odseku 1 predstavuje na rok 2020 pre Nemecko 2 277 000 EUR.

Výška finančnej pomoci Únie organizáciám výrobcov podľa odseku 1 predstavuje pre každý z rokov 2021 a 2022 pre Nemecko 2 188 000 EUR.“

5.

V článku 62 ods. 3 sa dopĺňajú tieto pododseky:

„Odchylne od prvého pododseku sa platnosť povolení udelených v súlade s článkom 64 a článkom 66 ods. 1, ktorá uplynie v roku 2020, predĺži do 31. decembra 2021.

Na výrobcov, ktorí sú držiteľmi povolení v súlade s článkom 64 a článkom 66 ods. 1 tohto nariadenia, ktorých platnosť uplynie v roku 2020, sa odchylne od prvého pododseku tohto odseku nevzťahuje administratívna sankcia uvedená v článku 89 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1306/2013 za predpokladu, že do 28. februára 2021 informujú príslušné orgány, že nemajú v úmysle využiť svoje povolenie a nemajú záujem využiť predĺženie jeho platnosti, ako sa uvádza v druhom pododseku tohto odseku.“

6.

Článok 68 sa mení takto:

a)

v odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Takáto zmena sa uskutočňuje na základe žiadosti, ktorú títo výrobcovia predložia pred 31. decembrom 2015. Členské štáty sa môžu rozhodnúť povoliť výrobcom, aby takéto žiadosti o zmenu práv na povolenie predkladali do 31. decembra 2022.“;

b)

odsek 2 sa nahrádza takto:

„2.   Povolenia udelené podľa odseku 1 majú rovnakú dobu platnosti ako práva na výsadbu uvedené v odseku 1. Ak sa tieto povolenia nevyužijú, stratia platnosť najneskôr 31. decembra 2018, alebo ak členské štáty prijali rozhodnutie uvedené v odseku 1 druhom pododseku, najneskôr 31. decembra 2025.“

7.

Na konci hlavy II kapitoly III oddielu 4 sa vkladá tento článok:

„Článok 167a

Pravidlá uvádzania výrobkov na trh na účely zlepšenia a stabilizácie fungovania spoločného trhu s olivovým olejom

1.   S cieľom zlepšiť a stabilizovať fungovanie spoločného trhu s olivovým olejom vrátane olív, z ktorých sa vyrába, môžu producentské členské štáty na účely regulácie ponuky stanoviť pravidlá uvádzania na trh.

Takéto pravidlá musia byť úmerné sledovaným cieľom a nesmú:

a)

sa vzťahovať na žiadne transakcie po prvom uvedení dotknutého výrobku na trh;

b)

umožňovať stanovenie cien, a to ani orientačných či odporúčaných;

c)

viesť k tomu, že nebude dostupný príliš veľký podiel úrody v roku uvedenia na trh, ktorý by inak bol k dispozícii.

2.   Pravidlá uvedené v odseku 1 sa hospodárskym subjektom oznámia ich plným uverejnením v úradnej publikácii príslušného členského štátu.

3.   Členské štáty oznámia Komisii všetky rozhodnutia, ktoré prijali podľa tohto článku.“

8.

V článku 211 sa dopĺňa tento odsek:

„3.   Odchylne od odseku 1 tohto článku sa články 107, 108 a 109 ZFEÚ neuplatňujú na vnútroštátne daňové opatrenia, prostredníctvom ktorých sa členské štáty rozhodnú odchýliť od všeobecných daňových pravidiel tým, že umožnia, aby sa základ dane z príjmov uplatňujúci sa na poľnohospodárov vypočítaval na základe viacročného obdobia s cieľom vyrovnať tento základ dane za určitý počet rokov.“

9.

V článku 214a sa dopĺňa tento odsek:

„V rokoch 2021 a 2022 môže Fínsko naďalej poskytovať vnútroštátnu pomoc uvedenú v prvom odseku za rovnakých podmienok a v rovnakých výškach, ktoré Komisia schválila na rok 2020.“

10.

Príloha VI sa nahrádza znením uvedeným v prílohe IV k tomuto nariadeniu.

HLAVA III

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 11

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bod 5 článku 9 (týkajúci sa článku 25 ods. 11 nariadenia (EÚ) č. 1307/2013) a bod 5 článku 10 (týkajúci sa článku 62 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013) sa uplatňujú od 1. januára 2020.

Odchylne od prvého odseku tohto článku nadobúdajú bod 12, bod 13 písm. a) a body 17 a 18 článku 7 účinnosť v deň nadobudnutia účinnosti nariadenia o EURI. Bod 12, bod 13 písm. a) a body 17 a 18 článku 7 sa uplatňujú od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Ú. v. EÚ C 232, 14.7.2020, s. 29.

(2)  Ú. v. EÚ C 109, 1.4.2020, s. 1.

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1310/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú niektoré prechodné ustanovenia o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o zdroje a ich rozdeľovanie na rok 2014, a ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013, (EÚ) č. 1306/2013 a (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o ich uplatňovanie v roku 2014 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 865).

(10)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 807/2014 z 11. marca 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a ktorým sa zavádzajú prechodné ustanovenia (Ú. v. EÚ L 227, 31.7.2014, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2393 z 13. decembra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV), nariadenie (EÚ) č. 1306/2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky, nariadenie (EÚ) č. 1307/2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky, nariadenie (EÚ) č. 1308/2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a nariadenie (EÚ) č. 652/2014, ktorým sa stanovuje hospodárenie s výdavkami týkajúcimi sa potravinového reťazca, zdravia a dobrých životných podmienok zvierat, ako aj zdravia rastlín a rastlinného rozmnožovacieho materiálu (Ú. v. EÚ L 350, 29.12.2017, s. 15).

(12)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 23).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(14)  Nariadenie Rady (ES) č. 1698/2005 z 20. septembra 2005 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) (Ú. v. EÚ L 277, 21.10.2005, s. 1).

(15)  Nariadenie Rady (ES) č. 1257/1999 zo 17. mája 1999 o podpore rozvoja vidieka z Európskeho poľnohospodárskeho usmerňovacieho a záručného fondu (EPUZF) a ktorým sa menia a rušia niektoré nariadenia (Ú. v. ES L 160, 26.6.1999, s. 80).


PRÍLOHA I

Príloha I k nariadeniu (EÚ) č. 1305/2013 sa mení takto:

1.

Názov sa nahrádza takto:

ČASŤ 1: ROZDELENIE PODPORY ÚNIE NA ROZVOJ VIDIEKA (2014 AŽ 2020)

2.

Dopĺňa sa tento názov a tabuľka:

ČASŤ 2: ROZDELENIE PODPORY ÚNIE NA ROZVOJ VIDIEKA (2021 A 2022)

(bežné ceny v EUR)

 

2021

2022

Belgicko

101 120 350

82 800 894

Bulharsko

344 590 304

282 162 644

Česko

316 532 230

259 187 708

Dánsko

92 734 249

75 934 060

Nemecko

1 334 041 136

1 092 359 738

Estónsko

107 490 074

88 016 648

Írsko

380 590 206

311 640 628

Grécko

680 177 956

556 953 600

Španielsko

1 319 414 366

1 080 382 825

Francúzsko

1 782 336 917

1 459 440 070

Chorvátsko

363 085 794

297 307 401

Taliansko

1 648 587 531

1 349 921 375

Cyprus

29 029 670

23 770 514

Lotyšsko

143 490 636

117 495 173

Litva

238 747 895

195 495 162

Luxembursko

15 034 338

12 310 644

Maďarsko

509 100 229

416 869 149

Malta

24 406 009

19 984 497

Holandsko

89 478 781

73 268 369

Rakúsko

635 078 708

520 024 752

Poľsko

1 612 048 020

1 320 001 539

Portugalsko

660 145 863

540 550 620

Rumunsko

1 181 006 852

967 049 892

Slovinsko

134 545 025

110 170 192

Slovensko

316 398 138

259 077 909

Fínsko

432 993 097

354 549 956

Švédsko

258 769 726

211 889 741

Spolu EÚ-27

14 750 974 100

12 078 615 700

Technická pomoc

36 969 860

30 272 220

Spolu

14 787 943 960

12 108 887 920 “


PRÍLOHA II

Príloha Ia k nariadeniu (EÚ) č. 1305/2013 sa vkladá takto:

„PRÍLOHA Ia

ROZDELENIE DODATOČNÝCH ZDROJOV PRE JEDNOTLIVÉ ČLENSKÉ ŠTÁTY PODĽA ČLÁNKU 58a

(bežné ceny v EUR)

 

2021

2022

Belgicko

14 246 948

33 907 737

Bulharsko

59 744 633

142 192 228

Česko

54 879 960

130 614 305

Dánsko

16 078 147

38 265 991

Nemecko

209 940 765

499 659 020

Estónsko

18 636 494

44 354 855

Írsko

56 130 739

133 591 159

Grécko

108 072 886

257 213 470

Španielsko

212 332 550

505 351 469

Francúzsko

256 456 603

610 366 714

Chorvátsko

59 666 188

142 005 526

Taliansko

269 404 179

641 181 947

Cyprus

3 390 542

8 069 491

Lotyšsko

24 878 226

59 210 178

Litva

41 393 810

98 517 267

Luxembursko

2 606 635

6 203 790

Maďarsko

88 267 157

210 075 834

Malta

2 588 898

6 161 577

Holandsko

15 513 719

36 922 650

Rakúsko

101 896 221

242 513 006

Poľsko

279 494 858

665 197 761

Portugalsko

104 599 747

248 947 399

Rumunsko

204 761 482

487 332 328

Slovinsko

21 684 662

51 609 495

Slovensko

48 286 370

114 921 561

Fínsko

61 931 116

147 396 056

Švédsko

44 865 170

106 779 104

Spolu EÚ-27

2 381 748 705

5 668 561 918

Technická pomoc (0,25 %)

5 969 295

14 206 922

Spolu

2 387 718 000

5 682 768 840


PRÍLOHA III

Prílohy II a III k nariadeniu (EÚ) č. 1307/2013 sa menia takto:

1.

V prílohe II sa dopĺňajú tieto stĺpce:

„2021

2022

494 926

494 926

788 626

797 255

854 947

854 947

862 367

862 367

4 915 695

4 915 695

190 715

193 576

1 186 282

1 186 282

1 891 660

1 890 730

4 800 590

4 797 439

7 285 001

7 274 171

344 340

374 770

3 628 529

3 628 529

47 648

47 648

339 055

344 140

569 965

578 515

32 748

32 748

1 243 185

1 243 185

4 594

4 594

717 382

717 382

677 582

677 582

3 030 049

3 061 233

595 873

600 528

1 891 805

1 919 363

131 530

131 530

391 174

396 034

515 713

517 532

685 676

685 904 “

2.

V prílohe III sa dopĺňajú tieto stĺpce:

„2021

2022

494,9

494,9

791,2

799,8

854,9

854,9

862,4

862,4

4 915,7

4 915,7

190,7

193,6

1 186,3

1 186,3

2 075,7

2 074,7

4 860,3

4 857,1

7 285,0

7 274,2

344,3

374,8

3 628,5

3 628,5

47,6

47,6

339,1

344,1

570,0

578,5

32,7

32,7

1 243,2

1 243,2

4,6

4,6

717,4

717,4

677,6

677,6

3 030,0

3 061,2

596,1

600,7

1 891,8

1 919,4

131,5

131,5

391,2

396,0

515,7

517,5

685,7

685,9“


PRÍLOHA IV

Príloha VI k nariadeniu (EÚ) č. 1308/2013 sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA VI

ROZPOČTOVÉ STROPY NA PODPORNÉ PROGRAMY UVEDENÉ V ČLÁNKU 44 ods. 1

v 1 000 EUR na rozpočtový rok

 

2014

2015

2016

2017 – 2020

Od roku 2021

Bulharsko

26 762

26 762

26 762

26 762

25 721

Česko

5 155

5 155

5 155

5 155

4 954

Nemecko

38 895

38 895

38 895

38 895

37 381

Grécko

23 963

23 963

23 963

23 963

23 030

Španielsko

353 081

210 332

210 332

210 332

202 147

Francúzsko

280 545

280 545

280 545

280 545

269 628

Chorvátsko

11 885

11 885

11 885

10 832

10 410

Taliansko

336 997

336 997

336 997

336 997

323 883

Cyprus

4 646

4 646

4 646

4 646

4 465

Litva

45

45

45

45

43

Luxembursko

588

Maďarsko

29 103

29 103

29 103

29 103

27 970

Malta

402

Rakúsko

13 688

13 688

13 688

13 688

13 155

Portugalsko

65 208

65 208

65 208

65 208

62 670

Rumunsko

47 700

47 700

47 700

47 700

45 844

Slovinsko

5 045

5 045

5 045

5 045

4 849

Slovensko

5 085

5 085

5 085

5 085

4 887

Spojené kráľovstvo

120


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/30


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2221

z 23. decembra 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o dodatočné zdroje a vykonávacie opatrenia na poskytovanie pomoci na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva (REACT-EU)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 177 a článok 322 ods. 1 písm. a),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Členské štáty bezprecedentne zasiahla kríza spôsobená hospodárskymi, sociálnymi a zdravotnými dôsledkami pandémie COVID-19. Kríza brzdí rast v členských štátoch, čo zase zhoršuje závažný nedostatok likvidity, ktorý je dôsledkom náhleho a významného zvýšenia verejných investícií potrebných v zdravotníckych systémoch členských štátov a iných odvetviach ich hospodárstiev. Okrem toho kríza zhoršila situáciu ľudí ohrozených chudobou, čím sa znížila sociálna súdržnosť v členských štátoch. Okrem toho malo uzavretie vnútorných hraníc vážny vplyv aj na hospodársku spoluprácu, najmä v pohraničných oblastiach, kde ovplyvnilo dochádzanie pracovníkov a životaschopnosť mikropodnikov a malých a stredných podnikov (ďalej len „MSP“). To vyvolalo mimoriadnu situáciu, ktorú je potrebné riešiť prostredníctvom osobitných, okamžitých a mimoriadnych opatrení, ktoré sa rýchlo prejavia v reálnej ekonomike.

(2)

V záujme riešenia dôsledkov krízy sa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1301/2013 (4) a (EÚ) č. 1303/2013 (5) zmenili nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/460 (6) s cieľom umožniť väčšiu flexibilitu pri implementácii operačných programov podporovaných z Európskeho fondu regionálneho rozvoja (ďalej len „EFRR“), Európskeho sociálneho fondu (ďalej len „ESF“) a Kohézneho fondu (ďalej spolu len „fondy“) a z Európskeho námorného a rybárskeho fondu (ďalej len „ENRF“). Keďže sa však závažné negatívne účinky na hospodárstva a spoločnosti Únie zhoršili, obe nariadenia boli znova zmenené nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/558 (7). Uvedené zmeny poskytli mimoriadnu dodatočnú flexibilitu, aby sa členským štátom umožnilo sústrediť sa na potrebnú reakciu na bezprecedentnú krízu tým, že sa posilní možnosť mobilizovať nevyužitú podporu z fondov a že sa zjednodušia procedurálne požiadavky spojené s implementáciou programu a s auditmi.

(3)

Európska rada schválila 23. apríla 2020 Plán obnovy s cieľom vysporiadať sa s rozsiahlymi otrasmi v hospodárstve a na jednej strane zmierniť sociálne a hospodárske dôsledky pre Úniu vyplývajúce z výnimočných obmedzení zavedených členskými štátmi na zamedzenie šírenia ochorenia COVID-19 a na strane druhej zmierniť riziko asymetrickej obnovy vyplývajúce z rozdielnych národných prostriedkov dostupných v rôznych členských štátoch, ktoré má zase závažný vplyv na fungovanie vnútorného trhu. Plán obnovy má robustnú investičnú zložku a vyzýva na zriadenie Európskeho fondu obnovy. Okrem toho, ako sa opätovne uvádza v záveroch Európskej rady z 21. júla 2020, poveruje Komisiu vykonaním analýzy potrieb, aby sa zdroje zacielili do tých odvetví a zemepisných oblastí v Únii, ktoré sú najviac zasiahnuté, a aby sa zároveň objasnila nadväznosť na viacročný finančný rámec na roky 2021 – 2027.

(4)

V súlade s nariadením Rady (EÚ) 2020/2094 (8) a v medziach zdrojov, ktoré sú mu pridelené, by sa v rámci európskych štrukturálnych a investičných fondov mali vykonať opatrenia na podporu obnovy a odolnosti s cieľom riešiť bezprecedentný dopad krízy spôsobenej ochorením COVID-19. Tieto dodatočné zdroje by sa mali použiť tak, aby sa zabezpečil súlad s lehotami stanovenými v nariadení (EÚ) 2020/2094.

(5)

Toto nariadenie ustanovuje pravidlá a vykonávacie opatrenia, pokiaľ ide dodatočné zdroje poskytnuté ako Nástroj na obnovu pre kohéziu a územia Európy (ďalej len „REACT-EU“) s cieľom poskytnúť pomoc na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva. V rámci REACT-EU dodatočná mimoriadna suma vo výške do 47 500 000 000 EUR v cenách roku 2018 na rozpočtový záväzok zo štrukturálnych fondov na roky 2021 a 2022 by sa mala poskytnúť na podporu tých členských štátov a regiónov, ktoré obnova po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov najviac zasiahla a ktoré pripravujú zelené, digitálne a odolne oživenie hospodárstva (ďalej len „zdroje REACT-EU“), s cieľom rýchlo nasadiť zdroje do reálnej ekonomiky prostredníctvom existujúcich operačných programov. Zdroje REACT-EU pochádzajú z Nástroja Európskej únie na obnovu. Na podnet Komisie by sa mala časť zdrojov REACT-EU prideliť na technickú pomoc. Komisia by mala stanoviť, ako sa rozdelia zdroje REACT-EU medzi jednotlivé členské štáty na základe metódy prideľovania rozpočtových prostriedkov založenej na najnovších dostupných objektívnych štatistických údajoch o relatívnej prosperite členských štátov a rozsahu vplyvu krízy spôsobenej ochorením COVID-19 na ich hospodárstvo a spoločnosť. Pred uplatnením metódy prideľovania rozpočtových prostriedkov týkajúcej sa zdrojov REACT-EU na rok 2021 a s cieľom poskytnúť podporu najdôležitejším odvetviam po kríze spôsobenej ochorením COVID-19 v niektorých členských štátoch by sa mala Luxembursku prideliť suma 100 000 000 EUR a Malte suma 50 000 000 EUR. Vzhľadom na osobitnú zraniteľnosť hospodárstiev a spoločností najvzdialenejších regiónov by mala metóda prideľovania rozpočtových prostriedkov obsahovať vyhradenú dodatočnú sumu pre uvedené regióny. S cieľom zohľadniť vyvíjajúci sa charakter účinkov krízy spôsobenej ochorením COVID-19 by sa rozdelenie malo v roku 2021 upraviť na základe tej istej metódy prideľovania rozpočtových prostriedkov a s použitím najnovších štatistických údajov dostupných k 19. októbru 2021, a to s cieľom rozdeliť podiel zdrojov REACT-EU na rok 2022.

(6)

Vzhľadom na význam boja proti zmene klímy v súlade so záväzkami Únie k vykonávaniu Parížskej dohody a v súlade s cieľmi OSN v oblasti udržateľného rozvoja fondy prispejú k uplatňovaniu hľadiska ochrany klímy a k dosiahnutiu celkového cieľa 30 % rozpočtových výdavkov Únie na podporu cieľov v oblasti klímy. Očakáva sa, že REACT-EU prispeje na ciele v oblasti klímy 25 % celkového finančného krytia. V súlade s podstatou REACT-EU ako nástroja na obnovu po kríze a flexibilitou, ktorú poskytuje toto nariadenie, vrátane chýbajúcich požiadaviek tematickej koncentrácie a možnosti členských štátov nasmerovať zdroje REACT-EU na podporu operácií EFRR alebo ESF podľa svojich potrieb, sa výška príspevkov členských štátov k tejto ambícii môže líšiť v závislosti od vnútroštátnych priorít.

(7)

Na toto nariadenie sa vzťahujú horizontálne rozpočtové pravidlá prijaté Európskym parlamentom a Radou na základe článku 322 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Uvedené pravidlá sú stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (9) (ďalej len „nariadenie o rozpočtových pravidlách“) a upravujú najmä postup zostavovania a plnenia rozpočtu prostredníctvom grantov, obstarávania, cien a nepriameho plnenia a stanovujú kontroly zodpovednosti účastníkov finančných operácií. Pravidlá prijaté na základe článku 322 ZFEÚ zahŕňajú aj všeobecný režim podmienenosti na ochranu rozpočtu Únie.

(8)

S cieľom poskytnúť členským štátom maximálnu flexibilitu pri príprave opatrení „na mieru“ na obnovu po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva by Komisia mala stanoviť výšku pridelených rozpočtových prostriedkov pre jednotlivé členské štáty. Ďalej by sa mala stanoviť aj možnosť využiť prípadné zdroje REACT-EU na pomoc pre najodkázanejšie osoby a na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí. Okrem toho je potrebné stanoviť stropy na prideľovanie prostriedkov na technickú pomoc na podnet členských štátov, pričom sa členským štátom poskytne maximálna flexibilita, pokiaľ ide o ich pridelenie v rámci operačných programov podporovaných z EFRR alebo ESF. Operačná sila ESF by sa mala zachovať pri prideľovaní zdrojov REACT-EU v oblastiach politiky zamestnanosti, najmä zamestnanosti mladých ľudí v súlade s posilnenou zárukou pre mladých ľudí, zručností a vzdelávania, sociálneho začlenenia a zdravia, s osobitným zameraním na oslovenie znevýhodnených skupín a detí. Vzhľadom na to, že sa očakáva rýchle vynaloženie zdrojov REACT-EU, mala by sa viazanosť záväzkov spojených s týmito zdrojmi zrušiť až pri ukončení operačných programov.

(9)

Keďže pandémia COVID-19 postihla regióny a obce v členských štátoch odlišne, zapojenie regionálnych a miestnych subjektov z radov orgánov, hospodárskych a sociálnych partnerov a občianskej spoločnosti v súlade s princípom partnerstva je dôležité na prípravu, vykonávanie, monitorovanie a hodnotenie obnovy po kríze s podporou REACT-EU.

(10)

Možnosť prevádzať finančné prostriedky medzi EFRR a ESF v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti by sa mala zaviesť aj pre zdroje REACT-EU v súlade s článkom 25a nariadenia (EÚ) č. 1303/2013. Takéto prevody by nemali mať vplyv ani na zdroje dostupné v rámci cieľa Európska územná spolupráca, ani na prostriedky osobitne pridelené na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí.

(11)

S cieľom doplniť opatrenia, ktoré sú už k dispozícii v rámci rozsahu pôsobnosti podpory EFRR rozšírenej nariadeniami (EÚ) 2020/460 a (EÚ) 2020/558, by členské štáty mali mať naďalej možnosť využívať zdroje REACT-EU primárne na investície do produktov a služieb pre zdravotnícke služby vrátane cezhraničnej a inštitucionálnej, komunitnej a rodinnej starostlivosti, na poskytovanie podpory v podobe prevádzkového kapitálu alebo investičnej podpory pre MSP vrátane poradenskej podpory, najmä v odvetviach najviac zasiahnutých pandémiou COVID-19 a v tých, ktoré potrebujú rýchle oživenie, ako sú cestovný ruch a kultúra, na investície prispievajúce k prechodu na digitálne a zelené hospodárstvo, investície do infraštruktúry poskytujúcej nediskriminačné základné služby občanom a na opatrenia hospodárskej podpory pre tie regióny, ktoré sú najviac závislé od odvetví najviac zasiahnutých krízou spôsobenou ochorením COVID-19. Mala by sa podporovať aj intenzívnejšia spolupráca, koordinácia a odolnosť v oblasti zdravia. Okrem toho by sa mala podporovať technická pomoc. Je vhodné, aby sa zdroje REACT-EU sústredili výhradne v rámci nového tematického cieľa „Podpora obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a príprava zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva“, čo by zároveň malo predstavovať jednotnú investičnú prioritu s cieľom umožniť zjednodušené programovanie a implementáciu týchto zdrojov.

(12)

V prípade ESF by členské štáty mali využívať zdroje REACT-EU predovšetkým na podporu prístupu na trh práce a k sociálnym systémom a na zabezpečenie zachovania pracovných miest, a to aj prostredníctvom režimov skráteného pracovného času a podpory pre samostatne zárobkovo činné osoby, ako aj pre podnikateľov a živnostníkov, umelcov a kreatívnych pracovníkov. Režimy skráteného pracovného času a podobné opatrenia, najmä pre samostatne zárobkovo činné osoby, majú za cieľ chrániť zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby pred rizikom nezamestnanosti a zároveň zachovať rovnakú úroveň pracovných podmienok a podmienok zamestnávania a miezd zamestnancov. Zdroje REACT-EU pridelené na takéto režimy sa majú použiť výlučne na podporu pracovníkov. V kontexte súčasných výnimočných okolností spôsobených pandémiou COVID-19 by malo byť možné poskytnúť podporu na režimy skráteného pracovného času pre zamestnancov a samostatne zárobkovo činné osoby aj vtedy, keď sa táto podpora nekombinuje s aktívnymi opatreniami trhu práce, pokiaľ uvedené opatrenia neukladajú vnútroštátne právne predpisy. Uvedené pravidlo by sa malo uplatňovať jednotným spôsobom aj na režimy skráteného pracovného času, ktoré sú podporované v súlade s nariadením (EÚ) č. 1303/2013, zmeneným nariadeniami (EÚ) 2020/460 a (EÚ) 2020/558, v nadväznosti na krízu spôsobenú pandémiou COVID-19 a ktoré sa naďalej podporujú v rámci osobitnej investičnej priority „Podpora obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a príprava zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva“. Podpora takýchto režimov skráteného pracovného času zo strany Únie by mala byť časovo obmedzená.

(13)

Podpora by sa mala poskytovať aj na vytváranie pracovných miest a na kvalitné zamestnanie, najmä pre ľudí v zraniteľných situáciách, a na opatrenia na sociálne začlenenie a odstránenie chudoby. Opatrenia na podporu zamestnanosti mladých ľudí by sa mali rozšíriť v súlade s posilnenou zárukou pre mladých ľudí. Mali by sa zabezpečiť investície do vzdelávania, odbornej prípravy a rozvoja zručností vrátane rekvalifikácie a zvyšovania kvalifikácie, a to najmä pre znevýhodnené skupiny. Mal by sa podporovať rovnaký prístup k sociálnym službám všeobecného záujmu, a to aj pre deti, starších ľudí, osoby so zdravotným postihnutím, etnické menšiny a bezdomovcov.

(14)

Členské štáty by okrem toho mali naďalej venovať osobitnú pozornosť ľuďom žijúcim vo vidieckych, v pohraničných, menej rozvinutých, ostrovných, horských, riedko osídlených a najvzdialenejších regiónoch, ako aj v oblastiach postihnutých priemyselnou transformáciou a vyľudňovaním, a v prípade potreby využívať na podporu týchto ľudí zdroje REACT-EU.

(15)

Keďže dočasné uzavretie hraníc medzi členskými štátmi spôsobilo značné problémy pre cezhraničné komunity a podniky, je vhodné umožniť členským štátom prideliť zdroje REACT-EU aj na existujúce cezhraničné programy v rámci cieľa Európska územná spolupráca.

(16)

S cieľom zabezpečiť, aby mali členské štáty dostatočné finančné prostriedky na rýchle vykonanie opatrení na obnovu po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva, je potrebné zvýšiť počiatočné zálohové platby v záujme rýchleho vykonania opatrení s podporou zdrojov REACT-EU. Počiatočné zálohové platby by mali zabezpečiť, aby členské štáty mali v prípade potreby prostriedky na preddavkové platby pre prijímateľov a aby predložené žiadosti o platbu boli prijímateľom rýchlo refundované.

(17)

Členské štáty by mali mať možnosť prideliť zdroje REACT-EU na nové vyhradené operačné programy v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti alebo na nové prioritné osi v rámci existujúcich programov v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti a cieľa Európska územná spolupráca. S cieľom umožniť rýchle vykonávanie by malo byť povolené určiť pre nové vyhradené operačné programy len orgány, ktoré už sú určené v rámci existujúcich operačných programov podporovaných z EFRR, ESF alebo Kohézneho fondu. Od členských štátov by sa nemalo vyžadovať ex ante hodnotenie a mali by sa obmedziť prvky potrebné na predloženie operačného programu na schválenie Komisii.

(18)

Zdroje REACT-EU by sa mali použiť v súlade so zásadou udržateľného rozvoja a zásadou „nespôsobovať škodu“, pričom by sa mala zohľadniť Parížska dohoda a ciele OSN v oblasti udržateľného rozvoja. Okrem toho by sa počas vykonávania operačných programov mali zohľadňovať a podporovať rovnosť medzi mužmi a ženami, uplatňovanie hľadiska rodovej rovnosti a začlenenie rodového hľadiska.

(19)

S cieľom znížiť zaťaženie verejných rozpočtov, pokiaľ ide o obnovu po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a o prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva, by výdavky na operácie mali byť oprávnené od 1. februára 2020 a členské štáty by mali dostať výnimočnú možnosť požiadať o mieru spolufinancovania až 100 %, ktorá sa uplatní na samostatné prioritné osi operačných programov, ktoré poskytujú podporu zo zdrojov REACT-EU.

(20)

Hoci je dôležité zabezpečiť, aby 31. december 2023 zostal konečným dátumom oprávnenosti na programové obdobie 2014 – 2020, malo by sa objasniť, že v priebehu roka 2023 by sa ešte mohli vyberať operácie, ktoré získajú podporu.

(21)

V záujme zabezpečenia kontinuity vykonávania určitých operácií podporovaných zo zdrojov REACT-EU by sa mali uplatňovať ustanovenia týkajúce sa jednotlivých fáz v nariadení, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj na riadenie hraníc a víza.

(22)

V nadväznosti na osobitné opatrenia flexibility v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19 zavedené do nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 nariadením (EÚ) 2020/558 by mali byť oprávnené aj výdavky na fyzicky dokončené alebo plne vykonané operácie, ktoré podporujú obnovu po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva podporovaného v rámci príslušného nového tematického cieľa, za predpokladu, že príslušné operácie sa začali od 1. februára 2020.

(23)

V záujme toho, aby sa členským štátom umožnilo rýchlo použiť zdroje REACT-EU počas súčasného programového obdobia, je opodstatnené výnimočne oslobodiť členské štáty od povinnosti dodržiavať ex ante kondicionality a požiadavky na výkonnostnú rezervu a uplatňovanie výkonnostného rámca, na tematickú koncentráciu, a to aj pokiaľ ide o prahové hodnoty stanovené pre udržateľný rozvoj miest v rámci EFRR, a požiadavky na prípravu komunikačnej stratégie, pokiaľ ide o zdroje REACT-EU. Je však potrebné, aby členské štáty do 31. decembra 2024 vykonali aspoň jedno hodnotenie, aby sa posúdila účinnosť, efektívnosť, účinok a inkluzívnosť zdrojov REACT-EU, ako aj to, ako tieto zdroje prispeli k dosiahnutiu cieľov nového vyhradeného tematického cieľa. S cieľom uľahčiť dostupnosť porovnateľných informácií na úrovni Únie by sa od členských štátov malo vyžadovať v prípadoch, keď je to vhodné, aby využívali špecifické programové ukazovatele týkajúce sa COVID-19, ktoré poskytla Komisia. Okrem toho pri vykonávaní svojich povinností, pokiaľ ide o informovanie, komunikáciu a zviditeľňovanie, by členské štáty a riadiace orgány mali zlepšiť viditeľnosť mimoriadnych opatrení a zdrojov zavedených Úniou, a to najmä zabezpečením toho, aby sa potenciálni prijímatelia, prijímatelia, účastníci, koneční prijímatelia finančných nástrojov a široká verejnosť dozvedeli o existencii zdrojov REACT-EU, ich objeme a dodatočnej podpore, ktorá z nich vyplýva.

(24)

Aby mohli byť zdroje REACT-EU nasmerované do zemepisných oblastí, v ktorých sú najviac potrebné, by sa výnimočne a bez toho, aby boli dotknuté všeobecné pravidlá prideľovania prostriedkov zo štrukturálnych fondov, nemalo požadovať, aby sa zdroje REACT-EU pridelené pre EFRR a ESF rozdeľovali podľa kategórie regiónov. Očakáva sa však, že členské štáty zohľadnia rôzne regionálne potreby a úrovne rozvoja s cieľom zabezpečiť, aby podpora bola rovnomerne rozložená medzi potreby regiónov a miest najviac postihnutých dôsledkami pandémie COVID-19 a potrebu zachovať zameranie na menej rozvinuté regióny v súlade s cieľmi hospodárskej, sociálnej a územnej súdržnosti stanovenými v článku 174 ZFEÚ. Členské štáty by zároveň v súlade s princípom partnerstva mali zapojiť miestne a regionálne orgány, ako aj príslušné subjekty, ktoré zastupujú občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov.

(25)

S výnimkou prípadov, keď sa v tomto nariadení stanovujú výnimky, by výdavky v rámci REACT-EU mali podliehať rovnakým povinnostiam a zárukám ako všetky finančné prostriedky v rámci politiky súdržnosti. To zahŕňa dodržiavanie základných práv a súlad s Chartou základných práv Európskej únie, ako aj účinné opatrenia na boj proti podvodom vykonávané s podporou existujúcich agentúr pre boj proti podvodom na úrovni členských štátov a Únie, ako sú Európsky úrad pre boj proti podvodom a v relevantných prípadoch Európska prokuratúra.

(26)

V prípade prijatia opatrení na ochranu rozpočtu Únie je dôležité, aby boli náležite ochránené oprávnené záujmy konečných prijímateľov a prijímateľov.

(27)

Na uľahčenie prevodov povolených na základe zmien zavedených týmto nariadením by sa podmienka stanovená v článku 30 ods. 1 písm. f) nariadenia o rozpočtových pravidlách, ktorá sa týka použitia rozpočtových prostriedkov na ten istý cieľ, nemala vzťahovať na uvedené prevody.

(28)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to reagovať na dôsledky krízy spôsobenej ochorením COVID-19 zavedením flexibilných opatrení pri poskytovaní podpory z európskych štrukturálnych a investičných fondov, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(29)

Vzhľadom na naliehavosť situácie vyvolanej pandémiou COVID-19 by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(30)

Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(31)

V článku 135 ods. 2 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (10) sa stanovuje, že zmeny nariadenia Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 (11) alebo rozhodnutia Rady 2014/335/EÚ, Euratom (12), ktoré sa prijmú k dátumu nadobudnutia platnosti uvedenej dohody alebo po tomto dátume, sa neuplatňujú na Spojené kráľovstvo, pokiaľ majú tieto zmeny vplyv na finančné záväzky Spojeného kráľovstva. Podpora podľa tohto nariadenia v rokoch 2021 a 2022 sa financuje zo zvýšenia stropu vlastných zdrojov Únie, čo by malo vplyv na finančný záväzok Spojeného kráľovstva. Toto nariadenie by sa preto nemalo uplatňovať na Spojené kráľovstvo alebo v Spojenom kráľovstve,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1303/2013 sa mení takto:

1.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 92a

Zdroje REACT-EU

Opatrenia uvedené v článku 1 ods. 2 nariadenia Rady (EÚ) 2020/2094 (*1) sa vykonávajú v rámci štrukturálnych fondov sumou do výšky 47 500 000 000 EUR v cenách roku 2018, ako je uvedené v článku 2 ods. 2 písm. a) bode i) uvedeného nariadenia s výhradou jeho článku 3 ods. 3, 4, 7 a 8.

Tieto dodatočné zdroje na roky 2021 a 2022 pochádzajúce z Nástroja Európskej únie na obnovu poskytujú pomoc na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva (ďalej len „zdroje REACT-EU“).

Ako sa ustanovuje v článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2020/2094, zdroje REACT-EU predstavujú vonkajšie pripísané príjmy na účely článku 21 ods. 5 nariadenia o rozpočtových pravidlách.

Článok 92b

Vykonávacie opatrenia pre zdroje REACT-EU

1.   V rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti sa sprístupnia zdroje REACT-EU.

Odchylne od článku 94 členské štáty tiež spoločne pridelia časť svojich zdrojov REACT-EU na programy cezhraničnej spolupráce v rámci cieľa Európska územná spolupráca, na ktorých sa zúčastňujú, ak sa dohodnú, že takéto pridelenie prostriedkov odráža ich príslušné národné priority.

Zdroje REACT-EU sa použijú na vykonávanie technickej pomoci podľa odseku 6 tohto článku a na vykonávanie operácií, ktorými sa vykonáva tematický cieľ uvedený v prvom pododseku odseku 9 tohto článku.

2.   Zdroje REACT-EU sú k dispozícii na rozpočtový záväzok na roky 2021 a 2022 nad rámec celkových zdrojov uvedených v článku 91, a to takto:

2021: 37 500 000 000 EUR;

2022: 10 000 000 000 EUR.

Zo zdrojov REACT-EU sa podporujú aj administratívne výdavky do výšky 18 000 000 EUR v cenách roku 2018.

Operácie, ktoré sa majú podporiť zo zdrojov REACT-EU, sa môžu vybrať na podporu do konca roka 2023. Ustanovenia týkajúce sa jednotlivých fáz v nariadení, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde plus, Kohéznom fonde, Fonde na spravodlivú transformáciu a Európskom námornom a rybárskom fonde a rozpočtové pravidlá pre uvedené fondy, ako aj pre Fond pre azyl a migráciu, Fond pre vnútornú bezpečnosť a Nástroj na riadenie hraníc a víza, sú uplatniteľné na operácie podporované zdrojmi REACT-EU.

3.   Z podnetu Komisie sa 0,35 % zdrojov REACT-EU pridelí na technickú pomoc s osobitným dôrazom na členské štáty, ktoré pandémia COVID-19 zasiahla viac, a na členské štáty s nižšou mierou absorpcie a vykonávania.

4.   Komisia prijme prostredníctvom vykonávacích aktov rozhodnutie, ktorým pre každý členský štát stanoví rozdelenie zdrojov REACT-EU ako rozpočtových prostriedkov zo štrukturálnych fondov na rok 2021 v súlade s kritériami a metodikou stanovenou v prílohe VIIa. Uvedené rozhodnutie sa upraví v roku 2021 s cieľom stanoviť rozdelenie zdrojov REACT-EU na rok 2022 na základe údajov dostupných k 19. októbru 2021.

5.   Odchylne od článku 76 prvého odseku sa rozpočtové záväzky na zdroje REACT-EU vo vzťahu ku každému dotknutému operačnému programu realizujú pre každý fond v rokoch 2021 a 2022.

Právny záväzok uvedený v článku 76 druhom odseku na roky 2021 a 2022 nadobúda účinnosť dňom uvedeným v článku 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2020/2094 alebo po tomto dni.

Článok 76 tretí a štvrtý odsek sa na zdroje REACT-EU neuplatňujú.

Odchylne od článku 14 ods. 3 nariadenia o rozpočtových pravidlách sa na rozpočtové záväzky založené na zdrojoch REACT-EU uplatňujú pravidlá zrušenia viazanosti stanovené v časti II hlave IX kapitole IV a v článku 136 tohto nariadenia. Odchylne od článku 12 ods. 4 písm. c) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa zdroje REACT-EU nesmú použiť v rámci nasledujúceho programu či akcie.

Odchylne od článku 86 ods. 2 a článku 136 ods. 1 tohto nariadenia sa viazanosť záväzkov v prípade zdrojov REACT-EU zruší v súlade s pravidlami ukončovania programov.

Každý členský štát pridelí zdroje REACT-EU, ktoré sú k dispozícii na programovanie v rámci EFRR a ESF, na operačné programy alebo programy cezhraničnej spolupráce, do ktorých sú v súlade s princípom partnerstva zapojené miestne a regionálne orgány, ako aj príslušné subjekty zastupujúce občiansku spoločnosť a sociálnych partnerov.

Odchylne od článku 92 ods. 7 sa takisto navrhuje, aby sa časť zdrojov REACT-EU použila, ak to dotknutý členský štát považuje za vhodné, na zvýšenie podpory pre Fond európskej pomoci pre najodkázanejšie osoby (ďalej len „FEAD“) s cieľom riešiť situáciu osôb, ktoré boli bezprecedentným spôsobom postihnuté krízou spôsobenou pandémiou COVID-19. Časť zdrojov REACT-EU sa môže použiť aj na zvýšenie podpory pre iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí. V oboch prípadoch sa zvýšenie môže navrhnúť pred alebo súčasne s pridelením prostriedkov pre EFRR a ESF.

Zdroje REACT-EU sa môžu po ich počiatočnom pridelení na žiadosť členského štátu o zmenu operačného programu podľa článku 30 ods. 1 prevádzať medzi EFRR a ESF bez ohľadu na percentuálne podiely uvedené v článku 92 ods. 1 písm. a), b) a c), čím sa zachová celková operačná sila ESF na úrovni Únie. Tento pododsek sa neuplatňuje na zdroje EFRR pridelené na programy cezhraničnej spolupráce v rámci cieľa Európska územná spolupráca.

Na zdroje REACT-EU sa neuplatňuje článok 30 ods. 5. Na účely stropov stanovených v uvedenom odseku sa uvedené zdroje vylúčia zo základu na výpočet.

Na účely uplatňovania článku 30 ods. 1 písm. f) nariadenia o rozpočtových pravidlách sa na takéto prevody nevzťahuje podmienka, že rozpočtové prostriedky musia byť určené na rovnaký cieľ. Takéto prevody sa môžu vzťahovať len na prebiehajúci rok alebo na budúce roky finančného plánu.

Požiadavky stanovené v článku 92 ods. 4 tohto nariadenia sa neuplatňujú na počiatočné pridelené rozpočtové prostriedky alebo následné prevody zdrojov REACT-EU.

Zdroje REACT-EU sa implementujú v súlade s pravidlami fondu, do ktorého sa prideľujú alebo prevádzajú.

6.   Sumu až do výšky 4 % celkových zdrojov REACT-EU v rámci EFRR a ESF možno prideliť na technickú pomoc z iniciatívy členských štátov v rámci akéhokoľvek existujúceho operačného programu podporovaného z EFRR alebo ESF alebo nového operačného programu alebo programov uvedených v odseku 10.

Sumu až do výšky 6 % dodatočných zdrojov EFRR pridelených na program cezhraničnej spolupráce v rámci cieľa Európska územná spolupráca podľa druhého pododseku odseku 1 možno prideliť na technickú pomoc.

7.   Odchylne od článku 81 ods. 1 a článku 134 ods. 1 počiatočná zálohová platba, ktorá sa má vyplatiť v nadväznosti na rozhodnutie Komisie, ktorým sa prijíma operačný program alebo schvaľuje zmena operačného programu na pridelenie zdrojov REACT-EU, predstavuje 11 % zdrojov REACT-EU pridelených na programy na rok 2021.

Na účely uplatňovania článku 134 ods. 2 na ročné zálohové platby v rokoch 2021, 2022 a 2023 suma podpory z fondov na operačný program na celé programové obdobie zahŕňa zdroje REACT-EU.

Sumu vyplatenú vo forme dodatočných počiatočných zálohových platieb uvedených v prvom pododseku Komisia plne zúčtuje najneskôr pri ukončení operačného programu.

8.   Zdroje REACT-EU, ktoré nie sú pridelené na technickú pomoc, sa použijú v rámci tematického cieľa uvedeného v prvom pododseku odseku 9 na podporu operácií, ktorými sa podporuje obnova po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a pripravuje zelené, digitálne a odolné oživenie hospodárstva.

Členské štáty môžu prideliť zdroje REACT-EU buď na jednu, alebo viaceré samostatné prioritné osi v rámci existujúceho operačného programu alebo programov v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti alebo v rámci existujúceho programu alebo programov cezhraničnej spolupráce v rámci cieľa Európska územná spolupráca, alebo na nový operačný program alebo programy uvedené v odseku 10 tohto článku v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti. Odchylne od článku 26 ods. 1 sa program vzťahuje na obdobie do 31. decembra 2022 s výhradou odseku 4 tohto článku.

V prípade EFRR sa zdroje REACT-EU využívajú predovšetkým na podporu investícií do produktov a služieb v oblasti zdravotníckych služieb alebo sociálnej infraštruktúry, na poskytovanie podpory vo forme prevádzkového kapitálu alebo investičnej podpory pre MSP, na investície do odvetví s vysokým potenciálom pre tvorbu pracovných miest, na podporu investícií prispievajúcich k prechodu na digitálne a zelené hospodárstvo, na podporu investícií do infraštruktúry poskytujúcej základné služby občanom a na podporu opatrení hospodárskej podpory v regiónoch, ktoré sú najviac závislé od odvetví najviac zasiahnutých krízou spôsobenou ochorením COVID-19..

V prípade ESF sa zdroje REACT-EU využívajú predovšetkým na podporu prístupu na trh práce udržiavaním pracovných miest zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb, a to aj prostredníctvom režimov skráteného pracovného času, a to aj vtedy, ak sa táto podpora nekombinuje s aktívnymi opatreniami trhu práce, pokiaľ tieto opatrenia neukladajú vnútroštátne právne predpisy. Zo zdrojov REACT-EU sa podporuje vytváranie pracovných miest a kvalitné pracovné miesta, najmä pre osoby v zraniteľných situáciách, a rozširujú opatrenia na podporu zamestnanosti mladých ľudí v súlade s posilnenou zárukou pre mladých ľudí. Investície do vzdelávania, odbornej prípravy a rozvoja zručností sa zameriavajú na riešenie dvojitej ekologickej a digitálnej transformácie.

Zdroje REACT-EU podporujú aj sociálne systémy, ktoré prispievajú k sociálnemu začleneniu, antidiskriminačným opatreniam a opatreniam na odstránenie chudoby s osobitným zameraním na chudobu detí, a zlepšujú rovnaký prístup k sociálnym službám všeobecného záujmu, a to aj pre deti, starších ľudí, osoby so zdravotným postihnutím, etnické menšiny a bezdomovcov.

9.   S výnimkou technickej pomoci uvedenej v odseku 6 tohto článku a zdrojov REACT-EU použitých na FEAD alebo na iniciatívu na podporu zamestnanosti mladých ľudí uvedených v odseku 5 siedmom pododseku tohto článku sa zo zdrojov REACT-EU podporujú operácie v rámci nového tematického cieľa „Podpora obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a príprava zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva“, ktorým sa dopĺňajú tematické ciele stanovené v článku 9.

Tematický cieľ uvedený v prvom pododseku tohto odseku je k dispozícii výlučne na programovanie zdrojov REACT-EU. Odchylne od článku 96 ods. 1 písm. b), c) a d) tohto nariadenia a článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa nekombinuje s inými investičnými prioritami.

Tematický cieľ uvedený v prvom pododseku tohto odseku predstavuje zároveň jedinú investičnú prioritu na programovanie a implementáciu zdrojov REACT-EU z EFRR a ESF.

Ak sú v rámci existujúceho operačného programu stanovené jedna alebo viaceré samostatné prioritné osi zodpovedajúce tematickému cieľu uvedenému v prvom pododseku tohto odseku, prvky uvedené v článku 96 ods. 2 písm. b) bodoch v) a vii) tohto nariadenia a v článku 8 ods. 2 písm. b) bodoch v) a vi) nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 sa pri opise prioritnej osi v revidovanom operačnom programe nevyžadujú.

Revidovaný finančný plán uvedený v článku 96 ods. 2 písm. d) tohto nariadenia a v článku 8 ods. 2 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 1299/2013 stanovuje pridelenie zdrojov REACT-EU na rok 2021 a v uplatniteľnom prípade na rok 2022 bez určenia súm na výkonnostnú rezervu a bez rozdelenia podľa kategórie regiónov.

Odchylne od článku 30 ods. 1 tohto nariadenia žiadosti o zmenu programu predložené členským štátom musia byť riadne odôvodnené a stanoví sa v nich najmä očakávaný vplyv programových zmien na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva. Tieto žiadosti musí sprevádzať revidovaný program.

10.   Odchylne od článku 26 ods. 4 môžu členské štáty vypracovať nové vyhradené operačné programy v rámci cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti v rámci nového tematického cieľa uvedeného v prvom pododseku odseku 9 tohto článku. Nevyžaduje sa ex ante hodnotenie podľa článku 55.

Odchylne od článku 96 ods. 2 písm. a) sa pri zriadení takéhoto nového operačného programu v odôvodnení stanoví očakávaný vplyv operačného programu na podporu obnovy po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a na prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva.

Ak sa takýto nový operačný program zriadi, členské štáty môžu na účely článku 96 ods. 5 písm. a) určiť len orgány, ktoré už boli určené v rámci prebiehajúcich operačných programov podporovaných z EFRR, ESF a Kohézneho fondu.

Pre takýto nový operačný program sa nevyžadujú prvky stanovené v článku 96 ods. 2 prvom pododseku písm. b) bodoch v) a vii), článku 96 ods. 4, článku 96 ods. 6 písm. b) a c) a článku 96 ods. 7. Prvky stanovené v článku 96 ods. 3 sa vyžadujú len vtedy, ak sa poskytuje zodpovedajúca podpora.

Odchylne od článku 29 ods. 3 a 4 a článku 30 ods. 2 Komisia urobí všetko pre to, aby schválila každý nový vyhradený operačný program alebo akúkoľvek zmenu existujúceho programu do 15 pracovných dní od ich predloženia zo strany členského štátu.

11.   Odchylne od článku 65 ods. 2 a 9 sú výdavky na operácie podporované v rámci tematického cieľa uvedeného v prvom pododseku odseku 9 tohto článku oprávnené od 1. februára 2020.

12.   Odchylne od článku 120 ods. 3 prvého a druhého pododseku sa môže uplatniť na prioritnú os alebo osi podporované zdrojmi REACT-EU naprogramovanými v rámci tematického cieľa uvedeného v prvom pododseku odseku 9 tohto článku miera spolufinancovania do výšky 100 %. Okrem spoločných ukazovateľov stanovených v pravidlách pre jednotlivé fondy členské štáty podľa potreby využívajú aj špecifické programové ukazovatele týkajúce sa COVID-19, ktoré poskytla Komisia.

Odchylne od článku 56 ods. 3 a článku 114 ods. 2 členské štáty zabezpečia, aby sa do 31. decembra 2024 vykonalo aspoň jedno hodnotenie využívania zdrojov REACT-EU s cieľom posúdiť ich účinnosť, efektívnosť, vplyv a v uplatniteľnom prípade inkluzívnosť a nediskriminačný charakter, a to aj z rodového hľadiska, a spôsob, akým prispeli k tematickému cieľu uvedenému v prvom pododseku odseku 9 tohto článku.

13.   Na zdroje REACT-EU sa neuplatňujú tieto ustanovenia:

a)

požiadavky na tematické zameranie vrátane prahových hodnôt stanovených pre udržateľný rozvoj miest podľa tohto nariadenia alebo podľa pravidiel pre jednotlivé fondy, odchylne od článku 18;

b)

ex ante kondicionality, odchylne od článku 19 a pravidiel pre jednotlivé fondy;

c)

požiadavky na výkonnostnú rezervu a na uplatňovanie výkonnostného rámca, odchylne od článkov 20 a 22;

d)

článok 65 ods. 6 pre operácie, ktoré sa začali od 1. februára 2020 a ktoré podporujú obnovu po kríze spojenej s pandémiou COVID-19 vrátane jej sociálnych dôsledkov a prípravu zeleného, digitálneho a odolného oživenia hospodárstva podporovaného v rámci tematického cieľa uvedeného v prvom pododseku odseku 9 tohto článku;

e)

požiadavky na prípravu komunikačnej stratégie odchylne od článku 116 a článku 115 ods. 1 písm. a).

Odchylne od požiadaviek stanovených v článku 12 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 1299/2013, v prípade operácií podporovaných zo zdrojov REACT-EU v rámci cieľa Európska územná spolupráca stačí spolupráca prijímateľov aspoň v dvoch oblastiach.

14.   Pri vykonávaní svojich povinností, pokiaľ ide o informovanie, komunikáciu a zviditeľňovanie v súlade s článkom 115 ods. 1 a 3 a s prílohou XII, členské štáty a riadiace orgány zabezpečia, aby sa potenciálni prijímatelia, prijímatelia, účastníci, koneční prijímatelia finančných nástrojov a široká verejnosť dozvedeli o existencii zdrojov REACT-EU, ich objeme a dodatočnej podpore, ktorá z nich vyplýva.

Členské štáty a riadiace orgány objasnia občanom, že predmetná operácia je financovaná v rámci reakcie Únie na pandémiu COVID-19, a zabezpečia úplnú transparentnosť, pričom v prípade potreby využijú sociálne médiá.

Ak sa finančná podpora poskytuje na operácie zo zdrojov REACT-EU, odkazy na „fond“, „fondy“ alebo „EŠIF“ v prílohe XII oddiele 2.2 sa doplnia odkazom „financované v rámci reakcie Únie na pandémiu COVID-19“.

(*1)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 23).“"

2.

V článku 154 sa dopĺňa tento pododsek:

„Články 92a a 92b sa neuplatňuje na Spojené kráľovstvo ani v Spojenom kráľovstve. Odkazy na členské štáty v týchto ustanoveniach sa nepovažujú za odkazy na Spojené kráľovstvo.“

3.

Text uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu sa vkladá ako príloha VIIa.

Článok 2

Komisia predloží hodnotenie REACT-EU Európskemu parlamentu a Rade do 31. marca 2025. Toto hodnotenie musí obsahovať informácie o dosahovaní cieľov REACT-EU, účinnosti využívania zdrojov REACT-EU, druhoch financovaných opatrení, prijímateľoch a konečných prijímateľoch pridelených rozpočtových prostriedkov a o jeho európskej pridanej hodnote pri podpore obnovy hospodárstva.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Ú. v. EÚ C 272, 17.8.2020, s. 1.

(2)  Stanovisko zo 14. októbra 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1301/2013 zo 17. decembra 2013 o Európskom fonde regionálneho rozvoja a o osobitných ustanoveniach týkajúcich sa cieľa Investovanie do rastu a zamestnanosti, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1080/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 289).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1303/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa stanovujú spoločné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde, Európskom poľnohospodárskom fonde pre rozvoj vidieka a Európskom námornom a rybárskom fonde a ktorým sa stanovujú všeobecné ustanovenia o Európskom fonde regionálneho rozvoja, Európskom sociálnom fonde, Kohéznom fonde a Európskom námornom a rybárskom fonde, a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1083/2006 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 320).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/460 z 30. marca 2020, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 508/2014, pokiaľ ide o osobitné opatrenia na mobilizáciu investícií v systémoch zdravotnej starostlivosti členských štátov a v iných odvetviach ich hospodárstiev v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19 (Investičná iniciatíva v reakcii na koronavírus) (Ú. v. EÚ L 99, 31.3.2020, s. 5).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/558 z 23. apríla 2020, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1301/2013 a (EÚ) č. 1303/2013, pokiaľ ide o špecifické opatrenia na zabezpečenie mimoriadnej flexibility pri využívaní európskych štrukturálnych a investičných fondov v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19 (Ú. v. EÚ L 130, 24.4.2020, s. 1).

(8)  Nariadenie Rady (EÚ) 2020/2094 zo 14. decembra 2020, ktorým sa zriaďuje Nástroj Európskej únie na obnovu s cieľom podporiť obnovu po kríze COVID-19 (Ú. v. EÚ L 433, 22.12.2020, s. 23).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(10)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(11)  Nariadenie Rady (EÚ, Euratom) č. 1311/2013 z 2. decembra 2013, ktorým sa ustanovuje viacročný finančný rámec na roky 2014 – 2020 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 884).

(12)  Rozhodnutie Rady 2014/335/EÚ, Euratom z 26. mája 2014 o systéme vlastných zdrojov Európskej únie (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 105).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA VIIa

METODIKA PRIDEĽOVANIA ZDROJOV REACT-EU – ČLÁNOK 92B ODS. 4

Metodika prideľovania zdrojov REACT-EU

Zdroje REACT-EU sa rozdelia medzi členské štáty podľa tejto metodiky:

1.

Predbežný podiel každého členského štátu na zdrojoch REACT-EU sa určí ako vážený súčet podielov zistených na základe týchto kritérií s uvedenými váhovými koeficientmi:

a)

faktor HDP (váha 2/3) získaný uplatnením týchto krokov:

i)

vypočíta sa podiel každého členského štátu na celkovej strate úrovne reálneho sezónne očisteného HDP vyjadrenej v EUR v období medzi prvým polrokom 2019 a koncom príslušného referenčného obdobia za všetky členské štáty, ktoré sa berú do úvahy;

ii)

podiely získané podľa bodu i) sa upravia vydelením úrovňou HND na obyvateľa daného členského štátu vyjadrenou ako percentuálny podiel priemernej úrovne HND na obyvateľa EÚ27 (priemer vyjadrený ako 100 %);

b)

faktor nezamestnanosti (váha 2/9) vyjadrený ako vážený priemer:

i)

podielu členského štátu na celkovom počte nezamestnaných (váha 3/4) v januári 2020 za všetky členské štáty, ktoré sa berú do úvahy, a

ii)

podielu členského štátu na celkovom zvýšení počtu nezamestnaných osôb (váha 1/4) v období od januára 2020 do konca príslušného referenčného obdobia za všetky členské štáty, ktoré sa berú do úvahy;

c)

faktor nezamestnanosti mladých ľudí (váha 1/9) vyjadrený ako priemer:

i)

podielu členského štátu na celkovom počte nezamestnaných mladých ľudí (váha 3/4) v januári 2020 za všetky členské štáty, ktoré sa berú do úvahy, a

ii)

podielu členského štátu na celkovom zvýšení počtu nezamestnaných mladých ľudí (váha 1/4) v období od januára 2020 do príslušného referenčného obdobia za všetky členské štáty, ktoré sa berú do úvahy.

Ak úroveň reálneho sezónne očisteného HDP členského štátu vyjadrená v EUR za príslušné referenčné obdobie je vyššia ako v prvom polroku 2019, údaje tohto členského štátu sa vylúčia z výpočtov uvedených v písmene a) bode i).

Ak počet nezamestnaných osôb (veková skupina 15 až 74 rokov) alebo nezamestnaných mladých ľudí (veková skupina 15 až 24 rokov) v členskom štáte za príslušné referenčné obdobie je nižší ako v januári 2020, údaje tohto členského štátu sa vylúčia z výpočtov uvedených v písmene b) bode ii) a písmene c) bode ii).

2.

Pravidlá stanovené v odseku 1 nesmú viesť k tomu, aby pridelené rozpočtové prostriedky na členský štát za celé obdobie 2021 až 2022 prevyšovali:

a)

pre členské štáty, ktorých priemerný HND na obyvateľa (v PPS) v období 2015 – 2017 dosahoval úroveň vyššiu než 109 % priemeru EÚ27: 0,07 % ich reálneho HDP v roku 2019;

b)

pre členské štáty, ktorých priemerný HND na obyvateľa (v PPS) v období 2015 – 2017 dosahoval úroveň rovnú 90 % alebo nižšiu než 90 % priemeru EÚ27: 2,60 % ich reálneho HDP v roku 2019;

c)

pre členské štáty, ktorých priemerný HND na obyvateľa (v PPS) v období 2015 – 2017 dosahoval úroveň vyššiu než 90 % a rovnú 109 % alebo nižšiu než 109 % priemeru EÚ27: tento percentuálny podiel sa získa lineárnou interpoláciou medzi 0,07 % a 2,60 % ich reálneho HDP z roku 2019, čo vedie k pomernému zníženiu percentuálneho stropu v súlade so zvýšením prosperity.

Sumy prekračujúce úroveň stanovenú v písmenách a) až c) pre jednotlivé členské štáty sa prerozdelia úmerne k prideleným rozpočtovým prostriedkom všetkých ostatných členských štátov, ktorých priemerná úroveň HND na obyvateľa (v PPS) je nižšia ako 100 % priemeru EÚ27. Úroveň HND na obyvateľa (v PPS) za obdobie 2015 – 2017 je úroveň HND na obyvateľa, ktorá sa používa pre politiku súdržnosti v rámci rokovaní o VFR na roky 2021 – 2027.

3.

Na účely výpočtu rozdelenia zdrojov REACT-EU na rok 2021:

a)

referenčným obdobím pre HDP je prvý polrok roku 2020;

b)

referenčným obdobím pre počet nezamestnaných osôb a počet nezamestnaných mladých ľudí je priemer za jún až august 2020;

c)

maximálna výška pridelených rozpočtových prostriedkov vyplývajúca z uplatňovania odseku 2 sa vynásobí podielom zdrojov REACT-EU na rok 2021 na celkových zdrojoch REACT-EU na roky 2021 a 2022.

Pred uplatnením metódy opísanej v odsekoch 1 a 2 týkajúcej sa zdrojov REACT-EU na rok 2021 sa Luxembursku pridelí suma 100 000 000 EUR a Malte sa pridelí suma 50 000 000 EUR.

Okrem toho sa z pridelených prostriedkov pridelí najvzdialenejším regiónom úrovne NUTS 2 suma zodpovedajúca intenzite pomoci vo výške 30 EUR na obyvateľa. Tieto pridelené rozpočtové prostriedky budú regiónom a členským štátom rozdelené proporčne k celkovému počtu obyvateľov týchto regiónov. Dodatočné rozpočtové prostriedky pre najvzdialenejšie regióny sa pripočítajú k prideleným rozpočtovým prostriedkom, ktoré každý najvzdialenejší región dostáva z vnútroštátneho rozpočtu.

Zvyšná suma na rok 2021 sa rozdelí medzi členské štáty v súlade s metódou opísanou v odsekoch 1 a 2.

4.

Na účely výpočtu rozdelenia zdrojov REACT-EU na rok 2022:

a)

referenčným obdobím pre HDP je prvý polrok roku 2021;

b)

referenčným obdobím pre počet nezamestnaných osôb a počet nezamestnaných mladých ľudí je priemer za jún až august 2021;

c)

maximálna výška pridelených rozpočtových prostriedkov vyplývajúca z uplatňovania odseku 2 sa vynásobí podielom zdrojov REACT-EU na rok 2022 na celkových zdrojoch REACT-EU na roky 2021 a 2022.


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/43


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2222

z 23. decembra 2020

o určitých aspektoch železničnej bezpečnosti a prepojenosti, pokiaľ ide o cezhraničnú infraštruktúru spájajúcu Úniu a Spojené kráľovstvo prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) Únia uzavrela rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/135 (3) a dohoda nadobudla platnosť 1. februára 2020. Prechodné obdobie uvedené v článku 126 dohody o vystúpení, počas ktorého sa na Spojené kráľovstvo a v ňom v súlade s článkom 127 dohody o vystúpení naďalej uplatňuje právo Únie (ďalej len „prechodné obdobie“), sa končí 31. decembra 2020.

(2)

Článkom 10 Dohody medzi Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska a Francúzskou republikou týkajúcej sa výstavby a prevádzky pevného spojenia cez Lamanšský prieliv prostredníctvom súkromných koncesionárov, podpísanej v Canterbury 12. februára 1986 (ďalej len „dohoda z Canterbury“), sa zriadila medzivládna komisia, ktorej úlohou je dohliadať na všetky záležitosti týkajúce sa výstavby a prevádzky pevného spojenia cez Lamanšský prieliv.

(3)

Do konca prechodného obdobia, medzivládna komisia predstavuje vnútroštátny bezpečnostný orgán v zmysle smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/798 (4). V rámci tejto spôsobilosti, uplatňuje na celé pevné spojenie cez Lamanšský prieliv ustanovenia práva Únie týkajúce sa bezpečnosti železníc, a podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/797 (5), interoperability železníc.

(4)

Pokiaľ sa nestanoví inak, po skončení prechodného obdobia sa právo Únie už nebude uplatňovať na úsek pevného spojenia cez Lamanšský prieliv, ktorý podlieha právomoci Spojeného kráľovstva, a pokiaľ ide o úsek tohto pevného spojenia, ktorý podlieha právomoci Francúzska, medzivládna komisia prestane byť vnútroštátnym bezpečnostným orgánom podľa práva Únie. Bezpečnostné povolenie pre manažéra infraštruktúry pevného spojenia cez Lamanšský prieliv vydané medzivládnou komisiou podľa článku 11 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES (6) a bezpečnostné osvedčenia vydané medzivládnou komisiou pre železničné podniky pôsobiace prostredníctvom tohto pevného spojenia podľa článku 10 uvedenej smernice stratia platnosť od 1. januára 2021.

(5)

S cieľom zachovať jednotný bezpečnostný režim bolo Francúzsko rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1531 (7) splnomocnené vyrokovať, podpísať a uzavrieť so Spojeným kráľovstvom medzinárodnú dohodu týkajúcu sa uplatňovania pravidiel Únie v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc na pevné spojenie cez Lamanšský prieliv. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1530 (8) sa zmenila smernica (EÚ) 2016/798, pokiaľ ide, okrem iného, o pravidlá týkajúce sa vnútroštátnych bezpečnostných orgánov.

(6)

Na základe nariadenia (EÚ) 2020/1530 a s výhradou dohody predpokladanej rozhodnutím (EÚ) 2020/1531, a uzatvorenej za určitých podmienok stanovených v uvedenom rozhodnutí, mala medzivládna komisia zostať jediným bezpečnostným orgánom pre celé pevné spojenie cez Lamanšský prieliv, pričom by v súvislosti s úsekom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv, ktorý podlieha právomoci Francúzska, mohla predstavovať vnútroštátny bezpečnostný orgán v zmysle článku 3 bodu 7 smernice (EÚ) 2016/798. Je však nepravdepodobné, že dohoda predpokladaná rozhodnutím (EÚ) 2020/1531, nadobudne platnosť do konca prechodného obdobia.

(7)

Bez takejto dohody sa od 1. januára 2021 medzivládna komisia už nebude považovať za vnútroštátny bezpečnostný orgán v zmysle článku 3 bodu 7 smernice (EÚ) 2016/798, pokiaľ ide o úsek pevného spojenia cez Lamanšský prieliv, ktorý podlieha právomoci Francúzska. Bezpečnostné povolenia a bezpečnostné osvedčenia vydané medzivládnou komisiou stratia platnosť. Príslušným vnútroštátnym bezpečnostným orgánom pre úsek pevného spojenia cez Lamanšský prieliv, ktorý podlieha právomoci Francúzska sa stane francúzsky vnútroštátny bezpečnostný orgán.

(8)

Vzhľadom na hospodársky význam pevného spojenia cez Lamanšský prieliv pre Úniu je nevyhnutné, aby prevádzka tohto pevného spojenia pokračovala aj po 1. januári 2021. Na tento účel by bezpečnostné povolenie manažéra infraštruktúry pevného spojenia cez Lamanšský prieliv vydané medzivládnou komisiou malo zostať v platnosti najviac dva mesiace odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia, čo je dostatočný čas na to, aby francúzsky vnútroštátny bezpečnostný orgán mohol vydať svoje vlastné bezpečnostné povolenie.

(9)

Po skončení prechodného obdobia už nebudú platiť licencie vydané podľa kapitoly III smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ (9) železničným podnikom usadeným v Spojenom kráľovstve. Francúzsko 10. novembra 2020 podľa článku 14 ods. 3 smernice 2012/34/EÚ oznámilo Komisii svoj zámer začať rokovania o cezhraničnej dohode so Spojeným kráľovstvom. Cieľom takejto dohody by bolo umožniť železničným podnikom usadeným a licencovaným v Spojenom kráľovstve využívať cezhraničnú infraštruktúru spájajúcu Úniu a Spojené kráľovstvo prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv až po pohraničnú priechodovú stanicu a terminál v Calais-Fréthun (Francúzsko) bez toho, aby podľa smernice 2012/34/EÚ získali licenciu od licenčného orgánu Únie.

(10)

S cieľom zabezpečiť prepojenosť medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom má zásadný význam, aby železničné podniky usadené a licencované v Spojenom kráľovstve pokračovali vo svojej prevádzke. Na tento účel by sa obdobie platnosti ich licencií vydaných Spojeným kráľovstvom podľa smernice 2012/34/EÚ a ich bezpečnostných osvedčení vydaných medzivládnou komisiou malo predĺžiť o deväť mesiacov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia, čo je dostatočný čas na to, aby sa dotknutému členskému štátu umožnilo prijať potrebné opatrenia na zabezpečenie prepojenosti v súlade so smernicami 2012/34/EÚ a (EÚ) 2016/798 a na základe dohody predpokladanej rozhodnutím (EÚ) 2020/1531.

(11)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o odobratie výhod udelených držiteľom povolení, osvedčení a licencií, ak nie je zabezpečený súlad s požiadavkami Únie. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (10). Na prijatie uvedených opatrení by sa mal použiť postup preskúmania vzhľadom na ich možný vplyv na bezpečnosť železníc. Komisia mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch.

(12)

Vzhľadom na naliehavosť, ktorú vyvoláva skončenie prechodného obdobia, sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(13)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to ustanovenie predbežných opatrení o istých aspektov železničnej bezpečnosti a prepojenosti so zreteľom na skončenie prechodného obdobia, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(14)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   Týmto nariadením sa vzhľadom na skončenie prechodného obdobia uvedeného v článku 126 dohody o vystúpení stanovujú osobitné ustanovenia pre určité bezpečnostné povolenia a bezpečnostné osvedčenia vydané podľa smernice 2004/49/ES a určité licencie železničných podnikov vydané podľa smernice 2012/34/EÚ, uvedené v odseku 2.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na tieto povolenia, osvedčenia a licencie, ktoré sú platné k 31. decembru 2020:

a)

bezpečnostné povolenia vydané podľa článku 11 smernice 2004/49/ES manažérom infraštruktúry na spravovanie a prevádzku cezhraničnej infraštruktúry spájajúcej Úniu so Spojeným kráľovstvom prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv;

b)

bezpečnostné osvedčenia vydané podľa článku 10 smernice 2004/49/ES železničným podnikom usadeným v Spojenom kráľovstve, ktoré využívajú cezhraničnú infraštruktúru spájajúcu Úniu so Spojeným kráľovstvom prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv;

c)

licencie vydané podľa kapitoly III smernice 2012/34/EÚ železničným podnikom usadeným v Spojenom kráľovstve, ktoré využívajú cezhraničnú infraštruktúru spájajúcu Úniu so Spojeným kráľovstvom prostredníctvom pevného spojenia cez Lamanšský prieliv.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú príslušné vymedzenia pojmov v smerniciach 2012/34/EÚ a (EÚ) 2016/798 a v delegovaných a vykonávacích aktoch prijatých podľa uvedených smerníc a podľa smernice 2004/49/ES.

Článok 3

Platnosť bezpečnostných povolení, bezpečnostných osvedčení a licencií

1.   Bezpečnostné povolenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. a) zostávajú v platnosti počas obdobia dvoch mesiacov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia.

2.   Bezpečnostné osvedčenia uvedené v článku 1 ods. 2 písm. b) zostávajú v platnosti počas obdobia deviatich mesiacov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia. Sú platné len na účel príchodu na hraničný priechod a terminál Calais-Fréthun zo Spojeného kráľovstva alebo na účel odchodu z uvedeného priechodu a terminálu do Spojeného kráľovstva.

3.   Licencie uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c) zostávajú v platnosti počas obdobia deviatich mesiacov odo dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia. Odchylne od článku 23 ods. 1 smernice 2012/34/EÚ, uvedené licencie platia len na území, ktoré sa nachádza medzi hraničným priechodom a terminálom Calais-Fréthun a Spojeným kráľovstvom.

Článok 4

Pravidlá a povinnosti týkajúce sa bezpečnostných povolení, bezpečnostných osvedčení a licencií

1.   Bezpečnostné povolenia, bezpečnostné osvedčenia a licencie, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, podliehajú pravidlám, ktoré sa na ne vzťahujú v súlade so smernicami 2012/34/EÚ a (EÚ) 2016/798 a v súlade s vykonávacími a delegovanými aktmi prijatými podľa uvedených smerníc.

2.   Držitelia bezpečnostných povolení, bezpečnostných osvedčení a licencií uvedených v článku 1 ods. 2 a prípadne orgán, ktorý ich vydáva, ak je odlišný od vnútroštátneho bezpečnostného orgánu, na ktorého území sa infraštruktúra v Únii nachádza a do ktorého právomoci patria hraničný priechod a terminál Calais-Fréthun, musia s týmto vnútroštátnym bezpečnostným orgánom spolupracovať a poskytnúť mu všetky relevantné informácie a dokumenty.

3.   V prípade nedoručenia informácií alebo dokumentov v lehotách, ktoré vnútroštátny bezpečnostný orgán uvedený v odseku 2 tohto článku stanovil vo svojich žiadostiach, môže Komisia na základe oznámenia vnútroštátneho bezpečnostného orgánu prijať vykonávacie akty s cieľom odňať výhodu, ktorá bola držiteľovi udelená podľa článku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2.

4.   Držitelia bezpečnostných povolení, bezpečnostných osvedčení a licencií uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia bezodkladne informujú Komisiu a Železničnú agentúru Európskej únie o akýchkoľvek opatreniach iných príslušných bezpečnostných orgánov, ktoré môžu byť v rozpore s ich povinnosťami podľa tohto nariadenia, smernice 2012/34/ES alebo smernice (EÚ) 2016/798.

5.   Pred odňatím výhod udelených podľa článku 3 Komisia včas informuje vnútroštátny bezpečnostný orgán uvedený v odseku 2 tohto článku, orgán, ktorý vydal bezpečnostné povolenia, bezpečnostné osvedčenia a licencie uvedené v článku 1 ods. 2, a držiteľov takýchto povolení, osvedčení a licencií o svojom úmysle pristúpiť k takémuto odňatiu a poskytne im možnosť vyjadriť sa.

6.   Pokiaľ ide o licencie uvedené v článku 1 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia, odkazy na vnútroštátny bezpečnostný orgán sa na účely odsekov 1 až 5 tohto článku rozumejú ako odkazy na licenčný orgán vymedzený v článku 3 bode 15 smernice 2012/34/EÚ.

Článok 5

Monitorovanie súladu s právom Únie

1.   Vnútroštátny bezpečnostný orgán uvedený v článku 4 ods. 2 monitoruje železničné bezpečnostné normy, ktoré sa uplatňujú na železničné podniky usadené v Spojenom kráľovstve využívajúce cezhraničnú infraštruktúru uvedenú v článku 1 ods. 2 písm. a) a ktoré sa uplatňujú na uvedenú cezhraničnú infraštruktúru. Okrem toho vnútroštátny bezpečnostný orgán skontroluje, či manažéri infraštruktúry a železničné podniky dodržiavajú bezpečnostné požiadavky stanovené v práve Únie. V príslušných prípadoch vnútroštátny bezpečnostný orgán predloží Komisii a Železničnej agentúre Európskej únie odporúčanie, aby Komisia konala v súlade s odsekom 2 tohto článku.

Licenčný orgán uvedený v článku 4 ods. 2 v spojení s článkom 4 ods. 6 tohto nariadenia monitoruje, či sú naďalej splnené požiadavky článkov 19 až 22 smernice 2012/34/EÚ vo vzťahu k železničným podnikom, ktorým Spojené kráľovstvo udelilo licenciu podľa článku 1 ods. 2 písm. c) tohto nariadenia.

2.   Ak má Komisia odôvodnené pochybnosti o tom, či bezpečnostné normy uplatňované na prevádzku cezhraničných služieb železničnej dopravy alebo cezhraničnej infraštruktúry patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia alebo časti tej istej infraštruktúry, ktorá sa nachádza v Spojenom kráľovstve, sú v súlade s príslušnými ustanoveniami práva Únie, bez zbytočného odkladu prijme vykonávacie akty, ktorými držiteľovi odníme výhodu, ktorá mu bola udelená podľa článku 3. Právomoc prijímať vykonávacie akty sa uplatňuje mutatis mutandis v prípadoch, keď má Komisia odôvodnené pochybnosti, pokiaľ ide o plnenie požiadaviek uvedených v odseku 1 druhom pododseku. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2.

3.   Na účely odseku 1 tohto článku môže vnútroštátny bezpečnostný orgán alebo licenčný orgán uvedený v článku 4 ods. 2 v spojení s článkom 4 ods. 6 požiadať o informácie dotknuté príslušné orgány, pričom stanoví primeranú lehotu. Ak uvedené príslušné orgány neposkytnú požadované informácie v stanovenej lehote alebo poskytnú neúplné informácie, Komisia môže na základe oznámenia vnútroštátneho bezpečnostného orgánu, prípadne licenčného orgánu uvedeného v článku 4 ods. 2 v spojení s článkom 4 ods. 6 prijať vykonávacie akty, ktorými držiteľovi odníme výhodu, ktorá mu bola udelená podľa článku 3. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 7 ods. 2.

4.   Pred odňatím výhod udelených podľa článku 3 Komisia vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu uvedenému v článku 4 ods. 2, orgánu, ktorý vydal bezpečnostné povolenia, bezpečnostné osvedčenia a licencie uvedené v článku 1 ods. 2, a držiteľmi takýchto povolení, osvedčení a licencií, ako aj vnútroštátnemu bezpečnostnému orgánu a licenčnému orgánu Spojeného kráľovstva včas oznámi svoj úmysel pristúpiť k takémuto odňatiu a poskytne im možnosť vyjadriť sa.

Článok 6

Konzultácie a spolupráca

1.   Príslušné orgány dotknutého členského štátu podľa potreby konzultujú a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva s cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia.

2.   Dotknutý členský štát Komisii na požiadanie a bez zbytočného odkladu poskytne všetky informácie získané podľa odseku 1 alebo akékoľvek iné informácie relevantné pre vykonávanie tohto nariadenia.

Článok 7

Výbor

1.   Komisii pomáha výbor uvedený v článku 51 smernice (EÚ) 2016/797 a výbor uvedený v článku 62 smernice 2012/34/EÚ. Uvedené výbory sú výbormi v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

3.   Toto nariadenie sa prestane uplatňovať 30. septembra 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Dohoda o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1. 2020, s. 7).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/798 z 11. mája 2016 o bezpečnosti železníc (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 102).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/797 z 11. mája 2016 o interoperabilite železničného systému v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 138, 26.5.2016, s. 44).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/49/ES z 29. apríla 2004 o bezpečnosti železníc Spoločenstva a o zmene a doplnení smernice Rady 95/18/ES o udeľovaní licencií železničným podnikom a smernici 2001/14/ES o prideľovaní kapacity železničnej infraštruktúry, vyberaní poplatkov za používanie železničnej infraštruktúry a bezpečnostnej certifikácii (smernica o bezpečnosti železníc) (Ú. v. EÚ L 164, 30.4.2004, s. 44).

(7)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1531 z 21. októbra 2020, ktorým sa Francúzsko splnomocňuje vyrokovať, podpísať a uzavrieť medzinárodnú dohodu, ktorou sa dopĺňa Dohoda medzi Francúzskom a Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska týkajúca sa výstavby a prevádzky pevného spojenia cez Lamanšský prieliv prostredníctvom súkromných koncesionárov (Ú. v. EÚ L 352, 22.10.2020, s. 4).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/1530 z 21. októbra 2020, ktorým sa mení smernica (EÚ) 2016/798, pokiaľ ide o uplatňovanie pravidiel v oblasti bezpečnosti a interoperability železníc v rámci pevného spojenia cez Lamanšský prieliv (Ú. v. EÚ L 352, 22.10.2020, s. 1).

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/49


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ, Euratom) 2020/2223

z 23. decembra 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013, pokiaľ ide o spoluprácu s Európskou prokuratúrou a účinnosť vyšetrovaní Európskeho úradu pre boj proti podvodom

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 325,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Dvora audítorov (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Prijatie smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 (3) a nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939 (4) výrazne posilnilo prostriedky dostupné pre Úniu na ochranu svojich finančných záujmov prostredníctvom trestného práva. Zriadenie Európskej prokuratúry je hlavnou prioritou v oblasti trestnej justície Únie a politiky Únie boja proti podvodom a v zúčastnených členských štátoch má právomoc vyšetrovať trestné činy a podávať obžaloby pre trestné činy poškodzujúce finančné záujmy Únie v zmysle smernice (EÚ) 2017/1371.

(2)

S cieľom chrániť finančné záujmy Únie vykonáva Európsky úrad pre boj proti podvodom (ďalej len „úrad“) administratívne vyšetrovania administratívnych nezrovnalostí, ako aj kriminálneho správania. Pri ukončení svojich vyšetrovaní môže vydať justičné odporúčania pre vnútroštátne orgány trestného stíhania s cieľom umožniť im podávanie obžalôb a vedenie trestných stíhaní v členských štátoch. Úrad OLAF bude v členských štátoch zúčastňujúcich sa na Európskej prokuratúre oznamovať podozrenia zo spáchania trestného činu Európskej prokuratúre a spolupracovať s ňou pri vyšetrovaniach Európskej prokuratúry.

(3)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 (5) by sa vzhľadom na prijatie nariadenia (EÚ) 2017/1939 malo zmeniť a upraviť. Ustanovenia nariadenia (EÚ) 2017/1939, ktorými sa riadi vzťah medzi úradom a Európskou prokuratúrou, by sa mali zohľadniť v ustanoveniach nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a tieto ustanovenia by ich mali dopĺňať s cieľom zaistiť najvyššiu úroveň ochrany finančných záujmov Únie prostredníctvom synergií medzi nimi zaistením úzkej spolupráce, výmeny informácií, komplementárnosti a predchádzania duplicite.

(4)

Úrad a Európska prokuratúra by vzhľadom na svoj spoločný cieľ zachovávať integritu rozpočtu Únie mali nadviazať a udržiavať úzke vzťahy založené na zásade lojálnej spolupráce a zamerané na zaistenie komplementárnosti svojich mandátov a koordinácie svojich činností, najmä pokiaľ ide o rozsah posilnenej spolupráce na účely zriadenia Európskej prokuratúry. Tento vzťah medzi úradom a Európskou prokuratúrou by mal prispieť k zabezpečeniu využitia všetkých dostupných prostriedkov na ochranu finančných záujmov Únie.

(5)

V nariadení (EÚ) 2017/1939 sa od úradu, ako aj od inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie a od príslušných orgánov členských štátov vyžaduje, aby bez zbytočného odkladu oznamovali Európskej prokuratúre podozrenia zo spáchania trestnej činnosti, v súvislosti s ktorou môže Európska prokuratúra uplatniť svoje právomoci. Keďže mandát úradu spočíva vo vykonávaní administratívnych vyšetrovaní podvodov, korupcie a akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie, má ideálne postavenie a vybavenie na to, aby pre Európsku prokuratúru predstavoval partnera a privilegovaný zdroj informácií.

(6)

Skutočnosti, ktoré poukazujú na možnú trestnú činnosť patriacu do právomoci Európskej prokuratúry, môžu byť súčasťou počiatočných obvinení predložených úradu alebo sa objavia až v priebehu administratívneho vyšetrovania začatého úradom na základe podozrenia na administratívne nezrovnalosti. Aby úrad splnil svoju oznamovaciu povinnosť voči Európskej prokuratúre, mal by preto oznamovať podozrivú trestnú činnosť v akejkoľvek fáze vyšetrovania, pred jeho začatím alebo počas jeho vyšetrovaní.

(7)

V nariadení (EÚ) 2017/1939 sa uvádzajú minimálne prvky, ktoré tieto oznámenia majú obsahovať. Úrad možno bude musieť uskutočniť predbežné posúdenie obvinení, aby mohol tieto skutočnosti zistiť a získať potrebné informácie. Úrad by mal uskutočniť takéto posúdenie urýchlene a s využitím prostriedkov, ktoré neohrozujú možné budúce vyšetrovanie trestného činu. Po ukončení tohto posúdenia by mal úrad podať správu Európskej prokuratúre, ak zistil podozrenie zo spáchania trestného činu, ktorý patrí do jej právomoci.

(8)

Vzhľadom na odborné znalosti úradu by inštitúcie, orgány, úrady a agentúry zriadené zmluvami alebo na ich základe (ďalej len „inštitúcie, orgány, úrady a agentúry“) mali mať možnosť využiť úrad na uskutočnenie takéhoto predbežného posúdenia obvinení, ktoré im boli oznámené.

(9)

V súlade s nariadením (EÚ) 2017/1939 by úrad v zásade nemal začať administratívne vyšetrovanie, ktoré by bolo súbežné s vyšetrovaním tých istých skutkov, ktoré vedie Európska prokuratúra. V niektorých prípadoch si však ochrana finančných záujmov Únie môže vyžadovať, aby úrad pred ukončením trestného konania začatého Európskou prokuratúrou vykonal doplňujúce administratívne vyšetrovanie na účely posúdenia, či sú potrebné ochranné opatrenia, alebo či sa majú prijať finančné, disciplinárne alebo administratívne opatrenia. Takéto doplňujúce vyšetrovanie môže byť primerané okrem iného v prípade vymáhania súm dlžných rozpočtu Únie, na ktoré sa vzťahujú osobitné pravidlá o premlčaní, keď sú ohrozené sumy veľmi vysoké alebo keď treba v rizikových situáciách zabrániť ďalším výdavkom prostredníctvom administratívnych opatrení.

(10)

Na účely uplatňovania požiadavky neduplicity vyšetrovaní by sa pojem „tie isté skutky“ mal zohľadniť v súvislosti s judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie týkajúcou sa zásady ne bis in idem a mal by znamenať, že skutkové okolnosti prípadu, ktoré sú predmetom vyšetrovania, sú zhodné alebo v podstate rovnaké, a mal by sa chápať ako existencia súboru konkrétnych okolností, ktoré sú neoddeliteľne spojené v čase a priestore.

(11)

V nariadení (EÚ) 2017/1939 sa stanovuje, že Európska prokuratúra môže požiadať úrad o vykonanie takýchto doplňujúcich administratívnych vyšetrovaní. Keď Európska prokuratúra o takéto doplňujúce vyšetrovania nepožiada, by mal mať úrad možnosť uskutočniť ich aj z vlastnej iniciatívy za osobitných podmienok po porade s Európskou prokuratúrou. Európska prokuratúra by predovšetkým mala mať možnosť namietať proti začatiu alebo pokračovaniu vyšetrovania úradu, alebo proti tomu, aby úrad vykonával určité vyšetrovacie úkony, najmä v záujme zachovania efektívnosti svojich vyšetrovaní a právomocí. Úrad by sa mal zdržať úkonov, voči ktorým Európska prokuratúra vzniesla námietku. Ak Európska prokuratúra nevznesie námietku a úrad začne vyšetrovanie, mal by uvedené vyšetrovanie viesť v neustálej konzultácii s Európskou prokuratúrou.

(12)

Úrad by mal aktívne podporovať vyšetrovania Európskej prokuratúry. V tejto súvislosti by Európska prokuratúra mala mať možnosť požiadať úrad o podporu alebo doplnenie svojich vyšetrovaní trestných činov prostredníctvom výkonu právomocí podľa nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013. Úrad by mal takúto podporu v medziach svojich právomocí a v medziach rámca stanoveného uvedeným nariadením.

(13)

Na zaistenie účinnej koordinácie, spolupráce a transparentnosti by si úrad a Európska prokuratúra mali nepretržite vymieňať informácie. Výmena informácií pred začatím vyšetrovaní vykonávaných úradom alebo Európskou prokuratúrou je obzvlášť dôležitá v záujme zabezpečenia náležitej koordinácie ich príslušných úkonov, na zaistenie komplementárnosti a na predchádzanie duplicite. Na tento účel by úrad aj Európska prokuratúra mali využiť funkciu pozitívnej/negatívnej lustrácie v ich príslušných systémoch správy prípadov. Úrad a Európska prokuratúra by mali v dohodách o spolupráci bližšie určiť postupy a podmienky tejto výmeny informácií. S cieľom zabezpečiť riadne uplatňovanie pravidiel, ktoré sa usilujú o zabránenie duplicity a zaistenie komplementárnosti by sa úrad a Európska prokuratúra mali dohodnúť na určitých harmonogramoch na výmenu informácií.

(14)

V správe Komisie o hodnotení uplatňovania nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 2. októbra 2017 (ďalej len „hodnotiaca správa Komisie“), sa dospelo k záveru, že zmeny právneho rámca z roku 2013 priniesli jednoznačné zlepšenia, pokiaľ ide o vedenie vyšetrovaní, spoluprácu s partnermi a práva dotknutých osôb. Zároveň sa však v hodnotiacej správe Komisie poukázalo na niektoré nedostatky, ktoré majú vplyv na účinnosť a efektívnosť vyšetrovaní.

(15)

Najjednoznačnejšie zistenia hodnotiacej správy Komisie je potrebné zohľadniť, a to prostredníctvom zmien nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013. Tieto zmeny sú potrebné z krátkodobého hľadiska na posilnenie rámca pre vyšetrovania úradu s cieľom zachovať silné postavenie a plnú funkčnosť úradu, ktorý svojimi administratívnymi vyšetrovaniami dopĺňa trestnoprávny prístup Európskej prokuratúry bez zmeny mandátu alebo právomoci úradu. Zmeny sa týkajú najmä oblastí, v ktorých nejasnosť nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by mohla brániť účinnému vedeniu vyšetrovaní úradu, najmä pokiaľ ide o kontroly a inšpekcie na mieste, možnosť prístupu k informáciám o bankových účtoch alebo prípustnosť správ z vyšetrovania, ktoré vypracoval úrad, ako dôkazov v administratívnych alebo súdnych konaniach.

(16)

Zmenami nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 nie sú dotknuté procesné záruky uplatniteľné v rámci vyšetrovaní. Úrad je viazaný procesnými zárukami stanovenými v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadení Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 (6), ako aj v Charte základných práv Európskej únie. Uvedeným rámcom sa od úradu vyžaduje, aby svoje vyšetrovania viedol objektívne, nestranne a dôverne, aby získaval dôkazy v prospech aj v neprospech dotknutých osôb a vykonával vyšetrovacie úkony na základe písomného oprávnenia a po preskúmaní zákonnosti. Úrad musí zabezpečiť dodržiavanie práv osôb dotknutých jeho vyšetrovaním vrátane prezumpcie neviny a práva nevypovedať proti sebe. Dotknuté osoby majú počas vypočúvania okrem iného právo na pomoc osoby podľa ich vlastného výberu, právo na potvrdenie záznamu vypočúvania a právo na používanie ktoréhokoľvek z úradných jazykov inštitúcií Únie. Dotknuté osoby majú takisto právo vyjadriť sa k skutočnostiam prípadu pred vypracovaním záverov.

(17)

Osobám, ktoré oznamujú podvody, korupciu a akékoľvek iné protiprávne činy poškodzujúce finančné záujmy Únie, by sa mala priznať ochrana podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (7).

(18)

Ak úrad v rámci svojho mandátu vykonáva na žiadosť Európskej prokuratúry podporné opatrenia, úrad a Európska prokuratúra by s cieľom chrániť prípustnosť dôkazov, ako aj základné práva a procesné záruky a zároveň predchádzať duplicite vyšetrovaní a zabezpečiť účinnú a komplementárnu spoluprácu mali v úzkej spolupráci zabezpečiť, aby sa dodržiavali uplatniteľné procesné záruky uvedené v kapitole VI nariadenia (EÚ) 2017/1939.

(19)

Úrad má právomoc vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste, vďaka ktorým má prístup do priestorov a k dokumentácii hospodárskych subjektov v rámci vyšetrovania podozrení z podvodov, korupcie alebo akýchkoľvek ďalších protiprávnych činov, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie. Takéto kontroly a inšpekcie na mieste sa vykonávajú v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96, ktoré v niektorých prípadoch podmieňujú uplatňovanie uvedených právomocí podmienkami stanovenými vnútroštátnym právom. V hodnotiacej správe Komisie sa zistilo, že rozsah, v ktorom sa vnútroštátne právo uplatňuje, nie je úplne jasný, čo znižuje účinnosť vyšetrovacích činností úradu.

(20)

Je preto vhodné objasniť prípady, pri ktorých sa v priebehu vyšetrovaní úradu má uplatňovať vnútroštátne právo, bez toho, aby sa zmenili právomoci úradu alebo spôsob, akým sa nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013 uplatňuje vo vzťahu k členským štátom zohľadňujúc rozsudok Všeobecného súdu z 3. mája 2018 vo veci T-48/16, Sigma Orionis SA/Európska komisia (8).

(21)

Vykonávanie kontrol a inšpekcií na mieste úradom v prípadoch, keď sa dotknutý hospodársky subjekt podriadi tejto kontrole a inšpekcii na mieste, by sa malo spravovať výlučne právom Únie. To by malo úradu umožniť vykonávať jeho vyšetrovacie právomoci účinne a jednotne vo všetkých členských štátoch s cieľom prispieť k vysokej úrovni ochrany finančných záujmov Únie v celej Únii v súlade s článkom 325 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

(22)

V prípadoch, keď úrad potrebuje pomoc príslušných orgánov členských štátov, najmä ak sa hospodársky subjekt bráni kontrole a inšpekcii na mieste, by mali členské štáty zabezpečiť účinnosť konania úradu a poskytnúť mu potrebnú pomoc v súlade s príslušnými pravidlami vnútroštátneho procesného práva. S cieľom chrániť finančné záujmy Únie by Komisia mala zohľadniť každé porušenie povinnosti členského štátu spolupracovať s úradom pri zvažovaní, či sa majú príslušné sumy vymáhať od členských štátov prostredníctvom uplatňovania finančných opráv v súlade s uplatniteľným právom Únie.

(23)

Úrad môže podľa nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 uzatvárať administratívne dohody s príslušnými orgánmi členských štátov, ako sú koordinačné útvary pre boj proti podvodom, a s inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami s cieľom ustanoviť dohody o ich spolupráci podľa uvedeného nariadenia, najmä pokiaľ ide o prenos informácií, vedenie vyšetrovaní a opatrenia prijaté v nadväznosti na vyšetrovania.

(24)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by sa malo zmeniť, aby sa zaviedla povinnosť hospodárskych subjektov spolupracovať s úradom v súlade s ich povinnosťou podľa nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96 umožniť prístup do priestorov, na pozemky, do dopravných prostriedkov alebo na iné miesta, ktoré sa používajú na podnikateľské účely, na vykonanie kontrol a inšpekcií na mieste a v súlade s povinnosťou stanovenou v článku 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (9), podľa ktorého má každá osoba alebo každý subjekt, ktoré prijímajú finančné prostriedky Únie, spolupracovať v plnej miere pri ochrane finančných záujmov Únie, a to aj v súvislosti s vyšetrovaniami vykonávanými úradom.

(25)

Súčasťou uvedenej povinnosti spolupráce by mala byť možnosť úradu vyžadovať od hospodárskych subjektov, ktoré mohli byť zapojené do vyšetrovanej veci alebo ktoré môžu disponovať relevantnými informáciami, aby tieto informácie poskytli. Pri vyhovení takýmto žiadostiam by hospodárske subjekty nemali byť povinné vypovedať vo svoj neprospech, ale mali by byť povinné odpovedať na otázky týkajúce sa skutkových okolností a poskytnúť dokumenty aj v prípade, že uvedené informácie sa môžu použiť proti nim alebo proti inému hospodárskemu subjektu ako dôkaz protiprávneho činu. S cieľom zabezpečiť efektívnosť vyšetrovaní v kontexte súčasných pracovných postupov by mal mať úrad možnosť požiadať o prístup k informáciám v súkromných zariadeniach používaných na pracovné účely. Na prístup úradu by sa mali vzťahovať rovnaké podmienky a mal by mať rovnaký rozsah, aké platia pre vnútroštátne kontrolné orgány, a prístup by mal byť obmedzený len na prípady, keď má úrad opodstatnené dôvody domnievať sa, že obsah takýchto zariadení môže byť relevantný pre vyšetrovanie, v súlade so zásadami nevyhnutnosti a proporcionality, a mal by sa týkať len informácií relevantných pre vyšetrovanie.

(26)

Hospodárske subjekty by počas vykonávania kontrol a inšpekcií na mieste mali mať možnosť používať ktorýkoľvek z úradných jazykov dotknutého členského štátu, v ktorom sa kontrola vykonáva, a mali by mať právo na pomoc osoby podľa svojho výberu vrátane externého právneho poradcu. Prítomnosť právneho poradcu by však nemala predstavovať právnu podmienku platnosti kontrol a inšpekcií na mieste. Na zabezpečenie účinnosti kontrol a inšpekcií na mieste, najmä v súvislosti s rizikom zmiznutia dôkazov, by úrad mal mať prístup do priestorov, na pozemky, do dopravných prostriedkov alebo na iné miesta, ktoré sa používajú na podnikateľské účely, bez toho, aby čakal na konzultáciu hospodárskeho subjektu s právnym poradcom. Úrad by mal akceptovať iba krátky a primeraný odklad spôsobený čakaním na konzultáciu s právnym poradcom pred začatím vykonávania kontroly a inšpekcie na mieste. Každý takýto odklad by sa mal obmedziť len na nevyhnutné minimum.

(27)

Na zabezpečenie transparentnosti pri vykonávaní kontrol a inšpekcií na mieste by mal úrad hospodárskym subjektom poskytnúť primerané informácie o ich povinnosti spolupracovať a o dôsledkoch v prípade odmietnutia a o príslušnom postupe vrátane procesných záruk.

(28)

V rámci interných vyšetrovaní a v prípade potreby v rámci externých vyšetrovaní má úrad prístup ku všetkým relevantným informáciám, ktorými disponujú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry. Ako sa navrhuje v hodnotiacej správe Komisie, je potrebné objasniť, že tento prístup by sa mal umožniť bez ohľadu na druh nosiča, na ktorom sa uvedené informácie alebo údaje uchovávajú, s cieľom zohľadniť vyvíjajúci sa technologický pokrok. V priebehu interných vyšetrovaní by mal mať úrad možnosť požiadať o prístup k informáciám vedených v súkromných zariadeniach používaných na pracovné účely, keď má úrad opodstatnené dôvody domnievať sa, že ich obsah môže byť relevantný pre vyšetrovanie. Malo by byť možné, aby príslušná inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra mala pre prístup úradu stanovené osobitné podmienky. Takýto prístup by mal byť v súlade so zásadami nevyhnutnosti a proporcionality a mal by sa týkať len informácií relevantných pre vyšetrovanie. S cieľom zaručiť účinnú a jednotnú úroveň prístupu úradu, ako aj vysokú úroveň ochrany základných práv dotknutých osôb by inštitúcie, orgány, úrady a agentúry mali zabezpečiť vzájomný súlad pravidiel o prístupe k súkromným zariadeniam, ktoré prijali jednotlivé inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, s cieľom zabezpečiť rovnocenné podmienky v súlade s Medziinštitucionálnou dohodou z 25. mája 1999 medzi Európskym parlamentom, Radou Európskej únie a Komisiou Európskych spoločenstiev, ktorá sa týka vnútorných vyšetrovaní Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF) (10).

(29)

S cieľom vytvoriť ucelenejší rámec pre vyšetrovania úradu by sa pravidlá uplatniteľné na interné a externé vyšetrovania mali viac zosúladiť, aby sa odstránili určité rozdiely identifikované v hodnotiacej správe Komisie v prípadoch, keď rozdielnosť pravidiel nie je odôvodnená. Napríklad správy a odporúčania vypracované po skončení externého vyšetrovania by sa mali v prípade potreby zasielať dotknutým inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram, aby prijali vhodné opatrenia, tak, ako je to v prípade interných vyšetrovaní. Úrad by mal, pokiaľ mu to jeho mandát umožňuje, podporovať dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru pri opatreniach nadväzujúcich na ich odporúčania. Ak úrad nezačne vyšetrovanie, mal by mať možnosť zaslať orgánom členských štátov alebo inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram relevantné informácie na účely prijatia vhodných opatrení. Takéto informácie by mal zaslať, keď sa rozhodne nezačať vyšetrovanie napriek dostatočnému podozreniu z podvodu, korupcie alebo akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie. Pred tým, ako tak urobí, by mal úrad náležite zvážiť, či tým prípadne nezasiahne do prebiehajúceho vyšetrovania Európskej prokuratúry.

(30)

Vzhľadom na veľké rozdiely medzi vnútroštátnymi inštitucionálnymi rámcami by členské štáty mali mať na základe zásady lojálnej spolupráce možnosť oznámiť úradu orgány, ktoré sú príslušné na prijatie opatrení na základe odporúčaní úradu, ako aj orgány, ktoré musia byť informované, napríklad na finančné, štatistické alebo monitorovacie účely, na účely plnenia svojich povinností. Takéto orgány môžu zahŕňať národné koordinačné útvary pre boj proti podvodom. V súlade s ustálenou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie nemajú odporúčania úradu zahrnuté v jeho správach záväzné právne účinky voči takýmto orgánom členských štátov alebo inštitúciám, orgánom, úradom a agentúram.

(31)

Úrad by mal disponovať prostriedkami na sledovanie peňažných stôp s cieľom odhaliť typický modus operandi mnohých podvodných konaní. Úrad dokáže vo viacerých členských štátoch získať informácie o bankových účtoch relevantné pre svoju vyšetrovaciu činnosť, ktorými disponujú úverové inštitúcie, a to spoluprácou s vnútroštátnymi orgánmi a s ich pomocou. Na zabezpečenie účinného prístupu v rámci celej Únie by sa v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 mala bližšie určiť povinnosť príslušných vnútroštátnych orgánov poskytnúť úradu informácie o bankových účtoch, ktorá by bola súčasťou ich všeobecnej povinnosti poskytovať úradu pomoc. Členské štáty by mali Komisii oznámiť príslušné orgány, prostredníctvom ktorých sa takáto spolupráca má uskutočňovať. Vnútroštátne orgány by pri poskytovaní takejto pomoci úradu mali konať za rovnakých podmienok, aké platia pre príslušné vnútroštátne orgány dotknutého členského štátu.

(32)

Na účely ochrany a dodržiavania procesných záruk a základných práv by Komisia mala vytvoriť internú funkciu kontrolóra procesných záruk (ďalej len „kontrolór“), ktorá by mala byť v záujme efektívneho využívania zdrojov administratívne pričlenená k dozornému výboru a ktorej by sa mali poskytnúť primerané zdroje. Kontrolór by mal vybavovať sťažnosti úplne nezávisle, a to aj od dozorného výboru a úradu a mal by mať prístup ku všetkým informáciám potrebným na plnenie svojich úloh.

(33)

Dotknutá osoba by mala mať možnosť podať u kontrolóra sťažnosť, pokiaľ ide o dodržiavanie procesných záruk zo strany úradu, ako aj z dôvodu porušenia pravidiel, ktoré sa vzťahujú na vyšetrovania úradu, najmä porušení procesných požiadaviek a základných práv. Na tento účel by sa mal ustanoviť mechanizmus na podávanie sťažností. Kontrolór by mal byť zodpovedný za vydávanie odporúčaní v reakcii na takéto sťažnosti, pričom v prípade potreby by navrhoval riešenia problémov uvedených v sťažnosti. Kontrolór by mal sťažnosť preskúmať v rýchlom, kontradiktórnom konaní, pričom by sa úradu umožnilo pokračovať v prebiehajúcom vyšetrovaní. Kontrolór by mal sťažovateľovi a úradu poskytnúť príležitosť vyjadriť sa, alebo vyriešiť problémy uvedené v sťažnosti. Generálny riaditeľ by mal prijať vhodné opatrenia vyplývajúce z odporúčania kontrolóra. Generálny riaditeľ by mal mať v riadne odôvodnených prípadoch možnosť sa od odporúčaní kontrolóra odchýliť. Dôvody pre takéto konanie by sa mali pripojiť k záverečnej správe z vyšetrovania.

(34)

V záujme zvýšenia transparentnosti a zodpovednosti by mal kontrolór do svojej výročnej správy zahrnúť informácie o mechanizme na podávanie sťažností. Vo výročnej správe by sa mal uviesť najmä počet prijatých sťažností, typy porušení procesných požiadaviek a základných práv, príslušné činnosti a podľa možnosti následné opatrenia prijaté úradom.

(35)

Včasné poskytnutie informácií zo strany úradu na účely prijatia ochranných opatrení je základným nástrojom ochrany finančných záujmov Únie. S cieľom zaistiť úzku spoluprácu v tejto oblasti medzi úradom a inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami je potrebné, aby tieto inštitúcie, orgány, úrady a agentúry mohli kedykoľvek uskutočniť konzultácie s úradom na účely rozhodnutia o primeraných ochranných opatreniach vrátane opatrení na zabezpečenie dôkazov.

(36)

Správy vypracované úradom predstavujú prípustný dôkaz v správnych alebo súdnych konaniach rovnakým spôsobom a za rovnakých podmienok ako administratívne správy vypracované národnými administratívnymi inšpektormi. Podľa hodnotiacej správy Komisie toto pravidlo dostatočne nezabezpečuje účinnosť činností úradu v niektorých členských štátoch. Na zvýšenie účinnosti a konzistentného využívania správ vypracovaných úradom by sa v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 mala stanoviť prípustnosť takýchto správ v súdnych konaniach inej ako trestnoprávnej povahy na vnútroštátnych súdoch, ako aj v správnych konaniach v členských štátoch. Pravidlo, ktoré stanovuje rovnocennosť týchto správ so správami národných administratívnych inšpektorov, by sa malo naďalej uplatňovať v prípade vnútroštátneho súdneho konania trestnoprávnej povahy. V nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by sa mala stanoviť aj prípustnosť správ vypracovaných úradom v správnych a súdnych konaniach na úrovni Únie.

(37)

Nariadením (EÚ, Euratom) č. 883/2013 sa zaviedli koordinačné útvary členských štátov pre boj proti podvodom s cieľom uľahčiť účinnú spoluprácu a výmenu informácií vrátane informácií operačnej povahy medzi úradom a členskými štátmi. V hodnotiacej správe Komisie sa dospelo k záveru, že pozitívne prispeli k práci úradu. V hodnotiacej správe Komisie sa zároveň identifikovala potreba ďalšieho objasnenia úlohy uvedených koordinačných útvarov pre boj proti podvodom s cieľom zabezpečiť, aby sa úradu poskytovala pomoc potrebná na zaistenie účinnosti jeho vyšetrovaní, pričom organizácia a právomoci koordinačných útvarov pre boj proti podvodom ostáva vecou jednotlivých členských štátov. V uvedenej súvislosti by koordinačné útvary pre boj proti podvodom mali byť schopné poskytovať alebo koordinovať potrebnú pomoc pre úrad, aby ten mohol účinne vykonávať svoje úlohy, a to pred externým alebo interným vyšetrovaním, počas neho alebo po jeho skončení.

(38)

Povinnosť úradu poskytovať členským štátom pomoc s cieľom koordinovať ich činnosť na účely ochrany finančných záujmov Únie je kľúčovým prvkom jeho mandátu na podporu cezhraničnej spolupráce medzi členskými štátmi. Mali by sa stanoviť podrobnejšie pravidlá s cieľom uľahčiť koordinačné činnosti úradu a v tejto súvislosti jeho spoluprácu s orgánmi členských štátov, tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami. Uvedenými pravidlami by nemalo byť dotknuté vykonávanie právomocí, ktoré vykonáva úrad a ktoré boli delegované na Komisiu konkrétnymi ustanoveniami, ktorými sa upravuje vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi členských štátov a spolupráca medzi týmito orgánmi a Komisiou, najmä pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 515/97 (11) a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 (12), ako aj koordinačné činnosti týkajúce sa európskych štrukturálnych a investičných fondov.

(39)

Malo by sa objasniť, že ak príslušné orgány členských štátov, vrátane koordinačných útvarov pre boj proti podvodom, konajú v spolupráci s úradom alebo s inými príslušnými orgánmi na účely ochrany finančných záujmov Únie, sú naďalej viazané vnútroštátnym právom.

(40)

Koordinačné útvary pre boj proti podvodom by mali mať v súvislosti s koordinačnými činnosťami možnosť poskytnúť úradu pomoc, ako aj navzájom spolupracovať v záujme ďalšieho posilnenia dostupných mechanizmov spolupráce v oblasti boja proti podvodom.

(41)

Príslušné orgány členských štátov, ako aj inštitúcie, orgány, úrady a agentúry by mali prijať opatrenia vyplývajúce z odporúčania úradu. Aby sa úradu umožnilo sledovať vývoj jeho prípadov, členský štát by mal v prípadoch, keď úrad vydá justičné odporúčania pre vnútroštátne orgány trestného stíhania členského štátu, zaslať úradu na jeho žiadosť konečné rozhodnutie vnútroštátneho súdu. S cieľom plne zachovať nezávislosť súdnictva by sa takýto prenos mal uskutočniť len po tom, ako sa príslušné súdne konania s konečnou platnosťou skončili a konečné rozhodnutie súdu sa zverejnilo.

(42)

S cieľom doplniť procesné pravidlá týkajúce sa vedenia vyšetrovaní uvedených v nariadení (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by mal úrad stanoviť usmernenia k vyšetrovacím postupom, ktoré by mali zamestnanci úradu dodržiavať.

(43)

Malo by sa objasniť, že úrad sa môže zúčastňovať na spoločných vyšetrovacích tímoch zriadených v súlade s právom Únie a má právo vymieňať si operačné informácie získané v rámci tejto účasti. Použitie takýchto informácií podlieha podmienkam a zárukám stanoveným v práve Únie, na základe ktorých boli spoločné vyšetrovacie tímy zriadené. Keď sa úrad zúčastňuje na spoločných vyšetrovacích tímoch, má podpornú funkciu a zohráva úlohu partnera, pričom sa naň vzťahujú prípadné právne obmedzenia v práve Únie alebo vo vnútroštátnom práve.

(44)

Najneskôr do piatich rokov od dátumu určeného v súlade s článkom 120 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) 2017/1939 by Komisia mala zhodnotiť uplatňovanie nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013, a to najmä pokiaľ ide o účinnosť spolupráce medzi úradom a Európskou prokuratúrou, na účely posúdenia, či skúsenosti z uvedenej spolupráce opodstatňujú zmenu nariadenia. Komisia by v prípade potreby, najneskôr do dvoch rokov po uvedenom zhodnotení, mala predložiť nový komplexný legislatívny návrh.

(45)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to posilnenie ochrany finančných záujmov Únie prispôsobením činnosti úradu zriadeniu Európskej prokuratúry a zvýšením účinnosti vyšetrovaní vykonávaných úradom, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie prijatím pravidiel medzi úradom a Európskou prokuratúrou, ktoré zvýšia účinnosť nimi vedených vyšetrovaní, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(46)

Týmto nariadením sa nemenia právomoci a povinnosti členských štátov prijímať opatrenia na boj proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie.

(47)

S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (13) a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vydal formálne pripomienky 23. júla 2018.

(48)

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ, Euratom) č. 883/2013 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

V odseku 3 sa písmeno d) nahrádza takto:

„d)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (*);

e)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (**).

(*)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1)."

(**)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).“"

b)

Vkladá sa tento odsek:

„4a.   Úrad nadviaže a udržiava úzke vzťahy s Európskou prokuratúrou zriadenou na základe posilnenej spolupráce nariadením Rady (EÚ) 2017/1939 (*). Tieto vzťahy sa zakladajú na vzájomnej spolupráci, výmene informácií, komplementárnosti a predchádzaní duplicite. Ich cieľom je predovšetkým zabezpečiť využívanie všetkých dostupných prostriedkov na ochranu finančných záujmov Únie prostredníctvom komplementárnosti ich príslušných mandátov a podpory, ktorú úrad poskytuje Európskej prokuratúre.

(*)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).“"

c)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Na účely uplatňovania tohto nariadenia môžu príslušné orgány členských štátov a inštitúcie, orgány, úrady a agentúry uzavrieť s úradom administratívne dohody. Tieto administratívne dohody sa môžu týkať predovšetkým prenosu informácií, vedenia vyšetrovaní a následných opatrení v nadväznosti na vyšetrovania.“

2.

Článok 2 sa mení takto:

a)

Bod 3 sa nahrádza takto:

„3.

„podvod, korupcia a akékoľvek iné protiprávne činy poškodzujúce finančné záujmy Únie“ majú význam, ktorý sa na tieto pojmy uplatňuje v príslušných aktoch Únie a pojem „akýkoľvek iný protiprávny čin“ zahŕňa nezrovnalosť v zmysle článku 1 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95;“.

b)

Bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

„administratívne vyšetrovania“ (ďalej len „vyšetrovania“) sú všetky inšpekcie, kontroly alebo iné opatrenia, ktoré vykonáva úrad v súlade s článkami 3 a 4 a ktoré sú zamerané na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 1 a v prípade potreby na zistenie protiprávneho charakteru vyšetrovaných skutkov; týmito vyšetrovaniami nie sú dotknuté právomoci Európskej prokuratúry ani príslušných orgánov členských štátov začať a viesť trestné konanie;“.

c)

Dopĺňa sa tento bod:

„8.

„člen inštitúcie“ je poslanec Európskeho parlamentu, člen Európskej rady, zástupca členského štátu na ministerskej úrovni v Rade, člen Komisie, člen Súdneho dvora Európskej únie, člen Rady guvernérov Európskej centrálnej banky, prípadne člen Dvora audítorov, vo vzťahu k povinnostiam, ktoré im ukladá právo Únie pri výkone danej funkcie.“

3.

Článok 3 sa nahrádza takto:

„Článok 3

Externé vyšetrovania

1.   V oblastiach uvedených v článku 1 vykonáva úrad kontroly a inšpekcie na mieste v členských štátoch a v súlade s platnými dohodami o spolupráci a vzájomnej pomoci, ako aj v súlade so všetkými inými platnými právnymi nástrojmi ich vykonáva v tretích krajinách a na pôde medzinárodných organizácií.

2.   Úrad vykonáva kontroly a inšpekcie na mieste v súlade s týmto nariadením a, pokiaľ daná záležitosť nie je upravená týmto nariadením, v súlade s nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96.

3.   Hospodárske subjekty spolupracujú s úradom v priebehu jeho vyšetrovaní. Úrad si môže vyžiadať od hospodárskych subjektov písomné a ústne informácie, a to aj prostredníctvom vypočutia.

4.   Ak sa dotknutý hospodársky subjekt v súlade s odsekom 3 tohto článku podriadi kontrole a inšpekcii na mieste oprávnenej podľa tohto nariadenia, článok 2 ods. 4 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95, článok 6 ods. 1 tretí pododsek nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96 a článok 7 ods. 1 nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96 sa neuplatňujú, pokiaľ si tieto ustanovenia vyžadujú súlad s vnútroštátnym právom a pokiaľ môžu obmedziť prístup úradu k informáciám a dokumentácii len na prístup za takých istých podmienok, ktoré platia pre vnútroštátnych administratívnych inšpektorov.

5.   Na žiadosť úradu poskytne príslušný orgán dotknutého členského štátu bez zbytočného odkladu zamestnancom úradu pomoc potrebnú na účinné plnenie ich úloh tak, ako je to stanovené v písomnom oprávnení uvedenom v článku 7 ods. 2.

Dotknutý členský štát zabezpečí v súlade s nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96, aby zamestnanci úradu mali prístup ku všetkým informáciám, dokumentom a údajom súvisiacim s predmetom vyšetrovania, ktoré sú potrebné na účinné a efektívne vykonávanie kontrol a inšpekcií na mieste, a aby zamestnanci úradu mali možnosť zaistiť dokumenty alebo údaje s cieľom vylúčiť akékoľvek riziko ich zmiznutia. Ak sa na pracovné účely používajú súkromné zariadenia, tieto zariadenia môžu byť predmetom inšpekcie zo strany úradu. Tieto zariadenia sú predmetom inšpekcie Úradu len za rovnakých podmienok a v rovnakom rozsahu, aké pri vyšetrovaní súkromných zariadení platia pre vnútroštátne kontrolné orgány, a ak má úrad opodstatnené dôvody domnievať sa, že ich obsah môže byť pre vyšetrovanie relevantný.

6.   Ak zamestnanci úradu zistia, že hospodársky subjekt sa odmieta podriadiť kontrole a inšpekcii na mieste oprávnenej podľa tohto nariadenia, a to neposkytne potrebný prístup úradu do priestorov hospodárskeho subjektu alebo na akékoľvek iné miesto, ktoré používa na podnikateľské účely, zatajovaním informácie alebo bránením vykonávaniu ktorejkoľvek z činností, ktoré úrad potrebuje vykonať v priebehu kontroly alebo inšpekcie na mieste, príslušné orgány dotknutého členského štátu, v prípade potreby vrátane orgánov presadzovania práva dotknutého členského štátu, poskytnú zamestnancom úradu potrebnú pomoc, aby úrad mohol účinne a bez zbytočného odkladu vykonať kontrolu a inšpekciu na mieste.

Pri poskytovaní pomoci v súlade s týmto odsekom alebo odsekom 5 príslušné orgány členských štátov konajú v súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami uplatniteľnými na dotknutý príslušný orgán. Ak si takáto pomoc podľa vnútroštátneho práva vyžaduje povolenie justičného orgánu, požiada sa o takéto povolenie.

7.   Úrad musí pred vykonaním kontrol a inšpekcií na mieste preukázať písomné oprávnenie podľa článku 7 ods. 2. Úrad najneskôr na začiatku kontroly a inšpekcie na mieste informuje dotknutý hospodársky subjekt o postupe, ktorý sa uplatňuje na kontrolu a inšpekciu na mieste, vrátane uplatniteľných procesných záruk a o jeho povinnosti spolupracovať.

8.   Úrad pri výkone právomocí, ktoré sú mu priznané, dodržiava procesné záruky stanovené týmto nariadením a nariadením (Euratom, ES) č. 2185/96. Pri vykonávaní kontroly a inšpekcie na mieste má dotknutý hospodársky subjekt právo nevypovedať vo svoj neprospech a právo na pomoc osoby podľa výberu hospodárskeho subjektu. Pri výpovedi počas kontroly a inšpekcie na mieste sa hospodárskemu subjektu umožní používať ktorýkoľvek z úradných jazykov členského štátu, v ktorom sa uvedený hospodársky subjekt nachádza. Právo na pomoc osoby podľa vlastného výberu nesmie brániť prístupu úradu do priestorov hospodárskeho subjektu a nesmie neprimerane odďaľovať začatie kontroly a inšpekcie na mieste.

9.   Ak členský štát s úradom nespolupracuje v súlade s odsekmi 5 a 6, Komisia môže uplatniť príslušné ustanovenia práva Únie s cieľom vymôcť finančné prostriedky súvisiace s predmetnou kontrolou a inšpekciou na mieste.

10.   V rámci svojej vyšetrovacej funkcie vykonáva úrad kontroly a inšpekcie podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95 a podľa odvetvových právnych predpisov uvedených v článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia v členských štátoch a v súlade s platnými dohodami o spolupráci a vzájomnej pomoci, ako aj v súlade so všetkými inými platnými právnymi nástrojmi, v tretích krajinách a na pôde medzinárodných organizácií.

11.   Ak je to nevyhnutné na určenie toho, či došlo k podvodu, korupcii alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie, má úrad v priebehu externého vyšetrovania právo na prístup ku všetkým relevantným informáciám a údajom súvisiacim s predmetom vyšetrovania, ktorými disponujú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, a to bez ohľadu na typ nosiča, na ktorom sú uchovávané. Na tento účel sa uplatňuje článok 4 ods. 2 a 4.

12.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12c ods. 1, v prípade, že úrad má pred prijatím rozhodnutia začať alebo nezačať externé vyšetrovanie k dispozícii informácie svedčiace o tom, že došlo k podvodu, korupcii alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie, môže o tom informovať príslušné orgány dotknutých členských štátov a v prípade potreby aj dotknuté inštitúcie, orgány, úrady a agentúry.

Bez toho, aby boli dotknuté odvetvové právne predpisy uvedené v článku 9 ods. 2 nariadenia (ES, Euratom) č. 2988/95, príslušné orgány dotknutých členských štátov zabezpečia v súlade s vnútroštátnym právom prijatie primeraných opatrení, na ktorých sa úrad môže zúčastniť. Príslušné orgány dotknutých členských štátov informujú úrad na jeho žiadosť o prijatých opatreniach a o svojich zisteniach na základe informácií uvedených v prvom pododseku tohto odseku.“

4.

Článok 4 sa mení takto:

a)

Odseky 1 až 4 sa nahrádzajú takto:

„1.   Vyšetrovania v inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach v oblastiach uvedených v článku 1 sa vedú v súlade s týmto nariadením a s rozhodnutiami prijatými príslušnou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou (ďalej len „interné vyšetrovania“).

2.   V priebehu interných vyšetrovaní:

a)

má úrad právo na okamžitý a neoznámený prístup k akýmkoľvek relevantným informáciám a údajom týkajúcim sa predmetu vyšetrovania, ktorými disponujú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, a to bez ohľadu na typ nosiča, na ktorom sú uchovávané, ako aj do ich priestorov. Ak sa na pracovné účely používajú súkromné zariadenia, tieto zariadenia môžu byť predmetom inšpekcie zo strany úradu. Tieto zariadenia sú predmetom inšpekcie Úradu len v rozsahu, v akom sa používajú na pracovné účely, za podmienok stanovených v rozhodnutiach prijatých príslušnou inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou, a ak má úrad opodstatnené dôvody domnievať sa, že ich obsah môže byť pre vyšetrovanie relevantný.

Úrad je oprávnený kontrolovať účty inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr. Úrad môže vyhotoviť kópie a urobiť si výpisy z každého dokumentu alebo z obsahu každého nosiča údajov, ktorými disponujú inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, a v prípade potreby zaistiť tieto dokumenty alebo údaje, aby sa vylúčilo akékoľvek riziko ich zmiznutia;

b)

úrad môže požadovať od úradníkov, ostatných zamestnancov, členov inštitúcií alebo orgánov, riaditeľov úradov alebo agentúr, či členov personálu ústne informácie, okrem iného prostredníctvom vypočutia, ako aj písomné informácie, ktoré sú dôkladne zdokumentované v súlade s uplatniteľnými pravidlami Únie týkajúcimi sa zachovávania dôvernosti a ochrany údajov.

3.   Podľa rovnakých pravidiel a za rovnakých podmienok, ako sú stanovené v článku 3, môže úrad vykonávať kontroly a inšpekcie na mieste v priestoroch hospodárskych subjektov, aby získal prístup k informáciám relevantným pre predmet vyšetrovania v inštitúciách, orgánoch, úradoch a agentúrach.

4.   Ak zamestnanci úradu vykonávajú interné vyšetrovanie v priestoroch inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr, nahliadajú do dokumentov alebo údajov alebo žiadajú o informácie, ktorými tieto subjekty disponujú, úrad ich o tom informuje. Bez toho, aby boli dotknuté články 10 a 11, môže úrad informácie získané v priebehu interných vyšetrovaní kedykoľvek postúpiť dotknutej inštitúcii, orgánu, úradu alebo agentúre.“

b)

V odseku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„8.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12c ods. 1, v prípade, že úrad má pred prijatím rozhodnutia začať alebo nezačať interné vyšetrovanie k dispozícii informácie svedčiace o tom, že došlo k podvodu, korupcii alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie, môže o tom informovať dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru. Dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra informuje úrad na jeho žiadosť o všetkých prijatých opatreniach a o svojich zisteniach na základe takýchto informácií.“

5.

Článok 5 sa mení takto:

a)

Odseky 1, 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„1.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 12d, generálny riaditeľ môže začať vyšetrovanie, ak existuje dostatočné podozrenie, ktoré môže vychádzať z informácií poskytnutých akoukoľvek treťou stranou alebo z anonymných informácií, že bol spáchaný podvod, korupcia alebo akékoľvek iné protiprávne činy poškodzujúce finančné záujmy Únie. V rozhodnutí začať vyšetrovanie sa môže zohľadniť aj potreba efektívneho využívania zdrojov úradu a primeranosti použitých prostriedkov. Pokiaľ ide o interné vyšetrovania, malo by sa osobitne zohľadniť, ktorá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra sa nachádza v najlepšom postavení na ich vedenie, a to najmä na základe povahy skutočností, skutočného alebo možného finančného vplyvu prípadu a pravdepodobnosti súdnej dohry.

2.   Rozhodnutie začať vyšetrovanie prijíma generálny riaditeľ, ktorý koná z vlastnej iniciatívy alebo na základe žiadosti inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry alebo na základe žiadosti členského štátu.

3.   Pokiaľ generálny riaditeľ zvažuje, či začať alebo nezačať interné vyšetrovanie na základe žiadosti uvedenej v odseku 2, alebo pokiaľ úrad vedie interné vyšetrovanie, dotknuté inštitúcie, orgány, úrady alebo agentúry nezačnú súbežné vyšetrovanie tých istých skutočností, ak sa s úradom nedohodnú inak.

Tento odsek sa nevzťahuje na vyšetrovania vedené Európskou prokuratúrou podľa nariadenia (EÚ) 2017/1939.“

b)

Odseky 5 a 6 sa nahrádzajú takto:

„5.   Ak sa generálny riaditeľ rozhodne nezačať vyšetrovanie, môže podľa potreby bezodkladne zaslať všetky relevantné informácie príslušným orgánom dotknutého členského štátu, aby sa v súlade s právom Únie a s vnútroštátnym právom prijali primerané opatrenia, alebo dotknutej inštitúcii, orgánu, úradu alebo agentúre, aby prijali primerané opatrenia v súlade s predpismi, ktoré sa na ne vzťahujú. V prípade potreby sa úrad dohodne s inštitúciou, orgánom, úradom alebo agentúrou na primeraných opatreniach na ochranu dôvernosti zdroja uvedených informácií a v prípade potreby požiada o poskytnutie informácií o prijatých krokoch.

6.   Ak sa generálny riaditeľ rozhodne nezačať vyšetrovanie napriek tomu, že existuje dostatočné podozrenie, že došlo k podvodu, korupcii alebo akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie, bezodkladne zašle informácie uvedené v odseku 5.“

6.

Článok 7 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Generálny riaditeľ riadi priebeh vyšetrovaní podľa potreby na základe písomných pokynov. Vyšetrovania vedú pod jeho vedením zamestnanci úradu, ktorých sám určí. Generálny riaditeľ nevykonáva konkrétne vyšetrovacie úkony osobne.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Príslušné orgány členských štátov poskytnú zamestnancom úradu potrebnú pomoc, aby si mohli účinne a bez zbytočného odkladu plniť úlohy v súlade s týmto nariadením. Pri poskytovaní takejto pomoci konajú príslušné orgány členských štátov v súlade s vnútroštátnymi procesnými pravidlami, ktoré sa na ne vzťahujú.

3a.   Na žiadosť úradu, ktorá súvisí s vyšetrovanou vecou a ktorá sa písomne vysvetlí, poskytnú príslušné orgány členských štátov úradu za rovnakých podmienok, aké sa vzťahujú na príslušné vnútroštátne orgány, nasledovné:

a)

informácie dostupné v centralizovaných automatizovaných mechanizmoch uvedených v článku 32a ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*);

b)

záznam o transakciách, ak je to absolútne nevyhnutné na účely vyšetrovania.

Žiadosť úradu obsahuje odôvodnenie vhodnosti a proporcionality opatrenia vzhľadom na povahu a závažnosť predmetu vyšetrovania. Takáto žiadosť sa vzťahuje len na informácie uvedené v písmenách a) a b) prvého pododseku.

Členské štáty oznámia Komisii relevantné príslušné orgány na účely písmen a) a b) prvého pododseku.

3b.   Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry zabezpečia, aby ich úradníci, ostatní zamestnanci, členovia, riaditelia a členovia personálu poskytli zamestnancom úradu potrebnú pomoc, aby si mohli účinne a bez zbytočného odkladu plniť úlohy.

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“"

c)

Odsek 6 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa písmeno b) nahrádza takto:

„b)

každú informáciu, ktorá by mohla dotknutej inštitúcii, orgánu, úradu alebo agentúre pomôcť pri rozhodovaní o vhodných ochranných administratívnych opatreniach, ktoré sa majú prijať s cieľom chrániť finančné záujmy Únie;“

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra môže kedykoľvek uskutočniť s úradom konzultáciu s cieľom prijať v úzkej spolupráci s úradom všetky primerané ochranné opatrenia vrátane opatrení na zabezpečenie dôkazov. Dotknutá inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra bezodkladne informuje úrad o prijatých ochranných opatreniach.“

d)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   Ak vyšetrovanie nemožno skončiť do 12 mesiacov po jeho začatí, generálny riaditeľ podá dozornému výboru po uplynutí uvedenej lehoty 12 mesiacov a potom každých šesť mesiacov správu, v ktorej uvedie príslušné dôvody a v prípade potreby nápravné opatrenia, ktoré sa plánujú s cieľom urýchliť vyšetrovanie.“

7.

Článok 8 sa nahrádza takto:

„Článok 8

Povinnosť informovať úrad

1.   V oblastiach uvedených v článku 1 inštitúcie, orgány, úrady a agentúry bezodkladne zašlú úradu všetky informácie týkajúce sa možných prípadov podvodu, korupcie alebo akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie.

Ak inštitúcie, orgány, úrady a agentúry podajú oznámenie Európskej prokuratúre podľa článku 24 nariadenia (EÚ) 2017/1939, môžu splniť povinnosť stanovenú v prvom pododseku tohto odseku tým, že úradu zašlú kópiu oznámenia zaslaného Európskej prokuratúre.

2.   Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, ako aj príslušné orgány členských štátov, ak im v tom nebráni vnútroštátne právo, zašlú úradu na jeho žiadosť alebo z vlastnej iniciatívy bezodkladne všetky dokumenty alebo informácie, ktorými disponujú a ktoré sa týkajú prebiehajúceho vyšetrovania zo strany úradu.

Pred začatím vyšetrovania zašlú na žiadosť úradu, ktorá sa písomne vysvetlí, všetky dokumenty alebo informácie, ktorými disponujú a ktoré sú nevyhnutné na posúdenie obvinení alebo na uplatnenie kritérií na začatie vyšetrovania podľa článku 5 ods. 1.

3.   Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry, ako aj príslušné orgány členských štátov, ak im v tom nebráni vnútroštátne právo, bezodkladne zašlú úradu na jeho žiadosť alebo z vlastnej iniciatívy všetky ďalšie informácie, dokumenty alebo údaje, ktoré považujú za relevantné a ktoré majú k dispozícii, ak tieto materiály súvisia s bojom proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie.

4.   Tento článok sa nevzťahuje na Európsku prokuratúru, pokiaľ ide o trestné činy, v súvislosti s ktorými by mohla vykonávať svoju právomoc podľa kapitoly IV nariadenia (EÚ) 2017/1939.

Tým nie je dotknutá možnosť Európskej prokuratúry poskytnúť úradu relevantné informácie o prípadoch podľa článku 34 ods. 8, článku 36 ods. 6, článku 39 ods. 4 a článku 101 ods. 3 a 4 nariadenia (EÚ) 2017/1939.

5.   Tým nie sú dotknuté ustanovenia týkajúce sa zasielania informácií v súlade s nariadením Rady (EÚ) č. 904/2010 (*).

(*)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 904/2010 zo 7. októbra 2010 o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1).“"

8.

Článok 9 sa mení takto:

a)

V odseku 2 sa štvrtý pododsek nahrádza takto:

„Požiadavky uvedené v druhom a treťom pododseku sa nevzťahujú na výpovede, ktoré sa získavajú pri kontrolách a inšpekciách na mieste. Na dotknutú osobu sa vzťahujú procesné záruky uvedené v článku 3 ods. 7 a 8, najmä právo na pomoc osoby podľa vlastného výberu.“

b)

V odseku 4 sa druhý a tretí pododsek nahrádzajú takto:

„Na tento účel úrad zašle dotknutej osobe výzvu buď na písomné vyjadrenie, alebo na vypočutie zamestnancami určenými úradom. V takejto výzve sa uvedie zhrnutie skutočností, ktoré sa týkajú dotknutej osoby, a informácie vyžadované v článkoch 15 a 16 nariadenia (EÚ) 2018/1725, ako aj lehota na predloženie vyjadrenia, ktorá nesmie byť kratšia ako 10 pracovných dní od prijatia výzvy na vyjadrenie. Uvedená lehota sa môže skrátiť na základe výslovného súhlasu dotknutej osoby alebo na základe riadne opodstatnených dôvodov týkajúcich sa naliehavosti vyšetrovania. V záverečnej správe z vyšetrovania sa uvedú všetky takéto vyjadrenia.

V riadne odôvodnených prípadoch, ak je potrebné zachovať dôvernosť vyšetrovania alebo prebiehajúceho alebo budúceho vyšetrovania trestného činu Európskou prokuratúrou alebo vnútroštátnym justičným orgánom, môže generálny riaditeľ – v relevantných prípadoch po porade s Európskou prokuratúrou alebo dotknutým vnútroštátnym justičným orgánom – rozhodnúť o odložení plnenia povinnosti vyzvať dotknutú osobu, aby sa vyjadrila k predmetným skutočnostiam.“

9.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 9a

Kontrolór procesných záruk

1.   Komisia v súlade s postupom uvedeným v odseku 2 vymenuje kontrolóra procesných záruk (ďalej len „kontrolór“) na funkčné obdobie piatich rokov bez možnosti obnovenia. Po uplynutí funkčného obdobia ostáva kontrolór vo funkcii až do nahradenia.

2.   Kontrolór je administratívne pričlenený k dozornému výboru. Sekretariát dozorného výboru poskytuje kontrolórovi všetku potrebnú administratívnu a právnu podporu.

3.   Komisia zo svojho schváleného rozpočtu pridelí dozornému výboru personál a finančné prostriedky potrebné pre kontrolóra.

4.   Na základe výzvy na predloženie prihlášok uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie vypracuje Komisia zoznam kandidátov s vhodnou kvalifikáciou na pozíciu kontrolóra. Komisia vymenuje kontrolóra po konzultácii s Európskym parlamentom a Radou.

5.   Kontrolór musí mať potrebnú kvalifikáciu a prax v oblasti procesných záruk.

6.   Kontrolór vykonáva svoju funkciu úplne nezávisle, a to aj od úradu a od dozorného výboru, a pri výkone svojich povinností nesmie od nikoho požadovať ani prijímať pokyny.

7.   Ak kontrolór prestane spĺňať podmienky požadované pre výkon jeho úloh, alebo ak je kontrolór uznaný vinným zo závažného zneužitia úradných právomocí, môžu ho Európsky parlament, Rada a Komisia vzájomnou dohodou zbaviť funkcie.

8.   Podľa mechanizmu uvedeného v článku 9b kontrolór monitoruje dodržiavanie procesných záruk uvedených v článku 9, ako aj pravidiel vzťahujúcich sa na vyšetrovanie vedené úradom. Kontrolór je zodpovedný za vybavovanie sťažností uvedených v článku 9b.

9.   Kontrolór každoročne podáva správu o svojej činnosti Európskemu parlamentu, Rade, Komisii, dozornému výboru a úradu. Vo svojich správach neuvádza jednotlivé vyšetrované prípady a zabezpečuje zachovanie dôvernosti vyšetrovaní aj po ich ukončení. Kontrolór podáva dozornému výboru správy o každom systémovom probléme vyplývajúcom z jeho odporúčaní.

Článok 9b

Mechanizmus na podávanie sťažností

1.   Dotknutá osoba je oprávnená podať kontrolórovi sťažnosť týkajúcu sa dodržiavania procesných záruk uvedených v článku 9 zo strany úradu, ako aj z dôvodu porušenia predpisov vzťahujúcich sa na vyšetrovania vedené úradom, a to najmä porušenia procesných požiadaviek a základných práv. Podanie sťažnosti nemá odkladný účinok na vedenie prebiehajúceho vyšetrovania, ktoré je predmetom sťažnosti.

2.   Sťažnosti musia byť podané do jedného mesiaca po tom, ako sa sťažovateľ dozvedel o príslušných skutočnostiach, ktoré predstavujú údajné porušenie procesných záruk alebo predpisov uvedených v odseku 1 tohto článku. Sťažnosti možno podať najneskôr do jedeného mesiaca po ukončení vyšetrovania.

Sťažnosti týkajúce sa lehoty uvedenej v článku 9 ods. 2 a 4 však musia byť podané pred uplynutím 10 dňovej lehoty uvedenej v uvedených ustanoveniach.

3.   Kontrolór informuje generálneho riaditeľa ihneď po doručení sťažnosti.

Do 10 pracovných dní odo dňa doručenia kontrolór určí, či sú dodržané odseky 1 a 2.

V prípade súladu s odsekmi 1 a 2kontrolór vyzve úrad, aby prijal opatrenia na vyriešenie sťažnosti a do 15 pracovných dní o tom kontrolóra náležite informoval.

V prípade nesúladu s odsekom 1 alebo 2, kontrolór zastaví konanie a bezodkladne informuje sťažovateľa.

4.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 10, úrad zašle kontrolórovi všetky informácie potrebné na to, aby kontrolór posúdil, či je sťažnosť opodstatnená, ako aj všetky informácie na účely vyriešenia sťažnosť a umožnenia kontrolórovi vydať odporúčanie.

5.   Kontrolór vydá odporúčanie na vyriešenie sťažnosti bezodkladne, najneskôr do dvoch mesiacov po tom, ako úrad informoval kontrolóra o opatrení, ktoré prijal na vyriešenie sťažnosti V prípade nedoručenia informácií v lehote 15 dní uvedenej odseku 3 treťom pododseku, kontrolór vydá odporúčanie do dvoch mesiacov od uplynutia uvedenej lehoty.

Vo výnimočných prípadoch môže kontrolór rozhodnúť o predĺžení lehoty na vydanie odporúčania o ďalších 15 kalendárnych dní. O dôvodoch takéhoto predĺženia informuje kontrolór písomnou formou generálneho riaditeľa.

Kontrolór môže úradu odporučiť, aby zmenil alebo zrušil svoje odporúčania alebo správy z dôvodu porušenia procesných záruk uvedených v článku 9 alebo pravidiel vzťahujúcich sa na vyšetrovania úradu, najmä porušenia procesných požiadaviek a základných práv.

Pred vydaním odporúčania požiada kontrolór o stanovisko dozorný výbor.

Kontrolór predloží odporúčanie úradu a náležite to oznámi sťažovateľovi.

Ak kontrolór nevydá odporúčanie v lehotách stanovených v tomto odseku, platí, že kontrolór sťažnosť zamietol bez odporúčania.

6.   Kontrolór preskúma sťažnosť v kontradiktórnom konaní bez toho, aby sa zasahovalo do prebiehajúceho vyšetrovania.

Kontrolór tiež môže požiadať svedkov, aby poskytli písomné alebo ústne vysvetlenia, ktoré kontrolór pokladá za dôležité pri zisťovaní skutočností. Svedkovia môžu odmietnuť poskytnutie takýchto vysvetlení.

7.   Generálny riaditeľ prijme na základe odporúčania vhodné opatrenia. Ak sa generálny riaditeľ rozhodne nevyhovieť odporúčaniu kontrolóra, generálny riaditeľ oznámi sťažovateľovi a kontrolórovi hlavné dôvody tohto rozhodnutia, pokiaľ by takéto oznámenie neovplyvnilo prebiehajúce vyšetrovania. Generálny riaditeľ uvedie dôvody, pre ktoré sa nevyhovie odporúčaniu kontrolóra v oznámení, ktoré sa pripája k záverečnej správe z vyšetrovania.

8.   Mechanizmom na podávanie sťažností podľa tohto článku nie sú dotknuté prostriedky nápravy dostupné podľa zmlúv vrátane žalôb o náhradu škody.

9.   Generálny riaditeľ môže požiadať kontrolóra o stanovisko v akejkoľvek záležitosti, ktorá sa týka dodržiavania procesných záruk alebo základných práv spadajúcich do pôsobnosti kontrolóra, vrátane rozhodnutia odložiť informovanie dotknutej osoby podľa článku 9 ods. 3. Generálny riaditeľ v každej takejto žiadosti uvedie lehotu, v ktorej má kontrolór odpovedať.

10.   Bez toho, aby boli dotknuté lehoty stanovené v článku 90 služobného poriadku, ak úradník alebo iný zamestnanec Únie podal sťažnosť generálnemu riaditeľovi v súlade s článkom 90a služobného poriadku a v tej istej veci podal sťažnosť kontrolórovi, generálny riaditeľ pred tým, ako odpovie na sťažnosť, počká na odporúčanie kontrolóra.

11.   Kontrolór po porade s dozorným výborom prijme vykonávacie predpisy upravujúce vybavovanie sťažností.

Uvedené vykonávacie predpisy zahŕňajú najmä podrobné pravidlá týkajúce sa:

a)

podávania sťažností;

b)

výmeny informácií medzi dozorným výborom, kontrolórom a generálnym riaditeľom;

c)

postupu riešenia záležitostí uvedených v sťažnosti zo strany úradu;

d)

preskúmania sťažnosti v rámci kontradiktórneho konania v súlade s odsekom 6 prvým pododsekom;

e)

vydávania a oznamovania odporúčania kontrolóra;

f)

riadne odôvodnených prípadov, v ktorých sa generálny riaditeľ môže odchýliť od odporúčania kontrolóra, a postupu, ktorý sa má dodržať v takýchto prípadoch.“

10.

Článok 10 sa mení takto:

a)

Vkladajú sa tieto odseky:

„3a.   Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 (*) sa uplatňuje na nahlasovanie podvodov, korupcie a akýchkoľvek iných protiprávnych činov poškodzujúcich finančné záujmy Únie a na ochranu osôb nahlasujúcich takéto porušenia.

3b.   Keď úrad odporučí súdnu dohru, bez toho, aby boli dotknuté práva na zachovanie dôvernosti informácií o oznamovateľoch a informátoroch a súlade s uplatniteľnými pravidlami dôvernosti a ochrany údajov, môže dotknutá osoba požiadať úrad o poskytnutie prístupu k správe vypracovanej podľa článku 11 v rozsahu, v akom sa týka dotknutej osoby. Úrad túto žiadosť bezodkladne oznámi všetkým príjemcom uvedenej správy a prístup poskytne iba s výslovným súhlasom jej príjemcov. Príjemcovia odpovedia v lehote 12 mesiacov od doručenia žiadosti. Ak sa v danej lehote nevznesú námietky, úrad prístup k správe povolí.

Príslušný orgán môže úradu aj pred uplynutím tejto lehoty povoliť, aby poskytol prístup.

(*)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).“"

b)

V odseku 4 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„4.   Úrad v súlade s článkom 43 nariadenia (EÚ) 2018/1725 určí zodpovednú osobu.“

11.

Článok 11 sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„V relevantných prípadoch sa k nej pripoja odporúčania generálneho riaditeľa o opatreniach, ktoré sa majú prijať. V týchto odporúčaniach sa v relevantných prípadoch uvedie akékoľvek disciplinárne, správne, finančné alebo justičné opatrenie, ktoré má byť prijaté zo strany inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr, ako aj príslušných orgánov dotknutých členských štátov, pričom sa špecifikujú predovšetkým odhadované sumy, ktoré sa majú vymáhať, a vymedzí sa predbežná právna kvalifikácia zistených skutočností.“

b)

Odseky 2 a 3 sa nahrádzajú takto:

„2.   Pri vypracúvaní správ uvedených v odseku 1 a odporúčaní sa zohľadnia relevantné ustanovenia práva Únie a, pokiaľ je uplatniteľné, vnútroštátneho práva dotknutého členského štátu.

Správy vypracované na základe prvého pododseku spolu so všetkými podpornými dôkazmi, ktoré sú k nim pripojené, predstavujú prípustný dôkaz:

a)

v súdnych konaniach inej ako trestnoprávnej povahy pred vnútroštátnymi súdmi, ako aj v správnych konaniach v členských štátoch;

b)

v trestných konaniach členského štátu, v ktorých sa ich použitie ukáže ako nevyhnutné, a to rovnakým spôsobom a za rovnakých podmienok ako administratívne správy vypracované vnútroštátnymi administratívnymi inšpektormi a podliehajú takým istým pravidlám hodnotenia, aké sa uplatňujú na administratívne správy, ktoré vypracovali vnútroštátni administratívni inšpektori, a majú rovnakú dôkaznú silu ako tieto administratívne správy;

c)

v súdnych konaniach pred Súdnym dvorom Európskej únie a v administratívnych konaniach inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr.

Členské štáty informujú úrad o všetkých pravidlách vnútroštátneho práva, ktoré sú relevantné na účely písmena b) druhého pododseku.

S ohľadom na písmeno b) druhého pododseku členské štáty zašlú úradu na jeho žiadosť konečné rozhodnutie vnútroštátnych súdov po tom, ako sa súdne konanie skončí a konečné rozhodnutie súdu sa zverejní.

Týmto nariadením nie je dotknutá právomoc Súdneho dvora Európskej únie, vnútroštátnych súdov a príslušných orgánov v správnom a trestnom konaní slobodne hodnotiť dôkaznú hodnotu správ vypracovaných úradom.

2a.   Úrad prijme vhodné opatrenia na zaistenie konzistentnej kvality správ a odporúčaní uvedených v odseku 1.

3.   Správy a odporúčania vypracované po skončení externého vyšetrovania a akékoľvek relevantné súvisiace dokumenty sa v súlade s predpismi týkajúcimi sa externých vyšetrovaní zašlú príslušným orgánom dotknutých členských štátov a v prípade potreby dotknutým inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram. Príslušné orgány dotknutého členského štátu a v prípade potreby inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra prijmú také opatrenia, ku ktorým ich oprávňujú výsledky externého vyšetrovania, a v lehote stanovenej v odporúčaniach pripojených k správe a aj na žiadosť úradu ho o týchto opatreniach informujú. Členské štáty môžu úradu oznámiť, ktoré vnútroštátne orgány sú príslušné zaoberať sa takýmito správami, odporúčaniami a dokumentmi.“

c)

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.   Ak sú v správe vypracovanej na základe interného vyšetrovania uvedené skutočnosti, ktoré by mohli viesť k trestnému stíhaniu, tieto informácie sa spolu s odporúčaniami bezodkladne zašlú justičným orgánom dotknutého členského štátu bez toho, aby boli dotknuté články 12c a 12d.

Na žiadosť úradu mu príslušné orgány dotknutého členského štátu v lehote určenej v odporúčaniach zašlú informácie o prípadných prijatých opatreniach, prípadne o dôvodoch nevykonania odporúčaní po tom, ako úrad zaslal akékoľvek informácie podľa prvého pododseku tohto odseku.“;

d)

Odsek 6 sa vypúšťa.

e)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   Ak informátor poskytol úradu informácie, ktoré viedli k vyšetrovaniu, úrad ho informuje o skončení vyšetrovania s výnimkou prípadov, keď sa domnieva, že by touto informáciou mohli byť dotknuté legitímne záujmy dotknutej osoby, účinnosť vyšetrovania a opatrení, ktoré sa majú prijať na jeho základe, alebo akékoľvek požiadavky na dôvernosť.“

12.

Článok 12 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 10 a 11 tohto nariadenia a ustanovenia nariadenia (Euratom, ES) č. 2185/96, môže úrad príslušným orgánom dotknutých členských štátov v primeranom čase zaslať informácie získané počas externých vyšetrovaní, aby mohli prijať zodpovedajúce opatrenia v súlade so svojím vnútroštátnym právom. Úrad môže takisto zaslať takéto informácie dotknutej inštitúcií, orgánu, úradu alebo agentúre.“

b)

Odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Ak im v tom nebráni vnútroštátne právo, príslušné orgány dotknutého členského štátu bezodkladne, najneskôr však do 12 mesiacov od doručenia informácií, ktoré im boli poskytnuté v súlade s týmto článkom , informujú úrad o opatreniach prijatých na základe týchto informácií.“

c)

Dopĺňa sa tento odsek:

„5.   Úrad môže poskytovať relevantné informácie sieti Eurofisc zriadenej nariadením (EÚ) č. 904/2010. Koordinátori pre pracovnú oblasť Eurofiscu môžu úradu zasielať relevantné informácie zo siete Eurofisc za podmienok stanovených v nariadení (EÚ) č. 904/2010.“

13.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 12a

Koordinačné útvary pre boj proti podvodom

1.   Každý členský štát určí na účely tohto nariadenia útvar (ďalej len „koordinačný útvar pre boj proti podvodom“), ktorý bude zabezpečovať účinnú spoluprácu a výmenu informácií s úradom vrátane informácií operačného charakteru (ďalej len „koordinačný útvar pre boj proti podvodom“). V relevantných prípadoch a v súlade s vnútroštátnym právom možno koordinačný útvar pre boj proti podvodom považovať na účely tohto nariadenia za príslušný orgán.

2.   Na žiadosť úradu pred prijatím rozhodnutia začať alebo nezačať vyšetrovanie, ako aj počas vyšetrovania alebo po jeho ukončení koordinačné útvary pre boj proti podvodom poskytujú úradu potrebnú pomoc alebo ju pre úrad koordinujú, aby mohol účinne vykonávať svoje úlohy. Takáto pomoc zahŕňa najmä pomoc príslušných orgánov členských štátov poskytovanú v súlade s článkom 3 ods. 5 a 6, článkom 7 ods. 3 a článkom 8 ods. 2 a 3.

3.   Koordinačné útvary pre boj proti podvodom môžu úradu na jeho žiadosť poskytnúť pomoc, aby mohol vykonávať koordinačné činnosti podľa článku 12b, v relevantných prípadoch vrátane horizontálnej spolupráce a výmeny informácií medzi koordinačnými útvarmi pre boj proti podvodom.

Článok 12b

Koordinačné činnosti

1.   Úrad môže podľa článku 1 ods. 2 organizovať a uľahčovať spoluprácu medzi príslušnými orgánmi členských štátov, inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami a, v súlade s platnými dohodami o spolupráci a vzájomnej pomoci a so všetkými inými platnými právnymi nástrojmi, aj orgánmi tretej krajiny a medzinárodnými organizáciami. Na účely ochrany finančných záujmov Únie môžu zúčastnené orgány a úrad získavať, analyzovať a vymieňať si informácie vrátane operačných informácií. Zamestnanci úradu môžu sprevádzať príslušné orgány na ich žiadosť pri vykonávaní vyšetrovacích činností. Uplatňuje sa článok 6, článok 7 ods. 6 a 7, článok 8 ods. 3 a článok 10.

2.   Úrad vypracuje v relevantných prípadoch správu o vykonaných koordinačných činnostiach a zašle ju príslušným orgánom členských štátov a dotknutým inštitúciám, orgánom, úradom a agentúram.

3.   Tento článok sa uplatňuje bez toho, aby bolo dotknuté vykonávanie tých právomocí úradom, ktoré boli delegované na Komisiu konkrétnymi ustanoveniami, ktorými sa upravuje vzájomná pomoc medzi správnymi orgánmi členských štátov a spolupráca medzi týmito orgánmi a Komisiou.

4.   Úrad sa môže zapojiť do spoločných vyšetrovacích tímov zriadených v súlade s uplatniteľným právom Únie a v tomto rámci si vymieňať operačné informácie získané v súlade s týmto nariadením.

Článok 12c

Oznamovanie trestnej činnosti Európskej prokuratúre

1.   Úrad bez zbytočného odkladu predloží Európskej prokuratúre správu o akejkoľvek trestnej činnosti, v súvislosti s ktorou by Európska prokuratúra mohla vykonávať svoju právomoc podľa kapitoly IV nariadenia (EÚ) 2017/1939. Oznámenie sa zasiela bez zbytočného odkladu pred vyšetrovaním úradu alebo počas neho.

2.   Oznámenie uvedené v odseku 1 obsahuje aspoň opis skutočností vrátane posúdenia spôsobenej škody alebo škody, ktorá pravdepodobne bude spôsobená, možnú právnu kvalifikáciu a akékoľvek dostupné informácie o potenciálnych obetiach, podozrivých alebo akýchkoľvek iných zapojených osobách.

3.   Úrad nie je povinný oznamovať Európskej prokuratúre zjavne nepodložené obvinenia.

4.   Keď informácie získané úradom neobsahujú prvky stanovené v odseku 2 tohto článku a neprebieha žiadne vyšetrovanie úradu, úrad môže vykonať predbežné posúdenie obvinení. Posúdenie sa vykoná bezodkladne, najneskôr však do dvoch mesiacov od doručenia takýchto informácií. V priebehu tohto posúdenia sa uplatňuje článok 6 a článok 8 ods. 2. Na základe tohto predbežného posúdenia zašle úrad oznámenie Európskej prokuratúre o akejkoľvek trestnej činnosti podľa odseku 1 tohto článku.

5.   Ak sa trestná činnosť uvedená v odseku 1 tohto článku zistí počas vyšetrovania úradu a Európska prokuratúra na základe správy uvedenej v danom odseku začne vyšetrovanie, úrad nepokračuje vo vyšetrovaní tých istých skutkov inak ako podľa článku 12e alebo článku 12f.

Na účely uplatnenia prvého pododseku tohto odseku úrad v súlade s článkom 12g ods. 2 prostredníctvom systému správy prípadov Európskej prokuratúry overí, či Európska prokuratúra vedie vyšetrovanie. Úrad môže Európsku prokuratúru požiadať o ďalšie informácie. Európska prokuratúra na takúto žiadosť odpovie v lehote určenej podľa článku 12g.

6.   Inštitúcie, orgány, úrady a agentúry môžu úrad požiadať, aby vykonal predbežné posúdenie obvinení, ktoré im boli oznámené. Na účely takýchto žiadostí sa uplatňujú odseky 1 až 4 mutatis mutandis. Úrad informuje dotknutú inštitúciu, orgán, úrad alebo agentúru o výsledkoch predbežného posúdenia, pokiaľ by takéto informácie neohrozili vyšetrovanie vedené úradom alebo Európskou prokuratúrou.

7.   Ak úrad v nadväznosti na oznámenie zaslané Európskej prokuratúre v súlade s týmto článkom skončí svoje vyšetrovanie, článok 9 ods. 4 a článok 11 sa neuplatňujú.

Článok 12d

Neduplicita vyšetrovaní

1.   Bez toho, aby boli dotknuté články 12e a 12f, generálny riaditeľ preruší začaté vyšetrovanie a nezačne nové vyšetrovanie podľa článku 5 , ak Európska prokuratúra vedie vyšetrovanie tých istých skutkov. Generálny riaditeľ informuje Európsku prokuratúru o každom rozhodnutí o prerušení vyšetrovania prijatom z takýchto dôvodov.

Na účely uplatnenia prvého pododseku tohto odseku úrad podľa článku 12g ods. 2 prostredníctvom systému správy prípadov Európskej prokuratúry overí, či Európska prokuratúra vedie vyšetrovanie. Úrad môže Európsku prokuratúru požiadať o ďalšie informácie. Európska prokuratúra na takúto žiadosť odpovie v lehote určenej podľa článku 12g.

Ak úrad preruší svoje vyšetrovanie podľa prvého pododseku tohto odseku, článok 9 ods. 4 a článok 11 sa neuplatňujú.

2.   Európska prokuratúra môže úradu poskytnúť relevantné informácie o prípadoch, v ktorých rozhodla, že nebude viesť vyšetrovanie alebo vec odmietla, s cieľom umožniť mu zvážiť vhodné administratívne kroky v súlade s jeho mandátom. Keď sa úrad dozvie o nových skutočnostiach, ktoré neboli Európskej prokuratúre známe v čase prijatia rozhodnutia odmietnuť vec podľa článku 39 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2017/1939, môže generálny riaditeľ požiadať Európsku prokuratúru o pokračovanie vo vyšetrovaní v súlade s článkom 39 ods. 2 uvedeného nariadenia.

Článok 12e

Podpora úradu pre Európsku prokuratúru

1.   V priebehu vyšetrovania vedeného Európskou prokuratúrou úrad na jej žiadosť v súlade s článkom 101 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2017/1939 a v súlade so svojím mandátom podporí alebo doplní jej činnosť najmä tým, že:

a)

poskytne informácie, analýzy (vrátane forenzných analýz), odbornú a operatívnu podporu;

b)

uľahčí koordináciu konkrétnych úkonov príslušných vnútroštátnych správnych orgánov a orgánov Únie;

c)

vedie administratívne vyšetrovania.

Úrad sa pri poskytovaní podpory Európskej prokuratúre zdrží určitých úkonov alebo opatrení, ktoré by mohli ohroziť priebeh vyšetrovania alebo stíhania.

2.   Žiadosť podľa odseku 1 sa zašle písomne a uvedú sa v nej aspoň:

a)

informácie týkajúce sa vyšetrovania vedeného Európskou prokuratúrou, pokiaľ sú relevantné na účel žiadosti;

b)

opatrenia, ktoré má úrad na základe žiadosti Európskej prokuratúry vykonať;

c)

v relevantnom prípade plánované lehoty pre vybavenie žiadosti.

V prípade potreby môže úrad požiadať o doplňujúce informácie.

3.   V záujme ochrany prípustnosti dôkazu, ako aj základných práv a procesných záruk v prípadoch, keď úrad v rámci svojho mandátu vykonáva podporné opatrenia požadované Európskou prokuratúrou podľa tohto článku, Európska prokuratúra aj úrad v úzkej spolupráci zabezpečia, aby sa dodržali procesné záruky podľa kapitoly VI nariadenia (EÚ) 2017/1939.

Článok 12f

Doplňujúce vyšetrovania

1.   Keď Európska prokuratúra vedie vyšetrovanie a generálny riaditeľ sa v riadne odôvodnených prípadoch domnieva, že aj úrad by mal v súlade so svojím mandátom začať vyšetrovanie s cieľom uľahčiť prijatie ochranných opatrení alebo finančných, disciplinárnych alebo administratívnych opatrení, úrad písomne informuje Európsku prokuratúru a bližšie určí povahu a účel vyšetrovania.

Po doručení takýchto informácií môže Európska prokuratúra v lehote, ktorá sa stanoví podľa článku 12g, vzniesť námietku voči začatiu vyšetrovania alebo proti vykonaniu určitých úkonov týkajúcich sa vyšetrovania. Ak Európska prokuratúra vznesie námietku voči začatiu vyšetrovania alebo proti vykonaniu určitých úkonov týkajúcich sa vyšetrovania, bez zbytočného odkladu informuje úrad, keď dôvody námietky zaniknú.

Ak Európska prokuratúra nevznesie námietku v lehote, ktorá sa stanoví v súlade s článkom 12g, úrad môže začať vyšetrovanie, ktoré povedie v neustálej konzultácii s Európskou prokuratúrou. Ak Európska prokuratúra dodatočne vznesie námietku, úrad pozastaví alebo preruší vyšetrovanie, alebo sa zdrží vykonania určitých úkonov týkajúcich sa vyšetrovania.

2.   Pokiaľ Európska prokuratúra v odpovedi na žiadosť o informácie predloženú podľa článku 12d informuje úrad, že nevedie vyšetrovanie, a následne začne vyšetrovanie tých istých skutkov, bezodkladne o tom informuje úrad. Ak sa generálny riaditeľ po získaní takýchto informácií domnieva, že by malo pokračovať vyšetrovanie začaté úradom s cieľom uľahčiť prijatie ochranných opatrení alebo finančných, disciplinárnych alebo administratívnych opatrení, uplatňuje sa odsek 1 tohto článku.

Článok 12g

Dohody o spolupráci a výmena informácií s Európskou prokuratúrou

1.   Úrad uzavrie s Európskou prokuratúrou dohody o spolupráci. Takýmito dohodami o spolupráci sa ustanovia okrem iného praktické dohody o výmene informácií vrátane osobných údajov, operačných, strategických alebo technických informácií a utajovaných skutočností a doplňujúce vyšetrovania.

Dohody o spolupráci zahŕňajú aj podrobné dohody o nepretržitej výmene informácií počas prijatia a overovania obvinení na účely určenia právomoci vo veci vyšetrovania. Zahŕňajú tiež dohody o prenose informácií medzi úradom a Európskou prokuratúrou pre prípady, keď úrad vykonáva podporné alebo doplňujúce činnosti pre Európsku prokuratúru. Stanovia sa v nich lehoty, v ktorých si musia úrad a Európska prokuratúra navzájom odpovedať na žiadosti.

Úrad a Európska prokuratúra sa dohodnú na lehotách a podrobných dohodách ohľadne článku 12c ods. 5, článku 12d ods. 1 a článku 12f ods. 1. Do dosiahnutia takejto dohody odpovie Európska prokuratúra na žiadosti úradu bezodkladne, najneskôr však do 10 pracovných dní od žiadosti podľa článku 12c ods. 5 a článku 12d ods. 1 a do 20 pracovných dní od žiadosti o informácie podľa článku 12f ods. 1 prvého pododseku.

Pred prijatím dohôd o spolupráci s Európskou prokuratúrou zašle generálny riaditeľ ich návrh pre informáciu dozornému výboru a Európskemu parlamentu a Rade. Dozorný výbor bezodkladne zaujme stanovisko.

2.   Úrad má nepriamy prístup k informáciám uchovávaným v systéme správy prípadov Európskej prokuratúry na základe pozitívnej/negatívnej lustrácie.

Vždy, keď sa zistí zhoda medzi údajmi zadanými do systému správy prípadov úradom a údajmi, ktoré má v držbe Európska prokuratúra, oznámi sa táto skutočnosť úradu a Európskej prokuratúre. Úrad prijme vhodné opatrenia, aby Európskej prokuratúre umožnil prístup k informáciám vo svojom systéme správy prípadov na základe pozitívnej/negatívnej lustrácie.

Technické a bezpečnostné aspekty vzájomného prístupu do systémov správy prípadov vrátane interných postupov, ktorými sa zabezpečí, aby bol každý prístup riadne odôvodnený plnením ich úloh a zdokumentovaný, sa stanovia v dohodách o spolupráci.

3.   Generálny riaditeľ a hlavný európsky prokurátor sa stretávajú najmenej raz ročne, aby diskutovali o otázkach spoločného záujmu.“

14.

V článku 13 ods. 1 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Úrad v rámci svojho mandátu, ktorým je ochraňovať finančné záujmy Únie, spolupracuje v relevantných prípadoch s Agentúrou Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) a s Agentúrou Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol). Na uľahčenie uvedenej spolupráce uzavrie úrad v prípade potreby s Eurojustom a Europolom administratívne dohody. Takéto dohody o spolupráci sa môžu týkať výmeny operačných, strategických alebo technických informácií vrátane osobných údajov a utajovaných skutočností a na žiadosť aj správ o pokroku.“

15.

Článok 15 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Dozorný výbor pravidelne monitoruje vykonávanie vyšetrovacej funkcie úradu s cieľom posilniť jeho nezávislosť pri riadnom plnení právomocí, ktoré mu boli zverené na základe tohto nariadenia.

Dozorný výbor predovšetkým monitoruje vývoj uplatňovania procesných záruk a trvanie vyšetrovaní.

Dozorný výbor poskytuje generálnemu riaditeľovi stanoviská, v relevantných prípadoch aj s odporúčaniami, týkajúce sa okrem iného zdrojov potrebných na vykonávanie vyšetrovacej funkcie úradu, jeho vyšetrovacích priorít a trvania vyšetrovaní. Tieto stanoviská poskytuje z vlastnej iniciatívy, na žiadosť generálneho riaditeľa alebo na žiadosť inštitúcie, orgánu, úradu alebo agentúry, avšak bez zasahovania do výkonu prebiehajúcich vyšetrovaní.

Úrad na svojom webovom sídle uverejní svoje odpovede na stanoviská dozorného výboru.

Kópie stanovísk vydaných podľa tretieho pododseku sa poskytnú inštitúciám, orgánom, úradom alebo agentúram.

Dozornému výboru sa udelí prístup ku všetkým informáciám a dokumentom, ktoré považuje za potrebné na plnenie svojich úloh, vrátane správ a odporúčaní o skončených vyšetrovaniach a odmietnutých prípadoch, avšak bez zasahovania do výkonu prebiehajúcich vyšetrovaní a s náležitým zreteľom na požiadavky týkajúce sa dôvernosti a ochrany údajov.“

b)

V odseku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„8.   Dozorný výbor vymenúva svojho predsedu. Prijíma vlastný rokovací poriadok, ktorý sa pred schválením predloží na informáciu Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov. Zasadnutia dozorného výboru sa zvolávajú na podnet jeho predsedu alebo generálneho riaditeľa. Výbor sa schádza najmenej 10-krát ročne. Dozorný výbor prijíma svoje rozhodnutia väčšinou hlasov všetkých svojich členov. Jeho sekretariát zaisťuje Komisia v úzkej spolupráci s dozorným výborom. Pred vymenovaním akýchkoľvek zamestnancov za členov sekretariátu sa uskutoční konzultácia s dozorným výborom a jeho názory sa zohľadnia. Sekretariát koná podľa pokynov dozorného výboru a nezávisle od Komisie. Komisia bez toho, aby bola dotknutá jej kontrola rozpočtu dozorného výboru a jeho sekretariátu, nezasahuje do monitorovacích funkcií dozorného výboru.“

16.

V článku 16 sa odseky 1 a 2 sa nahrádzajú takto:

„1.   Európsky parlament, Rada a Komisia sa raz ročne stretnú s generálnym riaditeľom, aby si na politickej úrovni vymenili názory o politike úradu týkajúcej sa metód predchádzania a boja proti podvodom, korupcii a akýmkoľvek iným protiprávnym činom poškodzujúcim finančné záujmy Únie. Na tejto výmene názorov sa zúčastní aj dozorný výbor. Na túto výmenu názorov sa pozve hlavný európsky prokurátor. Prizvaní môžu byť aj zástupcovia Dvora audítorov, Európskej prokuratúry, Eurojustu a Europolu, a to ad hoc na žiadosť Európskeho parlamentu, Rady, Komisie, generálneho riaditeľa alebo dozorného výboru.

2.   V rámci cieľa odseku 1 sa výmena názorov môže týkať akejkoľvek témy, na ktorej sa Európsky parlament, Rada a Komisia dohodnú. Výmena názorov sa môže týkať najmä:

a)

strategických priorít politík úradu v oblasti vyšetrovaní;

b)

stanovísk a správ o činnosti dozorného výboru ustanovených v článku 15;

c)

správ generálneho riaditeľa podľa článku 17 ods. 4 a v relevantných prípadoch všetkých ostatných správ inštitúcií týkajúcich sa mandátu úradu;

d)

rámca vzťahov medzi úradom a inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami, najmä Európskou prokuratúrou, vrátane akýchkoľvek horizontálnych a systémových otázok, ktoré vzniknú v nadväznosti na záverečnú správu úradu z vyšetrovania;

e)

rámca vzťahov medzi úradom a príslušnými orgánmi členských štátov vrátane akýchkoľvek horizontálnych a systémových otázok, ktoré vzniknú v nadväznosti na záverečné správy úradu z vyšetrovaní;

f)

vzťahov medzi úradom a príslušnými orgánmi tretích krajín, ako aj medzinárodnými organizáciami v rámci dohôd uvedených v tomto nariadení;

g)

účinnosti práce úradu, pokiaľ ide o plnenie jeho mandátu.“

17.

Článok 17 sa mení takto:

a)

Odseky 2 až 5 sa nahrádzajú takto:

„2.   S cieľom vymenovať nového generálneho riaditeľa uverejní Komisia v Úradnom vestníku Európskej únie výzvu na podávanie prihlášok. Táto výzva sa uverejní najneskôr 6 mesiacov pred uplynutím funkčného obdobia aktuálneho generálneho riaditeľa. Komisia zostaví zoznam kandidátov s vhodnou kvalifikáciou. Po tom, ako dozorný výbor vydá kladné stanovisko k výberovému konaniu uskutočnenému Komisiou, sa Európsky parlament a Rada na základe zoznamu kandidátov s vhodnou kvalifikáciou zostaveného Komisiou v primeranej lehote dohodnú na užšom zozname troch kandidátov. Komisia vymenuje generálneho riaditeľa z uvedeného užšieho zoznamu.

3.   Generálny riaditeľ pri vykonávaní svojich úloh v súvislosti so začatím a vykonávaním externých a interných vyšetrovaní alebo koordinačných činností alebo v súvislosti s vypracúvaním správ po týchto vyšetrovaniach alebo koordinačných činnostiach nevyhľadáva ani neprijíma pokyny od žiadnej vlády ani inštitúcie, orgánu, úradu či agentúry. Ak sa generálny riaditeľ domnieva, že opatrenie prijaté Komisiou spochybňuje jeho nezávislosť, bezodkladne o tom informuje dozorný výbor a rozhodne sa, či podá žalobu proti Komisii na Súdnom dvore Európskej únie.

4.   Generálny riaditeľ pravidelne a aspoň raz ročne podáva správy Európskemu parlamentu, Rade, Komisii a Dvoru audítorov o záveroch vyšetrovaní vykonaných úradom, prijatých opatreniach a problémoch, ktorým musel úrad čeliť, pričom rešpektuje dôvernosť týchto vyšetrovaní, legitímne práva dotknutých osôb a informátorov a v relevantných prípadoch aj vnútroštátne právo uplatniteľné na súdne konanie. Uvedené správy obsahujú aj posúdenie opatrení prijatých príslušnými orgánmi členských štátov a inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami na základe správ a odporúčaní vypracovaných úradom.

4a.   Na žiadosť Európskeho parlamentu alebo Rady v súvislosti s ich právami v oblasti kontroly rozpočtu môže generálny riaditeľ poskytnúť informácie o činnosti úradu, pričom musí byť zachovaná dôvernosť vyšetrovaní a následných konaní. Európsky parlament a Rada zabezpečia dôvernosť informácií poskytnutých podľa tohto odseku.

5.   Generálny riaditeľ pravidelne informuje dozorný výbor o aktivitách úradu, vykonávaní jeho vyšetrovacej funkcie a o následných opatreniach prijatých v nadväznosti na vyšetrovania.

Generálny riaditeľ pravidelne informuje dozorný výbor:

a)

o prípadoch neplnenia odporúčaní generálneho riaditeľa;

b)

o prípadoch postúpenia informácií justičným orgánom členských štátov alebo Európskej prokuratúre;

c)

o prípadoch, v ktorých sa nezačalo vyšetrovanie a o zamietnutých prípadoch;

d)

o trvaní vyšetrovaní v súlade s článkom 7 ods. 8.“

b)

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.   Generálny riaditeľ zavedie do praxe vnútorný poradný a kontrolný postup vrátane preskúmania zákonnosti týkajúci sa okrem iného dodržiavania procesných záruk a základných práv dotknutých osôb, ako aj vnútroštátneho práva dotknutých členských štátov, a to najmä s odkazom na článok 11 ods. 2. Preskúmanie zákonnosti vykonajú odborníci úradu v oblasti práva a postupov vyšetrovania. Ich stanovisko sa pripojí k záverečnej správe z vyšetrovania.“

c)

V odseku 8 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„8.   Generálny riaditeľ prijme usmernenia k vyšetrovacím postupom pre zamestnancov úradu. Tieto usmernenia musia byť v súlade s týmto nariadením a musia sa týkať okrem iného:

a)

postupov, ktoré sa majú dodržiavať pri vykonávaní mandátu úradu;

b)

podrobných pravidiel upravujúcich postupy vyšetrovania;

c)

procesných záruk;

d)

podrobností vnútorných poradných a kontrolných postupov vrátane preskúmania zákonnosti;

e)

ochrany údajov a pravidiel komunikácie a prístupu k dokumentom podľa článku 10 ods. 3b;

f)

vzťahov s Európskou prokuratúrou.“

d)

V odseku 9 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„9.   Pred uložením akejkoľvek disciplinárnej sankcie generálnemu riaditeľovi alebo pred jeho zbavením imunity sa Komisia poradí s dozorným výborom.“

18.

Článok 19 sa nahrádza takto:

„Článok 19

Hodnotiaca správa a prípadná revízia

1.   Najneskôr do piatich rokov od dátumu určeného podľa článku 120 ods. 2 druhého pododseku nariadenia (EÚ) 2017/1939 predloží Komisia Európskemu parlamentu a Rade hodnotiacu správu o uplatňovaní a vplyve tohto nariadenia, najmä pokiaľ ide o účinnosť a efektívnosť spolupráce medzi úradom a Európskou prokuratúrou. K tejto správe sa pripojí stanovisko dozorného výboru.

2.   Najneskôr do dvoch rokov od predloženia hodnotiacej správy podľa prvého odseku predloží Komisia v prípade potreby Európskemu parlamentu a Rade legislatívny návrh na modernizáciu rámca úradu vrátane dodatočných alebo podrobnejších pravidiel týkajúcich sa štruktúry úradu, jeho funkcií alebo postupov vzťahujúcich sa na jeho činnosť, s osobitným zreteľom na jeho spoluprácu s Európskou prokuratúrou, cezhraničné vyšetrovania a vyšetrovania v členských štátoch, ktoré sa nezúčastňujú na Európskej prokuratúre.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Články 12c až 12f nariadenia (EÚ, Euratom) č. 883/2013 v znení vloženom v bode 13 článku 1 tohto nariadenia sa však uplatňujú od dátumu určeného v súlade s článkom 120 ods. 2 druhým pododsekom nariadenia (EÚ) 2017/1939.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Ú. v. EÚ C 42, 1.2.2019, s. 1.

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a pozícia Rady v prvom čítaní zo 4. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku). Pozícia Európskeho parlamentu z 17. decembra 2020(zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1371 z 5. júla 2017 o boji proti podvodom, ktoré poškodzujú finančné záujmy Únie, prostredníctvom trestného práva (Ú. v. EÚ L 198, 28.7.2017, s. 29).

(4)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) č. 883/2013 z 11. septembra 2013 o vyšetrovaniach vykonávaných Európskym úradom pre boj proti podvodom (OLAF), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/1999 a nariadenie Rady (Euratom) č. 1074/1999 (Ú. v. EÚ L 248, 18.9.2013, s. 1).

(6)  Nariadenie Rady (Euratom, ES) č. 2185/96 z 11. novembra 1996 o kontrolách a inšpekciách na mieste, vykonávaných Komisiou s cieľom ochrany finančných záujmov Európskych spoločenstiev pred spreneverou a inými podvodmi (Ú. v. ES L 292, 15.11.1996, s. 2).

(7)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1937 z 23. októbra 2019 o ochrane osôb, ktoré nahlasujú porušenia práva Únie (Ú. v. EÚ L 305, 26.11.2019, s. 17).

(8)  Rozsudok Všeobecného súdu (prvá komora) z 3. mája 2018, Sigma Orionis SA proti Európskej komisii, Vec T-48/16, ECLI: ECLI:EU:T:2018:245.

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(10)  Ú. v. ES L 136, 31.5.1999, s. 15.

(11)  Nariadenie Rady (ES) č. 515/97 z 13. marca 1997 o vzájomnej pomoci medzi správnymi orgánmi členských štátov a o spolupráci medzi správnymi orgánmi členských štátov a Komisiou pri zabezpečovaní riadneho uplatňovania predpisov o colných a poľnohospodárskych záležitostiach (Ú. v. ES L 82, 22.3.1997, s. 1).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 608/2013 z 12. júna 2013 o presadzovaní práv duševného vlastníctva colnými orgánmi a zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1383/2003 (Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 15).

(13)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/74


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2224

z 23. decembra 2020

o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej prepojenosti v cestnej nákladnej a osobnej doprave po skončení prechodného obdobia ustanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) Únia uzavrela rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/135 (3) a dohoda nadobudla platnosť 1. februára 2020. Prechodné obdobie uvedené v článku 126 dohody o vystúpení, počas ktorého sa na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) a v ňom v súlade s článkom 127 dohody o vystúpení naďalej uplatňuje právo Únie, sa končí 31. decembra 2020. Dňa 25. februára 2020 Rada prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2020/266 (4) o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve. Ako vyplýva zo smerníc na rokovania, toto poverenie sa okrem iného vzťahuje na prvky potrebné na komplexné riešenie vzťahov v cestnej doprave so Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia. Nie je však isté, či dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom upravujúca ich budúci vzťah v oblasti cestnej nákladnej a osobnej dopravy nadobudne platnosť do konca uvedeného obdobia.

(2)

Na konci prechodného obdobia a bez akýchkoľvek osobitných ustanovení sa ukončia všetky práva a povinnosti vyplývajúce z práva Únie v súvislosti s prístupom na trh, ako sa stanovuje v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 (5) a (ES) č. 1073/2009 (6), pokiaľ ide o vzťah medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou a jej členskými štátmi.

(3)

V takejto situácii by bola medzinárodná cestná nákladná a osobná doprava medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom vážne narušená.

(4)

Gibraltár nie je zaradený do územnej pôsobnosti tohto nariadenia a žiadny v ňom uvedený odkaz na Spojené kráľovstvo sa nevzťahuje na Gibraltár.

(5)

Multilaterálny systém kvót Európskej konferencie ministrov dopravy (ECMT) je jediným ďalším dostupným právnym rámcom, ktorý by mohol poskytnúť základ pre cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom. Vzhľadom na obmedzený počet povolení, ktoré sú v súčasnosti dostupné v rámci systému ECMT, a na jeho obmedzený rozsah pôsobnosti, pokiaľ ide o druhy operácií v cestnej doprave, však systém momentálne nepostačuje na úplné vyriešenie potrieb v cestnej nákladnej doprave medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.

(6)

Očakáva sa, že dôjde aj k vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, pokiaľ ide o služby cestnej osobnej dopravy. Dohoda o medzinárodnej príležitostnej preprave cestujúcich autokarmi a autobusmi (7) (ďalej len „dohoda Interbus“) je jediným dostupným právnym rámcom, ktorý by mohol poskytnúť základ pre prepravu cestujúcich autobusmi a autokarmi medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia. Spojené kráľovstvo sa k 1. januáru 2021 stane samostatnou zmluvnou stranou dohody Interbus. Dohoda Interbus sa však vzťahuje len na príležitostnú dopravu, a preto nie je vhodná na riešenie narušení súvisiacich s medzinárodnou autokarovou a autobusovou dopravou medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou, ktoré vyplývajú zo skončenia prechodného obdobia. Viedli sa rokovania o protokole k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi, a očakáva sa, že Spojené kráľovstvo ho ratifikuje čo najskôr. Podľa všetkého však protokol nenadobudne platnosť včas na to, aby poskytol životaschopné alternatívne riešenie na obdobie nasledujúce bezprostredne po skončení prechodného obdobia. Dostupné nástroje preto neriešia potreby pravidelnej a osobitnej pravidelnej osobnej autobusovej a autokarovej dopravy medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.

(7)

S cieľom predísť následným vážnym narušeniam, a to aj v súvislosti s verejným poriadkom, je preto potrebné stanoviť dočasný súbor opatrení, ktoré prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy s licenciou v Spojenom kráľovstve umožnia vykonávať cestnú prepravu tovaru a cestujúcich medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou alebo z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez jeden alebo viacero členských štátov. Aby sa zabezpečila náležitá rovnováha medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou, takto udelené práva by mali byť podmienené udelením rovnocenných práv a mali by podliehať určitým podmienkam, ktorými sa zaistí spravodlivá hospodárska súťaž.

(8)

Právo na vykonávanie dopravných operácií na území členského štátu a medzi členskými štátmi je zásadným výdobytkom vnútorného trhu a po skončení prechodného obdobia, ak žiadne osobitné ustanovenie nestanoví inak, by sa už nemalo uplatňovať na prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy v Spojenom kráľovstve. Bezprostredne po prechodnom období a v prípade neexistencie budúcej dohody upravujúcej cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom, sa však pravdepodobne vyskytnú narušenia dopravných tokov a z toho vyplývajúce ohrozenie verejného poriadku, predovšetkým na hraničných priechodoch, ktorých je málo a na ktorých sa majú vykonávať dodatočné kontroly vozidiel a ich nákladu. Zvýšené preťaženie na hraničných priechodoch so Spojeným kráľovstvom sa vyskytlo už pred skončením prechodného obdobia. Kríza spojená s pandémiou COVID-19 mala negatívny vplyv aj na cestnú dopravu s nárastom prázdnych nákladov, čo je trend, ktorý by sa mohol ešte zhoršiť, ak by neexistovala žiadna flexibilita, ktorá by prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva umožňovala vykonávať, a to aj vo veľmi obmedzenom rozsahu, prevádzku v rámci Únie počas prísne obmedzeného časového obdobia. Takéto narušenia by mohli viesť k situáciám s negatívnym vplyvom na kritické dodávateľské reťazce, ktoré sa považujú za potrebné na zvládnutie prebiehajúcej pandémie COVID-19. S cieľom znížiť rozsah takýchto narušení by prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva mali mať dočasne možnosť vykonávať obmedzený počet dodatočných operácií na území Únie v súvislosti s operáciami medzi Spojeným kráľovstvom a Úniou. Ich vozidlá by sa potom nemuseli okamžite vrátiť do Spojeného kráľovstva a pri návrate do Spojeného kráľovstva by bolo menej pravdepodobné, že by boli prázdne, čo by znížilo celkový počet vozidiel, a tým aj tlak na hraničných priechodoch. Právo vykonávať takéto dodatočné operácie by malo byť primerané, nemalo by kopírovať rovnakú úroveň práv, aké majú prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy z Únie podľa pravidiel vnútorného trhu, a malo by sa postupne zrušiť.

(9)

Služby cezhraničnej autokarovej a autobusovej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom majú osobitný význam pre komunity žijúce v pohraničných regiónoch s cieľom zabezpečiť základnú prepojenosť medzi komunitami, okrem iného v rámci spoločnej oblasti cestovania. Nastupovanie a vystupovanie cestujúcich v pohraničných regiónoch Írska by preto v rámci služieb medzinárodnej osobnej dopravy autokarmi a autobusmi medzi Írskom a Severným Írskom, ktoré poskytujú prevádzkovatelia autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, malo byť aj naďalej povolené.

(10)

S cieľom zohľadniť ich dočasný charakter, a zároveň nestanoviť precedens, by sa mal súbor opatrení ustanovený v tomto nariadení uplatňovať len na krátke obdobie. V súvislosti s operáciami cestnej nákladnej dopravy sa uvedené krátke obdobie navrhuje tak, aby umožnilo prípadné prijatie opatrení pre základnú prepojenosť v rámci systému ECMT, a to bez toho, aby bolo dotknuté nadobudnutie platnosti budúcej dohody upravujúcej cestnú prepravu tovaru medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom a budúce pravidlá Únie pre oblasť dopravy. Pokiaľ ide o osobnú dopravu autobusmi a autokarmi, uvedené krátke obdobie sa navrhuje tak, aby umožnilo nadobudnutie platnosti protokolu k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi a jeho uplatňovanie na Spojené kráľovstvo buď na základe ratifikácie zo strany Spojeného kráľovstva, alebo jeho pristúpením k uvedenému protokolu, a to bez toho, aby bola dotknutá možná budúca dohoda v tejto veci medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.

(11)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanoviť predbežné opatrenia, ktorými sa riadi cestná nákladná a osobná doprava medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom v prípade, že na konci prechodného obdobia nedôjde k dohode upravujúcej ich budúci vzťah v oblasti cestnej dopravy, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni jednotlivých členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku, toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(12)

Vzhľadom na naliehavosť spôsobenú skončením prechodného obdobia sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“) a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(13)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia stanoveného v dohode o vystúpení, pokiaľ do uvedeného dňa nenadobudne platnosť dohoda upravujúca cestnú dopravu uzavretá so Spojeným kráľovstvom alebo sa do uvedeného dňa predbežne nevykonáva. Toto nariadenie by sa malo uplatňovať do dňa pred nadobudnutím platnosti alebo do dňa pred predbežným vykonávaním medzinárodnej dohody upravujúcej cestnú dopravu pre obe zmluvné strany. S výnimkou osobitných ustanovení, ktoré sa uplatňujú v pohraničnej oblasti Írska počas medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom, by sa právo vykonávať pravidelnú a osobitnú pravidelnú autokarovú a autobusovú dopravu malo pre Úniu a Spojené kráľovstvo prestať uplatňovať v deň nadobudnutia platnosti protokolu k dohode Interbus týkajúceho sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi. Toto nariadenie by sa v každom prípade malo prestať uplatňovať 30. júna 2021.

(14)

Ak je to potrebné na riešenie potrieb trhu, mala by sa na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 ZFEÚ s cieľom obnoviť rovnocennosť práv, ktoré Únia udelila prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, s právami, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie vrátane prípadov, keď sú práva, ktoré udelilo Spojené kráľovstvo, poskytované na základe členského štátu pôvodu alebo nie sú z iného dôvodu rovnako dostupné všetkým prevádzkovateľom z Únie, ako aj s cieľom zabezpečiť nápravu v prípadoch výskytu nekalej hospodárskej súťaže, ktorá je na úkor prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy z Únie.

(15)

Uvedené delegované akty by mali byť v súlade so zásadou proporcionality a ich ustanovenia by preto mali byť úmerné problémom, ktoré vznikli v dôsledku toho, že neboli zabezpečené rovnocenné práva alebo v dôsledku nespravodlivých podmienok hospodárskej súťaže. Pozastavenie uplatňovania tohto nariadenia by mala Komisia zvažovať iba v najzávažnejších prípadoch, keď prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy v Únii alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy v Únii nie sú Spojeným kráľovstvom udelené rovnocenné práva, alebo keď sú takto udelené práva minimálne, alebo keď sa podmienky hospodárskej súťaže pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva tak veľmi líšia od podmienok prevádzkovateľov z Únie, že poskytovanie predmetných služieb prevádzkovateľmi z Únie pre nich nie je hospodársky udržateľné.

(16)

Pri prijímaní uvedených delegovaných aktov je osobitne dôležité, aby Komisia počas svojich prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (8). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako expertom z členských štátov, a experti Európskeho parlamentu a Rady majú systematický prístup na zasadnutia skupín expertov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. Komisia by mala zabezpečiť, aby žiadne takéto prijaté delegované akty nemali neprimeraný vplyv na riadne fungovanie vnútorného trhu.

(17)

Aby sa zabezpečilo, že práva udelené Spojeným kráľovstvom prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými na základe tohto nariadenia prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov z Únie, mal by sa rozsah pôsobnosti nariadení (ES) č. 1072/2009 a (ES) č. 1073/2009 dočasne rozšíriť. Uvedené nariadenia sa už vzťahujú na časť jazdy medzi členským štátom a treťou krajinou uskutočnenú na území ktoréhokoľvek tranzitného členského štátu. V takýchto prípadoch je však potrebné zabezpečiť, aby sa nariadenie (ES) č. 1072/2009 uplatňovalo aj na časť jazdy na území členského štátu, kde sa uskutočňuje nakládka alebo vykládka, a aby sa nariadenie (ES) č. 1073/2009 uplatňovalo na časť jazdy na území členského štátu, kde nastupujú alebo vystupujú cestujúci. Cieľom takéhoto rozšírenia je zabezpečiť, aby prevádzkovatelia z Únie mohli vykonávať cezhraničné operácie do Spojeného kráľovstva alebo z neho, ako aj ďalšie zastávky v rámci operácie osobnej dopravy,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

V tomto nariadení sa stanovujú dočasné opatrenia upravujúce cestnú prepravu tovaru, ako aj poskytovanie služieb pravidelnej a osobitnej pravidelnej osobnej dopravy autokarmi a autobusmi medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom po skončení prechodného obdobia uvedeného v článku 126 dohody o vystúpení.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„vozidlo“ je:

a)

v súvislosti s prepravou tovaru motorové vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve alebo súprava vozidiel, z ktorých je aspoň motorové vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve, pričom sa používa výhradne na prepravu tovaru, buď vo vlastníctve podniku, kúpené podnikom na splátky alebo prenajaté za predpokladu, že v tomto poslednom prípade spĺňa podmienky stanovené v smernici Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES (9);

b)

v súvislosti s prepravou cestujúcich autobus alebo autokar;

2.

„povolená preprava tovaru“ je:

a)

jazda uskutočnená naloženým vozidlom z územia Únie na územie Spojeného kráľovstva alebo naopak s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín alebo bez tranzitu;

b)

po jazde uskutočnenej naloženým vozidlom z územia Spojeného kráľovstva na územie Únie, ako sa uvádza v písmene a) tohto bodu, uskutočnenie v lehote siedmich dní po vykládke na území Únie maximálne dvoch dodatočných operácií nakládky a vykládky na území Únie počas obdobia dvoch mesiacov od prvého dňa začatia uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v prvom pododseku článku 12 ods. 2 a jednej operácie do siedmich dní po vykládke na území Únie počas nasledujúcich troch mesiacov;

c)

jazda uskutočnená naloženým vozidlom z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez územie Únie;

d)

jazda prázdneho vozidla v spojení s prepravou uvedenou v písmenách a) a c);

3.

„povolená preprava cestujúcich autokarmi a autobusmi“ je:

a)

jazda uskutočnená autobusom alebo autokarom s cieľom zabezpečiť osobnú dopravu z územia Únie na územie Spojeného kráľovstva alebo naopak, s tranzitom cez územie jedného alebo viacerých členských štátov alebo tretích krajín alebo bez tranzitu;

b)

jazda uskutočnená autobusom alebo autokarom s cieľom zabezpečiť osobnú dopravu z územia Spojeného kráľovstva na územie Spojeného kráľovstva s tranzitom cez územie Únie;

c)

jazda bez prepravy cestujúcich v spojení s prepravou uvedenou v písmenách a) a b);

d)

nastupovanie a vystupovanie cestujúcich v pohraničnej oblasti Írska v rámci medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej dopravy medzi Írskom a Severným Írskom;

4.

„pohraničná oblasť Írska“ sú grófstva Írska susediace s pozemnou hranicou medzi Írskom a Severným Írskom;

5.

„prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy z Únie“ je podnik vykonávajúci cestnú prepravu tovaru, ktorý je držiteľom platnej licencie Spoločenstva v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1072/2009;

6.

„prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva“ je podnik usadený v Spojenom kráľovstve, ktorý má povolenie vykonávať cestnú prepravu tovaru a je držiteľom platnej licencie vydanej na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou tovaru;

7.

„licencia Spojeného kráľovstva“ je, ak sa vydáva prevádzkovateľovi cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva, licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou tovaru, a ak sa vydáva prevádzkovateľovi autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva, licencia vydaná Spojeným kráľovstvom na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou cestujúcich autokarmi a autobusmi;

8.

„autobus alebo autokar“ je vozidlo evidované v Spojenom kráľovstve, ktoré je vzhľadom na svoju konštrukciu a vybavenie vhodné a určené na prepravu viac ako deviatich cestujúcich vrátane vodiča;

9.

„pravidelná doprava“ je doprava, ktorou sa zabezpečuje preprava cestujúcich v presne určených intervaloch po presne určených trasách, pričom cestujúci nastupujú a vystupujú na vopred určených zastávkach;

10.

„osobitná pravidelná doprava“ je pravidelná doprava bez ohľadu na to, kto ju organizuje, ktorou sa zabezpečuje preprava osobitných kategórií cestujúcich s vylúčením ostatných cestujúcich;

11.

„prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy z Únie“ je podnik vykonávajúci prepravu cestujúcich autokarom a autobusom, ktorý je držiteľom platnej licencie Spoločenstva v súlade s článkom 4 nariadenia (ES) č. 1073/2009;

12.

„prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva“ je podnik usadený v Spojenom kráľovstve, ktorý má povolenie vykonávať prepravu cestujúcich autokarom a autobusom, a je držiteľom platnej licencie vydanej na účely medzinárodnej prepravy v súvislosti s povolenou prepravou cestujúcich autokarom a autobusom;

13.

„prevádzkovateľ“ je buď prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy;

14.

„právo hospodárskej súťaže“ je akékoľvek právo týkajúce sa tejto činnosti, ak by mohla mať účinok na služby cestnej nákladnej dopravy alebo na služby autokarovej a autobusovej dopravy:

a)

činnosť pozostávajúca z:

i)

dohôd medzi prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prípadne prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy, rozhodnutí združení prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy a zosúladených postupov, ktorých cieľom alebo dôsledkom je zabránenie hospodárskej súťaži, jej obmedzenie alebo narušenie;

ii)

zneužívania dominantného postavenia jedným alebo viacerými prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy;

iii)

opatrení, ktoré Spojené kráľovstvo prijalo alebo ponechalo v platnosti v prípade verejných podnikov a podnikov, ktorým Spojené kráľovstvo udelilo osobitné alebo výlučné práva, a ktoré sú v rozpore s bodom i) alebo ii);

b)

koncentrácie medzi prevádzkovateľmi cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľmi autokarovej a autobusovej dopravy, ktoré významne bránia účinnej hospodárskej súťaži, najmä v dôsledku vytvárania alebo posilňovania dominantného postavenia;

15.

„subvencia“ je akýkoľvek finančný príspevok, ktorý vláda alebo ktorýkoľvek iný orgán verejnej moci na akejkoľvek úrovni poskytne prevádzkovateľovi a ktorý predstavuje výhodu, vrátane:

a)

priameho prevodu finančných prostriedkov, ako sú napríklad granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, potenciálneho priameho prevodu finančných prostriedkov a prevzatia záväzkov, ako sú napríklad úverové záruky, kapitálové injekcie, vlastníctvo, ochrana proti bankrotu alebo poistenie;

b)

vzdania sa alebo nevybratia príjmov, ktoré sú inak splatné;

c)

poskytovania tovaru alebo služieb (okrem všeobecnej infraštruktúry) či nákupu tovaru alebo služieb;

d)

realizovania platieb do finančného mechanizmu alebo poverenia či usmernenia súkromného subjektu na vykonávanie jednej alebo viacerých funkcií uvedených v písmenách a), b) a c), ktoré by inak prináležali vláde alebo inému orgánu verejnej moci a ktorých vykonávanie sa v žiadnom zmysle nelíši od praxe obvykle vykonávanej vládou.

Finančný príspevok zo strany vlády alebo iného orgánu verejnej moci sa nepovažuje za výhodu, pokiaľ by rovnaký finančný príspevok poskytol súkromný účastník trhu motivovaný výlučne vyhliadkou na zisk, ktorý sa nachádza v rovnakej situácii ako dotknutý orgán verejnej moci;

16.

„nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán zodpovedný za uplatňovanie a presadzovanie práva hospodárskej súťaže, ako aj za kontrolu subvencií, a spĺňa tieto podmienky:

a)

orgán je funkčne nezávislý a primerane vybavený zdrojmi potrebnými na plnenie svojich úloh;

b)

pri vykonávaní svojich povinností a právomocí má orgán potrebné záruky nezávislosti od politického alebo iného vonkajšieho vplyvu a koná nestranne;

c)

rozhodnutia orgánu podliehajú súdnemu preskúmaniu;

17.

„diskriminácia“ je rozlišovanie akéhokoľvek druhu bez objektívneho zdôvodnenia v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytovaním služieb vrátane verejných služieb využívaných na prevádzkovanie služieb cestnej nákladnej dopravy alebo služieb autokarovej a autobusovej dopravy, alebo v súvislosti so zaobchádzaním s nimi zo strany orgánov verejnej moci relevantných pre takéto služby;

18.

„územie Únie“ je územie členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o EÚ a ZFEÚ, ako aj podmienky stanovené v týchto zmluvách.

Článok 3

Právo na vykonávanie povolenej prepravy tovaru

1.   Prevádzkovatelia cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať povolenú prepravu tovaru.

2.   Povolenú prepravu týchto druhov tovaru môžu fyzické alebo právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve vykonávať bez toho, aby sa od nich vyžadovala licencia Spojeného kráľovstva:

a)

preprava pošty ako univerzálna služba;

b)

preprava poškodených alebo pokazených vozidiel;

c)

preprava tovaru v motorových vozidlách, ktorých najväčšia prípustná celková hmotnosť vrátane najväčšej prípustnej hmotnosti prípojného vozidla nepresahuje 3,5 tony;

d)

preprava liekov, lekárskych prístrojov, vybavenia a iných predmetov potrebných v prípade núdzovej lekárskej pomoci, najmä pri prírodných katastrofách;

e)

preprava tovaru za predpokladu, že:

i)

prevážaný tovar je vo vlastníctve podniku alebo ho podnik predal, kúpil, prenajal, prenajíma, vyrobil, získal, spracoval alebo opravil;

ii)

účelom cesty je preprava tovaru do podniku alebo z podniku, alebo presun tovaru, či už v rámci podniku alebo mimo neho, pre jeho vlastné potreby;

iii)

motorové vozidlá použité na takúto prepravu riadi člen personálu, ktorý je v podniku zamestnaný alebo ktorý je podniku k dispozícii na základe zmluvného záväzku;

iv)

vozidlá, ktoré prepravujú tovar, sú vo vlastníctve podniku, boli zakúpené podnikom na splátky alebo ním boli prenajaté, za predpokladu, že v poslednom uvedenom prípade spĺňajú podmienky stanovené v smernici 2006/1/ES a

v)

takáto preprava je len vedľajšou činnosťou popri celkovej činnosti podniku.

Článok 4

Právo vykonávať pravidelnú a osobitnú pravidelnú autokarovú a autobusovú dopravu

1.   Prevádzkovatelia autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení vykonávať povolenú prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, ktorá predstavuje pravidelnú a osobitnú pravidelnú dopravu.

2.   Prevádzkovatelia autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva musia byť držiteľmi povolenia vydaného pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia v súlade s článkami 6 až 11 nariadenia (ES) č. 1073/2009 na vykonávanie povolenej pravidelnej a osobitnej pravidelnej autokarovej a autobusovej dopravy za poplatok alebo úhradu.

3.   Povolenia, ktoré zostávajú v platnosti podľa odseku 2 tohto článku, sa môžu aj naďalej používať na účely uvedené v odseku 1 tohto článku, ak bola ich platnosť obnovená za rovnakých podmienok alebo ak boli zmenené len z hľadiska zastávok, taríf alebo cestovného poriadku, a na základe pravidiel a postupov uvedených v článkoch 6 až 11 nariadenia (ES) č. 1073/2009 počas obdobia platnosti, ktoré nepotrvá dlhšie ako do 30. júna 2021.

4.   Povolenú prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, ktorú vykonávajú fyzické či právnické osoby usadené v Spojenom kráľovstve na nekomerčné a neziskové účely, je možné vykonávať bez toho, aby sa vyžadovala licencia, ak:

a)

dopravná činnosť je pre uvedené fyzické alebo právnické osoby iba vedľajšou činnosťou a

b)

používané vozidlá sú vlastníctvom uvedených fyzických alebo právnických osôb alebo ich tieto osoby kúpili na splátky, alebo sú predmetom dlhodobej lízingovej zmluvy a vedú ich členovia personálu uvedených fyzických alebo právnických osôb, alebo samotná fyzická osoba, alebo personál, ktorý je v podniku zamestnaný alebo je mu k dispozícii na základe zmluvného záväzku.

Uvedené dopravné operácie sú vyňaté z pôsobnosti všetkých systémov udeľovania povolení v rámci Únie za predpokladu, že osoba, ktorá vykonáva činnosť, je držiteľom vnútroštátneho povolenia vydaného pred prvým dňom uplatňovania tohto nariadenia, ako sa uvádza v prvom pododseku článku 12 ods. 2 tohto nariadenia, v súlade s článkom 3 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1073/2009.

5.   Výmena vozidla alebo prerušenie prepravy, ktoré umožňujú, aby sa časť jazdy uskutočnila inými dopravnými prostriedkami, nemá vplyv na uplatňovanie tohto nariadenia.

Článok 5

Dvojstranné zmluvy alebo dohody

Členské štáty nesmú rokovať ani uzatvárať dvojstranné zmluvy či dohody so Spojeným kráľovstvom o záležitostiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Bez toho, aby boli dotknuté existujúce mnohostranné dohody, prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva nesmú iným spôsobom udeliť žiadne iné práva ako práva uvedené v tomto nariadení.

Článok 6

Sociálne a technické pravidlá

Počas povolenej prepravy tovaru alebo prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi v súlade s týmto nariadením sa musia dodržiavať tieto pravidlá:

a)

pokiaľ ide o mobilných pracovníkov a samostatne zárobkovo činných vodičov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES (10);

b)

pokiaľ ide o niektoré právne predpisy v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 (11);

c)

pokiaľ ide o tachografy v cestnej doprave, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 (12);

d)

pokiaľ ide o základnú kvalifikáciu a pravidelný výcvik vodičov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES (13);

e)

pokiaľ ide o maximálne povolené rozmery a hmotnosť niektorých cestných vozidiel, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 96/53/ES (14);

f)

pokiaľ ide o montáž a používanie zariadení obmedzujúcich rýchlosť pre určité kategórie motorových vozidiel, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 92/6/EHS (15);

g)

pokiaľ ide o povinné používanie bezpečnostných pásov a detských zadržiavacích systémov vo vozidlách, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 91/671/EHS (16);

h)

pokiaľ ide o vysielanie pracovníkov, požiadavky stanovené členskými štátmi v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES (17);

i)

pokiaľ ide o práva cestujúcich, požiadavky stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 181/2011 (18).

Článok 7

Rovnocennosť práv

1.   Komisia monitoruje práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie a prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, a podmienky ich vykonávania.

2.   Ak Komisia skonštatuje, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy z Únie alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, nie sú de iure alebo de facto rovnocenné s právami udelenými prevádzkovateľom zo Spojeného kráľovstva na základe tohto nariadenia alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy z Únie alebo všetkých prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy z Únie, bezodkladne v záujme obnovenia rovnocennosti prijme delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom:

a)

pozastaviť uplatňovanie článku 3 alebo článku 4 ods. 1 až 4, ak sa prevádzkovateľom z Únie neudelia rovnocenné práva alebo ak sú udelené práva minimálne;

b)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autokarovej a autobusovej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje, alebo

c)

prijať prevádzkové obmedzenia týkajúce sa typov vozidiel alebo podmienok prevádzky.

Článok 8

Spravodlivá hospodárska súťaž

1.   Komisia monitoruje podmienky, za ktorých prevádzkovatelia z Únie súťažia s prevádzkovateľmi zo Spojeného kráľovstva pri poskytovaní služieb cestnej nákladnej dopravy a autokarovej a autobusovej dopravy, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

2.   Ak Komisia skonštatuje, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 tohto článku sú podmienky uvedené v odseku 1 tohto článku zjavne menej priaznivé než podmienky prevádzkovateľov zo Spojeného kráľovstva, bezodkladne a v snahe napraviť túto situáciu prijme delegované akty v súlade s článkom 11 s cieľom:

a)

pozastaviť uplatňovanie článku 3 alebo článku 4 ods. 1 až 4, ak sa podmienky hospodárskej súťaže pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva natoľko líšia od podmienok, ktoré sa uplatňujú na prevádzkovateľov z Únie, že poskytovanie dopravy prevádzkovateľmi z Únie pre nich nie je hospodársky udržateľné;

b)

stanoviť limity prípustnej kapacity dostupnej pre prevádzkovateľov cestnej nákladnej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov autobusovej a autokarovej dopravy zo Spojeného kráľovstva alebo obmedziť počet ciest, alebo oboje; alebo

c)

prijať prevádzkové obmedzenia týkajúce sa typov vozidiel alebo podmienok prevádzky.

3.   Delegované akty uvedené v odseku 2 sa za podmienok stanovených v uvedenom odseku prijmú s cieľom zabezpečiť nápravu týchto situácií:

a)

Spojené kráľovstvo poskytuje subvencie;

b)

Spojené kráľovstvo nezaviedlo alebo účinne neuplatňuje právo hospodárskej súťaže;

c)

Spojené kráľovstvo nezriadilo alebo nezachovalo nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže;

d)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy v oblasti ochrany pracovníkov, bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany alebo životného prostredia, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v práve Únie, alebo ak neexistujú príslušné ustanovenia v práve Únie, sú na nižšej úrovni než normy uplatňované všetkými členskými štátmi, no v každom prípade na nižšej úrovni než príslušné medzinárodné normy;

e)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy týkajúce sa udeľovania licencií Spojeného kráľovstva prevádzkovateľom cestnej nákladnej dopravy alebo prevádzkovateľom autokarovej a autobusovej dopravy, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 (19);

f)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy týkajúce sa kvalifikácie a odbornej prípravy profesionálnych vodičov, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v smernici 2003/59/ES;

g)

Spojené kráľovstvo uplatňuje pravidlá spoplatňovania ciest a zdaňovania, ktoré sa líšia od pravidiel stanovených v smernici Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES (20) a

h)

akákoľvek forma diskriminácie voči prevádzkovateľom z Únie.

4.   Na účely odseku 1 si Komisia môže vyžiadať informácie od príslušných orgánov Spojeného kráľovstva alebo prevádzkovateľov zo Spojeného kráľovstva. Ak neposkytnú požadované informácie v primeranej lehote stanovenej Komisiou alebo poskytnú neúplné informácie, Komisia môže postupovať v súlade s odsekom 2.

Článok 9

Rozšírenie pôsobnosti nariadení (ES) č. 1072/2009 a (ES) č. 1073/2009

1.   V súvislosti s prepravou tovaru medzi územím Únie a územím Spojeného kráľovstva, ktorú vykonáva prevádzkovateľ cestnej nákladnej dopravy z Únie opierajúci sa o práva udelené Spojeným kráľovstvom, ako sa uvádza v článku 7 tohto nariadenia, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými podľa tohto nariadenia, sa nariadenie (ES) č. 1072/2009 uplatňuje na časť jazdy na území členského štátu, kde sa uskutočnila nakládka alebo vykládka.

2.   V súvislosti s prepravou cestujúcich medzi územím Únie a územím Spojeného kráľovstva, ktorú vykonáva prevádzkovateľ autokarovej a autobusovej dopravy z Únie opierajúci sa o práva udelené Spojeným kráľovstvom, ako sa uvádza v článku 7 tohto nariadenia, ktoré sú rovnocenné s právami udelenými podľa tohto nariadenia, sa nariadenie (ES) č. 1073/2009 uplatňuje na časť jazdy na území členského štátu, v ktorom cestujúci nastupujú alebo vystupujú.

Článok 10

Konzultácie a spolupráca

1.   S cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia príslušné orgány členských štátov podľa potreby konzultujú a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva.

2.   Členské štáty poskytnú Komisii na požiadanie a bez zbytočného odkladu akékoľvek informácie získané podľa odseku 1 tohto článku alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sú relevantné pre vykonávanie článkov 7 a 8.

Článok 11

Vykonávanie delegovania právomocí

1.   Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 7 ods. 2 a článku 8 ods. 2 sa Komisii udeľuje do 30. júna 2021.

2.   Komisia pred prijatím delegovaného aktu podľa článku 7 ods. 2 alebo článku 8 ods. 2 konzultuje s expertami určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.

3.   Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.

Článok 12

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje odo dňa nasledujúceho po dni, keď sa právo Únie prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení.

Neuplatňuje sa však, ak do uvedeného dátumu nadobudne platnosť medzinárodná dohoda upravujúca cestnú dopravu, uzavretá medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom alebo sa do uvedeného dátumu predbežne vykonáva.

3.   Toto nariadenie sa uplatňuje do dňa pred nadobudnutím platnosti alebo do dňa pred predbežným vykonávaním medzinárodnej dohody upravujúcej cestnú dopravu, uzavretej medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom.

S výnimkou prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi podľa článku 2 ods. 3 písm. d) sa ustanovenia tohto nariadenia, ktoré sa uplatňujú na prepravu cestujúcich autokarmi a autobusmi, prestanú uplatňovať v deň, keď pre Úniu a Spojené kráľovstvo nadobudne platnosť protokol k dohode Interbus týkajúci sa medzinárodnej pravidelnej a osobitnej pravidelnej prepravy cestujúcich autokarmi a autobusmi.

4.   Toto nariadenie sa v každom prípade prestane uplatňovať najneskôr 30. júna 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/266 z 25. februára 2020 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o novej dohode o partnerstve (Ú. v. EÚ L 58, 27.2.2020, s. 53).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1072/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu nákladnej cestnej dopravy na medzinárodný trh (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 72).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1073/2009 z 21. októbra 2009 o spoločných pravidlách prístupu na medzinárodný trh autokarovej a autobusovej dopravy a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 561/2006 (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 88).

(7)  Ú. v. ES L 321, 26.11.2002, s. 13.

(8)  Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.

(9)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2006/1/ES z 18. januára 2006 o používaní vozidiel prenajatých bez vodičov na cestnú prepravu tovaru (Ú. v. EÚ L 33, 4.2.2006, s. 82).

(10)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/15/ES z 11. marca 2002 o organizácii pracovnej doby osôb vykonávajúcich mobilné činnosti v cestnej doprave (Ú. v. ES L 80, 23.3.2002, s. 35).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 z 15. marca 2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Rady (EHS) č. 3821/85 a (ES) č. 2135/98 a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 (Ú. v. EÚ L 102, 11.4.2006, s. 1).

(12)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 165/2014 zo 4. februára 2014 o tachografoch v cestnej doprave, ktorým sa ruší nariadenie Rady (EHS) č. 3821/85 o záznamovom zariadení v cestnej doprave a mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 561/2006 o harmonizácii niektorých právnych predpisov v sociálnej oblasti, ktoré sa týkajú cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 60, 28.2.2014, s. 1).

(13)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/59/ES z 15. júla 2003 o základnej kvalifikácii a pravidelnom výcviku vodičov určitých cestných vozidiel nákladnej a osobnej dopravy, ktorou sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3820/85 a smernica Rady 91/439/EHS a zrušuje smernica Rady 76/914/EHS (Ú. v. EÚ L 226, 10.9.2003, s. 4).

(14)  Smernica Rady 96/53/ES z 25. júla 1996, ktorou sa v Spoločenstve stanovujú najväčšie prípustné rozmery niektorých vozidiel vo vnútroštátnej a medzinárodnej cestnej doprave a maximálna povolená hmotnosť v medzinárodnej cestnej doprave (Ú. v. ES L 235, 17.9.1996, s. 59).

(15)  Smernica Rady 92/6/EHS z 10. februára 1992 o montáži a používaní zariadení obmedzujúcich rýchlosť pre určité kategórie motorových vozidiel v Spoločenstve (Ú. v. ES L 57, 2.3.1992, s. 27).

(16)  Smernica Rady 91/671/EHS zo 16. decembra 1991 týkajúca sa povinného používania bezpečnostných pásov a detských zadržiavacích systémov vo vozidlách (Ú. v. ES L 373, 31.12.1991, s. 26).

(17)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/71/ES zo 16. decembra 1996 o vysielaní pracovníkov v rámci poskytovania služieb (Ú. v. ES L 18, 21.1.1997, s. 1).

(18)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 181/2011 zo 16. februára 2011 o právach cestujúcich v autobusovej a autokarovej doprave a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 2006/2004 (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 1).

(19)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1071/2009 z 21. októbra 2009, ktorým sa ustanovujú spoločné pravidlá týkajúce sa podmienok, ktoré je potrebné dodržiavať pri výkone povolania prevádzkovateľa cestnej dopravy (Ú. v. EÚ L 300, 14.11.2009, s. 51).

(20)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 1999/62/ES zo 17. júna 1999 o poplatkoch za používanie určitej dopravnej infraštruktúry ťažkými nákladnými vozidlami (Ú. v. ES L 187, 20.7.1999, s. 42).


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/86


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2225

z 23. decembra 2020

o spoločných pravidlách na zabezpečenie základnej leteckej prepojenosti po skončení prechodného obdobia stanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) Únia uzavrela prostredníctvom rozhodnutia Rady (EÚ) 2020/135 (3) a táto dohoda o vystúpení nadobudla platnosť 1. februára 2020. Prechodné obdobie stanovené v článku 126 dohody o vystúpení (ďalej len „prechodné obdobie“), počas ktorého sa na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) a v ňom v súlade s článkom 127 dohody o vystúpení naďalej uplatňuje právo Únie, sa končí 31. decembra 2020. Dňa 25. februára 2020 Rada prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2020/266 (4) o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve. Ako vyplýva zo smerníc na rokovania, poverenie sa okrem iného vzťahuje na prvky potrebné na komplexné riešenie vzťahov so Spojeným kráľovstvom v oblasti letectva po skončení prechodného obdobia. Nie je však isté, či dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom upravujúca ich budúci vzťah v tejto oblasti nadobudne platnosť do konca uvedeného obdobia.

(2)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 (5) sa stanovujú podmienky udelenia prevádzkovej licencie Únie leteckým dopravcom, ako aj sloboda poskytovať letecké dopravné služby vnútri EÚ.

(3)

Na konci prechodného obdobia a bez osobitných ustanovení sa ukončia všetky práva a povinnosti, ktoré vyplývajú z práva Únie v súvislosti s prístupom na trh, ako sa stanovuje v nariadení (ES) č. 1008/2008, pokiaľ ide o vzťah medzi Spojeným kráľovstvom a členskými štátmi.

(4)

Je preto potrebné stanoviť dočasný súbor opatrení, ktoré umožnia leteckým dopravcom s licenciou v Spojenom kráľovstve poskytovať letecké dopravné služby medzi jeho územím a územím členských štátov. S cieľom zabezpečiť primeranú rovnováhu medzi Spojeným kráľovstvom a členskými štátmi by sa takto udelené práva mali podmieniť tým, že Spojené kráľovstvo udelí rovnocenné práva leteckým dopravcom s licenciou v Únii, a mali by sa na ne vzťahovať určité podmienky zaisťujúce spravodlivú hospodársku súťaž.

(5)

Kríza spôsobená pandémiou ochorenia COVID-19 predstavuje pre členské štáty značné logistické výzvy, najmä pokiaľ ide o kapacitu na prepravu značného množstva liekov, vakcín a zdravotníckeho vybavenia do tretích krajín a z nich v krátkom čase a za mimoriadne náročných skladovacích a logistických podmienok. Je potrebné zabezpečiť, aby bola k dispozícii dostatočná kapacita leteckej dopravy a aby sa členským štátom na tento účel poskytla dodatočná mimoriadna flexibilita vrátane možnosti spoliehať sa na lietadlá tretích krajín. Mali by sa preto udeliť ďalšie prvky piatej slobody dopravných práv týkajúce sa prepravy nákladu, ktoré sú prísne obmedzené na vykonávanie tohto druhu prevádzky ad hoc, aby sa za takýchto výnimočných okolností mohli využívať leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva. Členské štáty by tiež mali mať možnosť povoliť dodatočné práva na poskytovanie služieb leteckej ambulancie.

(6)

S cieľom zohľadniť jeho dočasný charakter, toto nariadenie by sa malo uplatňovať do 30. júna 2021 alebo do nadobudnutia platnosti budúcej dohody so Spojeným kráľovstvom vzťahujúcej sa na poskytovanie leteckých dopravných služieb, ktorej je Únia zmluvnou stranou a ktorú dohodne Komisia v súlade s článkom 218 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), alebo ak sa stanoví predbežné vykonávanie takejto dohody, do začatia tohto predbežného vykonávania, podľa toho, čo nastane skôr.

(7)

V záujme zachovania vzájomne prospešnej úrovne prepojenosti by sa v súlade so zásadou reciprocity mali leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva aj leteckým dopravcom Únie umožniť určité dohody o marketingovej spolupráci.

(8)

Vzhľadom na výnimočné a jedinečné okolnosti, ktoré si vyžadujú prijatie tohto nariadenia, ako aj v súlade so zmluvami, je vhodné, aby Únia dočasne vykonávala príslušné spoločné právomoci, ktoré jej boli udelené na základe zmlúv. Všetky účinky tohto nariadenia na rozdelenie právomocí medzi Úniou a členskými štátmi by však mali byť prísne časovo obmedzené. Právomoc vykonávaná Úniou by tak mala byť vykonávaná len s ohľadom na obdobie uplatňovania tohto nariadenia. To znamená, že Únia prestane takúto spoločnú právomoc vykonávať, len čo sa toto nariadenie prestane uplatňovať. V súlade s článkom 2 ods. 2 ZFEÚ budú preto od tohto okamihu členské štáty v rovnakej situácii, pokiaľ ide o výkon ich právomocí, ako keby toto nariadenie nebolo prijaté. Okrem toho treba pripomenúť, že rozsah výkonu právomoci Únie sa v tomto nariadení vzťahuje len na prvky upravené týmto nariadením, ako sa ustanovuje v Protokole č. 25 o vykonávaní spoločnej právomoci, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“) a ZFEÚ, a nevzťahuje sa na celú oblasť. Príslušné právomoci Únie a členských štátov v súvislosti s uzatváraním medzinárodných dohôd v oblasti leteckej dopravy sa určia v súlade so zmluvami a s prihliadnutím na príslušné právo Únie vrátane rozhodnutia (EÚ, Euratom) 2020/266 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom.

(9)

Toto nariadenie by nemalo členským štátom brániť v tom, aby vydávali povolenia na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami Únie uplatňujúcimi práva, ktoré im udelilo Spojené kráľovstvo, podobne ako v situáciách, ktoré sa vyskytujú v kontexte medzinárodných dohôd. . Pokiaľ ide o tieto povolenia, členské štáty by nemali diskriminovať medzi dopravcami Únie.

(10)

S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia by sa mali na Komisiu preniesť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o prijatie opatrení zaručujúcich spravodlivú mieru reciprocity medzi právami, ktoré Únia a Spojené kráľovstvo jednostranne udeľujú leteckým dopravcom druhej strany, a s cieľom zabezpečiť, aby leteckí dopravcovia Únie pri poskytovaní leteckých dopravných služieb mohli súťažiť s leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva za spravodlivých podmienok. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (6). Vzhľadom na ich možný vplyv na leteckú prepojenosť členských štátov by sa mal na prijímanie uvedených opatrení uplatňovať postup preskúmania. Komisia by mala prijať okamžite uplatniteľné vykonávacie akty, ak sa to vyžaduje z vážnych a naliehavých dôvodov v riadne odôvodnených prípadoch. Takéto riadne odôvodnené prípady by sa mohli týkať prípadov, keď Spojené kráľovstvo neudelí rovnocenné práva leteckým dopravcom Únie, čím spôsobí zjavnú nerovnováhu, alebo ak menej priaznivé podmienky hospodárskej súťaže, než majú leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva pri poskytovaní leteckých dopravných služieb, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, ohrozia hospodársku životaschopnosť leteckých dopravcov Únie.

(11)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie predbežných opatrení upravujúcich leteckú dopravu medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom v prípade, ak na konci prechodného obdobia nebude dosiahnutá dohoda upravujúca ich budúci vzťah v oblasti leteckej dopravy, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o EÚ. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(12)

Vzhľadom na naliehavosť spôsobenú skončením prechodného obdobia sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o EÚ, ZFEÚ a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(13)

Gibraltár nie je zaradený do územnej pôsobnosti tohto nariadenia a žiadne odkaz na Spojené kráľovstvo uvedený v tomto nariadení sa nevzťahuje na Gibraltár.

(14)

Týmto nariadením nie je dotknuté právne postavenie Španielskeho kráľovstva, pokiaľ ide o zvrchovanosť nad územím, na ktorom sa nachádza letisko Gibraltár.

(15)

Ustanovenia tohto nariadenia by mali z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť čo najskôr a mali by sa v zásade uplatňovať odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia, pokiaľ do uvedeného dátumu nenadobudne platnosť dohoda upravujúca budúci vzťah medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom v oblasti letectva alebo sa prípadne do uvedeného dátumu predbežne nezačne vykonávať. V záujme čo najskoršieho vykonania potrebných administratívnych postupov by sa však určité ustanovenia mali uplatňovať od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Týmto nariadením sa stanovuje dočasný súbor opatrení, ktoré upravujú leteckú dopravu medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom po uplynutí prechodného obdobia uvedeného v článku 126 dohody o vystúpení.

Článok 2

Výkon právomocí

1.   Výkon právomoci Únie podľa tohto nariadenia sa obmedzuje na obdobie uplatňovania tohto nariadenia vymedzené v článku 15 ods. 4. Po skončení uvedeného obdobia Únia okamžite prestane uvedenú právomoc vykonávať podľa tohto nariadenia a členské štáty budú v rovnakej pozícii, pokiaľ ide o výkon ich právomocí v súlade s článkom 2 ods. 2 ZFEÚ, ako keby toto nariadenie nebolo prijaté.

2.   Výkonom právomoci Únie podľa tohto nariadenia nie je dotknutá právomoc členských štátov v oblasti dopravných práv v rámci akýchkoľvek prebiehajúcich alebo budúcich rokovaní, pri podpisovaní alebo uzatváraní medzinárodných dohôd týkajúcich sa leteckých služieb so Spojeným kráľovstvom po skončení uplatňovania tohto nariadenia alebo s ktoroukoľvek inou treťou krajinou.

3.   Výkon právomoci Úniou, ako sa uvádza v odseku 1, sa vzťahuje len na prvky upravené týmto nariadením.

4.   Toto nariadenie sa uplatňuje bez toho, aby boli dotknuté príslušné právomoci Únie a členských štátov v oblasti leteckej dopravy, pokiaľ ide o iné prvky ako tie, ktoré sú upravené týmto nariadením. Uplatňuje sa tiež bez toho, aby bolo dotknuté rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2020/266 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom o novej dohode o partnerstve.

Článok 3

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„letecká doprava“ je preprava cestujúcich, batožiny, nákladu a poštových zásielok lietadlom, a to samostatne alebo v kombinácii, ktorá sa poskytuje verejnosti za úhradu alebo nájomné a ktorá zahŕňa pravidelné a nepravidelné letecké dopravné služby;

2.

„medzinárodná letecká doprava“ je letecká doprava, ktorá prechádza cez vzdušný priestor nad územím viac ako jedného štátu;

3.

„letecký dopravca Únie“ je letecký dopravca s platnou prevádzkovou licenciou udelenou príslušným licenčným úradom v súlade s kapitolou II nariadenia (ES) č. 1008/2008;

4.

„letecký dopravca Spojeného kráľovstva“ je letecký dopravca, ktorý:

a)

má hlavné miesto podnikania v Spojenom kráľovstve a

b)

spĺňa jednu z týchto dvoch podmienok:

i)

Spojené kráľovstvo a/alebo štátni príslušníci Spojeného kráľovstva vlastnia viac ako 50 % podniku a majú nad ním účinnú kontrolu, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľských podnikov, alebo

ii)

členské štáty Únie a/alebo štátni príslušníci členských štátov Únie a/alebo iné členské štáty Európskeho hospodárskeho priestoru a/alebo štátni príslušníci takýchto štátov, v akejkoľvek kombinácii, či už samostatne alebo spoločne so Spojeným kráľovstvom a/alebo štátnymi príslušníkmi Spojeného kráľovstva vlastnia viac ako 50 % podniku a majú nad ním účinnú kontrolu, či už priamo alebo nepriamo prostredníctvom jedného alebo viacerých sprostredkovateľských podnikov;

c)

v prípade uvedenom v písmene b) bode ii) bol držiteľom platnej prevádzkovej licencie v súlade s nariadením (ES) č. 1008/2008 deň pred prvým dňom uplatňovania tohto nariadenia uvedenom v článku 15 ods. 2 prvom pododseku;

5.

„účinná kontrola“ je vzťah, ktorý tvoria práva, zmluvy alebo iné prostriedky, ktoré buď samostatne, alebo spoločne a s ohľadom na vecné skutočnosti alebo právnu úpravu umožňujú priamo alebo nepriamo uplatňovať rozhodujúci vplyv na podnik, hlavne:

a)

právo použiť všetky aktíva podniku alebo ich časť;

b)

práva alebo zmluvy, ktoré poskytujú rozhodujúci vplyv na zloženie, hlasovanie alebo rozhodnutia orgánov podniku alebo inak poskytujú rozhodujúci vplyv na riadenie obchodnej činnosti podniku;

6.

„právo hospodárskej súťaže“ je právo týkajúce sa tejto činnosti, ak môže ovplyvniť letecké dopravné služby:

a)

činnosť pozostávajúca z:

i)

dohôd medzi leteckými dopravcami, rozhodnutí združení leteckých dopravcov a zosúladených postupov, ktorých cieľom alebo dôsledkom je zabránenie hospodárskej súťaži, jej obmedzenie alebo narušenie;

ii)

zneužívanie dominantného postavenia jedným alebo viacerými leteckými dopravcami;

iii)

opatrenia, ktoré Spojené kráľovstvo prijalo alebo uplatňuje v prípade verejných podnikov a podnikov, ktorým Spojené kráľovstvo udelilo osobitné alebo výlučné práva, a ktoré sú v rozpore s bodom i) alebo ii);

b)

koncentrácie medzi leteckými dopravcami, ktoré významne bránia účinnej hospodárskej súťaži, najmä v dôsledku vytvárania alebo posilňovania dominantného postavenia;

7.

„subvencia“ je akýkoľvek finančný príspevok, ktorý vláda alebo ktorýkoľvek iný verejný orgán na akejkoľvek úrovni poskytne leteckému dopravcovi alebo letisku, ktorý predstavuje výhodu, vrátane týchto možností:

a)

priamy prevod finančných prostriedkov, ako sú napríklad granty, pôžičky alebo prísuny kapitálu, prípadný priamy prevod prostriedkov, alebo prevzatie záväzkov, ako sú napríklad úverové záruky, kapitálové injekcie, vlastníctvo, ochrana proti bankrotu alebo poistenie;

b)

vzdanie sa alebo nevybratie príjmov, ktoré sú inak splatné;

c)

poskytovanie tovaru alebo služieb (okrem všeobecnej infraštruktúry) či nákup tovaru alebo služieb;

d)

realizovanie platieb do finančného mechanizmu alebo poverenie či usmernenie súkromnej inštitúcie na vykonávanie jednej alebo viacerých funkcií uvedených v písmenách a), b) a c), ktoré by inak prináležali vláde alebo inému verejnému orgánu a ktorých vykonávanie sa v žiadnom zmysle nelíši od praxe, ktorú vlády bežne vykonávajú;

Finančný príspevok zo strany vlády alebo iného verejného orgánu sa nepovažuje za výhodu, pokiaľ by rovnaký finančný príspevok poskytol súkromný účastník trhu motivovaný výlučne vyhliadkou na zisk, ktorý sa nachádza v rovnakej situácii ako daný verejný orgán;

8.

„nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže“ je orgán zodpovedný za uplatňovanie a presadzovanie práva hospodárskej súťaže, ako aj za kontrolu subvencií, a spĺňa tieto podmienky:

a)

orgán je prevádzkovo nezávislý a primerane vybavený zdrojmi potrebnými na plnenie svojich úloh;

b)

pri vykonávaní svojich povinností a právomocí má orgán potrebné záruky nezávislosti od politického alebo iného vonkajšieho vplyvu a koná nestranne, a

c)

rozhodnutia orgánu podliehajú súdnemu preskúmaniu;

9.

„diskriminácia“ je rozlišovanie akéhokoľvek druhu bez objektívneho dôvodu v súvislosti s dodaním tovaru alebo poskytovaním služieb vrátane verejných služieb využívaných na poskytovanie leteckých dopravných služieb, alebo v súvislosti so zaobchádzaním s nimi zo strany subjektov verejného sektora relevantných pre letecké dopravné služby;

10.

„pravidelná letecká dopravná služba“ je séria letov, pričom každý z nich má tieto charakteristiky:

a)

pri každom lete sú miesta na sedenie a/alebo kapacita na prepravu nákladu a/alebo poštových zásielok k dispozícii pre individuálny nákup zo strany verejnosti (buď priamo od leteckého dopravcu alebo od jeho oprávnených zástupcov);

b)

uskutočňuje sa tak, aby slúžila na dopravu medzi tými istými dvoma alebo viacerými letiskami, buď:

i)

podľa uverejneného cestovného poriadku, alebo

ii)

letmi, ktoré sú také pravidelné alebo časté, že tvoria rozpoznateľnú systematickú sériu;

11.

„nepravidelná letecká dopravná služba“ je obchodná letecká dopravná služba, ktorá je poskytovaná inak než pravidelná letecká dopravná služba;

12.

„územie Únie“ je pevninské územie, vnútrozemské vody a pobrežné more členských štátov, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o EÚ a ZFEÚ, ako aj podmienky stanovené v uvedených zmluvách, a vzdušný priestor nad nimi;

13.

„územie Spojeného kráľovstva“ je pevninské územie, vnútrozemské vody a pobrežné more Spojeného kráľovstva a vzdušný priestor nad nimi;

14.

„Chicagský dohovor“ je Dohovor o medzinárodnom civilnom letectve, ktorý bol podpísaný 7. decembra 1944 v Chicagu.

Článok 4

Dopravné práva

1.   Leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva môžu za podmienok stanovených v tomto nariadení:

a)

lietať ponad územie Únie bez pristátia;

b)

uskutočňovať pristátia na území Únie na iné ako prepravné účely v zmysle Chicagského dohovoru;

c)

poskytovať pravidelné a nepravidelné medzinárodné letecké dopravné služby pre cestujúcich, kombináciu cestujúcich a nákladu, ako aj služby určené iba na prepravu nákladu medzi akýmikoľvek dvoma miestami, z ktorých jedno sa nachádza na území Spojeného kráľovstva a druhé na území Únie.

2.   Počas obdobia uplatňovania tohto nariadenia členské štáty nesmú rokovať ani uzatvárať dvojstranné zmluvy či dojednania so Spojeným kráľovstvom o záležitostiach patriacich do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. Počas uvedeného obdobia nesmú leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva v súvislosti s leteckou dopravou udeliť žiadne iné práva ako tie, ktoré sa udeľujú týmto nariadením.

3.   Bez ohľadu na odsek 2 môžu členské štáty ad hoc a v súlade s ich vnútroštátnym právom povoliť na svojom území poskytovanie týchto služieb leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva:

a)

služby leteckej ambulancie;

b)

nepravidelné letecké dopravné služby na prepravu tovaru medzi miestami na ich území a miestami v tretej krajine ako súčasť služby s pôvodom alebo miestom určenia v Spojenom kráľovstve v rozsahu potrebnom na prepravu zdravotníckeho vybavenia, vakcín a liekov za predpokladu, že nepredstavujú skrytú formu pravidelných leteckých služieb.

Článok 5

Dojednania marketingovej spolupráce

1.   Letecké dopravné služby v súlade s článkom 4 sa môžu poskytovať prostredníctvom dojednaní o blokovanej časti kapacity lietadla alebo o spoločnom označovaní liniek (code-sharing) za týchto podmienok:

a)

letecký dopravca Spojeného kráľovstva môže pôsobiť ako marketingový dopravca s ktorýmkoľvek prevádzkovým dopravcom, ktorý je leteckým dopravcom Únie alebo leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, alebo s ktorýmkoľvek prevádzkovým dopravcom tretej krajiny, ktorý má podľa práva Únie alebo v náležitých prípadoch podľa práva dotknutého členského štátu alebo členských štátov potrebné dopravné práva a ktorej dopravcovia sú oprávnení vykonávať uvedené práva prostredníctvom daného dojednania;

b)

letecký dopravca Spojeného kráľovstva môže pôsobiť ako prevádzkový dopravca s ktorýmkoľvek marketingovým dopravcom, ktorý je leteckým dopravcom Únie alebo leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, alebo s ktorýmkoľvek marketingovým dopravcom tretej krajiny, ktorý má podľa práva Únie alebo prípadne podľa práva dotknutého členského štátu alebo členských štátov potrebné práva na príslušné trasy a ktorej dopravcovia sú oprávnení vykonávať uvedené práva prostredníctvom daného dojednania.

2.   Práva udelené leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva podľa odseku 1 sa v žiadnom prípade nesmú vykladať tak, že leteckých dopravcov tretej krajiny oprávňujú na výkon práv nad rámec tých, ktoré majú podľa práva Únie alebo podľa práva dotknutého členského štátu alebo členských štátov.

3.   Ak letecký dopravca Spojeného kráľovstva, či už ako prevádzkový alebo ako marketingový dopravca, využíva dohody o blokovanej časti kapacity lietadla alebo o spoločnom označovaní liniek, ich využívanie nesmie viesť k tomu, že si bude uplatňovať iné práva ako tie, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 1.

Prvý pododsek tohto odseku sa však neuplatňuje takým spôsobom, aby bránil dopravcom Spojeného kráľovstva poskytovať letecké dopravné služby medzi akýmikoľvek dvoma miestami, z ktorých jedno sa nachádza na území Únie a druhé v tretej krajine, za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

letecký dopravca Spojeného kráľovstva pôsobí ako marketingový dopravca na základe dohody o blokovanej časti kapacity lietadla alebo o spoločnom označovaní liniek s prevádzkovým dopravcom, ktorý má podľa práva Únie alebo podľa práva dotknutého členského štátu alebo členských štátov potrebné dopravné práva, ako aj právo vykonávať uvedené práva prostredníctvom daného dojednania;

b)

daná letecká dopravná služba je súčasťou prepravy tohto dopravcu Spojeného kráľovstva medzi miestom na území Spojeného kráľovstva a príslušným miestom na území dotknutej tretej krajiny.

4.   Dotknuté členské štáty musia vyžadovať, aby dojednania podľa tohto článku schválili ich príslušné orgány s cieľom overiť súlad s podmienkami stanovenými v tomto článku a s uplatniteľnými požiadavkami práva Únie a vnútroštátneho práva, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu.

Článok 6

Prenájom lietadiel

1.   Pri uplatňovaní práv podľa článku 4 ods. 1 môže letecký dopravca Spojeného kráľovstva poskytovať letecké dopravné služby vlastným lietadlom vždy, ak:

a)

použije lietadlo prenajaté bez posádky od akéhokoľvek prenajímateľa;

b)

použije lietadlo prenajaté s posádkou od ktoréhokoľvek iného leteckého dopravcu Spojeného kráľovstva;

c)

použije lietadlo prenajaté s posádkou od leteckých dopravcov ktorejkoľvek krajiny inej ako Spojené kráľovstvo za predpokladu, že prenájom je odôvodnený mimoriadnou potrebou sezónnou kapacitou alebo prevádzkovými ťažkosťami nájomcu a prenájom nepresiahne obdobie, ktoré je nevyhnutné na naplnenie týchto potrieb alebo prekonanie týchto ťažkostí.

2.   Dotknuté členské štáty musia vyžadovať, aby dojednania podľa odseku 1 schválili ich príslušné orgány s cieľom overiť súlad s podmienkami stanovenými v uvedenom odseku a s uplatniteľnými požiadavkami práva Únie a vnútroštátneho práva, najmä pokiaľ ide o bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu.

Článok 7

Rovnocennosť práv

1.   Komisia monitoruje práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo leteckým dopravcom Únie, a podmienky ich vykonávania.

2.   Ak Komisia zistí, že práva, ktoré Spojené kráľovstvo udelilo leteckým dopravcom Únie, nie sú de iure alebo de facto rovnocenné s právami, ktoré sa týmto nariadením udeľujú leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, alebo že dané práva nie sú rovnako dostupné pre všetkých dopravcov Únie, bezodkladne a v záujme nastolenia rovnocennosti prijme vykonávacie akty s cieľom:

a)

stanoviť obmedzenia povolenej kapacity pre pravidelné letecké dopravné služby dostupné pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva a uložiť členským štátom povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) povolenia na vykonávanie leteckej dopravy leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva;

b)

uložiť členským štátom povinnosť, aby zamietli, pozastavili alebo zrušili uvedené povolenia na vykonávanie leteckej dopravy, alebo

c)

zaviesť finančné povinnosti alebo prevádzkové obmedzenia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Prijmú sa v súlade s postupom pre naliehavé prípady podľa článku 14 ods. 3, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch vážneho porušenia rovnocennosti v zmysle tohto odseku nevyhnutne vyžadujú naliehavé dôvody.

Článok 8

Spravodlivá hospodárska súťaž

1.   Komisia monitoruje podmienky, za akých leteckí dopravcovia Únie a letiská nachádzajúce sa na území Únie súťažia s leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva a letiskami nachádzajúcimi sa na území Spojeného kráľovstva pri poskytovaní leteckých dopravných služieb, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie.

2.   Ak Komisia zistí, že v dôsledku niektorej zo situácií uvedených v odseku 3 sú uvedené podmienky zjavne menej priaznivé než podmienky leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva, v snahe napraviť túto situáciu bezodkladne prijme vykonávacie akty s cieľom:

a)

stanoviť obmedzenia povolenej kapacity pre pravidelné letecké dopravné služby dostupné pre leteckých dopravcov Spojeného kráľovstva a uložiť členským štátom povinnosť náležite upraviť (existujúce a novo udelené) povolenia na vykonávanie leteckej dopravy leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva;

b)

uložiť členským štátom povinnosť, aby niektorým alebo všetkým leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva zamietli, pozastavili alebo zrušili uvedené povolenia na vykonávanie leteckej dopravy, alebo

c)

zaviesť finančné povinnosti alebo prevádzkové obmedzenia.

Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 14 ods. 2. Prijmú sa v súlade s postupom pre naliehavé prípady podľa článku 14 ods. 3, ak si to v riadne odôvodnených prípadoch vážneho ohrozenia hospodárskej životaschopnosti jednej alebo viacerých prevádzok leteckých dopravcov Únie nevyhnutne vyžadujú naliehavé dôvody.

3.   Vykonávacie akty uvedené v odseku 2 sa za podmienok stanovených v uvedenom odseku prijmú s cieľom napraviť tieto situácie:

a)

poskytovanie subvencií Spojeným kráľovstvom;

b)

Spojené kráľovstvo nezavedie alebo účinne neuplatňuje právo hospodárskej súťaže;

c)

Spojené kráľovstvo nezriadi alebo nezachová nezávislý orgán na ochranu hospodárskej súťaže;

d)

Spojené kráľovstvo uplatňuje normy v oblasti ochrany pracovníkov, bezpečnosti, bezpečnostnej ochrany, životného prostredia alebo práv cestujúcich, ktoré sú na nižšej úrovni než normy stanovené v práve Únie, alebo ak neexistujú príslušné ustanovenia v práve Únie, sú na nižšej úrovni než normy uplatňované všetkými členskými štátmi, no v každom prípade na nižšej úrovni než príslušné medzinárodné normy;

e)

akákoľvek forma diskriminácie voči leteckým dopravcom Únie.

4.   Na účely odseku 1 si Komisia môže vyžiadať informácie od príslušných orgánov, leteckých dopravcov alebo letísk Spojeného kráľovstva. Ak príslušné orgány Spojeného kráľovstva, letecký dopravca Spojeného kráľovstva alebo letisko Spojeného kráľovstva neposkytnú požadované informácie v primeranej lehote stanovenej Komisiou alebo poskytnú neúplné informácie, Komisia môže postupovať v súlade s odsekom 2.

5.   Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/712 (7) sa neuplatňuje na záležitosti, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia.

Článok 9

Povolenie na vykonávanie leteckej dopravy

1.   Bez toho, aby boli dotknuté právne predpisy Únie a vnútroštátne právne predpisy v oblasti bezpečnosti letectva, s cieľom vykonávať práva, ktoré im boli udelené podľa článku 4, sú leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva povinní získať povolenie na vykonávanie leteckej dopravy od každého členského štátu, v ktorom chcú vykonávať svoju činnosť.

2.   Dotknutý členský štát po doručení žiadosti o povolenie na vykonávanie leteckej dopravy od leteckého dopravcu Spojeného kráľovstva bez zbytočného odkladu udelí príslušné povolenie na vykonávanie leteckej dopravy, ak:

a)

je žiadajúci letecký dopravca Spojeného kráľovstva držiteľom prevádzkovej licencie v súlade s právnymi predpismi Spojeného kráľovstva a

b)

Spojené kráľovstvo vykonáva a udržiava účinnú regulačnú kontrolu nad žiadajúcim leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, príslušný orgán je jednoznačne určený a letecký dopravca Spojeného kráľovstva je držiteľom osvedčenia leteckého prevádzkovateľa vydaného daným orgánom.

3.   Bez toho, aby bola dotknutá potreba poskytnúť dostatočný čas na vykonanie potrebných posúdení, leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva sú oprávnení predkladať svoje žiadosti o povolenia na vykonávanie leteckej dopravy odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia. Členské štáty majú právomoc schvaľovať tieto žiadosti od uvedeného dňa za predpokladu, že sú splnené príslušné podmienky. Všetky takto udelené povolenia však nadobudnú účinnosť najskôr prvým dňom uplatňovania tohto nariadenia uvedeným v článku 15 ods. 2 prvom pododseku.

Článok 10

Prevádzkové plány, programy a letové poriadky

1.   Leteckí dopravcovia Spojeného kráľovstva predložia prevádzkové plány, programy a letové poriadky pre letecké služby na schválenie príslušnému orgánu každého dotknutého členského štátu. Každé takéto predloženie sa musí uskutočniť aspoň 30 dní pred začiatkom prevádzky. Predloženia týkajúce sa poskytovania leteckých dopravných služieb, ktoré sa majú uskutočniť v januári 2021, sa predkladajú čo najskôr pred začiatkom prevádzky.

2.   S výhradou článku 9 sa prevádzkové plány, programy a letové poriadky sezóny IATA, ktorá prebieha v prvý deň uplatňovania tohto nariadenia uvedeného v článku 15 ods. 2 prvom pododseku, ako aj prevádzkové plány, programy a letové poriadky prvej nasledujúcej sezóny môžu predložiť a schváliť pred daným dátumom.

3.   Týmto nariadením nie je dotknutá možnosť členských štátov vydávať v rámci uplatňovania práv, ktoré im udelilo Spojené kráľovstvo, povolenia na poskytovanie pravidelných leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami Únie. Pokiaľ ide o tieto povolenia, členské štáty nesmú diskriminovať medzi dopravcami Únie.

Článok 11

Zamietnutie, odňatie, pozastavenie a obmedzenie povolenia

1.   Členské štáty zamietnu alebo prípadne odnímu či pozastavia povolenie na vykonávanie leteckej dopravy leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva, ak:

a)

letecký dopravca nie je leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva podľa tohto nariadenia alebo

b)

neboli splnené podmienky stanovené v článku 9 ods. 2.

2.   Členské štáty zamietnu, odnímu, pozastavia či obmedzia povolenie na vykonávanie leteckej dopravy leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva alebo uložia podmienky na takéto povolenie, prípadne obmedzia prevádzku či uložia podmienky prevádzky, ak nastane ktorákoľvek z týchto situácií:

a)

neboli splnené uplatniteľné požiadavky na bezpečnosť a bezpečnostnú ochranu;

b)

neboli splnené uplatniteľné požiadavky týkajúce sa vstupu lietadla používaného na leteckú dopravu na územie dotknutého členského štátu, jeho prevádzky na tomto území alebo odletu z tohto územia;

c)

neboli splnené uplatniteľné požiadavky týkajúce sa vstupu cestujúcich, posádky, batožiny, nákladu a/alebo poštových zásielok v lietadle na územie dotknutého členského štátu, pobytu na ňom či odchodu z neho (vrátane predpisov vzťahujúcich sa na vstup, odbavenie, prisťahovalectvo, pasy, colné odbavenie a karanténu alebo v prípade pošty poštových predpisov).

3.   Členské štáty zamietnu, odnímu, pozastavia či obmedzia povolenia na vykonávanie leteckej dopravy leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva alebo uložia podmienky na takéto povolenia, prípadne obmedzia prevádzku či uložia podmienky prevádzky, ak to od nich požaduje Komisia v súlade s článkom 7 alebo 8.

4.   Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu a ostatné členské štáty o všetkých rozhodnutiach o zamietnutí alebo odňatí povolenia na vykonávanie leteckej dopravy leteckým dopravcom Spojeného kráľovstva podľa odsekov 1 a 2.

Článok 12

Osvedčenia a licencie

Členské štáty uznajú platnosť osvedčení o letovej spôsobilosti, osvedčení o spôsobilosti a licencií, ktoré Spojené kráľovstvo vydalo či vyhlásilo za platné a ktoré sú stále platné, na účely poskytovania leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami Spojeného kráľovstva podľa tohto nariadenia za predpokladu, že takéto osvedčenia alebo licencie boli vydané alebo vyhlásené za platné minimálne podľa príslušných medzinárodných noriem stanovených v rámci Chicagského dohovoru a v súlade s nimi.

Článok 13

Konzultácie a spolupráca

1.   Príslušné orgány členských štátov podľa potreby vedú konzultácie a spolupracujú s príslušnými orgánmi Spojeného kráľovstva s cieľom zabezpečiť vykonávanie tohto nariadenia.

2.   Členské štáty Komisii na požiadanie a bez zbytočného odkladu poskytnú všetky informácie získané podľa odseku 1 tohto článku alebo akékoľvek iné informácie dôležité pre vykonávanie článkov 7 a 8.

Článok 14

Postup výboru

1.   Komisii pomáha výbor zriadený nariadením (ES) č. 1008/2008. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

2.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.

3.   Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 8 nariadenia (EÚ) č. 182/2011 v spojení s jeho článkom 5.

Článok 15

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa právo Únie prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení.

Článok 9 ods. 3 a článok 10 ods. 2 sa však uplatňujú odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

3.   Toto nariadenie sa neuplatňuje, ak do dátumu uvedeného v odseku 2 prvom pododseku nadobudne platnosť alebo sa prípadne predbežne začne vykonávať dohoda so Spojeným kráľovstvom, ktorou sa komplexne upravuje poskytovanie leteckej dopravy a ktorej je Únia zmluvnou stranou.

4.   Toto nariadenie sa prestane uplatňovať ku skoršiemu z týchto dátumov:

a)

30. jún 2021;

b)

deň, keď nadobudne platnosť dohoda uvedená v odseku 3, alebo prípadne deň, od ktorého sa táto dohoda začne predbežne vykonávať.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2020/266 z 25. februára 2020 o poverení začať rokovania so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska o novej dohode o partnerstve (Ú. v. EÚ L 58, 27.2.2020, s. 53).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/712 zo 17. apríla 2019 o ochrane hospodárskej súťaže v leteckej doprave, a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 868/2004 (Ú. v. EÚ L 123, 10.5.2019, s. 4).


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/97


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2226

z 23. decembra 2020

o určitých aspektoch bezpečnosti letectva vzhľadom na skončenie prechodného obdobia stanoveného v Dohode o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 100 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) Únia uzavrela prostredníctvom rozhodnutia Rady (EÚ) 2020/135 (3) a táto dohoda o vystúpení nadobudla platnosť 1. februára 2020. Prechodné obdobie stanovené v článku 126 dohody o vystúpení (ďalej len „prechodné obdobie“), počas ktorého sa na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska (ďalej len „Spojené kráľovstvo“) a v ňom v súlade s článkom 127 dohody o vystúpení naďalej uplatňuje právo Únie, sa končí 31. decembra 2020.

(2)

Hlavným cieľom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 (4) je dosiahnuť a udržať vysokú a jednotnú úroveň bezpečnosti letectva v Únii. Na tento účel bol vytvorený systém osvedčení pre rôzne letecké činnosti s cieľom dosiahnuť požadovanú úroveň bezpečnosti a umožniť potrebné overenia a vzájomné uznávanie vydaných osvedčení.

(3)

V oblasti bezpečnosti letectva môžu dôsledky, ktoré by na osvedčenia a schválenia malo skončenie prechodného obdobia, ak by sa neuzavrela dohoda, ktorou by sa stanovil nový vzťah medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom v oblasti bezpečnosti letectva, riešiť mnohé zainteresované strany formou rôznych opatrení. Medzi tieto opatrenia patrí prechod na orgán civilného letectva jedného z členských štátov a podanie ešte pred skončením prechodného obdobia žiadosti o osvedčenie vydané Agentúrou Európskej únie pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“), ktoré by sa uplatňovalo odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia.

(4)

V prípade niektorých osvedčení je však potrebné zaviesť na riešenie dôsledkov skončenia prechodného obdobia osobitné opatrenia. Týka sa to najmä osvedčení projektov, ktoré pred skončením prechodného obdobia vydala agentúra projekčným organizáciám s ich hlavným miestom podnikateľskej činnosti v Spojenom kráľovstve alebo takéto projekčné organizácie schválené agentúrou. Agentúra do uvedeného dátumu vykonávala funkcie a úlohy „štátu projektovania“ podľa Dohovoru o medzinárodnom civilnom letectve a jeho príloh v mene Spojeného kráľovstva, ako sa stanovuje v článku 77 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139. Po skončení prechodného obdobia prevezme funkcie a úlohy „štátu projektovania“ vo vzťahu k Spojenému kráľovstvu orgán civilného letectva Spojeného kráľovstva. S cieľom zohľadniť uvedenú zmenu Spojené kráľovstvo prijalo právne predpisy, ktorými sa s účinnosťou od skončenia prechodného obdobia považujú osvedčenia projektov vydané pred prechodným obdobím za vydané podľa právnych predpisov Spojeného kráľovstva.

(5)

Na strane Únie je potrebné prijať osobitné opatrenia na zabezpečenie toho, aby po skončení prechodného obdobia sa v prípade lietadiel registrovaných v Únii na projekty, na ktoré sa vzťahovali takéto osvedčenia projektov, naďalej vzťahovali osvedčenia projektov patriace do pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139. Osobitné opatrenia by mali príslušným prevádzkovateľom lietadiel umožniť, aby mohli naďalej používať dané výrobky. Preto je potrebné stanoviť, aby sa agentúra alebo prípadne ňou schválené projekčné organizácie považovali za organizácie, ktoré vydali osvedčenia projektov vzťahujúce sa na uvedené projekty s účinnosťou odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia. V nariadení (EÚ) 2018/1139 a v príslušných aktoch Komisie sa uvažuje o takýchto osvedčeniach projektov vydaných na základe toho, že príslušné lietadlo je registrované v členskom štáte, aj keď je štátom projektovania tretia krajina.

(6)

Je potrebné objasniť, že na uvedené osvedčenia projektov sa vzťahujú príslušné pravidlá stanovené v nariadení (EÚ) 2018/1139 a príslušných vykonávacích a delegovaných aktoch prijatých na jeho základe alebo na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (5), najmä pravidlá uplatniteľné na osvedčovanie projektov a povinné informácie o zachovaní letovej spôsobilosti.

(7)

Vzhľadom na naliehavosť spôsobenú skončením prechodného obdobia sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(8)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to udržanie vysokej a jednotnej úrovne bezpečnosti letectva v Únii nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov jeho rozsahu a dôsledkov ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(9)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať odo dňa nasledujúceho po skončení prechodného obdobia, pokiaľ do uvedeného dátumu nenadobudne platnosť alebo sa predbežne nezačne vykonávať dohoda medzi Európskou úniou a Spojeným kráľovstvom, ktorá by upravovala otázky bezpečnosti civilného letectva týkajúce sa osvedčení projektov, ktoré sa riešia v tomto nariadení,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti

1.   V tomto nariadení sa stanovujú osobitné ustanovenia vzhľadom na skončenie prechodného obdobia v súvislosti s určitými osvedčeniami v oblasti bezpečnosti letectva vydanými podľa nariadenia (ES) č. 216/2008 alebo (EÚ) 2018/1139 fyzickým a právnickým osobám, ktoré majú hlavné miesto podnikateľskej činnosti v Spojenom kráľovstve.

2.   Toto nariadenie sa vzťahuje na osvedčenia projektov uvedené v prílohe, ktoré sú platné v deň pred dátumom začatia uplatňovania tohto nariadenia a ktoré vydala agentúra fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré majú hlavné miesto podnikateľskej činnosti v Spojenom kráľovstve, alebo ktoré vydala projekčná organizácia, ktorá má hlavné miesto podnikateľskej činnosti v Spojenom kráľovstve.

3.   Toto nariadenie sa uplatňuje len na lietadlá registrované v Únii.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú zodpovedajúce vymedzenia pojmov nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích aktov prijatých podľa uvedeného nariadenia a podľa nariadenia (ES) č. 216/2008.

Článok 3

Platnosť osvedčení

Osvedčenia projektov uvedené v článku 1 ods. 2 sa považujú za vydané s účinnosťou od dátumu uvedeného v článku 5 ods. 2:

1.

agentúrou, pokiaľ ide o osvedčenia uvedené v článku 1 ods. 2, ktoré vydala agentúra;

2.

organizáciou schválenou agentúrou, pokiaľ ide o osvedčenia uvedené v článku 1 ods. 2, ktoré vydala projekčná organizácia schválená agentúrou.

Článok 4

Pravidlá a povinnosti týkajúce sa osvedčení, na ktoré sa vzťahuje článok 3

1.   Osvedčenia, na ktoré sa vzťahuje článok 3 tohto nariadenia, podliehajú pravidlám, ktoré sa na ne uplatňujú v súlade s nariadením (EÚ) 2018/1139 a v súlade s príslušnými vykonávacími a delegovanými aktmi prijatými na základe uvedeného nariadenia alebo na základe nariadenia (ES) č. 216/2008, najmä v súlade s nariadením Komisie (EÚ) č. 748/2012 (6).

2.   Agentúra má právomoci stanovené v nariadení (EÚ) 2018/1139 a v príslušných vykonávacích a delegovaných aktoch prijatých podľa uvedeného nariadenia a podľa nariadenia (ES) č. 216/2008, pokiaľ ide o subjekty, ktoré majú hlavné miesto podnikateľskej činnosti v tretej krajine.

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Toto nariadenie sa uplatňuje odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa právo Únie prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení.

3.   Toto nariadenie sa neuplatňuje, ak do dátumu uvedeného v odseku 2 tohto článku nadobudne platnosť alebo sa prípadne predbežne začne vykonávať dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom upravujúca otázky bezpečnosti civilného letectva týkajúce sa osvedčení projektov uvedených v článku 1 ods. 2 tohto nariadenia.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 z 20. februára 2008 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva a o zriadení Európskej agentúry pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje smernica Rady 91/670/EHS, nariadenie (ES) č. 1592/2002 a smernica 2004/36/ES (Ú. v. EÚ L 79, 19.3.2008, s. 1).

(6)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).


PRÍLOHA

ZOZNAM OSVEDČENÍ PODĽA ČLÁNKU 1

1.

Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 (1), príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť B (typové osvedčenia a obmedzené typové osvedčenia)

2.

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012, príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť D (zmeny typových osvedčení a obmedzených typových osvedčení)

3.

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012, príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť E (doplnkové typové osvedčenia)

4.

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012, príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť M (opravy)

5.

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012, príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť O (európske technické štandardné schválenia)

6.

Nariadenie (EÚ) č. 748/2012, príloha I, časť 21, oddiel A, podčasť J (povolenia organizácie na projektovanie)

(1)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/102


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2227

z 23. decembra 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) 2017/2403, pokiaľ ide o oprávnenia na rybolov pre rybárske plavidlá Únie vo vodách Spojeného kráľovstva a rybolovné operácie rybárskych plavidiel Spojeného kráľovstva vo vodách Únie

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Európskym hospodárskym a sociálnym výborom,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Spojené kráľovstvo predložilo 29. marca 2017 oznámenie o svojom úmysle vystúpiť z Únie podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“).

(2)

Dohoda o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (2) (ďalej len „dohoda o vystúpení“) obsahuje dojednania o uplatňovaní ustanovení práva Únie na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve po dátume, keď sa zmluvy prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve. V súlade s dohodou o vystúpení sa počas prechodného obdobia na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve uplatňuje spoločná rybárska politika (SRP), ktorá sa naň a v ňom prestane uplatňovať 31. decembra 2020.

(3)

Keď sa SRP prestane uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v ňom, vody Spojeného kráľovstva (pobrežné vody a priľahlá výhradná hospodárska zóna) už nebudú súčasťou vôd Únie. V dôsledku toho hrozí, že rybárske plavidlá Únie a Spojeného kráľovstva nebudú mať možnosť plne využiť rybolovné možnosti, ktoré by mohli byť k dispozícii na rok 2021, keďže neexistuje dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom obsahujúca ustanovenia o rybolove.

(4)

S cieľom zabezpečiť udržateľnosť rybolovu a vzhľadom na význam rybárstva pre hospodársku prosperitu mnohých komunít v Únii a Spojenom kráľovstve by sa mala zachovať možnosť uplatňovania dojednaní týkajúcich sa nepretržitého recipročného prístupu rybárskych plavidiel Únie a Spojeného kráľovstva do svojich vôd po 31. decembri 2020. Účelom tohto nariadenia je vytvoriť vhodný právny rámec pre takýto recipročný prístup.

(5)

Územná pôsobnosť tohto nariadenia a žiadny v ňom uvedený odkaz na Spojené kráľovstvo sa nevzťahuje na Gibraltár.

(6)

Únia a Spojené kráľovstvo majú stanoviť rybolovné možnosti na rok 2021 v plnom súlade s požiadavkami uvedenými v článkoch 61 a 62 Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve (3). S cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie živých morských zdrojov a stabilitu vo vodách Únie a vo vodách Spojeného kráľovstva sa pridelenie kvót a podiely pre členské štáty a Spojené kráľovstvo majú stanoviť v súlade s príslušným uplatniteľným právom Únie a Spojeného kráľovstva.

(7)

Vzhľadom na dlhodobé profily rybolovu rybárskych plavidiel Spojeného kráľovstva vo vodách Únie a naopak, ako aj v záujme získania recipročného prístupu do vôd, by mala Únia stanoviť mechanizmus, ktorým rybárskym plavidlám Spojeného kráľovstva umožní prístup do vôd Únie prostredníctvom oprávnení, na základe ktorých môžu loviť podiely kvót, ktoré sa pridelia Spojenému kráľovstvu, za tých istých podmienok ako sú podmienky, ktoré sa vzťahujú na rybárske plavidlá Únie. Takéto oprávnenia na rybolov by sa mali udeliť len vtedy a do tej miery, ak bude Spojené kráľovstvo rybárskym plavidlám Únie naďalej udeľovať oprávnenia na pokračovanie rybolovu vo vodách Spojeného kráľovstva.

(8)

V nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (4) sa stanovujú pravidlá vydávania a riadenia oprávnení na rybolov pre rybárske plavidlá vo vodách, ktoré patria pod zvrchovanosť alebo právomoc tretej krajiny, a rybárske plavidlá tretích krajín vykonávajúce rybolovné operácie vo vodách Únie.

(9)

V nariadení (EÚ) 2017/2403 sa stanovujú pravidlá týkajúce sa rybolovných operácií, ktoré vykonávajú rybárske plavidlá Únie vo vodách tretej krajiny mimo rámca dohody, a zároveň sa v ňom stanovuje, že vlajkový členský štát môže udeľovať priame oprávnenia, pričom sa v ňom stanovujú podmienky a postupy udeľovania takýchto oprávnení. Vzhľadom na počet rybárskych plavidiel Únie, ktoré vykonávajú rybolovné činnosti vo vodách Spojeného kráľovstva, by uvedené podmienky a postupy viedli k značným oneskoreniam a zvýšenej administratívnej záťaži v prípade absencie dohody medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom obsahujúcej ustanovenia o rybolove. Preto treba stanoviť osobitné podmienky a postupy, ktorými by sa uľahčil spôsob uplatňovaný Spojeným kráľovstvom pri vydávaní oprávnení rybárskym plavidlám Únie na výkon rybolovných činností vo vodách Spojeného kráľovstva.

(10)

Je nevyhnutné odchýliť sa od pravidiel, ktoré sa vzťahujú na rybárske plavidlá tretích krajín, a stanoviť osobitné podmienky a postupy, na základe ktorých môže Únia vydávať oprávnenia rybárskym plavidlám Spojeného kráľovstva na výkon rybolovných činností vo vodách Únie.

(11)

Nariadenie (EÚ) 2017/2403 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Prechodné obdobie stanovené v dohode o vystúpení sa skončí 31. decembra 2020. Vzhľadom na to, že nebola uzavretá dohoda medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom obsahujúca ustanovenia o rybolove, toto nariadenie by malo z dôvodu naliehavosti nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie a malo by sa uplatňovať odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení prestane právo Únie uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve. Ako krízové opatrenie by sa malo uplatňovať do najskoršieho z týchto dátumov: 31. december 2021 alebo dátum nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania dohody medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom obsahujúcej ustanovenia o rybolove.

(13)

Vzhľadom na potrebu prijať toto nariadenie pred dňom, keď sa na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve prestane uplatňovať právo Únie podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení, a potrebu stanoviť postupy udeľovania povolení na udržateľné rybolovné operácie vo vodách Spojeného kráľovstva a Únie na základe reciprocity najneskôr do uvedeného dňa, aby sa zabránilo náhlemu ukončeniu rybolovných operácií, považovalo sa za vhodné stanoviť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(14)

S cieľom umožniť prevádzkovateľom v Únii a Spojenom kráľovstve pokračovať v rybolove by sa mali rybárskym plavidlám Spojeného kráľovstva udeliť oprávnenia na rybolov v súvislosti s rybolovnými činnosťami vo vodách Únie len vtedy a do tej miery, ak sa Komisia uistí o tom, že Spojené kráľovstvo udelí prístupové práva rybárskym plavidlám Únie na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Spojeného kráľovstva na základe reciprocity,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) 2017/2403

Nariadenie (EÚ) 2017/2403 sa mení takto:

1.

V hlave II kapitole II sa dopĺňa tento oddiel:

Oddiel 4

Rybolovné operácie rybárskych plavidiel únie vo vodách spojeného kráľovstva

Článok 18a

Rozsah pôsobnosti

Odchylne od oddielu 3 sa tento oddiel uplatňuje na rybolovné operácie vykonávané rybárskymi plavidlami Únie vo vodách Spojeného kráľovstva.

Článok 18b

Vymedzenie pojmu

Na účely tohto oddielu „vody Spojeného kráľovstva“ sú vody patriace pod zvrchovanosť alebo právomoc Spojeného kráľovstva v súlade s medzinárodným právom.

Článok 18c

Postup získania oprávnenia na rybolov od Spojeného kráľovstva

1.   Vlajkový členský štát, ktorý overil splnenie podmienok stanovených v článku 5, zašle Komisii príslušnú žiadosť alebo zoznam žiadostí o udelenie oprávnenia na rybolov zo strany Spojeného kráľovstva.

2.   Každá žiadosť alebo zoznam žiadostí musí obsahovať informácie vyžadované Spojeným kráľovstvom na účely vydania oprávnenia na rybolov, ktoré sa musia predložiť v požadovanom formáte, a to podľa požiadaviek, ktoré Spojené kráľovstvo oznámi Komisii.

3.   Komisia poskytne členským štátom informácie a formát uvedený v odseku 2. Komisia môže vlajkovému členskému štátu zaslať žiadosť o akékoľvek dodatočné informácie potrebné na overenie splnenia podmienok uvedených v odsekoch 1 a 2.

4.   Ak pri doručení žiadosti alebo akýchkoľvek dodatočných informácií požadovaných podľa odseku 3 Komisia zistí, že sú splnené podmienky stanovené v odsekoch 1 a 2, bezodkladne postúpi žiadosť Spojenému kráľovstvu.

5.   Len čo Spojené kráľovstvo oznámi Komisii, že sa rozhodlo vydať rybárskemu plavidlu Únie oprávnenie na rybolov alebo ho zamietnuť, Komisia o tom bezodkladne náležite informuje vlajkový členský štát.

6.   Vlajkový členský štát môže vydať oprávnenie na rybolov v súvislosti s rybolovnými operáciami vo vodách Spojeného kráľovstva len po tom, ako dostal informáciu, že Spojené kráľovstvo rozhodlo o vydaní oprávnenia príslušnému rybárskemu plavidlu Únie.

7.   Rybolovné operácie sa nesmú začať dovtedy, kým vlajkový členský štát, ako aj Spojené kráľovstvo nevydajú oprávnenie na rybolov.

8.   Ak Spojené kráľovstvo informuje Komisiu o tom, že sa rozhodlo pozastaviť alebo odňať oprávnenie na rybolov pre rybárske plavidlo Únie, Komisia o tom ihneď náležite informuje vlajkový členský štát. Uvedený členský štát náležite pozastaví alebo odníme ním vydané oprávnenie na rybolov v súvislosti s rybolovnými operáciami vo vodách Spojeného kráľovstva.

9.   Ak Spojené kráľovstvo priamo informuje vlajkový členský štát, že sa rozhodlo vydať, zamietnuť, pozastaviť alebo odňať oprávnenie na rybolov pre rybárske plavidlo Únie, vlajkový členský štát o tom ihneď náležite informuje Komisiu. Uvedený členský štát náležite pozastaví alebo odníme ním vydané oprávnenie na rybolov v súvislosti s rybolovnými operáciami vo vodách Spojeného kráľovstva.

Článok 18d

Monitorovanie

Komisia monitoruje vydávanie oprávnení na rybolov Spojeným kráľovstvom v súvislosti s rybolovnými operáciami, ktoré vo vodách Spojeného kráľovstva vykonávajú rybárske plavidlá Únie.“

2.

Vkladá sa táto hlava:

„HLAVA IIIa

RYBOLOVNÉ OPERÁCIE RYBÁRSKYCH PLAVIDIEL SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VO VODÁCH ÚNIE

Článok 38a

Rozsah pôsobnosti

Odchylne od hlavy III sa táto hlava uplatňuje na rybolovné operácie vykonávané rybárskymi plavidlami Spojeného kráľovstva vo vodách Únie.

Článok 38b

Rybolovné operácie rybárskych plavidiel Spojeného kráľovstva

Rybárske plavidlá Spojeného kráľovstva môžu vykonávať rybolovné operácie vo vodách Únie v súlade s podmienkami stanovenými v uplatniteľných právnych predpisoch Únie za predpokladu, že sa plavidlám Únie udelí na základe reciprocity prístup na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Spojeného kráľovstva.

Článok 38c

Všeobecné zásady

1.   Rybárske plavidlo Spojeného kráľovstva sa môže zapájať do rybolovných operácií vo vodách Únie len vtedy, ak má oprávnenie na rybolov vydané Komisiou. Takéto oprávnenie sa mu vydá len vtedy, ak splní kritériá oprávnenosti stanovené v odseku 2.

2.   Komisia môže vydať oprávnenie na rybolov rybárskemu plavidlu Spojeného kráľovstva, ak:

a)

rybárske plavidlo disponuje platnou licenciou na rybolov vydanou príslušným orgánom Spojeného kráľovstva;

b)

rybárske plavidlo je Spojeným kráľovstvom zaradené v registri flotily, ku ktorému má Komisia prístup;

c)

rybárske plavidlo a každé pridružené podporné plavidlo uplatňuje príslušný systém IMO na číselnú identifikáciu lodí, pokiaľ sa to požaduje podľa práva Únie;

d)

rybárske plavidlo nie je uvedené v zozname plavidiel vykonávajúcich NNN rybolov, ktorý prijala RFMO a/alebo Únia v zmysle nariadenia o NNN rybolove;

e)

Spojené kráľovstvo nie je uvedené v zozname nespolupracujúcich krajín v zmysle nariadenia o NNN rybolove ani ako krajina umožňujúca neudržateľný rybolov v zmysle nariadenia (EÚ) č. 1026/2012; a

f)

Spojené kráľovstvo disponuje dostupnými rybolovnými možnosťami.

3.   Rybárske plavidlo Spojeného kráľovstva s oprávnením na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Únie musí dodržiavať pravidlá, ktorými sa riadia rybolovné operácie rybárskych plavidiel Únie v rybolovnej oblasti, v ktorej pôsobí.

Článok 38d

Postup získania oprávnení na rybolov

1.   Spojené kráľovstvo zašle Komisii žiadosť alebo zoznam žiadostí o oprávnenie pre svoje rybárske plavidlá.

2.   Komisia môže požiadať Spojené kráľovstvo o dodatočné informácie potrebné na overenie splnenia podmienok stanovených v článku 38c ods. 2.

3.   Ak sa preukáže splnenie podmienok stanovených v článku 38b a v článku 38c ods. 2, Komisia môže vydať oprávnenie na rybolov a bezodkladne o tom náležite informovať Spojené kráľovstvo a dotknuté členské štáty.

Článok 38e

Spravovanie oprávnení na rybolov

1.   Ak ktorákoľvek z podmienok stanovených v článku 38b a v článku 38c ods. 2 už nie je splnená, Komisia podnikne vhodné kroky vrátane zmeny alebo odňatia oprávnenia, o čom náležite informuje Spojené kráľovstvo a dotknuté členské štáty.

2.   Komisia môže odmietnuť vydať oprávnenie alebo pozastaviť či odňať oprávnenie vydané rybárskemu plavidlu Spojeného kráľovstva v ktoromkoľvek z týchto prípadov:

a)

ak došlo k zásadnej zmene okolností, najmä pokiaľ ide o recipročný prístup rybárskych plavidiel Únie do vôd Spojeného kráľovstva;

b)

v prípade vážneho ohrozenia udržateľného využívania, riadenia a ochrany morských biologických zdrojov;

c)

ak je to nevyhnutné v záujme zabránenia alebo potlačenia NNN rybolovu;

d)

ak to Komisia považuje za vhodné na základe svojich zistení vyplývajúcich z jej monitorovacích činností podľa článku 18d;

e)

ak Spojené kráľovstvo neoprávnene zamietne, pozastaví alebo odníme oprávnenie rybárskym plavidlám Únie na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Spojeného kráľovstva.

3.   Komisia ihneď informuje Spojené kráľovstvo, ak zamietne, pozastaví alebo odníme oprávnenie v súlade s odsekom 2.

Článok 38f

Zastavenie rybolovných operácií

1.   Ak sa rybolovné možnosti pridelené Spojenému kráľovstvu považujú za vyčerpané, Komisia o tom bezodkladne informuje Spojené kráľovstvo a príslušné inšpekčné orgány členských štátov. S cieľom zabezpečiť pokračovanie rybolovných operácií v rámci nevyužitých rybolovných možností, čo môže mať vplyv aj na vyčerpané rybolovné možnosti, Komisia požiada Spojené kráľovstvo, aby jej oznámilo technické opatrenia na zabránenie akémukoľvek negatívnemu vplyvu na vyčerpané rybolovné možnosti.

2.   Odo dňa oznámenia uvedeného v odseku 1 sa oprávnenia na rybolov vydané rybárskym plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Spojeného kráľovstva považujú za pozastavené pre dotknuté rybolovné operácie a tieto rybárske plavidlá už nemajú oprávnenie zapájať sa do uvedených rybolovných operácií.

3.   Oprávnenia na rybolov sa považujú za odňaté, ak sa pozastavenie oprávnení na rybolov podľa odseku 2 týka všetkých rybolovných operácií, na ktoré boli udelené.

Článok 38g

Prekročenie kvót vo vodách Únie

Ak Komisia zistí, že Spojené kráľovstvo prekročilo kvóty, ktoré mu boli pridelené na populáciu alebo skupinu populácií, vykoná odpočty z iných jemu pridelených kvót. Komisia sa usiluje zabezpečiť, aby bola výška odpočtu konzistentná s odpočtami, ktoré sa za podobných okolností ukladajú členským štátom.

Článok 38h

Kontrola a presadzovanie

1.   Rybárske plavidlo Spojeného kráľovstva s oprávnením na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Únie musí dodržiavať pravidlá týkajúce sa kontrol, ktorými sa riadia rybolovné operácie rybárskych plavidiel Únie v rybolovnej oblasti, v ktorej pôsobí.

2.   Rybárske plavidlo Spojeného kráľovstva s oprávnením na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Únie poskytne Komisii alebo ňou určenému orgánu a v relevantných prípadoch aj pobrežnému členskému štátu údaje, ktoré musia rybárske plavidlá Únie zasielať vlajkovému členskému štátu podľa nariadenia o kontrole.

3.   Komisia alebo ňou určený orgán zašle údaje doručené v súlade s odsekom 2 pobrežnému členskému štátu.

4.   Rybárske plavidlo Spojeného kráľovstva s oprávnením na vykonávanie rybolovných operácií vo vodách Únie na požiadanie poskytne Komisii alebo ňou určenému orgánu správy pozorovateľov vypracované v rámci príslušných programov pozorovateľov.

5.   Pobrežný členský štát zaznamenáva do národného registra stanoveného v článku 93 nariadenia o kontrole akékoľvek porušenia pravidiel, ktorých sa dopustili rybárske plavidlá Spojeného kráľovstva, a to vrátane súvisiacich sankcií.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

1.   Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve prestane uplatňovať právo Únie podľa článkov 126 a 127 dohody o vystúpení, až do najskoršieho z týchto dátumov:

a)

31. december 2021;

b)

dátum nadobudnutia platnosti alebo predbežného vykonávania dohody medzi Úniou a Spojeným kráľovstvom obsahujúcej ustanovenia o rybolove.

3.   Toto nariadenie sa však neuplatňuje, ak do dátumu nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia nadobudne platnosť alebo sa začne predbežne vykonávať dohoda uvedená v odseku 2 písm. b).

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.

(3)  Dohovor Organizácie Spojených národov o morskom práve a Dohoda z 28. júla 1994 o vykonávaní jeho časti XI (Ú. v. ES L 179, 23.6.1998, s. 3).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).


ROZHODNUTIA

28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/108


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2228

z 23. decembra 2020

o Európskom roku železníc (2021)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

so zreteľom na stanovisko Výboru regiónov (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Komisia vo svojom oznámení z 11. decembra 2019 s názvom „Európska zelená dohoda“ (ďalej len „oznámenie o Európskej zelenej dohode“) vymedzila Európsku zelenú dohodu pre Úniu a jej občanov. Európska zelená dohoda je nová stratégia rastu, ktorej cieľom je transformovať Úniu na spravodlivú a prosperujúcu spoločnosť s moderným a konkurencieschopným hospodárstvom, ktoré efektívne využíva zdroje, kde budú do roku 2050 čisté emisie skleníkových plynov na nule a kde hospodársky rast nezávisí od využívania zdrojov.

(2)

Európska rada vo svojich záveroch z 12. decembra 2019 schválila cieľ dosiahnuť do roku 2050 klimaticky neutrálnu Úniu.

(3)

Európsky parlament vo svojom uznesení z 15. januára 2020 uvítal oznámenie o Európskej zelenej dohode a vyzval, aby sa nevyhnutný prechod na klimaticky neutrálnu spoločnosť uskutočnil do roku 2050.

(4)

V súlade s cieľmi stanovenými v oznámení o Európskej zelenej dohode je potrebné pretransformovať hospodárstvo Únie a prehodnotiť politiky, najmä v oblasti dopravy a mobility. Za štvrtinu emisií skleníkových plynov v Únii je zodpovedná doprava, pričom tento podiel sa neustále zvyšuje. Na dosiahnutie klimatickej neutrality je potrebné do roku 2050 znížiť emisie z dopravy o 90 %. Dosahovanie udržateľnej intermodálnej dopravy si vyžaduje, aby boli prvoradí používatelia, ktorým musíme poskytnúť cenovo dostupnejšie, prístupnejšie, zdravšie, čistejšie a energeticky účinnejšie alternatívy k ich súčasným návykom v oblasti mobility a zároveň podporiť tých, ktorí už využívajú udržateľné druhy dopravy, ako je chôdza, jazda na bicykli a verejná doprava.

(5)

Európska zelená dohoda zahŕňa urýchlenie prechodu na udržateľnú a inteligentnú mobilitu s cieľom riešiť uvedené výzvy. Predovšetkým, podstatná časť zo 75 % vnútrozemskej nákladnej dopravy, ktorá sa v súčasnosti uskutočňuje po cestách, by sa mala presunúť na železnice a vnútrozemské vodné cesty. Na uskutočnenie uvedeného presunu sú potrebné značné investície, vrátane investícií uskutočnených v súvislosti s obnovou, pričom ich podstatná časť sa bude týkať realizácie transeurópskej dopravnej siete (ďalej len „TEN-T“) a úsilia o zvýšenie efektívnosti koridorov železničnej nákladnej dopravy.

(6)

Železničná doprava zohráva významnú úlohu pri dosahovaní cieľa klimatickej neutrality do roku 2050. Je jedným z najekologickejších a energeticky najúčinnejších spôsobov dopravy. Do veľkej miery je elektrifikovaná a jej emisie CO2 sú oveľa nižšie ako porovnateľná cestná či letecká doprava. Ide o jediný spôsob dopravy, ktorý od roku 1990 neustále znižoval svoje emisie skleníkových plynov a CO2. Spotreba energie v železničnej doprave sa navyše v rokoch 1990 až 2016 znížila a čoraz viac sa využívajú obnoviteľné zdroje energie.

(7)

Kríza spôsobená ochorením COVID-19 zasiahla odvetvie dopravy mimoriadne ťažko. Napriek prevádzkovým a finančným obmedzeniam si toto odvetvie zachovalo kľúčové spojenia tak v osobnej doprave, ako aj v preprave základného tovaru. Bolo to možné najmä vďaka zamestnancom, ktorí v ťažkých a neistých podmienkach naďalej pracovali. Strategická úloha, ktorú železnice zohrávali počas krízy spôsobenej ochorením COVID-19, poukázala na to, že dosiahnutie jednotného európskeho železničného priestoru zriadeného smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ (4), je nevyhnutné tak na uľahčenie dodávok základného tovaru, napríklad potravín, liekov a paliva, a to najmä za mimoriadnych okolností, ako aj na dosiahnutie širších cieľov dopravnej politiky.

(8)

Vďaka prepojeniu hlavných dopravných tepien Únie s jej okrajovými, horskými a vzdialenými regiónmi a územiami, a to aj na regionálnej a miestnej úrovni, a prostredníctvom vytvorenia a obnovenia chýbajúcich regionálnych cezhraničných železničných spojení prispieva odvetvie železničnej dopravy k sociálnej, hospodárskej a územnej súdržnosti na kontinentálnej, národnej, regionálnej a miestnej úrovni. Okrem toho sú v odľahlých a vidieckych oblastiach siete, ktoré zaručujú poskytovanie základných služieb obyvateľstvu, často menej početné a menej rozvinuté. Okrajové regióny sú často v dvojnásobne ťažkej situácii, pretože majú vidiecky charakter a nachádzajú sa na okraji vnútroštátnych sietí.

(9)

Zatiaľ čo podiel cestujúcich v železničnej doprave na pozemnej doprave v Únii sa od roku 2007 len mierne zvýšil, podiel železničnej nákladnej dopravy sa znížil. Skutočnému jednotnému európskemu železničnému priestoru stojí v ceste ešte veľa prekážok. Odvetvie železničnej dopravy niekedy brzdia okrem iného zastarané obchodné a prevádzkové postupy, starnúca infraštruktúra a železničné koľajové vozidlá a hlučné vozne. Prekonanie týchto prekážok spolu so znižovaním nákladov, preskúmaním systémov Únie na doplnenie vnútroštátnych mechanizmov nediskriminačnej podpory pre železničných operátorov a zrýchlením inovácie umožní železničnej doprave naplno využiť jej potenciál a zároveň zabezpečí fungovanie vnútorného trhu, zvýši železničnú dopravu a ďalej zlepší už aj tak vysokú úroveň bezpečnosti. Odvetvie železničnej dopravy preto potrebuje ďalší impulz, aby sa stalo atraktívnejším pre cestujúcich, zamestnancov aj pre podniky.

(10)

Ministri dopravy väčšiny členských štátov vyjadrili prostredníctvom politického vyhlásenia prezentovaného na neformálnej videokonferencii ministrov dopravy EÚ 4. júna 2020 odhodlanie podporiť európsky program pre medzinárodnú osobnú železničnú dopravu.

(11)

S cieľom podporiť železničnú dopravu v súlade s cieľmi stanovenými v oznámení o Európskej zelenej dohode, a to aj so zreteľom na udržateľnú a inteligentnú mobilitu, by sa rok 2021 mal vyhlásiť za Európsky rok železníc (ďalej len „Európsky rok“). Rok 2021 bude dôležitý pre politiku Únie v oblasti železničnej dopravy, keďže bude prvým celým rokom, v ktorom sa v celej Únii budú uplatňovať pravidlá dohodnuté v rámci štvrtého železničného balíka, konkrétne v súvislosti s otvorením trhu pre služby vnútroštátnej osobnej dopravy, znížením nákladov a administratívnej záťaže pre železničné podniky pôsobiace v celej Únii a stanovením ďalších úloh pre Železničnú agentúru Európskej únie (ďalej len „ERA“), ktorých cieľom je zníženie technických prekážok. V mnohých členských štátoch narastá záujem verejnosti o železnice vrátane nočných vlakov, čoho dôkazom je popularita hashtagu DiscoverEU. Okrem toho bude medzinárodný umelecký festival Europalia v roku 2021 zameraný na vplyv železnice na umenie a vyzdvihne dôležitú úlohu železničnej dopravy pri presadzovaní sociálnych, hospodárskych, priemyselných a ekologických zmien, Európsky rok by mal prispieť k celoeurópskej diskusii o budúcnosti železníc.

(12)

Na úrovni Únie budú pridelené finančné prostriedky nevyhnutné na vykonávanie tohto rozhodnutia zahŕňať primerané financovanie, ktoré sa určí v rámci rozpočtového postupu na rok 2021 v súlade s viacročným finančným rámcom na roky 2021 až 2027. Bez toho, aby boli dotknuté právomoci rozpočtového orgánu, by cieľom malo byť poskytnutie finančných prostriedkov na vykonávanie tohto rozhodnutia od 1. januára 2021 do 31. decembra 2022 vo výške aspoň 8 miliónov EUR.

(13)

Ľudia dochádzajúci do zamestnania predstavujú 80 až 90 % všetkých cestujúcich v železničnej doprave. To znamená, že mestské aglomerácie významne prispievajú k celkovej výkonnosti osobnej železničnej dopravy. Inteligentná mestská mobilita závisí od modernizácie a renovácie nedostatočne využívaných prímestských a regionálnych spojení s cieľom zabezpečiť nízky vplyv na životné prostredie a sociálnu a ekonomickú súdržnosť.

(14)

Počas Európskeho roka by Komisia mala zvážiť iniciovanie štúdie o uskutočniteľnosti vytvorenia európskej značky na propagáciu tovaru a výrobkov prepravovaných po železnici s cieľom podnietiť podniky, aby prešli na železničnú dopravu. Podobne by Komisia mala zvážiť iniciovanie štúdie o uskutočniteľnosti s cieľom zavedenia indexu železničnej prepojenosti s cieľom kategorizovať mieru integrácie dosiahnutej prostredníctvom využívania služieb v železničnej sieti.

(15)

Úlohu motivovaných zamestnancov nemožno preceňovať, pretože zaručujú hladký priebeh operácií. Odvetvie železničnej dopravy musí na dosiahnutie plného potenciálu diverzifikovať svoju pracovnú silu a v prvom rade pritiahnuť ženy a mladých pracovníkov. Uvedená politika by sa mala podporovať na všetkých inštitucionálnych úrovniach.

(16)

Zvýšenie atraktívnosti železničnej dopravy si vyžaduje, aby sa služby zameriavali na používateľa a aby boli organizované a koncipované tak, aby poskytovali dobrú hodnotu, trvalú spoľahlivosť, vynikajúcu kvalitu služieb a atraktívne ceny.

(17)

Keďže ciele tohto rozhodnutia, a to podporovať železničnú dopravu ako udržateľný, inovatívny, prepojený a intermodálny, bezpečný a cenovo dostupný spôsob dopravy a ako dôležitý prvok pri udržiavaní a rozvíjaní dobrých vzťahov medzi Úniou a jej susednými krajinami, ako aj vyzdvihnúť európsky cezhraničný rozmer železničnej dopravy a zvýšiť prínos železničnej dopravy pre hospodárstvo, priemysel a spoločnosť Únie, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov potreby nadnárodnej výmeny informácií a šírenia najlepších postupov v celej Únii ich možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto rozhodnutie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie týchto cieľov,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Predmet

Rok 2021 sa vyhlasuje za „Európsky rok železníc“ (ďalej len „Európsky rok“).

Článok 2

Ciele

Všeobecným cieľom Európskeho roka je podnietiť a podporiť úsilie Únie, členských štátov, regionálnych a miestnych orgánov a iných organizácií zvýšiť podiel cestujúcich a nákladu v železničnej doprave. Špecifickými cieľmi Európskeho roku sú:

a)

podporiť železničnú dopravu ako udržateľný, inovatívny, prepojený a intermodálny, bezpečný a cenovo dostupný spôsob dopravy, predovšetkým vyzdvihnutím úlohy železničnej dopravy:

i)

ktorá významne prispieva k dosiahnutiu cieľa Únie v oblasti klimatickej neutrality do roku 2050,

ii)

ako piliera efektívnej logistickej siete, ktorá dokáže zaručiť základné služby, a to aj počas neočakávaných kríz, a

iii)

ako druhu dopravy, ktorý oslovuje širšiu verejnosť, najmä mládež, okrem iného tým, že prezentuje železničnú dopravu ako atraktívnu profesijnú príležitosť;

b)

vyzdvihnúť európsky a cezhraničný rozmer železničnej dopravy, ktorá zbližuje občanov, umožňuje im objavovať rozmanitosť Únie, posilňuje sociálno-ekonomickú a územnú súdržnosť a prispieva k integrácii vnútorného trhu Únie, najmä zabezpečením lepšej prepojenosti v rámci jej geografickej periférie a s ňou, a to aj prostredníctvom regionálnych cezhraničných spojení;

c)

zvýšiť prínos železničnej dopravy k hospodárstvu, priemyslu vrátane globálnej konkurencieschopnosti, obchodu a spoločnosti Únie, najmä tie aspekty, ktoré sa týkajú regionálneho a miestneho rozvoja, udržateľného cestovného ruchu, vzdelávania, mládeže a kultúry a k zlepšeniu prístupnosti pre osoby so zdravotným postihnutím alebo osoby so zníženou pohyblivosťou, a najmä venovať pozornosť potrebám starších ľudí;

d)

prispieť k propagácii železničnej dopravy ako dôležitej súčasti vzťahov medzi Úniou a jej susednými krajinami, a to na základe záujmov a potrieb partnerských krajín a odborných znalostí v oblasti železničnej dopravy v rámci Únie aj mimo nej;

e)

stavať na potenciáli železničnej dopravy stimulovať kolektívnu predstavivosť, najmä prostredníctvom histórie železničnej dopravy a jej kultúrneho dedičstva, pričom bude pripomínať prínos železničnej dopravy k budovaniu európskej prosperity, a jej úlohu pri vývoji špičkových technológií;

f)

propagovať atraktívnosť povolania v oblasti železničnej dopravy, najmä zdôrazňovaním dopytu po nových zručnostiach a významu spravodlivých a bezpečných pracovných podmienok a riešenia potreby zvýšiť rozmanitosť pracovnej sily;

g)

podporiť kľúčovú úlohu železníc v medzinárodnej osobnej doprave v rámci Únie;

h)

propagovať sieť nočných vlakov v Únii a podnecovať iniciatívy, ktoré zdôrazňujú ich cezhraničnú povahu pomocou symbolov predstavujúcich Úniu;

i)

zvýšiť informovanosť verejnosti o potenciálnej úlohe železničnej dopravy v oblasti rozvoja udržateľného cestovného ruchu v Európe;

j)

podporiť kľúčovú úlohu železníc v rámci udržateľnej mobility medzi koncovými bodmi, ktorá prepája dopravné uzly a umožňuje atraktívny a inteligentný prechod medzi jednotlivými druhmi dopravy;

k)

prispieť k realizácii štvrtého železničného balíka a zvyšovaniu povedomia o opatreniach potrebných na vytvorenie jednotného európskeho železničného priestoru na základe dobre fungujúcej siete TEN-T;

l)

podnietiť diskusiu o tom, ako modernizovať železničné koľajové vozidlá a ako ďalej rozvíjať a zvyšovať kapacitu železničnej infraštruktúry s cieľom uľahčiť širšie využívanie osobnej a nákladnej železničnej dopravy, pričom bude v tejto súvislosti zdôrazňovať význam spolupráce medzi manažérmi infraštruktúry, výskumu a inovácií, ako aj úlohu spoločného podniku Shift2Rail zriadeného nariadením Rady (EÚ) č. 642/2014 (5);

m)

podporiť podujatia a iniciatívy na šírenie informácií o právach cestujúcich v železničnej preprave a na stimulovanie spolupráce medzi všetkými aktérmi s cieľom zlepšiť informovanosť zákazníkov a predaj cestovných lístkov vrátane ponuky priamych cestovných lístkov a vývoja inovatívnych digitálnych multimodálnych cestovných lístkov, ako aj poskytovať informácie o súčasných výzvach v uvedenom smere, ako napríklad o potrebe výmeny údajov medzi aktérmi.

Článok 3

Obsah opatrení

1.   Opatrenia, ktoré sa majú prijať na dosiahnutie cieľov stanovených v článku 2, sú úzko koordinované s prebiehajúcimi činnosťami na podporu železničnej dopravy. Uvedené opatrenia zahŕňajú tieto činnosti na úrovni Únie, na národnej, regionálnej alebo miestnej úrovni organizované v partnerstvách alebo individuálne a súvisiace s cieľmi Európskeho roka:

a)

iniciatívy a podujatia na podporu diskusie, budovania pozitívneho obrazu, zvyšovania informovanosti a jednoduchšieho zapojenia občanov, podnikov a subjektov verejného sektora s cieľom zvýšiť dôveru v železničnú dopravu, najmä po kríze spôsobenej ochorením COVID-19, a podporiť atraktívnosť železničnej dopravy pre prepravu viac osôb a tovaru ako prostriedku na boj proti zmene klímy, a to prostredníctvom viacerých kanálov a nástrojov vrátane podujatí v členských štátoch, pri súčasnom vyzdvihovaní bezpečnosti a pohodlia železničnej dopravy;

b)

iniciatívy v členských štátoch s cieľom podporiť používanie železničnej dopravy pri služobných cestách aj na dochádzanie do zamestnania tak vo verejnom, ako aj v súkromnom sektore;

c)

informatívne výstavy, inšpiratívne, vzdelávacie a osvetové kampane, ako aj využívanie demonštračných a informačných vlakov na podporu zmien v správaní cestujúcich, spotrebiteľov a podnikov a na stimulovanie širokej verejnosti, aby aktívne prispievala k dosahovaniu cieľov udržateľnejšej dopravy;

d)

výmena skúseností a najlepších postupov medzi národnými, regionálnymi a miestnymi orgánmi, občianskou spoločnosťou, podnikmi a školami, pokiaľ ide o podporu využívania železničnej dopravy a spôsob podnecovania zmeny správania na všetkých úrovniach;

e)

realizovanie štúdií a inovačných činností a šírenie ich výsledkov na európskej alebo vnútroštátnej úrovni;

f)

podpora projektov a sietí súvisiacich s Európskym rokom, aj prostredníctvom médií, sociálnych sietí a iných online komunít;

g)

partnerstvá a podujatia, ako sú tie uvedené v prílohe;

h)

identifikácia a podpora najlepších postupov s cieľom vytvoriť rovnaké podmienky pre rôzne druhy dopravy;

i)

podpora projektov a činností s cieľom zvyšovať informovanosť o udržateľnej mobilite medzi koncovými bodmi, ktorá prináša plynulé dopravné riešenia „od dverí k dverám“ v kombinácii s inými druhmi dopravy vrátane aktívneho cestovania a udržateľnú a inteligentnú logistiku;

j)

podpora projektov a činností na zlepšenie informovanosti o význame jednotného európskeho železničného priestoru, najmä pokiaľ ide o jeho prebiehajúce vykonávanie, kroky na uľahčenie ciest v medzinárodnej železničnej doprave a opatrenia na digitálne informovanie cestujúcich, ako je poskytovanie informácií o cestovných ponukách, cestovnom a cestovných poriadkoch v reálnom čase, a to aj od nezávislých poskytovateľov, čím sa uľahčí porovnávanie; a

k)

podpora projektov a činností zameraná na vytvárania rozšírenej, modernizovanej a interoperabilnej železničnej infraštruktúry vrátane Európskeho systému riadenia železničnej dopravy (ERTMS), terminálov s možnosťou prechodu na iné druhy dopravy, ako aj modernizovaných železničných koľajových vozidiel.

2.   Komisia zváži možnosť iniciovať počas Európskeho roka:

a)

štúdiu uskutočniteľnosti týkajúcu sa vytvorenia európskej značky na podporu tovaru a výrobkov prepravovaných po železnici s cieľom podnietiť podniky, aby prešli na železničnú dopravu; a

b)

štúdiu uskutočniteľnosti s cieľom zavedenia indexu železničnej prepojenosti na účel kategorizovania miery integrácie dosiahnutej prostredníctvom využívania služieb v železničnej sieti a preukázania potenciálu železničnej dopravy, pokiaľ ide o konkurovanie iným druhom dopravy.

Komisia najneskôr do 31. marca 2021 informuje o svojich plánoch Európsky parlament a Radu.

3.   Inštitúcie a orgány Únie, ako aj členské štáty, môžu na úrovni Únie a na vnútroštátnej úrovni pri propagačných činnostiach uvedených v odseku 1 odkazovať na Európsky rok a používať jeho vizuálnu identitu.

Článok 4

Koordinácia na úrovni členských štátov

Za organizovanie účasti na Európskom roku na vnútroštátnej úrovni zodpovedajú členské štáty. Tie zabezpečujú koordináciu príslušných činností na vnútroštátnej úrovni a vymenúvajú národné kontaktné osoby na zaistenie koordinácie na úrovni Únie.

Článok 5

Koordinácia na úrovni Únie

1.   Komisia pravidelne zvoláva zasadnutia národných kontaktných osôb s cieľom koordinovať priebeh Európskeho roka. Uvedené zasadnutia takisto slúžia ako príležitosti na výmenu informácií o realizácii Európskeho roka na úrovni Únie a vnútroštátnej úrovni. Zástupcovia Európskeho parlamentu sa môžu zúčastňovať na týchto zasadnutiach ako pozorovatelia.

2.   Koordinácia Európskeho roka na úrovni Únie má prierezový prístup s cieľom vytvoriť synergie medzi rôznymi programami a iniciatívami Únie, ktoré financujú projekty v oblasti železničnej dopravy alebo ktoré majú rozmer železničnej dopravy.

3.   Komisia zvoláva pravidelné zasadnutia zainteresovaných strán a zástupcov organizácií alebo subjektov, ktoré sú aktívne v oblasti železničnej dopravy, vrátane existujúcich nadnárodných sietí, príslušných mimovládnych organizácií, univerzít a technologických centier, ako aj zástupcov mládežníckych organizácií a komunít a organizácií zastupujúcich osoby so zdravotným postihnutím a osoby so zníženou pohyblivosťou, aby jej pomohli pri realizácii Európskeho roka na úrovni Únie.

4.   Ak to umožňujú finančné zdroje, Komisia môže zorganizovať výzvy na predkladanie návrhov a projektov, ktoré môžu získať podporu za ich mimoriadny prínos k cieľom Európskeho roku.

Článok 6

Medzinárodná spolupráca

Na účely Európskeho roka Komisia v prípade potreby spolupracuje s príslušnými medzinárodnými organizáciami, pričom zabezpečuje viditeľnosť účasti Únie.

Článok 7

Monitorovanie a hodnotenie

Komisia predloží do 31. decembra 2022 Európskemu parlamentu, Rade, Európskemu hospodárskemu a sociálnemu výboru a Výboru regiónov správu o vykonávaní, výsledkoch a celkovom hodnotení iniciatív ustanovených v tomto rozhodnutí. Na hodnotenie iniciatív Komisia stanoví kľúčové ukazovatele výkonnosti. Uvedené kľúčové ukazovatele výkonnosti sa stanovia v správe Komisie. Na účely uvedenej správy členské štáty poskytnú Komisii informácie o činnostiach, za ktoré zodpovedali.

Článok 8

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Ú. v. EÚ C 364, 28.10.2020, s. 149.

(2)  Stanovisko zo 14. októbra 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 15. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 17. decembra 2020.

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2012/34/EÚ z 21. novembra 2012, ktorou sa zriaďuje jednotný európsky železničný priestor (Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 32).

(5)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 642/2014 zo 16. júna 2014, ktorým sa zriaďuje spoločný podnik Shift2Rail (Ú. v. EÚ L 177, 17.6.2014, s. 9).


PRÍLOHA

PARTNERSTVÁ A PODUJATIA

V tejto prílohe sa uvádza nasledujúci orientačný zoznam partnerstiev a podujatí súvisiacich s Európskym rokom:

1.

partnerstvá s filmovými festivalmi v celej Európe s cieľom vyzdvihnúť popredné miesto železničnej dopravy v kinematografickej produkcii;

2.

spolupráca s európskymi železničnými múzeami a existujúcimi kultúrnymi podujatiami, ako sú filmové festivaly a umelecké výstavy;

3.

partnerstvá s ERA s cieľom zdôrazniť:

a)

výkonnosť odvetvia železničnej dopravy v Európe,

b)

know-how aktérov v odvetví železničnej dopravy, najmä pracovníkov železníc,

c)

výhody železníc z hľadiska bezpečnosti a ochrany životného prostredia a

d)

kariérne príležitosti v odvetví železničnej dopravy pre žiakov, študentov a učňov;

4.

putovné vlakové výstavy v Únii s cieľom informovať verejnosť o cieľoch Európskeho roka a zdôrazniť atraktívnosť jeho mnohých posolstiev;

5.

poskytovanie preukazov Inter-rail mladým ľuďom v súvislosti so štúdiom alebo súťažami v rámci programu Erasmus s cieľom rozšíriť dosah Európskeho roka;

6.

využívanie staníc ako umeleckých priestorov, miest stretávania v mestách a hospodárskych, kultúrnych a občianskych centier a využívanie železničných múzeí s cieľom sprostredkovať posolstvá Európskeho roka.


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/116


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/2229

z 23. decembra 2020,

ktorým sa mení rozhodnutie č. 445/2014/EÚ, ktorým sa ustanovuje akcia Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 167 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

po porade s Výborom regiónov,

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (1),

keďže:

(1)

Cieľmi akcie Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry (ďalej len „akcia“) sú podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 445/2014/EÚ (2) chrániť a podporovať rozmanitosť kultúr v Európe a zdôrazňovať ich spoločné črty, ako aj zvyšovať medzi občanmi pocit príslušnosti k spoločnému kultúrnemu priestoru, posilňovať príspevok kultúry k dlhodobému rozvoju miest, rozšíriť rozsah, rozmanitosť a európsky rozmer kultúrnej ponuky v mestách, a to aj prostredníctvom nadnárodnej spolupráce, rozšíriť prístup ku kultúre a účasť na nej, posilniť kapacitu kultúrneho sektora a jeho prepojenia s ostatnými sektormi a zvýšiť medzinárodnú popularitu miest prostredníctvom kultúry.

(2)

Dosiahnutie cieľov akcie predpokladá mobilitu, cestovný ruch, organizáciu podujatí a účasť verejnosti, ktoré sú v čase pandémie ochorenia COVID-19 mimoriadne zložité, ak nie priam nemožné.

(3)

Priamym dôsledkom opatrení na obmedzenie pohybu prijatých v rámci Európy bolo zatvorenie kultúrnych priestorov a zrušenie alebo odloženie kultúrnych podujatí na neurčito. Európske a medzinárodné projekty kultúrnej spolupráce sa radikálne spomalili, pretože sa obmedzilo fyzické prekračovanie hraníc. Nakoniec, v dôsledku rýchlo klesajúcich príjmov a vznikajúcich potrieb v oblasti verejného zdravia miestne, regionálne a národné vlády zaznamenali zvýšený tlak na svoje rozpočty. V súčasnosti sa náročnejším stáva aj súkromné sponzorovanie kultúry, lebo neexistujú verejné podujatia, ktoré by sa mohli sponzorovať, alebo preto, lebo spoločnosti uprednostňujú sponzorské činností spojené s verejným zdravím.

(4)

Mestá, ktoré v súčasnosti držia a budú držať titul európske hlavné mesto kultúry (ďalej len „titul“) sú zasiahnuté v rôznej miere, najmä v závislosti od roku, v ktorom sú držiteľom titulu. Zdá sa, že dosah je najvýraznejší pre dve mestá, ktoré sú držiteľmi titulu v roku 2020 a na tri mestá pripravujúce sa na držbu titulu v roku 2021, hoci budúci dosah na mestá, ktoré budú následne držiteľom titulu, zostáva nevymedzený.

(5)

Dve mestá, ktoré držia titul na rok 2020 museli odložiť alebo zrušiť podujatia od marca 2020 bez toho, aby bolo jasné, kedy alebo či sa situácia vôbec vráti do normálu, pričom stále vznikajú náklady. V praxi to znamená, že nemôžu úplne realizovať svoje kultúrne programy v roku 2020 a zúročiť svoju obrovskú ľudskú a finančnú investíciu.

(6)

V troch mestách, ktoré budú držať titul na rok 2021, pandémia ochorenia COVID-19 spôsobila veľmi vysokú mieru neistoty takmer vo všetkých oblastiach súvisiacich s ich prípravou: neisté finančné výhľady zo strany verejných a súkromných partnerov, neznáme bezpečnostné predpisy vplývajúce na participatívnu prácu s občanmi aj na typy podujatí, ktoré sa môžu povoliť a cestovné obmedzenia, ktoré znižujú toky cestovného ruchu a možnosť európskych partnerstiev. Preventívne opatrenia zavedené na boj proti šíreniu ochorenia COVID-19, ktoré mali za následok zablokovanie realizačných tímov, spomalili prípravné práce uvedených troch miest až do kritického bodu, keď by za bežných okolností mali zdvojnásobiť svoje úsilie. Prípravné práce sa spomalili aj v dôsledku toho, že hospodárske prežitie potenciálnych zmluvných partnerov je neisté.

(7)

Rozhodnutie č. 445/2014/EÚ neposkytuje potrebnú flexibilitu na zohľadnenie takýchto mimoriadnych okolností a konkrétne nezahŕňa žiadne ustanovenie o predĺžení alebo odložení roka, keď je konkrétne mesto držiteľom titulu.

(8)

Rozhodnutie č. 445/2014/EÚ by sa preto malo zmeniť tak, aby sa presne prispôsobilo potrebe riešiť výnimočnú situáciu s cieľom umožniť mestám, ktoré sú držiteľmi titulu a ktoré pandémia ochorenia COVID-19 postihla najviac, vykonávať ich kultúrne programy spôsobom, ktorý im umožní dosiahnuť ciele akcie.

(9)

V nadväznosti na konzultačný proces, ktorý zahŕňal dotknuté mestá a členské štáty, sa dospelo k záveru, že by bolo vhodné poskytnúť mestám vymenovaným Chorvátskom a Írskom nárok hostiť titul na rok 2020 s možnosťou pokračovať vo vykonávaní ich kultúrnych programov do 30. apríla 2021 bez toho, aby sa zmenil rok vymenovania.

(10)

V nadväznosti na konzultačný proces, ktorý zahŕňal dotknuté mestá a členské štáty, sa dospelo k záveru, že rok, v ktorom majú Rumunsko a Grécko nárok hostiť titul, by sa mal odložiť z roku 2021 na rok 2023 a rok, v ktorom má kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina nárok hostiť titul, by sa mal odložiť z roku 2021 na rok 2022.

(11)

V záujme právnej istoty, najmä v prípade miest, ktoré sú držiteľmi titulu v rokoch 2020 a 2021, a s cieľom predísť akémukoľvek narušeniu uplatňovania rozhodnutia č. 445/2014/EÚ by malo toto rozhodnutie nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa uplatňovať od 1. januára 2021.

(12)

Rozhodnutie č. 445/2014/EÚ by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie č. 445/2014/EÚ sa mení takto:

1.

Článok 3 sa mení takto:

a)

v odseku 2 sa druhý pododsek nahrádza takto:

„Titul sa každý rok udeľuje najviac jednému mestu v každom z dvoch členských štátov uvedených v harmonograme, ktorý sa nachádza v prílohe (ďalej len „harmonogram“), a v príslušných rokoch jednému mestu z krajiny Európskeho združenia voľného obchodu, ktorá je zmluvnou stranou Dohody o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „krajina EZVO/EHP“), kandidátskej krajiny alebo potenciálnej kandidátskej krajiny alebo jednému mestu z krajiny, ktorá pristupuje k Únii za okolností uvedených v odseku 5. Avšak držiteľom titulu na rok 2023 je najviac jedno mesto v každom z troch členských štátov uvedených v harmonograme.“;

b)

odsek 3 sa nahrádza takto:

„3.   Mestá v členských štátoch majú nárok držať titul jeden rok podľa poradia členských štátov uvedeného v harmonograme. Mestá, ktoré sú držiteľmi titulu v roku 2020 môžu naďalej byť držiteľmi titulu do 30. apríla 2021 bez toho, aby sa zmenil rok vymenovania.“

2.

Druhý pododsek článku 4 ods. 2 sa nahrádza takto:

„Kultúrny program pokrýva rok titulu a tvorí sa osobitne pre titul v súlade s kritériami stanovenými v článku 5. Avšak mestá, ktoré sú držiteľmi titulu v roku 2020 môžu pokračovať vo vykonávaní svojho kultúrneho programu do 30. apríla 2021.“

3.

V článku 16 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto:

„Dotknuté mestá vypracujú svoje hodnotiace správy a zašlú ich Komisii do 31. decembra roka nasledujúceho po roku titulu. Avšak mestá, ktoré sú držiteľmi titulu v roku 2020, vypracujú svoje hodnotiace správy a predložia ich Komisii do 30. apríla 2022.“

4.

Príloha sa nahrádza textom, ktorý sa uvádza v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Postupy uvedené v článkoch 7 až 11 a v článku 13 ods. 2 písm. a) rozhodnutia č. 445/2014/EÚ, ktoré už boli uzavreté pre rok titulu 2021, zostávajú v platnosti. Rok titulu sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Pozícia Európskeho parlamentu zo 17. decembra 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 22. decembra 2020.

(2)  Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 445/2014/EÚ zo 16. apríla 2014, ktorým sa ustanovuje akcia Únie s názvom Európske hlavné mestá kultúry na roky 2020 až 2033 a ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 1622/2006/ES (Ú. v. ES L 132, 3.5.2014, s. 1).


PRÍLOHA

„HARMONOGRAM

2020

Chorvátsko

Írsko

 

2021

 

 

 

2022

Litva

Luxembursko

kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina

2023

Maďarsko

Rumunsko

Grécko

2024

Estónsko

Rakúsko

krajina EZVO/EHP, kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina

2025

Slovinsko

Nemecko

 

2026

Slovensko

Fínsko

 

2027

Lotyšsko

Portugalsko

 

2028

Česko

Francúzsko

krajina EZVO/EHP, kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina

2029

Poľsko

Švédsko

 

2030

Cyprus

Belgicko

krajina EZVO/EHP, kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina

2031

Malta

Španielsko

 

2032

Bulharsko

Dánsko

 

2033

Holandsko

Taliansko

krajina EZVO/EHP, kandidátska krajina alebo potenciálna kandidátska krajina“


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/120


NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/2230

z 18. decembra 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii vyrábajú v nedostatočných množstvách, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s týmito výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1388/2013 otvorili autonómne colné kvóty (1). V rámci uvedených colných kvót sa výrobky môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami.

(2)

Keďže je v záujme Únie zaistiť primerané dodávky určitých priemyselných výrobkov a so zreteľom na to, že rovnaké, ekvivalentné ani náhradné výrobky sa v Únii nevyrábajú v dostatočných množstvách, je nutné pre primerané množstvá týchto výrobkov otvoriť nové colné kvóty s poradovými číslami 09.2574, 09.2575, 09.2576, 09.2577, 09.2578, 09.2579, 09.2584 a 09.2585 s nulovými alebo so zníženými colnými sadzbami.

(3)

V súvislosti s colnými kvótami s poradovými číslami 09.2684 a 09.2854 by sa objemy kvót mali zvýšiť, keďže zvýšenie je v záujme Únie.

(4)

Keďže výrobná kapacita Únie sa v prípade určitých priemyselných výrobkov zvýšila, mal by sa znížiť objem colných kvót s poradovými číslami 09.2591 a 09.2888.

(5)

V prípade colných kvót s poradovými číslami 09.2580, 09.2582, 09.2583, 09.2648 a 09.2730 by sa malo obdobie kvóty predĺžiť do 31. decembra 2021 a objem kvót by sa mal každoročne upravovať, keďže dané colné kvóty sa otvorili len na obdobie šiestich mesiacov a je naďalej v záujme Únie ich zachovať.

(6)

Keďže už nie je v záujme Únie ponechať colné kvóty s poradovými číslami 09.2587, 09.2594, 09.2674, 09.2834, 09.2955, 09.2972 a 09.2588, tieto colné kvóty by sa mali uzavrieť s účinnosťou od 1. januára 2021.

(7)

Vzhľadom na zmeny, ktoré sa majú vykonať, a v záujme jasnosti by sa mala príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 nahradiť.

(8)

S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému colných kvót a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny stanovené v tomto nariadení týkajúce sa colných kvót na dotknuté výrobky mali uplatňovať od 1. januára 2021. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1388/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 7/2010 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 319).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Poradové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Obdobie kvóty

Množstvo kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Kukurica z kukuričných klasov (Zea mays var. saccharata), tiež krájaná, s priemerom 10 mm alebo viac, ale najviac 20 mm, na použitie pri výrobe výrobkov potravinárskeho priemyslu na iné spracovanie ako jednoduché prebalenie (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 ton

0 % (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Huby druhu Auricularia polytricha (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené, na výrobu pripravených pokrmov (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Čerešne obsahujúce pridaný alkohol, s obsahom cukru najviac 9 % hmotnosti, s priemerom najviac 19,9 mm, s kôstkou, na použitie v čokoládových výrobkoch (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sójový bielkovinový koncentrát s obsahom:

60 hmotnostných % (± 10 hmotnostných %) hrubej bielkoviny,

5 hmotnostných % (± 3 hmotnostné %) hrubej vlákniny,

5 hmotnostných % (± 3 hmotnostné %) hrubého popola a

3 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 6,9 hmotnostného % škrobu

na použitie pri výrobe krmiva (2)

1.1.-31.12.

30 000 ton

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Prírodný nespracovaný tabak, tiež narezaný do pravidelných rozmerov, s colnou hodnotou najmenej 450 EUR na 100 kg čistej hmotnosti, na použitie ako krycí list alebo obalový list na výrobu tovaru patriaceho do podpoložky 2402 10 00 (2)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2586

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalyticky hydroizomerizovaný a odparafínovaný základný olej z hydrogenovaných, vysoko izoparafínových uhľovodíkov, obsahujúci:

90 hmotnostných % alebo viac nasýtených uhľovodíkov a

najviac 0,03 hmotnostného % síry,

a:

s indexom viskozity 80 alebo viac, ale menej ako 120, a

s kinematickou viskozitou pri 100 °C 5,0 cSt alebo viac, ale najviac 13,0 cSt pri 100 °C

1.1.-30.6.

200 000 ton

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 hmotnostného % oleja

1.4.-31.10.

60 000 ton

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Parafínový gáč (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000 ton

0 %

09.2578

ex 2811 19 80

50

Kyselina amidosírová (CAS RN 5329-14-6) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac, tiež s prídavkom najviac 5 % oxidu kremičitého ako prostriedku proti spekaniu (CAS RN 112926-00-8)

1.1.-31.12.

27 000 ton

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Kremíková výplň vo forme granúl s čistotou oxidu kremičitého v hmotnosti 97 % alebo viac

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Oxid volfrámový,vrátane modrého oxidu volfrámu (CAS RN 1314-35-8 alebo CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 ton

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Síran cézny (CAS RN 10294-54-9) v tuhej forme alebo ako vodný roztok, s obsahom síranu cézneho 48 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 52 hmotnostných %

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Brómchlórmetán (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-Dichlórbenzén (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 ton

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

1-Propanol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Cyklopropylmetanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 ton

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezol (CAS RN 95-48-7) s čistotou najmenej 98,5 % v hmotnosti

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2',2'-Tetrakis(hydroxymetyl)-3,3'-oxydipropán-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Etylvanilín (3-etoxy-4-hydroxybenzaldehyd) (CAS RN 121-32-4)

1.1.-31.12.

1 950 ton

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Acetylacetonát vápenatý (CAS RN 19372-44-2) na použitie pri výrobe stabilizačných systémov vo forme tabliet (2)

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Cyklopropyl metyl ketón (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Kyselina octová (CAS RN 64-19-7) s čistotou v hmotnosti 99 % alebo viac

1.1.-31.12.

1 000 000 ton

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinylacetát (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000 ton

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etyltrifluóracetát (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

(E,E)-Hexa-2,4-dienoát draselný (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250 ton

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetylfenylacetylchlorid (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietyloxalát (CAS RN 95-92-1)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetylsebakát (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Kyselina dodekándiová (CAS RN 693-23-2), s čistotou viac ako 98,5 hmotnostného %

1.1.-31.12.

8 000 ton

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

Kyselina o-acetylsalicylová (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 ton

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecyl 3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát (CAS RN 2082-79-3) s:

frakciou, ktorej viac ako 99 hmotnostných % prepadne sitom so šírkou oka 500 μm a

teplotou topenia 49 °C alebo viac, ale najviac 54 °C,

na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly) (2)

1.1.-31.12.

380 ton

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Tetrakis(3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propanoát) pentaerytritolu (CAS RN 6683-19-8)

s frakciou, ktorej viac ako 75 hmotnostných % prepadne sitom so šírkou oka 250 μm, a viac ako 99 hmotnostných % so šírkou oka 500 μm a

teplotou topenia 110 °C alebo viac, ale najviac 125 °C,

na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly) (2)

1.1.-31.12.

140 ton

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenón-3,3’,4,4’-tetrakarboxyldianhydrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris(2,4-diterc-butylfenyl)-fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

75

Dimetyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) s čistotou najmenej 99 %

1.1.-31.12.

18 000 ton

2 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecylamín (CAS RN 124-30-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetylaminoetyl)(metyl)amín (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilín (CAS RN 62-53-3) s čistotou 99 % hmotnosti alebo viac

1.1.-31.12.

150 000 ton

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-fluór-N-(1-metyletyl)benzénamín (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2582

ex 2921 43 00

80

2-metylanilín (CAS RN 95-53-4) s čistotou najmenej 99 hmotnostných %

1.1.-31.12.

2 000 ton

2 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenyléndiamín (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 ton

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

85

4,4’-Metándiyldianilín (CAS RN 101-77-9) s čistotou najmenej 97 hmotnostných % vo forme granúl na použitie pri výrobe prepolymérov (2)

1.1.-31.12.

200 ton

2 %

09.2591

ex 2922 41 00

10

L-lyzín, hydrochlorid (CAS RN 657-27-2)

1.1.-31.12.

245 000 ton

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-treonín (CAS RN 72-19-5)

1.1.-31.12.

166 000 ton

0 %

09.2575

ex 2923 90 00

87

(3-chlór-2-hydroxypropyl)trimetylamónium-chlorid (CAS RN 3327-22-8) vo forme vodného roztoku s obsahom 65 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 71 hmotnostných % (3-chlór-2-hydroxypropyl)trimetylamónium-chloridu

1.1.-31.12.

19 000 ton

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-iodoprop-2-yn-1-yl butylkarbamát (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru 55. kapitoly a položky 6815 (2)

1.1.-31.12.

60 000 ton

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru položiek 2921, 2924, 3906 a 4002 (2)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluórmetyl)benzonitril (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometylhydrazín (CAS RN 60-34-4) vo forme vodného roztoku s obsahom monometylhydrazínu 40 (± 5) hmotnostných %

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

1,5-naftyléndiizokyanát (CAS RN 3173-72-6) s čistotou 90 hmotnostných % alebo viac

1.1.-30.6.

205 ton

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidín (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500 ton

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-trietoxysilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

Kyselina 2-chlór-4-(metylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluóretoxy)metyl)benzoová (CAS RN 120100-77-8)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Hexadecyltrimetoxysilán (CAS RN 16415-12-6) s čistotou najmenej 95 hmotnostných %, na použitie pri výrobe polyetylénu (2)

1.1.-31.12.

165 ton

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehyd (furfural)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekán-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekán-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Hexán-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 ton

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 ton

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametylpiperidín-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5 ton

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimetylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazín (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10-tetraazacyklododekán (CAS RN 294-90-6)

1.1.-31.12.

40 ton

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetylamino)benzimidazolón (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

Kyselina 5-chlórtiofén-2-karboxylová (CAS RN 24065-33-6)

1.1.-31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-Metoxybenzoyl)amino]sulfonyl]benzoyl chlorid (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-trimethylpentán-2-aminium (3R,5S,6E)-7-{2-[(ethylsulfonyl)amino]- 4-(4-fluorophenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxyhept-6- enoát (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D–Xylóza (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Farbivo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0 ) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Disperse Yellow 54 99 hmotnostných % alebo viac

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Prípravky na základe farbiva C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) s obsahom farbiva 60 hmotnostných % alebo viac, ale menej ako 85 hmotnostných %

1.1.-31.12.

50 ton

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Farbivo C-I Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Pigment Red 4 60 hmotnostných % alebo viac

1.1.-31.12.

150 ton

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Kremelina kalcinovaná v prítomnosti sódy

1.1.-31.12.

35 000 ton

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Lignosulfonát sodný (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfátový terpentín

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofónia a živicové kyseliny, získané z čerstvých olejoživíc

1.1.-31.12.

280 000 ton

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Prípravok obsahujúci v hmotnosti 38 % alebo viac, ale najviac 50 % pyritiónu zinku (INN) (CAS RN 13463-41-7) vo vodnej disperzii

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Aditíva zložené z produktov reakcie difenylamínu a rozvetvených nonenov obsahujúce v hmotnosti:

viac ako 28 % , avšak najviac 55 % 4-monononyldifenylamínu a

viac ako 45 %, avšak najviac 65 % 4,4’-dinonyldifenylamínu,

celkový percentuálny podiel 2, 4-dinonyldifenylamínu a 2, 4’-dinonyldifenylamínu najviac 5 %,

používané pri výrobe mazacích olejov (2)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalyzátor pozostávajúci z oxidu titaničitého a oxidu volfrámového

1.1.-31.12.

3 000 ton

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Zmesi obsahujúce:

60 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 90 hmotnostných % 2-chlórpropénu (CAS RN 557-98-2),

8 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 14 hmotnostných % (Z)-1-chlórpropénu (CAS RN 16136-84-8),

5 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 23 hmotnostných % 2-chlórpropánu (CAS RN 75-29-6),

najviac 6 hmotnostných % 3-chlórpropénu (CAS RN 107-05-1) a

najviac 1 hmotnostné % etylchloridu (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Prípravok obsahujúci v % hmotnosti:

55 % alebo viac, ale najviac 78 % dimetyl-glutarátu (CAS RN 1119-40-0),

10 % alebo viac, ale najviac 30 % dimetyl-adipátu (CAS RN 627-93-0) a

najviac 35 % dimetyl-sukcinátu (CAS RN 106-65-0)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Zmes bis (3-trietoxysilyl)propyl]sulfidov (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenón (CAS RN 98-86-2) s čistotou 60 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 90 hmotnostných %

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Zmes terciárnych alkyldimetyl amínov obsahujúca:

60 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 80 hmotnostných % dodecyl(dimetyl)amínu (CAS RN 112-18-5), a

20 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 30 hmotnostných % dimetyl(tetradecyl)amínu (CAS RN 112-75-4)

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Pevný extrakt zo zvyškov, nerozpustný v alifatických rozpúšťadlách, získaný počas extrakcie živice z dreva, s nasledovnými charakteristikami:

obsah živicových kyselín nepresahujúci 30 % v hmotnosti,

číslo kyslosti nepresahujúce 110 a

bod topenia 100° C alebo viac

1.1.-31.12.

1 600 ton

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Zmes rastlinných sterolov, vo forme prášku, obsahujúca v hmotnosti:

75 % alebo viac sterolov

najviac 25 % stanolov,

určená na výrobu stanolov/sterolov alebo esterov stanolov/sterolov (2)

1.1.-31.12.

2 500 ton

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Polyvinylalkohol, tiež obsahujúci nehydrolyzované acetátové skupiny

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poly(vinylbutyral) (CAS RN 63148-65-2):

obsahujúci v hmotnosti 17,5 % alebo viac, ale najviac 20 % hydroxylových skupín a

so strednou veľkosťou častíc (D50) väčšou ako 0,6 mm

1.1.-31.12.

12 500 ton

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Polymérová zmes z polykarbonátu a poly(metylmetakrylátu) s obsahom polykarbonátu najmenej 98,5 % hmotnosti, vo forme peliet alebo granulátu, so svetelnou priepustnosťou najmenej 88,5 %, meranou pomocou skúšobnej vzorky s hrúbkou 4 mm pri vlnovej dĺžke λ = 400 nm (podľa ISO 13468-2)

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2585

ex 3907 99 80

70

Kopolymér poly(etyléntereftalátu) a cyklohexán dimetanolu, obsahujúci viac ako 10 % hmotnostných cyklohexán dimetanolu

1.1.-31.12.

60 000 ton

2 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poly(oxy-1,4-fenylénsulfonyl-1,4-fenylénoxy-4,4’-bifenylén)

1.1.-31.12.

5 000 ton

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Vločky acetátu celulózy

1.1.-31.12.

75 000 ton

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Alginát sodný, získaný z hnedých rias (CAS RN 9005-38-3)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nesterilný hyaluronát sodný s:

hmotnostne strednou molekulovou hmotnosťou (Mw) najviac 900 000 ,

hladinou endotoxínov najviac 0,008 endotoxínových jednotiek (EJ)/mg,

obsahom etanolu najviac 1 % v hmotnosti,

obsahom izopropanolu najviac 0,5 % v hmotnosti

1.1.-31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Platne z polymetylmetakrylátu spĺňajúce normy:

EN 4364 (MIL-P-5425E) a DTD5592A alebo

EN 4365 (MIL-P-8184) a DTD5592A

1.1.-31.12.

100 ton

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Ľahčený blok z regenerovanej celulózy, impregnovaný vodou obsahujúcou chlorid horečnatý a kvartérne amónne zlúčeniny, s rozmermi 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2576

ex 5208 12 16

20

Nebielená tkanina v plátnovej väzbe, s/so:

šírkou najviac 145 cm,

plošnou hmotnosťou 120 g/m2 alebo viac, ale najviac 130 g/m2,

30 alebo viac, ale najviac 45 útkami na cm,

zahnutým okrajom na oboch stranách.

Z rubovej strany zahnutý okraj so šírkou 15 mm (± 2 mm) pozostáva z pásika so šírkou 6 mm alebo viac, ale najviac 9 mm, v plátnovej väzbe a pásika so šírkou 6 mm alebo viac, ale najviac 9 mm, vo väzbe panama

1.1.-31.12.

1 500 000 m2

0 %

09.2577

ex 5208 12 96

20

Nebielená tkanina v plátnovej väzbe, s/so:

šírkou najviac 145 cm,

plošnou hmotnosťou viac ako 130 g/m2, ale najviac 145 g/m2,

30 alebo viac, ale najviac 45 útkami na cm,

zahnutým okrajom na oboch stranách.

Z rubovej strany zahnutý okraj so šírkou 15 mm (± 2 mm) pozostáva z pásika so šírkou 6 mm alebo viac, ale najviac 9 mm, v plátnovej väzbe a pásika so šírkou 6 mm alebo viac, ale najviac 9 mm, vo väzbe panama

1.1.-31.12.

2 300 000 m2

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Odpad zo syntetických vlákien (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z nylonu alebo ostatných polyamidov (PA6 a PA66)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Tkaná a laminovaná pogumovaná textília s týmito charakteristikami:

s tromi vrstvami,

jednou vonkajšou vrstvou pozostávajúcou z akrylovej tkaniny,

druhou vonkajšou vrstvou pozostávajúcou z polyesterovej tkaniny,

strednou vrstvou pozostávajúcou z chlorobutylovej gumy,

strednou vrstvou s hmotnosťou 452 g/m2 alebo viac, ale najviac 569 g/m2,

textília má celkovú hmotnosť 952 g/m2 alebo viac, ale najviac 1 159 g/m2, a

textília má celkovú hrúbku 0,8 mm alebo viac, ale najviac 4 mm,

používaná na výrobu sťahovateľných striech motorových vozidiel (2)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Pramene (rovings) zo sklenených vlákien typu S:

zložené z nekonečných sklenených vlákien s priemerom vlákien 9 μm (±0,5 μm),

s dĺžkovou hmotnosťou 200 texov alebo viac, ale najviac 680 texov,

neobsahujúce žiaden oxid vápenatý, a

s pevnosťou viac ako 3 550 Mpa podľa ASTM D2343-09

na použitie pri výrobe v letectve (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Tkaniny zo sklených vlákien potiahnuté plastom, s plošnou hmotnosťou 120 g/m2 (± 10 g/m2), druhu používaného na výrobu rolovacích sieťok proti hmyzu s pevnými rámami

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferochróm obsahujúci 1,5 % alebo viac, ale najviac 4 % hmotnosti uhlíka a najviac 70 % hmotnosti chrómu

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Rafinované medené fólie a pásy, vyrobené elektrolyticky, s hrúbkou 0,015 mm alebo viac

1.1.-31.12.

1 020 ton

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Dosky alebo plechy pozostávajúce z:

vrstvy keramiky z nitridu kremíka s hrúbkou 0,32 mm (± 0,1 mm) alebo viac, ale najviac 1,0 mm (± 0,1 mm),

pokryté na oboch stranách fóliou z rafinovanej medi s hrúbkou 0,8 mm (± 0,1 mm) a

na jednej strane čiastočne pokryté strieborným povlakom

1.1.-31.12.

7 000 000 kusov

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Dosky:

zložené z aspoň jednej vrstvy tkaniny zo skleneného vlákna impregnovanej epoxidovou živicou,

potiahnuté na jednej alebo na oboch stranách medenou fóliou s hrúbkou najviac 0,15 mm,

s dielektrickou konštantou (DK) nižšou ako 5,4 pri 1 MHz, meranou podľa IPC-TM-650 2.5.5.2,

s mernou stratou nižšou ako 0,035 pri 1 MHz, meranou podľa IPC-TM-650 2.5.5.2,

s indexom odolnosti proti plazivým prúdom (CTI) 600 alebo viac

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Prúty z hliníkovej zliatiny s priemerom 300,1 mm alebo viac, ale najviac 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

75

77

Pás alebo fólia zo zliatiny hliníka a horčíka:

zo zliatiny spĺňajúcej normu 5182-H19 alebo 5052-H19,

vo zvitkoch s vonkajším priemerom najmenej 1 250 mm, ale najviac 1 350 mm,

s hrúbkou (tolerancia – 0,006 mm) 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm alebo 0,20 mm,

so šírkou (tolerancia ± 0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm alebo 356 mm,

s toleranciou klenutia najviac 0,4 mm/750 mm,

s nameranou plochosťou: v I-jednotkách ± 4,

s pevnosťou v ťahu viac ako (5182-H19) 365 MPa alebo (5052-H19) 320 MPa, a

s predĺžením A50 viac ako (5182-H19) 3 % alebo (5052-H19) 2,5 %

na použitie pri výrobe žalúziových lamiel (2)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Neopracovaný (surový) horčík obsahujúci najmenej 99,8 % hmotnosti horčíka

1.1.-31.12.

120 000 ton

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Prášok z horčíka:

s čistotou v hmotnosti 98 % alebo viac, ale najviac 99,5 %, a

s veľkosťou častice 0,2 mm alebo viac, ale najviac 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopické držadlo z hliníka určené na použitie pri výrobe batožín (2)

1.1.-31.12.

1 500 000 kusov

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Hlava čerpadla pre dvojvalcové vysokotlakové čerpadlo vyrobená z kovanej ocele s:

frézovanými časťami a súčasťami so závitom s priemerom 10 mm alebo viac, ale najviac 36,8 mm a

vŕtanými palivovými kanálikmi s priemerom 3,5 mm alebo viac, ale najviac 10 mm,

druhu používaného v systémoch na vstrekovanie nafty

1.1.-31.12.

65 000 kusov

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Mosadzné klietky s týmito charakteristikami:

nepretržite alebo odstredivo odlievané,

sústružené,

s obsahom 35 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 38 hmotnostných % zinku,

s obsahom 0,75 hmotnostného % alebo viac, ale najviac 1,25 hmotnostného % olova,

s obsahom 1,0 hmotnostného % alebo viac, ale najviac 1,4 hmotnostného % hliníka a

s pevnosťou v ťahu 415 Pa alebo viac,

druhu používaného na výrobu guľkových ložísk

1.1.-31.12.

50 000 kusov

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Komutátorovy elektromotor na striedavý prúd, jednofázový, s výkonom najmenej 250 W, s príkonom najmenej 700 W, ale najviac 2 700 W, s vonkajším priemerom viac ako 120 mm (± 0,2 mm), ale najviac 135 mm (± 0,2 mm), s menovitými otáčkami viac ako 30 000 ot./min., ale najviac 50 000 ot./min., vybavený vzduchovým ventilátorom, na použitie pri výrobe vysávačov (2)

1.1.-31.12.

2 000 000 kusov

0 %

09.2584

ex 8528 59 00

40

Elektronické zariadenie s dotykovým LCD displejom, napájané napätím 12 V alebo viac, ale najviac 14,4 V:

s riadiacim procesorom LCD,

s modulom GPS,

s modulom Bluetooth,

s USB portom,

s tunerom rádiového signálu,

s funkciami pre spoluprácu so systémom E-CALL,

s konektormi,

bez integrovaného ovládacieho panelu,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

1.1.-30.6.

60 000 kusov

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Doska tlačených obvodov s LED diódami:

tiež vybavená prizmami/šošovkami, a

tiež s upevnenou(-ými) prípojkou(-ami)

na výrobu jednotiek podsvietenia pre tovar položky 8528 (2)

1.1.-31.12.

115 000 000 kusov

0 %

09.2574

ex 8537 10 91

73

Multifunkčné zariadenie (skupina prístrojov)

so zakriveným displejom TFT-LCD (s polomerom 750 mm) s povrchmi citlivými na dotyk,

s mikroprocesormi a pamäťovými čipmi,

s akustickým modulom a reproduktorom,

s konektorom pre CAN, tromi konektormi pre zbernicu LIN, konektorom pre LVDS a konektorom pre Ethernet,

na ovládanie rôznych funkcií (napr. podvozok, svetlo) a

na zobrazenie údajov o stave vozidle a navigačných údajov (napr. rýchlosť, počítadlo prejdenej vzdialenosti, úroveň nabitia trakčnej batérie),

na použitie pri výrobe osobných automobilov poháňaných výlučne elektrickým motorom patriacich do podpoložky HS 8703 80 (2)

1.1.-31.12.

66 900 kusov

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Frekvenčný generátor na kontrolu napätia, pozostávajúci z aktívnych a pasívnych prvkov namontovaných na tlačenom obvode, pod spoločným krytom, s rozmermi najviac 30 mm x 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 kusov

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Oporný držiak zo zliatiny hliníka, s montážnymi otvormi, tiež s fixačnými maticami, na nepriame prepojenie prevodovej skrine (prevodovky) s karosériou na použitie pri výrobe tovarov 87. kapitoly (2)

1.1.-31.12.

200 000 kusov

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Úpinky nápravy, kryty, vidlicové mostíky a upínacie prvky, zo zliatiny hliníka druhu používaného pre motocykle

1.1.-31.12.

1 000 000 kusov

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Rám bicykla vyrobený z uhlíkových vlákien a umelej živice, na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2)

1.1.-31.12.

500 000 kusov

0 %

09.2589

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Rám vyrobený z hliníka alebo hliníkových a uhlíkových vlákien na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2)

1.1.-31.12.

8 000 000 kusov

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nemontované sklenené šošovky, hranoly a spekané prvky na použitie pri výrobe alebo oprave tovaru s číselnými znakmi KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015 (2)

1.1.-31.12.

5 000 000 kusov

0 %

09.2579

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

40

40

Združený prístrojový panel s/so:

krokovými motormi,

analógovými ručičkami a číselníkmi,

tiež s mikroprocesorovou riadiacou doskou,

tiež s LED ukazovateľmi alebo LCD displejom,

na zobrazenie prinajmenšom:

rýchlosti,

otáčok motora,

teploty motora,

hladiny paliva,

komunikujúci prostredníctvom protokolov CAN-BUS a/alebo K-LINE,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

1.1.-31.12.

160 000 kusov

0 %


(1)  Pozastavenie ciel sa však neuplatňuje, ak sa spracovanie vykonáva na maloobchodnej úrovni alebo podnikom v oblasti stravovania.

(2)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Pozastavené je len valorické clo. Špecifické clo sa naďalej uplatňuje.


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/135


NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/2231

z 18. decembra 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii nevyrábajú, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s uvedenými výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1387/2013 (1) pozastavili na uvedené výrobky clá Spoločného colného sadzobníka druhu uvedeného v článku 56 ods. 2 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (2). Uvedené výrobky sa môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami.

(2)

Výroba určitých výrobkov v Únii, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, nezodpovedá dopytu alebo neexistuje. Preto je v záujme Únie udeliť úplné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka na uvedené výrobky.

(3)

S cieľom podporiť integrovanú výrobu batérií v Únii v súlade s oznámením Komisie zo 17. mája 2018 s názvom „Európa v pohybe – Udržateľná mobilita pre Európu: bezpečná, prepojená a ekologická“ by sa malo udeliť čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. Navyše, v prípade určitých výrobkov, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje úplné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka, by sa malo udeliť iba čiastočné pozastavenie. Dátum povinného preskúmania uvedených pozastavení by sa mal stanoviť na 31. decembra 2021, aby sa toto preskúmanie zohľadnilo vývoj v odvetví batérií v Únii.

(4)

S cieľom zohľadniť technický vývoj výrobkov a hospodárske trendy na trhu treba zmeniť opisu výrobku, zatriedenie a požiadavku týkajúcu sa konečného použitia v prípade určitých pozastavení ciel Spoločného colného sadzobníka uvedených v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013.

(5)

V prípade určitých pozastavení ciel Spoločného colného sadzobníka, ktoré sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, sa vykonalo preskúmanie. Mali by sa preto stanoviť nové dátumy na vykonanie ich ďalšieho povinného preskúmania.

(6)

Pre určité výrobky, ktoré sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, už nie je v záujme Únie zachovať pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka. V prípade uvedených výrobkov by sa preto mali pozastavenia vypustiť. Okrem toho sa v súlade s oznámením Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach z praktických dôvodov nemôžu zohľadňovať žiadosti o pozastavenie ciel alebo colné kvóty, pri ktorých sa výška nevybraného cla odhaduje na menej ako 15 000 EUR ročne. Pozastavenia pre výrobky, ktoré nedosahujú uvedenú prahovú hodnotu, ako vyplýva z povinného preskúmania, by sa preto mali z prílohy k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 vypustiť.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 1387/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému pozastavení autonómnych ciel a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny týkajúce sa pozastavení ciel na dotknuté výrobky stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 1. januára 2021. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1387/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 201).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení takto:

1.

záznamy s týmito sériovými číslami sa vypúšťajú:

0.3338, 0.3662, 0.4675, 0.4795, 0.4856, 0.4891, 0.4902, 0.4903, 0.4905, 0.4908, 0.4911, 0.4920, 0.4926, 0.4935, 0.4939, 0.4943, 0.4973, 0.4995, 0.5012, 0.5022, 0.5039, 0.5043, 0.5052, 0.5053, 0.5067, 0.5092, 0.5103, 0.5123, 0.5125, 0.5126, 0.5311, 0.5498, 0.5953, 0.6036, 0.6068, 0.6087, 0.6450, 0.6527, 0.6591, 0.6592, 0.6595, 0.6596, 0.6597, 0.6606, 0.6607, 0.6608, 0.6610, 0.6615, 0.6616, 0.6619, 0.6626, 0.6636, 0.6639, 0.6651, 0.6653, 0.6665, 0.6676, 0.6694, 0.6697, 0.6704, 0.6705, 0.6715, 0.6724, 0.6727, 0.6731, 0.6733, 0.6735, 0.6743, 0.6744, 0.6755, 0.6756, 0.6758, 0.6760, 0.6768, 0.6775, 0.6776, 0.6778, 0.6780, 0.6785, 0.6786, 0.6787, 0.6788, 0.6795, 0.6798, 0.6803, 0.6807, 0.6811, 0.6832, 0.6833, 0.6834, 0.6838, 0.6841, 0.6883, 0.6890, 0.6895, 0.6900, 0.6902, 0.6909, 0.6914, 0.6916, 0.6918, 0.6928, 0.6941, 0.6942, 0.6943, 0.6944, 0.6953, 0.6954, 0.7040, 0.7222, 0.7293, 0.7558, 0.7560, 0.7697, 0.7715 a 0.7855;

2.

tieto záznamy nahrádzajú záznamy s rovnakými sériovými číslami:

Sériové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Sadzba všeobecného cla

Doplnkové jednotky

Predpokladaný dátum povinného preskúmania

„0.6748

ex 0709 59 10

10

Čerstvé alebo chladené kuriatka, na iné spracovanie ako jednoduché prebalenie na predaj v malom (1)  (2)

0 %

-

31.12.2025

0.2864

ex 1511 90 19

ex 1511 90 91

ex 1513 11 10

ex 1513 19 30

ex 1513 21 10

ex 1513 29 30

20

20

20

20

20

20

Palmový olej, olej z kokosových orechov (koprový olej), olej z palmových jadier, na výrobu:

technických monokarboxylových mastných kyselín podpoložky 3823 19 10 ,

metylesterov mastných kyselín položky 2915 alebo 2916 ,

mastných alkoholov podpoložiek 2905 17 , 2905 19 a 3823 70 používaných na výrobu kozmetiky, umývacích a pracích prostriedkov alebo farmaceutických výrobkov,

mastných alkoholov podpoložky 2905 16 , čistých alebo v zmesi, používaných na výrobu kozmetiky, umývacích a pracích prostriedkov alebo farmaceutických výrobkov,

kyseliny stearovej podpoložky 3823 11 00 ,

tovaru položky 3401 , alebo

mastných kyselín vysokej čistoty položky 2915 (2)

0 %

-

31.12.2021

0.6789

ex 1512 19 10

10

Rafinovaný požltový olej (olej z požltu farbiarskeho, CAS RN 8001-23-8) na výrobu

konjugovanej kyseliny linolovej položky 3823 alebo

etylesterov alebo metylesterov kyseliny linolovej položky 2916  (2)

0 %

-

31.12.2022

0.5004

ex 2008 99 48

94

Pyré z manga:

nevyrobené z koncentrátu,

rodu Mangifera,

s Brixovou hodnotou 14 alebo viac, ale najviac 20,

na použitie pri výrobe výrobkov nápojového priemyslu (2)

6 %

-

31.12.2022

0.4709

ex 2008 99 49

ex 2008 99 99

30

40

Pyré z ostružín bez jadier neobsahujúce pridaný alkohol, tiež obsahujúce pridaný cukor

0 %

-

31.12.2025

0.6723

ex 2008 99 91

20

Čínske vodné gaštany (Eleocharis dulcis alebo Eleocharis tuberosa) lúpané, prané, blanšírované, chladené a jednotlivo rýchlomrazené, na použitie pri výrobe výrobkov potravinárskeho priemyslu na iné spracovanie ako jednoduché prebalenie (1)  (2)

0 % (3)

-

31.12.2025

0.4992

ex 2009 41 92

ex 2009 41 99

20

70

Ananásová šťava:

nevyrobená z koncentrátu,

rodu Ananas,

s Brixovou hodnotou 11 alebo viac, ale najviac 16,

na použitie pri výrobe výrobkov nápojového priemyslu (2)

8 %

-

31.12.2025

0.7393

ex 2712 90 99

10

Zmes 1-alkénov obsahujúca 90 hmotnostných % alebo viac 1-alkénov, s dĺžkou reťazca 24 atómov uhlíka alebo viac, ale najviac 1 hmotnostné % 1-alkénov, s dĺžkou reťazca viac ako 70 atómov uhlíka

0 %

-

31.12.2022

0.6658

ex 2805 12 00

10

Vápnik s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac vo forme prášku alebo drôtov (CAS RN 7440-70-2)

0 %

-

31.12.2025

0.4979

2805 30 20

2805 30 30

2805 30 40

 

Kovy vzácnych zemín, skandium a ytrium, s čistotou v hmotnosti 95 % a viac

0 %

-

31.12.2025

0.6836

ex 2811 22 00

15

Amorfný oxid kremičitý (CAS RN 60676-86-0)

vo forme prášku

s čistotou 99,0 hmotnostného % alebo viac

so strednou veľkosťou zrna 0,7 μm alebo viac, ale najviac 2,1 μm

ktorého 70 % častíc má priemer najviac 3 μm

0 %

-

31.12.2022

0.5110

ex 2818 10 91

20

Spekaný (sintrovaný) korund s mikrokryštalickou štruktúrou, obsahujúci oxid hlinitý (CAS RN 1344-28-1), hlinitan horečnatý (CAS RN 12068-51-8) a hlinitany vzácnych zemín ytria, lantánu a neodýmu s hmotnostným obsahom (vyjadrených ako oxidy):

94 % alebo viac, ale menej ako 98,5 % oxidu hlinitého,

2 % (± 1,5 %) oxidu horečnatého,

1 % (± 0,6 %) oxidu ytritého,

a

buď 2 % (± 1,2 %) oxidu lantanitého, alebo

2 % (± 1,2 %) oxidu lantanitého a oxidu neodymitého,

pričom menej ako 50 % z celkovej hmotnosti pozostáva z častíc s veľkosťou viac ako 10 mm

0 %

-

31.12.2025

0.6837

ex 2818 30 00

20

Hydroxid hlinitý (CAS RN 21645-51-2)

vo forme prášku

s čistotou 99,5 hmotnostného % alebo viac

s teplotným bodom rozkladu 263°C alebo viac

s veľkosťou častíc 4 μm (± 1 μm)

s celkovým obsahom Na2O najviac 0,06 hmotnostného %

0 %

-

31.12.2025

0.7897

ex 2825 20 00

10

Hydroxid lítny monohydrát (CAS RN 1310-66-3)

2.6 %

-

31.12.2021

0.6819

ex 2825 50 00

30

Oxid meďnatý (CAS RN 1317-38-0) s veľkosťou častíc najviac 100 nm

0 %

-

31.12.2025

0.5055

ex 2826 19 90

10

Fluorid volfrámový (CAS RN 7783-82-6) s čistotou v hmotnosti 99,9 % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.5090

ex 2833 29 80

30

Síran zirkoničitý (CAS RN 14644-61-2)

0 %

-

31.12.2021

0.6632

ex 2840 20 90

10

Boritan zinočnatý (CAS RN12767-90-7)

0 %

-

31.12.2025

0.7288

ex 2841 50 00

11

Dichróman draselný (CAS RN 7778-50-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.4222

ex 2841 90 85

10

Oxid kobaltito - lítny (CAS RN 12190-79-3) s obsahom kobaltu najmenej 59 %

2.7 %

-

31.12.2021

0.3419

ex 2850 00 20

80

Arzán (CAS RN 7784-42-1) s čistotou 99,999 objemového % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.6633

2903 39 21

 

Difluórmetán (CAS RN 75-10-5)

0 %

-

31.12.2025

0.2583

ex 2903 89 80

45

1,6,7,8,9,14,15,16,17,17,18,18-dodekachlórpentacyklo [12.2.1.16,9.02,13.05,10]oktadeka-7,15-dién (CAS RN 13560-89-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.6611

ex 2903 99 80

15

4-Bróm-1-fluór-2-chlór-benzén (CAS RN 60811-21-4)

0 %

-

31.12.2025

0.3409

ex 2904 20 00

10

Nitrometán (CAS RN 75-52-5)

0 %

-

31.12.2025

0.3391

ex 2904 20 00

20

Nitroetán (CAS RN 79-24-3)

0 %

-

31.12.2022

0.3408

ex 2904 20 00

30

1-Nitropropán (CAS RN 108-03-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6612

ex 2904 99 00

25

Difluórmetánsulfonylchlorid (CAS RN 1512-30-7)

0 %

-

31.12.2025

0.6613

ex 2904 99 00

35

1-Fluór-4-nitrobenzén (CAS RN 350-46-9)

0 %

-

31.12.2025

0.4934

ex 2905 39 95

10

Propán-1,3-diol (CAS RN 504-63-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6757

ex 2906 29 00

40

2-Bróm-5-jód-benzénmetanol (CAS RN 946525-30-0)

0 %

-

31.12.2022

0.6782

ex 2908 19 00

40

3,4,5-Trifluórfenol (CAS RN 99627-05-1)

0 %

-

31.12.2025

0.6915

ex 2908 19 00

50

4-Fluórfenol (CAS RN 371-41-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6649

ex 2909 30 38

30

1,1'-(1-Metyletylidén)bis[3,5-dibróm-4-(2,3-dibróm-2-metylpropoxy)]-benzén (CAS RN 97416-84-7)

0 %

-

31.12.2025

0.5117

ex 2909 30 90

30

3,4,5-Trimetoxytoluén (CAS RN 6443-69-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6614

ex 2909 30 90

40

1-Chlór-2,5-dimetoxybenzén (CAS RN 2100-42-7)

0 %

-

31.12.2025

0.6783

ex 2909 30 90

50

1-Etoxy-2,3-difluórbenzén (CAS RN 121219-07-6)

0 %

-

31.12.2025

0.6784

ex 2909 30 90

60

1-Butoxy-2,3-difluórbenzén (CAS RN 136239-66-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6927

ex 2909 49 80

10

1-Propoxypropán-2-ol (CAS RN 1569-01-3)

0 %

-

31.12.2021

0.6660

ex 2910 90 00

50

2,3-Epoxypropyl(fenyl)éter (CAS RN 122-60-1)

0 %

-

31.12.2025

0.5135

ex 2912 49 00

30

Salicylaldehyd (CAS RN 90-02-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6678

ex 2912 49 00

40

3-Hydroxy-4-metoxybenzaldehyd (CAS RN 621-59-0)

0 %

-

31.12.2025

0.4933

ex 2914 29 00

30

(R)-p-Menta-1(6),8-dién-2-ón (CAS RN 6485-40-1)

0 %

-

31.12.2025

0.4932

ex 2914 50 00

20

3’-Hydroxyacetofenón (CAS RN 121-71-1)

0 %

-

31.12.2025

0.6762

ex 2914 50 00

75

7-Hydroxy-3,4-dihydro-1(2H)-naftalén (CAS RN 22009-38-7)

0 %

-

31.12.2022

0.4948

ex 2914 79 00

60

4’-terc-Butyl-2’,6’-dimetyl-3’,5’-dinitroacetofenón (CAS RN 81-14-1)

0 %

-

31.12.2021

0.5119

ex 2915 39 00

60

Dodec-8-én-1-yl acetát (CAS RN 28079-04-1)

0 %

-

31.12.2025

0.5121

ex 2915 39 00

65

Dodeka-7,9-diényl acetát (CAS RN 54364-62-4)

0 %

-

31.12.2025

0.5120

ex 2915 39 00

70

Dodec-9-én-1-yl acetát (CAS RN 16974-11-1)

0 %

-

31.12.2025

0.7541

ex 2915 90 30

10

Metyl-dodekanoát (CAS RN 111-82-0)

0 %

-

31.12.2025

0.4954

ex 2915 90 70

60

Etyl-6,8-dichlóroktanoát (CAS RN 1070-64-0)

0 %

-

31.12.2025

0.3466

ex 2916 13 00

30

Monometakrylát zinočnatý, vo forme prášku (CAS RN 63451-47-8), tiež obsahujúci najviac 17 hmotnostných % výrobných nečistôt

0 %

-

31.12.2025

0.4931

ex 2916 20 00

60

Kyselina 3-cyklohexylpropánová (CAS RN 701-97-3)

0 %

-

31.12.2025

0.4930

ex 2916 39 90

30

2,4,6-Trimetylbenzoylchlorid (CAS RN 938-18-1)

0 %

-

31.12.2025

0.6794

ex 2916 39 90

41

4-Bróm-2,6-difluórbenzoylchlorid (CAS RN 497181-19-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6661

ex 2916 39 90

53

Kyselina 5-jód-2-metylbenzoová (CAS RN 54811-38-0)

0 %

-

31.12.2025

0.4918

ex 2917 19 80

50

Kyselina tetradekándiová (CAS RN 821-38-5)

0 %

-

31.12.2025

0.4945

ex 2917 39 95

20

Dibutyl-1,4-benzéndikarboxylát (CAS RN 1962-75-0)

0 %

-

31.12.2025

0.6796

ex 2917 39 95

25

Naftalén-1,8-dikarboxanhydrid (CAS RN 81-84-5)

0 %

-

31.12.2025

0.3640

ex 2917 39 95

30

Dianhydrid kyseliny benzén-1,2:4,5-tetrakarboxylovej (CAS RN 89-32-7)

0 %

-

31.12.2025

0.6800

ex 2917 39 95

35

1-Metyl-2-nitrotereftalát (CAS RN 35092-89-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6814

ex 2918 99 90

13

3-Metoxy-2-metylbenzoylchlorid (CAS RN 24487-91-0)

0 %

-

31.12.2025

0.6901

ex 2918 99 90

18

Etyl 2-hydroxy-2-(4-fenoxyfenyl)propanoát (CAS RN 132584-17-9)

0 %

-

31.12.2025

0.6747

ex 2918 99 90

85

Trinexapak-etyl (ISO) (CAS RN 95266-40-3) s čistotou 96 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.5038

ex 2920 29 00

20

Tris(metylfenyl)fosfit (CAS RN 25586-42-9)

0 %

-

31.12.2025

0.5045

ex 2920 29 00

40

Bis(2,4-dikumylfenyl)pentaerytritol difosfit (CAS RN 154862-43-8)

0 %

-

31.12.2025

0.7559

ex 2920 90 10

15

Etylmetylkarbonát (CAS RN 623-53-0)

3.2 %

-

31.12.2021

0.6598

ex 2920 90 70

80

Bis(pinakoláto)dibór (CAS RN 73183-34-3)

0 %

-

31.12.2025

0.4917

ex 2921 29 00

40

Dekametyléndiamín (CAS RN 646-25-3)

0 %

-

31.12.2025

0.4862

ex 2921 30 99

30

1,3-Cyklohexándimetánamín (CAS RN 2579-20-6)

0 %

-

31.12.2021

0.5124

ex 2921 43 00

60

3-Aminobenzotrifluorid (CAS RN 98-16-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6825

ex 2921 49 00

60

2,6-Diizopropylanilín (CAS RN 24544-04-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6947

ex 2922 19 00

35

2-[2-(Dimetylamino)etoxy]etanol (CAS RN 1704-62-7)

0 %

-

31.12.2025

0.6624

ex 2922 29 00

30

1,2-Bis(2-aminofenoxy)etán (CAS RN 52411-34-4)

0 %

-

31.12.2025

0.6634

ex 2922 29 00

63

Aklonifén (ISO) (CAS RN 74070-46-5) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.4956

ex 2922 29 00

75

4-(2-Aminoetyl)fenol (CAS RN 51-67-2)

0 %

-

31.12.2025

0.4914

ex 2922 39 00

20

2-Amino-5-chlórbenzofenón (CAS RN 719-59-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6761

ex 2922 39 00

35

5-Chlór-2-(metylamino)benzofenón (CAS RN 1022-13-5)

0 %

-

31.12.2025

0.7853

ex 2922 49 85

13

Benzyl glycinát—kyselina 4-metylbenzén-1-sulfónová (1/1) (CAS RN 1738-76-7) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.5037

ex 2922 49 85

17

Glycín (CAS RN 56-40-6) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac, tiež s prídavkom najviac 5 % oxidu kremičitého ako protispekavej látky (CAS RN 112926-00-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6948

ex 2922 49 85

30

Vodný roztok obsahujúci 40 hmotnostných % alebo viac metylaminoacetátu sodného (CAS RN 4316-73-8)

0 %

-

31.12.2021

0.6650

ex 2922 49 85

65

Dietyl-aminomalonát, hydrochlorid (CAS RN 13433-00-6)

0 %

-

31.12.2025

0.5063

ex 2923 90 00

75

Hydroxid tetraetylamónny, vo forme vodného roztoku, obsahujúci:

35 % (± 0,5 %) v hmotnosti hydroxidu tetraetylamónneho,

nie viac ako 1 000 mg/kg chloridu,

nie viac ako 2 mg/kg železa, a

nie viac ako 10 mg/kg draslíku

0 %

-

31.12.2025

0.3689

ex 2924 19 00

23

Akrylamid (CAS RN 79-06-1) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.5066

ex 2924 29 70

40

N,N’-1,4-Fenylénbis[3-oxobutánamid], (CAS RN 24731-73-5)

0 %

-

31.12.2025

0.5127

ex 2924 29 70

45

Propoxur (ISO) (CAS RN 114-26-1)

0 %

-

31.12.2025

0.5069

ex 2924 29 70

55

N,N’-(2,5-Dimetyl-1,4-fenylén)bis[3-oxobutánamid] (CAS RN 24304-50-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6767

ex 2924 29 70

62

2-Chlórbenzamid (CAS RN 609-66-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6766

ex 2924 29 70

64

N-(3',4'-dichlór-5-fluór[1,1’-bifenyl]-2-yl)-acetamid (CAS RN 877179-03-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6934

ex 2926 90 70

17

Cypermetrín (ISO) a jeho stereoizoméry (CAS RN 52315-07-8) s čistotou 90 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6259

ex 2926 90 70

26

Cyflutrín (ISO) (CAS RN 68359-37-5) s čistotou 95,5 hmotnostného % alebo viac na použitie pri výrobe biocídnych výrobkov (2)

0 %

-

31.12.2024

0.6871

ex 2928 00 90

23

Metobromurón (ISO) (CAS RN 3060-89-7) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.4929

ex 2928 00 90

25

Acetaldehydoxim (CAS RN 107-29-9) vo vodnom roztoku

0 %

-

31.12.2025

0.6635

ex 2928 00 90

50

Vodný roztok disodnej soli kyseliny 2,2’-(hydroxyimino)bis(etánsulfónovej) (CAS RN 133986-51-3) s obsahom viac ako 33,5 hmotnostného %, ale najviac 36,5 hmotnostného %

0 %

-

31.12.2025

0.5035

ex 2930 90 98

10

2,3-Bis((2-sulfanyletyl)sulfanyl)-1-propántiol (CAS RN 131538-00-6)

0 %

-

31.12.2022

0.6769

ex 2930 90 98

22

Tembotrion (ISO) (CAS RN 335104-84-2) s čistotou 94,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6873

ex 2930 90 98

26

Folpet (ISO) (CAS RN 133-07-3) s čistotou 97,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6617

ex 2930 90 98

53

Bis(4-chlórfenyl)sulfón (CAS RN 80-07-9)

0 %

-

31.12.2025

0.5114

ex 2930 90 98

55

Tiomočovina (CAS RN 62-56-6)

0 %

-

31.12.2025

0.6917

ex 2931 90 00

63

Chlóretenyl(dimetyl)silán (CAS RN 1719-58-0)

0 %

-

31.12.2021

0.6946

ex 2931 90 00

65

Bis(4-terc-butylfenyl)jodónium-hexafluorofosfát (CAS RN 61358-25-6)

0 %

-

31.12.2021

0.6620

ex 2932 20 90

65

4-(metoxykarbonyl)-5-oxo-2,5-dihydrofurán-3-olát sodný (CAS RN 1134960-41-0)

0 %

-

31.12.2025

0.7639

ex 2932 99 00

27

(2-butyl-3-benzofurányl)(4-hydroxy-3,5-dijódfenyl)metanón (CAS RN 1951-26-4) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2023

0.4907

ex 2932 99 00

50

7-Metyl-3,4-dihydro-2H-1,5-benzodioxepín-3-ón (CAS RN 28940-11-6)

0 %

-

31.12.2021

0.6771

ex 2932 99 00

65

4,4-Dimetyl-3,5,8-trioxabicyklo[5,1,0]oktán (CAS RN 57280-22-5)

0 %

-

31.12.2025

0.7811

ex 2933 19 90

33

Fipronil (ISO) (CAS RN 120068-37-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac na použitie pri výrobe veterinárnych liekov (2)

0 %

-

31.12.2024

0.6835

ex 2933 21 00

55

1-Aminohydantoín hydrochlorid (CAS RN 2827-56-7)

0 %

-

31.12.2025

0.5115

ex 2933 21 00

80

5,5-Dimetylhydantoín (CAS RN 77-71-4)

0 %

-

31.12.2025

0.6812

ex 2933 39 99

14

N,4-Dimetyl-1-(fenylmetyl)- 3-piperidínamín hydrochlorid (1:2) (CAS RN 1228879-37-5)

0 %

-

31.12.2022

0.4842

ex 2933 39 99

20

Pyritión medi vo forme prášku (CAS RN 14915-37-8)

0 %

-

31.12.2021

0.6813

ex 2933 39 99

26

2-[4-(Hydrazinylmetyl)fenyl]-pyridín dihydrochlorid (CAS RN 1802485-62-6)

0 %

-

31.12.2022

0.5129

ex 2933 39 99

85

2-Chlór-5-chlórmetylpyridín (CAS RN 70258-18-3)

0 %

-

31.12.2025

0.6773

ex 2933 49 10

50

Kyselina 1-cyklopropyl-6,7,8-trifluór-1,4-dihydro-4-oxo-3-chinolínkarboxylová (CAS RN 94695-52-0)

0 %

-

31.12.2025

0.4927

ex 2933 49 90

30

Chinolín (CAS RN 91-22-5)

0 %

-

31.12.2025

0.6763

ex 2933 59 95

21

N-(2-oxo-1,2-dihydropyrimidín-4-yl)benzamid (CAS RN 26661-13-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6677

ex 2933 59 95

47

6-Metyl-2-oxoperhydropyrimidín-4-ylmočovina (CAS RN 1129-42-6) s čistotou 94 % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6774

ex 2933 69 80

13

Metribuzín (ISO) (CAS RN 21087-64-9) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6621

ex 2933 69 80

15

2-Chlór-4,6-dimetoxy-1,3,5-triazín (CAS RN 3140-73-6)

0 %

-

31.12.2025

0.6951

ex 2933 69 80

17

Benzoguanamín (CAS RN 91-76-9)

0 %

-

31.12.2021

0.5131

ex 2933 69 80

55

Terbutrín (ISO) (CAS RN 886-50-0)

0 %

-

31.12.2025

0.4957

ex 2933 69 80

60

Kyselina kyanurová (CAS RN 108-80-5)

0 %

-

31.12.2025

0.4985

ex 2933 79 00

70

(S)-N-[(Dietylamino)metyl]-alfa-etyl-2-oxo-1-pyrolidínacetamid L-(+)-tartarát, (CAS RN 754186-36-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6872

ex 2933 99 80

16

Pyridát (ISO)(CAS RN 55512-33-9) s čistotou 90 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6829

ex 2933 99 80

21

1-(Bis(dimetylamino)metylén)-1H-[1,2,3]triazolo[4,5-b]pyridínium 3-oxid hexafluórfosfát(V) (CAS RN 148893-10-1)

0 %

-

31.12.2025

0.6599

ex 2933 99 80

54

2-Hydroxy-N-(1H-1,2,4-triazol-3-yl)benzamid (CAS RN 36411-52-6)

0 %

-

31.12.2025

0.6933

ex 2933 99 80

87

Karfentrazón-etyl (ISOM) (CAS RN 128639-02-1) s čistotou 90 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.4955

ex 2934 20 80

60

Benzotiazol-2-yl-(Z)-2-trityloxyimino-2-(2-aminotiazol-4-yl)-tioacetát (CAS RN 143183-03-3)

0 %

-

31.12.2022

0.4910

ex 2934 20 80

70

N,N-Bis(1,3-benzotiazol-2-ylsulfanyl)-2-metylpropán-2-amín (CAS RN 3741-80-8)

0 %

-

31.12.2025

0.4942

ex 2934 99 90

25

2,4-Dietyl-9H-tioxantén-9-ón (CAS RN 82799-44-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6824

ex 2934 99 90

39

4-(Oxirán-2-ylmetoxy)-9H-karbazol (CAS RN 51997-51-4)

0 %

-

31.12.2025

0.6823

ex 2934 99 90

41

11-[4-(2-Chlór-etyl)-1-piperazinyl]dibenzo(b,f)(1,4)tiazepín (CAS RN 352232-17-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6893

ex 2934 99 90

44

Propikonazol (ISO) (CAS RN 60207-90-1) s čistotou 92 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.5133

ex 2934 99 90

86

Ditianón (ISO) (CAS RN 3347-22-6)

0 %

-

31.12.2025

0.5136

ex 2934 99 90

87

2,2’-(1,4-Fenylén) bis(4H-3,1-benzoxazín-4-ón) (CAS RN 18600-59-4)

0 %

-

31.12.2025

0.5036

ex 2935 90 90

42

Penoxsulám (ISO) (CAS RN 219714-96-2)

0 %

-

31.12.2025

0.6777

ex 2935 90 90

54

Propoxykarbazón -nátrium (ISO) (CAS RN 181274-15-7) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6802

ex 2935 90 90

56

N-(p-Toluénsulfonyl)-N'-(3-(p-toluénsulfonyloxy)fenyl)močovina (CAS RN 232938-43-1)

0 %

-

31.12.2025

0.6903

ex 2935 90 90

57

N-{2-[(fenylkarbamoyl)amino]fenyl}benzénsulfónamid (CAS RN 215917-77-4)

0 %

-

31.12.2025

0.6664

ex 2935 90 90

59

Flazasulfurón (ISO)(CAS RN 104040-78-0), s čistotou 94 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.4944

ex 2938 90 30

10

Glycyrizát amónny (CAS RN 53956-04-0)

0 %

-

31.12.2025

0.6600

ex 3201 90 90

ex 3202 90 00

40

10

Produkt reakcie výťažku Acacia mearnsi s chloridom amónnym a formaldehydom (CAS RN 85029-52-3)

0 %

-

31.12.2021

0.5091

ex 3204 11 00

20

Farbivo C.I. Disperse Yellow 241 (CAS RN 83249-52-9) a prípravky na jeho základe s obsahom 97 % alebo viac hmotnosti farbiva C.I. Disperse Yellow 241

0 %

-

31.12.2021

0.5134

ex 3204 11 00

45

Prípravok z disperzných farbív obsahujúci:

C.I. Disperse Orange 61 (CAS RN 12270-45-0) alebo Disperse Orange 288 (CAS RN 96662-24-7),

C.I. Disperse Blue 291:1 (CAS RN 872142-01-3),

C.I. Disperse Violet 93:1 (CAS RN 122463-28-9),

tiež obsahujúci C.I. Disperse Red 54 (CAS RN 6657-37-0)

0 %

-

31.12.2025

0.6652

ex 3204 12 00

70

Farbivo C.I. Acid blue 25 (CAS RN 6408-78-2) a prípravky na jeho základe s obsahom 80 hmotnostných % alebo viac farbiva C.I. Acid blue 25

0 %

-

31.12.2025

0.6603

ex 3204 17 00

33

Farbivo C.I. Pigment Blue 15:1 (CAS RN 147-14-8) a prípravky na jeho základe s obsahom 35 hmotnostných % alebo viac farbiva C.I. Pigment Blue 15:1

0 %

-

31.12.2025

0.5100

ex 3204 19 00

73

Farbivo C.I. Solvent Blue 104 (CAS RN 116-75-6) a prípravky na jeho základe s obsahom 97 % alebo viac hmotnosti farbiva C.I. Solvent Blue 104

0 %

-

31.12.2021

0.6726

ex 3208 90 19

55

Prípravok obsahujúci 5 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 20 hmotnostných % kopolyméru propylénu a anhydridu kyseliny maleínovej, alebo zmesi polypropylénu a kopolyméru propylénu a anhydridu kyseliny maleínovej, alebo zmesi polypropylénu a kopolyméru propylénu, izobuténu a anhydridu kyseliny maleínovej v organickom rozpúšťadle

0 %

-

31.12.2021

0.5031

ex 3215 90 70

40

Suchý atramentový prášok na základe hybridnej živice (vyrobenej z polystyrén akrylovej živice a polyesterovej živice) zmiešanej s:

voskom

polymérom na základe vinylu a

farbiacim činidlom

na použitie pri výrobe tonerov do fotokopírovacích strojov, faxovacích strojov, tlačiarní a multifunkčných zariadení (2)

0 %

-

31.12.2025

0.4863

ex 3402 11 90

10

Lauroylmetylizetionát sodný

0 %

-

31.12.2021

0.6725

ex 3506 91 90

50

Prípravok obsahujúci:

15 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 60 hmotnostných % styrén-butadienových kopolymérov alebo styrén-izoprénových kopolymérov, a

10 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 30 hmotnostných % pinenových polymérov alebo pentadienových kopolymérov,

rozpustených v:

metyletylketóne (CAS RN 78-93-3),

heptáne (CAS RN 142-82-5) a

toluéne (CAS RN 108-88-3) alebo ľahkej alifatickej solventnej nafte (CAS RN 64742-89-8)

0 %

-

31.12.2021

0.6759

ex 3802 10 00

10

Zmes aktívneho uhlia a polyetylénu, vo forme prášku

0 %

-

31.12.2025

0.6874

ex 3808 92 30

10

Mankozeb (ISO) (CAS RN 8018-01-7) dovážaný v bezprostrednom obale s obsahom 500 kg alebo viac (1)

0 %

-

31.12.2025

0.5048

ex 3808 93 90

20

Prípravok pozostávajúci z benzyl(purín-6-yl)amínu v roztoku glykolu, obsahujúci v hmotnosti:

1,88 % alebo viac, ale nie viac ako 2,00 % benzyl(purín-6-yl)amínu

druhu používaného ako rastový regulátor rastlín

0 %

-

31.12.2025

0.5030

ex 3808 93 90

30

Vodný roztok obsahujúci v hmotnosti:

1,8 % para-nitrofenolátu sodného,

1,2 % orto-nitrofenolátu sodného,

0,6 % 5-nitroguajakolátu sodného,

na použitie pri výrobe regulátorov rastu rastlín (2)

0 %

-

31.12.2022

0.5088

ex 3808 93 90

50

Prípravok vo forme prášku, obsahujúci v hmotnosti:

55 % alebo viac giberelínu A4,

1 % alebo viac, ale nie viac ako 35 % giberelínu A7,

90 % alebo viac giberelínu A4 v kombinácii s giberelínom A7,

nie viac ako 10 % vody v kombinácii s inými prírodne sa vyskytujúcimi giberelínmi

druhu používaného ako rastový regulátor rastlín

0 %

-

31.12.2021

0.6532

ex 3808 94 20

30

Brómchlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (CAS RN 32718-18-6) obsahujúci:

1,3-dichlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (CAS RN 118-52-5),

1,3-dibróm-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (CAS RN 77-48-5),

1-bróm,3-chlór-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (CAS RN 16079-88-2) a/alebo

1-chlór,3-bróm-5,5-dimetylimidazolidín-2,4-dión (CAS RN 126-06-7)

0 %

-

31.12.2024

0.6904

ex 3811 21 00

12

Dispergujúca látka obsahujúca:

estery kyseliny polyizobutenyljantárovej a pentaerytritolu (CAS RN 103650-95-9),

viac ako 35 hmotnostných %, ale najviac 55 hmotnostných % minerálnych olejov, a

s obsahom chlóru najviac 0,05 hmotnostného %,

používaná pri výrobe zmesí prísad do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6906

ex 3811 21 00

14

Dispergujúca látka:

obsahujúca polyizobutylénsukcinimid získaný z produktov reakcie polyetylénpolyamínov s polyizobutenylsukcínanhydridom (CAS RN 147880-09-9),

obsahujúca viac ako 35 hmotnostných %, ale najviac 55 hmotnostných % minerálnych olejov,

s obsahom chlóru najviac 0,05 hmotnostného %,

s číslom celkovej zásaditosti menej ako 15,

používaná pri výrobe zmesí prísad do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6907

ex 3811 21 00

16

Detergent obsahujúci:

vápenatú soľ beta-aminokarbonyl alkylfenolu (produkt reakcie Mannichovej bázy alkylfenolu)

viac ako 40 hmotnostných %, ale najviac 60 hmotnostných % minerálnych olejov a

s číslom celkovej zásaditosti viac ako 120,

používaný pri výrobe zmesí prísad do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6905

ex 3811 21 00

18

Detergent obsahujúci:

alkyltoluén-kalcium-sulfonáty s dlhým reťazcom,

viac ako 30 hmotnostných %, ale najviac 50 hmotnostných % minerálnych olejov a

s číslom celkovej zásaditosti viac ako 310, ale najviac 340,

používaný pri výrobe zmesí prísad do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6671

ex 3811 21 00

75

Aditíva obsahujúce:

dialkylbenzénsulfonáty vápnika (C 10-C 14),

viac ako 40 hmotnostných %, ale najviac 60 hmotnostných % minerálnych olejov,

s číslom celkovej zásaditosti najviac 10, na použitie pri výrobe zmesí aditív do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2022

0.6669

ex 3811 21 00

77

Protipeniace aditíva zložené z:

kopolyméru 2-etylhexylakrylátu a etylakrylátu a

viac ako 50 hmotnostných %, ale najviac 80 hmotnostných % minerálnych olejov,

na použitie pri výrobe zmesí aditív do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2022

0.6666

ex 3811 21 00

80

Aditíva obsahujúce:

sukcinimid polyizobutylénu a aromatického polyamínu,

viac ako 40 hmotnostných %, ale najviac 60 hmotnostných % minerálnych olejov,

s obsahom dusíka viac ako 0,6 hmotnostného %, ale najviac 0,9 hmotnostného %, na použitie pri výrobe zmesí aditív do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2022

0.6668

ex 3811 29 00

65

Aditíva zložené zo sírenej zmesi rastlinného oleja, α-olefínov s dlhým reťazcom a mastných kyselín talového oleja, s obsahom síry 8 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 12 hmotnostných %, na použitie vo výrobe zmesí aditív do mazacích olejov (2)

0 %

-

31.12.2022

0.5062

ex 3815 90 90

30

Katalyzátor pozostávajúci zo suspenzie týchto zložiek v minerálnom oleji:

tetrahydrofuránové zlúčeniny chloridu horečnatého a chloridu titánitého a

oxid kremičitý,

s obsahom 6,6 % (± 0,6 %) v hmotnosti horčíka a

s obsahom 2,3 % (± 0,2 %) v hmotnosti titánu

0 %

-

31.12.2025

0.2783

ex 3815 90 90

80

Katalyzátor, obsahujúci predovšetkým kyselinu dinonylnaftaléndisulfónovú vo forme roztoku v izobutanole

0 %

-

31.12.2025

0.6810

ex 3824 99 92

23

Butylfosfátové zlúčeniny titánia (IV) (CAS RN 109037-78-7), rozpustené v etanole a propán-2-ole

0 %

-

31.12.2025

0.4909

ex 3824 99 92

29

Prípravok s obsahom:

najmenej 85 hmotnostných %, ale najviac 99 hmotnostných % polyetylénglykol éteru butyl -[3-(4-hydroxy-3-metoxyfenyl)-2-kyano]akrylátu a

najmenej 1 hmotnostého %, ale najviac 15 hmotnostných % polyoxyetylén (20) sorbitan trioleátu

0 %

-

31.12.2025

0.6779

ex 3824 99 92

40

Roztok 2-chlór-5-(chlórmetyl)-pyridínu (CAS RN 70258-18-3) v organickom rozpúšťadle

0 %

-

31.12.2025

0.7742

ex 3824 99 92

52

Elektrolyt obsahujúci:

5 % alebo viac, ale najviac 20 % hexafluórfosforečnanu lítneho (CAS RN 21324-40-3) alebo tetrafluórboritanu lítneho (CAS RN 14283-07-9),

60 % alebo viac, ale najviac 90 % zmesi etylén-karbonátu (CAS RN 96-49-1), dimetylkarbonátu (CAS RN 616-38-6) a/alebo etylmetylkarbonátu (CAS RN 623-53-0),

0,5 % alebo viac, ale najviac 20 % 1,3,2-dioxatiolán 2,2-dioxidu (CAS RN 1072-53-3),

na použitie pri výrobe batérií motorových vozidiel (2)

3.2 %

-

31.12.2021

0.5050

ex 3824 99 92

61

3’,4’,5’-Trifluórbifenyl-2-amín, vo forme roztoku v toluéne, obsahujúcom v hmotnosti 80 % alebo viac, ale najviac 90 % 3’,4’,5’-trifluórbifenyl-2-amínu

0 %

-

31.12.2025

0.6720

ex 3824 99 92

68

Prípravok obsahujúci:

20 % (± 1 %) hmotnostných ((3-(sek-butyl)–4-(decyloxy)fenyl)metántriyl)tribenzén (CAS RN 1404190-37-9),

rozpustený v zmesi:

10 % (± 5 %) 2-sek-butylfenolu (CAS RN 89-72-5)

64 % (± 7 %) solventnej nafty (ropnej), ťažkej aromatickej (CAS RN 64742-94-5) a

6 % (± 1,0 %) naftalénu (CAS RN 91-20-3)

0 %

-

31.12.2025

0.6719

ex 3824 99 92

69

Prípravok obsahujúci:

80 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 92 hmotnostných % bisfenol-A-bis(difenylfosfátu) (CAS RN 5945-33-5)

7 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 20 hmotnostných % oligomérov bisfenol-A-bis(difenylfosfátu) a

najviac 1 hmotnostné % trifenyl-fosfátu (CAS RN 115-86-6)

0 %

-

31.12.2021

0.3069

ex 3824 99 92

88

2,4,7,9-tetrametyldec-5-ín-4,7-diol, hydroxyetylovaný (CAS RN 9014-85-1)

0 %

-

31.12.2025

0.4719

ex 3824 99 93

35

Parafín so stupňom chlorácie 70 % alebo viac (CAS RN 63449-39-8)

0 %

-

31.12.2024

0.7313

ex 3824 99 96

45

Práškový oxid hlinito-kobaltnato-lítno-nikelnatý (CAS RN 177997-13-6) s:

veľkosťou častíc menej ako 10 μm,

čistotou viac ako 98 hmotnostných %

3.2 %

-

31.12.2021

0.6628

ex 3824 99 96

46

Mangánato-zinočnatý ferit vo forme granulátu obsahujúci:

52 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 76 hmotnostných % oxidu železitého,

13 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 42 hmotnostných % oxidu mangánatého a

2 hmotnostného % alebo viac, ale najviac 22 hmotnostných % oxidu zinočnatého

0 %

-

31.12.2025

0.6749

ex 3824 99 96

48

Oxid zirkoničitý (ZrO2) stabilizovaný oxidom vápenatým (CAS 68937-53-1) s obsahom oxidu zirkoničitého 92 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 97 hmotnostných %

0 %

-

31.12.2025

0.6897

ex 3901 40 00

30

Okténový lineárny nízkohustotný polyetylén (LLDPE) vyrábaný katalytickou metódou Ziegler-Natta vo forme peliet s:

viac ako 10 hmotnostných %, ale najviac 20 hmotnostných % kopolyméru,

rýchlosťou toku taveniny (MFR 190 °C/2.16 kg) 0,7 g/10 min, ale najviac 0,9 g/10 min a

hustotou (ASTM D4703) 0,911 g/cm3 alebo viac, ale najviac 0,913 g/cm3,

na použitie pri koextrúznom spracovaní fólií na flexibilné obalové materiály určené pre potraviny (2)

0 %

m3

31.12.2025

0.6920

ex 3901 90 80

53

Kopolymér etylénu a kyseliny akrylovej (CAS RN 9010-77-9):

s obsahom kyseliny akrylovej 18,5 hmotnostného % alebo viac, ale najviac 49,5 hmotnostného % (ASTM D4094) a

s rýchlosťou toku taveniny 10 g/10 min alebo viac (125 °C/2,16 kg, ASTM D1238)

0 %

m3

31.12.2025

0.6734

ex 3901 90 80

55

Zinočnatá alebo sodná soľ kopolyméru etylénu a kyseliny akrylovej s:

obsahom kyseliny akrylovej 6 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 50 hmotnostných % a

rýchlosťou toku taveniny 1 g/10 min alebo viac pri 190 °C/2,16 kg (merané podľa metódy ASTM D 1238)

0 %

-

31.12.2025

0.5049

ex 3901 90 80

67

Kopolymér vyrobený výlučne z monomérov etylénu a kyseliny metakrylovej s obsahom kyseliny metakrylovej 11 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.6736

ex 3903 90 90

65

Kopolymér styrénu s 2, 5-furándiónom a (1-metyletyl)benzénom vo forme vločiek alebo prášku (CAS RN 26762-29-8)

0 %

-

31.12.2025

0.6804

ex 3903 90 90

70

Kopolymér vo forme granúl obsahujúci:

75 hmotnostných % (± 7 %) styrénu a

25 hmotnostných % (± 7 %) metylmetakrylátu

0 %

m3

31.12.2025

0.4981

ex 3904 69 80

81

Polyvinylidénfluorid (CAS RN 24937-79-9)

0 %

-

31.12.2025

0.6672

ex 3906 90 90

33

Kopolymér butyl akrylátu a alkylmetakrylátu typu „core shell“, s veľkosťou častíc 5 μm alebo viac, ale najviac 10 μm

0 %

-

31.12.2025

0.6663

ex 3906 90 90

37

Kopolymér trimetylolpropán-trimetylakrylátu a metylmetakrylátu (CAS RN 28931-67-1) vo forme mikroguličiek s priemerným priemerom 3 μm

0 %

-

31.12.2025

0.6891

ex 3907 10 00

20

Polyoxymetylén s acetylovým zakončením, obsahujúci polydimetylsiloxán a vlákna z kopolyméru kyseliny tereftalovej a 1,4-fenyldiamínu

0 %

-

31.12.2022

0.6839

ex 3907 30 00

15

Epoxydová živica, bez halogénu,

s obsahom fosforu viac ako 2 hmotnostné % počítané na pevný obsah, chemicky viazaného v epoxidovej živici,

bez obsahu hydrolyzovateľného chloridu alebo s obsahom hydrolyzovateľného chloridu menej ako 300 ppm a

obsahujúca rozpúšťadlá,

na použitie pri výrobe predimpregnovaných listov alebo zvitkov druhu používaného na výrobu tlačených obvodov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6840

ex 3907 30 00

25

Epoxidová živica

obsahujúca 21 hmotnostných % alebo viac brómu,

bez obsahu hydrolyzovateľného chloridu alebo s obsahom hydrolyzovateľného chloridu menej ako 500 ppm a

obsahujúca rozpúšťadlá

0 %

-

31.12.2025

0.4940

ex 3907 99 80

ex 3913 90 00

30

20

Polyhydroxyalkanoát, pozostávajúci predovšetkým z poly(3-hydroxybutyrátu)

0 %

-

31.12.2025

0.5057

ex 3907 99 80

80

Kopolymér pozostávajúci v hmotnosti zo 72 % alebo viac kyseliny tereftalovej a/alebo jej derivátov a cyklohexándimetanolu, doplnený lineárnymi a/alebo cyklickými diolmi

0 %

-

31.12.2025

0.5032

ex 3909 40 00

20

Prášok teplom vytvrdenej živice, v ktorom sú rovnomerne rozptýlené magnetické častice, na použitie pri výrobe atramentu do fotokopírovacích strojov, faxovacích strojov, tlačiarní a multifunkčných zariadení (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6921

ex 3910 00 00

15

Dimetyl, metyl[propyl(polypropylén oxid)] siloxán (CAS RN 68957-00-6), ukončený skupinou trimethylsiloxy-

0 %

-

31.12.2021

0.7217

ex 3910 00 00

45

Dimetyl siloxán, polymér s koncovou hydroxylovou skupinou s viskozitou 38 – 100 mPa s (CAS RN 70131-67-8)

0 %

-

31.12.2021

0.5109

ex 3911 90 99

35

Alternovaný kopolymér etylénu a anhydridu kyseliny maleínovej (EMA)

0 %

-

31.12.2025

0.4953

ex 3912 11 00

40

Práškový diacetát celulózy

0 %

-

31.12.2025

0.6718

ex 3912 39 85

50

Polykvatérnium 10 (CAS RN 68610-92-4)

0 %

-

31.12.2025

0.4757

ex 3919 10 80

37

Polytetrafluóretylénový film:

s hrúbkou 100μm alebo viac,

s ťažnosťou pri pretrhnutí najviac 100 %,

potiahnutý na jednej strane silikónovým lepidlom citlivým na tlak

0 %

-

31.12.2025

0.4761

ex 3919 10 80

ex 3919 90 80

43

26

Etylénvinylacetátový film:

s hrúbkou 100 μm alebo viac,

potiahnutý na jednej strane akrylovým lepidlom citlivým na tlak alebo UV žiarenie a ochrannou vrstvou z polyesteru alebo polypropylénu

0 %

-

31.12.2022

0.6886

ex 3919 10 80

63

Reflexný film pozostávajúci z:

vrstvy akrylovej živice s ochrannými prvkami proti falšovaniu, zmene alebo náhrade údajov alebo proti kopírovaniu, alebo s oficiálnou značkou pre určené použitie,

vrstvy akrylovej živice s vtlačenými sklenými guľôčkami,

vrstvy akrylovej živice tvrdenej melamínovým zosieťujúcim činidlom

kovovej vrstvy,

akrylového lepidla a

ochranného filmu

0 %

-

31.12.2025

0.4947

ex 3919 90 80

65

Samolepiaci film s hrúbkou 40 μm alebo viac, ale najviac 475 μm, pozostávajúci z jednej alebo viacerých priehľadných, metalízových alebo zafarbených poly(etyléntereftalát)ových vrstiev, pokrytých na jednej strane vrstvou odolnou voči poškrabaniu a na druhej strane lepidlom citlivým na tlak a snímateľnou ochrannou fóliou

0 %

-

31.12.2025

0.4925

ex 3919 90 80

70

Samolepiace leštiace kotúče z mikropórovitého polyuretánu, tiež pokryté podložkou

0 %

-

31.12.2025

0.4964

ex 3919 90 80

82

Reflexný film obsahujúci:

polyuretánovú vrstvu,

vrstvu sklenených mikroguľôčok,

vrstvu metalizového hliníka, a

lepidlo na jednej strane pokryté odnímateľnou ochrannou fóliou,

tiež polyvinylchloridovú vrstvu,

vrstvu, tiež obsahujúcu ochranné prvkami proti falšovaniu, zmene alebo náhrade údajov alebo proti kopírovaniu alebo úradnú známku na určené použitie

0 %

-

31.12.2025

0.6640

ex 3920 10 40

40

Rúrkový vrstvený film prevažne z polyetylénu:

pozostávajúci z trojvrstvovej bariéry so základnou vrstvou z etylénvinylalkoholu pokrytou na oboch stranách vrstvou polyamidu, potiahnutou na oboch stranách aspoň jednou vrstvou polyetylénu,

s celkovou hrúbkou 55 μm alebo viac,

s priemerom 500 mm alebo viac, ale najviac 600 mm

0 %

-

31.12.2025

0.3357

ex 3920 62 19

48

Listy alebo zvitky poly(etyléntereftalátu):

potiahnuté na oboch stranách vrstvou epoxidovej akrylovej živice,

s celkovou hrúbkou 37 μm (± 3 μm)

0 %

-

31.12.2025

0.2589

ex 3920 62 19

52

Film z polyetyléntereftalátu, polyetylénnaftalátu alebo podobného polyesteru, ktorý je na jednej strane potiahnutý kovom a/alebo oxidmi kovov, obsahujúci menej ako 0,1 hmotnostného % hliníka, s hrúbkou najviac 300 μm a s povrchovým merným odporom najviac 10 000 ohmov (na štvorec) (určeným metódou ASTM D257)

0 %

-

31.12.2023

0.6911

ex 3921 19 00

40

Transparentná, mikropórovitá polyetylénová fólia upravená kyselinou akrylovou, vo forme zvitkov:

so šírkou 98 mm alebo viac, ale najviac 170 mm,

s hrúbkou 15 μm alebo viac, ale najviac 36 μm,

druhu používaného na výrobu separátorov alkalických batérií

3.2 %

-

31.12.2021

0.7263

ex 3921 19 00

45

Mikropórovitý jednovrstvový film z polypropylénu alebo mikropórovitý trojvrstvový film z polypropylénu, polyetylénu a polypropylénu, pričom každý film má:

nulové priečne zmršťovanie (TD),

celkovú hrúbku 8 μm alebo viac, ale najviac 50 μm,

šírku 15 mm alebo viac, ale najviac 900 mm,

dĺžku viac ako 200 m, ale najviac 8 000 m, a

póry s priemernou veľkosťou medzi 0,02 μm a 0,1 μm,

tiež laminovaný s polypropylénovou netkanou podložkou s hrúbkou 50 až 200 μm,

tiež potiahnutý povrchovo aktívnou látkou,

tiež potiahnutý na 1 alebo 2 stranách keramickou vrstvou s hrúbkou najmenej 1 μm alebo viac, ale najviac 5 μm,

tiež potiahnutý na 1 alebo 2 stranách lepkavým spojivom typu PVDF alebo obdobným, s hrúbkou najmenej 0,5 μm alebo viac, ale najviac 5 μm

3.2 %

-

31.12.2021

0.6742

ex 3921 90 55

40

Trojvrstvová tkanina v kotúčoch,

pozostávajúca zo základnej vrstvy zo 100 % nylonového taftu alebo nylonovo-polyesterového taftu,

na oboch stranách potiahnutá polyamidom,

s celkovou hrúbkou najviac 135 μm,

s celkovou hmotnosťou najviac 80 g/m2

0 %

m2

31.12.2025

0.7335

ex 3926 30 00

ex 3926 90 97

50

48

Potiahnuté vnútorné alebo vonkajšie dekoratívne časti pozostávajúce z:

kopolyméru akrylonitril-butadién-styrénu (ABS), tiež zmiešaného s polykarbonátom, a

fólie z PVC,

neobsahujúce vrstvy medi, niklu alebo chrómu,

na použitie pri výrobe častí a súčastí motorových vozidiel položiek 8701 až 8705  (2)

0 %

p/st

31.12.2022

0.6717

ex 3926 90 97

23

Plastový kryt so svorkami na vonkajšie spätné zrkadielko motorových vozidiel

0 %

p/st

31.12.2025

0.3850

ex 3926 90 97

43

Zmes vody a 19 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 35 hmotnostných % expandovaných dutých mikroguľôčok kopolyméru z akrylonitrilu, metakrylonitrilu a izobornylmetakrylátu alebo iného metakrylátu, s priemerom 3 μm alebo viac, ale najviac 4,95 μm

0 %

-

31.12.2023

0.6708

ex 4009 42 00

20

Brzdová hadica z kaučuku:

s textilným výpletom,

s hrúbkou steny 3,2 mm,

s dutými kovovými koncovkami nalisovanými na oboch koncoch a

s jednou alebo viacerými montážnymi úchytkami,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6844

ex 4016 93 00

30

Pravouhlé tesnenie z etylén-propylén-diénového kaučuku:

s dĺžkou 72 mm alebo viac, ale najviac 825 mm,

so šírkou 18 mm alebo viac, ale najviac 155 mm,

so špičkovou teplotou 150 °C alebo viac, ale najviac 240 °C,

prípustným výtokom materiálu v mieste delenej formy najviac 0,3 mm

0 %

-

31.12.2025

0.6884

ex 5403 39 00

10

Biologicky rozložiteľný (norma EN 14995) monofil s dĺžkovou hmotnosťou najviac 33 decitexov, obsahujúci najmenej 98 hmotnostných % polylaktidu (PLA), na použitie pri výrobe filtračných textílií pre potravinársky priemysel (2)

0 %

-

31.12.2022

0.5059

ex 5603 13 10

20

Netkaná textília z polyetylénového pradiva, potiahnutá,

s plošnou hmotnosťou viac ako 80 g/m2, ale najviac 105 g/m2 a

odporom vzduchu (Gurley) 8 s alebo viac, ale najviac 75 s (stanovené metódou ISO 5636/5)

0 %

m2

31.12.2025

0.5987

ex 5603 14 90

60

Netkané textílie pozostávajúce z netkaného polyetyléntereftalátového materiálu:

s plošnou hmotnosťou 160 g/m2 alebo viac, ale najviac 300 g/m2,

nelaminované,

s filtračnou účinnosťou podľa DIN 60335-2-69:2008 minimálne filtračnej triedy M,

plisovateľné

0 %

m2

31.12.2023

0.4978

ex 6909 19 00

20

Valčeky alebo guľôčky z nitridu kremičitého (Si3N4)

0 %

-

31.12.2025

0.7619

ex 7006 00 90

40

Dosky zo sodno-vápenatého alebo z borokremičitého skla kvality STN (Super Twisted Nematic) alebo TN (Twisted Nematic):

s dĺžkou 300 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm,

so šírkou 300 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm,

s hrúbkou 0,5 mm alebo viac, ale najviac 1,1 mm,

s povlakom z oxidu india a cínu s odporom 80 Ω alebo viac, ale najviac 160 Ω na jednej strane,

tiež s pasivačnou vrstvou z oxidu kremičitého (SiO2) medzi vrstvou z oxidu india a cínu a povrchom skla,

tiež s viacvrstvovým antireflexným povlakom na druhej strane, a

so strojovo opracovanými (skosenými) hranami

0 %

-

31.12.2023

0.6870

ex 7009 10 00

40

Elektrochromatické samostmievacie vnútorné spätné zrkadielko pozostávajúce z:

držiaka zrkadielka

plastového krytu

integrovaného obvodu

na použitie pri výrobe motorových vozidiel 87. kapitoly (2)

0 %

-

31.12.2025

0.5021

ex 7019 19 10

20

Priadza s dĺžkovou hmotnosťou 10,3 texov alebo viac, ale najviac 11,9 texov, získaná z nekonečných vlákien skleného pradiva, v ktorej prevažujú vlákna s priemerom 4,83 μm alebo viac, ale najviac 5,83 μm

0 %

-

31.12.2025

0.5020

ex 7019 19 10

25

Priadza s dĺžkovou hmotnosťou 5,1 texov alebo viac, ale najviac 6,0 texov, získaná z nekonečných vlákien skleného pradiva, v ktorej prevažujú vlákna s priemerom 4,83 μm alebo viac, ale najviac 5,83 μm

0 %

-

31.12.2025

0.4853

ex 7202 99 80

10

Zliatina železa a dysprózia, obsahujúca v hmotnosti:

78 % alebo viac dysprózia a

18 % alebo viac, ale najviac 22 % železa

0 %

-

31.12.2025

0.7502

ex 7318 24 00

40

Prvky zámkových spojov na rúry alebo rúrky:

z nehrdzavejúcej ocele podľa špecifikácie 17-4PH alebo z ocele podľa špecifikácie nástrojová oceľ S7,

vyrobené odlievaním kovov vstrekovaním,

s tvrdosťou podľa Rockwella 38 HRC (± 1) alebo 53 HRC (+2/–1),

s rozmermi 7 mm × 4 mm × 5 mm alebo viac, ale najviac 40 mm × 20 mm × 10 mm

0 %

-

31.12.2023

0.6680

ex 7326 90 98

40

Železné a oceľové závažia:

tiež s časťami a súčasťami z iného materiálu,

tiež s časťami a súčasťami z iných kovov,

tiež povrchovo upravené,

tiež potlačené

druhu používaného pri výrobe diaľkových ovládačov

0 %

-

31.12.2025

0.5029

ex 7604 29 10

ex 7606 12 99

ex 7606 12 99

10

21

25

Plechy a tyče z hliníkovo-lítiových zliatin

0 %

-

31.12.2022

0.5487

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

ex 7607 11 90

48

49

51

52

53

56

Hliníková fólia vo zvitkoch:

s čistotou 99,99 % hmotnosti,

s hrúbkou 0,021 mm alebo viac, ale nie viac ako 0,2 mm,

so šírkou 500 mm,

s povrchovou vrstvou oxidu s hrúbkou 3 až 4 nm,

a s kubickou textúrou viac ako 95 %

0 %

-

31.12.2021

0.4050

ex 7607 11 90

60

Hladká hliníková fólia s nasledujúcimi parametrami:

obsah hliníka 99,98 % alebo viac

hrúbka 0,070 mm alebo viac, ale najviac 0,125 mm

s kubickou štruktúrou

druhu používaného na leptanie pri vysokom napätí

3.7 %

-

31.12.2021

0.7698

ex 7607 20 90

10

Hliníková fólia, vo zvitkoch:

potiahnutá z jednej strany polypropylénom alebo polypropylénom a kyselinou modifikovaným polypropylénom a na druhej strane polyamidom a polyetyléntereftalátom, medzi ktorými sú priľnavé vrstvy,

so šírkou 200 mm alebo viac, ale najviac 400 mm,

s hrúbkou 0,138 mm alebo viac, ale najviac 0,168 mm,

na použitie pri výrobe uzáverov článkov lítiovo-iónových batérií (2)

3.7 %

-

31.12.2021

0.6730

ex 8101 96 00

10

Volfrámové drôty obsahujúce 99 hmotnostných % alebo viac volfrámu:

s maximálnym rozmerom prierezu najviac 50 μm,

s odporom 40 Ohm alebo viac, ale najviac 300 Ohm na dĺžku 1m

0 %

-

31.12.2025

0.5097

ex 8104 30 00

35

Prášok z horčíka:

s čistotou viac ako 99,5 hmotnostného %

s veľkosťou častice 0,2 mm alebo viac, ale najviac 0,8 mm

0 %

-

31.12.2025

0.4904

ex 8108 90 30

45

Drôt zo zliatiny titánu, hliníka a vanádu (TiAl6V4) s priemerom menej ako 20 mm a vyhovujúci normám AMS 4928, 4965 alebo 4967

0 %

-

31.12.2025

0.6805

ex 8113 00 90

20

Rozpera v tvare kvádra vyrobená zo zmesi karbidu hliníka a kremíka (AlSiC) používaná na balenie v moduloch IGBT (bipolárnych tranzistorov s izolovaným hradlom)

0 %

-

31.12.2025

0.5024

ex 8301 60 00

ex 8419 90 85

ex 8479 90 70

ex 8481 90 00

ex 8503 00 99

ex 8515 90 80

ex 8537 10 98

ex 8538 90 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

30

40

30

50

43

40

55

70

55

22

Klávesnice zo silikónu alebo plastu obsahujúce:

časti z bežného kovu a

tiež časti z plastu,

epoxidovú živicu vystuženú sklenými vláknami alebo drevom,

tiež potlačené alebo s povrchovou úpravou,

tiež s elektrickými vodivými prvkami,

tiež s membránou pripojenou na klávesnicu,

tiež s jednovrstvovou alebo viacvrstvovou ochrannou fóliou

0 %

p/st

31.12.2025

0.4996

ex 8407 90 90

20

Kompaktný systém motora na skvapalnený ropný plyn so:

6 valcami,

výkonom 75 kW alebo viac, ale nie viac ako 80 kW,

upravenými nasávacími a výfukovými ventilmi na nepretržitú prevádzku s veľkým zaťažením

na použitie pri výrobe vozidiel položky 8427  (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6160

ex 8414 30 81

ex 8414 80 73

60

30

Hermetické rotačné kompresory pre chladivá na báze fluórovaných uhľovodíkov (HFC) alebo pre chladivá na báze uhľovodíkov:

poháňané motormi s nastaviteľnou rýchlosťou, a to buď s jednofázovým vypínacím a zapínacím striedavým prúdom (AC), alebo „bezkefkovým jednosmerným prúdom“ (BLDC),

s nominálnym menovitým výkonom nie viac ako 1,5 kW,

s menovitým napätím 100 V alebo viac, ale najviac 240 V,

s výškou najviac 300 mm,

s vonkajším priemerom najviac 150 mm,

s objemovou hmotnosťou najviac 15 kg,

na použitie pri výrobe tepelných čerpadiel pre domáce spotrebiče vrátane sušičiek bielizne (2)

0 %

-

31.12.2023

0.7317

ex 8414 80 22

20

Kompresor so vzduchovou membránou s:

prietokom najmenej 4,5 l/min, ale najviac 7 l/min,

príkonom najviac 8,1 W a

merným pretlakom nepresahujúcim 400 hPa (0,4 baru),

druhu používaného pri výrobe sedadiel motorových vozidiel

0 %

-

31.12.2022

0.6842

ex 8415 90 00

60

Plameňom spájkovaný hliníkový blok na pripojenie trubice na kondenzátor v klimatizačných systémoch automobilov:

s pretláčanými, ohýbanými pripájacími rúrkami z hliníka s vonkajším priemerom 5 mm alebo viac, ale najviac 25 mm,

s hmotnosťou 0,02 kg alebo viac, ale najviac 0,25 kg

0 %

p/st

31.12.2025

0.6860

ex 8415 90 00

65

Hliníkový oblúkom zváraný odnímateľný zásobník/sušič s polyamidovými a keramickými prvkami:

s dĺžkou 143 mm alebo viac, ale najviac 292 mm,

s priemerom 31 mm alebo viac, ale najviac 99 mm,

s hmotnosťou najmenej 0,12 kg a najviac 0,9 kg,

s dĺžkou zrniek najviac 0,2 mm a hrúbkou najviac 0,06 mm, a

s priemerom pevných častíc najviac 0,06 mm,

na použitie pri výrobe klimatizačných systémov automobilov (2)

0 %

p/st

31.12.2022

0.6821

ex 8436 99 00

10

Časť alebo súčasť obsahujúca:

jednofázový motor na striedavý prúd,

planétovú prevodovku,

rezaciu čepeľ,

tiež obsahujúca:

kondenzátor,

časť alebo súčasť vybavenú závitovou skrutkou,

na použitie pri výrobe záhradných drvičov (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.7380

ex 8481 80 59

30

Obojsmerný regulačný ventil toku paliva s krytom:

najmenej s 5, ale najviac so 16 výstupnými otvormi s priemerom najmenej 0,05 mm, ale najviac 0,5 mm,

s prietokom aspoň 330 cm3 za minútu, ale najviac 5 000 cm3 za minútu,

s prevádzkovým tlakom najmenej 19, ale najviac 300 MPa

0 %

-

31.12.2022

0.7518

ex 8481 90 00

40

Kotva ventilu:

na otváranie a zatváranie toku paliva,

pozostávajúca z drieku a hlavy,

najmenej s 3, ale najviac s 8 otvormi na hlave,

vyrobená z kovu a/alebo zliatiny (zliatin) kovu

0 %

-

31.12.2023

0.4997

ex 8483 40 90

80

Prevodová skriňa s:

nie viac ako 3 prevodovými stupňami,

automatickým systémom spomalenia a

systémom reverzácie výkonu,

na použitie pri výrobe tovaru položky 8427 (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6854

ex 8501 10 10

20

Synchrónny motor pre umývačky riadu s kontrolným mechanizmom prietoku vody s:

dĺžkou bez nápravy 24 mm (±/–0,3),

priemerom 49,3 mm (±/–0,3),

menovitým napätím 220 V striedavého prúdu alebo viac, ale najviac 240 V striedavého prúdu,

menovitým kmitočtom 50 Hz alebo viac, ale najviac 60 Hz,

príkonom najviac 4 W,

rýchlosťou otáčok 4 ot/min alebo viac, ale najviac 4,8 ot/min,

výstupným krútiacim momentom nie menej ako 10 kgf/cm

0 %

-

31.12.2022

0.6858

ex 8501 10 99

64

Motor na jednosmerný prúd na reguláciu uhlovej polohy klapky na nastavenie prietoku plynu vo vzduchovej škrtiacej klapke a ventile EGR:

spĺňajúci normu na ochranu pred vniknutím IP69,

s rýchlosťou rotora najviac 6 500 ot./min., keď nie je zaťažený,

s menovitým napätím 12,0 V (±/- 0,1),

so špecifickým teplotným rozsahom –40 °C alebo viac, ale najviac +165 °C,

tiež so spojovacím pastorkom,

tiež s konektorom motora,

tiež s prírubou,

s priemerom najviac 40 mm (bez príruby),

s celkovou výškou najviac 90 mm (od základne po pastorok)

0 %

-

30.06.2021

0.6880

ex 8501 10 99

65

Elektrický regulátor turbodúchadla s:

motorom na jednosmerný prúd:

integrovaným prevodovým mechanizmom,

(ťažnou) silou 200 N alebo viac pri minimálnej zvýšenej teplote okolia 140 °C,

(ťažnou) silou 250N alebo viac v každej polohe jeho zdvihu,

účinným zdvihom 15 mm alebo viac, ale najviac 25 mm,

tiež s palubným diagnostickým rozhraním

0 %

-

31.12.2025

0.6627

ex 8501 10 99

75

Trvalo budiaci motor na jednosmerný prúd:

s viacfázovým vinutím,

s vonkajším priemerom 28 mm alebo viac, ale najviac 35 mm,

s menovitými otáčkami najviac 12 000 ot/min,

s napájacím napätím 8 V alebo viac, ale najviac 27 V

0 %

-

31.12.2025

0.4731

ex 8501 31 00

37

Trvale budený motor na jednosmerný prúd

s viacfázovým vinutím,

s vonkajším priemerom 30 mm alebo viac, ale najviac 90 mm vrátane montážnej príruby,

s menovitou rýchlosťou najviac 15 000 ot./min,

s výkonom 45 W alebo viac, ale najviac 400 W a

s napájacím napätím 9 V alebo viac, ale najviac 50 V,

tiež s hnacím diskom,

tiež s kľukovou skriňou,

tiež s ventilátorom,

tiež so zostavou krytu,

tiež s centrálnym kolesom planétovej prevodovky,

tiež s kódovacím kolesom rýchlosti a smeru otáčania,

tiež so snímačom rýchlosti alebo smeru otáčania na princípe resolveru alebo Hallovho javu,

tiež s montážnou prírubou

0 %

-

31.12.2024

0.5577

ex 8501 31 00

50

Bezkomutátorové motory na jednosmerný prúd:

s vonkajším priemerom 80 mm alebo viac, ale najviac 200 mm,

s napájacím napätím 9 V alebo viac, ale najviac 16 V,

s výkonom pri 20 °C 300 W alebo viac, ale najviac 750 W,

s krútiacim momentom pri 20 °C 2,00 Nm alebo viac, ale najviac 7,00 Nm,

s menovitými otáčkami pri 20 °C 600 ot./min alebo viac, ale najviac 3 100 ot./min,

tiež s remenicou,

tiež so snímačom/s ovládačom elektronického posilňovača riadenia

0 %

-

31.12.2022

0.6809

ex 8501 31 00

ex 8501 32 00

53

45

Bezkomutátorový trvale budený motor na jednosmerný prúd, určený pre automobilový priemysel:

so stanovenou rýchlosťou najviac 4 100 ot./min,

s minimálnym výkonom 400 W, ale najviac 1,3 kW (pri 12 V),

s priemerom príruby 85 mm alebo viac, ale najviac 200 mm,

s maximálnou dĺžkou 335 mm meranou od začiatku hriadeľa po vonkajšie ukončenie,

s dĺžkou krytu najviac 265 mm meranou od príruby po vonkajšie ukončenie,

0 %

-

31.12.2025

 

 

 

s maximálne dvojdielnym hliníkovým krytom liatym pod tlakom (zo základného krytu vrátane elektrických komponentov a z príruby najmenej s 2 a najviac s 11 vyvŕtanými otvormi) alebo s krytom z oceľového plechu tiež s tesniacou hmotou (drážka s tesniacim O-krúžkom a mazadlom),

so statorom s jednoduchým T-zubovým dizajnom a jednoduchým vinutím cievky v topológii 9/6 alebo 12/8 a

s povrchovými magnetmi,

tiež s ovládačom elektronického posilňovača riadenia

 

 

 

0.6161

ex 8503 00 99

55

Stator pre bezkomutátorový motor:

s vnútorným priemerom 206,6 mm (± 0,5),

s vonkajším priemerom 265,0 mm (± 0,2), a

so šírkou 37,2 mm alebo viac, ale najviac 47,8 mm,

druhu používaného pri výrobe práčok, práčok so sušičkou alebo sušičiek vybavených priamym pohonom bubna

0 %

p/st

31.12.2025

0.7764

ex 8504 31 80

55

Elektrický transformátor:

s kapacitou 0,22 kVA alebo viac, ale najviac 0,24 kVA,

s prevádzkovou teplotou v rozpätí od +10 °C alebo viac, ale najviac +125 °C,

so 4 alebo s 5 vinutiami z medeného drôtu s indukčnou väzbou,

s 11 alebo 12 spojovacími kolíkmi na spodnej strane a

s rozmermi najviac 32 mm × 37,8 mm × 25,8 mm

0 %

-

31.12.2024

0.7788

ex 8505 11 00

68

Bloky vyrobené z neodýmu, zo železa a z bóru alebo zo zliatiny samária a kobaltu, tiež pokryté zinkom, určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety:

s dĺžkou 13,8 mm alebo viac, ale najviac 45,2 mm,

so šírkou 7,8 mm alebo viac, ale najviac 25,2 mm,

s výškou 1,3 mm alebo viac, ale najviac 4,7 mm

0 %

-

31.12.2024

0.6857

ex 8505 11 00

ex 8505 19 90

73

35

Predmety v tvare plochých tyčí, ohnutých tyčí alebo štvrtinových objímok, ktoré sú vyrobené z feritu, kobaltu, zo samária alebo z iných kovov vzácnych zemín, alebo z ich zliatin, tiež zaliate polymérmi, určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety:

s dĺžkou 5 mm alebo viac, ale najviac 60 mm,

so šírkou 5 mm alebo viac, ale najviac 40 mm,

s hrúbkou 3 mm alebo viac, ale najviac 15 mm

0 %

p/st

31.12.2022

0.7641

ex 8507 60 00

13

Prizmatické lítiovo-iónové elektrické akumulátory:

so šírkou 173,0 mm (± 0,3 mm),

s hrúbkou 45,0 mm (± 0,3 mm),

s výškou 125,0 mm (± 0,3 mm),

s menovitým napätím 3,67 V (± 0,01 V), a

s menovitou kapacitou 94 Ah a/alebo 120 Ah,

na použitie pri výrobe dobíjateľných batérií pre elektrické vozidlá (2)

1.3 %

-

31.12.2021

0.6685

ex 8507 60 00

15

Valcový lítiovo-iónový akumulátor alebo modul:

s menovitou kapacitou 8,8 Ah alebo viac, ale najviac 18 Ah,

s menovitým napätím 36 V alebo viac, ale najviac 48 V,

s výkonom 300 Wh alebo viac, ale najviac 648 Wh,

na použitie pri výrobe elektrických bicyklov (2)

1.3 %

-

31.12.2021

0.6625

ex 8507 60 00

17

Lítiovo-iónový štartovací akumulátor, pozostávajúci zo štyroch dobíjateľných lítiovo-iónových sekundárnych článkov:

s menovitým napätím 12 V,

s dĺžkou 350 mm alebo viac, ale najviac 355 mm,

so šírkou 170 mm alebo viac, ale najviac 180 mm,

s výškou 180 mm alebo viac, ale najviac 195 mm,

s hmotnosťou 10 kg alebo viac, ale najviac 15 kg,

s menovitým zaťažením 60 Ah alebo viac, ale najviac 80 Ah

1.3 %

-

31.12.2021

0.7663

ex 8507 60 00

18

Lítiovo-iónový polymérový akumulátor vybavený riadiacim systémom batérie a rozhraním CAN-BUS:

s dĺžkou najviac 1 600 mm,

so šírkou najviac 448 mm,

s výškou najviac 395 mm,

s menovitým napätím 280 V alebo viac, ale najviac 400 V,

s menovitou kapacitou 9,7 Ah alebo viac, ale najviac 10,35 Ah,

s nabíjacím napätím 110 V alebo viac, ale najviac 230 V a

obsahujúci 6 modulov s 90 článkami alebo viac, ale najviac s 96 článkami uzavretými v oceľovom puzdre,

na použitie pri výrobe vozidiel, ktoré sú schopné napájania z externého zdroja elektrickej energie položky 8703  (2)

1.3 %

-

31.12.2021

0.7717

ex 8507 60 00

22

Zabudovaný batériový systém v kovovom puzdre s úchytmi pozostávajúci:

z lítiovo-iónovej batérie s napätím 48 V (± 5 V) a kapacitou 0,44 kWh (± 0,05 kWh),

zo systému riadenia batérie,

z relé,

z nízkonapäťového meniča (DC/DC),

aspoň jedného konektora,

na použitie pri výrobe hybridných motorových vozidiel (2)

1.3 %

-

31.12.2021

0.2907

ex 8507 60 00

30

Valcový lítio-iónový akumulátor alebo modul s dĺžkou 63 mm alebo viac a priemerom 17,2 mm alebo viac, s nominálnou kapacitou 1 200 mAh alebo viac, na použitie pri výrobe dobíjateľných batérií (2)

1.3 %

-

31.12.2021

0.6703

ex 8507 60 00

33

Lítiovo-iónový akumulátor:

s dĺžkou 150 mm alebo viac, ale najviac 1 000 mm,

so šírkou 100 mm alebo viac, ale najviac 1 000 mm,

s výškou 200 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm

s hmotnosťou 75 kg alebo viac, ale najviac 200 kg,

s menovitou kapacitou najmenej 150 Ah a najviac 500 Ah,

s menovitým výstupným napätím 230V striedavého prúdu (medzi vodičom a nulovým vodičom) alebo menovitým napätím 64 V (± 10 %)

1.3 %

-

31.12.2021

0.6702

ex 8507 60 00

37

Lítiovo-iónový akumulátor:

s dĺžkou 1 200 mm alebo viac, ale najviac 2 000 mm,

so šírkou 800 mm alebo viac, ale najviac 1 300 mm,

s výškou 2 000 mm alebo viac, ale najviac 2 800 mm,

s hmotnosťou 1 800 kg alebo viac, ale najviac 3 000 kg,

s menovitou kapacitou 2 800 Ah alebo viac, ale najviac 7 200 Ah

1.3 %

-

31.12.2021

0.5548

ex 8507 60 00

50

Moduly na montáž batérií lítiovo-iónových elektrických akumulátorov:

s dĺžkou 298 mm alebo viac, ale najviac 500 mm,

so šírkou 33,5 mm alebo viac, ale najviac 209 mm,

s výškou 75 mm alebo viac, ale najviac 228 mm,

s hmotnosťou 3,6 kg alebo viac, ale najviac17 kg, a

s menovitým výkonom 458 Wh alebo viac, ale najviac 2 158 Wh

1.3 %

-

31.12.2021

0.5342

ex 8507 60 00

65

Lítiovo-iónový valcový článok s

3,5 V až 3,8 V jednosmerným napätím,

300 mAh až 900 mAh a

priemerom 10,0 mm až 14,5 mm

1.3 %

-

31.12.2021

0.7888

ex 8507 60 00

68

Lítiovo-iónový akumulátor v kovovom puzdre,

s dĺžkou 65 mm alebo viac, ale najviac 225 mm,

so šírkou 10 mm alebo viac, ale najviac 75 mm,

s výškou 60 mm alebo viac, ale najviac 285 mm,

s menovitým napätím 2,1 V alebo viac, ale najviac 3,8 V a

s menovitou kapacitou 2,5 Ah alebo viac, ale najviac 325 Ah

1.3 %

-

31.12.2021

0.5356

ex 8507 60 00

75

Lítio-iónový akumulátor s pravouhlým prierezom s

kovovým puzdrom,

dĺžkou 173 mm (± 0,15 mm),

šírkou 21 mm (± 0,1 mm),

výškou 91 mm (± 0,15 mm),

menovitým napätím 3,3 V a

menovitým objemom aspoň 21 Ah alebo viac

1.3 %

-

31.12.2021

0.6753

ex 8507 60 00

77

Dobíjateľné lítiovo-iónové batérie:

s dĺžkou 700 mm alebo viac, ale najviac 2 820 mm,

so šírkou 935 mm alebo viac, ale najviac 1 660 mm,

výškou 85 mm alebo viac, ale najviac 700 mm,

s hmotnosťou 250 kg alebo viac, ale najviac 700 kg,

s výkonom najviac 175 kWh,

s menovitým napätím 400 V

1.3 %

-

31.12.2021

0.5014

ex 8508 70 00

ex 8537 10 98

20

98

Elektronické obvodové dosky, ktoré

sú navzájom prepojené prostredníctvom kábla alebo rádiovou frekvenciou a s riadiacou doskou motora a

regulujú fungovanie (zapínanie alebo vypínanie a saciu kapacitu) vysávačov podľa uloženého programu,

s/bez ukazovateľov fungovania vysávača (sacej kapacity a/alebo plného vrecka na prach a/alebo plného filtra

0 %

p/st

31.12.2025

0.6856

ex 8512 20 00

30

Osvetľovací modul obsahujúci aspoň:

dve LED diódy,

sklené alebo plastové šošovky, ktoré sústreďujú/ rozptyľujú svetlo vyžarované LED diódami,

reflektory, ktoré presmerúvajú svetlo vyžarované LED diódami,

v hliníkovom kryte so zdrojom žiarenia, namontovanom na konzolu s aktivátorom

0 %

p/st

31.12.2025

0.6863

ex 8512 30 90

20

Výstražný bzučiak systému parkovacích snímačov v plastovom puzdre fungujúci na piezomechanickom princípe, obsahujúci:

dosku tlačených obvodov,

konektor,

tiež kovový držiak,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2022

0.6689

ex 8529 90 65

28

Elektronická zostava obsahujúca aspoň:

dosku tlačených obvodov,

jedno alebo viac FPGA (Field Programmable Gate Array – hradlové polia programovateľné u zákazníka) a/alebo jeden alebo viac procesorov pre multimediálne aplikácie a na spracovávanie obrazového signálu,

flash pamäť,

operačnú pamäť,

tiež s jedným alebo viacerými USB, HDMI, VGA-, RJ-45 a/alebo inými multimediálnymi rozhraniami,

zásuvky a zástrčky na pripojenie LCD displeja, LED osvetlenia a ovládacieho panelu

0 %

p/st

31.12.2025

0.4893

ex 8529 90 65

ex 8529 90 92

65

53

Doska plošných spojov na šírenie napájacieho napätia a kontrolných signálov priamo do riadiaceho obvodu na sklenenom paneli TFT modulu LCD

0 %

p/st

31.12.2025

0.4890

ex 8529 90 92

25

Moduly LCD, ktoré nie sú vybavené dotykovou obrazovkou, výlučne pozostávajúce z:

jednej alebo viacerých sklenených alebo plastových TFT buniek,

chladiča liateho pod tlakom,

jednotky podsvetlenia,

jednej dosky plošných spojov s mikroovládačom, a

rozhrania LVDS (nízkonapäťová diferenciačná signalizácia),

na použitie pri výrobe rádií pre motorové vozidlá (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6654

ex 8529 90 92

37

Upevňovacie a krycie lišty z hliníkovej zliatiny:

obsahujúce kremík a horčík,

s dĺžkou 300 mm alebo viac, ale najviac 2 200 mm,

špeciálne tvarované na použitie pri výrobe televíznych prijímačov (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6629

ex 8529 90 92

63

LCD modul

s uhlopriečkou obrazovky s rozmerom 14,5 cm alebo viac, ale najviac 38,5 cm,

tiež s dotykovou obrazovkou,

s LED podsvietením,

s doskou tlačených obvodov s EEPROM, mikroovládačom, prijímačom LVDS a inými aktívnymi a pasívnymi komponentmi,

so zástrčkou na napájanie a rozhraniami CAN a LVDS,

tiež s elektronickými komponentmi pre dynamické úpravy farby,

v kryte, tiež s mechanickými, dotykovými alebo bezkontaktnými ovládacími funkciami a tiež s aktívnym chladiacim systémom,

vhodný na montáž do motorových vozidiel 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.5018

ex 8529 90 92

67

Farebný LCD zobrazovací panel pre LCD monitory položky 8528 :

s uhlopriečkou obrazovky s rozmerom 14,48 cm alebo viac, ale najviac 31,24 cm,

tiež s dotykovou obrazovkou,

s podsvietením, mikroovládačom,

s ovládačom CAN (Controller area network) s jedným alebo viacerými rozhraniami LVDS (Low-voltage differential signaling) a jednou alebo viacerými CAN/zásuvkami alebo s ovládačom APIX (Automotive Pixel Link) s rozhraním APIX,

v kryte tiež s chladičom na jeho zadnej strane,

bez modulu na spracovanie signálu,

tiež s hmatovou a akustickou spätnou väzbou,

na použitie pri výrobe vozidiel 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6781

ex 8529 90 92

85

Farebný LCD modul vkryte:

s rozmerom uhlopriečky obrazovky 14,48 cm alebo viac, ale najviac 26 cm,

bez dotykovej obrazovky,

s podsvietením a mikroovládačom,

s ovládačom CAN (CAN – Controller area network), rozhraním LVDS (Low-voltage differential signaling) a CAN/napájacím konektorom,

bez modulu na spracovanie signálu,

s riadiacou elektronikou iba na adresovanie pixlov,

s motorizovaným mechanizmom na pohybovanie displeja,

vhodný na trvalú montáž do motorových vozidiel 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6849

ex 8536 69 90

60

Elektrické zásuvky a zástrčky s dĺžkou najviac 12,7 mm alebo priemerom najviac 10,8 mm, na použitie pri výrobe načúvacích pomôcok a rečových procesorov (2)

0 %

p/st

31.12.2022

0.5028

ex 8536 69 90

84

Zásuvka alebo zástrčka USB (Universal serial bus) v jednoduchej alebo zloženej forme na pripojenie iných USB zariadení, na použitie pri výrobe tovaru patriaceho do položiek 8521 alebo 8528 (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6864

ex 8537 10 91

50

Riadiaci poistkový modul v plastovom puzdre s montážnymi úchytmi obsahujúci:

pätice tiež s poistkami,

konektory pre pripojenie,

dosku tlačených obvodov osadenú mikroprocesorom, mikrospínačom a relé,

druhu používaného pri výrobe tovarov 87. kapitoly

0 %

p/st

31.12.2025

0.6889

ex 8537 10 98

35

Elektronická riadiaca jednotka bez pamäte, na napätie 12 V, pre systémy na výmenu informácií v motorových vozidlách (na pripojenie audio, telefónnych, navigačných, kamerových a bezdrôtových služieb v automobiloch) obsahujúca:

2 otočné gombíky

27 alebo viac tlačidiel

LED svetlá

2 integrované obvody na prijímanie a odosielanie kontrolných signálov prostredníctvom LIN-bus

0 %

p/st

31.12.2025

0.6866

ex 8538 90 91

ex 8538 90 99

20

50

Interiérová anténa pre systém zamykania dverí vozidla, obsahujúca:

modul antény v plastovom puzdre,

prípojný kábel so zástrčkou,

najmenej dva montážne úchyty,

tiež dosku tlačených obvodov vrátane integrovaných obvodov, diód a tranzistorov,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6710

ex 8544 30 00

ex 8544 42 90

60

50

Pripájací štvoržilový kábel na prenos digitálneho signálu z navigácie a audio systému do USB konektora obsahujúci dve zásuvky, na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6867

ex 8544 30 00

85

Predlžovací dvojžilový kábel s dvomi konektormi, obsahujúci najmenej:

jednu priechodku z kaučuku,

jeden kovový držiak na pripevnenie

druhu používaného na pripojenie snímačov snímajúcich rýchlosť vozidla pri výrobe vozidiel 87. kapitoly

0 %

p/st

31.12.2025

0.6853

ex 8544 42 90

70

Elektrické vodiče:

s napätím najviac 80 V,

s dĺžkou najviac 120 cm,

vybavené prípojkami,

na použitie pri výrobe načúvacích pomôcok, sád príslušenstva a rečových procesorov (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6861

ex 8544 49 93

30

Elektrické vodiče:

s napätím najviac 80 V,

z platinovo-irídiovej zliatiny,

potiahnuté poly(tetrafluoretylénom),

bez konektorov,

na použitie pri výrobe načúvacích pomôcok, implantátov a rečových procesorov (2)

0 %

m

31.12.2025

0.5002

ex 8545 90 90

40

Substrát vrstveného technického vlákna odolný voči korózii v plynovo difúznej vrstve s:

kontrolovanou dĺžkou vlákna, ohybovou pevnosťou, pórovitosťou, tepelnou vodivosťou, elektrickým odporom,

hrúbkou menej ako 600 μm,

plošnou hmotnosťou menej ako 500 gsm

0 %

m2

31.12.2021

0.6707

ex 8708 30 10

ex 8708 30 91

70

40

Odliatok čeľuste brzdového strmeňa z tvárnej liatiny druhu používaného pri výrobe tovarov 87. kapitoly

0 %

p/st

31.12.2025

0.6869

ex 8708 40 20

ex 8708 40 50

20

10

Automatická hydrodynamická prevodová skriňa (prevodovka)

s hydraulickým meničom krútiaceho momentu

bez rozdeľovacej prevodovky a kardanového hriadeľa,

tiež s predným diferenciálom,

na použitie pri výrobe motorových vozidiel 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6648

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

20

10

Hriadeľ prevodovky z plastov vystužených uhlíkovými vláknami pozostávajúci z jediného kusa bez stredového kĺbu:

s dĺžkou 1 m alebo viac, ale najviac 2 m,

s hmotnosťou 6 kg alebo viac, ale najviac 9 kg

0 %

p/st

31.12.2025

0.6711

ex 8708 80 20

ex 8708 80 35

10

10

Vrchné uloženie tlmiča obsahujúce:

kovový držiak s troma montážnymi skrutkami a

doraz z kaučuku,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6859

ex 8708 91 20

ex 8708 91 99

30

30

Zásobník vzduchu na vstupe alebo výstupe zo zliatiny hliníka vyrobený podľa normy EN AC 42100 s:

rovinnosťou izolujúcej plochy najviac 0,1 mm,

prípustným množstvom častíc 0,3 mg na nádrž,

vzdialenosťou medzi pórmi 2 mm alebo viac,

veľkosťami pórov najviac 0,4 mm a

najviac 3 pórmi väčšími než 0,2 mm,

druhu používaného vo výmenníkoch tepla v chladiacich systémoch automobilov

0 %

p/st

31.12.2025

0.7716

ex 8708 91 35

20

Chladiace potrubie turbodúchadla obsahujúce:

potrubie z hliníkovej zliatiny s aspoň jedným kovovým držiakom a najmenej dvoma montážnymi otvormi,

kaučukovú rúru so svorkami,

prírubu z nehrdzavejúcej ocele vysoko odolnú voči korózii [SUS430JIL],

na použitie pri výrobe vznetových motorov motorových vozidiel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.6687

ex 8708 95 10

ex 8708 95 99

10

20

Nafukovací bezpečnostný vankúš z polyamidového vlákna vysokej pevnosti:

šitý,

poskladaný do tvaru trojrozmerného balíka, zafixovaný tepelnou úpravou, alebo plochý (neposkladaný) bezpečnostný vankúš tiež s tepelnou úpravou

0 %

p/st

31.12.2025

0.6688

ex 8708 95 10

ex 8708 95 99

20

30

Nafukovací bezpečnostný vankúš z polyamidového vlákna vysokej pevnosti:

šitý,

poskladaný,

zabezpečený silikónovým lepidlom naneseným vo všetkých troch rozmeroch, čo slúži na vytvorenie vzduchového vaku a nepriepustnosti nafukovacieho vankúša v závislosti od záťaže,

vhodný pre technológiu nafukovania studeným plynom

0 %

p/st

31.12.2025

0.7581

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

60

15

Rozdeľovacia prevodovka vozidla s jedným vstupom, dvomi výstupmi na rozdelenie krútiaceho momentu medzi prednú a zadnú nápravu, v hliníkovom puzdre, s rozmermi najviac 565 x 570 x 510 mm, obsahujúca:

aspoň ovládač,

tiež reťazový vnútorný rozvod

0 %

-

31.12.2024

0.6686

ex 8714 10 90

10

Vnútorné vidlicové trubice pre motocykle:

z uhlíkovej ocele SAE1541,

s vrstvou tvrdého chrómu 20 μm (+15 μm/ –5 μm),

s hrúbkou steny 1,3 mm alebo viac, ale najviac 1,6 mm,

s predĺžením pri pretrhnutí 15 %,

dierované

0 %

p/st

31.12.2025

0.6848

ex 8714 10 90

70

Chladiče motocyklov v zásielke 100 kusov alebo viac

0 %

p/st

31.12.2022

0.6879

ex 8714 96 10

10

Pedále na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2)

0 %

-

31.12.2025

0.6878

ex 8714 99 90

30

Stĺpiky sedadiel na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.4883

ex 9001 90 00

85

Svetlovodná doska vyrobená z polymetylmetakrylátu,

tiež s rezanou čiarovou maticou,

tiež s bodovou potlačou,

na použitie pri výrobe jednotiek podsvetlenia plochých televíznych obrazoviek (2)

0 %

-

31.12.2025

0.7590

ex 9002 11 00

18

Zostava objektívov pozostávajúca z krytu v tvare valca vyrobeného z kovu alebo plastu a optických prvkov s:

s horizontálnym zorným uhlom v rozsahu max. 120°,

s diagonálnym zorným uhlom v rozsahu max. 92°,

s ohniskovou vzdialenosťou max. 7,50 mm,

s relatívnou clonou max. F/2,90,

s priemerom najviac 22 mm

0 %

-

31.12.2023

0.5692

ex 9002 11 00

20

Šošovky:

s rozmermi najviac 95 mm × 55 mm × 50 mm,

s rozlíšením 160 riadkov/mm alebo vyšším a

s 3-násobným alebo viacnásobným priblížením

0 %

-

31.12.2022

0.5025

ex 9401 90 80

10

Kotúč so západkou na použitie pri výrobe polohovateľných sedadiel v automobile (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.4846

ex 9503 00 75

ex 9503 00 95

10

10

Zmenšené plastové modely kabínkovej lanovky, tiež s motorom, na tlač (2)

0 %

p/st

31.12.2025

0.6950

ex 9607 20 10

10

Bežce, úzky pás vybavený zubami zipsu, pliešok/púzdra a ostatné časti zipsov, zo základného kovu na použitie pri výrobe zipsov (2)

0 %

-

31.12.2022

0.6949

ex 9607 20 90

10

Úzke pásiky vybavené plastovými článkami na použitie pri výrobe zipsov (2) )

0 %

-

31.12.2025

3.

tieto záznamy sa dopĺňajú alebo vkladajú podľa číselného poradia kódu KN a kódu TARIC uvedeného v druhom, resp. treťom stĺpci:

Sériové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Sadzba všeobecného cla

Doplnkové jednotky

Predpokladaný dátum povinného preskúmania

„0.8021

2804 70 10

 

Červený fosfor

0 %

-

31.12.2022

0.8022

2804 70 90

 

Fosfor, iný ako červený fosfor

0 %

-

31.12.2023

0.7974

ex 2903 39 19

40

3-(brómmetyl)pentán (CAS RN 3814-34-4) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8017

ex 2903 99 80

25

2,2'-dibrómbifenyl (CAS RN 13029-09-9) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8018

ex 2903 99 80

35

2-bróm-9,9'-spirobi[9H-fluorén] (CAS RN 171408-76-7) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7957

ex 2904 99 00

55

2,4-dichlór-1,3-dinitro-5-(trifluórmetyl)benzén (CAS RN 29091-09-6) s čistotou 96 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7963

ex 2906 29 00

70

1,2,3,4-tetrahydro-1-naftol (CAS RN 529-33-9) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8015

ex 2914 29 00

35

4-(trans-4-propylcyklohexyl)cyklohexanón (CAS RN 82832-73-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7955

ex 2915 24 00

10

Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7980

ex 2916 19 95

60

Metyl-2-fluórprop-2-enoát (CAS RN 2343-89-7) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac, tiež s najviac 7 hmotnostnými % stabilizátora 2,6-di-terc-butyl-p-krezolu (CAS RN 128-37-0) a tetrabutylamónium-nitritu (CAS RN 26501-54-2)

0 %

-

31.12.2025

0.7940

ex 2916 19 95

70

Metyl-3-metyl-2-butenoát (CAS RN 924-50-5) s čistotou 99,0 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7931

ex 2916 20 00

25

Cyklohexánkarbonylchlorid (CAS RN 2719-27-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7933

ex 2916 20 00

35

Kyselina 2-cyklopropyloctová (CAS RN 5239-82-7) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7929

ex 2916 39 90

16

Kyselina 3-fluór-5-jód-4-metylbenzoová (CAS RN 861905-94-4) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8008

ex 2918 29 00

40

Kyselina 3-hydroxy-4-nitrobenzoová (CAS RN 619-14-7) s čistotou viac ako 96,5 hmotnostného %

0 %

-

31.12.2025

0.7934

ex 2918 99 90

43

Kyselina vanilová (CAS RN 121-34-6) s čistotou 98,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7947

ex 2921 29 00

70

N,N,N',N'-tetrametyletyléndiamín (CAS RN 110-18-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8019

ex 2921 49 00

45

2-(4-bifenylyl)amino-9,9-dimetylfluorén (CAS RN 897671-69-1) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8020

ex 2921 49 00

55

2-(2-bifenylyl)amino-9,9-dimetylfluorén (CAS RN 1198395-24-2) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7946

ex 2922 19 00

29

N-metyl-N-(2-hydroxyetyl)-p-toluidín (CAS RN 2842-44-6) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7935

ex 2922 19 00

70

2-(benzylamino)etanol (CAS RN 104-63-2) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8000

ex 2924 19 00

18

2-[[(butylamino)karbonyl]oxy]etyl-akrylát (CAS RN 63225-53-6) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8013

ex 2925 19 95

40

N-jódsukcinimid (CAS RN 516-12-1) s čistotou 98,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7985

ex 2930 90 98

88

1-{4-[(4-benzoylfenyl)sulfanyl]fenyl}-2-metyl-2-[(4-metylfenyl)sulfonyl]propán-1-ón (CAS RN 272460-97-6) s čistotou 94 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7951

ex 2931 90 00

25

N-[3-[dimetoxy(metyl)silyl]propyl]etyléndiamín (CAS RN 3069-29-2) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7958

ex 2932 20 90

18

4-hydroxykumarín (CAS RN 1076-38-6) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7984

ex 2932 20 90

23

1,4-dioxán-2,5-dión (CAS RN 502-97-6) s čistotou 99,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7978

ex 2932 99 00

68

3,9-dietylidén-2,4,8,10-tetraoxaspiro[5.5]undekán (CAS RN 65967-52-4) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7930

ex 2932 99 00

73

Kyselina 5-fluór-3-metylbenzofurán-2-karboxylová (CAS RN 81718-76-5) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7936

ex 2932 99 00

78

Metyl-2,2-difluór-1,3-benzodioxol-5-karboxylát (CAS RN 773873-95-3) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7954

ex 2932 99 00

83

6,11-dihydrodibenz[b,e]oxepín-11-ón (CAS RN 4504-87-4) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7938

ex 2933 19 90

43

Terc-butyl-2-(3,5-dimetyl-1H-pyrazol-4-yl)acetát (CAS RN 1082827-81-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7937

ex 2933 29 90

23

1,1'-tiokarbonylbis(imidazol) (CAS RN 6160-65-2) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7976

ex 2933 39 99

83

2-hydroxy-4-azóniaspiro[3,5]nonán chlorid (CAS RN 15285-58-2) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7925

ex 2933 39 99

84

Dietyl(3-pyridyl)borán (CAS RN 89878-14-8) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7981

ex 2933 39 99

86

3-(N-hydroxykarbamimidoyl)pyridín 1-oxid (CAS RN 92757-16-9) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7939

ex 2933 39 99

87

6-chlór-N-(2,2-dimetylpropyl)pyridín-3-karboxamid (CAS RN 585544-20-3) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7986

ex 2933 39 99

88

Benzyl-4-amino-3-chlór-6-(4-chlór-2-fluór-3-metoxyfenyl)-5-fluórpyridín-2-karboxylát (CAS RN 1390661-72-9) s čistotou 92 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7952

ex 2933 69 80

33

2,4,6-trichlór-1,3,5-triazín (CAS RN 108-77-0) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7927

ex 2933 99 80

60

2-[(6,11-dihydro-5H-dibenz[b,e]azepín-6-yl)-metyl]-1H-izoindol-1,3(2H)-dión (CAS RN 143878-20-0) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7971

ex 2933 99 80

70

Etylester kyseliny 5-(bis-(2-hydroxyetyl)-amino)-1-metyl-1H-benzimidazol-2-butánovej (CAS RN 3543-74-6) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.8014

ex 2933 99 80

80

Pyrol-2-karboxaldehyd (CAS RN 1003-29-8) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7926

ex 2934 99 90

65

Benzo[b]tiofén-10-metoxycykloheptanón (CAS RN 59743-84-9) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7944

ex 2934 99 90

70

1,3,4-tiadiazolidín-2,5-ditión (CAS RN 1072-71-5) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7928

ex 2935 90 90

44

4-[2-(7-metoxy-4,4-dimetyl-1,3-dioxo-3,4-dihydroizochinolín-2(1H)-yl)etyl]benzénsulfónamid (CAS RN 33456-68-7) s čistotou 99,5 hmotnostného % alebo viac

0 %

-

31.12.2025

0.7943

ex 3201 90 20

10

Extrakt na báze vody zo stromu šumach čínsky (Galla chinensis), s obsahom tanínu 85 hmotnostných % alebo menej

0 %

-

31.12.2025

0.7975

ex 3801 10 00

10

Umelý grafit v prášku (CAS RN 7782-42-5):

so štruktúrou zo sekundárnych častíc, ktorá je zhlukom menších primárnych častíc,

bez povlaku na povrchu,

s veľkosťou častíc 13,5 μm (± 0,5) vyjadrenou hodnotou d50,

so špecifickou povrchovou plochou (meranou pomocou BET) menej ako 2,0 m2/g,

s hustotou po strasení: 1,10 ~ 1,70 g/cm3,

so špecifickou vybíjacou kapacitou 351,0 mAh/g (± 3,0),

s počiatočnou účinnosťou 94,0 % (± 1,0)

1.8 %

-

31.12.2021

0.7994

ex 3801 10 00

20

Umelý grafit v prášku (CAS RN 7782-42-5):

so špecifickou povrchovou plochou (meranou pomocou BET) 0,8 m2/g (± 0,25),

s hustotou po strasení: 0,85 g/cm3 (± 0,10),

s veľkosťou častíc 21,0 μm (± 2,0) vyjadrenou hodnotou d50,

so špecifickou vybíjacou kapacitou 351,0 mAh/g (± 3,0),

s počiatočnou účinnosťou 94,0 % (± 2,0)

1.8 %

-

31.12.2021

0.7998

ex 3815 90 90

38

Fotoiniciátor, s obsahom:

80 hmotnostných % alebo viac polyetylénglykol di[β-4-[4-(2-dimetylamino-2-benzyl)butanoylfenyl]piperazín]propionátu (CAS RN 886463-10-1),

najviac 17 hmotnostných % polyetylénglykol [β-4-[4-(2-dimetylamino-2-benzyl)butanoylfenyl]piperazín]propionátu

0 %

-

31.12.2025

0.7999

ex 3815 90 90

48

Fotoiniciátor s obsahom:

88 hmotnostných % alebo viac α-(2-benzoylbenzoyl)-ω-[(2-benzoylbenzoyl)oxy]-poly(oxy-1,2-etándiyl)u (CAS RN 1246194-73-9),

najviac 12 hmotnostných % α-(2-benzoylbenzoyl)-ω-hydroxy-poly(oxy-1,2-etándiyl)u (CAS RN 1648797-60-7)

0 %

-

31.12.2025

0.7950

ex 3902 90 90

65

Brómovaný butadién-styrénový kopolymér (CAS RN 1195978-93-8) s obsahom brómu 60 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 68 hmotnostných %, vo formách definovaných v poznámke 6 b) k 39. kapitole

0 %

-

31.12.2025

0.7953

ex 3910 00 00

65

Tekutý kopolymér na báze polydimetylsiloxánu s koncovými epoxidovými skupinami (CAS RN 2102536-93-4)

0 %

-

31.12.2025

0.8009

ex 3911 90 99

38

Zmes obsahujúca:

90 hmotnostných % (± 1 %) hydrogénovaného 1,4:5,8-dimetanonaftalén,2-etylidén-1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-,polyméru s 3a,4,7,7a-tetrahydro-4,7-metáno-1H-indénom (CAS RN 881025-72-5) a

10 hmotnostných % (± 1 %) hydrogénovaného styrén-butadiénového kopolyméru (CAS RN 66070-58-4)

0 %

-

31.12.2025

0.8010

ex 3911 90 99

48

Zmes obsahujúca:

90 hmotnostných % (± 1 %) hydrogénovaného 1,4:5,8-dimetanonaftalén,2-etylidén-1,2,3,4,4a,5,8,8a-oktahydro-, polyméru s 3a,4,7,7a- tetrahydro-4,7-metáno-1H-indénom (CAS RN 881025-72-5) a

10 hmotnostných % (± 1 %) etylén-propylénového kopolyméru (CAS RN 9010-79-1)

0 %

-

31.12.2025

0.7949

ex 3920 61 00

40

Extrudované termoplastické fólie alebo filmy z polykarbonátu:

s matným povrchom na oboch stranách,

s hrúbkou viac ako 50 μm, ale najviac 200 μm,

so šírkou 800 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm a

s dĺžkou 915 m alebo viac, ale najviac 2 500 m,

na použitie pri výrobe retroreflexívnych výrobkov (4)

0 %

-

31.12.2025

0.8011

ex 3920 62 19

ex 3920 62 90

68

20

Polyetyléntereftalátový film vo zvitkoch:

s hrúbkou 50 μm alebo viac, ale najviac 350 μm a

potiahnutý vrstvou naprašovanou drahými kovmi, napríklad zlatom alebo paládiom, s hrúbkou 0,02 μm alebo viac, ale najviac 0,06 μm

0 %

-

31.12.2025

0.8005

ex 3920 99 28

48

Termoplastická polyuretánová fólia vo zvitkoch:

so šírkou 900 mm alebo viac, ale najviac 1 016 mm,

s matným povrchom,

s hrúbkou 0,4 mm (± 8 %),

s ťažnosťou (predĺžením) pri pretrhnutí 480 % alebo viac [ASTM D412 (Die C)],

s pevnosťou v ťahu v pozdĺžnom smere výroby na stroji 470 (± 10) kg/cm2 [ASTM D412 (Die C)],

s tvrdosťou Shore A 90 (± 3) (ASTM D2240),

s pevnosťou v ďalšom trhaní 100 (± 10) kg/cm 2 [ASTM D624 (Die C)],

s teplotou tavenia 165 °C (± 10 °C)

0 %

-

31.12.2025

0.8024

ex 5603 14 10

20

Netkané textílie pozostávajúce z netkaného polyetyléntereftalátového materiálu:

s plošnou hmotnosťou 160 g/m2 alebo viac, ale najviac 300 g/m2

laminované na jednej strane membránou alebo membránou a hliníkom

s filtračnou účinnosťou podľa DIN 60335-2-69:2008 minimálne filtračnej triedy M

plisovateľné

0 %

m2

31.12.2023

0.8028

ex 6909 19 00

40

Keramicko-uhlíkové absorpčné kazety s týmito charakteristikami:

s extrudovanou vypálenou keramikou viazanou multicelulárnou valcovitou štruktúrou,

s obsahom 10 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 35 hmotnostných % aktívneho uhlia,

s obsahom 65 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 90 hmotnostných % keramického spojiva,

s priemerom 29 mm alebo viac, ale najviac 41 mm,

s dĺžkou najviac 150 mm,

vypálené pri teplote 800 °C alebo viac, a

na adsorpciu výparov,

druhu používaného na montáž v pohlcovačoch palivových výparov v palivových systémoch motorových vozidiel

0 %

p/st

31.12.2025

0.7913

ex 7506 20 00

20

Plechy a pásy vo zvitkoch zo zliatiny niklu podľa normy ASME SB-582/UNS N06030:

s hrúbkou 0,5 mm alebo viac, ale najviac 3 mm,

so šírkou 250 mm alebo viac, ale najviac 1 219 mm

0 %

-

31.12.2025

0.7997

ex 7616 99 90

35

Hliníková doska:

s dĺžkou 36 mm alebo viac, ale najviac 49 mm,

so šírkou 29,8 mm alebo viac, ale najviac 45,2 mm,

s hrúbkou 0,18 mm alebo viac, ale najviac 0,66 mm,

vybavená polypropylénovou páskou:

s dĺžkou 6,5 mm alebo viac, ale najviac 16,5 mm,

so šírkou 39 mm alebo viac, ale najviac 56 mm,

charakteristickými vlastnosťami umožňujúcimi vytvoriť pevný spoj s vonkajšou vrstvou puzdra pomocou tavenia, čím sa zabezpečí utesnenie a odolnosť článku voči tlaku,

odolnosťou voči vplyvu elektrolytu,

na použitie pri výrobe článkov lítiovo-iónových batérií pre batérie motorových vozidiel (4)

3 %

-

31.12.2021

0.7966

ex 8104 19 00

10

Neopracovaný (surový) horčík obsahujúci 93 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 99,7 hmotnostného % horčíka

0 %

-

31.12.2025

0.7942

ex 8108 90 30

35

Tyče a drôty z titánu s obsahom titánu 98,8 % alebo viac, ale najviac 99,9 % s priemerom menej ako 20 mm

0 %

-

31.12.2025

0.8012

ex 8406 82 00

10

Priemyselná parná turbína:

s výkonom 5 MW alebo viac, ale najviac 40 MW,

navrhnutá pre tlak najviac 140 barov a teplotu najviac 540 °C,

vybavená ventilmi s dvojitým sedlom na strane ostrej pary, ktoré sú riadené pomocou hydraulického serva s najviac 12 barmi

0 %

-

31.12.2025

0.7961

ex 8409 91 00

ex 8481 90 00

55

60

Telo dýzy na reguláciu uhla a distribúcie vstrekovania paliva:

valcovitého tvaru,

vyrobené z nehrdzavejúcej ocele,

so 4 alebo viacerými, ale najviac 16 otvormi,

s prietokom 100 cm3 za minútu alebo vyšším, ale najviac 500 cm3 za minútu

0 %

-

31.12.2025

0.7965

ex 8409 91 00

75

Puzdro ventilu palivového vstrekovania na vytváranie elektromagnetického poľa s cieľom aktivovať vstrekovací ventil:

s vnútorným priemerom 2 mm alebo viac, ale najviac 10 mm,

s vonkajším priemerom 2 mm alebo viac, ale najviac 10 mm,

s elektrickou cievkou s odporom 10 Ω alebo viac, ale najviac 15 Ω, ukončenou elektrickým konektorom,

s plastovým krytom vytvarovaným okolo rúrky z nehrdzavejúcej ocele

0 %

-

31.12.2025

0.7967

ex 8409 91 00

ex 8481 90 00

80

70

Ihla dýzy na otváranie a zatváranie toku paliva do motora:

s 2 otvormi,

so 4 drážkami,

s priemerom 3 mm alebo viac, ale najviac 6 mm,

s dĺžkou 25 mm alebo viac, ale najviac 35 mm,

vyrobená z nehrdzavejúcej ocele s tvrdým chrómovaním

0 %

-

31.12.2025

0.7969

ex 8413 30 20

40

Vysokotlakové piestové čerpadlo na priame vstrekovanie nafty:

s prevádzkovým tlakom najviac 275 MPa,

s vačkovým hriadeľom,

s prečerpávaním kvapaliny 15 cm3 za minútu alebo vyšším, ale najviac 1 800 cm3 za minútu,

s elektrickým ventilom na reguláciu tlaku

0 %

-

31.12.2025

0.7970

ex 8413 30 20

50

Vysokotlakové piestové čerpadlo na priame vstrekovanie nafty:

s prevádzkovým tlakom najviac 275 MPa,

navrhnuté na spojenie s kľukovým hriadeľom,

s elektromagnetickým ventilom

0 %

-

31.12.2025

0.7996

ex 8418 99 90

20

Hliníkový prepájací blok na prichytenie kondenzačného potrubia pri zváraní:

vytvrdený na T6 alebo T5,

s hmotnosťou najviac 150 g,

s dĺžkou 20 mm alebo viac, ale najviac 150 mm,

s upevňovacou koľajnicou v jednom kuse

0 %

-

31.12.2025

0.8004

ex 8418 99 90

30

Profil zásobníka/sušiča na prichytenie ku kondenzačnému potrubiu pri zváraní:

s plochosťou pri spájkovaní natvrdo najviac 0,2 mm,

s hmotnosťou 100 g alebo viac, ale najviac 600 g,

s upevňovacou koľajnicou v jednom kuse

0 %

-

31.12.2025

0.7979

ex 8479 89 97

55

Integrovaná automatizovaná strojová linka vyrobená na zákazku na výrobu „jellyrolls“ lítiovo iónových valcových batériových článkov navinutím, namontovaním plôšky (tab) a zrezaním katódy, separátora a anódy

0.8 %

-

31.12.2021

0.7982

ex 8479 89 97

65

Integrovaná automatizovaná strojová linka vyrobená na zákazku na montáž batériových článkov do lítiovo iónových valcových batérií s rýchlosťou 300 kusov za minútu a výrobnou linkou

0.8 %

-

31.12.2021

0.7964

ex 8479 90 70

40

Puzdro rotorovej časti mechanickej jednotky zabezpečujúce nastavenie pohybu vačkového hriadeľa podľa kľukového hriadeľa:

kruhového tvaru,

vyrobené z legovanej ocele spekaním,

najviac s 8 olejovými komorami,

s tvrdosťou podľa Rockwella 55 alebo viac,

s objemovou hmotnosťou 6,5 g/cm3 alebo viac, ale najviac 6,7 g/cm3

0 %

-

31.12.2025

0.7968

ex 8481 30 91

ex 8481 30 99

30

50

Mechanický bezpečnostný spätný (jednosmerný) ventil na otváranie a zatváranie toku paliva:

s prevádzkovým tlakom najviac 250 MPa,

s prietokom 45 cm3 za minútu alebo viac, ale najviac 55 cm3 za minútu,

so 4 vstupnými otvormi, každý z nich s priemerom 1,2 mm alebo viac, ale najviac 1,6 mm,

vyrobený z ocele

0 %

-

31.12.2025

0.7960

ex 8481 80 59

ex 8481 90 00

70

80

Ventil regulácie prietoku

vyrobený z ocele,

s výstupným otvorom s priemerom aspoň 0,05 mm, ale najviac 0,5 mm,

so vstupným otvorom s priemerom aspoň 0,1 mm, ale najviac 1,3 mm

0 %

-

31.12.2025

0.7972

ex 8527 29 00

ex 8529 90 65

10

38

Modul satelitného rádiového prijímača:

pravouhlého tvaru s rozmermi 70,5 × 44,9 × 10,5 mm,

pozostávajúci z chladiča a dosky tlačených obvodov s rezistormi, kondenzátormi, tranzistormi, cievkami, diódami a integrovaným obvodom,

schopný spracovávať signály rádiovej frekvencie,

s jednotkou strednej frekvencie,

na použitie pri výrobe výrobkov zatriedených do položky 8527  (4)

0 %

-

31.12.2025

0.7987

ex 8708 50 20

ex 8708 50 55

15

50

Zaoblená klietka guľkových ložísk vonkajšieho kĺbu konštantnej rýchlosti, ktorá je súčasťou pohonného systému vozidla, vyrobená z materiálu vhodného na karburáciu s obsahom uhlíka 0,14 % alebo viac, ale najviac 0,57 %, ktorá je kovaná, sústružená, dierovaná, frézovaná a kalená

0 %

-

31.12.2025

0.7988

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

25

45

Puzdro vonkajšieho kĺbu konštantnej rýchlosti s guľkovými ložiskami na prenos krútiaceho momentu z motora a prevodovky na kolesá motorových vozidiel, vo forme vonkajšieho prstenca:

so 6 alebo viacerými, ale najviac s 8 guľkovými koľajami, so

závitom,

s externým evolventným žliabkom s 21 alebo s viacerými, ale najviac s 38 zubami,

na použitie s guľkovými ložiskami vyrobenými z ocele s obsahom uhlíka 0,48 % alebo viac, ale najviac 0,57 %,

kované, sústružené, frézované a kalené

0 %

-

31.12.2025

0.7989

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

35

50

Puzdro tripodového vnútorného kĺbu konštantnej rýchlosti:

s vonkajším priemerom 67,0 mm alebo viac, ale najviac 99,0 mm,

s 3 za studena kalibrovanými vodiacimi dráhami s priemerom 29,95 mm alebo viac, ale najviac 49,2 mm,

s externým žliabkom s 21 alebo viacerými, ale najviac so 41 zubami,

kované, sústružené, valcované a kalené

0 %

-

31.12.2025

0.7990

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

45

55

Vnútorný prstenec vonkajšieho kĺbu konštantnej rýchlosti, ktorý je súčasťou pohonného systému vozidla:

so 6 alebo viacerými, ale najviac s 8 guľkovými koľajami, vhodnými pre guľkové ložiská s priemerom 12,0 mm alebo viac, ale najviac 24,0 mm,

kovaný, sústružený, frézovaný, preťahovaný a kalený

0 %

-

31.12.2025

0.7991

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

55

60

Unášač tripodového vnútorného kĺbu konštantnej rýchlosti, ktorý je súčasťou pohonného systému vozidla:

s 3 čapmi s priemerom 17,128 mm alebo viac, ale najviac 25,468 mm,

kovaný, sústružený, preťahovaný a kalený

0 %

-

31.12.2025

0.7973

ex 9002 11 00

23

Šošovky:

s motorizovaným zameriavaním, priblížením, clonou,

s elektronicky prepínateľným infračerveným filtrom s pásmovým priepustom,

s nastaviteľnou ohniskovou vzdialenosťou najmenej 2,7 mm a najviac 55 mm,

s hmotnosťou najviac 100 g,

s dĺžkou menej ako 70 mm,

s priemerom najviac 60 mm

0 %

-

31.12.2025“


(1)  Pozastavenie ciel sa však neuplatňuje, ak sa spracovanie vykonáva na maloobchodnej úrovni alebo podnikom v oblasti stravovania.

(2)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Pozastavené je len valorické clo. Osobitné clo sa naďalej uplatňuje.“;

(4)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).“


ROZHODNUTIA

28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/182


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/2232

z 22. decembra 2020

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Spoločnom výbore zriadenom Dohodou o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, pokiaľ ide o prijatie rozhodnutia, ktorým sa vyhotovuje zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody, a rezervný zoznam osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať za Úniu funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 50 ods. 2,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (ďalej len „dohoda o vystúpení“) bola uzavretá 30. januára 2020 rozhodnutím Rady (EÚ) 2020/135 (1) a nadobudla platnosť 1. februára 2020.

(2)

V súlade s článkom 171 ods. 1 dohody o vystúpení má Spoločný výbor zriadený článkom 164 dohody o vystúpení (ďalej len „Spoločný výbor“) najneskôr do skončenia prechodného obdobia stanoveného podľa dohody o vystúpení vyhotoviť zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu. Spoločný výbor má zabezpečiť, aby zoznam neustále spĺňal dané požiadavky.

(3)

Podľa článku 171 ods. 2 dohody o vystúpení má zoznam zahŕňať iba osoby, ktorých nezávislosť je nespochybniteľná, ktoré majú kvalifikáciu požadovanú na vymenovanie do najvyššieho súdneho úradu vo svojich príslušných krajinách alebo ktoré sú uznávanými odborníkmi v oblasti práva a ktoré majú odborné znalosti alebo skúsenosti v oblasti práva Únie a medzinárodného práva verejného. Uvedený zoznam nemá zahŕňať osoby, ktoré sú členmi, úradníkmi alebo ostatnými zamestnancami inštitúcií Únie, vlády členského štátu alebo vlády Spojeného kráľovstva.

(4)

Únia a Spojené kráľovstvo spoločne navrhli päť osôb na funkciu predsedu rozhodcovského súdu a tak Únia, ako aj Spojené kráľovstvo navrhli po desať osôb na funkciu člena rozhodcovského súdu.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Spoločnom výbore.

(6)

Takisto je vhodné vytvoriť rezervnú skupinu odborníkov, ktorí sú ochotní a schopní zastávať funkciu rozhodcov podľa dohody o vystúpení a ktorých možno kontaktovať, aby bol zoznam 25 osôb zo strany Únie vždy aktuálny,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať v Spoločnom výbore zriadenom článkom 164 ods. 1 dohody o vystúpení, pokiaľ ide o vyhotovenie zoznamu 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody o vystúpení, je:

a)

založená na návrhu rozhodnutia Spoločného výboru pripojenom k tomuto rozhodnutiu; a

b)

podporuje pripojenie poznámky k zápisnici zo zasadnutia Spoločného výboru, v ktorej sa stanovia budúce postupy nominovania predsedov do zoznamu predsedov rozhodcovského súdu podľa dohody o vystúpení, pripojenej k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Vyhotovuje sa rezervný zoznam osôb, ktoré môže Únia v budúcnosti navrhnúť na obsadenie voľných miest v zozname 25 osôb uvedenom v článku 1, ako sa uvádza v prílohe.

Článok 3

Rozhodnutie Spoločného výboru sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 22. decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2020/135 z 30. januára 2020 o uzavretí Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (Text s významom pre EHP) (Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 1).


NÁVRH

ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU ZRIADENÉHO DOHODOU O VYSTÚPENÍ SPOJENÉHO KRÁĽOVSTVA VEĽKEJ BRITÁNIE A SEVERNÉHO ÍRSKA Z EURÓPSKEJ ÚNIE A Z EURÓPSKEHO SPOLOČENSTVA PRE ATÓMOVÚ ENERGIU Č. …/2020

z ...,

ktorým sa vyhotovuje zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu podľa dohody

SPOLOČNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Dohodu o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (1) (ďalej len „dohoda o vystúpení“), a najmä na jej článok 171 ods. 1,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 171 ods. 1 dohody o vystúpení Spoločný výbor najneskôr do skončenia prechodného obdobia stanoveného podľa uvedenej dohody vyhotoví zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu.

(2)

V súlade s článkom 171 ods. 2 dohody o vystúpení zoznam zahŕňa iba osoby, ktorých nezávislosť je nespochybniteľná, ktoré majú kvalifikáciu požadovanú na vymenovanie do najvyššieho súdneho úradu vo svojich príslušných krajinách alebo ktoré sú uznávanými odborníkmi v oblasti práva a ktoré majú odborné znalosti alebo skúsenosti v oblasti práva Únie a medzinárodného práva verejného. Tieto osoby nie sú členmi, úradníkmi alebo ostatnými zamestnancami inštitúcií Únie, vlády členského štátu alebo vlády Spojeného kráľovstva.

(3)

Vzhľadom na spoločný návrh Únie a Spojeného kráľovstva týkajúci sa piatich osôb na funkciu predsedu rozhodcovského súdu a vzhľadom na príslušné návrhy Únie a Spojeného kráľovstva týkajúce sa desiatich osôb na funkciu členov rozhodcovského súdu,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu rozhodcov podľa dohody o vystúpení, je uvedený v prílohe I.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2021.

V …

Za Spoločný výbor

spolupredsedovia


(1)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.


PRÍLOHA I

k rozhodnutiu Spoločného výboru č. …/2020

Predsedovia rozhodcovského súdu podľa dohody o vystúpení

 

pani Corinna WISSELS

 

pani Angelika Helene Anna NUSSBERGER

 

pán Ján KLUČKA

 

sir Daniel BETHLEHEM

 

pani Gabrielle KAUFMANN-KOHLER

Riadni členovia rozhodcovského súdu podľa dohody o vystúpení

 

EÚ:

 

pán Hubert Legal

 

pani Helena JäderbloM

 

pani Ursula KRIEBAUM

 

pán Jan WOUTERS

 

pán Christoph Walter HERRMANN

 

pán Javier DIEZ-HOCHLEITNER

 

pani Alice GUIMARAES-PUROKOSKI

 

pán Barry DOHERTY

 

pani Tamara ĆAPETA

 

pán Nico SCHRIJVER

 

Spojené kráľovstvo:

 

sir Gerald BARLING

 

sir Christopher BELLAMY

 

pán Zachary DOUGLAS

 

sir Patrick ELIAS

 

dame Elizabeth GLOSTER

 

sir Peter GROSS

 

pán Toby LANDAU QC

 

pán Dan SAROOSHI QC

 

pani Jemima STRATFORD QC

 

sir Michael WOOD

NÁVRH POZNÁMKY, KTORÁ SA MÁ PRIPOJIŤ K ZÁPISNICI ZO ZASADNUTIA SPOLOČNÉHO VÝBORU PRE DOHODU O VYSTÚPENÍ Z XX. DECEMBRA 2020, V KTOREJ SA STANOVIA BUDÚCE POSTUPY NOMINOVANIA PREDSEDOV DO ZOZNAMU PREDSEDOV ROZHODCOVSKÉHO SÚDU PODĽA DOHODY O VYSTÚPENÍ

Spoločný výbor dnes prijal zoznam 25 osôb, ktoré sú ochotné a schopné zastávať funkciu člena rozhodcovského súdu v súlade s článkom 171 dohody o vystúpení. Zmluvné strany pripomínajú, že piata osoba v zozname predsedov bola vybraná žrebovaním, ktoré sa uskutočnilo 9. decembra 2020 v prítomnosti zástupcov oboch zmluvných strán.

S cieľom zabezpečiť rovnováhu v priebehu času by sa mala uplatňovať rotácia v prípadoch, keď sa uvoľní funkcia predsedu predstaveného zmluvnou stranou, ktorej kandidáti zastávajú tri miesta v päťčlennom zozname. Druhá zmluvná strana vtedy predstaví troch kandidátov, spomedzi ktorých prvá zmluvná strana vyberie do troch pracovných dní predsedu, ktorý obsadí toto voľné miesto.

Ak sa uvoľní funkcia predsedu predstaveného zmluvnou stranou, ktorej kandidáti zastávajú dve miesta v päťčlennom zozname, rotácia sa neuplatňuje a daná zmluvná strana predstaví troch kandidátov, spomedzi ktorých druhá zmluvná strana vyberie do troch pracovných dní predsedu, ktorý obsadí toto voľné miesto.

V zozname predsedov teda nikdy nebudú menej ako dvaja predsedovia predstavení každou zmluvnou stranou.

Po každom takomto nahradení by mal Spoločný výbor upraviť zoznam 25 osôb, a to rozhodnutím prijatým v súlade s článkom 171 dohody o vystúpení.

Spoločný výbor v každom prípade preskúma zoznam 25 osôb dva roky od nadobudnutia účinnosti dnes prijatého rozhodnutia Spoločného výboru. Zmluvné strany vyvinú maximálne úsilie, aby počas tohto preskúmania spoločne navrhli zoznam piatich predsedov, ako sa stanovuje v dohode o vystúpení. Tento zoznam by mal nahradiť predchádzajúci zoznam najneskôr do šiestich mesiacov od začiatku preskúmania.

Ak počas postupu preskúmania nie je možné dosiahnuť dohodu o piatom predsedovi, zmluvná strana, ktorej kandidáti v tom čase zastávajú dve miesta v päťčlennom zozname, predstaví troch kandidátov, spomedzi ktorých druhá zmluvná strana vyberie do troch dní predsedu, ktorý obsadí toto miesto v zozname. Po postupe preskúmania by mal Spoločný výbor upraviť zoznam 25 osôb, a to rozhodnutím prijatým v súlade s článkom 171 dohody o vystúpení.

Všetci kandidáti, ktorých zmluvná strana navrhla na výber druhou zmluvnou stranou podľa postupu stanoveného v tejto poznámke, musia spĺňať kritériá stanovené v článku 171 dohody o vystúpení a ak sa zmluvná strana odôvodnene domnieva, že to tak nie je, vyhradzuje si právo vzniesť námietku proti zaradeniu alebo vymenovaniu takéhoto kandidáta.


PRÍLOHA

Rezervný zoznam kandidátov, ktorí sú ochotní a schopní zastávať za Úniu funkciu členov rozhodcovského súdu podľa dohody o vystúpení

pán Myron NICOLATOS

pán Ezio PERILLO

pán Vilenas VADAPALAS

pán Andreas MÜLLER

pán Pierre d’ARGENT

pán Radostin Georgiev PETROV

pán Costas CLERIDES

pán Antonín MOKRÝ

pán Carri GINTER

pán Nikolaos MARKOPOULOS

pán Jukka SNELL

pán János MARTONYI

pani Alessandra PIETROBON

pán Ignas VEGELE

pani Anita KOVALEVSKA

pán Kaj I. HOBER

pán Matej AVBELJ


28.12.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 437/188


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2020/2233

z 23. decembra 2020

o viazaní finančných prostriedkov pochádzajúcich zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii a na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Vnútornú dohodu medzi zástupcami vlád členských štátov Európskej únie zasadajúcimi v Rade o financovaní pomoci Európskej únie na základe viacročného finančného rámca na obdobie rokov 2014 – 2020 v súlade s Dohodou o partnerstve AKT – EÚ a o poskytnutí finančnej pomoci zámorským krajinám a územiam, na ktoré sa vzťahuje štvrtá časť Zmluvy o fungovaní Európskej únie (1) (ďalej len „vnútorná dohoda o 11. ERF“), a najmä na jej článok 1 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov v rámci investičného nástroja pre africké, karibské a tichomorské krajiny (AKT) z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu (ďalej len „ERF“) (ďalej len „finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov“) nemôžu byť viazané po 31. decembri 2020, pokiaľ Rada jednomyseľne na návrh Komisie nerozhodne inak.

(2)

Bolo jasne preukázané, že aj keď investičný nástroj AKT prispieval k cieľom znižovania chudoby, integrácie do svetovej ekonomiky a udržateľného rozvoja AKT krajín, ako je uvedené v Dohode o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (2) (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ“), jeho prínos sa v tejto súvislosti nemaximalizoval. Pokračovanie vo využívaní spätných tokov investičného nástroja AKT v rámci nového rámca a riadenia by mohlo viesť k lepším výsledkom v oblasti rozvoja.

(3)

Komisia 14. júna 2018 prijala návrh nariadenia Európskeho parlamentu a Rady, ktorým sa zriaďuje Nástroj susedstva a rozvojovej a medzinárodnej spolupráce (ďalej len „návrh o NDICI“), v ktorom sa stanovuje zriadenie Európskeho fondu pre udržateľný rozvoj plus (ďalej len „EFSD+“) a záruky pre vonkajšiu činnosť, na ktoré môžu členské štáty prispieť a tieto svoje príspevky môžu vyčleniť na začatie akcií v konkrétnych regiónoch, krajinách, sektoroch alebo existujúcich investičných oknách.

(4)

Výbor veľvyslancov AKT – EÚ sa 4. decembra 2020 prijal rozhodnutie č. 2/2020 (3), ktorým zmenil rozhodnutie č. 3/2019 (4) o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ, aby sa uplatňovanie ustanovení dohody o partnerstve AKT – EÚ ďalej predĺžilo do 30. novembra 2021 alebo do nadobudnutia platnosti novej dohody AKT – EÚ (ďalej len „nová dohoda“) alebo do začatia predbežného vykonávania novej dohody medzi Úniou a krajinami AKT, podľa toho, čo nastane skôr. Obdobie stanovené v článku 1 ods. 5 Vnútornej dohody o 11. ERF, počas ktorého sa môžu viazať finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu, by sa malo predĺžiť do 30. júna 2021 s cieľom umožniť nové viazania spätných tokov na základe investičného nástroja AKT a poskytnúť nepretržitú podporu krajinám AKT, kým nebude v plnej miere funkčný nástroj, ktorý sa má prijať na základe návrhu o NDICI (ďalej len „vonkajší finančný nástroj“).

(5)

Európsky fond pre udržateľný rozvoj zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1601 (5) (ďalej len „EFSD“) je považovaný za veľmi relevantný pre investičné potreby zahrnutých regiónov (subsaharská Afrika a krajiny európskeho susedstva), ako aj pre priority a záväzky Únie.

(6)

Vo svojom spoločnom oznámení z 9. marca 2020 s názvom „Na ceste ku komplexnej stratégii pre Afriku“ (ďalej len „spoločné oznámenie“) Komisia a vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku vyzvali Úniu, aby podporila udržateľný rast a pracovné miesta na africkom kontinente. Únia chce byť okrem iného partnerom Afriky pri podpore investícií rozšírením využívania inovatívnych mechanizmov financovania.

(7)

V spoločnom oznámení Komisia a vysoký predstaviteľ zdôraznili, že finančné nástroje majú podporiť investície s vysokým vplyvom v oblasti rozvoja, ktoré do veľkej miery podporujú súkromný sektor, v súlade s kritériami stanovenými v oznámení Komisie z 13. mája 2014 s názvom „Silnejšia úloha súkromného sektora vzhľadom na dosiahnutie inkluzívneho a udržateľného rastu v rozvojových krajinách“, a to merateľný vplyv v oblasti rozvoja, doplnkovosť, nestrannosť, spoločný záujem a spolufinancovanie, demonštračný účinok a dodržiavanie sociálnych, environmentálnych a fiškálnych noriem.

(8)

Je potrebné umožniť, aby spätné toky uvedené v tomto rozhodnutí predstavovali príspevky do vonkajšieho finančného nástroja („vyčlenené vonkajšie pripísané príjmy“ podľa článku 21 ods. 2 písm. a) bodu ii) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (6)) s cieľom financovať podporu krajín AKT v rámci prístupu založeného na jednotnom balíku, a v súlade s cieľmi, zásadami a riadením vonkajšieho finančného nástroja prostredníctvom finančných nástrojov, operácií kombinovaného financovania, rozpočtových záruk alebo akejkoľvek inej nenávratnej pomoci, v súlade s nariadením (EÚ, Euratom) 2018/1046. To zabezpečí plynulý prechod z investičného nástroja AKT a pokračovanie všetkých projektov.

(9)

Finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov by nemali byť po 31. decembri 2027 zahŕňané ako vonkajšie pripísané príjmy v rámci vonkajšieho finančného nástroja. Bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré sa majú prijať ohľadne následných viacročných finančných rámcov po tomto dátume, budú uvedené finančné prostriedky získavať následné finančné mechanizmy až do ich vyčerpania.

(10)

Spätné toky investičného nástroja AKT s ohľadom na odhadovanú celkovú sumu očakávanú pre obdobie 2021–2027 by sa mali presúvať každoročne ako doplnok k príslušným rozpočtovým riadkom vonkajšieho finančného nástroja v súlade s programovými dokumentmi.

(11)

Komisia by mala finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov realizovať prostredníctvom Európskej investičnej banky (EIB) vrátane EFSD+ s cieľom maximalizovať ich vplyv v oblasti rozvoja a doplnkovosť, zohľadňujúc pritom aj otázky udržateľnosti dlhu. Všetky operácie by mali podliehať riadeniu EFSD+ a zásade prvoradosti politiky.

(12)

V súlade s návrhom NDICI by mali byť finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov primárne zamerané na nástroje rozvoja s vysokým finančným rizikom, najmä na financovanie s dosahom, kapitálové fondy a činnosti v najmenej rozvinutých krajinách. Operáciami by sa mal čo najviac maximalizovať vplyv v oblasti rozvoja.

(13)

Podľa článku 152 ods. 4 Dohody o vystúpení Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska z Európskej únie a z Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu (7) sa má podiel Spojeného kráľovstva na investičnom nástroji AKT z ERF, akumulovaný v rámci jednotlivých po sebe nasledujúcich období ERF, nahradiť Spojenému kráľovstvu, keď nastane splatnosť investície. Pokiaľ nie je dohodnuté inak, kapitálový podiel Spojeného kráľovstva by sa po skončení obdobia viazanosti 11. ERF nemal opätovne viazať alebo prenášať do nasledujúcich období,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prípade operácií v rámci investičného nástroja AKT sa obdobie stanovené v článku 1 ods. 5 Vnútornej dohody o 11. ERF, počas ktorého sa môžu viazať finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu, predlžuje do 30. júna 2021 alebo do nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa zriaďuje vonkajší finančný nástroj, podľa toho, čo nastane neskôr, a v žiadnom prípade nie neskôr ako 30. novembra 2021, aby sa umožnili nové viazania finančných prostriedkov zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT.

Článok 2

1.   Finančné prostriedky pochádzajúce zo spätných tokov v rámci investičného nástroja AKT z operácií v rámci 9., 10. a 11. Európskeho rozvojového fondu po 30. júni 2021 predstavujú príspevky do vonkajšieho finančného nástroja vo forme vonkajších pripísaných príjmov na účely poskytovania financovania prostredníctvom EIB formou rozpočtových záruk a operácií kombinovaného financovania v rámci Európskeho fondu pre udržateľný rozvoj plus (EFSD+), záruky pre vonkajšiu činnosť a prostredníctvom finančných nástrojov alebo akýchkoľvek iných druhov nenávratnej formy podpory v súlade so zásadami, cieľmi a riadením EFSD+.

2.   Bez toho, aby boli dotknuté rozhodnutia, ktoré sa majú prijať ohľadne následných viacročných finančných rámcov, po 31. decembri 2027 a až do vyčerpania finančných prostriedkov pochádzajúcich zo spätných tokov predstavujú príspevky do následných vonkajších finančných nástrojov Únie, ktoré nahrádzajú vonkajší finančný nástroj.

3.   Na účely tohto rozhodnutia sú „spätné toky“ akékoľvek príjmy – vrátane dividend, kapitálových ziskov, poplatkov za záruku a úrokov z úverov – zo súm nachádzajúcich sa na akomkoľvek účte založenom na účely zaznamenávania peňažných prostriedkov vedených na účet investičného nástroja AKT. Ďalej sú to aj odmeny z pokladničných investícií a splatenia vrátane splatení kapitálu, uvoľnených záruk a splatení istín úverov, kde tieto odmeny a splatenia sú výsledkom operácií v rámci investičného nástroja AKT. Finančné prostriedky pochádzajúce zo zrušenia viazanosti spätných tokov sa takisto považujú za spätné toky.

4.   Spätné toky podliehajú uplatniteľným pravidlám a postupom vonkajšieho finančného nástroja.

Článok 3

Príspevky sa vyčlenia pre AKT krajiny.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2021 s výnimkou článku 2, ktorý sa uplatňuje od 1. júla 2021 alebo od nadobudnutia účinnosti nariadenia, ktorým sa zriaďuje vonkajší finančný nástroj, podľa toho, čo nastane neskôr.

V Bruseli 23. decembra 2020

Za Radu

predseda

M. ROTH


(1)  Ú. v. EÚ L 210, 6.8.2013, s. 1.

(2)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.

(3)  Rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 2/2020 zo 4. decembra 2020, ktorým sa mení rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ (Ú. v. EÚ L 420, 14.12.2020, s. 32).

(4)  Rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ č. 3/2019 zo 17. decembra 2019 o prijatí prechodných opatrení podľa článku 95 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ (Ú. v. EÚ L 1, 3.1.2020, s. 3).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1601 z 26. septembra 2017 o zriadení Európskeho fondu pre udržateľný rozvoj (EFSD), záruky EFSD a záručného fondu EFSD (Ú. v. EÚ L 249, 27.9.2017, s. 1).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(7)  Ú. v. EÚ L 29, 31.1.2020, s. 7.