|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 426 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2114
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008, pokiaľ ide o dočasné predĺženie výnimočných opatrení na riešenie dôsledkov pandémie COVID-19 vzhľadom na výber poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 24a ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Pandémia COVID-19 viedla k prudkému poklesu letovej prevádzky v dôsledku značného zníženia dopytu a priamych opatrení, ktoré prijali členské štáty aj tretie krajiny na to, aby zabránili šíreniu tohto ochorenia. |
|
(2) |
Uvedené okolnosti sú mimo kontroly leteckých dopravcov a následné dobrovoľné alebo povinné rušenie leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami je nevyhnutnou reakciou na dané okolnosti. |
|
(3) |
Poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy čelia i naďalej problémom s likviditou, ktoré by mohli viesť k pozastaveniu týchto služieb. To by mohlo mať za následok obmedzenie alebo pozastavenie letiskových služieb na letiskách Únie. |
|
(4) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/696 (2) sa riadiacemu orgánu letiska alebo príslušnému orgánu členského štátu umožnilo na obdobie od 1. marca 2020 do 31. decembra 2020 priamo vybrať poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy na poskytovanie daných služieb maximálne na obdobie šiestich mesiacov alebo na obdobie do 31. decembra 2020, podľa toho, čo nastane neskôr, ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy ukončí svoju činnosť pred koncom obdobia, na ktoré bol vybraný. Nariadením (EÚ) 2020/696 sa Komisii zároveň udelili delegované právomoci na predĺženie uvedených období. |
|
(5) |
V súlade s článkom 24a ods. 4 nariadenia (ES) č. 1008/2008 predložila Komisia 13. novembra 2020 Európskemu parlamentu a Rade súhrnnú správu. |
|
(6) |
V súhrnnej správe Komisie sa poukazuje na to, že napriek postupnému zvyšovaniu od apríla do augusta 2020 boli úrovne letovej prevádzky v septembri 2020 ešte stále výrazne nižšie v porovnaní s rovnakým obdobím v roku 2019. Podľa údajov organizácie Eurocontrol bol objem letovej prevádzky k 25. novembru 2020 o 63 % nižší, než bol k 25. novembru 2019. |
|
(7) |
Napriek tomu, že je ťažké presne predpovedať obnovu úrovní letovej prevádzky, dá sa očakávať, že táto situácia bude pretrvávať aj v blízkej budúcnosti a potrvá až do decembra 2021. Na základe najnovšej prognózy zo septembra 2020 týkajúcej sa letovej prevádzky, ktorú vypracoval Eurocontrol, sa očakáva, že vo februári 2021 bude úroveň letovej prevádzky o 50 % nižšia, než bola vo februári 2020 (za predpokladu nekoordinovaného prístupu členských štátov k zavedeniu prevádzkových postupov a rušeniu vnútroštátnych obmedzení). Z údajov Svetovej zdravotníckej organizácie vyplýva, že týždenný počet zaznamenaných prípadov ochorenia COVID-19 v Európe dosiahol k 22. novembru 2020 úroveň 1,77 milióna (44 % celosvetových nových prípadov), čo výrazne prevyšuje počet prípadov z jari 2020. Z údajov Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) vyplýva, že 14-dňová miera prípadov nahlásených v krajinách Európskeho hospodárskeho priestoru a v Spojenom kráľovstve sa od leta 2020 neustále zvyšuje. Podľa týždennej správy ECDC o dohľade z 22. novembra 2020 dosiahla táto miera hodnotu 549 (rozpätie v jednotlivých krajinách: 58 – 1 186) na 100 000 obyvateľov. |
|
(8) |
Dá sa predpokladať, že pretrvávajúci pokles úrovne letovej prevádzky je výsledkom vplyvu pandémie COVID-19. Zatiaľ čo v apríli 2020 približne 60 % respondentov uviedlo, že by sa pravdepodobne vrátili k leteckej doprave do niekoľkých mesiacov od ústupu pandémie, na základe dostupných údajov týkajúcich sa dôvery spotrebiteľov v dôsledku pandémie COVID-19 klesol uvedený percentuálny podiel v júni 2020 na 45 %. Dostupné údaje teda jasne naznačujú súvislosť medzi pandémiou COVID-19 a dopytom spotrebiteľov po leteckej doprave, pričom nedošlo k žiadnej inej udalosti, ktorou by sa dal pokles dopytu po leteckej doprave vysvetliť. |
|
(9) |
Zo súhrnnej správy Komisie vyplýva, že aj vnútroštátne a nekoordinované obmedzenia, karanténne požiadavky a testovacie opatrenia zavedené členskými štátmi v reakcii na rastúci počet prípadov ochorenia COVID-19 v Európe od polovice augusta, ktoré boli často ohlásené s veľmi krátkym predstihom, narúšajú dôveru spotrebiteľov a vedú k nižšiemu dopytu po leteckej doprave. |
|
(10) |
Vzhľadom na extrémne nízky objem rezervácií letov, uvedené epidemiologické prognózy a prognózy letovej prevádzky, ako aj na neistotu a nepredvídateľnosť vnútroštátnych opatrení zameraných na obmedzenie pandémie COVID-19 sa dá očakávať, že nízke úrovne leteckej prevádzky a dopytu cestujúcich, ktoré možno pripísať pandémii COVID-19, budú pretrvávať aj v roku 2021. Návrat na úrovne prevádzky dosahované pred ochorením COVID-19 sa očakáva až po niekoľkých rokoch. V tejto fáze je však príliš skoro dospieť k záveru, či k obmedzeniu kapacity bude dochádzať aj po roku 2021 v rovnako výraznej miere. |
|
(11) |
Spoločnosti poskytujúce služby pozemnej obsluhy boli pandémiou COVID-19 a z nej vyplývajúcim znížením úrovne letovej prevádzky vážne postihnuté. Výrazne znížený počet letov od začiatku pandémie mal negatívny dosah na ich príjmy z poskytovania služieb pozemnej obsluhy na letiskách Únie. Mnohí poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy sa preto dostali do finančných ťažkostí a viacerí z nich sa už vstúpili do procesu reštrukturalizácie, získali príspevok zo štátneho záchranného balíka alebo svoju činnosť ukončili. |
|
(12) |
Na základe predpovedí úrovne letovej prevádzky na nadchádzajúce mesiace je pravdepodobné, že v dôsledku obmedzeného počtu letov, ktoré sa majú obsluhovať v roku 2021, budú ťažké trhové podmienky v odvetví pozemnej obsluhy prevládať aj naďalej. Negatívny trend v letovej prevádzke pravdepodobne ešte viac zhorší vážnu finančnú situáciu poskytovateľov služieb pozemnej obsluhy, čo so sebou prinesie riziko ďalších bankrotov. Za týchto okolností je pravdepodobné, že aj ďalší poskytovatelia služieb pozemnej obsluhy na letiskách, kde je počet poskytovateľov obmedzený, budú musieť ukončiť poskytovanie služieb pozemnej obsluhy ešte pred uplynutím obdobia, na ktoré boli vybraní. To by mohlo viesť k náhlemu prerušeniu služieb pozemnej obsluhy na týchto letiskách, a to skôr, než by bolo možné vybrať nového poskytovateľa na základe postupu stanoveného v článku 11 ods. 1 smernice 96/67/ES. |
|
(13) |
Je preto vhodné predĺžiť platnosť výnimky stanovenej v článku 24a ods. 2 nariadenia (ES) č. 1008/2008 na obdobie od 1. marca 2020 do 31. decembra 2021. |
|
(14) |
S cieľom predísť právnej neistote, najmä pokiaľ ide o riadiaci orgán letiska a príslušný orgán členského štátu, by sa toto nariadenie malo prijať podľa postupu pre naliehavé prípady podrobne opísaného v článku 25b nariadenia (ES) č. 1008/2008 a malo by nadobudnúť účinnosť čo najskôr, a to dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 24 a nariadenia (ES) č. 1008/2008 sa odsek 2 nahrádza takto:
|
„2. |
Odchylne od článku 11 ods. 1 písm. e) smernice 96/67/ES riadiaci orgán letiska alebo príslušný orgán členského štátu môže na obdobie od 1. marca 2020 do 31. decembra 2021 priamo vybrať poskytovateľa služieb pozemnej obsluhy na poskytovanie daných služieb maximálne na obdobie šiestich mesiacov alebo na obdobie do 31. decembra 2021, podľa toho, čo nastane neskôr, ak poskytovateľ služieb pozemnej obsluhy ukončí svoju činnosť pred koncom obdobia, na ktoré bol vybraný.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/696 z 25. mája 2020, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve vzhľadom na pandémiu COVID-19 (Ú. v. EÚ L 165, 27.5.2020, s. 1).
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/4 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2115
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008, pokiaľ ide o dočasné predĺženie výnimočných opatrení na riešenie dôsledkov pandémie COVID-19 vzhľadom na prevádzkové licencie
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1008/2008 z 24. septembra 2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1b,
keďže:
|
(1) |
Pandémia COVID-19 viedla k prudkému poklesu letovej prevádzky v dôsledku značného zníženia dopytu a priamych opatrení, ktoré prijali členské štáty aj tretie krajiny na to, aby zabránili šíreniu tohto ochorenia. |
|
(2) |
Uvedené okolnosti sú mimo kontroly leteckých dopravcov a následné dobrovoľné alebo povinné rušenie leteckých dopravných služieb leteckými dopravcami je nevyhnutnou reakciou na dané okolnosti. |
|
(3) |
Leteckí dopravcovia Únie čelia aj naďalej problémom s likviditou, ktoré by podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1008/2008 mohli viesť k pozastaveniu alebo zrušeniu ich prevádzkovej licencie alebo k jej nahradeniu dočasnou licenciou, a to bez toho, aby to odôvodňovala štrukturálna ekonomická potreba. Vydanie dočasnej licencie by mohlo vyslať na trh negatívny signál o schopnosti leteckého dopravcu prežiť, čo by zase zhoršilo akékoľvek, inak dočasné, finančné problémy. |
|
(4) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/696 (2) sa príslušným licenčným úradom členských štátov umožnilo nepozastaviť alebo nezrušiť prevádzkovú licenciu v období od 1. marca 2020 do 31. decembra 2020, ak sa v tomto období uskutočnilo posúdenie finančnej životaschopnosti a pokiaľ nie je ohrozená bezpečnosť a existuje reálny výhľad na uspokojivú finančnú rekonštrukciu v najbližších 12 mesiacoch. Nariadením (EÚ) 2020/696 sa Komisii zároveň udelili delegované právomoci na predĺženie obdobia od 1. marca 2020 do 31. decembra 2020 uvedeného v článku 9 ods. 1a. |
|
(5) |
V súlade s článkom 9 ods. 1c nariadenia (ES) č. 1008/2008 predložila Komisia do 13. novembra 2020 Európskemu parlamentu a Rade súhrnnú správu. |
|
(6) |
V súhrnnej správe Komisie sa poukazuje na to, že napriek postupnému zvyšovaniu od apríla do augusta 2020 boli úrovne letovej prevádzky v septembri 2020 ešte stále výrazne nižšie v porovnaní s rovnakým obdobím v roku 2019. Podľa údajov organizácie Eurocontrol bol objem letovej prevádzky k 25. novembru 2020 o 63 % nižší, než bol k 25. novembru 2019. |
|
(7) |
Napriek tomu, že je ťažké presne predpovedať obnovu úrovní letovej prevádzky, dá sa očakávať, že táto situácia bude pretrvávať aj v blízkej budúcnosti a potrvá až do decembra 2021. Na základe najnovšej prognózy zo septembra 2020 týkajúcej sa letovej prevádzky, ktorú vypracoval Eurocontrol, sa očakáva, že vo februári 2021 bude úroveň letovej prevádzky o 50 % nižšia, než bola vo februári 2020 (za predpokladu nekoordinovaného prístupu členských štátov k zavedeniu prevádzkových postupov a rušeniu vnútroštátnych obmedzení). Z údajov Svetovej zdravotníckej organizácie vyplýva, že týždenný počet zaznamenaných prípadov ochorenia COVID-19 v Európe dosiahol k 22. novembru 2020 úroveň 1,77 milióna (44 % celosvetových nových prípadov), čo výrazne prevyšuje počet prípadov z jari 2020. Z údajov Európskeho centra pre prevenciu a kontrolu chorôb (ECDC) vyplýva, že 14-dňová miera prípadov nahlásených v krajinách Európskeho hospodárskeho priestoru a v Spojenom kráľovstve sa od leta 2020 neustále zvyšuje. Podľa týždennej správy ECDC o dohľade z 22. novembra 2020 dosiahla táto miera hodnotu 549 (rozpätie v jednotlivých krajinách: 58 – 1 186) na 100 000 obyvateľov. |
|
(8) |
Dá sa predpokladať, že pretrvávajúci pokles úrovne letovej prevádzky je výsledkom vplyvu pandémie COVID-19. Zatiaľ čo v apríli 2020 približne 60 % respondentov uviedlo, že by sa pravdepodobne vrátili k leteckej doprave do niekoľkých mesiacov od ústupu pandémie, na základe dostupných údajov týkajúcich sa dôvery spotrebiteľov v dôsledku pandémie COVID-19 klesol uvedený percentuálny podiel v júni 2020 na 45 %. Dostupné údaje teda jasne naznačujú súvislosť medzi pandémiou COVID-19 a dopytom spotrebiteľov po leteckej doprave, pričom nedošlo k žiadnej inej udalosti, ktorou by sa dal pokles dopytu po leteckej doprave vysvetliť. |
|
(9) |
Zo súhrnnej správy Komisie vyplýva, že aj vnútroštátne a nekoordinované obmedzenia, karanténne požiadavky a testovacie opatrenia zavedené členskými štátmi v reakcii na nové prípady ochorenia COVID-19 v Európe od polovice augusta, ktoré boli často ohlásené s veľmi krátkym predstihom, narúšajú dôveru spotrebiteľov a vedú k nižšiemu dopytu po leteckej doprave. |
|
(10) |
Vzhľadom na extrémne nízky objem rezervácií letov, uvedené epidemiologické prognózy a prognózy letovej prevádzky, ako aj na neistotu a nepredvídateľnosť vnútroštátnych opatrení zameraných na obmedzenie pandémie COVID-19 sa dá očakávať, že nízke úrovne letovej prevádzky a dopytu cestujúcich, ktoré možno pripísať pandémii COVID-19, budú pretrvávať aj v roku 2021. Návrat na úrovne prevádzky dosahované pred ochorením COVID-19 sa očakáva až po niekoľkých rokoch. V tejto fáze je však príliš skoro dospieť k záveru, či k obmedzeniu kapacity bude dochádzať aj po roku 2021 v rovnako výraznej miere. |
|
(11) |
Takéto nízke úrovne letovej prevádzky a dopytu cestujúcich by mohli spôsobiť, že leteckí dopravcovia Únie budú čeliť problémom s likviditou aj počas obdobia od 31. decembra 2020 do 31.decembra 2021, čo by mohlo viesť k pozastaveniu alebo zrušeniu ich prevádzkovej licencie alebo k jej nahradeniu dočasnou licenciou, a to bez toho, aby to odôvodňovala štrukturálna ekonomická potreba. |
|
(12) |
Za predpokladu, že nie je ohrozená bezpečnosť a že existuje reálny výhľad na uspokojivú finančnú rekonštrukciu v najbližších 12 mesiacoch, je preto vhodné povoliť príslušným licenčným úradom nepozastaviť alebo nezrušiť prevádzkovú licenciu na základe posúdení finančnej životaschopnosti vykonaných počas predĺženého obdobia od 1. marca 2020 do 31. decembra 2021. Po skončení uvedeného obdobia by sa mal daný letecký dopravca Únie podrobiť posúdeniu podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1008/2008. |
|
(13) |
S cieľom predísť právnej neistote, najmä pokiaľ ide o licenčné úrady a prevádzkovateľov leteckej dopravy, by sa toto nariadenie malo prijať podľa postupu pre naliehavé prípady podrobne opísaného v článku 25b nariadenia (ES) č. 1008/2008 a malo by nadobudnúť účinnosť čo najskôr dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V článku 9 nariadenia (ES) č. 1008/2008 sa odsek 1a nahrádza takto:
„1a. Na základe posúdenia podľa odseku 1 vykonaného od 1. marca 2020 do 31. decembra 2021 môže príslušný licenčný úrad pred uplynutím daného obdobia rozhodnúť, že nepozastaví alebo nezruší prevádzkovú licenciu príslušného leteckého dopravcu Únie, pokiaľ nie je ohrozená bezpečnosť a existuje reálny výhľad na uspokojivú finančnú rekonštrukciu v najbližších 12 mesiacoch. Príslušný licenčný úrad preskúma výkonnosť tohto leteckého dopravcu Únie na konci uvedeného 12-mesačného obdobia a rozhodne, či sa prevádzková licencia pozastaví alebo zruší a či sa udelí dočasná licencia na základe odseku 1.“.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 293, 31.10.2008, s. 3.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/696 z 25. mája 2020, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1008/2008 o spoločných pravidlách prevádzky leteckých dopravných služieb v Spoločenstve vzhľadom na pandémiu COVID-19 (Ú. v. EÚ L 165, 27.5.2020, s. 1).
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2116
zo 16. decembra 2020
o obnovení povolenia monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu produkovaného Escherichia coli ATCC 9637 ako kŕmnej doplnkovej látky pre lososovité, o rozšírení jeho používania na iné ryby a o zrušení nariadenia (ES) č. 244/2007
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
|
(2) |
Monohydrát monohydrochloridu L-histidínu produkovaný Escherichia coli ATCC 9637 bol nariadením Komisie (ES) č. 244/2007 (2) povolený na obdobie 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre lososovité. |
|
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o obnovenie povolenia monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu produkovaného Escherichia coli ATCC 9637 ako kŕmnej doplnkovej látky pre lososovité. V žiadosti sa zároveň žiadalo o zmenu označenia kmeňa na Escherichia coli NITE SD 00268 a boli k nej priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 14 ods. 2 uvedeného nariadenia. Okrem toho sa v žiadosti v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia požadovalo rozšírenie používania na iné ryby. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 18. marca 2020 (3) skonštatoval, že monohydrát monohydrochloridu L-histidínu produkovaný Escherichia coli NITE SD 00268, ak sa pridáva na úrovniach zodpovedajúcich požiadavkám cieľového druhu, nemá za navrhovaných podmienok použitia negatívny účinok na zdravie zvierat, zdravie spotrebiteľov ani životné prostredie. Úrad ďalej konštatoval, že zatiaľ čo predmetná doplnková látka nie je dráždivá pre kožu, nebolo možné dospieť k záveru, či táto doplnková látka môže byť pri vdýchnutí toxická, dráždivá pre oči alebo či môže byť kožným senzibilizátorom. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka je účinným zdrojom aminokyseliny histidín pre ryby. Úrad nepovažuje osobitné požiadavky na monitorovanie po uvedení na trh za potrebné. Zároveň overil správy o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predložené referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu produkovaného Escherichia coli NITE SD 00268 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Preto by sa používanie tejto doplnkovej látky malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu produkovaného Escherichia coli ATCC 9637 ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (ES) č. 244/2007 malo zrušiť. |
|
(7) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia pre monohydrát monohydrochloridu L-histidínu produkovaný Escherichia coli ATCC 9637, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z obnovenia povolenia. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu produkovaného Escherichia coli ATCC 9637, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa obnovuje za podmienok stanovených v prílohe.
Článok 2
1. Monohydrát monohydrochloridu L-histidínu produkovaný Escherichia coli ATCC 9637, ako aj premixy obsahujúce uvedenú látku vyrobené a označené pred 6. júlom 2021 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látky uvedené v odseku 1, ktoré boli vyrobené a označené pred 6. januárom 2022 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre lososovité.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 244/2007 sa zrušuje.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 244/2007 zo 7. marca 2007 o povolení L-histidínu monochloridu monohydrátu ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 73, 13.3.2007, s. 6).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(4):6072.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
|
v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy. |
|||||||||||||||||||||
|
3c351 |
– |
monohydrát monohydrochloridu L-histidínu |
Zloženie doplnkovej látky: Prášok s obsahom minimálne 98 % monohydrátu monohydrochloridu L-histidínu a 72 % histidínu a maximálne 100 ppm histamínu |
Ryby |
– |
– |
– |
|
6. januára 2031 |
||||||||||||
|
Charakteristika účinnej látky: Monohydrát monohydrochloridu L-histidínu produkovaný fermentáciou s Escherichia coli NITE SD 00268 Chemický vzorec: C3H3N2-CH2-CH(NH2)-COΟΗ· HCl· H2O Číslo CAS: 5934-29-2 Číslo Einecs: 211-438-9 |
|||||||||||||||||||||
|
Analytická metóda (1): Na kvantifikáciu histidínu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na kvantifikáciu histidínu v premixoch, kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:
Na kvantifikáciu histamínu v kŕmnej doplnkovej látke:
|
|||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/11 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2117
zo 16. decembra 2020
o obnovení povolenia selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 s novým názvom „kvasnice Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 obohatené selénom“ ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat a o zrušení nariadenia (ES) č. 900/2009
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
|
(2) |
Selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 bol nariadením Komisie (ES) č. 900/2009 (2) povolený na desať rokov ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. |
|
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o obnovenie povolenia selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat v kategórii doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku zo 7. mája 2020 (3) skonštatoval, že selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Ďalej dospel k záveru, že doplnková látka sa považuje za potenciálny kožný a respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Dôkaz o účinnosti doplnkovej látky, na základe ktorého sa vydalo pôvodné povolenie, je postačujúci aj v rámci postupu obnovenia povolenia. Úrad v neposlednom rade navrhol zmeniť názov doplnkovej látky. Úrad zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie tejto doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť. |
|
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 ako kŕmnej doplnkovej látky by sa nariadenie (ES) č. 900/2009 malo zrušiť. |
|
(7) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia pre selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z obnovenia povolenia. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny mikroprvkov“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
1. Selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, ako aj premixy obsahujúce túto doplnkovú látku vyrobené a označené pred 6. júlom 2021 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, ktoré sú vyrobené a označené pred 6. januárom 2022 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré sú určené na výrobu potravín.
3. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399, ktoré sú vyrobené a označené pred 6. januárom 2023 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré nie sú určené na výrobu potravín.
Článok 3
Nariadenie (ES) č. 900/2009 sa zrušuje.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 900/2009 z 25. septembra 2009 o povolení selenometionínu produkovaného mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 256, 29.9.2009, s. 12).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(5):6144.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||
|
Selén v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny mikroprvkov |
|||||||||||||||||
|
3b812 |
-- |
kvasnice Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 obohatené selénom, inaktivované |
Zloženie doplnkovej látky: Prípravok organického selénu: obsah selénu: od 2 000 do 3 500 mg Se/kg organický selén > 97 až 99 % celkového obsahu selénu selenometionín > 63 % celkového obsahu selénu |
všetky druhy |
– |
|
0,50 (celkovo) |
|
6. januára 2031 |
||||||||
|
Charakteristika účinnej látky: selenometionín produkovaný mikroorganizmom Saccharomyces cerevisiae CNCM I-3399 Chemický vzorec: C5H11NO2Se |
|||||||||||||||||
|
Analytická metóda (1): Na stanovenie selenometionínu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na stanovenie celkového obsahu selénu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na stanovenie celkového obsahu selénu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
|
|||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória Európskej únie: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/15 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2118
zo 16. decembra 2020
o obnovení povolenia Pediococcus pentosaceus DSM 16244 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat a o zrušení nariadenia (EÚ) č. 514/2010
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
|
(2) |
Pediococcus pentosaceus DSM 16244 sa nariadením Komisie (EÚ) č. 514/2010 (2) povolil na 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. |
|
(3) |
V súlade s článkom 14 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o obnovenie povolenia Pediococcus pentosaceus DSM 16244 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat, v ktorej sa zároveň žiada o zaradenie tejto doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 25. mája 2020 (3) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa existujúce podmienky na udelenie povolenia. Úrad dospel k záveru, že Pediococcus pentosaceus DSM 16244 nemá negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Rovnako skonštatoval, že nie je dráždivý pre pokožku a oči, ale považuje sa za kožný a respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
|
(5) |
Z posúdenia Pediococcus pentosaceus DSM 16244 vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia Pediococcus pentosaceus DSM 16244 ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenie (EÚ) č. 514/2010 malo zrušiť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie doplnkovej látky špecifikovanej v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „doplnkové látky do siláže“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenie (EÚ) č. 514/2010 sa zrušuje.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 514/2010 z 15. júna 2010 o povolení Pediococcus pentosaceus (DSM 16244) ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat (Ú. v. EÚ L 150, 16.6.2010, s. 42).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(6):6166.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||
|
JTK/kg čerstvého materiálu |
||||||||||||||
|
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: doplnkové látky do siláže |
||||||||||||||
|
1k2101 |
Pediococcus pentosaceus DSM 16244 |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok Pediococcus pentosaceus DSM 16244 obsahujúci najmenej 4 × 1011 JTK/g doplnkovej látky |
všetky druhy zvierat |
– |
– |
– |
|
6. 1. 2031 |
||||||
|
Charakteristika účinnej látky Pediococcus pentosaceus DSM 16244. |
||||||||||||||
|
Analytická metóda (1)
|
||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/18 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2119
zo 16. decembra 2020
o obnovení povolenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy ošípaných (odstavených), kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku, všetky menej významné druhy vtákov vo výkrme a všetky menej významné druhy vtákov chované na znášku a o zrušení nariadení (EÚ) č. 1117/2010 a (EÚ) č. 849/2012 (držiteľ povolenia Vetagro SpA)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
|
(2) |
Prípravok z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu bol povolený nariadením Komisie (EÚ) č. 1117/2010 (2) ako kŕmna doplnková látka pre odstavčatá na desať rokov a nariadením Komisie (EÚ) č. 849/2012 (3) pre kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku, všetky menej významné druhy vtákov vo výkrme a chované na znášku a odstavené druhy z čeľade diviakovité iné ako Sus scrofa domesticus. |
|
(3) |
V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 držiteľ povolenia predložil žiadosť o obnovenie povolenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu pre všetky druhy ošípaných (odstavených), kurčatá vo výkrme, kurčatá chované na znášku a všetky menej významné druhy vtákov vo výkrme a chované na znášku, v ktorej žiada o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku zo 17. marca 2020 (4) skonštatoval, že prípravok z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľova ani životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že táto doplnková látka sa považuje za potenciálne dráždivú pre pokožku a oči, ako aj za kožný a respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. |
|
(5) |
Z posúdenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť. |
|
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky by sa nariadenia (EÚ) č. 1117/2010 a (EÚ) č. 849/2012 mali zrušiť. |
|
(7) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie prípravku špecifikovaného v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „iné zootechnické doplnkové látky“, sa obnovuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.
Článok 2
Nariadenia (EÚ) č. 1117/2010 a (EÚ) č. 849/2012 sa zrušujú.
Článok 3
Prípravok z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu vymedzený v nariadeniach (EÚ) č. 1117/2010 a (EÚ) č. 849/2012, premixy a kŕmne zmesi, ktoré obsahujú danú doplnkovú látku, vyrobené a označené pred 6. januárom 2021 v súlade s pravidlami platnými pred 6. januárom 2021, sa môžu aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1117/2010 z 2. decembra 2010 o povolení prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre odstavčatá (držiteľ povolenia Vetagro SpA) (Ú. v. EÚ L 317, 3.12.2010, s. 3).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 849/2012 z 19. septembra 2012 o povolení prípravku z kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme, pre kurčatá chované na znášku, pre všetky menej významné druhy vtákov vo výkrme a chované na znášku a pre odstavené druhy z čeľade diviakovité iné ako Sus scrofa domesticus (držiteľ povolenia Vetagro S.p.A) (Ú. v. EÚ L 253, 20.9.2012, s. 8).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(4):6063.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||
|
mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: iné zootechnické doplnkové látky (zlepšenie parametrov výkonnosti). |
|||||||||||||||
|
4d3 |
Vetagro SpA |
prípravok z chránenej kyseliny citrónovej, kyseliny sorbovej, tymolu a vanilínu |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok s obsahom chránených mikročastíc obsahujúcich kyselinu citrónovú, kyselinu sorbovú, tymol a vanilín s minimálnym obsahom: kyselina citrónová: 25 g/100 g tymol: 1,7 g/100 g kyselina sorbová: 16,7 g/100 g vanilín: 1 g/100 g |
kurčatá vo výkrme kurčatá chované na znášku všetky menej významné druhy vtákov vo výkrme a chované na znášku |
– |
200 |
– |
|
6.1.2031 |
||||||
|
Charakteristika účinnej látky Kyselina citrónová C6H8O7 (čistota ≥ 99,5 %) Kyselina 2-hydroxy-1,2,3-propántrikarboxylová, CAS č.: 77-92-9, bezvodá Kyselina sorbová C6H8O2 (čistota ≥ 99,5 %) Kyselina hexa-2,4-diénová, CAS č.: 110-44-1 Tymol (čistota ≥ 98 %) 5-metyl-2-(1-metyletyl)fenol, CAS č.: 89-83-8 Vanilín (čistota ≥ 99,5 %) 4-hydroxy-3-metoxybenzaldehyd, CAS č.: 121-33-5 |
Všetky druhy ošípaných (odstavené) |
1 000 |
|||||||||||||
|
Analytická metóda (1) Stanovenie kyseliny sorbovej a tymolu v kŕmnej doplnkovej látke, premixoch a krmivách:
Stanovenie kyseliny citrónovej v doplnkovej látke a premixoch:
Stanovenie kyseliny citrónovej v krmivách:
|
- |
||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória:https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/22 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2120
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1964, pokiaľ ide o povolenie prípravku z montmorillonit-illitu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania alebo zmien takýchto povolení. |
|
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1964 (2) bolo povolené používanie prípravku z montmorillonit-illitu ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat. |
|
(3) |
V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 Komisia požiadala Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o vydanie stanoviska k tomu, či by povolenie prípravku z montmorillonit-illitu ako kŕmnej doplnkovej látky vzhľadom na zmenu jeho podmienok naďalej spĺňalo podmienky stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003. Zmena sa týka súčasného povolenia používať doplnkovú látku ako protispekavú látku v doplnkových krmivách. K žiadosti boli priložené relevantné podporné údaje. |
|
(4) |
Úrad dospel vo svojich stanoviskách z 30. októbra 2014 (3), 10. septembra 2015 (4) a 20. marca 2020 (5) k záveru, že navrhovanou zmenou podmienok povolenia prípravku z montmorillonit-illitu ako kŕmnej doplnkovej látky sa nemenia predchádzajúce závery, podľa ktorých doplnková látka nemá nepriaznivé účinky na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani na životné prostredie. Rovnako dospel k záveru, že prach, ktorý vzniká pri bežnej manipulácii s doplnkovou látkou, môže vystaviť celú dýchaciu sústavu používateľa nebezpečným látkam (kryštalickému kremíku), pre ktoré neboli určené žiadne bezpečné úrovne expozície, a že vzhľadom na absenciu údajov o účinkoch na kožu a oči sa musí považovať za dráždivý pre kožu a oči a za potenciálny kožný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnková látka je účinná ako protispekavá látka. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia navrhovanej zmeny povolenia vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
|
(6) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2016/1964 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/1964 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1964 z 9. novembra 2016 o povolení prípravku z dolomit-magnezitu pre dojnice a ostatné prežúvavce na produkciu mlieka, odstavené prasiatka a ošípané na výkrm a prípravku z montmorillonit-illitu pre všetky druhy zvierat ako kŕmnych doplnkových látok (Ú. v. EÚ L 303, 10.11.2016, s. 7).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(11):3904.
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(9):4237.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(5):6095.
PRÍLOHA
V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2016/1964 sa zápis týkajúci sa doplnkovej látky montmorillonit-illit s identifikačným číslom 1g557 nahrádza takto:
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||
|
v mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||||
|
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: viažuce látky |
||||||||||||||||||||||
|
„1g557 |
montmorillonit-illit |
Zloženie doplnkovej látky prípravok zo zmiešanovrstvového ílového minerálu montmorillonit-illitu: fylosilikáty ≥ 75 %. Charakteristika účinnej látky fylosilikáty ≥ 75 %: ≥ 35 % montmorillonit-illit (schopný napučiavania) ≥ 30 % illit/muskovit ≤ 15 % kaolinit (neschopný napučiavania) kremeň ≤ 20 % železo (štrukturálne) 3,6 % (priemer) bez azbestu |
všetky druhy zvierat |
– |
10 000 |
20 000 |
|
30. novembra 2026“ |
||||||||||||||
|
Analytická metóda (1) Na stanovenie v kŕmnej doplnkovej látke:
|
||||||||||||||||||||||
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||
|
v mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: protispekavé látky |
||||||||||||||||||||||||||||
|
„1g557 |
montmorillonit-illit |
Zloženie doplnkovej látky prípravok zo zmiešanovrstvového ílového minerálu montmorillonit-illitu: fylosilikáty ≥ 75 %. Charakteristika účinnej látky fylosilikáty ≥ 75 %: ≥ 35 % montmorillonit-illit (schopný napučiavania) ≥ 30 % illit/muskovit ≤ 15 % kaolinit (neschopný napučiavania) kremeň ≤ 20 % železo (štrukturálne) 3,6 % (priemer) bez azbestu |
všetky druhy zvierat |
– |
– |
20 000 |
|
30. novembra 2026“ |
||||||||||||||||||||
|
Analytická metóda (2) Na stanovenie v kŕmnej doplnkovej látke:
|
||||||||||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/28 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2121
zo 16. decembra 2020
o povolení prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Komagataella phaffii DSM 32854 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy hydiny, okrasné vtáky, prasiatka, ošípané vo výkrme, prasnice a menej významné druhy ošípaných vo výkrme alebo na reprodukciu (držiteľ povolenia: Huvepharma EOOD)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. |
|
(2) |
V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli predložené tri žiadosti o povolenie prípravku s obsahom 6-fytázy. K uvedeným žiadostiam boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
Žiadosti sa týkajú povolenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Komagataella phaffii DSM 32854 ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy hydiny, okrasné vtáky, prasiatka, ošípané vo výkrme, prasnice a menej významné druhy ošípaných vo výkrme alebo na reprodukciu, ktorá sa má zaradiť do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanoviskách zo 7. mája 2020 (2), 25. mája 2020 (3) a 1. júla 2020 (4) skonštatoval, že prípravok s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Komagataella phaffii DSM 32854 nemá za navrhovaných podmienok použitia negatívny účinok na zdravie všetkých druhov hydiny, okrasných vtákov, prasiatok, ošípaných vo výkrme, prasníc a menej významných druhov ošípaných vo výkrme alebo na reprodukciu, bezpečnosť spotrebiteľov ani na životné prostredie. Takisto sa dospelo k záveru, že doplnková látka by sa mala považovať za dráždivú pre oči a za potenciálny kožný a respiračný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad dospel k záveru, že doplnková látka je účinná ako zootechnická doplnková látka pri zlepšovaní stráviteľnosti potravy pre všetky druhy hydiny, okrasné vtáky, prasiatka, ošípané vo výkrme, prasnice a menej významné druhy ošípaných vo výkrme alebo na reprodukciu. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia prípravku s obsahom 6-fytázy produkovanej mikroorganizmom Komagataella phaffii DSM 32854 vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(5): 6141.
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(6): 6161.
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2020) 18(7): 6204.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||
|
Jednotky aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť. |
|||||||||||||||||||||||||
|
4a32 |
Huvepharma EOOD |
6-fytáza (EC 3.1.3.26) |
Zloženie doplnkovej látky Prípravok 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaný mikroorganizmom Komagataella phaffii (DSM 32854) s minimálnou aktivitou: 5 000 FTU (1)/g vo forme granulátu 5 000 FTU/g v obalenej forme 5 000 FTU/g v tekutom stave |
|
– |
250 FTU |
– |
|
6.1.2031 |
||||||||||||||||
|
Charakteristika účinnej látky: 6-fytáza (EC 3.1.3.26) produkovaná mikroorganizmom Komagataella phaffii DSM 32854 |
|||||||||||||||||||||||||
|
Analytická metóda (2) Na kvantifikáciu aktivity fytázy v kŕmnej doplnkovej látke:
|
|||||||||||||||||||||||||
(1) 1 FTU je množstvo enzýmu, ktoré uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu zo substrátu sodného fytátu za minútu pri zadefinovaných reakčných podmienkach pH 5,5 a 37 °C.
(2) odrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/32 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/2122
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa na rok 2021 udeľuje neobmedzený bezcolný prístup do Únie určitému tovaru s pôvodom v Nórsku, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 1 písm. a),
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/859/ES z 25. októbra 2004 týkajúce sa uzavretia Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, o protokole 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (2), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
|
(1) |
Protokol 2 k Dohode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom zo 14. mája 1973 (3) (ďalej len „bilaterálna Dohoda o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom“) a protokol 3 k Dohode o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“) (4) zmenený rozhodnutím Spoločného výboru EHP č. 140/2001 z 23. novembra 2001, ktorým sa menia a dopĺňajú protokoly 2 a 3 k Dohode o EHP týkajúcej sa spracovaných a iných poľnohospodárskych výrobkov (5), určujú obchodné dojednania pre určité poľnohospodárske a spracované poľnohospodárske výrobky medzi Úniou a Nórskym kráľovstvom. |
|
(2) |
Protokol 3 k Dohode o EHP stanovuje nulovú sadzbu cla na vody obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky zatriedené pod číselný znak KN 2202 10 00 a na ostatné nealkoholické nápoje neobsahujúce výrobky položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z výrobkov položiek 0401 až 0404 zatriedené pod číselný znak KN 2202 90 10. |
|
(3) |
Od 1. januára 2017 je číselný znak KN 2202 90 nahradený číselnými znakmi KN 2202 91 00 a 2202 99. Toto nariadenie by sa preto malo vzťahovať na výrobky s číselnými znakmi 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99. |
|
(4) |
Dohodou vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, o protokole 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (6) (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“) sa dočasne pozastavuje bezcolný režim uplatňovaný podľa protokolu 2 na tovar zatriedený pod číselné znaky KN 2202 10 00 (vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky) a ex 2202 90 10 (ostatné nealkoholické nápoje obsahujúce cukor) nahradené číselnými znakmi KN 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99. V súlade s dohodou vo forme výmeny listov sa bezcolný dovoz uvedeného tovaru s pôvodom v Nórsku má povoliť len v medziach bezcolnej kvóty. Clo sa má platiť za dovoz presahujúci uvedenú bezcolnú kvótu. |
|
(5) |
Okrem toho sa v dohode vo forme výmeny listov vyžaduje, aby sa predmetným výrobkom udelil neobmedzený bezcolný prístup do Únie, ak colná kvóta nebola k 31. októbru predchádzajúceho roka vyčerpaná. |
|
(6) |
Na základe údajov poskytnutých Komisii možno konštatovať, že ročná kvóta na rok 2020 pre predmetné výrobky, otvorená vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/2154 (7), nebola k 31. októbru 2020 vyčerpaná. Predmetným výrobkom by sa preto na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2021 mal udeliť neobmedzený bezcolný prístup do Únie. |
|
(7) |
V roku 2021 by sa preto nemalo uplatňovať dočasné pozastavenie bezcolného režimu uplatňované podľa protokolu 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2021 sa tovaru s pôvodom v Nórsku, ktorý je uvedený v prílohe, udeľuje neobmedzený bezcolný prístup do Únie.
2. Pravidlá pôvodu stanovené v protokole 3 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom sa uplatňujú na tovar uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 70.
(3) Ú. v. ES L 171, 27.6.1973, s. 2.
(4) Ú. v. ES L 1, 3.1.1994, s. 3.
(5) Ú. v. ES L 22, 24.1.2002, s. 34.
(6) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 72.
(7) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2154 zo 16. decembra 2019, ktorým sa otvára colná kvóta na rok 2020 na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 (Ú. v. EÚ L 327, 17.12.2019, s. 66).
PRÍLOHA
Tovar s pôvodom v Nórsku, ktorému sa udeľuje neobmedzený bezcolný prístup do Únie od 1. januára do 31. decembra 2021
|
Poradové č. |
Číselný znak KN |
Kód TARIC |
Opis tovaru |
||
|
09.0709 |
2202 10 00 |
|
|
||
|
ex 2202 91 00 |
10 |
|
|||
|
ex 2202 99 11 |
11 19 |
|
|||
|
ex 2202 99 15 |
11 19 |
|
|||
|
ex 2202 99 19 |
11 19 |
|
ROZHODNUTIA
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/35 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2123
z 11. novembra 2020,
ktorým sa Nemeckej spolkovej republike a Dánskemu kráľovstvu udeľuje výnimka pre kombinované sieťové riešenie (tzv. combined grid solution) Kriegers Flak v súlade s článkom 64 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943
[oznámené pod číslom C(2020) 7948]
(Iba dánske a nemecké znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/943 z 5. júna 2019 o vnútornom trhu s elektrinou (1) (ďalej len „nariadenie o elektrickej energii“, a najmä na jeho článok 64,
po informovaní členských štátov o žiadosti,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Dánske a nemecké orgány 1. júla 2020 predložili Európskej komisii žiadosť o výnimku pre kombinované sieťové riešenie (tzv. combined grid solution) Kriegers Flak (ďalej len „KF“) v súlade s článkom 64 nariadenia o elektrickej energii. |
|
(2) |
Európska komisia 7. júla zverejnila žiadosť o výnimku na svojom webovom sídle (2) a vyzvala členské štáty a zainteresované strany, aby do 31. augusta 2020 predložili svoje pripomienky. Členské štáty boli 13. júla 2020 na zasadnutí pracovnej skupiny Rady pre energetiku informované aj o tom, že žiadosť o výnimku bola podaná a že možno predkladať pripomienky. |
2. KOMBINOVANÉ SIEŤOVÉ RIEŠENIE KRIEGERS FLAK
|
(3) |
Kriegers Flak ako zemepisná oblasť označuje útesy v Baltskom mori, ktoré sa rozprestierajú v hospodárskych zónach Dánska, Nemecka a Švédska. Tieto útesy vytvárajú relatívne plytké vody. Dánsko, Nemecko aj Švédsko v roku 2007 prejavili záujem vybudovať v tejto oblasti veterné parky. Prevádzkovatelia prenosovej sústavy (ďalej len „PPS“) zo všetkých troch členských štátov pôvodne zvažovali možnosť vytvoriť spoločný projekt, ktorý by spájal projekty rozvoja v tejto oblasti. Od roku 2010 bol projekt vybudovania veterného parku napojeného na dve krajiny (tzv. hybridný projekt) realizovaný len dánskym a nemeckým prevádzkovateľom prenosovej sústavy. |
|
(4) |
V žiadosti o výnimku sa uvádza, že hlavným cieľom navrhnutia KF ako hybridného projektu bolo zvýšiť využívanie prepojenia medzi veternými parkmi a ich príslušnými pobrežnými prenosovými sústavami sprístupnením tejto kapacity na účely medzioblastného obchodu, pokiaľ nie je v plnom rozsahu potrebná na prepravu elektriny vyrobenej veternými parkmi na pobrežie. |
|
(5) |
Koncom roka 2010 podpísali spoločnosti Energinet.dk (dánsky PPS) a 50Hertz (nemecký PPS pre túto oblasť) dohodu o grante v súvislosti s príspevkom z Európskeho energetického programu pre oživenie (ďalej len „EEPO“) vo výške 150 miliónov EUR. Projekt KF bol v roku 2013 zahrnutý do prvého zoznamu projektov spoločného záujmu (ďalej len „PSZ“), ktorý je pripojený k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1391/2013 (3). Koncepcia KF vrátane koncepcie týkajúcej sa predpokladaného postupu pre toky elektriny v prípade preťaženia (ďalej len „riadenie preťaženia“) bola predmetom intenzívnych diskusií so zainteresovanými vnútroštátnymi regulačnými orgánmi v oblasti energetiky a bola opísaná aj v rámci kontaktov s Európskou komisiou. |
|
(6) |
KF ako rozsiahlejší projekt je spojením týchto častí (ďalej pozri aj obrázok 1):
|
|
(7) |
Z uvedených aktív sa žiadosť o výnimku netýka veterných parkov, ktoré sú formálne súčasťou projektu KF [ktorý sa preto považuje za obmedzený na aktíva prenosovej sústavy uvedené v písmenách c) až h)].
|
|
(8) |
Okrem toho, len aktíva uvedené v písmenách e) až h) priamo súvisia s prepájaním národných sietí. Preto boli z fondov EÚ spolufinancované len tieto aktíva (označené v obrázkoch 1 a 2 ako „aktíva kombinovaného sieťového riešenia KF“).
|
3. POŽADOVANÉ VÝNIMKY
|
(9) |
Cieľom všetkých požadovaných výnimiek je rozdelenie kapacity sústavy KF na hranici ponukových oblastí medzi ponukové oblasti Dánsko 2 (DK2) a Nemecko-Luxembursko (DE-LU) s prioritou pre veterné parky na mori, ktoré sú priamo pripojené na sústavu KF. |
|
(10) |
Žiadatelia požadujú výnimku pre sústavu KF na základe viacerých ďalej opísaných požiadaviek, ktoré sa všetky týkajú minimálnej kapacity dostupnej na účely obchodu podľa článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii. |
3.1. Článok 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii
|
(11) |
V článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii sa uvádza, že prevádzkovatelia prenosových sústav nesmú obmedziť objem kapacity spojovacích vedení, ktorý má byť sprístupnený účastníkom trhu, ako spôsob riešenia preťaženia vo svojej ponukovej oblasti alebo ako prostriedok riadenia tokov, ktoré vyplývajú z transakcií v rámci ponukových oblastí. Ustanovenia tohto odseku sa považujú za splnené, pokiaľ v prípade hraníc, v súvislosti s ktorými sa využíva prístup založený na koordinovanej čistej prenosovej kapacite, je pre medzioblastný obchod dostupných aspoň 70 % prenosovej kapacity pri dodržaní limitov prevádzkovej bezpečnosti a zohľadnení nepredvídaných udalostí, ako je stanovené v súlade s usmerneniami pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia. Nemecké a dánske orgány požadujú, aby sa pri dodržaní limitov prevádzkovej bezpečnosti a zohľadnení nepredvídaných udalostí tento minimálny percentuálny podiel neuplatňoval na celkovú prenosovú kapacitu. Namiesto toho by sa mal uplatňovať len na zostávajúcu kapacitu po zohľadnení celej predpokladanej potrebnej kapacity na prenos energie vyrobenej z veterných parkov pripojených do sústavy KF na pobrežie (ďalej len „zvyšková kapacita“). |
|
(12) |
Preto ak by na prepravu veternej energie na pobrežie bolo treba 320 MW zo 400 MW prenosovej kapacity, v súlade so žiadosťou o výnimku by požiadavky podľa článku 16 ods. 8 mali platiť len pre 80 MW. Z toho vyplýva, že ak by aspoň 70 % z 80 MW bolo sprístupnených na účely medzioblastného obchodu, podľa nemeckých a dánskych orgánov by to malo byť postačujúce na splnenie požiadaviek podľa článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii. Kapacita odpočítaná od celkovej kapacity pred výpočtom minimálnej kapacity sprístupnenej na účely obchodu v dennom časovom rámci bude vychádzať z prognóz výroby veternej energie oboma PPS na nasledujúci deň. Nevyužitá kapacita po pridelení kapacity na nasledujúci deň bude sprístupnená na vnútrodennom trhu. |
|
(13) |
Treba poznamenať, že, ako sa uvádza v žiadosti, tento prístup je v súčasnosti zahrnutý do metodiky výpočtu kapacity regiónu výpočtu kapacity Hansa pre denný a vnútrodenný časový rámec. Projekt Kriegers Flak je súčasťou regiónu výpočtu kapacity Hansa. Národné regulačné orgány regiónu Hansa sa 16. decembra 2018 dohodli na metodike výpočtu kapacity regiónu Hansa. Metodika výpočtu kapacity regiónu výpočtu kapacity Hansa pre dlhodobý časový rámec a aktualizovaná metodika pre denný a vnútrodenný časový rámec ešte nemohli byť dohodnuté medzi príslušnými národnými regulačnými orgánmi tohto regiónu, najmä preto, že nebola dosiahnutá žiadna dohoda, pokiaľ ide o prístup k výpočtu kapacity spojovacieho vedenia Kriegers Flak. Lehota na dosiahnutie dohody bola preto predĺžená v nádeji, že tento postup uplatnenia výnimky objasní danú situáciu (4). |
3.2. Články 12, 14, 15 a 16 nariadenia o elektrickej energii
|
(14) |
Články 12, 14, 15 a 16 nariadenia o elektrickej energii na viacerých miestach odkazujú na minimálnu úroveň dostupnej kapacity, ako je stanovená v článku 16 ods. 8 Dánske a nemecké orgány požadujú výnimku na ten účel, aby minimálna úroveň kapacity uvedená v týchto článkoch zodpovedala minimálnej úrovni podľa výpočtu uvedeného vyššie, teda 70 % zvyškovej kapacity. |
|
(15) |
Komisia to nepovažuje za samostatné žiadosti o výnimku. Dôležitou skutočnosťou je, že článok 64 ods. 1 nariadenia o elektrickej energii neumožňuje výnimky z článku 12 nariadenia o elektrickej energii. Pokiaľ má však výnimka z článku 16 ods. 8 za následok odlišný výpočet minimálnej úrovne kapacity, všetky odkazy na túto minimálnu hodnotu uvedené v nariadení treba chápať ako odkazy na hodnotu stanovenú v rozhodnutí o výnimke. |
3.3. Sieťové predpisy a usmernenia
|
(16) |
Na základe žiadosti bude výnimka zohľadnená aj pri príslušných procesoch výpočtu kapacity podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2015/1222 (5), ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia (ďalej len „PKRP“), nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1719 (6), ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie dlhodobých kapacít (ďalej len „PDK“), a nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2195 (7), ktorým sa stanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave (ďalej len „ZRES“). Ak sa požadujú výnimky z metodík prijatých podľa týchto nariadení Komisie, tieto žiadosti sa nepovažujú za samostatné žiadosti o výnimku, ale za úzko spojené so žiadosťou o výnimku z nariadenia o elektrickej energii. Pokiaľ sa v dôsledku výnimky ustanovenie nariadenia o elektrickej energii na projekt neuplatňuje alebo sa uplatňuje len čiastočne, nebudú sa uplatňovať ani metodiky prijaté podľa právnych predpisov nižšej úrovne, ktoré na príslušné ustanovenie nariadenia o elektrickej energii odkazujú alebo sa oň opierajú. |
|
(17) |
V žiadosti o výnimku sa ďalej uvádza, že rezervácia kapacity na dlhodobom trhu má vychádzať z kapacity, ktorá ostane po odpočítaní inštalovaného výkonu veternej energie. Rezervácia kapacity v iných časových jednotkách trhu bude vychádzať z kapacity, ktorá ostane po odpočítaní predpokladaných dodávok veternej energie. Hoci sa v žiadosti uvádza, že vo všetkých časových jednotkách trhu treba zamedziť obmedzovaniu výroby veterných parkov na mori (čo sa považuje len za odkaz na veterné parky Baltic 1, Baltic 2 a Kriegers Flak), ktoré je spôsobené rezerváciou cezhraničnej kapacity pre medzioblastný obchod, Komisia považuje túto žiadosť za zamýšľaný dôsledok ostatných požadovaných výnimiek a opísaný prístup k výpočtu a prideľovaniu kapacity, a nie za žiadosť o samostatné výnimky. V žiadosti sa výslovne uvádza najmä to, že pridelená kapacita by mala byť pevná, teda žiadna pridelená prenosová kapacita nemá byť obmedzovaná s cieľom predísť obmedzovaniu výroby veterných parkov na mori. |
3.4. Trvanie požadovanej výnimky
|
(18) |
V žiadosti o výnimku sa požaduje, aby výnimka nadobudla účinnosť spolu s uvedením projektu KF do prevádzky, ktoré sa očakáva v 3. štvrťroku 2020, a bola platná „dovtedy, kým budú veterné parky Baltic 1, Baltic 2 a Kriegers Flak pripojené ku KF“. Ďalej spomína časové obmedzenie „dovtedy, kým tieto veterné parky na mori budú prevádzkyschopné a pripojené do sústavy“. |
|
(19) |
Komisia to chápe ako odkaz na veterné parky, ktoré v súčasnosti už existujú alebo, pokiaľ ide o veterný park Kriegers Flak, ich uvedenie do prevádzky sa plánuje v blízkej budúcnosti. To znamená, že v prípade nových veterných parkov, aj keď budú predstavovať následné investície do existujúcich parkov, by sa ich prognózovaná výroba pred výpočtom zvyškovej kapacity už neodpočítavala od celkovej prenosovej kapacity. |
4. PRIPOMIENKY ZÍSKANÉ V PRIEBEHU KONZULTÁCIÍ
|
(20) |
V priebehu konzultácií prijala Komisia pripomienky od piatich rôznych zainteresovaných strán a od jedného členského štátu.
|
5. POSÚDENIE
|
(21) |
Podľa článku 64 nariadenia o elektrickej energii, výnimka z príslušných ustanovení článkov 3 a 6, článku 7 ods. 1, článku 8 ods. 1 a 4, článkov 9, 10 a 11, článkov 14 až 17, článkov 19 až 27, článkov 35 až 47 a článku 51 nariadenia môže byť udelená, ak členský štát (v tomto prípade Dánsko aj Nemecko) môže preukázať, že existujú závažné problémy pri prevádzke jeho malých izolovaných sústav a malých prepojených sústav. |
|
(22) |
Okrem prípadu najvzdialenejších regiónov, výnimka je časovo obmedzená a podlieha podmienkam, ktorých cieľom je zvýšiť hospodársku súťaž a integráciu s vnútorným trhom s elektrinou. |
|
(23) |
A nakoniec, cieľom výnimky je zabezpečiť, aby nevytvárala prekážky prechodu na energiu z obnoviteľných zdrojov, zvýšeniu flexibility, uskladňovaniu energie, elektromobilite a riadeniu odberu. |
5.1. Malé izolované alebo malé prepojené sústavy
|
(24) |
V nariadení o elektrickej energii sa neuvádzajú zovšeobecnené automatické výnimky pre malé prepojené alebo malé izolované sústavy. Nariadenie teda predpokladá, že, bez ohľadu na širokú škálu veľkostí a technických vlastností elektrizačných sústav v EÚ, všetky takéto sústavy môžu a mali by byť prevádzkované v súlade s celým regulačným rámcom. |
|
(25) |
Tento predpoklad však možno vyvrátiť, a preto podľa článku 64 ods. 1 nariadenia o elektrickej energii je výnimka z uplatňovania niektorých ustanovení nariadenia o elektrickej energii možná v prípade, že členské štáty okrem iného preukážu, že uplatňovanie týchto ustanovení na malé izolované sústavy by mohlo viesť k závažným problémom, najmä z dôvodu geografických podmienok alebo profilov dopytu príslušných pre dané sústavy. Napríklad sa zistilo, že je tomu tak v prípade niektorých malých a izolovaných ostrovov v Stredozemnom mori s veľmi nízkym dopytom v zime a výrazne zvýšeným dopytom počas krátkej turistickej sezóny (8). |
|
(26) |
Nariadenie o elektrickej energii predpokladá možnosť udeľovania výnimiek nielen pre izolované sústavy, ale aj pre malé prepojené sústavy. Z toho vyplýva otázka, čo predstavuje sústavy v zmysle článku 64 nariadenia o elektrickej energii. Doteraz sa všetky rozhodnutia Komisie, ktorými sa udeľujú výnimky pre izolované sústavy, týkali ostrovov. Skutočnosť, že jediná sústava výslovne uvedená v článku 64 je prenosová sústava ostrova Cyprus, ktorá v súčasnosti nie je prepojená s prenosovými sústavami iných členských štátov, naznačuje, že zákonodarca mal pravdepodobne na mysli aj ostrovy, keď stanovil možnosť výnimky pre malé izolované alebo malé prepojené sústavy. |
|
(27) |
Samotný pojem „sústava“ nie je vymedzený v nariadení o elektrickej energii ani v smernici o elektrickej energii. V článku 2 ods. 42 a 43 smernice o elektrickej energii sú vymedzené pojmy „malá izolovaná sústava“ a „malá prepojená sústava“. Pojem malá izolovaná sústava je vymedzený ako „každá sústava, ktorá mala v roku 1996 spotrebu menšiu ako 3 000 GWh, ak sa menej ako 5 % jej ročnej spotreby získava prostredníctvom prepojenia s inými sústavami“ a pojem malá izolovaná sústava ako „každá sústava, ktorá mala v roku 1996 spotrebu menšiu ako 3 000 GWh, ak sa viac ako 5 % jej ročnej spotreby získava prostredníctvom prepojenia s inými sústavami“. |
|
(28) |
Po prvé, obe vymedzenia pojmov predpokladajú, že sústava je niečo, v rámci čoho možno merať a určiť spotrebu elektrickej energie. Po druhé, je to niečo, čo možno prepojiť s inými sústavami. Pojem „spojovacie vedenie“ v článku 2 ods. 39 smernice (na rozdiel od nariadenia) je takisto vymedzený ako „zariadenie používané na prepájanie elektrizačných sústav“. V tomto kontexte je zjavné, že „sústava“ musí byť niečo, čo i) môže zahŕňať miesta spotreby a ii) môže byť prepojené s inými sústavami prostredníctvom elektrických káblov. Zdá sa, že tým sú z vymedzenia pojmu „sústava“ vylúčené viaceré sústavy, ktoré sa prelínajú a prekrývajú. Je skôr potrebné, aby bola jedna sústava jasne oddeliteľná od inej. Najjasnejšie oddelenie, ktoré bolo uplatňované aj v doterajšej rozhodovacej praxi Komisie (9), je topologické oddelenie jednej zemepisnej oblasti od inej, ako je more oddeľujúce ostrov od iných ostrovov a pevniny alebo pohoria. Okrem toho je zjavné, že „sústavu“ musí niečo držať spolu a nemôže ju tvoriť niekoľko plne nezávislých a nesúvisiacich prvkov, preto skupina samostatných a neprepojených ostrovov nebude tvoriť jednu, ale viacero sústav. |
|
(29) |
V danom prípade sa oblasť prepojená vedením, ako súčasť KF, nachádza uprostred mora. Kým veterné parky Baltic 2 a Kriegers Flak sú vybudované na útese Kriegers Flak alebo v jeho blízkosti, veterný park Baltic 1 sa nachádza medzi útesom a pobrežím Nemecka. Teda Baltské more jasne oddeľuje tieto veterné parky od pevniny. More však zároveň oddeľuje veterné parky aj navzájom. Hoci sú navzájom prepojené vedením, nelíši sa to od prepojenia so sústavami na pevnine. |
|
(30) |
Sústava KF je však subjekt spojený na základe spoločnej prevádzky prostredníctvom MIO. MIO v mnohých ohľadoch vystupuje ako samostatný prevádzkovateľ sústavy, ktorý nezávisle robí výpočet kapacity, navrhuje nápravné opatrenia v prípade preťaženia, prijíma opatrenia na zaistenie stability napätia a nakupuje služby protiobchodu, hoci je pod dohľadom prevádzkovateľov sústavy, konkrétne dvoch PPS, ktorí vlastnia prvky siete. Sústava KF je teda oddelená od iných sústav morom a vzájomne prepojená ako jedna sústava prostredníctvom spoločnej prevádzkovej koncepcie a spoločnej prevádzkovej funkcie. Okrem toho sa neprekrýva s inými sústavami a ani nemožno tvrdiť, že jednotlivé veterné parky tvoria samostatné sústavy. Ani jeden z uvedených dvoch PPS nemôže jednostranne kontrolovať prvky sústavy KF. |
|
(31) |
A preto kombinované sieťové zariadenie KF spolu s prepojenými veternými parkmi predstavuje sústavu v zmysle článku 64 nariadenia. |
|
(32) |
Zároveň je sústava KF nepochybne „malou“ sústavou. V prípade novovytvorených sústav je logicky vylúčené odvolávať sa na spotrebu v roku 1996. Tento referenčný rok bol stanovený ešte v prvej smernici Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES (10)o elektrickej energii, aj keď stále s prahovou hodnotou 2 500 GWh. V neskorších rokoch bol zachovaný ako referenčný bod, aby sa sústavám zabránilo meniť status na základe zmenených údajov o ich ročnej spotrebe. |
|
(33) |
Len čo je však nová sústava dokončená a stane sa plne funkčná, jej spotreba v danom časovom bode musí byť použitá ako základ pre stanovenie, či je sústava „malá“. To je prípad sústavy KF. Sústava KF nemá výraznú spotrebu. Odhadovaná celková spotreba vrátane strát v sieti je približne 90 GWh. Takisto sa v blízkej budúcnosti neočakáva výrazné zvýšenie spotreby (napr. v súvislosti s výrobou vodíka). Hoci spotreba uvedená v článku 2 ods. 42 a 43 nariadenia môže naznačovať, že pojem „malé sústavy“ je spojený s „ľudskou“ spotrebou, a teda sa obmedzuje na obývané ostrovy, Komisia sa domnieva, že nedostatok dopytu domácností alebo priemyslu nevylučuje klasifikáciu ako „malá sústava“. Okrem toho, pretože nie je stanovená žiadna minimálna prahová hodnota, požadovanie ľudskej spotreby vo vnútri sústavy by nebolo žiadnym zmysluplným kritériom pre oddelenie spotreby. Keďže cieľom rozhodnutí Komisie o malých sústavách je najmä vyriešenie konkrétnych výziev pre stabilné a konkurenčné dodávky obyvateľom z danej sústavy, znením nariadenia nie je obmedzená možnosť udeliť výnimku pre takýto typ problémov. V skutočnosti, keďže článok totiž odkazuje na závažné problémy „pri prevádzke“ sústavy, tieto problémy môžu rovnako vychádzať z interakcie medzi sústavou a jej výrobou, ako aj z interakcie s dopytom. |
|
(34) |
A nakoniec, sústava KF, ktorá sama osebe poskytuje významnú kapacitu spojovacích vedení, je jednoznačne „spojená“. |
|
(35) |
Sústava KF je teda malá prepojená sústava v zmysle článku 64 ods. 1 písm. a) nariadenia o elektrickej energii. |
5.2. Závažný problém pri prevádzke sústavy
5.2.1. Čo je závažný problém?
|
(36) |
Znenie článku 64 je veľmi všeobecné a odkazuje na „závažné problémy pri prevádzke sústavy“. Pojem „závažné problémy“ nie je právne vymedzený a ani Komisia v rámci svojej rozhodovacej praxe neposkytla žiadne vymedzenie tohto pojmu. Otvorená formulácia umožňuje Komisii zvážiť všetky potenciálne problémy súvisiace s konkrétnou situáciou malých sústav za predpokladu, že sú to závažné a nie iba okrajové problémy. Takéto problémy sa môžu značne líšiť v závislosti od zemepisných zvláštností, výroby a spotreby danej sústavy, ale aj na základe technického vývoja (ako je uskladňovanie a malovýroba elektrickej energie). |
|
(37) |
V rámci minulých rozhodnutí sa riešené problémy týkali zachovávania sociálnej súdržnosti a/alebo rovnakých podmienok hospodárskej súťaže medzi pevninou a ostrovmi v situácii, kedy si bezpečnosť sústavy na ostrove vyžadovala dodatočné opatrenia alebo predpokladala výrazne vyššie náklady na ostrove než na pevnine. Pojem „prevádzka“ teda nemožno chápať reštriktívne, napr. ako podmienku, že bez výnimky by nebola možná bezpečná prevádzka sústavy. Namiesto toho pojem „problémy“ sa vždy posudzoval tak, že zahŕňa aj sociálno-ekonomické problémy používateľov danej sústavy (11). |
|
(38) |
Okrem toho, problémy musia nastať pri prevádzke sústavy. Zdá sa, že je ťažké predstaviť si odôvodnenie, ktoré by vychádzalo výlučne z vplyvov, ktoré nastali mimo sústavy, napr. vplyvov na národné systémy subvencií. Nevylučuje to relevantnosť „nepriamych“ vplyvov napríklad na bezpečnú prevádzku sústavy. |
5.2.2. Sústava KF ako priekopnícka sústava
|
(39) |
Sústava KF je prvá sústava svojho druhu, ktorá kombinuje spojovacie vedenia medzi sústavami na pobreží a veternými parkmi na mori, ktoré sa nachádzajú v dvoch rôznych krajinách; vedenia prepájajúce tieto veterné parky na mori, čím je umožnený obchod s elektrinou medzi oboma sústavami na pevnine; meniareň medzi dvoma rôznymi synchrónnymi oblasťami; dve rôzne úrovne napätia prepojené prostredníctvom transformátora na mori; MIO, ktorý nezávisle (pod dohľadom prevádzkovateľov oboch PPS) kontroluje rôzne prvky sústavy, spúšťa protiobchodovanie alebo podľa potreby obmedzenie výroby a nastavuje stanovené bodové hodnoty meniarne. |
|
(40) |
Proces založenia prvej takejto sústavy bol zložitý a čelil značným výzvam. Vzhľadom na veľkú zložitosť projektu bolo obdobie od plánovania projektu po finálnu realizáciu veľmi dlhé. |
|
(41) |
Podľa dohody o grante podpísanej medzi Komisiou a PPS v roku 2010, na základe ktorej bol z fondov EÚ poskytnutý príspevok na projekt KF vo výške 150 miliónov EUR, bolo začatie prevádzky sústavy KF naplánované na jún 2016. |
|
(42) |
Jedinečná povaha projektu však priniesla potrebu zmeniť nastavenie sústavy uprostred projektu. Pôvodne sa plánovalo použitie vedení jednosmerného prúdu vysokého napätia (HVDC), ale vzhľadom na to, že plánovaná plošina HVDC na mori sa oproti plánu predražila o približne 250 % (12), projekt sústavy musel byť zmenený s použitím podmorských vedení striedavého prúdu. Prepracovaná dohoda o grante bola podpísaná v septembri 2015. |
|
(43) |
Táto zmena štruktúry spôsobila výrazné dodatočné zníženie prenosovej kapacity navyše ku kapacite potrebnej na prenos veternej energie vyrobenej veternými parkmi na mori na pevninu. Možno to preukázať porovnaním dvoch príkladov riadenia preťaženia, ktoré Komisii poskytla spoločnosť Energinet.dk v dvoch rôznych prezentáciách zo 14. novembra 2012 a z 3. septembra 2014:
|
|
(44) |
Z týchto príkladov je zrejmé, že ak pri oboch scenároch predpokladáme rovnakú výrobu veternej energie, kapacita sústavy KF sprístupnená na trhu na účely obchodovania s Nemeckom bola 830 MW v projekte z roku 2012 a 230 MW v projekte z roku 2014. Treba však poznamenať, že skutočný rozdiel medzi týmito dvoma nastaveniami projektu vo veľkej miere závisí od poveternostných podmienok (13). |
|
(45) |
Uvedená významná zmena návrhu projektu predstavuje mimoriadnu výzvu pre tento projekt. V novom návrhu projektu sú použité nezvyčajne dlhé vedenia striedavého prúdu s celkovou dĺžkou striedavého pripojenia presahujúcou 200 km. Pri takejto dĺžke sa obvykle používa technológia jednosmerného prúdu (ako sa pôvodne plánovalo). To vytvára výzvy pre stabilitu napätia vo vnútri sústavy KF. S cieľom riešiť tieto výzvy bola vytvorená koncepcia MIO, ktorý má monitorovať a kontrolovať aktíva KF a v prípade potreby reagovať (samostatne, ale pod dohľadom PPS). |
|
(46) |
V prípade preťaženia bude jednou z reakcií MIO obstaranie potrebných objemov protiobchodov. Pri silnom vetre by výroba z veterných parkov na mori pokryla veľmi veľkú časť kapacity vedenia. Ak by v takejto situácii boli potrebné veľké objemy minimálnych obchodov, častejšie by dochádzalo k veľkým objemom protiobchodov. |
|
(47) |
Napríklad: Ak by cena v oblasti DE/LU bola vyššia než cena v oblasti DK2, prepojovacie vedenie medzi nemeckými veternými parkmi a nemeckým pobrežím by bolo preťažené a na zaistenie minimálneho objemu obchodov na tomto vedení by boli potrebné protiobchody v smere od DE/LU do DK. Ak by v takejto situácii bolo potrebné sprístupniť na účely obchodov aspoň 70 % z kapacity 400 MW (teda 280 MW), táto kapacita by bola použitá na smerovanie elektriny z oblasti DK2 (možno z výroby veternej energie v Dánsku alebo v iných škandinávskych krajinách) do oblasti DE/LU. Avšak pridaním uvedených 280 MW a veternej energie z veterných parkov Baltic 1 a Baltic 2, ktoré sa nachádzajú v ponukovej oblasti DE/LU, by sa prekročila kapacita prepojovacieho vedenia medzi týmito veternými parkmi a nemeckým pobrežím. |
|
(48) |
Preto by na sprístupnenie tejto kapacity bolo potrebné buď znížiť výrobu veterných parkov (obmedzenie výroby/zostupný redispečing) alebo zapojiť prevádzkovateľov sústavy do protiobchodov (obchodovanie s elektrinou z oblasti DE/LU do oblasti DK2). Použitím oboch prístupov by sa znížil fyzický tok na vedení a zabránilo by sa preťaženiu. Ako je však uvedené v článku 13 nariadenia o elektrickej energii, netrhový zostupný redispečing výroby elektriny z obnoviteľných zdrojov energie sa uplatní len vtedy, ak neexistuje žiadna iná možnosť. Okrem toho, významné zníženie prevádzkových hodín aktív na výrobu energie z obnoviteľných zdrojov by mohlo mať negatívny vplyv na ich obchodné aspekty alebo na ciele programu podpory obnoviteľných zdrojov energie. MIO je teda nastavený tak, aby znižoval výkon veterných parkov iba v krajnom prípade a najprv riešil preťaženie prostredníctvom protiobchodov. |
|
(49) |
Z toho vyplýva, že uplatňovanie článku 16 ods. 8 by zvyšovalo objem potrebných protiobchodov. To by nepochybne zvyšovalo náročnosť udržiavania stabilného fungovania sústavy KF, pretože by boli potrebné častejšie zásahy zo strany MIO a MIO by musel nezávisle riešiť vyššie objemy obchodov. Dostupné informácie však nenaznačujú, že by táto zvýšená náročnosť spochybňovala prevádzkovú bezpečnosť samotnej sústavy KF, a tým aj sama bola dôvodom pre výnimku. |
|
(50) |
V tejto súvislosti však treba upozorniť, že nariadenie o elektrickej energii výslovne uznáva osobitné výzvy inovačných projektov všeobecne a hybridných aktív, ktoré kombinujú najmä spojovacie vedenia a pripojenia na pobreží. |
|
(51) |
V článku 3 písm. l) nariadenia o elektrickej energii sa uvádza, že „trhové pravidlá musia umožniť rozvoj demonštračných projektov v oblasti udržateľných, bezpečných a nízkouhlíkových zdrojov energie, technológií alebo systémov, ktorých realizácia a využitie bude prospešné pre spoločnosť“. Legislatívny rámec má teda za cieľ uľahčiť demonštračné projekty. V článku 2 bode 24 nariadenia o elektrickej energii je pojem demonštračný projekt vymedzený ako „projekt, na ktorom sa demonštruje technológia ako prvá svojho druhu v Únii, ktorá predstavuje významnú inováciu výrazne prekračujúcu rámec aktuálneho stavu technologického vývoja“. To je aj prípad sústavy KF, ktorá je prvým takýmto projektom, a ako ukázali aj významné výzvy spojené s jej vznikom, bola potrebná významná inovácia výrazne prekračujúca rámec aktuálneho stavu technologického vývoja. |
|
(52) |
Okrem toho, v odôvodnení 66 nariadenia sa uvádza, že „elektroenergetická infraštruktúra na otvorenom mori s duálnou funkčnosťou (tzv. offshore hybridné aktíva) kombinujúca prepravu veternej energie vyrobenej na mori na pobrežie a do spojovacích vedení by mala byť tiež oprávnená na vyňatie z určitých povinností, ako napríklad z pravidiel vzťahujúcich sa na nové spojovacie vedenia jednosmerného prúdu“, a v prípade, že náklady na projekt sú mimoriadne vysoké, na spojovacie vedenia striedavého prúdu. Kriegers Flak je podstatne zložitejšia sústava než bežné projekty spojovacieho vedenia striedavého prúdu, a preto by v zásade spĺňala podmienky na udelenie výnimky podľa článku 63. „V prípade potreby by mal regulačný rámec náležite zohľadniť osobitnú situáciu týchto aktív, a tak prekonať prekážky pri realizácii spoločensky nákladovo efektívnych hybridných aktív na otvorenom mori.“ Hoci sa v tomto odôvodnení výslovne neuvádzajú výnimky pre nové spojovacie vedenia, čím odkazuje na článok 63, použitie spojenia „ako napríklad“ naznačuje, že to nie je jediná cesta k osobitným rámcom pre hybridné aktíva, ktorú chce odôvodnenie zdôrazniť. Keďže sústava KF je prvým hybridným aktívom, je zjavné, že zákonodarcovia si boli vedomí tohto projektu pri návrhu odôvodnenia 66 a domnievali sa, že existuje možnosť, že pre projekt by mohol byť potrebný osobitný regulačný rámec. |
|
(53) |
Hoci odôvodnením sa nemôžu meniť právne požiadavky vyplývajúce z nariadenia pre udelenie osobitných rámcov prostredníctvom výnimiek a v článku 3 písm. l) sa neuvádzajú žiadne osobitné požiadavky, pokiaľ ide o spôsob, akým by regulačné rámce mali riešiť demonštračné projekty, obe ustanovenia spoločne sú dôkazom vôle zákonodarcu, aby Komisia venovala osobitnú pozornosť výzvam pre hybridné aktíva a demonštračné projekty a ich osobitnej situácii. |
|
(54) |
V tejto súvislosti, KF ako demonštračný projekt čelí zvýšenej náročnosti. Rozsah tejto zložitosti ešte nemožno preukázať v plnej miere, pretože ide o projekt, ktorý je prvý svojho druhu. To by mohlo byť postačujúce na to, aby to bolo považované za problémy podľa článku 64. Táto otázka by však mohla ostať otvorená, pokiaľ by na udelenie výnimky existovali iné dostatočné dôvody, či už samostatne alebo spolu s opísanou zložitou prevádzkou a štruktúrou sústavy KF ako hybridného aktíva prvého svojho druhu. |
5.2.3. Bezpečná prevádzka oblasti DK2
|
(55) |
Okrem zvýšenej náročnosti prevádzky sústavy KF by na susedné ponukové oblasti mal vplyv aj zvýšený objem protiobchodov. Zatiaľ čo oblasť DE/LU je veľká oblasť, oblasť DK2 je podstatne menšia. Výsledkom toho je obmedzenejšia dostupnosť zdrojov na vzostupnú a zostupnú reguláciu. V žiadosti o výnimku sa uvádza, že tieto zdroje by mohli byť plne využité už na protiobchody v prospech sústavy KF. |
|
(56) |
Môžu vyvstať otázky, či bude takáto nedostatočná technická dostupnosť zdrojov na protiobchody častá, pretože protiobchody sa obvykle vyskytujú pri silnom vetre, keď v oblasti DK2 vyrába energiu veľký počet aktív na výrobu veternej energie, ale vzhľadom na veľkú škálu možných situácií v sieti to nemožno úplne vylúčiť. |
|
(57) |
Sústava KF má však k dispozícii aj iné prostriedky na riadenie preťaženia svojej siete. Napríklad v prípade nedostatočnej dostupnosti zdrojov na protiobchody by mohla byť prevádzka zariadenia KF naďalej bezpečná, ak by sa znížil výkon veterných parkov, ktoré sú súčasťou samotnej sústavy KF. Článok 13 nariadenia o elektrickej energii to výslovne povoľuje v prípade, že sa to vyžaduje na zabezpečenie prevádzkovej bezpečnosti. |
|
(58) |
Okrem toho treba uviesť, že samotné zvýšenie nákladov na sústavu, či už z dôvodu zvýšených nákladov na protiobchody alebo zvýšených nákladov na obstaranie rezerv pre oblasť DK2, nemôže ako také byť dôvodom pre výnimky podľa článku 64. V tejto súvislosti treba tiež poznamenať, že v nedávnom rozhodnutí o záväzkoch vo veci AT.40461 – DE/DK Interconnector (spojovacie vedenie), ktoré skúmalo systémové obmedzenia cezhraničných kapacít podľa pravidiel hospodárskej súťaže EÚ, Komisia usúdila, že dodatočné náklady vyplývajúce zo zvýšených potrieb na protiobchody alebo redispečing nemožno akceptovať ako odôvodnenie obmedzenia cezhraničných tokov (14). |
5.2.4. Oprávnené očakávania
|
(59) |
A nakoniec, v žiadosti o výnimku sa uvádza, že prvé diskusie o projekte KF začali už v roku 2007 a odvtedy bol projekt vždy plánovaný na základe osobitného prístupu k riadeniu preťaženia, ktorý prideľuje na trh len tie kapacity, ktoré ostanú po zohľadnení prognóz vetra na nasledujúci deň. |
|
(60) |
V žiadosti sa takisto uvádza, že od roku 2007 nastali významné zmeny regulačného rámca, a najmä zavedením článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii sa stanovili nové požiadavky v porovnaní s platnými právnymi predpismi. V žiadosti o výnimku sa namieta, že investičné rozhodnutie z roku 2016 bolo prijaté na základe predpokladu, že veterné parky na mori by mohli využiť zásadu prednostného dispečingu na základe smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES (15) a v dôsledku toho by mohla byť znížená kapacita pre cezhraničný obchod. |
|
(61) |
Komisia by v tejto súvislosti chcela opäť zdôrazniť, že zásada maximalizácie cezhraničnej kapacity nie je nový koncept, a preto tieto tvrdenia nemožno prijať. Po prvé, vychádza to zo základných princípov práva Únie, a najmä článku 18 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), ktorým sa zakazuje diskriminácia na základe štátnej príslušnosti, a článku 35 ZFEÚ, ktorým sa zakazujú množstevné obmedzenia vývozu a všetky opatrenia s rovnakým účinkom. Po druhé, v článku 16 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 (16) sa stanovuje povinnosť maximalizovať kapacitu spojovacích vedení, pričom obsahuje požiadavku, že „v súlade s bezpečnostnými normami spoľahlivej prevádzky sústavy sa účastníkom trhu sprístupní maximálna kapacita spojovacích vedení a/alebo prenosových sústav, ktoré ovplyvňujú cezhraničné toky“. Navyše v bode 1.7. prílohy I k uvedenému nariadeniu sa uvádza, že PPS „nesmú obmedzovať kapacitu spojovacích vedení, aby vyriešili preťaženie vo svojej regulačnej oblasti“. Okrem toho, Komisia 14. apríla 2010 rozhodla vo veci AT.39351 – Švédske prepojovacie zariadenia (17), že prijme záväzky švédskych PPS za to, že podľa predbežného posúdenia Komisie zneužili svoje dominantné postavenie na švédskom trhu obmedzením cezhraničnej kapacity s cieľom riešiť vnútorné preťaženie, čo je v rozpore s článkom 102 ZFEÚ. Podobný predbežný záver, ktorého výsledkom bolo prijatie záväzkov, bol prijatý vo veci AT.40461 – DE/DK Interconnector (spojovacie vedenie) (18), pokiaľ ide o hranicu medzi západným Dánskom (DK1) a nemecko-luxemburskou oblasťou. |
|
(62) |
Na základe uvedených zásad si mali byť organizátori trhu vedomí zásady maximalizácie cezhraničnej kapacity. V každom prípade výklad Komisie, pokiaľ ide o platné pravidlá týkajúce sa cezhraničnej kapacity, bol jednoznačný najneskôr od apríla 2010, a to na základe veci AT.39351 – Švédske prepojovacie zariadenia. A nakoniec, v rozpore s tým, čo sa uvádza v žiadosti o výnimku, v bode 1.7. prílohy I k nariadeniu (ES) č. 714/2009 sa takisto nepovoľuje ad infinitum znižovanie medzioblastnej kapacity z dôvodu prevádzkovej bezpečnosti, efektívnosti vynaložených nákladov alebo minimalizácie negatívneho vplyvu na vnútorný trh s elektrinou. Naopak, ak takéto obmedzenie bolo výnimočne povolené, je zjavné, že „sa toleruje iba dovtedy, pokiaľ sa nenájde dlhodobé riešenie“. Je teda zrejmé, že nariadenie (ES) č. 714/2009 nepovoľovalo vytvorenie celej sústavy využívajúcej trvalé zníženie kapacity. |
|
(63) |
Niektorí účastníci trhu však vnímali vzťah medzi povinnosťou maximalizovať cezhraničnú kapacitu podľa nariadenia o elektrickej energii a udelením prednostného dispečingu a prednostného prístupu k energii z obnoviteľných zdrojov podľa smernice 2009/28/ES ako nie úplne jasný, pričom žiadatelia uvádzajú, že realizátori projektu opakovane upozorňovali na tento problém pri kontaktoch s Európskou komisiou v súvislosti s týmto konkrétnym priekopníckym projektom. Takisto PPS, ktorí pracovali na projekte KF, neprehliadli možné výzvy spojené s ich zamýšľaným prístupom k riadeniu preťaženia. Skôr opakovane prezentovali útvarom Európskej komisie svoj plánovaný prístup. Skutočnosť, že od roku 2010 útvary Európskej komisie pri viacerých kontaktoch s realizátormi projektu nepožadovali zmenu štruktúry projektu KF spôsobom, ktorý by zaistil uplatňovanie zásady maximalizácie, prispela podľa žiadateľa k tomu, že realizátori projektu nemali jasno, pokiaľ ide o pravidlá uplatniteľné na tento projekt. |
|
(64) |
V žiadosti o grant na projekt KF z roku 2010 (19) sa uvádzalo, že treba určiť „správny výklad prednostného výkupu“, aby sa zaistila životaschopnosť projektu. V spoločnej štúdii uskutočniteľnosti predloženej útvarom Komisie sa uvádzalo, že „základným predpokladom je, aby kapacita na spojovacích vedeniach, ktorej potreba na prepravu veternej energie sa nepredpokladá, mohla byť sprístupnená spotovému trhu“. Očakávaná dodatočná prenosová kapacita na účely obchodu bola teda len kapacita, ktorá zostane po preprave veternej energie vyrobenej na mori na pobrežie. |
|
(65) |
V štúdii sa takisto uvádzalo, že „Na základe smernice 2009/28/ES majú všetky krajiny prednostný prístup k elektrizačnej sústave pre energiu z obnoviteľných zdrojov energie. Nemecké právne predpisy okrem toho požadujú, aby veterné turbíny mohli vždy dodávať do nemeckej národnej prenosovej siete. V prípade nedostatočnej prenosovej kapacity možno formálne požiadavky na prístup do siete riešiť prostredníctvom protiobchodov alebo vyrovnávacích trhov.“ Z toho vyplýva, že sa už diskutovalo o probléme riadenia preťaženia, ako aj o možnom riešení prostredníctvom protiobchodovania. |
|
(66) |
Stále sa však diskutuje o prístupe k riadeniu preťaženia, a to aj s útvarmi Európskej komisie. Vo veľmi podobných prezentáciách zo 14. novembra 2012 a (na základe revidovaného plánu projektu) z 3. septembra 2014, prevádzkovateľ prenosovej sústavy Energinet.DK výslovne uvádza, že „model riadenia preťaženia je podstatnou časťou základu pre prijatie investičného rozhodnutia“. Obe prezentácie výslovne poukazujú na možný protichodný výklad prednostného prístupu na základe článku 16 smernice 2009/28/ES na jednej strane a zásady maximalizácie podľa článku 16 nariadenia (ES) č. 714/2009 na strane druhej. |
|
(67) |
V prezentáciách sa v rámci jasného opisu spôsobu, akým PPS zamýšľali riešiť tento rozpor v prípade projektu KF, sa uvádzalo, že „kapacita na výrobu veternej energie do prenosovej sústavy na pobreží bude rezervovaná na základe prognózy na nasledujúci deň“ a „zostávajúca kapacita bude poskytnutá na účely prepojenia trhu [teda vymedzenie kapacity dostupnej na obchodovanie] a použitá rovnakým spôsobom, ako kapacita iných spojovacích vedení“. Kým v prezentácii z roku 2014 sa (písomne) neupozorňovalo na to, že kapacita na účely obchodovania sa znížila oproti skoršiemu plánu projektu, nebolo to ani tajomstvom. Práve naopak, obe prezentácie vychádzali z úplne rovnakej štruktúry a, ak by boli porovnávané vedľa seba, rozdiely by boli jasne viditeľné. |
|
(68) |
Od roku 2010 sa na stretnutiach národných regulačných orgánov s útvarmi Európskej komisie opakovane zdôrazňovala dôležitosť prístupu k riadeniu preťaženia a skutočnosť, že odlišné právne požiadavky vyplývajúce zo sekundárnych právnych predpisov by sa mohli považovať za rozporuplné. Aspoň v neskorších prezentáciách sa jasne uvádzal plánovaný prístup, ktorý strany projektu zamýšľajú zaujať s cieľom vyriešiť tento problém, a jeho vplyv na cezhraničnú kapacitu. Vnútroštátne orgány a Komisia v tomto období naďalej podporovali projekt, a to aj prostredníctvom významných finančných príspevkov, pričom nepožadovali žiadne zmeny štruktúry projektu. |
|
(69) |
Komisia takisto poznamenáva, že o navrhovanej koncepcii sa intenzívne diskutovalo s dotknutými vnútroštátnymi orgánmi a žiaden z týchto národných regulačných orgánov nevzniesol námietky v súvislosti s plánovanou koncepciou riadenia preťaženia. Práve naopak, táto koncepcia bola schválená všetkými regulačnými orgánmi dotknutého regiónu Hansa vzhľadom na schválenie metódy výpočtu kapacity regiónu Hansa. |
|
(70) |
Samozrejme, samotnú skutočnosť, že vnútroštátne orgány a Komisia niekoľko rokov nevyslovili žiadne právne pochybnosti v súvislosti s projektom, nemožno v žiadnom prípade považovať za odôvodnenie udelenia výnimky tomuto projektu. V odpovedi na konzultáciu sa okrem toho zdôrazňuje, že v prípade projektov s veľmi dlhými lehotami realizácie možno očakávať určité zmeny (alebo objasnenia) regulačných požiadaviek. Komisia však vzhľadom na komplexnosť tejto témy a rozsiahle diskusie o regulačnom rámci nemôže vylúčiť, že strany projektu mohli odôvodnene predpokladať, že môžu pokračovať v plánovanej realizácii projektu. Potvrdzujú to aj viaceré podania predložené Komisii vrátane podaní, ktoré sa na túto výnimku pozerajú skôr kriticky. Okrem toho, ak by národné regulačné orgány, ministerstvá alebo Komisia vzniesli námietky, možno mohol byť projekt pred začatím prevádzky upravený, napr. zvýšením kapacity pripojenia na pobreží s cieľom prispôsobiť sa zvýšeným tokom určeným na obchodovanie (ako sa pôvodne plánovalo, ale po zmene projektu sa od toho upustilo). |
|
(71) |
Dôvodom, prečo bolo riadenie preťaženia uvádzané ako podstatná časť základu pre investičné rozhodnutie, bola skutočnosť, že investičné rozhodnutie muselo zohľadňovať záujmy všetkých zúčastnených strán. To zahŕňalo úlohu zariadení na výrobu veternej energie na mori, ktoré dostali subvencie z rôznych vnútroštátnych systémov podpory. Je zjavné, že ak by maximálna kapacita musela byť poskytnutá na účely obchodovania, zvýšila by sa tým pravdepodobnosť obmedzenia výroby v zariadeniach na výrobu veternej energie na mori. |
|
(72) |
Samozrejme, v prípade netrhového zníženia výroby by tieto zariadenia na výrobu energie mali v súlade s článkom 13 ods. 7 nárok na plnú kompenzáciu straty príjmov zo systémov podpory a na dennom trhu. V nariadení sa pre prípad, že by strata príjmov bola vyššia (napr. z vnútrodenného trhu alebo služieb sústavy), neuvádza žiadna povinnosť poskytnúť kompenzáciu (hoci by takáto povinnosť mohla vyplývať z vnútroštátneho práva). Významné zvýšenie obmedzenia výroby veterných parkov na mori by v každom prípade výrazne zmenilo základné predpoklady projektu, ktorého cieľom bolo rozširovanie možností veterných parkov na mori na prepravu elektrickej energie na pobrežie, zvyšovanie spoľahlivosti dodávok elektrickej energie do oblasti DK2 a zvyšovanie kapacity na obchodovanie, ale bez významnej zmeny postavenia existujúcich veterných parkov na mori alebo práva ich prednostného výkupu podľa príslušných národných rámcov. Ak by strany projektu poznali maximálnu kapacitu, ktorú treba sprístupniť na obchodovanie bez ohľadu na práva prednostného prístupu veterných parkov, projekt by možno nikdy nebol realizovaný. |
|
(73) |
Je možné, že strany projektu nesprávne pochopili právnu situáciu v kontexte pravidelných kontaktov s národnými regulačnými orgánmi, ministerstvami a Komisiou, v rámci ktorých bol plánovaný prístup vysvetľovaný. Vzhľadom na uvedené skutočnosti a osobitnú pozornosť, ktorú treba venovať výzvam spojeným s týmto konkrétnym demonštračným projektom hybridných aktív, by sa uplatnenie právnych požiadaviek, ktoré by vyžadovali významnú zmenu základných predpokladov projektu a, ak by boli jasné skôr, mohli viesť k zastaveniu realizácie projektu alebo zmene jeho základných predpokladov, skutočne mohlo vnímať ako zdroj významných problémov pri prevádzke malej prepojenej sústavy. |
|
(74) |
Komisia preto môže konštatovať, že plná uplatniteľnosť článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii na sústavu KF by spôsobila významné problémy pri prevádzke malej prepojenej sústavy. |
5.3. Rozsah výnimky
|
(75) |
Výnimka sa vzťahuje na výpočet a prideľovanie medzioblastnej kapacity spojovacieho vedenia KF, čím sa odchyľuje od požiadaviek článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii v rozsahu, v akom stanovuje minimálnu prahovú hodnotu vo výške 70 % z celkovej prenosovej kapacity spojovacieho vedenia KF. Namiesto toho sa článok 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii uplatňuje, ak sa má sprístupniť aspoň 70 % zvyškovej kapacity, čo znamená, že aspoň 70 % kapacity zostávajúcej po odpočítaní kapacity potrebnej na prepravu vyrobenej elektrickej energie z veterných parkov Baltic 1, Baltic 2 a Kriegers Flak do ich príslušných sústav na pobreží na základe denných prognóz výroby elektrickej energie týmito parkmi. |
|
(76) |
Ak iné ustanovenia odkazujú na „minimálnu prahovú hodnotu“, ako je stanovená v článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii, vykladá sa to ako odkaz na minimálnu prahovú hodnotu stanovenú v tomto rozhodnutí. To sa vzťahuje aj na sieťové predpisy a usmernenia v oblasti elektriny vrátane PKRP, PDK a ZRES, ako aj na podmienky a metodiky, ktoré vychádzajú z týchto nariadení Komisie. |
|
(77) |
Naďalej sa uplatňujú všetky ostatné požiadavky podľa článku 16 nariadenia o elektrickej energii, najmä požiadavka na sprístupnenie maximálnej úrovne kapacity spojovacích vedení v súlade s bezpečnostnými normami spoľahlivej prevádzky sústavy. |
5.4. Žiadne prekážky prechodu na energiu z obnoviteľných zdrojov, zvýšeniu flexibility, uskladňovaniu energie, elektromobilite a riadeniu odberu
|
(78) |
V článku 64 nariadenia o elektrickej energii sa uvádza, že cieľom rozhodnutia je zabezpečiť, aby nevytváralo prekážky prechodu na energiu z obnoviteľných zdrojov, zvýšeniu flexibility, uskladňovaniu energie, elektromobilite a riadeniu odberu. |
|
(79) |
Cieľom rozhodnutia o výnimke je umožniť demonštračný projekt, prvý svojho druhu, ktorého cieľom je lepšie začlenenie energie z obnoviteľných zdrojov do elektrizačnej sústavy. Preto nie je prekážkou prechodu na energiu z obnoviteľných zdrojov. Zároveň má významný vplyv na elektromobilitu alebo riadenie odberu. |
|
(80) |
Pokiaľ ide o zvýšenú flexibilitu a uskladňovanie energie, treba poznamenať, že možnosť, aby služby flexibility (vrátane uskladňovania) podporovali elektrizačnú sústavu priamo, závisí od poskytnutia jasných a presných investičných signálov a signálov dispečingu týmto poskytovateľom služieb. Tam, kde v rámci ponukovej oblasti existuje štrukturálne preťaženie, to bude viesť k vzniku skreslených investičných signálov službám flexibility špecifickým pre danú lokalitu. Napríklad investícia do výroby vodíka alebo uskladňovania energie v batériách vo vnútri sústavy KF by mohla byť životaschopnejšia v regulačnom rámci, ktorý správne zohľadňuje preťaženie medzi sústavou KF a oboma sústavami na pobreží. Vzhľadom na významné technologické výzvy spojené s investíciami na otvorenom mori to automaticky neznamená, že by takéto investície boli životaschopné, ak by sústava KF mala samostatnú ponukovú oblasť na mori, je však zjavné, že prístup podľa rozhodnutia o výnimke môže negatívne ovplyvniť takýto investičný signál v porovnaní s vytvorením ponukovej oblasti na mori. |
|
(81) |
Na druhej strane, v článku 64 nariadenia o elektrickej energii sa nepožaduje, aby rozhodnutia o výnimke maximalizovali potenciál flexibility alebo uskladňovania energie. Ich cieľom je len zabezpečiť, aby im výnimka nevytvárala prekážky. Inými slovami, výnimka nemá brániť vývoju, ktorý by nastal prirodzene aj bez výnimky. Nie je však isté, či by v prípade neexistencie výnimky bola sústava KF prevádzkovaná ako samostatná ponuková oblasť na mori. Aj mnohí respondenti zúčastnení na konzultácii zdôraznili, že ponuková oblasť na mori by mohla mať veľké výhody pre fungovanie trhu, transparentnosť a efektívnosť sieťových aktív, ale zároveň by mohla byť spojená aj s určitými komplikáciami, napr. pri rozdeľovaní nákladov a prínosov. Nie je isté, či by úplné vykonávanie článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii v kontexte projektu KF samo osebe poskytovalo presnejšie investičné signály službám flexibility alebo uskladňovaniu aj bez vytvorenia ponukovej oblasti na mori. |
|
(82) |
Hoci výnimka nevytvára prekážky prechodu na zvýšenú flexibilitu vrátane uskladňovania energie, je dôležité zohľadniť potrebu vhodných investičných signálov a ich vplyv na možné investície do uskladňovania alebo iných služieb flexibility, pokiaľ ide o podmienky výnimky. |
5.5. Časové obmedzenie výnimky a podmienky, ktorých cieľom je zvýšiť hospodársku súťaž a integráciu s vnútorným trhom s elektrinou
|
(83) |
V článku 64 nariadenia o elektrickej energii sa výslovne uvádza, že výnimka je časovo obmedzená a podlieha podmienkam, ktorých cieľom je zvýšiť hospodársku súťaž a integráciu s vnútorným trhom s elektrinou. |
5.5.1. Časové obmedzenie
|
(84) |
Časové obmedzenie môže byť preto odôvodnené nielen zásadou proporcionality, napr. ak by výnimka s kratšou platnosťou riešila príslušné problémy alebo ak by výnimka s dlhšou platnosťou viedla k neprimeranému zaťaženiu účastníkov trhu. V nariadení sa stanovuje povinné obmedzenie na viaceré účely. V nariadení sa predovšetkým predpokladá, že všeobecný regulačný rámec možno uplatňovať na všetky situácie na vnútornom trhu a takéto všeobecné uplatnenie je prínosom pre spoločnosť. Hoci článok 64 priznáva, že v osobitných situáciách môžu byť potrebné výnimky, tieto výnimky majú tendenciu zvyšovať náročnosť celej sústavy a môžu predstavovať prekážky integrácie aj v susedných oblastiach. Okrem toho odôvodnenie výnimky obvykle vychádza z technického a regulačného rámca platného v danom čase a z danej topológie siete. Všetky tieto situácie však podliehajú zmenám. A nakoniec je dôležité, aby účastníci trhu boli schopní v dostatočnom predstihu predvídať regulačné zmeny. Preto musia byť všetky výnimky časovo obmedzené. |
|
(85) |
Jediná situácia, pri ktorej sa v nariadení uvádza možnosť všeobecnej výnimky bez časového obmedzenia, sa týka najvzdialenejších regiónov v zmysle článku 349 ZFEÚ, ktoré zo zjavných fyzických dôvodov nemôžu byť prepojené s trhom s energiou v Únii. Je to pochopiteľné, pretože tieto regióny nemajú žiaden vplyv na vnútorný trh s elektrinou. Keďže KF nie je najvzdialenejším regiónom, treba stanoviť výnimku s jasným a predvídateľným časovým obmedzením. |
|
(86) |
V žiadosti o výnimku sa navrhuje, aby časové obmedzenie bolo stanovené na základe prevádzky a pripojenia troch veterných parkov na mori. Preto sa nezdá, že by z nej vyplývala časovo neobmedzená platnosť. Táto podmienka však nie je dostatočne presná, pokiaľ ide o to, čo ešte predstavuje „prevádzku“ pôvodných veterných parkov, a neumožňuje tretím stranám predvídať zmeny regulačného rámca v dostatočnom predstihu. |
|
(87) |
Aby sa predišlo pochybnostiam, malo by byť možné jasne identifikovať, či veterný park na mori pripojený na sústavu KF stále predstavuje alebo už nepredstavuje jeden z pôvodných veterných parkov. V každom prípade by mala byť pridaná podmienka, že od dátumu, keď ktorýkoľvek z týchto troch veterných parkov ukončí prevádzku na účely iné ako bežná údržba alebo opravy s obmedzeným trvaním, alebo sa v ňom uskutočnia významné úpravy, za ktoré sa považuje prinajmenšom prípad, keď je potrebná nová zmluva o pripojení alebo keď sa zvýši výrobná kapacita veterného parku o viac než 5 %, výroba z tohto veterného parku by sa pred výpočtom zvyškovej kapacity už nemala odpočítavať od celkovej prenosovej kapacity, čím by sa zvýšila kapacita spojovacieho vedenia dostupná na obchodovanie. |
|
(88) |
Ak však jeden alebo dva veterné parky ukončia prevádzku alebo inak využije výnimku, nebude to mať negatívny vplyv na obchodné postavenie ostatných veterných parkov alebo prevádzku sústavy. Výnimka by preto nemala byť ukončená len z toho dôvodu, že jeden z veterných parkov už nemá nárok na ex ante odpočítanie z celkovej prenosovej kapacity, ale len z dôvodu, že všetky tri veterné parky už nemajú nárok na tento odpočet. |
|
(89) |
Pokiaľ ide o primerané trvanie výnimky, Komisia uvádza, že okamžité uplatnenie pravidiel, z ktorých sa požaduje výnimka, by si vyžadovalo významné úpravy regulačných podmienok a komerčných dojednaní v súvislosti s KF, čo by mohlo mať negatívne dôsledky na prevádzku veterných parkov. |
|
(90) |
Komisia zároveň konštatuje, že udelenie výnimky na obdobie, kým sú veterné parky v prevádzke a naďalej pripojené, by vzhľadom na priemernú životnosť veterných parkov na mori mohlo znamenať, že by výnimka bola platná 20 rokov alebo dlhšie. Výnimka s takouto dlhou platnosťou by mohla byť spojená s významnými nevýhodami pre integráciu trhov. |
|
(91) |
Okrem toho je dôležité, aby výnimka pre KF nevytvárala žiaden nemeniteľný, neflexibilný a svojím spôsobom cudzí prvok pri rozvoji regulačného rámca pre činnosti na mori. S cieľom zabezpečiť dostatočnú flexibilitu, ale zároveň poskytnúť všetkým stranám projektu a ostatným účastníkom trhu primeranú istotu a zaistiť predvídateľnosť, by malo byť zavedené pravidelné preskúmanie rámca schváleného v rámci tohto rozhodnutia o výnimke. |
|
(92) |
Komisia preto musí dosiahnuť rovnováhu medzi oprávnenými záujmami partnerov projektu KF a susedných členských štátov, ktoré verili, že regulačné riešenie vypracované pre tento priekopnícky projekt je zákonné a spotrebitelia a výrobcovia v EÚ majú záujem využívať zásadu maximalizácie cezhraničných tokov. |
|
(93) |
Komisia berie do úvahy, že je možné vytvoriť a vykonávať regulačné riešenie, ktoré si nevyžaduje výnimku (20), ale to bude časovo náročné a značne komplikované. To isté platí aj pre nevyhnutné zmluvné úpravy s cieľom prispôsobiť sa novému regulačnému zaobchádzaniu v súlade s pravidlami EÚ. Okrem toho by sa mal poskytnúť dostatočný čas aj vzhľadom na to, že sa v súčasnosti rokuje o regulačnom rámci pre hybridné aktíva na otvorenom mori, aby takéto úpravy nezačali platiť skôr, ako bude pre ne zaistený pevný a jasný základ. Preto sa zdá vhodné udeliť výnimku na 10 rokov. |
|
(94) |
Nemožno však úplne vylúčiť, že aj napriek tomu bude potrebná trvalá výnimka, aby sa zachovala ekonomická rovnováha a zaistila životaschopnosť sústavy KF aj po uplynutí tejto lehoty desiatich rokov. Komisia preto môže v odôvodnenom prípade lehotu predĺžiť. Platnosť výnimky vrátane všetkých predĺžení by nemala presiahnuť 25 rokov, pretože by sa tým presiahla očakávaná zostávajúca životnosť veterných parkov. |
|
(95) |
Komisia v rámci preskúmania každej žiadosti o predĺženie posudzuje, či je možné zmeniť štruktúru projektu spôsobom, ktorý by umožnil úplné začlenenie sústavy KF do všeobecného regulačného rámca, napr. vymedzením ponukových oblastí na mori. Každá takáto zmena štruktúry projektu by náležite zohľadňovala ekonomickú rovnováhu, ako je stanovená v rozhodnutí o výnimke. Postup uplatnenia a udelenia takéhoto predĺženia je podrobne uvedený v oddiele 5.5.3. |
5.5.2. Iné podmienky
|
(96) |
Pokiaľ ide o ďalšie podmienky, ak by pre inak nezmenený projekt bola stanovená podmienka, že musí zvýšiť minimálnu kapacitu dostupnú na obchodovanie, priamo by to prispelo k opätovnému vzniku problému, ktorý by sa riešil výnimkou týkajúcou sa hodín, počas ktorých by vedenia sústavy KF boli preťažené. Na druhej strane, ak takéto vedenie nie je preťažené, vždy sa uplatňuje zásada maximalizácie, teda maximálna technicky uskutočniteľná kapacita už musí byť sprístupnená, a to až do dosiahnutia celkovej prenosovej kapacity prenosovej sústavy. |
|
(97) |
Vzhľadom na tieto skutočnosti nemožno z dlhodobého hľadiska úplne vylúčiť, že bude existovať priestor na zvýšenie dostupnej kapacity. Najmä v skorších plánoch projektu sa uvádzalo vybudovanie dodatočných vedení jednosmerného prúdu, ale od týchto plánov upustilo z dôvodu 2,5-násobného zvýšenia nákladov na potrebné komponenty (pozri predchádzajúce odôvodnenia 40 – 42). Nie je preto vylúčené, že v budúcnosti by sa takéto investície mohli uskutočniť. Najmä v dohode o grante pre KF sa uvádzala možnosť začlenenia švédskeho veterného parku do sústavy KF a poukazovalo sa v nej na možnosť zvýšenia kapacity pri takomto scenári. |
|
(98) |
Ak nový technologický vývoj, vývoj na trhu alebo investície do nových veterných parkov na mori v blízkosti KF vedú k modernizácii existujúcej sústavy alebo k finančnej životaschopnosti výstavby nových vedení zvyšujúcich kapacitu dostupnú na obchodovanie (zohľadňujúc potrebu zaistiť bezpečnú prevádzku sústavy KF a susedných sústav), mali by byť takéto investície realizované. Komisia v prípade žiadostí o predĺženie posudzuje aj to, či takéto investície do dodatočnej kapacity možno alebo nemožno odôvodnene očakávať. |
|
(99) |
Ak poskytovatelia služieb flexibility prejavia konkrétny záujem realizovať vo vnútri sústavy KF alebo v jej blízkosti projekty, ktorými by sa mohla zvýšiť kapacita dostupná na obchodovanie využitím služieb flexibility (napr. uskladňovanie nadbytku vyrobenej veternej energie v batériách na mori), vnútroštátne orgány náležite posúdia takéto investície a využijú ich potenciál na zvýšenie kapacity dostupnej na obchodovanie až do dosiahnutia minimálnej hodnoty stanovenej v článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii. |
5.5.3. Postup pre prípadné žiadosti o predĺženie
|
(100) |
Aby Komisia mohla posúdiť, či je výnimka stále potrebná vzhľadom na možné ďalšie objasnenie a zmeny právneho rámca pre hybridné projekty, vnútroštátne orgány v dostatočnom predstihu pred uplynutím obdobia uplatňovania výnimky informujú Komisiu, či predĺženie výnimky považujú za potrebné. Ak chcú vnútroštátne orgány požiadať o predĺženie tejto výnimky, predložia spoločnú žiadosť v dostatočnom predstihu pred uplynutím obdobia uplatňovania výnimky, aby sa umožnila dôkladná analýza žiadosti o predĺženie a včasné informovanie účastníkov trhu o budúcom regulačnom rámci pre KF. Súčasťou každej takejto žiadosti bude analýza nákladov a prínosov preukazujúca účinky výnimky na sústavu KF aj na regionálnu a európsku úroveň porovnaním aspoň možností ďalšieho uplatňovania výnimky v jej aktuálnej podobe, zvýšenia dostupnej kapacity realizovaním dodatočných investícií a plného začlenenia sústavy KF do všeobecného regulačného rámca pre hybridné aktíva na otvorenom mori platného v čase podania žiadosti o predĺženie. |
|
(101) |
Komisia pri rozhodovaní o žiadosti o predĺženie náležite zohľadní ekonomické záujmy pripojených veterných parkov a zúčastnených prevádzkovateľ sústav, ale aj širší sociálno-ekonomický vplyv výnimky na regionálnej a európskej úrovni. Preskúmaním by sa malo zistiť najmä to, či a ako by mala byť sústava KF začlenená do širšieho regulačného rámca pre hybridné aktíva. |
|
(102) |
Každé predĺženie (ak bude udelené) by malo byť časovo obmedzené, aby sa dostatočne zohľadnili zmeny regulačného rámca, technologický vývoj a vývoj na trhu. |
|
(103) |
Ak Komisia dospeje k záveru, že na udelenie predĺženia sú potrebné zmeny regulačného prístupu, ako je stanovený v tomto rozhodnutí, alebo že sú potrebné iné podmienky na zvýšenie hospodárskej súťaže alebo integrácie trhov, mal by sa na ich realizáciu zaistiť dostatočný čas, pričom ostatným účastníkom trhu by mali byť v dostatočnom predstihu oznámené možné zmeny dostupnej cezhraničnej kapacity, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Kombinovanému sieťovému zariadeniu Kriegers Flak sa udeľuje výnimka z ustanovení článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2019/943. Pri výpočte dosiahnutia minimálnych úrovní dostupnej kapacity na účely medzioblastného obchodu nebude základom pre výpočet minimálnej kapacity celková prenosová kapacita, ale zvyšková kapacita po odpočítaní kapacity potrebnej nasledujúci deň na prenos prognózovanej elektrickej energie vyrobenej veternými parkmi pripojenými do kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak do príslušných národných sústav na pobreží.
Článok 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/943 ostáva plne uplatniteľný a maximálna úroveň kapacity kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak a prenosových sietí, ktoré sú ovplyvnené kapacitou kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak, bude až do výšky celkovej sieťovej kapacity kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak sprístupnená účastníkom trhu v súlade s bezpečnostnými normami spoľahlivej prevádzky siete.
Článok 2
Výnimka podľa článku 1 zahŕňa všetky odkazy na minimálnu kapacitu, ktorá bude sprístupnená na obchodovanie podľa článku 16 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2019/943, v nariadení (EÚ) 2019/943 a v nariadeniach Komisie vychádzajúcich z tohto nariadenia.
Článok 3
Výnimka podľa článku 1 sa bude uplatňovať počas desiatich rokov od prijatia rozhodnutia Komisie. Komisia môže toto obdobie predĺžiť v súlade s článkom 4. Celkové obdobie uplatňovania výnimky vrátane akéhokoľvek predĺženia nepresiahne 25 rokov.
Ak ktorýkoľvek z uvedených troch veterných parkov pripojených do kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak zastaví prevádzku z dôvodov iných než bežná údržba alebo opravy s obmedzeným trvaním, alebo ak takýto veterný park bude podliehať významným úpravám, prognózy objemu elektrickej energie vyrobenej týmto veterným parkom už nebudú odpočítavané podľa článku 1, čím sa zvýši kapacita dostupná v spojovacom vedení na obchodovanie. Prípady prerušenia výroby z dôvodu nízkych cien na trhu alebo pokynov od prevádzkovateľov sústavy sa nebudú brať do úvahy. Za významné sa považujú prinajmenšom úpravy, keď je potrebná nová zmluva o pripojení alebo keď sa zvýši výrobná kapacita veterného parku o viac než 5 %.
Článok 4
Dánske a nemecké orgány môžu požadovať, aby Komisia predĺžila obdobie uplatňovania výnimky stanovené v článku 3. Každá takáto žiadosť musí byť predložená v dostatočnom predstihu pre koncom obdobia uplatňovania výnimky. Každá žiadosť o predĺženie platnosti výnimky musí obsahovať analýzu nákladov a výhod regulačného prístupu zvoleného na základe danej výnimky vrátane kvantitatívnej analýzy. Takisto by mala obsahovať analýzu možných alternatívnych riešení, najmä začlenenie kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak do všeobecného regulovaného systému pre hybridné aktíva na otvorenom mori platného v danom čase, vytvorenie samostatnej ponukovej oblasti na mori pre kombinované sieťové zariadenie Kriegers Flak Combined a/alebo vykonanie dodatočných investícií s cieľom zvýšiť dostupnú prenosovú kapacitu. Ak na základe žiadosti o predĺženie dospeje Komisia k záveru, že sú potrebné zmeny regulačného prístupu, ako je stanovený v tomto rozhodnutí, alebo že sú potrebné iné podmienky na zvýšenie hospodárskej súťaže alebo integrácie trhov, mal by sa na ich realizáciu zaistiť dostatočný čas, pričom ostatným účastníkom trhu by mali byť v dostatočnom predstihu oznámené možné zmeny dostupnej cezhraničnej kapacity.
Článok 5
Ak poskytovatelia služieb flexibility prejavia konkrétny záujem o realizovanie projektu, ktorým sa mohla zvýšiť kapacita dostupná na obchodovanie v kombinovanom sieťovom zariadení Kriegers Flak využitím služieb flexibility, dánske a nemecké orgány náležite zvážia takéto investície a využijú ich potenciál na zvýšenie kapacity dostupnej na obchodovanie až do minimálnej hodnoty stanovenej v článku 16 ods. 8 nariadenia o elektrickej energii. Ak budú takéto investície do kombinovaného sieťového zariadenia Kriegers Flak navrhnuté, ale neumožnia sa, vnútroštátne orgány o tom informujú Komisiu.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené Dánskemu kráľovstvu a Spolkovej republike Nemecko.
V Bruseli 11. novembra 2020
Za Komisiu
Kadri SIMSON
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 158, 14.6.2019, s. 54.
(2) https://ec.europa.eu/energy/sites/ener/files/documents/derogation_decisions2020v1.pdf.
(3) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1391/2013 zo 14. októbra 2013, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 347/2013 o usmerneniach pre transeurópsku energetickú infraštruktúru, pokiaľ ide zoznam projektov spoločného záujmu pre Úniu (Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2013, s. 28).
(4) Pozri rozhodnutie ACER č. 6/2020 zo 7. februára 2020 k žiadosti regulačných orgánov regiónu výpočtu kapacity Hansa o predĺženie lehoty na dosiahnutie dohody o metodike výpočtu dlhodobej kapacity, https://www.acer.europa.eu/Official_documents/Acts_of_the_Agency/Individual%20decisions/ACER%20Decision%2006-2020%20on%20extension%20Hansa_LT_CCM.pdf.
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1222 z 24. júla 2015, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie kapacity a riadenie preťaženia (Ú. v. EÚ L 197, 25.7.2015, s. 24).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1719 z 26. septembra 2016, ktorým sa stanovuje usmernenie pre prideľovanie dlhodobých kapacít (Ú. v. EÚ L 259, 27.9.2016, s. 42).
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2195 z 23. novembra 2017, ktorým sa stanovuje usmernenie o zabezpečovaní rovnováhy v elektrizačnej sústave (Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2017, s. 6).
(8) Pozri rozhodnutie Komisie 2014/536/EÚ zo 14. augusta 2014, ktorým sa Helénskej republike udeľuje výnimka z niektorých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES (Ú. v. EÚ L 248, 22.8.2014, s. 12).
(9) Pozri rozhodnutie Komisie 2004/920/ES z 20. decembra 2004 o výnimke z určitých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES týkajúcich sa Azorského súostrovia (Ú. v. EÚ L 389, 30.12.2004, s. 31); rozhodnutie Komisie 2006/375/ES z 23. mája 2006 o výnimke z určitých ustanovení smernice 2003/54/ES týkajúca sa Madeiry (Ú. v. EÚ L 142, 30.5.2006, s. 35); rozhodnutie Komisie 2006/653/ES z 25. septembra 2006, ktorým sa Cyperskej republike udeľuje výnimka z určitých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES (Ú. v. EÚ L 270, 29.9.2006, s. 72); rozhodnutie Komisie 2006/859/ES z 28. novembra 2006, ktorým sa Malte udeľuje výnimka z určitých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/54/ES (Ú. v. EÚ L 332, 30.11.2006, s. 32), a rozhodnutie Komisie 2014/536/EÚ zo 14. augusta 2014, ktorým sa Helénskej republike udeľuje výnimka z niektorých ustanovení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2009/72/ES (Ú. v. EÚ L 248, 22.8.2014, s. 12).
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 96/92/ES z 19. decembra 1996 o spoločnej právnej úprave vnútorného trhu s elektrickou energiou (Ú. v. EÚ L 27, 30.1.1997, s. 20).
(11) Pozri napr. rozhodnutie Komisie 2014/536/EÚ, ktoré odkazuje na vyššie náklady na výrobu elektriny na ostrovoch, hoci zo zákona sa ceny na ostrovoch rovnajú cenám na pevnine.
(12) Prezentácia spoločnosti 50Hertz Európskej komisii z 9. mája 2014, snímka 3.
(13) Na základe informácií, ktoré 11. septembra 2020 poskytli dánske a nemecké úrady, je porovnanie hodnôt kapacity nasledovné: V prípade dánskych a nemeckých veterných parkov na mori s rovnakou mierou využívania kapacity by prenosová kapacita sprístupnená na trhu pre Nemecko pri pôvodnom nastavení projektu kolísala od 600 MW (pri nulovej výrobe veternej energie) do ~ 855 MW (pri výrobe veternej energie približne na úrovni 50 % príslušného inštalovaného výkonu) a potom od ~ 855 MW do 661 MW (pri maximálnej výrobe veternej energie), pričom pri zmenenom nastavení projektu by kolísala od 400 MW (pri nulovej výrobe veternej energie) do 61 MW (pri výrobe veternej energie).
Prenosová kapacita sprístupnená na trhu pre Dánsko by pri pôvodnom nastavení projektu kolísala od 600 MW (pri nulovej výrobe veternej energie) do 0 MW (pri maximálnej výrobe), pričom pri zmenenom nastavení projektu by bola 400 MW (pri výrobe veternej energie na úrovni 0 % až 33 %) a potom by kolísala od 400 MW do 61 MW (pri maximálnej výrobe veternej energie).
(14) Pozri rozhodnutie Komisie zo 7. decembra 2018 vo veci AT.40461 – DE/DK Interconnector (spojovacie vedenie): https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/40461/40461_461_3.pdf.
(15) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 16).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 714/2009 z 13. júla 2009 o podmienkach prístupu do sústavy pre cezhraničné výmeny elektriny, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1228/2003 (Ú. v. EÚ L 211, 14.8.2009, s. 15).
(17) https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/39351/39351_1223_4.pdf.
(18) https://ec.europa.eu/competition/antitrust/cases/dec_docs/40461/40461_461_3.pdf.
(19) S. 16, riziko 7.
(20) Zainteresované strany pri konzultácii poukazovali najmä na možnosť, že by pre tento projekt bola vytvorená ponuková oblasť na mori.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/54 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2124
z 9. decembra 2020,
ktorým sa neudeľuje autorizácia Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „Contec Hydrogen Peroxide“
[oznámené pod číslom C(2020) 8394]
(Iba anglické znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 44 ods. 5 prvý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Spoločnosť Contec Cleanroom (UK) Ltd. predložila 25. januára 2017 v súlade s článkom 43 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 žiadosť o autorizáciu skupiny biocídnych výrobkov s názvom „Contec Hydrogen Peroxide“, ktoré patria medzi výrobky typu 2 opísané v prílohe V k uvedenému nariadeniu, a poskytla písomné potvrdenie o ochote príslušného orgánu Spojeného kráľovstva túto žiadosť vyhodnotiť. Z dôvodu vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie prevzala 25. marca 2019 funkciu budúceho držiteľa autorizácie spoločnosť Contec Europe a príslušný orgán Slovinska súhlasil s prevzatím úlohy hodnotiaceho príslušného orgánu od 1. februára 2020. Žiadosť bola zaregistrovaná v registri pre biocídne výrobky pod číslom BC-GN057178-26. |
|
(2) |
„Contec Hydrogen Peroxide“ obsahuje ako účinnú látku peroxid vodíka, ktorý je zaradený do zoznamu schválených účinných látok Únie podľa článku 9 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
|
(3) |
Hodnotiaci príslušný orgán predložil 28. augusta 2019 v súlade s článkom 44 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 hodnotiacu správu a závery svojho hodnotenia Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“). |
|
(4) |
Agentúra predložila Komisii 7. apríla 2020 stanovisko (2) k skupine biocídnych výrobkov „Contec Hydrogen Peroxide“ v súlade s článkom 44 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
|
(5) |
Agentúra vo svojom stanovisku dospela k záveru, že „Contec Hydrogen Peroxide“ je „skupina biocídnych výrobkov“ v zmysle článku 3 ods. 1 písm. s) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, ale nespĺňa podmienku stanovenú v článku 19 ods. 1 písm. b) bode i) uvedeného nariadenia. |
|
(6) |
Podľa stanoviska agentúry žiadateľ pre nezrovnalosti v predložených štúdiách účinnosti, ktoré nepotvrdili splnenie všetkých relevantných kritérií, nepreukázal, že „Contec Hydrogen Peroxide“ je dostatočne účinný. |
|
(7) |
Komisia súhlasí so stanoviskom agentúry, a preto sa domnieva, že je vhodné neudeliť autorizáciu Únie pre „Contec Hydrogen Peroxide“. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Spoločnosti Contec Europe sa neudeľuje autorizácia Únie na sprístupnenie skupiny biocídnych výrobkov „Contec Hydrogen Peroxide“ na trhu a jej používanie.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené spoločnosti Contec Europe, Zl du Prat, Avenue Paul Dupleix, 56000 Vannes, Francúzsko.
V Bruseli 9. decembra 2020
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Stanovisko agentúry ECHA k autorizácii Únie pre skupinu biocídnych výrobkov „Contec Hydrogen Peroxide“, ECHA/BPC/248/2020, prijaté 5. marca 2020, https://echa.europa.eu/bpc-opinions-on-union-authorisation.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/56 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2125
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa uznáva vláda Nunavutu ako orgán oprávnený na vydávanie osvedčení potvrdzujúcich súlad s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009, pokiaľ ide o uvádzanie výrobkov z tuleňov na trh Únie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 (1) zo 16. septembra 2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov, a najmä na jeho článok 3 ods. 1a) druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1007/2009 sa stanovujú harmonizované pravidlá týkajúce sa uvádzania výrobkov z tuleňov na trh Únie. V článku 3 ods. 1 daného nariadenia sa stanovujú podmienky uvádzania výrobkov z tuleňov pochádzajúcich z lovu vykonávaného komunitami Inuitov alebo inými komunitami pôvodného obyvateľstva na trh. Výrobky z tuleňov má v čase ich uvádzania na trh sprevádzať osvedčenie o dodržaní podmienok stanovených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1007/2009, vydané orgánom, ktorý na uvedený účel uznala Komisia. |
|
(2) |
Rozhodnutím C(2015) 5253 (2) Komisia uznala „ Ministerstvo životného prostredia vlády Nunavutu“ za orgán oprávnený na vydávanie osvedčení potvrdzujúcich dodržanie podmienok stanovených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1007/2009, pokiaľ ide o uvádzanie výrobkov z tuleňov na trh Únie. |
|
(3) |
Vzhľadom na zmeny nariadenia (ES) č. 1007/2009 prostredníctvom nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1775 (3) a na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1850 (4), Komisia prijala rozhodnutie C(2015) 7273 (5) dodatočne k rozhodnutiu C(2015) 5253. |
|
(4) |
Komisii bol 4. augusta 2020 doručený list od Ministerstva hospodárskeho rozvoja a dopravy Nunavutu z 22. apríla 2020 so žiadosťou o zmenu názvu svojho uznaného orgánu s cieľom zohľadniť reorganizáciu v rámci vlády Nunavutu. |
|
(5) |
Ministerstvo hospodárskeho rozvoja a dopravy vlády Nunavutu požiadalo o zmenu názvu „Ministerstvo životného prostredia teritória Nunavut“ na názov „vláda Nunavutu“. |
|
(6) |
Ministerstvo hospodárskeho rozvoja a dopravy vlády Nunavutu uviedlo, že táto zmena názvu neznamená žiadnu zmenu funkcie a úlohy uznaného orgánu. |
|
(7) |
Orgán „vláda Nunavutu“ spĺňa požiadavky na uznané orgány podľa článku 3 ods. 1a) tretieho pododseku nariadenia (ES) č. 1007/2009 a článku 3 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/1850. |
|
(8) |
Preto je vhodné, aby sa orgán „vláda Nunavutu“ uznal ako orgán, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia potvrdzujúce dodržanie podmienok stanovených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1007/2009, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Orgán „vláda Nunavutu“ sa týmto uznáva ako orgán, ktorý je oprávnený vydávať osvedčenia potvrdzujúce dodržanie podmienok stanovených v článku 3 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1007/2009.
Článok 2
Rozhodnutia C(2015) 5253 a C(2015) 7273 sa zrušujú.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 36.
(2) Rozhodnutie Komisie C(2015) 5253 z 30. júla 2015, ktorým sa uznáva Ministerstvo životného prostredia vlády Nunavutu na účely článku 6 nariadenia Komisie (EÚ) č. 737/2010 z 10. augusta 2010, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1775 zo 6. októbra 2015, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1007/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (EÚ) č. 737/2010 (Ú. v. EÚ L 262, 7.10.2015, s. 1).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/1850 z 13. októbra 2015, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov (Ú. v. EÚ L 271, 16.10.2015, s. 1).
(5) Rozhodnutie Komisie C(2015) 7273 z 26. októbra 2015 o uznaní ministerstva životného prostredia teritória Nunavut v súlade s článkom 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/1850, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1007/2009 o obchodovaní s výrobkami z tuleňov.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/58 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2126
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa stanovujú ročne pridelené emisné kvóty členských štátov na roky 2021 až 2030 podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/842 z 30. mája 2018 o záväznom ročnom znižovaní emisií skleníkových plynov členskými štátmi v rokoch 2021 až 2030, ktorým sa prispieva k opatreniam v oblasti klímy zameraným na splnenie záväzkov podľa Parížskej dohody, a o zmene nariadenia (EÚ) č. 525/2013 (1), a najmä jeho článok 4 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
S cieľom stanoviť ročne pridelené emisné kvóty členských štátov na roky 2021 až 2030 v odvetviach, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842, musia príslušné výpočty vychádzať z najpresnejších dostupných údajov. Celkové emisie skleníkových plynov, ktoré patria do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842 a ktoré členské štáty predložili Komisii podľa článku 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (2) v roku 2020, sa preto stanovujú po komplexnom preskúmaní. Uvedené preskúmanie vykonala Komisia s pomocou Európskej environmentálnej agentúry v súlade s článkom 19 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 a predstavuje údaje o preskúmaných emisiách skleníkových plynov za roky 2005 a 2016 až 2018 v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842. |
|
(2) |
Rovnako presné údaje ako preskúmané inventarizačné údaje sa vyžadujú v súvislosti s emisiami skleníkových plynov zo stacionárnych zariadení v rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES (3), ktorou sa zriaďuje systém obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii (ďalej len „EU ETS“), ako vyplýva z registra Únie pre overené emisie týchto zariadení (ďalej len „register“). Pokiaľ emisie v EU ETS za rok 2005 v registri nezodpovedajú súčasnému rozsahu pôsobnosti smernice 2003/87/ES alebo nariadenia (EÚ) 2018/842, na poskytovanie doplnkových údajov o emisiách sa používajú príslušné rozhodnutia Komisie (4) prijaté podľa smernice 2003/87/ES alebo rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (5), ako aj národné alokačné plány a oficiálna korešpondencia medzi Komisiou a príslušnými členskými štátmi. |
|
(3) |
S cieľom zabezpečiť konzistentnosť stanovených ročne pridelených emisných kvót s nahlásenými emisiami skleníkových plynov za každý rok v období 2021 až 2030 sa ročne pridelené emisné kvóty členských štátov musia vypočítať v ekvivalentoch CO2 uplatnením rovnakých hodnôt potenciálu globálneho otepľovania, konkrétne hodnôt stanovených v piatej hodnotiacej správe Medzivládneho panelu o zmene klímy a uvedených v prílohe k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2020/1044 (6). |
|
(4) |
Na výpočet ročne pridelených emisných kvót pre každý členský štát na rok 2030 v súlade so znížením emisií skleníkových plynov v roku 2030 vo vzťahu k ich úrovniam z roku 2005 stanoveným v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2018/842 sa používa päťstupňová metodika. |
|
(5) |
Po prvé, určí sa hodnota emisií skleníkových plynov za rok 2005. Množstvo emisií skleníkových plynov stacionárnych zariadení v rozsahu pôsobnosti smernice 2003/87/ES, ktoré existovalo v roku 2005, sa odpočíta od preskúmaných celkových emisií skleníkových plynov za rok 2005. Na členské štáty, ktoré sa zapojili do systému EU ETS po roku 2005, sa uplatňuje množstvo emisií z roku 2005, ako je stanovené v rozhodnutí 2013/162/EÚ. Rozšírenie rozsahu pôsobnosti smernice 2003/87/ES v roku 2013 sa zohľadňuje tak, že pri zodpovedajúcej úprave ročne pridelených emisných kvót na rok 2020 stanovených vo vykonávacom rozhodnutí 2013/634/EÚ sa v súlade s rozhodnutím č. 406/2009/ES počíta hodnota ekvivalentná roku 2005. Podľa článku 10 ods. 1 písm. a) nariadenia (EÚ) 2018/842 sa pri výpočte zohľadňujú aj zmeny rozsahu pôsobnosti medzi rokmi 2005 až 2012, pokiaľ ide o zariadenia, podľa rovnakej metódy ako v rozhodnutí (EÚ) 2017/1471. |
|
(6) |
Po druhé, ročne pridelené emisné kvóty pre každý členský štát na rok 2030 sa vypočítajú uplatnením percentuálnej hodnoty stanovenej v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2018/842 na vypočítanú hodnotu emisií v roku 2005. |
|
(7) |
Po tretie, priemerné množstvo emisií skleníkových plynov v rámci rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842 v rokoch 2016, 2017 a 2018 každého členského štátu sa vypočíta odpočítaním priemerného množstva overených emisií skleníkových plynov zo stacionárnych zariadení v rámci rozsahu pôsobnosti smernice 2003/87/ES v rokoch 2016, 2017 a 2018 v príslušnom členskom štáte a emisií CO2 z vnútroštátnej leteckej dopravy od jeho priemerných celkových preskúmaných emisií skleníkových plynov za roky 2016, 2017 a 2018. |
|
(8) |
Po štvrté, vypočítajú sa ročne pridelené emisné kvóty pre každý členský štát na roky 2021 až 2029. Stanovujú sa na základe lineárnej trajektórie počnúc priemerným množstvom za roky 2016, 2017 a 2018 v piatich dvanástinách vzdialenosti od roku 2019 po rok 2020 a končiac jej ročne pridelenými emisnými kvótami na rok 2030. V prípade Grécka, Chorvátska a Maďarska sa lineárna trajektória začína v roku 2020, keďže to má za následok nižšie pridelenie kvót pre tieto členské štáty. |
|
(9) |
Napokon sa upravia výsledné hodnoty ročne pridelených emisných kvót. Kvóty EU ETS týkajúce sa emisií skleníkových plynov zo stacionárnych zariadení vylúčených z EU ETS v súlade s článkom 27 smernice 2003/87/ES, ktoré členské štáty oznámili Komisii podľa uvedeného článku patria, vzhľadom na to, že sú vylúčené z emisného stropu Únie podľa uvedenej smernice na obdobie od roku 2021, do rozsahu pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/842. Následne sa množstvá odpočítané od stropu pripočítajú k ročne prideleným emisným kvótam príslušných členských štátov na obdobie 2021 až 2030. Množstvo úprav uvedené v prílohe IV k nariadeniu (EÚ) 2018/842 sa pripočíta k ročne prideleným emisným kvótam na rok 2021 pre každý členský štát uvedený v danej prílohe. |
|
(10) |
Celkové maximálne množstvá pre určité členské štáty po znížení kvót EU ETS, ktoré sa môžu zohľadniť na účely splnenia podmienok zo strany členského štátu v rokoch 2021 až 2030 podľa článku 9 nariadenia (EÚ) 2018/842, sa určujú uplatnením percentuálnych hodnôt oznámených členskými štátmi podľa článku 6 ods. 3 uvedeného nariadenia na hodnoty vypočítaných emisií skleníkových plynov za rok 2005. |
|
(11) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre zmenu klímy, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Hodnoty emisií skleníkových plynov za rok 2005 pre každý členský štát podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842 sa uplatňujú v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Ročne pridelené emisné kvóty pre každý členský štát na každý rok v období 2021 až 2030 podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842 upravené v súlade s článkom 10 uvedeného nariadenia sa uplatňujú v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Celkové množstvá podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/842, ktoré možno zohľadniť na účely splnenia podmienok zo strany členského štátu podľa článku 9 uvedeného nariadenia, sa uplatňujú v súlade s prílohou III k tomuto rozhodnutiu.
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 156, 19.6.2018, s. 26.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 z 21. mája 2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií na úrovni členských štátov a Únie relevantných z hľadiska zmeny klímy a o zrušení rozhodnutia č. 280/2004/ES (Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2003/87/ES z 13. októbra 2003 o vytvorení systému obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov v Únii, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 96/61/ES (Ú. v. EÚ L 275, 25.10.2003, s. 32).
(4) Rozhodnutie Komisie 2013/162/EÚ z 26. marca 2013 o stanovení ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2013, s. 106); Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/634/EÚ z 31. októbra 2013 o úprave ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 292, 1.11.2013, s. 19); Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/1471 z 10. augusta 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2013/162/EÚ s cieľom zrevidovať ročne pridelené emisné kvóty na obdobie rokov 2017 až 2020 (Ú. v. EÚ L 209, 12.8.2017, s. 53).
(5) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136).
(6) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2020/1044 z 8. mája 2020, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1999, pokiaľ ide o hodnoty potenciálu globálneho otepľovania, usmernenia k inventúre a inventarizačný systém Únie, a ktorým sa zrušuje delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 666/2014 (Ú. v. EÚ L 230, 17.7.2020, s. 1).
PRÍLOHA I
Hodnoty emisií skleníkových plynov za rok 2005 pre každý členský štát podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842
|
Členský štát |
Hodnota pre emisie skleníkových plynov za rok 2005 v tonách ekvivalentu CO2 |
|
Belgicko |
81 605 589 |
|
Bulharsko |
22 326 386 |
|
Česko |
64 965 295 |
|
Dánsko |
40 368 089 |
|
Nemecko |
484 694 619 |
|
Estónsko |
6 196 136 |
|
Írsko |
47 687 589 |
|
Grécko |
62 985 180 |
|
Španielsko |
241 979 192 |
|
Francúzsko |
401 113 722 |
|
Chorvátsko |
18 056 312 |
|
Taliansko |
343 101 747 |
|
Cyprus |
4 266 823 |
|
Lotyšsko |
8 597 807 |
|
Litva |
13 062 124 |
|
Luxembursko |
10 116 187 |
|
Maďarsko |
47 826 909 |
|
Malta |
1 020 601 |
|
Holandsko |
128 112 158 |
|
Rakúsko |
56 991 984 |
|
Poľsko |
192 472 253 |
|
Portugalsko |
48 635 827 |
|
Rumunsko |
78 235 752 |
|
Slovinsko |
11 826 308 |
|
Slovensko |
23 137 112 |
|
Fínsko |
34 439 858 |
|
Švédsko |
43 228 505 |
PRÍLOHA II
Ročne pridelené emisné kvóty pre každý členský štát na každý rok v období 2021 až 2030 podľa článku 4 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/842 upravené v súlade s článkom 10 uvedeného nariadenia
|
Členský štát |
Upravená hodnota ročne pridelených emisných kvót v tonách ekvivalentu CO2 |
|||||||||
|
2021 |
2022 |
2023 |
2024 |
2025 |
2026 |
2027 |
2028 |
2029 |
2030 |
|
|
Belgicko |
71 141 629 |
69 130 741 |
67 119 852 |
65 108 964 |
63 098 075 |
61 087 187 |
59 076 298 |
57 065 410 |
55 054 522 |
53 043 633 |
|
Bulharsko |
27 116 956 |
25 159 860 |
24 805 676 |
24 451 491 |
24 097 307 |
23 743 123 |
23 388 939 |
23 034 755 |
22 680 571 |
22 326 386 |
|
Česko |
65 984 531 |
60 913 974 |
60 283 497 |
59 653 019 |
59 022 541 |
58 392 064 |
57 761 586 |
57 131 109 |
56 500 631 |
55 870 153 |
|
Dánsko |
32 127 535 |
31 293 868 |
30 460 202 |
29 626 535 |
28 792 868 |
27 959 201 |
27 125 535 |
26 291 868 |
25 458 201 |
24 624 534 |
|
Nemecko |
427 306 142 |
413 224 443 |
399 142 745 |
385 061 046 |
370 979 348 |
356 897 650 |
342 815 951 |
328 734 253 |
314 652 554 |
300 570 856 |
|
Estónsko |
6 223 937 |
6 001 620 |
5 925 247 |
5 848 875 |
5 772 502 |
5 696 129 |
5 619 756 |
5 543 384 |
5 467 011 |
5 390 638 |
|
Írsko |
43 479 402 |
42 357 392 |
41 235 382 |
40 113 372 |
38 991 362 |
37 869 352 |
36 747 342 |
35 625 332 |
34 503 322 |
33 381 312 |
|
Grécko |
46 227 407 |
46 969 645 |
47 711 883 |
48 454 122 |
49 196 360 |
49 938 598 |
50 680 836 |
51 423 075 |
52 165 313 |
52 907 551 |
|
Španielsko |
200 997 922 |
198 671 005 |
196 344 088 |
194 017 170 |
191 690 253 |
189 363 335 |
187 036 418 |
184 709 500 |
182 382 583 |
180 055 665 |
|
Francúzsko |
335 726 735 |
326 506 522 |
317 286 309 |
308 066 096 |
298 845 883 |
289 625 670 |
280 405 456 |
271 185 243 |
261 965 030 |
252 744 817 |
|
Chorvátsko |
17 661 355 |
16 544 497 |
16 576 348 |
16 608 198 |
16 640 049 |
16 671 899 |
16 703 749 |
16 735 600 |
16 767 450 |
16 799 301 |
|
Taliansko |
273 503 734 |
268 765 611 |
264 027 488 |
259 289 365 |
254 551 242 |
249 813 118 |
245 074 995 |
240 336 872 |
235 598 749 |
230 860 626 |
|
Cyprus |
4 072 960 |
3 980 718 |
3 888 477 |
3 796 235 |
3 703 993 |
3 611 752 |
3 519 510 |
3 427 269 |
3 335 027 |
3 242 785 |
|
Lotyšsko |
10 649 507 |
8 854 834 |
8 758 222 |
8 661 610 |
8 564 998 |
8 468 386 |
8 371 774 |
8 275 162 |
8 178 551 |
8 081 939 |
|
Litva |
16 112 304 |
13 717 534 |
13 488 659 |
13 259 784 |
13 030 909 |
12 802 033 |
12 573 158 |
12 344 283 |
12 115 408 |
11 886 533 |
|
Luxembursko |
8 406 740 |
8 147 070 |
7 887 400 |
7 627 731 |
7 368 061 |
7 108 391 |
6 848 721 |
6 589 052 |
6 329 382 |
6 069 712 |
|
Maďarsko |
49 906 277 |
43 342 400 |
43 484 478 |
43 626 556 |
43 768 634 |
43 910 712 |
44 052 791 |
44 194 869 |
44 336 947 |
44 479 025 |
|
Malta |
2 065 044 |
1 239 449 |
1 187 854 |
1 136 258 |
1 084 663 |
1 033 068 |
981 473 |
929 878 |
878 282 |
826 687 |
|
Holandsko |
98 513 233 |
96 677 516 |
94 841 800 |
93 006 083 |
91 170 366 |
89 334 649 |
87 498 932 |
85 663 215 |
83 827 498 |
81 991 781 |
|
Rakúsko |
48 768 448 |
47 402 495 |
46 036 542 |
44 670 589 |
43 304 636 |
41 938 683 |
40 572 729 |
39 206 776 |
37 840 823 |
36 474 870 |
|
Poľsko |
215 005 372 |
204 376 828 |
201 204 624 |
198 032 420 |
194 860 216 |
191 688 012 |
188 515 807 |
185 343 603 |
182 171 399 |
178 999 195 |
|
Portugalsko |
42 526 461 |
40 821 093 |
40 770 978 |
40 720 863 |
40 670 748 |
40 620 633 |
40 570 518 |
40 520 403 |
40 470 288 |
40 420 173 |
|
Rumunsko |
87 878 093 |
76 914 871 |
76 884 391 |
76 853 912 |
76 823 433 |
76 792 954 |
76 762 474 |
76 731 995 |
76 701 516 |
76 671 037 |
|
Slovinsko |
11 403 194 |
11 107 762 |
10 991 138 |
10 874 515 |
10 757 891 |
10 641 268 |
10 524 644 |
10 408 021 |
10 291 397 |
10 174 774 |
|
Slovensko |
23 410 477 |
21 151 422 |
21 052 577 |
20 953 731 |
20 854 886 |
20 756 040 |
20 657 195 |
20 558 350 |
20 459 504 |
20 360 659 |
|
Fínsko |
28 840 335 |
27 970 110 |
27 099 886 |
26 229 661 |
25 359 436 |
24 489 212 |
23 618 987 |
22 748 762 |
21 878 538 |
21 008 313 |
|
Švédsko |
31 331 358 |
30 731 996 |
30 132 635 |
29 533 273 |
28 933 911 |
28 334 550 |
27 735 188 |
27 135 826 |
26 536 464 |
25 937 103 |
PRÍLOHA III
Celkové množstvá podľa článku 4 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/842, ktoré možno zohľadniť na účely splnenia podmienok zo strany členského štátu podľa článku 9 uvedeného nariadenia
|
Členský štát |
Celkové množstvo v tonách ekvivalentu CO2 |
|
Belgicko |
15 423 456 |
|
Dánsko |
8 073 618 |
|
Írsko |
19 075 035 |
|
Luxembursko |
4 046 475 |
|
Malta |
204 120 |
|
Rakúsko |
11 398 397 |
|
Fínsko |
6 887 972 |
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/65 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2127
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/541 o rovnocennosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na schválené burzy a uznaných organizátorov trhu v Singapure v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 28 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
V článku 28 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 sa identifikujú obchodné miesta, na ktorých môžu finančné protistrany vymedzené v článku 2 bode 8 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 (2) a nefinančné protistrany, ktoré spĺňajú podmienky uvedené v článku 10 ods. 1 písm. b) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, uzatvárať transakcie s derivátmi patriacimi do triedy derivátov, ktorá bola vyhlásená za triedu podliehajúcu obchodovacej povinnosti. Obchodné miesta, na ktorých možno uzatvárať takéto transakcie, sú obmedzené na regulované trhy, multilaterálne obchodné systémy (MTF), organizované obchodné systémy (OTF) a obchodné miesta tretích krajín, ktoré Komisia uznala za podliehajúce rovnocenným právnym požiadavkám a účinnému dohľadu v danej tretej krajine. Príslušná tretia krajina je takisto povinná poskytnúť účinný rovnocenný systém uznávania obchodných miest, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (3). |
|
(2) |
V súlade s článkom 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014 Komisia vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/541 (4) určila, že právny rámec a rámec dohľadu uplatniteľný na schválené burzy a uznaných organizátorov trhu usadených v Singapure a schválených Menovým úradom Singapuru (MAS) zabezpečuje, aby spĺňali právne záväzné požiadavky, ktoré sú rovnocenné s požiadavkami na obchodné miesta Únie stanovenými v smernici 2014/65/EÚ, nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (5) a nariadení (EÚ) č. 600/2014 a ktoré podliehajú účinnému dohľadu a presadzovaniu v Singapure. |
|
(3) |
Zoznam schválených búrz a uznaných organizátorov trhu stanovený v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/541 sa môže v prípade potreby aktualizovať s cieľom rozšíriť rozsah pôsobnosti rozhodnutia o rovnocennosti, ako sa stanovuje v článku 28 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 600/2014, na ďalšie schválené burzy a uznaných organizátorov trhu v Singapure, alebo sa schválené burzy a uznaní organizátori trhu môžu vypustiť zo zoznamu. Komisia môže vykonať osobitné preskúmanie kedykoľvek, keď si príslušný vývoj vyžiada, aby opätovne preskúmala určenie priznané uvedeným rozhodnutím. Na základe zistení vyplývajúcich z pravidelného alebo osobitného preskúmania môže Komisia kedykoľvek rozhodnúť o zmene alebo zrušení uvedeného rozhodnutia, najmä ak vývoj ovplyvní podmienky, na základe ktorých bolo prijaté uvedené rozhodnutie. |
|
(4) |
Od prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2019/541 niekoľko ďalších uznaných organizátorov trhu usadených v Singapure získalo od Menového úradu Singapuru povolenie na obchodovanie s derivátmi patriacimi do triedy derivátov, ktorá bola vyhlásená za triedu podliehajúcu obchodovacej povinnosti. Vzhľadom na informácie získané od Menového úradu Singapuru uvedení ďalší uznaní organizátori trhu spĺňajú právne záväzné požiadavky, ktoré boli vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2019/541 určené za rovnocenné s požiadavkami na obchodné miesta Únie stanovenými v smernici 2014/65/EÚ. Komisia preto považuje za vhodné aktualizovať zoznam schválených búrz a uznaných organizátorov trhu stanovený vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2019/541, ktoré by sa malo zmeniť s cieľom zahrnúť ďalších uznaných organizátorov trhu usadených v Singapure a schválených Menovým úradom Singapuru. |
|
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Európskeho výboru pre cenné papiere, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2019/541 sa nahrádza znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 84.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/541 z 1. apríla 2019 o rovnocennosti právneho rámca a rámca dohľadu, ktoré sa uplatňujú na schválené burzy a uznaných organizátorov trhu v Singapure v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 600/2014 (Ú. v. EÚ L 93, 2.4.2019, s. 18).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Schválené burzy povolené Menovým úradom Singapuru a považované za rovnocenné s obchodnými miestami v zmysle smernice 2014/65/EÚ:
|
1. |
Asia Pacific Exchange Pte Ltd; |
|
2. |
ICE Futures Singapore Pte Ltd; |
|
3. |
Singapore Exchange Derivatives Trading Limited. |
Uznaní organizátori trhu povolení Menovým úradom Singapuru a považovaní za rovnocenných s obchodnými miestami v zmysle smernice 2014/65/EÚ:
|
1. |
Cleartrade Exchange Pte Ltd; |
|
2. |
Tradition Singapore (Pte) Ltd; |
|
3. |
BGC Partners (Singapore) Ltd; |
|
4. |
GFI Group Pte Ltd; |
|
5. |
ICAP AP (Singapore) Pte Ltd; |
|
6. |
Tullet Prebon (Singapore) Ltd; |
|
7. |
Nittan Capital Singapore Pte Ltd; |
|
8. |
Bloomberg Tradebook Singapore Pte. Ltd. |
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/68 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/2128
zo 16. decembra 2020,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2020) 9356]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady uvedenej choroby v populácii domácich alebo divo žijúcich ošípaných (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika na základe epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie afrického moru ošípaných v Únii, ktoré treba zohľadniť v uvedenej prílohe. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ bola naposledy zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/2019 (5) z dôvodu zmien epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou v Rumunsku a Poľsku. |
|
(2) |
Odo dňa prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2020/2019 sa zistili nové výskyty afrického moru ošípaných v populáciách divo žijúcich ošípaných na Slovensku, v Poľsku a v Nemecku. |
|
(3) |
V decembri 2020 bolo na Slovensku v okresoch Vranov nad Topľou a Rimavská Sobota zaznamenaných viacero prípadov afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblastiach, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tieto prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa tieto oblasti Slovenska, ktoré sú v súčasnosti uvedené v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a sú postihnuté týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, mali teraz namiesto v časti I uvádzať v časti II uvedenej prílohy, a súčasné hranice v časti I treba takisto novo vymedziť a rozšíriť, aby zahŕňali tieto nedávne prípady. |
|
(4) |
Okrem toho bolo v decembri 2020 v ostródzkom okrese v Poľsku zaznamenaných viacero prípadov afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblasti, ktorá je uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti v súčasnosti uvedenej v časti I danej prílohy. Tieto nové prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Poľska, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I danej prílohy a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti uvedenej v časti II, ktorá je postihnutá týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, mala teraz namiesto v časti I uvádzať v časti II uvedenej prílohy a súčasné hranice v časti I treba takisto novo vymedziť a rozšíriť, aby zahŕňali tieto nedávne prípady. |
|
(5) |
Okrem toho bolo v decembri 2020 v okrese Gorlitz v Nemecku zaznamenaných viacero prípadov afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v oblasti, ktorá je uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti v súčasnosti uvedenej v časti I danej prílohy. Tieto nové prípady afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavujú zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Nemecka, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I danej prílohy a ktorá sa nachádza v tesnej blízkosti oblasti uvedenej v časti II, ktorá je postihnutá týmito nedávnymi prípadmi afrického moru ošípaných, mala teraz namiesto v časti I uvádzať v časti II uvedenej prílohy a súčasné hranice v časti I treba takisto novo vymedziť a rozšíriť, aby zahŕňali tieto nedávne prípady. |
|
(6) |
Po nedávnych prípadoch afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných na Slovensku, v Poľsku a v Nemecku a vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Únii sa regionalizácia v týchto členských štátoch prehodnotila a aktualizovala. Okrem toho sa prehodnotili a aktualizovali aj zavedené opatrenia na riadenie rizík. Tieto zmeny treba zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
|
(7) |
S cieľom zohľadniť najnovší vývoj epidemiologickej situácie v súvislosti s africkým morom ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa mali v prípade Slovenska, Poľska a Nemecka vymedziť nové, dostatočne veľké oblasti s vysokým rizikom, ktoré by sa mali náležite uviesť v časti I a časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. |
|
(8) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii v súvislosti so šírením afrického moru ošípaných je dôležité, aby zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ uvedené v tomto rozhodnutí nadobudli účinnosť čo najskôr. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. decembra 2020
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/2019 z 9. decembra 2020, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 415, 10.12.2020, s. 53).
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ČASŤ I
1. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
|
— |
Hiiu maakond. |
2. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950950, 950960, 950970, 951950, 952050, 952750, 952850, 952950, 953050, 953150, 953650, 953660, 953750, 953850, 953960, 954250, 954260, 954350, 954450, 954550, 954650, 954750, 954850, 954860, 954950, 955050, 955150, 955250, 955260, 955270, 955350, 955450, 955510, 955650, 955750, 955760, 955850, 955950, 956050, 956060, 956150 és 956160 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Bács-Kiskun megye 600150, 600850, 601550, 601650, 601660, 601750, 601850, 601950, 602050, 603250, 603750 és 603850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Budapest 1 kódszámú, vadgazdálkodási tevékenységre nem alkalmas területe, |
|
— |
Csongrád-Csanád megye 800150, 800160, 800250, 802220, 802260, 802310 és 802450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 400150, 400250, 400351, 400352, 400450, 400550, 401150, 401250, 401350, 402050, 402350, 402360, 402850, 402950, 403050, 403250, 403350, 403450, 403550, 403650, 403750, 403950, 403960, 403970, 404570, 404650, 404750, 404850, 404950, 404960, 405050, 405750, 405850, 405950, 406050, 406150, 406550, 406650 és 406750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750260, 750350, 750450, 750460, 754450, 754550, 754560, 754570, 754650, 754750, 754950, 755050, 755150, 755250, 755350 és 755450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye 250150, 250250, 250350, 250450, 250460, 250550, 250650, 250750, 250850, 250950, 251050, 251150, 251250, 251350, 251360, 251450, 251550, 251650, 251750, 251850, 252150 és 252250, kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 571550, 572150, 572250, 572350, 572550, 572650, 572750, 572850, 572950, 573150, 573250, 573260, 573350, 573360, 573450, 573850, 573950, 573960, 574050, 574150, 574350, 574360, 574550, 574650, 574750, 574850, 574860, 574950, 575050, 575150, 575250, 575350, 575550, 575650, 575750, 575850, 575950, 576050, 576150, 576250, 576350, 576450, 576650, 576750, 576850, 576950, 577050, 577150, 577350, 577450, 577650, 577850, 577950, 578050, 578150, 578250, 578350, 578360, 578450, 578550, 578560, 578650, 578850, 578950, 579050, 579150, 579250, 579350, 579450, 579460, 579550, 579650, 579750, 580250 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe. |
3. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Pāvilostas novada Vērgales pagasts, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Grobiņas novads, |
|
— |
Rucavas novada Dunikas pagasts. |
4. Litva
Tieto oblasti v Litve:
|
— |
Klaipėdos rajono savivaldybės: Agluonėnų, Priekulės, Veiviržėnų, Judrėnų, Endriejavo, Vėžaičių, Kretingalės ir Dauparų-Kvietinių seniūnijos, |
|
— |
Palangos miesto savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybės: Nausodžio sen dalis nuo kelio 166 į pietryčius ir Kulių seniūnija. |
5. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
6. Slovensko
Tieto oblasti na Slovensku:
|
— |
celý okres Vranov nad Topľou, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Humenné, |
|
— |
celý okres Snina, |
|
— |
celý okres Medzilaborce, |
|
— |
celý okres Stropkov, |
|
— |
celý okres Svidník, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Bardejov, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Sobrance, okrem obcí uvedených v časti III, |
|
— |
v okrese Michalovce: obec Strážske, |
|
— |
v okrese Gelnica: celé územie obcí Uhorná, Smolnícka Huta, Mníšek nad Hnilcom, Prakovce, Helcmanovce, Gelnica, Kojšov, Veľký Folkmár, Jaklovce, Žakarovce, Margecany, Henclová a Stará Voda, |
|
— |
celý okres Prešov, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
celý okres Sabinov, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
v okrese Stará Ľubovňa: celé územie obcí Šambron, Hromoš, Vislanka, Ďurková, Plavnica, Plaveč, Ľubotín, Údol, Orlov, Starina, Legnava, |
|
— |
v okrese Rožňava: celé územie obcí Brzotín, Gočaltovo, Honce, Jovice, Kružná, Kunová Teplica, Pača, Pašková, Pašková, Rakovnica, |
|
— |
Rozložná, Rožňavské Bystré, Rožňava, Rudná, Štítnik, Vidová, Čučma a Betliar, |
|
— |
v okrese Revúca: celé územie obcí Držkovce, Chvalová, Gemerské Teplice, Gemerský Sad, Hucín, Jelšava, Leváre, Licince, Nadraž, Prihradzany, Sekerešovo, Šivetice, Kameňany, Višňové, Rybník a Sása, Turčok, Rákoš, Sirk, Hrlica, Ploské, Ratková, |
|
— |
v okrese Michalovce: celé územie obce Strážske, |
|
— |
v okrese Rimavská Sobota: obce južne od cesty č. 526 nezahrnuté v časti II, |
|
— |
v okrese Lučenec: celé územie obcí Trenč, Veľká nad Ipľom, Jelšovec, Panické Dravce, Lučenec, Kalonda, Rapovce, Trebeľovce, Mučín, Lipovany, Pleš, Fiľakovské Kováče, Ratka, Fiľakovo, Biskupice, Belina, Radzovce, Čakanovce, Šiatorská Bukovinka, Čamovce, Šurice, Halič, Mašková, Ľuboreč, Šíd a Prša, Holiša, Boľkovce, Pinciná, Nitra nad Ipľom, Nové Hony, Veľké Dravce, Buzitka, Šávoľ, Bulhary, |
|
— |
v okrese Veľký Krtíš: celé územie obcí Ipeľské Predmostie, Veľká Ves nad Ipľom, Sečianky, Kleňany, Hrušov, Vinica, Balog nad Ipľom, Dolinka, Kosihy nad Ipľom, Ďurkovce, Širákov, Kamenné Kosihy, Seľany, Veľká Čalomija, Malá Čalomija, Koláre, Trebušovce, Chrastince, Lesenice, Slovenské Ďarmoty, Opatovská Nová Ves, Bátorová, Nenince, Záhorce, Želovce, Sklabiná, Nová Ves, Obeckov, Vrbovka, Kiarov, Kováčovce, Zombor, Olováry, Čeláre, Glabušovce, Veľké Straciny, Malé Straciny, Malý Krtíš, Veľký Krtíš, Pôtor, Veľké Zlievce, Malé Zlievce, Bušince, Muľa, Ľuboriečka, Dolná Strehová, Vieska, Slovenské Kľačany, Horná Strehová, Chrťany a Závada. |
7. Grécko
Tieto oblasti v Grécku:
|
— |
in the regional unit of Drama:
|
|
— |
in the regional unit of Xanthi:
|
|
— |
in the regional unit of Rodopi:
|
|
— |
in the regional unit of Evros:
|
|
— |
in the regional unit of Serres:
|
8. Nemecko
Tieto oblasti v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
ČASŤ II
1. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Haskovo, |
|
— |
the whole region of Yambol, |
|
— |
the whole region of Stara Zagora, |
|
— |
the whole region of Pernik, |
|
— |
the whole region of Kyustendil, |
|
— |
the whole region of Plovdiv, |
|
— |
the whole region of Pazardzhik, |
|
— |
the whole region of Smolyan, |
|
— |
the whole region of Burgas excluding the areas in Part III. |
2. Estónsko
Tieto oblasti v Estónsku:
|
— |
Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond). |
3. Maďarsko
Tieto oblasti v Maďarsku:
|
— |
Békés megye 950150, 950250, 950350, 950450, 950550, 950650, 950660, 950750, 950850, 950860, 951050, 951150, 951250, 951260, 951350, 951450, 951460, 951550, 951650, 951750, 952150, 952250, 952350, 952450, 952550, 952650, 953250, 953260, 953270, 953350, 953450, 953550, 953560, 953950, 954050, 954060, 954150, 956250, 956350, 956450, 956550, 956650 és 956750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Borsod-Abaúj-Zemplén megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Fejér megye 403150, 403160, 403260, 404250, 404550, 404560, 405450, 405550, 405650, 406450 és 407050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Hajdú-Bihar megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Heves megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe, |
|
— |
Jász-Nagykun-Szolnok megye 750250, 750550, 750650, 750750, 750850, 750970, 750980, 751050, 751150, 751160, 751250, 751260, 751350, 751360, 751450, 751460, 751470, 751550, 751650, 751750, 751850, 751950, 752150, 752250, 752350, 752450, 752460, 752550, 752560, 752650, 752750, 752850, 752950, 753060, 753070, 753150, 753250, 753310, 753450, 753550, 753650, 753660, 753750, 753850, 753950, 753960, 754050, 754150, 754250, 754360, 754370, 754850, 755550, 755650 és 755750 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Komárom-Esztergom megye: 251950, 252050, 252350, 252450, 252460, 252550, 252650, 252750, 252850, 252860, 252950, 252960, 253050, 253150, 253250, 253350, 253450 és 253550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Nógrád megye valamennyi vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Pest megye 570150, 570250, 570350, 570450, 570550, 570650, 570750, 570850, 570950, 571050, 571150, 571250, 571350, 571650, 571750, 571760, 571850, 571950, 572050, 573550, 573650, 574250, 577250, 580050 és 580150 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe, |
|
— |
Szabolcs-Szatmár-Bereg megye valamennyi vadgazdálkodási egységének teljes területe. |
4. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Ādažu novads, |
|
— |
Aizputes novada Aizputes, Cīravas un Lažas pagasts, Kalvenes pagasta daļa uz rietumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz dienvidiem no autoceļa A9, uz rietumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz rietumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, Aizputes pilsēta, |
|
— |
Aglonas novads, |
|
— |
Aizkraukles novads, |
|
— |
Aknīstes novads, |
|
— |
Alojas novads, |
|
— |
Alsungas novads, |
|
— |
Alūksnes novads, |
|
— |
Amatas novads, |
|
— |
Apes novads, |
|
— |
Auces novads, |
|
— |
Babītes novads, |
|
— |
Baldones novads, |
|
— |
Baltinavas novads, |
|
— |
Balvu novads, |
|
— |
Bauskas novads, |
|
— |
Beverīnas novads, |
|
— |
Brocēnu novads, |
|
— |
Burtnieku novads, |
|
— |
Carnikavas novads, |
|
— |
Cēsu novads |
|
— |
Cesvaines novads, |
|
— |
Ciblas novads, |
|
— |
Dagdas novads, |
|
— |
Daugavpils novads, |
|
— |
Dobeles novads, |
|
— |
Dundagas novads, |
|
— |
Durbes novads, |
|
— |
Engures novads, |
|
— |
Ērgļu novads, |
|
— |
Garkalnes novads, |
|
— |
Gulbenes novads, |
|
— |
Iecavas novads, |
|
— |
Ikšķiles novads, |
|
— |
Ilūkstes novads, |
|
— |
Inčukalna novads, |
|
— |
Jaunjelgavas novads, |
|
— |
Jaunpiebalgas novads, |
|
— |
Jaunpils novads, |
|
— |
Jēkabpils novads, |
|
— |
Jelgavas novads, |
|
— |
Kandavas novads, |
|
— |
Kārsavas novads, |
|
— |
Ķeguma novads, |
|
— |
Ķekavas novads, |
|
— |
Kocēnu novads, |
|
— |
Kokneses novads, |
|
— |
Krāslavas novads, |
|
— |
Krimuldas novads, |
|
— |
Krustpils novads, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1296, Padures, Rumbas, Rendas, Kabiles, Vārmes, Pelču, Ēdoles, Īvandes, Kurmāles, Turlavas, Gudenieku un Snēpeles pagasts, Kuldīgas pilsēta, |
|
— |
Lielvārdes novads, |
|
— |
Līgatnes novads, |
|
— |
Limbažu novads, |
|
— |
Līvānu novads, |
|
— |
Lubānas novads, |
|
— |
Ludzas novads, |
|
— |
Madonas novads, |
|
— |
Mālpils novads, |
|
— |
Mārupes novads, |
|
— |
Mazsalacas novads, |
|
— |
Mērsraga novads, |
|
— |
Naukšēnu novads, |
|
— |
Neretas novads, |
|
— |
Ogres novads, |
|
— |
Olaines novads, |
|
— |
Ozolnieku novads, |
|
— |
Pārgaujas novads, |
|
— |
Pāvilostas novada Sakas pagasts, Pāvilostas pilsēta, |
|
— |
Pļaviņu novads, |
|
— |
Preiļu novads, |
|
— |
Priekules novads, |
|
— |
Priekuļu novads, |
|
— |
Raunas novads, |
|
— |
republikas pilsēta Daugavpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jelgava, |
|
— |
republikas pilsēta Jēkabpils, |
|
— |
republikas pilsēta Jūrmala, |
|
— |
republikas pilsēta Rēzekne, |
|
— |
republikas pilsēta Valmiera, |
|
— |
Rēzeknes novads, |
|
— |
Riebiņu novads, |
|
— |
Rojas novads, |
|
— |
Ropažu novads, |
|
— |
Rugāju novads, |
|
— |
Rundāles novads, |
|
— |
Rūjienas novads, |
|
— |
Salacgrīvas novads, |
|
— |
Salas novads, |
|
— |
Salaspils novads, |
|
— |
Saldus novads, |
|
— |
Saulkrastu novads, |
|
— |
Sējas novads, |
|
— |
Siguldas novads, |
|
— |
Skrīveru novads, |
|
— |
Skrundas novada Raņķu pagasta daļa uz ziemeļiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes, |
|
— |
Smiltenes novads, |
|
— |
Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes, |
|
— |
Strenču novads, |
|
— |
Talsu novads, |
|
— |
Tērvetes novads, |
|
— |
Tukuma novads, |
|
— |
Vaiņodes novada Vaiņodes pagasts un Embūtes pagasta daļa uz dienvidiem autoceļa P116, P106, |
|
— |
Valkas novads, |
|
— |
Varakļānu novads, |
|
— |
Vārkavas novads, |
|
— |
Vecpiebalgas novads, |
|
— |
Vecumnieku novads, |
|
— |
Ventspils novads, |
|
— |
Viesītes novads, |
|
— |
Viļakas novads, |
|
— |
Viļānu novads, |
|
— |
Zilupes novads. |
5. Litva
Tieto oblasti v Litve:
|
— |
Alytaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Alytaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Anykščių rajono savivaldybė, |
|
— |
Akmenės rajono savivaldybė, |
|
— |
Birštono savivaldybė, |
|
— |
Biržų miesto savivaldybė, |
|
— |
Biržų rajono savivaldybė, |
|
— |
Druskininkų savivaldybė, |
|
— |
Elektrėnų savivaldybė, |
|
— |
Ignalinos rajono savivaldybė, |
|
— |
Jonavos rajono savivaldybė, |
|
— |
Joniškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Girdžių, Jurbarko miesto, Jurbarkų, Raudonės, Šimkaičių, Skirsnemunės, Smalininkų, Veliuonos ir Viešvilės seniūnijos, |
|
— |
Kaišiadorių rajono savivaldybė, |
|
— |
Kalvarijos savivaldybė, |
|
— |
Kauno miesto savivaldybė, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Akademijos, Alšėnų, Batniavos, Ežerėlio, Domeikavos, Garliavos, Garliavos apylinkių, Karmėlavos, Kulautuvos, Lapių, Linksmakalnio, Neveronių, Raudondvario, Ringaudų, Rokų, Samylų, Taurakiemio, Vandžiogalos, Užliedžių, Vilkijos, ir Zapyškio seniūnijos, Babtų seniūnijos dalis į rytus nuo kelio A1, ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kazlų rūdos savivaldybė, |
|
— |
Kelmės rajono savivaldybė, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Dotnuvos, Gudžiūnų, Kėdainių miesto, Krakių, Pelėdnagių, Surviliškio, Šėtos, Truskavos, Vilainių ir Josvainių seniūnijos dalis į šiaurę ir rytus nuo kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Kupiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Kretingos rajono savivaldybė, |
|
— |
Lazdijų rajono savivaldybė, |
|
— |
Marijampolės savivaldybė, |
|
— |
Mažeikių rajono savivaldybė, |
|
— |
Molėtų rajono savivaldybė, |
|
— |
Pagėgių savivaldybė, |
|
— |
Pakruojo rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio rajono savivaldybė, |
|
— |
Panevėžio miesto savivaldybė, |
|
— |
Pasvalio rajono savivaldybė, |
|
— |
Radviliškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Rietavo savivaldybė, |
|
— |
Prienų rajono savivaldybė, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Žlibinų, Stalgėnų, Nausodžio sen dalis nuo kelio Nr. 166 į šiaurės vakarus, Plungės miesto ir Šateikių seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Betygalos, Girkalnio, Kalnujų, Nemakščių, Pagojukų, Paliepių, Raseinių miesto, Raseinių, Šiluvos, Viduklės seniūnijos, |
|
— |
Rokiškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Aleksandrijos, Ylakių, Lenkimų, Mosėdžio, Skuodo ir Skuodo miesto seniūnijos, |
|
— |
Šakių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šalčininkų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių miesto savivaldybė, |
|
— |
Šiaulių rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilutės rajono savivaldybė, |
|
— |
Širvintų rajono savivaldybė, |
|
— |
Šilalės rajono savivaldybė, |
|
— |
Švenčionių rajono savivaldybė, |
|
— |
Tauragės rajono savivaldybė, |
|
— |
Telšių rajono savivaldybė, |
|
— |
Trakų rajono savivaldybė, |
|
— |
Ukmergės rajono savivaldybė, |
|
— |
Utenos rajono savivaldybė, |
|
— |
Varėnos rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus miesto savivaldybė, |
|
— |
Vilniaus rajono savivaldybė, |
|
— |
Vilkaviškio rajono savivaldybė, |
|
— |
Visagino savivaldybė, |
|
— |
Zarasų rajono savivaldybė. |
6. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie pomorskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie łódzkim:
|
|
w województwie zachodniopomorskim:
|
7. Slovensko
Tieto oblasti na Slovensku:
|
— |
v okrese Gelnica: celé územie obce Smolník, |
|
— |
v okrese Košice-okolie: obce Opátka, Košická Belá, Malá Lodina, Veľká Lodina, Kysak, Sokoľ, Trebejov, Obišovce, Družstevná pri Hornáde, Kostoľany nad Hornádom, Budimír, Vajkovce, Chrastné, Čižatice, Kráľovce, Ploské, Nová Polhora, Boliarov, Kecerovce, Vtáčkovce, Herľany, Rankovce, Mudrovce, Kecerovský Lipovec, Opiná, Bunetice, |
|
— |
celé mesto Košice, |
|
— |
v okrese Michalovce: celé územie obcí Tušice, Moravany, Pozdišovce, Michalovce, Zalužice, Lúčky, Závadka, Hnojné, Poruba pod Vihorlatom, Jovsa, Kusín, Klokočov, Kaluža, Vinné, Trnava pri Laborci, Oreské, Staré, Zbudza, Petrovce nad Laborcom, Lesné, Suché, Rakovec nad Ondavou, Nacina Ves, Voľa a Pusté Čemerné, |
|
— |
v okrese Vranov nad Topľou: celé územie obcí Zámutov, Rudlov, Juskova Voľa, Banské, Cabov, Davidov, Kamenná Poruba, Vechec, Čaklov, Soľ, Komárany, Čičava, Nižný Kručov, Vranov nad Topľou, Sačurov, Sečovská Polianka, Dlhé Klčovo, Nižný Hrušov, Poša, Nižný Hrabovec, Hencovce, Kučín, Majerovce, Sedliská, Kladzany a Tovarnianska Polianka, Hermanovce nad Topľou, Petrovce, Pavlovce, Hanušovce nad Topľou, Medzianky, Radvanovce, Babie, Vlača, Ďurďoš, Prosačov, Remeniny, Skrabské, Bystré, Petkovce, Michalok, Vyšný Žipov, Čierne nad Topľou, Zlatník, Hlinné, Jastrabie nad Topľou, Merník, |
|
— |
v okrese Prešov: Tuhrina, Lúčina, Podhradík, Okružná, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Ľubotice, Vyšná Šebastová, Lipníky, Chmeľov, Čelovce, Pušovce, Proč, Šarišská Trstená, Chmeľovec, Podhorany, Nemcovce, Lada, Kapušany, Fulianka, Prešov, Fintice, Tulčík, Demjata, Veľký Slivník, Záhradné, Malý Slivník, Mošurov, Terňa, Gregorovce, Medzany, Malý Šariš, Župčany, Svinia, Veľký Šariš, Geraltov, Trnkov, Šarišská Poruba, Lažany, Červenica, Žehňa, Záborské, Dulova Ves, Kokošovce, Abranovce, Lesíček, Zlatá Baňa, Ruská Nová Ves, Teriakovce, Podhradník, Mirkovce, Brestov, Varhaňovce, |
|
— |
v okrese Sabinov: celé územie obcí Ostrovany, Daletice, Jarovnice, Šarišské Michaľany, Ražňany, Uzovce, Hubošovce, Ratvaj, Bodovce, Šarišské Sokolovce, Sabinov, Jakubovany, Uzovský Šalgov, Uzovské Pekľany, Pečovská Nová Ves, Rožkovany, Jakubova Voľa, Drienica, Červená Voda, Jakovany, Červenica pri Sabinove, Ľutina, Olejníkov, Lipany, Lúčka, Hanigovce, Milpoš, Kamenica, |
|
— |
v okrese Svidník: celé územie obcí Dukovce, Želmanovce, Kuková, Kalnište, Lužany pri Ondave, Lúčka, Giraltovce, Kračúnovce, Železník, Kobylince, Mičakovce, |
|
— |
v okrese Bardejov: celé územie obcí Kríže, Hervartov, Richvald, Šiba, Kľušov, Hertník, Fričkovce, Bartošovce, Kobyly, Osikov, Vaniškovce, Janovce, Tročany, Abrahámovce, Raslavice, Buclovany, Lopúchov, Stuľany, Koprivnica, Kochanovce, Harhaj, Vyšný Kručov, Brezov, Lascov, Marhaň, Kučín, Kožany, Kurima, Nemcovce, Porúbka, Hankovce, Oľšavce, Nižná Voľa, Rešov, Vyšná Voľa, Poliakovce, Dubinné, Hrabovec, Komárov, Lukavica, Livov, Livovská Huta, Lukov, Malcov, Lenartov, Snakov, Hrabské, Gerlachov, Kružlov, Krivé, Bogliarka, |
|
— |
v okrese Stará Ľubovňa: celé územie obcí Kyjov, Pusté Pole, Šarišské Jastrabie, Čirč, Ruská Voľa nad Popradom, Obručné, |
|
— |
v okrese Revúca: celé územie obcí Gemer, Tornaľa, Žiar, Gemerská Ves, Levkuška, Otročok, Polina, Rašice, Licince, Leváre, Držkovce, Chvalová, Sekerešovo, Višňové, |
|
— |
v okrese Rimavská Sobota: celé územie obcí Abovce, Barca, Bátka, Cakov, Chanava, Dulovo, Figa, Gemerské Michalovce, Hubovo, Ivanice, Kaloša, Kesovce, Kráľ, Lenartovce, Lenka, Neporadza, Orávka, Radnovce, Rakytník, Riečka, Rimavská Seč, Rumince, Stránska, Uzovská Panica, Valice, Vieska nad Blhom, Vlkyňa, Vyšné Valice, Včelince, Zádor, Číž, Štrkovec, Tomášovce, Žíp, Španie Pole, Hostišovce, Budikovany, Teplý Vrch, Veľký Blh, Janice, Chrámec, Orávka, Martinová, Bottovo, Dubovec, Šimonovce, Širkovce, Drňa, Hostice, Gemerské Dechtáre, Jestice, Petrovce, Dubno, Gemerský Jablonec, |
|
— |
v okrese Prešov: celé územie obcí Tuhrina a Lúčina. |
8. Nemecko
Tieto oblasti v Nemecku:
|
Bundesland Brandenburg:
|
|
Bundesland Sachsen:
|
ČASŤ III
1. Bulharsko
Tieto oblasti v Bulharsku:
|
— |
the whole region of Blagoevgrad, |
|
— |
the whole region of Dobrich, |
|
— |
the whole region of Gabrovo, |
|
— |
the whole region of Kardzhali, |
|
— |
the whole region of Lovech, |
|
— |
the whole region of Montana, |
|
— |
the whole region of Pleven, |
|
— |
the whole region of Razgrad, |
|
— |
the whole region of Ruse, |
|
— |
the whole region of Shumen, |
|
— |
the whole region of Silistra, |
|
— |
the whole region of Sliven, |
|
— |
the whole region of Sofia city, |
|
— |
the whole region of Sofia Province, |
|
— |
the whole region of Targovishte, |
|
— |
the whole region of Vidin, |
|
— |
the whole region of Varna, |
|
— |
the whole region of Veliko Tarnovo, |
|
— |
the whole region of Vratza, |
|
— |
in Burgas region:
|
2. Lotyšsko
Tieto oblasti v Lotyšsku:
|
— |
Aizputes novada Kalvenes pagasta daļa uz austrumiem no ceļa pie Vārtājas upes līdz autoceļam A9, uz ziemeļiem no autoceļa A9, uz austrumiem no autoceļa V1200, Kazdangas pagasta daļa uz austrumiem no ceļa V1200, P115, P117, V1296, |
|
— |
Kuldīgas novada, Laidu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1296, |
|
— |
Skrundas novada Rudbāržu, Nīkrāces pagasts, Raņķu pagasta daļa uz dienvidiem no autoceļa V1272 līdz robežai ar Ventas upi, Skrundas pagasts (izņemot pagasta daļa no Skrundas uz ziemeļiem no autoceļa A9 un austrumiem no Ventas upes), Skrundas pilsēta, |
|
— |
Vaiņodes novada Embūtes pagasta daļa uz ziemeļiem autoceļa P116, P106. |
3. Litva
Tieto oblasti v Litve:
|
— |
Jurbarko rajono savivaldybė: Seredžiaus ir Juodaičių seniūnijos, |
|
— |
Kauno rajono savivaldybė: Čekiškės seniūnija, Babtų seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio A1ir Vilkijos apylinkių seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 1907, |
|
— |
Kėdainių rajono savivaldybė: Pernaravos seniūnija ir Josvainių seniūnijos pietvakarinė dalis tarp kelio Nr. 229 ir Nr. 2032, |
|
— |
Plungės rajono savivaldybė: Alsėdžių, Babrungo, Paukštakių, Platelių ir Žemaičių Kalvarijos seniūnijos, |
|
— |
Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos ir Ariogalos miesto seniūnijos, |
|
— |
Skuodo rajono savivaldybės: Barstyčių, Notėnų ir Šačių seniūnijos. |
4. Poľsko
Tieto oblasti v Poľsku:
|
w województwie warmińsko-mazurskim:
|
|
w województwie podlaskim:
|
|
w województwie mazowieckim:
|
|
w województwie lubelskim:
|
|
w województwie podkarpackim:
|
|
w województwie lubuskim:
|
|
w województwie wielkopolskim:
|
|
w województwie dolnośląskim:
|
|
w województwie świętokrzyskim:
|
5. Rumunsko
Tieto oblasti v Rumunsku:
|
— |
Zona orașului București, |
|
— |
Județul Constanța, |
|
— |
Județul Satu Mare, |
|
— |
Județul Tulcea, |
|
— |
Județul Bacău, |
|
— |
Județul Bihor, |
|
— |
Județul Bistrița Năsăud, |
|
— |
Județul Brăila, |
|
— |
Județul Buzău, |
|
— |
Județul Călărași, |
|
— |
Județul Dâmbovița, |
|
— |
Județul Galați, |
|
— |
Județul Giurgiu, |
|
— |
Județul Ialomița, |
|
— |
Județul Ilfov, |
|
— |
Județul Prahova, |
|
— |
Județul Sălaj, |
|
— |
Județul Suceava |
|
— |
Județul Vaslui, |
|
— |
Județul Vrancea, |
|
— |
Județul Teleorman, |
|
— |
Judeţul Mehedinţi, |
|
— |
Județul Gorj, |
|
— |
Județul Argeș, |
|
— |
Judeţul Olt, |
|
— |
Judeţul Dolj, |
|
— |
Județul Arad, |
|
— |
Județul Timiș, |
|
— |
Județul Covasna, |
|
— |
Județul Brașov, |
|
— |
Județul Botoșani, |
|
— |
Județul Vâlcea, |
|
— |
Județul Iași, |
|
— |
Județul Hunedoara, |
|
— |
Județul Alba, |
|
— |
Județul Sibiu, |
|
— |
Județul Caraș-Severin, |
|
— |
Județul Neamț, |
|
— |
Județul Harghita, |
|
— |
Județul Mureș, |
|
— |
Județul Cluj, |
|
— |
Județul Maramureş. |
6. Slovensko
|
— |
celý okres Trebišov, |
|
— |
v okrese Michalovce: celé územie obcí v okrese, ktoré nie sú uvedené v časti I a časti II, |
|
— |
región Sobrance – obce Lekárovce, Pinkovce, Záhor, Bežovce, |
|
— |
celý okres Košice-okolie, okrem obcí uvedených v časti II, |
|
— |
v okrese Rožnava: obce Bôrka, Lúčka, Jablonov nad Turňou, Drnava, Kováčová, Hrhov, Ardovo, Bohúňovo, Bretka, Čoltovo, Dlhá Ves, Gemerská Hôrka, Gemerská Panica, Kečovo, Meliata, Plešivec, Silica, Silická Brezová, Slavec, Hrušov, Krásnohorská Dlhá Lúka, Krásnohorské podhradie, Lipovník, Silická Jablonica, Brzotín, Jovice, Kružná, Pača, Rožňava, Rudná, Vidová a Čučma, |
|
— |
v okrese Gelnica: celé územie obce Smolník a Úhorná. |
ČASŤ IV
Taliansko
Tieto oblasti v Taliansku:
|
— |
tutto il territorio della Sardegna. |
Korigendá
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/97 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1336/2011 z 13. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii
Na strane 1 názov:
namiesto:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1336/2011 z 13. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii“
má byť:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) č. 1336/2011 z 13. decembra 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia zavedenom Európskou úniou alebo s týmto procesom spojené“.
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/98 |
Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2423 zo 16. decembra 2015, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii a ktorým sa pozastavuje jeho uplatňovanie, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu
|
1. |
Na strane 18 v názve: |
namiesto:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/2423 zo 16. decembra 2015, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii a ktorým sa pozastavuje jeho uplatňovanie, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu“,
má byť:
„NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2015/2423 zo 16. decembra 2015, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia zavedenom Európskou úniou alebo s týmto procesom spojené, a ktorým sa pozastavuje jeho uplatňovanie, pokiaľ ide o Bosnu a Hercegovinu“.
|
2. |
Na strane 18 v poznámke pod čiarou (2): |
namiesto:
|
„(2) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 1).“, |
má byť:
|
„(2) |
Nariadenie Rady (ES) č. 1215/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia zavedenom Európskou úniou alebo s týmto procesom spojené (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2009, s. 1).“. |
|
17.12.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 426/99 |
Korigendum k nariadeniu Rady (ES) č. 1215/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)
|
1. |
Na strane 1 v názve: |
namiesto:
„NARIADENIE RADY (ES) č. 1215/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pristúpenia k Európskej únii (kodifikované znenie)“,
má byť:
„NARIADENIE RADY (ES) č. 1215/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa zavádzajú výnimočné obchodné opatrenia pre krajiny a územia zúčastňujúce sa na procese stabilizácie a pridruženia zavedenom Európskou úniou alebo s týmto procesom spojené (kodifikované znenie)“.
|
2. |
Na strane 1 v odôvodnení (5), prvá veta: |
namiesto:
|
„(5) |
Tieto opatrenia sa navrhujú ako súčasť procesu stabilizácie a pristúpenia do EÚ ako reakcia na osobitnú situáciu na západnom Balkáne.(…)“, |
má byť:
|
„(5) |
Tieto opatrenia sa navrhujú ako súčasť procesu stabilizácie a pridruženia zavedeného Európskou úniou ako reakcia na osobitnú situáciu na západnom Balkáne.(…)“. |
|
3. |
Na strane 1 v odôvodnení (6): |
namiesto:
|
„(6) |
V súlade s procesom stabilizácie a pristúpenia do EÚ založenom na predchádzajúcom regionálnom prístupe a záveroch Rady z 29. apríla 1997, rozvoj dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniou a krajinami západného Balkánu podlieha určitým podmienkam. Udelenie autonómnych obchodných preferencií je spojené s rešpektovaním základných zásad demokracie a ľudských práv a s pripravenosťou daných krajín rozvíjať vzájomné hospodárske vzťahy. Udelenie lepších autonómnych obchodných preferencií v prospech krajín zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pristúpenia do EÚ by malo byť spojené s ich pripravenosťou zúčastňovať sa na účinných hospodárskych reformách a regionálnej spolupráci, najmä zakladaním zón voľného obchodu v súlade s príslušnými normami GATT/WTO. (…)“, |
má byť:
|
„(6) |
V súlade s procesom stabilizácie a pridruženia zavedeným Európskou úniou, ktorý je založený na predchádzajúcom regionálnom prístupe a záveroch Rady z 29. apríla 1997, rozvoj dvojstranných vzťahov medzi Európskou úniou a krajinami západného Balkánu podlieha určitým podmienkam. Udelenie autonómnych obchodných preferencií je spojené s rešpektovaním základných zásad demokracie a ľudských práv a s pripravenosťou daných krajín rozvíjať vzájomné hospodárske vzťahy. Udelenie lepších autonómnych obchodných preferencií v prospech krajín zúčastňujúcich sa na procese stabilizácie a pridruženia zavedenom Európskou úniou by malo byť spojené s ich pripravenosťou zúčastňovať sa na účinných hospodárskych reformách a regionálnej spolupráci, najmä zakladaním zón voľného obchodu v súlade s príslušnými normami GATT/WTO. (…)“. |
|
4. |
Na strane 2 v článku 2 odseku 2 prvom pododseku: |
namiesto:
|
„2. |
(…), ktorých sa týka proces stabilizácie a pristúpenia k EÚ, najmä zakladaním zón voľného obchodu podľa článku XXIV GATT 1994 a ostatných príslušných ustanovení WTO.“, |
má byť:
|
„2. |
(…), ktorých sa týka proces stabilizácie a pridruženia zavedený Európskou úniou, najmä zakladaním zón voľného obchodu podľa článku XXIV GATT 1994 a ostatných príslušných ustanovení WTO.“. |