ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 204

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 63
26. júna 2020


Obsah

 

I   Legislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2020/872 z 24. júna 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o osobitné opatrenie na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19

1

 

*

Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (EÚ) 2020/873 z 24. júna 2020, ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876, pokiaľ ide o určité úpravy v reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19

4

 

 

II   Nelegislatívne akty

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2020/874 z 15. júna 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov

18

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2020/875 z 15. júna 2020, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa

34

 

 

SMERNICE

 

*

Smernica Rady (EÚ) 2020/876 z 24. júna 2020, ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ s cieľom riešiť naliehavú potrebu odkladu určitých lehôt na podávanie a výmenu informácií v oblasti daní v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19

46

 

 

ROKOVACIE PORIADKY

 

*

Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov z 15. mája 2020, ktorým sa prijíma rokovací poriadok EDPS

49

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


I Legislatívne akty

NARIADENIA

26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/1


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/872

z 24. júna 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o osobitné opatrenie na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),

keďže:

(1)

Poľnohospodári a vidiecke podniky boli bezprecedentným spôsobom zasiahnutí dôsledkami výskytu ochorenia COVID-19. Rozsiahle obmedzenia pohybu zavedené členskými štátmi, ako aj povinné zatváranie obchodov, trhovísk, reštaurácií a iných stravovacích a ubytovacích zariadení viedli k narušeniu hospodárenia v poľnohospodárskom sektore a vo vidieckych komunitách a poľnohospodárom a malým podnikom pôsobiacim v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov spôsobili problémy s likviditou a peňažnými tokmi. Došlo tak k výnimočnej situácii, ktorú je potrebné riešiť.

(2)

V reakcii na následky krízy, ktorá vznikla v dôsledku výskytu ochorenia COVID-19 (ďalej len „kríza“), by sa malo prijať nové výnimočné a dočasné opatrenie s cieľom riešiť problémy s likviditou, ktoré ohrozujú kontinuitu poľnohospodárskych činností a malých podnikov pôsobiacich v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov.

(3)

Uvedené opatrenie by malo členským štátom umožniť využívať dostupné finančné prostriedky v rámci svojich existujúcich programov rozvoja vidieka s cieľom podporiť poľnohospodárov a malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“), ktorí sú obzvlášť zasiahnutí krízou. Podpora, ktorej cieľom je zabezpečiť agropodnikateľskú konkurencieschopnosť a životaschopnosť poľnohospodárskych podnikov, by sa mala poskytovať na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií s cieľom čo najlepšie sústrediť dostupné zdroje pre tých prijímateľov, ktorých kríza zasiahla najviac. V prípade poľnohospodárov môžu takéto kritériá zahŕňať výrobné odvetvia, typy hospodárenia, štruktúry poľnohospodárskych podnikov, druhy predaja poľnohospodárskych výrobkov a počet zamestnaných sezónnych pracovníkov; v prípade MSP môžu takéto kritériá zahŕňať druhy sektorov, druhy činnosti, druhy regiónov a iné osobitné obmedzenia.

(4)

Vzhľadom na naliehavosť a výnimočný charakter uvedeného opatrenia by sa mala stanoviť jednorazová platba a lehota na uplatňovanie opatrenia, pričom treba pamätať na zásadu, že platby uskutočňované Komisiou sa majú vykonávať v súlade s rozpočtovými prostriedkami a v závislosti od dostupných finančných prostriedkov.

(5)

S cieľom poskytnúť vyššiu podporu poľnohospodárom alebo MSP tam, kde sú zasiahnutí najviac, je vhodné umožniť členským štátom upraviť výšku jednorazových súm pre určité kategórie oprávnených prijímateľov na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií.

(6)

S cieľom zabezpečiť primerané financovanie nového opatrenia bez toho, aby boli ohrozené ostatné ciele programov rozvoja vidieka, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3), by sa mal stanoviť maximálny podiel príspevku Únie na uvedené opatrenie.

(7)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to reagovať na dôsledok krízy zavedením osobitného opatrenia na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci EPFRV, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(8)

Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(9)

Vzhľadom na naliehavú potrebu riešiť krízu by sa mala uplatniť výnimka z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(10)

Vzhľadom na naliehavosť situácie týkajúcej sa krízy by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok:

Článok 39b

Výnimočná dočasná podpora pre poľnohospodárov a MSP, ktorí sú obzvlášť zasiahnutí krízou v dôsledku ochorenia COVID-19

1.   Z podpory v rámci tohto opatrenia sa poskytuje núdzová pomoc poľnohospodárom a MSP obzvlášť zasiahnutým krízou v dôsledku ochorenia COVID-19 s cieľom zabezpečiť kontinuitu ich podnikateľskej činnosti za podmienok stanovených v tomto článku.

2.   Podpora sa poskytuje poľnohospodárom, ako aj MSP pôsobiacim v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I k ZFEÚ, alebo v oblasti bavlny s výnimkou produktov rybolovu. Výstupom výrobného procesu môže byť aj výrobok, na ktorý sa uvedená príloha nevzťahuje.

3.   Členské štáty zamerajú podporu na prijímateľov, ktorí sú najviac zasiahnutí krízou v dôsledku ochorenia COVID-19, a to tak, že na základe dostupných dôkazov vymedzia podmienky oprávnenosti a tam, kde to považuje dotknutý členský štát za vhodné, výberové kritériá, ktoré musia byť objektívne a nediskriminačné.

4.   Podpora má podobu jednorazovej sumy, ktorá sa vyplatí do 30. júna 2021 na základe žiadostí o podporu schválených príslušným orgánom do 31. decembra 2020. Komisia ju následne uhradí v súlade s rozpočtovými prostriedkami a v rámci dostupných finančných prostriedkov. Výška platby sa môže líšiť podľa kategórií prijímateľov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami.

5.   Maximálna výška podpory nesmie presiahnuť 7 000 EUR na poľnohospodára a 50 000 EUR na MSP.

6.   Členské štáty pri udeľovaní podpory podľa tohto článku zohľadnia podporu poskytnutú z iných vnútroštátnych podporných nástrojov alebo podporných nástrojov Únie alebo súkromných schém v reakcii na vplyv krízy v dôsledku ochorenia COVID-19.“

2.

V článku 49 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Orgán členského štátu zodpovedný za výber operácií zabezpečí, aby sa operácie s výnimkou operácií podľa článku 18 ods. 1 písm. b), článku 24 ods. 1 písm. d) a článkov 28 až 31, 33, 34 a 36 až 39b vyberali v súlade s výberovými kritériami uvedenými v odseku 1 tohto článku a transparentným a dobre zdokumentovaným postupom.“

3.

V článku 59 sa vkladá tento odsek:

„6a.   Podpora z EPFRV poskytnutá na základe článku 39b nesmie presiahnuť 2 % z celkového príspevku z EPFRV na program rozvoja vidieka.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. júna 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predsedníčka

N. BRNJAC


(1)  Stanovisko z 11. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Pozícia Európskeho parlamentu z 19. júna 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. júna 2020.

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).


26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/4


NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/873

z 24. júna 2020,

ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876, pokiaľ ide o určité úpravy v reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),

keďže:

(1)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5) sa ustanovuje prudenciálny regulačný rámec pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (ďalej len „inštitúcie“), ktoré pôsobia v Únii. Tento prudenciálny regulačný rámec, ktorý bol prijatý v nadväznosti na finančnú krízu, ktorá prepukla v rokoch 2007 – 2008, a ktorý do veľkej miery vychádzal z medzinárodných noriem schválených v roku 2010 Bazilejským výborom pre bankový dohľad (ďalej len „BCBS“) a je známy ako rámec Bazilej III, prispel k zvýšeniu odolnosti inštitúcií pôsobiacich v Únii a k ich lepšej pripravenosti na to, aby dokázali riešiť potenciálne ťažkosti vrátane ťažkostí vyplývajúcich z možných budúcich kríz.

(2)

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 bolo od svojho nadobudnutia účinnosti niekoľkokrát zmenené v snahe odstrániť zostávajúce nedostatky prudenciálneho regulačného rámca a implementovať určité zostávajúce prvky globálnej reformy finančných služieb, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie odolnosti inštitúcií. Ako súčasť uvedených zmien zaviedlo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2395 (6) do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 prechodné dojednania na zmiernenie vplyvu zavedenia medzinárodného štandardu finančného výkazníctva – Finančné nástroje (ďalej len „IFRS 9“) na vlastné zdroje. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 (7) sa do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedla požiadavka minimálneho krytia strát pri problémových expozíciách, takzvaný prudenciálny zabezpečovací mechanizmus.

(3)

Ďalej sa nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 (8) do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedli určité záverečné prvky rámca Bazilej III. Medzi tieto prvky patrí okrem iného nové vymedzenie ukazovateľa finančnej páky a vankúša ukazovateľa finančnej páky, ktoré inštitúciám bránia v tom, aby nadmerne zvyšovali pákový efekt, ako aj ustanovenia pre priaznivejšie prudenciálne zaobchádzanie s určitými softvérovými aktívami a priaznivejšie zaobchádzanie s určitými úvermi zabezpečenými dôchodkami alebo platmi, revidovaný koeficient na podporu úverov malým a stredným podnikom (MSP) (ďalej len „koeficient na podporu MSP“) a nová úprava požiadaviek na vlastné zdroje na účely kreditného rizika pre expozície voči subjektom, ktoré prevádzkujú alebo financujú fyzické štruktúry alebo zariadenia, systémy a siete, ktoré poskytujú alebo podporujú základné verejné služby (ďalej len „koeficient na podporu infraštruktúry“).

(4)

Vážny hospodársky otras spôsobený pandémiou ochorenia COVID-19 a výnimočné opatrenia na zamedzenie jeho šírenia majú na hospodárstvo ďalekosiahly vplyv. Podniky čelia narušeniu dodávateľských reťazcov, dočasnému zatváraniu a zníženému dopytu, zatiaľ čo domácnosti sú konfrontované s nezamestnanosťou a poklesom príjmov. Orgány verejnej moci na úrovni Únie a členských štátov podnikli rozhodné kroky na podporu domácností a solventných podnikov v tom, aby dokázali prekonať toto závažné, no iba dočasné spomalenie hospodárskej činnosti a z neho vyplývajúci nedostatok likvidity.

(5)

Inštitúcie budú v procese obnovy zohrávať kľúčovú úlohu. Zároveň je pravdepodobné, že zhoršujúca sa hospodárska situácia zasiahne aj ich. Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (9), európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (10), a príslušné orgány poskytli inštitúciám dočasný kapitál, likviditu a prevádzkové úľavy s cieľom zabezpečiť, aby si inštitúcie mohli naďalej plniť svoju úlohu pri financovaní reálnej ekonomiky napriek čoraz náročnejšiemu prostrediu. Predovšetkým Komisia, Európska centrálna banka a EBA objasnili, ako sa má uplatňovať flexibilita, ktorá je už zakotvená v nariadení (EÚ) č. 575/2013, keď vydali výklady a usmernenia týkajúce sa uplatňovania prudenciálneho rámca v kontexte šírenia ochorenia COVID-19. Toto usmernenie zahŕňa výkladové oznámenie Komisie z 28. apríla 2020 o uplatňovaní účtovných a prudenciálnych rámcov na uľahčenie poskytovania bankových úverov v EÚ – Podpora podnikov a domácností v čase pandémie ochorenia COVID-19. V reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19 aj BCBS poskytol určitú flexibilitu pri uplatňovaní medzinárodných noriem.

(6)

Je dôležité, aby inštitúcie použili svoj kapitál tam, kde je najviac potrebný, a aby to regulačný rámec Únie umožňoval, pričom by sa malo zároveň zabezpečiť, aby inštitúcie konali obozretne. Popri flexibilite, ktorá sa už poskytuje v existujúcich pravidlách, by sa cielenými zmenami nariadení (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876 zabezpečilo, aby prudenciálny regulačný rámec plynule vzájomne pôsobil s rozličnými opatreniami na riešenie pandémie ochorenia COVID-19.

(7)

Mimoriadne okolnosti súvisiace s pandémiou ochorenia COVID-19 a bezprecedentný rozsah výziev, ktoré spôsobila, si vyžadujú okamžitú akciu s cieľom zabezpečiť, že inštitúcie budú schopné účinne smerovať finančné prostriedky do podnikov a domácností a zmierniť hospodárske otrasy spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19.

(8)

Záruky poskytnuté v kontexte pandémie ochorenia COVID-19 národnými vládami alebo inými verejnými subjektmi, ktorých úverová bonita sa považuje za rovnocennú podľa štandardizovaného prístupu ku kreditnému riziku podľa tretej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sú porovnateľné, pokiaľ ide o ich účinky zmierňovania rizika na záruky poskytnuté oficiálnymi agentúrami na podporu exportu v zmysle článku 47c nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Preto je opodstatnené zosúladiť minimálne požiadavky na krytie pre problémové expozície, ktoré využívajú záruky poskytnuté národnými vládami alebo inými verejnými subjektmi, s minimálnymi požiadavkami na krytie pre problémové expozície, ktoré využívajú záruky poskytnuté oficiálnymi agentúrami na podporu exportu.

(9)

Z dôkazov, ktoré sa vyskytli v kontexte pandémie ochorenia COVID-19, zjavne vyplynulo, že možnosť dočasne z výpočtu veľkosti celkovej expozície inštitúcie vylúčiť určité expozície voči centrálnym bankám, ako sa uvádza v článku 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmenenom nariadením (EÚ) 2019/876, by sa počas krízovej situácie mohla ukázať ako nevyhnutná. Diskrečnú právomoc vylúčiť takéto expozície však bude možné uplatniť až od 28. júna 2021. Pred uvedeným dátumom by preto príslušné orgány nemali môcť tento nástroj využiť na riešenie zvýšenia expozícií voči centrálnym bankám, ktoré sa predpokladá v dôsledku opatrení menovej politiky prijatých na zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 na hospodárstvo. Účinnosť uvedeného nástroja okrem toho zjavne brzdí znížená flexibilita vyplývajúca z mechanizmu kompenzácií spojeného s takýmito dočasnými vylúčením, ktorá by obmedzila schopnosť inštitúcií zvyšovať expozície voči centrálnym bankám v krízovej situácii. V konečnom dôsledku by to mohlo viesť k tomu, že inštitúcia bude nútená znížiť svoju úroveň poskytovania úverov domácnostiam a podnikom. S cieľom predísť akýmkoľvek neželaným dôsledkom v súvislosti s mechanizmom kompenzácií a zabezpečiť účinnosť tohto vylúčenia vzhľadom na možné budúce otrasy a krízy by sa mal preto mechanizmus kompenzácií zmeniť. Okrem toho by v záujme zaistenia dostupnosti uvedenej diskrečnej právomoci počas súčasnej pandémie ochorenia COVID-19 mala byť možnosť dočasne vylúčiť určité expozície voči centrálnym bankám dostupná už pred tým, než sa požiadavka na ukazovateľ finančnej páky uvedená v článku 92 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 začne uplatňovať 28. júna 2021. Až do začiatku uplatňovania zmenených ustanovení o výpočte ukazovateľa finančnej páky, ako boli zavedené nariadením (EÚ) 2019/876, by sa článok 429a mal naďalej uplatňovať v znení zavedenom delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/62 (11).

(10)

BCBS revidoval v roku 2017 výpočet expozičnej hodnoty bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie na účely ukazovateľa finančnej páky, aby sa zaistilo, že sa pri zaobchádzaní s nimi náležite zohľadní pákový efekt súvisiaci s uvedenými obchodmi a že potenciálne účtové rozdiely nebudú mať vplyv na výpočty medzi inštitúciami s porovnateľnými pozíciami. V rámci Únie sa revízia zaviedla nariadením (EÚ) 2019/876. Uvedené priaznivejšie zaobchádzanie sa však začne uplatňovať až 28. júna 2021. Preto vzhľadom na to, že revidovaný výpočet by odrážal skutočný pákový efekt transakcie vhodnejšie a zároveň by zvýšil kapacitu inštitúcie poskytovať úvery a absorbovať straty počas pandémie ochorenia COVID-19, by mali mať inštitúcie možnosť dočasne uplatňovať revidovaný výpočet už pred tým, ako sa ustanovenie zavedené nariadením (EÚ) 2019/876 začne uplatňovať na všetky inštitúcie v Únii.

(11)

Na mnohé inštitúcie pôsobiace v Únii sa od 1. januára 2018 vzťahuje IFRS 9. V súlade s medzinárodnými normami, ktoré prijal BCBS, sa prostredníctvom nariadenia (EÚ) 2017/2395 do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedli prechodné dojednania na zmiernenie potenciálne významného negatívneho vplyvu na vlastný kapitál Tier 1 inštitúcií vyplývajúci zo zaúčtovania očakávaných úverových strát podľa IFRS 9.

(12)

Uplatňovanie IFRS 9 počas hospodárskeho poklesu spôsobeného pandémiou ochorenia COVID-19 by mohlo viesť k náhlemu výraznému zvýšeniu rezerv na očakávané úverové straty, pretože v prípade mnohých expozícií možno bude treba vypočítať očakávané straty počas celej ich životnosti. BCBS, EBA a ESMA objasnili, že od inštitúcií sa očakáva, že nebudú v mimoriadnych situáciách, ako je pandémia ochorenia COVID-19, mechanicky uplatňovať svoje existujúce prístupy k očakávaným úverovým stratám, ale namiesto toho využijú flexibilitu v rámci IFRS 9, aby napríklad náležite zohľadnili dlhodobé hospodárske trendy. BCBS súhlasil 3. apríla 2020 s tým, že umožní väčšiu mieru flexibility pri vykonávaní prechodných dojednaní, ktorými sa postupne zavádza dosah IFRS 9. V snahe obmedziť možnú nestálosť regulatórneho kapitálu, ktorá by mohla nastať, ak pandémia ochorenia COVID-19 povedie k značnému zvyšovaniu rezerv na očakávané úverové straty, je nutné predĺžiť platnosť prechodných dojednaní aj v práve Únie.

(13)

S cieľom zmierniť potenciálny vplyv, ktorý by náhle zvýšenie rezerv na očakávané úverové straty mohlo mať na schopnosť inštitúcií poskytovať úvery klientom v čase, keď sú najviac potrebné, by sa platnosť prechodných dojednaní mala predĺžiť o dva roky a inštitúciám by sa malo povoliť, aby v plnej miere opätovne zahrnuli do svojho vlastného kapitálu Tier 1 akékoľvek zvýšenie nových rezerv na očakávané úverové straty, ktoré vykážu v rokoch 2020 a 2021 v prípade svojich finančných aktív, ktoré nie sú úverovo znehodnotené. Uvedené zmeny by priniesli dodatočné zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 na možný nárast potrieb inštitúcií v oblasti tvorby rezerv podľa IFRS 9, pričom by sa zachovali prechodné dojednania pre sumy očakávaných úverových strát stanovené pred pandémiou ochorenia COVID-19.

(14)

Inštitúcie, ktoré sa predtým rozhodli využiť alebo nevyužiť prechodné dojednania, by mali mať možnosť zvrátiť svoje rozhodnutie kedykoľvek počas nového prechodného obdobia, a to pod podmienkou získania predchádzajúceho povolenia od ich príslušného orgánu. Príslušný orgán by mal zaistiť, aby takéto zvrátenie rozhodnutia nebolo motivované úvahami o regulačnej arbitráži. Následne a pod podmienkou predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu by inštitúcie mali mať možnosť rozhodnúť sa prestať uplatňovať prechodné dojednania.

(15)

Mimoriadny vplyv pandémie ochorenia COVID-19 možno pozorovať aj v súvislosti s extrémnou úrovňou volatility na finančných trhoch, ktorá spolu s neistotou vedie v prípade verejného dlhu k rastúcim výnosom, čo zas spôsobuje nerealizované straty z verejného dlhu v držbe inštitúcií. V záujme zmiernenia značného negatívneho vplyvu volatility na dlhových trhoch ústrednej vlády počas pandémie ochorenia COVID-19 na regulatórny kapitál inštitúcií, a tým na kapacitu inštitúcií poskytovať úvery klientom, by sa mal obnoviť dočasný prudenciálny filter, ktorý by tento vplyv neutralizoval.

(16)

Od inštitúcií sa vyžaduje, aby spätne denne testovali svoje interné modely s cieľom posúdiť, či tieto modely vytvárajú dostatočné kapitálové požiadavky na absorpciu strát z obchodnej knihy. Ak by zlyhania pri požiadavke spätného testovania, označované aj ako prekročenia, presiahli určitý počet za rok, viedli by k uplatneniu ďalšieho kvantitatívneho multiplikačného koeficientu na požiadavky vlastných zdrojov pre trhové riziko počítané podľa interných modelov. Požiadavka spätného testovania má v období extrémnej volatility, ako je súčasné obdobie v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19, vysoko procyklickú povahu. V dôsledku krízy sa podstatne zvýšil kvantitatívny multiplikačný koeficient trhového rizika uplatňovaný v interných modeloch. Zatiaľ čo rámec Bazilej III pre trhové riziko umožňuje príslušným orgánom zmierniť vplyv takýchto mimoriadnych udalostí v interných modeloch trhového rizika, takáto diskrečná právomoc orgánov dohľadu nie je podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 dostupná v plnej miere. Preto by sa mala pre príslušné orgány zaviesť dodatočná flexibilita na zmiernenie negatívnych vplyvov extrémnej trhovej volatility pozorovanej počas pandémie ochorenia COVID-19, aby sa vylúčili prekročenia, ku ktorým dôjde v období od 1. januára 2020 do 31. decembra 2021 a ktoré nie sú výsledkom nedostatkov v interných modeloch. Na základe skúseností z pandémie ochorenia COVID-19 by mala Komisia posúdiť, či by sa takáto flexibilita mala sprístupniť aj počas období extrémnej trhovej volatility v budúcnosti.

(17)

Skupina guvernérov centrálnych bánk a vedúcich pracovníkov centrálnych bánk zodpovedných za dohľad zrevidovala v marci 2020 harmonogram vykonávania záverečných prvkov rámca Bazilej III. Hoci je potrebné do práva Únie ešte stále zapracovať väčšinu záverečných prvkov, požiadavka na vankúš ukazovateľa finančnej páky pre globálne systémovo významné inštitúcie už bola zapracovaná prostredníctvom zmien, ktoré sa zaviedli nariadením (EÚ) 2019/876. Z uvedeného dôvodu a v záujme zaistenia rovnakých podmienok na medzinárodnej úrovni pre inštitúcie usadené v Únii a pôsobiace aj mimo Únie by sa mal dátum začiatku uplatňovania požiadavky na vankúš ukazovateľa finančnej páky stanovený v uvedenom nariadení odložiť o jeden rok na 1. január 2023. Odložením začiatku uplatňovania požiadavky na vankúš ukazovateľa finančnej páky by počas obdobia odkladu neexistovali žiadne následky vyplývajúce z nesplnenia uvedenej požiadavky, ako je uvedené v článku 141c smernice 2013/36/EÚ, a neexistovali by žiadne obmedzenia týkajúce sa rozdeľovania, ako je uvedené v článku 141b uvedenej smernice.

(18)

Pokiaľ ide o úvery, ktoré poskytujú úverové inštitúcie dôchodcom alebo zamestnancom s pracovnou zmluvou na dobu neurčitú výmenou za bezpodmienečný prevod časti dôchodku alebo platu dlžníka na túto úverovú inštitúciu, bol článok 123 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmenený nariadením (EÚ) 2019/876 s cieľom umožniť priaznivejšie zaobchádzanie s takýmito úvermi. Uplatňovanie takéhoto zaobchádzania v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 by inštitúcie podnietilo k tomu, aby zvýšili poskytovanie úverov zamestnancom a dôchodcom. Preto je nevyhnutné posunúť začiatok uplatňovania uvedeného ustanovenia na skorší dátum, a to tak, aby ho inštitúcie mohli využívať už počas pandémie ochorenia COVID-19.

(19)

Keďže koeficient na podporu MSP a koeficient na podporu infraštruktúry umožňujú priaznivejšie zaobchádzanie s určitými expozíciami voči MSP a infraštruktúre, ich uplatňovanie v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 by motivovalo inštitúcie k tomu, aby zvýšili mieru poskytovania tak veľmi potrebných úverov. Preto je nevyhnutné posunúť začiatok uplatňovania týchto dvoch podporných koeficientov na skorší dátum, a to tak, aby ich inštitúcie mohli využiť už počas pandémie ochorenia COVID-19.

(20)

Prudenciálne zaobchádzanie s niektorými softvérovými aktívami bolo zmenené nariadením (EÚ) 2019/876 s cieľom ďalej podporiť prechod smerom k digitalizovanejšiemu bankovému sektoru. V kontexte urýchleného začatia využívania digitálnych služieb v dôsledku verejných opatrení, ktoré boli prijaté na riešenie pandémie ochorenia COVID-19, by sa mal začiatok uplatňovania uvedených zmien posunúť na skorší dátum.

(21)

Na podporu opatrení na boj proti dôsledkom pandémie ochorenia COVID-19 môže byť potrebné verejné financovanie prostredníctvom vydávania štátnych dlhopisov denominovaných v domácej mene iného členského štátu. V záujme predchádzania nepotrebným obmedzeniam inštitúcií, ktoré investujú do takýchto dlhopisov, je vhodné opätovne zaviesť prechodné dojednania pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, ak sú tieto expozície denominované v domácej mene iného členského štátu, pokiaľ ide o zaobchádzanie s takýmito expozíciami podľa rámca úverového rizika, a predĺžiť platnosť prechodných dojednaní týkajúcich sa zaobchádzania s takýmito expozíciami v rámci limitov veľkej majetkovej angažovanosti.

(22)

Za mimoriadnych okolností, ktoré spôsobila pandémia ochorenia COVID-19, sa očakáva, že zainteresované strany prispejú k úsiliu zameranému na obnovu. EBA, Európska centrálna bank a iné príslušné orgány vydali odporúčania pre inštitúcie, aby počas pandémie ochorenia COVID-19 pozastavili vyplácanie dividend a spätné odkupovanie akcií. Na zaistenie jednotného uplatňovania týchto odporúčaní by mali príslušné orgány v plnej miere využiť svoje právomoci dohľadu vrátane právomocí ukladať inštitúciám podľa potreby záväzné obmedzenia rozdeľovania výnosov alebo obmedzenia pohyblivej odmeny podľa smernice 2013/36/EÚ. Na základe skúseností vyplývajúcich z pandémie ochorenia COVID-19 by mala Komisia posúdiť, či by sa príslušným orgánom mali udeliť ďalšie právomoci ukladať záväzné obmedzenia rozdeľovania výnosov za mimoriadnych okolností.

(23)

Keďže cieľ tohto nariadenia, a to maximalizácia kapacity inštitúcií poskytovať úvery a absorbovať straty súvisiace s pandémiou ochorenia COVID-19 pri súčasnom zabezpečení nepretržitej odolnosti takýchto inštitúcií, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale vzhľadom na jeho rozsah a dôsledky ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa.

(24)

Na to, aby sa výnimočné podporné opatrenia prijaté na zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 plne prejavili, pokiaľ ide o udržanie odolnosti bankového sektora a poskytnutie motivácie pre inštitúcie na to, aby naďalej poskytovali úvery, pre zmierňujúci účinok týchto opatrení je nevyhnutné, aby sa bezodkladne odzrkadlili v spôsobe, akým sa určujú regulatórne kapitálové požiadavky. S ohľadom na naliehavosť týchto úprav prudenciálneho regulačného rámca by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(25)

Vzhľadom na naliehavosť výnimočných okolností spôsobených pandémiou ochorenia COVID-19 by sa mala uplatniť výnimka z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(26)

Nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALI TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny nariadenia (EÚ) č. 575/2013

Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 sa mení takto:

1.

V článku 47c ods. 4 sa úvodná veta nahrádza takto:

„4.   Odchylne od odseku 3 tohto článku sa na časť problémovej expozície, ktorá je zaručená alebo poistená oficiálnou agentúrou na podporu exportu alebo ktorá je zaručená alebo dodatočne zaručená oprávneným poskytovateľom zabezpečenia uvedeným v článku 201 ods. 1 písm. a) až e), nezabezpečeným expozíciám voči ktorým by sa podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 priradila riziková váha 0 %, uplatňujú tieto koeficienty:“.

2.

V článku 114 sa vypúšťa odsek 6

3.

V článku 150 ods. 1 prvý pododsek písm. d) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

expozíciám voči ústredným vládam a centrálnym bankám sa priradí riziková váha 0 % podľa článku 114 ods. 2 alebo 4;“.

4.

Článok 429a, zmenený nariadením (EÚ) 2019/876, sa mení takto:

a)

V odseku 1 sa úvodná veta písmena n) nahrádza takto:

„n)

tieto expozície voči centrálnej banke inštitúcie za podmienok uvedených v odsekoch 5 a 6:“.

b)

Odsek 5 sa mení takto:

i)

úvodná veta sa nahrádza takto:

„Inštitúcie môžu vylúčiť expozície uvedené v odseku 1 písm. n), ak sú splnené všetky tieto podmienky:“;

ii)

dopĺňa sa toto písmeno:

„c)

príslušný orgán inštitúcie po porade s príslušnou centrálnou bankou určil a zverejnil dátum predpokladaného začiatku výnimočných okolností; tento dátum sa určí ku koncu štvrťroka.“

c)

V odseku 7 sa vymedzenie pojmov „EMLR“ a „CB“ nahrádza takto:

„EMLR = veľkosť celkovej expozície inštitúcie vypočítaná v súlade s článkom 429 ods. 4 vrátane expozícií vylúčených v súlade s odsekom 1 písm. n) tohto článku k dátumu uvedenému v odseku 5 písm. c) tohto článku, a

CB = denný priemer celkovej hodnoty expozícií inštitúcie voči jej centrálnej banke, ktorých vylúčenie je oprávnené v súlade s odsekom 1 písm. n), vypočítaný za celé udržiavacie obdobie povinných minimálnych rezerv v centrálnej banke, ktoré bezprostredne predchádza dátumu uvedenému v odseku 5 písm. c).“

5.

Článok 467 sa vypúšťa.

6.

Článok 468 sa nahrádza takto:

„Článok 468

Dočasné zaobchádzanie s nerealizovanými ziskmi a stratami oceňovanými v reálnej hodnote cez iný komplexný účtovný výsledok vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19

1.   Odchylne od článku 35 môžu inštitúcie počas obdobia od 1. januára 2020 do 31. decembra 2022 (ďalej len „obdobie dočasného zaobchádzania“) vypustiť z výpočtu svojho vlastného kapitálu Tier 1 sumu A vypočítanú podľa tohto vzorca:

Image 1

kde:

a

=

suma nerealizovaných ziskov a strát akumulovaných od 31. decembra 2019 účtovaná v položke „zmeny reálnej hodnoty dlhových nástrojov oceňovaných reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok“ súvahy, ktorá zodpovedá expozíciám voči ústredným vládam, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom uvedeným v článku 115 ods. 2 tohto nariadenia a subjektom verejného sektora uvedeným v článku 116 ods. 4 tohto nariadenia, okrem tých finančných aktív, ktoré sú úverovo znehodnotené, ako sa vymedzuje v dodatku A k prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1126/2008 (ďalej len „príloha týkajúca sa štandardu IFRS 9“); a

f

=

koeficient uplatniteľný na každý rok vykazovania počas obdobia dočasného zaobchádzania podľa odseku 2.

2.   Inštitúcie uplatňujú pri výpočte sumy A uvedenej v odseku 1 tieto koeficienty f:

a)

1 počas obdobia od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020;

b)

0,7 počas obdobia od 1. januára 2021 do 31. decembra 2021;

c)

0,4 počas obdobia od 1. januára 2022 do 31. decembra 2022.

3.   Ak sa inštitúcia rozhodne uplatniť dočasné zaobchádzanie stanovené v odseku 1, informuje o svojom rozhodnutí príslušný orgán najneskôr do 45 dní pred dátumom predkladania údajov pre zasielanie informácií na základe uvedeného zaobchádzania. Pod podmienkou predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu môže inštitúcia počas obdobia dočasného zaobchádzania jedenkrát zvrátiť svoje pôvodné rozhodnutie. Inštitúcie zverejnia, či uplatňujú uvedené zaobchádzanie.

4.   Ak inštitúcia vypustí z položiek vlastného kapitálu Tier 1 sumu nerealizovaných strát podľa odseku 1 tohto článku, prepočíta všetky požiadavky stanovené v tomto nariadení a v smernici 2013/36/EÚ, ktoré sa vypočítajú zahrnutím niektorej z týchto položiek:

a)

suma odložených daňových pohľadávok, ktorá sa odpočíta od položiek vlastného kapitálu Tier 1 v súlade s článkom 36 ods. 1 písm. c), alebo ktorá je rizikovo vážená v súlade s článkom 48 ods. 4;

b)

suma špecifických úprav kreditného rizika.

Pri prepočítaní relevantnej požiadavky inštitúcia nezohľadňuje účinky, ktoré na tieto položky majú rezervy na očakávané úverové straty súvisiace s expozíciami voči ústrednými vládam, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom uvedeným v článku 115 ods. 2 tohto nariadenia a subjektom verejného sektora uvedeným v článku 116 ods. 4 tohto nariadenia, okrem tých finančných aktív, ktoré sú úverovo znehodnotené, ako sa vymedzuje v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9.

5.   Počas období stanovených v odseku 2 tohto článku inštitúcie, ktoré sa rozhodli uplatňovať dočasné zaobchádzanie stanovené v odseku 1 tohto článku, zverejnia okrem informácií, ktoré sa požadujú v ôsmej časti, sumy vlastných zdrojov, vlastného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 1, podiel celkového kapitálu, podiel vlastného kapitálu Tier 1, podiel kapitálu Tier 1, ako aj ukazovateľa finančnej páky, ktoré by mali v prípade, keby neuplatňovali uvedené zaobchádzanie.“

7.

Článok 473a sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa mení takto:

i)

v prvom pododseku sa úvodná veta nahrádza takto:

„1.   Odchylne od článku 50 a do konca prechodných období stanovených v odsekoch 6 a 6a tohto článku môžu nasledovné inštitúcie zahrnúť do svojho vlastného kapitálu Tier 1 sumu vypočítanú v súlade s týmto odsekom:“;

ii)

druhý pododsek sa nahrádza takto:

„Suma uvedená v prvom pododseku sa vypočíta ako súčet týchto položiek:

a)

v prípade expozícií, ktoré podliehajú rizikovým váham v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 2, sumy (ABSA) vypočítanej podľa tohto vzorca:

Image 2

kde:

A2,SA

=

suma vypočítaná podľa odseku 2;

A4,SA

=

suma vypočítaná podľa odseku 4 na základe súm vypočítaných podľa odseku 3;

Image 3;

Image 4

=

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k 1. januáru 2020;

Image 5

=

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k 1. januáru 2018 alebo k dátumu prvotného uplatnenia štandardu IFRS 9 podľa toho, čo nastane neskôr;

f1

=

príslušný koeficient stanovený v odseku 6;

f2

=

príslušný koeficient stanovený v odseku 6a;

t1

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy A2,SA;

t2

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy A4,SA;

t3

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy

Image 6

;

b)

v prípade expozícií, ktoré podliehajú rizikovým váham v súlade s treťou časťou hlavou II kapitolou 3, sumy (ABIRB) vypočítanej podľa tohto vzorca:

Image 7

kde:

A2,IRB

=

suma vypočítaná podľa odseku 2, ktorá sa upraví podľa odseku 5 písm. a);

A4,IRB

=

suma vypočítaná podľa odseku 4 na základe súm vypočítaných podľa odseku 3, ktoré sa upravia podľa odseku 5 písm. b) a c);

Image 8;

Image 9

=

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, znížený o súčet súvisiacich súm očakávaných strát pre tie isté expozície vypočítaných v súlade s článkom 158 ods. 5, 6 a 10 tohto nariadenia, k 1. januáru 2020. Ak je výsledkom výpočtu záporné číslo, inštitúcia stanoví hodnotu

Image 10

vo výške, ktorá sa rovná nule;

Image 11

=

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k 1. januáru 2018 alebo k dátumu prvotného uplatnenia štandardu IFRS 9 podľa toho, čo nastane neskôr, znížený o súčet súvisiacich súm očakávaných strát pre tie isté expozície vypočítaných v súlade s článkom 158 ods. 5, 6 a 10 tohto nariadenia. Ak je výsledkom výpočtu záporné číslo, inštitúcia stanoví hodnotu

Image 12

vo výške, ktorá sa rovná nule;

f1

=

príslušný koeficient stanovený v odseku 6;

f2

=

príslušný koeficient stanovený v odseku 6a;

t1

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy A2,IRB;

t2

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy A4,IRB;

t3

=

zvýšenie vlastného kapitálu Tier 1 v dôsledku daňovej odpočítateľnosti sumy

Image 13

.“

b)

V odseku 3 sa písmená a) a b) nahrádzajú takto:

„a)

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k dátumu vykazovania, a v prípade uplatnenia článku 468 tohto nariadenia sa nezapočítajú očakávané úverové straty stanovené pre expozície oceňované reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok podľa odseku 4.1.2 A prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9;

b)

súčet 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, a v prípade uplatnenia článku 468 tohto nariadenia sa nezapočítajú očakávané úverové straty stanovené pre expozície oceňované reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok podľa odseku 4.1.2 A prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k 1. januáru 2020 alebo k dátumu prvotného uplatnenia štandardu IFRS 9 podľa toho, čo nastane neskôr.“

c)

V odseku 5 sa písmená b) a c) nahrádzajú takto:

„b)

inštitúcie nahradia sumu vypočítanú podľa odseku 3 písm. a) tohto článku súčtom 12-mesačných očakávaných kreditných strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, a v prípade uplatnenia článku 468 tohto nariadenia sa nezapočítajú očakávané úverové straty stanovené pre expozície oceňované reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok podľa odseku 4.1.2 A prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9, zníženým o súčet súvisiacich súm očakávaných strát pre tie isté expozície vypočítaných v súlade s článkom 158 ods. 5, 6 a 10 tohto nariadenia k dátumu vykazovania. Ak je výsledkom výpočtu záporné číslo, inštitúcia stanoví sumu uvedenú v odseku 3 písm. a) tohto článku vo výške, ktorá sa rovná nule;

c)

inštitúcie nahradia sumu vypočítanú podľa odseku 3 písm. b) tohto článku súčtom 12-mesačných očakávaných úverových strát stanovených podľa odseku 5.5.5 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 a sumy opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti stanovenej podľa odseku 5.5.3 prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9 bez opravnej položky na stratu pre očakávané úverové straty počas celej životnosti pri úverovo znehodnotených finančných aktívach vymedzených v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9, a v prípade uplatnenia článku 468 tohto nariadenia sa nezapočítajú očakávané úverové straty stanovené pre expozície oceňované reálnou hodnotou cez iný komplexný účtovný výsledok podľa odseku 4.1.2 A prílohy týkajúcej sa štandardu IFRS 9, k 1. januáru 2020 alebo k dátumu prvotného uplatnenia štandardu IFRS 9, podľa toho, čo nastane neskôr, zníženým o súčet súvisiacich súm očakávaných strát pre tie isté expozície vypočítaných v súlade s článkom 158 ods. 5, 6 a 10 tohto nariadenia k 1. januáru 2020 alebo k dátumu prvotného uplatnenia štandardu IFRS 9, podľa toho, čo nastane neskôr. Ak je výsledkom výpočtu záporné číslo, inštitúcia stanoví sumu uvedenú v odseku 3 písm. b) tohto článku vo výške, ktorá sa rovná nule.“

d)

Odsek 6 sa nahrádza takto:

„6.   Inštitúcie uplatňujú pri výpočte súm ABSA a ABIRB uvedených v odseku 1 druhom pododseku písm. a) a b) tieto koeficienty f1:

a)

0,7 počas obdobia od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020;

b)

0,5 počas obdobia od 1. januára 2021 do 31. decembra 2021;

c)

0,25 počas obdobia od 1. januára 2022 do 31. decembra 2022;

d)

0 počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2024.

Inštitúcie, ktorých finančný rok sa začína po 1. januári 2020, ale pred 1. januárom 2021, upravia dátumy uvedené v prvom pododseku písm. a) až d) tak, aby zodpovedali ich finančnému roku, oznámia upravené dátumy svojmu príslušnému orgánu a zverejnia ich.

Inštitúcie, ktoré začnú uplatňovať účtovné štandardy uvedené v odseku 1 od 1. januára 2021 alebo po tomto dátume, uplatňujú príslušné koeficienty v súlade s prvým pododsekom písm. b) až d), pričom začnú koeficientom zodpovedajúcim roku prvého uplatnenia uvedených účtovných štandardov.“

e)

Vkladá sa tento odsek:

„6a.   Inštitúcie uplatňujú pri výpočte súm ABSA a ABIRB uvedených v odseku 1 druhom pododseku písm. a) a b) tieto koeficienty f2:

a)

1 počas obdobia od 1. januára 2020 do 31. decembra 2020;

b)

1 počas obdobia od 1. januára 2021 do 31. decembra 2021;

c)

0,75 počas obdobia od 1. januára 2022 do 31. decembra 2022;

d)

0,5 počas obdobia od 1. januára 2023 do 31. decembra 2023;

e)

0,25 počas obdobia od 1. januára 2024 do 31. decembra 2024.

Inštitúcie, ktorých finančný rok sa začína po 1. januári 2020, ale pred 1. januárom 2021, upravia dátumy uvedené v prvom pododseku písm. a) až e) tak, aby zodpovedali ich finančnému roku, oznámia upravené dátumy svojmu príslušnému orgánu a zverejnia ich.

Inštitúcie, ktoré začnú uplatňovať účtovné štandardy uvedené v odseku 1 od 1. januára 2021 alebo po tomto dátume, uplatňujú príslušné koeficienty v súlade s prvým pododsekom písm. b) až e), pričom začnú koeficientom zodpovedajúcim roku prvého uplatnenia uvedených účtovných štandardov.“

f)

Vkladá sa tento odsek:

„7a.   Odchylne od odseku 7 písm. b) tohto článku môžu inštitúcie pri prepočítaní požiadaviek uvedených v tomto nariadení a v smernici 2013/36/EÚ priradiť sume ABSA uvedenej v odseku 1 druhom pododseku písm. a) tohto článku rizikovú váhu 100 %. Na účely výpočtu veľkosti celkovej expozície uvedenej v článku 429 ods. 4 tohto nariadenia k nej inštitúcie pripočítajú sumy ABSA a ABIRB uvedené v odseku 1 druhom pododseku písm. a) a b) tohto článku.

Inštitúcie sa môžu rozhodnúť len raz, či použijú výpočet stanovený v odseku 7 písm. b) alebo výpočet stanovený v prvom pododseku tohto odseku. Inštitúcie svoje rozhodnutie zverejnia.“

g)

Odsek 8 sa nahrádza takto:

„8.   Počas období stanovených v odsekoch 6 a 6a tohto článku inštitúcie, ktoré sa rozhodli uplatňovať prechodné dojednania stanovené v tomto článku, podajú správu príslušným orgánom a zverejnia okrem informácií, ktoré sa požadujú v ôsmej časti, sumy vlastných zdrojov, vlastného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 1, podiel vlastného kapitálu Tier 1, podiel kapitálu Tier 1, podiel celkového kapitálu, ako aj ukazovateľa finančnej páky, ktoré by mali v prípade, keby neuplatňovali tento článok.“

h)

Odsek 9 sa mení takto:

i)

prvý a druhý pododsek sa nahrádzajú takto:

„9.   Inštitúcia rozhodne, či počas prechodného obdobia bude uplatňovať dojednania stanovené v tomto článku a informuje príslušný orgán o svojom rozhodnutí do 1. februára 2018. Ak to inštitúcii vopred povolil príslušný orgán, inštitúcia môže počas prechodného obdobia svoje rozhodnutie zvrátiť. Inštitúcie zverejnia každé rozhodnutie prijaté v súlade s týmto pododsekom.

Inštitúcia, ktorá sa rozhodla uplatňovať prechodné dojednania stanovené v tomto článku, sa môže rozhodnúť, že nebude uplatňovať odsek 4, pričom o tomto rozhodnutí informuje príslušný orgán do 1. februára 2018. V takomto prípade inštitúcia stanoví A4,SA, A4,IRB, Image 14, Image 15, t2 a t3 uvedené v odseku 1 vo výške, ktorá sa rovná nule. Ak to inštitúcii vopred povolil príslušný orgán, inštitúcia môže počas prechodného obdobia svoje rozhodnutie zvrátiť. Inštitúcie zverejnia každé rozhodnutie prijaté v súlade s týmto pododsekom.“;

ii)

dopĺňajú sa tieto pododseky:

„Inštitúcia, ktorá sa rozhodla uplatňovať prechodné dojednania stanovené v tomto článku, sa môže rozhodnúť, že nebude uplatňovať odsek 2, pričom o tomto rozhodnutí bezodkladne informuje príslušný orgán. V takomto prípade inštitúcia stanoví A2,SA, A2,IRB, a t1 uvedené v odseku 1 vo výške, ktorá sa rovná nule. Inštitúcia môže počas prechodného obdobia svoje rozhodnutie zvrátiť za predpokladu, že to vopred povolil príslušný orgán.

Príslušné orgány informujú EBA najmenej raz ročne o uplatňovaní tohto článku inštitúciami, nad ktorými vykonávajú dohľad.“

8.

V článku 495 sa vypúšťa odsek 2.

9.

Vkladajú sa tieto články:

„Článok 500a

Dočasné zaobchádzanie s verejným dlhom, ktorý bol vydaný v mene iného štátu

1.   Odchylne od článku 114 ods. 2 platia do 31. decembra 2024 pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám členských štátov, ak sú uvedené expozície denominované a financované v domácej mene iného členského štátu, tieto pravidlá:

a)

do 31. decembra 2022 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 0 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2;

b)

v roku 2023 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 20 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2;

c)

v roku 2024 je riziková váha uplatňovaná na hodnoty expozície 50 % rizikovej váhy priradenej uvedeným expozíciám v súlade s článkom 114 ods. 2

2.   Odchylne od článku 395 ods. 1 a článku 493 ods. 4 môžu príslušné orgány umožniť inštitúciám, aby im vznikli expozície uvedené v odseku 1 tohto článku do týchto limitov:

a)

100 % kapitálu Tier 1 inštitúcie do 31. decembra 2023;

b)

75 % kapitálu Tier 1 inštitúcie od 1. januára 2024 do 31. decembra 2024;

c)

50 % kapitálu Tier 1 inštitúcie od 1. januára 2025 do 31. decembra 2025.

Limity uvedené v prvom pododseku písm. a), b) a c) tohto odseku sa uplatňujú na hodnoty expozícií po zohľadnení vplyvu zmiernenia kreditného rizika v súlade s článkami 399 až 403.

3.   Odchylne od článku 150 ods. 1 písm. d) bodu ii) môžu inštitúcie, ak to vopred povolili príslušné orgány a za podmienok stanovených v článku 150, uplatňovať štandardizovaný prístup aj na expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, ak sa týmto expozíciám priraďuje riziková váha 0 % podľa odseku 1 tohto článku.

Článok 500b

Dočasné vylúčenie určitých expozícií voči centrálnym bankám z veľkosti celkovej expozície vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19

1.   Odchylne od článku 429 ods. 4 môže inštitúcia do 27. júna 2021 za podmienok uvedených v odsekoch 2 a 3 tohto článku vylúčiť z veľkosti celkovej expozície tieto expozície voči svojej centrálnej banke:

a)

mince a bankovky, ktoré predstavujú zákonnú menu v jurisdikcii centrálnej banky;

b)

aktíva predstavujúce pohľadávky voči centrálnej banke vrátane rezerv držaných v centrálnej banke.

Suma, ktorú inštitúcia vylúči, nesmie presahovať dennú priemernú sumu expozícií uvedených v písmenách a) a b) prvého pododseku za posledné celé udržiavacie obdobie povinných minimálnych rezerv v centrálnej banke inštitúcie.

2.   Inštitúcia môže vylúčiť expozície uvedené v odseku 1, ak príslušný orgán inštitúcie po porade s príslušnou centrálnou bankou určil a verejne vyhlásil, že existujú výnimočné okolnosti, ktoré odôvodňujú vylúčenie v záujme uľahčenia vykonávania menovej politiky.

Expozície, ktoré sa majú vylúčiť podľa odseku 1, musia spĺňať obe tieto podmienky:

a)

sú denominované v rovnakej mene ako vklady prijaté inštitúciou;

b)

ich priemerná splatnosť výrazne nepresahuje priemernú splatnosť vkladov prijatých inštitúciou.

Inštitúcia, ktorá podľa odseku 1 z veľkosti celkovej expozície vylúči expozície voči svojej centrálnej banke, tiež zverejní ukazovateľ finančnej páky, ktorý by mala, ak by tieto expozície nevylúčila.

Článok 500c

Vylúčenie prekročení z výpočtu sčítanca spätného testovania vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19

Odchylne od článku 366 ods. 3 môžu príslušné orgány za výnimočných okolností povoliť inštitúciám v jednotlivých prípadoch vylúčiť z výpočtu sčítanca stanoveného v článku 366 ods. 3 prekročenia preukázané spätným testovaním inštitúcie pri hypotetických alebo skutočných zmenách, pokiaľ takéto prekročenia nie sú výsledkom nedostatkov vnútorného modelu a pokiaľ vznikli v období od 1. januára 2020 do 31. decembra 2021.

Článok 500d

Dočasný výpočet hodnoty expozícií bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19

1.   Odchylne od článku 429 ods. 4 môžu inštitúcie do 27. júna 2021 vypočítať hodnotu expozícií bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku.

2.   Inštitúcie zaobchádzajú s hotovosťou súvisiacou s bežnými predajmi a s cennými papiermi súvisiacimi s bežnými nákupmi, ktoré zostávajú v súvahe do dátumu vyrovnania, ako s aktívami v súlade s článkom 429 ods. 4 písm. a).

3.   Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje čakajúce na vyrovnanie účtovanie k dátumu uzavretia obchodu, vykonajú reverzne všetky vzájomné započítania medzi peňažnými pohľadávkami pre bežné predaje čakajúce na vyrovnanie a peňažnými záväzkami pre bežné nákupy čakajúce na vyrovnanie, ktoré sú povolené podľa uvedeného účtovného rámca. Keď inštitúcie vykonajú reverzne účtovné vzájomné započítanie, môžu vykonať vzájomné započítanie medzi príslušnými peňažnými pohľadávkami a peňažnými záväzkami, ak sú súvisiace bežné predaje aj nákupy vyrovnané na základe dodania oproti platbe.

4.   Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje čakajúce na vyrovnanie účtovanie k dátumu vyrovnania, zahŕňajú do veľkosti celkovej expozície úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu týkajúcich sa bežných nákupov.

Inštitúcie môžu vzájomne započítať úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu týkajúcich sa bežných nákupov a úplnú nominálnu hodnotu peňažných pohľadávok týkajúcich sa bežných predajov čakajúcich na vyrovnanie, iba ak sú splnené obe tieto podmienky:

a)

bežné nákupy aj predaje sú vyrovnané na základe dodania oproti platbe;

b)

kúpené a predané finančné aktíva, ktoré sú spojené s peňažnými záväzkami a pohľadávkami, sú ocenené reálnou hodnotou cez hospodársky výsledok a zahrnuté do obchodnej knihy inštitúcie.

5.   Na účely tohto článku je „bežný nákup alebo predaj“ nákup alebo predaj cenného papiera podľa zmluvy, ktorej podmienky si vyžadujú dodanie cenného papiera v lehote stanovenej spravidla zákonom alebo konvenciami dotknutého trhu.“

10.

Vkladá sa tento článok:

„Článok 518b

Správa o prekročeniach a právomociach dohľadu na obmedzenie rozdeľovania výnosov

Komisia do 31. decembra 2021 podá Európskemu parlamentu a Rade správu o tom, či výnimočné okolnosti, ktoré spôsobia závažné hospodárske narušenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov, opodstatňujú, aby:

a)

sa príslušným orgánom povolilo počas takýchto období z interných modelov trhového rizika inštitúcií vylúčiť prekročenia, ktoré nevyplývajú z nedostatkov týchto modelov;

b)

sa počas takýchto období príslušným orgánom priznali ďalšie právomoci ukladať inštitúciám záväzné obmedzenia rozdeľovania výnosov.

Komisia podľa potreby posúdi ďalšie opatrenia.“

Článok 2

Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/876

Článok 3 nariadenia (EÚ) 2019/876 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento odsek:

„3a.

Tieto body článku 1 tohto nariadenia sa uplatňujú od 27. júna 2020:

a)

bod 59, pokiaľ ide o ustanovenia o zaobchádzaní s určitými úvermi, ktoré poskytujú úverové inštitúcie dôchodcom alebo zamestnancom podľa článku 123 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

b)

bod 133, pokiaľ ide o ustanovenia o úprave rizikovo vážených nezlyhaných expozícií voči MSP uvedených v článku 501 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

c)

bod 134, pokiaľ ide o ustanovenia o úprave požiadaviek na vlastné zdroje na účely kreditného rizika pre expozície voči subjektom, ktoré prevádzkujú alebo financujú fyzické štruktúry alebo zariadenia, systémy a siete, ktoré poskytujú alebo podporujú základné verejné služby uvedené v článku 501a nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“

2.

Odsek 5 sa nahrádza takto:

„5.

Článok 1 bod 46 písm. b) tohto nariadenia, pokiaľ ide o novú požiadavku na vlastné zdroje pre G-SII stanovenú v článku 92 ods. 1a nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sa uplatňuje od 1. januára 2023.“

3.

Odsek 7 sa nahrádza takto:

„7.

Článok 1 bod 18 tohto nariadenia, pokiaľ ide o článok 36 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý obsahuje ustanovenie o výnimke zo zrážok pre obozretne ocenené softvérové aktíva, sa uplatňuje od dátumu nadobudnutia účinnosti regulačných technických predpisov uvedených v článku 36 ods. 4 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.“

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 27. júna 2020.

Odchylne od druhého odseku tohto článku sa článok 1 bod 4 uplatňuje od 28. júna 2021.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 24. júna 2020

Za Európsky parlament

predseda

D. M. SASSOLI

Za Radu

predsedníčka

N. BRNJAC


(1)  Ú. v. EÚ C 180, 29.5.2020, s. 4.

(2)  Stanovisko z 10. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Pozícia Európskeho parlamentu z 18. júna 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. júna 2020.

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2395 z 12. decembra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o prechodné dojednania na zmiernenie vplyvu zavedenia IFRS 9 na vlastné zdroje a vplyvu zaobchádzania s veľkou majetkovou angažovanosťou v prípade expozícií voči niektorým subjektom verejného sektora denominovaných v domácej mene ktoréhokoľvek členského štátu (Ú. v. EÚ L 345, 27.12.2017, s. 27).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 zo 17. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o minimálne krytie strát pri problémových expozíciách (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 4).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).

(11)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/62 z 10. októbra 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 37).


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/18


NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/874

z 15. júna 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii nevyrábajú, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s uvedenými výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1387/2013 (1) pozastavili na uvedené výrobky clá Spoločného colného sadzobníka druhu uvedeného v článku 56 ods. 2 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (2). Uvedené výrobky sa môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami.

(2)

Výroba určitých výrobkov v Únii, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, nezodpovedá dopytu alebo neexistuje. V záujme Únie je preto úplne pozastaviť uplatňovanie ciel Spoločného colného sadzobníka na uvedené výrobky.

(3)

S cieľom podporiť integrovanú výrobu batérií v Únii a v súlade s oznámením Komisie zo 17. mája 2018 s názvom „Európa v pohybe – Udržateľná mobilita pre Európu: bezpečná, prepojená a ekologická“ by sa malo udeliť čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. Navyše, v prípade určitých výrobkov, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje úplné pozastavenie, by sa malo udeliť iba čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka. Dátum pre povinné preskúmanie uvedených pozastavení by sa mal stanoviť na 31. decembra 2020, aby sa umožnilo rýchle preskúmanie uvedených pozastavení so zreteľom na vývoj v odvetví batérií v Únii.

(4)

Pre výrobky na zozname navrhovaných látok uvedenom v článku 59 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3) by sa malo udeliť iba čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka. Dátum pre povinné preskúmanie uvedených pozastavení by sa mal stanoviť na 31. decembra 2021, aby mali hospodárske subjekty možnosť nahradiť takéto výrobky alternatívami.

(5)

S cieľom zohľadniť technický vývoj výrobkov a hospodárske trendy na trhu treba zmeniť opisu výrobku, zatriedenie a požiadavku týkajúcu sa konečného použitia v prípade určitých pozastavení ciel Spoločného colného sadzobníka uvedených v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013.

(6)

V prípade určitých výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, už nie je v záujme Únie zachovať pozastavenia ciel Spoločného colného sadzobníka. V prípade uvedených výrobkov by sa preto mali pozastavenia zrušiť.

(7)

Nariadenie (EÚ) č. 1387/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému pozastavení autonómnych ciel a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny týkajúce sa pozastavení v prípade dotknutých výrobkov stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 1. júla 2020. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2020.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. júna 2020

Za Radu

predsedníčka

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1387/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 201).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení takto:

1.

Všetky hviezdičky (*) a súvisiaca poznámka na konci obsahujúca text „Novozavedené opatrenie alebo opatrenie so zmenenými podmienkami. Ak sa uvádza viac kódov KN patriacich do rozsahu daného opatrenia, hviezdička sa vzťahuje na celé opatrenie.“ sa vypúšťajú.

2.

Záznamy so sériovými číslami 0.2706, 0.2972, 0.3650, 0.3886, 0.3894, 0.3895, 0.4004, 0.4039, 0.4177, 0.4647, 0.4648, 0.4751, 0.5504, 0.5615, 0.5929, 0.6601, 0.6745, 0.7784 a 0.7803 sa vypúšťajú.

3.

Tieto záznamy nahrádzajú záznamy s rovnakými sériovými číslami:

Sériové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Sadzba všeobecného cla

Doplnkové jednotky

Predpokladaný dátum povinného preskúmania

„0.7288

ex 2841 50 00

11

Dichróman draselný (CAS RN 7778-50-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.3419

ex 2850 00 20

80

Arzán (CAS RN 7784-42-1) s čistotou 99,999 objemového % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.2583

ex 2903 89 80

45

1,6,7,8,9,14,15,16,17,17,18,18-dodekachlórpentacyklo [12.2.1.16,9.02,13.05,10]oktadeka-7,15-dién (CAS RN 13560-89-9) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.2942

ex 2919 90 00

35

2,2’-metylénbis(4,6-di-terc-butylfenyl) fosfát, monosodná soľ (CAS RN 85209-91-2) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac, s časticami väčšími ako 100 μm na použitie pri výrobe nukleačných činidiel s veľkosťou častíc (D90) nie väčšou ako 35 μm meranou pomocou techniky rozptylu svetla (1)

0 %

-

31.12.2023

0.5037

ex 2922 49 85

17

Glycín (CAS RN 56-40-6) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac, tiež s prídavkom najviac 5 % oxidu kremičitého ako protispekavej látky (CAS RN 112926-00-8)

0 %

-

31.12.2020

0.3689

ex 2924 19 00

23

Akrylamid (CAS RN 79-06-1) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

2 %

-

31.12.2021

0.6259

ex 2926 90 70

26

Cyflutrín (ISO) (CAS RN 68359-37-5) s čistotou 95,5 hmotnostného % alebo viac na použitie pri výrobe biocídnych výrobkov (1)

0 %

-

31.12.2024

0.2656

ex 2931 39 90

38

Kyselina N-(fosfónmetyl)iminodioctová (CAS RN 5994-61-6) obsahujúca nie viac ako 15 hmotnostných % vody a s čistotou v sušine 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7811

ex 2933 19 90

33

Fipronil (ISO) (CAS RN 120068-37-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac na použitie pri výrobe veterinárnych liekov (1)

0 %

-

31.12.2024

0.4346

ex 2934 20 80

25

1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón (CAS RN 2634-33-5) vo forme prášku s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac alebo vo vodnej zmesi obsahujúcej 20 hmotnostných % alebo viac 1,2-benzizotiazol-3(2H)-ónu

0 %

-

31.12.2022

0.5134

ex 3204 11 00

45

Prípravok z disperzných farbív obsahujúci:

C.I. Disperse Orange 61 (CAS RN 12270-45-0) alebo Disperse Orange 288 (CAS RN 96662-24-7),

C.I. Disperse Blue 291:1 (CAS RN 872142-01-3),

C.I. Disperse Violet 93:1 (CAS RN 122463-28-9),

tiež obsahujúci C.I. Disperse Red 54 (CAS RN 6657-37-0)

0 %

-

31.12.2020

0.7318

ex 3603 00 60

10

Zapaľovače pre plynové generátory s celkovou maximálnou dĺžkou 20,34 mm alebo viac, ale najviac 29,4 mm a s dĺžkou kolíka 6,68 mm (±0,3 mm) alebo viac, ale najviac 7,54 mm (±0,3 mm)

0 %

-

31.12.2022

0.5718

ex 3811 21 00

85

Aditíva:

obsahujúce viac ako 20 hmotnostných %, ale najviac 45 hmotnostných % minerálnych olejov,

na základe zmesi vápenatých solí rozvetveného dodecylfenolsulfidu, tiež uhličitanových,

na použitie pri výrobe zmesí aditív (1)

0 %

-

31.12.2022

0.7512

ex 3811 29 00

18

Aditíva pozostávajúce z diesteru kyseliny dihydroxy butándiovej (zmes C12-16-alkylu a C13-obohateného C11-14-izoalkylu), na použitie pri výrobe motorových olejov (1)

0 %

-

31.12.2023

0.3069

ex 3824 99 92

88

2,4,7,9-tetrametyldec-5-ín-4,7-diol, hydroxyetylovaný (CAS RN 9014-85-1)

0 %

-

31.12.2020

0.4719

ex 3824 99 93

35

Parafín so stupňom chlorácie 70 % alebo viac (CAS RN 63449-39-8)

0 %

-

31.12.2024

0.6953

ex 3901 40 00

20

Okténový lineárny nízkohustotný polyetylén (LLDPE) vo forme peliet s:

10 hmotnostnými % alebo viac, ale najviac 20 hmotnostnými % okténu,

rýchlosťou toku taveniny 9,0 alebo viac, ale najviac 10,0 (podľa ASTM D1238 10.0/2.16),

tavným indexom (190 °C/2,16 kg) 0,4 g/10 min. alebo viac, ale najviac 0,6 g/10 min.,

hustotou (podľa ASTM D4703) 0,909 g/cm3 alebo viac, ale najviac 0,913 g/cm3,

plochou gélu najviac 20 mm2 na 24,6 cm3 a

koncentráciou antioxidantov najviac 240 ppm

0 %

m3

31.12.2020

0.5161

ex 3919 10 80

ex 3919 90 80

70

75

Zvitky polyetylénovej fólie:

z jednej strany samolepiacej,

s celkovou hrúbkou 0,025 mm alebo viac, ale najviac 0,09 mm,

s celkovou šírkou 60 mm alebo viac, ale najviac 1 110 mm,

na použitie pri výrobe výrobkov položiek 8521 alebo 8528 na ochranné účely (1)

0 %

-

31.12.2021

0.4947

ex 3919 90 80

65

Samolepiaci film s hrúbkou 40 μm alebo viac, ale najviac 475 μm, pozostávajúci z jednej alebo viacerých priehľadných, metalízových alebo zafarbených poly(etyléntereftalát)ových vrstiev, pokrytých na jednej strane vrstvou odolnou voči poškrabaniu a na druhej strane lepidlom citlivým na tlak a snímateľnou ochrannou fóliou

0 %

-

31.12.2024

0.3241

ex 3920 10 25

30

Jednovrstvový polyetylénový film s vysokou hustotou:

obsahujúci 99 hmotnostných % alebo viac polyetylénu,

s hrúbkou 12 μm alebo viac, ale najviac 20 μm,

s dĺžkou 4 000 m alebo viac, ale najviac 7 000 m,

so šírkou 600 mm alebo viac, ale najviac 900 mm

0 %

-

31.12.2023

0.3312

ex 3921 90 60

35

Ionomeničové membrány na základe textílie potiahnutej na oboch stranách fluórovaným plastovým materiálom, na použitie v chlóralkalických elektrolytických článkoch (1)

0 %

-

31.12.2023

0.6708

ex 4009 42 00

20

Brzdová hadica z kaučuku:

s textilným výpletom,

s hrúbkou steny 3,2 mm,

s dutými kovovými koncovkami nalisovanými na oboch koncoch a

s jednou alebo viacerými montážnymi úchytkami,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

-

31.12.2024

0.7372

ex 5311 00 90

10

Tkanina v plátnovej väzbe z papierovej priadze nalepená na vrstve hodvábneho papiera:

s plošnou hmotnosťou 190 g/m2 alebo viac, ale najviac 280 g/m2, a

rezaná do pravouhlých tvarov s dĺžkou strany 40 cm alebo viac, ale najviac 140 cm

0 %

-

31.12.2022

0.2546

ex 6903 90 90

30

Reaktorové rúry a držiaky z karbidu kremíka s teplotou mäknutia 1 400 °C alebo viac

0 %

-

31.12.2023

0.7619

ex 7006 00 90

40

Dosky zo sodno-vápenatého skla kvality STN (Super Twisted Nematic):

s dĺžkou 300 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm,

so šírkou 300 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm,

s hrúbkou 0,5 mm alebo viac, ale najviac 1,1 mm,

s povlakom z oxidu india a cínu s odporom 80 Ω alebo viac, ale najviac 160 Ω na jednej strane,

tiež s viacvrstvovým antireflexným povlakom na druhej strane a so strojovo opracovanými (skosenými) hranami

0 %

-

31.12.2023

0.7341

ex 7413 00 00

20

Vlnovec reproduktora zložený z jedného alebo viacerých tlmičov vibrácií a aspoň dvoch doň vpletených alebo vlisovaných neizolovaných medených káblov

0 %

-

31.12.2022

0.3928

ex 7616 99 90

15

Hliníkové voštinové bloky na použitie pri výrobe častí a súčastí lietadiel (1)

0 %

p/st

31.12.2023

0.6730

ex 8101 96 00

10

Volfrámové drôty obsahujúce 99 hmotnostných % alebo viac volfrámu:

s maximálnym rozmerom prierezu najviac 50 μm,

s odporom 40 Ω alebo viac, ale najviac 300 Ω na dĺžku 1m

0 %

-

31.12.2020

0.5838

ex 8105 90 00

10

Tyče alebo drôty zo zliatiny kobaltu s obsahom:

35 hmotnostných % (± 2 %) kobaltu,

25 hmotnostných % (± 1 %) niklu,

19 hmotnostných % (± 1 %) chrómu a

7 hmotnostných % (± 2 %) železa,

v súlade s materiálovými špecifikáciami AMS 5842

0 %

-

31.12.2023

0.5570

ex 8207 30 10

10

Súprava obrábacích a/alebo tvarovacích lisovacích nástrojov na tvárnenie za studena, lisovanie, ťahanie, rezanie, dierovanie, ohýbanie, kalibrovanie, ohraňovanie a preťahovanie kovových plechov, na použitie pri výrobe častí a súčastí rámov alebo karosérie motorových vozidiel (1)

0 %

p/st

31.12.2022

0.5024

ex 8301 60 00

ex 8419 90 85

ex 8479 90 70

ex 8481 90 00

ex 8503 00 99

ex 8515 90 80

ex 8537 10 98

ex 8538 90 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

30

40

30

50

43

40

55

70

55

22

Klávesnice zo silikónu alebo plastu obsahujúce:

časti z bežného kovu a

tiež časti z plastu,

epoxidovú živicu vystuženú sklenými vláknami alebo drevom,

tiež potlačené alebo s povrchovou úpravou,

tiež s elektrickými vodivými prvkami,

tiež s membránou pripojenou na klávesnicu,

tiež s jednovrstvovou alebo viacvrstvovou ochrannou fóliou

0 %

p/st

31.12.2020

0.7670

ex 8409 91 00

25

Modul prívodu vzduchu pre valce motora pozostávajúci z/zo:

sacej rúrky,

snímača tlaku,

elektrickej škrtiacej klapky,

hadíc,

svoriek,

na použitie pri výrobe motorov motorových vozidiel (1)

0 %

-

31.12.2023

0.7718

ex 8409 99 00

75

Vysokotlaková palivová rozdeľovacia lišta z pozinkovanej feritovo-perlitovej ocele s:

aspoň jedným snímačom tlaku a jedným ventilom,

dĺžkou 314 mm alebo viac, ale najviac 322 mm,

prevádzkovým tlakom najviac 225 MPa,

teplotou na vstupe najviac 95 °C,

teplotou okolia –45 °C alebo viac, ale najviac 145 °C,

na použitie pri výrobe vznetových motorov motorových vozidiel (1)

0 %

-

31.12.2024

0.7377

ex 8481 80 59

40

Ventil regulácie prietoku:

vyrobený z ocele,

s výstupným otvorom s priemerom aspoň 0,05 mm, ale najviac 0,5 mm,

so vstupným otvorom s priemerom aspoň 0,1 mm, ale najviac 1,3 mm,

potiahnutý nitridom chrómu,

s drsnosťou povrchu Rp 0,4

0 %

-

31.12.2022

0.7381

ex 8481 80 59

50

Elektromagnetický ventil na kontrolu kvality:

s plunžerovým piestom,

so solenoidom s odporom cievky aspoň 1,85 Ω, ale najviac 8,2 Ω

0 %

-

31.12.2022

0.7604

ex 8484 20 00

20

Zariadenie plochej, rotujúcej mechanickej upchávky vyrobené z dvoch pohyblivých krúžkov (jeden keramický párový s tepelnou vodivosťou nižšou ako 80 W/mK a druhý uhlíkový klzný), jednej pružiny a nitrilového tmelu na vonkajšej strane

0 %

-

31.12.2023

0.5577

ex 8501 31 00

50

Bezkomutátorové motory na jednosmerný prúd s:

s vonkajším priemerom 80 mm alebo viac, ale najviac 200 mm,

s napájacím napätím 9 V alebo viac, ale najviac 16 V,

s výkonom pri 20 °C 300 W alebo viac, ale najviac 750 W,

s krútiacim momentom pri 20 °C 2,00 Nm alebo viac, ale najviac 7,00 Nm,

s menovitou rýchlosťou pri 20 °C 600 ot./min. alebo viac, ale najviac 3 100 ot./min.,

tiež so snímačom uhla rotoru na princípe rezolvera alebo Hallovho javu,

tiež s remenicou;

druhu používaného v systémoch posilňovania riadenia v automobiloch

0 %

-

31.12.2022

0.4855

ex 8501 33 00

ex 8501 40 80

ex 8501 53 50

30

50

10

Elektrický pohon pre motorové vozidlá, s výkonom nie viac ako 315 kW:

s motorom na striedavý alebo jednosmerný prúd, tiež s prevodovkou,

tiež s výkonovou elektronikou

0 %

-

31.12.2021

0.5783

ex 8503 00 99

40

Membrána na palivové články, v kotúčoch alebo listoch, so šírkou najviac 150 cm, na použitie pri výrobe palivových článkov položky 8501 (1)

0 %

p/st

31.12.2022

0.7029

ex 8505 11 00

47

Výrobky v tvare trojuholníka, štvorca alebo pravouholníka, tiež oblúkového tvaru alebo so zaoblenými rohmi, určené na zmagnetizovanie na permanentné magnety, obsahujúce neodým, železo a bór, s týmito rozmermi:

dĺžkou 9 mm alebo viac, ale najviac 105 mm,

šírkou 5 mm alebo viac, ale najviac 105 mm a

výškou 2 mm alebo viac, ale najviac 55 mm

0 %

-

31.12.2021

0.7511

ex 8505 19 90

60

Výrobky z aglomerovaného feritu v tvare polopuzdra, alebo štvrťpuzdra alebo so zaoblenými rohmi, určený na zmagnetizovanie na permanentný magnet,

s dĺžkou 10 mm alebo viac, ale najviac 100 mm (± 1 mm),

so šírkou 10 mm alebo viac, ale najviac 100 mm (± 1 mm),

s hrúbkou 2 mm alebo viac, ale najviac 15 mm (±0,15 mm)

0 %

-

31.12.2023

0.6703

ex 8507 60 00

33

Lítiovo-iónový akumulátor:

s dĺžkou 150 mm alebo viac, ale najviac 1 000 mm,

so šírkou 100 mm alebo viac, ale najviac 1 000 mm,

s výškou 200 mm alebo viac, ale najviac 1 500 mm

s hmotnosťou 75 kg alebo viac, ale najviac 200 kg,

s menovitou kapacitou najmenej 150 Ah a najviac 500 Ah,

s menovitým výstupným napätím 230V striedavého prúdu (medzi vodičom a nulovým vodičom) alebo menovitým napätím 64 V (± 10 %)

1.3 %

-

31.12.2020

0.6702

ex 8507 60 00

37

Lítiovo-iónový akumulátor:

s dĺžkou 1 200 mm alebo viac, ale najviac 2 000 mm,

so šírkou 800 mm alebo viac, ale najviac 1 300 mm,

s výškou 2 000 mm alebo viac, ale najviac 2 800 mm,

s hmotnosťou 1 800 kg alebo viac, ale najviac 3 000 kg,

s menovitou kapacitou 2 800 Ah alebo viac, ale najviac 7 200 Ah

1.3 %

-

31.12.2020

0.5342

ex 8507 60 00

65

Lítiovo-iónový valcový článok s

3,5 V až 3,8 V jednosmerným napätím,

300 mAh až 900 mAh a

priemerom 10,0 mm až 14,5 mm

1.3 %

-

31.12.2021

0.6753

ex 8507 60 00

77

Dobíjateľné lítiovo-iónové batérie:

s dĺžkou 700 mm alebo viac, ale najviac 2 820 mm,

so šírkou 935 mm alebo viac, ale najviac 1 660 mm,

výškou 85 mm alebo viac, ale najviac 700 mm,

s hmotnosťou 250 kg alebo viac, ale najviac 700 kg,

s výkonom najviac 175 kWh,

s menovitým napätím 400 V

1.3 %

-

31.12.2020

0.6863

ex 8512 30 90

20

Výstražný bzučiak systému parkovacích snímačov v plastovom puzdre fungujúci na piezomechanickom princípe, obsahujúci:

dosku tlačených obvodov,

konektor,

tiež kovový držiak,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6689

ex 8529 90 65

28

Elektronická zostava obsahujúca dosku tlačených obvodov s aspoň:

procesormi pre multimediálne aplikácie a spracovanie obrazového signálu,

FPGA (Field Programmable Gate Array),

pamäťou typu flash,

operačnou pamäťou,

tiež s rozhraním USB, HDMI, VGA- a RJ-45,

zásuvkami a zástrčkami na pripojenie LCD displeja, LED osvetlenia a ovládacieho panelu

0 %

p/st

31.12.2020

0.7251

ex 8537 10 91

70

Programovateľný pamäťový riadiaci prvok motora na napätie nepresahujúce 1 000 V, obsahujúci aspoň:

tlačený obvod s aktívnymi a pasívnymi komponentmi,

hliníkový kryt a

viacero konektorov

0 %

p/st

31.12.2022

0.6866

ex 8538 90 91

ex 8538 90 99

20

50

Interiérová anténa pre systém zamykania dverí vozidla, obsahujúca:

modul antény v plastovom puzdre,

prípojný kábel so zástrčkou,

najmenej dva montážne úchyty,

tiež dosku tlačených obvodov vrátane integrovaných obvodov, diód a tranzistorov,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.5953

ex 8538 90 99

95

Základová doska z medi obsahujúca viacero komponentov než len čipov bipolárnych tranzistorov s izolovaným hradlom (IGBT – Insulated Gate Bipolar Transistor) a diód s napätím 650 V alebo viac, ale najviac 1 200 V, na použitie ako chladič pri výrobe modulov IGBT (1)

0 %

p/st

31.12.2023

0.6710

ex 8544 30 00

ex 8544 42 90

60

50

Pripájací štvoržilový kábel na prenos digitálneho signálu z navigácie a audio systému do USB konektora obsahujúci dve zásuvky, na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

-

31.12.2020

0.6867

ex 8544 30 00

85

Predlžovací dvojžilový kábel s dvomi konektormi, obsahujúci najmenej:

jednu priechodku z kaučuku,

jeden kovový držiak na pripevnenie

druhu používaného na pripojenie snímačov snímajúcich rýchlosť vozidla pri výrobe vozidiel 87. kapitoly

0 %

p/st

31.12.2020

0.5002

ex 8545 90 90

40

Substrát vrstveného technického vlákna odolný voči korózii v plynovo difúznej vrstve s:

kontrolovanou dĺžkou vlákna, ohybovou pevnosťou, pórovitosťou, tepelnou vodivosťou, elektrickým odporom,

hrúbkou menej ako 600 μm,

plošnou hmotnosťou menej ako 500 gsm

0 %

m2

31.12.2020

0.7581

ex 8708 50 20

ex 8708 50 99

ex 8708 99 10

ex 8708 99 97

60

15

45

65

Rozdeľovacia prevodovka vozidla s jedným vstupom a dvomi výstupmi na rozdelenie krútiaceho momentu medzi prednú a zadnú nápravu, v hliníkovom puzdre, s rozmermi najviac 565 mm x 570 mm x 510 mm, obsahujúca:

aspoň ovládač,

tiež reťazový vnútorný rozvod

0 %

-

31.12.2024

0.6711

ex 8708 80 20

ex 8708 80 35

10

10

Vrchné uloženie tlmiča obsahujúce:

kovový držiak s troma montážnymi skrutkami a

doraz z kaučuku,

na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6705

ex 8708 80 20

ex 8708 80 91

20

10

Rameno zadnej časti podvozku (chassis) s ochrannou plastovou nálepkou osadené dvoma kovovými puzdrami s vlisovanými gumenými silentblokmi, na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.6704

ex 8708 80 20

ex 8708 80 91

30

20

Rameno zadnej časti podvozku (chassis) osadené guľovým čapom a kovovým puzdrom s vlisovaným gumeným silentblokom, na použitie pri výrobe tovaru 87. kapitoly (1)

0 %

p/st

31.12.2020

0.7365

ex 8708 80 99

30

Oceľová piestová tyč povrchovo tvrdená pre hydraulické alebo hydropneumatické tlmiče motorových vozidiel:

pochrómovaná,

s priemerom 11 mm alebo viac, ale najviac 28 mm,

s dĺžkou 80 mm alebo viac, ale najviac 600 mm,

zakončená závitom alebo s tŕňom na odporové zváranie

0 %

-

31.12.2022

0.6687

ex 8708 95 10

ex 8708 95 99

10

20

Nafukovací bezpečnostný vankúš z polyamidového vlákna vysokej pevnosti:

šitý,

poskladaný do tvaru trojrozmerného balíka, zafixovaný tepelnou úpravou, alebo plochý (neposkladaný) bezpečnostný vankúš tiež s tepelnou úpravou

0 %

p/st

31.12.2020

0.6686

ex 8714 10 90

10

Vnútorné vidlicové trubice pre motocykle:

z uhlíkovej ocele SAE1541,

s vrstvou tvrdého chrómu 20 μm (+ 15 μm/–5 μm),

s hrúbkou steny 1,3 mm alebo viac, ale najviac 1,6 mm,

s predĺžením pri pretrhnutí 15 %,

dierované

0 %

p/st

31.12.2020

0.5692

ex 9002 11 00

20

Šošovky:

s rozmermi nie viac ako 95 mm × 55 mm × 50 mm,

s rozlíšením 160 riadkov/mm alebo vyšším a

s 18-násobným priblížením

0 %

-

31.12.2022

0.6527

ex 9029 20 31

ex 9029 90 00

20

30

Združený prístrojový panel s mikroprocesorovou riadiacou doskou, tiež s krokovými motorčekmi, LED ukazovateľmi alebo LCD displejom, na zobrazenie prinajmenšom:

rýchlosti,

otáčok motora,

teploty motora,

stavu paliva,

komunikujúci prostredníctvom protokolu CAN-BUS a/alebo K-LINE, druhu používaného pri výrobe tovaru 87. kapitoly

0 %

p/st

31.12.2024

0.5025

ex 9401 90 80

10

Kotúč so západkou na použitie pri výrobe polohovateľných sedadiel v automobile (1)

0 %

p/st

31.12.2020“

4.

Tieto záznamy sa dopĺňajú alebo vkladajú podľa číselného poradia kódu KN a kódu TARIC, ktoré sú uvedené v druhom a treťom stĺpci:

Sériové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Sadzba všeobecného cla

Doplnkové jednotky

Predpokladaný dátum povinného preskúmania

„0.7897

ex 2825 20 00

10

Hydroxid lítny monohydrát (CAS RN 1310-66-3)

2.6 %

-

31.12.2020

0.7895

ex 2903 72 00

10

Dichlór-1,1,1-trifluóretán (CAS RN 306-83-2) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7826

ex 2903 79 30

30

1-bróm-5-chlórpentán (CAS RN 54512-75-3) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7914

ex 2905 39 95

70

2-metylpropán-1,3-diol (CAS RN 2163-42-0) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7828

ex 2909 30 38

50

2-(1-adamantyl)-4-brómanizol (CAS RN 104224-63-7) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7846

ex 2909 50 00

40

2-metoxy-4-(trifluórmetoxy)fenol (CAS RN 166312-49-8) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7910

ex 2909 60 00

50

Roztok 3,6,9-(etyl a/alebo propyl)-3,6,9-trimetyl-1,2,4,5,7,8-hexoxonánov (CAS RN 1613243–54–1) v minerálnych destilátoch (CAS RN 1174522–09–8), obsahujúci 25 hmotnostných % alebo viac, ale najviac 41 hmotnostných % hexoxonánov

0 %

-

31.12.2024

0.7824

ex 2914 50 00

15

1,1-dimetoxyacetón (CAS RN 6342-56-9) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7834

ex 2915 40 00

10

Etyl-trichlóracetát (CAS RN 515-84-4) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7830

ex 2915 40 00

20

Trichlóracetát sodný (CAS RN 650-51-1) s čistotou 96 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7899

ex 2915 90 70

18

Lítiová soľ kyseliny myristovej (CAS RN 20336-96-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7845

ex 2916 39 90

22

Kyselina 6-bróm-2-fluór-3-(trifluórmetyl)benzoová (CAS RN 1026962-68-4) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7827

ex 2916 39 90

27

Metyl 6-bróm-2-naftoát (CAS RN 33626-98-1) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7880

ex 2917 19 80

45

Fumarát železnatý (CAS RN 141-01-5) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7907

ex 2918 19 98

50

Kyselina 12-hydroxyoktadekánová (CAS RN 106-14-9) s čistotou 90 % alebo viac na výrobu esterov kyseliny polyglycerín-poly-12-hydroxyoktadekánovej (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7864

ex 2918 30 00

35

Kyselina 3-oxocyklobután-1-karboxylová s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac (CAS RN 23761-23-1)

0 %

-

31.12.2024

0.7898

ex 2920 29 00

80

2,4,8,10-tetrakis (1,1-dimetyletyl)-6-(2-etylhexyloxy)-12H dibenzo[d,g][1,3,2]dioxafosfocín (CAS RN 126050-54-2) s obsahom 95 hmotnostných % alebo viac (CAS RN 126050-54-2)

0 %

-

31.12.2024

0.7894

ex 2921 51 90

10

N-(4-chlórfenyl)benzén-1,2-diamín (CAS RN 68817-71-0) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7860

ex 2922 19 00

15

Vodný roztok obsahujúci:

73 hmotnostných % alebo viac 2-amino-2-metyl-1-propanolu (CAS RN 124-68-5),

4,5 hmotnostného % alebo viac, ale najviac 27 hmotnostných % vody (CAS RN 7732-18-5)

0 %

-

31.12.2024

0.7853

ex 2922 49 85

13

O-benzylglycín p-toluénsulfonát (CAS RN 1738-76-7) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7879

ex 2923 90 00

50

Betaín-hydrochlorid (CAS RN 590-46-5) s čistotou 93 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7841

ex 2924 29 70

47

(S)-terc-butyl(1-amino-3-(4-jodofenyl)-1-oxopropán-2-yl)karbamát (CAS RN 868694-44-4) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7832

ex 2925 29 00

50

(Chlórmetylén)dimetylimínium chlorid (CAS RN 3724-43-4) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7859

ex 2930 90 98

29

Kyselina 4-amino-5-(etylsulfanyl)-2-metoxybenzoová (CAS RN 71675-86-0) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7833

ex 2930 90 98

31

(p-toluénesulfonyl)metyl izokyanid (CAS RN 36635-61-7) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7838

ex 2932 20 90

53

(R)-4-propyldihydrofurán-2(3H)-ón (CAS RN 63095-51-2) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7855

ex 2932 99 00

37

4-(2-butyl-1-benzofurán-3-karbonyl)-2,6-dijódofenol (CAS RN 1951-26-4) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7903

ex 2933 19 90

13

3-(difluórmetyl)-5-fluór-1-metyl-1H-pyrazol-4-karbonyl fluorid (CAS RN 1255735-07-9) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7835

ex 2933 19 90

17

1,3-dimetyl-1H-pyrazol (CAS RN 694-48-4) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7918

ex 2933 19 90

23

Fluindapýr (ISO) (CAS RN 1383809-87-7) s čistotou 96 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7836

ex 2933 19 90

27

Kyselina 3-(3,3,3-trifluór-2,2-dimetylpropoxy)-1H-pyrazol-4-karboxylová (CAS RN 2229861-20-3) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7844

ex 2933 39 99

74

4-aminopyridín-2-karboxamid (CAS RN 100137-47-1) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7906

ex 2933 39 99

81

Kyselina 4-hydroxy-3-pyridínsulfónová (CAS RN 51498-37-4) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7866

ex 2933 39 99

82

Pikloram (ISO) (CAS RN 1918-02-1) obsahujúci najviac 15 hmotnostných % vody a s čistotou v sušine 92 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7825

ex 2933 59 95

68

Guanín (CAS RN 73-40-5) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7839

ex 2933 99 80

66

(6-(4-fluórbenzyl)-3,3-dimetyl-2,3-dihydro-1H-pyrol[3,2-b]pyrid-5-yl)metanol (CAS RN 1799327-42-6) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7843

ex 2934 99 90

17

Kyselina (S)-4-(terc-butoxykarbonyl)-1,4-oxazepán-2-karboxylová (CAS RN 1273567-44-4) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7837

ex 2934 99 90

29

(2R,5S)-terc-butyl 4-benzyl-2-metyl-5-(((R)-3-metylmorfolino)metyl)piperazín-1-karboxylát (CAS RN 1403902-77-1) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7840

ex 2934 99 90

33

(2R,3R,5R)-5-(4-amino-2-oxopyrimidín-1(2H)-yl)-2-((benzoyloxy)metyl)-4,4-difluórtetrahydrofurán-3-yl benzoát (CAS RN 134790-39-9) s čistotou 98 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7842

ex 2934 99 90

69

3-metyl-5-(4,4,5,5-tetrametyl-1,3,2-dioxaborolan-2-yl)benzo[d]oxazol-2(3H)-ón (CAS RN 1220696-32-1) s čistotou 95 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7854

ex 2935 90 90

70

(4S)-4-hydroxy-2-(3-metoxypropyl)-3,4-dihydro-2H-tieno[3,2-e]tiazín-6-sulfónamid-1,1-dioxide (CAS RN 154127-42-1) s čistotou 97 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7885

ex 3204 15 00

20

Farbivo C.I. Vat Blue 1 (CAS RN 482-89-3) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Vat Blue 1 94 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7922

ex 3823 19 10

20

Kyselina 12-hydroxyoktadekánová (CAS RN 106-14-9) na výrobu esterov kyseliny polyglycerín-poly-12-hydroxyoktadekánovej (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7831

ex 3824 99 92

62

Roztok 9-borabicyklo[3.3.1]nonánu (CAS RN 280-64-8) v tetrahydrofuráne (CAS RN 109-99-9), obsahujúci 6 hmotnostných % alebo viac 9-borabicyklo[3.3.1]nonánu

0 %

-

31.12.2024

0.7861

ex 3903 90 90

33

Kopolymér styrénu, divinylbenzénu a chlórmetylstyrénu (CAS RN 55844-94-5) s čistotou 99 hmotnostných % alebo viac

0 %

-

31.12.2024

0.7865

ex 3909 40 00

70

Polymér vo forme vločiek s obsahom 98 hmotnostných % alebo viac fenolovej živice (brómovaný oktylfenolformaldehyd) s teplotou mäknutia 80 °C alebo viac, ale nepresahujúcou 95 °C podľa normy ASTM E28-92 (CAS RN 112484-41-0)

0 %

-

31.12.2024

0.7882

ex 3920 69 00

30

Jedno alebo viacvrstvový, priečne orientovaný zmršťujúci film:

zložený z viac ako 85 hmotnostných % kyseliny polymliečnej, najviac 5 hmotnostných % anorganických alebo organických aditív a najviac 10 hmotnostných % aditív na základe biologicky rozložiteľných polyesterov,

s hrúbkou 20 μm alebo viac, ale najviac 100 μm,

s dĺžkou 2 385 m alebo viac, ale najviac 9 075 m,

biologicky rozložiteľný a kompostovateľný (podľa metódy EN 13432)

0 %

-

31.12.2024

0.7883

ex 3920 69 00

70

Jedno alebo viacvrstvové biaxiálne orientovaný film:

zložený z viac ako 85 hmotnostných % kyseliny polymliečnej, najviac 5 hmotnostných % anorganických alebo organických aditív a nie viac ako 10 hmotnostných % aditív na základe biologicky rozložiteľných polyesterov,

s hrúbkou 9 μm alebo viac, ale najviac 120 μm,

s dĺžkou 1 395 m alebo viac, ale najviac 21 560 m,

biologicky rozložiteľný a kompostovateľný (podľa metódy EN 13432)

0 %

-

31.12.2024

0.7891

ex 7326 90 94

40

Oceľové ťažné rameno s guľou, kované v zápustke, strojovo opracované, tiež tepelne alebo povrchovo upravené, s uhlom medzi stredom kužeľovej hlavy a ramenom menším ako 90° alebo s uhlom medzi stredom gule a ramenom menším ako 90°, na použitie pri výrobe ťažných zariadení pre osobné automobily (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7911

ex 7506 20 00

10

Plechy a pásy vo zvitkoch zo zliatiny niklu C276 (EN 2.4819)

s hrúbkou 0,5 mm alebo viac, ale najviac 3 mm,

so šírkou 770 mm alebo viac, ale najviac 1 250 mm

0 %

-

31.12.2024

0.7851

ex 8409 99 00

25

Zostava palivových hadíc na návrat paliva zo vstrekovačov do palivovej jednotky motora, ktorá pozostáva aspoň z:

troch hadíc z kaučuku, tiež s ochranným opletením,

troch konektorov na pripojenie vstrekovačov paliva,

piatich kovových svoriek,

jedného plastového kĺbu v tvare písmena T,

na použitie pri výrobe motorov motorových vozidiel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7850

ex 8481 30 99

30

Zostava spätného ventilu posilňovača brzdy obsahujúca aspoň:

tri hadice z vulkanizovaného kaučuku,

jeden membránový ventil,

dve kovové svorky,

jeden kovový držiak,

tiež spojovaciu kovovú rúrku,

na použitie pri výrobe motorových vozidiel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7920

ex 8483 40 59

30

Hydrostatické meniče rýchlosti:

s vodným čerpadlom a diferenciálom s nápravou kolesa,

tiež s obežným kolesom ventilátora a/alebo remenicou,

na použitie pri výrobe kosačiek trávnikov podpoložiek 8433 11 a 8433 19 alebo ostatných kosačiek podpoložky 8433 20  (2)

0 %

p/st

31.12.2024

0.7857

ex 8501 10 10

40

Synchrónny hybridný krokový motor s:

výkonom nepresahujúcim 18 W,

dvomi fázami,

s menovitým prúdom najviac 2,5 A na fázu,

s menovitým napätím najviac 20 V

tiež s hriadeľom so závitom,

na použitie pri výrobe 3D tlačiarní (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7888

ex 8507 60 00

68

Lítiovo-iónový akumulátor v kovovom puzdre:

s dĺžkou 173 mm alebo viac, ale najviac 175 mm,

so šírkou 41,5 mm alebo viac, ale najviac 43 mm,

s výškou 85 mm alebo viac, ale najviac 103 mm,

s menovitým napätím 3,6 V alebo viac, ale najviac 3,75 V a

s menovitou kapacitou 93 Ah alebo viac, ale najviac 94 Ah

1.3 %

-

31.12.2024

0.7873

ex 8537 10 91

20

Elektronická zostava obsahujúca:

mikroprocesor,

programovateľnú pamäť a iné elektronické komponenty namontované na tlačenom obvode,

tiež ukazovatele s diódami vyžarujúcimi svetlo (LED) alebo displejmi z tekutých kryštálov (LCD),

na použitie pri výrobe výrobkov podpoložiek 8418 21 , 8418 29 , 8421 12 , 8422 11 , 8450 11 , 8450 12 , 8450 19 , 8451 21 , 8451 29 a 8516 60  (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7848

ex 8544 30 00

45

Prepájací sedemžilový kábel na pripojenie snímača na meranie tlaku v sacom potrubí (BPS – snímač plniaceho tlaku) a zásuviek na žeraviace sviečky so spoločnou prípojkou, ktoré obsahuje štyri zásuvky a dve prípojky, na použitie pri výrobe vznetových piestových spaľovacích motorov osobných automobilov (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7847

ex 8544 30 00

55

Prepájací päťžilový kábel s konektormi na prepojenie teplotného snímača a snímača rozdielu tlakov výfukového potrubia so spoločným konektorom, na použitie pri výrobe vznetových piestových spaľovacích motorov osobných automobilov (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7856

ex 8708 40 20

ex 8708 40 50

70

60

Ručná prevodovka v puzdre z liateho hliníka na priečnu montáž:

so šírkou najviac 480 mm,

s výškou najviac 400 mm,

s dĺžkou najviac 550 mm,

s piatimi prevodovými stupňami,

s diferenciálnym súkolesím,

s krútiacim momentom motora najviac 250 Nm,

na použitie pri výrobe motorových vozidiel položky 8703 (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7849

ex 8708 93 10

ex 8708 93 90

40

40

Spojkový pedál s pripojením elektronickej parkovacej brzdy (EPB), tiež s funkciou vysielania signálu na:

resetovanie nastavenia tempomatu,

uvoľnenie elektronickej parkovacej brzdy,

riadenie systému štart-stop motora v režime voľnobehu a systému Go (ISG),

na použitie pri výrobe osobných vozidiel (2)

0 %

-

31.12.2024

0.7921

ex 8708 99 97

18

Hydrostatické meniče rýchlosti:

s vodným čerpadlom a diferenciálom s nápravou kolesa,

tiež s obežným kolesom ventilátora a/alebo remenicou,

na použitie pri výrobe traktorov a ťahačov podpoložiek 8701 91 90 a 8701 92 90 s hlavnou funkciou kosačiek trávnikov (2)

0 %

p/st

31.12.2023“


(1)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(2)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).


26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/34


NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/875

z 15. júna 2020,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii vyrábajú v nedostatočných množstvách, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s týmito výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1388/2013 (1) otvorili autonómne colné kvóty. V rámci uvedených colných kvót sa výrobky môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami.

(2)

Keďže je v záujme Únie zaistiť primerané dodávky určitých priemyselných výrobkov a so zreteľom na to, že rovnaké, ekvivalentné ani náhradné výrobky sa v Únii nevyrábajú v dostatočných množstvách, je nutné pre primerané množstvá týchto výrobkov otvoriť nové colné kvóty s poradovými číslami 09.2580, 09.2581 a 09.2583 s nulovými colnými sadzbami.

(3)

Keďže je v záujme Únie zaistiť primerané množstvá určitých priemyselných výrobkov, objemy colných kvót s poradovými číslami 09.2634 a 09.2668 by sa mali zvýšiť.

(4)

Keďže rozsah colnej kvóty s poradovým číslom 09.2652 už ďalej neumožňuje uspokojiť potreby hospodárskych subjektov v Únii, mal by sa zmeniť opis výrobku, na ktorý sa táto kvóta vzťahuje.

(5)

V prípade colnej kvóty s poradovým číslom 09.2588 by sa obdobie platnosti kvóty malo predĺžiť do 31. decembra 2020, keďže táto colná kvóta sa otvorila len na obdobie šiestich mesiacov a je stále v záujme Únie ju zachovať.

(6)

Látky dimetyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) s čistotou najmenej 99 %, 2-metylanilín (CAS RN 95-53-4) s čistotou najmenej 99 hmotnostných % a 4,4’-metándiyldianilín (CAS RN 101-77-9) s čistotou najmenej 97 hmotnostných % sú zahrnuté v zozname navrhovaných látok uvedenom v článku 59 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2) a látka s číslom CAS RN 101-77-9 je uvedená v prílohe XIV k uvedenému nariadeniu. Existujúce colné kvóty na uvedené látky by sa preto postupne mali uzatvoriť a novo otvorené colné kvóty by sa mali uplatňovať na obmedzené obdobie. Colné kvóty s poradovými číslami 09.2648 a 09.2730 by sa preto mali uplatňovať do 31. decembra 2020 so zmluvnou colnou sadzbou 2 %. Okrem toho by sa mala uzatvoriť colná kvóta s poradovým číslom 09.2590 a mala by sa otvoriť nová colná kvóta s poradovým číslom 09.2582 do 31. decembra 2020 so zmluvnou colnou sadzbou 2 %.

(7)

Vzhľadom na zmeny, ktoré sa majú vykonať, a v záujme jasnosti by sa mala príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 nahradiť.

(8)

S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému colných kvót a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 1. júla 2020, pokiaľ ide o colné kvóty na dotknuté výrobky. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. júla 2020.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 15. júna 2020

Za Radu

predsedníčka

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Nariadenie Rady (EÚ) č. 1388/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 7/2010 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 319).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA

Poradové číslo

Kód KN

TARIC

Opis

Obdobie kvóty

Množstvo kvóty

Clo v rámci kvóty (v %)

09.2637

ex 0710 40 00

ex 2005 80 00

20

30

Kukurica z kukuričných klasov (Zea mays var. saccharata), tiež krájaná, s priemerom najmenej 10 mm, ale najviac 20 mm, na použitie pri výrobe výrobkov potravinárskeho priemyslu na iné spracovanie ako jednoduché prebalenie  (1)  (2)  (3)

1.1.-31.12.

550 ton

0 %  (3)

09.2849

ex 0710 80 69

10

Huby druhu Auricularia polytricha (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené, na výrobu pripravených pokrmov  (1)  (2)

1.1.-31.12.

700 ton

0 %

09.2664

ex 2008 60 39

30

Čerešne obsahujúce pridaný alkohol, s obsahom cukru najviac 9 % hmotnosti, s priemerom najviac 19,9 mm, s kôstkou, na použitie v čokoládových výrobkoch (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

10 %

09.2740

ex 2309 90 31

87

Sójový bielkovinový koncentrát s obsahom:

60 hmotnostných % (± 10 hmotnostných %) hrubej bielkoviny,

5 hmotnostných % (± 3 hmotnostné %) hrubej vlákniny,

5 hmotnostných % (± 3 hmotnostné %) hrubého popola a

Najmenej 3 hmotnostných %, ale najviac 6,9 hmotnostného % škrobu

na použitie pri výrobe krmiva  (2)

1.1.-31.12.

30 000 ton

0 %

09.2913

ex 2401 10 35

ex 2401 10 70

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 10 95

ex 2401 20 35

ex 2401 20 70

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

ex 2401 20 95

91

10

11

21

91

91

10

11

21

91

Prírodný nespracovaný tabak, tiež narezaný do pravidelných rozmerov, s colnou hodnotou najmenej 450 EUR na 100 kg čistej hmotnosti, na použitie ako krycí list alebo obalový list na výrobu tovaru patriaceho do podpoložky 2402 10 00  (2)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2587

ex 2710 19 81

ex 2710 19 99

20

40

Katalyticky hydroizomerizovaný a odparafínovaný základný olej z hydrogenovaných, vysoko izoparafínových uhľovodíkov, obsahujúci:

najmenej 90 hmotnostných % nasýtených uhľovodíkov a

najviac 0,03 hmotnostného % síry,

a:

s indexom viskozity najmenej 80, ale menej ako 120, a

s kinematickou viskozitou pri 100 °C najmenej 5,0 cSt, ale najviac 13,0 cSt pri 100 °C

1.7.-31.12.

200 000 ton

0 %

09.2828

2712 20 90

 

Parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 hmotnostného % oleja

1.4.-31.10.

60 000 ton

0 %

09.2600

ex 2712 90 39

10

Parafínový gáč (CAS RN 64742-61-6)

1.1.-31.12.

100 000 ton

0 %

09.2928

ex 2811 22 00

40

Kremíková výplň vo forme granúl s čistotou oxidu kremičitého najmenej 97 hmotnostných%

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2806

ex 2825 90 40

30

Oxid volfrámový, vrátane modrého oxidu volfrámu (CAS RN 1314-35-8 alebo CAS RN 39318-18-8)

1.1.-31.12.

12 000 ton

0 %

09.2872

ex 2833 29 80

40

Síran cézny (CAS RN 10294-54-9) v tuhej forme alebo ako vodný roztok, s obsahom síranu cézneho najmenej 48 hmotnostných %, ale najviac 52 hmotnostných %

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2837

ex 2903 79 30

20

Brómchlórmetán (CAS RN 74-97-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2933

ex 2903 99 80

30

1,3-Dichlórbenzén (CAS RN 541-73-1)

1.1.-31.12.

2 600 ton

0 %

09.2700

ex 2905 12 00

10

1-Propanol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8)

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2830

ex 2906 19 00

40

Cyklopropylmetanol (CAS RN 2516-33-8)

1.1.-31.12.

20 ton

0 %

09.2851

ex 2907 12 00

10

O-krezol (CAS RN 95-48-7) s čistotou najmenej 98,5 hmotnostného %

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2704

ex 2909 49 80

20

2,2,2’,2’-Tetrakis(hydroxymetyl)-3,3’-oxydipropán-1-ol (CAS RN 126-58-9)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2624

2912 42 00

 

Etylvanilín (3-etoxy-4-hydroxybenzaldehyd) (CAS RN 121-32-4)

1.1.-31.12.

1 950 ton

0 %

09.2683

ex 2914 19 90

50

Acetylacetonát vápenatý (CAS RN 19372-44-2) na použitie pri výrobe stabilizačných systémov vo forme tabliet  (2)

1.1.-31.12.

200 ton

0 %

09.2852

ex 2914 29 00

60

Cyklopropyl metyl ketón (CAS RN 765-43-5)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2638

ex 2915 21 00

10

Kyselina octová (CAS RN 64-19-7) s čistotou najmenej 99 hmotnostných %

1.1.-31.12.

1 000 000 ton

0 %

09.2972

2915 24 00

 

Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7)

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2679

2915 32 00

 

Vinylacetát (CAS RN 108-05-4)

1.1.-31.12.

400 000 ton

0 %

09.2728

ex 2915 90 70

85

Etyltrifluóracetát (CAS RN 383-63-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2665

ex 2916 19 95

30

(E,E)-Hexa-2,4-dienoát draselný (CAS RN 24634-61-5)

1.1.-31.12.

8 250 ton

0 %

09.2684

ex 2916 39 90

28

2,5-dimetylfenylacetylchlorid (CAS RN 55312-97-5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2599

ex 2917 11 00

40

Dietyloxalát (CAS RN 95-92-1)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2769

ex 2917 13 90

10

Dimetylsebakát (CAS RN 106-79-6)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2634

ex 2917 19 80

40

Kyselina dodekándiová (CAS RN 693-23-2), s čistotou viac ako 98,5 hmotnostného %

1.7.-31.12.

4 000 ton

0 %

09.2808

ex 2918 22 00

10

Kyselina o-acetylsalicylová (CAS RN 50-78-2)

1.1.-31.12.

120 ton

0 %

09.2646

ex 2918 29 00

75

Oktadecyl 3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát (CAS RN 2082-79-3) s:

frakciou, ktorej viac ako 99 hmotnostných % prepadne sitom so šírkou oka 500 μm a

teplotou topenia najmenej 49 °C, ale najviac 54 °C,

na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly)  (2)

1.1.-31.12.

380 ton

0 %

09.2647

ex 2918 29 00

80

Tetrakis(3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propanoát) pentaerytritolu (CAS RN 6683-19-8)

s frakciou, ktorej viac ako 75 hmotnostných % prepadne sitom so šírkou oka 250 μm, a viac ako 99 hmotnostných % so šírkou oka 500 μm a

teplotou topenia najmenej 110 °C, ale najviac 125 °C,

na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly) (  (2)

1.1.-31.12.

140 ton

0 %

09.2975

ex 2918 30 00

10

Benzofenón-3,3‘,4,4’-tetrakarboxyldianhydrid (CAS RN 2421-28-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2688

ex 2920 29 00

70

Tris(2,4-diterc-butylfenyl)-fosfit (CAS RN 31570-04-4)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2648

ex 2920 90 10

75

Dimetyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) s čistotou najmenej 99 %

1.7.-31.12.

9 000 ton

2 %

09.2598

ex 2921 19 99

75

Oktadecylamín (CAS RN 124-30-1)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2649

ex 2921 29 00

60

Bis(2-dimetylaminoetyl)(metyl)amín (CAS RN 3030-47-5)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2682

ex 2921 41 00

10

Anilín (CAS RN 62-53-3) s čistotou najmenej 99 hmotnostných %

1.1.-31.12.

150 000 ton

0 %

09.2617

ex 2921 42 00

89

4-fluór-N-(1-metyletyl)benzénamín (CAS RN 70441-63-3)

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2582

ex 2921 43 00

80

2-metylanilín (CAS RN 95-53-4) s čistotou najmenej 99 hmotnostných %

1.7.-31.12.

1 999 ton

2 %

09.2602

ex 2921 51 19

10

o-fenyléndiamín (CAS RN 95-54-5)

1.1.-31.12.

1 800 ton

0 %

09.2730

ex 2921 59 90

85

4,4’-Metándiyldianilín (CAS RN 101-77-9) s čistotou najmenej 97 hmotnostných % vo forme granúl na použitie pri výrobe prepolymérov (2)

1.7.-31.12.

100 ton

2 %

09.2591

ex 2922 41 00

10

L-lyzín, hydrochlorid (CAS RN 657-27-2)

1.1.-31.12.

445 000 ton

0 %

09.2592

ex 2922 50 00

25

L-treonín (CAS RN 72-19-5)

1.1.-31.12.

166 000 ton

0 %

09.2854

ex 2924 19 00

85

3-iodoprop-2-yn-1-yl butylkarbamát (CAS RN 55406-53-6)

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2874

ex 2924 29 70

87

Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2)

1.1.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2742

ex 2926 10 00

10

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru 55. kapitoly a položky 6815 (2)

1.1.-31.12.

60 000 ton

0 %

09.2583

ex 2926 10 00

20

Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru položiek 2921, 2924, 3906 a 4002 (2)

1.7.-31.12.

20 000 ton

0 %

09.2856

ex 2926 90 70

84

2-Nitro-4-(trifluórmetyl)benzonitril (CAS RN 778-94-9)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2708

ex 2928 00 90

15

Monometylhydrazín (CAS RN 60-34-4) vo forme vodného roztoku s obsahom monometylhydrazínu 40 (± 5) hmotnostných %

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2581

ex 2929 10 00

25

1,5-naftyléndiizokyanát (CAS RN 3173-72-6) s čistotou najmenej 90 hmotnostných %

1.7.-31.12.

205 ton

0 %

09.2685

ex 2929 90 00

30

Nitroguanidín (CAS RN 556-88-7)

1.1.-31.12.

6 500 ton

0 %

09.2597

ex 2930 90 98

94

Bis[3-trietoxysilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2596

ex 2930 90 98

96

Kyselina 2-chlór-4-(metylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluóretoxy)metyl)benzoová (CAS RN 120100-77-8)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2580

ex 2931 90 00

75

Hexadecyltrimetoxysilán (CAS RN 16415-12-6) s čistotou najmenej 95 hmotnostných %, na použitie pri výrobe polyetylénu (2)

1.7.-31.12.

83 ton

0 %

09.2842

2932 12 00

 

2-furaldehyd (furfural)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2955

ex 2932 19 00

60

Flurtamón (ISO) (CAS RN 96525-23-4)

1.1.-31.12.

300 ton

0 %

09.2696

ex 2932 20 90

25

Dekán-5-olid (CAS RN 705-86-2)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2697

ex 2932 20 90

30

Dodekán-5-olid (CAS RN 713-95-1)

1.1.-31.12.

6 000 kg

0 %

09.2812

ex 2932 20 90

77

Hexán-6-olid (CAS RN 502-44-3)

1.1.-31.12.

4 000 ton

0 %

09.2858

2932 93 00

 

Piperonal (CAS RN 120-57-0)

1.1.-31.12.

220 ton

0 %

09.2673

ex 2933 39 99

43

2,2,6,6-tetrametylpiperidín-4-ol (CAS RN 2403-88-5)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2674

ex 2933 39 99

44

Chlórpyrifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2)

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2880

ex 2933 59 95

39

Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1)

1.1.-31.12.

5 ton

0 %

09.2860

ex 2933 69 80

30

1,3,5-Tris[3-(dimetylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazín (CAS RN 15875-13-5)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2595

ex 2933 99 80

49

1,4,7,10-tetraazacyklododekán (CAS RN 294-90-6)

1.1.-31.12.

40 ton

0 %

09.2658

ex 2933 99 80

73

5-(Acetoacetylamino)benzimidazolón (CAS RN 26576-46-5)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2593

ex 2934 99 90

67

Kyselina 5-chlórtiofén-2-karboxylová (CAS RN 24065-33-6)

1.1.-31.12.

45 000 kg

0 %

09.2675

ex 2935 90 90

79

4-[[(2-Metoxybenzoyl)amino]sulfonyl]benzoyl chlorid (CAS RN 816431-72-8)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2710

ex 2935 90 90

91

2,4,4-trimethylpentán-2-aminium (3R,5S,6E)-7-{2-[(ethylsulfonyl)amino]- 4-(4-fluorophenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxyhept-6- enoát (CAS RN 917805-85-7)

1.1.-31.12.

5 000 kg

0 %

09.2945

ex 2940 00 00

20

D–Xylóza (CAS RN 58-86-6)

1.1.-31.12.

400 ton

0 %

09.2686

ex 3204 11 00

75

Farbivo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Disperse Yellow 54 najmenej 99 hmotnostných %

1.1.-31.12.

250 ton

0 %

09.2676

ex 3204 17 00

14

Prípravky na základe farbiva C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) s obsahom farbiva najmenej 60 hmotnostných %, ale menej ako 85 hmotnostných %

1.1.-31.12.

50 ton

0 %

09.2698

ex 3204 17 00

30

Farbivo C-I Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Pigment Red 4 najmenej 60 hmotnostných %

1.1.-31.12.

150 ton

0 %

09.2659

ex 3802 90 00

19

Kremelina kalcinovaná v prítomnosti sódy

1.1.-31.12.

35 000 ton

0 %

09.2908

ex 3804 00 00

10

Lignosulfonát sodný (CAS RN 8061-51-6)

1.1.-31.12.

40 000 ton

0 %

09.2889

3805 10 90

 

Sulfátový terpentín

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2935

ex 3806 10 00

10

Kolofónia a živicové kyseliny, získané z čerstvých olejoživíc

1.1.-31.12.

280 000 ton

0 %

09.2832

ex 3808 92 90

40

Prípravok obsahujúci v hmotnosti najmenej 38 %, ale najviac 50 % pyritiónu zinku (INN) (CAS RN 13463-41-7) vo vodnej disperzii

1.1.-31.12.

500 ton

0 %

09.2876

ex 3811 29 00

55

Aditíva zložené z produktov reakcie difenylamínu a rozvetvených nonenov obsahujúce v hmotnosti:

viac ako 28 %, avšak najviac 55 % 4-monononyldifenylamínu a

viac ako 45 %, avšak najviac 65 % 4,4’-dinonyldifenylamínu,

celkový percentuálny podiel 2, 4-dinonyldifenylamínu a 2, 4’-dinonyldifenylamínu najviac 5 %,

používané pri výrobe mazacích olejov (2)

1.1.-31.12.

900 ton

0 %

09.2814

ex 3815 90 90

76

Katalyzátor pozostávajúci z oxidu titaničitého a oxidu volfrámového

1.1.-31.12.

3 000 ton

0 %

09.2820

ex 3824 79 00

10

Zmesi obsahujúce:

najmenej 60 hmotnostných %, ale najviac 90 hmotnostných % 2-chlórpropénu (CAS RN 557-98-2),

najmenej 8 hmotnostných %, ale najviac 14 hmotnostných % (Z)-1-chlórpropénu (CAS RN 16136-84-8),

najmenej 5 hmotnostných %, ale najviac 23 hmotnostných % 2-chlórpropánu (CAS RN 75-29-6),

najviac 6 hmotnostných % 3-chlórpropénu (CAS RN 107-05-1) a

najviac 1 hmotnostné % etylchloridu (CAS RN 75-00-3)

1.1.-31.12.

6 000 ton

0 %

09.2644

ex 3824 99 92

77

Prípravok obsahujúci v % hmotnosti:

najmenej 55 %, ale najviac 78 % dimetyl-glutarátu (CAS RN 1119-40-0),

najmenej 10 %, ale najviac 30 % dimetyl-adipátu (CAS RN 627-93-0) a

najviac 35 % dimetyl-sukcinátu (CAS RN 106-65-0)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2681

ex 3824 99 92

85

Zmes bis (3-trietoxysilyl)propyl]sulfidov (CAS RN 211519-85-6)

1.1.-31.12.

9 000 ton

0 %

09.2650

ex 3824 99 92

87

Acetofenón (CAS RN 98-86-2) s čistotou najmenej 60 hmotnostných %, ale najviac 90 hmotnostných %

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2888

ex 3824 99 92

89

Zmes terciárnych alkyldimetyl amínov obsahujúca:

najmenej 60 hmotnostných %, ale najviac 80 hmotnostných % dodecyl(dimetyl)amínu (CAS RN 112-18-5), a

najmenej 20 hmotnostných %, ale najviac 30 hmotnostných % dimetyl(tetradecyl)amínu (CAS RN 112-75-4)

1.1.-31.12.

25 000 ton

0 %

09.2829

ex 3824 99 93

43

Pevný extrakt zo zvyškov, nerozpustný v alifatických rozpúšťadlách, získaný počas extrakcie živice z dreva, s nasledovnými charakteristikami:

obsah živicových kyselín nepresahujúci 30 % v hmotnosti,

číslo kyslosti nepresahujúce 110 a

bod topenia najmenej 100 °C

1.1.-31.12.

1 600 ton

0 %

09.2907

ex 3824 99 93

67

Zmes rastlinných sterolov, vo forme prášku, obsahujúca v hmotnosti:

najmenej 75 % sterolov

najviac 25 % stanolov,

určená na výrobu stanolov/sterolov alebo esterov stanolov/sterolov (2)

1.1.-31.12.

2 500 ton

0 %

09.2639

3905 30 00

 

Polyvinylalkohol, tiež obsahujúci nehydrolyzované acetátové skupiny

1.1.-31.12.

15 000 ton

0 %

09.2671

ex 3905 99 90

81

Poly(vinylbutyral) (CAS RN 63148-65-2):

obsahujúci v hmotnosti najmenej 17,5 %, ale najviac 20 % hydroxylových skupín a

so strednou veľkosťou častíc (D50) väčšou ako 0,6 mm

1.1.-31.12.

12 500 ton

0 %

09.2846

ex 3907 40 00

25

Polymérová zmes z polykarbonátu a poly(metylmetakrylátu) s obsahom polykarbonátu najmenej 98,5 % hmotnosti, vo forme peliet alebo granulátu, so svetelnou priepustnosťou najmenej 88,5 %, meranou pomocou skúšobnej vzorky s hrúbkou 4 mm pri vlnovej dĺžke λ = 400 nm (podľa ISO 13468-2)

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2723

ex 3911 90 19

10

Poly(oxy-1,4-fenylénsulfonyl-1,4-fenylénoxy-4,4’-bifenylén)

1.1.-31.12.

5 000 ton

0 %

09.2816

ex 3912 11 00

20

Vločky acetátu celulózy

1.1.-31.12.

75 000 ton

0 %

09.2864

ex 3913 10 00

10

Alginát sodný, získaný z hnedých rias (CAS RN 9005-38-3)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2641

ex 3913 90 00

87

Nesterilný hyaluronát sodný s:

hmotnostne strednou molekulovou hmotnosťou (Mw) najviac 900 000 ,

hladinou endotoxínov najviac 0,008 endotoxínových jednotiek (EJ)/mg,

obsahom etanolu najviac 1 % v hmotnosti,

obsahom izopropanolu najviac 0,5 % v hmotnosti

1.1.-31.12.

200 kg

0 %

09.2661

ex 3920 51 00

50

Platne z polymetylmetakrylátu spĺňajúce normy:

EN 4364 (MIL-P-5425E) a DTD5592A alebo

EN 4365 (MIL-P-8184) a DTD5592A

1.1.-31.12.

100 ton

0 %

09.2645

ex 3921 14 00

20

Ľahčený blok z regenerovanej celulózy, impregnovaný vodou obsahujúcou chlorid horečnatý a kvartérne amónne zlúčeniny, s rozmermi 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm)

1.1.-31.12.

1 700 ton

0 %

09.2848

ex 5505 10 10

10

Odpad zo syntetických vlákien (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z nylonu alebo ostatných polyamidov (PA6 a PA66)

1.1.-31.12.

10 000 ton

0 %

09.2721

ex 5906 99 90

20

Tkaná a laminovaná pogumovaná textília s týmito charakteristikami:

s tromi vrstvami,

jednou vonkajšou vrstvou pozostávajúcou z akrylovej tkaniny,

druhou vonkajšou vrstvou pozostávajúcou z polyesterovej tkaniny,

strednou vrstvou pozostávajúcou z chlorobutylovej gumy,

strednou vrstvou s hmotnosťou najmenej 452 g/m2, ale najviac 569 g/m2,

textília má celkovú hmotnosť najmenej 952 g/m2, ale najviac 1159 g/m2, a

textília má celkovú hrúbku najmenej 0,8 mm, ale najviac 4 mm,

používaná na výrobu sťahovateľných striech motorových vozidiel  (2)

1.1.-31.12.

375 000 m2

0 %

09.2594

ex 6909 19 00

55

Keramicko-uhlíková absorpčná kazeta s týmito charakteristikami:

s multicelulárnou valcovitou štruktúrou so spojivom na základe extrudovanej pálenej keramiky

s obsahom najmenej 10 hmotnostných %, ale najviac 30 hmotnostných % aktívneho uhlíka,

s obsahom najmenej 70 hmotnostných %, ale najviac 90 hmotnostných % keramického spojiva,

s priemerom najmenej 29 mm, ale najviac 41 mm,

s dĺžkou najviac 150 mm,

vypálená pri teplote najmenej 800 °C, a

na pohlcovanie pár

druhu používaného na montáž v pohlcovačoch palivových pár v palivových systémoch motorových vozidiel

1.1.-31.12.

1 000 000 kusov

0 %

09.2866

ex 7019 12 00

ex 7019 12 00

06

26

Pramene (rovings) zo sklenených vlákien typu S:

zložené z nekonečných sklenených vlákien s priemerom vlákien 9 μm (±0,5 μm),

s dĺžkovou hmotnosťou najmenej 200 texov, ale najviac 680 texov,

neobsahujúce žiaden oxid vápenatý, a

s pevnosťou viac ako 3 550 Mpa podľa ASTM D2343-09

na použitie pri výrobe v letectve  (2)

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2628

ex 7019 52 00

10

Tkaniny zo sklených vlákien potiahnuté plastom, s plošnou hmotnosťou 120 g/m2 (± 10 g/m2), druhu používaného na výrobu rolovacích sieťok proti hmyzu s pevnými rámami

1.1.-31.12.

3 000 000 m2

0 %

09.2799

ex 7202 49 90

10

Ferochróm obsahujúci najmenej 1,5 %, ale najviac 4 % hmotnosti uhlíka a najviac 70 % hmotnosti chrómu

1.1.-31.12.

50 000 ton

0 %

09.2652

ex 7409 11 00

ex 7410 11 00

30

40

Rafinované medené fólie a pásy, vyrobené elektrolyticky, s hrúbkou najmenej 0,015 mm

1.1.-31.12.

1 020 ton

0 %

09.2734

ex 7409 19 00

20

Dosky alebo plechy pozostávajúce z:

vrstvy keramiky z nitridu kremíka s hrúbkou najmenej 0,32 mm (±0,1 mm), ale najviac 1,0 mm (±0,1 mm),

pokryté na oboch stranách fóliou z rafinovanej medi s hrúbkou 0,8 mm (±0,1 mm) a

na jednej strane čiastočne pokryté strieborným povlakom

1.1.-31.12.

7 000 000 kusov

0 %

09.2662

ex 7410 21 00

55

Dosky:

zložené z aspoň jednej vrstvy tkaniny zo skleneného vlákna impregnovanej epoxidovou živicou,

potiahnuté na jednej alebo na oboch stranách medenou fóliou s hrúbkou najviac 0,15 mm,

s dielektrickou konštantou (DK) nižšou ako 5,4 pri 1 MHz, meranou podľa IPC-TM-650 2.5.5.2,

s mernou stratou nižšou ako 0,035 pri 1 MHz, meranou podľa IPC-TM-650 2.5.5.2,

s indexom odolnosti proti plazivým prúdom (CTI) najmenej 600

1.1.-31.12.

80 000 m2

0 %

09.2834

ex 7604 29 10

20

Prúty z hliníkovej zliatiny s priemerom najmenej 200 mm, ale najviac 300 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2835

ex 7604 29 10

30

Prúty z hliníkovej zliatiny s priemerom najmenej 300,1 mm, ale najviac 533,4 mm

1.1.-31.12.

1 000 ton

0 %

09.2736

ex 7607 11 90

83

Pás alebo fólia zo zliatiny hliníka a horčíka:

zo zliatiny spĺňajúcej normu 5182-H19 alebo 5052-H19,

vo zvitkoch s vonkajším priemerom najmenej 1 250 mm, ale najviac 1 350 mm,

s hrúbkou (tolerancia –0,006 mm) 0,15 mm, 0,16 mm, 0,18 mm alebo 0,20 mm,

so šírkou (tolerancia ±0,3 mm) 12,5 mm, 15,0 mm, 16,0 mm, 25,0 mm, 35,0 mm, 50,0 mm alebo 356 mm,

s toleranciou klenutia najviac 0,4 mm/750 mm,

s nameranou plochosťou: v I-jednotkách ± 4,

s pevnosťou v ťahu viac ako (5182-H19) 365 MPa alebo (5052-H19) 320 MPa, a

s predĺžením A50 viac ako (5182-H19) 3 % alebo (5052-H19) 2,5 %

na použitie pri výrobe žalúziových lamiel  (2)

1.1.-31.12.

600 ton

0 %

09.2722

8104 11 00

 

Neopracovaný (surový) horčík obsahujúci najmenej 99,8 % hmotnosti horčíka

1.1.-31.12.

120 000 ton

0 %

09.2840

ex 8104 30 00

20

Prášok z horčíka:

s čistotou najmenej 98 hmotnostných %, ale najviac 99,5 hmotnostných %, a

s veľkosťou častice najmenej 0,2 mm, ale najviac 0,8 mm

1.1.-31.12.

2 000 ton

0 %

09.2629

ex 8302 49 00

91

Teleskopické držadlo z hliníka určené na použitie pri výrobe batožín  (2)

1.1.-31.12.

1 500 000 kusov

0 %

09.2720

ex 8413 91 00

50

Hlava čerpadla pre dvojvalcové vysokotlakové čerpadlo vyrobená z kovanej ocele s:

frézovanými časťami a súčasťami so závitom s priemerom najmenej 10 mm, ale najviac 36,8 mm a

vŕtanými palivovými kanálikmi s priemerom najmenej 3,5 mm, ale najviac 10 mm,

druhu používaného v systémoch na vstrekovanie nafty

1.1.-31.12.

65 000 kusov

0 %

09.2738

ex 8482 99 00

30

Mosadzné klietky s týmito charakteristikami:

nepretržite alebo odstredivo odlievané,

sústružené,

s obsahom najmenej 35 hmotnostných %, ale najviac 38 hmotnostných % zinku,

s obsahom najmenej 0,75 hmotnostného %, ale najviac 1,25 hmotnostného % olova,

s obsahom najmenej 1,0 hmotnostného %, ale najviac 1,4 hmotnostného % hliníka a

s pevnosťou v ťahu najmenej 415 Pa,

druhu používaného na výrobu guľkových ložísk

1.1.-31.12.

50 000 kusov

0 %

09.2763

ex 8501 40 20

ex 8501 40 80

40

30

Komutátorový elektromotor na striedavý prúd, jednofázový, s výkonom najmenej 250 W, s príkonom najmenej 700 W, ale najviac 2 700 W, s vonkajším priemerom viac ako 120 mm (±0,2 mm), ale najviac 135 mm (±0,2 mm), s menovitými otáčkami viac ako 30 000 ot./min., ale najviac 50 000 ot./min., vybavený vzduchovým ventilátorom, na použitie pri výrobe vysávačov  (2)

1.1.-31.12.

2 000 000 kusov

0 %

09.2588

ex 8529 90 92

56

LCD displej:

s dotykovým panelom,

aspoň s jednou doskou tlačených obvodov pre jednoduché pomocné zariadenie na adresovanie pixelov (funkcia časového spínača) a dotykovým ovládaním, s pamäťou EEPROM (Electrically Erasable Programmable Read-Only Memory) na nastavenie displeja,

s rozmerom uhlopriečky obrazovky najmenej 15 cm, ale najviac 21 cm,

s podsvietením,

s LVDS (Low Voltage Differential Signaling) a konektorom na napájanie elektrickou energiou,

so zorným uhlom najmenej 70 stupňov, a

so svietivosťou najmenej 715 cd/m2,

na použitie pri výrobe motorových vozidiel 87. kapitoly  (2)

1.7.-31.12.

450 000 kusov

0 %

09.2672

ex 8529 90 92

ex 9405 40 39

75

70

Doska tlačených obvodov s LED diódami:

tiež vybavená prizmami/šošovkami, a

tiež s upevnenou(-ými) prípojkou(-ami)

na výrobu jednotiek podsvietenia pre tovar položky 8528 (2)

1.1.-31.12.

115 000 000 kusov

0 %

09.2003

ex 8543 70 90

63

Frekvenčný generátor na kontrolu napätia, pozostávajúci z aktívnych a pasívnych prvkov namontovaných na tlačenom obvode, pod spoločným krytom, s rozmermi najviac 30 mm x 30 mm

1.1.-31.12.

1 400 000 kusov

0 %

09.2910

ex 8708 99 97

75

Oporný držiak zo zliatiny hliníka, s montážnymi otvormi, tiež s fixačnými maticami, na nepriame prepojenie prevodovej skrine (prevodovky) s karosériou na použitie pri výrobe tovarov 87. kapitoly  (2)

1.1.-31.12.

200 000 kusov

0 %

09.2694

ex 8714 10 90

30

Úpinky nápravy, kryty, vidlicové mostíky a upínacie prvky, zo zliatiny hliníka druhu používaného pre motocykle

1.1.-31.12.

1 000 000 kusov

0 %

09.2668

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

21

31

75

Rám bicykla vyrobený z uhlíkových vlákien a umelej živice, na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2)

1.7.-31.12.

250 000 kusov

0 %

09.2589

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

ex 8714 91 10

23

33

70

Rám vyrobený z hliníka alebo hliníkových a uhlíkových vlákien na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov)  (2)

1.1.-31.12.

8 000 000 kusov

0 %

09.2631

ex 9001 90 00

80

Nemontované sklenené šošovky, hranoly a spekané prvky na použitie pri výrobe alebo oprave tovaru s číselnými znakmi KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015  (2)

1.1.-31.12.

5 000 000 kusov

0 %


(1)  Pozastavenie ciel sa však neuplatňuje, ak sa spracovanie vykonáva na maloobchodnej úrovni alebo podnikom v oblasti stravovania.

(2)  Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).

(3)  Pozastavené je len valorické clo. Osobitné clo sa naďalej uplatňuje.


SMERNICE

26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/46


SMERNICA RADY (EÚ) 2020/876

z 24. júna 2020,

ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ s cieľom riešiť naliehavú potrebu odkladu určitých lehôt na podávanie a výmenu informácií v oblasti daní v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 113 a 115,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),

konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,

keďže:

(1)

Vážne riziká pre verejné zdravie a ďalšie prekážky spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19, ako aj opatrenia na obmedzenie pohybu uložené členskými štátmi s cieľom pomôcť pri zvládaní pandémie výrazným spôsobom narúšajú schopnosť podnikov a daňových orgánov členských štátov plniť si niektoré povinnosti podľa smernice Rady 2011/16/EÚ (3).

(2)

Viaceré členské štáty a osoby zodpovedné za oznamovanie informácií príslušným orgánom členských štátov podľa smernice 2011/16/EÚ požiadali o odklad určitých lehôt stanovených v uvedenej smernici. Tieto lehoty sa týkajú automatickej výmeny informácií o finančných účtoch, ktorých príjemcovia sú daňovými rezidentmi v inom členskom štáte a o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu, ktoré obsahujú aspoň jeden z charakteristických znakov uvedených v prílohe IV k smernici 2011/16/EÚ (ďalej len „cezhraničné opatrenia podliehajúce oznamovaniu“).

(3)

Vážne narušenie, ktoré spôsobila pandémia ochorenia COVID-19 v činnosti mnohých finančných inštitúcií a osôb, ktoré sú zodpovedné za oznamovanie cezhraničných opatrení podliehajúcich oznamovaniu, bráni včasnému splneniu ich oznamovacích povinností podľa smernice 2011/16/EÚ. Finančné inštitúcie sú v súčasnosti postavené pred naliehavé úlohy týkajúce sa pandémie ochorenia COVID-19.

(4)

Okrem toho finančné inštitúcie a osoby zodpovedné za oznamovanie čelia vážnym narušeniam spojeným s výkonom práce, a to najmä v dôsledku práce na diaľku, keďže vo väčšine členských štátov platia opatrenia na obmedzenie pohybu. Rovnako negatívne je ovplyvnená aj schopnosť daňových orgánov členských štátov zhromažďovať a spracúvať tieto údaje.

(5)

Táto situácia si vyžaduje naliehavú a v maximálne možnej miere koordinovanú reakciu v rámci Únie. Na tento účel je potrebné umožniť členským štátom odložiť lehotu na výmenu informácií o finančných účtoch, ktorých príjemcovia sú daňovými rezidentmi v inom členskom štáte, aby členské štáty mohli upraviť svoje vnútroštátne lehoty na podávanie takýchto informácií zo strany oznamujúcich finančných inštitúcií. Členské štáty by navyše mali mať možnosť odložiť lehoty na podávanie a výmenu informácií o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu.

(6)

Cieľom odkladu lehôt (ďalej len „odklad“) je riešenie výnimočnej situácie a nemala by sa ním narušiť zavedená štruktúra alebo fungovanie smernice 2011/16/EÚ. V dôsledku toho je potrebné, aby bol tento odklad obmedzený a zostal úmerný praktickým ťažkostiam spôsobeným pandémiou ochorenia COVID-19 pri podávaní a výmene informácií.

(7)

Vzhľadom na súčasnú neistotu týkajúcu sa vývoja pandémie ochorenia COVID-19, ako aj skutočnosť, že okolnosti, ktorými sa odôvodňuje prijatie tejto smernice, by mohli existovať aj naďalej, je vhodné ustanoviť možnosť jedného dobrovoľného ďalšieho predĺženia obdobia odkladu. K takémuto predĺženiu by malo dôjsť len za predpokladu, že sa splnia podmienky stanovené v tejto smernici.

(8)

Vzhľadom na výrazný vplyv narušenia hospodárstva, ktorý spôsobilo šírenie pandémie ochorenia COVID-19, pokiaľ ide o rozpočty, ľudské zdroje a fungovanie daňových orgánov členských štátov, by sa Rada mala splnomocniť, aby na návrh Komisie jednomyseľne rozhodla o ďalšom predĺžení obdobia odkladu.

(9)

Žiadny odklad by nemal ovplyvniť základné prvky povinnosti spočívajúcej v oznamovaní a výmene informácií podľa smernice 2011/16/EÚ a mal by zabezpečiť, aby žiadna takáto informácia, ktorá by sa počas odkladu stala podliehajúcou oznamovaniu, nezostala neoznámená alebo neposkytnutá.

(10)

Vzhľadom na naliehavosť v dôsledku výnimočných okolností spôsobených šírením pandémie ochorenia COVID-19, súvisiacu krízu v oblasti verejného zdravia a jej sociálne a hospodárske dôsledky sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.

(11)

Smernica 2011/16/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Vzhľadom na to, že členské štáty musia konať vo veľmi krátkom čase, aby vykonali odklad lehôt, ktoré by sa inak stali podľa smernice 2011/16/EÚ uplatniteľnými, táto smernica by mala nadobudnúť účinnosť čo najskôr,

PRIJALA TÚTO SMERNICU:

Článok 1

Do smernice 2011/16/EÚ sa vkladajú tieto články:

„Článok 27a

Dobrovoľný odklad lehôt v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19

1.   Bez ohľadu na lehoty na podávanie informácií o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu stanovené v článku 8ab ods. 12 môžu členské štáty prijať potrebné opatrenia, aby umožnili sprostredkovateľom a príslušným daňovníkom podať do 28. februára 2021 informácie o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu, v súvislosti s ktorými sa prvý krok vykonal medzi 25. júnom 2018 a 30. júnom 2020.

2.   Ak členské štáty využijú možnosť uvedenú v odseku 1, prijmú tiež potrebné opatrenia, aby umožnili nasledovné:

a)

bez ohľadu na článok 8ab ods. 18 sa prvé informácie oznámia do 30. apríla 2021;

b)

obdobie 30 dní na podávanie informácií uvedené v článku 8ab ods. 1 a 7 začne do 1. januára 2021, pričom:

i)

cezhraničné opatrenie podliehajúce oznamovaniu sa sprístupní na vykonanie alebo je pripravené na vykonanie, alebo sa prvý krok v jeho vykonaní uskutočnil medzi 1. júlom 2020 a 31. decembrom 2020, alebo

ii)

sprostredkovatelia v zmysle článku 3 bodu 21 druhého odseku poskytli priamo alebo prostredníctvom iných osôb pomoc, podporu alebo poradenstvo medzi 1. júlom 2020 a 31. decembrom 2020;

c)

v prípade opatrení určených pre trh predloží sprostredkovateľ prvú pravidelnú správu v súlade s článkom 8ab ods. 2 do 30. apríla 2021.

3.   Bez ohľadu na lehotu stanovenú v článku 8 ods. 6 písm. b) môžu členské štáty prijať potrebné opatrenia s cieľom umožniť, aby sa oznámenie informácií uvedených v článku 8 ods. 3a, ktoré sa týkajú kalendárneho roka 2019 alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia, uskutočnilo do 12 mesiacov od konca kalendárneho roka 2019 alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia.

Článok 27b

Predĺženie obdobia odkladu

1.   Rada, konajúc jednomyseľne, môže na návrh Komisie prijať vykonávajúce rozhodnutie s cieľom predĺžiť obdobie odkladu lehôt stanovených v článku 27a o tri mesiace za predpokladu, že vážne riziká pre verejné zdravie, prekážky a narušenie hospodárstva spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19 naďalej existujú a členské štáty uplatňujú opatrenia na obmedzenie pohybu.

2.   Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady sa predloží Rade najmenej jeden mesiac pred uplynutím príslušných lehôt.“

Článok 2

Táto smernica nadobúda účinnosť dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Táto smernica je určená členským štátom.

V Bruseli 24. júna 2020

Za Radu

predsedníčka

A. METELKO-ZGOMBIĆ


(1)  Stanovisko z 19. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Stanovisko zo 14. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Smernica Rady 2011/16/EÚ z 15. februára 2011 o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušení smernice 77/799/EHS (Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, s. 1).


ROKOVACIE PORIADKY

26.6.2020   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 204/49


ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO DOZORNÉHO ÚRADNÍKA PRE OCHRANU ÚDAJOV

z 15. mája 2020,

ktorým sa prijíma rokovací poriadok EDPS

EURÓPSKY DOZORNÝ ÚRADNÍK PRE OCHRANU ÚDAJOV

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 1 písm. q),

keďže:

(1)

V článku 8 Charty základných práv Európskej únie a článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa stanovuje, že dodržiavanie pravidiel, ktoré sa vzťahujú na ochranu jednotlivcov, pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov, ktoré sa ich týkajú, podlieha kontrole nezávislého orgánu.

(2)

V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa stanovuje vytvorenie nezávislého orgánu označovaného ako európsky dozorný úradník pre ochranu údajov (EDPS), ktorého úlohou je zabezpečiť, aby inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie dodržiavali základné práva a slobody fyzických osôb, a najmä ich právo na ochranu osobných údajov, vzhľadom na spracovanie osobných údajov.

(3)

V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa takisto stanovujú povinnosti a právomoci EDPS, ako aj vymenovanie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov.

(4)

V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa okrem toho stanovuje, že činnosti európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov by mal napomáhať sekretariát, a stanovuje sa viacero ustanovení týkajúcich sa personálnej a rozpočtovej oblasti.

(5)

Úlohy a právomoci EDPS sa stanovujú aj v iných ustanoveniach práva Únie, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2), v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (3), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (4), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 (5) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1939 (6).

(6)

po porade s výborom zamestnancov EDPS,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

HLAVA I

POSLANIE, VYMEDZENIE POJMOV, HLAVNÉ ZÁSADY A ORGANIZÁCIA

KAPITOLA I

Poslanie a vymedzenie pojmov

Článok 1

EDPS

EDPS koná v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2018/1725, akéhokoľvek iného relevantného právneho aktu Únie a tohto rozhodnutia, a riadi sa strategickými prioritami, ktoré európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže stanoviť.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:

a)

„nariadenie“ je nariadenie (EÚ) 2018/1725;

b)

„všeobecné nariadenie o ochrane údajov“ je nariadenie (EÚ) 2016/679;

c)

„inštitúcia“ je inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra Únie, na ktorú sa vzťahuje nariadenie, alebo akýkoľvek iný právny akt Únie, v ktorom sa stanovujú úlohy a právomoci európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov;

d)

„EDPS“ je európsky dozorný úradník pre ochranu údajov ako orgán Únie;

e)

„európsky dozorný úradník pre ochranu údajov“ je európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vymenovaný Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 53 nariadenia;

f)

„EDPB“ je Európsky výbor pre ochranu údajov ako orgán Únie zriadený článkom 68 ods. 1 všeobecného nariadenia o ochrane údajov;

g)

„sekretariát EDPB“ je sekretariát výboru EDPB zriadený článkom 75 všeobecného nariadenia o ochrane údajov.

KAPITOLA II

Hlavné zásady

Článok 3

Dobrá správa vecí verejných, integrita a dobrá správna prax

1.   EDPS vykonáva činnosť vo verejnom záujme ako odborný a zároveň nezávislý, spoľahlivý, proaktívny a autoritatívny orgán v oblasti ochrany súkromia a osobných údajov.

2.   EDPS koná v súlade s etickým rámcom EDPS.

Článok 4

Zodpovednosť a transparentnosť

1.   EDPS pravidelne uverejňuje svoje strategické priority a výročnú správu.

2.   EDPS ako prevádzkovateľ ide príkladom pri dodržiavaní platných právnych predpisov o ochrane osobných údajov.

3.   EDPS otvorene a transparentne spolupracuje s médiami a zainteresovanými stranami a svoje činnosti verejnosti objasňuje v zrozumiteľnom jazyku.

Článok 5

Efektívnosť a účinnosť

1.   EDPS používa najmodernejšie administratívne a technické prostriedky na maximalizáciu efektívnosti a účinnosti pri plnení svojich úloh, ako aj pri internej komunikácii a vhodnom delegovaní úloh.

2.   EDPS využíva vhodné mechanizmy a nástroje na zabezpečenie najvyššej úrovne riadenia kvality, ako sú normy vnútornej kontroly, proces riadenia rizík a výročná správa o činnosti.

Článok 6

Spolupráca

EDPS podporuje spoluprácu medzi dozornými orgánmi pre ochranu údajov, ako aj spoluprácu s každým iným subjektom verejného sektora, ktorého činnosti môžu mať vplyv na ochranu súkromia a osobných údajov.

KAPITOLA III

Organizácia

Článok 7

Úloha európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov rozhoduje o strategických prioritách EDPS a prijíma dokumenty o politike zodpovedajúce úlohám a právomociam EDPS.

Článok 8

Sekretariát EDPS

Organizačnú štruktúru sekretariátu EDPS určuje európsky dozorný úradník pre ochranu údajov. Bez toho, aby bolo dotknuté memorandum o porozumení medzi EDPS a EDPB z 25. mája 2018, najmä pokiaľ ide o sekretariát EDPB, táto štruktúra odráža strategické priority, ktoré stanovuje európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.

Článok 9

Riaditeľ a menovací orgán

1.   Bez toho, aby bolo dotknuté memorandum o porozumení medzi EDPS a EDPB z 25. mája 2018, najmä jeho bod VI ods. 5, a pokiaľ sa v rozhodnutí európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov týkajúcom sa vykonávania právomocí udelených menovaciemu orgánu a tomu, kto je oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy nestanovuje inak, riaditeľ vykonáva právomoci udelené menovaciemu orgánu v zmysle článku 2 služobného poriadku úradníkov Európskej únie stanoveného nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (7) a právomoci udelené tomu, kto je oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy v zmysle článku 6 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a všetky ďalšie súvisiace právomoci, ktoré vyplývajú z iných správnych rozhodnutí, a to rozhodnutí na vnútornej úrovni EDPS, ako aj rozhodnutí medziinštitucionálnej povahy.

2.   Riaditeľ môže delegovať vykonávanie právomocí uvedených v odseku 1 na úradníka zodpovedného za riadenie ľudských zdrojov.

3.   Pokiaľ ide o úlohy súvisiace s týmito funkciami, riaditeľovi podáva správy zodpovedná osoba, miestny bezpečnostný úradník, miestnym úradník pre bezpečnosť informácií, úradník pre transparentnosť, úradník pre poskytovanie právnych služieb, úradník pre otázky etiky a koordinátor vnútornej kontroly.

4.   Riaditeľ pomáha európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov pri zabezpečovaní konzistentnosti a celkovej koordinácie EDPS a pri všetkých ďalších úlohách, ktoré na neho delegoval európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.

5.   Riaditeľ môže prijať rozhodnutia EDPS o uplatňovaní obmedzení na základe interných predpisov EDPS, ktorými sa vykonáva článok 25 nariadenia.

Článok 10

Zasadnutie vedenia

1.   Zasadnutie vedenia pozostáva z európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, riaditeľa a vedúcich oddelení a úsekov a zabezpečuje sa ním strategický dohľad nad prácou EDPS.

2.   Ak sa zasadnutie vedenia týka otázok z oblasti ľudských zdrojov, rozpočtu, financií alebo administratívnych záležitostí relevantných pre EDPB alebo sekretariát EDPB, zúčastňuje sa na ňom aj vedúci sekretariátu EDPB.

3.   Zasadnutiu vedenia predsedá európsky dozorný úradník pre ochranu údajov alebo v prípadoch, keď sa tento nemôže zúčastniť na zasadnutí, zasadnutiu predsedá riaditeľ. Zasadnutie vedenia sa spravidla koná raz týždenne.

4.   Riadne fungovanie sekretariátu zasadnutia vedenia zabezpečí riaditeľ.

5.   Zasadnutia nie sú verejné. Rokovania sú dôverné.

Článok 11

Delegovanie úloh a zastupovanie

1.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže v prípade potreby a v súlade s nariadením na riaditeľa delegovať právomoc prijímať a podpisovať právne záväzné rozhodnutia, ktorých obsah už určil európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.

2.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže tiež v prípade potreby a v súlade s nariadením delegovať na riaditeľa alebo vedúceho dotknutého oddelenia alebo úseku právomoc prijímať a podpisovať iné dokumenty.

3.   V prípade, keď sú podľa odseku 1 alebo 2 právomoci delegované na riaditeľa, môže ich riaditeľ ďalej delegovať na príslušných vedúcich oddelení alebo úsekov.

4.   V prípade, že európsky dozorný úradník pre ochranu údajov nemôže vykonávať svoje funkcie alebo miesto nie je obsadené a nie je vymenovaný európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, riaditeľ v prípade potreby a v súlade s nariadením vykonáva úlohy a povinnosti európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, ktoré sú potrebné a naliehavé na zabezpečenie kontinuity činnosti.

5.   Ak riaditeľ nemôže vykonávať svoje funkcie alebo ak miesto nie je obsadené a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov neurčil žiadneho úradníka, funkcie riaditeľa vykonáva vedúci oddelenia alebo úseku nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v najvyššej platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje ho služobne najstarší vedúci oddelenia alebo vedúci úseku v príslušnej platovej triede, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero služobne rovnako starých osôb, zastupuje ho služobne najstarší z nich.

6.   Ak na výkon povinností riaditeľa stanovených podľa odseku 5 nie je prítomný žiaden vedúci oddelenia alebo vedúci úseku a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov neurčil žiadneho úradníka, riaditeľa zastupuje úradník nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje služobne najstarší úradník, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero služobne rovnako starých úradníkov, zastupuje služobne najstarší z nich.

7.   Ak niektorý iný priamy nadriadený úradníka nemôže vykonávať svoje povinnosti a žiadny úradník nebol určený európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, riaditeľ určí príslušného úradníka po dohode s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov. Ak takto riaditeľ neurčí žiadneho zastupujúceho úradníka, zastupovaním je poverený úradník prítomný na oddelení alebo úseku nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v uvedenej platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje služobne najstarší pracovník v rámci tejto platovej triedy, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero rovnako služobne starých pracovníkov, zastupovaním je poverený služobne najstarší z nich.

8.   Odsekmi 1 až 7 nie sú dotknuté pravidlá týkajúce sa delegovania právomocí udelených menovaciemu orgánu alebo právomocí týkajúcich sa finančných otázok, ako sa ustanovuje v článkoch 9 a 12.

Článok 12

Povoľujúci úradník a účtovník

1.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa v súlade s listinou úloh a zodpovedností týkajúcich sa rozpočtu a správy EDPS stanovenou v súlade s článkom 72 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (8).

2.   Pokiaľ ide o rozpočtové záležitosti týkajúce sa EDPB, povoľujúci úradník vykonáva svoju funkciu v súlade s memorandom o porozumení medzi EDPS a EDPB.

3.   Funkciu účtovníka EDPS vykonáva v súlade s rozhodnutím európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov z 1. marca 2017 (9) účtovník Komisie.

HLAVA II

MONITOROVANIE A ZABEZPEČENIE UPLATŇOVANIA NARIADENIA

Článok 13

Monitorovanie a zabezpečenie uplatňovania nariadenia

EDPS zaručuje účinnú ochranu práv a slobôd fyzických osôb prostredníctvom monitorovania a presadzovania nariadenia a akéhokoľvek iného právneho aktu Únie, v ktorom sa stanovujú úlohy a právomoci európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. Na tento účel môže EDPS pri výkone vyšetrovacích právomocí, nápravných právomocí, právomocí v oblasti povoľovania a poradenstva vykonávať kontroly dodržiavania predpisov, prieskumy, dvojmesačné návštevy, neformálne konzultácie alebo napomáhať urovnaniu sťažností formou zmieru.

Článok 14

Transparentnosť odpovedí na konzultácie inštitúcií týkajúce sa ich spracovania osobných údajov a na žiadosti o povolenie

EDPS môže zverejniť odpovede na konzultácie inštitúcií týkajúce sa ich spracovania osobných údajov v plnom rozsahu alebo čiastočne, pričom zohľadní platné požiadavky na dôvernosť a bezpečnosť informácií. Rozhodnutia o povolení sa uverejňujú, pričom sa zohľadňujú platné požiadavky na dôvernosť a bezpečnosť informácií.

Článok 15

Zodpovedné osoby oznámené inštitúciami

1.   EDPS vedie register vymenovaných zodpovedných osôb, ktoré mu oznámili inštitúcie v súlade s nariadením.

2.   Aktualizovaný zoznam zodpovedných osôb inštitúcií sa uverejňuje na webovom sídle EDPS.

3.   EDPS poskytuje zodpovedným osobám usmernenia, a to najmä účasťou na zasadnutiach, ktoré zorganizuje sieť zodpovedných osôb inštitúcií.

Článok 16

Vybavovanie sťažností

1.   EDPS sa nezaoberá anonymnými sťažnosťami.

2.   EDPS vybavuje sťažnosti podané v písomnej forme vrátane v elektronickej forme, v každom úradnom jazyku Únie, ktoré obsahujú podrobné údaje potrebné na pochopenie sťažnosti.

3.   Ak sťažovateľ podal sťažnosť týkajúcu sa tých istých skutočností európskemu ombudsmanovi, EDPS preskúma prípustnosť sťažnosti v súlade s memorandom o porozumení medzi EDPS a európskym ombudsmanom.

4.   EDPS rozhodne o spôsobe vybavovania sťažnosti s prihliadnutím na:

a)

charakter a závažnosť údajného porušenia pravidiel ochrany údajov,

b)

význam škody, ktorá vznikla jednej alebo viacerým dotknutým osobám na základe uvedeného porušenia,

c)

prípadný celkový význam prípadu, takisto vo vzťahu k iným súvisiacim verejným a súkromným záujmom,

d)

pravdepodobnosť konštatovania porušenia,

e)

presný dátum, kedy nastali súvisiace udalosti, predmetné konanie prestalo vyvolávať účinky, účinky boli odstránené alebo bola poskytnutá primeraná záruka takéhoto odstránenia.

5.   EDPS v prípade potreby napomáha urovnaniu sťažnosti formou zmieru.

6.   EDPS pozastaví vyšetrovanie sťažnosti, kým súd alebo iný súdny alebo správny orgán nevydá rozhodnutie v tej istej veci.

7.   EDPS zverejní totožnosť sťažovateľa len v rozsahu nevyhnutnom na riadne vykonanie vyšetrovania. EDPS nezverejní žiadny dokument týkajúci sa sťažnosti, s výnimkou anonymizovaných výňatkov alebo zhrnutí konečného rozhodnutia, pokiaľ dotknutá osoba nesúhlasí s takýmto zverejnením.

8.   Ak si to vyžadujú okolnosti sťažnosti, EDPS spolupracuje s príslušnými orgánmi dohľadu vrátane príslušných národných dozorných orgánov konajúcich v rozsahu ich príslušných právomocí.

Článok 17

Výsledok sťažností

1.   EDPS čo najskôr oznámi sťažovateľovi výsledok sťažnosti a prijaté opatrenie.

2.   Pokiaľ sa sťažnosť považuje za neprípustnú alebo vyšetrovanie bolo ukončené, EDPS v prípade potreby poradí sťažovateľovi, aby sa obrátil na iný príslušný orgán.

3.   EDPS môže rozhodnúť o skončení vyšetrovania na žiadosť sťažovateľa. To nebráni EDPS, aby ďalej vyšetroval predmet sťažnosti.

4.   EDPS môže uzavrieť vyšetrovanie, keď sťažovateľ neposkytol požadované informácie. EDPS o tomto rozhodnutí informuje sťažovateľa.

Článok 18

Preskúmanie sťažností a súdne prostriedky nápravy

1.   Ak EDPS vydá rozhodnutie o sťažnosti, sťažovateľ alebo dotknutá inštitúcia môžu požiadať, aby EDPS preskúmal svoje rozhodnutie. Takáto žiadosť sa podá do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia. EDPS preskúma svoje rozhodnutie v prípade, že sťažovateľ alebo inštitúcia predloží nové skutkové okolnosti alebo právne tvrdenia.

2.   EDPS po vydaní rozhodnutia o sťažnosti informuje sťažovateľa a dotknutú inštitúciu o tom, že majú právo požiadať o preskúmanie tohto rozhodnutia, ako aj spochybniť rozhodnutie na Súdnom dvore Európskej únie v súlade s článkom 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

3.   Ak EDPS v nadväznosti na žiadosť o preskúmanie svojho rozhodnutia o sťažnosti vydá nové, revidované rozhodnutie, EDPS informuje sťažovateľa a dotknutú inštitúciu o tom, že môžu spochybniť toto nové rozhodnutie na Súdnom dvore Európskej únie v súlade s článkom 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.

Článok 19

Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov EDPS zo strany inštitúcií

1.   EDPS poskytne bezpečnú platformu na oznamovanie porušovania ochrany osobných údajov inštitúciou a zavedie bezpečnostné opatrenia na výmenu informácií týkajúcich sa porušenia ochrany osobných údajov.

2.   EDPS po oznámení potvrdí dotknutej inštitúcií prijatie oznámenia.

HLAVA III

LEGISLATÍVNE KONZULTÁCIE, MONITOROVANIE TECHNOLÓGIÍ, VÝSKUMNÉ PROJEKTY, SÚDNE KONANIA

Článok 20

Legislatívne konzultácie

1.   Ako odpoveď na žiadosti Komisie podľa článku 42 ods. 1 nariadenia vydá EDPS stanoviská alebo formálne pripomienky.

2.   Stanoviská sa uverejnia na webovom sídle EDPS v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku. Zhrnutia stanovísk sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C). Formálne pripomienky sa uverejnia na webovom sídle EDPS.

3.   EDPS môže odmietnuť odpovedať na konzultáciu, ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 42 nariadenia, a to aj vtedy, keď nedochádza k vplyvu na ochranu práv a slobôd fyzických osôb v súvislosti s ochranou údajov.

4.   Ak napriek maximálnemu úsiliu nie je možné vydať spoločné stanovisko EDPS a EDPB podľa článku 42 ods. 2 nariadenia v stanovenej lehote, EDPS môže vydať stanovisko k tej istej veci.

5.   Ak Komisia skráti lehotu, ktorá sa vzťahuje na legislatívnu konzultáciu podľa článku 42 ods. 3 nariadenia, EDPS sa usiluje dodržať stanovenú lehotu, pokiaľ je to primerané a možné, pričom zohľadní najmä zložitosť záležitosti, dĺžku dokumentácie a úplnosť informácií poskytnutých Komisiou.

Článok 21

Monitorovanie technológií

EDPS pri monitorovaní vývoja informačných a komunikačných technológií, pokiaľ majú vplyv na ochranu osobných údajov, podporuje informovanosť a poskytuje poradenstvo, najmä o zásadách špecificky navrhnutej a štandardnej ochrany údajov.

Článok 22

Výskumné projekty

EDPS sa môže rozhodnúť prispievať k rámcovým programom Únie a zúčastňovať sa na poradných výboroch pre výskumné projekty.

Článok 23

Konania proti inštitúciám v prípade porušenia nariadenia

EDPS môže záležitosť postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie v prípade, že inštitúcia nedodržiava nariadenie, a to najmä v prípadoch, keď sa s EDPS nekonzultovalo v prípadoch stanovených v článku 42 ods. 1 nariadenia a v prípade absencie účinnej reakcie na opatrenie v oblasti presadzovania, ktoré EDPS prijal podľa článku 58 nariadenia.

Článok 24

Zasahovanie EDPS do žalôb predložených Súdnemu dvoru Európskej únie

1.   EDPS môže vstupovať do konaní pred Súdnym dvorom Európskej únie v súlade s článkom 58 ods. 4 nariadenia, článkom 43 ods. 3 písm. i) nariadenia (EÚ) 2016/794, článkom 85 ods. 3 písm. g) nariadenia (EÚ) 2017/1939 a článkom 40 ods. 3 písm. g) nariadenia (EÚ) 2018/1727.

2.   Pri rozhodovaní o tom, či požiadať o vstup do konania alebo či prijať výzvu Súdneho dvora Európskej únie na vstup do konania, EDPS zohľadní najmä:

a.

či bol EDPS pri vykonávaní úloh v oblasti dohľadu priamo zapojený do okolností prípadu;

b.

či vo veci vznikajú otázky ochrany údajov, ktoré sú samé o sebe podstatné alebo rozhodujúce pre výsledok konania; a

c.

či je pravdepodobné, že vstup EDPS do konania ovplyvní jeho výsledok.

HLAVA IV

SPOLUPRÁCA S NÁRODNÝMI DOZORNÝMI ORGÁNMI A MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA

Článok 25

EDPS ako člen Európskeho výboru pre ochranu údajov

EDPS ako člen EDPB sa zameriava na podporu perspektívy Únie, a najmä spoločných hodnôt uvedených v článku 2 Zmluvy o Európskej únii.

Článok 26

Spolupráca s národnými dozornými orgánmi podľa článku 61 nariadenia

1.   EDPS spolupracuje s národnými dozornými orgánmi a so spoločným dozorným orgánom zriadeným podľa článku 25 rozhodnutia Rady 2009/917/SVV (10) s cieľom najmä:

a)

vymieňať si všetky relevantné informácie vrátane najlepších postupov, ako aj informácie týkajúce sa žiadostí o výkon monitorovacích, vyšetrovacích právomocí a právomocí v oblasti presadzovania zo strany príslušných národných dozorných orgánov;

b)

vytvoriť a zachovať kontakty s príslušnými členmi a pracovníkmi národných dozorných orgánov.

2.   V relevantných prípadoch sa EDPS zapojí do poskytovania vzájomnej pomoci a zúčastňuje sa na spoločných operáciách s národnými dozornými orgánmi, pričom každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, ako sa stanovuje v nariadení, všeobecnom nariadení o ochrane údajov a iných príslušných právnych predpisoch Únie.

3.   EDPS sa na výzvu môže zúčastniť na vyšetrovaní dozorného orgánu alebo vyzvať dozorný orgán, aby sa zúčastnil na vyšetrovaní v súlade s právnymi a procesnými pravidlami, ktoré sa vzťahujú na pozývajúcu stranu.

Článok 27

Medzinárodná spolupráca

1.   EDPS podporuje najlepšie postupy, zbližovanie a synergie v oblasti ochrany osobných údajov medzi Európskou úniou a tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, a to aj prostredníctvom účasti na príslušných regionálnych a medzinárodných sieťach a podujatiach.

2.   V prípade potreby sa EDPS zapojí do poskytovania vzájomnej pomoci pri činnostiach dozorných orgánov tretích krajín alebo medzinárodných organizácií v oblasti vyšetrovania a presadzovania.

HLAVA V

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 28

Konzultácia s výborom zamestnancov

1.   S výborom zamestnancov, ktorý zastupuje zamestnancov EDPS vrátane sekretariátu EDPB, sa v dostatočnom časovom predstihu konzultuje o návrhoch rozhodnutí týkajúcich sa vykonávania služobného poriadku úradníkov Európskej únie a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, stanovených v nariadení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a s týmto výborom sa môže konzultovať o každej inej otázke všeobecného záujmu, ktorá sa týka zamestnancov. Výbor zamestnancov je informovaný o každej otázke týkajúcej sa vykonávania jeho úloh. V lehote 10 pracovných dní od konzultácie výbor uverejní stanovisko.

2.   Výbor zamestnancov prispieva k dobrému fungovaniu EDPS vrátane sekretariátu EDPB prostredníctvom návrhov týkajúcich sa organizačných záležitostí a pracovných podmienok.

3.   Výbor zamestnancov pozostáva z troch členov a troch zástupcov, ktorých volia všetci zamestnanci EDPS vrátane sekretariátu EDPB na obdobie dvoch rokov.

Článok 29

Zodpovedná osoba

1.   Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vymenúva zodpovednú osobu.

2.   So zodpovednou osobou sa konzultuje najmä vtedy, keď má EDPS ako prevádzkovateľ v úmysle uplatňovať obmedzenie na základe interných predpisov, ktorými sa vykonáva článok 25 nariadenia.

3.   V súlade s bodom IV ods. 2 bod viii) memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB má EDPB samostatnú zodpovednú osobu. V súlade s bodom IV ods. 4 memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB sa zodpovedné osoby EDPS a EDPB pravidelne stretávajú, aby zabezpečili, že ich rozhodnutia budú konzistentné.

Článok 30

Prístup verejnosti k dokumentom a úradník pre transparentnosť EDPS

EDPS určí úradníka pre transparentnosť, aby zabezpečil súlad s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (11) bez toho, aby tým bolo dotknuté vybavovanie žiadostí verejnosti o prístup k dokumentom sekretariátom EDPB v súlade s bodom IV ods. 2 bod iii) memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB.

Článok 31

Jazyky

1.   EDPS sa zaväzuje dodržiavať zásadu viacjazyčnosti, keďže kultúrna a jazyková rozmanitosť je jedným z pilierov a pozitív Európskej únie. EDPS sa usiluje o rovnováhu medzi zásadou viacjazyčnosti a povinnosťou zabezpečiť riadne finančné riadenie a úspory vo vzťahu k rozpočtu Európskej únie, a pragmaticky tak využiť svoje obmedzené zdroje.

2.   EDPS odpovedá každej osobe, ktorá sa na neho obráti vo veci patriacej do jeho právomoci v jednom z úradných jazykov Európskej únie, a to v rovnakom jazyku, v ktorom sa osoba naň obrátila. Všetky sťažnosti, žiadosti o informácie a akékoľvek iné žiadosti je EDPS možné zasielať v ktoromkoľvek z úradných jazykov Európskej únie a poskytujú sa na nich odpovede v rovnakom jazyku.

3.   Webové sídlo EDPS je dostupné v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku. Strategické dokumenty EDPS, ako napríklad stratégia poverenia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, sa uverejňujú v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku.

Článok 32

Podporné služby

EDPS môže uzatvárať dohody o spolupráci alebo dohody o úrovni poskytovaných služieb s inými inštitúciami a môže sa zúčastňovať na medziinštitucionálnych výzvach na predkladanie ponúk, ktorých výsledkom sú rámcové zmluvy s tretími stranami o poskytovaní podporných služieb EDPS a EDPB. EDPS takisto môže podpísať zmluvu s externými poskytovateľmi služieb v súlade s pravidlami verejného obstarávania, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie.

Článok 33

Overovanie rozhodnutí

1.   Rozhodnutia EDPS sa overujú pridaním podpisu európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov alebo riaditeľa, ako je stanovené v tomto rozhodnutí. Uvedený podpis môže byť písaný rukou alebo v elektronickej forme.

2.   V prípade delegovania alebo zastupovania v súlade s článkom 11 sa rozhodnutia overujú pridaním podpisu osoby, na ktorú bola právomoc delegovaná, alebo osoby, ktorá zastupuje. Uvedený podpis môže byť písaný rukou alebo v elektronickej forme.

Článok 34

Práca na diaľku v EDPS a elektronické dokumenty

1.   EDPS môže na základe rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov zaviesť systém práce na diaľku pre všetkých alebo niektorých svojich zamestnancov. Toto rozhodnutie sa oznámi zamestnancom a uverejní na webových sídlach EDPS a EDPB.

2.   EDPS môže na základe rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov určiť podmienky platnosti elektronických dokumentov, elektronických postupov a elektronických prostriedkov odosielania dokumentov na účely EDPS. Toto rozhodnutie sa oznámi zamestnancom a uverejní na webovom sídle EDPS.

3.   Ak sa tieto rozhodnutia týkajú sekretariátu EDPB, konzultuje sa predseda EDPB.

Článok 35

Pravidlá výpočtu lehôt, dátumov a termínov

EDPS uplatňuje pravidlá výpočtu lehôt, dátumov a termínov stanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (12).

HLAVA VI

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 36

Doplňujúce opatrenia

Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže ďalej spresniť ustanovenia tohto rozhodnutia prijatím vykonávacích predpisov a doplňujúcich opatrení týkajúcich sa fungovania EDPS.

Článok 37

Zrušenie rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ

Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ (13) sa zrušuje a nahrádza týmto rozhodnutím.

Článok 38

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 15. mája 2020

za EDPS

Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI

európsky dozorný úradník pre ochranu údajov


(1)  Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 zo 14. novembra 2018 o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) a o nahradení a zrušení rozhodnutia Rady 2002/187/SVV (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 138).

(6)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).

(7)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a prijímajú osobitné opatrenia dočasne uplatniteľné na úradníkov Komisie (Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov) (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).

(9)  Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS) z 1. marca 2017 o vymenovaní účtovníka Európskej komisie ako účtovníka EDPS.

(10)  Rozhodnutie Rady 2009/917/SVV z 30. novembra 2009 o využívaní informačných technológií na colné účely (Ú. v. EÚ L 323, 10.12.2009, s. 20).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).

(12)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny (Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1).

(13)  Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ zo 17. decembra 2012 o prijatí rokovacieho poriadku (Ú. v. EÚ L 273, 15.10.2013, s. 41).