ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 204 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
|
|
II Nelegislatívne akty |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
SMERNICE |
|
|
* |
||
|
|
ROKOVACIE PORIADKY |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/872
z 24. júna 2020,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1305/2013, pokiaľ ide o osobitné opatrenie na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) v reakcii na výskyt ochorenia COVID-19
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 42 a článok 43 ods. 2,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
(1) |
Poľnohospodári a vidiecke podniky boli bezprecedentným spôsobom zasiahnutí dôsledkami výskytu ochorenia COVID-19. Rozsiahle obmedzenia pohybu zavedené členskými štátmi, ako aj povinné zatváranie obchodov, trhovísk, reštaurácií a iných stravovacích a ubytovacích zariadení viedli k narušeniu hospodárenia v poľnohospodárskom sektore a vo vidieckych komunitách a poľnohospodárom a malým podnikom pôsobiacim v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov spôsobili problémy s likviditou a peňažnými tokmi. Došlo tak k výnimočnej situácii, ktorú je potrebné riešiť. |
(2) |
V reakcii na následky krízy, ktorá vznikla v dôsledku výskytu ochorenia COVID-19 (ďalej len „kríza“), by sa malo prijať nové výnimočné a dočasné opatrenie s cieľom riešiť problémy s likviditou, ktoré ohrozujú kontinuitu poľnohospodárskych činností a malých podnikov pôsobiacich v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov. |
(3) |
Uvedené opatrenie by malo členským štátom umožniť využívať dostupné finančné prostriedky v rámci svojich existujúcich programov rozvoja vidieka s cieľom podporiť poľnohospodárov a malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“), ktorí sú obzvlášť zasiahnutí krízou. Podpora, ktorej cieľom je zabezpečiť agropodnikateľskú konkurencieschopnosť a životaschopnosť poľnohospodárskych podnikov, by sa mala poskytovať na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií s cieľom čo najlepšie sústrediť dostupné zdroje pre tých prijímateľov, ktorých kríza zasiahla najviac. V prípade poľnohospodárov môžu takéto kritériá zahŕňať výrobné odvetvia, typy hospodárenia, štruktúry poľnohospodárskych podnikov, druhy predaja poľnohospodárskych výrobkov a počet zamestnaných sezónnych pracovníkov; v prípade MSP môžu takéto kritériá zahŕňať druhy sektorov, druhy činnosti, druhy regiónov a iné osobitné obmedzenia. |
(4) |
Vzhľadom na naliehavosť a výnimočný charakter uvedeného opatrenia by sa mala stanoviť jednorazová platba a lehota na uplatňovanie opatrenia, pričom treba pamätať na zásadu, že platby uskutočňované Komisiou sa majú vykonávať v súlade s rozpočtovými prostriedkami a v závislosti od dostupných finančných prostriedkov. |
(5) |
S cieľom poskytnúť vyššiu podporu poľnohospodárom alebo MSP tam, kde sú zasiahnutí najviac, je vhodné umožniť členským štátom upraviť výšku jednorazových súm pre určité kategórie oprávnených prijímateľov na základe objektívnych a nediskriminačných kritérií. |
(6) |
S cieľom zabezpečiť primerané financovanie nového opatrenia bez toho, aby boli ohrozené ostatné ciele programov rozvoja vidieka, ako je stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 (3), by sa mal stanoviť maximálny podiel príspevku Únie na uvedené opatrenie. |
(7) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to reagovať na dôsledok krízy zavedením osobitného opatrenia na poskytnutie výnimočnej dočasnej podpory v rámci EPFRV, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodu rozsahu a dôsledkov navrhovanej činnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii (ďalej len „Zmluva o EÚ“). V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(8) |
Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(9) |
Vzhľadom na naliehavú potrebu riešiť krízu by sa mala uplatniť výnimka z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o EÚ, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. |
(10) |
Vzhľadom na naliehavosť situácie týkajúcej sa krízy by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Nariadenie (EÚ) č. 1305/2013 sa mení takto:
1. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 39b Výnimočná dočasná podpora pre poľnohospodárov a MSP, ktorí sú obzvlášť zasiahnutí krízou v dôsledku ochorenia COVID-19 1. Z podpory v rámci tohto opatrenia sa poskytuje núdzová pomoc poľnohospodárom a MSP obzvlášť zasiahnutým krízou v dôsledku ochorenia COVID-19 s cieľom zabezpečiť kontinuitu ich podnikateľskej činnosti za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Podpora sa poskytuje poľnohospodárom, ako aj MSP pôsobiacim v oblasti spracovania, uvádzania na trh alebo vývoja poľnohospodárskych výrobkov, na ktoré sa vzťahuje príloha I k ZFEÚ, alebo v oblasti bavlny s výnimkou produktov rybolovu. Výstupom výrobného procesu môže byť aj výrobok, na ktorý sa uvedená príloha nevzťahuje. 3. Členské štáty zamerajú podporu na prijímateľov, ktorí sú najviac zasiahnutí krízou v dôsledku ochorenia COVID-19, a to tak, že na základe dostupných dôkazov vymedzia podmienky oprávnenosti a tam, kde to považuje dotknutý členský štát za vhodné, výberové kritériá, ktoré musia byť objektívne a nediskriminačné. 4. Podpora má podobu jednorazovej sumy, ktorá sa vyplatí do 30. júna 2021 na základe žiadostí o podporu schválených príslušným orgánom do 31. decembra 2020. Komisia ju následne uhradí v súlade s rozpočtovými prostriedkami a v rámci dostupných finančných prostriedkov. Výška platby sa môže líšiť podľa kategórií prijímateľov v súlade s objektívnymi a nediskriminačnými kritériami. 5. Maximálna výška podpory nesmie presiahnuť 7 000 EUR na poľnohospodára a 50 000 EUR na MSP. 6. Členské štáty pri udeľovaní podpory podľa tohto článku zohľadnia podporu poskytnutú z iných vnútroštátnych podporných nástrojov alebo podporných nástrojov Únie alebo súkromných schém v reakcii na vplyv krízy v dôsledku ochorenia COVID-19.“ |
2. |
V článku 49 sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Orgán členského štátu zodpovedný za výber operácií zabezpečí, aby sa operácie s výnimkou operácií podľa článku 18 ods. 1 písm. b), článku 24 ods. 1 písm. d) a článkov 28 až 31, 33, 34 a 36 až 39b vyberali v súlade s výberovými kritériami uvedenými v odseku 1 tohto článku a transparentným a dobre zdokumentovaným postupom.“ |
3. |
V článku 59 sa vkladá tento odsek: „6a. Podpora z EPFRV poskytnutá na základe článku 39b nesmie presiahnuť 2 % z celkového príspevku z EPFRV na program rozvoja vidieka.“ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2020
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
N. BRNJAC
(1) Stanovisko z 11. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 19. júna 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. júna 2020.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1305/2013 zo 17. decembra 2013 o podpore rozvoja vidieka prostredníctvom Európskeho poľnohospodárskeho fondu pre rozvoj vidieka (EPFRV) a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1698/2005 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 487).
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/4 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2020/873
z 24. júna 2020,
ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876, pokiaľ ide o určité úpravy v reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 114,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (3),
keďže:
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (4) a smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (5) sa ustanovuje prudenciálny regulačný rámec pre úverové inštitúcie a investičné spoločnosti (ďalej len „inštitúcie“), ktoré pôsobia v Únii. Tento prudenciálny regulačný rámec, ktorý bol prijatý v nadväznosti na finančnú krízu, ktorá prepukla v rokoch 2007 – 2008, a ktorý do veľkej miery vychádzal z medzinárodných noriem schválených v roku 2010 Bazilejským výborom pre bankový dohľad (ďalej len „BCBS“) a je známy ako rámec Bazilej III, prispel k zvýšeniu odolnosti inštitúcií pôsobiacich v Únii a k ich lepšej pripravenosti na to, aby dokázali riešiť potenciálne ťažkosti vrátane ťažkostí vyplývajúcich z možných budúcich kríz. |
(2) |
Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 bolo od svojho nadobudnutia účinnosti niekoľkokrát zmenené v snahe odstrániť zostávajúce nedostatky prudenciálneho regulačného rámca a implementovať určité zostávajúce prvky globálnej reformy finančných služieb, ktoré sú nevyhnutné na zabezpečenie odolnosti inštitúcií. Ako súčasť uvedených zmien zaviedlo nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2395 (6) do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 prechodné dojednania na zmiernenie vplyvu zavedenia medzinárodného štandardu finančného výkazníctva – Finančné nástroje (ďalej len „IFRS 9“) na vlastné zdroje. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 (7) sa do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedla požiadavka minimálneho krytia strát pri problémových expozíciách, takzvaný prudenciálny zabezpečovací mechanizmus. |
(3) |
Ďalej sa nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 (8) do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedli určité záverečné prvky rámca Bazilej III. Medzi tieto prvky patrí okrem iného nové vymedzenie ukazovateľa finančnej páky a vankúša ukazovateľa finančnej páky, ktoré inštitúciám bránia v tom, aby nadmerne zvyšovali pákový efekt, ako aj ustanovenia pre priaznivejšie prudenciálne zaobchádzanie s určitými softvérovými aktívami a priaznivejšie zaobchádzanie s určitými úvermi zabezpečenými dôchodkami alebo platmi, revidovaný koeficient na podporu úverov malým a stredným podnikom (MSP) (ďalej len „koeficient na podporu MSP“) a nová úprava požiadaviek na vlastné zdroje na účely kreditného rizika pre expozície voči subjektom, ktoré prevádzkujú alebo financujú fyzické štruktúry alebo zariadenia, systémy a siete, ktoré poskytujú alebo podporujú základné verejné služby (ďalej len „koeficient na podporu infraštruktúry“). |
(4) |
Vážny hospodársky otras spôsobený pandémiou ochorenia COVID-19 a výnimočné opatrenia na zamedzenie jeho šírenia majú na hospodárstvo ďalekosiahly vplyv. Podniky čelia narušeniu dodávateľských reťazcov, dočasnému zatváraniu a zníženému dopytu, zatiaľ čo domácnosti sú konfrontované s nezamestnanosťou a poklesom príjmov. Orgány verejnej moci na úrovni Únie a členských štátov podnikli rozhodné kroky na podporu domácností a solventných podnikov v tom, aby dokázali prekonať toto závažné, no iba dočasné spomalenie hospodárskej činnosti a z neho vyplývajúci nedostatok likvidity. |
(5) |
Inštitúcie budú v procese obnovy zohrávať kľúčovú úlohu. Zároveň je pravdepodobné, že zhoršujúca sa hospodárska situácia zasiahne aj ich. Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) (ďalej len „EBA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 (9), európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) (ďalej len „ESMA“), zriadený nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (10), a príslušné orgány poskytli inštitúciám dočasný kapitál, likviditu a prevádzkové úľavy s cieľom zabezpečiť, aby si inštitúcie mohli naďalej plniť svoju úlohu pri financovaní reálnej ekonomiky napriek čoraz náročnejšiemu prostrediu. Predovšetkým Komisia, Európska centrálna banka a EBA objasnili, ako sa má uplatňovať flexibilita, ktorá je už zakotvená v nariadení (EÚ) č. 575/2013, keď vydali výklady a usmernenia týkajúce sa uplatňovania prudenciálneho rámca v kontexte šírenia ochorenia COVID-19. Toto usmernenie zahŕňa výkladové oznámenie Komisie z 28. apríla 2020 o uplatňovaní účtovných a prudenciálnych rámcov na uľahčenie poskytovania bankových úverov v EÚ – Podpora podnikov a domácností v čase pandémie ochorenia COVID-19. V reakcii na pandémiu ochorenia COVID-19 aj BCBS poskytol určitú flexibilitu pri uplatňovaní medzinárodných noriem. |
(6) |
Je dôležité, aby inštitúcie použili svoj kapitál tam, kde je najviac potrebný, a aby to regulačný rámec Únie umožňoval, pričom by sa malo zároveň zabezpečiť, aby inštitúcie konali obozretne. Popri flexibilite, ktorá sa už poskytuje v existujúcich pravidlách, by sa cielenými zmenami nariadení (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876 zabezpečilo, aby prudenciálny regulačný rámec plynule vzájomne pôsobil s rozličnými opatreniami na riešenie pandémie ochorenia COVID-19. |
(7) |
Mimoriadne okolnosti súvisiace s pandémiou ochorenia COVID-19 a bezprecedentný rozsah výziev, ktoré spôsobila, si vyžadujú okamžitú akciu s cieľom zabezpečiť, že inštitúcie budú schopné účinne smerovať finančné prostriedky do podnikov a domácností a zmierniť hospodárske otrasy spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19. |
(8) |
Záruky poskytnuté v kontexte pandémie ochorenia COVID-19 národnými vládami alebo inými verejnými subjektmi, ktorých úverová bonita sa považuje za rovnocennú podľa štandardizovaného prístupu ku kreditnému riziku podľa tretej časti nariadenia (EÚ) č. 575/2013, sú porovnateľné, pokiaľ ide o ich účinky zmierňovania rizika na záruky poskytnuté oficiálnymi agentúrami na podporu exportu v zmysle článku 47c nariadenia (EÚ) č. 575/2013. Preto je opodstatnené zosúladiť minimálne požiadavky na krytie pre problémové expozície, ktoré využívajú záruky poskytnuté národnými vládami alebo inými verejnými subjektmi, s minimálnymi požiadavkami na krytie pre problémové expozície, ktoré využívajú záruky poskytnuté oficiálnymi agentúrami na podporu exportu. |
(9) |
Z dôkazov, ktoré sa vyskytli v kontexte pandémie ochorenia COVID-19, zjavne vyplynulo, že možnosť dočasne z výpočtu veľkosti celkovej expozície inštitúcie vylúčiť určité expozície voči centrálnym bankám, ako sa uvádza v článku 429a nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmenenom nariadením (EÚ) 2019/876, by sa počas krízovej situácie mohla ukázať ako nevyhnutná. Diskrečnú právomoc vylúčiť takéto expozície však bude možné uplatniť až od 28. júna 2021. Pred uvedeným dátumom by preto príslušné orgány nemali môcť tento nástroj využiť na riešenie zvýšenia expozícií voči centrálnym bankám, ktoré sa predpokladá v dôsledku opatrení menovej politiky prijatých na zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 na hospodárstvo. Účinnosť uvedeného nástroja okrem toho zjavne brzdí znížená flexibilita vyplývajúca z mechanizmu kompenzácií spojeného s takýmito dočasnými vylúčením, ktorá by obmedzila schopnosť inštitúcií zvyšovať expozície voči centrálnym bankám v krízovej situácii. V konečnom dôsledku by to mohlo viesť k tomu, že inštitúcia bude nútená znížiť svoju úroveň poskytovania úverov domácnostiam a podnikom. S cieľom predísť akýmkoľvek neželaným dôsledkom v súvislosti s mechanizmom kompenzácií a zabezpečiť účinnosť tohto vylúčenia vzhľadom na možné budúce otrasy a krízy by sa mal preto mechanizmus kompenzácií zmeniť. Okrem toho by v záujme zaistenia dostupnosti uvedenej diskrečnej právomoci počas súčasnej pandémie ochorenia COVID-19 mala byť možnosť dočasne vylúčiť určité expozície voči centrálnym bankám dostupná už pred tým, než sa požiadavka na ukazovateľ finančnej páky uvedená v článku 92 ods. 1 písm. d) nariadenia (EÚ) č. 575/2013 začne uplatňovať 28. júna 2021. Až do začiatku uplatňovania zmenených ustanovení o výpočte ukazovateľa finančnej páky, ako boli zavedené nariadením (EÚ) 2019/876, by sa článok 429a mal naďalej uplatňovať v znení zavedenom delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/62 (11). |
(10) |
BCBS revidoval v roku 2017 výpočet expozičnej hodnoty bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie na účely ukazovateľa finančnej páky, aby sa zaistilo, že sa pri zaobchádzaní s nimi náležite zohľadní pákový efekt súvisiaci s uvedenými obchodmi a že potenciálne účtové rozdiely nebudú mať vplyv na výpočty medzi inštitúciami s porovnateľnými pozíciami. V rámci Únie sa revízia zaviedla nariadením (EÚ) 2019/876. Uvedené priaznivejšie zaobchádzanie sa však začne uplatňovať až 28. júna 2021. Preto vzhľadom na to, že revidovaný výpočet by odrážal skutočný pákový efekt transakcie vhodnejšie a zároveň by zvýšil kapacitu inštitúcie poskytovať úvery a absorbovať straty počas pandémie ochorenia COVID-19, by mali mať inštitúcie možnosť dočasne uplatňovať revidovaný výpočet už pred tým, ako sa ustanovenie zavedené nariadením (EÚ) 2019/876 začne uplatňovať na všetky inštitúcie v Únii. |
(11) |
Na mnohé inštitúcie pôsobiace v Únii sa od 1. januára 2018 vzťahuje IFRS 9. V súlade s medzinárodnými normami, ktoré prijal BCBS, sa prostredníctvom nariadenia (EÚ) 2017/2395 do nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zaviedli prechodné dojednania na zmiernenie potenciálne významného negatívneho vplyvu na vlastný kapitál Tier 1 inštitúcií vyplývajúci zo zaúčtovania očakávaných úverových strát podľa IFRS 9. |
(12) |
Uplatňovanie IFRS 9 počas hospodárskeho poklesu spôsobeného pandémiou ochorenia COVID-19 by mohlo viesť k náhlemu výraznému zvýšeniu rezerv na očakávané úverové straty, pretože v prípade mnohých expozícií možno bude treba vypočítať očakávané straty počas celej ich životnosti. BCBS, EBA a ESMA objasnili, že od inštitúcií sa očakáva, že nebudú v mimoriadnych situáciách, ako je pandémia ochorenia COVID-19, mechanicky uplatňovať svoje existujúce prístupy k očakávaným úverovým stratám, ale namiesto toho využijú flexibilitu v rámci IFRS 9, aby napríklad náležite zohľadnili dlhodobé hospodárske trendy. BCBS súhlasil 3. apríla 2020 s tým, že umožní väčšiu mieru flexibility pri vykonávaní prechodných dojednaní, ktorými sa postupne zavádza dosah IFRS 9. V snahe obmedziť možnú nestálosť regulatórneho kapitálu, ktorá by mohla nastať, ak pandémia ochorenia COVID-19 povedie k značnému zvyšovaniu rezerv na očakávané úverové straty, je nutné predĺžiť platnosť prechodných dojednaní aj v práve Únie. |
(13) |
S cieľom zmierniť potenciálny vplyv, ktorý by náhle zvýšenie rezerv na očakávané úverové straty mohlo mať na schopnosť inštitúcií poskytovať úvery klientom v čase, keď sú najviac potrebné, by sa platnosť prechodných dojednaní mala predĺžiť o dva roky a inštitúciám by sa malo povoliť, aby v plnej miere opätovne zahrnuli do svojho vlastného kapitálu Tier 1 akékoľvek zvýšenie nových rezerv na očakávané úverové straty, ktoré vykážu v rokoch 2020 a 2021 v prípade svojich finančných aktív, ktoré nie sú úverovo znehodnotené. Uvedené zmeny by priniesli dodatočné zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 na možný nárast potrieb inštitúcií v oblasti tvorby rezerv podľa IFRS 9, pričom by sa zachovali prechodné dojednania pre sumy očakávaných úverových strát stanovené pred pandémiou ochorenia COVID-19. |
(14) |
Inštitúcie, ktoré sa predtým rozhodli využiť alebo nevyužiť prechodné dojednania, by mali mať možnosť zvrátiť svoje rozhodnutie kedykoľvek počas nového prechodného obdobia, a to pod podmienkou získania predchádzajúceho povolenia od ich príslušného orgánu. Príslušný orgán by mal zaistiť, aby takéto zvrátenie rozhodnutia nebolo motivované úvahami o regulačnej arbitráži. Následne a pod podmienkou predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu by inštitúcie mali mať možnosť rozhodnúť sa prestať uplatňovať prechodné dojednania. |
(15) |
Mimoriadny vplyv pandémie ochorenia COVID-19 možno pozorovať aj v súvislosti s extrémnou úrovňou volatility na finančných trhoch, ktorá spolu s neistotou vedie v prípade verejného dlhu k rastúcim výnosom, čo zas spôsobuje nerealizované straty z verejného dlhu v držbe inštitúcií. V záujme zmiernenia značného negatívneho vplyvu volatility na dlhových trhoch ústrednej vlády počas pandémie ochorenia COVID-19 na regulatórny kapitál inštitúcií, a tým na kapacitu inštitúcií poskytovať úvery klientom, by sa mal obnoviť dočasný prudenciálny filter, ktorý by tento vplyv neutralizoval. |
(16) |
Od inštitúcií sa vyžaduje, aby spätne denne testovali svoje interné modely s cieľom posúdiť, či tieto modely vytvárajú dostatočné kapitálové požiadavky na absorpciu strát z obchodnej knihy. Ak by zlyhania pri požiadavke spätného testovania, označované aj ako prekročenia, presiahli určitý počet za rok, viedli by k uplatneniu ďalšieho kvantitatívneho multiplikačného koeficientu na požiadavky vlastných zdrojov pre trhové riziko počítané podľa interných modelov. Požiadavka spätného testovania má v období extrémnej volatility, ako je súčasné obdobie v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19, vysoko procyklickú povahu. V dôsledku krízy sa podstatne zvýšil kvantitatívny multiplikačný koeficient trhového rizika uplatňovaný v interných modeloch. Zatiaľ čo rámec Bazilej III pre trhové riziko umožňuje príslušným orgánom zmierniť vplyv takýchto mimoriadnych udalostí v interných modeloch trhového rizika, takáto diskrečná právomoc orgánov dohľadu nie je podľa nariadenia (EÚ) č. 575/2013 dostupná v plnej miere. Preto by sa mala pre príslušné orgány zaviesť dodatočná flexibilita na zmiernenie negatívnych vplyvov extrémnej trhovej volatility pozorovanej počas pandémie ochorenia COVID-19, aby sa vylúčili prekročenia, ku ktorým dôjde v období od 1. januára 2020 do 31. decembra 2021 a ktoré nie sú výsledkom nedostatkov v interných modeloch. Na základe skúseností z pandémie ochorenia COVID-19 by mala Komisia posúdiť, či by sa takáto flexibilita mala sprístupniť aj počas období extrémnej trhovej volatility v budúcnosti. |
(17) |
Skupina guvernérov centrálnych bánk a vedúcich pracovníkov centrálnych bánk zodpovedných za dohľad zrevidovala v marci 2020 harmonogram vykonávania záverečných prvkov rámca Bazilej III. Hoci je potrebné do práva Únie ešte stále zapracovať väčšinu záverečných prvkov, požiadavka na vankúš ukazovateľa finančnej páky pre globálne systémovo významné inštitúcie už bola zapracovaná prostredníctvom zmien, ktoré sa zaviedli nariadením (EÚ) 2019/876. Z uvedeného dôvodu a v záujme zaistenia rovnakých podmienok na medzinárodnej úrovni pre inštitúcie usadené v Únii a pôsobiace aj mimo Únie by sa mal dátum začiatku uplatňovania požiadavky na vankúš ukazovateľa finančnej páky stanovený v uvedenom nariadení odložiť o jeden rok na 1. január 2023. Odložením začiatku uplatňovania požiadavky na vankúš ukazovateľa finančnej páky by počas obdobia odkladu neexistovali žiadne následky vyplývajúce z nesplnenia uvedenej požiadavky, ako je uvedené v článku 141c smernice 2013/36/EÚ, a neexistovali by žiadne obmedzenia týkajúce sa rozdeľovania, ako je uvedené v článku 141b uvedenej smernice. |
(18) |
Pokiaľ ide o úvery, ktoré poskytujú úverové inštitúcie dôchodcom alebo zamestnancom s pracovnou zmluvou na dobu neurčitú výmenou za bezpodmienečný prevod časti dôchodku alebo platu dlžníka na túto úverovú inštitúciu, bol článok 123 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 zmenený nariadením (EÚ) 2019/876 s cieľom umožniť priaznivejšie zaobchádzanie s takýmito úvermi. Uplatňovanie takéhoto zaobchádzania v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 by inštitúcie podnietilo k tomu, aby zvýšili poskytovanie úverov zamestnancom a dôchodcom. Preto je nevyhnutné posunúť začiatok uplatňovania uvedeného ustanovenia na skorší dátum, a to tak, aby ho inštitúcie mohli využívať už počas pandémie ochorenia COVID-19. |
(19) |
Keďže koeficient na podporu MSP a koeficient na podporu infraštruktúry umožňujú priaznivejšie zaobchádzanie s určitými expozíciami voči MSP a infraštruktúre, ich uplatňovanie v súvislosti s pandémiou ochorenia COVID-19 by motivovalo inštitúcie k tomu, aby zvýšili mieru poskytovania tak veľmi potrebných úverov. Preto je nevyhnutné posunúť začiatok uplatňovania týchto dvoch podporných koeficientov na skorší dátum, a to tak, aby ich inštitúcie mohli využiť už počas pandémie ochorenia COVID-19. |
(20) |
Prudenciálne zaobchádzanie s niektorými softvérovými aktívami bolo zmenené nariadením (EÚ) 2019/876 s cieľom ďalej podporiť prechod smerom k digitalizovanejšiemu bankovému sektoru. V kontexte urýchleného začatia využívania digitálnych služieb v dôsledku verejných opatrení, ktoré boli prijaté na riešenie pandémie ochorenia COVID-19, by sa mal začiatok uplatňovania uvedených zmien posunúť na skorší dátum. |
(21) |
Na podporu opatrení na boj proti dôsledkom pandémie ochorenia COVID-19 môže byť potrebné verejné financovanie prostredníctvom vydávania štátnych dlhopisov denominovaných v domácej mene iného členského štátu. V záujme predchádzania nepotrebným obmedzeniam inštitúcií, ktoré investujú do takýchto dlhopisov, je vhodné opätovne zaviesť prechodné dojednania pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, ak sú tieto expozície denominované v domácej mene iného členského štátu, pokiaľ ide o zaobchádzanie s takýmito expozíciami podľa rámca úverového rizika, a predĺžiť platnosť prechodných dojednaní týkajúcich sa zaobchádzania s takýmito expozíciami v rámci limitov veľkej majetkovej angažovanosti. |
(22) |
Za mimoriadnych okolností, ktoré spôsobila pandémia ochorenia COVID-19, sa očakáva, že zainteresované strany prispejú k úsiliu zameranému na obnovu. EBA, Európska centrálna bank a iné príslušné orgány vydali odporúčania pre inštitúcie, aby počas pandémie ochorenia COVID-19 pozastavili vyplácanie dividend a spätné odkupovanie akcií. Na zaistenie jednotného uplatňovania týchto odporúčaní by mali príslušné orgány v plnej miere využiť svoje právomoci dohľadu vrátane právomocí ukladať inštitúciám podľa potreby záväzné obmedzenia rozdeľovania výnosov alebo obmedzenia pohyblivej odmeny podľa smernice 2013/36/EÚ. Na základe skúseností vyplývajúcich z pandémie ochorenia COVID-19 by mala Komisia posúdiť, či by sa príslušným orgánom mali udeliť ďalšie právomoci ukladať záväzné obmedzenia rozdeľovania výnosov za mimoriadnych okolností. |
(23) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to maximalizácia kapacity inštitúcií poskytovať úvery a absorbovať straty súvisiace s pandémiou ochorenia COVID-19 pri súčasnom zabezpečení nepretržitej odolnosti takýchto inštitúcií, nemožno uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale vzhľadom na jeho rozsah a dôsledky ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
(24) |
Na to, aby sa výnimočné podporné opatrenia prijaté na zmiernenie vplyvu pandémie ochorenia COVID-19 plne prejavili, pokiaľ ide o udržanie odolnosti bankového sektora a poskytnutie motivácie pre inštitúcie na to, aby naďalej poskytovali úvery, pre zmierňujúci účinok týchto opatrení je nevyhnutné, aby sa bezodkladne odzrkadlili v spôsobe, akým sa určujú regulatórne kapitálové požiadavky. S ohľadom na naliehavosť týchto úprav prudenciálneho regulačného rámca by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie. |
(25) |
Vzhľadom na naliehavosť výnimočných okolností spôsobených pandémiou ochorenia COVID-19 by sa mala uplatniť výnimka z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý tvorí prílohu k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. |
(26) |
Nariadenia (EÚ) č. 575/2013 a (EÚ) 2019/876 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny nariadenia (EÚ) č. 575/2013
Nariadenie (EÚ) č. 575/2013 sa mení takto:
1. |
V článku 47c ods. 4 sa úvodná veta nahrádza takto: „4. Odchylne od odseku 3 tohto článku sa na časť problémovej expozície, ktorá je zaručená alebo poistená oficiálnou agentúrou na podporu exportu alebo ktorá je zaručená alebo dodatočne zaručená oprávneným poskytovateľom zabezpečenia uvedeným v článku 201 ods. 1 písm. a) až e), nezabezpečeným expozíciám voči ktorým by sa podľa tretej časti hlavy II kapitoly 2 priradila riziková váha 0 %, uplatňujú tieto koeficienty:“. |
2. |
V článku 114 sa vypúšťa odsek 6 |
3. |
V článku 150 ods. 1 prvý pododsek písm. d) sa bod ii) nahrádza takto:
|
4. |
Článok 429a, zmenený nariadením (EÚ) 2019/876, sa mení takto:
|
5. |
Článok 467 sa vypúšťa. |
6. |
Článok 468 sa nahrádza takto: „Článok 468 Dočasné zaobchádzanie s nerealizovanými ziskmi a stratami oceňovanými v reálnej hodnote cez iný komplexný účtovný výsledok vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 1. Odchylne od článku 35 môžu inštitúcie počas obdobia od 1. januára 2020 do 31. decembra 2022 (ďalej len „obdobie dočasného zaobchádzania“) vypustiť z výpočtu svojho vlastného kapitálu Tier 1 sumu A vypočítanú podľa tohto vzorca:
kde:
2. Inštitúcie uplatňujú pri výpočte sumy A uvedenej v odseku 1 tieto koeficienty f:
3. Ak sa inštitúcia rozhodne uplatniť dočasné zaobchádzanie stanovené v odseku 1, informuje o svojom rozhodnutí príslušný orgán najneskôr do 45 dní pred dátumom predkladania údajov pre zasielanie informácií na základe uvedeného zaobchádzania. Pod podmienkou predchádzajúceho povolenia príslušného orgánu môže inštitúcia počas obdobia dočasného zaobchádzania jedenkrát zvrátiť svoje pôvodné rozhodnutie. Inštitúcie zverejnia, či uplatňujú uvedené zaobchádzanie. 4. Ak inštitúcia vypustí z položiek vlastného kapitálu Tier 1 sumu nerealizovaných strát podľa odseku 1 tohto článku, prepočíta všetky požiadavky stanovené v tomto nariadení a v smernici 2013/36/EÚ, ktoré sa vypočítajú zahrnutím niektorej z týchto položiek:
Pri prepočítaní relevantnej požiadavky inštitúcia nezohľadňuje účinky, ktoré na tieto položky majú rezervy na očakávané úverové straty súvisiace s expozíciami voči ústrednými vládam, regionálnym vládam alebo miestnym orgánom uvedeným v článku 115 ods. 2 tohto nariadenia a subjektom verejného sektora uvedeným v článku 116 ods. 4 tohto nariadenia, okrem tých finančných aktív, ktoré sú úverovo znehodnotené, ako sa vymedzuje v dodatku A k prílohe týkajúcej sa štandardu IFRS 9. 5. Počas období stanovených v odseku 2 tohto článku inštitúcie, ktoré sa rozhodli uplatňovať dočasné zaobchádzanie stanovené v odseku 1 tohto článku, zverejnia okrem informácií, ktoré sa požadujú v ôsmej časti, sumy vlastných zdrojov, vlastného kapitálu Tier 1 a kapitálu Tier 1, podiel celkového kapitálu, podiel vlastného kapitálu Tier 1, podiel kapitálu Tier 1, ako aj ukazovateľa finančnej páky, ktoré by mali v prípade, keby neuplatňovali uvedené zaobchádzanie.“ |
7. |
Článok 473a sa mení takto:
|
8. |
V článku 495 sa vypúšťa odsek 2. |
9. |
Vkladajú sa tieto články: „Článok 500a Dočasné zaobchádzanie s verejným dlhom, ktorý bol vydaný v mene iného štátu 1. Odchylne od článku 114 ods. 2 platia do 31. decembra 2024 pre expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám členských štátov, ak sú uvedené expozície denominované a financované v domácej mene iného členského štátu, tieto pravidlá:
2. Odchylne od článku 395 ods. 1 a článku 493 ods. 4 môžu príslušné orgány umožniť inštitúciám, aby im vznikli expozície uvedené v odseku 1 tohto článku do týchto limitov:
Limity uvedené v prvom pododseku písm. a), b) a c) tohto odseku sa uplatňujú na hodnoty expozícií po zohľadnení vplyvu zmiernenia kreditného rizika v súlade s článkami 399 až 403. 3. Odchylne od článku 150 ods. 1 písm. d) bodu ii) môžu inštitúcie, ak to vopred povolili príslušné orgány a za podmienok stanovených v článku 150, uplatňovať štandardizovaný prístup aj na expozície voči ústredným vládam a centrálnym bankám, ak sa týmto expozíciám priraďuje riziková váha 0 % podľa odseku 1 tohto článku. Článok 500b Dočasné vylúčenie určitých expozícií voči centrálnym bankám z veľkosti celkovej expozície vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 1. Odchylne od článku 429 ods. 4 môže inštitúcia do 27. júna 2021 za podmienok uvedených v odsekoch 2 a 3 tohto článku vylúčiť z veľkosti celkovej expozície tieto expozície voči svojej centrálnej banke:
Suma, ktorú inštitúcia vylúči, nesmie presahovať dennú priemernú sumu expozícií uvedených v písmenách a) a b) prvého pododseku za posledné celé udržiavacie obdobie povinných minimálnych rezerv v centrálnej banke inštitúcie. 2. Inštitúcia môže vylúčiť expozície uvedené v odseku 1, ak príslušný orgán inštitúcie po porade s príslušnou centrálnou bankou určil a verejne vyhlásil, že existujú výnimočné okolnosti, ktoré odôvodňujú vylúčenie v záujme uľahčenia vykonávania menovej politiky. Expozície, ktoré sa majú vylúčiť podľa odseku 1, musia spĺňať obe tieto podmienky:
Inštitúcia, ktorá podľa odseku 1 z veľkosti celkovej expozície vylúči expozície voči svojej centrálnej banke, tiež zverejní ukazovateľ finančnej páky, ktorý by mala, ak by tieto expozície nevylúčila. Článok 500c Vylúčenie prekročení z výpočtu sčítanca spätného testovania vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 Odchylne od článku 366 ods. 3 môžu príslušné orgány za výnimočných okolností povoliť inštitúciám v jednotlivých prípadoch vylúčiť z výpočtu sčítanca stanoveného v článku 366 ods. 3 prekročenia preukázané spätným testovaním inštitúcie pri hypotetických alebo skutočných zmenách, pokiaľ takéto prekročenia nie sú výsledkom nedostatkov vnútorného modelu a pokiaľ vznikli v období od 1. januára 2020 do 31. decembra 2021. Článok 500d Dočasný výpočet hodnoty expozícií bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie vzhľadom na pandémiu ochorenia COVID-19 1. Odchylne od článku 429 ods. 4 môžu inštitúcie do 27. júna 2021 vypočítať hodnotu expozícií bežných nákupov a predajov čakajúcich na vyrovnanie podľa odsekov 2, 3 a 4 tohto článku. 2. Inštitúcie zaobchádzajú s hotovosťou súvisiacou s bežnými predajmi a s cennými papiermi súvisiacimi s bežnými nákupmi, ktoré zostávajú v súvahe do dátumu vyrovnania, ako s aktívami v súlade s článkom 429 ods. 4 písm. a). 3. Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje čakajúce na vyrovnanie účtovanie k dátumu uzavretia obchodu, vykonajú reverzne všetky vzájomné započítania medzi peňažnými pohľadávkami pre bežné predaje čakajúce na vyrovnanie a peňažnými záväzkami pre bežné nákupy čakajúce na vyrovnanie, ktoré sú povolené podľa uvedeného účtovného rámca. Keď inštitúcie vykonajú reverzne účtovné vzájomné započítanie, môžu vykonať vzájomné započítanie medzi príslušnými peňažnými pohľadávkami a peňažnými záväzkami, ak sú súvisiace bežné predaje aj nákupy vyrovnané na základe dodania oproti platbe. 4. Inštitúcie, ktoré v súlade s uplatniteľným účtovným rámcom uplatňujú na bežné nákupy a predaje čakajúce na vyrovnanie účtovanie k dátumu vyrovnania, zahŕňajú do veľkosti celkovej expozície úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu týkajúcich sa bežných nákupov. Inštitúcie môžu vzájomne započítať úplnú nominálnu hodnotu prísľubov na úhradu týkajúcich sa bežných nákupov a úplnú nominálnu hodnotu peňažných pohľadávok týkajúcich sa bežných predajov čakajúcich na vyrovnanie, iba ak sú splnené obe tieto podmienky:
5. Na účely tohto článku je „bežný nákup alebo predaj“ nákup alebo predaj cenného papiera podľa zmluvy, ktorej podmienky si vyžadujú dodanie cenného papiera v lehote stanovenej spravidla zákonom alebo konvenciami dotknutého trhu.“ |
10. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 518b Správa o prekročeniach a právomociach dohľadu na obmedzenie rozdeľovania výnosov Komisia do 31. decembra 2021 podá Európskemu parlamentu a Rade správu o tom, či výnimočné okolnosti, ktoré spôsobia závažné hospodárske narušenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov, opodstatňujú, aby:
Komisia podľa potreby posúdi ďalšie opatrenia.“ |
Článok 2
Zmeny nariadenia (EÚ) 2019/876
Článok 3 nariadenia (EÚ) 2019/876 sa mení takto:
1. |
Vkladá sa tento odsek:
|
2. |
Odsek 5 sa nahrádza takto:
|
3. |
Odsek 7 sa nahrádza takto:
|
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 27. júna 2020.
Odchylne od druhého odseku tohto článku sa článok 1 bod 4 uplatňuje od 28. júna 2021.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 24. júna 2020
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
N. BRNJAC
(1) Ú. v. EÚ C 180, 29.5.2020, s. 4.
(2) Stanovisko z 10. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Pozícia Európskeho parlamentu z 18. júna 2020 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 24. júna 2020.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1).
(5) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2395 z 12. decembra 2017, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o prechodné dojednania na zmiernenie vplyvu zavedenia IFRS 9 na vlastné zdroje a vplyvu zaobchádzania s veľkou majetkovou angažovanosťou v prípade expozícií voči niektorým subjektom verejného sektora denominovaných v domácej mene ktoréhokoľvek členského štátu (Ú. v. EÚ L 345, 27.12.2017, s. 27).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/630 zo 17. apríla 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o minimálne krytie strát pri problémových expozíciách (Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 4).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/876 z 20. mája 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky, ukazovateľ čistého stabilného financovania, požiadavky na vlastné zdroje a oprávnené záväzky, kreditné riziko protistrany, trhové riziko, expozície voči centrálnym protistranám, expozície voči podnikom kolektívneho investovania, veľkú majetkovú angažovanosť, požiadavky na predkladanie správ a zverejňovanie informácií, a ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 150, 7.6.2019, s. 1).
(9) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
(11) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/62 z 10. októbra 2014, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o ukazovateľ finančnej páky (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 37).
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/18 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/874
z 15. júna 2020,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1387/2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii nevyrábajú, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s uvedenými výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1387/2013 (1) pozastavili na uvedené výrobky clá Spoločného colného sadzobníka druhu uvedeného v článku 56 ods. 2 písm. c) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (2). Uvedené výrobky sa môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami. |
(2) |
Výroba určitých výrobkov v Únii, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, nezodpovedá dopytu alebo neexistuje. V záujme Únie je preto úplne pozastaviť uplatňovanie ciel Spoločného colného sadzobníka na uvedené výrobky. |
(3) |
S cieľom podporiť integrovanú výrobu batérií v Únii a v súlade s oznámením Komisie zo 17. mája 2018 s názvom „Európa v pohybe – Udržateľná mobilita pre Európu: bezpečná, prepojená a ekologická“ by sa malo udeliť čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých výrobkov, ktoré nie sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. Navyše, v prípade určitých výrobkov, na ktoré sa v súčasnosti vzťahuje úplné pozastavenie, by sa malo udeliť iba čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka. Dátum pre povinné preskúmanie uvedených pozastavení by sa mal stanoviť na 31. decembra 2020, aby sa umožnilo rýchle preskúmanie uvedených pozastavení so zreteľom na vývoj v odvetví batérií v Únii. |
(4) |
Pre výrobky na zozname navrhovaných látok uvedenom v článku 59 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3) by sa malo udeliť iba čiastočné pozastavenie ciel Spoločného colného sadzobníka. Dátum pre povinné preskúmanie uvedených pozastavení by sa mal stanoviť na 31. decembra 2021, aby mali hospodárske subjekty možnosť nahradiť takéto výrobky alternatívami. |
(5) |
S cieľom zohľadniť technický vývoj výrobkov a hospodárske trendy na trhu treba zmeniť opisu výrobku, zatriedenie a požiadavku týkajúcu sa konečného použitia v prípade určitých pozastavení ciel Spoločného colného sadzobníka uvedených v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013. |
(6) |
V prípade určitých výrobkov, ktoré sú uvedené v prílohe k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013, už nie je v záujme Únie zachovať pozastavenia ciel Spoločného colného sadzobníka. V prípade uvedených výrobkov by sa preto mali pozastavenia zrušiť. |
(7) |
Nariadenie (EÚ) č. 1387/2013 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(8) |
S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému pozastavení autonómnych ciel a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny týkajúce sa pozastavení v prípade dotknutých výrobkov stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 1. júla 2020. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2020.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2020
Za Radu
predsedníčka
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1387/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa pozastavujú autonómne clá Spoločného colného sadzobníka v prípade určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov a ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 1344/2011 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 201).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1387/2013 sa mení takto:
1. |
Všetky hviezdičky (*) a súvisiaca poznámka na konci obsahujúca text „Novozavedené opatrenie alebo opatrenie so zmenenými podmienkami. Ak sa uvádza viac kódov KN patriacich do rozsahu daného opatrenia, hviezdička sa vzťahuje na celé opatrenie.“ sa vypúšťajú. |
2. |
Záznamy so sériovými číslami 0.2706, 0.2972, 0.3650, 0.3886, 0.3894, 0.3895, 0.4004, 0.4039, 0.4177, 0.4647, 0.4648, 0.4751, 0.5504, 0.5615, 0.5929, 0.6601, 0.6745, 0.7784 a 0.7803 sa vypúšťajú. |
3. |
Tieto záznamy nahrádzajú záznamy s rovnakými sériovými číslami:
|
4. |
Tieto záznamy sa dopĺňajú alebo vkladajú podľa číselného poradia kódu KN a kódu TARIC, ktoré sú uvedené v druhom a treťom stĺpci:
|
(1) Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(2) Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/34 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2020/875
z 15. júna 2020,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1388/2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 31,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť dostatočné a neprerušované dodávky určitých poľnohospodárskych a priemyselných výrobkov, ktoré sa v Únii vyrábajú v nedostatočných množstvách, a vyhnúť sa tak akýmkoľvek narušeniam trhu s týmito výrobkami, sa nariadením Rady (EÚ) č. 1388/2013 (1) otvorili autonómne colné kvóty. V rámci uvedených colných kvót sa výrobky môžu dovážať do Únie so zníženými alebo s nulovými colnými sadzbami. |
(2) |
Keďže je v záujme Únie zaistiť primerané dodávky určitých priemyselných výrobkov a so zreteľom na to, že rovnaké, ekvivalentné ani náhradné výrobky sa v Únii nevyrábajú v dostatočných množstvách, je nutné pre primerané množstvá týchto výrobkov otvoriť nové colné kvóty s poradovými číslami 09.2580, 09.2581 a 09.2583 s nulovými colnými sadzbami. |
(3) |
Keďže je v záujme Únie zaistiť primerané množstvá určitých priemyselných výrobkov, objemy colných kvót s poradovými číslami 09.2634 a 09.2668 by sa mali zvýšiť. |
(4) |
Keďže rozsah colnej kvóty s poradovým číslom 09.2652 už ďalej neumožňuje uspokojiť potreby hospodárskych subjektov v Únii, mal by sa zmeniť opis výrobku, na ktorý sa táto kvóta vzťahuje. |
(5) |
V prípade colnej kvóty s poradovým číslom 09.2588 by sa obdobie platnosti kvóty malo predĺžiť do 31. decembra 2020, keďže táto colná kvóta sa otvorila len na obdobie šiestich mesiacov a je stále v záujme Únie ju zachovať. |
(6) |
Látky dimetyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) s čistotou najmenej 99 %, 2-metylanilín (CAS RN 95-53-4) s čistotou najmenej 99 hmotnostných % a 4,4’-metándiyldianilín (CAS RN 101-77-9) s čistotou najmenej 97 hmotnostných % sú zahrnuté v zozname navrhovaných látok uvedenom v článku 59 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (2) a látka s číslom CAS RN 101-77-9 je uvedená v prílohe XIV k uvedenému nariadeniu. Existujúce colné kvóty na uvedené látky by sa preto postupne mali uzatvoriť a novo otvorené colné kvóty by sa mali uplatňovať na obmedzené obdobie. Colné kvóty s poradovými číslami 09.2648 a 09.2730 by sa preto mali uplatňovať do 31. decembra 2020 so zmluvnou colnou sadzbou 2 %. Okrem toho by sa mala uzatvoriť colná kvóta s poradovým číslom 09.2590 a mala by sa otvoriť nová colná kvóta s poradovým číslom 09.2582 do 31. decembra 2020 so zmluvnou colnou sadzbou 2 %. |
(7) |
Vzhľadom na zmeny, ktoré sa majú vykonať, a v záujme jasnosti by sa mala príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 nahradiť. |
(8) |
S cieľom predísť akémukoľvek prerušeniu uplatňovania systému colných kvót a dodržať usmernenia uvedené v oznámení Komisie z 13. decembra 2011 o pozastavení uplatňovania autonómnych ciel a autonómnych colných kvótach by sa zmeny stanovené v tomto nariadení mali uplatňovať od 1. júla 2020, pokiaľ ide o colné kvóty na dotknuté výrobky. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha k nariadeniu (EÚ) č. 1388/2013 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. júla 2020.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 15. júna 2020
Za Radu
predsedníčka
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 1388/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa otvárajú autonómne colné kvóty Únie na určité poľnohospodárske a priemyselné výrobky a stanovuje ich správa a zrušuje nariadenie (EÚ) č. 7/2010 (Ú. v. EÚ L 354, 28.12.2013, s. 319).
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA
Poradové číslo |
Kód KN |
TARIC |
Opis |
Obdobie kvóty |
Množstvo kvóty |
Clo v rámci kvóty (v %) |
||||||||||||||||
09.2637 |
ex 0710 40 00 ex 2005 80 00 |
20 30 |
Kukurica z kukuričných klasov (Zea mays var. saccharata), tiež krájaná, s priemerom najmenej 10 mm, ale najviac 20 mm, na použitie pri výrobe výrobkov potravinárskeho priemyslu na iné spracovanie ako jednoduché prebalenie (1) (2) (3) |
1.1.-31.12. |
550 ton |
0 % (3) |
||||||||||||||||
09.2849 |
ex 0710 80 69 |
10 |
Huby druhu Auricularia polytricha (nevarené alebo varené v pare alebo vo vode), mrazené, na výrobu pripravených pokrmov (1) (2) |
1.1.-31.12. |
700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2664 |
ex 2008 60 39 |
30 |
Čerešne obsahujúce pridaný alkohol, s obsahom cukru najviac 9 % hmotnosti, s priemerom najviac 19,9 mm, s kôstkou, na použitie v čokoládových výrobkoch (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
10 % |
||||||||||||||||
09.2740 |
ex 2309 90 31 |
87 |
Sójový bielkovinový koncentrát s obsahom:
na použitie pri výrobe krmiva (2) |
1.1.-31.12. |
30 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2913 |
ex 2401 10 35 ex 2401 10 70 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 10 95 ex 2401 20 35 ex 2401 20 70 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 ex 2401 20 95 |
91 10 11 21 91 91 10 11 21 91 |
Prírodný nespracovaný tabak, tiež narezaný do pravidelných rozmerov, s colnou hodnotou najmenej 450 EUR na 100 kg čistej hmotnosti, na použitie ako krycí list alebo obalový list na výrobu tovaru patriaceho do podpoložky 2402 10 00 (2) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2587 |
ex 2710 19 81 ex 2710 19 99 |
20 40 |
Katalyticky hydroizomerizovaný a odparafínovaný základný olej z hydrogenovaných, vysoko izoparafínových uhľovodíkov, obsahujúci:
a:
|
1.7.-31.12. |
200 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2828 |
2712 20 90 |
|
Parafínový vosk obsahujúci menej ako 0,75 hmotnostného % oleja |
1.4.-31.10. |
60 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2600 |
ex 2712 90 39 |
10 |
Parafínový gáč (CAS RN 64742-61-6) |
1.1.-31.12. |
100 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2928 |
ex 2811 22 00 |
40 |
Kremíková výplň vo forme granúl s čistotou oxidu kremičitého najmenej 97 hmotnostných% |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2806 |
ex 2825 90 40 |
30 |
Oxid volfrámový, vrátane modrého oxidu volfrámu (CAS RN 1314-35-8 alebo CAS RN 39318-18-8) |
1.1.-31.12. |
12 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2872 |
ex 2833 29 80 |
40 |
Síran cézny (CAS RN 10294-54-9) v tuhej forme alebo ako vodný roztok, s obsahom síranu cézneho najmenej 48 hmotnostných %, ale najviac 52 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
200 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2837 |
ex 2903 79 30 |
20 |
Brómchlórmetán (CAS RN 74-97-5) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2933 |
ex 2903 99 80 |
30 |
1,3-Dichlórbenzén (CAS RN 541-73-1) |
1.1.-31.12. |
2 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2700 |
ex 2905 12 00 |
10 |
1-Propanol (propylalkohol) (CAS RN 71-23-8) |
1.1.-31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2830 |
ex 2906 19 00 |
40 |
Cyklopropylmetanol (CAS RN 2516-33-8) |
1.1.-31.12. |
20 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2851 |
ex 2907 12 00 |
10 |
O-krezol (CAS RN 95-48-7) s čistotou najmenej 98,5 hmotnostného % |
1.1.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2704 |
ex 2909 49 80 |
20 |
2,2,2’,2’-Tetrakis(hydroxymetyl)-3,3’-oxydipropán-1-ol (CAS RN 126-58-9) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2624 |
2912 42 00 |
|
Etylvanilín (3-etoxy-4-hydroxybenzaldehyd) (CAS RN 121-32-4) |
1.1.-31.12. |
1 950 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2683 |
ex 2914 19 90 |
50 |
Acetylacetonát vápenatý (CAS RN 19372-44-2) na použitie pri výrobe stabilizačných systémov vo forme tabliet (2) |
1.1.-31.12. |
200 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2852 |
ex 2914 29 00 |
60 |
Cyklopropyl metyl ketón (CAS RN 765-43-5) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2638 |
ex 2915 21 00 |
10 |
Kyselina octová (CAS RN 64-19-7) s čistotou najmenej 99 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
1 000 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2972 |
2915 24 00 |
|
Acetanhydrid (CAS RN 108-24-7) |
1.1.-31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2679 |
2915 32 00 |
|
Vinylacetát (CAS RN 108-05-4) |
1.1.-31.12. |
400 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2728 |
ex 2915 90 70 |
85 |
Etyltrifluóracetát (CAS RN 383-63-1) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2665 |
ex 2916 19 95 |
30 |
(E,E)-Hexa-2,4-dienoát draselný (CAS RN 24634-61-5) |
1.1.-31.12. |
8 250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2684 |
ex 2916 39 90 |
28 |
2,5-dimetylfenylacetylchlorid (CAS RN 55312-97-5) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2599 |
ex 2917 11 00 |
40 |
Dietyloxalát (CAS RN 95-92-1) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2769 |
ex 2917 13 90 |
10 |
Dimetylsebakát (CAS RN 106-79-6) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2634 |
ex 2917 19 80 |
40 |
Kyselina dodekándiová (CAS RN 693-23-2), s čistotou viac ako 98,5 hmotnostného % |
1.7.-31.12. |
4 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2808 |
ex 2918 22 00 |
10 |
Kyselina o-acetylsalicylová (CAS RN 50-78-2) |
1.1.-31.12. |
120 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2646 |
ex 2918 29 00 |
75 |
Oktadecyl 3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propionát (CAS RN 2082-79-3) s:
na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly) (2) |
1.1.-31.12. |
380 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2647 |
ex 2918 29 00 |
80 |
Tetrakis(3-(3,5-di-terc-butyl-4-hydroxyfenyl)propanoát) pentaerytritolu (CAS RN 6683-19-8)
na použitie pri výrobe jednozložkových stabilizátorov na spracovanie PVC na základe práškových zmesí (prášky alebo lisované granuly) ( (2) |
1.1.-31.12. |
140 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2975 |
ex 2918 30 00 |
10 |
Benzofenón-3,3‘,4,4’-tetrakarboxyldianhydrid (CAS RN 2421-28-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2688 |
ex 2920 29 00 |
70 |
Tris(2,4-diterc-butylfenyl)-fosfit (CAS RN 31570-04-4) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2648 |
ex 2920 90 10 |
75 |
Dimetyl-sulfát (CAS RN 77-78-1) s čistotou najmenej 99 % |
1.7.-31.12. |
9 000 ton |
2 % |
||||||||||||||||
09.2598 |
ex 2921 19 99 |
75 |
Oktadecylamín (CAS RN 124-30-1) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2649 |
ex 2921 29 00 |
60 |
Bis(2-dimetylaminoetyl)(metyl)amín (CAS RN 3030-47-5) |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2682 |
ex 2921 41 00 |
10 |
Anilín (CAS RN 62-53-3) s čistotou najmenej 99 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
150 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2617 |
ex 2921 42 00 |
89 |
4-fluór-N-(1-metyletyl)benzénamín (CAS RN 70441-63-3) |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2582 |
ex 2921 43 00 |
80 |
2-metylanilín (CAS RN 95-53-4) s čistotou najmenej 99 hmotnostných % |
1.7.-31.12. |
1 999 ton |
2 % |
||||||||||||||||
09.2602 |
ex 2921 51 19 |
10 |
o-fenyléndiamín (CAS RN 95-54-5) |
1.1.-31.12. |
1 800 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2730 |
ex 2921 59 90 |
85 |
4,4’-Metándiyldianilín (CAS RN 101-77-9) s čistotou najmenej 97 hmotnostných % vo forme granúl na použitie pri výrobe prepolymérov (2) |
1.7.-31.12. |
100 ton |
2 % |
||||||||||||||||
09.2591 |
ex 2922 41 00 |
10 |
L-lyzín, hydrochlorid (CAS RN 657-27-2) |
1.1.-31.12. |
445 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2592 |
ex 2922 50 00 |
25 |
L-treonín (CAS RN 72-19-5) |
1.1.-31.12. |
166 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2854 |
ex 2924 19 00 |
85 |
3-iodoprop-2-yn-1-yl butylkarbamát (CAS RN 55406-53-6) |
1.1.-31.12. |
250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2874 |
ex 2924 29 70 |
87 |
Paracetamol (INN) (CAS RN 103-90-2) |
1.1.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2742 |
ex 2926 10 00 |
10 |
Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru 55. kapitoly a položky 6815 (2) |
1.1.-31.12. |
60 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2583 |
ex 2926 10 00 |
20 |
Akrylonitril (CAS RN 107-13-1), na použitie pri výrobe tovaru položiek 2921, 2924, 3906 a 4002 (2) |
1.7.-31.12. |
20 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2856 |
ex 2926 90 70 |
84 |
2-Nitro-4-(trifluórmetyl)benzonitril (CAS RN 778-94-9) |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2708 |
ex 2928 00 90 |
15 |
Monometylhydrazín (CAS RN 60-34-4) vo forme vodného roztoku s obsahom monometylhydrazínu 40 (± 5) hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2581 |
ex 2929 10 00 |
25 |
1,5-naftyléndiizokyanát (CAS RN 3173-72-6) s čistotou najmenej 90 hmotnostných % |
1.7.-31.12. |
205 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2685 |
ex 2929 90 00 |
30 |
Nitroguanidín (CAS RN 556-88-7) |
1.1.-31.12. |
6 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2597 |
ex 2930 90 98 |
94 |
Bis[3-trietoxysilyl)propyl]disulfid (CAS RN 56706-10-6) |
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2596 |
ex 2930 90 98 |
96 |
Kyselina 2-chlór-4-(metylsulfonyl)-3-((2,2,2-trifluóretoxy)metyl)benzoová (CAS RN 120100-77-8) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2580 |
ex 2931 90 00 |
75 |
Hexadecyltrimetoxysilán (CAS RN 16415-12-6) s čistotou najmenej 95 hmotnostných %, na použitie pri výrobe polyetylénu (2) |
1.7.-31.12. |
83 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2842 |
2932 12 00 |
|
2-furaldehyd (furfural) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2955 |
ex 2932 19 00 |
60 |
Flurtamón (ISO) (CAS RN 96525-23-4) |
1.1.-31.12. |
300 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2696 |
ex 2932 20 90 |
25 |
Dekán-5-olid (CAS RN 705-86-2) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2697 |
ex 2932 20 90 |
30 |
Dodekán-5-olid (CAS RN 713-95-1) |
1.1.-31.12. |
6 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2812 |
ex 2932 20 90 |
77 |
Hexán-6-olid (CAS RN 502-44-3) |
1.1.-31.12. |
4 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2858 |
2932 93 00 |
|
Piperonal (CAS RN 120-57-0) |
1.1.-31.12. |
220 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2673 |
ex 2933 39 99 |
43 |
2,2,6,6-tetrametylpiperidín-4-ol (CAS RN 2403-88-5) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2674 |
ex 2933 39 99 |
44 |
Chlórpyrifos (ISO) (CAS RN 2921-88-2) |
1.1.-31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2880 |
ex 2933 59 95 |
39 |
Ibrutinib (INN) (CAS RN 936563-96-1) |
1.1.-31.12. |
5 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2860 |
ex 2933 69 80 |
30 |
1,3,5-Tris[3-(dimetylamino)propyl]hexahydro-1,3,5-triazín (CAS RN 15875-13-5) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2595 |
ex 2933 99 80 |
49 |
1,4,7,10-tetraazacyklododekán (CAS RN 294-90-6) |
1.1.-31.12. |
40 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2658 |
ex 2933 99 80 |
73 |
5-(Acetoacetylamino)benzimidazolón (CAS RN 26576-46-5) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2593 |
ex 2934 99 90 |
67 |
Kyselina 5-chlórtiofén-2-karboxylová (CAS RN 24065-33-6) |
1.1.-31.12. |
45 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2675 |
ex 2935 90 90 |
79 |
4-[[(2-Metoxybenzoyl)amino]sulfonyl]benzoyl chlorid (CAS RN 816431-72-8) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2710 |
ex 2935 90 90 |
91 |
2,4,4-trimethylpentán-2-aminium (3R,5S,6E)-7-{2-[(ethylsulfonyl)amino]- 4-(4-fluorophenyl)-6-(propan-2-yl)pyrimidin-5-yl}-3,5-dihydroxyhept-6- enoát (CAS RN 917805-85-7) |
1.1.-31.12. |
5 000 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2945 |
ex 2940 00 00 |
20 |
D–Xylóza (CAS RN 58-86-6) |
1.1.-31.12. |
400 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2686 |
ex 3204 11 00 |
75 |
Farbivo C.I. Disperse Yellow 54 (CAS RN 7576-65-0) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Disperse Yellow 54 najmenej 99 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
250 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2676 |
ex 3204 17 00 |
14 |
Prípravky na základe farbiva C.I. Pigment Red 48:2 (CAS RN 7023-61-2) s obsahom farbiva najmenej 60 hmotnostných %, ale menej ako 85 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
50 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2698 |
ex 3204 17 00 |
30 |
Farbivo C-I Pigment Red 4 (CAS RN 2814-77-9) a prípravky na jeho základe s obsahom farbiva C.I. Pigment Red 4 najmenej 60 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
150 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2659 |
ex 3802 90 00 |
19 |
Kremelina kalcinovaná v prítomnosti sódy |
1.1.-31.12. |
35 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2908 |
ex 3804 00 00 |
10 |
Lignosulfonát sodný (CAS RN 8061-51-6) |
1.1.-31.12. |
40 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2889 |
3805 10 90 |
|
Sulfátový terpentín |
1.1.-31.12. |
25 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2935 |
ex 3806 10 00 |
10 |
Kolofónia a živicové kyseliny, získané z čerstvých olejoživíc |
1.1.-31.12. |
280 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2832 |
ex 3808 92 90 |
40 |
Prípravok obsahujúci v hmotnosti najmenej 38 %, ale najviac 50 % pyritiónu zinku (INN) (CAS RN 13463-41-7) vo vodnej disperzii |
1.1.-31.12. |
500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2876 |
ex 3811 29 00 |
55 |
Aditíva zložené z produktov reakcie difenylamínu a rozvetvených nonenov obsahujúce v hmotnosti:
používané pri výrobe mazacích olejov (2) |
1.1.-31.12. |
900 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2814 |
ex 3815 90 90 |
76 |
Katalyzátor pozostávajúci z oxidu titaničitého a oxidu volfrámového |
1.1.-31.12. |
3 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2820 |
ex 3824 79 00 |
10 |
Zmesi obsahujúce:
|
1.1.-31.12. |
6 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2644 |
ex 3824 99 92 |
77 |
Prípravok obsahujúci v % hmotnosti:
|
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2681 |
ex 3824 99 92 |
85 |
Zmes bis (3-trietoxysilyl)propyl]sulfidov (CAS RN 211519-85-6) |
1.1.-31.12. |
9 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2650 |
ex 3824 99 92 |
87 |
Acetofenón (CAS RN 98-86-2) s čistotou najmenej 60 hmotnostných %, ale najviac 90 hmotnostných % |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2888 |
ex 3824 99 92 |
89 |
Zmes terciárnych alkyldimetyl amínov obsahujúca:
|
1.1.-31.12. |
25 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2829 |
ex 3824 99 93 |
43 |
Pevný extrakt zo zvyškov, nerozpustný v alifatických rozpúšťadlách, získaný počas extrakcie živice z dreva, s nasledovnými charakteristikami:
|
1.1.-31.12. |
1 600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2907 |
ex 3824 99 93 |
67 |
Zmes rastlinných sterolov, vo forme prášku, obsahujúca v hmotnosti:
určená na výrobu stanolov/sterolov alebo esterov stanolov/sterolov (2) |
1.1.-31.12. |
2 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2639 |
3905 30 00 |
|
Polyvinylalkohol, tiež obsahujúci nehydrolyzované acetátové skupiny |
1.1.-31.12. |
15 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2671 |
ex 3905 99 90 |
81 |
Poly(vinylbutyral) (CAS RN 63148-65-2):
|
1.1.-31.12. |
12 500 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2846 |
ex 3907 40 00 |
25 |
Polymérová zmes z polykarbonátu a poly(metylmetakrylátu) s obsahom polykarbonátu najmenej 98,5 % hmotnosti, vo forme peliet alebo granulátu, so svetelnou priepustnosťou najmenej 88,5 %, meranou pomocou skúšobnej vzorky s hrúbkou 4 mm pri vlnovej dĺžke λ = 400 nm (podľa ISO 13468-2) |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2723 |
ex 3911 90 19 |
10 |
Poly(oxy-1,4-fenylénsulfonyl-1,4-fenylénoxy-4,4’-bifenylén) |
1.1.-31.12. |
5 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2816 |
ex 3912 11 00 |
20 |
Vločky acetátu celulózy |
1.1.-31.12. |
75 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2864 |
ex 3913 10 00 |
10 |
Alginát sodný, získaný z hnedých rias (CAS RN 9005-38-3) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2641 |
ex 3913 90 00 |
87 |
Nesterilný hyaluronát sodný s:
|
1.1.-31.12. |
200 kg |
0 % |
||||||||||||||||
09.2661 |
ex 3920 51 00 |
50 |
Platne z polymetylmetakrylátu spĺňajúce normy:
|
1.1.-31.12. |
100 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2645 |
ex 3921 14 00 |
20 |
Ľahčený blok z regenerovanej celulózy, impregnovaný vodou obsahujúcou chlorid horečnatý a kvartérne amónne zlúčeniny, s rozmermi 100 cm (± 10 cm) x 100 cm (± 10 cm) x 40 cm (± 5 cm) |
1.1.-31.12. |
1 700 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2848 |
ex 5505 10 10 |
10 |
Odpad zo syntetických vlákien (vrátane výčeskov, odpadu z priadze a trhaného materiálu) z nylonu alebo ostatných polyamidov (PA6 a PA66) |
1.1.-31.12. |
10 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2721 |
ex 5906 99 90 |
20 |
Tkaná a laminovaná pogumovaná textília s týmito charakteristikami:
používaná na výrobu sťahovateľných striech motorových vozidiel (2) |
1.1.-31.12. |
375 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2594 |
ex 6909 19 00 |
55 |
Keramicko-uhlíková absorpčná kazeta s týmito charakteristikami:
druhu používaného na montáž v pohlcovačoch palivových pár v palivových systémoch motorových vozidiel |
1.1.-31.12. |
1 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2866 |
ex 7019 12 00 ex 7019 12 00 |
06 26 |
Pramene (rovings) zo sklenených vlákien typu S:
na použitie pri výrobe v letectve (2) |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2628 |
ex 7019 52 00 |
10 |
Tkaniny zo sklených vlákien potiahnuté plastom, s plošnou hmotnosťou 120 g/m2 (± 10 g/m2), druhu používaného na výrobu rolovacích sieťok proti hmyzu s pevnými rámami |
1.1.-31.12. |
3 000 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2799 |
ex 7202 49 90 |
10 |
Ferochróm obsahujúci najmenej 1,5 %, ale najviac 4 % hmotnosti uhlíka a najviac 70 % hmotnosti chrómu |
1.1.-31.12. |
50 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2652 |
ex 7409 11 00 ex 7410 11 00 |
30 40 |
Rafinované medené fólie a pásy, vyrobené elektrolyticky, s hrúbkou najmenej 0,015 mm |
1.1.-31.12. |
1 020 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2734 |
ex 7409 19 00 |
20 |
Dosky alebo plechy pozostávajúce z:
|
1.1.-31.12. |
7 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2662 |
ex 7410 21 00 |
55 |
Dosky:
|
1.1.-31.12. |
80 000 m2 |
0 % |
||||||||||||||||
09.2834 |
ex 7604 29 10 |
20 |
Prúty z hliníkovej zliatiny s priemerom najmenej 200 mm, ale najviac 300 mm |
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2835 |
ex 7604 29 10 |
30 |
Prúty z hliníkovej zliatiny s priemerom najmenej 300,1 mm, ale najviac 533,4 mm |
1.1.-31.12. |
1 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2736 |
ex 7607 11 90 |
83 |
Pás alebo fólia zo zliatiny hliníka a horčíka:
na použitie pri výrobe žalúziových lamiel (2) |
1.1.-31.12. |
600 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2722 |
8104 11 00 |
|
Neopracovaný (surový) horčík obsahujúci najmenej 99,8 % hmotnosti horčíka |
1.1.-31.12. |
120 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2840 |
ex 8104 30 00 |
20 |
Prášok z horčíka:
|
1.1.-31.12. |
2 000 ton |
0 % |
||||||||||||||||
09.2629 |
ex 8302 49 00 |
91 |
Teleskopické držadlo z hliníka určené na použitie pri výrobe batožín (2) |
1.1.-31.12. |
1 500 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2720 |
ex 8413 91 00 |
50 |
Hlava čerpadla pre dvojvalcové vysokotlakové čerpadlo vyrobená z kovanej ocele s:
druhu používaného v systémoch na vstrekovanie nafty |
1.1.-31.12. |
65 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2738 |
ex 8482 99 00 |
30 |
Mosadzné klietky s týmito charakteristikami:
druhu používaného na výrobu guľkových ložísk |
1.1.-31.12. |
50 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2763 |
ex 8501 40 20 ex 8501 40 80 |
40 30 |
Komutátorový elektromotor na striedavý prúd, jednofázový, s výkonom najmenej 250 W, s príkonom najmenej 700 W, ale najviac 2 700 W, s vonkajším priemerom viac ako 120 mm (±0,2 mm), ale najviac 135 mm (±0,2 mm), s menovitými otáčkami viac ako 30 000 ot./min., ale najviac 50 000 ot./min., vybavený vzduchovým ventilátorom, na použitie pri výrobe vysávačov (2) |
1.1.-31.12. |
2 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2588 |
ex 8529 90 92 |
56 |
LCD displej:
na použitie pri výrobe motorových vozidiel 87. kapitoly (2) |
1.7.-31.12. |
450 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2672 |
ex 8529 90 92 ex 9405 40 39 |
75 70 |
Doska tlačených obvodov s LED diódami:
na výrobu jednotiek podsvietenia pre tovar položky 8528 (2) |
1.1.-31.12. |
115 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2003 |
ex 8543 70 90 |
63 |
Frekvenčný generátor na kontrolu napätia, pozostávajúci z aktívnych a pasívnych prvkov namontovaných na tlačenom obvode, pod spoločným krytom, s rozmermi najviac 30 mm x 30 mm |
1.1.-31.12. |
1 400 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2910 |
ex 8708 99 97 |
75 |
Oporný držiak zo zliatiny hliníka, s montážnymi otvormi, tiež s fixačnými maticami, na nepriame prepojenie prevodovej skrine (prevodovky) s karosériou na použitie pri výrobe tovarov 87. kapitoly (2) |
1.1.-31.12. |
200 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2694 |
ex 8714 10 90 |
30 |
Úpinky nápravy, kryty, vidlicové mostíky a upínacie prvky, zo zliatiny hliníka druhu používaného pre motocykle |
1.1.-31.12. |
1 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2668 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
21 31 75 |
Rám bicykla vyrobený z uhlíkových vlákien a umelej živice, na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2) |
1.7.-31.12. |
250 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2589 |
ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 ex 8714 91 10 |
23 33 70 |
Rám vyrobený z hliníka alebo hliníkových a uhlíkových vlákien na použitie pri výrobe bicyklov (vrátane elektrických bicyklov) (2) |
1.1.-31.12. |
8 000 000 kusov |
0 % |
||||||||||||||||
09.2631 |
ex 9001 90 00 |
80 |
Nemontované sklenené šošovky, hranoly a spekané prvky na použitie pri výrobe alebo oprave tovaru s číselnými znakmi KN 9002, 9005, 9013 10 a 9015 (2) |
1.1.-31.12. |
5 000 000 kusov |
0 % |
(1) Pozastavenie ciel sa však neuplatňuje, ak sa spracovanie vykonáva na maloobchodnej úrovni alebo podnikom v oblasti stravovania.
(2) Pozastavenie ciel podlieha colnému dohľadu nad konečným použitím v súlade s článkom 254 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(3) Pozastavené je len valorické clo. Osobitné clo sa naďalej uplatňuje.
SMERNICE
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/46 |
SMERNICA RADY (EÚ) 2020/876
z 24. júna 2020,
ktorou sa mení smernica 2011/16/EÚ s cieľom riešiť naliehavú potrebu odkladu určitých lehôt na podávanie a výmenu informácií v oblasti daní v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 113 a 115,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
(1) |
Vážne riziká pre verejné zdravie a ďalšie prekážky spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19, ako aj opatrenia na obmedzenie pohybu uložené členskými štátmi s cieľom pomôcť pri zvládaní pandémie výrazným spôsobom narúšajú schopnosť podnikov a daňových orgánov členských štátov plniť si niektoré povinnosti podľa smernice Rady 2011/16/EÚ (3). |
(2) |
Viaceré členské štáty a osoby zodpovedné za oznamovanie informácií príslušným orgánom členských štátov podľa smernice 2011/16/EÚ požiadali o odklad určitých lehôt stanovených v uvedenej smernici. Tieto lehoty sa týkajú automatickej výmeny informácií o finančných účtoch, ktorých príjemcovia sú daňovými rezidentmi v inom členskom štáte a o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu, ktoré obsahujú aspoň jeden z charakteristických znakov uvedených v prílohe IV k smernici 2011/16/EÚ (ďalej len „cezhraničné opatrenia podliehajúce oznamovaniu“). |
(3) |
Vážne narušenie, ktoré spôsobila pandémia ochorenia COVID-19 v činnosti mnohých finančných inštitúcií a osôb, ktoré sú zodpovedné za oznamovanie cezhraničných opatrení podliehajúcich oznamovaniu, bráni včasnému splneniu ich oznamovacích povinností podľa smernice 2011/16/EÚ. Finančné inštitúcie sú v súčasnosti postavené pred naliehavé úlohy týkajúce sa pandémie ochorenia COVID-19. |
(4) |
Okrem toho finančné inštitúcie a osoby zodpovedné za oznamovanie čelia vážnym narušeniam spojeným s výkonom práce, a to najmä v dôsledku práce na diaľku, keďže vo väčšine členských štátov platia opatrenia na obmedzenie pohybu. Rovnako negatívne je ovplyvnená aj schopnosť daňových orgánov členských štátov zhromažďovať a spracúvať tieto údaje. |
(5) |
Táto situácia si vyžaduje naliehavú a v maximálne možnej miere koordinovanú reakciu v rámci Únie. Na tento účel je potrebné umožniť členským štátom odložiť lehotu na výmenu informácií o finančných účtoch, ktorých príjemcovia sú daňovými rezidentmi v inom členskom štáte, aby členské štáty mohli upraviť svoje vnútroštátne lehoty na podávanie takýchto informácií zo strany oznamujúcich finančných inštitúcií. Členské štáty by navyše mali mať možnosť odložiť lehoty na podávanie a výmenu informácií o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu. |
(6) |
Cieľom odkladu lehôt (ďalej len „odklad“) je riešenie výnimočnej situácie a nemala by sa ním narušiť zavedená štruktúra alebo fungovanie smernice 2011/16/EÚ. V dôsledku toho je potrebné, aby bol tento odklad obmedzený a zostal úmerný praktickým ťažkostiam spôsobeným pandémiou ochorenia COVID-19 pri podávaní a výmene informácií. |
(7) |
Vzhľadom na súčasnú neistotu týkajúcu sa vývoja pandémie ochorenia COVID-19, ako aj skutočnosť, že okolnosti, ktorými sa odôvodňuje prijatie tejto smernice, by mohli existovať aj naďalej, je vhodné ustanoviť možnosť jedného dobrovoľného ďalšieho predĺženia obdobia odkladu. K takémuto predĺženiu by malo dôjsť len za predpokladu, že sa splnia podmienky stanovené v tejto smernici. |
(8) |
Vzhľadom na výrazný vplyv narušenia hospodárstva, ktorý spôsobilo šírenie pandémie ochorenia COVID-19, pokiaľ ide o rozpočty, ľudské zdroje a fungovanie daňových orgánov členských štátov, by sa Rada mala splnomocniť, aby na návrh Komisie jednomyseľne rozhodla o ďalšom predĺžení obdobia odkladu. |
(9) |
Žiadny odklad by nemal ovplyvniť základné prvky povinnosti spočívajúcej v oznamovaní a výmene informácií podľa smernice 2011/16/EÚ a mal by zabezpečiť, aby žiadna takáto informácia, ktorá by sa počas odkladu stala podliehajúcou oznamovaniu, nezostala neoznámená alebo neposkytnutá. |
(10) |
Vzhľadom na naliehavosť v dôsledku výnimočných okolností spôsobených šírením pandémie ochorenia COVID-19, súvisiacu krízu v oblasti verejného zdravia a jej sociálne a hospodárske dôsledky sa považuje za vhodné uplatniť výnimku z osemtýždňovej lehoty uvedenej v článku 4 Protokolu č. 1 o úlohe národných parlamentov v Európskej únii, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii, Zmluve o fungovaní Európskej únie a Zmluve o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu. |
(11) |
Smernica 2011/16/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Vzhľadom na to, že členské štáty musia konať vo veľmi krátkom čase, aby vykonali odklad lehôt, ktoré by sa inak stali podľa smernice 2011/16/EÚ uplatniteľnými, táto smernica by mala nadobudnúť účinnosť čo najskôr, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Do smernice 2011/16/EÚ sa vkladajú tieto články:
„Článok 27a
Dobrovoľný odklad lehôt v dôsledku pandémie ochorenia COVID-19
1. Bez ohľadu na lehoty na podávanie informácií o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu stanovené v článku 8ab ods. 12 môžu členské štáty prijať potrebné opatrenia, aby umožnili sprostredkovateľom a príslušným daňovníkom podať do 28. februára 2021 informácie o cezhraničných opatreniach podliehajúcich oznamovaniu, v súvislosti s ktorými sa prvý krok vykonal medzi 25. júnom 2018 a 30. júnom 2020.
2. Ak členské štáty využijú možnosť uvedenú v odseku 1, prijmú tiež potrebné opatrenia, aby umožnili nasledovné:
a) |
bez ohľadu na článok 8ab ods. 18 sa prvé informácie oznámia do 30. apríla 2021; |
b) |
obdobie 30 dní na podávanie informácií uvedené v článku 8ab ods. 1 a 7 začne do 1. januára 2021, pričom:
|
c) |
v prípade opatrení určených pre trh predloží sprostredkovateľ prvú pravidelnú správu v súlade s článkom 8ab ods. 2 do 30. apríla 2021. |
3. Bez ohľadu na lehotu stanovenú v článku 8 ods. 6 písm. b) môžu členské štáty prijať potrebné opatrenia s cieľom umožniť, aby sa oznámenie informácií uvedených v článku 8 ods. 3a, ktoré sa týkajú kalendárneho roka 2019 alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia, uskutočnilo do 12 mesiacov od konca kalendárneho roka 2019 alebo iného primeraného oznamovacieho obdobia.
Článok 27b
Predĺženie obdobia odkladu
1. Rada, konajúc jednomyseľne, môže na návrh Komisie prijať vykonávajúce rozhodnutie s cieľom predĺžiť obdobie odkladu lehôt stanovených v článku 27a o tri mesiace za predpokladu, že vážne riziká pre verejné zdravie, prekážky a narušenie hospodárstva spôsobené pandémiou ochorenia COVID-19 naďalej existujú a členské štáty uplatňujú opatrenia na obmedzenie pohybu.
2. Návrh vykonávacieho rozhodnutia Rady sa predloží Rade najmenej jeden mesiac pred uplynutím príslušných lehôt.“
Článok 2
Táto smernica nadobúda účinnosť dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 3
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 24. júna 2020
Za Radu
predsedníčka
A. METELKO-ZGOMBIĆ
(1) Stanovisko z 19. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(2) Stanovisko zo 14. júna 2020 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).
(3) Smernica Rady 2011/16/EÚ z 15. februára 2011 o administratívnej spolupráci v oblasti daní a zrušení smernice 77/799/EHS (Ú. v. EÚ L 64, 11.3.2011, s. 1).
ROKOVACIE PORIADKY
26.6.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 204/49 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO DOZORNÉHO ÚRADNÍKA PRE OCHRANU ÚDAJOV
z 15. mája 2020,
ktorým sa prijíma rokovací poriadok EDPS
EURÓPSKY DOZORNÝ ÚRADNÍK PRE OCHRANU ÚDAJOV
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 1 písm. q),
keďže:
(1) |
V článku 8 Charty základných práv Európskej únie a článku 16 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa stanovuje, že dodržiavanie pravidiel, ktoré sa vzťahujú na ochranu jednotlivcov, pokiaľ ide o spracúvanie osobných údajov, ktoré sa ich týkajú, podlieha kontrole nezávislého orgánu. |
(2) |
V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa stanovuje vytvorenie nezávislého orgánu označovaného ako európsky dozorný úradník pre ochranu údajov (EDPS), ktorého úlohou je zabezpečiť, aby inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie dodržiavali základné práva a slobody fyzických osôb, a najmä ich právo na ochranu osobných údajov, vzhľadom na spracovanie osobných údajov. |
(3) |
V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa takisto stanovujú povinnosti a právomoci EDPS, ako aj vymenovanie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. |
(4) |
V nariadení (EÚ) 2018/1725 sa okrem toho stanovuje, že činnosti európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov by mal napomáhať sekretariát, a stanovuje sa viacero ustanovení týkajúcich sa personálnej a rozpočtovej oblasti. |
(5) |
Úlohy a právomoci EDPS sa stanovujú aj v iných ustanoveniach práva Únie, najmä v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (2), v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (3), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (4), nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 (5) a nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/1939 (6). |
(6) |
po porade s výborom zamestnancov EDPS, |
PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:
HLAVA I
POSLANIE, VYMEDZENIE POJMOV, HLAVNÉ ZÁSADY A ORGANIZÁCIA
KAPITOLA I
Poslanie a vymedzenie pojmov
Článok 1
EDPS
EDPS koná v súlade s ustanoveniami nariadenia (EÚ) 2018/1725, akéhokoľvek iného relevantného právneho aktu Únie a tohto rozhodnutia, a riadi sa strategickými prioritami, ktoré európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže stanoviť.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňujú tieto vymedzenia pojmov:
a) |
„nariadenie“ je nariadenie (EÚ) 2018/1725; |
b) |
„všeobecné nariadenie o ochrane údajov“ je nariadenie (EÚ) 2016/679; |
c) |
„inštitúcia“ je inštitúcia, orgán, úrad alebo agentúra Únie, na ktorú sa vzťahuje nariadenie, alebo akýkoľvek iný právny akt Únie, v ktorom sa stanovujú úlohy a právomoci európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov; |
d) |
„EDPS“ je európsky dozorný úradník pre ochranu údajov ako orgán Únie; |
e) |
„európsky dozorný úradník pre ochranu údajov“ je európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vymenovaný Európskym parlamentom a Radou v súlade s článkom 53 nariadenia; |
f) |
„EDPB“ je Európsky výbor pre ochranu údajov ako orgán Únie zriadený článkom 68 ods. 1 všeobecného nariadenia o ochrane údajov; |
g) |
„sekretariát EDPB“ je sekretariát výboru EDPB zriadený článkom 75 všeobecného nariadenia o ochrane údajov. |
KAPITOLA II
Hlavné zásady
Článok 3
Dobrá správa vecí verejných, integrita a dobrá správna prax
1. EDPS vykonáva činnosť vo verejnom záujme ako odborný a zároveň nezávislý, spoľahlivý, proaktívny a autoritatívny orgán v oblasti ochrany súkromia a osobných údajov.
2. EDPS koná v súlade s etickým rámcom EDPS.
Článok 4
Zodpovednosť a transparentnosť
1. EDPS pravidelne uverejňuje svoje strategické priority a výročnú správu.
2. EDPS ako prevádzkovateľ ide príkladom pri dodržiavaní platných právnych predpisov o ochrane osobných údajov.
3. EDPS otvorene a transparentne spolupracuje s médiami a zainteresovanými stranami a svoje činnosti verejnosti objasňuje v zrozumiteľnom jazyku.
Článok 5
Efektívnosť a účinnosť
1. EDPS používa najmodernejšie administratívne a technické prostriedky na maximalizáciu efektívnosti a účinnosti pri plnení svojich úloh, ako aj pri internej komunikácii a vhodnom delegovaní úloh.
2. EDPS využíva vhodné mechanizmy a nástroje na zabezpečenie najvyššej úrovne riadenia kvality, ako sú normy vnútornej kontroly, proces riadenia rizík a výročná správa o činnosti.
Článok 6
Spolupráca
EDPS podporuje spoluprácu medzi dozornými orgánmi pre ochranu údajov, ako aj spoluprácu s každým iným subjektom verejného sektora, ktorého činnosti môžu mať vplyv na ochranu súkromia a osobných údajov.
KAPITOLA III
Organizácia
Článok 7
Úloha európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov rozhoduje o strategických prioritách EDPS a prijíma dokumenty o politike zodpovedajúce úlohám a právomociam EDPS.
Článok 8
Sekretariát EDPS
Organizačnú štruktúru sekretariátu EDPS určuje európsky dozorný úradník pre ochranu údajov. Bez toho, aby bolo dotknuté memorandum o porozumení medzi EDPS a EDPB z 25. mája 2018, najmä pokiaľ ide o sekretariát EDPB, táto štruktúra odráža strategické priority, ktoré stanovuje európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.
Článok 9
Riaditeľ a menovací orgán
1. Bez toho, aby bolo dotknuté memorandum o porozumení medzi EDPS a EDPB z 25. mája 2018, najmä jeho bod VI ods. 5, a pokiaľ sa v rozhodnutí európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov týkajúcom sa vykonávania právomocí udelených menovaciemu orgánu a tomu, kto je oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy nestanovuje inak, riaditeľ vykonáva právomoci udelené menovaciemu orgánu v zmysle článku 2 služobného poriadku úradníkov Európskej únie stanoveného nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 (7) a právomoci udelené tomu, kto je oprávnený uzatvárať pracovné zmluvy v zmysle článku 6 podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie stanovených nariadením Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a všetky ďalšie súvisiace právomoci, ktoré vyplývajú z iných správnych rozhodnutí, a to rozhodnutí na vnútornej úrovni EDPS, ako aj rozhodnutí medziinštitucionálnej povahy.
2. Riaditeľ môže delegovať vykonávanie právomocí uvedených v odseku 1 na úradníka zodpovedného za riadenie ľudských zdrojov.
3. Pokiaľ ide o úlohy súvisiace s týmito funkciami, riaditeľovi podáva správy zodpovedná osoba, miestny bezpečnostný úradník, miestnym úradník pre bezpečnosť informácií, úradník pre transparentnosť, úradník pre poskytovanie právnych služieb, úradník pre otázky etiky a koordinátor vnútornej kontroly.
4. Riaditeľ pomáha európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov pri zabezpečovaní konzistentnosti a celkovej koordinácie EDPS a pri všetkých ďalších úlohách, ktoré na neho delegoval európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.
5. Riaditeľ môže prijať rozhodnutia EDPS o uplatňovaní obmedzení na základe interných predpisov EDPS, ktorými sa vykonáva článok 25 nariadenia.
Článok 10
Zasadnutie vedenia
1. Zasadnutie vedenia pozostáva z európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, riaditeľa a vedúcich oddelení a úsekov a zabezpečuje sa ním strategický dohľad nad prácou EDPS.
2. Ak sa zasadnutie vedenia týka otázok z oblasti ľudských zdrojov, rozpočtu, financií alebo administratívnych záležitostí relevantných pre EDPB alebo sekretariát EDPB, zúčastňuje sa na ňom aj vedúci sekretariátu EDPB.
3. Zasadnutiu vedenia predsedá európsky dozorný úradník pre ochranu údajov alebo v prípadoch, keď sa tento nemôže zúčastniť na zasadnutí, zasadnutiu predsedá riaditeľ. Zasadnutie vedenia sa spravidla koná raz týždenne.
4. Riadne fungovanie sekretariátu zasadnutia vedenia zabezpečí riaditeľ.
5. Zasadnutia nie sú verejné. Rokovania sú dôverné.
Článok 11
Delegovanie úloh a zastupovanie
1. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže v prípade potreby a v súlade s nariadením na riaditeľa delegovať právomoc prijímať a podpisovať právne záväzné rozhodnutia, ktorých obsah už určil európsky dozorný úradník pre ochranu údajov.
2. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže tiež v prípade potreby a v súlade s nariadením delegovať na riaditeľa alebo vedúceho dotknutého oddelenia alebo úseku právomoc prijímať a podpisovať iné dokumenty.
3. V prípade, keď sú podľa odseku 1 alebo 2 právomoci delegované na riaditeľa, môže ich riaditeľ ďalej delegovať na príslušných vedúcich oddelení alebo úsekov.
4. V prípade, že európsky dozorný úradník pre ochranu údajov nemôže vykonávať svoje funkcie alebo miesto nie je obsadené a nie je vymenovaný európsky dozorný úradník pre ochranu údajov, riaditeľ v prípade potreby a v súlade s nariadením vykonáva úlohy a povinnosti európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, ktoré sú potrebné a naliehavé na zabezpečenie kontinuity činnosti.
5. Ak riaditeľ nemôže vykonávať svoje funkcie alebo ak miesto nie je obsadené a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov neurčil žiadneho úradníka, funkcie riaditeľa vykonáva vedúci oddelenia alebo úseku nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v najvyššej platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje ho služobne najstarší vedúci oddelenia alebo vedúci úseku v príslušnej platovej triede, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero služobne rovnako starých osôb, zastupuje ho služobne najstarší z nich.
6. Ak na výkon povinností riaditeľa stanovených podľa odseku 5 nie je prítomný žiaden vedúci oddelenia alebo vedúci úseku a európsky dozorný úradník pre ochranu údajov neurčil žiadneho úradníka, riaditeľa zastupuje úradník nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje služobne najstarší úradník, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero služobne rovnako starých úradníkov, zastupuje služobne najstarší z nich.
7. Ak niektorý iný priamy nadriadený úradníka nemôže vykonávať svoje povinnosti a žiadny úradník nebol určený európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov, riaditeľ určí príslušného úradníka po dohode s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov. Ak takto riaditeľ neurčí žiadneho zastupujúceho úradníka, zastupovaním je poverený úradník prítomný na oddelení alebo úseku nachádzajúci sa v najvyššej platovej triede alebo, v prípade, keď sa v uvedenej platovej triede nachádza viacero osôb, zastupuje služobne najstarší pracovník v rámci tejto platovej triedy, a v prípade, keď sa v tejto platovej triede nachádza viacero rovnako služobne starých pracovníkov, zastupovaním je poverený služobne najstarší z nich.
8. Odsekmi 1 až 7 nie sú dotknuté pravidlá týkajúce sa delegovania právomocí udelených menovaciemu orgánu alebo právomocí týkajúcich sa finančných otázok, ako sa ustanovuje v článkoch 9 a 12.
Článok 12
Povoľujúci úradník a účtovník
1. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov deleguje právomoci povoľujúceho úradníka na riaditeľa v súlade s listinou úloh a zodpovedností týkajúcich sa rozpočtu a správy EDPS stanovenou v súlade s článkom 72 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 (8).
2. Pokiaľ ide o rozpočtové záležitosti týkajúce sa EDPB, povoľujúci úradník vykonáva svoju funkciu v súlade s memorandom o porozumení medzi EDPS a EDPB.
3. Funkciu účtovníka EDPS vykonáva v súlade s rozhodnutím európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov z 1. marca 2017 (9) účtovník Komisie.
HLAVA II
MONITOROVANIE A ZABEZPEČENIE UPLATŇOVANIA NARIADENIA
Článok 13
Monitorovanie a zabezpečenie uplatňovania nariadenia
EDPS zaručuje účinnú ochranu práv a slobôd fyzických osôb prostredníctvom monitorovania a presadzovania nariadenia a akéhokoľvek iného právneho aktu Únie, v ktorom sa stanovujú úlohy a právomoci európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov. Na tento účel môže EDPS pri výkone vyšetrovacích právomocí, nápravných právomocí, právomocí v oblasti povoľovania a poradenstva vykonávať kontroly dodržiavania predpisov, prieskumy, dvojmesačné návštevy, neformálne konzultácie alebo napomáhať urovnaniu sťažností formou zmieru.
Článok 14
Transparentnosť odpovedí na konzultácie inštitúcií týkajúce sa ich spracovania osobných údajov a na žiadosti o povolenie
EDPS môže zverejniť odpovede na konzultácie inštitúcií týkajúce sa ich spracovania osobných údajov v plnom rozsahu alebo čiastočne, pričom zohľadní platné požiadavky na dôvernosť a bezpečnosť informácií. Rozhodnutia o povolení sa uverejňujú, pričom sa zohľadňujú platné požiadavky na dôvernosť a bezpečnosť informácií.
Článok 15
Zodpovedné osoby oznámené inštitúciami
1. EDPS vedie register vymenovaných zodpovedných osôb, ktoré mu oznámili inštitúcie v súlade s nariadením.
2. Aktualizovaný zoznam zodpovedných osôb inštitúcií sa uverejňuje na webovom sídle EDPS.
3. EDPS poskytuje zodpovedným osobám usmernenia, a to najmä účasťou na zasadnutiach, ktoré zorganizuje sieť zodpovedných osôb inštitúcií.
Článok 16
Vybavovanie sťažností
1. EDPS sa nezaoberá anonymnými sťažnosťami.
2. EDPS vybavuje sťažnosti podané v písomnej forme vrátane v elektronickej forme, v každom úradnom jazyku Únie, ktoré obsahujú podrobné údaje potrebné na pochopenie sťažnosti.
3. Ak sťažovateľ podal sťažnosť týkajúcu sa tých istých skutočností európskemu ombudsmanovi, EDPS preskúma prípustnosť sťažnosti v súlade s memorandom o porozumení medzi EDPS a európskym ombudsmanom.
4. EDPS rozhodne o spôsobe vybavovania sťažnosti s prihliadnutím na:
a) |
charakter a závažnosť údajného porušenia pravidiel ochrany údajov, |
b) |
význam škody, ktorá vznikla jednej alebo viacerým dotknutým osobám na základe uvedeného porušenia, |
c) |
prípadný celkový význam prípadu, takisto vo vzťahu k iným súvisiacim verejným a súkromným záujmom, |
d) |
pravdepodobnosť konštatovania porušenia, |
e) |
presný dátum, kedy nastali súvisiace udalosti, predmetné konanie prestalo vyvolávať účinky, účinky boli odstránené alebo bola poskytnutá primeraná záruka takéhoto odstránenia. |
5. EDPS v prípade potreby napomáha urovnaniu sťažnosti formou zmieru.
6. EDPS pozastaví vyšetrovanie sťažnosti, kým súd alebo iný súdny alebo správny orgán nevydá rozhodnutie v tej istej veci.
7. EDPS zverejní totožnosť sťažovateľa len v rozsahu nevyhnutnom na riadne vykonanie vyšetrovania. EDPS nezverejní žiadny dokument týkajúci sa sťažnosti, s výnimkou anonymizovaných výňatkov alebo zhrnutí konečného rozhodnutia, pokiaľ dotknutá osoba nesúhlasí s takýmto zverejnením.
8. Ak si to vyžadujú okolnosti sťažnosti, EDPS spolupracuje s príslušnými orgánmi dohľadu vrátane príslušných národných dozorných orgánov konajúcich v rozsahu ich príslušných právomocí.
Článok 17
Výsledok sťažností
1. EDPS čo najskôr oznámi sťažovateľovi výsledok sťažnosti a prijaté opatrenie.
2. Pokiaľ sa sťažnosť považuje za neprípustnú alebo vyšetrovanie bolo ukončené, EDPS v prípade potreby poradí sťažovateľovi, aby sa obrátil na iný príslušný orgán.
3. EDPS môže rozhodnúť o skončení vyšetrovania na žiadosť sťažovateľa. To nebráni EDPS, aby ďalej vyšetroval predmet sťažnosti.
4. EDPS môže uzavrieť vyšetrovanie, keď sťažovateľ neposkytol požadované informácie. EDPS o tomto rozhodnutí informuje sťažovateľa.
Článok 18
Preskúmanie sťažností a súdne prostriedky nápravy
1. Ak EDPS vydá rozhodnutie o sťažnosti, sťažovateľ alebo dotknutá inštitúcia môžu požiadať, aby EDPS preskúmal svoje rozhodnutie. Takáto žiadosť sa podá do jedného mesiaca od prijatia rozhodnutia. EDPS preskúma svoje rozhodnutie v prípade, že sťažovateľ alebo inštitúcia predloží nové skutkové okolnosti alebo právne tvrdenia.
2. EDPS po vydaní rozhodnutia o sťažnosti informuje sťažovateľa a dotknutú inštitúciu o tom, že majú právo požiadať o preskúmanie tohto rozhodnutia, ako aj spochybniť rozhodnutie na Súdnom dvore Európskej únie v súlade s článkom 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
3. Ak EDPS v nadväznosti na žiadosť o preskúmanie svojho rozhodnutia o sťažnosti vydá nové, revidované rozhodnutie, EDPS informuje sťažovateľa a dotknutú inštitúciu o tom, že môžu spochybniť toto nové rozhodnutie na Súdnom dvore Európskej únie v súlade s článkom 263 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 19
Oznámenie porušenia ochrany osobných údajov EDPS zo strany inštitúcií
1. EDPS poskytne bezpečnú platformu na oznamovanie porušovania ochrany osobných údajov inštitúciou a zavedie bezpečnostné opatrenia na výmenu informácií týkajúcich sa porušenia ochrany osobných údajov.
2. EDPS po oznámení potvrdí dotknutej inštitúcií prijatie oznámenia.
HLAVA III
LEGISLATÍVNE KONZULTÁCIE, MONITOROVANIE TECHNOLÓGIÍ, VÝSKUMNÉ PROJEKTY, SÚDNE KONANIA
Článok 20
Legislatívne konzultácie
1. Ako odpoveď na žiadosti Komisie podľa článku 42 ods. 1 nariadenia vydá EDPS stanoviská alebo formálne pripomienky.
2. Stanoviská sa uverejnia na webovom sídle EDPS v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku. Zhrnutia stanovísk sa uverejnia v Úradnom vestníku Európskej únie (séria C). Formálne pripomienky sa uverejnia na webovom sídle EDPS.
3. EDPS môže odmietnuť odpovedať na konzultáciu, ak nie sú splnené podmienky stanovené v článku 42 nariadenia, a to aj vtedy, keď nedochádza k vplyvu na ochranu práv a slobôd fyzických osôb v súvislosti s ochranou údajov.
4. Ak napriek maximálnemu úsiliu nie je možné vydať spoločné stanovisko EDPS a EDPB podľa článku 42 ods. 2 nariadenia v stanovenej lehote, EDPS môže vydať stanovisko k tej istej veci.
5. Ak Komisia skráti lehotu, ktorá sa vzťahuje na legislatívnu konzultáciu podľa článku 42 ods. 3 nariadenia, EDPS sa usiluje dodržať stanovenú lehotu, pokiaľ je to primerané a možné, pričom zohľadní najmä zložitosť záležitosti, dĺžku dokumentácie a úplnosť informácií poskytnutých Komisiou.
Článok 21
Monitorovanie technológií
EDPS pri monitorovaní vývoja informačných a komunikačných technológií, pokiaľ majú vplyv na ochranu osobných údajov, podporuje informovanosť a poskytuje poradenstvo, najmä o zásadách špecificky navrhnutej a štandardnej ochrany údajov.
Článok 22
Výskumné projekty
EDPS sa môže rozhodnúť prispievať k rámcovým programom Únie a zúčastňovať sa na poradných výboroch pre výskumné projekty.
Článok 23
Konania proti inštitúciám v prípade porušenia nariadenia
EDPS môže záležitosť postúpiť Súdnemu dvoru Európskej únie v prípade, že inštitúcia nedodržiava nariadenie, a to najmä v prípadoch, keď sa s EDPS nekonzultovalo v prípadoch stanovených v článku 42 ods. 1 nariadenia a v prípade absencie účinnej reakcie na opatrenie v oblasti presadzovania, ktoré EDPS prijal podľa článku 58 nariadenia.
Článok 24
Zasahovanie EDPS do žalôb predložených Súdnemu dvoru Európskej únie
1. EDPS môže vstupovať do konaní pred Súdnym dvorom Európskej únie v súlade s článkom 58 ods. 4 nariadenia, článkom 43 ods. 3 písm. i) nariadenia (EÚ) 2016/794, článkom 85 ods. 3 písm. g) nariadenia (EÚ) 2017/1939 a článkom 40 ods. 3 písm. g) nariadenia (EÚ) 2018/1727.
2. Pri rozhodovaní o tom, či požiadať o vstup do konania alebo či prijať výzvu Súdneho dvora Európskej únie na vstup do konania, EDPS zohľadní najmä:
a. |
či bol EDPS pri vykonávaní úloh v oblasti dohľadu priamo zapojený do okolností prípadu; |
b. |
či vo veci vznikajú otázky ochrany údajov, ktoré sú samé o sebe podstatné alebo rozhodujúce pre výsledok konania; a |
c. |
či je pravdepodobné, že vstup EDPS do konania ovplyvní jeho výsledok. |
HLAVA IV
SPOLUPRÁCA S NÁRODNÝMI DOZORNÝMI ORGÁNMI A MEDZINÁRODNÁ SPOLUPRÁCA
Článok 25
EDPS ako člen Európskeho výboru pre ochranu údajov
EDPS ako člen EDPB sa zameriava na podporu perspektívy Únie, a najmä spoločných hodnôt uvedených v článku 2 Zmluvy o Európskej únii.
Článok 26
Spolupráca s národnými dozornými orgánmi podľa článku 61 nariadenia
1. EDPS spolupracuje s národnými dozornými orgánmi a so spoločným dozorným orgánom zriadeným podľa článku 25 rozhodnutia Rady 2009/917/SVV (10) s cieľom najmä:
a) |
vymieňať si všetky relevantné informácie vrátane najlepších postupov, ako aj informácie týkajúce sa žiadostí o výkon monitorovacích, vyšetrovacích právomocí a právomocí v oblasti presadzovania zo strany príslušných národných dozorných orgánov; |
b) |
vytvoriť a zachovať kontakty s príslušnými členmi a pracovníkmi národných dozorných orgánov. |
2. V relevantných prípadoch sa EDPS zapojí do poskytovania vzájomnej pomoci a zúčastňuje sa na spoločných operáciách s národnými dozornými orgánmi, pričom každý koná v rámci svojich príslušných právomocí, ako sa stanovuje v nariadení, všeobecnom nariadení o ochrane údajov a iných príslušných právnych predpisoch Únie.
3. EDPS sa na výzvu môže zúčastniť na vyšetrovaní dozorného orgánu alebo vyzvať dozorný orgán, aby sa zúčastnil na vyšetrovaní v súlade s právnymi a procesnými pravidlami, ktoré sa vzťahujú na pozývajúcu stranu.
Článok 27
Medzinárodná spolupráca
1. EDPS podporuje najlepšie postupy, zbližovanie a synergie v oblasti ochrany osobných údajov medzi Európskou úniou a tretími krajinami a medzinárodnými organizáciami, a to aj prostredníctvom účasti na príslušných regionálnych a medzinárodných sieťach a podujatiach.
2. V prípade potreby sa EDPS zapojí do poskytovania vzájomnej pomoci pri činnostiach dozorných orgánov tretích krajín alebo medzinárodných organizácií v oblasti vyšetrovania a presadzovania.
HLAVA V
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 28
Konzultácia s výborom zamestnancov
1. S výborom zamestnancov, ktorý zastupuje zamestnancov EDPS vrátane sekretariátu EDPB, sa v dostatočnom časovom predstihu konzultuje o návrhoch rozhodnutí týkajúcich sa vykonávania služobného poriadku úradníkov Európskej únie a podmienok zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie, stanovených v nariadení (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 a s týmto výborom sa môže konzultovať o každej inej otázke všeobecného záujmu, ktorá sa týka zamestnancov. Výbor zamestnancov je informovaný o každej otázke týkajúcej sa vykonávania jeho úloh. V lehote 10 pracovných dní od konzultácie výbor uverejní stanovisko.
2. Výbor zamestnancov prispieva k dobrému fungovaniu EDPS vrátane sekretariátu EDPB prostredníctvom návrhov týkajúcich sa organizačných záležitostí a pracovných podmienok.
3. Výbor zamestnancov pozostáva z troch členov a troch zástupcov, ktorých volia všetci zamestnanci EDPS vrátane sekretariátu EDPB na obdobie dvoch rokov.
Článok 29
Zodpovedná osoba
1. Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov vymenúva zodpovednú osobu.
2. So zodpovednou osobou sa konzultuje najmä vtedy, keď má EDPS ako prevádzkovateľ v úmysle uplatňovať obmedzenie na základe interných predpisov, ktorými sa vykonáva článok 25 nariadenia.
3. V súlade s bodom IV ods. 2 bod viii) memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB má EDPB samostatnú zodpovednú osobu. V súlade s bodom IV ods. 4 memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB sa zodpovedné osoby EDPS a EDPB pravidelne stretávajú, aby zabezpečili, že ich rozhodnutia budú konzistentné.
Článok 30
Prístup verejnosti k dokumentom a úradník pre transparentnosť EDPS
EDPS určí úradníka pre transparentnosť, aby zabezpečil súlad s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (11) bez toho, aby tým bolo dotknuté vybavovanie žiadostí verejnosti o prístup k dokumentom sekretariátom EDPB v súlade s bodom IV ods. 2 bod iii) memoranda o porozumení medzi EDPS a EDPB.
Článok 31
Jazyky
1. EDPS sa zaväzuje dodržiavať zásadu viacjazyčnosti, keďže kultúrna a jazyková rozmanitosť je jedným z pilierov a pozitív Európskej únie. EDPS sa usiluje o rovnováhu medzi zásadou viacjazyčnosti a povinnosťou zabezpečiť riadne finančné riadenie a úspory vo vzťahu k rozpočtu Európskej únie, a pragmaticky tak využiť svoje obmedzené zdroje.
2. EDPS odpovedá každej osobe, ktorá sa na neho obráti vo veci patriacej do jeho právomoci v jednom z úradných jazykov Európskej únie, a to v rovnakom jazyku, v ktorom sa osoba naň obrátila. Všetky sťažnosti, žiadosti o informácie a akékoľvek iné žiadosti je EDPS možné zasielať v ktoromkoľvek z úradných jazykov Európskej únie a poskytujú sa na nich odpovede v rovnakom jazyku.
3. Webové sídlo EDPS je dostupné v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku. Strategické dokumenty EDPS, ako napríklad stratégia poverenia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov, sa uverejňujú v anglickom, francúzskom a nemeckom jazyku.
Článok 32
Podporné služby
EDPS môže uzatvárať dohody o spolupráci alebo dohody o úrovni poskytovaných služieb s inými inštitúciami a môže sa zúčastňovať na medziinštitucionálnych výzvach na predkladanie ponúk, ktorých výsledkom sú rámcové zmluvy s tretími stranami o poskytovaní podporných služieb EDPS a EDPB. EDPS takisto môže podpísať zmluvu s externými poskytovateľmi služieb v súlade s pravidlami verejného obstarávania, ktoré sa vzťahujú na inštitúcie.
Článok 33
Overovanie rozhodnutí
1. Rozhodnutia EDPS sa overujú pridaním podpisu európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov alebo riaditeľa, ako je stanovené v tomto rozhodnutí. Uvedený podpis môže byť písaný rukou alebo v elektronickej forme.
2. V prípade delegovania alebo zastupovania v súlade s článkom 11 sa rozhodnutia overujú pridaním podpisu osoby, na ktorú bola právomoc delegovaná, alebo osoby, ktorá zastupuje. Uvedený podpis môže byť písaný rukou alebo v elektronickej forme.
Článok 34
Práca na diaľku v EDPS a elektronické dokumenty
1. EDPS môže na základe rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov zaviesť systém práce na diaľku pre všetkých alebo niektorých svojich zamestnancov. Toto rozhodnutie sa oznámi zamestnancom a uverejní na webových sídlach EDPS a EDPB.
2. EDPS môže na základe rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov určiť podmienky platnosti elektronických dokumentov, elektronických postupov a elektronických prostriedkov odosielania dokumentov na účely EDPS. Toto rozhodnutie sa oznámi zamestnancom a uverejní na webovom sídle EDPS.
3. Ak sa tieto rozhodnutia týkajú sekretariátu EDPB, konzultuje sa predseda EDPB.
Článok 35
Pravidlá výpočtu lehôt, dátumov a termínov
EDPS uplatňuje pravidlá výpočtu lehôt, dátumov a termínov stanovené v nariadení Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (12).
HLAVA VI
ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 36
Doplňujúce opatrenia
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov môže ďalej spresniť ustanovenia tohto rozhodnutia prijatím vykonávacích predpisov a doplňujúcich opatrení týkajúcich sa fungovania EDPS.
Článok 37
Zrušenie rozhodnutia európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ
Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ (13) sa zrušuje a nahrádza týmto rozhodnutím.
Článok 38
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 15. mája 2020
za EDPS
Wojciech Rafał WIEWIÓROWSKI
európsky dozorný úradník pre ochranu údajov
(1) Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 zo 14. novembra 2018 o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) a o nahradení a zrušení rozhodnutia Rady 2002/187/SVV (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 138).
(6) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
(7) Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov Európskych spoločenstiev a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a prijímajú osobitné opatrenia dočasne uplatniteľné na úradníkov Komisie (Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov) (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
(9) Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov (EDPS) z 1. marca 2017 o vymenovaní účtovníka Európskej komisie ako účtovníka EDPS.
(10) Rozhodnutie Rady 2009/917/SVV z 30. novembra 2009 o využívaní informačných technológií na colné účely (Ú. v. EÚ L 323, 10.12.2009, s. 20).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 z 30. mája 2001 o prístupe verejnosti k dokumentom Európskeho parlamentu, Rady a Komisie (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(12) Nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny (Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1).
(13) Rozhodnutie európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov 2013/504/EÚ zo 17. decembra 2012 o prijatí rokovacieho poriadku (Ú. v. EÚ L 273, 15.10.2013, s. 41).