ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 129 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
24.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/1 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/565
z 13. februára 2020,
ktorým sa opravuje delegované nariadenie (EÚ) 2019/934, pokiaľ ide o prechodné opatrenia týkajúce sa uvádzania zásob vinárskych výrobkov na trh
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 2 a článok 80 ods. 4,
keďže:
(1) |
Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/934 (2) nahrádza a zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 (3). Po uverejnení delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 sa zistila chyba vo všetkých jazykových verziách textu. |
(2) |
Táto chyba sa týka prechodných opatrení v prípade uvádzania zásob vinárskych výrobkov na trh uvedených v článku 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934. Nariadenie (ES) č. 606/2009 sa uplatňovalo do 6. decembra 2019. Delegované nariadenie (EÚ) 2019/934 nadobudlo účinnosť 27. júna 2019. S cieľom poskytnúť hospodárskym subjektom dostatočný čas na prispôsobenie sa novým pravidlám sa rozhodlo, že dátum uplatňovania uvedeného nariadenia sa stanoví na 7. decembra 2019. |
(3) |
Účelom prechodných opatrení uvedených v článku 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 bolo preto umožniť, aby sa mohli uvádzať na trh vinárske výrobky vyrobené v súlade s nariadením (ES) č. 606/2009 pred dátumom uplatňovania delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934. V článku 15 sa však uvádza dátum nadobudnutia účinnosti delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 namiesto dátumu uplatňovania uvedeného nariadenia. Neželaným dôsledkom je situácia, keď sa vinárske výrobky vyrobené z novej úrody v roku 2019 v súlade s nariadením (ES) č. 606/2009 nesmú uvádzať na trh, ak boli vyrobené v deň nadobudnutia účinnosti alebo po tomto dátume. |
(4) |
Aby sa mohli uvádzať na trh vinárske výrobky vyrobené v súlade s nariadením (ES) č. 606/2009 v období od 27. júna do 6. decembra 2019, prechodné opatrenia stanovené v článku 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 by sa mali opraviť tak, aby sa daný článok vzťahoval na toto obdobie. |
(5) |
Delegované nariadenie (EÚ) 2019/934 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. |
(6) |
Chybu v delegovanom nariadení (EÚ) 2019/934 je potrebné opraviť, aby sa mohli uvádzať na trh vinárske výrobky vyrobené v období od 27. júna do 6. decembra 2019. Z toho dôvodu by sa toto opravné nariadenie malo uplatňovať so spätnou účinnosťou od 27. júna 2019, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Článok 15 delegovaného nariadenia (EÚ) 2019/934 sa nahrádza takto:
„Článok 15
Prechodné opatrenia
Zásoby vinárskych výrobkov vyrobených pred dátumom uplatňovania tohto nariadenia v súlade s pravidlami, ktoré existovali pred týmto dátumom, sa môžu uvoľniť na účely ľudskej spotreby.“
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 27. júna 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 13. februára 2020
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/934 z 12. marca 2019, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o vinohradnícke oblasti, v ktorých sa môže zvýšiť obsah alkoholu, povolené enologické postupy a obmedzenia uplatniteľné na výrobu a konzervovanie vinárskych výrobkov, minimálny percentuálny podiel alkoholu pri vedľajších produktoch a ich zneškodňovanie a zverejňovanie dokumentov OIV (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2019, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 606/2009 z 10. júla 2009, ktorým sa ustanovujú určité podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 479/2008, pokiaľ ide o kategórie vinárskych výrobkov, enologické postupy a uplatniteľné obmedzenia (Ú. v. EÚ L 193, 24.7.2009, s. 1).
24.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/3 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/566
zo 17. februára 2020,
ktorým sa opravujú určité jazykové znenia delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/128, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie potravín na osobitné lekárske účely a na informácie o nich
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013 z 12. júna 2013 o potravinách určených pre dojčatá a malé deti, potravinách na osobitné lekárske účely a o celkovej náhrade stravy na účely regulácie hmotnosti a ktorým sa zrušuje smernica Rady 92/52/EHS, smernica Komisie 96/8/ES, 1999/21/ES, 2006/125/ES a 2006/141/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2009/39/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 41/2009 a (ES) č. 953/2009 (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 1,
keďže:
(1) |
Estónske jazykové znenie delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2016/128 (2) obsahuje chyby v článku 8 ods. 5, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na potraviny na osobitné lekárske účely vyvinuté na uspokojenie výživových potrieb dojčiat, a v druhom odseku článku 11, pokiaľ ide o uplatňovanie aktu. |
(2) |
Bulharské, estónske, fínske, nemecké a rumunské jazykové znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/128 obsahuje chyby v tabuľke 1 v časti A prílohy I, pokiaľ ide o hodnoty vitamínov a minerálnych látok v potravinách na osobitné lekárske účely vyvinutých na uspokojenie výživových potrieb dojčiat. |
(3) |
Bulharské, fínske, chorvátske a švédske jazykové znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/128 obsahuje chyby v tabuľke 2 v časti B prílohy I, pokiaľ ide o hodnoty vitamínov a minerálnych látok v potravinách na osobitné lekárske účely, iných ako potraviny vyvinuté na uspokojenie výživových potrieb dojčiat |
(4) |
Bulharské, estónske, fínske, chorvátske, nemecké, rumunské a švédske jazykové znenie delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/128 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom opraviť. Ostatných jazykových znení sa táto oprava netýka, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
(netýka sa slovenského znenia)
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 17. februára 2020
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 181, 29.6.2013, s. 35.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/128 z 25. septembra 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 609/2013, pokiaľ ide o osobitné požiadavky na zloženie potravín na osobitné lekárske účely a na informácie o nich (Ú. v. EÚ L 25, 2.2.2016, s. 30).
24.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/567
z 22. apríla 2020,
ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),
keďže:
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín. |
(2) |
Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť, pričom sa zohľadňujú rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu. |
(3) |
Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(4) |
Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. apríla 2020
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Wolfgang BURTSCHER
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).
PRÍLOHA
„PRÍLOHA I
Číselný znak KN |
Opis tovaru |
Reprezentatívna cena (v EUR/100 kg) |
Zábezpeka podľa článku 3 (v EUR/100 kg) |
Pôvod (1) |
0207 12 90 |
Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako „kurčatá 65 %“ |
128,7 |
0 |
AR |
0207 14 10 |
Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus |
212,3 195,3 269,6 220,7 |
26 32 9 24 |
AR BR CL TH |
1602 32 11 |
Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus |
192,6 |
28 |
BR |
(1) Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).
24.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/7 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/568
z 23. apríla 2020,
ktorým sa vývoz určitých výrobkov podmieňuje vydaním vývozného povolenia
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/479 z 11. marca 2015 o spoločných pravidlách pre vývozy (1), a najmä na jeho článok 6,
keďže:
(1) |
Európska komisia 15. marca 2020 uverejnila vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/402 (2), ktorým sa vývoz určitých osobných ochranných prostriedkov (OOP) podmieňuje vydaním vývozného povolenia podľa článku 5 nariadenia (EÚ) 2015/479. Uvedené nariadenie bolo zmenené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2020/426 z 19. marca 2020 (3). |
(2) |
Nariadenie (EÚ) 2020/402 a jeho zmena sa uplatňujú počas obmedzeného obdobia šiestich týždňov. |
(3) |
Keďže epidemiologická kríza vyvolaná ochorením COVID-19 pretrváva, dopyt v rámci Únie po osobných ochranných prostriedkoch (OOP), ku ktorým patria ochranné rúška (a chirurgické rúška), rukavice, ochranné okuliare, ochranné štíty na tvár a kombinézy, zostáva veľmi vysoký, ba neustále silnie. K nedostatku na vnútornom trhu viedol najmä dopyt po určitých typoch OOP. Vzhľadom na svoju povahu a prevládajúce okolnosti predstavuje tento druh prostriedkov nevyhnutný výrobok, keďže je potrebný na zabránenie ďalšiemu šíreniu ochorenia a zabezpečenie ochrany zdravia zdravotníckeho personálu starajúceho sa o nakazených pacientov. |
(4) |
Neustále sa vyvíja úsilie o pomoc pri urýchlenom a primeranom zabezpečení ochranných prostriedkov v celej EÚ. Posilnili sa výrobné kapacity osobných ochranných prostriedkov. Komisia dokončila spoločné obstarávanie osobných ochranných prostriedkov, do ktorého sa zapojilo 25 členských štátov. Ukazuje sa, že tieto iniciatívy sú úspešné a prostriedky budú podľa plánu k dispozícii dva týždne od podpísania zmlúv medzi členskými štátmi a uchádzačmi. |
(5) |
V rámci mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany sa Európska komisia rozhodla vytvoriť strategickú rezervu zdravotníckeho vybavenia v rámci systému rescEU, ako sú napríklad pľúcne ventilátory a ochranné rúška, s cieľom pomôcť krajinám EÚ v súvislosti s pandémiou COVID-19. Táto rezerva, v plnej miere financovaná Komisiou formou priamych grantov, sa bude nachádzať v jednom alebo vo viacerých členských štátoch. |
(6) |
Komisia takisto zriadila stredisko na koordináciu ponuky a dopytu aj pre oblasť OOP, ktorého cieľom je koordinovať snahu o zladenie dopytu a ponuky v rámci EÚ a uľahčiť primerané fungovanie vnútorného trhu. |
(7) |
Napriek týmto opatreniam a vzhľadom na zvýšenú potrebu OOP v Únii dopyt ešte stále nezodpovedá ponuke v rámci Únie, najmä pokiaľ ide o určité typy OOP, ktoré sú nevyhnutné na prevenciu šírenia tejto choroby a na ošetrovanie pacientov. |
(8) |
V súvislosti s úsilím o prekonanie kritického nedostatku určitých typov OOP v Únii sú opodstatnené ďalšie opatrenia, ktoré by prispeli k náprave nedostatku OOP a zabránili jeho opätovnému vzniku. |
(9) |
Tieto opatrenia, zamerané na ochranu zdravia a vplývajúce na obchod, by mali byť cielené, primerané, transparentné a dočasné. |
(10) |
V spoločnom vyhlásení z 26. marca členovia Európskej rady zdôraznili, že prijatie rozhodnutia o povolení potrebnom na vývoz osobných ochranných prostriedkov by malo viesť k úplnému a účinnému zrušeniu všetkých foriem vnútorných zákazov alebo obmedzení. |
(11) |
Zámerom Únie nie je obmedzovať vývoz nad rámec toho, čo je absolútne nevyhnutné, a v tejto situácii globálnej pandémie Únia hodlá presadzovať zásadu medzinárodnej solidarity. Opatrenia Únie by preto mali byť primerané a mali by zabezpečiť, aby vývoz, na ktorý bolo vydané povolenie, bol naďalej možný. Členské štáty by preto za osobitných okolností mali udeľovať vývozné povolenia, keď predmetná zásielka nepredstavuje ohrozenie skutočnej potreby OOP v Únii a slúži na uspokojenie legitímnej potreby na oficiálne alebo profesionálne lekárske použitie v tretej krajine. Členské štáty by naopak nemali povoliť vývoz, ktorý by viedol k špekulatívnemu narušeniu a slúžil by na vytváranie zásob a hromadenie základných prostriedkov, hoci ich objektívna potreba je malá alebo žiadna. |
(12) |
Systém vývozných povolení by mal napraviť nedostatok základných výrobkov v rámci hraníc Únie alebo zabrániť takejto situácii. Hlavným cieľom takéhoto systému by bolo chrániť verejné zdravie v rámci Únie. |
(13) |
Administratívne postupy týkajúce sa týchto povolení by mali počas trvania tohto dočasného systému ostať v právomoci členských štátov. |
(14) |
Na základe zásady medzinárodnej solidarity by členské štáty mali povoliť vývoz s cieľom umožniť poskytovanie pohotovostných zásob v kontexte humanitárnej pomoci. |
(15) |
Členské štáty by mali kladne posúdiť udelenie povolení, ak je vývoz určený pre štátne orgány, verejné orgány a iné verejnoprávne subjekty, ktoré sú zodpovedné za distribúciu alebo zabezpečenie OOP pre osoby postihnuté alebo ohrozené ochorením COVID-19 alebo zapojené do boja proti šíreniu COVID-19. |
(16) |
Povolenia by sa mali udeliť len vtedy, pokiaľ objem vývozu nie je taký, aby predstavoval hrozbu pre dostupnosť prostriedkov OOP na trhu predmetného členského štátu alebo inde v Únii na účely splnenia cieľa tohto nariadenia. Pred udelením takéhoto povolenia by sa členské štáty mali v tejto súvislosti obrátiť na stredisko na koordináciu ponuky a dopytu zriadené Komisiou. Členské štáty sa však nemusia obracať na stredisko na koordináciu ponuky a dopytu v prípade povolení na pohotovostné zásoby v rámci humanitárnej pomoci. |
(17) |
Pri rozhodovaní o tom, či udeliť vývozné povolenie, by členské štáty mali zohľadniť aj splnenie povinností týkajúcich sa dodania v rámci postupu spoločného obstarávania alebo rezervy rescEU zo strany Únie a členských štátov, podpory činnosti Svetovej zdravotníckej organizácie (WHO), podpory koordinovaných reakcií na úrovni EÚ na krízové situácie alebo na žiadosť o pomoc zo strany tretích krajín alebo medzinárodných organizácií. |
(18) |
Zvážiť by sa mal aj stupeň integrácie trhu s príslušnými výrobkami medzi časťami colného územia Únie a inými krajinami alebo územiami, bez ohľadu na to, či sa dosiahla na základe dohody o vytvorení zóny voľného obchodu, alebo z iných dôvodov, ako je napríklad geografická blízkosť alebo historické väzby. Rovnako by bolo kontraproduktívne narušiť úzko integrované hodnotové reťazce a distribučné siete, ktoré sa už vytvorili na základe týchto dohôd alebo inak, a to najmä v prípade susediacich krajín a ekonomík. |
(19) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na určité typy OOP. S cieľom zabezpečiť súdržnosť by mal byť opis typov OOP, na ktoré sa vzťahuje systém povolení stanovený týmto nariadením, v súlade so zodpovedajúcimi špecifikáciami prostriedkov, ktoré sú predmetom spoločného obstarávania, ktorým sa identifikovali osobitné potreby v Únii. Číselné znaky KN by sa mali uvádzať len pre informáciu. |
(20) |
Cieľom strediska na koordináciu ponuky a dopytu je zabezpečiť primeranosť ponuky, aby dokázala uspokojiť dopyt po všetkých typoch OOP na trhu Únie. Na základe toho môže vzniknúť potreba prehodnotiť rozsah pôsobnosti prílohy I a výrobkov, na ktoré sa toto nariadenie vzťahuje. Preskúmanie rozsahu pôsobnosti by malo vychádzať z priebežného posudzovania potreby kritického vybavenia súvisiaceho s bojom proti pandémii COVID-19 a jeho potenciálneho nedostatku. Osobitná pozornosť by sa mala venovať výrobkom, na ktoré sa vzťahuje spoločné obstarávanie, ako aj výrobkom vyžiadaným v rámci mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany, ako napríklad iným druhom OOP, pľúcnym ventilátorom a laboratórnym výrobkom (testovacím súpravám). |
(21) |
Jednotný trh so zdravotníckymi a osobnými ochrannými prostriedkami je za hranicami Únie úzko integrovaný a podobne sú na tom aj výrobné hodnotové reťazce a distribučné siete týchto výrobkov. Platí to najmä pre členské štáty Európskeho združenia voľného obchodu a západný Balkán, ktoré sa zapájajú do procesu hĺbkovej integrácie s Úniou. Podmieňovanie vývozu určitých osobných ochranných prostriedkov do týchto krajín vývozným povolením by bolo kontraproduktívne vzhľadom na úzku integráciu výrobných hodnotových reťazcov a distribučných sietí, keď takéto osobné ochranné prostriedky predstavujú nevyhnutný výrobok potrebný na zabránenie ďalšiemu šíreniu ochorenia a zabezpečenie ochrany zdravia zdravotníckeho personálu starajúceho sa o nakazených pacientov. Preto je vhodné vyňať takéto krajiny z rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia. |
(22) |
Takisto je vhodné z požiadavky vývozného povolenia vyňať tie zámorské krajiny a územia, ktoré sú uvedené v prílohe II k zmluve, ako aj Faerské ostrovy, Andorru, San Maríno, Vatikánsky mestský štát a Gibraltár, keďže majú osobitnú závislosť od metropolitných dodávateľských reťazcov členských štátov, ku ktorým sú pripojené, alebo prípadne od dodávateľských reťazcov susedných členských štátov. |
(23) |
Toto nariadenie by sa malo uplatňovať na vývoz tovaru Únie z colného územia Únie. Krajiny, ktoré sú súčasťou tohto colného územia, preto nepotrebujú výnimku, aby mohli prijímať neobmedzené zásielky z Únie. To sa týka najmä Monackého kniežatstva (4). Naopak, územia členských štátov, ktoré sú výslovne vyňaté z colného územia Únie, by nemali podliehať požiadavke vývozného povolenia, a preto by sa ne tiež mala vzťahovať výnimka. To sa týka území Büsingen, Heligoland, Livigno, Ceuta a Melilla. Výnimka z uplatňovania tohto nariadenia by sa takisto mala vzťahovať aj na vývoz na kontinentálny šelf členského štátu alebo do výhradnej hospodárskej zóny, ktorú členský štát vyhlásil podľa Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve. |
(24) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení by sa nemali uplatňovať na obchod medzi členskými štátmi EÚ. Podľa článku 127 ods. 3 dohody o vystúpení sa Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska má počas prechodného obdobia považovať za členský štát, a nie za tretiu krajinu. |
(25) |
Niektoré z uvedených krajín v súčasnosti uplatňujú vývozné obmedzenia na osobné ochranné prostriedky. |
(26) |
Orgány krajín a území vyňatých zo systému vývozných povolení by mali poskytnúť primerané záruky v tom zmysle, že budú kontrolovať svoj vlastný vývoz dotknutých výrobkov tak, aby sa predišlo ohrozeniu cieľa, ktorý sleduje vykonávacie nariadenie (EÚ) 2020/402. Komisia by to mala pozorne monitorovať. |
(27) |
Aby sa predišlo ohrozeniu cieľa, ktorý sleduje toto nariadenie, orgány vyňatých krajín a území by mali sprístupniť takýto vývoz do Únie. |
(28) |
S cieľom pravidelne posudzovať situáciu a zabezpečiť transparentnosť a konzistentnosť by členské štáty mali podávať Komisii správy o svojich rozhodnutiach o udelení alebo zamietnutí žiadostí o vývozné povolenia. Komisia by mala tieto informácie pravidelne zverejňovať s riadnym zohľadnením ich dôverného charakteru. |
(29) |
Požiadavky na predchádzajúce povolenie sú výnimočného charakteru, mali by byť cielené a mali by mať obmedzené trvanie. S cieľom zabezpečiť, aby tieto opatrenia nezostali v platnosti dlhšie, ako je potrebné, mali by sa uplatňovať počas obdobia 30 dní. Na základe vývoja z hľadiska šírenia ochorenia COVID-19 aj z hľadiska primeranosti ponuky a dopytu by Komisia mala situáciu pravidelne prehodnocovať a podľa potreby by mala zvážiť potrebu skrátiť alebo predĺžiť trvanie opatrení. |
(30) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2015/479, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia:
1. |
„vývoz“ je colný režim vývoz v zmysle článku 269 nariadenia (EÚ) č. 952/2013; |
2. |
„colné územie Európskej únie“ je územie v zmysle článku 4 nariadenia (EÚ) č. 952/2013. |
Článok 2
Vývozné povolenie
1. Na vývoz určitých typov OOP uvedených v prílohe I, či už s pôvodom v Únii alebo mimo nej, sa vyžaduje vývozné povolenie vypracované v súlade s formulárom uvedeným v prílohe II. Takéto povolenie sa obmedzuje na tovar Únie (5) a nevyžaduje sa pre tovar, ktorý nie je tovarom Únie. Udeľujú ho príslušné orgány členského štátu, v ktorom sídli vývozca, a vydáva sa písomne alebo elektronicky.
2. Vývozné povolenie sa vyžaduje pre každý vývoz a predkladá sa vtedy, keď je tovar deklarovaný na vývoz a najneskôr v okamihu prepustenia tovaru.
3. Bez predloženia platného vývozného povolenia je vývoz takéhoto tovaru zakázaný.
4. Na vývoz do Albánskej republiky, Andorry, Bosny a Hercegoviny, na Faerské ostrovy, do Gibraltáru, Islandskej republiky, Kosova (6), Lichtenštajnského kniežatstva, Čiernej Hory, Nórskeho kráľovstva, Severomacedónskej republiky, Sanmarínskej republiky, Srbska, Švajčiarskej konfederácie, Vatikánskeho mestského štátu, ako aj do zámorských krajín a území uvedených v prílohe II k zmluve sa opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 nevzťahujú. To isté sa uplatňuje pri vývoze do Büsingenu, na Heligoland, do Livigna a Ceuty a Melilly.
5. Na vývoz do zariadení umiestnených na kontinentálnom šelfe členského štátu alebo do výhradnej hospodárskej zóny vyhlásenej členským štátom podľa Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve sa opatrenia uvedené v odsekoch 1 a 2 nevzťahujú.
6. Na základe zásady solidarity členské štáty povoľujú vývoz určený na použitie v tretích krajinách s cieľom umožniť poskytovanie pohotovostných zásob v kontexte humanitárnej pomoci. Členské štáty spracúvajú žiadosti o vývozné povolenia urýchlene a čo najskôr, ale najneskôr do dvoch pracovných dní odo dňa, keď boli príslušným orgánom poskytnuté všetky požadované informácie.
7. Členské štáty by mali kladne posúdiť udelenie povolení, ak je vývoz určený pre štátne orgány, verejné orgány a iné verejnoprávne subjekty, ktoré sú zodpovedné za distribúciu alebo zabezpečenie OOP pre osoby postihnuté alebo ohrozené ochorením COVID-19 alebo zapojené do boja proti šíreniu COVID-19. Tieto povolenia by sa mali udeliť len vtedy, pokiaľ objem vývozu nie je taký, aby predstavoval hrozbu pre dostupnosť OOP uvedených v prílohe I na trhu predmetného členského štátu alebo inde v Únii. Členské štáty v tejto súvislosti pred udelením takéhoto povolenia informujú Komisiu na e-mailovej adrese SG-CCH@ec.europa.eu. Komisia vydáva stanovisko do 48 hodín od prijatia informácie.
Článok 3
Procedurálne aspekty
1. Ak sa OOP uvedené v prílohe I nachádzajú v jednom alebo vo viacerých členských štátoch iných ako členský štát, v ktorom bola žiadosť o vývozné povolenie podaná, táto skutočnosť sa uvádza v žiadosti. Príslušné orgány členského štátu, v ktorom bola žiadosť o vývozné povolenie podaná, bezodkladne konzultujú s príslušnými orgánmi členského štátu alebo členských štátov, v ktorých sa tovar nachádza, a poskytnú príslušné informácie. Konzultovaný členský štát alebo štáty oznámia čo najskôr, ale najneskôr do piatich pracovných dní akékoľvek námietky, ktoré by mohli prípadne mať voči udeleniu takéhoto povolenia, čo bude záväzné pre členský štát, v ktorom bola žiadosť podaná.
2. Členské štáty spracúvajú žiadosti o vývozné povolenia čo najskôr, ale rozhodnutie vydávajú najneskôr do piatich pracovných dní odo dňa, keď boli príslušným orgánom poskytnuté všetky požadované informácie. Za mimoriadnych okolností a z náležite opodstatnených dôvodov možno túto lehotu predĺžiť o ďalších 5 pracovných dní.
3. Pri rozhodovaní o tom, či sa má na základe tohto nariadenia vývozné povolenie udeliť, členské štáty zohľadňujú všetky relevantné aspekty, ak je to vhodné vrátane toho, či je účelom vývozu okrem iného:
— |
splniť si povinnosti týkajúce sa dodania v rámci postupu spoločného obstarávania podľa článku 5 rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ (7), |
— |
podporiť vytváranie zásob zdravotníckych protiopatrení alebo osobných ochranných prostriedkov v rámci systému rescEU na účely boja proti závažným cezhraničným ohrozeniam zdravia, ako sa uvádzajú vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2019/570 (8), |
— |
reagovať na žiadosti o pomoc adresované mechanizmu Únie v oblasti civilnej ochrany (UPCM) a podporiť zosúladené podporné opatrenia koordinované mechanizmom integrovanej politickej reakcie na krízu (IPCR), Komisiou alebo inými inštitúciami Únie, |
— |
podporiť činnosti vyplývajúce zo štatútu organizácií poskytujúcich pomoc v zahraničí, ktoré požívajú ochranu na základe Ženevského dohovoru, ak nenarušujú schopnosť týchto organizácií fungovať ako národné organizácie poskytujúce pomoc, |
— |
podporiť činnosť celosvetovej siete Svetovej zdravotníckej organizácie na varovanie pred vypuknutím ochorení a reakciu na ne (GOARN), |
— |
poskytovať dodávky zahraničným operáciám členských štátov EÚ vrátane vojenských operácií, medzinárodných policajných misií a/alebo civilných medzinárodných mierových misií, |
— |
poskytovať dodávky pre zahraničné delegácie Únie a jej členských štátov. |
4. Členské štáty môžu zohľadniť aj iné aspekty, napríklad stupeň integrácie trhu s príslušnými výrobkami bez ohľadu na to, či sa dosiahla na základe dohody o vytvorení zóny voľného obchodu s určenou krajinou exportu, alebo na základe geografickej blízkosti.
5. Pri rozhodovaní o udelení vývozného povolenia musia členské štáty zabezpečiť primerané dodávky v Únii s cieľom uspokojiť dopyt po OOP uvedených v prílohe I. Vývozné povolenia sa preto môžu udeliť len vtedy, keď predmetná zásielka nepredstavuje hrozbu pre dostupnosť tohto tovaru na trhu predmetného členského štátu ani inde v Únii. S cieľom čo najlepšie posúdiť situáciu členské štáty informujú Komisiu na tejto e-mailovej adrese: SG-CCH@ec.europa.eu, a to najmä v prípadoch, keď objem plánovaného vývozu môže spôsobiť nedostatok.
6. Komisia vydáva stanovisko do 48 hodín od prijatia žiadosti.
7. Členské štáty môžu rozhodnúť o použití elektronických dokladov na účely spracúvania žiadostí o vývozné povolenie.
Článok 4
Oznámenia
1. Členské štáty bezodkladne informujú Komisiu o udelených a zamietnutých povoleniach.
2. Tieto oznámenia obsahujú nasledujúce prvky:
a) |
názov a kontaktné údaje príslušného orgánu; |
b) |
totožnosť vývozcu; |
c) |
krajina určenia; |
d) |
konečný príjemca; |
e) |
schválenie alebo zamietnutie udelenia vývozného povolenia; |
f) |
kód tovaru; |
g) |
množstvo; |
h) |
jednotky a opis tovaru. |
Oznámenia sa podávajú elektronicky na tejto adrese: TRADE-EXPORTAUTHORISATIONPPE@ec.europa.eu.
3. Komisia zverejňuje informácie o udelených a zamietnutých povoleniach, pričom náležite zohľadňuje dôverný charakter predložených údajov.
Článok 5
Doložka o preskúmaní
Komisia monitoruje situáciu a v prípade potreby urýchlene preskúma potrebu uplatňovania tohto nariadenia a vymedzenia výrobkov, na ktoré sa vzťahuje, pričom zohľadňuje vývoj epidemiologickej krízy spôsobenej ochorením COVID-19 a primeranosť ponuky a dopytu na trhu Únie.
Článok 6
Záverečné ustanovenia
Toto nariadenie nadobúda účinnosť 26. apríla 2020. Uplatňuje sa počas obdobia 30 dní.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 23. apríla 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 83, 27.3.2015, s. 34.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/402 zo 14. marca 2020 ktorým sa vývoz určitých výrobkov podmieňuje vydaním vývozného povolenia (Ú. v. EÚ L 77 I, 15.3.2020, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/426 z 19. marca 2020, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2020/402 zo 14. marca 2020, ktorým sa vývoz určitých výrobkov podmieňuje vydaním vývozného povolenia (Ú. v. EÚ L 84 I, 20.3.2020, s. 1).
(4) Pozri článok 4 ods. 2 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(5) V súvislosti s transakciami, na ktoré sa vzťahuje výnimka, pozri článok 269 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1) v znení zmien.
(6) Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244(1999) a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.
(7) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1082/2013/EÚ z 22. októbra 2013 o závažných cezhraničných ohrozeniach zdravia, ktorým sa zrušuje rozhodnutie č. 2119/98/ES (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 1).
(8) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/570 z 8. apríla 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá vykonávania rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1313/2013/EÚ, pokiaľ ide o kapacity rescEU, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/762/EÚ (Ú. v. EÚ L 99, 10.4.2019, s. 41).
PRÍLOHA I
Ochranné prostriedky
Prostriedky uvedené v tejto prílohe zodpovedajú ustanoveniam nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 (1) alebo smernice Rady 93/42/EHS (2) o zdravotníckych pomôckach triedy I.
Kategória |
Opis |
Číselné znaky KN |
||||||||||||
Ochranné okuliare a clony |
|
ex 9004 90 10 ex 9004 90 90 |
||||||||||||
Prostriedky na ochranu nosovej a ústnej dutiny |
|
ex 6307 90 98 ex 9020 00 00 |
||||||||||||
Ochranné odevy |
|
ex 3926 20 00 ex 4015 90 00 ex 6113 00 ex 6114 ex 6210 10 10 6210 10 92 ex 6210 10 98 ex 6210 20 00 ex 6210 30 00 ex 6210 40 00 ex 6210 50 00 ex 6211 32 10 ex 6211 32 90 ex 6211 33 10 ex 6211 33 90 ex 6211 39 00 ex 6211 42 10 ex 6211 42 90 ex 6211 43 10 ex 6211 43 90 ex 6211 49 00 ex 9020 00 00 |
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/425 z 9. marca 2016 o osobných ochranných prostriedkoch a o zrušení smernice Rady 89/686/EHS (Ú. v. EÚ L 81, 31.3.2016, s. 51).
(2) Smernica Rady 93/42/EHS zo 14. júna 1993 o zdravotníckych pomôckach (Ú. v. ES L 69, 12.7.1993, s. 1).
PRÍLOHA II
Žiadosť o vývozné povolenie podľa článku 2
Členské štáty pri udeľovaní vývozných povolení dbajú o to, aby z vydaného formulára jasne vyplývalo, o aký druh povolenia ide. Toto vývozné povolenie platí do dátumu uplynutia jeho platnosti vo všetkých členských štátoch Európskej únie.
EURÓPSKA ÚNIA |
Vývoz osobných ochranných prostriedkov [nariadenie (EÚ) 2020/568] |
||||||||||
|
|
|
|||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||
|
|
|
|
||||||||
|
|||||||||||
|
Vysvetlivky k formuláru vývozného povolenia
Pokiaľ nie je uvedené inak, povinne sa vypĺňajú všetky kolónky.
Kolónky 7 až 11 sa opakujú 4-krát, aby bolo možné požiadať o povolenie pre 4 rôzne výrobky.
Kolónka 1 |
Vývozca |
Celé meno (názov) a adresa vývozcu, ktorému bolo povolenie vydané + číslo EORI v náležitom prípade. |
Kolónka 2 |
Číslo povolenia |
Číslo povolenia vypĺňa orgán vydávajúci vývozné povolenie a má tento formát: XXrrrr999999, kde XX je 2-miestny alfabetický kód geonomenklatúry (1) vydávajúceho členského štátu, rrrr je 4-miestne číslo roku vydania povolenia, 999999 je 6-miestne číslo, ktoré je jedinečné v rámci XXrrrr a prideľuje ho vydávajúci orgán. |
Kolónka 3 |
Dátum uplynutia platnosti |
Vydávajúci orgán môže určiť dátum uplynutia platnosti povolenia. Tento dátum uplynutia platnosti nemôže byť skorší ako 30 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. Ak vydávajúci orgán neurčí žiadny dátum uplynutia platnosti, platnosť povolenia uplynie najneskôr 30 dní po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia. |
Kolónka 4 |
Vydávajúci orgán |
Úplný názov a adresa orgánu členského štátu, ktorý vývozné povolenie vydal. |
Kolónka 5 |
Krajina určenia |
2-miestny abecedný kód geonomenklatúry krajiny určenia tovaru, na ktorý sa povolenie vydáva. |
Kolónka 6 |
Konečný príjemca |
Úplné meno (názov) a adresa konečného príjemcu tovaru, ak je známy v čase vydania povolenia + číslo EORI v náležitom prípade. Ak konečný príjemca nie je v čase vydania známy, toto pole sa nevypĺňa. |
Kolónka 6a |
Prispieva vývoz k jednému z aspektov uvedených v článku 3 alebo je cieľom vývozu umožniť poskytnutie pohotovostných zásob v rámci humanitárnej pomoci, ako sa uvádza v článku 2 ods. 6? |
Ak vývoz prispieva k jednému z aspektov uvedených v článku 3 alebo ak je cieľom vývozu umožniť poskytnutie pohotovostných zásob v rámci humanitárnej pomoci, ako sa uvádza v článku 2 ods. 6, túto skutočnosť treba uviesť. |
Kolónka 7 |
Kód tovaru |
Číselný kód harmonizovaného systému alebo číselný znak kombinovanej nomenklatúry (2), do ktorého je tovar na vývoz zatriedený v čase vydania povolenia. |
Kolónka 8 |
Množstvo |
Množstvo tovaru merané v jednotkách deklarovaných v kolónke 9. |
Kolónka 9 |
Jednotka |
Merná jednotka, v ktorej je vyjadrené množstvo deklarované v kolónke 8. Použijú sa jednotky počet kusov „P/ST“ pre tovar počítaný na kusy (napr. rúška). |
Kolónka 10 |
Opis tovaru |
Zrozumiteľný slovný opis, natoľko presný, aby umožňoval identifikáciu tovaru. |
Kolónka 11 |
Miesto |
Kód geonomenklatúry členského štátu, kde sa tovar nachádza. Ak sa tovar nachádza v členskom štáte vydávajúceho orgánu, táto kolónka sa musí ponechať prázdna. |
Kolónka 12 |
Podpis, pečiatka, miesto a dátum |
Podpis a pečiatka vydávajúceho orgánu. Miesto a dátum vydania povolenia. |
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
ROZHODNUTIA
24.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 129/16 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/569
zo 16. apríla 2020,
ktorým sa stanovuje spoločný formát a informačný obsah na predkladanie informácií, ktoré majú členské štáty vykazovať podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ o ochrane zvierat používaných na vedecké účely a ktorým sa zrušuje vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/707/EÚ
[oznámené pod číslom C(2020) 2179]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ z 22. septembra 2010 o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (1), a najmä na jej článok 43 ods. 4 a 54 ods. 4,
keďže:
(1) |
Po zmenách zavedených nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1010 (2) sa v smernici 2010/63/EÚ teraz vyžaduje, aby členské štáty Komisii elektronicky predkladali netechnické zhrnutia schválených projektov a všetky ich aktualizácie. S cieľom umožniť Komisii vytvoriť a udržiavať centrálnu databázu takýchto zhrnutí a aktualizácií a zabezpečiť, aby bolo možné tieto údaje zmysluplne vyhľadávať, je nutné stanoviť jednotný spôsob predkladania týchto zhrnutí a aktualizácií. Mali by sa preto stanoviť vzory na predkladanie netechnických zhrnutí projektov a všetkých ich aktualizácií, pričom by sa malo od členských štátov vyžadovať, aby dané zhrnutia a aktualizácie nahrávali do databázy vytvorenej Komisiou. |
(2) |
V smernici 2010/63/EÚ sa takisto vyžaduje, aby členské štáty elektronicky predkladali Komisii informácie o vykonávaní uvedenej smernice, ako aj štatistické informácie o používaní zvierat v rámci postupov. |
(3) |
Na základe informácií o vykonávaní smernice 2010/63/EÚ predložených členskými štátmi majú útvary Komisie uverejňovať a pravidelne aktualizovať prehľad o stave v Únii.V smernici 2010/63/EÚ sa takisto vyžaduje, aby útvary Komisie každý rok zverejňovali štatistické informácie predložené členskými štátmi, ako aj súhrnnú správu o týchto údajoch. Aby Komisia mohla splniť obe tieto požiadavky, je potrebné stanoviť obsah týchto informácií vymedzením jednotlivých kategórií informácií. |
(4) |
Pokiaľ ide o informácie o vykonávaní smernice, kategórie informácií, ktoré sa majú vykazovať, by mali súvisieť s príslušnými požiadavkami smernice 2010/63/EÚ. Pokiaľ ide o štatistické informácie, je nutné vymedziť kategórie na zaznamenanie štatistických údajov dostupné v databáze s možnosťou vyhľadávania a otvoreným prístupom, ktorú Komisia vytvorila v súlade so smernicou 2010/63/EÚ. |
(5) |
S cieľom zlepšiť transparentnosť a znížiť administratívnu záťaž by členské štáty mali byť povinné používať databázu vytvorenú Komisiou na účely predkladania informácií o vykonávaní smernice 2010/63/EÚ, ako aj štatistických informácií o používaní zvierat v rámci postupov. |
(6) |
Obsah a formát podrobných informácií, ktoré majú členské štáty predkladať v súvislosti s metódami, ktoré sa považujú za aspoň rovnako humánne ako metódy uvedené v prílohe IV k smernici 2010/63/EÚ, by sa mali vymedziť tak, aby bolo možné aktualizovať zoznam metód usmrcovania zvierat v uvedenej prílohe. Preto je vhodné stanoviť vzor pomocou ktorého možno predkladať informácie týkajúce sa predmetného typu metódy, príslušného druhu a dôvodov udelenia výnimky, a uložiť členským štátom povinnosť používať ho. |
(7) |
Splnomocnenia, z ktorých vychádza toto rozhodnutie, spolu úzko súvisia, pretože sa obe týkajú vykazovania informácií členskými štátmi podľa smernice 2010/63/EÚ. Vzhľadom na túto zásadnú súvislosť a s cieľom zabezpečiť jednotný a koherentný prístup je vhodné prijať jediné rozhodnutie stanovujúce všetky požiadavky spadajúce do rozsahu pôsobnosti uvedených splnomocnení. Preto je potrebné nahradiť vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/707/EÚ (3), ktorým bol stanovený spoločný formát predkladania informácií uvedených v článku 54 smernice 2010/63/EÚ, novým vykonávacím rozhodnutím založeným na článku 43 ods. 4, ako aj na článku 54 ods. 4 smernice 2010/63/EÚ. Vykonávacie rozhodnutie 2012/707/EÚ by sa preto malo zrušiť. |
(8) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre ochranu zvierat používaných na vedecké účely, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely článku 43 ods. 3 druhej vety smernice 2010/63/EÚ členské štáty predkladajú informácie uvedené v prílohe I k tomuto rozhodnutiu prostredníctvom databázy vytvorenej Komisiou v súlade s článkom 43 ods. 4 uvedenej smernice. Netechnické zhrnutia projektov a ich aktualizácie sa predkladajú v súlade so vzormi uvedeným v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Na účely článku 54 ods. 1 smernice 2010/63/EÚ členské štáty predkladajú informácie uvedené v prílohe II k tomuto rozhodnutiu prostredníctvom databázy vytvorenej Komisiou v súlade s článkom 54 ods. 2 tretím pododsekom prvou vetou uvedenej smernice.
Článok 3
Na účely článku 54 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ členské štáty predkladajú informácie uvedené v prílohe III k tomuto rozhodnutiu prostredníctvom databázy vytvorenej Komisiou v súlade s článkom 54 ods. 2 tretím pododsekom prvou vetou uvedenej smernice.
Článok 4
Na účely článku 54 ods. 3 smernice 2010/63/EÚ členské štáty predkladajú informácie uvedené v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu v súlade so vzorom stanoveným v danej prílohe.
Článok 5
Vykonávajúce rozhodnutie 2012/707/EÚ sa zrušuje s účinnosťou od 17. apríla 2020. Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe V.
Článok 6
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 16. apríla 2020
Za Komisiu
Virginijus SINKEVIČIUS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 276, 20.10.2010, s. 33.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1010 z 5. júna 2019 o zosúladení povinností podávania správ v oblasti právnych predpisov týkajúcich sa životného prostredia a o zmene nariadení Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 166/2006 a (EÚ) č. 995/2010, smerníc Európskeho parlamentu a Rady 2002/49/ES, 2004/35/ES, 2007/2/ES, 2009/147/ES a 2010/63/EÚ, nariadení Rady (ES) č. 338/97 a (ES) č. 2173/2005 a smernice Rady 86/278/EHS (Ú. v. EÚ L 170, 25.6.2019, s. 115).
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2012/707/EÚ zo 14. novembra 2012 , ktorým sa stanovuje spoločný formát predkladania informácií podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/63/EÚ o ochrane zvierat používaných na vedecké účely (Ú. v. EÚ L 320, 17.11.2012, s. 33).
PRÍLOHA I
ČASŤ A
Vzor na predkladanie netechnických zhrnutí projektu podľa článku 43 ods. 1 smernice 2010/63/EÚ
Názov projektu |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Trvanie projektu (v mesiacoch) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Kľúčové slová (najviac 5) (1) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Účel projektu (2) (môžete vybrať viacero odpovedí) |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Ciele a predpokladané prínosy projektu |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
Opíšte ciele projektu (napríklad riešenie určitých vedeckých nejasností alebo vedeckých či klinických potrieb). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Aké potenciálne prínosy by mohli vyplynúť z tohto projektu? Vysvetlite, ako by mohol pomôcť dosiahnuť vedecký pokrok alebo aké prínosy by mal pre ľudí, zvieratá alebo životné prostredie. V príslušných prípadoch rozlišujte medzi krátkodobými (počas trvania projektu) a dlhodobými prínosmi (ktoré sa môžu prejaviť po ukončení projektu). |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Predpokladané ujmy |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
V akých postupoch sa zvieratá budú zvyčajne používať (napr. injekčné či chirurgické postupy)? Uveďte počet a trvanie týchto postupov. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Aké sú očakávane vplyvy/nepriaznivé účinky na zvieratá (napr. bolesť, úbytok hmotnosti, nečinnosť/znížená pohyblivosť, stres, abnormálne správanie) a ako dlho by mali trvať? |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Aké druhy zvierat a v akých počtoch by sa mali použiť? Aký stupeň krutosti (závažnosti) postupov sa očakáva a aké počty zvierat pripadajú na každú kategóriu závažnosti postupov (na konkrétny druh)? |
Druhy (4) |
Odhadované počty zvierat |
Odhadované počty podľa závažnosti postupov |
||||||||||||||||||||||||||||||
Bez možnosti zotavenia (nenadobudnutie vedomia) |
Slabé (mierne postupy) |
Stredné (stredne závažné postupy) |
Kruté (závažné postupy) |
||||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
|
|
|
|
|
|
||||||||||||||||||||||||||||
Čo sa stane so zvieratami, ktoré po ukončení postupu zostanú nažive? (5) (6) |
Odhadovaný počet zvierat, ktoré sa majú opätovne použiť |
Odhadovaný počet zvierat, v prípade ktorých sa má zabezpečiť návrat do prirodzeného biotopu/systému chovu |
Odhadovaný počet zvierat, ktoré sa majú vrátiť do domácej starostlivosti |
||||||||||||||||||||||||||||||
Uveďte dôvody pre plánovaný osud zvierat po ukončení postupu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Uplatňovanie troch základných zásad pri používaní zvierat na vedecké účely: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||
1. Nahradenie Uveďte, ktoré alternatívy bez použitia zvierat sú v tejto oblasti k dispozícii a prečo ich nemožno použiť na účely projektu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
2. Obmedzenie Vysvetlite spôsob, na základe ktorého boli stanovené počty zvierat na tento projekt. Opíšte kroky, ktoré sa prijali na zníženie počtu zvierat, ktoré sa majú použiť, a zásady použité pri navrhovaní štúdií. V uplatniteľnom prípade opíšte postupy, ktoré sa budú používať v priebehu trvania projektu na minimalizáciu počtu použitých zvierat v súlade s vedeckými cieľmi. Uvedené postupy môžu zahŕňať napr. pilotné štúdie, počítačové modelovanie, zdieľanie tkaniva a opätovné použitie. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
3. Zjemnenie Uveďte príklady osobitných opatrení (napr. intenzívnejšie monitorovanie, pooperačná starostlivosť, tlmenie bolesti, výcvik zvierat), ktoré sa majú prijať v súvislosti s postupmi, aby sa minimalizovali vplyvy na dobré životné podmienky zvierat (ujma spôsobená zvieratám). Opíšte mechanizmy na zavádzanie nových zjemňovacích techník v priebehu trvania projektu. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Vysvetlite, prečo bol vybraný daný druh zvierat a príslušné vývojové štádiá. |
|
||||||||||||||||||||||||||||||||
Projekt vybraný na spätné posúdenie (7) |
Lehota |
Zahŕňa kruté postupy |
Používa subhumánne primáty |
Iný dôvod |
ČASŤ B
Vzor na predkladanie aktualizácií k netechnickým zhrnutiam projektu podľa článku 43 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ
Názov (podľa netechnického zhrnutia projektu) |
|
||||
Dôvod spätného posúdenia (8) |
Používanie subhumánnych primátov |
Zahŕňa závažné postupy |
Iný dôvod |
||
Vysvetlite „iný dôvod“ |
|
||||
Dosahovanie cieľov |
|||||
Stručne vysvetlite, či a do akej miery boli dosiahnuté ciele stanovené v schválenom projekte. Ak sa ciele nepodarilo dosiahnuť, uveďte dôvody. Dospelo sa k nejakým ďalším významným zisteniam? Aké prínosy vyplynuli z doterajšej práce a aké sa ešte očakávajú? Boli výsledky tohto projektu zverejnené, a to aj v prípadoch, ak sa hypotézy nepreukázali? Ak áno, opíšte ako. Ak nie, uveďte ako a kedy sa očakáva zverejnenie výsledkov. |
|
||||
Ujma spôsobená zvieratám |
|||||
Druh (9) |
Celkové počty použitých zvierat |
Počty zvierat podľa skutočnej závažnosti postupov |
|||
Bez možnosti zotavenia (nenadobudnutie vedomia) |
Slabé (mierne postupy) |
Stredné (stredne závažné postupy) |
Kruté (závažné postupy) |
||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Zodpovedajú počty použitých zvierat a skutočná závažnosť postupov daným odhadom? Ak sú skutočné počty vyššie ako odhadované počty, poskytnite vysvetlenie. Ak sú skutočné počty nižšie ako odhadované počty, poskytnite vysvetlenie, ak uvedený rozdiel nie je výsledkom uplatnenia zásad obmedzenia alebo zjemnenia. |
|
||||
Zodpovedá osud zvierat, ktoré na konci štúdie zostávajú nažive, očakávaniam? Poskytnite vysvetlenie. |
|
||||
Všetky prvky, ktoré môžu prispieť k ďalšiemu vykonávaniu troch základných zásad uplatňujúcich sa na používanie zvierat na vedecké účely: |
|||||
1. Nahradenie |
|||||
Identifikovali/vypracovali sa na základe poznatkov, ku ktorým sa dospelo v rámci tohto projektu, nové prístupy, vďaka ktorým by sa pri podobných projektoch mohlo vylúčiť použitie niektorých alebo všetkých zvierat (vrátane vývoja/validácie nových techník in vitro alebo in silico)? |
|
||||
2. Obmedzenie |
|||||
Mohla by sa na základe poznatkov, ku ktorým sa dospelo v rámci tohto projektu, zlepšiť koncepcia experimentu v záujme ďalšieho obmedzenia používania zvierat a ak áno ako? Poskytnite vysvetlenie, ak boli počty použitých zvierat nižšie, než sa pôvodne očakávalo. |
|
||||
3. Zjemnenie |
|||||
Poskytnite vysvetlenie, ak bola skutočná závažnosť postupov miernejšia, než sa pôvodne očakávalo. Sú používané zvieracie modely vzhľadom na nové poznatky, ku ktorým sa dospelo v tomto projekte, stále najvhodnejšie? V náležitom prípade uveďte informácie za každý druh/model. Uveďte akékoľvek nové zjemňujúce postupy, ktoré sa použili počas projektu s cieľom zmierniť ujmu spôsobenú zvieratám alebo zlepšiť ich životné podmienky. Aké sú potenciálne možnosti ďalšieho zjemnenia v budúcnosti (napr. nové technológie, techniky, lepšie metódy na posudzovanie dobrých životných podmienok zvierat, včasnejšie koncové parametre, opatrenia týkajúce sa chovných priestorov a samotného chovu)? |
|
||||
4. Iné |
|||||
Ako sa zverejňujú zistenia v prospech ďalšieho uplatňovania troch základných zásad pri používaní zvierat na vedecké účely? |
|
||||
Doplňujúce poznámky |
|
(1) Vrátane vedeckých pojmov, ktoré môžu pozostávať z viac ako piatich individuálnych slov, a okrem druhov a účelov uvedených inde v dokumente
(2) Uvedie sa v rozbaľovacej ponuke
(3) Zoznam účelov v súlade s kategóriami a podkategóriami štatistického vykazovania v prílohe III k tomuto rozhodnutiu
(4) Živočíšne druhy v súlade s kategóriami štatistického vykazovania v prílohe III k tomuto rozhodnutiu, s dodatočnou možnosťou uviesť, že ide o „nešpecifikovaného cicavca“ s cieľom zabezpečiť anonymitu vo výnimočných prípadoch.
(5) Druhy možno automaticky prevziať z predchádzajúcej odpovede, a to výberom v rámci príslušnej kategórie (podiely)
(6) Pri každom druhu je možné vybrať viaceré možnosti
(7) Možnosť výberu viacerých odpovedí Uplatniteľné na tie ČŠ, v ktorých sa tieto informácie vyžadujú podľa právnych predpisov
(8) Možnosť výberu viacerých odpovedí.
(9) Živočíšne druhy v súlade s kategóriami štatistického vykazovania v prílohe III k tomuto rozhodnutiu, s dodatočnou možnosťou uviesť, že ide o „nešpecifikovaného cicavca“ s cieľom zabezpečiť anonymitu vo výnimočných prípadoch.
PRÍLOHA II
INFORMÁCIE UVEDENÉ V ČLÁNKU 54 ODS. 1 SMERNICE 2010/63/EÚ
A. VNÚTROŠTÁTNE OPATRENIA TÝKAJÚCE SA VYKONÁVANIA SMERNICE 2010/63/EÚ
Poskytnite informácie o zmenách vnútroštátnych opatrení v súvislosti s vykonávaním smernice 2010/63/EÚ od predošlej správy.
B. ŠTRUKTÚRY A RÁMEC
1. Príslušné orgány (článok 59 smernice 2010/63/EÚ)
Vysvetlite rámec pre príslušné orgány vrátane počtu a druhu orgánov, ako aj ich úloh a vysvetlite opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článku 59 ods. 1 smernice 2010/63/EÚ.
2. Národný výbor (článok 49 smernice 2010/63/EÚ)
Vysvetlite štruktúru a fungovanie národného výboru a opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článku 49 smernice 2010/63/EÚ.
3. Vzdelanie a odborná príprava personálu (článok 23 smernice 2010/63/EÚ)
Poskytnite informácie uvedené v článku 23 ods. 3 smernice 2010/63/EÚ a opíšte prípadné ďalšie požiadavky na vzdelanie a odbornú prípravu personálu z iných členských štátoch.
4. Hodnotenie a schvaľovanie projektov (články 38 a 40 smernice 2010/63/EÚ)
Vysvetlite postupy hodnotenia a schvaľovania projektov a opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článkov 38 a 40 smernice 2010/63/EÚ.
C. FUNGOVANIE
1. Projekty
1.1. Schvaľovanie projektov (články 40 a 41 smernice 2010/63/EÚ)
1.1.1. |
Pre každý rok uveďte počet:
|
1.1.2. |
Na účely písmena c) uveďte v prípade predĺženia 40-dňovej lehoty súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o dôvodoch tohto predĺženia. |
1.2. Spätné posúdenie, netechnické zhrnutia projektov (článok 38 ods. 2 písm. f), články 39 a 43 smernice 2010/63/EÚ)
1.2.1. |
Vysvetlite opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článku 43 ods. 1 smernice 2010/63/EÚ a uveďte, či sa uplatňuje požiadavka, aby sa v netechnickom zhrnutí projektu špecifikovalo, či sa má projekt spätne posúdiť (článok 43 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ). |
1.2.2. |
Za každý rok uveďte počet schválených projektov, ktoré sa majú spätne posúdiť v súlade s článkom 39 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ, a počet schválených projektov, ktoré sa majú spätne posúdiť v súlade s článkom 38 ods. 2 písm. f) uvedenej smernice. Každý z týchto projektov zaraďte do jednej z týchto kategórií:
|
1.2.3. |
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o charaktere projektov vybraných na spätné hodnotenie v súlade s článkom 38 ods. 2 písm. f) smernice 2010/63/EÚ, ktoré sa automaticky spätne neposudzujú v súlade s článkom 39 ods. 2 uvedenej smernice. |
2. Zvieratá chované na použitie v rámci postupov (články 10, 28 a 30 smernice 2010/63/EÚ)
2.1. |
Uveďte druhy a počty zvierat, ktoré sa narodili (vrátane pôrodu prostredníctvom cisárskeho rezu) a boli chované na použitie v rámci postupov a ktoré boli bez toho, aby boli v postupoch použité, usmrtené v kalendárnom roku bezprostredne predchádzajúcom roku, v ktorom sa predkladá správa za päťročný cyklus podávania správ. |
2.1.1. |
Uveďte zvieratá usmrtené na účely využitia ich orgánov a tkanív a zvieratá získané v dôsledku vytvárania a udržiavania línií geneticky modifikovaných zvierat, ktoré nie sú zahrnuté v ročných štatistikách podľa článku 54 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ. |
2.1.2. |
Každé z týchto zvierat zaraďte do jednej z týchto kategórií:
|
2.1.3. |
Kategória uvedená v písmene a) nezahŕňa zvieratá získané v dôsledku vytvorenia novej geneticky modifikovanej línie a udržiavania geneticky modifikovanej línie, ktoré sa majú vykazovať v kategóriách uvedených v písmenách d) a e). |
2.1.4. |
Kategórie uvedené v písmenách b) a c) zahŕňajú zvieratá získané v dôsledku vytvorenia novej geneticky modifikovanej línie a udržiavania geneticky modifikovanej línie, ktorých orgány a/alebo tkanivá sa využívajú. |
2.1.5. |
Kategórie uvedené v bode 2.1.2 písmenách d) a e) nezahŕňajú ďalej uvedené zvieratá, ktoré sa majú vykazovať v ročných štatistikách podľa článku 54 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ:
|
2.2. |
Vysvetlite opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článkov 10 a 28 smernice 2010/63/EÚ pri získavaní subhumánnych primátov. |
3. Výnimky
3.1. |
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o okolnostiach, za ktorých boli udelené výnimky v súlade s článkom 10 ods. 3, článkom 12 ods. 1 druhým pododsekom a článkom 33 ods. 3 smernice 2010/63/EÚ. |
3.2. |
Poskytnite informácie za to isté obdobie o akýchkoľvek výnimočných okolnostiach uvedených v článku 16 ods. 2 uvedenej smernice, za ktorých sa povolilo opätovné použitie zvieraťa po postupe, v ktorom sa utrpenie daného zvieraťa vyhodnotilo ako závažné. |
4. Orgán pre dobré životné podmienky zvierat (články 26 a 27 smernice 2010/63/EÚ)
Vysvetlite opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami týkajúcimi sa štruktúry a fungovania orgánov pre dobré životné podmienky zvierat podľa článkov 26 a 27 smernice 2010/63/EÚ.
D. ZÁSADY NAHRADENIA, OBMEDZENIA A ZJEMNENIA
1. Zásady nahradenia, obmedzenia a zjemnenia (články 4 a 13 smernice 2010/63/EÚ a príloha VI k uvedenej smernici)
1.1. |
Poskytnite informácie o opatreniach prijatých na zabezpečenie toho, aby sa v rámci projektov schválených v súlade s článkami 4 a 13 smernice 2010/63/EÚ uspokojivo dodržiavali zásady a) nahradenia, b) obmedzenia a c) zjemnenia. |
1.2. |
Poskytnite informácie o opatreniach prijatých na zabezpečenie toho, aby sa počas umiestnenia zvierat v chovných a dodávateľských zariadeniach a v rámci starostlivosti o ne uspokojivo dodržiavali zásady a) nahradenia, b) obmedzenia a c) zjemnenia v súlade s článkom 4 smernice 2010/63/EÚ. |
2. Zabránenie duplicite postupov (článok 46 smernice 2010/63/EÚ)
Vysvetlite, ako sa v záujme súladu s článkom 46 smernice 2010/63/EÚ zabraňuje duplicite postupov.
3. Odber tkanív geneticky modifikovaných zvierat (články 4, 30 a 38 smernice 2010/63/EÚ)
3.1. |
Pokiaľ ide o odber vzoriek tkaniva na účely genetickej charakterizácie vykonávanej na základe schválenia projektu i bez neho, poskytnite reprezentatívne informácie a kvantitatívne údaje týkajúce sa živočíšnych druhov, metód a ich skutočnej závažnosti. Informácie sa poskytujú len za kalendárny rok bezprostredne predchádzajúci kalendárnemu roku, v ktorom sa predkladá správa za päťročný cyklus podávania správ. |
3.2. |
Uveďte kritériá použité na zabezpečenie reprezentatívnosti informácií v bode 3.1. |
3.3. |
Poskytnite informácie o úsilí zameranom na zjemnenie metód odberu vzoriek tkanív. |
E. PRESADZOVANIE PREDPISOV
1. Udeľovanie schválenia chovateľom, dodávateľom a užívateľom (články 20 a 21 smernice 2010/63/EÚ)
1.1. |
Za každý rok uveďte zvlášť počet všetkých aktívnych schválených chovateľov, dodávateľov a užívateľov. |
1.2. |
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o dôvodoch pozastavenia alebo zrušenia schválení chovateľov, dodávateľov a užívateľov. |
2. Inšpekcie (článok 34 smernice 2010/63/EÚ)
2.1. |
Za každý rok uveďte počet inšpekcií a rozčleňte ich na ohlásené a neohlásené. |
2.2. |
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o hlavných zisteniach inšpekcií. |
2.3. |
Vysvetlite opatrenia prijaté na zabezpečenie súladu s požiadavkami článku 34 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ. |
3. Zrušenie schválenia projektu (článok 44 smernice 2010/63/EÚ)
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o dôvodoch zrušenia schválení projektov.
4. Sankcie (článok 60 smernice 2010/63/EÚ)
4.1. |
Poskytnite súhrnné informácie za päťročný cyklus podávania správ o povahe:
|
PRÍLOHA III
ČASŤ A
Vývojový diagram s kategóriami na zaznamenanie štatistických údajov podľa článku 54 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ
ČASŤ B
Informácie uvedené v článku 54 ods. 2 smernice 2010/63/EÚ
A. VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
1. |
Vykazujú sa údaje o každom použití zvieraťa. |
2. |
Pri vykazovaní údajov o zvierati sa vyberie len jedna možnosť v rámci kategórie. |
3. |
Zvieratá usmrtené s cieľom získať orgány a tkanivá
|
4. |
Zvieratá chované a usmrtené bez toho, aby boli v rámci daného postupu použité
|
5. |
Geneticky normálne zvieratá, ktoré sa narodili pri vytváraní novej genetickej línie, sú vylúčené z poskytovania ročných štatistických údajov a vykazujú sa v rámci päťročnej správy o vykonávaní v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu, pokiaľ takéto zvieratá neboli genotypizované pomocou invazívnej metódy. |
6. |
Zvieratá v larválnom štádiu sa zahŕňajú od okamihu nadobudnutia schopnosti samostatne prijímať potravu. |
7. |
Z poskytovania ročných štatistických údajov sú vylúčené plody a embryá cicavcov. Počítajú sa iba zvieratá, ktoré sa narodili, a to aj cisárskym rezom, a žijú. Ak sa štúdie týkajú matky aj potomstva, matka sa vykazuje, keď bola podrobená postupu, ktorý prekročil prah minimálnej bolesti, minimálneho utrpenia, stresu a trvalého poškodenia. Potomstvo sa vykazuje, keď je neoddeliteľnou súčasťou daného postupu. |
8. |
Ak má použitie zvieraťa v rámci daného postupu za následok dlhotrvajúcu krutú bolesť, silné utrpenie alebo stres, ktoré nemožno zmierniť, a to či už s predchádzajúcim schválením alebo bez neho, zviera sa vykazuje v kategórii postupov označených ako „Kruté (závažné)“. Do časti vyhradenej na poznámky členského štátu podľa oddielu C tejto prílohy sa doplní komentár, v ktorom sa uvedie predmetný druh, počty, skutočnosť, či bola výnimka vopred schválená, podrobné informácie o použití a dôvody prekročenia klasifikačnej kategórie postupov označených ako „Kruté (závažné)“. |
9. |
Údaje o zvieratách použitých v rámci daného postupu sa vykazujú za rok, v ktorom sa daný postup skončil. V prípade štúdií, ktoré prebiehajú počas dvoch kalendárnych rokov, sa môžu všetky zvieratá vykázať spoločne v roku, v ktorom sa skončí posledný postup, ak takúto výnimku z ročného vykazovania schváli príslušný orgán. V prípade projektov, ktoré prebiehajú dlhšie ako dva kalendárne roky, sa údaje o zvieratách vykazujú za rok usmrtenia alebo úhynu zvieraťa. |
10. |
V prípade použitia kategórií „iné“ sa do poznámok uvedie záznam, v ktorom sa poskytne ďalšie rozčlenenie obsahu kategórie „Iné“. |
11. |
Geneticky modifikované zvieratá
|
B. KATEGÓRIE NA ZAZNAMENANIE ÚDAJOV
Ďalšie oddiely sú uvedené v rovnakom poradí ako kategórie a príslušné položky vo vývojovom diagrame uvedenom v časti A.
1. Druh zvierat
Myši (Mus musculus) |
Potkany (Rattus norvegicus) |
Morčatá (Cavia porcellus) |
Škrečok sýrsky (Mesocricetus auratus) |
Škrečok čínsky (Cricetulus griseus) |
Pieskomil mongolský (Meriones unguiculatus) |
Iné hlodavce (iné Rodentia) |
Králiky (Oryctolagus cuniculus) |
Mačky (Felis catus) |
Psy (Canis familiaris) |
Fretky (Mustela putorius furo) |
Iné mäsožravce (iné Carnivora) |
Kone, somáre a ich krížence (Equidae) |
Ošípané (Sus scrofa domesticus) |
Kozy (Capra aegagrus hircus) |
Ovce (Ovis aries) |
Hovädzí dobytok (Bos taurus) |
Poloopice (Prosimia) |
Opice čeľade kosmáčovité (napr. Callithrix jacchus) |
Makak jávsky (Macaca fascicularis) |
Makak rézus (Macaca mulatta) |
Mačiaky Chlorocebus spp. (zvyčajne buď pygerythrus alebo sabaeus) |
Paviány (Papio spp.) |
Saimiri vevericovitý (napr. Saimiri sciureus) |
Iné druhy ploskonosých opíc (iné druhy Ceboidea) |
Iné druhy úzkonosých opíc (iné druhy Cercopithecoidea) |
Ľudoopy (Hominoidea) |
Iné cicavce (iné Mammalia) |
Kura domáca (Gallus gallus domesticus) |
Morka (Meleagris gallopavo) |
Iné vtáky (iné Aves) |
Plazy (Reptilia) |
Skokany (Rana temporaria a Rana pipiens) |
Pazúrnatky (Xenopus laevis a Xenopus tropicalis) |
Iné obojživelníky (iné Amphibia) |
Danio pruhované (Danio rerio) |
Morona striebristá (napr. druhy z čeľadí Serranidae, Moronidae) |
Losos, pstruh, sivone a lipne (Salmonidae) |
Gupka, mečúň, živorodka, plata (Poeciliidae) |
Iné ryby (iné Pisces) |
Hlavonožce (Cephalopoda) |
1.1. |
Ryby sa vykazujú od fázy nadobudnutia schopnosti samostatne prijímať potravu, keď je tráviaca sústava obojstranne otvorená a ryba by za normálnych okolností prijímala potravu. |
1.2. |
Čas, za ktorý ryba nadobudne schopnosť samostatne prijímať potravu, sa v prípade jednotlivých druhov líši a v mnohých prípadoch závisí od teploty chovného prostredia. Teplota by mala byť nastavená tak, aby sa udržiavali optimálne dobré životné podmienky stanovené osobou zodpovednou za dobré životné podmienky a starostlivosť o zvieratá, ako aj za informácie špecifické pre daný druh, v koordinácii s určeným veterinárnym lekárom. Larvy dania pruhovaného, ktoré sa chovajú v prostredí s teplotou približne + 28 °C, sa vykazujú 5 dní po oplodnení. |
1.3. |
Vzhľadom na malé rozmery niektorých rýb a druhov hlavonožcov môže byť počítanie vykonané odhadom. |
1.4. |
Všetky druhy hlavonožcov sa vykazujú v položke „Hlavonožce“ od fázy, v ktorej zviera nadobudne schopnosť samostatne prijímať potravu, teda ihneď po vyliahnutí. |
2. Opakované použitie
Opakované použitie (nie/áno) |
2.1. |
Všeobecne
|
2.2. |
Opakované použite verzus pokračujúce použitie
Na účely určenia, či ide o opakované použitie, platia tieto predpoklady:
|
3. Iné druhy ako subhumánne primáty – miesto narodenia
Zvieratá narodené u schváleného chovateľa v Únii |
Zvieratá narodené v Únii, ale nie u schváleného chovateľa |
Zvieratá narodené v ostatných častiach Európy |
Zvieratá narodené inde vo svete |
3.1. |
Pôvod sa určuje na základe miesta narodenia, teda „narodené v/vo“, a nie podľa miesta, odkiaľ bolo zviera dodané. |
3.2. |
Kategória „Zvieratá narodené u schváleného chovateľa v Únii“ sa vzťahuje na zvieratá narodené u chovateľov schválených a registrovaných podľa článku 20 smernice 2010/63/EÚ. |
3.3. |
Kategória „Zvieratá narodené v Únii“, ale nie u schváleného chovateľa, zahŕňa okrem iného voľne žijúce zvieratá, hospodárske zvieratá (s výnimkou prípadov, keď je chovateľ schválený podľa článku 20 smernice 2010/63/EÚ), ako aj všetky výnimky udelené na základe článku 10 ods. 3 smernice 2010/63/EÚ. |
3.4. |
Kategória „Zvieratá narodené v ostatných častiach Európy“ zahŕňa okrem iného zvieratá narodené vo Švajčiarsku, v Turecku, Rusku a Izraeli a sú v nej združené všetky zvieratá bez ohľadu na to, či boli chované v registrovaných chovných alebo iných zariadeniach, pričom do nej patria okrem iného aj zvieratá, ktoré boli odchytené vo voľnej prírode. |
3.5. |
V kategórii „Zvieratá narodené inde vo svete“ sú združené všetky zvieratá bez ohľadu na to, či boli chované v registrovaných chovných alebo iných zariadeniach, pričom do nej patria okrem iného aj zvieratá, ktoré boli odchytené vo voľnej prírode. |
4. Subhumánne primáty – miesto narodenia
Subhumánne primáty narodené u schváleného chovateľa v Únii |
Subhumánne primáty narodené v Únii, ale nie u schváleného chovateľa, a subhumánne primáty narodené v ostatných častiach Európy |
Subhumánne primáty narodené v Ázii |
Subhumánne primáty narodené v Amerike |
Subhumánne primáty narodené v Afrike |
Subhumánne primáty narodené inde vo svete |
4.1. |
Pôvod sa určuje na základe miesta narodenia, teda „narodené v/vo“, a nie podľa miesta, odkiaľ bolo zviera dodané. |
4.2. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené u schváleného chovateľa v Únii“ (a Nórsku) sa týka subhumánnych primátov narodených u chovateľov schválených a registrovaných podľa článku 20 smernice 2010/63/EÚ. |
4.3. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené v Únii, ale nie u schváleného chovateľa, a subhumánne primáty narodené v ostatných častiach Európy“ zahŕňa okrem iného zvieratá narodené vo Švajčiarsku, v Turecku, Rusku a Izraeli. |
4.4. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené v Ázii“ zahŕňa okrem iného zvieratá narodené v Číne. |
4.5. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené v Amerike“ sa vzťahuje na zvieratá narodené v Severnej, Strednej a Južnej Amerike. |
4.6. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené v Afrike“ zahŕňa okrem iného aj zvieratá narodené na Mauríciu. |
4.7. |
Kategória „Subhumánne primáty narodené inde vo svete“ zahŕňa okrem iného aj zvieratá narodené v Australázii. Pôvod subhumánnych primátov narodených inde vo svete sa vykazuje. |
5. Subhumánne primáty – typ kolónie
Autonómna kolónia (nie/áno) |
„Autonómna kolónia“ sa vzťahuje na subhumánne primáty získané z kolónií, v ktorých sa zvieratá chovajú len v rámci kolónie, alebo sa získavajú z iných sebestačných kolónií, nie sú však odchytené z voľnej prírody, pričom sa tieto zvieratá chovajú tak, aby boli navyknuté na ľudí.
6. Subhumánne primáty – generácia
F0 |
F1 |
F2 alebo vyššia |
6.1. |
„F0“ sa vzťahuje na zvieratá odchytené vo voľnej prírode. |
6.2. |
„F1“ sa vzťahuje na zvieratá, ktoré sa narodia v zajatí jednému alebo obom rodičom odchyteným vo voľnej prírode. |
6.3. |
„F2 alebo vyššia“ sa vzťahuje na zvieratá narodené v zajatí rodičom, ktorí sa obaja narodili v zajatí. |
7. Genetický status
Bez genetickej modifikácie |
Geneticky modifikované bez patologického fenotypu |
Geneticky modifikované s patologickým fenotypom |
7.1. |
„Bez genetickej modifikácie“ je kategória, ktorá sa vzťahuje na všetky zvieratá, ktoré neboli geneticky modifikované, vrátane geneticky normálnych rodičovských zvierat použitých na vytvorenie novej línie/nového kmeňa geneticky modifikovaných zvierat. |
7.2. |
„Geneticky modifikované bez patologického fenotypu“ je kategória, ktorá sa vzťahuje na:
|
7.3. |
„Geneticky modifikované s patologickým fenotypom“ je kategória, ktorá sa vzťahuje na:
|
8. Vytvorenie novej geneticky modifikovanej línie
Zvieratá použité na vytvorenie novej geneticky modifikovanej línie/nového geneticky modifikovaného kmeňa (nie/áno) |
„Zvieratá použité na vytvorenie novej geneticky modifikovanej línie/nového geneticky modifikovaného kmeňa“ je kategória označujúca zvieratá, ktoré sa používajú na vytvorenie novej geneticky modifikovanej línie/nového geneticky modifikovaného kmeňa, a to oddelene od ostatných zvierat používaných na účely „základného výskumu“ alebo na účely „translačného a aplikovaného výskumu“. Patrí sem aj kríženie rôznych línií s cieľom vytvoriť novú geneticky modifikovanú líniu, pričom fenotyp novej línie sa nedá výhľadovo určiť ako nepatologický.
9. Kategórie krutosti (závažnosti) postupov
Postup bez možnosti zotavenia (t. j. bez nadobudnutia vedomia): |
Slabé, t. j. mierne (maximálne a vrátane) |
Stredné |
Kruté (závažné) |
9.1. |
Skutočná krutosť (závažnosť) sa vykazuje za každé zviera jednotlivo, a to uvedením najzávažnejších účinkov, ktoré dané zviera pociťovalo počas celého postupu. Tieto účinky sa môžu vyskytnúť počas ktoréhokoľvek kroku (nemusí to byť len posledný krok) viackrokového postupu. Skutočná krutosť (závažnosť) môže byť vyššia alebo nižšia, ako sa v rámci klasifikácie výhľadovo predpokladalo. Pri priraďovaní skutočnej krutosti (závažnosti) sa zváži aj celkové utrpenie. |
9.2. |
Kategórie krutosti (závažnosti)
|
9.3. |
Zvieratá, ktoré sa našli uhynuté
|
9.4. |
Odchyt a preprava zvierat odchytených vo voľnej prírode
Skutočná krutosť (závažnosť) súvisí iba s účinkami predmetného vedeckého postupu vykonaného na danom zvierati. Odchyt a preprava (ak nepredstavujú konkrétny cieľ predmetného vedeckého postupu alebo jeho prvok) sa preto pri vykazovaní skutočnej krutosti (závažnosti) nezohľadňujú, a to vrátane prípadu uhynutia zvieraťa počas odchytu alebo prepravy. |
10. Účely
Základný výskum |
Translačný a aplikovaný výskum |
Použitie na regulačné účely a bežná výroba |
Ochrana prirodzeného prostredia v záujme zdravia alebo dobrých životných podmienok ľudí alebo zvierat |
Ochrana druhov |
Vysokoškolské vzdelávanie |
Odborná príprava na účely získania, udržania si alebo zlepšenia zručností potrebných na výkon povolania |
Forenzné vyšetrovanie |
Udržiavanie kolónií ustálených geneticky modifikovaných zvierat, ktoré neboli použité v iných postupoch |
10.1. |
Základný výskum
|
10.2. |
Translačný a aplikovaný výskum
|
10.3. |
Použitie na regulačné účely a bežná výroba
|
10.4. |
Ochrana prirodzeného prostredia v záujme zdravia alebo dobrých životných podmienok ľudí alebo zvierat
|
10.5. |
Vysokoškolské vzdelávanie
Táto kategória sa týka zvierat používaných na získavanie teoretických poznatkov v rámci programu vysokoškolského vzdelávania. |
10.6. |
Odborná príprava na účely získania, udržania si alebo zlepšenia zručností potrebných na výkon povolania
Táto kategória sa týka zvierat používaných na odbornú prípravu na účely získania a udržania si praktických zručností potrebných na výkon povolania, ako sú zvieratá používané pri odbornej príprave lekárov. |
10.7. |
Udržiavanie kolónií ustálených geneticky modifikovaných zvierat, ktoré neboli použité v iných postupoch
|
11. Štúdie základného výskumu
Onkológia |
Kardiovaskulárny, krvný a lymfatický systém |
Nervová sústava |
Dýchacia sústava |
Gastrointestinálny systém vrátane pečene |
Kostrová a svalová sústava |
Imunitný systém |
Urogenitálny/reprodukčný systém |
Zmyslové orgány (koža, oči a uši) |
Endokrinný systém/metabolizmus |
Vývojová biológia |
Multisystémové štúdie |
Etológia/správanie zvierat/biológia zvierat |
Iný základný výskum |
11.1. |
Onkológia
Do tejto kategórie patrí každý výskum, ktorý sa zaoberá štúdiom onkológie, bez ohľadu na cieľový systém/cieľovú sústavu. |
11.2. |
Nervová sústava
Do tejto kategórie patrí okrem iného neuroveda, periférna alebo centrálna nervová sústava, psychológia. |
11.3. |
Kostrová a svalová sústava
Do tejto kategórie patrí okrem iného stomatológia. |
11.4. |
Zmyslové orgány (koža, oči a uši)
Štúdie týkajúce sa nosa sa vykazujú v kategórii „Dýchacia sústava“ a štúdie týkajúce sa jazyka sa vykazujú v kategórii „Gastrointestinálny systém vrátane pečene“. |
11.5. |
Vývojová biológia zahŕňa štúdie zmien súvisiacich s organizmom počnúc embryogenézou (ak sa neuskutočňuje v rámci štúdie reprodukčnej toxicity), po rast, starnutie a úmrtie, pričom sem okrem iného patrí diferenciácia buniek a tkanív a organogenéza. |
11.6. |
Multisystémové štúdie
Do tejto kategórie patrí iba výskum, v ktorom je predmetom primárneho záujmu viac systémov, ako napríklad výskum niektorých infekčných ochorení; nepatrí sem onkológia. |
11.7. |
Do kategórie „Etológia/správanie zvierat/biológia zvierat“ patria zvieratá vo voľnej prírode, ako aj zvieratá chované v zajatí s primárnym cieľom dozvedieť sa viac o konkrétnom druhu. |
11.8. |
Iný základný výskum
|
11.9. |
Poznámky
|
12. |
Translačný a aplikovaný výskum
|
12.1. |
Do kategórie „Rakovina u ľudí“ patrí každý aplikovaný výskum rakoviny u ľudí bez ohľadu na cieľový systém. |
12.2. |
Do kategórie „Infekčné ochorenia u ľudí“ patrí každý aplikovaný výskum infekčných ochorení u ľudí bez ohľadu na cieľový systém. |
12.3. |
Z kategórie „Translačný a aplikovaný výskum“ je vylúčené každé použitie zvierat na regulačné účely, napríklad na regulačné štúdie karcinogenity. Takéto použitie sa vykazuje v kategórii „Použitie na regulačné účely a bežná výroba“. |
12.4. |
Štúdie týkajúce sa ochorení nosa sa vykazujú v kategórii „Ochorenia dýchacej sústavy u ľudí“ a štúdie týkajúce sa jazyka sa vykazujú v kategórii „Ochorenia gastrointestinálneho systému vrátane pečene u ľudí“. |
12.5. |
Pri použití kategórie „Iné ochorenia u ľudí“ sa musí dôkladne preskúmať, či nemožno namiesto nej použiť niektorú z vopred vymedzených kategórií. |
12.6. |
Do kategórie „Diagnostika ochorení“ patria okrem iného zvieratá používané v priamej diagnostike ochorení, ako sú besnota a botulizmus, z tejto kategórie sú však vylúčené zvieratá patriace do kategórie týkajúcej sa použitia na regulačné účely. |
12.7. |
Kategória „Neregulačná toxikológia a ekotoxikológia“ sa týka experimentálnej toxikológie a vyšetrení určených na prípravu na regulačné podanie a vývoj metód. Do tejto kategórie nepatria štúdie potrebné na regulačné podania (predbežné štúdie, MTD – maximálna tolerovaná dávka). Vylúčené sú aj štúdie zamerané na zisťovanie rozsahu dávok (tzv. štúdie DRF) vykonávané na účely splnenia zákonných požiadaviek a vzťahuje sa na ne kategória „Použitie na regulačné účely a bežná výroba“ v rámci „Iného testovania účinnosti a tolerancie“. |
12.8. |
Kategória „Dobré životné podmienky zvierat“ sa týka štúdií podľa článku 5 písm. b) bodu iii) smernice 2010/63/EÚ. |
12.9. |
Poznámky
|
13. Použitie na regulačné účely a bežná výroba
Kontrola kvality (vrátane testovania bezpečnosti a účinnosti šarže) |
Iné testovanie účinnosti a tolerancie |
Testovanie toxicity a iné testovanie bezpečnosti vrátane farmakológie |
Bežná výroba podľa typu výrobku |
13.1. |
Testovanie účinnosti počas vývoja nového lieku je vylúčené a vykazuje sa v kategórii „Translačný a aplikovaný výskum“. |
13.2. |
Kategória „Kontrola kvality“ sa týka zvierat používaných pri testovaní čistoty, stability, účinnosti a ďalších parametrov kontroly kvality týkajúcich sa finálneho výrobku a jeho zložiek, ako aj pri všetkých kontrolách vykonávaných počas výrobného procesu na účely registrácie, s cieľom splniť akékoľvek ďalšie vnútroštátne alebo medzinárodné regulačné požiadavky alebo plniť vnútropodnikovú politiku výrobcu. Okrem iného sem patrí aj testovanie pyrogenicity. |
13.3. |
Iné testovanie účinnosti a tolerancie
Do tejto kategórie patrí testovanie účinnosti biocídnych výrobkov a pesticídov, ako aj testovanie tolerancie doplnkových látok vo výžive zvierat. Patria do nej aj štúdie zamerané na zisťovanie rozsahu dávok, ak sa vykonávajú s cieľom splniť legislatívne požiadavky. |
13.4. |
Testovanie toxicity a iné testovanie bezpečnosti (vrátane hodnotenia bezpečnosti liekov a zdravotníckych pomôcok v rámci humánnej medicíny a stomatológie, ako aj veterinárnej medicíny)
|
13.5. |
Bežná výroba podľa typu výrobku
|
14. Kontrola kvality (vrátane testovania bezpečnosti a účinnosti šarže)
Testovanie bezpečnosti šarže |
Testovanie pyrogenicity |
Testovanie účinnosti šarže |
Iné kontroly kvality |
Z testovania bezpečnosti šarže je vylúčené testovanie pyrogenicity, ktoré sa vykazuje samostatne v kategórii „Testovanie pyrogenicity“.
15. Testovanie toxicity a iné testovanie bezpečnosti podľa typu testu
Metódy testovania akútnej toxicity (jednorazovej dávky) (vrátane limitného testu) |
Podráždenie/poleptanie kože |
Senzibilizácia kože |
Podráždenie/poleptanie očí |
Toxicita po opakovaných dávkach |
Karcinogenita |
Genotoxicita |
Reprodukčná toxicita |
Vývojová toxicita |
Neurotoxicita |
Kinetika (farmakokinetika, toxikokinetika, odbúravanie rezíduí) |
Farmakodynamika (vrátane bezpečnostnej farmakológie) |
Fototoxicita |
Ekotoxicita |
Testovanie bezpečnosti v oblasti potravín a krmív |
Bezpečnosť cieľového zvieraťa |
Kombinované koncové parametre |
Iné testovanie toxicity alebo bezpečnosti |
15.1. |
Do kategórie „Toxicita po opakovaných dávkach“ patria aj imunotoxikologické štúdie. |
15.2. |
Do kategórie „Reprodukčná toxicita“ patria okrem iného rozšírené jednogeneračné štúdie reprodukčnej toxicity, a to aj vtedy, ak obsahujú kohorty pre vývojovú neurotoxicitu a imunotoxicitu. |
15.3. |
Do kategórie „Vývojová toxicita“ patria aj štúdie vývojovej neurotoxicity. Rozšírené jednogeneračné štúdie reprodukčnej toxicity obsahujúce kohortu pre vývojovú neurotoxicitu sa vykazujú v kategórii „Reprodukčná toxicita“. |
15.4. |
Do kategórie „Neurotoxicita“ patria okrem iného akútne oneskorené účinky (napríklad oneskorená neurotoxicita organofosforových látok po akútnej expozícii) a štúdie po opakovaných dávkach na účely neurotoxicity, z tejto kategórie je však vylúčená vývojová neurotoxicita. Rozšírené jednogeneračné štúdie reprodukčnej toxicity obsahujúce kohortu pre vývojovú neurotoxicitu sa vykazujú v kategórii „Reprodukčná toxicita“. |
15.5. |
Kategória „Kinetika“ sa týka farmakokinetiky, toxikokinetiky a odbúravania rezíduí. Ak sa však testovanie toxikokinetiky vykonáva v rámci regulačnej štúdie toxicity po opakovaných dávkach, vykazuje sa v kategórii „Toxicita po opakovaných dávkach“. |
15.6. |
Súčasťou „testovania bezpečnosti v oblasti potravín a krmív“ je aj testovanie pitnej vody (vrátane testovania bezpečnosti cieľových zvierat). |
15.7. |
Testovaním „bezpečnosti cieľového zvieraťa“ sa zabezpečuje, aby sa výrobok určený pre konkrétne zviera mohol v prípade daného druhu bezpečne použiť (s výnimkou testovania bezpečnosti šarže, ktoré je zahrnuté v kontrole kvality). |
15.8. |
Kategória „Kombinované parametre“ obsahuje okrem iného kombináciu štúdie karcinogenity a chronickej toxicity, skríningové štúdie kombinujúce reprodukčnú toxicitu a toxicitu po opakovaných dávkach. |
16. Metódy testovania akútnej toxicity
LD50, LC50 |
Iné letálne metódy |
Neletálne metódy |
16.1. |
Táto podkategória sa vykazuje na základe typu použitej metódy, a nie na základe miery krutosti (závažnosti), ktorú zažíva zviera v dôsledku tejto metódy. |
16.2. |
„LD50 a LC50“ sa týkajú iba metód testovania, ktoré poskytujú bodový odhad pre LD50/LC50, teda metód, ako sú usmernenia OECD na testovanie č. 203, 403 a 425. |
16.3. |
Kategória „Iné letálne metódy“ sa týka metód, v rámci ktorých sa látky kategorizujú do tried, teda metód, ktorých súčasťou je priraďovanie rozsahu, do ktorého patrí LD50, ako sú metódy fixnej dávky a metódy testovania akútnej toxicity. Pravdepodobne sa vyskytnú viaceré uhynutia, nie však toľko, ako sa očakáva v prípade metód typu LD50. |
17. Toxicita po opakovaných dávkach
Maximálne 28 dní |
29 – 90 dní |
Viac ako 90 dní |
18. Ekotoxicita
Akútna toxicita (ekotoxicita) |
Chronická toxicita (ekotoxicita) |
Reprodukčná toxicita (ekotoxicita) |
Endokrinná činnosť (ekotoxicita) |
Bioakumulácia (ekotoxicita) |
Iná ekotoxicita |
18.1. |
Ekotoxicita sa týka toxicity vodného a suchozemského prostredia. |
18.2. |
Štúdie ekotoxicity, v ktorých sa rieši krátkodobá toxicita na stanovenie LC/LD50, sa vykazujú v kategórii „Akútna toxicita (ekotoxicita)“. |
18.3. |
Štúdie ekotoxicity, v ktorých sa rieši dlhodobá toxicita, napríklad test v ranom štádiu vývoja alebo testy počas celého životného cyklu, sa vykazujú v kategórii „Chronická toxicita (ekotoxicita)“. |
18.4. |
Štúdie ekotoxicity vykonávané predovšetkým s cieľom posúdiť endokrinné vlastnosti látok a zaoberajúce sa napríklad metamorfózou, vývojom a rastom obojživelníkov či pohlavným vývinom a reprodukciou rýb sa vykazujú v kategórii „Endokrinná činnosť (ekotoxicita)“. |
19. Druh právnych predpisov
Právne predpisy o liekoch na humánne použitie |
Právne predpisy o liekoch na veterinárne použitie a ich rezíduách |
Právne predpisy o zdravotníckych pomôckach |
Právne predpisy o priemyselných chemikáliách |
Právne predpisy o prípravkoch na ochranu rastlín |
Právne predpisy o biocídnych výrobkoch |
Právne predpisy o potravinách vrátane materiálov prichádzajúcich do styku s potravinami |
Právne predpisy o krmivách vrátane právnych predpisov o bezpečnosti cieľových zvierat, pracovníkov a životného prostredia |
Právne predpisy o kozmetických výrobkoch |
Iné právne predpisy |
19.1. |
Kategória „Druh právnych predpisov“ sa nevykazuje v prípade zvierat, ktorých použitie patrí do kategórie „Bežná výroba“. |
19.2. |
Druh právneho predpisu sa vykazuje uvedením zamýšľaného primárneho použitia. |
19.3. |
Testovanie kvality vody inej ako odpadová voda sa vykazuje v kategórii „Právne predpisy o potravinách“. Testovanie kvality odpadovej vody sa vykazuje v kategórii „Iné právne predpisy“. |
20. Pôvod právnych predpisov
Právne predpisy spĺňajúce požiadavky Únie |
Právne predpisy spĺňajúce len vnútroštátne požiadavky (v rámci Únie) |
Právne predpisy spĺňajúce len požiadavky krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Únie |
20.1. |
Kategória „Pôvod právnych predpisov“ sa nevykazuje v prípade zvierat, ktorých použitie patrí do kategórie „Bežná výroba“. |
20.2. |
Použitie sa vykazuje uvedením oblasti, v prípade ktorej sa realizuje daný test, a nie oblasti, v ktorej sa realizuje. |
20.3. |
Ak sú vnútroštátne právne predpisy odvodené od právnych predpisov Únie, použitie sa vykazuje v kategórii „Právne predpisy spĺňajúce požiadavky Únie“. |
20.4. |
Do kategórie „Právne predpisy spĺňajúce požiadavky Únie“ patria aj všetky medzinárodné požiadavky, ktoré zároveň spĺňajú požiadavky Únie (napr. testovanie podľa usmernení v kontexte ICH (1), VICH (2) a OECD, ako aj monografií Európskeho liekopisu). |
20.5. |
Ak sa test vykonáva na účely splnenia požiadaviek právnych predpisov jedného alebo viacerých členských štátov (nie nevyhnutne toho, v ktorom sa test vykonáva), pričom táto požiadavka nevychádza z práva Únie, použitie sa vykazuje v kategórii „Právne predpisy spĺňajúce len vnútroštátne požiadavky (v rámci Únie)“. |
20.6. |
Kategória „Právne predpisy spĺňajúce len požiadavky krajín, ktoré nie sú členskými štátmi Únie“, sa vyberie len v prípade, že neexistuje rovnocenná požiadavka na vykonanie testu na splnenie požiadaviek právnych predpisov Únie. |
21. Bežná výroba podľa typu výrobku
Krvné produkty |
Monoklonálne protilátky len pomocou ascitovej metódy |
Monoklonálne a polyklonálne protilátky (okrem ascitovej metódy) |
Iné výrobky |
21.1. |
Do kategórie „Bežná výroba“ podľa typu výrobku patrí výroba protilátok a krvných produktov zavedenými metódami. Je z nej vylúčená imunizácia zvierat na účely následnej produkcie hybridómu, ktorá sa uskutočnila v záujme základného alebo aplikovaného výskumu v rámci daného projektu. Táto imunizácia sa uvedie v príslušnej kategórii základného alebo aplikovaného výskumu. |
21.2. |
Každé použitie ascitovej metódy na kultiváciu monoklonálnych protilátok sa vykazuje v kategórii „Monoklonálne protilátky len pomocou ascitovej metódy“. |
21.3. |
Použitie zvierat na výrobu protilátok na komerčné účely vrátane imunizácie na účely následnej produkcie hybridómu sa vykazuje v kategórii „Monoklonálne a polyklonálne protilátky (okrem ascitovej metódy)“. |
C. POZNÁMKY ČLENSKÉHO ŠTÁTU
1. |
Členské štáty poskytnú poznámky k štatistickým údajom. Poznámky obsahujú:
|
2. |
Na účely bodu 1 písm. g) sa vykazujú tieto informácie:
|
(1) Medzinárodná konferencia o harmonizácii technických požiadaviek na registráciu liekov na humánne použitie.
(2) Medzinárodná spolupráca pri harmonizácii technických požiadaviek na registráciu veterinárnych liekov.
PRÍLOHA IV
VZOR NA PREDKLADANIE INFORMÁCIÍ PODĽA ČLÁNKU 54 ODS. 3 SMERNICE 2010/63/EÚ
Členský štát: |
Rok: |
Typ metódy |
Druh |
Odôvodnenie |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
PRÍLOHA V
TABUĽKA ZHODY
Vykonávacie rozhodnutie 2012/707/EÚ |
Toto rozhodnutie |
článok 1 |
článok 2 |
článok 2 |
článok 3 |
článok 3 |
článok 4 |
článok 4 |
článok 6 |
príloha I |
príloha II |
príloha II |
príloha III |
príloha III |
príloha IV |