ISSN 1977-0790 |
||
Úradný vestník Európskej únie |
L 116 |
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
NARIADENIA |
|
|
* |
||
|
* |
||
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
* |
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
15.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 116/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/523
zo 7. apríla 2020,
ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku, pokiaľ ide o podpoložku 9021 10 10 (ortopedické pomôcky)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1 písm. e),
keďže:
(1) |
Nariadením (EHS) č. 2658/87 sa stanovuje nomenklatúra tovaru (ďalej len „kombinovaná nomenklatúra“), ktorá je obsiahnutá v prílohe I k uvedenému nariadeniu. |
(2) |
V záujme právnej istoty je potrebné objasniť zatriedenie ortopedických pomôcok podpoložky 9021 10 10 kombinovanej nomenklatúry. |
(3) |
V súlade s rozsudkom Súdneho dvora v spojených veciach C-260/00 až C-263/00 (2), s vysvetlivkami k harmonizovanému systému k položke 9021 a poznámkou 6 k 90. kapitole sú ortopedické pomôcky definované ako výrobky špeciálne navrhnuté na konkrétny ortopedický účel. |
(4) |
V uvedenom rozsudku Súdny dvor vysvetlil, že na rozdiel od bežných (jednoduchých) výrobkov, ktoré sú určené na všeobecné použitie, majú ortopedické pomôcky špeciálny liečebný účel. Medzi kritériá, na základe ktorých sa ortopedické pomôcky odlišujú od bežných výrobkov, patrí aj spôsob výroby, materiály, z ktorých sú vyrobené, spôsob ich fungovania a ich prispôsobivosť špecifickým postihnutiam pacienta. |
(5) |
V poznámke 6 k 90. kapitole sa uvádza, že ortopedické pomôcky slúžia buď na prevenciu alebo nápravu telesnej deformácie, alebo na podporu alebo držanie časti tela po chorobe, operácii alebo úraze. |
(6) |
V oddiele I) vysvetliviek k harmonizovanému systému k položke 9021 sú uvedené príklady viacerých ortopedických pomôcok patriacich do tejto položky, spolu s príkladmi výrobkov, ktoré do položky 9021 nepatria. Rozsah výrobku stanovený týmito vysvetlivkami je v súlade s novou doplnkovou poznámkou. |
(7) |
Z dôvodov právnej istoty je potrebné uviesť príklady liečebných účelov, na ktoré by určité výrobky mohli slúžiť a ktoré ich odlišujú od ortopedických pomôcok navrhnutých na konkrétny ortopedický účel. |
(8) |
Z dôvodov právnej istoty by mali byť poskytnuté vysvetlenia k spôsobu fungovania (vysoký stupeň presnosti) ortopedických pomôcok, ktoré majú zabrániť ďalším zraneniam alebo telesným deformáciám na rozdiel od bežných výrobkov, ktoré sa nepovažujú za výrobky navrhnuté s rovnako vysokým stupňom presnosti, a preto nie sú schopné úplne zabrániť nežiaducim pohybom. |
(9) |
S cieľom zabezpečiť jednotný výklad by sa v 90. kapitole druhej časti kombinovanej nomenklatúry mala doplniť nová doplnková poznámka. |
(10) |
Nová doplnková poznámka je v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/787 (3), ktorým sa zatrieďuje členková bandáž (tzv. šnurovacia ortéza), a s existujúcimi vysvetlivkami ku kombinovanej nomenklatúre k podpoložke 9021 10 10, pričom odráža zavedené postupy zatrieďovania v členských štátoch. |
(11) |
Nariadenie (EHS) č. 2658/87 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
90. kapitola druhej časti prílohy I k nariadeniu (EHS) č. 2658/87 sa mení takto:
1. |
Nadpis „Doplnková poznámka“ za poznámkou 7 sa nahrádza nadpisom „Doplnkové poznámky“. |
2. |
Dopĺňa sa táto doplnková poznámka:
|
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 7. apríla 2020
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Stephen QUEST
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1.
(2) Rozsudok Súdneho dvora zo 7. novembra 2002, Lohmann a Medi Bayreuth, spojené veci C-260/00 až C-263/00, ECLI:EU:C:2002:637.
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/787 z 25. mája 2018 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 134, 31.5.2018, s. 1).
15.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 116/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/524
z 8. apríla 2020 ,
ktorým sa zrušuje vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 863/2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 57 ods. 4 a článok 58 ods. 2,
keďže:
(1) |
S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry, ktorá tvorí prílohu k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 (2), treba prijať opatrenia týkajúce sa zatriedenia určitého tovaru. |
(2) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 863/2013 (3) sa výrobok pozostávajúci z monolitického integrovaného obvodu a kremenného kryštálu spolu vmontovaných do kovového rámu a vsadených do plastového puzdra, ktorý sa používa v rôznych prístrojoch ako zdroj hodinového signálu na určenie časových intervalov, zatriedil pod číselný znak KN 9114 90 00 ako ostatné časti a súčasti hodín alebo hodiniek. Zatriedenie do položky 8542 bolo vylúčené, keďže výrobok obsahuje monolitický integrovaný obvod aj kremenný kryštál. |
(3) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1821 (4) sa definícia elektronických integrovaných obvodov stanovená na účely položiek 8541 a 8542 v poznámke 9 b) k 85. kapitole kombinovanej nomenklatúry rozšírila tak, aby zahŕňala viaczložkové integrované obvody vymedzené v bode 4 poznámky 9 b) k 85. kapitole, s účinnosťou od 1. januára 2017. V dôsledku toho sa má tovar, ktorý patrí do rozsahu pôsobnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 863/2013, zatriediť do položky 8542 ako elektronický integrovaný obvod. |
(4) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 863/2013 by sa preto malo zrušiť, aby sa predišlo prípadným nesúladom v nomenklatúrnom zatriedení takéhoto tovaru a zabezpečilo sa jednotné uplatňovanie kombinovanej nomenklatúry v celej Únii. |
(5) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre colný kódex, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 863/2013 sa zrušuje.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 8. apríla 2020
Za Komisiu
v mene predsedníčky
Stephen QUEST
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre dane a colnú úniu
(1) Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.
(2) Nariadenie Rady (EHS) č. 2658/87 z 23. júla 1987 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. ES L 256, 7.9.1987, s. 1).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 863/2013 z 5. septembra 2013 o zatriedení určitého tovaru do kombinovanej nomenklatúry (Ú. v. EÚ L 240, 7.9.2013, s. 17).
(4) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1821 zo 6. októbra 2016, ktorým sa mení príloha I k nariadeniu Rady (EHS) č. 2658/87 o colnej a štatistickej nomenklatúre a o Spoločnom colnom sadzobníku (Ú. v. EÚ L 294, 28.10.2016, s. 1).
ROZHODNUTIA
15.4.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 116/5 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO ORGÁNU ESMA (EÚ) 2020/525
zo 16. marca 2020,
ktorým sa vyžaduje od fyzických alebo právnických osôb, ktoré majú čisté krátke pozície, aby dočasne znížili prahové hodnoty na oznámenie čistých krátkych pozícií vo vzťahu k emitovanému akciovému kapitálu spoločností, ktorých akcie sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu nad určitú hranicu, a oznámili to príslušným orgánom v súlade s článkom 28 ods. 1 písm. a) nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012
RADA ORGÁNOV DOHĽADU EURÓPSKEHO ORGÁNU PRE CENNÉ PAPIERE A TRHY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej prílohu IX,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 5, článok 43 ods. 2 a článok 44 ods. 1,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012 zo 14. marca 2012 o predaji nakrátko a určitých aspektoch swapov na úverové zlyhanie (2), a najmä na jeho článok 28,
so zreteľom na delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 918/2012 z 5. júla 2012, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012 o predaji nakrátko a určitých aspektoch swapov na úverové zlyhanie, pokiaľ ide o vymedzenie pojmov, výpočet čistých krátkych pozícií, kryté swapy na úverové zlyhanie na štátne dlhové nástroje, prahové hodnoty na oznámenie, prahové hodnoty pre likviditu pre pozastavenie obmedzení, významné poklesy hodnoty finančných nástrojov a nepriaznivé udalosti (3), a najmä na jeho článok 24,
keďže:
1. ÚVOD
(1) |
V tomto rozhodnutí ESMA sa vyžaduje, aby fyzické alebo právnické osoby, ktoré majú čisté krátke pozície vo vzťahu k akcii prijatej na obchodovanie na regulovanom trhu, oznamovali príslušnému orgánu podrobnosti o akejkoľvek takejto pozícii, ak táto pozícia dosiahne alebo prekročí 0,1 % emitovaného akciového kapitálu. |
(2) |
Opatrením uloženým rozhodnutím orgánu ESMA sa rieši potreba, aby si boli príslušné vnútroštátne orgány a orgán ESMA vedomé čistých krátkych pozícií, ktoré účastníci trhu uzavreli v súvislosti s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu, vzhľadom na nedávny výnimočný vývoj na finančných trhoch. |
2. SCHOPNOSŤ OPATRENIA RIEŠIŤ PRÍSLUŠNÉ HROZBY A CEZHRANIČNÉ DÔSLEDKY [ČLÁNOK 28 ODS. 2 PÍSM. a) NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
a) Ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov
(3) |
Vypuknutie pandémie COVID-19 má vážne nepriaznivé účinky na reálnu ekonomiku a finančné trhy EÚ. Pokiaľ ide o finančné trhy, od 20. februára 2020 stratili akciové trhy v EÚ 30 % [Obrázok 1], pričom všetky sektory a typy emitentov zasiahol výrazný pokles cien akcií. |
(4) |
Orgán ESMA sa domnieva, že táto nepriaznivá situácia predstavuje vážne ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov. Pohyby cien sú totiž spojené so šírením pandémie COVID-19 v EÚ, čo výrazne zvýšilo citlivosť finančných trhov EÚ. Existuje jasné riziko, že takýto klesajúci trend bude pokračovať aj v nasledujúcich dňoch a týždňoch. Takéto prudké poklesy cien oslabujú mechanizmus tvorby cien, čím ohrozujú integritu a riadne fungovanie trhov. |
(5) |
Vážne straty majú zároveň za následok poškodenie dôvery v trh. Pokles tejto dôvery ohrozuje riadne fungovanie a integritu trhov, pretože to môže viesť k ďalšej volatilite a špirále klesajúcich cien. |
(6) |
V tejto súvislosti, ako je ďalej vysvetlené v oddiele 3, môže predaj nakrátko prispieť k urýchleniu volatility cien a k prehĺbeniu strát na trhoch. |
(7) |
V rámci mandátu orgánu ESMA sa v navrhovanom opatrení fyzickým alebo právnickým osobám, ktoré majú čistú krátku pozíciu v akciách prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu, ukladá povinnosť podávať správy príslušným vnútroštátnym orgánom pri nižších prahových hodnotách, ako sú prahové hodnoty stanovené v článku 5 nariadenia (EÚ) č. 236/2012. Mala by sa tým zlepšiť schopnosť príslušných vnútroštátnych orgánov a orgánu ESMA primerane posúdiť situáciu a reagovať, ak si integrita, riadne fungovanie a stabilita trhov vyžadujú prísnejšie opatrenia. |
b) Ohrozenie stability celého finančného systému v Únii alebo jeho časti
(8) |
Ako vo svojej správe o finančnej stabilite (4) vysvetlila ECB, finančná stabilita je stav, v ktorom je finančný systém – ktorý zahŕňa finančných sprostredkovateľov, trhy a trhové infraštruktúry – schopný odolávať otrasom a riešiť finančné nerovnováhy. Značný tlak na predaj a nezvyčajná volatilita ceny akcií v súčasnosti už existujú a mohli by existovať aj ďalej. V takejto situácii môžu účastníci trhu zaujať nové krátke pozície, aby mohli využiť ďalšie poklesy cien, čo môže zase zhoršiť poklesy zaznamenané v minulých týždňoch. Orgán ESMA sa domnieva, že súčasné trhové podmienky výrazne ohrozujú finančnú stabilitu v Únii. |
(9) |
Tieto poklesy cien ponechali drvivú väčšinu, ak nie všetky akcie prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu v situácii neistoty, pri ktorej by mohol mať ďalší pokles cien, ktoré nie sú vyvolané dodatočnými základnými informáciami, veľmi škodlivé následky. |
(10) |
Opatrenie môže byť najúčinnejšie práve v tejto fáze vývoja, keď v súvislosti s vírusom COVID-19 na trh preniká množstvo informácií, pretože sa tým umožní príslušným vnútroštátnym orgánom lepšie monitorovať trendy na trhu a doladiť ďalšie regulačné opatrenia. |
(11) |
Orgán ESMA sa domnieva, že zníženie prahových hodnôt pre vykazovanie je predbežným opatrením, ktoré je za týchto výnimočných okolností nevyhnutné na monitorovanie vývoja na trhoch. Toto opatrenie sa môže použiť na vyhodnotenie a potenciálne postupné zavádzanie ďalších regulačných opatrení, ak sa ukážu ako potrebné. |
c) Cezhraničné dôsledky
(12) |
Uvedené hrozby pre integritu trhu, riadne fungovanie a finančnú stabilitu majú celoúnijný charakter. Od 20. februára 2020 klesol EUROSTOXX 50 INDEX, ktorý zahŕňa 50 emitentov prvotriednych akcií (blue chips) z 11 (5) krajín eurozóny, približne o 30 % [Obrázok 1]. Účinok neobvyklého tlaku na predaj sa navyše prejavil v hlavných ukazovateľoch trhov EÚ [Obrázok 2]. |
(13) |
Vzhľadom na skutočnosť, že sú týmito hrozbami ovplyvnené finančné trhy každého členského štátu EÚ, sú cezhraničné dôsledky obzvlášť závažné. |
3. ŽIADNY PRÍSLUŠNÝ ORGÁN NEPRIJAL OPATRENIA NA RIEŠENIE HROZBY ALEBO JEDEN ALEBO VIAC PRÍSLUŠNÝCH ORGÁNOV PRIJALI OPATRENIA, KTORÉ TÚTO HROZBU NERIEŠIA PRIMERANE [ČLÁNOK 28 ODS. 2 PÍSM. b) NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
(14) |
Jednou z podmienok na to, aby orgán ESMA prijal opatrenie v tomto rozhodnutí, je, že príslušný orgán alebo príslušné orgány neprijali opatrenia na riešenie tohto ohrozenia alebo opatrenia, ktoré prijali, nie sú na riešenie tohto ohrozenia postačujúce. |
(15) |
Problémy súvisiace s integritou trhu, riadnym fungovaním a finančnou stabilitou opísané v tomto rozhodnutí viedli niektoré príslušné vnútroštátne orgány k tomu, aby viedli konzultácie alebo prijali vnútroštátne opatrenia zamerané na obmedzenie predaja akcií nakrátko. |
(16) |
V Španielsku komisia Comisión Nacional del Mercado de Valores uložila dočasný zákaz predaja nakrátko pre 69 akcií (6) kótovaných na niekoľkých španielskych obchodných miestach. Zákaz bol prijatý podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. 236/2012, pri zohľadnení poklesu cien vyššieho ako 10 % a v prípade nelikvidných akcií vyššieho ako 20 %, ktorý zaznamenali príslušné akcie 12. marca 2020. Zákaz sa vzťahoval na intervaly obchodovania 13. marca 2020 a nebol predĺžený. |
(17) |
V Taliansku komisia Commissione Nazionale per le Società e la Borsa uložila dočasný zákaz predaja nakrátko pre 85 akcií (7) kótovaných na trhu MTA talianskej burzy Borsa Italiana. Zákaz bol prijatý podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. 236/2012, pri zohľadnení poklesu cien vyššieho ako 10 %, ktorý príslušné akcie zaznamenali 12. marca 2020. Zákaz sa vzťahoval na interval obchodovania dňa 13. marca 2020 a nebol predĺžený. |
(18) |
Tieto dve opatrenia boli následne uplatnené 13. marca 2020 aj v Nemecku, na Tradegate Exchange a v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska (8), kde sa dočasný zákaz týkal 154 nástrojov. |
(19) |
Takýmito dočasnými obmedzeniami predaja nakrátko podľa článku 23 nariadenia (EÚ) č. 236/2012 sa nemohli riešiť pretrvávajúce hrozby, keďže sú uplatniteľné len na jeden obchodný deň. |
(20) |
Po uplynutí uvedených dočasných opatrení prijatých v Taliansku a Španielsku sa v EÚ neprijali žiadne ďalšie opatrenia založené na nariadení (EÚ) č. 236/2012 a ku dňu prijatia tohto rozhodnutia nie sú žiadne takéto opatrenia v platnosti. |
(21) |
V čase prijatia tohto rozhodnutia žiadne príslušné orgány neprijali opatrenia na zvýšenie viditeľnosti vývoja čistých krátkych pozícií prostredníctvom stanovenia nižších prahových hodnôt pre vykazovanie. |
(22) |
Na základe uvedených celoeurópskych hrozieb sa ukázalo, že informácie, ktoré dostali príslušné vnútroštátne orgány, nie sú v súčasných napätých trhových podmienkach dostatočné. Orgán ESMA sa domnieva, že znížením prahových hodnôt pre oznamovanie by sa malo zabezpečiť, aby všetky príslušné vnútroštátne orgány v celej EÚ a orgán a ESMA mali k dispozícii najlepší možný súbor údajov na monitorovanie trendov na trhu a aby umožnili sebe a orgánu ESMA v prípade potreby prijať ďalšie opatrenia. |
(23) |
Pri prijímaní tohto opatrenia sa orgán ESMA takisto domnieval, že nová prahová hodnota na oznámenie sa začne uplatňovať bezprostredne po jeho uverejnení na webovom sídle orgánu ESMA, ako sa stanovuje v článku 28 ods. 9 nariadenia (EÚ) č. 236/2012. |
4. ÚČINNOSŤ OPATRENIA [ČLÁNOK 28 ODS. 3 PÍSM. a) NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
(24) |
Orgán ESMA musí zohľadniť aj to, v akom rozsahu tieto opatrenia významným spôsobom riešia identifikované hrozby. |
(25) |
Orgán ESMA analyzoval okolnosti posledných obchodných dní na obchodných miestach, najmä od 9. marca 2020 (obrázok 1), pokiaľ ide o to, do akej miery predstavujú hrozby pre integritu trhov a pre finančnú stabilitu v Únii, a či je opatrenie orgánu ESMA pri riešení takýchto hrozieb efektívne, a to prijatím prístupu s výhľadom do budúcnosti. |
a) Opatrenie významným spôsobom rieši ohrozenie riadneho fungovania a integrity finančných trhov
(26) |
Orgán ESMA sa domnieva, že napriek mimoriadnym stratám, ku ktorým došlo pri obchodovaní s akciami na regulovaných trhoch od 20. februára 2020 a najmä od 9. marca 2020, trhy riadne fungovali a že integrita trhov sa do značnej miery zachovala. |
(27) |
Na tomto základe a od tohto dátumu sa ESMA domnieva, že toto rozhodnutie je vzhľadom na súčasné okolnosti primerané. |
(28) |
V dôsledku neustáleho tlaku na predaj spôsobeného následným vývojom ovplyvňujúcim extrémne širokú škálu emitentov zo všetkých druhov sektorov vo všetkých členských štátoch sú však trhy nestabilné. |
(29) |
V čase extrémneho tlaku na predaj a volatility trhu súvisiacej s predajom nakrátko a budovaním krátkych pozícií sa môžu klesajúce trendy, ktoré už na finančných trhoch vyskytujú, ešte zosilniť. Aj keď predaj nakrátko môže inokedy slúžiť pozitívnym funkciám, pokiaľ ide o stanovenie správneho ocenenia emitentov, za súčasných trhových okolností predstavuje ďalšie riziko pre riadne fungovanie a integritu trhov. |
(30) |
Orgán ESMA sa domnieva, že bez prijatia tohto opatrenia by príslušné vnútroštátne orgány a orgán ESMA v tejto chvíli neboli schopné primerane monitorovať trh v súčasnom trhovom prostredí, kde by sa v dôsledku prijatia krátkych pozícií mohol ďalej zvýšiť tlak na predaj, ako aj nezvyčajná volatilita [Obrázok 1] ceny akcií Únie prijatých na obchodovanie na regulovanom trhu. Najmä vzhľadom na horizontálny vplyv súčasnej núdzovej situácie, ktorá ovplyvňuje širokú škálu akcií v celej Únii, pokles cien akcií môže byť spôsobený dodatočným tlakom na predaj vyplývajúcim z krátkej predajnej činnosti a zvýšenia čistých krátkych pozícií, ktoré teda nemožno zistiť, keďže sú pod hranicou súčasných prahových hodnôt na oznámenie príslušným vnútroštátnym orgánom. |
(31) |
Príslušné vnútroštátne orgány a orgán ESMA preto musia byť čo najskôr informovaní o účastníkoch trhu, ktorí sa zapájajú do predaja nakrátko a budujú významné čisté krátke pozície, aby v prípade potreby zabránili tomu, aby sa tieto pozície stali signálmi, ktoré budú viesť k záplave objednávok na predaj spôsobujúcich ďalší výrazný pokles hodnoty. Z rovnakých dôvodov sa orgán ESMA domnieva, že je primerané zachovať prahovú hodnotu na zverejnenie v článku 6 nariadenia (EÚ) č. 236/2012, ale priebežne monitoruje trhové podmienky a v prípade, že si to budú trhové podmienky vyžadovať, prijme ďalšie opatrenia. |
b) Týmto opatrením sa výrazne rieši ohrozenie stability celého finančného systému Únie alebo jeho časti
(32) |
Ako je uvedené vyššie, obchodovanie s akciami od 20. februára 2020 a najmä od 9. marca 2020 sa vyznačovalo výrazným tlakom na predaj a nezvyčajnou volatilitou, ktorá viedla k výrazným špirálam klesajúcich cien ovplyvňujúcich emitentov zo všetkých typov sektorov. |
(33) |
Nepoľavujúci tlak na predaj akcií bánk a iných finančných inštitúcií, ako aj široká škála emitentov zo všetkých sektorov môže ohroziť finančnú stabilitu jedného alebo viacerých členských štátov, a teda v konečnom dôsledku aj finančný systém v Únii. |
(34) |
Orgán ESMA sa okrem toho domnieva, že výrazné poklesy hodnoty a extrémna volatilita, najmä od 9. marca 2020, môžu spôsobiť nedôveru účastníkov trhu a širokej verejnosti vo fungovanie finančného systému. |
(35) |
Existencia takýchto rizík je zrejmá aj z viacerých opatrení, ktoré sa v posledných niekoľkých dňoch prijali na úrovni členských štátov a na úrovni Únie na stabilizáciu finančného systému a hospodárstva ako celku. |
(36) |
Ako je uvedené vyššie, zapojenie sa do predaja nakrátko a budovanie významných čistých krátkych pozícií môžu zosilniť tlak na predaj a klesajúce trendy, čo v súčasnosti predstavuje hrozbu, ktorá môže mať veľmi škodlivé účinky na finančnú stabilitu finančných inštitúcií a spoločností z iných sektorov. V tejto súvislosti by obmedzenia údajov pre príslušné vnútroštátne orgány a ESMA obmedzili ich schopnosť riešiť prípadné negatívne účinky na hospodárstvo a v konečnom dôsledku na finančnú stabilitu Únie ako celku. |
(37) |
Opatrenie orgánu ESMA na dočasné zníženie prahových hodnôt pre vykazovanie čistých krátkych pozícií príslušným vnútroštátnym orgánom rieši túto hrozbu pre stabilitu častí alebo v konečnom dôsledku celého finančného systému Únie. |
c) Zlepšenie schopnosti príslušných orgánov monitorovať hrozbu
(38) |
Za bežných trhových podmienok príslušné vnútroštátne orgány monitorujú akúkoľvek hrozbu, ktorá môže vyplynúť z predaja nakrátko a budovania čistých krátkych pozícií, prostredníctvom nástrojov dohľadu stanovených v právnych predpisoch Únie, najmä oznamovacích povinností týkajúcich sa čistých krátkych pozícií stanovených v nariadení (EÚ) č. 236/2012 (9). |
(39) |
Existujúce trhové podmienky si však vyžadujú zintenzívnenie monitorovacej činnosti príslušných vnútroštátnych orgánov a orgánu ESMA, pokiaľ ide o agregované čisté krátke pozície v akciách prijatých na obchodovanie na regulovaných trhoch. Na tento účel je nevyhnutné nielen zabezpečiť, aby príslušné vnútroštátne orgány dostávali správy v skoršom štádiu budovania čistej krátkej pozície, a nie na súčasnej úrovni 0,2 %, ale aby takáto revidovaná oznamovacia povinnosť nadobudla účinnosť s okamžitou platnosťou. |
(40) |
Opatrenie orgánu ESMA preto zlepšuje schopnosť príslušných vnútroštátnych orgánov riešiť identifikované hrozby a celkovo monitorovať a riadiť hrozby pre riadne fungovanie trhov a finančnú stabilitu v čase napätia na trhu. |
5. OPATRENIA NEVYTVÁRAJÚ RIZIKO REGULAČNEJ ARBITRÁŽE [ČLÁNOK 28 ODS. 3 PÍSM. b) NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
(41) |
S cieľom prijať opatrenie podľa článku 28 nariadenia (EÚ) č. 236/2012 by mal orgán ESMA vziať do úvahy, či opatrenie predstavuje riziko regulačnej arbitráže. |
(42) |
Keďže sa opatrenie ESMA týka povinnosti účastníkov trhu posielať oznámenia, pokiaľ ide o všetky akcie prijaté na obchodovanie na regulovaných trhoch, pre všetky príslušné vnútroštátne orgány zabezpečí jedinečnú prahovú hodnotu pre vykazovanie a zabezpečí rovnaké podmienky pre všetkých účastníkov trhu z krajín EÚ alebo mimo nej v súvislosti s obchodovaním s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu. |
6. OPATRENIE ORGÁNU ESMA NEMÁ ŠKODLIVÝ VPLYV NA EFEKTÍVNOSŤ FINANČNÝCH TRHOV OKREM INÉHO ZNIŽOVANÍM LIKVIDITY NA TÝCHTO TRHOCH ALEBO VYTVÁRANÍM NEISTOTY PRE ÚČASTNÍKOV TRHU, KTORÝ JE NEÚMERNÝ VZHĽADOM NA PRÍNOSY OPATRENIA [ČLÁNOK 28 ODS. 3 PÍSM. c) NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
(43) |
Orgán ESMA musí posúdiť, či má opatrenie škodlivé vplyvy, ktoré by sa v porovnaní s jeho prínosmi považovali za neprimerané. |
(44) |
Orgán ESMA považuje za vhodné, aby príslušné vnútroštátne orgány pozorne sledovali vývoj na trhu a akýkoľvek vývoj čistých krátkych pozícií predtým, ako zvážia prijatie akéhokoľvek ďalšieho opatrenia. Orgán ESMA poznamenáva, že súčasné prahové hodnoty pre vykazovanie (0,2 % emitovaného akciového kapitálu) nemusia byť v súčasných výnimočných trhových podmienkach na včasnú identifikáciu trendov dostatočné. |
(45) |
Napriek tomu, že rozšírená oznamovacia povinnosť stanovená v tomto rozhodnutí môže viesť k dodatočnému zaťaženiu oznamujúcich subjektov, neobmedzuje schopnosť účastníkov trhu uzatvárať alebo zvyšovať svoje krátke pozície v akciách. V dôsledku toho nebude efektívnosť trhu ovplyvnená. |
(46) |
Súčasné opatrenie by nemalo mať vplyv na likviditu na trhu, pretože zvýšená oznamovacia povinnosť pre obmedzený súbor účastníkov trhu by nemala meniť ich obchodné stratégie, a teda ani ich účasť na trhu. Výnimka stanovená pre činnosti tvorby trhu a stabilizačné programy okrem toho nemá za cieľ zvyšovať zaťaženie subjektov, ktoré poskytujú dôležitú službu z hľadiska poskytovania likvidity a znižovania volatility, čo je v súčasnej situácii osobitne dôležité. |
(47) |
Orgán ESMA sa domnieva, že obmedzenie rozsahu pôsobnosti tohto opatrenia na jeden alebo niekoľko sektorov alebo na podskupinu emitentov nemusí viesť k požadovanému výsledku. Rozsah poklesu cien, široký rozsah dotknutých akcií (a sektorov) a stupeň prepojenia medzi hospodárstvami EÚ a miestami obchodovania naznačujú, že opatrenie na úrovni celej EÚ bude pravdepodobne efektívnejšie ako odvetvové vnútroštátne opatrenia. |
(48) |
Pokiaľ ide o vytváranie neistoty na trhu, týmto opatrením sa nezavádzajú nové regulačné povinnosti, pretože sa znížením prahovej hodnoty iba upravuje súčasná oznamovacia povinnosť, ktorá platí od roku 2012. Vzťahuje sa na všetko obchodovanie s akciami prijatými na obchodovanie na regulovanom trhu, a preto nevytvára žiadnu neistotu. |
(49) |
Orgán ESMA takisto zdôrazňuje, že opatrenie sa obmedzuje na oznamovanie akcií, ktoré sú prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu s cieľom zachytiť tie pozície, v ktorých sa dodatočné oznamovanie zdá byť najdôležitejšie. Opatrenie sa uplatňuje iba vtedy, ak pozície po nadobudnutí účinnosti dosiahnu alebo prekročia prahovú hodnotu 0,1 %. |
(50) |
Orgán ESMA sa okrem toho domnieva, že takáto povinnosť zvýšenej transparentnosti nemôže mať škodlivý účinok na efektívnosť finančných trhov alebo investorov, ktorý by bol neprimeraný jeho prínosom. |
(51) |
Pokiaľ ide o trvanie opatrenia, orgán ESMA sa domnieva, že vzhľadom na informácie, ktoré sú v súčasnosti k dispozícii, je obdobie trvania troch mesiacov opodstatnené. Orgán ESMA si je vedomý rastúcej administratívnej záťaže, ktorú toto rozhodnutie pre určitých účastníkov trhu predstavuje, a má v úmysle vrátiť sa k povinnosti pravidelného oznamovania hneď, ako sa situácia zlepší, ale zároveň nemôže vylúčiť možnosť predĺženia opatrenia v prípade, že by sa situácia zhoršila. |
7. KONZULTÁCIA A OZNÁMENIE [ČLÁNOK 28 ODS. 4 A ODS. 5 NARIADENIA (EÚ) č. 236/2012]
(52) |
Orgán ESMA viedol konzultácie s Európskym výborom pre systémové riziká (ESRB). Výbor ESRB nepredložil žiadne námietky proti prijatiu navrhovaného rozhodnutia. |
(53) |
Orgán ESMA informoval príslušné vnútroštátne orgány o tomto navrhovanom rozhodnutí. |
(54) |
Opatrenie orgánu ESMA sa bude uplatňovať po uverejnení tohto rozhodnutia na webovom sídle ESMA. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto rozhodnutia sa pod „regulovaným trhom“ rozumie regulovaný trh, ako sa uvádza v článku 4 ods. 1 bode 21 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ (10).
Článok 2
Dočasné dodatočné povinnosti týkajúce sa transparentnosti
1. Fyzická alebo právnická osoba, ktorá má čistú krátku pozíciu vo vzťahu k emitovanému akciovému kapitálu spoločnosti, ktorej akcie boli prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, oznámi príslušnému orgánu v súlade s článkami 5 a 9 nariadenia (EÚ) č. 236/2012, ak pozícia dosiahne alebo klesne pod príslušnú prahovú hodnotu na oznámenie uvedenú v odseku 2 tohto článku.
2. Príslušná prahová hodnota na oznámenie je percentuálny podiel, ktorý sa rovná 0,1 % emitovaného akciového kapitálu dotknutej spoločnosti a každému 0,1 % nad touto prahovou hodnotou.
Článok 3
Výnimky
1. V súlade s článkom 16 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012 sa dočasné dodatočné povinnosti týkajúce sa transparentnosti uvedené v článku 2 nevzťahujú na akcie prijaté na obchodovanie na regulovanom trhu, ak sa hlavné miesto obchodovania s akciami nachádza v tretej krajine.
2. Dočasné dodatočné povinnosti týkajúce sa transparentnosti uvedené v článku 2 sa nevzťahujú na činnosti tvorby trhu.
3. Dočasné dodatočné povinnosti týkajúce sa transparentnosti uvedené v článku 2 sa nevzťahujú na čistú krátku pozíciu v súvislosti s vykonávaním stabilizácie podľa článku 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 (11).
Článok 4
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť bezprostredne po jeho uverejnení na webovom sídle ESMA. Uplatňuje sa odo dňa nadobudnutia jeho účinnosti počas troch mesiacov.
V Paríži 16. marca 2020
Za Radu orgánov dohľadu
Steven MAIJOOR
predseda
(1) Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84.
(2) Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2012, s. 1.
(3) Ú. v. EÚ L 274, 9.10.2012, s. 1.
(4) https://www.ecb.europa.eu/pub/financial-stability/fsr/html/ecb.fsr201911~facad0251f.en.html.
(5) Belgicko, Fínsko, Francúzsko, Holandsko, Írsko, Luxembursko, Nemecko, Portugalsko, Rakúsko, Španielsko a Taliansko.
(6) https://www.cnmv.es/portal/verDoc.axd?t={2ac24be5-78d8-4360-8199-c181c951e1e9}.
(7) http://www.consob.it/web/consob-and-its-activities/news-in-detail/-/asset_publisher/kcxlUuOyjO9x/content/press-release-12-march-2020-short-selling-hp/718268
(8) https://www.fca.org.uk/news/news-stories/temporary-prohibition-short-selling.
(9) Pozri článok 5 nariadenia (EÚ) č. 236/2012.
(10) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349).
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 596/2014 zo 16. apríla 2014 o zneužívaní trhu (nariadenie o zneužívaní trhu) a o zrušení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2003/6/ES a smerníc Komisie 2003/124/ES, 2003/125/ES a 2004/72/ES (Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 1).
PRÍLOHA
Poznámka: Údaje k 15. marcu 2020
Zdroje: Refinitiv EIKON; ESMA
Obrázok 2
Výkonnosť európskych akciových indexov
|
Zmena percentuálnej hodnoty od 20. februára 2020 |
Zmena percentuálnej hodnoty za 1T |
Eurostoxx50 |
–32,36 |
–19,99 |
AT |
–36,96 |
–23,50 |
BE |
–33,65 |
–20,44 |
BG |
–18,26 |
–15,47 |
CY |
–22,47 |
–15,33 |
CZ |
–24,79 |
–14,30 |
DE |
–32,44 |
–20,02 |
DK |
–22,42 |
–14,19 |
EE |
–20,92 |
–14,25 |
ES |
–33,24 |
–20,84 |
FR |
–32,07 |
–19,87 |
GR |
–39,34 |
–20,17 |
HR |
–25,18 |
–16,88 |
HU |
–25,34 |
–16,99 |
IE |
–28,85 |
–17,85 |
IS |
–18,24 |
–4,16 |
IT |
–36,39 |
–23,30 |
LT |
–16,65 |
–9,98 |
LU |
–35,66 |
–19,27 |
LV |
–10,87 |
–7,28 |
MT |
–9,05 |
–7,55 |
NL |
–30,42 |
–18,52 |
NO |
–29,25 |
–17,39 |
PL |
–33,04 |
–21,68 |
PT |
–29,08 |
–17,85 |
RO |
–22,30 |
–16,55 |
SE |
–27,51 |
–15,50 |
SI |
–22,37 |
–13,61 |
SK |
–5,69 |
–5,02 |
Zdroj: Refinitiv Datastream. Údaje k: 15. marcu 2020. |