|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 35 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 63 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/1 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/171
zo 6. februára 2020,
ktorým sa mení príloha XIV k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho články 58 a 131,
keďže:
|
(1) |
Látky dihexylester kyseliny 1,2-benzéndikarboxylovej, rozvetvený a lineárny, a dihexyl-ftalát, rovnako ako skupina látok kyselina ftalová, di-C6-10-alkyl-estery; kyselina ftalová, zmiešané decyl-, hexyl- a oktyldiestery s ≥ 0,3 % dihexyl-ftalátu spĺňajú kritériá klasifikácie ako reprodukčne toxické (kategórie 1B) v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2), a tým aj kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené v článku 57 písm. c) uvedeného nariadenia. |
|
(2) |
Látka trixylyl fosfát spĺňa kritériá klasifikácie ako reprodukčne toxická (kategórie1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené v článku 57 písm. c) uvedeného nariadenia. |
|
(3) |
Látky perboritan sodný; kyselina peroxoboritá, sodná soľ, ako aj tetrahydroxo-di-μ-peroxodiboritan disodný spĺňajú kritériá klasifikácie ako reprodukčne toxické (kategórie 1B) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené v článku 57 písm. c) uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Látky 5-sek-butyl-2-(2,4-dimetylcyklohex-3-én-1-yl)-5-metyl-1,3-dioxán [1], 5-sek-butyl-2-(4,6-dimetylcyklohex-3-én-1-yl)-5-metyl-1,3-dioxán [2] [[zahŕňajúce ktorýkoľvek z jednotlivých stereoizomérov [1] a [2] alebo akúkoľvek kombináciu týchto stereoizomérov]] sú veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne v súlade s kritériami stanovenými v prílohe XIII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, a preto spĺňajú kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k uvedenému nariadeniu stanovené v článku 57 písm. e) uvedeného nariadenia. |
|
(5) |
Látky 2-(2H-benzotriazol-2-yl)-4,6-di-terc-pentylfenol (UV-328); 2,4-di-terc-butyl-6-(5-chlórbenzotriazol-2-yl)fenol (UV-327); 2-(2H-benzotriazol-2-yl)-6-(sek-butyl)-4-(terc-butyl)fenol (UH-350), ako aj 2-(benztriazol-2-yl)-4,6-di-terc-butylfenol (UV-320) sú perzistentné, bioakumulatívne a toxické a/alebo veľmi perzistentné a veľmi bioakumulatívne v súlade s kritériami stanovenými v prílohe XIII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, a preto spĺňajú kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k uvedenému nariadeniu stanovené v článku 57 písm. d) a/alebo e) uvedeného nariadenia. |
|
(6) |
Všetky uvedené látky boli identifikované a zahrnuté do zoznamu navrhovaných látok v súlade s článkom 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006. Okrem toho majú byť na základe odporúčaní Európskej chemickej agentúry (ďalej len „agentúra“) z 10. novembra 2016 (3) a 5. februára 2018 (4) v súlade s článkom 58 ods. 3 a 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 prednostne zahrnuté do prílohy XIV k uvedenému nariadeniu. Komisia dostala okrem toho pripomienky od zainteresovaných strán k výzvam na predloženie informácií o možných hospodárskych, sociálnych, zdravotných a environmentálnych vplyvoch (náklady a prínosy) zahrnutia látok, ktoré agentúra navrhla vo svojich odporúčaniach, do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006. |
|
(7) |
V prípade každej z látok, ktorá sa týmto nariadením zahŕňa do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, sa príslušnú látku zakazuje uvádzať na trh a používať, ak nie je udelená autorizácia, ako sa vyžaduje v článku 58 ods. 1 písm. c) bode i) nariadenia (ES) č. 1907/2006, pričom sa zohľadňuje kapacita agentúry vybavovať žiadosti o autorizáciu. V prípade žiadnej z uvedených látok neexistujú dôvody, na základe ktorých by dátum uvedený v článku 58 ods. 1 písm. c) bode ii) nariadenia (ES) č. 1907/2006 mal byť stanovený skôr ako 18 mesiacov pred dátumom uvedeným v článku 58 ods. 1 písm. c) bode i) uvedeného nariadenia. |
|
(8) |
V článku 58 ods. 1 písm. e) v spojení s článkom 58 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006 sa stanovuje možnosť udeliť výnimku z použitia alebo z kategórií použitia v prípadoch, keď sa osobitným právnym predpisom Únie ukladajú minimálne požiadavky na ochranu zdravia ľudí alebo životného prostredia, ktoré zaručujú riadnu kontrolu rizík. Podľa informácií, ktoré sú v súčasnosti k dispozícii, nie je vhodné stanoviť výnimky na základe uvedených ustanovení. |
|
(9) |
Keďže neexistujú žiadne informácie, ktoré by odôvodňovali potrebu výnimky pre technologicky orientovaný výskum a vývoj, nie je vhodné zvažovať možnosť akejkoľvek takejto výnimky. |
|
(10) |
Keďže dostupné informácie o používaní navrhovaných látok sú obmedzené, v tomto štádiu nie je vhodné stanoviť obdobia preskúmania v zmysle článku 58 ods. 1 písm. d) nariadenia (ES) č. 1907/2006. |
|
(11) |
Látky trioxid-síran tetraolovnatý; tetraoxid-síran pentaolovnatý; mínium (oxid olovnato-olovičitý) a oxid olovnatý spĺňajú kritériá klasifikácie ako reprodukčne toxické (kategórie 1A) v súlade s nariadením (ES) č. 1272/2008, a tým aj kritériá na zahrnutie do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 stanovené v článku 57 písm. c) uvedeného nariadenia. Tieto látky boli takisto identifikované a zahrnuté do zoznamu navrhovaných látok v súlade s článkom 59 nariadenia (ES) č. 1907/2006 a na základe odporúčania agentúry z 10. novembra 2016 majú byť v súlade s článkom 58 ods. 3 a 4 uvedeného nariadenia prednostne zahrnuté do prílohy XIV k uvedenému nariadeniu. Používanie olova a jeho zlúčenín je v rozsahu pôsobnosti smernice Rady 98/24/ES (5) a do určitej miery aj v rozsahu pôsobnosti smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ (6), ako aj ich vykonávacích opatrení, ktorými sa stanovujú závery o najlepších dostupných technikách (BAT). Okrem toho, súčasná záväzná limitná hodnota ohrozenia pri práci, ako aj záväzná biologická limitná hodnota, ktoré sú platné v Únii v zmysle smernice 98/24/ES, pokiaľ ide o zlúčeniny olova, budú podrobené preskúmaniu. Z tohto dôvodu a vzhľadom na možné prijatie prísnejších opatrení na pracovisku je vhodné rozhodnutie o zahrnutí uvedených látok do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 odložiť. Okrem toho, ako vyplýva zo správ Európskeho registra uvoľňovania a prenosov znečisťujúcich látok (E-PRTR), vykonávaním smernice 2010/75/EÚ, ako aj právnych predpisov, ktoré sa uplatňovali predtým, sa emisie olova a jeho zlúčenín do životného prostredia znížili a naďalej sa znižujú, pričom sa očakáva ich ďalšie zníženie, keďže sa prijímajú nové závery o BAT a povolenia sa v súlade s týmito závermi aktualizujú. |
|
(12) |
Všetky použitia látky 1-metylpyrolidín-2-ón (NMP) sú obmedzené v súlade s prílohou XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006. NMP má podobné vnútorné vlastnosti ako N, N-dimetylacetamid (DMAC) a N, N-dimetylformamid (DMF), pričom tieto tri látky majú podobné priemyselné využitie a mohli by sa považovať za zameniteľné, a to aspoň pri niektorých použitiach, aj keď celkovo sa nemôžu považovať za voľne zameniteľné alternatívy pri všetkých použitiach. Vzhľadom na podobnosti týchto troch látok a s cieľom zabezpečiť konzistentný regulačný prístup (7) by sa rozhodnutie o zahrnutí NMP do prílohy XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 malo odložiť tak, ako to bolo v prípade látok DMAC a DMF, keď Komisia zohľadnila odporúčania agentúry zo 17. januára 2013 (8) a 6. februára 2014 (9). |
|
(13) |
S cieľom predísť predčasnému zastarávaniu výrobkov alebo zložených výrobkov, ktoré sa po dátumoch zákazu uvedených v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 už nevyrábajú, by niektoré látky (samotné alebo v zmesiach) zahrnuté v uvedenej prílohe mali byť dostupné na výrobu náhradných dielov ako výrobkov alebo zložených výrobkov určených na opravu týchto výrobkov alebo zložených výrobkov, ak tieto výrobky alebo zložené výrobky nemôžu bez týchto náhradných dielov slúžiť svojmu účelu a ak sú niektoré látky uvedené v prílohe XIV (samotné alebo v zmesiach) nevyhnutné na opravu týchto výrobkov alebo zložených výrobkov. S cieľom uľahčiť podávanie žiadostí o autorizáciu na uvedené použitia by sa mala platnosť existujúcich prechodných opatrení predĺžiť, čím sa v takýchto prípadoch umožní prijatie vykonávacích opatrení na zjednodušenie žiadostí o autorizáciu. Okrem toho by sa malo so zreteľom na rozsudok Súdneho dvora vo veci C-106/14 (10) upraviť znenie poznámok k tabuľke uvedenej v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, aby sa zabezpečila konzistentnosť terminológie, pokiaľ ide o výrobky a zložené výrobky. |
|
(14) |
Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(15) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2020
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/7th_axiv_recommendation_november2016/3e11377b-edd8-46d3-a29c-1978c41db3ad
(4) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/8th_axiv_recommendation_february2018/10a99e7d-0fac-ff1d-7f17-910d6edb61b9
(5) Smernica Rady 98/24/ES zo 7. apríla 1998 o ochrane zdravia a bezpečnosti pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s chemickými faktormi pri práci (štrnásta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice 89/391/EHS) (Ú. v. ES L 131, 5.5.1998, s. 11).
(6) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/75/EÚ z 24. novembra 2010 o priemyselných emisiách (integrovaná prevencia a kontrola znečisťovania životného prostredia) (Ú. v. EÚ L 334, 17.12.2010, s. 17).
(7) https://echa.europa.eu/rmoa/-/dislist/details/0b0236e181ffe81a
(8) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/4th_a_xiv_recommendation_17jan2013/cfa4a66b- 9d82-4e45-8cb7-920593db92c1
(9) https://echa.europa.eu/documents/10162/13640/5th_a_xiv_recommendation_06feb2014_en.pdf/17ab7722-0164-4fe8-80b6-8b4ac76e8f0f
(10) Rozsudok Súdneho dvora z 10. septembra 2015, Fédération des entreprises du commerce et de la distribution (FCD) a Fédération des magasins de bricolage et de l’aménagement de la maison (FMB), C 106/14, ECLI:EU:C:2015:576.
PRÍLOHA
Tabuľka v prílohe XIV k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa mení takto:
|
1. |
Dopĺňajú sa tieto položky:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
2. |
Znak „*“sa vkladá vedľa dátumu uvedeného v stĺpci „Posledný možný termín podania žiadosti“ v prípade týchto položiek: 32-43. |
|
3. |
Znak „**“sa vkladá vedľa dátumu uvedeného v stĺpci „Dátum zákazu“ v prípade týchto položiek: 32-43. |
|
4. |
Poznámky nachádzajúce sa za tabuľkou sa nahrádzajú takto:
|
(1) Dátum uvedený v článku 58 ods. 1 písm. c) bode ii).
(2) Dátum uvedený v článku 58 ods. 1 písm. c) bode i).
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/172
zo 6. februára 2020
o obnovení povolenia 3-fytázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme, prasnice, kurčatá vo výkrme, morky vo výkrme, nosnice, kačice a všetky ostatné menšie druhy vtáctva, okrasné vtáky a o novom povolení pre kurčatá chované na znášku alebo na plemeno, morky chované na plemeno alebo pre plemenné sliepky a ciciaky, ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EÚ) č. 327/2010 (držiteľ povolenia BASF SE)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Nariadením (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania a obnovovania takýchto povolení. |
|
(2) |
3-fytáza produkovaná mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) bola nariadením Komisie (ES) č. 243/2007 (2) povolená na 10 rokov ako kŕmna doplnková látka pre prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme a kurčatá vo výkrme, nariadením Komisie (ES) č. 1142/2007 (3) pre nosnice a morky vo výkrme, nariadením Komisie (ES) č. 165/2008 (4) pre kačice, nariadením Komisie (ES) č. 505/2008 (5) pre prasnice a nariadením Komisie (EÚ) č. 327/2010 (6) pre menšie druhy vtáctva s výnimkou kačiek a pre okrasné vtáky. |
|
(3) |
Držiteľ povolenia predložil v súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 žiadosť o obnovenie povolenia 3-fytázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka (odstavené), ošípané vo výkrme, prasnice, kurčatá vo výkrme, nosnice, morky vo výkrme, kačice a iné menšie druhy vtáctva a okrasné vtáky, ako aj o povolenie nového použitia pre kurčatá chované na znášku alebo na plemeno, morky chované na plemeno alebo plemenné sliepky a ciciaky, v ktorej požiadal o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 a článku 14 ods. 2 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 26. februára 2019 (7) skonštatoval, že žiadateľ poskytol údaje preukazujúce, že doplnková látka spĺňa podmienky na udelenie povolenia. Úrad takisto dospel k záveru, že daná doplnková látka nemá negatívny účinok na zdravie zvierat ani životné prostredie. Zároveň skonštatoval, že daná doplnková látka je respiračný senzibilizátor a mala by sa považovať za potenciálny kožný senzibilizátor. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnemu účinku na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov kŕmnych doplnkových látok. Úrad ďalej dospel k záveru, že uvedená doplnková látka je účinná pri zlepšovaní stráviteľnosti krmiva pre kurčatá chované na znášku alebo na plemeno, morky chované na plemeno alebo plemenné sliepky a ciciaky. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia 3-fytázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Povolenie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo obnoviť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
V dôsledku obnovenia povolenia 3-fytázy produkovanej mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) ako kŕmnej doplnkovej látky za podmienok stanovených v prílohe k tomuto nariadeniu by sa nariadenia (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EÚ) č. 327/2010 mali zrušiť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prípravok špecifikovaný v prílohe, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „látky zvyšujúce stráviteľnosť“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje a obnovuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Nariadenia (ES) č. 243/2007, (ES) č. 1142/2007, (ES) č. 165/2008, (ES) č. 505/2008 a (EÚ) č. 327/2010 sa zrušujú.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 243/2007 zo 6. marca 2007 o povolení 3-fytázy (Natuphos) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 73, 13.3.2007, s. 4).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1142/2007 z 1. októbra 2007 o povolení nového používania 3-fytázy (Natuphos) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 256, 2.10.2007, s. 20).
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 165/2008 z 22. februára 2008 o povolení nového použitia 3-fytázy (Natuphos) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 50, 23.2.2008, s. 8).
(5) Nariadenie Komisie (ES) č. 505/2008 zo 6. júna 2008 o povolení nového použitia 3-fytázy (Natuphos) ako kŕmnej doplnkovej látky (Ú. v. EÚ L 149, 7.6.2008, s. 33).
(6) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 327/2010 z 21. apríla 2010 o povolení nového použitia 3-fytázy ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky menšie druhy vtáctva s výnimkou kačiek a pre okrasné vtáky (držiteľ povolenia BASF SE) (Ú. v. EÚ L 100, 22.4.2010, s. 3).
(7) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(3):5640.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||
|
Jednotka aktivity/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||
|
Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: látky zvyšujúce stráviteľnosť |
|||||||||||||
|
4a1600 |
BASF SE |
3-fytáza ES 3.1.3.8 |
Zloženie doplnkovej látky 3-fytáza produkovaná mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) s minimálnou aktivitou: tuhá forma: 5 000 FTU (1) /g kvapalná forma: 5 000 FTU/ml Charakteristika účinnej látky 3-fytáza produkovaná mikroorganizmom Aspergillus niger (CBS 101.672) Analytická metóda (2) kolorimetrická metóda merania anorganického fosfátu uvoľneného enzýmom zo substrátu fytátu |
prasiatka (ciciaky a odstavené) prasnice |
– |
500 FTU |
|
|
27. 2. 2030 |
||||
|
ošípané vo výkrme |
– |
100 FTU |
|
||||||||||
|
kurčatá vo výkrme kurčatá chované na znášku/plemeno |
– |
375 FTU |
|
||||||||||
|
nosnice morky vo výkrme morky chované na plemeno a plemenné sliepky okrasné vtáky a všetky menšie druhy vtáctva s výnimkou kačiek |
– |
250 FTU |
|
||||||||||
|
kačice |
– |
300 FTU |
|
||||||||||
(1) 1 FTU je množstvo enzýmu, ktorý uvoľní 1 mikromol anorganického fosfátu z fytátu sodného za minútu pri pH 5,5 a teplote 37 °C.
(2) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/9 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2020/173
zo 6. februára 2020
o povolení brilantnej modrej FCF ako kŕmnej doplnkovej látky pre mačky a psy
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Brilantná modrá FCF bola v súlade so smernicou 70/524/EHS povolená bez časového obmedzenia ako kŕmna doplnková látka pre psy a mačky, patriaca do skupiny „farbivá vrátane pigmentov“ pod položku „farbivá povolené na farbenie potravín na základe predpisov Spoločenstva“. Uvedená doplnková látka bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie brilantnej modrej FCF ako kŕmnej doplnkovej látky pre psy a mačky. Žiadateľ požiadal o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „farbivá“. K tejto žiadosti boli priložené údaje a dokumenty vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(4) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 19. júna 2013 (3) skonštatoval, že brilantná modrá FCF nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat. Takisto dospel k záveru, že by sa mala považovať za inhalačne nebezpečnú pre používateľa doplnkovej látky a že vzhľadom na absenciu údajov o dermálnej a očnej dráždivosti by sa mohla považovať za potenciálne dráždivú pre kožu a/alebo oči. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. V súlade s nariadením Komisie (ES) č. 429/2008 (4) sa vo fáze I posúdenia environmentálneho rizika zistilo, že brilantná modrá FCF ako doplnková látka pre zvieratá, ktoré nie sú určené na výrobu potravín, je vyňatá z ďalšieho posudzovania pre nepravdepodobnosť významného vplyvu na životné prostredie, keďže neexistujú žiadne vedecky podložené dôkazy týkajúce sa obáv, ktoré úrad identifikoval v uvedenom stanovisku. Úrad ďalej dospel k záveru, že príslušná doplnková látka je účinná, pokiaľ ide o sfarbenie krmiva. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Z posúdenia brilantnej modrej FCF vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedenej doplnkovej látky by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(6) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, pokiaľ ide o príslušnú látku, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „senzorické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „farbivá“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Látka špecifikovaná v prílohe a premixy obsahujúce uvedenú látku, ktoré sú vyrobené a označené pred 27. augustom 2020 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 27. februárom 2020, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látku špecifikovanú v prílohe, ktoré sú vyrobené a označené pred 27. februárom 2022 v súlade s pravidlami platnými pred 27. februárom 2020, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 6. februára 2020
Za Komisiu
predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(7):3288.
(4) Nariadenie Komisie (ES) č. 429/2008 z 25. apríla 2008 o podrobných pravidlách implementácie nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003, pokiaľ ide o prípravu a predkladanie žiadostí a posudzovanie a povoľovanie kŕmnych doplnkových látok (Ú. v. EÚ L 133, 22.5.2008, s. 1).
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
|
v mg účinnej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
||||||||||||||||||||
|
Kategória: senzorické doplnkové látky. Funkčná skupina: farbivá. i) látky, ktoré sfarbujú krmivá alebo obnovujú ich farbu |
||||||||||||||||||||
|
2a133 |
Brilantná modrá FCF |
Zloženie doplnkovej látky Hlavnou zložkou brilantnej modrej FCF je sodná soľ. Tuhá forma (prášok) ———————————— Charakteristika účinnej látky ako sodnej soli α-(4-(N-etyl-3-sulfónanobenzylamino) fenyl-α-(4-N-etyl-3-sulfónanobenzylamino) cyklohexa–2,5-diénylidén) toluén-2-sulfónan disodný Povoľujú sa tiež vápenaté a draselné soli. Chemický vzorec: C37H34N2Na2O9S3 Tuhá forma (prášok) vyrobená chemickou syntézou Číslo CAS: 3844-45-9 Kritériá čistoty Najmenej 85 % celkových farebných látok, vypočítané ako sodná soľ (kvantitatívna analýza) Látky nerozpustné vo vode: ≤ 0,2 % Vedľajšie farbivá: ≤ 6 % Organické zlúčeniny iné ako farbivá:
Leukobáza: ≤ 5 % Nesulfónované primárne aromatické amíny: ≤ 0,01 % (vyjadrené ako anilín) Látky extrahovateľné éterom: ≤ 0,2 % z roztoku s pH 7 ———————————— Analytická metóda (1) Na kvantifikáciu celkového obsahu farbiva brilantnej modrej FCF v kŕmnej doplnkovej látke: spektrofotometria pri 630 nm a titrácia chloridom titanitým, ako je opísané v:
Na kvantifikáciu brilantnej modrej v krmive:
|
mačky |
– |
– |
278 |
|
27. februára 2030 |
||||||||||||
|
psy |
– |
– |
334 |
|||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
ROZHODNUTIA
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/13 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/174
z 6. februára 2020
o schválení technológie používanej v 12-voltových účinných alternátoroch na použitie v určitých osobných vozidlách a ľahkých úžitkových vozidlách ako inovačnej technológie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/631 zo 17. apríla 2019, ktorým sa stanovujú emisné normy CO2 pre nové osobné vozidlá a nové ľahké úžitkové vozidlá a ktorým sa zrušujú nariadenia (ES) č. 443/2009 a (EÚ) č. 510/2011 (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Dňa 12. apríla 2019 výrobcovia Toyota Motor Europe NV/SA, Opel Automobile GmbH – PSA, FCA Italy S.p.A., Automobile Citroën, Automobile Peugeot, PSA Automobiles SA, Mitsubishi Electric Corporation, Audi AG, Ford Werke GmbH, Jaguar Land Rover Ltd, Hyundai Motor Europe Technical Center GmbH, Bayerische Motoren Werke AG, Renault SA, Honda Motor Europe Ltd, Volkswagen AG, Volkswagen Nutzfahrzeuge, Daimler AG, Denso Corporation a SEG Automotive Germany GmbH predložili spoločnú žiadosť (ďalej len „žiadosť“) o schválenie technológie používanej v 12-voltových účinných alternátoroch na použitie v osobných automobiloch a ľahkých úžitkových vozidlách s hnacou sústavou s motorom s vnútorným spaľovaním. |
|
(2) |
Žiadosť bola posúdená v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2019/631, s vykonávacími nariadeniami Komisie (EÚ) č. 725/2011 (2) a (EÚ) č. 427/2014 (3) a technickými usmerneniami k vypracovaniu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (4) (verzia z júla 2018). V súlade s článkom 11 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2019/631 bola k žiadosti priložená správa o overení vykonaná nezávislým a certifikovaným orgánom. |
|
(3) |
Technológia používaná v 12-voltových účinných alternátoroch konvertujúcich mechanickú energiu na elektrickú energiu s určitou mierou účinnosti konverzie energie bola už schválená na použitie v osobných vozidlách vykonávacími rozhodnutiami Komisie 2013/341/EÚ (5), 2014/465/EÚ (6), (EÚ) 2015/158 (7), (EÚ) 2015/295 (8), (EÚ) 2015/2280 (9) a (EÚ) 2016/588 (10) a na použitie v ľahkých úžitkových vozidlách vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1876 (11) (ďalej spoločne len „predchádzajúce vykonávacie rozhodnutia o schválení“) ako inovačná technológia umožňujúca znižovať emisie CO2 spôsobom, na ktorý sa nevzťahujú merania vykonané ako súčasť skúšky emisií v rámci nového európskeho jazdného cyklu stanoveného v nariadení Komisie (ES) č. 692/2008 (12). |
|
(4) |
Žiadosť sa však odvoláva na nový štandardný testovací postup, celosvetový harmonizovaný skúšobný postup pre ľahké vozidlá (WLTP) stanovený v nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (13), pričom je preukázané, že ani merania vykonané v rámci skúšky emisií podľa WLTP sa nevzťahujú na úspory emisií CO2 vyplývajúce z technológie použitej v 12-voltových účinných alternátoroch. |
|
(5) |
Na základe skúseností získaných z posudzovania žiadostí týkajúcich sa technológií, ktoré prispievajú k zlepšeniu účinnosti alternátorov v rámci predchádzajúcich vykonávacích rozhodnutí o schválení, ako aj na základe správ a iných informácií poskytnutých spolu so žiadosťou, sa uspokojivo a presvedčivo preukázalo, že technológia použitá v 12-voltových účinných alternátoroch spĺňa kritériá uvedené v článku 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2019/631 a kritériá oprávnenosti uvedené v článku 9 ods. 1 písm. b) vykonávacích nariadení (EÚ) č. 725/2011 a (EÚ) č. 427/2014. |
|
(6) |
V žiadosti sa stanovuje metodika na skúšanie dosahovania úspor emisií CO2 použitím technológie v 12-voltových alternátoroch v osobných vozidlách a ľahkých úžitkových vozidlách. Okrem odkazu na WLTP sa táto metodika líši od skúšobnej metodiky stanovenej v predchádzajúcich vykonávacích rozhodnutiach o schválení, a to najmä definovaním spotreby energie, definovaním priemernej rýchlosti a použitím postupu zábehu. |
|
(7) |
Je vhodné upraviť definície spotreby energie a priemernej rýchlosti tak, aby sa zohľadnil WLTP. Pokiaľ však ide o doplnenie postupu zábehu alternátora do skúšobnej metodiky, v žiadosti sa s dostatočnou presnosťou neuvádzajú podrobnosti, ako by sa takéto zábehy mali vykonať, ani spôsob, ako by sa účinky zábehu mali zohľadniť. Okrem toho je už neoddeliteľnou súčasťou existujúcej skúšobnej metodiky stanovenej v predchádzajúcich vykonávacích rozhodnutiach o schválení, že takéto účinky možno v prípade potreby zohľadniť požiadavkou, aby sa účinnosť alternátora merala aspoň päťkrát. Keďže účinnosť alternátorov sa určuje na základe priemeru výsledkov merania, všetky účinky zábehu, pozitívne alebo negatívne, sa preto môžu pri konečnom určení účinnosti primerane zohľadniť, v prípade potreby tak, že sa počet meraní zvýši. V tejto súvislosti nie je vhodné doplniť skúšobnú metodiku o ďalší osobitný postup zábehu, ako je postup navrhnutý v žiadosti. |
|
(8) |
Je takisto vhodné zachovať miery účinnosti konverzie na rovnakých úrovniach ako miery, ktoré už boli schválené v predchádzajúcich vykonávacích rozhodnutiach o schválení, vzhľadom na to, že nebol poskytnutý žiadny dôkaz, ktorý by potvrdzoval, že alternátory s nižšou mierou účinnosti konverzie spĺňajú požiadavky na prienik na trh stanovené v článku 2 ods. 2 písm. a) vykonávacích nariadení (EÚ) č. 725/2011 a (EÚ) č. 427/2014. |
|
(9) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti by sa upravená skúšobná metodika mala považovať za vhodnú na určovanie úspor emisií CO2 vyplývajúcich z používania príslušnej inovačnej technológie. |
|
(10) |
Výrobcovia by mali mať možnosť požiadať úrad pre typové schvaľovanie o certifikáciu úspor emisií CO2 vyplývajúcich z používania technológie v 12-voltových účinných alternátoroch, ktorá spĺňa podmienky stanovené v tomto rozhodnutí. Výrobcovia by na tento účel mali zabezpečiť, aby k žiadosti o certifikáciu bola priložená správa o overení od nezávislého a certifikovaného orgánu, ktorou sa potvrdzuje, že daná technológia použitá vo 12-voltových účinných alternátoroch spĺňa podmienky stanovené v tomto rozhodnutí a že úspory emisií boli určené v súlade so skúšobnou metodikou stanovenou v tomto rozhodnutí. |
|
(11) |
S cieľom uľahčiť širšie zavádzanie 12-voltových účinných alternátorov do nových vozidiel by výrobca mal mať možnosť požiadať o certifikáciu úspor emisií CO2 vyplývajúcich z používania viacerých 12-voltových účinných alternátorov aj prostredníctvom jednej žiadosti. V prípade využitia tejto možnosti však treba zabezpečiť uplatnenie mechanizmu, ktorý stimuluje zavádzanie len tých najúčinnejších alternátorov. |
|
(12) |
Je zodpovednosťou úradu pre typové schvaľovanie dôkladne overiť, či sú splnené podmienky na certifikáciu úspor emisií CO2 vyplývajúcich z používania inovačnej technológie podľa tohto rozhodnutia. Keď sa certifikácia udelí, úrad pre typové schvaľovanie by mal zabezpečiť, že všetky prvky potrebné na certifikáciu sa zaznamenajú do správy o skúške, spolu so správou o overení sa uchovajú a táto informácia je Komisii na požiadanie k dispozícii. |
|
(13) |
Na účely stanovenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v príslušnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII a IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (14), je potrebné prideliť uvedenej inovačnej technológii individuálny kód. |
|
(14) |
Od roku 2021 sa dodržiavanie špecifických cieľových hodnôt emisií CO2 zo strany výrobcov má zisťovať na základe emisií CO2 určených v súlade s WLTP. Úspory emisií CO2 vyplývajúce z použitia inovačnej technológie, ktorá bola certifikovaná na základe tohto rozhodnutia, sa preto pri výpočte priemerných špecifických emisií CO2 výrobcov môžu zohľadniť od kalendárneho roku 2021, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Inovačná technológia
Technológia použitá v 12-voltových účinných alternátoroch určených na konverziu mechanickej energie na elektrickú energiu sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 11 nariadenia (EÚ) 2019/631, berúc do úvahy, že sa na ňu nevzťahuje štandardný skúšobný postup stanovený v nariadení (EÚ) 2017/1151 a za predpokladu, že táto inovačná technológia spĺňa tieto podmienky:
|
a) |
je namontovaná v osobných vozidlách (M1) a v ľahkých úžitkových vozidlách (N1) s motorom s vnútorným spaľovaním; |
|
b) |
je používaná výlučne na nabíjanie batérie vozidla a napájanie elektrického systému vozidla pri prevádzke jeho spaľovacieho motora; |
|
c) |
má účinnosť, t. j. mieru konverzie z mechanickej na elektrickú energiu, minimálne:
|
Článok 2
Žiadosť o certifikáciu úspor emisií CO2
1. Výrobca môže požiadať úrad pre typové schvaľovanie o certifikáciu úspor emisií CO2 vyplývajúcich z používania technológie schválenej v súlade s článkom 1 (ďalej len „technológia“) v jednom alebo viacerých 12-voltových účinných alternátoroch s odkazom na toto rozhodnutie.
2. Výrobca zabezpečí, aby k žiadosti o certifikáciu bola priložená správa o overení od nezávislého a certifikovaného orgánu potvrdzujúca, že podmienky stanovené v článku 1 boli splnené.
3. Ak boli úspory certifikované v súlade s článkom 3, výrobca zabezpečí, aby boli certifikované úspory emisií CO2 a kód ekologickej inovácie, ktoré sú uvedené v článku 4 ods. 1, zaznamenané v certifikátoch zhody príslušných vozidiel.
Článok 3
Certifikácia úspor emisií CO2
1. Úrad pre typové schvaľovanie zabezpečí, aby sa úspory emisií CO2 dosiahnuté používaním inovačnej technológie určili pomocou metodiky stanovenej v prílohe.
2. Ak výrobca žiada o certifikáciu úspor emisií CO2 vyplývajúcich z použitia technológie v prípade viac ako jedného 12-voltového účinného alternátora pre jednu verziu vozidla, úrad pre typové schvaľovanie určí, ktorý z 12-voltových účinných alternátorov prináša najnižšie úspory emisií CO2. Táto hodnota sa použije na účely odseku 3.
3. Úrad pre typové schvaľovanie zaznamenáva certifikované úspory emisií CO2 určené v súlade s odsekom 1 alebo 2 a kód ekologickej inovácie uvedený v článku 4 ods. 1 do príslušnej dokumentácie typového schválenia.
4. Úrad pre typové schvaľovanie zaznamenáva všetky prvky, ktoré sa v súvislosti s certifikáciou zohľadnili, v správe o skúške a spolu so správou o overovaní uvedenou v článku 2 ods. 2 ich uchováva a na požiadanie sprístupňuje tieto informácie Komisii.
5. Úrad pre typové schvaľovanie certifikuje úspory emisií CO2 len vtedy, ak dôjde k záveru, že technológia použitá v 12-voltovom účinnom alternátore alebo alternátoroch spĺňa podmienky stanovené v článku 1, a ak sú dosiahnuté úspory emisií 0,5 g CO2/km alebo vyššie, ako je špecifikované v článku 9 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 v prípade osobných vozidiel alebo vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014 v prípade ľahkých úžitkových vozidiel.
Článok 4
Kód ekologickej inovácie
1. Inovačnej technológii schválenej týmto rozhodnutím sa prideľuje kód ekologickej inovácie č. 29.
2. Certifikované úspory emisií CO2 zaznamenané s použitím daného kódu ekologickej inovácie možno zohľadniť pri výpočte priemerných špecifických emisií výrobcov počnúc kalendárnym rokom 2021.
Článok 5
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 6. februára 2020
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 111, 25.4.2019, s. 13.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 427/2014 z 25. apríla 2014, ktorým sa stanovuje postup schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 57).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 z 23. apríla 2009 , ktorým sa stanovujú výkonové emisné normy nových osobných automobilov ako súčasť integrovaného prístupu Spoločenstva na zníženie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 1), https://circabc.europa.eu/w/browse/f3927eae-29f8-4950-b3b3-d2e700598b52.
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/341/EÚ z 27. júna 2013 o schválení alternátora Valeo Efficient Generation ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 179, 29.6.2013, s. 98).
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/465/EÚ zo 16. júla 2014 o schválení účinného alternátora DENSO ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 a o zmene vykonávacieho rozhodnutia Komisie 2013/341/EÚ (Ú. v. EÚ L 210, 17.7.2014, s. 17).
(7) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/158 z 30. januára 2015 o schválení dvoch vysokoúčinných alternátorov spoločnosti Robert Bosch GmbH ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 26, 31.1.2015, s. 31).
(8) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/295 z 24. februára 2015 o schválení účinného alternátora MELCO GXi ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 53, 25.2.2015, s. 11).
(9) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2015/2280 zo 7. decembra 2015 o schválení účinného alternátora DENSO ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2015, s. 64).
(10) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2016/588 zo 14. apríla 2016 o schválení technológie používanej v 12-voltových účinných alternátoroch ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 101, 16.4.2016, s. 25).
(11) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1876 z 29. novembra 2018 o schválení 12-voltových účinných alternátorov na použitie v ľahkých úžitkových vozidlách s konvenčným spaľovacím motorom ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 306, 30.11.2018, s. 53).
(12) Nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 z 18. júla 2008, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 199, 28.7.2008, s. 1).
(13) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017 ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 a ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 692/2008 (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).
(14) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).
PRÍLOHA
Metodika určovania úspor emisií CO2 12-voltového účinného alternátora v osobných vozidlách a ľahkých úžitkových vozidlách s hnacou sústavou s motorom s vnútorným spaľovaním [spĺňajúca podmienky stanovené v článku 1 odkazom na celosvetový harmonizovaný skúšobný postup pre ľahké vozidlá]
1. ÚVOD
Na stanovenie úspor emisií CO2, ktoré možno pripísať používaniu 12-voltového účinného alternátora v osobných vozidlách a ľahkých úžitkových vozidlách s hnacou sústavou s motorom s vnútorným spaľovaním, treba špecifikovať:
|
1. |
skúšobné podmienky; |
|
2. |
skúšobné vybavenie; |
|
3. |
postup stanovenia celkovej účinnosti; |
|
4. |
postup stanovenia úspor emisií CO2; |
|
5. |
postup stanovenia neistoty úspor emisií CO2. |
2. SYMBOLY, PARAMETRE A JEDNOTKY
Symboly využívajúce latinské písmo
|
|
- |
úspory emisií CO2 [g CO2/km] |
|
CO2 |
- |
oxid uhličitý |
|
CF |
- |
konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3 |
|
h |
- |
frekvencia podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
|
I |
- |
intenzita prúdu, pri ktorej sa vykonáva meranie [A] |
|
m |
- |
počet meraní pri jednej vzorke |
|
M |
- |
krútiaci moment [Nm] |
|
n |
- |
počet otáčok [min-1] podľa vymedzenia v tabuľke 1 |
|
P |
- |
výkon [W] |
|
sηEI |
- |
štandardná odchýlka účinnosti ekologicky inovačného alternátora [%] |
|
|
- |
štandardná odchýlka účinnosti ekologicky inovačného alternátora – stredná hodnota [%] |
|
|
- |
štandardná odchýlka celkových úspor emisií CO2 [g CO2/km] |
|
U |
- |
skúšobné napätie, pri ktorom sa vykonáva meranie [V] |
|
v |
- |
priemerná rýchlosť jazdy podľa celosvetovo harmonizovaného skúšobného cyklu pre ľahké vozidlá (WLTC) [km/h] |
|
VPe |
- |
spotreba skutočnej energie [l/kWh] podľa vymedzenia v tabuľke 2 |
|
|
- |
citlivosť vypočítaných úspor emisií CO2 vo vzťahu k účinnosti ekologicky inovačného alternátora |
Symboly využívajúce grécke písmo
|
Δ |
- |
rozdiel |
|
η |
- |
účinnosť štandardného alternátora [%] |
|
ηEI |
- |
účinnosť účinného alternátora [%] |
|
|
- |
stredná hodnota účinnosti ekologicky inovačného alternátora v prevádzkovom bode i [%] |
Dolné indexy
Index i) sa vzťahuje na prevádzkový bod.
Index j) sa vzťahuje na meranie vzorky.
|
EI |
- |
ekologicky inovačný |
|
m |
- |
mechanický |
|
RW |
- |
reálne podmienky |
|
TA |
- |
podmienky typového schvaľovania |
|
B |
- |
referenčná hodnota |
3. SKÚŠOBNÉ PODMIENKY
Skúšobné podmienky musia spĺňať požiadavky stanovené v norme ISO 8854: 2012 (1).
4. SKÚŠOBNÉ ZARIADENIE
Skúšobné zariadenie musí byť v súlade so špecifikáciami stanovenými v norme ISO 8854:2012 (1).
5. MERANIA A STANOVENIE ÚČINNOSTI
Účinnosť 12-voltového účinného alternátora sa určuje v súlade s normou ISO 8854:2012 (1), s výnimkou prvkov uvedených v tomto odseku.
Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch i podľa vymedzenia v tabuľke 1. Intenzita prúdu alternátora sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu vo všetkých prevádzkových bodoch. Pri každej rýchlosti sa napätie a výstupný prúd alternátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 14,3 V.
Tabuľka 1
|
Prevádzkový bod i |
Čas pôsobenia [s] |
Počet otáčok ni [min-1] |
Periodicita hi |
|
1 |
1 200 |
1 800 |
0,25 |
|
2 |
1 200 |
3 000 |
0,40 |
|
3 |
600 |
6 000 |
0,25 |
|
4 |
300 |
10 000 |
0,10 |
Účinnosť sa vypočíta podľa vzorca 1.
Vzorec 1
Všetky merania účinnosti sa vykonajú postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemer meraní v každom prevádzkovom bode (
Účinnosť ekologicky inovačného alternátora (ηEI) sa vypočíta podľa vzorca 2.
Vzorec 2
Účinný alternátor vedie k úspore mechanickej energie v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a podmienkach typového schvaľovania (ΔPmTA) podľa vzorca 3.
ΔPm = ΔPmRW - ΔPmTA
Úspora mechanickej energie v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa pritom vypočíta podľa vzorca 4 a úspora mechanickej energie v podmienkach typového schvaľovania (ΔPmTA) podľa vzorca 5.
Vzorec 4
Vzorec 5
kde:
|
PRW |
: |
požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], čiže 750W |
|
PTA |
: |
požadovaný výkon v podmienkach typového schvaľovania [W], čiže 350 W |
|
ηB |
: |
účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 % |
6. VÝPOČET ÚSPOR EMISIÍ CO2
Úspory emisií CO2 pri použití účinného alternátora sa vypočítajú podľa vzorca 6.
Vzorec 6
kde:
|
v |
: |
priemerná rýchlosť jazdy v cykle WLTC [km/h], čiže 46,60 km/h |
|
VPe |
: |
spotreba skutočnej energie uvedená v tabuľke 2: |
Tabuľka 2
Spotreba skutočnej energie
|
Typ motora |
Spotreba skutočnej energie (VPe) [l/kWh] |
|
benzínový |
0,264 |
|
benzínový s turbodúchadlom |
0,280 |
|
naftový |
0,220 |
KF: faktor uvedený v tejto tabuľke 3:
Tabuľka 3
Konverzný faktor paliva
|
Druh paliva |
Konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) (KF) [gCO2/l] |
|
benzínový |
2 330 |
|
naftový |
2 640 |
7. VÝPOČET ŠTATISTICKEJ CHYBY
Štatistické chyby vo výsledkoch skúšobnej metodiky spôsobené meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 7:
Vzorec 7
Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti účinného alternátora (sηEI) sa vypočíta podľa vzorca 8:
Vzorec 8
Štandardná odchýlka účinnosti alternátora (sηEI) vedie k chybe v hodnote úspor emisií CO2 (
Vzorec 9
8. ŠTATISTICKÝ VÝZNAM
Pre každý typ, variant a verziu vozidla vybaveného účinným alternátorom je potrebné preukázať, že chyba v hodnote úspor emisií CO2 vypočítaná podľa vzorca 9 nie je väčšia ako rozdiel medzi celkovými úsporami emisií CO2 a minimálnou prahovou hodnotou úspor emisií uvedenou v článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 725/2011 (pozri vzorec 10).
Vzorec 10
kde:
|
MT |
: |
minimálna prahová hodnota [g CO2/km] |
|
|
: |
celkové úspory CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
štandardná odchýlka celkových úspor CO2 [g CO2/km] |
|
|
: |
opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu medzi účinným alternátorom a referenčným alternátorom.
|
Tabuľka 4
|
Opravný koeficient CO2 v dôsledku prídavnej hmotnosti |
|
| benzín (
|
0,0277•Δm |
| nafta (
|
0,0383•Δm |
V tabuľke 4 „Δm“ je prídavná hmotnosť spôsobená inštaláciou účinného alternátora. Ide o kladný rozdiel medzi hmotnosťou účinného alternátora a hmotnosťou referenčného alternátora. Hmotnosť referenčného alternátora je 7 kg. Výrobca musí predložiť úradu pre typové schvaľovanie overenú dokumentáciu o posúdení prídavnej hmotnosti.
9. SPRÁVA O SKÚŠKE A HODNOTENÍ
Správa musí obsahovať:
|
— |
model a hmotnosť skúšaných alternátorov, |
|
— |
opis skúšobného zariadenia, |
|
— |
výsledky skúšok (namerané hodnoty), |
|
— |
vypočítané výsledky a zodpovedajúce vzorce. |
10. ÚČINNÝ ALTERNÁTOR NA MONTÁŽ DO VOZIDIEL
Úrad pre typové schvaľovanie potvrdzuje úspory emisií CO2 na základe meraní v prípade účinného alternátora a referenčného alternátora s použitím skúšobnej metodiky uvedenej v tejto prílohe. Ak je hodnota úspor CO2 pod prahovou hodnotou uvedenou v článku 9 ods. 1, uplatňuje sa článok 11 ods. 2 druhý pododsek nariadenia (EÚ) č. 725/2011.
(1) ISO 8854:2012 Cestné vozidlá. Alternátory s regulátormi. Metódy skúšania a všeobecné požiadavky.
Referenčné číslo ISO 8854:2012, vydané 1. 6. 2012.
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/23 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2020/175
zo 6. februára 2020,
ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 o ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5N8 v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2020) 762]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/47 (3) bolo prijaté v nadväznosti na výskyt ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chovoch hydiny v určitých členských štátoch a na zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu týmito členskými štátmi v súlade so smernicou Rady 2005/94/ES (4). |
|
(2) |
Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2020/47 sa stanovuje, že ochranné pásma a pásma dohľadu, ktoré v súlade so smernicou 2005/94/ES zriadili členské štáty uvedené v prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu, majú zahŕňať aspoň oblasti vymedzené ako ochranné pásma a pásma dohľadu v danej prílohe. |
|
(3) |
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2020/47 bola nedávno zmenená vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2020/134 (5) v nadväznosti na výskyty vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 u hydiny v Poľsku a na Slovensku, ktoré bolo potrebné zohľadniť v danej prílohe. |
|
(4) |
Od dátumu prijatia vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2020/134 Poľsko oznámilo Komisii ďalšie ohniská vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8 v chovoch hydiny, konkrétne vo wolsztynskom a raciborskom okrese, mimo oblastí, ktoré sú momentálne uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47, a príslušné orgány uvedeného členského štátu prijali potrebné opatrenia požadované v súlade so smernicou 2005/94/ES vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu okolo týchto nových ohnísk. |
|
(5) |
Komisia preskúmala opatrenia, ktoré prijalo Poľsko v súlade so smernicou 2005/94/ES, a s uspokojením konštatuje, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu zriadené príslušnými orgánmi Poľska sú v dostatočnej vzdialenosti od všetkých chovov s potvrdeným nedávnym výskytom ohnísk vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8. |
|
(6) |
S cieľom predísť zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa tomu, aby tretie krajiny prijali neodôvodnené prekážky obchodu, je nevyhnutné, aby sa nové ochranné pásmo a pásmo dohľadu zriadené Poľskom v súlade so smernicou 2005/94/ES urýchlene vymedzili v spolupráci s uvedeným členským štátom na úrovni Únie. Preto by sa v prípade Poľska mali zmeniť ochranné pásma a pásma dohľadu uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47. |
|
(7) |
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 by sa mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť s cieľom aktualizovať regionalizáciu na úrovni Únie tak, aby v nej bolo zahrnuté nové ochranné pásmo a pásmo dohľadu zriadené Poľskom v súlade so smernicou 2005/94/ES, a trvanie obmedzení, ktoré sa v nich uplatňujú. |
|
(8) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2020/47 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(9) |
Vzhľadom na naliehavosť epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o šírenie vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5N8, je dôležité, aby zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 na základe tohto rozhodnutia nadobudli účinnosť čo najskôr. |
|
(10) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 6. februára 2020
Za Komisiu
Stella KYRIAKIDES
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/47 z 20. januára 2020 o ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5N8 v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 16, 21.1.2020, s. 31).
(4) Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).
(5) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2020/134 z 30. januára 2020, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 o ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5N8 v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 27, 31.1.2020, s. 27).
PRÍLOHA
Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu (EÚ) 2020/47 sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA
ČASŤ A
Ochranné pásma v dotknutých členských štátoch uvedených v článkoch 1 a 2:
Členský štát: Česko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Region of Vysočina: |
|
|
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
10. 2. 2020 |
Členský štát: Maďarsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Komárom-Esztergom megye: |
|
|
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
17. 2. 2020 |
|
Hajdú-Bihar megye: |
|
|
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
8. 2. 2020 |
Členský štát: Slovensko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Nitriansky kraj: |
|
|
Obce: Zbehy, Čajakovce |
30. 1. 2020 |
|
Trnavský kraj: |
|
|
Obec: Cífer |
10. 2. 2020 |
|
Okres Pezinok: |
|
|
Obec: Jablonec |
10. 2. 2020 |
|
Okres Čadca: |
|
|
Obce: Stará Bystrica, Radôstka |
18. 2. 2020 |
Členský štát: Poľsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||
|
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia; Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
29. 1. 2020 |
||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||
|
29. 1. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wsie Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
26. 1. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
8. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
8. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||
|
13. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||
|
20. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||
|
5. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim |
|||||||||
|
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
15. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||
|
20. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||
|
8. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||
|
9. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||
|
W gminie Zalewo: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
20. 2. 2020 |
||||||||
|
W województwie śląskim w powiecie raciborskim: |
|||||||||
|
W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy połozona na zachód od drogi nr 919 |
20. 2. 2020 |
||||||||
Členský štát: Rumunsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 29 ods. 1 smernice 2005/94/ES |
|
Județul Maramureș |
|
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
13. 2. 2020 |
|
Județul Satu Mare |
|
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
13. 2. 2020 |
ČASŤ B
Pásma dohľadu v dotknutých členských štátoch uvedených v článkoch 1 a 3:
Členský štát: Česko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
Region of Vysočina: |
|
|
Blažejovice u Rozsoch (742414), Bolešín (781037), Bor u Nedvědice (747114), Bratrušín (617008), Brťoví (733407), Bukov na Moravě (615757), Bystřice nad Pernštejnem (616958), Býšovec (617211), Čtyři Dvory (733415), Dolní Rožínka (630098), Domanín u Bystřice nad Pernštejnem (630616), Domanínek (617075), Dvořiště u Bystřice nad Pernštejnem (616982), Hluboké u Dalečína (624471), Horní Rožínka (643980), Hrdá Ves (782483), Chlébské (748498), Chlum (651605), Jabloňov (781363), Josefov u Rožné (742881), Karasín (794970), Kobylnice nad Svratkou (669580), Korouhvice (651613), Koroužné (669598), Kovářová (773549), Lesoňovice (680265), Malé Tresné (741981), Milasín (615765), Moravecké Pavlovice (698571), Pivonice u Lesoňovic (680273), Prosetín u Bystřice nad Pernštejnem (733423), Rodkov (630110), Rovečné (741990), Rozsochy (742431), Rožná (742899), Sejřek (747131), Skorotice (748501), Smrček (617229), Střítež u Bukova (615773), Věchnov (777544), Velké Tresné (742007), Věstín (781045), Věstínek (781053), Věžná na Moravě (781380), Vír (782491), Vojetín u Rozsoch (742449), Zlatkov (742902), Ždánice u Bystřice nad Pernštejnem (794988) |
17. 2. 2020 |
|
Borovec (763446), Dolní Čepí (773514), Horní Čepí (773522), Kozlov u Lesoňovic (680257), Lískovec u Nedvědice (773557), Olešnička (763454), Štěpánov nad Svratkou (763462), Švařec (669601), Ujčov (773565), Vrtěžíř (763471) |
od 11. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
|
Southern Moravian region: |
|
|
Bedřichov (601373), Běleč u Lomnice (601918), Brumov u Lomnice (613053), Crhov u Olešnice (617920), Černovice u Kunštátu (620602), Černvír (620661), Doubravník (631388), Hluboké u Kunštátu (639672), Hodonín u Kunštátu (640409), Klokočí u Olší (711128), Křeptov (601926), Křížovice (676675), Křtěnov u Olešnice (676691), Lhota u Olešnice (681202), Louka (687189), Maňová (719358), Nedvědice pod Pernštejnem (702307), Ochoz u Tišnova (709441), Olešnice na Moravě (710415) – část katastrálního území západně od komunikace č. 362 (ul. Rovečínská-Generála Čápka), Olší u Tišnova (711144), Osiky (713112), Pernštejn (702315), Rakové (711152), Rozseč nad Kunštátem (742317), Strhaře (756881), Synalov (761753), Tasovice (765112) |
17. 2. 2020 |
Členský štát: Maďarsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
Komárom-Esztergom megye: |
|
|
Bana, Bábolna, Csém, Kisigmánd, Komárom, Mocsa, Nagyigmánd és Tárkány települések közigazgatási területének a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú köráltal határolt területen belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
26. 2. 2020 |
|
Ács és Bábolna települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846, a 47.690195 és a 17.995825, valamint a 47.686220 és a 17.987319 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
od 18. 2. 2020 do 26. 2. 2020 |
|
Győr-Moson-Sopron megye: |
|
|
Bőny, Nagyszentjános és Rétalap települések közigazgatási területeinek a 47.687049 és a 17.989846 valamint 47.690195 és 17.995825 GPS-koordináták által meghatározott pont körüli 10 km sugarú körön belül eső területei |
26. 2. 2020 |
|
Hajdú-Bihar megye: |
|
|
Álmosd, Bagamér, Monostorpályi, Pocsaj, Újléta és Vámospércs és települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 10 km sugarú körön belül és a védőkörzeten kívül eső területei |
17. 2. 2020 |
|
Kokad és Létavértes települések közigazgatási területeinek a 47.387114 és a 21.9118493 GPS-koordináták által meghatározott pont kürüli 3 km sugarú körön belül eső területei |
od 9. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
Členský štát: Slovensko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
Nitriansky kraj: |
|
|
Obce v Nitrianskom kraji: Čab, Nové Sady, Malé Zálužie, Kapince, Šurianky, Hruboňovo, Jelšovce, Ľudovítová, Výčapy-Opatovce, Podhorany, Lužianky, Lehota, Alekšince, Lukáčovce, Rišňovce Mestské časti mesta Nitra: Dražovce, Zobor, Chrenová, Kynek |
8. 2. 2020 |
|
Obce v Nitrianskom kraji: Mesto Komárno – časť mestskej časti Nová Stráž, časť obce Žitná na Ostrove |
26. 2. 2020 |
|
Obce: Zbehy, Čajakovce |
od 31. 1. 2020 do 8. 2. 2020 |
|
Okres Topoľčany: |
|
|
Obec: Koniarovce |
8. 2. 2020 |
|
Trnavský kraj: |
|
|
Obec: Cífer |
od 11. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
|
Obce: mesto Trnava, Hrnčiarovce nad Parnou, Zeleneč, Biely Kostol, Ružindol, Zvončín, Suchá nad Parnou, Borová, Voderady, Slovenská Nová Ves, Pavlice |
17. 2. 2020 |
|
Okres Senec: |
|
|
Obce: Blatné, Kaplná, Igram, Čataj |
17. 2. 2020 |
|
Okres Pezinok: |
|
|
Obec: Jablonec |
od 11. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
|
Obce: Báhoň, Štefanová, Budmerice, Vištuk, Šenkvice |
17. 2. 2020 |
|
Okres Galanta: |
|
|
Obec: Veľký Grob |
19. 2. 2020 |
|
Okres Čadca: |
|
|
Obce: Stará Bystrica, Radôstka, Vychylovka |
od 19. 2. 2020 do 27. 2. 2020 |
|
Obce: Klubina, Zborov nad Bystricou, Krásno nad Kysucou, Nová Bystrica, Dunajov |
27. 2. 2020 |
|
Okres Žilina: |
|
|
Obec: Lutiše, Horná Tižiná |
27. 2. 2020 |
|
Okres Kysucké Nové Mesto: |
|
|
Obec: Lodno, časť obcí: Kysucký Lieskovec, Horný Vadičov |
27. 2. 2020 |
Členský štát: Poľsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: lubartowskim, łęczyńskim, parczewskim, włodawskim: |
|||||||||||||||||
|
7. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie lubartowskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Uścimów miejscowości: Stary Uścimów, Nowy Uścimów, Drozdówka, Głębokie, Maśluchy, Orzechów Kolonia, Nowy Orzechów, Stary Orzechów |
od 30. 1. 2020 do 7. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, zamojskim |
|||||||||||||||||
|
7. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiecie krasnostawskim: |
|||||||||||||||||
|
od 30. 1. 2020 do 7. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubelskim, w powiatach: krasnostawskim, lubelskim, świdnickim |
|||||||||||||||||
|
7. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
4. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
Część gmin Ostrów Wielkopolski i Przygodzice odgraniczone: od północy od przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w Ostrowie Wielkopolskim, dalej ulicą Gorzycką w kierunku zachodnim do kościoła w miejscowości Gorzyce Wielkie. W kierunku południowym mijając od wschodu wieś Radziwiłłów do miejscowości Gorzyce Małe. Następnie do drogi nr 445 i ciekiem wodnym przez las i niezamieszkałą część ulicy Kwiatowej w miejscowości Tarchały Wielkie. Następnie na wschód ulicą długą w miejscowości Topola Wielka do miejscowości Janków Przygodzki wzdłuż ulicy Długiej do skrzyżowania z ulicą Zębcowską. Na północ wzdłuż ulicy Zębcowskiej w Jankowie Przygodzkim do ulicy Staroprzygodzkiej w Ostrowie Wielkopolskim. Wzdłuż ulicy Staroprzygodzkiej do ulicy Siewnej, następnie na północny zachód ulicą Długą w miejscowości Ostrów Wielkopolski do ulicy Krętej, dalej wzdłuż ulicy Krętej i dalej ulicy Bocznej do przejazdu kolejowego na ulicy Gorzyckiej w miejscowości Ostrów Wielkopolski. |
od 26. 1. 2020 do 4. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W gminie Ostrów Wielkopolski miejscowości: Słaborowice, Lewków, Szczury, Kwiatków, Kołątajew, Franklinów, Młynów, Będzieszyn, Michałków, Czekanów |
od 9. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
od 9. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie ostrowskim: |
|||||||||||||||||
|
od 14. 2. 2020 do 23. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiatach ostrowskim i krotoszyńskim: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie ostrowskim:
W powiecie krotoszyńskim: W gminie Krotoszyn miejscowości: Baszyny, Ugrzele, Janów, Orpiszew, Świnków |
23. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
od 6. 2. 2020 do 14. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie kolskim: |
|||||||||||||||||
|
14. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Ostroróg miejscowości: Zapust, Wielonek, Klemensowo, Rudki Huby, Ostroróg |
od 16. 2. 2020 do 25. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie szamotulskim: |
|||||||||||||||||
|
25. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim, w powiecie międzychodzkim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Chrzypsko Wielkie miejscowość Orle Wielkie |
25. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiecie wolsztyńskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Wolsztyn miejscowości: Berzyna, Stary Widzim Piekiełko, Adamowo Piekiełko, Kębłowo Kolonia, część miejscowości Niałek Wielki położona na południe od drogi nr 32 |
od 21. 2. 2020 do 29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie wielkopolskim w powiatach wolsztyńskim i grodziskim: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie wolsztyńskim:
W powiecie grodziskim: W gminie Rakoniewice miejscowości: Głodno, Cegielsko Adolfowo, Łąkie, część miejscowości Rostarzewo położona na zachód od ulic Topolowej i Ogrodowej |
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie zielonogórskim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Kargowa miejscowości: Obra Dolna, Nowy Jaromierz |
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie łódzkim, w powiatach łęczyckim, poddębickim: |
|||||||||||||||||
|
14. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiecie myśliborskim: |
|||||||||||||||||
|
od 9. 2. 2020 do 17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie zachodniopomorskim w powiatach myśliborskim i gryfińskim: |
|||||||||||||||||
|
17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie lubuskim w powiecie gorzowskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Lubiszyn miejscowości: Mystki, Smoliny, Staw, Podlesie, Zacisze, Gajewo |
17. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie dolnośląskim w powiatach legnickim i złotoryjskim: |
|||||||||||||||||
|
od 10. 2. 2020 do 18. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
18. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiecie iławskim |
|||||||||||||||||
|
W gminie Zalewo miejscowości: Rąbity, Międzychód, Zatyki, Surbajny, Koziny, Kupin, Rudnia |
od 21. 2. 2020 do 29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie warmińsko – mazurskim w powiatach iławskim, ostródzkim: |
|||||||||||||||||
|
Powiat iławski: W gminie Zalewo miejscowości: Karpowo, Śliwa, Dajny, Barty, Pozorty, Girgajny, Mazanki, Janiki Wielkie, Janiki Małe, Jaśkowo, Wielowieś, Boreczno, Duba, Mozgowo, Huta Wielka, Skitławki, Urowo, Gubławki, Wieprz, Matyty, Polajny, Jerzwałd, Rucewo, Kiemiany, Dobrzyki, Witoszewo, Gajdy, Półwieś, Zalewo, Bajdy, Sadławki, Bądki, Bednarzówka, Brzeziniak, Jezierce, Bukowiec, Likszajny, Tarpno, Nowe Chmielówko Powiat ostródzki:
|
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie pomorskim w powiecie sztumskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Stary Dzierzgoń od granicy województwa pomorskiego wzdłuż drogi łączącej miejscowości Bajdy-Przezmark do miejscowości Przezmark, następnie po drugiej stronie drogi wojewódzkiej 519 wzdłuż jeziora Motława Wielka do miejscowości Danielówka, dalej drogą leśną do jeziora Witoszewskiego w województwie warmińsko-mazurskim. |
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie śląskim w powiecie raciborskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Kuźnia Raciborska, miejscowości: Ruda Kozielska, część miejscowości Rudy położona na zachód od drogi nr 919 |
od 21. 2. 2020 do 29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie śląskim w powiatach raciborskim, rybnickim, gliwickim, w powiecie miejskim Rybnik: |
|||||||||||||||||
|
W powiecie raciborskim:
W powiecie rybnickim:
W powiecie miejskim Rybnik dzielnice: Stodoły, Grabownia, Chwałęcice, Ochojec na zachód od drogi nr 78; W powiecie gliwickim:
|
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
|
W województwie opolskim w powiecie kędzierzyńsko-kozielskim: |
|||||||||||||||||
|
W gminie Bierawa miejscowości: Solarnia, Kotlarnia, Goszyce, Dziergowice |
29. 2. 2020 |
||||||||||||||||
Členský štát: Rumunsko
|
Oblasť zahŕňa: |
Deň ukončenia uplatňovania podľa článku 31 smernice 2005/94/ES |
|
Județul Maramureș |
|
|
Oraș Seini Oraș Seini - localitatea Săbișa |
od 14. 2. 2020 do 22. 2. 2020 |
|
Comuna Cicârlău- Localitatea Cicârlău Comuna Cicârlău - Localitatea Bârgău Comuna Cicârlău - Localitatea Handalu Ilbei Comuna Cicârlău - Localitatea Ilba Oraș Seini- Localitatea Viile Apei Comuna Ardusat- Localitatea Ardusat |
22. 2. 2020 |
|
Județul Satu Mare |
|
|
Comuna Pomi, localitatea Pomi |
od 14. 2. 2020 do 22. 2. 2020 |
|
Comuna Orașu Nou- Localitatea Orașu Nou Vii Comuna Orașu Nou- Localitatea Racșa Vii Comuna Pomi- Localitatea Aciua Comuna Pomi- Localitatea Bicău Comuna Pomi- Localitatea Borlești Comuna Apa- Localitatea Apa Comuna Apa- Localitatea Someșeni Comuna Crucișor- Localitatea Crucișor Comuna Crucișor- Localitatea Iegheriște Comuna Valea Vinului- Localitatea Valea Vinului Comuna Valea Vinului- Localitatea Roșiori Comuna Medieșu Aurit- Localitatea Medieș Râturi Comuna Medieșu Aurit-Localitatea Medieș Vii Comuna Orașu Nou- Racșa |
22. 2. 2020 |
|
Județul Bihor |
|
|
Comuna Diosig – Localitatea Diosig |
17. 2. 2020 |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
7.2.2020 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 35/37 |
Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke: http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html
Predpis OSN č. 126 – Jednotné ustanovenia na účely typového schvaľovania oddeľovacích systémov na ochranu cestujúcich pred posunutím batožiny, dodávaných ako nepôvodné vybavenie vozidla [2020/176]
Dátum nadobudnutia platnosti: 9. novembra 2007
OBSAH
PREDPIS
1. Rozsah pôsobnosti
2. Vymedzenie pojmov
3. Žiadosť o typové schválenie
4. Označenia
5. Typové schválenie
6. Požiadavky
7. Zhoda výroby
8. Sankcie v prípade nezhody výroby
9. Zmeny typu oddeľovacieho systému
10. Definitívne zastavenie výroby
11. Návod na použitie
12. Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie skúšok typového schvaľovania a názvy a adresy schvaľovacích úradov
PRÍLOHY
1. Oznámenie
2. Usporiadanie značiek typového schválenia
3. Skúšobný postup pre zariadenia určené na ochranu cestujúcich pred posunutím batožinyDoplnok 1 – Spomaľovací koridor vozíka ako funkcia času
Doplnok 2 – Poloha skúšobných blokov typu 1 a typu 2 vo vzťahu k skúšobnému rámu
Doplnok 3 – Poloha roviny maximálneho vychýlenia oddeľovacieho systému
4. Príklad prístroja na skúšku pevnosti oddeľovacích systémov
1. ROZSAH PÔSOBNOSTI
Tento predpis sa vzťahuje na zariadenia určené na ochranu cestujúcich pred nebezpečenstvom vyplývajúcim z posunutia batožiny do priestoru miest na sedenie vo vozidle pri čelnom náraze vozidiel kategórie M1 (1) a dodávané ako nepôvodné vybavenie vozidla.
2. VYMEDZENIE POJMOV
Na účely tohto predpisu:
2.1. „oddeľovací systém“ sú súčasti alebo zariadenia, ktoré sú okrem operadiel sedadiel určené na ochranu cestujúcich pred posunutím batožiny;
2.2. „nepôvodné vybavenie vozidla“ je oddeľovací systém, ktorý výrobca vozidla neponúka ako štandardné alebo voliteľné vybavenie na použitie vo vozidle(-ách) predpísané výrobcom oddeľovacích systémov;
2.3. „typové schválenie oddeľovacieho systému“ je schválenie typu oddeľovacieho systému z hľadiska pevnosti, konštrukcie a vlastností oddeľovacích systémov;
2.4. „typ oddeľovacieho systému“ je kategória oddeľovacieho systému, ktorý sa nelíši z takých podstatných hľadísk, ako sú:
2.4.1. štruktúra, tvar, rozmery, materiály a hmotnosť oddeľovacieho systému, hoci sa tento systém môže líšiť povrchovou úpravou a farbou;
2.4.2. typ a rozmery systému nastavenia, blokovania a pripevnenia oddeľovacieho systému;
2.4.3. konkrétne použitie(-ia) vo vozidle predpísané žiadateľom o typové schválenie;
2.5. „sedadlo“ pozri body 2.3 a 2.4 predpisu č, 17;
2.6. „ukotvenie“ je systém upevnenia oddeľovacieho systému na konštrukciu vozidla vrátane dotknutých častí konštrukcie vozidla;
2.7. „systém nastavenia“ je zariadenie, ktorým možno oddeľovací systém alebo jeho časti nastaviť do polohy vhodnej na montáž podľa odporúčania žiadateľa o typové schválenie v predpísanom vozidle(-ách) a polohe(-ách) v danom(-ých) vozidle(-ách);
2.8. „systém blokovania“ je zariadenie, ktorým sa zabezpečuje, aby oddeľovací systém a jeho časti zostali v polohe určenej na používanie;
2.9. „medziľahlé konštrukcie“ sú komponenty vozidla, ktorými je oddeľovací systém pripojený k danému(-ým) vozidlu(-ám), ktoré nepredstavujú ukotvenia.
3. ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE
3.1. Žiadosť o typové schválenie typu oddeľovacieho systému predkladá držiteľ ochrannej známky alebo jeho riadne splnomocnený zástupca.
3.2. K žiadosti sa priloží:
3.2.1. technický opis oddeľovacieho systému s uvedením použitých textílií a tuhých častí, ku ktorému sú priložené výkresy častí tvoriacich oddeľovací systém. Výkresy musia vo vzťahu ku kružnici značky typového schválenia udávať miesto určené pre číslo typového schválenia a pre doplnkový(-é) symboly).
V opise sa uvedie typ(-y) vozidla(-iel), v prípade ktorého sa dá použiť daný typ oddeľovacieho systému, a poloha(-y) pripevnenia vo vozidle(-ách);
3.2.2. výkres zamýšľanej(-ých) montáže(-í) oddeľovacieho systému v type(-och) vozidla(iel) a montážnej polohy(-ôh) oddeľovacieho systému vrátane dostatočných rozmerov, aby sa uľahčilo rozmiestnenie skúšobných blokov, bodov ukotvenia ku konštrukcii vozidla, medziľahlých konštrukcií, sedadiel a výplní, ako sa môže vyžadovať podľa bodu 2 prílohy 3;
3.2.3. tri vzorky typu oddeľovacieho systému, z ktorých jedna je na referenčné účely;
3.2.4. vzorky použitých materiálov v množstve požadovanom technickou službou vykonávajúcou schvaľovacie skúšky;
3.2.5. vzorky sedadiel, medziľahlých konštrukcií a výplní vyžadovaných na skúšky predpísané v bodoch 2.4 a 2.6 prílohy 3;
3.2.6. technická služba vykonávajúca schvaľovacie skúšky typu je oprávnená požadovať ďalšie vzorky.
4. OZNAČENIA
Vzorky typu oddeľovacieho systému dodaného na schválenie podľa ustanovení bodu 3 musia byť zreteľne a nezmazateľne označené názvom, začiatočnými písmenami alebo obchodným názvom alebo obchodnou značkou výrobcu.
5. TYPOVÉ SCHVÁLENIE
5.1. Ak vzorky typu oddeľovacieho systému, ktoré sú dodané v súlade s ustanoveniami bodu 3, spĺňajú požiadavky bodu 6, udelí sa typové schválenie.
5.2. Každému schválenému typu sa prideľuje schvaľovacie číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 00, čo zodpovedá predpisu v jeho pôvodnom znení) označujú sériu zmien obsahujúcu najnovšie zásadné technické zmeny vykonané v predpise v čase vydania typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu oddeľovacieho systému.
5.3. Oznámenie o typovom schválení, jeho rozšírení alebo zamietnutí typu oddeľovacieho systému podľa tohto predpisu sa oznámi stranám dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
5.4. Na každý oddeľovací systém zodpovedajúci typu schválenému podľa tohto predpisu sa zreteľne a na ľahko dostupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári pripevní medzinárodná značka typového schválenia, ktorá pozostáva z:
5.4.1. písmena „E“ v kružnici, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo krajiny, ktorá typové schválenie udelila (2);
5.4.2. schvaľovacieho čísla nachádzajúceho sa vpravo od kružnice predpísanej v bode 5.4.1.
5.5. Značka typového schválenia musí byť zreteľne čitateľná a nezmazateľná.
5.6. Značku typového schválenia pripevní výrobca na oddeľovací systém.
5.7. Príklady usporiadania značiek typového schválenia sú uvedené v prílohe 2 k tomuto predpisu.
6. POŽIADAVKY
6.1. Skúšky
Oddeľovacie systémy sa skúšajú v súlade so skúšobnými postupmi opísanými v prílohe 3.
Oddeľovacie systémy, ktoré sa podľa bodu 3.2.1 môžu používať vo viac ako jednom vozidle alebo sa môžu použiť vo viac ako jednej predpísanej polohe v stanovenom vozidle, musia vyhovieť v skúškach predpísaných v prílohe 3 vo všetkých predpísaných vozidlách a polohách.
6.2. Špecifikácie
6.2.1. Oddeľovacie systémy musia pri skúšaní v súlade s požiadavkami bodu 6.1 odolať dostatočným silám, aby preukázali schopnosť chrániť cestujúcich pred posunutím batožiny pri čelných nárazoch.
Požiadavka sa považuje za splnenú, ak je posunutie skúšobného bloku alebo skúšobných blokov smerom dopredu menšie než 300 mm za rovinou Y-Y znázornenou v doplnku 3 k prílohe 3, ktorá je kolmá na pozdĺžnu os vozidla predpísanej montáže vo vozidle tvorenú zadnou hranou operadiel bezprostredne pred oddeľovacím systémom nastaveným v súlade s bodom 2.7 prílohy 3. Skúška sa nemusí vykonať, ak k spokojnosti technickej služby zodpovednej za vykonávanie schvaľovacích skúšok dokáže preukázať, že posunutím smerom dopredu o viac než 300 mm sa nezvýši riziko vážneho poranenia cestujúcich pri čelnom náraze.
Oddeľovací systém by sa nemal oddeliť od žiadneho zo svojich bodov ukotvenia. Po skúške sa cestujúci vo vozidle nesmú dostať do kontaktu so žiadnymi ostrými hranami pevných častí oddeľovacieho systému, ktoré by im mohli spôsobiť poranenie.
6.2.2. Zmontovaný oddeľovací systém nesmie obsahovať žiadne nebezpečné nerovnosti ani ostré hrany, ktoré by mohli zvýšiť riziko vážneho poranenia cestujúcich. Pevné komponenty oddeľovacieho systému alebo medziľahlých konštrukcií s tvrdosťou väčšou ako 50 na stupnici A podľa Shoreho, ktoré sa počas nárazu môžu dostať do kontaktu s cestujúcimi, musia mať povrchy zakončené zaoblenými hranami s polomerom zaoblenia najmenej 3,2 mm.
7. ZHODA VÝROBY
Postupy na zabezpečenie zhody výroby musia byť v súlade s postupmi stanovenými v dodatku 2 k dohode (E/ECE/324-E/ECE/TRANS/505/Rev.2), pričom musia byť splnené tieto požiadavky:
7.1. Každý oddeľovací systém schválený podľa tohto predpisu musí byť vyrobený tak, aby bol v zhode so schváleným typom tak, že bude spĺňať požiadavky uvedené v bode 6.
7.2. Príslušný úrad, ktorý udelil typové schválenie, môže kedykoľvek overiť postupy na kontrolu zhody uplatňované na každú výrobnú jednotku. Bežná frekvencia takéhoto overovania je raz za rok. Tento úrad môže takisto vykonávať náhodné kontroly sériovo vyrábaných oddeľovacích systémov vzhľadom na požiadavky uvedené v bode 6.
8. SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY
8.1. Typové schválenie udelené vzhľadom na typ oddeľovacieho systému podľa tohto predpisu môže byť odňaté vtedy, ak sa nedodržiavajú požiadavky uvedené v bode 6 alebo ak oddeľovací systém neprejde úspešne skúškami predpísanými v bode 6.
8.2. Ak niektorá zmluvná strana dohody uplatňujúca tento predpis odníme typové schválenie, ktoré predtým udelila, tak musí túto skutočnosť ihneď oznámiť ostatným zmluvným stranám uplatňujúcim tento predpis prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru v prílohe 1 k tomuto predpisu.
9. ZMENY TYPU ODDEĽOVACIEHO SYSTÉMU
9.1. Každá zmena typu oddeľovacieho systému alebo vozidla(-iel) a montážnej(-ych) polohy(-ôh), na ktoré sa vzťahuje, sa oznámi schvaľovaciemu úradu, ktorý schválil daný typ oddeľovacieho systému. Úrad môže potom buď:
9.1.1. uznať, že nie je pravdepodobné, aby vykonané zmeny mali zjavný nepriaznivý účinok, a že oddeľovací systém v každom prípade stále spĺňa požiadavky; alebo
9.1.2. uznať, že úpravy nie sú dostatočne významné pre výsledky uvedené v bode 6 a možno ich overiť pomocou technických informácií dodaných výrobcom; alebo
9.1.3. vyžadovať ďalšiu správu od technickej služby zodpovednej za vykonávanie skúšok.
9.2. Potvrdenie alebo zamietnutie typového schválenia, v ktorom sú uvedené úpravy, sa oznámi stranám dohody uplatňujúcim tento predpis postupom uvedeným v bode 5.3.
9.3. Príslušný úrad, ktorý vydáva rozšírenie typového schválenia, pridelí každému rozšíreniu poradové číslo a informuje o tom ostatné strany dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
10. DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY
Ak držiteľ typového schválenia úplne zastaví výrobu zariadenia schváleného v súlade s týmto predpisom, informuje o tom orgán, ktorý udelil typové schválenie. Po prijatí príslušného oznámenia uvedený orgán informuje o tejto skutočnosti ostatné zmluvné strany dohody z roku 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia zodpovedajúceho vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.
11. NÁVOD NA POUŽITIE
Ku každému oddeľovaciemu systému musí byť priložený návod nasledujúceho obsahu alebo druhu v jazyku alebo v jazykoch krajiny, v ktorej sa má uviesť do predaja.
11.1. Pokyny na montáž, v ktorých sa stanovuje, pre ktorý typ(-y) vozidla(-iel) je daná zostava vhodná, a správna(-e) metóda(-y) pripevnenia zostavy k vozidlám.
11.2. Návod na použitie, v ktorom sa uvádzajú pokyny na zabezpečenie toho, umožňuje používateľovi získať maximálny úžitok z oddeľovacieho systému. V tomto návode je potrebné poukázať na:
|
a) |
dôležitosť použitia oddeľovacieho systému pri každej jazde, počas ktorej sa prepravuje batožina; |
|
b) |
správne nastavenie a umiestnenie oddeľovacieho systému; |
|
c) |
spôsob fungovania akéhokoľvek systému nastavenia a/alebo blokovania zabudovaného do oddeľovacieho systému; |
|
d) |
odporúčané umiestnenie batožiny a jej zabezpečenie v batožinovom priestore daného typu(-ov) vozidla(-iel), pre ktorý(-é) je daný oddeľovací systém určený; |
|
e) |
potrebu nahradiť oddeľovacie systémy, ktoré sú poškodené. |
12. NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SKÚŠOK TYPOVÉHO SCHVAĽOVANIA A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV
Zmluvné strany dohody, ktoré uplatňujú tento predpis, oznámia sekretariátu Organizácie Spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok, ako aj názvy a adresy schvaľovacích úradov, ktoré schválenia udeľujú a ktorým sa majú zasielať formuláre potvrdzujúce udelenie, predĺženie, zamietnutie alebo odňatie typového schválenia vydaného v iných štátoch.
(1) Podľa vymedzenia v Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, bod 2.
(2) Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6 – http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html
PRÍLOHA 1
OZNÁMENIE
[Maximálny formát: A4 (210 × 297 mm)]
|
|
Vydal: |
Názov schvaľovacieho úradu: |
|
|
… |
|
|
|
… |
|
týkajúce sa: (1) |
udelenia typového schválenia |
|
|
rozšírenia typového schválenia |
|
|
zamietnutia typového schválenia |
|
|
odňatia typového schválenia |
|
|
definitívneho zastavenia výroby |
pre typ oddeľovacieho systému podľa predpisu č. 126
|
Schválenie č.: … |
Rozšírenie č.: … |
1.
Obchodný názov alebo obchodná značka oddeľovacieho systému: …
2.
Určeného pre typ(-y) vozidla(-iel): …
3.
Názov a adresa výrobcu: …
4.
Názov a adresa prípadného zástupcu výrobcu:…
5.
Opis oddeľovacieho systému:…
6.
Opis systému nastavenia a blokovania oddeľovacieho systému a jeho častí:…
7.
Opis polohy (polôh) oddeľovacieho systému v type(-och) vozidla(-iel):…
8.
Opis ukotvení a kotviacich materiálov dodávaných s oddeľovacím systémom:
9.
Oddeľovací systém dodaný na typové schválenie dňa: …
10.
Technická služba zodpovedná za vykonávanie schvaľovacích skúšok: …
11.
Dátum skúšobného protokolu vydaného touto službou: …
12.
Číslo skúšobného protokolu vydaného touto službou: …
13.
Poznámky: …
14.
Typové schválenie udelené/zamietnuté/rozšírené/odňaté (1)
15.
Dôvod(-y) rozšírenia (ak je to relevantné): …
16.
Umiestnenie značky typového schválenia na oddeľovacom systéme: …
17.
Miesto: …
18.
Dátum: …
19.
Podpis…
20.
K tomuto oznámeniu sú priložené tieto dokumenty s týmto schvaľovacím číslom:|
a) |
výkresy, schémy a plány oddeľovacieho systému, jeho ukotvení vo vozidle, systémov nastavenia oddeľovacieho systému a jeho častí a jeho blokovacích zariadení; |
|
b) |
fotografie oddeľovacieho systému, jeho ukotvení, systémov nastavenia a jeho častí a jeho blokovacích zariadení. |
(1) Nehodiace sa prečiarknite.
PRÍLOHA 2
USPORIADANIE ZNAČIEK TYPOVÉHO SCHVÁLENIA
(pozri bod 5.4 tohto predpisu)
a = min. 8 mm.
Z uvedenej značky typového schválenia upevnenej na vozidlo vyplýva, že príslušný typ oddeľovacieho systému bol z hľadiska pevnosti schválený v Holandsku (E4) podľa predpisu č. 126 pod schvaľovacím číslom 002439. Prvé dve číslice schvaľovacieho čísla udávajú, že predpis nie je zmenený.
Poznámka:
Schvaľovacie číslo a doplnkový(-é) symbol(-y) musia byť umiestnené v blízkosti kružnice a buď nad, alebo pod písmenom „E“, prípadne vľavo alebo vpravo od tohto písmena. Číslice schvaľovacieho čísla musia byť na rovnakej strane písmena „E“ a otočené tým istým smerom. Treba sa vyhnúť používaniu rímskych číslic v rámci schvaľovacích čísiel, aby sa vylúčila možnosť zámeny s inými symbolmi.
PRÍLOHA 3
SKÚŠOBNÝ POSTUP PRE ZARIADENIA URČENÉ NA OCHRANU CESTUJÚCICH PRED POSUNUTÍM BATOŽINY
1. SKÚŠOBNÉ BLOKY
Pevné bloky so stredom zotrvačnosti v geometrickom strede
Typ 1
|
Rozmery |
: |
300 mm x 300 mm x 300 mm |
Všetky hrany a rohy zaoblené na polomer 20 mm.
|
Hmotnosť |
: |
18 kg |
Typ 2
|
Rozmery |
: |
500 mm x 350 mm x 125 mm |
Všetky hrany a rohy zaoblené na polomer 20 mm.
|
Hmotnosť |
: |
10 kg |
2. PRÍPRAVA SKÚŠKY
2.1. Oddeľovací systém musí byť pripevnený k pevnému rámu pripevňovacím príslušenstvom dodávaným výrobcom. Pevný rám musí obsahovať pevnú horizontálnu rovinu „E“ (pozri prílohu 4), ktorá kopíruje celkovú rovinu podlahy batožinového priestoru vozidla. Body pripevnenia A, B, C a D by mali kopírovať geometriu určených bodov ukotvenia vo vozidle, ako je stanovené v bode 3.2.2 žiadosti o typové schválenie, pri meraní od východiskovej roviny „E“.
Ak žiadateľ o schválenie odporúča rôzne polohy montáže, po dohode s technickou službou sa musí zvoliť najmenej výhodná poloha.
Všetky pripojovacie popruhy, medziľahlé konštrukcie a príslušenstvo by mali byť namontované v súlade s pokynmi žiadateľa o typové schválenie.
2.2. Skutočná podlaha skúšobnej konfigurácie opísanej v bode 2.1 by mala byť na tej istej úrovni voči bodom ukotvenia A, B, C a D tak, aby zodpovedala súvzťažnosti medzi skutočnými bodmi ukotvenia vo vozidle a skutočnou podlahou ložného priestoru navrhovanej montáže podľa bodu 3.2.2 tohto predpisu.
2.3. Dva skúšobné bloky typu 1 sa položia na plochu „E“ pevného rámu.
2.3.1. S cieľom určiť polohu skúšobných blokov v pozdĺžnom smere sa tieto bloky najskôr umiestnia tak, aby sa ich predná strana dotýkala oddeľovacieho systému a aby ich spodná strana spočívala na horizontálnej rovine „E“ pevného rámu. Potom sa posunú dozadu a rovnobežne so strednou pozdĺžnou rovinou pevného rámu vo vodorovnej vzdialenosti 200 mm. V tejto polohe sa musia zabezpečiť proti akémukoľvek pohybu smerom dozadu. Ak by pri predpísanej montáži vo vozidle opísanej v bode 3.2.2. tohto predpisu nebolo možné posunúť oba bloky typu 1 do vzdialenosti 200 mm, mali by sa posunúť do hraničnej hodnoty ich pohybu pri predpísanej montáži vo vozidle. Vzdialenosť medzi strednou pozdĺžnou rovinou pevného rámu a vnútornou stranou každého skúšobného bloku musí byť 25 mm tak, aby sa medzi obidvoma skúšobnými blokmi dosiahla vzdialenosť 50 mm. Pozri doplnok 2 k tejto prílohe.
2.3.2. Navrhované montáže vo vozidle opísané v bode 3.2.2. tohto predpisu, za ktorými nemožno inštalovať skúšobné bloky typu 1, sa majú skúšať bez nich.
2.3.3. Pevný rám musí byť vybavený pevnou zvýšenou skúšobnou podlahou s ložnou plochou, aby sa ťažisko skúšobného bloku typu 2 nachádzalo v strede medzi vrchným okrajom operadla sedadla nachádzajúceho sa priamo pred oddeľovacím systémom (bez zohľadnenia opierok hlavy) a dolným okrajom obloženia stropu priamo nad týmto bodom (X-X doplnku 2 k prílohe 3), ako je vymedzené v bode 3.2.2 tohto predpisu. Skúšobný blok typu 2 sa položí na zvýšenú skúšobnú podlahu svojou najväčšou plochou 500 mm × 350 mm centrálne na ložnú plochu vzhľadom na pozdĺžnu os pevného rámu a svojou plochou 500 mm × 125 mm smerujúcou dopredu, ktorá sa priamo dotýka oddeľovacieho systému. Montáže oddeľovacích systémov, za ktoré nemožno inštalovať skúšobný blok typu 2, sa skúšajú bez tohto bloku. Pozri doplnok 2 k tejto prílohe.
2.4. Ak sú body pripevnenia oddeľovacieho systému pripojené k medziľahlej konštrukcii vo svojej určenej montážnej polohe (ako je operadlo sedadla, bočné obloženie atď.), mali by byť tieto medziľahlé konštrukcie pripevnené k pevnému rámu pripevňovacími časťami špecifikovanými výrobcom.
2.5. Ak žiadna konštrukčná časť oddeľovacieho systému pri predpísanej montáži na pevnom skúšobnom ráme nepresahuje do vzdialenosti 400 mm od pevnej horizontálnej roviny „E“ (príloha 4), skúška sa môže vykonať bez skúšobných blokov typu 1.
2.6. Ak majú komponenty vozidla, ako je plech karosérie, sedadlá, výplne atď., vplyv na pohyb oddeľovacích systémov smerom dopredu, môžu byť tieto komponenty pripevnené k pevnému rámu podľa bodu 2.1, ale mali by byť k tomuto rámu na žiadosť výrobcu pripevnené v polohe, ktorá najviac zodpovedá ich montážnej polohe vo vozidle vo vzťahu k oddeľovaciemu systému, ako je uvedené v bode 3.2.2. tohto predpisu. Ak je možné tieto polohy, s výnimkou pozdĺžne nastaviteľných sedadiel pre cestujúcich, vo vozidle nastaviť (napr. operadlá zadných sedadiel), musia byť umiestnené tak, aby predstavovali nastavenú polohu, ktorá by mala najmenší vplyv na pohyb oddeľovacieho systému smerom dopredu.
2.7. Ak je posun oddeľovacieho systému smerom dopredu obmedzený pozdĺžne nastaviteľnou zostavou sedadiel, tieto sedadlá by mali byť umiestnené – ak sú na žiadosť výrobcu pripevnené k pevnému rámu podľa bodu 2.1 – vo vzdialenosti do 10 mm od svojej najnižšej a najzadnejšej polohy a operadlo sedadla, ak je nastaviteľné, by sa malo nastaviť do polohy čo najbližšie k uhlu 25°. Opierky hlavy, ak sú namontované, musia byť nastavené v najnižšej polohe.
3. VYKONANIE SKÚŠKY
Skúšobný rám a jeho pripevňovacie príslušenstvo predpísané v bodoch 2.1, 2.2, 2.3.1, 2.3.3, 2.4, 2.6 a 2.7 sa musia bezpečne pripevniť k skúšobnému vozíku, ktorý sa spomaľuje z počiatočnej rýchlosti do zastavenia tak, aby boli skúšobný vozík a k nemu pripevnený rám vystavené spomaleniu v rozmedzí koridoru znázorneného v doplnku 1 k prílohe 3.
PRÍLOHA 3 – DOPLNOK 1
SPOMAĽOVACÍ KORIDOR VOZÍKA AKO FUNKCIA ČASU
(čelný náraz)
DOPLNOK 2
POLOHA SKÚŠOBNÝCH BLOKOV TYPU 1 A TYPU 2 VO VZŤAHU K SKÚŠOBNÉMU RÁMU
PRÍLOHA 3 – DOPLNOK 3
POLOHA ROVINY MAXIMÁLNEHO VYCHÝLENIA ODDEĽOVACIEHO SYSTÉMU
PRÍLOHA 4
PRÍKLAD PRÍSTROJA NA SKÚŠKU PEVNOSTI ODDEĽOVACÍCH SYSTÉMOV