ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 330

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
20. decembra 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o prepojení ich systémov obchodovania s emisiami skleníkových plynov

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2178 zo 14. októbra 2019, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 s cieľom zahrnúť Komorský zväz do prílohy I

2

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2179 z 13. decembra 2019, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012, pokiaľ ide o pridelenie colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso jednotlivým krajinám, a ktorým sa stanovuje výnimka z uvedeného vykonávacieho nariadenia na kvótový rok 2019/2020

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2180 zo 16. decembra 2019, ktorým sa stanovuje podrobná forma a podrobný obsah správ o kvalite podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700 ( 1 )

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2181 zo 16. decembra 2019, ktorým sa určujú technické charakteristiky, pokiaľ ide o prvky spoločné pre viacero súborov údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700 ( 1 )

16

 

*

Vykonávacie Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2182 zo 16. decembra 2019, ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov Pan Galego/Pan Gallego (CHZO)

42

 

*

VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2183 zo 16. decembra 2019, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení Cordero Manchego (CHZO)

43

 

*

Vykonávacie Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2184 zo 16. decembra 2019, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení Riso del Delta del Po (CHZO)

44

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2185 zo 16. decembra 2019, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení Bleu du Vercors-Sassenage (CHOP)

45

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2186 z 18. decembra 2019, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

46

 

*

Vykonávacie Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/2187 z 19. decembra 2019, ktorým sa stanovuje maximálna výška pomoci na súkromné skladovanie olivového oleja v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2019/1882

48

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Politického a Bezpečnostného Výboru (SZBP) 2019/2188 z 11. decembra 2019 o vymenovaní vedúceho poradnej misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) (EUAM Iraq/3/2019)

50

 

*

Rozhodnutie Politického a bezpečnostného výboru (SZBP) 2019/2189 zo 17. decembra 2019 o vymenovaní vedúceho poradnej misie Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUAM RCA) (EUAM RCA/1/2019)

51

 

*

Rozhodnutie Európskej rady (EÚ) 2019/2190 z 19. decembra 2019, ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Výkonnej rady Európskej centrálnej banky

52

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/2191 z 19. decembra 2019 na podporu celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených konvenčných zbraní ich a munície s cieľom znížiť riziko ich odkláňania a nedovoleného transferu (iTrace IV)

53

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/2192 z 19. decembra 2019, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

71

 

*

Vykonávacie Rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/2193 zo 17. december 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá výpočtu, overovania a nahlasovania údajov a ktorým sa zriaďujú formáty údajov na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) [oznámené pod číslom C(2019) 8995]  ( 1 )

72

 

*

Rozhodnutie Európskej Centrálnej Banky (EÚ) 2019/2194 z 29. novembra 2019 o udelení podpisových práv (ECB/2019/33)

86

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/2195 z 5. decembra 2019, ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2010/14 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu (ECB/2019/39)

91

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/2117 z 29. novembra 2019, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi ( Ú. v. EÚ L 320, 11.12.2019 )

104

 

*

Korigendum k rozhodnutiu Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/2158 z 5. decembra 2019 o metodike a postupoch na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré sa používajú na výpočet ročných poplatkov za dohľad (ECB/2019/38) ( Ú. v. EÚ L 327, 17.12.2019 )

105

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskej Centrálnej Banky (EÚ) 2019/2155 z 5. decembra 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 o poplatkoch za dohľad (ECB/2019/37) ( Ú. v. EÚ L 327, 17.12.2019 )

106

 


 

(1)   Text s významom pre EHP.

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/1


Oznámenie o nadobudnutí platnosti Dohody medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o prepojení ich systémov obchodovania s emisiami skleníkových plynov

Dohoda medzi Európskou úniou a Švajčiarskou konfederáciou o prepojení ich systémov obchodovania s emisiami skleníkových plynov (1) nadobudne platnosť 1. januára 2020, keďže postup ustanovený v článku 21 ods. 4 uvedenej dohody sa ukončil 6. decembra 2019.


(1)   Ú. v. EÚ L 322, 7.12.2017, s. 3.


NARIADENIA

20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/2


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2178

zo 14. októbra 2019,

ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 s cieľom zahrnúť Komorský zväz do prílohy I

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1076 z 8. júna 2016, ktorým sa uplatňujú opatrenia na výrobky s pôvodom v určitých štátoch, ktoré sú súčasťou skupiny afrických, karibských a tichomorských (AKT) štátov, stanovené v dohodách, ktorými sa uzatvárajú alebo ktoré vedú k uzatvoreniu dohôd o hospodárskom partnerstve (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 2,

keďže:

(1)

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/1076 sa uvádza zoznam krajín, na ktoré sa vzťahujú opatrenia prístupu na trh stanovené v uvedenom nariadení.

(2)

Dočasná dohoda, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (ďalej tiež „dočasná DHP“), (2) sa od 14. mája 2012 predbežne vykonáva v prípade štyroch (Madagaskar, Maurícius, Seychely a Zimbabwe) zo šiestich štátov v regióne východnej a južnej Afriky, ktoré ju podpísali a ratifikovali.

(3)

Komorský zväz uložil ratifikačnú listinu dočasnej DHP 7. februára 2019. Od tohto dňa sa teda medzi Úniou a Komorským zväzom predbežne vykonáva dočasná dohoda o hospodárskom partnerstve.

(4)

Komorský zväz by sa mal preto zahrnúť do prílohy I,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/1076 sa za slová „KAMERUNSKÁ REPUBLIKA“ vkladá tento text:

„KOMORSKÝ ZVÄZ“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. októbra 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 185, 8.7.2016, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 2.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2179

z 13. decembra 2019,

ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012, pokiaľ ide o pridelenie colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso jednotlivým krajinám, a ktorým sa stanovuje výnimka z uvedeného vykonávacieho nariadenia na kvótový rok 2019/2020

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 187,

keďže:

(1)

Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 481/2012 (2) sa stanovujú pravidlá spravovania autonómnej colnej kvóty na dovoz vysokokvalitného hovädzieho mäsa, ktorá sa otvorila nariadením Rady (ES) č. 617/2009 (3).

(2)

Európska únia a Spojené štáty americké uzavreli 5. decembra 2019 dohodu o pridelení colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso jednotlivým krajinám stanovenej v nariadení (ES) č. 617/2009 (ďalej len „dohoda“) (4). Všetci významní dodávatelia v rámci tejto colnej kvóty súhlasili s pridelením jednotlivým krajinám, ktoré sa stanovuje v dohode.

(3)

V článku 2 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 sa stanovujú pravidlá pridávania nevyužitého zostatku po čerpaní čiastkových colných kvót k nasledujúcim štvrťročným čiastkovým colným kvótam. V dohode sa stanovuje, že akékoľvek nevyužité množstvá z čiastkových období, ktoré v danom kvótovom roku predchádzajú prvému dňu prvého roka obdobia vykonávania dohody, sa úmerne k podielom v rámci celkového objemu colnej kvóty pridávajú k množstvám, ktoré sú dostupné v prvom čiastkovom období prvého roka obdobia vykonávania. V dôsledku toho by sa mala stanoviť výnimka z článku 2 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 týkajúca sa rozdelenia nevyužitých množstiev z čiastkových období predchádzajúcich prvému dňu prvého roka obdobia vykonávania dohody.

(4)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012 je preto potrebné zmeniť s ohľadom na uvedenú dohodu.

(5)

V článku 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 sa stanovuje, že colná kvóta sa má spravovať v súlade s článkami 308a a 308b a článkom 308c ods. 1 nariadenia Komisie (EHS) č. 2454/93 (5). Nariadenie (EHS) č. 2454/93 bolo s účinnosťou od 1. mája 2016 zrušené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/481 (6). V záujme jasnosti by sa odkazy na nariadenie (EHS) č. 2454/93 mali nahradiť odkazmi na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 (7).

(6)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od dátumu nadobudnutia platnosti dohody. Preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 481/2012 sa mení takto:

1.

V článku 1 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Týmto nariadením sa stanovujú pravidlá spravovania ročnej colnej kvóty Únie pre vysokokvalitné hovädzie mäso stanovenej v nariadení (ES) č. 617/2009, ďalej len „colná kvóta“. Obdobie uplatňovania colnej kvóty, krajina pôvodu, objem a clo sú stanovené v prílohe I k tomuto nariadeniu.“;

2.

V článku 2 sa odseky 1 a 2 nahrádzajú takto:

„1.   Colná kvóta sa spravuje na základe zásady „kto prv príde, ten prv berie“ v súlade s článkami 49 až 52 a článkom 53 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (*1). Nevyžadujú sa žiadne dovozné povolenia.

2.   Colná kvóta sa spravuje ako hlavná colná kvóta s objemom 45 000 metrických ton pod poradovým číslom 09.2201:

a)

so štyrmi štvrťročnými čiastkovými colnými kvótami pod poradovým číslom 09.2202;

b)

s dvomi štvrťročnými čiastkovými colnými kvótami pod poradovým číslom 09.2203 od 1. januára 2020 do 30. júna 2020;

c)

so štyrmi štvrťročnými čiastkovými colnými kvótami pod poradovým číslom 09.2203 od 1. júla 2020.

Využívanie colnej kvóty sa umožňuje len po predložení žiadosti o poradové čísla 09.2202 a 09.2203, ktoré sa vzťahujú na čiastkové colné kvóty.

(*1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).“ "

3.

Príloha I sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Výnimky z vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 na kvótový rok 2019/2020

Odchylne od článku 2 ods. 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 481/2012 sa nevyužitý zostatok k 31. decembru 2019 pridá k množstvám stanoveným pre štvrťročné čiastkové colné kvóty od 1. januára 2020, a to v tomto pomere:

a)

ku kvóte 09.2202: 58,89 %;

b)

ku kvóte 09.2203: 41,11 %.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2020.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 13. decembra 2019

Za Komisiu

Predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 481/2012 zo 7. júna 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá spravovania colnej kvóty pre vysokokvalitné hovädzie mäso (Ú. v. EÚ L 148, 8.6.2012, s. 9).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 617/2009 z 13. júla 2009, ktorým sa otvára autonómna colná kvóta na dovoz vysokokvalitného hovädzieho mäsa (Ú. v. EÚ L 182, 15.7.2009, s. 1).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/2073 z 5. decembra 2019 o uzavretí Dohody medzi Spojenými štátmi americkými a Európskou úniou o pridelení podielu colnej kvóty Spojeným štátom americkým na vysokokvalitné hovädzie mäso v zmysle revidovaného Memoranda o porozumení o dovoze hovädzieho mäsa zo zvierat, ktorým sa nepodávali určité rastové hormóny, a o zvýšených clách uplatňovaných Spojenými štátmi na určité výrobky Európskej únie (2014) (Ú. v. EÚ L 316, 6.12.2019, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93 z 2. júla 1993, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. ES L 253, 11.10.1993, s. 1).

(6)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/481 z 1. apríla 2016, ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (EHS) č. 2454/93, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (EHS) č. 2913/92, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 87, 2.4.2016, s. 24).

(7)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).


PRÍLOHA

‘PRÍLOHA I

Colná kvóta pre vysokokvalitné čerstvé, chladené alebo mrazené hovädzie mäso

Číselné znaky KN

Opis tovaru

Obdobia a čiastkové obdobia platnosti colnej kvóty

Krajina

Clo pre colnú kvótu

Všetky krajiny

Spojené štáty

Ostatné krajiny

Poradové číslo

09.2202

09.2203

09.2202

Objem colnej kvóty

(v tonách čistej hmotnosti)

ex 0201

ex 0202

ex 0206 10 95

ex 0206 29 91

Mäso z hovädzieho dobytka, čerstvé, chladené alebo mrazené, ktoré spĺňa požiadavky stanovené v prílohe II

Od 1. júla 2019 do 30. júna 2020

nula“

Od 1. júla do 30. septembra

11 250

Od 1. októbra do 31. decembra

11 250

Od 1. januára do 31. marca

4 625

6 625

Od 1. apríla do 30. júna

4 625

6 625

Od 1. júla 2020 do 30. júna 2021

Od 1. júla do 30. septembra

4 625

6 625

Od 1. októbra do 31. decembra

4 625

6 625

Od 1. januára do 31. marca

5 750

5 500

Od 1. apríla do 30. júna

5 750

5 500

Od 1. júla 2021 do 30. júna 2022

Od 1. júla do 30. septembra

5 750

5 500

Od 1. októbra do 31. decembra

5 750

5 500

Od 1. januára do 31. marca

6 350

4 900

Od 1. apríla do 30. júna

6 350

4 900

Od 1. júla 2022 do 30. júna 2023

Od 1. júla do 30. septembra

6 350

4 900

Od 1. októbra do 31. decembra

6 350

4 900

Od 1. januára do 31. marca

6 950

4 300

Od 1. apríla do 30. júna

6 950

4 300

Od 1. júla 2023 do 30. júna 2024

Od 1. júla do 30. septembra

6 950

4 300

Od 1. októbra do 31. decembra

6 950

4 300

Od 1. januára do 31. marca

7 550

3 700

Od 1. apríla do 30. júna

7 550

3 700

Od 1. júla 2024 do 30. júna 2025

Od 1. júla do 30. septembra

7 550

3 700

Od 1. októbra do 31. decembra

7 550

3 700

Od 1. januára do 31. marca

8 150

3 100

Od 1. apríla do 30. júna

8 150

3 100

Od 1. júla 2025 do 30. júna 2026

Od 1. júla do 30. septembra

8 150

3 100

Od 1. októbra do 31. decembra

8 150

3 100

Od 1. januára do 31. marca

8 750

2 500

Od 1. apríla do 30. júna

8 750

2 500

Od 1. júla 2026

Od 1. júla do 30. septembra

8 750

2 500

Od 1. októbra do 31. decembra

8 750

2 500

Od 1. januára do 31. marca

8 750

2 500

Od 1. apríla do 30. júna

8 750

2 500


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2180

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa stanovuje podrobná forma a podrobný obsah správ o kvalite podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700 z 10. októbra 2019, ktorým sa zavádza spoločný rámec pre európske štatistiky o osobách a domácnostiach na základe individuálnych údajov zbieraných zo vzoriek, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nariadenie Rady (ES) č. 577/98 (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 6,

keďže:

(1)

Komisia by mala v súvislosti s údajmi, ktoré majú zasielať členské štáty Eurostatu, stanoviť podrobnú formu a podrobný obsah správ o kvalite vrátane údajov o metóde posudzovania dodržiavania požiadaviek na presnosť.

(2)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovuje podrobná forma správ o kvalite a ich požadovaný obsah vrátane načrtnutia metódy posudzovania dodržiavania požiadaviek na presnosť údajov, ktoré majú členské štáty zasielať Komisii (Eurostatu) podľa nariadenia (EÚ) 2019/1700.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„opytovanie so zástupcom“ je opytovanie osoby inej než je osoba, od ktorej sa informácie zisťujú, a prebieha podľa osobitných pravidiel pre každé zisťovanie určujúcich, v ktorých prípadoch je zástupné opytovanie akceptovateľné;

2.

„neodpoveď“ je, ak sa zisťovaním nezozbierajú údaje za všetky údajové položky v dotazníku zisťovania a/alebo od všetkých jednotiek populácie určených na zber údajov, pričom konkrétne:

a)

„jednotková neodpoveď“ je druh neodpovede, ku ktorej dochádza, keď sa nezískajú žiadne údaje o jednotke populácie určenej na zber údajov;

b)

„položková neodpoveď“ je druh neodpovede, ku ktorej dochádza, keď sa za určenú jednotku populácie nezískajú žiadne údaje o niektorej premennej zisťovania;

3.

„výberová chyba“ je časť rozdielu medzi hodnotou populácie a odhadom uvedenej hodnoty odvodeným z náhodnej vzorky, ktorá vyplýva z toho, že sa uvádza iba podsúbor danej populácie;

4.

„nevýberová chyba“ je chyba v odhadoch v rámci zisťovania, ktorú nemožno pripísať fluktuácii vzorkovania;

5.

„substitúcia“ je pri respondentoch nahradenie jednotky, ktorá bola pôvodne vybraná do vzorky, inou jednotkou vrátane náhrady v rámci domácnosti alebo medzi domácnosťami;

6.

„vhodné jednotky“ sú súborom jednotiek populácie vybraných z opory výberu, ktoré sú súčasťou cieľovej populácie;

7.

„nevhodné jednotky“ sú jednotky vo vzorke, ktoré nie sú súčasťou cieľovej populácie;

8.

„čistá vzorka“ alebo „dosiahnutá vzorka“ je súbor jednotiek populácie (vrátane substitučných jednotiek) vybraných z opory výberu, z ktorých sa získalo dosť informácií na zahrnutie danej jednotky do odhadov zisťovania;

9.

„hrubá vzorka“ alebo „počiatočná vzorka“ je súbor jednotiek populácie, ktoré boli pôvodne vybrané z opory výberu. Hrubá vzorka zahŕňa vhodné jednotky (čistá vzorka a jednotky s neodpoveďou) aj nevhodné jednotky;

10.

„imputácia“ je postup zadávania hodnoty pre konkrétnu údajovú položku, ak nie je k dispozícii žiadna odpoveď.

Článok 3

Správy o kvalite

Správy o kvalite musia obsahovať údaje a metaúdaje súvisiace s kvalitou, v súlade s kritériami kvality a štatistickými pojmami uvedenými v prílohe. V týchto správach sa uvedú aj všetky prípady, kde neboli splnené príslušné kritériá kvality a/alebo neboli správne uplatnené štatistické pojmy.

Článok 4

Opis metód posudzovania súladu s požiadavkami na presnosť

Komisia (Eurostat) posúdi rozsah, v akom údaje zaslané členskými štátmi podľa prílohy II k nariadeniu (EÚ) 2019/1700 spĺňajú požiadavky na presnosť. Ak Komisia (Eurostat) zistí nesúlad s požiadavkami na presnosť, tento nesúlad sa posúdi z hľadiska:

rozsahu, frekvencie a vplyvu na kvalitu kľúčových ukazovateľov, predovšetkým na porovnateľnosť,

toho, či sa dá rýchlo napraviť a či členské štáty účinne vykonajú potrebné opravy,

toho, či možno daný nesúlad zmierniť nepriamo, najmä s využitím odhadových techník, a či členské štáty prijímajú primerané zmierňujúce opatrenia,

rozsahu kontroly členských štátov nad nesúladom, ku ktorému môže dôjsť z dôvodov, ktoré nemôžu ovplyvniť,

rozsahu, v akom nesúlad pretrváva počas nadväzujúcich kôl zberu údajov,

toho, či existuje plán nápravných opatrení schválený Komisiou (Eurostatom) a či sa účinne vykonáva; pri posudzovaní takéhoto plánu sa zohľadní čas potrebný na nápravu prípadov nesúladu, najmä pri zbere panelových údajov.

Článok 5

Technické normy na zasielanie správ o kvalite

1.   V záujme riadenia kvality a dokumentácie procesov sa správy o kvalite zasielajú v súlade s technickými normami stanovenými Komisiou (Eurostatom).

2.   Aby bolo možné údaje využiť elektronicky, správy o kvalite sa zasielajú Komisii (Eurostatu) cez jednotné kontaktné miesto.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

Predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 261I, 14.10.2019, s. 1.


PRÍLOHA

Kritériá kvality a štatistické pojmy

Správy o kvalite by mali obsahovať údaje a metaúdaje súvisiace s kvalitou, v súlade s nasledujúcimi kritériami kvality a štatistickými pojmami.

Ak určitý štatistický pojem nie je pre štatistickú operáciu relevantný, uvedie sa pri ňom v správe o kvalite poznámka „neuplatňuje sa“.

1.   KONTAKTY

Osoby alebo organizácie, ktoré fungujú ako kontaktné body pre údaje alebo metaúdaje vrátane kontaktných informácií.

2.   PREZENTÁCIA ŠTATISTIKY

Opis poskytovaných údajov, ktoré sa používateľom môžu zobraziť ako tabuľky, grafy alebo mapy.

2.1.   Opis údajov

Opis hlavných charakteristík súboru údajov.

2.2.   Klasifikačné systémy

Podľa potreby zoznam klasifikácií a členení použitých v údajoch a všetky prípadné odchýlky od európskych štatistických noriem alebo medzinárodných noriem.

2.3.   Pokrytie odvetví

Opis hlavných tematických oblastí, ktoré daný súbor údajov pokrýva.

2.4.   Štatistické pojmy a definície vrátane referenčného obdobia

Zoznam všetkých premenných, ktoré sa odchyľujú od štandardnej definície, s uvedením použitých národných pojmov a prípadných rozdielov medzi národnými pojmami a príslušnými zbermi údajov.

2.5.   Štatistické jednotky

Opis jednotiek zisťovania.

2.6.   Štatistická populácia

Opis cieľovej štatistickej populácie alebo populácií, na ktoré sa súbor údajov vzťahuje, t. j. populácia, o ktorej sa majú zbierať informácie.

2.6.1.   Nezahrnuté populácie

Informácie o všetkých čiastkových populáciách, na ktoré sa zber údajov nevzťahuje (napr. ľudia bez domova alebo ľudia žijúci v zariadeniach) vrátane opisu takýchto prípadných populácií a ich čo najrealistickejšieho kvantitatívneho odhadu.

2.7.   Referenčná oblasť

Opis geografickej oblasti, na ktorú sa meraný štatistický jav vzťahuje: pokrytá geografická oblasť a zoznam všetkých regiónov, ktoré sú z nej vyňaté.

2.8.   Časové pokrytie

Obdobia alebo body v čase, na ktoré sa pozorovanie vzťahuje.

3.   ŠTATISTICKÉ SPRACOVANIE

Postup, pri ktorom sa podľa určitého súboru pravidiel odvodzujú nové informácie.

3.1.   Zdrojové údaje

Opis zdroja nespracovaných štatistických údajov (napr. opytovanie, administratívne údaje, akékoľvek iné zdroje). Ak sa používajú administratívne registre, mali by byť jasne opísané (zdroj, primárny účel, možné nedostatky atď.).

3.1.1.   Opora výberu

Opis metód použitých na získanie alebo vytvorenie opory výberu.

3.1.2.   Návrh výberu

Opis týchto aspektov:

druh návrhu výberu (stratifikovaný, viacfázový, skupinový, jedna fáza, dve fázy),

stratifikačné a substratifikačné kritériá,

veľkosť vzorky.

3.2.   Periodicita zberu údajov

Informácie o frekvencii zberu súboru údajov.

3.3.   Zber údajov

Opis metód použitých na zhromaždenie údajov (CAPI, CAWI, CATI atď.). Mal by sa priložiť národný dotazník, ktorý sa používa na zber údajov, spolu s jeho prekladom do angličtiny.

3.4.   Validácia údajov

Opis postupov kontroly a validácie zdrojových a výstupných údajov vrátane vysvetlenia toho, ako sa výsledky týchto validácií monitorujú a používajú.

3.5.   Zostavovanie údajov

Opis procesu zostavovania údajov (napr. úprava údajov, imputácia, váženie, očistenie o neodpovede, kalibrácia, použitý model atď.). Každý krok váženia treba opísať osobitne: výpočet výberových váh, očistenie o neodpovede (ako sa koriguje výberová váha, berúc do úvahy rozdiely v mierach odpovede), kalibrácia (úroveň a premenné použité pri očisťovaní, použitá metóda), výpočet konečných váh.

4.   RIADENIE KVALITY

Systémy a rámce, ktoré organizácia používa pri riadení kvality štatistických produktov a procesov.

4.1.   Zabezpečovanie kvality

Opis rámca zabezpečenia kvality a/alebo systému riadenia kvality (napr. EFQM, ISO 9000) používaného v organizácii.

4.2.   Hodnotenie kvality

Opis celkovej kvality štatistických výstupov, zhrnutie hlavných silných stránok a prípadných kvalitatívnych nedostatkov v štandardných kritériách: relevantnosť, presnosť, spoľahlivosť, včasnosť, časová presnosť, porovnateľnosť a koherencia. Spomenúť možno aj prípadné kompromisy medzi aspektmi kvality a očakávané kvalitatívne zlepšenia.

5.   RELEVANTNOSŤ

5.1.   Potreby používateľov

Informácie (ak sú k dispozícii) o (akýchkoľvek nových) potrebách používateľov v súvislosti so zbieranými údajmi.

5.2.   Spokojnosť používateľov

Informácie (ak sú k dispozícii) o úrovni spokojnosti používateľov údajov v súvislosti so zbieranými a sprístupňovanými údajmi.

5.3.   Úplnosť

Opis akéhokoľvek nesúladu, pokiaľ ide o nezaslané premenné.

6.   PRESNOSŤ A SPOĽAHLIVOSŤ

6.1.   Celková presnosť

Zhrnutie rôznych zložiek hodnotenia presnosti v spojení s určitým súborom údajov alebo s určitou doménou:

Opis hlavných zdrojov náhodných a systematických chýb v štatistických výstupoch so súhrnným hodnotením všetkých chýb a s osobitným zameraním na vplyv na kľúčové odhady.

V prípade potreby aspekty revízie údajov.

6.2.   Výberová chyba

Opis metodiky výpočtu odhadov presnosti.

Miery presnosti odhadov podľa technických špecifikácií jednotlivých súborov údajov.

Štandardné chyby na národnej a podľa potreby regionálnej úrovni (NUTS 2) za hlavné ukazovatele uvedené v prílohe II k nariadeniu (EÚ) 2019/1700.

6.3.   Nevýberová chyba

6.3.1.   Chyba pokrytia

Opis divergencie medzi populáciou opory výberu a cieľovou populáciou.

Periodicita a časovanie aktualizácie opory výberu.

Chyby vyplývajúce z rozdielov medzi oporou výberu a cieľovou populáciou a subpopuláciami (nadmerné pokrytie, nedostatočné pokrytie, nesprávne zaradenie).

6.3.2.   Chyba merania

Opis chýb, ku ktorým dochádza pri zbere údajov a ktoré spôsobujú odklon zaznamenaných hodnôt premenných od skutočných hodnôt.

Opis úsilia vynaloženého pri navrhovaní a testovaní dotazníkov (vrátane riešenia chýb vyplývajúcich zo zberu údajov viacerými spôsobmi a/alebo z viacerých zdrojov).

Opis školenia opytovateľov.

Miery opytovania so zástupcom.

6.3.3.   Chyba v dôsledku neodpovede

Opis:

dostupných charakteristík neodpovedajúcich,

mier jednotkových a položkových neodpovedí,

mier substitúcie,

veľkosti hrubej (počiatočnej) vzorky, počet vhodných jednotiek a veľkosť čistej vzorky vrátane substitučných jednotiek (veľkosť dosiahnutej vzorky).

6.3.4.   Chyba spracovania

Opis prípadných chýb spracovania a ich vplyvu na konečné výsledky zberu údajov v dôsledku nesprávnej interpretácie správne naplánovaných vykonávacích metód.

Opis kontrol kvality a procesu úpravy údajov.

Opis postupov imputácie.

Miery imputácie.

6.3.5.   Chyba modelového predpokladu

V relevantných prípadoch: opis chýb vyplývajúcich z doménových modelov potrebných na vymedzenie cieľa odhadu.

6.4.   Sezónne očistenie (v relevantných prípadoch)

Opis štatistických techník použitých na odstránenie sezónnych vplyvov, ktoré ovplyvňujú rad údajov.

6.5.   Revízia údajov – politika

Opis politiky zameranej na zabezpečenie transparentnosti poskytovaných údajov, pričom predbežné údaje sa po zostavení revidujú.

6.6.   Revízia údajov – prax

Informácie o revidovaní údajov v praxi.

7.   VČASNOSŤ A ČASOVÁ PRESNOSŤ

Informácie o:

dátume zverejnenia národných výsledkov,

počte dní medzi koncom práce v teréne a prvým plne validovaným poskytnutím údajov Komisii (Eurostatu),

dátume prvého úplného poskytnutia údajov Komisii (Eurostatu). Ak sa údaje neposkytnú v lehote stanovenej v nariadení (EÚ) 2019/1700, mal by sa uviesť dôvod omeškania.

8.   KOHERENCIA A POROVNATEĽNOSŤ

Opis toho, ako sa splnili požiadavky stanovené pre danú doménu, podľa potreby vrátane vplyvu prípadných odchýlok od dotazníka a definícií.

8.1.   Porovnateľnosť – geografická

Opis prípadných problémov s porovnateľnosťou medzi rôznymi regiónmi krajiny.

8.2.   Porovnateľnosť – v čase

Informácie o dĺžke porovnateľných časových radov vrátane rokov, keď v nich došlo k zlomom, spolu s odôvodnením.

8.3.   Koherencia – naprieč doménami

Porovnanie s externými zdrojmi pri všetkých relevantných premenných, ak dotknuté členské štáty považujú takéto externé údaje za dostatočne spoľahlivé.

8.4.   Koherencia – čiastkové ročné štatistiky a ročné štatistiky

V relevantných prípadoch.

8.5.   Koherencia – národné účty

V relevantných prípadoch.

8.6.   Koherencia – interná

Informácie o prípadnej nekoherencii výstupu štatistického procesu.

9.   PRÍSTUPNOSŤ A JASNOSŤ

Informácie o:

formátoch zverejňovania,

dokumentácii metodiky a kvality.

10.   NÁKLADY A ZÁŤAŽ

Záťaž respondentov a (ak sú k dispozícii) náklady spojené so zberom údajov a zostavovaním štatistického produktu. Malo by sa uviesť priemerné trvanie opytovania domácností. Ak je to možné a relevantné, malo by sa trvanie opytovania domácností uviesť v členení podľa spôsobu zberu údajov.

11.   DÔVERNOSŤ

Informácie o vlastníctve údajov uvádzajúce, do akej miery by ich neoprávnené zverejnenie mohlo ovplyvniť alebo poškodiť záujem zdroja alebo ďalších relevantných strán.

Politika dôvernosti – opis prípadných ustanovení nad rámec európskej legislatívy relevantných z hľadiska štatistickej dôvernosti, ktorá sa na údaje vzťahuje.

Dôvernosť – spracovanie údajov: všeobecný opis pravidiel zaobchádzania s mikroúdajmi a makroúdajmi (vrátane tabuľkových údajov) z hľadiska štatistickej dôvernosti.

12.   POZNÁMKA

Doplňujúci opisný text, ktorý možno zahrnúť do správy o kvalite.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/16


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2181

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa určujú technické charakteristiky, pokiaľ ide o prvky spoločné pre viacero súborov údajov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/1700 z 10. októbra 2019, ktorým sa zavádza spoločný rámec pre európske štatistiky o osobách a domácnostiach na základe individuálnych údajov zbieraných zo vzoriek, ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004, (ES) č. 452/2008 a (ES) č. 1338/2008 a ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1177/2003 a nariadenie Rady (ES) č. 577/98 (1), a najmä na jeho článok 7 ods. 2,

keďže:

(1)

Určité štatistické prvky sú spoločné pre viacero súborov údajov vo všetkých siedmich doménach uvedených v článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2019/1700. V záujme porovnateľnosti a zaistenia ich jednotného výkladu a uplatňovania v celej Únii treba špecifikovať technické charakteristiky uvedené v článku 7 ods. 2 daného nariadenia a mali by sa uplatňovať na všetky domény.

(2)

Štatistika je potrebná na národnej i regionálnej úrovni. Členské štáty by mali zasielať štatistické údaje Komisii v členení podľa územných jednotiek. Preto by sa na účely zostavenia porovnateľných regionálnych štatistík mali údaje o územných jednotkách poskytovať v súlade s nomenklatúrou NUTS.

(3)

Štatistika vzdelávania, zamestnaní a hospodárskych sektorov by mala byť porovnateľná na medzinárodnej úrovni, a preto by členské štáty a inštitúcie Únie mali používať štatistické klasifikácie, ktoré sú zlučiteľné s klasifikáciami ISCED (2), ISCO (3) a NACE (4).

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Predmet úpravy

V tomto nariadení sa stanovujú technické charakteristiky štatistických populácií a jednotiek zisťovania, ako aj opisy premenných a štatistických klasifikácií pre prvky, ktoré sú spoločné pre viacero súborov údajov, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (EÚ) 2019/1700.

Článok 2

Vymedzenie pojmov na účely špecifikácie technických charakteristík súborov údajov

Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„obydlie“ alebo „obytná jednotka“ je budova, jej časť, obytné priestory alebo iné priestory určené na obývanie ľuďmi a zahŕňa „byty“ a „iné obytné jednotky“ v zmysle vymedzenia v prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 1201/2009 (5);

2.

„súkromná domácnosť jednotlivca“ je súkromná domácnosť, v ktorej osoba obvykle býva sama v samostatnej obytnej jednotke alebo obýva ako podnájomník samostatnú miestnosť alebo miestnosti v obytnej jednotke, ale spolu s ostatnými obyvateľmi danej obytnej jednotky netvorí viacčlennú domácnosť;

3.

„viacčlenná súkromná domácnosť“ je súkromná domácnosť, v ktorej skupina dvoch alebo viacerých osôb obvykle býva spoločne v obytnej jednotke alebo v časti obytnej jednotky a s ostatnými členmi domácnosti sa delí o príjmy alebo výdavky domácnosti;

4.

„člen domácnosti“ je osoba, ktorá má obvyklé bydlisko v súkromnej domácnosti;

5.

„bydlisko rodiny“ je obytná jednotka, v ktorej bývajú členovia viacčlennej domácnosti, ako aj osoba, ktorá určitý čas trávi inde, ale zachováva si úzke väzby s členmi viacčlennej súkromnej domácnosti, najmä prostredníctvom rodinných vzťahov alebo pravidelných pobytov;

6.

„zdieľanie príjmu domácností“ je prispievanie do príjmu súkromnej domácnosti a/alebo využívanie príjmu súkromnej domácnosti;

7.

„výdavky domácnosti“ sú výdavky, ktoré vznikajú členom súkromnej domácnosti v súvislosti so zabezpečovaním základných životných potrieb. Patria sem výdavky súvisiace s bývaním (najmä nájomné, poplatky za dom alebo byt a poistenie bývania), ako aj iné výdavky spojené s každodenným životom, ktoré zahŕňajú potreby ako potraviny, oblečenie, hygienické potreby, nábytok, vybavenie a náradie, dochádzanie do práce a iná doprava, zdravotná starostlivosť a poistenie, vzdelávanie a odborná príprava, voľnočasové a športové aktivity a dovolenky;

8.

„inštitúcia“ je právnická osoba alebo zariadenie poskytujúce skupine osôb dlhodobé bývanie, ako aj vybavenie a služby potrebné pre každodenný život. Väčšina inštitúcií patrí do týchto kategórií:

nemocnice, hospice, ozdravovne, zariadenia pre osoby so zdravotným postihnutím, psychiatrické zariadenia, domovy pre dôchodcov a zariadenia opatrovateľskej starostlivosti;

zariadenia asistovaného bývania a inštitúcie sociálnej starostlivosti, a to okrem iného pre bezdomovcov, žiadateľov o azyl alebo utečencov;

vojenské tábory a kasárne;

výchovné a nápravné zariadenia, zadržiavacie strediská, ústavy na výkon vyšetrovacej väzby, väznice;

náboženské inštitúcie;

internáty pre študentov terciárneho vzdelávania (v závislosti od osobitných opatrení).

Článok 3

Technické charakteristiky štatistických populácií a jednotiek zisťovania

1.   Jednotky zisťovania sú súkromné domácnosti alebo členovia súkromných domácností.

2.   Ak osoba pravidelne žije vo viac ako jednom obydlí, za miesto jej obvyklého bydliska sa považuje obydlie, kde trávi väčšinu roka, a to bez ohľadu na to, či sa toto obydlie nachádza inde v rámci danej krajiny alebo v zahraničí.

3.   Pri uplatňovaní štatistického pojmu obvyklé bydlisko sa v osobitných prípadoch postupuje podľa článku 4.

4.   Osoby s obvyklým bydliskom v hoteloch sú v zásade vylúčené z populácie súkromných domácností. Môžu sa však považovať za súčasť danej populácie, ak je ich situácia takto definovaná v ich krajine pobytu, čo sa v danom prípade musí jasne opísať v správe o kvalite uvedenej v nariadení (EÚ) 2019/1700.

5.   Zo súkromných domácností môžu byť vylúčené osoby, ktorých potrebu prístrešia a stravovania zabezpečuje inštitúcia a ktoré k referenčnému dátumu (stanovenému pre konkrétny zber údajov) strávili alebo pravdepodobne strávia v inštitúcii najmenej 12 mesiacov.

6.   Osoby vykonávajúce povinnú vojenskú službu (branci) sú zahrnuté do populácie súkromných domácností, ak ich služba trvá menej ako 12 mesiacov alebo ak trávia značný čas v bydlisku rodiny a sú počas výkonu povinnej vojenskej služby závislé od svojich rodičov, poručníkov alebo iných členov rodiny. Odchylne sú na účely zberu údajov v doméne „pracovná sila“ všetci branci vylúčení z populácie súkromných domácností.

7.   Všetky osoby, ktoré majú obvyklé bydlisko vo viacčlennej súkromnej domácnosti, sa bez ohľadu na to, či majú príbuzenský vzťah s ostatnými členmi súkromnej domácnosti, považujú za členov viacčlennej súkromnej domácnosti, ak sa s inými členmi domácnosti delia o príjmy alebo výdavky domácností. Spolubývajúci, ktorí bývajú v obytnej jednotke na základe spoločného užívania obydlia a delia sa len o výdavky týkajúce sa obydlia, ale nedelia sa o príjmy domácnosti, sa nepovažujú za súčasť viacčlennej súkromnej domácnosti obývajúcej túto obytnú jednotku, aj keď sa delia o niektoré iné vedľajšie výdavky domácnosti.

8.   Ak nie je možné určiť, či sú splnené kritériá pre jednočlennú alebo viacčlennú súkromnú domácnosť, zohľadnia sa názory opýtaného na jeho situáciu vo vzťahu k iným osobám žijúcim v obydlí.

9.   Ak v rámci jedného obydlia existuje viacero súkromných domácností, členské štáty sa usilujú zaznamenávať údaje o všetkých domácnostiach v danom obydlí.

10.   Členské štáty vynaložia maximálne úsilie s cieľom zabrániť, aby boli údaje o tých istých osobách zaznamenané dvakrát.

Článok 4

Osobitné prípady pri uplatňovaní pojmu obvyklé bydlisko

1.   Ak osoba cez týždeň pracuje mimo bydliska rodiny a cez víkendy sa obvykle vracia do bydliska rodiny, za miesto jej obvyklého bydliska sa považuje bydlisko rodiny, bez ohľadu na to, či sa jej pracovisko nachádza inde v rámci danej krajiny alebo v zahraničí.

2.   Ak sa žiaci základných a stredných škôl počas školského roka zdržiavajú mimo bydliska rodiny, za obvyklé bydlisko sa považuje bydlisko rodiny, bez ohľadu na to, či študujú inde v rámci danej krajiny alebo v zahraničí.

3.   Ak sa nezaopatrené dieťa striedavo zdržiava v dvoch bydliskách, za jeho obvyklé bydlisko sa považuje miesto, kde dieťa trávi väčšinu času.

Ak dieťa trávi rovnaký čas s oboma poručníkmi alebo rodičmi, miestom jeho obvyklého bydliska je bydlisko poručníka alebo rodiča, ktorý poberá prídavky na deti, alebo bydlisko poručníka alebo rodiča, ktorý viac prispieva na náklady na dieťa.

Ak sa neuplatňuje žiadne z uvedených kritérií, za obvyklé bydlisko dieťaťa sa považuje miesto, kde sa nachádza k referenčnému dátumu (stanovenému pre konkrétny zber údajov).

V prípade zberu dlhodobých údajov sa deti, ktoré sa striedavo zdržiavajú v dvoch bydliskách, považujú na účely rôznych vĺn zberu údajov za deti bývajúce v tom istom bydlisku, ak nedošlo k zmene životnej situácie.

4.   Na účely zberov údajov organizovaných v doméne „príjem a životné podmienky“ a v doméne „spotreba“ sa uplatňujú tieto dodatočné osobitné pravidlá:

a)

ak sa osoby zdržiavajú z dôvodu výkonu práce dlhší čas mimo bydliska rodiny, a to bez ohľadu na to, či sa zdržiavajú inde v danej krajine alebo v zahraničí, za miesto ich obvyklého bydliska sa považuje bydlisko rodiny, ak významne prispievajú do príjmu domácnosti a nemajú obvyklé bydlisko v inej súkromnej domácnosti;

b)

ak sa študenti terciárneho vzdelávania zdržiavajú počas štúdia na vysokej škole alebo univerzite mimo bydliska rodiny, a to bez ohľadu na to, či sa zdržiavajú inde v danej krajine alebo v zahraničí, za miesto ich obvyklého bydliska sa považuje bydlisko rodiny, ak využívajú príjem domácnosti a nemajú obvyklé bydlisko v inej súkromnej domácnosti.

V náležite odôvodnených prípadoch sa členské štáty môžu rozhodnúť neuplatňovať pravidlá stanovené v tomto odseku. V takýchto prípadoch členské štáty opíšu v správach o kvalite uplatnené kritériá a zabezpečia primerané vykazovanie údajov o transferoch medzi domácnosťami vrátane platieb v mene študenta.

Pravidlá stanovené v tomto odseku sa môžu uplatňovať aj na iné domény; v takom prípade sa ich uplatnenie opíše v správach o kvalite.

Článok 5

Opis premenných a štatistických klasifikácií

V prílohe k tomuto nariadeniu sa stanovujú opisy a klasifikácie premenných, ktoré sú spoločné pre viacero súborov údajov.

Článok 6

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

Predsedníčka

Ursula VON DER LEYEN


(1)   Ú. v. EÚ L 261, 14.10.2019, s. 1.

(2)  Medzinárodná štandardná klasifikácia vzdelávania 2011, http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (dostupná v angličtine a francúzštine).

(3)  Medzinárodná štandardná klasifikácia povolaní, verzia z roku 2008, http://ec.europa.eu/eurostat/documents/1978984/6037342/ISCO-08.pdf (anglická verzia, dostupná aj vo francúzštine a v nemčine).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1201/2009 z 30. novembra 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 763/2008 o sčítaní obyvateľov, domov a bytov, pokiaľ ide o technické špecifikácie tém a ich členení (Ú. v. EÚ L 329, 15.12.2009, s. 29).


PRÍLOHA

Opisy a klasifikácie premenných, ktoré sú spoločné pre viacero súborov údajov podľa nariadenia (EÚ) 2019/1700

Názov premennej

Opis premennej

Kategórie (klasifikácie) premennej na účely zasielania údajov Komisii (Eurostatu)

Pohlavie

Pohlavie je kombinácia biologických a fyziologických znakov, ktoré osobu definujú ako muža alebo ženu. Ak nie je biologické pohlavie osoby známe, túto informáciu možno nahradiť buď informáciou z administratívnych údajov alebo vlastným vyhlásením osoby o pohlaví (údaje zo zisťovaní).

Muž

Žena

Vek v dovŕšených rokoch

Vek v dovŕšených rokoch je vek osoby v deň jej posledných narodenín pred referenčným dátumom zberu údajov alebo opytovania, t. j. časový interval medzi dátumom narodenia a referenčným dátumom vyjadrený v dovŕšených rokoch.

Pri tejto premennej je potrebné poskytnúť tieto údaje:

Rok narodenia

Či narodeniny predchádzajú referenčnému dátumu alebo nie

Referenčný dátum

Referenčný dátum je osobitne stanovený pre každý zber údajov (doménu) v súlade s príslušnými vykonávacími právnymi predpismi. Ak však krajiny používajú integrovaný systém zisťovaní v domácnostiach s pevne stanoveným referenčným týždňom, referenčným dátumom je posledný deň referenčného týždňa.

Rok narodenia (4 číslice)

Či narodeniny predchádzajú referenčnému dátumu (áno alebo nie)

Referenčný dátum (DD/MM/RRRR)

Partneri žijúci v tej istej domácnosti

Partneri žijúci v tej istej súkromnej domácnosti sú osoby žijúce s inou osobou, ktorá sa na základe ich skutočnej formy spolužitia v súkromnej domácnosti považuje za partnera, bez ohľadu na to, či je vzťah s partnerom úradne zaregistrovaný (napr. manželstvo alebo registrované partnerstvo) alebo či ide o de facto vzťah.

„Partnera“ možno definovať podľa zákonného (manžel, manželka alebo registrovaný partner) alebo de facto (partner alebo druh) postavenia.

Osoba, ktorá žije so zákonným alebo s de facto partnerom

Osoba, ktorá nežije so zákonným alebo s de facto partnerom

Neuvedené  (1)

Neuplatňuje sa  (2)

Typ domácnosti

Typ domácnosti sa definuje podľa zloženia súkromnej domácnosti, kde:

„Osamelý rodič“ je rodič, ktorý nežije s partnerom (zákonným alebo de facto) v tej istej súkromnej domácnosti a ktorý vykonáva väčšinu každodenných povinností súvisiacich s výchovou dieťaťa či detí.

Pojem „dieťa“ alebo „deti“ označuje prítomnosť syna, resp. synov alebo dcéry, resp. dcér v domácnosti, bez ohľadu na to, či ide o vlastného, adoptovaného alebo nevlastného syna či dcéru. „Vlastný, adoptovaný alebo nevlastný syn alebo dcéra“ označuje vlastného (biologického), adoptovaného alebo nevlastného člena rodiny bez ohľadu na vek alebo partnerskú alebo vzťahovú situáciu, ktorý má obvyklé bydlisko v súkromnej domácnosti aspoň jedného z rodičov. „Adopcia“ je prijatie biologického dieťaťa iných rodičov za vlastné a zaobchádzanie s ním ako s vlastným v súlade s právnymi predpismi krajiny, na základe ktorých adoptované dieťa získava prostredníctvom súdneho konania práva a postavenie biologického dieťaťa narodeného adoptívnym rodičom bez ohľadu na to, či má alebo nemá príbuzenský vzťah s adoptívnym rodičom. Pojem „nevlastný syn alebo dcéra“ označuje situáciu, v ktorej nevlastný rodič zaobchádza s dieťaťom svojho partnera ako s vlastným v súlade s právnymi predpismi krajiny bez toho, aby si ho adoptoval; do tejto kategórie nepatria deti v pestúnskej starostlivosti ani zaťovia a nevesty.

„Pár“ sa definuje ako dve osoby, ktoré sa vzhľadom skutočnú formu ich spolužitia v rámci domácnosti považujú za partnerov bez ohľadu na to, či je ich partnerský vzťah úradne zaregistrovaný (napr. manželstvo alebo registrované partnerstvo) alebo či ide o de facto vzťah (druh).

Inými typmi domácností sú domácnosti, ktoré nepatria do žiadnej z uvedených kategórií

Domácnosť jednotlivca

Osamelý rodič s aspoň jedným dieťaťom vo veku menej ako 25 rokov

Osamelý rodič so všetkými deťmi vo veku 25 rokov alebo viac

Pár bez dieťaťa alebo detí

Pár s aspoň jedným dieťaťom vo veku menej ako 25 rokov

Pár so všetkými deťmi vo veku 25 rokov alebo viac

Iný typ domácnosti

Neuvedené (1)

Ekonomické postavenie (samodefinované)

Samodefinované ekonomické postavenie predstavuje momentálne najdôležitejšiu aktivitu osoby podľa jej vlastného vnímania, t. j. opisuje, ako sa osoba predovšetkým sama vníma. Aj keď sa na osobu môže vzťahovať viac ako jedna ekonomická aktivita, zohľadňuje sa len tá, ktorá je podľa vlastného vnímania osoby najdôležitejšia a ktorá sa vzťahuje na súčasnú situáciu.

Kategória „povinná vojenská alebo civilná služba“ sa v niektorých krajinách nemusí uplatňovať; v tom prípade sa vynechá.

Zamestnanec

Nezamestnaný

Starobný dôchodca

Neschopný pracovať z dôvodu dlhodobých zdravotných problémov

Študent, žiak

Vykonávajúci práce v domácnosti

Povinná vojenská alebo civilná služba (v uplatniteľných prípadoch)

Iné

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Práca na plný alebo kratší pracovný čas – hlavné zamestnanie (samodefinované)

Táto premenná opisuje obvyklé časové zapojenie sa do hlavného zamestnania zamestnanej osoby na základe jej vlastného vnímania (t. j. samodefinované) obvykle odpracovaných hodín v hlavnom zamestnaní.

Pri tejto premennej sa rozlišuje medzi prácou na plný alebo kratší pracovný čas. Pojem práca sa používa v súvislosti so zamestnaním. Osoba, ktorá pracuje na kratší pracovný čas, zvyčajne pracuje menej hodín než porovnateľný pracovník, ktorý pracuje na plný pracovný čas. Toto rozlíšenie vychádza z počtu hodín, ktoré osoba zvyčajne odpracuje v hlavnom zamestnaní počas dlhšieho referenčného obdobia, a je samodefinované, t. j. osoba rozhoduje o tom, či jej hlavné zamestnanie predstavuje v kontexte jej povolania alebo podnikania prácu na plný alebo kratší pracovný čas.

Práca na plný pracovný čas

Práca na kratší pracovný čas

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Postavenie v hlavnom zamestnaní

Táto premenná vychádza z Medzinárodnej klasifikácie postavenia v zamestnaní (ICSE) a vzťahuje sa na hlavné zamestnanie zamestnanej osoby takto:

Samostatne zárobkovo činné osoby so zamestnancami – osoby, ktoré pracujú vo vlastnom podniku alebo poľnohospodárskom podniku či vykonávajú vlastnú odbornú prax na účely dosahovania zisku z vyrábaného tovaru alebo poskytovaných služieb a ktoré zamestnávajú aspoň jednu ďalšiu osobu,

Samostatne zárobkovo činné osoby bez zamestnancov – osoby, ktoré pracujú vo vlastnom podniku alebo poľnohospodárskom podniku či vykonávajú vlastnú odbornú prax na účely dosahovania zisku z vyrábaného tovaru alebo poskytovaných služieb a ktoré nezamestnávajú inú osobu,

Zamestnanci – osoby, ktoré pracujú pre verejného alebo súkromného zamestnávateľa na základe písomnej alebo ústnej zmluvy a prijímajú platbu v hotovosti alebo v naturáliách,

Pracovníci v rodinnom podniku (neplatení) – osoby, ktoré pomáhajú inému členovi rodiny viesť poľnohospodársky alebo iný rodinný podnik, ak sa nepovažujú za zamestnancov v tom zmysle, že za prácu nemôžu dostávať odmenu,

Samostatne zárobkovo činná osoba so zamestnancami

Samostatne zárobkovo činná osoba bez zamestnancov

Zamestnanec

Pracovník v rodinnom podniku (neplatený)

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Ekonomická aktivita miestnej jednotky v prípade hlavného zamestnania

Táto premenná určuje ekonomické odvetvie alebo aktivitu miestnej jednotky (podniku), do ktorej patrí hlavné zamestnanie zamestnanej osoby v súlade s kategóriami štatistickej klasifikácie ekonomických činností (NACE  (3) Rev. 2).

Požadovaná úroveň podrobnosti (jedno-, dvoj- alebo trojciferná úroveň) závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu:

NACE Rev. 2

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Povolanie v hlavnom zamestnaní

Táto premenná určuje, do akej kategórie Medzinárodnej štandardnej klasifikácie povolaní (ISCO-08, verzia z roku 2008)  (4) patrí povolanie, ktoré zamestnaná osoba vykonáva ako hlavné zamestnanie.

Požadovaná úroveň podrobnosti (dvoj- alebo štvorciferná úroveň) závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu:

ISCO-08

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Úroveň dosiahnutého vzdelania

Úroveň dosiahnutého vzdelania jednotlivca je najvyššia úspešne ukončená úroveň podľa klasifikácie ISCED (Medzinárodná štandardná klasifikácia vzdelávania, 2011  (5)). Úspešné ukončenie vzdelávacieho programu potvrdzuje kvalifikácia úradne uznaná príslušnými vnútroštátnymi vzdelávacími orgánmi alebo uznaná za rovnocennú s inou kvalifikáciou formálneho vzdelávania. V krajinách, kde vzdelávacie programy, najmä programy na úrovni 1 a 2 klasifikácie ISCED, nevedú ku kvalifikácii, možno namiesto toho použiť kritérium absolvovania celého programu a normálneho prístupu k vyššej úrovni vzdelávania. Pri určovaní najvyššej úrovne by sa malo zohľadniť všeobecné aj odborné vzdelávanie.

Pojem „úspešné ukončenie vzdelávacieho programu“ zvyčajne zodpovedá situácii, v ktorej žiak alebo študent navštevuje kurzy alebo hodiny a získa v súvislosti s programom formálneho vzdelávania záverečné vysvedčenie. V tejto súvislosti úroveň dosiahnutého vzdelania zodpovedá najvyššej úspešne ukončenej úrovni v rebríčku klasifikácie ISCED.

Úroveň dosiahnutého vzdelania sa definuje podľa klasifikácie ISCED.

Kategória „neuplatňuje sa“ sa používa na spočítanie štatistických jednotiek, ktoré sú súčasťou populácie zdroja údajov, pre ktoré sa ale systematicky nevykazujú žiadne informácie o premennej (napr. osoby pod istou vekovou hranicou).

Úroveň podrobnosti závisí pri každom zbere údajov (doméne) od kontextu. Pri každej kategórii sa uvádzajú kódy ISCED-A, ak existuje rovnocenný vzťah medzi kategóriou a kódom. Pre prípady neúplných informácií o prístupe k terciárnemu vzdelávaniu alebo orientácii sú stanovené ďalšie kategórie:

Žiadne formálne vzdelanie alebo nižšie ako ISCED 1

0

ISCED 1 primárne vzdelanie

1

ISCED 2 nižšie sekundárne vzdelanie

2

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie

3

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – všeobecné

34

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (všeobecné) – čiastočné ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

342

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (všeobecné) – ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

343

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (všeobecné) – ukončenie úrovne s priamym prístupom k terciárnemu vzdelávaniu

344

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (všeobecné) – bez toho, aby bolo možné rozlíšiť, či umožňuje prístup k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – odborné

35

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (odborné) – čiastočné ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

352

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (odborné) – ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

353

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (odborné) – ukončenie úrovne s priamym prístupom k terciárnemu vzdelávaniu

354

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (odborné) – bez toho, aby bolo možné rozlíšiť, či umožňuje prístup k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – neznáme zameranie

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (neznáme zameranie) – čiastočné ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (neznáme zameranie) – ukončenie úrovne bez priameho prístupu k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (neznáme zameranie) – ukončenie úrovne s priamym prístupom k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie (neznáme zameranie) – bez toho, aby bolo možné rozlíšiť, či umožňuje prístup k terciárnemu vzdelávaniu

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho)

4

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – všeobecné

44

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – odborné

45

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – neznáme zameranie

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly

5

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – všeobecné

54

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – odborné

55

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – neznáme zameranie

ISCED 6 bakalárska alebo rovnocenná úroveň

6

ISCED 7 magisterská alebo rovnocenná úroveň

7

ISCED 8 doktorandská alebo rovnocenná úroveň

8

neuvedené

 

neuplatňuje sa

 

Krajina narodenia

Krajina narodenia jednotlivca sa definuje ako krajina obvyklého bydliska jeho matky v čase pôrodu podľa súčasných vnútroštátnych hraníc (a nie podľa hraníc platných v čase narodenia).

Ak informácia o mieste obvyklého bydliska matky v čase pôrodu nie je k dispozícii, malo by sa vykázať miesto narodenia.

Zoznam krajín a príslušných kódov je vymedzený v súlade so štandardným číselníkom Eurostatu GEO (SCL GEO)  (6).

Krajina narodenia (kód SCL GEO)

Narodenie v zahraničí, ale krajina narodenia neznáma

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Krajina hlavnej štátnej príslušnosti

Touto premennou sa vykazuje krajina hlavnej štátnej príslušnosti definovaná ako osobitný právny vzťah medzi jednotlivcom a jeho štátom nadobudnutý narodením alebo naturalizáciou, či už vyhlásením, voľbou, sobášom alebo iným spôsobom v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi.

Osobe, ktorá má dve štátne príslušnosti alebo viac, sa priradí iba jedna štátna príslušnosť, ktorá sa určí podľa tohto poradia priority:

vykazujúca krajina,

ak osoba nemá štátnu príslušnosť vykazujúcej krajiny: iný členský štát,

ak osoba nemá štátnu príslušnosť žiadneho členského štátu: iný štát mimo EÚ.

V iných prípadoch (napr. ak má osoba dvojitú štátnu príslušnosť a obe krajiny sú v Únii, ale ani jedna z nich nie je vykazujúcou krajnou) si osoba môže zvoliť, ktorá krajina štátnej príslušnosti sa zaznamená, alebo ak táto informácia nie je k dispozícii, vykazujúca krajina môže určiť krajinu štátnej príslušnosti.

Zoznam krajín a príslušných kódov je vymedzený v súlade so štandardným číselníkom Eurostatu GEO (SCL GEO) (6).

Do kategórie „bez štátnej príslušnosti“ patria osoby bez uznanej štátnej príslušnosti.

Krajina hlavnej štátnej príslušnosti (kód SCL GEO)

Bez štátnej príslušnosti

Cudzia štátna príslušnosť, ale krajina neznáma

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Krajina narodenia otca

Touto premennou sa vykazuje krajina narodenia otca danej osoby, t. j. krajina obvyklého bydliska (podľa súčasných hraníc, ak sú tieto informácie k dispozícii) matky otca osoby v čase jeho pôrodu, alebo ak to nie je možné, krajina (podľa súčasných hraníc, ak sú tieto informácie k dispozícii) narodenia otca osoby.

Informácie o krajine narodenia otca by sa mali získať podľa rovnakých pravidiel ako pri premennej „krajina narodenia“.

„Otec“ je rodič mužského pohlavia „syna alebo dcéry“, bez ohľadu na to, či ide o vlastného (biologického), adoptívneho alebo nevlastného otca.

Ak má osoba nielen vlastného (biologického) otca, ale aj napr. adoptívneho alebo nevlastného otca, malo by ísť o krajinu narodenia toho otca, ktorý ju skutočne vychoval a konal ako otec z citového alebo právneho hľadiska, napr. mužský poručník.

Ak má osoba rodičov rovnakého pohlavia, ktorými sú dve ženy, túto premennú možno použiť na vykázanie krajiny narodenia jednej z matiek.

Zoznam krajín a príslušných kódov je vymedzený v súlade so štandardným číselníkom Eurostatu GEO (SCL GEO) (6).

Krajina narodenia otca (kód SCL GEO)

Otec narodený v zahraničí, ale krajina narodenia otca neznáma

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Krajina narodenia matky

Touto premennou sa vykazuje krajina narodenia matky danej osoby, t. j. krajina obvyklého bydliska (podľa súčasných hraníc, ak sú tieto informácie k dispozícii) matky osoby v čase jej pôrodu, alebo ak to nie je možné, krajina (podľa súčasných hraníc, ak sú tieto informácie k dispozícii) narodenia matky osoby.

Informácie o krajine narodenia matky by sa mali získať podľa rovnakých pravidiel ako pri premennej „krajina narodenia“.

„Matka“ je rodič ženského pohlavia „syna alebo dcéry“, bez ohľadu na to, či ide o vlastnú (biologickú), adoptívnu alebo nevlastnú matku.

Ak má osoba nielen vlastnú (biologickú) matku, ale aj napr. adoptívnu alebo nevlastnú matku, malo by ísť o krajinu narodenia tej matky, ktorá ju skutočne vychovala a konala ako matka z citového alebo právneho hľadiska, napr. poručníčka.

Ak má osoba rodičov rovnakého pohlavia, ktorými sú dvaja muži, túto premennú možno použiť na vykázanie krajiny narodenia jedného z otcov.

Zoznam krajín a príslušných kódov je vymedzený v súlade so štandardným číselníkom Eurostatu GEO (SCL GEO) (6).

Krajina narodenia matky (kód SCL GEO)

Matka narodená v zahraničí, ale krajina narodenia matky neznáma

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Krajina pobytu

Krajina pobytu je krajina, v ktorej má osoba alebo domácnosť obvyklé bydlisko v súlade so súčasnými hranicami štátu.

Zoznam krajín a príslušných kódov je vymedzený v súlade so štandardným číselníkom Eurostatu GEO (SCL GEO) (6).

Krajina pobytu (kód SCL GEO)

Región pobytu

Región pobytu je región v krajine pobytu, v ktorom má osoba alebo domácnosť obvyklé bydlisko a ktorý je pre členské štáty vymedzený na základe nomenklatúry územných jednotiek pre štatistické účely (NUTS) uvedenej v článku 3 nariadenia (ES) č. 1059/2003 a v prílohe I k uvedenému nariadeniu.

Úroveň podrobnosti (úroveň 1, 2 alebo 3 NUTS) závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu:

Región pobytu (kód NUTS)

Stupeň urbanizácie

Touto premennou sa vykazuje stupeň urbanizácie oblasti, kde má osoba alebo domácnosť obvyklé bydlisko, a to zaradením miestnych administratívnych jednotiek (LAU) do jedného z troch typov oblastí:

1.

„Veľkomestá“ – husto osídlené oblasti, kde aspoň 50 % obyvateľstva žije v mestskom centre.

2.

„Mestá a predmestia“ – stredne husto osídlené oblasti, kde aspoň 50 % obyvateľstva žije v mestských zoskupeniach, ktoré ale nie sú „veľkomestami“.

3.

„Vidiecke oblasti“ – riedko osídlené oblasti, kde viac ako 50 % obyvateľstva žije vo vidieckych bunkách siete.

Veľkomestá

Mestá a predmestia

Vidiecke oblasti

Tabuľka vzťahov medzi členmi domácnosti

Na základe tabuľky vzťahov medzi členmi domácnosti sa vykazuje zloženie súkromných domácností a vzťahy medzi členmi domácnosti. Tabuľka vzťahov medzi členmi domácnosti má formu matice znázorňujúcej vzťahy medzi každým členom domácnosti a všetkými ostatnými členmi domácnosti, kde je každý riadok a stĺpec priradený jednému členovi domácnosti a kde je vzťah medzi členmi označený štandardnými kategóriami v bunkách, v ktorých sa stretávajú riadky a stĺpce jednotlivých členov takto:

„Partner“ sa definuje na základe úradne uznaného alebo de facto partnerstva alebo vzťahu.

„Manžel“ alebo „manželka“ alebo „registrovaný partner“ sa určuje na základe právneho rodinného stavu, t. j. (právneho) manželského stavu každého jednotlivca v súlade s právnymi predpismi (zvyklosťami) danej krajiny týkajúcimi sa manželstva (t. j. de iure status) vrátane registrovaných partnerov. Osoby rovnakého pohlavia môžu byť „manželom alebo manželkou alebo registrovaným partnerom“, ak bolo manželstvo alebo partnerstvo uzatvorené podľa právnych predpisov (zvyklostí) krajiny týkajúcich sa manželstva.

„Partner“ alebo „druh“ sa určuje na základe de facto vzťahu, t. j. partnerskej alebo vzťahovej situácie každého jednotlivca vzhľadom na jeho skutočné spolužitie v rámci domácnosti.

„Syn“ alebo „dcéra“ je vlastný, adoptovaný alebo nevlastný syn alebo dcéra.

„Vlastný, adoptovaný alebo nevlastný syn alebo dcéra“ označuje vlastného (biologického), adoptovaného alebo nevlastného člena rodiny (bez ohľadu na jeho vek alebo partnerskú alebo vzťahovú situáciu), ktorý má obvyklé bydlisko v domácnosti aspoň jedného z rodičov. „Adopcia“ je prijatie biologického dieťaťa iných rodičov za vlastné a zaobchádzanie s ním ako s vlastným v súlade s právnymi predpismi krajiny. Adoptované dieťa získava prostredníctvom súdneho konania práva a postavenie biologického dieťaťa narodeného adoptívnym rodičom bez ohľadu na to, či má alebo nemá príbuzenský vzťah s adoptívnym rodičom.

Pojem „nevlastný syn alebo dcéra“ označuje situáciu, v ktorej nevlastný rodič zaobchádza s dieťaťom svojho partnera ako s vlastným, ak to umožňujú právne predpisy krajiny, bez toho, aby si ho adoptoval.

„Zať alebo nevesta“ je osoba, ktorá je zákonným alebo de facto partnerom dieťaťa.

„Vnuk“ je dieťa dieťaťa vrátane vlastného, adoptovaného a nevlastného dieťaťa.

„Rodič“ je náprotivok „vlastného alebo adoptovaného syna alebo dcéry“ (vlastný alebo adoptívny rodič) alebo „nevlastného syna alebo dcéry“ (nevlastný rodič).

„Svokor alebo svokra“ je rodič zákonného alebo de facto partnera.

„Starý rodič“ je rodič rodiča vrátane vlastného, adoptívneho a nevlastného rodiča.

„Brat alebo sestra“ sa vzťahuje na biologických, adoptovaných alebo nevlastných súrodencov.

„Iný príbuzný“ sa vzťahuje na ostatných príbuzných neuvedených na zozname, ako je napr. bratranec alebo sesternica, strýko alebo teta, neter alebo synovec atď., ako aj manžel(-ka) vnučky alebo vnuka. starí rodičia manžela alebo manželky a švagor alebo švagriná.

„Iná nepríbuzná osoba“ sa vzťahuje na nepríbuzné osoby, ako sú aupair, spolubývajúci priatelia alebo študenti atď. Do tejto kategórie patria aj deti v pestúnskej starostlivosti.

Úroveň podrobnosti závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu:

Partner

Manžel alebo manželka alebo registrovaný partner

Partner alebo druh

Syn alebo dcéra

Vlastný alebo adoptívny syn alebo dcéra

Nevlastný syn alebo dcéra

Zať alebo nevesta

Vnuk/vnučka

Rodič

Vlastný alebo adoptívny rodič

Nevlastný rodič

Svokor alebo svokra

Starý rodič

Brat alebo sestra

Vlastný brat alebo sestra

Nevlastný brat alebo sestra

Iný príbuzný

Iná nepríbuzná osoba

Neuvedené (1)

Veľkosť domácnosti

Veľkosť domácnosti sa definuje ako celkový počet členov súkromnej domácnosti.

Na základe tejto premennej sa poskytujú informácie o presnom počet členov domácnosti.

Celkový počet členov domácnosti

Neuvedené

Právny dôvod užívania obydlia

Táto premenná sa týka modalít, na základe ktorých súkromná domácnosť obýva celú obytnú jednotku alebo jej časť, pričom:

Kategórie „vlastník s nesplateným hypotekárnym úverom“ a „vlastník bez nesplateného hypotekárneho úveru“ sa uplatňujú na súkromné domácnosti, v ktorých aspoň jeden člen domácnosti je vlastníkom obytnej jednotky, kde domácnosť býva, bez ohľadu na to, či akýkoľvek iný člen domácnosti je nájomcom celej obytnej jednotky alebo jej časti. Osoba je vlastníkom, ak má list vlastníctva, bez ohľadu na to, či bola nehnuteľnosť v plnej miere splatená alebo nie. Vlastník s reverzným hypotekárnym úverom by sa mal považovať za vlastníka.

Kategória „vlastník s nesplateným hypotekárnym úverom“ sa vzťahuje na situácie, kde vlastník musí splatiť najmenej jeden hypotekárny úver alebo akýkoľvek nesplatený úrok z hypotekárneho úveru, ktorý si vzal na kúpu danej obytnej jednotky, alebo oboje.

Kategória „vlastník bez nesplateného hypotekárneho úveru“ sa vzťahuje na situácie, kde nie je potrebné splatiť žiadny hypotekárny úver ani úroky z takéhoto úveru. Splácanie hypotekárnych úverov a/alebo úverov na bývanie na akúkoľvek inú obytnú jednotku (napr. druhé obydlie) alebo platby na opravy, renováciu, údržbu alebo na akékoľvek účely nesúvisiace s bývaním sa nezohľadňujú.

Kategórie „nájomca, prenájom za trhovú cenu“ alebo „nájomca, prenájom za zníženú cenu“ sa vzťahuje na domácnosti, v ktorých aspoň jeden člen je nájomcom (prenájom obytnej jednotky od vlastníka) alebo podnájomcom (prenájom obytnej jednotky od iného nájomcu) obytnej jednotky, v ktorej býva, a žiadny člen domácnosti nie je vlastníkom tejto obytnej jednotky.

Kategória „nájomca, prenájom za trhovú cenu“ sa vzťahuje na domácnosti, v ktorých aspoň jeden člen je nájomcom alebo podnájomcom a platí nájomné za bežné alebo trhové ceny. Táto kategória sa vzťahuje aj na situácie, kde sa platí nájomné za trhovú cenu, hoci je vcelku alebo sčasti platené z dávok na bývanie alebo iných zdrojov vrátane verejných, charitatívnych alebo súkromných zdrojov.

Kategória „nájomca, prenájom za zníženú cenu“ sa vzťahuje na domácnosti žijúce v obytných jednotkách za zníženú cenu, t. j. cenu nižšiu než trhová cena (ale nejde o bezplatné bývanie) a zahŕňa prípady, v ktorých bolo zníženie ceny priznané:

a)

zo zákona

b)

v rámci režimu sociálneho bývania

c)

zo súkromných dôvodov

d)

zamestnávateľom

Kategória „nájomca, bezplatný prenájom“ sa vzťahuje na domácnosti žijúce v obytných jednotkách bez toho, aby platili nájomné, a zahŕňa prípady, v ktorých bolo bezplatné bývanie poskytnuté

a)

zo zákona

b)

v rámci režimu sociálneho bývania

c)

zo súkromných dôvodov

d)

zamestnávateľom

Kategória „neuplatňuje sa“ zahŕňa všetky súkromné domácnosti, ktoré nežijú v bytoch v zmysle definície v nariadení Komisie (ES) č. 1201/2009.

Vlastník bez nesplateného hypotekárneho úveru

Vlastník s nesplateným hypotekárnym úverom

Nájomca, nájomné za trhovú cenu

Nájomca, nájomné za zníženú cenu

Nájomca, bezplatný prenájom

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa

Čistý bežný mesačný príjem domácnosti

Touto premennou sa vykazuje čistý bežný mesačný príjem súkromnej domácnosti, t. j. súčet príjmov všetkých členov domácnosti získaných jednotlivo alebo spoločne vrátane príjmov z práce, sociálnych dávok a iných peňažných príjmov po odpočítaní hotovostných prevodov vyplatených iným domácnostiam a po zdanení a odvedení príspevkov do systému sociálneho zabezpečenia.

Cieľom tejto premennej je poskytovanie informácií o príjme domácností, ktorý im v priemere zostáva mesačne k dispozícii na výdavky alebo šetrenie. Ak príjem domácností výrazne kolíše medzi jednotlivými mesiacmi, poskytne sa odhad typického alebo obvyklého čistého mesačného príjmu, ktorý odráža súčasnú príjmovú situáciu domácností. Ak príjem domácnosti výrazne kolíše v priebehu roku, ako napr. v prípade sezónnej činnosti, poskytne sa mesačný priemer ročného príjmu.

Čistý bežný mesačný príjem sa poskytuje buď ako celkový čistý bežný príjem domácnosti alebo ako jedna z piatich skupín ekvivalentných príjmov.

Prahové hodnoty medzi piatimi skupinami ekvivalentných príjmov sú stanovené na základe kvintilov rozloženia premennej a sú vymedzené takto:

„Skupina najnižších ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov“ predstavuje domácnosti s ekvivalentným príjmom pod prvým kvintilom.

„Skupina nízkych až stredných ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov“ predstavuje domácnosti s ekvivalentným príjmom, ktorý sa rovná alebo je nad prvým kvintilom a pod druhým kvintilom.

„Skupina stredných ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov“ predstavuje domácnosti s ekvivalentným príjmom, ktorý sa rovná alebo je nad druhým kvintilom a pod tretím kvintilom.

„Skupina vysokých ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov“ predstavuje domácnosti s ekvivalentným príjmom, ktorý sa rovná alebo je nad tretím kvintilom a pod štvrtým kvintilom.

„Skupina najvyšších ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov“ predstavuje domácnosti s ekvivalentným príjmom, ktorý sa rovná alebo je nad štvrtým kvintilom.

Ekvivalizácia spočíva v uplatnení váh na členov domácnosti s cieľom zohľadniť rozdiely vo veľkosti a zložení domácností takto: na prvého člena domácnosti vo veku 14 rokov a viac sa uplatní váha 1,0, na druhého a na každého ďalšieho člena vo veku 14 rokov a viac 0,5 a na každé dieťa vo veku menej ako 14 rokov 0,3.

Skupina najnižších ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov

Skupina nízkych až stredných ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov

Skupina stredných ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov

Skupina stredných až vysokých ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov

Skupina najvyšších ekvivalentných čistých bežných mesačných príjmov

Celkový čistý bežný mesačný príjem domácnosti (suma vyjadrená v národnej mene)

Neuvedené (1)

Stálosť hlavného zamestnania

Na základe tejto premennej sa rozlišuje, či má hlavné zamestnanie obmedzené trvanie (t. j. práca alebo zmluva sa skončí po uplynutí vopred stanoveného obdobia) alebo je založené na zmluve na neurčitý čas. Táto premenná sa týka hlavného zamestnania osoby, ktorá pracuje ako zamestnanec.

Pojem práca sa používa v súvislosti so zamestnaním. Kritérium, na základe ktorého sa určuje, či je osoba zamestnaná, závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu.

Práca je súbor úloh a povinností vykonávaných pre jednu hospodársku jednotku. Osoby môžu mať jednu alebo viacero prác. Pokiaľ ide o zamestnancov, každá zmluva sa môže považovať za samostatný súbor úloh a povinností, a teda za samostatnú prácu. Ak má osoba viacero prác, hlavným zamestnaním je práca s najvyšším počtom zvyčajne odpracovaných hodín, ako je vymedzené v medzinárodných štatistických štandardoch týkajúcich sa pracovného času.

Práca na základe zmluvy na dobu určitú sa skončí buď po uplynutí vopred stanoveného obdobia (t. j. ku známemu dátumu) alebo po uplynutí obdobia, ktoré nebolo vopred známe, ale bolo vymedzené objektívnymi kritériami, ako napr. dokončenie úlohy alebo uplynutie obdobia neprítomnosti zamestnanca, ktorý bol dočasne nahradený.

Práca na základe zmluvy, v ktorej nie je takto vopred vymedzený koniec, sa považuje za prácu na dobu neurčitú.

Prácou sa rozumie zmluvný pracovný vzťah alebo pracovný vzťah na základe neformálnej alebo ústnej dohody, a nie očakávanie, že by respondent mohol prísť o prácu, jeho plán prácu opustiť, jeho želanie v práci zotrvať alebo pravdepodobnosť, že v práci zostane natrvalo.

Úroveň podrobnosti závisí pri každom zbere mikroúdajov od kontextu:

Zmluva na dobu určitú

Písomná zmluva na dobu určitú

Ústna dohoda na dobu určitú

Pracovný pomer na dobu neurčitú

Písomná zmluva na dobu neurčitú

Ústna dohoda na dobu neurčitú

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Vedúca funkcia

Táto premenná sa týka súčasného hlavného zamestnania zamestnanej osoby, ktorá je zamestnancom, a na jej základe sa rozlišuje medzi zamestnancami, ktorí vykonávajú vedúce úlohy a tými, ktorí takéto úlohy nevykonávajú. Osoba má vedúcu funkciu, ak formálne vykonáva dohľad nad prácou aspoň jednej inej osoby. Za dohľad sa nepovažuje zodpovednosť vo vzťahu k učňom a stážistom, ani kontrola kvality (kontrola výstupu služieb ale nie práce vykonávanej inými osobami) alebo poradenstvo.

Áno

Nie

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Rok, v ktorom osoba začala pracovať pre svojho súčasného zamestnávateľa alebo ako samostatne zárobkovo činná osoba

Táto premenná sa týka súčasného hlavného zamestnania zamestnanej osoby a na jej základe sa vykazuje rok, v ktorom osoba začala pracovať pre svojho súčasného zamestnávateľa alebo ako samostatne zárobkovo činná osoba v rámci jej súčasnej podnikateľskej činnosti.

Rok, v ktorom osoba začala pracovať pre súčasného zamestnávateľa alebo ako samostatne zárobkovo činná osoba v hlavnom zamestnaní (vyjadrený štyrmi číslicami)

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Veľkosť miestnej jednotky v prípade hlavného zamestnania

Táto premenná sa týka hlavného zamestnania zamestnanej osoby a na jej základe sa vykazuje počet osôb pracujúcich pre miestnu jednotku vrátane osôb pracujúcich v mieste jednotky, ako aj osôb, ktoré pracujú mimo ňu, ale organizačne do nej patria a sú ňou platení. Vzťahuje sa aj na pracujúcich majiteľov, partnerov pracujúcich v podniku pravidelne a neplatených členov domácnosti vypomáhajúcich v rodinnom podniku, ako aj na pracovníkov na kratší pracovný čas, ktorí sú na výplatnej listine. Rovnako sa vzťahuje aj na sezónnych pracovníkov, učňov, stážistov a zamestnancov, ktorí pracujú z domu a sú na výplatnej listine.

Miestnou jednotkou je podnik alebo jeho časť nachádzajúca sa na geograficky označenom mieste.

Ak je osôb od 1 do 9, ich presný počet

10 až 19 osôb

20 až 49 osôb

50 až 249 osôb

250 osôb alebo viac

Počet nie je istý, ale je to menej ako 10 osôb

Počet nie je istý, ale je to 10 alebo viac osôb

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Existencia predchádzajúcej pracovnej skúsenosti

Táto premenná poskytuje informácie o tom, či osoba, ktorá nie je zamestnaná, bola predtým zamestnaná (v súlade s tým, ako zamestnanie definuje Medzinárodná organizácia práce  (7)) a či predchádzajúca pracovná skúsenosť bola obmedzená len na príležitostnú prácu alebo nie.

Kategória „osoba nebola nikdy zamestnaná“ sa vzťahuje na osoby, ktoré nemajú žiadne pracovné skúsenosti.

Kategória „osoba má pracovné skúsenosti, ktoré zahŕňajú len čisto príležitostnú prácu“ sa vzťahuje na osoby s pracovnými skúsenosťami, ktoré sa obmedzujú len na príležitostnú prácu. Na účely tejto premennej by sa za pracovnú skúsenosť nemala považovať práca, ktorú vykonáva branec.

Kategória „osoba má pracovné skúsenosti, ktoré zahŕňajú aj inú ako len čisto príležitostnú prácu“ zahŕňa osoby, ktoré majú pracovné skúsenosti, s výnimkou osôb, ktorých skúsenosti sa obmedzujú len na príležitostnú prácu.

Osoba nebola nikdy zamestnaná

Osoba má pracovné skúsenosti, ktoré zahŕňajú len čisto príležitostnú prácu

Osoba má pracovné skúsenosti, ktoré zahŕňajú aj inú ako len čisto príležitostnú prácu

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Účasť na formálnom vzdelávaní a odbornej príprave (študent alebo učeň) v referenčnom období

Touto premennou sa meria účasť osoby na formálnom vzdelávaní a odbornej príprave tým, že sa zisťuje, či osoba bola počas referenčného obdobia (vymedzeného pre každý zber mikroúdajov) zapísaná ako študent alebo učeň v programe formálneho vzdelávania.

Áno

Nie

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Stupeň súčasnej alebo poslednej aktivity formálneho vzdelávania alebo odbornej prípravy

Touto premennou sa meria stupeň poslednej aktivity formálneho vzdelávania alebo odbornej prípravy – na ktorej sa osoba počas referenčného obdobia (vymedzeného pre každý zber mikroúdajov) zúčastnila – podľa kategórií programov vzdelávania Medzinárodnej štandardnej klasifikácie vzdelávania 2011 (5) (ISCED-P 2011).

Úroveň podrobnosti závisí pri každom zbere údajov (doméne) od kontextu. Pri každej kategórii sa uvádzajú kódy ISCED-P, ak existuje rovnocenný vzťah medzi kategóriou a kódom:

ISCED 0 vzdelávanie v ranom detstve

0

ISCED 1 primárne vzdelanie

1

ISCED 2 nižšie sekundárne vzdelanie

2

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie

3

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – všeobecné

34

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – odborné

35

ISCED 3 vyššie sekundárne vzdelanie – neznáme zameranie (8)

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho)

4

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – všeobecné

44

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – odborné

45

ISCED 4 postsekundárne vzdelanie (nezahrňované do terciárneho) – neznáme zameranie (8)

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly

5

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – všeobecné

54

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – odborné

55

ISCED 5 krátke terciárne študijné cykly – neznáme zameranie (8)

ISCED 6 bakalárska alebo rovnocenná úroveň

6

ISCED 7 magisterská alebo rovnocenná úroveň

7

ISCED 8 doktorandská alebo rovnocenná úroveň

8

neuvedené (1)

 

neuplatňuje sa (2)

 

Rok, v ktorom bol úspešne dokončený najvyšší stupeň vzdelania

Rok, v ktorom bol úspešne dokončený najvyšší stupeň vzdelania (vyjadrený štyrmi číslicami).

Táto premenná sa vzťahuje na rok, v ktorom bol úspešne dokončený najvyšší stupeň vzdelania, a týka sa osôb, ktorých úroveň dosiahnutého vzdelania zodpovedá primárnemu vzdelaniu (ISCED 1) alebo vyššiemu stupňu.

Kategória „neuplatňuje sa“ sa vzťahuje na jednotlivcov, ktorí nemajú formálne vzdelanie alebo ktorých úroveň dosiahnutého vzdelania je nižšia než primárne vzdelanie (ISCED 1). Kategória „neuplatňuje sa“ sa takisto používa na spočítanie štatistických jednotiek, ktoré sú súčasťou populácie zdroja údajov, pre ktoré sa ale systematicky nevykazujú žiadne informácie o premennej (napr. osoby pod istou vekovou hranicou).

Rok, v ktorom bol úspešne dokončený najvyšší stupeň vzdelávania (4 číslice)

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Oblasť najvyššieho stupňa úspešne dokončeného vzdelania

Oblasť najvyššieho stupňa úspešne dokončeného vzdelania, ktoré dokončili osoby s úrovňou dosiahnutého vzdelania ISCED 3 alebo vyššou.

Oblasť najvyššieho stupňa úspešne dokončeného vzdelania vychádza z klasifikácie Oblasti vzdelávania a odbornej prípravy ISCED (ISCED-F 2013)  (8). Oblasť je široký okruh, odbor alebo oblasť náplne vzdelávacieho programu alebo kvalifikácie.

Kategória „neuplatňuje sa“ sa vzťahuje na jednotlivcov, ktorí nemajú formálne vzdelanie alebo ktorých úroveň dosiahnutého vzdelania je nižšia než ISCED 3.

Úroveň podrobnosti závisí pri každom zbere údajov (doméne) od kontextu. Pri každej kategórii sa uvádzajú kódy ISCED-F, ak existuje rovnocenný vzťah medzi kategóriou a kódom  (9):

Všeobecné programy a kvalifikácie

00

Základné programy a kvalifikácie

001

Gramotnosť a matematická gramotnosť

002

Osobné zručnosti a rozvoj

003

Všeobecné programy a kvalifikácie ďalej nedefinované

(009)

Vzdelávanie

01

Vzdelávanie

011

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce pedagogiku

018

Umenie a humanitné vedy

02

Umenie

021

Humanitné vedy (okrem jazykov)

022

Jazyky

023

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce umenie a humanitné vedy

028

Umenie a humanitné vedy ďalej nedefinované

(029)

Spoločenské vedy, žurnalistika a informácie

03

Spoločenské a behaviorálne vedy

031

Žurnalistika a informácie

032

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce spoločenské vedy, žurnalistiku a informácie

038

Spoločenské vedy, žurnalistika a informácie ďalej nedefinované

(039)

Podnikanie, administratíva a právo

04

Podnikanie a administratíva

041

Právo

042

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce podnikanie, administratívu a právo

048

Podnikanie, administratíva a právo ďalej nedefinované

(049)

Prírodné vedy, matematika a štatistika

05

Biologické a príbuzné vedy

051

Životné prostredie

052

Prírodné/fyzikálne vedy

053

Matematika a štatistika

054

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce prírodné vedy, matematiku a štatistiku

058

Prírodné vedy, matematika a štatistika ďalej nedefinované

(059)

Informačné a komunikačné technológie (IKT)

06

Informačné a komunikačné technológie

061

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce informačné a komunikačné technológie (IKT)

068

Inžinierstvo/strojárstvo, výroba a výstavba

07

Inžinierstvo/strojárstvo a inžinierske/strojárske remeslá

071

Výroba a spracovanie

072

Architektúra a výstavba

073

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce inžinierstvo/strojárstvo, výrobu a výstavbu

078

Inžinierstvo/strojárstvo, výroba a výstavba ďalej nedefinované

(079)

Poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, rybárstvo a veterinárstvo

08

Poľnohospodárstvo

081

Lesné hospodárstvo

082

Rybárstvo

083

Veterinárstvo

084

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, rybárstvo a veterinárstvo

088

Poľnohospodárstvo, lesné hospodárstvo, rybárstvo a veterinárstvo ďalej nedefinované

(089)

Zdravie a sociálna starostlivosť

09

Zdravie

091

Sociálna starostlivosť

092

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce zdravie a sociálnu starostlivosť

098

Zdravie a sociálna starostlivosť ďalej nedefinované

(099)

Služby

10

Osobné služby

101

Hygiena a pracovné zdravotné služby

102

Bezpečnostné služby

103

Dopravné služby

104

Interdisciplinárne programy a kvalifikácie zahŕňajúce služby

108

Služby ďalej nedefinované

(109)

neuvedené

 

neuplatňuje sa

 

Dĺžka pobytu v krajine pobytu v dokončených rokoch

Dĺžka pobytu v krajine pobytu v dokončených rokoch opisuje časový interval od momentu v čase, keď si osoba naposledy zriadila obvyklé bydlisko vo vykazujúcej krajine a vyjadruje sa v dokončených rokoch ako jedna z týchto možností:

Osoba narodená v tejto krajine, ktorá nikdy nežila v zahraničí aspoň jeden rok; ide o osoby, ktoré sa narodili vo vykazujúcej krajine a ktoré nemali nikdy obvyklé bydlisko v inej než vykazujúcej krajine aspoň jeden rok.

Počet rokov v krajine od času, keď si osoba naposledy zriadila obvyklé bydlisko v tejto krajine – celé číslo opisujúce časové obdobie medzi momentom v čase, keď si osoba naposledy zriadila obvyklé bydlisko, a referenčným dátumom (osobitne stanoveným pre každý zber sociálnych mikroúdajov) v dokončených rokoch.

Osoba narodená v tejto krajine, ktorá nikdy nežila v zahraničí aspoň jeden rok

Počet rokov v tejto krajine (od posledného určenia obvyklého bydliska v tejto krajine) (2 číslice)

Neuvedené  (1)

Neuplatňuje sa  (2)

Subjektívne vnímané celkové zdravie

Subjektívne vnímané celkové zdravie je subjektívne posúdenie jednotlivca týkajúce sa jeho zdravia vo všeobecnosti (a nie súčasného zdravotného stavu alebo možných dočasných zdravotných problémov) vrátane rôznych rozmerov zdravia, t. j. fyzického a emocionálneho fungovania, mentálneho zdravia (psychické zdravie a mentálne poruchy) a biomedicínskych príznakov a symptómov.

Veľmi dobré

Dobré

Priemerné (ani dobré, ani zlé)

Zlé

Veľmi zlé

Neuvedené  (1)

Neuplatňuje sa  (2)

Dlhodobý zdravotný problém

Premenná „dlhodobé zdravotné problémy“ je subjektívne posúdenie jednotlivca týkajúce sa jeho chronických zdravotných problémov a zahŕňa rôzne telesné, emocionálne, behaviorálne a mentálne aspekty zdravia, chorôb a porúch, ako aj bolesť, zdravotné problémy v dôsledku úrazov alebo zranení alebo vrodených porúch. Dlhodobé alebo chronické zdravotné problémy sa vyznačujú tým, že sú trvalé a môžu si vyžadovať dlhodobé sledovanie, pozorovanie alebo starostlivosť. Dlhodobé choroby alebo zdravotné problémy by mali trvať (alebo sa opakovať), resp. sa očakáva, že budú trvať (opakovať sa) počas 6 mesiacov alebo dlhšie.

Kategória „áno“ sa vzťahuje na výskyt jedného alebo viacerých dlhodobých alebo chronických zdravotných problémov a „nie“ sa vzťahuje na absenciu dlhodobých alebo chronických zdravotných problémov v súlade s vnímaním respondenta.

Áno

Nie

Neuvedené  (1)

Neuplatňuje sa  (2)

Obmedzenie v aktivitách z dôvodu zdravotných problémov

Touto premennou sa meria individuálna úroveň dlhodobého a pretrvávajúceho obmedzenia alebo obmedzení (najmenej v trvaní 6 mesiacov) z dôvodu zdravotného problému alebo problémov (telesných, mentálnych alebo emocionálnych vrátane narušenia zdravia alebo obmedzení v dôsledku vysokého veku) pri účasti na aktivitách, ktoré by osoba mohla za normálnych okolností vykonávať, ako ju vyhodnotil sám respondent.

Aktivita sa definuje ako vykonávanie úlohy alebo činnosti jednotlivcom. Obmedzenia aktivity sa definujú ako ťažkosti, ktorým jednotlivec čelí pri vykonávaní aktivity, a posudzujú sa na základe všeobecne uznávanej normy populácie, ako aj vo vzťahu ku kultúrnym a sociálnym očakávaniam v súvislosti s činnosťami, ktoré ľudia zvyčajne vykonávajú, pričom je pokryté celé spektrum pracovných, školských, domácich a voľnočasových aktivít.

osoby s opakujúcimi sa alebo meniacimi sa zdravotnými problémami by mali poukázať na najčastejšie sa vyskytujúcu situáciu, ktorá má vplyv na ich obvyklé činnosti:

„Značné obmedzenie“ znamená, že aktivite sa nemožno venovať alebo ju nemožno úspešne vykonať vôbec alebo len s mimoriadnymi ťažkosťami a zvyčajne s pomocou iných ľudí.

„Obmedzenie, nie však značné“ znamená, že obvyklej aktivite sa možno venovať alebo ju možno úspešne vykonať, ale s určitými ťažkosťami, zvyčajne však bez toho, aby bola potrebná pomoc iných osôb (alebo zvyčajne menej často ako každodenná pomoc).

„Bez obmedzenia“ znamená, že obvyklým aktivitám sa možno venovať alebo ich možno úspešne vykonať bez akýchkoľvek ťažkostí alebo že prípadné obmedzenie aktivity netrvalo dlhšie ako posledných 6 mesiacov.

Značné obmedzenie

Obmedzenie, nie však značné

Bez obmedzenia

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa (2)

Použitý spôsob opytovania

Touto premennou sa vykazuje metóda použitá na získavanie informácií od respondenta. Ak sa na získavanie údajov od respondenta používajú viaceré spôsoby, prostredníctvom tejto premennej sa vykáže ten, ktorý sa použil najintenzívnejšie.

V prípade PAPI, CAPI a CATI je prítomný opytovateľ. CAWI vykonáva respondent samostatne a postupuje podľa scenára uvedeného na webovom sídle.

Kategória „iné“ sa vzťahuje na prípady, ak použitý spôsob opytovania nepatrí do žiadnej z uvedených kategórií, napr. samostatne vykonávané opytovanie s pomocou papiera (PASI) alebo samostatne vykonávané offline opytovanie s pomocou počítača (CASI).

Kategória „neuplatňuje sa“ sa používa na výpočet štatistických jednotiek – ktoré sú súčasťou populácie zdroja údajov – pre ktoré sa ale systematicky nevykazujú žiadne informácie o tejto premennej, napr. v prípade osôb pod istou vekovou hranicou, ako aj v prípade, že všetky informácie boli získané z registrov (t. j. administratívne údaje) a/alebo boli imputované a neuskutočnilo sa žiadne opytovanie.

Osobné opytovanie s použitím papierových dotazníkov (PAPI)

Osobné opytovanie s pomocou počítača (CAPI)

Telefonické opytovanie s pomocou počítača (CATI)

Webové opytovanie s pomocou počítača (CAWI)

Iné

Neuplatňuje sa

Charakter účasti na zisťovaní

Touto premennou sa vykazuje, či požadované informácie poskytol určený respondent alebo iná osoba (zástupca).

Určený respondent je osoba uvedená v ustanoveniach každého zberu mikroúdajov, od ktorej sa požaduje poskytnutie informácií.

„Priama účasť“ sa vzťahuje na situáciu, keď určený respondent sám poskytuje požadované informácie. Priama účasť zahŕňa aj prípady, v ktorých určený respondent poskytol požadované informácie s pomocou inej osoby (napr. preklad, fyzická pomoc) a potvrdil poskytnuté odpovede.

„Nepriama účasť“ sa vzťahuje na situáciu, keď informácie požadované od určeného respondenta poskytuje tretia osoba (t. j. zástupca) bez toho, aby ich potvrdil určený respondent.

Kategória „neuplatňuje sa“ sa používa na výpočet štatistických jednotiek – ktoré sú súčasťou populácie zdroja údajov – pre ktoré sa ale systematicky nevykazujú žiadne informácie o tejto premennej, ako aj v prípade, že všetky informácie boli získané z registrov (t. j. administratívne údaje) a/alebo boli imputované a neuskutočnilo sa žiadne opytovanie.

Priama účasť

Nepriama účasť

Neuvedené (1)

Neuplatňuje sa

Strata (vrstva)

Ak je cieľová populácia (alebo jej časť) stratifikovaná v prvej fáze návrhu výberu a ak sú rôznym stratám pridelené identifikačné kódy (identifikátor strata), primárna strata (vrstva) zodpovedá každej jednotke zisťovania (jednotlivec alebo domácnosť). Stratifikácia populácie znamená jej rozdelenie na neprekrývajúce sa subpopulácie nazývané stratá (vrstvy). V rámci každej straty (vrstvy) sa vyberú nezávislé vzorky.

Zaznamenané informácie sa vždy týkajú situácie v momente výberu dotknutej štatistickej jednotky (jednotlivec alebo domácnosť).

Kategória „identifikátor straty“ predstavuje identifikačný kód straty, do ktorého patrí každá jednotka zisťovania (jednotlivec alebo domácnosť). Identifikačné kódy strát (vrstiev) sa používajú v prípade, že cieľová populácia bola stratifikovaná, alebo ak sa zohľadnili samoreprezentujúce primárne výberové jednotky (PSU).

Kategória „neuplatňuje sa“ sa použije, ak cieľová populácia nebola stratifikovaná v prvej fáze procesu výberu vzorky (napr. keď bola vzorka vytvorená jednoduchým náhodným výberom alebo klastrovým náhodným výberom) a neboli zohľadnené samoreprezentujúce PSU.

Identifikátor straty

Neuplatňuje sa

Primárna výberová jednotka (PSU)

Touto premennou sa vykazuje primárna výberová jednotka (PSU), ktorá zodpovedá každej jednotke zisťovania (jednotlivec alebo domácnosť), ak je cieľová populácia rozdelená na klastre, a uvádza identifikačné kódy daných klastrov alebo PSU.

Populácia je rozdelená na klastre (t. j. neprekrývajúce sa subpopulácie), ak je priamy výber prvkov nemožný (z dôvodu chýbajúcej opory výberu) alebo ak je jeho uplatnenie príliš nákladné (populácia je veľmi geograficky rozptýlená). V prvej fáze výberového procesu sa vyberie vzorka klastrov (PSU).

Zaznamenané informácie sa vždy týkajú situácie v momente výberu dotknutej jednotky (jednotlivec alebo domácnosť).

Kategória „identifikátor primárnej výberovej jednotky“ predstavuje identifikačný kód PSU (medzi vybranými PSU), do ktorej patrí každá jednotka zisťovania (jednotlivec alebo domácnosť), ak bola populácia v prvej fáze výberu rozdelená do klastrov.

Kategória „neuplatňuje sa“ sa použije, ak cieľová populácia nebola v prvej fáze výberového procesu rozdelená do klastrov, napr. ak vzorka bola vytvorená jednoduchým náhodným výberom alebo stratifikovaným náhodným výberom.

Identifikátor primárnej výberovej jednotky

Neuplatňuje sa


(1)  Kategória „neuvedené“ sa používa v prípadoch neodpovedí, napr. ak respondent nepozná odpoveď alebo odmieta odpovedať.

(2)  Kategória „neuplatňuje sa“ sa používa v prípadoch, ktoré spadajú mimo rozsahu konkrétnej premennej, a to v dôsledku uplatnenia filtra pre túto premennú, ako aj na spočítavanie štatistických jednotiek – ktoré sú súčasťou populácie zdroja údajov – pre ktoré sa systematicky nevykazujú žiadne informácie o tejto premennej, napr. v prípade osôb pod istou vekovou hranicou.

(3)  Nariadenie Európskeho Parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).

(4)  http://ec.europa.eu/eurostat/documents/1978984/6037342/ISCO-08.pdf (anglická verzia, k dispozícii aj vo francúzštine a v nemčine).

(5)  http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/international-standard-classification-of-education-isced-2011-en.pdf (k dispozícii v angličtine a francúzštine).

(6)  http://ec.europa.eu/eurostat/ramon/nomenclatures/index.cfm?TargetUrl=LST_NOM_DTL&StrNom=CL_GEO&StrLanguageCode=EN&IntPcKey=&StrLayoutCo de=HIERARCHIC (k dispozícii v angličtine, francúzštine a nemčine).

(7)  Osoby, ktoré nezískali žiadnu pracovnú skúsenosť v zamestnaní a nepracovali ani jednu hodinu týždenne za mzdu alebo zisk.

(8)  http://uis.unesco.org/sites/default/files/documents/isced-fields-of-education-and-training-2013-en.pdf (k dispozícii v angličtine a francúzštine)

(9)  Kódy (009), (029), (039), (049), (059), (079), (089), (099), (109) nie sú kódmi ISCED.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/42


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2182

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov „Pan Galego“/„Pan Gallego“ (CHZO)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 50 ods. 2 písm. a) nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 bola v Úradnom vestníku Európskej únie (2) uverejnená žiadosť Španielska o zápis názvu „Pan Galego“/„Pan Gallego“ do registra.

(2)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, názov „Pan Galego“/„Pan Gallego“ by sa mal zapísať do registra,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Názov „Pan Galego“/„Pan Gallego“ (CHZO) sa zapisuje do registra.

Názov uvedený v prvom odseku sa vzťahuje na výrobok triedy 2.3. Chlieb, zákusky, koláče, cukrovinky, čajové pečivo a iné pekárske výrobky, ktorá je uvedená v prílohe XI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 668/2014 (3).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)   Ú. v. EÚ C 243, 19.7.2019, s. 3.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 668/2014 z 13. júna 2014, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (Ú. v. EÚ L 179, 19.6.2014, s. 36).


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/43


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2183

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení „Cordero Manchego“ (CHZO)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Cordero Manchego“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (EÚ) č. 378/1999 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Cordero Manchego“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 378/1999 z 19. februára 1999, ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2400/96 o zápise určitých názvov do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ uvedeného v nariadení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. ES L 46, 20.2.1999, s. 13).

(3)   Ú. v. EÚ C 242, 18.7.2019, s. 5.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/44


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2184

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení „Riso del Delta del Po“ (CHZO)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Talianska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Riso del Delta del Po“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1078/2009 (2).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (3).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Riso del Delta del Po“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1078/2009 z 10. novembra 2009, ktorým sa do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení zapisuje názov [Riso del Delta del Po (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 294, 11.11.2009, s. 4).

(3)   Ú. v. EÚ C 271, 13.8.2019, s. 75.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2185

zo 16. decembra 2019,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného označenia pôvodu „Bleu du Vercors-Sassenage“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 509/2001 (2) zmeneného nariadením Komisie (ES) č. 387/2009 (3).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Bleu du Vercors-Sassenage“ (CHOP) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 16. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Janusz WOJCIECHOWSKI

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 509/2001 z 15. marca 2001, ktorým sa dopĺňa príloha k nariadeniu (ES) č. 2400/96 o zápise určitých názvov do „Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení“ uvedeného v nariadení Rady (EHS) č. 2081/92 o ochrane zemepisných označení a označení pôvodu poľnohospodárskych výrobkov a potravín (Ú. v. ES L 76, 16.3.2001, s. 7).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 387/2009 z 12. mája 2009, ktorým sa schvaľujú malé zmeny a doplnenia špecifikácie názvu zapísaného do registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Bleu du Vercors-Sassenage (CHOP)] (Ú. v. EÚ L 118, 13.5.2009, s. 67).

(4)   Ú. v. EÚ C 279, 19.8.2019, s. 24.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/46


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2186

z 18. decembra 2019,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť, pričom sa zohľadňujú rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 18. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995 stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

«PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod  (1)

0207 12 90

Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako „kurčatá 65 %“

147,8

0

AR

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

231,2

204,0

324,0

206,5

21

29

0

28

AR

BR

CL

TH

1602 32 11

Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus

283,0

1

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).»


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/48


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2187

z 19. decembra 2019,

ktorým sa stanovuje maximálna výška pomoci na súkromné skladovanie olivového oleja v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2019/1882

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1370/2013 zo 16. decembra 2013, ktorým sa určujú opatrenia týkajúce sa stanovovania niektorých druhov pomoci a náhrad súvisiacich so spoločnou organizáciou trhov s poľnohospodárskymi výrobkami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 2 prvý pododsek písm. a),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (2), a najmä na jeho článok 18 ods. 2,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2019/1882 (3) bola vyhlásená verejná súťaž na súkromné skladovanie olivového oleja.

(2)

Na základe ponúk prijatých počas čiastkového obdobia na predkladanie ponúk končiaceho sa 17. decembra 2019, maximálneho celkového množstva, ktoré sa má skladovať, odhadovaných nákladov na skladovanie a iných relevantných informácií o trhu, je vhodné stanoviť maximálnu výšku pomoci na skladovanie 17 629,18 tony olivového oleja na obdobie 180 dní s cieľom zmierniť zložitú situáciu na trhu.

(3)

S cieľom zaistiť účinnosť tohto opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť v deň jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prípade ponúk predložených v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2019/1882 počas čiastkového obdobia na predkladanie ponúk končiaceho sa 17. decembra 2019 je maximálna výška pomoci na súkromné skladovanie olivového oleja:

a)

0,00 EUR na tonu extra panenského olivového oleja na deň;

b)

1,10 EUR na tonu panenského olivového oleja na deň;

c)

1,10 EUR na tonu lampantového olivového oleja na deň.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2019

Za Komisiu

v mene predsedníčky

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 346, 20.12.2013, s. 12.

(2)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/1882 z 8. novembra 2019, ktorým sa začínajú postupy obstarávania na výšku pomoci na súkromné skladovanie olivového oleja (Ú. v. EÚ L 290, 11.11.2019, s. 12).


ROZHODNUTIA

20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/50


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2019/2188

z 11. decembra 2019

o vymenovaní vedúceho poradnej misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) (EUAM Iraq/3/2019)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/1869 zo 16. októbra 2017 o poradnej misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 1,

keďže:

(1)

Podľa článku 9 ods. 1 rozhodnutia (SZBP) 2017/1869 sa Politický a bezpečnostný výbor (PBV) poveruje, aby v súlade s článkom 38 tretím odsekom zmluvy prijímal príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického usmerňovania poradnej misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

Podľa článku 6 ods. 1 rozhodnutia (SZBP) 2017/1869 bol pán Markus RITTER vymenovaný za vedúceho misie EUAM Iraq.

(3)

Rada 15. októbra 2018 prijala rozhodnutie (SZBP) 2018/1545 (2), ktorým sa mandát misie EUAM Iraq predlžuje do 17. apríla 2020.

(4)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol 11. novembra 2019 vymenovať pána Christopha BUIKA za vedúceho misie EUAM Iraq od 1. januára 2020 do 17. apríla 2020,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Christoph BUIK sa týmto vymenúva za vedúceho poradnej misie Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) na obdobie od 1. januára 2020 do 17. apríla 2020.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. januára 2020.

V Bruseli 11. decembra 2019

Za Politický a bezpečnostný výbor

predsedníčka

S. FROM-EMMESBERGER


(1)   Ú. v. EÚ L 266, 17.10.2017, s. 12.

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/1545 z 15. októbra 2018, ktorým sa mení rozhodnutie (SZBP) 2017/1869 o poradnej misii Európskej únie na podporu reformy sektora bezpečnosti v Iraku (EUAM Iraq) (Ú. v. EÚ L 259, 16.10.2018, s. 31).


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/51


ROZHODNUTIE POLITICKÉHO A BEZPEČNOSTNÉHO VÝBORU (SZBP) 2019/2189

zo 17. decembra 2019

o vymenovaní vedúceho poradnej misie Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUAM RCA) (EUAM RCA/1/2019)

POLITICKÝ A BEZPEČNOSTNÝ VÝBOR,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 38 tretí odsek,

so zreteľom na rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/2110 z 9. decembra 2019 o poradnej misii Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUAM RCA) (1), a najmä na jeho článok 8 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Podľa článku 8 ods. 1 rozhodnutia Rady (SZBP) 2019/2110 je Politický a bezpečnostný výbor (PBV) v súlade s článkom 38 zmluvy poverený prijímať príslušné rozhodnutia na účely vykonávania politickej kontroly a strategického riadenia poradnej misie Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUAM RCA) vrátane rozhodnutia o vymenovaní vedúceho misie.

(2)

Vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku navrhol 12. decembra 2019 vymenovať pána Paula SOARESA za vedúceho misie EUAM RCA od 9. decembra 2019 do 8. decembra 2020,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Paulo SOARES sa týmto vymenúva za vedúceho poradnej misie Európskej únie v rámci SBOP v Stredoafrickej republike (EUAM RCA) od 9. decembra 2019 do 8. decembra 2020.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 9. decembra 2019.

V Bruseli 17. decembra 2019

Za Politický

a bezpečnostný výbor

S. FROM-EMMESBERGER


(1)   Ú. v. EÚ L 318, 10.12.2019, s. 141.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/52


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ RADY (EÚ) 2019/2190

z 19. decembra 2019,

ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Výkonnej rady Európskej centrálnej banky

EURÓPSKA RADA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 283 ods. 2,

so zreteľom na odporúčania Rady Európskej únie (1),

so zreteľom na stanoviská Európskeho parlamentu (2),

so zreteľom na stanoviská Rady guvernérov Európskej centrálnej banky (3),

keďže:

(1)

Pán Benoît COEURÉ bol vymenovaný za člena Výkonnej rady Európskej centrálnej banky na funkčné obdobie ôsmich rokov od 1. januára 2012. Jeho funkčné obdobie uplynie 31. decembra 2019.

(2)

Pani Sabine LAUTENSCHLÄGEROVÁ bola vymenovaná za členku Výkonnej rady Európskej centrálnej banky na funkčné obdobie ôsmich rokov od 27. januára 2014. Prezident Európskej centrálnej banky informoval listom z 26. septembra 2019 predsedu Európskej rady o tom, že pani Sabine LAUTENSCHLÄGEROVÁ sa s účinnosťou od 31. októbra 2019 rozhodla odstúpiť zo svojej funkcie vo Výkonnej rade pred skončením svojho funkčného obdobia.

(3)

Je preto potrebné vymenovať dvoch nových členov Výkonnej rady Európskej centrálnej banky.

(4)

Európska rada si želá vymenovať pána Fabia PANETTU a pani Isabel SCHNABELOVÚ, ktorí podľa názoru Európskej rady spĺňajú všetky podmienky stanovené v článku 283 ods. 2 zmluvy,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa za členov Výkonnej rady Európskej centrálnej banky na funkčné obdobie ôsmich rokov od 1. januára 2020 vymenúvajú:

pán Fabio PANETTA,

pani Isabel SCHNABEL.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 19. decembra 2019

Za Európsku radu

predseda

C. MICHEL


(1)   Ú. v. EÚ C 351, 17.10.2019, s. 1; Ú. v. EÚ C 385, 13.11.2019, s. 1.

(2)  Stanoviská zo 17. decembra 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(3)  Stanovisko z 23. októbra 2019 (Ú. v. EÚ C 373, 5.11.2019, s. 2); stanovisko z 11. decembra 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/53


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/2191

z 19. decembra 2019

na podporu celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených konvenčných zbraní ich a munície s cieľom znížiť riziko ich odkláňania a nedovoleného transferu („iTrace IV“)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

V Globálnej stratégii pre zahraničnú a bezpečnostnú politiku Európskej únie z roku 2016 (ďalej len „globálna stratégia“) sa zdôrazňuje, že Únia bude presadzovať mier a zaručí bezpečnosť svojich občanov a územia a zvýši svoj príspevok ku kolektívnej bezpečnosti. V tejto stratégii sa takisto dôrazne podporuje úplné vykonávanie a presadzovanie mnohostranných zmlúv a režimov v oblasti odzbrojenia, nešírenia a kontroly zbraní, vyzýva sa na „cezhraničné sledovanie zbraní“ a uznáva sa, že európska bezpečnosť závisí od lepšieho a spoločného posudzovania vnútorných a vonkajších hrozieb a výziev.

(2)

V stratégii EÚ z 19. novembra 2018 s názvom „Zabezpečenie zbraní, ochrana občanov – stratégia EÚ proti nedovoleným strelným zbraniam, ručným a ľahkým zbraniam a ich munícii“ (ďalej len „stratégia EÚ pre RĽZ“) sa zdôrazňuje, že nedovolené strelné zbrane a ručné a ľahké zbrane (ďalej len „RĽZ“) naďalej prispievajú k nestabilite a násiliu v Únii, v jej bezprostrednom susedstve, ako aj v ostatných častiach sveta. V stratégii EÚ pre RĽZ sa stanovuje rámec činnosti Únie na riešenie týchto výziev a prijíma sa záväzok podporovať výskumné úsilie zamerané na pôvod nedovolených RĽZ v konfliktných oblastiach, akým je napr. projekt iTrace organizácie Conflict Armament Research.

(3)

V spoločnej pozícii Rady 2008/944/SZBP (1), zmenenej rozhodnutím Rady (SZBP) 2019/1560 (2), sa odráža odhodlanie členských štátov hľadať riešenia, pokiaľ ide okrem iného o riziko opätovného vývozu vojenských technológií alebo vybavenia do nežiaducich destinácií alebo ich odklonenia pre teroristické organizácie alebo teroristov.

(4)

V stratégii EÚ na boj proti terorizmu z roku 2005 sa zdôrazňuje hrozba získavania zbraní, vrátane RĽZ, teroristickými skupinami a členské štáty sa vyzývajú „na maximálne využitie“ výskumnej činnosti na úrovni Únie.

(5)

Nedovolená výroba, transfer a obeh konvenčných zbraní a munície a ich nadmerné hromadenie a nekontrolované šírenie prispievajú k nestabilite v Európe, jej susedstve a v mnohých ďalších regiónoch sveta, zhoršujú konflikty a narúšajú budovanie mieru po skončení konfliktov, a preto predstavujú závažnú hrozbu pre mier a bezpečnosť v Európe.

(6)

V stratégii EÚ pre RĽZ sa uvádza, že Únia bude podporovať prácu výborov OSN, ktoré monitorujú zbrojné embargá, a zváži spôsoby na zlepšenie prístupu k ich záverom o odkláňaní a nedovolených strelných zbraniach a RĽZ na účely kontroly vývozu zbraní.

(7)

Akčným programom OSN na predchádzanie nedovolenému obchodovaniu s RĽZ vo všetkých jeho aspektoch, boj proti nemu a jeho odstránenie (ďalej len „akčný program OSN“) prijatým 20. júla 2001 sa všetky členské štáty OSN zaviazali predchádzať nedovolenému obchodovaniu s RĽZ alebo ich odkláňaniu pre neoprávnených príjemcov a predovšetkým zohľadňovať pri posudzovaní žiadostí o vývozné povolenia nebezpečenstvo odklonenia RĽZ do nedovoleného obchodu.

(8)

Valné zhromaždenie Organizácie Spojených národov prijalo 8. decembra 2005 medzinárodný nástroj umožňujúci štátom včas a spoľahlivo odhaľovať a sledovať nedovolené RĽZ.

(9)

Na tretej konferencii o preskúmaní akčného programu OSN, ktorá sa konala v roku 2018, všetky členské štáty OSN potvrdili svoj záväzok podporovať štáty pri sledovaní nedovolených RĽZ vrátane tých, ktoré sa nachádzajú v konfliktných a post-konfliktných zónach, preverovať záznamy v štáte, v ktorom bola ručná alebo ľahká zbraň nájdená, a/alebo uskutočniť konzultácie so štátom výroby danej zbrane.

(10)

Dňa 24. decembra 2014 nadobudla platnosť Zmluva o obchodovaní so zbraňami (ATT). Predmetom tejto zmluvy je vytvorenie najvyšších možných spoločných medzinárodných štandardov regulácie alebo zlepšenia regulácie medzinárodného obchodu s konvenčnými zbraňami, predchádzanie nedovolenému obchodovaniu s konvenčnými zbraňami a jeho odstraňovanie a predchádzanie ich odkláňaniu. Únia by mala podporiť všetky členské štáty OSN pri vykonávaní účinných kontrol transferov zbraní s cieľom zabezpečiť, aby ATT bola čo najúčinnejšia, predovšetkým pokiaľ ide o vykonávanie jej článku 11.

(11)

Únia v minulosti podporila projekt iTrace prostredníctvom rozhodnutia Rady 2013/698/SZBP (3) (iTrace I), rozhodnutia Rady (SZBP) 2015/1908 (4) (iTrace II) a rozhodnutia Rady (SZBP) 2017/2283 (5) (iTrace III) a chce podporiť aj štvrtú fázu (iTrace IV) tohto celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených konvenčných zbraní a ich munície, aby tak prispela ku kolektívnej bezpečnosti Európy, ako sa vyžaduje v globálnej stratégii EÚ,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Na účely vykonávania globálnej stratégie EÚ, spoločnej pozície 2008/944/SZBP a stratégie EÚ pre RĽZ a v záujme presadzovania mieru a bezpečnosti sledujú činnosti projektov, ktoré Únia podporuje, tieto špecifické ciele:

pokračujúce spravovanie používateľsky ústretového celosvetového systému riadenia informácií o konvenčných zbraniach a ich munícii, ktoré boli odklonené alebo s ktorými sa nedovolene obchodovalo (ďalej len „iTrace“), zdokumentovaných v oblastiach postihnutých konfliktom, aby tvorcovia politiky, odborníci na kontrolu konvenčných zbraní a úradníci zodpovední za kontrolu vývozu konvenčných zbraní mali relevantné informácie na účely vytvárania účinných stratégií a projektov vychádzajúcich z dôkazov proti nedovolenému šíreniu konvenčných zbraní a ich munície,

odborná príprava a mentorstvo pre vnútroštátne orgány v štátoch postihnutých konfliktom s cieľom vybudovať na národnej úrovni udržateľné kapacity odhaľovania a sledovania nedovolených konvenčných zbraní, podporovať pokračujúcu spoluprácu s projektom iTrace, lepšie identifikovať priority fyzickej bezpečnosti a riadenia zásob (PSSM), efektívnejšie formulovať požiadavky vzťahujúce sa na vnútroštátnu kontrolu zbraní a pomoc pri presadzovaní práva (najmä iniciatívy financované zo strany Únie, ako je systém Interpolu na vedenie záznamov o nezákonných strelných zbraniach a ich sledovanie (iARMS), a činnosti Agentúry Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol)) a posilniť dialóg s misiami a iniciatívami EÚ,

zvýšená frekvencia a predĺženie výskumu v teréne v súvislosti s konvenčnými zbraňami a ich muníciou, ktoré sú v nelegálnom obehu v oblastiach postihnutých konfliktom, na účely vytvárania údajov iTrace v reakcii na jasné požiadavky členských štátov a delegácií Únie,

cielená podpora orgánov a tvorcov politík členských štátov v oblasti kontroly vývozu zbraní vrátane opakovaných konzultačných návštev personálu projektu iTrace v hlavných mestách členských štátov, nepretržitá pohotovostná služba na poskytovanie okamžitého poradenstva v súvislosti s posudzovaním rizika a stratégiami boja proti odkláňaniu zbraní, spravovanie zabezpečených desktopových aj mobilných aplikácií umožňujúcich poskytovanie okamžitých hlásení o odklonení zbraní po vývoze a overovanie po vyexpedovaní zo strany personálu projektu iTrace (na požiadanie členských štátov),

zvýšenie povedomia osvetovou činnosťou o zisteniach projektu, propagácia účelu a dostupných funkcií systému iTrace v radoch tvorcov medzinárodných a národných politík, odborníkov na kontrolu konvenčných zbraní a orgánov vydávajúcim licencie na vývoz zbraní, ako aj posilnenie medzinárodnej kapacity monitorovať nedovolené šírenie konvenčných zbraní, ich munície a súvisiaceho materiálu, pomáhať tvorcom politík pri identifikácii prioritných oblastí pre medzinárodnú pomoc a spoluprácu a znižovať riziko odkláňania konvenčných zbraní a ich munície,

vypracúvanie správ o hlavných politických otázkach, ktoré sa zakladajú na údajoch z vyšetrovaní v teréne uvedených v systéme iTrace a ktoré sa týkajú konkrétnych oblastí vyžadujúcich medzinárodnú pozornosť vrátane hlavných vzorcov nedovoleného obchodovania s konvenčnými zbraňami a ich muníciou a regionálneho rozdelenia konvenčných zbraní, ich munície a súvisiaceho materiálu, s ktorými sa nedovolene obchodovalo, a

pokračujúce sledovanie konvenčných zbraní a ich munície v spolupráci s členskými štátmi a štátmi, ktoré nie sú členmi EÚ, ako najúčinnejšieho spôsobu čo najpresnejšieho určenia a verifikácie mechanizmov, ktoré stoja za odkláňaním konvenčných zbraní a ich munície pre neoprávnených používateľov. Sledovanie sa doplní o následné vyšetrovania zamerané na identifikáciu ľudských, finančných a logistických sietí stojacich za nedovolenými transfermi konvenčných zbraní.

2.   Podrobný opis projektu je uvedený v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“).

2.   Projekt uvedený v článku 1 technicky vykonáva spoločnosť Conflict Armament Research Ltd (ďalej len „spoločnosť CAR“).

3.   Spoločnosť CAR vykonáva svoje úlohy pod vedením VP. VP na tento účel uzavrie so spoločnosťou CAR potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Finančná referenčná suma na vykonávanie projektu uvedeného v článku 1 je 5 490 981,87 EUR. Celkový odhadovaný rozpočet celého projektu, ktorý spolufinancuje CAR a nemecké spolkové ministerstvo zahraničných vecí, je 6 311 473,41 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie.

3.   Na správne nakladanie s finančnou referenčnou sumou uvedenou v odseku 1 dohliada Komisia. Komisia na tento účel uzatvorí so spoločnosťou CAR potrebnú dohodu. V uvedenej dohode sa ustanoví, že spoločnosť CAR musí zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia sa bude usilovať uzavrieť dohodu uvedenú v odseku 3 čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. O všetkých ťažkostiach v tomto procese, ako aj o dátume uzavretia uvedenej dohody informuje Radu.

Článok 4

1.   VP podáva Rade správu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných opisných štvrťročných správ, ktoré pripraví spoločnosť CAR. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie, ktoré uskutoční Rada. V snahe pomôcť Rade pri hodnotení výsledkov tohto rozhodnutia vykonáva externý subjekt hodnotenie vplyvu projektu.

2.   Komisia podáva správy o finančných aspektoch projektu uvedeného v článku 1.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Toto rozhodnutie stráca účinnosť 36 mesiacov odo dňa uzavretia dohody uvedenej v článku 3 ods. 3. Ak sa však dohoda neuzavrie do šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti rozhodnutia, rozhodnutie stratí účinnosť.

V Bruseli 19. decembra 2019

Za Radu

predseda


(1)  Spoločná pozícia Rady 2008/944/SZBP z 8. decembra 2008, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (Ú. v. EÚ L 335, 13.12.2008, s. 99).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/1560 zo 16. septembra 2019, ktorým sa mení spoločná pozícia 2008/944/SZBP, ktorou sa vymedzujú spoločné pravidlá upravujúce kontrolu vývozu vojenskej technológie a materiálu (Ú.v. EÚ L 239, 17.9.2019, s. 16).

(3)  Rozhodnutie Rady 2013/698/SZBP z 25. novembra 2013 na podporu celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených ručných a ľahkých zbraní a iných nedovolených konvenčných zbraní a munície s cieľom znížiť nebezpečenstvo nedovoleného obchodovania s nimi (Ú. v. EÚ L 320, 30.11.2013, s. 34).

(4)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/1908 z 22. októbra 2015 na podporu celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených ručných a ľahkých zbraní a iných nedovolených konvenčných zbraní a munície s cieľom znížiť nebezpečenstvo nedovoleného obchodovania s nimi („iTrace II“) (Ú. v. EÚ L 278, 23.10.2015, s. 15).

(5)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2283 z 11. decembra 2017 na podporu celosvetového mechanizmu nahlasovania nedovolených ručných a ľahkých zbraní a iných nedovolených konvenčných zbraní a munície s cieľom znížiť nebezpečenstvo nedovoleného obchodovania s nimi („iTrace III“) (Ú. v. EÚ L 328, 12.12.2017, s. 20).


PRÍLOHA

PROJEKT NA PODPORU CELOSVETOVÉHO MECHANIZMU NAHLASOVANIA NEDOVOLENÝCH KONVENČNÝCH ZBRANÍ A MUNÍCIE S CIEĽOM ZNÍŽIŤ NEBEZPEČENSTVO ICH ODKLÁŇANIA A NEDOVOLENÉHO TRANSFERU

(„iTrace IV“)

1.   Kontext a zdôvodnenie podpory v rámci SZBP

1.1.

Toto rozhodnutie sa zakladá na niekoľkých na seba nadväzujúcich rozhodnutiach Rady o boji proti destabilizačnému vplyvu odkláňania konvenčných zbraní a ich munície a nedovolenému obchodovaniu s nimi v oblastiach postihnutých konfliktom, najmä na rozhodnutiach Rady 2013/698/SZBP, (SZBP) 2015/1908 a (SZBP) 2017/2283, ktorými sa vytvoril a posilnil systém iTrace – celosvetový mechanizmus nahlasovania konvenčných zbraní a ich munície.

Nedovolené šírenie konvenčných zbraní a ich munície je hlavným faktorom, ktorý narúša stabilitu štátov a zhoršuje konflikty, čo predstavuje vážne ohrozenie mieru a bezpečnosti. Ako sa uvádza v stratégii EÚ pre RĽZ, nedovolené strelné zbrane a RĽZ naďalej prispievajú k nestabilite a násiliu v Únii, v jej bezprostrednom susedstve a v ostatných častiach sveta. Nedovolené ručné zbrane podnecujú globálny terorizmus a konflikty, maria rozvoj a krízové riadenie Únie i humanitárne a stabilizačné úsilie v niektorých častiach susedstva Únie a v Afrike. V rámci Únie majú nedovolené strelné zbrane jednoznačný vplyv na vnútornú bezpečnosť, keďže podnecujú organizovanú trestnú činnosť a poskytujú teroristom prostriedky na uskutočňovanie útokov na európskej pôde. Nedávne zistenia v rámci projektu iTrace z Afganistanu, Iraku, Líbye, Sýrie, Ukrajiny a Jemenu a z iných konfliktov v blízkosti vonkajších hraníc Únie potvrdzujú východiská stratégie EÚ pre RĽZ.

Činnosťami, ktoré sa realizovali na základe rozhodnutia (SZBP) 2015/1908, sa potvrdil systém iTrace ako celosvetová iniciatíva monitorovania zbraní používaných v konfliktoch. Projekt iTrace funguje vo viac ako 40 štátoch postihnutých konfliktmi v Afrike, na Blízkom východe, v Strednej Ázii a južnej a východnej Ázii a vytvoril sa ním najväčší verejný register odklonených konvenčných zbraní a ich munície na svete na podporu štátov v ich úsilí o odhaľovanie a riešenie problému odkláňania v súlade so záväzkami podľa kritéria 7 spoločnej pozície Rady 2008/944/SZBP a podľa článku 11 Zmluvy o obchodovaní so zbraňami (ATT). Stanovuje presné nahlasovanie odkláňania zbraní a ich munície, ktoré prúdia do rúk ozbrojených povstaleckých a ozbrojených síl, ktoré predstavujú hrozbu pre bezpečnosť Únie, vrátane siete al-Káida v islamskom Maghrebe a Dá'išu/Islamského štátu a poskytuje orgánom členských štátov pre kontrolu vývozu dôverné a rýchle upozornenia na nebezpečenstvo odklonenia po vývoze; poskytuje delegáciám EÚ a diplomatickým misiám členských štátov v regiónoch postihnutých konfliktom kritické informácie v reálnom čase o nedovolenom obchodovaní so zbraňami a dynamike konfliktov. Umožňuje venovať pozornosť povedomiu o kontrole zbraní a opatreniach v boji proti odkláňaniu prostredníctvom vyváženého a zodpovedného informovania v spravodajských médiách s veľkým vplyvom na celom svete.

1.2.

Projekt iTrace však neustále čelí žiadostiam členských štátov o poskytovanie priamych, osobných brífingov vnútroštátnym orgánom povoľujúcim vývoz zbraní (vrátane častých návštev hlavných miest) a o bilaterálne poskytovanie širšieho spektra zdrojov tvorcom politiky v oblasti kontroly vývozu zbraní v členských štátoch.

Cieľom tohto rozhodnutia je preto zabezpečiť pokračovanie a zintenzívnenie práce v rámci projektu podľa rozhodnutia (SZBP) 2017/2283 tým, že sa tvorcom politík, odborníkom na kontrolu zbraní a úradníkom zodpovedným za kontrolu vývozu zbraní v Únii budú naďalej poskytovať systematicky zozbierané relevantné informácie, ktoré ich podporia pri vypracúvaní účinných a podložených stratégií boja proti odkláňaniu a nedovolenému šíreniu konvenčných zbraní a ich munície, aby sa zvýšila medzinárodná a regionálna bezpečnosť. Tak sa ním naďalej bude podporovať ich úsilie skombinovať úspešnú stratégiu reakcie s vhodnou preventívnou akciou s cieľom riešiť nedovolenú ponuku a nedovolený dopyt a zabezpečiť účinnú kontrolu konvenčných zbraní v tretích krajinách.

1.3.

Týmto rozhodnutím sa zabezpečuje trvalá údržba a ďalšie posilňovanie verejne dostupného celosvetového systému nahlasovania zbraní iTrace. Projekty uvedené v rozhodnutí (SZBP) 2017/2283 sa posilnia prostredníctvom: 1) zvýšenej frekvencie a dlhšieho trvania misií zameraných na zber údajov o dodávkach nedovolených konvenčných zbraní do regiónov postihnutých konfliktom; 2) individuálne prispôsobených podporných balíkov poskytovaných členským štátom, ktoré zahŕňajú priame konzultácie, individualizované údaje a správy, 24-hodinovú pohotovosť a overovanie po vyexpedovaní; a 3) odbornej prípravy a mentorstva pre vnútroštátne orgány v štátoch postihnutých konfliktom s cieľom sledovať nedovolené konvenčné zbrane nájdené alebo skonfiškované na území v ich jurisdikcii, vybudovať kapacity na boj proti odkláňaniu vrátane sledovacích kapacít v rámci medzinárodného nástroja na sledovanie (ITI), zlepšiť riadenie zásob zbraní vrátane evidencie zbraní a zintenzívniť zber údajov pre iTrace.

2.   Celkové ciele

Akciou opísanou v oddiele 4 sa medzinárodné spoločenstvo ďalej podporí v boji proti destabilizujúcemu vplyvu odklonenia konvenčných zbraní a ich munície a nedovoleného obchodovania s nimi. Tvorcom politík, odborníkom na kontrolu zbraní a úradníkom zodpovedným za kontrolu vývozu zbraní sa budú naďalej poskytovať relevantné informácie, ktoré ich podporia pri vypracúvaní účinných a podložených stratégií boja proti odkláňaniu a nedovolenému šíreniu konvenčných zbraní a ich munície, aby sa zvýšila medzinárodná a regionálna bezpečnosť. Konkrétne sa touto akciou:

a)

zabezpečia konkrétne informácie o odkláňaní a nedovolenom obchodovaní s konvenčnými zbraňami a ich muníciou s cieľom podporiť účinné vykonávanie spoločnej pozície 2008/944/SZBP, ATT, akčného programu OSN a ITI;

b)

poskytne individuálne prispôsobená pomoc a podpora členským štátom pri posudzovaní rizika a zmierňovaní účinkov;

c)

pozornosť zacieli na trasy a subjekty zapojené do odkláňania konvenčných zbraní a ich munície do regiónov postihnutých konfliktom alebo medzinárodným teroristickým organizáciám a poskytnú sa dôkazy o skupinách a jednotlivcoch zapojených do nedovoleného obchodovania, čím sa podporia vnútroštátne súdne konania;

d)

posilní spolupráca medzi príslušnými orgánmi OSN, misiami a inými medzinárodnými organizáciami v oblasti sledovania konvenčných zbraní a ich munície a poskytovania informácií, ktorými sa priamo podporia existujúce mechanizmy monitorovania vrátane systému INTERPOL-u iARMS, a EUROPOL-om, ktorý v roku 2019 uzavrel so spoločnosťou CAR (Conflict Armament Research Ltd.) memorandum o porozumení týkajúce sa spoločného využívania informácií;

e)

poskytnú príslušné informácie na určenie prioritných oblastí pre medzinárodnú spoluprácu a pomoc na účinný boj proti odkláňaniu konvenčných zbraní a ich munície a proti nedovolenému obchodovaniu s nimi, akou je napríklad financovanie projektov týkajúcich sa riadenia bezpečnosti zásob a/alebo riadenia hraníc; a

f)

ponúkne mechanizmus na pomoc pri monitorovaní vykonávania ATT, konkrétne na zistenie odklonenia transferu konvenčných zbraní, ako aj na pomoc vládam pri posudzovaní rizika odklonenia pred vývozom konvenčných zbraní, osobitne rizika odklonenia v rámci prijímajúcej krajiny alebo opätovného vývozu za nežiaducich podmienok.

3.   Dlhodobá udržateľnosť a výsledky projektu

Touto akciou sa poskytne trvalý rámec pre udržateľné monitorovanie nedovoleného šírenia konvenčných zbraní a ich munície. Očakáva sa, že zásadne rozšíri existujúce informácie týkajúce sa zbraní a výrazne podporí cielený rozvoj účinných kontrol konvenčných zbraní a politík kontroly vývozu zbraní. Konkrétne, týmto projektom sa:

a)

budú vkladať ďalšie údaje do systému riadenia informácií iTrace, čím sa zabezpečí dlhodobý zber a analýza údajov o nedovolených konvenčných zbraniach;

b)

tvorcom politík a odborníkom v oblasti kontroly konvenčných zbraní poskytne nástroj na vymedzenie účinnejších stratégií a stanovenie prioritných oblastí pomoci a spolupráce, napríklad identifikáciou mechanizmov spolupráce na subregionálnej a regionálnej úrovni, mechanizmov koordinácie a spoločného využívania informácií, ktoré je potrebné zaviesť alebo posilniť, identifikáciou nezabezpečených zásob jednotlivých krajín, nedostatočného riadenia inventáru, trás nedovolených transferov, slabých kontrol hraníc a nedostatočných kapacít v oblasti presadzovania práva;

c)

zabezpečí jeho vlastná flexibilita vytvárať informácie dôležité pre politiku bez ohľadu na rýchlo sa meniace politické požiadavky;

d)

významne zvýši efektívnosť medzinárodných organizácií a osôb, ktoré monitorujú zbrane, tým, že sa zabezpečí mechanizmus spoločného využívania informácií s čoraz širším rozsahom, a

e)

vybuduje udržateľná vnútroštátna kapacita štátov postihnutých konfliktom odhaľovať a sledovať nedovolené konvenčné zbrane a účinnejšie sa zapojiť do medzinárodnej kontroly zbraní a procesov presadzovania práva.

4.   Opis akcie

4.1.   Projekt 1: Odborná príprava a mentorstvo pre vnútroštátne orgány v štátoch postihnutých konfliktom s cieľom odhaľovať a sledovať zbrane na medzinárodnej úrovni.

4.1.1.   Cieľ projektu

Programy odbornej prípravy a mentorské programy v rámci iTrace poskytujú vnútroštátnym orgánom v štátoch postihnutých konfliktom metódy a zručnosti na samostatnú identifikáciu a riešenie odkláňania konvenčných zbraní. Odborná príprava sa zameriava na zlepšenie často neexistujúcich kapacít na identifikáciu a sledovanie nedovolených konvenčných zbraní, zatiaľ čo mentorstvo umožňuje zamestnancom projektu iTrace, aby v reálnom čase identifikovali kritické nedostatky kapacít a okamžite navrhli ich riešenie. Okrem toho programy odbornej prípravy a mentorské programy v rámci iTrace upevňujú aj vzťahy medzi projektom iTrace a vnútroštátnymi orgánmi a umožňujú tým jeho vyšetrovacím tímom v teréne lepší prístup k skonfiškovaným a získaným konvenčným zbraniam, čím sa posilní celé spektrum zberu údajov, analýzy a podávania správ v rámci systému iTrace.

4.1.2.   Prínos pre iniciatívy EÚ na kontrolu zbraní

Programy odbornej prípravy a mentorské programy v rámci iTrace reagujú na činnosti, ktorými sa zaoberá stratégia EÚ pre RĽZ – podporiť vnútroštátne kapacity „na sledovanie pôvodu nedovolených RĽZ a munície v zónach konfliktov“ – a priamo a nepriamo posilňujú širokú škálu iniciatív členských štátov v oblasti kontroly zbraní. Medzi priame vplyvy patrí podpora vnútroštátnych orgánov presadzovania práva na sledovanie RĽZ v súlade s medzinárodným nástrojom na sledovanie, posilnenie vnútroštátnych kapacít na zber údajov o sledovaných zbraniach v rámci ukazovateľa cieľa udržateľného rozvoja č. 16.4.2 a podpora programov EÚ pre riadenie zbraní a munície iniciovaných členskými štátmi. Nepriame vplyvy zahŕňajú poskytovanie informácií zozbieraných na mieste, ako napríklad upozornenie členských štátov na nebezpečenstvo odkláňania zaznamenané v partnerských krajinách a odhaľovanie odkláňania zo zásob jednotlivých krajín a poskytovanie týchto informácií programom PSSM podporovaným Úniou.

4.1.3.   Činnosti projektu

Spoločnosť CAR zriadila v roku 2018 jednotku technickej podpory; útvar vytvorený na poskytovanie odbornej prípravy a mentorských činností vnútroštátnym orgánom v štátoch postihnutých konfliktom, v ktorých funguje projekt iTrace. Tieto činnosti odbornej prípravy a mentorstva sú navrhnuté tak, aby posilnili vnútroštátne iniciatívy proti celoplošnému odkláňaniu zbraní prostredníctvom poskytovania výcviku a budovania kapacít v oblasti sledovania konvenčných zbraní, označovania a dokumentácie zaistených a zhabaných nedovolených konvenčných zbraní v súlade s postupmi stanovenými v rámci medzinárodného nástroja na sledovanie, ako aj hodnotení v oblasti fyzickej bezpečnosti a riadenia zásob, ktoré sú určené na identifikáciu a riešenie nebezpečenstiev odkláňania pri zdroji. Spoločnosť CAR bude poskytovať odbornú prípravu založenú na potrebách, pokiaľ ide o celé spektrum vyššie uvedených činností, miestnym partnerom a v prípade potreby aj personálu na podporu mieru vrátane misií OSN a EÚ a skupín alebo komisií OSN, ktoré monitorujú dodržiavanie sankcií. V tejto súvislosti bude projekt iTrace naďalej priamo reagovať na činnosti uvedené v stratégii EÚ pre RĽZ, v ktorej sa EÚ vyzýva na podporu „výborov OSN, ktoré monitorujú zbrojné embargá,“ a zváženie „spôsobov na zlepšenie prístupu k ich záverom o odkláňaní a nedovolených strelných zbraniach a RĽZ na účely kontroly vývozu zbraní“. Odborná príprava v rámci projektu iTrace bude vychádzať z celého radu služieb, ktoré CAR ponúka od roku 2014, čo sa ukázalo ako zásadné pre podporu miestnych partnerov v štátoch postihnutých konfliktom, pomoc výborom OSN a aj pre zabezpečenie lepšieho prístupu k vyšetrovacím tímom iTrace v teréne. V rámci projektu sa nasadí personál z vyšetrovacích tímov v teréne a jednotky technickej podpory na zabezpečenie výučby na čím ďalej, tým technickejšej úrovni, ktorá bude zahŕňať:

a)

úvod do zberu údajov o konvenčných zbraniach s odkazom na konkrétne prípady;

b)

základné techniky odhaľovania konvenčných zbraní a ich efektívneho zdokumentovania;

c)

štandardné operačné postupy zberu dôkazov a reťazec nakladania s dôkazmi;

d)

požiadavky v súvislosti s rozsiahlymi, regionálnymi a medzinárodnými vyšetrovaniami;

e)

vykonávanie medzinárodného nástroja na sledovanie; orgány v partnerských krajinách budú v prípade potreby vyškolené a nabádané, aby iniciovali žiadosti o sledovanie;

f)

medzinárodné sledovanie zbraní a systémy sledovania zbraní (predovšetkým Interpol a Europol);

g)

využívanie veľkých dát (big data) a analýzy trendov a

h)

spôsoby (medzinárodnej) technickej pomoci a zásahy v záujme presadzovania práva.

Tieto činnosti sa budú vykonávať popri vyšetrovaniach iTrace v teréne, a to vrátane spoločných vyšetrovaní (mentorstvo) vedených spoločne s vnútroštátnymi orgánmi vlády.

4.1.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

budú nabádať vnútroštátne orgány, aby zaručili lepší prístup pre vyšetrovacie tímy iTrace pôsobiace v teréne, reagujúc na opakované výzvy, aby tímy iTrace poskytli technickú pomoc a spoločnú vyšetrovaciu kapacitu, a zabezpečujúc rovnováhu vo vzťahu k zvýšenému zberu údajov iTrace;

b)

poskytne konkrétna pomoc na budovanie kapacít pre vlády príslušných štátov, ktoré sú vystavené vplyvom odkláňania konvenčných zbraní, ale zároveň im chýbajú nástroje na odhaľovanie a nahlasovanie odklonených konvenčných zbraní – čo je často predpokladom účinnejšieho riadenia konvenčných zbraní na domácej úrovni, ktoré ako také podporuje vykonávanie ATT, ITI, akčného programu OSN, cieľa udržateľného rozvoja č. 16.4.2 a plánovanie fyzickej bezpečnosti a riadenia zásob (PSSM), ako aj kontakt s medzinárodnými orgánmi presadzovania práva vrátane Interpolu (iARMS) a Europolu;

c)

podporí posilnený dialóg, konkrétne identifikáciou kľúčových zainteresovaných strán pre iné iniciatívy, ktoré podporuje Únia, napríklad vzťahy misií EÚ a vlád hostiteľských krajín, a spustením iniciatív, ako je plánovanie PSSM, napríklad projekty riadenia zásob, ktoré podporuje Únia.

4.1.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Do 40 školení v teréne a mentorských návštev s dôrazom na opakované návštevy na podporu vnútroštátnych orgánov pri budovaní kapacít sledovania.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.1.6.   Príjemcovia projektu

Odborná príprava a mentorské činnosti zo strany iTrace budú predstavovať priamy prínos pre vnútroštátne zainteresované strany v štátoch postihnutých konfliktom, a to vrátane orgánov presadzovania práva a prokurátorov. Program bude priamou podporou pre národný dialóg s iniciatívami pre kontrolu zbraní, ktoré financuje Únia, aj ďalšími takýmito iniciatívami, podporí sa ním aj využívanie medzinárodných mechanizmov sledovania (vrátane systému Interpolu iARMS a Europolu) a uľahčí sa ním zapojenie do projektov riadenia zásob, ktoré podporuje Únia, aj do iných projektov kontroly RĽZ.

4.2.   Projekt 2: Posilnené vyšetrovania v teréne potrebné na ďalšie vkladanie údajov do systému iTrace v reálnom čase spolu s dôkaznými materiálmi o odkloneniach konvenčných zbraní a munície a o nedovolenom obchodovaní s nimi a s ďalšími relevantnými informáciami.

4.2.1.   Cieľ projektu

Projektom sa zvýši frekvencia a trvanie výskumu v teréne v oblasti konvenčných zbraní a munície, ktoré sú v obehu v oblastiach postihnutých konfliktom. Projekt sa prioritne zameria na krajiny, ktoré sú pre členské štáty zdrojom osobitného znepokojenia, okrem iného na Afganistan, Irak, Líbyu, Mali, Južný Sudán, Somálsko, Sýriu, Ukrajinu a Jemen. Tieto vyšetrovania v teréne poskytnú konkrétne dôkazy o odklonených konvenčných zbraniach v rukách povstaleckých a teroristických síl, ktoré by inak neboli viditeľné pre vonkajších pozorovateľov (vrátane členských štátov, ktoré vyvážajú zbrane). Predtým, ako začne činnosť významnejšieho rozsahu v krajinách, v ktorých sa v minulosti nevykonávali vyšetrovania iTrace v teréne alebo vzdelávacie a mentorské programy iTrace, požiada CAR o predchádzajúci súhlas pracovnej skupiny EÚ pre vývoz konvenčných zbraní (COARM).

Spoločnosť CAR bude uplatňovať celý rad činností v teréne vrátane zlepšenej fotodokumentácie, využívania výsledkov forenzných postupov a znovuzískavania vymazaných označení, pričom bude využívať nové technológie a pokrokové forenzné techniky. Spoločnosť CAR dokázala, že tieto metódy odhaľujú vysledovateľné informácie o už nevysledovateľných zbraniach, munícii a súvisiacom materiáli, čo umožňuje vyšetriť čoraz väčšiu škálu nedovoleného materiálu, ktorého identifikačné údaje boli odstránené, aby sa utajil jeho pôvod.

Výslednými údajmi sa zlepší kolektívne porozumenie členských štátov, pokiaľ ide o odkláňanie a nedovolené transfery, ako aj metódy používané obchodníkmi na ich utajenie, a značne sa posilnia ich schopnosti narušiť nedovolený obchod.

4.2.2.   Prínos pre iniciatívy EÚ na kontrolu zbraní

Vyšetrovania iTrace v teréne poskytujú dynamickú základňu, pokiaľ ide o odklonené konvenčné zbrane v štátoch postihnutých konfliktom. Táto základňa poskytuje pohyblivé meradlo účinnosti spoločnej pozície Rady 2008/944/SZBP a dohôd o kontrole zbraní, ku ktorým sa členské štáty zaviazali, okrem iného: ATT; akčného programu OSN a stratégie EÚ pre RĽZ. Podrobná dokumentácia zbraní používaných v konfliktoch slúži aj ako odrazový mostík pre formálne sledovanie konvenčných zbraní a pre komplexné vyšetrovanie v súvislosti s financovaním konfliktov a so sieťami na dodávky zbraní.

4.2.3.   Činnosti projektu

V rámci tohto projektu sa budú vykonávať tieto činnosti:

a)

nasadenie kvalifikovaných odborníkov na zbrane, ktorí budú v teréne vykonávať analýzu nedovolených konvenčných zbraní a ich munície, získaných zo štátov postihnutých konfliktom;

b)

analýza, preskúmanie a overenie dôkazných materiálov o konvenčných zbraniach, ich munícii a o ich používateľoch, medzi ktoré patrí okrem iného: fotodokumentácia, využívanie výsledkov forenzných postupov a znovuzískavanie vymazaných označení zbraní, ich súčiastok a vnútorných a vonkajších označení, obaly a súvisiace doklady o preprave spolu s výsledkami vyšetrovaní v teréne (používatelia, dodávatelia a trasy transferov);

c)

vloženie všetkých zozbieraných a preskúmaných dôkazov po ich overení do systému riadenia informácií iTrace a na online mapovací portál iTrace;

d)

identifikácia a podpora miestnych partnerov, aby sa zabezpečil udržateľný zber údajov na podporu systému iTrace počas celého obdobia trvania navrhovanej akcie a po jej skončení;

e)

nepretržité spojenie s vládami krajín členských štátov na účely predbežného určenia národných kontaktných bodov a koordinačný mechanizmus na účely objasnenia rozsahu vyšetrovaní spoločnosti CAR a zmiernenia možných konfliktov záujmov pred jej vyšetrovaním.

Projekt sa bude vykonávať postupne počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.2.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

na mieste zdokumentujú hmotné dôkazy o konvenčných zbraniach a ich munícii, ktoré boli odklonené alebo s ktorými sa nedovolene obchodovalo v regiónoch postihnutých konfliktom;

b)

overia a spracujú prípady nedovoleného obchodovania na základe dôkazov, ktoré o konvenčných zbraniach a ich munícii, ktoré boli odklonené alebo s ktorými sa nedovolene obchodovalo, vo všetkých regiónoch zozbierala spoločnosť CAR, organizácie, ktoré majú so spoločnosťou CAR trvalé dohody o výmene informácií, a prípadne ďalšie organizácie;

c)

poskytnú konkrétne vizuálne a fyzické dôkazy o konvenčných zbraniach a ich munícii, ktoré boli odklonené alebo s ktorými sa nedovolene obchodovalo, vrátane fotografií zbraní a munície, sériových čísel, továrenských značiek, škatúľ, dodacích listov, dokladov o preprave a dokumentácie a informácií o koncovom používateľovi získaných prostredníctvom využívania výsledkov forenzných postupov a znovuzískavania vymazaných označení zbraní;

d)

vytvárajú textové popisy nedovolenej činnosti vrátane trás nedovoleného obchodovania, aktérov a finančných a podporných sietí zapojených do odkláňania alebo nedovoleného transferu a posúdenia spolupôsobiacich faktorov (vrátane neúčinného riadenia zásob a neúčinnej bezpečnosti zásob a premyslených sietí nedovolených dodávok, ktoré riadia štáty);

e)

vkladajú dôkazy uvedené vyššie do systému riadenia informácií iTrace a po ich overení na online mapovací portál iTrace, ktoré budú plne prístupné verejnosti, ako aj členským štátom prostredníctvom desktopových aj mobilných platforiem.

4.2.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Až 75 nasadení do terénu (vrátane – v prípade potreby – predĺžených nasadení) v priebehu troch rokov s cieľom získať dôkazy, ktoré sa vložia do systému riadenia informácií iTrace a na online mapovací portál.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.2.6.   Príjemcovia projektu

Prostredníctvom iTrace sa budú naďalej poskytovať komplexné informácie, ktoré budú výslovne zamerané v prvom rade a predovšetkým na vnútroštátnych tvorcov politík kontroly zbraní v EÚ, orgány povoľujúce vývoz zbraní, ako aj inštitúcie, agentúry a misie Únie. Títo príjemcovia z Únie budú mať prístup aj k dôverným informáciám prostredníctvom bezpečných desktopových a mobilných platforiem, ktoré poskytne iTrace.

Verejné informácie budú naďalej prístupné aj všetkým príjemcom z Únie, ako aj príjemcom mimo Únie – ako napríklad tvorcom politík kontroly zbraní a orgánom tretích krajín povoľujúcim vývoz zbraní – mimovládnym výskumným organizáciám, organizáciám ochrancov práv a medzinárodným spravodajským médiám.

4.3.   Projekt 3: Individuálne prispôsobená podpora orgánov pre kontrolu vývozu zbraní a tvorcov politiky v oblasti kontroly zbraní v členských štátoch.

4.3.1.   Cieľ projektu

Projekt poskytne členským štátom konzistentnú dvojstrannú podporu vrátane pravidelných osobných návštev a osobitného podávania správ, ktoré budú prispôsobené konkrétnym oblastiam záujmu kontroly zbraní a požiadavkám na informácie každého členského štátu. S informáciami, ktoré poskytnú orgány členských štátov, ktoré povoľujú vývoz zbraní, sa bude zaobchádzať dôverne a s náležitým rešpektom. Spoločnosť CAR bude tiež naďalej v kontakte s celým spektrom vnútroštátnych orgánov povoľujúcich vývoz zbraní v tretích krajinách. Tieto vzťahy budú predstavovať podporu pre viacero kritických aspektov medzinárodného úsilia o riešenie problému odkláňania konvenčných zbraní a nedovoleného obchodovania s nimi a posilnia sa nimi medzinárodné opatrenia proti odkláňaniu vrátane:

a)

poskytovania podrobných údajov a dôkazov o zdokumentovaných odkloneniach orgánom povoľujúcim vývoz; a

b)

podpory alebo poskytovania kapacít členským štátom na účely overovania po vyexpedovaní/po doručení na oficiálnu žiadosť vnútroštátnych orgánov EÚ, ktoré povoľujú vývoz zbraní.

4.3.2.   Prínos pre iniciatívy EÚ na kontrolu zbraní

Pravidelné návštevy tímu projektu iTrace v hlavných mestách členských štátov umožňujú nadviazať bilaterálne rozhovory o citlivých témach (t. j. o odklonení po vývoze), členským štátom umožňujú priamo vkladať informácie do systému iTrace a jeho výstupov (smerovanie a rozsah vyšetrovaní a typov podávania správ) a pomáhajú vytvárať opatrenia na budovanie dôvery (t. j. procesy „predbežného oznamovania“ a „práva na odpoveď“ v rámci systému iTrace). Systém iTrace poskytuje v prvom rade členským štátom fórum na často citlivé rokovania o výzvach a príležitostiach jednotlivých členských štátov súvisiacich so záväzkami podľa kritéria 7 spoločnej pozície Rady 2008/944/SZBP a podľa článku 11 ATT. V rámci minulých projektov iTrace (I, II a III) majú informačné návštevy zásadný význam pre pochopenie požiadaviek členských štátov na informácie, či už všeobecnej povahy (t. j. „aké je vaše posúdenie hrozieb týkajúcich sa zbraní, ktoré sa dostávajú na konkrétne miesto ozbrojeného konfliktu“), alebo informácie, ktoré sú špecifické pre projekt iTrace (t. j. „potrebujeme ovládací panel, ktorý nás okamžite upozorní na každú doma vyrobenú zbraň, ktorú zdokumentujú tímy iTrace v teréne“).

4.3.3.   Činnosti projektu

V rámci tohto projektu sa budú vykonávať tieto činnosti:

a)

vysielanie tímov iTrace na opakované návštevy príslušných orgánov v hlavných mestách členských štátov s cieľom informovať o záležitostiach boja proti odkláňaniu a podávať správy o ich vyšetrovaniach;

b)

pokračovanie 24-hodinovej pohotovosti s cieľom poskytovať okamžité poradenstvo v súvislosti s bojom proti odkláňaniu alebo tvrdeniami v tlači pochádzajúcimi z neoverených informácií od tretej strany, s potenciálne negatívnymi dôsledkami;

c)

údržba online ovládacích panelov pre orgány členských štátov povoľujúce vývoz zbraní, prostredníctvom ktorých budú prúdiť zašifrované údaje zo systému riadenia informácií iTrace – označovanie strán s históriou odkláňania konvenčných zbraní červenou zástavkou, profilovanie vysokorizikových destinácií a nahlasovanie v reálnom čase, pokiaľ ide o odklonené zbrane vyrobené v danej krajine; a

d)

podpora alebo zabezpečenie kontrol po dodaní a kontrol používania (verifikácia) zo strany vyšetrovacích tímov iTrace v teréne pre členské štáty na oficiálnu žiadosť orgánov členských štátov, ktoré povoľujú vývoz zbraní.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.3.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

bude poskytovať pomoc orgánom členských štátov povoľujúcim vývoz zbraní na ich žiadosť pri odhaľovaní odklonení po vývoze;

b)

budú poskytovať informácie orgánom členských štátov povoľujúcim vývoz zbraní s cieľom podporiť analýzu rizika odkláňania, v súlade so spoločnou pozíciou 2008/944/SZBP a ATT pred udelením vývozných povolení;

c)

budú orgánom členských štátov povoľujúcim vývoz zbraní na ich žiadosť poskytovať kapacity na účely overovania po vyexpedovaní;

b)

budú podporovať tvorcovia politiky v oblasti kontroly zbraní v členských štátoch poskytovaním aktuálnych informácií o trendoch odkláňania a nedovoleného obchodovania s cieľom podporiť zapojenie krajín do medzinárodných politických procesov a

e)

bude pomáhať vnútroštátnym orgánom presadzovania práva v členských štátoch podľa potreby a na ich žiadosť pri trestnoprávnych vyšetrovaniach.

4.3.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Údržba individualizovaných desktopových a mobilných ovládacích panelov, prostredníctvom ktorých sa budú vnútroštátnym orgánom členských štátov poskytovať informácie zo zabezpečených častí systému iTrace. Asistenčné pracovisko obsluhované personálom projektu iTrace, zabezpečujúce plnú podporu orgánom členských štátov pre kontrolu vývozu zbraní a tvorcom politiky v oblasti kontroly zbraní. Najviac 45 návštev v hlavných mestách členských štátov na požiadanie.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.3.6.   Príjemcovia projektu

Všetky členské štáty, ktoré prejavia záujem, pričom sa na požiadanie uskutočnia návštevy v hlavných mestách a misie overovania po vyexpedovaní.

4.4.   Projekt 4: Osvetové činnosti zamerané na zainteresované strany a medzinárodná koordinácia

4.4.1.   Cieľ projektu

Projektom sa spropaguje prospech iTrace pre tvorcov medzinárodnej i vnútroštátnej politiky, odborníkov na kontrolu konvenčných zbraní a pre orgány povoľujúce vývoz zbraní. Osvetové činnosti sa tiež zamerajú na ďalšiu koordináciu spoločného využívania informácií a budovanie vhodných partnerstiev s jednotlivcami a organizáciami schopnými poskytovať informácie, ktoré je možné vkladať do systému iTrace.

4.4.2.   Prínos pre iniciatívy Únie na kontrolu zbraní

Projekt spropaguje na mnohých konferenciách, podujatiach a procesoch, podporu Únie pre projekt iTrace a preukáže úlohu projektu pri poskytovaní konkrétnych informácií na podporu medzinárodných iniciatív na kontrolu zbraní. Po sebe nasledujúce projekty iTrace (I, II a III) preukázali, že medzinárodná osveta zohráva zásadnú úlohu pri 1) formovaní medzinárodnej agendy, pokiaľ ide o medzinárodné procesy kontroly zbraní, a 2) vytváraní príležitostí pre spoluprácu štátov mimo EÚ s projektom iTrace a s iniciatívami Únie v oblasti kontroly zbraní všeobecnejšie.

4.4.3.   Činnosti projektu

V rámci tohto projektu sa s náležitou pozornosťou tomu, aby sa zabránilo prekrývaniu s inými činnosťami, napríklad osvetou v súlade s ATT, realizujú tieto činnosti:

a)

prezentácie personálu projektu iTrace na príslušných medzinárodných konferenciách o nedovolenom obchodovaní s konvenčnými zbraňami vo všetkých jeho aspektoch. Prezentácie personálu sa zamerajú na propagáciu iTrace s dôrazom na 1) jeho konkrétny prínos pri napomáhaní monitorovania vykonávania ATT, akčného programu OSN a ďalších relevantných medzinárodných nástrojov; 2) jeho užitočnosť pri identifikácii prioritných oblastí pre medzinárodnú pomoc a spoluprácu a 3) jeho užitočnosť ako profilovacieho mechanizmu na posúdenie rizík pre orgány povoľujúce vývoz zbraní;

b)

prezentácie personálu projektu iTrace pre vlády príslušných štátov a operácie na udržiavanie mieru. Prezentácie sa zamerajú na propagáciu iTrace príslušným oddeleniam misií s cieľom presadzovať a rozvíjať formálne dohody o výmene informácií, ktoré sú schopné vytvárať informácie, ktoré možno vkladať do systému iTrace, ako aj s cieľom pomôcť tvorcom politiky pri identifikácii prioritných oblastí pre medzinárodnú pomoc a spoluprácu.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.4.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

preukáže užitočnosť iTrace a koncepcie dokumentovania, zberu a výmeny údajov o odkloneniach tvorcom vnútroštátnych a medzinárodných politík, ktorí sa usilujú o vykonávanie dohôd o kontrole konvenčných zbraní a o kontrole vývozu zbraní (ATT, akčný program OSN a ďalšie relevantné medzinárodné nástroje), a podporí sa ich vykonávanie;

b)

poskytnú relevantné informácie, ktoré tvorcom politiky a odborníkom v oblasti kontroly konvenčných zbraní pomôžu pri identifikácii prioritných oblastí pre medzinárodnú pomoc a spoluprácu a pri vypracúvaní účinných stratégií proti odkláňaniu zbraní;

c)

orgánom povoľujúcim vývoz zbraní poskytnú okrem platformy pre ďalšiu spätnú reakciu a vylepšenie systému aj podrobné informácie o iTrace a o jeho užitočnosti v oblasti posúdenia rizika;

d)

uľahčí výmena informácií medzi vládami príslušných štátov a operáciami OSN na udržiavanie mieru a na monitorovanie sankcií vrátane spracúvania a analýzy údajov pomocou systému iTrace;

e)

uľahčí nadväzovanie kontaktov v rámci rozširujúcej sa skupiny odborníkov v oblasti kontroly konvenčných zbraní, ktorí na mieste vyšetrujú odklonenie konvenčných zbraní a ich munície a nedovolené obchodovanie s nimi;

f)

zvýši povedomie verejnosti o sledovaní konvenčných zbraní a ich munície ako prostriedku na pomoc pri monitorovaní vykonávania ATT, akčného programu OSN, ITI a iných medzinárodných a regionálnych nástrojov na kontrolu zbraní a na kontrolu vývozu zbraní.

4.4.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Najviac 30 informačných konferencií, na ktorých sa zúčastní personál iTrace. Na všetkých konferenciách sa bude prezentovať iTrace. Štvrťročné opisné správy budú obsahovať programy konferencií a ich stručný súhrn.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.4.6.   Príjemcovia projektu

Pozri oddiel 4.2.6. vyššie, kde sa nachádza celý zoznam príjemcov, ktorý je totožný so zoznamom príjemcov tohto projektu.

4.5.   Projekt č. 5: Správy systému iTrace

4.5.1.   Cieľ projektu

Projekt poskytne správy o kľúčových politických otázkach vypracované na základe údajov, ktoré sa získali z vyšetrovaní v teréne a nachádzajú sa v systéme iTrace. Správy sa zamerajú na zdôraznenie osobitných oblastí, ktoré vyvolávajú obavy medzinárodného spoločenstva, vrátane hlavných vzorcov nedovoleného obchodovania s konvenčnými zbraňami a muníciou, regionálneho rozdelenia konvenčných zbraní a ich munície, s ktorými sa nedovolene obchoduje, a prioritných oblastí, ktoré si vyžadujú medzinárodnú pozornosť.

4.5.2.   Prínos pre iniciatívy Únie na kontrolu zbraní

Správy systému iTrace zameriavajú medzinárodnú pozornosť na komplexnosť iniciatív Únie v oblasti kontroly zbraní a záväzky členských štátov riešiť problém odkláňania konvenčných zbraní a ich munície. Od roku 2013 sa týmto správam venuje značná pozornosť v mnohých hlavných spravodajských médiách na svete, čo podnietilo vnútroštátne opatrenia zo strany vlád, parlamentov a občianskej spoločnosti. Keďže správy systému iTrace sa nezdráhajú identifikovať nedovolené konvenčné zbrane s pôvodom v Únii, propagujú sa nimi pokrokové postoje členských štátov ku kontrole zbraní. To zrejme podporuje transparentnosť a rozšírenie členstva a všeobecné uplatňovanie multilaterálnych zmlúv o odzbrojení, nešírení zbraní a kontrole zbraní a režimov v súlade s výzvami globálnej stratégie EÚ, t. j. zásada „ísť príkladom“.

4.5.3.   Činnosti projektu

Podrobná analýza, ktorá povedie k zostaveniu, preskúmaniu, redakcii a uverejneniu vrátane vytlačenia a distribúcie až 20 správ systému iTrace.

4.5.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

vypracuje najviac 20 správ, pričom každá sa zameria na samostatnú otázku, ktorá vyvoláva obavy medzinárodného spoločenstva;

b)

zabezpečí rozšírenie správ systému iTrace do všetkých členských štátov;

c)

vypracuje cielená osvetová stratégia na zabezpečenie maximálneho celosvetového pokrytia;

d)

zabezpečí viditeľnosť akcie na politickej scéne a v medzinárodných spravodajských médiách, okrem iného prezentáciou informácií o nedovolených konvenčných zbraniach podľa tém, poskytovaním analýz dôležitých pre politiky na podporu prebiehajúcich procesov kontroly zbraní a prispôsobením správ tak, aby vyvolali čo najväčší záujem medzinárodných spravodajských médií.

4.5.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Počas trvania navrhovanej akcie sa vypracuje najviac 20 online správ mechanizmu iTrace, ktoré budú verejne dostupné.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.5.6.   Príjemcovia projektu

Pozri oddiel 4.2.6. vyššie, kde sa nachádza celý zoznam príjemcov, ktorý je totožný so zoznamom príjemcov tohto projektu.

4.6.   Projekt 6: Sledovanie nedovolených konvenčných zbraní a ich munície a posilnené vyšetrovania

4.6.1.   Cieľ projektu

V rámci tohto projektu sa budú vládam príslušných štátov naďalej zasielať formálne žiadosti o sledovanie nedovolených konvenčných zbraní a ich munície, pričom odpovede na tieto žiadosti poskytnú komplexné informácie o ich dodávateľských reťazcoch a určia miesto a okolnosti, za ktorých sa odklonili neoprávneným používateľom. Tieto činnosti sú zamerané na vytvorenie mechanizmov odkláňania konvenčných zbraní a ich munície, a to na individuálnom základe a s podporou vyvážajúcich krajín, najmä orgánov členských štátov pre kontrolu vývozu zbraní. Sledovanie prináša podrobné informácie o dodávateľských sieťach nedovolených konvenčných zbraní, identifikuje prípady neoprávneného spätného transferu, ktorý je v rozpore s dohodami o koncovom používateľovi, označuje porušenia zbrojného embarga OSN a Únie a upozorňuje štáty na odklonenie zbraní po vývoze. Keďže jednotlivé vlády samy poskytujú informácie o sledovaní, proces sledovania poskytuje predovšetkým základ pre tvorbu politiky v oblasti kontroly zbraní.

4.6.2.   Prínos pre iniciatívy Únie na kontrolu zbraní

Žiadosti o sledovanie umožňujú, aby sa v rámci projektu iTrace poskytli vstupy na podporu rôznych opatrení členských štátov EÚ (a štátov mimo EÚ) na presadzovanie práva – vrátane trestného stíhania a odsúdenia osôb, ktoré sa podieľajú na nedovolenom obchodovaní s konvenčnými zbraňami a ich muníciou a súvisiacim materiálom.

Žiadosti o sledovanie takisto upozorňujú členské štáty na prípady odklonenia po vývoze, pričom poskytujú dôležité informácie na podporu účinného posúdenia rizík v súvislosti s udeľovaním licencií na vývoz zbraní. Systém iTrace ako taký priamo prispieva k poskytovaniu informácií členským štátom EÚ pri vykonávaní kritéria 7 spoločnej pozície Rady 2008/944/SZBP a článku 11 ATT. Informáciami získanými prostredníctvom procesu sledovania sa tiež identifikujú neoprávnení koncoví používatelia, subjekty odkláňajúce konvenčné zbrane, nezákonné strany dodávateľského reťazca a nezákonné finančné subjekty, čím sa členským štátom poskytujú kritické údaje o profilovaní rizík vývozu.

4.6.3.   Činnosti projektu

Sústavný tok žiadostí o sledovanie a súvisiaca komunikácia a následné vyšetrovania počas celého trvania projektu.

4.6.4.   Výsledky projektu

Prostredníctvom projektu sa:

a)

budú sledovať nedovolené konvenčné zbrane a ich munícia, ktoré sa našli v oblastiach postihnutých konfliktom v nevídanej miere. Doladením štandardných operačných postupov spoločnosti CAR počas iTrace III – po rozsiahlych konzultáciách s členskými štátmi– sa zabezpečí, aby príslušné vlády preskúmali informácie zhromaždené jednotkou CAR pre sledovanie pred ich sprístupnením a prispeli k najväčšej celosvetovej databáze vysledovaných zbraní používaných v konfliktoch;

b)

novovytvorená jednotka posilneného vyšetrovania (EIU) bude čerpať informácie zhromaždené v rámci sledovania nedovolených konvenčných zbraní a ich munície na to, aby vo väčšej miere dokázala určiť, „kto, čo, kedy, prečo a ako“ v súvislosti s odklonením, pričom bude vykonávať mapovanie dodávateľského reťazca zameraného na tri piliere vyšetrovania: ľudské siete, nedovolené financovanie zbraní a logistiku dodávok. EIU bude možné nasadzovať na celom svete a bude pracovať na získavaní neverejných svedectiev, finančných informácií a dokumentov v oblastiach konfliktov a mimo nich a

c)

v konečnom dôsledku EIU poskytne tvorcom politík novú škálu možností na riešenie nedovolených transferov konvenčných zbraní a ich munície a finančných a logistických sietí za nimi, čím sa opatrenia, ako sú zbrojné embargá a priame kontroly vývozu, doplnia možnosťami „narušenia siete“ od hĺbkovej analýzy v oblasti bankovníctva až po cielené kontroly kontajnerov a upozornenia na obchodných sprostredkovateľov.

4.6.5.   Ukazovatele vykonávania projektu

Množstvo žiadostí o sledovanie a ich úspešnosť sa budú zaznamenávať a hodnotiť priebežne počas celého trvania akcie.

Projekt sa bude vykonávať počas celého trojročného obdobia projektu iTrace.

4.6.6.   Príjemcovia projektu

Pozri oddiel 4.2.6. vyššie, kde sa nachádza celý zoznam príjemcov, ktorý je totožný so zoznamom príjemcov tohto projektu.

5.   Miesta vykonávania

Projekty 1, 2 a 6 si budú vyžadovať rozsiahle nasadenie odborníkov na konvenčné zbrane do terénu v regiónoch postihnutých konfliktom. Tieto nasadenia sa posúdia individuálne vzhľadom na bezpečnosť, prístup a dostupnosť informácií. Spoločnosť CAR už nadviazala kontakty alebo začala s realizáciou projektov v mnohých dotknutých krajinách. Projekt č. 3 bude prebiehať v hlavných mestách členských štátov (pričom ďalšie návštevy krajiny sa vykonajú v závislosti od požiadaviek členských štátov). Projekt č. 4 bude prebiehať na medzinárodných konferenciách a v koordinácii s vládami príslušných štátov a príslušnými organizáciami po celom svete, aby sa zabezpečila čo najväčšia viditeľnosť projektu. Projekt č. 5 sa vypracuje v Belgicku, Taliansku, Francúzsku a Spojenom kráľovstve.

6.   Trvanie

Celková odhadovaná dĺžka trvania všetkých projektov spolu je 36 mesiacov.

7.   Vykonávací subjekt a zviditeľnenie Únie

CAR zastrešuje malé vyšetrovacie tímy v teréne s miestnymi obrannými a bezpečnostnými zložkami, personálom pre udržiavanie/podporu mieru a ďalšími aktérmi s bezpečnostnými mandátmi. Kedykoľvek tieto zložky/misie zabezpečia nedovolené zbrane alebo miesta zberu dôkazov, tímy CAR zozbierajú všetky dostupné dôkazy o nich a skupinách ich používateľov. V nadväznosti na to CAR začne sledovať všetky jednoznačne identifikovateľné položky a vykoná širokospektrálne vyšetrovania ich nedovolených transferov, dodávateľských reťazcov a podpory poskytnutej stranám, ktoré ohrozujú mier a stabilitu.

CAR spolupracuje s vnútroštátnymi orgánmi povoľujúcimi vývoz a vytvára rekonštrukciu dodávateľských reťazcov, ktoré sú zodpovedné za dodávky zbraní do ozbrojených konfliktov – odhaľuje nedovolenú činnosť a odklonenia zbraní z legálneho na nedovolený trh. CAR zaznamenáva zozbierané informácie vo svojom globálnom systéme monitorovania zbraní iTrace, ktorý obsahuje viac ako 500 000 zbraní, muníciu a súvisiaci materiál používaný v konfliktoch a je celosvetovo najväčším registrom údajov o zbraniach používaných v konfliktoch.

CAR využíva tieto informácie s cieľom a) upozorňovať členské štáty na odkláňanie konvenčných zbraní a ich munície a b) umožniť cielené iniciatívy zamerané proti odkláňaniu vrátane revízie opatrení na kontrolu vývozu a medzinárodného diplomatického úsilia.

Táto metodika preukázateľne umožňuje takmer okamžité odhalenie odklonenia, pričom tímy CAR v teréne informujú členské štáty o odklonených zbraniach, ktoré sú ešte stále nasadené v oblastiach postihnutých konfliktom, napríklad kým sú ešte nasadené v irackom Mosule. V niektorých prípadoch tímy CAR odhalili nepovolené opätovné transfery zbraní, ktoré sa uskutočnili do dvoch mesiacov od vyexpedovania zbraní z továrne.

Rozhodnutím (SZBP) 2017/2283 sa CAR poskytuje podpora pri pokračovaní a rozširovaní projektu iTrace zriadeného rozhodnutím 2013/698/SZBP a obnoveným rozhodnutím (SZBP) 2015/1908 z 22. októbra 2015. Projektmi nazývanými iTrace I, iTrace II a iTrace III sa iTrace pevne etabloval ako významná celosvetová iniciatíva na monitorovanie zbraní v oblastiach konfliktov, pričom sa jeho prostredníctvom poskytuje pomoc orgánom EÚ povoľujúcim vývoz zbraní a tvorcom politiky pre kontrolu zbraní.

EÚ okrem toho 2. decembra 2015 prijala akčný plán proti nedovolenému obchodovaniu so zbraňami a výbušninami a ich využívaniu, v ktorom vyzvala na „rozšírené využívanie iTrace“ a odporučila, aby každý vnútroštátny orgán presadzovania práva, ktorý zistí odklonenie zbraní a munície, porovnal svoje zistenia so záznamami iTrace. V roku 2019 spoločnosť CAR uzavrela memorandum o porozumení s Europolom s cieľom pomáhať pri týchto činnostiach. Okrem toho poskytla spoločnosť CAR údaje zo systému iTrace systému Interpolu iARMS a pomohla Interpolu pri identifikácii zbraní, ktoré do systému iARMS vložili členské štáty.

Spoločnosť CAR prijme všetky primerané opatrenia na zverejnenie faktu, že akcia bola plne financovaná Úniou. Takéto opatrenia sa vykonajú v súlade s manuálom pre komunikáciu a zviditeľnenie vonkajších činností Európskej únie stanoveným a uverejneným Európskou komisiou.

Spoločnosť CAR tak zabezpečí zviditeľnenie príspevku Únie prostredníctvom vhodného označovania a publicity, pričom sa vyzdvihne úloha Únie, zabezpečí sa transparentnosť jej akcií a zvýši sa povedomie o dôvodoch prijatia tohto rozhodnutia, ako aj jeho podpore zo strany Únie a výsledkoch tejto podpory. V materiáloch vytvorených v rámci projektu sa bude viditeľne zobrazovať vlajka Únie v súlade s usmerneniami Únie pre vhodné používanie a presnú reprodukciu vlajky.

8.   Metodika a záruky pre partnerské štáty

V kontexte akcie projektu iTrace sa zaistí politicky vyvážené nahlasovanie. V súlade so základnými zásadami CAR sa budú v rámci akcie nahlasovať nedovolené konvenčné zbrane a ich munícia, ktoré vyšetrovacie tímy v teréne zdokumentujú v štátoch postihnutých konfliktom, bez ohľadu na ich typ alebo pôvod a príslušnosť strany, ktorá má tieto zbrane v držbe. CAR uznáva, že členské štáty, ktoré zverejňujú informácie v záujme transparentnosti, môžu svoj vývoz zbraní vystaviť väčšej verejnej kontrole. CAR preto bude v najväčšom možnom rozsahu:

a)

v rámci svojho nahlasovania uvádzať členské štáty, ktoré poskytli informácie akcii iTrace v záujme verejnej transparentnosti, a

b)

zaisťovať, aby sa v kontexte verejného nahlasovania iTrace členské štáty uvedené v písmene a) dôsledne rozlišovali od štátov, ktoré konzistentne nezverejňujú informácie na podporu vyšetrovaní iTrace.

8.1.   Schválenie operácie

Predtým, ako začne činnosť významnejšieho rozsahu v krajinách, v ktorých sa v minulosti nevykonávali vyšetrovania iTrace v teréne alebo vzdelávacie a mentorské programy iTrace, požiada CAR o predchádzajúci súhlas COARM. V každej takejto žiadosti opíše CAR všeobecné zameranie plánovaného vyšetrovania v danej krajine, ako aj súvisiacu metodiku. V čase prijatia tohto rozhodnutia sa programy iTrace uskutočnili v týchto krajinách: Afganistan; Bahrajn; Benin; Burkina Faso; Stredoafrická republika; Čad; Konžská demokratická republika; Pobrežie Slonoviny; Egypt; Etiópia; Gambia; Ghana; India; Irak; Izrael; Jordánsko; Keňa; Libanon; Líbya; Mali; Mauritánia; Maroko; Mjanmarsko; Nepál; Niger; Nigéria; Filipíny; Saudská Arábia; Senegal; Somálsko; Južný Sudán; Sudán; Sýria; Tunisko; Turecko; Uganda; Ukrajina; Spojené arabské emiráty a Jemen.

8.2.   Zmierňovanie zaujatosti

CAR uznáva, že to, ako podrobne informujú národné vlády v odpovedi na žiadosti o sledovanie – od žiadnej reakcie po úplné zverejnenie a poskytnutie dokumentov o transferoch – môže mať vplyv na stupeň verejnej expozície členských štátov. CAR sa zaväzuje zmierniť akúkoľvek implicitnú zaujatosť, ktorú by takto rozdielne odpovede žiadosti o na sledovanie mohli zaviesť do nahlasovania iTrace, a to tým, že:

a)

v texte výslovne uvedie všetky prípady nahlásené v rámci akcie iTrace, v ktorých členské štáty transparentne odpovedali na žiadosti o sledovanie, spôsobom, ktorý v relevantných prípadoch jednoznačne potvrdzuje zákonnosť transferov, ktorých sa dané žiadosti o sledovanie týkajú;

b)

v texte výslovne uvedie všetky prípady nahlásené v rámci akcie iTrace, v ktorých štáty neodpovedali na žiadosti o sledovanie, ako aj to, že „vzhľadom na absenciu odpovede sa CAR nemôže vyjadriť k zákonnosti daného transferu“ (toto sa nevzťahuje na prípady, v ktorých členské štáty v odpovedi na špecifické žiadosti o sledovanie poskytli dôvody, ktoré im bránia v tom, aby odpovedali okamžite alebo v plnom rozsahu); a

c)

bude pravidelne Európska služba pre vonkajšiu činnosť podávať správy o všetkých prípadoch, v ktorých od štátov v lehote 28 dní od prijatia žiadosti o sledovanie nezískala potvrdenie, že im bola takáto žiadosť doručená. CAR bude evidovať všetky potvrdenia o doručení, ktoré dostane vo forme listov, faxov, -mailov alebo telefonických hovorov.

8.3.   Proces sledovania

Členské štáty odpovedajú na žiadosti o sledovanie, ktoré im zasiela CAR v rámci projektu iTrace, výlučne podľa vlastného uváženia a v súlade so svojimi vnútroštátnymi právnymi predpismi týkajúcimi sa kontrol vývozu a dôvernosti údajov.

CAR v prvom kroku zasiela žiadosti o sledovanie elektronicky stálej misii danej krajiny pri Organizácii Spojených národov v New Yorku, hoci zároveň národné vlády nabáda, z administratívnych dôvodov, aby na účely budúcej komunikácie s akciou iTrace určili kontaktné miesta umiestnené v hlavných mestách.

Proces sledovania sa riadi interným štandardným operačným postupom 02.02 a pozostáva z týchto krokov:

a)

vyšetrovacie tímy v teréne, ktoré majú vysledovať konvenčné zbrane a ich muníciu, ich po získaní údajov označia na sledovanie v celosvetovom systéme nahlasovania zbraní iTrace;

b)

jednotka CAR pre sledovanie skúma všetky ostatné údaje získané na mieste a v spojení s analytickou jednotkou CAR zasiela všetky ďalšie žiadosti o sledovanie, ktoré považuje za relevantné;

c)

V prípade položiek určených na sledovanie systém automaticky: ii) združuje žiadosti o sledovanie jednej alebo viacero položiek, ktoré pochádzajú z jednej krajiny, do jednej komunikácie týkajúcej sa sledovania a iii) prideľuje každej komunikácii týkajúcej sa sledovania korešpondenčné číslo.

d)

Zaslaním žiadosti o sledovanie začína plynúť 28-dňová čakacia lehota, v súvislosti s ktorou sa zohľadňujú vnútroštátne postupy, napríklad v členských štátoch. Počas čakacej lehoty sa informácie o danej položke nesmú uverejniť ani uviesť v žiadnom z výstupov CAR;

e)

Ak jednotka pre sledovanie nedostane v rámci 28-dňovej lehoty odpoveď na žiadosť o sledovanie, môže zaslať pripomienku (e-mailom alebo telefonicky, pričom každá komunikácia sa eviduje). Zaslaním pripomienky nezačne plynúť ďalšia lehota 28 dní;

f)

Keď jednotka pre sledovanie dostane odpoveď na žiadosť o sledovanie, informuje o tom všetkých príslušných pracovníkov. Príslušní pracovníci prerokujú odpoveď s jednotkou pre sledovanie a rozhodujú o následných opatreniach (t. j.: dostala CAR odpovede na svoje otázky? Musí CAR vykonať dodatočné kroky alebo požiadať o objasnenie? Môže CAR vydať právo na odpoveď?);

g)

Po získaní všetkých vysvetlení vypracuje jednotka pre sledovanie oznámenie o práve na odpoveď. Ide o stručné zhrnutie informácií poskytnutých v odpovedi na žiadosť CAR, ktoré zahŕňa prípadné výhrady voči chýbajúcim alebo nejednoznačným informáciám. Toto zhrnutie je formulované tak, aby sa dalo doslovne replikovať v rámci iTrace a v iných výstupoch CAR a aby čo najpresnejšie opisovalo informácie, ktoré respondent poskytol v súvislosti so žiadosťou o sledovanie. Jednotka pre sledovanie postúpi návrh znenia tímu zodpovednému za žiadosť o sledovanie na účely preskúmania. Tento tím po akceptovaní znenia písomne informuje jednotku pre sledovanie, ktorá následne zašle právo na odpoveď;

h)

Zaslaním práva na odpoveď sa začína ďalšia 28-dňová čakacia lehota, počas ktorej môže odpovedajúca strana navrhnúť doplnenia alebo zmeny práva na odpoveď;

i)

Ak odpovedajúca strana navrhne zmeny práva na odpoveď, CAR tieto zmeny vykoná a právo na odpoveď vydá nanovo. Zakaždým, keď jednotka pre sledovanie nanovo vydá právo na odpoveď, začína plynúť ďalšia 28-dňová čakacia lehota. Tento proces sa môže opakovať dovtedy, kým CAR nedospeje k záveru, že táto konštruktívna výmena bola úspešne ukončená. CAR nie je povinná akceptovať zmeny práva na odpoveď ad infinitum;

j)

Postup týkajúci sa práva na odpoveď sa ukončí vtedy, keď dotknutá vláda oznámi CAR, že znenie je akceptovateľné, alebo keď CAR dospeje k záveru, že ďalšie zmeny, ktoré navrhla dotknutá vláda, sú chybné alebo zbytočné. Ak dotknutá vláda oznámi svoj nesúhlas s CAR a CAR sa domnieva, že sporné otázky sú chybné alebo zbytočné, CAR musí námietky uviesť v znení práva na odpoveď;

k)

V prípadoch, keď postup týkajúci sa práva na odpoveď stále prebieha bezprostredne pred plánovaným uverejnením (dva týždne pred prijatím „konečného znenia“), CAR oznámi odpovedajúcej strane, že po dátume prijatia konečného znenia sa do príslušnej publikácie nezapracujú žiadne zmeny;

l)

Po tom, čo jednotka pre sledovanie zahrnie do znenia práva na odpoveď všetky zmeny, postúpi návrh znenia tímu, ktorý bol zodpovedný za žiadosť o sledovanie, na účely preskúmania. Tím CAR po akceptácii znenia písomne informuje oddelenie pre sledovanie. Po schválení je znenie práva na odpoveď „konečné“ a nie je možné vykonať v ňom žiadne ďalšie zmeny. Od daného momentu sa toto znenie musí doslovne replikovať vo všetkých verejných i neverejných výstupoch, ktoré sa týkajú daného prípadu. Je preto nevyhnutné, aby sa jednotka pre sledovanie a príslušné tímy predtým, ako vydala právo na odpoveď, dohodli na celom doslovnom znení; a

m)

ak dotknutá vláda vo svojej odpovedi na žiadosti CAR identifikuje nasledujúci bod v dodávateľskom reťazci, CAR vydá novú žiadosť o sledovanie pre túto stranu a proces sledovania sa opäť začne od písmena a).

8.4.   Predbežné vyrozumenie

CAR zašle predbežné vyrozumenie všetkým stranám, na ktoré sa vo významnej miere odkazuje v publikáciách iTrace. Toto vyrozumenie má formu formálnej komunikácie, ktorú pripraví autor nadchádzajúcej publikácie, a zasiela ho jednotka pre sledovanie. V predbežnom vyrozumení sa uvádza, akým spôsobom bude správa popisovať vzťah medzi dotknutou vládou alebo inými citovanými subjektmi a daným prípadom, a jeho úlohou je zabezpečiť, aby:

c)

CAR uplatnila náležitú obozretnosť vo vzťahu k akýmkoľvek tvrdeniam alebo odkazom na subjekty vo svojich výstupoch; a

b)

informácie uvedené v správach CAR boli presné a pravdivé.

Odoslaním predbežného vyrozumenia začína plynúť 28-dňová čakacia lehota, počas ktorej môžu príjemcovia skontrolovať správnosť poskytnutých informácií a predložiť prípadné námietky. Počas tejto 28-dňovej lehoty sa informácie o položkách nesmú uverejniť ani uviesť v žiadnom z výstupov spoločnosti CAR.

9.   Podávanie správ

Organizácia CAR bude vypracúvať štvrťročné opisné správy. Tieto správy budú okrem iného obsahovať podrobné informácie o činnostiach zrealizovaných počas vykazovaného obdobia a jednotlivých projektoch vrátane dátumov a vnútroštátnych inštitúcií. Podávanie správ sa bude týkať aj počtu konzultácií, ktoré iTRACE uskutočnila s členskými štátmi.

Geografický rozsah výskumných činností, množstvo a kategória zistení, ako aj ich pôvod budú k dispozícii v reálnom čase na online paneli iTRACE.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/71


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/2192

z 19. decembra 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 29,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada 31. júla 2014 prijala rozhodnutie 2014/512/SZBP (1).

(2)

Európska rada sa 19. marca 2015 dohodla na tom, že sa prijmú potrebné opatrenia na jasné prepojenie trvania reštriktívnych opatrení s úplným vykonaním dohôd z Minska, majúc na pamäti, že úplné vykonanie sa predpokladalo do 31. decembra 2015.

(3)

Rada 27. júna 2019 prijala rozhodnutie (SZBP) 2019/1108 (2), ktorým predĺžila uplatňovanie rozhodnutia 2014/512/SZBP do 31. januára 2020 s cieľom umožniť ďalšie zhodnotenie vykonávania dohôd z Minska.

(4)

Po tom, čo sa vykonávanie dohôd z Minska zhodnotilo, Rada je toho názoru, že platnosť rozhodnutia 2014/512/SZBP by sa mala predĺžiť o ďalších šesť mesiacov, aby Rada mohla ďalej zhodnotiť ich vykonávanie.

(5)

Rozhodnutie 2014/512/SZBP by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V článku 9 ods. 1 rozhodnutia 2014/512/SZBP sa prvý pododsek nahrádza takto:

„1.   Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. júla 2020.“.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 19. decembra 2019

Za Radu

predsedníčka

K. MIKKONEN


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/512/SZBP z 31. júla 2014 o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 229, 31.7.2014, s. 13).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/1108 z 27. júna 2019, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/512/SZBP o reštriktívnych opatreniach s ohľadom na konanie Ruska, ktorým destabilizuje situáciu na Ukrajine (Ú. v. EÚ L 175, 28.6.2019, s. 38).


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/72


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/2193

zo 17. december 2019,

ktorým sa stanovujú pravidlá výpočtu, overovania a nahlasovania údajov a ktorým sa zriaďujú formáty údajov na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ)

[oznámené pod číslom C(2019) 8995]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (1), a najmä na jej článok 11 ods. 3 a článok 16 ods. 9,

keďže:

(1)

V článku 11 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ sa stanovuje metóda výpočtu dosiahnutia minimálnych cieľov zhodnocovania OEEZ uvedených v prílohe V k uvedenej smernici.

(2)

S cieľom zabezpečiť harmonizovaný výpočet, overovanie a nahlasovanie je potrebné stanoviť dodatočné pravidlá, pokiaľ ide o niekoľko parametrov súvisiacich s výpočtom. Tieto parametre sa týkajú najmä výpočtu hmotnosti OEEZ, ktorý sa pripravuje na opätovné použitie, vstupuje do zariadenia na recykláciu, je zhodnotený a spracovaný v členskom štáte, v ktorom bol OEEZ vyzbieraný, v inom členskom štáte alebo v tretej krajine.

(3)

Najmä príprava na opätovné použitie by sa mala spolu s recykláciou započítavať do dosiahnutia kombinovaného minimálneho cieľa zhodnocovania.

(4)

S cieľom zabezpečiť jednotné uplatňovanie pravidiel týkajúcich sa metód výpočtu všetkými členskými štátmi je okrem toho v prípade najbežnejších materiálov súčiastok OEEZ a určitých recyklačných operácií potrebné stanoviť, ktoré odpadové materiály by sa mali zahrnúť do výpočtu a v ktorom mieste sa takéto materiály považujú za materiály, ktoré vstupujú do recyklačných operácií.

(5)

S cieľom zabezpečiť, aby údaje, ktoré sa majú nahlasovať v súvislosti s recykláciou OEEZ, boli porovnateľné, malo by sa miesto, v ktorom sa materiály považujú za materiály vstupujúce do recyklačných operácií, vzťahovať aj na odpadové materiály, ktoré prestali byť odpadom v dôsledku predbežného spracovania.

(6)

Takisto je potrebné objasniť metódu výpočtu pre množstvo OEEZ, ktoré bolo nahlásené ako zrecyklované alebo zhodnotené, pokiaľ ide o materiály odstránené počas predbežného spracovania.

(7)

Keďže spracovanie OEEZ môže zahŕňať rôzne fázy, v rámci ktorých môže byť OEEZ na účely spracovania ako celé zariadenia alebo ako ich časti zaslaný do iného členského štátu alebo vyvezený mimo Únie, je potrebné objasniť, čo sa môže do hmotnosti OEEZ spracovaného v členských štátoch, ktoré sú zapojené do takejto operácie, zahrnúť.

(8)

Podľa článku 10 ods. 1 smernice 2012/19/EÚ sa spracovanie OEEZ môže za určitých podmienok vykonávať mimo členského štátu, ktorý ho vyzbieral, alebo mimo Únie. V takýchto prípadoch by mal mať možnosť započítať tento OEEZ do príslušného minimálneho cieľa resp. cieľov zhodnocovania len ten členský štát, ktorý ho vyzbieral.

(9)

V článku 16 ods. 4 smernice 2012/19/EÚ sa od členských štátov vyžaduje, aby zbierali určité druhy informácií o elektrických a elektronických zariadeniach (EEZ) a OEEZ.

(10)

V článku 16 smernice 2012/19/EÚ zmenenej smernicou Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/849 (2) sa od členských štátov vyžaduje, aby Komisii za každý kalendárny rok oznámili údaje zozbierané pri vykonávaní odseku 4 uvedeného článku v súlade s formátom, ktorý stanoví Komisia. Tento formát by mal zabezpečiť, aby nahlasované údaje poskytovali pevný základ pre overovanie a monitorovanie dosahovania minimálnych cieľov zberu a zhodnocovania OEEZ, ktoré sú stanovené v smernici 2012/19/EÚ.

(11)

V článku 16 ods. 7 smernice sa od členských štátov vyžaduje, aby Komisii predložili správu o kontrole kvality, ktorá sa pripojí k údajom nahláseným podľa článku 16 ods. 6 Je dôležité, aby uvedené správy o kontrole kvality boli porovnateľné, okrem iného s cieľom umožniť Komisii preskúmať nahlásené údaje vrátane systému zberu údajov, zdrojov údajov, metodiky použitej na výpočet podielu zberu OEEZ, opisu akýchkoľvek spoľahlivých odhadov, ako aj úplnosti, spoľahlivosti, včasnosti a konzistentnosti. Na tento účel je potrebné stanoviť formát správy o kontrole kvality.

(12)

Podľa článku 7 ods. 1 smernice 2012/19/EÚ sa od roku 2019 minimálny podiel zberu, ktorý má každý členský štát každoročne dosiahnuť, stanovil na 65 % priemernej hmotnosti EEZ uvedených na trh v predchádzajúcich troch rokoch v dotknutom členskom štáte alebo 85 % OEEZ vyprodukovaného na území uvedeného členského štátu. Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/699 (3), ktorým sa stanovuje spoločná metodika výpočtu hmotnosti EEZ uvádzaných na trh každého členského štátu a spoločná metodika výpočtu hmotnostného množstva OEEZ, ktorý bol vyprodukovaný v každom členskom štáte. Členské štáty by mali metodiku, ktorú sa rozhodnú použiť na výpočet podielu zberu OEEZ, uviesť vo formáte nahlasovania a v správe o kontrole kvality.

(13)

Podľa článku 2 ods. 1 písm. b) smernice 2012/19/EÚ sa s účinnosťou od 15. augusta 2018 majú všetky EEZ klasifikovať do šiestich kategórií uvedených v prílohe III k smernici na rozdiel od desiatich kategórií, ktoré sa používali počas prechodného obdobia pred uvedeným dátumom. Formát nahlasovania by mal zohľadniť toto prechodné obdobie a tým zabezpečiť, aby nahlásené informácie umožňovali overiť a monitorovať dosiahnutie cieľov týkajúcich sa zhodnocovania OEEZ pre každú kategóriu stanovenú v článku 11 ods. 1 a v prílohe V (časť 3) k smernici 2012/19/EÚ.

(14)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 39 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES (4),

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pravidlá výpočtu minimálnych cieľov týkajúcich sa zhodnocovania uvedených v článku 11 ods. 1 smernice 2012/19/EÚ

1.   Hmotnosť odpadu z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) nahláseného ako odpad pripravený na opätovné použitie je hmotnosť celých spotrebičov, ktoré sa stali odpadom, a súčiastok OEEZ, ktoré sa po kontrole, čistení alebo oprave môžu opätovne použiť bez ďalšieho triedenia alebo iného predbežného spracovania.

Ak sú na opätovné použitie pripravené súčiastky, ako pripravená na opätovné použitie sa nahlási len hmotnosť samotnej súčiastky.

Ak sú na opätovné použitie pripravené celé spotrebiče a počas prípravy na opätovné použitie sa nahradia novými súčiastkami iba tie súčiastky, ktoré celkovo predstavujú menej ako 15 % celkovej hmotnosti spotrebiča, ako pripravená na opätovné použitie sa nahlási celá hmotnosť spotrebiča.

Spotrebiče a súčiastky, ktoré sú separované v spracovateľských zariadeniach pre OEEZ a ktoré sa majú opätovne použiť bez ďalšieho triedenia alebo predbežného spracovania, sa takisto nahlasujú ako pripravené na opätovné použitie.

2.   Hmotnosť OEEZ vstupujúceho do zariadenia na recykláciu je hmotnosť materiálov pochádzajúcich z OEEZ, ktorý po riadnom spracovaní v súlade s článkom 8 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ vstupuje do recyklačnej operácie, pri ktorej sa odpadové materiály opätovne spracujú na výrobky, materiály alebo látky, ktoré nie sú odpadom.

Predbežné činnosti vrátane triedenia, demontáže, drvenia alebo iného predbežného spracovania s cieľom odstrániť odpadové materiály, ktoré nie sú určené na ďalšie spracovanie, sa nepovažujú za recykláciu.

Miesta, ktoré sa v prípade určitých odpadových materiálov pochádzajúcich z OEEZ považujú za miesta, v ktorých tieto materiály vstupujú do recyklačnej operácie, sú uvedené v prílohe I. Ak odpadové materiály prestanú byť odpadom v dôsledku predbežného spracovania v miestach uvedených v prílohe I, množstvo týchto materiálov sa zahrnie do množstva OEEZ, ktoré sa nahlásilo ako zrecyklované.

Ak zariadenie na recykláciu vykonáva predbežné spracovanie, hmotnosť materiálov odstránených počas predbežného spracovania, ktoré sa nerecyklujú, sa nezahrnie do množstva OEEZ, ktoré bolo nahlásené ako zrecyklované alebo zhodnotené týmto zariadením, a nezapočítava sa do dosiahnutia cieľov recyklácie a zhodnocovania.

3.   Hmotnosť OEEZ nahláseného ako zhodnotený odpad zahŕňa prípravu na opätovné použitie, recykláciu a iné zhodnocovanie vrátane energetického zhodnocovania.

4.   Hmotnosť OEEZ nahláseného ako odpad spracovaný v danom členskom štáte nezahŕňa hmotnosť OEEZ vytriedeného a uskladneného v tomto členskom štáte pred jeho vývozom do iného členského štátu alebo mimo Únie na spracovanie.

5.   Hmotnosť OEEZ, ktorý členský štát nahlásil ako odpad spracovaný v inom členskom štáte alebo ako odpad spracovaný mimo Únie, zahŕňa množstvá OEEZ, ktorý tvoria celé spotrebiče, ktoré sa stali odpadom a zasielajú sa do iného členského štátu alebo mimo Únie, aby boli očistené od škodlivín, demontované, rozdrvené, zrecyklované alebo zhodnotené. Táto hmotnosť nezahŕňa množstvá vyvezených materiálov pochádzajúcich zo spracovania OEEZ, ktoré sa uskutočňuje v nahlasujúcom členskom štáte.

6.   Ak sa OEEZ zasiela na spracovanie do iného členského štátu alebo sa vyváža na spracovanie do tretej krajiny v súlade s článkom 10 smernice 2012/19/EÚ, do minimálnych cieľov týkajúcich sa zhodnocovania uvedených v článku 11 ods. 1 smernice 2012/19/EÚ ho môže započítať iba členský štát, ktorý tento OEEZ vyzbieral a odoslal alebo vyviezol na spracovanie.

7.   Členské štáty môžu na výpočet priemerného percentuálneho podielu zrecyklovaných a zhodnotených materiálov pochádzajúcich z OEEZ a súčiastok OEEZ použiť spoľahlivé odhady uvedené v článku 16 ods. 4 smernice 2012/19/EÚ.

Článok 2

Formát nahlasovania údajov podľa článku 16 ods. 6 smernice 2012/19/EÚ a formát správy o kontrole kvality

1.   Členské štáty nahlasujú množstvá elektrických a elektronických zariadení (EEZ), ktoré sa uviedli na ich trh, OEEZ vyzbieraného všetkými spôsobmi, dosiahnutý podiel zberu a prípadne množstvo vyprodukovaného OEEZ vo formáte stanovenom v tabuľke 1 prílohy II.

Uvedené údaje sa nahlasujú podľa kategórií EEZ stanovených v prílohe III k smernici 2012/19/EÚ. V prípade kategórie 4 „veľké zariadenia“ sa údaje nahlasujú v dvoch podkategóriách, a to „4a: Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov“ a „4b: Fotovoltické panely“.

2.   Členské štáty nahlasujú množstvá OEEZ pripraveného na opätovné použitie, recyklovaného a zhodnoteného, kombinovanú mieru dosiahnutú na účely prípravy na opätovné použitie a recykláciu, dosiahnutú mieru zhodnocovania a množstvo OEEZ spracovaného v členskom štáte a, ak je to relevantné, v inom členskom štáte alebo mimo Únie, pričom sa použije formát stanovený v tabuľke 2 prílohy II.

Uvedené údaje sa nahlasujú podľa kategórií EEZ stanovených v prílohe III k smernici 2012/19/EÚ. V prípade kategórie 4 „veľké zariadenia“ sa údaje nahlasujú v dvoch podkategóriách, a to „4a: Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov“ a „4b: Fotovoltické panely“.

3.   Členské štáty nahlasujú údaje uvedené v odsekoch 1 a 2 v elektronickej forme prostredníctvom štandardného postupu výmeny údajov zavedeného Komisiou.

4.   Členské štáty nahlasujú údaje o hmotnosti EEZ uvedených na trh vypočítané v súlade s článkom 3 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/699.

5.   Členské štáty nahlasujú údaje o hmotnosti vyprodukovaného OEEZ vypočítané v súlade s článkom 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/699.

6.   Členské štáty nahlasujú podiel zberu, ktorý sa dosiahol za vykazovaný rok, vypočítaný na základe priemernej hmotnosti EEZ uvedených na ich trhy v predchádzajúcich troch rokoch.

Ak členský štát vypočíta podiel zberu na základe množstva OEEZ vyprodukovaného na svojom území, nahlási údaje o hmotnosti vyprodukovaného OEEZ a údaje o podiele zberu OEEZ na základe vyprodukovaného OEEZ.

Ak členský štát vypočíta podiel zberu na základe priemernej hmotnosti EEZ uvedených na trh v predchádzajúcich troch rokoch, môže dobrovoľne nahlásiť údaje o hmotnosti vyprodukovaného OEEZ a údaje o podiele zberu OEEZ na základe vyprodukovaného OEEZ.

7.   Členské štáty predkladajú správu o kontrole kvality vo formáte stanovenom v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.

Ak členské štáty použijú na nahlasovanie údajov o množstvách a kategóriách OEEZ vyzbieraného všetkými spôsobmi, o OEEZ spracovanom v rámci členského štátu alebo o priemernom percentuálnom podiele recyklovaných a zhodnotených materiálov pochádzajúcich z OEEZ a súčiastok OEEZ spoľahlivé odhady, metodika použitá v prípade týchto odhadov sa opíše v správe o kontrole kvality.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 17. december 2019

Za Komisiu

Virginijus SINKEVIČIUS

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/849 z 30. mája 2018, ktorou sa menia smernice 2000/53/ES o vozidlách po dobe životnosti, 2006/66/ES o batériách a akumulátoroch a použitých batériách a akumulátoroch a 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (Ú. v. EÚ L 150, 14.6.2018, s. 93).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/699 z 18. apríla 2017, ktorým sa stanovuje spoločná metodika výpočtu hmotnosti elektrických a elektronických zariadení (EEZ) uvádzaných na trh každého členského štátu a spoločná metodika výpočtu hmotnostného množstva odpadu z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorý bol vyprodukovaný v každom členskom štáte (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2017, s. 17).

(4)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3).


PRÍLOHA I

MIESTA UVEDENÉ V ČLÁNKU 1 ODS. 2, AK ODPADOVÉ MATERIÁLY POCHÁDZAJÚCE Z OEEZ VSTUPUJÚ DO RECYKLAČNEJ OPERÁCIE

Materiál

Vstup do recyklačnej operácie

Sklo

Triedené sklo, ktoré pred vstupom do pece na tavenie skla alebo pred výrobou filtračných médií, brúsnych materiálov, izolačných materiálov zo skla a konštrukčných materiálov neprechádza ďalším spracovaním.

Kovy

Triedené kovy, ktoré pred vstupom do zariadenia na tavenie kovov alebo hutníckej pece neprechádzajú ďalším spracovaním.

Plasty

Plasty triedené podľa polymérov, ktoré pred začatím peletizácie, extrúzie alebo tvarovania neprechádzajú ďalším spracovaním.

Plastové vločky, ktoré pred ich použitím v konečnom výrobku neprechádzajú ďalším spracovaním.

Drevo

Triedené drevo, ktoré pred použitím na výrobu drevotriesky neprechádza ďalším spracovaním.

Triedené drevo vstupujúce do kompostovacieho zariadenia.

Textílie

Triedené textílie, ktoré pred použitím na výrobu textilných vlákien, handier alebo granulátov neprechádzajú ďalším spracovaním.

Súčiastky OEEZ pozostávajúce z viacerých materiálov

Kovy, plasty, sklo, drevo, textílie a iné materiály vyplývajúce zo spracovania súčiastok OEEZ (napr. materiály zo spracovania dosiek plošných spojov), ktoré sú predmetom recyklácie.


PRÍLOHA II

FORMÁT NAHLASOVANIA ÚDAJOV NA ÚČELY SMERNICE 2012/19/EÚ O OEEZ

Tabuľka 1

Elektrické a elektronické zariadenia (EEZ) uvedené na trh, vyprodukovaný a vyzbieraný odpad z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) a podiel zberu OEEZ

 

1

2

3

4

5

6

Kategória výrobku

EEZ uvedené na trh

Vyprodukovaný OEEZ

OEEZ vyzbieraný z domácností

OEEZ vyzbieraný od iných používateľov ako domácnosti

Spolu Vyzbieraný OEEZ

Podiel zberu OEEZ (%)

Metodika

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

A. na základe uvedenia na trh (%)

B. na základe vyprodukovaného OEEZ (%)

1.

Zariadenia na tepelnú výmenu

 

 

 

 

 

 

 

2.

Obrazovky, monitory a zariadenia, ktoré obsahujú obrazovky s plochou väčšou ako 100 cm2

 

 

 

 

 

 

 

3.

Svietidlá

 

 

 

 

 

 

 

4.

Veľké zariadenia  (1)

(ktorýkoľvek z vonkajších rozmerov je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

4a.

Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov  (1)

 

 

 

 

 

 

 

4b.

Fotovoltické panely  (1)

 

 

 

 

 

 

 

5.

Malé zariadenia

(žiadny z vonkajších rozmerov nie je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

6.

Malé IT a telekomunikačné zariadenia

(žiadny z vonkajších rozmerov nie je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

 

 

 

 

Poznámky:

Svetlosivé kolónky znamenajú, že nahlasovanie súvisiacich údajov je dobrovoľné.

Tmavosivé kolónky znamenajú, že nahlasovanie súvisiacich údajov môže byť povinné alebo dobrovoľné podľa článku 2 ods. 6 vykonávacieho rozhodnutia Komisie (EÚ) 2019/... zo 17. decembra 2019, ktorým sa stanovujú pravidlá výpočtu, overovania a nahlasovania údajov a ktorým sa zriaďujú formáty údajov na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. EÚ L 330, 20.12.2019, s. xx).

Členské štáty musia rozlišovať medzi reálnymi nulami (0 ton) a chýbajúcimi hodnotami/neznámymi množstvami. V prípade nula ton musia uviesť „0“ a v prípade, že údaje nie sú známe, musia uviesť „M“.


Tabuľka 2

Príprava na opätovné použitie, recyklácia a zhodnocovanie OEEZ, spracovanie OEEZ v každom členskom štáte a vyvezený OEEZ

 

1

2

3

4

5

6

7

8

9

Kategória výrobku

Príprava na opätovné použitie

Recyklácia

Príprava na opätovné použitie a recyklácia

Miera prípravy na opätovné použitie a recyklácie

Zhodnocovanie

Miera zhodnocovania

OEEZ spracovaný v danom členskom štáte

OEEZ spracovaný v inom členskom štáte

OEEZ spracovaný mimo Únie

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

%

Celková hmotnosť (v tonách)

%

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

Celková hmotnosť (v tonách)

1.

Zariadenia na tepelnú výmenu

 

 

 

 

 

 

 

 

 

2.

Obrazovky, monitory a zariadenia, ktoré obsahujú obrazovky s plochou väčšou ako 100 cm2

 

 

 

 

 

 

 

 

 

3.

Svietidlá

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4.

Veľké zariadenia  (2)

(ktorýkoľvek z vonkajších rozmerov je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4a.

Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov  (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

4b.

Fotovoltické panely  (2)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

5.

Malé zariadenia

(žiadny z vonkajších rozmerov nie je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

6.

Malé IT a telekomunikačné zariadenia

(žiadny z vonkajších rozmerov nie je väčší ako 50 cm)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Spolu

 

 

 

-

 

-

 

 

 

 

Poznámky:

Členské štáty musia rozlišovať medzi reálnymi nulami (0 ton) a chýbajúcimi hodnotami/neznámymi množstvami. V prípade nula ton musia uviesť „0“ a v prípade, že údaje nie sú známe, musia uviesť „M“a miera prípravy na opätovné použitie, recyklácie a zhodnocovania


(1)  Na účely nahlasovania sa kategória 4 pre veľké zariadenia delí na podkategóriu „4a: Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov“ a podkategóriu „4b: Fotovoltické panely“. Členské štáty nahlasujú údaje v rámci podkategórií 4a a 4b a ponechajú súhrnný riadok pre kategóriu 4 prázdny. Ak členský štát nedokáže rozdeliť údaje do podkategórií 4a a 4b, vyplní kolónky v jednotlivých stĺpcoch len v súhrnnom riadku pre kategóriu 4

(2)  Na účely nahlasovania sa kategória 4 pre veľké zariadenia delí na podkategóriu „4a: Veľké zariadenia okrem fotovoltických panelov“ a podkategóriu „4b: Fotovoltické panely“. Členské štáty nahlasujú údaje v rámci podkategórií 4a a 4b a ponechajú súhrnný riadok pre kategóriu 4 prázdny. Ak členský štát nedokáže rozdeliť údaje do podkategórií 4a a 4b, vyplní kolónky v jednotlivých stĺpcoch len v súhrnnom riadku pre kategóriu 4.


PRÍLOHA III

D. FORMÁT SPRÁVY O KONTROLE KVALITY, KTORÁ SA PRIKLADÁ K ÚDAJOM UVEDENÝM V PRÍLOHE II

ČASŤ 1

VŠEOBECNÉ INFORMÁCIE

Členský štát

...

Názov

Správa o kontrole kvality údajov predložená na účely smernice Európskeho parlamentu a Rady 2012/19/EÚ zo 4. júla 2012 o odpade z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ) (Ú. v. EÚ L 197, 24.7.2012, s. 38).

Organizácia predkladajúca údaje a správu o kontrole kvality

...

Kontaktná osoba/kontaktné údaje

...

Referenčný rok

...

Dátum dodania/verzia správy o kontrole kvality

...

Žiadosť o zachovanie dôvernosti

Táto správa o kontrole kvality musí byť k dispozícii

verejnosti (na webovej stránke Komisie):

☐ áno/☐ áno, s výnimkou oddielu(-ov):...

☐ nie

Ak nie, výslovne uveďte, ktoré oddiely by mali byť dôverné a dôvody zachovania dôvernosti: ...

členom Výboru pre technické úpravy a expertnej skupine pre odpad z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ):

☐ áno/☐ áno, s výnimkou oddielu(-ov):...

☐ nie

Ak nie, výslovne uveďte, ktoré oddiely by mali byť dôverné a dôvody zachovania dôvernosti: ...

ČASŤ 2

ZDROJ ÚDAJOV, PROCES OVEROVANIA ÚDAJOV A POKRYTIE

A.   Uplatňované metodiky a zdroje údajov

A.1.   Metodika výpočtu množstva EEZ uvedených na trh

Uveďte metodiku použitú na výpočet množstva EEZ uvedených na trh v súlade s vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2017/699 z 18. apríla 2017, ktorým sa stanovuje spoločná metodika výpočtu hmotnosti elektrických a elektronických zariadení (EEZ) uvádzaných na trh každého členského štátu a spoločná metodika výpočtu hmotnostného množstva odpadu z elektrických a elektronických zariadení (OEEZ), ktorý bol vyprodukovaný v každom členskom štáte (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2017, s. 17).

...

A.2.   Metodika výpočtu podielu zberu OEEZ

Uveďte metodiku použitú na výpočet podielu zberu OEEZ.

Ak je použitá metodika založená na priemernej hmotnosti EEZ uvedených na trh v predchádzajúcich troch rokoch, uveďte údaje o množstve EEZ uvedených na trh v troch rokoch predchádzajúcich referenčnému roku:

 

Celková hmotnosť (v tonách) EEZ uvedených na trh členského štátu

Rok (jeden rok pred referenčným rokom)

 

Rok (dva roky pred referenčným rokom)

 

Rok (tri roky pred referenčným rokom)

 

Priemerná hmotnosť za tri roky =

(súčet riadkov 1 + 2 + 3 vydelený 3)

 

A.3.   Zdroj údajov

Opíšte zdroj údajov pre jednotlivé položky uvedené ďalej (napr. údaje zo sčítania/vnútroštátne štatistiky/povinnosti nahlasovania pre podniky alebo certifikované obchodné jednotky/agentúry/združenia/prieskumy o zložení odpadu/posúdenia o špecifickom vplyve, ktoré môže mať vnútroštátne právo, a príslušné právne predpisy).

a)   EEZ uvedené na trh (tabuľka 1: stĺpec 1)

Uveďte zdroje použité na zber údajov o EEZ uvedených na trh.

b)   vyprodukovaný OEEZ (tabuľka 1: stĺpec 2)

Uveďte údaje o hmotnosti vyprodukovaného OEEZ vypočítanej pomocou nástroja na výpočet OEEZ a uveďte prípadné aktualizácie údajov z nástroja na výpočet OEEZ.

V prípade členských štátov, ktoré nahlasujú podiel zberu OEEZ vypočítaný na základe vyprodukovaného OEEZ, sú tieto údaje povinné. Členské štáty, ktoré nahlasujú podiel zberu OEEZ vypočítaný na základe priemernej hmotnosti EEZ uvedených na trh v predchádzajúcich troch rokoch, môžu poskytnúť tieto údaje dobrovoľne.

...

c)   zozbieraný OEEZ (tabuľka 1: stĺpce 3, 4, 5 a 6)

Uveďte zdroje použité na zber údajov o OEEZ vyzbieranom všetkými spôsobmi. Vezmite na vedomie, že podľa článku 7 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ množstvo zozbieraného OEEZ musí predstavovať množstvo OEEZ, ktoré bolo:

a) prijaté zbernými a spracovateľskými zariadeniami;

b) prijaté distribútormi;

c) separovane vyzbierané výrobcami alebo tretími osobami v mene výrobcov.

Osobitne uveďte, či boli zriadené systémy, ktoré držiteľom a distribútorom umožnia, aby vrátili OEEZ aspoň bezplatne v súlade s článkom 5 smernice 2012/19/EÚ, a poskytnite informácie o údajoch, ktoré z týchto systémov môžete získať.

d)   príprava na opätovné použitie, recyklácia a zhodnocovanie OEEZ (tabuľka 2: stĺpce 1, 2 a 5)

Vezmite na vedomie, že podľa článku 11 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ musíte použiť údaje o hmotnosti OEEZ, jeho súčiastkach a materiáloch alebo látkach vstupujúcich do zariadenia na prípravu na opätovné použitie alebo na recykláciu či zhodnocovanie, a to po riadnom spracovaní v súlade s článkom 8 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ.

Uveďte zdroje použité v prípade údajov týkajúcich sa prípravy na opätovné použitie, recyklácie a zhodnocovania OEEZ podľa článku 11 ods. 4 smernice 2012/19/EÚ.

Uveďte rozdiel medzi vstupom do zariadenia na prípravu na opätovné použitie, zariadenia na recykláciu alebo do spaľovania (či tavenia) alebo do zariadenia na (energetické) zhodnocovanie.

e)   spracovaný OEEZ (tabuľka 2: stĺpce 7, 8 a 9)

Uveďte zdroje použité na zber údajov o OEEZ spracovanom v členskom štáte a o OEEZ spracovanom v inom členskom štáte alebo mimo Únie.

Uveďte aj všeobecný opis systémov spracovania dostupných v členskom štáte a uveďte, či požiadavky na spracovanie alebo minimálne normy kvality pre spracovanie zozbieraného OEEZ v členskom štáte sa líšia od požiadaviek prílohy VII k smernici 2012/19/EÚ, alebo či presahujú ich rámec. V takom prípade uveďte opis týchto požiadaviek alebo noriem.

B.   Kvalita zdrojov údajov/postup overovania údajov

B.1.   Kvalita zdrojov údajov

Opíšte kvalitu rôznych použitých zdrojov (vrátane výziev týkajúcich sa kvality údajov a spôsobu, akým plánujete zlepšiť kvalitu v budúcnosti).

B.2.   Kvalita odhadov týkajúcich sa EEZ uvedených na trh v rámci rôznych kategórií

Ak sú údaje predtým, ako ich zozbierajú členské štáty, zozbierané subjektami v rámci iných kategórií EEZ, než sú kategórie uvedené v smernici 2012/19/EÚ, alebo v rámci podkategórií, vysvetlite, ktoré kategórie alebo podkategórie EEZ sa používajú a ako sa údaje v rámci týchto kategórií transformujú na údaje podľa kategórií EEZ smernice 2012/19/EÚ.

B.3.   Monitorovanie dosahovania cieľov

Uveďte opis vnútroštátnych opatrení zameraných na podporu dosiahnutia cieľov zberu, prípravy na opätovné použitie a recyklácie, ako aj cieľov zhodnocovania.

Uveďte aj informácie o opatreniach prijatých s cieľom informovať používateľov EEZ a podporiť ich účasť na nakladaní s OEEZ v súlade s článkom 14 smernice 2012/19/EÚ.

Ak sa nahlasujú množstvá OEEZ ako „spracované v iných členských štátoch“ alebo „spracované mimo EÚ“, uveďte:

či sa tento vývoz zohľadňuje vo výpočte miery zhodnocovania, miery prípravy na opätovné použitie a miery recyklácie;

ako sa v prípade týchto vyvezených množstiev odvodili miery zhodnocovania, miery prípravy na opätovné použitie a miery recyklácie.

Ak na schválenie vývozu príslušnými orgánmi treba predložiť okrem dôkazov požadovaných podľa článku 10 ods. 2 smernice 2012/19/EÚ aj dodatočnú písomnú dokumentáciu, opíšte ju.

...

B.4.   Zosúlaďovanie údajov a konzistentnosť

Opíšte opatrenia prijaté s cieľom zabrániť dvojitému započítaniu dovezeného OEEZ, ktorý sa nezapočíta do dosahovania cieľov a nenahlási sa v rámci spracovania, prípravy na opätovné použitie, recyklácie a zhodnocovania v členskom štáte dovozu.

Opíšte všetky opravy na účely zohľadnenia dovozu a vývozu, napríklad s cieľom zohľadniť súkromný dovoz a vývoz či zavádzajúce vyhlásenia (použité EEZ namiesto OEEZ) alebo iné.

...

B.5.   Postup overovania údajov

Opíšte postup použitý na určenie platnosti údajov.

Uveďte aj podrobnosti o systémoch kontroly a monitorovania uplatňovaných v členskom štáte na overovanie vykonávania smernice 2012/19/EÚ.

C.   Úplnosť/pokrytie

C.1. Vzťahujú sa uvedené zdroje údajov na celé odvetvie?

☐ áno/☐ nie


C.2. Používajú sa v súvislosti s EEZ uvedenými na trh podľa vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/699 spoľahlivé odhady?

☐ áno/☐ nie


C.3. Používajú sa v prípade vyzbieraného a spracovaného OEEZ spoľahlivé odhady, ktoré sa zohľadňujú pri nahlasovaní údajov o dosiahnutí príslušných cieľov?

☐ áno/☐ nie

Ak áno, opíšte metodiku získavania takýchto odhadov a poskytnite pre takéto odhady príslušné podporné dokumenty.


C.4. Používajú sa v prípade priemerného percentuálneho podielu recyklovaných a zhodnotených materiálov pochádzajúcich z OEEZ a súčiastok OEEZ spoľahlivé odhady, ktoré sa zohľadňujú pri nahlasovaní údajov o dosiahnutí príslušných cieľov?

☐ áno/☐ nie

Ak áno, opíšte metodiku získavania takýchto odhadov a poskytnite pre takéto odhady príslušné podporné dokumenty.


C.5. Na akú časť (%) vyzbieraného a spracovaného OEEZ sa vzťahuje systém nahlasovania alebo aký je odhad tejto časti?

D.   Ostatné

D.1.   Chýbajúce údaje

Ak povinné údaje chýbajú, opíšte dôvody týchto nedostatkov a uveďte informácie o opatreniach prijatých na vyriešenie tohto stavu.

D.2.   Kontrola hodnovernosti

Uveďte, či nastala niektorá z týchto situácií:

1.

Množstvo EEZ uvedených na trh je menšie ako 10 kg na obyvateľa ročne.

☐ áno/☐ nie

2.

Množstvo vyzbieraného OEEZ je väčšie ako množstvo EEZ uvedených na trh.

☐ áno/☐ nie

3.

Podiel zberu OEEZ je vyšší ako 75 % EEZ uvedených na trh alebo vyšší ako 100 % vyprodukovaného OEEZ.

☐ áno/☐ nie

4.

Množstvo spracovaného OEEZ je väčšie ako množstvo vyzbieraného OEEZ.

☐ áno/☐ nie

5.

Množstvo zrecyklovaného OEEZ (vrátane prípravy na opätovné použitie) je väčšie ako množstvo zhodnoteného OEEZ (vrátane prípravy na opätovné použitie).

☐ áno/☐ nie

6.

Miera recyklácie (vrátane prípravy na opätovné použitie) presahuje 95 %.

☐ áno/☐ nie

7.

Miera zhodnocovania (vrátane prípravy na opätovné použitie) presahuje 99 %.

☐ áno/☐ nie

8.

Zlom v časovom rade (významné zmeny v množstvách nahlásených v priebehu času)

☐ áno/☐ nie

Ak je odpoveď na jednu alebo viaceré otázky áno, uveďte ďalšie informácie o okolnostiach a príčinách.

E.   Rozdiely oproti údajom nahláseným v predchádzajúcich rokoch

Opíšte a vysvetlite akékoľvek významné metodické zmeny v prístupe k zberu údajov alebo overovaniu údajov alebo v metódach použitých na výpočet podielu zberu a miery zhodnocovania OEEZ za aktuálny referenčný rok oproti prístupom a metódam uplatňovaným na predchádzajúce referenčné roky.

F.   Hlavné vnútroštátne webové sídla, referenčné dokumenty a publikácie

Uveďte akýkoľvek iný relevantný zdroj informácií vrátane správ o aspektoch kvality údajov, pokrytí alebo iných aspektoch presadzovania, ako sú napríklad správy organizácií zodpovednosti výrobcu o dosiahnutých výsledkoch, pokiaľ ide o zber, spracovanie a recykláciu OEEZ, správy o najlepších postupoch v oblasti zberu a spracovania OEEZ, správy o dovoze a vývoze OEEZ a akýkoľvek iný zdroj údajov a informácií týkajúcich sa OEEZ.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/86


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/2194

z 29. novembra 2019

o udelení podpisových práv (ECB/2019/33)

PREZIDENTKA EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 38,

keďže:

(1)

Článok 38 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) stanovuje, že Európskej centrálnej banke (ECB) vzniká právny záväzok voči tretím krajinám podpisom prezidenta alebo dvoch členov Výkonnej rady alebo podpismi dvoch zamestnancov ECB riadne splnomocnených prezidentom na podpisovanie v mene ECB. S cieľom umožniť efektívne pracovné postupy v ECB by mali byť zamestnanci ECB oprávnení právne zaviazať ECB voči tretím osobám z titulu svoje funkcie v ECB.

(2)

Toto rozhodnutie udeľuje vrchnému riaditeľovi pre oblasť služieb konajúcemu v mene prezidenta právomoc vo výnimočných prípadoch, a ak je to opodstatnené, splnomocniť zamestnancov ECB, aby právne zaviazali ECB voči tretím osobám.

(3)

Niekedy je potrebné, aby osoba, ktorá nie je zamestnancom ECB, konala ako zástupca ECB a vykonávala práva v mene ECB alebo právne zaviazala ECB voči tretím osobám, napr. tým, že príjme prácu vykonanú poskytovateľom služieb pre ECB alebo v súvislosti so spoločným obstarávaním s inými inštitúciami Únie. Preto by mal byť vrchný riaditeľ pre oblasť služieb konajúci v mene prezidenta oprávnený výnimočne splnomocniť takúto osobu, aby právne zaviazala ECB v súlade s pokynmi poskytnutými ECB.

(4)

Týmto rozhodnutím nie sú dotknuté osobitné súčasné ani budúce splnomocnenia prezidenta, aby určitá osoba právne zaviazala ECB v súlade s článkom 38 štatútu ESCB,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Podpisové právo na základe funkcie

1.   Z titulu svojej funkcie sú dotknuté osoby oprávnené právne zaviazať ECB v oblasti ich pôsobnosti voči tretím osobám, ako sa bližšie uvádza v prílohách I a II.

2.   Na účely stanovenia kategórie podľa odseku 1 v prípadoch, kedy nie je možné presne stanoviť čistú hodnotu záväzku, sa uskutoční rozumný a opatrný odhad. Pri uskutočnení tohto odhadu sa zohľadnia prípadné riziká pre ECB, a to najmä finančné riziko a riziko poškodenia dobrej povesti.

Článok 2

Podpisové právo na základe osobitného splnomocnenia

1.   V prípadoch, na ktoré sa nevzťahuje článok 1 a ak je to opodstatnené, vrchný riaditeľ pre oblasť služieb konajúci v mene prezidenta je výnimočne oprávnený splnomocniť iných zamestnancov ECB (zamestnancov alebo zamestnancov s krátkodobou zmluvou), aby právne zaviazali ECB voči tretím osobám.

2.   Vrchný riaditeľ pre oblasť služieb predkladá prezidentovi výročnú správu o rozhodnutiach prijatých na základe právomocí udelených v súlade s odsekom 1.

Článok 3

Podpisové právo pre tretie osoby na základe splnomocnenia

1.   Vrchný riaditeľ pre oblasť služieb konajúci v mene prezidenta je oprávnený v záležitostiach, ktoré patria do oblasti pôsobnosti vrchného riaditeľa pre oblasť služieb, výnimočne splnomocniť osobu, ktorá nie je zamestnancom ECB, aby právne zaviazala ECB voči tretím osobám v súlade s pokynmi ECB s cieľom vykonať zmluvné dohody, ktoré ECB uzavrela s uvedenou osobou alebo subjektom, s ktorým je táto osoba v pracovnom alebo inom vzťahu.

2.   Oprávnenie, aby poverené osoby splnomocnili ďalšie osoby, nie je súčasťou tohto splnomocnenia.

Článok 4

Kniha oprávnených osôb s podpisovým právom ECB

Zamestnanci ECB, ktorí sú oprávnení právne zaviazať ECB voči tretím osobám, sú zapísaní v knihe oprávnených osôb s podpisovým právom ECB podľa článku 14.2 rozhodnutia ECB/2004/2 (1).

Článok 5

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2020.

Vo Frankfurte nad Mohanom 29. novembra 2019

Prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Rozhodnutie ECB/2004/2 z 19. februára 2004, ktorým sa prijíma rokovací poriadok Európskej centrálnej banky (Ú. v. EÚ L 80, 18.3.2004, s. 33).


PRÍLOHA I

Kategória

Podpisové právo na základe funkcie

Čistá hodnota

B

Členovia Výkonnej rady okrem prezidenta; predseda Rady pre dohľad; vrchný riaditeľ pre oblasť služieb.

Bez obmedzenia, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie C alebo vyššej

C

Všetci zamestnanci zaradení do platovej triedy K alebo L

Nad 2 000 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie B

Do 2 000 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie D alebo vyššej

D

Všetci zamestnanci zaradení do platovej triedy I alebo J

Hovorca výboru zamestnancov

Do 2 000 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie C alebo vyššej

Do 20 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie E alebo vyššej

E

Projektoví manažéri menovaní predsedom riadiacej skupiny projektu

Do 20 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie D alebo vyššej

Do 1 000 EUR, ak spolupodpisuje osoba s podpisovým právom kategórie E alebo vyššej


PRÍLOHA II

V prípade určitých kategórií záväzkov sa uplatňujú tieto výnimky z prílohy I.

Kategórie záväzkov

Podpisové právo

Zamestnávanie

Oprávnené osoby s podpisovým právom v rámci generálneho riaditeľstva pre ľudské zdroje

Menovací dekrét, ktorým sa začína pracovný vzťah alebo ktorý vedie k povýšeniu

 

Členovia Výkonnej rady a pozície patriace do platových tried K a L

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie B a jedna osoba s podpisovým právom kategórie C

Pozície patriace do platových tried I a J

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie C a jedna osoba s podpisovým právom kategórie D

Všetci ostatní zamestnanci, vyslaní pracovníci alebo stážisti

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie D a jedna osoba s podpisovým právom kategórie E

Následné zmeny menovacieho dekrétu a iné dokumenty, ktorými sa mení postavenie v zamestnaní (napr. predĺženie zmluvy, presuny a iná mobilita)

 

Členovia Výkonnej rady a pozície patriace do platových tried K a L

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie C a jedna osoba s podpisovým právom kategórie D

Všetci ostatní zamestnanci, vyslaní pracovníci alebo stážisti

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie D a jedna osoba s podpisovým právom kategórie E

Obstarávanie

Podpisové právo

Dokumentácia, ktorá má vplyv na právne postavenie dodávateľov v rámci obstarávacích konaní, najmä listy o pridelení zákazky a odmietnutí (okrem podpisu zmluvy)

V prípade obstarávacích konaní, pre ktoré nie je zriadený výbor pre obstarávanie:

Jedna osoba s podpisovým právom kategórie D a jedna osoba s podpisovým právom kategórie E z oddelenia s fiškálnou zodpovednosťou za obstarávanie.

V prípade obstarávacích konaní, pre ktoré je zriadený výbor pre obstarávanie:

Predseda výboru pre obstarávanie alebo v jeho neprítomnosti iná osoba s podpisovým právom kategórie D z oddelenia s fiškálnou zodpovednosťou za obstarávanie a jedna osoba s podpisovým právom z oddelenia pre centrálne verejné obstarávanie.

Správa zmlúv

Podpisové právo v rámci oddelenia s fiškálnou zodpovednosťou

Zmeny zmlúv

V zásade osoby s podpisovým právom podľa hodnoty zmeny zmluvy v zmysle prílohy I.

Výnimky:

V prípade podstatných zmien, podpisy osôb s podpisovým právom tej istej kategórie ako pri podpise pôvodnej zmluvy.

V prípade menších zmien, podpisy aspoň jednej osoby s podpisovým právom kategórie D a jednej osoby s podpisovým právom kategórie E.

Vypovedanie zmluvy

Podpisy osôb s podpisovým právom tej istej kategórie ako pri pôvodnom podpise zmluvy.

Iné opatrenia týkajúce sa správy zmlúv, napr. potvrdenie o prevzatí, započítanie, predĺženia platnosti zmlúv, ktoré sú stanovené v zmluve.

Sú potrebné podpisy aspoň jednej osoby s podpisovým právom kategórie D a jednej osoby s podpisovým právom kategórie E, s výnimkou prípadu, keď vzhľadom na hodnotu alebo význam zmluvy sú potrebné podpisové práva vyššej kategórie.


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/91


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/2195

z 5. decembra 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2010/14 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu (ECB/2019/39)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 1,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 16,

keďže:D

(1)

Európska centrálna banka má výlučné právo povoľovať vydávanie eurobankoviek v Únii. Toto právo zahŕňa právomoc prijímať opatrenia na ochranu integrity eurobankoviek ako platobných prostriedkov. Rozhodnutie ECB/2010/14 (1) stanovuje jednotné pravidlá a postupy pre kontrolu pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a pre ich opätovné vrátenie do obehu. Vzhľadom na skúsenosti získané pri uplatňovaní a výklade rozhodnutia ECB/2010/14 je potrebné uskutočniť viaceré technické zmeny, ako aj presnejšie upraviť a zdokonaliť určité pravidlá, postupy a vymedzenia pojmov. Konkrétne je potrebné zrozumiteľnejšie upraviť pokyny a vymedzenia pojmov, pokiaľ ide o vykazovanie údajov o množstve spracovaných eurobankoviek, eurobankoviek vytriedených ako neupotrebiteľných a eurobankoviek opätovne vrátených do obehu.

(2)

V súčasnosti sa bankovky patriace do kategórie 3 musia odovzdať národným centrálnym bankám okamžite, najneskôr však do 20 pracovných dní od vloženia do zariadenia na spracovávanie bankoviek. Keďže bankovky patriace do kategórie 3 sú niekedy zmiešané s bankovkami patriacimi do kategórií 4a a 4b, vedie to k tomu, že sa na analýzu zbytočne posiela väčší počet pravých bankoviek. Je preto potrebné zabezpečiť opätovné spracovanie bankoviek patriacich do kategórie 3, aby sa umožnilo ich oddelenie od bankoviek patriacich do kategórií 4a a 4b.

(3)

Príloha IV k rozhodnutiu ECB/2010/14 stanovuje podrobnosti týkajúce sa údajov, ktoré sa zbierajú od spracovateľov peňazí. V záujme jednoznačnosti je potrebné presnejšie upraviť podrobnosti týkajúce sa údajov, ktoré sa majú vykazovať, a to tak, aby boli tieto údaje čo najkomplexnejšie a najpresnejšie.

(4)

Rozhodnutím ECB/2013/10 (2) sa zaviedli nové pravidlá s cieľom zohľadniť budúce série eurobankoviek a objasniť a zdokonaliť určité postupy týkajúce sa reprodukcie, výmeny a sťahovania eurobankoviek z obehu. V dôsledku toho sú potrebné aj určité zmeny ustanovení rozhodnutia ECB/2010/14.

(5)

Rozhodnutie ECB/2010/14 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny

Rozhodnutie ECB/2010/14 sa mení takto:

1.

Článok 2 bod 13 sa nahrádza takto:

13.   „Eurobankovkami“ sa rozumejú tie bankovky, ktoré spĺňajú požiadavky rozhodnutia ECB/2013/10 (*1) alebo iného právneho aktu, ktorý uvedené rozhodnutie nahrádza alebo dopĺňa a technické špecifikácie stanovené Radou guvernérov.“

(*1)  Rozhodnutie ECB/2013/10 z 19. apríla 2013 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (Ú. v. EÚ L 118, 30.4.2013, s. 37).“;"

2.

Príloha I sa nahrádza prílohou I k tomuto rozhodnutiu.

3.

Príloha IIa sa nahrádza prílohou II k tomuto rozhodnutiu.

4.

Príloha IV sa nahrádza prílohou III k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Záverečné ustanovenia

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Spracovatelia peňazí v členskom štáte, ktorý prijme euro po prijatí tohto rozhodnutia, uplatňujú toto rozhodnutie odo dňa prijatia eura členským štátom, v ktorom sa nachádzajú.

Vo Frankfurte nad Mohanom 5. decembra 2019

Za Radu guvernérov ECB

prezidentka ECB

Christine LAGARDE


(1)  Rozhodnutie Európskej centrálnej banky ECB/2010/14 zo 16. septembra 2010 o kontrole pravosti a upotrebiteľnosti eurobankoviek a ich opätovnom vrátení do obehu (Ú. v. EÚ L 267, 9.10.2010, s. 1).

(2)  Rozhodnutie Európskej centrálnej banky ECB/2013/10 z 19. apríla 2013 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (Ú. v. EÚ L 118, 30.4.2013, s. 37).


PRÍLOHA I

‘PRÍLOHA I

ZARIADENIA NA SPRACOVÁVANIE BANKOVIEK

1.   Všeobecné technické požiadavky

1.1.

Na to, aby sa považovalo za zariadenie na spracovávanie bankoviek, zariadenie musí byť schopné spracovávať eurobankovky, triediť jednotlivé eurobankovky a oddeľovať eurobankovky podľa ich klasifikácie bez zásahu osoby obsluhujúcej zariadenie v súlade s prílohami IIa a IIb. S výnimkou zariadení na výdaj mincí musia mať zariadenia na spracovávanie bankoviek požadovaný počet vyhradených výstupných priehradiek a/alebo iné prostriedky na zabezpečenie spoľahlivého rozdeľovania spracovávaných eurobankoviek.

1.2.

Zariadenia na spracovávanie bankoviek sa musia dať upraviť tak, aby dokázali spoľahlivo odhaľovať nové druhy falzifikátov. Okrem toho sa musia dať upraviť tak, aby podľa potreby umožnili nastavenie prísnejších alebo menej prísnych noriem triedenia podľa upotrebiteľnosti.

2.   Kategórie zariadení na spracovávanie bankoviek

Zariadenia na spracovanie bankoviek sú buď zariadenia ovládané klientmi, alebo zariadenia ovládané personálom.

Tabuľka 1

Zariadenia ovládané klientmi

A.

Zariadenia ovládané klientmi, pri ktorých sa hotovosť vkladá na účet so zistením totožnosti klienta

1.

Zariadenia na vkladanie peňazí

Zariadenia na vkladanie peňazí umožňujú klientom pomocou bankových kariet alebo iných prostriedkov vkladať eurobankovky na ich bankové účty, ale nemajú žiadnu funkciu zariadenia na výdaj peňazí. Zariadenia na vkladanie peňazí kontrolujú pravosť eurobankoviek a umožňujú zistiť totožnosť majiteľa účtu; prípadne majú aj funkciu kontroly upotrebiteľnosti.

2.

Zariadenia na príjem a výdaj peňazí

Zariadenia na príjem a výdaj peňazí umožňujú klientom pomocou bankových kariet alebo iných prostriedkov vkladať eurobankovky na ich bankové účty a vyberať eurobankovky z ich bankových účtov. Zariadenia na príjem a výdaj peňazí kontrolujú pravosť a upotrebiteľnosť a umožňujú zistiť totožnosť majiteľa účtu. Pokiaľ ide o výbery, zariadenia na príjem a výdaj peňazí môžu používať pravé upotrebiteľné eurobankovky, ktoré vložili iní klienti v predchádzajúcich transakciách.

3.

Kombinované zariadenia na vkladanie peňazí

Kombinované zariadenia na vkladanie peňazí umožňujú klientom pomocou bankových kariet alebo iných prostriedkov vkladať eurobankovky na ich bankové účty a vyberať eurobankovky z ich bankových účtov. Kombinované zariadenia na vkladanie peňazí kontrolujú pravosť eurobankoviek a umožňujú zistiť totožnosť majiteľa účtu; prípadne majú aj funkciu kontroly upotrebiteľnosti. Pokiaľ ide o výbery, kombinované zariadenia na vkladanie peňazí nepoužívajú eurobankovky vložené inými klientmi v predchádzajúcich transakciách, ale iba eurobankovky, ktoré boli do nich oddelene vložené.

B.

Zariadenia na výber peňazí

4.

Zariadenia na výber peňazí

Zariadenia na výber peňazí sú zariadeniami na výdaj peňazí, ktoré kontrolujú pravosť a upotrebiteľnosť eurobankoviek pred tým, ako ich vydajú klientom. Zariadenia na výber peňazí používajú eurobankovky, ktoré do nich vložia spracovatelia peňazí alebo iné automatizované systémy (napr. predajné automaty).

C.

Zariadenia na výdaj mincí

5.

Zariadenia na výdaj mincí

Zariadenia na výdaj mincí umožňujú klientom po vložení eurobankoviek získať mince. Pred výdajom mincí overí zariadenie na výdaj mincí pravosť eurobankoviek. Tieto eurobankovky nie sú opätovne vrátené do obehu.

Zariadenie na príjem a výdaj peňazí sa môže použiť ako zariadenie na vkladanie peňazí alebo kombinované zariadenie na vkladanie peňazí, ak detekčné systémy, softvér alebo iné komponenty na výkon jeho základných funkcií sú rovnaké ako pri type zariadenia na príjem a výdaj peňazí uverejneného v zozname na internetovej stránke ECB (*1).

Kombinované zariadenie na vkladanie peňazí sa môže použiť ako zariadenie na vkladanie peňazí, ak detekčné systémy, softvér alebo iné komponenty na výkon jeho základných funkcií sú rovnaké ako pri type kombinovaného zariadenia na vkladanie peňazí uverejneného v zozname na internetovej stránke ECB.

Tabuľka 2

Zariadenia ovládané personálom

1.

Zariadenia spracúvajúce bankovky

Zariadenia spracúvajúce bankovky kontrolujú pravosť a upotrebiteľnosť eurobankoviek.

2.

Zariadenia na overovanie pravosti bankoviek

Zariadenia na overovanie pravosti bankoviek kontrolujú pravosť eurobankoviek.

3.

Pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí

Pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí sú zariadeniami na príjem a výdaj peňazí prevádzkovanými spracovateľmi peňazí, ktoré kontrolujú pravosť a upotrebiteľnosť eurobankoviek. Pokiaľ ide o výbery, pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí môžu používať pravé upotrebiteľné eurobankovky, ktoré vložili iní klienti v predchádzajúcich transakciách. Okrem toho tieto zariadenia držia eurobankovky v bezpečnej úschove a umožňujú spracovateľom peňazí pripísanie na účet alebo zaťaženie bankových účtov klientov.

4.

Pokladničné zariadenia

Pokladničné zariadenia sú zariadeniami prevádzkovanými spracovateľmi peňazí, ktoré kontrolujú pravosť eurobankoviek. Okrem toho tieto zariadenia držia eurobankovky v bezpečnej úschove a umožňujú spracovateľom peňazí pripísanie na účet alebo zaťaženie bankových účtov klientov.

Zariadenia ovládané personálom musia spracovávať eurobankovky v dávkach.

Zariadenie, ktoré bolo preskúšané a je uverejnené v zozname na internetovej stránke ECB ako zariadenie na príjem a výdaj peňazí sa môže použiť ako pokladničné zariadenie na príjem a výdaj peňazí a zariadenie ktoré bolo preskúšané a je uverejnené v zozname na internetovej stránke ECB ako zariadenie na vkladanie peňazí/kombinované zariadenie na vkladanie peňazí sa môže použiť ako pokladničné zariadenie. V takom prípade musia zariadenie ovládať zamestnanci spracovateľa peňazí.

3.   Typy zariadení na spracovávanie bankoviek

Eurosystém preskúšava typy zariadení na spracovávanie bankoviek. Typy zariadení na spracovávanie bankoviek sa môžu od seba líšiť prostredníctvom svojich špecifických detekčných systémov, softvéru alebo iných komponentov na výkon svojich základných funkcií. Sú to: a) kontrola pravosti eurobankoviek; b) odhaľovanie a vytriedenie eurobankoviek, pri ktorých existuje podozrenie, že ide o falšované eurobankovky; c) prípadné odhaľovanie a vytriedenie neupotrebiteľných eurobankoviek od upotrebiteľných a d) prípadné zisťovanie pôvodu predmetov, ktoré sa identifikujú ako eurobankovky, pri ktorých existuje podozrenie, že ide o falšované eurobankovky, alebo eurobankovky, ktorých pravosť nebola jednoznačne overená.


(*1)  www.ecb.europa.eu.’


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA IIA

TRIEDENIE EUROBANKOVIEK A NAKLADANIE S NIMI POMOCOU ZARIADENÍ OVLÁDANÝCH KLIENTMI

Eurobankovky sa klasifikujú do nasledujúcich kategórií a triedia podľa kategórie. Zariadenia, ktoré nekontrolujú upotrebiteľnosť eurobankoviek, nemusia rozlišovať medzi kategóriami eurobankoviek 4a a 4b.

Tabuľka 1

Triedenie eurobankoviek a nakladanie s nimi pomocou zariadení ovládaných klientmi, u ktorých dochádza pri vkladaní hotovosti k identifikácii klienta

Kategória

Vlastnosti

Ďalší postup

1.

Predmety neboli rozpoznané ako eurobankovky

Nie sú rozpoznané ako eurobankovky z nasledujúceho dôvodu:

zariadenie nepodporuje tieto eurobankovky

nejde o eurobankovky

predmety podobné eurobankovke

nesprávna grafická podoba alebo formát

veľké ohnuté rohy alebo chýbajúce časti

chyba zariadenia pri vkladaní alebo transporte

Zariadenie vráti predmet späť klientovi

2.

Existuje podozrenie, že ide o falšované eurobankovky

Grafická podoba a formát rozpoznaný, ale pri kontrole zariadenie nerozpoznalo jeden alebo viac ochranných prvkov, resp. tieto sú jasne mimo tolerancie

Stiahnuť z obehu

Okamžite odovzdať príslušným vnútroštátnym orgánom na kontrolu pravosti spolu s údajmi o majiteľovi účtu, najneskôr však do 20 pracovných dní od vloženia do zariadenia. Peniaze sa nesmú pripísať na účet klienta.

3.

Pravosť eurobankoviek nebola jednoznačne overená

Grafická podoba a formát rozpoznaný, ale pri kontrole zariadenie nerozpoznalo všetky ochranné prvky kvôli nízkej kvalite alebo odchýlkam nad hranicu tolerancie. Vo väčšine prípadov ide o neupotrebiteľné eurobankovky

Stiahnuť z obehu

Eurobankovky sa okamžite odovzdajú NCB na kontrolu pravosti, najneskôr však do 20 pracovných dní od vloženia do zariadenia.

Údaje o majiteľovi účtu sa uchovávajú po dobu ôsmich týždňov odo dňa, keď zariadenie eurobankovku odhalilo. Tieto informácie sa na požiadanie poskytujú NCB. Prípadne po dohode s NCB sa informácie, ktoré umožňujú zistiť majiteľa účtu, spolu s eurobankovkami môžu odovzdať tejto NCB.

Peniaze sa môžu pripísať na účet klienta

4a.

Eurobankovky boli identifikované ako pravé a upotrebiteľné

Všetky kontroly pravosti a upotrebiteľnosti vykonané zariadením boli úspešné

Eurobankovky sa môžu opätovne vrátiť do obehu.

Peniaze sa pripíšu na účet klienta

4b.

Eurobankovky boli identifikované ako pravé a neupotrebiteľné

Všetky kontroly pravosti vykonané zariadením boli úspešné. Kontrola aspoň jedného z kritérií upotrebiteľnosti bola neúspešná

Eurobankovky sa nemôžu opätovne vrátiť do obehu a vrátia sa do NCB.

Peniaze sa pripíšu na účet klienta

Osobitné pravidlá týkajúce sa tabuľky 1:

1.

Zariadenie na spracovávanie bankoviek nevracia eurobankovky patriace do kategórií 2 a 3 klientovi, ak takéto zariadenie umožňuje zrušenie vkladovej transakcie. V prípade zrušenia transakcie sa takéto eurobankovky môžu zadržať tým, že sa dočasne ponechajú v určenej priehradke zariadenia.

2.

Eurobankovky patriace do kategórie 3 sa nemusia fyzicky oddeliť od eurobankoviek patriacich do kategórie 4a alebo 4b. Ak sa neuskutočňuje fyzické triedenie, uplatňuje sa lehota pre odovzdanie zmiešaných eurobankoviek patriacich do kategórií 3, 4a a 4b národnej centrálnej banke a požiadavky týkajúce sa zistenia totožnosti klienta pri eurobankovkách patriacich do kategórie 3.

3.

Eurobankovky patriace do kategórie 3 sa môžu opätovne spracovať prostredníctvom ktoréhokoľvek druhu úspešne preskúšaného zariadenia na spracovávanie bankoviek, a to aj keď sú zmiešané s bankovkami patriacimi do kategórie 4a alebo 4b. S týmito bankovkami sa potom nakladá podľa toho, ako boli klasifikované druhým zariadením na spracovávanie bankoviek, pričom možnosť zistenia totožnosti majiteľa účtu pri pôvodných bankovkách patriacich do kategórie 3 je potrebné zachovať pre prípad, ak by tieto bankovky boli druhým zariadením zamietnuté ako eurobankovky, ktorých pravosť nebola jednoznačne overená.

Tabuľka 2

Triedenie eurobankoviek a nakladanie s nimi pomocou zariadení na výber peňazí

Kategória

Vlastnosti

Ďalší postup

1.

Predmety neboli rozpoznané ako eurobankovky

Nie sú rozpoznané ako eurobankovky z nasledujúceho dôvodu:

zariadenie nepodporuje tieto eurobankovky

nejde o eurobankovky

predmety podobné eurobankovke

nesprávna grafická podoba alebo formát

veľké ohnuté rohy alebo chýbajúce časti

chyba zariadenia pri vkladaní alebo transporte

Eurobankovky sa nemôžu vydať klientom

2.

Existuje podozrenie, že ide o falšované eurobankovky

Grafická podoba a formát rozpoznaný, ale pri kontrole zariadenie nerozpoznalo jeden alebo viac ochranných prvkov, resp. tieto sú jasne mimo tolerancie

Eurobankovky sa nemôžu vydať klientom

Okamžite odovzdať príslušným vnútroštátnym orgánom na kontrolu pravosti spolu s údajmi o majiteľovi účtu, ak sú k dispozícii, najneskôr však do 20 pracovných dní od odhalenia zariadením

3.

Pravosť eurobankoviek nebola jednoznačne overená

Grafická podoba a formát rozpoznaný, ale pri kontrole zariadenie nerozpoznalo všetky ochranné prvky kvôli nízkej kvalite alebo odchýlkam nad hranicu tolerancie. Vo väčšine prípadov ide o neupotrebiteľné eurobankovky

Eurobankovky sa nemôžu vydať klientom

Eurobankovky sa okamžite odovzdajú NCB na kontrolu pravosti, najneskôr však do 20 pracovných dní od vloženia do zariadenia.

4a.

Eurobankovky boli identifikované ako pravé a upotrebiteľné

Všetky kontroly pravosti a upotrebiteľnosti vykonané zariadením boli úspešné

Eurobankovky sa môžu vydať klientom

4b.

Eurobankovky boli identifikované ako pravé a neupotrebiteľné

Všetky kontroly pravosti vykonané zariadením boli úspešné

Kontrola aspoň jedného z kritérií upotrebiteľnosti bola neúspešná

Eurobankovky sa nemôžu vydať klientom a vrátia sa do NCB

Osobitné pravidlá týkajúce sa tabuľky 2:

1.

Eurobankovky patriace do kategórií 1,2 a 3 sa nemusia fyzicky oddeliť. Ak sú všetky tri kategórie zmiešané, musí sa s nimi nakladať ako s eurobankovkami patriacimi do kategórie 2. Ak možno eurobankovky patriace do kategórií 1, 2 a 3 vytriediť s použitím iného zariadenia na spracovávanie bankoviek, alebo so súhlasom NCB vyškoleným personálom, musí sa s nimi nakladať v súlade s tabuľkou 2.

2.

Eurobankovky patriace do kategórie 3 sa nemusia fyzicky oddeliť od eurobankoviek patriacich do kategórií 4a a 4b. Ak sa neuskutočňuje fyzické triedenie, uplatňuje sa lehota pre odovzdanie zmiešaných eurobankoviek patriacich do kategórií 3, 4a a 4b národnej centrálnej banke, ako je vymedzená pre eurobankovky patriace do kategórie 3.

3.

Eurobankovky patriace do kategórie 3 sa môžu opätovne spracovať prostredníctvom ktoréhokoľvek druhu úspešne preskúšaného zariadenia na spracovávanie bankoviek, a to aj keď sú zmiešané s bankovkami patriacimi do kategórie 4a alebo 4b. S týmito bankovkami sa potom musí nakladať podľa toho, ako boli klasifikované druhým zariadením na spracovávanie bankoviek.“;

Tabuľka 3

Triedenie eurobankoviek a nakladanie s nimi pomocou zariadení na výdaj mincí

Zariadenia na výdaj mincí musia kontrolovať pravosť prijatých bankoviek a zadržať tie bankovky, pri ktorých existuje podozrenie, že ide o falšované bankovky; nemusia ich však fyzicky oddeliť podľa kategórií.

Bankovky, pri ktorých existuje podozrenie, že ide o falšované bankovky, sa musia okamžite odovzdať príslušným vnútroštátnym orgánom na kontrolu pravosti spolu s údajmi o majiteľovi účtu, ak sú k dispozícii, najneskôr však do 20 pracovných dní od odhalenia zariadením.

Bankovky prijaté zariadením na výdaj mincí sa prípadne môžu opätovne spracovať prostredníctvom ktoréhokoľvek druhu úspešne preskúšaného zariadenia na spracovávanie bankoviek a potom sa s nimi môže nakladať podľa toho, ako boli klasifikované takýmto zariadením. Ak sú k dispozícii údaje o majiteľovi účtu vo vzťahu k bankovkám, ktoré boli počas opätovného spracovania klasifikované ako patriace do kategórie 2 alebo kategórie 3, je potrebné ich uchovať.;


PRÍLOHA III

PRÍLOHA IV

ZBER ÚDAJOV OD SPRACOVATEĽOV PEŇAZÍ

1.   Ciele

Cieľom zberu údajov je umožniť národným centrálnym bankám (NCB) a Európskej centrálnej banke (ECB) monitorovanie príslušných činností spracovateľov peňazí a dohliadanie na vývoj v peňažnom obehu.

2.   Všeobecné zásady

2.1.

Údaje o zariadeniach na spracovanie bankoviek sa musia vykazovať iba v prípade, ak sa zariadenia používajú na účely podľa tohto rozhodnutia. Z požiadaviek na vykazovanie sú vyňaté zariadenia na výdaj mincí.

2.2.

Spracovatelia peňazí pravidelne poskytujú NCB svojho členského štátu tieto informácie:

informácie o organizačných zložkách, v ktorých sa nakladá s hotovosťou, akými sú napríklad pobočky a

informácie o zariadeniach na spracovávanie bankoviek a zariadeniach na výdaj peňazí.

2.3.

Spracovatelia peňazí, ktorí opätovne vracajú eurobankovky do obehu prostredníctvom zariadení na spracovanie bankoviek a zariadení na výdaj peňazí, okrem toho pravidelne poskytujú NCB svojho členského štátu tieto informácie:

informácie o objeme hotovostných operácií (množstvo spracovaných eurobankoviek) uskutočňovaných v zariadeniach na spracovanie bankoviek a zariadeniach na výdaj peňazí;

informácie o odľahlých pobočkách úverových inštitúcií s veľmi nízkym objemom hotovostných operácií, kde sa kontrola upotrebiteľnosti vykonáva manuálne.

3.   Druh údajov a požiadavky na vykazovanie

3.1.

V závislosti od ich povahy sa zozbierané údaje rozlišujú na základné údaje a prevádzkové údaje.

Základné údaje

3.2.

Základné údaje zahŕňajú informácie o: a) jednotlivých spracovateľoch peňazí a ich zariadeniach na spracovávanie bankoviek a zariadeniach na výdaj peňazí v prevádzke a b) odľahlých pobočkách úverových inštitúcií.

3.3.

Základné údaje sa poskytujú NCB v deň, od ktorého sa toto rozhodnutie začne uplatňovať, a následne každých šesť mesiacov. Údaje stanovené vo vzore uvedenom v dodatku sa musia poskytovať, hoci NCB môže vyžadovať, aby sa poskytovali v inom formáte.

3.4.

NCB môže na účely monitorovania rozhodnúť, že bude zbierať údaje na miestnej úrovni, ako napríklad na úrovni pobočiek.

3.5.

NCB môže požiadať spracovateľov peňazí, aby uviedli, ktoré zariadenia na príjem a výdaj peňazí sa používajú ako kombinované zariadenia na vkladanie peňazí alebo zariadenia na vkladanie peňazí, a ktoré kombinované zariadenia na vkladanie peňazí sa používajú ako zariadenia na vkladanie peňazí.

3.6.

Údaje o odľahlých pobočkách stanovené vo vzore uvedenom v dodatku 3 sa musia poskytovať, hoci NCB môže vyžadovať, aby sa poskytovali v inom formáte.

Prevádzkové údaje

3.7.

Údaje, ktoré vzniknú pri spracovávaní eurobankoviek spracovateľmi peňazí a pri ich opätovnom vrátení do obehu, sa považujú za prevádzkové údaje.

3.8.

NCB môže rozhodnúť, že na ostatné hospodárske subjekty uvedené v článku 6 ods. 1 nariadenia Rady (ES) č. 1338/2001 (1) sa nevzťahuje požiadavka na vykazovanie prevádzkových údajov, ak objem eurobankoviek, ktoré tieto subjekty opätovne vracajú prostredníctvom zariadení na výdaj peňazí do obehu, je menší ako limit určený NCB.

3.9.

Údaje sa poskytujú raz za šesť mesiacov. Údaje sa poskytujú NCB najneskôr dva mesiace po príslušnom vykazovanom období, t. j. koncom februára a koncom augusta. Údaje sa môžu poskytovať s použitím vzoru uvedeného v dodatku 2. NCB môžu počas prechodného obdobia požadovať mesačné vykazovanie, ak to požadovali aj pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia, alebo štvrťročné vykazovanie.

3.10.

Údaje poskytujú spracovatelia peňazí, ktorí fyzicky spracovávajú eurobankovky. Pokiaľ spracovateľ peňazí zadal kontrolu pravosti a upotrebiteľnosti inému spracovateľovi peňazí, údaje poskytuje spracovateľ peňazí určený v súlade s článkom 3 ods. 2

3.11.

Spracovateľ peňazí poskytuje údaje v kusovom vyjadrení (množstve), tieto údaje sa agregujú na národnej úrovni a členia podľa nominálnych hodnôt eurobankoviek. Rozdelenie podľa sérií bankoviek sa nevyžaduje. Údaje za odľahlé pobočky úverových inštitúcií sa vykazujú osobitne.

3.12.

NCB môže z dôvodu monitorovania rozhodnúť, že bude zbierať údaje na miestnej úrovni, ako napríklad na úrovni pobočiek.

3.13.

Od spracovateľov peňazí, ktorí zadali kontrolu pravosti a upotrebiteľnosti iným spracovateľom peňazí, možno požadovať, aby o nich poskytovali NCB podrobné informácie vrátane príslušných dohôd s nimi.

3.14.

Údaje o odľahlých pobočkách stanovené vo vzore uvedenom v dodatku 3 sa musia poskytovať, hoci NCB môže vyžadovať, aby sa poskytovali v inom formáte, a môže sa so spracovateľom peňazí dohodnúť na zbere podrobnejších údajov.

4.   Dôvernosť a uverejňovanie údajov

4.1.

So základnými aj s prevádzkovými údajmi sa zaobchádza ako s dôvernými.

4.2.

NCB a ECB môžu rozhodnúť, že uverejnia správy alebo štatistiky, ktoré vychádzajú z údajov získaných v súlade s touto prílohou. Údaje sa pri uverejňovaní agregujú takým spôsobom, aby nebolo možné identifikovať jednotlivé subjekty, ktoré ich vykazujú.

Dodatok 1

VZOR VYKAZOVANIA

Základné údaje

Poskytujú sa tieto údaje:

[Názov NCB, kontaktná osoba pre prípadné otázky, adresa]

1.   Údaje o spracovateľovi peňazí

Názov spracovateľa peňazí:

Adresa ústredia:

PSČ:

Mesto:

Ulica:

Druh spoločnosti:

Úverová inštitúcia

Zmenáreň

Spoločnosť zabezpečujúca prepravu hotovosti, ktorá nie je platobnou inštitúciou

Obchodník

Kasíno

Iné spoločnosti (uviesť aké) vrátane platobných inštitúcií, ktoré sa nezaraďujú do kategórií uvedených vyššie

Kontaktné osoby:

Mená:

Telefónne čísla:

Faxové čísla:

E-mailové adresy:

Poverený subjekt (ak existuje)

Meno:

Adresa:

PSČ:

Mesto:

2.   Zariadenia ovládané klientmi

Kategória zariadenia

Identifikačné číslo (2)

Výrobca (2)

Názov zariadenia (2)

Označenie (2)

(detekčné systémy/verzie softvéru)

Celkový počet zariadení v prevádzke

Zariadenia na vkladanie peňazí

 

 

 

 

 

Zariadenia na príjem a výdaj peňazí

 

 

 

 

 

Kombinované zariadenia na vkladanie peňazí

 

 

 

 

 

Zariadenia na výber peňazí

 

 

 

 

 

3.   Zariadenia ovládané personálom

Kategória zariadenia

Identifikačné číslo (3)

Výrobca (3)

Názov zariadenia (3)

Označenie (3)

(detekčné systémy/verzie softvéru)

Celkový počet zariadení v prevádzke

Zariadenia spracúvajúce bankovky

 

 

 

 

 

Zariadenia na kontrolu pravosti bankoviek

 

 

 

 

 

Pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí

 

 

 

 

 

Pokladničné zariadenia

 

 

 

 

 

4.   Zariadenia na výdaj peňazí, ktoré nie sú zahrnuté v tabuľke zariadení ovládaných klientmi

 

Celkový počet zariadení v prevádzke

Bankomaty

 

Samoobslužné terminály

 

Ostatné

 

Dodatok 2

VZOR VYKAZOVANIA

Prevádzkové údaje

1.   Údaje o spracovateľovi peňazí

Názov spracovateľa peňazí

 

Vykazovacie obdobie

 

2.   Údaje

Je potrebné, aby boli nasledujúce údaje agregované na národnej alebo regionálnej úrovni (podľa rozhodnutia NCB) — bez odľahlých pobočiek.

 

Celkový počet spracovaných eurobankoviek

Eurobankovky vytriedené ako neupotrebiteľné

Eurobankovky opätovne vrátené do obehu

5 EUR

 

 

 

10 EUR

 

 

 

20 EUR

 

 

 

50 EUR

 

 

 

100 EUR

 

 

 

200 EUR

 

 

 

500 EUR

 

 

 

Je potrebné, aby bol v stĺpci s názvom „Celkový počet spracovaných eurobankoviek“ v uvedenej tabuľke uvedený celkový počet bankoviek, ktorých pravosť a upotrebiteľnosť boli skontrolované prostredníctvom zariadení na spracovávanie bankoviek, t. j. zariadení na príjem a výdaj peňazí, zariadení na výber peňazí, pokladničných zariadení na príjem a výdaj peňazí a zariadení spracúvajúcich bankovky, ako aj kombinovaných zariadení na vkladanie a výber peňazí s funkciou kontroly upotrebiteľnosti. Do týchto údajov nie sú zahrnuté tieto bankovky: a) bankovky, pri ktorých sa kontrola pravosti a upotrebiteľnosti vykonáva manuálne, napr. operácie uskutočňované cez priehradku alebo back-office operácie; b) bankovky, pri ktorých sa prostredníctvom zariadení na spracovávanie bankoviek uskutočnila kontrola pravosti, ale neuskutočnila sa kontrola upotrebiteľnosti, napr. bankovky, ktorých pravosť bola overená prostredníctvom zariadení na vkladanie peňazí, kombinovaných zariadení na vkladanie peňazí (bez funkcie kontroly upotrebiteľnosti), pokladničných zariadení a zariadení na overovanie pravosti bankoviek.

Stĺpec s názvom „Eurobankovky vytriedené ako neupotrebiteľné“ je podmnožinou celkového počtu spracovaných eurobankoviek a je potrebné, aby v ňom bol uvedený počet bankoviek, ktoré boli zariadeniami vyhodnotené ako pravé a neupotrebiteľné (t. j. kategória 4b). Táto položka údajov sa týka zariadení na príjem a výdaj peňazí, zariadení na výber peňazí, pokladničných zariadení na príjem a výdaj peňazí a zariadení spracúvajúcich bankovky, ako aj kombinovaných zariadení na vkladanie peňazí s funkciou kontroly upotrebiteľnosti.

Stĺpec s názvom „Eurobankovky opätovne vrátené do obehu“ je podmnožinou celkového počtu spracovaných eurobankoviek a:

a)

pokiaľ ide o zariadenia na príjem a výdaj peňazí, zariadenia na výber peňazí a pokladničné zariadenia na príjem a výdaj peňazí, je potrebné, aby v ňom bol uvedený počet bankoviek, ktoré boli zariadeniami vyhodnotené ako pravé a upotrebiteľné (t. j. kategória 4a) a vydané zákazníkom, a to na základe štatistík zo zariadení.

b)

pokiaľ ide o zariadenia spracúvajúce bankovky a kombinované zariadenia na vkladanie a výdaj peňazí s funkciou kontroly upotrebiteľnosti, je potrebné, aby v ňom bol uvedený počet bankoviek, ktoré boli zariadeniami vyhodnotené ako pravé a upotrebiteľné (t. j. kategória 4a) a ktoré neboli vrátené NCB, ale boli zadržané so zámerom opätovného vrátenia bankoviek do peňažného obehu.

Počet eurobankoviek vydávaných prostredníctvom zariadení ovládaných klientmi a zariadení na výdaj peňazí

 

Ak NCB uplatní výnimku pre odľahlé pobočky ustanovenú v článku 7, sú tieto údaje povinné pre úverové inštitúcie dotknutého členského štátu. Úverové inštitúcie sú povinné vo svojich NCB zistiť, či sa musia tieto údaje vykazovať.

Dodatok 3

ODĽAHLÉ POBOČKY ÚVEROVÝCH INŠTITÚCIÍ

Tieto informácie poskytujú len úverové inštitúcie, ktoré majú odľahlé pobočky v zmysle článku 7 ods. 1

1.

Informácie o úverovej inštitúcii

Názov úverovej inštitúcie

 

Vykazovacie obdobie

 


2.

Údaje

Názov odľahlej pobočky

Adresa

Počet eurobankoviek vydávaných prostredníctvom zariadení ovládaných klientmi a zariadení na výdaj peňazí.

 

 

 


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 1338/2001 z 28. júna 2001 stanovujúce opatrenia nevyhnutné na ochranu eura proti falšovaniu ( Ú. v. ES L 181, 4.7.2001, s. 6).

(2)  (*) Vyplniť v súlade so zodpovedajúcimi údajmi uvedenými na internetovej stránke ECB.

(3)  (*) Vyplniť v súlade so zodpovedajúcimi údajmi uvedenými na internetovej stránke ECB.


Korigendá

20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/104


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/2117 z 29. novembra 2019, ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) č. 338/97 o ochrane druhov voľne žijúcich živočíchov a rastlín reguláciou obchodu s nimi

(Úradný vestník Európskej únie L 320 z 11. decembra 2019)

Na strane 103 poznámka pod čiarou č. (1) sa nahrádza takto:

„(1)

Výlučným účelom je umožniť medzinárodný obchod s vláknami z lám vikuňa (Vicugna vicugna) a s výrobkami z nich odvodených, a to len ak sú vlákna získané strihaním živých lám vikuňa. Obchod s výrobkami odvodenými z týchto vlákien je povolený len pri splnení týchto podmienok:

a)

Všetky osoby alebo subjekty, ktoré spracúvajú vlákna z lám vikuňa na výrobu látok a odevov, musia požiadať príslušné orgány v krajine pôvodu (krajiny pôvodu: krajiny, v ktorých sa tento druh vyskytuje, konkrétne Argentína, Bolívia, Čile, Ekvádor a Peru) o povolenie používať text, značku alebo logo s názvom „krajina pôvodu lamy vikuňa“ schválené štátmi, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu a ktoré sú signatármi Dohovoru o ochrane a využívaní lám vikuňa.

b)

Látky a odevy dostupné na trhu musia byť označené alebo identifikované v súlade s týmito ustanoveniami:

i)

V prípade medzinárodného obchodu s látkami vyrobenými z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa bez ohľadu na to, či bola látka vyrobená na území alebo mimo územia štátov, kde sa daný druh vyskytuje, musí byť text, značka alebo logo použité tak, aby bolo možné určiť krajinu pôvodu. Text, značka alebo logo VICUÑA [KRAJINA PÔVODU] má nižšie uvedenú formu:

Image 1

Tento text, značka alebo logo musia byť uvedené na opačnej strane látky. Na lemoch látky musia byť okrem toho uvedené slová VICUÑA [KRAJINA PÔVODU].

ii)

V prípade medzinárodného obchodu s odevmi vyrobenými z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa bez ohľadu na to, či bol odev vyrobený na území alebo mimo územia štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, musí byť použitý text, značka alebo logo podľa písmena b) bodu i). Tento text, značka alebo logo musia byť uvedené na štítku na samotnom odeve. Ak sa odevy vyrábajú mimo územia krajiny pôvodu, okrem textu, značky alebo loga uvedených v písmene b) bode i) by mal byť uvedený aj názov krajiny, kde bol odev vyrobený.

c)

V prípade medzinárodného obchodu s ručne vyrobenými výrobkami z vlákien získaných strihaním živých lám vikuňa a vyrobených na území štátov, ktorých územie je súčasťou oblasti výskytu daného druhu, sa musí použiť text, značka alebo logo VICUÑA (KRAJINA PÔVODU) – ARTESANÍA takto:

Image 2

d)

Ak sa na výrobu látok a odevov použili vlákna získané strihaním živých lám vikuňa z rôznych krajín pôvodu, musí sa uviesť text, značka alebo logo každej z týchto krajín pôvodu vlákna podľa písmena b) bodov i) a ii).

e)

Všetky ostatné exempláre sa považujú za exempláre druhov uvedených v prílohe A a podľa toho sa aj reguluje obchod s nimi.“


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/105


Korigendum k rozhodnutiu Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/2158 z 5. decembra 2019 o metodike a postupoch na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré sa používajú na výpočet ročných poplatkov za dohľad (ECB/2019/38)

(Úradný vestník Európskej únie L 327 zo 17. decembra 2019)

Na strane 104 v článku 11:

namiesto:

„Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.“

má byť:

„Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 1. januára 2020.“


20.12.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 330/106


Korigendum k nariadeniu Európskej Centrálnej Banky (EÚ) 2019/2155 z 5. decembra 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 o poplatkoch za dohľad (ECB/2019/37)

(Úradný vestník Európskej únie L 327 zo 17. decembra 2019)

Na strane 74 v článku 2:

namiesto:

„Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.“

má byť:

„Toto nariadenie nadobúda účinnosť 1. januára 2020.“