|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 327 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2019/2152 z 27. novembra 2019 o európskych podnikových štatistikách, ktorým sa zrušuje 10 právnych aktov v oblasti podnikových štatistík ( 1 ) |
|
|
|
II Nelegislatívne akty |
|
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP. |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
NARIADENIA
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/1 |
NARIADENIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2019/2152
z 27. novembra 2019
o európskych podnikových štatistikách, ktorým sa zrušuje 10 právnych aktov v oblasti podnikových štatistík
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 338 ods. 1,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskej centrálnej banky (1),
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
|
(1) |
Rozvoj, tvorba a šírenie štatistických informácií o ekonomických činnostiach podnikov v členských štátoch boli doteraz založené na niekoľkých samostatných právnych aktoch. Uvedené právne akty sa vzťahujú na krátkodobú a štrukturálnu podnikovú štatistiku, štatistiku o výrobe, obchode s tovarom a službami v rámci EÚ a mimo EÚ (medzinárodnom obchode), zahraničných afiláciách, výskume a vývoji, využívaní inovácií a informačných a komunikačných technológií (IKT) a elektronickom obchode. Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 (3) sa okrem toho stanovil spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely v Únii. |
|
(2) |
Táto štruktúra založená na samostatných právnych aktoch neposkytuje potrebnú konzistentnosť v rámci jednotlivých štatistických oblastí ani nepodporuje integrovaný prístup k rozvoju, tvorbe a šíreniu podnikových štatistík. Na účely tohto nariadenia by európske podnikové štatistiky mali zahŕňať aj štatistiku o výskume a vývoji v sektore vysokoškolského vzdelávania, vládnom sektore a v súkromnom neziskovom sektore. Mal by sa vytvoriť spoločný právny rámec, ktorým sa zabezpečí konzistentnosť vo všetkých európskych podnikových štatistikách a uľahčí sa integrácia zodpovedajúcich štatistických postupov. |
|
(3) |
Výsledkom lepšie integrovaných štatistických postupov založených na spoločných metodických zásadách, definíciách a kritériách kvality by mali byť harmonizované štatistiky o štruktúre, ekonomických činnostiach, transakciách a výkonnosti podnikateľského sektora v Únii, ktoré spĺňajú úroveň relevantnosti a špecifickosti požadovanú na plnenie potrieb používateľa. |
|
(4) |
Prostredníctvom európskeho registra nadnárodných skupín podnikov (ďalej len „EGR“) sa má zabezpečiť účinnejšie zohľadňovanie usmernení Únie, akým je napríklad odporúčanie Komisie 2003/361/ES (4), ktoré sú relevantné z hľadiska európskych podnikových štatistík, a to najmä s ohľadom na identifikáciu samostatných podnikov ako sa vymedzuje v článku 3 uvedeného odporúčania. Takéto usmernenia Únie sú potrebné na posilnenie právnej istoty a predvídateľnosti v podnikaní a na vytvorenie rovnakých podmienok pre malé a stredné podniky (ďalej len „MSP“) usadené v Únii. |
|
(5) |
Pre európsku podnikovú štatistiku sú relevantné medzinárodné usmernenia, ako napríklad Frascati manuál, ktorý sa týka štatistík výskumu a vývoja a Oslo manuál, ktorý sa týka údajov o inováciách, ako aj medzinárodné dohody, ktoré prijali Organizácia Spojených národov, Organizácia pre hospodársku spoluprácu a rozvoj, Medzinárodný menový fond a iné medzinárodné a nadnárodné organizácie. Takéto usmernenia by sa mali v čo najväčšej miere dodržiavať pri rozvoji, tvorbe a šírení štatistík Únie, ako aj v kontexte európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov, aby sa zabezpečila porovnateľnosť štatistík Únie so štatistikami, ktoré zostavujú hlavní medzinárodní partneri Únie. Pri zbere údajov európskych podnikových štatistík k témam Vstupy výskumu a vývoja a Inovácie by sa však mali konzistentne uplatňovať štandardy, dohody a usmernenia Únie. |
|
(6) |
Administratívna záťaž podnikov, najmä MSP, by mala byť čo najnižšia, pričom by sa mali v čo najväčšej miere zohľadňovať zdroje údajov iné ako zisťovania. V záujme zníženia záťaže podnikov by mala existovať možnosť stanoviť rozdielne požiadavky na údaje v závislosti od veľkosti a významu podnikových ekonomík členských štátov. |
|
(7) |
Vo vízii 2020 Európskeho štatistického systému (ďalej len „ESS“) sa konštatovalo, že v záujme lepšej analýzy nových javov (napríklad globalizácie) a lepšej podpory politík Únie s veľkým vplyvom by sa údaje mali využívať vo všetkých štatistických oblastiach. Výstupné údaje by mali byť založené na efektívnych a spoľahlivých štatistických procesoch ESS. Širší rozsah spoločného právneho rámca pre podnikové štatistiky by mal umožniť integráciu navzájom závislých procesov tvorby, ktoré čerpajú z viacerých zdrojov. |
|
(8) |
Cieľom programu modernizácie európskej podnikovej a obchodnej štatistiky prijatého podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 1297/2008/ES (5), ktorý prebiehal v rokoch 2009 – 2013, bolo pomôcť prispôsobiť podnikové a obchodné štatistiky novým potrebám v oblasti údajov a upraviť systém na tvorbu podnikových štatistík. Závery a odporúčania vyplývajúce z uvedeného programu, pokiaľ ide o priority a nové súbory ukazovateľov, zefektívnenie rámca pre podnikové štatistiky, efektívnejšiu tvorbu podnikových a obchodných štatistík a modernizáciu štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie, by sa mali premietnuť do právne záväzných ustanovení. |
|
(9) |
V rámci európskych podnikových štatistík je potrebný flexibilnejší prístup, ktorý umožní prispôsobenie sa metodickým zmenám a včasnú reakciu na vznikajúce a riadne odôvodnené potreby používateľov údajov, ktoré vyplývajú z meniacich sa hospodárskych podmienok a narastajúcej globalizácie, ako aj zo zložitosti podnikateľského prostredia. Takéto budúce prispôsobenie by sa malo podporiť zodpovedajúcimi analýzami nákladov a prínosov a výsledné nové požiadavky na údaje by pre členské štáty alebo respondentov nemali predstavovať významné dodatočné náklady alebo významná dodatočná záťaž. |
|
(10) |
Mala by sa posilniť úloha vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a EGR ako základnej infraštruktúry na zber a zostavovanie údajov európskych podnikových štatistík. Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov by sa mali využívať ako hlavný zdroj informácií na štatistickú analýzu populácie ekonomických subjektov a ich demografie, na vymedzenie populácie pre zisťovanie a na vytvorenie prepojenia s administratívnymi zdrojmi údajov. |
|
(11) |
V záujme zabezpečenia úlohy vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a EGR by sa mal zaviesť a používať jednoznačný identifikátor pre všetky relevantné jednotky. |
|
(12) |
Správne vymedzenie skupín podnikov v EGR na základe včasných a spoľahlivých údajov by sa malo dosiahnuť používaním harmonizovaných kritérií a pravidelnou aktualizáciou informácií o kontrolných väzbách medzi právnymi jednotkami, ktoré sú súčasťou týchto skupín podnikov. |
|
(13) |
Na zvýšenie efektívnosti procesov tvorby štatistík v rámci ESS a na zníženie štatistickej záťaže respondentov by mali mať vnútroštátne štatistické orgány v súlade s článkom 17a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 (6) právo na bezodkladný a bezplatný prístup ku všetkým vnútroštátnym administratívnym záznamom a na ich používanie, ako aj na integráciu uvedených administratívnych záznamov so štatistikami v miere potrebnej na rozvoj, tvorbu a šírenie európskych podnikových štatistík. |
|
(14) |
Nariadenie (ES) č. 223/2009 predstavuje referenčný rámec pre európske štatistiky. Predovšetkým sa v ňom vyžaduje dodržiavanie zásad odbornej nezávislosti, nestrannosti, objektivity, spoľahlivosti, štatistickej dôvernosti a nákladovej efektívnosti. |
|
(15) |
Malo by sa zaviesť, aby si vnútroštátne štatistické orgány, ktoré tvoria podnikové štatistiky a udržiavajú európsky rámec pre štatistické registre ekonomických subjektov, mohli na účely rozvoja, tvorby a šírenia vnútroštátnych alebo európskych podnikových štatistík alebo zvýšenia kvality európskych podnikových štatistík vymieňať mikroúdaje a mať k nim prístup. Výmena mikroúdajov by sa mala obmedziť len na riadne odôvodnené prípady. |
|
(16) |
Vytvorenie dodatočného zdroja údajov založeného na výmene mikroúdajov o vývoze tovaru v rámci Únie zvyšuje spolu s možnosťou používať inovačné metodiky flexibilitu členských štátov pri zostavovaní štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie, čo umožňuje členským štátom znížiť štatistickú záťaž podnikov. Cieľom výmeny je efektívny rozvoj, tvorba a šírenie štatistiky medzinárodného obchodu s tovarom a zlepšenie kvality takejto štatistiky. |
|
(17) |
Na účely rokovaní o obchodných a investičných dohodách medzi Úniou a tretími krajinami alebo multilaterálnych rokovaní, ako aj na účely vykonávania a revízie takýchto dohôd sa vyžaduje, aby mala Komisia k dispozícii potrebné štatistické informácie o obchodných tokoch členských štátov s tretími krajinami. |
|
(18) |
Medzi systémom na zber štatistických informácií a daňovými formalitami v súvislosti s daňou z pridanej hodnoty, ktoré existujú v rámci obchodu s tovarom medzi členskými štátmi, by sa malo zachovať úzke prepojenie. Uvedené prepojenie umožňuje identifikovať vývozcov a dovozcov a kontrolovať kvalitu zozbieraných informácií, najmä na účely štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie. |
|
(19) |
Cezhraničný pohyb tovaru, najmä z tretích krajín alebo do nich, je predmetom colného dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (7). Colné orgány uchovávajú informácie alebo záznamy týkajúce sa takéhoto pohybu alebo k nim majú prístup. Informácie alebo záznamy, ktoré sa týkajú colných vyhlásení alebo sú na nich založené, by sa mali využívať na tvorbu štatistiky Únie o obchode s tovarom. |
|
(20) |
Na tvorbu štatistiky medzinárodného obchodu s tovarom a na zlepšenie kvality tejto štatistiky by si vnútroštátne štatistické orgány v členských štátoch mali vymieňať údaje o dovoze a vývoze tovaru, ktorý sa týka colných orgánov viac než jedného členského štátu. V záujme zabezpečenia harmonizovaného zostavovania štatistiky by výmena uvedených mikroúdajov medzi vnútroštátnymi štatistickými orgánmi mala byť povinná. |
|
(21) |
Na zabezpečenie kvality a porovnateľnosti európskych podnikových štatistík alebo národných účtov v súlade s konceptami a metodikou nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 (8) by sa výlučne na štatistické účely mala povoliť výmena dôverných údajov medzi vnútroštátnymi štatistickými orgánmi dotknutých členských štátov, ich príslušnými národnými centrálnymi bankami, Európskou centrálnou bankou (ďalej len „ECB“) a Komisiou (Eurostat). |
|
(22) |
Aby Komisia mohla vykonávať svoje úlohy podľa zmlúv, najmä pokiaľ ide o úlohy týkajúce sa fungovania vnútorného trhu, mala by mať k dispozícii úplné, aktuálne a spoľahlivé informácie o produkcii tovaru a služieb v Únii a o medzinárodných obchodných tokoch. Takéto informácie potrebujú aj podniky, aby mohli monitorovať svoje trhy a medzinárodný rozmer uvedených trhov. |
|
(23) |
Členské štáty alebo príslušné vnútroštátne orgány by sa mali usilovať o zjednodušenie zberu údajov od európskych podnikov. Vnútroštátne štatistické orgány by mali pri zriaďovaní nástrojov a metód zberu štatistických údajov zohľadňovať najnovší digitálny vývoj a mali by byť podporované v zavádzaní inovatívnych prístupov. |
|
(24) |
Je potrebné poskytovať podnikové štatistiky podľa odvetví činnosti, aby bolo možné merať produktivitu podnikov v Únii. Narastá predovšetkým dopyt po štatistikách o odvetví služieb, ktoré je najdynamickejším odvetvím moderných ekonomík, najmä pokiaľ ide o jeho potenciál v oblasti rastu a tvorby pracovných miest a o zohľadnenie vzťahov k odvetviu priemyselnej výroby. Tento trend sa ďalej posilňuje rozvojom nových digitálnych služieb. Dopyt po štatistických údajoch sa zvyšuje aj v kreatívnom a kultúrnom priemysle, ako sa uvádza v uznesení Európskeho parlamentu z 13. decembra 2016 o súdržnej politike EÚ v oblasti kultúrneho a kreatívneho priemyslu (9). Štatistika obchodu so službami je kľúčová pre monitorovanie fungovania vnútorného trhu so službami a digitálneho jednotného trhu a na posúdenie vplyvu prekážok na obchod so službami. |
|
(25) |
Nariadenie (ES) č. 223/2009 predstavuje referenčný rámec pre toto nariadenie, a to aj pokiaľ ide o ochranu dôverných údajov. Veľmi podrobná úroveň informácií v rámci štatistiky medzinárodného obchodu s tovarom si však vyžaduje osobitné pravidlá dôvernosti. Dovozca alebo vývozca tovaru musí vnútroštátnemu štatistickému orgánu predložiť žiadosť o nezverejnenie štatistických výsledkov, ktoré by umožnili nepriamu identifikáciu takéhoto dovozcu alebo vývozcu. Vnútroštátny štatistický orgán by mal túto žiadosť považovať za odôvodnenú v prípade, že štatistické výsledky umožňujú nepriamo identifikovať tohto dovozcu alebo vývozcu. V opačnom prípade by mal mať vnútroštátny štatistický úrad možnosť zverejniť štatistické výsledky vo forme, ktorá umožňuje nepriamo identifikovať uvedeného dovozcu alebo vývozcu. |
|
(26) |
Na monitorovanie pokroku pri plnení cieľov stanovených v stratégii Európa 2020 na úrovni členských štátov a na úrovni Únie sú pre hospodárstvo Únie potrebné harmonizované štatistiky o zmene klímy a efektívnom využívaní zdrojov, výskume a vývoji, inováciách a informačnej spoločnosti, ktoré zahŕňajú trhové aj netrhové činnosti, ako aj štatistiky podnikateľského prostredia ako celku, najmä pokiaľ ide o demografiu ekonomických subjektov a zamestnanosť v súvislosti s trhovými činnosťami. Takéto informácie umožňujú subjektom s rozhodovacími právomocami prijímať informované politické rozhodnutia v záujme vytvorenia ekonomiky založenej na znalostiach a inováciách, zlepšovať prístup MSP na vnútorný trh, rozvíjať podnikanie a zvyšovať udržateľnosť a konkurencieschopnosť. |
|
(27) |
Štatistiky o činnostiach v oblasti inovácií a výskumu a vývoja sú potrebné na vytváranie a monitorovanie politík, ktorých cieľom je posilniť konkurencieschopnosť členských štátov a zvýšiť ich strednodobý a dlhodobý potenciál v oblasti inteligentného rastu a zamestnanosti. Dôležitými stimulmi konkurencieschopnosti a rastu v Únii sú aj expandujúca digitálna ekonomika a intenzívnejšie využívanie IKT, pričom na podporu súvisiacich stratégií a politík vrátane dobudovania digitálneho jednotného trhu sú potrebné štatistiky. |
|
(28) |
Podnikové štatistiky sú potrebné aj na zostavovanie národných a regionálnych účtov v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013. |
|
(29) |
Spoľahlivé a včasné štatistiky sú potrebné na podávanie správ o ekonomickom vývoji v jednotlivých členských štátoch v rámci hospodárskej politiky Únie. ECB potrebuje rýchlo dostupné krátkodobé štatistiky, aby mohla posúdiť hospodársky vývoj v členských štátoch v kontexte jednotnej menovej politiky. |
|
(30) |
Hoci by sa mala naďalej uplatňovať zásada poskytovania podnikových štatistík vzťahujúcich sa na celú ekonomiku, požiadavky na údaje by mali v súlade so zásadou proporcionality v čo najväčšej miere zohľadňovať zjednodušujúce opatrenia na účely zníženia záťaže pre podnikové ekonomiky relatívne malých členských štátov. Dodatočné požiadavky by však nemali pre respondentov predstavovať neprimeranú administratívnu záťaž. |
|
(31) |
Medzinárodné štandardy, ako je iniciatíva Výmena štatistických údajov a metaúdajov (SDMX - Statistical Data and Metadata eXchange) a štatistické alebo technické štandardy vypracované v rámci ESS, ako sú metaúdaje a štandardy na overovanie správnosti údajov, by sa mali v potrebnej miere používať aj v kontexte európskych podnikových štatistík. Výbor ESS (ďalej len „ESSC“) schválil v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 223/2009 štandardy ESS pre správy o kvalite. Uvedené štandardy by mali prispieť k harmonizácii zabezpečovania kvality a podávania správ podľa tohto nariadenia. |
|
(32) |
S cieľom zohľadniť ekonomický a technický vývoj by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, s cieľom zmeniť a doplniť druhy štatistických informácií, bližšie stanoviť podrobnosti štatistických informácií, ktoré majú poskytovať daňové a colné orgány v súlade s prílohami V a VI a zmeniť čiastkové témy uvedené v prílohe I ako aj toto nariadenie znížením miery pokrytia v prípade vývozu tovaru v rámci Únie. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni odborníkov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (10). Predovšetkým, v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov, a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia skupín odborníkov Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov. |
|
(33) |
S cieľom zabezpečiť jednotné podmienky vykonávania tohto nariadenia, pokiaľ ide o špecifikácie premenných, ako aj o formát, opatrenia v oblasti bezpečnosti a dôvernosti a postup na výmenu dôverných údajov na účely európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov, podrobnosti o obsahu a lehoty na poskytovanie správ o kvalite a o metaúdajoch, štandardy na prenos údajov a metaúdajov, ako aj výnimky z požiadaviek tohto nariadenia alebo z delegovaných alebo vykonávajúcich aktov prijatých podľa tohto nariadenia, by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci. Na rovnaký účel by sa mali Komisii udeliť vykonávacie právomoci, pokiaľ ide o stanovenie podrobností pre poskytovanie a výmenu určitých administratívnych záznamov ako aj o formát, opatrenia v oblasti bezpečnosti a dôvernosti a postup na výmenu dôverných údajov na účely štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie, špecifikácie príslušných metaúdajov, harmonogram, podrobnosti na zber a zostavovanie štatistických informácií o vývoze tovaru v rámci Únie poskytovaných členskému štátu dovozu, podrobnosti pre uplatňovanie miery pokrytia celkového vývozu tovaru v rámci Únie s ohľadom na referenčné obdobie, stanovenie technických špecifikácií týkajúcich sa štatistických údajových prvkov pre štatistické informácie o obchode s tovarom v rámci Únie poskytované členskému štátu dovozu, ako aj súvisiace zjednodušenia. Uvedené právomoci by sa mali vykonávať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 (11). |
|
(34) |
Komisia by mala v prípade potreby vykonať analýzy nákladov a prínosov a zabezpečiť, aby žiadne jej opatrenie nepredstavovalo pre členské štáty alebo respondentov, najmä MSP, významné dodatočné náklady alebo významnú dodatočnú záťaž a aby takéto opatrenia viedli k vyššej kvalite štatistiky, berúc pritom do úvahy očakávané prínosy pre používateľov. |
|
(35) |
Komisia by mala mať možnosť udeliť výnimky z uplatňovania tohto nariadenia alebo delegovaných a vykonávacích aktov prijatých podľa tohto nariadenia, ak takéto uplatňovanie vedie k významnejším úpravám vnútroštátneho štatistického systému členského štátu z hľadiska organizovania dodatočných zisťovaní alebo realizácie významnejších úprav jeho systémov tvorby štatistiky s cieľom zahrnúť nové zdroje údajov alebo umožniť kombinovanie rôznych zdrojov. |
|
(36) |
Ak sú potrebné nové požiadavky na údaje alebo zlepšenia súborov údajov, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, Komisia by mala mať možnosť spustiť pilotné štúdie, ktoré na dobrovoľnom základe uskutočnia členské štáty. Komisia by mala mať možnosť prioritne spustiť pilotné štúdie, ktoré sa týkajú Medzinárodného obchodu so službami, Nehnuteľností, Finančných ukazovateľov a Životného prostredia a klímy. |
|
(37) |
Keďže cieľ tohto nariadenia, a to stanovenie spoločného rámca pre európske podnikové štatistiky, nie je možné uspokojivo dosiahnuť na úrovni členských štátov, ale z dôvodov harmonizácie alebo porovnateľnosti ho možno lepšie dosiahnuť na úrovni Únie, môže Únia prijať opatrenia v súlade so zásadou subsidiarity podľa článku 5 Zmluvy o Európskej únii. V súlade so zásadou proporcionality podľa uvedeného článku toto nariadenie neprekračuje rámec nevyhnutný na dosiahnutie tohto cieľa. |
|
(38) |
Opatreniami stanovenými v tomto nariadení by sa mali nahradiť opatrenia stanovené v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 (12), (ES) č. 638/2004 (13), (ES) č. 808/2004 (14), (ES) č. 716/2007 (15), (ES) č. 177/2008, (ES) č. 295/2008 (16) a (ES) č. 471/2009 (17), rozhodnutí Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES (18) a v nariadeniach Rady (EHS) č. 3924/91 (19) a (ES) č. 1165/98 (20). Uvedené akty by sa preto mali zrušiť. |
|
(39) |
Uskutočnili sa konzultácie s európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (21). |
|
(40) |
Uskutočnili sa konzultácie s ESSC, |
PRIJALI TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
Všeobecné ustanovenia
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa zavádza spoločný rámec pre:
|
a) |
rozvoj, tvorbu a šírenie európskych podnikových štatistík, ako sa uvádza v článku 2 ods. 1; |
|
b) |
európsky rámec pre štatistické registre ekonomických subjektov. |
Článok 2
Rozsah pôsobnosti
1. Európske podnikové štatistiky sa vzťahujú na:
|
a) |
štruktúru, ekonomickú činnosť a výkonnosť štatistických jednotiek, ich činnosti v oblasti výskumu a vývoja a inovácií, ich využívanie informačných a komunikačných technológií (ďalej len „IKT“) a elektronický obchod, ako aj globálnu tvorbu hodnoty. Na účely tohto nariadenia sa európske podnikové štatistiky vzťahujú aj na štatistiku výskumu a vývoja v sektore vysokoškolského vzdelávania, vo vládnom sektore a v súkromnom neziskovom sektore; |
|
b) |
produkciu tovaru a služieb a medzinárodný obchod s tovarom a so službami. |
2. Do európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov patria vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR, ako aj výmena údajov medzi nimi v súlade s článkom 10.
3. Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov uvedené v odseku 2 zahŕňajú:
|
a) |
všetky podniky, ktoré vykonávajú ekonomické činnosti prispievajúce k hrubému domácemu produktu (ďalej len „HDP“), a ich miestne jednotky; |
|
b) |
právne jednotky, z ktorých tieto podniky pozostávajú; |
|
c) |
v prípade podnikov, ktoré majú vzhľadom na svoju veľkosť významný vplyv a ktorých činnostné jednotky (ďalej len „KAU“) majú významný vplyv na agregované (celoštátne) údaje buď:
|
|
d) |
skupiny podnikov, ku ktorým tieto podniky patria. |
4. EGR pozostáva z nasledujúcich jednotiek vymedzených v nariadení Rady (EHS) č. 696/93 (23):
|
a) |
všetky podniky, ktoré vykonávajú ekonomické činnosti prispievajúce k HDP a ktoré sú súčasťou nadnárodnej skupiny podnikov; |
|
b) |
právne jednotky, z ktorých tieto podniky pozostávajú; |
|
c) |
nadnárodné skupiny podnikov, ku ktorým tieto podniky patria. |
5. Do rozsahu pôsobnosti európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov nepatria domácnosti, pokiaľ sú tovar a služby, ktoré produkujú, určené na ich vlastnú spotrebu alebo zahŕňajú prenajímanie vlastného majetku.
6. Miestne jednotky zahraničných podnikov, ktoré nepredstavujú samostatné právne subjekty (pobočky) a ktoré sú klasifikované ako kvázikorporácie v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013, sa na účely vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a EGR považujú za podniky.
7. Skupiny podnikov sa identifikujú na základe kontrolných väzieb medzi ich právnymi jednotkami v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013.
8. Pri odkazoch na vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR sa toto nariadenie uplatňuje len na jednotky, ktoré úplne alebo čiastočne vykonávajú ekonomickú činnosť, a na ekonomicky neaktívne právne jednotky, ktoré sú súčasťou podniku v kombinácii s ekonomicky aktívnymi právnymi jednotkami.
9. Na účely európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov sa za ekonomickú činnosť považuje:
|
a) |
akákoľvek činnosť zahŕňajúca ponuku tovaru a služieb na určitom trhu; |
|
b) |
netrhové služby prispievajúce k HDP; |
|
c) |
priama a nepriama držba aktívnych právnych jednotiek. |
Za ekonomickú činnosť sa môže považovať aj držba aktív a/alebo pasív.
10. Štatistické jednotky európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov sa vymedzujú v súlade s nariadením (EHS) č. 696/93, s obmedzeniami uvedenými v tomto článku.
Článok 3
Vymedzenie pojmov
1. Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„štatistická jednotka“ je štatistická jednotka v zmysle nariadenia (EHS) č. 696/93; |
|
b) |
„spravodajská jednotka“ je jednotka, ktorá poskytuje údaje; |
|
c) |
„doména“ je jeden alebo viacero súborov údajov, ktoré sa vzťahujú na konkrétne témy; |
|
d) |
„téma“ je obsah informácií, ktoré sa majú zostaviť, pričom každá téma sa vzťahuje na jednu alebo viacero čiastkových tém; |
|
e) |
„čiastková téma“ je podrobný obsah informácií, ktoré sa majú zostaviť a ktoré sa týkajú určitej témy, pričom každá čiastková téma sa vzťahuje na jednu alebo viacero premenných; |
|
f) |
„premenná“ je charakteristika jednotky, ktorá môže nadobudnúť viac než jednu hodnotu zo súboru hodnôt; |
|
g) |
„trhová činnosť“ je trhová činnosť v zmysle bodu 1.37 kapitoly 1 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013; |
|
h) |
„netrhová činnosť“ je netrhová činnosť v zmysle bodu 1.3 kapitoly 1 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013; |
|
i) |
„trhoví výrobcovia“ sú trhoví výrobcovia ako sa vymedzuje v bode 3.24 kapitoly 3 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013; |
|
j) |
„netrhoví výrobcovia“ sú netrhoví výrobcovia, ako sa vymedzuje v bode 3.26 kapitoly 3 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013; |
|
k) |
„vnútroštátne štatistické orgány“ sú národné štatistické úrady a iné vnútroštátne orgány zodpovedné za rozvoj, tvorbu a šírenie európskych štatistík určené každým členským štátom v súlade s článkom 5 ods. 1 nariadenia (ES) č. 223/2009; |
|
l) |
„smerodajný zdroj“ je jediný poskytovateľ údajových záznamov, ktoré obsahujú údaje z vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a z EGR v súlade so štandardmi kvality uvedenými v článku 17; |
|
m) |
„mikroúdaje“ sú individuálne pozorovania alebo merania charakteristík identifikovateľných spravodajských jednotiek alebo štatistických jednotiek; |
|
n) |
„použitie na štatistické účely“ je použitie na štatistické účely, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 8 nariadenia (ES) č. 223/2009; |
|
o) |
„dôverné údaje“ sú dôverné údaje, ako sa vymedzuje v článku 3 bode 7 nariadenia (ES) č. 223/2009; |
|
p) |
„daňové orgány“ sú vnútroštátne orgány v členských štátoch zodpovedné za uplatňovanie smernice Rady 2006/112/ES (24); |
|
q) |
„colné orgány“ sú colné orgány, ako sa vymedzuje v článku 5 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 952/2013; |
|
r) |
„nadnárodná skupina podnikov“ je skupina podnikov v zmysle oddielu III C. prílohy k nariadeniu (EHS) č. 696/93 s najmenej dvoma podnikmi alebo právnymi jednotkami, pričom každý podnik a každá jednotka sa nachádzajú v rôznej krajine. |
2. Na účely článkov 11 až 15 sa uplatňujú tieto vymedzenia:
|
a) |
„členský štát vývozu“ je členský štát, z ktorého štatistického územia sa tovar vyváža na miesto určenia v členskom štáte dovozu; |
|
b) |
„členský štát dovozu“ je členský štát, na ktorého štatistické územie sa tovar dováža z členského štátu vývozu; |
|
c) |
„tovar“ je hnuteľný majetok vrátane elektrickej energie a zemného plynu. |
KAPITOLA II
Zdroje údajov
Článok 4
Zdroje údajov a metódy
Členské štáty zostavujú štatistiky uvedené v článkoch 6 a 7 a tvoria svoje vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov v súlade s článkom 9 s použitím akýchkoľvek relevantných zdrojov údajov, pričom zabraňujú nadmernej záťaži respondentov a riadne zohľadňujú nákladovú efektívnosť vnútroštátnych štatistických orgánov.
Na tvorbu štatistík a vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov vyžadovaných podľa tohto nariadenia a za predpokladu, že výsledky spĺňajú kritériá kvality uvedené v článku 17, vnútroštátne štatistické úrady môžu využívať tieto zdroje údajov vrátane ich kombinácií:
|
a) |
zisťovania; |
|
b) |
administratívne záznamy vrátane informácií od daňových a colných orgánov, ako sú napríklad ročné účtovné závierky; |
|
c) |
vymieňané mikroúdaje; |
|
d) |
akékoľvek iné relevantné zdroje, metódy alebo inovatívne prístupy, pokiaľ tieto umožňujú tvorbu údajov, ktoré sú porovnateľné a v súlade s uplatniteľnými osobitnými požiadavkami kvality. |
Na zisťovania uvedené v písmene a) druhého odseku poskytnú spravodajské jednotky, od ktorých členské štáty požadujú údaje, včasné, presné a úplné informácie potrebné na tvorbu štatistík a vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov vyžadovaných podľa tohto nariadenia.
Metódy a prístupy uvedené v druhom pododseku písm. d) musia byť vedecky podložené a dobre zdokumentované.
Článok 5
Prístup k administratívnym záznamom a poskytovanie informácií
1. V súlade s článkom 17a nariadenia (ES) č. 223/2009 majú vnútroštátne štatistické orgány a Komisia (Eurostat) právo na okamžitý a bezplatný prístup ku všetkým administratívnym záznamom, na ich používanie a zlúčenie s inými zdrojmi údajov s cieľom splniť štatistické požiadavky podľa tohto nariadenia a aktualizovať vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR. Prístup vnútroštátnych štatistických orgánov a Komisie (Eurostatu) k uvedeným záznamom sa obmedzuje na administratívne záznamy v rámci ich príslušných verejných administratívnych systémov.
2. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, daňové orgány v každom členskom štáte poskytujú na štatistické účely príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom informácie týkajúce sa vývozu a dovozu tovaru, ako sa uvádza v prílohe V.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty s cieľom:
|
a) |
zmeniť prílohu stanovením druhov štatistických informácií, ktoré sa majú poskytovať daňovým orgánom a |
|
b) |
doplniť toto nariadenie ďalším stanovením podrobností pre štatistické informácie, ktoré majú daňové orgány poskytovať v súlade s prílohou V. |
3. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1, colné orgány v každom členskom štáte poskytujú na štatistické účely príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom informácie týkajúce sa vývozu a dovozu tovaru, ako sa uvádza v prílohe VI.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty s cieľom:
|
a) |
zmeniť prílohu VI stanovením druhov štatistických informácií, ktoré sa majú poskytovať colným orgánom a |
|
b) |
doplniť toto nariadenie bližším stanovením podrobností pre štatistické informácie, ktoré majú colné orgány poskytovať v súlade s prílohou VI. |
4. Na tvorbu harmonizovanej štatistiky medzinárodného obchodu s tovarom a na zlepšenie kvality tejto štatistiky si vnútroštátne štatistické orgány dotknutých členských štátov vymieňajú na štatistické účely mikroúdaje o dovoze a vývoze tovaru, ktoré im zaslali ich colné orgány, a to na účely odhadu kvázi tranzitného vývozu a dovozu ich členského štátu.
V prípade iných obchodných tokov, do ktorých sú zapojené colné orgány viac ako jedného členského štátu, si vnútroštátne štatistické orgány vymieňajú zodpovedajúce mikroúdaje týkajúce sa vývozu alebo dovozu tovaru s cieľom zlepšiť kvalitu príslušných štatistík.
5. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti na výmenu údajov v súlade s týmto článkom.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
KAPITOLA III
Podnikové štatistiky
Článok 6
Požiadavky na údaje
1. Európske podnikové štatistiky sa vzťahujú na tieto domény:
|
a) |
Krátkodobá podniková štatistika; |
|
b) |
Podniková štatistika za krajinu; |
|
c) |
Regionálna podniková štatistika; |
|
d) |
Štatistika o medzinárodných činnostiach. |
2. Domény zahŕňajú jednu alebo viac z týchto tém, ktoré sa ďalej podrobne uvádzajú v prílohe I:
|
a) |
Populácia ekonomických subjektov; |
|
b) |
Globálna tvorba hodnoty; |
|
c) |
Využívanie IKT a elektronický obchod; |
|
d) |
Inovácie; |
|
e) |
Medzinárodný obchod s tovarom; |
|
f) |
Medzinárodný obchod so službami; |
|
g) |
Investície; |
|
h) |
Vstupy práce; |
|
i) |
Produkcia a výkonnosť; |
|
j) |
Ceny; |
|
k) |
Nákupy; |
|
l) |
Nehnuteľnosti; |
|
m) |
Vstupy pre výskum a vývoj. |
3. Periodicita, referenčné obdobie a štatistická jednotka každej témy sú uvedené v prílohe II.
4. Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty s cieľom zmeniť čiastkové témy uvedené v prílohe I.
5. Komisia pri výkone svojej právomoci prijímať delegované akty podľa odseku 4 zabezpečí, aby boli splnené tieto podmienky:
|
a) |
cieľom delegovaných právnych aktov je dosiahnuť neutralitu alebo zníženie nákladov a záťaže, pričom členským štátom ani respondentom z nich v žiadnom prípade nevyplývajú žiadne významné dodatočné náklady ani významná dodatočná záťaž; |
|
b) |
inou čiastkovou témou sa nahradí maximálne jedna čiastková téma v doméne Krátkodobá podniková štatistika, tri čiastkové témy v doméne Podniková štatistika za krajinu, dve čiastkové témy v doméne Regionálna podniková štatistika a dve čiastkové témy v doméne Štatistika o medzinárodných činnostiach, ako sa uvádza v prílohe I, pričom počas obdobia piatich po sebe nasledujúcich rokov sa doplní maximálne jedna čiastková téma v rámci všetkých domén; |
|
c) |
delegované akty sa prijmú aspoň 18 mesiacov pred koncom referenčného obdobia údajov s výnimkou tém Inovácie a Využívanie IKT a elektronický obchod, pričom k téme Inovácie sa prijmú aspoň šesť mesiacov pred koncom referenčného obdobia údajov a k téme Využívanie IKT a elektronický obchod aspoň pätnásť mesiacov pred koncom uvedeného obdobia; |
|
d) |
každá nová čiastková téma sa posúdi z hľadiska jej realizovateľnosti prostredníctvom pilotných štúdií, ktoré uskutočnia členské štáty v súlade s článkom 20. |
6. Odsek 5 písm. b) sa nevzťahuje na:
|
a) |
čiastkové témy týkajúce sa tém Inovácie, Využívanie IKT a elektronický obchod a Globálna tvorba hodnoty; |
|
b) |
zmeny, ktoré vyplývajú zo zmien účtovných rámcov národných a regionálnych účtov v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013 a štatistiky platobnej bilancie v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 (25). |
Článok 7
Technické špecifikácie požiadaviek na údaje
1. Členské štáty zostavujú v prípade čiastkových tém uvedených v prílohe I údaje ku každej čiastkovej téme. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých bližšie stanoví nasledujúce prvky údajov, ktoré sa majú zasielať podľa tohto nariadenia, ich technické definície a zjednodušenia:
|
a) |
premenné; |
|
b) |
mernú jednotku; |
|
c) |
štatistickú populáciu (vrátane požiadaviek týkajúcich sa trhových/netrhových činností alebo výrobcov); |
|
d) |
klasifikácie (vrátane klasifikácií produktov, krajín a území ako aj zoznamov druhov obchodu) a členenia; |
|
e) |
prenos individuálnych záznamov údajov na dobrovoľnom základe; |
|
f) |
použitie postupov aproximácie a požiadaviek na kvalitu; |
|
g) |
lehoty na prenos údajov; |
|
h) |
prvé referenčné obdobie; |
|
i) |
váženie a zmenu bázického roka v prípade domény Krátkodobá podniková štatistika; |
|
j) |
ďalšie špecifikácie – vrátane referenčného obdobia – týkajúce sa témy Medzinárodný obchod s tovarom. |
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
2. Komisia pri výkone svojich právomocí uvedených v odseku 1 týkajúcich sa zjednodušení zohľadňuje v súlade so zásadou proporcionality veľkosť a dôležitosť ekonomík podnikov, aby znížila záťaž podnikov. Komisia okrem toho zabezpečuje, aby sa zachovali vstupné údaje potrebné na zostavovanie účtovného rámca národných a regionálnych účtov v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013 a štatistiky platobnej bilancie v súlade s nariadením (ES) č. 184/2005. Vykonávacie akty, s výnimkou prvých vykonávacích aktov, ktoré sa majú prijať podľa tohto nariadenia, sa prijmú najmenej 18 mesiacov pred koncom referenčného obdobia údajov k témam uvedeným v prílohe I. V prípade témy Inovácie sa vykonávacie akty prijmú aspoň šesť mesiacov pred koncom referenčného obdobia údajov a v prípade témy Využívanie IKT a elektronický obchod aspoň pätnásť mesiacov pred koncom uvedeného obdobia.
3. Komisia pri prijímaní vykonávacích aktov v súlade s odsekom 1 písm. a) – s výnimkou tém uvedených v článku 6 ods. 2 písm. b), c) a d) – zabezpečí, aby počet premenných v každej doméne uvedenej v článku 6 ods. 1 nepresiahol:
|
a) |
22 premenných v doméne Krátkodobá podniková štatistika; |
|
b) |
93 premenných v doméne Podniková štatistika za krajinu; |
|
c) |
31 premenných v doméne Regionálna podniková štatistika a |
|
d) |
26 premenných v doméne Štatistika o medzinárodných činnostiach. |
4. Komisia pri prijímaní vykonávacích aktov v súlade s odsekom 1 písm. a), pokiaľ ide o témy uvedené v článku 6 ods. 2 písm. b), c) a d), zabezpečí, aby počet premenných v každej téme nepresiahol:
|
a) |
20 premenných pre tému Globálna tvorba hodnoty; |
|
b) |
73 premenných pre tému Využívanie IKT a elektronický obchod a |
|
c) |
57 premenných pre tému Inovácie. |
5. Keď sa vyžadujú nové údaje, aby sa reagovalo na potreby používateľov a na zabezpečenie určitej miery flexibility, Komisia môže v súlade s odsekom 3 a v akomkoľvek období piatich po sebe nasledujúcich kalendárnych rokov zmeniť najviac 5 premenných v každej z domén Krátkodobá podniková štatistika, Regionálna podniková štatistika a Štatistika o medzinárodných činnostiach a najviac 20 premenných v doméne Podniková štatistika za krajinu. Uvedené maximálne hodnoty sa nevzťahujú na témy Globálna tvorba hodnoty, Inovácie alebo Využívanie IKT a elektronický obchod.
6. Bez ohľadu na odsek 3 tohto článku, keď sa na účely reakcie na potreby používateľov a na zabezpečenie určitej miery flexibility v nadväznosti na pilotné štúdie uvedené v článku 20 vyžadujú nové údaje, celkový počet premenných v doménach uvedených v odseku 3 tohto článku sa nezvýši o viac ako 10 premenných.
7. Pri vypracúvaní vykonávacích aktov uvedených v odseku 1 sa zohľadnia akékoľvek prípadné dodatočné náklady alebo administratívna záťaž pre členské štáty alebo respondentov, spolu s posúdením predpokladaného zlepšenia štatistickej kvality a akýchkoľvek iných priamych alebo nepriamych prínosov vyplývajúcich z dodatočného navrhovaného opatrenia.
Prvý pododsek tohto odseku sa nevzťahuje na zmeny, ktoré vyplývajú zo zmien týkajúcich sa klasifikácií a nomenklatúr, alebo účtovných rámcov národných a regionálnych účtov v súlade s nariadením (EÚ) č. 549/2013 a štatistiky platobnej bilancie v súlade s nariadením (ES) č. 184/2005.
KAPITOLA IV
Registre ekonomických subjektov
Článok 8
Európsky rámec pre štatistické registre ekonomických subjektov
1. Komisia (Eurostat) zriadi EGR na štatistické účely na úrovni Únie.
2. Členské štáty zriadia na vnútroštátnej úrovni jeden alebo viacero vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov, ktorých spoločný základ je harmonizovaný podľa tohto nariadenia, ako východisko pre prípravu a koordináciu zisťovaní, a ako zdroj informácií pre štatistickú analýzu populácie ekonomických subjektov a jej demografie, na použitie administratívnych údajov a na identifikáciu a vytváranie štatistických jednotiek.
3. Členské štáty a Komisia (Eurostat) si vymieňajú údaje na účely európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov, ako sa stanovuje v článku 10.
4. Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR sú smerodajným zdrojom pre odvodzovanie vysokokvalitných a harmonizovaných populácií ekonomických subjektov zo štatistických registrov v súlade s článkom 17 na účely tvorby európskych štatistík.
Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov sú smerodajným zdrojom pre populácie ekonomických subjektov z vnútroštátnych štatistických registrov. EGR je v ESS smerodajným zdrojom ako registrovaná populácia pre podnikové štatistiky, ktoré si vyžadujú koordináciu cezhraničných informácií týkajúcich sa nadnárodných skupín podnikov.
Článok 9
Požiadavky pre európsky rámec pre štatistické registre ekonomických subjektov
1. Štatistické a právne jednotky, ktoré sa podľa článku 8 sledujú v kontexte európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov, sa vyznačujú nasledujúcimi prvkami stanovenými v oboch týchto písmenách, ktoré sú podrobne uvedené v prílohe III:
|
a) |
čiastkové témy a jednoznačný identifikátor v registri; |
|
b) |
harmonogram a periodicita. |
2. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví premenné súvisiace s čiastočnými témami registrov uvedenými v prílohe III.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
3. Pri prijímaní vykonávacích aktov podľa odseku 2 Komisia zabezpečí, aby z nich pre členské štáty ani respondentov nevyplývali žiadne významné dodatočné náklady alebo významná dodatočná záťaž.
Článok 10
Výmena dôverných údajov a prístup k nim na účely európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov
1. Členské štáty si vymieňajú dôverné údaje.
Na uvedený účel sa dôverné údaje o nadnárodných skupinách podnikov a o jednotkách, ktoré patria do týchto skupín, a ktoré obsahujú premenné uvedené v prílohe IV, vymieňajú medzi vnútroštátnymi štatistickými orgánmi jednotlivých členských štátov výlučne na štatistické účely, ak výmena slúži na zabezpečenie kvality informácií o nadnárodných skupinách podnikov v Únii. Takáto výmena sa môže uskutočniť aj na účely zníženia štatistickej záťaže.
Ak sa takáto výmena dôverných údajov vykonáva s cieľom zabezpečiť kvalitu informácií o nadnárodných skupinách podnikov v Únii a výmena je výslovne povolená príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom, ktorý poskytuje údaje, stranou výmeny dôverných údajov výlučne na štatistické účely môžu byť národné centrálne banky.
2. Komisia (Eurostat) a členské štáty si vymieňajú dôverné údaje.
Na uvedený účel vnútroštátne štatistické orgány zasielajú Komisii (Eurostatu) údaje o nadnárodných skupinách podnikov a jednotkách, ktoré patria do týchto skupín, a ktoré obsahujú premenné uvedené v prílohe IV, aby poskytli informácie o nadnárodných skupinách podnikov v Únii výlučne na štatistické účely.
S cieľom zabezpečiť konzistentné zaznamenávanie údajov a ich používanie výlučne na štatistické účely Komisia (Eurostat) zasiela príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom každého členského štátu údaje o nadnárodných skupinách podnikov a jednotkách, ktoré patria do týchto skupín, a ktoré obsahujú premenné uvedené v prílohe IV, ak sa minimálne jedna právna jednotka tejto skupiny nachádza na území daného členského štátu.
Aby sa pri vytváraní EGR zabezpečila efektívnosť a vysoká kvalita, Komisia (Eurostat) zasiela vnútroštátnym štatistickým orgánom údaje o všetkých nadnárodných skupinách podnikov zaregistrovaných v EGR, ako aj o jednotkách patriacich do týchto skupín, a ktoré obsahujú premenné uvedené v prílohe IV.
3. Komisia (Eurostat) a členské štáty si vymieňajú dôverné údaje na identifikáciu právnych jednotiek.
Na uvedený účel vnútroštátne štatistické orgány zasielajú Komisii (Eurostatu) údaje o založených právnych jednotkách, ktoré sa obmedzujú na identifikačné a demografické premenné a stratifikačné parametre uvedené v prílohe IV, výlučne na účely jednoznačnej identifikácie právnych jednotiek v Únii.
Na zabezpečenie efektívneho a kvalitného vytvorenia EGR Komisia (Eurostat) zasiela vnútroštátnym štatistickým orgánom v každom členskom štáte údaje o právnych jednotkách, ktoré sa obmedzujú na identifikačné a demografické premenné a stratifikačné parametre uvedené v prílohe IV, výlučne na účely identifikácie právnych jednotiek v Únii.
4. Výmena dôverných údajov medzi Komisiou (Eurostatom) a centrálnymi bankami sa môže uskutočniť medzi Komisiou (Eurostatom) a národnými centrálnymi bankami a medzi Komisiou (Eurostatom) a ECB výlučne na štatistické účely, ak výmena slúži na zabezpečenie kvality informácií o nadnárodných skupinách podnikov v Únii a ak výmenu výslovne povolia príslušné vnútroštátne štatistické orgány.
5. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví technické špecifikácie premenných uvedených v prílohe IV.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
6. S cieľom zabezpečiť, aby sa údaje podľa tohto článku používali výlučne na štatistické účely, Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví formát, opatrenia v oblasti bezpečnosti a dôvernosti v prípade takýchto údajov, ako aj postup výmeny údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
7. Keď Komisia (Eurostat), vnútroštátne štatistické orgány, národné centrálne banky a ECB dostanú dôverné údaje o jednotkách nachádzajúcich sa na vnútroštátnom území alebo mimo neho, zaobchádzajú s uvedenými informáciami podľa tohto článku dôverne v súlade s nariadením (ES) č. 223/2009.
Prenos dôverných údajov medzi vnútroštátnymi štatistickými orgánmi a Komisiou (Eurostatom) sa uskutočňuje v rozsahu, v ktorom je takýto prenos výlučne na štatistické účely potrebný na tvorbu európskych štatistík. Akýkoľvek ďalší prenos musí výslovne povoliť vnútroštátny orgán, ktorý údaje zozbieral.
8. Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie akýmkoľvek porušeniam štatistickej dôvernosti vymieňaných údajov a na sankcionovanie takýchto porušení. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
KAPITOLA V
Výmena dôverných údajov na účely štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie
Článok 11
Výmena dôverných údajov
1. Výmena dôverných údajov medzi členskými štátmi, pokiaľ ide o vývoz tovaru v rámci Únie, sa uskutočňuje výlučne na štatistické účely medzi vnútroštátnymi štatistickými orgánmi, ktoré prispievajú k rozvoju, tvorbe a šíreniu štatistiky obchodu s tovarom v rámci Únie.
Technické špecifikácie pre požiadavky na údaje uvedené v článku 7 ods. 1 a 2 sa uplatňujú aj na výmenu dôverných údajov podľa tejto kapitoly.
2. Vnútroštátne štatistické orgány členského štátu vývozu poskytnú vnútroštátnym štatistickým orgánom členského štátu dovozu štatistické informácie o svojom vývoze tovaru v rámci Únie do uvedeného členského štátu podľa článku 12.
3. Vnútroštátne štatistické orgány členského štátu vývozu poskytnú vnútroštátnym štatistickým orgánom členského štátu dovozu metaúdaje potrebné na použitie vymieňaných údajov pri zostavovaní štatistík.
4. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví informácie, ktoré sa majú považovať za relevantné metaúdaje podľa odseku 3, ako aj harmonogram na poskytovanie týchto informácií a štatistických informácií uvedených v odseku 2.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
5. Bez toho, aby bol dotknutý odsek 1 tohto článku, členský štát poskytujúci vymieňané dôverné údaje povolí ich použitie na tvorbu iných štatistík vnútroštátnymi štatistickými orgánmi členského štátu dovozu za predpokladu, že tieto údaje sa použijú výlučne na štatistické účely v súlade s článkami 20 až 26 nariadenia (ES) č. 223/2009.
6. Na požiadanie vnútroštátnych štatistických orgánov členského štátu vývozu im môže členský štát dovozu poskytnúť zozbierané mikroúdaje o svojom dovoze tovaru v rámci Únie z uvedeného členského štátu vývozu.
Článok 12
Vymieňané štatistické informácie
1. Štatistické informácie uvedené v článku 11 ods. 2 pozostávajú z:
|
a) |
mikroúdajov zozbieraných na účely štatistky obchodu s tovarom v rámci Únie; |
|
b) |
zostavených údajov o špecifických tovaroch alebo pohyboch; a |
|
c) |
údajov zostavených s použitím údajov z colných vyhlásení. |
2. Štatistické informácie, ktoré sa skutočne zozbierali prostredníctvom podnikových zisťovaní alebo z administratívnych údajov a ktoré sú uvedené v článku 11 ods. 2, pokrývajú aspoň 95 % hodnoty celkového vývozu tovaru v rámci Únie z každého členského štátu do všetkých ostatných členských štátov spolu.
Komisia je splnomocnená v súlade s článkom 22 prijímať delegované akty, s cieľom zmeniť toto nariadenie znížením miery pokrytia vývozu tovaru v rámci Únie s ohľadom na technický a ekonomický vývoj, pričom zachová štatistiku spĺňajúcu platné štandardy kvality.
3. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví technické špecifikácie týkajúce sa zberu a zostavovania informácií uvedených v odseku 1 a bližšie stanoví uplatňovanie miery pokrytia uvedenej v odseku 2 s ohľadom na referenčné obdobie.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
Článok 13
Štatistické údajové prvky
1. Mikroúdaje uvedené v článku 12 ods. 1 písm. a) musia obsahovať tieto štatistické údajové prvky:
|
a) |
individuálne identifikačné číslo pridelené partnerskému subjektu v členskom štáte dovozu v súlade s článkom 214 smernice 2006/112/ES; |
|
b) |
referenčné obdobie; |
|
c) |
obchodný tok; |
|
d) |
komodita; |
|
e) |
partnerský členský štát; |
|
f) |
krajina pôvodu; |
|
g) |
hodnota tovaru; |
|
h) |
množstvo tovaru; |
|
i) |
druh obchodu. |
Mikroúdaje uvedené v článku 12 ods. 1 písm. a) môžu obsahovať druhy dopravy a dodacie podmienky, ak členský štát vývozu uvedené štatistické údajové prvky zbiera.
Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví štatistické údajové prvky uvedené v písmenách a) až i) prvého pododseku tohto odseku a špecifikácie zoznamu štatistických údajových prvkov, ktoré sa vzťahujú na špecifické tovary alebo pohyby, ako aj údajov zostavovaných na základe údajov z colných vyhlásení podľa článku 12 ods. 1 písm. b) a c).
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
2. Členské štáty môžu za určitých podmienok, ktoré spĺňajú požiadavky týkajúce sa kvality, zjednodušiť informácie, ktoré sa majú poskytovať, pokiaľ toto zjednodušenie nebude mať nepriaznivý vplyv na kvalitu štatistiky.
V špecifických prípadoch môžu členské štáty zbierať zúžený súbor štatistických údajových prvkov uvedených v odseku 1 alebo zbierať informácie súvisiace s niektorými z uvedených údajových prvkov na menej podrobnej úrovni.
Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti zjednodušenia uvedeného v prvom pododseku a maximálnu hodnotu vývozu v rámci Únie, na ktorú sa takéto zjednodušenie vzťahuje.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
Článok 14
Ochrana vymieňaných dôverných údajov
1. Vnútroštátne štatistické orgány členského štátu vývozu poskytujú vnútroštátnym štatistickým orgánom členského štátu dovozu záznamy s mikroúdajmi týkajúce sa vývozcu, ktorého požiadavku na štatistickú dôvernosť schválili v súlade s článkom 19, a to so skutočnou hodnotou a všetkými štatistickými údajovými prvkami uvedenými v článku 13 ods. 1 a s označením, že tento záznam je dôverný.
2. Vnútroštátne štatistické orgány členského štátu dovozu môžu využívať záznamy s mikroúdajmi o vývoze, ktoré sú dôverné, na zostavovanie štatistických výsledkov o dovoze v rámci Únie. Ak vnútroštátne štatistické orgány členského štátu dovozu využívajú záznamy s mikroúdajmi o vývoze, ktoré sú dôverné, zabezpečia, aby sa pri šírení štatistických výsledkov o dovoze v rámci Únie vnútroštátnymi štatistickými orgánmi členského štátu dovozu dodržiavala štatistická dôvernosť, ktorú priznali vnútroštátne štatistické orgány členského štátu vývozu.
3. S cieľom zabezpečiť ochranu dôverných údajov vymieňaných podľa tejto kapitoly môže Komisia prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví formát, opatrenia v oblasti bezpečnosti a dôvernosti v prípade takýchto údajov vrátane podrobností na uplatňovanie odsekov 1 a 2, ako aj postup výmeny údajov.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
4. Členské štáty a Komisia prijmú primerané opatrenia na zabránenie akýmkoľvek porušeniam štatistickej dôvernosti vymieňaných údajov a sankcionovanie takýchto porušení. Stanovené sankcie musia byť účinné, primerané a odrádzajúce.
Článok 15
Prístup k vymieňaným dôverným údajom na vedecké účely
Prístup k vymieňaným dôverným údajom sa môže v súlade s článkom 23 nariadenia (ES) č. 223/2009 poskytnúť výskumným pracovníkom, ktorí na vedecké účely vykonávajú štatistické analýzy po schválení zo strany vnútroštátnych štatistických orgánov členského štátu vývozu, ktoré poskytli údaje.
KAPITOLA VI
Výmena dôverných údajov na účely európskych podnikových štatistík a národných účtov
Článok 16
Výmena dôverných údajov – oprávňujúca doložka
1. Vnútroštátne štatistické orgány dotknutých členských štátov, ich príslušné národné centrálne banky, ECB a Komisia (Eurostat) si výlučne na štatistické účely môžu medzi sebou vymieňať dôverné údaje, ktoré sa zbierajú alebo zostavujú podľa tohto nariadenia, ak je takáto výmena potrebná na zabezpečenie kvality a porovnateľnosti európskych podnikových štatistík alebo národných účtov v súlade s pojmami a metodikou nariadenia (EÚ) č. 549/2013.
2. Vnútroštátne štatistické orgány, národné centrálne banky, Komisia (Eurostat) a ECB, ktoré získali dôverné údaje, s týmito informáciami zaobchádzajú dôverne a používajú ich výlučne na štatistické účely v súlade s článkami 20 až 26 nariadenia (ES) č. 223/2009.
KAPITOLA VII
Kvalita, prenos a šírenie
Článok 17
Kvalita
1. Členské štáty prijmú všetky opatrenia, ktoré sú potrebné na zabezpečenie kvality zasielaných európskych podnikových štatistík a vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a EGR.
2. Na účely tohto nariadenia sa uplatňujú kritériá kvality stanovené v článku 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 223/2009.
3. Komisia (Eurostat) transparentným a overiteľným spôsobom posudzuje kvalitu zasielaných údajov a metaúdajov.
4. Na účel odseku 3 zasielajú členské štáty Komisii (Eurostatu) každoročne:
|
a) |
správy o kvalite a o metaúdajoch k zasielaným údajom podľa tohto nariadenia; |
|
b) |
správy o kvalite a o metaúdajoch k vnútroštátnym štatistickým registrom ekonomických subjektov. |
V prípade viacročných štatistík je periodicita správ o kvalite údajov a o metaúdajoch uvedených v písm. a) prvého pododseku rovnaká ako v prípade príslušných štatistík.
5. Komisia (Eurostat) poskytuje členským štátom výročné správy o kvalite a o metaúdajoch k EGR.
6. Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví podrobnosti, obsah a lehoty vzťahujúce sa na prenos správ o kvalite a o metaúdajoch.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2. Z vykonávacích aktov nesmú vyplývať pre členské štáty ani respondentov významné dodatočné náklady ani významná dodatočná záťaž.
Obsah predkladaných správ sa obmedzuje na najdôležitejšie a zásadné aspekty kvality.
7. Členské štáty čo najskôr oznámia Komisii (Eurostatu) všetky relevantné informácie alebo zmeny v súvislosti s vykonávaním tohto nariadenia, ktoré by ovplyvnili kvalitu zasielaných údajov. Členské štáty informujú Komisiu (Eurostat) o významnejších metodických alebo iných zmenách, ktoré majú vplyv na kvalitu vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov. Informácie sa poskytujú čo najskôr a najneskôr šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti takýchto zmien.
8. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie (Eurostatu) poskytnú členské štáty dodatočné informácie potrebné na vyhodnotenie kvality štatistických informácií, z ktorých pre členské štáty ani respondentov nevyplývajú žiadne významné dodatočné náklady ani významná dodatočná záťaž.
Článok 18
Prenos údajov a metaúdajov
1. Členské štáty poskytujú Komisii (Eurostatu) údaje a metaúdaje vyžadované podľa tohto nariadenia v súlade so štandardmi na výmenu údajov a metaúdajov. Ak sú zasielané údaje dôverné, zašle sa skutočná hodnota s označením dôvernosti a údaje sa nesmú ďalej šíriť.
Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví takéto štandardy, ako aj postup prenosu údajov a metaúdajov. Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
2. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie (Eurostatu) vykonávajú členské štáty štatistické analýzy vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov a výsledky zasielajú Komisii (Eurostatu).
Komisia (Eurostat) môže prijať vykonávacie akty, v ktorých stanoví formát a postup zasielania výsledkov takýchto štatistických analýz.
Uvedené vykonávacie akty sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
Komisia (Eurostat) zabezpečí, aby z týchto vykonávacích aktov nevyplývali pre členské štáty alebo respondentov žiadne významné dodatočné náklady ani významná dodatočná záťaž.
3. Na základe riadne odôvodnenej žiadosti Komisie (Eurostatu) jej členské štáty poskytnú všetky relevantné informácie týkajúce sa vykonávania tohto nariadenia v členských štátoch. Z takýchto žiadostí Komisie nevyplynie pre členské štáty žiadna významná dodatočná administratívna alebo finančná záťaž.
Článok 19
Dôvernosť pri šírení štatistiky medzinárodného obchodu s tovarom
Vnútroštátne štatistické orgány výlučne na základe žiadosti dovozcu alebo vývozcu tovaru rozhodnú, či budú šíriť štatistické výsledky týkajúce sa príslušného dovozu alebo vývozu bez toho, aby ich upravili, alebo – na základe odôvodnenej žiadosti uvedeného dovozcu alebo vývozcu – či štatistické výsledky upravia, aby znemožnili identifikáciu tohto dovozcu alebo vývozcu a dodržali tak zásadu štatistickej dôvernosti podľa článku 20 ods. 3 písm. a) nariadenia (ES) č. 223/2009.
KAPITOLA VIII
Pilotné štúdie a financovanie
Článok 20
Pilotné štúdie
1. Ak Komisia (Eurostat) zistí potrebu významných nových požiadaviek na údaje alebo zlepšenia súborov údajov v rozsahu pôsobnosti tohto nariadenia, môže spustiť pilotné štúdie, ktoré majú vykonať členské štáty na dobrovoľnom základe pred každým zberom nových údajov. Uvedené pilotné štúdie zahŕňajú pilotné štúdie o Medzinárodnom obchode so službami, Nehnuteľnostiach, Finančných ukazovateľoch a Životnom prostredí a klíme.
2. Takéto pilotné štúdie sa vykonajú s cieľom posúdiť relevantnosť a uskutočniteľnosť získavania údajov. Výsledky uvedených štúdií vyhodnocuje Komisia (Eurostat) v spolupráci s členskými štátmi a hlavnými zainteresovanými stranami. Pri hodnotení výsledkov sa zohľadňujú prínosy a dodatočné náklady a záťaž podnikov a vnútroštátnych štatistických údajov spojené so zlepšeniami.
3. Komisia po hodnotení uvedenom v odseku 2 vypracuje v spolupráci s členskými štátmi správu o zisteniach štúdií uvedených v odseku 1. Táto správa sa zverejní.
4. Komisia predloží do ... [dva roky po dni nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia] a následne každé dva roky predloží Komisia správu o celkovom pokroku dosiahnutom v súvislosti s pilotnými štúdiami uvedenými v odseku 1. Uvedené správy sa zverejnia.
Komisia v prípade potreby a po zohľadnení hodnotenia výsledkov uvedeného v odseku 2 priloží k uvedeným správam návrhy na zavedenie nových požiadaviek na údaje.
Článok 21
Financovanie
1. Únia môže na účely vykonávania tohto nariadenia poskytnúť vnútroštátnym štatistickým úradom a iným vnútroštátnym orgánom uvedeným v zozname podľa článku 5 ods. 2 nariadenia (ES) č. 223/2009 finančnú podporu na pokrytie nákladov na:
|
a) |
rozvoj alebo uplatňovanie požiadaviek na údaje a spracúvanie údajov v oblasti podnikových štatistík; |
|
b) |
rozvoj metodík, ktorých cieľom je zvýšiť kvalitu alebo znížiť náklady a administratívnu záťaž spojenú so zberom a tvorbou podnikových štatistík a zlepšiť európsky rámec pre štatistické registre ekonomických subjektov; |
|
c) |
rozvoj metodík, ktorých cieľom je znížiť administratívnu a finančnú záťaž spojené s poskytovaním požadovaných informácií spravodajskými jednotkami, najmä MSP; |
|
d) |
účasť na pilotných štúdiách uvedených v článku 20; |
|
e) |
rozvoj alebo zlepšenie procesov, systémov IT a podobných podporných funkcií, ktorých cieľom je tvorba kvalitnejších štatistík alebo zníženie administratívnej a finančnej záťaže. |
2. Finančný príspevok Únie sa poskytuje v súlade s článkom 7 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 (26) a článkom 6 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 (27).
3. Finančný príspevok Únie nepresiahne 95 % oprávnených nákladov.
KAPITOLA IX
Záverečné ustanovenia
Článok 22
Vykonávanie delegovania právomoci
1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku.
2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 5 ods. 2 a ods. 3, článku 6 ods. 4 a článku 12 ods. 2 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 6. januára 2020. Komisia vypracuje správu o vykonávaní právomocí prijímať delegované akty najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia.
3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 5 ods. 2 a ods. 3, článku 6 ods. 4, a článku 12 ods. 2 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť.
4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva.
5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade.
6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 5 ods. 2 alebo ods. 3, článku 6 ods. 4 alebo článku 12 ods. 2 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.
Článok 23
Výbor
1. Komisii pomáha ESSC zriadený nariadením (ES) č. 223/2009. Uvedený výbor je výborom v zmysle nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
2. Ak sa odkazuje na tento odsek, uplatňuje sa článok 5 nariadenia (EÚ) č. 182/2011.
Článok 24
Výnimky
1. Ak si uplatňovanie tohto nariadenia alebo vykonávacích opatrení a delegovaných aktov, ktoré boli prijaté podľa tohto nariadenia, vyžaduje vo vnútroštátnom štatistickom systéme členského štátu významné úpravy, Komisia môže prijať vykonávacie akty, v ktorých udelí výnimky z ich uplatňovania na obdobie najviac troch rokov.
Príslušný členský štát predloží Komisii riadne odôvodnenú žiadosť na takúto výnimku do troch mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti dotknutého aktu.
Takáto výnimka musí mať čo najmenší vplyv na porovnateľnosť údajov členských štátov alebo na výpočet požadovaných včasných a reprezentatívnych európskych agregátov. Pri udeľovaní výnimky sa zohľadňuje záťaž respondentov.
2. Ak je výnimka týkajúca sa oblastí, v ktorých sa uskutočnili pilotné štúdie uvedené v článku 20, na konci obdobia, na ktoré bola udelená, stále opodstatnená, Komisia môže prijať vykonávací akt, v ktorom udelí ďalšiu výnimku na obdobie najviac jedného roka.
Príslušný členský štát predloží Komisii žiadosť, v ktorej uvedie dôvody a podrobnosti takéhoto predĺženia najneskôr šesť mesiacov pred uplynutím obdobia platnosti výnimky, ktorá bola udelená podľa odseku 1.
3. Vykonávacie akty uvedené v odsekoch 1 a 2 tohto článku sa prijmú v súlade s postupom preskúmania uvedeným v článku 23 ods. 2.
Článok 25
Zrušenie
1. Nariadenia (ES) č. 48/2004, (ES) č. 808/2004, (ES) č. 716/2007, (ES) č. 177/2008 a (ES) č. 295/2008, rozhodnutie č. 1608/2003/ES a nariadenie (EHS) č. 3924/91 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2021.
2. Nariadenia (ES) č. 638/2004 a (ES) č. 471/2009 sa zrušujú s účinnosťou od 1. januára 2022.
3. Nariadenie (ES) č. 1165/98 sa zrušuje s účinnosťou od 1. januára 2024.
4. Odseky 1, 2 a 3 nemajú vplyv na tie povinnosti stanovené v uvedených právnych aktoch, ktoré sa týkajú prenosu údajov a metaúdajov vrátane správ o kvalite, pokiaľ ide o referenčné obdobia, ktoré úplne alebo čiastočne uplynú pred dátumami stanovenými v uvedených odsekoch.
5. Odkazy na zrušené akty sa považujú za odkazy na toto nariadenie.
Článok 26
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
1. Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
2. Uplatňuje sa od 1. januára 2021.
3. Článok 5 ods. 2, 3 a 4 a články 11 až 15 sa však uplatňujú od 1. januára 2022.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Štrasburgu 27. novembra 2019
Za Európsky parlament
predseda
D. M. SASSOLI
Za Radu
predsedníčka
T. TUPPURAINEN
(1) Ú. v. EÚ C 77, 1.3.2018, s. 2.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu zo 16. apríla 2019 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady z 19. novembra 2019.
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 177/2008 z 20. februára 2008, ktorým sa zriaďuje spoločný rámec pre registre ekonomických subjektov na štatistické účely a zrušuje nariadenie Rady (EHS) č. 2186/93 (Ú. v. EÚ L 61, 5.3.2008, s. 6).
(4) Odporúčanie Komisie 2003/361/ES zo 6. mája 2003 týkajúce sa definície malých a stredných podnikov (Ú. v. EÚ L 124, 20.5.2003, s. 36).
(5) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1297/2008/ES zo 16. decembra 2008 o Programe modernizácie európskej podnikovej a obchodnej štatistiky (MEETS) (Ú. v. EÚ L 340, 19.12.2008, s. 76).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 223/2009 z 11. marca 2009 o európskej štatistike a o zrušení nariadenia (ES, Euratom) č. 1101/2008 o prenose dôverných štatistických údajov Štatistickému úradu Európskych spoločenstiev, nariadenia Rady (ES) č. 322/97 o štatistike Spoločenstva a rozhodnutia Rady 89/382/EHS, Euratom o založení Výboru pre štatistické programy Európskych spoločenstiev (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2009, s. 164).
(7) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 549/2013 z 21. mája 2013 o európskom systéme národných a regionálnych účtov v Európskej únii (Ú. v. EÚ L 174, 26.6.2013, s. 1).
(9) Ú. v. EÚ C 238, 6.7.2018, s. 28.
(10) Ú. v. EÚ L 123, 12.5.2016, s. 1.
(11) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 182/2011 zo 16. februára 2011, ktorým sa ustanovujú pravidlá a všeobecné zásady mechanizmu, na základe ktorého členské štáty kontrolujú vykonávanie vykonávacích právomocí Komisie (Ú. v. EÚ L 55, 28.2.2011, s. 13).
(12) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 48/2004 z 5. decembra 2003 o tvorbe ročnej štatistiky Spoločenstva o oceliarskom priemysle pre referenčné roky 2003 – 2009 (Ú. v. EÚ L 7, 13.1.2004, s. 1).
(13) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 638/2004 z 31. marca 2004 o štatistike Spoločenstva o obchodovaní s tovarom medzi členskými štátmi a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 3330/91 (Ú. v. EÚ L 102, 7.4.2004, s. 1).
(14) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 808/2004 z 21. apríla 2004 o štatistikách Spoločenstva o informačnej spoločnosti (Ú. v. EÚ L 143, 30.4.2004, s. 49).
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 716/2007 z 20. júna 2007 o štatistike Spoločenstva týkajúcej sa štruktúry a činnosti zahraničných afiliácií (Ú. v. EÚ L 171, 29.6.2007, s. 17).
(16) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 295/2008 z 11. marca 2008 o štrukturálnej podnikovej štatistike (Ú. v. EÚ L 97, 9.4.2008, s. 13).
(17) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 zo 6. mája 2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami a o zrušení nariadenia Rady (ES) č. 1172/95 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 23).
(18) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 1608/2003/ES z 22. júla 2003 o vypracovaní a vývoji štatistík spoločenstva o vede a technike (Ú. v. EÚ L 230, 16.9.2003, s. 1).
(19) Nariadenie Rady (EHS) č. 3924/91 z 19. decembra 1991 o zavedení štatistických zisťovaní týkajúcich sa priemyselnej výroby Spoločenstva (Ú. v. ES L 374, 31.12.1991, s. 1).
(20) Nariadenie Rady (ES) č. 1165/98 z 19. mája 1998 o krátkodobej štatistike (Ú. v. ES L 162, 5.6.1998, s. 1).
(21) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(22) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1893/2006 z 20. decembra 2006, ktorým sa zavádza štatistická klasifikácia ekonomických činností NACE Revision 2 a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (EHS) č. 3037/90 a niektoré nariadenia ES o osobitných oblastiach štatistiky (Ú. v. EÚ L 393, 30.12.2006, s. 1).
(23) Nariadenie Rady (EHS) č. 696/93 z 15. marca 1993 o štatistických jednotkách na účely pozorovania a analýzy výrobného systému v spoločenstve (Ú. v. EÚ L 76, 30.3.1993, s. 1).
(24) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(25) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 184/2005 z 12. januára 2005 o štatistike Spoločenstva v oblasti platobnej bilancie, medzinárodného obchodu so službami a priamych zahraničných investícií (Ú. v. EÚ L 35, 8.2.2005, s. 23).
(26) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 99/2013 z 15. januára 2013 o európskom štatistickom programe na roky 2013 – 2017 (Ú. v. EÚ L 39, 9.2.2013, s. 12).
(27) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1291/2013 z 11. decembra 2013, ktorým sa zriaďuje program Horizont 2020 – rámcový program pre výskum a inováciu (2014 – 2020) a zrušuje rozhodnutie č. 1982/2006/ES (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 104).
PRÍLOHA I
ZAHRNUTÉ TÉMY
Doména 1. Krátkodobá podniková štatistika
|
Témy |
Čiastkové témy |
|
Populácia ekonomických subjektov |
Demografické udalosti ekonomických subjektov |
|
Vstupy práce |
Zamestnanosť |
|
Odpracované hodiny |
|
|
Náklady práce |
|
|
Ceny |
Dovozné ceny |
|
Produkčné ceny |
|
|
Produkcia a výkonnosť |
Produkcia |
|
Objem predaja |
|
|
Čisté tržby |
|
|
Nehnuteľnosti |
Nehnuteľnosti |
Doména 2. Podniková štatistika za krajinu
|
Témy |
Čiastkové témy |
|
Populácia ekonomických subjektov |
Populácia aktívnych podnikov |
|
Demografické udalosti ekonomických subjektov (vzniky, zániky, prežitia) |
|
|
Podniky pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Podniky kontrolujúce iné podniky v zahraničí a ich domáce afilácie |
|
|
Populácia podnikov zapojených do medzinárodného obchodu |
|
|
Vstupy práce |
Zamestnanosť |
|
Zamestnanosť súvisiaca s demografickými udalosťami ekonomických subjektov (vzniky, zániky, prežitia) |
|
|
Zamestnanosť v podnikoch pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Zamestnanosť v podnikoch kontrolujúcich iné podniky v zahraničí a ich domácich afiláciách |
|
|
Odpracované hodiny |
|
|
Náklady práce |
|
|
Náklady práce v podnikoch pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Vstupy výskumu a vývoja |
Výdavky na výskum a vývoj |
|
Zamestnanosť v oblasti výskumu a vývoja |
|
|
Výdavky na výskum a vývoj v podnikoch pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Zamestnanosť v oblasti výskumu a vývoja v podnikoch pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Verejne financovaný výskum a vývoj |
|
|
Nákupy |
Nákupy tovaru a služieb |
|
Zmena stavu zásob tovaru |
|
|
Nákupy tovaru a služieb podnikov pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Dovoz podľa podnikov |
|
|
Produkcia a výkony |
Čisté tržby |
|
Hrubá obchodná marža na tovar |
|
|
Hodnota produkcie |
|
|
Pridaná hodnota |
|
|
Hrubý prevádzkový prebytok |
|
|
Čisté tržby podnikov pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Hodnota produkcie podnikov pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Pridaná hodnota podnikov pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Čisté tržby podnikov kontrolujúcich iné podniky v zahraničí a ich domácich afilácií |
|
|
Priemyselná výroba |
|
|
Vývoz podľa podnikov |
|
|
Investície |
Hrubé investície |
|
Hrubé investície podnikov pod zahraničnou kontrolou |
|
|
Inovácie |
Inovácie |
|
Využívanie IKT a elektronický obchod |
Využívanie IKT a elektronický obchod |
Doména 3. Regionálna podniková štatistika
|
Témy |
Čiastkové témy |
|
Populácia ekonomických subjektov |
Populácia podľa regiónov |
|
Demografické udalosti ekonomických subjektov podľa regiónov (vzniky, zániky, prežitia) |
|
|
Vstupy práce |
Zamestnanosť podľa regiónov |
|
Zamestnanosť súvisiaca s demografickými udalosťami ekonomických subjektov podľa regiónov (vzniky, zániky, prežitia) |
|
|
Náklady práce podľa regiónov |
|
|
Vstupy výskumu a vývoja |
Výdavky na výskum a vývoj podľa regiónov |
|
Zamestnanosť v oblasti výskumu a vývoja podľa regiónov |
Doména 4. Štatistika o medzinárodných činnostiach
|
Témy |
Čiastkové témy |
|
Populácia ekonomických subjektov |
Populácia podnikov v zahraničí kontrolovaná rezidentskými inštitucionálnymi jednotkami vykazujúcej krajiny |
|
Vstupy práce |
Zamestnanosť v podnikoch v zahraničí kontrolovaných rezidentskými inštitucionálnymi jednotkami vykazujúcej krajiny |
|
Náklady práce v podnikoch v zahraničí kontrolovaných rezidentskými inštitucionálnymi jednotkami vykazujúcej krajiny |
|
|
Investície |
Hrubé investície podnikov v zahraničí kontrolovaných rezidentskými inštitucionálnymi jednotkami vykazujúcej krajiny |
|
Produkcia a výkonnosť |
Čisté tržby podnikov v zahraničí kontrolovaných rezidentskými inštitucionálnymi jednotkami vykazujúcej krajiny |
|
Medzinárodný obchod s tovarom |
Obchod s tovarom v rámci Únie |
|
Obchod s tovarom mimo Únie |
|
|
Medzinárodný obchod so službami |
Dovoz služieb |
|
Vývoz služieb |
|
|
Čistá hodnota služieb |
|
|
Globálna tvorba hodnoty |
Globálna tvorba hodnoty |
PRÍLOHA II
PERIODICITA, REFERENČNÉ OBDOBIE A ŠTATISTICKÁ JEDNOTKA TÉM
Doména 1. Krátkodobá podniková štatistika
|
Témy |
Periodicita |
Referenčné obdobie |
Štatistická jednotka |
|
Populácia ekonomických subjektov |
štvrťročne |
štvrťrok |
právna jednotka |
|
Vstupy práce |
štvrťročne (dobrovoľne mesačne) |
štvrťrok (dobrovoľne mesiac) |
KAU |
|
Ceny |
mesačne s týmito výnimkami – v prípade produkčných cien za služby a v prípade produkčných cien za nové obytné budovy: štvrťročne |
mesiac s týmito výnimkami – v prípade produkčných cien za služby a v prípade produkčných cien za nové obytné budovy: štvrťrok (dobrovoľne mesiac) |
KAU s touto výnimkou – dovozné ceny: neuplatňuje sa |
|
Produkcia a výkonnosť |
mesačne s touto výnimkou v prípade malých krajín za sekciu F klasifikácie NACE: štvrťročne (nepovinné: mesačne) |
mesiac s touto výnimkou – v prípade malých krajín za sekciu F klasifikácie NACE: štvrťrok (dobrovoľne mesiac) |
KAU |
|
|
mesačne; štvrťročne v prípade malých * krajín za sekciu F klasifikácie NACE * Podľa vykonávacích aktov uvedených v článku 7 ods. 1. |
|
|
|
Nehnuteľnosti |
štvrťročne (dobrovoľne mesačne) |
štvrťrok (dobrovoľne mesačne) |
neuplatňuje sa |
Doména 2. Podniková štatistika za krajinu
|
Témy |
Periodicita |
Referenčné obdobie |
Štatistická jednotka |
|
Populácia ekonomických subjektov |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Vstupy práce |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Vstupy výskumu a vývoja |
dvojročne s týmito výnimkami – v prípade členenia podľa sektora vykonávania výdavkov na vnútorný výskum a vývoj, zamestnaných osôb vo výskume a vývoji a počtu výskumníkov, ako aj v prípade výdavkov štátneho rozpočtu na výskum a vývoj (ďalej len „GBARD“) a národného verejného financovania nadnárodne koordinovaného výskumu a vývoja: ročne |
kalendárny rok |
podnik za podnikateľský sektor inštitucionálna jednotka za ostatné sektory |
|
Nákupy |
ročne s touto výnimkou – platby subdodávateľom: každé tri roky |
kalendárny rok |
podnik |
|
Produkcia a výkonnosť |
ročne s týmito výnimkami – v prípade členenia čistých tržieb podľa produktu a sídla klienta za skupiny 69.1, 69.2, 70.2, 71.1, 71.2 a 73.2 NACE: dvojročne – v prípade čistých tržieb z poľnohospodárstva, lesníctva, rybolovu a priemyselných činností, čistých tržieb z priemyselných činností, čistých tržieb z priemyselných činností okrem stavebníctva, čistých tržieb zo stavebníctva, čistých tržieb z činností v oblasti služieb, čistých tržieb z obchodných činností nákupu a opätovného predaja a zo sprostredkovateľských činností, čistých tržieb z výstavby budov a čistých tržieb zo stavebného inžinierstva: každých päť rokov – príjmy za subdodávky: každé tri roky |
kalendárny rok |
podnik s týmito výnimkami – predaná výroba, výroba v rámci subdodávateľských operácií a skutočná výroba: KAU |
|
Investície |
ročne s touto výnimkou – investície do nehmotných aktív: každé tri roky |
kalendárny rok |
podnik |
|
Inovácie |
dvojročne |
referenčné obdobie je obdobie troch rokov pred koncom každého párneho kalendárneho roka |
podnik |
|
Využívanie IKT a elektronický obchod |
ročne |
kalendárny rok prijatia vykonávacieho aktu, ktorým sa stanovujú premenné; kalendárny rok nasledujúci po roku prijatia vykonávacieho aktu, ktorým sa stanovujú premenné pre ostatné premenné |
podnik |
Doména 3. Regionálna podniková štatistika
|
Témy |
Periodicita |
Referenčné obdobie |
Štatistická jednotka |
|
Populácia ekonomických subjektov |
ročne |
kalendárny rok |
podnik s touto výnimkou – počet miestnych jednotiek (nepovinné pre sekciu K klasifikácie NACE): miestna jednotka |
|
Vstupy práce |
ročne |
kalendárny rok |
podnik s týmito výnimkami – počet zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb v miestnych jednotkách, mzdy a platy v miestnych jednotkách: miestna jednotka |
|
Vstupy výskumu a vývoja |
dvojročne |
kalendárny rok |
podnik za podnikateľský sektor; inštitucionálna jednotka za ostatné sektory |
Doména 4. Štatistiky o medzinárodných činnostiach
|
Témy |
Periodicita |
Referenčné obdobie |
Štatistická jednotka |
|
Populácia ekonomických subjektov |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Vstupy práce |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Investície |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Produkcia a výkonnosť |
ročne |
kalendárny rok |
podnik |
|
Medzinárodný obchod s tovarom |
mesačne s touto výnimkou – každé dva roky v prípade kombinovaného členenia podľa produktu a fakturovanej meny za dovoz tovaru z krajín mimo Únie a vývoz tovaru do krajín mimo Únie |
stanoví sa vo vykonávacích aktoch uvedených v článku 7 ods. 1 písm. j) |
neuplatňuje sa |
|
Medzinárodný obchod so službami |
ročne s touto výnimkou – v prípade prvej úrovne členenia služieb: štvrťročne |
kalendárny rok s touto výnimkou – v prípade prvej úrovne členenia služieb: štvrťrok |
neuplatňuje sa |
|
Globálna tvorba hodnoty |
každé tri roky |
tri kalendárne roky; referenčný rok t a referenčné obdobie t-2 až t |
podnik |
PRÍLOHA III
PRVKY EURÓPSKEHO RÁMCA PRE ŠTATISTICKÉ REGISTRE EKONOMICKÝCH SUBJEKTOV
Časť A: Čiastkové témy a jednoznačný identifikátor v registri
|
1. |
Jednotky uvedené vo vnútroštátnych štatistických registroch ekonomických subjektov a v EGR, ako sa uvádzajú v článku 2 tohto nariadenia, sa charakterizujú pomocou identifikačného čísla a čiastkových tém v registri, ktoré sú špecifikované v časti C. |
|
2. |
Jednotky uvedené vo vnútroštátnych štatistických registroch ekonomických subjektov a v EGR sú jednoznačne identifikované identifikačným číslom, aby sa podporila úloha európskeho rámca pre štatistické registre ekonomických subjektov ako infraštruktúry. Uvedené identifikačné čísla poskytnú vnútroštátne štatistické orgány. Identifikačné čísla pre právne jednotky a nadnárodné skupiny podnikov, ktoré sú relevantné pre EGR, poskytne Komisia (Eurostat). Vnútroštátne štatistické orgány môžu na vnútroštátne účely ponechať vo vnútroštátnych štatistických registroch ekonomických subjektov ďalšie identifikačné číslo. |
Časť B: Harmonogram a periodicita
|
3. |
Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR sa aktualizujú prostredníctvom zápisov a výmazov aspoň raz ročne. |
|
4. |
Frekvencia aktualizácie závisí od typu jednotky, premennej, ktorá sa berie do úvahy, veľkosti jednotky a zdroja, ktorý sa všeobecne používa na aktualizáciu. |
|
5. |
Členské štáty každoročne urobia kópiu, ktorá odráža stav vnútroštátnych štatistických registrov ekonomických subjektov na konci každého roku, a uchovávajú ju na obdobie najmenej 30 rokov na účely analýzy. Komisia (Eurostat) každoročne urobí kópiu, ktorá odráža stav EGR na konci daného roku, a uchová ju na obdobie najmenej 30 rokov na účely analýzy. |
Časť C: Čiastkové témy pre registre ekonomických subjektov
Vnútroštátne štatistické registre ekonomických subjektov a EGR pre príslušné jednotky vymedzené v článku 2 tohto nariadenia obsahujú tieto čiastkové témy podľa jednotlivých jednotiek.
|
JEDNOTKY |
ČIASTKOVÉ TÉMY |
|
1. PRÁVNE JEDNOTKY |
Identifikácia |
|
Demografické udalosti |
|
|
Stratifikačné parametre |
|
|
Prepojenia s podnikom |
|
|
Prepojenia s inými registrami |
|
|
Prepojenie so skupinou podnikov |
|
|
Kontrola jednotiek |
|
|
Vlastníctvo jednotiek |
|
|
2. SKUPINA PODNIKOV |
Identifikácia |
|
Demografické udalosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
|
|
3. PODNIK |
Identifikácia |
|
Prepojenia na iné jednotky |
|
|
Demografické udalosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
|
|
4. MIESTNA JEDNOTKA |
Identifikácia |
|
Demografické udalosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
|
|
Prepojenia na iné jednotky a registre |
|
|
5. ČINNOSTNÁ JEDNOTKA ak ide o štatistickú jednotku podľa článku 2 ods. 3 písm. c) |
Identifikácia |
|
Demografické udalosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
|
|
Prepojenia na iné jednotky a registre |
PRÍLOHA IV
ČIASTKOVÉ TÉMY A PREMENNÉ NA VÝMENU DÔVERNÝCH ÚDAJOV NA ÚČELY EURÓPSKEHO RÁMCA PRE ŠTATISTICKÉ REGISTRE EKONOMICKÝCH SUBJEKTOV
Položky označené ako „podmienené“ sú povinné, ak sú k dispozícii v členských štátoch, a položky označené ako „nepovinné“ sa odporúčajú.
1.
Údaje, ktoré majú vnútroštátne štatistické orgány zasielať Komisii (Eurostatu) a ktoré si môžu vymieňať príslušné vnútroštátne štatistické orgány (článok 10 ods. 1 a 2)|
Jednotky |
Čiastkové témy |
Premenné |
|
Právne jednotka |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Demografické udalosti |
Dátum registrácie pre právnické osoby alebo dátum oficiálneho uznania ako ekonomického subjektu pre fyzické osoby Dátum, ku ktorému právna jednotka ukončila svoju činnosť |
|
|
Stratifikačné parametre |
Právna forma Status právnej aktivity Označenie pre pobočky v zmysle bodu 18.12 kapitoly 18 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013 (podmienené) Označenie pre subjekty špeciálneho určenia v zmysle bodov 2.17 až 2.20 kapitoly 2 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013 (nepovinné) |
|
|
Kontrola jednotiek |
Identifikačné premenné kontrolovanej alebo kontrolujúcej právnej jednotky |
|
|
Vlastníctvo jednotiek |
Identifikačné premenné jednotky, ktorá je buď vlastnená alebo vlastní Vlastnícke podiely (%) rezidentnej právnej jednotky (rezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) je(sú) vo vlastníctve právnej jednotky (podmienené) Vlastnícke podiely (%) rezidentnej právnej jednotky (rezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) vlastní(ia) právnu jednotku (podmienené) Vlastnícke podiely (%) nerezidentnej právnej jednotky (nerezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) je(sú) vo vlastníctve právnej jednotky (podmienené) Vlastnícke podiely (%) nerezidentnej právnej jednotky (nerezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) vlastní(ia) právnu jednotku (podmienené) Dátum začiatku a konca vlastníckych podielov (podmienené) |
|
Skupina podnikov |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
2-číselný kód hlavnej ekonomickej činnosti skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE 2-číselný kód vedľajších ekonomických činností skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE (nepovinné) Počet zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb (podmienené) Čisté tržby (podmienené) Celkové aktíva skupiny podnikov (podmienené) Krajiny, v ktorých sa nachádzajú nerezidentské podniky alebo miestne jednotky (nepovinné) |
|
Podnik |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Prepojenia na iné jednotky |
Identifikačné číslo(a) právnej jednotky (právnych jednotiek), z ktorej(ých) podnik pozostáva Identifikačné číslo skupiny podnikov, ku ktorej podnik patrí |
|
|
Demografické udalosti |
Dátum začiatku činnosti Dátum ukončenia činnosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
4-číselný kód hlavnej ekonomickej činnosti podniku podľa klasifikácie NACE Počet zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb Počet zamestnancov Čisté tržby Inštitucionálny sektor a subsektor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 549/2013 |
2.
Údaje, ktoré má Komisia (Eurostat) zasielať príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom a ktoré si môže vymieňať Komisia a príslušné centrálne banky v prípade povolenia (článok 10 ods. 2 a 4)|
Jednotky |
Čiastkové témy |
Premenné |
|
Právna jednotka |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Demografické udalosti |
Dátum registrácie pre právnické osoby alebo dátum oficiálneho uznania ako ekonomického subjektu pre fyzické osoby Dátum, ku ktorému právna jednotka ukončila svoju činnosť |
|
|
Stratifikačné parametre |
Právna forma Právny status aktivity Označenie pre pobočky v zmysle bodu 18.12 kapitoly 18 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013 (podmienené) Označenie pre subjekty špeciálneho určenia v zmysle bodov 2.17 až 2.20 kapitoly 2 prílohy A k nariadeniu (EÚ) č. 549/2013 (nepovinné) |
|
|
Prepojenia s podnikom |
Identifikačné premenné podniku(-ov), do ktorého (-ých) jednotka patrí Dátum pripojenia k podniku (-om) (podmienené) Dátum oddelenia od podniku (-ov) (podmienené) |
|
|
Prepojenia s inými registrami |
Prepojenia s inými registrami |
|
|
Prepojenie so skupinou podnikov |
Identifikačné premenné skupiny podnikov, do ktorej jednotka patrí Dátum pripojenia ku skupine podnikov (podmienené) Dátum oddelenia od skupiny podnikov (podmienené) |
|
|
Kontrola jednotiek |
Identifikačné premenné kontrolovanej alebo kontrolujúcej právnej jednotky |
|
|
Vlastníctvo jednotiek |
Identifikačné premenné jednotky, ktorá je buď vlastnená alebo vlastní Vlastnícke podiely (%) rezidentnej právnej jednotky (rezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) je(sú) vo vlastníctve právnej jednotky (podmienené) Vlastnícke podiely (%) rezidentnej právnej jednotky (rezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) vlastní(ia) právnu jednotku (podmienené) Vlastnícke podiely (%) nerezidentnej právnej jednotky (nerezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) je(sú) vo vlastníctve právnej jednotky (podmienené) Vlastnícke podiely (%) nerezidentnej právnej jednotky (nerezidentných právnych jednotiek), ktorá(é) vlastní(ia) právnu jednotku (podmienené) Dátum začiatku a konca vlastníckych podielov (podmienené) |
|
Skupina podnikov |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Demografické udalosti |
Dátum vzniku skupiny podnikov Dátum zániku skupiny podnikov |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
2-číselný kód hlavnej ekonomickej činnosti skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE 2-číselný kód vedľajších ekonomických činností skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE (nepovinné) Počet zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb (podmienené) Čisté tržby (podmienené) Celkové aktíva skupiny podnikov (podmienené) Krajiny, v ktorých sa nachádzajú nerezidentské podniky alebo miestne jednotky (nepovinné) |
|
Podnik |
Identifikácia |
Identifikačné premenné |
|
|
Prepojenia na iné jednotky |
Identifikačné číslo(a) právnej jednotky (právnych jednotiek), z ktorej(ých) podnik pozostáva Identifikačné číslo nadnárodnej alebo národnej skupiny podnikov, ku ktorej podnik patrí |
|
|
Demografické udalosti |
Dátum začiatku činnosti Dátum ukončenia činnosti |
|
|
Stratifikačné parametre a ekonomické premenné |
4-číselný kód hlavnej ekonomickej činnosti skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE 4-číselný kód vedľajších ekonomických činností skupiny podnikov podľa klasifikácie NACE (podmienené) Počet zamestnancov a samostatne zárobkovo činných osôb Počet zamestnancov Počet zamestnancov prepočítaný na plný pracovný čas (nepovinné) Čisté tržby Inštitucionálny sektor a subsektor v zmysle nariadenia (EÚ) č. 549/2013 |
3.
Výmena údajov o založených právnych jednotkách na účely identifikácie (článok 10 ods. 3)|
3.1. |
Údaje o rezidentských registrovaných právnych jednotkách, ktoré majú Komisii (Eurostatu) zasielať príslušné vnútroštátne štatistické orgány
|
|
3.2. |
Údaje o zahraničných registrovaných právnych jednotkách, ktoré majú Komisii (Eurostatu) zasielať príslušné vnútroštátne štatistické orgány
|
|
3.3. |
Údaje o registrovaných právnych jednotkách, ktoré má Komisia (Eurostat) zasielať príslušným vnútroštátnym štatistickým orgánom
|
PRÍLOHA V
Informácie, ktoré majú poskytovať zodpovedné daňové orgány v každom členskom štáte vnútroštátnemu štatistickému orgánu podľa článku 5 ods. 2:
|
a) |
informácie z daňových priznaní k DPH zdaniteľných osôb alebo nezdaniteľných právnických osôb, ktoré pre dané obdobie vykázali dodanie tovaru v rámci Únie v súlade s článkom 251 písm. a) smernice Rady 2006/112/ES alebo nadobudnutie tovaru v rámci Únie v súlade s článkom 251 písm. c) uvedenej smernice; |
|
b) |
informácie zo súhrnných výkazov o dodaniach v rámci Únie zozbieraných zo súhrnných výkazov DPH v súlade s článkami 264 a 265 smernice 2006/112/ES; |
|
c) |
informácie o nadobudnutiach v rámci Únie nahlásených všetkými ostatnými členskými štátmi v súlade s článkom 21 ods. 2 nariadenia Rady (EÚ) č. 904/2010 (1). |
(1) Nariadenie Rady (EÚ) č. 904/2010 zo 7. októbra 2010 o administratívnej spolupráci a boji proti podvodom v oblasti dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 268, 12.10.2010, s. 1).
PRÍLOHA VI
Informácie, ktoré majú poskytovať zodpovedné colné orgány v každom členskom štáte vnútroštátnemu štatistickému orgánu podľa článku 5 ods. 3:
|
a) |
identifikačné informácie o osobe, ktorá vykonáva vývoz tovaru v rámci Únie a dovoz tovaru v rámci Únie, na ktorý sa vzťahuje colný režim aktívneho zušľachťovacieho styku; |
|
b) |
registračné a identifikačné údaje ekonomických subjektov podľa colných ustanovení Únie, ktoré sú k dispozícii v elektronickom systéme a ktoré sa týkajú čísla EORI, ako sa uvádza v článku 7 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 (1); |
|
c) |
záznamy o dovoze a vývoze z colných vyhlásení, ktoré prijali vnútroštátne colné orgány alebo ktoré boli predmetom rozhodnutí týchto colných orgánov a:
|
(1) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/36 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2153
zo 16. decembra 2019
o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva, ktorým sa zrušuje nariadenie (EÚ) č. 319/2014
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1139 zo 4. júla 2018 o spoločných pravidlách v oblasti civilného letectva, ktorým sa zriaďuje Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva a ktorým sa menia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2111/2005, (ES) č. 1008/2008, (EÚ) č. 996/2010, (EÚ) č. 376/2014 a smernice Európskeho parlamentu a Rady 2014/30/EÚ a 2014/53/EÚ a zrušujú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 552/2004 a (ES) č. 216/2008 a nariadenie Rady (EHS) č. 3922/91 (1), a najmä na jeho článok 126 ods. 4,
po porade so správnou radou Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva,
keďže:
|
(1) |
V súlade s nariadením (EÚ) 2018/1139 príjmy Agentúry Európskej únie pre bezpečnosť letectva (ďalej len „agentúra“) tvoria okrem iných položiek aj poplatky hradené žiadateľmi o osvedčenia vydávané agentúrou, ich držiteľmi a osobami, ktoré si u agentúry zaregistrovali vyhlásenia, a poplatky za publikácie, spracovanie odvolaní, odbornú prípravu a akékoľvek iné služby, ktoré poskytuje agentúra. |
|
(2) |
Nariadením Komisie (EÚ) č. 319/2014 (2) sa zaviedli poplatky a platby vyberané agentúrou. Sadzby je však potrebné upraviť, aby sa dosiahla návratnosť nákladov a zároveň sa zabránilo výraznému hromadeniu prebytkov v súlade s ustanoveniami článku 126 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
|
(3) |
V tejto súvislosti by sa mali zohľadniť odhady agentúry, pokiaľ ide o jej pracovné zaťaženie, súvisiace náklady a iné relevantné faktory. |
|
(4) |
Poplatky a platby stanovené v tomto nariadení by sa mali stanoviť transparentným, spravodlivým, nediskriminačným a jednotným spôsobom. |
|
(5) |
Bez toho, aby bola dotknutá zásada pokrytia nákladov stanovená v článku 126 nariadenia (EÚ) 2018/1139, by poplatky a platby, ktoré vyberá agentúra, nemali ohroziť konkurencieschopnosť príslušného výrobného odvetvia Únie. Zároveň by mali spočívať na základoch, ktoré náležite zohľadňujú schopnosť dotknutých právnických alebo fyzických osôb uhrádzať poplatky a platby, najmä pokiaľ ide o malé a stredné podniky. |
|
(6) |
Prvoradým záujmom agentúry by síce mala byť bezpečnosť civilného letectva, mala by však takisto brať v plnej miere do úvahy nákladovú efektívnosť pri plnení úloh, ktoré pre ňu vyplývajú, so zreteľom na rozsah týchto úloh po nadobudnutí účinnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139 a na zdroje, ktoré má k dispozícii. |
|
(7) |
Agentúra by mala mať možnosť vyberať poplatky a platby za činnosti osvedčovania alebo za poskytovanie iných služieb, ktoré nie sú konkrétne uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu, ale ktoré patria do pôsobnosti nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
|
(8) |
Dohody uvedené v článku 68 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139 by mali byť základom vyhodnotenia skutočného pracovného zaťaženia spojeného s osvedčovaním produktov tretích krajín. V zásade sa proces potvrdzovania agentúrou osvedčení vydaných treťou krajinou, s ktorou Únia podpísala príslušnú dohodu, opisuje v týchto dohodách a malo by z neho vyplývať iné pracovné zaťaženie ako pri činnostiach osvedčovania agentúrou. |
|
(9) |
Mali by sa stanoviť lehoty na zaplatenie poplatkov a platieb vyberaných na základe tohto nariadenia. |
|
(10) |
Aby sa prispelo k čo najväčšej možnej návratnosti poplatkov a platieb, mali by sa stanoviť primerané nápravné opatrenia v prípade nezaplatenia a rizika nezaplatenia. |
|
(11) |
Geografická poloha podnikov na území členských štátov nesmie byť diskriminačným faktorom. V dôsledku toho by sa cestovné náklady súvisiace s činnosťami osvedčovania vykonávanými v mene [takýchto] podnikov mali zlúčiť a rozdeliť medzi žiadateľov. |
|
(12) |
Žiadatelia by mali mať možnosť požiadať o odhad sumy splatnej za činnosti osvedčovania a služby, aby sa zvýšila predvídateľnosť. V niektorých prípadoch si môže vypracovanie odhadu vyžadovať, aby agentúra vykonala predbežnú technickú analýzu. Vzhľadom na náklady na takúto analýzu je opodstatnené, aby za to agentúra bola primerane odmenená. |
|
(13) |
Je logické, že plné uhradenie platieb za odvolanie proti rozhodnutiam agentúry je podmienkou prípustnosti odvolania. |
|
(14) |
Hoci by sa týmto nariadením malo odvetviu umožniť predvídať výšku poplatkov a platieb, ktoré bude potrebné platiť, musí sa pravidelne preskúmavať, či treba jeho podmienky revidovať v súlade s článkom 126 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1139. |
|
(15) |
Akejkoľvek zmene poplatkov by mali predchádzať konzultácie so zainteresovanými stranami a mali by byť poskytnuté informácie o tom, ako sa poplatky vypočítavajú. Takéto informácie by mali poskytovať zainteresovaným stranám prehľad o nákladoch, ktoré vznikli agentúre, a o jej produktivite. |
|
(16) |
Preskúmavanie sadzieb by sa malo riadiť postupom, ktorý umožňuje vykonávať zmenu bez zbytočných odkladov na základe skúseností agentúry s uplatňovaním tohto nariadenia, neustáleho monitorovania zdrojov a pracovných metodík a neustáleho posudzovania finančných potrieb. |
|
(17) |
Nariadenie (EÚ) č. 319/2014 by sa malo zrušiť bez toho, aby boli dotknuté prechodné ustanovenia. |
|
(18) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 127 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2018/1139, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
KAPITOLA I
VŠEOBECNÉ USTANOVENIA
Článok 1
Predmet úpravy
Týmto nariadením sa určujú prípady, keď sú poplatky a platby splatné agentúre, a stanovuje sa výška poplatkov a platieb a spôsob, akým sa majú uhradiť.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Na účely tohto nariadenia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
a) |
„poplatky“ sú sumy vyberané agentúrou za činnosti osvedčovania a splatné žiadateľmi; |
|
b) |
„platby“ sú sumy vyberané agentúrou za iné služby ako činnosti osvedčovania; |
|
c) |
„činnosti osvedčovania“ sú všetky činnosti vykonávané agentúrou priamo alebo nepriamo na účely vydávania, udržiavania alebo zmeny osvedčení podľa nariadenia (EÚ) 2018/1139 a delegovaných a vykonávacích predpisov prijatých na základe uvedeného nariadenia; |
|
d) |
„služba“ je akákoľvek činnosť agentúry, ktorá nepatrí medzi činnosti osvedčovania, vrátane dodávania tovaru; |
|
e) |
„žiadateľ“ je každá fyzická alebo právnická osoba, ktorá žiada o činnosť osvedčovania alebo službu poskytovanú agentúrou. |
|
f) |
„zúčtovacie obdobie“ je opakujúce sa 12-mesačné obdobie, ktoré sa vzťahuje na viacročné projekty a na úlohy dohľadu. Toto obdobie sa začína:
|
Článok 3
Určenie poplatkov a platieb
1. Agentúra požaduje a vyberá poplatky a platby iba v súlade s týmto nariadením.
2. V prípadoch, v ktorých toto nariadenie nestanovuje inak, sa poplatky a platby vypočítajú podľa hodinovej sadzby uvedenej v časti II prílohy.
3. Členské štáty nevyberajú poplatky za úlohy, ktoré patria do kompetencie agentúry, ani v prípade, že tieto úlohy vykonávajú v mene agentúry. Agentúra uhrádza členským štátom náklady za úlohy, ktoré vykonávajú v jej mene.
4. Poplatky a platby sú vyjadrené a splatné v eurách.
5. Sumy uvedené v častiach I, II a IIa prílohy sa každoročne upravujú s účinnosťou od 1. januára podľa miery inflácie v súlade s metódou uvedenou v časti IV prílohy.
6. Odchylne od poplatkov uvedených v prílohe môžu poplatky za vykonané činnosti osvedčovania v kontexte dvojstranných dohôd medzi Úniou a tretími krajinami podliehať osobitným ustanoveniam uvedeným v príslušnej dvojstrannej dohode.
Článok 4
Úhrada poplatkov alebo platieb
1. Agentúra stanoví podmienky úhrady poplatkov a platieb a uvedie v nich, za akých podmienok si ich agentúra účtuje za činnosti osvedčovania a služby. Agentúra tieto podmienky uverejňuje na svojom webovom sídle.
2. Žiadateľ uhradí celú splatnú sumu do 30 kalendárnych dní odo dňa oznámenia faktúry žiadateľovi.
3. Keď faktúra nebola agentúre zaplatená v lehote uvedenej v odseku 2, agentúra môže účtovať úroky za každý kalendárny deň omeškania platby.
4. Úrokovou sadzbou je sadzba uplatňovaná Európskou centrálnou bankou na jej hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie, platná v prvý kalendárny deň mesiaca dátumu splatnosti, zvýšená o osem percentuálnych bodov.
Článok 5
Zamietnutie alebo zrušenie z finančných dôvodov
1. Bez toho, aby bol dotknutý rokovací poriadok agentúry, môže agentúra:
|
a) |
zamietnuť žiadosť, ak splatné poplatky alebo platby neboli uhradené po uplynutí lehoty stanovenej v článku 4 ods. 2; |
|
b) |
zamietnuť alebo zrušiť žiadosť, ak existuje dôkaz, že finančná spôsobilosť žiadateľa je ohrozená, pokiaľ žiadateľ neposkytne bankovú záruku alebo zaistený vklad; |
|
c) |
zamietnuť alebo zrušiť žiadosť v prípadoch uvedených v článku 8 ods. 4 druhom pododseku; |
|
d) |
zamietnuť žiadosť o prevod osvedčenia, ak neboli splnené platobné záväzky vyplývajúce z činností osvedčovania alebo služieb, ktoré agentúra poskytla. |
2. Konaniu v súlade s odsekom 1 predchádza konzultácia agentúry so žiadateľom o plánovanom opatrení agentúry.
Článok 6
Cestovné výdavky
1. V prípade, že sa činnosti osvedčovania alebo služby vykonávajú v plnej miere alebo čiastočne mimo území členských štátov, žiadateľ platí cestovné výdavky vypočítané podľa tohto vzorca: d = v + a + h – e.
2. Na účely používania vzorca uvedeného v odseku 1 platí, že:
|
|
d = splatné cestovné výdavky; |
|
|
v = náklady na dopravu; |
|
|
a = oficiálne štandardné sadzby Komisie na jeden deň na ubytovanie, stravu, miestnu dopravu v mieste vykonávania služobnej cesty a iné výdavky (3); |
|
|
h = cestovný čas (štandardný počet hodín cesty podľa miesta určenia stanovený agentúrou) podľa hodinovej sadzby stanovenej v časti II prílohy (4); v prípade služobných ciest týkajúcich sa viacerých projektov sa suma rozdelí zodpovedajúcim spôsobom; |
|
|
e (e-component) = priemerné cestovné výdavky na území členských štátov vrátane priemerných nákladov na dopravu a priemerného cestovného času na území členských štátov vynásobený hodinovou sadzbou uvedenou v časti II prílohy. Podlieha každoročnému preskúmaniu a úprave. |
3. Cestovné náklady vynaložené v súvislosti s poskytovaním služieb uvedených v článku 14 ods. 2 sa hradia výlučne v súlade s časťou IIa prílohy.
Článok 7
Finančný odhad
1. Na žiadosť žiadateľa a s výhradou odseku 2 poskytne agentúra finančný odhad.
2. V prípadoch, keď si z dôvodu očakávanej zložitosti projektu uvedený finančný odhad vyžaduje predchádzajúcu technickú analýzu zo strany agentúry, táto analýza sa účtuje na hodinovom základe podľa zmluvnej dohody, ktorú má podpísať žiadateľ s agentúrou.
3. Činnosti sa pozastavia na základe žiadosti predloženej žiadateľom, kým agentúra neposkytne požadovaný odhad a kým ho žiadateľ neakceptuje.
4. Agentúra zmení finančný odhad, ak sa ukáže, že činnosť je jednoduchšia alebo ju možno vykonať rýchlejšie, ako sa pôvodne predpokladalo, alebo naopak, že je zložitejšia a trvá dlhšie časové obdobie, ako agentúra mohla odôvodnene predpokladať.
KAPITOLA II
POPLATKY
Článok 8
Všeobecné ustanovenia, pokiaľ ide o úhradu poplatkov
1. Vykonávanie činností osvedčovania podlieha zaplateniu celej sumy splatného poplatku vopred, pokiaľ sa agentúra po náležitom zvážení súvisiacich finančných rizík nerozhodne inak. Agentúra môže fakturovať poplatok v jednej splátke po tom, ako jej bola doručená žiadosť, alebo na začiatku ročného obdobia alebo obdobia dohľadu.
2. Poplatok, ktorý má žiadateľ zaplatiť za danú činnosť osvedčovania, tvorí jedna z týchto položiek:
|
a) |
paušálny poplatok uvedený v časti I prílohy; |
|
b) |
pohyblivý poplatok. |
3. Pohyblivý poplatok uvedený v odseku 2 písm. b) sa stanoví vynásobením skutočného počtu odpracovaných hodín hodinovou sadzbou uvedenou v časti II prílohy.
4. Ak je to odôvodnené technickými okolnosťami súvisiacimi s poplatkami stanovenými v tomto nariadení, agentúra môže na základe súhlasu žiadateľa:
|
a) |
preklasifikovať žiadosť v rámci kategórií uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu; |
|
b) |
preklasifikovať viaceré žiadosti ako jednu žiadosť za predpokladu, že sa tieto žiadosti týkajú rovnakého typového návrhu a patria do jednej alebo viacerých z týchto kategórií v akejkoľvek kombinácii:
|
Ak žiadateľ nesúhlasí s navrhovanou preklasifikáciou, agentúra môže príslušnú žiadosť alebo žiadosti zamietnuť alebo zrušiť.
Článok 9
Obdobia splatnosti
1. Poplatky uvedené v tabuľkách 1, 2 a 3 časti I prílohy sa vyberajú za žiadosť a za obdobie 12 mesiacov. V období po prvých 12 mesiacoch predstavujú poplatky za deň 1/365 príslušného ročného poplatku.
2. Poplatky uvedené v tabuľke 4 časti I prílohy sa vyberajú za žiadosť.
3. Poplatky uvedené v tabuľke 8 časti I prílohy sa vyberajú za obdobie 12 mesiacov.
4. Poplatky uvedené v tabuľkách 9 až 14 časti I prílohy sa vyberajú takto:
|
a) |
poplatky za schválenie sa vyberajú za žiadosť; |
|
b) |
poplatky za dohľad sa vyberajú za obdobie 12 mesiacov. |
Všetky zmeny v organizácii, ktoré majú vplyv na jej schválenie, majú za účinok prepočítanie poplatku za dohľad splatného v ďalšom období 12 mesiacov po schválení zmeny.
5. V prípadoch uvedených v článku 2 ods. 2 písm. f) sa poplatky za obdobie od dátumu vydania osvedčenia do začiatku prvého nasledujúceho zúčtovacieho obdobia vypočítajú pro rata temporis na základe tabuľky 8 časti I prílohy.
6. Ak preklasifikácia žiadosti vedie k zmene príslušných poplatkov, poplatky sa prepočítajú takto:
|
a) |
v prípade poplatkov vyberaných za žiadosť sa poplatok prepočíta k dátumu doručenia žiadosti; |
|
b) |
v prípade poplatkov vyberaných za žiadosť a za obdobie 12 mesiacov sa poplatok prepočíta za súčasné zúčtovacie obdobie a za nasledujúce obdobia; |
|
c) |
ak agentúra preklasifikuje viaceré žiadosti ako jednu žiadosť v súlade s článkom 8 ods. 4, poplatok sa prepočíta k dátumu, ktorý sa považuje za relevantný pre preklasifikáciu. |
Článok 10
Zamietnutie žiadostí, zrušenie a prerušenie plnenia úloh súvisiacich so žiadosťami
1. Ak sa žiadosť zamietne alebo sa zruší alebo preruší plnenie úlohy súvisiacej so žiadosťou, príslušné poplatky spolu s príslušnými cestovnými výdavkami a všetkými ostatnými splatnými sumami sú splatné v plnej výške v momente, keď agentúra prestane danú úlohu plniť.
2. Ak sa žiadosť zamietne alebo sa zruší plnenie úlohy súvisiacej so žiadosťou, zostatok všetkých splatných poplatkov sa vypočíta takto:
|
a) |
v prípade poplatkov uvedených v tabuľkách 1, 2 a 3 časti I prílohy, ktoré sa vyberajú za žiadosť a za obdobie 12 mesiacov, predstavuje zostatok všetkých poplatkov splatných za prebiehajúce zúčtovacie obdobie 1/365 príslušného ročného poplatku za deň. Príslušné poplatky za obdobia predchádzajúce prebiehajúcemu 12-mesačnému obdobiu ostávajú splatné; |
|
b) |
v prípade poplatkov uvedených v tabuľkách 4 a 15 časti I prílohy a v prípade fixných poplatkov uvedených v časti II prílohy, ktoré sa vyberajú za žiadosť, predstavuje zostatok všetkých splatných poplatkov 50 % príslušného poplatku; |
|
c) |
v prípade poplatkov uvedených v tabuľkách 9 až 14 časti I prílohy, ktoré sa vyberajú za žiadosť, sa zostatok všetkých splatných poplatkov vypočíta na hodinovom základe, nesmie však presiahnuť príslušný paušálny poplatok; |
|
d) |
v prípade poplatkov uvedených v časti II prílohy, ktoré sa vyberajú na hodinovom základe, sa zostatok všetkých splatných poplatkov vypočíta na hodinovom základe; |
|
e) |
v prípade akýchkoľvek poplatkov neuvedených v písmenách a) až d) sa splatný zostatok vypočítava na hodinovom základe, pokiaľ sa žiadateľ a agentúra nedohodnú inak. |
3. V prípade, že prerušenie plnenia úlohy súvisiacej so žiadosťou nadobudne účinnosť v rámci prvého zúčtovacieho obdobia, poplatky za dané zúčtovacie obdobie nebudú vrátené. Ak toto prerušenie nadobudne účinnosť po prvom zúčtovacom období, zostatok všetkých splatných poplatkov sa vypočíta v súlade s kritériami stanovenými v odseku 2 písm. a). Ak agentúra po tom, čo preruší plnenie úlohy súvisiacej so žiadosťou, automaticky obnoví plnenie tejto úlohy po uplynutí obdobia prerušenia, ktoré si zvolil žiadateľ, alebo skôr na žiadosť žiadateľa, vyberie nový poplatok bez ohľadu na poplatky, ktoré už boli uhradené za prerušenú úlohu.
4. Na účely tohto nariadenia
|
a) |
zrušenie plnenia úlohy na žiadosť žiadateľa nadobúda účinnosť dňom doručenia žiadosti; |
|
b) |
zrušenie plnenia úlohy z iniciatívy agentúry nadobúda účinnosť dňom oznámenia rozhodnutia o zrušení žiadateľovi; |
|
c) |
prerušenie plnenia úlohy na žiadosť žiadateľa nadobúda účinnosť v deň, ktorý uviedol žiadateľ, ale nie skôr ako v deň doručenia žiadosti agentúre. |
5. Poplatky zaplatené za úlohu súvisiacu so žiadosťou, ktorej plnenie sa zrušilo, sa neberú do úvahy pri žiadnej následnej úlohe, ani vtedy, ak má rovnakú povahu ako zrušená úloha.
Článok 11
Pozastavenie platnosti alebo zrušenie osvedčení
1. Ak nezaplatené poplatky neboli uhradené do skončenia lehoty stanovenej v článku 4 ods. 2, agentúra môže pozastaviť platnosť príslušného osvedčenia alebo ho zrušiť po konzultácii s držiteľom osvedčenia.
2. Ak agentúra pozastaví platnosť osvedčenia, pretože držiteľ osvedčenia nespĺňa uplatniteľné požiadavky alebo nezaplatil ročný poplatok alebo poplatok za dohľad, bez ohľadu na toto pozastavenie agentúra naďalej účtuje ročný poplatok alebo poplatok za dohľad v jednej splátke na začiatku ročného obdobia alebo obdobia dohľadu. Agentúra môže príslušné osvedčenie zrušiť, ak držiteľ osvedčenia nesplní svoje platobné záväzky do jedného roka odo dňa oznámenia pozastavenia platnosti. Obnovenie platnosti osvedčenia podlieha predchádzajúcemu zaplateniu zostatku poplatkov splatných za obdobie pozastavenia platnosti spolu so všetkými ostatnými sumami splatnými v danom čase.
3. Ak agentúra zruší osvedčenie, pretože držiteľ osvedčenia nespĺňa uplatniteľné požiadavky alebo nezaplatil ročný poplatok alebo poplatok za dohľad, zostatok všetkých poplatkov splatných v prebiehajúcom zúčtovacom období sa vypočíta takto:
|
a) |
v prípade ročných paušálnych poplatkov alebo paušálnych poplatkov za dohľad, ktoré sa vyberajú za osvedčenie a za obdobie 12 mesiacov, predstavuje zostatok všetkých splatných poplatkov 1/365 príslušného paušálneho poplatku za deň; |
|
b) |
v prípade ročných poplatkov alebo poplatkov za dohľad, ktoré sa vyberajú na hodinovom základe, sa zostatok všetkých splatných poplatkov vypočíta na hodinovom základe. |
Sumy uvedené v prvom pododseku písm. a) a b), ako aj všetky cestovné výdavky a všetky ostatné splatné sumy sú splatné v plnej výške k dátumu nadobudnutia účinnosti zrušenia.
Článok 12
Odovzdanie alebo prevod osvedčení a deaktivácia výcvikového zariadenia na simuláciu letu
1. Ak držiteľ osvedčenia odovzdá osvedčenie, zostatok všetkých splatných poplatkov za prebiehajúce 12-mesačné obdobie sa vypočíta takto:
|
a) |
v prípade ročných paušálnych poplatkov alebo paušálnych poplatkov za dohľad, ktoré sa vyberajú za osvedčenie a za obdobie 12 mesiacov, predstavuje zostatok všetkých splatných poplatkov 1/365 príslušného ročného paušálneho poplatku za deň; |
|
b) |
v prípade ročných poplatkov alebo poplatkov za dohľad, ktoré sa vyberajú na hodinovom základe, sa zostatok všetkých poplatkov vypočíta na hodinovom základe. |
Sumy uvedené prvom pododseku písm. a) a b) sú splatné v plnej výške spolu s cestovnými výdavkami a akýmikoľvek inými sumami splatnými k dátumu nadobudnutia účinnosti odovzdania.
2. V prípade prevodu osvedčenia uhradí poplatky uvedené v tabuľkách 8 až 15 od zúčtovacieho obdobia, ktoré nasleduje po dátume nadobudnutia účinnosti prevodu, nový držiteľ osvedčenia.
3. V prípadoch uvedených v tabuľke 14 časti I prílohy sa poplatok za dohľad nad zariadením, pokiaľ ide o výcvikové zariadenie na simuláciu letu, zníži pro rata temporis za obdobia deaktivácie na žiadosť žiadateľa.
Článok 13
Činnosti osvedčovania vykonávané výnimočne
Na vyberaný poplatok sa uplatňuje výnimočná úprava s cieľom uhradiť všetky náklady, ktoré agentúra vynaloží v súvislosti s danou činnosťou osvedčovania, ak si plnenie tejto úlohy vyžaduje pridelenie kategórií a/alebo počtu zamestnancov, ktoré by agentúra bežne nepridelila, ak by postupovala podľa svojich štandardných postupov.
KAPITOLA III
PLATBY
Článok 14
Všeobecné ustanovenia, pokiaľ ide o úhradu platieb
1. Výška platieb, ktoré agentúra vyberá v súlade s časťou II prílohy, sa fakturuje podľa platnej hodinovej sadzby.
2. Platby za poskytovanie služieb odbornej prípravy vrátane cestovných výdavkov sa vyberajú v súlade s časťou IIa prílohy.
Článok 15
Čas vyberania platieb a obdobia splatnosti
1. Pokiaľ agentúra nerozhodne inak, platby sa po náležitom zvážení súvisiacich finančných rizík vyberajú pred poskytnutím služby.
2. Platby uvedené v tabuľke 6 (bode 1) časti I prílohy sa vyberajú za žiadosť a za obdobie 12 mesiacov. Za obdobie po prvých 12 mesiacoch predstavujú platby 1/365 príslušného ročného poplatku za deň.
3. Platby uvedené v tabuľkách 5 a 6 (bode 2) časti I prílohy sa vyberajú za žiadosť.
4. Ak preklasifikácia žiadosti vedie k zmene príslušnej platby, s účinnosťou od dátumu doručenia žiadosti sa platby zodpovedajúcim spôsobom prepočítajú.
Článok 16
Zamietnutie žiadostí, zrušenie a prerušenie plnenia úloh súvisiacich so žiadosťami
1. Ak sa žiadosť zamietne alebo sa zruší alebo preruší plnenie úlohy súvisiacej so žiadosťou, príslušné platby spolu s príslušnými cestovnými výdavkami a všetkými ostatnými splatnými sumami sú splatné v plnej výške v momente, keď agentúra prestane úlohu plniť.
2. Ak sa žiadosť zamietne alebo sa zruší plnenie úlohy súvisiacej so žiadosťou, zostatok všetkých splatných platieb sa vypočíta takto:
|
a) |
v prípade platieb uvedených v tabuľke 6 (bode 1) časti I prílohy, ktoré sa vyberajú za žiadosť a za obdobie 12 mesiacov, predstavuje zostatok všetkých platieb splatných za prebiehajúce 12-mesačné obdobie 1/365 príslušnej ročnej platby za deň. Príslušné platby za obdobia predchádzajúce prebiehajúcemu 12-mesačnému obdobiu ostávajú splatné; |
|
b) |
v prípade platieb uvedených v tabuľkách 5 a 6 (bode 2) časti I prílohy a v prípade fixných platieb uvedených v časti II prílohy, ktoré sa vyberajú za žiadosť, predstavuje zostatok všetkých splatných platieb 50 % príslušnej platby; |
|
c) |
v prípade platieb uvedených v časti II prílohy, ktoré sa vyberajú na hodinovom základe, sa zostatok všetkých splatných platieb vypočíta na hodinovom základe; |
|
d) |
v prípade akýchkoľvek platieb neuvedených v predchádzajúcich odsekoch sa splatný zostatok vypočíta na hodinovom základe, pokiaľ sa žiadateľ a agentúra nedohodnú inak. |
3. V prípade, že prerušenie plnenia úlohy súvisiacej so žiadosťou nadobudne účinnosť v rámci prvého zúčtovacieho obdobia, platby za dané zúčtovacie obdobie nebudú vrátené. Ak toto prerušenie nadobudne účinnosť po prvom zúčtovacom období, zostatok všetkých splatných platieb sa vypočíta v súlade s kritériami stanovenými v odseku 2 písm. a). Ak po prerušení plnenia úlohy súvisiacej so žiadosťou agentúra obnoví plnenie tejto úlohy, agentúra po uplynutí obdobia prerušenia, ktoré si zvolil žiadateľ, alebo skôr na žiadosť žiadateľa automaticky vyberá novú platbu bez ohľadu na platby, ktoré už boli uhradené za prerušenú úlohu.
4. Na účely tohto nariadenia
|
a) |
zrušenie plnenia úlohy na žiadosť žiadateľa nadobúda účinnosť dňom doručenia žiadosti; |
|
b) |
zrušenie plnenia úlohy z iniciatívy agentúry nadobúda účinnosť dňom oznámenia rozhodnutia o zrušení žiadateľovi; |
|
c) |
prerušenie plnenia úlohy na žiadosť žiadateľa nadobúda účinnosť v deň, ktorý uviedol žiadateľ, ale nie skôr ako v deň doručenia žiadosti agentúre. |
5. Platby uhradené za úlohu súvisiacu so žiadosťou, ktorej plnenie sa zrušilo, sa neberú do úvahy pri žiadnej následnej úlohe, ani vtedy, ak má rovnakú povahu ako ukončená úloha.
KAPITOLA IV
ODVOLANIA
Článok 17
Spracovanie odvolaní
1. Platby sa vyberajú za spracovanie odvolaní podaných podľa článku 108 nariadenia (EÚ) 2018/1139. Výška platieb sa vypočíta v súlade s metódou stanovenou v časti III prílohy. Odvolanie je prípustné iba v prípade, že platba za odvolanie bola zaplatená v lehote uvedenej v odseku 3.
2. Právnická osoba, ktorá podáva odvolanie, predloží agentúre osvedčenie podpísané oprávneným úradníkom s uvedením výšky obratu účastníka konania, ktorý podal odvolanie. Toto osvedčenie sa agentúre predkladá spolu s odvolaním.
3. Platby za odvolanie sa musia uhradiť v súlade s platným postupom, ktorý stanovila agentúra, do 60 kalendárnych dní odo dňa podania odvolania agentúre.
4. Ak sa odvolanie skončí v prospech účastníka konania, ktorý podal odvolanie, agentúra bezodkladne uhradí platby zaplatené za odvolanie.
KAPITOLA V
POSTUPY AGENTÚRY
Článok 18
Všeobecné ustanovenia
Agentúra rozlišuje na jednej strane príjmy a výdavky súvisiace s vykonávanými úlohami osvedčovania a poskytovanými službami a na strane druhej príjmy a výdavky, ktoré možno pripísať činnostiam financovaným z iných zdrojov príjmov.
Na tento účel:
|
a) |
poplatky a platby vyberané agentúrou sa ukladajú na oddelený účet a sú predmetom oddeleného účtovníctva; |
|
b) |
agentúra vedie a používa analytické účtovníctvo svojich príjmov a výdavkov. |
Článok 19
Vyhodnotenie a preskúmanie
1. Agentúra každoročne poskytne Komisii, správnej rade a poradnému orgánu zainteresovaných strán vytvorenému v súlade s článkom 98 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139 informácie o zložkách slúžiacich ako základ určenia výšky poplatkov. Tieto informácie obsahujú najmä rozčlenenie nákladov týkajúcich sa predchádzajúceho roka a nasledujúcich rokov.
2. Agentúra pravidelne prehodnocuje prílohu s cieľom overiť, či sa vo výške poplatkov a platieb vyberaných agentúrou riadne zohľadňujú dôležité informácie týkajúce sa základných predpokladov očakávaných príjmov a výdavkov agentúry.
3. Toto nariadenie sa v prípade potreby upraví s osobitným prihliadnutím na príjmy agentúry a s tým súvisiace náklady.
4. Agentúra pred poskytnutím svojho stanoviska vedie konzultácie s poradným orgánom zainteresovaných strán uvedeným v odseku 1 v súlade s článkom 126 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2018/1139 a vysvetlí dôvody každej navrhovanej zmeny.
KAPITOLA VI
PRECHODNÉ A ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA
Článok 20
Zrušenie
Nariadenie (EÚ) č. 319/2014 sa zrušuje bez toho, aby bol dotknutý článok 21 ods. 5
Článok 21
Prechodné ustanovenia
1. Ročné poplatky alebo poplatky za dohľad uvedené v tabuľkách 1, 2, 3, 8 až 13 a 15 v časti I prílohy sa uplatňujú na každú činnosť osvedčovania, ktorá sa vykonáva v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, od nasledujúceho zúčtovacieho obdobia, ktoré sa začne po nadobudnutí účinnosti tohto nariadenia.
2. Hodinové sadzby stanovené v časti II prílohy sa uplatňujú od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia na všetky úlohy, ktoré prebiehajú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia a v prípade ktorých sa poplatky alebo platby vypočítavajú na hodinovom základe.
3. Pokiaľ ide o prípady uvedené v tabuľkách 5 a 6 časti I prílohy, ako aj o poplatky za schválenie organizácie a poplatky za schválenie kvalifikácie zariadenia uvedené v tabuľke 14 časti I prílohy, a bez ohľadu na uvedené ustanovenia sa poplatky a platby súvisiace so žiadosťami, ktoré sa spracúvajú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, vypočítajú podľa časti II prílohy do ukončenia úloh vyplývajúcich z týchto žiadostí.
4. V prípadoch uvedených v tabuľke 14 časti I prílohy okrem tých, ktoré sú uvedené v odseku 3, sa poplatky uvedené v tabuľke uplatňujú od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
5. S výhradou odsekov 2, 3 a 4 sa poplatky a platby za zúčtovacie obdobia, ktoré prebiehajú v čase nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia, vypočítajú v súlade s nariadením (EÚ) č. 319/2014.
Článok 22
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť prvým dňom mesiaca, ktorý nasleduje po mesiaci jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Brusel 16. decembra 2019
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 212, 22.8.2018, s. 1.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 319/2014 z 27. marca 2014 o poplatkoch a platbách vyberaných Európskou agentúrou pre bezpečnosť letectva a zrušení nariadenia (ES) č. 593/2007 (Ú. v. EÚ L 93, 28.3.2014, s. 58).
(3) Pozri „Current per diems rates“ uvedené na webovej stránke EuropeAid Európskej komisie (http://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/implementation/per_diems/index_en.htm).
(4) Pozri „Standard number of hours“ uvedený v zozname „Standard travel time list“ na webovom sídle agentúry (https://www.easa.europa.eu/).
PRÍLOHA
OBSAH:
Časť I: Činnosti, za ktoré sa účtuje paušálny poplatok
Časť II: Činnosti osvedčovania alebo služby účtované na hodinovom základe
Časť IIa: Platby za poskytovanie služieb odbornej prípravy
Časť III: Platby za odvolania
Časť IV: Ročná miera inflácie
Časť V: Vysvetľujúca poznámka
ČASŤ I
Činnosti, za ktoré sa účtuje paušálny poplatok
Tabuľka 1
Typové osvedčenia, obmedzené typové osvedčenia a európske technické štandardné schválenia
[uvedené v oddiele A podčasti B a podčasti O prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012] (1)
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|
Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL) pilotované z paluby |
|
|
Nad 150 000 kg |
2 055 230 |
|
Nad 55 000 kg do 150 000 kg |
1 693 040 |
|
Nad 22 000 kg do 55 000 kg |
564 350 |
|
Nad 5 700 kg do 22 000 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 2 730 kg do 5 700 kg) |
420 700 |
|
Nad 2 730 kg do 5 700 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 1 200 kg do 2 730 kg) |
139 980 |
|
Nad 1 200 kg do 2 730 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel do 1 200 kg) |
15 890 |
|
do 1 200 kg |
5 300 |
|
Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL) pilotované z paluby |
|
|
Veľké |
476 100 |
|
Stredné |
190 450 |
|
Malé |
23 850 |
|
Veľmi ľahké |
23 850 |
|
Balóny |
7 380 |
|
Veľké vzducholode |
42 950 |
|
Stredné vzducholode |
16 360 |
|
Malé vzducholode |
8 190 |
|
Pohon |
|
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete nad 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete nad 2 000 kW |
405 310 |
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete do 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete do 2 000 kW |
270 170 |
|
Neturbínové motory |
36 920 |
|
Motory podľa CS-22.H, CS-VLR Dod. B |
18 460 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg |
12 610 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg |
3 600 |
|
Vrtuľa triedy CS-22J |
1 800 |
|
Súčasti a nenainštalované vybavenie |
|
|
Hodnota nad 20 000 EUR |
9 300 |
|
Hodnota od 2 000 do 20 000 EUR |
5 320 |
|
Hodnota pod 2 000 EUR |
3 090 |
|
Pomocné energetické jednotky (APU) |
221 120 |
Tabuľka 2
Doplnkové typové osvedčenia
[uvedené v oddiele A podčasti E prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|||
|
|
Zložitá závažná |
Závažná |
Štandardná |
Jednoduchá |
|
Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL) pilotované z paluby |
||||
|
Nad 150 000 kg |
952 500 |
76 480 |
16 330 |
4 650 |
|
Nad 55 000 kg do 150 000 kg |
680 880 |
45 900 |
13 060 |
3 660 |
|
Nad 22 000 kg do 55 000 kg |
378 140 |
30 600 |
990 |
3 330 |
|
Nad 5 700 kg do 22 000 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 2 730 kg do 5 700 kg) |
290 420 |
18 360 |
6 540 |
3 330 |
|
Nad 2 730 kg do 5 700 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 1 200 kg do 2 730 kg) |
119 970 |
5 610 |
2 580 |
1 290 |
|
Nad 1 200 kg do 2 730 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel do 1 200 kg) |
6 140 |
1 970 |
1 230 |
610 |
|
Do 1 200 kg |
3 630 |
310 |
310 |
310 |
|
Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL) pilotované z paluby |
||||
|
Veľké |
321 710 |
58 950 |
8 840 |
2 950 |
|
Stredné |
188 500 |
29 480 |
5 900 |
2 360 |
|
Malé |
15 080 |
11 800 |
4 420 |
1 480 |
|
Veľmi ľahké |
9 610 |
1 110 |
490 |
310 |
|
Iné lietadlá pilotované z paluby |
||||
|
Balóny |
3 630 |
1 050 |
490 |
310 |
|
Veľké vzducholode |
37 700 |
15 970 |
12 780 |
6 390 |
|
Stredné vzducholode |
15 090 |
4 910 |
3 930 |
1 970 |
|
Malé vzducholode |
7 520 |
2 460 |
1 970 |
990 |
|
Pohon |
||||
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete nad 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete nad 2 000 kW |
190 090 |
14 740 |
8 840 |
5 900 |
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete do 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete do 2 000 kW |
185 830 |
8 840 |
6 940 |
4630 |
|
Neturbínové motory |
34 710 |
3 440 |
1 540 |
770 |
|
Motory podľa CS-22.H, CS-VLR Dod. B |
17 410 |
1 730 |
770 |
370 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg |
7 020 |
2 460 |
1 230 |
610 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg |
2 140 |
1 840 |
920 |
470 |
|
Vrtuľa triedy CS-22J |
1 080 |
920 |
470 |
230 |
|
Súčasti a nenainštalované vybavenie |
||||
|
Hodnota nad 20 000 EUR |
— |
— |
— |
— |
|
Hodnota od 2 000 do 20 000 EUR |
— |
— |
— |
— |
|
Hodnota pod 2 000 EUR |
– |
– |
– |
– |
|
Pomocné energetické jednotky (APU) |
136 280 |
7 370 |
4 920 |
2 460 |
Tabuľka 3
Väčšie zmeny a väčšie opravy
[uvedené v oddiele A podčasti D a podčasti M prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
||||
|
|
Poplatok za model (2) |
Zložitá závažná |
Závažná |
Štandardná |
Jednoduchá |
|
Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL) pilotované z paluby |
|||||
|
Nad 150 000 kg |
100 000 |
800 000 |
78 010 |
14 330 |
5 110 |
|
Nad 55 000 kg do 150 000 kg |
59 880 |
479 050 |
39 030 |
10 750 |
3 290 |
|
Nad 22 000 kg do 55 000 kg |
39 910 |
319 280 |
31 230 |
7 170 |
2 560 |
|
Nad 5 700 kg do 22 000 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 2 730 kg do 5 700 kg) |
31 930 |
255 450 |
19 520 |
3 580 |
2 560 |
|
Nad 2 730 kg do 5 700 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 1 200 kg do 2 730 kg) |
15 110 |
120 900 |
5 360 |
2 500 |
1 240 |
|
Nad 1 200 kg do 2 730 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel do 1 200 kg) |
530 |
4 230 |
1 360 |
610 |
310 |
|
Do 1 200 kg |
450 |
3 630 |
310 |
310 |
310 |
|
Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL) pilotované z paluby |
|||||
|
Veľké |
30 160 |
241 280 |
53 440 |
10 690 |
3 560 |
|
Stredné |
18 850 |
150 800 |
28 500 |
7 120 |
2 490 |
|
Malé |
1 890 |
15 080 |
11 410 |
5 340 |
1 430 |
|
Veľmi ľahké |
1 130 |
9 060 |
1 050 |
490 |
490 |
|
Iné lietadlá pilotované z paluby |
|||||
|
Balóny |
450 |
3 630 |
1 050 |
490 |
490 |
|
Veľké vzducholode |
3 770 |
30 160 |
14 250 |
10 690 |
7 120 |
|
Stredné vzducholode |
1 510 |
12 060 |
3 930 |
2 940 |
1 970 |
|
Malé vzducholode |
750 |
6 030 |
1 970 |
1 470 |
990 |
|
Pohon |
|||||
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete nad 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete nad 2 000 kW |
13 130 |
105 040 |
9 840 |
3 620 |
2 180 |
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete do 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete do 2 000 kW |
11 310 |
90 480 |
5 340 |
1 810 |
1 090 |
|
Neturbínové motory |
1 890 |
15 110 |
1 600 |
740 |
500 |
|
Motory podľa CS-22.H, CS-VLR Dod. B |
940 |
7 550 |
740 |
370 |
370 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg |
470 |
3 780 |
1 320 |
500 |
500 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg |
150 |
1 160 |
1 000 |
470 |
470 |
|
Vrtuľa triedy CS-22J |
70 |
590 |
500 |
160 |
160 |
|
Súčasti a nenainštalované vybavenie |
|||||
|
Hodnota nad 20 000 EUR |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Hodnota od 2 000 do 20 000 EUR |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Hodnota pod 2 000 EUR |
– |
– |
– |
– |
– |
|
Pomocné energetické jednotky (APU) |
8 760 |
70 070 |
3 690 |
1 230 |
740 |
Tabuľka 4
Menšie zmeny a menšie opravy
[uvedené v oddiele A podčasti D a podčasti M prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
|
Paušálny poplatok (3) (EUR) |
|
Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL) pilotované z paluby |
|
|
Nad 150 000 kg |
1 890 |
|
Nad 55 000 kg do 150 000 kg |
1 890 |
|
Nad 22 000 kg do 55 000 kg |
1 890 |
|
Nad 5 700 kg do 22 000 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 2 730 kg do 5 700 kg) |
1 890 |
|
Nad 2 730 kg do 5 700 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 1 200 kg do 2 730 kg) |
610 |
|
Nad 1 200 kg do 2 730 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel do 1 200 kg) |
500 |
|
Do 1 200 kg |
310 |
|
Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL) pilotované z paluby |
|
|
Veľké |
970 |
|
Stredné |
970 |
|
Malé |
970 |
|
Veľmi ľahké |
490 |
|
Iné lietadlá pilotované z paluby |
|
|
Balóny |
490 |
|
Veľké vzducholode |
1 720 |
|
Stredné vzducholode |
970 |
|
Malé vzducholode |
970 |
|
Pohon |
|
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete nad 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete nad 2 000 kW |
1 270 |
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete do 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete do 2 000 kW |
1 270 |
|
Neturbínové motory |
610 |
|
Motory podľa CS-22.H, CS-VLR Dod. B |
370 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg |
500 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg |
470 |
|
Vrtuľa triedy CS-22J |
320 |
|
Súčasti a nenainštalované vybavenie |
|
|
Hodnota nad 20 000 EUR |
1 860 |
|
Hodnota od 2 000 do 20 000 EUR |
1 070 |
|
Hodnota pod 2 000 EUR |
620 |
|
Pomocné energetické jednotky (APU) |
490 |
Tabuľka 5
Podpora pre osvedčovanie pri overovaní
Služba poskytovania podpory v súvislosti s overovaním/uznávaním osvedčenia EASA zo strany orgánu tretej krajiny a technickou pomocou pri činnostiach zisťovania zhody
|
Balíček služieb |
Paušálny poplatok (EUR) |
|
Veľký |
2 500 |
|
Stredný |
1 000 |
|
Malý |
250 |
Tabuľka 6
Výbor na preskúmanie údržby (MRB)
Služba poskytovania podpory pri schvaľovaní správy výboru na preskúmanie údržby a jej revízií
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|
|
1. – Prvá správa výboru MRB |
|
|
Lietadlá CS 25 |
350 000 |
|
Lietadlá CS 27 a CS 29 |
150 000 |
|
Doplnkové typové osvedčenia |
50 000 |
|
2. – Revízia správ výboru MRB |
|
|
CS 25 nad 150 000 kg |
120 000 |
|
CS-25 nad 55 000 kg do 150 000 kg |
100 000 |
|
CS-25 nad 22 000 kg do 55 000 kg |
80 000 |
|
CS-25 nad 5 700 kg do 22 000 kg |
40 000 |
|
Lietadlá CS 27 a CS 29 |
30 000 |
|
Doplnkové typové osvedčenia |
20 000 |
Tabuľka 7
Prevádzkovatelia z tretích krajín
[uvedení v nariadení Komisie (EÚ) č. 452/2014] (4)
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|
Inšpekcia na mieste (5) |
19 000 |
|
Technické zasadnutie v Kolíne |
10 000 |
Tabuľka 8
Ročný poplatok pre držiteľov typových osvedčení EASA, obmedzených typových osvedčení EASA, európskych technických štandardných schválení EASA a iných typových osvedčení alebo európskych technických štandardných schválení, ktoré sa považujú za uznané na základe nariadenia (EÚ) 2018/1139
[uvedený v oddiele A podčasti B a podčasti O prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|
|
|
Projekt z EÚ |
Projekt mimo EÚ |
|
Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL) pilotované z paluby |
||
|
Nad 150 000 kg |
1 155 160 |
360 270 |
|
Nad 55 000 kg do 150 000 kg |
975 480 |
274 490 |
|
Nad 22 000 kg do 55 000 kg |
293 940 |
110 140 |
|
Nad 5 700 kg do 22 000 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 2 730 kg do 5 700 kg) |
48 050 |
16 320 |
|
Nad 2 730 kg do 5 700 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel nad 1 200 kg do 2 730 kg) |
5 320 |
1 770 |
|
Nad 1 200 kg do 2 730 kg (vrátane vysokovýkonných lietadiel do 1 200 kg) |
2 460 |
830 |
|
Do 1 200 kg |
230 |
70 |
|
Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL) pilotované z paluby |
||
|
Veľké |
102 930 |
37 740 |
|
Stredné |
57 190 |
21 280 |
|
Malé |
23 880 |
8 670 |
|
Veľmi ľahké |
3 700 |
1 230 |
|
Iné lietadlá pilotované z paluby |
||
|
Balóny |
840 |
360 |
|
Veľké vzducholode |
4 000 |
1 330 |
|
Stredné vzducholode |
2 460 |
820 |
|
Malé vzducholode |
1 970 |
660 |
|
Pohon |
||
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete nad 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete nad 2 000 kW |
120 090 |
32 140 |
|
Turbínové motory s ťahom pri vzlete do 25 KN alebo vzletovým výkonom pri vzlete do 2 000 kW |
58 180 |
27 450 |
|
Neturbínové motory |
1 120 |
140 |
|
Motory podľa CS-22.H, CS-VLR Dod. B |
610 |
310 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou nad 5 700 kg |
420 |
220 |
|
Vrtuľa na lietadle s maximálnou vzletovou hmotnosťou do 5 700 kg |
240 |
50 |
|
Vrtuľa triedy CS-22J |
230 |
70 |
|
Súčasti a nenainštalované vybavenie |
||
|
Hodnota nad 20 000 EUR |
2 440 |
680 |
|
Hodnota od 2 000 do 20 000 EUR |
1 290 |
460 |
|
Hodnota pod 2 000 EUR |
520 |
420 |
|
Pomocné energetické jednotky (APU) |
87 880 |
10 510 |
Odchylne od uvedenej tabuľky sa uplatňujú tieto ustanovenia:
|
A. |
Pre nákladné verzie lietadiel, ktoré majú vlastné typové osvedčenie, sa za ekvivalentnú verziu lietadla na prepravu cestujúcich uplatní na poplatok koeficient 0,85. |
|
B. |
V prípade držiteľov viacerých typových osvedčení EASA a/alebo viacerých obmedzených typových osvedčení EASA, európskych technických štandardných schválení EASA a/alebo viacerých iných typových osvedčení alebo európskych technických štandardných schválení sa uplatňuje zníženie ročného poplatku o 25 % na štvrté osvedčenie a následné osvedčenia, na ktoré sa vzťahuje rovnaký paušálny poplatok v tej istej kategórii poplatkov uvedenej v tabuľke vyššie. |
|
C. |
Hodinová sadzba stanovená v časti II prílohy sa účtuje do plnej výšky poplatku za príslušnú kategóriu poplatkov:
|
Kritériá stanovené v bode C sa posúdia k 1. januáru toho roka, v ktorom začína príslušné zúčtovacie obdobie.
Obdobie, počas ktorého sa môže faktúra vzťahujúca sa na poplatok za zachovanie letovej spôsobilosti spätne upraviť so zreteľom na tabuľku a odchýlky uvedené vyššie, je obmedzené na jeden rok po jej vystavení.
Tabuľka 9A
Schválenie projekčnej organizácie
[uvedené v oddiele A podčasti J prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
Poplatok za schválenie (EUR) |
|||||
|
|
1A |
1B 2A |
1C 2B 3A |
2C 3B |
3C |
|
Menej než 10 príslušných pracovníkov |
14 400 |
11 330 |
8 470 |
5 720 |
4 430 |
|
10 až 49 |
40 510 |
28 930 |
17 360 |
11 580 |
– |
|
50 až 399 |
179 410 |
134 600 |
89 620 |
68 660 |
– |
|
400 až 999 |
358 820 |
269 030 |
224 220 |
188 770 |
– |
|
1 000 až 2 499 |
717 640 |
– |
– |
– |
– |
|
2 500 až 4 999 |
1 076 300 |
– |
– |
– |
– |
|
5 000 až 7 000 |
1 152 600 |
|
|
|
|
|
Nad 7 000 |
5 979 800 |
– |
– |
– |
– |
|
Poplatok za dohľad (EUR) |
|||||
|
|
1A |
1B 2A |
1C 2B 3A |
2C 3B |
3C |
|
Menej než 10 príslušných pracovníkov |
7 200 |
5 670 |
4 240 |
2 860 |
2 210 |
|
10 až 49 |
20 260 |
14 470 |
8 680 |
5 780 |
– |
|
50 až 399 |
78 060 |
58 590 |
38 930 |
31 250 |
– |
|
400 až 999 |
156 260 |
117 230 |
97 650 |
85 920 |
– |
|
1 000 až 2 499 |
312 520 |
– |
– |
– |
– |
|
2 500 až 4 999 |
468 780 |
– |
– |
– |
– |
|
5 000 až 7 000 |
995 500 |
|
|
|
|
|
Nad 7 000 |
2 604 820 |
– |
– |
– |
– |
Tabuľka 9B
Alternatívne postupy schválenia projekčnej organizácie
[uvedené v oddiele A podčasti J prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
Kategória |
Opis |
Poplatok (EUR) |
|
1A |
Typové osvedčenie |
7 940 |
|
1B |
Typové osvedčenie – iba zachovanie letovej spôsobilosti |
3 180 |
|
2A |
Doplnkové typové osvedčenia a/alebo väčšie opravy |
6 350 |
|
2B |
Doplnkové typové osvedčenia a/alebo väčšie opravy – iba zachovanie letovej spôsobilosti |
2 650 |
|
3A |
ETSOA (európske technické štandardné schválenie) |
6 350 |
|
3B |
ETSOA – iba zachovanie letovej spôsobilosti |
3 180 |
Tabuľka 10
Schválenie výrobnej organizácie
[uvedené v oddiele A podčasti G prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012]
|
Poplatok za schválenie (EUR) |
|||
|
|
Výrobok s najvyššou cenou do 5 000 EUR (6) |
Výrobok s najvyššou cenou od 5 000 do 100 000 EUR (6) |
Výrobok s najvyššou cenou nad 100 000 EUR (6) |
|
Menej než 100 príslušných pracovníkov |
20 650 |
39 710 |
55 600 |
|
100 až 499 |
31 770 |
63 540 |
111 200 |
|
500 až 999 |
59 570 |
119 140 |
238 280 |
|
1 000 až 4 999 |
158 850 |
317 700 |
794 250 |
|
5 000 až 20 000 |
595 670 |
1 191 380 |
2 779 880 |
|
Nad 20 000 |
992 810 |
1 985 630 |
3 971 250 |
|
Poplatok za dohľad (EUR) |
|||
|
|
Výrobok s najvyššou cenou do 5 000 EUR (6) |
Výrobok s najvyššou cenou od 5 000 do 100 000 EUR (6) |
Výrobok s najvyššou cenou nad 100 000 EUR (6) |
|
Menej než 100 príslušných pracovníkov |
13 770 |
26 480 |
37 070 |
|
100 až 499 |
21 180 |
42 360 |
74 120 |
|
500 až 999 |
39 710 |
79 430 |
158 580 |
|
1 000 až 4 999 |
105 900 |
211 800 |
529 500 |
|
5 000 až 20 000 |
397 130 |
794 290 |
1 853 250 |
|
Nad 20 000 |
625 000 |
1 323 750 |
2 647 500 |
Tabuľka 11
Schválenie organizácie údržby
[uvedené v podčasti F prílohy I (časť 21) a v prílohe II (časť 145) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014] (7)
|
|
Poplatok za schválenie (8) (EUR) |
Poplatok za dohľad (8) (EUR) |
|
Menej než 5 príslušných pracovníkov |
3 700 |
2 830 |
|
5 až 9 |
6 150 |
4 920 |
|
10 až 49 |
24 620 |
15 250 |
|
50 až 99 |
39 400 |
30 500 |
|
100 až 499 |
52 660 |
40 770 |
|
500 až 999 |
72 720 |
56 300 |
|
Nad 999 |
102 100 |
79 000 |
|
Technické ratingy |
Paušálny poplatok založený na technickom ratingu (9) EUR |
Paušálny poplatok založený na technickom ratingu (9) |
|
A 1 |
20 980 |
16 240 |
|
A 2 |
4 780 |
3 700 |
|
A 3 |
9 540 |
7 380 |
|
A 4 |
950 |
740 |
|
B 1 |
9 540 |
7 380 |
|
B 2 |
4 780 |
3 700 |
|
B 3 |
950 |
740 |
|
C/D |
950 |
740 |
Tabuľka 12
Schválenie výcvikovej organizácie údržby
[uvedené v prílohe IV (časť 147) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014]
|
|
Poplatok za schválenie (EUR) |
Poplatok za dohľad (EUR) |
||||
|
Menej než 5 príslušných pracovníkov |
3 700 |
2 830 |
||||
|
5 až 9 |
10 460 |
8 120 |
||||
|
10 až 49 |
22 510 |
20 820 |
||||
|
50 až 99 |
43 750 |
34 660 |
||||
|
Nad 99 |
57 610 |
52 950 |
||||
|
|
|
|
||||
|
Poplatok za:
|
3 530 3 530 |
2 650 2 650 |
||||
|
Poplatok za druhý a ďalší dodatočný výcvikový kurz (11) (12) |
3 530 |
– |
Tabuľka 13
Schválenie organizácie tretej krajiny pre riadenie zachovania letovej spôsobilosti
[uvedené v podčasti G prílohy I (časť M) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014]
|
|
Paušálny poplatok (13) (EUR) |
|
|
Poplatok za schválenie |
52 950 |
|
|
Poplatok za dohľad |
52 950 |
|
|
|
||
|
Technické ratingy |
Paušálny poplatok založený na technickom ratingu (14) (EUR) – prvé schválenie |
Paušálny poplatok založený na technickom ratingu (14) (EUR) – dohľad |
|
A1 = letúny s hmotnosťou nad 5 700 kg |
13 240 |
13 240 |
|
A2 = letúny s hmotnosťou 5 700 kg a menej |
6 620 |
6 620 |
|
A3 = vrtuľníky |
6 620 |
6 620 |
|
A4: všetky ostatné |
6 620 |
6 620 |
Tabuľka 14
Výcvikové zariadenia na simuláciu letu (FSTD) a organizácie
[uvedené v podčasti FSTD časti ARA a podčasti FSTD časti ORA nariadenia Komisie (EÚ) č. 1178/2011 v znení zmien] (15)
|
Poplatok za schválenie organizácie (EUR) |
|||
|
|
|
||
|
Paušálny poplatok za lokalitu |
12 350 |
||
|
Poplatok za schválenie kvalifikácie zariadenia (EUR) |
|||
|
|
Konfigurácia jedného motora a namontovaného vybavenia |
Konfigurácia dvoch motorov a/alebo dvojakého namontovaného vybavenia |
Konfigurácia troch alebo viacerých motorov a/alebo trojakého alebo niekoľkorakého namontovaného vybavenia |
|
Verný letový simulátor (FFS) |
32 110 |
39 520 |
45 940 |
|
Letové výcvikové zariadenie (FTD) |
13 590 |
16 070 |
22 480 |
|
|
Jednomotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Viacmotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Jednomotorový/viacmotorový turbovrtuľový alebo turbodúchadlový letún alebo jeho ekvivalent |
|
Trenažér letových a navigačných postupov (FNPT) |
9 880 |
13 590 |
18 530 |
|
|
|||
|
Poplatok za dohľad nad organizáciou (EUR) |
|||
|
|
|
||
|
Paušálny poplatok za lokalitu (zložitý) |
5 560 |
||
|
Paušálny poplatok za umiestnenie (nie zložitý) |
2 780 |
||
|
Poplatok za dohľad nad zariadením (EUR) |
|||
|
Verný letový simulátor (FFS) |
9 130 |
||
|
Verný letový simulátor (FFS) – iba letún – predmet dvojstrannej dohody (16) |
2 800 |
||
|
Letové výcvikové zariadenie (FTD) |
5 210 |
||
|
|
Jednomotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Viacmotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Jednomotorový/viacmotorový turbovrtuľový alebo turbodúchadlový letún alebo jeho ekvivalent |
|
Trenažér letových a navigačných postupov (FNPT) |
3 710 |
4 940 |
7 410 |
|
|
|
|
|
|
Program rozšíreného hodnotenia (EEP) – poplatok za dohľad nad organizáciou (EUR) |
|||
|
|
|
||
|
Paušálny poplatok za lokalitu (zložitý) |
11 120 |
||
|
Paušálny poplatok za umiestnenie (nie zložitý) |
5 560 |
||
|
|
|
|
|
|
Poplatok za dohľad nad zariadením (EUR) |
|||
|
|
EEP na 3 roky |
||
|
Verný letový simulátor (FFS) |
4 090 |
||
|
Letové výcvikové zariadenie (FTD) |
2 440 |
||
|
|
Jednomotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Viacmotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Jednomotorový/viacmotorový turbovrtuľový alebo turbodúchadlový letún alebo jeho ekvivalent |
|
Trenažér letových a navigačných postupov (FNPT) |
1 900 |
2 310 |
3 300 |
|
|
|
|
|
|
|
EEP na 2 roky |
||
|
Verný letový simulátor (FFS) |
5 310 |
||
|
Letové výcvikové zariadenie (FTD) |
3 170 |
||
|
|
Jednomotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Viacmotorový piestový letún alebo jeho ekvivalent |
Jednomotorový/viacmotorový turbovrtuľový alebo turbodúchadlový letún alebo jeho ekvivalent |
|
Trenažér letových a navigačných postupov (FNPT) |
2 350 |
2 970 |
4 330 |
Tabuľka 15
Uznávanie schválení rovnocenných so schváleniami podľa „časti 145“ a „časti 147“ v súlade s platnými dvojstrannými dohodami
|
|
Paušálny poplatok (EUR) |
|
Nové schválenia, za žiadosť |
900 |
|
Predĺženie platnosti existujúcich schválení za obdobie 12 mesiacov |
900 |
ČASŤ II
Činnosti osvedčovania alebo služby účtované na hodinovom základe
Hodinová sadzba
|
Uplatniteľná hodinová sadzba (EUR/h) |
247 |
Hodinový základ podľa príslušných činností (17):
|
Výroba bez schválenia |
Skutočný počet hodín |
|
Prevod osvedčení |
Skutočný počet hodín |
|
Osvedčenie schválenej výcvikovej organizácie |
Skutočný počet hodín |
|
Osvedčenie povereného zdravotníckeho zariadenia |
Skutočný počet hodín |
|
Osvedčenie organizácie ATM/ANS |
Skutočný počet hodín |
|
Osvedčenie výcvikovej organizácie pre riadiacich letovej prevádzky |
Skutočný počet hodín |
|
Uznávanie správ rady pre prevádzkové hodnotenie (Operational Evaluation Board) |
Skutočný počet hodín |
|
Podpora pre osvedčovanie pri overovaní: Jednotlivé služby |
Skutočný počet hodín |
|
Výcvikové zariadenia na simuláciu letu: Iné osobitné činnosti |
Skutočný počet hodín |
|
Zmeny alternatívnych postupov schválenia projekčnej organizácie |
Skutočný počet hodín |
|
Vývozné osvedčenie letovej spôsobilosti (E-CoA) pre lietadlá CS-25 |
6 hodín |
|
Vývozné osvedčenie letovej spôsobilosti (E-CoA) pre iné lietadlá |
2 hodiny |
|
Alternatívny prostriedok na dosiahnutie zhody s príkazom na zachovanie letovej spôsobilosti (AMOC) |
4 hodiny |
|
Schválenie letových podmienok pre letové povolenie |
3 hodiny |
|
Jedno sériové číslo základného doplnkového typového osvedčenia |
2 hodiny |
|
Administratívne nové vydanie dokumentu bez zapojenia techniky |
1 hodina |
|
Kontrola spôsobilosti |
1 hodina |
ČASŤ IIa
Platby za poskytovanie služieb odbornej prípravy
|
A. |
Spoplatnené služby odbornej prípravy |
|
1. |
S výhradou bodu B sa platby za služby odbornej prípravy, ktoré zamestnanci agentúry poskytujú v rámci výkonu svojich funkcií, vyberajú takto:
|
|
2. |
Služby odbornej prípravy v triedach, ktoré poskytujú zmluvní poskytovatelia odbornej prípravy buď v priestoroch agentúry alebo na mieste, sa účtujú na základe celkových nákladov na jednotlivé kurzy vydelených priemernou veľkosťou triedy. |
|
3. |
V prípade služieb odbornej prípravy mimo priestorov EASA, kde organizácia žiadajúca o výcvik neposkytne vhodné zariadenia odbornej prípravy, sa účtujú súvisiace priame náklady. |
B. Oslobodenie od platieb stanovených v dodatku
Agentúra môže oslobodiť od platieb uvedených v dodatku za služby odbornej prípravy poskytované:
|
a) |
vnútroštátnym leteckým úradom, medzinárodným organizáciám alebo iným kľúčovým zainteresovaným stranám, pokiaľ sa zabezpečí, že poskytujú agentúre služby odbornej prípravy s rovnocenným úžitkom; |
|
b) |
verejným alebo súkromným univerzitám alebo podobným organizáciám, pokiaľ sú splnené všetky tieto podmienky:
|
|
c) |
osobám, ktoré podporujú činnosti agentúry alebo sa na nich podieľajú a potrebujú odbornú prípravu na získanie znalostí o postupoch a špecializovaných nástrojoch agentúry súvisiacich s týmito činnosťami. |
C. Náhrada cestovných výdavkov
|
1. |
Bez ohľadu na akékoľvek oslobodenie od platby v súlade s bodom B a s výhradou odseku 3 uhradí príjemca služieb odbornej prípravy alebo služieb súvisiacich s odbornou prípravou, ktoré boli poskytnuté na mieste, cestovné náklady zamestnancov agentúry poskytujúcich odbornú prípravu, a to podľa vzorca d = v + a + h. |
|
2. |
Na účely používania vzorca uvedeného v odseku 1 platí, že:
|
|
3. |
Orgány, organizácie alebo zainteresované strany uvedené v bode B písmene a) môžu byť oslobodené od úhrady cestovných nákladov podľa odseku 1, ak poskytujú odbornú prípravu na mieste alebo služby súvisiace s odbornou prípravou v priestoroch agentúry, ktoré zahŕňajú cesty zodpovedajúce cestám, ktoré si vyžaduje odborná príprava na mieste alebo služby odbornej prípravy, ktoré agentúra poskytuje v priestoroch týchto subjektov. |
Dodatok k časti IIa
|
Odborná príprava v triede |
Trvanie odbornej prípravy v dňoch |
|||||||
|
0,5 |
1 |
1,5 |
2 |
2,5 |
3 |
4 |
5 |
|
|
Platba za individuálny výcvik (EUR/deň) |
440 |
710 |
925 |
1 088 |
1 263 |
1 425 |
1 725 |
2 000 |
|
Platba za lekciu (EUR/deň) |
3 500 |
5 700 |
7 400 |
8 700 |
10 100 |
11 400 |
13 800 |
16 000 |
|
Online výcvik |
Trvanie odbornej prípravy v hodinách |
|||||||
|
1 |
2 |
3 |
4 |
5 |
6 |
7 |
8 |
|
|
Platba za individuálny výcvik (EUR/deň) |
50 |
100 |
150 |
200 |
250 |
300 |
350 |
400 |
Iné služby odbornej prípravy: Hodinová sadzba v súlade s časťou II tejto prílohy.
ČASŤ III
Platby za odvolania
Platby za odvolania sa vypočítajú takto: fixná platba sa vynásobí koeficientom uvedeným pre zodpovedajúcu kategóriu platby v prípade príslušnej osoby alebo organizácie.
|
Fixná platba |
10 000 (EUR) |
|
|
|
|
Kategória platby pre fyzické osoby |
Koeficient |
|
|
0,10 |
|
|
|
|
Kategória platby pre právnické osoby podľa výšky finančného obratu účastníka konania, ktorý podal odvolanie (v EUR) |
Koeficient |
|
Menej než 100 001 |
0,25 |
|
Od 100 001 do 1 200 000 |
0,50 |
|
Od 1 200 001 do 2 500 000 |
0,75 |
|
Od 2 500 001 do 5 000 000 |
1,00 |
|
Od 5 000 001 do 50 000 000 |
2,50 |
|
Od 50 000 001 do 500 000 000 |
5,00 |
|
Od 500 000 001 do 1 000 000 000 |
7,50 |
|
Nad 1 000 000 000 |
10,00 |
ČASŤ IV
Ročná miera inflácie
|
Ročná miera inflácie, ktorá sa má použiť: |
„Eurostat HICP (harmonizovaný index spotrebiteľských cien) (všetky položky) – všetky krajiny Európskej únie“ (2015 = 100) Percentuálna zmena/priemer za 12 mesiacov |
|
Výška sadzby, ktorá sa má zohľadniť: |
Výška sadzby tri mesiace pred zavedením indexácie |
ČASŤ V
Vysvetľujúca poznámka
|
1. |
„Certifikačné špecifikácie“ (CS) uvedené v tejto prílohe sú špecifikácie prijaté podľa článku 76 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2018/1139 a uverejnené na webovom sídle agentúry (https://www.easa.europa.eu/document-library/certification-specifications). |
|
2. |
„Lietadlá s vertikálnym vzletom a pristátím (VTOL)“ sú rotorové lietadlá alebo akékoľvek iné lietadlá ťažšie ako vzduch, ktoré sú schopné vertikálneho vzletu a/alebo pristátia. „Lietadlá s horizontálnym vzletom a pristátím (HTOL)“ sú akékoľvek lietadlá ťažšie ako vzduch, ktoré nie sú VTOL. |
|
3. |
„Veľké lietadlá VTOL“ sú lietadlá CS-29 a CS-27 kategórie A; „Malé lietadlá VTOL“ sú lietadlá CS-27 s maximálnou vzletovou hmotnosťou (MTOW) pod 3 175 kg a s obmedzením na 4 miesta vrátane pilota; „Stredné lietadlá VTOL“ sú iné lietadlá CS-27. |
|
4. |
Vysokovýkonné lietadlá (HPA) v hmotnostnej kategórii do 5 700 kg sú letúny s Mmo viac než 0,6 a/alebo maximálnou prevádzkovou nadmorskou výškou nad 2 000 stôp. Platby sa účtujú za jednu kategóriu vyššie, než je kategória určená ich maximálnou vzletovou hmotnosťou, avšak bez toho, aby presahovala kategóriu „od 5700 kg do 22 000 kg“. |
|
5. |
„Malé vzducholode“ sú:
„Stredné vzducholode“ sú plynové vzducholode s objemom od 2 000 m3 do 15 000 m3; „Veľké vzducholode“ sú plynové vzducholode s objemom viac než 15 000 m3. |
|
6. |
V tabuľkách 1, 4 a 8 časti I prílohy sa hodnoty „Súčasti a nenainštalované vybavenie“ vzťahujú na ceny z cenníkov príslušného výrobcu. V tabuľke 10 časti I výrobok s najvyššou cenou zodpovedá hodnote (uvedenej v cenníkoch príslušného výrobcu) najdrahšieho výrobku, súčasti alebo nenainštalovaného vybavenia, ktoré sú zahrnuté do schváleného rozsahu činností v schválení výrobnej organizácie (zoznam spôsobilostí) držiteľa schválenia výrobnej organizácie, ktoré vydala EASA. |
|
7. |
V prípade poplatkov vyberaných v súlade s tabuľkami 2 až 4 a tabuľkou 8 časti I prílohy sa príslušná kategória poplatkov za žiadosť určí podľa kategórie poplatkov priradenej príslušnému typovému návrhu. Pokiaľ je v rámci jedného typového návrhu osvedčených viacero modelov, uplatňuje sa kategória poplatkov platná pre väčšinu týchto modelov. V prípade rovnomerného rozdelenia kategórií poplatkov sa uplatňuje vyššia kategória poplatkov. Pri žiadostiach, ktoré sa týkajú viacerých typových návrhov (AML), sa uplatňuje najvyššia kategória poplatkov. |
|
8. |
Ak žiadosť zahŕňa koncepciu vypracovania zoznamu schválených modelov, zodpovedajúci poplatok sa zvýši o 20 %. Pri revízii zoznamu schválených modelov sa uplatňujú poplatky uvedené v tabuľkách 2, 3 a 4 časti I prílohy. |
|
9. |
V tabuľkách 2 a 3 časti I prílohy pojmy „jednoduchá“, „štandardná“, „závažná“ a „zložitá závažná“ označujú toto:
|
|
10. |
V tabuľke 5 časti I prílohy odkazuje sa pojem „malý“ vzťahuje na žiadosti, ktoré sa spracúvajú bez zapojenia techniky, „veľký“ sa vzťahuje na podporu pri overovaní týkajúcom sa veľkých letúnov, veľkých rotorových lietadiel a turbínových motorov, „stredný“ sa vzťahuje na podporu pri overovaní týkajúcom sa iných kategórií výrobkov, ako aj súčastí a nenainštalovaného vybavenia. Technická pomoc/podpora týkajúca sa činností zisťovania zhody a podpory pri overovaní sa účtuje ako individuálna služba, ak agentúra potvrdí, že požadované úsilie výrazne presahuje vopred stanovené balíčky služieb. |
|
11. |
V Tabuľke 9A časti I prílohy sú projekčné organizácie kategorizované takto:
|
|
12. |
V tabuľkách 9A, 10, 11 a 12 časti I prílohy je zohľadňovaným počtom pracovníkov počet pracovníkov, ktorí sa venujú činnostiam v rámci rozsahu dohody. |
|
13. |
V tabuľke 14 je „lokalita“ miesto (alebo miesta), kde sa činnosti organizácie riadia alebo vykonávajú. |
Na tento účel:
|
— |
sa hlavné miesto výkonu práce (PPoB) považuje za lokalitu bez ohľadu na prevádzku akéhokoľvek výcvikového zariadenia na simuláciu letu (FSTD); |
|
— |
akákoľvek adresa, ktorá sa líši od PPoB, kde sa prevádzkujú FSTD, sa považuje za ďalšiu lokalitu, pokiaľ je v tejto lokalite vymenovaný pracovník zodpovedný za dodržiavanie súladu. |
V prípade rozšírenia lokality, t. j. ak sa určitá lokalita nachádza vo vhodnej vzdialenosti od lokality, ktoré umožňuje riadenie na zabezpečenie súladu bez toho, aby bolo potrebné vymenovať ďalšie osoby, nie je účtovaný žiadny ďalší poplatok za dohľad.
Keďže každá organizácia je jedinečná, na posúdenie zložitosti organizácie, pokiaľ ide o počet zamestnancov, veľkosť a rozsah pôsobnosti vrátane počtu FSTD, ich úrovní a počtu simulovaných typov lietadiel, sa vykoná analýza na mieru.
EEP2: obdobie 12 mesiacov sa predlžuje najviac na 24 mesiacov podľa ustanovenia ORA.FSTD.225.
EEP3: obdobie 12 mesiacov sa predlžuje najviac na 36 mesiacov podľa ustanovenia ORA.FSTD.225.
(1) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 748/2012 z 3. augusta 2012 stanovujúce vykonávacie pravidlá osvedčovania letovej spôsobilosti a environmentálneho osvedčovania lietadiel a prislúchajúcich výrobkov, častí a zariadení, ako aj osvedčovania projekčných a výrobných organizácií (Ú. v. EÚ L 224, 21.8.2012, s. 1).
(2) Poplatok za model zahŕňa doplnenie modelu k typovému návrhu a vyberá sa za žiadosť a model. Musí sa týkať žiadosti o štandardnú, závažnú alebo zložitú závažnú zmenu. Príslušná kategória poplatku za žiadosť a model sa určí podľa kategórie poplatku priradenej k príslušnému typovému návrhu.
(3) Poplatky stanovené v tejto tabuľke sa nevzťahujú na menšie zmeny a menšie opravy vykonávané projekčnými organizáciami v súlade s ustanovením 21A.263 písm. c) bodom 2 oddielu A podčasti J prílohy I (časť 21) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 748/2012.
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 452/2014 z 29. apríla 2014, ktorým sa stanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa letovej prevádzky prevádzkovateľov z tretích krajín podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 133, 6.5.2014, s. 1).
(5) Bez cestovných nákladov (budú účtované nad rámec uvedeného paušálneho poplatku).
(6) Hodnota (uvedená v cenníkoch príslušného výrobcu) najdrahšieho výrobku, súčasti alebo nenainštalovaného vybavenia, ktoré sú zahrnuté do schváleného rozsahu činností v rámci schválenia výrobnej organizácie (zoznam spôsobilostí) držiteľa schválenia výrobnej organizácie, ktoré vydala EASA.
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1321/2014 z 26. novembra 2014 o zachovaní letovej spôsobilosti lietadiel a výrobkov, súčastí a zariadení leteckej techniky a o schvaľovaní organizácií a personálu zapojených do týchto činností (Ú. v. EÚ L 362, 17.12.2014, s. 1).
(8) Splatný poplatok sa skladá z paušálneho poplatku založeného na počte príslušných pracovníkov plus paušálneho(-ych) poplatku(-ov) založeného(-ých) na technickom ratingu.
(9) V prípade organizácií, ktoré majú viac ratingov A a/alebo B, sa bude účtovať iba najvyšší poplatok. V prípade organizácií, ktoré majú jeden alebo viac ratingov C a/alebo D, sa za každý rating bude účtovať poplatok za „rating C/D“.
(10) Ako sa uvádza v oddiele A podčasti B prílohy IV (časť 147) k nariadeniu Komisie (EÚ) č. 1321/2014.
(11) V prípade prvého schválenia organizácie príslušné poplatky za zariadenie a kurz. Prvý prevádzkový priestor a prvý výcvikový kurz sú zahrnuté do poplatku za schválenie za príslušných pracovníkov.
(12) V prípade už schválených organizácií, ktoré žiadajú o dodatočné zariadenia alebo výcvikové kurzy, sa za každé zariadenie alebo výcvikový kurz účtuje príslušný poplatok.
(13) Splatný poplatok sa skladá z paušálneho poplatku plus paušálneho poplatku založeného na technickom ratingu.
(14) V prípade organizácií, ktoré majú viac ratingov A, sa bude účtovať iba najvyšší poplatok.
(15) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1178/2011 z 3. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú technické požiadavky a administratívne postupy týkajúce sa posádky civilného letectva podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 216/2008 (Ú. v. EÚ L 311, 25.11.2011, s. 1 – 193).
(16) Uplatňuje sa len na letový simulátor (simulátory) umiestnený v tretej krajine dvojstrannej dohody.
(17) Tento zoznam činností nie je vyčerpávajúci. Zoznam činností v tejto časti podlieha pravidelnému preskúmaniu. Nezaradenie činnosti do tejto časti by sa nemalo automaticky chápať tak, že Agentúra Európskej únie pre bezpečnosť letectva túto činnosť nemôže realizovať.
(18) Pozri „Current per diems rates“ uvedené na webovej stránke EuropeAid Európskej komisie (https://ec.europa.eu/europeaid/work/procedures/implementation/per_diems/index_en.htm_en).
(19) Pozri „Standard number of hours“ uvedený v zozname „Standard travel time list“ na webovom sídle agentúry (https://www.easa.europa.eu/).
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/66 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/2154
zo 16. decembra 2019,
ktorým sa otvára colná kvóta na rok 2020 na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (1), a najmä na jeho článok 16 ods. 1 písm. a),
so zreteľom na rozhodnutie Rady 2004/859/ES z 25. októbra 2004 týkajúce sa uzavretia Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom, o protokole 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (2), a najmä na jeho článok 3,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí Spoločného výboru EHP č. 140/2001 z 23. novembra 2001, ktorým sa menia a dopĺňajú protokoly 2 a 3 k Dohode o EHP týkajúcej sa spracovaných a iných poľnohospodárskych výrobkov (3) sa určujú obchodné opatrenia medzi Úniou a Nórskym kráľovstvom pre určité poľnohospodárske a spracované poľnohospodárske výrobky medzi zmluvnými stranami. |
|
(2) |
V rozhodnutí Spoločného výboru EHP č. 140/2001 sa stanovuje nulová sadzba cla pre vody obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky zatriedené pod číselný znak KN 2202 10 00 a pre ostatné nealkoholické nápoje neobsahujúce produkty položiek 0401 až 0404 alebo tuk získaný z produktov položiek 0401 až 0404 zatriedené pod číselné znaky KN 2202 91 00 a 2202 99. |
|
(3) |
Nulová sadzba cla Únie na uvedené vody a ostatné uvedené nápoje bola pre Nórsko dočasne pozastavená na neurčité obdobie prostredníctvom Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom týkajúcej sa protokolu 2 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom (4) (ďalej len „dohoda vo forme výmeny listov“). V súlade s dohodou vo forme výmeny listov sa bezcolný dovoz tovaru s číselnými znakmi KN 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99 s pôvodom v Nórsku má povoliť len v medziach bezcolnej kvóty. Clo sa má platiť za dovoz presahujúci uvedenú bezcolnú kvótu. |
|
(4) |
Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2018/1968 (5), ktorým sa otvára colná kvóta na rok 2019 na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení (EÚ) č. 510/2014, sa otvorila colná kvóta na rok 2019 na dovoz tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie, ktorý je zatriedený pod číselné znaky KN 2202 10 00, ex 2202 91 00 a ex 2202 99. |
|
(5) |
V dohode vo forme výmeny listov sa požaduje, že ak bola colná kvóta stanovená vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2018/1968 vyčerpaná do 31. októbra 2019, colná kvóta platná od 1. januára nasledujúceho roka sa má zvýšiť o 10 %. |
|
(6) |
Ročná colná kvóta na rok 2019 pre predmetné vody a nápoje, ktorá bola otvorená vykonávacím nariadením (EÚ) 2018/1968 a ktorá mala objem 20,936 mil. litrov, bola vyčerpaná 4. septembra 2019. Preto by sa na predmetné vody a nápoje mala na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2020 otvoriť zvýšená ročná colná kvóta. V súlade s dohodou vo forme výmeny listov by preto mala byť na rok 2020 otvorená kvóta s objemom vyšším o 10 %, teda 23,029 mil. litrov. |
|
(7) |
Colná kvóta otvorená týmto nariadením by sa mala spravovať v súlade s príslušnými pravidlami stanovenými vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2447 (6). |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre horizontálne otázky týkajúce sa obchodu so spracovanými poľnohospodárskymi výrobkami, ktoré nie sú uvedené v prílohe I, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Bezcolná kvóta uvedená v prílohe sa otvára v období od 1. januára do 31. decembra 2020 na tovar s pôvodom v Nórsku, ktorý je vymenovaný v uvedenej prílohe, za podmienok v nej vymedzených.
2. Pravidlá pôvodu stanovené v protokole 3 k bilaterálnej Dohode o voľnom obchode medzi Európskym hospodárskym spoločenstvom a Nórskym kráľovstvom sa uplatňujú na tovar uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
3. Na množstvá dovážané nad objem kvóty stanovený v prílohe sa uplatňuje preferenčné clo 0,047 EUR/liter.
Článok 2
Bezcolnú kvótu uvedenú v článku 1 ods. 1 spravuje Komisia v súlade s článkami 49 až 54 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť siedmym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. januára 2020.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 16. decembra 2019
Za Komisiu
Predsedníčka
Ursula VON DER LEYEN
(1) Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.
(2) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 70.
(3) Ú. v. ES L 22, 24.1.2002, s. 34.
(4) Ú. v. EÚ L 370, 17.12.2004, s. 72.
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1968 z 12. decembra 2018, ktorým sa otvára colná kvóta na rok 2019 na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie, ktorý je výsledkom spracovania poľnohospodárskych výrobkov zahrnutých v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 (Ú. v. EÚ L 316, 13.12.2018, s. 9).
(6) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
PRÍLOHA
Bezcolná kvóta na rok 2020 uplatniteľná na dovoz určitého tovaru s pôvodom v Nórsku do Únie
|
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Kód TARIC |
Opis tovaru |
Objem kvóty |
|
09.0709 |
2202 10 00 |
|
—Vody, vrátane minerálnych vôd a sýtených vôd, obsahujúce pridaný cukor alebo ostatné sladidlá alebo ochucujúce látky |
23,029 mil. litrov |
|
ex 2202 91 00 |
10 |
— Nealkoholické pivo obsahujúce cukor |
||
|
ex 2202 99 11 |
11 19 |
—Nápoje na základe sóje s obsahom bielkovín 2,8 hmotnostného % alebo viac obsahujúce cukor (sacharózu alebo invertný cukor) |
||
|
ex 2202 99 15 |
11 19 |
—Nápoje na základe sóje s obsahom bielkovín menej ako 2,8 hmotnostného %; nápoje na základe orechov 8. kapitoly Colného kódexu Únie, obilnín 10. kapitoly Colného kódexu Únie alebo semien 12. kapitoly Colného kódexu Únie obsahujúce cukor (sacharózu alebo invertný cukor) |
||
|
ex 2202 99 19 |
11 19 |
— Ostatné nealkoholické nápoje obsahujúce cukor (sacharózu alebo invertný cukor) |
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/70 |
NARIADENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/2155
z 5. decembra 2019,
ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 o poplatkoch za dohľad (ECB/2019/37)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3 druhý pododsek, článok 30 a článok 33 ods. 2 druhý pododsek,
so zreteľom na verejnú konzultáciu a analýzu uskutočnenú v súlade s článkom 30 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1024/2013,
keďže:
|
(1) |
Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) (2) upravuje opatrenia na výpočet celkovej výšky ročných poplatkov za dohľad, ktoré sa majú účtovať vo vzťahu k dohliadaným subjektom a dohliadaným skupinám, metodiku a kritériá výpočtu ročného poplatku za dohľad, ktorý majú platiť jednotlivé dohliadané subjekty a jednotlivé dohliadané skupiny a postup pri výbere ročných poplatkov za dohľad zo strany ECB. |
|
(2) |
Podľa článku 17 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) je ECB povinná uskutočniť v roku 2017 preskúmanie uvedeného nariadenia, najmä pokiaľ ide o metodiku a kritériá výpočtu ročných poplatkov za dohľad, ktoré sa majú účtovať každému dohliadanému subjektu a dohliadanej skupine. |
|
(3) |
ECB iniciovala otvorenú verejnú konzultáciu 2. júna 2017, aby získala pripomienky zainteresovaných strán s cieľom posúdiť prípadné zlepšenie nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41). Verejná konzultácia sa skončila 20. júla 2017. |
|
(4) |
ECB preskúmala nariadenie pri zohľadnení prijatých reakcií na konzultáciu a dospela k záveru, že uvedené nariadenie by sa malo zmeniť. |
|
(5) |
ECB konkrétne rozhodla, že už nebude požadovať preddavkové platby ročných poplatkov za dohľad. Poplatky by sa mali účtovať až po skončení príslušného poplatkového obdobia a stanovení skutočných ročných nákladov. Referenčným dátumom pre faktory výpočtu poplatku by mal v zásade zostať 31. december predchádzajúceho poplatkového obdobia, aby bol k dispozícii dostatok času na ich overenie. |
|
(6) |
ECB dostáva informácie o celkových aktívach a celkových rizikových expozíciách prevažnej väčšiny poplatníkov na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 680/2014 (3) a nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/534 (ECB/2015/13) (4). Tieto informácie sú k dispozícii a môžu sa použiť na výpočet ročného poplatku za dohľad týchto poplatníkov. S účelovým zberom faktorov výpočtu poplatku týkajúcich sa takýchto poplatníkov by sa preto nemalo pokračovať. |
|
(7) |
ECB sa okrem toho rozhodla znížiť poplatky za dohľad, ktoré majú platiť menej významné dohliadané subjekty a menej významné dohliadané skupiny s celkovými aktívami 1 miliarda EUR alebo menej. Minimálna zložka poplatku pre tieto dohliadané subjekty a dohliadané skupiny by sa preto mala znížiť na polovicu. |
|
(8) |
Na základe skúseností s uplatňovaním nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) od roku 2014 sa ukázalo, že by bolo vhodné uskutočniť niekoľko úprav a technických zmien uvedeného nariadenia. |
|
(9) |
V súvislosti s poplatkovým obdobím zodpovedajúcim roku 2020 je potrebné prijať prechodné opatrenia, keďže pôjde o prvé poplatkové obdobie, za ktoré už ECB nebude požadovať preddavkovú platbu ročného poplatku za dohľad. Toto nariadenie by preto malo nadobudnúť účinnosť na začiatku roka 2020. |
|
(10) |
Nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmeny
Nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa mení takto:
|
1. |
Článok 2 sa mení takto:
|
|
2. |
Článok 4 sa mení takto:
|
|
3. |
Článok 5 sa mení takto:
|
|
4. |
Článok 6 sa vypúšťa; |
|
5. |
Článok 7 sa mení takto:
|
|
6. |
Článok 9 sa vypúšťa; |
|
7. |
Článok 10 sa mení takto:
|
|
8. |
V článku 12 sa odsek 1 nahrádza takto:
|
|
9. |
V článku 13 ods. 1 sa vypúšťa druhá veta; |
|
10. |
Článok 16 sa vypúšťa; |
|
11. |
Článok 17 sa mení takto:
|
|
12. |
Vkladá sa tento článok 17a: „Článok 17a Prechodné ustanovenia pre poplatkové obdobie zodpovedajúce roku 2020 1. Ročný poplatok za dohľad, ktorý sa má zaplatiť za každý dohliadaný subjekt a každú dohliadanú skupinu za poplatkové obdobie zodpovedajúce roku 2020, bude stanovený v platobnom výmere určenom dotknutému poplatníkovi v roku 2021. 2. Pri stanovení ročných nákladov za poplatkové obdobie zodpovedajúce roku 2020 sa zohľadní každý prebytok alebo schodok z poplatkového obdobia zodpovedajúceho roku 2019 určený odpočítaním skutočných vynaložených ročných nákladov od odhadovaných ročných nákladov v poplatkovom období zodpovedajúcom roku 2019.“. |
Článok 2
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je v súlade so zmluvami záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
Vo Frankfurte nad Mohanom 5. decembra 2019
Za Radu guvernérov ECB
prezidentka ECB
Christine LAGARDE
(1) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1163/2014 z 22. októbra 2014 o poplatkoch za dohľad (ECB/2014/41), (Ú. v. EÚ L 311, 31.10.2014, s. 23).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).
(4) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/534 zo 17. marca 2015 o vykazovaní finančných informácií na účely dohľadu (ECB/2015/13), (Ú. v. EÚ L 86, 31.3.2015, s. 13).
ROZHODNUTIA
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/75 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/2156
zo 7. októbra 2019
o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Asociačnej rade zriadenej Euro-stredomorskou dohodou o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie odporúčania schvaľujúceho predĺženie akčného plánu EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 217 v spojení s jej článkom 218 ods. 9,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (1) (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2000. |
|
(2) |
Podľa článku 80 dohody môže Asociačná rada vydávať odporúčania. |
|
(3) |
Asociačná rada by mala prostredníctvom výmeny listov prijať odporúčanie týkajúce sa ďalšieho predĺženia akčného plánu EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017) (ďalej len „akčný plán“) o dva roky. |
|
(4) |
Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má zaujať v mene Únie v Asociačnej rade, pokiaľ ide o prijatie odporúčania schvaľujúceho predĺženie akčného plánu, keďže dané odporúčanie má právne účinky. |
|
(5) |
Predĺženie akčného plánu bude tvoriť základ vzťahov spolupráce medzi EÚ a Marokom na roky 2019 a 2020 a umožní vymedziť nové prioritné témy vzťahov medzi EÚ a Marokom na nasledujúce roky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Pozícia, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať v Asociačnej rade zriadenej Euro-stredomorskou dohodou o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej, pokiaľ ide o prijatie odporúčania schvaľujúceho predĺženie akčného plánu EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017), o dva roky (2019 a 2020), je založená na návrhu odporúčania pripojenom k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Komisii a vysokému predstaviteľovi Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku.
V Luxemburgu 7. októbra 2019
Za Radu
predsedníčka
A.-M. HENRIKSSON
NÁVRH
ODPORÚČANIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ – MAROKO č. 1/2019
z ...,
ktorým sa schvaľuje predĺženie akčného plánu EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017), o dva roky
ASOCIAČNÁ RADA EÚ-MAROKO,
so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (1),
keďže:
|
(1) |
Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2000. |
|
(2) |
Podľa článku 80 dohody môže Asociačná rada vydávať všetky odporúčania, ktoré považuje za vhodné na účely dosiahnutia cieľov dohody. |
|
(3) |
V súlade s článkom 90 dohody prijímajú zmluvné strany všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov podľa dohody a dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele, ktoré sú v nej ustanovené. |
|
(4) |
Článkom 10 rokovacieho poriadku Asociačnej rady sa stanovuje možnosť vydávať písomným postupom odporúčania v období medzi zasadnutiami. |
|
(5) |
Akčný plán, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017) (ďalej len „akčný plán“) sa predĺžil o jeden rok v roku 2018. Predĺženie akčného plánu o ďalšie dva roky bude tvoriť základ vzťahov medzi EÚ a Marokom v rokoch 2019 a 2020 a umožní vymedziť nové prioritné témy vzťahov medzi EÚ a Marokom na nasledujúce roky, |
ODPORÚČA:
Článok 1
Asociačná rada konajúc písomným postupom odporúča predĺžiť akčný plán EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017), o dva roky.
V ...
Za Asociačnú radu EÚ-Maroko
predseda
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/78 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/2157
z 10. decembra 2019,
ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 300 ods. 3 a článok 305,
so zreteľom na rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/852 z 21. mája 2019, ktorým sa určuje zloženie Výboru regiónov (1),
so zreteľom na návrhy jednotlivých členských štátov,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 300 ods. 3 zmluvy sa Výbor regiónov má skladať zo zástupcov regionálnych a miestnych územných celkov, ktorí buď vykonávajú volenú funkciu regionálneho alebo miestneho územného celku, alebo sú politicky zodpovední volenému zhromaždeniu. |
|
(2) |
V článku 305 zmluvy sa ustanovuje, že Rada má vymenovať na funkčné obdobie piatich rokov v súlade s návrhmi jednotlivých členských štátov členov Výboru regiónov a rovnaký počet náhradníkov. |
|
(3) |
Keďže funkčné obdobie členov a náhradníkov Výboru regiónov sa skončí 25. januára 2020, mali by sa vymenovať noví členovia a náhradníci. |
|
(4) |
Po uvedenom vymenovaní bude neskôr nasledovať vymenovanie ostatných členov a náhradníkov, ktorých nominácie neboli Rade oznámené pred 15. novembrom 2019, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Do Výboru regiónov sa týmto na obdobie od 26. januára 2020 do 25. januára 2025 vymenúvajú:
|
— |
za členov osoby uvedené podľa členských štátov v prílohe I, |
|
— |
za náhradníkov osoby uvedené podľa členských štátov v prílohe II. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 10. decembra 2019
Za Radu
predsedníčka
T. TUPPURAINEN
PRÍLOHA I
ПРИЛОЖЕНИЕ I – ANEXO I – PŘÍLOHA I – BILAG I – ANHANG I – I LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ Ι – ANNEX I – ANNEXE I – PRILOG I – ALLEGATO I - I PIELIKUMS – I PRIEDAS – I. MELLÉKLET – ANNESS I – BIJLAGE I - ZAŁĄCZNIK I – ANEXO I – ANEXA I – PRÍLOHA I – PRILOGA I – LIITE I – BILAGA I
Членове/Miembros/Členové/Medlemmer/Mitglieder/Liikmed/Μέλη/Members/Membres/Članovi/Membri/Locekļi/Nariai/Tagok/Membri/Leden/Członkowie/Membros/Membri/Členovia/Člani/Jäsenet/Ledamöter
BELGIË/BELGIQUE/BELGIEN
Mr Karl-Heinz LAMBERTZ
Member of a Regional Assembly: Parlament der Deutschsprachigen Gemeinschaft
Mr Pascal SMET
Staatssecretaris van het Brussels Hoofdstedelijk Gewest belast met Europese en Internationale Betrekkingen
Mr Rudi VERVOORT
Ministre-Président du Gouvernement de la Région de Bruxelles-Capitale
ČESKO
Mr Josef BERNARD
Member of a Regional Assembly: zastupitel Plzeňského kraje
Mr Pavel BRANDA
Member of a Local Assembly: zastupitel obce Rádlo
Mr Jiří ČUNEK
Member of a Regional Assembly: zastupitel Zlínského kraje
Mr Zdeněk HŘIB
Member of a Local Assembly: zastupitel hlavního města Praha
Mr Dan JIRÁNEK
Member of a Local Assembly: zastupitel statutárního města Kladno
Mr Roman LÍNEK
Member of a Regional Assembly: zastupitel Pardubického kraje
Mr Tomáš MACURA
Member of a Local Assembly: zastupitel statutárního města Ostrava
Ms Jana MRAČKOVÁ VILDUMETZOVÁ
Member of a Regional Assembly: zastupitelka Karlovarského kraje
Ms Jaroslava POKORNÁ JERMANOVÁ
Member of a Regional Assembly: zastupitelka Středočeského kraje
Mr Martin PŮTA
Member of a Regional Assembly: zastupitel Libereckého kraje
Mr Radim SRŠEŇ
Member of a Local Assembly: zastupitel obce Dolní Studénky
Mr Oldřich VLASÁK
Member of a Local Assembly: zastupitel statutárního města Hradec Králové
DANMARK
Mr Per Bødker ANDERSEN
Member of a Local Assembly: Kolding kommunalbestyrelse
Ms Kirstine Helene BILLE
Member of a Local Assembly: Syddjurs kommunalbestyrelse
Mr Erik FLYVHOLM
Member of a Local Assembly: Lemvig kommunalbestyrelse
Mr Jens Christian GJESING
Member of a Local Assembly: Haderslev kommunalbestyrelse
Mr Jens Bo IVE
Member of a Local Assembly: Rudersdal kommunalbestyrelse
Mr Jess V. LAURSEN
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Nordjylland
Mr Arne LÆGAARD
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Midtjylland
Mr Per NØRHAVE
Member of a Local Assembly: Ringsted kommunalbestyrelse
Mr Karsten Uno PETERSEN
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Syddanmark
DEUTSCHLAND
Ms Muhterem ARAS
Member of a Regional Assembly: Landtag Baden-Württemberg
Mr Dietmar BROCKES
Member of a Regional Assembly: Landtag Nordrhein-Westfalen
Ms Barbara DUDEN
Member of a Regional Assembly: Hamburgische Bürgerschaft
Ms Antje GROTHEER
Member of a Regional Assembly: Bremische Bürgerschaft
Mr Tilo GUNDLACK
Member of a Regional Assembly: Landtag Mecklenburg-Vorpommern
Mr Florian HERRMANN
Member of a Regional Executive: Bayerische Landesregierung
Ms Birgit Janine HONÉ
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Niedersächsischer Landtag
Ms Helma KUHN-THEIS
Member of a Regional Assembly: Saarländischer Landtag
Mr Bernd LANGE
Member of a Local Executive: Landkreis Görlitz
Ms Henrike MÜLLER
Member of a Regional Assembly: Bremische Bürgerschaft
Mr Marcel PHILIPP
Member of a Local Executive: Stadt Aachen
Ms Heike RAAB
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Rheinland-Pfalz
Mr Franz RIEGER
Member of a Regional Assembly: Bayerischer Landtag
Ms Isolde RIES
Member of a Regional Assembly: Saarländischer Landtag
Mr Eckhard RUTHEMEYER
Member of a Local Executive: Stadt Soest
Mr Michael SCHNEIDER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Sachsen-Anhalt
Mr Mark SPEICH
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Nordrhein-Westfalen
Mr Bernd Claus VOß
Member of a Regional Assembly: Landtag Schleswig-Holstein
Mr Mark WEINMEISTER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Hessischer Landtag
Mr Guido WOLF
Member of a Regional Executive: Landesregierung Baden-Württemberg
Mr Gerry WOOP
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Abgeordnetenhaus von Berlin
EESTI
Mr Mihkel JUHKAMI
Member of a Local Assembly: Rakvere City Council
Mr Urmas KLAAS
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Tartu City Council
Mr Mikk PIKKMETS
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Lääneranna Rural Municipality Council
Mr Siim SUURSILD
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Pärnu City Council
Mr Tiit TERIK
Member of a Local Assembly: Tallinn City Council
Mr Mart VÕRKLAEV
Member of a Local Assembly: Rae Rural Municipality Council
ESPAÑA
Ms Concepción ANDREU RODRÍGUEZ
Member of a Regional Executive: Gobierno de La Rioja
Ms Francesca Lluch ARMENGOL i SOCIAS
Member of a Regional Executive: Gobierno de las Illes Balears
Mr Adrián BARBÓN RODRÍGUEZ
Member of a Regional Assembly: Junta General del Principado de Asturias
Mr Alfred BOSCH i PASCUAL
Member of a Regional Executive: Gobierno de la Generalitat de Cataluña
Ms María Victoria CHIVITE NAVASCUÉS
Member of a Regional Executive: Gobierno de Navarra
Ms Isabel Natividad DÍAZ AYUSO
Member of a Regional Executive: Gobierno de la Comunidad de Madrid
Mr Guillermo FERNÁNDEZ VARA
Member of a Regional Executive: Junta de Extremadura
Ms Paula FERNÁNDEZ VIAÑA
Member of a Regional Executive: Gobierno de Cantabria
Mr Emiliano GARCÍA-PAGE SÁNCHEZ
Member of a Regional Executive: Consejo de Gobierno de la Junta de Comunidades de Castilla-La Mancha
Mr Francisco IGEA ARISQUETA
Member of a Regional Executive: Junta de Castilla y León
Mr Francisco Javier LAMBÁN MONTAÑÉS
Member of a Regional Executive: Gobierno de Aragón
Mr Juan Manuel MORENO BONILLA
Member of a Regional Executive: Consejo de Gobierno de la Junta de Andalucía
Mr Alberto NÚÑEZ FEIJÓO
Member of a Regional Executive: Junta de Galicia
Mr Ximo PUIG i FERRER
Member of a Regional Assembly: Les Corts Valencianes
Mr Ángel Víctor TORRES PÉREZ
Member of a Regional Executive: Gobierno de Canarias
Mr Iñigo URKULLU RENTERIA
Member of a Regional Assembly: Parlamento Vasco
IRELAND
Ms Aoife BRESLIN
Member of a Local Executive: Kildare County Council
Mr Eamon DOOLEY
Member of a Local Executive: Offaly County Council
Ms Kate FEENEY
Member of a Local Executive: Dun Laoghaire Rathdown County Council
Ms Deirdre FORDE
Member of a Local Executive: Cork City Council
Mr Kieran MCCARTHY
Member of a Local Executive: Cork City Council
Mr Declan MCDONNELL
Member of a Local Executive: Galway City Council
Mr Michael MURPHY
Member of a Local Executive: Tipperary County Council
Mr Malcolm NOONAN
Member of a Local Executive: Kilkenny County Council
ITALIA
Mr Matteo Luigi BIANCHI
Consigliere comunale del Comune di Morazzone (VA)
Mr Vincenzo BIANCO
Consigliere comunale del Comune di Catania
Mr Sergio CACI
Sindaco del Comune di Montalto di Castro (VT)
Ms Arianna Maria CENSI
Consigliere comunale del Comune di Milano
Ms Michela LEONI
Consigliere della Provincia di Novara
Mr Giorgio MAGLIOCCA
Presidente della Provincia di Caserta
Mr Luca MENESINI
Presidente della Provincia di Lucca
Mr Virginio MEROLA
Sindaco del Comune di Bologna
Mr Salvatore Domenico Antonio POGLIESE
Sindaco del Comune di Catania
Ms Virginia RAGGI
Sindaco di Roma Capitale
ΚΥΠΡΟΣ
Mr Nikos ANASTASIOU
Mayor of Kato Polemidia Municipality
Mr Andros KARAYIANNIS
Mayor of Deryneia Municipality
Mr Louis KOUMENIDES
President of the Community Council of Kato Lefkara
Ms Eleni LOUCAIDES
Municipal Councilor of Nicosia Municipality
Mr Stavros STAVRINIDES
Municipal Councilor of Strovolos Municipality
LATVIJA
Ms Inga BĒRZIŅA
Member of a Local Assembly: Kuldīga municipal council
Mr Gints KAMINSKIS
Member of a Local Assembly: Auce municipal council
Mr Aivars OKMANIS
Member of a Local Assembly: Rundāle municipal council
Mr Leonīds SALCEVIČS
Member of a Local Assembly: Jēkabpils city council
Mr Dainis TURLAIS
Member of a Local Assembly: Rīga city council
Mr Hardijs VENTS
Member of a Local Assembly: Pārgauja municipal council
Mr Jānis VĪTOLIŅŠ
Member of a Local Assembly: Ventspils city council
LUXEMBOURG
Ms Simone BEISSEL
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la ville de Luxembourg
Mr Roby BIWER
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Bettembourg
Mr Tom JUNGEN
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Roeser
Mr Ali KAES
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Tandel
Ms Romy KARIER
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Clervaux
MALTA
Mr Samuel AZZOPARDI
Member of a Regional Executive: Gozo Region
Mr Joe CORDINA
Member of a Local Executive: Local Councils' Association
Mr Paul FARRUGIA
Member of a Regional Executive: South East Region
Mr Mario FAVA
Member of a Local Executive: Local Councils' Association
NEDERLAND
Mr Ronald Eduard DE HEER
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Zwolle
Ms Maria Hendrika Mathilda Rita DE HOON-VEELENTURF
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Baarle-Nassau
Mr Andy DRITTY
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Limburg
Mr Robert JONKMAN
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Opsterland
Mr Ufuk KÂHYA
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente 's-Hertogenbosch
Ms Helena Antoinette Maria NAUTA-VAN MOORSEL
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Hof van Twente
Mr Michiel Alexander RIJSBERMAN
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Flevoland
Ms Maria SCHOUTEN
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Nieuwegein
Mr Tjisse STELPSTRA
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Drenthe
Mr Robertus Cornelis Leonardus STRIJK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Utrecht
Mr Wilhelmus Bernhard Henricus Josephus VAN DE DONK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Noord-Brabant
Mr Yde Johan VAN HIJUM
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Overijssel
ÖSTERREICH
Mr Markus ACHLEITNER
Member of a Regional Executive: State Government of Upper Austria
Ms Barbara EIBINGER-MIEDL
Member of a Regional Executive: State Government of Styria
Mr Christian ILLEDITS
Member of a Regional Executive: State Government of Burgenland
Mr Peter KAISER
Member of a Regional Executive: State Government of Carinthia
Mr Markus LINHART
Member of a Local Executive: City Council of the regional capital Bregenz
Mr Michael LUDWIG
Member of a Regional Executive: State Government of Vienna
Ms Johanna MIKL-LEITNER
Member of a Regional Executive: State Government of Lower Austria
Mr Günther PLATTER
Member of a Regional Executive: State Government of Tyrol
Mr Franz SCHAUSBERGER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: State Parliament of Salzburg
Mr Matthias STADLER
Member of a Local Executive: City Council of the regional capital of St. Pölten
Mr Hanspeter WAGNER
Member of a Local Executive: Local Council of the municipality of Breitenwang in Tyrol
Mr Markus WALLNER
Member of a Regional Executive: State Government of Vorarlberg
ROMÂNIA
Mr Ionel ARSENE
President of Neamţ County Council
Mr Emil BOC
Mayor of Cluj-Napoca Municipality, Cluj County
Mr Csaba BORBOLY
President of Harghita County Council
Ms Daniela CÎMPEAN
President of Sibiu County Council
Mr Emil DRĂGHICI
Mayor of Vulcana-Băi Commune, Dâmbovița County
Mr Decebal FĂGĂDĂU
Mayor of Constanţa Municipality, Constanţa County
Ms Mariana GÂJU
Mayor of Cumpăna Commune, Constanța County
Mr Victor MORARU
President of Ialomiţa County Council
Mr Robert Sorin NEGOIȚĂ
Mayor of District 3, Bucharest Municipality
Mr Alin – Adrian NICA
Mayor of Dudeștii Noi Commune, Timiș County
Mr Ion PRIOTEASA
President of Dolj County Council
Mr Adrian Ovidiu TEBAN
Mayor of Cugir City, Alba County
Ms Gabriela Florica TULBURE
Mayor of Sein City, Maramureș County
Mr Marius Horia ȚUȚUIANU
President of Constanţa County Council
Mr Marius Ioan URSĂCIUC
Mayor of Gura Humorului City, Suceava County
SLOVENIJA
Mr Uroš BREŽAN
župan Občine Tolmin
Ms Jasna GABRIČ
županja Občine Trbovlje
Ms Nuška GAJŠEK
županja Mestne občine Ptuj
Mr Aleksander JEVŠEK
župan Mestne občine Murska Sobota
Mr Gregor MACEDONI
župan Mestne občine Novo mesto
Mr Robert SMRDELJ
župan Občine Pivka
Mr Ivan ŽAGAR
župan Občine Slovenska Bistrica
SLOVENSKO
Mr Milan BELICA
Chairman of Nitra Self – Governing Region
Mr József BERÉNYI
Vice – Chairman of Trnava Self – Governing Region
Mr Juraj DROBA
Chairman of Bratislava Self – Governing Region
Mr Ján FERENČÁK
Mayor of Kežmarok
Mr Jaroslav HLINKA
Mayor of Košice – South
Mr Miloslav REPASKÝ
Member of the Regional Parliament of the Prešov Self – Governing Region
Mr Rastislav TRNKA
Chairman of Košice Self – Governing Region
Ms Andrea TURČANOVÁ
Mayor of Prešov
Mr Matúš VALLO
Mayor of Bratislava
SUOMI
Mr Mikko AALTONEN
Member of a Local Assembly: Tampere City Council
Ms Satu HAAPANEN
Member of a Local Assembly: Oulu City Council
Mr Ilpo HELTIMOINEN
Member of a Local Assembly: Lappeenranta City Council
Ms Anne KARJALAINEN
Member of a Local Assembly: Kerava City Council
Mr Markku MARKKULA
Member of a Local Assembly: Espoo City Council
Mr Mikkel NÄKKÄLÄJÄRVI
Member of a Local Assembly: Rovaniemi City Council
Ms Sari RAUTIO
Member of a Local Assembly: Hämeenlinna City Council
Ms Mirja VEHKAPERÄ
Member of a Local Assembly: Oulu City Council
SVERIGE
Ms Jelena DRENJANIN
Member of a Local Assembly: Huddinge kommun
Mr Samuel GONZALES WESTLING
Member of a Local Assembly: Hofors kommun
Mr Pehr GRANFALK
Member of a Local Assembly: Solna kommun
Ms Marie JOHANSSON
Member of a Local Assembly: Gislaveds kommun
Mr Anders KNAPE
Member of a Local Assembly: Karlstads kommun
Ms Ulrika LANDERGREN
Member of a Local Assembly: Kungsbacka kommun
Mr Jonny LUNDIN
Member of a Regional Assembly: Västernorrlands läns landsting
Mr Ilmar REEPALU
Member of a Regional Assembly: Skåne läns landsting
Mr Tomas RISTE
Member of a Regional Assembly: Vämlands läns landsting
Ms Marie-Louise RÖNNMARK
Member of a Local Assembly: Umeå kommun
Ms Birgitta SACRÈDEUS
Member of a Regional Assembly: Dalarnas läns landsting
Ms Karin WANNGÅRD
Member of a Local Assembly: Stockholms kommun
PRÍLOHA II
ПРИЛОЖЕНИЕ II – ANEXO II – PŘÍLOHA II – BILAG II – ANHANG II – II LISA - ΠΑΡΑΡΤΗΜΑ ΙΙ – ANNEX II – ANNEXE II – PRILOG II – ALLEGATO II - II PIELIKUMS – II PRIEDAS – II. MELLÉKLET – ANNESS II – BIJLAGE II - ZAŁĄCZNIK II – ANEXO II – ANEXA II – PRÍLOHA II – PRILOGA II – LIITE II – BILAGA II
Заместник-членове/Suplentes/Náhradníci/Suppleanter/Stellvertreter/Asendusliikmed/Αναπληρωτές/Alternate members/Suppléants/Zamjenici članova/Supplenti/Aizstājēji/Pakaitiniai nariai/Póttagok/Membri Supplenti/Plaatsvervangers/Zastępcy członków/Suplentes/Supleanți/Náhradníci/Nadomestni člani/Varajäsenet/Suppleanter
ČESKO
Mr Tomáš CHMELA
Member of a Local Assembly: zastupitel města Slavičín
Mr Martin DLOUHÝ
Member of a Local Assembly: zastupitel hlavního města Praha
Mr Pavel HEČKO
Member of a Regional Assembly: zastupitel Královéhradeckého kraje
Mr Petr HÝBLER
Member of a Regional Assembly: zastupitel Jihomoravského kraje
Mr Zdeněk KARÁSEK
Member of a Regional Assembly: zastupitel Moravskoslezského kraje
Mr Martin KLIKA
Member of a Regional Assembly: zastupitel Ústeckého kraje
Ms Sylva KOVÁČIKOVÁ
Member of a Local Assembly: zastupitelka města Bílovec
Mr Jan MAREŠ
Member of a Local Assembly: zastupitel statutárního města Chomutov
Mr Jaromír NOVÁK
Member of a Regional Assembly: zastupitel Jihočeského kraje
Mr Pavel PACAL
Member of a Regional Assembly: zastupitel Kraje Vysočina
Mr Patrik PIZINGER
Member of a Local Assembly: zastupitel města Chodov
Mr Robert ZEMAN
Member of a Local Assembly: zastupitel města Prachatice
DANMARK
Mr Steen Bording ANDERSEN
Member of a Local Assembly: Aarhus kommunalbestyrelse
Ms Ursula Beate DIETERICH-PEDERSEN
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Sjælland
Mr Erik HØEG-SØRENSEN
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Nordjylland
Ms Kirsten Maria Meyer JENSEN
Member of a Local Assembly: Hillerød kommunalbestyrelse
Mr Anders Rosenstand LAUGESEN
Member of a Local Assembly: Skanderborg kommunalbestyrelse
Mr Evan LYNNERUP
Member of a Regional Assembly: Regionsrådet, Region Sjælland
Ms EVA Borchorst MEJNERTZ
Member of a Local Assembly: Aarhus kommunalbestyrelse
Mr Karsten Søndergaard NIELSEN
Member of a Local Assembly: Egedal kommunalbestyrelse
Mr Søren WINDELL
Member of a Local Assembly: Odense kommunalbestyrelse
DEUTSCHLAND
Mr Josef FREY
Member of a Regional Assembly: Landtag Baden-Württemberg
Mr René GÖGGE
Member of a Regional Assembly: Hamburgische Bürgerschaft
Mr Tobias GOTTHARDT
Member of a Regional Assembly: Bayerischer Landtag
Ms Susanne GROBIEN
Member of a Regional Assembly: Bremische Bürgerschaft
Mr Thomas HABERMANN
Member of a Local Executive: Landkreis Rhön-Grabfeld
Ms Karin HALSCH
Member of a Regional Assembly: Abgeordnetenhaus von Berlin
Mr Heinz-Joachim HÖFER
Member of a Local Assembly: Stadtrat Altenkirchen
Ms Katy HOFFMEISTER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Mecklenburg-Vorpommern
Mr Peter KURZ
Member of a Local Executive: Stadt Mannheim
Mr Clemens LAMMERSKITTEN
Member of a Regional Assembly: Niedersächsischer Landtag
Mr Marcus OPTENDRENK
Member of a Regional Assembly: Landtag Nordrhein-Westfalen
Mr Wolfgang REINHART
Member of a Regional Assembly: Landtag Baden-Württemberg
Mr Boris RHEIN
Member of a Regional Assembly: Hessischer Landtag
Ms Heike SCHARFENBERGER
Member of a Regional Assembly: Landtag Rheinland-Pfalz
Mr Florian SIEKMANN
Member of a Regional Assembly: Bayerischer Landtag
Ms Sabine SÜTTERLIN-WAACK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Schleswig-Holstein
Mr Roland THEIS
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Saarländischer Landtag
Mr Cindi TUNCEL
Member of a Regional Assembly: Bremische Bürgerschaft
Mr Dirk WEDEL
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Landtag Nordrhein-Westfalen
Mr Reiner ZIMMER
Member of a Regional Assembly: Saarländischer Landtag
EESTI
Mr Aivar ARU
Member of a Local Assembly: Saaremaa Rural Municipality Council
Mr Margus LEPIK
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Valga Rural Municipality Council
Mr Rait PIHELGAS
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Järva Rural Municipality Council
Ms Marika SAAR
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Elva Rural Municipality Council
Mr Urmas SUKLES
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Haapsalu City Council
Mr Jan TREI
Member of a Local Assembly: Viimsi Rural Municipality Council
ESPAÑA
Mr Ignacio Jesús AGUADO CRESPO
Member of a Regional Executive: Gobierno de la Comunidad de Madrid
Mr Carlos AGUILAR VÁZQUEZ
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Cortes de Castilla y León
Ms Rosa María BALAS TORRES
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Asamblea de Extremadura
Ms Mireia BORRELL PORTA
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de Cataluña
Mr Joan CALABUIG RULL
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Les Corts Valencianes
Mr Manuel Alejandro CARDENETE FLORES
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de Andalucía
Ms María Ángeles ELORZA ZUBIRÍA
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento Vasco
Mr Jesús María GAMALLO ALLER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de Galicia
Mr Francisco Celso GONZÁLEZ GONZÁLEZ
Member of a Regional Executive: Gobierno de La Rioja
Mr Mikel IRUJO AMEZAGA
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de Navarra
Ms Virginia MARCO CÁRCEL
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Cortes de Castilla-La Mancha
Ms María Teresa PÉREZ ESTEBAN
Member of a Regional Executive: Gobierno de Aragón
Ms María SÁNCHEZ RUIZ
Member of a Regional Executive: Gobierno de Cantabria
Mr Antonio VICENS VICENS
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de las Illes Balears
Mr Javier VILA FERRERO
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Junta General del Principado de Asturias
Mr Julián José ZAFRA DÍAZ
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Parlamento de Canarias
IRELAND
Ms Emma BLAIN
Member of a Local Executive: Dun Laoghaire Rathdown County Council
Ms Gillian COUGHLAN
Member of a Local Executive: Cork County Council
Ms Alison GILLILAND
Member of a Local Executive: Dublin City Council
Mr Jimmy MCCLEARN
Member of a Local Executive: Galway County Council
Mr Patrick MCEVOY
Member of a Local Executive: Kildare County Council
Ms Erin MCGREEHAN
Member of a Local Executive: Louth County Council
Ms Una POWER
Member of a Local Executive: Dun Laoghaire Rathdown County Council
Mr Enda STENSON
Member of a Local Executive: Leitrim County Council
ITALIA
Mr Alberto ANCARANI
Consigliere comunale del Comune di Ravenna
Ms Daniela BALLICO
Sindaco del Comune di Ciampino (RM)
Mr Federico BORGNA
Presidente della Provincia di Cuneo
Ms Mariadele GIROLAMI
Consigliere della Provincia di Ascoli Piceno
Mr Mario GUARENTE
Sindaco del Comune di Potenza
Mr Alessio MARSILI
Consigliere municipale di Roma Capitale
Ms Monica MARINI
Sindaco del Comune di Pontassieve (FI)
Mr Nicola MARINI
Sindaco del Comune di Albano Laziale (RM)
Mr Federico Carlo MARTEGANI
Consigliere comunale del Comune di Tradate (VA)
Mr Guido MILANA
Consigliere comunale del Comune di Olevano Romano (RM)
Mr Roberto PELLA
Sindaco del Comune di Valdengo (BI)
Mr Carmine PACENTE
Consigliere comunale del Comune di Milano
Mr Alessandro ROMOLI
Consigliere della Provincia di Viterbo
Mr Giuseppe VARACALLI
Consigliere comunale del Comune di Gerace (RC)
ΚΥΠΡΟΣ
Mr Theodoros ANTONIOU AVVAS
Mayor of Mesa Yitonia Municipality
Mr Christodoulos IOANNOU
Municipal Councilor of Larnaka Municipality
Mr Christakis MELETIES
President of the Community Council of Kokkinotrimithia
Mr Kyriacos XYDIAS
Mayor of Yermasoyia Municipality
Ms Areti PIERIDOU
President of the Community Council of Tala, Paphos
LATVIJA
Mr Gunārs ANSIŅŠ
Member of a Local Assembly: Liepāja city council
Mr Jānis BAIKS
Member of a Local Assembly: Valmiera city council
Mr Raimonds ČUDARS
Member of a Local Assembly: Salaspils municipal council
Mr Sergejs MAKSIMOVS
Member of a Local Assembly: Viļaka municipal council
Mr Māris SPRINDŽUKS
Member of a Local Assembly: Ādaži municipal council
Ms Olga VEIDIŅA
Member of a Local Assembly: Rīga city council
Mr Māris ZUSTS
Member of a Local Assembly: Saldus municipal council
LUXEMBOURG
Ms Liane FELTEN
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la ville de Grevenmacher
Ms Linda GAASCH
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la ville de Luxembourg
Mr Gusty GRAAS
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Bettembourg
Ms Carole HARTMANN
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la ville d’Echternach
Ms Cécile HEMMEN
Member of a Local Assembly: Conseil communal de la commune de Weiler-la-Tour
MALTA
Mr Jesmond AQUILINA
Member of a Regional Executive: South Region
Mr Keven CAUCHI
Member of a Local Executive: Għajnsielem Local Council
Mr Fredrick CUTAJAR
Member of a Local Executive: Santa Luċija Local Council
Ms Graziella GALEA
Member of a Local Executive: San Pawl il-Baħar Local Council
NEDERLAND
Mr Ahmed ABOUTALEB
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Rotterdam
Ms Jeannette Nicole BALJEU
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Zuid-Holland
Ms Wilhelmina Johanna Gerarda DELISSEN – VAN TONGERLO
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Peel en Maas
Ms Marcelle Theodora Maria HENDRICKX
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Tilburg
Mr Johannes Gerrit KRAMER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Fryslân
Ms Anna PIJPELINK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Zeeland
Mr Guido Pascal RINK
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Emmen
Mr Henk STAGHOUWER
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Groningen
Mr Ben VAN ASSCHE
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente Terneuzen
Mr Robert Jacobus VAN ASTEN
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: de Gemeenteraad van de gemeente 's-Gravenhage
Mr Johannes Christoffel VAN DER HOEK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Noord-Holland
Ms Christianne VAN DER WAL – ZEGGELINK
Representative of a regional body with political accountability to an elected Assembly: Provinciale Staten van de provincie Gelderland
ÖSTERREICH
Mr Hans Peter DOSKOZIL
Member of a Regional Executive: State Government of Burgenland
Mr Martin EICHTINGER
Member of a Regional Executive: State Government of Lower Austria
Mr Peter FLORIANSCHÜTZ
Member of a Local Assembly: Vienna City Council
Mr Peter HANKE
Member of a Regional Executive: State Government of Vienna
Ms Doris KAMPUS
Member of a Regional Executive: State Government of Styria
Ms Carmen KIEFER
Member of a Local Executive: Local Council of the municipality of Kuchl in Salzburg
Ms Sonja LEDL-ROSSMANN
Member of a Regional Assembly: State Parliament of Tyrol
Ms Brigitta PALLAUF
Member of a Regional Assembly: State Parliament of Salzburg
Mr Herwig SEISER
Member of a Regional Assembly: State Parliament of Carinthia
Mr Viktor SIGL
Member of a Regional Assembly: State Parliament of Upper Austria
Mr Harald SONDEREGGER
Member of a Regional Assembly: State Parliament of Vorarlberg
Mr Hannes WENINGER
Member of a Local Assembly: Municipal Council of the municipality of Gießhübl
ROMÂNIA
Mr Árpád-András ANTAL
Mayor of Sfântu Gheorghe Municipality, Covasna County
Mr Daniel-Ștefan DRĂGULIN
Mayor of Călărași Municipality, Călărași County
Mr Ştefan ILIE
Mayor of Luncavița Commune, Tulcea County
Mr Emil Radu MOLDOVAN
President of Bistrița-Năsăud County Council
Mr Cornel NANU
Mayor of Cornu Commune, Prahova County
Mr Petre Emanoil NEAGU
President of Buzău County Council
Mr Cosmin NECULA
Mayor of Bacău Municipality, Bacău County
Mr Gheorghe Daniel NICOLAȘ
Mayor of Odobești City, Vrancea County
Mr Emilian OPREA
Mayor of Chitila City, Ilfov County
Mr Nicolae PANDEA
Mayor of Ştefan cel Mare Commune, Călăraşi County
Mr Marian PETRACHE
President of Ilfov County Council
Mr Horia TEODORESCU
President of Tulcea County Council
Mr Mădălin – Ady TEODOSESCU
Mayor of Balș City, Olt County
Mr Bogdan Andrei TOADER
President of Prahova County Council
Mr István-Valentin VÁKÁR
Vice-president of Cluj County Council
SLOVENIJA
Ms Breda ARNŠEK
podžupanja Mestne občine Celje
Mr Aleksander Saša ARSENOVIČ
župan Mestne občine Maribor
Mr Damijan JAKLIN
župan Občine Velika Polana
Ms Vlasta KRMELJ
županja Občine Selnica ob Dravi
Mr Vladimir PREBILIČ
župan Občine Kočevje
Mr Tine RADINJA
župan Občine Škofja Loka
Mr Tomaž ROŽEN
župan Občine Ravne na Koroškem
SLOVENSKO
Mr Jaroslav BAŠKA
Chairman of Trenčín Self – Governing Region
Mr Ján BELJAK
Member of the Regional Parliament of Banská Bystrica Self – Governing Region
Mr Ján BLCHÁČ
Mayor of Liptovský Mikuláš
Ms Erika JURINOVÁ
Chairman of Žilina Self – Governing Region
Mr Béla KESZEGH
Mayor of Komárno
Mr Daniel LORINC
Mayor of Kladzany
Mr Peter ŠVARAL
Mayor of Rohožník
Mr Luboš TOMKO
Mayor of Stará Lubovňa
Mr Jozef VISKUPIČ
Chairman of Trnava Self – Governing Region
SUOMI
Mr Jari ANDERSSON
Member of a Local Assembly: Sastamala City Council
Ms Pauliina HAIJANEN
Member of a Local Assembly: Laitila City Council
Mr Joonas HONKIMAA
Member of a Local Assembly: Kouvola City Council
Mr Patrik KARLSSON
Member of a Local Assembly: Vantaa City Council
Ms Merja LAHTINEN
Member of a Local Assembly: Jämsä City Council
Mr Pekka MYLLYMÄKI
Member of a Local Assembly: Mynämäki Municipal Council
Ms Sanna PARKKINEN
Member of a Local Assembly: Liperi Municipal Council
Ms Niina RATILAINEN
Member of a Local Assembly: Turku City Council
SVERIGE
Ms Linda ALLANSSON WESTER
Member of a Local Assembly: Svedala kommun
Ms Suzanne FRANK
Member of a Regional Assembly: Kronobergs läns landsting
Ms Sara HEELGE VIKMÅNG
Member of a Local Assembly: Huddinge kommun
Ms Carin LIDMAN
Member of a Local Assembly: Västerås kommun
Ms Kikki LILJEBLAD
Member of a Local Assembly: Norrköpings kommun
Ms Frida NILSSON
Member of a Local Assembly: Lidköpings kommun
Ms Emma NOHRÈN
Representative of a local body with political accountability to an elected Assembly: Lysekils kommun
Ms Charlotte NORDSTRÖM
Member of a Regional Assembly: Västra Götalands läns landsting
Mr Filip REINHAG
Member of a Local Assembly: Gotlands kommun
Ms Yoomi RENSTRÖM
Member of a Local Assembly: Ovanåkers kommun
Mr Alexander WENDT
Member of a Regional Assembly: Blekinge läns landsting
Ms Åsa ÅGREN WIKSTRÖM
Member of a Regional Assembly: Västerbottens läns landsting
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/99 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/2158
z 5. decembra 2019
o metodike a postupoch na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré sa používajú na výpočet ročných poplatkov za dohľad (ECB/2019/38)
(prepracované znenie)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (EÚ) č. 1024/2013 z 15. októbra 2013, ktorým sa Európska centrálna banka poveruje osobitnými úlohami, pokiaľ ide o politiky týkajúce sa prudenciálneho dohľadu nad úverovými inštitúciami (1), a najmä na jeho článok 4 ods. 3 druhý pododsek a článok 30,
keďže:
|
(1) |
V rozhodnutí Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/530 (ECB/2015/7) (2) je potrebné vykonať viacero zmien. V záujme jasnosti by sa malo uvedené rozhodnutie prepracovať. |
|
(2) |
V súlade s článkom 10 ods. 3 písm. a) nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) (3), faktory výpočtu poplatku, ktoré sa použijú na stanovenie jednotlivého ročného poplatku za dohľad, ktorý má zaplatiť každý dohliadaný subjekt alebo dohliadaná skupina, zodpovedajú hodnote akú majú k príslušnému referenčnému dátumu: i) celkové aktíva a ii) celková riziková expozícia. |
|
(3) |
Podľa nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) bola ECB povinná uskutočniť v roku 2017 preskúmanie uvedeného nariadenia, najmä pokiaľ ide o metodiku a kritériá výpočtu ročných poplatkov za dohľad, ktoré sa majú účtovať každému dohliadanému subjektu a dohliadanej skupine. ECB iniciovala verejnú konzultáciu a po zohľadnení prijatých reakcií sa rozhodla zmeniť nariadenie (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) s cieľom zaviesť revidovaný rámec pre poplatky za dohľad. Rozhodnutie (EÚ) 2015/530 (ECB/2015/7) stanovuje podrobnejšiu úpravu metodiky a postupov na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré sa používajú na výpočet ročných poplatkov za dohľad (ECB/2015/7) |
|
(4) |
Podľa revidovaného rámca upraveného nariadením (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) by mal referenčným dátumom pre faktory výpočtu poplatku v zásade zostať 31. december roku, ktorý predchádza poplatkovému obdobiu, pre ktoré sa poplatky za dohľad vypočítavajú. Tým sa umožní, aby sa u väčšiny poplatníkov použili na výpočet ročného poplatku za dohľad informácie z oblasti dohľadu, ktoré má už ECB k dispozícii na základe rozhodnutia ECB/2014/29 (4) a podľa vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 680/2014 (5) (spoločné výkazníctvo (COREP) a finančné výkazníctvo (FINREP)) a na základe nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/534 (ECB/2015/13) (6) (FINREP). |
|
(5) |
Dohliadané subjekty a dohliadané skupiny, ktoré nie sú povinné uskutočňovať vykazovanie na prudenciálne účely, alebo dohliadané skupiny, ktoré neprihliadajú na aktíva a/alebo rizikovú expozíciu dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách, by mali naďalej vykazovať faktory výpočtu poplatku osobitne na účely výpočtu poplatkov za dohľad. Článok 10 ods. 3 písm. bd) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) stanovuje, že takéto faktory výpočtu poplatku sa v súlade s rozhodnutím ECB predložia dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu s príslušným referenčným dátumom. |
|
(6) |
Poplatníci, ktorí sú naďalej povinní vykazovať osobitne, by mali predkladať faktory výpočtu poplatku dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu s použitím vzorov uvedených v prílohách I a II. V prípade dohliadaných skupín, ktoré majú dcérske spoločnosti usadené v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách, poskytnú poplatníci vysvetlenie metódy použitej na určenie faktorov výpočtu poplatku. |
|
(7) |
Mal by sa zabezpečiť súlad medzi určením faktorov výpočtu poplatku týkajúcich sa poplatníkov, v prípade ktorých už ECB dostáva informácie z oblasti dohľadu prostredníctvom COREP a FINREP, a faktorov výpočtu poplatku týkajúcich sa poplatníkov, ktorí sú povinní vykazovať informácie osobitne na účely výpočtu poplatkov za dohľad. |
|
(8) |
Na účely výpočtu faktorov výpočtu poplatku sa v článku 10 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) stanovuje možnosť neprihliadať na aktíva a/alebo rizikovú expozíciu dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách. Takíto poplatníci by mali ECB oznámiť, či majú v úmysle neprihliadať na príspevok dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách pri jednom alebo pri oboch faktoroch výpočtu poplatku. Lehota na predloženie oznámenia by mala byť v súlade s revidovaným rámcom na výpočet poplatkov za dohľad. |
|
(9) |
V prípade väčšiny pobočiek, ktoré platia poplatok, bola povinnosť overiť audítorom celkové aktíva pobočky na účely výpočtu poplatku za dohľad vyhodnotená pri preskúmaní nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) ako neprimeraná. Je postačujúce, aby pobočky, ktoré platia poplatok, predložili dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu písomné vyhlásenie, ktorým potvrdia celkové aktíva pobočky. |
|
(10) |
V článku 10 ods. 5 nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa uvádza, že ak poplatník neposkytne faktory výpočtu poplatku, ECB určí faktory výpočtu poplatku v súlade s rozhodnutím ECB. |
|
(11) |
V tomto rozhodnutí by sa mala stanoviť metodika a postupy na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku a tiež postupy na predkladanie faktorov výpočtu poplatku poplatníkmi, ktorí sú povinní naďalej uskutočňovať vykazovanie osobitne na účely výpočtu poplatkov za dohľad, ako aj postupy na predkladanie údajov ECB zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov. Bližšie by sa mal vymedziť najmä formát, periodicita a lehoty na ich predkladanie, ako aj typy kontrol kvality, ktoré by mali príslušné vnútroštátne orgány uskutočniť skôr, než predložia faktory výpočtu poplatku ECB. |
|
(12) |
Je potrebné ustanoviť postup na účinné prijímanie technických zmien príloh k tomuto rozhodnutiu za predpokladu, že tieto zmeny nezmenia základný koncepčný rámec, ani neovplyvnia záťaž spojenú s vykazovaním. Príslušné vnútroštátne orgány môžu navrhnúť takéto technické zmeny Výboru pre štatistiku Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB), ktorého stanovisko bude pri tomto postupe zohľadnené. |
|
(13) |
V záujme zabezpečenia súladu s revidovaným rámcom na výpočet poplatkov za dohľad upraveným nariadením (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41), ktorý stanovuje prechodné opatrenia pre poplatkové obdobie zodpovedajúce roku 2020, by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť na začiatku roku 2020, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
V tomto rozhodnutí sa stanovuje metodika a postupy na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku používaných na výpočet ročných poplatkov za dohľad, ktoré sa majú vyberať vo vzťahu k dohliadaným subjektom a dohliadaným skupinám podľa nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41), a na predkladanie faktorov výpočtu poplatku poplatníkmi v zmysle článku 10 ods. 3 písm. bd) uvedeného nariadenia, ako aj postupy na predkladanie týchto údajov ECB zo strany príslušných vnútroštátnych orgánov.
Toto rozhodnutie sa vzťahuje na poplatníkov a príslušné vnútroštátne orgány.
Článok 2
Vymedzenie pojmov
Ak nie je uvedené inak, platia na účely tohto rozhodnutia vymedzenia pojmov uvedené v článku 2 nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) spolu s týmto vymedzením pojmov:
|
1. |
„pracovným dňom“ sa rozumie deň, ktorý nepripadá na sobotu, nedeľu alebo štátny sviatok v členskom štáte, v ktorom je zriadený príslušný vnútroštátny orgán; |
|
2. |
„riadiacim orgánom“ sa rozumie riadiaci orgán, ako je vymedzený v článku 3 bode 7 smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (7). |
Článok 3
Metodika pre určenie faktorov výpočtu poplatku
1. V prípade dohliadaných subjektov a dohliadaných skupín, ktoré sú povinné uskutočňovať vykazovanie na prudenciálne účely, ako aj v prípade dohliadaných skupín, ktoré v súlade s článkom 4 neoznámili ECB svoje rozhodnutie neprihliadať na aktíva a/alebo rizikovú expozíciu dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách, určí ECB príslušné faktory výpočtu poplatku v súlade s ďalej uvedenými ustanoveniami.
|
a) |
Celková riziková expozícia k príslušnému referenčnému dátumu uvedenému v článku 10 ods. 3 písm. ba) alebo bc) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa určuje s použitím vzoru spoločného výkazníctva (COREP) s názvom „požiadavky na vlastné zdroje“ uvedeného v prílohe I k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014 (ďalej len „vzor pre požiadavky na vlastné zdroje“), ktorý predložili príslušné vnútroštátne orgány ECB podľa rozhodnutia ECB/2014/29. V prípade pobočky, ktorá platí poplatok, a dvoch alebo viacerých pobočiek, ktoré platia poplatok, a ktoré sa v súlade s článkom 3 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) považujú za jednu pobočku, sa celková riziková expozícia rovná nule. |
|
b) |
Celkové aktíva k príslušnému referenčnému dátumu uvedenému v článku 10 ods. 3 písm. ba), bb) alebo bc) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa určujú s použitím vzorov finančného výkazníctva (FINREP) s názvom „súvaha: aktíva“ uvedených v prílohách III a IV k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014, ako aj s použitím vzorov s názvom „súvaha: aktíva“ uvedených v prílohách I, II, IV a V a finančného vykazovania údajových bodov na účely dohľadu v zmysle prílohy III k nariadeniu (EÚ) 2015/534 (ECB/2015/13), ktoré predkladajú príslušné vnútroštátne orgány ECB podľa rozhodnutia ECB/2014/29 a nariadenia (EÚ) 2015/534 (ECB/2015/13). V prípade pobočky, ktorá platí poplatok, potvrdí celkové aktíva tejto pobočky jej vedúci, alebo ak vedúci pobočky nie je k dispozícii, riadiaci orgán úverovej inštitúcie, ktorá túto pobočku zriadila, prostredníctvom písomného vyhlásenia predloženého príslušnému vnútroštátnemu orgánu. |
2. V prípade dohliadaných skupín, ktoré sú povinné uskutočňovať vykazovanie na prudenciálne účely, a v súlade s článkom 4 oznámili ECB svoje rozhodnutie neprihliadať na aktíva a/alebo rizikovú expozíciu dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách, určí ECB príslušné faktory výpočtu poplatku na základe údajov, ktoré tieto dohliadané skupiny vypočítajú v súlade s nasledujúcimi písmenami a) a b) a predložia dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu podľa článku 5.
|
a) |
Celková riziková expozícia k príslušnému referenčnému dátumu uvedenému v článku 10 ods. 3 písm. ba) alebo bc) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa určuje s použitím vzoru pre požiadavky na vlastné zdroje a od nej sa odpočítajú:
|
|
b) |
Celkové aktíva k príslušnému referenčnému dátumu uvedenému v článku 10 ods. 3 písm. ba), bb) alebo bc) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) sa určia súhrnom celkových aktív zverejnených v riadnych účtovných závierkach všetkých dohliadaných subjektov usadených v zúčastnených členských štátoch v rámci dohliadanej skupiny, pokiaľ sú k dispozícii. Inak ich možno určiť súhrnom celkových aktív uvedených v príslušnom súbore alebo súboroch výkazov, ktoré dohliadané subjekty alebo skupina, ktorá platí poplatok, používajú na prípravu konsolidovanej účtovnej závierky na úrovni skupiny. S cieľom predísť dvojitému započítaniu má poplatník možnosť odstrániť vnútroskupinové pozície medzi všetkými dohliadanými subjektmi usadenými v zúčastnených členských štátoch. Do súhrnu sa začlení hodnota dobrej povesti zahrnutej do konsolidovanej účtovnej závierky materskej spoločnosti; vylúčenie dobrej povesti dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách je dobrovoľné. Ak poplatník používa riadnu účtovnú závierku, audítor potvrdí, že celkové aktíva zodpovedajú celkovým aktívam zverejneným v riadnych účtovných závierkach jednotlivých dohliadaných subjektov overených audítorom. Ak poplatník používa súbory výkazov, audítor potvrdí celkové aktíva použité na výpočet ročného poplatku za dohľad náležitým overením použitých súborov výkazov. Vo všetkých prípadoch audítor potvrdí, že proces agregácie sa nelíši od postupu uvedeného v tomto rozhodnutí a že výpočet uskutočnený poplatníkom je v súlade s účtovnou metódou použitou na konsolidáciu účtovných závierok skupiny subjektov, ktoré platia poplatok. |
3. V prípade dohliadaných subjektov a dohliadaných skupín, ktoré nie sú povinné uskutočňovať vykazovanie na prudenciálne účely, určia tieto subjekty a skupiny celkové aktíva a celkovú rizikovú expozíciu, ako sú vymedzené v článku 2 bodoch 12 a 13 nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41), k príslušnému referenčnému dátumu uvedenému v článku 10 ods. 3 písm. ba), bb) alebo bc) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) a predložia ich dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu v súlade s článkom 5. V prípade pobočky, ktorá platí poplatok, potvrdí celkové aktíva takejto pobočky jej vedúci, alebo ak vedúci pobočky nie je k dispozícii, riadiaci orgán úverovej inštitúcie, ktorá zriadila takúto pobočku, prostredníctvom písomného vyhlásenia predloženého príslušnému vnútroštátnemu orgánu.
Článok 4
Oznámenie o odpočítaní aktív a/alebo rizikovej expozície dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách
Poplatníci, ktorí majú v úmysle neprihliadať na aktíva a/alebo rizikovú expozíciu dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách v súlade s článkom 10 ods. 3 písm. c) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41), oznámia ECB svoje rozhodnutie najneskôr do 30. septembra počas poplatkového obdobia, za ktoré sa poplatok vypočítava. V oznámení sa uvedie, či sa odpočítanie príspevku dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách uplatňuje na celkovú rizikovú expozíciu, celkové aktíva, alebo na oba faktory výpočtu poplatku. Ak ECB nedostane takéto oznámenie do 30. septembra počas poplatkového obdobia, za ktoré sa poplatok vypočítava, celková riziková expozícia a celkové aktíva sa určia v súlade s článkom 3 ods. 1 Ak sa ECB včas doručí viac ako jedno oznámenie, prihliadne sa na posledné oznámenie, ktoré dostala ECB do 30. septembra počas poplatkového obdobia, za ktoré sa poplatok vypočítava.
Článok 5
Vzory na vykazovanie faktorov výpočtu poplatku poplatníkmi príslušným vnútroštátnym orgánom
1. Poplatníci, ktorých faktory výpočtu poplatku sa určujú v súlade s článkom 3 ods. 2 alebo 3, predložia faktory výpočtu poplatku dotknutým príslušným vnútroštátnym orgánom každý rok k dátumom predkladania údajov uvedeným v článku 6. Faktory výpočtu poplatku sa predkladajú s použitím vzorov uvedených v prílohách I a II. V prípade dohliadanej skupiny, ktorá má dcérske spoločnosti usadené v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách, poskytne poplatník vysvetlenie metódy použitej na dosiahnutie súladu s článkom 3 ods. 2 alebo 3 v stĺpci pre poznámky, ktorý sa na tento účel nachádza v príslušnej prílohe.
2. Poplatníci predkladajú vyhlásenie audítora alebo písomné vyhlásenie v súlade s článkom 3 ods. 2 a 3 dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu k dátumom predkladania údajov uvedeným v článku 6.
Článok 6
Dátumy predkladania údajov
1. Poplatníci, ktorých faktory výpočtu poplatku sa určujú v súlade s článkom 3 ods. 2 a 3, poskytnú faktory výpočtu poplatku dotknutému príslušnému vnútroštátnemu orgánu najneskôr do konca pracovného dňa k dátumu predkladania údajov stanovenému v článku 3 ods. 1 písm. b) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 680/2014 pre vykazovanie za tretí štvrťrok poplatkového obdobia, za ktoré sa poplatok vypočítava, alebo v nasledujúci pracovný deň, ak dátum predkladania údajov nie je pracovným dňom.
2. Príslušné vnútroštátne orgány predkladajú ECB faktory výpočtu poplatku uvedené odseku 1 najneskôr do konca desiateho pracovného dňa nasledujúceho po dátume predkladania údajov uvedenom v odseku 1. ECB následne overí údaje do pätnástich pracovných dní od ich prijatia. Na žiadosť ECB poskytnú príslušné vnútroštátne orgány vysvetlenia k predloženým údajom alebo tieto údaje objasnia.
3. ECB umožní každému poplatníkovi prístup k ich faktorom výpočtu poplatku najneskôr 15. januára v roku nasledujúcom po skončení poplatkového obdobia. Ak poplatníci považujú faktory výpočtu poplatku za nesprávne, môžu k nim do pätnástich pracovných dní vyjadriť pripomienky a predložiť upravené údaje na posúdenie. Táto lehota sa začína v deň, od ktorého bol poplatnkom umožnený prístup k faktorom výpočtu poplatku. Po uplynutí tejto lehoty sa faktory výpočtu poplatku použijú na výpočet ročných poplatkov za dohľad. Zmeny údajov prijaté po uplynutí uvedenej lehoty sa nebudú brať do úvahy a preto nebudú viesť k zmene faktorov výpočtu poplatku.
Článok 7
Kontroly kvality údajov
Príslušné vnútroštátne orgány sledujú a zabezpečujú kvalitu a spoľahlivosť faktorov výpočtu poplatku, ktoré zbierajú od poplatníkov podľa článku 3 ods. 2 a 3, pred ich predložením ECB. Príslušné vnútroštátne orgány vykonávajú kontroly kvality údajov na účely posúdenia, či bola použitá metodika uvedená v článku 3. ECB neopravuje ani nemení údaje týkajúce sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré poskytli poplatníci. Opravy alebo zmeny údajov vykonávajú poplatníci a opravené alebo zmenené údaje predkladajú príslušným vnútroštátnym orgánom. Príslušné vnútroštátne orgány predkladajú ECB všetky opravené alebo zmenené údaje, ktoré im boli predložené. Pri predkladaní údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku príslušné vnútroštátne orgány: a) poskytujú informácie o každom významnom vývoji, ktorý vyplýva z daných údajov a b) oznamujú ECB dôvody všetkých významných opráv alebo zmien údajov. Príslušné vnútroštátne orgány zabezpečia, aby ECB získala potrebné opravy alebo zmeny údajov.
Článok 8
Určenie faktorov výpočtu poplatku Európskou centrálnou bankou v prípade, že faktory výpočtu poplatku nie sú dostupné alebo sa nepredložia opravy alebo zmeny údajov
V prípade, že ECB nemá k dispozícii faktor výpočtu poplatku alebo poplatník včas nepredloží upravené údaje alebo zmeny či opravy údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku v súlade s článkom 6 ods. 3 alebo článkom 7, využije ECB na určenie chýbajúceho faktoru výpočtu poplatku informácie, ktoré má k dispozícii.
Článok 9
Zjednodušený postup pri prijímaní zmien
Výkonná rada ECB, berúc do úvahy názory Výboru pre štatistiku ESCB, je oprávnená robiť technické zmeny v prílohách k tomuto rozhodnutiu za predpokladu, že tieto zmeny nezmenia základný pojmový rámec, ani neovplyvnia záťaž poplatníkov spojenú s vykazovaním. Výkonná rada bezodkladne informuje Radu guvernérov o každej takejto zmene.
Článok 10
Zrušenie
1. Rozhodnutie (EÚ) 2015/530 (ECB/2015/7) sa týmto zrušuje.
2. Odkazy na zrušené rozhodnutie sa považujú za odkazy na toto rozhodnutie a znejú v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe III.
Článok 11
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 5. decembra 2019
Prezidentka ECB
Christine LAGARDE
(1) Ú. v. EÚ L 287, 29.10.2013, s. 63.
(2) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/530 z 11. februára 2015 o metodike a postupoch na určenie a zber údajov týkajúcich sa faktorov výpočtu poplatku, ktoré sa používajú na výpočet ročných poplatkov za dohľad (ECB/2015/7) (Ú. v. EÚ L 84, 28.3.2015, s. 67).
(3) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1163/2014 z 22. októbra 2014 o poplatkoch za dohľad (ECB/2014/41) (Ú. v. EÚ L 311, 31.10.2014, s. 23).
(4) Rozhodnutie ECB/2014/29 z 2. júla 2014 o poskytovaní údajov z oblasti dohľadu, ktoré dohliadané subjekty vykazujú príslušným vnútroštátnym orgánom podľa vykonávacích nariadení Komisie (EÚ) č. 680/2014 a (EÚ) č. 2016/2070 (Ú. v. EÚ L 214, 19.7.2014, s. 34).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).
(6) Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/534 zo 17. marca 2015 o vykazovaní finančných informácií na účely dohľadu (ECB/2015/13) (Ú. v. EÚ L 86, 31.3.2015, s. 13).
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene a doplnení smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
PRÍLOHA I
|
|
VÝPOČET POPLATKOV |
Referenčný dátum |
|
NÁZOV |
|
|
|
CELKOVÁ RIZIKOVÁ EXPOZÍCIA |
Dátum predloženia |
|
KÓD PFI |
|
|
|
|
|
|
KÓD LEI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Položka |
|
Typ inštitúcie |
Zdroj výšky rizikovej expozície |
Výška rizikovej expozície |
Poznámky |
|
|
|
010 |
020 |
030 |
040 |
|
010 |
Celková riziková expozícia vypočítaná podľa článku 92 ods. 3 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 |
(1), (2) alebo (3) |
COREP C 02.00, riadok 010 |
|
|
|
020 |
PRÍSPEVOK DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ z nezúčastnených členských štátov a tretích krajín |
|
COREP C 06.02, stĺpec 250 (SUM) |
|
|
|
1021 |
Subjekt 1 |
|
|
|
|
|
1022 |
Subjekt 2 |
|
|
|
|
|
1023 |
Subjekt 3 |
|
|
|
|
|
1024 |
Subjekt 4 |
|
|
|
|
|
….. |
Subjekt … |
|
|
|
|
|
N |
Subjekt N |
|
|
|
|
|
030 |
CELKOVÁ RIZIKOVÁ EXPOZÍCIA dohliadanej skupiny po odčítaní PRÍSPEVKU DCÉRSKYCH SPOLOČNOSTÍ z nezúčastnených členských štátov a tretích krajín: Položka 030 sa rovná 010 mínus 020 mínus súčet položiek 1021 až N |
|
|
|
|
|
Zabezpečte, prosím, vyplnenie tohto formuláru v súlade s osobitne poskytnutými pokynmi. |
|||||
PRÍLOHA II
|
|
VÝPOČET POPLATKOV |
Referenčný dátum |
|
NÁZOV |
|
|
|
CELKOVÉ AKTÍVA |
Dátum predloženia |
|
KÓD PFI |
|
|
|
|
|
|
KÓD LEI |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Položka |
|
Typ inštitúcie |
Potvrdenie overenia audítorom alebo písomného vyhlásenia pre pobočky, ktoré platia poplatok (áno/nie) |
Aktíva spolu |
Poznámky |
|
|
|
010 |
020 |
030 |
040 |
|
010 |
CELKOVÉ AKTÍVA v súlade s článkom 51 ods. 2 alebo 4 nariadenia (EÚ) č. 468/2014 (ECB/2014/17) |
(3) |
|
|
|
|
020 |
CELKOVÉ AKTÍVA v súlade s článkom 2 bodom 12 písm. b) alebo c) nariadenia (EÚ) č. 1163/2014 (ECB/2014/41) |
(4) |
(áno)/(nie) |
|
|
|
030 |
CELKOVÉ AKTÍVA v súlade s článkom 3 ods. 2 písm. b) tohto rozhodnutia: položka 030 sa rovná 031 mínus 032 plus 033 mínus 034 |
(2) alebo (5) |
(áno)/(nie) |
|
|
|
031 |
Celkové aktíva všetkých subjektov skupiny usadených v zúčastnených členských štátoch – povinné |
|
|
|
|
|
032 |
Vnútroskupinové pozície medzi dohliadanými subjektmi usadenými v zúčastnených členských štátoch (zo súborov výkazov na odstránenie zostatkov na účely vykazovania skupiny) – dobrovoľné |
|
|
|
|
|
033 |
Dobrá povesť zahrnutá do konsolidovanej účtovnej závierky materskej spoločnosti dohliadanej skupiny – povinné |
|
|
|
|
|
034 |
Dobrá povesť dcérskych spoločností usadených v nezúčastnených členských štátoch a tretích krajinách – dobrovoľné |
|
|
|
|
|
Zabezpečte, prosím, vyplnenie tohto formuláru v súlade s osobitne poskytnutými pokynmi. |
|||||
PRÍLOHA III
TABUĽKA ZHODY
|
Rozhodnutie (EÚ) 2015/530 (ECB/2015/7) |
Toto rozhodnutie |
|
Článok 1 Článok 2 — |
Článok 1 Článok 2 Článok 4 |
|
Článok 3, prvá veta Článok 3, druhá veta Článok 3, tretia veta Článok 4 Článok 5 Článok 6 |
Článok 5 ods. 1, druhá veta Článok 5 ods. 2 Článok 5 ods. 1, tretia veta Článok 6 Článok 7 Článok 5 ods. 1, prvá veta |
|
Článok 7 |
Článok 3 |
|
Článok 8 Článok 9 Článok 10 — Prílohy I – II — |
Článok 8 Článok 9 Článok 10 Článok 11 Prílohy I – II Príloha III |
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/108 |
ODPORÚČANIE ASOCIAČNEJ RADY EÚ – MAROKO č. 1/2019
zo 4. decembra 2019,
ktorým sa schvaľuje predĺženie akčného plánu EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017), o dva roky [2019/2159]
ASOCIAČNÁ RADA EÚ-MAROKO,
so zreteľom na Euro-stredomorskú dohodu o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (1),
keďže:
|
(1) |
Euro-stredomorská dohoda o pridružení medzi Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na jednej strane a Marockým kráľovstvom na strane druhej (ďalej len „dohoda“) nadobudla platnosť 1. marca 2000. |
|
(2) |
Podľa článku 80 dohody môže Asociačná rada vydávať všetky odporúčania, ktoré považuje za vhodné na účely dosiahnutia cieľov dohody. |
|
(3) |
V súlade s článkom 90 dohody prijímajú zmluvné strany všetky všeobecné alebo osobitné opatrenia potrebné na splnenie svojich záväzkov podľa dohody a dohliadajú na to, aby sa dosiahli ciele, ktoré sú v nej ustanovené. |
|
(4) |
Článkom 10 rokovacieho poriadku Asociačnej rady sa stanovuje možnosť vydávať písomným postupom odporúčania v období medzi zasadnutiami. |
|
(5) |
Akčný plán, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017) (ďalej len „akčný plán“) sa predĺžil o jeden rok v roku 2018. Predĺženie akčného plánu o ďalšie dva roky bude tvoriť základ vzťahov medzi EÚ a Marokom v rokoch 2019 a 2020 a umožní vymedziť nové prioritné témy vzťahov medzi EÚ a Marokom na nasledujúce roky, |
ODPORÚČA:
Jediný článok
Asociačná rada konajúc písomným postupom odporúča predĺžiť akčný plán EÚ a Maroka, ktorým sa vykonáva posilnený štatút (2013 – 2017), o dva roky.
V Bruseli 4. decembra 2019
Za Asociačnú radu EÚ – Maroko
predseda
N. BOURITA
Korigendá
|
17.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 327/109 |
Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2019/1870 zo 7. novembra 2019, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1881/2006, pokiaľ ide o maximálne hodnoty obsahu kyseliny erukovej a kyseliny kyanovodíkovej v určitých potravinách
(Úradný vestník Európskej únie L 289 z 8. novembra 2019)
Na strane 40 v záhlaví tabuľky v prílohe II:
namiesto:
„Maximálna hodnota obsahu (g/kg)“
má byť:
„Maximálna hodnota obsahu (mg/kg)“