|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 310 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
|
SMERNICE |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP. |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
SMERNICE
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/1 |
SMERNICA RADY (EÚ) 2019/1995
z 21. novembra 2019,
ktorou sa mení smernica 2006/112/ES, pokiaľ ide o ustanovenia týkajúce sa predaja tovaru na diaľku a určitých domácich dodaní tovaru
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 113,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (2),
konajúc v súlade s mimoriadnym legislatívnym postupom,
keďže:
|
(1) |
V smernici Rady 2006/112/ES (3) zmenenej smernicou Rady (EÚ) 2017/2455 (4) sa stanovuje, že ak zdaniteľná osoba uľahčuje prostredníctvom použitia elektronických rozhraní, ako sú trhoviská, platformy, portály alebo iné podobné prostriedky, predaj tovaru na diaľku dovážaného z tretích území alebo tretích krajín v zásielkach s vlastnou hodnotou nepresahujúcou 150 EUR alebo dodanie tovaru v rámci Spoločenstva zdaniteľnou osobou neusadenou v rámci Spoločenstva nezdaniteľnej osobe, predpokladá sa, že tento tovar prijala a dodala samotná zdaniteľná osoba, ktorá dodanie uľahčuje. Keďže uvedenou smernicou sa jediné dodanie rozdeľuje na dve dodania, treba určiť, ktorému z týchto dodaní by sa malo pripísať odoslanie alebo preprava tovaru na účely riadneho určenia miesta ich dodania. Takisto je potrebné zabezpečiť, aby zdaniteľná udalosť týchto dvoch dodaní nastala v rovnakom čase. |
|
(2) |
Keďže zdaniteľná osoba, ktorá prostredníctvom použitia elektronického rozhrania uľahčuje dodanie tovaru určené nezdaniteľnej osobe v Spoločenstve, môže v súlade s platnými pravidlami odpočítať daň z pridanej hodnoty (DPH) zaplatenú dodávateľom, ktorí nie sú usadení v Spoločenstve, existuje riziko, že títo dodávatelia daňovým orgánom nezaplatia DPH. S cieľom vyhnúť sa tomuto riziku by dodania od dodávateľa predávajúceho tovar prostredníctvom použitia elektronického rozhrania mali byť oslobodené od DPH, pričom by dodávateľ mal mať právo na odpočet DPH na vstupe, ktorú zaplatil v súvislosti s nákupom alebo dovozom dodaného tovaru. Na tento účel by dodávateľ mal byť vždy registrovaný v členskom štáte, v ktorom tento tovar nadobudol alebo do ktorého tento tovar doviezol. |
|
(3) |
Okrem toho dodávatelia, ktorí nie sú usadení v Spoločenstve a ktorí na predaj tovaru používajú elektronické rozhranie, by mohli skladovať zásoby vo viacerých členských štátoch a okrem predaja tovaru na diaľku v rámci Spoločenstva by mohli dodávať tovar z týchto zásob nadobúdateľom v tom istom členskom štáte. V súčasnosti sa na takéto dodania nevzťahuje osobitná úprava pre predaj tovaru na diaľku v rámci Spoločenstva a pre služby, ktoré poskytujú zdaniteľné osoby usadené v rámci Spoločenstva, ale neusadené v členskom štáte spotreby. S cieľom znížiť administratívne zaťaženie by tieto zdaniteľné osoby, ktoré uľahčujú dodanie tovaru nezdaniteľným osobám v rámci Spoločenstva prostredníctvom použitia elektronického rozhrania a o ktorých sa predpokladá, že tovar prijali a dodali ony samotné, mali mať tiež možnosť využiť túto osobitnú úpravu na priznanie a platbu DPH za uvedené domáce dodania. |
|
(4) |
V záujme zabezpečenia súladu medzi podmienkami platby DPH a dovozného cla pri dovoze tovaru by sa v prípade, že sa používajú osobitné ustanovenia na priznanie a platbu DPH pri dovoze, mala lehota na platbu DPH pri dovoze zosúladiť s lehotou stanovenou v súvislosti s clom v článku 111 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 (5). |
|
(5) |
V súlade so spoločným politickým vyhlásením členských štátov a Komisie z 28. septembra 2011 k vysvetľujúcim dokumentom (6) sa členské štáty zaviazali, že v odôvodnených prípadoch k svojim oznámeniam o transpozičných opatreniach pripoja jeden alebo viacero dokumentov vysvetľujúcich vzťah medzi prvkami smernice a zodpovedajúcimi časťami vnútroštátnych transpozičných nástrojov. V súvislosti s touto smernicou sa zákonodarca domnieva, že zasielanie takýchto dokumentov je odôvodnené. |
|
(6) |
Smernica 2006/112/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TÚTO SMERNICU:
Článok 1
Smernica 2006/112/ES sa mení takto:
|
1. |
V oddiele 2 kapitoly 1 hlavy V sa dopĺňa tento článok: „Článok 36b Ak sa predpokladá, že zdaniteľná osoba prijala a dodala tovar v súlade s článkom 14a, odoslanie alebo preprava tohto tovaru sa pripíše dodaniu uskutočnenému uvedenou zdaniteľnou osobou.“ |
|
2. |
Článok 66a sa nahrádza takto: „Článok 66a Odchylne od článkov 63, 64 a 65 zdaniteľná udalosť dodania tovaru zdaniteľnou osobou, u ktorej sa predpokladá, že tovar prijala a dodala v súlade s článkom 14a, a dodania tovaru uvedenej zdaniteľnej osobe nastanú a daňová povinnosť vznikne v okamihu, keď sa platba prijala.“ |
|
3. |
Vkladá sa tento článok: „Článok 136a Ak sa predpokladá, že zdaniteľná osoba prijala a dodala tovar v súlade s článkom 14a ods. 2, členské štáty oslobodia od dane dodanie tohto tovaru uvedenej zdaniteľnej osobe.“ |
|
4. |
V článku 169 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
5. |
V článku 204 ods. 1 sa tretí pododsek nahrádza takto: „Členské štáty však nesmú uplatniť možnosť uvedenú v druhom pododseku na zdaniteľnú osobu v zmysle článku 358a bodu 1, ktorá si zvolila osobitnú úpravu pre služby poskytované zdaniteľnými osobami neusadenými v rámci Spoločenstva.“ |
|
6. |
V článku 272 ods. 1 sa písmeno b) nahrádza takto:
|
|
7. |
Nadpis kapitoly 6 hlavy XII sa nahrádza takto: „Osobitné úpravy pre zdaniteľné osoby, ktoré poskytujú služby nezdaniteľným osobám alebo uskutočňujú predaj tovaru na diaľku alebo určité domáce dodania tovaru“ |
|
8. |
Názov oddielu 3 kapitoly 6 hlavy XII sa nahrádza takto:
|
|
9. |
Článok 369a sa nahrádza takto: „Článok 369a Na účely tohto oddielu a bez toho, aby boli dotknuté iné ustanovenia Spoločenstva, sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:
|
|
10. |
Článok 369b sa nahrádza takto: „Článok 369b Členské štáty povolia využívať túto osobitnú úpravu týmto zdaniteľným osobám:
Táto osobitná úprava sa vzťahuje na všetky tieto tovary dodávané, resp. služby poskytované v Spoločenstve dotknutou zdaniteľnou osobou.“ |
|
11. |
V článku 369e sa písmeno a) nahrádza takto:
|
|
12. |
Článok 369f sa nahrádza takto: „Článok 369f Zdaniteľná osoba, ktorá využíva túto osobitnú úpravu, podáva elektronicky členskému štátu identifikácie daňové priznanie k DPH za každý kalendárny štvrťrok bez ohľadu na to, či uskutočnila dodania tovaru a poskytnutia služieb, na ktoré sa vzťahuje táto osobitná úprava. Daňové priznanie k DPH sa podáva do konca mesiaca nasledujúceho po skončení zdaňovacieho obdobia, za ktoré sa daňové priznanie podáva.“ |
|
13. |
V článku 369g sa odseky 1, 2 a 3 nahrádzajú takto: „1. Daňové priznanie k DPH obsahuje identifikačné číslo pre DPH uvedené v článku 369d a za každý členský štát spotreby, v ktorom je DPH splatná, celkovú hodnotu bez DPH, uplatniteľné sadzby DPH, celkovú sumu zodpovedajúcej DPH pre každú sadzbu a celkovú DPH splatnú v súvislosti s týmito dodaniami, na ktoré sa vzťahuje táto osobitná úprava, uskutočnenými počas zdaňovacieho obdobia:
Daňové priznanie k DPH musí takisto obsahovať zmeny týkajúce sa predchádzajúcich zdaňovacích období, ako sa stanovuje v odseku 4 tohto článku. 2. Ak sa tovar odosiela alebo prepravuje z iných členských štátov, než je členský štát identifikácie, daňové priznanie k DPH musí obsahovať aj celkovú hodnotu bez DPH, uplatniteľné sadzby DPH, celkovú sumu zodpovedajúcej DPH pre každú sadzbu a celkovú DPH splatnú v súvislosti s týmito dodaniami, na ktoré sa vzťahuje táto osobitná úprava, za každý členský štát, z ktorého sa takýto tovar odosiela alebo prepravuje:
V súvislosti s dodaniami uvedenými v písmene a) musí daňové priznanie k DPH obsahovať aj individuálne identifikačné číslo pre DPH alebo daňové identifikačné číslo pridelené každým členským štátom, z ktorého sa takýto tovar odosiela alebo prepravuje. V súvislosti s dodaniami uvedenými v písmene b) musí daňové priznanie k DPH obsahovať aj individuálne identifikačné číslo pre DPH alebo daňové identifikačné číslo pridelené každým členským štátom, z ktorého sa takýto tovar odosiela alebo prepravuje, ak je k dispozícii. Daňové priznanie k DPH obsahuje informácie uvedené v tomto odseku rozčlenené podľa členských štátov spotreby. 3. Ak má zdaniteľná osoba dodávajúca služby, na ktoré sa vzťahuje táto osobitná úprava, jednu alebo viac stálych prevádzkarní, ktoré sú v inom členskom štáte, ako je členský štát identifikácie, z ktorých poskytuje služby, v daňovom priznaní k DPH sa uvádza aj celková hodnota bez DPH, uplatniteľné sadzby DPH, celková suma zodpovedajúcej DPH pre každú sadzbu a celková suma splatnej DPH takýchto dodaní za každý členský štát, v ktorom má prevádzkareň, spolu s individuálnym identifikačným číslom pre DPH alebo daňovým identifikačným číslom danej prevádzkarne, pričom uvedené údaje sa rozčlenia podľa jednotlivých členských štátov spotreby.“ |
|
14. |
V článku 369zb sa odsek 2 nahrádza takto: „2. Členské štáty vyžadujú, aby DPH podľa odseku 1 bola splatná mesačne v lehote na zaplatenie uplatňovanej pre platbu dovozného cla.“ |
Článok 2
1. Členské štáty prijmú a uverejnia najneskôr do 31. decembra 2020 zákony, iné právne predpisy a správne opatrenia potrebné na dosiahnutie súladu s touto smernicou. Bezodkladne oznámia Komisii znenie týchto opatrení.
Tieto opatrenia uplatňujú od 1. januára 2021.
Členské štáty uvedú priamo v prijatých opatreniach alebo pri ich úradnom uverejnení odkaz na túto smernicu. Podrobnosti o odkaze upravia členské štáty.
2. Členské štáty oznámia Komisii znenie hlavných ustanovení vnútroštátnych právnych predpisov, ktoré prijmú v oblasti pôsobnosti tejto smernice.
Článok 3
Táto smernica nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jej uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 4
Táto smernica je určená členským štátom.
V Bruseli 21. novembra 2019
Za Radu
Predsedníčka
H. KOSONEN
(1) Stanovisko zo 14. novembra 2019, [(zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku)].
(2) Stanovisko z 15. mája 2019, [(zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku)].
(3) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(4) Smernica Rady (EÚ) 2017/2455 z 5. decembra 2017, ktorou sa mení smernica 2006/112/ES a smernica 2009/132/ES, pokiaľ ide o určité povinnosti týkajúce sa dane z pridanej hodnoty pri poskytovaní služieb a predaji tovaru na diaľku (Ú. v. EÚ L 348, 29.12.2017, s. 7).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1).
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1996
z 28. novembra 2019,
ktorým sa na základe revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1036 ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajskom kráľovstve
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 11 ods. 2,
keďže:
1. POSTUP
1.1. Predchádzajúce prešetrovania a platné opatrenia
|
(1) |
Rada na základe antidumpingového prešetrovania (ďalej len „pôvodné prešetrovanie“) uložila nariadením (ES) č. 682/2007 (2) konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna v súčasnosti patriacej pod číselné znaky KN ex 2001 90 30 a ex 2005 80 00 s pôvodom v Thajsku (ďalej len „konečné antidumpingové opatrenia“). Tieto opatrenia mali formu valorického cla v rozpätí od 3,1 % do 12,9 %. |
|
(2) |
Nariadením Rady (ES) č. 954/2008 (3) sa zmenilo nariadenie (ES) č. 682/2007, pokiaľ ide o sadzbu cla uloženého pre jednu spoločnosť a pre „všetky ostatné spoločnosti“. Zmenené clá sa pohybujú v rozmedzí od 3,1 % do 14,3 %. Dovoz od dvoch thajských vyvážajúcich výrobcov, od ktorých Komisia prijala záväzky na základe svojho rozhodnutia 2007/424/ES (4), bol oslobodený od cla. |
|
(3) |
Rada v nariadení (ES) č. 847/2009 (5) dospela k záveru, že cenové záväzky s pevne stanovenými minimálnymi dovoznými cenami už nie sú vhodné na vyrovnanie poškodzujúceho vplyvu dumpingu. Na základe toho sa odvolalo prijatie záväzkov a zamietli ponuky záväzkov 10 ďalších thajských vyvážajúcich výrobcov. |
|
(4) |
Po revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti (ďalej len „predchádzajúce revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti“) Rada nariadením (EÚ) č. 875/2013 (6) opätovne uložila konečné antidumpingové opatrenia na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku. |
|
(5) |
Po čiastočnom priebežnom revíznom prešetrovaní Rada nariadením (EÚ) č. 307/2014 (7) zmenila antidumpingové clo stanovené nariadením (EÚ) č. 875/2013 pre spoločnosť River Kwai International Food Industry Co., Ltd. |
|
(6) |
V nadväznosti na rozsudok Súdneho dvora zo 14. decembra 2017 vo veci T-460/14 a na rozsudok z 28. marca 2019 vo veci C-144/18 P Komisia 29. augusta 2019 opätovne otvorila (8) antidumpingové prešetrovanie týkajúce sa dovozu určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku, ktoré viedlo k prijatiu nariadenia (EÚ) č. 307/2014. Uvedené prešetrovanie sa opätovne otvorilo len v súvislosti so spoločnosťou River Kwai International Food Industry Co. Ltd., pričom sa obnovilo v bode, v ktorom bola zistená nezrovnalosť. |
1.2. Žiadosť o revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti
|
(7) |
Po uverejnení oznámenia o blížiacom sa uplynutí platnosti platných antidumpingových opatrení (9) bola Komisii doručená žiadosť o revízne prešetrovanie podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/1036 (ďalej len „základné nariadenie“). |
|
(8) |
Žiadosť o revízne prešetrovanie podalo 13. júna 2018 Európske združenie spracovateľov kukurice cukrovej (Association Européenne des Transformateurs de Maïs Doux – ďalej len „AETMD“ alebo „žiadateľ“) v mene výrobcov z Únie, ktorých výroba predstavuje viac než 50 % celkovej výroby určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna v Únii. |
|
(9) |
Žiadosť o revízne prešetrovanie bola odôvodnená tým, že uplynutie platnosti opatrení by pravdepodobne viedlo k pokračovaniu alebo opätovnému výskytu dumpingu a ujmy spôsobenej výrobnému odvetviu Únie. |
1.3. Začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti
|
(10) |
Na základe zistenia, že existujú dostatočné dôkazy na začatie revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti, a po konzultácii s výborom zriadeným podľa článku 15 ods. 1 základného nariadenia Komisia začala revízne prešetrovanie pred uplynutím platnosti v súvislosti s dovozom určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej podobe zrna s pôvodom v Thajskom kráľovstve (ďalej len „Thajsko“ alebo „dotknutá krajina“) do Únie. Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania uverejnila 12. septembra 2018 v Úradnom vestníku Európskej únie (10) (ďalej len „oznámenie o začatí revízneho prešetrovania“). |
1.4. Obdobie revízneho prešetrovania a posudzované obdobie
|
(11) |
Prešetrovanie pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu sa vzťahovalo na obdobie od 1. júla 2017 do 30. júna 2018 (ďalej len „obdobie revízneho prešetrovania“ alebo „ORP“). Preskúmanie trendov relevantných z hľadiska posúdenia pravdepodobnosti pokračovania alebo opätovného výskytu ujmy sa vzťahovalo na obdobie od 1. januára 2015 do konca obdobia revízneho prešetrovania (ďalej len „posudzované obdobie“). |
1.5. Zainteresované strany
|
(12) |
Zainteresované strany boli vyzvané v oznámení o začatí revízneho prešetrovania, aby sa obrátili na Komisiu s cieľom zúčastniť sa na prešetrovaní. Komisia okrem toho výslovne informovala žiadateľov, známych výrobcov z Únie, známych výrobcov v Thajsku a orgány v Thajsku, známych dovozcov, používateľov a obchodníkov, ako aj združenia, o ktorých je známe, že sa ich dotkne začatie prešetrovania, a vyzvala ich na účasť. |
|
(13) |
Zainteresované strany tiež mali možnosť vyjadriť sa k začatiu revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti a požiadať o vypočutie Komisiou a/alebo úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. |
1.6. Výber vzorky
|
(14) |
V oznámení o začatí revízneho prešetrovania Komisia uviedla, že v súlade s článkom 17 základného nariadenia môže vytvoriť vzorku zainteresovaných strán. |
1.6.1. Výber vzorky výrobcov z Únie
|
(15) |
Komisia v oznámení o začatí revízneho prešetrovania uviedla, že vybrala predbežnú vzorku výrobcov z Únie. |
|
(16) |
V súlade s článkom 17 ods. 1 základného nariadenia vybrala vzorku troch výrobcov z Únie podľa najvyšších objemov výroby v roku 2017 a tieto zainteresované strany vyzvala, aby sa vyjadrili. |
|
(17) |
Na základe doručených pripomienok nahradila jednu spoločnosť z predbežnej vzorky nasledujúcim najväčším výrobcom z Únie. Daná spoločnosť preukázala, že nemá dostatočné zdroje na spoluprácu pri tomto revíznom prešetrovaní. Výrobcovia z Únie zaradení do konečnej vzorky predstavovali viac ako 60 % celkového odhadovaného objemu výroby v Únii. Ďalšie pripomienky neboli doručené. Komisia dospela k záveru, že vzorka je reprezentatívna pre výrobné odvetvie Únie. |
1.6.2. Výber vzorky dovozcov
|
(18) |
S cieľom rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť Komisia požiadala neprepojených dovozcov, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí revízneho prešetrovania. Požadované informácie poskytol iba jeden neprepojený dovozca. |
|
(19) |
Nebolo teda potrebné vybrať vzorku dovozcov. |
1.6.3. Výber vzorky výrobcov v Thajsku
|
(20) |
Na to, aby Komisia mohla rozhodnúť o potrebe výberu vzorky a v prípade kladného rozhodnutia k nemu pristúpiť, požiadala všetkých známych výrobcov v Thajsku, aby poskytli informácie uvedené v oznámení o začatí revízneho prešetrovania. Okrem toho Komisia požiadala zastúpenie Thajského kráľovstva pri Európskej únii, aby identifikovalo a/alebo kontaktovalo iných výrobcov, ak existujú, ktorí by mohli mať záujem zúčastniť sa na prešetrovaní. |
|
(21) |
Požadované informácie poskytli a so zaradením do vzorky súhlasili traja výrobcovia v dotknutej krajine. Komisia vzhľadom na nízky počet odpovedí rozhodla, že výber vzorky nie je potrebný. Všetci traja výrobcovia vyvážali prešetrovaný výrobok do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania, sú teda vyvážajúci výrobcovia. Predstavujú približne 80 % všetkého vývozu z Thajska do Únie. |
1.7. Vyplnené dotazníky
|
(22) |
Po začatí konania v tejto veci boli dotazníky sprístupnené na webovej stránke GR pre obchod. Komisia listom oslovila troch výrobcov z Únie zaradených do vzorky, neprepojeného dovozcu a troch vyvážajúcich výrobcov, ktorí poskytli požadované informácie, a požiadala ich o vyplnenie dotazníka určeného pre nich. |
|
(23) |
Traja výrobcovia z Únie a traja spolupracujúci výrobcovia z dotknutej krajiny doručili vyplnené dotazníky. |
|
(24) |
Neprepojený dovozca nedoručil vyplnený dotazník. |
1.8. Overovanie
|
(25) |
Komisia získala a so spolupracujúcimi stranami overila všetky informácie, ktoré považovala za nevyhnutné na to, aby určila pravdepodobnosť pokračovania alebo opätovného výskytu dumpingu a ujmy a aby určila záujem Únie. Overovanie na mieste podľa článku 16 základného nariadenia sa uskutočnilo v priestoroch týchto spoločností:
|
2. PREŠETROVANÝ VÝROBOK A PODOBNÝ VÝROBOK
2.1. Prešetrovaný výrobok
|
(26) |
Prešetrovaný výrobok je rovnaký ako výrobok v pôvodnom prešetrovaní a predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, a to konkrétne kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna, upravená alebo konzervovaná v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, v súčasnosti patriaca pod číselný znak KN ex 2001 90 30 (kód TARIC 2001903010) a kukurica cukrová (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna, upravená alebo konzervovaná inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazená, iná ako výrobky položky 2006, v súčasnosti patriaca pod číselný znak KN ex 2005 80 00 (kód TARIC 2005800010) (ďalej len „kukurica cukrová“), s pôvodom v Thajsku (ďalej len „prešetrovaný výrobok“). |
|
(27) |
Prešetrovaním sa zistilo, že napriek rozdielom v spôsobe konzervovania majú jednotlivé druhy prešetrovaného výrobku rovnaké základné biologické a chemické vlastnosti a používajú sa na rovnaký účel. |
2.2. Podobný výrobok
|
(28) |
Ako sa už zistilo v pôvodnom prešetrovaní a predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti, aj týmto revíznym prešetrovaním pred uplynutím platnosti sa potvrdilo, že rovnaké základné biologické a chemické vlastnosti, ako aj rovnaké základné použitia majú tieto výrobky:
|
|
(29) |
Tieto výrobky sa preto považujú za podobné výrobky v zmysle článku 1 ods. 4 základného nariadenia. |
3. DUMPING
3.1. Thajsko
3.1.1. Predbežné poznámky
|
(30) |
Dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku pokračoval aj počas obdobia revízneho prešetrovania, i keď v nižších množstvách ako v období pôvodného prešetrovania (čiže od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005). Podľa Eurostatu predstavoval dovoz kukurice cukrovej z Thajska približne 3,9 % trhu Únie v období revízneho prešetrovania v porovnaní s 12,7 % podielom na trhu počas pôvodného prešetrovania a 6 % podielom počas predchádzajúceho revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti. V absolútnom vyjadrení dosahoval dovoz z Thajska v období revízneho prešetrovania 13 643 ton. Potom nastal pokles dovozu zo 41 973 ton v období pôvodného prešetrovania na 21 856 ton v čase predchádzajúceho revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti. |
3.1.2. Dumping počas obdobia revízneho prešetrovania
3.1.2.1. Normálna hodnota
|
(31) |
Komisia najskôr preskúmala, či je celkový objem predaja na domácom trhu každého spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom na domácom trhu na jedného vyvážajúceho výrobcu predstavoval najmenej 5 % jeho celkového objemu predaja prešetrovaného výrobku na vývoz do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. |
|
(32) |
Na základe toho bol celkový objem predaja podobného výrobku na domácom trhu reprezentatívny len v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(33) |
Komisia následne identifikovala druhy výrobku predávané na domácom trhu, ktoré boli rovnaké alebo porovnateľné s druhmi výrobku predávanými na vývoz do Únie v prípade vyvážajúceho výrobcu s reprezentatívnym predajom na domácom trhu. |
|
(34) |
Komisia potom preskúmala, či bol predaj na domácom trhu v prípade tohto spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu na jeho domácom trhu pre každý druh výrobku, ktorý je rovnaký alebo porovnateľný s druhom výrobku predávaným na vývoz do Únie, reprezentatívny v súlade s článkom 2 ods. 2 základného nariadenia. Predaj určitého druhu výrobku na domácom trhu je reprezentatívny, ak celkový objem predaja tohto druhu výrobku na domácom trhu nezávislým zákazníkom počas obdobia revízneho prešetrovania predstavuje aspoň 5 % celkového objemu predaja rovnakého alebo porovnateľného druhu výrobku na vývoz do Únie. |
|
(35) |
Komisia následne určila druhy výrobku, pre ktoré bol predaj na domácom trhu reprezentatívny, ako aj druhy výrobku, ktoré sa nepredávali na domácom trhu alebo predaj na domácom trhu nebol reprezentatívny. |
|
(36) |
V prípade druhov výrobku s reprezentatívnym predajom na domácom trhu Komisia ďalej stanovila pomer ziskového predaja nezávislým zákazníkom na domácom trhu v období revízneho prešetrovania pre každý druh výrobku s cieľom rozhodnúť, či sa na výpočet normálnej hodnoty použije skutočný objem predaja na domácom trhu v súlade s článkom 2 ods. 4 základného nariadenia. |
|
(37) |
Normálna hodnota je založená na skutočnej cene jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu bez ohľadu na to, či je tento predaj ziskový alebo nie, ak:
|
|
(38) |
V takom prípade je normálna hodnota váženým priemerom cien celého objemu predaja daného druhu výrobku na domácom trhu počas obdobia revízneho prešetrovania. |
|
(39) |
Normálna hodnota je skutočnou cenou jednotlivých druhov výrobku na domácom trhu len v prípade ziskového predaja druhov výrobku na domácom trhu počas obdobia revízneho prešetrovania, ak:
|
|
(40) |
Z analýzy predaja na domácom trhu v prípade druhov výrobku, ktoré dosahujú reprezentatívny predaj na domácom trhu, vyplynulo, že vážená priemerná predajná cena bola nižšia ako jednotkové výrobné náklady. V súlade s tým bola normálna hodnota vypočítaná ako vážený priemer len ziskového predaja. |
|
(41) |
Ak sa určitý druh podobného výrobku v bežnom obchode nepredával alebo sa predával v nedostatočnom objeme alebo ak sa určitý druh výrobku nepredával na domácom trhu v reprezentatívnom množstve, Komisia vytvorila normálnu hodnotu v súlade s článkom 2 ods. 3 a 6 základného nariadenia. |
|
(42) |
Normálna hodnota bola vytvorená pripočítaním týchto položiek k priemerným výrobným nákladom spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu na podobný výrobok počas obdobia revízneho prešetrovania:
|
|
(43) |
Výrobné náklady boli v prípade potreby upravené. |
|
(44) |
V prípade dvoch zvyšných vyvážajúcich výrobcov, ktorí podobný výrobok vôbec nepredávali na domácu spotrebu, sa normálna hodnota musela vytvoriť podľa článku 2 ods. 3 základného nariadenia. |
|
(45) |
Normálna hodnota bola vytvorená tak, že k výrobným nákladom každého druhu výrobku vyvážaného do Európskej únie sa pripočítala primeraná suma predajných, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku. |
|
(46) |
V prípade jedného z dvoch vyvážajúcich výrobcov, ktorí nepredávali podobný výrobok na domácu spotrebu v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. b) základného nariadenia, sa predajné, všeobecné a administratívne náklady a zisk zakladali na skutočnej sume uplatniteľnej na výrobu a predaj v bežnom obchode rovnakej všeobecnej kategórie výrobkov u daného vyvážajúceho výrobcu na domácom trhu. |
|
(47) |
V prípade druhého vyvážajúceho výrobcu, ktorý nepredával podobný výrobok ani rovnakú všeobecnú kategóriu výrobkov na domácu spotrebu v súlade s článkom 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia, sa predajné, všeobecné a administratívne náklady a zisk stanovili ako priemer predajných, všeobecných a administratívnych nákladov a zisku pre rovnakú všeobecnú kategóriu výrobkov, ktoré sa vypočítali pre ostatných dvoch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov. Táto metodika zaručuje, že týmto spôsobom stanovená výška zisku neprevýši zisk, ktorý bežne dosahujú ostatní vývozcovia z predaja výrobkov rovnakej všeobecnej kategórie na domácom trhu, ako sa vyžaduje v článku 2 ods. 6 písm. c) základného nariadenia. |
3.1.2.2. Vývozná cena
|
(48) |
Všetci spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia vyvážali prešetrovaný výrobok v období revízneho prešetrovania priamo nezávislým zákazníkom z Únie. Vývozná cena teda bola cena skutočne zaplatená alebo splatná za prešetrovaný výrobok pri jeho predaji na vývoz do Únie v súlade s článkom 2 ods. 8 základného nariadenia. |
3.1.2.3. Porovnanie
|
(49) |
Komisia porovnala normálnu hodnotu a vývoznú cenu vyvážajúcich výrobcov na základe cien zo závodu. |
|
(50) |
V prípadoch, keď to bolo odôvodnené potrebou zaistiť spravodlivé porovnanie, Komisia upravila normálnu hodnotu a/alebo vývoznú cenu s cieľom zohľadniť rozdiely, ktoré ovplyvňujú ceny a ich porovnateľnosť v súlade s článkom 2 ods. 10 základného nariadenia. |
|
(51) |
Ak to bolo uplatniteľné a riadne odôvodnené, vývozná cena sa upravila s cieľom zohľadniť rozdiely v nákladoch na dopravu, nákladoch na manipuláciu a nakladanie, úverových nákladoch, bankových poplatkoch a províziách. |
|
(52) |
Vývozná cena sa upravila smerom nadol v rozmedzí 1 % až 2 % v prípade nákladov na dopravu, 0,5 % až 1,5 % v prípade nákladov na manipuláciu a nakladanie, 0 % až 0,5 % v prípade úverových nákladov, 0 % až 0,5 % v prípade bankových poplatkov a 0,5 % až 1,5 % v prípade provízií. |
|
(53) |
Dvaja vyvážajúci výrobcovia požadovali v zmysle položky „iné faktory“ stanovenej v článku 2 ods. 10 písm. k) základného nariadenia zápornú úľavu (kladnú úpravu) k vývoznej cene z dôvodu údajnej kompenzácie cla. Títo vyvážajúci výrobcovia tvrdili, že uvedenú kompenzáciu cla im poskytuje thajská vláda, ak sa daný prešetrovaný výrobok predáva na vývoz, a to aj na trh Únie. |
|
(54) |
Vedeli preukázať, že sa im vypláca suma zodpovedajúca menej ako 0,5 % fakturovanej hodnoty. Títo vyvážajúci výrobcovia však nedokázali preukázať súvislosť medzi touto vyplácanou kompenzáciou cla a dovoznými poplatkami, ktoré sa platia za materiály zapracované do vyvážaného prešetrovaného výrobku. Nárok na zápornú úľavu podľa článku 2 ods. 10 písm. k) sa preto zamietol. |
|
(55) |
Normálna hodnota sa upravila smerom nadol v rozmedzí 1 % až 2 % v prípade nákladov na dopravu a 0,5 % až 1 % v prípade úverových nákladov. |
|
(56) |
Jeden vyvážajúci výrobca požadoval úpravu normálnej hodnoty z dôvodu rozdielov v nákladoch na úver poskytnutý na účely predaja na domácom trhu, ktoré sa vypočítali s použitím krátkodobej úrokovej sadzby určenej pre komerčné pôžičky poskytované komerčnou bankou v Thajsku. Komisia skonštatovala, že uvedená sadzba bola maximálna uplatniteľná teoretická sadzba, ktorá platila v deň pred začiatkom obdobia revízneho prešetrovania. Bola výrazne vyššia ako skutočná úroková sadzba splatná podľa porovnateľnej zmluvy o poskytnutí krátkodobej pôžičky, ktorá sa našla vo finančných výkazoch za obdobie revízneho prešetrovania. Komisia preto upravila túto požadovanú úľavu tak, aby vychádzala zo skutočnej úrokovej sadzby uplatnenej na porovnateľné transakcie. |
|
(57) |
Dvaja vyvážajúci výrobcovia požadovali použiť znížené ziskové rozpätie, ak by Komisia vytvárala normálnu hodnotu, aby sa zohľadnila skutočnosť, že predaj výrobkov pod (vlastnou) značkou na domácom trhu generuje vyššie ziskové rozpätie ako predaj neznačkových výrobkov na trhu Únie (t. j. nie pod vlastnou značkou, obvykle pod zákazníkovou značkou). |
|
(58) |
Komisia v súlade s pôvodným prešetrovaním akceptovala tieto nároky v uplatniteľnej miere a vykonala úpravu podľa článku 2 ods. 10 písm. d) základného nariadenia. Dotknutým spoločnostiam boli poskytnuté informácie o podrobnostiach. |
3.1.2.4. Dumpingové rozpätia
|
(59) |
V prípade spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov Komisia v súlade s článkom 2 ods. 11 a 12 základného nariadenia porovnala vážený priemer normálnej hodnoty každého druhu podobného výrobku s váženým priemerom vývoznej ceny zodpovedajúceho druhu prešetrovaného výrobku. |
|
(60) |
Po konečnom poskytnutí informácií vyjadril jeden spolupracujúci vyvážajúci výrobca pripomienky k výpočtu svojho dumpingového rozpätia a poukázal na možnú administratívnu chybu. Berúc do úvahy tieto pripomienky Komisia zrevidovala svoj výpočet, opravila administratívnu chybu a určila revidované dumpingové rozpätie pre tohto spolupracujúceho vyvážajúceho výrobcu. Komisia zistila, že daný vyvážajúci výrobca sa v období revízneho prešetrovania nedopúšťal dumpingu. |
|
(61) |
Po dodatočnom konečnom poskytnutí informácií z dôvodu opravy administratívnej chyby predložil svoje pripomienky ďalší spolupracujúci vyvážajúci výrobca v súvislosti s vplyvom revidovaného výpočtu na jeho vlastné dumpingové rozpätie. Tieto pripomienky boli predložené neskoro, a to štyri dni po lehote na predloženie pripomienok, pričom nebola predložená ani verzia, ktorá nemá dôverný charakter. Komisia preto nemohla tieto pripomienky oficiálne posúdiť. V každom prípade však zistila, že by nemali vplyv na už poskytnuté dumpingové rozpätie daného vyvážajúceho výrobcu. |
|
(62) |
Záver Komisie o dumpingu pre krajinu ako takú zostáva nemenný napriek oprave chyby vo výpočte v prípade jedného vyvážajúceho výrobcu. Je to preto, lebo ďalší dvaja spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia, ktorí predstavovali viac ako 90 % celkového dovozu dotknutého výrobku do Únie spomedzi spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, sa v období revízneho prešetrovania dopúšťali dumpingu na výraznej úrovni. |
|
(63) |
Dumpingové rozpätie pre celú krajinu, vypočítané na základe váženého priemeru dumpingového rozpätia pre všetkých troch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, vyjadrené ako percentuálny podiel ceny CIF na hranici Únie, clo nezaplatené, bolo nad úrovňou de minimis (4,3 %). Komisia preto dospela k záveru, že dumping pokračoval aj počas obdobia revízneho prešetrovania. |
4. PRAVDEPODOBNOSŤ POKRAČOVANIA DUMPINGU
|
(64) |
V nadväznosti na zistenie dumpingu počas obdobia revízneho prešetrovania Komisia v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia prešetrila, či existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu v prípade zrušenia opatrení. Analyzovali sa tieto ďalšie prvky: výrobná kapacita a voľná kapacita v Thajsku, ako aj vzťah medzi vývoznými cenami do tretích krajín a cenovou úrovňou v Únii. |
4.1. Výrobná kapacita a voľná kapacita v Thajsku
|
(65) |
Informácie o výrobnej a voľnej kapacite, ktorými Komisia disponovala, pozostávali z údajov predložených troma spolupracujúcimi thajskými vyvážajúcimi výrobcami, údajov predložených žiadateľom v žiadosti o revízne prešetrovanie a z ďalších informácií, ktoré žiadateľ predložil v priebehu konania. |
|
(66) |
Jeden z thajských výrobcov – RKI – poskytol údaje o výrobe a kapacite samostatne pre „polotovary“ a „hotové výrobky“. Tieto kategórie tovaru sa líšili jedine tým, že „hotové výrobky“ mali na plechovke nalepenú etiketu, kým „polotovary“ nemali žiadne označenie. Kapacitu týkajúcu sa „polotovarov“ považovala Komisia za najrelevantnejší údaj pre prešetrovaný výrobok, keďže kapacita týkajúca sa hotových výrobkov bola vypočítaná na základe času prevádzky aktuálneho etiketovacieho stroja, ktorý by sa dal zvýšiť. |
|
(67) |
Navyše na základe informácií získaných počas overovania Komisia dospela k názoru, že percentuálny podiel výťažnosti použitý pri výpočte výrobnej kapacity polotovarov bol v prípade spoločnosti RKI príliš nízky a zrevidovala ho teda smerom nahor. |
|
(68) |
Komisia teda odhadla voľnú kapacitu dostupnú u troch spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov za obdobie revízneho prešetrovania na približne 70 000 ton prešetrovaného výrobku. Keďže títo traja spolupracujúci výrobcovia predstavovali zhruba 45 % odhadovanej celkovej spracovateľskej kapacity všetkých thajských výrobcov uvedenej v žiadosti o revízne prešetrovanie (300 000 ton), Komisia extrapoláciou odhadla, že celková voľná kapacita všetkých thajských výrobcov by bola približne 150 000 ton. To predstavuje viac ako 40 % celkovej spotreby v Únii za obdobie revízneho prešetrovania a zhruba 11-násobok celkového vývozu prešetrovaného výrobku z Thajska do Únie počas obdobia revízneho prešetrovania. |
|
(69) |
Z dôkazov predložených žiadateľom navyše vyplynulo, že objemy surovej kukurice cukrovej dostupnej na spracovanie v roku 2018 by podľa očakávaní mali byť o 12,5 % až 25 % vyššie ako v roku 2017 (11). Okrem toho jeden nespolupracujúci thajský výrobca kukurice cukrovej – Sunsweet Public Company Limited – investoval v roku 2018 sumu 170,6 milióna THB (cca 4,5 milióna EUR) do strojov a zariadení s cieľom zvýšiť výrobnú kapacitu a efektivitu výroby (12). |
|
(70) |
Komisia preto dospela k záveru, že thajskí výrobcovia kukurice cukrovej majú k dispozícii veľkú voľnú kapacitu na zvýšenie vývozu na trh Únie v prípade uplynutia platnosti súčasných antidumpingových opatrení. |
4.2. Vzťah medzi vývoznými cenami do tretích krajín a cenovou úrovňou v Únii
|
(71) |
Na stanovenie možného vývoja dovozu v prípade uplynutia platnosti súčasných antidumpingových opatrení Komisia posúdila atraktívnosť trhu Únie z hľadiska cien. Keďže spolupracujúci thajskí vyvážajúci výrobcovia predávali na trhu Únie viac ako 85 % výrobkov v podobe veľkých plechoviek s klasickým otváraním a približne 42 % thajského vývozu do tretích krajín predstavovali tiež veľké plechovky s klasickým otváraním, analýza sa zamerala na tento druh výrobku. |
|
(72) |
Z porovnania takéhoto predaja na základe cien zo závodu vyplynulo, že ceny určené pre trh Únie boli o zhruba 20 % vyššie ako ceny rovnakého druhu výrobku určeného pre tretie krajiny. Vzhľadom na výrazne vyššie ceny na trhu Únie je zrejmé, že Únia je pre thajských vyvážajúcich výrobcov aj naďalej atraktívnym trhom. Toto zistenie je reprezentatívne pre všetkých thajských vývozcov, keďže spolupracujúci výrobcovia predstavovali zhruba 80 % celého vývozu z Thajska do Únie v období revízneho prešetrovania, ako sa uvádza v odôvodnení (21). |
|
(73) |
Komisia takisto poznamenáva, že na vyvážajúcich thajských výrobcov, ktorí nespolupracujú pri tomto prešetrovaní, sa v priemere vzťahuje vyššie antidumpingové clo ako na spoločnosti spolupracujúce pri tomto prešetrovaní. Je preto pravdepodobnejšie, že uvedené spoločnosti by zvýšili vývoz na trh Únie, ak by sa platnosť súčasných antidumpingových opatrení nechala uplynúť. |
|
(74) |
Komisia môže na základe významného objemu vývozu z Thajska a jeho podielu na trhu počas pôvodného obdobia prešetrovania (41 973 ton, 12,7 %), ako aj na základe pokračujúceho vývozu prešetrovaného výrobku z Thajska na trh Únie počas obdobia revízneho prešetrovania (13 643 ton, 3,9 %) dospieť k záveru, že trh Únie je pre výrobcov prešetrovaného výrobku v Thajsku atraktívny. |
|
(75) |
Thajská vláda po konečnom poskytnutí informácií tvrdila, že objem vývozu z Thajska významne poklesol (–67 %) v porovnaní s pôvodným obdobím prešetrovania. Taktiež tvrdila, že vzhľadom na to, že v posudzovanom období sa trhový podiel výrobného odvetvia Únie zvýšil o 1 %, kým trhový podiel vývozu z Thajska do Únie zostal nemenný na úrovni 3,9 %, je pokračovanie dumpingu nepravdepodobné. |
|
(76) |
Thajská vláda však nespochybňuje to, že prešetrovaný výrobok sa do Únie predával prevažne za dumpingové ceny, ani to, že vývoz prešetrovaného výrobku pokračoval vo významných množstvách aj napriek platným opatreniam. Komisia preto trvá na zistenej pravdepodobnosti pokračovania dumpingu. |
|
(77) |
Thajská vláda ďalej tvrdila, že úprava thajskej výrobnej kapacity a následne voľnej výrobnej kapacity, ako sa uvádza v odôvodneniach (66) až (70), je neodôvodnená, pričom toto tvrdenie ničím nepodložila. Thajský vyvážajúci výrobca, ktorého výrobná kapacita bola upravená, nevzniesol námietky proti tejto úprave. Tvrdenie sa preto zamieta. |
|
(78) |
Thajská vláda ďalej tvrdila, že keďže objem vývozu z Thajska predstavoval len 0,9 % celkovej voľnej kapacity thajských spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov, trh Únie už údajne nie je pre thajských vyvážajúcich výrobcov atraktívny. |
|
(79) |
Objem vývozu z Thajska však v skutočnosti predstavoval zhruba 9 % (13) celkovej thajskej voľnej kapacity. To potvrdzuje, že thajskí vyvážajúci výrobcovia aj napriek platným opatreniam naďalej vyvážajú do Únie významné množstvá, pričom disponujú podstatnou voľnou kapacitou na zvýšenie vývozu prešetrovaného výrobku v prípade uplynutia platnosti opatrení. |
|
(80) |
Ak by teda uplynula platnosť súčasných antidumpingových opatrení, tak by sa dovoz z Thajska do Únie pravdepodobne výrazne zvýšil, a to za dumpingové ceny. |
4.3. Záver
|
(81) |
V súlade s uvedeným a najmä vzhľadom na dumpingové rozpätie stanovené v období revízneho prešetrovania, značnú voľnú kapacitu, ktorá je dostupná v Thajsku, ako aj atraktívnosť trhu Únie, Komisia dospela k záveru, že zrušenie opatrení by pravdepodobne malo za následok pokračovanie dumpingu a vstup veľkých množstiev dumpingového vývozu na trh Únie. Usudzuje sa preto, že ak by platnosť súčasných antidumpingových opatrení uplynula, existuje pravdepodobnosť pokračovania dumpingu. |
5. UJMA
5.1. Definícia výrobného odvetvia Únie a výroby v Únii
|
(82) |
Podobný výrobok vyrábalo v Únii počas posudzovaného obdobia zhruba 20 výrobcov. Títo výrobcovia predstavujú „výrobné odvetvie Únie“ v zmysle článku 4 ods. 1 základného nariadenia. |
|
(83) |
Na základe informácií, ktoré poskytlo výrobné odvetvie Únie, sa celková výroba v Únii počas obdobia revízneho prešetrovania stanovila na úrovni približne 376 000 ton. Ako je uvedené v odôvodnení (15), do vzorky boli zaradení traja výrobcovia z Únie, ktorí predstavovali viac ako 60 % celkovej výroby podobného výrobku v Únii. |
5.2. Spotreba v Únii
|
(84) |
Komisia stanovila spotrebu v Únii ako súčet objemu predaja výrobného odvetvia Únie na trhu Únie a celkového dovozu do Únie získaného z databázy Comext (Eurostat). |
|
(85) |
Za celé posudzované obdobie sa spotreba v Únii mierne zvýšila o 2 %. Tabuľka 1 Spotreba v Únii (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
5.3. Dovoz z dotknutej krajiny
5.3.1. Objem a podiel dovozu z dotknutej krajiny na trhu
|
(86) |
Komisia určila objem dovozu z Thajska do Únie na základe údajov z databázy Comext (Eurostat) a podiel dovozu na trhu porovnaním tohto objemu dovozu so spotrebou v Únii, ako je uvedené v tabuľke 1. |
|
(87) |
Dovoz prešetrovaného výrobku z Thajska do Únie sa zvýšil o 3 % z 13 307 ton v roku 2015 približne na 13 643 ton v období revízneho prešetrovania, po čom nasledovalo 12 % zníženie v roku 2016. Tabuľka 2 Objem dovozu z Thajska do Únie (v tonách)
|
||||||||||||||||||||
|
(88) |
Príslušný podiel thajských vývozcov na trhu Únie sa vyvíjal podobne ako objem dovozu a v období revízneho prešetrovania predstavoval 3,9 %. Tabuľka 3 Podiel dovozu z Thajska na trhu (v %)
|
||||||||||||||||||||
5.3.2. Ceny dovozu z dotknutej krajiny a cenové podhodnotenie
|
(89) |
Komisia stanovila ceny dovozu na základe údajov z databázy Comext (Eurostat). |
|
(90) |
Priemerné ceny dovozu prešetrovaného výrobku z Thajska sa v posudzovanom období znížili o 15 %. Tabuľka 4 Priemerná cena dovozu z Thajska (v EUR/t)
|
||||||||||||||||||||
|
(91) |
Komisia určila cenové podhodnotenie počas obdobia revízneho prešetrovania tak, že porovnala:
|
|
(92) |
Cenové porovnanie sa uskutočnilo podľa jednotlivých druhov výrobku pri transakciách na rovnakej úrovni obchodu, v prípade potreby s primeranými úpravami, a po odpočítaní rabatov a zliav. Výsledok porovnania bol vyjadrený ako percentuálny podiel obratu výrobcov z Únie zaradených do vzorky počas obdobia revízneho prešetrovania. Z porovnania vyplynulo, že dovoz z dotknutej krajiny na trhu Únie vykazuje vážené priemerné rozpätie podhodnotenia ceny v rozmedzí –0,7 % až 4,25 %. Približne 79 % objemu dovozu od vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky z Thajska podhodnocuje ceny výrobného odvetvia Únie. |
5.4. Dovoz z tretích krajín iných ako Thajsko
|
(93) |
Z tretích krajín iných ako Thajsko sa kukurica cukrová dovážala najmä zo Spojených štátov amerických a z Čínskej ľudovej republiky (ďalej len „Čína“). |
|
(94) |
Podiel dovozu z iných tretích krajín na trhu sa počas posudzovaného obdobia znížil z 2,2 % na 1,2 %. Individuálny podiel na trhu v prípade dvoch najväčších vyvážajúcich krajín popri Thajsku zostal pod úrovňou 1 %. Tabuľka 5 Podiel dovozu na trhu
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||
5.5. Hospodárska situácia výrobného odvetvia Únie
5.5.1. Všeobecné poznámky
|
(95) |
V súlade s článkom 3 ods. 5 základného nariadenia skúmanie vplyvu dumpingového dovozu na výrobné odvetvie Únie zahŕňalo hodnotenie všetkých hospodárskych ukazovateľov, ktoré mali počas posudzovaného obdobia vplyv na stav výrobného odvetvia Únie. |
|
(96) |
Tento trh je okrem iného charakterizovaný dvomi predajnými kanálmi, t. j. predajom pod vlastnou značkou výrobcu a predajom pod značkou maloobchodníka. Predaj v rámci prvého kanála sa v porovnaní s druhým kanálom obyčajne vyznačuje vyššími predajnými nákladmi, ktoré sú určené najmä na marketing a reklamu, a vyžaduje si tiež vyššiu predajnú cenu. |
|
(97) |
Prešetrovaním sa dokázalo, že všetok konkurenčný dovoz od thajských vyvážajúcich výrobcov zaradených do vzorky sa týkal druhého kanála, t. j. predaja pod značkou maloobchodníka. Preto sa považovalo za vhodné, aby sa pri analýze ujmy všade tam, kde je to relevantné, rozlišovalo medzi predajom výrobného odvetvia Únie pod jeho vlastnou značkou a pod značkou maloobchodníka, keďže konkurencii zo strany dumpingového dovozu čelia podobné výrobky výrobného odvetvia Únie predávané pod značkou maloobchodníka. Toto rozlíšenie sa uplatnilo predovšetkým pri určovaní objemov predaja, predajných cien a ziskovosti. Z dôvodu úplnosti sú však v tabuľkách 9, 13 a 16 uvedené a analyzované aj celkové súčty (zahŕňajúce predaj pod vlastnou značkou aj pod značkou maloobchodníka). Predaj výrobného odvetvia Únie pod značkou maloobchodníka predstavoval počas obdobia revízneho prešetrovania približne 67 % celkového objemu predaja výrobného odvetvia Únie a približne 57 % hodnoty jeho predaja. |
|
(98) |
Vzhľadom na to, že v Únii sa kukurica cukrová spracúva len počas letných mesiacov, viaceré ukazovatele ujmy za rok 2017 a obdobie revízneho prešetrovania (od 1. júla 2017 do 30. júna 2018) sú prakticky rovnaké. Týka sa to najmä výroby a výrobnej kapacity. |
|
(99) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (14), na posúdenie hospodárskej situácie výrobného odvetvia Únie sa použil výber vzorky. |
|
(100) |
Komisia na účely stanovenia ujmy rozlišovala medzi makroekonomickými a mikroekonomickými ukazovateľmi ujmy. Komisia vyhodnotila makroekonomické ukazovatele na základe údajov predložených výrobným odvetvím Únie a na základe overených vyplnených dotazníkov od výrobcov z Únie zaradených do vzorky. |
|
(101) |
Komisia vyhodnotila mikroekonomické ukazovatele na základe údajov uvedených vo vyplnených dotazníkoch výrobcov z Únie zaradených do vzorky. |
|
(102) |
Pri obidvoch súboroch údajov sa zistilo, že sú reprezentatívne, pokiaľ ide o hospodársku situáciu výrobného odvetvia Únie. |
|
(103) |
Makroekonomickými ukazovateľmi sú: výroba, výrobná kapacita, využitie kapacity, objem predaja, podiel na trhu, rast, zamestnanosť, produktivita, veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu. |
|
(104) |
Mikroekonomickými ukazovateľmi sú: priemerné jednotkové ceny, jednotkové náklady, náklady práce, zásoby, ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získavať kapitál. |
5.5.2. Makroekonomické ukazovatele
5.5.2.1. Výroba, výrobná kapacita a využitie kapacity
|
(105) |
Výroba dosahovaná výrobným odvetvím Únie sa počas posudzovaného obdobia zvýšila o 5 % z úrovne približne 359 000 ton v roku 2015. Tabuľka 6 Výroba v Únii
|
||||||||||||||||||||
|
(106) |
Výrobná kapacita zostala počas posudzovaného obdobia stabilná. Tabuľka 7 Výrobná kapacita Únie
|
||||||||||||||||||||
|
(107) |
Využitie kapacity sledovalo rovnaký trend ako výroba – počas posudzovaného obdobia sa zvýšilo o 5 % na 81 %. Tabuľka 8 Využitie kapacity Únie
|
||||||||||||||||||||
5.5.2.2. Objem predaja a podiel na trhu
|
(108) |
Predaj vlastnej výroby výrobného odvetvia Únie určenej na predaj neprepojeným zákazníkom na trhu Únie pod značkou maloobchodníka sa v období revízneho prešetrovania zvýšil o 3 %. Tabuľka 9 Objem predaja v Únii
|
||||||||||||||||||||||||||||||
|
(109) |
Celkový predaj vlastnej výroby výrobného odvetvia Únie na trhu Únie neprepojeným zákazníkom (pod vlastnou značkou aj pod značkou maloobchodníka) sa vyvíjal rovnako ako predaj pod značkou maloobchodníka, t. j. v posudzovanom období sa zvýšil o 3 %. |
|
(110) |
Podiel výrobného odvetvia Únie na trhu bol v roku 2015 na úrovni 94 % a v období revízneho prešetrovania sa zvýšil o jeden percentuálny bod na 95 %. Tabuľka 10 Podiel Únie na trhu
|
||||||||||||||||||||
5.5.2.3. Rast
|
(111) |
Spotreba v Únii sa od roku 2015 do obdobia revízneho prešetrovania mierne zvýšila o 2 %, ale výrobné odvetvie Únie dokázalo zvýšiť svoj podiel na trhu o 1 % vďaka vyššiemu objemu predaja. |
5.5.2.4. Zamestnanosť a produktivita
|
(112) |
Úroveň zamestnanosti vo výrobnom odvetví Únie sa najprv v období od roku 2015 do roku 2017 znížila o 11 %, potom sa v období revízneho prešetrovania zvýšila o 6 percentuálnych bodov. Celkovo sa počas posudzovaného obdobia zamestnanosť vo výrobnom odvetví Únie znížila o 5 %, t. j. z približne 2 200 na približne 2 100 jednotiek ekvivalentu plného pracovného času. Tabuľka 11 Zamestnanosť
|
||||||||||||||||||||
|
(113) |
Produktivita pracovnej sily výrobného odvetvia Únie meraná ako objem výroby (v tonách) na ekvivalent plného pracovného času ročne, ktorá sa začínala na úrovni 163 ton na ekvivalent plného pracovného času, sa najprv medzi rokom 2015 a rokom 2017 zvýšila o 17 % a následne v období revízneho prešetrovania klesla o 7 percentuálnych bodov. Celkovo sa produktivita zvýšila o 10 % a dosiahla hodnotu 180 ton na ekvivalent pracovného času ročne. Prejavuje sa tu intenzívnejšie využívanie moderných strojových zariadení na úkor manuálnej práce. Tabuľka 12 Výroba v Únii
|
||||||||||||||||||||
5.5.2.5. Veľkosť dumpingového rozpätia a zotavenie z minulého dumpingu
|
(114) |
Prešetrovaním sa zistilo, že dumping pokračuje a veľkosť dumpingového rozpätia krajiny, ako sa uvádza v odôvodnení (63), presahuje úroveň de minimis. |
|
(115) |
Zároveň platí, že dovoz prešetrovaného výrobku počas obdobia revízneho prešetrovania, i keď relatívne limitovaný, zostal na významnej úrovni 3,9 %. |
|
(116) |
Z preskúmaných makroekonomických a mikroekonomických ukazovateľov vyplýva, že i keď sa pomocou antidumpingových opatrení čiastočne dosiahol zamýšľaný výsledok v podobe odstránenia ujmy, ktorú utrpeli výrobcovia z Únie, výrobné odvetvie sa stále nachádza pod tlakom, a to z dôvodu nízkych cien, ktoré si účtujú thajskí vyvážajúci výrobcovia. |
|
(117) |
Výkonnosť segmentu výrobkov predávaných pod značkou maloobchodníka, ktorý je v priamej konkurencii s thajským dovozom, je z hľadiska ziskovosti naozaj nízka. Predajné ceny výrobného odvetvia Únie v tomto segmente trhu sa počas posudzovaného obdobia znížili o 8 %, zatiaľ čo výrobné náklady sa v rovnakom období zvýšili približne o 1 %. Výrobné odvetvie Únie zjavne nebolo schopné kompenzovať svoje náklady, čo viedlo k výrazným stratám. Vzhľadom na dôležitosť predaja pod značkou maloobchodníka vo výrobnom odvetví Únie v oblasti kukurice cukrovej (približne 67 % celkového objemu predaja a približne 57 % hodnoty celkového predaja za výrobné odvetvie Únie) to malo vplyv na celkovú ziskovosť. Nezistilo sa teda, že by došlo k skutočnému zotaveniu z minulého dumpingu v segmente výrobkov predávaných pod značkou maloobchodníka, a dospelo sa k záveru, že výrobné odvetvie Únie zostáva zraniteľné. |
5.5.3. Mikroekonomické ukazovatele
5.5.3.1. Ceny a faktory ovplyvňujúce ceny
|
(118) |
Jednotkové ceny výrobkov, ktoré výrobné odvetvie Únie predáva pod značkou maloobchodníka neprepojeným zákazníkom, v posudzovanom období klesli o 8 % na úroveň 1 114 EUR za tonu. |
|
(119) |
Predajné ceny výrobného odvetvia Únie na trhu Únie, pokiaľ ide o predaj výrobkov pod vlastnou značkou aj výrobkov predávaných pod značkou maloobchodníka neprepojeným zákazníkom, sa v posudzovanom období znížili o 4 % na úroveň 1 311 EUR za tonu. Tabuľka 13 Jednotková cena na trhu Únie
|
||||||||||||||||||||||||||||||
5.5.3.2. Náklady práce
|
(120) |
Od roka 2015 do obdobia revízneho prešetrovania sa priemerné náklady práce na zamestnanca zvýšili o 8 % z dôvodu zvýšenia celkových nákladov práce o 2 % a z dôvodu o 5 % nižšej zamestnanosti v ekvivalente plného pracovného času za rovnaké obdobie. Tabuľka 14 Priemerné náklady práce na zamestnanca
|
||||||||||||||||||||
5.5.3.3. Zásoby
|
(121) |
Konečný stav zásob výrobného odvetvia Únie sa počas posudzovaného obdobia znižoval. V rokoch 2016 a 2017 sa znížil o 6 % a v období revízneho prešetrovania o 59 %. Treba však poznamenať, že vysoký stav zásob na konci kalendárneho roka súvisí s tým, že zber úrody a konzervovanie sa každoročne končia spravidla v septembri. Zásoby sa teda doplnia len počas letného zberu úrody a následne sa v priebehu roka vyčerpajú, takže úroveň zásob v období revízneho prešetrovania treba posudzovať samostatne. Tabuľka 15 Zásoby
|
||||||||||||||||||||
5.5.3.4. Ziskovosť, peňažný tok, investície, návratnosť investícií a schopnosť získať kapitál
|
(122) |
Ziskovosť predaja výrobkov výrobného odvetvia Únie určených na predaj pod značkou maloobchodníka, vyjadrená ako percentuálny podiel čistého predaja, klesla počas posudzovaného obdobia zo zisku na úrovni 5,2 % v roku 2015 na stratu na úrovni 0,7 % v období revízneho prešetrovania. |
|
(123) |
Ziskovosť predaja výrobkov výrobného odvetvia Únie určených na predaj pod vlastnou značkou aj značkou maloobchodníka tiež klesla z 10 % v roku 2015 na 6,7 % v období revízneho prešetrovania. Z toho vyplýva, že pokles je menej prudký ako v prípade samotného predaja pod značkou maloobchodníka. Zníženie ziskovosti sa vysvetľuje tým, že predajné ceny sa počas posudzovaného obdobia znížili o 4 %, kým výrobné náklady (predovšetkým na nespracovanú kukuricu cukrovú a plechovky) sa v rovnakom období zvýšili o 1 %. Výrobné odvetvie únie zjavne nebolo schopné preniesť zvýšené výrobné náklady na svojich zákazníkov. |
|
(124) |
Návratnosť investícií vyjadrená ako zisk (z predaja pod vlastnou značkou aj pod značkou maloobchodníka) v percentách čistej účtovnej hodnoty investícií sa vyvíjala zhruba podobne ako ziskovosť. Poklesla z úrovne približne 49 % v roku 2015 na 31,7 % v období revízneho prešetrovania, z čoho vyplýva, že počas posudzovaného obdobia klesla o 35 %. |
|
(125) |
Čistý peňažný tok z prevádzkových činností sa v roku 2015 nachádzal na úrovni približne 17 miliónov EUR. V období revízneho prešetrovania sa zvýšil približne na 24 miliónov EUR (t. j. zvýšenie o 42 %). Ani jeden z výrobcov z Únie zaradených do vzorky neuviedol, že mal problémy so získavaním kapitálu. Tabuľka 16 Ziskovosť a návratnosť investícií
Tabuľka 17 Peňažný tok
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
(126) |
Ročné investície výrobného odvetvia Únie do výroby podobného výrobku sa počas posudzovaného obdobia plynule zvyšovali z úrovne zhruba 4 milióny EUR v roku 2015 na približne 8 miliónov EUR v období revízneho prešetrovania, a zaznamenali tak nárast o 85 %. Investovalo sa do obnovy existujúcich zariadení a zvýšenia produktivity. Tabuľka 18 Investície
|
||||||||||||||||||||
5.6. Záver o situácii vo výrobnom odvetví Únie
|
(127) |
V období od roku 2015 do obdobia revízneho prešetrovania sa negatívne vyvíjali viaceré ukazovatele. Návratnosť investícií klesala podobne ako ziskovosť predaja, zamestnanosť sa znížila o 5 %. Dovoz z Thajska sa zvýšil, pričom jeho priemerná cena klesala. Mimoriadne dobrá úroda v roku 2014 viedla k vysokým zásobám v roku 2015. Dovoz z Thajska za nízke ceny v tom čase ešte viac negatívne ovplyvnil výrobné odvetvie Únie. V reakcii na to výrobné odvetvie Únie v roku 2016 znížilo ceny a výrobu a vypredávalo zásoby, čo negatívne ovplyvnilo ziskovosť odvetia. Výrobné odvetvie Únie mohlo zvýšiť výrobu až v roku 2017, ale ziskovosť sa ocitla na svojej najnižšej úrovni, keďže medzi výrobou a predajom došlo k oddialeniu o jeden kalendárny rok. |
|
(128) |
Segment predaja kukurice cukrovej výrobného odvetvia Únie pod značkou maloobchodníka bol po väčšinu posudzovaného obdobia stratový. Výrobné odvetvie potrebuje predaj pod značkou maloobchodníka, keďže tvorí viac ako polovicu predaja odvetvia. Keďže predaj pod značkou maloobchodníka je pre celkovú hodnotu predaja významný, celková ziskovosť sa znížila z 10 % na 6,7 %. |
|
(129) |
Niektoré ukazovatele vykazovali pozitívny vývoj. Využitie kapacity sa zvýšilo o 81 %. Peňažný tok a investície sa takisto výrazne zvýšili. Objem predaja výrobného odvetvia Únie pod značkou maloobchodníka, ktorý je v priamej konkurencii s thajským dovozom, sa zvýšil o 3 %. Celkový predaj oboch segmentov spoločne sa zvýšil o rovnaký percentuálny podiel. Treba však poznamenať, že dovoz z Thajska bránil výrobnému odvetviu Únie preniesť zvýšenie nákladov na zákazníkov, takže výrobné odvetvie Únie nedokázalo dosiahnuť dostatočné úrovne ziskovosti na udržanie podstatného podielu na trhu, na ktorom súťažia len výrobné odvetvie Únie a thajský dovoz, keďže dovoz z iných tretích krajín je rozptýlený a nevýznamný. |
|
(130) |
Dané dva segmenty (predaj pod značkou maloobchodníka a predaj pod vlastnou značkou) predstavujú rôznu situáciu výrobného odvetvia Únie. Na jednej strane platí, že výrobné odvetvie Únie v segmente predaja pod vlastnou značkou nečelí silnej priamej konkurencii. Vlastníci značiek majú veľkú silu a trh je konsolidovaný. Na druhej strane, v segmente predaja pod značkou maloobchodníka určujú ceny maloobchodníci. Vzhľadom na konkurenciu zo strany thajského dovozu sú ceny sústavne pod tlakom. V dôsledku tlaku na ceny, ktorý vytvára dovoz z Thajska, je pre výrobcov z Únie ťažšie preniesť zvýšenie výrobných nákladov (najmä na kukuricu cukrovú a plechovky) na maloobchodníkov. |
|
(131) |
Zdá sa, že výrobné odvetvie Únie bolo schopné zvýšiť svoj trhový podiel uprednostnením objemov pred cenami. Nemožno však opomenúť skutočnosť, že po väčšiu časť posudzovaného obdobia a vo väčšej časti podnikania v segmente kukurice cukrovej (pod značkou maloobchodníka) výrobné odvetvie Únie vytváralo stratu. |
|
(132) |
Thajská vláda a dvaja vyvážajúci výrobcovia po konečnom poskytnutí informácií tvrdili, že existuje potenciálna hrozba zvýšeného objemu dovozu kukurice cukrovej z Číny za nižšie dovozné ceny, než sú pri dovoze z Thajska. |
|
(133) |
Dovoz z Číny sa síce realizuje za nižšiu priemernú cenu, ale objem dovozu počas obdobia revízneho prešetrovania bol stále zanedbateľný (0,4 % podiel na trhu), tento dovoz sa preto pri posúdení ujmy nebral do úvahy. Tvrdenie sa zamietlo. |
|
(134) |
Thajská vláda a dvaja vyvážajúci výrobcovia ďalej tvrdili, že nedostatočná výkonnosť výrobného odvetvia Únie bola spôsobená mimoriadnymi meteorologickými podmienkami v Európe v roku 2018. Dvaja vyvážajúci výrobcovia sa odvolali na článok z tlače (14) o úrode kukurice v roku 2018. Komisia v prvom rade poznamenáva, že úroda kukurice cukrovej z roku 2018 nemá vplyv na výsledky výrobného odvetvia Únie v posudzovanom období (ktoré sa končí júnom 2018), pretože predaj do konca júna 2018 je daný úrodou v predchádzajúcom roku. Po druhé, článok nie je relevantný, pretože kukurica je odlišná plodina ako kukurica cukrová a nepoužíva sa na výrobu prešetrovaného výrobku. |
|
(135) |
Výrobné odvetvie Únie tvrdilo, že pri posudzovaní ujmy by sa mal rozlišovať segment veľkých plechoviek predávaných pod značkou maloobchodníka, v ktorom thajskí vyvážajúci výrobcovia mali 20 % až 30 % podiel na trhu a v ktorom výrobné odvetvie Únie vykazovalo nízku ziskovosť a značnú ujmu. |
|
(136) |
Ako sa uvádza v odôvodnení (96), trh kukurice cukrovej sa vyznačuje dvoma predajnými kanálmi – predajom pod značkou maloobchodníka a predajom pod vlastnou značkou. V súlade s článkom 11 ods. 9 základného nariadenia a v súlade s pôvodným prešetrovaním, ktoré viedlo k uloženiu cla, sa posúdenie ujmy zakladalo na celkovej výkonnosti výrobného odvetvia Únie (predaj pod vlastnou značkou + predaj pod značkou maloobchodníka) a v prípade viacerých ukazovateľov ujmy (ziskovosť, objem predaja a predajné ceny) predaja pod značkou maloobchodníka. Nedošlo k zmene okolností, ktorá by odôvodňovala použitie inej metodiky. Toto tvrdenie sa preto zamieta. |
|
(137) |
Situácia výrobného odvetvia Únie v súvislosti s ujmou je zmiešaná. Pomocou antidumpingových opatrení sa čiastočne dosiahol cieľ, pokiaľ ide o odstránenie ujmy, ktorú utrpelo výrobné odvetvie Únie v dôsledku dumpingového dovozu z Thajska. Celkovo, najmä pri zohľadnení nízkej ziskovosti, je však situácia výrobného odvetvia Únie stále zraniteľná a neistá. |
|
(138) |
Komisia preto dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie síce utrpelo počas obdobia revízneho prešetrovania určitú ujmu, nemožno ju však považovať za značnú ujmu v zmysle článku 3 ods. 5 základného nariadenia. |
6. PRAVDEPODOBNOSŤ OPÄTOVNÉHO VÝSKYTU UJMY
|
(139) |
Komisia v odôvodnení (138) dospela k záveru, že výrobné odvetvie Únie neutrpelo počas obdobia revízneho prešetrovania značnú ujmu. Komisia preto v súlade s článkom 11 ods. 2 základného nariadenia posudzovala, či je v prípade, ak by uplynula platnosť opatrení, pravdepodobný opätovný výskyt ujmy spôsobený dumpingovým dovozom z Thajska. Na základe opísaného vývoja sa zdá, že antidumpingovými opatreniami sa čiastočne dosiahli zamýšľané výsledky, pokiaľ ide o odstránenie ujmy, ktorú utrpeli výrobcovia z Únie. Negatívny vývoj viacerých ukazovateľov ujmy však svedčí o tom, že výrobné odvetvie Únie je stále v zraniteľnej a neistej situácii. |
|
(140) |
V tejto súvislosti Komisia preskúmala výrobnú a voľnú kapacitu v dotknutej krajine, atraktívnosť trhu Únie a vplyv dovozu z dotknutej krajiny na situáciu výrobného odvetvia Únie v prípade, ak by uplynula platnosť opatrení. |
6.1. Voľná výrobná/spracovateľská kapacita
|
(141) |
Ako už bolo uvedené v odôvodneniach (68) – (70), thajskí vývozcovia majú významnú voľnú kapacitu na rýchle zvýšenie svojho vývozu. Voľná spracovateľská kapacita Thajska sa navyše odhaduje na zhruba 150 000 ton, čo je približne desaťnásobok objemu thajského vývozu do Únie. |
6.2. Atraktívnosť trhu Únie
|
(142) |
Vzhľadom na lukratívnejšie ceny na trhu Únie v porovnaní s trhmi tretích krajín, ako je opísané v odôvodnení (72), je pravdepodobné, že významné množstvá, ktoré sa v súčasnosti vyvážajú do týchto krajín, by boli v prípade uplynutia platnosti antidumpingových opatrení presmerované na trh Únie. |
|
(143) |
Z toho vyplýva, že pri neexistencii opatrení by thajskí výrobcovia pravdepodobne výrazne zvýšili svoju prítomnosť na trhu Únie z hľadiska objemu aj podielu na trhu a za dumpingové ceny, ktoré by vyvíjali silnejší tlak na predajné ceny výrobného odvetvia Únie. |
6.3. Vplyv na výrobné odvetvie Únie
|
(144) |
V prípade pravdepodobného príchodu veľkého objemu thajského dovozu s podhodnotenými cenami by výrobné odvetvie Únie bolo nútené obmedziť svoju výrobu alebo znížiť ceny. Na ziskovosť výrobného odvetvia Únie výrazne vplýva čo i len slabé podhodnotenie, ako vyplýva z analýzy predaja výrobkov pod značkou maloobchodníka v odôvodneniach (122) a (123). |
|
(145) |
Vzhľadom na zraniteľnosť výrobného odvetvia Únie by pokles objemu výroby a predajných cien spôsobil veľmi rýchle zhoršenie jeho ziskovosti a ďalších ukazovateľov výkonnosti. |
6.4. Záver o pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy
|
(146) |
Na základe uvedeného možno konštatovať, že v prípade uplynutia platnosti súčasných antidumpingových opatrení existuje pravdepodobnosť opätovného výskytu značnej ujmy. |
|
(147) |
Dvaja vyvážajúci výrobcovia sa vyjadrili, že neexistuje pravdepodobnosť opätovného výskytu značnej ujmy, pretože Komisia nepredložila dostatočné konkrétne dôkazy preukazujúce túto pravdepodobnosť, a to najmä preto, lebo trh Únie nie je hlavným a preferovaným trhom pre prešetrovaný výrobok a existujúce hospodárske ukazovatele vykazujú pozitívny trend. Túto námietku vzniesla aj thajská vláda. |
|
(148) |
Dôkazy o pravdepodobnosti opätovného výskytu ujmy sú podrobne uvedené v odôvodneniach (139) až (145), v ktorých Komisia vykonala výhľadové posúdenie s cieľom vyhodnotiť pravdepodobnosť opätovného výskytu ujmy. Táto analýza nie je založená výhradne na súčasnej situácii, pokiaľ ide o hlavný a preferovaný trh pre prešetrovaný výrobok a výkonnosť výrobného odvetvia Únie, ale zaoberá sa pravdepodobnou situáciou na trhu Únie v prípade zrušenia antidumpingových opatrení. Toto tvrdenie bolo preto zamietnuté. |
7. ZÁUJEM ÚNIE
|
(149) |
Komisia v súlade s článkom 21 základného nariadenia preskúmala, či by zachovanie existujúcich antidumpingových opatrení bolo v rozpore so záujmom Únie ako celku. Stanovenie záujmu Únie bolo založené na vyhodnotení všetkých príslušných rôznorodých záujmov. Všetky zainteresované strany dostali možnosť vyjadriť svoje stanoviská v súlade s článkom 21 ods. 2 základného nariadenia. |
7.1. Záujem výrobného odvetvia Únie
|
(150) |
Ako už bolo uvedené v odôvodnení (139), situácia výrobného odvetvia Únie je stále zraniteľná a neistá. Úľavu v podobe pokračujúcich opatrení by mohlo využiť na zvýšenie svojich predajných cien (najmä pri predaji pod značkou maloobchodníka) s cieľom kompenzovať si zvýšené výrobné náklady. Výrobnému odvetviu Únie by to umožnilo zlepšiť svoju finančnú situáciu. |
7.2. Záujem maloobchodníkov a spotrebiteľov
|
(151) |
V predchádzajúcom revíznom prešetrovaní pred uplynutím platnosti sa dospelo k záveru, že maloobchodníci by neboli neúmerne ovplyvnení, aj keby sa platnosť opatrení mala predĺžiť. |
|
(152) |
V súčasnom prešetrovaní Komisia nenašla žiadne dôkazy o tom, že by tu nastala nejaká zmena oproti predchádzajúcemu revíznemu prešetrovaniu pred uplynutím platnosti. Pri prešetrovaní nespolupracoval žiadny maloobchodník a žiadny maloobchodník netvrdil, že tento záver už neplatí. Komisia teda dospela k záveru, že v súčasnosti platné opatrenia nemali významný negatívny vplyv na finančnú situáciu maloobchodníkov a že pokračovanie opatrení sa ich príliš nedotkne. |
|
(153) |
Pokiaľ ide o spotrebiteľov, priemerné výdavky domácnosti na kukuricu cukrovú sú veľmi nízke. Vzhľadom na miernu úroveň súčasných opatrení by bol vplyv pokračujúceho uloženia opatrení na spotrebiteľov pravdepodobne zanedbateľný. |
|
(154) |
Dospelo sa preto k záveru, že navrhované opatrenia pravdepodobne nebudú mať výrazný vplyv na situáciu maloobchodníkov a spotrebiteľov v Únii. |
7.3. Riziko nedostatočnej ponuky/hospodárska súťaž na trhu Únie
|
(155) |
Spotreba na trhu Únie zostala stabilná na úrovni približne 365 000 ton. Kapacita výrobného odvetvia Únie počas posudzovaného obdobia neustále prekračovala dopyt EÚ a v období revízneho prešetrovania dosahovala úroveň približne 466 000 ton. Výrobné odvetvie Únie má v prípade zvýšeného dopytu podľa všetkého voľnú kapacitu na ďalšie zvýšenie výroby. Časť dopytu môže uspokojiť aj dovoz z iných tretích krajín, najmä zo Spojených štátov amerických a z Číny. Cieľom antidumpingových opatrení predsa nie je zabrániť dovozu z Thajska do Únie. Berúc do úvahy nízku úroveň antidumpingového cla sa očakáva, že dovoz z Thajska bude aj naďalej predstavovať určitý podiel na trhu Únie. |
|
(156) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti nemožno vyvodiť záver, že zachovanie antidumpingových opatrení by pravdepodobne vyústilo do nedostatočnej ponuky na trhu Únie alebo obmedzenia hospodárskej súťaže na trhu Únie. |
7.4. Záver o záujme Únie
|
(157) |
Komisia preto dospela k záveru, že neexistujú žiadne presvedčivé dôvody v záujme Únie proti zachovaniu existujúcich opatrení na dovoz prešetrovaného výrobku. |
8. ANTIDUMPINGOVÉ OPATRENIA
|
(158) |
Na základe záverov, ku ktorým dospela Komisia, o pokračovaní dumpingu, opätovnom výskyte ujmy a záujme Únie by sa antidumpingové opatrenia uplatniteľné na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku mali zachovať. |
|
(159) |
Všetky zainteresované strany boli informované o základných skutočnostiach a úvahách, o ktoré sa opieral zámer odporučiť zachovanie existujúcich opatrení. Poskytla sa im aj lehota na vyjadrenie sa k tomuto poskytnutiu informácií a požiadať o vypočutie pred Komisiou, respektíve úradníkom pre vypočutie v obchodných konaniach. Podania a pripomienky sa náležite zohľadnili, ak boli opodstatnené. |
|
(160) |
Podľa článku 109 nariadenia (EÚ, Euratom) 2018/1046 (15) platí, že ak sa má v nadväznosti na rozsudok Súdneho dvora Európskej únie vrátiť určitá suma, sadzbou úroku, ktorý sa má zaplatiť, by mala byť sadzba, ktorú Európska centrálna banka uplatňuje na svoje hlavné refinančné operácie, uverejnená v sérii C Úradného vestníka Európskej únie v prvý kalendárny deň každého mesiaca. |
|
(161) |
Výbor zriadený článkom 15 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/1036 nevydal stanovisko, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na dovoz kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna, upravenej alebo konzervovanej v octe alebo kyseline octovej, nemrazenej, v súčasnosti patriacej pod číselný znak KN ex 2001 90 30 (kód TARIC 2001903010) a kukurice cukrovej (Zea mays var. saccharata) v podobe zrna upravenej alebo konzervovanej inak ako v octe alebo kyseline octovej, nemrazenej, inej ako výrobky položky 2006, v súčasnosti patriacej pod číselný znak KN ex 2005 80 00 (kód TARIC 2005800010), s pôvodom v Thajskom kráľovstve sa ukladá konečné antidumpingové clo.
2. Sadzby konečného antidumpingového cla uplatniteľné na čistú frankocenu na hranici Únie pred preclením sú pre výrobok opísaný v odseku 1 a vyrobený ďalej uvedenými spoločnosťami takéto:
|
Spoločnosť |
Antidumpingové clo (%) |
Doplnkový kód TARIC |
|
Karn Corn Co Ltd, 68 Moo 7 Tambol Saentor, Thamaka, Kanchanaburi 711 30, Thajsko |
3,1 |
A789 |
|
Kuiburi Fruit Canning Co., Ltd, 236 Krung Thon Muang Kaew Building, Sirindhorn Rd., Bangplad, Bangkok 10700, Thajsko |
14,3 |
A890 |
|
Malee Sampran Public Co., Ltd Abico Bldg. 401/1 Phaholyothin Rd., Lumlookka, Pathumthani 12130, Thajsko |
12,8 |
A790 |
|
River Kwai International Food Industry Co., Ltd, 99 Moo 1 Thanamtuen Khaupoon Road Kaengsian, Muang, Kanchanaburi 71000 Thajsko |
12,8 |
A791 |
|
Sun Sweet Co., Ltd, 9 M. 1, Sanpatong, Chiang Mai 50120, Thajsko |
11,1 |
A792 |
|
Spolupracujúci vyvážajúci výrobcovia uvedení v prílohe |
12,9 |
A793 |
|
Všetky ostatné spoločnosti |
14,3 |
A999 |
3. Pokiaľ nie je stanovené inak, uplatňujú sa platné ustanovenia týkajúce sa cla.
Článok 2
Článok 1 ods. 2 sa môže zmeniť s cieľom pridať nového vyvážajúceho výrobcu a priradiť mu váženú priemernú sadzbu antidumpingového cla, ktorá sa vzťahuje na spolupracujúce spoločnosti, ktoré neboli zaradené do vzorky v rámci pôvodného prešetrovania, ak nový vyvážajúci výrobca v Thajsku poskytne Komisii dostatočné dôkazy, že:
|
a) |
v období od 1. januára 2005 do 31. decembra 2005 (pôvodné obdobie prešetrovania) nevyvážal do Únie výrobok opísaný v odseku 1; |
|
b) |
nie je prepojený so žiadnym z vývozcov alebo výrobcov v Thajsku, ktorí podliehajú antidumpingovým opatreniam uloženým týmto nariadením, a |
|
c) |
po skončení pôvodného obdobia prešetrovania skutočne vyvážal do Únie prešetrovaný výrobok alebo prijal neodvolateľný zmluvný záväzok vyviezť do Únie značné množstvo tohto výrobku. |
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Nariadenie Rady (ES) č. 682/2007 z 18. júna 2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 14).
(3) Nariadenie Rady (ES) č. 954/2008 z 25. septembra 2008, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 682/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo a s konečnou platnosťou sa vyberá dočasné clo uložené na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 260, 30.9.2008, s. 1).
(4) Rozhodnutie Komisie z 18. júna 2007, ktorým sa prijímajú záväzky ponúknuté v súvislosti s antidumpingovým konaním týkajúcim sa dovozu určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (2007/424/ES) (Ú. v. EÚ L 159, 20.6.2007, s. 42).
(5) Nariadenie Rady (ES) č. 847/2009 z 15. septembra 2009, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 682/2007, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 246, 18.9.2009, s. 1).
(6) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 875/2013 z 2. septembra 2013, ktorým sa na základe preskúmania pred uplynutím platnosti ukladá podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 244, 13.9.2013, s. 1).
(7) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 307/2014 z 24. marca 2014, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 875/2013, ktorým sa na základe predbežného preskúmania ukladá podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ L 91, 27.3.2014, s. 1).
(8) Oznámenie v nadväznosti na rozsudok zo 14. decembra 2017 vo veci T-460/14 a rozsudok z 28. marca 2019 vo veci C-144/18 P so zreteľom na vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 307/2014, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 875/2013, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ C 291/3, 29.8.2019, s. 3).
(9) Oznámenie o blížiacom sa uplynutí platnosti určitých antidumpingových opatrení (Ú. v. EÚ C 440, 21.12.2017, s. 21).
(10) Oznámenie o začatí revízneho prešetrovania pred uplynutím platnosti antidumpingových opatrení uplatniteľných na dovoz určitej upravenej alebo konzervovanej kukurice cukrovej v podobe zrna s pôvodom v Thajsku (Ú. v. EÚ C 322, 12.9.2018, s. 4).
(11) Článok IEG Vu z 24. 10. 2018 v podaní združenia AETMD z 29. 3. 2019, príloha 8.
(12) Podanie združenia AETMD z 29. 3. 2019.
(13) Vývoz v objeme 13 643 ton prešetrovaného výrobku (pozri tabuľku 2) v porovnaní s celkovou voľnou kapacitou 150 000 ton.
(14) https://www.lemonde.fr/economie/article/2018/10/20/la-roumanie-vampirise-le-marche-europeen-du-mais_5372297_3234.html?xtmc=dracula&xtcr=1.
(15) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 (Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018, s. 1).
PRÍLOHA
Zoznam spolupracujúcich vyvážajúcich výrobcov uvedených v článku 1 ods. 2 pod doplnkovým kódom TARIC A793
|
Názov |
Adresa |
|
Agro-On (Thailand) Co., Ltd |
50/499-500 Moo 6 Baan Mai, Pakkret, Monthaburi 11120, Thajsko |
|
B.N.H. Canning Co., Ltd |
425/6-7 Sathorn Place Bldg., Klongtonnesai, Kongsan Bangkok 10600, Thajsko |
|
Boonsith Enterprise Co., Ltd. |
7/4 M.2, Soi Chomthong 13, Chomthong Rd, Chomthong, Bangkok 10150, Thajsko |
|
Erawan Food Public Company Limited |
Panjathani Tower 16th floor, 127/21 Nonsee Rd., Chongnonsee, Yannawa, Bangkok 10120, Thajsko |
|
Great Oriental Food Products Co., Ltd |
888/127 Panuch Village Soi Thanaphol 2, Samsen-Nok, Huaykwang, Bangkok 10310, Thajsko |
|
Lampang Food Products Co., Ltd. |
22K Building, Soi Sukhumvit 35, Klongton Nua, Wattana, Bangkok 10110, Thajsko |
|
O.V. International Import-Export Co., Ltd. |
121/320 Soi Ekachai 66/6, Bangborn, Bangkok 10500, Thajsko |
|
Pan Inter Foods Co., Ltd. |
400 Sunphavuth Rd, Bangna, Bangkok 10260, Thajsko |
|
Siam Food Products Public Co., Ltd. |
3195/14 Rama IV Road, Vibulthani Tower 1, 9th Fl., Klong Toey, Bangkok 10110, Thajsko |
|
Viriyah Food Processing Co., Ltd. |
100/48 Vongvanij B Bldg, 18th Fl, Praram 9 Rd, Huay Kwang, Bangkok 10310, Thajsko |
|
Vita Food Factory (1989) Ltd. |
89 Arunammarin Rd, Banyikhan, Bangplad, Bangkok 10700, Thajsko |
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/29 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1997
z 29. novembra 2019,
ktorým sa v nadväznosti na rozsudok z 19. septembra 2019 vo veci C-251/18, Trace Sport SAS, opätovne začína prešetrovanie, pokiaľ ide o vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 501/2013 z 29. mája 2013, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 266,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1) (ďalej len „základné nariadenie“), a najmä na jeho článok 13,
keďže:
1. POSTUP
|
(1) |
Komisia 26. septembra 2012 po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1225/2009 začala nariadením (EÚ) č. 875/2012 (2) prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „ČĽR“). |
|
(2) |
Rada 5. júna 2013 vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 501/2013 z 29. mája 2013 (3) (ďalej len „napadnuté nariadenie“) rozšírila antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 aj na dovoz bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku. |
|
(3) |
Všeobecný súd svojím rozsudkom z 19. marca 2015 vo veci T‑413/13 City Cycle Industries/Rada zrušil článok 1 ods. 1 a 3 vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 501/2013 v rozsahu, v akom sa uvedené nariadenie týka spoločnosti City Cycle Industries (ďalej len „City Cycle“). |
|
(4) |
Ako prvé všeobecný súd v bodoch 82 až 97 uvedeného rozsudku analyzoval dôkazy, ktoré poskytla spoločnosť City Cycle počas prešetrovania. Dospel k záveru, že tieto dôkazy nepreukazujú, že spoločnosť City Cycle bola vývozcom bicyklov srílanského pôvodu ani že spĺňala kritériá uvedené v článku 13 ods. 2 základného nariadenia. Po druhé, Všeobecný súd v bode 98 napadnutého rozsudku napriek tomu konštatoval, že Rada nemala dôkazy, na základe ktorých mohla v odôvodnení 78 predmetného nariadenia riadne dospieť k záveru, že spoločnosť City Cycle bola zapojená do prekládkových operácií. Po tretie, Všeobecný súd v bode 99 napadnutého rozsudku uviedol, že nemožno vylúčiť, že prax, proces alebo činnosť, pre ktoré neexistuje iná dostatočne náležitá príčina ani iné ekonomické opodstatnenie okrem uloženia pôvodného antidumpingového cla, v zmysle článku 13 ods. 1 druhého pododseku základného nariadenia, zahŕňali zapojenie spoločnosti City Cycle do prekládkových operácií. |
|
(5) |
Dňa 26. januára 2017 Súdny dvor vo svojom rozsudku v spojených veciach C-248/15P, C-254/15P a C-260/15P (4), City Cycle Industries/Rada, zamietol odvolania podané proti rozsudku Všeobecného súdu z 19. marca 2015. |
|
(6) |
V nadväznosti na uvedený rozsudok Súdneho dvora Komisia čiastočne opätovne otvorila prešetrovanie obchádzania v súvislosti s dovozom bicyklov odosielaných zo Srí Lanky bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod na Srí Lanke, ktoré viedlo k prijatiu napadnutého nariadenia, a obnovila ho v bode, v ktorom k nezákonnosti došlo. Opätovné otvorenie bolo rozsahom obmedzené na vykonanie rozsudku Súdneho dvora v súvislosti so spoločnosťou City Cycle. V dôsledku tohto opätovného otvorenia Komisia prijala vykonávacie nariadenie (EÚ) 2018/28 z 9. januára 2018, ktorým sa opätovne ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz bicyklov bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod na Srí Lanke, od spoločnosti City Cycle Industries. |
|
(7) |
Dňa 19. septembra 2019, v kontexte návrhu na začatie prejudiciálneho konania podaného súdom Rechtbank Noord-Holland, Súdny dvor vo veci C-251/18 Trace Sport SAS vyhlásil vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 501/2013 za neplatné v rozsahu, v akom sa týka dovozu bicyklov odosielaných zo Srí Lanky bez ohľadu na to, či mali, alebo nemali deklarovaný pôvod na Srí Lanke. Súdny dvor dospel k záveru, že vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 501/2013 neobsahuje žiadnu individuálnu analýzu praktík obchádzania, do ktorých mohli byť zapojené spoločnosti Kelani Cycles a Creative Cycles. Súdny dvor konštatoval, že záver týkajúci sa existencie prekládkových operácií na Srí Lanke nemôže byť právne založený len na dvoch zisteniach, ktoré výslovne uviedla Rada, a to po prvé, že došlo k zmene v štruktúre obchodu medzi Úniou a Srí Lankou, a po druhé, že niektorí vyvážajúci výrobcovia nespolupracovali. Na základe toho Súdny dvor vyhlásil vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 501/2013 za neplatné v rozsahu, v akom sa týka dovozu bicyklov odosielaných zo Srí Lanky bez ohľadu na to, či mali alebo nemali deklarovaný pôvod v tejto krajine. |
|
(8) |
V súlade s článkom 266 Zmluvy o fungovaní Európskej únie musia inštitúcie Únie prijať nevyhnutné opatrenia, aby vyhoveli rozsudku Súdneho dvora Európskej únie. |
|
(9) |
Z judikatúry vyplýva, že ak rozsudok Súdneho dvora zrušil nariadenie, ktorým sa ukladajú antidumpingové clá, alebo vyhlásil takéto nariadenie za neplatné, inštitúcia, ktorá má prijať opatrenia potrebné na vykonanie tohto rozsudku, môže obnoviť konanie, ktoré viedlo k prijatiu uvedeného nariadenia, aj keď táto možnosť nie je výslovne stanovená v uplatniteľnej právnej úprave (5). |
|
(10) |
Okrem toho, s výnimkou prípadu, že konštatovaná nezákonnosť sa týkala neplatnosti celého konania, uvedená inštitúcia môže na účely prijatia aktu, ktorý nahradí predchádzajúci akt, ktorý bol zrušený alebo vyhlásený za neplatný, obnoviť konanie až vo fáze, v ktorej k tejto nezákonnosti došlo (6). To predovšetkým znamená, že v situácii, keď je akt, ktorým sa končí administratívny postup, zrušený, nemá toto zrušenie nevyhnutne vplyv na predbežné akty, ako je napríklad začatie prešetrovania obchádzania nariadením Komisie (EÚ) č. 875/2012. |
|
(11) |
Komisia má teda možnosť dosiahnuť nápravu tých aspektov vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 501/2013, ktoré viedli k jeho vyhláseniu za neplatné, zatiaľ čo tie časti, ktoré nie sú rozsudkom Súdneho dvora dotknuté, sa ponechajú nezmenené (7). |
|
(12) |
Komisia sa preto rozhodla opätovne začať prešetrovanie obchádzania s cieľom napraviť nezákonnosť, ktorú zistil Súdny dvor. |
|
(13) |
Keďže vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2018/28 z 9. januára 2018 nie je dotknuté nezákonnosťou, ktorú zistil Súdny dvor vo veci C-251/18, toto konanie sa nevzťahuje na konečné antidumpingové clá uložené na dovoz bicyklov bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod na Srí Lanke, od spoločnosti City Cycle Industries. |
2. POSTUP OPÄTOVNÉHO ZAČATIA KONANIA
2.1. Opätovné začatie
|
(14) |
Vzhľadom na uvedené skutočnosti Komisia opätovne začína prešetrovanie obchádzania týkajúce sa dovozu cestných bicyklov a ostatných bicyklov (vrátane nákladných trojkoliek, ale s výnimkou jednokoliek), bez motora, patriacich pod číselné znaky KN ex 8712 00 30 a ex 8712 00 70 (kód TARIC 8712003010 a 8712007091), odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku, ktoré viedlo k prijatiu vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 501/2013, a obnovuje ho v bode, v ktorom došlo k nezákonnosti, uverejnením tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
|
(15) |
Pokiaľ ide o rozsah, toto opätovné začatie sa obmedzuje na vykonanie rozsudku Súdneho dvora vo veci C-251/18, Trace Sport SAS. Nezákonnosť zistená Súdnym dvorom v uvedenom rozsudku sa týka povinnosti inštitúcií Únie niesť dôkazné bremeno vyplývajúcej z článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/1036 v podobe, v akej existoval v tom čase. |
|
(16) |
Nedostatočné odôvodnenie vo vykonávacom nariadení Rady (EÚ) č. 501/2013, pokiaľ ide o dostupné dôkazy potvrdzujúce existenciu praktík obchádzania na Srí Lanke, preto treba opraviť. |
2.2. Registrácia
|
(17) |
Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia sa má na dovoz prešetrovaného výrobku zaviesť registrácia, aby sa zabezpečilo, že ak sa pri prešetrovaní zistí obchádzanie opatrení, bude možné vybrať antidumpingové clá v príslušnej výške odo dňa uloženia povinnosti registrácie takéhoto dovozu. |
|
(18) |
Komisia môže prostredníctvom nariadenia colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že spĺňajú podmienky na udelenie oslobodenia, do Únie. |
2.3. Písomné podanie
|
(19) |
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby uviedli svoje stanoviská, predložili informácie a poskytli podporné dôkazy v súvislosti s otázkami týkajúcimi sa opätovného začatia prešetrovania do 20 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie. |
2.4. Možnosť vypočutia útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie
|
(20) |
Zainteresované strany môžu požiadať o vypočutie útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Každá žiadosť o vypočutie by mala byť podaná písomne a mali by sa v nej uvádzať dôvody žiadosti. Žiadosť o vypočutie vo veciach týkajúcich sa opätovného začatia prešetrovania sa musí predložiť do 15 dní odo dňa uverejnenia tohto nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie. Neskôr sa žiadosti o vypočutie musia predkladať v rámci osobitných lehôt stanovených Komisiou pri jej komunikácii s týmito stranami. |
2.5. Pokyny na predkladanie písomných podaní a zasielanie korešpondencie
|
(21) |
Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu by sa nemali vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa Komisii výslovne povoľuje, že: a) môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje môže poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich práva na obhajobu. |
|
(22) |
Všetky písomné podania a korešpondencia, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Limited (8). |
|
(23) |
Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako Limited, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 základného nariadenia predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako For inspection by interested parties. Tento súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich súhrn, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať. |
|
(24) |
Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali e-mailom alebo cez platformu TRON.tdi (https://webgate.ec.europa.eu/tron/TDI) (9). Použitím e-mailu alebo platformy TRON.tdi zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf. Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii určených zainteresovaným stranám.
|
2.6. Nespolupráca
|
(25) |
V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností. |
|
(26) |
Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nemusia zohľadniť a môžu sa použiť dostupné skutočnosti. |
|
(27) |
Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala. |
|
(28) |
Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nebude považovať za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu. |
2.7. Úradník pre vypočutie
|
(29) |
Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie je prostredníkom medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu. |
|
(30) |
Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti. Úradník pre vypočutie preskúma dôvody žiadostí. Tieto vypočutia by sa mali uskutočniť len vtedy, ak otázky neboli vyriešené s útvarmi Komisie v čase na to určenom. |
|
(31) |
Každá takáto žiadosť musí byť podaná včas a bezodkladne s cieľom neohroziť riadny priebeh konania. Na tento účel by sa mali zainteresované strany obrátiť na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takúto intervenciu. Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov, úradník pre vypočutie preskúma aj dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania. |
|
(32) |
Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle GR pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/. |
2.8. Spracovanie osobných údajov
|
(33) |
So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (10). |
|
(34) |
Oznámenie o ochrane údajov, ktoré informuje všetky fyzické osoby o spracúvaní osobných údajov v rámci činností Komisie v oblasti ochrany obchodu, je dostupné na webovom sídle GR pre obchod: https://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2019/april/tradoc_157872.pdf |
2.9. Pokyny pre colné orgány
|
(35) |
Vnútroštátnym colným orgánom sa vydáva pokyn, aby pred rozhodnutím o akýchkoľvek žiadostiach o vrátenie a odpustenie cla, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, počkali na uverejnenie výsledku opätovne začatého prešetrovania. Za bežných okolností by sa mal uverejniť do deviatich mesiacov odo dňa uverejnenia tohto nariadenia. |
2.10. Poskytnutie informácií
|
(36) |
Zainteresované strany budú následne informované o základných skutočnostiach a úvahách, na základe ktorých sa má predmetný rozsudok vykonať, a budú mať možnosť predložiť svoje pripomienky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Komisia opätovne začína prešetrovanie obchádzania týkajúce sa dovozu cestných bicyklov a ostatných bicyklov (vrátane nákladných trojkoliek, ale s výnimkou jednokoliek), bez motora, v súčasnosti patriacich pod číselné znaky KN ex 8712 00 30 a ex 8712 00 70 (kód TARIC 8712003010 a 8712007091), odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku, ktoré viedlo k prijatiu vykonávacieho nariadenia Rady (EÚ) č. 501/2013 z 29. mája 2013, ktorým sa rozširuje konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011.
Článok 2
1. Colné orgány členských štátov prijmú podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 základného nariadenia náležité opatrenia na registráciu dovozu výrobkov uvedených v článku 1 tohto nariadenia do Únie.
2. Povinnosť registrácie sa skončí deväť mesiacov po dátume nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Článok 3
Vnútroštátne colné orgány pred rozhodnutím o akýchkoľvek žiadostiach o vrátenie a odpustenie cla, na ktoré sa vzťahuje toto nariadenie, počkajú na uverejnenie výsledku opätovne začatého prešetrovania.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 29. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.
(2) Nariadenie Komisie (EÚ) č. 875/2012 z 25. septembra 2012, ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením Rady (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska, ktorý má alebo nemá deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku a na základe ktorého sa zavádza registrácia takéhoto dovozu (Ú. v. EÚ L 258, 26.9.2012, s. 21).
(3) Vykonávacie nariadenie Rady (EÚ) č. 501/2013 z 29. mája 2013, ktorým sa konečné antidumpingové clo uložené vykonávacím nariadením (EÚ) č. 990/2011 na dovoz bicyklov s pôvodom v Čínskej ľudovej republike rozširuje na dovoz bicyklov odosielaných z Indonézie, Malajzie, zo Srí Lanky a z Tuniska bez ohľadu na to, či majú alebo nemajú deklarovaný pôvod v Indonézii, Malajzii, na Srí Lanke a v Tunisku (Ú. v. EÚ L 153, 5.6.2013, s. 1).
(4) Spojené veci C-248/15P (odvolanie podané výrobným odvetvím Únie), C-254/15P (odvolanie podané Európskou komisiou) a C-260/15 P (odvolanie podané Radou Európskej únie).
(5) Rozsudok Súdneho dvora z 15. marca 2018, vec C-256/16, Deichmann, ECLI:EU:C:2018:187, bod 73; pozri aj rozsudok Súdneho dvora z 19. júna 2019, vec C-612/16, P&J Clark International, ECLI:EU:C:2019:508, bod 43.
(6) Tamže, bod 74; pozri aj rozsudok Súdneho dvora z 19. júna 2019, vec C-612/16, P&J Clark International, ECLI:EU:C:2019:508, bod 43.
(7) Rozsudok z 3. októbra 2000, vec C-458/98 P, Industrie des Poudres Sphériques/Rada, ECLI:EU:C:2000:531, body 80 až 85.
(8) Dokument označený ako Limited je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21) a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).
(9) Na získanie prístupu k platforme TRON.tdi potrebujú zainteresované strany účet služby EU Login. Úplné pokyny týkajúce sa registrácie a používania platformy TRON.tdi sú k dispozícii na stránke https://webgate.ec.europa.eu/tron/resources/documents/gettingStarted.pdf.
(10) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
ROZHODNUTIA
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/35 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1998
z 28. novembra 2019,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/320, pokiaľ ide o obdobie uplatňovania opatrení na ochranu zdravia zvierat pre mloky v súvislosti s hubou Batrachochytrium salamandrivorans
[oznámené pod číslom C(2019) 8551]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991 stanovujúcu princípy, ktoré sa týkajú organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktoré menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä na jej článok 18 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/320 (3) sa stanovili určité opatrenia na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie a vstupu takýchto zvierat do Únie v súvislosti s hubou Batrachochytrium salamandrivorans (Bsal). Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/320 sa uplatňuje do 31. decembra 2019. |
|
(2) |
Viaceré členské štáty a zainteresované strany informovali Komisiu o svojich obmedzených skúsenostiach s realizáciou vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/320 v praxi a o tom, že príslušné orgány zatiaľ umiestnili do karantény a certifikovali len niekoľko zásielok mlokov. |
|
(3) |
Na základe niekoľkých najnovších vedeckých a epidemiologických zistení sa navyše rozšírili súčasné poznatky o viacerých aspektoch týkajúcich sa huby Bsal, pričom sa potvrdilo, že táto huba sa endemicky vyskytuje v niekoľkých ázijských krajinách a že sa objavila v Španielsku. |
|
(4) |
Výrazné medzery v poznatkoch však pretrvávajú, pokiaľ ide o jej povahu a diagnostiku. Uvedený pokrok totiž zatiaľ neviedol k jasnejšiemu geografickému vymedzeniu jej prítomnosti vo väčšine krajín, ani k zlepšeniu metód jej diagnostiky, ani k prípadným opatreniam, ktoré by sa mohli uplatniť na zmiernenie rizika jej šírenia prostredníctvom zásielok, s ktorými sa obchoduje. |
|
(5) |
Podrobné opatrenia na ochranu zdravia zvierat stanovené vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2018/320 by preto mali zostať nezmenené. |
|
(6) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (4) sa konsoliduje právny rámec pre spoločnú politiku Únie v oblasti zdravia zvierat prostredníctvom jednotného, zjednodušeného a pružného regulačného rámca pre zdravie zvierat. Konkrétne sa v ňom stanovujú ochranné opatrenia v prípade chorôb zvierat. Toto nariadenie sa začne uplatňovať od 21. apríla 2021. |
|
(7) |
Uplatňovanie vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/320 by sa preto malo predĺžiť do dátumu uplatňovania uvedeného nariadenia. |
|
(8) |
Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/320 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 11 vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/320 sa nahrádza takto:
„Článok 11
Uplatniteľnosť
Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 20. apríla 2021.“
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/320 z 28. februára 2018 o určitých opatreniach na ochranu zdravia zvierat na účely obchodovania s mlokmi v rámci Únie a vstupu takýchto zvierat do Únie v súvislosti s hubou Batrachochytrium salamandrivorans (Ú. v. EÚ L 62, 5.3.2018, s. 18).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/37 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1999.
z 28. novembra 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie 2005/51/ES, pokiaľ ide o obdobie, počas ktorého sa pôda kontaminovaná pesticídmi alebo perzistentnými organickými látkami môže dovážať do Únie na účely dekontaminácie
[oznámené pod číslom C(2019) 8555]
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2000/29/ES z 8. mája 2000 o ochranných opatreniach proti zavlečeniu organizmov škodlivých pre rastliny alebo rastlinné produkty do Spoločenstva a proti ich rozšíreniu v rámci Spoločenstva (1), a najmä na jej článok 15 ods. 1 prvý pododsek prvú zarážku,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 4 ods. 1 smernice 2000/29/ES v spojení s časťou A bodom 14 prílohy III k uvedenej smernici je zakázané doviezť do Únie pôdu s pôvodom v určitých tretích krajinách. |
|
(2) |
Členským štátom sa rozhodnutím Komisie 2005/51/ES (2) dočasne povolilo za určitých podmienok poskytnúť výnimku z týchto ustanovení, pokiaľ ide o pôdu kontaminovanú pesticídmi alebo perzistentnými organickými látkami, ak sa dováža na účely dekontaminácie a je určená na spracovanie vo vyhradených spaľovniach nebezpečného odpadu. |
|
(3) |
Podľa prílohy k rozhodnutiu 2005/51/ES členské štáty, ktoré využívajú výnimku, každoročne oznamujú členským štátom a Komisii podrobnosti o každom dovoze pôdy na svoje územie, ako sa uvádza v bode 3 uvedenej prílohy. |
|
(4) |
Niektoré členské štáty požiadali o predĺženie platnosti povolenia poskytovať uvedenú výnimku. Z oznámení, ktoré predložili členské štáty podľa rozhodnutia 2005/51/ES, vyplýva, že pri uplatňovaní uvedenej výnimky je dodržiavanie osobitných podmienok stanovených v uvedenom rozhodnutí postačujúce na to, aby sa zabránilo zavlečeniu škodlivých organizmov do Únie. Z činností, na ktoré sa vzťahuje uvedené rozhodnutie, teda nevyplýva žiadne rastlinolekárske riziko. |
|
(5) |
Je preto vhodné, aby sa platnosť výnimky predĺžila o ďalších päť rokov do 31. decembra 2024. |
|
(6) |
Rozhodnutie 2005/51/ES by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zmena rozhodnutia 2005/51/ES
V článku 1 druhom odseku rozhodnutia 2005/51/ES sa dátum „31. decembra 2019“ nahrádza dátumom „31. decembra 2024“.
Článok 2
Adresáti
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 169, 10.7.2000, s. 1.
(2) Rozhodnutie Komisie 2005/51/ES z 21. januára 2005, ktorým sa povoľuje členským štátom dočasne poskytnúť výnimky z určitých ustanovení smernice Rady 2000/29/ES vzhľadom na dovoz pôdy kontaminovanej pesticídmi alebo perzistentnými organickými látkami na účely dekontaminácie (Ú. v. EÚ L 21, 25.1.2005, s. 21).
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/39 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/2000
z 28. novembra 2019,
ktorým sa stanovuje formát nahlasovania údajov o potravinovom odpade a predkladania správy o kontrole kvality v súlade so smernicou Európskeho Parlamentu a Rady 2008/98/ES
[oznámené pod číslom C(2019) 8577]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES z 19. novembra 2008 o odpade a o zrušení určitých smerníc (1), a najmä na jej článok 37 ods. 7,
keďže:
|
(1) |
V smernici 2008/98/ES sa členským štátom ukladá povinnosť monitorovať a posudzovať vykonávanie svojich opatrení na predchádzanie vzniku potravinového odpadu, a na tento účel merať úrovne potravinového odpadu na základe spoločnej metodiky, a nahlasovať tieto údaje Komisii. Dané údaje má dopĺňať správa o kontrole kvality. |
|
(2) |
Formát, ktorý majú členské štáty používať na nahlasovanie údajov o úrovniach potravinového odpadu, má zohľadniť metodiku stanovenú v delegovanom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2019/1597 (2), v ktorom sa stanovuje spoločná metodika merania úrovní potravinového odpadu vzniknutého v členských štátoch. |
|
(3) |
V delegovanom rozhodnutí (EÚ) 2019/1597 sa členským štátom poskytuje široká škála metód merania potravinového odpadu. S cieľom zabezpečiť harmonizované podávanie správ je potrebné zhromažďovať podrobné informácie o metódach používaných v jednotlivých členských štátoch. |
|
(4) |
Opatrenia ustanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného podľa článku 39 smernice 2008/98/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Členské štáty nahlasujú údaje a prekladajú správu o kontrole kvality týkajúce sa vykonávania článku 9 ods. 5 smernice 2008/98/ES vo formáte stanovenom v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 312, 22.11.2008, s. 3.
(2) Delegované rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/1597 z 3. mája 2019, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2008/98/ES, pokiaľ ide o spoločnú metodiku a minimálne požiadavky na kvalitu jednotného merania úrovní potravinového odpadu (Ú. v. EÚ L 248, 27.9.2019, s. 77).
PRÍLOHA
FORMÁT NAHLASOVANIA ÚDAJOV O ÚROVNI POTRAVINOVÉHO ODPADU
A. FORMÁT NAHLASOVANIA ÚDAJOV O MNOŽSTVE POTRAVINOVÉHO ODPADU A ÚDAJOV TÝKAJÚCICH SA PREDCHÁDZANIA VZNIKU POTRAVINOVÉHO ODPADU
1. Údaje o množstve potravinového odpadu (v metrických tonách čerstvej hmotnosti)
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Potravinový odpad ako sa uvádza v článku 1 delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597 |
Potravinový odpad vyliaty ako odpadová voda alebo spolu s ňou [ako sa uvádza v článku 3 písm. b) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
|
|
Celkový potravinový odpad |
Zložka celkového potravinového odpadu, ktorý je zložený z častí potravín určených na ľudskú spotrebu [ako sa uvádza v článku 3 písm. a) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
||
|
Prvovýroba |
|
|
|
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
|
Domácnosti |
|
|
|
|
Súčet |
|
|
|
2. Údaje o nakladaní s potravinovým prebytkom v súvislosti s predchádzaním vzniku potravinového odpadu (v metrických tonách čerstvej hmotnosti)
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Potraviny, ktoré sa prerozdelili na ľudskú spotrebu [ako sa uvádza v článku 3 písm. c) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
Potraviny uvedené na trh na účely transformácie na krmivo [ako sa uvádza v článku 3 písm. d) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
Bývalé potraviny [ako sa uvádza v článku 3 písm. e) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
||||||
|
Prvovýroba |
|
|
|
||||||
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
||||||
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
||||||
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
||||||
|
Domácnosti |
|
|
|
||||||
|
Súčet |
|
|
|
||||||
|
|||||||||
B. FORMÁT SPRÁVY O KONTROLE KVALITY, KTORÁ SA PRIKLADÁ K ÚDAJOM UVEDENÝM V ČASTI A
1. Ciele správy
Správa o kontrole kvality má tieto ciele:
|
|
vyhodnotiť metodiky merania potravinového odpadu stanovené v prílohe III a prílohe IV k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597, |
|
|
vyhodnotiť kvalitu údajov o nahlásených množstvách potravinového odpadu, |
|
— |
vyhodnotiť kvalitu postupov zberu údajov vrátane rozsahu a overenia zdrojov administratívnych údajov a štatistickej spoľahlivosti metodík založených na zisťovaniach, |
|
— |
zdôvodniť významné zmeny nahlásených údajov medzi jednotlivými rokmi nahlásenia a zabezpečiť dôveru v presnosť daných údajov. |
2. Všeobecné informácie
Členský štát:
Organizácia predkladajúca údaje a opis:
Kontaktná osoba/kontaktné údaje:
Rok nahlasovania:
Dátum dodania/verzia:
Odkaz na uverejnenie údajov členským štátom (ak existuje):
3. Všeobecné informácie o zbere údajov
Uveďte metodiku použitú na meranie množstva potravinového odpadu vzniknutého v danom roku nahlásenia, a to pre každú fázu potravinového dodávateľského reťazca [označte krížikom príslušné kolónky, a tak uveďte, či sa údaje zbierajú pomocou metodiky stanovenej v prílohe III alebo prílohe IV k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597].
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Údaje sa zbierajú pomocou metodiky stanovenej v prílohe III k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597 |
Údaje sa zbierajú pomocou metodiky stanovenej v prílohe IV k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597 |
|
Prvovýroba |
|
|
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
Domácnosti |
|
|
4. Informácie o meraní pomocou metodiky stanovenej v prílohe III
4.1. Všeobecný opis zdrojov údajov na meranie potravinového odpadu v rámci metodiky stanovenej v prílohe III k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597
Uveďte zdroje údajov o množstve potravinového odpadu pre každú fázu potravinového dodávateľského reťazca (označte krížikom všetky príslušné kolónky).
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Na základe údajov zozbieraných na účely nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 (1) |
Na základe osobitnej štúdie (príklady: vedecká štúdia, správa vypracovaná na základe konzultácií) |
Iné zdroje alebo kombinácia rôznych zdrojov (uveďte bližšie v bode 4.2) (príklady: administratívna správa, dobrovoľné záväzky priemyselného sektora) |
|
Prvovýroba |
|
|
|
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
|
Domácnosti |
|
|
|
4.2. Podrobný opis metód na meranie potravinového odpadu v rámci metodiky stanovenej v prílohe III k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597
Pre každú fázu potravinového dodávateľského reťazca uveďte metódy merania množstiev potravinového odpadu s odkazom na prílohu III k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597.
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Stručný opis použitých metód (vrátane metód použitých na meranie množstva potravinového odpadu v zmesovom odpade v relevantných prípadoch) |
Subjekty poskytujúce údaje o potravinovom odpade [napr. poľnohospodári (podniky potravinárskeho priemyslu), spracovatelia odpadu, obce, domácnosti] |
V prípade odberu vzoriek a/alebo zmeny mierky uveďte informácie o veľkosti a výbere vzorky a opíšte metódu použitú na zmenu mierky |
Opis hlavných problémov ovplyvňujúcich presnosť údajov vrátane chýb týkajúcich sa odberu vzoriek, pokrytia, merania, spracovania a chýbajúcej spätnej väzby |
Opis procesu potvrdzovania údajov vrátane možných zdrojov neistoty a ich pravdepodobného vplyvu na nahlásené výsledky |
|
Prvovýroba |
|
|
|
|
|
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
|
|
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
|
|
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
|
|
|
Domácnosti |
|
|
|
|
|
5. Informácie o meraní pomocou metodiky stanovenej v prílohe IV k delegovanému rozhodnutiu (EÚ) 2019/1597
Uveďte informácie o každej fáze potravinového dodávateľského reťazca, pre ktorú sa uskutočnili výpočty v roku nahlásenia.
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Údaje o množstve potravinového odpadu použité ako základ pre výpočet |
Sociálno-ekonomické údaje použité na výpočty |
Opis metód použitých na výpočty |
||||
|
|
Hodnota [t] |
Rok |
Druh údajov (napr. populácia, potravinárska výroba) (*1) |
Hodnota (*1) |
Rok (*1) |
Zdroj (*1) |
|
|
Prvovýroba |
|
|
|
|
|
|
|
|
Spracovanie a výroba |
|
|
|
|
|
|
|
|
Maloobchodná a iná distribúcia potravín |
|
|
|
|
|
|
|
|
Reštauračné a stravovacie služby |
|
|
|
|
|
|
|
|
Domácnosti |
|
|
|
|
|
|
|
6. Dobrovoľné nahlasovanie
Uveďte informácie o každom súbore dobrovoľne nahlásených údajov.
|
Názov súboru údajov [ako sa uvádza v článku 3 bodoch a) až e) delegovaného rozhodnutia (EÚ) 2019/1597] |
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Stručný opis metódy zberu údajov |
Zdroj – odkaz na referenčný dokument (v relevantných prípadoch) |
|
|
|
|
|
Podľa potreby pridajte ďalšie riadky.
7. Metodické zmeny a nahlásenie problémov
7.1. Opis metodických zmien (v relevantných prípadoch)
Opíšte prípadné významné metodické zmeny v metóde výpočtu, ktorá sa uplatňuje na aktuálny rok nahlásenia (uveďte najmä spätné revízie, ich charakter a skutočnosť, či sa v prípade určitého roka vyžaduje označiť zlom v časovom rade). Uveďte opis pre každú fázu potravinového dodávateľského reťazca a uveďte presnú pozíciu príslušnej bunky (príslušných buniek) (názov tabuľky, fáza potravinového dodávateľského reťazca, nadpis kolónky).
|
|
Podľa potreby pridajte ďalšie riadky.
7.2. Vysvetlenie hmotnostného rozdielu (v relevantných prípadoch)
Vysvetlite príčiny hmotnostného rozdielu (ktoré fázy potravinového dodávateľského reťazca, sektory alebo odhady spôsobili rozdiel a čo je jeho hlavnou príčinou) v prípadoch, keď odchýlka v porovnaní s údajmi predloženými za predchádzajúci rok presahuje 20 %.
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Odchýlka (v %) |
Hlavné dôvody rozdielu |
|
|
|
|
Podľa potreby pridajte ďalšie riadky.
7.3. Nahlásenie problémov (ak nastali)
Ak ste mali problémy s priradením potravinového odpadu jednotlivým fázam potravinového dodávateľského reťazca, uveďte opis problémov. Pre každý problém uveďte presnú pozíciu príslušnej bunky (príslušných buniek) (názov tabuľky, fáza potravinového dodávateľského reťazca, nadpis kolónky).
|
|
8. Dôvernosť
Uveďte odôvodnenie na nezverejnenie určitých častí tejto správy, ak sa o to žiada. Pre každý konkrétny prípad uveďte presnú pozíciu príslušnej bunky (príslušných buniek) (názov tabuľky, fáza potravinového dodávateľského reťazca, nadpis kolónky).
|
|
9. Hlavné vnútroštátne webové sídla, referenčné dokumenty a publikácie
Uveďte odkazy na vnútroštátne webové sídla, referenčné dokumenty a publikácie používané pri zbere údajov o množstvách potravinového odpadu.
|
Fáza potravinového dodávateľského reťazca |
Odkazy |
|
|
|
Podľa potreby pridajte ďalšie riadky.
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 2150/2002 z 25. novembra 2002 o štatistike o odpadoch (Ú. v. ES L 332, 9.12.2002, s. 1).
(*1) Ak sa používa viacero zdrojov údajov, podľa vhodnosti pridajte dodatočné riadky pre príslušnú fázu potravinového dodávateľského reťazca.
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/46 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/2001
z 28. novembra 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie 2009/821/ES, pokiaľ ide o zoznamy hraničných inšpekčných staníc a veterinárnych jednotiek v systéme TRACES
[oznámené pod číslom C(2019) 8579]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 20 ods. 1 a 3,
so zreteľom na smernicu Rady 91/496/EHS z 15. júla 1991, ktorou sa ustanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol zvierat vstupujúcich do Spoločenstva z tretích krajín a ktorou sa menia a dopĺňajú smernice 89/662/EHS, 90/425/EHS a 90/675/EHS (2), a najmä jej článok 6 ods. 4 druhý pododsek a článok 6 ods. 5,
so zreteľom na smernicu Rady 97/78/ES z 18. decembra 1997, ktorou sa stanovujú zásady organizácie veterinárnych kontrol výrobkov, ktoré vstupujú do Spoločenstva z tretích krajín (3), a najmä na jej článok 6 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím Komisie 2009/821/ES (4) sa stanovuje zoznam hraničných inšpekčných staníc schválených v súlade so smernicami 91/496/EHS a 97/78/ES a zoznam ústredných, regionálnych a miestnych jednotiek v integrovanom počítačovom veterinárnom systéme (Traces). Tieto zoznamy sú stanovené v prílohe I a prílohe II k uvedenému rozhodnutiu. |
|
(2) |
Na základe oznámenia Dánska by sa schválenie hraničnej inšpekčnej stanice na letisku v Billunde malo obmedziť na koňovité a zvieratá iné ako kopytníky, a schválenie hraničnej inšpekčnej stanice v prístave mesta Hanstholm by sa malo obmedziť na balené produkty rybolovu. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť zoznam zápisov v prípade uvedeného členského štátu stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES. |
|
(3) |
Na základe oznámenia Grécka by sa kategórie kopytníkov a koňovitých mali vyňať zo schválenia hraničnej inšpekčnej stanice na cestnom hraničnom priechode v meste Evzoni a hraničná inšpekčná stanica na letisku v meste Thessaloniki by sa mala schváliť aj pre balené výrobky určené na ľudskú spotrebu pri teplote okolia. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť zoznam zápisov v prípade uvedeného členského štátu stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES. |
|
(4) |
Na základe oznámenia Španielska by sa schválenie hraničnej inšpekčnej stanice v prístave v mesta Málaga malo obmedziť na výrobky určené na ľudskú spotrebu. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť zoznam zápisov v prípade uvedeného členského štátu stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES. |
|
(5) |
Na základe oznámenia Talianska by sa zo schválenia hraničnej inšpekčnej stanice v prístave mesta Cagliari mali vyňať jatočné telá kopytníkov, na hraničnej inšpekčnej stanici v prístave mesta Genova by sa malo pozastaviť jedno inšpekčné stredisko a na hraničnej inšpekčnej stanici na letisku Milano-Malpensa by sa malo doplniť nové inšpekčné stredisko. Preto je vhodné zodpovedajúcim spôsobom zmeniť zoznam zápisov v prípade uvedeného členského štátu stanovený v prílohe I k rozhodnutiu 2009/821/ES. |
|
(6) |
Chorvátsko informovalo Komisiu, že po administratívnych úpravách sa počet miestnych veterinárnych úradov znížil z 12 na 5 jednotiek. Preto je vhodné prílohu II k rozhodnutiu 2009/821/ES zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(2) Ú. v. ES L 268, 24.9.1991, s. 56.
(3) Ú. v. ES L 24, 30.1.1998, s. 9.
(4) Rozhodnutie Komisie 2009/821/ES z 28. septembra 2009, ktorým sa zostavuje zoznam schválených hraničných inšpekčných staníc, ustanovujú určité pravidlá o inšpekciách vykonávaných veterinárnymi odborníkmi Komisie a ustanovujú veterinárne jednotky v TRACES (Ú. v. EÚ L 296, 12.11.2009, s. 1).
PRÍLOHA
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2009/821/ES sa menia takto:
|
1. |
Príloha I sa mení takto:
|
|
2. |
Príloha II sa mení takto: Časť týkajúca sa Chorvátska sa nahrádza takto:
|
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/50 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ, Euratom) 2019/2002
z 28. novembra 2019,
pokiaľ ide o oprávnenie Bulharska naďalej používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH v súvislosti s medzinárodnou prepravou osôb do konca roka 2023
[oznámené pod číslom C(2019)8590]
(Iba bulharské znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 3 druhú zarážku,
po konzultácii s Poradným výborom pre vlastné zdroje,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 390a smernice Rady 2006/112/ES (2) môže Bulharsko v súlade s podmienkami, ktoré sa v tomto členskom štáte uplatňovali k dátumu jeho pristúpenia, naďalej oslobodzovať od dane medzinárodnú prepravu osôb uvedenú v časti B bode 10 prílohy X k uvedenej smernici, pokiaľ sa rovnaké oslobodenie od dane uplatňuje v jednom z členských štátov, ktoré boli členmi Spoločenstva k 31. decembru 2006. V súlade s uvedeným článkom je tieto transakcie potrebné zohľadniť pri stanovení základu vlastných zdrojov založených na dani z pridanej hodnoty (DPH). |
|
(2) |
Na základe rozhodnutia Komisie 2010/4/EÚ, Euratom (3) sa Bulharsko oprávňuje na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH od 1. januára 2009 do 31. decembra 2018 používať okrem iného aj približné odhady, pokiaľ ide o medzinárodnú prepravu osôb uvedenú v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES. |
|
(3) |
Listom zo 4. apríla 2019 Bulharsko požiadalo Komisiu o oprávnenie naďalej používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH. Bulharsko nie je schopné uskutočniť presný výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH, pokiaľ ide o transakcie uvedené v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES v súvislosti s medzinárodnou prepravou osôb. Takýto výpočet pravdepodobne predstavuje neopodstatnenú administratívnu záťaž vo vzťahu k účinku týchto transakcií na celkový základ vlastných zdrojov Bulharska založených na DPH. Bulharsko je schopné uskutočniť výpočet použitím približných odhadov pre túto kategóriu transakcií. V súvislosti s medzinárodnou prepravou osôb by sa preto Bulharsku malo povoliť naďalej vypočítavať základ vlastných zdrojov založených na DPH použitím približných odhadov. |
|
(4) |
Z dôvodu transparentnosti a právnej istoty je vhodné platnosť oprávnenia časovo obmedziť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH od 1. januára 2019 do 31. decembra 2023 sa Bulharsko oprávňuje používať približné odhady, pokiaľ ide o medzinárodnú prepravu osôb uvedenú v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Bulharskej republike.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Günther OETTINGER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2010/4/EÚ, Euratom z 22. decembra 2009, ktorým sa Bulharsko oprávňuje používať štatistické údaje za skoršie roky ako predposledný rok a určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov DPH (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 17).
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/52 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ, Euratom) 2019/2003
z 28. novembra 2019,
pokiaľ ide o oprávnenie Írska naďalej používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH v súvislosti s prepravou osôb do konca roka 2023
[oznámené pod číslom C(2019) 8593]
(Iba anglické znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 3 druhú zarážku,
po konzultácii s Poradným výborom pre vlastné zdroje,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 371 smernice Rady 2006/112/ES (2) môže Írsko naďalej oslobodzovať od dane transakcie uvedené v časti B prílohy X k uvedenej smernici, ak tieto transakcie boli oslobodené od dane k 1. januáru 1978. V súlade s uvedeným článkom je tieto transakcie potrebné zohľadniť pri stanovení základu vlastných zdrojov založených na dani z pridanej hodnoty (DPH). |
|
(2) |
Rozhodnutím Komisie 2010/5/EÚ, Euratom (3) sa Írsko oprávňuje použiť približné odhady v súvislosti s touto kategóriou transakcií, ako sa uvádza v časti B prílohy X k smernici 2006/112/ES: preprava osôb (bod 10), od 1. januára 2009 do 31. decembra 2018. |
|
(3) |
Listom z 30. apríla 2019 Írsko požiadalo Komisiu o oprávnenie naďalej používať určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH. Írsko nie je schopné uskutočniť presný výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH, pokiaľ ide o transakcie uvedené v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES v súvislosti s prepravou osôb. Administratívna záťaž spojená s takýmto výpočtom by bola zrejme neopodstatnená vzhľadom na vplyv týchto transakcií na celkový základ vlastných zdrojov založených na DPH v prípade Írska. Írsko je schopné uskutočniť výpočet použitím približných odhadov pre túto kategóriu transakcií. V súvislosti s prepravou osôb by sa preto Írsku malo povoliť naďalej vypočítavať základ vlastných zdrojov založených na DPH použitím približných odhadov. |
|
(4) |
Z dôvodu transparentnosti a právnej istoty je vhodné platnosť oprávnenia časovo obmedziť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na účely výpočtu základu vlastných zdrojov založených na DPH od 1. januára 2019 do 31. decembra 2023 sa Írsko oprávňuje použiť približné odhady, pokiaľ ide o prepravu osôb uvedenú v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Írsku.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Günther OETTINGER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2010/5/EÚ, Euratom z 22. decembra 2009, ktorým sa Írsko oprávňuje použiť určité približné odhady na výpočet základu vlastných zdrojov DPH (Ú. v. EÚ L 3, 7.1.2010, s. 19).
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/54 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ, Euratom) 2019/2004
z 28. novembra 2019,
ktorým sa mení rozhodnutie Komisie 2005/872/ES, Euratom, pokiaľ ide o povolenie pre Českú republiku používať na výpočet základu vlastných zdrojov založených na DPH určité približné odhady v súvislosti s prepravou cestujúcich
[oznámené pod číslom C(2019) 8595]
(Iba české znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu,
so zreteľom na nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1553/89 z 29. mája 1989 o konečných jednotných dohodách o vyberaní vlastných zdrojov pochádzajúcich z dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jeho článok 6 ods. 3 druhú zarážku,
po konzultácii s Poradným výborom pre vlastné zdroje,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 381 smernice Rady 2006/112/ES (2) môže Česká republika v súlade s podmienkami, ktoré sa v tomto členskom štáte uplatňovali k dátumu jeho pristúpenia, naďalej oslobodzovať od dane medzinárodnú prepravu osôb uvedenú v časti B bode 10 prílohy X k uvedenej smernici, pokiaľ sa rovnaké oslobodenie od dane uplatňuje v jednom z členských štátov, ktoré boli členmi Spoločenstva k 30. aprílu 2004. V súlade s uvedeným článkom je tieto transakcie potrebné zohľadniť pri stanovení základu vlastných zdrojov založených na dani z pridanej hodnoty (DPH). |
|
(2) |
V článku 1a rozhodnutia Komisie 2005/872/ES, Euratom (3) sa Českej republike povolilo použitie pevného percentuálneho podielu medzizákladu pre transakcie uvedené v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES týkajúce sa prepravy osôb. |
|
(3) |
Na základe poslednej inšpekcie vlastného zdroja založeného na DPH sa zistilo, že povolenie používať zjednodušenú metódu výpočtu na výpočet transakcií uvedených v časti B bode 10 prílohy X k smernici 2006/112/ES bolo založené na nesprávnych a neúplných údajoch. Ak by Komisia mala k dispozícii správne a úplné údaje, Českej republike by nebolo udelené povolenie používať približné odhady pre prepravu cestujúcich za roky 2015 až 2020. Článok 1a rozhodnutia 2005/872/ES, Euratom je preto vhodné vypustiť so spätnou účinnosťou. |
|
(4) |
Rozhodnutie 2005/872/ES, Euratom by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Článok 1a rozhodnutia 2005/872/ES, Euratom sa vypúšťa.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Českej republike.
Článok 3
Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 26. novembra 2015.
V Bruseli 28. novembra 2019
Za Komisiu
Günther OETTINGER
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 155, 7.6.1989, s. 9.
(2) Smernica Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1).
(3) Rozhodnutie Komisie 2005/872/ES, Euratom z 21. novembra 2005 o povolení pre Českú republiku používať na výpočet základu vlastných zdrojov z DPH určité približné odhady (Ú. v. EÚ L 322, 9.12.2005, s. 19).
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/56 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/2005
z 29. novembra 2019
o emisiách skleníkových plynov jednotlivých členských štátov za rok 2017, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 z 21. mája 2013 o mechanizme monitorovania a nahlasovania emisií skleníkových plynov a nahlasovania ďalších informácií na úrovni členských štátov a Únie relevantných z hľadiska zmeny klímy a o zrušení rozhodnutia č. 280/2004/ES (1), a najmä na jeho článok 19 ods. 6,
keďže:
|
(1) |
Rozhodnutím Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (2) sa pre jednotlivé členské štáty na každý rok v období 2013 až 2020 stanovujú ročne pridelené emisné kvóty, ako aj mechanizmus každoročného hodnotenia plnenia týchto limitov. Ročne pridelené emisné kvóty členských štátov vyjadrené v tonách ekvivalentu CO2 sa uvádzajú v rozhodnutí Komisie 2013/162/EÚ (3). Úpravy ročne pridelených emisných kvót pre jednotlivé členské štáty sú stanovené vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2013/634/EÚ (4). |
|
(2) |
V článku 19 nariadenia (EÚ) č. 525/2013 sa stanovuje postup preskúmania inventúr emisií skleníkových plynov členských štátov na účely posúdenia súladu s rozhodnutím č. 406/2009/ES. Ročné preskúmanie, na ktoré sa odkazuje v článku 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, sa vykonalo na základe emisných údajov za rok 2017 nahlásených Komisii v marci 2019 v súlade s postupmi stanovenými v kapitole III vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 749/2014 (5) a v prílohe XVI k uvedenému nariadeniu. |
|
(3) |
V celkovom množstve emisií skleníkových plynov jednotlivých členských štátov za rok 2017, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES, by sa mali zohľadňovať technické opravy a revidované odhady vypočítané počas ročného preskúmania a uvedené v záverečných správach o preskúmaní vypracovaných podľa článku 35 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 749/2014. |
|
(4) |
Toto rozhodnutie by malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia, aby bolo v súlade s ustanoveniami článku 19 ods. 7 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, ktorým sa dátum uverejnenia tohto rozhodnutia stanovuje ako začiatok štvormesačnej lehoty, počas ktorej môžu členské štáty využiť mechanizmy flexibility podľa rozhodnutia č. 406/2009/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Celkové množstvo emisií skleníkových plynov jednotlivých členských štátov za rok 2017, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES a ktoré vyplýva z opravených údajov z inventúr po skončení ročného preskúmania vykonaného podľa článku 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 525/2013, je stanovené v prílohe k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 29. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 165, 18.6.2013, s. 13.
(2) Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES z 23. apríla 2009 o úsilí členských štátov znížiť emisie skleníkových plynov s cieľom splniť záväzky Spoločenstva týkajúce sa zníženia emisií skleníkových plynov do roku 2020 (Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 136).
(3) Rozhodnutie Komisie 2013/162/EÚ z 26. marca 2013 o stanovení ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 90, 28.3.2013, s. 106).
(4) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/634/EÚ z 31. októbra 2013 o úprave ročne pridelených emisných kvót členských štátov na roky 2013 až 2020 podľa rozhodnutia Európskeho parlamentu a Rady č. 406/2009/ES (Ú. v. EÚ L 292, 1.11.2013, s. 19).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 749/2014 z 30. júna 2014 o štruktúre, formáte, postupoch predkladania a preverovaní informácií nahlásených členskými štátmi podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 525/2013 (Ú. v. EÚ L 203, 11.7.2014, s. 23).
PRÍLOHA
|
Členský štát |
Emisie skleníkových plynov za rok 2017, na ktoré sa vzťahuje rozhodnutie č. 406/2009/ES (v tonách ekvivalentu oxidu uhličitého) |
|
Belgicko |
70 824 562 |
|
Bulharsko |
26 526 793 |
|
Česko |
62 395 184 |
|
Dánsko |
32 676 908 |
|
Nemecko |
466 857 281 |
|
Estónsko |
6 205 022 |
|
Írsko |
43 828 744 |
|
Grécko |
45 445 291 |
|
Španielsko |
201 107 413 |
|
Francúzsko |
352 795 706 |
|
Chorvátsko |
16 669 301 |
|
Taliansko |
270 145 340 |
|
Cyprus |
4 270 890 |
|
Lotyšsko |
9 243 088 |
|
Litva |
14 132 498 |
|
Luxembursko |
8 743 461 |
|
Maďarsko |
43 141 883 |
|
Malta |
1 428 480 |
|
Holandsko |
102 326 628 |
|
Rakúsko |
51 651 769 |
|
Poľsko |
211 506 734 |
|
Portugalsko |
40 186 365 |
|
Rumunsko |
75 363 245 |
|
Slovinsko |
10 881 767 |
|
Slovensko |
21 249 803 |
|
Fínsko |
30 062 237 |
|
Švédsko |
32 530 542 |
|
Spojené kráľovstvo |
332 050 822 |
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/59 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/2006
z 29. novembra 2019
o účasti Írska na nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Protokol č. 21 o postavení Spojeného kráľovstva a Írska s ohľadom na priestor slobody, bezpečnosti a spravodlivosti, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 4,
keďže:
|
(1) |
Listom generálnemu tajomníkovi Európskej komisie, zaevidovaným 9. septembra 2019, Írsko oznámilo svoj zámer zúčastniť sa na nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 (1). |
|
(2) |
Vzhľadom na to, že s účasťou Írska na nariadení (EÚ) 2018/1727 nie sú spojené žiadne osobitné podmienky, nie sú v tejto súvislosti potrebné žiadne prechodné opatrenia. |
|
(3) |
Účasť Írska na nariadení (EÚ) 2018/1727 by sa preto mala potvrdiť. |
|
(4) |
Nariadenie (EÚ) 2018/1727 nadobudlo účinnosť 11. decembra 2018 a uplatňuje sa od 12. decembra 2019. |
|
(5) |
Podľa článku 4 Protokolu č. 21 by toto rozhodnutie malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr, a to dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Potvrdzuje sa účasť Írska na nariadení (EÚ) 2018/1727.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 29. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1727 zo 14. novembra 2018 o Agentúre Európskej únie pre justičnú spoluprácu v trestných veciach (Eurojust) a o nahradení a zrušení rozhodnutia Rady 2002/187/SVV (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 138).
Korigendá
|
2.12.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 310/60 |
Korigendum k vykonávacej smernici Komisie (EÚ) 2019/990 zo 17. júna 2019, ktorou sa mení zoznam rodov a druhov uvedený v článku 2 ods. 1 písm. b) smernice Rady 2002/55/ES, v prílohe II k smernici Rady 2008/72/ES a v prílohe k smernici Komisie 93/61/EHS
Na strane 17 v časti A prílohy, ktorou sa mení smernica 2002/55/ES, v bode 1 prvej zarážke pod druhom Brassica oleracea L., a na strane 20 v časti B prílohy, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici 2008/72/ES, v prvej zarážke pod druhom Brassica oleracea L.:
namiesto:
„skupina Kale“
má byť:
„skupina kely“.
Na strane 17 v časti A prílohy, ktorou sa mení smernica 2002/55/ES, v bode 1 v názve druhu nad skupinou kapusty čínske, a na strane 20 v časti B prílohy, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici 2008/72/ES, v názve druhu nad skupinou kapusty čínske:
namiesto:
„ Brassica oleracea L.“
má byť:
„ Brassica rapa L.“
Na strane 18 v časti A prílohy, ktorou sa mení smernica 2002/55/ES, v bode 1 v názve druhu Cucumis melo L., a na strane 21 v časti B prílohy, ktorou sa nahrádza príloha II k smernici 2008/72/ES, v názve druhu Cucumis melo L.:
namiesto:
„(uhorka žltá)“
má byť:
„(melón cukrový)“.