|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 307 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP. |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/1 |
Informácia o dátume podpísania Dohody vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Mauritánskou islamskou republikou o predĺžení platnosti protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou a ktorého platnosť uplynie 15. novembra 2019
Európska únia a Mauritánska islamská republika podpísali 13. novembra 2019 v Bruseli Dohodu vo forme výmeny listov medzi Európskou úniou a Mauritánskou islamskou republikou o predĺžení platnosti protokolu, ktorým sa stanovujú rybolovné možnosti a finančný príspevok podľa Dohody o spolupráci v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Mauritánskou islamskou republikou a ktorého platnosť uplynie 15. novembra 2019.
Dohoda sa preto podľa jej bodu 6 predbežne vykonáva od 16. novembra 2019.
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/2 |
Informácia o dátume podpisu a predbežnom uplatňovaní Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou
Európska únia a Senegalská republika podpísali 18. novembra 2019 v Bruseli Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v odvetví udržateľného rybolovu medzi Európskou úniou a Senegalskou republikou.
Protokol sa preto podľa jeho článku 16 predbežne vykonáva od 18. novembra 2019.
NARIADENIA
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/3 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1964
z 26. novembra 2019
o povolení L-lyzínu bázického, tekutého, L-lyzín monohydrochloridu, tekutého, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 2 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 82/471/EHS (2). |
|
(2) |
Koncentrovaný tekutý L-lyzín (bázický), koncentrovaný tekutý L-lyzín monohydrochlorid, L-lyzín monohydrochlorid, technicky čistý, a síran L-lyzínu produkovaný fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum boli smernicou Komisie 88/485/EHS (3) povolené bez časového obmedzenia podľa smernice 82/471/EHS. Uvedené kŕmne doplnkové látky boli následne zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúce výrobky, a to v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 boli predložené žiadosti o prehodnotenie koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického), koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu produkovaného fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat. V súlade s článkom 7 nariadenia (ES) č. 1831/2003 boli takisto predložené žiadosti o povolenie koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického), koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu pre všetky druhy zvierat. K žiadostiam boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 uvedeného nariadenia. |
|
(4) |
Žiadosti sa týkajú povolenia koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického), koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat, ktoré sa majú zaradiť do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. |
|
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) vo svojich stanoviskách z 11. septembra 2013 (4), 28. októbra 2014 (5), 10. marca 2015 (6), 16. júna 2015 (7), 2. decembra 2015 (8), 19. apríla 2016 (9), 28. novembra 2018 (10) (11) a 3. apríla 2019 (12) skonštatoval, že koncentrovaný tekutý L-lyzín (bázický) produkovaný baktériami Escherichia coli FERM BP-10941, Escherichia coli FERM BP-11355, Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 a Corynebacterium glutamicum KCCM 10227, koncentrovaný tekutý L-lyzín monohydrochlorid produkovaný baktériami Escherichia coli FERM BP-10941 a Escherichia coli FERM BP-11355, L-lyzín monohydrochlorid, technicky čistý, produkovaný baktériami Escherichia coli FERM BP-10941, Escherichia coli FERM BP-11355, Escherichia coli CGMCC 3705, Escherichia coli CGMCC 7.57, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775, Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P a Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 a síran L-lyzínu produkovaný baktériami Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 a Corynebacterium glutamicum DSM 24990 nemajú za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Doplnkové látky produkované geneticky modifikovaným mikroorganizmom, najmä baktériou Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547, sú bezpečné pod podmienkou, že výrobný proces prebieha tak, aby sa zabezpečilo, že v konečnom výrobku sa nenachádza žiadna rekombinantná DNA produkčného kmeňa. Úrad takisto skonštatoval, že štyri formy L-lyzínu by sa mali považovať za nebezpečné pre používateľov doplnkových látok najmä pri vdychovaní. Niektoré formy by sa mali považovať za mierne dráždivé pre oči alebo žieravé pre pokožku a oči. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať primerané ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkových látok. Úrad takisto dospel k záveru, že doplnkové látky sú účinným zdrojom aminokyseliny L-lyzín pre všetky druhy zvierat, a ak majú byť doplnkové látky rovnako účinné v prípade prežúvavcov, ako aj neprežúvavcov, mali by byť chránené pred rozkladom v bachore. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metódach analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive a vo vode predloženú referenčným laboratóriom zriadeným podľa článku 21 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Názvy „koncentrovaný tekutý L-lyzín (bázický)“ a „koncentrovaný tekutý L-lyzín monohydrochlorid“ by sa mali zmeniť na „L-lyzín bázický, tekutý“ a „L-lyzín monohydrochlorid, tekutý“, keďže minimálny obsah L-lyzínu v týchto doplnkových látkach je len 50 % v prípade koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického) a 22 % v prípade koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu. |
|
(7) |
Z posúdenia koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického), koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu, produkovaných fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum spp alebo Escherichia coli spp, ako sa uvádza v odôvodnení 5, vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedených látok by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu. |
|
(8) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia koncentrovaného tekutého L-lyzínu (bázického), koncentrovaného tekutého L-lyzín monohydrochloridu, L-lyzín monohydrochloridu, technicky čistého, a síranu L-lyzínu produkovaného fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látky špecifikované v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „aminokyseliny, ich soli a analógy“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Koncentrovaný tekutý L-lyzín (bázický), koncentrovaný tekutý L-lyzín monohydrochlorid, L-lyzín monohydrochlorid, technicky čistý, a síran L-lyzínu produkovaný fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum, ktoré sú povolené na základe smernice Komisie 88/485/EHS, ako aj premixy obsahujúce uvedené látky možno uvádzať na trh do 18. júna 2020 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019 a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látky uvedené v odseku 1, ktoré sú vyrobené a označené pred 18. decembrom 2020 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré sú určené na výrobu potravín.
3. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látky uvedené v odseku 1, ktoré sú vyrobené a označené pred 18. decembrom 2021 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré nie sú určené na výrobu potravín.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 82/471/EHS z 30. júna 1982 o určitých výrobkoch používaných na výživu zvierat (Ú. v. ES L 213, 21.7.1982, s. 8).
(3) Smernica Komisie 88/485/EHS z 26. júla 1988, ktorou sa mení a dopĺňa príloha k smernici Rady 82/471/EHS, týkajúcej sa určitých produktov používaných vo výžive zvierat (Ú. v. ES L 239, 30.8.1988, s. 36).
(4) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(10):3365.
(5) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(11):3895.
(6) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(3):4052.
(7) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(7):4156.
(8) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(3):4346.
(9) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(5):4471.
(10) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(1):5532.
(11) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(1):5537.
(12) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(5):5697.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||||||||||||
|
v mg doplnkovej látky/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: aminokyseliny, ich soli a analógy. |
|||||||||||||||||||||||||||||||
|
3c320 |
– |
L-lyzín bázický, tekutý |
Zloženie doplnkovej látky: Vodný roztok L-lyzínu s minimálnym obsahom L-lyzínu na úrovni 50 %. Charakteristika účinnej látky: L-lyzín produkovaný fermentáciou baktériou Escherichia coli FERM BP-10941 alebo Escherichia coli FERM BP-11355 alebo Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P alebo Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547 alebo Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 alebo Corynebacterium glutamicum KCCM 10227. Chemický vzorec: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH Číslo CAS: 56-87-1 Analytické metódy (1): Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch obsahujúcich viac ako 10 % lyzínu:
Na kvantifikáciu lyzínu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
Na kvantifikáciu lyzínu vo vode:
|
všetky druhy |
- |
- |
- |
|
18.12.2029 |
||||||||||||||||||||||
|
3c321 |
- |
L-lyzín monohydrochlorid, tekutý |
Zloženie doplnkovej látky: Vodný roztok L-lyzín monohydrochloridu s minimálnym obsahom L-lyzínu na úrovni 22 % a maximálnym obsahom vlhkosti 66 % (minimálne 58 % L-lyzínu v sušine). Charakteristika účinnej látky: L-lyzín monohydrochlorid produkovaný fermentáciou baktériou Escherichia coli FERM BP-10941 alebo Escherichia coli FERM BP-11355. Chemický vzorec: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH Číslo CAS: 657-27-2 Analytické metódy 1: Na identifikáciu L-lyzín monohydrochloridu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch obsahujúcich viac ako 10 % lyzínu:
Na kvantifikáciu lyzínu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
|
všetky druhy |
- |
- |
- |
|
18.12.2029 |
||||||||||||||||||||||
|
3c322 |
|
L-lyzín monohydrochlorid, technicky čistý |
Zloženie doplnkovej látky: Prášok L-lyzín monohydrochloridu s minimálnym obsahom L-lyzínu na úrovni 78 % a maximálnym obsahom vlhkosti 1,5 %. Charakteristika účinnej látky: L-lyzín monohydrochlorid produkovaný fermentáciou baktériou Escherichia coli FERM BP-10941 alebo Escherichia coli FERM BP-11355 alebo Escherichia coli CGMCC 3705 alebo Escherichia coli CGMCC 7.57 alebo Corynebacterium glutamicum NRRL B-50547 alebo Corynebacterium glutamicum NRRL B-50775 alebo Corynebacterium glutamicum KCCM 11117P alebo Corynebacterium glutamicum KCCM 10227. Chemický vzorec: NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH Číslo CAS: 657-27-2 Analytické metódy 1: Na identifikáciu L-lyzín monohydrochloridu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch obsahujúcich viac ako 10 % lyzínu:
Na kvantifikáciu lyzínu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
Na kvantifikáciu lyzínu vo vode:
|
všetky druhy |
- |
- |
- |
|
18.12.2029 |
||||||||||||||||||||||
|
3c324 |
|
Síran L-lyzínu |
Zloženie doplnkovej látky: Granulát s minimálnym obsahom L-lyzínu na úrovni 52 % a s maximálnym obsahom síranu na úrovni 24 %. Charakteristika účinnej látky: Síran L-lyzínu produkovaný fermentáciou baktériou Corynebacterium glutamicum KCCM 10227 alebo Corynebacterium glutamicum DSM 24990. Chemický vzorec: C12H28N4O4•H2SO4/[NH2-(CH2)4-CH(NH2)-COOH]2SO4 Číslo CAS: 60343-69-3 Analytické metódy 1: Na kvantifikáciu lyzínu v kŕmnej doplnkovej látke a premixoch obsahujúcich viac ako 10 % lyzínu:
Na identifikáciu síranu v kŕmnej doplnkovej látke:
Na kvantifikáciu lyzínu v premixoch, kŕmnych zmesiach a kŕmnych surovinách:
|
všetky druhy |
- |
- |
10 000 |
|
18.12.2029 |
||||||||||||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
(2) Expozícia vypočítaná z hladiny endotoxínov a potenciálnej prašnosti doplnkovej látky metódou, ktorú používa EFSA [Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(10):5458]; analytická metóda: Európsky liekopis 2.6.14. (bakteriálne endotoxíny).
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/12 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1965
z 26. novembra 2019
o povolení dihydrátu molybdénanu sodného ako kŕmnej doplnkovej látky pre ovce
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 ods. 2 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2). |
|
(2) |
Molybdénan sodný bol v súlade so smernicou 70/524/EHS povolený bez časového obmedzenia ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. Táto bola následne zapísaná do registra kŕmnych doplnkových látok ako existujúci výrobok, a to v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(3) |
V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie dihydrátu molybdénanu sodného ako kŕmnej doplnkovej látky pre ovce. |
|
(4) |
Žiadateľ požiadal o zaradenie dihydrátu molybdénanu sodného do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(5) |
Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 23. januára 2019 (3) skonštatoval, že dihydrát molybdénanu sodného nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že uvedená doplnková látka sa považuje za dráždivú pre pokožku a oči. Komisia sa preto domnieva, že by sa mali prijať vhodné ochranné opatrenia s cieľom zabrániť negatívnym účinkom na zdravie ľudí, najmä pokiaľ ide o používateľov doplnkovej látky. Úrad navyše dospel k záveru, že dopĺňanie molybdénu pridávaním dihydrátu molybdénanu sodného do krmiva pre ovce sa považuje za účinný prostriedok na zabezpečenie primeranej rovnováhy s meďou, ak je pomer medi k molybdénu v krmive v rozmedzí 3 – 10. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky na monitorovanie po umiestnení na trh. Zároveň overil správy o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predložené referenčným laboratóriom zriadeným článkom 21 nariadenia (ES) č. 1831/2003. |
|
(6) |
Z posúdenia dihydrátu molybdénanu sodného vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. |
|
(7) |
Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia látky dihydrát molybdénanu sodného, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia. |
|
(8) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Povolenie
Látka špecifikovaná v prílohe, ktorá patrí do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny mikroprvkov“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako kŕmna doplnková látka vo výžive zvierat.
Článok 2
Prechodné opatrenia
1. Dihydrát molybdénanu sodného a premixy obsahujúce uvedenú látku, ktoré sú vyrobené a označené pred 18. júnom 2020 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.
2. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce dihydrát molybdénanu sodného, ktoré sú vyrobené a označené pred 18. decembrom 2020 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré sú určené na výrobu potravín.
3. Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce dihydrát molybdénanu sodného, ktoré sú vyrobené a označené pred 18. decembrom 2021 v súlade s pravidlami platnými pred 18. decembrom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré nie sú určené na výrobu potravín.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.
(2) Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).
(3) Vestník EFSA (EFSA Journal) (2019) 17(2):5606.
PRÍLOHA
|
Identifikačné číslo doplnkovej látky |
Názov/meno držiteľa povolenia |
Doplnková látka |
Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda |
Druh alebo kategória zvierat |
Maximálny vek |
Minimálny obsah |
Maximálny obsah |
Iné ustanovenia |
Koniec platnosti povolenia |
||||||||||||
|
Obsah prvku (Mo) v mg/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 % |
|||||||||||||||||||||
|
Kategória výživných doplnkových látok. Funkčná skupina: zlúčeniny mikroprvkov |
|||||||||||||||||||||
|
3b701 |
– |
Dihydrát molybdénanu sodného |
Zloženie doplnkovej látky: Dihydrát molybdénanu sodného ako prášok s minimálnym obsahom molybdénu na úrovni 37 %. Charakteristika účinnej látky: Chemický vzorec: Na2MoO4. 2 H2O Číslo CAS: 10102-40-6 Analytické metódy 1: Na kvantifikáciu celkového obsahu molybdénu v kŕmnej doplnkovej látke, premixoch, kŕmnych surovinách a kŕmnych zmesiach:
Na kvantifikáciu celkového obsahu sodíka v kŕmnej doplnkovej látke:
|
ovce |
– |
– |
2,5 (celkovo) |
|
18.12.2029 |
||||||||||||
(1) Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/eurl/feed-additives/evaluation-reports.
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/15 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/1966
z 27. novembra 2019,
ktorým sa menia a opravujú prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 z 30. novembra 2009 o kozmetických výrobkoch (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 1 a článok 15 ods. 2 štvrtý pododsek,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (2) sa stanovuje harmonizovaná klasifikácia látok, ktoré majú na základe vedeckého posúdenia výboru Európskej chemickej agentúry pre hodnotenie rizík karcinogénne, mutagénne alebo reprodukčne toxické vlastnosti (CMR). Látky sú klasifikované ako CMR látky kategórie 1A, CMR látky kategórie 1B alebo CMR látky kategórie 2 v závislosti od úrovne dôkazov o ich CMR vlastnostiach. |
|
(2) |
V článku 15 nariadenia (ES) č. 1223/2009 sa stanovuje, že látky, ktoré sú klasifikované ako CMR látky kategórie 1A, kategórie 1B alebo kategórie 2 podľa tretej časti prílohy VI k nariadeniu (ES) č. 1272/2008 (CMR látky), je zakázané používať v kozmetických výrobkoch. CMR látka sa však smie používať v kozmetických výrobkoch, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 15 ods. 1 druhej vete alebo v článku 15 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1223/2009. |
|
(3) |
S cieľom jednotne vykonávať zákaz CMR látok na vnútornom trhu, zabezpečiť právnu istotu, predovšetkým pre hospodárske subjekty a vnútroštátne príslušné orgány, a zabezpečiť vysokú úroveň ochrany ľudského zdravia by sa všetky CMR látky mali zahrnúť do zoznamu zakázaných látok v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a v prípade potreby vypustiť zo zoznamov regulovaných alebo povolených látok v prílohách III a V k danému nariadeniu. Pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 15 ods. 1 druhej vete alebo v článku 15 ods. 2 druhom pododseku nariadenia (ES) č. 1223/2009, zoznamy regulovaných alebo povolených látok v prílohách III a V k uvedenému nariadeniu by sa mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(4) |
Na všetky látky, ktoré boli klasifikované ako CMR látky podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 k 1. decembru 2018, keď sa začalo uplatňovať nariadenie Komisie (EÚ) 2017/776 (3), sa malo vzťahovať nariadenie Komisie (EÚ) 2019/831 (4). Toto nariadenie sa vzťahuje na látky klasifikované ako CMR látky nariadením Komisie (EÚ) 2018/1480 (5), ktoré sa bude uplatňovať od 1. mája 2020. |
|
(5) |
V súvislosti s kyselinou 2-hydroxybenzoovou, podľa Medzinárodnej nomenklatúry kozmetických zložiek (INCI) nazývanou Salicylic acid, ktorá bola klasifikovaná ako CMR látka kategórie 2, bola predložená žiadosť o uplatnenie článku 15 ods. 1 druhej vety nariadenia (ES) č. 1223/2009 a zistilo sa, že podmienka stanovená v uvedenom ustanovení je splnená. |
|
(6) |
Kyselina salicylová a jej soli sú v súčasnosti uvedené v položke 3 prílohy V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 ako konzervačné látky povolené v kozmetických výrobkoch v koncentrácii do 0,5 % (kyselina). |
|
(7) |
Kyselina salicylová je tiež uvedená v položke 98 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 ako obmedzená látka, povolená len ak sa používa na iné účely než ako konzervačná látka v zmývateľných kozmetických výrobkoch na vlasy v koncentrácii do 3,0 % a v iných výrobkoch na vlasy v koncentrácii do 2,0 %. |
|
(8) |
V súlade s článkom 15 ods. 1 druhou vetou nariadenia (ES) č. 1223/2009 môže byť látka klasifikovaná ako CMR látka kategórie 2 používaná v kozmetických výrobkoch, pokiaľ bola Vedeckým výborom pre bezpečnosť spotrebiteľov (VVBS) vyhodnotená a označená ako bezpečná na používanie v uvedených výrobkoch. |
|
(9) |
VVBS vydal 21. decembra 2018 vedecké stanovisko ku kyseline salicylovej (6) („stanovisko VVBS“), v ktorom dospel k záveru, že na základe dostupných údajov je látka pre spotrebiteľov bezpečná, keď sa používa ako konzervačná látka v kozmetických výrobkoch v koncentrácii do 0,5 % (kyselina) vzhľadom na zavedené obmedzenia, ktoré sa na ňu v súčasnosti uplatňujú. Stanovisko VVBS sa neuplatňuje na žiadne kozmetické výrobky na ústnu hygienu ani na rozprašovacie výrobky, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc spotrebiteľa pri vdýchnutí. |
|
(10) |
VVBS takisto dospel k záveru, že kyselina salicylová je vzhľadom na zavedené obmedzenia, ktoré sa na ňu v súčasnosti uplatňujú, bezpečná, ak sa používa na iné účely než ako konzervačná látka v koncentrácii do 3,0 % v zmývateľných kozmetických výrobkoch na vlasy a v koncentrácii do 2,0 % v ostatných výrobkoch okrem telových lotionov, očných tieňov, riaseniek, očných ceruziek, rúžov na pery a guľočkových dezodorantov. Stanovisko VVBS sa neuplatňuje na žiadne kozmetické výrobky na ústnu hygienu ani na rozprašovacie výrobky, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc spotrebiteľa pri vdýchnutí. |
|
(11) |
Napokon VVBS dospel k záveru, že kyselina salicylová je látkou spôsobujúcou podráždenie oka, ktorá môže spôsobiť vážne poškodenie očí, a poukázal na to, že v súčasnosti prebiehajú špecifické skúšky na posúdenie, či má kyselina salicylová vlastnosti, ktoré narúšajú endokrinný systém, a v závislosti od výsledkov týchto skúšok bude možno potrebné zvážiť tieto potenciálne vlastnosti kyseliny salicylovej pri použití v kozmetických výrobkoch. |
|
(12) |
Vzhľadom na klasifikáciu kyseliny salicylovej ako CMR látky kategórie 2 a ako látky spôsobujúcej podráždenie oka, ktorá môže spôsobiť vážne poškodenie očí, ako aj na stanovisko VVBS, by táto látka mala byť vzhľadom na obmedzenia, ktoré sa na ňu v súčasnosti uplatňujú, povolená ako konzervačná látka v kozmetických výrobkoch v koncentrácii do 0,5 % (kyselina), s výnimkou kozmetických výrobkov na ústnu hygienu a aplikácií, ktoré môžu viesť k expozícii pľúc koncového používateľa pri vdychovaní. Mala by sa takisto povoliť na iné použitie než ako konzervačná látka v zmývateľných kozmetických výrobkoch na vlasy v koncentrácii do 3,0 % a v iných výrobkoch okrem telových lotionov, očných tieňov, riaseniek, očných ceruziek, rúžov na pery a gulôčkových dezodorantov v koncentrácii do 2,0 %. V žiadnom prípade by nemala byť povolená v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc koncového používateľa pri vdýchnutí. Vzhľadom na záver VVBS, že kyselina salicylová je látkou spôsobujúcou podráždenie oka, by sa existujúce obmedzenie a podmienka, že táto látka sa nesmie používať vo výrobkoch pre deti do 3 rokov, s výnimkou šampónov, mala zmeniť tak, aby sa vzťahovala na všetky výrobky pre deti do 3 rokov. Obmedzenia stanovené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a podmienky stanovené v prílohe V k uvedenému nariadeniu by sa mali zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(13) |
Pokiaľ ide o všetky ostatné látky okrem kyseliny salicylovej, ktoré boli nariadením Komisie (EÚ) 2018/1480 v zmysle nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikované ako CMR látky, nebola predložená žiadna žiadosť o ich používanie v kozmetických výrobkoch na základe výnimky. Žiadna z uvedených látok nie je v prílohe III alebo V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 v súčasnosti obmedzená alebo povolená. Štyri z uvedených látok sú v súčasnosti uvedené v prílohe II k uvedenému nariadeniu. Látky, ktoré ešte nie sú uvedené v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, by sa mali doplniť do zoznamu látok zakázaných v kozmetických výrobkoch v uvedenej prílohe. |
|
(14) |
Látka hydroxy-8-chinolín; chinolín-8-ol, v INCI uvedená ako Oxyquinoline, bola nariadením (EÚ) 2017/776 klasifikovaná ako CMR látka kategórie 1B, kým vo forme sulfátu ako látka bis(8-hydroxy-chinolínium)-sulfát, v INCI uvedená ako Oxyquinoline sulphate, nebola klasifikovaná ako CMR látka. Obidve látky boli uvedené v položke 395 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 v čase, keď sa začala uplatňovať klasifikácia látky Oxyquinoline ako CMR látky, a boli zakázané na použitie v kozmetických výrobkoch, okrem použitia pod podmienkami uvedenými v položke 51 prílohy III k uvedenému nariadeniu. Keďže bola látka Oxyquinoline klasifikovaná ako CMR látka, mala byť odstránená z položky 51 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009. Nariadením (EÚ) 2019/831 však bola položka 51 chybne vypustená v celom rozsahu, vrátane odkazu na uvedenú položku v položke 395 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009. S cieľom správne zohľadniť zákaz látky Oxyquinoline v kozmetických výrobkoch na základe jej klasifikácie ako CMR látky by sa do prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 mala pre Oxyquinoline sulphate znovu vložiť položka 51 a položka 395 v prílohe II k uvedenému nariadeniu by sa mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(15) |
Látka metyl-fenylén diamín s INCI názvom Diaminotoluene bola nariadením (EÚ) 2019/831 zaradená do zoznamu zakázaných látok v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 ako položka 1507. Táto položka však nezodpovedá konkrétnej látke, ale skupine látok, spomedzi ktorých len 4-metyl-m-fenyléndiamín a 2-metyl-m-fenyléndiamín, zmes a reakčná zmes týchto dvoch látok bola podľa nariadenia (ES) č. 1272/2008 klasifikovaná ako CMR látky. Spomedzi týchto CMR látok 4-metyl-m-fenyléndiamín a 2-metyl-m-fenyléndiamín a zmes týchto dvoch látok už sú uvedené ako položky 364, 413 a 1144 v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, kým používanie reakčnej zmesi 4-metyl-m-fenyléndiamínu a 2-metyl-m-fenyléndiamínu v kozmetike ešte nebolo zakázané. Preto by sa položka 1507 prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 mala zmeniť a vzťahovať sa len na uvedenú látku. Keďže CMR látky 4-metyl-m-fenyléndiamín a 2-metyl-m-fenyléndiamín, ako aj zmes a reakčná zmes týchto látok sú súčasťou širšej skupiny obmedzených látok uvedených v položke 9 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, zodpovedajúce položky v prílohe II vrátane položky 1507 v znení zmien by mali byť vylúčené z položky 9. Preto by sa položka 9 prílohy III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(16) |
Okrem toho 19 látok alebo skupín látok klasifikovaných ako CMR látky podľa nariadenia Komisie (EÚ) 2016/1179 (7), ktoré nadobudlo účinnosť 1. marca 2018, nebolo omylom zahrnutých do nariadenia (EÚ) 2019/831 napriek tomu, že neboli predložené žiadne žiadosti o použitie týchto látok alebo skupín látok v kozmetických výrobkoch. Žiadna z uvedených látok alebo skupín látok nie je v prílohe III alebo V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 v súčasnosti obmedzená alebo povolená. 18 z uvedených látok alebo skupín látok v súčasnosti nie je uvedených v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009, a mali by sa preto doplniť do zoznamu látok zakázaných v kozmetických výrobkoch v uvedenej prílohe II. Jedna z látok, t. j. oktaboritan disodný, bezvodý, patrí do skupiny látok, ktoré už sú uvedené v položke 1396 v prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 a mala by sa zahrnúť do tejto položky. Položka 1396 by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom upraviť. |
|
(17) |
Nariadenie (ES) č. 1223/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť. |
|
(18) |
Zmeny nariadenia (ES) č. 1223/2009 sú založené na klasifikácii príslušných látok ako CMR látok podľa nariadenia (EÚ) 2018/1480, a preto by sa mali uplatňovať od toho istého dátumu ako tieto klasifikácie. |
|
(19) |
Aby sa nenarušila kontinuita a právna istota vo vzťahu k hospodárskym subjektom, mala by sa oprava chyby zavedenej nariadením (EÚ) 2019/831 s ohľadom na látku Oxyquinoline sulphate uplatňovať so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti uvedeného nariadenia. |
|
(20) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre kozmetické výrobky, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Prílohy II, III a V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa menia v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Prílohy II a III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa opravujú v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 sa uplatňuje od 1. mája 2020.
Bod 1 písm. a) a bod 2 písm. b) prílohy II sa uplatňujú od 11. júna 2019.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 27. novembra 2019
Za Komisiu
Predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 342, 22.12.2009, s. 59.
(2) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).
(3) Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/776 zo 4. mája 2017, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 116, 5.5.2017, s. 1).
(4) Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/831 z 22. mája 2019, ktorým sa menia prílohy II, III a V k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1223/2009 o kozmetických výrobkoch (Ú. v. EÚ L 137, 23.5.2019, s. 29).
(5) Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/1480 zo 4. októbra 2018, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí a opravuje nariadenie Komisie (EÚ) 2017/776 (Ú. v. EÚ L 251, 5.10.2018, s. 1).
(6) SCCS/1601/18, http://ec.europa.eu/health/sites/health/files/scientific_committees/consumer_safety/docs/sccs_o_223.pdf
(7) Nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1179 z 19. júla 2016, ktorým sa na účely prispôsobenia technickému a vedeckému pokroku mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (Ú. v. EÚ L 195, 20.7.2016, s. 11).
PRÍLOHA I
1.
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:Dopĺňajú sa tieto položky:
|
Referenčné číslo |
Identifikácia chemickej látky |
||
|
Chemický názov/INN |
CAS číslo |
EC číslo |
|
|
a |
b |
c |
d |
|
„1612 |
Fosmet (ISO); S-[(1,3-dioxo-1,3-dihydro-2H-izoindol-2-yl)metyl]-O,O-dimetyl fosforoditioát; O, O-dimetyl-S-ftalimidometyl fosforoditioát |
732-11-6 |
211-987-4 |
|
1613 |
Manganistan draselný |
7722-64-7 |
231-760-3 |
|
1614 |
2-benzyl-2-dimetylamino-4′- morfolínbutyrofenón |
119313-12-1 |
404-360-3 |
|
1615 |
Chizalofop-p-tefuryl (ISO); (+/–)-tetrahydrofurfuryl -(R)-2-[4-(6-chlórchinoxalín-2- yloxy)fenyloxy]-propionát |
200509-41-7 |
414-200-4 |
|
1616 |
Propikonazol (ISO); (2RS,4RS;2RS,4SR)-1-{[2-(2,4- dichlórfenyl)-4-propyl-1,3- dioxolán-2-yl]methyl}-1H- 1,2,4-triazol |
60207-90-1 |
262-104-4 |
|
1617 |
Pinoxadén (ISO); 8-(2,6-dietyl-4-metylfenyl)-7-oxo-1,2,4,5-tetrahydro-7H-pyrazolo[1,2-d][1,4,5]oxadiazepín-9-yl 2,2-dimetylpropanoát |
243973-20-8 |
635-361-9 |
|
1618 |
Tetrametrín (ISO); (1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl 2,2-dimetyl-3-(2-metyl-1-propenyl)cyklopropánkarboxylát |
7696-12-0 |
231-711-6 |
|
1619 |
(1,3-dioxo-1,3,4,5,6,7-hexahydro-2H-izoindol-2-yl)metyl-(1R-trans)-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát |
1166-46-7 |
214-619-0 |
|
1620 |
Spirodiklofén (ISO); 3-(2,4-dichlórfenyl)-2-oxo- 1-oxaspiro[4.5]dec-3-en-4-yl 2,2-dimetylbutyrát |
148477-71-8 |
604-636-5 |
|
1621 |
Reakčná zmes 1-[2-(2-aminobutoxy)etoxy]but-2-ylamínu a 1-({[2-(2-aminobutoxy)etoxy]metyl}propoxy)but-2-ylamínu |
897393-42-9 |
447-920-2 |
|
1622 |
1-vinylimidazol |
1072-63-5 |
214-012-0 |
|
1623 |
Amisulbróm (ISO)3-(3-bróm-6-fluór-2-metylindol-1-ylsulfonyl)-N,N-dimetyl-1H-1,2,4-triazol-1-sulfónamid |
348635-87-0 |
672-776-4“ |
2.
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:Položka 98 sa nahrádza takto:
|
„98 |
Kyselina 2-hydroxybenzoová/salicylová- (1) |
Salicylic acid |
69-72-7 |
200-712-3 |
a) Zmývateľné kozmetické výrobky na vlasy b) Ostatné výrobky okrem telových lotionov, očných tieňov, riaseniek, očných ceruziek, rúžov na pery a gulôčkových dezodorantov |
a) 3,0 % b) 2,0 % |
Nepoužívať vo výrobkoch určených pre deti do 3 rokov. Nepoužívať v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného používateľa pri vdýchnutí. Nepoužívať v kozmetických výrobkoch na ústnu hygienu. Na iné účely ako zabránenie rozmnožovaniu mikroorganizmov vo výrobku. Tento účel musí vyplývať z prezentácie výrobku. |
Nevhodné pre deti do 3 rokov (2) |
3.
Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa mení takto:Položka 3 sa nahrádza takto:
|
Referenčné číslo |
Identifikácia látky |
Podmienky |
Znenie podmienok použitia a upozornení |
|||||
|
Chemický názov/INN |
Názov v jednotnom zozname zložiek |
CAS číslo |
EC číslo |
Typ výrobku, časti tela |
Maximálna koncentrácia v použiteľnom prípravku |
Iné |
|
|
|
a |
b |
c |
d |
e |
f |
g |
h |
i |
|
„3 |
Kyselina salicylová (3) a jej soli |
Salicylic acid Calcium salicylate, magnesium salicylate, MEA- salicylate, sodium salicylate, potassium salicylate, TEA- salicylate |
69-72-7 824-35-1, 18917-89-0, 59866- 70-5, 54-21-7, 578-36-9, 2174-16-5 |
200-712-3 212-525-4, 242-669-3, 261-963-2, 200-198-0, 209-421-6, 218-531-3 |
|
0,5 % (kyselina) 0,5 % (kyselina) |
Nepoužívať v kozmetických výrobkoch určených pre deti do 3 rokov. Nepoužívať v kozmetických výrobkoch na ústnu hygienu. Nepoužívať v aplikáciách, ktoré by mohli viesť k expozícii pľúc konečného používateľa pri vdýchnutí. Nepoužívať v kozmetických výrobkoch určených pre deti do 3 rokov okrem šampónov. |
Nevhodné pre deti do 3 rokov (4) Nevhodné pre deti do 3 rokov (5) |
(1) Na použitie ako konzervačná látka, pozri prílohu V, č. 3.
(2) Platí len pre kozmetické výrobky, ktoré by sa mohli použiť u detí do 3 rokov.“
(3) V prípade iného použitia než ako konzervačnej látky, pozri prílohu III, č. 98.
(4) Platí len pre kozmetické výrobky, ktoré by sa mohli použiť u detí do 3 rokov.
(5) Platí len pre kozmetické výrobky, ktoré by sa mohli použiť pre deti do 3 rokov a ktoré zostávajú v predĺženom kontakte s pokožkou.“
PRÍLOHA II
1.
Príloha II k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa opravuje takto:|
a) |
položka 395 sa nahrádza takto:
|
|||||||||||
|
b) |
položka 1396 sa nahrádza takto:
|
|||||||||||||||
|
c) |
položka 1507 sa nahrádza takto:
|
|||||||||||
|
d) |
Dopĺňajú sa tieto položky:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
2.
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1223/2009 sa opravuje takto:|
a) |
položka 9 sa nahrádza takto:
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
b) |
Dopĺňa sa táto položka:
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||
ROZHODNUTIA
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/27 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/1967
z 25. novembra 2019,
ktorým sa vymenúva náhradník Výboru regiónov navrhnutý Talianskou republikou
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,
so zreteľom na návrh talianskej vlády,
keďže:
|
(1) |
Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. |
|
(2) |
V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Vita SANTARSIERA sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za náhradníka Výboru regiónov vymenúva:
|
— |
pán Vito BARDI, Presidente della Regione Basilicata. |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.
V Bruseli 25. novembra 2019
Za Radu
Predseda
F. MOGHERINI
(1) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/28 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1968
z 2. augusta 2019
o opatrení SA.21445 – C42/2006, ktoré vykonala Talianska republika ako odmenu Poste Italiane za bežné účty uložené v štátnej pokladnici
[oznámené pod číslom C(2019) 5649]
(Iba talianske znenie je autentické)
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 108 ods. 2 prvý pododsek,
so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore, a najmä na jej článok 62 ods. 1 písm. a),
po vyzvaní zainteresovaných strán, aby predložili svoje pripomienky v súlade s uvedenými ustanoveniami (1), a so zreteľom na tieto pripomienky,
keďže:
1. Postup
|
(1) |
Listom z 30. decembra 2005 Associazione Bancaria Italiana (ďalej len „asociácia ABI“ alebo „navrhovateľ“) predložila Komisii sťažnosť týkajúcu sa rôznych opatrení, ktoré sú na prospech bankovým aktivitám Poste Italiane SpA (ďalej len „Poste Italiane“ alebo „PI“). Komisia bola najmä informovaná, že na základe dohody medzi Talianskou republikou (ďalej len „Taliansko“) a PI malo Taliansko úročiť finančné prostriedky pochádzajúce z vkladov na poštových bežných účtoch a uložené v talianskej štátnej pokladnici (ďalej len „štátna pokladnica“) úrokovou sadzbou približne 4 %, pričom PI mala na poštových bežných účtoch poskytovať úrokovú sadzbu vo výške približne 1 % (ďalej len „opatrenie“). Rozpätie medzi úrokovou sadzbou pri vkladoch (t. j. úroková sadzba, ktorú PI uhrádza majiteľom poštových bežných účtov) a úrokovými sadzbami pri úveroch (t. j. úroková sadzba, ktorú PI dostáva od štátnej pokladnice za finančné prostriedky uložené v štátnej pokladnici) bolo údajne vyššie než relevantné rozpätie „na trhu“, a preto z pohľadu navrhovateľa predstavuje štátnu pomoc. |
|
(2) |
Listom zo 7. februára 2006 Komisia predložila Taliansku viacero otázok v súvislosti s úročením vo vzťahu k poštovým bežným účtom. Taliansko na tieto otázky odpovedalo listom z 21. apríla 2006. Stretnutie medzi Talianskom a PI sa uskutočnilo 30. marca 2006. |
|
(3) |
Komisia listom z 26. septembra 2006 informovala Taliansko, že sa v súvislosti s uvedeným opatrením rozhodla začať konanie podľa článku 108 ods. 3 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“). Komisia vyzvala zainteresované strany, aby predložili svoje pripomienky k uvedenému opatreniu. (2) |
|
(4) |
V rozhodnutí zo 16. júla 2008 (3) (ďalej len „rozhodnutie z roku 2008“) Komisia dospela k záveru, že úročenie poskytnuté Talianskom predstavovalo štátnu pomoc, ktorá nie je zlučiteľná s vnútorným trhom, a uložila jej okamžité vrátenie. |
|
(5) |
PI podala 4. decembra 2008 na Všeobecnom súde žalobu, ktorou sa domáhala zrušenia rozhodnutia z roku 2008. |
|
(6) |
Rozsudkom z 13. septembra 2013 vo veci T-525/08 (4) Všeobecný súd zrušil rozhodnutie z roku 2008 (ďalej len „rozsudok z roku 2013“). |
|
(7) |
Na webovom sídle Komisie (5) bola 30. októbra 2014 zverejnená výzva na predkladanie ponúk v súvislosti s vypracovaním správy o analýze a porovnaní výnosov z možného investovania finančných prostriedkov, ktoré PI získala z ponuky poštových bežných účtov v období 2005 až 2007. |
|
(8) |
Zmluva bola uzavretá s univerzitou v Perugii 19. decembra 2014. Správa bola dokončená v novembri 2015. |
2. Podrobný opis opatrenia a prijímateľa
2.1. Poste Italiane
|
(9) |
PI je poskytovateľom univerzálnych poštových služieb v Taliansku, ktorý vykonáva službu vo všeobecnom hospodárskom záujme, t. j. povinnosť poskytovať univerzálne služby (6), v súlade s druhou poštovou smernicou (7) a nariadeniami o univerzálnych poštových službách. Finančné služby v súčasnosti nespadajú do rozsahu služby vo všeobecnom hospodárskom záujme, ktorej vykonávaním je poverená PI. |
|
(10) |
Okrem poskytovania hlavných poštových služieb PI zároveň ponúka integrované produkty, ako aj komunikačné, logistické a finančné služby v celom Taliansku. |
|
(11) |
Bankové činnosti PI sa vykonávajú prostredníctvom plne integrovanej divízie pod názvom BancoPosta. |
|
(12) |
V období 2005 až 2007 bolo Taliansko hlavným akcionárom v PI so 65 % podielom, pričom Cassa Depositi e Prestiti (ďalej len „CDP“) bola menšinovým akcionárom s 35 % podielom. CDP bola súčasťou verejnej správy až do transformácie na spoločnosť s ručením obmedzením koncom roka 2003. Od roku 2003 zostala CDP pod kontrolou štátu aj napriek prevodu 30 % zo základného imania na 65 bankových nadácií (8). PI bola v čase, keď sa opatrenie uplatňovalo, takisto pod kontrolou štátu. |
2.2. Opatrenie
|
(13) |
Posudzované opatrenie sa týka úročenia finančných prostriedkov, ktoré Poste Italiane získala z poštových bežných účtov a uložila v štátnej pokladnici počas trojročného obdobia 2005 – 2007. |
|
(14) |
Povinnosť uložiť finančné prostriedky v štátnej pokladnici (ďalej len „povinnosť investovať“) (9) bola stanovená zákonom č. 266 z 23. decembra 2005 (10) (ďalej len „zákon z roku 2005“), pričom úročenie bolo stanovené prostredníctvom dohovoru medzi Talianskom a PI, ktorý bol prijatý 23. februára 2006 (ďalej len „dohovor“). |
|
(15) |
Na základe vyhlášky z 5. decembra 2003 (11) možno vzťah medzi PI a štátnou pokladnicou znázorniť pomocou tohto diagramu:
|
|
(16) |
Zákon z roku 2005 stanovuje, že finančný úrok uhrádzaný PI za vklady v štátnej pokladnici sa bude medzi Talianskom a PI určovať na základe trhových parametrov. |
|
(17) |
V nadväznosti na zákon z roku 2005 sa týmto dohovorom vymedzili konkrétne mechanizmy stanovovania úrokových sadzieb počas trojročného obdobia, pričom dohovor vstúpil do platnosti 4. apríla 2006 (12) so spätnou účinnosťou od 1. januára 2005. Výpočet ročnej úrokovej sadzby vychádzal predovšetkým z váženého priemeru výnosov z talianskych štátnych dlhopisov (13) so splatnosťou 30 rokov (80 %) a 10 rokov (10 %), ako aj z12-mesačných štátnych pokladničných poukážok (14) (10 %). Ročné úrokové sadzby štátnych cenných papierov a štátnych dlhopisov, ktoré sa v dohovore používajú ako referenčná hodnota, sa vypočítavali na základe jednoduchého priemeru 24 hodnôt sadzieb úročenia k 1. a 15. dňu každého mesiaca podľa MTS SpA (spoločnosť, ktorá spravuje elektronickú platformu pre obchodovanie s talianskymi štátnymi dlhopismi a inými cennými papiermi s pevne stanovenou lehotou splatnosti). Preto ustanovenie, ktoré sa týka aktualizácie parametrov v 15-dňových intervaloch, určuje pohyblivý charakter indexácie. Okrem toho v prípade významných zmien v krivke sadzieb (napríklad pri zmene vzťahu medzi dlhodobými a krátkodobými sadzbami) má PI možnosť upraviť schému výpočtu. Dohovor môže vypovedať ktorákoľvek strana na konci každého roka na základe oznámenia doručeného šesť mesiacov vopred. |
|
(18) |
Úroková sadzba v rokoch 2005, 2006 a 2007 predstavovala 3,9 %, 4,25 % a 4,7 % v uvedenom poradí. |
|
(19) |
Zákonom č. 296 z 27. decembra 2006 (ďalej len „zákon z roku 2006“) (15) Taliansko zmenilo zákon z roku 2005. Zákon z roku 2006 vymedzil nový investičný rámec: požiadavka, aby PI uložila finančné prostriedky pochádzajúce z poštových bežných účtov, ktorých majitelia sú súkromní klienti, (t. j. účtov, ktoré nepatria verejnej správe) bola zrušená a tieto prostriedky mala PI investovať do štátnych dlhopisov eurozóny (16). V zmysle zákona z roku 2006 sa nový investičný rámec začal postupne implementovať v priebehu roka 2007 a na konci uvedeného roka bola jeho implementácia dokončená. |
2.3. Rozhodnutie z roku 2008
|
(20) |
V rozhodnutí z roku 2008 Komisia dospela k záveru, že posudzované opatrenie, (t. j. úročenie, ktoré štátna pokladnica poskytuje PI na základe dohovoru) predstavovalo štátnu pomoc, ktorá je nezlučiteľná s vnútorným trhom, a uložila jej okamžité a účinné vrátenie. |
2.3.1. Obozretný súkromný dlžník
|
(21) |
S cieľom dokázať existenciu výhody v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ v rozhodnutí z roku 2008 Komisia porovnala úrokovú sadzbu poskytnutú štátnou pokladnicou spoločnosti PI na základe dohovoru (ďalej len „úroková sadzba podľa dohovoru“) a úrokovú sadzbu, ktorú by obozretný súkromný dlžník platil na trhu v podobnej situácii (ďalej len „sadzba poskytnutá obozretnému súkromnému dlžníkovi“). |
|
(22) |
Ako sa uvádza v odôvodnení 119 rozhodnutia z roku 2008, pri stanovení úročenia vkladov by obozretný súkromný dlžník vzal do úvahy predovšetkým tieto prvky:
|
|
(23) |
Pokiaľ ide o hrubú sumu uložených finančných prostriedkov, Komisia v rozhodnutí z roku 2008 predpokladala, že v celkovom vyjadrení išlo o 35 miliárd EUR, čo predstavuje značné množstvo peňazí od jediného veriteľa. Komisia však poznamenala, že vklad spoločnosti PI v štátnej pokladnici predstavuje iba 2,8 % z nesplatenej sumy zo štátnych cenných papierov ku koncu roka 2005. Okrem toho záujem o talianske štátne dlhopisy v uvedenom období prevyšoval ponuku. Preto nič nenaznačovalo, že by na trhu bol nedostatok peňažných zdrojov a že vklad spoločnosti PI bol kľúčový z hľadiska prekonania takéhoto nedostatku (odôvodnenie 124 rozhodnutia z roku 2008). |
|
(24) |
Pokiaľ ide o stabilitu uložených finančných prostriedkov, Komisia uviedla, že 10 % vkladov na poštových bežných účtoch možno považovať za premenlivé a 90 % za stále (odôvodnenie 133 rozhodnutia z roku 2008). |
|
(25) |
Pokiaľ ide o priemernú dĺžku trvania/splatnosť vkladov, Komisia rozlišovala medzi aktívnym riadením zdrojov, ktoré by bolo možné v prípade neexistencie dohovoru, a pasívnym riadením zdrojov, ktoré vyplývalo z uvedenej povinnosti investovať. Obozretný súkromný dlžník by očakával, že povinnosť investovať sa zmení v priebehu maximálne piatich rokov, a túto skutočnosť by zohľadnil pri určovaní úrokovej sadzby pri úvere. Pokiaľ ide o aktívne riadenie zdrojov, Komisia konštatovala, že priemerná splatnosť za celkový objem prostriedkov uložených na poštových účtoch bola mierne nižšia ako päť rokov. V tomto zmysle by obozretný súkromný dlžník pri stanovení trhového úročenia stálej zložky vkladov vychádzal z výnosov 5-ročných dlhopisov (a nie z dlhopisov so splatnosťou 10 alebo 30 rokov, ako sa požaduje v dohovore). V súvislosti s pohyblivou zložkou vkladov by obozretný súkromný dlžník pri stanovení úročenia vychádzal z trojmesačných pokladničných poukážok (a nie z 12-mesačných pokladničných poukážok, ako sa požaduje v dohovore). |
|
(26) |
Pokiaľ ide o finančné riziká spojené s finančnými prostriedkami z poštových bežných účtov, Komisia konštatovala, že riziko likvidity v plnej miere znáša dlžník (t. j. štátna pokladnica), a nie PI. V dohovore sa uvádza, že v prípade, ak by majitelia bežných účtov uskutočnili výber zostatkov na svojich poštových bežných účtoch, štátna pokladnica by musela spoločnosti PI poskytnúť potrebné finančné prostriedky v rovnakej výške. |
|
(27) |
Komisia dospela k záveru (odôvodnenie 178 rozhodnutia z roku 2008), že sadzba podľa dohovoru prevyšovala sadzbu poskytnutú obozretnému súkromnému dlžníkovi o 1,09 % v roku 2005, o 0,65 % v roku 2006 a o 0,47 % v roku 2007. Komisia preto vyslovila záver, že opatrenie predstavovalo štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
2.3.2. Analýzy investičných politík PI v prípade neexistencie povinnosti investovať
|
(28) |
Okrem toho Komisia vo svojom posúdení prípadu preskúmala alternatívne možnosti investovania, ktoré by PI mala podľa Talianska k dispozícii v prípade neexistencie povinnosti investovať, a to najmä investovanie finančných prostriedkov, ktoré PI získala zo svojich poistných služieb, t. j. Poste Vita SpA, a alternatívne stratégie aktívneho riadenia zdrojov. V tomto kontexte Komisia skúmala, či takýmito alternatívnymi investíciami mohla PI získať podobné alebo vyššie výnosy ako výnosy stanovené v dohovore. |
|
(29) |
Komisia dospela k záveru, že takéto alternatívne investície by z hľadiska rizika/výnosov neumožňovali PI dosiahnuť podobné alebo vyššie výnosy v porovnaní s výnosmi stanovenými v dohovore. |
2.4. Zrušenie rozhodnutia z roku 2008: rozsudok z roku 2013
|
(30) |
Rozhodnutie z roku 2008 zrušil Všeobecný súd rozsudkom z roku 2013. |
|
(31) |
Všeobecný súd rozhodol, že existencia kladného rozdielu medzi sadzbou podľa dohovoru a sadzbou poskytnutou obozretnému súkromnému dlžníkovi nepostačovala na preukázanie výhody pre PI. |
|
(32) |
Všeobecný súd uviedol, že Komisia odhadla sadzbu poskytnutú obozretnému súkromnému dlžníkovi na základe štyroch parametrov uvedených v odôvodnení 22 predmetného rozhodnutia. Za týchto okolností Všeobecný súd dospel k záveru, že sadzba poskytnutá obozretnému súkromnému dlžníkovi nepredstavovala trhovú sadzbu (17). |
|
(33) |
Všeobecný súd konštatoval, že aj keby sadzba poskytnutá obozretnému súkromnému dlžníkovi nebola na úrovni trhovej sadzby, PI by získala výhodu len v prípade, ak by sadzba podľa dohovoru bola vyššia než výnos, ktorý by PI mohla odôvodnene dosiahnuť v prípade neexistencie povinnosti investovať. |
|
(34) |
Všeobecný súd rozhodol, že Komisia nemohla dospieť k záveru, že PI mala mať z opatrenia prospech, bez aktívneho preukázania, že v prípade neexistencie povinnosti investovať by PI nemohla dosiahnuť vyšší výnos investovaním vkladov pochádzajúcich z poštových bežných účtov v porovnaní so sadzbou podľa dohovoru. |
|
(35) |
Všeobecný súd konštatoval, že Komisia urobila v rozhodnutí z roku 2008 zjavnú chybu, keď dospela k záveru, že opatrenie bolo pre PI výhodné vzhľadom na kladný rozdiel medzi sadzbou podľa dohovoru a sadzbou poskytnutou obozretnému súkromnému dlžníkovi. |
|
(36) |
Všeobecný súd posúdil dôvody, ktoré Komisia predložila na účely spochybnenia relevantnosti prvkov prezentovaných Talianskom, ako nedostatočne odôvodnené. |
|
(37) |
Všeobecný súd takisto skonštatoval, že Komisia okrem toho posúdila výnosy, ktoré PI dosiahla investovaním finančných prostriedkov zo svojich poistných služieb, a výnosy dosiahnuté v rámci stratégie aktívneho riadenia zdrojov, pričom dospela k záveru, že takýmito alternatívnymi investičnými stratégiami sa z hľadiska rizika/výnosov počas príslušného obdobia nemohli dosiahnuť úrokové sadzby v podobnej alebo rovnakej výške, ako je sadzba stanovená dohovorom. |
|
(38) |
Všeobecný súd posúdil, či záver, ku ktorému Komisia dospela na základe svojho posúdenia alternatívnych investičných stratégií navrhnutých Talianskom a podľa ktorého opatrenie predstavovalo štátnu pomoc, bol správny. |
|
(39) |
Všeobecný súd rozhodol, že správcovské poplatky spojené s poštovými bežnými účtami a poistnými produktmi neboli z hľadiska výnosov dosiahnutých na základe sadzby podľa dohovoru a na základe alternatívnych investičných stratégií relevantné. V dôsledku toho súd skonštatoval, že postup Komisie, keď tieto poplatky odpočítala, bol nesprávny a že porovnanie medzi sadzbou podľa dohovoru a výnosmi „očistenými“ od takýchto správcovských poplatkov spojených s poistnými produktmi nebolo relevantné vo vzťahu k posúdeniu, či opatrenie predstavovalo štátnu pomoc. |
|
(40) |
Pokiaľ ide o stratégiu aktívneho riadenia zdrojov, Všeobecný súd uviedol, že Komisia nemohla vykonať zmysluplné porovnanie medzi sadzbou podľa dohovoru a výnosom dosiahnutým pri uplatnení stratégie aktívneho riadenia zdrojov, ak sa zamerala na obmedzené obdobie troch rokov, ktoré z pohľadu výnosov dosiahnutých na základe stratégie aktívneho riadenia zdrojov nebolo reprezentatívne. |
|
(41) |
Okrem toho Všeobecný súd konštatoval, že kapitálové zisky sú dôležitým parametrom stratégií aktívneho riadenia zdrojov, a preto by sa nemali vynechať z analýzy zlučiteľnosti opatrenia s vnútorným trhom. Komisia argumentovala, že kapitálové zisky mali byť z analýzy vynechané, pretože ich nebolo možné predvídať vopred, a preto výnosy získané na základe stratégie aktívneho riadenia zdrojov po odpočítaní týchto kapitálových ziskov boli nižšie než sadzba podľa dohovoru alebo sadzba poskytnutá obozretnému súkromnému dlžníkovi. |
|
(42) |
Všeobecný súd dospel k záveru, že vo vzťahu k preukázaniu existencie výhody v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ nebola skutočnosť, že výnosy získané na základe stratégie aktívneho riadenia zdrojov po odpočítaní kapitálových ziskov boli nižšie ako sadzba podľa dohovoru, relevantná. |
|
(43) |
Všeobecný súd uviedol, že Komisia pri svojom závere v rozhodnutí z roku 2008, že v prípade neexistencie povinnosti investovať nemohla PI dosiahnuť rovnaké alebo vyššie výnosy v porovnaní so sadzbou podľa dohovoru, vychádzala z chybných alebo nesprávnych informácií. |
|
(44) |
Všeobecný súd preto zrušil rozhodnutie z roku 2008. Proti rozsudku z roku 2013 nebolo podané odvolanie. |
3. Pripomienky zainteresovaných strán
3.1. Pripomienky asociácie ABI
|
(45) |
Asociácia ABI predložila listom z 27. decembra 2006 tieto pripomienky:
|
3.2. Pripomienky Talianska
|
(46) |
Taliansko predložilo listami z 31. októbra 2006, 29. decembra 2006, 16. februára 2007, 30. marca 2007, 2. apríla 2007, 1. júna 2007, 27. novembra 2007, 29. februára 2008, 7. marca 2008 a 23. apríla 2008 niekoľko argumentov. |
|
(47) |
Po prvé, Taliansko pripomenulo, že v zákone z roku 2005 a v dohovore sa uvádza, že finančné úroky uhrádzané PI museli byť stanovené v súlade s trhovými parametrami. Podľa Talianska z týchto úrokov neplynuli žiadne výhody. |
3.2.1. Kolísanie výšky vkladov na poštových bežných účtoch
|
(48) |
Po druhé, Taliansko argumentovalo, že poštové bežné účty mali byť porovnávané s bežnými účtami v bankovníctve až od roku 2001, keď bol uvedený nový produkt „Conto BancoPosta“. Do roku 2001 sumy finančných prostriedkov uložených v štátnej pokladnici kolísali: výrazný pokles v objeme vkladov na bežných účtoch bol napr. zaznamenaný koncom deväťdesiatych rokov, najmä v období 1996 až 1997, v dôsledku prijatia zákona č. 662 z 23. decembra 1996, ktorým sa nariadilo zatvorenie účtov používaných štátnou pokladnicou na výplatu štátnych dôchodkov. Zatvorenie účtov spôsobilo pokles objemu uložených prostriedkov vo výške približne 11 miliárd eur (k 1. januáru 1997). Podľa Talianska je zložité stanoviť presnú príčinu tohto kolísania vzhľadom na vonkajšie politické faktory a skutočnosť, že v tom čase bola PI štátnou inštitúciou. Po transformácii PI na verejnú akciovú spoločnosť v roku 1998 bol zaznamenaný pravidelný a stabilný rast uložených finančných prostriedkov. |
3.2.2. Charakter dohovoru
|
(49) |
Taliansko uviedlo, že dohovor medzi štátnou pokladnicou a PI upravuje finančné vzťahy medzi oboma subjektmi transparentným spôsobom. Na jednej strane platnosť dohovoru bola stanovená na tri roky a jeho trvanie nebolo neobmedzené; na druhej strane sa v ňom predpokladala aj možnosť obidvoch strán vypovedať dohodu v prípade, ak by trhové podmienky nezaručovali súlad s mechanizmom úročenia zostatku. |
|
(50) |
Podľa Talianska výber pohyblivej úrokovej sadzby v dohovore prispel k zabezpečeniu súladu so sadzbami zodpovedajúcimi podmienkam na trhu. Najmä pohyblivá úroková sadzba predstavovala spravodlivú sadzbu pre štátnu pokladnicu, pretože náklady štátnej pokladnice boli v súlade s nákladmi alternatívnych zdrojov financovania, ako napr. strednodobý/dlhodobý dlh. |
|
(51) |
Taliansko uvádza, že PI uplatňovala od roku 2007 konzervatívny prístup k aktívnemu riadeniu zdrojov, ktorý je odlišný od prístupu uvedeného v dohovore, pretože jej umožňuje vytvoriť portfólio založené na rozdeľovaní aktív v súlade s cieľmi a finančnou stratégiou spoločnosti. |
3.2.3. Zmeny v zákonnej povinnosti uložiť finančné prostriedky v štátnej pokladnici
|
(52) |
Taliansko informovalo Komisiu, že zákon, podľa ktorého bola PI povinná uložiť v štátnej pokladnici finančné prostriedky z poštových bežných účtov, bol zrušený v decembri 2006, a to zákonom z roku 2006. Podľa tohto zákona mala PI investovať vklady súkromných klientov na poštových bežných účtoch do štátnych dlhopisov eurozóny (pozri odôvodnenie 19). Zámerom nového zákona bolo poskytnúť PI väčšiu finančnú nezávislosť. |
3.2.4. Stabilita objemu vkladov na poštových bežných účtoch
|
(53) |
Na podporu svojho stanoviska k stabilite objemu vkladov Taliansko predložilo výsledky dvoch modelov: interných štatistických modelov vypracovaných PI a modelu vypracovaného PI a konzultantskou spoločnosťou […] zameraného na stanovenie obozretného vývoja finančných prostriedkov zhromaždených prostredníctvom poštových bežných účtov. |
|
(54) |
Interné modely vychádzali z analýzy denných odchýlok zostatkov na poštových bežných účtoch v porovnaní s priemernými zostatkami len na základe historického vývoja na bežných účtoch. Modely naznačujú rastúci trend pri finančných prostriedkoch uložených v štátnej pokladnici (finančné prostriedky na účtoch súkromných klientov tvoria približne 75 % z celkového objemu finančných prostriedkov na poštových bežných účtoch). Stála zložka vkladov vykazuje rastúci trend a dosahuje 90 % podiel na celkovom priemernom zostatku (z 85 % v roku 2002 na 92 % v roku 2006). Podobným spôsobom interné modely stanovujú pohyblivú zložku vkladov, ktorá klesla na približne 10 %. |
|
(55) |
Model […], ktorý Taliansko považuje za veľmi konzervatívny, preukázal, že dĺžka trvania celkového objemu poštových bežných účtov sa odlišuje od trvania jednotlivých poštových bežných účtov. Ak by sa niektorí klienti rozhodli z jedného dňa na druhý zrušiť svoj účet, účinok na celkový objem finančných prostriedkov zhromaždených PI by bol minimálny vzhľadom na veľký počet klientov a skutočnosť, že priemerný zostatok na týchto účtoch bol nízky, ako aj z dôvodu, že nové vklady klientov v podstate nahrádzajú účty, ktoré klienti rušia. |
|
(56) |
Druh obozretného modelu vypracovaného […] používali viaceré talianske banky pri aktívnom riadení likvidity v čase platnosti dohovoru s cieľom stanoviť dĺžku trvania (duráciu) svojich bežných účtov a následne zohľadniť túto dĺžku trvania v zodpovedajúcom investičnom portfóliu v rámci riadenia aktív a pasív, t. j. assets/liabilities management (ďalej len „ALM“). PI používala tento obozretný model na stanovenie dĺžky trvania vkladov na poštových bežných účtoch (ktorých majiteľmi sú retailoví klienti (20)) v rokoch 2005 – 2006, keď sa na PI vzťahovala povinnosť uložiť všetky finančné prostriedky v štátnej pokladnici (pasívne riadenie likvidity), a tiež v období od 1. januára 2007, odkedy PI investuje finančné prostriedky pochádzajúce z poštových bežných účtov súkromných klientov do štátnych dlhopisov eurozóny (aktívne riadenie likvidity). |
3.2.4.1.
|
(57) |
Ako uvádza Taliansko, v kontexte pasívneho riadenia likvidity PI sa model […] usiloval o kvantifikáciu trvania stálych a pohyblivých zložiek vkladov stanovených prostredníctvom interných modelov na základe historickej volatility poštových bežných účtov a pravdepodobného správania majiteľov účtov. V špecifikácii jedného modelu (21)sa spomína veľmi dlhé trvanie v prípade približne dvoch tretín vkladov a trvanie od 0 do 10 rokov v prípade jednej tretiny vkladov. Podľa tohto profilu vkladov by zodpovedajúce investičné portfólio malo priemerné trvanie 4,1 roka a Macaulayova durácia (22) by predstavovala 3,2 roka. Pri alternatívnej špecifikácii modelu (23) bude mať zodpovedajúce investičné portfólio priemerné trvanie 4,9 roka a Macaulayovu duráciu 3,8 roka (24). |
3.2.4.2.
|
(58) |
Ako uviedlo Taliansko, v kontexte aktívneho riadenia likvidity PI model […] podporoval PI pri vymedzení optimálneho rozdeľovania aktív. Na základe veľmi obozretných predpokladov sa uvádza, že pre PI bolo vhodné uplatniť zloženie aktív s priemernou životnosťou 4 až 5 rokov. |
3.2.5. Náklady spojené s poštovými bežnými účtami
|
(59) |
Pokiaľ ide o náklady na zhromažďovanie a ukladanie prostriedkov pochádzajúcich z poštových bežných účtov klientov PI, Taliansko poznamenáva, že analytické účtovníctvo PI umožňuje určiť náklady spojené s činnosťou PI ako celku, a nie v členení podľa jednotlivých produktov. Taliansko uviedlo, že marže PI boli nižšie ako zodpovedajúce marže v bankovom sektore. |
3.2.6. Súlad medzi úročením podľa dohovoru a nákladmi financovania štátnej pokladnice
|
(60) |
Taliansko uviedlo, že dohovor umožňoval PI úročenie na základe výnosov štátnych dlhopisov ako hlavného nástroja financovania, ktorý má Taliansko k dispozícii. |
|
(61) |
Dohovor predovšetkým umožňoval PI úročenie na základe dlhodobých sadzieb, ktoré boli v súlade s časovým horizontom vkladov zhromaždených na poštových bežných účtoch. Dohovor takisto chránil štátnu pokladnicu pred nepriaznivými podmienkami na trhu tým, že umožňoval zrušenie dohovoru v prípade, ak by prestal byť v súlade s nákladmi alternatívnych zdrojov financovania. |
|
(62) |
Na základe porovnania medzi sadzbou predpokladanou v dohovore a nákladmi financovania štátnej pokladnice Taliansko uviedlo, že náklady štátnej pokladnice spojené so strednodobým/dlhodobým dlhom boli v súlade s sadzbou stanovenou v dohovore. |
|
(63) |
Okrem toho i) miera úročenia stanovená v dohovore je indexovaná na parametre spojené s talianskym verejným dlhom (štátne cenné papiere), ktoré predstavujú najvhodnejší referenčný rámec pre náklady financovania štátnej pokladnice; ii) stabilita vkladov overená prostredníctvom štatistických modelov a povinnosť investovať uložená PI spôsobujú, že investícia je z väčšej časti trvalá (bez zohľadnenia špecifických ochranných opatrení, ako napr. možnosť predčasnej výpovede alebo trojročná platnosť dohody, ktoré chránia štátnu pokladnicu pred neočakávanými zmenami na trhu), a iii) riziko likvidity, ktoré preberá štátna pokladnica, je obmedzené vzhľadom na preukázanú stabilitu poštových vkladov, keďže 10 % týchto vkladov je indexovaných na parametre krátkodobého charakteru. |
|
(64) |
Pokiaľ ide o dlhodobú zložku úrokovej sadzby pri úvere (90 %, z ktorých i) 10 % sa viaže na výnos 10-ročných talianskych štátnych dlhopisov a ii) 80 % sa viaže na výnos 30-ročných talianskych štátnych dlhopisov), Taliansko sa domnieva, že povinnosť investovať je odlišná od povinnosti investovať priamo do talianskych štátnych dlhopisov, ktorá umožňovala ich slobodný výber a spravovanie podľa vlastného uváženia. |
3.2.7. Súlad s podmienkami na trhu pri úročení poskytnutom PI za vklady z poštových bežných účtov uložené v štátnej pokladnici
|
(65) |
Úroková sadzba pôžičky bola v súlade s podmienkami na trhu, pretože dĺžka trvania finančných prostriedkov uložených v štátnej pokladnici bola dlhodobá. Dôvodom bola skutočnosť, že povinnosť investovať nebola časovo obmedzená, ako aj stabilita finančných prostriedkov pochádzajúcich z poštových bežných účtov klientov PI a uložených v štátnej pokladnici. Okrem toho sa Taliansko domnievalo, že povinnosť investovať bránila PI v uplatňovaní aktívneho a potenciálne výhodnejšieho riadenia financovania. Ak by sa na PI nevzťahovala povinnosť investovať, Taliansko tvrdí, že PI mohla investovať 10 % zo svojich likvidných prostriedkov do krátkodobých dlhopisov a 90 % do dlhodobých dlhopisov. |
|
(66) |
Pokiaľ ide o súlad úrokovej sadzby poskytnutej PI so situáciou na trhu, Taliansko predložilo stanovisko audítorov PI a patronátne vyhlásenia od súkromných bánk a konzultantov. Audítori PI uviedli, že vklady na poštových bežných účtoch možno vzhľadom na ich charakteristiky a miery rastu považovať za stále. Súkromné banky a konzultanti (25) sa zhodli, že výnosy, ktoré dosiahla PI z peňažných prostriedkov zhromaždených na poštových bežných účtoch a vložených do štátnej pokladnice, boli podobné trhovým výnosom, ktoré PI mohla dosiahnuť uplatňovaním vhodných investičných stratégií a stratégií riadenia rizík. |
3.2.7.1.
|
(67) |
Taliansko sa domnieva, že úročenie, ktoré PI získala vo vzťahu k prostriedkom uloženým v štátnej pokladnici, bolo v súlade úročením finančných prostriedkov, ktoré investovala Poste Vita. Taliansko tvrdí, že životné poistky sú produkty, ktoré možno považovať za porovnateľné s poštovými bežnými účtami, a že priemerná úroková sadzba pri investovaných výnosoch z týchto produktov (napr. Posta Più) predstavovala 4,68 % počas rokov 2002 – 2006, čo zodpovedá sadzbe podľa dohovoru (4,55 %). |
|
(68) |
Taliansko sa domnieva, že poštové bežné účty a životné poistenie boli porovnateľnými finančnými produktmi, pretože poštové účty predstavovali krátkodobé produkty, de facto však boli veľmi podobné strednodobým finančným nástrojom s minimálnym zaručeným kapitálom a výnosom. |
3.2.7.2.
|
(69) |
Ako uvádza Taliansko, stratégia riadenia aktív a pasív ALM uplatňovaná spoločnosťou La Banque Postale (Francúzsko) vychádzala počas posudzovaného obdobia z podobného štatistického modelu, aký používala PI. |
|
(70) |
Uvedený štatistický model identifikuje stálu a pohyblivú časť finančných prostriedkov sústredených na poštových bežných účtoch. Stála časť prostriedkov sa investuje do dlhopisov štátov OECD a pohyblivá časť do dlhopisov tvorených krátkodobými nástrojmi. Na základe tohto modelu v roku 2005 výnos z investovania prostriedkov na bežných účtoch La Banque Postale predstavoval 4,4 % (oproti 3,9 % na základe východísk dohovoru). |
|
(71) |
Na príklade spoločnosti La Banque Postale sa predovšetkým preukázala skutočnosť, že uplatňovaním obozretnej stratégie ALM pri priemernej životnosti 5 rokov bolo možné dosiahnuť vyššie výnosy z investícií než výnosy stanovené dohovorom. |
3.2.7.3.
|
(72) |
S cieľom preukázať, že úročenie stanovené dohovorom neposkytovalo PI žiadnu výhodu, Taliansko predložilo Komisii štúdiu vypracovanú […] |
|
(73) |
Zo štúdie […] vyplynula táto analýza:
|
|
(74) |
Pokiaľ ide o porovnanie odmeny z vkladu v štátnej pokladnici s odmenou pochádzajúcou zo stratégií aktívneho riadenia zdrojov, Taliansko vysvetlilo, že v takomto porovnaní by sa muselo vziať do úvahy dlhšie časové obdobie – 10 rokov – s cieľom zohľadniť úplný hospodársky cyklus. Z tohto dôvodu sa v […] porovnal výnos stanovený na základe dohovoru s výnosmi pochádzajúcimi z alternatívnych stratégií za obdobie 10 rokov, a nie kratšie. Preto vo fáze rastu úrokových sadzieb má portfólio s fixnou sadzbou tendenciu dosahovať nižšiu výkonnosť ako portfólio s pohyblivou sadbou, pričom v prípade poklesu úrokových sadzieb je situácia opačná. |
|
(75) |
Podľa Talianska je v horizonte 10 rokov investičné portfólio s pohyblivou sadzbou porovnateľné s investičným portfóliom s fixnou sadzbou z dôvodu vyrovnávania ziskov a strát na kapitálovom účte. V priebehu 10 rokov majú v skutočnosti celkové výnosy portfólia s pohyblivou sadzbou a portfólia s fixnou sadzbou tendenciu byť rovnaké. Aktívne riadenie zdrojov jednoznačne vedie k lepším výnosom ako pasívne („parametrické“) investície, medzi ktoré patrí aj dohovor (napr. výnos zo štandardnej investície so splatnosťou 5 rokov použitej […] je rovnaký ako výnos na základe dohovoru s omnoho dlhším trvaním) |
|
(76) |
Okrem toho by podľa Talianska mala Komisia rozlišovať krátkodobé a dlhodobé riziká. Aj keď je pravda, že cenné papiere s fixnou sadzbou s desaťročnou splatnosťou môžu mať v krátkom období veľmi premenlivú výnosnosť, v horizonte 10 rokov ponúkajú úplne spoľahlivú mieru návratnosti (pretože je fixná). Celkovo majú v horizonte 10 rokov výnosy portfólia s fixnou sadzbou tendenciu vyrovnať sa výnosom portfólia s pohyblivou sadzbou, pričom riziko pri druhom z uvedených je vyššie (pretože podlieha ročným zmenám v úrokových výnosoch). |
|
(77) |
Okrem toho skutočné alternatívne investičné stratégie, ktoré sú flexibilné a môžu byť založené na všetkých možných finančných nástrojoch ponúkaných na trhu, poskytujú väčšiu možnosť dosiahnutia lepších výsledkov v porovnaní s pasívnymi investíciami, medzi ktoré patrí aj dohovor. |
|
(78) |
Okrem toho Taliansko zdôraznilo, že v čase podpisu dohovoru so štátnou pokladnicou nebol budúci vývoj úrokových sadzieb známy. Podľa Talianska bol výber pohyblivých parametrov na účely dohovoru ekonomicky racionálny, pretože bol spravodlivý pre obidve strany: PI a štátnu pokladnicu. Možnosť zrevidovať dohovor po troch rokoch a zrušiť ho každý rok umožnila ktorejkoľvek z týchto dvoch strán odstúpiť od dohody v prípade, že sa odmena stala nespravodlivou alebo nekonzistentnou v dôsledku vývoja úrokových sadzieb na trhu. |
|
(79) |
V štúdii […] sa tiež uvádza, že povinnosť investovať znamenala pre PI straty z ušlého zisku a riziká vyplývajúce z obmedzenej možnosti investovať. Vklad v štátnej pokladnici sa spájal výhradne s úverovým rizikom Talianska, čo PI bránilo v hľadaní možností diverzifikácie svojho vlastného portfólia na európskom trhu so štátnymi dlhopismi. Okrem toho takéto úverové riziko sprevádzalo riziko likvidity vzhľadom na dlhodobý charakter splatnosti vkladu bez predčasného vyplatenia. |
|
(80) |
Taliansko odôvodňuje porovnateľnosť mechanizmu úročenia na základe dohovoru (založeného na pohyblivých úrokových sadzbách) a kvantitatívnych modelov […] určených na dokázanie výhody aktívneho riadenia aktív (založeného na fixných úrokových sadzbách), pričom tvrdí, že investície s fixnou úrokovou sadzbou sú bežnou praxou trhových subjektov obchodujúcich s dlhopismi, ako aj praxou, ktorú PI uplatňuje od roku 2007. Okrem toho tvrdí, že takéto porovnanie mechanizmu úročenia na základe dohovoru s kvantitatívnymi modelmi RBS sa musí analyzovať so zreteľom na porovnanie pasívneho a aktívneho riadenia zdrojov, a nie na základe porovnania dvoch mechanizmov úročenia s fixnými a pohyblivými úrokovými sadzbami. |
|
(81) |
Napokon Taliansko tvrdí, že mechanizmus úročenia na základe dohovoru založený na krátkodobom úročení v prípade pohyblivej zložky prostriedkov vložených do štátnej pokladnice odhaduje primeraným spôsobom skutočné riziko likvidity znášané štátnou pokladnicou. |
3.2.8. Poznámky k pripomienkam ABI
|
(82) |
Podľa Talianska nemôže byť vklad v štátnej pokladnici úročený krátkodobou úrokovou sadzbou (napr. úroková sadzba 12-mesačných pokladničných poukážok) z dôvodu stability vkladov. |
|
(83) |
Taliansko uvádza, že ak sa za referenčný rok vezme rok 2005 (ako to urobila ABI), analýza je nepresná, pretože v roku 2005 dosahovali úrokové sadzby na krátkodobých pokladničných poukážkach najnižšie úrovne. |
|
(84) |
Pokiaľ ide o porovnanie ABI v súvislosti s úročením, ktoré získala CDP zo svojich likvidných prostriedkov vložených do štátnej pokladnice (úročenie rovnajúce sa pohyblivej šesťmesačnej sadzbe vypočítanej ako jednoduchý aritmetický priemer hrubých výnosov šesťmesačných pokladničných poukážok a mesačného indexu Rendistato), Taliansko uvádza, že PI nemožno porovnať s CDP, pretože ide o spoločnosť s odlišnou štruktúrou, činnosťou, podnikateľskými cieľmi, prevádzkou, organizáciou a investičnými stratégiami. Taliansko takisto tvrdí, že záver ABI, podľa ktorého by sa likvidné prostriedky PI investované do štátnej pokladnice mali úročiť na základe krátkodobých parametrov, je protichodný vzhľadom na skutočnosť, že mesačný index Rendistato je indexom strednodobej/dlhodobej výnosnosti. |
|
(85) |
Taliansko takisto tvrdí, že z dôvodu mimoriadneho charakteru jeho vkladov v štátnej pokladnici je ťažké nájsť jediný náhradný nástroj. Stabilita poštových bežných účtov však umožňuje porovnať vklad týchto prostriedkov do štátnej pokladnice s prostriedkami zhromaždenými z väčšej časti pomocou dlhodobých cenných papierov. Porovnanie s krátkodobými (12-mesačnými) pokladničnými poukážkami je vzhľadom na stabilitu poštových bežných účtov neopodstatnené. |
4. Posúdenie opatrenia
4.1. Existencia pomoci
|
(86) |
S cieľom stanoviť, či opatrenie predstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, Komisia musí posúdiť, či i) opatrenie bolo poskytnuté štátom alebo zo štátnych zdrojov, ii) poskytuje hospodársku výhodu, iii) môže narušiť hospodársku súťaž uprednostnením niektorých podnikov alebo niektorých výrob určitých tovarov, a napokon iv) či ovplyvňuje obchod medzi členskými štátmi. Na to, aby opatrenie predstavovalo štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ, musí spĺňať všetky tieto podmienky. |
|
(87) |
Rozhodnutie z roku 2008 zrušil Všeobecný súd rozsudkom z roku 2013. Súd zastával najmä názor, že Komisia sa dopustila zjavnej chyby, keď na základe kladného rozdielu medzi sadzbou podľa dohovoru a sadzbou pre obozretného súkromného dlžníka dospela k záveru, že opatrenie predstavuje štátnu pomoc. Komisia mala na dokázanie toho, že opatrenie naozaj poskytuje takúto ekonomickú výhodu, jasne preukázať, že v prípade neexistencie povinnosti investovať by PI investovaním vkladov z poštových bežných účtov na trhu nemohla dosiahnuť výnosy, ktoré by boli vyššie alebo rovnaké ako sadzba podľa dohovoru. |
|
(88) |
Preto sa v tomto posúdení rieši otázka, či bola poskytnutá ekonomická výhoda, pretože opatrenie by v opačnom prípade nepredstavovalo štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 ZFEÚ. |
|
(89) |
Komisia zastáva názor, že porovnanie medzi dohovorom a alternatívnymi investíciami, ktoré má PI k dispozícii v prípade neexistencie povinnosti investovať, by malo z hľadiska integrovaného riadenia aktív/pasív náležite zohľadňovať riziká spojené s investíciami a ich interakcie s rizikami vyplývajúcimi z pasív PI (t. j. úhrn vkladov klientov). Porovnanie by sa preto malo vykonať buď medzi výnosom dostupným na základe dohovoru a výnosom investícií s mierou rizika podobnou miere rizika na základe dohovoru alebo medzi výnosmi upravenými o riziko. |
|
(90) |
Komisia takisto pripomína, že analýza možnej výhody poskytovanej PI na základe dohovoru sa musí vykonať ex ante. Odhadovanie výnosov dostupných pri alternatívnych investíciách by sa malo vykonávať na základe informácií, ktoré zmluvné strany mali k dispozícii v čase schválenia dohovoru. |
|
(91) |
Komisia najskôr preskúmala porovnania, ktoré predložilo Taliansko, ako je zhrnuté v oddiele 3.2.7. Taliansko tvrdilo, že alternatívne investície, ktoré by mala PI k dispozícii v prípade neexistencie povinnosti investovať, by zabezpečili podobné alebo vyššie výnosy ako dohovor, čo preukazuje, že dohovor nepredstavoval pre PI žiadnu výhodu. Komisia zistila, že z hľadiska rizík sa nepreukázala porovnateľnosť týchto navrhnutých alternatívnych investícií s dohovorom. Z toho vyplýva, že tieto investície nemôžu slúžiť ako základ pre posúdenie uvedené Všeobecným súdom, pretože neumožňujú dospieť k zmysluplnému záveru, či dohovor poskytol PI výhodu.
|
|
(92) |
Taliansko navyše tvrdilo, že neexistencia akejkoľvek výhody ex ante pre PI vyplývala z možnosti, ktorá bola k dispozícii jednak PI, ako aj štátu, t. j. každý rok zrušiť dohovor v prípade, že sa úročenie stalo nespravodlivým (pozri odôvodnenie 78). Komisia však dospela k záveru, že táto možnosť nevylučuje možnú výhodu pre PI. Uvedená možnosť sa nevzťahovala na prvý rok a v ďalších rokoch Taliansko nemalo povinnosť uplatniť túto možnosť, a to ani v prípade, keď by to bolo vhodné. |
|
(93) |
Komisia na základe vyššie uvedených skutočností konštatuje, že argumenty predložené Talianskom nie sú dostatočné z hľadiska vyvodenia zmysluplného záveru o tom, či dohovorom získala PI výhodu alebo nie. Komisia následne uplatnila posúdenie, ktoré v tejto veci opísal Všeobecný súd. Na tento účel Komisia odhadla očakávané výnosy/riziká komplexného súboru alternatívnych investičných stratégií, ktoré by boli k dispozícii v prípade neexistencie povinnosti investovať. Pokiaľ ide o technickú podporu v týchto otázkach, Komisia prostredníctvom výberového konania vybrala univerzitu v Perugii, ktorej experti v novembri 2015 uverejnili správu (ďalej len „správa expertov“). |
4.2. Zhrnutie správy expertov
|
(94) |
Správa expertov skúma investíciu, ktorú PI vykonala na základe povinnosti investovať a ktorej výnos upravuje dohovor, a možné alternatívne investičné stratégie na trhu, ktoré PI mohla v prípade, ak by sa na ňu nevzťahovala povinnosť investovať v rokoch 2005 až 2007, vziať do úvahy pri finančných prostriedkoch prijatých z poštových bežných účtov. V správe sa takisto stanovuje odhad pre profily rizík a výnosov len na základe informácií, ktoré PI mala k dispozícii v čase investície. |
|
(95) |
Správa expertov obsahuje simuláciu, ako by sa pasíva PI (t. j. vklady) mohli priebežne vyvíjať. Keďže tieto pasíva tvoria pohľadávky majiteľov bežných účtov, PI môže investovať len to, čo majitelia bežných účtov nevyberú. V dôsledku toho experti odhadujú tzv. modely pasív (ďalej len „MP“) na modelovanie objemu finančných prostriedkov, ktoré by mali byť PI k dispozícii počas určitého obdobia, a preto ich môže investovať. Na účely stanovenia tohto odhadu sa v správe expertov rozlišujú stále zložky pasív od pohyblivých zložiek. Do aktív s krátkodobou alebo dlhodobou splatnosťou sa podľa odhadovaného MP môžu investovať len stále zložky. |
|
(96) |
V správe expertov sa zohľadňujú dva modely pasív – MP1 a MP2, ktoré sa líšia v spôsobe, akým sa posudzuje stála zložka vkladov (t. j. časť, ktorá na základe modelových predpokladov nebude v priebehu nasledujúcich 30 rokoch podliehať výberom z účtov). Správa expertov v oboch scenároch predpokladá, že celkový objem prijatých finančných prostriedkov sa bude v priebehu času znižovať v dôsledku výberu vkladov z bežných účtov. MP1 alokuje odlivy s modelovou splatnosťou viac ako 30 rokov rovnomerne počas 30-ročného obdobia. MP2 alokuje všetky odlivy s modelovou splatnosťou viac ako 30 rokov na odliv v 30. roku. Rozdiel je na základe predpokladov správy expertov výrazný, keďže zhruba 60 % všetkých vkladov má modelovú splatnosť odlivu viac ako 30 rokov. Preto v prípade MP1 dochádza k odlivom pravidelne v období od prvého do tridsiateho roku, zatiaľ čo v prípade MP2 nastane medzi prvým a tridsiatym rokom len 40 % odlivov a zvyšných 60 % pripadne na tridsiaty rok. |
|
(97) |
Pokiaľ ide o otázku, ktorý z týchto dvoch modelov pasív by predstavoval vhodnejší predpoklad, podľa správy expertov je vhodnejším menej konzervatívny model pasív MP2. Na podporu tohto záveru sa v správe expertov uvádza, že PI sa od typickej komerčnej banky líši v tom, že i) PI nepodliehala obozretnej regulácii vzťahujúcej sa na banky a z tohto dôvodu ani požiadavke na vyššiu kapitálovú úroveň v prípade dlhodobých investícií; a že ii) PI nie je vystavená rovnakým rizikám masívnych výberov and kríze likvidity ako typická banka, pretože väčšina investorov považuje PI za štátnu inštitúciu. V správe expertov sa tvrdí, že toto vnímanie je v súlade s očakávaním, na základe ktorého by Taliansko v prípade krízy likvidity bolo nútené financovať akúkoľvek platobnú neschopnosť PI s cieľom zabrániť účinkom nákazy, ktoré by viedlo k zhoršeniu úverového ratingu celého objemu verejného dlhu. |
|
(98) |
Komisia zdôrazňuje, že podľa správy expertov finančné prostriedky, ktoré PI vložila do štátnej pokladnice, neboli de facto krátkodobého charakteru. Krátkodobý horizont vkladov naznačila ABI, ktorá tvrdí, že úročenie vkladu v štátnej pokladnici by malo zodpovedať jeho krátkodobému charakteru (pozri odôvodnenie 45). Komisia zároveň pripomína, že dlhodobý charakter vkladov, ktoré PI vložila do štátnej pokladnice, nie je podľa posúdenia v správe expertov dostatočný na účely stanovenia neexistencie štátnej pomoci. Podľa posúdenia, ktoré sa vyžaduje na základe rozsudku z roku 2013, je na účinné stanovenie toho, či opatrenie poskytlo PI výhodu, potrebné zmysluplné porovnanie výnosov a rizík tak v prípade povinnosti investovať, ako aj bez tejto povinnosti. |
|
(99) |
V správe expertov sa preto zostavil dynamický model úrokovej sadzby, ktorý umožňuje výpočet cien dlhopisov na základe modelu výnosovej krivky podľa úrokovej sadzby kedykoľvek v budúcnosti. V správe sa zohľadňujú tri scenáre úrokovej sadzby: stacionárne (stále), zvyšujúce a znižujúce sa úrokové sadzby, ktoré sa porovnávajú s výnosovou krivkou v čase uplatňovania dohovoru. |
|
(100) |
V správe expertov sa následne skúma charakteristika rizika a výnosov vo vzťahu ku konkrétnej investícii, ktorú PI uskutočnila na základe povinnosti investovať a ktorej výnos upravuje dohovor. Podľa nej riziko – ktoré je plnej miere pripisované zmenám úrokovej sadzby, ktorá ovplyvňuje ceny dlhopisov použitých na výpočet príslušnej sadzby úročenia na základe dohovoru – je v tomto prípade veľmi nízke. Úroveň rizika v skutočnosti dosahuje 0,11 % v prípade stálej, 0,17 % v prípade zvyšujúcej sa a 0,06 % v prípade znižujúcej sa úrokovej sadzby. |
|
(101) |
Vzhľadom na dostupné investičné stratégie PI mohla v čase investície investovať len do dlhopisov s investičným stupňom v eurozóne. Experti na účely porovnania preto berú do úvahy stratégie založené na talianskych štátnych dlhopisoch s rôznou splatnosťou, ako aj stratégiu, v ktorej sa používajú štátne dlhopisy eurozóny. |
|
(102) |
Správa expertov pri skúmaní dostupných investičných stratégií zohľadnila dve hlavné riziká: riziko vyplývajúce z rozdielu medzi splatnosťami aktív (talianskych štátnych dlhopisov) a pasív (vkladov) PI a riziko platobnej neschopnosti Talianska. |
|
(103) |
Rozdiel alebo prevod splatností medzi aktívami a pasívami vytvára riziko likvidity (t. j. riziko, že PI nebude mať v danom časovom okamihu dostatok likvidných prostriedkov na pokrytie žiadostí majiteľov bežných účtov o výber finančných prostriedkov). Takéto riziko likvidity je však obmedzené v situácii, keď sa aktíva (t. j. talianske štátne dlhopisy) ľahko predávajú. Ak by PI musela tieto dlhopisy predať pred uplynutím ich splatnosti, trhová cena by sa riadila obvyklou úrokovou sadzbou v danom čase, čím by sa PI stala zraniteľnou voči úrokovému riziku, čo by viedlo k prípadným kapitálovým ziskom alebo stratám. Správa expertov explicitne obsahuje modelovanie toho rizika. |
|
(104) |
Pokiaľ ide o riziko platobnej neschopnosti Talianska, v správe expertov sa uvádza, že na základe dohovoru by ho znášala aj PI. V správe expertov sa preto uvádza, že použitie talianskych štátnych dlhopisov v modeli umožňuje zahrnúť to isté riziko platobnej neschopnosti do oboch stratégií a predstavuje rovnocenné porovnanie bez explicitného modelovania. |
|
(105) |
V správe expertov sa analyzuje päť rôznych stratégií:
|
|
(106) |
Správa expertov obsahuje simulácie uvedených piatich investičných stratégií. S výnimkou stratégie štátnych dlhopisov eurozóny sa v prípade všetkých stratégií odhaduje rizikovo-výnosový profil na základe troch rôznych scenárov úrokových sadzieb: stacionárne úrokové sadzby, zvyšujúce sa úrokové sadzby a znižujúce sa úrokové sadzby. |
|
(107) |
A napokon sa v správe expertov skúma, ktorú investičnú stratégiu uplatnila PI, keď sa na finančné prostriedky prestala v roku 2007 vzťahovať povinnosť investovať. V správe sa uvádza, že finančné prostriedky boli investované do štátnych dlhopisov eurozóny s päťročnou splatnosťou, pričom riziko/výnos takejto investície je stanovený na základe príslušného modelu. Správa expertov konštatuje, že stratégia bola neoptimálna, pretože viedla k nižšiemu výnosu s vyšším rizikom (0,65 %) v porovnaní s rizikom/výnosom, ktoré by sa dosiahli uplatnením jednej z alternatívnych investičných stratégií. |
|
(108) |
Po odhadnutí rizikovo-výnosových profilov pre všetky investičné stratégie experti následne použili teóriu oceňovania portfólia s cieľom určiť, či investícia, ktorú PI musela realizovať vzhľadom na povinnosť investovať a ktorej výnos sa riadil dohovorom, v skutočnosti poskytla PI ekonomickú výhodu (t. j. či výnos dosiahnutý na základe dohovoru pri zohľadnení rizika investície bol vyšší ako výnosy dosiahnuteľné pri rovnocenných úrovniach rizika v rámci alternatívnych investícií). |
|
(109) |
Na tento účel sa v správe expertov spájajú charakteristiky rizík/výnosov všetkých dostupných alternatívnych investícií do jednej investičnej funkcie, ktorá vyjadruje dosiahnuteľný trhový výnos v závislosti od prijatého rizika. Ak by sa charakteristiky rizík/výnosov na základe dohovoru mali nachádzať nad touto funkciou (t. j. ak by PI mala na základe dohovoru dosiahnuť pri rovnocennom riziku vyšší výnos, ako je výnos dostupný na trhu), mohlo by sa dospieť k záveru, že výhoda bola poskytnutá. |
|
(110) |
V správe sa na základe týchto úvah dospelo k záveru, že dohovor poskytol PI vyšší výnos len pri použití konzervatívneho modelu pasív MP1, a to len za predpokladu, že sa úrokové sadzby budú zvyšovať. Ak vezmeme do úvahy skutočnosť, že PI bola neskôr ochotná prijať 0,65 % riziko, výhoda by pri takomto scenári predstavovala len 0,29 percentuálneho bodu. V prípade modelu pasív MP2 by výhoda nevyplývala zo žiadneho scenára úrokových sadzieb. |
4.3. Posúdenie Komisie týkajúce sa správy expertov
|
(111) |
Komisia vzhľadom na konkrétne predpoklady alebo interpretácie uvedené v správe expertov považuje niektoré scenáre v porovnaní s inými za pravdepodobnejšie. Komisia konkrétne nesúhlasí s použitím modelu pasív MP2. |
|
(112) |
Komisia zdôrazňuje, že v správe expertov sa v zmysle požiadavky uvedenej v rozsudku z roku 2013 použili len tie informácie, ktoré boli dostupné pred uzavretím dohovoru, s výnimkou odkazu na 0,65 % úroveň rizika, ktorú PI akceptovala po skončení povinnosti investovať. Komisia nesúhlasí, aby sa hodnota 0,65 % použila ako vhodná úroveň rizika pri odhade očakávaného výnosu v prípade neexistencie povinnosti investovať. |
|
(113) |
Po prvé, voľba modelu pasív má dôležitý vplyv na očakávaný výnos rôznych investičných stratégií. Ako sa uvádza v odôvodneniach 96 – 97, medzi predpokladmi týkajúcimi sa odlivov vkladov, ktoré vyplývajú z voľby medzi modelom pasív MP 1 alebo modelom pasív MP2, sú výrazné rozdiely. Priemerné trvanie vkladov PI – t. j. vážený priemerný čas disponibility týchto vkladov v dostupnej forme – sa výrazne líši a pohybuje sa od zhruba deviatich rokov v prípade MP1 do štrnástich rokov v prípade MP2. |
|
(114) |
Komisia zdôrazňuje, že dĺžky trvania na základe MP1 aj MP2 prekračujú maximálnu dĺžku trvania päť rokov, ktoré Európsky orgán pre bankovníctvo (ďalej len „EBA“) odporúča na modelovanie pasív bez splatnosti, ako napr. vklady. |
|
(115) |
Komisia posúdila otázku priemerného trvania vkladov PI, ktoré sa malo použiť v rámci posúdenia požadovaného na základe rozsudku z roku 2013. Domnieva sa, že model MP2 je príliš optimistický, pokiaľ ide o priemernú očakávanú dobu držby vkladov klientov. Podľa návrhu uvedeného v správe expertov trvanie držby vkladov klientov PI však v praxi môže presiahnuť päť rokov, ktoré odporúča EBA. Komisia vo svojom posúdení vyvážene zvážila nasledujúce skutočnosti:
|
|
(116) |
Komisia na základe vyššie uvedeného akceptuje MP1 ako realistický predpoklad z hľadiska stanovenia obozretnej investičnej stratégie, ktorú by PI uplatňovala počas predmetného obdobia v prípade neexistencie povinnosti investovať. |
|
(117) |
Komisia ďalej zdôrazňuje, že v správe expertov sa uvádza, že očakávaná sadzba podľa dohovoru je vyššia ako očakávaný výnos alternatívnych investičných stratégií len na základe scenára so zvyšujúcou sa úrokovou sadzbou, a to o 0,29 percentuálneho bodu (pozri odôvodnenie 110). Hodnota 0,29 percentuálneho bodu však bola vypočítaná na základe porovnania očakávaného výnosu na trhu pri úrovni rizika 0,65 %, zatiaľ čo výnos na základe dohovoru vykazuje úroveň rizika 0,17 % v prípade scenára so zvyšujúcou sa úrokovou sadzbou. |
|
(118) |
Komisia nezistila žiadny dôvod, ktorý by opodstatňoval porovnávanie výnosov pri rôznych úrovniach rizika, a to najmä z toho dôvodu, že použitá 0,65 % úroveň rizika bola v správe expertov vypočítaná na základe zohľadnenia investičnej stratégie, ktorú spoločnosť PI v konečnom dôsledku uplatnila po zrušení povinnosti investovať (pozri odôvodnenie 104). Použitie takejto úvahy v rámci metodiky, ktorá by mala zohľadňovať iba informácie dostupné z hľadiska ex ante, sa nejaví ako vhodné. |
|
(119) |
Úroveň rizika použitá na výpočet dosiahnuteľného trhového výnosu na účely porovnania so sadzbou podľa dohovoru by preto mala byť rovnaká ako riziko podľa dohovoru, t. j. 0,11 %, 0,17 % a 0,06 % pri scenári so stacionárnou úrokovou sadzbou, so zvyšujúcou sa úrokovou sadzbou a so znižujúcou sa úrokovou sadzbou v uvedenom poradí. |
|
(120) |
Na základe toho Komisia konštatuje, že v prípade MP1 by očakávaná výhoda na základe dohovoru bola v prípade scenára so zvyšujúcou sa úrokovou sadzbou približne 0,5 percentuálneho bodu, a nie 0,29 percentuálneho bodu. Dosiahnuteľné trhové výnosy v prípade stacionárnej a znižujúcej sa úrokovej sadzby by naďalej boli vyššie ako výnos na základe dohovoru, a to zhruba o 0,15 percentuálneho bodu v prípade stacionárnych sadzieb a 0,4 percentuálneho bodu v prípade znižujúcich sa sadzieb. |
4.4. Záver
|
(121) |
Očakávaná sadzba podľa dohovoru je v prípade scenára so stacionárnou sadzbou pri podobných úrovniach rizika a neexistencii povinnosti investovať nižšia ako očakávaný výnos alternatívnych investičných stratégií. V dôsledku toho sadzba podľa dohovoru nepredstavovala okamžitú výhodu pre PI. |
|
(122) |
Komisia nedisponuje ničím, na základe čoho by mohla predpokladať, že PI alebo Taliansko mohli v čase uzavretia dohovoru odôvodnene očakávať konkrétny trend sadzieb. Z tohto dôvodu je očakávaná sadzba podľa dohovoru pri aplikovaní rovnakej pravdepodobnosti na tri scenáre sadzieb (t. j. znižujúcich sa, stacionárnych a zvyšujúcich sa sadzieb) mierne nižšia ako očakávaný výnos alternatívnych investičných stratégií pri rovnakých úrovniach rizika a neexistencii povinnosti investovať. V dôsledku toho možno skonštatovať, že dohovor neposkytol PI žiadnu výhodu. |
|
(123) |
Komisia v tomto zmysle dospela k záveru, že dôkazy nie sú postačujúce na účely preukázania, že PI získala na základe dohovoru výhodu. |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Odmena vyplácaná štátnymi orgánmi Talianskej republiky spoločnosti Poste Italiane podľa zákona č. 266 z 23. decembra 2005 a dohovoru v rokoch 2005 až 2007 nepredstavuje štátnu pomoc v zmysle článku 107 ods. 1 Zmluvy o fungovaní Európskej únie.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Talianskej republike.
V Bruseli 2. augusta 2019
Za Komisiu
Margrethe VESTAGER
členka Komisie
(1) Ú. v. EÚ C 290, 29.11.2006, s. 8.
(2) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(3) Rozhodnutie Komisie 2009/178/ES zo 16. júla 2008 o schéme štátnej pomoci, ktorú Taliansko poskytlo ako odmenu Poste Italiane za bežné účty v štátnej pokladnici [C 42/06 (ex NN 52/06)] (Ú. v. EÚ L 64, 10.3.2009, s. 4).
(4) Rozsudok Všeobecného súdu vo veci T-525/08, Poste Italiane/Komisia, ECLI:EU:T:2013:481.
(5) http://ec.europa.eu/competition/calls/tenders_closed.html, ref COMP/2014/017.
(6) Univerzálna poštová služba zahŕňa doručovanie poštových zásielok a adresných tlačovín do 2 kg a poštových balíkov do 20 kg a služby spojené s doporučenými a poistenými zásielkami.
(7) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2002/39/ES z 10. júna 2002, ktorou sa mení a dopĺňa smernica 97/67/ES o spoločných pravidlách rozvoja vnútorného trhu poštových služieb Spoločenstva a zlepšovaní kvality služieb (Ú. v. ES L 176, 5.7.2002, s. 21).
(8) Podľa článku 5 vyhlášky č. 269 z 30. septembra 2003 a zákona o prevode č. 326 z 24. novembra 2003 sa akcie CDP previedli na štát. Okrem toho bankové nadácie a ďalšie verejné alebo súkromné subjekty môžu celkovo vlastniť iba menšinový kapitálový podiel v CDP.
(9) Služby súvisiace s poskytovaním poštových bežných účtov upravuje najmä zákon z roku 1917 uverejnený v G.U. č. 219 zo 6. septembra 1917, upravený vyhláškou č. 822 z 22. novembra 1945 uverejnenou v GU 12 z 15. januára 1946. Do roku 2003 zákon predovšetkým stanovoval, že finančné prostriedky na poštových bežných účtoch sa majú uložiť na účet CDP s úrokovou sadzbou rovnajúcou sa sadzbe, ktorú CDP dostáva na svoje finančné aktivity, po odpočítaní 15 stotín percentuálneho bodu. Na základe vyhlášky z 5. decembra 2003 štátna pokladnica nahradila CDP.
(10) Uverejnené v G.U. č. 302 z 29. decembra 2005, „supplemento ordinario“ 211.
(11) Uverejnené v G.U. č. 288 z 12. decembra 2003.
(12) Vykonávanie dohovoru bolo schválené vyhláškou ministerstva z 3. apríla 2006.
(13) BTP: Buoni del Tesoro Poliennali.
(14) BOT: Buoni ordinari del Tesoro.
(15) Uverejnené v G.U. č. 299 z 27. decembra 2006.
(16) Podľa Talianska predstavovala suma finančných prostriedkov súkromných klientov na poštových účtoch približne 70 až 75 % z celkovej sumy finančných prostriedkov sústredených na poštových účtoch.
(17) Rozsudok z roku 2013, ods. 65 „ la Commission a uniquement examiné le niveau de rémunération que le Trésor aurait pu demander unilatéralement compte tenu de quatre paramètres, à savoir la masse des fonds déposés, la stabilité de ces fonds, la durée moyenne du dépôt des fonds et les risques financiers supportés. Dans ces conditions, le taux de l’emprunteur privé, défini aux considérants 119 à 180 de la décision attaquée, ne constitue pas véritablement un „ taux de marché “ “.
(18) Pozri poznámku pod čiarou č. 1.
(19) Od 1. októbra 1995 Rendistato pozostáva z priemerného hrubého výnosu zo zdaniteľných štátnych dlhopisov so zostávajúcou platnosťou viac ako jeden rok. (Zdroj: talianska centrálna banka).
(20) V roku 2006 objem prostriedkov na poštových bežných účtoch súkromných klientov (okrem verejnej správy) predstavoval sumu […], z ktorej […] patrí retailovým klientom a […] podnikovým klientom.
(21) Model Value-at-Risk (VaR) s použitím desaťročnej hraničnej lehoty.
(22) Macaulayova durácia predstavuje vážený priemerný čas, počas ktorého sú prijímané peňažné toky, pričom váha každého peňažného toku sa vypočíta vydelením súčasnej hodnoty peňažného toku súčtom súčasných hodnôt všetkých peňažných tokov. Meria sa v rokoch.
(23) Model lineárneho znehodnocovania s použitím desiatich rokov ako hraničnej lehoty.
(24) V listoch Talianska sa často používajú bez rozlíšenia výrazy „trvanie“ a „priemerné trvanie“, hoci vyjadrujú odlišné pojmy. Nemá to však žiadny vplyv na posúdenie vykonané v tomto rozhodnutí.
(25) List z […], list z […], list z […], list z […], list z […].
(26) https://www.eba.europa.eu/documents/10180/1084098/EBA-GL-2015-08+GL+on+the+management+of+interest+rate+risk+.pdf.
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/45 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1969
z 26. novembra 2019,
ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia IPBC na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 5,
po porade so Stálym výborom pre biocídne výrobky,
keďže:
|
(1) |
Účinná látka IPBC bola zaradená do prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8, a podľa článku 86 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa preto považuje za schválenú podľa uvedeného nariadenia, ak sú splnené špecifikácie a podmienky stanovené v prílohe I k uvedenej smernici. |
|
(2) |
Platnosť schválenia IPBC na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 uplynie 30. júna 2020. V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 bola 20. decembra 2018 predložená žiadosť o obnovenie schválenia IPBC. |
|
(3) |
Dánsky hodnotiaci príslušný orgán 11. apríla 2019 informoval Komisiu o svojom rozhodnutí podľa článku 14 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012, že je potrebné úplné hodnotenie žiadosti. Podľa článku 8 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je hodnotiaci príslušný orgán povinný vykonať úplné hodnotenie žiadosti do 365 dní od jej validácie. |
|
(4) |
Hodnotiaci príslušný orgán môže v súlade s článkom 8 ods. 2 uvedeného nariadenia podľa potreby požiadať žiadateľa o poskytnutie dostatočných údajov na vykonanie hodnotenia. V takom prípade sa lehota 365 dní pozastaví na obdobie, ktoré nesmie presiahnuť celkový počet 180 dní, ak si charakter požadovaných informácií alebo výnimočné okolnosti nevyžiadajú dlhšie pozastavenie. |
|
(5) |
Európska chemická agentúra (ďalej len „agentúra“) do 270 dní od prijatia odporúčania hodnotiaceho príslušného orgánu vypracuje v súlade s článkom 14 ods. 3 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 stanovisko k obnoveniu schválenia účinnej látky a predloží ho Komisii. |
|
(6) |
Z dôvodov, na ktoré žiadateľ nemá vplyv, tak platnosť schválenia IPBC na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 pravdepodobne uplynie pred prijatím rozhodnutia o obnovení jeho schválenia. Preto je vhodné dátum uplynutia platnosti schválenia IPBC na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 odložiť na obdobie postačujúce na preskúmanie žiadosti. Vzhľadom na lehoty, ktoré majú hodnotiaci príslušný orgán na hodnotenie a agentúra na vypracovanie a predloženie svojho stanoviska, je vhodné odložiť dátum skončenia platnosti schválenia na 31. decembra 2022. |
|
(7) |
Bez ohľadu na dátum skončenia platnosti schválenia sa IPBC môže aj naďalej používať v biocídnych výrobkoch typu 8, ak sú splnené špecifikácie a podmienky stanovené v prílohe I k smernici 98/8/ES, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Dátum skončenia platnosti schválenia IPBC na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 sa odkladá na 31. decembra 2022.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/47 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1970
z 26. novembra 2019,
ktorým sa mení príloha II k rozhodnutiu 93/52/EHS a príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES, pokiaľ ide o štatút určitých regiónov Španielska úradne bez výskytu brucelózy (B. melitensis), a prílohy I a II k rozhodnutiu 2008/185/ES, pokiaľ ide o štatút určitých regiónov Talianska bez výskytu Aujeszkého choroby a schválenie programov na eradikáciu tejto choroby
[oznámené pod číslom C(2019) 8378]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 91/68/EHS z 28. januára 1991 o veterinárnych podmienkach upravujúcich obchod s ovcami a s kozami vo vnútri Spoločenstva (1), a najmä na jej prílohu A kapitolu 1 oddiel II,
so zreteľom na smernicu Rady 64/432/EHS z 26. júna 1964 o zdravotných problémoch zvierat ovplyvňujúcich obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými vo vnútri Spoločenstva (2), a najmä na článok 9 ods. 2 a článok 10 ods. 2 a prílohu A.II k uvedenej smernici a jej ods. 7,
keďže:
|
(1) |
V smernici 91/68/EHS sa stanovujú podmienky zdravia zvierat, ktorými sa riadi obchod s ovcami a kozami v Únii. Stanovujú sa v nej podmienky, za akých sa členské štáty alebo ich regióny môžu úradne uznať za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis), pokiaľ ide o stáda oviec a kôz. |
|
(2) |
V rozhodnutí Komisie 93/52/EHS (3) sa stanovuje, že regióny členských štátov uvedené v prílohe II k danému rozhodnutiu sú úradne uznané za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis), pokiaľ ide o stáda oviec a kôz, v súlade s podmienkami stanovenými v smernici 91/68/EHS. |
|
(3) |
Španielsko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu, že v prípade autonómnej oblasti Murcia, provincie Toledo v autonómnej oblasti Kastília-La Mancha a provincií Huelva, Sevilla a Córdoba v autonómnej oblasti Andalúzia sú splnené podmienky stanovené v smernici 91/68/EHS na to, aby mohli byť úradne uznané za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis), pokiaľ ide o stáda oviec a kôz. |
|
(4) |
Po vyhodnotení podkladovej dokumentácie by sa mali autonómna oblasť Murcia, provincia Toledo v autonómnej oblasti Kastília-La Mancha a provincie Huelva, Sevilla a Córdoba v autonómnej oblasti Andalúzia úradne uznať za oblasti bez výskytu brucelózy (B. melitensis), pokiaľ ide o stáda oviec a kôz. |
|
(5) |
Príloha II k rozhodnutiu 93/52/EHS by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(6) |
Smernica 64/432/EHS sa uplatňuje na obchod s hovädzím dobytkom a ošípanými v rámci Únie. Stanovujú sa v nej podmienky, za ktorých môže byť členský štát alebo niektorý jeho región úradne vyhlásený za štát alebo región bez výskytu brucelózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
|
(7) |
V článku 2 rozhodnutia Komisie 2003/467/ES (4) sa stanovuje, že regióny členských štátov uvedené v kapitole 2 prílohy II k uvedenému rozhodnutiu sú úradne vyhlásené za oblasti bez výskytu brucelózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
|
(8) |
Španielsko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu, že v prípade autonómnej oblasti Aragónsko a provincie León v autonómnej oblasti Kastília-León sú splnené podmienky stanovené v smernici 64/432/EHS na to, aby mohli byť úradne uznané za oblasti bez výskytu brucelózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
|
(9) |
Po vyhodnotení tejto podkladovej dokumentácie by autonómna oblasť Aragónsko a provincia León v autonómnej oblasti Kastília-León mali byť úradne uznané za oblasti bez výskytu brucelózy, pokiaľ ide o stáda hovädzieho dobytka. |
|
(10) |
Príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(11) |
V článku 10 smernice 64/432/EHS sa stanovuje, že ak členský štát usúdi, že jeho územie alebo časť jeho územia je bez výskytu Aujeszkého choroby, predloží Komisii vhodnú podkladovú dokumentáciu. V uvedenom článku sa takisto stanovuje, že pri obchodovaní s ošípanými v rámci Únie možno vyžadovať dodatočné záruky. |
|
(12) |
V článku 9 smernice 64/432/EHS sa stanovuje, že členský štát, ktorý má povinný národný program kontroly Aujeszkého choroby pre časť svojho územia, môže svoj program predložiť Komisii na schválenie. V uvedenom článku sa takisto stanovuje, že pri obchodovaní s ošípanými v rámci Únie možno vyžadovať dodatočné záruky. |
|
(13) |
V rozhodnutí Komisie 2008/185/ES (5) sa stanovujú dodatočné záruky pri premiestňovaní ošípaných medzi členskými štátmi. Uvedené záruky súvisia s klasifikáciou členských štátov alebo ich regiónov podľa ich zdravotného štatútu týkajúceho sa Aujeszkého choroby. |
|
(14) |
V prílohe I k rozhodnutiu 2008/185/ES sa uvádza zoznam členských štátov alebo ich regiónov bez výskytu Aujeszkého choroby. |
|
(15) |
Taliansko predložilo Komisii dokumentáciu preukazujúcu, že v prípade regiónu Friuli Venezia Giulia sú splnené podmienky stanovené v rozhodnutí 2008/185/ES na to, aby mohol byť úradne uznaný za oblasť bez výskytu Aujeszkého choroby. |
|
(16) |
Po vyhodnotení tejto podkladovej dokumentácie by mal byť región Friuli Venezia Giulia uznaný za oblasť bez výskytu Aujeszkého choroby. |
|
(17) |
Príloha I k rozhodnutiu 2008/185/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(18) |
V prílohe II k rozhodnutiu 2008/185/ES sa uvádzajú členské štáty alebo ich regióny, v ktorých sa realizujú schválené národné programy na eradikáciu Aujeszkého choroby. |
|
(19) |
Taliansko predložilo Komisii podkladovú dokumentáciu na schválenie svojich programov kontroly na eradikáciu Aujeszkého choroby v prípade regiónov Piemont a Umbria, na základe ktorých by sa mali tieto regióny náležite uvádzať v zozname v prílohe II k rozhodnutiu 2008/185/ES. |
|
(20) |
Po vyhodnotení tejto podkladovej dokumentácie by sa mali schváliť programy kontroly na eradikáciu Aujeszkého choroby v prípade regiónov Piemont a Umbria. |
|
(21) |
Príloha II k rozhodnutiu 2008/185/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(22) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha II k rozhodnutiu 93/52/EHS sa mení v súlade s prílohou I k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Príloha II k rozhodnutiu 2003/467/ES sa mení v súlade s prílohou II k tomuto rozhodnutiu.
Článok 3
Prílohy I a II k rozhodnutiu 2008/185/ES sa nahrádzajú textom uvedeným v prílohe III k tomuto rozhodnutiu.
Článok 4
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 46, 19.2.1991, s. 19.
(2) Ú. v. ES 121, 29.7.1964, s. 1977/64.
(3) Rozhodnutie Komisie 93/52/EHS z 21. decembra 1992, ktorým sa zaznamenáva dosiahnutie súladu niektorých členských štátov alebo oblastí s požiadavkami vzťahujúcimi sa na brucelózu (B. melitensis) a priznáva sa im štatút úradne uznaného členského štátu alebo oblasti bez výskytu tejto choroby (Ú. v. ES L 13, 21.1.1993, s. 14).
(4) Rozhodnutie Komisie 2003/467/ES z 23. júna 2003 ustanovujúce úradný status stád hovädzieho dobytka bez výskytu tuberkulózy, brucelózy a enzootickej bovinnej leukózy v niektorých členských štátoch a regiónoch členských štátov (Ú. v. EÚ L 156, 25.6.2003, s. 74).
(5) Rozhodnutie Komisie 2008/185/ES z 21. februára 2008 o dodatočných zárukách v obchode s ošípanými v rámci Spoločenstva, pokiaľ ide o Aujeszkého chorobu, a o kritériách na poskytovanie informácií o tejto chorobe (Ú. v. EÚ L 59, 4.3.2008, s. 19).
PRÍLOHA I
V prílohe II k rozhodnutiu 93/52/EHS sa záznam týkajúci sa Španielska nahrádza takto:
„V Španielsku:
|
— |
autonómna oblasť Aragónsko, |
|
— |
autonómna oblasť Andalúzia: provincie Cádiz, Córdoba, Huelva a Sevilla, |
|
— |
autonómna oblasť Astúria, |
|
— |
autonómna oblasť Baleárske ostrovy, |
|
— |
autonómna oblasť Kanárske ostrovy, |
|
— |
autonómna oblasť Kantábria, |
|
— |
autonómna oblasť Kastília-La Mancha, |
|
— |
autonómna oblasť Kastília-León, |
|
— |
autonómna oblasť Katalánsko, |
|
— |
autonómna oblasť Estremadura, |
|
— |
autonómna oblasť Galícia, |
|
— |
autonómna oblasť La Rioja, |
|
— |
autonómna oblasť Madrid, |
|
— |
autonómna oblasť Murcia, |
|
— |
autonómna oblasť Navarra, |
|
— |
autonómna oblasť Baskicko, |
|
— |
autonómna oblasť Valencia.“ |
PRÍLOHA II
V kapitole 2 prílohy II k rozhodnutiu 2003/467/ES sa záznam týkajúci sa Španielska nahrádza takto:
„V Španielsku:
|
— |
autonómna oblasť Andalúzia: provincie Almería, Granada a Jaen, |
|
— |
autonómna oblasť Aragónsko, |
|
— |
autonómna oblasť Astúria, |
|
— |
autonómna oblasť Baleárske ostrovy, |
|
— |
autonómna oblasť Kanárske ostrovy, |
|
— |
autonómna oblasť Kastília-La Mancha, |
|
— |
autonómna oblasť Kastília-León: provincie Burgos, León, Soria, Valladolid a Zamora, |
|
— |
autonómna oblasť Katalánsko, |
|
— |
autonómna oblasť Galícia, |
|
— |
autonómna oblasť La Rioja, |
|
— |
autonómna oblasť Madrid, |
|
— |
autonómna oblasť Murcia, |
|
— |
autonómna oblasť Navarra, |
|
— |
autonómna oblasť Baskicko, |
|
— |
autonómna oblasť Valencia.“ |
PRÍLOHA III
„PRÍLOHA I
Členské štáty alebo ich regióny, ktoré sú bez výskytu Aujeszkého choroby a v ktorých je očkovanie zakázané
|
Kód ISO |
Členský štát |
Regióny |
|
BE |
Belgicko |
všetky regióny |
|
CZ |
Česko |
všetky regióny |
|
DK |
Dánsko |
všetky regióny |
|
DE |
Nemecko |
všetky regióny |
|
IE |
Írsko |
všetky regióny |
|
FR |
Francúzsko |
departementy Ain, Aisne, Allier, Alpes-de-Haute-Provence, Alpes-Maritimes, Ardèche, Ardennes, Ariège, Aube, Aude, Aveyron, Bas-Rhin, Bouches-du-Rhône, Calvados, Cantal, Charente, Charente-Maritime, Cher, Corrèze, Côte-d’Or, Côtes-d’Armor, Creuse, Deux-Sèvres, Dordogne, Doubs, Drôme, Essonne, Eure, Eure-et-Loir, Finistère, Gard, Gers, Gironde, Hautes-Alpes, Hauts-de-Seine, Haute Garonne, Haute-Loire, Haute-Marne, Hautes-Pyrénées, Haut-Rhin, Haute-Saône, Haute-Savoie, Haute-Vienne, Hérault, Indre, Ille-et-Vilaine, Indre-et-Loire, Isère, Jura, Landes, Loire, Loire-Atlantique, Loir-et-Cher, Loiret, Lot, Lot-et-Garonne, Lozère, Maine-et-Loire, Manche, Marne, Mayenne, Meurthe-et-Moselle, Meuse, Morbihan, Moselle, Nièvre, Nord, Oise, Orne, Paris, Pas-de-Calais, Pyrénées-Atlantiques, Pyrénées-Orientales, Puy-de-Dôme, Réunion, Rhône, Sarthe, Saône-et-Loire, Savoie, Seine-et-Marne, Seine-Maritime, Seine-Saint-Denis, Somme, Tarn, Tarn-et-Garonne, Territoire de Belfort, Val-de-Marne, Val-d’Oise, Var, Vaucluse, Vendée, Vienne, Vosges, Yonne, Yvelines |
|
IT |
Taliansko |
autonómna provincia Bolzano región Friuli Venezia Giulia |
|
CY |
Cyprus |
všetky regióny |
|
LU |
Luxembursko |
všetky regióny |
|
HU |
Maďarsko |
všetky regióny |
|
NL |
Holandsko |
všetky regióny |
|
AT |
Rakúsko |
všetky regióny |
|
PL |
Poľsko |
vojvodstvo podlaskie, tieto powiaty: augustowski, białostocki, Białystok, bielski, hajnowski, moniecki, sejneński, siemiatycki, sokólski, suwalski, Suwałki |
|
SI |
Slovinsko |
všetky regióny |
|
SK |
Slovensko |
všetky regióny |
|
FI |
Fínsko |
všetky regióny |
|
SE |
Švédsko |
všetky regióny |
|
UK |
Spojené kráľovstvo |
všetky regióny |
„PRÍLOHA II
Členské štáty alebo ich regióny, v ktorých sa realizujú schválené národné programy kontroly na eradikáciu Aujeszkého choroby
|
Kód ISO |
Členský štát |
Regióny |
|
ES |
Španielsko |
všetky regióny |
|
IT |
Taliansko |
región Emilia-Romagna, región Lombardsko región Piemont región Umbria región Benátsko |
|
LT |
Litva |
všetky regióny |
|
PL |
Poľsko |
vojvodstvo dolnośląskie: všetky powiaty; vojvodstvo kujawsko-pomorskie: všetky powiaty; vojvodstvo lubelskie: všetky powiaty; vojvodstvo lubuskie: všetky powiaty; vojvodstvo łódzkie: všetky powiaty; vojvodstvo małopolskie: všetky powiaty; vojvodstvo mazowieckie: všetky powiaty; vojvodstvo opolskie: všetky powiaty; vojvodstvo podkarpackie: všetky powiaty; vojvodstvo podlaskie, tieto powiaty: grajewski, kolneński, łomżyński, Łomża, wysokomazowiecki, zambrowski. vojvodstvo pomorskie: všetky powiaty; vojvodstvo śląskie: všetky powiaty; vojvodstvo świętokrzyskie: všetky powiaty; vojvodstvo warmińsko-mazurskie: všetky powiaty; vojvodstvo wielkopolskie: všetky powiaty; vojvodstvo zachodniopomorskie: všetky powiaty. |
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/54 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1971
z 26. novembra 2019
o uznaní schémy „Universal Feed Assurance Scheme“ na preukazovanie súladu s kritériami udržateľnosti podľa smerníc Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES a 2009/28/ES
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 98/70/ES z 13. októbra 1998 týkajúcu sa kvality benzínu a naftových palív, a ktorou sa mení a dopĺňa smernica Rady 93/12/EHS (1), a najmä na jej článok 7c ods. 4 druhý pododsek,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2009/28/ES z 23. apríla 2009 o podpore využívania energie z obnoviteľných zdrojov energie a o zmene a doplnení a následnom zrušení smerníc 2001/77/ES a 2003/30/ES (2), a najmä na jej článok 18 ods. 4 druhý pododsek,
keďže:
|
(1) |
V článkoch 7b a 7c smernice 98/70/ES a v prílohe IV k uvedenej smernici a v článkoch 17 a 18 smernice 2009/28/ES a v prílohe V k uvedenej smernici sa stanovujú podobné kritériá udržateľnosti pre biopalivá a biokvapaliny, ako aj podobné postupy na overovanie toho, či biopalivá a biokvapaliny tieto kritériá spĺňajú. |
|
(2) |
V prípade, že sa biopalivá a biokvapaliny majú zohľadniť na účely uvedené v článku 17 ods. 1 písm. a), b) a c) smernice 2009/28/ES, by členské štáty mali od hospodárskych subjektov vyžadovať, aby preukázali, že biopalivá a biokvapaliny spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 2 až 5 uvedenej smernice. |
|
(3) |
Komisia môže rozhodnúť, že dobrovoľné vnútroštátne alebo medzinárodné schémy stanovujúce normy pre výrobu produktov z biomasy obsahujú presné údaje na účely článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES a/alebo sa v nich preukazuje, že dodávky biopalív alebo biokvapalín spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 17 ods. 3, 4 a 5 a/alebo že žiadne materiály neboli zámerne pozmenené alebo vyradené tak, aby sa na dodávku alebo jej časť mohla vzťahovať príloha IX. Ak hospodársky subjekt poskytne dôkaz alebo údaje získané v súlade s dobrovoľnou schémou, ktorú uznala Komisia, členský štát by v rozsahu rozhodnutia o uznaní nemal od dodávateľa vyžadovať poskytnutie ďalších dôkazov o splnení kritérií udržateľnosti. |
|
(4) |
Žiadosť o uznanie, že schéma „Universal Feed Assurance Scheme“ preukazuje, že dodávky biopalív spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v smernici 98/70/ES a smernici 2009/28/ES, bola predložená Komisii 14. júna 2019. Schéma so sídlom v Confederation House, East of England Showground, Peterborough, PE2 6XE, Spojené kráľovstvo, sa vzťahuje na zložky krmív a kŕmne zmesi, ako aj kombinovateľné plodiny. Táto schéma sa vzťahuje na fázy obchodovania, prepravy a skladovania poľnohospodárskych surovín od výrobcu po prvého spracovateľa, a pokiaľ ide o ďalšie fázy, opiera sa o iné dobrovoľné schémy, ktoré uznala Komisia. Preto musí schéma „Universal Feed Assurance Scheme“ zaručiť, že uznanie vydané Komisiou pre schémy, s ktorými spolupracuje, zostane platné v priebehu celej spolupráce. Uznaná schéma by sa mala sprístupniť v rámci platformy transparentnosti zriadenej podľa smernice 2009/28/ES. |
|
(5) |
Z posúdenia schémy „Universal Feed Assurance Scheme“ Komisiou vyplynulo, že v primeranej miere zahŕňa kritériá udržateľnosti podľa smernice 98/70/ES a smernice 2009/28/ES, s výnimkou článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES a článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES. Poskytuje však presné údaje o prvkoch, ktoré požadujú následné hospodárske subjekty v spracovateľskom reťazci, aby mohli preukázať súlad s článkom 7b ods. 2 smernice 98/70/ES a článkom 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES, a uplatňuje metodiku hmotnostnej bilancie v súlade s požiadavkami článku 7c ods. 1 smernice 98/70/ES a článku 18 ods. 1 smernice 2009/28/ES. |
|
(6) |
Z hodnotenia schémy „Universal Feed Assurance Scheme“ vyplynulo, že spĺňa primerané normy spoľahlivosti, transparentnosti a nezávislého auditu a dodržiava aj požiadavky na metodiku stanovené v prílohe IV k smernici 98/70/ES a prílohe V k smernici 2009/28/ES. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Výboru pre trvalú udržateľnosť biopalív a biokvapalín, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Schéma „Universal Feed Assurance Scheme“ (ďalej len „schéma“), ktorá bola 14. júna 2019 predložená Komisii na uznanie, preukazuje, že dodávky biopalív a biokvapalín vyrobených podľa noriem výroby biopalív a biokvapalín stanovených v schéme spĺňajú kritériá udržateľnosti stanovené v článku 7b ods. 3, 4 a 5 smernice 98/70/ES a článku 17 ods. 3, 4 a 5 smernice 2009/28/ES.
Schéma takisto zahŕňa presné údaje na účely článku 17 ods. 2 smernice 2009/28/ES a článku 7b ods. 2 smernice 98/70/ES v rozsahu, ktorým zabezpečí, aby sa všetky príslušné informácie poskytnuté predchádzajúcimi hospodárskymi subjektmi v spracovateľskom reťazci dostali k hospodárskym subjektom nasledujúcim v spracovateľskom reťazci.
Článok 2
Ak sa obsah schémy predložený na uznanie Komisii 14. júna 2019 zmení tak, že by to mohlo ovplyvniť základ tohto rozhodnutia, takéto zmeny sa bezodkladne oznámia Komisii. Komisia posúdi oznámené zmeny s cieľom zistiť, či schéma aj naďalej v dostatočnej miere zahŕňa kritériá udržateľnosti, vzhľadom na ktoré bola uznaná.
Článok 3
Komisia môže zrušiť toto rozhodnutie okrem iného za týchto okolností:
|
a) |
ak sa jasne preukáže, že v schéme neboli zavedené prvky považované za dôležité pre toto rozhodnutie, alebo ak došlo k vážnemu a štrukturálnemu porušeniu týchto prvkov; |
|
b) |
ak sa v súvislosti so schémou Komisii nepredložia výročné správy podľa článku 7c ods. 6 smernice 98/70/ES a článku 18 ods. 6 smernice 2009/28/ES; |
|
c) |
ak sa v schéme nezavedú normy nezávislého auditu, ktoré sú stanovené vo vykonávacích aktoch uvedených v článku 7c ods. 5 treťom pododseku smernice 98/70/ES a článku 18 ods. 5 treťom pododseku smernice 2009/28/ES, alebo zdokonalenia iných prvkov schémy, ktoré sa považujú za dôležité pre zachovanie uznania schémy. |
Článok 4
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa do 30. júna 2021.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/56 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1972
z 26. novembra 2019,
ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch
[oznámené pod číslom C(2019) 8396]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,
so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,
keďže:
|
(1) |
Vo vykonávacom rozhodnutí Komisie 2013/764/EÚ (3) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch. Tieto opatrenia zahŕňajú zákazy odosielania zásielok domácich ošípaných a výrobkov z nich z určitých oblastí. Opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené v uvedenom vykonávacom rozhodnutí sa uplatňujú súbežne s opatreniami stanovenými v smernici Rady 2001/89/ES (4) a sú určené na boj proti šíreniu klasického moru ošípaných najmä na úrovni Únie. |
|
(2) |
Vo vykonávacom rozhodnutí 2013/764/EÚ sa takisto stanovujú výnimky zo zákazu odosielania živých ošípaných z určitých oblastí, pokiaľ je splnených niekoľko podmienok. |
|
(3) |
Obdobie uplatňovania opatrení stanovených vo vykonávacom rozhodnutí 2013/764/EÚ by malo odrážať epidemiológiu klasického moru ošípaných a tiež účinnosť opatrení týkajúcich sa zdravia zvierat, ktoré uplatňujú členské štáty uvedené v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/764/EÚ s právnymi predpismi Únie. Vzhľadom na súčasnú epidemiologickú situáciu v Únii a susedných tretích krajinách a na úsilie potrebné na boj proti tejto chorobe a zároveň v záujme neukladania zbytočných obmedzení na obchod by sa obdobie uplatňovania vykonávacieho rozhodnutia 2013/764/EÚ malo predĺžiť. |
|
(4) |
Keďže je s ohľadom na súčasnú epidémiu tejto choroby dôležité zabezpečiť kontinuitu opatrení proti klasickému moru ošípaných na úrovni Únie, pri predlžovaní obdobia uplatňovania vykonávacieho rozhodnutia 2013/764/EÚ by sa mala zohľadniť skutočnosť, že nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 (5), ktorým sa stanovujú ochranné opatrenia v prípade chorôb zvierat, sa uplatňuje od 21. apríla 2021. |
|
(5) |
Vzhľadom na priaznivú epidemiologickú situáciu tejto choroby v Chorvátsku vďaka účinnosti celkových opatrení uplatňovaných v danom členskom štáte v súlade so smernicou 2001/89/ES, dohľadu a zavedených opatrení predložených Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá by sa navyše všetky oblasti v Chorvátsku, ktoré sa v súčasnosti uvádzajú v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2013/764/EÚ, mali teraz z uvedenej prílohy vypustiť. |
|
(6) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vykonávacie rozhodnutie 2013/764/EÚ sa mení takto:V článku 10 sa dátum „ 31. decembra 2019 “ nahrádza dátumom „ 21. apríla 2021 “.
Článok 2
Bod 2 prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2013/764/EÚ sa vypúšťa.
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 26. novembra 2019
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.
(2) Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.
(3) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2013/764/EÚ z 13. decembra 2013 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s klasickým morom ošípaných v určitých členských štátoch (Ú. v. EÚ L 338, 17.12.2013, s. 102).
(4) Smernica Rady 2001/89/ES z 23. októbra 2001 o opatreniach Spoločenstva na tlmenie klasického moru ošípaných (Ú. v. ES L 316, 1.12.2001, s. 5).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 z 9. marca 2016 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) (Ú. v. EÚ L 84, 31.3.2016, s. 1).
|
28.11.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 307/58 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/1973
z 27. novembra 2019,
ktorým sa neschvaľuje zeolit strieborno-meďnatý ako existujúca účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typov 2 a 7
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,
keďže:
|
(1) |
Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú hodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na použitie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje zeolit strieborno-meďnatý (EC číslo: neuv., CAS číslo: 130328-19-7). |
|
(2) |
Zeolit strieborno-meďnatý bol hodnotený z hľadiska použitia vo výrobkoch typu 2, dezinfekčné prostriedky a algicídy, ktoré nie sú určené na priamu aplikáciu na ľudí alebo zvieratá, a vo výrobkoch typu 7, prostriedky na konzerváciu povlakov, opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012. |
|
(3) |
Švédsko bolo určené ako spravodajský členský štát a jeho hodnotiaci príslušný orgán predložil 12. júna 2017 Európskej chemickej agentúre hodnotiace správy spolu so svojimi závermi. |
|
(4) |
V súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 prijal Výbor pre biocídne výrobky 17. októbra 2018 stanoviská Európskej chemickej agentúry (3), v ktorých zohľadnil závery hodnotiaceho príslušného orgánu. |
|
(5) |
Z týchto stanovísk vyplýva, že v prípade biocídnych výrobkov typov 2 a 7 obsahujúcich zeolit strieborno-meďnatý nemožno očakávať, že spĺňajú kritériá stanovené v článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, keďže sa nepreukázala dostatočná účinnosť. |
|
(6) |
Vzhľadom na stanoviská Európskej chemickej agentúry nie je vhodné schváliť zeolit strieborno-meďnatý na použitie v biocídnych výrobkoch typov 2 a 7, pretože nie sú splnené podmienky stanovené v článku 4 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012. |
|
(7) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Zeolit strieborno-meďnatý (EC číslo: neuv., CAS číslo: 130328-19-7) sa neschvaľuje ako účinná látka na použitie v biocídnych výrobkoch typov 2 a 7.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 27. novembra 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.
(2) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).
(3) Stanovisko Výboru pre biocídne výrobky k žiadosti o schválenie účinnej látky zeolit strieborno-meďnatý, výrobok typu: 2, ECHA/BPC/210/2018, prijaté 17. októbra 2018, Stanovisko Výboru pre biocídne výrobky k žiadosti o schválenie účinnej látky zeolit strieborno-meďnatý, výrobok typu: 7, ECHA/BPC/213/2018, prijaté 17. októbra 2018.