ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 154

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
12. júna 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/951 zo 17. mája 2019 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

1

 

 

Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

3

 

*

Informácie o dátume nadobudnutia platnosti Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

30

 

 

NARIADENIA

 

*

Nariadenie Rady (EÚ) 2019/952 zo 17. mája 2019 o rozdelení rybolovných možností na základe Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

31

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/953 z 22. mája 2019, ktorým sa názvu Nizza (CHOP) udeľuje ochrana podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

33

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/954 z 22. mája 2019, ktorým sa podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 udeľuje ochrana názvu La Jaraba (CHOP)

34

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/955 z 22. mája 2019, ktorým sa názvu Vallegarcía (CHOP) udeľuje ochrana na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

35

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/956 z 22. mája 2019, ktorým sa názvu Los Cerrillos (CHOP) udeľuje ochrana na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

36

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/957 z 11. júna 2019, ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol a TDFA ( 1 )

37

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2019/958 zo 6. júna 2019, ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutý Bulharskou republikou

40

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/959 zo 6. júna 2019, ktorým sa vymenúva členka Výboru regiónov navrhnutá Švédskym kráľovstvom

41

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/960 zo 6. júna 2019, ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Českou republikou

42

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/961 zo 7. júna 2019, ktorým sa povoľuje dočasné opatrenie prijaté Francúzskou republikou v súlade s článkom 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) na obmedzenie používania určitého dreva ošetreného kreozotom a látkami príbuznými kreozotu a jeho uvádzania na trh [oznámené pod číslom C(2019) 4122]  ( 1 )

44

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k smernici Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS ( Ú. v. EÚ L 9, 14.1.2009 )

48

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/951

zo 17. mája 2019

o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 19. decembra 2006 prijala nariadenie (ES) č. 2027/2006 (1), ktorým uzavrela Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2) (ďalej len „dohoda“). Dohoda nadobudla platnosť 30. marca 2007, bola automaticky obnovená a je naďalej v platnosti.

(2)

Na základe odporúčania Komisie sa Rada 4. júna 2018 rozhodla schváliť začatie rokovaní s Kapverdskou republikou o uzavretí nového protokolu o vykonávaní dohody.

(3)

Platnosť predchádzajúceho protokolu k dohode uplynula 22. decembra 2018.

(4)

Komisia rokovala v mene Únie o novom protokole. V dôsledku týchto rokovaní bol 12. októbra 2018 parafovaný nový protokol.

(5)

Cieľom Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024) (ďalej len „protokol“) je umožniť Únii a Kapverdskej republike, aby užšie spolupracovali na podpore zodpovedného využívania rybolovných zdrojov vo vodách Kapverd a úsilia Kapverd o budovanie modrého hospodárstva.

(6)

V záujme urýchleného začiatku rybolovných činností plavidiel Únie by sa protokol mal predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu.

(7)

Protokol by sa mal podpísať a predbežne vykonávať do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jeho platnosti,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024) s výhradou uzavretia uvedeného protokolu.

Text protokolu je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať protokol v mene Únie.

Článok 3

Protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu (3) do ukončenia postupov potrebných na nadobudnutie jeho platnosti.

Článok 4

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 17. mája 2019

Za Radu

predseda

E.O. TEODOROVICI


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 2027/2006 z 19. decembra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 3.

(3)  Dátum, od ktorého sa bude protokol predbežne vykonávať, uverejní Generálny sekretariát Rady v Úradnom vestníku Európskej únie.


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/3


PROTOKOL,

ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

Článok 1

Zásady

1.   Európska únia (ďalej len „Únia“) a Kapverdská republika (ďalej len „Kapverdy“), (ďalej spolu len „zmluvné strany“) sa zaväzujú podporovať zodpovedný rybolov v kapverdskej rybolovnej oblasti podľa zásady nediskriminácie. S cieľom prispieť k dobrému riadeniu rybárstva sa Kapverdy zaväzujú uplatňovať rovnaké technické a ochranné opatrenia na všetky priemyselné flotily, ktoré lovia tuniaky v ich rybolovnej oblasti.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že zabezpečia, aby sa Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (1) (ďalej len „dohoda“) vykonávala v súlade s článkom 9 Dohody o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (2), v aktuálnom znení (ďalej len „Dohoda z Cotonou“), pokiaľ ide o podstatné aspekty ľudských práv, demokratických zásad a právneho štátu, ako aj základný aspekt dobrej správy vecí verejných, udržateľného rozvoja a udržateľného a zdravého riadenia životného prostredia.

3.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú zverejňovať a vymieňať si informácie o všetkých dohodách, ktoré zahraničným plavidlám umožňujú prístup do kapverdskej rybolovnej oblasti, a o vyplývajúcom rybolovnom úsilí, najmä o počte vydaných oprávnení a množstve úlovkov.

4.   Podľa článku 6 dohody môžu rybárske plavidlá plaviace sa pod vlajkou členského štátu Únie (ďalej len „plavidlá Únie“) vykonávať rybolovné činnosti vo výhradnej hospodárskej zóne (VHZ) Kapverdskej republiky, len ak sú držiteľmi platného oprávnenia na rybolov, ktoré vydali Kapverdy podľa tohto protokolu.

5.   Kapverdské orgány zabezpečujú, aby kapverdskí rybári využívali výhradné právo v rybolovných oblastiach v rámci obmedzení stanovených v tomto protokole.

Článok 2

Obdobie uplatňovania

Tento protokol a príloha k nemu sa uplatňujú päť rokov od prvého dňa predbežného uplatňovania v súlade s článkom 15, okrem prípadu odstúpenia podľa článku 14.

Článok 3

Rybolovné možnosti

1.   Rybolovné možnosti pridelené plavidlám Únie podľa článku 5 dohody sa stanovujú takto:

a)

mraziarenské plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou: 28 plavidiel;

b)

plavidlá na lov tuniakov udicami: 14 plavidiel;

c)

plavidlá na lov unášanými lovnými šnúrami: 27 plavidiel.

Tieto rybolovné možnosti sa vzťahujú na rybolov druhov migrujúcich na veľké vzdialenosti uvedených v prílohe I k Dohovoru Organizácie Spojených národov o morskom práve z roku 1982 v rámci obmedzení stanovených v dodatku 2 k tomuto protokolu a s výnimkou druhov chránených alebo zakázaných podľa ustanovení Medzinárodnej komisie pre zachovanie atlantických tuniakov (ICCAT) alebo iných medzinárodných dohovorov.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje s výhradou článkov 6 a 7.

Článok 4

Finančný príspevok

1.   Celková hodnota tohto protokolu na obdobie uvedené v článku 2 sa odhaduje na 3 750 000 EUR.

2.   Ročná suma finančného príspevku uvedeného v článku 7 dohody predstavuje 750 000 EUR a pozostáva z:

a)

ročnej sumy finančnej kompenzácie za prístup k zdrojom v hodnote 400 000 EUR ročne, čo zodpovedá referenčnej tonáži 8 000 ton ročne;

b)

osobitnej sumy na podporu vykonávania sektorovej politiky rybolovu Kapverd vo výške 350 000 EUR ročne.

Okrem toho sa výška povinných poplatkov, ktoré hradia vlastníci plavidiel za oprávnenia na rybolov vydané v súlade s článkami 5 a 6 dohody a podľa postupov uvedených v kapitole II oddiele 2 prílohy k tomuto protokolu, odhaduje na 600 000 EUR ročne.

3.   Odsek 1 tohto článku sa uplatňuje s výhradou článkov 5, 6, 7, 10 a 14 tohto protokolu a článkov 12 a 13 dohody.

4.   Ak celkové množstvo úlovkov uskutočnených plavidlami Únie v kapverdských vodách prekročí referenčnú tonáž uvedenú v odseku 2 písm. a), suma finančného príspevku uvedená v odseku 2 písm. a) sa za každú ďalšiu ulovenú tonu zvýši o 50 EUR. Celková ročná suma hradená Úniou však nemôže presiahnuť dvojnásobok sumy uvedenej v odseku 2 písm. a). Ak množstvá ulovené plavidlami Únie prekročia množstvá zodpovedajúce dvojnásobku celkovej ročnej sumy, suma za množstvo, ktoré presahuje túto hranicu, sa zaplatí v nasledujúcom roku.

5.   Platba finančného príspevku podľa odseku 2 písm. a) a b) sa za prvý rok vykoná najneskôr do 90 dní odo dňa predbežného uplatňovania tohto protokolu a platba za ďalšie roky najneskôr k výročnému dátumu nadobudnutia platnosti tohto protokolu. O použití finančného príspevku uvedeného v odseku 2 písm. a) rozhodujú v rámci svojej výlučnej právomoci kapverdské orgány.

6.   Finančné príspevky stanovené v odseku 2 písm. a) a b) sa uhrádzajú na účty štátnej pokladnice Kapverd. Príspevok stanovený v odseku 2 písm. b) sa pripisuje do štátneho rozpočtu. Kapverdské orgány každoročne oznámia Európskej komisii bankové údaje k účtom.

Článok 5

Odvetvová podpora

1.   Odvetvová podpora podľa tohto protokolu prispieva k vykonávaniu vnútroštátnej stratégie v oblasti rybolovu a modrého hospodárstva. Jej cieľom je udržateľne riadiť rybolovné zdroje a rozvíjať odvetvie, najmä:

a)

posilnením monitorovania a kontroly rybolovných činností a dohľadu nad nimi;

b)

prehlbovaním vedeckých poznatkov o rybolovných zdrojoch;

c)

podporou pobrežných spoločenstiev (rybolovné činnosti, odborná príprava, zamestnanosť, bezpečnosť rybárov a hospodársky rozvoj);

d)

budovaním medzinárodnej spolupráce;

e)

podporou modrého hospodárstva a rozvojom akvakultúry.

2.   Zmluvné strany sa najneskôr tri mesiace po nadobudnutí platnosti tohto protokolu dohodnú v rámci spoločného výboru stanoveného v článku 9 dohody (ďalej len „spoločný výbor“) na viacročnom odvetvovom programe a na pravidlách jeho uplatnenia, a to najmä na:

a)

ročných a viacročných usmerneniach, podľa ktorých sa použije finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. b) tohto protokolu;

b)

ročných a viacročných cieľoch, ktoré treba splniť v záujme prechodu na udržateľný a zodpovedný rybolov, so zreteľom na priority Kapverd v rámci vnútroštátnej rybárskej politiky alebo v rámci iných politík, ktoré súvisia s prechodom na udržateľný a zodpovedný rybolov alebo naň majú vplyv;

c)

kritériá a postupy, ktoré sa majú uplatňovať s cieľom umožniť každoročné vyhodnotenie dosiahnutých výsledkov.

3.   Každú navrhovanú zmenu ročného alebo viacročného odvetvového programu musí schváliť spoločný výbor, v prípade potreby výmenou listov.

4.   Kapverdy každoročne predkladajú spoločnému výboru správu o pokroku projektov realizovaných s pomocou odvetvovej podpory. Spoločný výbor ju preskúma a vyhodnotí výsledky.

5.   Odvetvová podpora sa uhrádza v splátkach podľa potrieb určených v pláne a dosiahnutých výsledkov.

6.   Únia môže revidovať alebo čiastočne alebo úplne pozastaviť platbu osobitného finančného príspevku uvedeného v článku 4 ods. 2 b) tohto protokolu v prípade, že tento finančný príspevok nebol využitý, alebo ak sa na základe hodnotenia, ktoré vykoná spoločný výbor, zistí, že dosiahnuté výsledky nie sú v súlade s plánom.

7.   Vyplácanie finančného príspevku sa obnoví po konzultácii a dohode oboch zmluvných strán, ak to odôvodňujú výsledky vykonávania. Osobitný finančný príspevok stanovený v článku 4 ods. 2 písm. b) tohto protokolu sa však musí uhradiť najneskôr do šiestich mesiacov od skončenia platnosti tohto protokolu.

8.   Zmluvné strany zabezpečia viditeľnosť opatrení financovaných z odvetvovej podpory.

Článok 6

Vedecká spolupráca v záujme zodpovedného rybolovu

1.   Počas obdobia, na ktoré sa vzťahuje tento protokol, sa Únia a kapverdské orgány budú snažiť monitorovať vývoj úlovkov, rybolovného úsilia a stavu zdrojov v kapverdskej rybolovnej oblasti v prípade všetkých druhov, na ktoré sa vzťahuje tento protokol. Zmluvné strany sa predovšetkým dohodli na zintenzívnení zberu a analýzy údajov, čo umožní vypracovať národný akčný plán na zachovanie a riadenie populácií žralokov vo VHZ Kapverd.

2.   Obe zmluvné strany dodržiavajú odporúčania a uznesenia ICCAT týkajúce sa zodpovedného riadenia rybolovu.

3.   V súlade s článkom 4 dohody môžu zmluvné strany na základe odporúčaní a uznesení ICCAT a vzhľadom na najlepšie dostupné vedecké odporúčania zvolať po vzájomnej dohode spoločné vedecké kolégium s cieľom preskúmať stav hlavných druhov, na ktoré sa zameriavajú plavidlá Únie, najmä pelagických druhov žralokov. Výsledky zistené vedeckým kolégiom sa predkladajú spoločnému výboru. Spoločný výbor v prípade potreby prijme dodatočné opatrenia na zabezpečenie udržateľného riadenia rybolovných zdrojov lovených plavidlami Únie.

4.   Vzhľadom na to, že hlbokomorské žraloky patria medzi druhy, ktoré môžu plavidlá Únie uloviť pri rybolove tuniakov, a na zraniteľnosť týchto druhov, ako aj s prihliadnutím na vedecké odporúčania ICCAT, sa prípadom, keď plavidlá na lov lovnou šnúrou ulovia tieto druhy, venuje osobitná pozornosť v súlade so zásadou predbežnej opatrnosti. Obe zmluvné strany spolupracujú na tom, aby zlepšili dostupnosť a sledovanie vedeckých údajov týkajúcich sa lovených druhov.

5.   Obe zmluvné strany vytvoria na tento účel mechanizmus prísneho monitorovania tohto rybolovu s cieľom zabezpečiť udržateľné využívanie tohto zdroja. Tento mechanizmus monitorovania sa opiera najmä o štvrťročnú výmenu údajov o úlovkoch žralokov. Ak tieto úlovky presiahnu za rok 30 % referenčnej tonáže uvedenej v článku 4 ods. 2 písm. a), zavedie sa posilnené monitorovanie založené na mesačnej výmene údajov a dôjde k dohode medzi zmluvnými stranami. V prípade, že tieto úlovky dosiahli za rok 40 % uvedenej referenčnej tonáže, spoločný výbor prijme v prípade potreby dodatočné opatrenia v oblasti riadenia na lepšiu reguláciu činnosti flotily plavidiel na lov lovnou šnúrou.

6.   Spoločný výbor bude môcť rozhodnúť o úprave uvedeného mechanizmu monitorovania na základe výsledkov práce spoločného vedeckého kolégia.

7.   Obe zmluvné strany spolupracujú v záujme posilnenia mechanizmov kontroly, inšpekcie a boja proti nezákonnému, nenahlásenému a neregulovanému rybolovu na Kapverdoch.

Článok 7

Revízia rybolovných možností a technických opatrení po vzájomnej dohode

1.   Spoločný výbor bude môcť revidovať rybolovné možnosti uvedené v článku 3 a po vzájomnej dohode ich upravovať, ak sa v odporúčaniach a uzneseniach ICCAT potvrdí, že táto úprava zaručuje udržateľné riadenie rybolovných zdrojov uvedených v tomto protokole. V takom prípade sa finančný príspevok uvedený v článku 4 ods. 2 písm. a) upraví úmerne a pro rata temporis a do tohto protokolu a prílohy k nemu sa zapracujú potrebné zmeny.

2.   Spoločný výbor môže v prípade potreby po vzájomnej dohode posúdiť a upraviť ustanovenia týkajúce sa podmienok vykonávania rybolovu a pravidlá vykonávania odvetvovej podpory uvedené v tomto protokole.

Článok 8

Podpora spolupráce medzi hospodárskymi subjektmi

1.   Zmluvné strany spolupracujú na zlepšení možností vylodenia v kapverdských prístavoch.

2.   Zmluvné strany sa usilujú vytvoriť priaznivé podmienky na podporu vzťahov medzi svojimi podnikmi v technickej, hospodárskej a obchodnej oblasti tým, že podporujú vytvorenie priaznivého prostredia na rozvoj obchodu a investícií.

Článok 9

Spolupráca v oblasti modrého hospodárstva

1.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú spolupracovať na podpore modrého hospodárstva, a to najmä v oblasti akvakultúry, námorného priestorového plánovania, energetiky, morských biotechnológií a ochrany morských ekosystémov.

2.   Zmluvné strany sa zaväzujú, že budú podporovať investície do rybolovu a námorného hospodárstva v súlade s cieľmi Osobitného partnerstva medzi Kapverdmi a Úniou.

3.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom zvýšiť informovanosť súkromných hospodárskych subjektov Európskej únie o obchodných a priemyselných príležitostiach v odvetví rybolovu a námorného hospodárstva na Kapverdoch.

4.   Zmluvné strany spolupracujú s cieľom pripravovať spoločné opatrenia, vymieňať si informácie a správne postupy. Na tento účel sa dohodnú na vytvorení kontaktných miest a komunikačných mechanizmoch.

Článok 10

Pozastavenie vykonávania tohto protokolu

1.   Vykonávanie tohto protokolu vrátane vyplácania finančného príspevku môže byť pozastavené na podnet ktorejkoľvek zmluvnej strany, ak nastane jedna alebo viacero z týchto podmienok:

a)

zásah vyššej moci alebo vznik neočakávaných okolností, ktoré bránia vykonávaniu rybolovných činností v kapverdskej VHZ;

b)

podstatné zmeny vo vymedzení a vykonávaní rybárskej politiky jednej zo zmluvných strán, ktoré ovplyvňujú ustanovenia tohto protokolu;

c)

začatie konzultačných mechanizmov stanovených v článku 96 Dohody z Cotonou súvisiacich s porušením základných a zásadných aspektov ľudských práv vymedzených v článku 9 uvedenej dohody;

d)

ak Únia nezaplatí finančný príspevok stanovený v článku 4 ods. 2 písm. a) z iných dôvodov, ako sú dôvody stanovené v písm. c) tohto odseku;

e)

medzi zmluvnými stranami došlo k závažnému a nevyriešenému sporu o uplatňovaní alebo výklade tohto protokolu.

2.   Ak dôjde k pozastaveniu uplatňovania tohto protokolu z iných dôvodov, ako sú dôvody uvedené v odseku 1 písm. c), príslušná zmluvná strana svoj zámer písomne oznámi, a to najmenej tri mesiace pred dátumom, ku ktorému má toto pozastavenie nadobudnúť účinnosť. Pozastavenie tohto protokolu z dôvodov uvedených v odseku 1 písm. c) sa uplatňuje ihneď po prijatí rozhodnutia o pozastavení.

3.   V prípade pozastavenia budú zmluvné strany naďalej viesť konzultácie s cieľom dosiahnuť zmier v príslušnom spore. Keď sa takéto riešenie dosiahne, uplatňovanie tohto protokolu sa obnoví a výška finančného príspevku sa zníži úmerne a pro rata temporis v závislosti od dĺžky obdobia, počas ktorého bolo uplatňovanie tohto protokolu pozastavené.

Článok 11

Elektronická výmena údajov

1.   Kapverdy a Únia sa zaväzujú, že sprevádzkujú a budú spravovať systémy informačných technológií potrebné na elektronickú výmenu všetkých informácií a dokumentov súvisiacich s vykonávaním dohody.

2.   Elektronická podoba dokumentu sa v každom ohľade pokladá za rovnocennú jeho papierovej verzii.

3.   Kapverdy a Únia si bezodkladne navzájom oznamujú každú poruchu informačného systému. Informácie a dokumenty súvisiace s vykonávaním dohody sa potom automaticky zasielajú alternatívnym spôsobom komunikácie.

Článok 12

Dôvernosť údajov

1.   Kapverdy a Únia sa zaväzujú zabezpečiť, aby sa všetky menovité údaje týkajúce sa plavidiel Únie a ich rybolovných činností, ktoré získajú v rámci dohody, vždy dôsledne spracúvali v súlade so zásadami dôvernosti a ochrany údajov.

2.   Obe zmluvné strany dbajú na to, aby sa v súlade s ustanoveniami komisie ICCAT pre túto oblasť verejnosti sprístupnili iba súhrnné údaje týkajúce sa rybolovných činností vo vodách Kapverd.

3.   Údaje, ktoré možno považovať za dôverné, môžu príslušné orgány používať výlučne na vykonávanie dohody a na účely riadenia rybolovu, kontroly a dohľadu.

Článok 13

Uplatniteľné ustanovenia vnútroštátneho práva

1.   Činnosti, ktoré plavidlá Únie vykonávajú vo vodách Kapverd v rámci tohto protokolu, sa riadia právnymi predpismi platnými na Kapverdoch, predovšetkým plánom riadenia rybolovných zdrojov Kapverd, okrem prípadov, keď sa v dohode alebo v tomto protokole a v prílohe a dodatkoch k nemu nestanovuje inak.

2.   Kapverdské orgány informujú Európsku komisiu o každej zmene alebo každom novom právnom predpise, ktoré sa vzťahujú na odvetvie rybolovu.

Článok 14

Vypovedanie protokolu

1.   V prípade vypovedania tohto protokolu príslušná zmluvná strana písomne oznámi druhej zmluvnej strane svoj zámer vypovedať protokol najmenej šesť mesiacov pred dátumom, ku ktorému sa protokol vypovedá.

2.   Odoslaním oznámenia podľa odseku 1 sa začínajú konzultácie medzi zmluvnými stranami.

Článok 15

Predbežné uplatňovanie

Tento protokol sa predbežne vykonáva odo dňa jeho podpisu.

Článok 16

Nadobudnutie platnosti

Tento protokol nadobúda platnosť dňom, keď si zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie postupov potrebných na tento účel.

Съставено в Брюксел на двадесети май две хиляди и деветнадесета година.

Hecho en Bruselas, el veinte de mayo de dos mil diecinueve.

V Bruselu dne dvacátého května dva tisíce devatenáct.

Udfærdiget i Bruxelles den tyvende maj to tusind og nitten.

Geschehen zu Brüssel am zwanzigsten Mai zweitausendneunzehn.

Kahe tuhande üheksateistkümnenda aasta maikuu kahekümnendal päeval Brüsselis.

Έγινε στις Βρυξέλλες, στις είκοσι Μαΐου δύο χιλιάδες δεκαεννέα.

Done at Brussels on the twentieth day of May in the year two thousand and nineteen.

Fait à Bruxelles, le vingt mai deux mille dix-neuf.

Sastavljeno u Bruxellesu dvadesetog svibnja godine dvije tisuće devetnaeste.

Fatto a Bruxelles, addì venti maggio duemiladiciannove.

Briselē, divi tūkstoši deviņpadsmitā gada divdesmitajā maijā.

Priimta du tūkstančiai devynioliktų metų gegužės dvidešimtą dieną Briuselyje.

Kelt Brüsszelben, a kétezer-tizenkilencedik év május havának huszadik napján.

Magħmul fi Brussell, fl-għoxrin jum ta’ Mejju fis-sena elfejn u dsatax.

Gedaan te Brussel, twintig mei tweeduizend negentien.

Sporządzono w Brukseli dnia dwudziestego maja roku dwa tysiące dziewiętnastego.

Feito em Bruxelas, em vinte de maio de dois mil e dezanove.

Întocmit la Bruxelles la douăzeci mai două mii nouăsprezece.

V Bruseli dvadsiateho mája dvetisícdevätnásť.

V Bruslju, dne dvajsetega maja leta dva tisoč devetnajst.

Tehty Brysselissä kahdentenakymmenentenä päivänä toukokuuta vuonna kaksituhattayhdeksäntoista.

Som skedde i Bryssel den tjugonde maj år tjugohundranitton.

За Европейския съюз

Рог la Unión Europea

Za Evropskou unii

For Den Europæiske Union

Für die Europäische Union

Euroopa Liidu nimel

Για την Ευρωπαϊκή Ένωση

For the European Union

Pour l'Union européenne

Za Europsku uniju

Per l'Unione europea

Eiropas Savienības vārdā –

Europos Sąjungos vardu

Az Európai Unió részéről

Għall-Unjoni Ewropea

Voor de Europese Unie

W imieniu Unii Europejskiej

Pela União Europeia

Pentru Uniunea Europeană

Za Európsku úniu

Za Evropsko unijo

Euroopan unionin puolesta

För Europeiska unionen

Image 1

За Република Кабо Верде

Por la República de Cabo Verde

Za Kapverdskou republiku

For Republikken Kap Verde

Für die Republik Cabo Verde

Cabo Verde Vabariigi nimel

Για τη Δημοκρατία του Πράσινου Ακρωτηρίου

For the Republic of Cape Verde

Pour la République du Cap-Vert

Za Republiku Kabo Verde

Per la Repubblica del Capo Verde

Kaboverdes Republikas vārdā –

Žaliojo Kyšulio Respublikos vardu

A Zöld-foki Köztársaság részéről

Għar-Repubblika ta' Cape Verde

Voor de Republiek Kaapverdië

W imieniu Republiki Zielonego Przylądka

Pela República de Cabo Verde

Pentru Republica Capului Verde

Za Kapverdskú republiku

Za Republiko Zelenortski otoki

Kap Verden tasavallan puolesta

För Republiken Kap Verde

Image 2


(1)  Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 3.

(2)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.


PRÍLOHA

PODMIENKY VYKONÁVANIA RYBOLOVU V KAPVERDSKEJ RYBOLOVNEJ OBLASTI PLAVIDLAMI ÚNIE

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

1.   Určenie príslušného orgánu

Na účely tejto prílohy, a ak nie je uvedené inak, každý odkaz na príslušný orgán Únie alebo Kapverd sa chápe takto:

a)

v prípade Únie: Európska komisia, prípadne zastúpená delegáciou Únie na Kapverdoch;

b)

v prípade Kapverd: ministerstvo zodpovedné za rybolov.

2.   Rybolovná oblasť

Súradnice VHZ Kapverd sú uvedené v dodatku 1. Plavidlá Únie budú môcť vykonávať rybolovné činnosti za hranicami stanovenými pre každú kategóriu v dodatku 2, zatiaľ čo kapverdskí rybári si zachovávajú výhradné právo na rybolov v rámci týchto hraníc.

Kapverdy pri vydaní oprávnenia na rybolov oznamujú vlastníkom plavidiel hranice oblastí so zákazom plavby a rybolovu. Informujú aj Úniu.

3.   Určenie miestneho zástupcu

Každé plavidlo Únie, ktoré má v úmysle vyloďovať alebo prekladať úlovok v niektorom z kapverdských prístavov, môže byť zastúpené zástupcom, ktorý má bydlisko na Kapverdoch.

4.   Bankový účet

Pred nadobudnutím platnosti tohto protokolu oznámia Kapverdy Únii údaje týkajúce sa bankového(-ých) účtu(-ov), na ktoré sa musia uhradiť finančné sumy znášané plavidlami Únie v rámci dohody. Náklady spojené s bankovými prevodmi hradia vlastníci plavidiel.

KAPITOLA II

OPRÁVNENIA NA RYBOLOV

Oddiel 1

Uplatniteľné postupy

1.   Podmienka získania oprávnenia na rybolov – oprávnené plavidlá

Oprávnenia na rybolov uvedené v článku 6 dohody sa vydávajú pod podmienkou, že plavidlo je zapísané v registri rybárskych plavidiel Únie a v súlade s ustanoveniami nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (1) o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl. Všetky predchádzajúce povinnosti týkajúce sa vlastníka plavidla, kapitána alebo samotného plavidla vyplývajúce z ich rybolovných činností na Kapverdoch v rámci dohody musia byť splnené pred takýmto vydaním.

2.   Žiadosť o oprávnenie na rybolov

Únia predkladá Kapverdskej republike žiadosť o oprávnenie na rybolov za každé plavidlo, ktoré má záujem vykonávať rybolov v rámci dohody, minimálne 15 pracovných dní pred prvým dňom požadovanej platnosti, a to na formulári uvedenom v dodatku 3. Žiadosť sa musí vyplniť na stroji alebo čitateľnými veľkými tlačenými písmenami.

V žiadosti o oprávnenie na rybolov musia byť jasne uvedené cieľové druhy.

Pri každej prvej žiadosti o oprávnenie na rybolov podľa platného protokolu alebo po technickej úprave predmetného plavidla sa k žiadosti priloží doklad o zaplatení paušálneho poplatku na obdobie platnosti požadovaného oprávnenia na rybolov, paušálneho príspevku pre pozorovateľov uvedeného v kapitole IX, ako aj:

a)

meno a adresa miestneho zástupcu plavidla,ak taký existuje;

b)

aktuálna farebná fotografia plavidla zboku s minimálnymi rozmermi 15 cm × 10 cm;

c)

akýkoľvek iný dokument osobitne požadovaný v rámci dohody.

Pri predlžovaní platnosti oprávnenia na rybolov podľa platného protokolu platí, že v prípade plavidla, ktorého technické špecifikácie sa nezmenili, stačí k žiadosti o predĺženie platnosti pripojiť potvrdenie o zaplatení povinného poplatku a paušálneho príspevku na náklady súvisiace s pozorovateľom.

3.   Vydanie oprávnenia na rybolov

Kapverdy vydajú Únii oprávnenie na rybolov tuniakov a príbuzných druhov („atum e afins“) a iných druhov povolených v rámci protokolu do 15 pracovných dní od prijatia úplnej žiadosti.

V prípade predĺženia platnosti oprávnenia na rybolov počas obdobia vykonávania tohto protokolu musí nové oprávnenie na rybolov obsahovať jasný odkaz na pôvodné oprávnenie na rybolov.

Únia odovzdá oprávnenie na rybolov vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi. Ak sú príslušné pracoviská Únie zatvorené, Kapverdy môžu zaslať oprávnenie na rybolov priamo vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi a kópiu odovzdať Únii.

4.   Zoznam plavidiel oprávnených na rybolov

Po vydaní oprávnenia na rybolov Kapverdy bezodkladne zostavia pre každú kategóriu plavidiel konečný zoznam plavidiel oprávnených na rybolov v kapverdskej rybolovnej oblasti. Tento zoznam sa ihneď oznámi vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu a Únii.

5.   Platnosť oprávnenia na rybolov

Oprávnenia na rybolov sú platné jeden rok s možnosťou predĺženia platnosti.

Na stanovenie začiatku platnosti sa pod pojmom „obdobie jedného roka“ rozumie:

a)

v prvom roku vykonávania tohto protokolu obdobie od dátumu nadobudnutia platnosti protokolu do 31. decembra toho istého roku;

b)

následne každý úplný kalendárny rok;

c)

v poslednom roku vykonávania tohto protokolu obdobie od 1. januára do dátumu uplynutia platnosti tohto protokolu.

6.   Držanie oprávnenia na rybolov na palube

Kópia tohto oprávnenia na rybolov sa ihneď elektronicky zasiela Únii a vlastníkom plavidiel alebo ich miestnym zástupcom. Táto kópia sa musí nachádzať na palube a platí najviac 60 kalendárnych dní od dátumu vydania oprávnenia na rybolov. Po tejto lehote sa musí nachádzať na palube originál oprávnenia na rybolov.

7.   Prenos oprávnenia na rybolov

Každé oprávnenie na rybolov sa vystaví pre konkrétne plavidlo a je neprenosné. Na žiadosť Únie a v preukázanom prípade zásahu vyššej moci, ako napríklad strata alebo dlhodobejšia nečinnosť plavidla z dôvodu vážnej technickej poruchy, sa však oprávnenie plavidla na rybolov nahradí novým oprávnením na rybolov vydaným pre iné podobné plavidlo, ako je plavidlo, ktoré sa má nahradiť.

Prenos sa uskutoční tak, že vlastník plavidla alebo jeho zástupca na Kapverdoch odovzdá oprávnenie na rybolov, ktoré sa má nahradiť, a Kapverdy čo najrýchlejšie vystavia náhradné oprávnenie. Po vrátení oprávnenia, ktoré sa má nahradiť, sa náhradné oprávnenie bezodkladne vystaví vlastníkovi plavidla alebo jeho zástupcovi. Náhradné oprávnenie nadobúda platnosť v deň odovzdania oprávnenia, ktoré sa má nahradiť.

Kapverdy čo najrýchlejšie aktualizujú zoznam plavidiel oprávnených na rybolov. Nový zoznam sa ihneď oznámi vnútroštátnemu orgánu poverenému kontrolou rybolovu a Únii.

8.   Podporné plavidlá

Na žiadosť Únie a po posúdení príslušnými orgánmi môžu Kapverdy oprávniť rybolovné plavidlá Únie, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, aby využívali služby podporných plavidiel.

Podporné plavidlá nemôžu byť vybavené na lov rýb. Nemožno ich využívať na doplnenie paliva ani na prekládku úlovkov.

Pre podporné plavidlá platia v uplatniteľnom rozsahu podmienky prenosu žiadostí o oprávnenie na rybolov podľa tejto kapitoly. Kapverdy zostavia zoznam oprávnených podporných plavidiel a bezodkladne ho oznámia Únii.

Na tieto plavidlá sa vzťahuje povinnosť zaplatiť ročný povinný poplatok vo výške 3 500 EUR.

Oddiel 2

Poplatky a preddavky

1.   Poplatok, ktorý platia vlastníci plavidiel, je 70 EUR za tonu úlovku.

2.   Oprávnenia na rybolov sa vydávajú po tom, ako budú príslušným kapverdským vnútroštátnym orgánom vopred uhradené paušálne poplatky, ktoré sa stanovujú takto:

a)

6 510 EUR ročne v prípade plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou, čo zodpovedá tonáži 93 ton na plavidlo;

b)

1 400 EUR ročne v prípade plavidiel na lov tuniakov udicami, čo zodpovedá tonáži 20 ton na plavidlo;

c)

3 850 EUR ročne v prípade plavidiel na lov unášanými lovnými šnúrami, čo zodpovedá tonáži 55 ton na plavidlo.

3.   Vopred uhradený paušálny poplatok zahŕňa všetky vnútroštátne a miestne dane okrem prístavných poplatkov, poplatkov za prekládku a nákladov na poskytovanie služieb. Za prvý a posledný rok sa vopred uhradený paušálny poplatok a jeho ekvivalent v tonáži za plavidlo vypočítajú pro rata temporis podľa počtu mesiacov, na ktoré sa vzťahuje oprávnenie.

4.   Únia zostaví pre každé plavidlo na základe jeho hlásení o úlovkoch konečné zúčtovanie povinných poplatkov, ktoré má plavidlo zaplatiť za rybolovnú sezónu za predchádzajúci kalendárny rok. Únia oznámi toto konečné zúčtovanie Kapverdom a vlastníkovi plavidla prostredníctvom členských štátov do 30. apríla prebiehajúceho roka. Kapverdy môžu na základe dôkazných prostriedkov vzniesť námietky proti konečnému zúčtovaniu, a to do 30 dní od jeho doručenia. V prípade nezhody zmluvné strany uskutočnia konzultácie v rámci spoločného výboru. Ak Kapverdy nepredložia do 30 dní námietku, konečné zúčtovanie sa považuje za prijaté.

5.   Ak je konečné zúčtovanie vyššie ako paušálny poplatok uhradený vopred v snahe získať oprávnenie na rybolov, vlastník plavidla uhradí rozdiel Kapverdom do 45 dní, pokiaľ nevznesie námietku. Ak je však konečné zúčtovanie nižšie ako vopred uhradený paušálny poplatok, zvyšnú sumu už vlastník plavidla nemôže dostať späť.

KAPITOLA III

TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

Technické opatrenia, ktoré z hľadiska rybolovnej oblasti, rybárskeho výstroja a vedľajších úlovkov platia pre plavidlá, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, sú pre každú kategóriu rybolovu vymedzené v dodatku 2.

Plavidlá dodržiavajú všetky odporúčania ICCAT. V súlade s nimi sa zmluvné strany usilujú o zníženie množstva náhodných úlovkov korytnačiek, morských vtákov a iných necieľových druhov. Plavidlá Únie dbajú na to, aby sa tieto náhodné úlovky vypustili späť s cieľom maximalizovať šance týchto druhov na prežitie.

KAPITOLA IV

HLÁSENIA O ÚLOVKOCH

1.   Kapitán plavidla EÚ, ktoré vykonáva rybolov podľa dohody, vedie rybársky denník v súlade s platnými uzneseniami a odporúčaniami ICCAT. Za presnosť údajov zaznamenaných v elektronickom rybárskom denníku zodpovedá kapitán.

2.   Každé plavidlo Únie, ktorému bolo vydané oprávnenie v zmysle tohto protokolu, musí byť vybavené elektronickým systémom (ďalej len „systém ERS“) schopným zaznamenávať a prenášať údaje o rybolovnej činnosti daného plavidla (ďalej len „údaje ERS“).

3.   Plavidlo, ktoré je držiteľom oprávnenia v zmysle tohto protokolu a ktoré nie je vybavené systémom ERS alebo ktorého systém ERS je nefunkčný, nie je oprávnené vstúpiť do kapverdskej rybolovnej oblasti a vykonávať v nej rybolovné činnosti.

4.   Pravidlá oznamovania úlovkov sú uvedené v dodatku 5.

5.   Plavidlo zasiela údaje ERS svojmu vlajkovému štátu, ktorý zabezpečí ich automatické sprístupnenie Kapverdom. Vlajkový štát zabezpečuje príjem a zaznamenanie týchto údajov v informačnej databáze, ktorá umožňuje bezpečné uloženie týchto údajov minimálne počas 36 mesiacov.

6.   Vlajkový štát a Kapverdy si zabezpečia IT vybavenie a softvérové vybavenie potrebné na automatické zasielanie údajov ERS.

7.   Na zasielanie údajov ERS sa musia v záujme štandardizovanej výmeny údajov o rybolove používať elektronické komunikačné prostriedky spravované Európskou komisiou.

8.   V prípade nedodržania ustanovení týkajúcich sa nahlasovania úlovkov môžu Kapverdy pozastaviť platnosť oprávnenia na rybolov príslušného plavidla až do podania chýbajúcich hlásení o úlovkoch a môže penalizovať vlastníka plavidla podľa príslušných ustanovení platných vnútroštátnych právnych predpisov. Ak sa porušenie predpisov zopakuje, Kapverdy môžu zamietnuť predĺženie platnosti oprávnenia na rybolov. Kapverdy bezodkladne informujú Úniu o každej sankcii uloženej v tejto súvislosti.

9.   Vlajkový štát i Kapverdy vymenujú na svojej strane osobu zodpovednú za ERS, ktorá bude slúžiť ako kontaktná osoba pre otázky týkajúce sa vykonávania tohto protokolu. Vlajkový štát a Kapverdy si oznámia kontaktné údaje o osobách zodpovedných za ERS a v prípade potreby tieto informácie bezodkladne aktualizujú.

KAPITOLA V

VYLODENIE A PREKLÁDKA

1.   Oznámenie

Kapitán plavidla Únie, ktoré plánuje vylodenie v niektorom prístave na Kapverdoch, alebo prekládku úlovkov vylovených v kapverdskej rybolovnej oblasti, musí minimálne 24 hodín pred vylodením alebo prekládkou Kapverdom oznámiť:

a)

názov rybárskeho plavidla, ktoré má vykonať vylodenie alebo prekládku;

b)

prístav vylodenia alebo prekládky;

c)

predpokladaný dátum a hodinu vylodenia alebo prekládky;

d)

množstvo (vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti, alebo v prípade potreby ako počet rýb) každého druhu rýb, ktorý sa má vylodiť alebo preložiť (identifikovaný trojmiestnym alfabetickým kódom FAO);

e)

v prípade prekládky názov prijímajúceho plavidla;

f)

zdravotné osvedčenie prijímajúceho plavidla.

Samotná prekládka sa musí vykonať vo vodách kapverdského prístavu oprávneného na tento účel. Prekládka na mori je zakázaná.

V prípade nedodržania týchto podmienok sa uplatnia relevantné sankcie stanovené v kapverdských právnych predpisoch.

2.   Podpora vylodení

Zmluvné strany spolupracujú v snahe prispieť k rozvoju odvetvia rybolovu na Kapverdoch a posilniť hospodársky a sociálny vplyv dohody, najmä zvýšením počtu vylodení plavidlami Únie a zhodnocovaním produktov rybolovu.

Vlastníci plavidiel loviacich tuniakov sa snažia vylodiť časť úlovkov chytených v kapverdských vodách. Vylodené úlovky sa môžu predávať miestnym podnikom za ceny určené na základe rokovaní medzi hospodárskymi subjektmi.

Vykonávanie stratégie určenej na zvýšenie počtu vylodení a skutočné sfunkčnenie prístavných a spracovateľských infraštruktúr bude pravidelne monitorovať spoločný výbor po konzultácii so zainteresovanými stranami.

KAPITOLA VI

KONTROLA A INŠPEKCIA

1.   Vstup do rybolovnej oblasti a výstup z nej

Každý vstup plavidla Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov, do kapverdskej rybolovnej oblasti alebo výstup z nej sa oznámi Kapverdom do troch hodín pred vstupom alebo výstupom.

Pri oznamovaní svojho vstupu alebo výstupu plavidlo oznamuje predovšetkým:

a)

predpokladaný dátum, hodinu a miesto prechodu;

b)

množstvo každého druhu na palube, ktorý je označený svojím trojmiestnym alfabetickým kódom FAO, vyjadrené v kilogramoch živej hmotnosti alebo v prípade potreby počtom jedincov;

c)

obchodnú úpravu produktov.

2.   Hlásenia o polohe plavidiel – systém VMS

Každé plavidlo Únie, ktoré získalo povolenie podľa tohto protokolu, musí byť vybavené systémom satelitného monitorovania plavidiel (ďalej len „VMS“, Vessel Monitoring System – VMS) v súlade so špecifikáciami stanovenými v dodatku 4.

Je zakázané premiestniť, odpojiť, zničiť, poškodiť alebo znefunkčniť systém na nepretržité určovanie polohy prostredníctvom satelitného prístroja na palube plavidla určený na zasielanie údajov, ako aj svojvoľne meniť, obchádzať alebo falšovať údaje vysielané alebo zaznamenávané týmto systémom.

Hlásenie sa prednostne vykonáva pomocou systému ERS/VMS alebo, v prípade poruchy tohtosystému, e-mailom, faxom alebo rádiokomunikačným zariadením. Kapverdy bezodkladne oznamujú dotknutým plavidlám a Únii každú zmenu elektronickej adresy, telefónneho čísla alebo vysielacej frekvencie.

Keď sa plavidlá Únie, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, nachádzajú v kapverdskej rybolovnej oblasti, musia byť vybavené systémom VMS, ktorý automaticky a nepretržite hlási ich polohu stredisku monitorovania rybolovu (ďalej len „stredisko FMC“) ich vlajkového štátu.

Každé hlásenie o polohe musí:

a)

obsahovať identifikáciu plavidla;

b)

obsahovať poslednú zemepisnú polohu plavidla (zemepisnú dĺžku a zemepisnú šírku), pričom odchýlka polohy musí byť menšia ako 500 metrov a interval spoľahlivosti merania 99 %;

c)

obsahovať dátum a hodinu zaznamenania polohy;

d)

obsahovať rýchlosť a kurz plavidla;

e)

musí sa poskytnúť vo formáte, ktorý je uvedený v dodatku 4.

Každé plavidlo prichytené pri rybolovnej činnosti v kapverdskej rybolovnej oblasti bez toho, aby predtým oznámilo svoju prítomnosť v danej oblasti, sa považuje za plavidlo vykonávajúce rybolov bez oprávnenia.

3.   Inšpekcie

Inšpekciu plavidiel Únie, ktoré sú držiteľom oprávnenia na rybolov, vykonajú na mori v kapverdskej rybolovnej oblasti alebo v prístave plavidlá a kapverdskí inšpektori, ktorí sa dajú jasne identifikovať ako osoby poverené kontrolou rybolovu.

Skôr než kapverdskí inšpektori vstúpia na palubu, informujú plavidlo Únie o svojom rozhodnutí vykonať inšpekciu. Inšpekciu vykonajú najviac dvaja inšpektori, ktorí budú musieť pred vykonaním inšpekcie preukázať svoju totožnosť a kvalifikáciu inšpektorov.

Kapverdskí inšpektori nezostanú na palube plavidla Únie dlhšie, ako je potrebné na vykonanie úloh spojených s inšpekciou. Inšpekciu povedú tak, aby minimalizovali vplyv na plavidlo, na jeho rybolovnú činnosť a náklad.

Kapverdy môžu oprávniť Úniu, aby sa zúčastnila inšpekcie na mori ako pozorovateľ.

Kapitán plavidla Únie uľahčuje nalodenie a prácu kapverdských inšpektorov.

Na konci každej inšpekcie vypracujú kapverdskí inšpektori inšpekčnú správu. Kapitán plavidla Únie má právo doplniť do nej pripomienky. Inšpekčnú správu podpisuje inšpektor, ktorý ju vypracoval, a kapitán plavidla Únie.

Predtým ako inšpektori opustia plavidlo, odovzdajú Kapverdom jednu kópiu inšpekčnej správy kapitánovi plavidla Únie. Kapverdy zašlú kópiu inšpekčnej správy Únii do ôsmich dní odo dňa inšpekcie.

KAPITOLA VII

PORUŠENIE PREDPISOV

1.   Postup v prípade porušenia predpisov

Každé porušenie predpisov plavidlom Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov v súlade s touto prílohou, sa uvedie v inšpekčnej správe.

Podpisom kapitána na inšpekčnej správe nie je dotknuté právo vlastníka plavidla na obhajobu počas konania o porušení predpisov.

2.   Zadržanie plavidla – informačné stretnutie

Ak to platné právne predpisy Kapverd v prípade odhaleného porušenia predpisov stanovujú, plavidlu Únie, ktoré porušilo predpisy, možno nariadiť, aby pozastavilo rybolovnú činnosť, a pokiaľ sa nachádza na mori, aby sa dostavilo do kapverdského prístavu.

Kapverdy oznámia Únii najneskôr do jedného pracovného dňa každé zadržanie plavidla Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov. Toto oznámenie musí obsahovať dôvody zadržania plavidla.

Kapverdy pred prijatím akéhokoľvek opatrenia proti plavidlu, kapitánovi, posádke alebo nákladu, s výnimkou opatrení zameraných na zabezpečenie dôkazov, zorganizujú na žiadosť Únie do jedného pracovného dňa od oznámenia o zastavení plavidla informačné stretnutie, na ktorom objasnenia skutočnosti, na základe ktorých bolo plavidlo zadržané, a vysvetlia ďalšie prípadné kroky. Na tomto informačnom stretnutí sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla.

3.   Sankcia za porušenie predpisov – zmierovacie konanie

Sankciu za odhalené porušenie predpisov stanovujú Kapverdy podľa platných vnútroštátnych právnych predpisov.

Ak je na urovnanie porušenia predpisov potrebné súdne konanie, pričom porušenie predpisov nepredstavuje trestný čin, začne sa ešte pred súdnym konaním medzi Kapverdmi a Úniou zmierovací postup na stanovenie podmienok a stupňa sankcie. Na tomto zmierovacom postupe sa môže zúčastniť zástupca vlajkového štátu plavidla. Zmierovací postup sa skončí najneskôr tri dni po oznámení o zastavení plavidla.

4.   Súdne konanie – banková záruka

Ak situáciu nemožno vyriešiť zmierovacím konaním a porušenie predpisov sa rieši pred príslušným súdom, vlastník plavidla, ktoré porušilo predpisy, zloží v banke určenej Kapverdmi bankovú záruku, ktorej výška, stanovená Kapverdmi, pokrýva náklady spojené so zadržaním plavidla, odhadovanú pokutu a prípadné odškodné. Bankovú záruku nemožno uvoľniť skôr, ako sa skončí súdne konanie.

Banková záruka sa uvoľní a vráti vlastníkovi plavidla ihneď po vyhlásení rozsudku:

a)

v plnej výške, ak nebola uložená žiadna sankcia;

b)

vo výške zostatku, ak sankciu predstavuje pokuta, ktorá je nižšia ako výška bankovej záruky.

Kapverdy informujú Úniu o výsledku súdneho konania do ôsmich dní od vynesenia rozsudku.

5.   Prepustenie plavidla a posádky

Plavidlo a jeho posádka môžu opustiť prístav ihneď po uhradení pokuty stanovenej v rámci zmierovacieho postupu alebo ihneď po zložení bankovej záruky.

KAPITOLA VIII

NALODENIE NÁMORNÍKOV

1.   Počet námorníkov, ktorí sa majú nalodiť

Počas rybárskeho hospodárskeho roka v kapverdskej rybolovnej oblasti naloďujú plavidlá Únie kapverdských námorníkov v takýchto počtoch:

a)

flotila plavidiel na lov tuniakov vakovou sieťou nalodí najmenej šesť námorníkov;

b)

flotila plavidiel na lov tuniakov udicami nalodí najmenej dvoch námorníkov;

c)

flotila plavidiel na lov unášanými lovnými šnúrami nalodí najmenej piatich námorníkov.

Vlastníci plavidiel Únie sa snažia nalodiť aj ďalších kapverdských námorníkov.

2.   Slobodný výber námorníkov

Kapverdy vedú zoznam kvalifikovaných kapverdských námorníkov, ktorých možno nalodiť na plavidlá Únie.

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca si slobodne vyberajú kapverdských námorníkov z tohto zoznamu, ktorí sa majú nalodiť, a oznámi Kapverdom ich zápis ako členov posádky.

3.   Zmluvy námorníkov

Pracovnú zmluvu kapverdských námorníkov uzatvára vlastník plavidla alebo jeho zástupca a námorník, ktorého môžu zastupovať odbory. Potvrdí ju námorný úrad Kapverd. Stanovuje sa v nej najmä dátum a prístav nalodenia.

Zmluva zaručuje námorníkovi výhody systému sociálneho zabezpečenia, ktorý sa na neho na Kapverdoch vzťahuje. Zahŕňa životné, zdravotné a úrazové poistenie.

Kópiu zmluvy dostanú všetci signatári.

Kapverdským námorníkom sa priznávajú základné práva pri práci stanovené v deklarácii Medzinárodnej organizácie práce (ILO). Predovšetkým ide o slobodu združovania a skutočné uznanie práva na kolektívne vyjednávanie, ako aj o odstránenie diskriminácie v súvislosti so zamestnaním a povolaním.

4.   Mzda námorníkov

Mzdu kapverdských námorníkov znáša vlastník plavidla. Jej výška sa stanoví pred vydaním oprávnenia na rybolov na základe vzájomnej dohody medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a Kapverdmi.

Mzda nemôže byť nižšia ako mzda členov posádky vnútroštátnych plavidiel, ani nižšia ako normy Medzinárodnej organizácie práce (ILO).

5.   Povinnosti námorníka

Námorník sa musí dostaviť ku kapitánovi určeného plavidla deň pred dátumom nalodenia uvedeným v jeho zmluve. Kapitán informuje námorníka o dátume a čase nalodenia. Ak sa námorník práce vzdá alebo sa nedostaví v stanovený deň a hodinu svojho nalodenia, považuje sa jeho zmluva za neplatnú a vlastník plavidla je automaticky zbavený svojej povinnosti nalodiť ho. V takom prípade nepodlieha vlastník plavidla žiadnej finančnej pokute alebo kompenzačnej platbe.

6.   Nenalodenie námorníkov

Vlastníci plavidiel, ktorí nenalodia kapverdských námorníkov, zaplatia do 30. septembra prebiehajúceho roku za každého námorníka s ohľadom na počet stanovený v bode 1 paušálnu sumu 20 EUR za deň prítomnosti ich plavidiel v kapverdskej rybolovnej oblasti.

KAPITOLA IX

POZOROVATELIA

1.   Pozorovanie rybolovných činností

Až do začiatku uplatňovania systému regionálnych pozorovateľov budú plavidlá, ktoré sú oprávnené vykonávať rybolov v kapverdskej rybolovnej oblasti v rámci tejto dohody, naloďovať namiesto regionálnych pozorovateľov určených Kapverdmi v súlade s pravidlami stanovenými v tejto kapitole.

Na plavidlá, ktoré sú držiteľmi oprávnenia na rybolov, sa v rámci dohody uplatňuje režim pozorovania ich rybolovných činností.

Tento režim pozorovania je v súlade s ustanoveniami uvedenými v odporúčaniach ICCAT.

2.   Určené plavidlá a určení pozorovatelia

Kapverdy určia plavidlá Únie, ktoré musia nalodiť pozorovateľa, ako aj pozorovateľa, ktorý je im pridelený, najneskôr 15 dní pred stanoveným dátumom nalodenia pozorovateľa.

V čase vydania oprávnenia na rybolov Kapverdy informujú Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho agenta o určených plavidlách a pozorovateľoch, ako aj o čase, ktorý má pozorovateľ stráviť na palube každého plavidla. Kapverdy bezodkladne informujú Úniu a vlastníka plavidla alebo jeho agenta o každej zmene určených plavidiel a pozorovateľov.

Kapverdy sa budú usilovať, aby neurčili pozorovateľov pre plavidlá, ktoré už na palube majú pozorovateľa alebo už podliehajú oficiálnej povinnosti nalodiť na palubu počas príslušného rybárskeho hospodárskeho roka pozorovateľa v rámci ich činností v iných rybolovných oblastiach ako na Kapverdoch.

Pozorovatelia na palube nestrávia viac času, ako potrebujú na vykonanie svojich úloh.

3.   Paušálny finančný príspevok

V čase platby poplatku uhradí vlastník plavidla Kapverdom za každé plavidlo paušálnu sumu 200 EUR na rok.

4.   Mzda pozorovateľa

Mzdu a príspevky na sociálne zabezpečenie pozorovateľa hradia Kapverdy.

5.   Podmienky nalodenia

Podmienky nalodenia pozorovateľa, najmä dĺžka jeho prítomnosti na palube, sa stanovia spoločnou dohodou medzi vlastníkom plavidla alebo jeho zástupcom a Kapverdmi.

K pozorovateľovi sa na palube plavidla pristupuje ako k dôstojníkovi. Pri ubytovaní pozorovateľa na palube sa však zohľadňuje technické vybavenie plavidla.

Náklady na ubytovanie a stravu na palube plavidla znáša vlastník plavidla.

Kapitán prijíma všetky opatrenia v rámci svojej právomoci, aby zaručil fyzickú a psychickú bezpečnosť pozorovateľa.

Pozorovateľ disponuje všetkými prostriedkami potrebnými na vykonávanie svojich úloh. Má prístup ku komunikačným prostriedkom, k dokumentom týkajúcim sa rybolovných činností plavidla, najmä rybárskemu denníku a navigačnej knihe, ako aj častiam plavidla, ktoré priamo súvisia s jeho úlohami.

6.   Povinnosti pozorovateľa

Pozorovateľ na palube:

a)

vykonáva všetky príslušné opatrenia, aby neprerušil ani nenarušil rybolovné činnosti;

b)

berie ohľad na majetok a vybavenie, ktoré sa nachádzajú na palube;

c)

zachováva dôvernosť všetkých dokumentov, ktoré patria plavidlu.

7.   Nalodenie a vylodenie pozorovateľa

Pozorovateľ sa nalodí v prístave, ktorý vyberie vlastník plavidla.

Vlastník plavidla alebo jeho zástupca oznámia Kapverdom dátum, čas a prístav nalodenia pozorovateľa 10 dní pred nalodením. Ak sa pozorovateľ nalodí v cudzine, jeho náklady na cestu do prístavu nalodenia znáša vlastník plavidla.

Ak sa pozorovateľ nedostaví k nalodeniu do 12 hodín po stanovenom dátume a hodine, vlastníkovi plavidla automaticky zaniká povinnosť nalodiť tohto pozorovateľa. Môže slobodne opustiť prístav a začať rybolovné činnosti.

Ak sa pozorovateľ nevylodil v kapverdskom prístave, vlastník plavidla na svoje náklady zaistí čo najrýchlejší návrat pozorovateľa na Kapverdy.

8.   Úlohy pozorovateľa

Pozorovateľ plní tieto úlohy:

a)

pozoruje rybolovné činnosti plavidla;

b)

overuje polohu plavidla počas jeho rybolovných činností;

c)

v rámci vedeckého programu odoberá biologické vzorky;

d)

vypracúva súpis použitého rybárskeho výstroja;

e)

preveruje údaje o úlovkoch vykonaných v kapverdskej rybolovnej oblasti zaznamenaných v lodnom denníku;

f)

overuje percentuálny podiel vedľajších úlovkov a vykonáva odhad odhodených úlovkov;

g)

minimálne raz týždenne oznamuje svoje zistenia rádiokomunikačným zariadením, faxom alebo elektronickou poštou, pokiaľ plavidlo vykonáva rybolovné činnosti v kapverdskej rybolovnej oblasti vrátane objemu hlavného a vedľajšieho úlovku na palube.

9.   Správa pozorovateľa

Pozorovateľ pred opustením plavidla predloží kapitánovi plavidla správu o svojich zisteniach. Kapitán plavidla má právo doplniť do správy pozorovateľa svoje pripomienky. Správu podpisuje pozorovateľ a kapitán. Kapitán dostane od pozorovateľa jednu kópiu správy.

Pozorovateľ odovzdá svoju správu Kapverdom, ktoré zašlú jednu kópiu tejto správy Únii do ôsmich dní od vylodenia pozorovateľa.


(1)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).


DODATKY K PRÍLOHE

Dodatok 1 – Kapverdská rybolovná oblasť

Dodatok 2 – Technické ochranné opatrenia

Dodatok 3 – Formulár žiadosti o oprávnenie na rybolov

Dodatok 4 – Systém monitorovania plavidiel

Dodatok 5 – Zavedenie elektronického systému na prenos údajov o rybolovných činnostiach (systém ERS)

DODATOK 1

KAPVERDSKÁ RYBOLOVNÁ OBLASŤ

Kapverdská rybolovná oblasť siaha do 200 námorných míľ od týchto základných línií:

Bod

Severná zemepisná šírka

Západná zemepisná dĺžka

Ostrov

A.

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

I. Brava

C-P1 a Rainha

14° 49′ 59,10″

24° 45′ 33,11″

C-P1 a Faja

14° 51′ 52,19″

24° 45′ 09,19″

D-P1 Vermelharia

16° 29′ 10,25″

24° 19′ 55,87″

S. Nicolau

E.

16° 36′ 37,32″

24° 36′ 13,93″

Ilhéu Raso

F-P1 a da Peça

16° 54′ 25,10″

25° 18′ 11,00″

Santo Antão

F.

16° 54′ 40,00″

25° 18′ 32,00″

G-P1 a Camarín

16° 55′ 32,98″

25° 19′ 10,76″

H-P1 a Preta

17° 02′ 28,66″

25° 21′ 51,67″

I-P1 A Mangrade

17° 03′ 21,06″

25° 21′ 54,44″

J-P1 a Portinha

17° 05′ 33,10″

25° 20′ 29,91″

K-P1 a do Sol

17° 12′ 25,21″

25° 05′ 56,15″

L-P1 a Sinagoga

17° 10′ 41,58″

25° 01′ 38,24″

M-Pta Espechim

16° 40′ 51,64″

24° 20′ 38,79″

S. Nicolau

N-Pta Norte

16° 51′ 21,13″

22° 55′ 40,74″

Sal

O-Pta Casaca

16° 50′ 01,69″

22° 53′ 50,14″

P-Ilhéu Cascalho

16° 11′ 31,04″

22° 40′ 52,44″

Boa Vista

Pl-Ilhéu Baluarte

16° 09′ 05,00″

22° 39′ 45,00″

Q-Pta Roque

16° 05′ 09,83″

22° 40′ 26,06″

R-Pta Flamengas

15° 10′ 03,89″

23° 05′ 47,90″

Maio

S.

15° 09′ 02,21″

23° 06′ 24,98″

Santiago

T.

14° 54′ 10,78″

23° 29′ 36,09″

U-D. Maria Pia

14° 53′ 50,00″

23° 30′ 54,50″

I. de Fogo

V-Pta Pesqueiro

14° 48′ 52,32″

24° 22′ 43,30″

I. Brava

X-Pta Nho Martinho

14° 48′ 25,59″

24° 42′ 34,92″

II >

14° 48′ 43,17″

24° 43′ 48,85″

 

V súlade so zmluvou podpísanou 17. februára 1993 medzi Kapverdskou republikou a Senegalskou republikou je námorná hranica so Senegalom vymedzená týmito bodmi:

Bod

Severná zemepisná šírka

Západná zemepisná dĺžka

A

13° 39′ 00″

20° 04′ 25″

B

14° 51′ 00″

20° 04′ 25″

C

14° 55′ 00″

20° 00′ 00″

D

15° 10′ 00″

19° 51′ 30″

E

15° 25′ 00″

19° 44′ 50″

F

15° 40′ 00″

19° 38′ 30″

G

15° 55′ 00″

19° 35′ 40″

H

16° 04′ 05″

19° 33′ 30″

V súlade so zmluvou podpísanou medzi Kapverdskou republikou a Mauritánskou islamskou republikou je námorná hranica medzi týmito dvoma krajinami vymedzená týmito bodmi:

Bod

Severná zemepisná šírka

Západná zemepisná dĺžka

H

16° 04,0′

019° 33,5′

I

16° 17,0′

019° 32,5′

J

16° 28,5′

019° 32,5′

K

16° 38,0′

019° 33,2′

L

17° 00,0′

019° 32,1′

M

17° 06,0′

019° 36,8′

N

17° 26,8′

019° 37,9′

O

17° 31,9′

019° 38,0′

P

17° 44,1′

019° 38,0′

Q

17° 53,3′

019° 38,0′

R

18° 02,5′

019° 42,1′

S

18° 07,8′

019° 44,2′

T

18° 13,4′

019° 47,0′

U

18° 18,8′

019° 49,0′

V

18° 24,0′

019° 51,5′

X

18° 28,8′

019° 53,8′

Y

18° 34,9′

019° 56,0′

Z

18° 44,2′

020° 00,0′

DODATOK 2

TECHNICKÉ OCHRANNÉ OPATRENIA

1.   Opatrenia uplatniteľné na všetky kategórie:

a)

Zakázané druhy:

V súlade s Dohovorom o ochrane sťahovavých druhov voľne žijúcich živočíchov a uzneseniami ICCAT je rybolov manty (Manta birostris), obroňa sťahovavého (Cetorhinus maximus), lamny veľkej (Carcharodon carcharías), alopie okatej (Alopias superciliosus), mlatkohlavovitých čeľade Sphyrnidae (okrem mlatkohlava obločelého), žraloka dlhoplutvého (Carcharhinus longimanus) a žraloka hodvábneho (Carcharhinus falciformis) zakázaný.

V súlade s právnymi predpismi Kapverd je zakázaný rybolov veľžraloka bodkovaného (Rhincondon typus). Zákaz odstraňovania žraločích plutiev:

Zakazuje sa odstraňovanie žraločích plutiev na palube plavidiel a ich držanie na palube, prekládka alebo vylodenie. Bez toho, aby bol dotknutý predchádzajúci bod, sa v snahe uľahčiť skladovanie na palube môžu žraločie plutvy čiastočne narezať a zložiť k jeho telu, ale nesmú sa oddeliť od tela pred vylodením.

b)

Prekládky na mori:

Prekládka na mori je zakázaná. Samotná prekládka sa musí vykonať vo vodách kapverdského prístavu oprávneného na tento účel.

2.   Osobitné opatrenia

KARTA 1: PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV UDICAMI

1.

Rybolovná oblasť: viac ako 12 námorných míľ od základnej línie.

2.

Povolený rybársky výstroj: udice.

3.

Cieľové druhy: tuniak žltoplutvý (Thunnus albacares), tuniak okatý (Thunnus obesus), tuniak pruhovaný (Katsuwonus pelamis).

Vedľajšie úlovky: dodržiavanie odporúčaní ICCTA a FAO.

KARTA 2: PLAVIDLÁ NA LOV TUNIAKOV VAKOVOU SIEŤOU

1.

Rybolovná oblasť: viac ako 18 námorných míľ od základnej línie so zreteľom na súostrovný charakter kapverdskej rybolovnej oblasti.

2.

Povolený rybársky výstroj: vaková sieť.

3.

Cieľové druhy: tuniak žltoplutvý (Thunnus albacares), tuniak okatý (Thunnus obesus), tuniak pruhovaný (Katsuwonus pelamis).

Vedľajšie úlovky: dodržiavanie odporúčaní ICCTA a FAO.

KARTA 3: PLAVIDLÁ NA LOV UNÁŠANÝMI LOVNÝMI ŠNÚRAMI

1.

Rybolovná oblasť: viac ako 18 námorných míľ od základnej línie.

2.

Povolený rybársky výstroj: unášaná lovná šnúra.

3.

Cieľové druhy: mečiar veľký (Xiphias gladius), žralok modrý (Prionace glauca), tuniak žltoplutvý (Thunnus albacares), tuniak okatý (Thunnus obesus).

Vedľajšie úlovky: dodržiavanie odporúčaní ICCTA a FAO.

3.   Aktualizácia

Obe zmluvné strany sa v rámci spoločného výboru radia s cieľom aktualizovať tieto technické ochranné opatrenia na základe vedeckých odporúčaní.

DODATOK 3

FORMULÁR ŽIADOSTI O OPRÁVNENIE NA RYBOLOV

DOHODA O RYBOLOVE MEDZI KAPVERDAMI – EURÓPSKOU ÚNIOU

I.   ŽIADATEĽ

1.

Meno žiadateľa:

2.

Názov organizácie výrobcov (OV) alebo meno/názov vlastníka plavidla:

3.

Adresa OV alebo vlastníka plavidla:

4.

Tel. č.:

Fax:

E-mail:

5.

Meno kapitána:

Štátna príslušnosť:

E-mail:

6.

Meno a adresa miestneho zástupcu:

II.   IDENTIFIKÁCIA PLAVIDLA

7.

Názov plavidla:

8.

Vlajkový štát:

Prístav registrácie:

9.

Vonkajšie označenie:

MMSI:

Číslo IMO:

10.

Dátum registrácie súčasnej vlajky (DD/MM/RRRR): …/…/…

Predchádzajúci vlajkový štát (ak existoval):

11.

Miesto stavby plavidla:

Dátum (DD/MM/RRRR): …/…/…

12.

Rádiová volacia frekvencia: HF:

VHF:

13.

Satelitné tel. č. plavidla:

IRCS:

III.   TECHNICKÉ ÚDAJE PLAVIDLA

14.

Najväčšia dĺžka plavidla (v metroch):

Najväčšia šírka plavidla (v metroch):

Priestornosť (vyjadrená v GT v súlade s Londýnskym dohovorom):

15.

Typ motora:

Výkon motora (v kW):

16.

Počet členov posádky:

17.

Spôsob konzervovania na palube:

☐ ľad

☐ chladenie

☐ kombinácia

☐ mrazenie

18.

Denná (24 h) kapacita spracovania v tonách:

Počet úložných priestorov pre ryby:

Celková kapacita úložných priestorov pre ryby (v m3):

19.

VMS. Údaje o automatickom lokalizačnom zariadení:

Výrobca:

Model:

Sériové číslo:

Verzia softvéru:

Satelitný operátor (MCSP):

IV.   RYBOLOVNÁ ČINNOSŤ

20.

Povolený rybársky výstroj:

☐ vaková sieť

☐ lovné šnúry

☐ udice.

21.

Miesto vylodenia úlovkov:

22.

Obdobie platnosti požadovanej licencie od (DD/MM/RRRR)…/…/… do (DD/MM/RRRR) …/…/…

Svojím podpisom potvrdzujem, že informácie uvedené v tejto žiadosti sú pravdivé a správne a sú poskytnuté v dobrej viere.

Miesto …,dátum: …/…/…

Podpis žiadateľa: ….

DODATOK 4

SYSTÉM MONITOROVANIA PLAVIDIEL (VMS)

1.   Hlásenia o polohe plavidiel – systém VMS

Prvá poloha zaznamenaná po vstupe do kapverdskej rybolovnej oblasti sa označí kódom „ENT“. Všetky nasledujúce polohy sa označia kódom „POS“ okrem prvej polohy zaznamenanej po výstupe z kapverdskej rybolovnej oblasti, ktorá sa označí kódom „EXI“.

Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečuje automatické spracovanie a v prípade potreby elektronické zasielanie hlásení o polohe. Hlásenia o polohe sa musia zaznamenávať zabezpečeným spôsobom a uchovávať tri roky.

2.   Zasielanie údajov plavidlom v prípade poruchy systému VMS

Kapitán sa musí neustále uisťovať, že systém VMS jeho plavidla je plne funkčný a že hlásenia o polohe sa správne zasielajú do strediska FMC vlajkového štátu.

V prípade poruchy sa systém VMS plavidla opraví alebo nahradí do 30 dní. Po tejto lehote už plavidlo nebude oprávnené vykonávať rybolov v kapverdskej rybolovnej oblasti.

Plavidlá, ktoré vykonávajú rybolov v kapverdskej rybolovnej oblasti a majú nefunkčný systém VMS, musia svoju polohu hlásiť elektronickou poštou, rádiokomunikačným zariadením alebo faxom stredisku FMC vlajkového štátu, a to minimálne každé štyri hodiny, pričom musia poskytnúť všetky povinné informácie.

3.   Zabezpečené zasielanie hlásení o polohe Kapverdom

Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky zasiela hlásenia o polohe príslušných plavidiel kapverdskému stredisku FMC. Strediská FMC vlajkového štátu a Kapverd si vymenia kontaktné e-mailové adresy a bezodkladne sa informujú o každej zmene týchto adries.

Zasielanie hlásení o polohe medzi strediskami FMC vlajkového štátu a Kapverd sa vykonáva elektronicky prostredníctvom zabezpečeného komunikačného systému.

Stredisko FMC na Kapverdoch bezodkladne informuje stredisko FMC vlajkového štátu a Úniu o každom prerušení prijímania po sebe nasledujúcich hlásení o polohe plavidla, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov, ale neoznámilo svoj výstup z oblasti.

4.   Nefunkčnosť komunikačného systému

Kapverdy zabezpečia kompatibilitu svojho elektronického vybavenia s vybavením strediska FMC vlajkového štátu a okamžite informujú EÚ o každom prípade nefungujúceho zasielania a prijímania hlásení o polohe s cieľom nájsť technické riešenie v čo najkratšom čase. Prípadný spor sa predloží spoločnému výboru.

Za každú preukázanú manipuláciu so systémom VMS plavidla, ktorej cieľom je narušiť jeho fungovanie alebo sfalšovať hlásenia o polohe, zodpovedá kapitán. Za každé porušenie predpisov sa uložia sankcie stanovené platnými právnymi predpismi Kapverd.

5.   Prehodnotenie periodicity hlásení o polohe

V prípade odôvodneného podozrenia z porušenia predpisov môžu Kapverdy požiadať stredisko FMC vlajkového štátu, aby počas vymedzeného obdobia vyšetrovania skrátilo intervaly zasielania hlásení o polohe plavidla na 30 minút, a kópiu tejto žiadosti zašlú aj Únii. Dôkazy o podozrení musia Kapverdy zaslať stredisku FMC vlajkového štátu a Únii. Stredisko FMC vlajkového štátu začne ihneď zasielať Kapverdom hlásenia o polohe v nových intervaloch.

Na konci vymedzeného obdobia vyšetrovania Kapverdy informujú stredisko FMC vlajkového štátu a Úniu o prípadnom monitorovaní.

6.   Zasielanie hlásení o polohe z VMS Kapverdom

Údaj

Kód

Povinné (P)/Nepovinné (N)

Obsah

Začiatok záznamu

SR

P

Systémový údaj označujúci začiatok záznamu

Príjemca

AD

P

Detail hlásenia – príjemca, trojmiestny alfabetický kód krajiny (ISO-3166)

Odosielateľ

FR

P

Detail hlásenia – odosielateľ, trojmiestny alfabetický kód krajiny (ISO-3166)

Vlajkový štát

FS

P

Detail hlásenia – trojmiestny alfabetický kód vlajkového štátu (ISO-3166)

Typ správy

TM

P

Detail hlásenia – typ správy (ENT, POS, EXI, MAN)

Rádiový volací znak (IRCS)

RC

P

Údaj o plavidle – medzinárodný rádiový volací znak plavidla (IRCS)

Interné referenčné číslo zmluvnej strany

IR

N

Údaj o plavidle – jedinečné číslo zmluvnej strany – trojmiestny alfabetický kód (ISO-3166), za ktorým nasleduje číslo.

Externé registračné číslo

XR

P

Údaj o plavidle – číslo uvedené na boku plavidla (ISO 8859.1)

Zemepisná šírka

LT

P

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch S/J DD.ddd (WGS84)

Zemepisná dĺžka

LG

P

Údaj o polohe plavidla – poloha v stupňoch a desatinných stupňoch V/Z DD.ddd (WGS84)

Kurz

CO

P

Kurz plavidla na stupnici 360°

Rýchlosť

SP

P

Rýchlosť plavidla v desiatkach uzlov

Dátum

DA

P

Údaj o polohe plavidla – dátum zaznamenania polohy UTC (RRRRMMDD)

Hodina

TI

P

Údaj o polohe plavidla – hodina zaznamenania polohy UTC (HHMM)

Koniec záznamu

ER

P

Systémový údaj označujúci koniec záznamu

Počas prenosu údajov je potrebné zasielať tieto informácie, ktoré stredisku FMC na Kapverdoch umožnia identifikovať vysielač strediska FMC:

 

IP adresa servera strediska FMC a/alebo odkazy na DNS

 

Certifikát SSL (celý reťazec certifikačných orgánov).

Údaje sa zasielajú v takto štruktúrovanej podobe:

 

Použité znaky musia zodpovedať norme ISO 8859.1.

 

Dvojitá lomka (//) a kód „SR“ označujú začiatok správy.

 

Každý údaj určuje jeho kód a od ostatných údajov ho oddeľuje dvojitá lomka (//).

 

Jedna lomka (/) oddeľuje kód od údaja.

 

Kód „ER“, po ktorom nasleduje dvojitá lomka (//), označuje koniec správy.

DODATOK 5

ZAVEDENIE ELEKTRONICKÉHO SYSTÉMU NA ZASIELANIE ÚDAJOV O RYBOLOVNÝCH ČINNOSTIACH (SYSTÉM ERS)

Zaznamenávanie údajov o rybolove a zasielanie hlásení prostredníctvom ERS

1.

Keď sa plavidlo Únie, ktoré je držiteľom oprávnenia na rybolov vydaného v zmysle tohto protokolu, nachádza v kapverdskej rybolovnej oblasti, jeho kapitán je povinný:

a)

zaznamenať každý vstup do rybolovnej oblasti a výstup z nej prostredníctvom osobitnej správy, v ktorej uvedie množstvo každého druhu na palube v čase tohto vstupu do rybolovnej oblasti alebo výstupu z nej, ako aj dátum, čas a polohu pri tomto vstupe alebo výstupe. Túto správu odošle najneskôr dve hodiny pred vstupom alebo výstupom stredisku FMC Kapverd, a to prostredníctvom ERS alebo iným komunikačným prostriedkom;

b)

každý deň zaznamenať polohu plavidla na poludnie, ak sa nevykonáva žiadna rybolovná činnosť;

c)

zaznamenávať pri každej rybolovnej operácii jej polohu, typ výstroja, množstvo každého uloveného druhu a rozlišovať pritom úlovky ponechané na palube a odhodené úlovky. Každý druh má svoj trojmiestny alfabetický kód FAO; množstvá sa vyjadrujú v kilogramoch živej hmotnosti a, ak sa to vyžaduje, aj počtom kusov;

d)

denne najneskôr však do polnoci zasielať svojmu vlajkovému štátu údaje zaznamenané v elektronickom rybárskom denníku; tieto údaje sa zasielajú za každý deň strávený v kapverdskej rybolovnej oblasti, a to aj v prípade nulového úlovku. Zasielajú sa aj pred každým výstupom z rybolovnej oblasti.

2.

Kapitán zodpovedá za presnosť zaznamenaných a zaslaných údajov.

3.

V súlade s ustanoveniami kapitoly IV prílohy k tomuto protokolu vlajkový štát poskytuje údaje ERS stredisku monitorovania rybolovu (FMC) Kapverd.

Na zasielanie údajov vo formáte UN/CEFACT sa používa sieť FLUX, ktorú poskytuje Európska komisia.

Alternatívne, až do uplynutia prechodného obdobia sa údaje zasielajú vo formáte EU-ERS (v 3.1) prostredníctvom elektronickej komunikácie Komisie DEH (Data Exchange Highway).

Stredisko FMC vlajkového štátu automaticky a bezodkladne zasiela okamžité správy (COE, COX, PNO) prijaté z plavidla stredisku FMC Kapverd. Aj ostatné typy správ sa zasielajú automaticky raz denne počnúc dňom začiatku skutočného používania formátu UN-CEFACT, alebo sa pred týmto dňom bezodkladne poskytnú stredisku FMC Kapverd na automatickú žiadosť adresovanú stredisku FMC vlajkového štátu prostredníctvom centrálneho uzla Európskej komisie. Odo dňa skutočného zavedenia nového formátu sa druhý uvedený spôsob sprístupňovania správ bude týkať len osobitných žiadostí o historické údaje.

4.

Stredisko FMC Kapverd potvrdí prijatie jemu adresovaných okamžitých údajov ERS tak, že odpovie správou s potvrdením prijatia a potvrdením platnosti prijatej správy. Potvrdenie prijatia sa nezasiela v prípade údajov, ktoré sa Kapverdom zašlú ako odpoveď na ich vlastnú žiadosť. Kapverdy zachovávajú dôverný charakter všetkých údajov ERS.

Zlyhanie systému elektronického prenosu údajov na palube plavidla alebo komunikačného systému

5.

Stredisko FMC vlajkového štátu a stredisko FMC Kapverd sa bezodkladne informujú o každej udalosti, ktorá by mohla narušiť prenos údajov ERS jedného alebo viacerých plavidiel.

6.

Ak FMC Kapverd nedostane údaje, ktoré by malo určité plavidlo zaslať, bezodkladne o tom informuje stredisko FMC vlajkového štátu. Stredisko FMC vlajkového štátu čo najskôr preskúma príčiny nedoručenia údajov ERS a informuje stredisko FMC Kapverd o výsledku tohto vyšetrovania.

7.

Ak zlyhá prenos medzi plavidlom a strediskom FMC vlajkového štátu, stredisko FMC vlajkového štátu bezodkladne oznámi túto skutočnosť kapitánovi alebo prevádzkovateľovi plavidla alebo ich zástupcovi alebo zástupcom. Po prijatí takéhoto oznámenia kapitán plavidla zašle chýbajúce údaje príslušným orgánom vlajkového štátu, a to akýmkoľvek vhodným telekomunikačným prostriedkom každý deň najneskôr do 24:00 hod.

8.

Ak je systém na elektronický prenos údajov na palube plavidla nefunkčný, kapitán alebo prevádzkovateľ plavidla zabezpečí opravu alebo výmenu systému ERS do 10 dní od zistenia jeho nefunkčnosti. Po uplynutí tejto lehoty stráca plavidlo oprávnenie na rybolov v rybolovnej oblasti a musí ju opustiť alebo sa do 24 hodín dostaviť do kapverdského prístavu. Plavidlo je oprávnené opustiť prístav alebo sa vrátiť do rybolovnej oblasti až po tom, čo stredisko FMC jeho vlajkového štátu zistí, že systém ERS opäť funguje bezchybne.

9.

Ak Kapverdy nedostali údaje ERS z dôvodu nefunkčných elektronických systémov, ktoré kontroluje európska strana alebo Kapverdy, predmetná strana urýchlene prijme všetky opatrenia, aby túto nefunkčnosť vyriešila čo najskôr. Vyriešenie problému ihneď oznámi druhej strane.

10.

Stredisko FMC vlajkového štátu každých 24 hodín odošle stredisku FMC Kapverd pomocou akéhokoľvek dostupného prostriedku elektronickej komunikácie všetky údaje ERS, ktoré vlajkový štát dostal od posledného prenosu. Rovnaký postup sa môže uplatniť na žiadosť Kapverd v prípade údržby presahujúcej 24 hodín, ktorá ovplyvňuje systémy pod kontrolou Únie. Kapverdy o tom informujú svoje príslušné kontrolné útvary, aby sa predišlo situácii, že sa plavidlá Únie budú považovať za plavidlá, ktoré nezasielajú svoje údaje ERS. Stredisko FMC vlajkového štátu zabezpečí vloženie chýbajúcich údajov do elektronickej databázy, ktorú vedie v súlade s bodom 3.

12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/30


Informácie o dátume nadobudnutia platnosti Protokolu k Euro-stredomorskej dohode o pridružení medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Jordánskym hášimovským kráľovstvom na strane druhej s cieľom zohľadniť pristúpenie Bulharskej republiky a Rumunska k Európskej únii

Uvedený protokol medzi Európskou úniou a Jordánskym hášimovským kráľovstvom nadobudol platnosť 1. apríla 2019.


NARIADENIA

12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/31


NARIADENIE RADY (EÚ) 2019/952

zo 17. mája 2019

o rozdelení rybolovných možností na základe Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 19. decembra 2006 prijala nariadenie (ES) č. 2027/2006 (1), ktorým uzavrela Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2) (ďalej len „dohoda“). Dohoda nadobudla platnosť 30. marca 2007,bola automaticky obnovená a je naďalej v platnosti.

(2)

Platnosť predchádzajúceho protokolu k dohode uplynula 22. decembra 2018.

(3)

Komisia rokovala v mene Únie o novom protokole. V dôsledku týchto rokovaní bol 12. októbra 2018 parafovaný nový protokol.

(4)

V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/951 (3) bol 20. mája 2019 Protokol, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024) (ďalej len „protokol“) podpísaný.

(5)

Rybolovné možnosti stanovené v protokole by sa mali rozdeliť medzi členské štáty na obdobie platnosti protokolu.

(6)

Protokol sa bude predbežne vykonávať odo dňa jeho podpisu v záujme urýchleného začiatku rybolovných činností plavidiel Únie. Preto by sa malo stanoviť, že toto nariadenie by sa malo uplatňovať od toho istého dátumu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Rybolovné možnosti stanovené podľa Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024), sa rozdeľujú medzi členské štáty takto:

a)

plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou:

Španielsko:

16

plavidiel;

Francúzsko:

12

plavidiel;

b)

plavidlá na lov unášanými lovnými šnúrami:

Španielsko:

21

plavidiel;

Portugalsko:

6

plavidiel;

c)

plavidlá na lov tuniakov udicami:

Španielsko:

8

plavidiel;

Francúzsko:

4

plavidlá;

Portugalsko:

2

plavidlá.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 20. mája 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. mája 2019

Za Radu

predseda

E.O. TEODOROVICI


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 2027/2006 z 19. decembra 2006 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 1).

(2)  Ú. v. EÚ L 414, 30.12.2006, s. 3.

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/951 zo 17. mája 2019 o podpise v mene Európskej únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom a Kapverdskou republikou (2019 – 2024) (pozri stranu 1 tohto úradného vestníka).


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/33


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/953

z 22. mája 2019,

ktorým sa názvu „Nizza“ (CHOP) udeľuje ochrana podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 preskúmala žiadosť Talianska o zápis názvu „Nizza“ do registra a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „Nizza“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „Nizza“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Komisiu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ C 55, 12.2.2019, s. 6.


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/34


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/954

z 22. mája 2019,

ktorým sa podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 udeľuje ochrana názvu „La Jaraba“ (CHOP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 preskúmala žiadosť Španielska o zápis názvu „La Jaraba“ do registra a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „La Jaraba“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „La Jaraba“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ C 57, 13.2.2019, s. 5.


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/35


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/955

z 22. mája 2019,

ktorým sa názvu „Vallegarcía“ (CHOP) udeľuje ochrana na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 preskúmala žiadosť Španielska o zápis názvu „Vallegarcía“ do registra a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „Vallegarcía“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „Vallegarcía“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ C 57, 13.2.2019, s. 10.


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/36


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/956

z 22. mája 2019,

ktorým sa názvu „Los Cerrillos“ (CHOP) udeľuje ochrana na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

Komisia v súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 preskúmala žiadosť Španielska o zápis názvu „Los Cerrillos“ do registra a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „Los Cerrillos“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „Los Cerrillos“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 22. mája 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ C 57, 13.2.2019, s. 16.


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/37


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/957

z 11. júna 2019,

ktorým sa mení príloha XVII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH), pokiaľ ide o (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol a TDFA

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 68 ods. 1,

keďže:

(1)

Dánske kráľovstvo 20. apríla 2016 predložilo Európskej chemickej agentúre (ďalej len „agentúra“) dokumentáciu podľa článku 69 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1907/2006 s cieľom začať postup obmedzovania, ako sa stanovuje v článkoch 69 až 73 predmetného nariadenia (ďalej len „dokumentácia podľa prílohy XV“). V dokumentácii podľa prílohy XV bolo uvedené, že vystavenie (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu a ktorémukoľvek z jeho mono-, di- alebo tri-O-(alkyl) derivátov (tieto deriváty sa označujú ako TDFA) v kombinácii s organickými rozpúšťadlami v sprejových výrobkoch spôsobuje závažné akútne poškodenie pľúc a predstavuje riziko pre zdravie ľudí. Preto sa navrhoval zákaz uvádzania takýchto zmesí v sprejových výrobkoch určených pre širokú verejnosť na trh. Dánsko tvrdilo, že v dokumentácii podľa prílohy XV sa preukázalo, že sa vyžadujú opatrenia na úrovni celej Únie.

(2)

Dánsko navrhlo pre prítomnosť (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu a ktoréhokoľvek TDFA v zmesiach obsahujúcich organické rozpúšťadlá koncentračný limit vo výške 2 hmotnostných ppb, pretože takýto koncentračný limit zodpovedá limitu detekcie.

(3)

Výbor pre hodnotenie rizík (ďalej len „výbor RAC“) agentúry 10. marca 2017 prijal stanovisko, v ktorom dospel k záveru, že riziká pre širokú verejnosť vyplývajúce z používania sprejových výrobkov určených na zvýšenie odolnosti alebo na impregnáciu obsahujúcich (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol alebo TDFA a organické rozpúšťadlá nie sú primerane kontrolované a že navrhované obmedzenie je vhodným opatrením na zníženie týchto rizík. Výbor pre hodnotenie rizík okrem toho zastáva názor, že zmes TDFA a/alebo (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu s organickými rozpúšťadlami by sa mala označovať tak, aby sa zabezpečilo, že profesionálni používatelia týchto výrobkov majú vedomosť o špecifickej nebezpečnosti spojenej s použitím týchto zmesí.

(4)

Výbor pre sociálno-ekonomickú analýzu (ďalej len „výbor SEAC“) agentúry 15. júna 2017 prijal stanovisko, v ktorom uviedol, že z hľadiska sociálno-ekonomických prínosov a sociálno-ekonomických nákladov je navrhované obmedzenie zmenené podľa návrhov výborov RAC a SEAC najvhodnejším opatrením na úrovni celej Únie na riešenie rizík spojených s vystavením sprejovým výrobkom obsahujúcim zmesi (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu a TDFA s organickými rozpúšťadlami. Po zohľadnení neistoty, pokiaľ ide o prítomnosť dotknutých sprejových výrobkov určených pre širokú verejnosť na trhu, účinnosti navrhovaného opatrenia, ako aj predpokladaných nízkych nákladov spojených s návrhom výbor SEAC rozhodol, že navrhované obmedzenie nie je neprimerané.

(5)

Výbor SEAC sa zhodol s Dánskom, že odklad uplatňovania obmedzenia o 18 mesiacov sa zdá dostatočný na to, aby sa zainteresovaným stranám poskytol dostatočný čas na prijatie primeraných opatrení na dosiahnutie súladu s navrhovaným obmedzením.

(6)

Počas postupu obmedzovania bola vykonaná konzultácia v súlade s článkom 77 ods. 4 písm. h) nariadenia (ES) č. 1907/2006 s fórom na výmenu informácií o presadzovaní právnych predpisov o chemikáliách a jeho odporúčania boli zohľadnené.

(7)

Agentúra 29. augusta 2017 predložila Komisii stanoviská výborov RAC a SEAC (2), na základe ktorých Komisia rozhodla, že uvádzanie sprejových výrobkov určených pre širokú verejnosť obsahujúcich (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol a/alebo TDFA v kombinácii s organickými rozpúšťadlami na trh predstavuje neprijateľné riziko pre zdravie ľudí, ktoré treba riešiť na úrovni celej Únie.

(8)

Po zohľadnení dokumentácie podľa prílohy XV a stanovísk výborov RAC a SEAC vrátane dostupnosti alternatív Komisia zastáva názor, že zmenené navrhované obmedzenie prispeje k riešeniu zistenej obavy bez výrazného zaťaženia priemyslu, dodávateľského reťazca alebo spotrebiteľov. Komisia preto tvrdí, že obmedzenie navrhnuté Dánskom zmenené v súlade s návrhom výborov RAC a SEAC je primerané opatrenie na úrovni celej Únie na riešenie rizika pre širokú verejnosť vyplývajúceho zo sprejových výrobkov obsahujúcich zmes (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu a TDFA a organických rozpúšťadiel.

(9)

Uvádzanie sprejových výrobkov určených pre širokú verejnosť obsahujúcich (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol a/alebo TDFA v kombinácii s organickými rozpúšťadlami na trh zahŕňa ich sprístupnenie širokej verejnosti.

(10)

Zainteresovaným stranám by sa mal poskytnúť dostatočný čas na prijatie vhodných opatrení na splnenie navrhovaného obmedzenia. Uplatňovanie nového obmedzenia by sa preto malo odložiť.

(11)

Nariadenie (ES) č. 1907/2006 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia (ES) č. 1907/2006,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa týmto mení v súlade s prílohou k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 11. júna 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  https://echa.europa.eu/previous-consultations-on-restriction-proposals/-/substance-rev/13918/term


PRÍLOHA

V prílohe XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa dopĺňa táto položka:

„73.

(3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol

ktorýkoľvek z jeho mono-, di- alebo tri-O-(alkyl) derivátov (TDFA)

1.

Nesmú sa uviesť na trh v sprejových výrobkoch s určením pre širokú verejnosť po 2. januári 2021 jednotlivo ani v nijakej kombinácii v koncentrácii rovnej alebo väčšej ako 2 hmotnostných ppb zmesí obsahujúcich organické rozpúšťadlá.

2.

Na účely tejto položky sú „sprejové výrobky“ aerosólové rozprašovače, tlakové dávkovače aerosólu, mechanické rozprašovače predávané na účely zvýšenia odolnosti alebo na impregnáciu formou sprejovania.

3.

Bez toho, aby bolo dotknuté vykonávanie iných predpisov Únie vzťahujúcich sa na klasifikáciu, balenie a označovanie nebezpečných látok a zmesí, obal sprejových výrobkov obsahujúcich (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriol a/alebo TDFA v kombinácii s organickými rozpúšťadlami, ako sú uvedené v odseku 1, ktoré sú uvádzané na trh pre profesionálne použitie, musí byť zreteľne a nezmazateľne označený: „Len na odborné použitie“ a „Smrteľný pri vdýchnutí“, s piktogramom GHS06.

4.

Oddiel 2.3 karty bezpečnostných údajov obsahuje tieto informácie: „zmesi (3,3,4,4,5,5,6,6,7,7,8,8,8-tridekafluóroktyl) silántriolu a/alebo ktoréhokoľvek z jeho mono-, di- alebo tri-O-(alkyl) derivátov v koncentrácii rovnej alebo väčšej ako 2 ppb a organických rozpúšťadiel v sprejových výrobkoch sú určené len na odborné použitie a označené „smrteľné pri vdýchnutí“.“

5.

Organické rozpúšťadlá uvedené v odsekoch 1, 3 a 4 zahŕňajú organické rozpúšťadlá používané ako aerosólové propelanty.“


ROZHODNUTIA

12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/40


ROZHODNUTIE RADY (EÚ, Euratom) 2019/958

zo 6. júna 2019,

ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutý Bulharskou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na návrh bulharskej vlády,

so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 18. septembra 2015 a 1. októbra 2015 prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1600 (1) a rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1790 (2), ktorými sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020.

(2)

V dôsledku úmrtia pána Bojidara DANEVA sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pán Radosvet RADEV, Executive President of the Bulgarian Industrial Association, sa vymenúva za člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na zvyšný čas funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2020.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 6. júna 2019

Za Radu

predsedníčka

A. BIRCHALL


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1600 z 18. septembra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1790 z 1. októbra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 260, 7.10.2015, s. 23).


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/41


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/959

zo 6. júna 2019,

ktorým sa vymenúva členka Výboru regiónov navrhnutá Švédskym kráľovstvom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh švédskej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2015/1203 (4) bola 20. júla 2015 pani Lotta HÅKANSSONOVÁ HARJUOVÁ nahradená pani Annou LJUNGDELLOVOU ako členka. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2017/884 (5) bola 22. mája 2017 pani Anna LJUNGDELLOVÁ nahradená pani Camillou JANSONOVOU ako členkou.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Camilly JANSONOVEJ sa uvoľnilo jedno miesto členky Výboru regiónov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa za členku Výboru regiónov vymenúva:

pani Karin WANNGÅRD, Ledamot i kommunfullmäktige, Stockholms kommun.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 6. júna 2019

Za Radu

predsedníčka

A. BIRCHALL


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).

(4)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1203 z 20. júla 2015, ktorým sa vymenúvajú traja švédski členovia a šiesti švédski náhradníci Výboru regiónov (Ú. v. EÚ L 195, 23.7.2015, s. 44).

(5)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/884 z 22. mája 2017, ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Výboru regiónov navrhnutí Švédskym kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2017, s. 21).


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/42


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/960

zo 6. júna 2019,

ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia a dvaja náhradníci Výboru regiónov navrhnutí Českou republikou

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 305,

so zreteľom na návrh českej vlády,

keďže:

(1)

Rada prijala 26. januára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/116 (1), 5. februára 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/190 (2) a 23. júna 2015 rozhodnutie (EÚ) 2015/994 (3), ktorými sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pani Adriany KRNÁČOVEJ a pána Petra OSVALDA sa uvoľnili dve miesta členov Výboru regiónov.

(3)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Tomáša HUDEČEKA sa uvoľnilo miesto náhradníka Výboru regiónov.

(4)

V dôsledku vymenovania pána Jana MAREŠA za člena Výboru regiónov sa uvoľnilo jedno miesto náhradníka,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 25. januára 2020, sa do Výboru regiónov vymenúvajú:

a)

za členov:

pán Zdeněk HŘIB, Člen zastupitelstva hl. m. Prahy,

pán Jan MAREŠ, Člen zastupitelstva statutárního města Chomutov,

ako aj

b)

za náhradníkov:

pán Martin DLOUHÝ, Člen zastupitelstva hl. m. Prahy,

pán Jaroslav ZÁMEČNÍK, Člen zastupitelstva statutárního města Liberec.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 6. júna 2019

Za Radu

predsedníčka

A. BIRCHALL


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/116 z 26. januára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 20, 27.1.2015, s. 42).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/190 z 5. februára 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 31, 7.2.2015, s. 25).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/994 z 23. júna 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia a náhradníci Výboru regiónov na obdobie od 26. januára 2015 do 25. januára 2020 (Ú. v. EÚ L 159, 25.6.2015, s. 70).


12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/44


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/961

zo 7. júna 2019,

ktorým sa povoľuje dočasné opatrenie prijaté Francúzskou republikou v súlade s článkom 129 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) na obmedzenie používania určitého dreva ošetreného kreozotom a látkami príbuznými kreozotu a jeho uvádzania na trh

[oznámené pod číslom C(2019) 4122]

(Iba francúzske znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (1), a najmä na jeho článok 129 ods. 2,

keďže:

(1)

Výnosom z 18. decembra 2018 o obmedzení používania určitého ošetreného dreva a jeho uvádzania na trh (ďalej len „nariadenie vlády“), ktoré bolo zverejnené v Úradnom vestníku Francúzskej republiky 11. januára 2019, Francúzsko prijalo dočasné opatrenie v súlade s článkom 129 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 (ďalej len „dočasné opatrenie“), lebo usúdilo, že má oprávnené dôvody domnievať sa, že je nevyhnutné prijať naliehavé kroky na ochranu životného prostredia pred rizikami, ktoré pre vodnú a/alebo suchozemskú zložku životného prostredia predstavuje drevo ošetrené týmito látkami: kreozot, prací olej (CAS č. 8001-58-9 a ES č. 232-287-5), kreozotový olej (CAS č. 61789-28-4, ES č. 263-047-8), destiláty (uhoľno-dechtové), naftalénové oleje CAS (č. 84650-04-4, ES č. 283-484-8), kreozotový olej, acenafténová frakcia (CAS č. 90640-84-9, ES č. 292-605-3), destiláty (uhoľno-dechtové), vrchné; ťažký antracénový olej (antracénový olej II) (CAS č. 65996-91-0, ES č. 266-026-1), antracénový olej (CAS č. 90640-80-5, ES č. 292-602-7), dechtové kyseliny (uhoľné), surové fenoly (CAS č. 65996-85-2, ES č. 266-019-3), kreozot, drevný (CAS č. 8021-39-4, ES č. 232-419-1), a extrakčné zvyšky (uhoľné), nízkoteplotný uhoľný decht alkylovaný (CAS č. 122384-78-5, ES č. 310-191-5), použitými samostatne alebo v zmesi s jednou alebo viacerými inými látkami (ďalej len „ošetrené drevo“).

(2)

Dočasné opatrenie spočíva v zákaze uvádzania ošetreného dreva na trh a jeho inštalácie s účinnosťou od 23. apríla 2019. Podľa dočasného opatrenia osoba, ktorá ošetrené drevo použila, nesmie toto drevo opätovne použiť ani použiť na iné účely. Tieto zákazy sa uplatňujú bez ohľadu na dátum ošetrenia dreva.

(3)

Francúzsko o dočasnom opatrení podľa článku 129 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 informovalo Komisiu 25. februára 2019 a Európsku chemickú agentúru (ďalej len „agentúra“) a ostatné členské štáty 5. marca 2019.

(4)

Vo výnose sa ako výnimka povoľuje drevo ošetrené kreozotom (č. CAS 8001-58-9; č. ES 232-287-5) uvádzať na trh a inštalovať na použitie ako železničné podvaly a držiteľom takéhoto dreva použitého ako železničné podvaly sa povoľuje jeho opätovné použitie na rovnaký účel na neobmedzené obdobie. Vo výnose sa okrem toho povoľuje drevo ošetrené uvedenou látkou a určené na použitie ako stĺpov elektrického a telekomunikačného vedenia uvádzať na trh a inštalovať do 23. októbra 2019, pričom určití prevádzkovatelia môžu za určitých podmienok požiadať o predĺženie tejto lehoty.

(5)

Komisia preskúmala výnos spolu s príslušnými vedeckými a technickými informáciami, ktoré Francúzsko predložilo. Komisia okrem toho poskytla príslušným orgánom členských štátov a zainteresovaným stranám príležitosť, aby vyjadrili svoje názory na výnos v rámci stretnutia príslušných orgánov pre nariadenie o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemikálií (REACH) a nariadenie o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí (CLP) („CARACAL“), ktoré sa konalo 19. marca 2019.

(6)

Vzhľadom na krátku lehotu, v rámci ktorej musí Komisia podľa článku 129 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006 prijať rozhodnutie v súvislosti s dočasným opatrením, musí byť rozhodnutie Komisie založené predovšetkým na informáciách, ktoré jej predložilo Francúzsko.

(7)

V bode 31 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 sa už zakazuje uvádzanie dreva ošetreného deviatimi látkami uvedenými vo výnose alebo zmesami obsahujúcimi dané látky na trh z dôvodu ich známych karcinogénnych účinkov. Tieto látky navyše vyvolávajú obavy aj z dôvodu, že niektoré ich zložky sú zle rozložiteľné. V odseku 2 písm. b) uvedeného bodu sa však povoľuje, aby sa drevo ošetrené v priemyselných zariadeniach alebo odborníkmi v súlade s odsekom 2 písm. a) uvedeného bodu, ktoré sa uvádza na trh prvýkrát alebo opätovne upravuje priamo na mieste, používalo výlučne na odborné alebo priemyselné použitie, napr. na železniciach, pri prenose elektrickej energie alebo v telekomunikáciách, na oplotenie, na poľnohospodárske účely (napr. kolíky na podopretie stromov) a v prístavoch a riečnej preprave. V odseku 2 písm. c) uvedeného bodu sa povoľuje, aby sa drevo ošetrené pred 31. decembrom 2002 uviedlo na trh s použitými výrobkami ako výrobok na opätovné použitie.

(8)

Smernicou Komisie 2011/71/EÚ (2) sa kreozot (CAS č. 8001-58-9; ES č. 232-287-5) schválil ako aktívna látka na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 do 30. apríla 2018 na základe posúdenia, či možno očakávať, že prípravky na ochranu dreva obsahujúce kreozot spĺňajú požiadavky stanovené v článku 5 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (3). Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2017/2334 (4) sa dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 odložil na 31. októbra 2020. Ostatných osem látok uvedených v bode 31 prílohy XVII k nariadeniu č. 1907/2006 nebolo schválených ako aktívne látky na použitie v biocídnych výrobkoch ani sa na ne nevzťahujú prechodné ustanovenia článku 89 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady č. 528/2012 (5), a preto sa biocídne výrobky obsahujúce uvedené látky nesmú v Únii uvádzať na trh ani používať.

(9)

V nadväznosti na žiadosti o vzájomné uznanie troch autorizácií, ktoré Švédsko udelilo pre biocídne výrobky obsahujúce kreozot v súlade s nariadením (EÚ) č. 528/2012, Francúzsko autorizovalo výrobky, na ktoré sa vzťahujú uvedené žiadosti, len na ošetrenie železničných podvalov, ale odmietlo udeliť autorizáciu na iné použitia na ošetrenie dreva (6). Vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2018/1297 (7) Komisia dospela k záveru, že francúzska výnimka zo vzájomného uznávania je opodstatnená z dôvodov ochrany životného prostredia a zdravia a života ľudí podľa článku 37 ods. 1 písm. a) a c) nariadenia (EÚ) č. 528/2012 v spojení s článkom 37 ods. 1 druhým pododsekom uvedeného nariadenia.

(10)

Hoci Francúzsko odmietlo autorizovať používanie biocídnych výrobkov obsahujúcich kreozot na ošetrenie dreva s výnimkou ošetrenia železničných podvalov, ani bod 31 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 pod podmienkou, že sú splnené podmienky stanovené v odseku 2 písm. b) uvedeného bodu, ani nariadenie (EÚ) č. 528/2012 nebráni tomu, aby sa drevo ošetrené kreozotom prvýkrát uviedlo na trh alebo inštalovalo na území Francúzska alebo aby sa akékoľvek drevo, ktoré bolo ošetrené kreozotom pred 31. decembrom 2002 uviedlo na francúzsky trh s použitými výrobkami ako výrobok na opätovné použitie.

(11)

Podľa vedecko-technických údajov, ktoré predložilo Francúzsko, úrovne expozície spojené s použitím dreva ošetreného kreozotom v exteriéri a kontaktom s pôdou alebo inštaláciou v sladkej alebo slanej vode odhadnuté švédskymi orgánmi a vyhodnotené agentúrou ANSES na účely autorizácií biocídnych výrobkov obsahujúcich kreozot (CAS č. 8001-58-9; ES č. 232-287-5) (8) prekračujú príslušné predpokladané koncentrácie, pri ktorých nedochádza k žiadnym účinkom (PNEC), z čoho vyplýva, že riziko pre tieto zložky životného prostredia nie je primerane kontrolované. Francúzske opatrenie sa prijíma na ochranu životného prostredia pred vyplývajúcim rizikom. Úrovne expozície spojené so železničnými podvalmi, ktoré sa používajú v exteriéri, ale neprichádzajú do kontaktu s pôdou ani sa neinštalujú v sladkej alebo slanej vode, však príslušné predpokladané koncentrácie, pri ktorých nedochádza k žiadnym účinkom, neprekračujú. S cieľom čo najviac časovo obmedziť vplyvy takýchto použití ošetreného dreva na životné prostredie by sa opatrenie prijaté Francúzskom malo považovať na naliehavé v zmysle článku 129 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006. Rozhodnutia Francúzska neautorizovať príslušné biocídne výrobky na použitia na ošetrenie dreva okrem ošetrenia železničných podvalov, ktoré Komisia vo vykonávacom rozhodnutí (EÚ) 2018/1297 posúdila ako opodstatnené, nadobudnú svoj ochranný účinok od 23. apríla 2019. Riziká vyplývajúce z používania takto ošetreného dreva však zostanú čiastočne nevyriešené, ak sa takto ošetrené drevo môže stále uvádzať na trh a inštalovať na francúzskom území po ošetrení mimo územia Francúzska. Je preto naliehavo potrebné obmedziť takéto uvádzanie na trh a inštaláciu v rovnakom časovom rámci, čiže od 23. apríla 2019.

(12)

V súlade s tým možno dočasné opatrenia v súlade s článkom 129 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 týkajúce sa dreva ošetreného kreozotom (CAS č. 8001-58-9, ES č. 232-287-5) pokladať za opodstatnené.

(13)

Francúzsko ďalej uviedlo, že výpočet odvodenej hladiny, pri ktorej dochádza k minimálnemu účinku (DMEL), pre bezprahovú látku kreozot v súlade s usmernením agentúry zodpovedá riziku pre pracovníkov na úrovni 10–5 a že v súlade s posúdením Švédska podľa nariadenia (EÚ) č. 528/2012 je riziko pre spotrebiteľov zanedbateľné.

(14)

Na základe doplňujúcich vedeckých a technických informácií, ktoré predložilo Francúzsko, je ostatných osem látok, ktoré sú spolu s kreozotom uvedené v bode 31 prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006, podobných kreozotu v dôsledku podobnosti chemických, toxikologických a ekotoxikologických profilov ich zložiek, takže riziká pre životné prostredie vyplývajúce z používania akéhokoľvek dreva ošetreného ktoroukoľvek z uvedených látok sú podobné. V súlade s tým možno dočasné opatrenie v súlade s článkom 129 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1907/2006 takisto pokladať za opodstatnené, pokiaľ ide o drevo ošetrené ktoroukoľvek z uvedených látok.

(15)

Výnose sa ukladajú povinnosti týkajúce sa spracovania odpadu z ošetreného dreva. Keďže odpad nie je látka, zmes ani výrobok v zmysle článku 3 nariadenia (ES) č. 1907/2006, Komisia sa domnieva, že ustanovenia výnosu, ktorými sa ukladajú takéto povinnosti vrátane označenia takéhoto odpadu za nebezpečný, nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto rozhodnutia.

(16)

Keďže dočasné opatrenie pozostáva z obmedzenia uvádzania látok na trh alebo ich používania, aj keď spĺňajú požiadavky nariadenia (ES) č. 1907/2006, predovšetkým požiadavky bodu 31 prílohy XVII k uvedenému nariadeniu, v článku 129 ods. 3 uvedeného nariadenia sa vyžaduje, aby Francúzsko začalo postup Únie týkajúci sa obmedzovania tým, že agentúre predloží dokumentáciu v súlade s prílohou XV (ďalej len „dokumentácia podľa prílohy XV“) do troch mesiacov od dátumu tohto rozhodnutia. V dokumentácii podľa prílohy XV by sa malo poskytnúť aj odôvodnenie akýchkoľvek navrhovaných výnimiek v súlade s dočasným opatrením, ako aj posúdenie rizika pre ľudské zdravie.

(17)

Dočasné opatrenie by sa teda malo povoliť.

(18)

Vzhľadom na lehotu stanovenú v článku 129 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1907/2006 na začatie postupu Únie týkajúceho sa obmedzovania prostredníctvom predloženia dokumentácie agentúre a s cieľom poskytnúť dostatočný čas na rozhodnutie, ktoré sa má prijať v súlade s článkom 73 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1907/2006, by autorizácia mala platiť 27 mesiacov.

(19)

Týmto rozhodnutím nie je nijakým spôsobom dotknuté rozhodnutie Komisie podľa článku 73 nariadenia (ES) č. 1907/2006, pokiaľ sú splnené podmienky stanovené v článku 68 uvedeného nariadenia.

(20)

Toto rozhodnutie je v súlade so stanoviskom výboru zriadeného na základe článku 133 nariadenia Rady (ES) č. 1907/2006,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   S výhradou odseku 2 sa dočasné opatrenie, ktoré Francúzsko oznámilo Komisii 25. februára 2019, týkajúce sa obmedzenia používania určitého ošetreného dreva a jeho uvádzania na trh (ďalej len „dočasné opatrenie“) povoľuje na obdobie 27 mesiacov od dátumu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia.

2.   Platnosť povolenia sa skončí k skoršiemu z týchto dátumov, ak ktorýkoľvek nastane pred uplynutím obdobia stanoveného v odseku 1:

a)

ak postup Únie týkajúci sa obmedzovania začatý v súvislosti s dočasným opatrením povedie k zmene prílohy XVII k nariadeniu (ES) č. 1907/2006 k dátumu, keď sa táto zmena začne uplatňovať;

b)

šesť mesiacov po tom, ako sa postup Únie týkajúci sa obmedzovania začatý v súvislosti s dočasným opatrením ukončí bez toho, aby Komisia predložila návrh obmedzenia.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Francúzskej republike.

V Bruseli 7. júna 2019

Za Komisiu

Elżbieta BIEŃKOWSKA

členka Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2011/71/EÚ z 26. júla 2011, ktorou sa mení a dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES s cieľom zaradiť kreozot ako aktívnu látku do prílohy I k uvedenej smernici (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2011, s. 46).

(3)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2334 zo 14. decembra 2017, ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 (Ú. v. EÚ L 333, 15.12.2017, s. 64).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1).

(6)  Rozhodnutia FR-2017-0034, FR-2017-0035 a FR-2017-0036, všetky z 23. apríla 2018, sú založené na záveroch hodnotenia francúzskou agentúrou Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES) z 19. mája 2017, nahradených závermi hodnotenia ANSES z 30. mája 2018.

(7)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1297 z 25. septembra 2018 o výnimke zo vzájomného uznávania autorizácie biocídnych výrobkov obsahujúcich kreozot zo strany Francúzska v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 243, 27.9.2018, s. 19).

(8)  Ako uvádza orgán Conseil général du l'environnement et du développement durable, v dokumente Evaluation des impacts d'une interdiction d'utilisation de la créosote en France, Rapport no 010963-01, máj 2017 [http://cgedd.documentation.developpement-durable.gouv.fr/documents/cgedd/010963-01_rapport.pdf].


Korigendá

12.6.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 154/48


Korigendum k smernici Rady 2008/118/ES zo 16. decembra 2008 o všeobecnom systéme spotrebných daní a o zrušení smernice 92/12/EHS

( Úradný vestník Európskej únie L 9 zo 14. januára 2009 )

Na strane 19 v článku 12 ods. 1 písm. c):

namiesto:

„c)

ozbrojenými silami akéhokoľvek štátu, ktorý je zmluvnou stranou Severoatlantickej zmluvy, ale nie je členským štátom, a v ktorom vznikla daňová povinnosť, na použitie týmito silami alebo civilnými zamestnancami, ktorí ich sprevádzajú, alebo na zásobovanie ich bufetov alebo jedální;“

má byť:

„c)

ozbrojenými silami akéhokoľvek štátu, ktorý je zmluvnou stranou Severoatlantickej zmluvy, ale nie je členským štátom, v ktorom vznikla daňová povinnosť, na použitie týmito silami alebo civilnými zamestnancami, ktorí ich sprevádzajú, alebo na zásobovanie ich bufetov alebo jedální;“.