ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 113

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
29. apríla 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/667 z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178 s cieľom predĺžiť dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre určité zmluvy o OTC derivátoch ( 1 )

1

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/668 z 15. apríla 2019 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať na deviatom zasadnutí konferencie zmluvných strán pokiaľ ide o zaradenie určitých chemikálií do zoznamu v prílohe III k Rotterdamskému dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode

4

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/669 zo 4. apríla 2019, ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2013/10 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (ECB/2019/9)

6

 

*

Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/670 z 9. apríla 2019, ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2014/8 o zákaze menového financovania a úročenia vládnych vkladov národnými centrálnymi bankami (ECB/2019/8)

9

 

 

USMERNENIA

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2019/671 z 9. apríla 2019 o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (prepracované znenie) (ECB/2019/7)

11

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1629 z 25. júla 2018, ktorým sa mení zoznam chorôb stanovený v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat (právna úprava v oblasti zdravia zvierat) ( Ú. v. EÚ L 272, 31.10.2018 )

18

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/667

z 19. decembra 2018,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178 s cieľom predĺžiť dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre určité zmluvy o OTC derivátoch

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 zo 4. júla 2012 o mimoburzových derivátoch, centrálnych protistranách a archívoch obchodných údajov (1), a najmä na jeho článok 5 ods. 2,

keďže:

(1)

V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2205 (2), delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2016/592 (3) a delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2016/1178 (4) sa okrem iného uvádzajú dátumy nadobudnutia účinnosti zúčtovacej povinnosti pre zmluvy týkajúce sa tried OTC derivátov uvedených v prílohách k týmto nariadeniam.

(2)

V uvedených nariadeniach sa uvádzajú dátumy odkladu uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre zmluvy o OTC derivátoch uzavreté medzi protistranami, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v Únii. Ako sa uvádza v príslušných odôvodneniach uvedených nariadení, uvedené dátumy odkladu boli nevyhnutné na zabezpečenie toho, aby takéto zmluvy o OTC derivátoch nepodliehali zúčtovacej povinnosti pred tým, ako sa podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 prijme vykonávací akt.

(3)

K dnešnému dňu nebol v súvislosti so zúčtovacou povinnosťou podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 prijatý žiadny vykonávací akt. Uplatňovanie zúčtovacej povinnosti pre zmluvy o OTC derivátoch by sa preto malo ďalej odložiť buď na vymedzené časové obdobie alebo dovtedy, kým nedôjde k prijatiu uvedených vykonávacích aktov.

(4)

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/2205, delegované nariadenie (EÚ) 2016/592 a delegované nariadenie (EÚ) 2016/1178 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(5)

Prvotné dátumy odkladu uplatňovania boli v delegovanom nariadení (EÚ) 2015/2205, delegovanom nariadení (EÚ) 2016/592 a delegovanom nariadení (EÚ) 2016/1178 zosúladené s dátumom začiatku uplatňovania zúčtovacej povinnosti pre protistrany v kategórii 4. Keďže dátumy odkladu uplatňovania by sa mali ďalej predĺžiť, uvedené predĺženie by sa malo uplatňovať aj na subjekty kategórie 4.

(6)

Berúc do úvahy prvotné dátumy odkladu uplatňovania a s cieľom zabezpečiť uplatňovanie zúčtovacej povinnosti pre transakcie v rámci skupiny, ktoré bude konzistentné s dátumom uplatňovania tohto nariadenia, by tento pozmeňujúci akt mal nadobudnúť účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

(7)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré Európsky orgán pre cenné papiere a trhy predložil Komisii.

(8)

Európsky orgán pre cenné papiere a trhy vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko Skupinu zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (5),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2205

V článku 3 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/2205 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi protistranami, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v Únii, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

21. decembra 2020 v prípade, že sa neprijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou, alebo

b)

k neskoršiemu z nasledujúcich dní v prípade, že sa prijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia prijatého podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

Článok 2

Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/592

V článku 3 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/592 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi protistranami, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v Únii, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

21. decembra 2020 v prípade, že sa neprijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou, alebo

b)

k neskoršiemu z nasledujúcich dní v prípade, že sa prijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia prijatého podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

Článok 3

Zmena delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1178

V článku 3 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) 2016/1178 sa prvý pododsek nahrádza takto:

„2.   Odchylne od odseku 1 v súvislosti so zmluvami, ktoré sa týkajú triedy OTC derivátov uvedených v prílohe a uzavretých medzi protistranami, ktoré sú súčasťou tej istej skupiny a pri ktorých je jedna protistrana usadená v tretej krajine a druhá protistrana je usadená v Únii, zúčtovacia povinnosť nadobúda účinnosť:

a)

21. decembra 2020 v prípade, že sa neprijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou, alebo

b)

k neskoršiemu z nasledujúcich dní v prípade, že sa prijalo rozhodnutie o rovnocennosti podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou:

i)

60 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia prijatého podľa článku 13 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 648/2012 na účely článku 4 uvedeného nariadenia týkajúceho sa zmlúv o OTC derivátoch uvedených v prílohe k tomuto nariadeniu v súvislosti s príslušnou treťou krajinou;

ii)

dátum, od ktorého nadobúda účinnosť zúčtovacia povinnosť podľa odseku 1.“

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2205 zo 6. augusta 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, s. 13).

(3)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/592 z 1. marca 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 103, 19.4.2016, s. 5).

(4)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1178 z 10. júna 2016, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy týkajúce sa zúčtovacej povinnosti (Ú. v. EÚ L 195, 20.7.2016, s. 3).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).


ROZHODNUTIA

29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/4


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/668

z 15. apríla 2019

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie zaujať na deviatom zasadnutí konferencie zmluvných strán pokiaľ ide o zaradenie určitých chemikálií do zoznamu v prílohe III k Rotterdamskému dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 192 ods. 1 a článok 207 ods. 3 a článok 207 ods. 4 prvý pododsek v spojení s jej článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rotterdamský dohovor o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode (ďalej len „dohovor“) nadobudol platnosť 24. februára 2004 a v mene Únie bol uzavretý rozhodnutím Rady 2006/730/ES (1).

(2)

Nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 (2) sa vykonáva dohovor v Únii.

(3)

V súlade s článkom 7 dohovoru môže konferencia zmluvných strán zaradiť chemikálie do zoznamu v prílohe III k dohovoru po odporúčaní Revízneho výboru pre chemikálie.

(4)

S cieľom zaistiť dovážajúcim zmluvným stranám ochranu poskytovanú dohovorom a vzhľadom na splnenie všetkých náležitých kritérií podľa dohovoru je potrebné a vhodné podporiť odporúčanie Revízneho výboru pre chemikálie, pokiaľ ide o zaradenie acetochlóru, karbosulfánu, chryzotilového azbestu, fentiónu (prípravky s ultranízkoobjemovým obsahom účinnej látky na úrovni alebo nad úrovňou 640 g/L), hexabrómocyklododekánu, forátu a tekutých prípravkov (emulgovateľný koncentrát a rozpustný koncentrát) s obsahom parakvát-dichloridu na úrovni alebo nad úrovňou 276 g/L, čo predstavuje koncentráciu iónov parakvátu 200 g/l alebo vyššiu, do prílohy III k dohovoru. Uvedené chemikálie sú už v Únii zakázané alebo prísne obmedzené, a teda sa na ne vzťahujú vývozné požiadavky podľa nariadenia (EÚ) č. 649/2012, ktoré presahujú rámec požiadaviek požadovaných podľa dohovoru.

(5)

Očakáva sa, že na deviatom zasadnutí konferencie zmluvných strán sa rozhodne o zaradení uvedených chemikálií do zoznamu v prílohe III k dohovoru.

(6)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má v mene Únie zaujať na deviatom zasadnutí konferencii zmluvných strán pokiaľ ide o zaradenie určitých chemikálií do zoznamu v prílohe III k dohovoru, keďže toto zaradenie do zoznamu bude pre Úniu záväzné,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Pozícia, ktorá sa má v mene Únie zaujať na deviatom zasadnutí konferencie zmluvných strán Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom ohlásení pre vybrané nebezpečné chemikálie a pesticídy v medzinárodnom obchode (ďalej len „dohovor“), je, že Únia podporí prijatie zaradenie do zoznamu v prílohe III k dohovoru: acetochlór, karbosulfán, chryzotilový azbest, fentión (prípravky s ultranízkoobjemovým obsahom účinnej látky na úrovni alebo nad úrovňou 640 g/L), hexabrómocyklododekán, forát a tekuté prípravky (emulgovateľný koncentrát a rozpustný koncentrát) s obsahom parakvát-dichloridu na úrovni alebo nad úrovňou 276 g/L, čo predstavuje koncentráciu iónov parakvátu 200 g/l alebo vyššiu.

Článok 2

Menšie zmeny pozície uvedenej v článku 1 môžu zástupcovia Únie v závislosti od vývoja počas deviateho zasadnutia konferencie zmluvných strán dohodnúť bez ďalšieho rozhodnutia Rady po konzultácii s členskými štátmi počas koordinačných zasadnutí na mieste.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Luxemburgu 15. apríla 2019

Za Radu

predseda

P. DAEA


(1)  Rozhodnutie Rady 2006/730/ES z 25. septembra 2006 o schválení v mene Európskeho spoločenstva Rotterdamského dohovoru o udeľovaní predbežného súhlasu po predchádzajúcom schválení na niektoré nebezpečné chemické látky a pesticídy v medzinárodnom obchode (Ú. v. EÚ L 299, 28.10.2006, s. 23).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 649/2012 zo 4. júla 2012 o vývoze a dovoze nebezpečných chemikálií (Ú. v. EÚ L 201, 27.7.2012, s. 60).


29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/6


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/669

zo 4. apríla 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2013/10 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (ECB/2019/9)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 128 ods. 1,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 16,

keďže:

(1)

Európska centrálna banka (ECB) prijala 19. apríla 2013 rozhodnutie ECB/2013/10 (1), ktoré zaviedlo niekoľko technických noriem vzťahujúcich sa na súčasné, ako aj budúce série eurobankoviek, a ktorým boli presnejšie upravené niektoré pravidlá a postupy týkajúce sa eurobankoviek.

(2)

ECB sa rozhodla uskutočniť úpravy druhej série eurobankoviek, známej pod názvom séria Európa. Šírka bankoviek nominálnej hodnoty 100 eur a 200 eur sa má zmenšiť.

(3)

Rada guvernérov rozhodla 4. mája 2016 vyradiť bankovky nominálnej hodnoty 500 eur zo série Európa.

(4)

Vzhľadom na pristúpenie Chorvátska v roku 2013 je navyše potrebné, aby boli na bankovky nominálnej hodnoty 50, 100 a 200 eur druhej série eurobankoviek doplnené iniciály ECB v chorvátskom jazyku. Majú sa doplniť k prvku výtvarného návrhu, ktorý obsahuje iniciály ECB v zneniach úradných jazykov Európskej únie.

(5)

V záujme jednotnosti by sa hraničná hodnota pre povinnosť predložiť dokumentáciu o pôvode eurobankoviek a označení klienta alebo prípadne konečného vlastníka vymedzeného v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (2) mala zvýšiť na 10 000 eur. Takýmto zvýšením by sa táto hraničná hodnota zosúladila s hraničnou hodnotou, ktorá podľa smernice (EÚ) 2015/849 platí pre osoby obchodujúce s tovarom vtedy, ak sa platby vykonávajú alebo prijímajú hotovostné vo výške 10 000 EUR alebo viac.

(6)

Je potrebné upraviť, že výmena poškodených bankoviek sa môže vykonať výmenou za bankovky rovnakej hodnoty v akejkoľvek nominálnej hodnote alebo prevodom alebo pripísaním takejto hodnoty na účet žiadateľa. Malo by sa tiež upraviť, že poplatok za výmenu pravých bankoviek, ktoré boli poškodené zariadeniami na ochranu proti krádeži, sa účtuje aj v prípade, že žiadateľ požiada, aby národná centrálna banka previedla alebo pripísala hodnotu príslušných bankoviek na účet.

(7)

Rozhodnutie ECB/2013/10 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmeny

Rozhodnutie ECB/2013/10 sa mení takto:

1.

Článok 1 sa mení takto:

a)

Odsek 1 sa nahrádza takto:

„1.   Eurobankovky prvej série zahŕňajú sedem nominálnych hodnôt eurobankoviek v rozsahu od piatich eur od piatich eur do 500 eur. Eurobankovky druhej série zahŕňajú šesť nominálnych hodnôt v rozsahu od piatich eur do 200 eur. Eurobankovky znázorňujú tému “historické obdobia a štýly Európy” s týmito základnými špecifikáciami.

Nominálna hodnota (euro)

Rozmery (prvá séria)

Rozmery (druhá séria)

Prevažujúca farba

Výtvarný návrh

5

120 × 62 mm

120 × 62 mm

sivá

klasický

10

127 × 67 mm

127 × 67 mm

červená

románsky

20

133 × 72 mm

133 × 72 mm

modrá

gotický

50

140 × 77 mm

140 × 77 mm

oranžová

renesančný

100

147 × 82 mm

147 × 77 mm

zelená

barokový a rokokový

200

153 × 82 mm

153 × 77 mm

žltohnedá

železná a sklenená architektúra

500

160 × 82 mm

nemusí sa zahrnúť do druhej série

fialová

moderná architektúra 20. storočia“

b)

Odsek 2 písm. c) sa nahrádza takto:

„c)

iniciály ECB v zneniach úradných jazykov Európskej únie;

i)

v prípade prvej série eurobankoviek sa iniciály ECB obmedzujú na týchto päť úradných jazykov: BCE, ECB, EZB, EKT a EKP;

ii)

v prípade druhej série eurobankoviek, 1) v prípade nominálnych hodnôt vo výške 5 eur, 10 eur a 20 eur sa iniciály ECB obmedzujú na týchto deväť úradných jazykov: BCE, ECB, ЕЦБ, EZB, EKP, EKT, EKB, BĊE a EBC, 2) v prípade nominálnych hodnôt vo výške 50 eur, 100 eur a 200 eur sa iniciály ECB obmedzujú na týchto desať úradných jazykov: BCE, ECB, ЕЦБ, EZB, EKP, EKT, EKB, BĊE a EBC;“;

2.

V článku 3 sa odsek 2 písm. h) nahrádza takto:

„h)

ak inštitúcie a hospodárske subjekty uvedené v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2001 predložia na výmenu poškodené pravé bankovky v hodnote najmenej 10 000 EUR v rámci jednej alebo viacerých transakcií, tieto inštitúcie a hospodárske subjekty predložia dokumentáciu o pôvode bankoviek a označení klienta alebo prípadne konečného vlastníka vymedzeného v smernici Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 (*1). Táto povinnosť sa uplatňuje aj v prípade pochybnosti, či sa dosiahla hraničná hodnota 10 000 EUR. Pravidlami uvedenými v tomto odseku nie sú dotknuté žiadne prísnejšie požiadavky týkajúce sa identifikácie a ohlasovania, ktoré prijali členské štáty pri transpozícii smernice (EÚ) 2015/849.

(*1)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).“;"

3.

V článku 3 sa dopĺňa nový odsek 4:

„4.   Národné centrálne banky môžu uskutočniť výmenu odovzdaním hotovosti v hodnote bankoviek akejkoľvek nominálnej hodnoty, prevodom hodnoty bankoviek na bankový účet žiadateľa, ktorý možno jednoznačne identifikovať prostredníctvom medzinárodného identifikátora čísla platobného účtu (IBAN) vymedzeného v článku 2 ods. 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 260/2012 (*2), alebo pripísaním hodnoty bankoviek na účet žiadateľa v národnej centrálnej banke, pokiaľ to národná centrálna banka považuje za vhodné.

(*2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 260/2012 zo 14. marca 2012, ktorým sa ustanovujú technické a obchodné požiadavky na úhrady a inkasá v eurách a ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie (ES) č. 924/2009 (Ú. v. EÚ L 94, 30.3.2012, s. 22).“;"

4.

V článku 4 sa odsek 1 nahrádza takto:

„1.   Národné centrálne banky účtujú inštitúciám a hospodárskym subjektom uvedeným v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1338/2001 poplatok, ak žiadajú národné centrálne banky v súlade s článkom 3 o výmenu pravých eurobankoviek, ktoré boli poškodené zariadeniami na ochranu proti krádeži. Tento poplatok sa uplatňuje bez ohľadu na to, či národná centrálna banka uskutočňuje výmenu v hotovosti alebo prevodom alebo pripísaním hodnoty bankoviek na účet.“.

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Vo Frankfurte nad Mohanom 4. apríla 2019

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Rozhodnutie ECB/2013/10 z 19. apríla 2013 o nominálnych hodnotách, špecifikáciách, reprodukcii, výmene a sťahovaní eurobankoviek z obehu (Ú. v. EÚ L 118, 30.4.2013, s. 37).

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/849 z 20. mája 2015 o predchádzaní využívaniu finančného systému na účely prania špinavých peňazí alebo financovania terorizmu, ktorou sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 648/2012 a zrušuje smernica Európskeho parlamentu a Rady 2005/60/ES a smernica Komisie 2006/70/ES (Ú. v. EÚ L 141, 5.6.2015, s. 73).


29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/9


ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/670

z 9. apríla 2019,

ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2014/8 o zákaze menového financovania a úročenia vládnych vkladov národnými centrálnymi bankami (ECB/2019/8)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 132 ods. 1 druhú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bank a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 34.1 druhú zarážku,

keďže:

(1)

S cieľom pomôcť Rade guvernérov pri monitorovaní dodržiavania zákazu menového financovania podľa článku 123 Zmluvy o fungovaní Európskej únie sa v rozhodnutí ECB/2014/8 (1) stanovujú trhové sadzby, ktoré predstavujú limity úročenia vkladov vlády a verejných orgánov v príslušnej národnej centrálnej banke.

(2)

Na zachovanie integrity jednotnej menovej politiky je potrebné presnejšie upraviť a aktualizovať príslušné trhové sadzby.

(3)

Rozhodnutie ECB/2014/8 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Zmena

Rozhodnutie ECB/2014/8 sa mení takto:

 

Článok 1 sa mení takto:

a)

vkladá sa toto písmeno aa):

„aa)

“vkladom” sa rozumie kreditný zostatok v eurách alebo v inej mene, ktorý vznikne z peňažných prostriedkov na účte v národnej centrálnej banke alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z iných služieb poskytovaných národnou centrálnou bankou a spôsobuje vznik záväzku zaznamenaného v bilancii dotknutej národnej centrálnej banky, a ktorého vyplatenie sa od tejto národnej centrálnej banky vyžaduje v zmysle platných zmluvných alebo zákonných podmienok, vrátane jednodňových a termínovaných vkladov;“;

b)

písmeno c) sa nahrádza takto:

„c)

“trhovou sadzbou pre jednodňové nezabezpečené vklady” sa rozumie: i) v súvislosti s jednodňovými vkladmi v eurách: sadzba EONIA (euro overnight index average rate) alebo, po ukončení používania sadzby EONIA, sadzba €STR (euro short-term rate) a ii) v súvislosti s jednodňovými vkladmi denominovanými v menách iných ako euro: porovnateľná sadzba;“;

c)

písmeno d) sa nahrádza takto:

„d)

“trhovou sadzbou pre zabezpečené vklady” sa rozumie: i) v súvislosti s termínovanými vkladmi denominovanými v eurách: ukazovateľ STOXX EUR GC Pooling s porovnateľnou splatnosťou alebo, ak sa prestane používať, alebo sa prestane považovať za referenčný ukazovateľ, jeho ekvivalent a ii) v súvislosti s termínovanými vkladmi v menách iných ako euro: porovnateľná sadzba.“

Článok 2

Nadobudnutie účinnosti

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

2.   Uplatňuje sa od 1. októbra 2019.

Vo Frankfurte nad Mohanom 9. apríla 2019

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Rozhodnutie ECB/2014/8 z 20. februára 2014 o zákaze menového financovania a úročenia vládnych vkladov národnými centrálnymi bankami (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 54).


USMERNENIA

29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/11


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/671

z 9. apríla 2019

o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (prepracované znenie) (ECB/2019/7)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 prvú zarážku,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 12.1 a 14.3,

keďže:

(1)

Usmernenie ECB/2014/9 (1) bolo dvakrát podstatným spôsobom zmenené. Keďže je potrebné uskutočniť ďalšie zmeny, toto usmernenie by sa v záujme jasnosti malo prepracovať.

(2)

Pre úspešné vykonávanie jednotnej menovej politiky je potrebné, aby Európska centrálna banka (ECB) stanovila všeobecné zásady, ktoré by mali dodržiavať národné centrálne banky pri uskutočňovaní operácií s aktívami a pasívami z vlastnej iniciatívy; takéto operácie by nemali byť v rozpore s jednotnou menovou politikou.

(3)

Obmedzenia týkajúce sa úročenia vládnych vkladov v národných centrálnych bankách pôsobiacich ako finanční zástupcovia v zmysle článku 21.2 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky sa musia vymedziť, aby sa zachovala integrita jednotnej menovej politiky a existovala motivácia na umiestnenie vládnych vkladov na trhu s cieľom uľahčiť riadenie likvidity Eurosystému a implementáciu menovej politiky. Navyše zavedenie hornej hranice pre takéto úročenie založenej na sadzbách na peňažnom trhu uľahčuje sledovanie, či národné centrálne banky dodržiavajú zákaz menového financovania, ktoré uskutočňuje ECB v súlade s článkom 271 písm. d) zmluvy.

(4)

Vzhľadom na osobitné inštitucionálne okolnosti sa Rada guvernérov domnieva, že úročenie vládnych vkladov, ktoré sa týkajú programu úprav, nie je v rozpore s jednotnou menovou politikou v takom rozsahu ako úročenie iných vládnych vkladov.

(5)

Hoci úročenie vkladov v národných centrálnych bankách iných ako vládne vklady nemusí podliehať zákazu menového financovania, je potrebné ho upraviť, aby sa zachovala integrita jednotnej menovej politiky. Vzhľadom na rôzne inštitucionálne požiadavky sa môžu konkrétne horné hranice úročenia líšiť, najmä pokiaľ ide o vklady z vnútorných zdrojov, ktoré možno považovať buď za podobné ako retailové účty alebo za vklady slúžiace na administratívne účely.

(6)

Toto usmernenie sa nevzťahuje na transakcie uskutočňované národnými centrálnymi bankami v mene tretích osôb, ktoré nie sú zaznamenané v súvahách národných centrálnych bánk a nemajú vplyv na stav likvidity. Pokiaľ však ide o súvisiace organizačné otázky, na tieto transakcie by sa mali vzťahovať opatrenia porovnateľné s tými, ktoré sú upravené v tomto usmernení.

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto usmernenie sa uplatňuje na transakcie denominované v eurách, ktorých účastníkmi sú národné centrálne banky, a na vklady nesúvisiace s menovou politikou, ak sú tieto transakcie a vklady zaznamenávané v súvahe a ak nejde o:

a)

transakcie národných centrálnych bánk s cieľom uskutočňovať jednotnú menovú politiku na základe rozhodnutí Rady guvernérov;

b)

transakcie upravené usmerneniami prijatými na základe článku 31.3 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky;

c)

transakcie uskutočňované a vklady prijímané v súvislosti so službami Eurosystému v oblasti správy rezerv v zmysle usmernenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2018/797 (ECB/2018/14) (2);

d)

operácie týkajúce sa poskytnutia núdzovej pomoci na zvýšenie likvidity v zmysle dohody o núdzovej pomoci na zvýšenie likvidity.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto usmernenia:

1)

„národná centrálna banka“ je národná centrálna banka členského štátu, ktorého menou je euro;

2)

„úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie“ je úroková sadzba uplatňovaná pre jednodňové sterilizačné operácie Eurosystému;

3)

„vklad“ je kladný zostatok v eurách alebo v inej mene vzniknutý z peňažných prostriedkov na účte v národnej centrálnej banke alebo z dočasných stavov vyplývajúcich z iných služieb poskytovaných národnou centrálnou bankou, ktorý spôsobuje vznik záväzku zaznamenaného v súvahe dotknutej národnej centrálnej banky, a ktorý je táto národná centrálna banka povinná vyplatiť v zmysle platných zmluvných alebo zákonných podmienok, vrátane jednodňových a termínovaných vkladov;

4)

„vláda“ predstavuje všetky verejné orgány členského štátu alebo verejné subjekty Únie uvedené v článku 123 Zmluvy v zmysle interpretácie podľa nariadenia Rady (ES) č. 3603/93 (3), okrem úverových inštitúcií vo verejnom vlastníctve, s ktorými v súvislosti so zabezpečením rezerv národnými centrálnymi bankami zaobchádzajú národné centrálne banky a ECB rovnako ako so súkromnými úverovými inštitúciami;

5)

„vládne vklady“ sú vklady nesúvisiace s menovou politikou prijaté národnými centrálnymi bankami od vlád;

6)

„vládne vklady, ktoré sa týkajú programu úprav“ sú vklady:

a)

peňažných prostriedkov vyplatených Európskym mechanizmom pre stabilitu, orgánmi Únie alebo Medzinárodným menovým fondom (MMF) vláde členského štátu, ktorého menou je euro, v rámci programu finančnej podpory Európskej únie a/alebo MMF, ktorého zmluvné alebo iné opatrenia právneho charakteru vyžadujú, aby vláda členského štátu takéto prostriedky mala na účte vedenom v národnej centrálnej banke tohto členského štátu;

b)

peňažných prostriedkov, ktoré zodpovedajú akumulovanému zisku Eurosystému z držby gréckych vládnych dlhopisov v rámci programu pre trhy s cennými papiermi, a ktoré vlády z eurozóny previedli na osobitný účet Európskeho mechanizmu pre stabilitu alebo

c)

peňažných prostriedkov, ktoré vláda členského štátu prijala v rámci programu finančnej podpory z EÚ a/alebo MMF, a ktoré má na účte vedenom v národnej centrálnej banke dotknutého členského štátu a ktoré sú vyčlenené na vyplatenie veriteľom v rámci takéhoto programu, alebo peňažných prostriedkov, ktoré podľa zmluvných alebo iných opatrení právneho charakteru týkajúcich sa takéhoto programu alebo dohľadu po ukončení programu musia byť na účte vedenom v takejto národnej centrálnej banke. Termín „vyčlenené“ na tieto účely zahŕňa preventívne hotovostné rezervy, ktoré musia mať k dispozícii štátne pokladnice podľa zmluvných alebo iných opatrení právneho charakteru, ktoré sa týkajú dohľadu po ukončení programu, alebo ktoré sú výsledkom vzdania sa nároku jedným alebo viacerými veriteľmi v rámci programu finančnej pomoci v prípade predčasného splatenia niektorému veriteľovi v rámci programu finančnej pomoci.

7)

„hrubý domáci produkt“ (HDP) je hodnota celkovej produkcie tovarov a služieb v národnom hospodárstve po odpočítaní medzispotreby a pripočítaní čistých daní z produktov a dovozu za dané obdobie;

8)

„vklady nesúvisiace s menovou politikou“ sú vklady prijaté národnými centrálnymi bankami od vlád a iných externých zdrojov, ktoré sú zaznamenané v iných súvahových položkách, ako je položka pasív L2 („Záväzky voči úverovým inštitúciám eurozóny súvisiace s operáciami menovej politiky v eurách“) vymedzená v rámci harmonizovanej súvahy Eurosystému. Vklady nesúvisiace s menovou politikou z iných externých zdrojov nezahŕňajú účty Medzinárodného menového fondu č. 1 a 2 v zmysle rozhodnutia Rady guvernérov, ani vklady z vnútorných zdrojov, t. j. vklady od súčasných alebo bývalých zamestnancov, pobočiek alebo dcérskych spoločností príslušnej národnej centrálnej banky, zámorských menových orgánov, ktoré sú prepojené s príslušnou národnou centrálnou bankou a nachádzajú sa v krajinách a na územiach uvedených v článku 198 zmluvy;

9)

„trhová sadzba pre zabezpečené vklady“ je a) v súvislosti s termínovanými vkladmi denominovanými v eurách: ukazovateľ STOXX EUR GC Pooling s porovnateľnou splatnosťou alebo, ak sa prestane používať, alebo sa prestane považovať za referenčný ukazovateľ, jeho ekvivalent a b) v súvislosti s termínovanými vkladmi v menách iných ako euro: porovnateľná sadzba;

10)

„trhová sadzba pre jednodňové nezabezpečené vklady“ je a) v súvislosti s jednodňovými vkladmi v eurách: sadzba EONIA (euro overnight index average rate) alebo, po ukončení používania sadzby EONIA, sadzba €STR (euro short-term rate) a b) v súvislosti s jednodňovými vkladmi denominovanými v menách iných ako euro: porovnateľná sadzba;

11)

„priamy obchod“ je nákup, predaj alebo vyplatenie cenného papiera, ktorý je zaznamenaný v inej súvahovej položke, ako je položka aktív A7.1 („Cenné papiere držané na účely menovej politiky“) vymedzená v rámci harmonizovanej súvahy Eurosystému;

12)

„cenné papiere“ sú tieto druhy cenných papierov: a) dlhové cenné papiere; b) kótované akcie a c) akcie alebo podielové listy investičných fondov;

13)

„transakcia financovania prostredníctvom cenných papierov“ je transakcia, ktorá zodpovedá vymedzeniu v článku 3 bode 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 (4), a ktorá sa týka cenných papierov, ktoré sú zaznamenané v inej súvahovej položke, ako je položka aktív A7.1 („Cenné papiere držané na účely menovej politiky“) vymedzená v rámci harmonizovanej súvahy Eurosystému, a ktorou je buď:

a)

„transakcia požičiavania“, t. j. transakcia financovania prostredníctvom cenných papierov, ktorú uskutočňuje národná centrálna banka, a ktorá predstavuje poskytnutie cenných papierov alebo

b)

„transakcia vypožičiavania“ t. j. transakcia financovania prostredníctvom cenných papierov, ktorú uskutočňuje národná centrálna banka, a ktorá predstavuje prijatie cenných papierov;

14)

„dvojstranná dohoda o likvidite“ je dohoda ktorú národná centrálna banka uzavrie s centrálnou bankou mimo eurozóny alebo s menovým orgánom s cieľom uskutočňovať transakcie, ktoré predstavujú výmenu hotovosti v eurách za nepeňažnú zábezpeku v eurách.

Článok 3

Organizačné záležitosti

1.   Národné centrálne banky prijmú primerané opatrenia, ktoré umožnia dotknutým subjektom rozlišovať medzi transakciami, ktorých uskutočňovanie je upravené týmto usmernením, a transakciami národných centrálnych bánk na uskutočnenie jednotnej menovej politiky.

2.   Národné centrálne banky prijmú primerané opatrenia, aby sa pri uskutočňovaní transakcií upravených týmto usmernením nepoužívali dôverné informácie z oblasti menovej politiky.

3.   Národné centrálne banky prijmú podobné opatrenia ako tie, ktoré sú uvedené v odsekoch 1 a 2, aj v súvislosti s transakciami uskutočňovanými národnými centrálnymi bankami v mene tretích osôb, ktoré nie sú zaznamenané v súvahách národných centrálnych bánk a nemajú vplyv na stav likvidity centrálnych bánk.

4.   Národné centrálne banky každoročne informujú ECB o opatreniach prijatých podľa tohto článku.

Článok 4

Obmedzenia pre úročenie vkladov nesúvisiacich s menovou politikou

1.   Pre úročenie vládnych vkladov platia tieto horné hranice:

a)

pri jednodňových vkladoch trhová sadzba pre jednodňové nezabezpečené vklady; pri termínovaných vkladoch trhová sadzba pre zabezpečené vklady s porovnateľnou splatnosťou alebo, ak nie je dostupná, trhová sadzba pre jednodňové nezabezpečené vklady.

b)

v ktorýkoľvek kalendárny deň sa na celkovú hodnota všetkých vládnych vkladov v národnej centrálnej banke okrem vládnych vkladov týkajúcich sa programu úprav, ktorá prekračuje vyššiu z hodnôt: i) ekvivalent 200 miliónov EUR, alebo ii) 0,04 % hrubého domáceho produktu členského štátu, v ktorom má národná centrálna banka sídlo, uplatňuje maximálne:

1.

v prípade vkladov denominovaných v eurách:

i.

ak je úroková sadzba v daný kalendárny deň nula percent alebo vyššia, úroková sadzba nula percent;

ii.

ak je úroková sadzba v daný kalendárny deň negatívna, úroková sadzba, ktorá nie je vyššia ako úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie.

2.

v prípade vkladov denominovaných v iných menách: pre dotknutú menu sa uplatní prístup porovnateľný s prístupom ustanoveným pre vklady denominované v eurách v bode 1 podbodoch i. a ii.

Na účely stanovenia prahovej hodnoty uvedenej v tomto bode je hrubý domáci produkt založený na výročnej jesennej hospodárskej prognóze uverejnenej Európskou komisiou v predchádzajúcom roku. Každá národná centrálna banka rozhodne o priradení rôznych vládnych vkladov pod alebo nad prahovú hodnotu.

c)

ak je v určitý kalendárny deň sadzba podľa písmena b) vyššia ako príslušná trhová sadzba uvedená v písmene. a), všetky vládne vklady sa úročia touto trhovou sadzbou.

d)

vládne vklady, ktoré sa týkajú programu úprav, sa úročia sadzbami uvedenými v písmene a) alebo sadzbou nula percent, podľa toho, ktorá sadzba je vyššia, ale nezapočítavajú sa do prahovej hodnoty uvedenej v písmene b).

2.   Pri úročení vkladov nesúvisiacich s menovou politikou iných ako vládne vklady by sa zohľadňujú zásady proporcionality, trhovej neutrality a rovnakého zaobchádzania. Úročenie vkladov nesúvisiacich s menovou politikou denominovaných v eurách, ktoré nie sú vládne vklady, nemôže byť vyššie ako úroková sadzba pre jednodňové sterilizačné operácie.

3.   Záporná úroková sadzba predstavuje platobný záväzok držiteľa vkladu voči príslušnej národnej centrálnej banke vrátane práva tejto národnej centrálnej banky pripísať zodpovedajúcu sumu na ťarchu príslušného vkladového účtu.

Článok 5

Záväzky ex ante

1.   Národné centrálne banky vykazujú ECB ex ante celkový čistý vplyv transakcií, na ktoré sa vzťahuje toto usmernenie, na likviditu v kontexte všeobecného rámca Eurosystému pre riadenie likvidity. Národné centrálne banky okrem toho pomocou vhodných opatrení zabezpečia, aby tieto transakcie nemali vplyv na likviditu, ktorý sa nedá presne predpovedať.

2.   Ak transakcie, na ktoré sa vzťahuje toto usmernenie, a ktoré národná centrálna banka uskutočňuje z jej vlastnej iniciatívy, majú čistý vplyv na likviditu ku dňu vyrovnania vo výške viac ako 500 miliónov EUR, požiadajú národné centrálne banky ECB o predchádzajúci súhlas.

3.   Pred uzavretím dvojstranných dohôd o likvidite požiadajú národné centrálne banky Radu guvernérov o predchádzajúci súhlas.

Článok 6

Vykazovanie ex post

Národné centrálne banky vykazujú ECB ex post raz za kalendárny štvrťrok informácie o:

a)

priamych obchodoch;

b)

transakciách financovania prostredníctvom cenných papierov;

c)

priemerných zostatkoch vkladov nesúvisiacich s menovou politikou, ktoré boli uskutočnené alebo registrované počas predchádzajúceho kalendárneho štvrťroka.

Článok 7

Monitorovanie

1.   ECB pripraví raz ročne hodnotenie implementácie tohto usmernenia v predchádzajúcom roku a predloží ho Rade guvernérov.

2.   Okrem prahovej hodnoty pre denný agregovaný čistý vplyv na likviditu podľa článku 5 ods. 2 môže ECB za výnimočných okolností stanoviť a uplatňovať počas určitého časového obdobia ďalšie prahové hodnoty pre transakcie národných centrálnych bánk, na ktoré sa vzťahuje toto usmernenie.

3.   Ak sa na základe vykazovania ukáže, že transakcie, na ktoré sa vzťahuje toto usmernenie, nie sú v súlade s požiadavkami na jednotnú menovú politiku, ECB môže vydať konkrétne pokyny týkajúce sa postupu dotknutej národných centrálnych bánk pri správe aktív a pasív.

Článok 8

Dôvernosť

S informáciami a údajmi, ktoré sa vymieňajú v súvislosti s týmto usmernením, sa zaobchádza ako s dôvernými.

Článok 9

Zrušenie

1.   Usmernenie ECB/2014/9, zmenené usmerneniami uvedenými v prílohe I, sa zrušuje s účinnosťou od 1. októbra 2019.

2.   Odkazy na zrušené usmernenie sa považujú za odkazy na toto usmernenie v súlade s tabuľkou zhody uvedenou v prílohe II.

Článok 10

Nadobudnutie účinnosti a implementácia

1.   Toto usmernenie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia národným centrálnym bankám.

2.   Národné centrálne banky prijmú opatrenia potrebné na zabezpečenie súladu s týmto usmernením a začnú ich uplatňovať 1. októbra 2019. Najneskôr do 1. júla 2019 informujú ECB o textoch a prostriedkoch týkajúcich sa opatrení uvedených v článku 4 ods. 1 a 2 a v článku 5 ods. 2.

Článok 11

Adresáti

Toto usmernenie je určené národným centrálnym bankám.

Vo Frankfurte nad Mohanom 9. apríla 2019

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Usmernenie ECB/2014/9 z 20. februára 2014 o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (Ú. v. EÚ L 159, 28.5.2014, s. 56).

(2)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) zo 3. mája 2018 o poskytovaní služieb v oblasti správy rezerv v eurách prostredníctvom Eurosystému centrálnym bankám a krajinám nachádzajúcim sa mimo eurozóny a medzinárodným organizáciám (ECB/2018/14) (Ú. V. EÚ L 136, 1.6.2018, p. 81).

(3)  Nariadenie Rady (ES) č. 3603/93 z 13. decembra 1993, ktorým sa stanovujú definície na uplatňovanie zákazov uvedené v článkoch 104 a 104b ods. 1 zmluvy (Ú. v. ES L 332, 31.12.1993, s. 1).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/2365 z 25. novembra 2015 o transparentnosti transakcií financovania prostredníctvom cenných papierov a opätovného použitia a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (Ú. v. EÚ L 337, 23.12.2015, s. 1).


PRÍLOHA I

Zrušené usmernenie so zoznamom neskorších zmien

(v zmysle článku 9)

Usmernenie ECB/2014/9

Usmernenie ECB/2014/22 (1)

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/1575 (ECB/2015/28) (2)


(1)  Usmernenie Európskej centrálnej banky z 5. júna 2014, ktorým sa mení usmernenie ECB/2014/9 o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (ECB/2014/22) (Ú. v. EÚ L 168, 7.6.2014, s. 118).

(2)  Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/1575 zo 4. septembra 2015, ktorým sa mení usmernenie ECB/2014/9 o domácich operáciách riadenia aktív a pasív zo strany národných centrálnych bánk (ECB/2015/28) (Ú. v. EÚ L 245, 22.9.2015, s. 13).


PRÍLOHA II

Tabuľka zhody

Usmernenie ECB/2014/9

Toto usmernenie

Článok 1 ods. 1

Článok 1

Článok 1 ods. 2

 

Článok 1 ods. 3

 

Článok 1 ods. 4

 

Článok 2

Článok 2

Článok 3

Článok 3

Článok 4

 

Článok 5 ods. 1 písm. a) a b)

Článok 4 ods. 1 písm. a)

Článok 5 ods. 2

Článok 4 ods. 1 písm. b) a ods. 3

Článok 5 ods. 3

Článok 4 ods. 1 písm. d)

Článok 6 ods. 1

Článok 5 ods. 1

Článok 6 ods. 2

Článok 6

Článok 6 ods. 3

Článok 7 ods. 3

Článok 7 ods. 1

Článok 5 ods. 2

Článok 7 ods. 2

Článok 7 ods. 2

Článok 7 ods. 3

 

Článok 8

 

Článok 9 ods. 1

Článok 7 ods. 1

Článok 9 ods. 2

 

Článok 10

Článok 8

Článok 11

 

Článok 12

Článok 10

Článok 13

Článok 11


Korigendá

29.4.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 113/18


Korigendum k delegovanému nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1629 z 25. júla 2018, ktorým sa mení zoznam chorôb stanovený v prílohe II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/429 o prenosných chorobách zvierat a zmene a zrušení určitých aktov v oblasti zdravia zvierat („právna úprava v oblasti zdravia zvierat“)

( Úradný vestník Európskej únie L 272 z 31. októbra 2018 )

Na strane 15 v posledných ôsmich zarážkach prílohy, ktorou sa nahrádza príloha II k nariadeniu (EÚ) 2016/429:

namiesto:

„—

mikrocytóza (Mikrocytos mackini)

perkinsóza (Perkinsus marinus)

bonamióza (Bonamia ostreae)

bonamióza (Bonamia exitiosa)

marteilióza (Marteilia refringens)

vírus syndrómu Taura

vírus choroby žltých hláv

vírus ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn)“

má byť:

„—

infekcia mikrocytózou (Mikrocytos mackini)

infekcia perkinsózou (Perkinsus marinus)

infekcia bonamiózou (Bonamia ostreae)

infekcia bonamiózou (Bonamia exitiosa)

infekcia marteiliózou (Marteilia refringens)

infekcia vírusom syndrómu Taura

infekcia vírusom choroby žltých hláv

infekcia vírusom ichtyoftiriózy (choroby bielych škvŕn)“.