ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 60

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
28. februára 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2019/334 z 19. decembra 2018, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o lehoty na podávanie predbežných colných vyhlásení o vstupe a vyhlásení pred výstupom v prípade prepravy po mori zo Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, z Normanských ostrovov a Ostrova Man a do Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, na Normanské ostrovy a Ostrov Man

1

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2019/335 z 27. februára 2019, ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008, pokiaľ ide o registráciu liehoviny Tequila ako zemepisného označenia

3

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/336 z 27. februára 2019, ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1141/2010 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 686/2012, pokiaľ ide o spravodajský členský štát pre hodnotenie 1-metylcyklopropénu, famoxadónu, mankozebu, metiokarbu, metoxyfenozidu, pirimikarbu, pirimifos-metylu a tiaklopridu ( 1 )

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/337 z 27. februára 2019, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka mefentriflukonazol a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

12

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/338 z 20. februára 2019 o predĺžení sprísneného dohľadu pre Grécko [oznámené pod číslom C(2019) 1481]

17

 

*

Rozhodnutie predsedu Európskej komisie (EÚ) 2019/339 z 21. februára 2019 o funkcii a pôsobnosti úradníka pre vypočutie v určitých obchodných konaniach

20

 

 

III   Iné akty

 

 

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 246/2018 z 5. decembra 2018, ktorým sa mení príloha VI (Sociálne zabezpečenie) k Dohode o EHP [2019/340]

29

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019, ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/341]

31

 

*

Rozhodnutie Spoločného výboru EHP č. 21/2019 z 8. februára 2019, ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/342]

34

 

 

Korigendá

 

*

Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1497 z 8. októbra 2018, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o kategóriu potravín 17 a používanie prídavných látok vo výživových doplnkoch ( Ú. v. EÚ L 253, 9.10.2018 )

35

 

*

Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012 ( Ú. v. EÚ L 193, 30.7.2018 )

36

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/334

z 19. decembra 2018,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446, pokiaľ ide o lehoty na podávanie predbežných colných vyhlásení o vstupe a vyhlásení pred výstupom v prípade prepravy po mori zo Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, z Normanských ostrovov a Ostrova Man a do Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, na Normanské ostrovy a Ostrov Man

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013 z 9. októbra 2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (1), a najmä na jeho článok 131 písm. b) a článok 265 písm. a),

keďže:

(1)

Spojené kráľovstvo 29. marca 2017 predložilo oznámenie o svojom úmysle vystúpiť z Únie podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii. Zmluvy sa prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o vystúpení alebo v prípade, ak sa tak nestane, dva roky po uvedenom oznámení, t. j. od 30. marca 2019, pokiaľ Európska rada po dohode so Spojeným kráľovstvom jednomyseľne nerozhodne o predĺžení tejto lehoty.

(2)

Keď sa Spojené kráľovstvo stane treťou krajinou a ak nebude existovať dohoda o vystúpení, na tovar prichádzajúci na colné územie Únie zo Spojeného kráľovstva sa bude vzťahovať povinnosť podať predbežné colné vyhlásenie o vstupe a na tovar opúšťajúci colné územie Únie na miesto určenia v Spojenom kráľovstve sa bude vzťahovať povinnosť podať vyhlásenie pred výstupom. Uvedené vyhlásenia sa majú podávať v lehote, ktorá poskytuje colným správam členských štátov dostatočne dlhý čas, aby mohli pred príchodom, resp. odchodom tovaru vykonať náležitú analýzu rizík na účely bezpečnosti a ochrany bez toho, aby to spôsobilo vážne narušenie logistických tokov a postupov hospodárskych subjektov.

(3)

V súčasnosti sú v súlade s delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2015/2446 (2) stanovené osobitné lehoty na podávanie predbežných colných vyhlásení o vstupe alebo vyhlásení pred výstupom v prípade nákladu prepravovaného medzi colným územím Únie a akýmkoľvek prístavom v Severnom mori. Keď sa Spojené kráľovstvo stane treťou krajinou, mali by sa rovnaké lehoty na tieto účely uplatňovať na tovar prepravovaný po mori, ktorý prichádza do prístavov alebo opúšťa prístavy v Spojenom kráľovstve, ktoré sa nenachádzajú v Severnom mori. Lehoty stanovené pre prístavy v Severnom mori by sa preto mali uplatňovať na všetky prístavy v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska a na Normanských ostrovoch a Ostrove Man.

(4)

Toto nariadenie by malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr a malo by sa začať uplatňovať odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvy prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve s výnimkou prípadu, keď do uvedeného dátumu nadobudne platnosť dohoda o vystúpení uzavretá so Spojeným kráľovstvom,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) 2015/2446 sa mení takto:

1.

V článku 105 písm. c) sa dopĺňa tento bod:

„vi)

akéhokoľvek prístavu v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska a na Normanských ostrovoch a Ostrove Man;“

2.

V článku 244 ods. 1 písm. a) sa bod ii) nahrádza takto:

„ii)

náklad prepravovaný v kontajneroch medzi colným územím Únie a Grónskom, Faerskými ostrovmi, Islandom alebo prístavmi v Baltskom mori, Severnom mori, Čiernom mori alebo Stredozemnom mori, všetkými prístavmi v Maroku a všetkými prístavmi v Spojenom kráľovstve Veľkej Británie a Severného Írska a na Normanských ostrovoch a Ostrove Man: najneskôr dve hodiny pred vyplávaním z prístavu na colnom území Únie;“.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa zmluvy prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve podľa článku 50 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii.

Toto nariadenie sa však neuplatňuje, ak do uvedeného dátumu nadobudla platnosť dohoda o vystúpení uzavretá so Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska v súlade s článkom 50 ods. 2 Zmluvy o Európskej únii.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 19. decembra 2018

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 269, 10.10.2013, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2446 z 28. júla 2015, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, pokiaľ ide o podrobné pravidlá, ktorými sa bližšie určujú niektoré ustanovenia Colného kódexu Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 1).


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/3


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/335

z 27. februára 2019,

ktorým sa mení príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008, pokiaľ ide o registráciu liehoviny „Tequila“ ako zemepisného označenia

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89, (1) a najmä na jeho článok 17 ods. 8,

keďže:

(1)

Mexický orgán Consejo Regulador del Tequila (žiadateľ) zriadený v súlade s mexickými právnymi predpismi požiadal o registráciu názvu „Tequila“ ako zemepisného označenia v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v súlade s postupom stanoveným v článku 17 ods. 1 uvedeného nariadenia. „Tequila“ je liehovina tradične vyrábaná v Spojených štátoch mexických destiláciou šťavy extrahovanej z druhu Agave tequilana F.A.C. Weber (modrá agáva).

(2)

Komisia v súlade s článkom 17 ods. 5 nariadenia (ES) č. 110/2008 preskúmala žiadosť o zaregistrovanie názvu „Tequila“, ktorú žiadateľ zaslal.

(3)

Komisia dospela k záveru, že žiadosť je v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008 a v súlade s článkom 17 ods. 6 nariadenia (ES) č. 110/2008 uverejnila hlavnú špecifikáciu technickej dokumentácie k výrobku „Tequila“v Úradnom vestníku Európskej únie (2) na účely námietkového konania.

(4)

Španielske združenie Unión Española del Licor a belgické združenie Vinum et Spiritus v súlade s článkom 17 ods. 7 nariadenia (ES) č. 110/2008 a článkom 13 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 716/2013 (3) predložili v určenej lehote námietky voči zaregistrovaniu názvu „Tequila“ ako zemepisného označenia. Komisia uznala obe námietky za prípustné v zmysle článku 14 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013. Námietku vznieslo aj združenie Unión de Licoristas CataluñaUnión Española del LicorVinum et Spiritus poskytli ďalšie informácie, ktoré Komisia v súlade s článkom 14 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 neuznala ako prípustné, pretože neboli predložené v lehote uvedenej v článku 17 ods. 7 nariadenia (ES) č. 110/2008.

(5)

Komisia listom zo 4. apríla 2017 oznámila žiadateľovi dve prípustné námietky a vyzvala ho, aby v súlade s článkom 15 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 predložil do dvoch mesiacov svoje pripomienky. Žiadateľ svoje pripomienky zaslal 3. júna 2017, t. j. v predpísanej lehote.

(6)

Komisia 31. júla 2017 v súlade s článkom 15 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 oznámila pripomienky žiadateľa namietajúcim stranám, ktorým sa následne poskytli dva mesiace na predloženie komentárov v súlade s článkom 15 ods. 2 vykonávacieho nariadenia. Odpoveď združenia Unión Española del Licor bola Komisii doručená 22. septembra 2017.

(7)

Námietky združení Unión Española del LicorVinum et Spiritus sa týkajú povinných požiadaviek stanovených v úradnej norme NOM-006-SCFI-2012 (alkoholické nápoje – Tequila — špecifikácie) uverejnenej v mexickom úradnom vestníku Diario Oficial de la Federación z 13. decembra 2012 (4) a uvedených v technickej dokumentácii k nápoju „Tequila“, ktoré sa týkajú: a) požiadaviek na označovanie na účely marketingu a zdravotných informácií a referenčných čísel autorizovaných výrobcov; b) obmedzení obchodných úprav medzi dodávateľmi a fľašovateľmi, ktoré sa týkajú povolenia používať registrovanú ochrannú známku alebo iné rozlišovacie znaky, a teda obmedzujú možnosti fľašovateľov získavať mexické výrobky a tým aj uvádzanie nápoja „Tequila“ na trh po fľašovaní na niektoré schválené ochranné známky, čím sa bráni jeho uvádzaniu na trh s vlastnou ochrannou známkou prevádzkovateľov bez osobitného povolenia; c) pravidiel povolení pre prevádzkovateľov v Únii, ktorí smú fľašovať nápoj „Tequila“ a predpisov pre postup fľašovania; d) požiadaviek na kontrolu autorizovaných fľašovateľov na území Únie, ako aj dôsledky stanovené v mexickej úradnej norme v prípade nedodržania predpisov; e) zákazu obchodovania s voľne loženým nápojom „Tequila“ kategórie zmes (s 49 % celkovým obsahom redukujúcich cukrov z iných zdrojov než z modrej odrody druhu Agave tequilana F.A.C. Weber) v Únii a zákaz získavania voľne loženého výrobku „Tequila“ kategórie zmes prostredníctvom tretích krajín a f) požiadavky, že kategória 100 % agávová „Tequila“ sa musí fľašovať v podniku autorizovaného výrobcu vo vymedzenej zemepisnej oblasti v Spojených štátoch mexických. Namietajúce strany tvrdia, že tieto požiadavky obchádzajú voľný obchod a hospodársku súťaž v oblasti výrobku „Tequila“ v členských štátoch a nie sú s nimi zlučiteľné, pričom sú konkrétne v rozpore s článkom 6 nariadenia (ES) č. 110/2008.

(8)

Žiadateľ tvrdí, že námietky by sa mali zamietnuť ako neprípustné, pretože namietajúce strany na predloženie svojich námietok nepoužili vzor stanovený v článku 13 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 a nepreukázali, ktoré konkrétne podmienky registrácie stanovené v nariadení (ES) č. 110/2008 nie sú splnené. Žiadateľ uvádza, že hlavným cieľom systému kontroly fľašovania, uvádzania na trh a distribúcie je zaručiť vysledovateľnosť, a teda pravosť nápoja „Tequila“. Ďalej uvádza, že všetci prevádzkovatelia, ktorí majú záujem fľašovať voľne ložený nápoj „Tequila“, môžu túto činnosť vykonávať za predpokladu, že získajú schvaľovacie osvedčenie fľašovateľa nápoja „Tequila“ a pristúpia k dohode o spoločnej zodpovednosti za registrovanú ochrannú známku alebo iné rozlišovacie znaky.

(9)

Žiadateľ sa domnieva, že žiadna z pripomienok, v ktorých namietajúce strany spochybnili uplatňovanie mexickej úradnej normy, nie je dôvodom na námietku v súlade s nariadením (ES) č. 110/2008 vzhľadom na skutočnosť, že označenie „Tequila“ už je záväzné na základe ustanovení Dohody medzi Európskym spoločenstvom a Spojenými štátmi mexickými z 27. mája 1997 o vzájomnom uznávaní a ochrane označení alkoholických nápojov („dohoda z roku 1997“) (5), pretože v jej článku 4 ods. 2 sa uvádza, že na území Únie sa chránený názov „Tequila“ nemôže používať inak, než za podmienok stanovených v zákonoch a predpisoch Spojených štátov mexických.

(10)

Pokiaľ ide o formu námietok, ktorú žiadateľ spomenul, Komisia zastáva názor, že námietky, ktoré vzniesli združenia Unión Española del LicorVinum et Spiritus sú prípustné, pretože spĺňajú požiadavky stanovené v článku 13 ods. 1 a článku 14 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013, pretože namietajúce strany v námietkach poskytli všetky údaje požadované vo formulári „Námietka proti zemepisnému označeniu“ stanovenom v prílohe III k uvedenému vykonávaciemu nariadeniu.

(11)

Pokiaľ ide o uplatniteľnosť pravidiel uvedených v úradnej mexickej norme, Komisia vzhľadom na skutočnosť, že ide o právny predpis tretej krajiny, zastáva názor, že nemá priamy extrateritoriálny účinok v Únii. Hlavná špecifikácia technickej dokumentácie k nápoju „Tequila“ sa však bola uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie, čím sa určité pravidlá mexickej úradnej normy výslovne spomenuli a potvrdila sa ich uplatniteľnosť na výrobky určené na vývoz. Ide o požiadavky na výrobu, ustanovenia o označovaní a pravidlá fľašovania nápoja „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“, ktoré sú stanovené alebo uvedené v spomenutom vydaní Úradného vestníka Európskej únie. Systém, ktorý prevádzkovateľom alebo orgánom tretej krajiny umožňuje zabrániť distribúcii výrobku na celom jednotnom trhu po jeho dovoze spôsobom, ktorý je v rozpore s právom Únie, nemožno chrániť prostredníctvom nariadenia (ES) č. 110/2008.

(12)

Pokiaľ ide o dohodu z roku 1997, ktorým sa nápoj „Tequila“ chránil na území Únie, treba uviesť, že možná ochrana podľa nariadenia (ES) č. 110/2008 vyplýva z inej právnej úpravy, nezávislej od úpravy na základe dohody z roku 1997. Vzhľadom na skutočnosť, že žiadateľ sa rozhodol požiadať o individuálnu ochranu zemepisného označenia „Tequila“ na základe nariadenia (ES) č. 110/2008 dodatočne k ochrane na základe dohody z roku 1997, malo by sa objasniť, že ochrana na základe dvoch právnych nástrojov platí podľa pravidiel každého jednotlivého nástroja.

(13)

Komisia preskúmala argumenty a dôkazy, ktoré predostreli namietajúce strany a žiadateľ, a dospela k záveru, že názov „Tequila“ by sa mal zaregistrovať ako zemepisné označenie v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 na základe nasledujúcich faktov.

(14)

Pokiaľ ide o požiadavky na označovanie uvedené v odôvodnení 7 písmene a), v článku 6 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 sa stanovuje, že členské štáty môžu stanoviť dodatočné pravidlá pre výrobu, popis, prezentáciu a označovanie, ktoré sú prísnejšie než pravidlá stanovené v článku II uvedeného nariadenia, ak sú zlučiteľné s právom Únie. Článok 6 ods. 1 uvedeného nariadenia sa má uplatňovať mutatis mutandis na pravidlá, ktoré stanovili orgány tretích krajín. Z mexickej úradnej normy a z bodu 9 hlavnej špecifikácie technickej dokumentácie k nápoju „Tequila“ vyplýva, že Spojené štáty mexické stanovili dodatočné pravidlá označovania všetkých výrobkov označovaných ako „Tequila“, ktoré sú prísnejšie než pravidlá v nariadení (ES) č. 110/2008. Ide o pravidlá týkajúce sa údajov na účely marketingu a zdravotných informácií, referenčných čísel, mien/názvov a adries autorizovaných výrobcov a fľašovateľov. Dané požiadavky nie sú v rozpore s pravidlami Únie v oblasti označovania, a konkrétne s pravidlami v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (6). Požiadavka identifikácie prevádzkovateľov na základe referenčného čísla alebo mena/názvu a adresy je opodstatnená v záujme transparentnosti a vysledovateľnosti a nie je neprimeraná. Preto Komisia zastáva názor, že dôvody námietok vzhľadom na požiadavky na označovanie nie sú opodstatnené a treba ich zamietnuť.

(15)

Obmedzenia obchodných úprav medzi dodávateľmi a fľašovateľmi uvedené v odôvodnení 7 písmene b) a pravidlá autorizovania fľašovateľov v Únii, ako aj postupy v súvislosti s danými autorizáciami uvedené v odôvodnení 7 písmene c) sú vzhľadom na potrebu zabezpečiť vysledovateľnosť a zabrániť podvodom opodstatnené. Pravidlá platia výslovne pre označovanie výrobkov určených na vývoz, ako sa uvádza bode 9 druhom odseku hlavnej špecifikácie technickej dokumentácie k výrobku „Tequila“ uverejnenej v Úradnom vestníku Európskej únie, ktorý sa vzťahuje na používanie pojmu „Tequila“ a zaregistrovanej ochrannej známky alebo iné rozlišovacieho znaku na základe dohody o spoločnej zodpovednosti zaregistrovanej na Mexickom úrade pre patenty a ochranné známky. Komisia sa domnieva, že tieto pravidlá a úpravy sú do tej miery, v akej sa vzťahujú na používanie pojmu „Tequila“ v Únii, primerané a opodstatnené a dôvody námietok nie sú podložené a treba ich zamietnuť.

(16)

Pokiaľ ide o kontrolné požiadavky, ktoré sa vzťahujú na autorizovaných fľašovateľov na území Únie, ako aj o dôsledky stanovené v mexickej úradnej norme v prípade ich nedodržania, uvedené v odôvodnení 7 písmene d), článok 22 nariadenia (ES) č. 110/2008 obsahuje ustanovenia o overovaní dodržiavania špecifikácií pred uvedením výrobku na trh, čo v prípade výrobku „Tequila“ určeného na predaj zákazníkom znamená fľašovanie, a konkrétne sa v nich vyžaduje, aby overovanie dodržiavania zaručili verejné orgány tretej krajiny alebo jeden alebo viac certifikačných orgánov pre výrobky s pôvodom v tretej krajine. Komisia konštatuje, že postupy overovania a kroky v prípade nedodržiavania pravidiel sú opodstatnené vzhľadom na potrebu zabezpečiť vysledovateľnosť a zabrániť primiešavaniu a podvodu, ktoré sa pri tomto výrobku ťažko odhaľujú. Do tej miery, v akej sa v mexickej úradnej norme stanovuje overovanie dodržiavania špecifikácií v technickej dokumentácii pred uvedením výrobku „Tequila“ na trh Únie s cieľom predaja spotrebiteľom, sú pravidlá v súlade s článkom 22 ods. 2 nariadenia (ES) č. 110/2008. Preto Komisia zastáva názor, že dôvody námietok vzhľadom na požiadavky na kontrolu nie sú opodstatnené a treba ich zamietnuť.

(17)

Pokiaľ ide o údajný zákaz obchodovania s voľne loženým nápojom „Tequila“ kategórie zmes v Únii spomenutý v odôvodnení 7 písmene e), Komisia konštatuje, že v znení hlavnej špecifikácie technickej dokumentácie k výrobku „Tequila“ uverejnenom v Úradnom vestníku Európskej únie sa uvádza len konkrétne pravidlo zakazujúce predaj voľne loženého nápoja „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“ a neobsahuje žiadnu zmienku o tom, že by bolo zakázané obchodovanie s voľne loženým nápojom „Tequila“ kategórie zmes na jednotnom trhu po dovoze výrobku na územie Únie.

(18)

Pokiaľ ide o údajný zákaz získavať voľne ložený nápoj „Tequila“ kategórie zmes prostredníctvom tretích krajín vyplývajúci z požiadavky uzatvoriť dohodu o spoločnej zodpovednosti zaregistrovanú na Mexickom úrade pre patenty a ochranné známky s cieľom získať dodávky voľne loženého výrobku a vzhľadom na potrebu zabezpečiť vysledovateľnosť a zabrániť podvodom, Komisia zastáva názor, že je opodstatnené vyžadovať, aby nákup voľne loženého výrobku z území mimo Únie bol možný len od výrobcov v krajine pôvodu. Preto Komisia zastáva názor, že dôvody námietok vzhľadom na obmedzenie vzťahujúce sa na voľne ložený výrobok nie sú opodstatnené a treba ich zamietnuť.

(19)

Pokiaľ ide námietku, že požiadavka povinného fľašovania vo vymedzenej zemepisnej oblasti platná v prípade nápoja „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“ spomenutá v odôvodnení 7 písmene f) nie je v súlade s právom Únie, treba poznamenať, že v súlade s článkom 10 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013 všetky obmedzenia týkajúce sa fľašovania liehoviny len na územia v rámci vymedzenej zemepisnej oblasti treba opodstatniť v technickej dokumentácii, pretože predstavujú potenciálne obmedzenie voľného pohybu tovaru a slobody poskytovať služby na jednotnom trhu. Právo Únie sa nevzťahuje na určenie toho, či tretia krajina môže obmedziť fľašovanie na svoje územie, ale platí s cieľom zabrániť obmedzeniam preliatiu do iných fliaš alebo fľašovaniu voľne loženého výrobku na území Únie, ak sa dané voľne ložené výrobky vyviezli z tretej krajiny do Únie. Takéto obmedzenia možno povoliť len vtedy, ak sú nevyhnutné, primerané a vhodné na ochranu povesti zemepisného označenia. (7)

(20)

Žiadateľ v bode 7 hlavnej špecifikácie technickej dokumentácie uvádza, že cieľom obmedzenia fľašovania je zachovať väčšiu organoleptickú komplexnosť, ktorú by mohla preprava výrobku vo voľne loženej forme ohroziť, pretože sa nepridávajú žiadne iné cukry než sú cukry získané z druhu Agave tequilana F.A.C. Weber (modrá agáva). Žiadateľ okrem toho uvádza aj ďalší dôvod pre obmedzenie vzťahujúce sa na fľašovanie, a to snahu zachovať povesť nápoja „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“, ktorá vyplýva z osobitných vlastností a všeobecnejšie z kvality výrobku, za ktorú vďačí miestnym autorizovaným výrobcom a ich vedomostiam a ktorá by mohla byť ohrozená rizikom primiešavania a podvodu, ktoré sa ťažko odhaľujú. Predmetnú požiadavku treba považovať za zlučiteľnú s právom Únie, a to napriek jej obmedzujúcemu účinku, ak možno preukázať, že je potrebná, primeraná a postačujúca na zachovanie vynikajúcej povesti, ktorej sa výrobok s mexickým označením „Tequila“ medzi zákazníkmi bezpochyby teší. Z informácií v technickej dokumentácii vyplýva, že obmedzenie vzťahujúce sa na fľašovanie sa týka len jednej kategórie nápoja „Tequila“ a nepredstavuje prekážku pre dovoz voľne loženého nápoja „Tequila“ kategórie zmes (s obsahom až 49 % cukrov z iných zdrojov než predmetnej suroviny) do Únie, pretože na ňu sa obmedzenie nevzťahuje Územná pôsobnosť obmedzenia platí len pre zemepisnú oblasť vymedzenú vzhľadom na výrobok „Tequila“, ktorá zahŕňa päť mexických štátov. Z dôkazov, ktoré žiadateľ predložil, vyplýva, že obmedzenie je opodstatnené a primerané a je vhodným opatrením na zachovanie záruky zloženia výrobku a jeho povesti medzi spotrebiteľmi. Navyše sa nikde neuvádzajú menej reštriktívne alternatívne opatrenia, ktorými by sa dala dosiahnuť primeraná úroveň kontroly. Potrebné opodstatnenie obmedzenia, konkrétne povinnosť fľašovať nápoj „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“, je teda zlučiteľné s článkom 10 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013.

(21)

Z uvedených dôvodov Komisia zastáva názor, že dôvody vymenované v námietke proti zaregistrovaniu zemepisného označenia „Tequila“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 týkajúce sa povinnosti fľašovať výrobok „Tequila“ kategórie 100 % agávová „Tequila“ v rámci vymedzenej zemepisnej oblasti nie sú opodstatnené a treba ich zamietnuť.

(22)

Na základe uvedených skutočností a v súlade s článkom 17 ods. 8 nariadenia (ES) č. 110/2008 Komisia zastáva názor, že žiadosť o registráciu názvu „Tequila“ ako zemepisného označenia spĺňa podmienky stanovené v uvedenom nariadení. Názov „Tequila“ by sa preto mal chrániť a zaregistrovať ako zemepisné označenie v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008.

(23)

Nariadenie (ES) č. 110/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(24)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre liehoviny,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa v kategórii výrobku „Ostatné liehoviny“ dopĺňa táto položka:

 

Tequila

Spojené štáty mexické

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.

(2)  Ú. v. EÚ C 255, 14.7.2016, s. 5.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 21).

(4)  NORMA Oficial Mexicana NOM-006-SCFI-2012, Bebidas alcohólicas – Tequila – Especificaciones, uverejnená v mexickom úradnom vestníku Mexican Diario Oficial z 13. decembra 2012.

(5)  Ú. v. ES L 152, 11.6.1997, s. 15. Dohoda sa vykonáva prostredníctvom nariadenia Komisie (ES) č. 936/2009 (Ú. v. EÚ L 264, 8.10.2009, s. 5).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).

(7)  Odôvodnenie 6 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 716/2013.


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/336

z 27. februára 2019,

ktorým sa mení nariadenie (EÚ) č. 1141/2010 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 686/2012, pokiaľ ide o spravodajský členský štát pre hodnotenie 1-metylcyklopropénu, famoxadónu, mankozebu, metiokarbu, metoxyfenozidu, pirimikarbu, pirimifos-metylu a tiaklopridu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 19,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 686/2012 (2) a nariadením Komisie (EÚ) č. 1141/2010 (3) bolo Spojené kráľovstvo určené za spravodajský členský štát pre hodnotenie určitých účinných látok obsiahnutých v prípravkoch na ochranu rastlín.

(2)

Spojené kráľovstvo 29. marca 2017 predložilo oznámenie o svojom úmysle vystúpiť z Únie podľa článku 50 Zmluvy o Európskej únii. Zmluvy sa prestanú vzťahovať na Spojené kráľovstvo odo dňa nadobudnutia platnosti dohody o vystúpení alebo v prípade, ak sa tak nestane, dva roky po uvedenom oznámení, t. j. 30. marca 2019, pokiaľ Európska rada po dohode so Spojeným kráľovstvom jednomyseľne nerozhodne o predĺžení tejto lehoty.

(3)

Návrh dohody o vystúpení, ktorý bol dohodnutý medzi vyjednávačmi a schválený Európskou radou (článok 50 Zmluvy o Európskej únii), obsahuje postupy, ktoré umožnia uplatňovanie ustanovení právnych predpisov Únie na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve počas prechodného obdobia po dátume, keď sa zmluvy prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve. Ak uvedená dohoda nadobudne platnosť, právne predpisy Únie týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín sa budú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve počas prechodného obdobia v súlade s uvedenou dohodou a prestanú sa uplatňovať na konci uvedeného obdobia. Aj v prípade, že EÚ a Spojené kráľovstvo ratifikujú dohodu o vystúpení, Spojené kráľovstvo počas prechodného obdobia nemá konať ako vedúci orgán v prípade hodnotení rizík, skúšok, schválení alebo autorizácií na úrovni Únie alebo na úrovni členských štátov konajúcich spoločne, ako sa uvádza okrem iného v nariadení (ES) č. 1107/2009.

(4)

Preto je potrebné prideliť hodnotenie účinných látok, v prípade ktorých je spravodajským štátom Spojené kráľovstvo a v súvislosti s ktorými sa rozhodnutie o obnovení ich schválenia neočakáva do 30. marca 2019, iným členským štátom. Týka sa to týchto účinných látok: 1-metylcyklopropén, famoxadón, mankozeb, metiokarb, metoxyfenozid, pirimikarb, pirimifos-metyl a tiakloprid.

(5)

Pri uvedenom prideľovaní by sa mala zabezpečiť vyváženosť, pokiaľ ide o rozdelenie povinností a práce medzi členské štáty.

(6)

Keďže hodnotenia príslušných účinných látok sú v pokročilom štádiu a práca, ktorá sa má vykonať, by už nemala byť rozsiahla, pri uvedenom hodnotení by sa nemal prideliť spoluspravodajský členský štát.

(7)

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 686/2012 a nariadenie (EÚ) č. 1141/2010 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať od 30. marca 2019. V prípade, že sa však dvojročná lehota uvedená v článku 50 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii predĺži, toto nariadenie by sa malo uplatňovať odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa právne predpisy týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve, keďže v súlade s článkom 4 ods. 3 nariadenia Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 (4) k ukončeniu uplatňovania aktov stanovenému k určitému dátumu dochádza uplynutím poslednej hodiny dňa zodpovedajúceho tomuto dátumu.

(9)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 686/2012 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Nariadenie (EÚ) č. 1141/2010 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 30. marca 2019.

Ak však bolo prijaté rozhodnutie o predĺžení dvojročnej lehoty uvedenej v článku 50 ods. 3 Zmluvy o Európskej únii, toto nariadenie sa uplatňuje sa odo dňa nasledujúceho po dni, ktorým sa právne predpisy týkajúce sa prípravkov na ochranu rastlín prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo a v Spojenom kráľovstve.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 686/2012 z 26. júla 2012, ktorým sa členským štátom na účely postupu obnovenia prideľuje hodnotenie účinných látok, ktorých povolenie skončí najneskôr 31. decembra 2018 (Ú. v. EÚ L 200, 27.7.2012, s. 5).

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1141/2010 zo 7. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje postup na obnovenie zaradenia druhej skupiny účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a vytvára zoznam takýchto látok (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2010, s. 10).

(4)  Nariadenie Rady (EHS, Euratom) č. 1182/71 z 3. júna 1971, ktorým sa stanovujú pravidlá pre lehoty, dátumy a termíny (Ú. v. ES L 124, 8.6.1971, s. 1).


PRÍLOHA I

Časť A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 686/2012 sa mení takto:

a)

Zápis týkajúci sa 1-metylcyklopropénu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„1-metylcyklopropén

NL“

 

b)

Zápis týkajúci sa mankozebu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„mankozeb

EL“

 

c)

Zápis týkajúci sa metiokarbu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„metiokarb

DE“

 

d)

Zápis týkajúci sa metoxyfenozidu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„metoxyfenozid

SK“

 

e)

Zápis týkajúci sa pirimikarbu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„pirimikarb

SE“

 

f)

Zápis týkajúci sa pirimifos-metylu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„pirimifos-metyl

FR“

 

g)

Zápis týkajúci sa tiaklopridu sa nahrádza takto:

Účinná látka

Spravodajský členský štát

Spoluspravodajský členský štát

„tiakloprid

DE“

 


PRÍLOHA II

V prílohe I k nariadeniu (EÚ) č. 1141/2010 sa zápis týkajúci sa famoxadónu nahrádza takto:

Stĺpec A

 

Stĺpec B

Stĺpec C

Stĺpec D

„famoxadón

2012

FI

 

31. august 2012“


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/12


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/337

z 27. februára 2019,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh schvaľuje účinná látka mefentriflukonazol a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 7 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 bola Spojenému kráľovstvu 29. februára 2016 doručená od spoločnosti BASF Agro B.V. žiadosť o schválenie účinnej látky mefentriflukonazol.

(2)

V súlade s článkom 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 informovalo Spojené kráľovstvo ako spravodajský členský štát 30. marca 2016 žiadateľa, ostatné členské štáty, Komisiu a Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) o prijateľnosti žiadosti.

(3)

Spravodajský členský štát predložil 25. apríla 2017 Komisii návrh hodnotiacej správy, ktorého kópiu zaslal úradu s hodnotením toho, či možno očakávať, že daná účinná látka spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009.

(4)

Úrad postupoval v súlade s článkom 12 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009. V súlade s článkom 12 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 požiadal žiadateľa, aby členským štátom, Komisii a úradu poskytol doplňujúce informácie. Spravodajský členský štát predložil 1. februára 2018 úradu hodnotenie doplňujúcich informácií vo forme aktualizovaného návrhu hodnotiacej správy.

(5)

Úrad predložil 5. júla 2018 žiadateľovi, členským štátom a Komisii svoje závery (2) o tom, či možno očakávať, že účinná látka mefentriflukonazol spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Úrad svoje závery sprístupnil verejnosti.

(6)

Pokiaľ ide o nové kritériá na identifikáciu vlastností narúšajúcich endokrinný systém zavedené nariadením Komisie (EÚ) 2018/605 (3), ktoré nadobudlo účinnosť 10. novembra 2018, a spoločným usmerňovacím dokumentom na identifikáciu látok s vlastnosťami narúšajúcimi endokrinný systém (4), úrad vyvodzuje záver, že je nepravdepodobné, že mefentriflukonazol je endokrinný disruptor, pokiaľ ide o estrogénne, androgénne, tyreogénne a steroidogénne účinky. Z dostupných dôkazov a usmernenia na identifikáciu endokrinných disruptorov vyplýva, že je nepravdepodobné, že mefentriflukonazol je pre ryby endokrinným disruptorom vzhľadom na to, že testovacie modality boli primerane zohľadnené. Komisia sa preto domnieva, že mefentriflukonazol nemožno považovať za látku s vlastnosťami narúšajúcimi endokrinný systém.

(7)

Komisia predložila 12. decembra 2018 Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá revíznu správu o mefentriflukonazole a 25. januára 2019 návrh nariadenia, ktorým sa mefentriflukonazol schvaľuje.

(8)

Žiadateľ mal možnosť predložiť pripomienky k revíznej správe.

(9)

Pokiaľ ide o jedno alebo viaceré reprezentatívne použitia aspoň jedného prípravku na ochranu rastlín, ktorý obsahuje danú účinnú látku, a najmä použitia, ktoré sa preskúmali a podrobne opísali v revíznej správe, dospelo sa k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené.

(10)

Preto je vhodné mefentriflukonazol schváliť.

(11)

V súlade s článkom 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je však potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia. Je najmä vhodné požadovať ďalšie potvrdzujúce informácie.

(12)

V súlade s článkom 13 ods. 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (5) mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(13)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Schválenie účinnej látky

Účinná látka mefentriflukonazol špecifikovaná v prílohe I sa schvaľuje za podmienok stanovených v uvedenej prílohe.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 27. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2018. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the active substance BAS 750 F (mefentrifluconazole). [Záver z partnerského preskúmania účinnej látky BAS 750 F (mefentriflukonazol) z hľadiska posúdenia rizika pesticídov]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(7):5379, 32 s, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5379.

(3)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2018/605 z 19. apríla 2018, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu (ES) č. 1107/2009 stanovením vedeckých kritérií určovania vlastností narúšajúcich endokrinný systém (Ú. v. EÚ L 101, 20.4.2018, s. 33).

(4)  ECHA (Európska chemická agentúra) a EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín) s technickou podporou Spoločného výskumného centra (JRC), Andersson N, Arena M, Auteri D, Barmaz S, Grignard E, Kienzler A, Lepper P, Lostia AM, Munn S, Parra Morte JM, Pellizzato F, Tarazona J, Terron A a Van der Linden S, 2018. Guidance for the identification of endocrine disruptors in the context of Regulations (EU) No 528/2012 and (EC) No 1107/2009 [Usmernenie na identifikáciu endokrinných disruptorov v kontexte nariadení (EÚ) č. 528/2012 a (ES) č. 1107/2009]. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(6):5311, 135 s, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2018.5311. ECHA-18-G-01-EN.

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).


PRÍLOHA I

Všeobecný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

mefentriflukonazol

CAS č.: 1417782-03-6

CIPAC č.: nepriradené

(2RS)-2-[4-(4-chlórfenoxy)-2-(trifluórmetyl)fenyl]-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propán-2-ol

≥ 970 g/kg

Množstvo N,N-dimetylformamidu ako nečistoty nesmie prekročiť 0,5 g/kg v technickom materiáli.

Množstvo toluénu ako nečistoty nesmie prekročiť 1 g/kg v technickom materiáli.

Množstvo 1,2,4-(1H)-triazolu ako nečistoty nesmie prekročiť 1 g/kg v technickom materiáli.

20. marca 2019

20. marca 2029

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o mefentriflukonazole, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

ochrane operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo uvedené používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

ochrane vodných organizmov.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika, ako napr. nárazníkové zóny a/alebo vegetatívne pásy.

Žiadateľ musí predložiť Komisii, členským štátom a úradu potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

1.

technickú špecifikáciu vyrobenej účinnej látky (na základe výroby v komerčnom rozsahu) a súlad toxických šarží s potvrdenou technickou špecifikáciou;

2.

vplyv procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách pri získavaní pitnej vody z povrchových a podzemných vôd.

Žiadateľ poskytne informácie podľa bodu 1 do 20. marca 2020 a informácie podľa bodu 2 do dvoch rokov odo dňa, keď Komisia uverejní usmerňujúci dokument o hodnotení vplyvu procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách.


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

V časti B prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa dopĺňa táto položka:

 

Všeobecný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

„132

mefentriflukonazol

CAS č.: 1417782-03-6

CIPAC č.: nepriradené

(2RS)-2-[4-(4-chlórfenoxy)-2-(trifluórmetyl)fenyl]-1-(1H-1,2,4-triazol-1-yl)propán-2-ol

≥ 970 g/kg

Množstvo N,N-dimetylformamidu ako nečistoty nesmie prekročiť 0,5 g/kg v technickom materiáli.

Množstvo toluénu ako nečistoty nesmie prekročiť 1 g/kg v technickom materiáli.

Množstvo 1,2,4-(1H)-triazolu ako nečistoty nesmie prekročiť 1 g/kg v technickom materiáli.

20. marca 2019

20. marca 2029

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o mefentriflukonazole, a najmä jej dodatky I a II.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

ochrane operátorov a zabezpečiť, aby v podmienkach používania bolo uvedené používanie primeraných osobných ochranných prostriedkov;

ochrane vodných organizmov.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika, ako napr. nárazníkové zóny a/alebo vegetatívne pásy.

Žiadateľ musí predložiť Komisii, členským štátom a úradu potvrdzujúce informácie, pokiaľ ide o:

1.

technickú špecifikáciu vyrobenej účinnej látky (na základe výroby v komerčnom rozsahu) a súlad toxických šarží s potvrdenou technickou špecifikáciou;

2.

vplyv procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách pri získavaní pitnej vody z povrchových a podzemných vôd.

Žiadateľ poskytne informácie podľa bodu 1 do 20. marca 2020 a informácie podľa bodu 2 do dvoch rokov odo dňa, keď Komisia uverejní usmerňujúci dokument o hodnotení vplyvu procesov úpravy vody na charakter rezíduí prítomných v povrchových a podzemných vodách.“


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


ROZHODNUTIA

28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/17


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/338

z 20. februára 2019

o predĺžení sprísneného dohľadu pre Grécko

[oznámené pod číslom C(2019) 1481]

(Iba grécke znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 472/2013 z 21. mája 2013 o sprísnení hospodárskeho a rozpočtového dohľadu nad členskými štátmi v eurozóne, ktoré majú závažné ťažkosti v súvislosti so svojou finančnou stabilitou, alebo im takéto ťažkosti hrozia (1), a najmä na jeho článok 2 ods. 1,

keďže:

(1)

Po skončení finančnej pomoci z Európskeho mechanizmu pre stabilitu 20. augusta 2018 sa vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/1192 (2) aktivoval sprísnený dohľad nad Gréckom na obdobie šiestich mesiacov od 21. augusta 2018.

(2)

Grécko by v nadväznosti na značný počet opatrení, ktoré vykonalo v rámci programu finančnej pomoci Európskeho mechanizmu pre stabilitu (ďalej len „program“), malo pokračovať v kľúčových inštitucionálnych a štrukturálnych reformách v strednodobom horizonte, aby sa zabezpečilo ich dokončenie a úplná účinnosť. Na tento účel sa Grécko v rámci Euroskupiny zaviazalo, že bude pokračovať vo všetkých kľúčových reformách prijatých v rámci programu, dokončí ich a zabezpečí plnenie cieľov dôležitých reforiem prijatých v rámci tohto programu a jeho predchodcov.

(3)

Grécko sa takisto zaviazalo, že vykoná osobitné opatrenia v oblasti fiškálnych a fiškálno-štrukturálnych politík, sociálneho zabezpečenia, finančnej stability, trhu práce a trhov s výrobkami, privatizácie a verejnej správy. Tieto osobitné opatrenia, ktoré sú stanovené v prílohe k vyhláseniu Euroskupiny z 22. júna 2018, prispejú k riešeniu potenciálnych zdrojov hospodárskych ťažkostí Grécka.

(4)

Grécko prijalo od roku 2010 značný objem finančnej pomoci, v dôsledku čoho celkové nesplatené záväzky Grécka voči členským štátom eurozóny, Európskemu nástroju finančnej stability a Európskemu mechanizmu pre stabilitu predstavujú sumu 243 700 miliónov EUR. Grécko prijalo finančnú podporu od svojich európskych partnerov za zvýhodnených podmienok a osobitné opatrenia na dosiahnutie udržateľnejšieho dlhu boli prijaté v roku 2012 a opäť zo strany Európskeho mechanizmu pre stabilitu v roku 2017. Euroskupina 22. júna 2018 politicky odsúhlasila vykonávanie dodatočných opatrení, ktorých cieľom je zabezpečiť udržateľnosť dlhu. Tieto opatrenia zahŕňajú predĺženie váženej priemernej splatnosti o ďalších 10 rokov, odloženie úrokov a amortizáciu o ďalších 10 rokov, ako aj o vykonávanie ďalších opatrení v oblasti dlhu. Euroskupina môže na základe pozitívnych správ v rámci sprísneného dohľadu týkajúcich sa dodržiavania politických záväzkov po skončení programu zo strany Grécka dvakrát ročne odsúhlasiť dve dodatočné opatrenia (zrušenie zvyšovania marže úrokovej sadzby týkajúcej sa tranže spätného odkúpenia dlhu v rámci programu Európskeho nástroja finančnej stability od roku 2018 a obnovenie prevodu súm rovnajúcich sa príjmom vnútroštátnych centrálnych bánk krajín eurozóny zo štátnych dlhopisov Grécka držaných v rámci dohody o čistých finančných aktívach a programu pre trhy s cennými papiermi).

(5)

Saldo verejných financií Grécka je od roku 2016 pozitívne. Očakáva sa, že Grécko v roku 2018 splnilo cieľ primárneho prebytku na úrovni 3,5 % hrubého domáceho produktu a že dosiahne tento cieľ v strednodobom horizonte. Čisté vonkajšie úvery sa v roku 2015 dostali do pozitívnych hodnôt a odvtedy vykazujú len malé deficity. Oživenie hospodárstva pokračuje, pričom rast bol podľa odhadov v roku 2018 na úrovni 2,0 % a nezamestnanosť má klesajúcu tendenciu. Grécko začalo v rámci programov finančnej pomoci rozsiahly program štrukturálnych reforiem na zlepšenie svojho podnikateľského prostredia a konkurencieschopnosti a od augusta 2018 pokračuje v prijímaní opatrení v tejto oblasti.

(6)

Aj napriek týmto reformám je Grécko naďalej postihnuté výraznými nerovnováhami stavového charakteru a s nimi súvisiacimi zraniteľnými miestami vyplývajúcimi z minulého vývoja. Konkrétne, ako uviedla Komisia aj vo svojej správe o mechanizme varovania na rok 2019 vypracovanej podľa článkov 3 a 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 (3), Grécko čelí určitým ťažkostiam. Odhaduje sa, že verejný dlh bude na konci tretieho štvrťroka 2018 predstavovať 182,8 % hrubého domáceho produktu, čo je najvyššia úroveň v Únii. Čistá medzinárodná investičná pozícia vo výške takmer – 140,5 % hrubého domáceho produktu v roku 2017 je aj naďalej veľmi vysoká; a navyše, hoci je saldo bežného účtu takmer vyrovnané, stále nepostačuje na to, aby sa veľká čistá medzinárodná investičná pozícia znižovala na obozretnú úroveň uspokojivým tempom. Hoci nezamestnanosť od dosiahnutia svojho maxima na úrovni 27,9 % v roku 2013 neustále klesá, v októbri 2018 stále dosahovala úroveň 18,6 %. Veľmi vysoká zostáva aj dlhodobá nezamestnanosť (13,5 % v treťom štvrťroku 2018) a nezamestnanosť mladých ľudí (39,1 % v novembri 2018). Podnikateľské prostredie a súdny systém si stále vyžadujú značné ďalšie zlepšovanie, keďže Grécko stále výrazne zaostáva za hranicou optimálnej výkonnosti vo viacerých oblastiach štrukturálnych zložiek hlavných porovnateľných ukazovateľov (napr. čas potrebný na dosiahnutie súdneho rozhodnutia, vymáhanie plnenia zmlúv, registrácia majetku, riešenie platobnej neschopnosti atď.).

(7)

Hoci bankový sektor zostáva dostatočne kapitalizovaný, naďalej čelí výzvam spojeným s veľkým objemom problémových expozícií a nízkymi úrovňami ziskovosti, pričom pretrvávajú silné väzby so štátom. Na konci septembra 2018 bol objem problémových expozícií stále veľmi vysoký, a to na úrovni 84,7 miliardy EUR alebo 46,7 % celkových súvahových expozícií. Grécko v rámci programu prijalo kľúčové reformy a má v úmysle v blízkej budúcnosti vyvinúť dodatočné nástroje, posilniť rámec pre riešenie problémových expozícií a uľahčiť tak vyčistenie bankových súvah. Na to, aby sa miera problémových expozícií znížila na udržateľnú úroveň a aby boli finančné inštitúcie schopné plniť svoju sprostredkovateľskú funkciu a funkciu v oblasti riadenia rizík za každých okolností, však bude nutné vyvíjať nepretržité úsilie.

(8)

Grécko začalo po tom, čo mu bol od roku 2010 znemožnený prístup k pôžičkám na finančných trhoch, od júla 2017 znovu získavať prístup na trhy prostredníctvom emisií štátnych dlhopisov. V januári 2019 zaznamenalo Grécko úspešnú emisiu dlhopisov, ktorá bola jeho prvou emisiou od skončenia programu. Podmienky pôžičiek pre Grécko sú však v kontexte vonkajších hospodárskych rizík a vnútroštátnych výziev týkajúcich sa pokračovania vo vykonávaní reforiem v strednodobom horizonte aj naďalej nestabilné.

(9)

Komisia 21. novembra 2018 uverejnila svoje prvé posúdenie v rámci sprísneného dohľadu týkajúce sa Grécka. V posúdení, ktoré Komisia vykonala a ktoré sa zohľadnilo v jej oznámení, sa opísal pokrok týkajúci sa všeobecných a špecifických reformných záväzkov Grécka prijatých v rámci Euroskupiny a dospelo sa k záveru, že vykonávanie reforiem pokročilo, ale na splnenie reformných záväzkov Grécka je potrebné ďalšie úsilie (4).

(10)

Komisia dospela vzhľadom na uvedené skutočnosti k záveru, že podmienky odôvodňujúce zavedenie sprísneného dohľadu podľa článku 2 nariadenia (EÚ) č. 472/2013 sú stále zachované. Grécko naďalej čelí najmä rizikám súvisiacim s jeho finančnou stabilitou, ktoré, ak sa prejavia, by mohli mať nepriaznivé účinky presahovania na ostatné členské štáty eurozóny. Ak by sa účinky presahovania vyskytli, mohli by sa prejaviť nepriamo tým, že by ovplyvnili dôveru investorov, a v dôsledku toho aj náklady bánk a štátov na refinancovanie v ostatných členských štátoch eurozóny.

(11)

Zo strednodobého hľadiska však Grécko musí pokračovať v prijímaní opatrení na riešenie zdrojov alebo potenciálnych zdrojov ťažkostí a vo vykonávaní štrukturálnych reforiem na podporu spoľahlivého a udržateľného oživenia hospodárstva s cieľom zmierniť dôsledky viacerých faktorov vyplývajúce z minulého vývoja. Tieto faktory zahŕňajú vážny a dlhotrvajúci pokles počas krízy; objem dlhového zaťaženia Grécka; zraniteľné miesta v jeho finančnom sektore; pretrvávajúce relatívne silné prepojenia medzi finančným sektorom a gréckymi verejnými financiami, a to aj prostredníctvom vlastníctva štátu; riziko šírenia závažných tlakov v ktoromkoľvek z týchto odvetví do iných členských štátov, ako aj riziko expozície členských štátov eurozóny voči gréckym štátnym dlhopisom.

(12)

S cieľom riešiť zostávajúce riziká a monitorovať plnenie súvisiacich záväzkov sa javí ako potrebné a vhodné predĺžiť sprísnený dohľad nad Gréckom podľa článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 472/2013.

(13)

Prostredníctvom listu zaslaného 14. februára 2019 dostalo Grécko príležitosť vyjadriť k posúdeniu Komisie svoje stanoviská. Vo svojej odpovedi z 15. februára 2019 Grécko vo všeobecnosti súhlasilo s posúdením Komisie týkajúcim sa hospodárskych výziev, ktorým čelí, čo tvorí základ pre predĺženie sprísneného dohľadu.

(14)

Grécko bude naďalej využívať technickú podporu v rámci programu na podporu štrukturálnych reforiem [ako sa stanovuje v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/825 (5)] s cieľom navrhovať reformy a vykonávať ich, ako aj pokračovať v kľúčových reformách a dokončiť ich v súlade so záväzkami politiky monitorovanými v rámci sprísneného dohľadu.

(15)

Komisia má pri vykonávaní sprísneného dohľadu v úmysle úzko spolupracovať s Európskym mechanizmom pre stabilitu v súvislosti s jeho systémom včasného varovania,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Obdobie sprísneného dohľadu nad Gréckom podľa článku 2 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 472/2013, ktoré bolo aktivované vykonávacím rozhodnutím (EÚ) 2018/1192, sa predlžuje na obdobie šiestich mesiacov so začiatkom 21. februára 2019.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené Helénskej republike.

V Bruseli 20. februára 2019

Za Komisiu

Pierre MOSCOVICI

člen Komisie


(1)  Ú. v. EÚ L 140, 27.5.2013, s. 1.

(2)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/1192 z 11. júla 2018 o aktivácii sprísneného dohľadu pre Grécko (Ú. v. EÚ L 211, 22.8.2018, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1176/2011 zo 16. novembra 2011 o prevencii a náprave makroekonomických nerovnováh (Ú. v. EÚ L 306, 23.11.2011, s. 25).

(4)  Európska komisia: Správa o sprísnenom dohľade – Grécko, november 2018, Institutional Paper č. 90, november 2018.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/825 zo 17. mája 2017, ktorým sa ustanovuje program na podporu štrukturálnych reforiem na obdobie rokov 2017 až 2020 a ktorým sa menia nariadenia (EÚ) č. 1303/2013 a (EÚ) č. 1305/2013 (Ú. v. EÚ L 129, 19.5.2017, s. 1).


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/20


ROZHODNUTIE PREDSEDU EURÓPSKEJ KOMISIE (EÚ) 2019/339

z 21. februára 2019

o funkcii a pôsobnosti úradníka pre vypočutie v určitých obchodných konaniach

PREDSEDA EURÓPSKEJ KOMISIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na rokovací poriadok Komisie (1), najmä na jeho článok 22,

keďže:

(1)

V článku 41 Charty základných práv Európskej únie sa stanovuje, že každý má právo, aby inštitúcie, orgány, úrady a agentúry Únie vybavovali jeho záležitosti nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote. V tomto článku sa stanovuje súbor procesných práv, ktoré sa vzťahujú na zainteresované strany zúčastňujúce sa správnych konaní, ktoré môžu mať vplyv na ich záujmy.

(2)

Komisia v roku 2007 vytvorila funkciu úradníka pre vypočutie s cieľom chrániť účinné uplatňovanie procesných práv zainteresovaných strán a zabezpečiť, aby obchodné konania prebiehali nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote. Od roku 2007 do roku 2012 bol touto úlohou poverený úradník Generálneho riaditeľstva pre obchod so skúsenosťami v oblasti ochrany obchodu.

(3)

Predseda Komisie prijal v roku 2012 rozhodnutie 2012/199/EÚ (2), ktorým sa posilnila úloha úradníka pre vypočutie a zvýšila sa transparentnosť a spravodlivosť obchodných konaní. Uvedené rozhodnutie by malo byť nahradené vzhľadom na skúsenosti z minulosti, nový právny vývoj, ako je napríklad odkaz na úlohu úradníka pre vypočutie v nariadeniach Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 (3) a (EÚ) 2016/1037 (4), ako aj na čoraz väčšie procesné obmedzenia.

(4)

Funkcia úradníka pre vypočutie sa má zveriť nezávislej osobe so skúsenosťami v oblasti obchodných konaní. Úradníka pre vypočutie by mala vymenovať Komisia v súlade s pravidlami stanovenými v Služobnom poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej únie. V súlade s týmito pravidlami možno zvážiť kandidátov, ktorí nie sú úradníkmi Komisie.

(5)

S cieľom zabezpečiť úplnú nezávislosť by úradník pre vypočutie mal byť priradený len na administratívne účely k členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku.

(6)

Hlavnými úlohami úradníka pre vypočutie by malo byť poskytovanie poradenstva členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku a generálnemu riaditeľovi zodpovednému za obchodnú politiku (ďalej len „generálny riaditeľ“), zaručenie procesných práv, rozhodovanie o žiadostiach o prístup k spisu, prijímanie rozhodnutí o dôvernej povahe dokumentov a skúmanie stanovísk útvarov Komisie zodpovedných za predĺženie lehôt. Úradník pre vypočutie by sa mal usilovať zabezpečiť, aby sa pri príprave návrhov právnych aktov alebo návrhov náležite zohľadnili všetky relevantné skutočnosti bez ohľadu na to, či sú pre dotknuté strany priaznivé alebo nepriaznivé.

(7)

Úradník pre vypočutie by mal zabezpečovať, aby zainteresované strany dostali počas konania príležitosť predložiť dôkazy a obhájiť svoje záujmy tak, aby mali možnosť čo najúčinnejšie uplatniť svoje práva na obhajobu.

(8)

Zásah úradníka pre vypočutie by mal prebiehať tak, aby bolo možné vykonať prípadné následné opatrenia, berúc do úvahy časové obmedzenia konania.

(9)

Je potrebné určiť spôsob a okolnosti, za ktorých môže úradník pre vypočutie zasiahnuť, a stanoviť pravidlá organizovania, vedenia a následnej kontroly takýchto zásahov.

(10)

Na základe svojej právomoci rozhodovať v otázkach prístupu k spisu, dôvernosti a lehôt môže úradník pre vypočutie poskytnúť účastníkom obchodných konaní ďalšie procesné záruky bez toho, aby to malo vplyv na riadny priebeh konania a jeho včasné ukončenie.

(11)

Prostredníctvom správ úradníka pre vypočutie by sa malo zaručiť, že rozhodovacím subjektom sa predložia hlavné otázky, ktorými sa úradník pre vypočutie zaoberal, a jeho odporúčania, čím sa poskytuje dodatočná záruka dodržiavania práv strán dotknutých obchodným konaním. Výročné správy úradníka pre vypočutie by mali slúžiť aj na informovanie členských štátov, Európskeho parlamentu a verejnosti o hlavných činnostiach úradníka pre vypočutie.

(12)

Pri spracúvaní osobných údajov by sa úradník pre vypočutie mal riadiť nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (5).

(13)

Toto rozhodnutie by sa nemalo dotýkať všeobecných pravidiel poskytujúcich alebo vylučujúcich prístup k dokumentom Komisie,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Úradník pre vypočutie

Zriaďuje sa osobitná funkcia úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach.

Úlohou úradníka pre vypočutie je chrániť účinné uplatňovanie procesných práv zainteresovaných strán, ktoré sú stanovené v nasledujúcich nariadeniach (ďalej len „základné nariadenia“), a zabezpečiť, aby obchodné konania prebiehali nestranne, spravodlivo a v primeranej lehote:

a)

nariadenie (EÚ) 2016/1036, a najmä jeho článok 5 ods. 10 a 11, článok 6 ods. 5 až 8, článok 8 ods. 3, 4 a 9 a články 18 až 21;

b)

nariadenie (EÚ) 2016/1037, a najmä jeho článok 10 ods. 12 a 13, článok 11 ods. 5 až 8 a 10, článok 13 ods. 3, 4 a 9 a články 28 až 31;

c)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/478 (6), a najmä jeho články 5 a 8;

d)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/755 (7), a najmä jeho články 3 a 5;

e)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1843 (8), a najmä jeho články 9 a 10;

f)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1035 (9), a najmä jeho článok 5 ods. 12 a 13, článok 6 ods. 5 až 8 a články 12, 13 a 14;

g)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 868/2004 (10), a najmä jeho články 7 a 8;

h)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 (11), a najmä jeho článok 24, delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 155/2013 (12), a najmä jeho článok 6, a delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1083/2013 (13), a najmä jeho článok 5;

i)

nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/476 (14), a najmä jeho článok 1 ods. 2 a článok 2 ods. 2

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia sa uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

a)

„obchodné konanie“ je každé prešetrovanie alebo správne konanie vykonávané útvarmi Komisie na základe niektorého zo základných nariadení;

b)

„zainteresovaná strana“ je každý subjekt, ktorého záujmy ovplyvňuje obchodné konanie podľa základného nariadenia;

c)

„práva zainteresovaných strán“ sú procesné práva a právo každej osoby na nestranné, spravodlivé a včasné prerokovanie veci v obchodnom konaní.

Článok 3

Vymenovanie, ukončenie výkonu funkcie a zastupovanie

1.   Komisia vymenúva úradníka pre vypočutie v súlade s pravidlami stanovenými v Služobnom poriadku úradníkov Európskej únie a Podmienkach zamestnávania ostatných zamestnancov Európskej Únie.

2.   Vymenovanie úradníka pre vypočutie sa uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie. Každé prerušenie výkonu funkcie, ukončenie výkonu funkcie alebo preloženie úradníka pre vypočutie podlieha odôvodnenému rozhodnutiu Komisie. Toto rozhodnutie sa uverejní v úradnom vestníku.

3.   Úradník pre vypočutie je na administratívne účely priradený k členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku.

4.   Ak úradník pre vypočutie nebude môcť konať v danom prípade, člen Komisie zodpovedný za obchodnú politiku v individuálnych prípadoch vymenuje na vykonávanie povinností úradníka pre vypočutie, pokiaľ možno po konzultácii s úradníkom pre vypočutie, iného úradníka, ktorý nie je na príslušnom prípade zainteresovaný a má dostatočné skúsenosti s obchodnými konaniami.

5.   Odsek 4 sa uplatňuje, ak úradník pre vypočutie vníma skutočný alebo možný konflikt záujmov pri výkone svojich funkcií a členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku riadne predloží žiadosť o oslobodenie od svojich povinností v konkrétnom prípade.

6.   Ak úradník pre vypočutie nie je schopný konať počas obdobia neobmedzeného na konkrétny prípad alebo ak prestal konať ako úradník pre vypočutie, člen Komisie zodpovedný za obchodnú politiku určí úradníka, ktorý má skúsenosti s obchodnými konaniami, aby vykonával povinnosti úradníka pre vypočutie ad interim, až kým úradník pre vypočutie nebude schopný znovu plniť svoje povinnosti alebo kým Komisia nerozhodne o vymenovaní nového úradníka pre vypočutie.

Článok 4

Zásady zásahov úradníka pre vypočutie

1.   Povinnosti úradníka pre vypočutie sa vykonávajú v súlade s odsekmi 2 až 11.

2.   Úradník pre vypočutie pri plnení svojich úloh koná nezávisle a neprijíma pokyny.

3.   Úradník pre vypočutie je viazaný pravidlami služobného poriadku, v ktorých sa zakazuje neoprávnené zverejnenie informácií získaných pri výkone služby, a touto povinnosťou je viazaný aj po odchode zo služby.

4.   Úradník pre vypočutie zohľadňuje potrebu účinného uplatňovania základných nariadení v súlade s platnými právnymi predpismi Únie a príslušnou judikatúrou Súdneho dvora Európskej únie.

5.   Úradník pre vypočutie má počas konania neobmedzený a okamžitý prístup ku všetkým spisom týkajúcim sa obchodného konania.

6.   Úradník pre vypočutie prijíma rozhodnutia podľa ustanovení článkov 12 až 16 a v akomkoľvek prípade týkajúcom sa práv zainteresovaných strán, ktoré požiadali o zásah úradníka pre vypočutie, môže poskytnúť odporúčania útvarom Komisie zodpovedným za prešetrovanie. Úradník pre vypočutie sa usiluje o to, aby sa pri príprave návrhov právnych aktov alebo návrhov pre Komisiu náležite zohľadnili všetky relevantné skutočnosti bez ohľadu na to, či sú pre dotknuté strany priaznivé alebo nepriaznivé.

7.   Úradníka pre vypočutie o vývoji konania, do ktorého zasiahol, informuje zodpovedný riaditeľ alebo jeho zástupca, a to až dovtedy, kým sa neprijme záverečný právny akt.

8.   Úradník pre vypočutie je bezodkladne informovaný o každej významnej zmene stanoviska Komisie v štádiu ukladania konečných opatrení v rámci obchodných konaní, aby mohol posúdiť možný vplyv na práva zainteresovaných strán.

9.   Úradník pre vypočutie poskytuje poradenstvo členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku, a v prípade potreby aj generálnemu riaditeľovi, v záležitostiach týkajúcich sa opatrení, ktoré je potrebné prijať po odporúčaniach úradníka pre vypočutie, prípadne aj v záležitostiach týkajúcich sa možných opravných prostriedkov.

10.   Zodpovedný riaditeľ konzultuje s úradníkom pre vypočutie všetky zmeny alebo aktualizácie politík týkajúce sa procesných záležitostí a podstatných otázok, ktoré majú vplyv na práva zainteresovaných strán alebo akúkoľvek inú problematiku vyplývajúcu z obchodného konania.

11.   Úradník pre vypočutie môže predkladať pripomienky a odporúčania v akejkoľvek veci vyplývajúcej z obchodného konania členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku a v prípade potreby generálnemu riaditeľovi.

Článok 5

Zásah úradníka pre vypočutie

1.   Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Každá žiadosť sa predkladá v dostatočnom predstihu so zreteľom na časové obmedzenia konania. Zainteresované strany sa obracajú na úradníka pre vypočutie v najskoršom možnom čase po vzniknutí udalosti odôvodňujúcej takýto zásah.

2.   Úradník pre vypočutie môže konať aj na žiadosť člena Komisie zodpovedného za obchodnú politiku, generálneho riaditeľa, riaditeľa zodpovedného za obchodné konanie alebo jeho zástupcu alebo riaditeľa iného útvaru zapojeného do obchodného konania.

3.   Každá žiadosť o zásah úradníka pre vypočutie sa podáva písomne a uvádzajú sa v nej otázky, na ktoré sa má upozorniť úradník pre vypočutie, vrátane vysvetlenia, akým spôsobom dochádza k ovplyvneniu práv žiadateľa na obhajobu.

4.   Každý záverečný právny akt alebo návrh Komisie obsahuje poznámku úradníka pre vypočutie, v ktorej sa uvádza, či do príslušného konania zasiahol, a ak áno, o aký zásah išlo.

5.   Úradník pre vypočutie dostáva kópiu z konzultácií, ktoré začali príslušné útvary Komisie podľa článku 23 ods. 3 rokovacieho poriadku Komisie.

Článok 6

Vypočutia

1.   Úradník pre vypočutie môže na požiadanie alebo za podmienok stanovených v základných nariadeniach zorganizovať a uskutočniť vypočutie medzi jednotlivou zainteresovanou stranou alebo skupinou zainteresovaných strán s podobnými záujmami a útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie. Úradník pre vypočutie môže zorganizovať a uskutočniť vypočutia aj medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami.

2.   Úradník pre vypočutie po prijatí žiadosti o vypočutie posúdi nastolené otázky a rozhodne, či je vypočutie potrebné. Vypočutie sa môže týkať akejkoľvek otázky, ktorá sa vyskytne v priebehu obchodného konania a mohla by mať vplyv na práva zainteresovaných strán.

3.   Vypočutie sa v zásade uskutoční len vtedy, ak sa otázky nedajú vyriešiť s útvarmi Komisie.

4.   Ak sa žiadosti o vypočutie predložia mimo príslušných časových rámcov určených pre konanie, úradník pre vypočutie preskúma dôvody takéhoto oneskorenia, povahu nastolených otázok a vplyv uvedených otázok na práva na obhajobu, a to s náležitým ohľadom na záujmy dobrej správy vecí verejných a včasné ukončenie prešetrovania.

5.   Cieľom vypočutia je zabezpečiť, aby útvary Komisie dodržiavali práva strán na obhajobu. Úradník pre vypočutie v zásade nepripúšťa ani neposudzuje dôkazy, ktoré sa útvarom Komisie nepredložili v priebehu konania.

6.   Fyzické alebo právnické osoby, ktoré boli pozvané na vypočutie úradníkom pre vypočutie, sa dostavia osobne alebo sú zastúpené riadne splnomocneným zástupcom vymenovaným z radov zamestnancov alebo právnym zástupcom. Ak to úradník pre vypočutie pripustí, môže im asistovať právny poradca alebo iná kvalifikovaná osoba, ktorá nepatrí medzi ich zamestnancov.

7.   Tento článok sa nedotýka práva na vypočutie pred útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie podľa základných nariadení.

Článok 7

Vypočutia medzi jednotlivými zainteresovanými stranami alebo skupinami zainteresovaných strán s podobnými záujmami a útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie

1.   Úradník pre vypočutie môže organizovať a uskutočňovať vypočutia medzi jednotlivou zainteresovanou stranou alebo skupinou zainteresovaných strán s podobnými záujmami a útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie, a to na základe odôvodnenej žiadosti danej zainteresovanej strany alebo skupiny zainteresovaných strán s podobnými záujmami.

2.   Jednotlivá zainteresovaná strana môže požiadať o vypočutie týkajúce sa konkrétnej otázky so skupinou zainteresovaných strán s podobnými záujmami a útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie. Vypočutie sa uskutoční za predpokladu, že s účasťou súhlasí aspoň jedna ďalšia individuálna zainteresovaná strana s podobnými záujmami.

Článok 8

Vypočutia medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami

1.   Úradník pre vypočutie môže organizovať a viesť vypočutie medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami, aby bolo možné predstaviť protichodné stanoviská a ponúknuť protiargumenty.

2.   V rámci každého obchodného konania sa môže zorganizovať vypočutie medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami po tom, ako sa úradník pre vypočutie oboznámi s názormi útvarov Komisie zodpovedných za prešetrovanie.

3.   Jednotlivá zainteresovaná strana môže požiadať o vypočutie medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami v konkrétnej otázke. Vypočutie sa môže uskutočniť za predpokladu, že s účasťou súhlasí aspoň jedna ďalšia individuálna zainteresovaná strana s rôznymi záujmami.

4.   Útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie sa vypočutia zúčastnia ako pozorovatelia.

5.   Príslušní zástupcovia členských štátov sa môžu vypočutia medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami zúčastniť ako pozorovatelia.

Článok 9

Príprava vypočutí

1.   Po vypočutí zodpovedného riaditeľa alebo jeho zástupcu určí úradník pre vypočutie dátum, dĺžku trvania a miesto vypočutia. Ak zainteresované strany alebo útvary Komisie požadujú odklad, o jeho povolení rozhodne úradník pre vypočutie.

2.   V prípade potreby úradník pre vypočutie môže s cieľom čo najlepšie určiť a objasniť faktické alebo právne otázky, ktoré sa majú počas vypočutia riešiť, zvolať prípravné zasadnutie so zainteresovanými stranami alebo s útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie alebo s inými útvarmi. Úradník pre vypočutie si môže od účastníkov vyžiadať akékoľvek informácie potrebné na prípravu vypočutia.

3.   Úradník pre vypočutie pripravuje program každého vypočutia. Program sa pred vypočutím sprístupňuje všetkým účastníkom.

4.   Úradník pre vypočutie môže v primeranom čase po termíne predloženia pripomienok k zverejneným informáciám a pred vypočutím medzi stranami vyzvať účastníkov na predloženie otázok týkajúcich sa informácií, ktoré poskytli iné zainteresované strany.

5.   Úradník pre vypočutie môže po vypočutí zodpovedného riaditeľa alebo jeho zástupcu predložiť vopred stranám pozvaným na vypočutie zoznam otázok, ku ktorým by sa mali vyjadriť.

6.   Úradník pre vypočutie môže požiadať o predchádzajúce písomné oznámenie hlavného obsahu zamýšľaných vyhlásení účastníkov vypočutia.

7.   Úradník pre vypočutie pozýva na vypočutia, ktoré organizuje, zamestnancov člena Komisie zodpovedného za obchodnú politiku a zamestnancov Právneho servisu. Úradník pre vypočutie môže na tieto vypočutia prizvať aj iné útvary Komisie.

8.   Úradník pre vypočutie môže na tieto vypočutia prizvať externých odborníkov. O povolenie účasti externých odborníkov na vypočutiach môžu úradníka pre vypočutie požiadať aj zainteresované strany a Komisia. O týchto žiadostiach rozhoduje úradník pre vypočutie. Externí odborníci prizvaní na vypočutie podpíšu dohodu o mlčanlivosti.

9.   Od externých odborníkov sa môže požadovať, aby poskytli všetky relevantné analýzy, správy alebo publikácie. Zahrnú sa do spisu prístupného na nahliadnutie zainteresovaným stranám a ak je to možné, sprístupnia sa všetkým účastníkom ešte pred vypočutím.

Článok 10

Vedenie vypočutí

1.   Za vedenie vypočutí zodpovedá úradník pre vypočutie. Úradník pre vypočutie zabezpečuje, aby vypočutie prebiehalo spravodlivo a nestranne.

2.   Vypočutia nie sú verejné. Úradník pre vypočutie rozhodne, ktoré osoby budú vypočuté v mene zainteresovanej strany, a či dotknuté osoby budú vypočuté osobitne alebo v prítomnosti iných osôb prizvaných na vypočutie. V druhom prípade sa zohľadňujú legitímne záujmy zainteresovaných strán pri ochrane ich obchodných tajomstiev a iných dôverných informácií.

3.   Úradník pre vypočutie môže umožniť účastníkom počas vypočutia klásť otázky a odpovedať na ne.

4.   Ak úradník pre vypočutie prizval externých odborníkov, poskytne im príležitosť predstaviť svoje stanoviská a odpovedať na otázky iných účastníkov vypočutia.

5.   Vzhľadom na potrebu zabezpečiť právo na vypočutie, úradník pre vypočutie môže v prípade potreby po uskutočnení vypočutia a po vypočutí zodpovedného riaditeľa alebo jeho zástupcu poskytnúť zainteresovaným stranám príležitosť na predloženie ďalších písomných pripomienok. Úradník pre vypočutie stanoví dátum, dokedy sa majú tieto pripomienky predložiť. Úradník pre vypočutie môže rozhodnúť, že písomné pripomienky doručené po tomto dátume nebude brať do úvahy.

Článok 11

Ďalší postup po vypočutí

1.   V prípade zorganizovania vypočutí medzi zainteresovanými stranami s rôznymi záujmami úradník pre vypočutie vypracuje zápis alebo zmysluplné zhrnutie vypočutia a sprístupní ho všetkým účastníkom vypočutia. Zápis alebo zmysluplné zhrnutie sa začlenia do spisu prístupného zainteresovaným stranám na nahliadnutie.

V prípade zorganizovania vypočutí medzi jednotlivou zainteresovanou stranou alebo skupinou zainteresovaných strán s podobnými záujmami a útvarmi Komisie úradník pre vypočutie vypracuje zápis alebo zmysluplné zhrnutie vypočutia, ktoré sa sprístupní všetkým účastníkom vypočutia. Títo účastníci môžu predložiť odôvodnenú žiadosť o zachovanie dôvernosti určitých informácií obsiahnutých v zápise alebo zhrnutí. O žiadostiach rozhodne úradník pre vypočutie po vypočutí útvarov Komisie zodpovedných za prešetrovanie a v prípade potreby aj iných útvarov. Verejná verzia zápisu alebo zhrnutia vypočutia sa začlení do spisu, ktorý je prístupný zainteresovaným stranám na nahliadnutie.

2.   Úradník pre vypočutie môže v súlade s článkom 4 ods. 5 predložiť útvarom Komisie zodpovedným za prešetrovanie svoje odporúčania. Útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie informujú v dostatočnom časovom predstihu pred prijatím záverečného právneho aktu úradníka pre vypočutie o tom, či a ako tieto odporúčania zohľadnili, a poskytnú mu kópiu návrhu právneho aktu.

3.   Úradník pre vypočutie bezodkladne informuje člena Komisie zodpovedného za obchodnú politiku o vypočutiach individuálnych strán alebo skupiny zainteresovaných strán s podobnými záujmami, ako sa to stanovuje v článku 18. Ak si to daný prípad vyžaduje, úradník pre vypočutie predloží okamžité odporúčanie členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku alebo generálnemu riaditeľovi.

4.   Odporúčania úradníka pre vypočutie pre útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie, ako aj správy a závery určené členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku a generálnemu riaditeľovi, sa v zásade považujú za dôverné interné dokumenty.

V záujme transparentnosti a dobrej správy vecí verejných však úradník pre vypočutie rozhodne, ktoré dokumenty pochádzajúce od neho sa začlenia do spisu prístupného zainteresovaným stranám na nahliadnutie.

Článok 12

Prístup k spisu

1.   Zainteresovaná strana môže požiadať úradníka pre vypočutie o preskúmanie zamietavého stanoviska útvarov Komisie zodpovedných za prešetrovanie k žiadosti strany o poskytnutie prístupu vo vhodnom čase k spisu prístupnému na nahliadnutie alebo k určitému dokumentu vo vlastníctve Komisie. Úradník pre vypočutie preskúma prípad a pripraví rozhodnutie o tom, či sa poskytne čiastočný alebo úplný prístup k spisu alebo požadovanému dokumentu, alebo či sa tento prístup zamietne.

2.   Úradník pre vypočutie stanoví lehoty, v rámci ktorých útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie poskytnú prístup.

Článok 13

Dôvernosť

1.   Úradník pre vypočutie je viazaný všeobecnými pravidlami týkajúcimi sa dôvernosti informácií predkladaných zainteresovanými stranami v správnych konaniach pred Komisiou.

2.   Úradník pre vypočutie preskúmava žiadosti zainteresovaných strán alebo útvarov Komisie zodpovedných za prešetrovanie týkajúce sa dôverného charakteru dokumentu vo vlastníctve útvarov Komisie zodpovedných za prešetrovanie. Úradník pre vypočutie rozhoduje o takýchto žiadostiach s prihliadnutím na právo zainteresovaných strán na obhajobu, ako aj na pravidlá týkajúce sa dôvernosti.

Článok 14

Zhrnutia, ktoré nemajú dôverný charakter, týkajúce sa dôverných informácií

1.   Zainteresovaná strana môže požiadať úradníka pre vypočutie o preskúmanie posúdenia dostatočnej podrobnosti zhrnutia, ktoré nemá dôverný charakter, týkajúceho sa dôverných informácií predložených počas prešetrovania na dôkladné pochopenie povahy dôverne predkladaných informácií, ktoré vykonali útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie.

2.   Ak útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie zamýšľajú nevziať do úvahy dokument alebo informácie, pre ktoré zainteresovaná strana odmietla poskytnúť zmysluplné zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, zainteresovaná strana môže úradníka pre vypočutie požiadať o rozhodnutie v tejto veci.

3.   Úradník pre vypočutie žiadosti preskúma. Ak zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter, nie je dostatočne podrobné, poskytne zainteresovanej strane, ktorá ho pripravila, dostatočný čas na jeho pripomienkovanie a zlepšenie.

4.   Ak zainteresovaná strana, ktorá predložila dôverné informácie, pripraví nedostatočné zhrnutie, ponúkne odôvodnenie, ktoré nemožno prijať, alebo nekoná, úradník pre vypočutie v súlade s príslušnými ustanoveniami základných nariadení rozhodne o tom, či sa vezmú do úvahy dôverné informácie, pre ktoré nebolo poskytnuté zmysluplné zhrnutie, ktoré nemá dôverný charakter.

Článok 15

Prístup k dôverným informáciám, ktoré nemožno predložiť vo forme zhrnutia

Na žiadosť zainteresovanej strany môže úradník pre vypočutie preskúmať informácie, ktoré sú dôverné a ktoré nemožno predložiť vo forme zhrnutia, v súvislosti s ktorými sa požadovalo zachovanie dôvernosti a ku ktorým nemá daná strana prístup, s cieľom overiť, ako tieto informácie využili útvary Komisie zodpovedné za prešetrovanie.

Úradník pre vypočutie žiadajúcu zainteresovanú stranu informuje o tom, či:

a)

sú informácie, ku ktorým daná strana nemá prístup, relevantné na obhajobu tejto strany;

b)

keď je to relevantné, útvary vykonávajúce prešetrovanie správne použili informácie v skutočnostiach a úvahách, na ktorých založili svoje závery.

Článok 16

Predĺženie lehôt

1.   Žiadosť o predĺženie lehoty alebo o odklad vyplnenia dotazníkov, predloženia dodatočných informácií, návštev na mieste alebo predloženia pripomienok k zverejneniu informácií adresuje zainteresovaná strana najskôr útvarom Komisie zodpovedným za prešetrovanie. Táto žiadosť sa predkladá v dostatočnom časovom predstihu pred uplynutím pôvodnej lehoty.

Ak sa táto žiadosť zamietne alebo ak sa zainteresovaná strana domnieva, že poskytnuté predĺženie je nedostatočné, môže pred uplynutím pôvodnej lehoty predložiť úradníkovi pre vypočutie odôvodnenú žiadosť o preskúmanie tejto veci. Žiadosť sa predkladá priamo úradníkovi pre vypočutie.

Po vypočutí zodpovedného riaditeľa alebo jeho zástupcu môže úradník pre vypočutie predĺžiť lehoty alebo žiadosť zamietnuť.

Úradník pre vypočutie rozhodne vzhľadom na osobitné okolnosti príslušnej žiadosti a časové obmedzenia konania.

2.   Útvary Komisie vo veci postúpenej úradníkovi pre vypočutie nekonajú, kým úradník pre vypočutie nerozhodne.

Článok 17

Účasť na zasadnutiach výborov

Úradník pre vypočutie sa môže zúčastňovať zasadnutí príslušných výborov. V prípade potreby môže úradník pre vypočutie odpovedať na otázky členských štátov, ak sa tieto otázky týkajú povahy zásahu úradníka pre vypočutie v rámci konaní.

Článok 18

Správy úradníka pre vypočutie

1.   Na konci každého roka pripraví úradník pre vypočutie výročnú správu. Výročná správa obsahuje informácie o prípadoch, v ktorých úradník pre vypočutie zasiahol, o type prijatých rozhodnutí a odporúčaní a o odporúčaniach na zlepšenie obchodných konaní. Správa je určená členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku. Kópia správy sa odošle generálnemu riaditeľovi a príslušnému riaditeľovi (riaditeľom).

2.   Súhrn výročnej správy sa oznámi Európskemu parlamentu a členským štátom a uverejní sa na webovej lokalite úradníka pre vypočutie.

3.   Okrem výročnej správy uvedenej v odseku 1 úradník pre vypočutie v opodstatnených prípadoch poskytne ad hoc členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku súhrn činností úradníka pre vypočutie a otázky, ktoré sa vyskytli počas týchto činností. V týchto informáciách stručne opíše najzásadnejšie problémy politík, svoje rozhodnutia a odporúčania a ich zohľadnenie útvarmi Komisie zodpovednými za prešetrovanie. Generálny riaditeľ dostane kópiu týchto informácií.

4.   Úradník pre vypočutie podáva správu o všetkých vypočutiach zainteresovaných strán s rôznymi záujmami a členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku a generálnemu riaditeľovi môže podávať správy o všetkých ďalších problémoch, ktoré sa vyskytli pri obchodných konaniach alebo iných činnostiach a ktoré sú dôležité na účinné uplatňovanie právnych predpisov Európskej únie pri obchodných konaniach.

5.   Záverečná správa úradníka pre vypočutie o vypočutiach strán s rôznymi záujmami sa predkladá členovi Komisie zodpovednému za obchodnú politiku, generálnemu riaditeľovi a príslušnému riaditeľovi. Oznámi sa príslušným zástupcom členských štátov a zainteresovaným stranám.

Článok 19

Prechodné ustanovenia

Toto rozhodnutie sa uplatňuje na konania, ktoré sa začali odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia, a na konania, ktoré sa začali už pred uvedeným dátumom.

Procesné kroky vykonané pred nadobudnutím účinnosti tohto rozhodnutia zostávajú na účely tohto rozhodnutia naďalej v platnosti.

Článok 20

Zrušenie rozhodnutia 2012/199/EÚ

Rozhodnutie 2012/199/EÚ sa zrušuje.

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. ES L 308, 8.12.2000, s. 26.

(2)  Rozhodnutie predsedu Európskeho komisie 2012/199/EÚ z 29. februára 2012 o funkcii a pôsobnosti úradníka pre vypočutie v určitých obchodných konaniach (Ú. v. EÚ L 107, 19.4.2012, s. 5).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21).

(4)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1037 z 8. júna 2016 o ochrane pred subvencovanými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 55).

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).

(6)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/478 z 11. marca 2015 o spoločných pravidlách na dovozy (Ú. v. EÚ L 83, 27.3.2015, s. 16).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/755 z 29. apríla 2015 o spoločných pravidlách na dovozy z určitých tretích krajín (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 33).

(8)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/1843 zo 6. októbra 2015, ktorým sa stanovujú postupy Únie v oblasti spoločnej obchodnej politiky s cieľom zaistenia uplatňovania práv Únie podľa pravidiel medzinárodného obchodu, najmä tých, ktoré boli vytvorené pod záštitou Svetovej obchodnej organizácie (Ú. v. EÚ L 272, 16.10.2015, s. 1).

(9)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1035 z 8. júna 2016 o ochrane proti stanovovaniu podhodnotených cien plavidiel (Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 1).

(10)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 868/2004 z 21. apríla 2004 o ochrane voči ujme spôsobenej leteckým dopravcom Spoločenstva subvencovaním a nekalými cenovými praktikami pri poskytovaní leteckých dopravných služieb zo štátov, ktoré nie sú členmi Európskeho spoločenstva (Ú. v. EÚ L 162, 30.4.2004, s. 1).

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012 z 25. októbra 2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií a zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 732/2008 (Ú. v. EÚ L 303, 31.10.2012, s. 1).

(12)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 155/2013 z 18. decembra 2012, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu udeľovania osobitného stimulačného opatrenia pre trvalo udržateľný rozvoj a dobrú správu vecí verejných na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (Ú. v. EÚ L 48, 21.2.2013, s. 5).

(13)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1083/2013 z 28. augusta 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá týkajúce sa postupu dočasného zrušenia colných preferencií a prijatia všeobecných ochranných opatrení na základe nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 978/2012, ktorým sa uplatňuje systém všeobecných colných preferencií (Ú. v. EÚ L 293, 5.11.2013, s. 16).

(14)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/476 z 11. marca 2015 o opatreniach, ktoré môže prijať Únia na základe správy prijatej orgánom na urovnávanie sporov WTO, ktorá sa týka antidumpingových a vyrovnávacích opatrení (Ú. v. EÚ L 83, 27.3.2015, s. 6).


III Iné akty

EURÓPSKY HOSPODÁRSKY PRIESTOR

28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/29


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 246/2018

z 5. decembra 2018,

ktorým sa mení príloha VI (Sociálne zabezpečenie) k Dohode o EHP [2019/340]

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/492 z 21. marca 2017, ktorým sa mení nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004 o koordinácii systémov sociálneho zabezpečenia a nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009, ktorým sa stanovuje postup vykonávania nariadenia (ES) č. 883/2004 (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha VI k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha VI k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

V bodoch 1 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004] a 2 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 987/2009] sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32017 R 0492: nariadenie Komisie (EÚ) 2017/492 z 21. marca 2017 (Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2017, s. 13).“

2.

V bode 1 [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 883/2004] sa v úprave h) dopĺňa tento text:

„NÓRSKO

Starobný príjmový dôchodok v súlade so zákonom o národnom poistení (kapitola 20) a príspevkovo definované dôchodkové schémy v súlade so zákonom o povinnom dôchodkovom poistení zamestnancov.“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) 2017/492 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 6. decembra 2018 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 5. decembra 2018

Za Spoločný výbor EHP

predsedníčka

Oda Helen SLETNES


(1)  Ú. v. EÚ L 76, 22.3.2017, s. 13.

(*1)  Ústavné požiadavky neboli oznámené.


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/31


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 18/2019

z 8. februára 2019,

ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/341]

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (1), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2016, s. 8, sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha IX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha IX k Dohode o EHP sa mení takto:

1.

V bodoch 16b (smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/26/ES) a 31ba (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ) sa dopĺňa táto zarážka:

„—

32014 R 0909: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1) v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2016, s. 8.“

2.

V bode 29f [nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 236/2012] sa dopĺňa tento text:

„, zmenené týmto právnym predpisom:

32014 R 0909: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 909/2014 z 23. júla 2014 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1) v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2016, s. 8.“

3.

Za bod 31bea [vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 594/2014] sa vkladá tento bod:

„31bf.

32014 R 0909: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 909/2014 z 23. júla 2014 o zlepšení vyrovnania transakcií s cennými papiermi v Európskej únii, centrálnych depozitároch cenných papierov a o zmene smerníc 98/26/ES a 2014/65/EÚ a nariadenia (EÚ) č. 236/2012 (Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1), v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2016, s. 8.

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

Bez ohľadu na ustanovenia protokolu 1 k tejto dohode a ak sa v tejto dohode nestanovuje inak, slovami „členský(-é) štát(-y)“ a „príslušné orgány“ sa okrem významu v nariadení rozumejú aj štáty EZVO, resp. ich príslušné orgány.

b)

Odkazy na „členov ESCB“ alebo na „centrálne banky“ sa rozumejú tak, že okrem významu v nariadení zahŕňajú aj národné centrálne banky štátov EZVO.

c)

Lichtenštajnsko môže umožniť centrálnym depozitárom cenných papierov tretích krajín, ktorí už poskytujú služby uvedené v článku 25 ods. 2 finančným sprostredkovateľom v Lichtenštajnsku alebo ktorí si už zriadili pobočku v Lichtenštajnsku, aby naďalej pokračovali v poskytovaní služieb uvedených v článku 25 ods. 2 počas obdobia nepresahujúceho 5 rokov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019.

d)

V článku 1 ods. 3 sa slová „práva Únie“ nahrádzajú slovami „dohody o EHP“.

e)

V článku 12 ods. 3 sa slová „meny Únie“ nahrádzajú slovami „oficiálne meny zmluvných strán Dohody o EHP“.

f)

V článku 13 a v článku 14 ods. 1 prvom pododseku sa za slová „relevantné orgány“ vkladajú slová „, Dozorný úrad EZVO“.

g)

V článku 19 ods. 3, článku 33 ods. 3, článku 49 ods. 4, článku 52 ods. 2 a článku 53 ods. 3 sa slovo „ESMA“ nahrádza slovami „ESMA alebo prípadne Dozornému úradu EZVO“.

h)

V článku 24 ods. 5:

i)

v prvom pododseku sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „a pokiaľ ide o štát EZVO Dozornému úradu EZVO“ a v druhom pododseku sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „a pokiaľ ide o štát EZVO, Dozorný úrad EZVO“;

ii)

v treťom pododseku sa slová „ESMA, ktorý“ nahrádzajú slovami „ESMA alebo prípadne Dozornému úradu EZVO, ktorý“.

i)

V článku 34 ods. 8 sa slová „pravidlá hospodárskej súťaže Únie“ nahrádzajú slovami „pravidlá hospodárskej súťaže uplatniteľné podľa Dohody o EHP“.

j)

V článku 38 ods. 5 sa slová „17. septembra 2014“ nahrádzajú slovami „v deň nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019“.

k)

V článku 49 ods. 1, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa slovami „do 18. decembra 2014“ rozumie „do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019“.

l)

V článku 55:

i)

v odseku 5 sa slová „práva Únie“ nahrádzajú slovami „dohody o EHP“ a v odseku 6 sa slová „právom Únie“ nahrádzajú slovami „dohodou o EHP“;

ii)

v odseku 6 sa za slovo „ESMA“ vkladajú slová „alebo prípadne Dozorný úrad EZVO“.

m)

V článku 58 ods. 3 a článku 69 ods. 1, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa slovami „do 16. decembra 2014“ rozumie „do troch mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019“.

n)

V článku 61 ods. 1, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa slovami „do 18. septembra 2016“ rozumie „do jedného roka odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 18/2019 z 8. februára 2019“.

o)

V článku 69 ods. 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa za slová „nadobudnutia účinnosti všetkých regulačných technických predpisov prijatých podľa článkov 17, 26, 45, 47, 48 a v prípade, že je to relevantné, článkov 55 a 59“ vkladajú slová „v EHP“. V článku 69 ods. 5, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa za slová „nadobudnutia účinnosti regulačných technických predpisov uvedených v odseku 2“ vkladajú slová „v EHP“.

p)

V článku 76, pokiaľ ide o štáty EZVO:

i)

v odsekoch 4 a 5 sa slovami „nadobudnutia účinnosti delegovaného aktu“ rozumie „nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho delegovaný akt“. V odseku 6 sa slová „nadobudnutia účinnosti vykonávacieho aktu“ rozumie „nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho vykonávací akt“.

ii)

v odseku 5 sa slová „do 13. júna 2018“ nahrádzajú slovami „do šiestich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP obsahujúceho smernicu 2014/65/EÚ a nariadenie (EÚ) č. 600/2014“;

iii)

v odseku 7 sa slovami „3. januárom 2018“ rozumie „dňom uplatniteľnosti týchto aktov v EHP““.

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) č. 909/2014 v znení korigenda uverejneného v Ú. v. EÚ L 349, 21.12.2016, s. 8 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 9. februára 2019 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. februára 2019

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Claude MAERTEN


(1)  Ú. v. EÚ L 257, 28.8.2014, s. 1.

(*1)  Ústavné požiadavky boli oznámené.


28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/34


ROZHODNUTIE SPOLOČNÉHO VÝBORU EHP

č. 21/2019

z 8. februára 2019,

ktorým sa mení príloha IX (Finančné služby) k Dohode o EHP [2019/342]

SPOLOČNÝ VÝBOR EHP,

so zreteľom na Dohodu o Európskom hospodárskom priestore (ďalej len „Dohoda o EHP“), a najmä na jej článok 98,

keďže:

(1)

Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/751 z 29. apríla 2015 o výmenných poplatkoch za platobné transakcie viazané na kartu (1), sa má začleniť do Dohody o EHP.

(2)

Príloha IX k Dohode o EHP by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

V prílohe IX k Dohode o EHP sa za bod 31j (smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/17/EÚ) vkladá tento bod:

„31k

32015 R 0751: nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2015/751 z 29. apríla 2015 o výmenných poplatkoch za platobné transakcie viazané na kartu (Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 1).

Ustanovenia nariadenia sa na účely tejto dohody vykladajú s týmito úpravami:

a)

V článku 3 ods. 2 písm. b), pokiaľ ide o štáty EZVO, sa slovami „8. júnu 2015“ rozumie „dátumu nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 21/2019 z 8. februára 2019“.

b)

V článku 16 ods. 2, pokiaľ ide o štáty EZVO, sa slovami „až do 9. decembra 2016“ rozumie „v období jedného roka od dátumu nadobudnutia účinnosti rozhodnutia Spoločného výboru EHP č. 21/2019 z 8. februára 2019“.“

Článok 2

Znenie nariadenia (EÚ) 2015/751 v islandskom a nórskom jazyku, ktoré sa uverejní v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie, je autentické.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 9. februára 2019 pod podmienkou, že boli doručené všetky oznámenia podľa článku 103 ods. 1 Dohody o EHP (*1).

Článok 4

Toto rozhodnutie sa uverejní v oddiele EHP Úradného vestníka Európskej únie a v dodatku EHP k Úradnému vestníku Európskej únie.

V Bruseli 8. februára 2019

Za Spoločný výbor EHP

predseda

Claude MAERTEN


(1)  Ú. v. EÚ L 123, 19.5.2015, s. 1.

(*1)  Ústavné požiadavky boli oznámené.


Korigendá

28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/35


Korigendum k nariadeniu Komisie (EÚ) 2018/1497 z 8. októbra 2018, ktorým sa mení príloha II k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008, pokiaľ ide o kategóriu potravín 17 a používanie prídavných látok vo výživových doplnkoch

( Úradný vestník Európskej únie L 253 z 9. októbra 2018 )

Na strane 44 v prílohe v zmenách prílohy II k nariadeniu (ES) č. 1333/2008 za bodom 2 písm. c) sa opravuje toto opomenutie:

namiesto:

 

„E 969

advantám

55

 

len výživové doplnky vo forme sirupu“

má byť:

 

„E 969

advantám

55

 

len výživové doplnky vo forme sirupu

d)

Položka týkajúca sa podkategórie potravín 17.3 sa vypúšťa.“

28.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 60/36


Korigendum k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2018/1046 z 18. júla 2018 o rozpočtových pravidlách, ktoré sa vzťahujú na všeobecný rozpočet Únie, o zmene nariadení (EÚ) č. 1296/2013, (EÚ) č. 1301/2013, (EÚ) č. 1303/2013, (EÚ) č. 1304/2013, (EÚ) č. 1309/2013, (EÚ) č. 1316/2013, (EÚ) č. 223/2014, (EÚ) č. 283/2014 a rozhodnutia č. 541/2014/EÚ a o zrušení nariadenia (EÚ, Euratom) č. 966/2012

( Úradný vestník Európskej únie L 193 z 30. júla 2018 )

Na strane 44 v článku 36 ods. 2 v úvodnej časti:

namiesto:

„2.   Na účely plnenia rozpočtu sa vnútorná kontrola uplatňuje na všetkých stupňoch riadenia, ktorý má poskytovať primerané uistenie, že sa dosiahnu tieto ciele:“

má byť:

„2.   Na účely plnenia rozpočtu sa vnútorná kontrola uplatňuje na všetkých stupňoch riadenia a musí byť navrhnutá tak, aby poskytovala primerané uistenie, že sa dosiahnu tieto ciele:“.