ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 51

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 62
22. februára 2019


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/301 z 12. februára 2019 o uzavretí, v mene Únie a členských štátov, Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii

1

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/302 z 20. februára 2019, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

3

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2019/303 z 21. februára 2019 o minimálnej predajnej cene sušeného odstredeného mlieka pre tridsiatu tretiu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080

6

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/304 z 18. februára 2019, ktoré sa týka oznámenia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o tom, že si už neželá zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis obsiahnutých v nariadení Rady (ES) č. 377/2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov

7

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/305 z 18. februára 2019, ktorým sa Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

9

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/306 z 18. februára 2019, ktorým sa Rakúsko oprávňuje prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

11

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/307 z 18. februára 2019, ktorým sa Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

13

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/308 z 18. februára 2019, ktorým sa Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

15

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/309 z 18. februára 2019, ktorým sa Litve povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

17

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Rady (EÚ) 2019/310 z 18. februára 2019, ktorým sa Poľsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 226 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

19

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2019/311 z 19. februára 2019, ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutí Dánskym kráľovstvom

28

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2019/312 z 21. februára 2019, ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

29

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/313 z 21. februára 2019 o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných ľahkých úžitkových vozidlách ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 ( 1 )

31

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/314 z 21. februára 2019 o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných osobných automobiloch ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 ( 1 )

42

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2019/315 z 21. februára 2019, ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch [oznámené pod číslom C(2019) 1576]  ( 1 )

53

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/1


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/301

z 12. februára 2019

o uzavretí, v mene Únie a členských štátov, Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91, článok 100 ods. 2 a články 207 a 209 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. a),

so zreteľom na Akt o pristúpení Chorvátska, a najmä na jeho článok 6 ods. 2,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na súhlas Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (ďalej len „protokol“), bol v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2018/385 (2) podpísaný 6. februára 2018 s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu.

(2)

Pokiaľ ide o záležitosti, ktoré patria do právomoci Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, uzavretie protokolu podlieha osobitnému postupu..

(3)

Protokol by sa mal schváliť v mene Únie a členských štátov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Európskej únie a členských štátov schvaľuje Protokol k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (3).

Článok 2

Predseda Rady v mene Únie a členských štátov vykoná oznámenie podľa článku 4 ods. 1 protokolu (4).

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 12. februára 2019

Za Radu

predseda

E.O. TEODOROVICI


(1)  Súhlas z 15. januára 2019 (zatiaľ neuverejnený v úradnom vestníku).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/385 zo 16. októbra 2017 o podpise, v mene Únie a členských štátov, a o predbežnom vykonávaní Protokolu k Dohode o partnerstve a spolupráci, ktorou sa zakladá partnerstvo medzi Európskymi spoločenstvami a ich členskými štátmi na jednej strane a Kirgizskou republikou na strane druhej, s cieľom zohľadniť pristúpenie Chorvátskej republiky k Európskej únii (Ú. v. EÚ L 69, 13.3.2018, s. 1).

(3)  Text protokolu je uverejnený v Ú. v. EÚ L 69 z 13.3.2018 spolu s rozhodnutím o podpise.

(4)  Generálny sekretariát Rady uverejní dátum nadobudnutia platnosti protokolu v Úradnom vestníku Európskej únie.


NARIADENIA

22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/3


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/302

z 20. februára 2019,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1484/95, pokiaľ ide o stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 183 písm. b),

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú obchodné opatrenia uplatniteľné na určitý tovar vznikajúci spracovaním poľnohospodárskych výrobkov, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (ES) č. 1216/2009 a (ES) č. 614/2009 (2), a najmä na jeho článok 5 ods. 6 písm. a),

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 1484/95 (3) sa stanovili pravidlá uplatňovania systému dodatkových dovozných ciel a reprezentatívne ceny v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín.

(2)

Z pravidelnej kontroly údajov, z ktorých sa vychádza pri stanovovaní reprezentatívnych cien výrobkov v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín, vyplýva, že reprezentatívne ceny pre dovoz niektorých výrobkov treba zmeniť, pričom sa zohľadňujú rozdiely v cenách v závislosti od pôvodu.

(3)

Nariadenie (ES) č. 1484/95 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(4)

Treba zabezpečiť, aby sa toto opatrenie začalo uplatňovať čo najskôr po sprístupnení aktualizovaných údajov, a preto by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 1484/95 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 20. februára 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 150, 20.5.2014, s. 1.

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1484/95 z 28. júna 1995, stanovujúce podrobné pravidlá na zavedenie systému dodatkových dovozných ciel a stanovenie reprezentatívnych cien v sektoroch hydinového mäsa a vajec a pre vaječný albumín a ktorým sa ruší nariadenie č. 163/67/EHS (Ú. v. ES L 145, 29.6.1995, s. 47).


PRÍLOHA

„PRÍLOHA I

Číselný znak KN

Opis tovaru

Reprezentatívna cena

(v EUR/100 kg)

Zábezpeka podľa článku 3

(v EUR/100 kg)

Pôvod (1)

0207 12 90

Mrazené trupy z hydiny druhu Gallus domesticus, známe ako „kurčatá 65 %“

121,0

0

AR

0207 14 10

Mrazené vykostené kusy z hydiny druhu Gallus domesticus

242,1

17

AR

215,0

26

BR

311,4

0

CL

239,2

18

TH

0207 27 10

Mrazené vykostené morčacie kusy

342,1

0

BR

354,5

0

CL

1602 32 11

Nevarené prípravky z hydiny druhu Gallus domesticus

264,4

7

BR


(1)  Nomenklatúra krajín stanovená nariadením Komisie (EÚ) č. 1106/2012 z 27. novembra 2012, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 471/2009 o štatistike Spoločenstva o zahraničnom obchode s nečlenskými krajinami, pokiaľ ide o aktualizáciu nomenklatúry krajín a území (Ú. v. EÚ L 328, 28.11.2012, s. 7).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/6


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/303

z 21. februára 2019

o minimálnej predajnej cene sušeného odstredeného mlieka pre tridsiatu tretiu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1240 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o verejnú intervenciu a pomoc na súkromné skladovanie (2), a najmä na jeho článok 32,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/2080 (3) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania.

(2)

Vzhľadom na ponuky prijaté na základe tridsiatej tretej čiastkovej výzvy na predkladanie ponúk by sa mala stanoviť minimálna predajná cena.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pokiaľ ide o tridsiatu tretiu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk, ktorá sa týka predaja sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080 a v prípade ktorej lehota na predkladanie ponúk skončila 19. februára 2019, minimálna predajná cena sa stanovuje na 163,10 EUR/100 kg.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)  Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 71.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2080 z 25. novembra 2016, ktorým sa začína predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania (Ú. v. EÚ L 321, 29.11.2016, s. 45).


ROZHODNUTIA

22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/7


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/304

z 18. februára 2019,

ktoré sa týka oznámenia Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska o tom, že si už neželá zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis obsiahnutých v nariadení Rady (ES) č. 377/2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na Protokol č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, a najmä na jeho článok 5 ods. 3,

so zreteľom na oznámenie podľa článku 5 ods. 2 Protokolu č. 19 o schengenskom acquis začlenenom do rámca Európskej únie, ktoré vláda Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zaslala listom predsedovi Rady 1. októbra 2018 o tom, že si neželá zúčastniť sa na návrhu nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení európskej siete imigračných styčných dôstojníkov,

keďže:

(1)

Spojené kráľovstvo sa zúčastnilo na nariadení Rady (ES) č. 377/2004 (1) zmenenom nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 493/2011 z 5. apríla 2011 (2).

(2)

Spojené kráľovstvo 1. októbra 2018 v rámci požadovanej trojmesačnej lehoty oznámilo predsedovi Rady svoje želanie nezúčastniť sa na prijatí prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004, ktoré Komisia navrhla 16. mája 2018 a ktoré Rada prijala vo všetkých požadovaných jazykoch 2. júla 2018.

(3)

Cieľom nariadenia (ES) č. 377/2004 je posilniť spoluprácu medzi imigračnými styčnými dôstojníkmi vyslanými do tretích krajín, a to najmä stanovením povinnosti zriadiť miestne alebo regionálne siete imigračných styčných dôstojníkov, ako aj podporovaním používania osobitného elektronického nástroja na pravidelné výmeny informácií v rámci miestnych sietí a vytvorením systému podávania správ o činnostiach sietí imigračných styčných dôstojníkov prostredníctvom polročných správ predsedníctva bez toho, aby sa vyžadovalo používanie akýchkoľvek operačných systémov alebo priama interakcia s akýmikoľvek právnymi ustanoveniami obsiahnutými v iných právnych nástrojoch, ktoré sú súčasťou schengenského acquis.

(4)

Návrh prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004 zo 16. mája 2018 zameraný na zvýšenie koordinácie a optimalizáciu využívania imigračných styčných dôstojníkov vrátane nových európskych styčných dôstojníkov vyslaných do tretích krajín s cieľom účinnejšie reagovať na priority EÚ v oblasti migrácie sa neodchyľuje od charakteru súčasného nariadenia (ES) č. 377/2004, pokiaľ ide o jeho špecifickú interakciu s ostatnými časťami schengenského acquis.

(5)

Návrh prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004, ako aj súčasné nariadenie (ES) č. 377/2004 možno preto považovať za samostatné opatrenie v rámci schengenského acquis, ktoré nie je v operačnej interakcii s inými právnymi nástrojmi, ktoré sú súčasťou schengenského acquis.

(6)

Vzhľadom na samostatnú povahu súčasného nariadenia (ES) č. 377/2004 v rámci schengenského acquis možno v tomto výnimočnom prípade usúdiť, že ak sa Spojené kráľovstvo už nezúčastňuje na tomto súčasnom nariadení alebo na jeho ďalších zmenách, ale naďalej sa zúčastňuje na zostávajúcom schengenskom acquis, na ktorom sa v súčasnosti zúčastňuje podľa rozhodnutia Rady 2000/365/ES (3), zabezpečilo by to čo najväčšiu možnú účasť Spojeného kráľovstva bez toho, aby to vážne ohrozilo praktické fungovanie ostatných častí schengenského acquis, a to pri súčasnom rešpektovaní ich vzájomného súladu.

(7)

Článok 8 ods. 2 rozhodnutia 2000/365/ES by sa preto mal v súlade s článkom 5 ods. 3 protokolu č. 19 prestať uplatňovať na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o súčasné nariadenie (ES) č. 377/2004 a akékoľvek jeho ďalšie zmeny vrátane návrhu na prepracovanie nariadenia (ES) č. 377/2004, a to od nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia nariadenia (ES) č. 377/2004.

(8)

V dôsledku toho by sa bod 6 prílohy I k rozhodnutiu Rady 2004/926/ES (4), pokiaľ ide o nariadenie (ES) č. 377/2004, mal v súlade s článkom 5 ods. 3 protokolu č. 19 takisto prestať uplatňovať odo dňa nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2000/365/ES a bod 6 prílohy I k rozhodnutiu 2004/926/ES sa prestanú uplatňovať na Spojené kráľovstvo Veľkej Británie a Severného Írska, pokiaľ ide o nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 a akékoľvek jeho ďalšie zmeny, a to odo dňa nadobudnutia účinnosti návrhu prepracovaného znenia nariadenia Európskeho parlamentu a Rady o vytvorení európskej siete imigračných styčných dôstojníkov.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predsedníčka

F. MOGHERINI


(1)  Nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 z 19. februára 2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov (Ú. v. EÚ L 64, 2.3.2004, s. 1).

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 493/2011 z 5. apríla 2011, ktorým sa mení a dopĺňa nariadenie Rady (ES) č. 377/2004 o vytvorení siete imigračných styčných dôstojníkov (Ú. v. EÚ L 141, 27.5.2011, s. 13).

(3)  Rozhodnutie Rady 2000/365/ES z 29. mája 2000, ktoré sa týka požiadavky Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska zúčastňovať sa na niektorých ustanoveniach schengenského acquis (Ú. v. ES L 131, 1.6.2000, s. 43).

(4)  Rozhodnutie Rady 2004/926/ES z 22. decembra 2004 o nadobudnutí účinnosti niektorých ustanovení schengenského acquis Spojeným kráľovstvom Veľkej Británie a Severného Írska (Ú. v. EÚ L 395, 31.12.2004, s. 70).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/9


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/305

z 18. februára 2019,

ktorým sa Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky.

(2)

Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv.

(3)

Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí.

(4)

Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(5)

Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného.

(6)

Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí.

(7)

V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali.

(8)

Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu.

(9)

Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie.

(10)

Dominikánska republika 11. augusta 2004 uložila svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Dominikánsku republiku platnosť 1. novembra 2004.

(11)

Všetky členské štáty s výnimkou Cypru, Dánska, Chorvátska, Luxemburska, Portugalska, Rakúska, Rumunska a Spojeného kráľovstva už pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Posúdenie situácie v Dominikánskej republike viedlo k záveru, že Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Dominikánskej republiky v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(12)

Preto by sa Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti.

(13)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(14)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Cyprus, Chorvátsko, Luxembursko, Portugalsko, Rakúsko, Rumunsko a Spojené kráľovstvo sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980.

2.   Členské štáty uvedené v odseku 1 uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:

„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/305“.

3.   Členské štáty uvedené v odseku 1 informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Dominikánskej republiky k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Cypru, Chorvátsku, Luxembursku, Portugalsku, Rakúsku, Rumunsku a Spojenému kráľovstvu.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/11


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/306

z 18. februára 2019,

ktorým sa Rakúsko oprávňuje prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky.

(2)

Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv.

(3)

Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí.

(4)

Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(5)

Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného.

(6)

Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí.

(7)

V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali.

(8)

Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu.

(9)

Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie.

(10)

Ekvádor 22. januára 1992 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Ekvádor platnosť 1. apríla 1992.

(11)

Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska a Rakúska už pristúpenie Ekvádoru k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Ekvádor prijal pristúpenie Bulharska, Cypru, Estónska, Litvy, Lotyšska, Malty, Poľska, Rumunska a Slovinska k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Ekvádore viedlo k záveru, že Rakúsko je v pozícii, aby prijalo v záujme Únie pristúpenie Ekvádoru v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(12)

Ukrajina 2. júna 2006 uložila svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Ukrajinu platnosť 1. septembra 2006.

(13)

Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska a Rakúska už pristúpenie Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Posúdenie situácie na Ukrajine viedlo k záveru, že Rakúsko je v pozícii, aby prijalo v záujme Únie pristúpenie Ukrajiny v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(14)

Preto by sa Rakúsko malo oprávniť, aby v záujme Únie uložilo svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti.

(15)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(16)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Rakúsko sa týmto oprávňuje v záujme Únie prijať pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980.

2.   Rakúsko uloží najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:

„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/306“.

3.   Rakúsko informuje Radu a Komisiu o uložení svojho vyhlásenia o prijatí pristúpenia Ekvádoru a Ukrajiny k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámi Komisii znenie uvedeného vyhlásenia do dvoch mesiacov od jeho uloženia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Rakúsku.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/13


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/307

z 18. februára 2019,

ktorým sa Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky.

(2)

Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv.

(3)

Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí.

(4)

Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(5)

Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného.

(6)

Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí.

(7)

V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali.

(8)

Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu.

(9)

Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie.

(10)

Honduras 20. decembra 1993 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Honduras platnosť 1. marca 1994.

(11)

Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Honduras už pristúpenie Bulharska, Cypru, Estónska, Litvy, Lotyšska, Malty a Slovinska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijal. Posúdenie situácie v Hondurase viedlo k záveru, že Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Hondurasu v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(12)

Preto by sa Rakúsko a Rumunsko mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti.

(13)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(14)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu č. 22 o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Rakúsko a Rumunsko sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980.

2.   Rakúsko a Rumunsko uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:

„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Hondurasu k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/307“.

3.   Rakúsko a Rumunsko informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Hondurasu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Rakúsku a Rumunsku.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/15


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/308

z 18. februára 2019,

ktorým sa Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko oprávňujú prijať v záujme Európskej únie pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 81 ods. 3 v spojení s jej článkom 218 ods. 6 písm. b),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

so zreteľom na stanovisko Európskeho parlamentu (1),

keďže:

(1)

Európska únia si stanovila za jeden zo svojich cieľov presadzovanie ochrany práv dieťaťa, ako sa uvádza v článku 3 Zmluvy o Európskej únii. Opatrenia na ochranu detí pred neoprávneným premiestnením alebo zadržiavaním sú zásadnou súčasťou tejto politiky.

(2)

Rada prijala nariadenie (ES) č. 2201/2003 (2) (ďalej len „nariadenie Brusel IIa“), ktorého cieľom je chrániť deti pred škodlivými účinkami neoprávneného premiestnenia alebo zadržiavania a stanoviť postupy na zabezpečenie ich bezodkladného návratu do štátu ich obvyklého pobytu, ako aj zabezpečiť pre ne ochranu práv styku a opatrovníckych práv.

(3)

Nariadením Brusel IIa sa dopĺňa a posilňuje Haagsky dohovor z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí (ďalej len „Haagsky dohovor z roku 1980“), ktorým sa na medzinárodnej úrovni stanovuje systém povinností a spolupráce medzi zmluvnými štátmi a medzi ústrednými orgánmi a ktorý má za cieľ zabezpečiť bezodkladný návrat neoprávnene premiestnených alebo zadržiavaných detí.

(4)

Všetky členské štáty Únie sú zmluvnými stranami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(5)

Únia nabáda tretie štáty, aby pristúpili k Haagskemu dohovoru z roku 1980, a podporuje správne vykonávanie Haagskeho dohovoru z roku 1980 okrem iného spoločnou účasťou s členskými štátmi v osobitných výboroch, ktoré pravidelne zvoláva Haagska konferencia medzinárodného práva súkromného.

(6)

Spoločný právny rámec platný vo vzťahu medzi členskými štátmi Únie a tretími štátmi by mohol byť najlepším riešením citlivých prípadov medzinárodných únosov detí.

(7)

V Haagskom dohovore z roku 1980 sa stanovuje, že sa uplatňuje medzi pristupujúcim štátom a zmluvnými štátmi, ktoré vyhlásili, že toto pristúpenie prijali.

(8)

Haagsky dohovor z roku 1980 neumožňuje organizáciám regionálnej hospodárskej integrácie, akou je Únia, stať sa jeho zmluvnou stranou. Únia preto nemôže pristúpiť k uvedenému dohovoru a ani uložiť vyhlásenie o prijatí pristupujúceho štátu.

(9)

Na základe stanoviska Súdneho dvora Európskej únie 1/13 (3) patria vyhlásenia o prijatí podľa Haagskeho dohovoru z roku 1980 do výlučnej vonkajšej právomoci Únie.

(10)

Bielorusko 12. januára 1998 uložilo svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Bielorusko platnosť 1 apríla 1998.

(11)

Všetky dotknuté členské štáty s výnimkou Dánska, Luxemburska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Bieloruska k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Bielorusko už prijalo pristúpenie Bulharska, Estónska, Litvy, Lotyšska a Malty k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Bielorusku viedlo k záveru, že Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Bieloruska v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(12)

Uzbekistan 31. mája 1999 uložil svoju listinu o pristúpení k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Haagsky dohovor z roku 1980 nadobudol pre Uzbekistan platnosť 1. augusta 1999.

(13)

Všetky členské štáty s výnimkou Dánska, Luxemburska, Rakúska a Rumunska už pristúpenie Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali. Uzbekistan už prijal pristúpenie Bulharska, Estónska, Litvy, Lotyšska a Malty k Haagskemu dohovoru z roku 1980. Posúdenie situácie v Uzbekistane viedlo k záveru, že Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sú v pozícii, aby prijali v záujme Únie pristúpenie Uzbekistanu v súlade s podmienkami Haagskeho dohovoru z roku 1980.

(14)

Preto by sa Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko mali oprávniť, aby v záujme Únie uložili svoje vyhlásenia o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v súlade s podmienkami stanovenými v tomto rozhodnutí. Ostatné členské štáty Únie, ktoré už pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 prijali, by nemali uložiť nové vyhlásenia o prijatí, keďže existujúce vyhlásenia zostávajú podľa medzinárodného práva verejného v platnosti.

(15)

Spojené kráľovstvo a Írsko sú viazané nariadením Brusel IIa a zúčastňujú sa na prijatí a uplatňovaní tohto rozhodnutia.

(16)

V súlade s článkami 1 a 2 Protokolu (č. 22) o postavení Dánska, ktorý je pripojený k Zmluve o Európskej únii a Zmluve o fungovaní Európskej únie, sa Dánsko nezúčastňuje na prijatí tohto rozhodnutia, nie je ním viazané ani nepodlieha jeho uplatňovaniu,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko sa týmto oprávňujú v záujme Únie prijať pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980.

2.   Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko uložia najneskôr do 19. februára 2020 vyhlásenie o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 v záujme Únie v tomto znení:

„[ČLENSKÝ ŠTÁT – úplný názov] vyhlasuje, že prijíma pristúpenie Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z 25. októbra 1980 o občianskoprávnych aspektoch medzinárodných únosov detí v súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2019/308“.

3.   Luxembursko, Rakúsko a Rumunsko informujú Radu a Komisiu o uložení svojich vyhlásení o prijatí pristúpenia Bieloruska a Uzbekistanu k Haagskemu dohovoru z roku 1980 a oznámia Komisii znenie uvedených vyhlásení do dvoch mesiacov od ich uloženia.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Luxembursku, Rakúsku a Rumunsku.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Stanovisko z 31. januára 2019 (zatiaľ neuverejnené v úradnom vestníku).

(2)  Nariadenie Rady (ES) č. 2201/2003 z 27. novembra 2003 o právomoci a uznávaní a výkone rozsudkov v manželských veciach a vo veciach rodičovských práv a povinností, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 1347/2000 (Ú. v. EÚ L 338, 23.12.2003, s. 1).

(3)  ECLI:EU:C:2014:2303.


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/17


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/309

z 18. februára 2019,

ktorým sa Litve povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 193 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

V článku 193 smernice 2006/112/ES sa stanovuje všeobecné pravidlo, podľa ktorého je zdaniteľná osoba, ktorá dodáva tovar alebo poskytuje služby, povinná odvádzať daňovým orgánom daň z pridanej hodnoty (DPH).

(2)

Litva požiadala listom, ktorý Komisia zaevidovala 16. októbra 2018, o povolenie na zavedenie osobitného opatrenia odchyľujúceho sa od článku 193 smernice 2006/112/ES, s cieľom uplatňovať mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti na dodania pevných diskov (ďalej len „osobitné opatrenie“).

(3)

Komisia v súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES informovala ostatné členské štáty o žiadosti Litvy listami z 19. novembra 2018. Listom z 20. novembra 2018 Komisia oznámila Litve, že má všetky informácie potrebné na posúdenie danej žiadosti.

(4)

Litva odhalila podvod v rámci Spoločenstva založený na chýbajúcom obchodnom subjekte vo vzťahu k dodaniam elektronického tovaru, ako sú laptopy, mobilné telefóny, tablety a pevné disky. Miera a rozsah týchto praktík má priamy, veľmi negatívny vplyv na štátny rozpočet.

(5)

Litva prijala viacero opatrení s cieľom riešiť tento typ podvodov v oblasti DPH a predchádzať im. Podľa Litvy tieto opatrenia nepostačujú na to, aby zabránili podvodom v oblasti DPH pri dodávaní elektronického tovaru.

(6)

Litva plánuje zaviesť mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti v prípade elektronických výrobkov na základe článku 199a smernice 2006/112/ES. V uvedenom článku však nie sú zahrnuté pevné disky.

(7)

S cieľom dosiahnuť komplexnejší mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti, ktorý by sa neuplatňoval len na elektronické výrobky, na ktoré sa už vzťahuje článok 199a smernice 2006/112/ES, ale aj na pevné disky, Litva žiada o povolenie na zavedenie osobitného opatrenia.

(8)

Vzhľadom na možný pozitívny vplyv osobitného opatrenia na boj proti podvodom v oblasti DPH zisteným v Litve by sa jej mala udeliť výnimka na obmedzené obdobie, a to od 1. marca 2019 do 28. februára 2022.

(9)

Vo všeobecnosti sa výnimky povoľujú na obmedzené obdobie tak, aby sa dalo posúdiť, či sú osobitné opatrenia primerané a účinné. Výnimky poskytujú členským štátom čas, aby do uplynutia platnosti osobitného opatrenia zaviedli iné tradičné opatrenia na boj s konkrétnym problémom, čím by sa stalo predĺženie platnosti výnimky nepotrebným. Výnimky, ktoré umožňujú využitie mechanizmu prenesenia daňovej povinnosti, sa povoľujú iba výnimočne pre konkrétne oblasti, v ktorých sa vyskytujú podvody, a predstavujú krajné riešenie. Do uplynutia platnosti osobitného opatrenia by preto Litva mala implementovať iné tradičné opatrenia na boj proti podvodom v oblasti DPH vo vzťahu k obchodu s pevnými diskami a predchádzanie týmto podvodom, v dôsledku čoho by už výnimka z článku 193 smernice 2006/112/ES v súvislosti s takýmito dodaniami nemala byť viac potrebná.

(10)

Osobitné opatrenie nebude mať nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 193 smernice 2006/112/ES sa Litve povoľuje určiť príjemcu za osobu povinnú platiť DPH v prípade dodaní pevných diskov.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. marca 2019 a účinnosť stráca 28. februára 2022.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Litovskej republike.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/19


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2019/310

z 18. februára 2019,

ktorým sa Poľsku povoľuje zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 226 smernice 2006/112/ES o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 2006/112/ES z 28. novembra 2006 o spoločnom systéme dane z pridanej hodnoty (1), a najmä na jej článok 395 ods. 1,

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Poľsko listom, ktorý Komisia zaevidovala 15. mája 2018, požiadalo o povolenie zaviesť osobitné opatrenie odchyľujúce sa od článku 226 smernice 2006/112/ES s cieľom uplatniť mechanizmus rozdelenej platby (ďalej len „osobitné opatrenie“). Osobitné opatrenie by malo vyžadovať, aby sa do faktúr vystavených v súvislosti s dodávkou tovaru a poskytovaním služieb, ktoré sú vystavené riziku podvodu a na ktoré sa v Poľsku zvyčajne vzťahuje mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločná a nerozdielna zodpovednosť, zahrnulo osobitné vyhlásenie o tom, že daň z pridanej hodnoty (DPH) sa musí zaplatiť na blokovaný účet pre DPH. Poľsko požiadalo o osobitné opatrenie na obdobie troch rokov, od 1. januára 2019 do 31. decembra 2021.

(2)

Listom z 3. septembra 2018 Komisia v súlade s článkom 395 ods. 2 druhým pododsekom smernice 2006/112/ES postúpila žiadosť Poľska ostatným členským štátom. Listom zo 4. septembra 2018 Komisia oznámila Poľsku, že má všetky informácie potrebné na posúdenie žiadosti.

(3)

Poľsko už prijalo mnoho opatrení na boj proti podvodom. Zaviedlo mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločnú a nerozdielnu zodpovednosť dodávateľa a zákazníka, zaviedlo, okrem iného, štandardný súbor daňovej kontroly, prísnejšie pravidlá registrácie zdaniteľných osôb povinných platiť DPH a rušenia ich registrácie, zvýšený počet auditov. Poľsko sa však napriek tomu domnieva, že uvedené opatrenia sú nedostatočné na predchádzanie podvodom v oblasti DPH.

(4)

Podľa názoru Poľska sa uplatňovaním osobitného opatrenia odstránia podvody v oblasti DPH. Keďže podľa mechanizmu rozdelenej platby je možné sumu DPH uloženú na osobitnom účte dodávateľa pre DPH (zdaniteľnej osoby) použiť iba na obmedzené účely, konkrétne na platbu splatnej DPH daňovým orgánom alebo na platbu DPH z faktúr prijatých od dodávateľov, je lepšie zabezpečené, že sa daňovým orgánom vyplatí celá suma DPH, ktorú by zdaniteľná osoba mala odviesť do štátnej pokladnice.

(5)

Poľsko zaviedlo dobrovoľný mechanizmus rozdelenej platby 1. júla 2018. Poľsko sa domnieva, že v oblastiach, ktoré sú obzvlášť vystavené riziku podvodov v oblasti DPH, by sa malo zaviesť osobitné opatrenie. Uvedené oblasti zahŕňajú hospodárske odvetvia ako oceľ, šrot, elektronika, výrobky zo zlata, neželezné kovy, pohonné látky a plasty. Na uvedené oblasti sa všeobecne v Poľsku vzťahuje mechanizmus prenesenia daňovej povinnosti a spoločná a nerozdielna zodpovednosť dodávateľa a zákazníka.

(6)

Osobitné opatrenie sa bude uplatňovať na dodávky tovaru a poskytovanie služieb, ktoré sú uvedené v prílohe, medzi zdaniteľnými osobami, v dodávkach medzi podnikmi (B2B), a bude sa vzťahovať iba na elektronické bankové prevody.

(7)

Ak dodávateľ vykáže preplatok dane na vstupe nad rámec dane na výstupe v daňovom priznaní k DPH ako sumu podliehajúcu vráteniu, platbu takéhoto vrátenia vykoná obvykle do 60 dní na bežný účet dodávateľa. Poľsko však oznámilo Komisii, že pri transakciách, na ktoré sa vzťahuje osobitné opatrenie, sa na žiadosť dodávateľa disponujúceho blokovaným účtom pre DPH vrátenie má vykonať do 25 dní.

(8)

Dodávateľom nemajú vznikať náklady na otvorenie a prevádzku bankového účtu pre DPH, keďže účet pre DPH má byť oslobodený od akýchkoľvek bankových provízií a poplatkov.

(9)

Osobitné opatrenie sa má vzťahovať na všetkých dodávateľov vrátane dodávateľov, ktorí nie sú usadení v Poľsku, pričom majú mať povinnosť vlastniť bankový účet spravovaný podľa poľského zákona o bankovníctve. V tomto smere Poľsko potvrdilo, že dodávateľom nevzniknú žiadne dodatočné náklady spojené s povinnosťou otvoriť si bankový účet v Poľsku, keďže títo dodávatelia si budú môcť v Poľsku zadarmo otvoriť a mať bankový účet na platby DPH.

(10)

Osobitné opatrenie v tej podobe, akú stanovilo Poľsko, bude viesť k významným zmenám predodávateľov. Tento systém však už na dobrovoľnej báze funguje od 1. júla 2018 a zdaniteľné osoby mali príležitosť sa s ním oboznámiť.

(11)

Podľa názoru Komisie môže osobitné opatrenie uplatňované na dodávky tovaru a poskytovanie služieb, ktoré sú vystavené riziku podvodov, priniesť účinné výsledky v boji proti daňovým podvodom v oblasti DHP. Výnimky sa obvykle udeľujú na obmedzené časové obdobie. Osobitné opatrenie by sa preto malo udeliť od 1. marca 2019 do 28. februára 2022.

(12)

Vzhľadom na to, že osobitné opatrenie je nové a má široký rozsah pôsobnosti, je dôležité zabezpečiť nevyhnutné sledovanie.Takéto sledovanie sa má sústrediť na vplyv osobitného opatrenia na mieru podvodov v oblasti DPH a na zdaniteľné osoby v súvislosti okrem iného s vracaním DPH, administratívnou záťažou, nákladmi pre zdaniteľné osoby. Poľsko by preto po 18 mesiacoch od nadobudnutia účinnosti osobitného opatrenia v Poľsku malo predložiť správu o vplyve osobitného opatrenia.

(13)

Osobitné opatrenie nebude mať negatívny účinok na celkovú výšku príjmov z dane vybranej na stupni konečnej spotreby a nebude mať žiadny nepriaznivý vplyv na vlastné zdroje Únie pochádzajúce z DPH,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Odchylne od článku 226 smernice 2006/112/ES sa Poľsku povoľuje, aby sa do faktúr vystavených v súvislosti s dodávkou tovaru a poskytovaním služieb, ktoré sú uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, medzi zdaniteľnými osobami, zaviedlo osobitné vyhlásenie, že DPH sa musí zaplatiť na osobitný blokovaný účet dodávateľa pre DPH, ktorý bol otvorený v Poľsku, ak sa platby za dodávku uskutočňujú elektronickým bankovým prevodom.

Článok 2

Poľsko oznámi Komisii vnútroštátne opatrenie uvedené v článku 1.

Do 18 mesiacov po tom, ako opatrenie uvedené v článku 1 nadobudne v Poľsku účinnosť, Poľsko predloží Komisii správu o jeho celkovom vplyve na mieru podvodov v oblasti DPH a na dotknuté zdaniteľné osoby.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho oznámenia.

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. marca 2019 do 28. februára 2022.

Článok 4

Toto rozhodnutie je určené Poľskej republike.

V Bruseli 18. februára 2019

Za Radu

predseda

N. BĂDĂLĂU


(1)  Ú. v. EÚ L 347, 11.12.2006, s. 1.


PRÍLOHA

Zoznam dodávok tovaru a poskytovaných služieb, na ktoré sa vzťahuje článok 1

Článok 1 sa uplatňuje na nasledovné dodávky tovaru a poskytované služby, ktoré sú opísané podľa Poľskej klasifikácie výrobkov a služieb (PKWiU):

Položka

PKWiU

Názov tovaru (skupiny tovaru)/názov služby (skupiny služieb)

1

24.10.12.0

Ferozliatiny

2

24.10.14.0

Pelety a prach zo surového železa, zrkadlové surové železo alebo oceľ

3

24.10.31.0

Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm

4

24.10.32.0

Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou < 600 mm

5

24.10.35.0

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele

6

24.10.36.0

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, po valcovaní za tepla ďalej neupravené, so šírkou < 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele

7

24.10.41.0

Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za studena ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm

8

24.10.43.0

Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, po valcovaní za studena ďalej neupravené, so šírkou >= 600 mm, okrem výrobkov z kremíkovej elektrotechnickej ocele

9

24.10.51.0

Ploché valcované výrobky z nelegovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

10

24.10.52.0

Ploché valcované výrobky z ostatnej legovanej ocele, so šírkou >= 600 mm, plátované, pokovované alebo potiahnuté

11

24.10.61.0

Tyče a prúty z nelegovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

12

24.10.62.0

Ostatné tyče a prúty z ocele, po kovaní, valcovaní alebo ťahaní za tepla, alebo pretláčaní už ďalej neupravené, ale vrátane krútených po valcovaní

13

24.10.65.0

Tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele, valcované za tepla, v nepravidelne navinutých zvitkoch

14

24.10.66.0

Ostatné tyče a prúty z ostatnej legovanej ocele, po kovaní, valcovaní alebo ťahaní za tepla, alebo pretláčaní už ďalej neupravené, ale vrátane krútených po valcovaní

15

24.10.71.0

Otvorené profily, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z nelegovanej ocele

16

24.10.73.0

Otvorené profily, po valcovaní za tepla, ťahaní za tepla alebo pretláčaní za tepla už ďalej neupravené, z ostatnej legovanej ocele

17

24.31.10.0

Tyče a ťažké profily z nelegovanej ocele ťahané za studena

18

24.31.20.0

Tyče a ťažké profily z legovanej ocele, inej ako nehrdzavejúcej ocele, ťahané za studena

19

24.32.10.0

Ploché výrobky z ocele valcované za studena, nepotiahnuté, so šírkou < 600 mm

20

24.32.20.0

Ploché výrobky z ocele valcované za studena, plátované, pokovované alebo potiahnuté, so šírkou < 600 mm

21

24.33.11.0

Otvorené profily tvarované alebo ohýbané za studena z nelegovanej ocele

22

24.33.20.0

Rebrované plechy z nelegovanej ocele

23

24.34.11.0

Drôty z nelegovanej ocele ťahané za studena

24

24.41.10.0

Surové striebro alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu

25

ex 24.41.20.0

Zlato surové alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu, s výnimkou investičného zlata v zmysle článku 121 zákona, za podmienok podľa bodu 27

26

24.41.30.0

Platina surová alebo vo forme polotovarov alebo vo forme prachu

27

Bez ohľadu na symbol podľa PKWiU

Investičné zlato v zmysle článku 121 zákona

28

ex 24.41.40.0

Základné kovy alebo striebro, plátované zlatom, vo forme polotovarov – výlučne striebro plátované zlatom, vo forme polotovarov

29

ex 24.41.50.0

Základné kovy plátované striebrom a základné kovy, striebro alebo zlato plátované platinou, vo forme polotovarov – výlučne plátované zlatom a striebrom, vo forme polotovarov

30

24.42.11.0

Neopracovaný (surový) hliník

31

24.43.11.0

Neopracované (surové) olovo

32

24.43.12.0

Neopracovaný (surový) zinok

33

24.43.13.0

Neopracovaný (surový) cín

34

24.44.12.0

Nerafinovaná meď; medené anódy na elektrolytickú rafináciu

35

24.44.13.0

Rafinovaná meď a zliatiny medi, neopracované (surové); predzliatiny medi

36

24.44.21.0

Medený prášok a medené šupiny (vločky)

37

24.44.22.0

Medené tyče, prúty a profily

38

24.44.23.0

Medené drôty

39

24.45.11.0

Neopracovaný (surový) nikel

40

ex 24.45.30.0

Iné neželezné kovy a výrobky z nich; cermety; popoly a zvyšky obsahujúce kovy a kovové zlúčeniny – výlučne odpad a šrot z bežných kovov

41

ex 26.11.30.0

Elektronické integrované obvody – výlučne procesory

42

ex 26.20.11.0

Prenosné stroje na spracovanie údajov vážiace <= 10 kg, napríklad laptopy a notebooky; vreckové počítače (napríklad notebooky) a podobné – výlučne prenosné počítače, ako napríklad tablety, notebooky, laptopy

43

ex 26.30.22.0

Mobilné telefóny a iné bezdrôtové siete – iba mobilné telefóny vrátane smartfónov

44

ex 26.40.60.0

Videoherné konzoly (napríklad tie, ktoré sa používajú s televízorom alebo samostatnou obrazovkou) a iné herné vybavenie s elektronickým displejom – s výnimkou častí, súčastí a príslušenstva

45

ex 32.12.13.0

Klenotnícke výrobky a ich časti a súčasti, ako aj iné klenotnícke výrobky a ich časti a súčasti, zo zlata a striebra alebo plátované drahými kovmi – výlučne časti a súčasti klenotníckych výrobkov a časti a súčasti iných zlatých, strieborných a platinových klenotníckych výrobkov, t. j. nedokončené alebo neúplné klenotnícke výrobky a oddelené časti a súčasti klenotníckych výrobkov vrátane pokrytých alebo plátovaných drahým kovom

46

38.11.49.0

Vraky iné ako plavidlá a ostatné plávajúce konštrukcie určené na demontáž

47

38.11.51.0

Sklenený odpad

48

38.11.52.0

Odpad z papiera a lepenky

49

38.11.54.0

Ostatný odpad z kaučuku

50

38.11.55.0

Odpad z plastov

51

38.11.58.0

Odpad obsahujúci kovy iný ako nebezpečný odpad

52

38.12.26.0

Nebezpečný kovový odpad

53

38.12.27

Odpad a chybné elektrické články a akumulátory; použité galvanické články a elektrické akumulátory

54

38.32.2

Druhotné kovové suroviny

55

38.32.31.0

Druhotné suroviny zo skla

56

38.32.32.0

Druhotné suroviny z papiera a lepenky

57

38.32.33.0

Druhotné suroviny z plastov

58

38.32.34.0

Druhotné suroviny z kaučuku

59

24.20.11.0

Rúry, rúrky používané na ropovody alebo plynovody, bezšvíkové, z ocele

60

24.20.12.0

Pažnice, čerpacie a vrtné rúrky používané na ropných alebo plynových vrtoch, bezšvíkové, z ocele

61

24.20.13.0

Ostatné rúry a rúrky, kruhovitého prierezu, z ocele

62

24.20.31.0

Rúry a rúrky používané na ropovody alebo plynovody, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele

63

24.20.33.0

Ostatné rúry a rúrky kruhovitého prierezu, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele

64

24.20.34.0

Rúry a rúrky, s prierezom iným ako kruhovitým, zvárané, s vonkajším priemerom <= 406,4 mm, z ocele

65

24.20.40.0

Príslušenstvo na rúry alebo rúrky, z ocele, iné ako liate

66

ex 25.11.23.0

Ostatné konštrukcie a ich časti, dosky, tyče, uholníky, tvarovky a podobné výrobky zo železa, z ocele alebo hliníka – iba z ocele

67

ex 25.93.13.0

Tkaniny, mriežky (rošty), sieťovina, pletivo zo železného, oceľového alebo medeného drôtu; plechová mriežkovina, zo železa, z ocele alebo medi – iba z ocele

68

 

Motorový benzín, dieselový olej, plynné palivo – v zmysle ustanovení o spotrebnej dani

69

 

Vykurovací olej a lubrikačný olej – v zmysle ustanovení o spotrebnej dani

70

ex 10.4

Živočíšne a rastlinné oleje a tuky – výlučne repkový olej

71

ex 20.59.12.0

Emulzie na scitlivenie povrchov používané pri fotografovaní chemické prípravky používané pri fotografovaní, inde neuvádzané – výlučne tonery bez tlačiarenskej hlavice do strojov na automatické spracovanie údajov

72

ex 20.59.30.0

Atrament do písacích strojov, atrament na kreslenie a ostatné atramenty – výlučne atramentové náplne bez tlačiarenskej hlavice do strojov na automatické spracovanie údajov

73

ex 22.21.30.0

Platne, listy, film, fólia, pás a plastové pásy, nezosilnené, nelaminované alebo nekombinované s inými materiálmi

74

ex 26.20.21.0

Pamäťové jednotky – výlučne pevné disky (HDD)

75

ex 26.20.22.0

Pevné pamäťové zariadenia – výlučne SSD

76

ex 26.70.13.0

Digitálne fotoaparáty a digitálne videokamery – výlučne digitálne fotoaparáty

77

ex 28.23.26.0

Časti, súčasti a príslušenstvo fotokopírovacích prístrojov – výlučne atramentové náplne a tlačiarenské hlavice do tlačiarní pre stroje na automatické spracovanie údajov, tonery s tlačiarenskou hlavicou do tlačiarní pre stroje na automatické spracovanie údajov

78

ex 58.29.11.0

Softvérové balíky s operačným systémom – výlučne SSD

79

ex 58.29.29.0

Iné softvérové balíky – výlučne SSD

80

ex 59.11.23.0

Iné videá a videonahrávky na diskoch, magnetických páskach a podobných médiách – SSD

81

Bez ohľadu na symbol podľa PKWiU

Služby prevodu emisií skleníkových plynov uvedené v zákone z 12. júna 2015 o systéme obchodovania s emisnými kvótami skleníkových plynov (úradný vestník z roku 2017, položka 568)

82

41.00.30.0

Stavebné práce na obytných domoch (práce na stavbe nových budov, rekonštrukcia alebo renovácia existujúcich budov)

83

41.00.40.0

Stavebné práce na nebytových budovách (práce na stavbe nových budov, rekonštrukcia alebo renovácia existujúcich budov)

84

42.11.20.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu rýchlostných ciest, ciest, ulíc a iných ciest pre motorové vozidlá a chodcov, a stavba vzletových a pristávacích dráh

85

42.12.20.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu železníc a podzemných dráh

86

42.13.20.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu mostov a tunelov

87

42.21.21.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu prenosových potrubí

88

42.21.22.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu distribučných sietí vrátane pomocných prác

89

42.21.23.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce budovanie zavlažovacích systémov (kanalizácie), zberníc a vodovodov, zariadení na sanitáciu vody a kanalizácie a čerpacích staníc

90

42.21.24.0

Práce zahŕňajúce vŕtanie studní a prívodov vody a budovanie septikov

91

42.22.21.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce výstavbu telekomunikácií a elektrického prenosového vedenia

92

42.22.22.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce výstavbu telekomunikácií a elektrického distribučného vedenia

93

42.22.23.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu elektrární

94

42.91.20.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu prístavných hrádzí, prístavov, priehrad, vzúvadiel a súvisiacich hydrotechnických zariadení

95

42.99.21.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu výrobných a banských zariadení

96

42.99.22.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu štadiónov a športovísk

97

42.99.29.0

Všeobecné stavebné práce zahŕňajúce stavbu iných stavieb stavebného inžinierstva

98

43.11.10.0

Práce zahŕňajúce búranie budov

99

43.12.11.0

Práce zahŕňajúce prípravu staveniska na stavbu, okrem zemných prác

100

43.12.12.0

Zemné práce: hĺbenie, hĺbenie kanálov a výkopové práce

101

43.13.10.0

Práce zahŕňajúce ťažobné činnosti a vŕtanie na účely geologického inžinierstva

102

43.21.10.1

Práce zahŕňajúce zavádzanie zariadení elektrickej bezpečnosti

103

43.21.10.2

Práce zahŕňajúce zavádzanie iných elektrických zariadení

104

43.22.11.0

Práce zahŕňajúce budovanie vodoinštalácií a odvodňovacie práce

105

43.22.12.0

Práce zahŕňajúce budovanie vykurovacích, ventilačných a klimatizačných systémov

106

43.22.20.0

Práce zahŕňajúce zavádzanie plynových zariadení

107

43.29.11.0

Izolačné práce

108

43.29.12.0

Osádzanie oplotení

109

43.29.19.0

Ostatné inštalačné práce, inde neuvádzané.

110

43.31.10.0

Omietacie práce

111

43.32.10.0

Montážne práce súvisiace s tesárstvom

112

43.33.10.0

Práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien

113

43.33.21.0

Práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien z terazza, mramoru, žuly alebo bridlice

114

43.33.29.0

Iné práce zahŕňajúce kladenie podláh a obkladanie stien (vrátane tapetovania), inde neuvádzané

115

43.34.10.0

Maliarske a natieračské práce

116

43.34.20.0

Výroba a spracovanie skla a sklených výrobkov

117

43.39.11.0

Dekoračné práce

118

43.39.19.0

Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných dokončovacích prác, inde neuvádzané

119

43.91.11.0

Práce zahŕňajúce budovanie strešných systémov

120

43.91.19.0

Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných strešných prác

121

43.99.10.0

Práca zahŕňajúce osádzanie izolácie proti prenikaniu vlhkosti a vody

122

43.99.20.0

Práce zahŕňajúce stavbu a rozoberanie lešenia

123

43.99.30.0

Práce zahŕňajúce budovanie základov vrátane zatĺkania pilót

124

43.99.40.0

Betonárske práce

125

43.99.50.0

Práce zahŕňajúce budovanie oceľových štruktúr

126

43.99.60.0

Práce zahŕňajúce budovanie tehlových a kamenných štruktúr

127

43.99.70.0

Práce zahŕňajúce montovanie a osádzanie prefabrikovaných štruktúr

128

43.99.90.0

Práce zahŕňajúce vykonávanie ostatných špecializovaných prác, inde neuvádzané

129

05.10.10.0

Čierne uhlie

130

05.20.10.0

Lignit

131

19.10.10.0

Koks a polokoks z čierneho uhlia, hnedého uhlia alebo rašeliny; retortové uhlie

132

19.20.11.0

Brikety a podobné tuhé palivá vyrobené z čierneho uhlia

133

19.20.12.0

Brikety a podobné tuhé palivá vyrobené z hnedého uhlia

134

ex 26.70.13.0

Digitálne fotoaparáty a digitálne videokamery – výlučne digitálne fotoaparáty

135

26.40.20.0

Televízne prijímače, tiež kombinované s rádiovými prijímačmi alebo zariadeniami na záznam alebo reprodukciu zvuku alebo obrazu

136

26.20.1

Počítače a iné stroje na automatické spracovanie údajov

137

30.91.20.0

Časti, súčasti a príslušenstvo motocyklov a prívesných vozíkov

138

27.20.2

Elektrické akumulátory a ich časti a súčasti

139

28.11.41.0

Časti a súčasti zážihových motorov s vnútorným spaľovaním, okrem častí a súčastí leteckých motorov

140

ex 29.31.10.0

Zväzky zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách, v lietadlách a na lodiach – výlučne zväzky zapaľovacích káblov a ostatné súpravy drôtov druhu používaného vo vozidlách

141

29.31.21.0

Zapaľovacie sviečky; magnetické zapaľovače (magnetá); magnetodynamá; zotrvačníky s magnetom; rozdeľovače; zapaľovacie cievky

142

29.31.22.0

Spúšťače, tiež pracujúce ako štartovacie generátory; ostatné generátory a ostatné príslušenstvo do spaľovacích motorov

143

29.31.23.0

Elektrické signalizačné zariadenia, čelné sklo, zariadenia na odmrazovanie a odhmlievanie pre motorové vozidlá

144

29.31.30.0

Časti a súčasti ostatných elektrických zariadení pre motorové vozidlá

145

29.32.20.0

Bezpečnostné pásy, airbagy a časti, súčasti a príslušenstvo karosérií

146

29.32.30.0

Časti, súčasti a príslušenstvo pre motorové vozidlá, inde neuvádzané, okrem motocyklov

147

45.31.1

Služby predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel, okrem motocyklov

148

45.32.1

Služby maloobchodného predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel v špecializovaných predajniach, okrem motocyklov

149

45.32.2

Ostatné služby maloobchodného predaja častí, súčastí a príslušenstva motorových vozidiel, okrem motocyklov

150

ex 45.40.10.0

Služby veľkoobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva – výlučne predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle

151

ex 45.40.20.0

Služby maloobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva v špecializovaných predajniach – výlučne predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle

152

ex 45.40.30.0

Ostatné služby maloobchodného predaja motocyklov a ich častí, súčastí a príslušenstva – výlučne maloobchodný predaj častí, súčastí a príslušenstva pre motocykle


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/28


ROZHODNUTIE RADY (EÚ, Euratom) 2019/311

z 19. februára 2019,

ktorým sa vymenúvajú dvaja členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutí Dánskym kráľovstvom

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 302,

so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a,

so zreteľom na návrh dánskej vlády,

so zreteľom na stanovisko Európskej komisie,

keďže:

(1)

Rada 18. septembra 2015 a 1. októbra 2015 prijala rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1600 (1) a rozhodnutie (EÚ, Euratom) 2015/1790 (2), ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020. Rozhodnutím Rady (EÚ) 2016/229 (3) nahradil pán Arne GREVSEN 16. februára 2016 pani Marie-Louise KNUPPERTOVÚ ako člen.

(2)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Bernta FALLENKAMPA sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru.

(3)

V dôsledku skončenia funkčného obdobia pána Arneho GREVSENA sa uvoľnilo miesto člena Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Na zvyšný čas súčasného funkčného obdobia, ktoré trvá do 20. septembra 2020, sa za členov Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru vymenúvajú:

pani Dorthe ANDERSEN, Head of Danish Trade Union EU Office,

pani Bente SORGENFREY, 1. vice president FH - Danish Trade Union Confederation.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 19. februára 2019

Za Radu

predseda

G. CIAMBA


(1)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1600 z 18. septembra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 248, 24.9.2015, s. 53).

(2)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2015/1790 z 1. októbra 2015, ktorým sa vymenúvajú členovia Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru na obdobie od 21. septembra 2015 do 20. septembra 2020 (Ú. v. EÚ L 260, 7.10.2015, s. 23).

(3)  Rozhodnutie Rady (EÚ, Euratom) 2016/229 zo 16. februára 2016, ktorým sa vymenúva člen Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru navrhnutý Dánskym kráľovstvom (Ú. v. EÚ L 41, 18.2.2016, s. 22).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/29


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2019/312

z 21. februára 2019,

ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali)

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 42 ods. 4 a článok 43 ods. 2,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada prijala 15. apríla 2014 rozhodnutie 2014/219/SZBP (1) o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali).

(2)

Rada 11. januára 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/50 (2), ktorým predĺžila misiu EUCAP Sahel Mali do 14. januára 2019. Rada 7. decembra 2017 prijala rozhodnutie (SZBP) 2017/2264 (3), ktorým stanovila referenčnú sumu pre misiu EUCAP Sahel Mali do 14. januára 2019.

(3)

Rada 25. júna 2018 vo svojich záveroch o regióne Sahel/Mali zdôraznila, že SBOP by mala v regióne Sahel získať regionálny charakter, aby sa vo vhodných prípadoch zvýšila civilná a vojenská podpora cezhraničnej spolupráce, štruktúr regionálnej spolupráce – najmä štruktúr v krajinách skupiny G5 Sahel – a kapacita a vlastná zodpovednosť krajín skupiny G5 Sahel riešiť bezpečnostné výzvy v tomto regióne.

(4)

Politický a bezpečnostný výbor 25. októbra 2018 v nadväznosti na strategické preskúmanie misie EUCAP Sahel Mali odporučil, aby sa misia EUCAP Sahel Mali predĺžila do 14. januára 2021.

(5)

Rada 17. decembra 2018 prijala rozhodnutie (SZBP) 2018/2008 (4), ktorým predĺžila misiu EUCAP Sahel Mali a poskytla jej referenčnú sumu do 28. februára 2019, pokým sa neschvália plánovacie dokumenty o regionalizácii Sahelu.

(6)

Rozhodnutie 2014/219/SZBP by sa preto malo predĺžiť do 14. januára 2021.

(7)

Misia EUCAP Sahel Mali sa uskutoční v situácii, ktorá sa môže zhoršiť a mohla by brániť plneniu cieľov vonkajšej činnosti Únie uvedených v článku 21 Zmluvy o Európskej únii,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Rozhodnutie 2014/219/SZBP sa mení takto:

1.

V článku 14 ods. 1 sa dopĺňa tento pododsek:

„Referenčná suma určená na pokrytie výdavkov spojených s misiou EUCAP Sahel Mali v období od 1. marca 2019 do 14. januára 2021 je 66 930 000 EUR.“

2.

V článku 18 sa druhá veta nahrádza takto:

„Uplatňuje sa do 14. januára 2021.“

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

Uplatňuje sa od 1. marca 2019.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Radu

predseda

G. CIAMBA


(1)  Rozhodnutie Rady 2014/219/SZBP z 15. apríla 2014 o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 113, 16.4.2014, s. 21).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/50 z 11. januára 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 7, 12.1.2017, s. 18).

(3)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2264 zo 7. decembra 2017, ktorým sa mení rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali) (Ú. v. EÚ L 324, 8.12.2017, s. 52).

(4)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2018/2008 zo 17. decembra 2018, ktorým sa mení a predlžuje rozhodnutie 2014/219/SZBP o misii Európskej únie v rámci SBOP v Mali (EUCAP Sahel Mali (Ú. v. EÚ L 322, 18.12.2018, s. 24).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/31


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/313

z 21. februára 2019

o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných ľahkých úžitkových vozidlách ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 z 11. mája 2011, ktorým sa stanovujú emisné normy pre nové ľahké úžitkové vozidlá ako súčasť integrovaného prístupu Únie na zníženie emisií CO2 z ľahkých vozidiel (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 4,

keďže:

(1)

Dodávateľ SEG Automotive Germany GmbH predložil 14. mája 2018 žiadosť o schválenie vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V pre kategóriu vozidiel N1 ako ekologickej inovácie. Žiadosť bola posúdená v súlade s článkom 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 427/2014 (2).

(2)

Motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Predložená žiadosť sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.

(3)

Žiadateľ navrhol dve rozdielne metodiky na stanovenie celkovej účinnosti systému, v ktorých sa účinnosť motor-generátora s napätím 48 V spája s účinnosťou konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Cieľom prvej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V samostatne, zatiaľ čo cieľom druhej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (kombinovaná metóda). Oba skúšobné postupy sú v súlade s technickými usmerneniami na prípravu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia (EÚ) č. 510/2011.

(4)

Z informácií uvedených v žiadosti preukázateľne vyplýva, že v prípade oboch navrhovaných prípadových štúdií boli splnené podmienky a kritériá uvedené v článku 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 a v článkoch 2 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014. Preto by sa mal vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V namontovaný do vozidiel kategórie N1 schváliť ako ekologická inovácia.

(5)

Je vhodné schváliť skúšobné metodiky na stanovenie úspor CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Na účely stanovenia osobitných emisných noriem daného výrobcu podľa nariadenia (EÚ) č. 510/2011 možno zohľadniť len úspory emisií certifikované na základe jednej z dvoch skúšobných metodík stanovených v tomto rozhodnutí.

(6)

S cieľom stanoviť úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, je potrebné stanoviť referenčnú technológiu, na základe ktorej by sa mala hodnotiť účinnosť funkcie generátora. Vzhľadom na odborný posudok je vhodné za referenčnú technológiu, ktorá sa má použiť na účely stanovenia úspor emisií CO2 na základe tohto rozhodnutia, považovať alternátor so 67 % účinnosťou.

(7)

V prípade hybridných vozidiel kategórie N1 skúšobné metodiky vychádzajú z určitých podmienok platných len pre vozidlá, pri ktorých je povolené používať neupravované merania, ako sú spotreba paliva alebo emisie CO2 merané počas skúšky typu 1, ako sa stanovuje v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 101. Rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia sa preto vzťahuje na všetky motory s vnútorným spaľovaním vo vozidlách kategórie N1, obmedzuje sa však len na určité hybridné vozidlá kategórie N1.

(8)

Úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V možno čiastočne preukázať skúškou uvedenou v prílohe XII k nariadeniu Komisie (ES) č. 692/2008 (3). Preto je potrebné zabezpečiť, aby sa v rámci skúšobnej metodiky pre úspory CO2 získané vďaka motor-generátoru zohľadnilo toto čiastočné pokrytie.

(9)

Ak orgán typového schválenia zistí, že vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V nespĺňa podmienky na certifikáciu, žiadosť o certifikáciu úspor by sa mala zamietnuť.

(10)

Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať do roku 2020 (vrátane) s prihliadnutím na skúšobný postup uvedený v prílohe XII k nariadeniu (ES) č. 692/2008. S účinnosťou od 1. januára 2021 sa inovačné technológie majú posudzovať s prihliadnutím na skúšobný postup stanovený vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (4).

(11)

Na účely stanovenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v predmetnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII a IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (5), by sa mal špecifikovať individuálny kód, ktorý sa má používať pre účinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie

Technológia použitá vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (EÚ) č. 510/2011 za predpokladu, že touto inovačnou technológiou sú vybavené vozidlá kategórie N1 s motorom s vnútorným spaľovaním alebo hybridné vozidlá kategórie N1, v prípade ktorých sú splnené podmienky uvedené v bodoch 6.3.2 ods. 2 alebo 3 prílohy 8 k predpisu EHK OSN č. 101.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Toto rozhodnutie sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.

Článok 3

Žiadosť o certifikáciu úspor emisií CO2

1.   Výrobca môže požiadať o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertormi typu DC/DC s napätím 48 V/12 V určených na používanie vo vozidlách kategórie N1, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 1.

2.   K žiadosti o certifikáciu úspor získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa pripojí nezávislé osvedčenie o overení, ktorým sa potvrdzuje dosiahnutie prahovej hodnoty úspor CO2 vo výške 1 g CO2/km uvedenej v článku 9 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014.

3.   Ak orgán typového schválenia zistí, že motor-generátor v spojení s konvertorom alebo motor-generátory v spojení s konvertormi sú namontované vo vozidlách, v prípade ktorých nie sú splnené podmienky stanovené v článku 1, alebo ak úspory emisií CO2 nedosahujú prahovú hodnotu uvedenú v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014, žiadosť o certifikáciu zamietne.

Článok 4

Certifikácia úspor emisií CO2

1.   Zníženie emisií CO2 vďaka používaniu vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanoví pomocou jednej z dvoch metodík uvedených v prílohe.

2.   Ak v súvislosti s jednou verziou vozidla výrobca žiada o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka viac ako jednému vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, orgán typového schválenia stanoví, ktorý zo skúšaných motor-generátorov v spojení s konvertormi prináša najnižšie úspory emisií CO2 a uvedené úspory zaznamená v príslušnej dokumentácii typového schválenia. Daná hodnota sa uvedie aj v osvedčení o zhode v súlade s článkom 11 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014.

3.   Orgán typového schválenia zaeviduje osvedčenie o overení a výsledky skúšky, na základe ktorej sa stanovili úspory, a tieto informácie na požiadanie sprístupní Komisii.

Článok 5

Kód ekologickej inovácie

Pri odkaze na toto rozhodnutie sa v súlade s článkom 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 427/2014 v dokumentácii typového schválenia uvedie kód ekologickej inovácie č. 26.

Článok 6

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2020.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 145, 31.5.2011, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 427/2014 z 25. apríla 2014, ktorým sa stanovuje postup schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 57).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 z 18. júla 2008, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 199, 28.7.2008, s. 1).

(4)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).

(5)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).


PRÍLOHA

Metodika stanovenia úspor emisií CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorým sú vybavené vozidlá v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1

1.   ÚVOD

Na účely stanovenia zníženia emisií CO2, ktoré možno pripísať použitiu funkcie generátora vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH (ďalej len „motor-generátor s napätím 48 V“ alebo „motor-generátor“) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorý je určený na použitie vo vozidlách v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1, treba špecifikovať:

1.

skúšobné podmienky;

2.

skúšobné zariadenie;

3.

postup stanovenia celkovej účinnosti;

4.

postup stanovenia úspor CO2;

5.

postup stanovenia neistoty úspor CO2.

Na stanovenie úspor emisií CO2 možno použiť dve alternatívne metódy. Tieto metódy sú opísané nasledovne.

2.   SYMBOLY, PARAMETRE A JEDNOTKY

Symboly využívajúce latinské písmo

Formula

úspory emisií CO2 [g CO2/km]

CO2

oxid uhličitý

CF

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

h

frekvencia podľa vymedzenia v tabuľke 1

i

počet prevádzkových bodov

I

intenzita prúdu, pri ktorej sa vykonáva meranie [A]

l

počet meraní vzorky v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

m

počet meraní vzorky v prípade motor-generátora s napätím 48 V

M

krútiaci moment [Nm]

n

rotačná frekvencia [min-1] podľa vymedzenia v tabuľke 1

P

výkon [W]

Formula

štandardná odchýlka priemernej účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

Formula

štandardná odchýlka účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

štandardná odchýlka strednej účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

štandardná odchýlka celkovej účinnosti [%]

Formula

štandardná odchýlka celkových úspor CO2 [g CO2/km]

U

skúšobné napätie, pri ktorom sa vykonáva meranie [V]

v

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h]

VPe

spotreba skutočnej energie [l/kWh] podľa vymedzenia v tabuľke 2

Symboly využívajúce grécke písmo

Δ

rozdiel

ηB

účinnosť referenčného alternátora [%]

ηDCDC

účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

Formula

priemerná účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

ηMG

účinnosť motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

priemerná účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v prevádzkovom bode i [%]

ηTOT

celková účinnosť [%]

Dolné indexy

Index i) sa vzťahuje na prevádzkový bod.

Index j) sa vzťahuje na meranie vzorky.

MG

motor-generátor

m

mechanický

RW

reálne podmienky

TA

podmienky typového schválenia (NEDC)

B

referenčná hodnota

3.   METÓDA 1 („SAMOSTATNÁ METÓDA“)

3.1.   Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V

Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.

Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rotačnej frekvencie účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1. Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v Table 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu vo všetkých prevádzkových bodoch. Pri všetkých rotačných frekvenciách sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.

Tabuľka 1

Prevádzkové body

Prevádzkový bod

i

Čas pôsobenia

[s]

Rotačná frekvencia

ni [min– 1]

Frekvencia

hi

1

1 200

1 800

0,25

2

1 200

3 000

0,40

3

600

6 000

0,25

4

300

10 000

0,10

Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 1.

Vzorec 1

Formula

Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode (Formula).

Účinnosť funkcie generátora (ηMG) sa vypočíta podľa vzorca 2.

Vzorec 2

Formula

3.2.   Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje za týchto podmienok:

výstupné napätie 14,3 V,

výstupný prúd menovitého výkonu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V.

Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.

Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa meria postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota všetkých meraní (Formula), ktorá sa použije na výpočty stanovené v odseku 3.3.

3.3.   Celková účinnosť a úspora mechanického výkonu

Celková účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočíta podľa vzorca 3.

Vzorec 3

Formula

Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 4.

Vzorec 4

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 5 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 6.

 

Vzorec 5

Formula

 

Vzorec 6

Formula

kde

PRW

:

požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W

PTA

:

požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia (NEDC) [W], ktorý sa odhaduje na 350 W

ηB

:

účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 %

3.4.   Výpočet úspor emisií CO2

Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 7.

Vzorec 7

Formula

kde

v

:

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h

VPe

:

spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2

Tabuľka 2

Spotreba skutočnej energie

Druh motora

Spotreba skutočnej energie (VPe)

[l/kWh]

Benzínový

0,264

Benzínový s turbodúchadlom

0,280

Naftový

0,220

CF

:

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

Tabuľka 3

Konverzný faktor paliva

Druh paliva

Konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) (CF)

[gCO2/l]

Benzín

2 330

Nafta

2 640

3.5.   Výpočet štatistickej chybovosti

Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 8.

Vzorec 8

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 9.

Vzorec 9

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 10.

Vzorec 10

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora (Formula) a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) vedie k neistote úspor CO2 (Formula). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 11.

Vzorec 11

Formula

4.   METÓDA 2 („KOMBINOVANÁ METÓDA“)

4.1.   Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.

Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rýchlostí účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1.

Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v tabuľke 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vo všetkých prevádzkových bodoch.

Menovitý prúd konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako výstupný menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.

Pri každej rýchlosti sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.

Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 12.

Vzorec 12

Formula

Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode (Formula).

Účinnosť funkcie generátora (ηTOT) sa vypočíta podľa vzorca 13.

Vzorec 13

Formula

Spôsob merania musí byť nastavený tak, aby umožňoval samostatné meranie účinnosti len motor-generátora s napätím 48 V.

4.2.   Preukázanie konzervatívneho prístupu pri stanovení účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Na účely použitia postupu uvedeného v bode 4.1 sa pri stanovení ηTOT musí preukázať, že účinnosť samotného motor-generátora s napätím 48 V dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 4.1 je nižšia ako účinnosť dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 3.1.

4.3.   Úspora mechanického výkonu

Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 14.

Vzorec 14

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 15 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 16.

 

Vzorec 15

Formula

 

Vzorec 16

Formula

kde

PRW

:

požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W

PTA

:

požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia [W], ktorý sa odhaduje na 350 W

ηB

:

účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 %

4.4.   Výpočet úspor emisií CO2

Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 17.

Vzorec 17

Formula

kde

v

:

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h

VPe

:

spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2

CF

:

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [gCO2/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

4.5.   Výpočet štatistickej chybovosti

Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 18.

Vzorec 18

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 19.

Vzorec 19

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vedie k neistote úspor CO2 (Formula). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 20.

Vzorec 20

Formula

5.   ZAOKRÚHĽOVANIE

Vypočítaná hodnota úspor CO2 (Formula) a štatistická chybovosť úspor CO2 (Formula) sa musia zaokrúhliť na najviac dve desatinné miesta.

Všetky hodnoty použité pri výpočte úspor emisií CO2 sa môžu použiť buď nezaokrúhlené, alebo sa musia zaokrúhliť na čo najmenší počet desatinných miest, vďaka čomu bude úroveň maximálneho celkového vplyvu (t. j. kombinovaného vplyvu všetkých zaokrúhlených hodnôt) na úspory nižšia ako 0,25 g CO2/km.

6.   ŠTATISTICKÁ VÝZNAMNOSŤ (v prípade oboch metód)

Pre každý typ, variant a verziu vozidla vybaveného účinným motor-generátorom s napätím 48 V sa musí preukázať, že neistota úspor CO2 vypočítaná podľa vzorca 7 alebo vzorca 17 nie je väčšia než rozdiel medzi celkovými úsporami CO2 a minimálnou prahovou hodnotou úspor špecifikovanou v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 725/2011 (1) a vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 427/2014 (pozri vzorec 21).

Vzorec 21

Formula

kde:

MT

:

minimálna prahová hodnota [g CO2/km]

Formula

:

celková úspora emisií CO2 [g CO2/km]

Formula

:

štandardná odchýlka celkovej úspory CO2 [g CO2/km]

Formula

:

opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu medzi účinným motor-generátorom s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a referenčným alternátorom. Na Formula sa použijú údaje v tabuľke 4.

Tabuľka 4

Opravný koeficient CO2 v dôsledku prídavnej hmotnosti

Druh paliva

Opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu (Formula)

[g CO2/km]

Benzín

0.0277 · Δm

Nafta

0.0383 · Δm

Δm (v tabuľke 4) je prídavná hmotnosť spôsobená inštaláciou motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Je to kladný rozdiel medzi hmotnosťou motor-generátora s napätím 48 V v spojení so konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a hmotnosťou referenčného alternátora. Hmotnosť referenčného alternátora je 7 kg. Prídavná hmotnosť sa má overiť a potvrdiť v osvedčení o overení, ktoré je potrebné predložiť orgánu typového schválenia spolu so žiadosťou o certifikáciu.


(1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/42


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/314

z 21. februára 2019

o schválení technológie použitej vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V na používanie v konvenčných spaľovacích motoroch a určitých hybridných osobných automobiloch ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 z 23. apríla 2009, ktorým sa stanovujú emisné normy osobných automobilov ako súčasť integrovaného prístupu Únie na zníženie emisií CO2 z osobných automobilov (1), a najmä na jeho článok 12 ods. 4,

keďže:

(1)

Dodávateľ SEG Automotive Germany GmbH predložil 14. mája 2018 žiadosť o schválenie vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V pre kategóriu vozidiel M1 ako ekologickej inovácie. Žiadosť bola posúdená v súlade s článkom 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 a vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 725/2011 (2).

(2)

Motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Predložená žiadosť sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.

(3)

Žiadateľ navrhol dve rozdielne metodiky na stanovenie celkovej účinnosti systému, v ktorých sa účinnosť motor-generátora s napätím 48 V spája s účinnosťou konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Cieľom prvej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V samostatne, zatiaľ čo cieľom druhej metódy je výpočet účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (kombinovaná metóda). Oba skúšobné postupy sú v súlade s technickými usmerneniami na prípravu žiadostí o schválenie inovačných technológií podľa nariadenia (ES) č. 443/2009. V porovnaní so skúšobnou metódou vymedzenou vo vykonávacom rozhodnutí Komisie (EÚ) 2017/785 (3) o schválení efektívnych 12-voltových motor-generátorov, skúšobné metodiky v prípade motor-generátorov s napätím 48 V zahŕňajú rozdielne napätie a skúšobný prúd s cieľom zohľadniť špecifiká daného motor-generátora.

(4)

Z informácií uvedených v žiadosti preukázateľne vyplýva, že v prípade oboch navrhovaných prípadových štúdií boli splnené podmienky a kritériá uvedené v článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 a v článkoch 2 a 4 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011. Preto by sa mal vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V namontovaný do vozidiel kategórie M1 schváliť ako ekologická inovácia.

(5)

Je vhodné schváliť skúšobné metodiky na stanovenie úspor CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Na účely stanovenia osobitných emisných noriem daného výrobcu podľa nariadenia (ES) č. 443/2009 možno zohľadniť len úspory emisií certifikované na základe jednej z dvoch skúšobných metodík stanovených v tomto rozhodnutí.

(6)

S cieľom stanoviť úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, je potrebné stanoviť referenčnú technológiu, na základe ktorej by sa mala hodnotiť účinnosť funkcie generátora. Vzhľadom na odborný posudok je vhodné za referenčnú technológiu, ktorá sa má použiť na účely stanovenia úspor emisií CO2 na základe tohto rozhodnutia, považovať alternátor so 67 % účinnosťou.

(7)

V prípade hybridných vozidiel kategórie M1 skúšobné metodiky vychádzajú z určitých podmienok platných len pre vozidlá, pri ktorých je povolené používať neupravované merania, ako sú spotreba paliva alebo emisie CO2 merané počas skúšky typu 1, ako sa stanovuje v prílohe 8 k predpisu EHK OSN č. 101. Rozsah pôsobnosti tohto rozhodnutia sa preto vzťahuje na všetky motory s vnútorným spaľovaním vo vozidlách kategórie M1, obmedzuje sa však len na určité hybridné vozidlá kategórie M1.

(8)

Úspory CO2 získané vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V možno čiastočne preukázať skúškou uvedenou v prílohe XII k nariadeniu Komisie (ES) č. 692/2008 (4). Preto je potrebné zabezpečiť, aby sa v rámci skúšobnej metodiky pre úspory CO2 získané vďaka motor-generátoru zohľadnilo toto čiastočné pokrytie.

(9)

Ak orgán typového schválenia zistí, že vysokoúčinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V nespĺňa podmienky na certifikáciu, žiadosť o certifikáciu úspor by sa mala zamietnuť.

(10)

Toto rozhodnutie by sa malo uplatňovať do roku 2020 (vrátane) s prihliadnutím na skúšobný postup uvedený v prílohe XII k nariadeniu (ES) č. 692/2008. S účinnosťou od 1. januára 2021 sa inovačné technológie majú posudzovať s prihliadnutím na skúšobný postup stanovený v nariadení Komisie (EÚ) 2017/1151 (5).

(11)

Na účely stanovenia všeobecného kódu ekologickej inovácie, ktorý sa má používať v predmetnej dokumentácii typového schválenia podľa príloh I, VIII a IX k smernici Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES (6), by sa mal špecifikovať individuálny kód, ktorý sa má používať pri inovačnej technológii pre účinný motor-generátor s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Schválenie

Technológia použitá vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa schvaľuje ako inovačná technológia v zmysle článku 12 nariadenia (ES) č. 443/2009 za predpokladu, že touto inovačnou technológiou sú vybavené vozidlá kategórie M1 s motorom s vnútorným spaľovaním alebo hybridné vozidlá kategórie M1, v prípade ktorých sú splnené podmienky uvedené v bodoch 6.3.2 ods. 2 alebo 3 prílohy 8 k predpisu EHK OSN č. 101.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Na účely tohto rozhodnutia motor-generátor s napätím 48 V je reverzačné zariadenie, ktoré môže fungovať buď ako elektrický motor konvertujúci elektrickú energiu na mechanickú energiu alebo ako generátor konvertujúci mechanickú energiu na elektrickú energiu ako štandardný alternátor. Toto rozhodnutie sa týka funkcie generátora, ktorú plní daná súčiastka.

Článok 3

Žiadosť o certifikáciu úspor emisií CO2

1.   Výrobca môže požiadať o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertormi typu DC/DC s napätím 48 V/12 V určených na používanie vo vozidlách kategórie M1, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v článku 1.

2.   K žiadosti o certifikáciu úspor získaných vďaka jednému alebo viacerých vysokoúčinných motor-generátorov s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa pripojí nezávislé osvedčenie o overení, ktorým sa potvrdzuje dosiahnutie prahovej hodnoty úspor CO2 vo výške 1 g CO2/km uvedenej v článku 9 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.

3.   Ak orgán typového schválenia zistí, že motor-generátor v spojení s konvertorom alebo motor-generátory v spojení s konvertormi sú namontované vo vozidlách, v prípade ktorých nie sú splnené podmienky stanovené v článku 1, alebo ak úspory emisií CO2 nedosahujú prahovú hodnotu uvedenú v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011, žiadosť o certifikáciu zamietne.

Článok 4

Certifikácia úspor emisií CO2

1.   Zníženie emisií CO2 vďaka používaniu vysokoúčinného motor-generátora s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanoví pomocou jednej z dvoch metodík uvedených v prílohe.

2.   Ak v súvislosti s jednou verziou vozidla výrobca žiada o certifikáciu úspor emisií CO2 získaných vďaka viac ako jednému vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, orgán typového schválenia stanoví, ktorý zo skúšaných motor-generátorov v spojení s konvertormi prináša najnižšie úspory emisií CO2 a uvedené úspory zaznamená v príslušnej dokumentácii typového schválenia. Daná hodnota sa uvedie aj v osvedčení o zhode v súlade s článkom 11 ods. 2 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011.

3.   Orgán typového schválenia zaeviduje osvedčenie o overení a výsledky skúšky, na základe ktorej sa stanovili úspory, a tieto informácie na požiadanie sprístupní Komisii.

Článok 5

Kód ekologickej inovácie

Pri odkaze na toto rozhodnutie v súlade s článkom 11 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 sa v dokumentácii typového schválenia uvedie kód ekologickej inovácie č. 27.

Článok 6

Uplatniteľnosť

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 31. decembra 2020.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 140, 5.6.2009, s. 1.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 725/2011 z 25. júla 2011, ktorým sa ustanovuje proces schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 194, 26.7.2011, s. 19).

(3)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/785 z 5. mája 2017 o schválení efektívnych 12-voltových motor-generátorov na použitie v osobných automobiloch s konvenčným spaľovacím motorom ako inovačnej technológie na znižovanie emisií CO2 z osobných automobilov podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 443/2009 (Ú. v. EÚ L 118, 6.5.2017, s. 20).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 z 18. júla 2008, ktorým sa vykonáva, mení a dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel (Ú. v. EÚ L 199, 28.7.2008, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1151 z 1. júna 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 715/2007 o typovom schvaľovaní motorových vozidiel so zreteľom na emisie ľahkých osobných a úžitkových vozidiel (Euro 5 a Euro 6) a o prístupe k informáciám o opravách a údržbe vozidiel, ktorým sa mení smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES, nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 a nariadenie Komisie (EÚ) č. 1230/2012 a ktorým sa zrušuje nariadenie Komisie (ES) č. 692/2008 (Ú. v. EÚ L 175, 7.7.2017, s. 1).

(6)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2007/46/ES z 5. septembra 2007, ktorou sa zriaďuje rámec pre typové schválenie motorových vozidiel a ich prípojných vozidiel, systémov, komponentov a samostatných technických jednotiek určených pre tieto vozidlá (Rámcová smernica) (Ú. v. EÚ L 263, 9.10.2007, s. 1).


PRÍLOHA

Metodika stanovenia úspor emisií CO2 získaných vďaka vysokoúčinnému motor-generátoru s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorým sú vybavené vozidlá v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1

1.   ÚVOD

Na účely stanovenia zníženia emisií CO2, ktoré možno pripísať použitiu funkcie generátora vo vysokoúčinnom motor-generátore s napätím 48 V (BRM) spoločnosti SEG Automotive Germany GmbH (ďalej len „motor-generátor s napätím 48 V“ alebo „motor-generátor“) v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, ktorý je určený na použitie vo vozidlách v súlade s podmienkami stanovenými v článku 1, treba špecifikovať:

1.

skúšobné podmienky;

2.

skúšobné zariadenie;

3.

postup stanovenia celkovej účinnosti;

4.

postup stanovenia úspor CO2;

5.

postup stanovenia neistoty úspor CO2.

Na stanovenie úspor emisií CO2 možno použiť dve alternatívne metódy. Tieto metódy sú opísané nasledovne.

2.   SYMBOLY, PARAMETRE A JEDNOTKY

Symboly využívajúce latinské písmo

Formula

úspory emisií CO2 [g CO2/km]

CO2

oxid uhličitý

CF

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

h

frekvencia podľa vymedzenia v tabuľke 1

i

počet prevádzkových bodov

I

intenzita prúdu, pri ktorej sa vykonáva meranie [A]

l

počet meraní vzorky v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

m

počet meraní vzorky v prípade motor-generátora s napätím 48 V

M

krútiaci moment [Nm]

n

rotačná frekvencia [min-1] podľa vymedzenia v tabuľke 1

P

výkon [W]

Formula

štandardná odchýlka priemernej účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

Formula

štandardná odchýlka účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

štandardná odchýlka strednej účinnosti v prípade motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

štandardná odchýlka celkovej účinnosti [%]

Formula

štandardná odchýlka celkových úspor CO2 [g CO2/km]

U

skúšobné napätie, pri ktorom sa vykonáva meranie [V]

v

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h]

VPe

spotreba skutočnej energie [l/kWh] podľa vymedzenia v tabuľke 2

Symboly využívajúce grécke písmo

Δ

rozdiel

ηB

účinnosť referenčného alternátora [%]

ηDCDC

účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

Formula

priemerná účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V [%]

ηMG

účinnosť motor-generátora s napätím 48 V [%]

Formula

priemerná účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v prevádzkovom bode i [%]

ηTOT

celková účinnosť [%]

Dolné indexy

Index (i) sa vzťahuje na prevádzkový bod.

Index (j) sa vzťahuje na meranie vzorky.

MG

motor-generátor

m

mechanický

RW

reálne podmienky

TA

podmienky typového schválenia (NEDC)

B

referenčná hodnota

3.   METÓDA 1 („SAMOSTATNÁ METÓDA“)

3.1.   Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V

Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.

Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rotačnej frekvencie účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1. Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v Tabuľka. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu vo všetkých prevádzkových bodoch. Pri všetkých rotačných frekvenciách sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.

Tabuľka 1

Prevádzkové body

Prevádzkový bod

i

Čas pôsobenia

[s]

Rotačná frekvencia

ni [min– 1]

Frekvencia

hi

1

1 200

1 800

0,25

2

1 200

3 000

0,40

3

600

6 000

0,25

4

300

10 000

0,10

Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 1.

Vzorec 1

Formula

Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode (Formula).

Účinnosť funkcie generátora (ηMG) sa vypočíta podľa vzorca 2.

Vzorec 2

Formula

3.2.   Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje za týchto podmienok:

výstupné napätie 14,3 V,

výstupný prúd menovitého výkonu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V.

Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.

Účinnosť konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa meria postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota všetkých meraní (Formula), ktorá sa použije na výpočty stanovené v odseku 3.3.

3.3.   Celková účinnosť a úspora mechanického výkonu

Celková účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočíta podľa vzorca 3.

Vzorec 3

Formula

Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 4.

Vzorec 4

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 5 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (NEDC) (ΔPmTA) podľa vzorca 6.

 

Vzorec 5

Formula

 

Vzorec 6

Formula

kde

PRW

:

požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W

PTA

:

požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia (NEDC) [W], ktorý sa odhaduje na 350 W

ηB

:

účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 %

3.4.   Výpočet úspor emisií CO2

Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 7.

Vzorec 7

Formula

kde

v

:

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h

VPe

:

spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2

Tabuľka 2

Spotreba skutočnej energie

Druh motora

Spotreba skutočnej energie (VPe)

[l/kWh]

Benzínový

0,264

Benzínový s turbodúchadlom

0,280

Naftový

0,220

CF

:

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

Tabuľka 3

Konverzný faktor paliva

Druh paliva

Konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) (CF)

[(gCO2)/l]

Benzín

2 330

Nafta

2 640

3.5.   Výpočet štatistickej chybovosti

Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 8.

Vzorec 8

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 9.

Vzorec 9

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 10.

Vzorec 10

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora (Formula) a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) vedie k neistote úspor CO2 (Formula). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 11.

Vzorec 11

Formula

4.   METÓDA 2 („KOMBINOVANÁ METÓDA“)

4.1.   Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Účinnosť motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa stanovuje v súlade s normou ISO 8854:2012 s výnimkou prvkov uvedených v tomto oddiele.

Orgánu typového schválenia sa musia predložiť dôkazy, že rozsahy rýchlostí účinného motor-generátora s napätím 48 V zodpovedajú rozsahom stanoveným v tabuľke 1.

Merania sa musia vykonať v rôznych prevádzkových bodoch podľa vymedzenia v tabuľke 1. Intenzita prúdu účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako polovica menovitého prúdu konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vo všetkých prevádzkových bodoch.

Menovitý prúd konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vymedzuje ako výstupný menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vydelený 14,3 V. Menovitý výkon konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V je pretrvávajúci výstupný výkon na strane s napätím 12 V, ktorý je zaručený výrobcom konvertora typu DC/DC za podmienok uvedených v norme ISO 8854:2012.

Pri každej rýchlosti sa napätie a výstupný prúd motor-generátora musia udržiavať na konštantnej úrovni, s napätím na úrovni 52 V.

Účinnosť v každom prevádzkovom bode sa vypočíta podľa vzorca 12.

Vzorec 12

Formula

Všetky merania účinnosti sa majú vykonávať postupne po sebe najmenej päťkrát (5-krát). Musí sa vypočítať priemerná hodnota meraní v každom prevádzkovom bode (Formula).

Účinnosť funkcie generátora (ηTOT) sa vypočíta podľa vzorca 13.

Vzorec 13

Formula

Spôsob merania musí byť nastavený tak, aby umožňoval samostatné meranie účinnosti len motor-generátora s napätím 48 V.

4.2.   Preukázanie konzervatívneho prístupu pri stanovení účinnosti motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V

Na účely použitia postupu uvedeného v bode 4.1 sa pri stanovení ηTOT musí preukázať, že účinnosť samotného motor-generátora s napätím 48 V dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 4.1 je nižšia ako účinnosť dosiahnutá v podmienkach uvedených v bode 3.1.

4.3.   Úspora mechanického výkonu

Funkcia generátora, ktorú plní motor-generátor s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V, vedie k úspore mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) a v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 14.

Vzorec 14

ΔPm = ΔPmRW – ΔPmTA

Úspora mechanického výkonu v reálnych podmienkach (ΔPmRW) sa vypočíta podľa vzorca 15 a úspora mechanického výkonu v podmienkach typového schválenia (ΔPmTA) podľa vzorca 16.

 

Vzorec 15

Formula

 

Vzorec 16

Formula

kde

PRW

:

požadovaný výkon v reálnych podmienkach [W], ktorý sa odhaduje na 750 W

PTA

:

požadovaný výkon v podmienkach typového schválenia [W], ktorý sa odhaduje na 350 W

ηB

:

účinnosť referenčného alternátora [%], čiže 67 %

4.4.   Výpočet úspor emisií CO2

Úspory emisií CO2 získané vďaka motor-generátoru s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V sa vypočítajú podľa vzorca 17.

Vzorec 17

Formula

kde

v

:

priemerná rýchlosť jazdy podľa nového európskeho jazdného cyklu (NEDC) [km/h], čiže 33,58 km/h

VPe

:

spotreba skutočnej energie podľa tabuľky 2

CF

:

konverzný faktor (l/100 km) – (g CO2/km) [(gCO2)/l] podľa vymedzenia v tabuľke 3

4.5.   Výpočet štatistickej chybovosti

Štatistickú chybovosť výsledkov skúšobnej metodiky spôsobenú meraniami je potrebné kvantifikovať. Za každý prevádzkový bod sa štandardná odchýlka vypočíta podľa vzorca 18.

Vzorec 18

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti v prípade účinného motor-generátora s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V (Formula) sa vypočíta podľa vzorca 19.

Vzorec 19

Formula

Štandardná odchýlka hodnoty účinnosti motor-generátora a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V vedie k neistote úspor CO2 (Formula). Táto neistota sa vypočíta podľa vzorca 20.

Vzorec 20

Formula

5.   ZAOKRÚHĽOVANIE

Vypočítaná hodnota úspor CO2 (Formula) a štatistická chybovosť úspor CO2 (Formula)sa musia zaokrúhliť na najviac dve desatinné miesta.

Všetky hodnoty použité pri výpočte úspor emisií CO2 sa môžu použiť buď nezaokrúhlené, alebo sa musia zaokrúhliť na čo najmenší počet desatinných miest, vďaka čomu bude úroveň maximálneho celkového vplyvu (t. j. kombinovaného vplyvu všetkých zaokrúhlených hodnôt) na úspory nižšia ako 0,25 g CO2/km.

6.   ŠTATISTICKÁ VÝZNAMNOSŤ (v prípade oboch metód)

Pre každý typ, variant a verziu vozidla vybaveného účinným motor-generátorom s napätím 48 V sa musí preukázať, že neistota úspor CO2 vypočítaná podľa vzorca 7 alebo vzorca 17 nie je väčšia než rozdiel medzi celkovými úsporami CO2 a minimálnou prahovou hodnotou úspor špecifikovanou v článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 725/2011 a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 427/2014 (1) (pozri vzorec 21).

Vzorec 21

Formula

kde:

MT

:

minimálna prahová hodnota [g CO2/km]

Formula

:

celková úspora emisií CO2 [g CO2/km]

Formula

:

štandardná odchýlka celkovej úspory CO2 [g CO2/km]

Formula

:

opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu medzi účinným motor-generátorom s napätím 48 V v spojení s konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a referenčným alternátorom. Na Formula sa použijú údaje v tabuľke 4.

Tabuľka 4

Opravný koeficient CO2 v dôsledku prídavnej hmotnosti

Druh paliva

Opravný koeficient CO2 v dôsledku kladného hmotnostného rozdielu (Formula)

[g CO2/km]

Benzín

0,0277 · Δm

Nafta

0,0383 · Δm

Δm (v tabuľke 4) je prídavná hmotnosť spôsobená inštaláciou motor-generátora s napätím 48 V a konvertora typu DC/DC s napätím 48 V/12 V. Je to kladný rozdiel medzi hmotnosťou motor-generátora s napätím 48 V v spojení so konvertorom typu DC/DC s napätím 48 V/12 V a hmotnosťou referenčného alternátora. Hmotnosť referenčného alternátora je 7 kg. Prídavná hmotnosť sa má overiť a potvrdiť v osvedčení o overení, ktoré je potrebné predložiť orgánu typového schválenia spolu so žiadosťou o certifikáciu.


(1)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 427/2014 z 25. apríla 2014, ktorým sa stanovuje postup schvaľovania a certifikácie inovačných technológií na znižovanie emisií CO 2 z ľahkých úžitkových vozidiel podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 510/2011 (Ú. v. EÚ L 125, 26.4.2014, s. 57).


22.2.2019   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 51/53


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/315

z 21. februára 2019,

ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch

[oznámené pod číslom C(2019) 1576]

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Únie s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 4,

so zreteľom na smernicu Rady 2002/99/ES zo 16. decembra 2002 ustanovujúcu pravidlá pre zdravie zvierat, ktorými sa riadi produkcia, spracovanie, distribúcia a uvádzanie produktov živočíšneho pôvodu určených na ľudskú spotrebu na trh (3), a najmä na jej článok 4 ods. 3,

keďže:

(1)

Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/709/EÚ (4) sa stanovujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch, v ktorých boli potvrdené prípady tejto choroby medzi domácimi alebo divo žijúcimi ošípanými (ďalej len „dotknuté členské štáty“). V prílohe k uvedenému vykonávaciemu rozhodnutiu sa v častiach I až IV vymedzujú a uvádzajú určité oblasti dotknutých členských štátov rozdelené podľa miery rizika vyplývajúcej z epidemiologickej situácie v súvislosti s danou chorobou. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu Komisie 2014/709/EÚ bola niekoľkokrát zmenená s cieľom zapracovať zmeny epidemiologickej situácie v Únii, pokiaľ ide o africký mor ošípaných, ktoré je potrebné zohľadniť v uvedenej prílohe.

(2)

Riziko rozšírenia afrického moru ošípaných medzi voľne žijúcu zver je spojené s prirodzeným pomalým šírením tejto choroby v populáciách divo žijúcich ošípaných, ako aj s ľudskou činnosťou, ako vyplynulo z nedávneho epidemiologického vývoja tejto choroby v Únii a ako to zdokumentoval Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (EFSA) vo vedeckom stanovisku Pracovnej skupiny pre zdravie a dobré životné podmienky zvierat uverejnenom 14. júla 2015, vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnenej 23. marca 2017, vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v pobaltských štátoch a Poľsku uverejnenej 8. novembra 2017 a vo vedeckej správe úradu EFSA o epidemiologických analýzach afrického moru ošípaných v Európskej únii uverejnenej 29. novembra 2018 (5).

(3)

Od dátumu prijatia poslednej zmeny prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa zistili nové výskyty afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v Bulharsku a Belgicku a v populácii domácich ošípaných v Rumunsku, ktoré takisto treba zohľadniť v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(4)

Vo februári 2019 bol zaznamenaný jeden prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v regióne Varna v Bulharsku mimo oblastí uvedených v prílohe k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tento prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Bulharska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(5)

Vo februári 2019 bol zaznamenaný jeden prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných v provincii Luxembourg v Belgicku, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti I prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Tento prípad afrického moru ošípaných v populácii divo žijúcich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa táto oblasť Belgicka postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(6)

Vo februári 2019 sa v župe Botoșani v Rumunsku vyskytlo jedno ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných, a to v oblasti, ktorá je v súčasnosti uvedená v časti II prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Toto ohnisko afrického moru ošípaných v populácii domácich ošípaných predstavuje zvýšenú mieru rizika, ktorá by sa mala zohľadniť v uvedenej prílohe. Preto by sa teraz uvedená oblasť Rumunska postihnutá africkým morom ošípaných mala uvádzať v časti III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ.

(7)

S cieľom zohľadniť najnovší epidemiologický vývoj afrického moru ošípaných v Únii, ako aj s cieľom proaktívne bojovať proti rizikám spojeným so šírením tejto choroby by sa v prípade Bulharska, Belgicka a Rumunska mali vymedziť nové dostatočne veľké oblasti s vysokým rizikom, ktoré by sa mali náležite uviesť v častiach I, II a III prílohy k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ. Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie je určené členským štátom.

V Bruseli 21. februára 2019

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Ú. v. ES L 18, 23.1.2003, s. 11.

(4)  Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/709/EÚ z 9. októbra 2014 o opatreniach na kontrolu zdravia zvierat v súvislosti s africkým morom ošípaných v určitých členských štátoch a o zrušení vykonávacieho rozhodnutia 2014/178/EÚ (Ú. v. EÚ L 295, 11.10.2014, s. 63).

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(7):4163, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(3):4732, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(11):5068, Vestník EFSA (EFSA Journal) (2018) 16(11):5494.


PRÍLOHA

Príloha k vykonávaciemu rozhodnutiu 2014/709/EÚ sa nahrádza takto:

„PRÍLOHA

ČASŤ I

1.   Belgicko

Tieto oblasti v Belgicku:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

Frontière avec la France

Rue Mersinhat

N818

N83: Le Buisson des Cailles

Rue des Sources

Rue Antoine

Rue de la Cure

Rue du Breux

Rue Blondiau

Nouvelle Chiyue

Rue de Martué

Rue du Chêne

Rue des Aubépines

N85: Rue des Iles,N894: Rue de Chiny, Rue de la Fontenelle, Rue du Millénaire, Rue de la Goulette, Pont saint Nicolas, Rue des Combattants jusque son intersection avec la Rue de la Motte, Rue de la Motte

Rue de Neufchâteau

Rue des Bruyères jusque son intersection avec la Rue de la Gaume (N801)

Rue de la Gaume jusque son intersection avec la Rue de l'Accord

Rue du Fet

N40: Route d'Arlon, Burnaimont, Rue de Luxembourg, Rue Ranci, Rue de la Chapelle,

Rue du Tombois

Rue Du Pierroy

Rue Saint-Orban

Rue Saint-Aubain

Rue des Cottages

Rue de Relune

Rue de Rulune

Route de l'Ermitage

N87: Route de Habay

Chemin des Ecoliers

Le Routy

Rue Burgknapp

Rue de la Halte

Rue du Centre

Rue de l'Eglise

Rue du Marquisat

Rue de la Carrière

Rue de la Lorraine

Rue du Beynert

Millewée

Rue du Tram

Millewée

N4: Route de Bastogne, Avenue de Longwy,Route de Luxembourg,

Frontière avec le Grand-Duché de Luxembourg

Frontière avec la France

La N87 jusque son intersection avec la N871 au niveau de Rouvroy

La N871 jusque son intersection avec la N88

La N88 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N81 au niveau d'Aubange

La N81 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N891

La N83 jusque son intersection avec la N85

La N85 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

in Varna the whole region excluding the villages covered in Part II

in Silistra region:

whole municipality of Glavinitza,

whole municipality of Tutrakan,

whole municipality of Dulovo,

within municipality of Sitovo:

Bosna,

Garvan,

Irnik,

Iskra,

Nova Popina,

Polyana,

Popina,

Sitovo,

Yastrebna,

within municipality of Silistra:

Vetren

in Dobrich region:

whole municipality of Baltchik,

whole municipality of General Toshevo,

whole municipality of Dobrich,

whole municipality of Dobrich-selska (Dobrichka),

within municipality of Krushari:

Severnyak,

Abrit,

Dobrin,

Alexandria,

Polkovnik Dyakovo,

Poruchik Kardzhievo,

Zagortzi,

Zementsi,

Koriten,

Krushari,

Bistretz,

Efreytor Bakalovo,

Telerig,

Lozenetz,

Krushari,

Severnyak,

Severtsi,

within municipality of Kavarna:

Krupen,

Belgun,

Bilo,

Septemvriytsi,

Travnik,

whole municipality of Tervel, except Brestnitsa and Kolartzi,

in Ruse region:

within municipality of Slivo pole:

Babovo,

Brashlen,

Golyamo vranovo,

Malko vranovo,

Ryahovo,

Slivo pole,

Borisovo,

within municipality of Ruse:

Sandrovo,

Prosena,

Nikolovo,

Marten,

Dolno Ablanovo,

Ruse,

Chervena voda,

Basarbovo,

within municipality of Ivanovo:

Krasen,

Bozhichen,

Pirgovo,

Mechka,

Trastenik,

within municipality of Borovo:

Batin,

Gorno Ablanovo,

Ekzarh Yosif,

Obretenik,

Batin,

within municipality of Tsenovo:

Krivina,

Belyanovo,

Novgrad,

Dzhulyunitza,

Beltzov,

Tsenovo,

Piperkovo,

Karamanovo,

in Veliko Tarnovo region:

within municipality of Svishtov:

Sovata,

Vardim,

Svishtov,

Tzarevets,

Bulgarsko Slivovo,

Oresh,

in Pleven region:

within municipality of Belene:

Dekov,

Belene,

Kulina voda,

Byala voda,

within municipality of Nikopol:

Lozitza,

Dragash voyvoda,

Lyubenovo,

Nikopol,

Debovo,

Evlogievo,

Muselievo,

Zhernov,

Cherkovitza,

within municipality of Gulyantzi:

Somovit,

Dolni vit,

Milkovitsa,

Shiyakovo,

Lenkovo,

Kreta,

Gulyantzi,

Brest,

Dabovan,

Zagrazhdan,

Gigen,

Iskar,

within municipality of Dolna Mitropoliya:

Komarevo,

Baykal,

Slavovitsa,

Bregare,

Orehovitsa,

Krushovene,

Stavertzi,

Gostilya,

in Vratza region:

within municipality of Oryahovo:

Dolni vadin,

Gorni vadin,

Ostrov,

Galovo,

Leskovets,

Selanovtsi,

Oryahovo,

within municipality of Miziya:

Saraevo,

Miziya,

Voyvodovo,

Sofronievo,

within municipality of Kozloduy:

Harlets,

Glozhene,

Butan,

Kozloduy,

in Montana region:

within municipality of Valtchedram:

Dolni Tzibar,

Gorni Tzibar,

Ignatovo,

Zlatiya,

Razgrad,

Botevo,

Valtchedram,

Mokresh,

within municipality Lom:

Kovatchitza,

Stanevo,

Lom,

Zemphyr,

Dolno Linevo,

Traykovo,

Staliyska mahala,

Orsoya,

Slivata,

Dobri dol,

within municipality of Brusartsi:

Vasilyiovtzi,

Dondukovo,

in Vidin region:

within municipality of Ruzhintsi:

Dinkovo,

Topolovets,

Drenovets,

within municipality of Dimovo:

Artchar,

Septemvriytzi,

Yarlovitza,

Vodnyantzi,

Shipot,

Izvor,

Mali Drenovetz,

Lagoshevtzi,

Darzhanitza,

within municipality of Vidin:

Vartop,

Botevo,

Gaytantsi,

Tzar Simeonovo,

Ivanovtsi,

Zheglitza,

Sinagovtsi,

Dunavtsi,

Bukovets,

Bela Rada,

Slana bara,

Novoseltsi,

Ruptzi,

Akatsievo,

Vidin,

Inovo,

Kapitanovtsi,

Pokrayna,

Antimovo,

Kutovo,

Slanotran,

Koshava,

Gomotartsi.

3.   Česko

Tieto oblasti v Česku:

okres Uherské Hradiště,

okres Kroměříž,

okres Vsetín,

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bělov,

Biskupice u Luhačovic,

Bohuslavice nad Vláří,

Brumov,

Bylnice,

Divnice,

Dobrkovice,

Dolní Lhota u Luhačovic,

Drnovice u Valašských Klobouk,

Halenkovice,

Haluzice,

Hrádek na Vlárské dráze,

Hřivínův Újezd,

Jestřabí nad Vláří,

Kaňovice u Luhačovic,

Kelníky,

Kladná-Žilín,

Kochavec,

Komárov u Napajedel,

Křekov,

Lipina,

Lipová u Slavičína,

Ludkovice,

Luhačovice,

Machová,

Mirošov u Valašských Klobouk,

Mysločovice,

Napajedla,

Návojná,

Nedašov,

Nedašova Lhota,

Nevšová,

Otrokovice,

Petrůvka u Slavičína,

Pohořelice u Napajedel,

Polichno,

Popov nad Vláří,

Poteč,

Pozlovice,

Rokytnice u Slavičína,

Rudimov,

Řetechov,

Sazovice,

Sidonie,

Slavičín,

Smolina,

Spytihněv,

Svatý Štěpán,

Šanov,

Šarovy,

Štítná nad Vláří,

Tichov,

Tlumačov na Moravě,

Valašské Klobouky,

Velký Ořechov,

Vlachova Lhota,

Vlachovice,

Vrbětice,

Žlutava.

4.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Hiiu maakond.

5.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 651100, 651300, 651400, 651500, 651610, 651700, 651801, 651802, 651803, 651900, 652000, 652200, 652300, 652400, 652500, 652601, 652602, 652603, 652700, 652800, 652900, 653000, 653100, 653200, 653300, 653401, 653403, 653500, 653600, 653700, 653800, 653900, 654000, 654201, 654202, 654301, 654302, 654400, 654501, 654502, 654600, 654700, 654800, 654900, 655000, 655100, 655200, 655300, 655500, 655600, 655700, 655800, 655901, 655902, 656000, 656100, 656200, 656300, 656400, 656600, 657300, 657400, 657500, 657600, 657700, 657800, 657900, 658000, 658100, 658201, 658202, 658403, 659220, 659300, 659400, 659500, és 659602 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900750, 900850, 900860, 900930, 900950, 901050, 901150, 901250, 901260, 901270, 901350, 901450, 901551, 901560, 901570, 901580, 901590, 901650, 901660, 901750, 901950, 902050, 902150, 902250, 902350, 902450, 902850, 902860, 902950, 902960, 903050, 903150, 903250, 903350, 903360, 903370, 903450, 903550, 904450, 904460, 904550, 904650, 904750, 904760, 905450 és 905550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Heves megye 702350, 702450, 702550, 702750, 702850, 703350, 703360, 703450, 703550, 703610, 703750, 703850, 703950, 704050, 704150, 704250, 704350, 704450, 704550, 704650, 704750, 704850, 704950, 705050, 705250, 705350, és 705610 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Jász-Nagykun-Szolnok megye 750150, 750160, 750250, 750260, 750350, 750450, 750460, 750550, 750650, 750750, 750850, 750950, 751150, 752150 és 755550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550710, 550810, 551450, 551460, 551550, 551650, 551710, 552010, 552150, 552250, 552350, 552360, 552450, 552460, 552520, 552550, 552610, 552620, 552710, 552850, 552860, 552950, 552960, 552970, 553050, 553110, 553250, 553260, 553350, 553650, 553750, 553850, 553910 és 554050 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Pest megye 571250, 571350, 571550, 571610, 571750, 571760, 572250, 572350, 572550, 572850, 572950, 573360, 573450, 580050 és 580450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850650, 850850, 851851, 851852, 851950, 852350, 852450, 852550, 852750, 853560, 853650, 853751, 853850, 853950, 853960, 854050, 854150, 854250, 854350, 855250, 855350, 855450, 855460, 855550, 855650, 855660, 855750, 855850, 855950, 855960, 856012, 856050, 856150, 856260, 857050, 857150, 857350 és 857450 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Aizputes novada Aizputes, Cīravas, Lažas, Kazdangas pagasts un Aizputes pilsēta,

Alsungas novads,

Durbes novada Dunalkas un Tadaiķu pagasts,

Kuldīgas novada Gudenieku pagasts,

Pāvilostas novada Sakas pagasts un Pāvilostas pilsēta,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz rietumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Ventspils novada Jūrkalnes pagasts,

Grobiņas novada Bārtas un Gaviezes pagasts,

Rucavas novada Dunikas pagasts.

7.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Jurbarko rajono savivaldybė: Smalininkų ir Viešvilės seniūnijos,

Kelmės rajono savivaldybė: Kelmės, Kelmės apylinkių, Kražių, Kukečių, Liolių, Pakražančio seniūnijos, Tytyvėnų seniūnijos dalis į vakarus ir šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. 157 ir į vakarus nuo kelio Nr. 2105, ir Vaiguvos seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Sedos, Šerkšnėnų ir Židikų seniūnijos,

Pagėgių savivaldybė,

Plungės rajono savivaldybė,

Raseinių rajono savivaldybė: Girkalnio ir Kalnūjų seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr A1, Nemakščių, Paliepių, Raseinių, Raseinių miesto ir Viduklės seniūnijos,

Rietavo savivaldybė,

Skuodo rajono savivaldybė: Barstyčių ir Ylakių seniūnijos,

Šilalės rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Juknaičių, Kintų, Šilutės ir Usėnų seniūnijos,

Tauragės rajono savivaldybė: Lauksargių, Skaudvilės, Tauragės, Mažonų, Tauragės miesto ir Žygaičių seniūnijos.

8.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Ruciane – Nida i część gminy Pisz położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 oraz miasto Pisz w powiecie piskim,

gmina Miłki, część gminy Ryn położona na południe od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn, część gminy wiejskiej Giżycko położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na południe od granicy miasta Giżycko w powiecie giżyckim,

gminy Mikołajki, Piecki, część gminy Sorkwity położona na południe od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim,

gminy Dźwierzuty i Świętajno w powiecie szczycieńskim,

gminy Gronowo Elbląskie, Markusy, Rychliki, część gminy Elbląg położona na wschód i na południe od granicy powiatu miejskiego Elbląg i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg i część gminy Tolkmicko niewymieniona w części II załącznika w powiecie elbląskim oraz strefa wód przybrzeżnych Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej,

gminy Barczewo, Biskupiec, Dobre Miasto, Dywity, Jeziorany, Jonkowo i Świątki w powiecie olsztyńskim,

gminy Łukta, Miłakowo, Małdyty, Miłomłyn i Morąg w powiecie ostródzkim,

gmina Zalewo w powiecie iławskim,

w województwie podlaskim:

gminy Rudka, Wyszki, część gminy Brańsk położona na północ od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk i miasto Brańsk w powiecie bielskim,

gmina Perlejewo w powiecie siemiatyckim,

gminy Kolno z miastem Kolno, Mały Płock i Turośl w powiecie kolneńskim,

gmina Poświętne w powiecie białostockim,

gminy Kołaki Kościelne, Rutki, Szumowo, część gminy Zambrów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 i miasto Zambrów w powiecie zambrowskim,

gminy Kulesze Kościelne, Nowe Piekuty, Szepietowo, Klukowo, Ciechanowiec, Wysokie Mazowieckie z miastem Wysokie Mazowieckie, Czyżew w powiecie wysokomazowieckim,

gminy Miastkowo, Nowogród i Zbójna w powiecie łomżyńskim;

w województwie mazowieckim:

gminy Ceranów, Kosów Lacki, Sabnie, Sterdyń, część gminy Bielany położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

gminy Grębków, Korytnica, Liw, Łochów, Miedzna, Sadowne, Stoczek, Wierzbno i miasto Węgrów w powiecie węgrowskim,

gminy Rzekuń, Troszyn, Lelis, Czerwin i Goworowo w powiecie ostrołęckim,

powiat miejski Ostrołęka,

powiat ostrowski,

gminy Karniewo, Maków Mazowiecki, Rzewnie i Szelków w powiecie makowskim,

gmina Krasne w powiecie przasnyskim,

gminy Mała Wieś i Wyszogród w powiecie płockim,

gminy Ciechanów z miastem Ciechanów, Glinojeck, Gołymin – Ośrodek, Ojrzeń, Opinogóra Górna i Sońsk w powiecie ciechanowskim,

gminy Baboszewo, Czerwińsk nad Wisłą, Naruszewo, Płońsk z miastem Płońsk, Sochocin i Załuski w powiecie płońskim,

gminy Gzy, Obryte, Zatory, Pułtusk i część gminy Winnica położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Brańszczyk, Długosiodło, Rząśnik, Wyszków, Zabrodzie i część gminy Somianka położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Jadów, Klembów, Poświętne, Strachówka i Tłuszcz w powiecie wołomińskim,

gminy Dobre, Jakubów, Kałuszyn, Stanisławów, część gminy Cegłów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy i część gminy Mińsk Mazowiecki położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy w powiecie mińskim,

gmina Żelechów w powiecie garwolińskim,

gminy Garbatka Letnisko, Gniewoszów i Sieciechów w powiecie kozienickim,

gminy Baranów i Jaktorów w powiecie grodziskim,

powiat żyrardowski,

gminy Belsk Duży, Błędów, Goszczyn i Mogielnica w powiecie grójeckim,

gminy Białobrzegi, Promna, Stara Błotnica, Wyśmierzyce i część gminy Stromiec położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

gminy Jedlińsk, Jastrzębia i Pionki z miastem Pionki w powiecie radomskim,

gminy Iłów, Nowa Sucha, Rybno, Teresin, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na południowy zachód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

gmina Policzna w powiecie zwoleńskim,

gmina Solec nad Wisłą w powiecie lipskim;

w województwie lubelskim:

gminy Bełżyce, Borzechów, Niedrzwica Duża, Jabłonna, Krzczonów, Jastków, Konopnica, Głusk, Strzyżewice i Wojciechów w powiecie lubelskim,

gminy Miączyn, Nielisz, Sitno, Stary Zamość, Komarów-Osada i część gminy wiejskiej Zamość położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 w powiecie zamojskim,

powiat miejski Zamość,

gminy Jeziorzany i Kock w powiecie lubartowskim,

gminy Adamów i Serokomla w powiecie łukowskim,

gminy Kłoczew, Nowodwór, Ryki, Ułęż i miasto Dęblin w powiecie ryckim,

gminy Janowiec, i część gminy wiejskiej Puławy położona na zachód od rzeki Wisły w powiecie puławskim,

gminy Chodel, Karczmiska, Łaziska, Opole Lubelskie, Poniatowa i Wilków w powiecie opolskim,

gmina Rybczewice, miasto Świdnik i część gminy Piaski położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim;

gminy Gorzków, Rudnik i Żółkiewka w powiecie krasnostawskim,

gminy Bełżec, Jarczów, Lubycza Królewska, Rachanie, Susiec, Ulhówek i część gminy Łaszczów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

gminy Łukowa i Obsza w powiecie biłgorajskim,

powiat miejski Lublin,

gminy Kraśnik z miastem Kraśnik, Szastarka, Trzydnik Duży, Urzędów, Wilkołaz i Zakrzówek w powiecie kraśnickim,

gminy Modliborzyce i Potok Wielki w powiecie janowskim;

w województwie podkarpackim:

gminy Horyniec-Zdrój, Narol, Stary Dzików, Wielkie Oczy i część gminy Oleszyce położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na południe od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na zachód od tej drogi w powiecie lubaczowskim,

gminy Laszki i Wiązownica w powiecie jarosławskim,

gminy Pysznica, Zaleszany i miasto Stalowa Wola w powiecie stalowowolskim,

gmina Gorzyce w powiecie tarnobrzeskim;

w województwie świętokrzyskim:

gminy Tarłów i Ożarów w powiecie opatowskim,

gminy Dwikozy, Zawichost i miasto Sandomierz w powiecie sandomierskim.

9.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Județul Alba,

Restul județului Argeș care nu a fost inclus în partea III,

Județul Cluj,

Județul Harghita,

Județul Hunedoara,

Județul Iași,

Județul Neamț,

Județul Vâlcea,

Restul județului Mehedinți care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Garla Mare,

Hinova,

Burila Mare,

Gruia,

Pristol,

Dubova,

Municipiul Drobeta Turnu Severin,

Eselnița,

Salcia,

Devesel,

Svinița,

Gogoșu,

Simian,

Orșova,

Obârșia Closani,

Baia de Aramă,

Bala,

Florești,

Broșteni,

Corcova,

Isverna,

Balta,

Podeni,

Cireșu,

Ilovița,

Ponoarele,

Ilovăț,

Patulele,

Jiana,

Iyvoru Bârzii,

Malovat,

Bălvănești,

Breznița Ocol,

Godeanu,

Padina Mare,

Corlățel,

Vânju Mare,

Vânjuleț,

Obârșia de Câmp,

Vânători,

Vladaia,

Punghina,

Cujmir,

Oprișor,

Dârvari,

Căzănești,

Husnicioara,

Poroina Mare,

Prunișor,

Tămna,

Livezile,

Rogova,

Voloiac,

Sisești,

Sovarna,

Bălăcița,

Județul Gorj,

Județul Suceava,

Județul Mureș,

Județul Sibiu,

Județul Caraș-Severin.

ČASŤ II

1.   Belgicko

Tieto oblasti v Belgicku:

in Luxembourg province:

the area is delimited clockwise by:

La frontière avec la France au niveau de Florenville

La N85 jusque son intersection avec la N83 au niveau de Florenville

La N83 jusque son intersection avec la N891

La N891 jusque son intersection avec la N801

La N801 jusque son intersection avec la N894

La N894 jusque son intersection avec la E25-E411

La E25-E411 jusque son intersection avec la N81 au niveau de Weyler

La N81 jusque son intersection avec la N883 au niveau d'Aubange

La N883 jusque son intersection avec la N88 au niveau d'Aubange

La N88 jusque son intersection avec la N871

La N871 jusque son intersection avec la N87 au niveau de Rouvroy

La N87 jusque son intersection avec la frontière avec la France

2.   Bulharsko

Tieto oblasti v Bulharsku:

In Varna region

Within municipality of Beloslav

Razdelna

within municipalty of Devnya

Devnya

Povelyanovo

Padina,

within municipality of Vetrino:

Gabarnitsa;

within municipality of Provadiya:

Staroselets,

Petrov dol,

Provadiya,

Dobrina,

Manastir,

Zhitnitsa,

Tutrakantsi,

Bozveliysko,

Barzitsa,

Tchayka,

within municipality of Avren:

Trastikovo,

Sindel,

Avren,

Kazashka reka,

Yunak,

Tsarevtsi,

Dabravino,

within municipality of Dalgopol:

Tsonevo,

Velichkovo,

within municipality of Dolni chiflik:

Nova shipka,

Goren chiflik,

Pchelnik,

Venelin,

in Silistra region:

within municipality of Kaynardzha:

Voynovo,

Kaynardzha,

Kranovo,

Zarnik,

Dobrudzhanka,

Golesh,

Svetoslav,

Polkovnik Cholakovo,

Kamentzi,

Gospodinovo,

Davidovo,

Sredishte,

Strelkovo,

Poprusanovo,

Posev,

within municipality of Alfatar:

Alfatar,

Alekovo,

Bistra,

Kutlovitza,

Tzar Asen,

Chukovetz,

Vasil Levski,

within municipality of Silistra:

Glavan,

Silistra,

Aydemir,

Babuk,

Popkralevo,

Bogorovo,

Bradvari,

Sratzimir,

Bulgarka,

Tsenovich,

Sarpovo,

Srebarna,

Smiletz,

Profesor Ishirkovo,

Polkovnik Lambrinovo,

Kalipetrovo,

Kazimir,

Yordanovo,

within municipality of Sitovo:

Dobrotitza,

Lyuben,

Slatina,

in Dobrich region:

within municipality of Krushari:

Kapitan Dimitrovo,

Ognyanovo,

Zimnitza,

Gaber,

within municipality of Tervel:

Brestnitza,

Kolartzi,

within municipality Shabla:

Shabla,

Tyulenovo,

Bozhanovo,

Gorun,

Gorichane,

Prolez,

Ezeretz,

Zahari Stoyanovo,

Vaklino,

Granichar,

Durankulak,

Krapetz,

Smin,

Staevtsi,

Tvarditsa,

Chernomortzi,

within municipality of Kavarna:

Balgarevo,

Bozhurets,

Vranino,

Vidno,

Irechek,

Kavarna,

Kamen briag,

Mogilishte,

Neykovo,

Poruchik Chunchevo,

Rakovski,

Sveti Nikola,

Seltse,

Topola,

Travnik,

Hadzhi Dimitar,

Chelopechene.

3.   Česko

Tieto oblasti v Česku:

katastrální území obcí v okrese Zlín:

Bohuslavice u Zlína,

Bratřejov u Vizovic,

Březnice u Zlína,

Březová u Zlína,

Březůvky,

Dešná u Zlína,

Dolní Ves,

Doubravy,

Držková,

Fryšták,

Horní Lhota u Luhačovic,

Horní Ves u Fryštáku,

Hostišová,

Hrobice na Moravě,

Hvozdná,

Chrastěšov,

Jaroslavice u Zlína,

Jasenná na Moravě,

Karlovice u Zlína,

Kašava,

Klečůvka,

Kostelec u Zlína,

Kudlov,

Kvítkovice u Otrokovic,

Lhota u Zlína,

Lhotka u Zlína,

Lhotsko,

Lípa nad Dřevnicí,

Loučka I,

Loučka II,

Louky nad Dřevnicí,

Lukov u Zlína,

Lukoveček,

Lutonina,

Lužkovice,

Malenovice u Zlína,

Mladcová,

Neubuz,

Oldřichovice u Napajedel,

Ostrata,

Podhradí u Luhačovic,

Podkopná Lhota,

Provodov na Moravě,

Prštné,

Příluky u Zlína,

Racková,

Raková,

Salaš u Zlína,

Sehradice,

Slopné,

Slušovice,

Štípa,

Tečovice,

Trnava u Zlína,

Ublo,

Újezd u Valašských Klobouk,

Velíková,

Veselá u Zlína,

Vítová,

Vizovice,

Vlčková,

Všemina,

Vysoké Pole,

Zádveřice,

Zlín,

Želechovice nad Dřevnicí.

4.   Estónsko

Tieto oblasti v Estónsku:

Eesti Vabariik (välja arvatud Hiiu maakond).

5.   Maďarsko

Tieto oblasti v Maďarsku:

Heves megye 700150, 700250, 700260, 700350, 700450, 700460, 700550, 700650, 700750, 700850, 700860, 700950, 701050, 701111, 701150, 701250, 701350, 701550, 701560, 701650, 701750, 701850, 701950, 702050, 702150, 702250, 702260, 702950, 703050, 703150, 703250, 703370, 705150, 705450 és 705510 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Szabolcs-Szatmár-Bereg megye 850950, 851050, 851150, 851250, 851350, 851450, 851550, 851560, 851650, 851660, 851751, 851752, 852850, 852860, 852950, 852960, 853050, 853150, 853160, 853250, 853260, 853350, 853360, 853450, 853550, 854450, 854550, 854560, 854650, 854660, 854750, 854850, 854860, 854870, 854950, 855050, 855150, 856250, 856350, 856360, 856450, 856550, 856650, 856750, 856760, 856850, 856950, 857650, valamint 850150, 850250, 850260, 850350, 850450, 850550, 852050, 852150, 852250 és 857550 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Nógrád megye 550110, 550120, 550130, 550210, 550310, 550320, 550450, 550460, 550510, 550610, 550950, 551010, 551150, 551160, 551250, 551350, 551360, 551810 és 551821 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Borsod-Abaúj-Zemplén megye 650100, 650200, 650300, 650400, 650500, 650600, 650700, 650800, 650900, 651000, 651200, 652100, 655400, 656701, 656702, 656800, 656900, 657010, 657100, 658310, 658401, 658402, 658404, 658500, 658600, 658700, 658801, 658802, 658901, 658902, 659000, 659100, 659210, 659601, 659701, 659800, 659901, 660000, 660100, 660200, 660400, 660501, 660502, 660600 és 660800 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe,

Hajdú-Bihar megye 900150, 900250, 900350, 900450, 900550, 900650, 900660, 900670 és 901850 kódszámú vadgazdálkodási egységeinek teljes területe.

6.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Ādažu novads,

Aizputes novada Kalvenes pagasts,

Aglonas novads,

Aizkraukles novads,

Aknīstes novads,

Alojas novads,

Alūksnes novads,

Amatas novads,

Apes novads,

Auces novads,

Babītes novads,

Baldones novads,

Baltinavas novads,

Balvu novads,

Bauskas novads,

Beverīnas novads,

Brocēnu novada Blīdenes pagasts, Remtes pagasta daļa uz austrumiem no autoceļa 1154 un P109,

Burtnieku novads,

Carnikavas novads,

Cēsu novads,

Cesvaines novads,

Ciblas novads,

Dagdas novads,

Daugavpils novads,

Dobeles novads,

Dundagas novads,

Durbes novada Durbes un Vecpils pagasts,

Engures novads,

Ērgļu novads,

Garkalnes novads,

Gulbenes novads,

Iecavas novads,

Ikšķiles novads,

Ilūkstes novads,

Inčukalna novads,

Jaunjelgavas novads,

Jaunpiebalgas novads,

Jaunpils novads,

Jēkabpils novads,

Jelgavas novads,

Kandavas novads,

Kārsavas novads,

Ķeguma novads,

Ķekavas novads,

Kocēnu novads,

Kokneses novads,

Krāslavas novads,

Krimuldas novads,

Krustpils novads,

Kuldīgas novada Ēdoles, Īvandes, Padures, Rendas, Kabiles, Rumbas, Kurmāles, Pelču, Snēpeles, Turlavas, Laidu un Vārmes pagasts, Kuldīgas pilsēta,

Lielvārdes novads,

Līgatnes novads,

Limbažu novads,

Līvānu novads,

Lubānas novads,

Ludzas novads,

Madonas novads,

Mālpils novads,

Mārupes novads,

Mazsalacas novads,

Mērsraga novads,

Naukšēnu novads,

Neretas novads,

Ogres novads,

Olaines novads,

Ozolnieku novads,

Pārgaujas novads,

Pļaviņu novads,

Preiļu novads,

Priekules novads,

Priekuļu novads,

Raunas novads,

republikas pilsēta Daugavpils,

republikas pilsēta Jelgava,

republikas pilsēta Jēkabpils,

republikas pilsēta Jūrmala,

republikas pilsēta Rēzekne,

republikas pilsēta Valmiera,

Rēzeknes novads,

Riebiņu novads,

Rojas novads,

Ropažu novads,

Rugāju novads,

Rundāles novads,

Rūjienas novads,

Salacgrīvas novads,

Salas novads,

Salaspils novads,

Saldus novada Novadnieku, Kursīšu, Zvārdes, Pampāļu, Šķēdes, Nīgrandes, Zaņas, Ezeres, Rubas, Jaunauces un Vadakstes pagasts,

Saulkrastu novads,

Sējas novads,

Siguldas novads,

Skrīveru novads,

Skrundas novads,

Smiltenes novads,

Stopiņu novada daļa, kas atrodas uz austrumiem no autoceļa V36, P4 un P5, Acones ielas, Dauguļupes ielas un Dauguļupītes,

Strenču novads,

Talsu novads,

Tērvetes novads,

Tukuma novads,

Vaiņodes novads,

Valkas novads,

Varakļānu novads,

Vārkavas novads,

Vecpiebalgas novads,

Vecumnieku novads,

Ventspils novada Ances, Tārgales, Popes, Vārves, Užavas, Piltenes, Puzes, Ziru, Ugāles, Usmas un Zlēku pagasts, Piltenes pilsēta,

Viesītes novads,

Viļakas novads,

Viļānu novads,

Zilupes novads.

7.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Alytaus rajono savivaldybė: Alovės, Butrimonių, Daugų, Krokialaukio, Miroslavo, Nemunaičio, Pivašiūnų Simno ir Raitininkų seniūnijos,

Anykščių rajono savivaldybė,

Biržų miesto savivaldybė,

Biržų rajono savivaldybė,

Druskininkų savivaldybė,

Elektrėnų savivaldybė,

Ignalinos rajono savivaldybė,

Jonavos rajono savivaldybė,

Joniškio rajono savivaldybė: Kepalių, Kriukų, Saugėlaukio ir Satkūnų seniūnijos,

Jurbarko rajono savivaldybė: Eržvilko, Jurbarko miesto ir Jurbarkų seniūnijos,

Kaišiadorių miesto savivaldybė,

Kaišiadorių rajono savivaldybė,

Kalvarijos savivaldybė,

Kauno miesto savivaldybė,

Kauno rajono savivaldybė,

Kazlų Rūdos savivaldybė,

Kelmės rajono savivaldybė: Tytuvėnų seniūnijos dalis į rytus ir pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105 ir Tytuvėnų apylinkių seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. 157 ir į rytus nuo kelio Nr. 2105, Užvenčio ir Šaukėnų seniūnijos,

Kėdainių rajono savivaldybė,

Kupiškio rajono savivaldybė,

Lazdijų rajono savivaldybė: Būdveičių, Kapčiamiesčio, Krosnos, Kūčiūnų ir Noragėlių seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė: Igliaukos, Gudelių, Liudvinavo, Sasnavos, Šunskų seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybė: Šerkšnėnų, Židikų ir Sedos seniūnijos,

Molėtų rajono savivaldybė,

Pakruojo rajono savivaldybė,

Panevėžio rajono savivaldybė,

Pasvalio rajono savivaldybė,

Radviliškio rajono savivaldybė: Aukštelkų seniūnija, Baisogalos seniūnijos dalis į vakarus nuo kelio Nr. 144, Radviliškio, Radviliškio miesto seniūnija, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A9 ir į vakarus nuo kelio Nr. 3417,Tyrulių, Pakalniškių, Sidabravo, Skėmių, Šeduvos miesto seniūnijos dalis į šiaurę nuo kelio Nr. A9 ir į rytus nuo kelio Nr. 3417, ir Šiaulėnų seniūnijos,

Prienų miesto savivaldybė,

Prienų rajono savivaldybė: Ašmintos, Balbieriškio, Išlaužo, Naujosios Ūtos, Pakuonio, Šilavoto ir Veiverių seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Ariogalos, Betygalos, Pagojukų, Šiluvos, Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Rokiškio rajono savivaldybė,

Šakių rajono savivaldybė,

Šalčininkų rajono savivaldybė,

Šilutės rajono savivaldybė: Rusnės seniūnija,

Širvintų rajono savivaldybės,Švenčionių rajono savivaldybė,

Tauragės rajono savivaldybė: Batakių ir Gaurės seniūnijos,

Telšių rajono savivaldybė: Degaičių, Gadūnavo, Luokės, Nevarėnų, Ryškėnų, Telšių miesto, Upynos, Varnių, Viešvėnų ir Žarėnų seniūnijos,

Trakų rajono savivaldybė,

Ukmergės rajono savivaldybė,

Utenos rajono savivaldybė,

Varėnos rajono savivaldybė,

Vilniaus miesto savivaldybė,

Vilniaus rajono savivaldybė,

Vilkaviškio rajono savivaldybė,

Visagino savivaldybė,

Zarasų rajono savivaldybė.

8.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

Gminy Kalinowo, Prostki, Stare Juchy i gmina wiejska Ełk w powiecie ełckim,

gminy Godkowo, Milejewo, Młynary, Pasłęk, część gminy Elbląg położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S7 biegnącą od granicy powiatu miejskigo Elbląg do wschodniej granicy gminy Elbląg, i część obszaru lądowego gminy Tolkmicko położona na południe od linii brzegowej Zalewu Wiślanego i Zatoki Elbląskiej do granicy z gminą wiejską Elbląg w powiecie elbląskim,

powiat miejski Elbląg,

gminy Kruklanki, Wydminy, część gminy Ryn położona na północ od linii kolejowej łączącej miejscowości Giżycko i Kętrzyn i część gminy wiejskiej Giżycko położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Giżycko, na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowej granicy gminy do granicy miasta Giżycko i na północ od granicy miasta Giżycka i miasto Giżycko w powiecie giżyckim,

gmina Dubeninki, część gminy Gołdap położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

gmina Pozezdrze i część gminy Węgorzewo położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gminy Olecko, Świętajno, Wieliczki i część gminy Kowale Oleckie położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 i na południowy wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Kowale Oleckie, Guzy, Wężewo, Sokółki biegnącą do południowej granicy gminy w powiecie oleckim,

gminy Orzysz, Biała Piska i część gminy Pisz położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 58 w powiecie piskim,

gminy Górowo Iławeckie z miastem Górowo Iławeckie, Bisztynek, część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy i miasto Bartoszyce w powiecie bartoszyckim,

gmina Kolno w powiecie olsztyńskim,

powiat braniewski,

gminy Kętrzyn z miastem Kętrzyn, Reszel i część gminy Korsze położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na wschód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

powiat lidzbarski,

część gminy Sorkwity położona na północ od drogi nr 16 i część gminy wiejskiej Mrągowo położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 16 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 59 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Mrągowo w powiecie mrągowskim;

w województwie podlaskim:

powiat grajewski,

powiat moniecki,

powiat sejneński,

gminy Łomża, Piątnica, Śniadowo, Jedwabne, Przytuły i Wizna w powiecie łomżyńskim,

powiat miejski Łomża,

gminy Mielnik, Nurzec – Stacja, Grodzisk, Drohiczyn, Dziadkowice, Milejczyce i Siemiatycze z miastem Siemiatycze w powiecie siemiatyckim,

powiat hajnowski,

gminy Kobylin-Borzymy i Sokoły w powiecie wysokomazowieckim,

część gminy Zambrów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr S8 w powiecie zambrowskim,

gminy Grabowo i Stawiski w powiecie kolneńskim,

gminy Czarna Białostocka, Dobrzyniewo Duże, Gródek, Juchnowiec Kościelny, Łapy, Michałowo, Supraśl, Suraż, Turośń Kościelna, Tykocin, Wasilków, Zabłudów, Zawady i Choroszcz w powiecie białostockim,

gminy Boćki, Orla, Bielsk Podlaski z miastem Bielsk Podlaski i część gminy Brańsk położona na południe od linii od linii wyznaczonej przez drogę nr 66 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Brańsk w powiecie bielskim,

powiat suwalski,

powiat miejski Suwałki,

powiat augustowski,

powiat sokólski,

powiat miejski Białystok;

w województwie mazowieckim:

gminy Korczew, Kotuń, Paprotnia, Przesmyki, Wodynie, Skórzec, Mokobody, Mordy, Siedlce, Suchożebry i Zbuczyn i część gminy Kotuń położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Nowa Dąbrówka, Pieróg, Kotuń wzdłuż ulicy Gorzkowskiego i Kolejowej do przejazdu kolejowego łączącego się z ulicą Siedlecką, Broszków, Żuków w powiecie siedleckim,

powiat miejski Siedlce,

gminy Repki, Jabłonna Lacka, część gminy Bielany położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 i część gminy wiejskiej Sokołów Podlaski położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 w powiecie sokołowskim,

powiat łosicki,

gminy Brochów, Młodzieszyn, część gminy wiejskiej Sochaczew położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od wschodniej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew oraz na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 50 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Sochaczew i część miasta Sochaczew położona na północny wschód od linii wyznaczonej przez drogi nr 50 i 92 w powiecie sochaczewskim,

powiat nowodworski,

gminy Joniec i Nowe Miasto w powiecie płońskim,

gminy Pokrzywnica, Świercze i część gminy Winnica położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Bielany, Winnica i Pokrzywnica w powiecie pułtuskim,

gminy Dąbrówka, Kobyłka, Marki, Radzymin, Wołomin, Zielonka i Ząbki w powiecie wołomińskim,

część gminy Somianka położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 62 w powiecie wyszkowskim,

gminy Dębe Wielkie, Halinów, Latowicz, Mrozy, Siennica, Sulejówek, część gminy Cegłów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od zachodniej granicy gminy łączącą miejscowości Wiciejów, Mienia, Cegłów i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Cegłów, Skwarne i Podskwarne biegnącą do wschodniej granicy gminy, część gminy Mińsk Mazowiecki położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 92 biegnącą od zachodniej granicy gminy do granicy miasta Mińsk Mazowiecki i na południe od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy miasta Mińsk Mazowiecki łączącą miejscowości Targówka, Budy Barcząckie do wschodniej granicy gminy i miasto Mińsk Mazowiecki w powiecie mińskim,

gminy Borowie, Wilga, Garwolin z miastem Garwolin, Górzno, Łaskarzew z miastem Łaskarzew, Maciejowice, Parysów, Pilawa, Miastków Kościelny, Sobolew i Trojanów w powiecie garwolińskim,

powiat otwocki,

powiat warszawski zachodni,

powiat legionowski,

powiat piaseczyński,

powiat pruszkowski,

gminy Chynów, Grójec, Jasieniec, Pniewy i Warka w powiecie grójeckim,

gminy Milanówek, Grodzisk Mazowiecki, Podkowa Leśna i Żabia Wola w powiecie grodziskim,

gminy Grabów nad Pilicą, Magnuszew, Głowaczów, Kozienice w powiecie kozienickim,

część gminy Stromiec położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 48 w powiecie białobrzeskim,

powiat miejski Warszawa;

w województwie lubelskim:

gminy Borki, Czemierniki, Kąkolewnica, Komarówka Podlaska, Wohyń i Radzyń Podlaski z miastem Radzyń Podlaski w powiecie radzyńskim,

gminy Stoczek Łukowski z miastem Stoczek Łukowski, Wola Mysłowska, Trzebieszów, Krzywda, Stanin, część gminy wiejskiej Łuków położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków i miasto Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Janów Podlaski, Kodeń, Tuczna, Leśna Podlaska, Rossosz, Łomazy, Konstantynów, Piszczac, Rokitno, Biała Podlaska, Zalesie, Terespol z miastem Terespol, Drelów, Międzyrzec Podlaski z miastem Międzyrzec Podlaski w powiecie bialskim,

powiat miejski Biała Podlaska,

gmina Łęczna i część gminy Spiczyn położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

część gminy Siemień położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na zachód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Niedźwiada, Ostrówek, Abramów, Firlej, Kamionka, Michów i Lubartów z miastem Lubartów, w powiecie lubartowskim,

gminy Niemce, Garbów i Wólka w powiecie lubelskim,

gmina Mełgiew i część gminy Piaski położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od wschodniej granicy gminy Piaski do skrzyżowania z drogą nr S12 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od skrzyżowania dróg nr 17 i nr S12 przez miejscowość Majdan Brzezicki do północnej granicy gminy w powiecie świdnickim,

gmina Fajsławice, Izbica, Kraśniczyn, część gminy Krasnystaw położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw, miasto Krasnystaw i część gminy Łopiennik Górny położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 w powiecie krasnostawskim,

gminy Dołhobyczów, Mircze, Trzeszczany, Werbkowice i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 oraz na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 i miasto Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

gmina Telatyn, Tyszowce i część gminy Łaszczów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 852 w powiecie tomaszowskim,

część gminy Wojsławice położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy przez miejscowość Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

gmina Grabowiec i Skierbieszów w powiecie zamojskim,

gminy Markuszów, Nałęczów, Kazimierz Dolny, Końskowola, Kurów, Wąwolnica, Żyrzyn, Baranów, część gminy wiejskiej Puławy położona na wschód od rzeki Wisły i miasto Puławy w powiecie puławskim,

gminy Annopol, Dzierzkowice i Gościeradów w powiecie kraśnickim,

gmina Józefów nad Wisłą w powiecie opolskim,

gmina Stężyca w powiecie ryckim;

w województwie podkarpackim:

gminy Radomyśl nad Sanem i Zaklików w powiecie stalowowolskim.

9.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Restul județului Maramureș care nu a fost inclus în Partea III cu următoarele comune:

Comuna Vișeu de Sus,

Comuna Moisei,

Comuna Borșa,

Comuna Oarța de Jos,

Comuna Suciu de Sus,

Comuna Coroieni,

Comuna Târgu Lăpuș,

Comuna Vima Mică,

Comuna Boiu Mare,

Comuna Valea Chioarului,

Comuna Ulmeni,

Comuna Băsești,

Comuna Baia Mare,

Comuna Tăuții Magherăuș,

Comuna Cicărlău,

Comuna Seini,

Comuna Ardusat,

Comuna Farcasa,

Comuna Salsig,

Comuna Asuaju de Sus,

Comuna Băița de sub Codru,

Comuna Bicaz,

Comuna Grosi,

Comuna Recea,

Comuna Baia Sprie,

Comuna Sisesti,

Comuna Cernesti,

Copalnic Mănăstur,

Comuna Dumbrăvița,

Comuna Cupseni,

Comuna Șomcuța Mare,

Comuna Sacaleșeni,

Comuna Remetea Chioarului,

Comuna Mireșu Mare,

Comuna Ariniș,

Județul Bistrița-Năsăud.

ČASŤ III

1.   Lotyšsko

Tieto oblasti v Lotyšsku:

Brocēnu novada Cieceres un Gaiķu pagasts, Remtes pagasta daļa uz rietumiem no autoceļa 1154 un P109, Brocēnu pilsēta,

Saldus novada Saldus, Zirņu, Lutriņu un Jaunlutriņu pagasts, Saldus pilsēta.

2.   Litva

Tieto oblasti v Litve:

Akmenės rajono savivaldybė,

Alytaus miesto savivaldybė,

Alytaus rajono savivaldybė: Alytaus, Punios seniūnijos,

Birštono savivaldybė,

Jurbarko rajono savivaldybė: Girdžių, Juodaičių, Raudonės, Seredžiaus,Skirsnemunės, Šimkaičiųir Veliuonos seniūnijos,

Joniškio rajono savivaldybė: Gaižaičių, Gataučių, Joniškio, Rudiškių, Skaistgirio, Žagarės seniūnijos,

Lazdijų rajono savivaldybė: Lazdijų miesto, Lazdijų, Seirijų, Šeštokų, Šventežerio, Teizių ir Veisiejų seniūnijos,

Marijampolės savivaldybė:Degučių, Mokolų, Narto, Marijampolės seniūnijos,

Mažeikių rajono savivaldybės: Laižuvos, Mažeikių apylinkės, Mažeikių, Reivyčių, Tirkšlių ir Viekšnių seniūnijos,

Prienų rajono savivaldybė: Jiezno ir Stakliškių seniūnijos,

Radviliškio rajono savivaldybė: Baisogalos seniūnijos dalis į rytus nuo kelio Nr. 144, Grinkiškio ir Šaukoto seniūnijos,

Raseinių rajono savivaldybė: Kalnųjų seniūnijos ir Girkalnio seniūnijos dalis į pietus nuo kelio Nr. A1,

Šiaulių miesto savivaldybė,

Šiaulių rajono savivaldybė,

Telšių rajono savivaldybė: Tryškių seniūnija,

3.   Poľsko

Tieto oblasti v Poľsku:

w województwie warmińsko-mazurskim:

gmina Sępopol i część gminy wiejskiej Bartoszyce położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 51 biegnącą od północnej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 57 i na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 57 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 51 do południowej granicy gminy w powiecie bartoszyckim,

gminy Srokowo, Barciany i część gminy Korsze położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy łączącą miejscowości Krelikiejmy i Sątoczno i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Sątoczno, Sajna Wielka biegnącą do skrzyżowania z drogą nr 590 w miejscowości Glitajny, a następnie na zachód od drogi nr 590 do skrzyżowania z drogą nr 592 i na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 592 biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 590 w powiecie kętrzyńskim,

gmina Budry i część gminy Węgorzewo położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od południowo-wschodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 650, a następnie na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 650 biegnącą od skrzyżowania z drogą nr 63 do skrzyżowania z drogą biegnącą do miejscowości Przystań i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę łączącą miejscowości Przystań, Pniewo, Kamionek Wielki, Radzieje, Dłużec w powiecie węgorzewskim,

gmina Banie Mazurskie i część gminy Gołdap położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnącą od południowej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 1815N i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 1815N biegnącą od zachodniej granicy gminy do skrzyżowania z drogą nr 65 w powiecie gołdapskim,

część gminy Kowale Oleckie położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od południowej granicy gminy łączącą miejscowości Sokółki, Wężewo, Guzy, Kowale Oleckie do skrzyżowania z drogą nr 65 i na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 65 biegnacą od tego skrzyżowania do północnej granicy gminy w powiecie oleckim,

w województwie mazowieckim:

gminy Domanice i Wiśniew w powiecie siedleckim,

w województwie lubelskim:

gminy Białopole, Dubienka, Chełm, Leśniowice, Wierzbica, Sawin, Ruda Huta, Dorohusk, Kamień, Rejowiec, Rejowiec Fabryczny z miastem Rejowiec Fabryczny, Siedliszcze, Żmudź i część gminy Wojsławice położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od północnej granicy gminy do miejscowości Wojsławice do południowej granicy gminy w powiecie chełmskim,

powiat miejski Chełm,

gmina Siennica Różana część gminy Łopiennik Górny położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 i część gminy Krasnystaw położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 17 biegnącą od północno – wschodniej granicy gminy do granicy miasta Krasnystaw w powiecie krasnostawskim,

gminy Hanna, Hańsk, Wola Uhruska, Urszulin, Stary Brus, Wyryki i gmina wiejska Włodawa w powiecie włodawskim,

gminy Cyców, Ludwin, Puchaczów, Milejów i część gminy Spiczyn położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 829 w powiecie łęczyńskim,

gmina Trawniki w powiecie świdnickim,

gminy Jabłoń, Podedwórze, Dębowa Kłoda, Parczew, Sosnowica, część gminy Siemień położona na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 815 i część gminy Milanów położona na wschód od drogi nr 813 w powiecie parczewskim,

gminy Sławatycze, Sosnówka, i Wisznice w powiecie bialskim,

gmina Ulan Majorat w powiecie radzyńskim,

gminy Ostrów Lubelski, Serniki i Uścimów w powiecie lubartowskim,

gmina Wojcieszków i część gminy wiejskiej Łuków położona na zachód od linii wyznaczonej przez drogę nr 63 biegnącą od północnej granicy gminy do granicy miasta Łuków, a następnie na północ, zachód, południe i wschód od linii stanowiącej północną, zachodnią, południową i wschodnią granicę miasta Łuków do jej przecięcia się z drogą nr 806 i na południe od linii wyznaczonej przez drogę nr 806 biegnącą od wschodniej granicy miasta Łuków do wschodniej granicy gminy wiejskiej Łuków w powiecie łukowskim,

gminy Horodło, Uchanie i część gminy wiejskiej Hrubieszów położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 844 biegnącą od zachodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów do granicy miasta Hrubieszów oraz na północ od linii wyznaczonej przez drogę nr 74 biegnącą od wschodniej granicy miasta Hrubieszów do wschodniej granicy gminy wiejskiej Hrubieszów w powiecie hrubieszowskim,

w województwie podkarpackim:

gminy Cieszanów, Lubaczów z miastem Lubaczów i część gminy Oleszyce położona na północ od linii wyznaczonej przez drogę biegnącą od wschodniej granicy gminy przez miejscowość Borchów do skrzyżowania z drogą nr 865 w miejscowości Oleszyce, a następnie na wschód od linii wyznaczonej przez drogę nr 865 biegnącą w kierunku północno-wschodnim do skrzyżowania z drogą biegnąca w kierunku północno-zachodnim przez miejscowość Lubomierz - na północ od linii wyznaczonej przez tę drogę do skrzyżowania z drogą łączącą miejscowości Uszkowce i Nowy Dzików – na wschód od tej drogi w powiecie lubaczowskim.

4.   Rumunsko

Tieto oblasti v Rumunsku:

Zona orașului București,

Județul Constanța,

Județul Satu Mare,

Județul Tulcea,

Județul Bacău,

Județul Bihor,

Județul Brăila,

Județul Buzău,

Județul Călărași,

Județul Dâmbovița,

Județul Galați,

Județul Giurgiu,

Județul Ialomița,

Județul Ilfov,

Județul Prahova,

Județul Sălaj,

Județul Vaslui,

Județul Vrancea,

Județul Teleorman,

Partea din județul Maramureș cu următoarele delimitări:

Comuna Petrova,

Comuna Bistra,

Comuna Repedea,

Comuna Poienile de sub Munte,

Comuna Vișeu e Jos,

Comuna Ruscova,

Comuna Leordina,

Comuna Rozavlea,

Comuna Strâmtura,

Comuna Bârsana,

Comuna Rona de Sus,

Comuna Rona de Jos,

Comuna Bocoiu Mare,

Comuna Sighetu Marmației,

Comuna Sarasau,

Comuna Câmpulung la Tisa,

Comuna Săpânța,

Comuna Remeti,

Comuna Giulești,

Comuna Ocna Șugatag,

Comuna Desești,

Comuna Budești,

Comuna Băiuț,

Comuna Cavnic,

Comuna Lăpuș,

Comuna Dragomirești,

Comuna Ieud,

Comuna Saliștea de Sus,

Comuna Săcel,

Comuna Călinești,

Comuna Vadu Izei,

Comuna Botiza,

Comuna Bogdan Vodă,

Localitatea Groșii Țibileșului, comuna Suciu de Sus,

Localitatea Vișeu de Mijloc, comuna Vișeu de Sus,

Localitatea Vișeu de Sus, comuna Vișeu de Sus.

Partea din județul Mehedinți cu următoarele comune:

Comuna Strehaia,

Comuna Greci,

Comuna Brejnita Motru,

Comuna Butoiești,

Comuna Stângăceaua,

Comuna Grozesti,

Comuna Dumbrava de Jos,

Comuna Băcles,

Comuna Bălăcița,

Partea din județu Arges cu următoarele comune:

Comuna Bârla,

Comuna Miroși,

Comuna Popești,

Comuna Ștefan cel Mare,

Comuna Slobozia,

Comuna Mozăceni,

Comuna Negrași,

Comuna Izvoru,

Comuna Recea,

Comuna Căldăraru,

Comuna Ungheni,

Comuna Hârsești,

Comuna Stolnici,

Comuna Vulpești,

Comuna Rociu,

Comuna Lunca Corbului,

Comuna Costești,

Comuna Mărăsești,

Comuna Poiana Lacului,

Comuna Vedea,

Comuna Uda,

Comuna Cuca,

Comuna Morărești,

Comuna Cotmeanaâ,

Comuna Răchițele de Jos,

Comuna Drăganu-Olteni,

Comuna Băbana,

Comuna Bascov,

Comuna Moșoaia,

Municipiul Pitești,

Comuna Albota,

Comuna Oarja,

Comuna Bradu,

Comuna Suseni,

Comuna Căteasca,

Comuna Rătești,

Comuna Teiu,

Județul Olt,

Județul Dolj,

Județul Arad,

Județul Timiș,

Județul Covasna,

Județul Brașov,

Județul Botoșani.

ČASŤ IV

Taliansko

Tieto oblasti v Taliansku:

tutto il territorio della Sardegna.