|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 32 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 62 |
|
Obsah |
|
II Nelegislatívne akty |
Strana |
|
|
|
NARIADENIA |
|
|
|
* |
||
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
* |
||
|
|
|
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI |
|
|
|
* |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/1 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2019/162
z 1. februára 2019,
ktorým sa mení nariadenie Rady (ES) 1210/2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) 1210/2003 zo 7. júla 2003 o niektorých osobitných obmedzeniach hospodárskych a finančných vzťahov s Irakom, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) 2465/96 (1), a najmä na jeho článok 11 písm. b),
keďže:
|
(1) |
V prílohe III k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, verejných inštitúcií, spoločností a agentúr a subjektov predchádzajúcej vlády Iraku, na ktoré sa podľa uvedeného nariadenia vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov, ktoré boli umiestnené mimo Iraku k 22. máju 2003. |
|
(2) |
V prílohe IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa uvádza zoznam fyzických a právnických osôb, orgánov alebo subjektov spojených s režimom bývalého prezidenta Saddáma Husajna, na ktoré sa vzťahuje zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov a zákaz sprístupnenia finančných prostriedkov alebo hospodárskych zdrojov. |
|
(3) |
Dňa 29. januára 2019 sankčný výbor Bezpečnostnej rady OSN rozhodol o vypustení ôsmich záznamov zo zoznamu osôb alebo subjektov, na ktoré by sa malo uplatňovať zmrazenie finančných prostriedkov a hospodárskych zdrojov. |
|
(4) |
Prílohy III a IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Príloha III k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Príloha IV k nariadeniu (ES) 1210/2003 sa mení tak, ako sa uvádza v prílohe II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 1. februára 2019
Za Komisiu
v mene predsedu
riaditeľ Útvaru pre nástroje zahraničnej politiky
PRÍLOHA I
V prílohe III k nariadeniu Rady (ES) 1210/2003 sa vypúšťajú tieto záznamy:
|
„45. |
GENERAL ESTABLISHMENT FOR HOSPITALITY AFFAIRS. Adresa: P.O. Box 240, Hay Al-Wihda, Al-Wathik Square, Baghdad, Iraq.“ |
|
„50. |
GENERAL ESTABLISHMENT FOR TRAVEL AND TOURIST SERVICES. Adresa: P.O. Box 10028, Karrada, no. 19, Hay Al-Wadha, Mahala (904), Baghdad, Iraq.“ |
|
„93. |
NATIONAL COMPUTER CENTRE. Adresa: P.O. Box 3267, Saadoun Nafoora Square, Baghdad, Iraq.“ |
|
„121. |
STATE CONTRACTING BUILDINGS COMPANY (alias STATE COMPANY FOR BUILDING CONTRACTS). Adresa: P.O. Box 19036, Al Nahda Area, Baghdad, Iraq.“ |
|
„149. |
STATE ENTERPRISE FOR RUBBER INDUSTRIES. Adresa: P.O. Box 71, Diwaniya, Iraq.“ |
|
„175. |
STATE ORGANIZATION FOR BUILDINGS (alias a) STATE ORGANIZATION OF BUILDING, b) DESIGN AND STUDIES SECTION, c) GENERAL ESTABLISHMENT OF BUILDINGS FOR CENTRAL REGION, d) GENERAL ESTABLISHMENT OF BUILDINGS FOR NORTHERN REGION, e) GENERAL ESTABLISHMENT OF BUILDINGS FOR SOUTHERN REGION). Adresy: a) Museum Square, Karkh, Baghdad, Iraq; b) Mosul, left side, near Al Hurya Bridge, P.O. Box 368, Baghdad, Iraq; c) Karkh, Karadat Mariam, Baghdad, Iraq; d) Maysan, Iraq.“ |
|
„189. |
STATE ORGANIZATION FOR TOURISM. Adresy: a) P.O. Box 2387, Alwiyah, Saadoon St., Karrada Al Basra, Baghdad, Iraq; b) Al-Masbah, near Al Fatih Square, Baghdad, Iraq.“ |
PRÍLOHA II
V prílohe IV k nariadeniu Rady (ES) 1210/2003 sa vypúšťa tento záznam:
|
„94. |
AL-HUDA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM [alias a) AL-HUDA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY, b) AL-HODA STATE COMPANY FOR RELIGIOUS TOURISM, c) AL-HODA FOR RELIGIOUS TOURISM COMPANY] Adresa: Irak.“ |
ROZHODNUTIA
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/5 |
ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV (EÚ, Euratom) 2019/163
z 1. februára 2019
o vymenovaní sudcov Všeobecného súdu
ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 19,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 254 a 255,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Funkčné obdobie dvadsiatich troch sudcov Všeobecného súdu sa skončí 31. augusta 2019. Je potrebné pristúpiť k vymenovaniam na účely obsadenia týchto funkcií na obdobie od 1. septembra 2019 do 31. augusta 2025. |
|
(2) |
Pán Stéphane GERVASONI, pani Mariana KANČEVOVÁ, pán Alexander KORNEZOV, pán Ulf ÖBERG, pani Inga REINE a pán Fredrik SCHALIN boli navrhnutí na opätovné vymenovanie do funkcií. |
|
(3) |
V článku 48 Protokolu č. 3 o štatúte Súdneho dvora Európskej únie, zmeneného nariadením Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/2422 (1), sa okrem toho uvádza, že Všeobecný súd sa od 1. septembra 2019 skladá z 2 sudcov za každý členský štát. V článku 2 písm. c) uvedeného nariadenia sa stanovuje dĺžka funkčného obdobia deviatich ďalších sudcov vymenovaných od 1. septembra 2019 tak, aby skončenie tohto funkčného obdobia zodpovedalo čiastočným obmenám Všeobecného súdu, ktoré sa uskutočnia 1. septembra 2022 a 1. septembra 2025. |
|
(4) |
Za ďalších sudcov Všeobecného súdu boli ako kandidáti navrhnutí pani Mirela STANCUOVÁ a pán Laurent TRUCHOT. |
|
(5) |
Výbor zriadený článkom 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie vydal stanovisko k vhodnosti pána Stéphana GERVASONIHO, pani Mariany KANČEVOVEJ, pána Alexandra KORNEZOVA, pána Ulfa ÖBERGA, pani Ingy REINEOVEJ, pána Fredrika SCHALINA, pani Mirely STANCUOVEJ a pána Laurenta TRUCHOTA vykonávať funkciu sudcu Všeobecného súdu, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Za sudcov Všeobecného súdu sa týmto na obdobie od 1. septembra 2019 do 31. augusta 2025 vymenúvajú:
|
— |
pán Stéphane GERVASONI, |
|
— |
pani Mariana KANČEVA, |
|
— |
pán Alexander KORNEZOV, |
|
— |
pán Ulf ÖBERG, |
|
— |
pani Inga REINEOVÁ, |
|
— |
pán Fredrik SCHALIN, |
|
— |
pán Laurent TRUCHOT. |
2. Za sudkyňu Všeobecného súdu sa týmto na obdobie od 1. septembra 2019 do 31. augusta 2022 vymenúva pani Mirela STANCUOVÁ.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. februára 2019
predsedníčka
L. ODOBESCU
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ, Euratom) 2015/2422 zo 16. decembra 2015, ktorým sa mení Protokol č. 3 o štatúte Súdneho dvora Európskej únie (Ú. v. EÚ L 341, 24.12.2015, s. 14).
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/7 |
ROZHODNUTIE ZÁSTUPCOV VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV (EÚ, Euratom) 2019/164
z 1. februára 2019
o vymenovaní dvoch sudcov a jedného generálneho advokáta Súdneho dvora
ZÁSTUPCOVIA VLÁD ČLENSKÝCH ŠTÁTOV EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 19,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej články 253 a 255,
so zreteľom na Zmluvu o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu, a najmä na jej článok 106a ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Funkčné obdobie štrnástich sudcov a piatich generálnych advokátov Súdneho dvora sa skončí 6. októbra 2018. Je potrebné pristúpiť k vymenovaniam do týchto funkcií, ktoré doposiaľ neboli obsadené. |
|
(2) |
Pán Christopher VAJDA bol navrhnutý za kandidáta na funkciu sudcu Súdneho dvora. Pán Priit PIKAMÄE bol navrhnutý za kandidáta na funkciu generálneho advokáta Súdneho dvora. |
|
(3) |
Pokiaľ ide o funkčné obdobie sudcu navrhnutého vládou Spojeného kráľovstva Veľkej Británie a Severného Írska, pána VAJDU, to skončí 6. októbra 2024 alebo dňom vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie, podľa toho, čo nastane skôr. Okrem toho funkčné obdobie generálneho advokáta skončí 6. októbra 2024. |
|
(4) |
Na základe článkov 5 a 7 Protokolu č. 3 o štatúte Súdneho dvora Európskej únie a v dôsledku odstúpenia pána Allana ROSASA, ktoré nadobudne účinnosť 7. októbra 2019, je okrem toho potrebné pristúpiť k vymenovaniu sudcu Súdneho dvora na zvyšný čas funkčného obdobia pána Allana ROSASA, ktoré trvá do 6. októbra 2021. |
|
(5) |
Na uvoľnené miesto bol ako kandidát navrhnutý pán Niilo JÄÄSKINEN. |
|
(6) |
Výbor ustanovený v článku 255 Zmluvy o fungovaní Európskej únie zaujal stanovisko k vhodnosti uvedených kandidátov vykonávať funkciu sudcu a funkciu generálneho advokáta Súdneho dvora, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
1. Pán Christopher VAJDA sa vymenúva za sudcu Súdneho dvora na obdobie od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia do 6. októbra 2024 alebo do dňa vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie, podľa toho, čo nastane skôr.
2. Pán Priit PIKAMÄE sa vymenúva za generálneho advokáta Súdneho dvora na obdobie od nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia do 6. októbra 2024.
3. Pán Niilo JÄÄSKINEN sa vymenúva za sudcu Súdneho dvora na obdobie od 7. októbra 2019 do 6. októbra 2021.
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. februára 2019
predsedníčka
L. ODOBESCU
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/9 |
ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2019/165
z 1. februára 2019,
ktorým sa stanovujú vnútorné pravidlá týkajúce sa poskytovania informácií dotknutým osobám a obmedzenia niektorých ich práv ochrany osobných údajov Komisiou v súvislosti s administratívnymi vyšetrovaniami, úkonmi pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárnymi konaniami a konaniami o pozastavení výkonu funkcie
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 249 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
Komisia vykonáva administratívne vyšetrovania, úkony pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárne konania a konania o pozastavení výkonu funkcie na základe článku 86 Služobného poriadku úradníkov Európskej únie (1) a v súlade s jeho prílohou IX, ako aj rozhodnutím Komisie K(2004) 1588 (2). Za tieto úlohy zodpovedá najmä Vyšetrovací a disciplinárny úrad Komisie (IDOC), ktorý je jedným z riaditeľstiev pripojených ku Generálnemu riaditeľstvu pre ľudské zdroje a bezpečnosť. Disciplinárne konania môžu zahŕňať vyšetrovania, ktoré vykonáva disciplinárna komisia Komisie podľa článku 17 prílohy IX k služobnému poriadku. |
|
(2) |
V kontexte týchto činností príslušné útvary Komisie zhromažďujú a spracúvajú relevantné informácie. Uvedené informácie zahŕňajú osobné údaje, najmä identifikačné údaje, kontaktné údaje a údaje o správaní. Príslušné útvary Komisie zasielajú osobné údaje iným útvarom Komisie na základe zásady „need-to-know“. |
|
(3) |
Osobné údaje sa uchovávajú v zabezpečenom fyzickom a elektronickom prostredí s cieľom zabrániť nezákonnému prístupu k nim alebo ich nezákonnému prenosu osobám, ktoré tieto údaje nepotrebujú poznať. Po skončení spracovania sa údaje uchovávajú v súlade s platnými pravidlami Komisie (3). |
|
(4) |
Komisia má pri vykonávaní svojich úloh v súvislosti so spracúvaním osobných údajov povinnosť dodržiavať práva fyzických osôb, ktoré sú uznané v článku 8 ods. 1 Charty základných práv Európskej únie a v článku 16 ods. 1 zmluvy, ako aj práva stanovené v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 (4), ktorým sa zrušuje nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5). Komisia je zároveň povinná dodržiavať prísne pravidlá dôvernosti a služobného tajomstva a zabezpečiť dodržiavanie procesných práv dotknutých osôb a svedkov, najmä právo dotknutých osôb na prezumpciu neviny. |
|
(5) |
Za určitých okolností je nutné zosúladiť práva dotknutých osôb podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725 s potrebou účinnosti administratívnych vyšetrovaní, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárnych konaní a konaní o pozastavení výkonu funkcie, ako aj s úplným dodržiavaním základných práv a slobôd ostatných dotknutých osôb. Článok 25 ods. 1 písm. c), g) a h) nariadenia (EÚ) 2018/1725 poskytuje Komisii na tento účel možnosť obmedziť uplatňovanie článkov 14 až 17 a článkov 19, 20 a 35, ako aj zásadu transparentnosti stanovenú v článku 4 ods. 1 písm. a), pokiaľ jeho ustanovenia zodpovedajú právam a povinnostiam stanoveným v článkoch 14 až 17, článkoch 19, 20 a 35 uvedeného nariadenia. |
|
(6) |
Tak tomu môže byť najmä v prípade, keď sa informácie o spracovaní osobných údajov poskytnú dotknutej osobe na začiatku administratívneho vyšetrovania. Poskytnutie takýchto informácií by mohlo ovplyvniť schopnosť Komisie viesť administratívne vyšetrovanie, keďže dotknutá osoba by mohla napríklad zničiť dôkazy pred vyšetrením týchto dôkazov Komisiou alebo ovplyvniť potenciálnych svedkov pred ich vypočutím. Podobne by poskytnutie prístupu k osobným údajom počas jednotlivých fáz konania, v ktorých dotknutá osoba nemá prístup k spisu, napr. počas predbežného posúdenia alebo administratívneho vyšetrovania, mohlo odhaliť informácie, ktoré by mohli nepriaznivo ovplyvniť priebeh administratívneho vyšetrovania. V oboch prípadoch môže byť obmedzenie práv dotknutej osoby nevyhnutné na zabezpečenie monitorovacej, kontrolnej alebo regulačnej funkcie spojenej s výkonom verejnej moci, ak ide o dôležitý cieľ všeobecného verejného záujmu Únie, t. j. zabezpečenie, aby zamestnanci Komisie dodržiavali svoje zákonné povinnosti a správali sa eticky. |
|
(7) |
Možno bude takisto nevyhnutné obmedziť dotknutej osobe práva prístupu k osobným údajom, ak by takýto prístup mohol odhaliť informácie o svedkovi alebo oznamovateľovi, ktorý požiadal o nezverejnenie svojej identity. V takom prípade môže Komisia rozhodnúť o obmedzení prístupu k vyhláseniu týkajúcemu sa dotknutej osoby s cieľom chrániť práva a slobody tohto svedka alebo oznamovateľa. |
|
(8) |
S cieľom zabezpečiť dôvernosť a účinnosť administratívnych vyšetrovaní, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárnych konaní a konaní o pozastavení výkonu funkcie pri súčasnom dodržaní noriem ochrany osobných údajov podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725 treba prijať vnútorné pravidlá, na základe ktorých môže Komisia obmedziť práva dotknutých osôb v súlade s článkom 25 ods. 1 písm. c), g) a h) nariadenia (EÚ) 2018/1725. |
|
(9) |
Vnútorné pravidlá by sa mali uplatňovať na všetky operácie spracovania, ktoré Komisia vykonáva pri plnení svojich úloh vrátane operácií spracovania vykonávaných pred začatím administratívneho vyšetrovania alebo počas pomoci a spolupráce, ktoré Komisia poskytuje orgánom členských štátov a medzinárodným organizáciám mimo svojich činností. |
|
(10) |
V záujme dodržiavania článkov 14, 15 a 16 nariadenia (EÚ) 2018/1725 by Komisia mala transparentne a jasne informovať všetky dotknuté osoby o svojich činnostiach, ktoré zahŕňajú spracovanie ich osobných údajov, a o ich právach, a to oznámeniami o ochrane údajov uverejnenými na webovom sídle Komisie. Okrem toho by Komisia mala individuálne a vhodným spôsobom informovať dotknuté osoby zapojené do administratívneho vyšetrovania alebo úkonov pred začatím disciplinárneho konania, do disciplinárneho konania či konania o pozastavení výkonu funkcie. |
|
(11) |
V záujme zachovania účinnej spolupráce ďalej môže byť nutné, aby Komisia obmedzila výkon práv dotknutých osôb s cieľom chrániť operácie spracúvania iných inštitúcií, orgánov, úradov a agentúr Únie alebo orgánov členských štátov, tretích krajín a medzinárodných organizácií. Na tento účel by Komisia mala konzultovať s uvedenými inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami a medzinárodnými organizáciami o relevantných dôvodoch na uplatnenie obmedzení a ich nutnosti a primeranosti, pokiaľ to neohrozuje činnosti Komisie. |
|
(12) |
Komisia môže obmedziť aj poskytovanie informácií dotknutým osobám a výkon iných práv dotknutých osôb v súvislosti s osobnými údajmi získanými od tretích krajín alebo medzinárodných organizácií s cieľom plniť svoju povinnosť spolupráce s uvedenými krajinami alebo organizáciami, a tak zaručiť dosiahnutie dôležitého cieľa, ktorým je všeobecný verejný záujem Únie. Za určitých okolností však záujem alebo základné práva dotknutej osoby môžu prevažovať nad záujmom medzinárodnej spolupráce. |
|
(13) |
Komisia by mala so všetkými obmedzeniami zaobchádzať transparentne a každé uplatnenie obmedzení registrovať v príslušnom systéme záznamov. |
|
(14) |
Podľa článku 25 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725 môžu prevádzkovatelia poskytnutie informácií odložiť, od neho upustiť alebo ho zamietnuť z dôvodu uplatnenia obmedzenia voči dotknutej osobe, ak by poskytnutie týchto informácií akýmkoľvek spôsobom ohrozilo účel obmedzenia. Je to najmä v prípade obmedzenia práv stanovených v článkoch 16 a 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725. |
|
(15) |
Komisia by mala pravidelne preskúmavať uložené obmedzenia s cieľom zabezpečiť, že práva dotknutej osoby na informácie v súlade s článkami 16 a 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725 sú obmedzené len dovtedy, kým sú takéto obmedzenia nevyhnutné na to, aby Komisia mohla vykonávať svoje administratívne vyšetrovania, úkony pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárne konania a konania o pozastavení výkonu funkcie. |
|
(16) |
Keď sa obmedzujú iné práva dotknutých osôb, prevádzkovateľ by mal v jednotlivých prípadoch individuálne posúdiť, či by informovanie o obmedzení neohrozilo účel obmedzenia. |
|
(17) |
Úradník Európskej komisie pre ochranu údajov by mal vykonať nezávislé preskúmanie uplatnenia obmedzení, aby sa zabezpečilo dodržiavanie tohto rozhodnutia. |
|
(18) |
Európsky dozorný úradník pre ochranu údajov predložil stanovisko 5. decembra 2018, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Predmet úpravy a rozsah pôsobnosti
1. Týmto rozhodnutím sa stanovujú pravidlá, ktorými sa bude riadiť Komisia pri informovaní dotknutých osôb o spracúvaní ich údajov v súlade s článkami 14, 15 a 16 nariadenia (EÚ) 2018/1725, keď bude vykonávať administratívne vyšetrovania, úkony pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárne konania a konania o pozastavení výkonu funkcie.
2. Stanovujú sa ním aj podmienky, za ktorých môže Komisia obmedziť použitie článku 4 ods. 1 písm. a), článkov 14 až 17, článkov 19, 20 a 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725 v súlade s článkom 25 ods. 1 písm. c), g) a h) uvedeného nariadenia.
3. Toto rozhodnutie sa vzťahuje na spracúvanie osobných údajov Komisiou podľa článku 86 služobného poriadku a jeho prílohy IX, ako aj rozhodnutia K(2004) 1588.
4. Toto rozhodnutie sa vzťahuje na spracúvanie osobných údajov Komisiou, pokiaľ spracúva osobné údaje na účely administratívnych vyšetrovaní, úkonov pred začatím disciplinárnych konaní, disciplinárnych konaní a konaní o pozastavení výkonu funkcie.
5. Kategórie osobných údajov, na ktoré sa vzťahuje toto rozhodnutie, zahŕňajú identifikačné údaje, kontaktné údaje a údaje o správaní.
Článok 2
Uplatniteľné výnimky a obmedzenia
1. Ak Komisia vykonáva svoje povinnosti vzhľadom na práva dotknutých osôb podľa nariadenia (EÚ) 2018/1725, posúdi, či sa uplatňujú akékoľvek výnimky stanovené v uvedenom nariadení.
2. S výhradou článkov 3 až 7 tohto rozhodnutia môže Komisia obmedziť uplatňovanie článkov 14 až 17, článkov 19, 20 a 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725 spolu so zásadou transparentnosti stanovenou v článku 4 ods. 1 písm. a) uvedeného nariadenia, pokiaľ jeho ustanovenia zodpovedajú právam a povinnostiam stanoveným v článkoch 14 až 17, článkoch 19, 20 a 35 uvedeného nariadenia, ak by výkon týchto práv a povinností ohrozil účel administratívnych vyšetrovaní, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárnych konaní a konaní o pozastavení výkonu funkcie alebo ak by nepriaznivo ovplyvnil práva a slobody iných dotknutých osôb.
3. Komisia môže na základe článkov 3 až 7 obmedziť práva a povinnosti uvedené v odseku 2 tohto článku v súvislosti s osobnými údajmi získanými od iných inštitúcií, orgánov, agentúr a úradov Únie, príslušných orgánov členských štátov či tretích krajín alebo od medzinárodných organizácií, a to za týchto okolností:
|
a) |
ak by uplatňovanie týchto práv a povinností mohlo byť obmedzené ďalšími inštitúciami, orgánmi, agentúrami a úradmi na základe iných aktov uvedených v článku 25 nariadenia (EÚ) 2018/1725 alebo v súlade s kapitolou IX uvedeného nariadenia alebo podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 (6) alebo nariadenia Rady (EÚ) 2017/1939 (7); |
|
b) |
ak by výkon týchto práv a povinností mohol byť obmedzený príslušnými orgánmi členských štátov na základe aktov uvedených v článku 23 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 (8) alebo v rámci vnútroštátnych opatrení, ktorými sa transponuje článok 13 ods. 3, článok 15 ods. 3 alebo článok 16 ods. 3 smernice Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 (9); |
|
c) |
ak by výkon týchto práv a povinností mohol ohroziť spoluprácu Komisie s tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami pri vykonávaní administratívnych vyšetrovaní, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárnych konaní a konaní o pozastavení výkonu funkcie. |
Komisia pred uplatnením obmedzení za okolností uvedených v prvom pododseku písm. a) a b) konzultuje s príslušnými inštitúciami, orgánmi, agentúrami a úradmi Únie alebo príslušnými orgánmi členských štátov, okrem prípadov, keď je Komisii zrejmé, že uplatnenie obmedzenia je stanovené niektorým z aktov uvedených v týchto písmenách alebo keď by takáto konzultácia mohla ohroziť činnosti Komisie.
Ustanovenia prvého pododseku písm. c) sa neuplatňujú, ak nad záujmom Komisie spolupracovať s tretími krajinami alebo medzinárodnými organizáciami prevažujú záujmy alebo základné práva a slobody dotknutých osôb.
Článok 3
Poskytovanie informácií dotknutým osobám
1. Komisia uverejní na svojom webovom sídle oznámenia o ochrane údajov, v ktorých informuje všetky dotknuté osoby o svojich činnostiach zahŕňajúcich spracúvanie osobných údajov týchto osôb.
2. Komisia individuálne a vhodným spôsobom informuje osoby, ktorých sa administratívne vyšetrovanie alebo úkony pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárne konanie či konanie o pozastavení výkonu funkcie dotýkajú, ako aj svedkov, ktorí sú vyzvaní na poskytnutie informácií v súvislosti s týmito konaniami, o spracúvaní ich osobných údajov.
3. Ak Komisia v súlade s článkom 2 tohto rozhodnutia plne alebo čiastočne obmedzí poskytovanie informácií podľa odseku 2, zaznamená a zaregistruje dôvody obmedzenia v súlade s článkom 6.
Článok 4
Právo dotknutých osôb na prístup k osobným údajom, právo na vymazanie a právo na obmedzenie spracúvania
1. Ak Komisia úplne alebo čiastočne obmedzí právo dotknutých osôb na prístup k údajom, na vymazanie alebo na obmedzenie spracúvania v zmysle článkov 17, 19, resp. 20 nariadenia (EÚ) 2018/1725, informuje v odpovedi na žiadosť o prístup k údajom, vymazanie alebo obmedzenie spracúvania príslušnú dotknutú osobu o uplatnenom obmedzení a jeho hlavných dôvodoch, ako aj o možnosti podať sťažnosť európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov alebo využiť súdny prostriedok nápravy na Súdnom dvore Európskej únie.
2. Poskytovanie informácií o dôvodoch obmedzenia podľa odseku 1 sa môže odložiť, môže sa od neho upustiť alebo sa môže zamietnuť, ak by sa ním narušil účel obmedzenia.
3. Komisia v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia zaznamená dôvody obmedzenia.
4. Ak je právo na prístup k osobným údajom plne alebo čiastočne obmedzené, dotknutá osoba môže uplatniť svoje právo na prístup prostredníctvom európskeho dozorného úradníka pre ochranu údajov v súlade s článkom 25 ods. 6, 7 a 8 nariadenia (EÚ) 2018/1725.
Článok 5
Oznamovanie prípadov porušenia ochrany osobných údajov dotknutým osobám
Ak Komisia obmedzí oznamovanie prípadov porušenia ochrany osobných údajov dotknutej osobe tak, ako je to uvedené v článku 35 nariadenia (EÚ) 2018/1725, zaznamená a zaregistruje dôvody obmedzenia v súlade s článkom 6 tohto rozhodnutia.
Článok 6
Zaznamenávanie a registrovanie obmedzení
1. Komisia zaznamená dôvody každého obmedzenia uplatneného podľa tohto rozhodnutia vrátane individuálneho posúdenia nutnosti a primeranosti daného obmedzenia.
Na tento účel musí príslušný záznam obsahovať informácie o tom, akým spôsobom by výkon práva ohrozil účel administratívneho vyšetrovania, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, účel disciplinárneho konania či konania o pozastavení výkonu funkcie alebo účel obmedzení uplatňovaných podľa článku 2 ods. 2 alebo 3 alebo akým spôsobom by nepriaznivo ovplyvnil práva a slobody ostatných dotknutých osôb.
2. Záznam a prípadne dokumenty, ktoré obsahujú základné skutkové a právne prvky, sa zaregistrujú. Na požiadanie sa sprístupnia európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov.
Článok 7
Trvanie obmedzení
1. Obmedzenia uvedené v článkoch 3, 4 a 5 sa uplatňujú tak dlho, kým existujú dôvody, ktoré ich opodstatňujú.
2. Keď dôvody na obmedzenie uvedené v článkoch 3 a 5 pominú, Komisia zruší obmedzenie a informuje dotknutú osobu o hlavných dôvodoch príslušného obmedzenia. Súčasne Komisia dotknutú osobu informuje o možnosti podať kedykoľvek sťažnosť európskemu dozornému úradníkovi pre ochranu údajov alebo žiadať o súdne prostriedky nápravy na Súdnom dvore Európskej únie.
3. Komisia preskúma uplatňovanie obmedzení uvedených v článkoch 3 a 5 každých šesť mesiacov od ich prijatia a vždy pri skončení administratívneho vyšetrovania, úkonov pred začatím disciplinárneho konania, disciplinárneho konania alebo konania o pozastavení výkonu funkcie. Komisia potom každoročne sleduje, či treba zachovať akýkoľvek odklad.
Článok 8
Preskúmanie úradníkom Európskej komisie pre ochranu údajov
1. Úradník Európskej komisie pre ochranu údajov bude bezodkladne informovaný vždy, keď budú v súlade s týmto rozhodnutím práva dotknutých osôb obmedzené. Úradníkovi pre ochranu údajov sa na požiadanie poskytne prístup k záznamu a všetkým dokumentom, ktoré obsahujú základné skutkové a právne prvky.
2. Zodpovedná osoba môže požiadať o preskúmanie obmedzenia. Úradník pre ochranu údajov bude písomne informovaný o výsledku požadovaného preskúmania.
Článok 9
Nadobudnutie účinnosti
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 1. februára 2019
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Nariadenie Rady (EHS, Euratom, ESUO) č. 259/68 z 29. februára 1968, ktorým sa ustanovuje Služobný poriadok úradníkov a Podmienky zamestnávania ostatných zamestnancov Európskych spoločenstiev a osobitné pravidlá, ktoré sa dočasne uplatňujú na úradníkov Komisie (Ú. v. ES L 56, 4.3.1968, s. 1).
(2) Rozhodnutie Komisie K(2004) 1588, ktorým sa ustanovujú všeobecné vykonávacie pravidlá o vykonávaní administratívnych vyšetrovaní a disciplinárnych konaní.
(3) Spoločný zoznam pre uchovávanie spisov Európskej komisie – SEC(2012) 713.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2018/1725 z 23. októbra 2018 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov inštitúciami, orgánmi, úradmi a agentúrami Únie a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje nariadenie (ES) č. 45/2001 a rozhodnutie č. 1247/2002/ES (Ú. v. EÚ L 295, 21.11.2018, s. 39).
(5) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(6) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/794 z 11. mája 2016 o Agentúre Európskej únie pre spoluprácu v oblasti presadzovania práva (Europol), ktorým sa nahrádzajú a zrušujú rozhodnutia Rady 2009/371/SVV, 2009/934/SVV, 2009/935/SVV, 2009/936/SVV a 2009/968/SVV (Ú. v. EÚ L 135, 24.5.2016, s. 53).
(7) Nariadenie Rady (EÚ) 2017/1939 z 12. októbra 2017, ktorým sa vykonáva posilnená spolupráca na účely zriadenia Európskej prokuratúry (Ú. v. EÚ L 283, 31.10.2017, s. 1).
(8) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/679 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov a o voľnom pohybe takýchto údajov, ktorým sa zrušuje smernica 95/46/ES (všeobecné nariadenie o ochrane údajov) (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 1).
(9) Smernica Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/680 z 27. apríla 2016 o ochrane fyzických osôb pri spracúvaní osobných údajov príslušnými orgánmi na účely predchádzania trestným činom, ich vyšetrovania, odhaľovania alebo stíhania alebo na účely výkonu trestných sankcií a o voľnom pohybe takýchto údajov a o zrušení rámcového rozhodnutia Rady 2008/977/SVV (Ú. v. EÚ L 119, 4.5.2016, s. 89).
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/14 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2019/166
z 25. januára 2019
o Rade pre trhovú infraštruktúru, ktorým sa zrušuje rozhodnutie ECB/2012/6 o zriadení Rady TARGET2-Securities (ECB/2019/3)
RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho článok 12.3,
so zreteľom na usmernenie ECB/2012/13 z 18. júla 2012 o TARGET2-Securities (1),
keďže:
|
(1) |
Eurosystém ponúka trhové infraštruktúry, platformy, aplikácie a súvisiace služby v oblasti hotovostného vyrovnania, vyrovnania obchodov s cennými papiermi a riadenia zábezpeky, medzi ktoré patria služby TARGET, ktoré zahŕňajú služby TARGET2, T2S a TIPS. |
|
(2) |
Rada guvernérov schválila 16. marca 2016 zriadenie Rady pre trhovú infraštruktúru, riadiaceho orgánu zodpovedného za úlohy súvisiace s technickým a prevádzkovým riadením v oblasti trhovej infraštruktúry a platforiem. |
|
(3) |
V minulosti sa Rada pre trhovú infraštruktúru zasadala v rôznych špecifických zloženiach v závislosti od jednotlivých trhových infraštruktúr, platforiem a projektov, za ktoré je zodpovedná. Od zriadenia Rady pre trhovú infraštruktúru fungovala Rada T2S, ktorá bola pôvodne zriadená rozhodnutím ECB/2012/6 (2), ako jedno z týchto špecifických zložení Rady pre trhovú infraštruktúru, ako sa uvádza v rozhodnutí Európskej centrálnej banky (EÚ) 2017/1403 (ECB/2017/20) (3). |
|
(4) |
Rada T2S nebola zriadená len rozhodnutím ECB/2012/6, ale zakladá sa aj na protokole T2S, ktorý podpísali centrálne banky Eurosystému. |
|
(5) |
Z prehodnotenia činnosti Rady pre trhovú infraštruktúru vyplýva, že na jej účinné fungovanie nie sú potrebné špecifické zloženia. Rozhodnutie ECB/2012/6 by sa preto malo zrušiť a malo by sa prehodnotiť štruktúra Rady pre trhovú infraštruktúru tak, aby boli zloženie a funkcie Rady pre trhovú infraštruktúru v súlade s týmto rozhodnutím. |
|
(6) |
Rada pre trhovú infraštruktúru s novou štruktúrou bude podporovať Radu guvernérov, pokiaľ ide o zachovanie a ďalší rozvoj trhových infraštruktúr, platforiem, aplikácií a súvisiacich služieb Eurosystému v oblasti hotovostného vyrovnania, vyrovnania obchodov s cennými papiermi a riadenia zábezpeky, ako aj rozvoj projektov v uvedených oblastiach v súlade s cieľmi Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) ustanovenými v zmluve, potrebami ESCB, technologickým pokrokom, ako aj v súlade s uplatniteľnými regulačnými požiadavkami a požiadavkami v oblasti dohľadu. |
|
(7) |
Právny účinok prílohy III k tomuto rozhodnutiu (kódex správania sa) by mal byť podmienený podpisom vyhlásení uvedených v dodatkoch 1 a 2 k prílohe III členmi Rady pre trhovú infraštruktúru, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Vymedzenie pojmov
Všetky odkazy na Radu T2S v usmernení ECB/2012/13, rozhodnutiach ECB/2011/20 (4) a ECB/2011/5 (5) sa považujú za odkazy na Radu pre trhovú infraštruktúru. Všetky ostatné pojmy použité v tomto rozhodnutí majú ten istý význam ako v usmerneniach ECB/2012/27 (6) a ECB/2012/13.
Článok 2
Rada pre trhovú infraštruktúru
1. Mandát Rady pre trhovú infraštruktúru vrátane jej cieľov, povinností a úloh je vymedzený v prílohe I k tomuto rozhodnutiu.
2. Rokovací poriadok Rady pre trhovú infraštruktúru vrátane jej zloženia a pracovných postupov je ustanovený v prílohe II k tomuto rozhodnutiu.
3. Kódex správania sa pre členov Rady pre trhovú infraštruktúru ustanovený v prílohe III k tomuto rozhodnutiu schválila Rada guvernérov.
4. Postupy a požiadavky výberu, menovania a nahradzovania členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk sú ustanovené v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu.
5. Toto rozhodnutie nestanovuje domnienku, že je Rade pre trhovú infraštruktúru automaticky zverený každý nový projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému, ktorý predstavuje projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému podľa toho rozhodnutia. Rada pre trhovú infraštruktúru má riadiť len tie projekty, ktoré jej Rada guvernérov výslovne zverila.
Článok 3
Zrušenie
Rozhodnutie ECB/2012/6 sa zrušuje.
Článok 4
Prechodné ustanovenia
S cieľom zabezpečiť bezproblémový a riadny prechod na úpravu Rady pre trhovú infraštruktúru v súlade s týmto rozhodnutím vrátane vymenovania jej členov, funkčné obdobie súčasných členov Rady pre trhovú infraštruktúru sa v okamihu nadobudnutia účinnosti tohto rozhodnutia považuje za predĺžené o štyri mesiace.
Článok 5
Záverečné ustanovenia
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Vo Frankfurte nad Mohanom 25. januára 2019
Prezident ECB
Mario DRAGHI
(1) Ú. v. EÚ L 215, 11.8.2012, s. 19.
(2) Rozhodnutie ECB/2012/6 z 29. marca 2012 o zriadení Rady TARGET2-Securities, ktorým sa zrušuje rozhodnutie ECB/2009/6 (Ú. v. EÚ L 117, 1.5.2012, s. 13).
(3) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2017/1403 z 23. júna 2017, ktorým sa mení rozhodnutie ECB/2012/6 o zriadení Rady TARGET2-Securities (ECB/2017/20) (Ú. v. EÚ L 199, 29.7.2017, s. 24).
(4) Rozhodnutie ECB/2011/20 zo 16. novembra 2011, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá a postupy na implementáciu kritérií pre prístup centrálnych depozitárov cenných papierov k službám TARGET2-Securities ( Ú. v. EÚ L 319, 2.12.2011, s. 117).
(5) Rozhodnutie ECB/2011/5 z 20. apríla 2011 o výbere poskytovateľov sieťových služieb v rámci TARGET2-Securities ( 2Ú. v. EÚ L 134, 21.5.2011, s. 22).
(6) Usmernenie ECB/2012/27 z 5. decembra 2012 o Transeurópskom automatizovanom expresnom systéme hrubého vyrovnania platieb v reálnom čase (TARGET2) ( Ú. v. EÚ L 30, 30.1.2013, s. 1 ).
PRÍLOHA I
RADA PRE TRHOVÚ INFRAŠTRUKTÚRU
MANDÁT
ÚVOD
Eurosystém ponúka trhové infraštruktúry, platformy, aplikácie a súvisiace služby v oblasti hotovostného vyrovnania, vyrovnania obchodov s cennými papiermi a riadenia zábezpeky, medzi ktoré patria služby TARGET, ktoré zahŕňajú služby TARGET2, T2S a TIPS a v budúcnosti aj ECMS (ďalej len „služby infraštruktúr Eurosystému“).
Rada pre trhovú infraštruktúru je riadiaci orgán, ktorý podporuje Radu guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB), pokiaľ ide o zachovanie a ďalší rozvoj služieb infraštruktúr Eurosystému, ako aj riadenie projektov, ktoré sa týkajú služieb infraštruktúr Eurosystému (ďalej len „projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému“ alebo „projekty“) v súlade s cieľmi Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) ustanovenými v zmluve, potrebami ESCB, technologickým pokrokom, právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému, ako aj v súlade s regulačnými požiadavkami a požiadavkami v oblasti dohľadu, a to pri plnom rešpektovaní mandátov výborov ESCB zriadených podľa článku 9 rokovacieho poriadku ECB. Rada pre trhovú infraštruktúru podáva správy orgánom ECB s rozhodovacou právomocou.
Toto rozhodnutie nestanovuje domnienku, že je Rade pre trhovú infraštruktúru automaticky zverený každý nový projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému, ktorý predstavuje projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému podľa toho rozhodnutia. Rada pre trhovú infraštruktúru má riadiť len tie projekty, ktoré jej Rada guvernérov výslovne zverila.
1. Úloha Rady pre trhovú infraštruktúru
Rada guvernérov týmto poveruje Radu pre trhovú infraštruktúru vykonávaním úloh vymedzených v tomto mandáte.
Bez toho, aby boli dotknuté najvyššie rozhodovacie právomoci Rady guvernérov, Rada guvernérov zverila Rade pre trhovú infraštruktúru výkon jasne vymedzených úloh v oblasti prevádzkovania služieb infraštruktúr Eurosystému, ako aj projektov týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému. Bez toho, aby bola dotknutá právomoc národných centrálnych bánk podľa Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, môže Rada guvernérov zveriť Rade pre trhovú infraštruktúru okrem úloh uvedených v odseku 2 aj ďalšie jasne vymedzené úlohy, ktoré inak patria do pôsobnosti Rady guvernérov. Vzhľadom na najvyššiu právomoc Rady guvernérov vo veciach infraštruktúr Eurosystému môže Rada guvernérov prevziať a vykonávať akékoľvek úlohy zverené Rade pre trhovú infraštruktúru.
2. Povinnosti a úlohy Rady pre trhovú infraštruktúru
2.1. Príprava návrhov rozhodnutí Rady guvernérov o službách a projektoch týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému
Bez toho, aby bola dotknutá zodpovednosť Výkonnej rady za prípravu zasadnutí Rady guvernérov a za bežné záležitosti ECB, ako aj pri plnom rešpektovaní mandátov výborov ESCB zriadených podľa článku 9 rokovacieho poriadku ECB, pripravuje Rada pre trhovú infraštruktúru pre Radu guvernérov v súvislosti s konkrétnymi projektmi/infraštruktúrami, ktoré Rada guvernérov zverila Rade pre trhovú infraštruktúru, návrhy na rozhodnutie o týchto záležitostiach:
|
a) |
celková stratégia vrátane vymedzenia rozsahu a popisu služieb; |
|
b) |
riadenie projektov; |
|
c) |
finančné otázky vrátene:
|
|
d) |
celkové plánovanie; |
|
e) |
právny rámec pre vzťahy s národnými centrálnymi bankami, ktoré poskytujú Eurosystému služby trhových infraštruktúr alebo uskutočňujú s Eurosystémom projekty týkajúce sa infraštruktúr (ďalej len „zabezpečujúce národné centrálne banky“) a s klientmi, ako aj zmluvy alebo zmluvné podmienky, ktoré má Eurosystém podpísať s externými subjektmi; |
|
f) |
rámec pre riadenie rizík; |
|
g) |
dohody o úrovni služieb uzatvárané s príslušnými subjektmi; |
|
h) |
schvaľovanie a uprednostňovanie žiadostí o zmenu a stratégie testovania a prechodu; |
|
i) |
stratégie sieťového pripojenia; |
|
j) |
stratégie krízového riadenia; |
|
k) |
stratégia a rámce kybernetickej odolnosti a informačnej bezpečnosti; |
|
l) |
zodpovednosť a ostatné nároky a |
|
m) |
dodržiavanie kritérií spôsobilosti účastníkmi služieb infraštruktúr Eurosystému. |
2.2. Riadenie služieb a projektov týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému
2.2.1.
Rada pre trhovú infraštruktúru celkovo riadi služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému v súvislosti s konkrétnymi projektmi/infraštruktúrami, ktoré jej Rada guvernérov zverila, a to pri plnom rešpektovaní mandátov výborov ESCB zriadených podľa článku 9 rokovacieho poriadku ECB. Rada pre trhovú infraštruktúru v tejto súvislosti:
|
a) |
zabezpečuje, aby služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému uspokojovali potreby trhu; |
|
b) |
implementuje a/alebo riadi celkové stratégie vrátane vymedzenia rozsahu a/alebo popisu služieb; |
|
c) |
implementuje a/alebo riadi opatrenia týkajúce sa riadenia; |
|
d) |
implementuje a/alebo riadi finančné opatrenia a stratégie; |
|
e) |
riadi relevantné činnosti spojené s riadením zmien a ich zverejňovaním; |
|
f) |
riadi vývoj, prevádzku a údržbu simulátorov v rámci parametrov stanovených Radou guvernérov a riadi štúdie uskutočniteľnosti v spolupráci s Výborom Eurosystému pre trhovú infraštruktúru a platobný styk a v prípade potreby s inými relevantnými výbormi ESCB a na základe rozhodnutia Rady guvernérov; |
|
g) |
koordinuje procesy riadenia zmeny a uprednostňuje schválené zmeny týkajúce sa nových verzií, stanovuje postupy testovania pre overovacie testy v rámci Eurosystému, koordinuje testy, ktoré zahŕňajú viacerý typy zúčastnených subjektov a koordinuje testovacie postupy užívateľov; |
|
h) |
na základe celkových programových plánov schválených Radou guvernérov riadi podrobné plánovanie služieb a projektov týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému; |
|
i) |
implementuje a/alebo riadi príslušné rámce riadenia rizík v rámci parametrov stanovených Radou guvernérov; |
|
j) |
implementuje a/alebo riadi príslušné stratégie prechodu v rámci parametrov stanovených Radou guvernérov; |
|
k) |
implementuje a/alebo riadi príslušné prevádzkové rámce vrátane stratégie riadenia počas mimoriadnych udalostí a krízového riadenia v rámci parametrov stanovených Radou guvernérov; |
|
l) |
zabezpečuje riadne fungovanie a kvalitu služieb infraštruktúr Eurosystému; |
|
m) |
implementuje a/alebo riadi stratégie sieťového pripojenia; |
|
n) |
implementuje a/alebo riadi stratégie krízového riadenia; |
|
o) |
implementuje a/alebo riadi stratégiu a rámce kybernetickej odolnosti a informačnej bezpečnosti a |
|
p) |
zabezpečuje súlad s regulačnými požiadavkami a požiadavkami v oblasti dohľadu. |
2.2.2.
Rada pre trhovú infraštruktúru schvaľuje a/alebo iniciuje:
|
a) |
platby splátok pre zabezpečujúce národné centrálne banky podľa dohodnutého splátkového kalendára schváleného Radou guvernérov v nadväznosti na prijatie príslušných dodávok od Radou pre trhovú infraštruktúru; |
|
b) |
náhradu nákladov týkajúcich sa dodatočnej podpory poskytovanej zabezpečujúcim národnými centrálnymi bankami centrálnym bankám Eurosystému v súlade s príslušnou dohodou medzi druhou a treťou úrovňou riadenia alebo inými súvisiacimi dohodami; |
|
c) |
platby splátok ECB na základe nákladov vynaložených ECB vo vzťahu k službám a projektom týkajúcim sa infraštruktúr Eurosystému a |
|
d) |
prípadný výber poplatkov od klientov a náhradu týchto poplatkov centrálnym bankám Eurosystému; ECB poskytuje vhodnú podporu Rade pre trhovú infraštruktúru v požadovanom rozsahu. |
2.2.3.
Rada pre trhovú infraštruktúru:
|
a) |
sa stará o zapojenie zabezpečujúcich národných centrálnych bánk do všetkých relevantných záležitostí; |
|
b) |
vedie rokovania o zmenách príslušnej dohody medzi druhou a treťou úrovňou riadenia a iných súvisiacich dohôd medzi zabezpečujúcimi národnými centrálnymi bankami a centrálnymi bankami Eurosystému a zmeny predkladá Rade guvernérov na schválenie; |
|
c) |
nadväzuje a udržiava pravidelné kontakty so zabezpečujúcimi národnými centrálnymi bankami v záujme získať všetky informácie potrebné na výkon jej úloh v súlade s takýmito dohodami; |
|
d) |
schvaľuje návrhy zabezpečujúcich národných centrálnych bánk a dodávky týkajúce sa technického a funkčného riešenia (vypracované zabezpečujúcimi národnými centrálnymi bankami) a |
|
e) |
pomáha Rade guvernérov pri riadení vzťahov s poskytovateľmi služieb sieťového pripojenia, ak sú tieto služby súčasťou služieb infraštruktúr Eurosystému. |
2.2.4.
Rada pre trhovú infraštruktúru:
|
a) |
riadi vzťahy s výbormi ESCB, s regulačnými orgánmi a orgánmi dohľadu, ako aj s inými relevantnými verejnými orgánmi v súvislosti so službami a projektmi týkajúcimi sa infraštruktúr Eurosystému; |
|
b) |
spolupracuje s klientmi a centrálnymi bankami ESCB s cieľom uľahčiť ich migráciu a s cieľom urovnať spory diskutuje, koordinuje a snaží sa nájsť v rámci príslušného právneho systému a v medziach svojho mandátu možné riešenia, ktoré schvaľujú zodpovedné orgány; |
|
c) |
dojednáva návrhy dohôd o účasti (prípadne spoločne s centrálnymi bankami Eurosystému) s účastníkmi služieb a projektov týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému a s centrálnymi bankami mimo Eurosystému, ktoré podpísali dohody o účasti vrátane zmien týchto dohôd. |
|
d) |
koordinuje činnosť s ostatnými riadiacimi orgánmi pre služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému; |
|
e) |
v relevantných prípadoch po konzultácii s príslušnými riadiacimi orgánmi vymenováva predsedov technických skupín a prijíma správy od technických skupín; |
|
f) |
spolupracuje s poskytovateľmi služieb sieťového pripojenia, ak sú tieto služby súčasťou služieb infraštruktúr Eurosystému; |
|
g) |
vymedzuje zásady technickej komunikácie vo vzťahu k službám a projektom týkajúcim sa infraštruktúr Eurosystému a |
|
h) |
zabezpečuje transparentnosť prostredníctvom včasného a konzistentného uverejňovania relevantnej technickej dokumentácie súvisiacej so službami a projektmi týkajúcimi sa infraštruktúr Eurosystému tak, aby bola zachovaná mlčanlivosť v zmysle kódexu správania sa. |
PRÍLOHA II
RADA PRE TRHOVÚ INFRAŠTRUKTÚRU
ROKOVACÍ PORIADOK
KAPITOLA 1
Vymenovanie a členstvo
ÚVOD
Eurosystém ponúka trhové infraštruktúry, platformy, aplikácie a súvisiace služby v oblasti hotovostného vyrovnania, vyrovnania obchodov s cennými papiermi a riadenia zábezpeky, medzi ktoré patria služby TARGET, ktoré zahŕňajú služby TARGET2, T2S a TIPS a v budúcnosti aj ECMS (ďalej len „služby infraštruktúr Eurosystému“).
Rada pre trhovú infraštruktúru je riadiaci orgán, ktorý podporuje Radu guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB), pokiaľ ide o zachovanie a ďalší rozvoj služieb infraštruktúr Eurosystému, ako aj riadenie projektov, ktoré sa týkajú existujúcich alebo nových služieb infraštruktúr Eurosystému (ďalej len „projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému“ alebo „projekty“) v súlade s cieľmi Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) ustanovenými v zmluve, potrebami ESCB, technologickým pokrokom, právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému, ako aj v súlade s regulačnými požiadavkami a požiadavkami v oblasti dohľadu, a to pri plnom rešpektovaní mandátov výborov ESCB zriadených podľa článku 9 rokovacieho poriadku ECB. Rada pre trhovú infraštruktúru podáva správy orgánom ECB s rozhodovacou právomocou.
Toto rozhodnutie nestanovuje domnienku, že je Rade pre trhovú infraštruktúru automaticky zverený každý nový projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému, ktorý predstavuje projekt týkajúci sa infraštruktúr Eurosystému podľa toho rozhodnutia. Rada pre trhovú infraštruktúru má riadiť len tie projekty, ktoré jej Rada guvernérov výslovne zverila.
1. Určenie a vymenovanie
Členov Rady pre trhovú infraštruktúru vymenúva Rada guvernérov na návrh Výkonnej rady ECB.
Prihlášku podáva Výkonnej rade guvernér alebo prezident príslušnej národnej centrálnej banky. Výkonná rada uprednostňuje vo svojom návrhu pre Radu guvernérov kandidátov, ktorí sú priamo zodpovední najvyššiemu orgánu riadenia ich centrálnej banky. Výkonná rada zabezpečí, aby bol jej návrh v súlade so zásadami ustanovenými v oddiele 3 tejto prílohy II.
Prihlášky na pozície členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk prijíma Výkonná rada v súlade s postupom pre výber takýchto členov upraveným v prílohe IV k tomuto rozhodnutiu.
2. Členstvo a funkčné obdobie – účasť pozorovateľov
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru konajú po ich vymenovaní nezávisle a v najlepšom záujme Eurosystému. Nesmú prijímať pokyny od verejných ani súkromných subjektov. Keď konajú vo funkcii členov Rady pre trhovú infraštruktúru, sú spoločne a výlučne zodpovední orgánom ECB s rozhodovacími právomocami. Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru pochádzajúci z centrálnych bánk môžu v prípade potreby a z vlastnej iniciatívy požiadať o názor zamestnancov ich centrálnej banky, ale nesmú požiadať o pokyny ani prijímať pokyny od ich centrálnej banky, alebo sa zaviazať k určitému postoju počas rokovania a hlasovania Rady pre trhovú infraštruktúru.
Rada pre trhovú infraštruktúru má predsedu, ktorý je vyšším riadiacim pracovníkom v ECB.
Rada pre trhovú infraštruktúru má trinásť členov a jej členmi sú:
|
a) |
deväť členov z národných centrálnych bánk Eurosystému vrátane jedného člena za každú národnú centrálnu banku, ktorá poskytuje Eurosystému služby trhových infraštruktúr, alebo ktorá s Eurosystémom uskutočňuje projekty týkajúce sa infraštruktúry Eurosystému (ďalej len „zabezpečujúca národná centrálna banka“); |
|
b) |
dvaja členovia z národných centrálnych bánk mimo Eurosystému, ktoré sa zúčastňujú na službách infraštruktúry Eurosystému (napr. podpísali dohodu o účasti meny alebo sa zúčastňujú na TARGET2); |
|
c) |
dvaja členovia nepochádzajúci z centrálnych bánk (bez hlasovacieho práva), z toho jeden so skúsenosťami vo funkcii riadiaceho pracovníka v oblasti platieb a jeden so skúsenosťami vo funkcii riadiaceho pracovníka v oblasti cenných papierov. |
Predsedovi pomáha jeho zástupca, ktorého spomedzi členov Rady pre trhovú infraštruktúru vymenúva Rada guvernérov. Výlučnou úlohou podpredsedu je počas dočasnej neprítomnosti predsedu viesť zasadnutia Rady pre trhovú infraštruktúru v súlade s vopred stanoveným programom dotknutého zasadnutia.
Funkčné obdobie členov Rady pre trhovú infraštruktúru je 36 mesiacov a môže byť predĺžené. Rada guvernérov môže rozhodnúť o kratšom funkčnom období, a to okrem iného v prípadoch, keď sa členovia vzdajú funkcie alebo odídu do dôchodku pred uplynutím ich funkčného obdobia.
S cieľom zabezpečiť, aby mali všetky národné centrálne banky (národné centrálne banky Eurosystému a národné centrálne banky, ktoré sa zúčastňujú na relevantných službách a projektoch týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému) možnosť poslať svojho zástupcu na rokovanie Rady pre trhovú infraštruktúru, by sa mal zaviesť systém rotácie členov z národných centrálnych bánk, ktoré nie sú zabezpečujúcimi národnými centrálnymi bankami, zvyčajne v čase, keď uplynie pôvodné funkčné obdobie členov Rady pre trhovú infraštruktúru v dĺžke 36 mesiacov. Uvedený systém rotácie by nemal viesť k tomu, aby bola na viac ako dve obdobia rotácie z účasti vyňatá tá istá národná centrálna banka, ktorá nie je zabezpečujúcou národnou centrálnou bankou.
Mala by sa zachovať primeraná rovnováha medzi členmi so skúsenosťami s riadením projektov, skúsenosťami v oblasti trhovej infraštruktúry Eurosystému a skúsenosťami v oblasti informačných technológií.
Predseda prizve pozorovateľov bez hlasovacieho práva z príslušných výborov ESCB na diskusiu o službách alebo projektoch týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému z oblasti ich pôsobnosti. Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru by mali venovať minimálne 30 % z ich pracovnej kapacity záležitostiam Rady pre trhovú infraštruktúru.
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru sa nemôžu priamo podieľať na dohľade nad službami infraštruktúr Eurosystému alebo subjektmi, ktoré sa na nich zúčastňujú (napr. centrálne depozitáre cenných papierov, za ktorých uskutočňuje operácie vyrovnania T2S), ak by to mohlo viesť k skutočnému alebo potenciálnemu konfliktu s ich funkciami členov Rady pre trhovú infraštruktúru. Zavedú sa vhodné opatrenia, ktorých cieľom je identifikovať takéto konflikty a predchádzať im. Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nesmú byť zároveň členmi Výboru interných audítorov (IAC) Eurosystému, ani sa podieľať každodenne na činnostiach tretej úrovne riadenia.
KAPITOLA 2
Pracovné postupy
1. Prijímanie rozhodnutí
V súlade so zásadami správneho riadenia sa členovia pravidelne zúčastňujú na zasadnutiach Rady pre trhovú infraštruktúru. Účasť je výlučne osobná, členov nemožno nahradiť.
Rada pre trhovú infraštruktúru je uznášania schopná, ak je prítomných najmenej sedem členov s hlasovacím právom. Ak sa kvórum nedosiahne, môže predseda zvolať mimoriadne zasadnutie, na ktorom môžu byť rozhodnutia prijímané bez ohľadu na požadované kvórum.
Pokiaľ je to možné, Rada pre trhovú infraštruktúru prijíma svoje rozhodnutia konsenzom. Ak sa konsenzus nedosiahne, môže Rada pre trhovú infraštruktúru na návrh predsedu prijať rozhodnutie na základe jednoduchej väčšiny hlasov. Pri rovnosti hlasov rozhoduje hlas predsedu.
Rada pre trhovú infraštruktúru pristúpi k hlasovaniu na žiadosť predsedu. Predseda iniciuje hlasovanie aj na základe žiadosti troch členov Rady pre trhovú infraštruktúru s hlasovacím právom. Členovia sú povinní zdržať sa hlasovania v prípadoch, ak majú konflikt záujmov v zmysle kódexu správania sa. Členovia s hlasovacím právom môžu v prípade svojej neprítomnosti poveriť hlasovaním v súvislosti s konkrétnou záležitosťou iného člena s hlasovacím právom, pričom žiadny člen nemôže mať pri hlasovaní o určitej záležitosti viac než dva hlasy.
Rozhodnutia sa môžu prijímať aj prostredníctvom písomného konania, pokiaľ nenamietajú aspoň traja členovia s hlasovacím právom. Písomné konanie vyžaduje: a) najmenej dva pracovné dni (s výnimkou prípadov, ktoré predseda Rady pre trhovú infraštruktúru identifikuje ako výnimočné okolnosti) a b) záznam o každom takomto rozhodnutí v záveroch nasledujúceho zasadnutia Rady pre trhovú infraštruktúru.
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk sú menovaní ako súkromné osoby. Nemajú hlasovacie právo a nemôžu svoje povinnosti delegovať na iného člena Rady pre trhovú infraštruktúru ani na tretiu osobu.
2. Priebeh zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru
Rada pre trhovú infraštruktúru rozhoduje o dátumoch svojich zasadnutí na návrh predsedu. Rada pre trhovú infraštruktúru by mala zasadať pravidelne podľa harmonogramu, ktorý pripravuje v dostatočnom predstihu pred začiatkom každého roka.
Predseda môže zvolávať mimoriadne zasadnutia Rady pre trhovú infraštruktúru vždy, keď to považuje za potrebné. Predseda zvolá mimoriadne zasadnutie, ak o takéto zasadnutie požiadajú najmenej traja členovia.
Rada pre trhovú infraštruktúru vo všeobecnosti zasadá v priestoroch ECB.
Zasadnutia sa môžu uskutočniť aj prostredníctvom telekonferencie, pokiaľ nenamietajú aspoň traja členovia.
Rada pre trhovú infraštruktúru prijíma program každého zasadnutia.
Účasť na zasadnutiach Rady pre trhovú infraštruktúru je obmedzená na členov a iné osoby pozvané predsedom.
3. Podávanie správ orgánom ECB s rozhodovacou právomocou
Rada pre trhovú infraštruktúru pravidelne informuje orgány ECB s rozhodovacou právomocou. V tejto súvislosti pripravuje podľa potreby správy pre orgány ECB s rozhodovacou právomocou.
4. Vnútorný tok informácií a transparentnosť
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk dostanú všetky materiály o službách a projektoch týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému, ktoré boli predložené Rade guvernérov; s týmito materiálmi sú povinní nakladať nanajvýš dôverne.
Národné centrálne banky Eurosystému, ktoré nemajú svojho zástupcu v Rade pre trhovú infraštruktúru, majú automaticky a v rovnakom čase ako členovia Rady pre trhovú infraštruktúru prístup k celej dokumentácii Rady pre trhovú infraštruktúru vrátene programov zasadnutí a zápisníc zo zasadnutí a môžu pred zasadnutiami Rady pre trhovú infraštruktúru predkladať písomné pripomienky tak, aby ich mohla Rada pre trhovú infraštruktúru náležite zohľadniť. Môžu tiež požiadať predsedu o účasť na zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru, ak majú o určitú tému osobitný záujem. Predseda bude zodpovedný za informovanie týchto národných centrálnych bánk Eurosystému, ak sa predpokladá, že by mohli mať o určitú záležitosť osobitný záujem a môže tiež predložiť Rade pre trhovú infraštruktúru otázku, ktorú vzniesla takáto národná centrálna banka Eurosystému.
S cieľom zabezpečiť, aby bol Výbor Eurosystému pre trhovú infraštruktúru a platobný styk informovaný o práci Rady pre trhovú infraštruktúru, bude na programe tohto výboru pravidelný bod o témach, ktorými sa zaoberá Rady pre trhovú infraštruktúru. V prípade potreby sa môžu uskutočniť spoločné zasadnutia Výboru pre trhovú infraštruktúru a platobný styk a Rady pre trhovú infraštruktúru.
Spolupráca medzi Radou pre trhovú infraštruktúru a výbormi ESCB sa uskutočňuje prostredníctvom písomných konzultácií.
Činnosť Rady pre trhovú infraštruktúru podlieha preskúmaniu Výboru interných audítorov.
5. Externé toky informácií, transparentnosť a zastúpenie
Predseda pravidelne informuje príslušné zúčastnené subjekty o všetkých relevantných záležitostiach súvisiacich so službami a projektmi týkajúcimi sa infraštruktúr Eurosystému, za ktoré je Rada pre trhovú infraštruktúru zodpovedná. Predseda zabezpečuje transparentnosť prostredníctvom včasného a konzistentného uverejňovania relevantnej technickej dokumentácie súvisiacej so službami a projektmi týkajúcimi sa infraštruktúr Eurosystému na webovom sídle ECB v rámci samostatnej sekcie venovanej Rade pre trhovú infraštruktúru.
Členovia musia vopred informovať predsedu o každej relevantnej a podstatnej vonkajšej činnosti alebo komunikácii, ktorá sa týka povinností a úloh Rady pre trhovú infraštruktúru, napr. o prednášaní na konferenciách alebo stretnutiach s príslušnými zúčastnenými subjektmi o službách a projektoch týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému, za ktoré je Rada pre trhovú infraštruktúru zodpovedná, a musia Rade pre trhovú infraštruktúru poskytnúť písomné zhrnutie do piatich pracovných dní od danej udalosti. Každá podstatná vonkajšia činnosť alebo komunikácia musí byť v záujme Eurosystému a musí byť v súlade s rozhodnutiami Rady guvernérov.
6. Podpora
ECB poskytuje Rade pre trhovú infraštruktúru organizačnú podporu, okrem iného v súvislosti s prípravou zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru vrátane prípravy materiálov na zasadnutia.
ECB spravidla zasiela členom päť pracovných dní pred zasadnutím dokumenty, o ktorých sa má viesť rozprava. Krátke dokumenty však môžu byť zaslané jeden pracovný deň vopred. Dokumenty zaslané menej než dva pracovné dni vopred sa považujú za „dokumenty predložené pri stole“, ktoré nemôžu viesť k rozhodnutiu Rady pre trhovú infraštruktúru, pokiaľ sa všetci členovia nedohodnú inak.
Po každom zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru pripravuje ECB návrh zápisnice, v ktorom zaznamenáva témy, ktoré boli predmetom zasadnutia a výsledky rozpravy, ako aj dohodnuté následné opatrenia. Návrh zápisnice obsahuje postoje, ktoré vyjadrili jednotliví členovia počas zasadnutia, ak o to požiadajú. Návrh zápisnice sa rozpošle členom do piatich pracovných dní po zasadnutí.
Po každom zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru pripraví ECB aj návrh zoznamu činností, ktorý obsahuje pridelené úlohy a termíny dohodnuté na zasadnutí a ktorý sa členom rozpošle do piatich pracovných dní po zasadnutí.
Návrhy zápisnice a zoznamu činností sa predkladajú na schválenie Rade pre trhovú infraštruktúru na nasledujúcom zasadnutí (alebo v prípade potreby aj skôr prostredníctvom písomného konania) a podpisuje ich predseda.
Rada pre trhovú infraštruktúru vymenuje kontrolóra, ktorý môže byť jedným z jej členov; kontrolór dáva podnety Rade pre trhovú infraštruktúru.
Rada pre trhovú infraštruktúru môže po dohode s ECB vytvoriť podriadené štruktúry. Podriadená štruktúra môže mať iné zloženie ako Rada pre trhovú infraštruktúru a môžu sa na nej zúčastniť všetky národné centrálne banky Eurosystému a v relevantných prípadoch aj národné centrálne banky mimo Eurosystému
7. Revízia mandátu
Mandát Rady pre trhovú infraštruktúru sa môže na základe získaných skúseností každých päť rokov prehodnotiť.
PRÍLOHA III
RADA PRE TRHOVÚ INFRAŠTRUKTÚRU
KÓDEX SPRÁVANIA SA
ÚVOD
Rada pre trhovú infraštruktúru sa skladá z členov menovaných Radou guvernérov Európskej centrálnej banky (ECB). Členovia sú povinní konať len v najlepšom záujme Eurosystému a musia venovať dostatočný čas aktívnej účasti na činnosti Rady pre trhovú infraštruktúru.
Rada pre trhovú infraštruktúru je riadiaci orgán, ktorý podporuje Radu guvernérov, pokiaľ ide o zachovanie a ďalší rozvoj trhových infraštruktúr, platforiem, aplikácií a súvisiacich služieb Eurosystému v oblasti hotovostného vyrovnania, vyrovnania obchodov s cennými papiermi a riadenia zábezpeky (ďalej len „služby infraštruktúr Eurosystému“), ako aj riadenie projektov, ktoré sa týkajú existujúcich alebo nových služieb infraštruktúr Eurosystému (ďalej len „projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému“ alebo „projekty“) v súlade s cieľmi Európskeho systému centrálnych bánk (ESCB) ustanovenými v zmluve, potrebami ESCB, technologickým pokrokom, právnymi predpismi vzťahujúcimi sa na služby a projekty týkajúce sa infraštruktúr Eurosystému, ako aj v súlade s regulačnými požiadavkami a požiadavkami v oblasti dohľadu, a to pri plnom rešpektovaní mandátov výborov ESCB zriadených podľa článku 9 rokovacieho poriadku ECB. Rada pre trhovú infraštruktúru podáva správy orgánom ECB s rozhodovacou právomocou.
Na informované a nezávislé prijímanie rozhodnutí Radou guvernérov je nevyhnutné, aby na činnosť Rady pre trhovú infraštruktúru nemali vplyv žiadne okolnosti, ktoré môžu viesť ku konfliktu záujmov niektorého z jej členov. Na zachovanie dobrej povesti a dôveryhodnosti Eurosystému a ESCB a na súlad programu služieb a projektov týkajúcich sa infraštruktúr Eurosystému s právom je tiež nevyhnutné, aby sa členovia Rady pre trhovú infraštruktúru riadili všeobecným záujmom Eurosystému a aby to bolo navonok zrejmé. Členovia sú preto povinní: a) vyhýbať sa situáciám, v ktorých dochádza ku konfliktu záujmov alebo sa zdá, že k tomuto konfliktu dochádza; b) konať vo vzťahu k verejným orgánom, centrálnym bankám, zástupcom odvetví a ostatným externým subjektom zúčastneným na vytváraní, rozvíjaní a prevádzkovaní trhových infraštruktúr, platforiem, aplikácií a súvisiacich služieb Eurosystému len v najlepšom záujme Eurosystému a c) zabezpečiť objektivitu, neutralitu a spravodlivú hospodársku súťaž medzi dodávateľmi so záujmom o trhové infraštruktúry, platformy, aplikácie a súvisiace služby Eurosystému.
Povinnosť zachovávať služobné tajomstvo uvedená v článku 37.1 Štatútu Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky (ďalej len „štatút ESCB“) platí tak pre zamestnancov ECB, ako pre aj zamestnancov národných centrálnych bánk plniacich úlohy ESCB a týka sa okrem iného dôverných informácií o obchodných tajomstvách alebo iných informácií, ktoré majú obchodnú hodnotu. Rovnaká povinnosť platí pre členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk. Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk musia zároveň spĺňať všetky dodatočné pravidlá správania sa, ktoré môžu byť ustanovené v ich menovacom dekréte a v ich zmluve s ECB.
Je vhodné a v súlade s riadnym správnym postupom, aby podmienky zamestnávania platné pre predsedu Rady pre trhovú infraštruktúru a ustanovenia platné pre členov Rady pre trhovú infraštruktúru, ktorí sú zamestnancami národných centrálnych bánk, vymedzovali právne prostriedky nápravy v prípade porušenia tohto kódexu správania sa (ďalej len „kódex“). Ustanovenie s rovnakým obsahom sa vzťahuje aj na členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk, ako je uvedené v prílohe IV.
Týmto kódexom nie sú dotknuté žiadne požiadavky vyplývajúce z ostatných etických ustanovení, ktoré sa môžu uplatňovať na členov Rady pre trhovú infraštruktúru vo funkcii zamestnancov ECB alebo NCB.
1. Vymedzenie pojmov
Na účely tohto kódexu:
|
a) |
„predseda“ je osoba vymenovaná Radou guvernérov, aby predsedala Rade pre trhovú infraštruktúru; |
|
b) |
„podpredseda“ je osoba, ktorá pomáha predsedovi a ktorú spomedzi členov Rady pre trhovú infraštruktúru vymenúva Rada guvernérov. Výlučnou úlohou podpredsedu je počas dočasnej neprítomnosti predsedu viesť zasadnutia Rady pre trhovú infraštruktúru v súlade s vopred stanoveným programom dotknutého zasadnutia. |
|
c) |
„dôverné informácie“ sú, bez toho, aby bola dotknutá povinnosť zachovávať služobné tajomstvo podľa článku 37.1 štatútu ESCB, alebo aby boli dotknuté dokumenty označené za utajené podľa režimu utajovania informácií ECB, ktoré sa poskytujú každému členovi Rady pre trhovú infraštruktúru: i) obchodné tajomstvá Eurosystému alebo tretích osôb a všetky informácie, ktoré majú obchodnú hodnotu na iné účely než pre činnosť Rady pre trhovú infraštruktúru; ii) všetky informácie, ktorých neoprávnené sprístupnenie by mohlo poškodiť zásadné záujmy Eurosystému, a iii) všetky informácie, ktoré by rozumná osoba považovala za dôverné; „dôverné informácie“ neobsahujú informáciu, ktorá: i) je všeobecne prístupná alebo sa stane všeobecne prístupnou inak, než porušením tohto kódexu, alebo ii) je vytváraná nezávisle treťou osobou bez prístupu k dôverným informáciám, alebo iii) sa má sprístupniť v súlade s právom bez toho, aby bol dotknutý oddiel 3; |
|
d) |
„člen Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnej banky“ je člen Rady pre trhovú infraštruktúru, ktorý nie je zamestnancom ECB ani národnej centrálnej banky; |
|
e) |
„mandát“ je mandát uvedený v prílohe I; |
|
f) |
„člen“ je člen Rady pre trhovú infraštruktúru vrátane predsedu; |
|
g) |
„dodávatelia“ sú obchodné subjekty a obchodné organizácie, ktoré dodávajú tovary a/alebo poskytujú služby týkajúce sa trhových infraštruktúr, platforiem, aplikácií a súvisiacich služieb Eurosystému alebo majú záujem o dodávanie takýchto tovarov alebo poskytovanie takýchto služieb. |
2. Vyhýbanie sa konfliktom záujmov
|
a) |
V súvislosti s dodávaním tovarov a/alebo poskytovaním služieb, ktoré sú relevantné pre mandát Rady pre trhovú infraštruktúru, dochádza ku konfliktu záujmov za okolností opísaných v článku 0.2.1.2 služobného poriadku ECB a konkrétne, ak má člen obchodný alebo profesionálny záujem alebo podiel na dodávateľovi, či už formou vlastníctva, kontroly, investície, osobných väzieb alebo inak, ktorý má skutočný vplyv alebo môže mať vplyv na nestranný a objektívny výkon povinností dotknutého člena. |
|
b) |
Členovia konajú vo všeobecnom záujme Eurosystému s cieľom plniť povinnosti a úlohy Rady pre trhovú infraštruktúru. Vyhýbajú sa každej situácii, ktorá môže vyvolať konflikt záujmov. |
|
c) |
Ak nastane konflikt záujmov v súvislosti s úlohami Rady pre trhovú infraštruktúru, alebo ak je pravdepodobné, že nastane, dotknutý člen oznámi takýto skutočný alebo možný konflikt záujmov orgánu svojej centrálnej banky, ktorý kontroluje dodržiavanie predpisov (alebo kancelárii ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie, ak ide o člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky), prostredníctvom formulára uvedeného v dodatku 2 a zároveň o tom upovedomí predsedu. Ak orgán, ktorý kontroluje dodržiavanie predpisov (alebo kancelária ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie, ak ide o člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky) dospeje k záveru, že ku konflikt záujmov nastal, poskytne guvernérovi alebo prezidentovi príslušnej centrálnej banky (alebo prezidentovi ECB, ak ide o člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky) odporúčanie, ako vhodne zvládnuť konflikt záujmov. |
|
d) |
Ak má počas zasadnutia Rady pre trhovú infraštruktúru niektorý z členov dôvod domnievať sa, že účasť iného člena na rozprave, hlasovaní alebo písomnom konaní Rady pre trhovú infraštruktúru by mohla viesť ku konfliktu záujmov, ihneď o tom upovedomí predsedu. |
|
e) |
Predseda vyzve člena, vo vzťahu ku ktorému boli vyjadrené obavy z konfliktu záujmov podľa písmen c) a d), aby uviedol, či dochádza ku skutočnému alebo možnému konfliktu záujmov. Predseda bez meškania informuje o každom takom prípade orgán dotknutej centrálnej banky, ktorý kontroluje dodržiavanie predpisov (alebo kanceláriu ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie, ak ide o člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky), a, ak to považuje za potrebné, aj Radu guvernérov. |
|
f) |
Ak je predseda dotknutým členom podľa odsekov c), d) alebo e), oznámi to kancelárii ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie. |
|
g) |
Členovia výboru sú povinní okamžite namietnuť svoju účasť na diskusiách, poradách alebo hlasovaniach o záležitostiach, v súvislosti s ktorými majú títo členovia konflikt záujmov a neposkytnú sa im žiadne s týmito záležitosťami súvisiace dokumenty. |
3. Riadne využívanie dôverných informácií
|
a) |
Členovia využívajú dôverné informácie v súlade s mandátom Rady pre trhovú infraštruktúru a len na účely a v záujme Eurosystému a na dosiahnutie cieľov Rady pre trhovú infraštruktúru. |
|
b) |
Členovia nesmú za žiadnych okolností sprístupniť nad rámec svojho mandátu dôverné informácie tretím osobám a/alebo subjektom v rámci Eurosystému alebo mimo neho. Predseda Rady pre trhovú infraštruktúru a členovia, ktorí sú zamestnancami národných centrálnych bánk, môžu sprístupniť dôverné informácie zamestnancom svojich centrálnych bánk len v rozsahu, v akom je pre nich „nevyhnutné poznať“ obsah týchto informácií a len na účely poskytovania poradenstva pri príprave stanoviska ku konkrétnej otázke. Dôverné informácie s označením „určené len členom“ členovia v zásade nemôžu sprístupniť zamestnancom svojich centrálnych bánk, pokiaľ Rada pre trhovú infraštruktúru nesúhlasí s iným postupom. |
|
c) |
Členovia prijímajú všetky opatrenia potrebné na predchádzanie náhodnému sprístupneniu dôverných informácií alebo neoprávnenému prístupu k dôverným informáciám. |
|
d) |
Členovia nesmú používať dôverné informácie vo svoj prospech alebo v prospech akejkoľvek inej osoby v súlade s odsekom 4.1.3 etického rámca ECB a s vnútroštátnymi ustanoveniami, ktorými sa vykonáva článok 7 ods. 2 usmernenia Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/855 (1). Nemôžu najmä využívať dôverné informácie pri akejkoľvek súkromnej finančnej transakcii alebo pri odporúčaní či uskutočniť alebo neuskutočniť takéto transakcie. |
|
e) |
Ak členovi nariadil sprístupniť alebo dať k dispozícii dôvernú informáciu súd alebo regulačný orgán, orgán dohľadu alebo iný príslušný orgán, do ktorého pôsobnosti člen patrí, tento člen musí:
|
Ak je predseda dotknutou osobou podľa tohto oddielu, oznámi to kancelárii ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie.
4. Zásady komunikácie s externými subjektmi
|
a) |
V súlade s požiadavkami na dôvernosť informácií sa členovia pri svojich kontaktoch s dodávateľmi alebo obchodnými organizáciami zastupujúcimi dodávateľov usilujú dodržiavať pravidlá spravodlivej hospodárskej súťaže a poskytovať všetkým dodávateľom alebo zástupcom objektívne a relevantné informácie koordinovane a bez diskriminácie. V závislosti od informácie, ktorá sa má poskytnúť, tento cieľ možno dosiahnuť tak, že sa tieto subjekty zapoja do konštruktívnych rozhovorov a budú sa s nimi vymieňať dokumenty v rámci konzultačných skupín. |
|
b) |
Členovia starostlivo posúdia každú písomnosť, ktorú im zašlú dodávatelia alebo obchodné organizácie zastupujúce dodávateľov. Členovia nakladajú s takýmito písomnosťami ako s dôvernými, ibaže dodávateľ alebo zástupca výslovne uvedie opak. |
|
c) |
Odsek 4 písm. a) a b) sa nesmie vykladať tak, aby bránil kontaktom medzi Radou pre trhovú infraštruktúru a dodávateľmi alebo obchodnými organizáciami zastupujúcimi dodávateľov. |
5. Poradenstvo v otázkach etiky
Ak má člen otázky o uplatňovaní kódexu, požiada o radu kanceláriu ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie.
6. Sankcie a záverečné ustanovenia
|
a) |
Bez toho, aby boli dotknuté pravidlá o disciplinárnych konaniach ustanovené v ich podmienkach zamestnávania alebo všetky uplatniteľné trestné, disciplinárne, správne alebo zmluvné sankcie, člen, ktorý poruší tento kódex, môže byť odvolaný z funkcie člena Rady pre trhovú infraštruktúru a nahradený iným členom. |
|
b) |
Člen je viazaný oddielmi 2 a 3 aj po skončení výkonu funkcie člena Rady pre trhovú infraštruktúru. |
|
c) |
Bývalý člen nesmie využiť dôverné informácie na to, aby sa zamestnal u dodávateľa a ako zamestnanec dodávateľa nesmie prezradiť alebo použiť dôverné informácie získané vďaka účasti na činnosti Rady pre trhovú infraštruktúru. |
|
d) |
Členovia sa počas prvého roka po skončení svojej funkcie vyhýbajú každému konfliktu záujmov, ktorý by mohol vzniknúť v dôsledku ich novej profesionálnej činnosti alebo funkcie. Musia najmä písomne informovať predsedu vždy, keď zamýšľajú podieľať sa na profesionálnej činnosti alebo prijať funkciu a musia sa s Radou pre trhovú infraštruktúru poradiť skôr, než sa zaviažu ich vykonávať. V prípade potreby postúpi Rada pre trhovú infraštruktúru záležitosti kancelárii ECB pre dodržiavanie pravidiel a riadenie. |
|
e) |
Ak bývalý člen nerešpektuje požiadavky ustanovené v písmenách c) a d), môže Rada pre trhovú infraštruktúru informovať jeho nového zamestnávateľa o tom, že medzi novou a predchádzajúcou pozíciou bývalého člena dochádza ku konfliktu záujmov, alebo ak je pravdepodobné, že k nemu dôjde. |
7. Adresáti a šírenie kódexu
Tento kódex je určený členom. Kópia sa odovzdáva každému súčasnému členovi a novému členovi pri vymenovaní. Od členov sa vyžaduje, aby podpísali dodatky 1 a 2 predtým, než sa zúčastnia na ich prvom zasadnutí Rady pre trhovú infraštruktúru.
(1) Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2015/855 z 12. marca 2015, ktorým sa ustanovujú zásady etického rámca Eurosystému a zrušuje sa usmernenie ECB/2002/6 o minimálnych normách pre Európsku centrálnu banku a národné centrálne banky pri výkone operácií menovej politiky, výkone devízových operácií s devízovými rezervami ECB a riadení devízových rezervných aktív ECB (ECB/2015/11) (Ú. v. EÚ L 135, 2.6.2015, s. 23).
Dodatok 1
VYHLÁSENIE O DODRŽIAVANÍ KÓDEXU SPRÁVANIA SA
Týmto vyhlásením akceptujem priložený kódex správania sa a uznávam svoje povinnosti v ňom ustanovené, najmä moju povinnosť a) nakladať nanajvýš dôverne s dôvernými informáciami, ktoré som získal, a tieto informácie nezverejňovať zohľadňujúc pri tom režim utajovania informácií ECB; b) vyhýbať sa situáciám, ktoré by viedli ku konfliktu záujmov pri výkone mojich povinností člena Rady pre trhovú infraštruktúru vo vzťahu k právomociam Rady pre trhovú infraštruktúru a takéto situácie oznámiť a c) nevyužívať dôverné informácie vo svoj prospech alebo v prospech iných osôb, najmä nevyužívať dôverné informácie pri súkromných finančných transakciách alebo pri odporúčaní, či uskutočniť alebo neuskutočniť takéto transakcie.
…
(Podpis a dátum)
…
(Meno a priezvisko)
…
(Adresa)
…
Dodatok 2
VYHLÁSENIE O ZÁUJMOCH (1)
…
(Meno a priezvisko)
…
(Adresa)
…
(Zamestnanie)
Právomoci Rady pre trhovú infraštruktúru sa priamo alebo nepriamo (napr. prostredníctvom člena rodiny) dotýkajú tieto moje peňažné a/alebo nepeňažné záujmy, ktoré by mohli viesť ku konfliktu záujmov v zmysle tohto kódexu správania sa (2):
Investícia (napr. priama alebo nepriama investícia do obchodného subjektu vrátane dcérskych spoločností alebo ostatných subjektov patriacich do rovnakej skupiny spoločností, ktorý má záujem ako dodávateľ, s výnimkou investícií prostredníctvom investičných alebo penzijných fondov, alebo podobne):
…
…
…
…
Funkcia (napr. súčasná alebo predchádzajúca, platená alebo neplatená s obchodným subjektom, ktorý má záujem ako dodávateľ):
…
…
…
…
…
Príjmy alebo dary (napr. súčasná, predchádzajúca alebo očakávaná odmena vrátane odložených výhod, možností, ktoré sa môžu uskutočniť neskôr, a prevodov dôchodkových práv alebo dary prijaté od obchodného subjektu, ktorý má záujem ako dodávateľ):
…
…
…
…
Iné:
…
…
…
…
…
Týmto vyhlasujem na svoju česť, že uvedené informácie sú podľa môjho najlepšieho vedomia pravdivé a úplné.
…
(Podpis a dátum)
…
(Meno a priezvisko)
(1) Ak člen nemá žiadne relevantné záujmy, v prísluš nom riadku/príslušných riadkoch sa uvedie „žiadne“.
(2) Člen, ktorý má príslušný záujem, by mal opísať príslušné skutočnosti a okolnosti. Ak je to potrebné, mal by využiť dodatočné miesto.
PRÍLOHA IV
POSTUPY A POŽIADAVKY NA VÝBER, MENOVANIE A NAHRADZOVANIE ČLENOV RADY PRE TRHOVÚ INFRAŠTRUKTÚRU NEPOCHÁDZAJÚCICH Z CENTRÁLNYCH BÁNK
1. Oznámenie o vyhlásení výberového konania
|
1.1. |
Európska centrálna banka (ECB) uverejní oznámenie o vyhlásení výberového konania na miesta odborníkov, ktorí budú vymenovaní za členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk a na účel vytvorenia zoznamu náhradníkov. Na oznámenie o vyhlásení výberového konaní sa bude uplatňovať rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/245 (ECB/2016/2) (1). Odchyľuje sa však od článku 22 rozhodnutia (EÚ) 2016/245 (ECB/2016/2). Oznámenie o vyhlásení výberového konania musí byť minimálne v súlade s hlavnými zásadami verejného obstarávania a zabezpečovať riadnu a transparentnú súťaž. |
|
1.2. |
Oznámenie o vyhlásení výberového konania musí okrem iného obsahovať informácie o: a) úlohe Rady pre trhovú infraštruktúru; b) úlohe členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk; c) kritériách výberu; d) relevantných finančných aspektoch a e) postupe podávania prihlášok a lehote na podávanie prihlášok. |
|
1.3. |
Oznámenie o vyhlásení výberového konania sa súčasne uverejňuje v Úradnom vestníku Európskej únie a na webovom sídle ECB. ECB môže prípadne využiť dodatočné prostriedky na uverejnenie oznámenia o vyhlásení výberového konania. V prípade nezrovnalostí má verzia uverejnená v Úradnom vestníku Európskej Únie prednosť pred ostatnými verziami. |
|
1.4. |
Termín na podávanie prihlášok musí byť aspoň 35 kalendárnych dní po uverejnení oznámenia o vyhlásení výberového konania v Úradnom vestníku Európskej únie. |
2. Výberové konanie
|
2.1. |
Rada guvernérov ECB vymenuje členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk na návrh Výkonnej rady ECB po skončení príslušného postupu obstarávania. |
|
2.2. |
Výkonná rada hodnotí kandidátov podľa výberových kritérií ustanovených v oddiele 3 tejto prílohy IV. |
|
2.3. |
Predseda Rady pre trhovú infraštruktúru, zástupcovia národných centrálnych bánk Eurosystému a zamestnanci ECB môžu Výkonnej rade poskytnúť podporu pri vypĺňaní formulárov na hodnotenie kandidátov, ktorých súčasťou sú zhrnutia predností a nedostatkov kandidáta v porovnaní s kritériami výberu a v prípade vhodných kandidátov odporúčanie na vymenovanie. |
|
2.4. |
Odchylne od článku 22 ods. 6 rozhodnutia (EÚ) 2016/245 (ECB/2016/2) budú dvaja kandidáti vymenovaní priamo a pre prípad voľných miest v budúcnosti sa zostaví zoznam náhradníkov. |
3. Kritériá výberu
Kritériá výberu sú tieto:
|
a) |
odborné skúsenosti vo funkcii riadiaceho pracovníka v oblasti platieb alebo odborné skúsenosti v oblasti cenných papierov nadobudnuté buď v pozícii poskytovateľa služieb, alebo v pozícii užívateľa služieb, ako aj odborné skúsenosti vo vzťahu k širšiemu finančnému sektoru Únie; |
|
b) |
najmenej 10 rokov skúsenosti so spoluprácou s hlavnými aktérmi finančných trhov v Únii; |
|
c) |
relevantné skúsenosti, podľa možností v oblasti riadenia projektov a |
|
d) |
schopnosť efektívne komunikovať v anglickom jazyku. |
4. Zoznam náhradníkov
|
4.1. |
ECB sa usiluje o to, aby mala vždy k dispozícii zoznam náhradníkov na funkciu člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnych bánk. |
|
4.2. |
V prípade voľného miesta člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnych bánk môže Výkonná rada vybrať zo zoznamu náhradníkov kandidáta podľa poradia v tomto zozname a navrhnúť ho Rade guvernérov za člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnych bánk na tridsaťšesťmesačné alebo kratšie funkčné obdobie. Funkčné obdobie možno predĺžiť maximálne o tridsaťšesť mesiacov tak, aby celkové obdobie nepresiahlo maximálne obdobie povolené pre členov nepochádzajúcich z centrálnych bánk v trvaní šesť rokov. |
|
4.3. |
Zoznam náhradníkov platí tridsaťšesť mesiacov od jeho schválenia Radou guvernérov. Rada guvernérov môže predĺžiť platnosť zoznamu náhradníkov o ďalších tridsaťšesť mesiacov, ak to považuje za potrebné. |
|
4.4. |
Odchylne od článku 22 ods. 7 rozhodnutia (EÚ) 2016/245 (ECB/2016/2) nemožno do zoznamu náhradníkov zaradiť nových uchádzačov. |
|
4.5. |
Odchylne od článku 22 ods. 8 rozhodnutia (EÚ) 2016/245 (ECB/2016/2) majú kandidáti prístup ku svojim údajom, môžu ich aktualizovať alebo opravovať, ale nemôžu aktualizovať alebo upravovať údaje súvisiace so splnením kritérií výberu po uplynutí termínu uvedeného v oznámení o vyhlásení výberového konania. |
5. Vymenovanie
|
5.1. |
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk sú menovaní ako súkromné osoby. Nemôžu prenášať svoju zodpovednosť na iného člena alebo na tretiu osobu. |
|
5.2. |
Predpokladom všetkých vymenovaní je, že vymenovaná osoba podpíše zmluvu o vymenovaní podpísanú predsedom Rady pre trhovú infraštruktúru, ako aj zmluvu s ECB o odmene a práve na náhradu výdavkov a vyhlásenia uvedené v oddiele 6.1. |
|
5.3. |
Rada guvernérov vymenuje členov Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúcich z centrálnych bánk ako členov bez hlasovacieho práva na obdobie tridsaťšesť mesiacov, ktoré možno predĺžiť o ďalšie obdobie maximálne tridsaťšesť mesiacov tak, aby celkové obdobie nepresiahlo maximálne obdobie povolené pre členov nepochádzajúcich z centrálnych bánk v trvaní šesť rokov. |
6. Vyhlásenia
|
6.1. |
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk sa zaviažu dodržiavať kódex správania sa členov Rady pre trhovú infraštruktúru. V súvislosti s tým sa od nich vyžaduje, aby podpísali „Vyhlásenie o dodržiavaní kódexu správania sa“ uvedené v dodatku 1 k prílohe III a aby vyplnili a podpísali „Vyhlásenie o záujmoch“ uvedené v dodatku 2 k prílohe III. |
|
6. 2. |
Členovia Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúci z centrálnych bánk sú tiež povinní podpísať deklarácie uvedené v oznámení o vyhlásení výberového konania. |
7. Zánik funkcie a nahradzovanie členov
|
7.1. |
Rada guvernérov môže ukončiť mandát člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky, ak dôjde k: konfliktu záujmov, porušeniu povinnosti, neschopnosti plniť si povinnosti, porušeniu kódexu správania sa alebo závažnému pochybeniu. |
|
7.2. |
Mandát člena Rady pre trhovú infraštruktúru nepochádzajúceho z centrálnej banky sa považuje za ukončený, keď sa tento člen svojej funkcie vzdá, alebo ak uplynie jeho funkčné obdobie bez toho, aby bolo predĺžené. |
|
7.3. |
Ak sa mandát skončí pred uplynutím tridsaťšesťmesačného funkčného obdobia, uplatňujú sa oddiely 4.2 a 4.3. |
(1) Rozhodnutie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/245 z 9. februára 2016 ustanovujúce pravidlá obstarávania (ECB/2016/2) (Ú. v. EÚ L 45, 20.2.2016, s. 15).
AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/32 |
ROZHODNUTIE VÝBORU PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU VJA – EÚ č. 1/2019
zo 14. januára 2019
o výnimke z pravidiel pôvodu stanovených v protokole 1 Dočasnej dohody, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, s cieľom zohľadniť mimoriadnu situáciu Maurícia vzhľadom na solené snúky modré [2019/167]
VÝBOR PRE COLNÚ SPOLUPRÁCU,
so zreteľom na Dočasnú dohodu, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, a najmä na článok 41 ods. 4 protokolu 1 k nej,
keďže:
|
(1) |
Dočasná dohoda, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane (1) (ďalej len „dočasná DHP“), sa od 14. mája 2012 predbežne vykonáva medzi Úniou a Madagaskarskou republikou, Maurícijskou republikou, Seychelskou republikou a Zimbabwianskou republikou. |
|
(2) |
Protokol 1 k dočasnej DHP týkajúci sa vymedzenia pojmu „výrobky s pôvodom“ a metód administratívnej spolupráce obsahuje pravidlá pôvodu na účely dovozu výrobkov s pôvodom v štátoch VJA do Únie. |
|
(3) |
V súlade s článkom 42 ods. 1 protokolu 1 k dočasnej DHP sa výnimky z uvedených pravidiel pôvodu udeľujú, ak ich opodstatňuje vývoj existujúcich odvetví v štátoch VJA. |
|
(4) |
Výbor pre colnú spoluprácu VJA – EÚ prijal 2. októbra 2017 rozhodnutie Výboru pre colnú spoluprácu VJA – EÚ [2017/1924] č. 2/2017 (2), ktorým sa udeľuje výnimka z pravidiel pôvodu, pokiaľ ide o solené snúky modré dovezené do Únie v období od 2. októbra 2017 do 1. októbra 2018 v súlade s článkom 42 ods. 1 protokolu 1 k dočasnej DHP. Vzhľadom na odklad v získavaní objednávok však bola úroveň používania výnimky nízka. |
|
(5) |
V súlade s článkom 42 protokolu 1 k dočasnej DHP Maurícius požiadal o novú výnimku z pravidiel pôvodu v súvislosti so 100 tonami soleného snúka modrého, patriaceho do položky HS 0305 69, dovezeného do Únie v období od októbra 2018 do októbra 2019. Maurícius vo svojej žiadosti opakovane uvádza, že snúk modrý s pôvodom v EÚ alebo na Mauríciu nie je na trhu dostupný a že snúk modrý z iných afrických, karibských a tichomorských štátov (ďalej len „štáty AKT“) nespĺňa požiadavky týkajúce sa kvality a pravidelných dodávok. Preto sa Maurícius potrebuje naďalej zásobiť nepôvodnými surovinami pre svoj spracovateľský priemysel. Maurícius predpokladá, že bude schopný v plnej miere využiť požadovanú kvótu na obdobie rokov 2018/2019. |
|
(6) |
Výnimka by prispela k rozvoju malých a stredných podnikov a umožnila by diverzifikáciu maurícijského odvetvia produkcie morských plodov, ktoré je prevažne založené na výrobkoch z tuniaka. Maurícius uviedol, že hodnota predpokladaných vývozov v rámci výnimky by predstavovala sumu 390 000 EUR. Hodnota dovozu produktov rybolovu z kapitoly 03 HS z Maurícia do Únie predstavovala v roku 2017 sumu 21 217 843 EUR. Malé množstvá, ktoré predstavujú len 1,84 % hodnoty tohto dovozu, a obmedzené obdobie požadované na udelenie výnimky nie sú takej povahy, aby spôsobili vážnu ujmu hospodárskemu odvetviu Únie alebo jednému či viacerým členským štátom. |
|
(7) |
Je preto vhodné udeliť Mauríciu výnimku na 100 ton soleného snúka modrého, čo rešpektuje schopnosť existujúceho odvetvia ďalej vyvážať do Únie, na obmedzené obdobie jedného roka. |
|
(8) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2015/2447 (3) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa správy colných kvót. Uvedené pravidlá by sa mali uplatňovať na spravovanie množstva, na ktoré sa týmto rozhodnutím udeľuje výnimka. |
|
(9) |
S cieľom umožniť efektívne sledovanie fungovania tejto výnimky by orgány Maurícia mali Komisii pravidelne predkladať podrobné informácie o vystavených sprievodných osvedčeniach EUR.1, |
ROZHODOL TAKTO:
Článok 1
Na základe výnimky z protokolu 1 k dočasnej DHP a v súlade s článkom 42 ods. 1 uvedeného protokolu sa solené snúky modré patriace do položky HS 0305 69 (číselný znak KN 0305 69 80), vyrobené z nepôvodných snúkov modrých patriacich do položky HS 0303 89, považujú za výrobky pochádzajúce z Maurícia v súlade s podmienkami stanovenými v článkoch 2 až 5 tohto rozhodnutia.
Článok 2
Výnimka stanovená v článku 1 sa uplatňuje na výrobok a množstvo uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu, ktoré sú deklarované na prepustenie do voľného obehu v Únii z Maurícia na obdobie obmedzené na jeden rok od dátumu prijatia tohto rozhodnutia.
Článok 3
Množstvo uvedené v prílohe sa spravuje v súlade s článkami 49 až 54 vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2015/2447.
Článok 4
Colné orgány Maurícia vykonávajú kvantitatívne kontroly vyvážaných výrobkov uvedených v článku 1.
Colné orgány Maurícia do konca mesiaca nasledujúceho po každom štvrťroku zasielajú Komisii prostredníctvom sekretariátu výboru pre colnú spoluprácu výkaz množstiev, vzhľadom na ktoré sa vydali sprievodné osvedčenia EUR.1 podľa tohto rozhodnutia, a sériové čísla daných osvedčení.
Článok 5
V kolónke 7 sprievodného osvedčenia EUR.1 vydaného podľa tohto rozhodnutia sa uvedie jedno z týchto označení:
„Derogation – Decision No 1/2019 of the ESA-EU Customs Cooperation Committee of 14 January 2019 “;
„Dérogation – Décision no 1/2019 du Comité de Coopération Douanière AfOA-UE du 14 janvier 2019 “.
Článok 6
1. Maurícius a Únia prijmú opatrenia, ktoré sú z ich strany potrebné na vykonávanie tohto rozhodnutia.
2. Ak Únia na základe objektívnych informácií zistí nezrovnalosti, podvod alebo opakované nedodržanie povinností uložených v článku 4, môže dočasne pozastaviť výnimku uvedenú v článku 1 v súlade s postupom stanoveným v článku 22 ods. 5 a 6 dočasnej DHP.
Článok 7
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť 14. januára 2019.
V Bruseli 14. januára 2019
B. SAMSON
zástupkyňa štátov VJA
v mene štátov VJA
J.G. SANCHEZ
Európska komisia
v mene Európskej únie
(1) Ú. v. EÚ L 111, 24.4.2012, s. 2.
(2) Rozhodnutie Výboru pre colnú spoluprácu VJA – EÚ č. 2/2017 z 2. októbra 2017 o výnimke z pravidiel pôvodu stanovených v protokole 1 k Dočasnej dohode, ktorou sa ustanovuje rámec pre Dohodu o hospodárskom partnerstve medzi štátmi východnej a južnej Afriky na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na druhej strane, s cieľom zohľadniť mimoriadnu situáciu Maurícia vzhľadom na solené snúky modré [2017/1924] (Ú. v. EÚ L 271, 20.10.2017, s. 47).
(3) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Číselný znak KN |
Kód TARIC |
Opis tovaru |
Obdobie |
Čistá hmotnosť (v tonách) |
|
09.1611 |
ex 0305 69 80 |
25 |
snúk modrý, solený |
14.1.2019 – 13.1.2020 |
100 |
Korigendá
|
4.2.2019 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 32/35 |
Korigendum k Dohode o podpore, poskytovaní a využívaní satelitných navigačných systémov GALILEO a GPS a s nimi súvisiacich aplikácií podpísanej na zámku Dromoland, Co. Clare 26. júna 2004
Slovné spojenie „rozširujúca služba“ sa nahrádza slovným spojením „spresňujúca služba“ v celej dohode v príslušnom gramatickom tvare.
Slovné spojenie „Globálny satelitný navigačný systém“ sa nahrádza slovným spojením „Globálny systém satelitnej navigácie“ v celej dohode v príslušnom gramatickom tvare.
Na strane 2 v článku 2 písm. g):
namiesto:
„… časového riadenia pod civilnou kontrolou…“
má byť:
„… časového riadenia pod civilným dohľadom…“.
Na strane 5 v článku 4 ods. 1:
namiesto:
„… v zmysle definície, pokiaľ ide…“
má byť:
„… v zmysle definície, a pokiaľ ide…“.
Na strane 7 v článku 10 ods. 3:
namiesto:
„Stany budú … Stany podporia…“
má byť:
„Strany budú … Strany podporia...“.
Na strane 7 v článku 11 ods. 1:
namiesto:
„… zabezpečiť rádiofrekvenčnú kompatibilitu vzájomných signálov…“
má byť:
„… zabezpečiť vzájomnú rádiofrekvenčnú kompatibilitu signálov…“.
Na strane 7 v článku 11 ods. 5:
namiesto:
„… štruktúr základných signálov … štruktúry základných signálov...“
má byť:
„… základných štruktúr signálov … základné štruktúry signálov…“.
Na strane 7 v článku 11 ods. 6:
namiesto:
„6. Strana nebude brániť prijatiu a implementácii štruktúry alternatívnych signálov špecifikovanej v oznámení, ak táto strana nevyjadrí obavy týkajúce sa zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, ako je to uvedené v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku alebo týkajúce sa rádiofrekvenčnej kompatibility, v lehote troch mesiacov po prijatí oznámenia uvedeného v odseku 5 touto stranou. Ak strana počas tejto lehoty vyjadrí obavy týkajúce sa národnej bezpečnosti alebo rádiofrekvenčnej kompatibility, strany bezodkladne začnú konzultácie s cieľom overiť, či sú štruktúry alternatívnych signálov v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku a s rádiofrekvenčnou kompatibilitou, pričom použijú príslušné dokumenty stanovujúce predpoklady a metodiku na analýzu zlučiteľnosti uvedené v prílohe.“
má byť:
„6. Strana nebude brániť prijatiu a implementácii alternatívnej štruktúry signálu špecifikovaného v oznámení, pokiaľ v lehote troch mesiacov po tom, čo prijme oznámenie uvedené v odseku 5, nevyjadrí obavy týkajúce sa zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, ako je to uvedené v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku, alebo týkajúce sa rádiofrekvenčnej kompatibility. Ak strana počas tejto lehoty vyjadrí obavy týkajúce sa národnej bezpečnosti alebo rádiofrekvenčnej kompatibility, strany bezodkladne začnú konzultácie s cieľom overiť, že alternatívne štruktúry signálov sú v súlade s kritériami zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou vymedzenými v dokumentoch stanovujúcich kritériá, predpoklady a metodiku a s rádiofrekvenčnou kompatibilitou, pričom použijú príslušné dokumenty stanovujúce predpoklady a metodiku na analýzu zlučiteľnosti uvedené v prílohe.“
Na strane 15 v prílohe v bode I:
namiesto:
„Z dôvodu zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, predchádzania neprijateľnej rádiofrekvenčnej interferencie a adekvátnosti výkonnosti GNSS sa strany dohodli na týchto nižšie opísaných štruktúrach základných signálov:
|
— |
Zabezpečená služba pre vládne potreby systému GALILEO v pásme 1 559 - 1 610 MHz používajúca kosínusovú fázovú moduláciu Binary Offset Carrier (BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 15,345 MHz a kódovou rýchlosťou 2,5575 megačipov za sekundu (Mcps) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz (kosínusová fázová BOC (15; 2,5)) a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri odkaz nižšie. |
|
— |
Štruktúry signálov systému GALILEO používané pre akúkoľvek alebo všetky ďalšie služby vrátane verejne prístupnej služby (OS, Open Service), služby ochrany ľudského života (SOL, Safety-of-Life service) a komerčnej služby (CS, Commercial Service) v pásme 1 559-1 610 MHz používajúca moduláciu Binary Offset Carrier (BOC) s pomocnou nosnou frekvenciou 1,023 MHz a kódovou rýchlosťou 1,023 megačipov za sekundu (Mcps) (BOC (1,1)) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz a silou signálu špecifikovanou v dokumente v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri odkaz nižšie. |
|
— |
Štruktúra signálov GPS v pásme 1 559-1 610 MHz so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz bude modulácia Binary Phase Shift Key (BPSK) s kódovou rýchlosťou 1,023 Mcps; modulácia BPSK s kódovou rýchlosťou 10,23 Mcps; a modulácia BOC s pomocnou nosnou frekvenciou 10,23 MHz a kódovou rýchlosťou 5,1 15 Mcps a silou signálu špecifikovanou v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri odkaz nižšie. V budúcnosti bude modulácia BOC (l, 1) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz pridaná do tejto štruktúry signálov.“ |
má byť:
„Z dôvodu zlučiteľnosti s národnou bezpečnosťou, predchádzania neprijateľnej rádiofrekvenčnej interferencii a zabezpečenia náležitej výkonnosti GNSS sa strany dohodli na týchto ďalej opísaných základných štruktúrach signálov:
|
— |
Zabezpečená služba pre vládne potreby systému GALILEO v pásme 1 559 - 1 610 MHz využívajúca kosínusovú fázovú moduláciu s binárnou ofsetovou nosnou (BOC) s frekvenciou subnosnej 15,345 MHz a kódovou rýchlosťou 2,5575 megačipov za sekundu (Mcps) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz (kosínusová fázová BOC (15; 2,5)) a výkonom signálu podľa špecifikácie v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri nižšie uvedený odkaz. |
|
— |
Štruktúry signálov systému GALILEO používané pre akúkoľvek alebo všetky ďalšie služby vrátane verejne prístupnej služby (OS, Open Service), služby ochrany ľudského života (SOL, Safety-of-Life service) a komerčnej služby (CS, Commercial Service) v pásme 1 559-1 610 MHz využívajúce moduláciu s binárnou ofsetovou nosnou (BOC) s frekvenciou subnosnej 1,023 MHz a kódovou rýchlosťou 1,023 megačipov za sekundu (Mcps) (BOC (l; 1)) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz a výkonom signálu podľa špecifikácie v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri nižšie uvedený odkaz. |
|
— |
Štruktúra signálov GPS v pásme 1 559-1 610 MHz so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz bude modulácia typu binárne kľúčovanie fázovým posunom (BPSK) s kódovou rýchlost'ou 1,023 Mcps; modulácia BPSK s kódovou rýchlosťou 10,23 Mcps; a modulácia BOC s frekvenciou subnosnej 10,23 MHz a kódovou rýchlosťou 5,1 15 Mcps a výkonom signálu podľa špecifikácie v dokumente s názvom ‘Reference Assumptions for GPS/GALILEO Compatibility Analyses’, pozri nižšie uvedený odkaz. V budúcnosti sa k tejto štruktúre signálov pridá modulácia BOC (1; l) so stredom na frekvencii 1 575,42 MHz.“ |