ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 318

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 61
14. decembra 2018


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

 

*

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 79 – Jednotné ustanovenia na účely typového schválenia vozidiel z hľadiska mechanizmu riadenia [2018/1947]

1

 

*

Rozhodnutie Podvýboru pre zemepisné označenia č. 1/2018 z 24. augusta 2018, ktorým sa menia prílohy XXX-C a XXX-D k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej [2018/1948]

51

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

AKTY PRIJATÉ ORGÁNMI ZRIADENÝMI MEDZINÁRODNÝMI DOHODAMI

14.12.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/1


Právny účinok podľa medzinárodného práva verejného majú iba originálne texty EHK OSN. Status tohto predpisu a dátum nadobudnutia jeho platnosti je potrebné overiť v poslednom znení dokumentu EHK OSN o statuse TRANS/WP.29/343, ktorý je k dispozícii na internetovej stránke:

http://www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29fdocstts.html

Predpis Európskej hospodárskej komisie Organizácie Spojených národov (EHK OSN) č. 79 – Jednotné ustanovenia na účely typového schválenia vozidiel z hľadiska mechanizmu riadenia [2018/1947]

Obsahuje celý platný text vrátane:

série zmien 03 – dátum nadobudnutia platnosti: 16. októbra 2018

OBSAH

PREDPIS

Úvod

1.

Rozsah pôsobnosti

2.

Vymedzenie pojmov

3.

Žiadosť o typové schválenie

4.

Typové schválenie

5.

Konštrukčné ustanovenia

6.

Ustanovenia týkajúce sa vykonania skúšok

7.

Zhoda výroby

8.

Sankcie v prípade nezhody výroby

9.

Úpravy a rozšírenie typového schválenia typu vozidla

10.

Definitívne zastavenie výroby

11.

Názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a názvy a adresy schvaľovacích úradov

12.

Prechodné ustanovenia

PRÍLOHY

1.

Oznámenie týkajúce sa udelenia alebo odmietnutia alebo rozšírenia alebo odobratia typového schválenia alebo definitívneho zastavenia výroby typu vozidla vzhľadom na mechanizmus riadenia podľa predpisu č. 79

2.

Usporiadanie schvaľovacích značiek

3.

Brzdný účinok vozidiel, používajúcich ten istý zdroj energie na dodávku energie mechanizmu riadenia a brzdovému zariadeniu

4.

Doplnkové ustanovenia pre vozidlá vybavené pomocným mechanizmom riadenia

5.

Ustanovenia pre prípojné vozidlá s hydraulickými prevodmi riadenia

6.

Osobitné požiadavky uplatňované na bezpečnostné aspekty komplexných elektronických systémov riadenia vozidla

7.

Osobitné ustanovenia pre napájanie systémov riadenia prípojného vozidla z ťažného vozidla

8.

Skúšobné požiadavky na korekčné a automaticky ovládané funkcie riadenia

ÚVOD

Zámerom tohto predpisu je vytvoriť jednotné ustanovenia pre usporiadanie a činnosť systémov riadenia montovaných vo vozidlách používaných na cestách. Tradične najdôležitejšou požiadavkou je, aby hlavný systém riadenia zahŕňal mechanické spojenie medzi ovládacím prvkom riadenia, ktorým je normálne volant, a kolesami na vozovke, aby bola určená dráha vozidla. Mechanické spojenie, ak je dostatočne dimenzované, sa nepovažuje za schopné poruchy.

Vyspelá technológia spojená so želaním zvýšiť bezpečnosť cestujúceho tým, že sa odstránia mechanické stĺpiky riadenia a prednosti výroby spojené s ľahším premiestnením ovládacieho prvku riadenia u vozidiel pre ľavostrannú a pravostrannú premávku, viedli k revízii tradičného prístupu a predpis sa teraz zmenil tak, aby zohľadnil nové technológie. Na základe toho je teraz možné mať systémy riadenia, v ktorých nie je žiadne mechanické spojenie medzi ovládacím prvkom riadenia a kolesami na vozovke.

Systémy, pri ktorých vodič zostáva hlavným ovládacím prvkom vozidla, no môže však byť podporený systémom riadenia, ktorý je ovplyvňovaný signálmi z vozidla, sú definované ako „zdokonalené systémy podpory vodiča“. Také systémy môžu obsahovať „automaticky ovládané funkcie riadenia“, napríklad použitím pasívnych infraštruktúrnych charakteristík na podporu vodiča pri udržiavaní vozidla v ideálnej dráhe (vedenie v jazdnom pruhu, udržanie v jazdnom pruhu alebo automatická regulácia), na podporu vodiča pri manévrovaní s vozidlom pri nízkej rýchlosti v obmedzenom priestore alebo na podporu vodiča pri vchádzaní na odpočinkové alebo predurčené miesta (navádzanie na autobusové zastávky). Zdokonalené systémy podpory vodiča môžu tiež zahŕňať „korekčné funkcie riadenia“, ktoré napríklad varujú vodiča pred akoukoľvek odchýlkou od zvoleného jazdného pruhu (výstraha pred zmenou jazdného pruhu), korigujú uhol riadenia, aby zabránili zmene zvoleného jazdného pruhu (zabránenie zmeny jazdného pruhu) alebo korigujú uhol riadenia jedného alebo viacerých kolies, aby sa zlepšilo dynamické chovanie vozidla alebo stabilita.

V prípade akéhokoľvek Zdokonaleného systému podpory vodiča, môže vodič kedykoľvek potlačiť pomocnú funkciu úmyselným úkonom, napríklad aby sa vyhol nepredvídanému objektu na ceste.

Predpokladá sa, že budúca technológia umožní, aby bolo riadenie ovplyvňované alebo regulované snímačmi a signálmi generovanými buď vo vozidle alebo mimo neho. To viedlo k niekoľkým obavám z hľadiska zodpovednosti za primárne ovládanie vozidla a absencie akýchkoľvek medzinárodne dohodnutých protokolov prenosu dát vo vzťahu k mimovozidlovej alebo vonkajšej regulácii riadenia. Preto predpis neumožňuje všeobecné typové schválenie systémov, ktoré obsahujú funkcie regulácie riadenia pomocou vonkajších signálov, napríklad prenášaných z cestných majákov, alebo aktívnymi prvkami zabudovanými do povrchu cesty. Také systémy, ktoré si nevyžadujú prítomnosť vodiča, boli definované ako „Nezávislé systémy riadenia“.

Tento predpis tiež bráni typovému schváleniu aktívneho riadenia prípojných vozidiel pomocou elektrického ovládania z ťažného vozidla, keďže v súčasnosti neexistujú žiadne normy platné pre túto aplikáciu. Očakáva sa, že sa niekedy v budúcnosti zmení norma ISO 11992 tak, aby zahrňovala správy súvisiace s prenosom ovládacieho prvku riadenia.

1.   ROZSAH PÔSOBNOSTI

1.1.   Tento predpis sa vzťahuje na mechanizmus riadenia vozidiel kategórie M, N a O (1).

1.2.   Tento predpis sa nevzťahuje na:

1.2.1.

mechanizmus riadenia s výhradne pneumatickým prevodom;

1.2.2.

nezávislé systémy riadenia definované v bode 2.3.3;

1.2.3.

Systémy riadenia vykazujúce funkcie definované ako ACSF kategórie B2, D alebo E v bodoch 2.3.4.1.3., 2.3.4.1.5. respektíve 2.3.4.1.6, pokiaľ sa do tohto predpisu OSN nezavedú osobitné ustanovenia.

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tohto predpisu:

2.1.

„Typové schválenie vozidla“ je schválenie typu vozidla z hľadiska jeho mechanizmu riadenia.

2.2.

„Typ vozidla“ je kategória vozidla, ktorá sa nelíši z hľadiska určenia typu vozidla výrobcom a z hľadiska hlavných charakteristík ako je:

2.2.1.

typ mechanizmu riadenia, ovládací prvok riadenia, prevod riadenia, riadené kolesá a zdroj energie.

2.3.

„Mechanizmus riadenia“ je akékoľvek zariadenie, ktorého účelom je určiť smer pohybu vozidla.

Mechanizmus riadenia pozostáva z týchto častí:

ovládací prvok riadenia,

prevod riadenia,

riadené kolesá,

prívod energie, pokiaľ ním je mechanizmus riadenia vybavený.

2.3.1.

„Ovládací prvok riadenia“ je časť mechanizmu riadenia, ktorá ovláda jeho činnosť; môže byť ovládaná s priamym zásahom vodiča alebo bez jeho priameho zásahu. Mechanizmus riadenia, v ktorom sú riadiace sily zabezpečované úplne alebo čiastočne svalovým úsilím vodiča, ovládací prvok riadenia zahrňuje všetky časti až po bod, v ktorom je ovládacia sila transformovaná mechanickými, hydraulickými alebo elektrickými prostriedkami.

2.3.2.

„Prevod riadenia“ sú všetky komponenty, ktoré tvoria funkčné spojenie medzi ovládacím prvkom riadenia a riadenými kolesami.

Prevod je rozdelený na dve nezávislé funkcie:

 

Prevod ovládania a prevod energie.

 

Tam, kde sa v tomto predpise použije samostatne slovo „prevod“, znamená to prevod ovládania aj prevod energie. Rozdiel je medzi mechanickými, elektrickými a hydraulickými prevodovými systémami alebo ich kombináciami podľa prostriedkov, ktorými sa signály a/alebo energia prenášajú.

2.3.2.1.

„Prevod ovládania“ sú všetky komponenty, pomocou ktorých sú signály prenášané na ovládanie mechanizmu riadenia.

2.3.2.2.

„Prevod energie“ sú všetky komponenty, pomocou ktorých sa prenáša energia potrebná na ovládanie/reguláciu funkcie riadenia kolies.

2.3.3.

„Nezávislý systém riadenia“ je systém zahŕňajúci funkciu v rámci komplexného elektronického systému riadenia, ktorá spôsobuje, že vozidlo sleduje stanovenú dráhu alebo mení svoju dráhu ako reakcia na signály iniciované mimo vozidla a prenášané do vozidla. Vodič nebude nevyhnutne hlavným ovládacím prvkom vozidla.

2.3.4.

„Zdokonalený systém podpory vodiča“ je systém, ktorý dopĺňa hlavný systém riadenia a ktorý poskytuje podporu vodičovi pri riadení vozidla, pričom vodič vždy zostáva hlavným ovládacím prvkom vozidla. Zahŕňa jednu alebo obe nasledujúce funkcie:

2.3.4.1.

„Automaticky ovládaná funkcia riadenia (ACFS)“ je funkcia v rámci elektronického systému riadenia, kde aktivácia systému riadenia môže vyplynúť z automatického vyhodnotenia signálov iniciovaných vo vozidle, prípadne v spojení s pasívnymi charakteristikami infraštruktúry, aby generovala riadiacu akciu na podporu vodiča.

2.3.4.1.1.

„ACSF kategórie A“ je funkcia na podporu vodiča, na požiadanie, pri manévrovaní pri nízkej rýchlosti alebo pri parkovaní, ktorá pracuje rýchlosťou maximálne 10 km/h.

2.3.4.1.2.

„ACSF kategórie B1“ je funkcia, ktorá pomáha vodičovi pri udržiavaní vozidla vo zvolenom jazdnom pruhu ovplyvňovaním bočného pohybu vozidla.

2.3.4.1.3.

„ACSF kategórie B2“ je funkcia, ktorú iniciuje/aktivuje vodič a ktorá udržiava vozidlo v jeho jazdnom pruhu ovplyvňovaním bočného pohybu vozidla na dlhší čas bez ďalšieho príkazu/potvrdenia vodiča

2.3.4.1.4.

„ACSF kategórie C“ je funkcia, ktorú iniciuje/aktivuje vodič a ktorá dokáže vykonať jednoduchý bočný manéver (napr. zmenu jazdného pruhu) podľa príkazu vodiča.

2.3.4.1.5.

„ACSF kategórie D“ je funkcia, ktorú iniciuje/aktivuje vodič a ktorá môže signalizovať možnosť jednoduchého bočného manévru (napr. zmenu jazdného pruhu), ale vykoná túto funkciu až po potvrdení vodičom.

2.3.4.1.6.

„ACSF kategórie E“ je funkcia, ktorú iniciuje/aktivuje vodič a ktorá môže nepretržite určovať možnosť manévrovania (napr. zmenu jazdného pruhu) a vykonávať tieto manévre dlhší čas bez ďalšieho príkazu/potvrdenia vodiča.

2.3.4.2.

„Korekčná funkcia riadenia (CSF)“ je riadiaca funkcia v rámci komplexného elektronického systému riadenia, kde počas obmedzeného času trvania, zmeny uhla riadenia jedného alebo viacerých kolies môžu vyplynúť z automatického vyhodnotenia signálov iniciovaných vo vozidle, aby:

a)

sa vyrovnala náhla neočakávaná zmena bočnej sily vozidla alebo

b)

sa zlepšila stabilita vozidla (napr. bočný vietor, rozdielne podmienky priľnavosti na ceste, rozdelenie trenia), alebo

c)

sa korigovala zmena jazdného pruhu. (napr. aby nedošlo k prejazdu označení jazdných pruhov a opusteniu cesty).

2.3.4.3.

„Núdzová funkcia riadenia (ESF)“ je riadiaca funkcia, ktorá dokáže automaticky zistiť potenciálnu kolíziu a aktivovať systém riadenia vozidla na obmedzenú dobu, riadiť vozidlo s cieľom zabrániť kolízii alebo zmierniť kolíziu s:

a)

iným vozidlom pohybujúcim sa (2) v susednom pruhu:

i)

odchyľujúcim sa k dráhe predmetného vozidla a/alebo;

ii)

do dráhy ktorého sa predmetné vozidlo odchyľuje a/alebo;

iii)

do pruhu ktorého vodič iniciuje manéver zmeny pruhu.

b)

prekážkou, ktorá blokuje dráhu predmetného vozidla alebo v prípade, keď sa prekážka dráhy predmetného vozidla považuje za bezprostrednú.

Funkcia ESF zahŕňa jeden alebo viac prípadov použitia z vyššie uvedeného zoznamu

2.3.5.

„Riadené kolesá“ sú kolesá, ktorých orientácia vzhľadom na pozdĺžnu os vozidla sa môže meniť priamo alebo nepriamo na účely určenia smeru pohybu vozidla. (Riadené kolesá zahŕňajú os, okolo ktorej sa natáčajú s cieľom určiť smer pohybu vozidla).

2.3.6.

„Prívod energie“ zahŕňa tie časti mechanizmu riadenia, ktoré mu dodávajú energiu, regulujú energiu a prípadne spracovávajú a akumulujú energiu. Zahŕňa tiež akékoľvek zásobné nádržky pre pracovné médium a spätné vedenie, nie však motor vozidla (s výnimkou účelu v bode 5.3.2.1.) alebo jeho pohon ku zdroju energie.

2.3.6.1.

„Zdroj energie“ je tá časť prívodu energie, ktorá dodáva energiu v požadovanej forme.

2.3.6.2.

„Zásobník energie“ je tá časť prívodu energie, v ktorej je akumulovaná energia dodaná zdrojom energie, ako napríklad zásobník stlačenej kvapaliny alebo akumulátor vozidla.

2.3.6.3.

„Zásobná nádržka“ je tá časť prívodu energie, v ktorej je uložené pracovné médium pri atmosférickom tlaku alebo pri tlaku blízkom atmosférickému napríklad zásobník na kvapaliny.

2.4.

Parametre riadenia

2.4.1.

„Ovládacia sila riadenia“ je sila, pôsobiaca na ovládací prvok riadenia na účely riadenia vozidla.

2.4.2.

„Čas riadenia“ je časový úsek od začiatku pohybu ovládacieho prvku do okamihu, v ktorom riadené kolesá dosiahli špecifický uhol riadenia.

2.4.3.

„Uhol riadenia“ je uhol medzi priemetom pozdĺžnej osi vozidla a priesečnicou roviny kolesa (čo je stredná rovina pneumatiky, kolmá k osi otáčania kolesa) s povrchom vozovky.

2.4.4.

„Riadiace sily“ sú všetky sily pôsobiace pri prevode riadenia.

2.4.5.

„Stredný pomer riadenia“ je pomer uhlového posunu ovládacieho prvku riadenia k strednej hodnote uhla riadenia riadených kolies pri plnom vychýlení z jednej krajnej polohy do druhej.

2.4.6.

„Kruh otáčania“ je kruh, v ktorom sa pri jazde vozidla po kružnici nachádzajú priemety všetkých bodov vozidla v základovej rovine, s výnimkou vonkajších zariadení pre nepriame videnie a predných smeroviek.

2.4.7.

„Menovitý polomer ovládacieho prvku riadenia“ je v prípade volantu najkratšia vzdialenosť od jeho stredu otáčania k vonkajšiemu okraju venca. V prípade akejkoľvek inej formy ovládania to znamená vzdialenosť medzi jeho stredom otáčania a bodom pôsobenia ovládacej sily. Ak existuje takýchto bodov viac, použije sa ten, ktorý vyžaduje najväčšiu ovládaciu silu.

2.4.8.

„Diaľkovo ovládané parkovanie (RCP)“ je systém ACSF kategórie A aktivovaný vodičom, ktorý zabezpečí manévrovanie pri parkovaní alebo nízkej rýchlosti. Táto aktivácia sa vykoná diaľkovým ovládaním v tesnej blízkosti vozidla.

2.4.9.

„Stanovený maximálny prevádzkový dosah RCP (SRCPmax)“ je maximálna vzdialenosť medzi najbližším bodom motorového vozidla a zariadením diaľkového ovládania, po ktorú je funkcia ACSF určená fungovať.

2.4.10.

„Stanovená maximálna rýchlosť Vsmax“ je maximálna rýchlosť, po ktorú je funkcia ACSF určená fungovať.

2.4.11.

„Stanovená minimálna rýchlosť Vsmin“ je minimálna rýchlosť, po ktorú je funkcia ACSF určená fungovať.

2.4.12.

„Stanovené maximálne priečne zrýchlenie aysmax“ je maximálne priečne zrýchlenie vozidla, po ktoré je funkcia ACSF určená fungovať.

2.4.13.

Funkcia ACSF je vo „vypnutom režime“ (alebo „vypnutá“), keď nemôže vykonať činnosť ovládacieho prvku riadenia na podporu vodiča.

2.4.14.

Funkcia ACSF je v „pohotovostnom režime“, keď je zapnutá, ale nie sú splnené všetky podmienky, aby bola aktívna (napríklad prevádzkové podmienky systému, úmyselný zásah vodiča). V tomto režime systém nie je pripravený vykonať činnosť ovládacieho prvku riadenia na podporu vodiča.

2.4.15.

Funkcia ACSF je v „aktívnom režime“ (alebo „aktívna“), keď je zapnutá a sú splnené podmienky, aby bola aktívna. V tomto režime systém plynulo alebo prerušovane generuje ovládací prvok riadenia alebo je pripravený vykonať činnosť ovládacieho prvku riadenia na podporu vodiča.

2.4.16.

„Postup pri zmene pruhu“ v prípade funkcie ACSF kategórie C začína aktivovaním smeroviek úmyselným zásahom vodiča a končí deaktivovaním smeroviek. Pozostáva z týchto činností:

a)

aktivácia smeroviek úmyselným zásahom vodiča,

b)

bočný pohyb vozidla smerom k hranici pruhu,

c)

manéver na zmenu pruhu,

d)

návrat k funkcii udržania v jazdnom pruhu,

e)

deaktivácia smeroviek.

2.4.17.

Manéver na zmenu pruhu“ je súčasťou postupu pri zmene pruhu a

a)

začína, keď sa vonkajší okraj behúňa pneumatiky predného kolesa vozidla, ktorý je najbližšie k označeniu jazdných pruhov, dotkne vnútorného okraja označenia jazdných pruhov, do ktorého vozidlo manévruje,

b)

skončí, keď zadné kolesá vozidla úplne prekročili označenie jazdných pruhov.

2.5.

Typy mechanizmu riadenia

V závislosti od spôsobu vytvárania riadiacich síl sa rozlišujú nasledujúce typy mechanizmu riadenia:

2.5.1.

Pre motorové vozidlá:

2.5.1.1.

„Hlavný systém riadenia“ je mechanizmus riadenia vozidla, ktorý je predovšetkým zodpovedný za stanovenie smeru jazdy. Môže obsahovať:

2.5.1.1.1.

„ručný mechanizmus riadenia“, v ktorom sú riadiace sily výsledkom pôsobenia len svalovej sily vodiča,

2.5.1.1.2.

„mechanizmus riadenia s posilnením“, v ktorom sú riadiace sily výsledkom pôsobenia svalovej sily vodiča a prívodu energie,

2.5.1.1.2.1.

mechanizmus riadenia, v ktorom sú riadiace sily výsledkom pôsobenia energie dodávanej výhradne z jedného alebo viacerých prívodov energie, keď je mechanizmus neporušený, ale v ktorom môžu byť riadiace sily výsledkom pôsobenia svalovej sily samotného vodiča, ak nastane porucha v riadení (integrované strojné systémy), sa tiež považuje za mechanizmus riadenia s posilnením,

2.5.1.1.3.

„mechanizmus strojného riadenia“, v ktorom sú riadiace sily výsledkom pôsobenia energie dodávanej z jedného alebo viacerých prívodov energie,

2.5.1.2.

„samonatáčací mechanizmus“ je systém určený na zmenu uhla riadenia jedného alebo viacerých kolies len vtedy, keď na ne pôsobia sily a/alebo momenty pôsobiace na pneumatiku pri styku s vozovkou.

2.5.1.3.

„Pomocný mechanizmus riadenia (ASE)“ je systém, v ktorom sú okrem kolies hlavného mechanizmu riadenia, riadené kolesá na náprave(-ách) vozidiel kategórie M a N v tom istom smere alebo v opačnom smere ako kolesá hlavného mechanizmu riadenia a/alebo uhol riadenia predných a/alebo zadných kolies sa môže nastaviť podľa chovania vozidla.

2.5.2.

Pre prípojné vozidlá:

2.5.2.1.

„Samonatáčací mechanizmus“ je systém určený na zmenu uhla riadenia jedného alebo viacerých kolies len vtedy, keď na ne pôsobia sily a/alebo momenty pôsobiace na pneumatiku pri styku s vozovkou.

2.5.2.2.

„Viazaný mechanizmus riadenia“ je systém, v ktorom sú riadiace sily vytvárané zmenou smeru ťažného vozidla a v ktorom pohyb riadených kolies prípojného vozidla je pevne viazaný s relatívnym uhlom medzi pozdĺžnou osou ťažného vozidla a pozdĺžnou osou prípojného vozidla.

2.5.2.3.

„Samoriadiaci mechanizmus“ je mechanizmus, v ktorom sú riadiace sily vytvorené zmenou smeru ťažného vozidla a v ktorom je pohyb riadených kolies prípojného vozidla pevne viazaný s relatívnym uhlom medzi pozdĺžnou osou rámu prípojného vozidla alebo nákladu, ktorým je nahradený a pozdĺžnou osou pomocného rámu, na ktorom je(sú) náprava(-y) pripevnená(-é).

2.5.2.4.

„Doplnkový mechanizmus riadenia“ je systém, nezávislý od hlavného systému riadenia, ktorý môže selektívne na účely manévrovania, ovplyvňovať riadiaci uhol jednej alebo viacerých náprav systému riadenia.

2.5.2.5.

„Mechanizmus strojného riadenia“ je mechanizmus, v ktorom sú riadiace sily výsledkom pôsobenia energie dodávanej z jedného alebo viacerých prívodov energie.

2.5.3.

V závislosti od usporiadania riadených kolies sa rozlišujú tieto typy mechanizmu riadenia:

2.5.3.1.

„Mechanizmus riadenia predných kolies“, v ktorom sú riadené iba kolesá prednej(-ých) nápravy(-v). Zahŕňa všetky kolesá, ktoré sú riadené v tom istom smere.

2.5.3.2.

„Mechanizmus riadenia zadných kolies“, v ktorom sú riadené len kolesá zadnej(-ých) nápravy(-v). Zahŕňa všetky kolesá, ktoré sú riadené v tom istom smere.

2.5.3.3.

„Mechanizmus riadenia viacerých kolies“, v ktorom sú riadené jedno alebo viaceré kolesá každej z) prednej(-ých) a zadnej(-ých) nápravy(-v).

2.5.3.3.1.

„Mechanizmus riadenia všetkých kolies“, v ktorom sú riadené všetky kolesá.

2.5.3.3.2.

„Podvozkový mechanizmus riadenia“, v ktorom je vzájomný pohyb častí podvozku priamo vyvolaný riadiacimi silami.

2.6.

Typy prevodu riadenia

V závislosti od spôsobu prenosu riadiacich síl sa rozlišujú nasledujúce typy prevodu riadenia:

2.6.1.

„Čisto mechanický prevod riadenia“ je prevod riadenia, v ktorom sú riadiace sily prenášané len mechanickými prostriedkami.

2.6.2.

„Čisto hydraulický prevod riadenia“ je prevod riadenia, v ktorom sú riadiace sily v niektorej časti prevodu prenášané len hydraulickými prostriedkami.

2.6.3.

„Čisto elektrický prevod riadenia“ je prevod riadenia, v ktorom sú riadiace sily v niektorej časti prevodu prenášané len elektrickými prostriedkami.

2.6.4.

„Hybridný prevod riadenia“ je prevod riadenia, v ktorom je časť riadiacich síl prenášaná jedným a časť druhým z vyššie uvedených prostriedkov. Avšak v prípade, že ktorákoľvek mechanická časť prevodu je určená len na spätnú väzbu a je príliš slabá na prenos celkového množstva riadiacich síl, tento systém sa považuje za čisto hydraulický alebo elektrický prevod riadenia.

2.7.

„Elektrická ovládacia vetva“ je elektrické spojenie, ktoré zabezpečuje funkciu ovládacieho prvku riadenia prípojného vozidla. Skladá sa z elektrického vedenia a konektora a zahŕňa všetky časti pre dátovú komunikáciu a prívod elektrickej energie pre prevod ovládania prípojného vozidla.

3.   ŽIADOSŤ O TYPOVÉ SCHVÁLENIE

3.1.   Žiadosť o schválenie typu vozidla z hľadiska mechanizmu riadenia predkladá výrobca vozidla alebo jeho riadne splnomocnený zástupca.

3.2.   K žiadosti sa prikladajú nasledujúce dokumenty vo vyhotovení trojmo s týmito údajmi:

3.2.1.

popisom typu vozidla so zreteľom na položky uvedené v bode 2.2; typ vozidla musí byť špecifikovaný;

3.2.2.

stručný popis mechanizmu riadenia so schémou mechanizmu riadenia ako celku, s uvedením umiestnenia rôznych zariadení vo vozidle, ktoré ovplyvňujú riadenie;

3.2.3.

v prípade systémov strojného riadenia a systémov, pre ktoré platí príloha 6 k tomuto predpisu, prehľad o systéme s uvedením koncepcie systému a postupov zabezpečenia proti výpadku, nadbytočností a výstražných systémov potrebných na zaručenie bezpečnej prevádzky vozidla.

Potrebná technická dokumentácia vzťahujúca sa k týmto systémom sa poskytuje k dispozícii na účely diskusie so schvaľovacím úradom a/alebo technickou službou. Diskusia o tejto dokumentácii bude dôverná.

3.3.   Vozidlo reprezentujúce typ vozidla, ktorý má byť schválený, sa poskytne technickej službe zodpovednej za vykonávanie schvaľovacích skúšok.

4.   TYPOVÉ SCHVÁLENIE

4.1.   Ak vozidlo odovzdané na typové schválenie podľa tohto predpisu spĺňa všetky príslušné požiadavky tohto predpisu, udelí sa tomuto typu vozidla typové schválenie z hľadiska mechanizmu riadenia.

4.1.1.   Schvaľovací úrad overí existenciu uspokojivých opatrení na zabezpečenie účinnej kontroly zhody výroby uvedených v bode 7 tohto predpisu pred tým, ako udelí typové schválenie.

4.2.   Každému schválenému typu sa prideľuje schvaľovacie číslo. Jeho prvé dve číslice (v súčasnosti 02) označujú číslo zmien zahŕňajúcich najnovšie hlavné technické zmeny vykonané v predpise v čase vydania typového schválenia. Tá istá zmluvná strana nesmie prideliť to isté číslo inému typu vozidla alebo tomu istému typu vozidla predvedenému s mechanizmom riadenia odlišným od mechanizmu opísanému v dokumentoch vyžadovaných podľa bodu 3.

4.3.   Správa o typovom schválení alebo rozšírení alebo zamietnutí schválenia typu vozidla podľa tohto predpisu sa oznamuje zmluvným stranám Dohody z roku 1958, ktoré používajú tento predpis na formulári zodpovedajúcom vzoru uvedenému v prílohe 1 k tomuto predpisu.

4.4.   Na každé vozidlo zhodné s typom vozidla schváleným podľa tohto predpisu sa na viditeľnom a ľahko prístupnom mieste špecifikovanom v schvaľovacom formulári musí pripevniť medzinárodná schvaľovacia značka, pozostávajúca z:

4.4.1.

kružnice okolo písmena „E“, za ktorým nasleduje rozlišovacie číslo štátu, ktorý typové schválenie udelil (3);

4.4.2.

čísla tohto predpisu, za ktorým nasleduje písmeno „R“, pomlčka a schvaľovacie číslo vpravo od kružnice predpísanej v bode 4.4.1.

4.5.   Ak je vozidlo zhodné s typom vozidla schváleným podľa jedného alebo viacerých iných predpisov pripojených k Dohode v štáte, ktorý udelil typové schválenie podľa tohto predpisu, nemusí sa opakovať symbol predpísaný v bode 4.4.1 v takomto prípade sa čísla predpisov, schvaľovacie čísla a doplnkové symboly podľa všetkých predpisov, podľa ktorých bolo udelené typové schválenie v štáte, ktorý udelil typové schválenie podľa tohto predpisu, umiestnia vo zvislých stĺpcoch vpravo od symbolu predpísaného v bode 4.4.1.

4.6.   Schvaľovacia značka musí byť zreteľne čitateľná a nezmazateľná.

4.7.   Schvaľovacia značka musí byť umiestnená vedľa štítku s údajmi o vozidle, ktorý pripevňuje výrobca, alebo priamo na ňom.

4.8.   Príloha 2 k tomuto predpisu uvádza príklady usporiadania schvaľovacích značiek.

5.   KONŠTRUKČNÉ USTANOVENIA

5.1.   Všeobecné ustanovenia

5.1.1.   Mechanizmus riadenia musí zabezpečiť ľahké a bezpečné ovládanie vozidla až do jeho maximálnej konštrukčnej rýchlosti, alebo v prípade prípojného vozidla do jeho maximálnej technicky prípustnej rýchlosti. Musí mať tendenciu k samovyrovnávaniu, keď je skúšané v súlade s bodom 6.2 s neporušeným mechanizmom riadenia. Vozidlo musí spĺňať požiadavky bodu 6.2 v prípade motorových vozidiel a bodu 6.3 v prípade prípojných vozidiel. Ak je vozidlo vybavené pomocným mechanizmom riadenia, musí tiež spĺňať požiadavky prílohy 4. Prípojné vozidlá vybavené hydraulickými prevodmi riadenia musia spĺňať aj požiadavky prílohy 5.

5.1.2.   Musí byť možná jazda na priamom úseku vozovky bez neobvyklých zásahov do riadenia zo strany vodiča a bez neobvyklých vibrácií v mechanizme riadenia pri maximálnej konštrukčnej rýchlosti vozidla.

5.1.3.   Smer pohybu ovládacieho prvku riadenia musí zodpovedať zamýšľanej zmene smeru pohybu vozidla a musí existovať nepretržitý vzťah medzi odchýlkou ovládacieho prvku riadenia a uhlom riadenia. Tieto požiadavky neplatia pre systémy, ktoré v sebe zahŕňajú automaticky ovládanú alebo korekčnú funkciu riadenia alebo pre ASE.

Tieto požiadavky sa nemusia nevyhnutne uplatňovať v prípade strojného riadenia, keď sa vozidlo nepohybuje, počas manévrov pri nízkej rýchlosti do maximálnej rýchlosti 15 km/h a keď sa do systému nedodáva energia.

5.1.4.   Mechanizmus riadenia musí byť projektovaný, konštruovaný a namontovaný tak, aby bol schopný odolávať námahe vznikajúcej počas bežnej prevádzky vozidla alebo jazdnej súpravy. Maximálny uhol riadenia nesmie byť obmedzený žiadnou časťou prevodu riadenia, pokiaľ nie je na tento účel výslovne konštruovaný. Pokiaľ nie je stanovené inak, predpokladá sa, že na účel tohto predpisu nesmie kedykoľvek nastať súčasne viac ako jedna porucha v mechanizme riadenia a dve nápravy na jednom podvozku sú považované za jednu nápravu.

5.1.5.   Účinnosť mechanizmu riadenia vrátane elektrických ovládacích vetiev nesmie byť nepriaznivo ovplyvnená magnetickým alebo elektrickým poľom. Toto je potrebné preukázať splnením technických požiadaviek a dodržiavaním prechodných ustanovení predpisu OSN č. 10, pričom sa uplatní:

a)

séria zmien 03 pre vozidlá bez prípojného zariadenia na nabíjanie dobíjateľného zásobníka elektrickej energie (trakčné batérie);

b)

séria zmien 04 pre vozidlá s prípojným zariadením na nabíjanie dobíjateľného zásobníka elektrickej energie (trakčné batérie).

5.1.6.   Zdokonalené systémy podpory vodiča sa schvaľujú vždy v súlade s týmto predpisom, pričom ich funkcie nespôsobujú žiadne zhoršenie výkonu základného systému riadenia. Okrem toho musia byť konštruované tak, aby mohol vodič kedykoľvek a úmyselným zásahom potlačiť funkciu.

5.1.6.1.   Systém CSF podlieha požiadavkám prílohy 6.

5.1.6.1.1.   Každý zásah CSF sa vodičovi ihneď signalizuje optickým výstražným signálom, ktorý sa zobrazuje najmenej 1 s, alebo tak dlho, kým existuje zásah, podľa toho, čo trvá dlhšie.

Ako alternatívu k vyššie uvedenému optickému výstražnému signálu možno v prípade zásahu CSF, ktorý je ovládaný elektronickým riadením stability (ESC) alebo funkciou stability vozidla podľa špecifikácií v príslušnom predpise OSN (t. j. predpisy OSN č. 13, 13-H alebo 140) použiť blikajúcu kontrolku ESC, ktorá signalizuje zásahy ESC, kým prebieha zásah.

5.1.6.1.2.   V prípade zásahu CSF, ktorý je založený na vyhodnotení prítomnosti a polohy jazdného pruhu, sa okrem toho uplatňuje nasledujúce:

5.1.6.1.2.1.

V prípade zásahu dlhšieho ako:

a)

10 s u vozidiel kategórie M1 a N1, alebo

b)

30 s u vozidiel kategórie M2, M3 a N2, N3,

sa musí zabezpečiť akustický výstražný signál až do konca zásahu.

5.1.6.1.2.2.

V prípade dvoch alebo viacerých za sebou nasledujúcich zásahov v rámci intervalu valenia 180 sekúnd a pri absencii príkazu riadenia vodičom počas zásahu musí systém počas druhého a akéhokoľvek ďalšieho zásahu v rámci intervalu valenia 180 sekúnd vydať akustický výstražný signál. Počnúc tretím zásahom (a následnými zásahmi) musí akustický výstražný signál ďalej znieť minimálne o 10 sekúnd dlhšie ako predchádzajúci výstražný signál.

5.1.6.1.3.   Ovládacia sila riadenia potrebná na potlačenie ovládania smeru zabezpečovaného systémom nesmie v celom rozsahu činností CSF presiahnuť 50 N.

5.1.6.1.4.   Požiadavky v bodoch 5.1.6.1.1, 5.1.6.1.2 a 5.1.6.1.3 pre CSF, ktoré sa spoliehajú na vyhodnotenie prítomnosti a polohy označení jazdných pruhov alebo hraníc jazdných pruhov, sa musia testovať v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v prílohe 8 k tomuto predpisu.

5.1.6.2.   Vozidlá vybavené funkciou ESF spĺňajú tieto požiadavky.

Systém ESF podlieha požiadavkám prílohy 6.

5.1.6.2.1.   Akákoľvek funkcia ESF spustí zásah len v prípade, že sa zistí riziko kolízie.

5.1.6.2.2.   Každé vozidlo vybavené funkciou ESF musí byť vybavené prostriedkami na monitorovanie prostredia jazdy (napr. označení jazdných pruhov, okraja vozovky, iných účastníkov cestnej premávky) v súlade so špecifikovaným prípadom použitia. Tieto prostriedky musia monitorovať prostredie jazdy vždy, keď je funkcia ESF aktívna.

5.1.6.2.3.   Automatický úhybný manéver iniciovaný funkciou ESF nesmie viesť vozidlo tak, aby zišlo z vozovky.

5.1.6.2.3.1.   V prípade zásahu funkcie ESF na vozovke alebo v pruhu s označeniami jazdných pruhov na jednej alebo obidvoch stranách nesmú automatické úhybné manévre iniciované funkciou ESF viesť vozidlo tak, aby prekročilo označenia jazdných pruhov. Ak však zásah začne počas zmeny jazdného pruhu, ktorú vykonáva vodič alebo počas neúmyselného odchýlenia do susedného jazdného pruhu, systém môže viesť vozidlo späť do pôvodného jazdného pruhu.

5.1.6.2.3.2.   Pri neprítomnosti označenia jazdného pruhu na jednej alebo na obidvoch stranách vozidla je povolený jeden zásah funkcie ESF za predpokladu, že nevytvorí bočné odchýlenie vozidla v rozsahu väčšom ako 0,75 m v smere, v ktorom chýba označenie jazdného pruhu. Bočný posun v priebehu automatického úhybného manévru sa určí pomocou pevného bodu na prednej časti vozidla na začiatku a v závere zásahu funkcie ESF.

5.1.6.2.4.   Zásah ESF nesmie viesť ku kolízii vozidla s iným účastníkom cestnej premávky (4).

5.1.6.2.5.   Výrobca musí počas typového schvaľovania k spokojnosti technickej služby preukázať, ktoré prostriedky na monitorovanie prostredia jazdy sú namontované na vozidle, aby boli splnené ustanovenia v písmenách uvedeného bodu 5.1.6.2.

5.1.6.2.6.   Akýkoľvek zásah funkcie ESF sa musí vodičovi signalizovať optickým a akustickým alebo hmatovým výstražným signálom, ktorý musí byť zabezpečený najneskôr na začiatku zásahu funkcie ESF.

Na tento účel sa za vhodné signály na to, aby spĺňali požiadavky na príslušné optické, akustické alebo hmatové signály, považujú signály, ktoré používajú iné výstražné systémy (napríklad detekcia slepých bodov, upozornenie na opustenie jazdného pruhu, výstraha pred kolíziou spredu).

5.1.6.2.7.   Porucha systému sa musí vodičovi signalizovať optickým výstražným signálom. Pri manuálnej deaktivácii systému však možno signalizáciu poruchového režimu potlačiť.

5.1.6.2.8.   Ovládacia sila riadenia potrebná na prekonanie ovládania smeru zabezpečovaného systémom nesmie presiahnuť 50 N.

5.1.6.2.9.   Vozidlo musí byť skúšané v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v prílohe 8 k tomuto predpisu OSN.

5.1.6.2.10.   Údaje systémových informácií

Nasledujúce údaje budú poskytnuté technickej službe v čase typového schvaľovania spolu so súborom dokumentácie požadovaným v prílohe 6 k tomuto predpisu OSN:

a)

prípady použitia, v ktorých je funkcia ESF navrhnutá tak, aby fungovala (medzi prípadmi použitia a i, ii, iii a b špecifikovaných v definícii funkcie ESF v bode 2.3.4.3),

b)

podmienky, za ktorých je systém aktívny, napr. rozsah rýchlosti vozidla Vsmax, Vsmin,

c)

ako funkcia ESF zisťuje riziko kolízie,

d)

opis prostriedkov na zisťovanie prostredia jazdy,

e)

spôsob aktivácie/deaktivácie funkcie,

f)

spôsob zaistenia, že potlačujúca sila nepresiahne limit 50 N.

5.1.7.   Ťažné vozidlá vybavené prípojkou na prívod elektrickej energie do systému riadenia prípojného vozidla a prípojných vozidiel, ktoré využívajú elektrickú energiu z ťažného vozidla na pohon riadiaceho systému prípojného vozidla, musia spĺňať príslušné požiadavky prílohy 7.

5.1.8.   Prevod riadenia

5.1.8.1.   Zariadenia pre nastavenie geometrie riadenia musia byť také, aby po nastavení bolo vytvorené spojenie medzi nastaviteľnými komponentami pomocou vhodných blokovacích zariadení.

5.1.8.2.   Prevod riadenia, ktorý môže byť rozpojený z dôvodu rôznych konfigurácií vozidla (napr. na návesoch, ktoré sa môžu predĺžiť) musí mať blokovacie zariadenia, ktoré zabezpečujú správne rozmiestnenie komponentov; ak je blokovanie automatické, musí existovať prídavné bezpečnostné blokovanie, ktoré sa ovláda ručne.

5.1.9.   Riadené kolesá

Riadenými kolesami nesmú byť výlučne zadné kolesá. Táto požiadavka sa nevzťahuje na návesy.

5.1.10.   Prívod energie

Ten istý prívod energie sa môže použiť pre mechanizmus riadenia a iné systémy. Avšak v prípade poruchy v ktoromkoľvek systéme, ktorý zdieľa ten istý prívod energie, musí byť riadenie zabezpečené v súlade s príslušnými poruchovými stavmi podľa bodu 5.3.

5.1.11.   Systémy ovládania

Požiadavky prílohy 6 sa vzťahujú na bezpečnostné aspekty systémov elektrického riadenia vozidla, ktoré zabezpečujú alebo tvoria časť prevodu ovládania funkcie riadenia vrátane zdokonalených systémov podpory vodiča. Avšak systémy alebo funkcie, ktoré používajú systém riadenia ako prostriedok na dosiahnutie cieľa vyššej úrovne, podliehajú požiadavkám prílohy 6 len ak majú priamy vplyv na systém riadenia. Ak sú také systémy k dispozícii, nesmú byť deaktivované počas schvaľovacieho skúšania systému riadenia.

5.2.   Osobitné ustanovenia pre prípojné vozidlá

5.2.1.   Prípojné vozidlá (s výnimkou návesov a prípojných vozidiel so stredovou nápravou), ktoré majú viac než jednu nápravu s riadenými kolesami a návesy a prípojné vozidlá so stredovou nápravou, ktoré majú aspoň jednu nápravu s riadenými kolesami, musia spĺňať podmienky uvedené v bode 6.3. Avšak pre prípojné vozidlá so samonatáčacím mechanizmom nie je skúška podľa bodu 6.3 nutná, ak pomer zaťaženia nápravy medzi neriadenými a samonatáčacími nápravami je rovnaký alebo väčší ako 1,6 za všetkých podmienok zaťaženia.

Avšak pre prípojné vozidlá so samonatáčacím mechanizmom, pomer zaťaženia nápravy medzi neriadenými alebo viazanými nápravami a „friction-steered“ nápravami musí byť najmenej 1 za všetkých podmienok zaťaženia.

5.2.2.   Ak sa ťažné vozidlo jazdnej súpravy pohybuje priamo vpred, prípojné vozidlo a ťažné vozidlo musia zostať zarovnané. Ak sa zarovnanie nedosiahne automaticky, prípojné vozidlo musí byť vybavené vhodným nastavovacím zariadením na udržanie zarovnania.

5.3.   Poruchové podmienky a výkon

5.3.1.   Všeobecné

5.3.1.1.   Na účely tohto predpisu sa riadené kolesá, ovládací prvok riadenia a všetky mechanické časti prevodu riadenia nepovažujú za náchylné k poruche, ak sú dostatočne dimenzované, ľahko prístupné pre údržbu a vykazujú bezpečnostné charakteristiky prinajmenšom rovné tým, ktoré sú predpísané pre iné hlavné komponenty vozidla (ako je brzdový systém). Pokiaľ by porucha niektorej z týchto častí mohla spôsobiť stratu ovládania vozidla, musí byť táto časť vyrobená z kovu alebo z materiálu s rovnocennými vlastnosťami a nesmie sa výrazne deformovať pri normálnej činnosti systému riadenia.

5.3.1.2.   Požiadavky bodov 5.1.2, 5.1.3 a 6.2.1 sú splnené aj s poruchou mechanizmu riadenia, pokiaľ môže vozidlo jazdiť rýchlosťou požadovanou v príslušných bodoch.

V tomto prípade sa bod 5.1.3 nevzťahuje na systémy strojného riadenia, keď vozidlo stojí.

5.3.1.3.   Akákoľvek porucha v prevode iná ako čisto mechanická musí zreteľne upútať pozornosť vodiča vozidla podľa bodu 5.4. Keď nastane porucha, je prípustná zmena priemerného pomeru prevodu riadenia, ak nie je prekročená ovládacia sila uvedená v bode 6.2.6.

5.3.1.4.   V prípade, že brzdový systém vozidla má rovnaký zdroj energie ako systém riadenia a tento zdroj energie zlyhá, systém riadenia má prioritu a musí byť v daných prípadoch schopný splniť požiadavky bodov 5.3.2 a 5.3.3. Okrem toho brzdný účinok pri prvom následnom použití brzdy nesmie klesnúť pod predpísanú účinnosť prevádzkovej brzdy podľa bodu 2 prílohy 3 k tomuto predpisu.

5.3.1.5.   V prípade, že brzdový systém vozidla má rovnaký prívod energie ako systém riadenia a nastane porucha v prívode energie, systém riadenia má prioritu a musí byť v daných prípadoch schopný splniť požiadavky bodov 5.3.2 a 5.3.3 Okrem toho brzdný účinok pri prvom následnom použití musí spĺňať požiadavky bodu 3 prílohy 3 k tomuto predpisu.

5.3.1.6.   Požiadavky na brzdný účinok v bodoch 5.3.1.4 a 5.3.1.5 sa neuplatňujú, ak je brzdový systém taký, že bez akejkoľvek zásoby energie je možné dosiahnuť bezpečnostnú požiadavku na núdzový brzdový systém uvedený v:

a)

bode 2.2 predpisu OSN č. 13-H, príloha 3 (pre vozidlá M1 a N1);

b)

bode 2.2 predpisu OSN č. 13, príloha 4 (pre vozidlá M2, M3 a N).

5.3.1.7.   V prípade prípojných vozidiel musia byť splnené aj požiadavky bodov 5.2.2 a 6.3.4.1 keď nastane porucha v systéme riadenia.

5.3.2.   Systémy mechanizmu riadenia s posilnením

5.3.2.1.   Ak by sa motor zastavil alebo ak by zlyhala časť prevodu, s výnimkou tých častí, ktoré sú uvedené v bode 5.3.1.1, nesmie nastať žiadna bezprostredná zmena uhlu riadenia. Pokiaľ je vozidlo schopné jazdy pri rýchlosti vyššej než 10 km/h, musia byť splnené požiadavky bodu 6. týkajúce sa systému s poruchou.

5.3.3.   Systémy mechanizmu strojného riadenia

5.3.3.1.   Systém musí byť konštruovaný tak, aby vozidlo nemohlo trvalo jazdiť rýchlosťou nad 10 km/h, keď nastane akákoľvek porucha, ktorá si vyžaduje činnosť výstražného signálu uvedeného v bode 5.4.2.1.1.

5.3.3.2.   V prípade poruchy prevodu ovládania, s výnimkou tých častí, ktoré sú uvedené v bode 5.1.4, musí byť stále možné riadiť s účinnosťou podľa bodu 6 pre neporušený systém riadenia.

5.3.3.3.   V prípade poruchy zdroja energie prevodu ovládania musí byť možné vykonať aspoň 24 manévrov v tvare osmičky“, pričom každá slučka číslice osem má priemer 40 m, pri rýchlosti 10 km/h a pri úrovni účinnosti uvedenej v bode 6 pre neporušený systém riadenia. Skúšobné manévre začnú na hladine zásoby energie danej v bode 5.3.3.5.

5.3.3.4.   V prípade poruchy v prevode energie, s výnimkou tých častí, ktoré sú uvedené v bode 5.3.1.1, nesmie nastať žiadna bezprostredná zmena uhlu riadenia. Pokiaľ je vozidlo schopné jazdy pri rýchlosti vyššej než 10 km/h, požiadavky v bode 6 pre systém s poruchou budú splnené po dokončení aspoň 25 manévrov „v tvare osmičky“ pri minimálnej rýchlosti 10 km/h, pričom každá slučka číslice osem má priemer 40 m.

Skúšobné manévre začnú na hladine zásoby energie danej v bode 5.3.3.5.

5.3.3.5.   Úrovňou energie použitej na skúšky uvedené v bodoch 5.3.3.3 a 5.3.3.4. je hladina zásoby energie, pri ktorej je porucha oznámená vodičovi.

V prípade elektricky poháňaných systémov podľa prílohy 6, túto hladinu v najhoršej situácii musí uviesť výrobca v dokumentácii predloženej v súvislosti s prílohou 6 a musia sa zohľadniť vplyvy napr. teploty a slabnutia výkonu akumulátora.

5.4.   Výstražné signály

5.4.1.   Všeobecné ustanovenia

5.4.1.1.   Každá porucha, ktorá poškodí funkciu riadenia a nie je svojím charakterom mechanická, musí byť zreteľne signalizovaná vodičovi vozidla.

Napriek požiadavkám bodu 5.1.2 ako doplnkové naznačenie poruchového stavu v systéme riadenia môžu byť v tomto systéme použité úmyselné vibrácie.

V prípade motorového vozidla sa zvýšenie riadiacej sily považuje za výstražné znamenie; v prípade prípojného vozidla je prípustný mechanický indikátor.

5.4.1.2.   Optické výstražné signály musia byť viditeľné, dokonca aj pri dennom svetle a musia byť odlíšiteľné od iných upozornení; vodič musí mať možnosť ľahko overiť zo svojho sedadla správne fungovanie tejto signalizácie; porucha komponentu vo výstražných zariadeniach nesmie mať za následok zmenšenie účinku systému riadenia.

5.4.1.3.   Akustickými výstražnými signálmi sú súvislé alebo prerušované zvukové signály alebo hlasové informácie. Keď sa používa hlasová informácia, výrobca musí zabezpečiť, aby sa vo výstrahe použil(-i) jazyk(-y) trhu, na ktorom sa vozidlo predáva.

Vodič musí byť schopný akustické výstražné signály ľahko rozoznať.

5.4.1.4.   Ak sa použije rovnaký zdroj energie pre systém riadenia a pre iné systémy, musí byť vodičovi daný zvukový alebo optický signál, keď energia/kvapalina v zásobnej nádržke energie/kvapaliny klesne na úroveň schopnú vyvolať zvýšenie ovládacej sily. Táto výstraha môže byť kombinovaná so zariadením určeným na signalizovanie poruchy brzdy, ak brzdový systém používa rovnaký zdroj energie. Uspokojivý stav výstražného zariadenia sa musí dať vodičom ľahko overiť.

5.4.2.   Zvláštne ustanovenia pre mechanizmus strojného riadenia

5.4.2.1.   Vo vozidlách s motorickým pohonom sa majú chyby a poruchy oznamovať riadenia výstražnými signálmi takýmto spôsobom:

5.4.2.1.1.

červeným výstražným signálom oznamujúcim poruchy uvedené v bode 5.3.1.3 v hlavnom mechanizme riadenia;

5.4.2.1.2.

prípadne žltým výstražným signálom oznamujúcim elektricky zistenú poruchu v systéme riadenia, ktorá nie je oznámená červeným výstražným signálom;

5.4.2.1.3.

ak sa použije symbol, musí sa zhodovať so symbolom J 04, ISO/IEC registračné číslo 7000-2441 definovaný v norme ISO 2575: 2000;

5.4.2.1.4.

Uvedený výstražný signál, resp. signály sa musia zapnúť vždy, keď je elektrickému zariadeniu vozidla (a systému riadenia) dodaná energia. So stojacim vozidlom sa v systéme riadenia overí, že pred skončením signálu nevykazuje žiadne špecifické chyby alebo poruchy.

Špecifické chyby alebo poruchy, ktoré by aktivovali uvedený výstražný signál, ktoré však nie sú zistené pri státí vozidla, sa zachovajú a zistia sa a zobrazia pri naštartovaní a vždy keď je spínač zapaľovania (štartovania) v polohe „zapnuté“ (chod) tak dlho, ako trvá porucha.

5.4.3.   V prípade keď je v prevádzke doplnkový mechanizmus riadenia a/alebo keď sa uhol riadenia generovaný týmto zariadením nevrátil do normálnej jazdnej polohy, musí byť vodičovi daný výstražný signál.

5.5.   Ustanovenia pre pravidelnú technickú kontrolu mechanizmu riadenia

5.5.1.   Pokiaľ je to uskutočniteľné a na základe dohody medzi výrobcom vozidla a schvaľovacím úradom, mechanizmus riadenia a jeho montáž majú byť projektované tak, aby sa bez demontáže mohla jeho činnosť v prípade potreby kontrolovať bežne používanými nástrojmi, metódami alebo skúšobným zariadením.

5.5.2.   Musí byť možné jednoducho overiť správny prevádzkový stav tých elektrických systémov, ktoré ovládajú riadenie. Ak sú potrebné zvláštne informácie, musia byť ľahko dostupné.

5.5.2.1.   V čase typového schvaľovania musia byť dôverným spôsobom načrtnuté prostriedky zabezpečujúce ochranu proti jednoduchej neoprávnenej zmene činnosti overovacích prostriedkov zvolených výrobcom (napr. výstražný signál).

Alternatívne je táto požiadavka ochrany splnená, keď sú k dispozícii sekundárne prostriedky kontroly správneho prevádzkového stavu.

5.6.   Ustanovenia pre ACSF

Každý systém ACSF podlieha požiadavkám prílohy 6.

5.6.1.   Osobitné ustanovenia pre ACSF kategórie A

Systém ACSF kategórie A musí spĺňať tieto požiadavky.

5.6.1.1.   Všeobecné

5.6.1.1.1.   Systém musí pracovať len do rýchlosti 10 km/h (tolerancia +2 km/h)

5.6.1.1.2.   Systém musí byť aktívny len po úmyselnom zásahu vodiča a ak sú splnené podmienky na činnosť systému (všetky súvisiace funkcie – napr. brzdy, akcelerátor, riadenie, kamera/radar/lidar – fungujú správne).

5.6.1.1.3.   Systém musí byť možné kedykoľvek deaktivovať vodičom.

5.6.1.1.4.   V prípade, že systém je vybavený riadením akcelerátora a/alebo brzdenia vozidla, vozidlo musí byť vybavené prostriedkami na detekciu prekážky (napr. vozidiel, chodca) v oblasti manévrovania a okamžite zastaviť vozidlo, aby nedošlo ku kolízii (5).

5.6.1.1.5.   Každé uvedenie systému do činnosti sa musí signalizovať vodičovi. Akékoľvek ukončenie riadenia musí vyprodukovať krátku, ale výraznú výstrahu vodičovi prostredníctvom optického výstražného signálu a buď akustického alebo hmatového výstražného signálu (s výnimkou signálu na ovládacom prvku riadenia pri parkovaní).

V prípade RCP musia byť požiadavky na vyššiu uvedenú výstrahu vodiča vykonané pomocou optického výstražného signálu aspoň na diaľkovom ovládaní.

5.6.1.2.   Dodatočné ustanovenia pre RCP

5.6.1.2.1.   Parkovací manéver musí byť iniciovaný vodičom, ale riadený systémom. Nesmie byť možný priamy vplyv na uhol riadenia, hodnotu zrýchlenia a spomalenia prostredníctvom diaľkového ovládacieho zariadenia.

5.6.1.2.2.   Pri parkovacom manévri sa vyžaduje nepretržité aktivovanie diaľkového ovládania vodičom.

5.6.1.2.3.   Ak dôjde k prerušeniu nepretržitého ovládania alebo vzdialenosť medzi vozidlom a diaľkovým ovládaním prekročí stanovený maximálny prevádzkový rozsah RCP (SRCPmax) alebo dôjde k strate signálu medzi diaľkovým ovládaním a vozidlom, vozidlo sa musí okamžite zastaviť.

5.6.1.2.4.   Ak dôjde k otvoreniu dverí alebo kufra vozidla počas parkovacieho manévru, vozidlo sa musí okamžite zastaviť.

5.6.1.2.5.   Ak vozidlo dosiahlo konečné parkovacie miesto, či už automaticky alebo potvrdením vodiča a štartovací spínač je vo vypnutej polohe, automaticky sa aktivuje parkovací brzdový systém.

5.6.1.2.6.   Keď sa kedykoľvek počas parkovacieho manévru vozidlo zastaví, funkcia RCP musí zabrániť tomu, aby sa vozidlo odvalilo.

5.6.1.2.7.   Stanovený maximálny prevádzkový rozsah RCP nesmie presiahnuť 6 m.

5.6.1.2.8.   Systém musí byť skonštruovaný tak, aby bol chránený pred neoprávnenou aktiváciou alebo činnosťou systémov RCP a zásahmi do systému.

5.6.1.3.   Údaje systémových informácií

5.6.1.3.1.   Nasledujúce údaje budú poskytnuté technickej službe v čase typového schvaľovania spolu so súborom dokumentácie požadovaným v prílohe 6 k tomuto predpisu:

5.6.1.3.1.1.

Hodnota pre stanovený maximálny prevádzkový rozsah RCP (SRCPmax);

5.6.1.3.1.2.

Podmienky, za ktorých sa môže systém aktivovať, t. j. keď sú splnené podmienky na prevádzku systému;

5.6.1.3.1.3.

V prípade systémov RCP výrobca poskytne technickým orgánom vysvetlenie, ako je systém chránený pred neoprávnenou aktiváciou.

5.6.2.   Osobitné ustanovenia pre ACSF kategórie B1

Každý systém ACSF kategórie B1 musí spĺňať tieto požiadavky.

5.6.2.1.   Všeobecné

5.6.2.1.1.   Aktivovaný systém musí kedykoľvek v hraničných podmienkach zabezpečiť, aby vozidlo neprekročilo označenie jazdného pruhu pri priečnom zrýchlení menšom ako maximálne priečne zrýchlenie aysmax uvedené výrobcom vozidla.

Systém nesmie prekročiť uvedenú hodnotu aysmax o viac ako 0,3 m/s2 a súčasne nesmie prekročiť maximálnu hodnotu špecifikovanú v tabuľke v bode 5.6.2.1.3 tohto predpisu.

5.6.2.1.2.   Vozidlo musí byť vybavené prostriedkami, ktorým vodič systém aktivuje (pohotovostný režim) a deaktivuje (vypnutý režim). Systém musí byť možné byť kedykoľvek deaktivovať jedným zásahom vodiča. Po tomto zásahu sa systém musí znova aktivovať v dôsledku úmyselného zásahu vodiča.

5.6.2.1.3.   Systém musí byť skonštruovaný tak, aby sa nadmerný zásah ovládacieho prvku riadenia potlačil, čím sa zabezpečí funkčnosť riadenia vodičom a zabráni sa neočakávanému správaniu sa vozidla počas jeho prevádzky. Na zaistenie tohto mechanizmu musia byť splnené tieto požiadavky:

a)

Ovládacia sila riadenia potrebná na prekonanie ovládania smeru zabezpečovanej systémom nesmie presiahnuť 50 N;

b)

Stanovené maximálne priečne zrýchlenie aysmax musí byť v rámci obmedzení vymedzených v tejto tabuľke:

Tabuľka 1

U vozidiel kategórie M1, N1

Rozsah rýchlostí

10 – 60 km/h

> 60 – 100 km/h

> 100 – 130 km/h

> 130 km/h

Maximálna hodnota stanoveného maximálneho priečneho zrýchlenia

3 m/s2

3 m/s2

3 m/s2

3 m/s2

Minimálna hodnota stanoveného maximálneho priečneho zrýchlenia

0 m/s2

0,5 m/s2

0,8 m/s2

0,3 m/s2

U vozidiel kategórie M2, M3, N2, N3

Rozsah rýchlostí

10 – 30 km/h

> 30 – 60 km/h

> 60 km/h

 

Maximálna hodnota stanoveného maximálneho priečneho zrýchlenia

2,5 m/s2

2,5 m/s2

2,5 m/s2

 

Minimálna hodnota stanoveného maximálneho priečneho zrýchlenia

0 m/s2

0,3 m/s2

0,5 m/s2

 

c)

Kĺzavý priemer viac ako pol sekundy priečneho trhnutia vygenerovaného systémom nesmie presiahnuť 5 m/s3.

5.6.2.1.4.   Dodržiavanie požiadaviek uvedených v bodoch 5.6.2.1.1 a 5.6.2.1.3 tohto predpisu sa musí overiť v súlade s príslušnými skúškami vozidla uvedenými v prílohe 8 k tomuto predpisu.

5.6.2.2.   Prevádzka ACSF kategórie B1

5.6.2.2.1.   Ak je systém aktívny, vodič musí dostať optický signál.

5.6.2.2.2.   Keď je systém v pohotovostnom režime, vodič musí dostať optický signál.

5.6.2.2.3.   Keď systém dosiahne svoje hraničné podmienky uvedené v bode 5.6.2.3.1.1 tohto predpisu (napr. stanovené maximálne priečne zrýchlenie aysmax) a jednak v neprítomnosti akéhokoľvek vstupu vodiča do ovládacieho prvku riadenia a súčasne, keď predná pneumatika vozidla začína prechádzať označením jazdného pruhu, musí systém naďalej poskytovať podporu a jasne informovať vodiča o tomto stave systému optickým výstražným signálom a navyše akustickým alebo hmatovým výstražným signálom.

U vozidiel kategórie M2 M3 N2 a N3 sa uvedená výstražná požiadavka považuje za splnenú, ak je vozidlo vybavené systémom výstrahy pred vybočením z jazdného pruhu (LDWS), ktorý spĺňa technické požiadavky predpisu OSN č. 130.

5.6.2.2.4.   Porucha systému sa musí vodičovi signalizovať optickým výstražným signálom. Pri manuálnej deaktivácii systému vodičom však možno signalizáciu poruchy potlačiť.

5.6.2.2.5.   Keď je systém aktívny a v rozsahu rýchlostí 10 km/h alebo V smin , podľa toho, ktorá hodnota je vyššia, a V smax , musí zabezpečiť prostriedok na zistenie, či vodič drží ovládací prvok riadenia.

Ak po uplynutí intervalu maximálne 15 sekúnd vodič nedrží ovládací prvok riadenia, musí byť zabezpečený optický výstražný signál. Tento signál môže byť rovnaký ako signál, ktorý sa uvádza ďalej v tomto bode.

Optický výstražný signál musí vodičovi oznámiť, aby umiestnil ruky na ovládací prvok riadenia. Musí obsahovať obrazové informácie zobrazujúce ruky a ovládací prvok riadenia a môže byť sprevádzaný doplňujúcim vysvetľujúcim textom alebo výstražnými symbolmi – pozri príklady nižšie:

Image

Textové pole

Príklad 2

Príklad 1

Ak po uplynutí intervalu maximálne 30 sekúnd vodič nedrží ovládací prvok riadenia, musia sa červenou farbou zobraziť prinajmenšom ruky alebo ovládací prvok riadenia ako obrazové informácie vo forme optického výstražného signálu a musí byť zabezpečený optický výstražný signál.

Výstražné signály musia byť aktívne, kým vodič nebude držať ovládací prvok riadenia alebo kým sa systém nedeaktivuje, či už manuálne alebo automaticky.

Systém sa automaticky deaktivuje najneskôr 30 sekúnd po spustení akustického výstražného signálu. Po deaktivácii systém jasne informuje vodiča o stave systému akustickým núdzovým signálom, ktorý sa musí líšiť od predchádzajúceho akustického výstražného signálu, po dobu najmenej piatich sekúnd alebo dovtedy, kým vodič znovu nedrží ovládací prvok riadenia.

Uvedené požiadavky musia byť skúšané v súlade s príslušnými skúškami vozidla špecifikovanými v prílohe 8 k tomuto predpisu.

5.6.2.2.6.   Pokiaľ nie je uvedené inak, optické signály opísané v bode 5.6.2.2 sa musia navzájom líšiť (napr. iný symbol, farba, blikanie, text).

5.6.2.3.   Údaje systémových informácií

5.6.2.3.1.   Nasledujúce údaje budú poskytnuté technickej službe v čase typového schvaľovania spolu so súborom dokumentácie požadovaným v prílohe 6 k tomuto predpisu;

5.6.2.3.1.1.   Podmienky, za ktorých sa môže systém aktivovať a hranice na prevádzku (hraničné podmienky). Výrobca vozidla musí poskytnúť hodnoty pre premenné Vsmax, Vsmin a aysmax pre každý rozsah rýchlosti uvedený v tabuľke bodu 5.6.2.1.3 tohto predpisu;

5.6.2.3.1.2.   Informácie o tom, ako systém zistí, že vodič drží ovládací prvok riadenia.

5.6.3.   (Vyhradené pre ACSF kategórie B2)

5.6.4.   Osobitné ustanovenia pre ACSF kategórie C

Vozidlá vybavené systémom ACSF kategórie C musia spĺňať tieto požiadavky.

5.6.4.1.   Všeobecné

5.6.4.1.1.   Vozidlo vybavené systémom ACSF kategórie C musí byť vybavené aj systémom ACSF kategórie B1, ktoré spĺňa požiadavky tohto predpisu OSN.

5.6.4.1.2.   Keď sa aktivuje systém ACSF kategórie C (pohotovostný režim), systém ACSF kategórie B1 sa musí snažiť vycentrovať vozidlo v jazdnom pruhu.

To je potrebné preukázať technickej službe počas typového schvaľovania.

5.6.4.2.   Aktivácia/deaktivácia systému ACSF kategórie C

5.6.4.2.1.   Štandardný stav systému na začiatku každého nového cyklu štartu/behu motora musí byť vypnutý.

Táto požiadavka neplatí, keď sa nový cyklus štartu/behu motora vykonáva automaticky, napr. pri činnosti systému zastavenia/štartu.

5.6.4.2.2.   Vozidlo musí byť vybavené prostriedkami, ktorým vodič systém aktivuje (pohotovostný režim) a deaktivuje (vypnutý režim). Možno použiť rovnaké prostriedky ako pri systéme ACSF kategórie B1.

5.6.4.2.3.   Po úmyselnom zásahu vodiča sa systém musí znova aktivovať (pohotovostný režim).

Aktivácia vodičom je možná iba na vozovkách, kde majú zakázaný prístup chodci a cyklisti a ktorých konštrukcia zahŕňa fyzickú prekážku, ktorá oddeľuje dopravu pohybujúcu sa v opačnom smere a ktoré majú najmenej dva jazdné pruhy v smere jazdy vozidiel. Tieto podmienky musia byť zabezpečené použitím najmenej dvoch nezávislých prostriedkov.

V prípade prechodu od typu vozovky s klasifikáciou povoľujúcou systém ACSF kategórie C na typ vozovky, kde nie je povolený systém ACSF kategórie C, sa systém musí automaticky deaktivovať.

5.6.4.2.4.   Systém musí byť možné byť kedykoľvek deaktivovať (vypnutý režim) jedným zásahom vodiča. Po tomto zásahu systém musí byť schopný znova sa aktivovať (pohotovostný režim) výhradne v dôsledku úmyselného zásahu vodiča.

5.6.4.2.5.   Bez ohľadu na vyššie uvedené požiadavky musí byť možné vykonať zodpovedajúce skúšky v prílohe 8 k tomuto predpisu OSN na skúšobnej dráhe.

5.6.4.3.   Potlačenie funkcie

Vstup do riadenia zo strany vodiča musí prekonať mechanizmus riadenia systému. Ovládacia sila riadenia potrebná na prekonanie ovládania smeru zabezpečovanej systémom nesmie presiahnuť 50 N.

Systém môže zostať aktivovaný (pohotovostný režim) za predpokladu, že vodič bude mať počas intervalu potlačenia funkcie prioritu.

5.6.4.4.   Priečne zrýchlenie

Priečne zrýchlenie vyvolané systémom počas manévru na zmenu jazdného pruhu:

a)

nesmie prekročiť 1 m/s2 okrem priečneho zrýchlenia spôsobeného zakrivením jazdného pruhu a

b)

nesmie spôsobiť, že celkové zrýchlenie vozidla prekročí maximálne hodnoty uvedené v tabuľkách bodu 5.6.2.1.3.

Kĺzavý priemer viac ako pol sekundy priečneho trhnutia vygenerovaného systémom nesmie presiahnuť 5 m/s3.

5.6.4.5.   Rozhranie medzi človekom a strojom (HMI)

5.6.4.5.1.   Pokiaľ nie je uvedené inak, optické signály identifikované v bode 5.6.4.5 musia byť navzájom jednoducho odlíšiteľné (napr. iný symbol, farba, blikanie, text).

5.6.4.5.2.   Keď je systém v pohotovostnom režime (t. j. pripravený zasiahnuť), vodič musí dostať optický signál.

5.6.4.5.3.   Keď prebieha postup pri zmene jazdného pruhu, vodič musí dostať optický signál.

5.6.4.5.4.   Keď dôjde k potlačeniu postupu pri zmene pruhu, v súlade s bodom 5.6.4.6.8 musí systém jasne informovať vodiča o tomto stave systému optickým výstražným signálom a navyše akustickým alebo hmatovým výstražným signálom. V prípade, že potlačenie vyvolá vodič, dostatočné je optické varovanie.

5.6.4.5.5.   Porucha systému sa musí vodičovi okamžite signalizovať optickým výstražným signálom. Pri manuálnej deaktivácii systému vodičom však možno signalizáciu poruchového režimu potlačiť.

Ak však počas manévru na zmenu pruhu nastane porucha systému, táto sa musí vodičovi signalizovať optickým, akustickým alebo hmatovým výstražným signálom.

5.6.4.5.6.   Systém musí zabezpečiť prostriedok na zistenie, či vodič drží ovládacie prvky riadenia a musí varovať vodiča v súlade s nižšie uvedenou stratégiou výstrah:

Ak po uplynutí intervalu maximálne 3 sekúnd po iniciovaní postupu pri zmene jazdného pruhu vodič nedrží ovládací prvok riadenia, musí byť zabezpečený optický výstražný signál. Tento signál musí byť rovnaký ako signál špecifikovaný v bode 5.6.2.2.5.

Výstražný signál musí byť aktívny, kým vodič nebude držať ovládací prvok riadenia alebo kým sa systém nedeaktivuje, či už manuálne alebo automaticky.

5.6.4.6.   Postup pri zmene pruhu

5.6.4.6.1.   Začiatok postupu pri zmene pruhu systému ACSF kategórie C je možné len vtedy, ak je systém ACSF kategórie B1 už aktívny.

5.6.4.6.2.   Postup pri zmene pruhu vyžaduje manuálnu aktiváciu smerovky vodičom na zamýšľanej strane zmeny jazdného pruhu a musí začať bezprostredne po nej.

5.6.4.6.3.   Po začiatku postupu pri zmene pruhu sa systém ACSF kategórie B1 musí pozastaviť a systém ACSF kategórie C musí pokračovať vo funkcii udržiavania v jazdnom pruhu systému ACSF kategórie B1, kým sa nezačne manéver na zmenu pruhu.

5.6.4.6.4.   Bočný pohyb vozidla smerom k zamýšľanému jazdnému pruhu nesmie začať skôr ako 1 sekundu po začiatku postupu pri zmene pruhu. Okrem toho sa bočný pohyb na priblíženie k označeniu jazdného pruhu a bočný pohyb potrebný na dokončenie manévru na zmenu pruhu musia vykonať ako jeden nepretržitý pohyb.

Manéver na zmenu pruhu sa nesmie začať pred uplynutím doby 3,0 sekundy a neskôr ako 5,0 sekundy po úmyselnom zásahu vodiča opísanom v uvedenom bode 5.6.4.6.2.

5.6.4.6.5.   Manéver na zmenu pruhu sa musí dokončiť do doby:

a)

5 sekúnd u vozidiel kategórií M1, N1;

b)

10 sekúnd u vozidiel kategórií M2, M3, N2, N3.

5.6.4.6.6.   Po dokončení manévru na zmenu pruhu sa automaticky obnoví funkcia udržiavania v jazdnom pruhu systému ACSF kategórie B1.

5.6.4.6.7.   Smerovka musí zostať aktívna počas celého trvania manévru na zmenu pruhu a musí sa deaktivovať systémom najneskôr 0,5 sekundy po obnovení funkcie udržiavania v jazdnom pruhu systému ACSF kategórie B1, ako je to uvedené v bode 5.6.4.6.6.

5.6.4.6.8.   Potlačenie postupu pri zmene pruhu

5.6.4.6.8.1.   Postup pri zmene pruhu musí systém automaticky potlačiť, keď pred začiatkom manévru na zmenu pruhu nastane aspoň jedna z nasledujúcich situácií:

a)

systém rozpozná kritickú situáciu (definovanú v bode 5.6.4.7);

b)

v prípade potlačenia alebo vypnutia systému vodičom;

c)

systém dosiahne svoje hranice (napríklad už nedokáže rozoznať označenia jazdných pruhov);

d)

systém rozpozná, že na začiatku manévru na zmenu pruhu vodič nedrží ovládací prvok riadenia;

e)

vodič manuálne deaktivuje smerovky;

f)

manéver na zmenu pruhu sa nezačal do doby 5,0 sekundy po úmyselnom zásahu vodiča opísanom v bode 5.6.4.6.2;

g)

bočný pohyb opísaný v bode 5.6.4.6.4 nie je nepretržitý.

5.6.4.6.8.2.   Pre vodiča musí byť kedykoľvek možná manuálna deaktivácia postupu pri zmene pruhu pomocou manuálneho ovládania smeroviek.

5.6.4.7.   Kritická situácia

Situácia sa považuje za kritickú, keď v čase začiatku manévru na zmenu pruhu bude blížiace sa vozidlo v cieľovom jazdnom pruhu musieť spomaliť na vyššej úrovni ako 3 m/s2, 0,4 sekundy po začiatku manévru na zmenu pruhu, aby vzdialenosť medzi dvoma vozidlami nikdy nebola menšia ako vzdialenosť, ktorú prejde vozidlo meniace jazdný pruh za 1 sekundu.

Výsledná kritická vzdialenosť na začiatku manévru na zmenu pruhu sa vypočíta podľa tohto vzorca:

S kritická = (vzadná – vACSF) * tB + (vzadná – vACSF)2/(2 * a) + vACSF * tG

keď:

vzadná

je

skutočná rýchlosť blížiaceho sa vozidla alebo 130 km/h, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia

vACSF

je

skutočná maximálna rýchlosť vozidla ACSF

a

=

3 m/s2

(spomalenie blížiaceho sa vozidla)

tB

=

0,4 s

(Čas po začiatku manévru na zmenu pruhu, pri ktorom začína spomalenie blížiaceho sa vozidla)

tG

=

1 s

(Zostávajúca medzera medzi vozidlami po spomalení blížiaceho sa vozidla).

5.6.4.8.   Minimálna vzdialenosť a minimálna prevádzková rýchlosť

5.6.4.8.1.   Systém ACSF kategórie C musí byť schopný rozpoznať vozidlá prichádzajúce zozadu v susednom jazdnom pruhu do vzdialenosti Szadná, ako je uvedené nižšie:

 

Výrobca vozidla musí uviesť minimálnu vzdialenosť Szadná. Uvedená hodnota nesmie byť menšia ako 55 m.

 

Uvedená vzdialenosť sa musí skúšať podľa príslušnej skúšky v prílohe 8 s použitím dvojkolesového motorového vozidla kategórie L 3 ako blížiaceho sa vozidla.

 

Minimálna prevádzková rýchlosť Vsmin, na ktorej má systém ACSF kategórie C dovolené vykonávať manéver na zmenu pruhu, sa vypočíta s minimálnou vzdialenosťou Szadná pomocou tohto vzorca:

Formula

kde:

Szadná

je

minimálna vzdialenosť udávaná výrobcom vozidla v [m];

Vapp

=

36,1 m/s

(rýchlosť blížiaceho sa vozidla je 130 km/h t. j. 36,1 m/s);

a

=

3 m/s2

(spomalenie blížiaceho sa vozidla);

tB

=

0,4 s

(čas po začiatku manévru, pri ktorom začína spomalenie blížiaceho sa vozidla);

tG

=

1 s

(zostávajúca medzera medzi vozidlami po spomalení blížiaceho sa vozidla);

Vsmin v [m/s] je

výsledná minimálna rýchlosť aktivácie systému ACSF kategórie C.

Ak sa vozidlo prevádzkuje v krajine so všeobecným maximálnym rýchlostným obmedzením do 130 km/h, toto rýchlostné obmedzenie možno použiť ako alternatívu pre hodnotu Vapp v uvedenom vzorci na výpočet minimálnej prevádzkovej rýchlosti Vsmin. V tomto prípade musí byť vozidlo vybavené prostriedkami na rozpoznanie krajiny prevádzky a musí mať k dispozícii informácie o všeobecnej maximálnej rýchlosti v tejto krajine.

Bez ohľadu na požiadavky uvedené v tomto bode má systém ACSF kategórie C povolené vykonávať manéver na zmenu pruhu pri rýchlostiach nižších, ako je vypočítaná hodnota Vsmin za predpokladu, že sú splnené tieto podmienky:

a)

systém rozpozná v susednom jazdnom pruhu, do ktorého je plánovaná zmena jazdného pruhu, ďalšie vozidlo vo vzdialenosti nižšej ako Szadná; a

b)

Situácia sa nepovažuje za kritickú podľa bode 5.6.4.7 (napr. pri nízkych rýchlostných rozdieloch a hodnote Vapp< 130 km/h);

c)

Uvedená hodnota Szadná je vyššia ako vypočítaná hodnota Skritická z uvedeného bodu 5.6.4.7.

5.6.4.8.2.   Oblasť rozpoznávania systému vozidla na úrovni terénu musí byť minimálna, ako je znázornené na uvedenom obrázku.

Image

R = 0,5 m

Szadný: pozrite 5.6.4.8.1.

Ssnímač, zadný

Szadný: pozrite 5.6.4.8.1.

Ssnímač, bočný = 6 m

R = 0,5 m

5.6.4.8.3.   Po každom novom cykle štartu/behu motora (inom ako vykonanom automaticky, napr. činnosť systému zastavenia/štartu) sa musí zabrániť tomu, aby funkcia systému ACSF kategórie C vykonala manéver na zmenu pruhu, kým systém aspoň raz nerozpozná pohybujúci sa objekt vo vzdialenosti vyššej, ako je minimálna vzdialenosť Szadná, ktorú uvádza výrobca v bode 5.6.4.8.1.

5.6.4.8.4.   Systém ACSF kategórie C musí byť schopný odhaliť zaslepenie snímača (napr. v dôsledku nahromadenia nečistôt, ľadu alebo snehu). Systém ACSF kategórie C po odhalení zaslepenia musí zabrániť vykonaniu manévru na zmenu pruhu. Stav systému sa musí signalizovať vodičovi najneskôr na začiatku postupu na zmenu pruhu. Je možné použiť rovnaké výstrahy ako uvedené v bode 5.6.4.5.5 (signalizácia poruchy systému).

5.6.4.9.   Údaje systémových informácií

5.6.4.9.1.   Nasledujúce údaje budú poskytnuté technickej službe v čase typového schvaľovania spolu so súborom dokumentácie požadovaným v prílohe 6 k tomuto predpisu OSN.

5.6.4.9.1.1.   Podmienky, za ktorých sa môže systém aktivovať a hranice na prevádzku (hraničné podmienky). Výrobca vozidla musí poskytnúť hodnoty pre premenné Vsmax, Vsmin a aysmax pre každý rozsah rýchlosti uvedený v tabuľke bodu 5.6.2.1.3 tohto predpisu OSN.

5.6.4.9.1.2.   Informácie o tom, ako systém zistí, že vodič drží ovládací prvok riadenia.

5.6.4.9.1.3.   Prostriedky na potlačenie a zmenu alebo zrušenie.

5.6.4.9.1.4.   Informácie o tom, ako je možné skontrolovať stav výstražného signálu porúch a potvrdenia platnej verzie softvéru súvisiace s výkonom systému ACSF pomocou elektronického komunikačného rozhrania (6).

5.6.4.9.1.5.   Dokumentácia o platnej verzii softvéru súvisiaceho s výkonom systému ACSF. Táto dokumentácia sa aktualizuje vždy pri zmene verzie softvéru (6).

5.6.4.9.1.6.   Informácie o rozsahu snímača počas životnosti. Rozsah snímača musí byť špecifikovaný tak, aby akýkoľvek vplyv na zhoršenie činnosti snímača neovplyvňoval splnenie bodov 5.6.4.8.3 a 5.6.4.8.4 tohto predpisu OSN.

5.6.4.10.   Skúšky vozidla so systémom ACSF kategórie C sa musia vykonávať v súlade s príslušnou(-ými) skúškou(-ami) vozidla uvedenými v prílohe 8 k tomuto predpisu OSN. V prípade jazdných situácií, na ktoré sa nevzťahujú skúšky podľa prílohy 8, musí výrobca vozidla preukázať bezpečnú prevádzku systému ACSF na základe prílohy 6 k tomuto predpisu OSN.

6.   USTANOVENIA TÝKAJÚCE SA VYKONANIA SKÚŠOK

6.1.   Všeobecné ustanovenia

6.1.1.   Skúška sa vykonáva na rovnom povrchu s dobrou adhéziou.

6.1.2.   Pri skúške(-kach) má byť vozidlo naložené do svojej maximálne technicky prípustnej hodnoty zaťaženia riadenej nápravy resp. náprav.

V prípade náprav vybavených ASE sa táto skúška opakuje s vozidlom, naloženým do jeho maximálne technicky prípustnej hmotnosti a náprava vybavená ASE je zaťažená na svoju maximálne prípustné zaťaženie.

6.1.3.   Pred skúškou je potrebné nahustiť pneumatiky na hodnotu predpísanú výrobcom pre hmotnosť špecifikovanú v bode 6.1.2 pre stojace vozidlá.

6.1.4.   V prípade systémov používajúcich elektrickú energiu pre časť alebo celý prívod energie, všetky výkonnostné skúšky sa vykonávajú za podmienok skutočného alebo simulovaného elektrického zaťaženia všetkých základných systémov alebo systémových komponentov, ktoré majú rovnaký prívod energie. Základné systémy musia zahŕňať aspoň systémy osvetlenia, stierače čelného skla, riadenie motora a brzdové systémy.

6.2.   Ustanovenia pre motorové vozidlá

6.2.1.   Musí byť možné vyjsť z oblúka s polomerom 50 m po dotyčnici, bez neobvyklých vibrácií v mechanizme riadenia, pri týchto rýchlostiach:

 

Vozidlá kategórie M1: 50 km/h;

 

Vozidlá kategórie M2, M3, N1, N2 a N3: 40 km/h alebo najvyššia konštrukčná rýchlosť, ak je nižšia ako uvedené rýchlosti.

6.2.2.   Keď sa vozidlo pohybuje po kruhu so svojimi riadenými kolesami približne s polovičným uhlom riadenia pri konštantnej rýchlosti aspoň 10 km/h, musí zostať kruh otáčania tá istá alebo sa zväčšiť, ak je ovládací prvok riadenia uvoľnený.

6.2.3.   Pri meraní ovládacej sily sa neberú do úvahy sily s trvaním kratším ako 0,2 sekundy.

6.2.4.   Meranie ovládacích síl riadenia motorových vozidiel s neporušeným mechanizmom riadenia.

6.2.4.1.   Vozidlo sa pohybuje z priameho smeru vpred do špirály rýchlosťou 10 km/h. Ovládacia sila ovládacieho prvku riadenia sa meria na menovitom polomere ovládača riadenia, až kým jeho poloha nezodpovedá polomeru zatáčania, uvedenému v tabuľke nižšie pre jednotlivé kategórie vozidla s neporušeným riadením. Jedno natočenie musí byť vpravo a druhé vľavo.

6.2.4.2.   Maximálny prípustný čas riadenia a maximálna prípustná ovládacia sila riadenia s neporušeným mechanizmom riadenia sú uvedené v tabuľke pre každú kategóriu vozidla.

6.2.5.   Meranie ovládacích síl riadenia motorových vozidiel s poruchou v mechanizme riadenia.

6.2.5.1.   Skúška opísaná v bode 6.2.4 sa opakuje s poruchou v mechanizme riadenia. Ovládacia sila riadenia sa meria, až kým poloha ovládacieho prvku riadenia nezodpovedá polomeru natáčania uvedenému v tabuľke nižšie pre jednotlivé kategórie vozidla s poruchou mechanizmu riadenia.

6.2.5.2.   Maximálny dovolený čas riadenia a maximálna prípustná ovládacia sila riadenia s poruchou v mechanizme riadenia sú uvedené v tabuľke nižšie pre každú kategóriu vozidla.

Tabuľka 2

Požiadavky na ovládaciu silu riadenia

Kategória vozidla

NEPORUŠENÝ SYSTÉM

S PORUCHOU

 

Maximálna ovládacia sila

(daN)

Časy

Polomer zatáčania

m)

Maximálna ovládacia sila

(daN)

Časy

Polomer zatáčania

m)

M1

15

4

12

30

4

20

M2

15

4

12

30

4

20

M3

20

4

12 (*2)

45 (*1)

6

20

N1

20

4

12

30

4

20

N2

25

4

12

40

4

20

N3

20

4

12 (*2)

45 (*1)

6

20

6.3.   Ustanovenia pre prípojné vozidlá

6.3.1.   Prípojné vozidlo sa musí pohybovať bez nadmerného vybočovania alebo neobvyklých vibrácií v mechanizme riadenia, keď sa ťažné vozidlo pohybuje v priamke na rovnej a vodorovnej ceste rýchlosťou 80 km/h alebo pri technicky prípustnej maximálnej rýchlosti udanej výrobcom prípojného vozidla, ak je nižšia ako 80 km/h.

6.3.2.   S ťažným vozidlom a prípojným vozidlom s ustáleným polomerom zatáčania zodpovedajúcim polomeru kruhu otáčania rovnajúcemu sa 25 m (pozri bod 2.4.6) pri konštantnej rýchlosti 5 km/h, sa odmeria kružnica opísaná najzadnejším vonkajším okrajom prípojného vozidla. Tento postup sa opakuje za tých istých podmienok avšak pri rýchlosti 25 km/h ± 1 km/h. Počas týchto pohybov sa najzadnejší vonkajší okraj prípojného vozidla, ktoré sa pohybuje rýchlosťou 25 km/h ± 1 km/h, nesmie pohybovať mimo kružnice opísanej pri konštantnej rýchlosti 5 km/h o viac než 0,7 m.

6.3.3.   Žiadna časť prípojného vozidla sa nesmie pohybovať o viac ako 0,5 m mimo dotyčnice ku kružnici s polomerom 25 m, ak je ťahané vozidlom opúšťajúcim kruhovú dráhu opísanú v bode 6.3.2 v smere dotyčnice a pohybuje sa rýchlosťou 25 km/h. Táto požiadavka musí byť splnená od bodu, v ktorom sa dotyčnica dotýka kružnice, až po bod vzdialený 40 m v smere dotyčnice. Za týmto bodom musí prípojné vozidlo spĺňať podmienku špecifikovanú v bode 6.3.1.

6.3.4.   Meria sa kruhová obrysová plocha, ktorú zaberá jazdná súprava ťažného vozidla a prípojného vozidla s neporušeným systémom riadenia, pohybujúca sa rýchlosťou maximálne 5 km/h po kružnici s konštantným polomerom pričom vonkajší predný okraj ťažného vozidla opisuje polomer 0,67 × dĺžka jazdnej súpravy, ktorý nesmie byť menší ako 12,5 m.

6.3.4.1.   Ak je v systéme riadenia porucha, šírka kruhovej obrysovej plochy je > 8,3 m, potom to nesmie predstavovať viac ako 15 % v porovnaní so zodpovedajúcou hodnotou nameranou s neporušeným systémom riadenia. Šírka kruhovej obrysovej plochy sa nesmie na vonkajšom polomere zväčšiť.

6.3.5.   Skúšky opísané v bodoch 6.3.2 a 6.3.3 a 6.3.4 sa vykonajú v smere aj proti smeru pohybu hodinových ručičiek.

7.   ZHODA VÝROBY

Postupy na zabezpečenie zhody výroby sa musia zhodovať s postupmi uvedenými v Dohode z roku 1958, prílohe 1 (E/ECE/TRANS/505/Rev. 3) a musia spĺňať nasledujúce požiadavky:

7.1.   Držiteľ typového schválenia musí zabezpečiť, aby boli zaznamenané výsledky skúšok zhody výroby a aby priložené dokumenty boli k dispozícii počas obdobia stanoveného po dohode so schvaľovacím úradom alebo technickou službou. Toto obdobie nesmie presiahnuť 10 rokov od dátumu definitívneho zastavenia výroby.

7.2.   Schvaľovací úrad, ktorý udelil typové schválenie, alebo jeho technická služba, môžu kedykoľvek overiť postupy kontroly zhody aplikované v každom výrobnom zariadení. Bežná frekvencia týchto overení je raz za dva roky.

8.   SANKCIE V PRÍPADE NEZHODY VÝROBY

8.1.   Schválenie udelené typu vozidla podľa tohto predpisu môže byť odobraté, ak nie je splnená požiadavka uložená v bode 7.1 alebo ak vzorkové vozidlá nespĺňajú požiadavky v bode 6 tohto predpisu.

8.2.   Ak zmluvná strana Dohody používajúca tento predpis odoberie typové schválenie, ktoré predtým udelila, musí to oznámiť ihneď ostatným zmluvným stranám používajúcim tento predpis, prostredníctvom oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 1 k tomuto predpisu.

9.   ZMENA A ROZŠÍRENIE SCHVÁLENIA TYPU VOZIDLA

9.1.   Každá zmena typu vozidla sa oznámi schvaľovaciemu úradu, ktorý udelil typové schválenie. Schvaľovací úrad potom môže buď:

9.1.1.   usúdiť, že vykonané zmeny zrejme nemajú poznateľný nepriaznivý vplyv, a že v každom prípade je vozidlo stále v súlade s požiadavkami; alebo

9.1.2.   požadovať ďalší protokol o skúške od technickej služby zodpovednej za vykonávanie skúšok.

9.2.   Potvrdenie alebo rozšírenie príp. odmietnutie typového schválenia, špecifikujúce zmeny, sa oznamuje postupom, špecifikovaným v bode 4.3 stranám Dohody uplatňujúcim tento predpis.

9.3.   Schvaľovací úrad, ktorý vydáva rozšírenie schválenia, pridelí tomuto rozšíreniu poradové číslo a oznámi ho ostatným stranám Dohody z r. 1958, ktoré uplatňujú tento predpis, prostredníctvom formulára oznámenia podľa vzoru v prílohe 1 k tomuto predpisu.

10.   DEFINITÍVNE ZASTAVENIE VÝROBY

Ak držiteľ typového schválenia definitívne zastaví výrobu typu vozidla schváleného podľa tohto predpisu, informuje o tom schvaľovací úrad, ktorý typové schválenie udelil. Po prijatí príslušného oznámenia tento schvaľovací úrad o tom informuje ostatné strany Dohody z r. 1958 uplatňujúce tento predpis, prostredníctvom oznamovacieho formulára podľa vzoru v prílohe 1 k tomuto predpisu.

11.   NÁZVY A ADRESY TECHNICKÝCH SLUŽIEB ZODPOVEDNÝCH ZA VYKONÁVANIE SCHVAĽOVACÍCH SKÚŠOK A NÁZVY A ADRESY SCHVAĽOVACÍCH ÚRADOV

Strany Dohody z r. 1958 uplatňujúce tento predpis oznamujú sekretariátu Organizácie spojených národov názvy a adresy technických služieb zodpovedných za vykonávanie schvaľovacích skúšok a schvaľovacích úradov, ktoré udeľujú typové schválenie a ktorým sa posielajú formuláre potvrdzujúce typové schválenie alebo rozšírenie, príp. odmietnutie alebo odobratie typového schválenia, vydaného v iných krajinách.

12.   PRECHODNÉ USTANOVENIA

12.1.   Prechodné ustanovenia uplatniteľné na sériu zmien 02:

12.1.1.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 02 nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis OSN odmietnuť udeliť typové schválenia alebo odmietnuť akceptovať typové schválenia podľa tohto predpisu OSN v znení série zmien 02, pokiaľ nie je uvedené inak.

12.1.2.

Od 1. apríla 2018 nie sú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN povinné akceptovať typové schválenia OSN udelené pre akékoľvek predchádzajúcej série zmien, prvýkrát vydané po 1. apríli 2018.

12.1.3.

Do 1. apríla 2021 budú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN naďalej uznávať typové schválenia OSN pre predchádzajúce série (01) zmien a doplnení predpisu OSN, prvýkrát vydané pred 1. aprílom 2018.

12.1.4.

Od 1. apríla 2021 nie sú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis povinné uznávať typové schválenia OSN udelené podľa predchádzajúcej série zmien k tomuto predpisu OSN.

12.1.5.

Bez ohľadu na ustanovenia bodu 12.1.4 typové schválenia podľa predchádzajúcich sérií zmien predpisu OSN, ktorých sa netýka séria zmien 02, zostávajú naďalej v platnosti a zmluvné strany uplatňujúce predpis OSN ich naďalej uznávajú.

12.1.6.

Do 1. apríla 2020 sa typové schválenia podľa série zmien 02 tohto predpisu OSN môžu udeľovať novým typom vozidiel, ktoré nespĺňajú požiadavku červenej farby výstražného signálu pri nedržaní ovládacieho prvku, ktorý je ustanovený v bode 5.6.2.2.5 a ktoré majú viac informačných displejov inštalovaných v prístrojovej doske, ktoré nie sú schopné signalizovať červené výstražné signály alebo používajú len samostatné kontrolky.

12.2.   Prechodné ustanovenia uplatniteľné na sériu zmien 03:

12.2.1.

Od oficiálneho dátumu nadobudnutia platnosti série zmien 03 nesmie žiadna zmluvná strana uplatňujúca tento predpis OSN odmietnuť udeliť alebo uznať typové schválenia OSN podľa tohto predpisu OSN v znení série zmien 03.

12.2.2.

Od 1. septembra 2019 nie sú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN povinné uznať typové schválenia OSN podľa predchádzajúcej série zmien (02), prvýkrát vydanej po 1. septembri 2019.

12.2.3.

Do 1. septembra 2021 budú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN naďalej uznávať typové schválenia OSN podľa predchádzajúcej série zmien (02) predpisu OSN, prvýkrát vydané pred 1. septembrom 2019.

12.2.4.

Od 1. septembra 2021 nie sú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN povinné uznať typové schválenia udelené podľa predchádzajúcej série zmien tohto predpisu OSN.

12.2.5.

Bez ohľadu na ustanovenia bodu 12.2.4 budú zmluvné strany uplatňujúce tento predpis OSN naďalej uznávať typové schválenia OSN vydané podľa predchádzajúcej série zmien a doplnení tohto predpisu OSN u vozidiel, na ktoré sa nevzťahujú ustanovenia zavedené sériou zmien 03.

12.3.   Všeobecné prechodné ustanovenia:

12.3.1.

Zmluvné strany uplatňujúce tento predpis nesmú odmietnuť udeliť typové schválenia OSN podľa akejkoľvek predchádzajúcej série zmien tohto predpisu OSN alebo jeho rozšírenia.


(1)  V zmysle definície v Súhrnnej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev.6, odsek 2 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(2)  Vozidlo sa môže pohybovať v rovnakom alebo opačnom smere ako predmetné vozidlo.

(3)  Rozlišovacie čísla zmluvných strán dohody z roku 1958 sú uvedené v prílohe 3 ku Konsolidovanej rezolúcii o konštrukcii vozidiel (R.E.3), dokument ECE/TRANS/WP.29/78/Rev. 6, príloha 3 – www.unece.org/trans/main/wp29/wp29wgs/wp29gen/wp29resolutions.html

(4)  Pokiaľ nebudú odsúhlasené jednotné skúšobné postupy, výrobca poskytne technickej službe dokumentáciu a podporné dôkazy na preukázanie súladu s týmto ustanovením. Tieto informácie budú predmetom diskusie a dohody medzi technickou službou a výrobcom vozidla.

(5)  Pokiaľ nebudú odsúhlasené jednotné skúšobné postupy, výrobca poskytne technickej službe dokumentáciu a podporné dôkazy na preukázanie súladu s týmito ustanoveniami. Tieto informácie musia byť prediskutované a odsúhlasené medzi technickou službou a výrobcom motora.

(6)  Tento bod sa musí preskúmať, keď osobitná skupina pre otázky kybernetickej bezpečnosti a leteckej komunikácie (Task Force on Cyber Security and Over the Air issues, TF CS/OTA), ktorá sa zodpovedá neformálnej pracovnej skupine Svetového fóra pre harmonizáciu predpisov o vozidlách (WP.29) o inteligentných dopravných systémoch/automatizovanej jazde, finalizuje svoju prácu o opatreniach na identifikáciu softvéru a v prípade potreby ju zodpovedajúcim spôsobom upraví.

(*1)  50 pre pevné vozidlá s dvomi alebo viacerými riadenými nápravami, s výnimkou samonatáčacieho mechanizmu.

(*2)  Alebo plné vychýlenie, ak nie je polomer 12 m dosiahnuteľný.


PRÍLOHA 1

Image Text obrazu Image Text obrazu

PRÍLOHA 2

USPORIADANIE SCHVAĽOVACÍCH ZNAČIEK

VZOR A

(Pozri bod 4.4 tohto predpisu)

Image

Uvedená schvaľovacia značka pripevnená na vozidle udáva, že príslušný typ vozidla bol z hľadiska mechanizmu riadenia schválený v Holandsku (E 4) podľa predpisu OSN č. 79. pod schvaľovacím číslom 022439. Schvaľovacie číslo uvádza, že typové schválenie bolo udelené podľa požiadaviek predpisu OSN č. 79, v znení série zmien 02.

VZOR B

(Pozri bod 4.5 tohto predpisu)

Image

Uvedená schvaľovacia značka pripevnená na vozidlo udáva, že príslušný typ vozidla bol schválený v Holandsku (E 4) podľa predpisov č. 79 a č. 31 (1). Schvaľovacie čísla udávajú, že v čase udelenia príslušných typových schválení bol predpis OSN č. 79 zmenený v znení série zmien 02 a predpis OSN č. 31. bol zmenený v znení série zmien 02.


(1)  Druhé číslo sa uvádza iba ako príklad.


PRÍLOHA 3

Brzdný účinok vozidiel, používajúcich ten istý zdroj energie na dodávku energie mechanizmu riadenia a brzdovému zariadeniu

1.   Pre všetky skúšky vykonané v súlade s touto prílohou musia byť splnené tieto podmienky:

1.1.

Vozidlo sa naloží na svoje maximálne technicky prípustné zaťaženie rozložené medzi nápravy podľa pokynov výrobcu. Keď ustanovenie platí pre niekoľko možností zaťaženia nápravy, rozloženie maximálneho zaťaženia medzi nápravy musí byť také, aby zaťaženie každej nápravy bolo proporcionálne voči maximálnemu prípustnému zaťaženiu každej nápravy. V prípade návesových ťahačov môže byť zaťaženie premiestnené približne do polovice vzdialenosti medzi polohou návesového čapu vyplývajúcou z vyššie uvedených podmienok zaťaženia a osou zadnej nápravy resp. náprav;

1.2.

Pneumatiky sa nahustia na studený hustiaci tlak predpísaný pre zaťaženie, ktoré majú niesť pneumatiky keď vozidlo stojí;

1.3.

Pred začiatkom skúšok musia byť brzdy studené t. j. s vonkajšou povrchovou teplotou kotúčovej alebo bubnovej brzdy nižšou ako 100 °C.

2.   Ak nastane porucha zdroja energie, musí účinok prevádzkového brzdenia pri prvom použití brzdy dosiahnuť hodnoty uvedené v tejto tabuľke.

Tabuľka 1

vozidla

V (km/h)

Prevádzkové brzdenie (m/s2)

F (daN)

M1

100

6,43

50

M2 a M3

60

5,0

70

N1  (1)  (2)

i)

80

5,0

70

ii)

100

6,43

50

N2 a N3

60

5,0

70

3.   Po akejkoľvek poruche v mechanizme riadenia alebo v prívode energie musí byť možné po ôsmich plných zdvihoch ovládacieho prvku prevádzkovej brzdy dosiahnuť pri deviatom použití prinajmenšom účinok predpísaný pre núdzový brzdový systém (pozri tabuľku nižšie).

V prípade, že sa účinok núdzového brzdenia vyžadujúci energiu zo zásobníka dosiahne oddeleným ovládačom, musí byť ešte možné po ôsmich plných zdvihoch ovládacieho prvku prevádzkovej brzdy dosiahnuť pri deviatom použití zostatkový účinok (pozri tabuľku nižšie).

Tabuľka 2

Sekundárna a zostatková účinnosť

Kategória

V (km/h)

Núdzové brzdenie (m/s2)

Zostatkové brzdenie (m/s2)

M1

100

2,44

M2 a M3

60

2,5

1,5

N1  (3)  (4)

i)

70

2,2

1,3

ii)

100

2,44

N2

50

2,2

1,3

N3

40

2,2

1,3


(1)  Žiadateľ vyberie príslušný riadok i) alebo ii) a táto voľba podlieha súhlasu technickej služby.

(2)  Informácie: Hodnoty v riadku i) sú zosúladené s príslušnými ustanoveniami predpisu OSN č. 13, hodnoty v riadku ii) sú zosúladené s príslušnými ustanoveniami predpisu OSN č. 13-H.

(3)  Žiadateľ vyberie príslušný riadok i) alebo ii) a táto voľba podlieha súhlasu technickej služby.

(4)  Informácie: Hodnoty v riadku i) sú zosúladené s príslušnými ustanoveniami predpisu OSN č. 13, hodnoty v riadku ii) sú zosúladené s príslušnými ustanoveniami predpisu OSN č. 13-H.


PRÍLOHA 4

Doplnkové ustanovenia pre vozidlá vybavené pomocným mechanizmom riadenia

1.   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Vozidlá vybavené pomocným mechanizmom riadenia (ASE) musia okrem požiadaviek uvedených v texte tohto predpisu spĺňať aj ustanovenia tejto prílohy.

2.   OSOBITNÉ USTANOVENIA

2.1.   Prevodovka

2.1.1.   Mechanické prevody riadenia

Platí bod 5.3.1.1 tohto predpisu.

2.1.2.   Hydraulické prevody riadenia

Hydraulické prevody riadenia musia byť chránené pred prekročením najvyššieho dovoleného prevádzkového tlaku T.

2.1.3.   Elektrické prevody riadenia

Elektrické prevody riadenia musia byť chránené pred nadmerným prívodom energie.

2.1.4.   Kombinácia prevodov riadenia

Kombinácia mechanických, hydraulických a elektrických prevodov musí spĺňať požiadavky špecifikované vo vyššie uvedených bodoch 2.1.1, 2.1.2 a 2.1.3.

2.2.   Požiadavky na skúšky v prípade poruchy

2.2.1.   Zlyhanie funkcie alebo porucha ktorejkoľvek časti ASE (s výnimkou častí, pri ktorých sa nepredpokladá možnosť poruchy podľa bodu 5.3.1.1 tohto predpisu) nesmie mať za následok náhlu podstatnú zmenu v správaní vozidla a musia byť stále splnené požiadavky bodu 6 tohto predpisu. Okrem toho musí byť možné ovládať vozidlo bez neobvyklých zásahov do riadenia. To sa overuje nasledujúcimi skúškami:

2.2.1.1.   Skúška jazdou po kružnici

Vozidlo sa pohybuje po kružnici s polomerom „R“ m) a rýchlosťou „v“ (km/h), ktoré zodpovedajú jeho kategórii a hodnotám uvedeným v tejto tabuľke:

Kategória vozidla

R  (3)

v  (1)  (2)

M1 a N1

100

80

M2 a N2

50

50

M3 a N3

50

45

Keď sa dosiahne stanovená skúšobná rýchlosť vyvolá sa porucha. Skúška musí zahŕňať jazdu v smere pohybu hodinových ručičiek a jazdu v opačnom smere.

2.2.1.2.   Skúška prechodových vlastností

2.2.1.2.1.   Kým nie sú dohodnuté jednotné postupy skúšky, výrobca vozidla poskytne technickej službe svoje skúšobné postupy a výsledky prechodového správania vozidla v prípade poruchy.

2.3.   Výstražné signály v prípade poruchy

2.3.1.   S výnimkou častí ASE u ktorých sa nepredpokladá možnosť poruchy podľa bode 5.3.1.1 tohto predpisu, nasledujúca porucha ASE musí byť jasne signalizovaná vodičovi.

2.3.1.1.   Celkový výpadok elektrického alebo hydraulického ovládania ASE.

2.3.1.2.   Porucha prívodu energie do ASE.

2.3.1.3.   Prerušenie vonkajšieho vedenia elektrického ovládania, ak je namontované.


(1)  Ak je ASE mechanicky zablokované pri tejto špecifikovanej rýchlosti, skúšobná rýchlosť sa zmení tak, aby zodpovedala maximálnej rýchlosti, pri ktorej je systém funkčný. Maximálna rýchlosť znamená rýchlosť, pri ktorej sa ASE zablokuje, zníženú o 5 km/h.

(2)  Ak z rozmerových charakteristík vozidla vyplýva riziko prevrátenia, výrobca poskytne technickej službe simulačné údaje o správaní sa vozidla s uvedením spodnej hranice maximálnej bezpečnej rýchlosti pre vykonanie skúšky. Potom si technická služba zvolí túto skúšobnú rýchlosť.

(3)  Ak sa z dôvodu konfigurácie miesta skúšky nemôžu dodržať hodnoty polomeru, skúšky sa môžu vykonať na dráhach s inými polomermi (maximálna odchýlka: ± 25 %) za predpokladu, že sa zmení rýchlosť tak, aby sa dosiahlo priečne zrýchlenie vyplývajúce z polomeru a rýchlosti uvedenej v tabuľke pre príslušnú kategóriu vozidla.


PRÍLOHA 5

Ustanovenia pre prípojné vozidlá s výhradne hydraulickými prevodmi riadenia

1.   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Vozidlá vybavené hydraulickým prevodom riadenia musia okrem požiadaviek uvedených v texte tohto predpisu spĺňať aj ustanovenia tejto prílohy.

2.   OSOBITNÉ USTANOVENIA

2.1.   Vlastnosti hydraulických potrubí a hadicových súprav.

2.1.1.   Hydraulické potrubia hydraulického prevodu musia byť schopné odolať nárazovému tlaku rovnajúcemu sa najmenej štvornásobku maximálneho normálneho prevádzkového tlaku (T) určeného výrobcom vozidla. Hadicové súpravy musia spĺňať normy ISO 1402:1994, 6605:1986 a 7751:1991.

2.2.   V mechanizmoch závislých od prívodu energie;

2.2.1.   prívod energie musí byť chránený pred pretlakom obmedzovacím ventilom, ktorý pracuje pri tlaku T.

2.3.   Ochrana prevodu riadenia;

2.3.1.   prevod riadenia musí byť chránený pred pretlakom obmedzovacím ventilom, ktorý pracuje pri tlaku v rozmedzí 1,1 T a 2,2 T. Prevádzkový tlak obmedzujúceho ventilu musí mať hodnotu, ktorá je kompatibilná s prevádzkovými charakteristikami systému riadenia inštalovaného vo vozidle. Toto to stanoví výrobca vozidla v čase typového schvaľovania.


PRÍLOHA 6

Osobitné požiadavky uplatňované na bezpečnostné aspekty komplexných elektronických systémov riadenia vozidla

1.   VŠEOBECNÉ

Táto príloha definuje zvláštne požiadavky na dokumentáciu, stratégiu chýb a overovanie z hľadiska bezpečnostných aspektov komplexných elektronických systémov riadenia vozidla (bod 2.4. nižšie), pokiaľ sa to týka tohto predpisu

Táto príloha sa vzťahuje aj na bezpečnostné funkcie identifikované v tomto predpise OSN, ktoré sú riadené elektronickým systémom, resp. systémami (bod 2.3.) z hľadiska tohto predpisu.

Táto príloha nešpecifikuje výkonnostné kritériá pre „systém“, no zahŕňa metodológiu uplatňovanú v procese projektovania a informácie, ktoré musia byť oznámené technickej službe na účely typového schvaľovania.

Tieto informácie ukazujú, či „systém“ v normálnom a poruchovom stave spĺňa všetky príslušné výkonnostné požiadavky špecifikované kdekoľvek v tomto predpise OSN a že je skonštruovaný tak, aby fungoval spôsobom, ktorý nevytvára riziká ohrozujúce bezpečnosť.

Žiadateľ (napr. výrobca) môže poskytnúť dôkaz o tom, že pomocný mechanizmus riadenia (ASE) (pokiaľ ním je mechanizmus riadenia vybavený) bol predtým posúdený ako súčasť typového schválenia v súlade s požiadavkami prílohy 4 k tomuto predpisu OSN (ako to vyžaduje pôvodná verzia tohto predpisu OSN, jeho séria zmien 01 alebo 02). V tomto prípade sa na tento systém ASE neuplatňujú požiadavky tejto prílohy na účely typového schvaľovania v súlade sériou zmien 03.

2.   VYMEDZENIE POJMOV

Na účely tejto prílohy,

2.1.

„Systém“ znamená elektronický systém riadenia alebo komplexný elektronický systém riadenia, ktorý zabezpečuje alebo tvorí súčasť prevodu ovládania funkcie, na ktorú sa vzťahuje tento predpis OSN. To zahŕňa aj akýkoľvek iný systém, na ktorý sa vzťahuje tento predpis OSN, ako aj prenosové vedenia do alebo z iných systémov, ktoré nepatria do rozsahu pôsobnosti tohto predpisu OSN, ktorý pôsobí na funkciu, na ktorú sa vzťahuje tento predpis OSN.

2.2.

„Bezpečnostná koncepcia“ je opis opatrení začlenených do systému napríklad v rámci elektronickej jednotky tak, aby bola zabezpečená integrita systému a tým bezpečná prevádzka v bezporuchovom aj poruchovom stave, vrátane prípadu elektrickej poruchy. Možnosť prechodu na čiastočnú prevádzku alebo aj záložný systém pre dôležité funkcie vozidla môže tvoriť súčasť bezpečnostnej koncepcie.

2.3.

„Elektronický systém riadenia“ znamená kombináciu jednotiek určených na spoluprácu pri vytváraní stanovenej ovládacej funkcie vozidla pomocou elektronického spracovania údajov. Takéto systémy, často riadené softvérom, sú zostavené zo samostatných funkčných komponentov, ako sú napríklad snímače, elektronické riadiace jednotky a aktivačné jednotky a sú spojené prenosovým vedeniami. Môžu zahŕňať mechanické, elektropneumatické alebo elektro-hydraulické prvky.

2.4.

„Komplexné elektronické systémy riadenia vozidla“ sú elektronické systémy riadenia, v ktorých môže byť funkcia ovládaná elektronickým systémom alebo vodičom potlačená systémom/funkciou elektronického riadenia vyššieho stupňa. Funkcia, ktorá je potlačená, sa stáva časťou komplexného systému, ako aj akéhokoľvek nadradeného systému/funkcie v rámci rozsahu pôsobnosti tohto predpisu OSN. Súčasťou musia byť aj prenosové vedenia na nadradené systémy/funkcie mimo rámca rozsahu tohto predpisu OSN.

2.5.

Systémy/funkcie „vyššieho stupňa elektronického riadenia“ sú tie, ktoré používajú doplnkové funkcie spracovania a/alebo snímania zmeny správania sa vozidla prostredníctvom zmien príkazov vo funkciách systému ovládania vozidla. Komplexným systémom to umožňuje automaticky meniť cieľové parametre s prioritou podľa nasnímaných okolností.

2.6.

„Jednotky“ sú najmenšími časťami komponentov systému, s ktorými sa bude uvažovať v tejto prílohe, pretože s týmito kombináciami komponentov sa bude zaobchádzať ako s jednotlivými objektmi na účely identifikácie, analýzy alebo výmeny.

2.7.

„Prenosové vedenia“ sú prostriedky určené na vzájomné prepojenie rozmiestnených jednotiek na účely prenosu signálu, prevádzkových údajov alebo prívodu energie. Toto zariadenie je vo všeobecnosti elektrické, no v niektorých častiach môže byť mechanické, pneumatické alebo hydraulické.

2.8.

„Rozsah riadenia“ sa vzťahuje na výstupnú premennú a určuje rozsah výkonu riadenia systému.

2.9.

„Hranica funkčnej prevádzky“ určuje hranice vonkajších fyzikálnych limitov, v rámci ktorých je systém schopný udržiavať riadenie.

2.10.

„Bezpečnostné funkcie“ znamenajú funkcie „systému“, ktoré dokážu meniť dynamické správanie vozidla. „Systém“ môže byť schopný vykonávať viac ako jednu bezpečnostnú funkciu.

3.   DOKUMENTÁCIA

3.1.   Požiadavky

Výrobca poskytne súbor dokumentácie, ktorý umožní prístup k základnej konštrukcii „systému“ alebo k prostriedkom, pomocou ktorých je prepojený s inými vozidlovými systémami alebo ktoré priamo riadia výstupné premenné. Je potrebné vysvetliť funkciu(-e) „systému“ a bezpečnostnú koncepciu stanovenú výrobcom. Dokumentácia musí byť stručná, musí však preukazovať, že sa pri návrhu a vývoji využili poznatky zo všetkých súvisiacich oblastí systému. Na účely pravidelných technických kontrol je potrebné v dokumentácii opísať, ako je možné kontrolovať súčasný prevádzkový stav „systému“.

Technická služba musí posúdiť súbor dokumentácie, aby preukázala, že „systém“:

a)

je navrhnutý tak, aby fungoval v normálom a poruchovom stave takým spôsobom, aby nevyvolával kritické riziká;

b)

v normálnom a poruchovom stave spĺňa všetky príslušné výkonnostné požiadavky špecifikované kdekoľvek v tomto predpise OSN; a

c)

Bol vyvinutý v súlade s procesom/metódou vývoja deklarovanými výrobcom.

3.1.1.   Dokumentácia musí byť dostupná v dvoch častiach:

a)

oficiálny dokumentačný súbor na typové schválenie, obsahujúci materiál uvedený v bode 3 (s výnimkou bodu 3.4.4), ktorý sa poskytne technickej službe v čase predloženia žiadosti o typového schválenie. Tento súbor dokumentácie použije technická služba ako základný referenčný rámec pre overovací proces stanovený v bode 4 tejto prílohy. Technická služba zabezpečí, aby tento dokumentačný súbor bol dostupný počas obdobia určeného po dohode so schvaľovacím úradom. Toto obdobie musí trvať minimálne 10 rokov a začína sa dátumom definitívneho zastavenia výroby vozidla.

b)

doplňujúci materiál a analytické údaje bodu 3.4.4, ktoré si ponecháva výrobca, a ktoré sprístupní na kontrolu v čase typového schvaľovania. Výrobca zabezpečí, aby tento materiál a analytické údaje zostali prístupné počas obdobia 10 rokov, ktoré začína dátumom definitívneho zastavenia výroby vozidla.

3.2.   Opis funkcií „systému“

Musí byť poskytnutý opis, ktorý bude obsahovať jednoduché vysvetlenie všetkých riadiacich funkcií „systému“ a metódy použité na dosiahnutie cieľov vrátane opisu mechanizmu(-ov), ktorým(-mi) sa riadenie vykonáva.

Musí byť identifikovaná akákoľvek opísaná funkcia, ktorú možno potlačiť, a musí byť k dispozícii ďalší opis zmeneného odôvodnenia činnosti funkcie.

3.2.1.   Musí sa uviesť zoznam všetkých vstupov a snímaných hodnôt a určiť ich pracovný rozsah.

3.2.2.   Musí sa uviesť zoznam všetkých výstupných premenných, ktoré riadi „systém“, a vo všetkých prípadoch sa musí uviesť, či ide o priame riadenie alebo riadene prostredníctvom iného systému vozidla. Musí sa určiť rozsah riadenia (bod 2.7) vykonávaný pre každú takúto premennú.

3.2.3.   Musia sa uviesť limity určujúce hranice funkčnej prevádzky (bod 2.8), pokiaľ je to potrebné vo vzťahu k účinnosti systému.

3.3.   Usporiadanie a schéma systému

3.3.1.   Inventár komponentov

Musí sa uviesť zoznam obsahujúci všetky jednotky „systému“ a súpis ostatných systémov vozidla potrebných na dosiahnutie danej riadiacej funkcie.

Musí sa uviesť názorná schéma udávajúca kombináciu týchto jednotiek s rozmiestnením prvkov a jasným znázornením prepojení.

3.3.2.   Funkcie jednotiek

Musí byť vysvetlená funkcia každej jednotky „systému“ a signály, ktorými je prepojená s inými jednotkami alebo s inými systémami vozidla. Môže sa uviesť pomenovaná bloková schéma alebo iná schéma alebo opis s takouto schémou.

3.3.3.   Vzájomné prepojenia

Prepojenia v rámci „systému“ sa zobrazujú schémou obvodu pre elektrické prenosové vedenia, potrubnou schémou pre pneumatické alebo hydraulické prenosové zariadenie a zjednodušenou schémou pre mechanické spojenia. Musia sa tiež uviesť prenosové spojenia do a z iných systémov.

3.3.4.   Tok signálov, prevádzkové údaje a priority

Musí byť jednoznačný súlad medzi týmito prenosovými spojeniami a signálmi a/alebo prevádzkovými údajmi prenášanými medzi jednotkami. Musia byť stanovené priority signálov a/alebo prevádzkových údajov v multiplexných dátových dráhach vo všetkých prípadoch, keď priorita môže ovplyvňovať výkon alebo bezpečnosť z hľadiska tohto predpisu OSN.

3.3.5.   Identifikácia jednotiek

Každá jednotka musí byť zreteľne a jednoznačne identifikovateľná (napr. označením hardvéru a označením alebo softvérovým výstupom pre softvérový obsah) aby sa zladil hardvér so zodpovedajúcou dokumentáciou.

Keď sú funkcie kombinované v rámci samostatnej jednotky či v samostatnom počítači, ale z hľadiska prehľadnosti a ľahšieho pochopenia sú zobrazené vo viacerých blokoch v blokovej schéme, použije sa len jedno identifikačné označenie hardvéru. Výrobca použitím tejto identifikácie potvrdzuje súlad dodaných zariadení a príslušnej dokumentácie.

3.3.5.1.   Identifikácia určuje verziu hardvéru a softvéru a keď sa zmení softvér tak, že to mení funkciu jednotky z hľadiska tohto predpisu, táto identifikácia sa tiež musí zmeniť.

3.4.   Bezpečnostná koncepcia výrobcu

3.4.1.   Výrobca poskytne vyhlásenie, ktorým potvrdí, že stratégia zvolená na dosiahnutie cieľov „systému“ nebude mať, v neporuchovom stave, vplyv na bezpečnú prevádzku vozidla.

3.4.2.   Z hľadiska softvéru používaného v „systéme“ sa musí vysvetliť rámcová architektúra a musia sa identifikovať metódy a nástroje použitej koncepcie. Výrobca predloží dôkazy o prostriedkoch, ktorými určí realizáciu logiky systému v priebehu procesu projektovania a vývoja.

3.4.3.   Výrobca poskytuje technickým orgánom vysvetlenie konštrukčných opatrení začlenených do „systému“ tak, aby bola zaručená bezpečná prevádzka v poruchovom stave. Možné konštrukčné opatrenia v prípade poruchy v „systéme“ sú napríklad:

a)

prechod na činnosť využívajúcu časť systému;

b)

prepnutie na samostatný záložný systém;

c)

odstránenie funkcie vyššej úrovne.

V prípade poruchy musí byť vodič upozornený napríklad výstražným signálom alebo zobrazením správy. Ak vodič systém nevypne, napríklad otočením spínača zapaľovania (chodu motora) do polohy „vypnuté“ alebo vypnutím uvedenej konkrétnej funkcie v prípade, ak má samostatný spínač, musí upozornenie trvať tak dlho ako samotný poruchový stav.

3.4.3.1.   Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberie režim prevádzky s čiastočným výkonom za určitých poruchových podmienok, potom sa tieto podmienky musia uviesť a musia sa určiť z toho vyplývajúce limity účinnosti.

3.4.3.2.   Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberú iné (zálohové) prostriedky na realizáciu cieľa riadiaceho systému vozidla, je potrebné vysvetliť princípy prepínacieho mechanizmu, logiky a mieru redundancie, ako aj akékoľvek zabudované kontrolné záložné funkcie a výsledné limity záložnej účinnosti.

3.4.3.3.   Ak sa pomocou zvoleného opatrenia vyberie odstránenie funkcie vyššej úrovne, musia sa zablokovať všetky zodpovedajúce výstupné riadiace signály priradené k tejto funkcii, a to spôsobom obmedzujúcim prechodné rušenie.

3.4.4.   Dokumentácia musí obsahovať analýzu, ktorá celkovo preukáže správanie systému v prípade výskytu ľubovoľného nebezpečenstva alebo poruchy, ktoré budú mať vplyv na výkon alebo bezpečnosť riadenia vozidla.

Výrobca musí stanoviť a udržiavať zvolený analytický prístup, resp. prístupy, a musí ho, resp. ich sprístupniť pre kontrolu vykonávanú technickou službou v čase typového schvaľovania.

Technická služba musí vykonať posúdenie uplatňovania analytického prístupu, resp. prístupov. Tento audit bude zahŕňať:

a)

kontrolu bezpečnostného prístupu na úrovni konceptu (vozidla) s potvrdením, že obsahuje posúdenie interakcií s inými systémami vozidla. Tento prístup musí byť založený na analýze nebezpečenstiev/rizík zodpovedajúcej bezpečnosti systému.

b)

kontrolu bezpečnostného prístupu na systémovej úrovni. Tento prístup musí byť založený na metóde FMEA (analýza možných chýb, ich príčin a dôsledkov) alebo FTA (analýza chybových stromov) alebo podobnom postupe zameranom na bezpečnosť systému.

c)

kontrola plánov potvrdenia platnosti a výsledkov. Toto potvrdenie platnosti použije, napríklad, testovanie hardvéru v slučke (HIL), prevádzkové testovanie vozidla na vozovke alebo akékoľvek prostriedky vhodné na potvrdenie platnosti.

Posúdenie pozostáva z kontrol rizík a porúch podľa voľby technickej služby s cieľom preukázať, že vysvetlenie výrobcu o bezpečnostnej koncepcii je pochopiteľné, logické a že plány potvrdenia platnosti sú vhodné a boli vykonané.

Technická služba môže vykonať alebo môže vyžadovať vykonanie skúšok uvedených v bode 4 s cieľom overenia bezpečnostnej koncepcie.

3.4.4.1.   V tejto dokumentácii je potrebné rozpísať monitorované parametre a pre každý typ poruchového stavu uvedený v bode 3.4.4. tejto prílohy určiť výstražný signál daný vodičovi a/alebo personálu služby/technickej kontroly.

3.4.4.2.   Táto dokumentácia opisuje zavedené opatrenia s cieľom zabezpečiť, že „systém“ nenarušuje bezpečnú prevádzku vozidla, keď je výkon „systému“ ovplyvnený podmienkami prostredia, napr. klimatickými podmienkami, teplotou, vnikaním prachu, vnikaním vody, upchávaním ľadom.

4.   OVERENIE A SKÚŠKA

4.1.   Funkčná prevádzka „systému“ uvedená v dokumentácii požadovanej podľa bodu 3 sa skúša takto:

4.1.1.   Overenie funkcie „systému“

Technická služba overí „systém“ v bezporuchovom stave tým, že vyskúša určitý počet funkcií vybraných z funkcií, ktoré uviedol výrobca v bode 3.2.

V prípade zložitých elektronických systémov tieto skúšky zahŕňajú scenáre, pri ktorých je deklarovaná funkcia potlačená.

4.1.2.   Overenie bezpečnostnej koncepcie podľa bodu 3.4.

Reakcia „systému“ sa kontroluje s poruchou v ktorejkoľvekk jednotlivej jednotke použitím zodpovedajúcich výstupných signálov na elektrické jednotky alebo mechanické prvky, s cieľom simulovať vplyvy vnútorných porúch v rámci jednotky. Technická služba vykoná túto kontrolu najmenej pre jednu individuálnu jednotku, ale nebude kontrolovať reakciu „systému“ na viacnásobné súčasné poruchy individuálnych jednotiek.

Technická služba overí, či tieto skúšky zahŕňajú aspekty, ktoré môžu mať vplyv na ovládateľnosť vozidla a informácie o používateľovi (aspekty rozhrania HMI).

4.1.2.1.   Výsledky overenia sa musia zhodovať so zaznamenanými závermi analýzy chýb z hľadiska celkových vplyvov tak, aby sa potvrdila primeranosť bezpečnostnej koncepcie a výkonu.

5.   PODÁVANIE SPRÁV TECHNICKEJ SLUŽBY

Podávanie správ o hodnoteniach technickou službou sa vykoná takým spôsobom, ktorý umožňuje vysledovateľnosť, napr. tak, že verzie kontrolovaných dokumentov sú kódované a uvedené v záznamoch technickej služby.

Príklad možného usporiadania formulára na posúdenie od technickej služby pre schvaľovací úrad je uvedený v dodatku 1 k tejto prílohe.

DODATOK 1

Formulár na posúdenie modelu elektronických systémov

PROTOKOL O SKÚŠKE Č.: …

1.   IDENTIFIKÁCIA

1.1.   Továrenská značka vozidla: …

1.2.   Typ: …

1.3.   Spôsob označenia typu, ak je vyznačený na vozidle: …

1.3.1.   Umiestnenie tohto označenia: …

1.4.   Názov a adresa výrobcu: …

1.5.   Prípadne názov a adresa zástupcu výrobcu: …

1.6.   Formálny súbor dokumentácie výrobcu:

 

Odkaz na dokumentáciu č. …

 

Dátum pôvodného vydania: …

 

Dátum poslednej aktualizácie: …

2.   SKÚŠANÉ VOZIDLÁ/POPISY SYSTÉMU

2.1.   Všeobecný popis: …

2.2.   Popis všetkých riadiacich funkcií „systému“ a operačné metódy: …

2.3.   Popis komponentov a schémy prepojení v rámci „systému“: …

3.   BEZPEČNOSTNÁ KONCEPCIA VÝROBCU

3.1.   Popis toku signálov a prevádzkových údajov a ich priorít: …

3.2.   Vyhlásenie výrobcu:

Výrobca/výrobcovia … potvrdzuje/potvrdzujú, že stratégia zvolená na dosiahnutie cieľov „systému“ nebude mať, v neporuchovom stave, vplyv na bezpečnú prevádzku vozidla.

3.3.   Rámcová architektúra softvéru a použité konštrukčné metódy a nástroje: …

3.4.   Vysvetlenie konštrukčných opatrení zabudovaných do „systému“ v poruchovom stave: …

3.5.   Zaznamenané analýzy správania „systému“ v individuálnych rizikových alebo poruchových stavoch: …

3.6.   Opis zavedených opatrení pre environmentálne podmienky: …

3.7.   Ustanovenia týkajúce sa pravidelnej technickej kontroly „systému“: …

3.8.   Výsledky verifikačnej skúšky „systému“ podľa bodu 4.1.1 prílohy 6 k predpisu OSN č. 79: …

3.9.   Výsledky verifikačnej skúšky bezpečnostnej podľa bodu 4.1.2 prílohy 6 k predpisu OSN č. 79: …

3.10.   Dátum skúšky: …

3.11.   Táto skúška bola vykonaná a výsledky boli oznámené v súlade s … k predpisu OSN č. 79 naposledy zmenenému sériou zmien …

Technická služba (1) vykonávajúca skúšku

Podpísal: …

Dátum: …

3.12.   Schvaľovací úrad (1)

Podpísal: …

Dátum: …

3.13.   Poznámky:


(1)  Musia sa podpísať dve rôzne osoby, a to aj v prípade, keď je technickou službou a schvaľovacím úradom ten istý orgán alebo prípadne, keď sa spolu s protokolom vydá samostatné potvrdenie schvaľovacieho úradu.


PRÍLOHA 7

Osobitné ustanovenia pre napájanie systémov riadenia prípojného vozidla z ťažného vozidla

1.   VŠEOBECNÉ

Požiadavky tejto prílohy sa vzťahujú na ťažné vozidlá a prípojné vozidlá, u ktorých sa elektrická energia dodáva z ťažného vozidla s cieľom uľahčiť prevádzku systému riadenia inštalovaného na prípojnom vozidle.

2.   POŽIADAVKY NA VLEČNÉ ZARIADENIA

2.1.   Prívod energie

2.1.1.   Výrobca vozidla definuje kapacitu zdroja energie, ktorý zabezpečí prúd definovaný v uvedenom bode 2.3 k dispozícii pre prípojné vozidlo počas bežnej prevádzky vozidla.

2.1.2.   Návod na obsluhu pre vodiča musí obsahovať informácie, ktoré vodiča informujú o dostupnej elektrickej energii dostupnej pre systém riadenia prípojného vozidla a o tom, že elektrické rozhranie sa nesmie pripojiť, keď požadovaný prúd vyznačený na prípojnom vozidle presahuje prúd, ktorý dokáže ťažné vozidlo zabezpečiť.

2.1.3.   Na napájanie riadenia systému prípojného vozidla sa musí použiť napájanie dodávané konektorom uvedeným v bode 2.5. Vo všetkých prípadoch sa však uplatňujú ustanovenia bodu 3.3.

2.2.   Menovité prevádzkové napätie je 24 V.

2.3.   Maximálne prúdové napájanie dostupné na konektore uvedenom v bode 2.5.2 definuje výrobca ťažného vozidla.

2.4.   Ochrana elektrického systému

2.4.1.   Elektrický systém ťažného vozidla musí byť chránený pred preťažením alebo skratom v prívode k riadiacemu systému prípojného vozidla.

2.5.   Elektrické vedenie a konektory

2.5.1.   Káble používané na prívod elektrickej energie do prípojného vozidla musia mať plochu prierezu vodičov kompatibilnú s trvalým prúdom definovaným v uvedenom bode 2.3.

2.5.2.   Kým nie je definovaná jednotná norma, musí konektor použitý na pripojenie k prípojnému vozidlu spĺňať tieto požiadavky:

a)

kolíky musia mať prúdovú zaťažiteľnosť kompatibilnú s maximálnym trvalým prúdom definovaným v uvedenom bode 2.3;

b)

pokiaľ nebudú dohodnuté jednotné normy, environmentálna ochrana konektora musí zodpovedať uplatneniu a bude zahrnutá do hodnotenia v prílohe 6; a

c)

konektor nesmie byť zameniteľný s existujúcim elektrickým konektorom, ktorý sa práve používa na ťažnom vozidle, t. j. ISO 7638, ISO 12098 atď.

2.6.   Označenie

2.6.1.   Na ťažnom vozidle musí byť vyznačený maximálny prúd dostupný pre prípojné vozidlo, ako je definované v uvedenom bode 2.3.

Toto vyznačenie musí byť nezmazateľné a umiestnené tak, aby bolo viditeľné pri pripojení elektrického rozhrania uvedeného v bode 2.5.2.

3.   POŽIADAVKY NA PRÍPOJNÉ VOZIDLÁ

3.1.   Maximálny požadovaný prúd systému riadenia prípojného vozidla musí byť definovaný výrobcom vozidla.

3.2.   Menovité prevádzkové napätie je 24 V.

3.3.   Elektrická energia dostupná z ťažného vozidla sa musí používať výhradne takto:

a)

výhradne na použitie systémom riadenia prípojného vozidla;

alebo

b)

pre systém riadenia prípojného vozidla a na napájanie pomocných systémov na prípojnom vozidle za predpokladu, že systém riadenia má prioritu a je chránený pred preťažením, ktoré je externé vzhľadom na riadiaci systém. Táto ochrana je funkciou systému riadenia prípojného vozidla.

3.4.   Elektrické vedenie a konektory

3.4.1.   Káble používané na prívod elektrickej energie do systému riadenia prípojného vozidla musia mať plochu prierezu vodičov kompatibilnú s energetickými požiadavkami na systém riadenia nainštalovaný na prípojnom vozidle.

3.4.2.   Kým nie je definovaná jednotná norma, musí konektor použitý na pripojenie k prípojnému vozidlu spĺňať tieto požiadavky:

a)

kolíky musia mať prúdovú zaťažiteľnosť kompatibilnú s maximálnym prúdom definovaným výrobcom vozidla v uvedenom bode 3.1;

b)

pokiaľ nebudú dohodnuté jednotné normy, environmentálna ochrana konektora musí zodpovedať uplatneniu a bude zahrnutá do hodnotenia v prílohe 6;

c)

konektor nesmie byť zameniteľný s existujúcim elektrickým konektorom, ktorý sa práve používa na ťažnom vozidle, t. j. ISO 7638, ISO 12098 atď.

3.5.   Signalizácia poruchy:

Poruchy v elektrickom prevode ovládania systému riadenia sa musia priamo zobrazovať vodičovi.

3.6.   Preukázanie činnosti systému riadenia

3.6.1.   V čase typového schvaľovania musí výrobca prípojného vozidla preukázať technickej službe funkčnosť systému riadenia splnením príslušných výkonnostných požiadaviek stanovených v rámci tohto predpisu.

3.6.2.   Poruchové podmienky:

3.6.2.1.   V ustálených podmienkach:

V prípade, že je prípojné vozidlo pripojené k ťažnému vozidlu, ktoré nemá elektrické napájanie systému riadenia prípojného vozidla, alebo k prerušeniu elektrického napájania riadiaceho systému prípojného vozidla alebo k poruche elektrického prevodu ovládania, systém riadenia prípojného vozidla musí preukázať, že prípojné vozidlo spĺňa všetky príslušné požiadavky na neporušenú sústavu uvedené v bode 6.3 predpisu.

3.6.2.2.   Za prechodových stavov

Musí sa vyhodnotiť prechodové správanie vozidla v prípade poruchy v elektrickom prevode ovládania systému riadenia, aby bola zabezpečená stabilita vozidla počas prechodu po poruche a musí sa posúdiť splnením týchto požiadaviek:

a)

s použitím skúšobného postupu a požiadaviek definovaných v bode 6.3.1 tohto predpisu (1).

b)

s použitím skúšobného postupu a požiadaviek definovaných v bode 6.3.3 tohto predpisu (1).

3.6.3.   Ak systém riadenia prípojného vozidla používa hydraulický prevod na obsluhu riadenia, uplatňujú sa požiadavky prílohy 5.

3.7.   Označenie

3.7.1.   Prípojné vozidlá vybavené konektorom na prívod elektrickej energie do systému riadenia prípojného vozidla musia byť označené tak, aby obsahovali tieto informácie:

a)

maximálny prúd požadovaný pre systém riadenia prípojného vozidla definovaný v uvedenom bode 3.1.

b)

Funkčnosť systému riadenia prípojného vozidla vrátane vplyvu na manévrovateľnosť pri pripojení a odpojení konektora.

Označenie musí byť nezmazateľné a umiestnené tak, aby bolo viditeľné pri pripojení k elektrickému rozhraniu uvedenému v bode 3.3.2.


(1)  Technická služba môže uznať výsledky skúšok dodané výrobcom prípojného vozidla s cieľom preukázať súlad s prechodovými skúškami


PRÍLOHA 8

Skúšobné požiadavky na korekčné a automaticky ovládané funkcie riadenia

1.   VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Vozidlá vybavené systémami CSF a/alebo ACSF musia spĺňať príslušné skúšobné požiadavky tejto prílohy.

2.   SKÚŠOBNÉ PODMIENKY

Skúšky sa musia vykonávať na rovnom a suchom asfaltovom alebo betónovom povrchu s dobrou priľnavosťou. Teplota okolia musí byť v rozsahu 0 °C až 45 °C.

2.1.   Označenia jazdných pruhov

Označenia jazdných pruhov na vozovkách použité na skúšky musia byť v súlade s označeniami opísanými v prílohe 3 k predpisu OSN č. 130. Označenia musia byť v dobrom stave a musia zodpovedať norme pre viditeľné značenie jazdných pruhov. Usporiadanie označení jazdných pruhov použité pri skúškach sa zaznamená do skúšobného protokolu.

Na účely skúšok v tejto prílohe musí byť šírka jazdného pruhu minimálne 3,5 m.

Skúška sa vykonáva za podmienok viditeľnosti, ktoré umožňujú bezpečnú jazdu požadovanou skúšobnou rýchlosťou.

Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať súlad so všetkými ostatnými značeniami jazdného pruhu uvedenými v prílohe 3 k predpisu OSN č. 130. Akákoľvek takáto dokumentácia sa prikladá k skúšobnému protokolu.

2.2.   Tolerancie

Všetky rýchlosti vozidla špecifikované pre skúšky opísané v tejto prílohe musia byť splnené s toleranciou ± 2 km/h.

2.3.   Stav vozidla

2.3.1.   Skúšobná hmotnosť

Vozidlo musí byť pri skúšaní zaťažené spôsobom, ktorý bude vzájomne odsúhlasený výrobcom a technickou službou. Po začatí skúšobného postupu sa už zaťaženie vozidla nesmie meniť. Výrobca vozidla musí dokumentáciou preukázať, že systém funguje pri každom zaťažení.

2.3.2.   Skúšky vozidla sa vykonávajú s takým tlakom v pneumatikách, ktorý odporúča výrobca vozidla.

2.4.   Priečne zrýchlenie

Poloha predstavujúca ťažisko, v ktorom sa meria priečne zrýchlenie, sa stanoví dohodou medzi výrobcom vozidla a technickou službou. Táto poloha bude uvedená v protokole o skúške.

Priečne zrýchlenie sa meria bez zohľadnenia dodatočných účinkov spôsobených pohybmi karosérie vozidla (napr. valením odpruženej hmotnosti).

3.   SKÚŠOBNÉ POSTUPY

3.1.   Skúšky systému CSF

Nasledujúca skúška sa vzťahuje na funkcie systému CSF definované v písmene c) definície systému CSF v bode 2.3.4.2 tohto predpisu.

3.1.1.   Skúška výstrah pre systém CSF

3.1.1.1.   Vozidlo sa musí pohybovať s aktivovaným systémom CSF na vozovke s označeniami jazdných pruhov na každej strane pruhu. V prípade systému CSF, ktorého zásahy sú založené výlučne na vyhodnotení prítomnosti a polohy hraníc jazdných pruhov, sa musí vozidlo pohybovať na vozovke s vyznačenými hranicami, ako udáva výrobca (napr. okraj vozovky).

Skúšobné podmienky a skúšobná rýchlosť vozidla musia byť v prevádzkovom rozsahu systému.

Počas skúšky sa zaznamenáva trvanie zásahov systému CSF a optických a akustických výstražných signálov.

V prípade bodu 5.1.6.1.2.1 tohto predpisu sa vozidlo musí pohybovať tak, že sa pokúsi opustiť jazdný pruh a spôsobí, že zásah systému CSF by bude udržiavať dlhšie ako 10 s (pre M1, N1) alebo 30 s (pre M2, M3, N2, N3). Ak takúto skúšku nie je možné prakticky uskutočniť, napr. kvôli obmedzeniam skúšobných zariadení, so súhlasom schvaľovacieho úradu môže byť táto požiadavka splnená prostredníctvom použitia dokumentácie.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

akustická výstraha je k dispozícii najneskôr do 10 s (pre M1, N1) alebo 30 s (pre M2, M3, N2, N3) po začiatku zásahu.

V prípade bodu 5.1.6.1.2.2 tohto predpisu sa musí vozidlo pohybovať tak, aby sa pokúsilo opustiť jazdný pruh a spôsobilo aspoň tri zásahy systému v rámci intervalu valenia 180 s

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

sa pri každom zásahu spustí optický výstražný signál, pokiaľ dôjde k zásahu, a

b)

sa pri druhom a treťom zásahu spustí akustický výstražný signál, a

c)

akustický výstražný signál pri treťom zásahu musí byť minimálne o 10 sekúnd dlhší ako akustický výstražný signál pri druhom zásahu.

3.1.1.2.   Okrem toho musí výrobca uspokojivo preukázať technickej službe, že požiadavky definované v bodoch 5.1.6.1.1 a 5.1.6.1.2 sú splnené v celom rozsahu činnosti systému CSF. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.1.2.   Skúška sily potlačenia funkcie

3.1.2.1.   Vozidlo sa musí pohybovať s aktivovaným systémom CSF na vozovke s označeniami jazdných pruhov na každej strane pruhu.

Skúšobné podmienky a skúšobná rýchlosť vozidla musia byť v prevádzkovom rozsahu systému.

Vozidlo sa musí pohybovať tak, že sa pokúsi opustiť jazdný pruh a spôsobí zásah systému CSF. Počas zásahu musí vodič na ovládací prvok riadenia pôsobiť silou, aby prekonal zásah.

Sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia na účely prekonania zásahu, sa musí zaznamenať.

3.1.2.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia, aby prekonal zásah, nepresiahne 50 N.

3.1.2.3.   Okrem toho musí výrobca uspokojivo preukázať technickej službe, že požiadavky definované v bode 5.1.6.1.3 sú splnené v celom rozsahu činnosti systému CSF. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.2.   Skúšky pre systémy ACSF kategórie B1

3.2.1.   Skúška udržiavania v jazdnom pruhu

3.2.1.1.   Rýchlosť vozidla musí zostať v rozsahu Vsmin až Vsmax.

Skúška sa musí vykonať pre každý rozsah rýchlosti špecifikovaný v bode 5.6.2.1.3 tohto predpisu samostatne alebo v rámci súvislých rozsahov rýchlostí, kde je hodnota aysmax identická.

Vozidlo sa musí pohybovať bez akejkoľvek sily, ktorou by vodič pôsobil na ovládací prvok riadenia (napr. zložením rúk z ovládacieho prvku riadenia) s konštantnou rýchlosťou na zakrivenej dráhe s označením jazdných pruhov na každej strane.

Nevyhnutné priečne zrýchlenie na účely sledovania krivky musí byť v rozsahu 80 až 90 % maximálneho priečneho zrýchlenia špecifikovaného výrobcom vozidla hodnoty aysmax.

Počas skúšky sa musí zaznamenať priečne zrýchlenie a priečne trhnutie.

3.2.1.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

 

vozidlo neprekročí žiadne označenie jazdných pruhov;

 

kĺzavý priemer viac ako pol sekundy priečneho trhnutia nepresahuje 5 m/s3.

3.2.1.3.   Výrobca vozidla musí uspokojivo preukázať technickej službe, že sú splnené požiadavky na celý rozsah priečneho zrýchlenia a rýchlosti. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.2.2.   Skúška maximálneho priečneho zrýchlenia

3.2.2.1.   Rýchlosť vozidla musí zostať v rozsahu Vsmin až Vsmax.

Skúška sa musí vykonať pre každý rozsah rýchlosti špecifikovaný v bode 5.6.2.1.3 tohto predpisu samostatne alebo v rámci súvislých rozsahov rýchlostí, kde je hodnota aysmax identická.

Vozidlo sa musí pohybovať bez akejkoľvek sily, ktorou by vodič pôsobil na ovládací prvok riadenia (napr. zložením rúk z ovládacieho prvku riadenia) s konštantnou rýchlosťou na zakrivenej dráhe s označením jazdných pruhov na každej strane.

Technická služba definuje skúšobnú rýchlosť a polomer, ktoré by mohli vyvolať vyššie zrýchlenie ako aysmax + 0,3 m/s2 (napr. jazdou vyššou rýchlosťou cez oblúk s daným polomerom).

Počas skúšky sa musí zaznamenať priečne zrýchlenie a priečne trhnutie.

3.2.2.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

 

zaznamenané zrýchlenie je v rámci limitov špecifikovaných v bode 5.6.2.1.3 tohto prepisu.

 

kĺzavý priemer viac ako pol sekundy priečneho trhnutia nepresahuje 5 m/s3.

3.2.3.   Skúška sily potlačenia funkcie

3.2.3.1.   Rýchlosť vozidla musí zostať v rozsahu Vsmin až Vsmax.

Vozidlo sa musí pohybovať bez akejkoľvek sily, ktorou by vodič pôsobil na ovládací prvok riadenia (napr. zložením rúk z ovládacieho prvku riadenia) s konštantnou rýchlosťou na zakrivenej dráhe s označením jazdných pruhov na každej strane.

Nevyhnutné priečne zrýchlenie na účely sledovania krivky musí byť v rozsahu 80 až 90 % minimálnej hodnoty špecifikovanej v tabuľke bodu 5.6.2.1.3 tohto predpisu.

Vodič potom musí na ovládací prvok riadenia pôsobiť silou, aby prekonal zásah systému a opustil jazdný pruh.

Sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia počas potlačenia zásahu, sa musí zaznamenať.

3.2.3.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak je sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia počas potlačenia zásahu, menšia ako 50 N.

Výrobca vozidla musí prostredníctvom príslušnej dokumentácie preukázať, že táto podmienka je splnená v celom prevádzkovom rozsahu systému ACSF.

3.2.4.   Skúška prechodu Skúška položených rúk

3.2.4.1.   Vozidlo sa musí pohybovať s aktivovaným systémom ACSF rýchlosťou vozidla v rozsahu Vsmin + 10 km/h až Vsmin + 20 km/h na vozovke s označeniami jazdných pruhov na každej strane pruhu.

Vodič musí uvoľniť ovládací prvok riadenia a pokračovať v jazde, kým sa systém ACSF nedeaktivuje. Dráha musí byť zvolená tak, aby umožňovala jazdu s aktivovaným systémom ACSF po dobu najmenej 65 s bez akéhokoľvek zásahu vodiča.

Skúška sa musí zopakovať pri skúšobnej rýchlosti vozidla v rozsahu Vsmax – 20 km/h a Vsmax – 10 km/h alebo 130 km/h, podľa toho, ktorá hodnota je nižšia.

Okrem toho musí výrobca vozidla uspokojivo preukázať technickej službe, že sú splnené požiadavky na celý rozsah rýchlosti. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.2.4.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

 

bol optický výstražný signál spustený najneskôr 15 s po uvoľnení ovládacieho prvku riadenia a zostáva aktívny až do vypnutia systému ACSF.

 

bol akustický výstražný signál spustený najneskôr 30 s po uvoľnení ovládacieho prvku riadenia a zostáva aktívny až do vypnutia systému ACSF.

 

ACSF sa deaktivuje najneskôr 30 sekúnd po spustení akustického výstražného signálu s akustickým núdzovým signálom v trvaní najmenej 5 s, ktorý sa líši od predchádzajúceho akustického výstražného signálu.

3.3.   Skúšky funkcie ESF

Vozidlo sa musí pohybovať s aktivovanou funkciou ESF na vozovke s označeniami jazdných pruhov na každej strane pruhu a umiestnenou medzi týmito označeniami jazdných pruhov.

Skúšobné podmienky a rýchlosti vozidla musia byť v prevádzkovom rozsahu systému, ako udáva výrobca.

Špecifické podrobnosti o povinných skúškach opísaných nižšie sa prerokujú a dohodnú medzi výrobcom vozidla a technickou službou s cieľom prispôsobiť požadované testovanie uvedeným prípadom použitia, pre ktoré je určená funkcia ESF.

Okrem toho musí výrobca k spokojnosti technickej služby preukázať, že požiadavky definované v bodoch 5.1.6.2.1 až 5.1.6.2.6. sú splnené v celom rozsahu činnosti funkcie ESF (špecifikované výrobcom vozidla v údajoch systémových informácií). To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.3.1.   Skúška funkcie ESF typu a i/ii: (neúmyselný bočný manéver)

Cieľové vozidlo pohybujúce sa v susednom jazdnom pruhu sa musí približovať k skúšanému vozidlu a jedno z vozidiel musí minimalizovať svoj bočnú odstup, kým sa nezačne zásah funkcie ESF.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

sa výstrahy uvedené v bode 5.1.6.2.6 tohto predpisu OSN spustia najneskôr na začiatku zásahu funkcie ESF a

b)

zásah ESF nespôsobí, že vozidlo opustí svoj pôvodný jazdný pruh.

3.3.2.   Skúška funkcie ESF typu a iii: (úmyselný bočný manéver)

Skúšané vozidlo začne zmenu jazdného pruhu, zatiaľ čo sa druhé vozidlo pohybuje v susednom jazdnom pruhu, takže žiadny zásah funkcie ESF nebude viesť ku kolízii.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

začne zásah ESF a

b)

výstrahy uvedené v bode 5.1.6.2.6 tohto predpisu sa spustia najneskôr na začiatku zásahu funkcie ESF a

c)

zásah ESF nespôsobí, že vozidlo opustí svoj pôvodný jazdný pruh.

3.3.3.   Skúška funkcie ESF typu b:

Skúšané vozidlo sa priblíži k objektu umiestnenému v jeho trajektórii. Objekt musí byť takej veľkosti a v takej polohe, aby vozidlo mohlo prechádzať objekt bez prekročenia označení jazdných pruhov.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

zásah funkcie ESF zabráni kolízii alebo ju zmierni a

b)

sa výstrahy uvedené v bode 5.1.6.2.6 tohto predpisu OSN spustia najneskôr na začiatku zásahu funkcie ESF a

c)

zásah ESF nespôsobí, že vozidlo opustí svoj jazdný pruh.

3.3.4.   Skúšky systémov schopných prevádzky v neprítomnosti označení jazdných pruhov

V prípade, že akýkoľvek systém funguje v neprítomnosti označení jazdných pruhov, zodpovedajúce skúšky z bodov 3.3.1 až 3.3.3 sa musia opakovať na skúšobnej dráhe bez označení jazdných pruhov.

Tieto skúšobné požiadavky sú splnené, ak,

a)

začne zásah ESF; a

b)

sa výstrahy uvedené v bode 5.1.6.2.6 tohto predpisu OSN spustia najneskôr na začiatku zásahu funkcie ESF; a

c)

bočný posun počas manévru je maximálne 0,75 m, ako je špecifikované v bode 5.1.6.2.2; a

d)

zásah ESF nespôsobí, že vozidlo opustí vozovku.

3.3.5.   Skúška falošnej reakcie funkcie ESF typu b

Skúšané vozidlo sa priblíži k plastovej fólii s farebným kontrastom voči povrchu vozovky, hrúbkou maximálne 3 mm, šírkou 0,8 m a dĺžkou 2 m umiestnenej medzi označeniami jazdných pruhov v trajektórii vozidla. Plastová fólia v takej polohe, aby vozidlo mohlo prechádzať fóliou bez prekročenia označení jazdných pruhov.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak funkcia ESF nespustí žiaden zásah.“

3.4.   (Vyhradené pre ACSF kategórie B2)

3.5.   Skúšky pre systémy ACSF kategórie C

Pokiaľ nie je špecifikované inak, všetky skúšobné rýchlosti vozidla sú založené na hodnote Vapp = 130 km/h.

Pokiaľ nie je uvedené inak, približujúce sa vozidlo musí byť typovo schválené a sériovo vyrábané vozidlo hromadnej výroby.

Výrobca vozidla musí k spokojnosti technickej služby preukázať, že sú splnené požiadavky na celý rozsah rýchlosti. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.5.1.   Skúška zmeny jazdného pruhu

3.5.1.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov. Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Zmenu jazdného pruhu do susedného jazdného pruhu potom iniciuje vodič.

Počas skúšky sa musí zaznamenať priečne zrýchlenie a priečne trhnutie.

3.5.1.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak:

a)

bočný pohyb smerom označeniu nezačne skôr ako 1 sekundu po začiatku postupu pri zmene pruhu,

b)

sa bočný pohyb na priblíženie k označeniu jazdného pruhu a bočný pohyb potrebný na dokončenie manévru na zmenu pruhu vykoná ako jeden nepretržitý pohyb,

c)

zaznamenané priečne zrýchlenie nepresahuje 1 m/s2,

d)

kĺzavý priemer viac ako pol sekundy priečneho trhnutia nepresahuje 5 m/s3,

e)

nameraný čas medzi začiatkom postupu pri zmene pruhu a začiatkom manévru na zmenu pruhu nie je menej ako 3,0 sekundy a nie viac ako 5,0 sekundy,

f)

systém poskytuje vodičovi informácie, ktoré signalizujú, že prebieha postup pri zmene pruhu,

g)

sa manéver na zmenu jazdného pruhu dokončí za menej ako 5 sekúnd u kategórií vozidiel M1, N1 a menej ako 10 sekúnd u kategórií vozidiel M2, M3, N2, N3,

h)

po dokončení manévru na zmenu pruhu sa systém ACSF kategórie B1 automaticky obnoví a

i)

smerovka sa nedeaktivuje pred koncom manévru na zmenu pruhu a nie neskôr ako 0,5 sekundy po obnovení systému ACSF kategórie B1.

3.5.1.3.   Skúška podľa bodu 3.5.1.1 sa musí zopakovať so zmenou jazdného pruhu v opačnom smere.

3.5.2.   Skúška minimálnej rýchlosti aktivácie Vsmin.

3.5.2.1.   Skúška minimálnej rýchlosti aktivácie Vsmin na základe hodnoty Vapp = 130 km/h.

Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu s priamou dráhou, ktorá má najmenej dva jazdné pruhy v rovnakom smere jazdy a označenia vozovky na každej strane pruhu.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin – 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Postup pri zmene pruhu potom iniciuje vodič.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak sa manéver na zmenu pruhu nevykoná.

3.5.2.2.   Skúška minimálnej rýchlosti aktivácie Vsmin na základe všeobecnej maximálnej rýchlosti špecifickej pre danú krajinu do 130 km/h.

V prípade, že sa vypočíta hodnota Vsmin na základe všeobecnej maximálnej rýchlosti pre danú krajinu namiesto hodnoty Vapp = 130 km/h, ako je špecifikované v uvedenom bode 5.6.4.8.1, vykonajú sa skúšky opísané nižšie. Na tento účel je možné simulovať krajinu prevádzky po dohode medzi výrobcom vozidla a technickou službou.

3.5.2.2.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu s priamou dráhou, ktorá má najmenej dva jazdné pruhy v rovnakom smere jazdy a označenia vozovky na každej strane pruhu.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin – 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Postup pri zmene pruhu potom iniciuje vodič.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak sa manéver na zmenu pruhu nevykoná.

3.5.2.2.2.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu s priamou dráhou, ktorá má najmenej dva jazdné pruhy v rovnakom smere jazdy a označenia vozovky na každej strane pruhu.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Postup pri zmene pruhu potom iniciuje vodič.

Skúšobné požiadavky sú splnené, ak sa vykoná manéver na zmenu pruhu.

3.5.2.2.3.   Výrobca musí k spokojnosti technickej služby preukázať, že vozidlo je schopné rozpoznať krajinu prevádzky a že je známa všeobecná maximálna rýchlosť danej krajiny.

3.5.3.   Skúška potlačenia funkcie

3.5.3.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Zmenu jazdného pruhu do susedného jazdného pruhu potom iniciuje vodič.

Ovládací prvok riadenia musí byť pevne ovládaný vodičom, aby udržal vozidlo v priamom smere.

Sila, ktorou vodič pôsobí na ovládací prvok riadenia počas potlačenia manévru, sa musí zaznamenať.

3.5.3.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak nameraná sila potlačenia funkcie nepresahuje 50 N, ako je špecifikované v uvedenom bode 5.6.4.3.

3.5.3.3.   Skúška podľa bodu 3.5.3.1 sa musí zopakovať so zmenou jazdného pruhu v opačnom smere.

3.5.4.   Skúška potlačenia postupu pri zmene pruhu

3.5.4.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Postup pri zmene pruhu potom iniciuje vodič.

Skúška sa musí zopakovať pri každej z nasledujúcich podmienok, ktoré nastanú pred začiatkom manévru na zmenu pruhu:

a)

dôjde k potlačeniu systému vodičom;

b)

dôjde k vypnutiu systému vodičom;

c)

rýchlosť vozidla sa zníži na: Vsmin – 10 km/h;

d)

vodič sníme ruky z ovládacieho prvku riadenia a spustí sa výstražný signál pri nedržaní ovládacieho prvku;

e)

vodič manuálne deaktivuje smerovky;

f)

manéver na zmenu pruhu sa nezačne do doby 5,0 sekundy po spustení postupu pri zmene pruhu (napr. v susednom jazdnom pruhu sa pohybuje iné vozidlo v kritickej situácii, ako je opísané v bode 5.6.4.7).

3.5.4.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak dôjde k potlačeniu postupu pri zmene pruhu pre každý z uvedených prípadov skúšky.

3.5.5.   Skúška výkonu snímača

3.5.5.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim).

V susednom pruhu sa zozadu priblíži ďalšie vozidlo rýchlosťou 120 km/h.

Približujúce sa vozidlo musí byť typovo schválený a sériovo vyrábaný motocykel kategórie L3 s objemom motora nepresahujúcim 600 cm3 bez čelného aerodynamického krytu alebo čelného skla a musí sa snažiť pohybovať v strede jazdného pruhu.

Musí sa zaznamenať vzdialenosť medzi zadným koncom skúšobného vozidla a predným koncom blížiaceho sa vozidla (napr. diferenciálnym globálnym systémom určovania polohy), ako aj hodnota, keď systém rozpozná blížiace sa vozidlo.

3.5.5.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak systém rozpozná blížiace sa vozidlo najneskôr na vzdialenosť uvedenú výrobcom vozidla (Szadná), ako je špecifikované v uvedenom bode 5.6.4.8.1.

3.5.6.   Test zaslepenia snímačov

3.5.6.1.   Skúšobné vozidlo sa musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

Systém ACSF kategórie C musí byť aktivovaný (pohotovostný režim) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, aby sa systém aktivoval podľa uvedeného bodu 5.6.4.8.3.

Približujúce sa vozidlo potom úplne predíde skúšané vozidlo.

Zadné snímače musia byť zaslepené takým prostriedkom, ktorý bude vzájomne odsúhlasený výrobcom vozidla a technickou službou, čo sa zaznamená do skúšobného protokolu. Túto operáciu možno vykonať v kľudovom stave za predpokladu, že sa nevykoná nový cyklus štartu/behu motora.

Vozidlo sa musí pohybovať rýchlosťou Vsmin + 10 km/h a postup pri zmene pruhu musí iniciovať vodič.

3.5.6.2.   Skúšobné požiadavky sú splnené, ak systém:

a)

rozpozná zaslepenie snímačov,

b)

zabezpečí vodičovi výstrahu podľa definície v bode 5.6.4.8.4 a

c)

zabráni manévru na zmenu pruhu.

Okrem uvedenej skúšky musí výrobca k spokojnosti technickej služby preukázať, že sú splnené požiadavky definované v bode 5.6.4.8.4 aj pri rôznych jazdných scenároch. To možno dosiahnuť na základe príslušnej dokumentácie priloženej k protokolu o skúške.

3.5.7.   Skúška testu štartu/behu motora

Skúška je rozdelená do 3 po sebe nasledujúcich fáz, ako je uvedené nižšie.

Rýchlosť vozidla musí byť: Vsmin + 10 km/h.

3.5.7.1.   Fáza 1 – skúška štandardného vypnutia

3.5.7.1.1.   Po novom cykle štartu/behu motora, ktorý vykoná vodič, sa skúšobné vozidlo musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Systém ACSF kategórie C nesmie byť aktivovaný (vypnutý) a ďalšie vozidlo sa musí priblížiť zozadu, pričom približujúce vozidlo úplne predíde dané vozidlo.

Smerovka používaná na iniciovanie postupu pri zmene pruhu musí byť aktivovaná vodičom po dobu dlhšiu ako 5 sekúnd.

3.5.7.1.2.   Skúšobné požiadavky skúšobnej fázy 1 sú splnené, ak sa manéver na zmenu pruhu nespustí.

3.5.7.2.   Fáza 2

Cieľom skúšky je skontrolovať, či došlo k zabráneniu manévru na zmenu pruhu, ak systém nerozpoznal pohybujúci sa objekt na vzdialenosť rovnakú alebo väčšiu ako vzdialenosť Szadná (ako je špecifikované v bode 5.6.4.8.3).

3.5.7.2.1.   Po novom cykle štartu/behu motora, ktorý vykoná vodič, sa skúšobné vozidlo musí pohybovať v jazdnom pruhu priamej skúšobnej dráhy, ktorá má najmenej dve jazdné dráhy v rovnakom smere jazdy, s označeniami vozovky na každej strane pruhov.

Systém ACSF kategórie C musí byť manuálne aktivovaný (pohotovostný režim).

Postup pri zmene pruhu potom iniciuje vodič.

3.5.7.2.2.   Skúšobné požiadavky skúšobnej fázy 2 sú splnené, ak sa manéver na zmenu pruhu nespustí (keďže nie je splnená podmienka uvedená v bode 5.6.4.8.3).

3.5.7.3.   Fáza 3 – skúška podmienok umožňujúcich zmenu jazdného pruhu

Cieľom skúšky je skontrolovať, či je manéver na zmenu pruhu možný len vtedy, keď systém rozpoznal pohybujúci sa objekt na vzdialenosť rovnakú alebo väčšiu ako vzdialenosť Szadná (ako je špecifikované v bode 5.6.4.8.3).

3.5.7.3.1.   Po ukončení skúšobnej fázy 2 sa ďalšie vozidlo priblíži zozadu v susednom jazdnom pruhu, čím aktivuje systém, ako je špecifikované v uvedenom bode 5.6.4.8.3.

Musí sa zaznamenať vzdialenosť medzi zadným koncom skúšobného vozidla a predným koncom blížiaceho sa vozidla (napr. diferenciálnym globálnym systémom určovania polohy), ako aj hodnota, keď systém rozpozná blížiace sa vozidlo.

Po tom, čo zozadu sa blížiace vozidlo úplne predíde skúšobné vozidlo, postup pri zmene pruhu musí iniciovať vodič.

3.5.7.3.2.   Skúšobné požiadavky skúšobnej fázy 3 sú splnené, ak:

a)

sa vykoná manéver na zmenu pruhu;

b)

systém rozpozná blížiace sa vozidlo najneskôr na vzdialenosť uvedenú výrobcom vozidla (Szadná).


14.12.2018   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 318/51


ROZHODNUTIE PODVÝBORU PRE ZEMEPISNÉ OZNAČENIA č. 1/2018

z 24. augusta 2018,

ktorým sa menia prílohy XXX-C a XXX-D k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej [2018/1948]

PODVÝBOR PRE ZEMEPISNÉ OZNAČENIA,

so zreteľom na Dohodu o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej, a najmä na jej článok 306 ods. 4 písm. b),

keďže:

(1)

Dohoda medzi Európskou úniou a Moldavskou republikou o ochrane zemepisných označení poľnohospodárskych výrobkov a potravín nadobudla platnosť 1. apríla 2013.

(2)

Uvedená dohoda bola následne zahrnutá do Dohody o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej (ďalej len „dohoda“), ktorá nadobudla platnosť 1. júla 2016.

(3)

V článku 298 dohody sa stanovuje možnosť pridať ďalšie zemepisné označenia, ktoré sa majú chrániť, do jej príloh XXX-C a XXX-D, a to po ukončení procesu predkladania námietok a po preskúmaní zhrnutia špecifikácií podľa jej článku 297 ods. 3 a 4 k spokojnosti oboch strán.

(4)

Tento proces a toto preskúmanie boli ukončené a prílohy XXX-C a XXX-D sa preto môžu zmeniť,

ROZHODOL TAKTO:

Článok 1

Prílohy XXX-C a XXX-D k Dohode o pridružení medzi Európskou úniou a Európskym spoločenstvom pre atómovú energiu a ich členskými štátmi na jednej strane a Moldavskou republikou na strane druhej sa nahrádzajú znením prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli dňa 24. augusta 2018

Za Podvýbor pre zemepisné označenia

predsedníčka a vedúca delegácie EÚ

Susana MARAZUELA-AZPIROZ

vedúca moldavskej delegácie

Liliana BOLOCAN

tajomníčky podvýboru

tajomníčka EÚ

Małgorzata ŚLIWIŃSKA-KLENNER

tajomníčka Moldavska

Liliana VIERU


PRÍLOHA

„PRÍLOHA XXX-C

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV PODĽA ČLÁNKU 297 ODS. 3 A 4

Poľnohospodárske výrobky a potraviny iné ako vína, liehoviny a aromatizované vína Európskej únie, ktoré sa majú chrániť v Moldavskej republike

Členský štát EÚ

Názov, ktorý sa má chrániť

Druh výrobku

Latinský ekvivalent

BE

Jambon d'Ardenne

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

BE

Potjesvlees uit de Westhoek

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

BE

Fromage de Herve

Syry

 

BE

Beurre d'Ardenne

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

BE

Brussels grondwitloof

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

BE

Plate de Florenville

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

BE

Vlaams – Brabantse Tafeldruif

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

BE

Poperingse Hopscheuten/Poperingse Hoppescheuten

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

BE

Geraardsbergse mattentaart

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

BE

Liers vlaaike

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

BE

Gentse azalea

Kvety a okresné rastliny

 

BE

Vlaamse laurier

Kvety a okresné rastliny

 

BE

Pâté gaumais

Ostatné výrobky prílohy I k Zmluve o fungovaní Európskej únie (ďalej len „zmluva“) (koreniny atď.)

 

BG

Горнооряховски суджук

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

Gornooryahovski sudzhuk

BG

Българско розово масло

Éterické oleje

Bulgarsko rozovo maslo

CZ

Jihočeská Niva

Syry

 

CZ

Jihočeská Zlatá Niva

Syry

 

CZ

Olomoucké tvarůžky

Syry

 

CZ

Nošovické kysané zelí

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

CZ

Všestarská cibule

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

CZ

Chelčicko — Lhenické ovoce

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

CZ

Pohořelický kapr

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

CZ

Třeboňský kapr

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

CZ

Březnický ležák

Pivo

 

CZ

Brněnské pivo/Starobrněnské pivo

Pivo

 

CZ

Budějovické pivo

Pivo

 

CZ

Budějovický měšťanský var

Pivo

 

CZ

Černá Hora

Pivo

 

CZ

České pivo

Pivo

 

CZ

Českobudějovické pivo

Pivo

 

CZ

Chodské pivo

Pivo

 

CZ

Znojemské pivo

Pivo

 

CZ

Hořické trubičky

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Karlovarský suchar

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Lomnické suchary

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Mariánskolázeňské oplatky

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Pardubický perník

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Štramberské uši

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Karlovarské oplatky

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Karlovarské trojhránky

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Valašský frgál

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

CZ

Český kmín

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

CZ

Chamomilla bohemica

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

CZ

Žatecký chmel

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

DK

Vadehavslam

Čerstvé mäso (a droby)

 

DK

Vadehavsstude

Čerstvé mäso (a droby)

 

DK

Danablu

Syry

 

DK

Esrom

Syry

 

DK

Lammefjordsgulerod

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Diepholzer Moorschnucke

Čerstvé mäso (a droby)

 

DE

Lüneburger Heidschnucke

Čerstvé mäso (a droby)

 

DE

Schwäbisch-Hällisches Qualitätsschweinefleisch

Čerstvé mäso (a droby)

 

DE

Bayerisches Rindfleisch/Rindfleisch aus Bayern

Čerstvé mäso (a droby)

 

DE

Weideochse vom Limpurger Rind

Čerstvé mäso (a droby)

 

DE

Aachener Weihnachts-Leberwurst/Oecher Weihnachtsleberwurst

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Ammerländer Dielenrauchschinken/Ammerländer Katenschinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Ammerländer Schinken/Ammerländer Knochenschinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Flönz

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Greußener Salami

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Nürnberger Bratwürste/Nürnberger Rostbratwürste

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Oecher Puttes/Aachener Puttes

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Schwarzwälder Schinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Thüringer Leberwurst

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Thüringer Rostbratwurst

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Thüringer Rotwurst

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Eichsfelder Feldgieker/Eichsfelder Feldkieker

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Göttinger Feldkieker

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Göttinger Stracke

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Halberstädter Würstchen

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Hofer Rindfleischwurst

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Holsteiner Katenschinken/Holsteiner Schinken/Holsteiner Katenrauchchinken/Holsteiner Knochenschinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Westfälischer Knochenschinken

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

DE

Allgäuer Bergkäse

Syry

 

DE

Allgäuer Emmentaler

Syry

 

DE

Allgäuer Sennalpkäse

Syry

 

DE

Altenburger Ziegenkäse

Syry

 

DE

Odenwälder Frühstückskäse

Syry

 

DE

Hessischer Handkäse alebo Hessischer Handkäs

Syry

 

DE

Holsteiner Tilsiter

Syry

 

DE

Nieheimer Käse

Syry

 

DE

Weißlacker/Allgäuer Weißlacker

Syry

 

DE

Obazda/Obatzter

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

DE

Lausitzer Leinöl

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

DE

Bayerischer Meerrettich/Bayerischer Kren

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Bornheimer Spargel/Spargel aus dem Anbaugebiet Bornheim

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Dithmarscher Kohl

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Feldsalat von der Insel Reichenau

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Frankfurter Grüne Soße/Frankfurter Grie Soß

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Fränkischer Grünkern

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Gurken von der Insel Reichenau

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Höri Bülle

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Salate von der Insel Reichenau

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Spreewälder Gurken

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Spreewälder Meerrettich

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Tomaten von der Insel Reichenau

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Abensberger Spargel/Abensberger Qualitätsspargel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Bamberger Hörnla/Bamberger Hörnle/Bamberger Hörnchen

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Filderkraut/Filderspitzkraut

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Lüneburger Heidekartoffeln

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Rheinisches Apfelkraut

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Rheinisches Zuckerrübenkraut/Rheinischer Zuckerrübensirup/Rheinisches Rübenkraut

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Schrobenhausener Spargel/Spargel aus dem Schrobenhausener Land/Spargel aus dem Anbaugebiet Schrobenhausen

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Spargel aus Franken/Fränkischer Spargel/Franken-Spargel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Stromberger Pflaume

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Walbecker Spargel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Glückstädter Matjes

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Holsteiner Karpfen

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Oberlausitzer Biokarpfen

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Oberpfälzer Karpfen

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Schwarzwaldforelle

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Aischgründer Karpfen

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Fränkischer Karpfen/Frankenkarpfen/Karpfen aus Franken

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

DE

Bayerisches Bier

Pivo

 

DE

Bremer Bier

Pivo

 

DE

Dortmunder Bier

Pivo

 

DE

Hofer Bier

Pivo

 

DE

Kölsch

Pivo

 

DE

Kulmbacher Bier

Pivo

 

DE

Mainfranken Bier

Pivo

 

DE

Münchener Bier

Pivo

 

DE

Reuther Bier

Pivo

 

DE

Aachener Printen

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Bayerische Breze/Bayerische Brezn/Bayerische Brez'n/Bayerische Brezel

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Lübecker Marzipan

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Meißner Fummel

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Nürnberger Lebkuchen

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Bremer Klaben

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Dresdner Christstollen/Dresdner Stollen/Dresdner Weihnachtsstollen

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Salzwedeler Baumkuchen

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Westfälischer Pumpernickel

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

DE

Düsseldorfer Mostert/Düsseldorfer Senf Mostert/Düsseldorfer Urtyp Mostert/Aechter Düsseldorfer Mostert

Horčicová pasta

 

DE

Schwäbische Maultaschen/Schwäbische Suppenmaultaschen

Cestoviny

 

DE

Schwäbische Spätzle/Schwäbische Knöpfle

Cestoviny

 

DE

Elbe-Saale Hopfen

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

DE

Hopfen aus der Hallertau

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

DE

Hessischer Apfelwein

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

DK

Lammefjordskartofler

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

DE

Spalt Spalter

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

DE

Tettnanger Hopfen

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IE

Connemara Hill lamb/Uain Sléibhe Chonamara

Čerstvé mäso (a droby)

 

IE

Timoleague Brown Pudding

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IE

Imokilly Regato

Syry

 

IE

Clare Island Salmon

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IE

Waterford Blaa/Blaa

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IE

Oriel Sea Minerals

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IE

Oriel Sea Salt

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

EL

Αρνάκι Ελασσόνας

Čerstvé mäso (a droby)

Arnaki Elassonas

EL

Κατσικάκι Ελασσόνας

Čerstvé mäso (a droby)

Katsikaki Elassonas

EL

Ανεβατό

Syry

Anevato

EL

Γαλοτύρι

Syry

Galotyri

EL

Γραβιέρα Αγράφων

Syry

Graviera Agrafon

EL

Γραβιέρα Κρήτης

Syry

Graviera Kritis

EL

Γραβιέρα Νάξου

Syry

Graviera Naxou

EL

Καλαθάκι Λήμνου

Syry

Kalathaki Limnou

EL

Κασέρι

Syry

Kasseri

EL

Κατίκι Δομοκού

Syry

Katiki Domokou

EL

Κεφαλογραβιέρα

Syry

Kefalograviera

EL

Κοπανιστή

Syry

Kopanisti

EL

Λαδοτύρι Μυτιλήνης

Syry

Ladotyri Mytilinis

EL

Μανούρι

Syry

Manouri

EL

Μετσοβόνε

Syry

Metsovone

EL

Μπάτζος

Syry

Batzos

EL

Ξυνομυζήθρα Κρήτης

Syry

Xynomyzithra Kritis

EL

Πηχτόγαλο Χανίων

Syry

Pichtogalo Chanion

EL

Σαν Μιχάλη

Syry

San Michali

EL

Σφέλα

Syry

Sfela

EL

Φέτα

Syry

Feta

EL

Φορμαέλλα Αράχωβας Παρνασσού

Syry

Formaella Arachovas Parnassou

EL

Ξύγαλο Σητείας/Ξίγαλο Σητείας

Syry

Xygalo Siteias/Xigalo Siteias

EL

Μέλι Ελάτης Μαινάλου Βανίλια

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

Meli Elatis Menalou Vanilia

EL

Άγιος Ματθαίος Κέρκυρας

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Agios Mattheos Kerkyras

EL

Αποκορώνας Χανίων Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Apokoronas Chanion Kritis

EL

Αρχάνες Ηρακλείου Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Arxanes Irakliou Kritis

EL

Βιάννος Ηρακλείου Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Vianos Irakliou Kritis

EL

Βόρειος Μυλοπόταμος Ρεθύμνης Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Vorios Mylopotamos Rethymnis Kritis

EL

Γαλανό Μεταγγιτσίου Χαλκιδικής

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Galano Metaggitsiou Chalkidikis

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο „Τροιζηνία“

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Exeretiko partheno eleolado „Trizinia“

EL

Εξαιρετικό παρθένο ελαιόλαδο Θραψανό

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Exeretiko partheno eleolado Thrapsano

EL

Ζάκυνθος

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Zakynthos

EL

Θάσος

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Thassos

EL

Καλαμάτα

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Kalamata

EL

Κεφαλονιά

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Kefalonia

EL

Κολυμβάρι Χανίων Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Kolymvari Chanion Kritis

EL

Κρανίδι Αργολίδας

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Kranidi Argolidas

EL

Κροκεές Λακωνίας

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Krokees Lakonias

EL

Λακωνία

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Lakonia

EL

Λέσβος/Μυτιλήνη

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Lesvos/Mytilini

EL

Λυγουριό Ασκληπιείου

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Lygourio Asklipiou

EL

Ολυμπία

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Olympia

EL

Πεζά Ηρακλείου Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Peza Irakliou Kritis

EL

Πέτρινα Λακωνίας

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Petrina Lakonias

EL

Πρέβεζα

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Preveza

EL

Ρόδος

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Rodos

EL

Σάμος

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Samos

EL

Σητεία Λασιθίου Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Sitia Lasithiou Kritis

EL

Φοινίκι Λακωνίας

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Finiki Lakonias

EL

Χανιά Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Chania Kritis

EL

Αγουρέλαιο Χαλκιδικής

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Agoureleo Chalkidikis

EL

Εξαιρετικό Παρθένο Ελαιόλαδο Σέλινο Κρήτης

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Exeretiko partheno eleolado Selino Kritis

EL

Μεσσαρά

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

Messara

EL

Ακτινίδιο Πιερίας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Aktinidio Pierias

EL

Ακτινίδιο Σπερχειού

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Aktinidio Sperchiou

EL

Ελιά Καλαμάτας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Elia Kalamatas

EL

Θρούμπα Αμπαδιάς Ρεθύμνης Κρήτης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Throumba Ampadias Rethymnis Kritis

EL

Θρούμπα Θάσου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Throumba Thassou

EL

Θρούμπα Χίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Throumba Chiou

EL

Κελυφωτό φυστίκι Φθιώτιδας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Kelifoto fystiki Fthiotidas

EL

Κεράσια τραγανά Ροδοχωρίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Kerassia Tragana Rodochoriou

EL

Κονσερβολιά Αμφίσσης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Amfissis

EL

Κονσερβολιά Άρτας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Artas

EL

Κονσερβολιά Αταλάντης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Atalantis

EL

Κονσερβολιά Πηλίου Βόλου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Piliou Volou

EL

Κονσερβολιά Ροβίων

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Rovion

EL

Κονσερβολιά Στυλίδας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Konservolia Stylidas

EL

Κορινθιακή Σταφίδα Βοστίτσα

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Korinthiaki Stafida Vostitsa

EL

Κουμ Κουάτ Κέρκυρας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Koum kouat Kerkyras

EL

Μήλα Ζαγοράς Πηλίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Mila Zagoras Piliou

EL

Μήλα Ντελίσιους Πιλαφά Τριπόλεως

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Mila Delicious Pilafa Tripoleas

EL

Μήλο Καστοριάς

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Milo Kastorias

EL

Ξερά σύκα Κύμης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Xera syka Kymis

EL

Πατάτα Κάτω Νευροκοπίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Patata Kato Nevrokopiou

EL

Πορτοκάλια Μάλεμε Χανίων Κρήτης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Portokalia Maleme Chanion Kritis

EL

Ροδάκινα Νάουσας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Rodakina Naoussas

EL

Σταφίδα Ζακύνθου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Stafida Zakynthou

EL

Σταφίδα Σουλτανίνα Κρήτης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Stafida Soultanina Kritis

EL

Σύκα Βραβρώνας Μαρκοπούλου Μεσογείων

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Syka Vavronas Markopoulou Messongion

EL

Τσακώνικη μελιτζάνα Λεωνιδίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Tsakoniki Melitzana Leonidiou

EL

Φάβα Φενεού

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fava Feneou

EL

Φασόλια (Γίγαντες Ελέφαντες) Πρεσπών Φλώρινας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fassolia Gigantes Elefantes Prespon Florinas

EL

Φασόλια (πλακέ μεγαλόσπερμα) Πρεσπών Φλώρινας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fassolia (plake megalosperma) Prespon Florinas

EL

ΦΑΣΟΛΙΑ ΓΙΓΑΝΤΕΣ — ΕΛΕΦΑΝΤΕΣ ΚΑΣΤΟΡΙΑΣ

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fasolia Gigantes-Elefantes Kastorias

EL

Φασόλια γίγαντες ελέφαντες Κάτω Νευροκοπίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fassolia Gigantes Elefantes Kato Nevrokopiou

EL

Φασόλια κοινά μεσόσπερμα Κάτω Νευροκοπίοu

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fassolia kina Messosperma Kato Nevrokopiu

EL

Φυστίκι Αίγινας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fystiki Aeginas

EL

Φυστίκι Μεγάρων

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fystiki Megaron

EL

Μανταρίνι Χίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Mandarini Chiou

EL

Ξηρά Σύκα Ταξιάρχη

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Xira Syka Taxiarchi

EL

Πατάτα Νάξου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Patata Naxou

EL

Πράσινες Ελιές Χαλκιδικής

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Prasines Elies Chalkidikis

EL

Σταφίδα Ηλείας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Stafida Ilias

EL

Τοματάκι Σαντορίνης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Tomataki Santorinis

EL

Φάβα Σαντορίνης

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fava Santorinis

EL

Φασόλια Βανίλιες Φενεού

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Fasolia Vanilies Feneou

EL

Φιρίκι Πηλίου

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Firiki Piliou

EL

Αυγοτάραχο Μεσολογγίου

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

Avgotarocho Messolongiou

EL

Κρητικό παξιμάδι

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

Kritiko paximadi

EL

Μαστίχα Χίου

Cestoviny

Masticha Chiou

EL

Τσίχλα Χίου

Cestoviny

Tsikla Chiou

EL

Μαστιχέλαιο Χίου

Éterické oleje

Mastichelaio Chiou

EL

Κρόκος Κοζάνης

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

Krokos Kozanis

ES

Carne de Ávila

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Carne de Cantabria

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Carne de la Sierra de Guadarrama

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Carne de Morucha de Salamanca

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Carne de Vacuno del País Vasco/Euskal Okela

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Cordero de Navarra/Nafarroako Arkumea

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Cordero Manchego

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Gall del Penedès

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Lechazo de Castilla y León

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Pollo y Capón del Prat

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternasco de Aragón

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternera Asturiana

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternera de Aliste

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternera de Extremadura

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternera de Navarra/Nafarroako Aratxea

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Ternera Gallega

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Cordero de Extremadura

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Cordero Segureño

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES

Botillo del Bierzo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Cecina de León

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Chorizo Riojano

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Dehesa de Extremadura

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Guijuelo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Jamón de Huelva

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Jamón de Serón

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Jamón de Teruel/Paleta de Teruel

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Jamón de Trevélez

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Lacón Gallego

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Salchichón de Vic/Llonganissa de Vic

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Sobrasada de Mallorca

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Chorizo de Cantimpalos

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Chosco de Tineo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Los Pedroches

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

ES

Afuega'l Pitu

Syry

 

ES

Arzùa-Ulloa

Syry

 

ES

Cabrales

Syry

 

ES

Cebreiro

Syry

 

ES

Gamoneu/Gamonedo

Syry

 

ES

Idiazabal

Syry

 

ES

Mahón-Menorca

Syry

 

ES

Picón Bejes-Tresviso

Syry

 

ES

Queso de La Serena

Syry

 

ES

Queso de l'Alt Urgell y la Cerdanya

Syry

 

ES

Queso de Murcia

Syry

 

ES

Queso de Murcia al vino

Syry

 

ES

Queso de Valdeón

Syry

 

ES

Queso Ibores

Syry

 

ES

Queso Majorero

Syry

 

ES

Queso Manchego

Syry

 

ES

Queso Nata de Cantabria

Syry

 

ES

Queso Palmero/Queso de la Palma

Syry

 

ES

Queso Tetilla/Queixo Tetilla

Syry

 

ES

Queso Zamorano

Syry

 

ES

Quesucos de Liébana

Syry

 

ES

Roncal

Syry

 

ES

San Simón da Costa

Syry

 

ES

Torta del Casar

Syry

 

ES

Queso Camerano

Syry

 

ES

Queso Casín

Syry

 

ES

Queso de Flor de Guía/Queso de Media Flor de Guía/Queso de Guía

Syry

 

ES

Queso Los Beyos

Syry

 

ES

Miel de Galicia/Mel de Galicia

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

ES

Miel de Granada

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

ES

Miel de La Alcarria

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

ES

Miel de Liébana

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

ES

Miel de Tenerife

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

ES

Aceite de La Alcarria

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de la Comunitat Valenciana

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de la Rioja

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de Mallorca/Aceite mallorquín/Oli de Mallorca/Oli mallorquí

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de Terra Alta/Oli de Terra Alta

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite del Baix Ebre-Montsià/Oli del Baix Ebre-Montsià

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite del Bajo Aragón

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite Monterrubio

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Antequera

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Baena

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Gata-Hurdes

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Les Garrigues

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Mantequilla de l'Alt Urgell y la Cerdanya/Mantega de l'Alt Urgell i la Cerdanya

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Mantequilla de Soria

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Montes de Granada

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Montes de Toledo

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Oli de l'Empordà/Aceite de L'Empordà

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Poniente de Granada

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Priego de Córdoba

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Sierra de Cádiz

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Sierra de Cazorla

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Sierra de Segura

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Sierra Mágina

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Siurana

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite Campo de Calatrava

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite Campo de Montiel

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de Lucena

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite de Navarra

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceite Sierra del Moncayo

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Estepa

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Montoro-Adamuz

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

ES

Aceituna de Mallorca/Aceituna Mallorquina/Oliva de Mallorca/Oliva Mallorquina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Ajo Morado de las Pedroñeras

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Alcachofa de Benicarló/Carxofa de Benicarló

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Alcachofa de Tudela

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Almendra de Mallorca/Almendra Mallorquina/Ametlla de Mallorca/Ametlla Mallorquina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Alubia de La Bañeza-León

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Arroz de Valencia/Arròs de València

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Arroz del Delta del Ebro/Arròs del Delta de l'Ebre

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Avellana de Reus

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Berenjena de Almagro

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Calasparra

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Calçot de Valls

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Cereza del Jerte

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Cerezas de la Montaña de Alicante

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Chirimoya de la Costa tropical de Granada-Málaga

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Cítricos Valencianos/Cítrics Valencians

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Clementinas de las Tierras del Ebro/Clementines de les Terres de l'Ebre

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Coliflor de Calahorra

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Espárrago de Huétor-Tájar

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Espárrago de Navarra

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Faba Asturiana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Faba de Lourenzá

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Fesols de Santa Pau

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Garbanzo de Fuentesaúco

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Gofio Canario

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Granada Mollar de Elche/Granada de Elche

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Judías de El Barco de Ávila

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Kaki Ribera del Xúquer

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Lenteja de La Armuña

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Lenteja de Tierra de Campos

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Manzana de Girona/Poma de Girona

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Manzana Reineta del Bierzo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Melocotón de Calanda

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Melón de Torre Pacheco-Murcia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Nísperos Callosa d'En Sarriá

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pataca de Galicia/Patata de Galicia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Patatas de Prades/Patates de Prades

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pemento de Mougán

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pemento do Couto

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pera de Jumilla

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Peras de Rincón de Soto

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pimiento Asado del Bierzo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pimiento Riojano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pimientos del Piquillo de Lodosa

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Uva de mesa embolsada 'Vinalopó'

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Aceituna Aloreña de Málaga

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Castaña de Galicia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Cebolla Fuentes de Ebro

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Garbanzo de Escacena

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Grelos de Galicia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Melón de La Mancha

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Mongeta del Ganxet

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Papas Antiguas de Canarias

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pasas de Málaga

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pemento da Arnoia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pemento de Herbón

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pemento de Oímbra

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pera de Lleida

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pimiento de Fresno-Benavente

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Pimiento de Gernika alebo Gernikako Piperra

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Plátano de Canarias

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Tomate La Cañada

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

ES

Caballa de Andalucia

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

ES

Mejillón de Galicia/Mexillón de Galicia

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

ES

Melva de Andalucia

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

ES

Mojama de Barbate

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

ES

Mojama de Isla Cristina

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

ES

Alfajor de Medina Sidonia

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Ensaimada de Mallorca/Ensaimada mallorquina

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Jijona

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Mantecadas de Astorga

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Mazapán de Toledo

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Pan de Cea

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Pan de Cruz de Ciudad Real

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Polvorones de Estepa

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Tarta de Santiago

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Turrón de Agramunt/Torró d'Agramunt

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Turrón de Alicante

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Mantecados de Estepa

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Pa de Pagès Català

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Pan de Alfacar

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Sobao Pasiego

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

ES

Cochinilla de Canarias

košenila (surovina živočíšneho pôvodu)

 

ES

Azafrán de la Mancha

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Chufa de Valencia

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Pimentón de la Vera

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Pimentón de Murcia

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Sidra de Asturias/Sidra d'Asturies

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Vinagre de Jerez

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Vinagre de Montilla-Moriles

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES

Vinagre del Condado de Huelva

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

ES/FR

Rosée des Pyrénées Catalanes

Čerstvé mäso (a droby)

 

ES/FR

Ternera de los Pirineos Catalanes/Vedella dels Pirineus Catalans/Vedell des Pyrénées Catalanes

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau de l'Aveyron

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau de Lozère

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau de Pauillac

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau de Sisteron

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau du Bourbonnais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau du Limousin

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau du Poitou-Charentes

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau du Quercy

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Barèges-Gavarnie

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Bœuf charolais du Bourbonnais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Boeuf de Bazas

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Bœuf de Chalosse

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Bœuf de Charolles

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Bœuf du Maine

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Dinde de Bresse

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Pintade de l'Ardèche

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Pintadeau de la Drôme

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc de la Sarthe

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc de Normandie

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc de Vendée

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc du Limousin

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Poulet de l'Ardèche/Chapon de l'Ardèche

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Taureau de Camargue

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Veau d'Aveyron et du Ségala

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Veau du Limousin

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles d'Alsace

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles d'Ancenis

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles d'Auvergne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Bourgogne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volaille de Bresse/Poulet de Bresse/Poularde de Bresse/Chapon de Bresse

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Bretagne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Challans

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Cholet

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Gascogne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Houdan

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Janzé

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de la Champagne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de la Drôme

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de l'Ain

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Licques

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de l'Orléanais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Loué

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Normandie

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles de Vendée

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles des Landes

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Béarn

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Berry

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Charolais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Forez

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Gatinais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Gers

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Languedoc

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Lauragais

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Maine

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du plateau de Langres

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Val de Sèvres

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Volailles du Velay

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau de lait des Pyrénées

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Agneau du Périgord

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Boeuf de Vendée

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Fin Gras/Fin Gras du Mézenc

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Génisse Fleur d'Aubrac

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Maine-Anjou

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Oie d'Anjou

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc d'Auvergne

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc de Franche-Comté

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Porc du Sud-Ouest

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Poulet des Cévennes/Chapon des Cévennes

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Prés-salés de la baie de Somme

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Prés-salés du Mont-Saint-Michel

Čerstvé mäso (a droby)

 

FR

Boudin blanc de Rethel

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Canard à foie gras du Sud-Ouest (Chalosse, Gascogne, Gers, Landes, Périgord, Quercy)

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Coppa de Corse/Coppa de Corse – Coppa di Corsica

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon d'Auvergne

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon de Bayonne

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon de Lacaune

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon de Vendée

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon sec de Corse/Jambon sec de Corse – Prisuttu

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon sec des Ardennes/Noix de Jambon sec des Ardennes

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Jambon de l'Ardèche

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Lonzo de Corse/Lonzo de Corse – Lonzu

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Pâté de Campagne Breton

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Rillettes de Tours

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Saucisse de Montbéliard

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Saucisse de Morteau or Jésus de Morteau

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Saucisson de l'Ardèche

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Saucisson de Lacaune/Saucisse de Lacaune

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Saucisson sec d'Auvergne/Saucisse sèche d'Auvergne

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FR

Abondance

Syry

 

FR

Banon

Syry

 

FR

Beaufort

Syry

 

FR

Bleu d'Auvergne

Syry

 

FR

Bleu de Gex Haut-Jura/Bleu de Septmoncel

Syry

 

FR

Bleu des Causses

Syry

 

FR

Bleu du Vercors-Sassenage

Syry

 

FR

Brie de Meaux

Syry

 

FR

Brie de Melun

Syry

 

FR

Brocciu Corse/Brocciu

Syry

 

FR

Camembert de Normandie

Syry

 

FR

Cantal/fourme de Cantal/cantalet

Syry

 

FR

Chabichou du Poitou

Syry

 

FR

Chaource

Syry

 

FR

Charolais

Syry

 

FR

Chevrotin

Syry

 

FR

Comté

Syry

 

FR

Crottin de Chavignol/chavignol

Syry

 

FR

Emmental de Savoie

Syry

 

FR

Emmental français est-central

Syry

 

FR

Époisses

Syry

 

FR

Fourme d'Ambert

Syry

 

FR

Laguiole

Syry

 

FR

Langres

Syry

 

FR

Livarot

Syry

 

FR

Maroilles/Marolles

Syry

 

FR

Mont d'or/Vacherin du Haut-Doubs

Syry

 

FR

Morbier

Syry

 

FR

Munster/Munster-Géromé

Syry

 

FR

Neufchâtel

Syry

 

FR

Ossau-Iraty

Syry

 

FR

Pélardon

Syry

 

FR

Picodon

Syry

 

FR

Pont-l'Évêque

Syry

 

FR

Pouligny-Saint-Pierre

Syry

 

FR

Reblochon/reblochon de Savoie

Syry

 

FR

Rocamadour

Syry

 

FR

Roquefort

Syry

 

FR

Sainte-Maure de Touraine

Syry

 

FR

Saint-Nectaire

Syry

 

FR

Salers

Syry

 

FR

Selles-sur-Cher

Syry

 

FR

Soumaintrain

Syry

 

FR

Tome des Bauges

Syry

 

FR

Tomme de Savoie

Syry

 

FR

Tomme des Pyrénées

Syry

 

FR

Valençay

Syry

 

FR

Fourme de Montbrison

Syry

 

FR

Gruyère

Syry

 

FR

Mâconnais

Syry

 

FR

Rigotte de Condrieu

Syry

 

FR

Saint-Marcellin

Syry

 

FR

Crème de Bresse

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Crème d'Isigny

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Crème fraîche fluide d'Alsace

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Miel d'Alsace

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Miel des Cévennes

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Miel de Corse/Mele di Corsica

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Miel de Provence

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Miel de sapin des Vosges

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Œufs de Loué

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

FR

Beurre Charentes-Poitou/Beurre des Charentes/Beurre des Deux-Sèvres

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Beurre de Bresse

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Beurre d'Isigny

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive d'Aix-en-Provence

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de Corse/Huile d'olive de Corse-Oliu di Corsica

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de Haute-Provence

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de la Vallée des Baux-de-Provence

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de Nice

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de Nîmes

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Huile d'olive de Nyons

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

FR

Abricots rouges du Roussillon

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Ail blanc de Lomagne

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Ail de la Drôme

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Ail rose de Lautrec

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Artichaut du Roussillon

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Asperge des sables des Landes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Asperges du Blayais

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Chasselas de Moissac

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Châtaigne d'Ardèche

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Citron de Menton

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Clémentine de Corse

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Coco de Paimpol

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Echalote d'Anjou

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Farine de Petit Épeautre de Haute Provence

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Fraise du Périgord

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Haricot tarbais

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Kiwi de l'Adour

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Lentille vert du Puy

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Lentilles vertes du Berry

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Lingot du Nord

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Mâche nantaise

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Melon du Haut-Poitou

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Melon du Quercy

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Mirabelles de Lorraine

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Muscat du Ventoux

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Noisette de Cervione – Nuciola di Cervioni

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Noix de Grenoble

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Noix du Périgord

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Oignon doux des Cévennes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Olive de Nice

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Olives cassées de la Vallée des Baux de Provence

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Olives noires de la Vallée des Baux de Provence

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Olives noires de Nyons

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Petit Épeautre de Haute Provence

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Poireaux de Créances

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pomelo de Corse

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pomme de terre de l'Île de Ré

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pomme du Limousin

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pommes de terre de Merville

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pommes des Alpes de Haute Durance

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pommes et poires de Savoie

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Pruneaux d'Agen/Pruneaux d'Agen mi-cuits

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Riz de Camargue

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Ail fumé d'Arleux

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Béa du Roussillon

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Farine de blé noir de Bretagne/Farine de blé noir de Bretagne — Gwinizh du Breizh

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Farine de châtaigne corse/Farina castagnina corsa

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Figue de Solliès

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Fraises de Nîmes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Melon de Guadeloupe

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Mogette de Vendée

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Oignon de Roscoff

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Olive de Nîmes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FR

Anchois de Collioure

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FR

Coquille Saint-Jacques des Côtes d'Armor

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FR

Huîtres Marennes Oléron

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FR

Moules de bouchot de la Baie du Mont-Saint-Michel

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FR

Bergamotes) de Nancy

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

FR

Brioche vendéenne

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

FR

Gâche Vendéenne

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

FR

Moutarde de Bourgogne

Horčicová pasta

 

FR

Pâtes d'Alsace

Cestoviny

 

FR

Raviole du Dauphiné

Cestoviny

 

FR

Foin de Crau

Seno

 

FR

Huile essentielle de lavande de Haute-Provence/Essence de lavande de Haute-Provence

Éterické oleje

 

FR

Cidre de Bretagne/Cidre Breton

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Cidre de Normandie/Cidre Normand

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Cornouaille

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Domfront

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Pays d'Auge/Pays d'Auge-Cambremer

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Piment d'Espelette/Piment d'Espelette – Ezpeletako Biperra

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Sel de Guérande/Fleur de sel de Guérande

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FR

Sel de Salies-de-Béarn

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

HR

Zagorski puran

Čerstvé mäso (a droby)

 

HR

Baranjski kulen

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HR

Dalmatinski pršut

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HR

Drniški pršut

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HR

Krčki pršut

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HR

Ekstra djevičansko maslinovo ulje Cres

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

HR

Krčko maslinovo ulje

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

HR

Lički krumpir

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HR

Neretvanska mandarina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HR

Ogulinski kiseli kupus/Ogulinsko kiselo zelje

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HR

Poljički soparnik/Poljički zeljanik/Poljički uljenjak

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

HR+SI

Istarski pršut/Istrski pršut

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Abbacchio Romano

Čerstvé mäso (a droby)

 

IT

Agnello di Sardegna

Čerstvé mäso (a droby)

 

IT

Vitellone bianco dell'Appennino Centrale

Čerstvé mäso (a droby)

 

IT

Agnello del Centro Italia

Čerstvé mäso (a droby)

 

IT

Cinta Senese

Čerstvé mäso (a droby)

 

IT

Bresaola della Valtellina

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Capocollo di Calabria

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Ciauscolo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Coppa Piacentina

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Cotechino Modena

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Crudo di Cuneo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Culatello di Zibello

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Finocchiona

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Lardo di Colonnata

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Mortadella Bologna

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Mortadella di Prato

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Pancetta di Calabria

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Pancetta Piacentina

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di Carpegna

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di Modena

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di Norcia

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di Parma

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di San Daniele

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto di Sauris

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto Toscano

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto Veneto Berico-Euganeo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salama da sugo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame Brianza

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame Cremona

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame di Varzi

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame d'oca di Mortara

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame Piacentino

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame Piemonte

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame S. Angelo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salamini italiani alla cacciatora

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salsiccia di Calabria

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Soppressata di Calabria

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Soprèssa Vicentina

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Speck dell'Alto Adige/Südtiroler Markenspeck/Südtiroler Speck

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Valle d'Aosta Jambon de Bosses

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Valle d'Aosta Lard d'Arnad/Vallée d'Aoste Lard d'Arnad

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Zampone Modena

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Coppa di Parma

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Porchetta di Ariccia

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Prosciutto Amatriciano

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Salame Felino

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

IT

Asiago

Syry

 

IT

Bitto

Syry

 

IT

Bra

Syry

 

IT

Caciocavallo Silano

Syry

 

IT

Canestrato Pugliese

Syry

 

IT

Casatella Trevigiana

Syry

 

IT

Casciotta d'Urbino

Syry

 

IT

Castelmagno

Syry

 

IT

Fiore Sardo

Syry

 

IT

Fontina

Syry

 

IT

Formai de Mut dell'Alta Valle Brembana

Syry

 

IT

Gorgonzola

Syry

 

IT

Grana Padano

Syry

 

IT

Montasio

Syry

 

IT

Monte Veronese

Syry

 

IT

Mozzarella di Bufala Campana

Syry

 

IT

Murazzano

Syry

 

IT

Parmigiano Reggiano

Syry

 

IT

Pecorino Crotonese

Syry

 

IT

Pecorino delle Balze Volterrane

Syry

 

IT

Pecorino di Filiano

Syry

 

IT

Pecorino Romano

Syry

 

IT

Pecorino Sardo

Syry

 

IT

Pecorino Siciliano

Syry

 

IT

Pecorino Toscano

Syry

 

IT

Provolone del Monaco

Syry

 

IT

Provolone Valpadana

Syry

 

IT

Silter

Syry

 

IT

Strachitunt

Syry

 

IT

Quartirolo Lombardo

Syry

 

IT

Ragusano

Syry

 

IT

Raschera

Syry

 

IT

Robiola di Roccaverano

Syry

 

IT

Spressa delle Giudicarie

Syry

 

IT

Stelvio/Stilfser

Syry

 

IT

Taleggio

Syry

 

IT

Toma Piemontese

Syry

 

IT

Valle d'Aosta Fromadzo

Syry

 

IT

Valtellina Casera

Syry

 

IT

Canestrato di Moliterno

Syry

 

IT

Formaggella del Luinese

Syry

 

IT

Formaggio di Fossa di Sogliano

Syry

 

IT

Nostrano Valtrompia

Syry

 

IT

Pecorino di Picinisco

Syry

 

IT

Piacentinu Ennese

Syry

 

IT

Piave

Syry

 

IT

Puzzone di Moena/Spretz Tzaorì

Syry

 

IT

Salva Cremasco

Syry

 

IT

Squacquerone di Romagna

Syry

 

IT

Vastedda della valle del Belìce

Syry

 

IT

Miele della Lunigiana

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

IT

Ricotta Romana

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

IT

Miele delle Dolomiti Bellunesi

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

IT

Miele Varesino

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

IT

Ricotta di Bufala Campana

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

IT

Alto Crotonese

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Aprutino Pescarese

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Brisighella

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Bruzio

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Canino

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Cartoceto

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Chianti Classico

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Cilento

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Collina di Brindisi

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Colline di Romagna

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Colline Pontine

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Colline Salernitane

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Colline Teatine

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Dauno

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Garda

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Irpinia – Colline dell'Ufita

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Laghi Lombardi

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Lametia

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Lucca

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Molise

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Monte Etna

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Monti Iblei

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Penisola Sorrentina

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Pretuziano delle Colline Teramane

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Riviera Ligure

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Sabina

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Sardegna

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Sicilia

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Tergeste

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Terra di Bari

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Terra d'Otranto

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Terre di Siena

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Terre Tarentine

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Toscano

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Tuscia

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Umbria

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Val di Mazara

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Valdemone

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Valle del Belice

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Valli Trapanesi

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Veneto Valpolicella, Veneto Euganei e Berici, Veneto del Grappa

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Seggiano

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Terre Aurunche

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Vulture

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

IT

Arancia del Gargano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Arancia Rossa di Sicilia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Asparago Bianco di Bassano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Asparago bianco di Cimadolmo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Asparago di Cantello

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Asparago verde di Altedo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Basilico Genovese

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Cappero di Pantelleria

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carciofo di Paestum

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carciofo Romanesco del Lazio

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carota dell'Altopiano del Fucino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Castagna Cuneo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Castagna del Monte Amiata

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Castagna di Montella

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Castagna di Vallerano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Ciliegia di Marostica

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Cipolla bianca di Margherita

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Cipolla Rossa di Tropea Calabria

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Cipollotto Nocerino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Clementine del Golfo di Taranto

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Clementine di Calabria

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagiolo di Lamon della Vallata Bellunese

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagiolo di Sarconi

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagiolo di Sorana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Farina di Neccio della Garfagnana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Farro della Garfagnana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fico Bianco del Cilento

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Ficodindia dell'Etna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fungo di Borgotaro

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Kiwi Latina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

La Bella della Daunia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Lenticchia di Castelluccio di Norcia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone Costa d'Amalfi

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone di Sorrento

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone Femminello del Gargano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone del Mugello

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone di Caprese Michelangelo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone di Castel del Rio

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone di Roccadaspide

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone di San Zeno

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Mela Alto Adige/Südtiroler Apfel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Mela di Valtellina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Mela Val di Non

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Melannurca Campana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Nocciola del Piemonte/Nocciola Piemonte

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Nocciola di Giffoni

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Nocciola Romana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Nocellara del Belice

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Oliva Ascolana del Piceno

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata del Fucino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata dell'Alto Viterbese

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata di Bologna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata novella di Galatina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata Rossa di Colfiorito

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Peperone di Senise

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pera dell'Emilia Romagna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pera mantovana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

PESCA di Verona

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

PESCA e nettarina di Romagna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pescabivona

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pistacchio Verde di Bronte

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pomodorino del Piennolo del Vesuvio

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pomodoro di Pachino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Pomodoro S. Marzano dell'Agro Sarnese-Nocerino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Radicchio di Chioggia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Radicchio di Verona

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Radicchio Rosso di Treviso

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Radicchio Variegato di Castelfranco

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Riso di Baraggia Biellese e Vercellese

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Riso Nano Vialone Veronese

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Scalogno di Romagna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Sedano Bianco di Sperlonga

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Uva da tavola di Canicattì

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Uva da tavola di Mazzarrone

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Aglio Bianco Polesano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Aglio di Voghiera

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Amarene Brusche di Modena

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Arancia di Ribera

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Asparago di Badoere

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Brovada

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carciofo Brindisino

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carciofo Spinoso di Sardegna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Carota Novella di Ispica

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Ciliegia dell'Etna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Ciliegia di Vignola

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagioli Bianchi di Rotonda

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagiolo Cannellino di Atina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fagiolo Cuneo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Farina di castagne della Lunigiana

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Farro di Monteleone di Spoleto

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Fichi di Cosenza

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Ficodindia di San Cono

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Insalata di Lusia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone di Rocca Imperiale

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone di Siracusa

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Limone Interdonato Messina

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone della Valle di Susa

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Marrone di Combai

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Mela Rossa Cuneo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Melanzana Rossa di Rotonda

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Melone Mantovano

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Patata della Sila

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Peperone di Pontecorvo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

PESCA di Leonforte

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Riso del Delta del Po

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Susina di Dro

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Uva di Puglia

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

IT

Acciughe Sotto Sale del Mar Ligure

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IT

Tinca Gobba Dorata del Pianalto di Poirino

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IT

Cozza di Scardovari

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IT

Salmerino del Trentino

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IT

Trote del Trentino

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

IT

Cantuccini Toscani/Cantucci Toscani

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Coppia Ferrarese

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Focaccia di Recco col formaggio

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pagnotta del Dittaino

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pampapato di Ferrara/Pampepato di Ferrara

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pane casareccio di Genzano

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pane di Altamura

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pane di Matera

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Ricciarelli di Siena

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Marroni del Monfenera

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Pane Toscano

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Panforte di Siena

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Piadina Romagnola/Piada Romagnola

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Torrone di Bagnara

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

IT

Cappellacci di zucca ferraresi

Cestoviny

 

IT

Culurgionis d'Ogliastra

Cestoviny

 

IT

Maccheroncini di Campofilone

Cestoviny

 

IT

Pasta di Gragnano

Cestoviny

 

IT

Pizzoccheri della Valtellina

Cestoviny

 

IT

Bergamotto di Reggio Calabria – Olio essenziale

Éterické oleje

 

IT

Aceto Balsamico di Modena

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Aceto balsamico tradizionale di Modena

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Aceto balsamico tradizionale di Reggio Emilia

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Zafferano dell'Aquila

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Zafferano di San Gimignano

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Zafferano di Sardegna

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Liquirizia di Calabria

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

IT

Sale Marino di Trapani

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

CY

Παφίτικο Λουκάνικο

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

Pafitiko Loukaniko

CY

Κολοκάσι Σωτήρας/Κολοκάσι-Πούλλες Σωτήρας

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

Kolokasi Sotiras/Kolokasi-Poulles Sotiras

CY

Γλυκό Τριαντάφυλλο Αγρού

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

Glyko Triantafyllo Agrou

CY

Κουφέτα Αμυγδάλου Γεροσκήπου

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

Koufeta Amygdalou Geroskipou

CY

Λουκούμι Γεροσκήπου

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

Loukoumi Geroskipou

LV

Latvijas lielie pelēkie zirņi

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

LV

Carnikavas nēģi

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

LT

Lietuviškas varškės sūris

Syry

 

LT

Liliputas

Syry

 

LT

Daujėnų naminė duona

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

LT/PL

Seinų/Lazdijų krašto medus/Miód z Sejneńszczyny/Łoździejszczyzny

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

LT

Stakliškės

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

LU

Viande de porc, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Čerstvé mäso (a droby)

 

LU

Salaisons fumées, marque nationale grand-duché de Luxembourg

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

LU

Miel – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

LU

Beurre rose – Marque nationale du Grand-Duché de Luxembourg

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

HU

Magyar szürkemarha hús

Čerstvé mäso (a droby)

 

HU

Budapesti téliszalámi

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HU

Szegedi szalámi/Szegedi téliszalámi

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HU

Csabai kolbász/Csabai vastagkolbász

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HU

Gyulai kolbász/Gyulai pároskolbász

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

HU

Hajdúsági torma

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HU

Gönci kajszibarack

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HU

Makói vöröshagyma/Makói hagyma

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HU

Szentesi paprika

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

HU

Szőregi rózsatő

Kvety a okresné rastliny

 

HU

Alföldi kamillavirágzat

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

HU

Kalocsai fűszerpaprika-őrlemény

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

HU

Szegedi fűszerpaprika-őrlemény/Szegedi paprika

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

NL

Hollandse geitenkaas

Syry

 

NL

Boeren-Leidse met sleutels

Syry

 

NL

Kanterkaas/Kanternagelkaas/Kanterkomijnekaas

Syry

 

NL

Noord-Hollandse Edammer

Syry

 

NL

Noord-Hollandse Gouda

Syry

 

NL

Edam Holland

Syry

 

NL

Gouda Holland

Syry

 

NL

Brabantse Wal asperges

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

NL

De Meerlander

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

NL

Opperdoezer Ronde

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

NL

Westlandse druif

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Gailtaler Speck

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

AT

Tiroler Speck

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

AT

Gailtaler Almkäse

Syry

 

AT

Tiroler Almkäse/Tiroler Alpkäse

Syry

 

AT

Tiroler Bergkäse

Syry

 

AT

Tiroler Graukäse

Syry

 

AT

Vorarlberger Alpkäse

Syry

 

AT

Vorarlberger Bergkäse

Syry

 

AT

Steirisches Kürbiskernöl

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

AT

Marchfeldspargel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Pöllauer Hirschbirne

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Steirische Käferbohne

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Wachauer Marille

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Waldviertler Graumohn

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

AT

Mostviertler Birnmost

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

PL

Jagnięcina podhalańska

Čerstvé mäso (a droby)

 

PL

Kiełbasa lisiecka

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PL

Krupnioki śląskie

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PL

Bryndza Podhalańska

Syry

 

PL

Oscypek

Syry

 

PL

Wielkopolski ser smażony

Syry

 

PL

Redykołka

Syry

 

PL

Ser koryciński swojski

Syry

 

PL

Miód wrzosowy z Borów Dolnośląskich

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PL

Miód drahimski

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PL

Miód kurpiowski

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PL

Podkarpacki miód spadziowy

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PL

Wiśnia nadwiślanka

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Fasola korczyńska

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Fasola Piękny Jaś z Doliny Dunajca/Fasola z Doliny Dunajca

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Fasola Wrzawska

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Jabłka grójeckie

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Jabłka łąckie

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Śliwka szydlowska

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Suska sechlońska

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Truskawka kaszubska/kaszëbskô malëna

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PL

Karp zatorski

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

PL

Andruty kaliskie

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PL

Rogal świętomarciński

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PL

Cebularz lubelski

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PL

Chleb prądnicki

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PL

Kołocz śląski/kołacz śląski

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PL

Obwarzanek krakowski

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Borrego da Beira

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Borrego de Montemor-o-Novo

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Borrego do Baixo Alentejo

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Borrego do Nordeste Alentejano

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Borrego Serra da Estrela

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Borrego Terrincho

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito da Beira

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito da Gralheira

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito das Terras Altas do Minho

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito de Barroso

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito Transmontano

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Capão de Freamunde

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carnalentejana

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Arouquesa

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Barrosã

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Cachena da Peneda

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne da Charneca

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne de Bísaro Transmonano/Carne de Porco Transmontano

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne de Bovino Cruzado dos Lameiros do Barroso

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne de Porco Alentejano

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne dos Açores

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Marinhoa

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Maronesa

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Mertolenga

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne Mirandesa

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cordeiro Bragançano

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cordeiro de Barroso/Anho de Barroso/Cordeiro de leite de Barroso

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Vitela de Lafões

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cabrito do Alentejo

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Carne de Bravo do Ribatejo

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Cordeiro mirandês/Canhono mirandês

Čerstvé mäso (a droby)

 

PT

Alheira de Barroso-Montalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Alheira de Mirandela

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Alheira de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Butelo de Vinhais/Bucho de Vinhais/Chouriço de Ossos de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Cacholeira Branca de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriça de Carne de Barroso-Montalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriça de carne de Melgaço

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriça de Carne de Vinhais/Linguiça de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriça de sangue de Melgaço

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriça Doce de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço Azedo de Vinhais/Azedo de Vinhais/Chouriço de Pão de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço de Abóbora de Barroso-Montalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço de Carne de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço grosso de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Chouriço Mouro de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Farinheira de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Farinheira de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Linguiça de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Linguíça do Baixo Alentejo/Chouriço de carne do Baixo Alentejo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Lombo Branco de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Lombo Enguitado de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Morcela de Assar de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Morcela de Cozer de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Morcela de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Paia de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Paia de Lombo de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Paia de Toucinho de Estremoz e Borba

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Painho de Portalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Paio de Beja

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Barrancos/Paleta de Barrancos

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Barroso

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Camp Maior e Elvas/Paleta de Campo Maior e Elvas

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Melgaço

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Santana da Serra/Paleta de Santana da Serra

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto de Vinhais/Presunto Bísaro de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Presunto do Alentejo/Paleta do Alentejo

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Salpicão de Barroso-Montalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Salpicão de Melgaço

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Salpicão de Vinhais

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Sangueira de Barroso-Montalegre

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

PT

Queijo de Azeitão

Syry

 

PT

Queijo de Cabra Transmontano/Queijo de Cabra Transmontano Velho

Syry

 

PT

Queijo de Évora

Syry

 

PT

Queijo de Nisa

Syry

 

PT

Queijo do Pico

Syry

 

PT

Queijo mestiço de Tolosa

Syry

 

PT

Queijo Rabaçal

Syry

 

PT

Queijo S. Jorge

Syry

 

PT

Queijo Serpa

Syry

 

PT

Queijo Serra da Estrela

Syry

 

PT

Queijo Terrincho

Syry

 

PT

Queijos da Beira Baixa (Queijo de Castelo Branco, Queijo Amarelo da Beira Baixa, Queijo Picante da Beira Baixa)

Syry

 

PT

Mel da Serra da Lousã

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel da Serra de Monchique

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel da Terra Quente

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel das Terras Altas do Minho

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel de Barroso

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel do Alentejo

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel do Parque de Montezinho

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel do Ribatejo Norte (Serra d'Aire, Albufeira de Castelo de Bode, Bairro, Alto Nabão

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Mel dos Açores

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Requeijão da Beira Baixa

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Requeijão Serra da Estrela

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Travia da Beira Baixa

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

PT

Azeite de Moura

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Azeite de Trás-os-Montes

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Azeite do Alentejo Interior

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Azeites da Beira Interior (Azeite da Beira Alta, Azeite da Beira Baixa)

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Azeites do Norte Alentejano

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Azeites do Ribatejo

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

PT

Ameixa d'Elvas

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Amêndoa Douro

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Ananás dos Açores/São Miguel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Anona da Madeira

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Arroz Carolino das Lezírias Ribatejanas

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Arroz Carolino do Baixo Mondego

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Azeitona de conserva Negrinha de Freixo

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Azeitonas de Conserva de Elvas e Campo Maior

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Batata de Trás-os-Montes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Batata doce de Aljezur

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Castanha da Terra Fria

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Castanha da Padrela

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Castanha dos Soutos da Lapa

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Castanha Marvão-Portalegre

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Cereja da Cova da Beira

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Cereja de São Julião-Portalegre

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Citrinos do Algarve

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Ginja de Óbidos e Alcobaça

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã Bravo de Esmolfe

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã da Beira Alta

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã da Cova da Beira

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã de Alcobaça

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã de Portalegre

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maracujá dos Açores/S. Miguel

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Meloa de Santa Maria — Açores

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Pêra Rocha do Oeste

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Pêssego da Cova da Beira

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Maçã Riscadinha de Palmela

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

PT

Fogaça da Feira

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Ovos moles de Aveiro

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Pastel de Chaves

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Pastel deTentúgal

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Pão de Ló de Ovar

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

PT

Sal de Tavira/Flor de Sal de Tavira

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

RO

Salam de Sibiu

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

RO

Telemea de Ibăneşti

Syry

 

RO

Magiun de prune Topoloveni

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

SI

Kranjska klobasa

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Kraška panceta

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Kraški pršut

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Kraški zašink

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Prekmurska šunka

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Prleška tünka

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Šebreljski želodec

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Zgornjesavinjski želodec

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

SI

Bovški sir

Syry

 

SI

Mohant

Syry

 

SI

Nanoški sir

Syry

 

SI

Tolminc

Syry

 

SI

Kočevski gozdni med

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

SI

Kraški med

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

SI

Slovenski med

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

SI

Ekstra deviško oljčno olje Slovenske Istre

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

SI

Štajersko Prekmursko bučno olje

Oleje a tuky (maslo, margarín, oleje atď.)

 

SI

Ptujski lük

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

SI

Piranska sol

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

SK

Klenovecký syrec

Syry

 

SK

Slovenská bryndza

Syry

 

SK

Slovenská parenica

Syry

 

SK

Slovenský oštiepok

Syry

 

SK

Oravský korbáčik

Syry

 

SK

Tekovský salámový syr

Syry

 

SK

Zázrivské vojky

Syry

 

SK

Zázrivský korbáčik

Syry

 

SK

Skalický trdelník

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

SK

Levický Slad

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

SK

Paprika Žitava/Žitavská paprika

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

FI

Lapin Poron liha

Čerstvé mäso (a droby)

 

FI

Lapin Poron kuivaliha

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FI

Lapin Poron kylmäsavuliha

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

FI

Lapin Puikula

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

FI

Kitkan viisas

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FI

Puruveden Muikku

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

FI

Kainuun rönttönen

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

SE

Svecia

Syry

 

SE

Bruna bönor från Öland

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

SE

Kalix Löjrom

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

SE

Skånsk spettkaka

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

SE

Upplandskubb

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

UK

Isle of Man Manx Loaghtan Lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Orkney beef

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Orkney lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Scotch Beef

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Scotch Lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Shetland Lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Welsh Beef

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Welsh lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

West Country Beef

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

West Country Lamb

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Lakeland Herdwick

Čerstvé mäso (a droby)

 

UK

Melton Mowbray Pork Pie

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

UK

Newmarket Sausage

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

UK

Stornoway Black Pudding

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

UK

Traditional Cumberland Sausage

Mäsové výrobky (tepelne spracované, solené, údené atď.)

 

UK

Beacon Fell traditional Lancashire cheese

Syry

 

UK

Bonchester cheese

Syry

 

UK

Buxton blue

Syry

 

UK

Dorset Blue Cheese

Syry

 

UK

Dovedale cheese

Syry

 

UK

Exmoor Blue Cheese

Syry

 

UK

Single Gloucester

Syry

 

UK

Staffordshire Cheese

Syry

 

UK

Swaledale cheese

Syry

 

UK

Teviotdale Cheese

Syry

 

UK

Traditional Ayrshire Dunlop

Syry

 

UK

West Country farmhouse Cheddar cheese

Syry

 

UK

White Stilton cheese/Blue Stilton cheese

Syry

 

UK

Orkney Scottish Island Cheddar

Syry

 

UK

Swaledale ewes' cheese

Syry

 

UK

Yorkshire Wensleydale

Syry

 

UK

Cornish Clotted Cream

Iné výrobky živočíšneho pôvodu (vajcia, med, rôzne mliečne výrobky okrem masla atď.)

 

UK

Jersey Royal potatoes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

Yorkshire Forced Rhubarb

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

Armagh Bramley Apples

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

Fenland Celery

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

New Season Comber Potatoes/Comber Earlies

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

Pembrokeshire Earlies/Pembrokeshire Early Potatoes

Ovocie, zelenina a obilniny, čerstvé alebo spracované

 

UK

Arbroath Smokies

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Conwy Mussels

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Scottish Farmed Salmon

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Whitstable oysters

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Cornish Sardines

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Fal Oyster

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Isle of Man Queenies

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Lough Neagh Eel

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Scottish Wild Salmon

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Traditional Grimsby Smoked Fish

Čerstvé ryby, mäkkýše, kôrovce a výrobky z nich

 

UK

Kentish ale and Kentish strong ale

Pivo

 

UK

Rutland Bitter

Pivo

 

UK

Cornish Pasty

Chlieb, pečivo, koláče, cukrárske výrobky, sušienky a ostatné pekárske výrobky

 

UK

Native Shetland Wool

Vlna

 

UK

Anglesey Sea Salt/Halen Môn

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

UK

Gloucestershire cider/perry

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

UK

Herefordshire cider/perry

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

UK

Worcestershire cider/perry

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

UK

East Kent Goldings

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

 

Poľnohospodárske výrobky a potraviny iné ako vína, liehoviny a aromatizované vína Moldavskej republiky, ktoré sa majú chrániť v Európskej únii

Názov, ktorý sa má chrániť

Druh výrobku

Dulceaţă din petale de trandafir Călăraşi

Ostatné výrobky prílohy I k zmluve (koreniny atď.)

„PRÍLOHA XXX-D

ZEMEPISNÉ OZNAČENIA VÝROBKOV PODĽA ČLÁNKU 297 ODS. 3 A 4

ČASŤ A

Vína Európskej únie, ktoré sa majú chrániť v Moldavskej republike

Členský štát EÚ

Názov, ktorý sa má chrániť

 

BE

Côtes de Sambre et Meuse

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Hagelandse wijn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Haspengouwse Wijn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Heuvellandse Wijn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Vlaamse mousserende kwaliteitswijn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Crémant de Wallonie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Vin mousseux de qualité de Wallonie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BE

Vin de pays des Jardins de Wallonie

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

BE

Vlaamse landwijn

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

BG

Асеновград

Ekvivalentný výraz: Asenovgrad

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Болярово

Ekvivalentný výraz: Bolyarovo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Брестник

Ekvivalentný výraz: Brestnik

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Варна

Ekvivalentný výraz: Varna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Велики Преслав

Ekvivalentný výraz: Veliki Preslav

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Видин

Ekvivalentný výraz: Vidin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Враца

Ekvivalentný výraz: Vratsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Върбица

Ekvivalentný výraz: Varbitsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Долината на Струма

Ekvivalentný výraz: Struma valley

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Драгоево

Ekvivalentný výraz: Dragoevo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Евксиноград

Ekvivalentný výraz: Evksinograd

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Ивайловград

Ekvivalentný výraz: Ivaylovgrad

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Карлово

Ekvivalentný výraz: Karlovo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Карнобат

Ekvivalentný výraz: Karnobat

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Ловеч

Ekvivalentný výraz: Lovech

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Лозицa

Ekvivalentný výraz: Lozitsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Лом

Ekvivalentný výraz: Lom

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Любимец

Ekvivalentný výraz: Lyubimets

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Лясковец

Ekvivalentný výraz: Lyaskovets

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Мелник

Ekvivalentný výraz: Melnik

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Монтана

Ekvivalentný výraz: Montana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Нова Загора

Ekvivalentný výraz: Nova Zagora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Нови Пазар

Ekvivalentný výraz: Novi Pazar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Ново село

Ekvivalentný výraz: Novo Selo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Оряховица

Ekvivalentný výraz: Oryahovitsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Павликени

Ekvivalentný výraz: Pavlikeni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Пазарджик

Ekvivalentný výraz: Pazardjik

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Перущица

Ekvivalentný výraz: Perushtitsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Плевен

Ekvivalentný výraz: Pleven

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Пловдив

Ekvivalentný výraz: Plovdiv

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Поморие

Ekvivalentný výraz: Pomorie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Русе

Ekvivalentný výraz: Ruse

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Сакар

Ekvivalentný výraz: Sakar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Сандански

Ekvivalentný výraz: Sandanski

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Свищов

Ekvivalentný výraz: Svishtov

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Септември

Ekvivalentný výraz: Septemvri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Славянци

Ekvivalentný výraz: Slavyantsi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Сливен

Ekvivalentný výraz: Sliven

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Стамболово

Ekvivalentný výraz: Stambolovo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Стара Загора

Ekvivalentný výraz: Stara Zagora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Сунгурларе

Ekvivalentný výraz: Sungurlare

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Сухиндол

Ekvivalentný výraz: Suhindol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Търговище

Ekvivalentný výraz: Targovishte

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Хан Крум

Ekvivalentný výraz: Han Krum

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Хасково

Ekvivalentný výraz: Haskovo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Хисаря

Ekvivalentný výraz: Hisarya

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Хърсово

Ekvivalentný výraz: Harsovo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Черноморски район

Ekvivalentný výraz: Black sea region

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Шивачево

Ekvivalentný výraz: Shivachevo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Шумен

Ekvivalentný výraz: Shumen

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Ямбол

Ekvivalentný výraz: Yambol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Южно Черноморие

Ekvivalentný výraz: Southern Black Sea Coast

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

BG

Дунавска равнина

Ekvivalentný výraz: Danube Plain

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

BG

Тракийска низина

Ekvivalentný výraz: Thracian Lowlands

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CZ

Čechy

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Litoměřická

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Mělnická

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Mikulovská

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Morava

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Novosedelské Slámové víno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Slovácká

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Šobes/Šobeské víno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Velkopavlovická

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Znojemská

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

Znojmo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CZ

české

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CZ

moravské

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DK

Bornholm

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DK

Fyn

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DK

Jylland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DK

Sjælland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Ahr

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Baden

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Franken

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Hessische Bergstraße

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Mittelrhein

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Mosel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Nahe

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Pfalz

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Rheingau

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Rheinhessen

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Saale-Unstrut

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Sachsen

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Württemberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

DE

Ahrtaler Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Badischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Bayerischer Bodensee-Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Brandenburger Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein Main

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein der Mosel

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein Neckar

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein Oberrhein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein der Ruwer

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein der Saar

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Mecklenburger Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Mitteldeutscher Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Nahegauer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Pfälzer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Regensburger Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Rheinburgen-Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Rheingauer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Rheinischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Saarländischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Sächsischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Schleswig-Holsteinischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Schwäbischer Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Starkenburger Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Taubertäler Landwein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein Rhein

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

DE

Landwein Rhein-Neckar

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αγχίαλος

Ekvivalentný výraz: Anchialos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Αμύνταιο

Ekvivalentný výraz: Amynteo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Αρχάνες

Ekvivalentný výraz: Archanes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Γουμένισσα

Ekvivalentný výraz: Goumenissa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Δαφνές

Ekvivalentný výraz: Dafnes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Ζίτσα

Ekvivalentný výraz: Zitsa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Λήμνος

Ekvivalentný výraz: Lemnos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μαντινεία

Ekvivalentný výraz: Mantinia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μαυροδάφνη Κεφαλληνίας

Ekvivalentný výraz: Mavrodaphne of Kefalonia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μαυροδάφνη Πατρών

Ekvivalentný výraz: Mavrodaphni of Patra/Mavrodaphne of Patra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μεσενικόλα

Ekvivalentný výraz: Messenikola

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μοσχάτος Κεφαλληνίας

Ekvivalentný výraz: Muscat of Kefalonia/Muscat de Céphalonie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μοσχάτος Λήμνου

Ekvivalentný výraz: Muscat of Limnos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μοσχάτο Πατρών

Ekvivalentný výraz: Muscat of Patra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μοσχάτος Ρίου Πάτρας

Ekvivalentný výraz: Μuscat of Rio Patra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Μοσχάτος Ρόδου

Ekvivalentný výraz: Rhodes Muscatel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Νάουσα

Ekvivalentný výraz: Naoussa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Νεμέα

Ekvivalentný výraz: Nemea

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Πάρος

Ekvivalentný výraz: Paros

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Malvasia Πάρος

Ekvivalentný výraz: Malvasia Paros

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Πάτρα

Ekvivalentný výraz: Patras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Πεζά

Ekvivalentný výraz: Peza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Πλαγιές Μελίτωνα

Ekvivalentný výraz: Cotes de Meliton

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Ραψάνη

Ekvivalentný výraz: Rapsani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Ρόδος

Ekvivalentný výraz: Rodos/Rhodes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Ρομπόλα Κεφαλληνίας

Ekvivalentný výraz: Robola of Cephalonia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Σάμος

Ekvivalentný výraz: Samos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Σαντορίνη

Ekvivalentný výraz: Santorini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Σητεία

Ekvivalentný výraz: Sitia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Malvasia Σητείας

Ekvivalentný výraz: Malvasia Sitia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Άβδηρα

Ekvivalentný výraz: Avdira

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Άγιο Όρος

Ekvivalentný výraz: Mount Athos/Holly Mountain Holly Mount Athos/Holly Mountain Athos/Mont Athos/Άγιο Όρος Άθως

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ήπειρος

Ekvivalentný výraz: Epirus

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ίλιον

Ekvivalentný výraz: Ilion

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ίσμαρος

Ekvivalentný výraz: Ismaros

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αγορά

Ekvivalentný výraz: Agora

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αιγαίο Πέλαγος

Ekvivalentný výraz: Aegean Sea/Aigaio Pelagos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ανάβυσσος

Ekvivalentný výraz: Anavyssos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αργολίδα

Ekvivalentný výraz: Argolida

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αρκαδία

Ekvivalentný výraz: Arkadia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κοιλάδα Αταλάντης

Ekvivalentný výraz: Atalanti Valley

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αττική

Ekvivalentný výraz: Attiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Αχαΐα

Ekvivalentný výraz: Αchaia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Βελβεντό

Ekvivalentný výraz: Velvento

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Βερντέα Ζακύνθου

Ekvivalentný výraz: Verdean of Zakynthos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Γεράνεια

Ekvivalentný výraz: Gerania

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Γρεβενά

Ekvivalentný výraz: Grevena

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Δράμα

Ekvivalentný výraz: Drama

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Δωδεκάνησος

Ekvivalentný výraz: Dodekanese

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ζάκυνθος

Ekvivalentný výraz: Zakynthos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Επανομή

Ekvivalentný výraz: Epanomi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Εύβοια

Ekvivalentný výraz: Evia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Έβρος

Ekvivalentný výraz: Evros

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ελασσόνα

Ekvivalentný výraz: Elassona

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ηλεία

Ekvivalentný výraz: Ilia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ημαθία

Ekvivalentný výraz: Imathia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ηράκλειο

Ekvivalentný výraz: Heraklion

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θήβα

Ekvivalentný výraz: Thebes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θαψανά

Ekvivalentný výraz: Thapsana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θάσος

Ekvivalentný výraz: Thasos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θεσσαλία

Ekvivalentný výraz: Thessalia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θεσσαλονίκη

Ekvivalentný výraz: Thessaloniki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Θράκη

Ekvivalentný výraz: Thrace

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ικαρία

Ekvivalentný výraz: Ikaria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ιωάννινα

Ekvivalentný výraz: Ioannina

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κάρυστος

Ekvivalentný výraz: Karystos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Καβάλα

Ekvivalentný výraz: Kavala

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κέρκυρα

Ekvivalentný výraz: Corfu

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κίσσαμος

Ekvivalentný výraz: Kissamos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Καρδίτσα

Ekvivalentný výraz: Karditsa

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Καστοριά

Ekvivalentný výraz: Kastoria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Κιθαιρώνα

Ekvivalentný výraz:

Slopes of Kithaironas

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κλημέντι

Ekvivalentný výraz: Klimenti

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Κνημίδας

Ekvivalentný výraz: Slopes of Knimida

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κοζάνη

Ekvivalentný výraz: Kozani

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Κορωπίου/Ρετσίνα Κρωπίας

Ekvivalentný výraz: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κρήτη

Ekvivalentný výraz: Crete

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κρανιά

Ekvivalentný výraz: Krania

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κραννώνα

Ekvivalentný výraz: Krannona

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κυκλάδες

Ekvivalentný výraz: Cyclades

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κως

Ekvivalentný výraz: Κοs

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Κόρινθος

Ekvivalentný výraz: Κορινθία/Korinthos/Korinthia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Λακωνία

Ekvivalentný výraz: Lakonia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Λασίθι

Ekvivalentný výraz: Lasithi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Λετρίνοι

Ekvivalentný výraz: Letrini

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Λευκάδα

Ekvivalentný výraz: Lefkada

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Λέσβος

Ekvivalentný výraz: Lesvos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ληλάντιο Πεδίο

Ekvivalentný výraz: Lilantio Pedio/Lilantio Field

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μέτσοβο

Ekvivalentný výraz: Metsovo

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μαγνησία

Ekvivalentný výraz: Magnissia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μακεδονία

Ekvivalentný výraz: Macedonia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μαντζαβινάτα

Ekvivalentný výraz: Mantzavinata

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μαρκόπουλο

Ekvivalentný výraz: Markopoulo

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μαρτίνο

Ekvivalentný výraz: Μartino

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μεσσηνία

Ekvivalentný výraz: Messinia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μετέωρα

Ekvivalentný výraz: Meteora

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μεταξάτων

Ekvivalentný výraz: Metaxata

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Μονεμβασία – Malvasia

Ekvivalentný výraz: Monemvasia-Malvasia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Νέα Μεσημβρία

Ekvivalentný výraz: Nea Mesimvria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Οπούντια Λοκρίδας

Ekvivalentný výraz: Opountia Locris

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πέλλα

Ekvivalentný výraz: Pella

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Παγγαίο

Ekvivalentný výraz: Paggeo/Pangeon

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Παλλήνη

Ekvivalentný výraz: Pallini

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Παρνασσός

Ekvivalentný výraz: Parnasos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πελοπόννησος

Ekvivalentný výraz: Peloponnese

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πιερία

Ekvivalentný výraz: Pieria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πισάτις

Ekvivalentný výraz: Pisatis

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Αιγιαλείας

Ekvivalentný výraz: Slopes of Aigialia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Πάικου

Ekvivalentný výraz: Slopes of Paiko

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Αμπέλου

Ekvivalentný výraz: Slopes of Ambelos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Βερτίσκου

Ekvivalentný výraz: Slopes of Vertiskos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Πάρνηθας

Ekvivalentný výraz: Slopes of Parnitha

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Πεντελικού

Ekvivalentný výraz: Slopes of Pendeliko/Βόρειες Πλαγιές Πεντελικού

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πλαγιές Αίνου

Ekvivalentný výraz: Slopes of Ainos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Πυλία

Ekvivalentný výraz: Pylia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρέθυμνο

Ekvivalentný výraz: Rethimno

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Αττικής

Ekvivalentný výraz: Retsina of Attiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Βοιωτίας

Ekvivalentný výraz: Retsina of Viotia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Γιάλτρων

Ekvivalentný výraz: Retsina of Gialtra

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Εύβοιας

Ekvivalentný výraz: Retsina of Evoia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Θηβών (Βοιωτίας)

Ekvivalentný výraz: Retsina of Thebes (Voiotias)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Καρύστου

Ekvivalentný výraz: Retsina of Karystos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Κορωπίου

Ekvivalentný výraz: Ρετσίνα Κορωπίου Αττικής/Retsina of Koropi/Retsina of Koropi Attiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Μαρκόπουλου (Αττικής)

Ekvivalentný výraz: Retsina of Markopoulo (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Μεγάρων

Ekvivalentný výraz: Retsina of Megara (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Μεσογείων (Αττικής)

Ekvivalentný výraz: Retsina of Mesogia (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Λιοπεσίου/Ρετσίνα Παιανίας

Ekvivalentný výraz: Ρετσίνα Παιανίας Αττικής/Retsina of Paiania/Retsina of Paiania Attiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Παλλήνης

Ekvivalentný výraz: Retsina of Pikermi (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Πικερμίου

Ekvivalentný výraz: Ρετσίνα Πικερμίου (Αττικής)/Retsina of Pikermi (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Σπάτων

Ekvivalentný výraz: Ρετσίνα Σπάτων (Αττικής)/Retsina of Spata (Attiki)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ρετσίνα Χαλκίδας (Ευβοίας)

Ekvivalentný výraz: Retsina of Halkida (Evoia)

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Ριτσώνα

Ekvivalentný výraz: Ritsona

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Σέρρες

Ekvivalentný výraz: Serres

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Σιάτιστα

Ekvivalentný výraz: Siatista

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Σιθωνία

Ekvivalentný výraz: Sithonia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Σπάτα

Ekvivalentný výraz: Spata

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Στερεά Ελλάδα

Ekvivalentný výraz: Sterea Ellada

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Τεγέα

Ekvivalentný výraz: Tegea

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Τριφυλία

Ekvivalentný výraz: Trifilia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Τύρναβος

Ekvivalentný výraz: Tyrnavos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Φλώρινα

Ekvivalentný výraz: Florina

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Φθιώτιδα

Ekvivalentný výraz: Fthiotida/Phthiotis

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Χαλικούνα

Ekvivalentný výraz: Halikouna

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Χαλκιδική

Ekvivalentný výraz: Halkidiki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Χάνδακας – Candia

Ekvivalentný výraz: Candia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Malvasia Χάνδακας-Candia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

EL

Χανιά

Ekvivalentný výraz: Chania

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

EL

Χίος

Ekvivalentný výraz: Chios

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Abona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Alella

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Alicante

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Almansa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Arabako Txakolina/Txakolí de Álava/Chacolí de Álava

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Arlanza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Arribes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Aylés

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Bierzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Binissalem

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Bizkaiko Txakolina/Chacolí de Bizkaia/Txakolí de Bizkaia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Bullas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Calatayud

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Calzadilla

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Campo de Borja

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Campo de la Guardia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Cangas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Cariñena

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Casa del Blanco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Cataluña

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Cava

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Chacolí de Getaria/Getariako Txakolina/Txakolí de Getaria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Cigales

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Conca de Barberà

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Condado de Huelva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Costers del Segre

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Dehesa del Carrizal

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Dominio de Valdepusa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

El Hierro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Empordà

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Finca Élez

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Getariako Txakolina

Ekvivalentný výraz: Chacolí de Getaria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Gran Canaria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Granada

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Guijoso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Islas Canarias

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Jerez/Jerez-Xérès-Sherry/Sherry/Xérès

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Jumilla

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

La Gomera

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

La Mancha

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

La Palma

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Lanzarote

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Lebrija

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Los Balagueses

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Málaga

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Manchuela

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Manzanilla/Manzanilla-Sanlúcar de Barrameda

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Méntrida

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Mondéjar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Monterrei

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Montilla-Moriles

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Montsant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Navarra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Pago Florentino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Pago de Arínzano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Pago de Otazu

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Penedès

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Pla de Bages

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Pla i Llevant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Prado de Irache

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Priorat

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Rías Baixas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ribeira Sacra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ribeiro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ribera del Duero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ribera del Guadiana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ribera del Júcar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Rioja

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Rueda

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Sierra de Salamanca

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Sierras de Málaga

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Somontano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Tacoronte-Acentejo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Tarragona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Terra Alta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Tierra de León

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Tierra del Vino de Zamora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Toro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Uclés

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Utiel-Requena

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valdeorras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valdepeñas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valencia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valtiendas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valle de Güímar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valle de la Orotava

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Valles de Benavente

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Vinos de Madrid

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Ycoden-Daute-Isora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Yecla

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

3 Riberas

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Altiplano de Sierra Nevada

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Bajo Aragón

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Ribera del Gállego-Cinco Villas

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Ribera del Jiloca

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Valdejalón

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Valle del Cinca

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Bailén

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Barbanza e Iria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Betanzos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Cádiz

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Campo de Cartagena

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Cangas

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Castelló

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Castilla

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Castilla y León

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Córdoba

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Costa de Cantabria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Cumbres del Guadalfeo

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Desierto de Almería

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

El Terrerazo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

ES

Extremadura

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Formentera

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Ibiza/Eivissa

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Illes Balears

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Isla de Menorca/Illa de Menorca

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Laderas del Genil

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Laujar-Alpujarra

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Liébana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Los Palacios

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Mallorca

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Murcia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Norte de Almería

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Ribera del Andarax

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Ribera del Queiles

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Serra de Tramuntana-Costa Nord

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Sierras de Las Estancias y Los Filabres

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Sierra Norte de Sevilla

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Sierra Sur de Jaén

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Torreperogil

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Valle del Miño-Ourense/Val do Miño-Ourense

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Valles de Sadacia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ES

Villaviciosa de Córdoba

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Ajaccio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Aloxe-Corton

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace/Vin d'Alsace

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Bergbieten

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Bergheim

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Altenberg de Wolxheim

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Brand

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Bruderthal

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Eichberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Engelberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Florimont

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Frankstein

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Froehn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Furstentum

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Geisberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Gloeckelberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Goldert

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Hatschbourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Hengst

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kanzlerberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kastelberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kaefferkopf

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kessler

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kirchberg de Barr

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kirchberg de Ribeauvillé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Kitterlé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Mambourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Mandelberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Marckrain

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Moenchberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Muenchberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Ollwiller

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Osterberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Pfersigberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Pfingstberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Praelatenberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Rangen

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Saering

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Schlossberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Schoenenbourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Sommerberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Sonnenglanz

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Spiegel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Sporen

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Steinert

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Steingrubler

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Steinklotz

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Vorbourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Wiebelsberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Wineck-Schlossberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Winzenberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Zinnkoepflé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Zotzenberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Alsace Grand cru Rosacker

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Anjou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Anjou-Coteaux de la Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Anjou Villages

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Anjou Villages Brissac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Arbois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Atlantique

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Auxey-Duresses

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bandol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Banyuls

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Banyuls grand cru

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Barsac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bâtard-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Béarn

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Beaujolais

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Beaumes de Venise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Beaune

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bellet/Vin de Bellet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bergerac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bienvenues-Bâtard-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Blagny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Blanc Fumé de Pouilly/Pouilly-Fumé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Blaye

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bonnes-mares

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bonnezeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bordeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bordeaux supérieur

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourg/Bourgeais/Côtes de Bourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgogne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgogne aligoté

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgogne grand ordinaire/Bourgogne ordinaire/Coteaux Bourguignons

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgogne mousseux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgogne Passe-tout-grains

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bourgueil

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bouzeron

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Brouilly

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Brulhois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Bugey

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Buzet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cabardès

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cabernet d'Anjou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cabernet de Saumur

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cadillac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cahors

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Canon Fronsac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cassis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cérons

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chablis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chablis grand cru

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chambertin-Clos de Bèze

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chambolle-Musigny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Champagne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chapelle-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Charlemagne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Charmes-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chassagne-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Château – Grillet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Château-Chalon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Châteaumeillant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Châteauneuf-du-Pape

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Châtillon-en-Diois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chénas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chevalier-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cheverny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chinon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chiroubles

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Chorey-lès-Beaune

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clairette de Bellegarde

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clairette de Die

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clairette du Languedoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clos de la Roche

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clos de Tart

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clos de Vougeot/Clos Vougeot

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clos des Lambrays

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Clos Saint-Denis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Collioure

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Condrieu

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Corbières

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Corbières-Boutenac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cornas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Corse/Vin de Corse

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Corton

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Corton-Charlemagne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Costières de Nîmes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte de Beaune

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte de Beaune-Villages

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte de Brouilly

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte de Nuits-Villages/Vins fins de la Côte de Nuits

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte roannaise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côte Rôtie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux champenois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux d'Aix-en-Provence

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux d'Ancenis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux de Die

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux de l'Aubance

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux de Saumur

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Giennois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Languedoc/Languedoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Layon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Loir

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Lyonnais

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Quercy

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux du Vendômois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Coteaux Varois en Provence

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes d'Auvergne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Bergerac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Blaye

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Bordeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Bordeaux-Saint-Macaire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Duras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Millau

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Montravel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Provence

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes de Toul

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Forez

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Jura

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Marmandais

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Rhône

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Rhône Villages

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Roussillon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Roussillon Villages

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Côtes du Vivarais

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Cour-Cheverny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant d'Alsace

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant de Bordeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant de Bourgogne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant de Die

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant de Limoux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant de Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crémant du Jura

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Criots-Bâtard-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Crozes-Hermitage/Crozes-Ermitage

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Echezeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Entraygues – Le Fel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Entre-Deux-Mers

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Estaing

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Faugères

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fiefs Vendéens

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fitou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fixin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fleurie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Floc de Gascogne

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fronsac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Frontignan/Vin de Frontignan/Muscat de Frontignan

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Fronton

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Gaillac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Gaillac premières côtes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Gevrey-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Gigondas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Givry

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Grand Roussillon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Grands-Echezeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Graves

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Graves de Vayres

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Graves supérieures

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Grignan-les-Adhémar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Griotte-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Gros plant du Pays nantais

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Haut-Médoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Haut-Montravel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Haut-Poitou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Hermitage/Ermitage/L'Ermitage/L'Hermitage

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Irancy

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Irouléguy

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Jasnières

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Juliénas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Jurançon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

La Romanée

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

L'Etoile

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

La Grande Rue

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

La Tâche

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Ladoix

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Lalande-de-Pomerol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Latricières-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Lavilledieu

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Les Baux de Provence

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Limoux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Lirac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Listrac-Médoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Luberon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Loupiac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Lussac Saint-Emilion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Mâcon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Macvin du Jura

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Madiran

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Malepère

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Maranges

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Marcillac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Margaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Marsannay

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Maury

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Mazis-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Mazoyères-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Médoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Menetou-Salon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Mercurey

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Meursault

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Minervois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Minervois-la-Livinière

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Monbazillac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Montagne-Saint-Emilion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Montagny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Monthélie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Montlouis-sur-Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Montravel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Morey-Saint-Denis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Morgon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Moselle

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Moulin-à-Vent

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Moulis/Moulis-en-Médoc

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscadet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscadet Coteaux de la Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscadet Côtes de Grandlieu

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscadet Sèvre et Maine

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat de Beaumes-de-Venise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat de Lunel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat de Mireval

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat de Rivesaltes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat de Saint-Jean-de-Minervois

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Muscat du Cap Corse

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Musigny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Nuits-Saint-Georges

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Orléans

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Orléans – Cléry

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pacherenc du Vic-Bilh

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Palette

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Patrimonio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pauillac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pécharmant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pernand-Vergelesses

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pessac-Léognan

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Petit Chablis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pierrevert

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pineau des Charentes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pomerol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pommard

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pouilly-Fuissé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pouilly-Loché

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pouilly-sur-Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Pouilly-Vinzelles

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Premières Côtes de Bordeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Puisseguin Saint-Emilion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Puligny-Montrachet

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Quarts de Chaume

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Quincy

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rasteau

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Régnié

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Reuilly

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Richebourg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rivesaltes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Romanée-Conti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Romanée- Saint-Vivant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rosé de Loire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rosé des Riceys

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rosette

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rosé d'Anjou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Roussette du Bugey

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Roussette de Savoie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Ruchottes-Chambertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Rully

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Sardos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Amour

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Aubin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Bris

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Chinian

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Emilion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Emilion Grand Cru

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Estèphe

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Georges-Saint-Emilion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Joseph

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Julien

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Mont

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Nicolas-de-Bourgueil

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Péray

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Pourçain

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Romain

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saint-Véran

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Sainte-Croix-du-Mont

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Sainte-Foy-Bordeaux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Sancerre

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Santenay

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saumur

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saumur-Champigny

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Saussignac

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Sauternes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Savennières

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Savennières Coulée de Serrant

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Savennières Roche aux Moines

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Savigny-lès-Beaune

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Seyssel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Tavel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Touraine

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Touraine Noble Joué

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Tursan

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vacqueyras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Valençay

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Ventoux

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vinsobres

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vin de Savoie/Savoie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Viré-Clessé

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Volnay

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vosne – Romanée

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vougeot

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Vouvray

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

FR

Agenais

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Ain

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Allobrogie

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Alpes–de-Haute-Provence

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Alpes-Maritimes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Alpilles

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Ardèche

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Ariège

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Atlantique

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Aude

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Aveyron

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Bouches-du-Rhône

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Calvados

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Cathare

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Cévennes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Charentais

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Cité de Carcassonne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Collines Rhodaniennes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Comté Tolosan

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Comtés Rhodaniens

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Corrèze

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côte Vermeille

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux Charitois

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de Coiffy

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de Glanes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de l'Auxois

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de Narbonne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de Peyriac

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux de Tannay

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux des Baronnies

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux du Cher et de l'Arnon

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux du Libron

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux du Pont du Gard

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Coteaux d'Ensérune

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes Catalanes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes de Gascogne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes de Meuse

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes de Thau

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes de Thongue

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Côtes du Tarn

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Drôme

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Duché d'Uzès

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Franche-Comté

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Gard

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Gers

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Haute Vallée de l'Orb

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Haute Vallée de l'Aude

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Haute-Marne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Haute-Vienne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Hautes-Alpes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Pays d'Hérault

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Île de Beauté

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Isère

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Landes

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Lot

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Maures

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Méditerranée

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Mont Caume

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Pays d'Oc

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Périgord

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Puy-de-Dôme

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Sables du Golfe du Lion

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Saint-Guilhem-le-Désert

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Sainte-Marie-la-Blanche

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Saône-et-Loire

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Thézac-Perricard

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Torgan

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Urfé

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Val de Loire

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Vallée du Paradis

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Var

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Vaucluse

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Vicomté d'Aumelas

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

FR

Yonne

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

HR

Dalmatinska zagora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Dingač

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Hrvatska Istra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Hrvatsko Podunavlje

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Hrvatsko primorje

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Istočna kontinentalna Hrvatska

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Moslavina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Plešivica

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Pokuplje

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Prigorje-Bilogora

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Primorska Hrvatska

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Sjeverna Dalmacija

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Slavonija

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Srednja i Južna Dalmacija

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Zagorje – Međimurje

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HR

Zapadna kontinentalna Hrvatska

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Abruzzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aleatico Passito dell'Elba/Elba Aleatico Passito

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aglianico del Taburno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aglianico del Vulture

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aglianico del Vulture Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Albugnano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alcamo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aleatico di Gradoli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aleatico di Puglia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alezio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alghero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alta Langa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Alto Adige/dell'Alto Adige/Südtirol/Südtiroler

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Amarone della Valpolicella

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Amelia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ansonica Costa dell'Argentario

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aprilia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Arborea

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Arcole

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Assisi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Atina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Aversa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bagnoli di Sopra/Bagnoli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bagnoli Friularo/Friularo di Bagnoli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barbaresco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barbera d'Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barbera d'Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barbera del Monferrato

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barbera del Monferrato Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barco Reale di Carmignano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bardolino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bardolino Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barletta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Barolo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bianchello del Metauro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bianco Capena

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bianco dell'Empolese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bianco di Custoza/Custoza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bianco di Pitigliano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Biferno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bivongi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Boca

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bolgheri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bolgheri Sassicaia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bonarda dell'Oltrepò Pavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bosco Eliceo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Buttafuoco/Buttafuoco dell'Oltrepò Pavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Botticino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Brachetto d'Acqui/Acqui

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Bramaterra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Breganze

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Brindisi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Brunello di Montalcino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cacc'e mmitte di Lucera

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cagliari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Calosso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Campi Flegrei

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Campidano di Terralba/Terralba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Canavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Candia dei Colli Apuani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cannellino di Frascati

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cannonau di Sardegna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Capalbio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Capri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Capriano del Colle

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Carema

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Carignano del Sulcis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Carmignano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Carso/Carso – Kras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Casavecchia di Pontelatone

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Casteggio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castel del Monte

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castel del Monte Bombino Nero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castel del Monte Nero di Troia Riserva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castel del Monte Rosso Riserva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castel San Lorenzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Casteller

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castelli di Jesi Verdicchio Riserva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Castelli Romani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cellatica

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cerasuolo d'Abruzzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cerasuolo di Vittoria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cerveteri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cesanese del Piglio/Piglio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cesanese di Affile/Affile

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cesanese di Olevano Romano/Olevano Romano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Chianti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Chianti Classico

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cilento

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cinque Terre/Cinque Terre Sciacchetrà

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Circeo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cirò

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cisterna d'Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colleoni/Terre del Colleoni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Albani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Altotiberini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Asolani – Prosecco/Asolo – Prosecco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Berici

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Bolognesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Bolognesi Classico Pignoletto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Euganei Fior d'Arancio/Fior d'Arancio Colli Euganei

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli d'Imola

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli del Trasimeno/Trasimeno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli dell'Etruria Centrale

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli della Sabina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Conegliano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Faenza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Luni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Parma

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Rimini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli di Scandiano e di Canossa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Etruschi Viterbesi/Tuscia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Euganei

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Lanuvini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Maceratesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Martani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Orientali del Friuli Picolit

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Perugini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Pesaresi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Piacentini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Romagna centrale

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colli Tortonesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Collina Torinese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colline di Levanto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colline Joniche Tarantine

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colline Lucchesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colline Novaresi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Colline Saluzzesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Collio Goriziano/Collio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Conegliano Valdobbiadene – Prosecco/Conegliano – Prosecco/Valdobbiadene – Prosecco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cònero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Contea di Sclafani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Contessa Entellina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Controguerra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Copertino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cori

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cortese dell'Alto Monferrato

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Corti Benedettine del Padovano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Cortona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Costa d'Amalfi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Coste della Sesia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Curtefranca

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Delia Nivolelli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dogliani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto d'Acqui

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto d'Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto d'Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto di Diano d'Alba/Diano d'Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto di Ovada

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Dolcetto di Ovada Superiore/Ovada

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Durello Lessini/Lessini Durello

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Elba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Eloro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Erbaluce di Caluso/Caluso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Erice

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Esino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Est! Est!! Est!!! di Montefiascone

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Etna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Etschtaler/Valdadige

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Falanghina del Sannio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Falerio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Falerno del Massico

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Fara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Faro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Fiano di Avellino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Franciacorta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Frascati

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Frascati Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Freisa d'Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Freisa di Chieri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Annia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Aquileia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Colli Orientali

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Grave

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Isonzo/Isonzo del Friuli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Friuli Latisana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gabiano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Galatina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Galluccio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gambellara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Garda

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Garda Colli Mantovani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gattinara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gavi/Cortese di Gavi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Genazzano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ghemme

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gioia del Colle

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Girò di Cagliari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Golfo del Tigullio – Portofino/Portofino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Grance Senesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gravina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Greco di Bianco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Greco di Tufo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Grignolino d'Asti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Grignolino del Monferrato Casalese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Gutturnio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

I Terreni di Sanseverino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Irpinia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ischia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lacrima di Morro/Lacrima di Morro d'Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lago di Caldaro/Caldaro/Kalterer/Kalterersee

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lago di Corbara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lambrusco di Sorbara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lambrusco Grasparossa di Castelvetro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lambrusco Mantovano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lambrusco Salamino di Santa Croce

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lamezia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Langhe

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lessona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Leverano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lison

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lison-Pramaggiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lizzano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Loazzolo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Locorotondo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Lugana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Malanotte del Piave/Piave Malanotte

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Malvasia delle Lipari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Malvasia di Bosa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Malvasia di Casorzo d'Asti/Casorzo/Malvasia di Casorzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Malvasia di Castelnuovo Don Bosco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Mamertino di Milazzo/Mamertin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Mandrolisai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Marino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Marsala

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Martina/Martina Franca

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Matera

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Matino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Melissa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Menfi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Merlara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Molise/del Molise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Monferrato

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Monica di Sardegna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Monreale

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montecarlo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montecompatri Colonna/Colonna/Montecompatri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montecucco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montecucco Sangiovese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montefalco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montefalco Sagrantino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montello/Montello Rosso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montello – Colli Asolani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montepulciano d'Abruzzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montepulciano d'Abruzzo Colline Teramane

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Monteregio di Massa Marittima

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montescudaio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Monti Lessini

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Morellino di Scansano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Moscadello di Montalcino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Moscato di Pantelleria/Pantelleria/Passito di Pantelleria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Moscato di Sardegna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Moscato di Sennori/Moscato di Sorso/Moscato di Sorso – Sennori

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Moscato di Trani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Nardò

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Nasco di Cagliari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Nebbiolo d'Alba

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Negroamaro di Terra d'Otranto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Nettuno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Noto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Nuragus di Cagliari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Offida

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Oltrepò Pavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Oltrepò Pavese metodo classico

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Oltrepò Pavese Pinot grigio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Orcia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Orta Nova

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ortona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ortrugo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Orvieto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ostuni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Parrina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Penisola Sorrentina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pentro di Isernia/Pentro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pergola

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Piave

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Piemonte

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pinerolese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pinot nero dell'Oltrepò Pavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pomino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Pornassio/Ormeasco di Pornassio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Primitivo di Manduria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Primitivo di Manduria Dolce Naturale

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Prosecco

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ramandolo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Recioto della Valpolicella

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Recioto di Gambellara

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Recioto di Soave

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Reggiano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Reno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Riesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Riviera del Brenta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Riviera del Garda Bresciano/Garda Bresciano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Riviera ligure di Ponente

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Roero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Roma

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Romagna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Romagna Albana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosazzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rossese di Dolceacqua/Dolceacqua

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso Cònero

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso della Val di Cornia/Val di Cornia Rosso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso di Cerignola

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso di Montalcino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso di Montepulciano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso di Valtellina/Valtellina rosso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso Orvietano/Orvietano Rosso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rosso Piceno/Piceno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Rubino di Cantavenna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Ruchè di Castagnole Monferrato

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Salaparuta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Salice Salentino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sambuca di Sicilia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

T

San Colombano al Lambro/San Colombano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

San Gimignano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

San Ginesio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

San Martino della Battaglia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

San Severo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

San Torpè

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sangue di Giuda/Sangue di Giuda dell'Oltrepò Pavese

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sannio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

S. Anna di Isola Capo Rizzuto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sant'Antimo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Santa Margherita di Belice

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sardegna Semidano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Savuto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Scanzo/Moscato di Scanzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Scavigna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sciacca

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Serrapetrona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Serenissima/Vigneti della Serenissima

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sforzato di Valtellina/Sfursat di Valtellina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Siracusa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sizzano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Soave

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Soave Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Sovana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Spoleto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Squinzano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Strevi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Suvereto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Tarquinia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Taurasi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Tavoliere/Tavoliere delle Puglie

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Teroldego Rotaliano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terra d'Otranto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terracina/Moscato di Terracina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terratico di Bibbona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre Alfieri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre dell'Alta Val d'Agri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre di Casole

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre di Cosenza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre di Offida

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre di Pisa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Terre Tollesi/Tullum

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Tintilia del Molise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Todi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Torgiano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Torgiano rosso riserva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Trebbiano d'Abruzzo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Trentino

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Trento

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Val d'Arbia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Val d'Arno di Sopra/Valdarno di Sopra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Val di Cornia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Val Polcèvera

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valcalepio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valdadige

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valdadige Terradeiforti/Terradeiforti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valdichiana toscana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valdinievole

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valle d'Aosta/Vallée d'Aoste

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valli Ossolane

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valpolicella

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valpolicella Ripasso

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valsusa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valtellina Superiore

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Velletri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Valtènesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Venezia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Verdicchio dei Castelli di Jesi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Verdicchio di Matelica

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Verdicchio di Matelica Riserva

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Verduno Pelaverga/Verduno

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vermentino di Gallura

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vermentino di Sardegna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vernaccia di Oristano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vernaccia di San Gimignano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vernaccia di Serrapetrona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vesuvio

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vicenza

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vignanello

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Villamagna

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vin Santo del Chianti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vin Santo del Chianti Classico

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vin Santo di Carmignano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vin Santo di Montepulciano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vino Nobile di Montepulciano

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Vittoria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Zagarolo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Allerona

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Alta Valle della Greve

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Alto Livenza

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Alto Mincio

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Anagni

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Arghillà

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Avola

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Barbagia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Basilicata

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Benaco bresciano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Beneventano/Benevento

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Bergamasca

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Bettona

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Bianco del Sillaro/Sillaro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Bianco di Castelfranco Emilia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Calabria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Camarro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Campania

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Cannara

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Catalanesca del Monte Somma

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Civitella d'Agliano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli Aprutini

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli Cimini

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli del Limbara

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli del Sangro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli della Toscana centrale

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli di Salerno

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colli Trevigiani

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Collina del Milanese

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colline del Genovesato

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colline Frentane

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colline Pescaresi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colline Savonesi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Colline Teatine

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Conselvano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Costa Etrusco Romana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Costa Toscana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Costa Viola

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Daunia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

del Vastese/Histonium

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

delle Venezie

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Dugenta

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Emilia/dell'Emilia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Epomeo

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Fontanarossa di Cerda

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Forlì

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Fortana del Taro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Frusinate/del Frusinate

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Grottino di Roccanova

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Isola dei Nuraghi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Lazio

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Liguria di Levante

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Lipuda

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Locride

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Marca Trevigiana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Marche

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Maremma Toscana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Marmilla

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Mitterberg

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Modena/di Modena

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Montecastelli

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Montenetto di Brescia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Murgia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Narni

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Nurra

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Ogliastra

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Osco/Terre degli Osci

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Paestum

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Palizzi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Parteolla

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Pellaro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Planargia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Pompeiano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Provincia di Mantova

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Provincia di Nuoro

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Provincia di Pavia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Provincia di Verona/Verona/Veronese

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Puglia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Quistello

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Ravenna

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Roccamonfina

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Romangia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Ronchi di Brescia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Ronchi Varesini

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Rotae

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Rubicone

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Sabbioneta

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Salemi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Salento

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Salina

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Scilla

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Sebino

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Sibiola

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Sicilia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

IT

Spello

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Tarantino

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terrazze dell'Imperiese

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terrazze Retiche di Sondrio

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre Aquilane/Terre de L'Aquila

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre del Volturno

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre di Chieti

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre di Veleja

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre Lariane

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Terre Siciliane

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Tharros

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Toscano/Toscana

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Trexenta

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Umbria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Val di Magra

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Val di Neto

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Val Tidone

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valcamonica

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valdamato

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Vallagarina

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valle Belice

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valle d'Itria

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valle del Tirso

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Valli di Porto Pino

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Veneto

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Veneto Orientale

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Venezia Giulia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

IT

Vigneti delle Dolomiti/Weinberg Dolomiten

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CY

Βουνί Παναγιάς – Αμπελίτης

Ekvivalentný výraz:

Vouni Panayias – Ampelitis

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Κουμανδαρία

Ekvivalentný výraz: Commandaria

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού

Ekvivalentný výraz: Krasohoria Lemesou

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού – Αφάμης

Ekvivalentný výraz: Krasohoria Lemesou – Afames

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Κρασοχώρια Λεμεσού – Λαόνα

Ekvivalentný výraz: Krasohoria Lemesou – Laona

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Λαόνα Ακάμα

Ekvivalentný výraz: Laona Akama

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Πιτσιλιά

Ekvivalentný výraz: Pitsilia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

CY

Λάρνακα

Ekvivalentný výraz: Larnaka

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CY

Λεμεσός

Ekvivalentný výraz: Lemesos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CY

Λευκωσία

Ekvivalentný výraz: Lefkosia

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

CY

Πάφος

Ekvivalentný výraz: Pafos

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

LU

Moselle Luxembourgeoise

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Badacsony/Badacsonyi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balaton/Balatoni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balaton-felvidék/Balaton-felvidéki

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balatonboglár/Balatonboglári

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balatonfüred-Csopak/Balatonfüred-Csopaki

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balatoni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Bükk/Bükki

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Csongrád/Csongrádi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Debrői Hárslevelű

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Duna/Dunai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Eger/Egri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Etyek-Buda/Etyek-Budai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Hajós-Baja

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Izsáki Arany Sárfehér

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Kunság/Kunsági

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Mátra/Mátrai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Mór/Móri

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Nagy-Somló/Nagy-Somlói

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Neszmély/Neszmélyi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Pannonhalma/Pannonhalmi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Pécs

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Somlói/Somló

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Sopron/Soproni

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Szekszárd/Szekszárdi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Tihany/Tihanyi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Tokaj/Tokaji

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Tolna/Tolnai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Villány/Villányi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Zala/Zalai

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Káli

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Neszmély/Neszmélyi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Pannon

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Tihany/Tihanyi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

HU

Balatonmelléki

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

HU

Duna-Tisza-közi

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

HU

Dunántúli/Dunántúl

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

HU

Felső-Magyarországi/Felső-Magyarország

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

HU

Zempléni/Zemplén

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

MT

Gozo/Għawdex

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

MT

Malta

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

MT

Maltese Islands

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Drenthe

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Flevoland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Friesland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Gelderland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Groningen

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Limburg

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Noord-Brabant

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Noord-Holland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Overijssel

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Utrecht

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Zeeland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

NL

Zuid-Holland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

AT

Burgenland

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Carnuntum

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Eisenberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Kamptal

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Kärnten

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Kremstal

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Leithaberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Mittelburgenland

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Neusiedlersee

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Neusiedlersee-Hügelland

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Niederösterreich

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Oberösterreich

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Salzburg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Steiermark

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Süd-Oststeiermark

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Südburgenland

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Südsteiermark

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Thermenregion

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Tirol

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Traisental

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Vorarlberg

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Wachau

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Wagram

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Weinviertel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Weststeiermark

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Wien

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

AT

Bergland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

AT

Steirerland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

AT

Weinland

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Açores

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Alentejano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Alenquer

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Alentejo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Algarve

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Arruda

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Bairrada

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Beira Interior

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Biscoitos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Bucelas

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Carcavelos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Colares

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Dão

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

DoTejo

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Douro

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Duriense

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Encostas d'Aire

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Graciosa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Lafões

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Lagoa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Lagos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Lisboa

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Madeirense

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Madeira/Madeira Wein/Madeira Wijn/Madeira Wine/Madera/Madère/Vin de Madère/Vinho da Madeira/Vino di Madera

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Minho

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Óbidos

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Porto/Oporto/Port/Port Wine/Portvin/Portwijn/vin de Porto/vinho do Porto

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Palmela

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Pico

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Portimão

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Setúbal

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Tavira

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Távora-Varosa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Torres Vedras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Trás-os-Montes

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Vinho Verde

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

PT

Península de Setúbal

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Tejo

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Terras Madeirenses

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

PT

Transmontano

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Aiud

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Alba Iulia

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Babadag

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Banat

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Banu Mărăcine

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Bohotin

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Coteşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Cotnari

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Crişana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Dealu Bujorului

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Dealu Mare

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Drăgăşani

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Huşi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Iana

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Iaşi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Lechinţa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Mehedinţi

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Miniş

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Murfatlar

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Nicoreşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Odobeşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Oltina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Panciu

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Pietroasa

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Recaş

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Sâmbureşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Sarica Niculiţel

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Sebeş-Apold

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Segarcea

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Ştefăneşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Târnave

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

RO

Colinele Dobrogei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Crişanei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Moldovei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Munteniei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Olteniei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Sătmarului

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Transilvaniei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Vrancei

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Dealurile Zarandului

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Terasele Dunării

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Viile Caraşului

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

RO

Viile Timişului

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

SI

Bela krajina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Belokranjec

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Bizeljsko Sremič

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Bizeljčan

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Cviček

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Dolenjska

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Goriška Brda

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Kras

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Metliška črnina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Prekmurje

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Slovenska Istra

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Štajerska Slovenija

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Teran

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Vipavska dolina

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SI

Podravje

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

SI

Posavje

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

SI

Primorska

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

SK

Južnoslovenská/Južnoslovenské/Južnoslovenský

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Karpatská perla

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Malokarpatská/Malokarpatské/Malokarpatský

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Nitrianska/Nitrianske/Nitriansky

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Stredoslovenská/Stredoslovenské/Stredoslovenský

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Vinohradnícka oblasť Tokaj

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Východoslovenská/Východoslovenské/Východoslovenský

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

SK

Slovenská/Slovenské/Slovenský

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

UK

English

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

UK

English Regional

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

UK

Welsh

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

UK

Welsh Regional

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

Vína Moldavskej republiky, ktoré sa majú chrániť v Európskej únii

Názov, ktorý sa má chrániť

 

Ciumai/Чумай

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

Romăneşti

Vína s chráneným označením pôvodu (CHOP)

Codru

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

Ştefan Vodă

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

Valul lui Traian

Vína s chráneným zemepisným označením (CHZO)

ČASŤ B

Liehoviny Európskej únie, ktoré sa majú chrániť v Moldavskej republike

Členský štát EÚ

Názov, ktorý sa má chrániť

Druh výrobku

BE

Balegemse jenever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE, NL, FR

Genièvre/Jenever/Genever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE, NL, FR

Genièvre de grains/Graanjenever/Graangenever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE

Hasseltse jenever/Hasselt

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE, NL

Jonge jenever/jonge genever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE

O' de Flander-Oost-Vlaamse Graanjenever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE, NL

Oude jenever/oude genever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE

Peket-Pekêt/Pèket-Pèkèt de Wallonie

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

BE, NL, FR

Genièvre aux fruits/Vruchtenjenever/Jenever met vruchten/Fruchtgenever

Ostatné liehoviny

BG

Бургаска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Бургас/Bourgaska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Bourgas

Vínny destilát

BG

Карловска гроздова ракия/Гроздова Ракия от Карлово/Karlovska grozdova rakya/Grozdova Rakya from Karlovo

Vínny destilát

BG

Поморийска гроздова ракия/Гроздова ракия от Поморие/Pomoriyska grozdova rakya/Grozdova rakya from Pomorie

Vínny destilát

BG

Сливенска перла (Сливенска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сливен)/Slivenska perla (Slivenska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sliven)

Vínny destilát

BG

Стралджанска Мускатова ракия/Мускатова ракия от Стралджа/Straldjanska Muscatova rakya/Muscatova rakya from Straldja

Vínny destilát

BG

Сунгурларска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сунгурларе/Sungurlarska grozdova rakya/Grozdova rakya from Sungurlare

Vínny destilát

BG

Сухиндолска гроздова ракия/Гроздова ракия от Сухиндол/Suhindolska grozdova rakya/Grozdova rakya from Suhindol

Vínny destilát

BG

Ловешка сливова ракия/Сливова ракия от Ловеч/Loveshka slivova rakya/Slivova rakya from Lovech

Ovocný destilát

BG

Троянска сливова ракия/Сливова ракия от Троян/Troyanska slivova rakya/Slivova rakya from Troyan

Ovocný destilát

CZ

Karlovarská Hořká

Likér

DE

Emsländer Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE

Haselünner Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE

Hasetaler Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE, AT, BE

Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE

Münsterländer Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE

Sendenhorster Korn/Kornbrand

Alkohol pochádzajúci z obilnín

DE

Deutscher Weinbrand

Brandy/Weinbrand

DE

Pfälzer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

DE

Fränkischer Obstler

Ovocný destilát

DE

Fränkisches Kirschwasser

Ovocný destilát

DE

Fränkisches Zwetschgenwasser

Ovocný destilát

DE

Schwarzwälder Kirschwasser

Ovocný destilát

DE

Schwarzwälder Mirabellenwasser

Ovocný destilát

DE

Schwarzwälder Williamsbirne

Ovocný destilát

DE

Schwarzwälder Zwetschgenwasser

Ovocný destilát

DE

Schwarzwälder Himbeergeist

Geist

DE

Bayerischer Gebirgsenzian

Liehovina z horca

DE

Ostfriesischer Korngenever

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

DE

Steinhäger

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

DE

Rheinberger Kräuter

Liehoviny s horkou chuťou/bitter

DE

Bayerischer Kräuterlikör

Likér

DE

Benediktbeurer Klosterlikör

Likér

DE

Berliner Kümmel

Likér

DE

Blutwurz

Likér

DE

Chiemseer Klosterlikör

Likér

DE

Ettaler Klosterlikör

Likér

DE

Hamburger Kümmel

Likér

DE

Hüttentee

Likér

DE

Münchener Kümmel

Likér

DE

Bärwurz

Ostatné liehoviny

DE

Königsberger Bärenfang

Ostatné liehoviny

DE

Ostpreußischer Bärenfang

Ostatné liehoviny

EE

Estonian vodka

Vodka

IE

Irish Whiskey/Uisce Beatha Eireannach/Irish Whisky

Whiskey/Whisky

IE

Irish Cream

Likér

IE

Irish Poteen/Irish Poitín

Ostatné liehoviny

EL

Τσικουδιά/Tsikoudia

Destilát z hroznových výliskov

EL

Τσικουδιά Κρήτης/Tsikoudia of Crete

Destilát z hroznových výliskov

EL

Τσίπουρο/Tsipouro

Destilát z hroznových výliskov

EL

Τσίπουρο Θεσσαλίας/Tsipouro of Thessaly

Destilát z hroznových výliskov

EL

Τσίπουρο Μακεδονίας/Tsipouro of Macedonia

Destilát z hroznových výliskov

EL

Τσίπουρο Τυρνάβου/Tsipouro of Tyrnavos

Destilát z hroznových výliskov

EL

Ούζο Θράκης/Ouzo of Thrace

Destilovaný aníz

EL

Ούζο Καλαμάτας/Ouzo of Kalamata

Destilovaný aníz

EL

Ούζο Μακεδονίας/Ouzo of Macedonia

Destilovaný aníz

EL

Ούζο Μυτιλήνης/Ouzo of Mitilene

Destilovaný aníz

EL

Ούζο Πλωμαρίου/Ouzo of Plomari

Destilovaný aníz

EL

Κίτρο Νάξου/Kitro of Naxos

Likér

EL

Κουμκουάτ Κέρκυρας/Koum Kouat of Corfu

Likér

EL

Μαστίχα Χίου/Masticha of Chios

Likér

EL

Τεντούρα/Tentoura

Likér

ES

Brandy de Jerez

Brandy/Weinbrand

ES

Brandy del Penedés

Brandy/Weinbrand

ES

Orujo de Galicia

Destilát z hroznových výliskov

ES

Aguardiente de sidra de Asturias

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

ES

Gin de Mahón

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

ES

Anís Paloma Monforte del Cid

Nápoje z destilátov ochutené anízom

ES

Chinchón

Nápoje z destilátov ochutené anízom

ES

Hierbas de Mallorca

Nápoje z destilátov ochutené anízom

ES

Hierbas Ibicencas

Nápoje z destilátov ochutené anízom

ES

Cantueso Alicantino

Likér

ES

Licor café de Galicia

Likér

ES

Licor de hierbas de Galicia

Likér

ES

Palo de Mallorca

Likér

ES

Ratafia catalana

Likér

ES

Aguardiente de hierbas de Galicia

Ostatné liehoviny

ES

Aperitivo Café de Alcoy

Ostatné liehoviny

ES

Herbero de la Sierra de Mariola

Ostatné liehoviny

ES

Pacharán navarro

Ostatné liehoviny

ES

Ronmiel de Canarias

Ostatné liehoviny

FR

Rhum de la Guadeloupe

Rum

FR

Rhum de la Guyane

Rum

FR

Rhum de la Martinique

Rum

FR

Rhum de la Réunion

Rum

FR

Rhum de sucrerie de la Baie du Galion

Rum

FR

Rhum des Antilles françaises

Rum

FR

Rhum des départements français d'outre-mer

Rum

FR

Whisky alsacien/Whisky d'Alsace

Whiskey/Whisky

FR

Whisky breton/Whisky de Bretagne

Whiskey/Whisky

FR

Armagnac

Vínny destilát

FR

Cognac

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de Cognac

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de Faugères/Faugères

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de vin de la Marne

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de vin des Côtes-du-Rhône

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Bugey

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie de vin originaire du Languedoc

Vínny destilát

FR

Eau-de-vie des Charentes

Vínny destilát

FR

Fine Bordeaux

Vínny destilát

FR

Fine de Bourgogne

Vínny destilát

FR

Marc d'Alsace Gewürztraminer

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc d'Auvergne

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc de Bourgogne/Eau-de-vie de marc de Bourgogne

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc de Champagne/Eau-de-vie de marc de Champagne

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc des Côtes-du-Rhône/Eau-de-vie de marc des Côtes du Rhône

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc du Jura

Destilát z hroznových výliskov

FR

Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc

Destilát z hroznových výliskov

FR

Framboise d'Alsace

Ovocný destilát

FR

Kirsch d'Alsace

Ovocný destilát

FR

Kirsch de Fougerolles

Ovocný destilát

FR

Mirabelle d'Alsace

Ovocný destilát

FR

Mirabelle de Lorraine

Ovocný destilát

FR

Quetsch d'Alsace

Ovocný destilát

FR

Calvados

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Calvados Domfrontais

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Calvados Pays d'Auge

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Eau-de-vie de cidre de Bretagne

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Eau-de-vie de cidre de Normandie

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Eau-de-vie de poiré de Normandie

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Eau-de-vie de poiré du Maine

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

FR

Genièvre Flandres Artois

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

FR, IT

Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi

Likér

FR

Ratafia de Champagne

Likér

FR

Cassis de Bourgogne

Crème de Cassis

FR

Cassis de Dijon

Crème de Cassis

FR

Cassis de Saintonge

Crème de Cassis

FR

Pommeau de Bretagne

Ostatné liehoviny

FR

Pommeau de Normandie

Ostatné liehoviny

FR

Pommeau du Maine

Ostatné liehoviny

HR

Hrvatska loza

Ovocný destilát

HR

Hrvatska stara šljivovica

Ovocný destilát

HR

Slavonska šljivovica

Ovocný destilát

HR

Hrvatski pelinkovac

Likér

HR

Zadarski maraschino

Maraschino/Marrasquino/Maraskino

HR

Hrvatska travarica

Ostatné liehoviny Ostatné liehoviny

IT

Brandy italiano

Brandy/Weinbrand

IT

Grappa

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa di Barolo

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa di Marsala

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa friulana/Grappa del Friuli

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa lombarda/Grappa di Lombardia

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa piemontese/Grappa del Piemonte

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa Siciliana/Grappa di Sicilia

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa trentina/Grappa del Trentino

Destilát z hroznových výliskov

IT

Grappa veneta/Grappa del Veneto

Destilát z hroznových výliskov

IT

Südtiroler Grappa/Grappa dell'Alto Adige

Destilát z hroznových výliskov

IT

Aprikot trentino/Aprikot del Trentino

Ovocný destilát

IT

Distillato di mele trentino/Distillato di mele del Trentino

Ovocný destilát

IT

Kirsch Friulano/Kirschwasser Friulano

Ovocný destilát

IT

Kirsch Trentino/Kirschwasser Trentino

Ovocný destilát

IT

Kirsch Veneto/Kirschwasser Veneto

Ovocný destilát

IT

Sliwovitz del Friuli-Venezia Giulia

Ovocný destilát

IT

Sliwovitz del Veneto

Ovocný destilát

IT

Sliwovitz trentino/Sliwovitz del Trentino

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Golden Delicious/Golden Delicious dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Gravensteiner/Gravensteiner dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Kirsch/Kirsch dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Marille/Marille dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Obstler/Obstler dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Williams/Williams dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Südtiroler Zwetschgeler/Zwetschgeler dell'Alto Adige

Ovocný destilát

IT

Williams friulano/Williams del Friuli

Ovocný destilát

IT

Williams trentino/Williams del Trentino

Ovocný destilát

IT

Genziana trentina/Genziana del Trentino

Liehovina z horca

IT

Südtiroler Enzian/Genziana dell'Alto Adige

Liehovina z horca

IT

Genepì del Piemonte

Likér

IT

Genepì della Valle d'Aosta

Likér

IT

Liquore di limone della Costa d'Amalfi

Likér

IT

Liquore di limone di Sorrento

Likér

IT

Mirto di Sardegna

Likér

IT

Nocino di Modena

Nocino – likér zo zelených vlašských orechov

CY

Ζιβανία/Τζιβανία/Ζιβάνα/Zivania

Destilát z hroznových výliskov

CY, EL

Ouzo/Ούζο

Destilovaný aníz

LT

Samanė

Alkohol pochádzajúci z obilnín

LT

Originali lietuviška degtinė/Original Lithuanian vodka

Vodka

LT

Vilniaus džinas/Vilnius Gin

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

LT

Trejos devynerios

Liehoviny s horkou chuťou/bitter

LT

Trauktinė

Ostatné liehoviny

LT

Trauktinė Dainava

Ostatné liehoviny

LT

Trauktinė Palanga

Ostatné liehoviny

HU

Törkölypálinka

Destilát z hroznových výliskov

HU

Békési Szilvapálinka

Ovocný destilát

HU

Gönci Barackpálinka

Ovocný destilát

HU

Kecskeméti Barackpálinka

Ovocný destilát

HU, AT

Pálinka

Ovocný destilát

HU

Szabolcsi Almapálinka

Ovocný destilát

HU

Szatmári Szilvapálinka

Ovocný destilát

HU

Újfehértói meggypálinka

Ovocný destilát

AT

Wachauer Weinbrand

Brandy/Weinbrand

AT

Wachauer Marillenbrand

Ovocný destilát

AT

Jägertee/Jagertee/Jagatee

Likér

AT

Mariazeller Magenlikör

Likér

AT

Steinfelder Magenbitter

Likér

AT

Wachauer Marillenlikör

Likér

AT

Inländerrum

Ostatné liehoviny

PL

Herbal vodka from the North Podlasie Lowland aromatised with an extract of bison grass/Wódka ziołowa z Niziny Północnopodlaskiej aromatyzowana ekstraktem z trawy żubrowej

Vodka

PL

Polska Wódka/Polish Vodka

Vodka

PL

Polish Cherry

Likér

PT

Rum da Madeira

Rum

PT

Aguardente de Vinho Alentejo

Vínny destilát

PT

Aguardente de Vinho da Região dos Vinhos Verdes

Vínny destilát

PT

Aguardente de Vinho Douro

Vínny destilát

PT

Aguardente de Vinho Lourinhã

Vínny destilát

PT

Aguardente de Vinho Ribatejo

Vínny destilát

PT

Aguardente Bagaceira Alentejo

Destilát z hroznových výliskov

PT

Aguardente Bagaceira Bairrada

Destilát z hroznových výliskov

PT

Aguardente Bagaceira da Região dos Vinhos Verdes

Destilát z hroznových výliskov

PT

Medronho do Algarve

Ovocný destilát

PT

Poncha da Madeira

Likér

RO

Vinars Murfatlar

Vínny destilát

RO

Vinars Segarcea

Vínny destilát

RO

Vinars Târnave

Vínny destilát

RO

Vinars Vaslui

Vínny destilát

RO

Vinars Vrancea

Vínny destilát

RO

Horincă de Cămârzana

Ovocný destilát

RO

Pălincă

Ovocný destilát

RO

Ţuică de Argeş

Ovocný destilát

RO

Ţuică Zetea de Medieşu Aurit

Ovocný destilát

SI

Brinjevec

Ovocný destilát

SI

Dolenjski sadjevec

Ovocný destilát

SI

Janeževec

Nápoje z destilátov ochutené anízom

SI

Slovenska travarica

Liehoviny s horkou chuťou/bitter

SI

Pelinkovec

Likér

SI

Orehovec

Nocino – likér zo zelených vlašských orechov

SI

Domači rum

Ostatné liehoviny

SK

Spišská borovička

Nápoje z destilátov ochutené borievkou

FI

Suomalainen Vodka/Finsk Vodka/Vodka of Finland

Vodka

FI

Suomalainen Marjalikööri/Suomalainen Hedelmälikööri/Finsk Bärlikör/Finsk Fruktlikör/Finnish berry liqueur/Finnish fruit liqueur

Likér

SE

Svensk Vodka/Swedish Vodka

Vodka

SE

Svensk Aquavit/Svensk Akvavit/Swedish Aquavit

Akvavit/Aquavit

SE

Svensk Punsch/Swedish Punch

Ostatné liehoviny

UK

Scotch Whisky

Whiskey/Whisky

UK

Somerset Cider Brandy

Destilát z jablčného muštu a destilát z hruškového muštu

Liehoviny Moldavskej republiky, ktoré sa majú chrániť v Európskej únii

Názov, ktorý sa má chrániť

Druh výrobku

Divin

Vínny destilát

Rachiu de caise de Nimoreni

Ovocný destilát

ČASŤ C

Aromatizované vína Európskej únie, ktoré sa majú chrániť v Moldavskej republike

Členský štát EÚ

Názov, ktorý sa má chrániť

IT

Vermouth di Torino

HR

Samoborski bermet

FR

Vermouth de Chambéry

DE

Nürnberger Glühwein

DE

Thüringer Glühwein

Aromatizované vína Moldavskej republiky, ktoré sa majú chrániť v Európskej únii

[…]