|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 197 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 61 |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
II Nelegislatívne akty
NARIADENIA
|
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/1 |
NARIADENIE RADY (EÚ) 2018/1095
z 26. júla 2018
o rozdelení rybolovných možností na základe Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024)
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 43 ods. 3,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada 17. marca 2008 prijala nariadenie (ES) č. 242/2008 (1), ktorým uzavrela Dohodu o partnerstve v sektore rybolovu medzi Republikou Pobrežia Slonoviny a Európskym spoločenstvom (2) (ďalej len „dohoda“). |
|
(2) |
Platnosť posledného protokolu k dohode uplynula 30. júna 2018. |
|
(3) |
Komisia rokovala v mene Európskej únie o novom protokole, ktorým sa vykonáva Dohoda (ďalej len „protokol“). Protokol bol parafovaný 16. marca 2018. |
|
(4) |
V súlade s rozhodnutím Rady (EÚ) 2018/1069 (3) bol dňa 1. augusta 2018 podpísaný protokol s výhradou jeho uzavretia k neskoršiemu dátumu. |
|
(5) |
Rybolovné možnosti by sa mali rozdeliť medzi členské štáty na celé obdobie vykonávania protokolu. |
|
(6) |
V článku 12 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 (4) sa stanovuje, že počas konkrétneho roka alebo iného relevantného obdobia vykonávania protokolu k dohode o partnerstve v sektore udržateľného rybolovu s ohľadom na doby platnosti oprávnení na rybolov treba informovať členské štáty v snahe zabezpečiť prípadné prerozdelenie nevyužitých rybolovných možností. |
|
(7) |
Protokol sa bude predbežne vykonávať od dátumu jeho podpisu v záujme urýchleného začiatku rybolovných činností plavidiel Únie. Toto nariadenie by sa preto malo uplatňovať od toho istého dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Rybolovné možnosti stanovené podľa protokolu sa prerozdeľujú medzi členské štáty takto:
|
a) |
plavidlá na lov tuniakov vakovou sieťou:
|
|
b) |
plavidlá na lov pelagickými lovnými šnúrami:
|
2. Nariadenie (EÚ) 2017/2403 sa uplatňuje bez toho, aby bola dotknutá dohoda a protokol.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. augusta 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. júla 2018
Za Radu
predseda
G. BLÜMEL
(1) Nariadenie Rady (ES) č. 242/2008 zo 17. marca 2008 o uzavretí Dohody o partnerstve v sektore rybolovu medzi Európskym spoločenstvom na jednej strane a Republikou Pobrežia Slonoviny na strane druhej (Ú. v. EÚ L 75, 18.3.2008, s. 51).
(2) Ú. v. EÚ L 48, 22.2.2008, s. 41.
(3) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2018/1069 z 26. júla 2018 o podpise v mene Únie a predbežnom vykonávaní Protokolu, ktorým sa vykonáva Dohoda o partnerstve v sektore rybolovu medziEurópskou úniou a Republikou Pobrežia Slonoviny (2018 – 2024) (Ú. v. EÚ L 194, 31.7.2018, s. 1).
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2403 z 12. decembra 2017 o udržateľnom riadení vonkajších rybárskych flotíl, ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 1006/2008 (Ú. v. EÚ L 347, 28.12.2017, s. 81).
|
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/3 |
DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1096
z 22. mája 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 29/2012, pokiaľ ide o požiadavky vzťahujúce sa na určité označenia na etiketách na olivovom oleji
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 75 ods. 2,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 29/2012 (2) majú prevádzkovatelia možnosť za určitých podmienok uvádzať na etiketách olivových olejov a olejov z olivových výliskov rôzne nepovinné označenia. Konkrétne ide o označenie kyslosti na etikete, pričom predpokladom je, že sa uvádzajú aj niektoré fyzikálno-chemické parametre (peroxidové číslo, obsah vosku a ultrafialová absorpcia). S cieľom nezavádzať spotrebiteľov by hodnota fyzikálnochemických parametrov, keď sa uvádzajú etikete, mala byť maximálnou hodnotou daných parametrov k dátumu minimálnej trvanlivosti. |
|
(2) |
Údaj o roku zberu na etikete extrapanenských a panenských olivových olejov prevádzkovatelia môžu uvádzať nepovinne, ak 100 % obsahu nádoby pochádza z jedného jediného roku zberu. Zber olív sa spravidla začína neskoro na jeseň a končí sa k jari nasledujúceho roka, a preto je vhodné objasniť spôsob uvádzania roku zberu na etikete. |
|
(3) |
S cieľom poskytnúť spotrebiteľom dodatočné informácie o veku olivových olejov by sa členským štátom malo povoliť uložiť povinnosť uvádzať rok zberu. V záujme nenarušenia fungovania jednotného trhu by však sa však povinnosť uvádzať tento údaj mala vzťahovať len na domácu produkciu získanú z olív zozbieraných na vlastnom území a určenú výlučne na vnútroštátny trh. Analogicky s prechodným obdobím stanoveným vzhľadom na článok 5 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 29/2012 by členské štáty mali povoliť uvádzať na trh olivové oleje už opatrené etiketou až do vyčerpania zásob. S cieľom umožniť Komisii monitorovať uplatňovanie takýchto vnútroštátnych rozhodnutí a preskúmať ustanovenia Únie, z ktorých vychádzajú, by členské štáty pri relevantnom vývine fungovania jednotného trhu mali svoje rozhodnutia oznamovať v súlade s článkom 45 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 (3). |
|
(4) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 29/2012 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
S cieľom rešpektovať oprávnené očakávania prevádzkovateľov by sa vzhľadom na výrobky označené v súlade s vykonávacím nariadením (EÚ) č. 29/2012 malo poskytnúť prechodné obdobie pred dátumom začiatku uplatňovania stanoveným v tomto nariadení, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 29/2012 sa mení takto:
|
1. |
v článku 5 sa prvý odsek mení takto:
|
|
2. |
vkladá sa tento článok 5a: „Článok 5a Členské štáty sa môžu rozhodnúť, že rok zberu uvedený v článku 5 prvom odseku písmene e) treba uvádzať na etikete olivových olejov uvedených v danom písmene, ktoré pochádzajú z domácej výroby, sú získané z olív zozbieraných na ich území a sú určené výlučne na vnútroštátny trh. Daným rozhodnutím sa nebráni predaju olivových olejov opatrených etiketou pred dátumom nadobudnutia účinnosti rozhodnutia až do vyčerpania zásob. Členské štáty takéto rozhodnutie oznamujú v súlade s článkom 45 nariadenia (EÚ) č. 1169/2011.“. |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Článok 1 bod 1. sa uplatňuje po uplynutí šiestich mesiacov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.
Olivové oleje opatrené etiketou pred dátumom uvedeným v druhom odseku možno uvádzať na trh až do vyčerpania zásob.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 22. mája 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 29/2012 z 13. januára 2012 o obchodných normách na olivový olej (Ú. v. EÚ L 12, 14.1.2012, s. 14).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1169/2011 z 25. októbra 2011 o poskytovaní informácií o potravinách spotrebiteľom, ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1924/2006 a (ES) č. 1925/2006 a ktorým sa zrušuje smernica Komisie 87/250/EHS, smernica Rady 90/496/EHS, smernica Komisie 1999/10/ES, smernica Európskeho parlamentu a Rady 2000/13/ES, smernice Komisie 2002/67/ES a 2008/5/ES a nariadenie Komisie (ES) č. 608/2004 (Ú. v. EÚ L 304, 22.11.2011, s. 18).
|
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/5 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1097
z 26. júla 2018,
ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2197 o úhrade rozpočtových prostriedkov prenesených z rozpočtového roka 2017 v súlade s článkom 26 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 zo 17. decembra 2013 o financovaní, riadení a monitorovaní spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 352/78, (ES) č. 165/94, (ES) č. 2799/98, (ES) č. 814/2000, (ES) č. 1290/2005 a (ES) č. 485/2008 (1), a najmä na jeho článok 26 ods. 6,
po porade s Výborom pre poľnohospodárske fondy,
keďže:
|
(1) |
Vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) 2017/2197 (2) sa stanovujú sumy, ktoré boli k dispozícii členským štátom na úhradu konečným prijímateľom v rozpočtovom roku 2018. Tieto sumy zodpovedajú zníženiu v rámci finančnej disciplíny, ktorú členské štáty uplatnili v rozpočtovom roku 2017 na základe svojich vyhlásení o výdavkoch za obdobie od 16. októbra 2016 do 15. októbra 2017. |
|
(2) |
V prípade Rumunska sa v podrobnom vyhlásení o výdavkoch v plnej miere nezohľadňovala prahová hodnota vo výške 2 000 EUR, ktorá sa podľa článku 8 ods. 1 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 vzťahuje na finančnú disciplínu (3). Preto sa Rumunsku v záujme riadneho finančného hospodárenia vo vykonávacom nariadení (EÚ) 2017/2197 nesprístupnila žiadna suma na úhradu. |
|
(3) |
Rumunsko následne informovalo Komisiu o správnej sume finančnej disciplíny, ktorá sa mala uplatniť v prípade Rumunska v rozpočtovom roku 2017, ak by sa bola v plnej miere zohľadnila prahová hodnota 2 000 EUR. S cieľom zabezpečiť úhradu príslušných súm rumunským poľnohospodárom by Komisia mala určiť zodpovedajúcu sumu, ktorú má pre Rumunsko k dispozícii. |
|
(4) |
Vykonávacie nariadenie (EÚ) 2017/2197 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(5) |
Zmena vykonaná týmto nariadením má vplyv na uplatňovanie vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/2197, ktoré sa uplatňuje od 1. decembra 2017, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od daného dátumu, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
V prílohe k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/2197 sa vkladá tento zápis:
|
‚Rumunsko |
16 452 203 ‘ |
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 1. decembra 2017.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 26. júla 2018
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 549.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2197 z 27. novembra 2017 o úhrade rozpočtových prostriedkov prenesených z rozpočtového roka 2017 v súlade s článkom 26 ods. 5 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1306/2013 (Ú. v. EÚ L 312, 28.11.2017, s. 86).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1307/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa ustanovujú pravidlá priamych platieb pre poľnohospodárov na základe režimov podpory v rámci spoločnej poľnohospodárskej politiky a ktorým sa zrušuje nariadenie Rady (ES) č. 637/2008 a nariadenie Rady (ES) č. 73/2009 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 608).
|
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/7 |
NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2018/1098
z 2. augusta 2018,
ktorým sa mení a opravuje príloha III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 z 15. januára 2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín a o zrušení nariadenia (EHS) č. 1576/89 (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 3 a článok 26,
keďže:
|
(1) |
Podľa článku 20 ods. 1 nariadenia (ES) č. 110/2008 mali členské štáty najneskôr do 20. februára 2015 Komisii predložiť technickú dokumentáciu týkajúcu sa každého zavedeného zemepisného označenia zapísaného v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Pri preskúmaní týchto technických dokumentácií podľa článku 9 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 716/2013 (2) sa zistilo, že viaceré zemepisné označenia uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa musia zmeniť alebo opraviť. |
|
(2) |
Francúzsko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“. V prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa uvádzajú tri rôzne zemepisné označenia: „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“. Na základe žiadosti Francúzska je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto tri názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia. |
|
(3) |
Francúzsko ďalej predložilo päť technických dokumentácií vzťahujúcich sa na tieto zemepisné označenia: „Eau de vie de Faugères“, „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“, „Marc du Languedoc“ . Tieto technické dokumentácie sa nevzťahujú na názvy „Faugères“, „Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“, ktoré sú takisto uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008, a to v kategóriách výrobkov 4 „Vínny destilát“ a 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako alternatívne názvy k piatim zemepisnými označeniam, vzhľadom na ktoré sa technické dokumentácie predložili. V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 110/2008 by sa z prílohy III k uvedenému nariadeniu mali odstrániť zavedené zemepisné označenia, v prípade ktorých nebola do 20. februára 2015 Komisii predložená technická dokumentácia. Preto by sa tieto alternatívne názvy mali z predmetnej prílohy III odstrániť. |
|
(4) |
Grécko predložilo jednu technickú dokumentáciu vzťahujúcu sa na zemepisné označenie „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“. Tieto názvy sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ ako dve rôzne zemepisné označenia: „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“. Preto je potrebné zmeniť prílohu III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 a uviesť, že tieto názvy sa vzťahujú len na jeden výrobok, pretože sa vzhľadom na ne predložila jediná technická dokumentácia. |
|
(5) |
Zemepisné označenie „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“. |
|
(6) |
Zemepisné označenie „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ je zapísané v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Francúzska klasifikácia odrôd viniča podľa článku 81 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 (3) obsahuje názov odrody viniča „Gewurztraminer“, a nie „Gewürztraminer“. Preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Marc d'Alsace Gewurztraminer“. |
|
(7) |
Zemepisné označenie „Genièvre Flandres Artois“ je zapísané v kategórii výrobku 19 „Borovička“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. V zapísanom názve sa zistil preklep, a preto sa názov tohto zemepisného označenia musí opraviť na znenie „Genièvre Flandre Artois“. |
|
(8) |
Zemepisné označenie „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ je zapísané v kategórii výrobku 32 „Likér“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008. Z dôvodu gramatickej chyby je potrebné opraviť zemepisné označenie na správne znenie „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“. |
|
(9) |
Zemepisné označenie „Irish Poteen/Irish Poitín“ je zapísané v kategórii „Ostatné liehoviny“ v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 ako výrobok s pôvodom v Írsku. Je dôležité objasniť, že takéto zemepisné označenie sa vzťahuje aj na odpovedajúci výrobok vyrábaný v Severnom Írsku. |
|
(10) |
Nariadenie (ES) č. 110/2008 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť. |
|
(11) |
S cieľom umožniť prevádzkovateľom používať etikety vytlačené v súlade s ustanoveniami nariadenia (ES) č. 110/2008 v znení pred vykonaním zmien a opráv na základe tohto nariadenia, by uvádzanie existujúcich zásob na trh malo byť povolené. |
|
(12) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre liehoviny, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Zmena prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Oprava prílohy III k nariadeniu (ES) č. 110/2008
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.
Článok 3
Etikety vytlačené pred nadobudnutím účinnosti tohto nariadenia možno ďalej používať až do vyčerpania zásob.
Článok 4
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 2. augusta 2018
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 39, 13.2.2008, s. 16.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 716/2013 z 25. júla 2013, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 110/2008 o definovaní, popise, prezentácii, označovaní a ochrane zemepisných označení liehovín (Ú. v. EÚ L 201, 26.7.2013, s. 21).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671).
PRÍLOHA I
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa mení takto:
|
1) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojmy „Eau-de-vie de Cognac“, „Eau-de-vie des Charentes“ a „Cognac“ nahrádzajú pojmom „Eau-de-vie de Cognac/Eau-de-vie des Charentes/Cognac“; |
|
2) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 4 „Vínny destilát“ sa pojem „Eau-de-vie de Faugères/Faugères“ nahrádza pojmom „Eau-de-vie de Faugères“ ; |
|
3) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Marc du Bugey/Eau-de-vie de marc originaire de Bugey“, „Marc de Savoie/Eau-de-vie de marc originaire de Savoie“, „Marc de Provence/Eau-de-vie de marc originaire de Provence“ a „Marc du Languedoc/Eau-de-vie de marc originaire du Languedoc“ nahrádzajú pojmom „Marc du Bugey“, „Marc de Savoie“, „Marc de Provence“ a „Marc du Languedoc“; |
|
4) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojmy „Τσικουδιά/Tsikoudia“ a „Τσίπουρο/Tsipouro“ nahrádzajú pojmom „Τσικουδιά/Tsikoudia/Τσίπουρο/Tsipouro“ ; |
|
5) |
v treťom stĺpci tabuľky v kategórii „Ostatné liehoviny“ sa záznam „Írsko“ vzťahujúci sa na „Irish Poteen/Irish Poitín“ nahrádza záznamom „Írsko (*1)“. |
(*1) Zemepisné označenie „ Irish Poteen/Irish Poitín “ sa vzťahuje na zodpovedajúcu liehovinu vyrábanú v Írsku a Severnom Írsku.
PRÍLOHA II
Príloha III k nariadeniu (ES) č. 110/2008 sa opravuje takto:
|
1) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Grappa lombarda/Grappa di Lombardia“ nahrádza pojmom „Grappa lombarda/Grappa della Lombardia“; |
|
2) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 6 „Destilát z hroznových výliskov (matolín) alebo matolinovica“ sa pojem „Marc d'Alsace Gewürztraminer“ nahrádza pojmom „Marc d'Alsace Gewurztraminer“; |
|
3) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 19 „Borovička“ sa pojem „Genièvre Flandres Artois“ nahrádza pojmom „Genièvre Flandre Artois“; |
|
4) |
v druhom stĺpci tabuľky v kategórii výrobku 32 „Likér“ sa pojem „Génépi des Alpes/Genepì degli Alpi“ nahrádza pojmom „Génépi des Alpes/Genepì delle Alpi“. |
ROZHODNUTIA
|
3.8.2018 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 197/11 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2018/1099
z 1. augusta 2018,
ktorým sa mení príloha XI k smernici Rady 2003/85/ES, pokiaľ ide o zoznam laboratórií oprávnených na narábanie so živým vírusom slintačky a krívačky, a ktorým sa mení vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/136, pokiaľ ide o názov určeného referenčného laboratória Európskej únie pre slintačku a krívačku
[oznámené pod číslom C(2018) 4987]
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Rady 2003/85/ES z 29. septembra 2003 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu slintačky a krívačky, ktorou sa zrušuje smernica 85/511/EHS a rozhodnutia 89/531/EHS a 91/665/EHS a mení a dopĺňa sa smernica 92/46/EHS (1), a najmä na jej články 67 ods. 2 a 69 ods. 1,
keďže:
|
(1) |
V smernici 2003/85/ES sa stanovujú minimálne kontrolné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade výskytu ohniska slintačky a krívačky, a určité preventívne opatrenia zamerané na zvýšenie informovanosti a pripravenosti príslušných orgánov a poľnohospodárov, pokiaľ ide o dané ochorenie. |
|
(2) |
Súčasťou preventívnych opatrení stanovených v smernici 2003/85/ES je požiadavka, aby sa narábanie so živým vírusom slintačky a krívačky na účely výskumu, diagnostiky alebo výroby vakcín vykonávalo iba v schválených laboratóriách uvedených v prílohe XI k uvedenej smernici. |
|
(3) |
V časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES sa uvádza zoznam národných laboratórií oprávnených na narábanie so živým vírusom slintačky a krívačky na účely výskumu a diagnostiky. V časti B uvedenej prílohy sa uvádza zoznam laboratórií oprávnených na narábanie so živým vírusom slintačky a krívačky na účely výroby očkovacích látok a súvisiaceho výskumu. Holandsko predložilo Komisii žiadosť o zmenu názvu svojho národného laboratória pre slintačku a krívačku uvedeného v časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES na „Wageningen Bioveterinary Research (WBVR), Lelystad“ z dôvodu organizačných zmien. Belgicko takisto predložilo Komisii žiadosť o zmenu názvu svojho národného laboratória pre slintačku a krívačku uvedeného v časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES. Belgické národné laboratórium pre slintačku a krívačku, Veterinárne a agrochemické výskumné stredisko (CODA-CERVA), sa teraz stalo súčasťou nového belgického federálneho výskumného strediska Sciensano v dôsledku zlúčenia CODA-CERVA a vedeckého ústavu verejného zdravia (WIV-ISP), a to s účinnosťou od 1. apríla 2018. Stredisko Sciensano prevzalo všetky práva a povinnosti svojich predchodcov, teda aj strediska CODA-CERVA. Grécko predložilo Komisii žiadosť o doplnenie názvu svojho národného laboratória pre slintačku a krívačku uvedeného v časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES, ktoré je zodpovedné aj za diagnostiku riketsiových infekcií. |
|
(4) |
Ústav Pirbright Institute so sídlom v Spojenom kráľovstve poskytuje služby národného referenčného laboratória pre slintačku a krívačku Bulharsku, Chorvátsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Lotyšsku, Litve, Malte, Portugalsku, Slovinsku, Švédsku a Spojenému kráľovstvu, a je ako taký riadne uvedený v časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES. V nadväznosti na oznámenie Spojeného kráľovstva v súlade s článkom 50 Zmluvy o Európskej únii už Spojené kráľovstvo od 30. marca 2019 ďalej nebude členským štátom Európskej únie. V súlade s článkom 68 ods. 2 Pirbright Institute už po 29. marca 2019 nemôže poskytovať služby národného referenčného laboratória pre slintačku a krívačku Bulharsku, Chorvátsku, Estónsku, Fínsku, Írsku, Lotyšsku, Litve, Malte, Portugalsku, Slovinsku a Švédsku. |
|
(5) |
Z dôvodov právnej istoty je dôležité aktualizovať zoznam národných laboratórií pre slintačku a krívačku stanovený v časti A prílohy XI k smernici 2003/85/ES. Preto je potrebné zmeniť názov príslušných národných laboratórií v Belgicku, Holandsku a Grécku a uviesť dátum vystúpenia Spojeného kráľovstva z Európskej únie ako dátum, dokedy môže Pirbright Institute poskytovať služby národného referenčného laboratória pre slintačku a krívačku iným členským štátom a dokedy môžu iné členské štáty využívať služby ústavu Pirbright institute ako národného referenčného laboratória pre slintačku a krívačku. |
|
(6) |
Vzhľadom na organizačné zmeny, ktoré mali vplyv na laboratórium oprávnené na narábanie so živým vírusom slintačky a krívačky na výrobu očkovacej látky, uvedené v časti B prílohy XI k smernici 2003/85/ES, Holandsko predložilo Komisii žiadosť o zmenu názvu laboratória nachádzajúceho sa na jeho území na „Boehringer Ingelheim Animal Health Netherlands B.V.“. |
|
(7) |
Príloha XI k smernici 2003/85/ES by sa preto mala zodpovedajúcim spôsobom nahradiť. |
|
(8) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie (EÚ) 2018/136 (2) sa za referenčné laboratórium Európskej únie pre slintačku a krívačku určilo konzorcium ANSES & CODA-CERVA pozostávajúce z laboratória pre choroby zvierat Agentúry pre zdravotnú bezpečnosť potravín, životného prostredia a práce (ANSES) v Maisons-Alfort vo Francúzsku a Veterinárneho a agrochemického výskumného strediska (CODA-CERVA) v Uccle v Belgicku. Je potrebné zmeniť uvedené vykonávacie rozhodnutie tak, aby sa v ňom namiesto CODA-CERVA odkazovalo na Sciensano. Vykonávacie rozhodnutie (EÚ) 2018/136 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť. |
|
(9) |
Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Príloha XI k smernici 2003/85/ES sa mení v súlade s prílohou k tomuto rozhodnutiu.
Článok 2
Článok 1 vykonávacieho rozhodnutia (EÚ) 2018/136 sa nahrádza takto:
„Článok 1
Týmto sa na dobu neurčitú za referenčné laboratórium Európskej únie pre slintačku a krívačku určuje konzorcium ANSES & SCIENSANO pozostávajúce z laboratória pre choroby zvierat Agentúry pre zdravotnú bezpečnosť potravín, životného prostredia a práce (ANSES) v Maisons-Alfort vo Francúzsku a laboratória pre exotické vírusy a špecifické choroby federálneho výskumného strediska Sciensano (Laboratory for Exotic Viruses and Particular Diseases of the federal research centre Sciensano) v Uccle v Belgicku.“
Článok 3
Toto rozhodnutie je určené členským štátom.
V Bruseli 1. augusta 2018
Za Komisiu
Vytenis ANDRIUKAITIS
člen Komisie
(1) Ú. v. EÚ L 306, 22.11.2003, s. 1.
(2) Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2018/136 z 25. januára 2018, ktorým sa určuje referenčné laboratórium Európskej únie pre slintačku a krívačku a mení príloha II k smernici Rady 92/119/EHS, pokiaľ ide o referenčné laboratórium Európskej únie pre vezikulárnu chorobu ošípaných (Ú. v. EÚ L 24, 27.1.2018, s. 3).
PRÍLOHA
Príloha XI k smernici 2003/85/ES sa nahrádza takto:
„PRÍLOHA XI
ČASŤ A
Národné laboratóriá oprávnené narábať so živým vírusom slintačky a krívačky
|
Členský štát, v ktorom sa laboratórium nachádza |
Laboratórium |
Členské štáty využívajúce služby laboratória |
|||||
|
kód ISO |
názov |
||||||
|
AT |
Rakúsko |
Österreichische Agentur für Gesundheit und Ernährungssicherheit Veterinärmedizinische Untersuchungen Mödling |
Rakúsko |
||||
|
BE |
Belgicko |
Laboratory for Exotic Viruses and Particular Diseases of the federal research centre Sciensano, Uccle (Laboratórium pre exotické vírusy a špecifické choroby federálneho výskumného strediska Sciensano, Uccle) |
Belgicko Luxembursko |
||||
|
CZ |
Česká republika |
Státní veterinární ústav Praha, Praha |
Česká republika |
||||
|
DE |
Nemecko |
Friedrich-Loeffler-Institut Bundesforschungsinstitut für Tiergesundheit, Greifswald – Insel Riems |
Nemecko Slovensko |
||||
|
DK |
Dánsko |
Danmarks Tekniske Universitet, Veterinærinstituttet, Afdeling for Virologi, Lindholm Danish Technical University, Veterinary Institute, Department of Virology, Lindholm (Dánska technická univerzita, veterinárny ústav, oddelenie virológie, Lindholm) |
Dánsko Fínsko Švédsko |
||||
|
EL |
Grécko |
Διεύθυνση Κτηνιατρικού Κέντρου Αθηνών, Τμήμα Μοριακής Διαγνωστικής, Αφθώδους Πυρετού, Ιολογικών, Ρικετσιακών και Εξωτικών Νοσημάτων, Αγία Παρασκευή Αττικής |
Grécko |
||||
|
ES |
Španielsko |
|
Španielsko |
||||
|
FR |
Francúzsko |
Agence nationale de sécurité sanitaire de l'alimentation, de l'environnement et du travail (ANSES), Laboratoire de santé animale de Maisons-Alfort |
Francúzsko |
||||
|
HU |
Maďarsko |
Nemzeti Élelmiszerlánc-biztonsági Hivatal, Állategészségügyi Diagnosztikai Igazgatóság (NÉBIH-ÁDI), Budapest |
Maďarsko |
||||
|
IT |
Taliansko |
Istituto zooprofilattico sperimentale della Lombardia e dell'Emilia-Romagna, Brescia |
Taliansko Cyprus |
||||
|
NL |
Holandsko |
Wageningen Bioveterinary Research (WBVR), Lelystad |
Holandsko |
||||
|
PL |
Poľsko |
Zakład Pryszczycy Państwowego Instytutu Weterynaryjnego – Państwowego Instytutu Badawczego, Zduńska Wola |
Poľsko |
||||
|
RO |
Rumunsko |
Institutul de Diagnostic și Sănătate Animală, București |
Rumunsko |
||||
|
UK |
Spojené kráľovstvo |
The Pirbright Institute |
Spojené kráľovstvo Bulharsko (1) Chorvátsko (1) Estónsko (1) Fínsko (1) Írsko (1) Lotyšsko (1) Litva (1) Malta (1) Portugalsko (1) Slovinsko (1) Švédsko (1) |
||||
ČASŤ B
Laboratóriá oprávnené narábať so živým vírusom slintačky a krívačky na výrobu očkovacej látky
|
Členský štát, v ktorom sa laboratórium nachádza |
Laboratórium |
|
|
kód ISO |
názov |
|
|
DE |
Nemecko |
Intervet International GmbH/MSD Animal Health, Köln |
|
NL |
Holandsko |
Boehringer-Ingelheim Animal Health Netherlands BV, Lelystad |
|
UK |
Spojené kráľovstvo |
Merial, S.A.S., Pirbright Laboratory, Pirbright (2) |
(1) Využívanie služieb v súlade s článkom 68 ods. 2 do 29. marca 2019.
(2) Uplatniteľné do 29. marca 2019