|
ISSN 1977-0790 |
||
|
Úradný vestník Európskej únie |
L 340 |
|
|
||
|
Slovenské vydanie |
Právne predpisy |
Ročník 60 |
|
Obsah |
|
I Legislatívne akty |
Strana |
|
|
|
ROZHODNUTIA |
|
|
|
* |
Rozhodnutie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2017/2380 z 12. decembra 2017, ktorým sa mení smernica 2010/40/EÚ, pokiaľ ide o obdobie prijímania delegovaných aktov ( 1 ) |
|
|
|
Korigendá |
|
|
|
* |
|
|
|
|
|
(1) Text s významom pre EHP |
|
SK |
Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu. Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička. |
I Legislatívne akty
ROZHODNUTIA
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/1 |
ROZHODNUTIE EURÓPSKEHO PARLAMENTU A RADY (EÚ) 2017/2380
z 12. decembra 2017,
ktorým sa mení smernica 2010/40/EÚ, pokiaľ ide o obdobie prijímania delegovaných aktov
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKY PARLAMENT A RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 91,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
po postúpení návrhu legislatívneho aktu národným parlamentom,
so zreteľom na stanovisko Európskeho hospodárskeho a sociálneho výboru (1),
po porade s Výborom regiónov,
konajúc v súlade s riadnym legislatívnym postupom (2),
keďže:
|
(1) |
Podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ (3) sa majú vyvíjať špecifikácie pre prioritné opatrenia v rámci prioritných oblastí. |
|
(2) |
Od nadobudnutia účinnosti smernice 2010/40/EÚ Komisia prijala štyri delegované akty týkajúce sa prioritných opatrení uvedenej smernice. Týkajú sa najmä systému eCall a mechanizmov spoločného využívania údajov, ktoré zjednodušujú elektronickú výmenu údajov medzi relevantnými verejnými orgánmi a zainteresovanými stranami a relevantnými poskytovateľmi služieb inteligentných dopravných systémov (IDS). Je potrebné prijať ďalšie delegované akty týkajúce sa opatrení, na ktoré je potrebné sa ešte zamerať a ktoré patria do rozsahu pôsobnosti smernice 2010/40/EÚ. |
|
(3) |
Komisii bola článkom 12 smernice 2010/40/EÚ udelená právomoc prijímať delegované akty uvedené v jej článku 7 na obdobie do 27. augusta 2017. |
|
(4) |
V záujme dosiahnutia cieľov smernice 2010/40/EÚ by sa mala na Komisiu delegovať právomoc prijímať akty v súlade s článkom 290 Zmluvy o fungovaní Európskej únie, pokiaľ ide o špecifikácie potrebné na zabezpečenie kompatibility, interoperability a kontinuity pri zavádzaní a prevádzkovom používaní IDS v prípade prioritných opatrení na ďalšie obdobie piatich rokov od 27. augusta 2017. Toto obdobie by sa malo automaticky predlžovať na rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú proti takémuto predĺženiu námietku. Je osobitne dôležité, aby Komisia počas prípravných prác uskutočnila príslušné konzultácie, a to aj na úrovni expertov, a aby tieto konzultácie vykonávala v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva (4). Predovšetkým v záujme rovnakého zastúpenia pri príprave delegovaných aktov sa všetky dokumenty doručujú Európskemu parlamentu a Rade v rovnakom čase ako odborníkom z členských štátov a odborníci Európskeho parlamentu a Rady majú systematicky prístup na zasadnutia expertných skupín Komisie, ktoré sa zaoberajú prípravou delegovaných aktov, |
PRIJALI TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Smernica 2010/40/EÚ sa mení takto:
|
1. |
Článok 12 sa nahrádza takto: „Článok 12 Vykonávanie delegovania právomoci 1. Komisii sa udeľuje právomoc prijímať delegované akty za podmienok stanovených v tomto článku. 2. Právomoc prijímať delegované akty uvedené v článku 7 sa Komisii udeľuje na obdobie piatich rokov od 27. augusta 2017. Komisia vypracuje správu týkajúcu sa delegovania právomoci najneskôr deväť mesiacov pred uplynutím tohto päťročného obdobia. Delegovanie právomoci sa automaticky predlžuje o rovnako dlhé obdobia, pokiaľ Európsky parlament alebo Rada nevznesú voči takémuto predĺženiu námietku najneskôr tri mesiace pred koncom každého obdobia. 3. Delegovanie právomoci uvedené v článku 7 môže Európsky parlament alebo Rada kedykoľvek odvolať. Rozhodnutím o odvolaní sa ukončuje delegovanie právomoci, ktoré sa v ňom uvádza. Rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie alebo k neskoršiemu dátumu, ktorý je v ňom určený. Nie je ním dotknutá platnosť delegovaných aktov, ktoré už nadobudli účinnosť. 4. Komisia pred prijatím delegovaného aktu konzultuje s odborníkmi určenými jednotlivými členskými štátmi v súlade so zásadami stanovenými v Medziinštitucionálnej dohode z 13. apríla 2016 o lepšej tvorbe práva. 5. Komisia oznamuje delegovaný akt hneď po jeho prijatí súčasne Európskemu parlamentu a Rade. 6. Delegovaný akt prijatý podľa článku 7 nadobudne účinnosť, len ak Európsky parlament alebo Rada voči nemu nevzniesli námietku v lehote dvoch mesiacov odo dňa oznámenia uvedeného aktu Európskemu parlamentu a Rade alebo ak pred uplynutím uvedenej lehoty Európsky parlament a Rada informovali Komisiu o svojom rozhodnutí nevzniesť námietku. Na podnet Európskeho parlamentu alebo Rady sa táto lehota predĺži o dva mesiace.“ |
|
2. |
Články 13 a 14 sa vypúšťajú. |
|
3. |
V článku 17 sa odsek 5 nahrádza takto: „5. Komisia v súlade s konzultačným postupom uvedeným v článku 15 ods. 2 prijme do 27. februára 2011 pracovný program. V pracovnom programe sa pre každý rok stanovia ciele a lehoty pre jeho vykonávanie a v prípade potreby sa v ňom navrhnú potrebné úpravy. Komisia aktualizuje pracovný program v súvislosti s opatreniami, na ktoré sa vzťahuje článok 6 ods. 3, do 10. januára 2019 a pred každým ďalším predĺžením obdobia udelenia právomoci prijímať delegované akty o päť rokov v súlade s článkom 12 ods. 2.“ |
Článok 2
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Štrasburgu 12. decembra 2017
Za Európsky parlament
predseda
A. TAJANI
Za Radu
predseda
M. MAASIKAS
(1) Ú. v. EÚ C 345, 13.10.2017, s. 67.
(2) Pozícia Európskeho parlamentu z 15. novembra 2017 (zatiaľ neuverejnená v úradnom vestníku) a rozhodnutie Rady zo 4. decembra 2017.
(3) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2010/40/EÚ zo 7. júla 2010 o rámci na zavedenie inteligentných dopravných systémov v oblasti cestnej dopravy a na rozhrania s inými druhmi dopravy (Ú. v. EÚ L 207, 6.8.2010, s. 1).
II Nelegislatívne akty
MEDZINÁRODNÉ DOHODY
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/4 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/2381
z 5. decembra 2017
o podpise Dohody medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o administratívnej spolupráci, boji proti podvodom a vymáhaní pohľadávok v oblasti dane z pridanej hodnoty, v mene Únie
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 113 v spojení s jej článkom 218 ods. 5,
so zreteľom na návrh Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada 9. decembra 2014 poverila Komisiu začať rokovania o dohode s Nórskom o administratívnej spolupráci, boji proti podvodom a vymáhaní pohľadávok v oblasti dane z pridanej hodnoty. |
|
(2) |
Text Dohody medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o administratívnej spolupráci, boji proti podvodom a vymáhaní pohľadávok v oblasti dane z pridanej hodnoty (ďalej len „dohoda“), ktorý je výsledkom rokovaní, náležite odzrkadľuje smernice na rokovania vydané Radou. |
|
(3) |
S európskym dozorným úradníkom pre ochranu údajov sa konzultovalo v súlade s článkom 28 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (1). |
|
(4) |
Dohoda by sa mala podpísať, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Týmto sa v mene Únie schvaľuje podpis Dohody medzi Európskou úniou a Nórskym kráľovstvom o administratívnej spolupráci, boji proti podvodom a vymáhaní pohľadávok v oblasti dane z pridanej hodnoty s výhradou uzavretia uvedenej dohody. (2)
Článok 2
Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu(-y) splnomocnenú(-é) podpísať dohodu v mene Únie.
Článok 3
Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť tretím dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
V Bruseli 5. decembra 2017
Za Radu
predseda
T. TÕNISTE
(1) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).
(2) Text dohody sa uverejní spolu s rozhodnutím o jeho uzavretí.
NARIADENIA
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/6 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2382
zo 14. decembra 2017,
ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o štandardné formuláre, vzory a postupy na poskytovanie informácií v súlade so smernicou Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (1), a najmä na jej článok 34 ods. 9 a článok 35 ods. 12,
keďže:
|
(1) |
Je vhodné stanoviť spoločné štandardné formuláre, postupy a vzory na účely predkladania informácií, ktoré sa vyžadujú od investičných spoločností, organizátorov trhu a, ak sa táto povinnosť ukladá v smernici 2014/65/EÚ, od úverových inštitúcií, ktoré majú v úmysle poskytovať investičné služby a vykonávať činnosti v inom členskom štáte na základe slobody poskytovať služby alebo práva usadiť sa. |
|
(2) |
Ustanovenia tohto nariadenia by sa vzhľadom na článok 34 ods. 1 a článok 35 ods. 1 smernice 2014/65/EÚ mali uplatňovať aj na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ (2) a ktoré na základe slobody poskytovať investičné služby poskytujú tieto služby prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov alebo zriadením pobočky. |
|
(3) |
Je dôležité stanoviť štandardné formuláre, ktoré zohľadnia jazyk vyhotovenia a spôsoby oznamovania pasových oznámení, ktoré môžu používať investičné spoločnosti, organizátori trhu, a v prípade potreby úverové inštitúcie, ako aj príslušné orgány domovských a hostiteľských členských štátov v záujme umožnenia bezproblémového poskytovania investičných služieb a činností vo všetkých členských štátoch, ako aj v záujme účinného vykonávania zodpovedajúcich úloh a povinností príslušnými orgánmi. |
|
(4) |
Je potrebné, aby príslušný orgán domovského členského štátu posúdil presnosť a úplnosť predloženého oznámenia, aby sa tak zabezpečila kvalita i) informácií, ktoré investičná spoločnosť, organizátor trhu alebo v prípade potreby úverová inštitúcia predkladajú príslušnému orgánu domovského členského štátu a ii) informácií, ktoré príslušný orgán domovského členského štátu predkladá príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu. |
|
(5) |
Sú potrebné ustanovenia, na základe ktorých sa od príslušného orgánu domovského členského štátu vyžaduje, aby uviedol, či sa predložené oznámenie považuje za neúplne alebo nesprávne, aby sa tak zabezpečila jednoznačná identifikácia a oznamovanie akýchkoľvek chýbajúcich alebo nesprávnych prvkov a aby sa uľahčil proces riešenia týchto otázok, ako aj proces opätovného predkladania úplných a správnych informácií. |
|
(6) |
Je nevyhnutné potvrdiť doručenie predloženého pasového oznámenia o pobočke alebo pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi a zabezpečiť tak jednoznačnosť, pokiaľ ide o dátum doručenia príslušného oznámenia a presný dátum, ku ktorému môže investičná spoločnosť zriadiť pobočku alebo využiť viazaného sprostredkovateľa usadeného v hostiteľskom členskom štáte. |
|
(7) |
Ak investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorí prevádzkujú multilaterálny obchodný systém alebo organizovaný obchodný systém, majú v úmysle poskytovať na území iného členského štátu príslušné mechanizmy, aby umožnili diaľkovým používateľom, členom alebo účastníkom usadeným v uvedenom členskom štáte prístup k týmto systémom a obchodovanie v nich, mali by sa v záujme zabezpečenia koherencie používať osobitné formuláre, ktoré by zabezpečili primeranosť informácií, ktoré predkladá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu príslušnému orgánu domovského členského štátu, ako aj informácií, ktoré predkladá príslušný orgán domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu. |
|
(8) |
Z dôvodu konzistentnosti a v záujme zabezpečenia hladkého fungovania finančných trhov je nevyhnutné, aby sa ustanovenia tohto nariadenia a súvisiace vnútroštátne ustanovenia, ktorými sa transponuje smernica 2014/65/EÚ, uplatňovali od rovnakého dátumu. |
|
(9) |
Toto nariadenie vychádza z návrhu vykonávacích technických predpisov, ktoré Komisii predložil Európsky orgán pre cenné papiere a trhy (ESMA). |
|
(10) |
V súlade s článkom 15 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 (3) orgán ESMA uskutočnil otvorené verejné konzultácie k návrhu vykonávacích technických predpisov, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal o stanovisko skupina zainteresovaných strán v oblasti cenných papierov a trhov zriadenú v súlade s článkom 37 uvedeného nariadenia, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Rozsah pôsobnosti
1. Toto nariadenie sa uplatňuje na investičné spoločnosti a organizátorov trhu, ktorí prevádzkujú multilaterálny obchodný systém (MTF) alebo organizovaný obchodný systém (OTF).
2. Toto nariadenie sa zároveň uplatňuje na úverové inštitúcie, ktorým bolo udelené povolenie podľa smernice 2013/36/EÚ a ktoré poskytujú jednu alebo viacero investičných služieb alebo vykonávajú investičné činnosti podľa smernice 2014/65/EÚ a majú v úmysle využiť viazaných sprostredkovateľov na základe jedného z nasledujúcich práv:
|
a) |
slobody poskytovať investičné služby a činnosti v súlade s článkom 34 ods. 5 smernice 2014/65/EÚ; |
|
b) |
práva usadiť sa v súlade s článkom 35 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ. |
Článok 2
Všeobecné požiadavky
1. Každé oznámenie alebo následné postúpenie informácií vykonané podľa tohto nariadenia sa uskutočňuje v úradnom jazyku Únie, ktorý je akceptovateľný pre príslušný orgán domovského členského štátu, ako aj pre príslušný orgán hostiteľského členského štátu.
Vykonáva sa v papierovej forme, prípadne elektronicky, ak takýto spôsob príslušný orgán akceptuje
2. Príslušné orgány zverejňujú informácie o akceptovateľných jazykoch a spôsobe predkladania informácií, ako aj kontaktné údaje pre potreby pasových oznámení.
Článok 3
Predkladanie pasového oznámenia o investičných službách a činnostiach
1. Investičná spoločnosť predkladá príslušnému orgánu domovského členského štátu pasové oznámenie o investičných službách a činnostiach podľa článku 34 ods. 2 a 5 smernice 2014/65/EÚ prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.
2. Investičná spoločnosť predkladá podľa odseku 1 príslušnému orgánu domovského členského štátu za každý členský štát, v ktorom má v úmysle pôsobiť, osobitné pasové oznámenie o investičných službách a činnostiach.
3. Investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. a), ktorá má v úmysle poskytovať investičné služby alebo činnosti prostredníctvom viazaného sprostredkovateľa usadeného v domovskom členskom štáte, predkladá príslušnému orgánu domovského členského štátu pasové oznámenie o investičných službách a činnostiach takým spôsobom, že vo formulári uvedenom v prílohe I vypĺňa len tie časti, ktoré sa týkajú viazaného sprostredkovateľa.
Článok 4
Posúdenie úplnosti a presnosti pasového oznámenia o investičných službách a činnostiach
1. Po doručení pasového oznámenia o investičných službách a činnostiach podľa článku 3 príslušný orgán domovského členského štátu posudzuje úplnosť a presnosť poskytnutých informácií.
2. Ak sa zistí, že predložené informácie sú neúplné alebo nesprávne, príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje o tejto skutočnosti investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu uvedenú v článku 1 ods. 2 písm. a). Príslušný orgán domovského členského štátu uvedie, v čom spočíva neúplnosť alebo nepresnosť týchto informácií.
3. Obdobie jedného mesiaca uvedené v článku 34 ods. 3 a v článku 34 ods. 5 druhom pododseku smernice 2014/65/EÚ začína plynúť po doručení pasového oznámenia o investičných službách a činnostiach, ktoré obsahuje úplné a presné informácie.
Článok 5
Následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o investičných službách a činnostiach
1. Príslušný orgán domovského členského štátu do jedného mesiaca od doručenia oznámenia podľa článku 3 informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o uvedenom oznámení prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe II, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu uvedenú v článku 1 ods. 2 písm. a) o následnom postúpení informácií podľa odseku 1, ako aj o dátume následného postúpenia týchto informácií.
Článok 6
Predkladanie oznámenia o zmene údajov o investičných službách a činnostiach
1. V prípade akejkoľvek zmeny údajov v pasovom oznámení o investičných službách a činnostiach predkladá investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. a) príslušnému orgánu domovského členského štátu oznámenie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe I.
2. Na účely oznámenia podľa prvého odseku vypĺňa investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. a) vo formulári uvedenom v prílohe I len tie časti, ktoré sa týkajú zmeny údajov v pasovom oznámení o investičných službách a činnostiach.
3. Na účely oznámenia o zmenách týkajúcich sa poskytovaných investičných služieb, činností, vedľajších služieb alebo finančných nástrojov uvádza investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. a) zoznam všetkých investičných služieb, činností, vedľajších služieb alebo finančných nástrojov, ktoré poskytuje v čase predloženia oznámenia, alebo ktoré má v úmysle poskytovať v budúcnosti.
Článok 7
Následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o investičných službách a činnostiach
1. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 6 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe III, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia podľa článku 6.
2. V prípade, že povolenie udelené investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcii bolo odňaté alebo zrušené, príslušný orgán domovského členského štátu túto skutočnosť oznámi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe III.
Článok 8
Predkladanie oznámenia o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF
Ak investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, majú v úmysle poskytovať na území iného hostiteľského členského štátu príslušné mechanizmy, aby umožnili diaľkovým používateľom, členom alebo účastníkom usadeným v uvedenom hostiteľskom členskom štáte prístup k týmto systémom a obchodovanie v nich, oznámia príslušnému orgánu domovského členského štátu podrobnosti o hostiteľskom členskom štáte, v ktorom majú v úmysle poskytovať takéto mechanizmy, a to prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe IV.
Článok 9
Následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF
1. Príslušný orgán domovského členského štátu do jedného mesiaca od doručenia oznámenia podľa článku 8 informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o uvedenom oznámení prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe V, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje investičnú spoločnosť alebo organizátora trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, o následnom postúpení informácií podľa odseku 1, ako aj o dátume následného postúpenia týchto informácií.
Článok 10
Predkladanie oznámenia o zmene údajov o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF
1. V prípade akejkoľvek zmeny údajov v oznámení o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF predkladá investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, príslušnému orgánu domovského členského štátu oznámenie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe IV.
2. Na účely oznámenia podľa odseku 1 vypĺňa investičná spoločnosť alebo organizátor trhu, ktorí prevádzkujú MTF alebo OTF, vo formulári uvedenom v prílohe IV len tie časti, ktoré sa týkajú zmeny údajov v oznámení o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF.
Článok 11
Následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF
Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 10 ods. 1 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe III, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
Článok 12
Predkladanie pasového oznámenia o pobočke
Investičná spoločnosť, ktorá má v úmysle zriadiť pobočku na území iného členského štátu, predkladá príslušnému orgánu domovského členského štátu informácie vyžadované na základe článku 35 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VI.
Článok 13
Predkladanie pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi
1. Investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. b), ktorá má v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom členskom štáte, predkladá príslušnému orgánu domovského členského štátu informácie vyžadované na základe článku 35 ods. 2 smernice 2014/65/EÚ prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII.
2. Ak má investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. b) v úmysle využiť viac ako jedného viazaného sprostredkovateľa v inom členskom štáte, za každého viazaného sprostredkovateľa, ktorého má v úmysle využiť, vyplní osobitné oznámenie.
3. Ak má investičná spoločnosť v úmysle zriadiť pobočku, ktorá plánuje využiť viazaných sprostredkovateľov, za každého viazaného sprostredkovateľa predkladá príslušnému orgánu domovského členského štátu osobitné pasové oznámenie o viazanom sprostredkovateľovi prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII.
Článok 14
Posúdenie úplnosti a presnosti pasového oznámenia o pobočke alebo pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi
1. Po doručení oznámenia podľa článkov 12 a 13 príslušný orgán domovského členského štátu posudzuje úplnosť a presnosť poskytnutých informácií.
2. Ak sa zistí, že predložené informácie sú neúplné alebo nesprávne, príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje o tejto skutočnosti investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu uvedenú v článku 1 ods. 2 písm. b). Príslušný orgán domovského členského štátu uvedie, v čom spočíva neúplnosť alebo nepresnosť týchto informácií.
3. Obdobie troch mesiacov uvedené v článku 35 ods. 3 a v článku 35 ods. 7 druhom pododseku smernice 2014/65/EÚ začína plynúť po doručení pasového oznámenia o pobočke alebo pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi, ktoré obsahuje úplné a presné informácie.
Článok 15
Následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o pobočke
1. Príslušný orgán domovského členského štátu do troch mesiacov od doručenia pasového oznámenia o pobočke podľa článku 12 informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o uvedenom oznámení prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VIII, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje investičnú spoločnosť o následnom postúpení informácií podľa odseku 1, ako aj o dátume následného postúpenia týchto informácií.
3. Príslušný orgán hostiteľského členského štátu potvrdí príslušnému orgánu domovského členského štátu, ako aj investičnej spoločnosti doručenie oznámenia.
Článok 16
Následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o viazanom sprostredkovateľovi
1. Príslušný orgán domovského členského štátu do troch mesiacov od doručenia pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi podľa článku 13 informuje príslušný orgán hostiteľského členského štátu o uvedenom oznámení prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe IX, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne informuje investičnú spoločnosť alebo úverovú inštitúciu o následnom postúpení informácií podľa odseku 1, ako aj o dátume následného postúpenia týchto informácií
3. Príslušný orgán hostiteľského členského štátu potvrdí príslušnému orgánu domovského členského štátu, ako aj investičnej spoločnosti alebo úverovej inštitúcii uvedenej v článku 1 ods. 2 písm. b) doručenie oznámenia.
4. Viazaný sprostredkovateľ začne v súlade s článkom 29 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ poskytovať navrhované investičné služby alebo činnosti až po zapísaní do verejného registra v členskom štáte, v ktorom je tento viazaný sprostredkovateľ usadený.
5. Viazaný sprostredkovateľ začne poskytovať navrhované investičné služby alebo činnosti až po doručení oznámenia od príslušného orgánu hostiteľského členského štátu.
6. Ak takéto oznámenie nebolo vykonané, viazaný sprostredkovateľ môže začať poskytovať navrhované investičné služby a činnosti po dvoch mesiacoch od dátumu, ku ktorému príslušný orgán domovského členského štátu následne postúpil informácie, ako sa uvádza v odseku 2.
Článok 17
Predkladanie oznámenia o zmene údajov o pobočke
1. V prípade zmeny údajov v pasovom oznámení o pobočke predkladá investičná spoločnosť príslušnému orgánu domovského členského štátu oznámenie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VI.
Investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia vypĺňa vo formulári uvedenom v prílohe VI len tie časti, ktoré sa týkajú zmeny údajov v pasovom oznámení o pobočke.
2. Ak má investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia v úmysle uskutočniť zmeny v investičných službách, činnostiach, vedľajších službách alebo finančných nástrojoch, ktoré poskytuje prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov, prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VI uvedie zoznam všetkých investičných služieb, činností, vedľajších služieb alebo finančných nástrojov, ktoré v čase predloženia uvedeného oznámenia poskytuje prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov, alebo ktoré má v úmysle poskytovať prostredníctvom viazaných sprostredkovateľov v budúcnosti.
3. Zmeny údajov v pasovom oznámení o pobočke, ktoré sa týkajú ukončenia činnosti pobočky, sa oznámia prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe X.
Článok 18
Predkladanie oznámenia o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi
1. V prípade akejkoľvek zmeny údajov v pasovom oznámení o viazanom sprostredkovateľovi predkladá investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia uvedená v článku 1 ods. 2 písm. b) príslušnému orgánu domovského členského štátu oznámenie prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VII.
Investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia vypĺňa vo formulári uvedenom v prílohe VII len tie časti, ktoré sa týkajú zmeny údajov v pasovom oznámení o viazanom sprostredkovateľovi.
2. Ak má investičná spoločnosť v úmysle uskutočniť zmeny v investičných službách, činnostiach alebo finančných nástrojoch, ktoré sú predmetom pasového oznámenia o viazanom sprostredkovateľovi, prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe VI uvedie zoznam všetkých investičných služieb, činností alebo finančných nástrojov, ktoré v čase predloženia uvedeného oznámenia poskytuje prostredníctvom viazaného sprostredkovateľa, alebo ktoré má v úmysle poskytovať v budúcnosti.
3. Zmeny údajov v pasovom oznámení o viazanom sprostredkovateľovi, ktoré sa týkajú ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom členskom štáte, sa oznámia prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe X.
Článok 19
Následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o pobočke
1. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 17 ods. 1 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe XI, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 17 ods. 3 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe XIII, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
Článok 20
Následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi
1. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 18 ods. 1 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe XII, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
2. Príslušný orgán domovského členského štátu bezodkladne po doručení oznámenia podľa článku 18 ods. 3 následne postúpi príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu informácie o oznámených zmenách prostredníctvom formulára uvedeného v prílohe XIII, ku ktorému pripojí kópiu oznámenia.
Článok 21
Nadobudnutie účinnosti a uplatňovanie
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 3. januára 2018.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 14. decembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349.
(2) Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2013/36/EÚ z 26. júna 2013 o prístupe k činnosti úverových inštitúcií a prudenciálnom dohľade nad úverovými inštitúciami a investičnými spoločnosťami, o zmene smernice 2002/87/ES a o zrušení smerníc 2006/48/ES a 2006/49/ES (Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 338).
(3) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1095/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre cenné papiere a trhy) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/77/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 84).
PRÍLOHA I
Formulár pre pasové oznámenie o investičných službách a činnostiach a pre oznámenie o zmene údajov o investičných službách a činnostiach (1)
[Články 3 a 6 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Časť 1 – Kontaktné údaje
Druh oznámenia:
Pasové oznámenie o investičných službách a činno-stiach/oznámenie o zmene údajov o investičných službách a činnostiach
Členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť/úverová inštitúcia v úmysle pôsobiť:
Názov investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Obchodné meno:
Adresa:
Telefónne číslo:
E-mail:
Meno kontaktnej osoby v investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcii:
Domovský členský štát
Status povolenia:
Povolenie udelené [príslušný orgán domovského členského štátu]
Dátum udelenia povolenia:
Časť 2 – Plán činnosti
Zamýšľané investičné služby, činnosti a vedľajšie služby (*)
Investičné služby a činnosti
Vedľajšie služby
A1
A2
A3
A4
A5
A5
A7
A8
A9
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
Finančné nástroje
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
(*) Označte „x“ príslušné políčka.
(1) Na účely oznámenia o zmene údajov o investičných službách a činnostiach vyplňte len tie časti formulára, ktoré sa týkajú oznámených zmien. Ak máte v úmysle uskutočniť zmeny v investičných službách, činnostiach, vedľajších službách alebo finančných nástrojoch, uveďte zoznam všetkých investičných služieb, činností, vedľajších služieb alebo finančných nástrojov, ktoré bude spoločnosť poskytovať.
Údaje o viazanom sprostredkovateľovi, ktorý sa nachádza v domovskom členskom štáte (*)
Názov viazaného sprostredkovateľa
Adresa
Telefón
E-mail:
Kontakt
(*) Za každého viazaného sprostredkovateľa, ktorého má investičná spoločnosť v úmysle využiť, uveďte zamýšľané investičné služby v osobitnej tabuľke.
Zamýšľané investičné služby, ktoré bude poskytovať viazaný sprostredkovateľ (*):
Investičné služby a činnosti
Vedľajšie služby
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
Finančné nástroje
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
(*) Označte „x“ príslušné políčka. Ak máte v úmysle uskutočniť zmeny v investičných službách, činnostiach alebo finančných nástrojoch poskytovaných viazaným sprostredkovateľom, uveďte zoznam všetkých investičných služieb, činností alebo finančných nástrojov, ktoré bude viazaný sprostredkovateľ poskytovať.
PRÍLOHA II
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o investičných službácha činnostiach príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 5 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 34 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 34 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], 1) investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie [názov príslušného orgánu domovského členského štátu], má na základe uplatňovania slobody poskytovať investičné služby alebo činnosti v úmysle po prvýkrát poskytovať investičné služby a/alebo vykonávať investičné činnosti, ako aj vedľajšie služby uvedené v pripojenom pasovom oznámení; alebo 2) úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie [názov príslušného orgánu domovského členského štátu], má na základe uplatňovania slobody poskytovať investičné služby alebo činnosti v úmysle po prvýkrát poskytovať prostredníctvom viazaného sprostredkovateľa investičné služby alebo činnosti uvedené v pripojenom pasovom oznámení.
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA III
Formulár pre následné postúpenie informácií o zmene údajov v pasovom oznámení o investičných službácha činnostiach alebo v oznámení o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Články 7 a 8 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 34 ods. 4 alebo článkom 34 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 34 ods. 4 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť/úverová inštitúcia/organizátor trhu, ktorej/ktorému bolo udelené povolenie//ktorá/ktorý je pod dohľadom [názov príslušného orgánu domovského členského štátu]:
a) zmenila/zmenil investičné služby a činnosti/vedľajšie služby/finančné nástroje, ktoré má v úmysle poskytovať na Vašom území na cezhraničnom základe
b) zmenila/zmenil svoj názov z [pôvodný názov] na [nový názov] s účinnosťou od [dátum zmeny]
c) presťahovala/presťahoval sa na nasledujúcu adresu s účinnosťou od [dátum zmeny]
d) zmenila/zmenil nasledujúcim spôsobom iné kontaktné údaje [uveďte zmenu kontaktných údajov uvedených v časti 1 prílohy I] s účinnosťou od [dátum zmeny]
e) začal/začala na poskytovanie investičných služieb a činností na Vašom území na cezhraničnom základe využívať ďalšieho viazaného sprostredkovateľa zaregistrovaného v [názov domovského členského štátu] do
f) zmenila/zmenil mechanizmy poskytované v [názov hostiteľského členského štátu], ktoré umožňujú prístup k [názov MTF alebo OTF] a obchodovanie v [názov MTF alebo OTF]
g) prestala/prestal poskytovať investičné služby a/alebo vykonávať investičné činnosti v dôsledku odňatia/zrušenia povolenia s účinnosťou od [dátum zmeny].
Pripájame kópiu [oznámenia o zmene údajov o investičných službách a činnostiach/oznámenia o zmene údajovo poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF] s príslušnými zmenami. V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby podľa oznámených zmien.
PRÍLOHA IV
Formulár pre oznámenie o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF
[Články 8 a 10 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Časť 1 – Kontaktné údaje
Druh oznámenia:
Poskytovanie mechanizmov umožňujúcich prístupk MTF/OTF//zmena údajov v oznámení o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF/OTF
Členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť/organizátor trhu v úmysle poskytovať mechanizmy:
Názov investičnej spoločnosti/organizátora trhu:
Adresa:
Telefónne číslo:
E-mail:
Meno kontaktnej osoby v investičnej spoločnosti/organizátorovi trhu:
Domovský členský štát
Status povolenia (v prípade investičnej spoločnosti)/uplatniteľné právo (v prípade organizátora trhu)
Povolenie/licencia udelené/pod dohľadom [príslušný orgán domovského členského štátu]
Dátum udelenia povolenia (v prípade investičných spoločností):
Názov MTF/OTF:
Dátum, od ktorého budú mechanizmy poskytované:
S okamžitým účinkom
Časť 2 – Opis obchodného modelu [názov MTF/OTF]:
[Uveďte aspoň nasledujúce informácie]
Druh obchodovaných finančných nástrojov:
[vyplní investičná spoločnosť/organizátor trhu]
Druh účastníkov obchodovania:
[vyplní investičná spoločnosť/organizátor trhu]
Druh príslušných mechanizmov:
[vyplní investičná spoločnosť/organizátor trhu]
Uvedenie na trh:
[vyplní investičná spoločnosť/organizátor trhu]
PRÍLOHA V
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o poskytovaní mechanizmov umožňujúcich prístup k MTF alebo OTF príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 9 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 34 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 34 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov organizátora trhu/investičnej spoločnosti], ktorý/ktorá na základe [uplatniteľné vnútroštátne právo] prevádzkuje v [názov domovského členského štátu] [názov MTF alebo OTF], má v úmysle poskytovať v súlade s pripojeným oznámením mechanizmy v [názov členského štátu, v ktorom má v úmysle poskytovať mechanizmy], aby tak umožnil/umožnila používateľom na diaľku, členom alebo účastníkom usadeným v [názov členského štátu, v ktorom má v úmysle poskytovať mechanizmy] prístup k [názov MTF/OTF] a obchodovanie v [názov MTF/OTF].
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA VI
Formulár pre pasové oznámenie o pobočke a pre oznámenie o zmene údajov o pobočke (1)
[Články 12, 17 a 19 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Časť 1 – Kontaktné údaje
Druh oznámenia:
Pasové oznámenie o pobočke/oznámenie o zmene údajov o pobočke
Členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť v úmysle zriadiť pobočku (2):
Názov investičnej spoločnosti:
Adresa investičnej spoločnosti:
Telefónne číslo investičnej spoločnosti:
E-mail: investičnej spoločnosti:
Meno kontaktnej osoby v investičnej spoločnosti:
Názov pobočky:
Adresa pobočky:
Telefónne číslo pobočky:
E-mail: pobočky:
Mená osôb zodpovedných za riadenie pobočky:
Domovský členský štát
Status povolenia:
Povolenie udelené [príslušný orgán domovského členského štátu]
Dátum udelenia povolenia:
(1) V prípade oznámenia o zmene údajov o pobočke vyplňte len tie časti formulára, ktoré sa týkajú oznámených zmien. Ak má investičná spoločnosť v úmysle uskutočniť zmeny v investičných službách, činnostiach, vedľajších službách alebo finančných nástrojoch poskytovaných pobočkou, spoločnosť uvedie zoznam všetkých investičných služieb, činností, vedľajších služieb alebo finančných nástrojov, ktoré bude pobočka poskytovať.
(2) Upozorňujeme Vás na skutočnosť, že na základe vnútroštátneho práva obchodných spoločností sa môže vyžadovať, aby bola pobočka zapísaná do obchodného registra pred tým, ako začne vykonávať svoju činnosť.
Časť 2 – Plán činnosti
Zamýšľané investičné služby, činnosti a vedľajšie služby poskytované pobočkou (*)
Investičné služby a činnosti
Vedľajšie služby
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
Finančné nástroje
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
(*) Označte „x“ príslušné políčka.
Podnikateľský plán a organizačná štruktúra pobočky
Podnikateľský plán
1. Akým spôsobnom bude pobočka prispievať k stratégii spoločnosti/skupiny?
2. Akými hlavnými úlohami bude pobočka poverená?
3. Uveďte hlavné ciele pobočky;
Obchodná stratégia
1. Uveďte, pre akú kategóriu klientov/protistrán bude pobočka určená;
2. Uveďte, akým spôsobom bude spoločnosť týchto klientov získavať a zaobchádzať s nimi;
Organizačná štruktúra
1. Stručne opíšte, ako pobočka zapadá do podnikovej štruktúry spoločnosti/skupiny. (Na lepšie objasnenie môžete pripojiť organizačnú schému)
2. Uveďte organizačnú štruktúru pobočky vrátane hierarchického usporiadania z funkčného, geografické a právneho hľadiska;
3. Uveďte, kto bude zodpovedať za každodenný chod pobočky. Podrobne opíšte pracovné skúsenosti osôb zodpovedných za riadenie pobočky (pripojte príslušný životopis);
4. Uveďte, kto bude v pobočke zodpovedať za funkciu vnútornej kontroly.
5. Uveďte, kto bude zodpovedať za vybavovanie sťažností podaných proti pobočke.
6. Vysvetlite, akým spôsobom bude pobočka predkladať správy o svojej činnosti ústrediu.
7. Uveďte podrobnosti o dohodách o externom zabezpečovaní, ktoré sú podstatné pre činnosti pobočky
Viazaní sprostredkovatelia (*)
1. Bude pobočka využívať viazaného sprostredkovateľa?
2. Uveďte totožnosť viazaného sprostredkovateľa.
Názov
Adresa
Telefón
E-mail:
Kontaktné miesto
odkaz alebo hypertextový odkaz na verejný register, v ktorom je viazaný sprostredkovateľ zapísaný
Systémy a kontrola
Stručne opíšte mechanizmy, ktoré boli zavedené na účely:
1. ochrany peňažných prostriedkov a aktív klientov;
4. zabezpečenia súladu s pravidlami pre výkon činnosti a inými povinnosťami, ktoré spadajú do oblasti zodpovednosti príslušného orgánu hostiteľského členského štátu podľa článku 35 ods. 8, ako aj zabezpečenia uchovávania záznamov podľa článku 16 ods. 6;
5. dodržiavania kódexu správania zamestnancov, a to aj v otázke obchodovania v rámci osobného účtu;
6. boja proti praniu špinavých peňazí;
7. monitorovania a kontroly dohôd o externom zabezpečovaní, ktoré sú podstatné pre činnosti pobočky(v relevantných prípadoch);
8. názvu, adresy a kontaktných údajov schváleného systému náhrad, ktorého je investičná spoločnosť členom
Finančná prognóza
Pripojte odhadovaný výkaz ziskov a strát a výkaz peňažných tokov za počiatočné obdobie tridsiatich šiestich mesiacov.
(*) Za každého viazaného sprostredkovateľa, ktorého má pobočka v úmysle využiť, predloží investičná spoločnosť osobitné pasové oznámenie.
PRÍLOHA VII
Formulár pre pasové oznámenie o viazanom sprostredkovateľovi a pre oznámenie o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi (1)
[Články 13, 14 a 18 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Časť 1 – Kontaktné údaje
Druh oznámenia:
Pasové oznámenie o viazanom sprostredkovate-ľovi/oznámenie o zmene údajov o viazanom sprostred-kovateľovi
Členský štát, v ktorom má investičná spoločnosť/úverová inštitúcia v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa usadeného v hostiteľskom členskom štáte:
Názov investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Adresa investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Meno kontaktnej osoby v investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcii:
Telefónne číslo investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
E-mail: investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Názov viazaného sprostredkovateľa:
Adresa viazaného sprostredkovateľa:
Telefónne číslo viazaného sprostredkovateľa:
E-mail: viazaného sprostredkovateľa:
Mená osôb zodpovedných za riadenie viazaného sprostredkovateľa:
Domovský členský štát
Status povolenia:
Povolenie udelené [príslušný orgán domovského členského štátu]
Dátum udelenia povolenia:
Odkaz alebo hypertextový odkaz na verejný register,v ktorom je viazaný sprostredkovateľ zapísaný
(1) Na účely oznámenia o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi vyplňte len tie časti formulára, ktoré sa týkajú oznámených zmien. Ak došlo k zmenám v investičných službách, činnostiach alebo finančných nástrojoch, spoločnosť uvedie zoznam všetkých investičných služieb, činností alebo finančných nástrojov, ktoré bude viazaný sprostredkovateľ poskytovať.
Časť 2 – Plán činnosti
Zamýšľané investičné služby alebo činnosti, ktoré bude poskytovať viazaný sprostredkovateľ (*):
Investičné služby a činnosti
Vedľajšie služby
A1
A2
A3
A4
A5
A6
A7
A8
A9
B1
B2
B3
B4
B5
B6
B7
Finančné nástroje
C1
C2
C3
C4
C5
C6
C7
C8
C9
C10
C11
(*) Označte „x“ príslušné políčka.
Podnikateľský plán a organizačná štruktúra viazaného sprostredkovateľa
Podnikateľský plán
1. Vysvetlite, akým spôsobnom bude viazaný sprostredkovateľ prispievať k stratégii spoločnosti/skupiny.
2. Akými hlavnými úlohami bude viazaný sprostredkovateľ poverený?
3. Uveďte hlavné ciele viazaného sprostredkovateľa.
Obchodná stratégia
1. Uveďte, pre akú kategóriu klientov/protistrán bude viazaný sprostredkovateľ určený.
2. Uveďte, akým spôsobom bude spoločnosť týchto klientov získavať a zaobchádzať s nimi.
Organizačná štruktúra
1. Stručne opíšte, ako viazaný sprostredkovateľ zapadá do podnikovej štruktúry spoločnosti/skupiny. (Na lepšie objasnenie môžete pripojiť organizačnú schému)
2. Uveďte organizačnú štruktúru viazaného sprostredkovateľa vrátane hierarchického usporiadania z funkčnéhoa právneho hľadiska.
3. Uveďte, kto bude zodpovedať za každodenný chod viazaného sprostredkovateľa. Podrobne opíšte pracovné skúsenosti osôb zodpovedných za riadenie viazaného sprostredkovateľa (pripojte príslušný životopis);
4. Uveďte, kto bude v rámci viazaného sprostredkovateľa zodpovedať za funkciu vnútornej kontroly.
5. Uveďte, kto bude zodpovedať za vybavovanie sťažností podaných proti viazanému sprostredkovateľovi.
6. Vysvetlite, akým spôsobom bude viazaný sprostredkovateľ predkladať správy o svojej činnosti ústrediu.
7. Uveďte podrobnosti o dohodách o externom zabezpečovaní, ktoré sú podstatné pre činnosti viazaného sprostredkovateľa.
Systémy a kontrola
Stručne opíšte mechanizmy, ktoré boli zavedené na účely:
1. ochrany peňažných prostriedkov a aktív klientov (v relevantných prípadoch);
2. zabezpečenia súladu s pravidlami pre výkon činnosti a inými povinnosťami, ktoré spadajú do oblasti zodpovednosti príslušného orgánu hostiteľského členského štátu podľa článku 35 ods. 8, ako aj zabezpečenia uchovávania záznamov podľa článku 16 ods. 6;
3. dodržiavania kódexu správania zamestnancov, a to aj v otázke obchodovania v rámci osobného účtu;
4. boja proti praniu špinavých peňazí;
5. monitorovania a kontroly dohôd o externom zabezpečovaní, ktoré sú podstatné pre činnosti viazaného sprostredkovateľa (v relevantných prípadoch);
6. názvu, adresy a kontaktných údajov schváleného systému náhrad, ktorého je investičná spoločnosť alebo úverová inštitúcia členom.
Finančná prognóza
Pripojte odhadovaný výkaz ziskov a strát a výkaz peňažných tokov za počiatočné obdobie tridsiatich šiestich mesiacov.
PRÍLOHA VIII
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o pobočke príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 15 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 35 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 35 ods. 3 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie [názov príslušného orgánu domovského členského štátu], má v úmysle zriadiť pobočku, ktorá sa bude nachádzať v [názov hostiteľského členského štátu], s cieľom poskytovať investičné služby alebo činnosti, ako aj vedľajšie služby uvedené v pripojenom pasovom oznámení.
[Názov investičnej spoločnosti] je účastníkom systému [názov schváleného systému náhrad domovského členského štátu], ktorý poskytuje krytie pre oprávnených investorov, ako sa vyžaduje na základe právnych predpisov [názov domovského členského štátu] v súvislosti s investičnými službami a činnosťami, ktoré vykonáva spoločnosť zo svojho sídla v [názov domovského členského štátu] a prostredníctvom svojej pobočky v Európskom hospodárskom priestore.
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA IX
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s pasovým oznámením o viazanom sprostredkovateľovi príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 16 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 35 ods. 3 alebo článkom 35 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 34 ods. 3/článkom 35 ods. 7 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť/úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie [názov príslušného orgánu domovského členského štátu], má v úmysle využiť viazaného sprostredkovateľa nachádzajúceho sa v [názov hostiteľského členského štátu] s cieľom poskytovať investičné služby alebo činnosti uvedené v pripojenom pasovom oznámení.
[Názov investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie] je účastníkom systému [názov schváleného systému náhrad domovského členského štátu], ktorý poskytuje krytie pre oprávnených investorov, ako sa vyžaduje na základe právnych predpisov [názov domovského členského štátu] v súvislosti s investičnými službami a činnosťami, ktoré vykonáva spoločnosť zo svojho sídla v [názov domovského členského štátu] a prostredníctvom viazaného sprostredkovateľav Európskom hospodárskom priestore.
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA X
Formulár pre oznámenie o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi, ktorá sa týka ukončenia činnosti pobočky alebo ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom členskom štáte
[Článok 17 ods. 3 a článok 18 ods. 3 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Oznámenie v súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ týkajúce sa ukončenia činnosti pobočky/ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom členskom štáte (1)
Časť 1 – Kontaktné údaje
Druh oznámenia:
Ukončenie činnosti pobočky/využívania viazaného sprostredkovateľa
Členský štát, v ktorom je usadená pobočka/usadený viazaný sprostredkovateľ:
Názov investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Adresa investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Telefónne číslo investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
E-mail: investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie:
Meno kontaktnej osoby zodpovednej za ukončenie činnosti pobočky/viazaného sprostredkovateľa:
Názov pobočky/viazaného sprostredkovateľa na území hostiteľského členského štátu:
Domovský členský štát
Príslušný orgán členského štátu:
Status povolenia:
Povolenie udelené [príslušný orgán domovského členského štátu]
Dátum udelenia povolenia:
Dátum nadobudnutia účinnosti ukončenie činnosti pobočky/ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa:
(1) Zmeňte podľa potreby.
Uveďte harmonogram plánovaného ukončenia činnosti pobočky/ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa:
[vyplní investičná spoločnosť/úverová inštitúcia]
Informácie o postupe ukončenia obchodnej činnosti vrátane podrobností o spôsobe ochrany záujmov klienta, vybavovania sťažností a vyrovnania neuhradených záväzkov:
[vyplní investičná spoločnosť/úverová inštitúcia]
PRÍLOHA XI
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o pobočke príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 19 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť, ktorej bolo udelené povolenie [príslušný orgán domovského členského štátu],:
a) zmenila investičné služby a činnosti/vedľajšie služby, ktoré poskytuje [názov pobočky] usadená v [názov hostiteľského členského štátu];
b) zmenila názov svojej pobočky z [pôvodný názov] na [nový názov] s účinnosťou od [dátum zmeny];
c) zmenila nasledujúcim spôsobom iné kontaktné údaje pobočky [uveďte zmenu kontaktných údajov oznámených v časti 1 formulára uvedeného v prílohe VI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2382] s účinnosťou od [dátum zmeny];
d) začala využívať ďalšieho viazaného sprostredkovateľa nachádzajúceho sa v [názov hostiteľského členského štátu]a poskytla aktualizovaný plán činností;
e) zmenila svoj názov/adresu/kontaktné údaje z [pôvodný názov/pôvodná adresa/pôvodné kontaktné údaje investičnej spoločnosti] na [nový názov/nová adresa/nové kontaktné údaje investičnej spoločnosti] s účinnosťou od [dátum zmeny].
Pripájame kópiu oznámenia o zmene údajov o investičných službách a činnostiach s príslušnými zmenami.
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA XII
Formulár pre následné postúpenie informácií v súvislosti s oznámením o zmene údajov o viazanom sprostredkovateľovi príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 20 ods. 1 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť/úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie [príslušný orgán domovského členského štátu],:
a) zmenila investičné služby a činnosti, ktoré poskytuje [názov viazaného sprostredkovateľa];
b) zmenila názov svojho viazaného sprostredkovateľa z [pôvodný názov] na [nový názov] s účinnosťou od [dátum zmeny];
c) zmenila nasledujúcim spôsobom iné kontaktné údaje viazaného sprostredkovateľa [uveďte zmenu kontaktných údajov oznámených v časti 1 formulára uvedeného v prílohe VII k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) 2017/2382]s účinnosťou od [dátum zmeny];
d) zmenila svoj názov/adresu/kontaktné údaje z [pôvodný názov/pôvodná adresa/pôvodné kontaktné údaje investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie] na [nový názov/nová adresa/nové kontaktné údaje investičnej spoločnosti/úverovej inštitúcie] s účinnosťou od [dátum zmeny].
Pripájame kópiu oznámenia o zmene údajov o investičných službách a činnostiach s príslušnými zmenami.
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
PRÍLOHA XIII
Formulár pre následné postúpenie informácií týkajúcich sa ukončenia činnosti pobočky alebo ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom ako domovskom členskom štáte príslušným orgánom domovského členského štátu príslušnému orgánu hostiteľského členského štátu
[Článok 19 ods. 2 a článok 20 ods. 2 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2017/2382]
Referenčné číslo:
Dátum:
Následné postúpenie informácií v súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ týkajúcich sa ukončenia činnosti pobočky/ukončenia využívania viazaného sprostredkovateľa usadeného v inom ako domovskom členskom štáte (1)
ODOSIELATEĽ:
Členský štát:
Príslušný orgán domovského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
ADRESÁT:
Členský štát:
Príslušný orgán hostiteľského členského štátu:
Adresa:
Určené kontaktné miesto:
Telefónne číslo:
E-mail:
V súlade s článkom 35 ods. 10 smernice 2014/65/EÚ si Vás dovoľujeme informovať, že [názov spoločnosti], investičná spoločnosť/úverová inštitúcia, ktorej bolo udelené povolenie [názov príslušného orgánu domovského členského štátu], nám oznámila svoj úmysel ukončiť činnosť pobočky/využívanie viazaného sprostredkovateľa usadeného na Vašom území s účinnosťou od [dátum ukončenia].
Pripájame kópiu oznámenia o ukončení činnosti [názov pobočky]/ukončení využívania [názov viazaného sprostredkovateľa].
V prípade ďalších otázok sa na nás môžete kedykoľvek obrátiť.
S pozdravom
[Podpis]
(1) Zmeňte podľa potreby.
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/32 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2383
z 19. decembra 2017,
ktorým sa predlžuje platnosť výnimky z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v pobrežných vodách Slovinska
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1967/2006 z 21. decembra 2006 o riadiacich opatreniach pre trvalo udržateľné využívanie zdrojov rybného hospodárstva v Stredozemnom mori (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa zakazuje používanie vlečeného výstroja do 3 námorných míľ od pobrežia alebo po hĺbnicu 50 m, ak sa táto hĺbka dosiahne v kratšej vzdialenosti od pobrežia. |
|
(2) |
Komisia môže na žiadosť členského štátu povoliť výnimku z článku 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, pokiaľ je splnených niekoľko podmienok uvedených v článku 13 ods. 5 a 9. |
|
(3) |
Dňa 8. februára 2013 Komisia dostala žiadosť Slovinska o výnimku z článku 13 ods. 1 prvého pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006, na základe ktorej by sa mohli používať vlečné siete „volantina“ v pobrežných vodách Slovinska v hĺbke menej ako 50 metrov v oblasti medzi 1,5 a 3 námornými míľami od pobrežia. |
|
(4) |
Výnimka požadovaná Slovinskom spĺňala podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006 a bola udelená na obdobie do 23. marca 2017 na základe vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) č. 277/2014 (2). |
|
(5) |
Dňa 20. júna 2016 dostala Komisia žiadosť Slovinska o predĺženie platnosti výnimky po 23. marci 2017. Slovinsko poskytlo aktualizované informácie, ktorými odôvodňuje predĺženie platnosti výnimky, pokiaľ ide o požiadavky nariadenia (ES) č. 1967/2006. Žiadosť sa vzťahuje na plavidlá, ktoré sa podľa záznamov venujú danému druhu rybolovu viac ako päť rokov a svoju činnosť vykonávajú na základe riadiaceho plánu, ktorý Slovinsko prijalo 13. februára 2014 (3) v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006. Predmetné plavidlá sú uvedené v zozname, ktorý bol Komisii oznámený v súlade s požiadavkami článku 13 ods. 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(6) |
Výnimku požadovanú Slovinskom a súvisiaci návrh riadiaceho plánu posúdil Vedecký, technický a hospodársky výbor pre rybárstvo (STECF) na svojom 52. plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo 4. až 8. júla 2016. |
|
(7) |
Na základe hodnotenia výboru STECF Slovinsko Komisii predložilo 7. septembra 2016 dodatočné vedecké údaje a správy a 27. decembra 2016 aktualizovaný riadiaci plán. |
|
(8) |
Výbor STECF posúdil výnimku požadovanú Slovinskom a dodatočné dokumenty na svojom 54. plenárnom zasadnutí, ktoré sa konalo 27. až 31. marca 2017. STECF zdôraznil potrebu objasniť záznamy o oprávnených plavidlách, použitý rybársky výstroj a vedľajšie úlovky. Slovinsko Komisii poskytlo primerané objasnenia a zabezpečilo pokračovanie v ďalších vedeckých štúdiách o úlovkoch a v úsilí zvýšiť selektivitu výstroja. |
|
(9) |
Výnimka, o ktorú požiadalo Slovinsko, spĺňa podmienky uvedené v článku 13 ods. 5 a 9 nariadenia (ES) č. 1967/2006. |
|
(10) |
Existujú predovšetkým špecifické zemepisné obmedzenia, pretože pobrežné vody Slovinska nedosahujú na žiadnom mieste hĺbku 50 metrov. V prípade neudelenia výnimky by preto plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ mohli pôsobiť výhradne za hranicou 3 námorných míľ od pobrežia, kde sú rybolovné oblasti výrazne obmedzené oblasťami určenými pre obchodné cesty. |
|
(11) |
V riadiacom pláne sa stanovujú všetky relevantné vymedzenia príslušných druhov rybolovu a zaručuje sa, že v budúcnosti nedôjde k zvýšeniu rybolovného úsilia, keďže oprávnenia na rybolov budú vydané iba určeným 12 plavidlám, ktoré už majú od Slovinska oprávnenie na rybolov. |
|
(12) |
Rybolov vlečnými sieťami „volantina“ sa nemôže uskutočňovať pomocou iných zariadení, nemá významný vplyv na morské prostredie vrátane chránených biotopov, a nezasahuje do činností plavidiel, ktoré používajú iný výstroj než vlečné siete, záťahové siete alebo podobné vlečené siete. |
|
(13) |
Výnimka, o ktorú požiadalo Slovinsko, sa týka iba obmedzeného počtu 12 plavidiel. Registračné čísla týchto plavidiel sú uvedené v riadiacom pláne. |
|
(14) |
Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky článku 4 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006, v ktorom sa umožňuje výnimka, na základe ktorej možno za určitých podmienok povoliť rybolov nad chránenými biotopmi, pokiaľ pri rybolove nedochádza ku kontaktu s dnom obrasteným morskou trávou. |
|
(15) |
Požadovaná výnimka je v súlade s článkom 8 ods. 1 písm. h) nariadenia (ES) č. 1967/2006, pretože sa vzťahuje na plavidlá s vlečnými sieťami s veľkosťou ôk najmenej 40 mm. |
|
(16) |
Predmetné rybolovné činnosti spĺňajú požiadavky článku 9 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1967/2006, ktorým sa zakazuje rybolov nad danými biotopmi. Plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ sa nezameriavajú na hlavonožce. |
|
(17) |
Slovinský riadiaci plán obsahuje opatrenia týkajúce sa monitorovania rybolovných činností, ako sa uvádza v článku 13 ods. 9 treťom pododseku nariadenia (ES) č. 1967/2006 a v článkoch 14 a 15 nariadenia Rady (ES) č. 1224/2009 (4). |
|
(18) |
Požadovaná výnimka by sa preto mala udeliť. |
|
(19) |
Slovinsko by malo v určenom termíne a v súlade s plánom monitorovania stanoveným v slovinskom riadiacom pláne predložiť Komisii správu. |
|
(20) |
Obdobie trvania výnimky by sa malo obmedziť, aby bolo možné prijať včasné nápravné riadiace opatrenia v prípade, že zo správy pre Komisiu vyplynie zlý stav ochrany lovených populácií, a zároveň sa ním vytvorí možnosť na zlepšenie vedeckého základu, vďaka ktorému sa môže skvalitniť riadiaci plán. |
|
(21) |
Platnosť výnimky udelenej vykonávacím nariadením (EÚ) č. 277/2014 sa skončila 23. marca 2017, a preto by sa toto nariadenie malo uplatňovať od 24. marca 2017. |
|
(22) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre rybolov a akvakultúru, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Výnimka
Článok 13 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1967/2006 sa neuplatňuje v pobrežných vodách Slovinska bez ohľadu na hĺbku, od 1,5 do 3 námorných míľ od pobrežia, na plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“, ktoré:
|
a) |
majú registračné číslo uvedené v riadiacom pláne Slovinska, ktorý Slovinsko prijalo v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1967/2006; |
|
b) |
danému druhu rybolovu sa podľa záznamov venujú viac ako päť rokov a v budúcnosti neplánujú zvýšiť svoje rybolovné úsilie a |
|
c) |
majú oprávnenie na rybolov a vykonávajú svoju činnosť podľa riadiaceho plánu. |
Článok 2
Plán monitorovania a predkladanie správ
Do troch rokov od nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia Slovinsko predloží Komisii správu vypracovanú v súlade s plánom monitorovania stanoveným v riadiacom pláne uvedenom v článku 1.
Článok 3
Nadobudnutie účinnosti a obdobie uplatňovania
Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Uplatňuje sa od 24. marca 2017 do 27. marca 2020.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. EÚ L 36, 8.2.2007, s. 6.
(2) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 277/2014 z 19. marca 2014, ktorým sa stanovuje výnimka z nariadenia Rady (ES) č. 1967/2006, pokiaľ ide o minimálnu vzdialenosť od pobrežia a minimálnu hĺbku mora pre plavidlá s vlečnými sieťami „volantina“ loviace v teritoriálnych vodách Slovinska (Ú. v. EÚ L 82, 20.3.2014, s. 1).
(3) Rozhodnutie č. 34200-2/2014/4 z 13. februára 2014.
(4) Nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Spoločenstva na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva a ktorým sa menia a dopĺňajú nariadenia (ES) č. 847/96, (ES) č. 2371/2002, (ES) č. 811/2004, (ES) č. 768/2005, (ES) č. 2115/2005, (ES) č. 2166/2005, (ES) č. 388/2006, (ES) č. 509/2007, (ES) č. 676/2007, (ES) č. 1098/2007, (ES) č. 1300/2008, (ES) č. 1342/2008 a ktorým sa zrušujú nariadenia (EHS) č. 2847/93, (ES) č. 1627/94 a (ES) č. 1966/2006 (Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1).
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/35 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2384
z 19. decembra 2017,
ktorým sa špecifikujú technické ukazovatele ad hoc modulu o organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času na rok 2019, pokiaľ ide o výberové zisťovanie pracovných síl podľa nariadenia Rady (ES) č. 577/98
(Text s významom pre EHP)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 577/98 z 9. marca 1998 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve (1), a najmä na jeho článok 7a ods. 5,
keďže:
|
(1) |
V európskej stratégii zamestnanosti, usmerneniach pre zamestnanosť (2) a európskom pilieri sociálnych práv (3), najmä v zásadách týkajúcich sa bezpečného a adaptabilného zamestnania, rovnováhy medzi pracovným a súkromným životom a prispôsobeného pracovného prostredia, sa zdôrazňuje, že v Európe je potrebná väčšia adaptabilita podnikov aj zamestnancov a že v rámci rozsiahleho európskeho zisťovania sa musia zbierať údaje o uplatňovaní rôznych foriem nových postupov v organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času, ako aj o skúsenostiach zamestnancov v tejto súvislosti. |
|
(2) |
V delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2016/1851 (4) sa špecifikujú a opisujú oblasti, konkrétne časti ad hoc modulu, ku ktorým je potrebné poskytnúť podrobnejšie informácie a ktoré by mali byť zahrnuté do ad hoc modulu o organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času na rok 2019, pokiaľ ide o výberové zisťovanie pracovných síl podľa nariadenia (ES) č. 577/98. |
|
(3) |
Preto by sa mali spresniť technické ukazovatele, filtre, kódy a termín, do ktorého majú členské štáty preniesť údaje v súvislosti s ad hoc modulom o organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času. |
|
(4) |
Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre Európsky štatistický systém, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Technické ukazovatele ad hoc modulu o organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času na rok 2019, filtre, kódy, ktoré sa majú použiť, a termín, do ktorého majú členské štáty Komisii zaslať výsledky, sú stanovené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
predseda
Jean-Claude JUNCKER
(1) Ú. v. ES L 77, 14.3.1998, s. 3.
(2) Rozhodnutie Rady (EÚ) 2015/1848 z 5. októbra 2015 o usmerneniach politík zamestnanosti členských štátov na rok 2015 (Ú. v. EÚ L 268, 15.10.2015, s. 28).
(3) https://ec.europa.eu/commission/priorities/deeper-and-fairer-economic-and-monetary-union/european-pillar-social-rights_sk.
(4) Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1851 zo 14. júna 2016, ktorým sa prijíma program ad hoc modulov na roky 2019, 2020 a 2021 pre výberové zisťovanie pracovných síl podľa nariadenia Rady (ES) č. 577/98 (Ú. v. EÚ L 284, 20.10.2016, s. 1).
PRÍLOHA
V tejto prílohe sa stanovujú technické ukazovatele, filtre a kódy, ktoré sa majú požiť v ad hoc module o organizácii práce a rozvrhnutí pracovného času, ktorý sa má realizovať v roku 2019. Zároveň sa v nej stanovujú termíny na predloženie údajov členskými štátmi Komisii.
Termín na prenos výsledkov Komisii: 31. marec 2020.
Filtre a kódy, ktoré sa majú použiť pri zasielaní údajov: stanovené v prílohe III k nariadeniu Komisie (ES) č. 377/2008 (1).
Stĺpce pre nepovinné váhové koeficienty, ktoré sa majú použiť v prípade výberu podvzoriek alebo neodpovedí: stĺpce 226 – 229 obsahujú celé čísla a stĺpce 230 – 231 obsahujú desatinné čísla.
1. Časť modulu: „Flexibilita pracovného času“
|
Názov/stĺpec |
Kód |
Opis |
Filter |
|
|
|
|
|
|
VARIWT |
|
Variabilný pracovný čas |
WSTATOR = 1,2 |
|
211 |
|
Ako sa určuje začiatok a koniec pracovného času v hlavnom zamestnaní? |
|
|
|
1 |
Zamestnanec môže o pracovnom čase rozhodovať úplne sám |
|
|
|
2 |
Zamestnanec môže o pracovnom čase až na určité obmedzenia rozhodovať sám |
|
|
|
3 |
O pracovnom čase rozhoduje najmä zamestnávateľ alebo organizácia |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
FREEHOUR |
|
Možnosť vziať si hodiny voľna |
VARIWT = 2,3,prázdny |
|
212 |
|
Možnosť vziať si v hlavnom zamestnaní jednu alebo dve hodiny voľna v rámci jedného pracovného dňa z osobných alebo rodinných dôvodov |
|
|
|
1 |
Veľmi ľahké |
|
|
|
2 |
Pomerne ľahké |
|
|
|
3 |
Pomerne ťažké |
|
|
|
4 |
Veľmi ťažké |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
FREELEAV |
|
Možnosť čerpať dovolenku |
WSTATOR = 1,2 |
|
213 |
|
Možnosť vziať si v hlavnom zamestnaní jeden alebo dva dni dovolenky v rámci troch pracovných dní |
|
|
|
1 |
Veľmi ľahké |
|
|
|
2 |
Pomerne ľahké |
|
|
|
3 |
Pomerne ťažké |
|
|
|
4 |
Veľmi ťažké |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
FLEXWT |
|
Očakávaná flexibilita pracovného času |
WSTATOR = 1,2 |
|
214 |
|
Frekvencia, s akou sa od zamestnanca v hlavnom zamestnaní vyžadujú nepredvídané zmeny pracovného času |
|
|
|
1 |
Minimálne raz týždenne |
|
|
|
2 |
Menej ako raz za týždeň, ale minimálne raz za mesiac |
|
|
|
3 |
Menej ako raz za mesiac alebo nikdy |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
AVAIFREE |
|
Disponibilita na prácu vo voľnom čase |
WSTATOR = 1,2 |
|
215 |
|
Zamestnanec bol v priebehu posledných dvoch mesiacov kontaktovaný vo voľnom čase, aby vykonával prácu v hlavnom zamestnaní pred nasledujúcim pracovným dňom |
|
|
|
1 |
Nebol kontaktovaný za posledné dva mesiace |
|
|
|
2 |
Bol kontaktovaný pri niektorých príležitostiach |
|
|
|
3 |
Bol kontaktovaný viackrát a očakávalo sa od neho, že bude vykonávať prácu pred nasledujúcim pracovným dňom |
|
|
|
4 |
Bol kontaktovaný viackrát a neočakávalo sa od neho, že bude vykonávať prácu pred nasledujúcim pracovným dňom |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
2. Časť modulu: „Pracovné metódy“
|
Názov/stĺpec |
Kód |
Opis |
Filter |
|
|
|
|
|
|
RECHOURS |
|
Zaznamenávanie prítomnosti alebo pracovného času |
STAPRO = 3 |
|
216 – 217 |
|
Metóda zaznamenávania prítomnosti alebo pracovného času v hlavnom zamestnaní |
|
|
|
01 |
Prítomnosť a pracovný čas sa nezaznamenávajú |
|
|
|
02 |
Prítomnosť zaznamenáva manuálne samotný zamestnanec |
|
|
|
03 |
Prítomnosť zaznamenáva manuálne nadriadený/kolega |
|
|
|
04 |
Prítomnosť sa zaznamenáva automaticky (prostredníctvom systému evidencie dochádzky, pri prihlásení sa) |
|
|
|
05 |
Prítomnosť sa zaznamenáva inou metódou |
|
|
|
06 |
Pracovný čas zaznamenáva manuálne samotný zamestnanec |
|
|
|
07 |
Pracovný čas zaznamenáva manuálne nadriadený/kolega |
|
|
|
08 |
Pracovný čas sa zaznamenáva automaticky (prostredníctvom systému evidencie dochádzky, pri prihlásení sa) |
|
|
|
09 |
Pracovný čas sa zaznamenáva inou metódou |
|
|
|
99 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
PRESSURE |
|
Práca pod časovým tlakom |
WSTATOR = 1,2 |
|
218 |
|
Frekvencia, s akou osoba pracuje v hlavnom zamestnaní pod časovým tlakom |
|
|
|
1 |
Vždy |
|
|
|
2 |
Často |
|
|
|
3 |
Niekedy |
|
|
|
4 |
Nikdy |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
JOBAUTON |
|
Pracovná nezávislosť |
WSTATOR = 1,2 |
|
219 – 220 |
|
Možnosť ovplyvniť v hlavnom zamestnaní poradie a obsah úloh |
|
|
|
11 |
Veľký vplyv na poradie a obsah |
|
|
|
12 |
Veľký vplyv na poradie a určitý vplyv na obsah |
|
|
|
13 |
Veľký vplyv na poradie a malý alebo žiadny vplyv na obsah |
|
|
|
21 |
Určitý vplyv na poradie a veľký vplyv na obsah |
|
|
|
22 |
Určitý vplyv na poradie a na obsah |
|
|
|
23 |
Určitý vplyv na poradie a malý alebo žiadny vplyv na obsah |
|
|
|
31 |
Veľký vplyv na obsah a malý alebo žiadny vplyv na poradie |
|
|
|
32 |
Určitý vplyv na obsah a malý alebo žiadny vplyv na poradie |
|
|
|
33 |
Malý alebo žiadny vplyv na poradie a obsah |
|
|
|
99 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
3. Časť modulu: „Pracovisko“
|
Názov/stĺpec |
Kód |
Opis |
Filter |
|
|
|
|
|
|
PLACEWK |
|
Hlavné pracovisko |
WSTATOR = 1,2 |
|
221 |
|
Miesto, kde sa primárne vykonávajú činnosti v hlavnom zamestnaní |
|
|
|
1 |
Priestory zamestnávateľa alebo vlastné priestory |
|
|
|
2 |
Doma |
|
|
|
3 |
Priestory klientov |
|
|
|
4 |
Žiadne pevné miesto (vozidlo, doručovateľská služba atď.) |
|
|
|
5 |
Iné |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
COMMUTM |
|
Čas dochádzania |
PLACEWK≠2 |
|
222 – 224 |
|
Čas potrebný na cestu z domu do práce v hlavnom zamestnaní (jednosmerná cesta) |
|
|
|
000 – 240 |
Minúty |
|
|
|
999 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
|
|
|
|
|
|
OTHERLOC |
|
Práca na iných miestach |
PLACEWK = 1-5 |
|
225 |
|
Práca v hlavnom zamestnaní na viac ako jednom mieste |
|
|
|
1 |
Každý deň |
|
|
|
2 |
Nie každý deň, ale minimálne raz za týždeň |
|
|
|
3 |
Menej ako raz za týždeň, ale minimálne raz za mesiac |
|
|
|
4 |
Menej ako raz za mesiac alebo nikdy |
|
|
|
9 |
Neuplatňuje sa (nezahrnuté do filtra) |
|
|
|
Prázdny |
Žiadna odpoveď/Neviem |
|
(1) Nariadenie Komisie (ES) č. 377/2008 z 25. apríla 2008, ktorým sa vykonáva nariadenie Rady (ES) č. 577/98 o organizácii výberového zisťovania pracovných síl v Spoločenstve, pokiaľ ide o kódovanie, ktoré sa bude od roku 2009 používať na prenos údajov, využitie časti výberového súboru na zber údajov v súvislosti so štrukturálnymi premennými a definovanie referenčných štvrťrokov (Ú. v. EÚ L 114, 26.4.2008, s. 57).
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/41 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2385
z 19. decembra 2017,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017 a ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018, v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 533/2007 v odvetví hydinového mäsa
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 533/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sú v prípade niektorých kvót vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
|
(3) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018 sú v prípade niektorých kvót nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
|
(4) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 533/2007 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sa uplatňujú prideľovacie koeficienty uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá, na ktoré neboli žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 533/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. apríla do 30. júna 2018, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 533/2007 zo 14. mája 2007, ktorým sa otvárajú colné kvóty a zabezpečuje sa ich správa v odvetví hydinového mäsa (Ú. v. EÚ L 125, 15.5.2007, s. 9).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Prideľovací koeficient – žiadosti podané na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018 (%) |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 (v kg) |
|
09.4067 |
1,404135 |
— |
|
09.4068 |
0,138103 |
— |
|
09.4069 |
0,118836 |
— |
|
09.4070 |
— |
1 335 750 |
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/43 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2386
z 19. decembra 2017,
ktorým sa stanovuje prideľovací koeficient, ktorý sa má uplatňovať na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017, a ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 1385/2007 v odvetví hydinového mäsa
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1385/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sú v prípade niektorých kvót vyššie ako dostupné množstvá. Malo by sa teda určiť, do akej miery sa môžu dovozné povolenia vydávať, a to stanovením prideľovacieho koeficientu, ktorý sa má uplatniť na požadované množstvá a ktorý sa vypočíta v súlade s článkom 7 ods. 2 nariadenia Komisie (ES) č. 1301/2006 (3). |
|
(3) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. decembra do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sú v prípade niektorých kvót nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
|
(4) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
1. Na množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané podľa nariadenia (ES) č. 1385/2007 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sa uplatňuje prideľovací koeficient uvedený v prílohe k tomuto nariadeniu.
2. Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti o dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 1385/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. apríla do 30. júna 2018, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1385/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 774/94, pokiaľ ide o otvorenie a správu určitých colných kvót Spoločenstva v odvetví hydinového mäsa (Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 47).
(3) Nariadenie Komisie (ES) č. 1301/2006 z 31. augusta 2006, ktorým sa ustanovujú všeobecné pravidlá pre správu dovozných colných kvót pre poľnohospodárske produkty spravovaných prostredníctvom systému dovozných licencií (Ú. v. EÚ L 238, 1.9.2006, s. 13).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Prideľovací koeficient – žiadosti podané na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018 (v %) |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 (v kg) |
|
09.4410 |
0,121815 |
— |
|
09.4411 |
0,124054 |
— |
|
09.4412 |
0,124223 |
— |
|
09.4420 |
4,646057 |
— |
|
09.4421 |
— |
175 000 |
|
09.4422 |
0,803288 |
— |
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/45 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2387
z 19. decembra 2017,
ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 v rámci colnej kvóty otvorenej nariadením (ES) č. 536/2007 na hydinové mäso s pôvodom v Spojených štátoch amerických
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 2 a 3,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 536/2007 (2) sa otvorila ročná colná kvóta na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa s pôvodom v Spojených štátoch amerických. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sú nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
|
(3) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti o dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 536/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. apríla do 30. júna 2018, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 536/2007 z 15. mája 2007, ktorým sa otvára dovozná colná kvóta na hydinové mäso udelená Spojeným štátom americkým a ustanovuje sa jej správa (Ú. v. EÚ L 128, 16.5.2007, s. 6).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 (v kg) |
|
09.4169 |
15 643 542 |
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/47 |
VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2388
z 19. decembra 2017,
ktorým sa určujú množstvá, ktoré sa majú pridať k množstvu stanovenému na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 v rámci colných kvót otvorených nariadením (ES) č. 1384/2007 na hydinové mäso s pôvodom v Izraeli
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 188 ods. 2 a 3,
keďže:
|
(1) |
Nariadením Komisie (ES) č. 1384/2007 (2) sa otvorili ročné colné kvóty na dovoz výrobkov z odvetvia hydinového mäsa s pôvodom v Izraeli. |
|
(2) |
Množstvá, na ktoré sa vzťahujú žiadosti o dovozné povolenia podané od 1. do 7. decembra 2017 na čiastkové obdobie od 1. januára do 31. marca 2018, sú nižšie ako dostupné množstvá. Mali by sa teda určiť množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti. Tieto množstvá treba pridať k množstvu stanovenému na nasledujúce čiastkové kvótové obdobie. |
|
(3) |
S cieľom zaistiť účinnosť opatrenia by toto nariadenie malo nadobudnúť účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie, |
PRIJALA TOTO NARIADENIE:
Článok 1
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti o dovozné povolenia podľa nariadenia (ES) č. 1384/2007 a ktoré sa majú pridať do čiastkového obdobia od 1. apríla do 30. júna 2018, sú uvedené v prílohe k tomuto nariadeniu.
Článok 2
Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.
Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.
V Bruseli 19. decembra 2017
Za Komisiu
v mene predsedu
Jerzy PLEWA
generálny riaditeľ
Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka
(1) Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.
(2) Nariadenie Komisie (ES) č. 1384/2007 z 26. novembra 2007, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá uplatňovania nariadenia Rady (ES) č. 2398/96, pokiaľ ide o otvorenie a stanovenie správy určitých colných kvót na dovoz výrobkov z hydinového mäsa z Izraela do Spoločenstva (Ú. v. EÚ L 309, 27.11.2007, s. 40).
PRÍLOHA
|
Poradové číslo |
Množstvá, na ktoré neboli podané žiadosti a ktoré sa majú pridať k množstvám, ktoré sú dostupné na čiastkové obdobie od 1. apríla do 30. júna 2018 (v kg) |
|
09.4091 |
140 000 |
|
09.4092 |
1 000 000 |
ROZHODNUTIA
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/49 |
ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/2389
z 5. decembra 2017,
ktorým sa stanovuje, že Rumunsko neprijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady zo 16. júna 2017
RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,
so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,
so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1466/97 zo 7. júla 1997 o posilnení dohľadu nad stavmi rozpočtov a o dohľade nad hospodárskymi politikami a ich koordinácii (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 štvrtý pododsek,
so zreteľom na odporúčanie Európskej komisie,
keďže:
|
(1) |
Rada 16. júna 2017 rozhodla v súlade s článkom 121 ods. 4 Zmluvy o fungovaní Európskej únie (ďalej len „ZFEÚ“), že v Rumunsku existuje značná zistená odchýlka od postupu úprav smerom k strednodobému rozpočtovému cieľu. |
|
(2) |
Vzhľadom na zistenú značnú odchýlku Rada 16. júna 2017 adresovala Rumunsku odporúčanie, aby prijalo opatrenia nevyhnutné na zabezpečenie, že nominálna miera rastu čistých primárnych verejných výdavkov (2) v roku 2017 nepresiahne 3,3 %, čo zodpovedá ročnej štrukturálnej úprave vo výške 0,5 % HDP. Rumunsku sa odporučilo, aby na zníženie deficitu použilo všetky neočakávané zisky, zatiaľ čo opatrenia na rozpočtovú konsolidáciu by mali zabezpečiť trvalé zlepšenie štrukturálneho salda verejných financií spôsobom, ktorý podporuje rast. Rada stanovila Rumunsku lehotu do 15. októbra 2017 na predloženie správy o opatreniach prijatých v reakcii na odporúčanie. |
|
(3) |
Komisia 26. a 27. septembra 2017 vykonala misiu zvýšeného dohľadu v Rumunsku na účely monitorovania na mieste podľa článku -11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1466/97. Po zaslaní predbežných zistení rumunským orgánom na pripomienkovanie podala Komisia 24. októbra 2017 správu o svojich zisteniach Rade. Tieto zistenia sa následne zverejnili. Zo správy Komisie vyplýva, že rumunské orgány nemajú v úmysle riadiť sa odporúčaním Rady zo 16. júna 2017. Orgány uviedli, že ich cieľom na rok 2017 je naďalej celkový deficit vo výške 3 % HDP. Vzhľadom na kladnú a rastúcu produkčnú medzeru by to v roku 2017 viedlo k zhoršenie štrukturálneho deficitu v rozpore s tým, čo sa uvádza v odporúčaní Rady. To je odrazom jasne expanzívnej fiškálnej politiky. |
|
(4) |
Rumunské orgány 13. októbra 2017 predložili správu o opatreniach prijatých v reakcii na odporúčanie Rady zo 16. júna 2017. V správe rumunské orgány znova potvrdili, že ich cieľom na rok 2017 je naďalej celkový deficit vo výške 3 % HDP. Jediným opatrením uvedeným v správe, ktoré má v roku 2017 výrazný vplyv na rozpočet, je zvýšenie spotrebnej dane z energetických výrobkov späť na ich úroveň z roku 2016 (totiž zrušenie predtým schváleného zníženia spotrebnej dane, ktoré nadobudlo účinnosť v januári 2017). Fiškálny vplyv oznámených opatrení tak výrazne zaostáva za požiadavkou uvedenou v odporúčaní Rady. |
|
(5) |
Na základe prognózy Komisie z jesene 2017 sa má štrukturálne saldo zhoršiť o 1,1 % HDP a deficit v roku 2017 tak dosiahne 3,3 %. To je opakom odporúčaného štrukturálneho zlepšenia na úrovni 0,5 % HDP oproti roku 2016. Zodpovedajúci rast čistých primárnych verejných výdavkov dosiahol 4,9 %, čo je výrazne nad referenčnou hodnotou pre výdavky stanovenou na 3,3 %. Toto zhoršenie v porovnaní s rokom 2016 bolo spôsobené znížením nepriamych daní, najmä DPH a spotrebnej dane, ktoré nadobudlo účinnosť na začiatku roka, a zvýšeniami miezd vo verejnom sektore a sociálnych dávok, ktoré boli zavedené v priebehu roka. Od prijatia odporúčania Rady zo 16. júna 2017 malo na deficit verejných financií pozitívny vplyv zvýšenie spotrebnej dane z energetických výrobkov späť na ich úroveň z roku 2016 a zníženie verejných investícií v rámci opravy rozpočtu v septembri 2017, hoci účinok týchto opatrení bol do veľkej miery neutralizovaný zvýšeniami miezd vo verejnom sektore, ktoré boli takisto súčasťou uvedenej opravy rozpočtu. |
|
(6) |
Uvedené skutočnosti vedú k záveru, že reakcia Rumunska na odporúčanie Rady zo 16. júna 2017 bola nedostatočná. Fiškálne úsilie v roku 2017 nespĺňa požiadavku na ročnú štrukturálnu úpravu na úrovni 0,5 % HDP, čo zodpovedá nominálnej miere rastu čistých primárnych verejných výdavkov, ktorá v roku 2017 nepresiahne 3,3 %, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Rumunsko neprijalo účinné opatrenia v reakcii na odporúčanie Rady zo 16. júna 2017.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Rumunsku.
V Bruseli 5. decembra 2017
Za Radu
predseda
T. TÕNISTE
(1) Ú. v. ES L 209, 2.8.1997, s. 1.
(2) Čisté verejné výdavky pozostávajú z celkových verejných výdavkov bez úrokových výdavkov, výdavkov na programy Únie plne hradených z fondov Únie a nediskrečných zmien vo výdavkoch na dávky v nezamestnanosti. Tvorba hrubého fixného kapitálu financovaná z vnútroštátnych zdrojov je rozložená na obdobie štyroch rokov. Diskrečné opatrenia na strane príjmov alebo zvýšenia príjmov vyplývajúce z právnych predpisov sa zohľadňujú. Jednorazové opatrenia na strane príjmov aj výdavkov sa vzájomne započítavajú.
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/51 |
VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2390
z 15. decembra 2017
o súlade jednotkovej sadzby pre zóny spoplatňovania vo Švajčiarsku na rok 2017 podľa článku 17 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 391/2013
[oznámené pod číslom C(2017) 8498]
(Iba nemecké, francúzske a talianske znenie je autentické)
EURÓPSKA KOMISIA,
so zreteľom na Dohodu o leteckej doprave medzi Európskym spoločenstvom a Švajčiarskou konfederáciou (ďalej len „dohoda“) (1),
so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 550/2004 z 10. marca 2004 o poskytovaní letových navigačných služieb v jednotnom európskom nebi (nariadenie o poskytovaní služieb) (2), a najmä na jeho článok 16 ods. 1, a na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 391/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb (3), a najmä na jeho článok 17 ods. 1 písm. e),
keďže:
|
(1) |
Vykonávacím nariadením (EÚ) č. 391/2013 sa stanovuje spoločný systém spoplatňovania leteckých navigačných služieb. Spoločný systém spoplatňovania je neoddeliteľnou súčasťou dosahovania cieľov systému výkonnosti, ako sa stanovuje v článku 11 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 (4) a vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 390/2013 (5). |
|
(2) |
Vykonávacím rozhodnutím Komisie 2014/132/EÚ (6) sa stanovujú celoúniové výkonnostné ciele vrátane cieľa nákladovej efektívnosti pre traťové letecké navigačné služby vyjadrené v určených jednotkových nákladoch na poskytovanie uvedených služieb na druhé referenčné obdobie, ktoré pokrýva roky 2015 až 2019 vrátane. |
|
(3) |
Podľa ustanovení článku 17 ods. 1 písmen b) a c) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 391/2013 Komisia posúdi jednotkové sadzby pre zóny spoplatňovania na rok 2017, ktoré členské štáty predložili Komisii do 1. júna 2016 podľa požiadaviek článku 9 ods. 1 a 2 uvedeného nariadenia. Uvedené posúdenie sa týka súladu daných jednotkových sadzieb s vykonávacími nariadeniami (EÚ) č. 390/2013 a (EÚ) č. 391/2013. |
|
(4) |
Komisia vykonala posúdenie jednotkových sadzieb za pomoci oddelenia Eurocontrolu pre preskúmanie výkonnosti a s použitím údajov a doplňujúcich informácií, ktoré jej členské štáty poskytli do 1. novembra 2016. V posúdení Komisie sa vzali do úvahy aj poskytnuté vysvetlenia a opravy vykonané pred konzultačným zasadnutím o jednotkových sadzbách na rok 2017 pre traťové služby, ktoré sa uskutočnilo 23. novembra 2016 v rámci uplatňovania článku 9 ods. 1 vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 391/2013, ako aj opravy jednotkových sadzieb vykonané členskými štátmi po nadviazaní kontaktov s Komisiou. |
|
(5) |
Na základe uvedeného posúdenia Komisia v súlade s článkom 17 ods. 1 písm. d) vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 391/2013 zistila, že jednotkové sadzby pre traťové zóny spoplatňovania na rok 2017, ktoré predložilo Švajčiarsko, sú v súlade s vykonávacími nariadeniami (EÚ) č. 390/2013 a (EÚ) č. 391/2013. |
|
(6) |
Záverom ani oznámením o súlade jednotkových sadzieb pre zóny spoplatňovania s vykonávacími nariadeniami (EÚ) č. 390/2013 a (EÚ) č. 391/2013 nie je dotknutý článok 16 nariadenia (ES) č. 550/2004. |
|
(7) |
V súlade s posledným pododsekom článku 17 ods. 1 sa jednotkové sadzby stanovujú v národnej mene. Jednotkové sadzby uvedené v tomto rozhodnutí sa preto uvádzajú vo švajčiarskych frankoch, |
|
(8) |
Komisia toto rozhodnutie so Švajčiarskom konzultovala v súlade s článkom 19 ods. 2 dohody, |
PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:
Článok 1
Jednotková sadzba pre traťovú zónu spoplatňovania vo Švajčiarsku na rok 2017 stanovená vo výške 113,86 je v súlade s vykonávacími nariadeniami (EÚ) č. 390/2013 a (EÚ) č. 391/2013.
Článok 2
Toto rozhodnutie je určené Švajčiarskej konfederácii.
V Bruseli 15. decembra 2017
Za Komisiu
Violeta BULC
členka Komisie
(1) Ú. v. ES L 114, 30.4.2002, s.73.
(2) Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 10.
(3) Ú. v. EÚ L 128, 9.5.2013, s. 31.
(4) Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 549/2004 z 10. marca 2004, ktorým sa stanovuje rámec na vytvorenie jednotného európskeho neba (rámcové nariadenie) (Ú. v. EÚ L 96, 31.3.2004, s. 1).
(5) Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 390/2013 z 3. mája 2013, ktorým sa stanovuje systém výkonnosti leteckých navigačných služieb a sieťových funkcií (Ú. v. EÚ L 128, 9.5.2013, s. 1).
(6) Vykonávacie rozhodnutie Komisie 2014/132/EÚ z 11. marca 2014, ktorým sa stanovujú celoúniové výkonnostné ciele pre sieť manažmentu letovej prevádzky a varovné prahy na druhé referenčné obdobie v rokoch 2015 až 2019 (Ú. v. EÚ L 71, 12.3.2014, s. 20).
Korigendá
|
20.12.2017 |
SK |
Úradný vestník Európskej únie |
L 340/53 |
Korigendum k smernici 2004/37/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)
( Úradný vestník Európskej únie L 158 z 30. apríla 2004 )
(Slovenské mimoriadne vydanie, kapitola 05, zväzok 005, s. 35)
|
1. |
Výraz „vystavenie“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „expozícia“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
2. |
Výraz „vystavený“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „exponovaný“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
3. |
Výraz „pokožka“ vo všetkých gramatických tvaroch sa v celej smernici nahrádza výrazom „koža“ v príslušnom gramatickom tvare. |
|
4. |
Názov na strane s obsahom a názov na strane 35: |
namiesto:
„Smernica 2004/37/ES Európskeho parlamentu a Rady z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)“
má byť:
„Smernica Európskeho parlamentu a Rady 2004/37/ES z 29. apríla 2004 o ochrane pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou karcinogénom alebo mutagénom pri práci (šiesta samostatná smernica v zmysle článku 16 ods. 1 smernice Rady 89/391/EHS)“.
|
5. |
Na strane 35, odôvodnenie (2): |
namiesto:
|
„(2) |
dodržiavanie minimálnych požiadaviek určených na zaistenie lepšej úrovne bezpečnosti a ochrany zdravia v súvislosti s ochranou pracovníkov pred rizikami z vystavenia účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci je podstatné …;“ |
má byť:
|
„(2) |
dodržiavanie minimálnych požiadaviek určených na zaistenie lepšej úrovne bezpečnosti a ochrany zdravia v súvislosti s ochranou pracovníkov pred rizikami súvisiacimi s expozíciou karcinogénom alebo mutagénom pri práci je podstatné …;“. |
|
6. |
Na strane 35, odôvodnenie (3): |
namiesto:
|
„(3) |
…; ustanovenia uvedenej smernice preto v plnom rozsahu platia na vystavenie pracovníkov karcinogénom alebo mutagénom bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici;“ |
má byť:
|
„(3) |
…; ustanovenia uvedenej smernice sa preto v plnom rozsahu uplatňujú na expozíciu pracovníkov karcinogénom alebo mutagénom bez toho, aby boli dotknuté prísnejšie a/alebo osobitné ustanovenia obsiahnuté v tejto smernici;“. |
|
7. |
Na strane 35, odôvodnenie (10): |
namiesto:
|
„(10) |
na zabezpečenie možno najlepšej úrovne ochrany je potrebné pri niektorých činidlách brať do úvahy všetky cesty absorpcie, vrátane možnosti preniknutia cez pokožku;“ |
má byť:
|
„(10) |
na zabezpečenie čo najlepšej úrovne ochrany je potrebné pri niektorých látkach brať do úvahy všetky cesty absorpcie, vrátane možnosti preniknutia cez kožu;“. |
|
8. |
Na strane 36, odôvodnenie (14): |
namiesto:
|
„(14) |
pri ochrane zdravia pracovníkov by sa mala uplatňovať zásada preventívnej opatrnosti;“ |
má byť:
|
„(14) |
pri ochrane zdravia pracovníkov by sa mala uplatňovať zásada prevencie;“. |
|
9. |
Na strane 36, článok 1 ods. 1, prvý pododsek: |
namiesto:
„1. Cieľom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred ohrozením ich bezpečnosti a zdravia vrátane prevencie v súvislosti s takýmto ohrozením, ktoré vzniká alebo pravdepodobne vzniká pri vystavení účinkom karcinogénov alebo mutagénov pri práci.“
má byť:
„1. Cieľom tejto smernice je ochrana pracovníkov pred ohrozením ich bezpečnosti a zdravia vrátane prevencie v súvislosti s takýmto ohrozením, ktoré vzniká alebo pravdepodobne vzniká pri expozícii karcinogénom alebo mutagénom pri práci.“.
|
10. |
Na strane 36, článok 1 ods. 2: |
namiesto:
„2. Táto smernica neplatí pre pracovníkov, ktorí sú vystavení len radiácii, na ktorú sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.“
má byť:
„2. Táto smernica neplatí pre pracovníkov, ktorí sú exponovaní len ionizujúcemu žiareniu, na ktoré sa vzťahuje Zmluva o založení Európskeho spoločenstva pre atómovú energiu.“.
|
11. |
Na strane 37, článok 2 písm. c): |
namiesto:
|
„c) |
„limitná hodnota“ je, pokiaľ to nie je stanovené inak, limit časovo váženého priemeru koncentrácie pre „karcinogén alebo mutagén“ vo vzduchu v okruhu pracovníkovho priestoru na dýchanie vo vzťahu k špecifikovanej referenčnej dobe podľa prílohy III k tejto smernici.“ |
má byť:
|
„c) |
„limitná hodnota“ je, ak nie je stanovené inak, limit časovo váženého priemeru koncentrácie pre ‚karcinogén alebo mutagén‘ vo vzduchu v dýchacej zóne pracovníka vo vzťahu k definovanému referenčnému času podľa prílohy III k tejto smernici.“. |
|
12. |
Na strane 37, článok 3 ods. 4: |
namiesto:
„4. Zamestnávatelia sú pri posudzovaní rizika povinní venovať zvláštnu pozornosť všetkým vplyvom na zdravie a bezpečnosť pracovníkov pri osobitnom riziku a, inter alia, berú do úvahy, že nie je žiadúce zamestnávať týchto pracovníkov v oblastiach, v ktorých môžu prísť do styku s karcinogénmi alebo mutagénmi.“
má byť:
„4. Zamestnávatelia sú pri posudzovaní rizika povinní venovať osobitnú pozornosť všetkým vplyvom na zdravie a bezpečnosť obzvlášť ohrozených pracovníkov a, okrem iného, berú do úvahy, že nie je žiadúce zamestnávať týchto pracovníkov v oblastiach, v ktorých môžu prísť do styku s karcinogénmi alebo mutagénmi.“.
|
13. |
Na strane 37, názov článku 4: |
namiesto:
„Znižovanie a nahradenie“
má byť:
„Zníženie a nahradenie používania“.
|
14. |
Na strane 37, článok 5 ods. 5 písm. c): |
namiesto:
|
„c) |
návrh pracovných procesov a opatrení pre technické riadiace systémy s cieľom predísť alebo minimalizovať uvoľňovanie karcinogénov alebo mutagénov na pracovisku;“ |
má byť:
|
„c) |
úprava pracovných postupov a technických opatrení kontroly s cieľom vylúčiť alebo minimalizovať únik karcinogénov alebo mutagénov na pracovisku;“. |
|
15. |
Na strane 39, názov článku 14: |
namiesto:
„Dohľad nad zdravotným stavom“
má byť:
„Zdravotný dohľad“.
|
16. |
Na strane 39, článok 14 ods. 1: |
namiesto:
„1. Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a/alebo praxou vykonajú opatrenia na uskutočňovanie príslušných kontrol zdravotného stavu pracovníkov, u ktorých výsledky posudzovania uvedeného v článku 3 ods. 2 poukazujú na ohrozenie bezpečnosti alebo zdravia.“
má byť:
„1. Členské štáty v súlade s vnútroštátnym právnym poriadkom a/alebo praxou stanovia opatrenia na vykonávanie príslušného zdravotného dohľadu pracovníkov, u ktorých z výsledkov posudzovania uvedeného v článku 3 ods. 2 vyplýva ohrozenie ich bezpečnosti alebo zdravia.“.
|
17. |
Na strane 39, článok 14 ods. 2, prvý pododsek: |
namiesto:
„2. Opatrenia uvedené v odseku 1 sú také, že každý pracovník musí byť schopný podriadiť sa príslušnej zdravotnej kontrole, ak je to vhodné:
|
|
pred vystavením, |
|
|
neskôr v pravidelných intervaloch.“ |
má byť:
„Opatrenia uvedené v odseku 1 musia umožniť, ak je to vhodné, že každý pracovník absolvuje príslušný zdravotný dohľad:
|
|
pred expozíciou, |
|
|
neskôr v pravidelných intervaloch.“. |
|
18. |
Na strane 40, článok 14 ods. 3, prvý pododsek: |
namiesto:
„3. Ak sa zistí, že nejaký pracovník trpí anomáliou, ktorú možno zdôvodniť jeho vystavením karcinogénom alebo mutagénom, môže lekár alebo orgán zodpovedný za kontroly zdravotného stavu pracovníkov požadovať, aby sa ďalší pracovníci, ktorí boli podobne vystavení, podrobili zdravotnej kontrole.“
má byť:
„3. Ak sa zistí, že nejaký pracovník má zdravotné príznaky, ktoré možno zdôvodniť jeho expozíciou karcinogénom alebo mutagénom, môže lekár alebo orgán zdravotného dozoru požadovať, aby sa ďalší pracovníci, ktorí boli podobne exponovaní, podrobili zdravotnému dohľadu.“.
|
19. |
Na strane 40, článok 14 ods. 4: |
namiesto:
„4. V prípadoch, keď sa uskutočňuje zdravotná kontrola, založí sa osobný zdravotný spis a lekár alebo úrad zodpovedný za zdravotnú kontrolu navrhne všetky ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pre každého pracovníka.“
má byť:
„4. V prípadoch, keď sa vykonáva zdravotný dohľad, tak sa vedie zdravotný záznam a lekár alebo orgán zdravotného dozoru navrhuje všetky ochranné alebo preventívne opatrenia, ktoré je potrebné vykonať pre každého pracovníka.“.
|
20. |
Na strane 40, článok 14 ods. 5: |
namiesto:
„5. Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa akejkoľvek zdravotnej kontroly, ktorej môžu podliehať po ukončení vystavenia.“
má byť:
„5. Pracovníkom sa musia poskytnúť informácie a poradenstvo týkajúce sa zdravotného dohľadu, ktorému môžu podliehať po ukončení expozície.“.
|
21. |
Na strane 40, článok 14 ods. 6: |
namiesto:
„6. V súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou:
|
|
pracovníci majú prístup k výsledkom zdravotnej kontroly, ktorá sa ich týka a |
|
|
príslušní pracovníci alebo zamestnávateľ môžu požiadať o preskúmanie výsledkov zdravotnej kontroly.“ |
má byť:
„6. V súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou:
|
|
pracovníci majú prístup k výsledkom zdravotného dohľadu, ktorý sa ich týka a |
|
|
dotknutí pracovníci alebo zamestnávateľ môžu požiadať o preskúmanie výsledkov zdravotného dohľadu.“. |
|
22. |
Na strane 40, článok 14 ods. 7: |
namiesto:
„7. Praktické odporúčania pre zdravotné kontroly pracovníkov sú uvedené v prílohe II.“
má byť:
„7. Praktické odporúčania pre zdravotný dohľad pracovníkov sú uvedené v prílohe II.“.
|
23. |
Na strane 40, článok 15 ods. 1: |
namiesto:
„1. Zoznam uvedený v článku 12 písm. c) a zdravotný spis uvedený v článku 14 ods. 4 sa uchováva najmenej štyridsať rokov po skončení vystavenia v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou.“
má byť:
„1. Zoznam uvedený v článku 12 písm. c) a zdravotný záznam uvedený v článku 14 ods. 4 sa uchováva najmenej štyridsať rokov po skončení expozície v súlade s vnútroštátnymi právnymi predpismi a/alebo praxou.“.
|
24. |
Na strane 42, príloha II, bod 1: |
namiesto:
|
„1. |
Lekár a/alebo orgán zodpovedný za kontrolu zdravotného stavu pracovníkov, ktorí sú vystavení karcinogénom alebo mutagénom, musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami vystavenia každého pracovníka.“ |
má byť:
|
„1. |
Lekár a/alebo orgán zdravotného dozoru musí byť oboznámený s podmienkami alebo okolnosťami expozície každého pracovníka exponovaného karcinogénom alebo mutagénom.“. |
|
25. |
Na strane 42, príloha II, bod 2: |
namiesto:
|
„2. |
Kontroly zdravotného stavu pracovníkov sa musia uskutočňovať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva; musia zahŕňať aspoň tieto opatrenia:
O ďalších skúškach sa môže rozhodnúť u každého pracovníka, ktorý podlieha kontrole zdravotného stavu v zmysle najnovších dostupných poznatkov v pracovnom lekárstve.“ |
má byť:
|
„2. |
Zdravotný dohľad pracovníkov sa musí uskutočňovať v súlade so zásadami a praxou pracovného lekárstva; musí zahŕňať aspoň tieto opatrenia:
O ďalších vyšetreniach sa môže rozhodnúť u každého pracovníka, ktorý podlieha zdravotnému dohľadu podľa najnovších dostupných poznatkov v pracovnom lekárstve.“. |
|
26. |
Na strane 43, príloha III, odkaz na poznámku pod čiarou (6): |
namiesto:
|
„(6) |
Môže podstatne zvýšiť celkové zaťaženie organizmu vystavením cez pokožku.“ |
„má byť:
|
„(6) |
K celkovému zaťaženiu organizmu môže významne prispieť expozícia cez kožu“. |
|
27. |
Na strane 43, príloha III, odkaz na poznámku pod čiarou (7): |
namiesto:
|
„(7) |
Vdýchnutý podiel: v prípade, že prach z tvrdého dreva je zmiešaný s prachom z iných druhov dreva, limitná hodnota sa vzťahuje na všetky druhy prachu z dreva prítomné v danej zmesi.“ |
„má byť:
|
„(7) |
Inhalovateľná frakcia: ak je prach z tvrdého dreva zmiešaný s prachom iného dreva, uplatní sa limitná hodnota na všetky druhy prachu z dreva, ktoré sú v zmesi prítomné.“. |