ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 333

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
15. decembra 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2322 z 29. mája 2017 o podpise a uzavretí Dohody medzi Kanadou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

1

 

 

Dohoda medzi Kanadou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

2

 

 

NARIADENIA

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2323 zo 17. novembra 2017, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ternasco de Aragón (CHZO)]

8

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2324 z 12. decembra 2017, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 ( 1 )

10

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2325 zo 14. decembra 2017 o povolení prípravkov s obsahom kvapalných lecitínov, hydrolyzovaných lecitínov a odtučnených lecitínov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zmene vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/1007 ( 1 )

17

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2326 zo 14. decembra 2017, ktorým sa schvaľuje imiprotrín ako existujúca účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18 ( 1 )

22

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2327 zo 14. decembra 2017, ktorým sa schvaľuje 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón ako účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 6 ( 1 )

25

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2328 zo 14. decembra 2017, ktorým sa udeľuje ochrana názvu Skalický rubín (CHOP) na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

28

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2329 zo 14. decembra 2017, ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín ( 1 )

29

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2330 zo 14. decembra 2017 o povolení uhličitanu železnatého, hexahydrátu chloridu železitého, monohydrátu síranu železnatého, heptahydrátu síranu železnatého, fumarátu železnatého, železnatého chelátu hydrátu aminokyselín, železnatého chelátu bielkovinových hydrolyzátov a železnatého chelátu glycínhydrátu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a dextranu železitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka a o zmene nariadení (ES) č. 1334/2003 a (ES) č. 479/2006 ( 1 )

41

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2331 zo 14. decembra 2017, ktorým sa názvu La Clape (CHOP) udeľuje ochrana podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

45

 

 

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2332 zo 14. decembra 2017 o minimálnej predajnej cene sušeného odstredeného mlieka pre pätnástu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080

46

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2333 z 13. decembra 2017, ktorým sa určujú množstvové limity a prideľujú kvóty na látky kontrolované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2018 [oznámené pod číslom C(2017) 8317]

47

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2334 zo 14. decembra 2017, ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 ( 1 )

64

 

 

USMERNENIA

 

*

Usmernenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2017/2335 z 23. novembra 2017 o postupoch týkajúcich sa zberu podrobných údajov o úveroch a kreditnom riziku (ECB/2017/38)

66

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

MEDZINÁRODNÉ DOHODY

15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/1


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/2322

z 29. mája 2017

o podpise a uzavretí Dohody medzi Kanadou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä jej článok 37, v spojení s článkom 218 ods. 5 a článkom 218 ods. 6 prvým pododsekom Zmluvy o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Rada na svojom zasadnutí 27. a 28. novembra 2003 prijala rozhodnutie poveriť predsedníctvo, ktorému pomáha generálny tajomník/vysoký predstaviteľ, začatím rokovaní s cieľom uzavrieť dohodu o bezpečnosti utajovaných skutočností medzi Európskou úniou a Kanadou.

(2)

Predsedníctvo rokovalo na základe uvedeného poverenia o dohode s Kanadou týkajúcej sa bezpečnostných postupov pri výmene a ochrane utajovaných skutočností.

(3)

Uvedená dohoda by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Týmto sa v mene Únie schvaľuje Dohoda medzi Kanadou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností (ďalej len „dohoda“).

Text dohody je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Týmto sa predseda Rady poveruje určiť osobu (-y) splnomocnenú (-é) podpísať dohodu s cieľom zaviazať Úniu.

Článok 3

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V Bruseli 29. mája 2017

Za Radu

predseda

C. CARDONA


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/2


PREKLAD

DOHODA

medzi Kanadou a Európskou úniou o bezpečnostných postupoch pri výmene a ochrane utajovaných skutočností

KANADA,

a

EURÓPSKA ÚNIA („EÚ“),

ďalej len „zmluvné strany“,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany majú rovnaký cieľ, a to posilniť vo všetkých smeroch svoju bezpečnosť,

BERÚC DO ÚVAHY, že zmluvné strany sa zhodli, že by mali intenzívnejšie konzultovať a spolupracovať vo veciach spoločného záujmu,

BERÚC DO ÚVAHY, že na tieto účely si zmluvné strany musia vymieňať informácie, ktoré označili stupňom utajenia,

UZNÁVAJÚC, že zmluvné strany musia prijať primerané opatrenia na ochranu takýchto informácií pri ich výmene,

DOHODLI SA TAKTO:

Článok 1

Vymedzenie pojmov

Na účely tejto dohody:

a)

„utajovaná skutočnosť“ je každá informácia, ktorú jedna zo zmluvných strán označila stupňom utajenia a ktorá by v prípade sprístupnenia neoprávneným tretím stranám mohla spôsobiť záujmom uvedenej zmluvnej strany rôzny stupeň škody alebo ujmy. Tieto skutočnosti môžu mať ústnu, obrazovú, elektronickú, magnetickú alebo papierovú podobu alebo podobu veci, zariadenia alebo technológie, pričom zahŕňajú aj reprodukcie, preklady a veci vo fáze vývoja;

b)

„chránená skutočnosť“ je každá informácia, ktorú Kanada primerane označila a ktorá by v prípade sprístupnenia neoprávneným tretím stranám mohla spôsobiť ujmu kanadskej osobe, subjektu alebo verejnému záujmu. Tieto skutočnosti môžu mať ústnu, obrazovú, elektronickú, magnetickú alebo papierovú podobu alebo podobu veci, zariadenia alebo technológie, pričom zahŕňajú aj reprodukcie, preklady a veci vo fáze vývoja;

c)

„dodávateľ“ je fyzická alebo právnická osoba právne spôsobilá uzatvárať zmluvy; tento pojem môže označovať aj subdodávateľa, ale nezahŕňa osobu, s ktorou Kanada alebo EÚ uzavrela pracovnú zmluvu;

d)

„potreba poznať“ („need-to-know“) je zásada, podľa ktorej sa prístup k utajovaným skutočnostiam obmedzuje na oprávnené osoby, ktoré potrebujú mať prístup k takýmto utajovaným skutočnostiam na účely vykonávania svojich služobných povinností;

e)

„federálna vláda“ sú kanadské federálne ministerstvá a všetky útvary a odbory kanadskej federálnej verejnej správy;

f)

„tretia strana“ je akákoľvek iná osoba alebo akýkoľvek iný subjekt ako zmluvné strany.

Článok 2

Rozsah pôsobnosti

1.   Táto dohoda sa uplatňuje na utajované skutočnosti, ktoré si medzi sebou poskytujú alebo vymieňajú zmluvné strany.

2.   Táto dohoda obsahuje aj ustanovenia o ochrane kanadských chránených skutočností poskytnutých EÚ. Pokiaľ sa neuvádza inak, všetky odkazy na utajované skutočnosti uvedené v tejto dohode sa považujú aj za odkazy na kanadské chránené skutočnosti.

3.   Prijímajúca zmluvná strana chráni v súlade s touto dohodou utajované skutočnosti, ktoré jej poskytne druhá zmluvná strana, pred stratou alebo neoprávneným sprístupnením. Každá zmluvná strana prijme v súlade so svojimi zákonmi a inými právnymi predpismi opatrenia na splnenie svojich záväzkov v zmysle tejto dohody.

4.   Prijímajúca zmluvná strana používa utajované skutočnosti len na účely stanovené poskytujúcou zmluvnou stranou alebo na účely, na ktoré sa tieto utajované skutočnosti poskytli alebo vymenili.

5.   Táto dohoda nepredstavuje základ pre povinné poskytovanie utajovaných skutočností medzi zmluvnými stranami.

Článok 3

Uplatňovanie

1.   Táto dohoda sa uplatňuje na tieto inštitúcie a subjekty EÚ: Európsku radu, Radu Európskej únie (ďalej len „Rada“), Generálny sekretariát Rady, Európsku komisiu, vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku a Európsku službu pre vonkajšiu činnosť (ďalej len „ESVČ“).

2.   V prípade Kanady sa táto dohoda uplatňuje na federálnu vládu.

Článok 4

Utajované a chránené skutočnosti

1.   Utajované skutočnosti, ktoré jedna zmluvná strana poskytne druhej zmluvnej strane, musia byť primerane označené v súlade s odsekom 2. Kanadské chránené skutočnosti, ktoré sa poskytnú EÚ, musia byť primerane označené v súlade s odsekom 4.

2.   Každá zmluvná strana zabezpečí, aby sa pre utajované skutočnosti získané od druhej zmluvnej strany zabezpečila úroveň ochrany zodpovedajúca príslušnému označeniu stupňov utajenia uvedených v tejto tabuľke:

KANADA

TRÈS SECRET UE/EU TOP SECRET

TOP SECRET alebo TRÈS SECRET

SECRET UE/EU SECRET

SECRET

CONFIDENTIEL UE/EU CONFIDENTIAL

CONFIDENTIAL alebo CONFIDENTIEL

RESTREINT UE/EU RESTRICTED

Žiadny kanadský ekvivalent

3.   Kanada zabezpečí pre utajované skutočnosti s označením RESTREINT UE/EU RESTRICTED úroveň ochrany, ktorá je prinajmenšom rovnocenná úrovni poskytnutej zo strany EÚ.

4.   EÚ spracúva a uchováva kanadské utajované skutočnosti s označením PROTECTED A alebo PROTÉGÉ A rovnakým spôsobom ako utajované skutočnosti EÚ s označením RESTREINT UE/EU RESTRICTED. EÚ spracúva a uchováva kanadské utajované skutočnosti s označením PROTECTED B alebo PROTÉGÉ B a PROTECTED C alebo PROTÉGÉ C v súlade s vykonávacími administratívnymi dojednaniami uvedenými v článku 11.

5.   Poskytujúca zmluvná strana môže označiť utajovanú skutočnosť aj z dôvodu, aby upresnila akékoľvek obmedzenia týkajúce sa jej použitia, sprístupnenia alebo prístupu k nej a ďalšie bezpečnostné požiadavky týkajúce sa jej ochrany prijímajúcou zmluvnou stranou vrátane inštitúcií alebo subjektov prijímajúcej zmluvnej strany. Kanada môže označiť chránenú skutočnosť aj z dôvodu, aby upresnila akékoľvek obmedzenia týkajúce sa jej použitia, sprístupnenia alebo prístupu k nej a ďalšie bezpečnostné požiadavky týkajúce sa jej ochrany zo strany EÚ vrátane inštitúcií alebo subjektov, ktoré sa v článku 3 ods. 1 neuvádzajú.

Článok 5

Ochrana utajovaných skutočností

1.   V súvislosti s utajovanými skutočnosťami získanými od poskytujúcej zmluvnej strany prijímajúca zmluvná strana zabezpečí, aby:

a)

sa zachovalo označenie, ktoré im pridelila poskytujúca zmluvná strana v súlade s článkom 4;

b)

bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nedošlo k zníženiu stupňa utajenia alebo k jeho zrušeniu;

c)

bez toho, aby bol dotknutý odsek 2 a bez predchádzajúceho písomného súhlasu poskytujúcej zmluvnej strany nedošlo k ich sprístupneniu alebo poskytnutiu tretím stranám ani inému subjektu zmluvných strán, ktorý sa neuvádza v článku 3;

d)

sa s nimi manipulovalo v súlade so všetkými obmedzeniami, ktorými poskytujúca zmluvná strana označila utajované skutočnosti v súlade s článkom 4 ods. 5;

e)

sa zaistili v súlade s touto dohodou a vykonávacími administratívnymi dojednaniami uvedenými v článku 11.

2.   Prijímajúca zmluvná strana oznámi poskytujúcej zmluvnej strane každú žiadosť justičného orgánu alebo legislatívneho orgánu konajúceho ako vyšetrovateľ o poskytnutie utajovaných skutočností získaných od poskytujúcej zmluvnej strany v zmysle tejto dohody. Prijímajúca strana zohľadní pri posudzovaní tejto žiadosti v najväčšej možnej miere názory poskytujúcej zmluvnej strany. Ak na základe zákonov a iných právnych predpisov prijímajúcej zmluvnej strany táto žiadosť zahŕňa prenos uvedenej utajovanej skutočnosti žiadajúcemu justičnému alebo legislatívnemu orgánu, prijímajúca zmluvná strana v maximálne možnej miere zabezpečí, aby táto utajovaná skutočnosť bola primerane chránená, a to aj pred následným sprístupnením.

Článok 6

Personálna bezpečnosť

1.   Zmluvné strany zabezpečia, aby utajované skutočnosti poskytované alebo vymieňané v zmysle tejto dohody boli prístupné len na základe potreby poznať.

2.   Zmluvné strany zabezpečia, aby každá osoba, ktorej sa povolí prístup k utajovaným skutočnostiam, ktoré sa poskytujú alebo vymieňajú v zmysle tejto dohody, bola poučená o bezpečnostných predpisoch a postupoch súvisiacich s ochranou utajovaných skutočností a aby akceptovala zodpovednosť za ich ochranu.

3.   Zmluvné strany zabezpečia, aby sa prístup k utajovaným skutočnostiam poskytovaným alebo vymieňaným v zmysle tejto dohody obmedzil na osoby, ktoré:

a)

majú oprávnenie pristupovať k takýmto utajovaným skutočnostiam na základe svojich úloh, a

b)

osoby, ktoré majú požadovanú previerku personálnej bezpečnosti alebo sú osobitne splnomocnené alebo oprávnené v súlade s príslušnými zákonmi a právnymi predpismi zmluvných strán.

Článok 7

Bezpečnosť miesta

Prijímajúca zmluvná strana zabezpečí, aby sa utajované skutočnosti, ktoré jej poskytla druhá zmluvná strana, uchovávali na mieste, ktoré je bezpečné, kontrolované a chránené.

Článok 8

Poskytovanie alebo sprístupňovanie utajovaných skutočností dodávateľom

1.   Každá zmluvná strana môže po predchádzajúcom písomnom súhlase poskytujúcej zmluvnej strany poskytnúť utajované skutočnosti dodávateľovi alebo perspektívnemu dodávateľovi. Skôr ako sa dodávateľovi alebo perspektívnemu dodávateľovi sprístupnia akékoľvek utajované skutočnosti, prijímajúca zmluvná strana zaistí, aby dodávateľ alebo perspektívny dodávateľ zabezpečil svoje zariadenia, aby dokázal chrániť utajované skutočnosti v súlade s článkom 7 a aby mal pre seba, svoje zariadenia a svojich zamestnancov, ktorí musia mať prístup k utajovaným skutočnostiam, požadovanú bezpečnostnú previerku.

2.   Poskytovanie skutočností s označením RESTREINT UE/EU RESTRICTED a kanadským označením PROTECTED A alebo PROTÉGÉ A zmluvnému dodávateľovi alebo budúcemu zmluvnému dodávateľovi si nevyžaduje vydanie previerky bezpečnosti zariadenia.

3.   EÚ neposkytne utajované skutočnosti s kanadským označením PROTECTED B alebo PROTÉGÉ B a PROTECTED C alebo PROTÉGÉ C zmluvnému dodávateľovi alebo perspektívnemu zmluvnému dodávateľovi, s výnimkou osobitných prípadov, keď jej Kanada vopred udelila písomný súhlas, vrátane opatrení, ktorými sa riadi ochrana takýchto skutočností.

Článok 9

Prenos utajovaných skutočností

1.   Na účely tejto dohody:

a)

Kanada zasiela utajované skutočnosti v elektronickej, magnetickej alebo papierovej podobe prostredníctvom centrálneho registra Rady, ktorý ich postúpi členským štátom a inštitúciám alebo subjektom uvedeným v článku 3 ods. 1;

b)

EÚ zasiela utajované skutočnosti v elektronickej, magnetickej alebo papierovej podobe registračnému úradu príslušnej agentúry alebo ministerstva vlády Kanady, a to prostredníctvom Misie vlády Kanady pri Európskej únii v Bruseli.

2.   Zmluvná strana môže zaslať utajované skutočnosti a požadovať, aby ich obsah bol prístupný len konkrétnym príslušným úradníkom, orgánom alebo útvarom inštitúcií alebo subjektov uvedených v článku 3. Pri zasielaní týchto utajovaných skutočností zmluvná strana označí konkrétnych príslušných úradníkov, orgány alebo útvary inštitúcií alebo subjektov uvedených v článku 3 za výlučných príjemcov. V tomto prípade sa na prenos utajovaných skutočností vzťahuje, že:

a)

Kanada zasiela utajované skutočnosti podľa potreby prostredníctvom centrálneho registra Rady, centrálneho registra Európskej komisie alebo centrálneho registra ESVČ;

b)

EÚ zasiela utajované skutočnosti registračnému úradu príslušného subjektu, agentúry alebo ministerstva vlády Kanady prostredníctvom Misie vlády Kanady pri Európskej únii v Bruseli.

Článok 10

Dohľad

Zmluvné strany súhlasia, že na vykonávanie tejto dohody dohliadajú tieto subjekty:

a)

v prípade Kanady subjekt určený vládou Kanady, ktorého názov sa EÚ zašle diplomatickou cestou;

b)

v prípade EÚ vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku, člen Európskej komisie zodpovedný za otázky bezpečnosti a generálny tajomník Rady.

Článok 11

Vykonávanie administratívnych dojednaní

1.   S cieľom vykonávať túto dohodu zmluvné strany zabezpečia, aby ich príslušné orgány uzavreli vykonávacie administratívne dojednania, v ktorých sa stanovia normy pre záležitosti ako:

a)

bezpečnostné previerky;

b)

postupy poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností;

c)

informácie o bezpečnosti uchovávania;

d)

postupy pre prípady, keď sa utajované skutočnosti stratili, vyzradili alebo boli neoprávnene sprístupnené, a

e)

postupy na ochranu utajovaných skutočností v elektronickej podobe.

2.   Zmluvné strany uskutočňujú vzájomné bezpečnostné konzultácie a hodnotiace návštevy s cieľom posúdiť účinnosť bezpečnostných opatrení, ktoré uplatňuje každá zmluvná strana pri utajovaných skutočnostiach poskytnutých druhou zmluvnou stranou v zmysle tejto dohody a podľa vykonávacích administratívnych dojednaní uvedených v odseku 1. Zmluvné strany spoločne rozhodujú o frekvencii a načasovaní uvedených konzultácií a hodnotiacich návštev.

3.   Skôr ako jedna zmluvná strana poskytne utajované skutočnosti druhej zmluvnej strane, poskytujúca zmluvná strana písomne potvrdí, že prijímajúca zmluvná strana dokáže ochrániť tieto utajované skutočnosti spôsobom, ktorý je v súlade s touto dohodou a vykonávacími administratívnymi dojednaniami uvedenými v odseku 1.

Článok 12

Utajované skutočnosti, ktoré sa stratili, vyzradili alebo neoprávnene sprístupnili

1.   Ak prijímajúca zmluvná strana zistí, že utajované skutočnosti získané v zmysle tejto dohody sa stratili, vyzradili alebo boli neoprávnene sprístupnené, bezodkladne o tom informuje poskytujúcu zmluvnú stranu a začne vyšetrovanie, aby zistila, akým spôsobom sa tieto utajované skutočnosti stratili, vyzradili alebo sprístupnili. Prijímajúca zmluvná strana zašle okrem toho poskytujúcej zmluvnej strane výsledky vyšetrovania a informácie o opatreniach, ktoré prijala na zamedzenie opakovaniu tejto situácie.

2.   Ochrana kanadských chránených informácií v zmysle tejto dohody zo strany EÚ nezaväzuje žiaden členský štát EÚ k tomu, aby pristupoval k vyzradeniu takýchto informácií ako k trestnému činu podľa svojho trestného práva.

Článok 13

Náklady

Každá zmluvná strana hradí svoje vlastné náklady na vykonávanie tejto dohody.

Článok 14

Ďalšie dohody

Touto dohodou sa nemenia existujúce dohody alebo dojednania medzi zmluvnými stranami ani dohody medzi Kanadou a členskými štátmi EÚ. Nemá žiaden vplyv na obsah budúcich dohôd alebo dojednaní medzi Kanadou a členskými štátmi EÚ. Touto dohodou sa nebráni zmluvným stranám v uzatváraní iných dohôd alebo dojednaní týkajúcich sa poskytovania alebo výmeny utajovaných skutočností.

Článok 15

Urovnávanie sporov

Zmluvné strany riešia akékoľvek nezhody vyplývajúce z výkladu alebo uplatňovania tejto dohody konzultáciami.

Článok 16

Nadobudnutie platnosti, zmena a ukončenie platnosti

1.   Táto dohoda nadobúda platnosť prvým dňom prvého mesiaca po tom, ako si zmluvné strany vzájomne oznámia ukončenie vnútorných postupov potrebných na tento účel.

2.   Zmluvné strany sa navzájom informujú o každej zmene vo svojich zákonoch a iných právnych predpisoch, ktorá by mohla mať vplyv na ochranu utajovaných skutočností, ktoré sa poskytujú alebo vymieňajú v zmysle tejto dohody.

3.   Každá zmluvná strana môže kedykoľvek požiadať o preskúmanie tejto dohody s cieľom posúdiť možné zmeny.

4.   Táto dohoda sa môže zmeniť vzájomnou dohodou. Zmluvná strana, ktorá chce zmeniť ustanovenia tejto dohody, to písomne oznámi druhej zmluvnej strane. Zmeny nadobudnú platnosť v súlade s postupom ustanoveným v odseku 1.

5.   Túto dohodu možno vypovedať tak, že ktorákoľvek zmluvná strana písomne oznámi svoj úmysel vypovedať dohodu druhej zmluvnej strane. Platnosť tejto dohody končí tri mesiace po tom, ako druhá zmluvná strana obdržala oznámenie. Obidve zmluvné strany zabezpečujú aj naďalej ochranu v zmysle tejto dohody pre každú utajovanú skutočnosť, ktorá sa poskytla pred ukončením platnosti tejto dohody.

NA DÔKAZ TOHO dolupodpísaní riadne splnomocnení zástupcovia podpísali túto dohodu.

V Bruseli v dvoch vyhotoveniach štvrtého decembra dvetisíc sedemnásť, v anglickom a francúzskom jazyku, pričom každé znenie je rovnako autentické.

Za Európsku úniu

Za Kanadu


NARIADENIA

15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/8


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2323

zo 17. novembra 2017,

ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [„Ternasco de Aragón“ (CHZO)]

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1151/2012 z 21. novembra 2012 o systémoch kvality pre poľnohospodárske výrobky a potraviny (1), a najmä na jeho článok 52 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 53 ods. 1 prvým pododsekom nariadenia (EÚ) č. 1151/2012 Komisia preskúmala žiadosť Španielska o schválenie zmeny špecifikácie chráneného zemepisného označenia „Ternasco de Aragón“ zapísaného do registra na základe nariadenia Komisie (ES) č. 1107/96 (2) zmeneného nariadením Komisie (EÚ) č. 583/2013 (3).

(2)

Vzhľadom na to, že nejde o nepodstatnú zmenu v zmysle článku 53 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, Komisia danú žiadosť o zmenu uverejnila v zmysle článku 50 ods. 2 písm. a) uvedeného nariadenia v Úradnom vestníku Európskej únie (4).

(3)

Vzhľadom na to, že Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 51 nariadenia (EÚ) č. 1151/2012, zmena špecifikácie by sa mala schváliť,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Zmena špecifikácie uverejnená v Úradnom vestníku Európskej únie týkajúca sa názvu „Ternasco de Aragón“ (CHZO) sa schvaľuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 17. novembra 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Phil HOGAN

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 343, 14.12.2012, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1107/96 z 12. júna 1996 o zápise zemepisných označení a označení pôvodu podľa postupu stanoveného v článku 17 nariadenia Rady (EHS) č. 2081/92. Ú. v. ES L 148, 21.6.1996, s. 1.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 583/2013 z 18. júna 2013, ktorým sa schvaľuje podstatná zmena špecifikácie názvu zapísaného do Registra chránených označení pôvodu a chránených zemepisných označení [Ternasco de Aragón (CHZO)] (Ú. v. EÚ L 169, 21.6.2013, s. 37).

(4)   Ú. v. EÚ C 250, 1.8.2017, s. 24.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/10


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2324

z 12. decembra 2017,

ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 z 21. októbra 2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh a o zrušení smerníc Rady 79/117/EHS a 91/414/EHS (1), a najmä na jeho článok 20 ods. 1,

keďže:

(1)

Smernicou Komisie 2001/99/ES (2) sa glyfozát zaradil ako účinná látka do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS (3).

(2)

Účinné látky zaradené do prílohy I k smernici 91/414/EHS sa považujú za schválené podľa nariadenia (ES) č. 1107/2009 a uvádzajú sa v časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 540/2011 (4).

(3)

Schválenie účinnej látky glyfozát v zmysle časti A prílohy k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 platí do 15. decembra 2017.

(4)

Žiadosť o obnovenie zaradenia účinnej látky glyfozát do prílohy I k smernici 91/414/EHS bola predložená v súlade s článkom 4 nariadenia Komisie (EÚ) č. 1141/2010 (5) v rámci lehoty stanovenej v uvedenom článku.

(5)

Žiadateľ predložil doplňujúcu dokumentáciu, ktorá sa vyžaduje podľa článku 9 nariadenia (EÚ) č. 1141/2010. Spravodajský členský štát skonštatoval, že žiadosť je úplná.

(6)

Spravodajský členský štát pripravil správu z hodnotenia obnoveného zaradenia na základe konzultácie so spoluspravodajským členským štátom a 20. decembra 2013 ju predložil Európskemu úradu pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) a Komisii.

(7)

Úrad postúpil hodnotiacu správu z hodnotenia obnoveného zaradenia žiadateľovi a členským štátom na pripomienkovanie a prijaté pripomienky postúpil Komisii. Úrad takisto sprístupnil doplňujúcu súhrnnú dokumentáciu verejnosti.

(8)

Na základe zistení Medzinárodnej agentúry pre výskum rakoviny uverejnených 20. marca 2015 v súvislosti s karcinogénnym potenciálom glyfozátu Komisia 29. apríla 2015 poverila úrad, aby preskúmal základné informácie a vyplývajúce zistenia do 13. augusta 2015 zahrnul do svojich záverov.

(9)

S cieľom umožniť primerané vyhodnotenie informácií (6) od Medzinárodnej agentúry pre výskum rakoviny a mimoriadne vysokého počtu pripomienok zo strany členských štátov a verejnosti Komisia predĺžila lehotu na predloženie záveru úradu do 30. októbra 2015.

(10)

Úrad 30. októbra 2015 oznámil Komisii svoj záver (7) o tom, či možno očakávať, že glyfozát spĺňa kritériá schválenia stanovené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009. Komisia predložila 28. januára 2016 návrh revíznej správy o glyfozáte Stálemu výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá.

(11)

Žiadateľ mal možnosť predložiť pripomienky k návrhu revíznej správy.

(12)

Z diskusií na pôde Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá 18. a 19. mája 2016 vyplynulo, že viaceré členské štáty v úlohe manažéra rizík v konkrétnom prípade glyfozátu dospeli k záveru, že pred prijatím rozhodnutia o obnovení schválenia je vhodné požiadať výbor pre hodnotenie rizík Európskej chemickej agentúry (ďalej len „agentúra“) o stanovisko k harmonizovanej klasifikácii, pokiaľ ide o karcinogenitu glyfozátu, keďže takéto stanovisko by mohlo byť relevantné pre schválenie na základe kritérií stanovených v nariadení (ES) č. 1107/2009.

(13)

Možné obnovenie schválenia glyfozátu bolo predmetom rozsiahlych diskusií aj mimo Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá. Európsky parlament prijal 13. apríla 2016 (8) a 24. októbra 2017 (9) uznesenia o rôznych návrhoch vykonávacích nariadení Komisie, ktorými sa obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát, a Európskej komisii bola 6. októbra 2017 oficiálne sprostredkovaná úspešná európska iniciatíva občanov (10), ktorá sa v jednom zo svojich troch cieľov vzťahuje konkrétne na glyfozát a obsahuje platné podpisy aspoň milióna európskych občanov z aspoň siedmich členských štátov.

(14)

Keďže stanovisko výboru pre hodnotenie rizík zriadeného pri agentúre, týkajúce sa harmonizovanej klasifikácie, pokiaľ ide o karcinogenitu glyfozátu, sa považovalo za potrebné, spravodajský členský štát predložil 17. marca 2016 v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (11) dokumentáciu vrátane triedy nebezpečnosti v súvislosti s karcinogenitou. Vzhľadom na čas potrebný na posúdenie takejto dokumentácie bolo obdobie platnosti schválenia účinnej látky predĺžené vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1056 (12) na šesť mesiacov odo dňa, keď Komisia dostane stanovisko výboru pre hodnotenie rizík zriadeného pri agentúre, najneskôr však do 31. decembra 2017. Medzitým sa vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/1313 (13) na základe nových vedeckých a technických poznatkov zmenili podmienky schválenia tejto účinnej látky.

(15)

Výbor pre hodnotenie rizík zriadený pri agentúre prijal svoje stanovisko (14)15. marca 2017 a Komisii ho zaslal 15. júna 2017. Komisia uverejnila oznámenie (15) potvrdzujúce dátum jeho doručenia v Úradnom vestníku Európskej únie28. júna 2017. Výbor pre hodnotenie rizík zriadený pri agentúre dospel vo svojom stanovisku na základe konsenzu k záveru, že podľa informácií, ktoré sú v súčasnosti k dispozícii, nie je klasifikácia glyfozátu v triede nebezpečnosti karcinogenita odôvodnená.

(16)

Úrad vo svojich záveroch z októbra 2015 uviedol, že chýbajú údaje na vylúčenie potenciálneho endokrinného pôsobenia zisteného v jednej štúdii. Relevantné údaje boli k dispozícii príliš neskoro na to, aby mohli byť zahrnuté do partnerského preskúmania. Komisia požiadala 27. septembra 2016 úrad, aby dodatočné informácie posúdil. Úrad oznámil Komisii 7. septembra 2017 (16) svoj záver o potenciálnych vlastnostiach glyfozátu narúšajúcich endokrinný systém. Úrad vo svojom závere potvrdil, že problém týkajúci sa chýbajúcich údajov sa vhodným spôsobom odstránil, keďže váha dôkazov na základe dostupnej rozsiahlej databázy v oblasti toxikológie svedčí o tom, že glyfozát nemá vlastnosti narúšajúce endokrinný systém, keďže nepôsobí na estrogény, androgény, hormóny štítnej žľazy ani steroidogenézu. Dostupné ekotoxikologické štúdie neobsahovali žiadne údaje, ktoré by boli v rozpore s týmto záverom.

(17)

V prípade jedného alebo viacerých reprezentatívnych použití minimálne jedného prípravku na ochranu rastlín s obsahom účinnej látky glyfozát sa dospelo k záveru, že kritériá schválenia uvedené v článku 4 nariadenia (ES) č. 1107/2009 sú splnené. Uvedené kritériá schválenia sa preto považujú za splnené.

(18)

Preto je vhodné obnoviť schválenie glyfozátu.

(19)

Aj keď o účinnej látke glyfozát už existuje a bolo posúdené veľké množstvo informácií, z ktorých vyplynul záver, že schválenie účinnej látky glyfozát by sa malo obnoviť, v porovnaní s inými účinnými látkami sa o glyfozáte uverejnilo výnimočne veľa dodatočných informácií. Preto by sa pri rozhodovaní o dĺžke obdobia schválenia glyfozátu mali vziať do úvahy možnosti rýchleho budúceho rozvoja v oblasti vedy a techniky s prihliadnutím na skutočnosť, že glyfozát je jedným z najpoužívanejších herbicídov v Únii.

(20)

Vzhľadom na tieto špecifiká a ostatné legitímne faktory uvedené v odôvodneniach a na potrebu zaistiť úroveň bezpečnosti a ochrany, ktorá je v súlade s vysokou úrovňou ochrany, ktorá sa má dosiahnuť v Únii, je z hľadiska riadenia rizík vhodné stanoviť obnovenie schválenia glyfozátu na obdobie piatich rokov a zabezpečiť prioritné opätovné hodnotenie glyfozátu oproti iným účinným látkam.

(21)

V súlade s článkom 14 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 6 a vzhľadom na súčasné vedecké a technické poznatky je potrebné stanoviť určité podmienky a obmedzenia.

(22)

V súlade s článkom 20 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1107/2009 v spojení s jeho článkom 13 ods. 4 by sa príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 mala zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(23)

Toto nariadenie by vzhľadom na skutočnosť, že súčasné schválenie glyfozátu platí do 15. decembra 2017, malo nadobudnúť účinnosť čo najskôr.

(24)

Toto nariadenie by sa malo uplatňovať odo dňa nasledujúceho po dni uplynutia platnosti schválenia účinnej látky glyfozát, ako sa uvádza v odôvodnení 3.

(25)

Stály výbor pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá nevydal stanovisko v lehote stanovenej jeho predsedom. Prijatie vykonávacieho aktu sa považovalo sa nevyhnutné, a preto predseda predložil jeho návrh odvolaciemu výboru na ďalšie prerokovanie. Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom odvolacieho výboru,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Obnovenie schválenia účinnej látky

Schválenie účinnej látky glyfozát špecifikovanej v prílohe I sa obnovuje za podmienok stanovených v danej prílohe.

Článok 2

Zmeny vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 540/2011

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti a dátum uplatňovania

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 16. decembra 2017.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Štrasburgu 12. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 309, 24.11.2009, s. 1.

(2)  Smernica Komisie 2001/99/ES z 20. novembra 2001, ktorou sa mení a dopĺňa príloha I k smernici Rady 91/414/EHS o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh, aby zahŕňala glyfozát a thifensulfuronmetyl ako účinné látky (Ú. v. ES L 304, 21.11.2001, s. 14).

(3)  Smernica Rady 91/414/EHS z 15. júla 1991 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh (Ú. v. ES L 230, 19.8.1991, s. 1).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 540/2011 z 25. mája 2011, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009, pokiaľ ide o zoznam schválených účinných látok (Ú. v. EÚ L 153, 11.6.2011, s. 1).

(5)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 1141/2010 zo 7. decembra 2010, ktorým sa ustanovuje postup na obnovenie zaradenia druhej skupiny účinných látok do prílohy I k smernici Rady 91/414/EHS a vytvára zoznam takýchto látok (Ú. v. EÚ L 322, 8.12.2010, s. 10).

(6)  Monografie IARC o hodnotení karcinogénnych rizík pre ľudí (Monographs on the Evaluation of Carcinogenic Risks to Humans), zväzok 112 (2015). K dispozícii online: www.iarc.fr.

(7)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2015. Záver z partnerského preskúmania posúdenia rizika pesticídov s účinnou látkou glyfozát. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(11):4302, 107 s doi:10.2903/j.efsa.2015.4302. K dispozícii online: www.efsa.europa.eu.

(8)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 13. apríla 2016 o návrhu vykonávacieho nariadenia Komisie, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 [D044281/01 – 2016/2624(RSP)]. K dispozícii online: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2016-0119+0+DOC+XML+V0//SK.

(9)  Uznesenie Európskeho parlamentu z 24. októbra 2017 o návrhu vykonávacieho nariadenia Komisie, ktorým sa v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1107/2009 o uvádzaní prípravkov na ochranu rastlín na trh obnovuje schválenie účinnej látky glyfozát a ktorým sa mení príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 (D053565-01 - 2017/2904(RSP). K dispozícii online: http://www.europarl.europa.eu/sides/getDoc.do?pubRef=-//EP//TEXT+TA+P8-TA-2017-0395+0+DOC+XML+V0//SK.

(10)  Registračné číslo pridelené Komisiou: ECI(2017)000002, k dispozícii online: http://ec.europa.eu/citizens-initiative/public/initiatives/successful/details/2017/000002?lg=sk.

(11)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).

(12)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1056 z 29. júna 2016, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o predĺženie obdobia schválenia účinnej látky glyfozát (Ú. v. EÚ L 173, 30.6.2016, p. 52).

(13)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1313 z 1. augusta 2016, ktorým sa mení vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 540/2011, pokiaľ ide o podmienky schválenia účinnej látky glyfozát (Ú. v. EÚ L 208, 2.8.2016, p. 1).

(14)  Európska chemická agentúra (ECHA) (2017). Opinion of the Committee for Risk Assessment proposing harmonised classification and labelling of glyphosate (ISO); N-(phosphonomethyl)glycine [Stanovisko výboru pre hodnotenie rizík, v ktorom sa navrhuje harmonizovaná klasifikácia a označovanie glyfozátu (ISO); N-(fosfonometyl)glycín] (EC číslo: 213-997-4; CAS číslo: 1071-83-6).

(15)  Oznámenie Komisie o dátume doručenia stanoviska výboru pre hodnotenie rizík Európskej chemickej agentúry s návrhom harmonizovanej klasifikácie a označovania glyfozátu na úrovni EÚ (Ú. v. EÚ C 204, 28.6.2017, p. 5).

(16)  EFSA (Európsky úrad pre bezpečnosť potravín), 2017. Conclusion on the peer review of the pesticide risk assessment of the potential endocrine disrupting properties of glyphosate. Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(9):4979, 20 s, https://doi.org/10.2903/j.efsa.2017.4979.


PRÍLOHA I

Bežný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

glyfozát

CAS č. 1071-83-6

CIPAC č. 284

N-(fosfonometyl)glycín

≥ 950 g/kg

nečistoty:

formaldehyd, menej ako 1 g/kg

N-nitrózo-glyfozát, menej ako 1 mg/kg

16. decembra 2017

15. decembra 2022

Autorizovať možno len použitia ako herbicídu.

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o glyfozáte, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

ochrane podzemných vôd v citlivých oblastiach, najmä pokiaľ ide o nepoľnohospodárske použitia,

ochrane operátorov a amatérskych používateľov,

riziku pre suchozemské stavovce a necieľové suchozemské rastliny,

riziku pre rozmanitosť a výskyt necieľových suchozemských článkonožcov a stavovcov vyplývajúcemu z trofických interakcií,

súladu spôsobov použitia pred zberom úrody so správnou poľnohospodárskou praxou.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.

Členské štáty zabezpečia, aby sa použitie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom glyfozátu minimalizovalo v osobitných oblastiach uvedených v článku 12 písm. a) smernice 2009/128/ES.

Členské štáty zabezpečia zhodu medzi špecifikáciami komerčne vyrobeného technického materiálu a špecifikáciami skúšobného materiálu použitého pri toxikologických štúdiách.

Členské štáty zabezpečia, aby prípravky na ochranu rastlín s obsahom glyfozátu neobsahovali ako koformulanty etoxylované alkylamíny, kde alkyl je z talového oleja (CAS č. 61791-26-2).


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.


PRÍLOHA II

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 540/2011 sa mení takto:

1.

V časti A sa vypúšťa položka 25 týkajúca sa glyfozátu.

2.

V časti B sa dopĺňa táto položka:

 

Bežný názov,

identifikačné čísla

Názov IUPAC

Čistota (1)

Dátum schválenia

Koniec platnosti schválenia

Osobitné ustanovenia

„118

glyfozát

CAS č. 1071-83-6

CIPAC č. 284

N-(fosfonometyl)glycín

≥ 950 g/kg

nečistoty:

formaldehyd, menej ako 1 g/kg

N-nitrózo-glyfozát, menej ako 1 mg/kg

16. decembra 2017

15. decembra 2022

Autorizovať možno len použitia ako herbicídu.

Pri vykonávaní jednotných zásad, na ktoré sa odkazuje v článku 29 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1107/2009, sa musia zohľadniť závery revíznej správy o glyfozáte, a najmä dodatky I a II k uvedenej správe.

Pri tomto celkovom hodnotení musia členské štáty venovať osobitnú pozornosť:

ochrane podzemných vôd v citlivých oblastiach, najmä pokiaľ ide o nepoľnohospodárske použitia,

ochrane operátorov a amatérskych používateľov,

riziku pre suchozemské stavovce a necieľové suchozemské rastliny,

riziku pre rozmanitosť a výskyt necieľových suchozemských článkonožcov a stavovcov vyplývajúcemu z trofických interakcií,

súladu spôsobov použitia pred zberom úrody so správnou poľnohospodárskou praxou.

V podmienkach používania sa musia podľa potreby uviesť opatrenia na zmiernenie rizika.

Členské štáty zabezpečia, aby sa použitie prípravkov na ochranu rastlín s obsahom glyfozátu minimalizovalo v osobitných oblastiach uvedených v článku 12 písm. a) smernice 2009/128/ES.

Členské štáty zabezpečia zhodu medzi špecifikáciami komerčne vyrobeného technického materiálu a špecifikáciami skúšobného materiálu použitého pri toxikologických štúdiách.

Členské štáty zabezpečia, aby prípravky na ochranu rastlín s obsahom glyfozátu neobsahovali ako koformulanty etoxylované alkylamíny, kde alkyl je z talového oleja (CAS č. 61791-26-2).


(1)  Ďalšie podrobnosti o identite a špecifikácii účinnej látky sú uvedené v revíznej správe.“


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/17


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2325

zo 14. decembra 2017

o povolení prípravkov s obsahom kvapalných lecitínov, hydrolyzovaných lecitínov a odtučnených lecitínov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a o zmene vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/1007

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Lecitíny boli povolené bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka pre všetky druhy zvierat. Tieto doplnkové látky boli následne zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok ako jestvujúce výroky v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 bola predložená žiadosť o prehodnotenie prípravkov s obsahom lecitínov ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat. Žiadateľ požiadal o zaradenie uvedených doplnkových látok do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a funkčnej skupiny „emulgátory“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 13. júla 2016 (3) skonštatoval, že prípravky s obsahom lecitínov, hydrolyzovaných lecitínov a odtučnených lecitínov nemajú za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani životné prostredie. Úrad takisto dospel k záveru, že dotknuté prípravky sa považujú za účinné, ak sa v krmive použijú ako emulgátory. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky týkajúce sa monitorovania po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metódach analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia kvapalných lecitínov, hydrolyzovaných lecitínov a odtučnených lecitínov vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedených prípravkov by sa preto malo povoliť podľa prílohy I k tomuto nariadeniu.

(6)

S cieľom zabrániť narušeniu trhu sa považuje za vhodné harmonizovať charakteristiky lecitínov, kvapalných lecitínov, hydrolyzovaných lecitínov a odtučnených lecitínov, ako aj podmienky používania, a preto by sa vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1007 (4) malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Doplnkové látky špecifikované v prílohe I, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „technologické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „emulgátory“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako doplnkové látky vo výžive zvierat.

Článok 2

Zmena vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/1007

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) 2017/1007 sa nahrádza textom v prílohe II k tomuto nariadeniu.

Článok 3

Prechodné opatrenia

1.   Doplnkové látky špecifikované v prílohe I a premixy obsahujúce tieto doplnkové látky, ktoré boli v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 4. januárom 2018 vyrobené a označené pred 4. júlom 2018, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

2.   Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce doplnkové látky špecifikované v prílohe I, ktoré boli v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 4. januárom 2018 vyrobené a označené pred 4. januárom 2019, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá určené na produkciu potravín.

3.   Kŕmne zmesi a kŕmne suroviny obsahujúce doplnkové látky špecifikované v prílohe I, ktoré boli v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 4. januárom 2018 vyrobené a označené pred 4. januárom 2020, možno naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú pre zvieratá, ktoré nie sú určené na produkciu potravín.

Článok 4

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(8):4561.

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1007 z 15. júna 2017 o povolení prípravku s obsahom lecitínov ako kŕmnej doplnkovej látky pre všetky druhy zvierat (Ú. v. EÚ L 153, 16.6.2017, s. 13).


PRÍLOHA I

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

v mg lecitínov/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: emulgátory

1c322i

kvapalné lecitíny

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom lecitínov:

fosfolipidy ≥ 48 %,

vlhkosť ≤ 1 %

v kvapalnom stave

Charakteristika účinnej látky

kvapalné lecitíny (č. CAS 8002-43-5) extrahované zo semien repky, zo slnečnice a/alebo sójových bôbov

Analytická metóda  (1)

Charakteristika doplnkovej látky:

nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 (2) a zodpovedajúce testy v monografii JECFA FAO „Lecithin“ (3)  (4)

všetky druhy zvierat

 

4. januára 2028

1c322ii

 

hydrolyzované lecitíny

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom hydrolyzovaných lecitínov:

fosfolipidy ≥ 44 %,

vlhkosť ≤ 1 %

v kvapalnom stave

Charakteristika účinnej látky

kvapalné hydrolyzované lecitíny (č. CAS 8002-43-5) extrahované zo slnečnice a/alebo sójových bôbov

Analytická metóda  (1)

Charakteristika doplnkovej látky:

nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 (2) a zodpovedajúce testy v monografii JECFA FAO „Lecithin“ (3)  (4)

všetky druhy zvierat

 

 

 

 

4. januára 2028

1c322iii

odtučnené lecitíny

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom odtučnených lecitínov s týmto minimálnym zložením: fosfolipidy ≥ 75 %,

vlhkosť ≤ 2 %

v tuhom stave

Charakteristika účinnej látky

tuhé odtučnené lecitíny (č. CAS 8002-43-5) extrahované zo slnečnice a/alebo sójových bôbov a odtučnené extrakciou rozpúšťadlom

Analytická metóda  (1)

Charakteristika doplnkovej látky:

nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 (2) a zodpovedajúce testy v monografii JECFA FAO „Lecithin“ (3)  (4)

všetky druhy zvierat

 

4. januára 2028


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).

(3)  FAO JECFA Combined Compendium of Food Additive Specifications, „Lecithin“, monografia č. 4 (2007), http://www.fao.org/ag/agn/jecfa-additives/specs/monograph4/additive-250-m4.pdf.

(4)  FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications – Analytical methods, test procedures and laboratory solutions used by and referenced in the food additive specifications, zv. 4, http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm.


PRÍLOHA II

„PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

v mg lecitínov/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

Kategória technologických doplnkových látok. Funkčná skupina: emulgátory

1c322

lecitíny

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom lecitínov s týmto minimálnym zložením:

fosfolipidy ≥ 18 %,

lyzofosfolipidy ≥ 11 %,

vlhkosť ≤ 1 %

Charakteristika účinnej látky

lecitíny (č. CAS 8002-43-5) extrahované zo sójových bôbov

Analytická metóda  (1)

Charakteristika doplnkovej látky:

nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 (2) a zodpovedajúce testy v monografii JECFA FAO „Lecithin“ (3)  (4)

všetky druhy zvierat

=

6. júla 2027


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 231/2012 z 9. marca 2012, ktorým sa ustanovujú špecifikácie prídavných látok uvedených v prílohách II a III k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1333/2008 (Ú. v. EÚ L 83, 22.3.2012, s. 1).

(3)  FAO JECFA Combined Compendium of Food Additive Specifications, „Lecithin“, monografia č. 4 (2007), http://www.fao.org/ag/agn/jecfa-additives/specs/monograph4/additive-250-m4.pdf.

(4)  FAO JECFA Combined Compendium for Food Additive Specifications – Analytical methods, test procedures and laboratory solutions used by and referenced in the food additive specifications, zv. 4, http://www.fao.org/docrep/009/a0691e/a0691e00.htm.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/22


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2326

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa schvaľuje imiprotrín ako existujúca účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 89 ods. 1 tretí pododsek,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) č. 1062/2014 (2) sa stanovuje zoznam existujúcich účinných látok, ktoré sa majú vyhodnotiť z hľadiska ich prípadného schválenia na používanie v biocídnych výrobkoch. Tento zoznam obsahuje aj imiprotrín.

(2)

Imiprotrín bol vyhodnotený z hľadiska používania vo výrobkoch typu 18 (insekticídy, akaricídy a výrobky na ochranu proti iným článkonožcom) opísaných v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(3)

Ako hodnotiaci príslušný orgán bolo určené Spojené kráľovstvo, ktoré 20. júla 2016 predložilo hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(4)

Výbor pre biocídne výrobky v súlade s článkom 7 ods. 2 delegovaného nariadenia (EÚ) č. 1062/2014 sformuloval 27. júna 2017 stanovisko Európskej chemickej agentúry, pričom vzal do úvahy závery hodnotiaceho príslušného orgánu.

(5)

Na základe uvedeného stanoviska možno predpokladať, že biocídne výrobky typu 18 s obsahom imiprotrínu spĺňajú kritériá podľa článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky týkajúce sa ich používania.

(6)

Preto je vhodné schváliť imiprotrín na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18, ak spĺňajú určité špecifikácie a podmienky.

(7)

Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Imiprotrín sa schvaľuje ako účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 18, ak spĺňajú špecifikácie a podmienky stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) č. 1062/2014 zo 4. augusta 2014 o pracovnom programe na systematické skúmanie všetkých existujúcich účinných látok nachádzajúcich sa v biocídnych výrobkoch uvedených v nariadení Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 (Ú. v. EÚ L 294, 10.10.2014, s. 1).


PRÍLOHA

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1)

Dátum schválenia

Dátum skončenia platnosti schválenia

Typ výrobku

Osobitné podmienky

Imiprotrín

Názov IUPAC:

reakčná zmes zložená z týchto látok: 2,5-dioxo-3-prop-2-ynylimidazolidín-1-ylmetyl (1R)-cis-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát; 2,5-dioxo-3-prop-2-ynylimidazolidín-1-ylmetyl (1R)-trans-2,2-dimetyl-3-(2-metylprop-1-enyl)cyklopropánkarboxylát

EC č.: 428-790-6

CAS č.: 72963-72-5

≥ 870 g/kg

1. júl 2019

30. jún 2029

18

Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:

1.

V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou.

2.

Vzhľadom na riziká zistené v prípade hodnotených použití sa pri hodnotení výrobkov, ktoré sa používajú na plošné ošetrovanie rozprašovaním vo vnútorných priestoroch, musí venovať osobitná pozornosť povrchovým vodám, sedimentu a pôde.

3.

V prípade výrobkov, ktoré môžu viesť k rezíduám v potravinách či krmivách, sa musí overiť potreba stanoviť nové maximálne hladiny rezíduí (MRL), resp. zmeniť existujúce MRL v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 (2) alebo nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 (3), pričom sa prijmú vhodné opatrenia na zmiernenie rizika, ktorými sa zabezpečí, že nedôjde k prekročeniu uplatniteľných MRL.


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty hodnotenej účinnej látky. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická ekvivalencia s vyhodnotenou účinnou látkou.

(2)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 470/2009 zo 6. mája 2009 o stanovení postupov Spoločenstva na určenie limitov rezíduí farmakologicky účinných látok v potravinách živočíšneho pôvodu, o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 2377/90 a o zmene a doplnení smernice Európskeho parlamentu a Rady 2001/82/ES a nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 726/2004 (Ú. v. EÚ L 152, 16.6.2009, s. 11).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1).


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/25


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2327

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa schvaľuje 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón ako účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 6

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 90 ods. 2,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 11 ods. 1 smernice Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) bola Poľsku 26. novembra 2009 doručená žiadosť o zaradenie účinnej látky 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón do prílohy I k uvedenej smernici na účely jej používania vo výrobkoch typu 6 (konzervačné prostriedky) opísaných v prílohe V k predmetnej smernici, ktoré zodpovedajú výrobkom typu 6 opísaným v prílohe V k nariadeniu (EÚ) č. 528/2012.

(2)

Poľsko v súlade s článkom 90 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 predložilo 24. marca 2016 hodnotiacu správu spolu so svojimi odporúčaniami.

(3)

Výbor pre biocídne výrobky sformuloval 27. júna 2017 stanovisko Európskej chemickej agentúry, pričom vzal do úvahy závery hodnotiaceho príslušného orgánu.

(4)

Na základe uvedeného stanoviska možno predpokladať, že biocídne výrobky typu 6 s obsahom 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ónu spĺňajú kritériá podľa článku 19 ods. 1 písm. b) nariadenia (EÚ) č. 528/2012, pokiaľ sú splnené určité špecifikácie a podmienky týkajúce sa ich používania.

(5)

Preto je vhodné schváliť 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón na používanie v biocídnych výrobkoch typu 6, ak spĺňajú určité špecifikácie a podmienky.

(6)

Keďže 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón spĺňa kritériá klasifikácie ako kožný senzibilizátor podkategórie 1A (silný senzibilizátor) špecifikovanej v bode 3.4.2.2.1.2 prílohy I k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 (3), výrobky, ktoré sú ošetrené 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ónom alebo ho obsahujú, by pri uvádzaní na trh mali byť vhodne označené.

(7)

Schváleniu účinnej látky by malo predchádzať primerané obdobie, aby zainteresované strany mohli prijať prípravné opatrenia potrebné na splnenie nových požiadaviek.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre biocídne výrobky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón sa schvaľuje ako účinná látka na používanie v biocídnych výrobkoch typu 6, ak spĺňajú špecifikácie a podmienky stanovené v prílohe.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1272/2008 zo 16. decembra 2008 o klasifikácii, označovaní a balení látok a zmesí, o zmene, doplnení a zrušení smerníc 67/548/EHS a 1999/45/ES a o zmene a doplnení nariadenia (ES) č. 1907/2006 (Ú. v. EÚ L 353, 31.12.2008, s. 1).


PRÍLOHA

Bežný názov

Názov IUPAC

Identifikačné čísla

Minimálny stupeň čistoty účinnej látky (1)

Dátum schválenia

Dátum skončenia platnosti schválenia

Typ výrobku

Osobitné podmienky

2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón

(MBIT)

Názov IUPAC:

2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ón

EC č.: nie je k dispozícii

CAS č.: 2527-66-4

≥ 997 g/kg

1. júl 2018

30. jún 2028

6

Biocídnym výrobkom sa autorizácie udeľujú v prípade splnenia týchto podmienok:

1.

V rámci hodnotenia výrobku sa osobitná pozornosť musí venovať expozíciám, rizikám a účinnosti v súvislosti s každým použitím, na ktoré sa vzťahuje žiadosť o autorizáciu, no ktoré nie je predmetom hodnotenia rizika na úrovni Únie spojeného s účinnou látkou.

2.

Vzhľadom na riziká zistené v prípade hodnotených použití sa v rámci hodnotenia výrobku musí venovať osobitná pozornosť:

a)

profesionálnym používateľom;

b)

povrchovej a podzemnej vode v prípade použitia konzervovaných náterových farieb a omietok vo vonkajších priestoroch a konzervovaných kvapalín v papierenskej, textilnej alebo kožiarskej výrobe.

Ošetrené výrobky možno uvádzať na trh za týchto podmienok:

Osoba zodpovedná za uvedenie výrobku, ktorý bol ošetrený 2-metyl-1,2-benzizotiazol-3(2H)-ónom alebo ktorý ho obsahuje, na trh musí zabezpečiť, aby sa na etikete dotknutého ošetreného výrobku uvádzali informácie uvedené v článku 58 ods. 3 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 528/2012.


(1)  Čistota uvedená v tomto stĺpci predstavuje minimálny stupeň čistoty hodnotenej účinnej látky. Účinná látka vo výrobku uvádzanom na trh sa môže vyznačovať rovnakou alebo inou čistotou, ak bola preukázaná jej technická ekvivalencia s vyhodnotenou účinnou látkou.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/28


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2328

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa udeľuje ochrana názvu „Skalický rubín“ (CHOP) na základe článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 Komisia preskúmala žiadosť Slovenska o zápis názvu „Skalický rubín“ a následne ju uverejnila v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 oznámená žiadna námietka.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „Skalický rubín“ chránený a mal by sa zapísať do registra uvedeného v článku 104 uvedeného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „Skalický rubín“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ C 224, 13.7.2017, s. 9.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/29


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2329

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa mení a opravuje nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 834/2007 z 28. júna 2007 o ekologickej výrobe a označovaní ekologických produktov, ktorým sa zrušuje nariadenie (EHS) č. 2092/91 (1), a najmä na jeho článok 33 ods. 2 a 3 a jeho článok 38 písm. d),

keďže:

(1)

Príloha III k nariadeniu Komisie (ES) č. 1235/2008 (2) obsahuje zoznam tretích krajín, ktorých systémy výroby a kontrolné opatrenia pre ekologickú výrobu poľnohospodárskych produktov sú uznané za rovnocenné so systémami a opatreniami stanovenými v nariadení (ES) č. 834/2007.

(2)

Podľa informácií, ktoré poskytla Kostarika, sa názvy súkromných inšpekčných organizácií „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“, „Control Union Certifications“ a „Primus lab“ zmenili na „Kiwa BCS Kostarika Limitada“, „Control Union Perú“ a „PrimusLabs.com CR S.A.“. Kostarika ďalej informovala Komisiu, že „Servicio Fitosanitario del Estado, Ministerio de Agricultura y Ganadería“ už nie je inšpekčnou organizáciou a že certifikačnými organizáciami sú namiesto ministerstva poľnohospodárstva uvedené súkromné inšpekčné organizácie.

(3)

Japonsko informovalo Komisiu, že jeho príslušný orgán pridal do zoznamu súkromných inšpekčných organizácií uznaných v Japonsku dve súkromné inšpekčné organizácie, menovite Japonský výskumnú ústav potravinársky a spoločnosť Leafearth Company, a že sa zmenili názvy „Bureau Veritas Japan, Inc.“ a „Hyogo prefectural Organic Agriculture Society (HOAS)“, ako aj internetová adresa združenia „Organic Certification Association“.

(4)

Podľa informácií, ktoré poskytol Nový Zéland, sa zmenila internetová adresa príslušného orgánu.

(5)

Kórejská republika informovala Komisiu, že jej príslušný orgán pridal do zoznamu súkromných inšpekčných organizácií uznaných Kórejskou republikou súkromnú inšpekčnú organizáciu „Industry-Academic Cooperation Foundation, SCNU“.

(6)

Kórejská republika zotrvá v zozname uvedenom v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 do 31. januára 2018. Vzhľadom na to, že Kórejská republika aj naďalej spĺňa podmienky stanovené v článku 33 ods. 2 nariadenia (ES) č. 834/2007, jej zaradenie v zozname by sa malo predĺžiť na dobu neurčitú.

(7)

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 obsahuje zoznam štátnych inšpekčných organizácií a súkromných inšpekčných organizácií oprávnených vykonávať kontroly a vydávať certifikáty v tretích krajinách na účely rovnocennosti.

(8)

Platnosť uznania v súlade s článkom 33 ods. 3 nariadenia (ES) č. 834/2007 súkromných inšpekčných organizácií uvedených v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa skončí 30. júna 2018. Na základe výsledkov nepretržitého dohľadu vykonaného Komisiou by sa uznanie týchto súkromných inšpekčných organizácií malo predĺžiť do 30. júna 2021.

(9)

Organizácia „Albinspekt“ oznámila Komisii zmenu adresy.

(10)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd.“ o zaradenie do zoznamu v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008. Na základe prijatých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené uznať organizáciu „BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd.“ v prípade kategórií produktov A a D, pokiaľ ide o Turecko.

(11)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „BIOCert Indonesia“ o zaradenie do zoznamu v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené uznať organizáciu „BIOCert Indonesia“ v prípade kategórií produktov A a D, pokiaľ ide o Indonéziu.

(12)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „bio.inspecta AG“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania pri kategóriách produktov A a D na Afganistan, Čínu a Nepál.

(13)

Zaradenie organizácie „Bolicert Ltd.“ do zoznamu uvedeného v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 bolo pozastavené vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/1473 (3). Komisia s cieľom zrušiť dočasné pozastavenie vyzvala organizáciu „Bolicert Ltd.“, aby predložila platný certifikát o akreditácii od IOAS (akreditačnej organizácie pre „Bolicert Ltd.“) a prijala primerané a včasné nápravné opatrenia v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 834/2007. Organizácia IOAS informovala Komisiu, že sa rozhodla zrušiť uvedené pozastavenie, keďže získala uspokojivé informácie o nápravných opatreniach organizácie „Bolicert Ltd.“. Na základe týchto informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené opäť zaradiť organizáciu „Bolicert Ltd“ do prílohy IV za rovnakých podmienok ako pred pozastavením.

(14)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „CCPB Srl“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania v prípade kategórií produktov A, B, D, E a F na Albánsko, Alžírsko, Spojené arabské emiráty a Južnú Afriku, pri kategórii produktov A na Ugandu, pri kategóriách produktov A a D na Afganistan, Arménsko, Etiópiu, Ghanu, Nigériu, Senegal a Uzbekistan, pri kategóriách produktov A, D a E na Bielorusko, Kazachstan, Moldavsko, Rusko, Srbsko, Thajsko, Tadžikistan a Turkménsko, pri kategóriách produktov A, B, D a E na Azerbajdžan, Kirgizsko a Ukrajinu, pri kategóriách produktov A, B a D na Katar a pri kategórii produktov D na Tunisko.

(15)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Control Union Certifications“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania v prípade kategórií produktov A, B, C, D, E a F na Brunej, Cookove ostrovy, Francúzsku Polynéziu, Gruzínsko, Grenadu, Guyanu, Jordánsko, Kuvajt, Libanon, Papuu Novú Guineu, Svätý Tomáš a Princov ostrov, Seychely, Tadžikistan, Turkménsko a Venezuelu, pri kategóriách produktov B, C, D (len víno) a E na Austráliu, v prípade kategórií produktov C a E na Nový Zéland, v prípade kategórie produktov B na Tongu a Tunisko a pri kategórii produktov F na Tuvalu.

(16)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Ecocert SA“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania v prípade kategórií produktov D (víno) a E na Argentínu, rozšíriť rozsah jej uznania pre Japonsko, Kirgizsko a Zimbabwe na kategóriu produktov B, rozšíriť rozsah jej uznania pre Gruzínsko a Mozambik na kategóriu produktov E, a rozšíriť rozsah jej uznania pre Paraguaj a Uruguaj na kategóriu produktov F.

(17)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania pri kategóriách produktov A a D na Bolíviu, Kolumbiu a Laos a pri kategóriách produktov A, C, D a E na Čile, pri kategórii produktov D na Kostariku a v prípade kategórií produktov C a D (spracované produkty akvakultúry) na Spojené štáty.

(18)

Organizácia „IMOswiss AG“ informovala Komisiu, že k 1. januáru 2018 ukončí certifikačné činnosti vo všetkých tretích krajinách pre ktoré bola uznaná, a od uvedeného dátumu by sa už nemala uvádzať v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008.

(19)

Organizácia „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“ oznámila Komisii zmenu svojej internetovej adresy.

(20)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Letis S.A.“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania pri kategóriách produktov A a D na Afganistan, Etiópiu, Irán, Kazachstan, Moldavsko, Pakistan, Rusko, Tadžikistan, Turecko a Ukrajinu.

(21)

Organizácia „Organic agriculture certification Thailand“ oznámila Komisii zmenu názvu na „Organic Agriculture Certification Thajska (ACT)“ a zmenu svojej adresy.

(22)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Organic Control System“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania pri kategóriách produktov A a D na Bosnu a Hercegovinu.

(23)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Organic Standard“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť rozsah jej uznania pre Kazachstan, Kirgizsko, Moldavsko a Rusko na kategóriu produktov B a rozšíriť rozsah jej uznania na víno.

(24)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Organska Kontrola“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania v prípade kategórií produktov A, B a D na Kosovo (4).

(25)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „ORSER“ o zmenu jej špecifikácií. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené rozšíriť geografický rozsah jej uznania pri kategóriách produktov A a D na Azerbajdžan, Bosnu a Hercegovinu, Gruzínsko, Irán, Kazachstan, Kirgizsko a Nepál.

(26)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Servicio de Certificación CAAE S.L.U.“ o zaradenie do zoznamu v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008. Na základe prijatých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené uznať organizáciu „Servicio de Certificación CAAE S.L.U.“ v prípade kategórií produktov A a D, pokiaľ ide o Bolíviu, Ekvádor, Mexiko, Maroko, Peru a Turecko.

(27)

Komisia prijala a preskúmala žiadosť organizácie „Tse-Xin Organic Certification Corporation“ o zaradenie do zoznamu v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008. Na základe poskytnutých informácií Komisia dospela k záveru, že je oprávnené uznať organizáciu „Tse-Xin Organic Certification Corporation“ v prípade kategórií produktov A a D, pokiaľ ide o Taiwan.

(28)

Akreditačná organizácia DAkkS, ktorá pôsobí v oblasti ekologického poľnohospodárstva, informovala Komisiu, že sa rozhodla pozastaviť akreditáciu udelenú organizácii „Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)“. Podľa článku 12 ods. 1 písm. c) nariadenia (ES) č. 1235/2008 môže Komisia kedykoľvek pozastaviť zapísanie súkromnej inšpekčnej organizácie do zoznamu uvedeného v prílohe IV k uvedenému nariadeniu, a to buď na základe prijatých informácií, alebo v prípade, že súkromná inšpekčná organizácia neposkytla požadované informácie. Komisia vyzvala organizáciu „Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)“, aby predložila platný certifikát o akreditácii a prijala primerané a včasné nápravné opatrenia v súlade s požiadavkami nariadenia (ES) č. 834/2007, ale organizácia v stanovenej lehote neposkytla uspokojivú odpoveď. Zaradenie organizácie „Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)“ do prílohy IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 by sa preto malo pozastaviť, kým organizácia nepredloží uspokojivé informácie.

(29)

V prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 zmenenému vykonávacím nariadením (EÚ) 2017/872 (*1) sa uvádza organizácia „IMOcert Latinoamérica Ltda“ ako uznaná súkromná inšpekčná organizácia pre kategórie produktov A a B, pokiaľ ide o Argentínu, a v prípade kategórie produktov A, pokiaľ ide o Kostariku. Keďže Argentína a Kostarika sú uvedené v prílohe III k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 v prípade kategórií produktov A a B a v prípade kategórie produktov A, organizáciu „IMOcert Latinoamérica Ltda“ nebolo možné uznať, pokiaľ ide o tieto krajiny, a v prípade kategórií produktov uvedených v prílohe IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 v súlade s článkom 10 ods. 2 písm. b) nariadenia (ES) č. 1235/2008. Uznanie v prípade uvedených kategórií produktov, pokiaľ ide o tieto krajiny, by sa preto malo vypustiť. Komisia vyzvala organizáciu „IMOcert Latinoamérica Ltda“, aby nevydávala certifikáty na produkty patriace do týchto kategórií produktov na základe chybného odkazu na tieto kategórie produktov, pokiaľ ide o Argentínu a Kostariku.

(30)

Príloha V k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 zmenenému vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/1842 (5) obsahuje nový vzor certifikátu o inšpekcii pre dovoz ekologických produktov v rámci elektronického systému certifikácie, ktorý sa spomína v článku 13 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1235/2008. V tejto prílohe sa v poznámke zodpovedajúcej kolónke 12 certifikátu chybne odkazuje na kolónku 24 namiesto kolónky 21. Táto chyba by sa mala opraviť.

(31)

Prílohy III, IV a V k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 by sa preto mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť a opraviť.

(32)

Vypustenie organizácie „IMOcert Latinoamérica Ltda“ by sa malo uplatňovať so spätnou účinnosťou od dátumu nadobudnutia účinnosti vykonávacieho nariadenia (EÚ) 2017/872 a vypustenie organizácie „IMOswiss AG“ by sa malo uplatňovať od 1. januára 2018.

(33)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre ekologickú poľnohospodársku výrobu,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 1235/2008 sa mení takto:

1.

Príloha III sa mení v súlade s prílohou I k tomuto nariadeniu.

2.

Príloha IV sa mení a opravuje v súlade s prílohou II k tomuto nariadeniu.

3.

Príloha V sa opravuje v súlade s prílohou III k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Bod 12 prílohy II sa uplatňuje od 12. júna 2017.

Bod 13 prílohy II sa uplatňuje od 1. januára 2018.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 189, 20.7.2007, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1235/2008 z 8. decembra 2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 334, 12.12.2008, s. 25).

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/1473 zo 14. augusta 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 210, 15.8.2017, s. 4).

(4)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/872 z 22. mája 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, ktorým sa ustanovujú podrobné pravidlá vykonávania nariadenia Rady (ES) č. 834/2007, pokiaľ ide o opatrenia týkajúce sa dovozu ekologických produktov z tretích krajín (Ú. v. EÚ L 134, 23.5.2017, s. 6).

(*1)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1842 zo 14. októbra 2016, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 1235/2008, pokiaľ ide o elektronický certifikát o inšpekcii dovážaných produktov ekologickej poľnohospodárskej výroby a o určité iné prvky, a nariadenie (ES) č. 889/2008, pokiaľ ide o požiadavky na uchované alebo spracované produkty ekologickej výroby a o prenos informácií (Ú. v. EÚ L 282, 19.10.2016, s. 19).


PRÍLOHA I

Príloha III k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa mení takto:

1.

Záznam týkajúci sa Kostariky sa mení takto:

a)

V bode 5 sa vypúšťa riadok týkajúci sa číselného kódu CR-BIO-001 a riadky týkajúce sa číselných kódov CR-BIO-002, CR-BIO-004 a CR-BIO-006 sa nahrádzajú takto:

„CR-BIO-002

Kiwa BCS Costa Rica Limitada

www.kiwa.lat

CR-BIO-004

Control Union Perú

www.cuperu.com

CR-BIO-006

PrimusLabs.com CR S.A.

www.primusauditingops.com“

b)

Bod 6 sa nahrádza takto:

„6.

Certifikačné organizácie: ako v bode 5.“

2.

V zázname týkajúcom sa Japonska sa bod 5 mení takto:

a)

Riadky týkajúce sa číselných kódov JP-BIO-001, JP-BIO-007 a JP-BIO-018 sa nahrádzajú takto:

„JP-BIO-001

Hyogo prefectural Organic Agriculture Society, HOAS

www.hyoyuken.org

JP-BIO-007

Bureau Veritas Japan Co., Ltd

http://certification.bureauveritas.jp/cer-business/jas/nintei_list.html

JP-BIO-018

Organic Certification Association

http://yuukinin.org/index.html“

b)

dopĺňajú sa tieto riadky:

„JP-BIO-036

Japan Food Research Laboratories

http://www.jfrl.or.jp/jas.html

JP-BIO-037

Leafearth Company

http://www.leafearth.jp/“

3.

V zázname týkajúcom sa Nového Zélandu sa bod 4 nahrádza takto:

„4.

Príslušný orgán: Ministerstvo primárnych priemyselných odvetví

http://www.mpi.govt.nz/exporting/food/organics/“

4.

V zázname týkajúcom sa Kórejskej republiky sa bod 5 mení takto:

a)

V bode 5 sa dopĺňa tento riadok:

„KR-ORG-024

Industry-Academic Cooperation Foundation, SCNU

http://siacf.scnu.ac.kr/web/siacf/home“

b)

Bod 7 sa nahrádza takto:

„7.

Trvanie zaradenia: nešpecifikované.“

PRÍLOHA II

Príloha IV k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa mení a opravuje takto:

1.

V celej prílohe sa vo všetkých záznamoch v bode 5 dátum „30. júna 2018“ nahrádza dátumom „30. júna 2021“.

2.

V zázname o organizácii „Albinspekt“ sa bod 1 nahrádza takto:

„1.

Adresa: „Rr. Kavajes“, Nd.132, Hy.9, Kati 8, Ap.43 (Perballe pallatit me shigjeta), Tirana, Albánsko“

3.

Za záznam o organizácii „Balkan Biocert Skopje“ sa vkladá tento nový záznam:

„ „BAȘAK Ekolojik Ürünler Kontrol ve Sertifikasyon Hizmetleri Tic. Ltd.“

1.

Adresa: Atatürk Mahallesi 1014 Sokak No:9/5, 35920 Selçuk- ZMR, Turecko

2.

Internetová adresa: http://basakekolojik.com.tr

3.

Číselné kódy, tretie krajiny a dotknuté kategórie produktov:

Číselný kód

Tretia krajina

Kategória produktov

A

B

C

D

E

F

TU-BIO-175

Turecko

x

x

4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a víno.

5.

Trvanie zaradenia: do 30. júna 2021.“

4.

Za záznam o organizácii „Bioagricert S.r.l.“ sa vkladá tento nový záznam:

„ „BIOCert Indonesia“

1.

Adresa: Jl. Perdana Raya Budi Agung Ruko A1 Cimanggu Residence, 16165 Bogor, Indonézia

2.

Internetová adresa: http://www.biocert.co.id

3.

Číselné kódy, tretie krajiny a dotknuté kategórie produktov:

Číselný kód

Tretia krajina

Kategória produktov

A

B

C

D

E

F

ID-BIO-176

Indonézia

x

x

4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a víno.

5.

Trvanie zaradenia: do 30. júna 2021.“

5.

V zázname o organizácii „Bio.inspecta AG“ sa v bode 3 v poradí podľa číselných kódov vkladajú tieto riadky:

 

 

 

 

 

 

 

 

 

„AF-BIO-161

Afganistan

x

x

KN-BIO-161

Čína

x

x

NP-BIO-161

Nepál

x

x

—“

6.

Za záznam týkajúci sa organizácie „Bio Latina Certificadora“ sa vkladá tento nový záznam:

„ „Bolicert Ltd“,

1.

Adresa: Street Colon 756, floor 2, office 2A, Edif. Valdivia Casilla 13030, La Paz, Bolívia

2.

Internetová adresa: http://www.bolicert.org

3.

Číselné kódy, tretie krajiny a dotknuté kategórie produktov:

Číselný kód

Tretia krajina

Kategória produktov

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-126

Bolívia

x

x

4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a víno.

5.

Trvanie zaradenia: do 30. júna 2021.“

7.

V zázname o organizácii „CCPB Srl“:

a)

v bode 3 v poradí podľa číselných kódov sa vkladajú tieto riadky:

„AE-BIO-102

Spojené arabské emiráty

x

x

x

x

x

AF-BIO-102

Afganistan

x

x

AL-BIO-102

Albánsko

x

x

x

x

x

AM-BIO-102

Arménsko

x

x

AZ-BIO-102

Azerbajdžan

x

x

x

x

BY-BIO-102

Bielorusko

x

x

x

DZ-BIO-102

Alžírsko

x

x

x

x

x

ET-BIO-102

Etiópia

x

x

GH-BIO-102

Ghana

x

x

KG-BIO-102

Kirgizsko

x

x

x

x

KZ-BIO-102

Kazachstan

x

x

x

MD-BIO-102

Moldavsko

x

x

x

NG-BIO-102

Nigéria

x

x

QA-BIO-102

Katar

x

x

x

RS-BIO-102

Srbsko

x

x

x

RU-BIO-102

Rusko

x

x

x

SN-BIO-102

Senegal

x

x

TH-BIO-102

Thajsko

x

x

x

TJ-BIO-102

Tadžikistan

x

x

x

TM-BIO-102

Turkménsko

x

x

x

UA-BIO-102

Ukrajina

x

x

x

x

UG-BIO-102

Uganda

x

UZ-BIO-102

Uzbekistan

x

x

ZA-BIO-102

Južná Afrika

x

x

x

x

x“

b)

v riadku, ktorý sa týka Tuniska, sa dopĺňa krížik v stĺpci D;

c)

bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a produkty, na ktoré sa vzťahuje príloha III.“

8.

Záznam o organizácii „Control Union Certifications“ sa mení takto:

a)

V bode 3 sa v poradí podľa číselných kódov vkladajú tieto riadky:

„AU-BIO-149

Austrália

x

x

x

x

BN-BIO-149

Brunej

x

x

x

x

x

x

CK-BIO-149

Cookove ostrovy

x

x

x

x

x

x

GD-BIO-149

Grenada

x

x

x

x

x

x

GE-BIO-149

Gruzínsko

x

x

x

x

x

x

GY-BIO-149

Guyana

x

x

x

x

x

x

JO-BIO-149

Jordánsko

x

x

x

x

x

x

KW-BIO-149

Kuvajt

x

x

x

x

x

x

LB-BIO-149

Libanon

x

x

x

x

x

x

NZ-BIO-149

Nový Zéland

x

x

PF-BIO-149

Francúzska Polynézia

x

x

x

x

x

x

PG-BIO-149

Papua-Nová Guinea

x

x

x

x

x

x

SC-BIO-149

Seychely

x

x

x

x

x

x

ST-BIO-149

Svätý Tomáš a Princov ostrov

x

x

x

x

x

x

TJ-BIO-149

Tadžikistan

x

x

x

x

x

x

TM-BIO-149

Turkménsko

x

x

x

x

x

x

TN-BIO-149

Tunisko

x

TO-BIO-149

Tonga

x

TV-BIO-149

Tuvalu

x

VE-BIO-149

Venezuela

x

x

x

x

x

x“

b)

Bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a produkty, na ktoré sa vzťahuje príloha III.“

9.

V zázname o organizácii „Ecocert SA“ sa bod 3 mení takto:

a)

V poradí podľa číselných kódov sa vkladá tento riadok:

„AR-BIO-154

Argentína

x

x

—“

b)

V riadkoch týkajúcich sa Gruzínska a Mozambiku sa dopĺňa krížik v stĺpci E;

c)

V riadkoch týkajúcich sa Japonska, Kirgizska a Zimbabwe sa dopĺňa krížik v stĺpci B;

d)

V riadkoch týkajúcich sa Paraguaja a Uruguaja sa dopĺňa krížik v stĺpci F.

10.

Záznam o organizácii „Florida Certified Organic Growers and Consumers, Inc. (FOG), DBA as Quality Certification Services (QCS)“ sa mení takto:

a)

V bode 3 sa v poradí podľa číselných kódov vkladajú tieto riadky:

„BO-BIO-144

Bolívia

x

x

CL-BIO-144

Čile

x

x

x

x

CO-BIO-144

Kolumbia

x

x

CR-BIO-144

Kostarika

x

LA-BIO-144

Laos

x

x

US-BIO-144

Spojené štáty americké

x

x

—“

b)

Bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie, víno a produkty, na ktoré sa vzťahuje príloha III.“

11.

Záznam o organizácii „Egyptian Center of Organic Agriculture (ECOA)“ sa vypúšťa.

12.

V zázname o organizácii „IMOcert Latinoamérica Ltda.“ sa v bode 3 riadky, ktoré sa týkajú Argentíny a Kostariky, nahrádzajú takto:

„AR-BIO-123

Argentína

x

CR-BIO-123

Kostarika

x

x

—“

13.

Záznam o organizácii „IMOswiss AG“ sa vypúšťa.

14.

V zázname o organizácii „Kiwa BCS Öko-Garantie GmbH“ sa bod 2 nahrádza takto:

„2.

Internetová adresa: www.kiwabcs-oeko.com“

15.

V zázname o organizácii „Letis S.A“ sa v bode 3 v poradí podľa číselných kódov vkladajú tieto riadky:

„AF-BIO-135

Afganistan

x

 

x

ET-BIO-135

Etiópia

x

 

x

IR-BIO-135

Irán

x

 

x

KZ-BIO-135

Kazachstan

x

 

x

MD-BIO-135

Moldavsko

x

 

x

PK-BIO-135

Pakistan

x

 

x

RU-BIO-135

Rusko

x

 

x

TJ-BIO-135

Tadžikistan

x

 

x

TR-BIO-135

Turecko

x

 

x

UA-BIO-135

Ukrajina

x

 

x

—“

16.

Záznam o organizácii „Organic agriculture certification Thailand“ sa mení takto:

a)

Názov sa nahrádza takto:

„ ‚Organic Agriculture Certification Thailand (ACT)‘ “

b)

Bod 1 sa nahrádza takto:

„1.

Adresa: 102 Moo 2, Soi Ngamwongwan 23, Ngamwongwan Road, Muang District, Nonthaburi 11000, Thajsko“

17.

V zázname o organizácii „Organic Control System“ sa v bode 3 v poradí podľa číselných kódov vkladá tento riadok:

„BA-BIO-162

Bosna a Hercegovina

x

x

—“

18.

Záznam o organizácii „Organic Standard“ sa mení takto:

a)

v bode 3 v riadkoch týkajúcich sa Kirgizska, Kazachstanu a Ruska sa dopĺňa krížik v stĺpci B;

b)

Bod 4 sa nahrádza takto:

„4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie.“

19.

V zázname týkajúcom sa organizácie „Organska Kontrola“ sa v bode 3 v poradí podľa číselných kódov vkladá tento riadok:

„XK-BIO-101

Kosovo (*1)

x

x

x

20.

V zázname o organizácii „ORSER“ sa v bode 3 v poradí podľa číselných kódov vkladajú tieto riadky:

„AZ-BIO-166

Azerbajdžan

x

x

BA-BIO-166

Bosna a Hercegovina

x

x

GE-BIO-166

Gruzínsko

x

x

IR-BIO-166

Irán

x

x

KG-BIO-166

Kirgizsko

x

x

KZ-BIO-166

Kazachstan

x

x

NP-BIO-166

Nepál

x

x

—“

21.

Za záznam týkajúci sa organizácie „Quality Partner“ sa vkladá tento nový záznam:

„ ‚Servicio de Certificación CAAE S.L.U.‘

1.

Adresa: Avenida Emilio Lemos, 2 mod. 603, 41020 Seville, Španielsko

2.

Internetová adresa: http://www.caae.es

3.

Číselné kódy, tretie krajiny a dotknuté kategórie produktov:

Číselný kód

Tretia krajina

Kategória produktov

A

B

C

D

E

F

BO-BIO-178

Bolívia

x

x

EC-BIO-178

Ekvádor

x

x

MA-BIO-178

Maroko

x

x

MX-BIO-178

Mexiko

x

x

PE-BIO-178

Peru

x

x

TR-BIO-178

Turecko

x

x

4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie.

5.

Trvanie zaradenia: do 30. júna 2021.“

22.

Za záznam o organizácii „Suolo e Salute srl“ sa vkladá tento nový záznam:

„ ‚Tse-Xin Organic Certification Corporation‘

1.

Adresa: 7F., No.75, Sec.4, Nanjing E. R., Songshan Dist., Taipei City 105, Taiwan (ČĽR)

2.

Internetová adresa: http://www.tw-toc.com/en

3.

Číselné kódy, tretie krajiny a dotknuté kategórie produktov:

Číselný kód

Tretia krajina

Kategória produktov

A

B

C

D

E

F

TW-BIO-174

Taiwan

x

x

4.

Výnimky: produkty vyrobené v období konverzie a víno.

5.

Trvanie zaradenia: do 30. júna 2021.“


(*1)  Týmto označením nie sú dotknuté pozície k štatútu a označenie je v súlade s rezolúciou BR OSN č. 1244/1999 a so stanoviskom Medzinárodného súdneho dvora k vyhláseniu nezávislosti Kosova.“


PRÍLOHA III

V prílohe V k nariadeniu (ES) č. 1235/2008 sa v poznámke týkajúcej sa kolónky 12 nahrádza odkaz na kolónku 24 odkazom na kolónku 21.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/41


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2330

zo 14. decembra 2017

o povolení uhličitanu železnatého, hexahydrátu chloridu železitého, monohydrátu síranu železnatého, heptahydrátu síranu železnatého, fumarátu železnatého, železnatého chelátu hydrátu aminokyselín, železnatého chelátu bielkovinových hydrolyzátov a železnatého chelátu glycínhydrátu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a dextranu železitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka a o zmene nariadení (ES) č. 1334/2003 a (ES) č. 479/2006

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Zlúčeniny železa chlorid železitý, hexahydrát; oxid železitý; uhličitan železnatý; cheláty aminokyselín železa, hydráty; chelát železa glycínhydrátu; fumarát železnatý; síran železnatý, heptahydrát a síran železnatý, monohydrát boli povolené bez časového obmedzenia nariadením Komisie (ES) č. 1334/2003 (3) a nariadením Komisie (ES) č. 479/2006 (4) v súlade so smernicou 70/524/EHS. Uvedené látky boli následne zapísané do registra kŕmnych doplnkových látok ako jestvujúce výrobky, a to v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 boli predložené žiadosti o prehodnotenie chloridu železitého, hexahydrátu; oxidu železitého; uhličitanu železnatého; chelátov aminokyselín železa, hydrátov; chelátu železa glycínhydrátu; fumarátu železnatého; síranu železnatého, heptahydrátu a síranu železnatého, monohydrátu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat. Okrem toho bola v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia predložená žiadosť týkajúca sa dextranu železitého ako kŕmnej doplnkovej látky pre prasiatka. Žiadatelia požiadali o zaradenie týchto doplnkových látok do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“. K žiadostiam boli priložené údaje a doklady požadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Na základe vedeckých úvah, s cieľom vyhnúť sa potenciálnym nedorozumeniam, Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) odporučil vo svojich stanoviskách z 19. júna 2013 (5), 30. januára 2014 (6), 5. marca 2014 (7), 28. apríla 2014 (8) a 27. januára 2016 (9) premenovať anglický názov Ferric (železitý) na Iron(III) (železitý) a Ferrous (železnatý) na Iron(II) (železnatý). Vzhľadom na chemické vlastnosti železnatého chelátu aminokyselín úrad odporúča jeho rozdelenie do týchto dvoch skupín: železnatý chelát hydrátu aminokyselín a železnatý chelát bielkovinových hydrolyzátov.

(5)

Úrad dospel k záveru, že v navrhovaných podmienkach použitia uhličitan železnatý, hexahydrát chloridu železitého, monohydrát síranu železnatého, heptahydrát síranu železnatého, fumarát železnatý, železnatý chelát hydrátu aminokyselín, železnatý chelát bielkovinových hydrolyzátov a železnatý chelát glycínhydrátu nemajú nepriaznivý vplyv na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov a životné prostredie. Vzhľadom na to, že v dôsledku prítomnosti niklu v každej železnatej a železitej zlúčenine môže dôjsť k podráždeniu dýchacích ciest, očí a pokožky, mali by sa prijať primerané ochranné opatrenia, pokiaľ ide o nakladanie s príslušnými doplnkovými látkami a premixami, ktoré ich obsahujú, aby nevznikli obavy o bezpečnosť používateľov.

(6)

Úrad vo svojom stanovisku z 24. januára 2017 (10) dospel k záveru, že za navrhovaných podmienok použitia nemá dextran železitý nepriaznivý vplyv na zdravie zvierat, bezpečnosť spotrebiteľov a životné prostredie, a že používateľom nehrozia žiadne bezpečnostné riziká za predpokladu, že sa prijmú primerané ochranné opatrenia.

(7)

Úrad ďalej dospel k záveru, že uhličitan železnatý, hexahydrát chloridu železitého, monohydrát síranu železnatého, heptahydrát síranu železnatého, fumarát železnatý, železnatý chelát hydrátu aminokyselín, železnatý chelát bielkovinových hydrolyzátov, železnatý chelát glycínhydrátu a dextran železitý sú účinnými zdrojmi železa; biodostupnosť uhličitanu železnatého sa však výrazne líši a považuje sa za nižšiu než v prípade síranu železnatého. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky týkajúce sa monitorovania po umiestnení na trh. Zároveň overil správy o metóde analýzy kŕmnych doplnkových látok v krmive predložené referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(8)

Z posúdenia uhličitanu železnatého, hexahydrátu chloridu železitého, monohydrátu síranu železnatého, heptahydrátu síranu železnatého, fumarátu železnatého, železnatého chelátu hydrátu aminokyselín, železnatého chelátu bielkovinových hydrolyzátov a železnatého chelátu glycínhydrátu ako kŕmnych doplnkových látok pre všetky druhy zvierat a dextranu železitého pre prasiatka vyplýva, že podmienky povolenia stanovené v článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené, s výnimkou vody na pitie. Používanie týchto látok by sa preto malo povoliť podľa prílohy k tomuto nariadeniu a ich používanie prostredníctvom vody na pitie by sa malo zakázať.

(9)

V dôsledku udelenia nových povolení na „chlorid železitý, hexahydrát“; „uhličitan železnatý“; „cheláty aminokyselín železa, hydráty“; „fumarát železnatý“; „síran železnatý, heptahydrát“; „síran železnatý, monohydrát“ a „chelát železa glycínhydrátu“ v tomto nariadení a zamietnutia povolenia na „oxid železitý“ by sa zápisy týkajúce sa týchto látok v nariadeniach (ES) č. 479/2006 a (ES) č. 1334/2003 mali vymazať.

(10)

Keďže úrad vo svojich stanoviskách z 24. mája 2016 (11) nemohol vyvodiť záver o bezpečnosti oxidu železitého pre cieľové druhy, uvedená doplnková látka a krmivá s jej obsahom by sa mali čo najskôr stiahnuť z trhu. Z praktických dôvodov by sa však malo umožniť obmedzené prechodné obdobie na stiahnutie príslušných výrobkov z trhu, aby sa prevádzkovateľom umožnilo riadne dodržať povinnosť stiahnutia.

(11)

Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia chloridu železitého, hexahydrátu; uhličitanu železnatého; chelátov aminokyselín železa, hydrátov; chelátu železa glycínhydrátu; fumarátu železnatého; síranu železnatého, heptahydrátu a síranu železnatého, monohydrátu povolených nariadením (ES) č. 1334/2003 a nariadením (ES) č. 479/2006, je vhodné umožniť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(12)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Látky špecifikované v prílohe, ktoré patria do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny stopových prvkov“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľujú ako kŕmne doplnkové látky vo výžive zvierat.

Článok 2

Osobitné podmienky používania

Povolené látky špecifikované v prílohe ako doplnkové látky patriace do kategórie doplnkových látok „výživné doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „zlúčeniny stopových prvkov“ sa nesmú používať vo vode na pitie.

Článok 3

Zamietnutie

Povolenie pre oxid železitý sa týmto zamieta a látka sa už nesmie používať ako výživná doplnková látka.

Článok 4

Zmena nariadenia (ES) č. 1334/2003

V prílohe k nariadeniu (ES) č. 1334/2003 sa v zápise E1, ktorý sa týka prvku železo-Fe, vypúšťajú tieto doplnkové látky, ich chemické vzorce a opis: „chlorid železitý, hexahydrát“, „uhličitan železnatý“, „cheláty aminokyselín železa, hydráty“, „fumarát železnatý“, „síran železnatý, heptahydrát“, „síran železnatý, monohydrát“ a „oxid železitý“.

Článok 5

Zmena nariadenia (ES) č. 479/2006

V prílohe k nariadeniu Komisie (ES) č. 479/2006 sa vypúšťa zápis E1 týkajúci sa doplnkovej látky „chelát železa glycínhydrátu“.

Článok 6

Prechodné opatrenia

1.   Látky „chlorid železitý, hexahydrát“; „uhličitan železnatý“; „cheláty aminokyselín železa, hydráty“; „chelát železa glycínhydrátu“; „fumarát železnatý“, „síran železnatý, heptahydrát“, „oxid železitý“ a „síran železnatý, monohydrát“ povolené nariadením Komisie (ES) č. 1334/2003 a nariadením Komisie (ES) č. 479/2006 a premixy s obsahom uvedených látok, vyrobené a označené pred 4. júlom 2018 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 4. januárom 2018, sa môžu aj naďalej umiestňovať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

2.   Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látky uvedené v odseku 1, vyrobené a označené pred 4. januárom 2019 v súlade s pravidlami uplatniteľnými pred 4. januárom 2018, sa môžu naďalej umiestňovať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá určené na produkciu potravín.

3.   Kŕmne suroviny a kŕmne zmesi obsahujúce látky uvedené v odseku 1, vyrobené a označené pred 4. januárom 2020 v súlade s pravidlami uplatniteľnými 4. januárom 2018, sa môžu naďalej umiestňovať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob, ak sú určené pre zvieratá, ktoré nie sú určené na produkciu potravín.

Článok 7

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1334/2003 z 25. júla 2003, ktorým sa menia a dopĺňajú podmienky pre povoľovanie viacerých doplnkových látok, ktoré patria do skupiny mikroprvkov v krmivách (Ú. v. EÚ L 187, 26.7.2003, s. 11).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 479/2006 z 23. marca 2006, pokiaľ ide o povolenie niektorých doplnkových látok, ktoré patria do skupiny zlúčenín stopových prvkov (Ú. v. EÚ L 86, 24.3.2006, s. 4).

(5)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2013) 11(7):3287.

(6)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(2):3566.

(7)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2014) 12(3):3607.

(8)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2015) 13(5):4109.

(9)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(2):4396.

(10)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2017) 15(2):4701.

(11)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(6):4508.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/45


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2331

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa názvu „La Clape“ (CHOP) udeľuje ochrana podľa článku 99 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami, a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1), a najmä na jeho článok 99,

keďže:

(1)

V súlade s článkom 97 ods. 2 a 3 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 Komisia preskúmala žiadosť Francúzska o zápis názvu „La Clape“ a uverejnila ju v Úradnom vestníku Európskej únie (2).

(2)

Komisii nebola oznámená žiadna námietka v zmysle článku 98 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013.

(3)

V súlade s článkom 99 nariadenia (EÚ) č. 1308/2013 by mal byť názov „La Clape“ chránený a zapísaný do registra uvedeného v článku 104 daného nariadenia.

(4)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa udeľuje ochrana názvu „La Clape“ (CHOP).

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ C 259, 9.8.2017, s. 3.


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/46


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2332

zo 14. decembra 2017

o minimálnej predajnej cene sušeného odstredeného mlieka pre pätnástu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013 zo 17. decembra 2013, ktorým sa vytvára spoločná organizácia trhov s poľnohospodárskymi výrobkami a ktorým sa zrušujú nariadenia Rady (EHS) č. 922/72, (EHS) č. 234/79, (ES) č. 1037/2001 a (ES) č. 1234/2007 (1),

so zreteľom na vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/1240 z 18. mája 2016, ktorým sa stanovujú pravidlá uplatňovania nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1308/2013, pokiaľ ide o verejnú intervenciu a pomoc na súkromné skladovanie (2), a najmä na jeho článok 32,

keďže:

(1)

Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2016/2080 (3) sa začal predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania.

(2)

Vzhľadom na ponuky prijaté na základe pätnástej čiastkovej výzvy na predkladanie ponúk by sa nemala stanoviť minimálna predajná cena.

(3)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Výboru pre spoločnú organizáciu poľnohospodárskych trhov,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Pokiaľ ide o pätnástu čiastkovú výzvu na predkladanie ponúk, ktorá sa týka predaja sušeného odstredeného mlieka v rámci verejnej súťaže vyhlásenej vykonávacím nariadením (EÚ) 2016/2080 a v prípade ktorej lehota na predkladanie ponúk skončila 12. decembra 2017, minimálna predajná cena sa nestanovuje.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom jeho uverejnenia v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

Jerzy PLEWA

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre poľnohospodárstvo a rozvoj vidieka


(1)   Ú. v. EÚ L 347, 20.12.2013, s. 671.

(2)   Ú. v. EÚ L 206, 30.7.2016, s. 71.

(3)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2016/2080 z 25. novembra 2016, ktorým sa začína predaj sušeného odstredeného mlieka postupom verejného obstarávania (Ú. v. EÚ L 321, 29.11.2016, s. 45).


ROZHODNUTIA

15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/47


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2333

z 13. decembra 2017,

ktorým sa určujú množstvové limity a prideľujú kvóty na látky kontrolované podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu, na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2018

[oznámené pod číslom C(2017) 8317]

(Iba anglické, české, francúzske, grécke, holandské, chorvátske, lotyšské, maltské, nemecké, poľské, portugalské, španielske a talianske znenie je autentické)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 zo 16. septembra 2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (1), a najmä na jeho článok 10 ods. 2 a článok 16 ods. 1,

keďže:

(1)

Prepustenie dovezených kontrolovaných látok do voľného obehu v Únii podlieha množstvovým limitom.

(2)

Komisia je povinná určiť tieto limity a prideliť kvóty podnikom.

(3)

Komisia je ďalej povinná určiť množstvá kontrolovaných látok s výnimkou neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov, ktoré možno používať na základné laboratórne a analytické použitie, ako aj spoločnosti, ktoré ich môžu na tieto účely používať.

(4)

Pri určovaní kvót pridelených na základné laboratórne a analytické použitie je potrebné zabezpečiť, aby boli dodržané množstvové limity stanovené v článku 10 ods. 6 nariadenia (ES) č. 1005/2009, a to s uplatnením nariadenia Komisie (EÚ) č. 537/2011 (2). Keďže uvedené množstvové limity sa týkajú aj neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov povolených na laboratórne a analytické použitie, predmetom tohto pridelenia kvót by mala byť aj výroba a dovoz neúplne halogénovaných chlórfluórovaných uhľovodíkov na dané použitia.

(5)

Komisia uverejnila oznámenie podnikom, ktoré v roku 2018 plánujú dovážať kontrolované látky poškodzujúce ozónovú vrstvu do Európskej únie alebo ich z nej vyvážať, a podnikom, ktoré v roku 2018 plánujú vyrábať alebo dovážať tieto látky na laboratórne a analytické použitie (3), a následne jej boli doručené vyhlásenia o zamýšľanom dovoze v roku 2018.

(6)

Množstvové limity a kvóty by sa mali určiť na obdobie od 1. januára do 31. decembra 2018 v súlade s ročným cyklom podávania správ podľa Montrealského protokolu o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu.

(7)

Opatrenia stanovené v tomto rozhodnutí sú v súlade so stanoviskom výboru zriadeného článkom 25 ods. 1 nariadenia (ES) č. 1005/2009,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Množstvové limity na prepustenie do voľného obehu

Množstvá kontrolovaných látok, na ktoré sa vzťahuje nariadenie (ES) č. 1005/2009 a ktoré možno v roku 2018 prepustiť do voľného obehu v Únii zo zdrojov mimo Únie, sú tieto:

Kontrolované látky

Množstvo [v kilogramoch ODP (potenciál poškodzovať ozón)]

Skupina I (chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115) a skupina II (iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky)

2 616 350,00

Skupina III (halóny)

18 566 550,00

Skupina IV (tetrachlórmetán)

22 330 561,00

Skupina V (1,1,1-trichlóretán)

1 700 000,00

Skupina VI (metylbromid)

480 720,00

Skupina VII (neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky)

4 630,35

Skupina VIII (neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky)

5 635 808,00

Skupina IX (brómchlórmetán)

324 024,00

Článok 2

Pridelenie kvót na prepustenie do voľného obehu

1.   Kvóty na chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe I na účely uvedené v prílohe I.

2.   Kvóty na halóny sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe II na účely uvedené v prílohe II.

3.   Kvóty na tetrachlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe III na účely uvedené v prílohe III.

4.   Kvóty na 1,1,1-trichlóretán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe IV na účely uvedené v prílohe IV.

5.   Kvóty na metylbromid sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe V na účely uvedené v prílohe V.

6.   Kvóty na neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VI na účely uvedené v prílohe VI.

7.   Kvóty na neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VII na účely uvedené v prílohe VII.

8.   Kvóty na brómchlórmetán sa v období od 1. januára do 31. decembra 2018 prideľujú podnikom uvedeným v prílohe VIII na účely uvedené v prílohe VIII.

9.   Individuálne kvóty pre podniky sú vymedzené v prílohe IX.

Článok 3

Kvóty na laboratórne a analytické použitie

Kvóty na dovoz a výrobu kontrolovaných látok na laboratórne a analytické použitie v roku 2018 sa prideľujú podnikom uvedeným v prílohe X.

Maximálne množstvá pridelené uvedeným podnikom, ktoré sa môžu v roku 2018 vyrobiť alebo doviezť na laboratórne a analytické použitie, sú uvedené v prílohe XI.

Článok 4

Obdobie platnosti

Toto rozhodnutie sa uplatňuje od 1. januára 2018 a platí do 31. decembra 2018.

Článok 5

Adresáti

Toto rozhodnutie je určené týmto podnikom:

1

2D Technologies Ltd

Fletton Avenue

Peterborough

Spojené kráľovstvo

2

Abcr GmbH

Im Schlehert 10

76187 Karlsruhe

Nemecko

3

AGC Chemicals Europe, Ltd.

York House, Hillhouse International

FY5 4QD Thornton Cleveleys

Spojené kráľovstvo

4

Albemarle Europe SPRL

Parc Scientifique Einstein, Rue du Bosquet 9

B-1348 Louvain-la-Neuve

Belgicko

5

ARKEMA FRANCE

Rue Estienne d'Orves 420

92705 COLOMBES Cedex

Francúzsko

6

ATELIERS BIGATA SASU

RUE JEAN-BAPTISTE PERRIN 10

33320 EYSINES

Francúzsko

7

BASF Agri-Production S.A.S.

Rue de Verdun 32

76410 Saint-Aubin Les Elbeuf

Francúzsko

8

Baxter S.A.

Boulevard René Branquart 80

7860 Lessines

Belgicko

9

Bayer CropScience AG

Alfred-Nobel-Str. 50

40789 Monheim

Nemecko

10

Biovit d.o.o.

Matka Laginje 13

HR-42000 Varazdin

Chorvátsko

11

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG

Buetzflether Sand 2

21683 Stade

Nemecko

12

Butterworth Laboratories Ltd

Waldegrave Road 54-56

TW118NY LONDON

Spojené kráľovstvo

13

Ceram Optec SIA

Skanstes street 7 K-1

LV-1013 Riga

Lotyšsko

14

Chemours Netherlands B.V.

Baanhoekweg 22

3313LA Dordrecht

Holandsko

15

Daikin Refrigerants Europe GmbH

Industriepark Höchst

65926 Frankfurt am Main

Nemecko

16

DIVERCHIM SA

RUE DU NOYER, ZAC du Moulin 6

95700 Roissy en France

Francúzsko

17

Dyneon GmbH

Industrieparkstr. 1

84508 Burgkirchen

Nemecko

18

EAF protect s. r. o.

Karlovarská 131/50

35002 Cheb 2

Česká republika

19

ESTO Cheb s. r. o.

Palackého 2087/8A

35002 Cheb

Česká republika

20

F-Select GmbH

Grosshesseloherstr. 18

81479 Munich

Nemecko

21

Fire Fighting Enterprises Ltd

Hunting Gate 9

SG4 0TJ Hitchin

Spojené kráľovstvo

22

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH

Ruhrstr. 113

22761 Hamburg

Nemecko

23

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI

VIA FERRI ROCCO 32

70022 ALTAMURA

Taliansko

24

GlaxoSmithKline

Cobden Street

DD10 8EA Montrose

Spojené kráľovstvo

25

Halon & Refrigerant Services Ltd

J Reid Trading Estate, Factory Road

CH5 2QJ Sandycroft

Spojené kráľovstvo

26

Honeywell Fluorine Products Europe BV

Laarderhoogtweg 18

1101 EA Amsterdam

Holandsko

27

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH

Wunstorfer Str. 40

30926 Seelze

Nemecko

28

Hovione FarmaCiencia SA

Quinta de S. Pedro – Sete Casas

2674-506 Loures

Portugalsko

29

Hudson Technologies Europe S.r.l.

Via delle Macere 20

00060 Formello

Taliansko

30

ICL EUROPE COOPERATIEF U.A.

Koningin Wilhelminaplein 30

1062 KR Amsterdam

Holandsko

31

INTERGEO LTD

INDUSTRIAL PARK OF THERMI

57001 THESSALONIKI

Grécko

32

Labmix24 GmbH

Jonas-Elkan-Weg 4

46499 Hamminkeln

Nemecko

33

LABORATORIOS MIRET S.A.

Geminis 4

08228 Terrassa

Španielsko

34

LGC Standards GmbH

Mercatorstr. 51

46485 Wesel

Nemecko

35

Ludwig-Maximilians-University

Butenadtstr. 5-13 (HAUS D)

DE-81377 Munich

Nemecko

36

Lyontech Engineering Ltd

Manor Industrial Estate 39

CH6 5UY Flint

Spojené kráľovstvo

37

Mebrom NV

Antwerpsesteenweg 45

2830 Willebroek

Belgicko

38

Merck KGaA

Frankfurter Strasse 250

64293 Darmstadt

Nemecko

39

Meridian Technical Services Limited

Hailey Road 14

DA18 4AP Erith

Spojené kráľovstvo

40

Mexichem UK Limited

The Heath Business and Technical Park

WA7 4QX Runcorn, Cheshire

Spojené kráľovstvo

41

Ministry of Defense – Chemical Laboratory – Den Helder

Bevesierweg 4

1780CA Den Helder

Holandsko

42

P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o.

Szczecinska 45

80-392 Gdansk

Poľsko

43

PANREAC QUIMICA S.L.U.

C/Garraf 2

E08210 Barcelona

Španielsko

44

R.P. CHEM s.r.l.

Via San Michele 47

31032 Casale sul Sile (TV)

Taliansko

45

Rutherford Appleton Laboratory

Chilton, Didcot, Oxon

OX11 0QX Didcot

Spojené kráľovstvo

46

Savi Technologie sp. z o.o.

Psary Wolnosci 20

51-180 Wroclaw

Poľsko

47

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl

Rue de Luzais 80

38070 SAINT QUENTIN FALLAVIER

Francúzsko

48

Sigma-Aldrich Chemie GmbH

Riedstraße 2

89555 Steinheim

Nemecko

49

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD

The Old Brickyard, New Road

SP8 4XT Gillingham, DORSET

Spojené kráľovstvo

50

Solvay Fluor GmbH

Hans-Boeckler-Allee 20

30173 Hannover

Nemecko

51

Solvay Specialty Polymers France SAS

Avenue de la Republique

39501 Tavaux Cedex

Francúzsko

52

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A.

Viale Lombardia 20

20021 Bollate

Taliansko

53

SPEX CertiPrep LTD

Dalston Gardens 2

HA7 1BQ Stanmore

Spojené kráľovstvo

54

Sterling Chemical Malta Limited

V. Dimech Street 4

1504 FLORIANA

Malta

55

Sterling SpA

Via della Carboneria 30

06073 Solomeo – Corciano (PG)

Taliansko

56

Syngenta Limited

Priestley Road Surrey Research Park 30

GU2 7YH Guildford

Spojené kráľovstvo

57

Tazzetti SAU

Calle Roma 2

28813 Torres de la Alameda

Španielsko

58

Tazzetti SpA

Corso Europa 600/A

10088 Volpiano

Taliansko

59

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH

Werner-von-Siemens-Str. 18

D-97076 Würzburg

Nemecko

60

Thomas Swan & Co. Ltd.

Rotary Way

DH8 7ND Consett County Durham

Spojené kráľovstvo

61

VALLISCOR EUROPA LIMITED

3rd Floor Kilmore House Park Lane Spencer Dock

D01 YE64 Dublin 1

Írsko

 

 

V Bruseli 13. decembra 2017

Za Komisiu

Miguel ARIAS CAÑETE

člen Komisie


(1)   Ú. v. EÚ L 286, 31.10.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (EÚ) č. 537/2011 z 1. júna 2011 o mechanizme prideľovania množstiev kontrolovaných látok, ktoré sú v Únii povolené na laboratórne a analytické použitie podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1005/2009 o látkach, ktoré poškodzujú ozónovú vrstvu (Ú. v. EÚ L 147, 2.6.2011, s. 4).

(3)   Ú. v. EÚ C 43, 10.2.2017, s. 5.


PRÍLOHA I

SKUPINY I a II

Dovozné kvóty na chlórfluórované uhľovodíky 11, 12, 113, 114 a 115 a iné úplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a procesné činidlo v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe B.V. (NL)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Syngenta Limited (UK)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti S.p.A. (IT)

TEGA – Technische Gase und Gasetechnik GmbH (DE)


PRÍLOHA II

SKUPINA III

Dovozné kvóty na halóny pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a na kritické použitie v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

ATELIERS BIGATA SASU (FR)

BASF Agri-Production S.A.S. (FR)

EAF protect s. r. o. (CZ)

ESTO Cheb s. r. o. (CZ)

Fire Fighting Enterprises Ltd (UK)

GIELLE DI LUIGI GALANTUCCI (IT)

Halon & Refrigerant Services Ltd (UK)

INTERGEO LTD (EL)

Lyontech Engineering Ltd (UK)

Meridian Technical Services Limited (UK)

P.U. POZ-PLISZKA Sp. z o.o. (PL)

Savi Technologie sp. z o.o. (PL)


PRÍLOHA III

SKUPINA IV

Dovozné kvóty na tetrachlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina a procesné činidlo v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

Blue Cube Germany Assets GmbH & Co. KG (DE)

Ceram Optec SIA (LV)


PRÍLOHA IV

SKUPINA V

Dovozné kvóty na 1,1,1-trichlóretán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

ARKEMA FRANCE (FR)


PRÍLOHA V

SKUPINA VI

Dovozné kvóty na metylbromid pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

GHC Gerling, Holz & Co. Handels GmbH (DE)

ICL EUROPE COOPERATIEF U.A. (NL)

Mebrom N.V. (BE)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)


PRÍLOHA VI

SKUPINA VII

Dovozné kvóty na neúplne halogénované brómfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

GlaxoSmithKline (UK)

Hovione FarmaCiencia SA (PT)

R.P. CHEM s.r.l. (IT)

Sterling Chemical Malta Limited (MT)

Sterling S.p.A. (IT)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


PRÍLOHA VII

SKUPINA VIII

Dovozné kvóty na neúplne halogénované chlórfluórované uhľovodíky pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Abcr GmbH (DE)

AGC Chemicals Europe, Ltd. (UK)

ARKEMA FRANCE (FR)

Bayer CropScience AG (DE)

Chemours Netherlands B.V. (NL)

Dyneon GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe B.V. (NL)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

Solvay Specialty Polymers Italy S.p.A. (IT)

Tazzetti SAU (ES)

Tazzetti S.p.A. (IT)


PRÍLOHA VIII

SKUPINA IX

Dovozné kvóty na brómchlórmetán pridelené dovozcom v súlade s nariadením (ES) č. 1005/2009 na použitie ako východisková surovina v období od 1. januára do 31. decembra 2018.

Spoločnosť

Albemarle Europe SPRL (BE)

ICL EUROPE COOPERATIEF U.A. (NL)

LABORATORIOS MIRET S.A. (ES)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

Thomas Swan & Co. Ltd. (UK)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


PRÍLOHA IX

(Obchodne citlivé informácie – dôverné – neuverejňuje sa)


PRÍLOHA X

Podniky oprávnené vyrábať alebo dovážať kontrolované látky na laboratórne a analytické použitie v roku 2018

Kvóty na kontrolované látky, ktoré možno používať na laboratórne a analytické účely, sa prideľujú týmto spoločnostiam:

Spoločnosť

2D Technologies Ltd (UK)

Abcr GmbH (DE)

ARKEMA FRANCE (FR)

Baxter S.A. (BE)

Biovit d.o.o. (HR)

Butterworth Laboratories Ltd (UK)

Daikin Refrigerants Europe GmbH (DE)

DIVERCHIM SA (FR)

F-Select GmbH (DE)

Honeywell Fluorine Products Europe B.V. (NL)

Honeywell Speciality Chemicals Seelze GmbH (DE)

Hudson Technologies Europe S.r.l. (IT)

Labmix24 GmbH (DE)

LGC Standards GmbH (DE)

Ludwig-Maximilians-University (DE)

Merck KGaA (DE)

Mexichem UK Limited (UK)

Ministerstvo obrany – chemické laboratórium – Den Helder (NL)

PANREAC QUIMICA S.L.U. (ES)

Rutherford Appleton Laboratory (UK)

SIGMA ALDRICH CHIMIE sarl (FR)

Sigma-Aldrich Chemie GmbH (DE)

SIGMA-ALDRICH COMPANY LTD (UK)

Solvay Fluor GmbH (DE)

Solvay Specialty Polymers France SAS (FR)

SPEX CertiPrep LTD (UK)

VALLISCOR EUROPA LIMITED (IE)


PRÍLOHA XI

(Obchodne citlivé informácie – dôverné – neuverejňuje sa)


15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/64


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2334

zo 14. decembra 2017,

ktorým sa odkladá dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 528/2012 z 22. mája 2012 o sprístupňovaní biocídnych výrobkov na trhu a ich používaní (1), a najmä na jeho článok 14 ods. 5,

po porade so Stálym výborom pre biocídne výrobky,

keďže:

(1)

Účinná látka kreozot bola zaradená do prílohy I k smernici Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES (2) na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8, a podľa článku 86 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa preto považuje za schválenú podľa uvedeného nariadenia za predpokladu súladu so špecifikáciami a s podmienkami uvedenými v prílohe I k uvedenej smernici.

(2)

Platnosť schválenia kreozotu sa skončí 30. apríla 2018. V súlade s článkom 13 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 bola 27. októbra 2016 predložená žiadosť o obnovenie schválenia tejto účinnej látky.

(3)

Spojené kráľovstvo ako hodnotiaci príslušný orgán informovalo útvary Komisie 14. júla 2017 o potrebe vykonania úplného hodnotenia. Podľa článku 14 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 528/2012 sa na vykonanie úplného hodnotenia povoľuje lehota 365 dní. V súlade s článkom 8 ods. 2 uvedeného nariadenia môže počas tohto hodnotenia hodnotiaci príslušný orgán podľa potreby požiadať žiadateľa o poskytnutie dostatočných údajov na vykonanie hodnotenia. V takom prípade sa lehota 365 dní pozastaví na obdobie, ktoré nesmie presiahnuť celkový počet 180 dní, ak si to nevyžiada charakter požadovaných informácií alebo výnimočné okolnosti.

(4)

Do 270 dní od prijatia odporúčania hodnotiaceho príslušného orgánu Európska chemická agentúra (ďalej len „agentúra“) v súlade s článkom 14 ods. 3 uvedeného nariadenia vypracuje stanovisko k obnoveniu schválenia účinnej látky a predloží ho Komisii.

(5)

Keďže kreozot je navyše klasifikovaný ako karcinogén kategórie 1B a spĺňa kritériá perzistentnej, bioakumulatívnej a toxickej látky (PBT) alebo veľmi perzistentnej a veľmi bioakumulatívnej látky (vPvB) podľa prílohy XIII k nariadeniu Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 (3), spĺňa kritériá vylúčenia stanovené v článku 5 ods. 1 písm. a) a e) nariadenia (EÚ) č. 528/2012. Bude preto potrebné ďalšie preskúmanie s cieľom stanoviť, či je splnená aspoň jedna z podmienok článku 5 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia, a či sa teda môže obnoviť schválenie kreozotu.

(6)

Z dôvodov, na ktoré žiadateľ nemá vplyv, tak platnosť schválenia kreozotu pravdepodobne uplynie pred prijatím rozhodnutia o obnovení jeho schválenia. Dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu je preto vhodné odložiť o obdobie dostatočne dlhé na to, aby sa umožnilo preskúmanie žiadosti. Vzhľadom na lehoty stanovené na hodnotenie hodnotiacim príslušným orgánom a na vypracovanie a predloženie stanoviska agentúry, ako aj na lehotu potrebnú na rozhodnutie, či je splnená aspoň jedna z podmienok článku 5 ods. 2 prvého pododseku uvedeného nariadenia, a či sa preto môže obnoviť schválenie kreozotu, je vhodné odložiť dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na 31. októbra 2020.

(7)

Okrem dátumu skončenia platnosti schválenia by kreozot mal zostať schválený, za predpokladu súladu so špecifikáciami a s podmienkami uvedenými v prílohe I k smernici 98/8/ES,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Dátum skončenia platnosti schválenia kreozotu na použitie v biocídnych výrobkoch typu 8 sa odkladá na 31. októbra 2020.

Článok 2

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

V Bruseli 14. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)   Ú. v. EÚ L 167, 27.6.2012, s. 1.

(2)  Smernica Európskeho parlamentu a Rady 98/8/ES zo 16. februára 1998 o uvádzaní biocídnych výrobkov na trh (Ú. v. ES L 123, 24.4.1998, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1907/2006 z 18. decembra 2006 o registrácii, hodnotení, autorizácii a obmedzovaní chemických látok (REACH) a o zriadení Európskej chemickej agentúry, o zmene a doplnení smernice 1999/45/ES a o zrušení nariadenia Rady (EHS) č. 793/93 a nariadenia Komisie (ES) č. 1488/94, smernice Rady 76/769/EHS a smerníc Komisie 91/155/EHS, 93/67/EHS, 93/105/ES a 2000/21/ES (Ú. v. EÚ L 396, 30.12.2006, s. 1).


USMERNENIA

15.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 333/66


USMERNENIE EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY (EÚ) 2017/2335

z 23. novembra 2017

o postupoch týkajúcich sa zberu podrobných údajov o úveroch a kreditnom riziku (ECB/2017/38)

RADA GUVERNÉROV EURÓPSKEJ CENTRÁLNEJ BANKY,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 127 ods. 2 a 5,

so zreteľom na Štatút Európskeho systému centrálnych bánk a Európskej centrálnej banky, a najmä na jeho články 5.1, 12.1 a 14.3,

keďže:

(1)

Európsky systém centrálnych bánk (ESCB) vytvára spoločnú databázu podrobných analytických údajov o úveroch (ďalej len „AnaCredit“), ktorá bude obsahovať údaje o úveroch zo všetkých členských štátov, ktorých menou je euro. AnaCredit bude podporovať Eurosystém, ESCB a Európsky výbor pre systémové riziká (ESRB) pri výkone ich úloh vrátane analýzy menovej politiky a operácií menovej politiky, riadenia rizika, sledovania finančnej stability, ako aj makroprudenciálnej politiky a výskumu a bankového dohľadu.

(2)

Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) (1) ustanovuje, že spravodajské jednotky, ktoré sú rezidentmi vo vykazujúcom členskom štáte, sú povinné vykazovať údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany národnej centrálnej banke tohto členského štátu. Národné centrálne banky vykazujúcich členských štátov sú povinné zaslať tieto údaje Európskej centrálnej banke (ECB). Je preto potrebné v súlade s požiadavkami podľa nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) stanoviť postupy zamerané na zasielanie týchto údajov. Konkrétne je potrebné, aby národné centrálne banky v primeranom čase poskytovali referenčné údaje protistrany a, ak to prichádza do úvahy, registrovali protistrany do Databázy registra inštitúcií a pridružených organizácií (RIAD – Register of Institutions and Affiliates Database), ktorá je centrálnym zdrojom, ktorý uchováva atribúty o jednotlivých organizačných jednotkách, ako aj rôzne typy vzťahov medzi nimi, ktoré okrem iného umožňujú odvodenie skupinových štruktúr odkazom na rôzne vymedzenia pojmov v RIAD.

(3)

Ďalej je nevyhnutné jasne stanoviť zodpovednosti národných centrálnych bánk za vykazovanie ECB, pokiaľ ide o údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany týkajúce sa pozorovaných jednotiek, ktoré sú zahraničnými pobočkami vo vykazujúcom členskom štáte, s cieľom uľahčiť zníženie dvojitého vykazovania a tým zabezpečiť, aby boli v celom priebehu tvorby štatistiky uplatňované efektívne a účinné štatistické postupy.

(4)

AnaCredit môže tiež obsahovať údaje o úveroch z členských štátov, ktorých menou nie je euro, ale ktoré sa rozhodnú, že sa stanú vykazujúcimi členským štátom tým, že prevezmú ustanovenia nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) do svojho vnútroštátneho práva alebo inak ustanovia príslušné požiadavky na vykazovanie v súlade so svojím vnútroštátnym právom. Tieto členské štáty môžu tiež prevziať ustanovenia tohto usmernenia do svojho vnútroštátneho práva alebo inak zaviesť opatrenia v súlade s ich vnútroštátnym právom, aby zabezpečili, že splnia príslušné povinnosti spočívajúce v prenose údajov do ECB harmonizovaným spôsobom.

(5)

Podľa článku 24 usmernenia ECB/2014/15 (2) národné centrálne banky oznamujú a vedú všetky referenčné údaje opisujúce inštitucionálne jednotky alebo právne jednotky, ak to prichádza do úvahy, ktoré sa požadujú na štatistické účely, prostredníctvom RIAD. Údaje RIAD sa tiež využívajú na prípravu oficiálneho zoznamu peňažných finančných inštitúcií, investičných fondov, finančných spoločností osobitného účelu, príslušných inštitúcií pre štatistiku platieb a poisťovacích korporácií.

(6)

RIAD by mal byť registrom referenčných údajov o všetkých protistranách v zmysle nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13). Jedinečná identifikácia všetkých protistrán je predpokladom správneho fungovania AnaCredit.

(7)

Je nevyhnutné vymedziť okruh údajov, ktoré sa majú poskytovať v súlade s článkom 11 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), podľa ktorého môžu národné centrálne banky vytvoriť mechanizmy spätnej väzby alebo zlepšiť existujúce mechanizmy spätnej väzby voči spravodajským jednotkám tým, že použijú podsúbor údajov o úveroch zbieraných podľa uvedeného nariadenia. Tieto mechanizmy spätnej väzby pomáhajú poskytnúť spravodajským jednotkám širší základ na posudzovanie úverovej bonity, najmä pri cezhraničných dlžníkoch, ako aj zlepšovať riadenie rizika úverových inštitúcií a ostatných veriteľov. Mechanizmus spätnej väzby môže zvýšiť príspevok ESCB k prudenciálnemu dohľadu nad úverovými inštitúciami a stabilitu finančného systému.

(8)

ECB by mala v neskoršom štádiu v spolupráci s národnými centrálnymi bankami vykazujúcich členských štátov stanoviť právny rámec, ktorý stanoví podrobnosti o rozsahu a implementácii mechanizmov spätnej väzby. Tento právny rámec by nemal brániť národným centrálnym bankám, aby si vymieňali referenčné údaje protistrany s ich príslušnými spravodajskými jednotkami, ak sa to považuje za nevyhnutné na zlepšenie účinnosti a konzistentnosti postupu na vykazovanie a prispieva to ku kvalitnejším referenčným údajom protistrany, ktoré sú uložené v RIAD.

(9)

Je potrebné zaviesť postup zameraný na účinné uskutočňovanie technických zmien príloh k tomuto usmerneniu za predpokladu, že takéto zmeny nezmenia základný pojmový rámec, ani neovplyvnia záťaž spojenú s vykazovaním. V rámci tohto postupu by sa mali brať do úvahy stanoviská štatistického výboru ESCB (ďalej len „štatistický výbor“). Národné centrálne banky a iné výbory ESCB môžu navrhovať takéto technické zmeny príloh prostredníctvom štatistického výboru,

PRIJALA TOTO USMERNENIE:

KAPITOLA I

VŠEOBECNÉ USTANOVENIA

Článok 1

Rozsah pôsobnosti

Toto usmernenie ustanovuje podrobné informácie o povinnostiach národných centrálnych bánk zasielať ECB údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany, ktoré sú zbierané podľa nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), vrátane povinnosti národných centrálnych bánk registrovať protistrany v RIAD, ako aj o postupoch zameraných na prenos týchto údajov.

Článok 2

Vymedzenie pojmov

Pojmy použité v tomto usmernení majú rovnaký význam ako pojmy vymedzené v nariadení (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13).

Na účely tohto usmernenia sa tiež uplatňuje toto vymedzenie pojmov:

1.

„údajmi o úveroch“ sa rozumejú podrobné údaje o úveroch a kreditnom riziku;

2.

„zahraničnou pobočkou vo vykazujúcom členskom štáte“ sa rozumie zahraničná pobočka, ktorá je rezidentom vo vykazujúcom členskom štáte, a ktorá je z právneho hľadiska závislou časťou úverovej inštitúcie, ktorá je rezidentom v inom vykazujúcom členskom štáte;

3.

„ústredím podniku“ sa rozumie právnická osoba, od ktorej je z právneho hľadiska závislá zahraničná pobočka;

4.

„domácou národnou centrálnou bankou“ sa rozumie národná centrálna banka vykazujúceho členského štátu, v ktorom je rezidentom úverová inštitúcia, od ktorej je z právneho hľadiska závislá zahraničná pobočka;

5.

„hostiteľskou národnou centrálnou bankou“ sa rozumie národná centrálna banka vykazujúceho členského štátu, v ktorom je zahraničná pobočka rezidentom;

6.

„kódom RIAD“ sa rozumie jedinečný identifikátor protistrany pre všetky protistrany pri vykazovaní národnými centrálnymi bankami do ECB;

7.

„príslušnou národnou centrálnou bankou“ sa na účely vymedzenia úloh a povinností v oblasti referenčných údajov protistrany rozumie národná centrálna banka vykazujúceho členského štátu, v ktorom je protistrana rezidentom; ECB sa považuje za príslušnú národnú centrálnu banku pre protistrany, ktoré nie sú rezidentmi vo vykazujúcom členskom štáte;

8.

„pôvodcovskou národnou centrálnou bankou“ sa na účely vymedzenia úloh a povinností v oblasti referenčných údajov protistrany rozumie národná centrálna banka vykazujúceho členského štátu, ktorá vykazuje ECB referenčné údaje o protistranách, ktoré sú rezidentmi v inom členskom štáte;

9.

„výstupnými údajmi“ sa rozumejú údaje vytvorené ECB v rámci údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany;

10.

„riadením kvality údajov“ sa rozumie zabezpečenie, overovanie a udržiavanie kvality výstupných údajov prostredníctvom použitia cieľov riadenia kvality údajov, ukazovateľov riadenia kvality údajov a prahových hodnôt riadenia kvality údajov;

11.

„cieľom riadenia kvality údajov“ sa rozumie vzor na účely posúdenia kvality výstupných údajov;

12.

„ukazovateľom riadenia kvality údajov“ sa rozumie štatistický ukazovateľ, ktorý meria úroveň splnenia určitého cieľa riadenia kvality údajov;

13.

„prahovou hodnotou riadenia kvality údajov“ sa rozumie minimálna úroveň overovania, ktoré treba uskutočniť s cieľom splniť požiadavky rámca riadenia kvality údajov týkajúce sa cieľa riadenia kvality údajov.

KAPITOLA II

POVINNOSTI NÁRODNÝCH CENTRÁLNYCH BÁNK SPOJENÉ S VYKAZOVANÍM ÚDAJOV O ÚVEROCH A REFERENČNÝCH ÚDAJOV PROTISTRANY

Článok 3

Všeobecné povinnosti národných centrálnych bánk spojené s vykazovaním údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany

Národné centrálne banky zostavujú a vykazujú ECB údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany v súlade so schémami ustanovenými v prílohách I až IV k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) pri zohľadnení ich práv udeliť výnimku alebo povoliť zníženú frekvenciu vykazovania v súlade s článkom 16 uvedeného nariadenia.

Článok 4

Osobitné povinnosti národných centrálnych bánk spojené s vykazovaním, frekvencia a lehoty

1.   Národné centrálne banky poskytujú ECB údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany zozbierané v súlade s nariadením (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), ako je uvedené v článku 13 ods. 4 až 8 uvedeného nariadenia.

2.   Národné centrálne banky identifikujú každý atribút údajov o úveroch, ktorý sa:

a)

neuplatňuje: tým sa rozumie atribút údajov, ktorý sa neuplatní na nástroj, zabezpečenie alebo protistranu, na ktoré sa vzťahuje; alebo

b)

nevyžaduje: tým sa rozumie atribút údajov, ktorý je buď výslovne uvedený ako informácia, ktorej vykazovanie sa nevyžaduje v súlade s nariadením (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), alebo ktorý sa národná centrálna banka rozhodla nezbierať v súlade s uvedeným nariadením.

3.   Národné centrálne banky zabezpečia, že ku každému referenčnému dátumu na vykazovanie sú príslušné protistrany registrované v RIAD a majú referenčné údaje protistrany, ktoré sú platné v čase týchto referenčných dátumov na vykazovanie. Hoci sa uplatňujú rovnaké dátumy prenosov údajov pre údaje o úveroch aj pre referenčné údaje protistrany v súlade s článkom 13 ods. 8 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), národné centrálne banky vynaložia primerané úsilie, aby poskytli referenčné údaje protistrany a prípadne aby registrovali protistranu do RIAD najmenej jeden deň pred prenosom príslušných údajov o úveroch.

Článok 5

Aktuálna spravodajská skupina

1.   Národné centrálne banky identifikujú a preskúmajú aktuálnu spravodajskú skupinu na základe:

a)

vymedzenia pojmu „aktuálna spravodajská skupina“ v článku 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

b)

výnimiek, ktoré udelili národné centrálne banky podľa článku 16 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) vzhľadom na celkový zostatok úverov poskytnutých všetkým sektorom, ktorý bol vykázaný národným centrálnym bankám na konci decembra predchádzajúceho kalendárneho roka podľa nariadenia Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) (3);

c)

informácií, ktoré poskytli spravodajské jednotky národnej centrálnej banke o zlúčení alebo splynutí, rozdelení alebo reorganizácii, ktoré by mohli mať vplyv na plnenie povinností spojených s vykazovaním štatistických údajov;

d)

akýchkoľvek dohôd, ktoré medzi sebou uzavreli príslušné národné centrálne banky s cieľom predísť dvojitému vykazovaniu vo vzťahu k zahraničným pobočkám v súlade s článkom 6 ods. 3 a článkom 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

e)

akýchkoľvek dohôd, ktoré medzi sebou uzavreli príslušné národné centrálne banky za účelom stanovenia zodpovednosti vo vzťahu k zahraničným pobočkám vo vykazujúcom členskom štáte v súlade s článkom 6 tohto usmernenia.

2.   Bez toho, aby bolo dotknuté zahrnutie nových spravodajských jednotiek usadených vo vykazujúcich členských štátoch do aktuálnej spravodajskej skupiny po prvom vykazovaní podľa nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), národné centrálne banky kontrolujú splnenie podmienok na udelenie alebo zrušenie výnimky, ktoré sú ustanovené v článku 16 nariadenia. Národné centrálne banky vykonávajú túto kontrolu v prvom štvrťroku každého roka, pričom vychádzajú zo stavu aktuálnej spravodajskej skupiny k decembru predchádzajúceho roku,. Národné centrálne banky sa môžu rozhodnúť, že túto kontrolu odložia do prvého štvrťroka 2021.

3.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby boli ku každému referenčnému dátumu na vykazovanie registrované v RIAD tieto protistrany:

a)

spravodajské jednotky v súlade s článkom 1 bodom 8 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), ktoré sú rezidentmi v rovnakom vykazujúcom členskom štáte ako národná centrálna banka;

b)

pozorované jednotky, ktoré sú zahraničnými pobočkami spravodajských jednotiek v zmysle písm. a) v súlade s článkom 1 bodom 9 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

c)

ústredia podnikov pozorovaných jednotiek v zmysle písm. b).

Národné centrálne banky zaregistrujú tieto protistrany, len čo splnia kritériá, aby sa stali: i) spravodajskou jednotkou; ii) pozorovanou jednotkou alebo iii) ústredím podniku pozorovanej jednotky, vždy však pred prvým referenčným dátumom na vykazovanie, od ktorého tieto kritéria spĺňajú.

4.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby boli ku každému referenčnému dátumu na vykazovanie, zaregistrované v RIAD nasledujúce informácie o každej pozorovanej jednotke:

a)

vzťah medzi pozorovanou jednotkou a právnickou osobou, ktorej súčasťou je pozorovaná jednotka;

b)

referenčný dátum, ku ktorému pozorované jednotky vykazujú informácie do AnaCredit;

c)

akékoľvek platné výnimky, pričom sa uvedie, či:

i)

výnimka bola udelená v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 2016/867 (ECB/2016/13);

ii)

výnimka sa vzťahuje na niektoré alebo na všetky požiadavky na vykazovanie v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) č. 2016/867 (ECB/2016/13); alebo

iii)

výnimka bola udelená zahraničným pobočkám podľa dohody, ktorú medzi sebou uzavreli príslušné národné centrálne banky s cieľom predísť dvojitému vykazovaniu v súlade s článkom 6 ods. 3 a článkom 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

d)

potvrdenie, či sa národná centrálna banka rozhodla, že nebude zbierať informácie v súlade s článkom 6 ods. 4 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

e)

potvrdenie, či sa na pozorovanú jednotku vzťahuje povinnosť vykazovať údaje o úveroch iba štvrťročne v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13); a

f)

potvrdenie, či musí pozorovaná jednotka vykazovať údaje rizika protistrany iba štvrťročne v súlade so vzorom 2 v prílohe I nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13).

5.   Domáca národná centrálna banka zaregistruje do RIAD rozhodnutie, že od právneho subjektu, ktorého súčasťou je zahraničná pobočka, nebude zbierať atribúty údajov uvedené vo vzore 1 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), alebo bude zbierať iba ich časť, ak tieto nástroje drží alebo obsluhuje zahraničná pobočka, ktorá je rezidentom v inom členskom štáte v súlade s článkom 6 ods. 3 písm. a) uvedeného nariadenia.

6.   Hostiteľská národná centrálna banka zaregistruje do RIAD rozhodnutie, že od zahraničnej pobočky, ktorá je súčasťou právneho subjektu, ktorý je rezidentom v inom členskom štáte, nebude zbierať atribúty údajov uvedené vo vzore 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), alebo bude zbierať iba ich časť v súlade s článkom 6 ods. 3 písm. b) uvedeného nariadenia.

7.   Príslušná národná centrálna banka informuje ECB o postupoch plánovaných podľa článku 15 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) na účely plnenia požiadaviek na štatistické vykazovanie ustanovených v uvedenom nariadení v prípade zlúčenia alebo splynutia, rozdelenia alebo reorganizácie, ktoré zahŕňajú jednu alebo viac spravodajských jednotiek, a ktoré môžu mať vplyv na plnenie požiadaviek na štatistické vykazovanie týmito spravodajskými jednotkami.

Článok 6

Rozdelenie zodpovednosti za zahraničné pobočky vo vykazujúcom členskom štáte

1.   Ak sú právny subjekt aj ktorákoľvek z jeho zahraničných pobočiek rezidentmi v rozdielnych vykazujúcich členských štátoch, národné centrálne banky vynaložia primeranú úsilie, aby predišli dvojitému vykazovaniu rovnakých údajov v súlade s článkom 6 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) tým, že skoordinujú zber atribútov údajov uvedených vo vzoroch 1 a 2 v prílohe I k uvedenému nariadeniu od príslušných spravodajských jednotiek a ich zahraničných pobočiek.

2.   Príloha II k tomuto usmerneniu vymedzuje rozdelenie zodpovednosti medzi národné centrálne banky, ktoré vykazujú ECB údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany týkajúce sa zahraničných pobočiek vo vykazujúcom členskom štáte, pri zohľadnení výnimiek udelených spravodajským jednotkám.

3.   Domáca národná centrálna banka a hostiteľská národná centrálna banka, ktoré sú zapojené do zberu údajov od zahraničnej pobočky vo vykazujúcom členskom štáte, sa môžu dohodnúť na odlišnom rozdelení zodpovednosti za vykazovanie údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany do ECB, ktoré má s výhradou odseku 4 prednosť pred rozdelením zodpovednosti podľa prílohy II tohto usmernenia. V súlade s takouto dohodou domáca národná centrálna banka alebo hostiteľská národná centrálna banka informuje ECB a zaregistruje do RIAD tieto informácie:

a)

národnú centrálnu banku zodpovednú za prenos informácií ustanovených vo vzore 1 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) do ECB; a

b)

národnú centrálnu banku zodpovednú za prenos informácií ustanovených vo vzore 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) do ECB.

Obe národné centrálne banky zaregistrujú do RIAD zodpovedajúce referenčné údaje protistrany.

4.   Dohoda, ktorá má prednosť pred rozdelením zodpovednosti za prenos vzorov 1 a 2 v prílohe k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), nesmie viesť k prenosu menšieho množstva údajov o úveroch do ECB v porovnaní s úpravou uvedenou v prílohe II; týmto nie je dotknuté rozhodnutie národnej centrálnej banky nezbierať určité atribúty údajov v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia.

5.   Ak existuje dohoda medzi dvoma príslušnými národnými centrálnymi bankami podľa článku 6 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), ktorej výsledkom je, že iba jedna z príslušných národných centrálnych bánk zbiera a poskytuje ECB všetky údaje (vzory 1 a 2) od zahraničnej pobočky vo vykazujúcom členskom štáte, tak:

a)

národná centrálna banka, ktorá neposkytuje údaje ECB, sa môže rozhodnúť nezbierať žiadne údaje od tejto zahraničnej pobočky vo vykazujúcom členskom štáte v súlade s článkom 8 ods. 5 a článkom 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), aby predišla dvojitému vykazovaniu; a

b)

ECB zašle údaje poskytnuté v súvislosti s zahraničnou pobočkou vo vykazujúcom členskom štáte národnej centrálnej banke, ktorá neposkytuje údaje ECB, na použitie v súlade s článkom 10 ods. 1 nariadenia (EÚ) (ECB/2016/13).

Článok 7

Prechodné ustanovenia týkajúce sa prenosu údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany

1.   Ak národné centrálne banky v súlade s článkom 19 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) uplatnia svoje právo odložiť prvý prenos údajov o úveroch do ECB, ktoré sa týkajú referenčných dátumov na vykazovanie pred 1. februárom 2019, prvý prenos sa uskutoční najneskôr 31. marca 2019.

2.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), ak národná centrálna banka využije prechodné ustanovenia týkajúce sa údajov o úveroch v zmysle odseku 1, môže odložiť prvý prenos referenčných údajov protistrany do ECB, ak tieto údaje poskytne ECB 6 mesiacov pred prvým vykazovaním údajov o úveroch, najneskôr však 30. septembra 2018.

3.   Bez toho, aby bol dotknutý článok 19 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), národné centrálne banky zaregistrujú do RIAD svoje rozhodnutie odložiť prvý prenos údajov o úveroch do ECB do 30. júna 2018. Takáto informácia sa môže aktualizovať pred prvým vykazovaním údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany v prípade, že národné centrálne banky potrebujú odložiť prvý prenos.

4.   V súvislosti s prvým vykazovaním mesačných a štvrťročných údajov o úveroch informujú národné centrálne banky ECB do 31. marca 2018 o svojej príslušnej vybranej aktuálnej spravodajskej skupine tým, že tieto informácie zaregistrujú do RIAD.

KAPITOLA III

OSOBITNÉ POVINNOSTI SPOJENÉ S VYKAZOVANÍM TÝKAJÚCE SA REFERENČNÝCH ÚDAJOV PROTISTRANY V RIAD

Článok 8

Identifikácia protistrán v RIAD

1.   Národné centrálne banky identifikujú jedinečným kódom RIAD každú protistranu, ktorej údaje vykazujú, či je rezidentom alebo nerezidentom; zohľadnia pritom podmienky uvedené v tomto usmernení.

2.   Národné centrálne banky prijmú všetky možné opatrenia na správnu identifikáciu príslušných protistrán v RIAD a označujú takéto protistrany prostredníctvom príslušného kódu RIAD bez ohľadu na ich krajinu rezidentskej príslušnosti. To platí aj v situáciách, ak národná centrálna banka používa iba vzor 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) na zber a poskytovanie údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany do ECB v prípadoch, kedy iná národná centrálna banka používa vzor 1 v prílohe I k uvedenému nariadeniu na zber a prenos údajov týkajúcich sa tej istej protistrany, a ak sú spravodajským jednotkám udelené čiastočné výnimky.

3.   Národné centrálne banky používajú správne kódy RIAD, aby po celý čas konzistentne označovali všetky protistrany, a v prípade zmien ich včas aktualizujú, napríklad ak príslušná národná centrálna banka zasiahne a uskutoční výmenu dočasného kódu za oficiálny kód RIAD.

4.   Národné centrálne banky môžu požadovať, aby spravodajské jednotky používali osobitný súbor identifikátorov protistrán. Príloha IV k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) ustanovuje, že príslušná národná centrálna banka môže povoliť, aby spravodajské jednotky použili osobitný identifikátor protistrany na ich označenie pri primárnom prenose. V tomto prípade národná centrálna banka, ktorá na zber údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany používa vzor 1 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), priradí rôzne identifikátory protistrán, ktoré využívajú spravodajské jednotky, k zodpovedajúcim kódom RIAD, ktoré sa použijú pri sekundárnom prenose.

5.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby boli všetky protistrany prepojené s nástrojmi vykazovanými v rámci AnaCredit, bez ohľadu na postavenie a krajinu rezidentskej príslušnosti samotnej protistrany, zaregistrované v RIAD k príslušnému referenčnému dátumu vykazovania. Národné centrálne banky vynaložia primerané úsilie, aby zaregistrovali novú protistranu do RIAD najmenej jeden deň pred zaslaním údajov o úveroch ECB, ktoré sa týkajú nástrojov, s ktorými je protistrana prepojená.

Článok 9

Prenos referenčných údajov protistrany do RIAD

1.   Národné centrálne banky vykazujú ECB referenčné údaje protistrany v súlade so súborom referenčných údajov protistrany uvedeným vo vzore 1 v prílohe I a v tabuľke 2 a 3 v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/867(ECB/2016/13).

2.   Národné centrálne banky môžu získať referenčné údaje protistrany, vrátane identifikátorov, od príslušných spravodajských jednotiek alebo prostredníctvom memoránd o porozumení uzatvorených s národnými štatistickými úradmi, príslušnými vnútroštátnymi orgánmi a inými vnútroštátnymi orgánmi za predpokladu, že takéto informácie môžu byť použité na účely vymedzené v nariadení Rady (ES) č. 2533/98 (4).

3.   Národné centrálne banky aktualizujú referenčné údaje protistrany, ktoré poskytujú ECB, akonáhle sa dozvedia o zmene jedného alebo viacerých atribútov údajov. Táto povinnosť sa vzťahuje na rezidentské protistrany, aj na nerezidentské protistrany.

4.   Hoci sa národné centrálne banky môžu rozhodnúť, že nebudú zbierať niektoré atribúty referenčných údajov protistrany od jednotlivých spravodajských jednotiek, napríklad ak je atribút označený ako „N“ v tabuľke 2 a 3 v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), podľa článku 9 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) národné centrálne banky vždy vykazujú do RIAD identifikátor právnickej osoby (Legal Entity Identifier – LEI), bez ohľadu na postavenie a krajinu rezidentskej príslušnosti samotnej protistrany. Ak nebol protistrane pridelený identifikátor právnickej osoby, národné centrálne banky vykazujú vnútroštátny identifikátor zo zoznamu vnútroštátnych identifikátorov, ktorý je uverejnený na webovom sídle ECB ako príloha dokumentu AnaCredit Reporting Manual.

5.   Okrem povinných identifikátorov subjektu požadovaných podľa nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) vykazujú národné centrálne banky do RIAD akýkoľvek iný vnútroštátny identifikátor dostupný pre danú protistranu za predpokladu, že tieto informácie môžu byť použité v súlade s režimom utajenia stanoveným v nariadení (ES) č. 2533/98.

6.   Od národných centrálnych bánk sa nevyžaduje, aby do RIAD vykazovali referenčné informácie protistrany, ak je protistrana zaradená na zoznam medzinárodných organizácií, ktorý je uverejnený na webovom sídle ECB ako príloha dokumentu AnaCredit Reporting Manual a ktorý ECB pravidelne aktualizuje v spolupráci s národnými centrálnymi bankami. V týchto prípadoch použijú národné centrálne banky iba správny kód RIAD na identifikáciu medzinárodnej organizácie pri prenose údajov o úveroch do ECB. To sa vzťahuje aj na protistrany na zozname peňažných finančných inštitúcií okrem prípadov, kde protistrana vystupuje ako dlžník – v takýchto prípadoch musia národné centrálne banky spĺňať všeobecné požiadavky na vykazovanie referenčných údajov protistrany.

Článok 10

Zodpovednosť národných centrálnych bánk za identifikáciu rezidentských protistrán zaregistrovaných v RIAD

1.   Národné centrálne banky sú zodpovedné za jedinečnú identifikáciu všetkých rezidentských protistrán v RIAD a prijmú všetky možné opatrenia, aby zabránili tomu, že dva alebo viaceré odlišné záznamy v RIAD odkazujú na rovnakú rezidentskú protistranu.

2.   Podrobné informácie o opatreniach, ktoré musia národné centrálne banky prijať na zabezpečenie jedinečnej identifikácie protistrán v RIAD a riadenie ich referenčných údajov, sú ustanovené v prílohe I.

3.   Po zaregistrovaní rezidentskej protistrany do RIAD s dočasným kódom RIAD posúdi príslušná národná centrálna banka najneskôr v posledný pracovný deň druhého mesiaca nasledujúceho po dni prijatia zoznamu potenciálnych duplicitných záznamov od centrálnej identifikačnej služby, či je nová dočasná protistrana duplicitným záznamom existujúcej rezidentskej protistrany alebo to je úplne nová protistrana. V prvom prípade, t. j. ak existuje zhoda, príslušná národná centrálna banka vyberie preferovanú zhodu z navrhovaného zoznamu a zneplatní („zmrazí“) novú dočasnú protistranu v prospech zodpovedajúcej existujúcej rezidentskej protistrany („živá“ protistrana). V druhom prípade, t. j. ak nie je žiadna zhoda, príslušná národná centrálna banka pridelí novej dočasnej protistrane oficiálny kód RIAD.

4.   Národné centrálne banky sa pri riešení duplicity najskôr zaoberajú tými prípadmi, ktoré zahŕňajú nové dočasné rezidentské protistrany s najväčšími expozíciami podľa údajov o úveroch vykázaných ECB.

5.   Národné centrálne banky použijú všetky informácie dostupné na vnútroštátnej úrovni, aby sa v najväčšej možnej miere zabezpečilo, že referenčné informácie o rezidentských protistranách registrovaných v RIAD sú úplne, presné a aktuálne. Národné centrálne banky za týmto účelom vyhodnotia všetky spoľahlivé zdroje informácií, za predpokladu, že takéto informácie môžu byť použité v súlade s režimom utajenia stanoveným v nariadení (ES) č. 2533/98, s cieľom vložiť do RIAD najlepšie možné referenčné informácie o všetkých príslušných protistranách.

6.   V prípade protistrán, ktoré sú rezidentmi v krajine, v ktorej nie je príslušná národná centrálna banka, ktorá by poskytla referenčné údaje protistrany, vynaloží ECB primerané úsilie tak, aby na základe dostupných informácií zabezpečila jedinečnú identifikáciu a referenčné údaje o týchto protistranách, pričom prijme opatrenia, ktoré je povinná prijať podľa prílohy I k tomuto usmerneniu „príslušná národná centrálna banka/ECB“. ECB pritom najskôr rieši tie prípady, ktoré sa týkajú protistrán s najväčšími expozíciami podľa informácií dostupných z databázy AnaCredit.

7.   Pre každú protistranu vypočíta RIAD autoritatívny záznam každého atribútu údajov podľa vopred vymedzených zlučovacích pravidiel, pričom pridelí prioritu všetkým potenciálnym kandidátskym zdrojom. Ak sa štandardné zlučovacie pravidlá (poradie všetkých potenciálnych zdrojov) vymedzené ECB nepovažujú za vhodné, národné centrálne banky vymedzia a písomne oznámia ECB zlučovacie pravidlá, ktoré sa majú uplatňovať v RIAD na výpočet autoritatívneho záznamu referenčných údajov všetkých rezidentských protistrán. Príslušná národná centrálna banka môže stanoviť odlišnú metódu pre každý atribút referenčných údajov protistrany a môže túto metódu priebežne meniť, ak sa to považuje za vhodné.

8.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby zoznam vnútroštátnych identifikátorov a zoznam právnych foriem zverejnené ako príloha dokumentu AnaCredit Manual na webovom sídle ECB boli pre príslušný členský štát aktuálne. Národné centrálne banky písomne a včas informujú ECB o akejkoľvek zmene, ktorú považujú za potrebnú.

KAPITOLA IV

POSTUPY A NORMY PRE PRENOS DO RIAD

Článok 11

Pridelenie kódu RIAD

1.   Pri prvej registrácii do RIAD pridelia národné centrálne banky v požadovanom formáte oficiálny kód RIAD každej rezidentskej protistrane a dočasný kód RIAD nerezidentskej protistrane.

2.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby kódy RIAD, ktoré pridelia protistranám, či už rezidentom alebo nerezidentom, boli výlučné, t. j. aby neboli spojené s viac ako jednou protistranou a aby sa časom nemenili.

3.   Národné centrálne banky sú zodpovedné za pridelenie oficiálneho kódu RIAD všetkým rezidentským protistranám, ktoré pôvodcovská národná centrálna banka alebo ECB pôvodne zaregistrovali v RIAD s dočasným kódom RIAD.

4.   ECB informuje národné centrálne banky vykazujúcich členských štátov, ak sa zmení kód RIAD protistrany, bez ohľadu na jej krajinu rezidentskej príslušnosti. Národné centrálne banky používajú aktuálny kód RIAD pre všetky protistrany odo dňa, keď sa zasielajú nasledujúce príslušné údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany.

Článok 12

Normy prenosu v súvislosti s RIAD

1.   Národné centrálne banky poskytujú ECB referenčné údaje protistrany prostredníctvom RIAD. Každé pravidelné vkladanie informácií do databázy sa uskutočňuje prostredníctvom prenosu súborov s použitím štandardného mechanizmu ESCB. Národné centrálne banky môžu pre malé objemy údajov prípadne spracovať správy o potvrdení prijatia alebo aktualizovať atribúty online.

2.   S cieľom minimalizovať prevádzkové chyby a zabezpečiť presnosť a súlad aktualizácií, ktoré sa vykazujú do RIAD, vykonávajú národné centrálne banky pred poskytnutím údajov do ECB overovacie kontroly zamerané na príslušné špecifikácie výmeny údajov.

Článok 13

Potvrdenie o prijatí a potvrdenie o chybe

1.   Po prijatí aktualizácií vykoná ECB bezodkladne kontroly za účelom overenia kvality poskytnutých informácií.

2.   Podľa článku 24 ods. 5 usmernenia ECB/2014/15 ECB poskytne národným centrálnym bankám:

a)

potvrdenie o prijatí, ktoré obsahuje súhrnné informácie o aktualizáciách, ktoré boli úspešne spracované a zahrnuté do príslušného súboru údajov; a/alebo

b)

potvrdenie o chybe, ktoré obsahuje podrobné informácie o aktualizáciách a overovacie kontroly, ktoré boli neúspešné.

3.   Národné centrálne banky podniknú kroky na zabezpečenie bezodkladného prenosu správnych údajov.

Článok 14

Prvý prenos referenčných údajov protistrany do RIAD

1.   Národné centrálne banky zašlú ECB prvý súbor referenčných údajov protistrany najneskôr šesť mesiacov pred prvým prenosom údajov o úveroch v súlade s článkom 2 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) a vynaložia primerané úsilie, aby tak urobili pred uplynutím príslušnej lehoty stanovenej v článku 7 ods. 2 tohto usmernenia.

2.   Pokiaľ ide o obsah prvého prenosu referenčných údajov protistrany podľa odseku 1, národné centrálne banky poskytujú aspoň referenčné údaje protistrany, ktoré môžu byť na základe dostupných informácií rozumne považovať za relevantné.

3.   Rovnaké minimálne spoločné normy pre prenos, presnosť, pojmový súlad a revízie uvedené v prílohe V k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) sa uplatňujú na prvý prenos referenčných údajov protistrany do ECB podľa odseku 1.

4.   Ak to prichádza do úvahy, prvý súbor referenčných údajov protistrany, ktorý vykazujú národné centrálne banky, pozostáva z týchto atribútov údajov:

a)

identifikátor protistrany (kód RIAD);

b)

LEI;

c)

ak LEI nie je k dispozícii: vnútroštátny identifikátor zo zoznamu vnútroštátnych identifikátorov uverejneného na webovom sídle ECB, pričom tento identifikátor je zložený z dvoch odlišných premenných, konkrétne: typ identifikátora (alebo jeho opis, ak to prichádza do úvahy) a príslušný kód (pokiaľ je typ identifikátora „neuplatňuje sa“);

d)

názov;

e)

adresa: krajina;

f)

adresa: mesto/obec;

g)

adresa: ulica;

h)

právna forma;

i)

inštitucionálny sektor.

5.   Skutočný zoznam atribútov referenčných údajov, ktorý národné centrálne banky poskytnú za každú protistranu pri prvom prenose referenčných údajov protistrany do RIAD, sa môže líšiť v závislosti od použiteľnosti rôznych atribútov na konkrétne postavenie a kategóriu protistrany, ako je to uvedené v tabuľkách 2 a 3 v prílohe III k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13).

KAPITOLA V

ZBER ÚDAJOV O ÚVEROCH A REFERENČNÝCH ÚDAJOV PROTISTRANY NÁRODNÝMI CENTRÁLNYMI BANKAMI

Článok 15

Výnimky a znížená frekvencia vykazovania

1.   Na účely článku 16 ods. 1 a 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) pri výpočte celkového zostatku úverov pre všetky sektory, ktoré vykázali podľa nariadenia (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) všetky spravodajské jednotky, ktoré sú rezidentmi vo vykazujúcom členskom štáte, zohľadňujú národné centrálne banky iba celkový zostatok úverov všetkých spravodajských jednotiek zachytených v aktuálnej spravodajskej skupine v zmysle v článku 3 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), vrátane celkového zostatku úverov všetkých spravodajských jednotiek, ktorým bola udelená výnimka. Aby sa zabránilo pochybnostiam, národná centrálna banka neprihliada k celkovému zostatku úverov zahraničných pobočiek, ktoré nie sú rezidentmi vo vykazujúcom členskom štáte tejto národnej centrálnej banky.

2.   Na účely článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), ak národné centrálne banky umožnia malým spravodajským jednotkám, aby vykazovali údaje o úveroch týkajúce sa referenčných dátumov na vykazovanie pred 1. januárom 2021 nie mesačne, ale štvrťročne, zohľadnia spoločný príspevok:

a)

malých spravodajských jednotiek, ktorým bola udelená výnimka podľa článku 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), a

b)

spravodajských jednotiek oprávnených vykazovať štvrťročne podľa článku 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

do celkového zostatku úverov vykázaného podľa nariadenia (EÚ) č. 1071/2013 (ECB/2013/33) všetkými spravodajskými jednotkami, ktoré sú rezidentmi vo vykazujúcom členskom štáte a zabezpečia, aby takýto spoločný príspevok neprekročil 4 %.

3.   Podľa článku 6 ods. 3 a článku 16 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) môže príslušná národná centrálna banka udeliť výnimky spravodajským jednotkám, ktoré sú zahraničnými pobočkami vo vykazujúcom členskom štáte, ak národné centrálne banky získajú údaje z iných zdrojov, ktoré majú kvalitu a včasnosť požadované podľa článku 14 ods. 3 uvedeného nariadenia. Právo národnej centrálnej banky udeliť takéto výnimky sa uplatňuje v koordinácii s príslušnými národnými centrálnymi bankami na základe dohôd uzavretých za účelom predchádzania dvojitému vykazovaniu v súlade s článkom 6 tohto usmernenia. Aby sa zabránilo pochybnostiam, každá spravodajská jednotka, ktorej bola udelená výnimka podľa článku 16 ods. 3, sa nepovažuje za malú spravodajskú jednotku, ktorej je udelená výnimka podľa článku 16 ods. 1, alebo malú spravodajskú jednotku, ktorá môže vykazovať štvrťročne alebo mesačne podľa článku 16 ods. 2.

4.   Pri vykonávaní právomocí podľa článku 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) môže príslušná národná centrálna banka udeliť výnimky malým spravodajským jednotkám, ktoré sa vzťahujú na niektoré alebo na všetky požiadavky na vykazovanie vrátane tých, ktoré sa týkajú výlučne osobitných pozorovaných jednotiek, ktoré sú súčasťou spravodajskej jednotky, ktorá je právnickou osobou.

Článok 16

Spolupráca s príslušnými orgánmi

1.   Ak všetky údaje uvedené v nariadení (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) alebo ich časť možno získať od iných príslušných orgánov než národných centrálnych bánk, a tieto údaje môžu byť použité v rozsahu a na účely vymedzené v nariadení (ES) č. 2533/98, národné centrálne banky môžu uzavrieť vhodné dohody o spolupráci s týmito orgánmi, aby zabezpečili stálu štruktúru pre prijímanie takýchto údajov.

2.   Národné centrálne banky zabezpečia, aby údaje uvedené v odseku 1 spĺňali požiadavky ustanovené v nariadení (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) pred ich poskytnutím ECB.

KAPITOLA VI

RIADENIE KVALITY ÚDAJOV

Článok 17

Normy prenosu prostredníctvom siete ESCB-Net

1.   Na elektronický prenos údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany, ktoré ECB požaduje, používajú národné centrálne banky sieť ESCB-Net, ktorú zabezpečuje ESCB. Národné centrálne banky sprístupnia tieto údaje ECB v súlade s osobitne ustanovenými SDMX (5) normami na vykazovanie.

2.   S predchádzajúcim súhlasom ECB môžu národné centrálne banky použiť aj iné prostriedky na prenos údajov o úveroch a referenčných údajoch protistrany.

Článok 18

Riadenie kvality údajov

1.   Bez toho, aby boli dotknuté práva ECB na overovanie podľa nariadenia (ES) č. 2533/98 a nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), národné centrálne banky monitorujú a zabezpečujú kvalitu a spoľahlivosť údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany, ktoré sa predkladajú ECB, a úzko spolupracujú s ECB v rámci celkového riadenia kvality údajov.

2.   Národné centrálne banky určia podmienky pre odmietnutie údajov prijatých od spravodajských jednotiek.

3.   Národné centrálne banky monitorujú pozorované jednotky, ktorých údaje boli odmietnuté a dosiahnutý pokrok medzi vykazovacími obdobiami. Národné centrálne banky oznámia ECB výsledky tohto monitorovania.

4.   Národné centrálne banky zabezpečujú, overujú a udržujú kvalitu údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany, aby zabezpečili: i) kvalitu agregovaných výstupných údajov; ii) súlad údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany; a iii) súlad s inými štatistikami. Pred zaslaním údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany do ECB overujú národné centrálne banky, či:

a)

súbory zaslané ECB spĺňajú technické špecifikácie na prenos do ECB;

b)

každý záznam je jedinečne identifikovaný;

c)

identifikátor zmluvy je jedinečný pre každú zmluvu, ktorá vytvára kreditné riziko pre tú istú pozorovanú jednotku a že tento identifikátor nie je opätovne použitý na identifikáciu inej zmluvy s tou istou pozorovanou jednotkou;

d)

každý identifikátor nástroja je jedinečný pre každú zmluvu pozorovanej jednotky a že tento identifikátor nie je opätovne použitý na identifikáciu iného nástroja v súvislosti s tou istou zmluvou a pozorovanou jednotkou;

e)

identifikátor zabezpečenia je jedinečný pre každé zabezpečenie prijaté tou istou pozorovanou jednotkou a že tento identifikátor nie je opätovne použitý na identifikáciu iného zabezpečenia prijatého tou istou pozorovanou jednotkou;

f)

údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany, ktoré sa poskytujú, sú úplné a konzistentné;

g)

všetky protistrany sú prepojené s nástrojmi, ktoré sú registrované v systéme RIAD a označené zodpovedajúcim identifikátorom protistrany (kód RIAD) na základe informácií, ktoré poskytli spravodajské jednotky.

5.   Národné centrálne banky, ktoré poskytujú údaje podľa vzoru 1 a vzoru 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), pred prenosom údajov o úveroch do ECB overia a zabezpečia, že pre každý nástroj, ktorý sa má vykazovať za každú protistranu spojenú s nástrojom, sú do RIAD zaregistrované požadované referenčné údaje protistrany pre všetky protistrany.

6.   Údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany poskytnuté národnými centrálnymi bankami musia byť v súlade s údajmi, ktoré sú uložené v národných databázach v dôsledku akýchkoľvek činností spojených s riadením kvality údajov na vnútroštátnej úrovni.

7.   Ak dve národné centrálne banky poskytujú ECB údaje o úveroch za pozorované jednotky, ktoré sú zahraničnými pobočkami v súlade s článkom 6, je každá národná centrálna banka zodpovedná za kvalitu údajov, ktoré vykazuje. Ak sa dve národné centrálne banky dohodnú, že budú zdieľať zodpovednosť za sekundárne vykazovanie, príslušné národné centrálne banky sú povinné zabezpečiť, že údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany vykazované jednou národnou centrálnou bankou sú v súlade s údajmi o úveroch a referenčnými údajmi protistrany vykazovanými inou príslušnou národnou centrálnou bankou. Za týmto účelom a po tom, čo je informácia vložená do AnaCredit, zašle ECB príslušným národným centrálnym bankám poskytnuté informácie s cieľom zabezpečiť, aby boli údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany vykázané každej z nich konzistentné.

8.   Národné centrálne banky overujú súlad a presnosť údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany tým, že ich porovnávajú s inými súbormi údajov zozbieranými na vnútroštátnej úrovni v súlade s vnútroštátnym právom alebo právom Únie v čase, keď sú k dispozícii. Národné centrálne banky zohľadnia rozdiely v metodike a termínoch, pokiaľ ide o súbory údajov použité na hodnotenie kvality údajov v AnaCredit.

9.   Pri každom prenose údajov o úveroch vo vzťahu k pozorovanej jednotke, referenčnému dátumu vykazovania a druhu vykazovania, t. j. atribúty mesačných údajov vo vzoroch 1 a 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) a atribúty štvrťročných údajov vo vzore 2 v prílohe I uvedeného nariadenia, zasiela AnaCredit národnej centrálnej banke automaticky správu o potvrdení prijatia s informáciou, či bol súbor systémom vložený alebo odmietnutý. V prípade odmietnutia sa v správe uvedie dôvod odmietnutia.

10.   ECB vyhodnotí údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany s použitím súboru overovacích kontrol v úzkej spolupráci s národnými centrálnymi bankami. Vyhodnotenie sa vypracuje v primeranom čase. ECB a národné centrálne banky môžu spoločne koordinovať úsilie o riadenie kvality údajov, pričom zohľadnia významnosť nezrovnalostí medzi ukazovateľmi riadenia kvality údajov a cieľmi riadenia kvality údajov na vnútroštátnej úrovni, ako aj na úrovni eurozóny.

11.   Pri každom prenose údajov o úveroch vo vzťahu k pozorovanej jednotke, referenčnému dátumu vykazovania a druhu vykazovania, ktoré sú vložené do AnaCredit, je prostredníctvom AnaCredit automaticky zaslaná správa o potvrdení prijatia s výsledkami overovacích kontrol. V tejto správe sa uvedú údaje, ktoré neprešli overovacími kontrolami databázy AnaCredit a overovaciu kontrolu, ktorá vyvolala chybu.

12.   Ak je pozorovaná jednotka zahraničnou pobočkou vo vykazujúcom členskom štáte a dve národné centrálne banky vykazujú informácie za pozorovanú jednotku, tak:

a)

správy podľa odseku 11 sa zasielajú dvom príslušným národným centrálnym bankám; a

b)

každá národná centrálna banka je zodpovedná za kvalitu informácií uvedených vo vzore. Každá národná centrálna banka je zodpovedná za overovacie kontroly, ktorými overuje súlad a integritu informácií vykazovaných vo vzoroch 1 a 2 v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13). Na tento účel každá národná centrálna banka zabezpečí správnosť informácií vykazovaných vo vzoroch, za ktoré je každá národná centrálna banka zodpovedná.

13.   Národné centrálne banky ustanovia a monitorujú potrebný mechanizmus pre spravodajské jednotky na revíziu a opravu akýchkoľvek vykázaných údajov o úveroch a referenčných údajov protistrany, ktoré neprešli overovacími kontrolami databázy AnaCredit, aby národné centrálne banky mohli bezodkladne predložiť dostupné opravy.

14.   Za účelom monitorovania implementácie vhodných postupov týkajúcich sa zberu, overovania, spracovania a šírenia informácií, ktoré zabezpečujú kvalitu zozbieraných údajov, predložia ECB a národné centrálne banky raz za dva roky Rade guvernérov správu o kvalite. Správy o kvalite sa týkajú údajov o úveroch aj referenčných údajov protistrany a tiež poskytujú informácie o metódach a postupoch zavedených národnými centrálnymi bankami na jedinečnú identifikáciu rezidentských protistrán. Prvá správa o kvalite bude vypracovaná v decembri 2020, pričom referenčným dátumom na vykazovanie bude september 2020.

Článok 19

Revízna politika

1.   Národné centrálne banky zasielajú ECB všetky opravy prijaté od spravodajských jednotiek, hneď ako sú spracované.

2.   Národné centrálne banky uzavrú dohody so spravodajskými jednotkami, ktoré umožnia, aby opravy údajov identifikovaných v správach o potvrdení prijatia v zmysle článku 18 ods. 11, ktoré neprešli overovacími kontrolami databázy AnaCredit, mohli byť zasielané bezodkladne a najneskôr k najbližšiemu dátumu, ku ktorému majú byť poskytnuté informácie za túto pozorovanú jednotku.

3.   Národné centrálne banky zasielajú opravy kedykoľvek po referenčnom dátume na vykazovanie.

4.   Národné centrálne banky zasielajú prípadné opravy za všetky referenčné obdobia.

5.   ECB automaticky spracuje opravy a uloží ich v zdieľaných databázach bez zbytočného odkladu po tom, ako boli prijaté od národných centrálnych bánk. ECB informuje dotknuté národné centrálne banky o výsledku dodatočného hodnotenia kvality po ďalšom spracovaní opráv.

KAPITOLA VII

ZÁVEREČNÉ USTANOVENIA

Článok 20

Zjednodušený postup pri prijímaní zmien

Výkonná rada ECB môže pri zohľadnení stanoviska štatistického výboru robiť akékoľvek technické zmeny príloh k tomuto usmerneniu za predpokladu, že tieto zmeny a doplnenia nezmenia základný pojmový rámec ani neovplyvnia záťaž spravodajských jednotiek alebo národných centrálnych bánk spojenú s vykazovaním. Výkonná rada bez zbytočného odkladu informuje Radu guvernérov o každej takejto zmene.

Článok 21

Nadobudnutie účinnosti

Toto usmernenie nadobúda účinnosť v deň jeho oznámenia národným centrálnym bankám členských štátov, ktorých menou je euro.

Článok 22

Adresáti

Toto usmernenie je určené všetkým centrálnym bankám Eurosystému.

Vo Frankfurte nad Mohanom 23. novembra 2017

Za Radu guvernérov ECB

prezident ECB

Mario DRAGHI


(1)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13) z 18. mája 2016 o zbere podrobných údajov o úveroch a kreditnom riziku (Ú. v. EÚ L 144, 1.6.2016, s. 44).

(2)  Usmernenie ECB/2014/15 zo 4. apríla 2014 o menovej a finančnej štatistike (Ú. v. EÚ L 340, 26.11.2014, s. 1).

(3)  Nariadenie Európskej centrálnej banky (EÚ) č. 1071/2013 z 24. septembra 2013 o bilancii sektora peňažných finančných inštitúcií (ECB/2013/33) (Ú. v. EÚ L 297, 7.11.2013, s. 1).

(4)  Nariadenie Rady (ES) č. 2533/98 z 23. novembra 1998 o zbere štatistických informácií Európskou centrálnou bankou (Ú. v. ES L 318, 27.11.1998, s. 8).

(5)  Výmena štatistických údajov a metaúdajov (Statistical Data and Metadata eXchange).


PRÍLOHA I

Identifikácia protistrán a riadenie ich referenčných údajov v Databáze registra inštitúcií a pridružených organizácií (RIAD – Register of Institutions and Affiliates Database)

Image 1

1.   Všeobecné predpoklady, na ktorých je diagram procesu založený

1.1.

Predpokladá sa, že všetky národné centrálne banky vedú národný referenčný súbor údajov, v ktorom sú protistrany (domáce aj tie, ktoré nie sú rezidentmi) jedinečne identifikované a že na vnútroštátnej úrovni neexistuje duplicita (t. j. protistrany majú jedinečný a výlučný interný identifikátor národnej centrálnej banky). To znamená, že hoci jednotlivé spravodajské jednotky v rovnakom členskom štáte môžu vo svojej komunikácii s príslušnou národnou centrálnou bankou označovať protistranu rôznymi identifikátormi, národná centrálna banka nakoniec zabezpečí, aby boli všetky tieto identifikátory spojené s aktuálnou jedinečnou protistranou.

1.2.

V prípade potreby, s cieľom predísť duplicite (t. j. keď je rovnaká protistrana zaznamenaná do národného súbore referenčných údajov dvakrát), národná centrálna banka k jedinečným interným identifikátorom národnej centrálnej banky priradí identifikátory protistrany, ktoré spravodajské jednotky používajú pri vykazovaní do národnej centrálnej banky. Pri prenose informácií do RIAD a do databázy AnaCredit priradia nakoniec národné centrálne banky v prípade potreby tieto interné identifikátory národnej centrálnej banky k jedinečnému kódu RIAD.

2.   Poznámky k diagramu:

2.1.

„Známa“ protistrana je protistrana, ktorá je registrovaná v RIAD a ktorej kód RIAD pôvodcovská národná centrálna banka pozná.

2.2.

Nová protistrana môže byť registrovaná v RIAD iba za predpokladu, že je poskytnutý nevyhnutný minimálny súbor atribútov referenčných údajov („platný záznam“) v zmysle požiadaviek RIAD.

2.3.

RIAD neumožňuje registráciu novej protistrany s rovnakými identifikátormi (identifikátor právnickej osoby – LEI a/alebo vnútroštátny identifikátor), aké má už existujúca protistrany.

2.4.

Každá národná centrálna banka môže rozhodnúť, či je domáca protistrana, ktorú zaregistrovala iná národná centrálna banka, duplicitným záznamom existujúcej protistrany, taktiež mimo centrálnej identifikačnej služby, napr. na to použije svoj vlastný interný postup (algoritmus na určovanie zhody).

2.5.

Centrálna identifikačná služba je funkciou v RIAD, ktorá vyhľadáva potenciálne duplicitné záznamy medzi existujúcimi protistranami, ktoré sú rezidentmi v rovnakej krajine, prostredníctvom špeciálneho „nástroja na určovanie zhody“, vždy keď je do systému zaregistrovaná nová protistrana s dočasným kódom RIAD. Protistrany, ktoré majú byť spracované nástrojom na určovanie zhody, sú zaradené do „vstupného radu“, zatiaľ čo výsledok určovania zhody je naakumulovaný vo „výstupnom rade“ a poskytovaný príslušnej národnej centrálnej banke prostredníctvom určeného automatizovaného spätného toku na účely konečného posúdenia.

2.6.

Príslušná národná centrálna banka vyhodnotí zoznam potenciálnych duplicitných záznamov prijatý od RIAD a pre každú protistranu s dočasným kódom RIAD vyberie preferovaného kandidáta zo zoznamu (zhoda) alebo určí, že nakoniec nie je vybratá žiadna možnosť zo zoznamu (žiadna zhoda).

2.7.

„Deduplikácia“ protistrany je proces, ktorým príslušná národná centrálna banka po úspešnom určení zhody medzi dvomi protistranami registrovanými v RIAD rozhodne, ktorá protistrana bude zneplatnená („zmrazená protistrana“) a ktorá bude vedená v systéme („živá protistrana“).

PRÍLOHA II

Rozdelenie zodpovednosti za zahraničné pobočky vo vykazujúcom členskom štáte

Tabuľka ustanovuje rozdelenie zodpovednosti medzi národné centrálne banky za vykazovanie ECB, pokiaľ ide o údaje o úveroch a referenčné údaje protistrany týkajúce sa pozorovaných jednotiek, ktoré sú zahraničnými pobočkami vo vykazujúcom členskom štáte, na základe informácií o výnimkách udelených spravodajským jednotkám.

Rozdelenie zodpovednosti za zahraničné pobočky vo vykazujúcom členskom štáte

 

Spravodajské jednotky vykazujúce domácej národnej centrálnej banke

Žiadne výnimky

Zber iba T2

Štvrťročné vykazovanie

Čiastočná výnimka

Úplná výnimka

Spravodajské jednotky vykazujúce hostiteľskej národnej centrálnej banke

Žiadne výnimky

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

Zber iba T1

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

Hostiteľská národná centrálna banka T1

Domáca národná centrálna banka: T2

T2 požadované (1)

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

T2 požadované (1)

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

T2 požadované (1)

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2

Štvrťročné vykazovanie

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

T1 požadované (2)

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

Domáca národná centrálna banka: T1&T2 (Q)

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2 (Q)

Hostiteľská národná centrálna banka T1&T2 (Q)

Čiastočná výnimka

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

T1 požadované (2)

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

Domáca národná centrálna banka: T1&T2 (Q)

Úplná výnimka

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

T1 požadované (2)

Domáca národná centrálna banka: T1&T2

Domáca národná centrálna banka: T1&T2 (Q)

Poznámka:

i)

T1: sa rozumie vzor 1 ako je vymedzený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13).

ii)

T2: sa rozumie vzor 2 ako je vymedzený v prílohe I k nariadeniu (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13).

(1)  Ak domáca národná centrálna banka

a)

udelí výnimku v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), alebo

b)

umožní vykazovať údaje štvrťročne v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13); a

hostiteľská národná centrálna banka

c)

neudelí výnimku v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), a

d)

neumožní vykazovať údaje o úveroch štvrťročne v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

potom sa hostiteľská národná centrálna banka nemôže v súlade s článkom 6 ods. 3 písm. b) nariadenia (EU) 2016/867 (ECB/2016/13) rozhodnúť, že nebude zbierať atribúty údajov uvedené vo vzore 2 alebo že bude zbierať iba ich časť, a poskytne ECB vzory 1 a 2.

(2)  Ak hostiteľská národná centrálna banka

a)

udelí výnimku v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), alebo

b)

umožní vykazovať údaje štvrťročne v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13); a

domáca národná centrálna banka

c)

neudelí výnimku v súlade s článkom 16 ods. 1 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13), a

d)

neumožní vykazovať údaje o úveroch štvrťročne v súlade s článkom 16 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2016/867 (ECB/2016/13);

potom sa domáca národná centrálna banka nemôže v súlade s článkom 6 ods. 3 písm. a) nariadenia (EU) 2016/867 (ECB/2016/13) rozhodnúť, že nebude zbierať atribúty údajov uvedené vo vzore 1 alebo že bude zbierať iba ich časť, a poskytne ECB vzory 1 a 2.