ISSN 1977-0790

Úradný vestník

Európskej únie

L 329

European flag  

Slovenské vydanie

Právne predpisy

Ročník 60
13. decembra 2017


Obsah

 

II   Nelegislatívne akty

Strana

 

 

NARIADENIA

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2293 z 3. augusta 2017 o podmienkach klasifikácie bez skúšania priečne vrstvených drevených výrobkov, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351, a vrstvených dyhových drevených výrobkov, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374, pokiaľ ide o ich reakciu na oheň ( 1 )

1

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2294 z 28. augusta 2017, ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/565, pokiaľ ide o špecifikáciu vymedzenia systematických internalizátorov na účely smernice 2014/65/EÚ ( 1 )

4

 

*

Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2295 zo 4. septembra 2017, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre zverejňovanie zaťažených a nezaťažených aktív ( 1 )

6

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2296 zo 4. decembra 2017, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Dánska zakazuje lov mieňa veľkého vo vodách Únie zóny IV

20

 

*

Nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2297 zo 4. decembra 2017, ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Belgicka zakazuje lov homára štíhleho v zónach VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

23

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2298 z 12. decembra 2017, ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 669/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu ( 1 )

26

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2299 z 12. decembra 2017 o povolení prípravku s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané na výkrm, minoritné druhy ošípaných (odstavené a na výkrm), kurčatá vo výkrme, minoritné druhy hydiny na výkrm a minoritné druhy hydiny na znášku, o povolení uvedenej doplnkovej látky na použitie vo vode na pitie a o zmene nariadení (ES) č. 2036/2005, (ES) č. 1200/2005 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 413/2013 (držiteľ povolenia spoločnosť Danstar Ferment zastúpená spoločnosťou Lallemand SAS) ( 1 )

33

 

*

Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2017/2300 z 12. decembra 2017, ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/82 na dovoz kyseliny citrónovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu kyseliny citrónovej odosielanej z Kambodže bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kambodži, a ktorým sa zavádza registrácia takéhoto dovozu

39

 

 

ROZHODNUTIA

 

*

Rozhodnutie Rady (EÚ) 2017/2301 zo 4. decembra 2017 o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o vykonávanie článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ

45

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2302 z 12. decembra 2017 na podporu činností OPCW na pomoc pri sanačných operáciách v bývalom sklade chemických zbraní v Líbyi v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

49

 

*

Rozhodnutie Rady (SZBP) 2017/2303 z 12. decembra 2017 na podporu ďalšieho vykonávania rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW EC-M-33/DEC.1 o likvidácii sýrskych chemických zbraní v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

55

 

*

Vykonávacie rozhodnutie Komisie (EÚ) 2017/2304 z 12. decembra 2017 o určitých prechodných ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 v Holandsku [oznámené pod číslom C(2017) 8719]  ( 1 )

61

 


 

(1)   Text s významom pre EHP

SK

Akty, ktoré sú vytlačené obyčajným písmom, sa týkajú každodennej organizácie poľnohospodárskych záležitostí a sú spravidla platné len obmedzenú dobu.

Názvy všetkých ostatných aktov sú vytlačené tučným písmom a je pred nimi hviezdička.


II Nelegislatívne akty

NARIADENIA

13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/1


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2293

z 3. augusta 2017

o podmienkach klasifikácie bez skúšania priečne vrstvených drevených výrobkov, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351, a vrstvených dyhových drevených výrobkov, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374, pokiaľ ide o ich reakciu na oheň

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 z 9. marca 2011, ktorým sa ustanovujú harmonizované podmienky uvádzania stavebných výrobkov na trh a ktorým sa zrušuje smernica Rady 89/106/EHS (1), a najmä na jeho článok 27 ods. 5,

keďže:

(1)

Delegovaným nariadením Komisie (EÚ) 2016/364 (2) sa prijal systém klasifikácie parametrov stavebných výrobkov, pokiaľ ide o ich reakciu na oheň. Priečne vrstvené drevené výrobky a vrstvené dyhové drevené výrobky sú stavebnými výrobkami, na ktoré sa vzťahuje uvedené delegované nariadenie.

(2)

Skúšky preukázali, že priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351, a vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374, majú stabilné a predvídateľné parametre ich reakcie na oheň za predpokladu splnenia určitých podmienok, pokiaľ ide o podobu výrobku, ako aj jeho montáž, priemernú hustotu a hrúbku.

(3)

Priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351, a vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374, by sa preto mali za uvedených podmienok považovať za výrobky, ktoré patria do určitej triedy parametrov reakcie na oheň stanovenej v delegovanom nariadení (EÚ) 2016/364 bez toho, aby sa vyžadovalo skúšanie, ak spĺňajú uvedené podmienky,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351, a vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v prílohe, sa aj bez skúšania považujú za výrobky patriace do tried parametrov uvedených v prílohe bez skúšania.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 3. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 88, 4.4.2011, s. 5.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2016/364 z 1. júla 2015 o klasifikácii reakcie stavebných výrobkov na oheň podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 305/2011 (Ú. v. EÚ L 68, 15.3.2016, s. 4).


PRÍLOHA

Tabuľka 1

Triedy parametrov reakcie na oheň priečne vrstvených drevených výrobkov a vrstvených dyhových drevených výrobkov určených na steny a stropy

Výrobok (1)

Informácia o výrobku

Minimálna priemerná hustota (2) (v kg/m3)

Minimálna celková hrúbka (mm)

Trieda (3)

Priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351

Minimálna hrúbka vrstvy 18 mm

350

54

D-s2, d0 (4)

Vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374

minimálna hrúbka dyhy 3 mm

400

18

D-s2, d0 (4)


Tabuľka 2

Triedy parametrov reakcie na oheň priečne vrstvených drevených výrobkov a vrstvených dyhových drevených výrobkov určených na podlahy

Výrobok (5)

Informácia o výrobku

Minimálna priemerná hustota (6) (v kg/m3)

Minimálna celková hrúbka (mm)

Trieda pre podlahy (7)

Priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351

minimálna hrúbka vrstvy 18 mm s povrchovou vrstvou vyrobenou z borovicového dreva

430

54

DFL-s1 (8)

Priečne vrstvené drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 16351

minimálna hrúbka vrstvy 18 mm s povrchovou vrstvou vyrobenou z jedľového dreva

400

54

DFL-s1 (8)

Vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374

minimálna hrúbka dyhy 3 mm s povrchovou vrstvou vyrobenou z borovicového dreva

480

15

DFL-s1 (8)

Vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374

minimálna hrúbka dyhy 3 mm s povrchovou vrstvou vyrobenou z borovicového dreva

430

20

DFL-s1 (8)

Vrstvené dyhové drevené výrobky, na ktoré sa vzťahuje harmonizovaná norma EN 14374

minimálna hrúbka dyhy 3 mm s povrchovou vrstvou vyrobenou z jedľového dreva

400

15

DFL-s1 (8)


(1)  Platí pre všetky druhy a lepidlá, na ktoré sa vzťahujú normy pre výrobky.

(2)  Kondicionované v súlade s normou EN 13238.

(3)  Trieda podľa tabuľky 1 prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/364.

(4)  Trieda platí pre akýkoľvek podklad alebo vzduchovú medzeru.

(5)  Uplatňuje sa aj na schody.

(6)  Kondicionované v súlade s normou EN 13238.

(7)  Trieda podľa tabuľky 2 prílohy k delegovanému nariadeniu (EÚ) 2016/364.

(8)  Trieda platí pre akýkoľvek podklad alebo vzduchovú medzeru.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/4


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2294

z 28. augusta 2017,

ktorým sa mení delegované nariadenie (EÚ) 2017/565, pokiaľ ide o špecifikáciu vymedzenia systematických internalizátorov na účely smernice 2014/65/EÚ

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ z 15. mája 2014 o trhoch s finančnými nástrojmi, ktorou sa mení smernica 2002/92/ES a smernica 2011/61/EÚ (1), a najmä na jej článok 4 ods. 2,

keďže:

(1)

V snahe dosiahnuť objektívne a účinné uplatňovanie vymedzenia systematických internalizátorov v Únii podľa stanovenia v článku 4 ods. 1 bode (20) smernice 2014/65/EÚ by sa mali poskytnúť ďalšie špecifikácie týkajúce sa najnovšieho technologického vývoja na trhoch s cennými papiermi v súvislosti s párovacími mechanizmami, na ktorých sa investičné firmy môžu zúčastňovať.

(2)

Technologický vývoj na trhoch s cennými papiermi viedol k vzniku elektronických komunikačných sietí, ktoré umožňujú prepojenie viacerých investičných spoločností, ktoré majú v úmysle pôsobiť pod označením systematického internalizátora s inými poskytovateľmi likvidity uplatňujúcimi techniky vysokofrekvenčného algoritmického obchodovania. Tento vývoj ohrozuje jasné oddelenie bilaterálneho obchodovania na vlastný účet vykonávaním pokynov klientov a multilaterálneho obchodovania podľa delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2017/565 (2). V dôsledku tohto technologického a trhového vývoja je preto nevyhnutné spresniť, že systematický internalizátor sa nesmie pravidelne zapájať do vnútorného ani vonkajšieho párovania obchodov prostredníctvom obchodovania párovaním voči vlastnému účtu ani iných typov de facto bezrizikových transakcií back-to-back v danom finančnom nástroji mimo obchodného miesta.

(3)

Centralizované riadenie rizík v rámci skupiny spravidla zahŕňa prenos rizika, ktoré vzniklo investičnej spoločnosti pri transakciách s tretími stranami, na subjekt v tej istej skupine, ktorý nemôže poskytnúť kotácie, iné informácie o obchodných záujmoch ani takéto transakcie zamietnuť alebo zmeniť, a preto by sa takýto prenos mal naďalej považovať za obchodovanie na vlastný účet, ak sa vykonáva výlučne na účel centralizovania riadenia rizík skupiny.

(4)

Z dôvodov jednoznačnosti a právnej istoty by sa znenie týkajúce sa dátumu začatia uplatňovania delegovaného nariadenia (EÚ) 2017/565 malo zosúladiť so znením týkajúcim sa dátumu začatia uplatňovania smernice 2014/65/EÚ.

(5)

V záujme zabezpečenia bezproblémového fungovania finančných trhov je potrebné, aby toto nariadenie nadobudlo účinnosť čo najskôr.

(6)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom expertnej skupiny Európskeho výboru pre cenné papiere,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Delegované nariadenie (EÚ) 2017/565 sa mení takto:

1.

Vkladá sa tento článok 16a:

„Článok 16a

Účasť na párovacích mechanizmoch

Investičná spoločnosť sa na účely článku 4 ods. 1 bodu (20) smernice 2014/65/EÚ nepovažuje za obchodujúcu na vlastný účet, ak sa táto investičná spoločnosť zúčastňuje na párovacích mechanizmoch so subjektmi mimo jej vlastnej skupiny s cieľom alebo v dôsledku vykonávania de facto bezrizikových transakcií back-to-back vo finančnom nástroji mimo obchodného miesta.“

2.

V článku 91 sa druhý odsek nahrádza takto:

„Uplatňuje sa od 3. januára 2018.“

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 28. augusta 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 173, 12.6.2014, s. 349.

(2)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2017/565 z 25. apríla 2016, ktorým sa dopĺňa smernica Európskeho parlamentu a Rady 2014/65/EÚ, pokiaľ ide o organizačné požiadavky a podmienky výkonu činnosti investičných spoločností, ako aj o vymedzené pojmy na účely uvedenej smernice (Ú. v. EÚ L 87, 31.3.2017, s. 1).


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/6


DELEGOVANÉ NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2295

zo 4. septembra 2017,

ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o regulačné technické predpisy pre zverejňovanie zaťažených a nezaťažených aktív

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 z 26. júna 2013 o prudenciálnych požiadavkách na úverové inštitúcie a investičné spoločnosti a o zmene nariadenia (EÚ) č. 648/2012 (1), a najmä na jeho článok 443 štvrtý pododsek,

keďže:

(1)

Podľa článku 443 prvého pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013 vydal Európsky orgán pre bankovníctvo (EBA) 27. júna 2014 usmernenia k zverejňovaniu zaťažených a nezaťažených aktív („usmernenia EBA k zverejňovaniu“ (2)). V článku 443 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa stanovuje, že orgán EBA má vypracovať návrh regulačných technických predpisov s cieľom spresniť zverejňovanie bilančnej hodnoty podľa triedy expozície a kvality aktív a celkovú sumu bilančnej hodnoty, ktorá je nezaťažená, pričom zohľadní odporúčanie Európskeho výboru pre systémové riziká ESRB/2012/2 z 20. decembra 2012 o financovaní úverových inštitúcií („odporúčanie ESRB/2012/2“) (3), ak orgán EBA vo svojej správe usúdi, že takéto dodatočné zverejnenie ponúka spoľahlivé a zmysluplné informácie. V správe orgánu EBA o zaťaženosti aktív (4) sa dospelo k záveru, že zverejňovanie zaťaženosti v Únii je zásadne dôležité, keďže účastníkom trhu umožňuje lepšie pochopiť a analyzovať profily inštitúcie týkajúce sa likvidity a platobnej schopnosti a porovnávať tieto profily vo všetkých členských štátoch jasným a konzistentným spôsobom. Na základe uvedených záverov orgán EBA vypracoval návrh regulačných technických predpisov s cieľom zabezpečiť plne harmonizovaný prístup k zverejňovaniu zaťaženosti aktív.

(2)

Usmernenia EBA k zverejňovaniu sa vzťahujú na zaťažené aj nezaťažené aktíva. Je to preto, že v článku 443 prvom pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa požaduje, aby sa zohľadnilo odporúčanie ESRB/2012/2, a najmä odporúčanie D – trhová transparentnosť vo vzťahu k zaťaženosti aktív „odporúčanie D“). V bode 1 písm. a) odporúčania D sa odporúča zverejňovanie zaťažených a nezaťažených aktív. V článku 443 druhom pododseku nariadenia (EÚ) č. 575/2013 sa rovnako stanovuje, že pri vypracúvaní návrhu regulačných technických predpisov podľa uvedeného pododseku sa má zohľadniť odporúčanie ESRB/2012/2. Okrem toho zaťažené aktíva treba zahrnúť do takýchto predpisov s cieľom zabezpečiť, aby zverejnenie ponúkalo spoľahlivé a zmysluplné informácie. Preto by sa mali zverejňovať zaťažené aj nezaťažené aktíva.

(3)

V odporúčaní D sa orgánu EBA radilo, aby pri vypracúvaní usmernení EBA k zverejňovaniu bolo zabezpečené, aby úroveň a vývoj aktív zaťažených v prospech centrálnych bánk, ako aj objem pomoci v podobe likvidity od centrálnych bánk, nemohli byť zistené. Uvedená rada bola rovnako zohľadnená v tomto nariadení.

(4)

Zaťažené aktíva alebo prijatý kolaterál a iné podsúvahové položky môžu byť založené na zabezpečenie financovania. Preto, aby účastníci trhu mohli lepšie pochopiť a analyzovať profily inštitúcií týkajúce sa likvidity a platobnej schopnosti a mať prístup k informáciám o dostupnosti aktív na zabezpečenie financovania, by inštitúcie mali zverejňovať zaťaženosť všetkých súvahových aktív a zaťaženosť všetkých podsúvahových položiek samostatne. Zverejňovanie by sa malo vzťahovať na všetok prijatý kolaterál, vznikajúci zo všetkých súvahových a podsúvahových transakcií bez ohľadu na ich splatnosť, a to aj vrátane všetkých operácií s centrálnymi bankami. Hoci aktíva zverejnené ako nezaťažené aktíva zahŕňajú aktíva zaťažené v dôsledku všetkých operácií s ktoroukoľvek protistranou (vrátane centrálnych bánk), nie je nevyhnutné zverejňovať zaťaženosť vyplývajúcuz operácií s centrálnymi bankami samostatne od zaťaženosti vyplývajúcej z operácií s inými protistranami. Tým nie je dotknutá sloboda centrálnych bánk stanoviť spôsoby pre zverejňovanie núdzovej pomoci na zabezpečenie likvidity.

(5)

S cieľom zabezpečiť konzistentnosť a podporiť porovnateľnosť a transparentnosť by ustanovenia týkajúce sa vzorov na zverejňovanie zaťaženosti mali vychádzať z požiadaviek na vykazovanie zaťaženosti stanovených vo vykonávacom nariadení Komisie (EÚ) č. 680/2014 (5). V snahe zamedziť neúmyselným dôsledkom (ako je možnosť identifikovať núdzové financovanie od centrálnej banky) sú však potrebné určité odchýlky. Aj s prihliadnutím na odporúčanie D by zverejňovanie informácií týkajúcich sa objemu zaťažených a nezaťažených aktív malo byť založené najmä na mediánových hodnotách a nie na hodnotách v danom časovom bode, ako sa požaduje v prílohe XVII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Podobne úroveň podrobnosti informácií, ktoré sa majú zverejňovať pre konkrétne hodnoty a transakcie, by mala byť nižšia než úroveň informácií, ktorá sa vzťahuje na požiadavky na vykazovanie stanovené vo vykonávacom nariadení (EÚ) č. 680/2014. Okrem toho, keďže zaťaženosť aktív závisí vo veľkej miere od rizikového profilu a podnikateľského modelu dotknutej inštitúcie, by kvantitatívne údaje mali byť doplnené o slovné informácie.

(6)

Požiadavky na zverejňovanie pre zaťažené a nezaťažené aktíva, a najmä požiadavky na zverejňovanie týkajúce sa prevedených aktív, založených aktív a podsúvahového prijatého a poskytnutého kolaterálu, by sa mali uplatňovať navyše ku všetkým existujúcim požiadavkám na zverejňovanie podľa uplatniteľného účtovného rámca.

(7)

S cieľom zabezpečiť primerané uplatňovanie požiadaviek na zverejňovanie stanovených v článku 443 nariadenia (EÚ) č. 575/2013 v prípade menších inštitúcií, ktorých úroveň zaťaženosti aktív nie je významná, by sa od takýchto menších inštitúcií nemali vyžadovať informácie o kvalite zaťažených a nezaťažených aktív. Informácie o kvalite zaťažených a nezaťažených aktív („ukazovatele kvality aktív“) sú založené na vlastnostiach kvality aktív priradených aktívam s mimoriadne vysokou likviditou a kreditnou kvalitou a aktívam s vysokou likviditou a kreditnou kvalitou v zmysle vymedzenia v delegovanom nariadení Komisie (EÚ) 2015/61 (6). Keďže na investičné spoločnosti, ktoré nie sú súčasťou bankovej skupiny, sa nevzťahuje uvedené delegované nariadenie, a vzhľadom na to, že v prípadoch, keď investičné spoločnosti sú súčasťou bankovej skupiny, sa príslušné informácie zverejňujú na konsolidovanom základe, je vhodné oslobodiť od zverejňovania informácií o kvalite zaťažených a nezaťažených aktív rovnako investičné spoločnosti, aby sa zamedzilo vzniku neprimeraných nákladov.

(8)

Vzhľadom na túto novú požiadavku poskytovať informácie o ukazovateľoch kvality aktív by uplatňovanie ustanovení týkajúcich sa zverejňovania takýchto ukazovateľov malo byť odložené o jeden rok, aby inštitúcie mali možnosť vyvinúť potrebné systémy IT.

(9)

Toto nariadenie vychádza z návrhu regulačných technických predpisov, ktoré orgán EBA predložil Komisii.

(10)

Orgán EBA vykonal otvorené verejné konzultácie k návrhu regulačných technických predpisov, z ktorých toto nariadenie vychádza, analyzoval možné súvisiace náklady a prínosy a požiadal Skupinu zainteresovaných strán v bankovníctve vytvorenú v súlade s článkom 37 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 o stanovisko (7),

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Požiadavky na zverejňovanie pre všetky inštitúcie

1.   Inštitúcie zverejňujú hodnotu zaťažených a nezaťažených aktív podľa uplatniteľného účtovného rámca podľa typu aktív v stĺpcoch C010, C040, C060 a C090 vzoru A prílohy I a v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II.

2.   Inštitúcie zverejňujú informácie o prijatom kolaterále podľa typu aktív v stĺpcoch C010 a C040 vzoru B prílohy I a v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II.

3.   Inštitúcie zverejňujú záväzky spojené so zaťaženými aktívami a s prijatým kolaterálom, ako je stanovené vo vzore C prílohy I, v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II.

4.   Inštitúcie zverejňujú slovné informácie týkajúce sa vplyvu ich podnikateľského modelu na ich úroveň zaťaženosti a významu zaťaženosti v ich podnikateľskom modeli, ako je stanovené vo vzore D prílohy I, v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II.

Článok 2

Dodatočné požiadavky na zverejňovanie pre určité inštitúcie

1.   Inštitúcie, ktoré spĺňajú podmienky stanovené v odseku 2, zverejňujú navyše k informáciám uvedeným v článku 1:

a)

ukazovatele kvality aktív podľa typu aktív v stĺpcoch C030, C050, C080 a C100, ako je stanovené vo vzore A prílohy I, v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II;

b)

ukazovatele kvality aktív podľa typov prijatého kolaterálu a emitovaných dlhových cenných papierov vrátane krytých dlhopisov a cenných papierov krytých aktívami (ABS) v stĺpcoch C030 a C060, ako je stanovené vo vzore B prílohy I, v súlade s pokynmi uvedenými v prílohe II.

2.   Odsek 1 sa uplatňuje len na úverové inštitúcie, ktoré spĺňajú ktorúkoľvek z týchto podmienok:

a)

ich celkové aktíva vypočítané v súlade s bodom 1.6 odsekom 10 prílohy XVII k nariadeniu (EÚ) č. 680/2014 predstavujú viac ako 30 miliárd EUR;

b)

ich úroveň zaťaženosti aktív vypočítaná v súlade s bodom 1.6 odsekom 9 prílohy XVII k nariadeniu (EÚ) č. 680/2014 je vyššia ako 15 %.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 2 sa uplatňuje od 2. januára 2019.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. septembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 27.6.2013, s. 1.

(2)  Usmernia k zverejňovaniu zaťažených a nezaťažených aktív (EBA/GL/2014/03).

(3)  Ú. v. EÚ C 119, 25.4.2013, s. 1.

(4)  Správa orgánu EBA o zaťaženosti aktív, september 2015.

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 680/2014 zo 16. apríla 2014, ktorým sa stanovujú vykonávacie technické predpisy, pokiaľ ide o vykazovanie inštitúciami na účely dohľadu podľa nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013 (Ú. v. EÚ L 191, 28.6.2014, s. 1).

(6)  Delegované nariadenie Komisie (EÚ) 2015/61 z 10. októbra 2014, ktorým sa dopĺňa nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 575/2013, pokiaľ ide o požiadavku na krytie likvidity pre úverové inštitúcie (Ú. v. EÚ L 11, 17.1.2015, s. 1).

(7)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 1093/2010 z 24. novembra 2010, ktorým sa zriaďuje Európsky orgán dohľadu (Európsky orgán pre bankovníctvo) a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie č. 716/2009/ES a zrušuje rozhodnutie Komisie 2009/78/ES (Ú. v. EÚ L 331, 15.12.2010, s. 12).


PRÍLOHA I

Vzory na zverejňovanie

Vzor A: Zaťažené a nezaťažené aktíva

Vzor A – Zaťažené a nezaťažené aktíva

 

Účtovná hodnota zaťažených aktív

Reálna hodnota zaťažených aktív

Účtovná hodnota nezaťažených aktív

Reálna hodnota nezaťažených aktív

 

z toho teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

 

z toho teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

 

z toho EHQLA a HQLA

 

z toho EHQLA a HQLA

010

030

040

050

060

080

090

100

010

Aktíva vykazujúcej inštitúcie

 

 

 

 

 

 

 

 

030

Nástroje vlastného imania

 

 

 

 

 

 

 

 

040

Dlhové cenné papiere

 

 

 

 

 

 

 

 

050

z toho: kryté dlhopisy

 

 

 

 

 

 

 

 

060

z toho: cenné papiere kryté aktívami

 

 

 

 

 

 

 

 

070

z toho: emitované orgánmi verejnej správy

 

 

 

 

 

 

 

 

080

z toho: emitované finančnými korporáciami

 

 

 

 

 

 

 

 

090

z toho: emitované nefinančnými korporáciami

 

 

 

 

 

 

 

 

120

Iné aktíva

 

 

 

 

 

 

 

 

121

z toho: …

 

 

 

 

 

 

 

 

Vzor B: Prijatý kolaterál

Vzor B – Prijatý kolaterál

 

Reálna hodnota zaťaženého prijatého kolaterálu alebo emitovaných vlastných dlhových cenných papierov

Nezaťažené

Reálna hodnota prijatého kolaterálu alebo emitovaných vlastných dlhových cenných papierov, ktoré sú dostupné na účely zaťaženosti

 

z toho teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

 

z toho EHQLA a HQLA

010

030

040

060

130

Kolaterál prijatý vykazujúcou inštitúciou

 

 

 

 

140

Úvery na požiadanie

 

 

 

 

150

Nástroje vlastného imania

 

 

 

 

160

Dlhové cenné papiere

 

 

 

 

170

z toho: kryté dlhopisy

 

 

 

 

180

z toho: cenné papiere kryté aktívami

 

 

 

 

190

z toho: emitované orgánmi verejnej správy

 

 

 

 

200

z toho: emitované finančnými korporáciami

 

 

 

 

210

z toho: emitované nefinančnými korporáciami

 

 

 

 

220

Úvery a preddavky iné než úvery na požiadanie

 

 

 

 

230

Iný prijatý kolaterál

 

 

 

 

231

z toho: …

 

 

 

 

240

Emitované vlastné dlhové cenné papiere iné než vlastné kryté dlhopisy alebo cenné papiere kryté aktívami

 

 

 

 

241

Emitované a ešte nezaložené vlastné kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami

 

 

 

 

250

CELKOVÉ AKTÍVA, PRIJATÝ KOLATERÁL A EMITOVANÉ VLASTNÉ DLHOVÉ CENNÉ PAPIERE

 

 

 

 

Vzor C: Zdroje zaťaženosti

Vzor C – Zdroje zaťaženosti

 

Zodpovedajúce záväzky, podmienené záväzky alebo požičané cenné papiere

Aktíva, prijatý kolaterál a emitované vlastné dlhové cenné papiere iné než zaťažené kryté dlhopisy a ABS

010

030

010

Účtovná hodnota vybraných finančných záväzkov

 

 

011

z toho: …

 

 

Vzor D: Sprievodné slovné informácie

Vzor D – Sprievodné slovné informácie

Slovné informácie o vplyve podnikateľského modelu na zaťaženosť aktív a význame zaťaženosti v podnikateľskom modeli inštitúcie, ktoré používateľom poskytujú kontext pre zverejňované informácie požadované vo vzoroch A až C.


PRÍLOHA II

Pokyny na vypĺňanie vzorov na zverejňovanie

1.

Inštitúcie zverejňujú položky uvedené v tabuľkách 1 až 7 rovnakým spôsobom, ako sa vykazujú podľa prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu Komisie (EÚ) č. 680/2014, ak nie je v uvedených tabuľkách osobitne uvedené inak.

Položky uvedené v bode 1 sa vykazujú použitím mediánových hodnôt. Mediánové hodnoty sú štvrťročné kĺzavé mediány za predchádzajúcich dvanásť mesiacov a sú určené interpoláciou.

Keď sa zverejňovanie vykonáva na konsolidovanom základe, uplatňovaným rozsahom pôsobnosti konsolidácie je rozsah pôsobnosti prudenciálnej konsolidácie v zmysle vymedzenia v prvej časti hlave II kapitole 2 oddiele 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Vzor A – Zaťažené a nezaťažené aktíva

Tabuľka 1: Pokyny týkajúce sa jednotlivých riadkov vzoru A

Riadky

Odkazy na právne predpisy a pokyny

010

Aktíva vykazujúcej inštitúcie [medzinárodné účtovné štandardy (IAS) 1 odsek 9 písm. a), návod na implementáciu 6]

Celkové aktíva inštitúcie evidované v jej súvahe, s výnimkou vlastných dlhových cenných papierov a vlastných nástrojov vlastného imania, keď uplatniteľné účtovné štandardy umožňujú ich vykázanie v súvahe. Hodnota zverejnená v tomto riadku je medián súm štyroch štvrťročných hodnôt ku koncu obdobia za predchádzajúcich dvanásť mesiacov pre riadky 030, 040 a 120.

030

Nástroje vlastného imania

Mediánové hodnoty položky „nástroje vlastného imania“, ako sú vykázané v riadku 030 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014, s výnimkou vlastných nástrojov vlastného imania, keď uplatniteľné účtovné štandardy umožňujú ich vykázanie v súvahe.

040

Dlhové cenné papiere

Mediánové hodnoty položky „dlhové cenné papiere“, ako sú vykázané v riadku 040 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014, s výnimkou vlastných dlhových cenných papierov, keď uplatniteľné účtovné štandardy umožňujú ich vykázanie v súvahe.

050

z toho: kryté dlhopisy

Mediánové hodnoty položky „z toho: kryté dlhopisy“, ako sú vykázané v riadku 050 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

060

z toho: cenné papiere kryté aktívami

Mediánové hodnoty položky „z toho: cenné papiere kryté aktívami“, ako sú vykázané v riadku 060 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

070

z toho: emitované orgánmi verejnej správy

Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované orgánmi verejnej správy“, ako sú vykázané v riadku 070 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

080

z toho: emitované finančnými korporáciami

Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované finančnými korporáciami“, ako sú vykázané v riadku 080 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

090

z toho: emitované nefinančnými korporáciami

Mediánové hodnoty položky „z toho: emitované nefinančnými korporáciami“, ako sú vykázané v riadku 090 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

120

Iné aktíva

Mediánová hodnota iných aktív inštitúcie evidovaných v súvahe okrem tých, ktoré sú zverejnené v už uvedených riadkoch a ktoré sa odlišujú od vlastných dlhových cenných papierov a vlastných nástrojov vlastného imania, ktoré inštitúcia neuskutočňujúca vykazovanie podľa štandardov IFRS nesmie prestať vykazovať v súvahe. V tomto prípade sa vlastné dlhové nástroje zahŕňajú do riadku 240 vzoru B a vlastné nástroje vlastného imania sa do vykazovania zaťaženosti aktív nezahrňujú.

Iné aktíva zahŕňajú hotovosť (držba národných a cudzích bankoviek a mincí v obehu, ktoré sa bežne používajú na uskutočňovanie platieb), úvery na požiadanie [IAS 1 odsek 54 písm. i)] vrátane zostatku pohľadávok na požiadanie v centrálnych bankách a iných inštitúciách, ako sú vykázané v riadku 020 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Iné aktíva zahŕňajú aj úvery a preddavky iné než úvery na požiadanie vrátane hypotekárnych úverov, ako sú vykázané v riadkoch 100 a 110 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Iné aktíva môžu zahŕňať aj nehmotné aktíva vrátane goodwillu, odložené daňové pohľadávky, nehnuteľnosti, stroje a iné fixné aktíva, derivátové aktíva, obrátené repoobchody a pohľadávky z výpožičky akcií.

Keď podkladovými aktívami a aktívami krycej skupiny ponechaných cenných papierov krytých aktívami (ABS) a ponechaných krytých dlhopisov sú úvery na požiadanie alebo úvery a preddavky iné ako úvery na požiadanie, takisto sa zahŕňajú do tohto riadku.

121

z toho: …

Inštitúcie môžu určiť samostatne mediánovú hodnotu ktorejkoľvek zložky položky „iné aktíva“ v osobitnom riadku „z toho“, ak je to v kontexte používania zaťaženosti vo vzťahu k ich podnikateľskému modelu relevantné.

Tabuľka 2: Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov vzoru A

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

010

Účtovná hodnota zaťažených aktív

Mediánová hodnota účtovnej hodnoty aktív držaných inštitúciou, ktoré sú zaťažené podľa bodu 1.7 prílohy XVII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Účtovná hodnota je hodnota, ktorá sa vykazuje na strane aktív v súvahe.

030

z toho: teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota účtovnej hodnoty zaťažených aktív, ktoré sú teoreticky prípustné ako aktíva s mimoriadne vysokou likviditou a kreditnou kvalitou (EHQLA) a aktíva s vysokou likviditou a kreditnou kvalitou (HQLA). Na účely tohto nariadenia sú teoreticky prípustnými zaťaženými EHQLA a teoreticky prípustnými zaťaženými HQLA tie aktíva, ktoré sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia Komisie (EÚ) 2015/61 a ktoré by spĺňali všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ak by nemali status zaťažených aktív v súlade s prílohou XVII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Teoreticky prípustné zaťažené EHQLA a teoreticky prípustné zaťažené HQLA musia rovnako spĺňať požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61. Účtovnou hodnotou teoreticky prípustných zaťažených EHQLA a teoreticky prípustných zaťažených HQLA je účtovná hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

040

Reálna hodnota zaťažených aktív

Mediánová hodnota položky „reálna hodnota zaťažených aktív“, ako je vykázaná v stĺpci 040 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

V prípade jednotlivých tried expozícií je zverejnenou reálnou hodnotou mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

050

z toho: teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota reálnej hodnoty zaťažených aktív, ktoré sú teoreticky prípustné ako EHQLA a HQLA. Na účely tohto nariadenia sú teoreticky prípustnými zaťaženými EHQLA a teoreticky prípustnými zaťaženými HQLA tie aktíva, ktoré sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 a ktoré by spĺňali všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ak by nemali status zaťažených aktív v súlade s prílohou XVII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Teoreticky prípustné zaťažené EHQLA a teoreticky prípustné zaťažené HQLA musia rovnako spĺňať požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61. Reálnou hodnotou teoreticky prípustných zaťažených EHQLA a teoreticky prípustných zaťažených HQLA je reálna hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

060

Účtovná hodnota nezaťažených aktív

Mediánová hodnota položky „účtovná hodnota nezaťažených aktív“, ako je vykázaná v stĺpci 060 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

080

z toho: EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota účtovnej hodnoty nezaťažených aktív EHQLA a HQLA, ako sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 a ktoré spĺňajú všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ako aj požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 uvedeného delegovaného nariadenia. Účtovnou hodnotou aktív EHQLA a HQLA je účtovná hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

090

Reálna hodnota nezaťažených aktív

Mediánová hodnota položky „reálna hodnota nezaťažených aktív“, ako je vykázaná v stĺpci 090 vzoru F 32.01 (AE-ASS) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

V prípade jednotlivých tried expozícií je zverejnenou reálnou hodnotou mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

100

z toho: EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota reálnej hodnoty nezaťažených aktív EHQLA a HQLA, ako sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 a ktoré spĺňajú všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ako aj požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 uvedeného delegovaného nariadenia. Reálnou hodnotou aktív EHQLA a HQLA je reálna hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

Vzor B – Prijatý kolaterál

Tabuľka 3: Pokyny týkajúce sa jednotlivých riadkov vzoru B

Riadky

Odkazy na právne predpisy a pokyny

130

Kolaterál prijatý vykazujúcou inštitúciou

Všetky triedy kolaterálu prijatého inštitúciou. V tomto riadku sa zverejňujú všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov. Celkovou hodnotou kolaterálu prijatého inštitúciou je medián súm štyroch štvrťročných hodnôt ku koncu obdobia za predchádzajúcich dvanásť mesiacov pre riadky 140 až 160, 220 a 230.

140

Úvery na požiadanie

V tomto riadku sa zverejňuje mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria úvery na požiadanie (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 120 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

150

Nástroje vlastného imania

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria nástroje vlastného imania (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 030 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

160

Dlhové cenné papiere

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria dlhové cenné papiere (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 040 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

170

z toho: kryté dlhopisy

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria kryté dlhopisy (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 050 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

180

z toho: cenné papiere kryté aktívami

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria cenné papiere kryté aktívami (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 060 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

190

z toho: emitované orgánmi verejnej správy

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria dlhové cenné papiere emitované orgánmi verejnej správy (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 070 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

200

z toho: emitované finančnými korporáciami

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria dlhové cenné papiere emitované finančnými korporáciami (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 080 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

210

z toho: emitované nefinančnými korporáciami

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria dlhové cenné papiere emitované nefinančnými korporáciami (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 090 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

220

Úvery a preddavky iné než úvery na požiadanie

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria úvery a preddavky iné než úvery na požiadanie (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 120 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

230

Iný prijatý kolaterál

Mediánová hodnota kolaterálu prijatého inštitúciou, ktorý tvoria iné aktíva (pozri odkazy na právne predpisy a pokyny týkajúce sa riadku 120 vzoru A). Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

231

z toho: …

Inštitúcie môžu určiť samostatne mediánovú hodnotu ktorejkoľvek zložky položky „iný kolaterál“ v osobitnom riadku „z toho“, ak je to v kontexte používania zaťaženosti vo vzťahu k ich podnikateľskému modelu relevantné. Patria sem všetky cenné papiere prijaté inštitúciou, ktorá je vypožičiavateľom, vo všetkých transakciách vypožičiavania cenných papierov.

240

Emitované vlastné dlhové cenné papiere iné než vlastné kryté dlhopisy alebo cenné papiere kryté aktívami (ABS)

Mediánová hodnota položky „emitované vlastné dlhové cenné papiere iné než vlastné kryté dlhopisy alebo ABS“, ako sú vykázané v riadku 240 vzoru F 32.02 (AE-COL) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

241

Emitované a ešte nezaložené vlastné kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami

Mediánová hodnota položky „emitované a ešte nezaložené vlastné kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami“, ako sú vykázané v riadku 010 vzoru F 32.03 (AE-NPL) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. S cieľom predísť dvojitému započítavaniu sa v súvislosti s vlastnými krytými dlhopismi a cennými papiermi krytými aktívami emitovanými a ponechanými vykazujúcou inštitúciou uplatňuje toto pravidlo:

a)

ak sú tieto cenné papiere založené, hodnota aktív krycej skupiny/podkladových aktív, ktorými sa kryjú, sa zverejňuje vo vzore A ako zaťažené aktíva. Zdrojom financovania v prípade založenia vlastných krytých dlhopisov a cenných papierov krytých aktívami je nová transakcia, v rámci ktorej dochádza k založeniu cenných papierov (financovanie zo strany centrálnej banky alebo iný typ zabezpečeného financovania), a nie pôvodná emisia krytých dlhopisov alebo cenných papierov krytých aktívami;

b)

ak tieto cenné papiere ešte nie sú založené, hodnota aktív krycej skupiny/podkladových aktív, ktorými sa kryjú tieto cenné papiere, sa vykazuje vo vzore A ako nezaťažené aktíva.

250

Celkové aktíva, prijatý kolaterál a emitované vlastné dlhové cenné papiere

Všetky aktíva inštitúcie evidované v jej súvahe, všetky triedy kolaterálu prijatého inštitúciou a emitované vlastné dlhové cenné papiere ponechané inštitúciou, ktoré nie sú emitovanými vlastnými krytými dlhopismi ani emitovanými vlastnými cennými papiermi krytými aktívami.

V tomto riadku sa uvádza medián súm štyroch štvrťročných hodnôt ku koncu obdobia za predchádzajúcich dvanásť mesiacov pre riadok 010 vo vzore A a riadky 130 a 240 vo vzore B.

Tabuľka 4: Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov vzoru B

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

010

Reálna hodnota zaťaženého prijatého kolaterálu alebo emitovaných vlastných dlhových cenných papierov

Medián reálnej hodnoty prijatého kolaterálu, a to aj v rámci všetkých transakcií vypožičiavania cenných papierov, alebo vlastných dlhových cenných papierov emitovaných/ponechaných inštitúciou, ktoré sú zaťažené podľa článku 100 nariadenia (EÚ) č. 575/2013.

Reálnou hodnotou finančného nástroja je cena, ktorá by sa získala za predaj aktíva alebo bola zaplatená za prevod záväzku pri riadnej transakcii medzi účastníkmi trhu k dátumu ocenenia (pozri IFRS 13 Oceňovanie reálnou hodnotou). V prípade každej položky kolaterálu je zverejnenou reálnou hodnotou mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

030

z toho: teoreticky prípustné EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota reálnej hodnoty zaťaženého prijatého kolaterálu, a to aj v rámci všetkých transakcií vypožičiavania cenných papierov, alebo vlastných dlhových cenných papierov držaných/ponechaných inštitúciou, ktoré sú teoreticky prípustné ako EHQLA a HQLA. Na účely tohto nariadenia sú teoreticky prípustnými zaťaženými EHQLA a teoreticky prípustnými zaťaženými HQLA položky prijatého kolaterálu alebo vlastných dlhových cenných papierov emitovaných/ponechaných inštitúciou, ktoré sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 a ktoré by spĺňali všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ak by nemali status zaťažených aktív v súlade s prílohou XVII k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Teoreticky prípustné zaťažené EHQLA a zaťažené HQLA musia rovnako spĺňať požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61. Reálnou hodnotou teoreticky prípustných zaťažených EHQLA a teoreticky prípustných zaťažených HQLA je reálna hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

040

Reálna hodnota prijatého kolaterálu alebo emitovaných vlastných dlhových cenných papierov, ktoré sú dostupné na účely zaťaženosti

Medián reálnej hodnoty kolaterálu prijatého inštitúciou, a to aj v rámci všetkých transakcií vypožičiavania cenných papierov, ktorý je nezaťažený, ale dostupný na účely zaťaženosti, keďže inštitúcia ho môže predať alebo opäť založiť v prípade, že nedôjde k zlyhaniu vlastníka kolaterálu. Zahŕňa aj reálnu hodnotu emitovaných vlastných dlhových cenných papierov iných než vlastné kryté dlhopisy alebo sekuritizačné pozície, ktoré sú nezaťažené, ale dostupné na účely zaťaženosti. V prípade každej položky kolaterálu je zverejnenou reálnou hodnotou mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

060

z toho: EHQLA a HQLA

Mediánová hodnota reálnej hodnoty nezaťaženého prijatého kolaterálu alebo emitovaných vlastných dlhových cenných papierov, ktoré daná inštitúcia drží/si ponechala, iné ako vlastné kryté dlhopisy alebo sekuritizačné pozície dostupné na účely zaťaženosti, ktoré sa kvalifikujú ako EHQLA a HQLA, ako sú uvedené v článkoch 11, 12 a 13 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61 a ktoré spĺňajú všeobecné a prevádzkové požiadavky stanovené v článkoch 7 a 8 uvedeného delegovaného nariadenia, ako aj požiadavky špecifické pre triedy expozícií stanovené v článkoch 10 až 16 a článkoch 35 až 37 uvedeného delegovaného nariadenia. Reálnou hodnotou aktív EHQLA a HQLA je reálna hodnota pred uplatnením zrážok (haircutov) stanovených v článkoch 10 až 16 delegovaného nariadenia (EÚ) 2015/61.

Vzor C – Zdroje zaťaženosti

Tabuľka 5: Pokyny týkajúce sa jednotlivých riadkov vzoru C

Riadky

Odkazy na právne predpisy a pokyny

010

Účtovná hodnota vybraných finančných záväzkov

Mediánová hodnota položky „účtovná hodnota vybraných finančných záväzkov“, ako je vykázaná v riadku 010 vzoru F 32.04 (AE-SOU) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014.

011

z toho: …

Inštitúcie môžu určiť samostatne mediánovú hodnotu ktorejkoľvek zložky položky „účtovná hodnota vybraných finančných záväzkov“ v osobitnom riadku „z toho“, najmä vtedy, ak jedna časť zaťaženosti aktív súvisí so záväzkami a druhá časť s nimi nesúvisí, ak je to v kontexte používania zaťaženosti vo vzťahu k ich podnikateľskému modelu relevantné.

Tabuľka 6: Pokyny týkajúce sa jednotlivých stĺpcov vzoru C

Stĺpce

Odkazy na právne predpisy a pokyny

010

Zodpovedajúce záväzky, podmienené záväzky alebo požičané cenné papiere

Mediánová hodnota položky „zodpovedajúce záväzky, podmienené záväzky alebo požičané cenné papiere“, ako sú vykázané v stĺpci 010 vzoru F 32.04 (AE-SOU) prílohy XVI k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 680/2014. Zverejnenou reálnou hodnotou je mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

Zahŕňajú sa záväzky bez akéhokoľvek súvisiaceho financovania, ako sú deriváty.

030

Aktíva, prijatý kolaterál a emitované vlastné cenné papiere iné než zaťažené kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami

Hodnota aktív, prijatého kolaterálu a emitovaných vlastných cenných papierov iných než kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami, ktoré sú zaťažené v dôsledku odlišného typu transakcií týmto vykázaných.

S cieľom zabezpečiť súlad s kritériami vo vzoroch A a B sa pri aktívach inštitúcie evidovaných v súvahe zverejňuje mediánová hodnota ich účtovnej hodnoty, kým pri opätovne použitom prijatom kolaterále a zaťažených emitovaných vlastných cenných papieroch iných než kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami sa zverejňuje mediánová hodnota ich reálnej hodnoty. Zverejnenou reálnou hodnotou je mediánová hodnota rôznych reálnych hodnôt zistených na konci jednotlivých období vykazovania zohľadnených pri výpočte mediánu.

Zahŕňajú sa aj zaťažené aktíva bez zodpovedajúcich záväzkov.

Vzor D – Sprievodné slovné informácie

Tabuľka 7: Konkrétne pokyny týkajúce sa vzoru D

Odkazy na právne predpisy a pokyny

Na účely vyplnenia vzoru D inštitúcie zverejňujú informácie uvedené v bodoch 1 a 2.

1.

Všeobecné slovné informácie o zaťaženosti aktív vrátane:

a)

vysvetlenia prípadného rozdielu medzi rozsahom pôsobnosti konsolidácie na regulačné účely použitým na zverejňovanie zaťaženosti aktív a rozsahom pôsobnosti ponechaným na uplatňovanie požiadaviek na likviditu na konsolidovanom základe v zmysle vymedzenia v druhej časti kapitole 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013, ktorý sa používa na vymedzenie prípustnosti (E)HQLA;

b)

vysvetlenia prípadného rozdielu medzi založenými a prevedenými aktívami v súlade s uplatniteľnými účtovnými rámcami a tým, ako ich uplatňuje inštitúcia na jednej strane a zaťaženými aktívami a údajom o prípadnom rozdielnom zaobchádzaní s transakciami, ako napríklad keď sa určité transakcie považujú za vedúce k založeniu alebo prevedeniu aktív, ale nie k zaťaženosti aktív, na strane druhej, alebo naopak;

c)

hodnoty expozície použitej na účely zverejňovania a vysvetlenia toho, ako sa mediánové hodnoty expozície odvodzujú.

2.

Slovné informácie týkajúce sa vplyvu podnikateľského modelu inštitúcie na jej úroveň zaťaženosti a významu zaťaženosti v modeli financovania inštitúcie vrátane:

a)

hlavných zdrojov a druhov zaťaženosti prípadne s podrobným opisom zaťaženosti z dôvodu významnej činnosti s derivátmi, požičiavaním cenných papierov, repoobchodmi, emisiou krytých dlhopisov a sekuritizáciou;

b)

štruktúry zaťaženosti medzi subjektmi v rámci skupiny, a najmä toho, či úroveň zaťaženosti konsolidovanej skupiny pochádza od konkrétnych subjektov a či existuje významná vnútroskupinová zaťaženosť;

c)

informácií o nadmernom zabezpečení kolaterálom, najmä pokiaľ ide o kryté dlhopisy a cenné papiere kryté aktívami, a dosahu nadmerného zabezpečenia kolaterálom na úrovne zaťaženosti;

d)

dodatočných informácií o zaťaženosti aktív, kolaterálu a podsúvahových položiek a zdrojoch zaťaženosti podľa významných mien iných ako mena vykazovania podľa článku 415 ods. 2 nariadenia (EÚ) č. 575/2013;

e)

všeobecného opisu podielu položiek zahrnutých v stĺpci 060 „účtovná hodnota nezaťažených aktív“ vo vzore A prílohy I, ktoré by inštitúcia nepovažovala za dostupné na účely zaťaženosti pri bežnej obchodnej činnosti (napr. nehmotné aktíva vrátane goodwillu, odložené daňové pohľadávky, nehnuteľnosti, stroje a iné fixné aktíva, derivátové aktíva, obrátené repoobchody a pohľadávky z výpožičky akcií);

f)

hodnoty podkladových aktív a aktív krycej skupiny ponechaných cenných papierov krytých aktívami a ponechaných krytých dlhopisov a toho, či uvedené podkladové aktíva a aktíva krycej skupiny sú zaťažené alebo nezaťažené spolu s hodnotou súvisiacich ponechaných cenných papierov krytých aktívami a ponechaných krytých dlhopisov;

g)

ak je to pre vysvetlenie vplyvu podnikateľského modelu inštitúcie na jej úroveň zaťaženosti relevantné, podrobné údaje (prípadne vrátane kvantitatívnych informácií) o:

i)

druhoch a hodnotách zaťažených a nezaťažených aktív zahrnutých v riadku 120 vzoru A, ak sa v riadku 121 vzoru A poskytujú kvantitatívne informácie;

ii)

hodnotách a druhoch zaťažených aktív a podsúvahových položiek zahrnutých v riadku 010 vzoru C, ktoré nesúvisia so žiadnymi záväzkami, ak sa v riadku 011 vzoru C poskytujú kvantitatívne informácie.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/20


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2296

zo 4. decembra 2017,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Dánska zakazuje lov mieňa veľkého vo vodách Únie zóny IV

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) 2017/127 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2017.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2017.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2017 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. decembra 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

João AGUIAR MACHADO

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/127 z 20. januára 2017, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2017, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

20/TQ127

Členský štát

Dánsko

Populácia

LIN/04-C.

Druh

mieň veľký (Molva molva)

Zóna

vody Únie zóny IV

Zákaz platný od

10.10.2017


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/23


NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2297

zo 4. decembra 2017,

ktorým sa plavidlám plaviacim sa pod vlajkou Belgicka zakazuje lov homára štíhleho v zónach VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Rady (ES) č. 1224/2009 z 20. novembra 2009, ktorým sa zriaďuje systém kontroly Únie na zabezpečenie dodržiavania pravidiel spoločnej politiky v oblasti rybného hospodárstva (1), a najmä na jeho článok 36 ods. 2,

keďže:

(1)

Nariadením Rady (EÚ) 2017/127 (2) sa stanovujú kvóty na rok 2017.

(2)

Podľa informácií, ktoré Komisia dostala, sa výlovom v populácii uvedenej v prílohe k tomuto nariadeniu plavidlami plaviacimi sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v danej prílohe alebo zaregistrovanými v tomto členskom štáte vyčerpala kvóta pridelená na rok 2017.

(3)

Je preto nevyhnutné zakázať v prípade danej populácie rybolovné činnosti,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Vyčerpanie kvóty

Rybolovná kvóta pridelená členskému štátu uvedenému v prílohe k tomuto nariadeniu pre populáciu uvedenú v danej prílohe na rok 2017 sa považuje za vyčerpanú odo dňa uvedeného v danej prílohe.

Článok 2

Zákazy

Plavidlám plaviacim sa pod vlajkou členského štátu uvedeného v prílohe k tomuto nariadeniu alebo zaregistrovaným v danom členskom štáte sa odo dňa uvedeného v danej prílohe zakazujú rybolovné činnosti týkajúce sa populácie uvedenej v danej prílohe. Po uvedenom dni sa zakazuje najmä ponechávať na palube, premiestňovať, prekladať alebo vyloďovať ryby z uvedenej populácie ulovené danými plavidlami.

Článok 3

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 4. decembra 2017

Za Komisiu

v mene predsedu

João AGUIAR MACHADO

generálny riaditeľ

Generálne riaditeľstvo pre námorné záležitosti a rybárstvo


(1)  Ú. v. EÚ L 343, 22.12.2009, s. 1.

(2)  Nariadenie Rady (EÚ) 2017/127 z 20. januára 2017, ktorým sa na rok 2017 stanovujú rybolovné možnosti pre určité populácie rýb a skupiny populácií rýb uplatniteľné vo vodách Únie a v prípade rybárskych plavidiel Únie aj v určitých vodách nepatriacich Únii (Ú. v. EÚ L 24, 28.1.2017, s. 1).


PRÍLOHA

Číslo

21/TQ127

Členský štát

Belgicko

Populácia

NEP/8ABDE.

Druh

homár štíhly (Nephrops norvegicus)

Zóna

zóny VIIIa, VIIIb, VIIId a VIIIe

Zákaz platný od

10.10.2017


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/26


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIe (EÚ) 2017/2298

z 12. decembra 2017,

ktorým sa mení nariadenie (ES) č. 669/2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004 z 29. apríla 2004 o úradných kontrolách uskutočňovaných s cieľom zabezpečiť overenie dodržiavania potravinového a krmivového práva a predpisov o zdraví zvierat a o starostlivosti o zvieratá (1), a najmä na jeho článok 15 ods. 5,

keďže:

(1)

Nariadením Komisie (ES) č. 669/2009 (2) sa stanovujú pravidlá týkajúce sa zvýšenej miery úradných kontrol, ktoré sa majú vykonať pri dovoze krmív a potravín neživočíšneho pôvodu uvedených v zozname v prílohe I k uvedenému nariadeniu (ďalej len „zoznam“), a to na miestach vstupu do oblastí uvedených v prílohe I k nariadeniu (ES) č. 882/2004.

(2)

V článku 8 nariadenia (ES) č. 669/2009 sa stanovuje, že príslušný orgán na určenom mieste vstupu vykonáva identifikačné kontroly (v danom článku označené ako „kontroly totožnosti“) a fyzické kontroly zásielok výrobku uvedeného v zozname v prílohe I k danému nariadeniu. Podľa článku 9 ods. 2 uvedeného nariadenia sa však v rozhodnutí o zaradení nového výrobku do zoznamu v prílohe I môže za určitých podmienok stanoviť, že príslušný orgán miesta určenia má vykonať uvedené kontroly, ak ide o taký výrobok rýchlo podliehajúci skaze alebo také balenie s osobitnými vlastnosťami, že v dôsledku výkonu odberu vzoriek na určenom mieste vstupu by nevyhnutne došlo k závažnému ohrozeniu bezpečnosti potravín alebo k poškodeniu výrobku v neprijateľnej miere. Položky v prílohe I môžu zahŕňať viaceré výrobky a posúdenie toho, či ide o výrobky rýchlo podliehajúci skaze, sa môže po ich zaradení do prílohy I zmeniť. Okrem toho sa môžu meniť vlastnosti balenia výrobkov, ktoré už sú uvedené v danej prílohe. Preto je vhodné zmeniť článok 9 ods. 2 nariadenia (ES) č. 669/2009, aby sa v ňom stanovená výnimka mohla uplatňovať na výrobky, ktoré už v prílohe I uvedené sú, ako aj na nové výrobky, ktoré sa do nej majú zaradiť.

(3)

V článku 2 nariadenia (ES) č. 669/2009 sa stanovuje, že zoznam sa má pravidelne preskúmavať, a to najmenej raz za polrok, pričom treba zohľadniť aspoň zdroje informácií uvedené v danom článku.

(4)

Výskyt a závažnosť nedávnych potravinových incidentov nahlásených prostredníctvom systému rýchleho varovania pre potraviny a krmivá, ale aj zistenia auditov v tretích krajinách vykonaných Riaditeľstvom pre audity a analýzy v oblasti zdravia a potravín Generálneho riaditeľstva Komisie pre zdravie a bezpečnosť potravín či polročné správy o zásielkach krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, ktoré Komisii predložili členské štáty v súlade s článkom 15 nariadenia (ES) č. 669/2009, naznačujú, že tento zoznam by sa mal zmeniť.

(5)

Najmä v prípade zásielok papriky (Capsicum spp.) z Indie a Pakistanu z relevantných zdrojov informácií vyplýva výskyt nových rizík, ktoré si vyžadujú zavedenie zvýšenej miery úradných kontrol. Preto by sa mali do zoznamu doplniť položky týkajúce sa uvedených zásielok.

(6)

Okrem toho by sa mal zmeniť rozsah určitých položiek, aby sa zahrnuli aj formy výrobku iné ako tie, ktoré sú zahrnuté v súčasnosti, ak tieto formy predstavujú rovnaké riziko. Preto je vhodné zmeniť existujúce položky týkajúce sa pistácií zo Spojených štátov a papriky (Capsicum spp.) z Thajska a Vietnamu, aby zahŕňali aj pražené pistácie a mrazenú papriku.

(7)

Okrem toho by sa mal zoznam zmeniť s cieľom spresniť, že položky týkajúce sa sušeného hrozna, ktoré patrí pod číselný znak KN 0806 20, zahŕňajú aj sušené hrozno, ktoré bolo nakrájané alebo rozdrvené na pastu bez ďalšieho spracovania (3).

(8)

Zoznam by sa mal zmeniť aj tak, že sa z neho vypustia tie komodity, v prípade ktorých dostupné informácie poukazujú na celkový uspokojivý stupeň súladu s príslušnými bezpečnostnými požiadavkami stanovenými v právnych predpisoch Únie a v prípade ktorých už preto nie je opodstatnená zvýšená miera úradných kontrol. Položky v zozname týkajúce sa stolového hrozna z Egypta a baklažánov z Thajska by sa preto mali vypustiť.

(9)

V záujme zabezpečenia konzistentnosti a zrozumiteľnosti je vhodné nahradiť prílohu I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

(10)

Nariadenie (ES) č. 669/2009 by sa preto malo zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(11)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Nariadenie (ES) č. 669/2009 sa mení takto:

1.

V článku 9 sa odsek 2 nahrádza takto:

„2.   Odchylne od článku 8 ods. 1 môže Komisia za mimoriadnych okolností v súvislosti s výrobkom zaradeným do prílohy I stanoviť, že identifikačné kontroly a fyzické kontroly zásielok takýchto výrobkov môže príslušný orgán miesta určenia uvedeného v JVD v prípade potreby vykonať v priestoroch prevádzkovateľa krmivárskeho a potravinárskeho podniku, ak sú splnené podmienky stanovené v ods. 1 písm. b) a c) a tieto podmienky:

a)

ide o taký výrobok rýchlo podliehajúci skaze alebo také balenie s osobitnými vlastnosťami, že v dôsledku výkonu odberu vzoriek v UMV by nevyhnutne došlo k závažnému ohrozeniu bezpečnosti potravín alebo k poškodeniu výrobku v neprijateľnej miere;

b)

príslušné orgány v UMV a príslušné orgány vykonávajúce fyzické kontroly zaviedli vhodné opatrenia v záujme spolupráce, aby sa zabezpečilo, že:

i)

so zásielkou nemožno nijakým spôsobom neoprávnene manipulovať v priebehu všetkých kontrol;

ii)

sú plne splnené požiadavky na podávanie správ stanovené v článku 15.“

2.

Príloha I k nariadeniu (ES) č. 669/2009 sa nahrádza textom uvedeným v prílohe k tomuto nariadeniu.

Článok 2

Toto nariadenie nadobúda účinnosť tretím dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Uplatňuje sa od 1. januára 2018.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 165, 30.4.2004, s. 1.

(2)  Nariadenie Komisie (ES) č. 669/2009 z 24. júla 2009, ktorým sa vykonáva nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 882/2004, pokiaľ ide o zvýšenú mieru úradných kontrol pri dovoze určitých krmív a potravín neživočíšneho pôvodu, a ktorým sa mení a dopĺňa rozhodnutie 2006/504/ES (Ú. v. EÚ L 194, 25.7.2009, s. 11).

(3)  Vysvetlivky k harmonizovanému systému Svetovej colnej organizácie, pokiaľ ide o kapitolu 8 nomenklatúry vytvorenej v rámci Medzinárodného dohovoru o harmonizovanom systéme opisu a číselného označovania tovaru.


PRÍLOHA

PRÍLOHA I

Krmivá a potraviny neživočíšneho pôvodu podliehajúce zvýšenej miere úradných kontrol na určenom mieste vstupu

Krmivá a potraviny

(predpokladané použitie)

Číselný znak KN (1)

Podpoložka TARIC

Krajina pôvodu

Nebezpečenstvo

Frekvencia fyzických a identifikačných kontrol (v %)

Ananásy

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

0804 30 00

 

Benin (BJ)

rezíduá pesticídov (2)  (3)

20

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Bolívia (BO)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Čínska fazuľa (s dlhými strukmi)

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Kambodža (KH)

rezíduá pesticídov (2)  (4)

50

Zeler voňavý (Apium graveolens)

(Potraviny – čerstvé alebo chladené bylinky)

ex 0709 40 00

20

Kambodža (KH)

rezíduá pesticídov (2)  (5)

50

Brassica oleracea L.

(iná jedlá zelenina rodu Brassica, „čínska brokolica“) (6)

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

ex 0704 90 90

40

Čína (KN)

rezíduá pesticídov (2)

20

Čaj, tiež aromatizovaný

(Potraviny)

0902

 

Čína (KN)

rezíduá pesticídov (2)  (7)

10

Sladká paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Dominikánska republika (DO)

rezíduá pesticídov (2)  (8)

20

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Čínska fazuľa (s dlhými strukmi)

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Jahody

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

0810 10 00

 

Egypt (EG)

rezíduá pesticídov (2)  (9)

10

Sladká paprika (Capsicum annuum)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Egypt (EG)

rezíduá pesticídov (2)  (10)

10

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Gambia (GM)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Lieskové orechy, nevylúpané

0802 21 00

 

Gruzínsko (GE)

aflatoxíny

20

Lieskové orechy, vylúpané

0802 22 00

(Potraviny)

 

Palmový olej

(Potraviny)

1511 10 90 ;

1511 90 11 ;

 

Ghana (GH)

farbivá Sudan (11)

50

ex 1511 90 19 ;

1511 90 99

90

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

India (IN)

rezíduá pesticídov (2)  (12)

10

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Sušené hrozno (vrátane nakrájaného sušeného hrozna alebo sušeného hrozna rozdrveného na pastu, bez ďalšieho spracovania)

(Potraviny)

0806 20

 

Irán (IR)

ochratoxín A

5

Hrach so strukmi (nelúpaný)

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

ex 0708 10 00

40

Keňa (KE)

rezíduá pesticídov (2)  (13)

5

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Madagaskar (MG)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Sezamové semená

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

1207 40 90

 

Nigéria (NG)

salmonela (14)

50

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Pakistan (PK)

rezíduá pesticídov (2)

10

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Senegal (SN)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Maliny

(Potraviny – mrazené)

0811 20 31 ;

 

Srbsko (RS)

norovírus

10

ex 0811 20 11 ;

ex 0811 20 19

10

10

Vodový melón (Egusi, Citrullus spp.), semená a produkty z nich odvodené

(Potraviny)

ex 1207 70 00 ;

ex 1106 30 90 ;

ex 2008 99 99

10

30

50

Sierra Leone (SL)

aflatoxíny

50

Paprika (sladká alebo iná ako sladká) (Capsicum spp.)

(Potraviny – sušené, pražené, drvené alebo mleté)

ex 2008 99 99 ;

0904 21 10 ;

79

Srí Lanka (LK)

aflatoxíny

20

ex 0904 21 90 ;

ex 0904 22 00

20

11 ; 19

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), nelúpané

1202 41 00

 

Sudán (SD)

aflatoxíny

50

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), lúpané

1202 42 00

Arašidové maslo

2008 11 10

Plody podzemnice olejnej (arašidové oriešky), inak upravené alebo konzervované

2008 11 91 ;

2008 11 96 ;

2008 11 98

(Krmivá a potraviny)

 

Sezamové semená

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

1207 40 90

 

Sudán (SD)

salmonela (14)

50

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Thajsko (TH)

rezíduá pesticídov (2)  (15)

10

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Čínska fazuľa (s dlhými strukmi)

(Vigna unguiculata spp. sesquipedalis, vigna unguiculata spp. unguiculata)

ex 0708 20 00 ;

ex 0710 22 00

10

10

Thajsko (TH)

rezíduá pesticídov (2)  (16)

20

(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina)

 

 

Sušené hrozno (vrátane nakrájaného sušeného hrozna alebo sušeného hrozna rozdrveného na pastu, bez ďalšieho spracovania)

(Potraviny)

0806 20

 

Turecko (TR)

ochratoxín A

5

Sušené marhule

0813 10 00

 

Turecko (TR)

siričitany (17)

20

Marhule, inak upravené alebo konzervované

2008 50 61

(Potraviny)

 

Citróny (Citrus limon, Citrus limonum)

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo sušené)

0805 50 10

 

Turecko (TR)

rezíduá pesticídov (2)

20

Sladká paprika (Capsicum annuum)

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

0709 60 10 ;

0710 80 51

 

Turecko (TR)

rezíduá pesticídov (2)  (18)

10

Listy viniča

(Potraviny)

ex 2008 99 99

11 ; 19

Turecko (TR)

rezíduá pesticídov (2)  (19)

50

Granátové jablká

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

ex 0810 90 75

30

Turecko (TR)

rezíduá pesticídov (2)  (20)

20

Baklažán (Solanum melongena)

0709 30 00 ;

 

Uganda (UG)

rezíduá pesticídov (2)

20

ex 0710 80 95

72

Baklažán pruhovaný (Solanum aethiopicum)

ex 0709 99 90 ;

ex 0710 80 95

80

73

(Potraviny – čerstvá, chladená alebo mrazená zelenina)

 

 

Sezamové semená

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

1207 40 90

 

Uganda (UG)

salmonela (14)

50

Pistácie, nelúpané

0802 51 00

 

Spojené štáty (US)

aflatoxíny

10

Pistácie, lúpané

0802 52 00

Pistácie, pražené

ex 2008 19 13 ;

ex 2008 19 93

20

20

(Potraviny)

 

 

Sušené marhule

0813 10 00

 

Uzbekistan (UZ)

siričitany (17)

50

Marhule, inak upravené alebo konzervované

2008 50 61

(Potraviny)

 

Listy koriandra

ex 0709 99 90

72

Vietnam (VN)

rezíduá pesticídov (2)  (21)

50

Bazalka (posvätná, sladká)

ex 1211 90 86

20

Mäta

ex 1211 90 86

30

Petržlen

ex 0709 99 90

40

(Potraviny – čerstvé alebo chladené bylinky)

 

 

Ibištek jedlý (okra)

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

ex 0709 99 90

20

Vietnam (VN)

rezíduá pesticídov (2)  (21)

50

Paprika (iná ako sladká) (Capsicum spp.)

ex 0709 60 99 ;

ex 0710 80 59

20

20

Vietnam (VN)

rezíduá pesticídov (2)  (21)

50

(Potraviny – čerstvé, chladené alebo mrazené)

 

 

Pitahaya (dračie ovocie)

(Potraviny – čerstvé alebo chladené)

ex 0810 90 20

10

Vietnam (VN)

rezíduá pesticídov (2)  (21)

10


(1)  Ak sa majú skúmať len určité výrobky patriace pod niektorý číselný znak KN a tento znak nie je rozčlenený na ďalšie osobitné podpoložky, číselný znak KN je označený výrazom „ex“.

(2)  Rezíduá aspoň tých pesticídov uvedených v kontrolnom programe prijatom v súlade s článkom 29 ods. 2 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 396/2005 z 23. februára 2005 o maximálnych hladinách rezíduí pesticídov v alebo na potravinách a krmivách rastlinného a živočíšneho pôvodu a o zmene a doplnení smernice Rady 91/414/EHS (Ú. v. EÚ L 70, 16.3.2005, s. 1), ktoré možno analyzovať metódami na stanovenie viacerých rezíduí založenými na GC-MS a LC-MS (pesticídy, ktoré sa majú monitorovať výlučne v/na produktoch rastlinného pôvodu).

(3)  Rezíduá etefónu.

(4)  Rezíduá chlórbufamu.

(5)  Rezíduá fentoátu.

(6)  Druhy Brassica oleracea L. convar. Botrytis (L) Alef var. Italica Plenck, kultivar alboglabra. Známe aj ako „Kai Lan“, „Gai Lan“, „Gailan“, „Kailan“, „Čínska brokolica“, „Jie Lan“.

(7)  Rezíduá trifluralínu.

(8)  Rezíduá acefátu, aldikarbu (suma aldikarbu, jeho sulfoxidu a jeho sulfónu vyjadrená ako aldikarb), amitrazu (amitraz vrátane metabolitov obsahujúcich zložku 2,4-dimetylanilínu, vyjadrený ako amitraz), diafentiurónu, dikofolu (suma p, p′ a o,p′ izomérov), ditiokarbamátov (ditiokarbamáty vyjadrené ako CS2 vrátane manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tirámu a zirámu) a metiokarbu (suma metiokarbu a jeho sulfoxidu a jeho sulfónu vyjadrená ako metiokarb).

(9)  Rezíduá hexaflumurónu, metiokarbu (suma metiokarbu a jeho sulfoxidu a jeho sulfónu vyjadrená ako metiokarb), fentoátu a tiofanát-metylu.

(10)  Rezíduá dikofolu (suma p, p′ a o, p′ izomérov), dinotefuránu, folpetu, prochlorazu (suma prochlorazu a jeho metabolitov obsahujúcich 2,4,6-trichlórfenolovú zložku vyjadrená ako prochloraz), tiofanát-metylu a triforínu.

(11)  Na účely tejto prílohy sa pod „farbivami Sudan“ rozumejú tieto chemické látky: i) Sudan I (číslo CAS 842-07-9); ii) Sudan II (číslo CAS 3118-97-6); iii) Sudan III (číslo CAS 85-86-9); iv) šarlátová červeň alebo Sudan IV (číslo CAS 85-83-6).

(12)  Rezíduá karbofuránu.

(13)  Rezíduá acefátu a diafentiurónu.

(14)  Referenčná metóda EN/ISO 6579-1 alebo metóda validovaná podľa nej v súlade s najnovšou verziou EN/ISO 16140 alebo inými podobnými medzinárodne uznávanými protokolmi.

(15)  Rezíduá formetanátu [suma formetanátu a jeho solí vyjadrená ako formetanát (hydrochlorid)], protiofosu a triforínu.

(16)  Rezíduá acefátu, dikrotofosu, protiofosu, chinalfosu a triforínu.

(17)  Referenčné metódy: EN 1988-1:1998, EN 1988-2:1998 alebo ISO 5522:1981.

(18)  Rezíduá diafentiurónu, formetanátu [suma formetanátu a jeho solí vyjadrená ako formetanát (hydrochlorid)], a tiofanát-metylu.

(19)  Rezíduá ditiokarbamátov (ditiokarbamáty vyjadrené ako CS2 vrátane manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tirámu a zirámu) a metrafenónu.

(20)  Rezíduá prochlorazu.

(21)  Rezíduá ditiokarbamátov (ditiokarbamáty vyjadrené ako CS2 vrátane manebu, mankozebu, metiramu, propinebu, tirámu a zirámu), fentoátu a chinalfosu.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/33


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2299

z 12. decembra 2017

o povolení prípravku s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre ošípané na výkrm, minoritné druhy ošípaných (odstavené a na výkrm), kurčatá vo výkrme, minoritné druhy hydiny na výkrm a minoritné druhy hydiny na znášku, o povolení uvedenej doplnkovej látky na použitie vo vode na pitie a o zmene nariadení (ES) č. 2036/2005, (ES) č. 1200/2005 a vykonávacieho nariadenia (EÚ) č. 413/2013 (držiteľ povolenia spoločnosť Danstar Ferment zastúpená spoločnosťou Lallemand SAS)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1831/2003 z 22. septembra 2003 o doplnkových látkach určených na používanie vo výžive zvierat (1), a najmä na jeho článok 9 ods. 2,

keďže:

(1)

V nariadení (ES) č. 1831/2003 sa stanovuje povoľovanie doplnkových látok určených na používanie vo výžive zvierat, ako aj dôvody a postupy udeľovania takýchto povolení. V článku 10 uvedeného nariadenia sa stanovuje prehodnotenie doplnkových látok povolených podľa smernice Rady 70/524/EHS (2).

(2)

Prípravok s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M bol povolený bez časového obmedzenia v súlade so smernicou 70/524/EHS ako kŕmna doplnková látka pre kurčatá vo výkrme nariadením Komisie (ES) č. 1200/2005 (3) a ako kŕmna doplnková látka pre ošípané na výkrm nariadením Komisie (ES) č. 2036/2005 (4). Uvedený prípravok bol následne zapísaný do registra kŕmnych doplnkových látok ako jestvujúci výrobok, a to v súlade s článkom 10 ods. 1 písm. b) nariadenia (ES) č. 1831/2003. Vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) č. 413/2013 (5) bol povolený na použitie vo vode na pitie pre odstavené prasiatka, ošípané na výkrm, nosnice a kurčatá vo výkrme.

(3)

V súlade s článkom 10 ods. 2 nariadenia (ES) č. 1831/2003 v spojení s jeho článkom 7 bola predložená žiadosť o prehodnotenie prípravku s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky pre kurčatá vo výkrme a ošípané na výkrm a v súlade s článkom 7 uvedeného nariadenia o povolenie použitia pre minoritné druhy ošípaných (odstavené), minoritné druhy ošípaných na výkrm, minoritné druhy vtákov na výkrm a minoritné druhy vtákov chované na znášku, ako aj o povolenie použitia vo vode na pitie s požiadavkou o zaradenie uvedenej doplnkovej látky do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“. K žiadosti boli priložené údaje a doklady vyžadované podľa článku 7 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1831/2003.

(4)

Európsky úrad pre bezpečnosť potravín (ďalej len „úrad“) v stanovisku z 20. apríla 2016 (6) skonštatoval, že prípravok s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M nemá za navrhovaných podmienok používania negatívny účinok na zdravie zvierat, zdravie ľudí ani životné prostredie. Takisto dospel k záveru, že používanie uvedeného prípravku v krmive a vo vode na pitie má potenciál zlepšiť zootechnickú úžitkovosť ošípaných na výkrm a kurčiat vo výkrme. Vzhľadom na predpokladaný rovnaký mechanizmus účinku doplnkovej látky úrad usúdil, že prípravok má aj potenciál zlepšiť zootechnickú úžitkovosť minoritných druhov ošípaných (odstavených) a minoritných druhov ošípaných na výkrm, minoritných druhov vtákov na výkrm a minoritnýchdruhov vtákov chovaných na znášku. Úrad nepovažuje za potrebné stanoviť osobitné požiadavky týkajúce sa monitorovania po umiestnení na trh. Zároveň overil správu o metóde analýzy kŕmnej doplnkovej látky v krmive predloženú referenčným laboratóriom zriadeným nariadením (ES) č. 1831/2003.

(5)

Z posúdenia prípravku s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M vyplýva, že podmienky na udelenie povolenia v zmysle článku 5 nariadenia (ES) č. 1831/2003 sú splnené. Používanie uvedeného prípravku by sa preto malo povoliť podľa prílohy I k tomuto nariadeniu.

(6)

V dôsledku udelenia nového povolenia na základe nariadenia (ES) č. 1831/2003 by sa nariadenia (ES) č. 1200/2005, (ES) č. 2036/2005 a vykonávacie nariadenie (EÚ) č. 413/2013 mali zodpovedajúcim spôsobom zmeniť.

(7)

Keďže neexistujú bezpečnostné dôvody na okamžité uplatňovanie zmien podmienok povolenia, je vhodné poskytnúť zainteresovaným stranám prechodné obdobie, aby sa pripravili na plnenie nových požiadaviek vyplývajúcich z povolenia.

(8)

Opatrenia stanovené v tomto nariadení sú v súlade so stanoviskom Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Povolenie

Prípravok špecifikovaný v prílohe I, ktorý patrí do kategórie doplnkových látok „zootechnické doplnkové látky“ a do funkčnej skupiny „stabilizátory črevnej mikroflóry“, sa za podmienok stanovených v uvedenej prílohe povoľuje ako doplnková látka vo výžive zvierat.

Článok 2

Zmeny nariadenia (ES) č. 1200/2005

V prílohe II k nariadeniu (ES) č. 1200/2005 sa vypúšťa položka pre E1712 Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M.

Článok 3

Zmena nariadenia (ES) č. 2036/2005

V prílohe I k nariadeniu (ES) č. 2036/2005 sa vypúšťa položka pre E1712 Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M.

Článok 4

Zmena nariadenia (EÚ) č. 413/2013

Príloha k vykonávaciemu nariadeniu (EÚ) č. 413/2013 sa nahrádza prílohou II k tomuto vykonávaciemu nariadeniu.

Článok 5

Prechodné opatrenia

Prípravok špecifikovaný v prílohe I a krmivá, ktoré ho obsahujú, vyrobené a označené pred 2. júlom 2018 v súlade s pravidlami platnými pred 2. januárom 2018 možno aj naďalej uvádzať na trh a používať až do vyčerpania existujúcich zásob.

Článok 6

Nadobudnutie účinnosti

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dvadsiatym dňom po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 268, 18.10.2003, s. 29.

(2)  Smernica Rady 70/524/EHS z 23. novembra 1970 o prídavných látkach do krmív (Ú. v. ES L 270, 14.12.1970, s. 1).

(3)  Nariadenie Komisie (ES) č. 1200/2005 z 26. júla 2005 o trvalom povolení určitých doplnkových látok do krmív a o dočasnom povolení nového používania doplnkovej látky, ktorá je už v krmivách povolená (Ú. v. EÚ L 195, 27.7.2005, s. 6).

(4)  Nariadenie Komisie (ES) č. 2036/2005 zo 14. decembra 2005 o trvalých povoleniach určitých doplnkových látok do krmív a o dočasnom povolení nového použitia určitých už povolených doplnkových látok do krmív (Ú. v. EÚ L 328, 15.12.2005, s. 13).

(5)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) č. 413/2013 zo 6. mája 2013 o povolení prípravku Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M ako kŕmnej doplnkovej látky do vody na napájanie odstavených prasiatok, ošípaných na výkrm, nosníc a kurčiat na výkrm (držiteľ povolenia Lallemand SAS) (Ú. v. EÚ L 125, 7.5.2013, s. 1).

(6)  Vestník EFSA (EFSA Journal) (2016) 14(6):4483.


PRÍLOHA I

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

JTK/kg kompletného krmiva s obsahom vlhkosti 12 %

JTK/l vody na pitie

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4d1712

spoločnosť Danstar Ferment AG zastúpená spoločnosťou Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Zloženie doplnkovej látky

 

prípravok s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M obsahujúci minimálne 1 × 1010 JTK/g

 

v tuhej nepotiahnutej a potiahnutej forme

Charakteristika účinnej látky

životaschopné bunky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Analytická metóda  (1)

Stanovenie množstva účinnej látky v kŕmnej doplnkovej látke, premixoch, krmive a vo vode: difúzna platňová metóda (EN 15786:2009).

Identifikácia: metóda pulznej gélovej elektroforézy (PFGE).

ošípané na výkrm

minoritné druhy ošípaných (odstavené a na výkrm)

kurčatá vo výkrme a minoritné druhy vtákov na výkrm a znášku

1 × 109

5 × 108

1.

V návode na použitie doplnkovej látky, premixov a kŕmnej zmesi sa musia uviesť podmienky skladovania, stabilita pri tepelnom ošetrení a stabilita vo vode na pitie.

2.

Pri použití doplnkovej látky vo vode na pitie treba zabezpečiť jej homogénne rozpustenie.

3.

Používanie je povolené v krmivách obsahujúcich tieto povolené kokcidiostatiká: dekochinát, halofuginón, diklazuril a nikarbazín.

4.

Prevádzkovatelia krmivárskych podnikov musia pre používateľov doplnkovej látky a premixov stanoviť prevádzkové postupy a organizačné opatrenia s cieľom riešiť potenciálne riziká vyplývajúce z ich používania. Ak uvedené riziká nemožno takýmito postupmi a opatreniami odstrániť alebo znížiť na minimum, doplnková látka a premixy sa musia používať s osobnými ochrannými prostriedkami vrátane prostriedkov na ochranu dýchacích ciest.

5.

Doplnkovú látku možno používať vo vode na pitie.

2.1.2028


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


PRÍLOHA II

PRÍLOHA

Identifikačné číslo doplnkovej látky

Názov/meno držiteľa povolenia

Doplnková látka

Zloženie, chemický vzorec, opis, analytická metóda

Druh alebo kategória zvierat

Maximálny vek

Minimálny obsah

Maximálny obsah

Iné ustanovenia

Koniec platnosti povolenia

JTK/l vody na pitie

Kategória zootechnických doplnkových látok. Funkčná skupina: stabilizátory črevnej mikroflóry

4d1712

Lallemand SAS

Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M

Zloženie doplnkovej látky

prípravok s obsahom Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5M obsahujúci minimálne 1 × 1010 JTK/g doplnkovej látky

Charakteristika účinnej látky

životaschopné bunky Pediococcus acidilactici CNCM MA 18/5 M

Analytické metódy  (1)

stanovenie počtu mikroorganizmov: difúzna platňová metóda použitím MRS agaru (EN 15786:2009)

identifikácia: pulzná gélová elektroforéza (PFGE)

prasiatka (odstavené)

nosnice

5 × 108

1.

V návode na použitie doplnkovej látky sa musia uviesť podmienky skladovania, stabilita pri tepelnom ošetrení a stabilita vo vode na pitie.

2.

Pre (odstavené) prasiatka do hmotnosti 35 kg.

3.

Na účely bezpečnosti: počas manipulácie sa musí použiť ochranná dýchacia maska, ochranné okuliare a rukavice.

4.

Doplnková látka sa mieša s inými kŕmnymi doplnkovými látkami alebo krmivami, aby došlo k jej úplnému rozpusteniu vo vode na pitie.

27.5.2023


(1)  Podrobné informácie o analytických metódach sú k dispozícii na tejto adrese referenčného laboratória: https://ec.europa.eu/jrc/en/eurl/feed-additives/evaluation-reports.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/39


VYKONÁVACIE NARIADENIE KOMISIE (EÚ) 2017/2300

z 12. decembra 2017,

ktorým sa začína prešetrovanie týkajúce sa možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/82 na dovoz kyseliny citrónovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike prostredníctvom dovozu kyseliny citrónovej odosielanej z Kambodže bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kambodži, a ktorým sa zavádza registrácia takéhoto dovozu

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) 2016/1036 z 8. júna 2016 o ochrane pred dumpingovými dovozmi z krajín, ktoré nie sú členmi Európskej únie (1), a najmä na jeho článok 13 ods. 3 a článok 14 ods. 5,

po informovaní členských štátov,

keďže:

A.   ŽIADOSŤ

(1)

Európskej komisii (ďalej len „Komisia“) bola podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/1036 (ďalej len „základné nariadenia“) doručená žiadosť o prešetrenie možného obchádzania antidumpingových opatrení uložených na dovoz kyseliny citrónovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike a o zavedenie registrácie dovozu kyseliny citrónovej odosielanej z Kambodže bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kambodži.

(2)

Žiadosť podalo 30. októbra 2017 združenie Európske odvetvie výroby kyseliny citrónovej (European Citric Acid Manufacturers Association).

B.   VÝROBOK

(3)

Výrobkom, ktorého sa možné obchádzanie týka, je kyselina citrónová (vrátane trinátria-citrátu dihydrátu), patriaca pod číselné znaky KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140090) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150019) a s pôvodom v Čínskej ľudovej republike (ďalej len „dotknutý výrobok“).

(4)

Prešetrovaný výrobok je rovnaký ako výrobok vymedzený v predchádzajúcom odôvodnení, je však odosielaný z Kambodže, bez ohľadu na to, či má alebo nemá deklarovaný pôvod v Kambodži, a v súčasnosti patrí pod rovnaké číselné znaky KN ako dotknutý výrobok (ďalej len „prešetrovaný výrobok“).

C.   EXISTUJÚCE OPATRENIA

(5)

V súčasnosti platnými opatreniami, ku ktorých obchádzaniu pravdepodobne dochádza, sú antidumpingové opatrenia uložené na dotknutý výrobok vykonávacím nariadením Komisie (EÚ) 2015/82 (2) (ďalej len „existujúce opatrenia“).

D.   DÔVODY

(6)

Žiadosť obsahuje dostatočné dôkazy o tom, že antidumpingové opatrenia uložené na dotknutý výrobok sa obchádzajú dovozom prešetrovaného výrobku odosielaného z Kambodže.

(7)

Predložili sa tieto dôkazy:

(8)

Žiadosť poukazuje na to, že po uložení opatrení na dotknutý výrobok došlo k významnej zmene v štruktúre obchodu týkajúceho sa vývozu z Čínskej ľudovej republiky a Kambodže do Únie, pričom pre takúto zmenu neexistuje iná dostatočná náležitá príčina alebo ekonomické opodstatnenie, než je uloženie cla.

(9)

Táto zmena je zrejme spôsobená prekládkou dotknutého výrobku s pôvodom v Čínskej ľudovej republike dovážaného do Únie, ku ktorej dochádza v Kambodži, tiež spolu s operáciami menšieho spracovania.

(10)

Žiadosť okrem toho obsahuje dostatočné dôkazy o tom, že nápravné účinky existujúcich antidumpingových opatrení na dotknutý výrobok sú oslabené, a to z hľadiska množstva aj ceny. Zdá sa, že dovoz dotknutého výrobku bol nahradený značným objemom dovozu prešetrovaného výrobku. Navyše existujú dostatočné dôkazy o tom, že prešetrovaný výrobok sa dováža za nižšie ceny, než je cena nespôsobujúca ujmu stanovená v rámci prešetrovania, ktoré viedlo k uloženiu existujúcich opatrení.

(11)

Žiadosť napokon obsahuje dostatočné dôkazy o tom, že ceny prešetrovaného výrobku sú v porovnaní s normálnou hodnotou dotknutého výrobku, ktorá bola stanovená predtým, dumpingové.

(12)

Ak sa počas prešetrovania zistí, že okrem prekládky sa uplatňujú aj iné praktiky obchádzania cez Kambodžu v zmysle článku 13 základného nariadenia, prešetrovanie sa môže vzťahovať aj na tieto praktiky.

(13)

V žiadosti sa ďalej vysvetľuje, že treba pristúpiť k registrácii podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia, aby sa zabezpečilo, že nedôjde k nenáležitejšiemu zníženiu účinnej ochrany v podobe platných antidumpingových opatrení.

E.   POSTUP

(14)

Komisia na základe uvedených skutočností dospela k záveru, že existujú dostatočné dôkazy na odôvodnenie začatia prešetrovania podľa článku 13 ods. 3 základného nariadenia a na zavedenie registrácie dovozu prešetrovaných výrobkov v súlade s článkom 14 ods. 5 základného nariadenia.

a)   Dotazníky

(15)

Komisia s cieľom získať informácie, ktoré považuje za potrebné na účely svojho prešetrovania, zašle dotazníky známym vývozcom/výrobcom v Kambodži a známym združeniam vývozcov/výrobcov v Kambodži, známym dovozcom a známym združeniam dovozcov v Únii a orgánom Kambodže a Čínskej ľudovej republiky. V prípade potreby si možno vyžiadať informácie aj od výrobného odvetvia Únie.

(16)

Všetky zainteresované strany by sa mali v každom prípade obrátiť na Komisiu, najneskôr však v lehote stanovenej v článku 3 tohto nariadenia, a požiadať o dotazník v rámci lehoty stanovenej v článku 3 ods. 1 tohto nariadenia, keďže lehota stanovená v článku 3 ods. 2 tohto nariadenia sa uplatňuje na všetky zainteresované strany.

(17)

Orgány Kambodže a Čínskej ľudovej republiky budú informované o začatí prešetrovania.

b)   Zhromažďovanie informácií a vypočutia

(18)

Všetky zainteresované strany sa vyzývajú, aby písomne oznámili svoje stanoviská a poskytli podporné dôkazy. Komisia môže okrem toho vypočuť zainteresované strany za predpokladu, že predložia písomnú žiadosť a preukážu, že na ich vypočutie existujú osobitné dôvody.

c)   Oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení

(19)

V súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia môže byť dovoz prešetrovaných výrobkov oslobodený od registrácie alebo opatrení, ak tento dovoz nepredstavuje obchádzanie opatrení.

(20)

Keďže k možnému obchádzaniu opatrení dochádza mimo Únie, výrobcov prešetrovaných výrobkov v Kambodži možno v súlade s článkom 13 ods. 4 základného nariadenia oslobodiť, ak vedia preukázať, že nie sú prepojení (3) so žiadnym výrobcom, na ktorého sa vzťahujú opatrenia (4), a ak sa o nich zistilo, že nie sú zapojení do praktík obchádzania vymedzených v článku 13 ods. 1 a článku 13 ods. 2 základného nariadenia. Výrobcovia, ktorí majú záujem o takéto oslobodenie, by mali predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi v lehote uvedenej v článku 3 ods. 3 tohto nariadenia.

F.   REGISTRÁCIA

(21)

Podľa článku 14 ods. 5 základného nariadenia má dovoz prešetrovaného výrobku podliehať registrácii, aby sa zabezpečilo, že ak sa pri prešetrovaní zistí obchádzanie opatrení, bude možné vybrať antidumpingové clá v príslušnej výške odo dňa uloženia povinnosti registrácie takéhoto dovozu.

G.   LEHOTY

(22)

V záujme správneho administratívneho postupu by sa mali stanoviť lehoty, v rámci ktorých:

sa zainteresované strany môžu Komisii prihlásiť, písomne vyjadriť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie, ktoré sa majú pri prešetrovaní zohľadniť,

môžu výrobcovia z Kambodže požiadať o oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení,

môžu zainteresované strany písomne požiadať Komisiu o vypočutie.

(23)

Upozorňujeme, že uplatňovanie väčšiny procesných práv stanovených v základnom nariadení závisí od prihlásenia sa strany v rámci lehôt stanovených v článku 3 tohto nariadenia.

H.   NESPOLUPRÁCA

(24)

V prípadoch, ak niektorá zainteresovaná strana odmietne sprístupniť potrebné informácie, alebo ich neposkytne v príslušných lehotách, alebo významnou mierou bráni v prešetrovaní, zistenia, či už pozitívne alebo negatívne, možno v súlade s článkom 18 základného nariadenia vypracovať na základe dostupných skutočností.

(25)

Ak sa zistí, že niektorá zainteresovaná strana poskytla nepravdivé alebo zavádzajúce informácie, tieto informácie sa nezohľadnia a môžu sa použiť dostupné skutočnosti.

(26)

Ak niektorá zainteresovaná strana nespolupracuje alebo spolupracuje len čiastočne a zistenia sa preto v súlade s článkom 18 základného nariadenia zakladajú na dostupných skutočnostiach, výsledok môže byť pre túto stranu menej priaznivý než v prípade, keby bola spolupracovala.

(27)

Neposkytnutie odpovede v elektronickej podobe sa nepovažuje za nespoluprácu, pokiaľ zainteresovaná strana preukáže, že poskytnutie odpovede v požadovanej forme by jej spôsobilo ďalšiu neprimeranú záťaž alebo ďalšie neprimerané výdavky. Zainteresovaná strana by sa mala okamžite obrátiť na Komisiu.

I.   HARMONOGRAM PREŠETROVANIA

(28)

V súlade s článkom 13 ods. 3 základného nariadenia sa prešetrovanie skončí do deviatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

J.   SPRACOVANIE OSOBNÝCH ÚDAJOV

(29)

So všetkými osobnými údajmi získanými počas tohto prešetrovania sa bude zaobchádzať v súlade s nariadením Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 (5).

K.   ÚRADNÍK PRE VYPOČUTIE

(30)

Zainteresované strany sa môžu obrátiť na úradníka pre vypočutie v obchodných konaniach. Úradník pre vypočutie je prostredníkom medzi zainteresovanými stranami a útvarmi Komisie vykonávajúcimi prešetrovanie. Úradník pre vypočutie skúma žiadosti o prístup k spisu, spory týkajúce sa dôvernosti dokumentov, žiadosti o predĺženie lehôt a žiadosti tretích strán o vypočutie. Úradník pre vypočutie môže usporiadať vypočutie jednotlivej zainteresovanej strany a pôsobiť ako sprostredkovateľ v snahe zabezpečiť plné uplatnenie práv zainteresovaných strán na obhajobu.

(31)

Žiadosť o vypočutie úradníkom pre vypočutie by sa mala predložiť písomne a mali by sa v nej uviesť dôvody žiadosti.

(32)

Ďalšie informácie a kontaktné údaje môžu zainteresované strany nájsť na webových stránkach úradníka pre vypočutie na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://ec.europa.eu/trade/trade-policy-and-you/contacts/hearing-officer/,

PRIJALA TOTO NARIADENIE:

Článok 1

Týmto sa začína prešetrovanie podľa článku 13 ods. 3 nariadenia (EÚ) 2016/1036 s cieľom stanoviť, či dovoz kyseliny citrónovej (vrátane trinátria-citrátu dihydrátu), v súčasnosti patriacej pod číselné znaky KN ex 2918 14 00 (kód TARIC 2918140020) a ex 2918 15 00 (kód TARIC 2918150013), odosielanej z Kambodže, bez ohľadu na to, či má, alebo nemá deklarovaný pôvod v Kambodži, do Únie obchádza opatrenia uložené vykonávacím nariadením (EÚ) 2015/82.

Článok 2

Colné orgány prijmú podľa článku 13 ods. 3 a článku 14 ods. 5 nariadenia (EÚ) 2016/1036 potrebné kroky na registráciu dovozu uvedeného v článku 1 tohto nariadenia do Únie.

Registrácia sa skončí po uplynutí deviatich mesiacov odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

Komisia môže prostredníctvom nariadenia colným orgánom nariadiť, aby zastavili registráciu dovozu do Únie výrobkov vyrobených výrobcami, ktorí požiadali o oslobodenie od registrácie a o ktorých sa zistilo, že spĺňajú podmienky na udelenie oslobodenia.

Článok 3

1.

Zainteresované strany sa musia Komisii prihlásiť a požiadať ju o príslušné dotazníky do 15 dní odo dňa nadobudnutia účinnosti tohto nariadenia.

2.

Ak sa majú vyjadrenia zainteresovaných strán v rámci prešetrovania zohľadniť, musia písomne uviesť svoje stanoviská a predložiť vyplnené dotazníky alebo akékoľvek iné informácie do 37 dní odo dňa doručenia dotazníka, pokiaľ nie je stanovené inak.

3.

Výrobcovia z Kambodže, ktorí žiadajú o oslobodenie od registrácie dovozu alebo od opatrení, musia v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty predložiť žiadosť náležite podloženú dôkazmi.

4.

Zainteresované strany môžu takisto požiadať o vypočutie Komisiou v rámci rovnakej 37-dňovej lehoty.

5.

Na informácie predkladané Komisii na účely prešetrovaní na ochranu obchodu sa nesmú vzťahovať autorské práva. Zainteresované strany si musia pred tým, ako Komisii predložia informácie a/alebo údaje, na ktoré sa vzťahujú autorské práva tretej strany, vyžiadať od držiteľa autorských práv osobitné povolenie, v ktorom sa výslovne povoľuje, že: a) Komisia môže používať dané informácie a údaje na účely tohto konania na ochranu obchodu a b) dané informácie a/alebo údaje sa môžu poskytnúť zainteresovaným stranám tohto prešetrovania, a to vo forme, ktorá im umožní uplatniť ich právo na obhajobu.

6.

Všetky písomné podania vrátane informácií požadovaných v tomto nariadení, vyplnených dotazníkov a korešpondencie, ktoré zainteresované strany poskytujú ako dôverné, sa označia ako Limited  (6). Strany, ktoré predkladajú informácie v priebehu tohto prešetrovania, sa vyzývajú, aby odôvodnili, prečo žiadajú o dôverné zaobchádzanie. Ak strana, ktorá predkladá informácie, nepreukáže dostatočný dôvod na žiadosť o dôverné zaobchádzanie, Komisia môže takéto informácie spracovať ako informácie, ktoré nemajú dôverný charakter.

7.

Od zainteresovaných strán, ktoré poskytujú informácie označené ako „Limited“, sa požaduje, aby v súlade s článkom 19 ods. 2 nariadenia (EÚ) 2015/1036 predložili súhrn týchto informácií, ktorý nemá dôverný charakter a ktorý sa označí ako „For inspection by interested parties“. Tento súhrn by mal byť dostatočne podrobný, aby umožnil primerane pochopiť podstatu predložených dôverných informácií. Ak zainteresovaná strana, ktorá poskytuje dôverné informácie, nepredloží ich súhrn, ktorý nemá dôverný charakter, v požadovanom formáte a kvalite, nemusí sa na takéto informácie prihliadať.

8.

Zainteresované strany sa vyzývajú, aby všetky podania a žiadosti vrátane naskenovaných splnomocnení a osvedčení predkladali e-mailom; výnimku tvoria rozsiahle odpovede, ktoré sa predkladajú osobne alebo zasielajú doporučene na nosičoch CD-ROM alebo DVD. Použitím e-mailu zainteresované strany vyjadrujú súhlas s pravidlami platnými pre elektronické podania uvedenými v dokumente „KOREŠPONDENCIA S EURÓPSKOU KOMISIOU V PRÍPADOCH TÝKAJÚCICH SA OCHRANY OBCHODU“ uverejnenom na webovom sídle Generálneho riaditeľstva pre obchod: http://trade.ec.europa.eu/doclib/docs/2014/june/tradoc_152582.pdf Zainteresované strany musia uviesť svoje meno (názov), adresu, telefónne číslo a platnú e-mailovú adresu a mali by zabezpečiť, aby bola uvedená e-mailová adresa funkčným oficiálnym pracovným e-mailom, ktorý sa denne kontroluje. Po poskytnutí kontaktných údajov bude Komisia komunikovať so zainteresovanými stranami iba prostredníctvom e-mailu, pokiaľ výslovne nepožiadajú o doručenie všetkých dokumentov Komisie inými komunikačnými prostriedkami alebo ak si povaha dokumentov, ktoré sa majú zaslať, nevyžaduje použitie doporučenej zásielky. Ďalšie pravidlá a informácie týkajúce sa korešpondencie s Komisiou vrátane zásad, ktoré sa vzťahujú na podania prostredníctvom e-mailu, nájdu zainteresované strany v už spomínaných pokynoch o komunikácii so zainteresovanými stranami.

Adresa Komisie na účely korešpondencie:

European Commission

Directorate-General for Trade

Directorate H

Office: CHAR 04/039

1040 Brussels

BELGIUM

E-mail: TRADE-CITRIC-ACID-DUMPING@ec.europa.eu

Článok 4

Toto nariadenie nadobúda účinnosť dňom nasledujúcim po jeho uverejnení v Úradnom vestníku Európskej únie.

Toto nariadenie je záväzné v celom rozsahu a priamo uplatniteľné vo všetkých členských štátoch.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Komisiu

predseda

Jean-Claude JUNCKER


(1)  Ú. v. EÚ L 176, 30.6.2016, s. 21.

(2)  Vykonávacie nariadenie Komisie (EÚ) 2015/82 z 21. januára 2015, ktorým sa ukladá konečné antidumpingové clo na dovoz kyseliny citrónovej s pôvodom v Čínskej ľudovej republike po preskúmaní pred uplynutím platnosti podľa článku 11 ods. 2 nariadenia Rady (ES) č. 1225/2009 a čiastočných priebežných preskúmaniach podľa článku 11 ods. 3 nariadenia (ES) č. 1225/2009 (Ú. v. EÚ L 15, 22.1.2015, s. 8).

(3)  V súlade s článkom 127 vykonávacieho nariadenia Komisie (EÚ) 2015/2447 z 24. novembra 2015, ktorým sa stanovujú podrobné pravidlá vykonávania určitých ustanovení nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (EÚ) č. 952/2013, ktorým sa ustanovuje Colný kódex Únie (Ú. v. EÚ L 343, 29.12.2015, s. 558), sa dve osoby považujú za prepojené, ak: a) jedna z nich je predstaviteľom alebo riaditeľom podniku druhej osoby alebo naopak; b) sú právne uznanými obchodnými spoločníkmi; c) sú zamestnávateľom a zamestnancom; d) tretia strana priamo alebo nepriamo vlastní, ovláda alebo má v držbe aspoň 5 % hodnoty akcií alebo podielov s hlasovacím právom jednej aj druhej osoby; e) jedna z nich priamo alebo nepriamo ovláda druhú; f) obe sú priamo alebo nepriamo ovládané treťou osobou; g) spoločne priamo alebo nepriamo ovládajú tretiu osobu alebo h) sú členmi jednej rodiny. Osoby sa považujú za členov jednej rodiny, ak majú medzi sebou niektorý z týchto vzťahov: i) manžel a manželka; ii) rodič a dieťa; iii) brat a sestra (vlastní aj nevlastní súrodenci); iv) starý rodič a vnuk alebo vnučka; v) strýc alebo teta a synovec alebo neter; vi) svokor alebo svokra a zať alebo nevesta; vii) švagor a švagriná. V tomto kontexte „osoba“ znamená akúkoľvek fyzickú alebo právnickú osobu.

(4)  Oslobodenie sa však môže udeliť aj v prípade, keď sú výrobcovia vo vyššie uvedenom zmysle prepojení so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú opatrenia uložené na dovoz s pôvodom v Čínskej ľudovej republike, ak neexistuje dôkaz o tom, že prepojenie so spoločnosťami, na ktoré sa vzťahujú pôvodné opatrenia, vzniklo alebo sa využívalo na obchádzanie pôvodných opatrení.

(5)  Nariadenie Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 45/2001 z 18. decembra 2000 o ochrane jednotlivcov so zreteľom na spracovanie osobných údajov inštitúciami a orgánmi Spoločenstva a o voľnom pohybe takýchto údajov (Ú. v. ES L 8, 12.1.2001, s. 1).

(6)  Dokument označený ako Limited je dokument, ktorý sa považuje za dôverný v zmysle článku 19 nariadenia (EÚ) 2016/1036 a článku 6 Dohody WTO o implementácii článku VI dohody GATT z roku 1994 (antidumpingová dohoda). Tento dokument je chránený aj podľa článku 4 nariadenia Európskeho parlamentu a Rady (ES) č. 1049/2001 (Ú. v. ES L 145, 31.5.2001, s. 43).


ROZHODNUTIA

13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/45


ROZHODNUTIE RADY (EÚ) 2017/2301

zo 4. decembra 2017

o pozícii, ktorá sa má v mene Európskej únie prijať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, pokiaľ ide o vykonávanie článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie, a najmä na jej článok 209 ods. 2 v spojení s článkom 218 ods. 9,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1),

so zreteľom na návrh Európskej komisie,

keďže:

(1)

Dohoda o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ“) bola podpísaná v Cotonou 23. júna 2000. Dohoda o partnerstve AKT – EÚ nadobudla platnosť 1. apríla 2003.

(2)

V článku 100 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že prílohy Ia, II, III, IV a VI môžu byť revidované, preskúmané a/alebo zmenené Radou ministrov AKT – EÚ na základe odporúčania Výboru AKT – EÚ pre rozvojovú finančnú spoluprácu.

(3)

V článku 15 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že Rada ministrov AKT – EÚ môže delegovať právomoci na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ.

(4)

Rada ministrov AKT – EÚ sa rozhodla delegovať právomoci na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ počas zasadnutia spoločnej Rady ministrov v Dakare 6. mája 2017 na účely prijatia rozhodnutia o vykonávaní článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ do 31. decembra 2017.

(5)

Je vhodné stanoviť pozíciu, ktorá sa má prijať v mene Únie vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ, keďže rozhodnutie bude pre Úniu záväzné.

(6)

Rozhodnutie sa uplatní na kapitolu 3 prílohy II k dohode o partnerstve AKT – EÚ s cieľom zlepšiť fungovanie systému financovania podpory v prípade vonkajších otrasov,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Pozícia, ktorá sa má v mene Únie prijať vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ v súvislosti s vykonávaním článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ, je založená na návrhu rozhodnutia Výboru veľvyslancov AKT – EÚ, ktorý je pripojený k tomuto rozhodnutiu.

2.   Malé zmeny v návrhu rozhodnutia môžu schváliť zástupcovia Únie vo Výbore veľvyslancov AKT – EÚ bez ďalšieho rozhodnutia Rady.

Článok 2

Rozhodnutie Výboru veľvyslancov AKT – EÚ sa po jeho prijatí uverejní v Úradnom vestníku Európskej únie.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Komisii.

V Bruseli 4. decembra 2017

Za Radu

predsednička

U. PALO


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.


NÁVRH

ROZHODNUTIE VÝBORU VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ č. …/2017

z …,

pokiaľ ide o vykonávanie článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ

VÝBOR VEĽVYSLANCOV AKT – EÚ,

so zreteľom na Dohodu o partnerstve medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (1), a najmä na jej článok 100 v spojení s článkom 15 ods. 4 a článkom 16 ods. 2,

keďže:

(1)

V článku 68 Dohody o partnerstve AKT – EÚ medzi členmi skupiny afrických, karibských a tichomorských štátov (ďalej len „AKT“) na jednej strane a Európskym spoločenstvom a jeho členskými štátmi na strane druhej (ďalej len „dohoda o partnerstve AKT – EÚ“) sa stanovuje, že sa má vytvoriť systém dodatočnej podpory na zmiernenie krátkodobých nepriaznivých účinkov vyplývajúcich z vonkajších otrasov nepriaznivo ovplyvňujúcich hospodárstvo štátov AKT. V odseku 4 uvedeného článku sa stanovuje, že špecifické formy podporných mechanizmov sú stanovené v prílohe II k dohode o partnerstve AKT – EÚ.

(2)

Súčasnú podobu mechanizmu vymedzenú v prílohe II k dohode o partnerstve AKT – EÚ je potrebné prispôsobiť, aby odrážala potreby zmluvných strán a aby zabezpečovala pružné a rýchle poskytovanie pomoci.

(3)

V článku 100 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že prílohy Ia, II, III, IV a VI k uvedenej dohode môžu byť revidované, preskúmané a/alebo zmenené Radou ministrov AKT – EÚ na základe odporúčania Výboru AKT – EÚ pre rozvojovú finančnú spoluprácu.

(4)

V článku 15 ods. 4 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že Rada ministrov AKT – EÚ môže delegovať právomoci na Výbor veľvyslancov AKT – EÚ.

(5)

V článku 16 ods. 2 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa stanovuje, že Výbor veľvyslancov AKT – EÚ realizuje každý mandát, ktorý mu Rada zverí.

(6)

Rada ministrov AKT – EÚ na zasadnutí 5. mája 2017 poverila Výbor veľvyslancov AKT – EÚ, aby prijal rozhodnutie o vykonávaní článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ, pokiaľ ide o vonkajšie otrasy, a o zmene kapitoly 3 prílohy II.

(7)

Malo by sa prijať rozhodnutie o vykonávaní článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ,

PRIJAL TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Finančná podpora pre štáty AKT v prípade makroekonomickej nestability vyplývajúcej z vonkajších otrasov stanovená v článku 68 dohody o partnerstve AKT – EÚ sa riadi ustanoveniami tohto rozhodnutia.

Článok 2

1.   Dodatočná finančná podpora sa môže mobilizovať z rezervy 11. Európskeho rozvojového fondu na nepredvídateľné potreby s cieľom zmierniť krátkodobé nepriaznivé účinky vyplývajúce z vonkajších otrasov vrátane účinkov na výnosy z vývozu a môže chrániť sociálno-hospodárske reformy a politiky, ktoré by mohli byť negatívne ohrozené poklesom príjmov.

2.   Štáty AKT postihnuté vonkajšími otrasmi sa na Európsku komisiu obrátia so žiadosťou o finančnú podporu na tento účel, ktorá bude preskúmaná v rámci prístupu zameraného na potreby podľa jednotlivých prípadov v rámci viacročného finančného rámca spolupráce podľa dohody o partnerstve AKT – EÚ.

3.   Pomoc sa spravuje a vykonáva podľa postupov umožňujúcich opatrenia, ktoré sú rýchle, pružné a efektívne. Európska komisia bude pravidelne podávať správy Výboru AKT – EÚ pre rozvojovú finančnú spoluprácu.

Článok 3

Zmluvným stranám dohody, Európskej komisii a Sekretariátu AKT sa oznámia spôsoby praktického vykonávania článku 68.

Článok 4

Kapitola 3 prílohy II k dohode o partnerstve AKT – EÚ sa uplatňuje v súlade s týmto rozhodnutím.

Článok 5

Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

V …

Za Výbor veľvyslancov AKT – EÚ

predseda


(1)  Ú. v. ES L 317, 15.12.2000, s. 3.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/49


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/2302

z 12. decembra 2017

na podporu činností OPCW na pomoc pri sanačných operáciách v bývalom sklade chemických zbraní v Líbyi v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Výkonná rada Organizácie pre zákaz chemických zbraní (ďalej len „OPCW“ – Organisation for the Prohibition of Chemical Weapons) prijala 20. júla 2016 rozhodnutie EC-M-52/DEC.1 o likvidácii zvyšných chemických zbraní Líbye a požiadala generálneho riaditeľa OPCW, aby Líbyi poskytol pomoc pri vypracúvaní upraveného plánu likvidácie líbyjských chemických zbraní kategórie 2.

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov prijala 22. júla 2016 rezolúciu č. 2298, v ktorej privítala a podporila rozhodnutie OPCW EC-M-52/DEC.1 a požiadala generálneho riaditeľa OPCW, aby Bezpečnostnej rade až do ukončenia a overenia likvidácie pravidelne podával správy.

(3)

Výkonná rada OPCW prijala 27. júla 2016 rozhodnutie EC-M-52/DEC.2 o podrobných požiadavkách na likvidáciu zvyšných líbyjských chemických zbraní kategórie 2.

(4)

Európska rada prijala 12. decembra 2003 stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „stratégia“), v ktorej sa zdôrazňuje kľúčová úloha Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení (CWC) a OPCW pri vytváraní sveta bez chemických zbraní.

(5)

Únia stratégiu aktívne vykonáva a realizuje opatrenia uvedené v jej kapitole III, najmä uvoľňovaním finančných zdrojov na podporu konkrétnych projektov vykonávaných multilaterálnymi inštitúciami, ako je OPCW.

(6)

Generálny riaditeľ OPCW vydal 1. augusta 2016 výzvu na dobrovoľné príspevky do nového trustového fondu na podporu Líbye (S/1400/2016).

(7)

OPCW požiadala 29. septembra 2017 Európsku úniu, aby zvážila včasnú pomoc pri financovaní sanácie likvidačných a skladovacích zariadení Líbye.

(8)

Únie výrazne a dôsledne podporuje OPCW pri vykonávaní jej mandátu. Vo vyhlásení EÚ zo 7. apríla 2017 sa uvádza, že Únia bude naďalej podporovať úsilie a prácu OPCW.

(9)

Technickým vykonávaním tohto rozhodnutia by sa mala poveriť OCPW. Projekty podporované Úniou možno financovať iba prostredníctvom dobrovoľných príspevkov pre technický sekretariát OPCW. Takéto príspevky, ktoré poskytne Únia, budú kľúčové na to, aby mohla OPCW pokračovať v plnení úloh, ktoré sa uvádzajú v príslušných rozhodnutiach výkonnej rady OPCW.

(10)

Dohľadom nad riadnym hospodárením s finančným príspevkom Únie by mala byť poverená Komisia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia podporuje OPCW pri úplnej likvidácii líbyjských zásob chemických zbraní v súlade s overovacími opatreniami ustanovenými v CWC.

2.   Projektom podporovaným prostredníctvom tohto rozhodnutia Rady sa prispieva k pokrytiu nákladov spojených so sanačnými operáciami OPCW v bývalom sklade chemických zbraní Ruwagha v Líbyi.

Podrobný opis projektu sa uvádza v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“).

2.   Technickým vykonávaním činností uvedených v článku 1 ods. 2 sa poveruje OPCW. Túto úlohu vykonáva pod vedením VP. Na tento účel uzavrie VP s OPCW potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Finančná referenčná suma na vykonávanie projektu uvedeného v článku 1 ods. 2 je 3 035 590,80 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie s OPCW dohodu o financovaní. V dohode o financovaní sa stanoví, že OPCW má zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia sa usiluje, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o akýchkoľvek ťažkostiach počas tohto procesu a o dátume uzavretia dohody o financovaní.

Článok 4

1.   VP informuje Radu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré vypracúva OPCW. Tieto správy tvoria základ pre hodnotenie uskutočňované Radou.

2.   Komisia poskytuje Rade informácie o finančných aspektoch vykonávania projektu uvedeného v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Platí 20 mesiacov po uzavretí dohody o financovaní medzi Komisiou a OPCW uvedenej v článku 3 ods. 3, alebo šesť mesiacov po nadobudnutí jeho účinnosti, ak sa dovtedy dohoda o financovaní neuzavrie.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Radu

predseda

S. MIKSER


PRÍLOHA

1.   Kontext

Líbya vo februári 2014 dokončila likvidáciu chemických zbraní kategórie 1 v zariadení Ruwagha v provincii Al Džufra. Výsledkom tejto likvidácie bolo naplnenie 24 prepravných kontajnerov toxickým odpadom a troch kontajnerov soľnými roztokmi. V roku 2016 sa Líbyi podarilo dekantovať chemické zbrane kategórie 2 (prekurzory) uložené v 45 nádržiach, ktorých stav už bol nevyhovujúci, do nových kontajnerov spĺňajúcich normy Medzinárodnej organizácie pre normalizáciu (ISO). V súlade s rozhodnutím výkonnej rady OPCW (EC-M-52/DEC.2 z 27. júla 2016) sa tieto nové kontajnery ISO prepravili do prístavu Misuráta na účely prepravy do Nemecka, kde sa mali zlikvidovať v špecializovanom zariadení. Počas dekantácie došlo v jednej nádrži k exotermickej reakcii. V dôsledku neznámej povahy a vysokej viskozity materiálu, ktorý zostal v nádrži, nemecké orgány nemohli súhlasiť s prijatím nádrže na likvidáciu. Pôvodných 45 dekantovaných nádrží je stále uložených v zariadení Ruwagha. Tieto nádrže sú v rôznych štádiách poškodenia a mnohé z nich stále obsahujú zvyšky chemikálií, ktoré priľnuli k stenám alebo sa nedali úplne odčerpať. Okrem toho je v zariadení Ruwagha uložených aj približne 350 ton odpadu z hydrolýzy HD (destilovaný sírny yperit). Mnohé kontajnery boli pravdepodobne naplnené reakčnou zmesou obsahujúcou vysoko kyslé a nebezpečné chemické látky, ktoré neboli stabilizované. Z viacerých kontajnerov unikajú látky a sú skorodované a pred riadnou likvidáciou je ich potrebné dodatočne upraviť.

Výkonná rada OPCW v správe zo svojho 83. zasadnutia (z 11. novembra 2016) požiadala technický sekretariát OPCW, aby odobral vzorky, keď to umožní bezpečnostná situácia v Líbyi, ale bezpečnostná situácia to doteraz neumožnila. Odber vzoriek z oblasti by sa mohol prispôsobiť bezpečnostnej situácii pomocou živého videoprenosu.

Výkonná rada OPCW vo svojom rozhodnutí EC-M-53/DEC.1 z 26. augusta 2016, konkrétne v normatívnom bode 2, v ktorom privítala dobrovoľné finančné príspevky a záväzky rôznych zmluvných štátov na podporu likvidácie, uznala, že Európska únia s výhradou schválenia v rámci Únie oznámila technickému sekretariátu, že má v úmysle poskytnúť finančné prostriedky na likvidáciu zvyšných dekantovaných nádrží a na dekontamináciu životného prostredia v Ruwaghe. Vďaka pozornosti, ktorú Únia venuje tomuto aktuálnemu problému, sa umožní, aby sa Líbya environmentálne vhodným spôsobom úplne zbavila bývalých programov chemických zbraní, čím sa poukáže na krátkodobý aj dlhodobý prínos Únie pre tento región.

2.   Celkové ciele

Celkovým cieľom činnosti je prispieť k odstráneniu a úplnej likvidácii zásob chemických zbraní v Líbyi.

Osobitnými cieľmi programu sú:

dokončiť environmentálne vyhovujúcim spôsobom operácie úplnej sanácie v bývalom sklade chemických zbraní Ruwagha (provincia Al Džufra) v súlade s overovacími opatreniami ustanovenými v Dohovore o chemických zbraniach (CWC);

zvýšiť kapacitu líbyjského vnútroštátneho orgánu určeného v súlade s článkom VII ods. 4 CWC a subjektov zapojených do likvidácie, dekontaminácie a zneškodňovania chemických materiálov v Líbyi;

poskytnúť odbornú prípravu osobám, ktoré sa podieľajú na tomto úsilí, aby vedeli odoberať, zaznamenávať a prepravovať vzorky pôdy z úložiska nádrží Ruwagha a jeho okolia v súlade s normami OPCW a s využívaním živých videoprenosov pomocou zapečatených kamier OPCW, aby sa dosiahol súlad so správou z 83. zasadnutia výkonnej rady.

3.   Opis činností

Technický sekretariát OPCW poskytne pomoc líbyjskému vnútroštátnemu orgánu, ktorý ponesie konečnú zodpovednosť za úplné dokončenie sanačných operácií.

Technický sekretariát OPCW uzavrie s Úradom OSN pre projektové služby (ďalej len „UNOPS“ – United Nations Office of Project Services) dohodu o príspevku, aby mohol najať líbyjský odborný podnik na realizáciu projektu a poskytovať tomuto líbyjskému podniku platby. OPCW bude v spolupráci s líbyjským vnútroštátnym orgánom dohliadať nad uskutočňovanou prácou a schvaľovať ju.

Činnosť 1: Koordinačné stretnutia technického sekretariátu OPCW, líbyjského vnútroštátneho orgánu, konzultantov a expertov, ako aj technické návštevy

Plánujú sa tieto činnosti:

Technické konzultačné stretnutia technického sekretariátu OPCW, líbyjských predstaviteľov a technického projektového poradcu líbyjského vnútroštátneho orgánu. Vzhľadom na bezpečnostné obmedzenia sa tieto stretnutia budú konať v Tunisku;

Návštevy zástupcov UNOPS a Líbye vo výrobných, dopravných, predajných a servisných podnikoch.

Harmonogram: počas celého trvania projektu.

Činnosť 2: Zadávanie služieb

Plánujú sa tieto činnosti:

Prijatie technického konzultanta pre líbyjský vnútroštátny orgán;

Zadanie zákazky inžinierskemu podniku na naprojektovanie odparovacieho bazéna;

Najatie miestnych zamestnancov na sanačné činnosti;

Komunikačné zariadenia na podporu živých videoprenosov pri odbere vzoriek.

Harmonogram: od prvého po šiesty mesiac trvania projektu (vrátane).

Činnosť 3: Odborná príprava v technickej oblasti a v odbere vzoriek pre líbyjský vnútroštátny orgán

Plánujú sa tieto činnosti:

Odborná príprava líbyjských zástupcov poskytovaná inšpekčnými školiacimi tímami OPCW a zameraná na odber vzoriek, zapečatenie a vysledovateľnosť;

Dodávka vybavenia a odborná príprava líbyjských zástupcov zameraná na používanie kamier a zabezpečenie živých videoprenosov v Tunisku. Odbornú prípravu nemožno uskutočniť na mieste z dôvodu nedostatočnej podpory zo strany oddelenia Organizácie Spojených národov pre ochranu a bezpečnosť, ako aj z dôvodu vysokých nákladov na poistenie najatých osôb v nebezpečnej zóne;

Odber vzoriek vyškolenými líbyjskými zástupcami.

Harmonogram: od prvého po tretí mesiac trvania projektu (vrátane).

Činnosť 4: Prenájom a obstarávanie vybavenia a materiálu vrátane nákladov na nahradenia, údržbu a opravu

Prenájom a obstarávanie vybavenia na podporu budovania evaporačných kalojemov. Vynaloží sa maximálne úsilie, aby sa čo najviac vybavenia radšej prenajalo, než aby bolo vlastnené; niektoré vybavenie sa však potom bude považovať za kontaminované a nebude ho možno vrátiť. Vlastníctvo takéhoto vybavenia v tomto prípade získa po ukončení projektu líbyjský vnútroštátny orgán, ktorý si vybavenie ponechá. Súčasťou spotrebného materiálu projektu budú chemické látky na neutralizáciu, ako aj potrubia a rúrky budú. Všetko vybavenie potrebné na hlavnú časť výstavby, ako napríklad žeriavy, buldozéry a vysokozdvižné vozíky, sa prenajme.

Obstarávanie a prenájom vybavenia a materiálu od líbyjských podnikov vykoná UNOPS. Niektoré položky však v závislosti od účelu a nákladov môže obstarať aj OPCW.

Harmonogram: počas celého trvania projektu, podľa toho, kde a kedy budú vybavenie a služby potrebné.

Činnosť 5: Obstarávanie ochranného vybavenia a detekčných systémov, ako aj zdravotníckeho vybavenia a podpory

V blízkosti nebezpečných chemických látok je potrebné používať osobné ochranné prostriedky (OOP). Očakáva sa, že všetky OOP budú kontaminované a budú sa musieť zneškodniť v krajine. Nepoužité vybavenie sa stane vlastníctvom líbyjského vnútroštátneho orgánu pre Dohovor o chemických zbraniach.

Obstarávanie tohto vybavenia a materiálu sa vyjasní medzi OPCW a UNOPS.

Harmonogram: počas celého trvania projektu.

Činnosť 6: Realizácia projektu

Technický sekretariát OPCW bude zabezpečovať dohľad nad riadením programu; bude to zahŕňať stanovenie čiastkových cieľov, vnútorné kontroly, dohľad nad zmluvnými dohodami a finančné hospodárenie. UNOPS poskytne líbyjským podnikom finančné prostriedky až potom, keď líbyjský vnútroštátny orgánu programovému manažérovi OPCW písomne potvrdí, že práce sa uspokojivo dokončili. Predpokladané činnosti zahŕňajú:

Obstarávanie externých služieb alebo uzatvorenie dohody o osobitných službách na účely technickej pomoci pri realizácii projektu;

Úhradu poplatkov za riadenie obstarávacích a zadávacích služieb uskutočnených úradom OSN pre projektové služby.

Harmonogram: počas celého trvania projektu.

4.   Orientačný plán činnosti

Činnosti, ktoré sa majú realizovať, budú pozostávať z prípravnej fázy, po ktorej budú nasledovať tri operačné fázy.

Prípravná fáza:

Najme sa odborná spoločnosť, ktorá poskytne líbyjskému vnútroštátnemu orgánu odbornú prípravu v oblasti odberu vzoriek a ktorá bude počas celého trvania projektu poskytovať technické poradenstvo a podporu. Medzi OPCW a UNOPS sa uzavrie dohoda o príspevku na účely najímania miestnych podnikov, ktoré budú projektovať evaporačný kalojem, poskytovať núdzovú zdravotnícku pomoc, obstarávať a prenajímať potrebný tovar a vykonávať sanačné práce.

Fáza 1:

Odoberú sa vzorky pôdy v okolí nádrží, z ktorých unikajú chemické látky, s pomocou videomonitorovania v reálnom čase. Tento proces bude zahŕňať živý prenos do operačného centra pre inšpektorov OPCW na účely monitorovania odberu vzoriek a balenia. Kontajnery, ktoré sa predtým dekantovali pred odoslaním chemikálií, sa vypláchnu dekontaminačnou látkou a vodou, a potom sa prázdne zašlú na likvidáciu do taviarne. Voda použitá na vyplachovanie sa zhromaždí v kontajneroch, ktoré sú už k dispozícii na mieste, pokým sa nevybuduje evaporačný kalojem.

Fáza 2:

Naprojektujú a vybudujú sa evaporačné kalojemy, a to tak, aby sa do nich mohol uložiť materiál získaný z fázy 1 a vopred neutralizovaný obsah 24 nádrží dva na účely prirodzeného odparovania vody a následného zakopania solí, ktoré nie sú nebezpečné. Nádrže použité na neutralizáciu obsahu 24 kontaminovaných nádrží sa prepravia na likvidáciu do taviarne.

Fáza 3:

Približne 350 ton odpadu z hydrolýzy HD (destilovaný sírny yperit), ktorý je v súčasnosti uložený v zariadení Ruwagha, sa bude analyzovať a podľa potreby upravovať, a následne sa prečerpá do kalojemov na neutralizáciu, stabilizáciu, odparovanie a uloženie do zeme.

5.   Očakávané výsledky

Očakávajú sa tieto výsledky:

Úplné ukončenie líbyjského programu chemických zbraní;

Kompletná sanácia bývalého skladu chemických zbraní Ruwagha v Líbyi, okrem iného prostredníctvom úplnej likvidácie 45 dekantovaných kontajnerov vrátane prepravy do taviarne a stabilizácie a likvidácie 350 ton HD odpadu;

Poskytnutie odbornej prípravy v technickej oblasti a v odbere vzoriek líbyjskému vnútroštátnemu orgánu pre CWC;

Dokončenie, pod vedením OPCW, odberu a prepravy vzoriek pôdy z okolia kontajnerov, z ktorých unikajú chemické látky.

6.   Odhadované trvanie

Trvanie projektu je naplánované na 20 mesiacov.

7.   Viditeľnosť Únie

Viditeľnosť financovania zo strany EÚ na podujatiach alebo zasadnutiach OPCW: finančná podpora Európskej únie sa uzná v správach generálneho riaditeľa OPCW a výkonnej rady, ktoré sa týkajú činností v Líbyi. Na všetkej projektovej dokumentácii bude zobrazená vlajka EÚ.

Viditeľnosť financovania zo strany EÚ na vybavení: OPCW požiada líbyjský vnútroštátny orgán, aby všetko vybavenie zakúpené s použitím finančných prostriedkov EÚ, okrem spotrebného materiálu, vhodným spôsobom označil, a to aj zobrazením loga EÚ. OPCW takisto požiada UNOPS, aby uplatňoval takéto ustanovenia zamerané na viditeľnosť finančnej podpory Európskej únie. Ak by takéto označenie mohlo ohroziť výsady a imunity OPCW alebo bezpečnosť zamestnancov tejto organizácie alebo konečných príjemcov, prijmú sa vhodné alternatívne opatrenia.

8.   Riadiaci výbor

Riadiaci výbor pre tento projekt bude pozostávať zo zástupcov ESVČ a OPCW. Riadiaci výbor bude vykonávanie tohto rozhodnutia pravidelne, aspoň raz za šesť mesiacov, skúmať, a to aj s využitím elektronických komunikačných prostriedkov.

9.   Podávanie správ

OPCW poskytne každých šesť mesiacov opisnú správu o pokroku, aby sa mohol preskúmať pokrok pri plnení výsledkov projektu. OPCW predloží záverečnú opisnú a finančnú správu do šiestich mesiacov od skončenia obdobia vykonávania.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/55


ROZHODNUTIE RADY (SZBP) 2017/2303

z 12. decembra 2017

na podporu ďalšieho vykonávania rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN č. 2118 (2013) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW EC-M-33/DEC.1 o likvidácii sýrskych chemických zbraní v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia

RADA EURÓPSKEJ ÚNIE,

so zreteľom na Zmluvu o Európskej únii, a najmä na jej článok 28 ods. 1 a článok 31 ods. 1,

so zreteľom na návrh vysokého predstaviteľa Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku,

keďže:

(1)

Výkonná rada Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) prijala 27. septembra 2013 na svojom zasadnutí EC-M-33 rozhodnutie o likvidácii chemických zbraní v Sýrii (ďalej „EC-M-33/DEC.1“).

(2)

Bezpečnostná rada Organizácie Spojených národov (ďalej len „BR OSN“) prijala 27. septembra 2013 rezolúciu BR OSN č. 2118 (2013), v ktorej schválila EC-M-33/DEC.1.

(3)

Európska rada prijala 12. decembra 2003 stratégiu EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (ďalej len „stratégia“), v ktorej sa zdôrazňuje kľúčová úloha Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení a OPCW pri vytváraní sveta bez chemických zbraní.

(4)

Únia stratégiu aktívne vykonáva a realizuje opatrenia uvedené v jej kapitole III, najmä uvoľňovaním finančných zdrojov na podporu konkrétnych projektov vykonávaných multilaterálnymi inštitúciami, ako je OPCW.

(5)

Rada 9. decembra 2013 prijala rozhodnutie 2013/726/SZBP (1) podporujúce poskytovanie produktov na získavanie informácií o situácii, ktoré súvisia s bezpečnosťou spoločnej misie OPCW – OSN na likvidáciu sýrskych chemických zbraní, pričom OPCW sa budú poskytovať satelitné snímky a súvisiace informácie Satelitného strediska Európskej únie (SatCen). Účinnosť rozhodnutia 2013/726/SZBP sa skončila 30. septembra 2015.

(6)

Rada 30. novembra 2015 prijala rozhodnutie (SZBP) 2015/2215 (2) na podporu OPCW a spoločného vyšetrovacieho mechanizmu OPCW – OSN zriadeného podľa rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015).

(7)

Technický sekretariát OPCW požiadal 10. júla 2017 Úniu, aby znova začala poskytovať satelitné snímky na účely operácií v Sýrii. Podľa OPCW sa ukázalo, že táto služba je mimoriadne užitočná, pokiaľ ide o nasadenie vyšetrovacej misie (FFM) v Sýrii a ďalších tímov v Sýrii, ako je napríklad tím na posudzovanie vyhlásení v súvislosti s bezpečnosťou personálu a so zabezpečením riadneho vykonávania úloh.

(8)

Únia dôrazne a dôsledne podporuje OPCW pri vykonávaní jej mandátu. Vo vyhlásení Únie zo 7. apríla 2017 sa uvádza, že Únia bude naďalej podporovať úsilie a činnosť OPCW, predovšetkým v Sýrii, vrátane vyšetrovacej misie (FFM) a spoločného vyšetrovacieho mechanizmu OPCW – OSN v súvislosti s vyšetrovaním použitia chemických zbraní.

(9)

Technickým vykonávaním tohto rozhodnutia by sa mala poveriť OCPW. Projekty podporované Úniou možno financovať iba prostredníctvom dobrovoľných príspevkov pre technický sekretariát OPCW. Takéto príspevky, ktoré poskytne Únia, budú kľúčové na to, aby mohla OPCW pokračovať v plnení úloh uvedených v príslušných rozhodnutiach výkonnej rady OPCW a v rezolúcii BR OSN č. 2118 (2013).

(10)

Dohľadom nad riadnym hospodárením s finančným príspevkom Únie by mala byť poverená Komisia,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

1.   Únia podporuje činnosti OPCW tým, že prispieva na náklady spojené s kontrolou a overovaním likvidácie sýrskych chemických zbraní, ako aj na náklady spojené s doplnkovými činnosťami ku kľúčovým zvereným úlohám na podporu rezolúcie BR OSN č. 2118 (2013) a EC-M-33/DEC.1 a následných súvisiacich rezolúcií a rozhodnutí.

2.   Projekt podporovaný týmto rozhodnutím spočíva v poskytovaní produktov na získavanie informácií o situácii, ktoré súvisia s bezpečnosťou vyšetrovacej misie (FFM), a to vrátane informácií o stave cestnej siete, pričom OPCW sa budú poskytovať satelitné snímky strediska SatCen.

Podrobný opis projektu sa uvádza v prílohe.

Článok 2

1.   Za vykonávanie tohto rozhodnutia zodpovedá vysoký predstaviteľ Únie pre zahraničné veci a bezpečnostnú politiku (ďalej len „VP“).

2.   Technickým vykonávaním projektu uvedeného v článku 1 ods. 2 sa poveruje OPCW. Túto úlohu vykonáva pod vedením VP. Na tento účel uzavrie VP s OPCW potrebné dojednania.

Článok 3

1.   Referenčná suma na vykonávanie projektu uvedeného v článku 1 ods. 2 je 1 003 717,00 EUR.

2.   Výdavky financované zo sumy stanovenej v odseku 1 sa spravujú v súlade s postupmi a pravidlami, ktoré sa vzťahujú na rozpočet Únie.

3.   Komisia dohliada na riadne spravovanie výdavkov uvedených v odseku 1. Na tento účel uzavrie s OPCW dohodu o financovaní. V dohode o financovaní sa stanoví, že OPCW má zabezpečiť zviditeľnenie príspevku Únie zodpovedajúce jeho výške.

4.   Komisia sa usiluje, aby sa dohoda o financovaní uvedená v odseku 3 uzavrela čo najskôr po nadobudnutí účinnosti tohto rozhodnutia. Informuje Radu o akýchkoľvek ťažkostiach počas tohto procesu a o dátume uzavretia dohody o financovaní.

Článok 4

1.   VP informuje Radu o vykonávaní tohto rozhodnutia na základe pravidelných správ, ktoré vypracúva OPCW. Uvedené správy tvoria základ pre hodnotenie uskutočňované Radou.

2.   Komisia poskytuje Rade informácie o finančných aspektoch vykonávania projektu uvedeného v článku 1 ods. 2.

Článok 5

1.   Toto rozhodnutie nadobúda účinnosť dňom jeho prijatia.

2.   Účinnosť tohto rozhodnutia uplynie 12 mesiacov po uzavretí dohody o financovaní medzi Komisiou a OPCW uvedenou v článku 3 ods. 3, alebo šesť mesiacov po nadobudnutí účinnosti, ak sa dovtedy dohoda o financovaní neuzavrie.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Radu

predseda

S. MIKSER


(1)  Rozhodnutie Rady 2013/726/SZBP z 9. decembra 2013 na podporu rezolúcie BR OSN 2118 (2013) a rozhodnutia výkonnej rady OPCW č. EC-M-33/Dec.1 v rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia (Ú. v. EÚ L 329, 10.12.2013, s. 41).

(2)  Rozhodnutie Rady (SZBP) 2015/2215 z 30. novembra 2015 na podporu rezolúcie BR OSN č. 2235 (2015), ktorou sa zriaďuje spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW – OSN s cieľom identifikovať páchateľov chemických útokov v Sýrskej arabskej republike. (Ú. v. EÚ L 314, 1.12.2015, p. 51).


PRÍLOHA

1.   Kontext

Po údajnom použití chemických zbraní v damaskej oblasti Ghúta v auguste 2013 vyústilo diplomatické úsilie o zrušenie programu chemických zbraní Sýrskej arabskej republiky k dohode medzi Ruskou federáciou a Spojenými štátmi americkými zo 14. septembra 2014 o rámci na odstránenie sýrskych chemických zbraní.

Výkonná rada Organizácie pre zákaz chemických zbraní (OPCW) prijala 27. septembra 2013 historické rozhodnutie o likvidácii sýrskych chemických zbraní (ďalej len „EC-M-33/DEC.1“), v ktorom sa stanovuje program zameraný na urýchlené odstránenie sýrskych chemických zbraní. Sýria sa oficiálne stala zmluvnou stranou Dohovoru o zákaze vývoja, výroby, hromadenia a použitia chemických zbraní a o ich zničení 14. októbra 2013. 16. októbra 2013 sa formálne zriadila spoločná misia OPCW – OSN o odstránení sýrskych chemických zbraní (ďalej len „spoločná misia“), ktorej hlavnou úlohou bolo dohliadať na včasné zrušenie sýrskeho programu chemických zbraní čo najbezpečnejším a najzabezpečnejším spôsobom. Únia prispela sumou 12 miliónov EUR do osobitného trustového fondu OPCW pre Sýriu, ktorý sa osobitne zriadil na financovanie činností zameraných na úplnú likvidáciu sýrskych zásob chemického materiálu.

Výsledkom činnosti spoločnej misie v spolupráci so sýrskou vládou bolo, že do augusta 2014 sa odstránili všetky chemické zbrane, ktoré Sýria nahlásila, a mimo sýrskeho územia sa zlikvidovali. Spoločná misia ukončila svoj mandát a činnosť 30. septembra 2014. Napriek tomuto úsiliu sa však aj naďalej hlásili prípady údajného použitia chemických zbraní v Sýrii a OPCW ďalej pokračovala vo svojich inšpekčných a overovacích činnostiach.

Generálny riaditeľ OPCW zriadil 29. apríla 2014 vyšetrovaciu misiu OPCW (FFM), ktorej úlohou bolo zistiť skutočnosti týkajúce sa údajného použitia toxických chemických látok na nepriateľské účely v Sýrskej arabskej republike. Vyšetrovacia misia (FFM) podporuje spoločný vyšetrovací mechanizmus zriadený podľa rezolúcie Bezpečnostnej rady OSN (ďalej len „BR OSN“) č. 2235 (2015) s cieľom identifikovať páchateľov, organizátorov, sponzorov alebo osoby inak zapojené do používania chemických látok ako zbraní v Sýrskej arabskej republike. Keďže vyvstali pochybnosti, či sýrske vyhlásenie o jej programe chemických zbraní určené OPCW bolo úplné, generálny riaditeľ OPCW zriadil skupinu expertov – známu ako tím na posudzovanie vyhlásení (DAT) – s cieľom zapojiť príslušné sýrske orgány do riešenia zistených nedostatkov a nezrovnalostí v sýrskom vyhlásení. Činnosti tímu na posudzovanie vyhlásení (DAT) a vyšetrovacej misie (FFM) stále prebiehajú. Misie OPCW v Sýrii pokračujú, pretože sa stále hlásia prípady údajného použitia chemických zbraní, a pred nasadením tímov bude potrebná podpora v podobe snímok v záujme získania obrazových informácií a posúdenia bezpečnosti.

V rámci vykonávania stratégie EÚ proti šíreniu zbraní hromadného ničenia poskytla Únia podporu misiám OPCW v Sýrii, a to prostredníctvom rozhodnutia Rady 2013/726/SZBP na podporu rezolúcie BR OSN č. 2118 (2013) a EC-M-33/DEC.1. V rozhodnutí 2013/726/CFSP sa podporilo poskytovanie produktov na získavanie informácií o situácii, ktoré sa týkajú bezpečnosti spoločnej misie, vrátane informácií o stave cestnej siete prostredníctvom dodávania OPCW produktov satelitného snímania a súvisiacich informačných produktov zo Satelitného strediska Európskej únie (SatCen). SatCen poskytol OPCW podporu vo forme satelitných snímok do 30. septembra 2015. Ukázalo sa, že táto služba je mimoriadne užitočná, pokiaľ ide o nasadenie vyšetrovacej misie (FFM) a ďalších tímov v Sýrii (napr. tím na posudzovanie vyhlásení (DAT)) v súvislosti s bezpečnosťou personálu a so zabezpečením riadneho vykonávania úloh.

OPCW požiadala 10. júla 2017 o opätovné poskytovanie satelitných snímok v nadväznosti na rozhodnutie 2013/726/SZBP.

2.   Celkové ciele tohto projektu

Všeobecným cieľom tohto projektu je podpora misií OPCW v súvislosti so Sýrskou arabskou republikou vrátane vyšetrovacej misie (FFM) a tímu na posudzovanie vyhlásení (DAT).

Konkrétne ciele tohto projektu sú:

posúdenie stavu cestnej siete, a to najmä s cieľom identifikácie cestných zátarás a oblastí, ktoré spôsobujú problémy pri cestnej doprave;

overenie presnosti správ, ktoré Sýrii podáva OPCW;

posúdenie zariadení a ich okolia;

posilnenie získavania informácií o situácii na mieste v súvislosti s bezpečnosťou misie na mieste a bezpečnosťou stálej misie, ktoré sú nasadené v Sýrskej arabskej republike, a miesta, ktoré sa majú navštíviť/skontrolovať.

3.   Opis činností

Ad hoc poverenie strediska SatCen úlohami v súlade s rozhodnutím Rady 2014/401/SZBP v oblasti záujmu (AOI) (miesta záujmu na území suverénneho štátu Sýria) a v rámci mandátu ESVČ – vrátane súvisiaceho riadenia a podávania správ – pričom úlohy budú tieto:

produkty a služby spravodajstva pomocou snímok (IMINT) a geopriestorového spravodajstva (GEOINT), ako sa uvádzajú v portfóliu produktov a služieb strediska SatCen (1), na účely reakcie na krízové situácie, posúdenia situácie, podrobných analýz, plánovania pre prípad nepredvídaných udalostí a mapovania, ako napríklad:

správy o prvom dojme (FIR) v reakcii na krízové situácie;

informačné poznámky týkajúce sa miesta záujmu (LOI) (2);

správy o miestach záujmu obsahujúce opisný text, sprievodné informácie, vektorové informácie, zdroje a jednu alebo viacero snímok s popisom príslušného objektu/zariadenia a jeho okolia;

spisy obsahujúce dokumenty so spravodajskými informáciami o komplexnejších oblastiach tvorených viacerými miestami záujmu (LOI);

štúdie uskutočniteľnosti potrebné na predbežné posúdenie produktov;

balík podporných geopriestorových opatrení pre nepredvídané udalosti (GCSP) so zameraním na evakuačné činnosti s využitím satelitných snímok, vedľajších zdrojov, a ak je to možné aj podporných informácií z terénu ako primárnych vstupov;

snímkové mapy (IM) poskytujúce relevantné a aktuálne tematické informácie o konkrétnych miestach záujmu;

ortometrické mapy (OM) poskytujúce rastrové obrazové mapy vrátane satelitných snímok konkrétneho miesta záujmu (LOI);

mapy miest (CM) poskytujúce úplnú základnú vrstvu informácií o veľkých oblastiach v podrobnej mierke;

mapové knihy (MB), ktoré sú výsledkom analytických metód geografického informačného systému (GIS), analýzy terénu, umiestnenie služieb v mestských oblastiach atď.;

mapové pokrytie (MC) poskytujúce úplnú základnú vrstvu informácií o veľkých oblastiach.

Podpora poskytovaná personálu misie OPCW pôsobiacemu na mieste: produkty odvodené zo snímok pre plánované trasy (napr. produkty na analýza trás v záujme posúdenia stavu cestnej siete).

Odborná príprava personálu OPCW v priestoroch strediska SatCen: odborná príprava v oblasti technického geopriestorového spravodajstva (GEOINT), softvéru ArcGIS a využívania produktov obrazového spravodajstva (IMINT). Môže sa zvážiť aj poskytovanie odbornej prípravy v priestoroch OPCW, ak sa považuje za realizovateľné.

Stredisku SatCen sa bude podpora poskytovať prostredníctvom vypracovania najviac piatich správ FIR (alebo rovnocenného úsilia (3)) za týždeň, a to počas celého trvania projektu, ako sa uvádza v bode 8.

4.   Očakávané výsledky

Očakáva sa, že tento projekt prinesie tieto výsledky:

stav posudzovanej cestnej siete, a predovšetkým identifikovaných cestných blokád a oblastí, ktoré spôsobujú problémy pri cestnej doprave;

zvýšenie cestnej bezpečnosti pre nasadené inšpekčné a overovacie tímy;

overenie správ Sýrie;

posúdenie zariadení a ich okolia;

lepšie získavanie informácií o situácii, ktoré sa poskytujú nasadeným inšpekčným a overovacím tímom;

poskytnutie podpory tímu na posudzovanie vyhlásení (DAT) a vyšetrovacej misii (FFM);

zvýšená schopnosť posudzovať konkrétne zariadenia a ich okolie;

posilnená kapacita personálu OPCW, pokiaľ ide o využívanie obrazových produktov, správu databázy snímok a používanie softvéru ArcGIS na vytváranie produktov pre OPCW odvodených z analýzy snímok.

5.   Príjemcovia projektu

Príjemcom tohto projektu bude OPCW, ktorej sa bude poskytovať podpora v záujme získania obrazových informácií a posúdenia bezpečnosti pred nasadením tímu v Sýrii.

Príjemcom v rámci tohto projektu bude aj spoločný vyšetrovací mechanizmus OPCW - OSN, pretože sa opiera o prácu vyšetrovacej misie (FFM).

6.   Realizačný tím projektu

Tento projekt bude vykonávať OPCW v spolupráci so strediskom SatCen so sídlom v Torrejone de Ardoz v Španielsku.

Realizačný tím projektu bude pozostávať z výkonného úradníka OPCW a projektového úradníka strediska SatCen. Realizačný tím projektu bude zodpovedný za riadenie celého cyklu projektu vrátane stanovenia právneho, riadiaceho, monitorovacieho a overovacieho rámca na účinné dosahovanie výsledkov projektu a podávania správ.

7.   Viditeľnosť Únie

Viditeľnosť finančného príspevku Únie na podujatiach a zasadnutiach OPCW: finančná podpora Európskej únie sa uzná v správach generálneho riaditeľa OPCW a výkonnej rady, ktoré sa týkajú uvedených činností. Na všetkej projektovej dokumentácii bude zobrazená vlajka Únie. Ak by takéto označenie mohlo ohroziť výsady a imunity OPCW alebo bezpečnosť zamestnancov OPCW alebo konečných príjemcov, prijmú sa vhodné alternatívne opatrenia.

8.   Odhadované trvanie

Trvanie projektu je naplánované na 12 mesiacov.

9.   Riadiaci výbor

Riadiaci výbor pre tento projekt bude pozostávať zo zástupcov ESVČ, OPCW a strediska SaTCen. Riadiaci výbor bude vykonávanie tohto rozhodnutia pravidelne, aspoň raz za šesť mesiacov, skúmať, a to aj s využitím elektronických komunikačných prostriedkov.

10.   Podávanie správ

OPCW poskytne po šiestich mesiacoch opisnú správu o pokroku, aby sa mohol preskúmať pokrok pri plnení výsledkov projektu. OPCW predloží záverečnú opisnú a finančnú správu do šiestich mesiacov od skončenia obdobia vykonávania.


(1)  Portfólio produktov a služieb strediska SatCen, verzia 2.4. – 5. apríla 2017

(2)  Zvyčajná maximálna zemepisná rozloha miesta záujmu (LOI) je 100 km2.

(3)  Produkty strediska SatCen boli „premenené alebo prevedené“ na rovnocenné jednotky na základe priamych nákladov na údaje a pracovné vyťaženie potrebných na realizáciu produktu vo vzťahu k FIR. Poznámka pre členov správnej rady, „COST RECOVERY historical and proposal for modification of Implementation Procedures“ (Prehľad nenávratnosti nákladov a návrh na zmenu vykonávacích postupov) z 30. marca 2017.


13.12.2017   

SK

Úradný vestník Európskej únie

L 329/61


VYKONÁVACIE ROZHODNUTIE KOMISIE (EÚ) 2017/2304

z 12. decembra 2017

o určitých prechodných ochranných opatreniach v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou podtypu H5 v Holandsku

[oznámené pod číslom C(2017) 8719]

(Iba holandské znenie je autentické)

(Text s významom pre EHP)

EURÓPSKA KOMISIA,

so zreteľom na Zmluvu o fungovaní Európskej únie,

so zreteľom na smernicu Rady 89/662/EHS z 11. decembra 1989 o veterinárnych kontrolách v obchode vnútri Spoločenstva s cieľom dobudovania vnútorného trhu (1), a najmä na jej článok 9 ods. 3,

so zreteľom na smernicu Rady 90/425/EHS z 26. júna 1990 týkajúcu sa veterinárnych a zootechnických kontrol uplatňovaných v obchode vnútri Spoločenstva s určitými živými zvieratami a výrobkami s ohľadom na vytvorenie vnútorného trhu (2), a najmä na jej článok 10 ods. 3,

keďže:

(1)

Aviárna influenza je infekčná vírusová choroba vtákov vrátane hydiny. Infekcie domácej hydiny vyvolané vírusmi aviárnej influenzy spôsobujú dve hlavné formy tejto choroby, ktoré sa odlišujú svojou virulenciou. Nízkopatogénna forma sa obvykle prejavuje iba miernymi príznakmi, zatiaľ čo vysokopatogénna forma spôsobuje u väčšiny druhov hydiny veľmi vysokú úmrtnosť. Uvedená choroba môže mať vážny dosah na ziskovosť chovu hydiny.

(2)

Aviárna influenza sa vyskytuje najmä u vtákov, ale za určitých okolností sa môže infekcia vyskytnúť aj u ľudí, i keď riziko je vo všeobecnosti veľmi nízke.

(3)

V prípade výskytu ohniska aviárnej influenzy existuje riziko, že pôvodca choroby sa môže rozšíriť do iných chovov s hydinou či inými vtákmi chovanými v zajatí. V dôsledku toho sa môže preniesť z jedného členského štátu do iných členských štátov alebo do tretích krajín prostredníctvom obchodu so živými vtákmi alebo produktmi z nich.

(4)

V smernici Rady 2005/94/ES (3) sa stanovujú určité preventívne opatrenia v súvislosti s dohľadom nad aviárnou influenzou a jej včasným zistením a minimálne kontrolné opatrenia, ktoré sa majú uplatňovať v prípade výskytu ohniska tejto choroby u hydiny alebo iných vtákov chovaných v zajatí. V uvedenej smernici sa stanovuje zriadenie ochranných pásiem a pásiem dohľadu v prípade výskytu ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy.

(5)

Holandsko oznámilo Komisii výskyt ohniska vysokopatogénnej aviárnej influenzy podtypu H5 v chove s hydinou či inými vtákmi chovanými v zajatí na svojom území v provincii Flevoland a okamžite prijalo opatrenia vyžadované podľa smernice 2005/94/ES vrátane zriadenia ochranných pásiem a pásiem dohľadu.

(6)

Komisia v spolupráci s Holandskom preskúmala uvedené opatrenia a s uspokojením konštatuje, že hranice ochranných pásiem a pásiem dohľadu stanovené príslušným orgánom v uvedenom členskom štáte sú v dostatočnej vzdialenosti od daného miesta chovu s potvrdeným ohniskom.

(7)

S cieľom predísť akémukoľvek zbytočnému narušeniu obchodu v rámci Únie a vyhnúť sa prijatiu neodôvodnených prekážok obchodu tretími krajinami je nevyhnutné, aby sa na úrovni Únie urýchlene vymedzili ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v súvislosti s vysokopatogénnou aviárnou influenzou v Holandsku.

(8)

Preto by do ďalšieho stretnutia Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá mali byť ochranné pásma a pásma dohľadu v Holandsku, kde sa uplatňujú opatrenia na kontrolu zdravia zvierat stanovené v smernici 2005/94/ES, uvedené v prílohe k tomuto rozhodnutiu a malo by sa stanoviť trvanie uvedenej regionalizácie.

(9)

Toto rozhodnutie sa má prehodnotiť na ďalšom zasadnutí Stáleho výboru pre rastliny, zvieratá, potraviny a krmivá,

PRIJALA TOTO ROZHODNUTIE:

Článok 1

Holandsko zabezpečí, aby ochranné pásma a pásma dohľadu zriadené v súlade s článkom 16 ods. 1 smernice 2005/94/ES zahŕňali aspoň tie oblasti, ktoré sú uvedené v zozname v častiach A a B prílohy k tomuto rozhodnutiu.

Článok 2

Toto rozhodnutie sa uplatňuje do 10. januára 2018.

Článok 3

Toto rozhodnutie je určené Holandskému kráľovstvu.

V Bruseli 12. decembra 2017

Za Komisiu

Vytenis ANDRIUKAITIS

člen Komisie


(1)  Ú. v. ES L 395, 30.12.1989, s. 13.

(2)  Ú. v. ES L 224, 18.8.1990, s. 29.

(3)  Smernica Rady 2005/94/ES z 20. decembra 2005 o opatreniach Spoločenstva na kontrolu vtáčej chrípky a o zrušení smernice 92/40/EHS (Ú. v. EÚ L 10, 14.1.2006, s. 16).


PRÍLOHA

ČASŤ A

Ochranné pásmo podľa článku 1:

Kód krajiny ISO

Členský štát

Názov

NL

Holandsko

Oblasť:

Biddinghuizen

Vanaf kruising Swifterweg (N710) met Hoge Vaart (water), Hoge Vaart volgen in noordoostelijke richting tot aan Oosterwoldertocht (water).

Oosterwoldertocht volgen in zuidoostelijke richting tot aan Elburgerweg (N309).

Elburgerweg (N309) volgen tot aan de brug in Flevoweg over het Veluwemeer.

Veluwemeer volgen in zuidwestelijke richting tot aan Bijsselseweg.

Bijsselseweg volgen in noordelijke richting tot aan de Spijkweg (N306).

Spijkweg (N306) volgen in noordelijke richting tot aan Strandgaperweg.

Strandgaperweg volgen in westelijke richting tot aan Bremerbergweg (N708)

Bremerbergweg volgen in noordelijke richting tot aan Oldebroekerweg, Oldebroekerweg volgen in noordwestelijke richting tot aan Baan.

Baan volgen in westelijke richting overgaand in Swifterweg (N710)

Swifterweg (N710) volgen in noordelijke richting tot aan Hoge Vaart (water).

ČASŤ B

Pásmo dohľadu podľa článku 1:

Kód krajiny ISO

Členský štát

Názov

NL

Holandsko

Oblasť:

Biddinghuizen

Vanaf brug Biddingweg (N710) Lage vaart, Biddingweg volgen in noordelijke richting tot aan Elandweg.

Elandweg volgen in oostelijke richting tot aan Dronterringweg (N307).

Dronterringweg (N307) volgen in zuidoostelijke richting tot aan Rendieerweg.

Rendierweg volgen in noordoostelijke richting tot aan Swiftervaart(water).

Swiftervaart volgen in oostelijke richting tot aan Lage vaart.

Lage vaart volgen in noordelijke richting tot aan Ketelmeer(water).

Ketelmeer volgen in zuidoostelijke overgaand in Vossemeer overgaand in Drontermeer volgen ter hoogte van Geldersesluis.

Geldersesluis volgen in oostelijke richting tot aan Buitendijks.

Buitendijks volgen in zuidoostelijke richting overgaand in Groote Woldweg tot aan Naalderweg.

Naalderweg volgen in oostelijke richting tot aan Kleine Woldweg.

Kleine Woldweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zwarteweg.

Zwarteweg volgen in oostelijke richting overgaand in Wittensteinse Allee tot aan Oosterweg.

Oosterweg volgen in zuidelijke richting tot aan Zuiderzeestraatweg (N308).

Zuiderzeestraatweg volgen in westelijke richting tot aan Mheneweg Zuid.

Mheneweg Zuid in zuidelijke richting overgaand in Bongersweg overgaand in Ottenweg tot aan A28.

A28 volgen in zuidwestelijke richting tot aan Ceintuurbaan (N302).

Ceintuurbaan volgen in noordelijke richting overgaand in Knardijk (N302) overgaand in Ganzenweg tot aan Futenweg.

Futenweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserweg (N302).

Larserweg (N302) volgen in noordelijke richting Zeebiesweg.

Zeebiesweg volgen in oostelijke richting tot aan Larserringweg.

Larserringweg volgen in noordelijke richting tot aan Lisdoddeweg.

Lisdoddeweg volgen in oostelijke richting tot aan Wiertocht.

Wiertocht volgen in noordelijke richting tot aan Dronterweg.

Dronterweg volgen in oostelijke richting tot aan Biddingweg (N710)